Documenttranscriptie
Art.Nr.
5902209901
AusgabeNr.
5902209850
Rev.Nr.
02/04/2020
HMS1080
/Dickenhobelmaschine
DE AbrichtOriginalbedienungsanleitung
6
és vastagoló gyalu
HU Egyengető
Az eredeti használati utasítás fordítása
81
93
GB Planer/Thicknesser
Translation of original instruction manual
19
EE Rihthöövel-paksusmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
FR Dégauchisseuse/Raboteuse
Traduction des instructions d’origine
31
LT
Oblius / obliavimo
105
44
LV
Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna
117
a hrúbkovačka
SK Zrovnávačka
Preklad originálneho návodu na prevádzku
57
PL
Grubościówko-strugarka
129
a tloušťkovačka
CZ Srovnávačka
Překlad originálního návodu k provozu
69
NL
Vlakschaaf-/vandiktebank-machine
IT
Pialla a filo e spessore
Traduzione del manuale d’uso originale
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
łumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
142
1
8
9
10
11
12
13
7
14
6
5
4
3
2
1
1a
16
5
12
17
15
18
F
5a
A
E
D
B
2
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
1b
15
F
8
9
4
14
A
9a
C
3
B
15
3a
3b
19
19
9a
9
6
11
11
5
4
6
4
6
6
4
7
C
8
E
3
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
9
20
12
22
21
G
10
11
5
5a
3
5
13
12
9
3
5
15
14
5
9
13
12
3
H
4
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
16
17
8
25
24
D
8a
I
23
18
19
18
26
1,1 mm
26
20
21
8
8
9
9
7
7
11
11
14
22
16
17
16
17
14
23
5
12
16
3
5
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Gehörschutz tragen!
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden!
WARNUNG! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen
Überlastschalter
Vorschubrichtung
6 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung.................................................................................... 8
2.
Gerätebeschreibung................................................................... 8
3.
Lieferumfang.............................................................................. 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung............................................... 9
5.
Sicherheitshinweise................................................................... 9
6.
Technische Daten....................................................................... 12
7.
Auspacken.................................................................................. 13
8.
Aufbau........................................................................................ 13
9.
In Betrieb nehmen...................................................................... 13
10. Elektrischer Anschluss............................................................... 15
11. Reinigung................................................................................... 16
12. Lagerung.................................................................................... 16
13. Wartung...................................................................................... 16
14. Entsorgung und Wiederverwertung............................................... 17
15. Störungsabhilfe.......................................................................... 18
DE | 7
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Überlastschalter
2. Ein-/ Ausschalter
3. Schaltstössel
4. Sterngriffschraube mit Unterlegscheibe M6
5. Spanabsaugung
5a. Verlängerung Spanabsaugung
6. Befestigungsmutter M6
7. Abnehmtisch
8. Parallelanschalg
8a. Feststellschraube
9. Hobelmesserabdeckung
9a. Schwenkarm für Hobelmesserabdeckung
10. Befestigungsmutter M6
11. Rändelschraube M8
12. Handkurbel
13. Zustellschraube
14. Vorschubtisch
15. Gummifüße
16. Schiebestock
17. Schiebeblock
18. Klingeneinstellblock
19. Kreuzschlitzschraube M5
20. Anti-Rückschalgklauen
21. Dickenhobeltisch
22. Gewindespindel
23. Spannschraube
24. Messerbalken
25. Hobelmesser
26. Einstellschraube
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Innensechskantschraube M8
Unterlegscheibe
Innensechskantschraube M6
Innensechskantschlüssel 4mm
Innensechskantschlüssel 5mm
Innensechskantschlüssel 6mm
Skala (Dickenhobel)
Skala (Zustellung)
Skala (Parallelanschlag)
3. Lieferumfang
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bedienungsanleitung
Innensechskantschraube M8 4x
Unterlegscheibe 4x
Innensechskantschraube M6 2x
Innensechskantschlüssel 4mm
Innensechskantschlüssel 5mm
Innensechskantschlüssel 6mm
Schiebestock
Schiebeblock 2x
Klingeneinstellblock
8 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
Spanabsaugung
Verlängerung Spanabsaugung
Parallelanschalg
Hobelmesserabdeckung
Schwenkarm für Hobelmesserabdeckung
Sterngriffschraube mit Unterlegscheibe M6
Handkurbel
Gummifüße 4x
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Dicken-/Abrichthobelmaschine dient zum Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem Schnittholz
aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abgeschrägter Form.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden.
m WARNUNG!
Folgende Arbeiten dürfen nicht durchgeführt werden:
• Einsetzarbeiten (d.h. jegliche Bearbeitung, die
nicht über die gesamte Werkstücklänge geht)
• Vertiefungen, Zapfen oder Aussparungen
• Hobeln von stark gekrümmtem Holz, bei dem ein
nicht ausreichender Kontakt mit dem Aufgabetisch
besteht.
m Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
befindlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
Die Brückenschutzvorrichtung darf während der Bearbeitung nicht entfernt werden. Der nicht benutzte
Teil der Messerwelle muss abgedeckt werden.
Anforderungen an den Bediener
Das Gerät darf nur von Personen bedient und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren
unterrichtet sind.
Lassen Sie niemals Kinder mit dem Gerät arbeiten.
Lassen Sie niemals Erwachsene ohne ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualifikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des
Benutzers festlegen.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine
sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht
der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
DE | 9
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
6
7
-
8
9
10
11
12
13
14
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite
von Kindern, abgelegt werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und
richtig benutzt werden.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
15
16
17
18
19
20
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
- Wenn die Hobelwelle beim Arbeiten durch
eine zu große Vorschubkraft oder Klemmen
des Werkstückes blockiert, schalten Sie das
Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass die Hobelwelle frei läuft. Schalten
Sie das Gerät ein, und führen Sie den Arbeitsschritt erneut mit reduzierter Vorschubkraft
durch.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen
oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
10 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei
denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie keine stumpfen Messer. Rückschlaggefahr!
• Der Schneideblock muss vollständig abgedeckt
sein.
• Verwenden Sie zum Hobeln von kurzen Werkstücken einen Schiebestock.
• Zum Hobeln von schmalen Werkstücken sollten
Sie zusätzliche Sicherheitsvorkehrungen treffen.
Der Einsatz von Querdruckvorrichtungen und Federabdeckungen könnte notwendig sein, um ein
sicheres Arbeiten zu garantieren.
• Das Gerät eignet sich nicht zum Schneiden von
Ausfalzungen.
• Die Rückschlagsicherung und die Vorschubwalze
müssen regelmäßig überprüft werden.
• Geräte, die mit einem Spanabzug und Abzugshauben ausgestattet sind, sollten an die entsprechenden Geräte angeschlossen werden. Die
Materialart kann die Staubentwicklung ungünstig
beeinflussen.
• Das Gerät eignet sich ausschließlich zum Schneiden von Holz und ähnlichen Materialien.
• Wenn das Messer zu 5 % verschlissen ist, muss es
ausgewechselt werden.
• Ein fehlender Schiebestock kann zu Gefahren führen. Der Schiebestock sollte bei Nichtgebrauch immer an der Maschine aufbewahrt werden.
• Wenn kleine Werkstücke von Hand eingeführt werden, besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Herstellerempfehlungen zum Einsatz eines Schiebestock
müssen beachtet werden.
• Eine falsche Ausrichtung von Schutzabdeckungen, Vorschubtisch oder Gitter kann zu unkontrollierbaren Situationen führen.
• Beschädigte oder verschmutzte Werkstücke bergen Gefahren. Metallteile oder splitterndes Material darf mit diesem Gerät nicht bearbeitet werden.
Verletzungsgefahr!
• Platzieren Sie lange Werkstücke zum Schneiden
auf dem Rolltisch oder einer anderen Abstützvorrichtung. Ansonsten könnten Sie die Kontrolle über
das Werkstück verlieren.
• Die Maschine eignet sich nur zum Hobeln und Dickenhobeln
• Wenn Sie an der Maschine arbeiten sollten Sie immer angemessene Schutzkleidung tragen:
- einen Gehörschutz zum Schutz vor Gehörschäden,
- einen Atemschutz um dem Einatmen gefährlicher Staubpartikel vorzubeugen,
- Schutzhandschuhe beim Handhaben der Messerwelle und von rauen Werkstoffen zur Verringerung des Risikos von Verletzungen durch
scharfen Kanten,
- eine Schutzbrille um Augenverletzungen durch
herumfliegende Teilchen zu vermeiden.
• Die folgenden Situationen sollten unter allen Umständen vermieden werden: vorzeitige Unterbrechung des Hobelvorgangs (Hobelschnitte, die nicht
die gesamte Länge des Werkstückes umfassen;
das Hobeln von unebenen Holzteilen, die nicht
gleichmäßig auf dem Vorschubtisch aufliegen).
• Achtung! Wenn der Hauptnetzanschluss einen
schlechten Zustand aufweist, besteht beim Anschalten des Gerätes die Gefahr von Kurzschlüssen. Davon können auch andere Funktionen
betroffen sein (z.B. das Aufleuchten von Kontrollleuchten). Sollten am Hauptnetzanschluss Störungen auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren
lokalen Stromanbieter für Abhilfe und Informationen.
11
DE | 11
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den
Netzstecker.
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedienungsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch
das Berühren der Messerwelle an nicht abgedeckten Bereichen, beim Werkzeugwechsel, außerdem
können diese durch das Öffnen der Schutzabdeckung gequetscht werden.
• Augenverletzungen
- an der Einschub- und Auslassöffnung
- durch gefährlichen Rückschlag
- beim Betrieb ohne Absaugung bzw. Spänesack,
kann gesundheitsschädlicher Holzstaub entstehen.
- durch wegschleudernde Teile
• Durch im Werkstück enthaltene Metallteile können
die Messer stumpf bzw. zerstört werden.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
6. Technische Daten
Messeranzahl
2 Stück
Hobelwellen-Drehzahl
9000 1/min
Abmessungen
954 x 450 x 483 mm
Gewicht
26,5 kg
Technische Daten Abrichthobeln
max. Hobelbreite
254 mm
max. Spanabnahme
2 mm
Abrichtanschlag l x h
640 x 127 mm
Abrichtanschlag
90°–135°
Schwenkbereich
Abrichttischgröße
920 x 264 mm
Technische Daten Dickenhobeln
max. Hobelbreite
254 mm
max. Hobeldicke
120 mm
max. Spanabnahme
2 mm
Dickentischgröße
350 x 270 mm
Antrieb
Motor V/Hz
230-240V / 50 Hz
Aufnahmeleistung P1
1500 W
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel LpA..................................... 92 dB(A)
Unsicherheit KpA................................................... 3 dB
Schallleistungspegel LWA............................. 105 dB(A)
Unsicherheit K WA.................................................. 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
12 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es
besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
8. Aufbau
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
8.1 Gummifüße (Abb. 2)
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (15) mit den mitgelieferten Innensechskantschrauben (A) und Unterlegscheiben (B) an der Unterseite des Gerätes.
8.2 Hobelmesserabdeckung (Abb. 3-5)
• Entfernen Sie zuerst die Kreuzschlitzschraube (19)
und die Befestigungsmutter (10) an der Hobelmesserabdeckung (9) und die Befestigungsmutter (6)
am Schwenkarm für Hobelmesserabdeckung (9a).
• Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung (9) und
den Schwenkarm (9a) zusammen.
• Befestigungsmutter (10) und Kreuzschlitzschraube
(19) wieder anziehen.
• Befestigen Sie die Baugruppe an den in Abb. 4 gezeigten Bohrungen mit der Befestigungsmutter (6)
und der Sterngriffschraube (4)
8.3 Parallelanschlag (Abb. 6+7)
• Setzen Sie den Parallelanschlag (8) am Gehäuse
der Maschine an und befestigen diesen mithilfe der
Innensechskantschrauben (C).
8.4 H
andkurbel für Dickenhobelzustellung
(Abb. 8)
• Die Handkurbel (12) zur Zustellung der Spantiefe
wird nur auf die Spindel aufgesteckt.
8.5 Spanabsaugung (Abb. 10)
• Um die Verlängerung der Spannabsaugung (5a) zu
montieren, öffnen Sie die Kreuzschlitzschraube an
der Verlängerung. Fügen Sie beide Teile (5,5a) zusammen und zeihen Sie die Kreuzschlitzschraube
wieder fest.
8.6 Spanabsaugung - Abrichthobeln (Abb. 11+12)
• Setzen Sie zur Montage die Hobelmesserabdeckung kpl. (9) in die oberste Position.
• Stellen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die niedrigste Position mit Hilfe der Handkurbel (12).
• Setzen Sie die Spanabsaugung (5) leicht schräg an
der Maschine an und schieben diesen nach hinten.
Dabei müssen die beiden Schaltstössel (3) nach
außen hin gehalten werden.
• Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (5) mithilfe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
eingesteckt werden.
• Klappen Sie nun die Hobelmesserabdeckung kpl.
(9) wieder nach unten.
8.7 Spanabsaugung - Dickenhobeln (Abb. 13+14)
• Der Parallelanschlag (8) muss zum Dickenhobeln
demontiert werden. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge wie in Punkt 8.3 beschrieben vor.
• Halten Sie nun die Schaltstössel (3) wieder nach
außen und setzen Sie nun die Spanabsaugung (5)
auf die Hobelmaschine auf.
• Verriegeln Sie nun die Spanabsaugung (5) mit Hilfe der Schaltstössel (3). Achtung! Maschine läuft
nicht an, wenn die Schaltstössel (3) nicht richtig
eingesteckt werden.
9. In Betrieb nehmen
m ACHTUNG!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt
komplett montieren!
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• Ein- und Ausschalter inkl. Notausschalter (falls
vorhanden) auf ordnungsgemäße Funktion
• Verriegelte Schutzeinrichtungen (Abb. 1 - Pos. 3)
durch ein aufeinander folgendes Öffnen jeder trennenden Schutzeinrichtung um die Maschine auszuschalten und durch Prüfung, dass es unmöglich
ist, die Maschine bei einer geöffneten Schutzeinrichtung einzuschalten
13
DE | 13
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Bremse
bei Arbeitsbeginn die Maschine einschalten und
auf Drehzahl kommen lassen. Schalten Sie nun
die Maschine wieder aus. Der Motor muss innerhalb von 10 Sekunden zum stehen kommen.
Andernfalls liegt ein Defekt vor.
• Anti-Rückschlagklauen (Abb. 9 - Pos. 20) mindestens einmal pro Arbeitsschicht durch Besichtigung, um festzustellen, dass sie sich in gutem
Arbeitszustand befinden, z. B. keine Beschädigung der Berührungsfläche durch Stöße haben
und dass die Anti-Rückschlagklauen (25) durch
das Eigengewicht ungehindert zurückfallen;
• Hobelmesser (Abb. 17 - Pos. 25)
auf Beschädigungen und richtigen Sitz.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn alle
diese Bedingungen eingehalten sind.
Verwenden Sie nur gut geschärfte und gewartete
Messer. Nur für die Maschine konstruierte Messer
verwenden.
Verwenden Sie zum Bearbeiten kurzer Werkstücke
Schiebehölzer oder Schiebestöcke, die nicht defekt
sind.
Schließen Sie die Maschine an eine Staub- oder
Späneabsaugvorrichtung an.
Überprüfen Sie vor Beginn der Bearbeitung, dass der
Anschlag festgeklemmt ist.
Überzeugen Sie sich, dass Sie jeder Zeit das Gleichgewicht halten können. Stellen Sie sich seitlich zur
Maschine.
Halten Sie Ihre Hände bei laufender Maschine in sicherer Entfernung von der Schneidwalze und von der
Stelle, an der die Späne ausgestoßen werden.
Erst mit dem Hobeln beginnen, wenn die Schneidewalze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat.
Außerdem darauf achten, dass das Werkstück keine
Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Bearbeiten Sie kein Holz, das zahlreiche Asteinschlüsse
oder Astlöcher enthält.
Sichern Sie lange Werkstücke gegen Abkippen am
Ende des Hobelvorganges. Verwenden Sie dazu z.B.
Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen.
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie
das verklemmte Werkstück.
Nach jedem Gebrauch die kleinste Schnittgröße einstellen, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen.
m ACHTUNG!
Die Maschine muss am Fußboden / Arbeitsplatte mit
den geeigneten Schrauben / Schraubzwingen sicher
befestigt werden, da Kippgefahr besteht.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
• m WARNUNG! Vor jeglichen Reinigungs-, Einstellungs-, Wartungs- oder Instandsetzungsarbeiten
trennen Sie den Netzstecker von der Hauptstromversorgung!
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (25) fest im
Messerblock befestigt sind.
• Die Messer (25) dürfen am Messerblock maximal
1,1 mm überstehen.
• Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (20) auf einwandfreie Funktion.
• Tragen Sie immer einen Augenschutz.
• Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen
oder Formen.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
• Das Hobelmesser muss frei laufen können.
m ACHTUNG!: Die Dicken-/Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (25) eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfläche
des Werkstückes flach sein. Werden größere oder
schwerere Werkstücke bearbeitet, ist es notwendig,
die Maschine auf der Standfläche zu befestigen (z. B.
Mittels der Gewinde im Maschinenboden).
• Der Ein-/Ausschalter (2) befindet sich an der linken
Seite der Maschine. Drücken Sie zum Einschalten
der Maschine die grüne Taste „I“. Drücken Sie zum
Ausschalten der Maschine die rote Taste „0“.
• Die Maschine ist mit einem Überlastschalter (1)
zum Schutz des Motors ausgestattet. Im Falle einer Überlastung stoppt die Maschine automatisch.
Nach einer Weile kann der Überlastschalter (1) wieder zurückgesetzt werden.
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von langen
Werkstücken Rolltische oder eine ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind
in Fachmärkten erhältlich. Sie müssen auf Zufuhrund Abnahmeseite der Hobelmaschine platziert
werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen,
dass das Werkstück waagrecht in die Maschine
geführt werden kann und waagrecht herausgenommen werden kann.
14 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9.1 Abrichthobeln
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.1.1 Einstellung (Abb. 7/8)
• Drehen Sie die Zustellschraube (13) nach rechts
oder links für die gewünschte Spantiefe. Die Spantiefe kann an der Skala (H) abgelesen werden.
• Lockern Sie den Parallelanschlag (8) mit dem Feststellschraube (8a). Stellen Sie den gewünschten
Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann an der
Skala (I) abgelesen werden. Fixieren Sie den Parallelanschlag (8) nach erfolgter Einstellung wieder
mit der Feststellschraube (8a).
9.1.2 Abrichthobel-Betrieb (Abb. 20/21)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.5)
• (Schmale Werkstücke siehe Abb. 21) Öffnen
Sie die Rändelschraube (10) und verschieben Sie
die Hobelmesserabdeckung (9) so weit, wie es die
Breite des Werkstückes erfordert. Ziehen sie dann
die Rändelschraube (9) wieder an.
• (Breite, flache Werkstücke siehe Abb. 20) Öffnen Sie den Sterngriffschraube (4) und stellen die
Hobelmesserabdeckung kpl. (9) gerade so hoch,
wie das Werkstück dick ist. Die Hobelmesserabdeckung (9) bedeckt dabei die gesamte Messerwalze! Ziehen Sie nun die Sterngriffschraube (4)
wieder an.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung.
Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück auf den
Vorschubtisch (14). Halten Sie mit einer Hand das
Werkstück auf den Tisch (14) gedrückt und schieben es möglichst mithilfe des Schiebestocks (16)
vorwärts in Richtung Abnehmtisch (7) über die
Messerwalze
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
• Entfernen Sie Späne und Staub vom Vorschubtisch
(14), Abnehmtisch (7) und Messerwalze, nachdem
die Maschine komplett zum Stillstand gekommen
ist.
• Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (9) wieder
in Position und decken Sie das Hobelmesser auf
der gesamten Länge ab.
9.2 Dickenhobeln
m ACHTUNG!: Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
9.2.1 Einstellung (Abb. 22)
• Setzen Sie die Handkurbel (10) auf die Spindel und
drehen Sie den Dickenhobeltisch (21) auf die gewünschte Höhe. Die eingestellte Höhe kann an der
Skala (G) abgelesen werden.
• Wichtig hierbei ist, die Höhe des Dickenhobeltisch (21) von unten nach oben einzustellen, d.h.
Kurbeln Sie den Tisch zunächst weiter nach unten
(ca.5 mm) als die gewünschte Höhe. Anschließend
kurbeln sie den Tisch (21) in die gewünschte Höhe nach oben.
9.2.2 Dickenhobel-Betrieb (Abb. 22)
Achtung! Beachten Sie die richtige Montage der
Spanabsaugung (siehe 8.7)
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung.
Drücken Sie die grüne Taste „I“, um die Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobeltisch
(21). Führen Sie das Werkstück Richtung Vorschubtisch (14) zu. (Achten Sie auf die Pfeilrichtung, welche die Arbeitsrichtung ebenfalls symbolisiert.)
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste „0“.
Trennen Sie die Maschine anschließend vom Netz.
• Entfernen Sie Späne und Staub vom Dickenhobeltisch (21) und Messerwalze, nachdem die Maschine komplett zum Stillstand gekommen ist.
10. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
15
DE | 15
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F“.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor:
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Motor-Typenschildes
11. Reinigung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes keine
ätzenden Mittel.
Die Gewindespindel für die Höhenverstellung des Dickentisches darf nur mit einem Trockenschmiermittel
behandelt werden.
Die Tischoberfläche und die Einzugs- und Ausschubwalze müssen immer harzfrei gehalten werden.
Schmutzige Einzugs-/Ausschubwalzen müssen gereinigt werden.
Zur Vermeidung einer Motorüberhitzung muss regelmäßig überprüft werden, ob sich an den Luftöffnungen des Motors Staub angesetzt hat.
Nach längerem Gebrauch wird empfohlen, die Maschine von einem authorisierten Kundendienst überprüfen zu lassen.
Werkzeugpflege
Hobelwelle, Spannvorrichtungen, Messerauflagen
und Messer müssen regelmäßig von Harz befreit
werden, weil ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert.
Zu diesem Zweck können die Spannvorrichtungen,
Messerauflagen und Messer 24 Stunden lang in einen handelsüblichen Harzentferner gelegt werden.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Reinigungsflüssigkeiten harzfrei gemacht werden, die diese Art von
Metall nicht angreifen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder
unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder
Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
13. Wartung
Achtung!
Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netzstecker.
Messerwechsel (Abb. 17-19)
• m ACHTUNG!: Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
• Arretieren Sie den Hobelwellenschutz kpl. (9) in der
angehobenen Stellung.
• Lösen und entfernen Sie die fünf Spannschrauben
(23).
• Heben Sie Messer (25) und Messerbalken (24) von
der Welle ab.
• Entfernen Sie Späne und Harz von der Hobelwelle
und Messerbalken.
• Setzen Sie das neue Messer (25) in der Hobelwelle
ein, fixieren Sie das Messer (25) mit den rechteckigen Schlitzen in den beiden Schraubenköpfen. (Mit
diesen beiden Schrauben wird das Messer in der
Höhe eingestellt.)
• Legen Sie den Messerbalken (24) auf das Messer
(25).
• Ziehen Sie die fünf Spannschrauben (23) leicht an.
• Wiederholen Sie die Arbeitsgänge für das zweite
Messer (25).
• Setzen Sie den Klingeneinstellblock (18), wie in
Bild 19 gezeigt, auf dem Messerblock. Achten Sie
darauf, dass das Messer (25) den Klingeneinstellblock (18) auf beiden Seiten berührt.
• Durch Verstellen der beiden Einstellschrauben (26)
kann das Messer (25) in der Höhe verstellt werden.
16 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Nach erfolgreicher Einstellung der Messer, sind
alle Spannschrauben fest anzuziehen.
Beachten Sie:
• Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes
Hobelbild und belasten den Motor weniger.
• Beim dreimaligem Schleifen darf nicht mehr Material als 3 x 0,05 mm abgetragen werden.
• Die an dieser Maschine verwendeten Messer sind
nicht zum Falzen/Zinken geeignet.
• Abschließend Hobelwellenschutz wieder auf den
Tisch absenken und die Hobelwelle abdecken, mit
Sterngriffschraube klemmen.
m ACHTUNG!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät
vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei der Verwendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr
auf Grund von Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches Ablösen der Gewinde. Messerbalken oder Schrauben
mit abgenutztem Gewinde müssen sofort ersetzt
werden.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen, Kohlebürsten, Hobelmesser
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür
vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in
Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu
einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei.
Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlichrechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten
Stelle für die Entsorgung von Elektro- und ElektronikAltgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17
DE | 17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Störungsabhilfe
Störung
Mögliche Ursache
Abhilfe
Maschine lässt sich
nicht einschalten
Keine Netzspannung vorhanden
Kohlebürsten abgenützt
Spanabsaugung nicht montiert
Spannungsversorgung kontrollieren
Maschine in die Kundendienstwerkstatt bringen
Spanabsaugung montieren
Maschine ohne Funktion Stromausfall
oder stoppt plötzlich
Motor oder Schalter defekt
Mikroschalter prüfen
Maschine bleibt während Hobelmesser stumpf/verschlissen
des Hobelns stehen
Überlastschalter hat ausgelöst
Mikroschalter prüfen
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Sicherung überprüfen / Überlastschutz am Gerät
prüfen
Motor oder Schalter von einer Elektrofachkraft überprüfen lassen
Spanabsaugung so montieren, dass der Mikroschalter betätigt wird
Netzseitige Vorsicherung kontrollieren
Die Maschine läuft durch den eingebauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an und
muss nach Spannungswiederkehr erneut eingeschaltet werden.
Messer wechseln oder schärfen
Nach Abkühlzeit Motor wieder einschalten
Spanabsaughaube bzw. Tischverriegelung so montieren, dass der Mikroschalter betätigt wird.
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Werkstück klemmt beim
Dickenhobeln
Schnitttiefe zu groß
Schnitttiefe reduzieren und Werkstück in mehreren
Arbeitsgängen bearbeiten
Drehzahl sinkt während
des Hobelns ab
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Unbefriedigender Oberflächenzustand
Hobelmesser stumpf/verschlissen
Hobelmesser durch Späne zugesetzt
Ungleichmäßige Zuführung
Messer wechseln oder schärfen
Späne entfernen
Werkstück mit konstantem Druck und reduzierter Zuführungsgeschwindigkeit zuführen
Bearbeitete Oberfläche
zu rau
Werkstück enthält noch zu viel
Feuchtigkeit
Werkstück trocknen
Bearbeitete Oberfläche
rissig
Werkstück wurde gegen die Wuchs- Werkstück von der Gegenrichtung bearbeiten
richtung bearbeitet
Zu viel Material auf einmal abgeho- Werkstück in mehreren Arbeitsgängen bearbeiten
belt
Zu geringer Werkstückvorschub
beim Dickenhobeln
Werkstück wurde gegen die Wuchs- Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs berichtung bearbeitet
handeln
Zu viel Material auf einmal abgeho- Transportwalzen instand setzen
belt
Späneauswurf beim
Dickenhobeln verstopft
(ohne Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneauswurf beim
Abrichthobeln verstopft
(ohne Absaugung)
Zu große Spanabnahme
Zu großer Vorschub
Stumpfe Messer
Zu nasses Holz
Spanabnahme verringern
Vorschubgeschwindigkeit verringern
Messer austauschen
Werkstück trocknen
Späneaustritt mit Absau- Absaugung zu schwach
gung beim Abricht- oder
Dickenhobeln verstopft
Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden,
welches am Absaug-Anschlussstutzen eine Luftgeschwindigkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet
18 | DE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and
cannot replace correct actions for preventing accidents.
Read and observe the instructions manual and safety regulations before starting the machine!
Wear ear-muffs!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working
on wood and other materials. Never use the tool to work on any materials containing
asbestos!
WARNING! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips
and dust emitted by the device can cause loss of sight!
WARNING! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
Overload switch
Feed direction
GB | 19
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Page:
Introduction................................................................................. 21
Device description ..................................................................... 21
Scope of delivery........................................................................ 21
Intended use............................................................................... 22
Safety information...................................................................... 22
Technical data............................................................................ 25
Unpacking.................................................................................. 25
Assembly.................................................................................... 25
Installation.................................................................................. 26
Electrical connection.................................................................. 28
Cleaning..................................................................................... 28
Storage....................................................................................... 28
Maintenance............................................................................... 28
Disposal and recycling............................................................... 29
Troubleshooting.......................................................................... 30
20 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the
non-compliance with the electrical specifications
and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store
them near the machine. The instructions must be
read and carefully observed by each operator prior
to starting the work. Only persons who have been
trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed
to use the machine. The required minimum age must
be met.
In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations
of your country, the generally recognized technical
rules for the operation of wood working machines
must be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description
1. Overload switch
2. On/off switch
3. Plunger
4. Star grip screw with washer M6
5. Chip extraction
5a. Chip extraction extension
6. Fastening nut M6
7. Take-off table
8. Parallel fence
8a. Locking screw
9. Planing blade cover
9a. Swivel arm for planing blade cover
10. Fastening nut M6
11. Knurled screw M8
12. Crank handle
13. Adjusting screw
14. Feed table
15. Rubber feet
16. Push stick
17. Push block
18. Blade adjustment block
19. Philips screw M5
20. Anti-return claws
21. Planing table
22. Threaded spindle
23. Clamping screw
24. Cutter bar
25. Planing blade
26. Set screw
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Hexagon socket screw M8
Washer
Hexagon socket screw M6
4 mm Allen key
5 mm Allen key
6 mm Allen key
Scale (thickness plane)
Scale (infeed)
Scale (parallel stop)
3. Scope of delivery
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Operating manual
Hexagon socket screw M8 4x
Washer 4x
Hexagon socket screw 2x
Allen key 4mm
Allen key 5mm
Allen key 6mm
Push stick
Push block 2x
Blade adjustment block
GB | 21
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
Chip extraction
Chip extraction extension
Parallel fence
Planing blade cover
Swivel arm for planing blade cover
Star grip screw with washer M6
Crank handle
Rubber feet 4x
4. Intended use
The surfacing and thicknessing plane is designed for
the surfacing and thicknessing of all types of whole
pieces of square, rectangular or chamfered converted timber.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose.
m WARNING!
The following work must not be carried out:
• Insert work (in other words any work which does
not extend over the full length of the workpiece)
• Recesses, tenons or cut-outs
• Planing highly warped timber in which there is inadequate contact with the feed bench.
m The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed, used
in conflict with the designation and it is prohibited to
attach any protective equipment of other manufacturers.
The bridge guard must not be removed during machining. The unused part of the blade shaft must be
covered.
Requirements for operating staff
The appliance may only be operated and maintained
by persons familiarised with it and informed about
possible risks.
Never let children work with the appliance. Never let
adults work with the appliance unless they have been
properly trained.
The operating staff must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification: Apart from the detailed instructions by
a professional, no special qualification is necessary
for appliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only work on the appliance. An exception includes
youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education.
Local regulations may stipulate the minimum age of
the user.
Training: Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the Operating
Instructions. No special training is necessary.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
General Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury including the following.
Read all these instructions before attempting to operate this product and save these instructions.
Safe operation
1 Keep work area clear
- Cluttered areas and benches invite injuries.
2 Consider work area environment
- Do not expose tools to rain.
- Do not use tools in damp or wet locations.
- Keep work area weil lit.
- Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3 Guard against electric shock
- Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4 Keep other persons away
- Do not let persons, especially children, not
involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the
work area.
5 Store idle tools
- When not in use, tools should be stored in a
dry locked-up place, out of reach of children.
6 Do not force the tool
- lt will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7 Use the right tool
- Do not force small tools to do the job of a
heavy duty tool.
- Do not use tools for purposes not intended;
or example do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
22 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Dress properly
- Do not wear loose clothing or jewellery, they
can be caught in moving parts.
- Non-skid footwear is recommended when
working outdoors.
- Wear protective hair covering to contain long
hair.
Use protective equipment
- Use safety glasses.
- Use face or dust mask if working operations
create dust.
Connect dust extraction equipment
- lf the tool is provided for the connection of
dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used.
Do not abuse the cord
- Never yank the cord to disconnect it from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and
sharp edges.
Secure work
- Where possible use clamps or a vice to hold
the work. lt is safer than using your hand.
Do not overreach
- Keep proper footing and balance at all times.
Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
- Follow instruction for lubricating and changing accessories.
- lnspect tool cords periodically and if damaged
have them repaired by an authorized service
facility.
- lnspect extension cords periodically and replace if damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Disconnect tools
- When not in use, before servicing and when
changing accessories such as blades, bits
and cutters, disconnect tools from the power
supply. If the planer shaft blocked when working by excessive feed force or clamping the
work piece, turn off the device and disconnect
it from the mains plug. Remove the workpiece
and make sure that the planer shaft runs freely. Turn the power on, and run the operation
again with reduced feed force.
Remove adjusting keys and wrenches
- Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from the
tool before turning it on.
Avoid unintentional starting
- Ensure switch is in “off’ position when plugging in.
Use outdoor extension leads
- When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and
so marked.
19 Stay alert
- Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when you
are tired.
20 Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
- Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting
and any other conditions that may affect its
operation.
- A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual.
- Have defective switches replaced by an authorized service centre.
- Do not use the tool if the switch does not turn
it on and off.
21 WARNING!
- The use of any accessory or attachment other than one recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
22 Have your tool repaired by a qualified person
- This electric tool complies with the relevant
safety rules. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts, otherwise this may result in considerable danger to the user.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Special safety instructions
•
•
•
•
Do not use blunt knives. Risk of kick-back.
The cutter block must be fully covered.
Use a push stick to plane any short workpieces.
Take additional safety precautions if you are planing any narrow workpieces. It may be necessary to
use lateral pressure equipment and springloaded
covers to ensure that you can work in safety.
GB | 23
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• The machine is not suitable for cutting rebates.
• The anti-kick safeguard and the infeed roller must
be inspected at regular intervals.
• Machines fitted with a sawdust extractor and extractor hoods must be connected to the devices
concerned. The type of material used can have a
negative influence on the dust generated.
• The machine is designed exclusively for the cutting
of wood and similar materials.
• The knife must be replaced immediately once it becomes worn down by 5%.
• If a push stick is not used there may be a risk of
serious danger. The push stick should always be
kept at the machine when not used.
• There is a greater risk of danger when small workpieces are fed in by hand. Always observe the manufacturer’s instructions on the use of the push stick.
• If the safety covers, infeed table or mesh are incorrectly aligned they could lead to uncontrollable
situations.
• Damaged or soiled workpieces may cause a risk
of danger. Never use metal parts in the machine or
any materials which can fracture or shatter. Risk
of injury!
• To cut long workpieces, always place them on a
mobile table or similar type of supporting equipment. Otherwise there is a risk that you may lose
control over the workpiece.
• The machine is only suitable for planing and thicknessing.
• Wear suitable protective clothing when working
with the machine:
- ear protection to prevent damage to your ears,
- a breathing mask to avoid the risk of inhaling
hazardous particles of dust,
- safety gloves to avoid injuries from sharp edges
or knives,
- safety goggles to avoid eye injuries from flying
parts.
• It is imperative that the following situations are
avoided at all times: Premature interruption of the
cutting operation (planing cuts which do not complete the entire length of the workpiece; planing of
uneven pieces of wood which do not lie flat on the
infeed table).
• Important! If the primary mains connection is in a
poor condition there is a risk of short-circuits when
the machine is switched on. This may also affect
other functions (e.g. the lighting up of indicator
lamps). Should there be any faults in the primary
mains connection, please contact your local electricity supplier to advice and information.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety requirements. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still remain.
• Residual risks can be minimised if the „safety instructions“ and the „Proper use“ are observed
along with the whole of the operating instructions.
• Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine in the processing and in cut precision
• Use the tool that is recommended in this manual.
In doing so, your machine provides optimal performance.
• Hands may never enter the processing zone when
the machine is in operation.
• Release the handle button and switch off the machine prior to any operations..
• Danger of injury! of fingers and hands by contact
with the blade shaft at uncovered areas when
changing tools. These can also be crushed by
opening the guard.
• Eye injuries
- On the infeed and discharge opening by dangerous recoil
- Danger from current if the electric cables have
not been connected correctly.
- harmful wood duct may be generated if operated
without an extractor or chip bag.
- by catapulted parts
• Metal parts in the workpiece can blunt or destroy
the blades.
• Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
24 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technical data
7. Unpacking
Number of knives
Cutter block rpm
Dimensions
Weight
Technical data – Surfacing
Max planing width
Max chip removal
Ripping fence l x h
2 pieces
9000 1/min
945 x 450 483 mm
26,5 kg
Ripping fence tilting angle
90°–135°
Surfacing table size
Technical data – Thicknessing
Max planing width
Max planing thickness
Max chip removal
Thicknessing table size
Drive
Motor V/Hz
Consumption power P1
254 mm
2 mm
640 x 127 mm
920 x 264 mm
254 mm
120 mm
2 mm
350 x 270 mm
230-240V / 50 Hz
1500 W
Subject to technical changes!
Noise
Total noise values determined in accordance with EN
61029.
Sound pressure level LpA............................... 92 dB(A)
Uncertainty KpA..................................................... 3 dB
Sound power level LWA................................. 105 dB(A)
Uncertainty K WA.................................................... 3 dB
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing
The above-mentioned noise emission values were
measured in accordance with a standardised test
procedure and can be used to compare one power
tool with another.
The above-mentioned noise emission values can
also be used for the preliminary assessment of exposure.
Warning:
• The noise emissions during the actual use of the
power tool may differ from the above-mentioned
values depending on the power tool being used,
in particular on the type of workpiece being processed.
• Try to keep emissions as low as possible, for example by limiting your working time. In this regard,
all the operational cycle phases must be taken into
consideration (such as the times when the tool is
switched off or running idle).
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage. Inform the transport agent immediately of any faults. Later complaints cannot be
considered.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
• Familiarize yourself with the machine with the help
of the operating instructions manual before using
it.
• Use only original parts for accessories as well as
consumables and spare parts. Spare parts can be
obtained from your scheppach retailer.
• Please quote our article numbers as well as type
and production year in all your orders.
m ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of
swallowing and suffocation!
8. Assembly
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the first time!
8.1 Rubber feet (fig.2)
Secure the four rubber feet (15) to the bottom side of
the equipment using the Allen screws (A) and washers (B) supplied.
8.2 Planing blade cover (fig. 3-5)
• First remove the Phillips screw (19) and the fastening nut (10) on the planer blade cover (9) and the
fastening nut (6) on the swivel arm for planing blade
cover (9a).
• Push the planing blade cover (9) and the swivel arm
(9a) together.
• Retighten fastening nut (10) and Phillips screw (19).
• Fasten the assembly to the holes shown in Fig. 4
using the fastening nut (6) and the star grip screw
(4)
8.3 Parallel stop (fig. 6+7)
• Now attach the parallel stop (8) to the machine
housing and fasten it using the Allen screws (C).
GB | 25
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.4 Crank handle for thickness planer chip depth
(fig. 8)
• The crank handle (12) will be only plugged on the
spindle.
8.5 Chip extraction (fig. 10)
• To mount the extension of the chip extraction (5a),
open the Phillips screw on the extension. Fit both
parts (5, 5a) together and retighten the Phillips
screw.
8.6 Chip extractor - surface planing (fig. 11+12)
• Set the planing knife cover cpl. (9) in the upperst
position.
• Use the crank handle (12) to place the Thicknessing table (21) in the lowest position.
• Take the chip extractor (5) and hold the switching
pins (3) beside. Place the chip extractor (5) at a
slightly slanting angle on the machine and push it
backwards. For this you need to hold the switching
pins (3) outwards.
• Now lock the chip extractor (5) with the switching
pins in the table. Attention! The machine won´t start
if the switching pins are incorrectly plugged in.
• Now you can fold the planing knife cover cpl. (9)
down again.
8.7 C
hip extractor - thickness planing
(fig. 13+14)
• The parallel stop (8) needs to be removed for thickness planing. Follow point 8.3 in reverse order.
• Hold the switching pins (3) outside and set the chip
extractor (5) on top of the machine.
• Now lock the chip extractor (5) with the switching
pins in the table. Attention! The machine won´t start
if the switching pins (3) are incorrectly plugged in.
9. Installation
m IMPORTANT!
You must fully assemble the appliance before
using it for the first time!
Before each use, check the following:
• Proper function of the on and off button, incl. the
emergency switch (if available).
• Locked disconnected protective equipment
(fig 1a - pos. 3)
by gradual opening of every separating protective
equipment to be able to turn the machine off and
checking that the machine cannot be turned on
whenever the protective equipment is open
• Brake
Switch on the machine at the start of work and
allow the machine to reach speed. Now switch the
machine off again. The engine must come to a
standstill within 10 seconds. Otherwise, there is a
defect.
• Anti-kick claws (fig. 9 - pos. 20)
at least once per shift by a visual inspection to
establish that they are in good working order, for
example, that the contact surface has not been
damaged by impacts and that the anti-kick claws
(25) fall back without hindrance due to their own
weight;
• Planing blades (fig. 17 - pos. 25)
for signs of damage and to ensure they are positioned correctly.
The machine may only be used if all these conditions are satisfied.
Use only well sharpened and maintained blades. Use
only blades that are designed for the machine.
Use pusher wood or sticks which are in perfect condition for machining short workpieces.
Connect the machine to a dust and chip extractor.
Check that the stop is secure before starting the machining work.
Ensure that you can maintain your balance at all
times. Stand to the side of the machine.
Whilst the machine is running keep your hands at
a safe distance from the cutting block and from the
point at which the chips are discharged.
Do not start the planing work until the cutting block
has reached the required speed.
Also ensure that the workpiece does not contain any
cables, wires, cords or the like. Do not machine any
wood which has lots of knots or knot holes.
Secure long workpieces to prevent them tipping over
at the end of the planing process. Use roller stands,
for example, or similar devices for this purpose.
Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
Switch off the machine immediately it is jams. Pull out
the mains plug and remove the jammed workpiece.
Set the smallest cutting size after use to prevent the
risk of injury.
m CAUTION!
The machine must be secured to the floor / countertop using suitable screws / screw clamps since otherwise there is a risk that it will tip over.
• Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
26 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• m WARNING! Before cleaning~, adjustment~,
maintenance~ or repair work, disconnect the power cord from the main power supply!
• Check at regular intervals that the knife (25) is firmly attached in the knife block.
• The knives (25) must not project more than a maximum of 1.1 mm out of the knife block.
• Make sure that the anti-kick claws (24) work correctly.
• Always wear eye protection.
• Never cut concavities, tenons or shapes.
• All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
• It must be possible for the planing knife to run freely.
m IMPORTANT!: The surfacing and thicknessing
plane has been specially designed for planing solid
wood. High alloy knives (25) are used for this purpose. The contact surface of the workpiece must be
flat for thicknessing. If you want to work on large or
heavy workpieces, the machine must be secured in
place (e.g. using the thread in the machine base).
• The ON/OFF switch (2) is on the left-hand side of
the machine. Press the green key “I” to switch on
the machine. Press the red key “0” to switch off the
machine.
• The machine is fitted with an overload switch (1)
to protect the motor. In the event of an overload,
the machine will cut out automatically. After a short
time, the overload switch (1) can be reset again.
• To work on long workpieces, use roller tables or
a similar supporting arrangement. Such optional
units are available from your local DIY stores. They
must be placed at the entry and exit ends of the
plane. Their height must be adjusted such that the
workpiece is horizontal when it is fed into and out
of the machine.
9.1 Surfacing
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
9.1.1 Adjustment (fig. 20+21)
• Turn the adjustment knob for cutting depth (13)
to set the height of the feed table. The set cutting
depth can be read off the scale (H).
• Loosen the parallel stop (8) with the clamping crew
(8a). Adjust the desired angle. The adjusted angle
can be read off the scale (I). Fix the parallel stop (8)
with the clamping screw (8a) after adjustment.
9.1.2 Surface planing mode (fig. 20/21)
Attention! Watch out the right mounting of the
chip extractor (point 8.5)
• (Narrow workpieces see fig. 21) Open the knurled
srcew (10) and slide the planer blade cover (9) as
far as the width of the workpiece requires. Then
tighten the knurled srcew (10) again.
• (Width, flat workpieces see fig. 20) Open the star
knob nut (4) and set the planer blade cover completely. (9) is just as high as the workpiece is thick.
The planer blade cover (9) covers the entire blade
roller! Tighten the star knob nut (4) again.
• Plug in the machines power cord ( Press the green
button “I” to start the plane (1).
• Place the workpiece you wish to plane on the feed
table (14). Slide the workpiece as far as possible
with the push stick (16) forwards towards the planing table (7) over the knives (25).
• When you have finished work, switch off the machine. To do this, press the red button “0”. Then
disconnect the machine from the mains supply.
• Remove the chips and dust from the feed table (14),
planing table (7) and knife block after the machine
has reached a complete standstill.
• Move the planing knife cover (9) back into position
and cover the entire length of the planing knife.
9.2 Thicknessing
m IMPORTANT!: Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
9.2.1 Adjustment (fig. 22)
• Place the crank handle (12) on the spindle and
turn it to adjust the thicknessing table (21) to the
required height. The set angle can be read off the
scale (G).
• It is important to adjust the height of the planing table (21) from bottom to top, i.e. crank the table further down (approx. 5 mm) than the desired height.
Then crank the table (21) upwards to the desired
height.
9.2.2 Thicknessing mode (fig. 22)
Attention! Watch out the right mounting of the chip
extractor (point 8.7)
• Plug in the machines power cord. Press the green
button “I” to start the plane (2).
• Place a workpiece on the thicknessing table (21).
Guide the workpiece towards the feed table (14).
• When you have finished work, switch off the machine. To do this, press the red button “0”. Then
disconnect the machine from the mains supply.
• Remove the chips and dust from the thicknessing
table (21) and knife block after the machine has
reached a complete standstill.
GB | 27
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Electrical connection
11. Cleaning
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as
the extension cable used must also comply with
these regulations.
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
Important information
In the event of an overloading the motor will switch
itself off. After a cool-down period (time varies) the
motor can be switched back on again.
Damaged electrical connection cable.
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~.
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
General maintenance measures
Wipe chips and dust off the machine from time to time
using a cloth. In order to extend the service life of the
tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the
motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive products.
The threaded spindle for height-adjustment of the
thicknessing table may only be treated with a dry lubricant agent.
The table surfaces as well as the infeed and output
rollers must always be kept free from resin.
Regularly clean infeed and output rollers.
In order to avoid overheating of the motor, regularly
check the air openings for any dust sticking on.
After a longer period of use, it is recommended to
have the machine checked by an authorized dealer
service
Tool care:
Cutter block, clamping devices, knife supports and
knives must be regularly cleaned from resin, as a
clean tool improves the planing quality. To this purpose, clamping devices, knife supports and knives
can be put in a common resin remover for 24 hours.
Resin from aluminium tools may only be removed
with cleaning liquids not being aggressive to this type
of metal.
12. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture. Store the operating manual with
the electrical tool.
13. Maintenance
m Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
Changing the knives (Fig 17-19)
• m Important!: Always pull the mains plug before
changing the knives.
• Pull the planing knife cover (9) forwards as far as
possible so that the entire knife block is exposed.
• Loosen and remove the five clamping screws (23).
• Lift the knives (25) and knife block (24) from the
cutter block.
28 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Remove the chips and any resin from the cutter
block and knife support.
• Place new knives (25) into the cutter block and fix
them with the rectangle slots in both screw heads.
(With these two screws, height-adjustment of the
knife is done.)
• Place the knife block (24) onto the knife.
• Slightly tighten the five clamping bolts (23).
• Repeat these actions for the second knife.
• Place the blade adjustment block (18), as shown
in Figure 18, on the knife block. Make sure that the
knife (25) touches both sides of the blade adjustment block (18).
• By the two set screws (26), the knife can be adjusted for height.
• After a successful knife setting, all clamping screws
must be tightened
Please mind:
• Sharp planer/thicknesser knives guarantee a clean
planing surface and put less stress on the motor.
• After three grinding actions, a maximum material
removal of 3 x 0.05 mm may not be exceeded.
• The planer/thicknesser blades used on this machine are not suitable for rebating and dovetailing.
• Finally lower the cutter block guard again onto the
table. Cover the cutter block and block it with the
star grip screw.
m IMPORTANT!
Only use knives which are recommended by the
manufacturer for this equipment. If you use other
knives there is a risk of injuries due to lack of control.
Avoid over-tightening and the possibility of the thread
becoming detached. If the latch (22) or the screws
have worn out threads they must be immediately replaced.
14. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled.
The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special
waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of
waste equipment may have negative consequences
for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained
in electrical and electronic equipment. By properly
disposing of this product, you are also contributing
to the effective use of natural resources. You can
obtain information on collection points for waste
equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for
the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Connections and repairs
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Planer blades, motor drive belt, carbon
brushes
* Not necessarily included in the scope of delivery!
GB | 29
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Troubleshooting
Problem
Possible Cause
Remedy
Machine cannot be
switched on.
No power supply.
Carbon brush worn.
Chip extractor not mounted
Power cut
Motor or switch defective
Check microswitch
Check power supply.
Take machine to your service point.
Machine does not work
or stops suddenly
Machine stops during
planing.
Workpiece jams during
thicknessing
Speed decreases when
planing
Unsatisfactory surface
finish
Planing blade blunt/worn
Overload switch has tripped
Check microswitch
Too much chip removal
Too fast feed
Cutting depth too great
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Planing blade blunt/worn
Planing blade filled with chips
Uneven feed
Machined surface too
rough
Workpiece contains too much
moisture
Machined surface
cracked
Workpiece was machined against
the grain
Too much material planed at one
pass
Workpiece was machined against
the grain
Too much material planed at one
pass
Workpiece speed too
low during thicknessing
When thicknessing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor).
When surface planing,
chip ejection obstructed
(without dust extractor)
With surface planing
and thicknessing, chip
ejection obstructed (with
dust extractor).
Too much chip removal
Blunt knives.
Wood too humid.
Too much chip removal
Too fast feed
Blunt knives.
Wood too humid.
Suction performance too weak.
Check fuse, check overload switch on machine.
Have the motor or switch checked by an electrician.
Fit the chip extractor hood so that the microswitch is
pressed.
Check fuses.
Due to the integrated lowvoltage protection, the machine does not restart automatically. Upon return of
the voltage, the machine must be switched on again.
Replace or sharpen blade
Switch on the motor again once it has cooled
Fit the chip extractor hood or bench lock so that the
microswitch is pressed.
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Reduce cutting depth and machine the workpiece in
several passes
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Replace or sharpen blade
Remove chips
Feed the workpiece with constant pressure and at
reduced speed
Dry workpiece
Machine the workpiece from the opposite direction
Machine the workpiece in several passes
Clean bench top and apply a thin coating of lubricant
wax
Repair transport rollers
Set the lever for the thicknessing setting to the top
position
Reduce chip removal.
Replace knives
Dry workpiece
Reduce chip removal.
Reduce infeed speed.
Replace knives.
Dry workpiece
Use a dust extractor unit having an airflow rate at the
suction connection of at least 20 m/s.
30 | GB
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles figurant sur l’appareil
Les symboles figurant dans cette notice sont là pour attirer votre attention quant aux risques encourus. Les symboles
concernant la sécurité et les explications correspondantes qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les
mises en garde ne suppriment par les risques et ne remplacent pas les mesures préventives nécessaires pour éviter les
accidents.
Avant la mise en service, lisez la notice d’utilisation et les consignes de sécurité et respectez-les!
Portez une protection auditive !
Portez un masque respiratoire. Lors de travaux du bois et autres matériaux, de la
poussière nocive peut être émise. N’usinez pas de matériaux contenant de l‘amiante !
ATTENTION! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
ATTENTION! Risque de blessure!! Ne touchez pas les fers du rabot.
Interrupteur de surcharge. Attendre pour remettre en marche
Sens de l‘avance
FR | 31
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Page:
Introduction................................................................................. 33
Description de la machine.......................................................... 33
Ensemble de livraison................................................................ 33
Utilisation conforme.................................................................... 34
Consignes de sécurité................................................................ 34
Caractéristiques techniques....................................................... 37
Déballage................................................................................... 38
Montage..................................................................................... 38
Mise en service.......................................................................... 39
Raccordement électrique........................................................... 40
Nettoyage................................................................................... 41
Stockage.................................................................................... 41
Maintenance............................................................................... 41
Mise au rebut et recyclage......................................................... 42
Dépannage................................................................................. 43
32 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant :
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Chers clients,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
Remarque :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous
les dommages survenant lors de l’utilisation de cet
appareil, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et installation de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous conseillons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenus dans
cette notice et de la réglementation en vigueur dans
votre pays, vous devez respecter les règles de sécurité généralement reconnues et applicables à des
machines comparables.
Nous n’assumons aucune responsabilité concernant
les accidents et dommages qui surviendraient à la
suite du non-respect des instructions du manuel d’utilisation et des consignes de sécurité.
2. Description de la machine
1. Interrupteur de surcharge
2. Interrupteur On/Off
3. Poussoir de commande
4. Vis de poignée étoile avec rondelle d’appui M6
5. Aspiration des copeaux
5a. Rallonge de l’aspiration des copeaux
6. Écrou de fixation M6
7. Table de préhension
8. Butée parallèle
8a. Vis de fixation
9. Protection de rabot
9a. Bras articulé pour protection de rabot
10. Écrou de fixation M6
11. Vis moletée M8
12. Manivelle
13. Vis d’approche
14. Table d’avance
15. Pieds en caoutchouc
16. Tige de poussée
17. Bloc de poussée
18. Bloc de réglage des lames
19. Vis cruciforme M5
20. Griffes antiretour
21. Table de rabotage
22. Broche filetée
23. Vis de serrage
24. Barre de coupe
25. Rabot
26. Vis de réglage
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Vis à six pans creux M8
Rondelle d’appui
Vis à six pans creux M6
Clé Allen 4 mm
Clé Allen 5 mm
Clé Allen 6 mm
Échelle (rabotage)
Échelle (distribution)
Échelle (butée parallèle)
3. Ensemble de livraison
•
•
•
•
Manuel d’utilisation
Vis à six pans creux M8 4x
Rondelle d’appui 4x
Vis à six pans creux M6 2x
FR | 33
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Clé Allen 4mm
Clé Allen 5mm
Clé Allen 6mm
Tige de poussée
Bloc de poussée 2x
Bloc de réglage des lames
Aspiration des copeaux
Rallonge de l’aspiration des copeaux
Butée parallèle
Protection de rabot
Bras articulé pour protection de rabot
Vis de poignée étoile avec rondelle d’appui M6
Manivelle
Pieds en caoutchouc 4x
4. Utilisation conforme
La dégauchisseuse- raboteuse sert à dégauchir et à
raboter des pièces de bois de tous types, de forme
carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être utilisée
conformément à son affectation.
m AVERTISSEMENT!
Les travails suivants ne doivent pas être effectués:
• Travaux de découpe (c‘est-à-dire tout travail ne
s‘étendant pas sur toute la longueur de la pièce
traitée)
• Cavités, tenons ou creux
• Rabotage de bois très courbé ne garantissant pas
un suffisant contact avec la table d‘alimentation
m Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection de la machine ou de
les utiliser de façon différente à leur affectation ou de
fixer des dispositifs de protection d‘autres origines.
Le protecteur à pont ne doit pas être enlevé lors
de l’utilisation de la machine. La partie inutilisée de
l‘arbre de rabot doit toujours être couverte.
Opérateur
L‘appareil doit être utilisé et entretenu uniquement
par des personnes familiarisées avec le fonctionnement de l‘appareil et informées au sujet des risques
encourus.
Ne laissez jamais les enfants utiliser la machine.
Ne laissez jamais des adultes utiliser l’appareil sans
formation préalable.
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification: Mis à part une formation détaillée dispensée par un spécialiste, aucune autre qualification
spécifique n’est requise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par des personnes de plus de 18 ans. Exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre
d’un enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
L‘âge minimal de l‘utilisateur est déterminé selon la
réglementation locale en vigueur.
Formation: Pour utiliser la machine, seule une formation dispensée par un spécialiste ou par la lecture
de la notice est nécessaire. Une formation spécifique
n’est pas nécessaire.
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous les dommages ou blessures en résultant, l’opérateur en est le seul responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, ainsi que
pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT ! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les mesures
de sécurité essentielles énumérées ci-dessous, afin
de réduire le risque de feu, de choc électrique et de
blessure.
Lisez l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et conservez-les soigneusement.
Travail en toute sécurité
1 Maintenez la zone de travail en ordre !
- Les zones de travail en désordre sont propices aux accidents.
2 Tenez compte de l’environnement de la zone de
travail !
- N’exposez pas les outils électriques à la pluie.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des
environnements mouillés ou humides.
- Maintenez la zone de travail bien éclairée.
- N’utilisez pas les outils électriques dans des
lieux où il existe un risque d’incendie ou d’explosion.
34 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Protection contre les chocs électriques
- Evitez tout contact corporel avec des surfaces mises ou reliées à la terre (par exemple
canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les tierces personnes à l’écart
- Ne laissez pas les personnes, notamment
les enfants, non concernées par le travail en
cours, toucher l’outil ou le prolongateur, et
maintenez-les éloignées de la zone de travail.
5 Entreposez les outils en lieu sûr
- Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient
d’entreposer les outils au sec, en hauteur ou
dans un local fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne forcez pas l’outil
- Il fonctionnera d’autant mieux et plus sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
- N’utilisez pas des outils peu puissants pour
réaliser des travaux lourds.
- N’utilisez pas les outils pour des applications
pour lesquelles ils n’ont pas été conçus. Par
exemple, n’utilisez pas une scie circulaire
pour couper des branches d’arbre ou des
bûches de bois.
8 Portez des vêtements appropriés
- Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux, car ils peuvent être happés par des
éléments en mouvement.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
- Portez un filet pour les cheveux en cas de
cheveux longs.
9 Utilisez un équipement de protection
- Utilisez des lunettes de sécurité.
- Utilisez un masque anti-poussière si le travail
génère de la poussière.
10 Raccordez l’équipement d’extraction de poussière
- Si l’outil comporte des équipements permettant de le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, assurez-vous qu’il est raccordé et correctement
utilisé.
- Lorsqu’il est utilisé dans un espace clos, l’outil
doit impérativement être raccordé à un dispositif d’aspiration approprié.
11 N’utilisez pâs le câble à des fins auxquelles il
n’est pas destiné
- Ne tirez jamais sur le câble pour retirer la
fiche de la prise de courant. Maintenez le
câble à l’abri de la chaleur, de l’huile et des
arêtes vives.
12 Fixation de la pièce à usiner
- Utilisez un dispositif de serrage ou un étau
afin de maintenir la pièce à usiner. Ainsi elle
est maintenue de manière plus sûre qu’avec
votre main et cela vous permet de vous servir
de la machine avec vos deux mains.
13 Evitez les postures anormales
- Veillez à avoir une position stable et à toujours garder l’équilibre.
- Ne placez pas les mains de façon inadéquate afin d’éviter qu’une main ou les deux
ne puissent entrer en contact avec l’outil à la
suite d’un dérapage soudain.
14 Entretenez les outils avec soin
- Veillez à ce que les outils de coupe soient
affûtés et propres pour obtenir de meilleures
performances et travailler en toute sécurité.
- Suivez les instructions de graissage et de
remplacement des accessoires.
- Examinez régulièrement le câble d’alimentation de la machine et faire procéder à son
remplacement dans un atelier agréé s’il est
endommagé.
- Contrôlez régulièrement les rallonges électriques et les remplacer si elles sont endommagées.
- Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.
15 Retirez la fiche de la prise de courant
- En cas d’inutilisation de la machine, avant la
maintenance et lors du remplacement d’outils
(lame de scie, foret ou fraise par exemple).
- Si l’arbre de rabot se bloque lors du travail
suite à une pression d’alimentation excessive
ou au blocage de la pièce, arrêtez l’appareil et
débranchez-le du secteur. Retirez la pièce et
assurez-vous que l’arbre de rabot fonctionne
librement. Mettez de nouveau la machine
sous tension et répétez l’opération en exerçant une pression réduite.
16 Retirez les clés de réglage
- Vérifiez que les clés et outils de réglage sont
retirés de la machine avant de la mettre en
marche.
17 Evitez tout démarrage intempestif
- Assurez-vous que l’interrupteur est en position « arrêt » lors du branchement à la prise
au secteur.
18 Utiliser des rallonges prévues pour l’extérieur
- Pour le travail en extérieur, utilisez uniquement des rallonges homologuées pour l’extérieur et portant le marquage correspondant.
- L’enrouleur de câble doit toujours être déroulé
lors de l’utilisation.
19 Rester vigilant
- Faites attention à ce que vous faites, faites
preuve de bon sens et n’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué.
FR | 35
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20 Vérifiez que la machine n’est pas endommagée
- Avant d’utiliser la machine, examinez attentivement tous les dispositifs de protection et
toutes les pièces légèrement endommagées,
afin de s’assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent leur fonction.
- Vérifiez que les parties mobiles bougent librement, sans bloquer et qu’aucun élément n’est
abîmé. L’absence de toutes pièces cassées.
Toutes les pièces doivent être correctement
montées et remplir toutes les conditions pour
assurer un fonctionnement correct de l’appareil..
- Il convient de réparer ou de faire remplacer
tout dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier agréé, sauf indication
contraire dans le présent manuel d’utilisation.
- Faites remplacer les interrupteurs défectueux
dans un atelier d’entretien agréé. N’utilisez
pas de câbles d’alimentation défectueux ou
endommagés.
- N’utilisez pas l’outil si l’interrupteur ne peut
pas passer de la position « marche » à la position « arrêt ».
ATTENTION !
- L’utilisation d‘autres outils et accessoires que
ceux qui sont expressément recommandés,
peut entraîner un risque de blessures.
21 Faites réparer l’appareil par un électricien qualifié
- Cet outil électrique satisfait aux règles de
sécurité applicables. Les réparations doivent
uniquement être effectuées par un électricien
qualifié et avec des pièces de rechange d’origine, afin de ne pas exposer l’utilisateur à un
risque important.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants) qui en raison de leurs capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur
manque d’expérience et/ou de connaissances ne
peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être
surveillées et de recevoir les instructions relatives à
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
• N’utilisez jamais de fers émoussés. Risque de
recul de la pièce !
• L’arbre de rabot doit être complètement recouvert.
• Utilisez un poussoir à bois pour le rabotage de
pièces courtes.
• Pour raboter des pièces minces, il est préférable
de prendre quelques mesures de sécurité supplémentaires. L’utilisation de dispositifs de pression
transversale et de protections amortissantes peut
être nécessaire afin de garantir un travail en toute
sécurité.
• L’appareil ne convient pour effectuer des feuillures.
• Le dispositif de protection anti-recul et le rouleau
d’entraînement doivent être contrôlés régulièrement.
• Les appareils équipés d’une aspiration des copeaux et d’un éjecteur de copeaux doivent être
raccordés aux appareils correspondants. Certains
matériaux produisent beaucoup de poussière.
• L’appareil convient exclusivement au travail du bois
et de matériaux apparentés.
• Si les fers sont usés sur 5 % de leur hauteur, il faut
les remplacer.
• Un poussoir manquant peut être à l’origine d’accidents. Le poussoir doit être stocké sur la machine
lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Le risque de blessures augmente dès que l’on
guide des pièces à la main. Respectez les recommandations du fabricant, relatives à l’emploi du
poussoir.
• Un mauvais alignement des éléments protection,
table d’entrée, protecteur à pont ou éjecteur de
copeaux peut engendrer des situations incontrôlables.
• Les pièces endommagées ou encrassées sont
potentiellement dangereuses. Les éléments métalliques ou les matériaux risquant de rpoduire des
éclats ne doivent pas être usinés avec cet appareil.
Risque de blessures !
• Supportez l’extrémité des pièces longues sur une
servante à rouleau ou sur un dispositif permettant
de les supporter afin de ne pas perdre le contrôle
de la pièce.
• La machine est exclusivement conçue pour réaliser des travaux de dégauchissage et de rabotage.
• Lorsque vous travaillez avec cette machine, portez
toujours des vêtements de protection en rapport
avec le travail effectué:
- une protection auditive pour éviter les risques de
perte d’audition,
- une protection respiratoire pour éviter de respirer des particules de poussière dangereuses,
- des gants de protection lors de travaux effectués
sur l’arbre de rabot, lors de la manipulation de
pièces brutes ey pour éviter le risque de coupures au contact des chants coupants.
36 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
- des lunettes de protection pour éviter que des
particules en suspension dans l’air n’atteignent
vos yeux.
• Les situations suivantes doivent absolument être
évitées : l’interruption prématurée du rabotage (les
rabotages qui ne s’étend pas sur toute la longueur
de la pièce; le rabotage de pièces de bois qui ne
sont pas planes et qui ne reposent pas uniformément sur la table d’entrée.
• Attention ! Si le circuit électrique du réseau est
en mauvais état, il y a un risque de court-circuit
au moment de la mise en marche de l’appareil.
D’autres fonctions peuvent également subir des
dysfonctionnements (par exemple : voyants de
contrôle qui s’allument sans raison). Si des perturbations affectent le réseau, veuillez demander des
informations et de l’aide à votre fournisseur d’électricité local.
Risques résiduels
La machine est construite en l’état des connaissances techniques actuelles et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques
résiduels peuvent subsister lors de son utilisation.
• Danger pour la santé dû au courant électrique lors
de l‘utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• Malgré la mise en application de toutes les mesures préventives, des risques résiduels non évidents peuvent subsister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, en respectant
l‘utilisation conforme ainsi que les consignes du
manuel d’utilisation.
• Ne surchargez pas la machine inutilement : une
pression trop importante lors du sciage endommage rapidement la lame de scie, ce qui peut nuire
à la précision de coupe et aux performances de la
machine lors de son utilisation.
• Utilisez la lame recommandée dans le présent
manuel. Votre scie conservera ainsi des performances optimales.
• Faites en sorte de ne pas placer vos mains dans
la zone de coupe si la machine est en cours de
fonctionnement.
• Avant d‘entreprendre une opération de réglage ou
d’entretien, relâchez la touche de la poignée et débranchez la machine.
• Risque de blessures! aux doigts et aux mains en
cas de contact avec l‘arbre porte couteaux dans
les zones non protégées et lors du remplacement
de l‘outil; en plus les doigts et les mains pourraient
être écrasées lors de l‘ouverture du capot de protection.
• Blessures des yeux
- Blessures survenant aux ouvertures des tables
d‘entrée et de sortie.
- Blessures suit à un recul dangereux de la pièce
- Risques liés au courant électrique en présence
de câbles électriques connectés d‘une manière
incorrecte.
• Risques liés à une utilisation de la machine sans
dispositif d’aspiration et / ou sac de récupération
des copeaux : des poussières de bois nocives
peuvent être émises.
• Risques liés à des éléments métalliques contenus dans les pièces de bois à usiner qui risquent
d’émousser ou de détruire les fers de rabot.
• Lésions des poumons en l’absence du port d’une
protection respiratoire appropriée.
6. Caractéristiques techniques
Nombre de fers
Régime de l’arbre de rabot
Dimensions
Poids
Dégauchissage
Largeur de travail maxi.
Enlèvement de copeaux maxi.
Guide de dégauchissage l x h
Plage d’inclinaison du guide de
dégauchissage
Dimensions de la table de
dégauchissage
Rabotage
Largeur de travail max.
Hauteur de rabotage maxi.
Enlèvement de copeaux maxi.
Dimensions de la table de
rabotage
Moteur
Moteur V/Hz
Puissance absorbée du moteur
P1
2 pièces
9000 1/min
954 x 450 x 483
mm
26,5 kg
254 mm
2 mm
640 x 127 mm
90°–135°
920 x 264 mm
254 mm
120 mm
2 mm
350 x 270 mm
230-240V / 50 Hz
1500 W
Sous réserve de modifications !
Bruit
Les valeurs du bruit émis ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique LpA............... 92 dB(A)
Incertitude KpA...................................................... 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA.......... 105 dB(A)
Incertitude K WA..................................................... 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées selon un processus d’essai normalisé et peuvent servir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un
autre.
FR | 37
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent
également servir à évaluer préalablement les risques
encourus lors de l’exposition.
• Fixez le module sur les trous indiqués à la fig. 4
au moyen des écrous de fixation (6) et de la vis de
poignée étoile (4)
Avertissement:
• Lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique, les
valeurs d’émission de bruit peuvent différer des valeurs indiquées en fonction de l’utilisation de l’outil
électrique et particulièrement en fonction du matériau usiné.
• Essayez de réduire les contraintes au maximum.
Par exemple en limitant la durée du travail. Il faut
tenir compte de l’ensemble du cycle (par exemple,
les temps pendant lesquels la machine est arrêtée
et les temps pendant lesquels, la machine est en
fonction mais tourne à vide).
8.3 Guide de dégauchissage (fig 6+7)
• Positionnez le guide de dégauchissage (8) sur le
carter de la machine et fixez-le à l’aide des deux vis
à six pans creux (C).
7. Déballage
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en la machine soigneusement.
• Retirez les matériaux d‘emballage ainsi que les
sécurités mises en place pour le transport (le cas
échéant).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Inspectez l‘outil et les accessoires, assurez-vous
qu‘il n‘y a pas eu de dommages liés au transport.
• Conservez l‘emballage jusqu‘à Ia fin de Ia période
de garantie, si possible.
ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il y a un risque
d’ingestion et d’asphyxie !
8. Montage
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
8.1 Pieds en caoutchouc (fig. 2)
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (15) à la partie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à six pans
creux(A) et des rondelles jointes à la livraison (B).
8.2 Protection de rabot (fig. 3-5)
• Commencez par retirer la vis cruciforme (19) et
l’écrou de fixation (10) de la protection de rabot (9),
ainsi que l’écrou de fixation (6) du bras articulé de
la protection (9a).
• Rapprochez la protection de rabot (9) et le bras articulé (9a).
• Resserrez l’écrou de fixation (10) et la vis cruciforme (19).
8.4 Manivelle de réglage de la hauteur de rabotage (fig.8)
• Emmanchez la manivelle (12) qui sert au réglage
de la hauteur de rabotage sur l’axe.
8.5 Aspiration des copeaux (fig. 10)
• Pour monter la rallonge de l’aspiration des copeaux
(5a), desserrez la vis cruciforme de la rallonge. Assemblez les deux pièces (5, 5a) et resserrez la vis
cruciforme.
8.6 Éjecteur de copeaux en position de dégauchissage (fig. 11+12)
• Pour mettre l’éjecteur de copeaux en place, relevez
complètement le protecteur à pont (9).
• Abaissez la table de rabotage (21) à sa position la
plus basse à l’aide de la manivelle (12).
• Placez l’éjecteur de copeaux (5) dans la machine
en l’inclinant légèrement et poussez-le vers l’arrière, les deux clés de sécurité anti-démarrage (3)
doivent être maintenues vers l’extérieur.
• Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (5) à
l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage
(3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les
deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas
correctement introduites.
• Rabattez le protecteur à pont (9) vers le bas.
8.7 É
jecteur de copeaux en position de rabotage
(fig. 13+14)
• Pour raboter, il est nécessaire de démonter le guide
de dégauchissage. Procédez en effectuant les
opérations citées en 8.3 dans l’ordre inverse.
• Maintenez les deux clés de sécurité anti-démarrage (3) vers l’extérieur et placez l’éjecteur de copeaux (5) sur la table de la machine.
• Verrouillez maintenant l’éjecteur de copeaux (5) à
l’aide des deux clés de sécurité anti-démarrage
(3). Attention ! La machine ne démarrera pas si les
deux de sécurité anti-démarrage (3) ne sont pas
correctement introduites.
38 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Mise en service
m ATTENTION !
Avant la mise en service, montez absolument
l’appareil complètement !
Avant toute utilisation, contrôlez :
• Le fonctionnement correct de l‘interrupteur de
mise en marche et d‘arrêt, y compris de l‘interrupteur d‘arrêt d‘urgence (si disponible).
• Le fonctionnement des clés de sécurité de
l’éjecteur de copeaux (fig. 1a (3)) Par l‘ouverture
progressive de chaque dispositif de protection de
séparation, de façon à pouvoir arrêter la machine
et en contrôlant si la mise en marche de la machine est impossible lorsque le dispositif de protection est ouvert.
• Le frein
Avant de commencer à travailler, mettez la machine en marche et laissez-la atteindre son régime
constant. Arrêtez la machine, Le moteur doit
s’arrêter dans les 10 secondes suivantes, si ce
n’est pas le cas, contactez le service après-vente
et n’utilisez pas la machine
• Griffes anti-recul (fig. 9 (20))
Effectuez une vérification visuelle à chaque
utilisation pour vous assurer que les éléments
sont en bon état de fonctionnement, qu’ils ne sont
pas endommagés à leur surface de contact avec
les pièces à raboter suite à des chocs et que les
griffes anti-recul (25) retombent librement sous
l’effet de la gravité.
• Fers de rabot (fig. 17 (25))
Vérifiez la présence d‘éventuels dommages et leur
position.
La machine doit être utilisée uniquement lorsque
toutes les conditions mentionnées ci-dessus seront remplies.
Utilisez uniquement des fers bien affûtés et correctement entretenus. Utilisez uniquement les fers conçus
pour cette machine.
Lors de l’usinage de pièces courtes, utilisez le poussoir à bois ou des pièces de bois en bon état.
Raccordez la machine avec un aspirateur de poussières et de copeaux.
Vérifiez avant de commencer à travailler travail que
le guide de dégauchissage est correctement fixé.
Veillez à conserver votre équilibre. Positionnez-vous
latéralement par rapport à la machine.
Lors du fonctionnement de la machine, maintenez
vos mains à une distance de sécurité de l’arbre de
rabot et du point d‘éjection des copeaux.
Commencez le travail de rabotage uniquement
lorsque l’arbre de rabot a atteint son plein régime .
Veillez à ce que la pièce à usiner ne contienne pas
des câbles, des liens ou objets similaires. N’usinez
pas de bois contenant de nombreux nœuds ou de
nombreuses empreintes de nœuds.
Evitez que les pièces longues basculent en fin de rabotage, utilisez par exemple une servante à rouleau
ou un dispositif équivalent’
Il est strictement interdit de retirer les sciures et les
éclats pendant que la machine est en marche.
En cas de blocage, arrêtez immédiatement la machine. Débranchez la fiche de la prise électrique et
enlevez la pièce bloquée.
Après chaque utilisation réglez la hauteur de dégauchissage minimum afin de prévenir tout risque de
blessure.
m ATTENTION!
La machine doit être fixée solidement au sol ou sur
un établi, en utilisant des vis appropriées ou des
serre-joints en vue d‘éviter tout risque de renversement.
• Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque signalétique
correspondent bien aux caractéristiques du réseau
électrique.
• m AVERTISSEMENT! Avant toute opération de
nettoyage, de réglage, d’entretien ou de réparation, débranchez la fiche d’alimentation de la prise
du secteur!
• Contrôlez régulièrement si les fer (24) sont correctement fixés dans l’arbre de rabot.
• Les fers (24) doivent dépasser au maximum de 1,1
mm de la circonférence de l’arbre de rabot.
• Vérifiez si les griffes anti-recul (25) fonctionnent
correctement et librement.
• Portez toujours une protection oculaire.
• N’effectuez jamais de travaux arrêtés, de tenons
ou de formes.
• Avant la mise en service, les protections et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l’art.
• L’arbre de rabot doit pouvoir tourner librement.
m ATTENTION!: La dégauchisseuse – raboteuse a
été spécialement conçue pour raboter du bois plein.
Pour ce faire, on utilise des fers fortement alliés (25).
Lors du rabotage, la surface de contact de la pièce
avec la table de rabot doit être plane.
Lors de l’usinage de pièces lourdes et de fortes dimensions, il est nécessaire de fixer la machine sur
une surface d‘appui (par exemple en utilisant les filetages du bâti de la machine).
FR | 39
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• L’interrupteur marche/arrêt (2) se trouve du côté
gauche de la machine. Pour mettre la machine en
marche , appuyez sur la touche verte « I ». Pour arrêter la machine, appuyez sur la touche rouge « 0 ».
• La machine est équipée d’un interrupteur de surcharge (1) destiné à protéger le moteur. En cas de
surcharge, la machine s’arrête automatiquement.
Après un certain temps, l’interrupteur de surcharge
(1) peut être réenclenché.
• Lors de l‘usinage de pièces longues, utilisez une
servante à rouleau ou un dispositif équivalent. Ces
équipements supplémentaires optionnels sont disponibles chez les revendeurs spécialisés. Vous devez vous placer du côté de l‘alimentation et de la
réception de la machine. Le réglage de la hauteur
de rabotage doit être effectué de façon à ce que la
pièce à usiner puisse être introduite à l‘horizontale
dans la machine et en être retirée également à l‘horizontale.
9.1 Dégauchissage
m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du
secteur avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
9.1.1 Réglage (fig. 20+21)
• Tournez la mollette de réglage (13) vers la droite ou
la gauche à l’épaisseur de dégauchissage souhaitée. Vous pouvez lire la hauteur réglée sur la graduation (H).
• Desserrez le guide de dégauchissage (8) avec la
vis de blocage (8a). Positionnez-le à l’angle souhaité en utilisant la graduation (I) qui indique la valeur de l’angle. Fixez le guide de dégauchissage (8)
après le réglage avec la vis de blocage (8a).
9.1.2 F
onctionnement en mode de dégauchissage (fig. 20/21)
Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur de
copeaux (voir 8.5)
• (Pièces étroites voir fig. 21) Ouvrez la vis moletée
(10) et faites glisser le protecteur à pont (9) de façon
à pouvoir faire passer la largeur de la pièce et resserrez la vis moletée (10).
• (Pièces larges et /ou plates voir fig. 20) Desserrez la mollette (4) et relevez le protecteur (9) suffisamment pour atteindre la hauteur de la pièce à dégauchir et qu’elle puisse passer dessous. Resserrez
la mollette (4).
• Branchez la fiche du câble d’alimentation au secteur. Appuyez sur la touche « I » afin de mettre la
machine en marche.
• Placez la pièce à dégauchir sur la table d’entrée (14).
Maintenez la pièce appuyée sur la table d’entrée
(14) d’une main et poussez-la si possible à l’aide du
poussoir à bois (16) vers l’avant en direction de la
table de sortie (7) en passant sur l’arbre de rabot.
• Arrêtez la machine à la fin du travail en appuyant
sur la touche « O ». Débranchez la fiche du secteur.
• Enlevez les copeaux et la poussière de la table d’entrée (14), de la table de sortie (7) et de l’arbre de
rabot après que la machine se soit arrêtée complètement.
• Remettez le protecteur à pont (9) de nouveau en
place afin de recouvrir complètement l’arbre de rabot.
9.2 Rabotage
m ATTENTION!: Débranchez la fiche de la prise du
secteur avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
9.2.1 Réglage de la hauteur de rabotage (fig. 22)
• Mettez la manivelle (10) en place sur son axe et
tournez-la afin d’amener la table de rabotage (21)
à la hauteur souhaitée, lisible sur la graduation (G).
• Vous devez impérativement régler la hauteur de la
table de rabotage (21) de bas en haut. Autrement
dit, commencez par déplacer la table vers le bas
(env. 5 mm) à la hauteur souhaitée. Déplacez ensuite la table (21) à la hauteur souhaitée vers le
haut.
9.2.2 Fonctionnement en mode de rabotage
(fig. 22)
Attention ! Veillez au montage correct de l’éjecteur
de copeaux (voir 8.7)
• Branchez la fiche du câble d’alimentation au secteur. Appuyez sur la touche « I » afin de mettre la
machine en marche.
• Placez la pièce à raboter sur la table de rabotage
(21). Poussez la pièce en direction de la table d’entrée (14). (Tenez compte du sens de la flèche qui
symbolise également le sens de travail).
• Arrêtez la machine à la fin du travail en appuyant
sur la touche « O ». Débranchez la fiche du secteur.
• Enlevez les copeaux et la poussière de raboyage
(21) et de l’arbre de rabot après que la machine se
soit complètement arrêtée.
10. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
40 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Câble d’alimentation électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des écrasements, si les câbles de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement.
• Des ruptures si l’on a roulé sur le câble.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereux.
Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du
contrôle, veillez à ce que le câble de raccordement
ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement portant le
marquage „H05VV-F“.
L‘indication de la désignation du type sur le câble de
raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur
maxi. de 25 m doivent avoir une section de 1,5
mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes :
• Type de courant du moteur
• Données figurant sur la plaque signalétique de la
machine
11. Nettoyage
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou
réparation, débranchez la fiche du secteur!
Mesures de maintenance générales
Essuyez de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon afin d’en éliminer la sciure et la poussière.
Huilez les pièces mobiles une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le
moteur.
Pour nettoyer le plastique, n’utilisez pas de produits
corrosifs.
Les tiges filetées servant au réglage en hauteur de
la table de rabotage doivent uniquement être traitées
avec un lubrifiant sec.
Veillez à ce que les tables et les rouleaux d’entraînement ne présentent pas de traces de résine.
Les rouleaux encrassés doivent être nettoyés.
Pour éviter l’échauffement du moteur, contrôlez régulièrement si les orifices de refroidissement du moteur
ne sont libres pas obturés.
Après une utilisation prolongée, il est recommandé
de faire inspecter la machine dans un atelier d’entretien agrée.
Entretien:
Enlevez régulièrement la résine de l’arbre de rabot,
des dispositifs de serrage des fers, des supports de
fers et des fers.
Un outil net améliore la qualité de coupe. Pour enlever la résine, les outils peuvent être immergés dans
un produit dissolvant la résine du commerce pendant
24 heures. Les outils en aluminium doivent être traités uniquement avec un agent liquide qui n’attaque
pas ce type de métal.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. Cet emplacement doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre +5° et +30 ˚C.
Conservez l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Recouvrez l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
Conservez le manuel d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
13. Maintenance
m ATTENTION! Débranchez la fiche de la prise du
secteur avant tous travaux de maintenance, de nettoyage et de réglage.
Remplacement des fers de rabot (Fig. 17-19)
• ATTENTION ! Débranchez systématiquement la
machine du secteur avant de procéder au remplacement des fers.
• Relevez le protecteur à pont (9) à sa position supérieure et bloquez-le dans cette position.
• Desserrez et enlevez les cinq vis de serrage (23)
• Enlevez le fer (25) et le coin de serrage du fer (24)
de l’arbre de rabot.
• Enlevez les copeaux et la résine de l’arbre de rabot
et des coins de serrage des fers.
FR | 41
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Mettez le nouveau fer (25) en place et positionnez
le fer (25) en plaçant les encoches du fer sur les
têtes des vis. (Ce sont ces deux vis qui permettent
de régler la hauteur du fer).
• Placez le coin de serrage (24) sur chaque fer (25).
• Serrez légèrement les cinq vis de serrage (23)
• Procédez de même pour le deuxième fer de rabot
(25).
• Placez le bloc de réglage de la lame (18) sur le bloc
de la lame comme indiqué sur la figure 19. Veillez à
ce que la lame (25) touche le bloc de réglage de la
lame (18) des deux côtés.
• En tournant les deux vis de réglage (26), vous pouvez régler la hauteur du fer (25).
• Resserrez ensuite fermement toutes les vis au
couple.
14. Mise au rebut et recyclage
Observez ce qui suit :
• Travaillez uniquement avec des fers bien affûtés,
le résultat sera net et le moteur ne sera pas surchargé.
• Après trois affûtages, la matière enlevée sur
l’épaisseur du fer ne doit pas excéder 3 x 0,05
mm .
• Les fers de cette machine ne sont pas conçus effectuer des feuillures et des entailles.
• Rabaissez toujours le protecteur à pont sur la table
pour couvrir l’arbre de rabot et fixez-le à l’aide de
la mollette.
Ne jetez pas les anciens appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple, être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service
communal d’élimination des déchets, un organisme
agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement
des déchets.
m ATTENTION!
Utilisez uniquement les lames recommandées par
le fabricant pour cet appareil. Lors de l‘utilisation
d‘autres lames, il y a un risque de blessure en raison de perte de contrôle. Evitez de trop tourner et de
détacher probablement le filetage. Les barres ou vis
dont le fi let est détérioré par l’usage doivent immédiatement être remplacées.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie.
Pièces d’usure*: Courroie crantée , Pinceaux en carbone, Fer de rabot
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple
des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la
réglementation, l‘appareil ou les pièces qui le composent doivent être déposés dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre
de collecte, veuillez vous renseigner auprès de votre
revendeur ou de l‘administration de votre commune !
42 | FR
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Dépannage
Panne
Cause possible
Remède
La machine ne se laisse
pas mettre en marche.
Pas de tension sur le réseau.
Charbons usés.
L’éjecteur de copeaux et les clés de
sécurité ne sont pas en place
La machine ne fonctionne
pas et s‘arrête soudainement.
Interruption de l’alimentation électrique
Moteur ou interrupteur défectueux
Contrôler l’alimentation en courant.
Faites réparer dans un atelier de service aprèsvente
Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez
les clés de sécurité
Contrôlez l‘interrupteur de sécurité, contrôlez l’interrupteur de surcharge.
Chargez un électricien spécialisé de contrôler le
moteur ou l‘interrupteur.
Montez l’éjecteur de copeaux de manière à actionner le contacteur des clés de sécurité. Contrôlez
l’alimentation du secteur. Du fait de la protection
anti-démarrage intempestif, la machine ne redémarre pas automatiquement. Lorsque la tension
est de nouveau présente, la machine doit être
remise en marche.
Remplacez ou affûtez les fers.
Faites redémarrer le moteur après un temps de
refroidissement.
Mettez l’éjecteur de copeaux en place et insérez
les clés de sécurité
Contrôler le contacteur des clés de
sécurité
La machine s’arrête pendant le travail.
Fers de rabot émoussés / usés
L’interrupteur de surcharge s’est
enclenché
Contrôlez le contacteurs des clés
de sécurité
Hauteur de rabotage/dégauchissage trop importante.
Avance trop rapide.
La pièce se bloque pendant Hauteur de rabotage excessive
le rabotage.
Réduisez la hauteur de rabotage/de dégauchissage.
Réduisez la vitesse d’avance.
Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
plusieurs passes
Le régime faiblit pendant le
rabotage/dégauchissage.
Réduiser l’enlèvement de copeaux.
État de la surface insatisfaisant
Surface usinée trop grossière
Hauteur de rabotage/dégauchissage trop importante.
Avance trop rapide.
Fers émoussés.
Fers émoussés / usés
Fers de rabot encombrés par les
copeaux
Alimentation irrégulière
Bois trop humide.
La surface usinée présente La pièce a été usinée contre le
des fissures
sens du fil du bois
Enlèvement de matière trop important
Avance insuffisante de la
La pièce a été usinée contre le
pièce pendant le rabotage
sens du fil du bois
Enlèvement de matière trop important
Lors du rabotage : l’ éjecteur de copeaux se bouche
(sans dispositif d’aspiration).
Lors du dégauchissage :
l’ éjecteur de copeaux se
bouche (sans dispositif
d’aspiration).
Ejecteur de copeaux bouché pendant le rabotage/
dégauchissage.
Enlèvement de copeaux trop important.
Fers émoussés.
Bois trop humide.
Enlèvement de copeaux trop important.
Fers émoussés.
Bois trop humide.
Aspiration trop faible / vitesse d’air
insuffisante
Réduiser l’avance.
Remplacer les lames.
Remplacez ou affûtez les fers.
Enlevez les copeaux
Faites avancer la pièce régulièrement et à une
vitesse réduite
Faites sécher le bois
Travaillez dans le sens du fil du bois
Procédez en plusieurs passes
Nettoyez la surface de la table et traitez-la à l’aide
d’un lubrifiant
Réparez les rouleaux d’entraînement
Réduisez la hauteur de rabotage et procédez en
plusieurs passes
Réduisez l’enlèvement de copeaux.
Réduisez la vitesse d’avance.
Remplacez les fers.
Faites sécher le bois
Réduisez l’enlèvement de copeaux.
Réduisez la vitesse d’avance.
Remplacez les fers.
Faites sécher le bois
Rabotez/dégauchissez en utilisant un dispositif
d’aspiration ayant une vitesse d’air d’au-moins 20
m/s.
FR | 43
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le
spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i
rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per lʼuso e le avvertenze
di sicurezza.
Portate cuffi e antirumore!
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno e altri materiali si può sviluppare della polvere nociva per la salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Avvertimento! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della
vista.
AVVERTIMENTO! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Interruttore di sovraccarico
Direzione di avanzamento
44 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione................................................................................ 46
2. Descrizione dell’apparecchio..................................................... 46
3.
Prodotto ed accessori in dotazione............................................ 46
4. Utilizzo proprio-.......................................................................... 47
5.
Avvertenze importanti................................................................ 47
6.
Caratteristiche tecniche.............................................................. 50
7.
Disimballaggio............................................................................ 50
8.
Montaggio................................................................................... 51
9.
Messa in servizio........................................................................ 51
10. Ciamento elettrico...................................................................... 53
11. Pulizia,........................................................................................ 54
12. Conservazione........................................................................... 54
13. Manutenzione............................................................................. 54
14. Smaltimento e riciclaggio........................................................... 55
15. Risoluzione dei guasti................................................................ 56
IT | 45
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile,
protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di
iniziare il lavoro.
Sull‘utensile possono lavorare soltanto persone che
sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso
collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve
essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore di sovraccarico
2. Interruttore on/off
3. Asta di comando
4. Manopola filettata a stella con rondella piana M6
5. Sistema di aspirazione dei trucioli
5a. Prolunga del sistema di aspirazione dei trucioli
6. Dado di fissaggio M6
7. Banco di prelievo
8. Arresto parallelo
8a. Vite di bloccaggio
9. Coperchio del ferro della pialla
9a. B
raccio oscillante per coperchio del ferro della
pialla
10. Dado di fissaggio M6
11. Vite a testa zigrinata M8
12. Manovella
13. Vite di posizionamento
14. Banco di avanzamento
15. Piedi in gomma
16. Spingitore
17. Blocco di spinta
18. Blocco di regolazione della lama
19. Vite con intaglio a croce M5
20. Fermi di arresto anti-contraccolpo
21. Banco di piallatura a spessore
22. Asta filettata
23. Vite di serraggio
24. Barra di taglio
25. Ferro della pialla
26. Vite di regolazione
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Vite a esagono cavo M8
Rondella piana
Vite a esagono cavo M6
Chiave a brugola 4 mm
Chiave a brugola 5 mm
Chiave a brugola 6 mm
Scala (piallatura a spessore)
Scala (posizionamento)
Scala (arresto parallelo)
3. Prodotto ed accessori in dotazione
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Istruzioni per l’uso
Vite a esagono cavoM8 4x
Rondella piana 4x
Vite a esagono cavo M6 2x
Chiave a brugola 4mm
Chiave a brugola 5mm
Chiave a brugola 6mm
Spingitore
Blocco di spinta 2x
46 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
Blocco di regolazione della lama
Sistema di aspirazione dei truciol
Prolunga del sistema di aspirazione dei trucioli
Arresto parallelo
Coperchio del ferro della pialla
Braccio oscillante per coperchio del ferro della pialla
• Manopola filettata a stella con rondella piana M6
• Manovella
• Piedi in gomma 4x
4. Utilizzo proprioLa piallatrice a fi lo e a spessore serve per la piallatura a fi lo e a spessore di tutto il legname tagliato di
ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per
lo scopo a cui è destinato.
m AVVERTENZA!
I seguenti lavori non devono essere eseguiti:
• Lavori di inserto (cioè qualsiasi lavorazione che
non si estenda su tutta la lunghezza del pezzo in
lavorazione)
• Cavità, tenoni o incavi
• Piallatura di legno fortemente curvato che non garantisce un contatto sufficiente con il tavolo di alimentazione
m E’ severamente vietato smontare, modificare i
dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure
montare i dispositivi di protezione degli altri produttori. Il dispositivo di protezione ponte non deve essere
rimosso durante la lavorazione. La parte non utilizzata dell‘albero portacoltelli deve essere coperta.
Requisiti all’operatore
La macchina deve essere sottoposta a manutenzione solamente da personale qualificato e con esperienza.
nebezpečích. Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio. Mai permettere l‘uso
dell‘apparecchio dalle persone senza le istruzioni
adeguate. L’operatore è obbligato, prima di usare la
macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica: Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso della macchina non è necessaria
alcuna qualifica speciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchio solo le persone che hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale
per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore. Le prescrizioni locali possono determinare l’età
minima dell’Utente.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiede solo le
adeguate istruzioni del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le
istruzioni speciali.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei
danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono venire usate
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia
se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Sicurezza generale
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
- Il disordine nell‘area di lavoro può causare
infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
- Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
- Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
- Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
- Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi
esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
- Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
- Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra
zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
- Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
- Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
IT | 47
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Utilizzare il giusto elettroutensile
- Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
- Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
166 IT previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
Indossare abbigliamento adeguato
- Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
- Durante i lavori all‘aperto si raccomand no
calzature antiscivolo.
- In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
Utilizzare attrezzatura protettiva
- Indossare occhiali protettivi.
- Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere
- In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che
questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
- Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
Bloccare il pezzo di lavorazione
- Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani
Evitare posizioni del corpo anomale
- Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio.
Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
- Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al
fine di lavorare in modo migliore e più sic ro.
- Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile.
- Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da
un tecnico in caso di danneggiamento.
- Verificare regolarmente i cavi di prolunga e
sostituirli qualora fossero danneggiati.
- Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
Estrarre la spina dalla presa
- In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
16
17
18
19
20
21
22
Qualora l‘albero della pialla dovesse bloccarsi
a causa di una forza di avanzamento eccessiva o di un blocco dell‘utensile, spegnere lo
strumento e scollegarlo dalla rete. Rimuovere il pezzo in lavorazione e assicurarsi che la
l‘albero della pialla scorra liberamente. Accendere il dispositivo e rieseguire il taglio di
lavorazione con una forza di avanzamento
ridotta.
Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
- Verificare prima dell‘accensione che chiave
e utensile di regolazione siano stati rimossi.
Evitare l‘avviamento inavvertito
- Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa.
Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
- All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
Prestare attenzione
- Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare
l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
- Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi
di protezione ed altri componenti funzionino
perfettamente e in modo conforme.
- Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che
i componenti non siano danneggiati. Tutti i
componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte al fine di garantire un esercizio
perfetto dell‘elettroutensile.
- Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘officina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
- Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti.
- Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento.
ATTENZIONE!
- L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone
Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato
- Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
48 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fi siche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano
sorvegliati da una persona responsabile per la loro
sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni su
come usare l’apparecchio. I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA
• Non utilizzare lame senza filo. Pericolo di contraccolpi!
• Il blocco di taglio deve essere completamente coperto.
• Utilizzare uno spingitore per la piallatura di pezzi
corti.
• Per la piallatura di pezzi sottili, si dovrebbero prendere misure di sicurezza aggiuntive. Potrebbe essere necessario utilizzare dispositivi di pressione
trasversale e coperture elastiche per garantire
operazioni sicure.
• Lo strumento non è adatto al taglio di scanalature.
• Il sistema di protezione dai contraccolpi e il cilindro
di avanzamento devono essere controllati regolarmente.
• Gli strumenti dotati di sistema di estrazione dei trucioli e calotte di estrazione dovrebbero essere collegati ai rispetti dispositivi. Il tipo di materiale può
influenzare in modo negativo lo sviluppo di polvere.
• Lo strumento si adatta soltanto al taglio di legno e
materiali simili.
• Se la lama è usurata per il 5 %, deve essere sostituita.
• L‘assenza dello spingitore può comportare dei pericoli. In caso di inutilizzo, lo spingitore dovrebbe
essere sempre conservato sulla macchina.
• Quando si inseriscono piccoli pezzi manualmente,
sussiste il pericolo di lesioni. Occorre attenersi alle
indicazioni per produttore per l‘uso di uno spingitore.
• Una disposizione errata delle coperture di protezione, del banco di avanzamento o della griglia
può provocare situazioni incontrollabili.
• I pezzi danneggiati o sporchi celato pericoli intrinsechi. I pezzi metallici o i materiali frantumabili non
devono essere trattati con questo strumento. Pericolo di lesioni!
• Posizionare i pezzi lunghi per il taglio sul tavolo a
rulli o su un altro dispositivo di supporto. In caso
contrario, si potrebbe perdere il controllo del pezzo.
• La macchina è adatta alla piallatura semplice e alla
piallatura a spessore
• Quando si lavora sulla macchina, si dovrebbero
sempre indossare indumenti di protezione adatti:
- otoprotettori per proteggere da danni all‘udito,
- una protezione delle vie respiratore per evitare di
inalare particelle di polvere pericolose,
- guanti di protezione per evitare lesioni dovute a
oggetti o lame appuntiti,
- occhiali protettivi per evitare lesioni agli occhi
dovute alla protezione di pezzettini di materiale.
• Si dovrebbero evitare, tra l‘altro, le seguenti situazioni: interruzione prematura del processo di taglio
(taglio della pialla che non comprende l‘intera lunghezza del pezzo; la piallatura di parti in legno irregolari che non appoggiano in modo uniforme sul
banco di avanzamento).
• Attenzione! Se il collegamento alla rete principale
presenta cattive condizioni, sussiste il rischio di
cortocircuiti all‘atto del collegamento dello strumento. Questo può influenzare anche altre funzioni (ad es. l‘accensione delle spie di controllo).
Qualora dovessero presentarsi difetti sul collegamento alla rete principale, si prega di rivolgersi al
proprio fornitore di corrente locale per richiedere
supporto e informazioni.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo
impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l‘”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non sovraccaricare la macchina inutilmente: una
pressione eccessiva quando si sega danneggia rapidamente la lama, causando una riduzione delle
prestazioni della macchina nella lavorazione e nella precisione del taglio.
• Utilizzare l‘utensile raccomandato nel presente
manuale. In questo modo potrete ottenere le prestazioni ottimali della sega troncatrice.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
• Prima di eseguire lavori di regolazione o manutenzione, rilasciare il pulsante di avvio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
IT | 49
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Pericolo delle ferite! alle dita ed alle mani in caso
di contatto con l‘albero portacoltelli nelle zone non
coperte e durante la sostituzione dell‘utensile; le
dita e le mani possono inoltre essere schiacciate
durante l‘apertura della copertura di protezione.
• Lesioni agli occhi
- sull‘apertura di ingresso ed uscita.
- a causa di pericolosi contraccolpi.
- pericoli per corrente elettrica se i conduttori elettrici non sono correttamente collegati.
- durante il funzionamento senza aspirazione e/o
sacca di raccolta trucioli possono espandersi
polveri di legno dannose alla salute.
- a causa di eiezione di pezzi.
• Eventuali parti metalliche contenute nel pezzo da
lavorare potrebbero fare spuntare o danneggiare
irrimediabilmente i coltelli.
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
6. Caratteristiche tecniche
Numero di coltelli
2 pezzi
Onde piane - rivoluzioni per
9000 1/min
minuto
Dimensioni
954 x 450 x 483 mm
Peso
26,5 kg
Dati technici – Piallatrice filo-spessore
Larghezza massima di
254 mm
piallatura
Diminuzione massima dello
2 mm
spazio
Guida della Piallatrice filo640 x 127 mm
spessore l x h
Gradi di rotazione della
guida della Piallatrice filo90°–135°
spessore
Dimensioni del piano
920 x 264 mm
Dati technici – Indicatore
Larghezza massima di
254 mm
piallatura
Indicatore di piallatura
120 mm
massima
Diminuzione massima di
2 mm
spazio
Dimensioni dell’indicatore
350 x 270 mm
Motore
Motore V/Hz
230-240V / 50 Hz
P1
1500 W
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA................... 92 dB(A)
Incertezza KpA...................................................... 3 dB
Livello di potenza acustica LWA.................... 105 dB(A)
Incertezza K WA...................................................... 3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati misurati con una procedura di controllo standardizzata
e possono essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un altro.
I valori di emissione dei rumori indicati possono essere utilizzati anche per una prima valutazione del
carico di vibrazioni.
Avviso:
• I valori di emissione dei rumori possono differire dai
valori specificati durante l’uso effettivo dell’elettroutensile, a seconda del modo in cui l’elettroutensile
viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo
che viene lavorato.
• Provare a mantenere il carico il più basso possibile. Provvedimenti di esempio per la limitazione del
tempo di lavoro. A tal fine è necessario prendere
in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro
(per esempio, i tempi in cui l’elettroutensile rimane
spento e quelli in cui è acceso, ma in assenza di
carico).
7. Disimballaggio
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
50 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Montaggio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
8.1 Appoggi di gomma (fig. 2)
Fissate i quattro appoggi di gomma (15) con le viti a
esagono cavo in dotazione (A) e le rosette (B) al lato
inferiore dell‘apparecchio.
8.2 Coperchio del ferro della pialla (fig. 3-5
• Rimuovere per prima cosa la vite con intaglio a
croce (19) e il dado di fissaggio (10) sul coperchio
del ferro della pialla (9) e il dado di fissaggio (6)
sul braccio oscillante per coperchio del ferro della
pialla (9a).
• Avvicinare il coperchio del ferro della pialla (9) e il
braccio oscillante (9a).
• Stringere di nuovo il dado di fissaggio (10) e la vite
con intaglio a croce (19).
• Fissare l’unità nei fori indicati in Fig. 4 con il dado
di fissaggio (6) e la manopola filettata a stella (4)
8.3 Arresto parallelo (fig. 6+7)
• Applicare quindi l’arresto parallelo (8) all ’alloggiamento della macchina e fissarlo per mezzo delle viti
a esagono cavo (C).
8.4 Manovella per il posizionamento della pialla a
spessore (fig. 8)
• La manovella (12) per la regolazione della capacità
di asportazione dei trucioli viene inserita solo sul
mandrino.
8.5 Sistema di aspirazione dei trucioli (fig 10)
• Per montare la prolunga del sistema di aspirazione
trucioli (5a), aprire la vite con intaglio a croce sulla
prolunga. Unire le due parti (5, 5a) e stringere nuovamente con forza la vite con intaglio a croce.
8.6 Sistema di aspirazione dei trucioli - Pialla a
filo (fig. 11+12)
• Per il montaggio, inserire la copertura della lama
della pialla compl. (9) in posizione superiore.
• Portare il banco di piallatura a spessore (21) in posizione inferiore utilizzando la manovella (12).
• Applicare il sistema di aspirazione dei trucioli (5)
leggermente di traverso sulla macchina e spingerlo
all‘indietro. Nel fare questo le due aste di comando
(3) devono essere tenute verso l‘esterno
• A questo punto bloccare l'estrattore trucioli (5) con
l'ausilio delle punterie (3). Attenzione! La macchina non si avvia se le punterie (3) non sono inserite
correttamente.
• Ribaltare a questo punto nuovamente la copertura
della lama della pialla compl. (9) verso il basso.
8.7 S
istema di aspirazione dei trucioli - Piallatura
a spessore (fig. 13+14)
• L‘arresto parallelo deve essere smontato per la
piallatura a spessore. Procedere in ordine inverso
rispetto a quanto descritto al punto 8.3.
• Tenere dunque di nuovo le aste di comando (3)
all‘esterno e inserire dunque il sistema di asportazione dei trucioli (5) sulla piallatrice.
• Bloccare dunque il sistema di aspirazione dei trucioli (4) per mezzo delle aste di comando (3). Attenzione! La macchina non si avvia se le aste di
comando (3) non sono inserite correttamente.
9. Messa in servizio
m ATTENZIONE!
Prima della messa in esercizio montate assolutamente l’apparecchio in modo completo!
Controllare prima di ogni utilizzo:
• il funzionamento regolare dell‘interruttore on/offcompreso l‘interruttore di emergenza (se disponibili)
• Chiusi Aperti dispositivi di sicurezza
(fig. 1a - pos. 3a)
aprendo gradatamente ogni dispositivo di sicurezzan con funzione separante per poter spegnere
la macchine, e verificando che con l‘apertura di
ogni dispositivo di sicurezza la macchina non può
essere accesa.
• Freno
con una verifica funzionale per accertarsi che
la frenatura avvenga entro il tempo di frenatura
indicato e, se la macchina è equipaggiata con
un freno meccanico, tenere presente che il freno
deve essere controllato dopo ogni intervento della
protezione contro il sovraccarico.
• Fermi di arresto anti-contraccolpo
(fig. 9 - pos. 20)
• Ispezionarli almeno una volta per turno di lavoro
per determinare che siano in buono stato, ad es.
non presentino danni da urto sulle superfici e che
i fermi di arresto anti-contraccolpo (24) possano
spostarsi all‘indietro senza ostacoli sotto il loro peso proprio;
• Coltelli della pialla (fig. 17 - pos. 25)
per verificarne eventuali danni e la corretta posizione.
La macchina deve essere utilizzata soltanto se
sono soddisfatte tutte le condizioni di cui sopra.
Utilizzare soltanto coltelli ben affilati e sottoposti a
corretta manutenzione. Usare soltanto coltelli progettati per questa macchina.
Durante la lavorazione di pezzi corti, utilizzare legni
o bastoni spintori che non siano difettosi.
IT | 51
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Collegare la macchina ad un impianto di aspirazione
polveri o trucioli.
Verificare prima dell‘inizio della lavorazione che l‘arresto sia ben serrato.
Accertarsi di essere sempre in grado di mantenere
l‘equilibrio. Posizionarsi lateralmente alla macchina.
Mentre la macchina è in funzione, tenere le mani a
distanza di sicurezza dal rullo di taglio e dal punto dal
quale vengono eiettati i trucioli.
Iniziare il lavoro di piallatura soltanto quando il rullo
di taglio avrà raggiunto il necessario numero di giri.
Accertarsi inoltre che il pezzo da lavorare non contenga cavi, corde, funi o simili. Non lavorare legno
contenente numerosi nodi o buchi di nodi.
Proteggere pezzi da lavorare lunghi contro il ribaltamento a fine piallatura. A tale scopo utilizzare ad
esempio cavalletti con rulli o dispositivi simili.
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucioli dall‘apparecchio in funzione.
In caso di bloccaggio, spegnere immediatamente la
macchina. Estrarre il connettore di rete e rimuovere il
pezzo in lavorazione inceppato.
Dopo ogni utilizzo impostare la misura di taglio minima per prevenire ogni rischio di lesione.
m ATTENZIONE!
La macchina deve essere fissata in sicurezza sul
pavimento/controsoffitti, usando idonee viti/vite, per
evitare il rischio di ribaltamento.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi cazione corrispondano a quelli di rete.
• m AVVISO! Prima di qualsiasi operazione di pulizia, regolazione, manutenzione o riparazione,
scollegare la spina di rete dall‘alimentazione elettrica principale!
• Controllate regolarmente che le lame (25) e lo
scorrevole siano ben fissati nel blocco lama.
• Le lame (25) devono sporgere al massimo di 1,1
mm sul blocco lame.
• Verificate il perfetto funzionamento dei denti anticontraccolpo (24).
• Indossate sempre degli occhiali protettivi.
• Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
• Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montate tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza.
• La lama deve potersi muovere liberamente
m Attenzione: la piallatrice a fi lo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno duro.
A questo scopo vengono usate le lame ad alto tenore
di legante (25).
Per la piallatura a spessore la superfi cie di contatto
del pezzo da lavorare deve essere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o pesanti, è necessario fi
ssare l‘apparecchio alla superfi cie di appoggio (per
es. con i fi letti nella base dell‘apparecchio).
• L’interruttore di ON/OFF (2) si trova sul lato sinistro
della macchina. Per accendere la macchina premete il tasto “I” verde. Per spegnere la macchina
premete il tasto “0” rosso.
• La macchina è dotata di un interruttore di protezione da sovraccarico (1) per proteggere il motore. In
caso di sovraccarico la macchina si ferma automaticamente. Dopo un poco l’interruttore da sovraccarico (1) può venire ripristinato.
• Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili o un
dispositivo di appoggio simile. Questa attrezzatura
supplementare è disponibile in negozi specializzati. Essa deve essere posizionata sul lato di alimentazione e di uscita della pialla. L‘altezza deve
essere regolata in modo che il pezzo da lavorare
possa essere inserito nella macchina ed estratto
da essa sempre orizzontalmente.
9.1 Piallatura a fi lo
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.1.1 Regolazione (fig. 20+21)
• Ruotare la vite di posizionamento (13) a destra o
a sinistra per regolare la capacità desiderata di
asportazione dei trucioli. La capacità di asportazione dei trucioli può essere rilevata sulla scala
(H).
• Allentare l’arresto parallelo (8) con la vite di bloccaggio o (8a). Impostare l’angolo desiderato. L’angolo impostato può essere rilevato sulla scala (I).
Fissare di nuovo l’arresto parallelo (5) con la vite
di bloccaggio (8a) dopo una regolazione corretta.
9.1.2 Funzionamento con pialla a filo (fig.20+21)
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.6)
• (pezzi stretti vedi fig. 21) Aprire la vite zigrinata
(10) e spingere la copertura della lama della pialla
(9) come richiesto dalla larghezza del pezzo. Stringere poi di nuovo la vite zigrinata (10).
• (Larghezza, pezzi piatti vedi fig. 20) Aprire la vite
con impugnatura a stella (4) e posizionare il coperchio della lama pialla cpl. (9) alto quanto lo spessore del pezzo in lavorazione. La copertura per piallare (9) copre l'intero rullo portacoltelli! Ora serrare
di nuovo la vite a stella (4).
• Collegare la spina al cavo di rete. Premere il pulsante verde "I" per avviare la pialla.
52 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco di avanzamento (14). Spingere il pezzo il possibile in avanti
con l‘aiuto dello spintore (16) in direzione del banco
di prelievo (7) sopra al rullo di taglio
• Spegnere la macchina al termine del lavoro. Premere per fare questo il tasto rosso „0“. Scollegare
la macchina dalla rete..
• Rimuovere trucioli e polvere dal banco di avanzamento (14), dal banco di prelievo (7) e dal rullo di taglio, dopo che la macchina è arrivata ad arrestarsi.
• Portare la copertura della lama della pialla (9) di
nuovo in posizione e ricoprire la lama della pialla
sulla sua intera lunghezza.
10. Ciamento elettrico
9.2 Piallatura a spessore
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengono fatti passare attraverso finestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
„H05VV-F“.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
m ATTENZIONE! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
9.2.1 Regolazione (fig. 22)
• Inserire la manovella (12) sul mandrino e ruotare il
banco di piallatura a spessore (21) fino all‘altezza
desiderata. L‘altezza impostata può essere rilevata
sulla scala (G).
• In questo caso è importante che l’altezza del banco di piallatura a spessore (21) sia regolata dal
basso verso l’alto, il che significa girare per prima
cosa il banco di nuovo all’indietro (ca.5 mm) rispetto all’altezza desiderata. Ruotare poi il banco (21)
in avanti all’altezza desiderata. .
9.2.2 Funzionamento con pialla a spessore
(fig. 22)
Attenzione! Fare attenzione al montaggio corretto
del sistema di asportazione dei trucioli (vedere 8.7)
• Collegare la spina al cavo di rete. Premere il pulsante verde „I“ per avviare la pialla.
• Posizionare il pezzo sul banco di piallatura a spessore (21). Fare avanzare il pezzo in direzione del
banco di avanzamento (14). (Osservare la direzione della freccia, che caratterizza allo stesso modo
la direzione di lavoro.)
• Spegnete la macchina dopo aver terminato il lavoro.
Per questo premete il tasto “0” rosso. Poi staccate
la spina della macchina dalla presa di corrente.
• Rimuovere trucioli e polvere dal banco di piallatura
a spessore (21) e dal rullo di taglio, dopo che la
macchina è arrivata ad arrestarsi.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente.
Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Motore a corrente alternata
La tensione di alimentazione deve essere di 220 240 V~ .
• I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identificativa della macchina
IT | 53
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Pulizia,
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
L’alberino per la regolazione dell’altezza del piano
spessosobre la mesa re può essere trattato esclusivamente con un lubrificante secco.
Rimuova sempre la resina dalla superficie del piano
e dalle rotelle, prima e dopo il loro funzionamento.
Pulisca le rotelle prima e dopo il funzionamento. Per
evitare il surriscaldamento del motore, si assicuri che
gli aeratori del motore non siano ostruiti dalla polvere. Dopo un uso prolungato, le raccomandiamo di far
revi- sionare la macchina presso un’officina di riparazioni au- torizzata.
Manutenzione degli attrezzi
Rimuova regolarmente la resina dall’albero pialla, dai
dispositivi portapezzo, dai porta-coltelli e dai coltelli
poiché gli strumenti puliti migliorano la qualità della
piallatura. Per tale scopo, utilizzi un prodotto apposito per rimuovere la resina dai dispositivi portapezzo,
dai porta-coltelli e dai coltelli e lasciatelo agire per 24
ore. Per rimuovere la resina dagli strumenti di alluminio, utilizzi degli appositi detergenti anti-ossidanti.
12. Conservazione
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile
13. Manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina!
Sostituzione della lama (fig. 17-19)
• m ATTENZIONE!: Staccare di base la spina dalla
presa di corrente prima di sostituire le lame.
• Bloccare la protezione dell‘albero della pialla compl. (9) in posizione sollevata.
• Allentare e rimuovere le cinque viti di serraggio
(23).
• Sollevare leggermente la lama (25) e la barra di taglio (24) dall‘albero.
• Rimuovere i trucioli e la resina dall‘albero della pialla e dalla barra di taglio.
• Inserire una nuova lama (25) nell‘albero della pialla, fissare la lama (25) con le fenditure rettangolari
nelle due teste delle viti. (Con queste due viti si regola la lama in altezza.)
• Posizionare la barra di taglio (24) sulla lama (25).
• Stringere leggermente le cinque viti di serraggio
(23).
• Ripetere le fasi di lavoro per la seconda lama (25).
• Mettete il dispositivo di regolazione lame (18), come
indicato nella Fig. 19, sul blocco lame. Fate in modo
che la lama (21) tocchi il dispositivo di regolazione
lame (18) su entrambi i lati.
• Muovendo le due viti di regolazione (26) è possibile
regolare la lama (24) in altezza.
• Dopo aver regolato i coltelli adeguatamente, può
avvitare tutte le viti di arresto strettamente
Avviso:
• I coltelli da piallare affilati garantiscono una piallatura pulita e riducono il carico sul motore.
• In caso di macinazione per tre volte, non rimuovere
più di 3 x 0,05 mm di materiale.
• I coltelli utilizzati su questa macchina non sono
adatti alla piegatura.
• Infine, abbassare nuovamente la protezione dell‘albero planante sulla tavola e coprire l‘albero planante, fissandolo con la vite a stella.
m ATTENZIONE!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal produttore per questo apparecchio. Se vengono usate
altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a causa della
perdita di controllo.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualificato.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: lame pialla, spazzole di
carbone, cinghia del ventilatore
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
54 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i rifiuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso
un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto
dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza
urbana.
IT | 55
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Risoluzione dei guasti
Guasto
Possibile causa
Non lasciare che la mac- Tensione di rete assente Spazzole
china venga avviata
di carbone usurate
Bocchettone di aspirazione non
montato
La macchina non funzio- Interruzione alimentazione elettrica
na o si arresta all‘imMotore o interruttore difettoso
provviso.
Controllare il microinterruttore
La macchina rimane fer- Coltelli pialla spuntati/consumati
ma durante la piallatura Interruttore di sovraccarico intervenuto
Controllare il microinterruttore
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Il pezzo si inceppa
durante la piallatura a
spessore.
Il numero di giri si
abbassa durante la
piallatura
Stato insoddisfacente
della superficie
Eccessiva profondità di taglio
Rimedio
Controllare l‘alimentazione di tensione
Portare la macchina presso un‘officina di assistenza
clienti
Controllare l‘interruttore di sicurezza,
controllare la protezione contro il sovraccarico
sul dispositivo.
Far controllare il motore o l‘interruttore
da un elettricista specializzato.
Montare la cuffia di aspirazione trucioli
in maniera tale da azionare il microinterruttore.
Controllare il prefusibile sul lato della rete
La macchina non si riavvia automaticamente a causa
della protezione da sottotensione integrata e deve
essere riattivata al ripristino dell‘alimentazione di
tensione.
Sostituire o affilare i coltelli.
Riaccendere il motore dopo averlo fatto
raffreddare
Montare la cuffia di aspirazione trucioli
e/o il bloccaggio tavolo in maniera tale
da azionare il microinterruttore.
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Ridurre la profondità di taglio e lavorare
il pezzo in più cicli di lavoro
Asportazione eccessiva di trucioli
Avanzamento troppo elevato
Lame non affilate
Coltelli pialla spuntati/consumati
Coltelli pialla intasati da trucioli
Alimentazione irregolare
Ridurre l‘asportazione di trucioli
Ridurre la velocità di avanzamento
Sostituire le lame
Sostituire o affilare i coltelli.
Rimuovere i trucioli
Alimentare il pezzo da lavorare con
pressione costante e velocità di alimentazione
ridotta
Superficie lavorata trop- Il pezzo da lavorare è ancora troppo Fare asciugare il pezzo da lavorare
po ruvida
umido
Superficie lavorata con Il pezzo è stato lavorato in direzione Lavorare il pezzo in direzione opposta
fessure
opposta a quella di crescita
E‘ stato asportato troppo materiale
Lavorare il pezzo in più cicli di lavoro
in una volta
Avanzamento insuffiIl pezzo è stato lavorato in direzione Pulire il ripiano tavolo e trattarlo con un
ciente del pezzo durante opposta a quella di crescita
sottile strato di cera scorrimento.
la piallatura a spessore E‘ stato asportato troppo materiale
Riparare i rulli di trasporto
in una volta
Portare la leva di regolazione spessore
di piallatura nella posizione superiore
Scarico dei trucioli
Asportazione eccessiva di trucioli
Ridurre l‘asportazione di trucioli
ostruito durante piallaLame non affilate
Sostituire le lame
tura a spessore (senza
Legno troppo bagnato
Fare asciugare il pezzo da lavorare
aspirazione)
Scarico dei trucioli ostru- Asportazione eccessiva di trucioli
Ridurre l‘asportazione di trucioli
ito durante piallatura a
Avanzamento troppo elevato
Ridurre la velocità di avanzamento
filo (senza aspirazione) Lame non affilate
Sostituire le lame
Legno troppo bagnato
Fare asciugare il pezzo da lavorare
Uscita dei trucioli con
Aspirazione troppo debole
Occorre impiegare un dispositivo di aspirazione che
aspirazione ostruita
garantisca sul bocchettone di raccordo dell‘aspiraziodurante piallatura a filo o
ne una velocità dell‘aria di almeno 20 m/s
a spessore
56 | IT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia,
ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne
opatrenia na zabránenie nehodám.
Čítať a pred uvedením do prevádzky dodržiavať návod na obsluhu a bezpečnostné predpisy!
Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
VÝSTRAHA! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky
a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
Ochranný vypínač
Smer posuvu
SK | 57
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod........................................................................................... 59
2.
Popis prístroja............................................................................ 59
3.
Rozsah dodávky......................................................................... 59
4. Správne použitie prístroja........................................................... 60
5.
Dôležité upozornenia.................................................................. 60
6.
Technické údaje.......................................................................... 63
7.
Vybalenie.................................................................................... 63
8.
Montáž........................................................................................ 63
9.
Inštalácia.................................................................................... 64
10. Elektrická prípojka...................................................................... 66
11. Čistenie...................................................................................... 66
12. Skladovanie................................................................................ 66
13. Údržba........................................................................................ 67
14. Likvidácia a recyklácia............................................................... 67
15. Odstraňovanie porúch................................................................ 68
58 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis prístroja
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Vypínač pri preťažení
2. Zapínač/vypínač
3. Spínací piest
4. Hviezdicové koliesko s podložkou M6
5. Odsávanie triesok
5a. Nadstavec odsávania triesok
6. Upevňovacia matica M6
7. Odoberací stôl
8. Paralelný doraz
8a. Fixačná skrutka
9. Kryt hobľovacieho noža
9a. Výkyvné rameno pre kryt hobľovacieho noža
10. Upevňovacia matica M6
11. Skrutka s ryhovanou hlavou M8
12. Ručná kľuka
13. Skrutka pre prisúvanie
14. Posúvací stôl
15. Gumené pätky
16. Posuvná tyč
17. Posuvný blok
18. Nastavovací blok čepelí
19. Skrutka s krížovou drážkou M5
20. Protispätné čeľuste
21. Hrúbkovací hobľovací stôl
22. Závitové vreteno
23. Upínacia skrutka
24. Nožová lišta
25. Hobľovacie nože
26. Nastavovacia skrutka
Vážený zákazník,
želáme vám veľa úspechu pri prácach s vaším novým strojom spoločnosti.
Upozornenie:
Výrobca tohto zariadenia ručí podľa platného zákona
o zodpovednosti za škodu spôsobenou chybou výrobku, nie za škody, ktoré na tomto zariadení alebo
týmto zariadením vzniknú pri:
• nevhodnej obsluhe,
• nedbaní na návod na obsluhu,
• opravami tretími stranami, nepoverenými technikmi,
• inštaláciou a výmenou neoriginálnych náhradných
dielov,
• neprevádzkovaním podľa určení,
• výpadkov elektrického zariadenia pri zanedbaniu
elektrických predpisov a požiadaviek VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Odporúčame Vám:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte celý text návodu na obsluhu.
Tento návod na obsluhu by vám mal uľahčiť zoznámenie sa s vaším prístrojom a vašimi možnosťami
využitia podľa určenia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny na obsluhu; ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako obmedzovať možnosť vzniku
nebezpečných situácií, znižovať náklady na opravu,
eliminovať a zvyšovať spoľahlivosť a životnosť nástroja.
Navyše k bezpečnostným predpisom tohto návodu
na obsluhu je potrebné dbať na miestne platné predpisy pre prevádzku tohto prístroja.
Návod na obsluhu uchovávajte pri stroji v plastovom
puzdre kvôli ochrane pred prachom a vlhkosťou.
Každá osoba je povinná prečítať si návod pred začiatkom práce a musí postupovať tohto návodu. Na
stroji môžu pracovať len osoby, ktoré sú zoznámené
s činnosťou stroja a s ním spojenými rizikami. Je potrebné dodržiavať najnižší vek.
Okrem v tomto návode na obsluhu obsiahnutých
bezpečnostných pokynov a zvláštnych predpisov vašej krajiny je potrebné dodržiavať všeobecne uznávané predpisy pre prácu s drevoobrábajúcimi strojmi.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Skrutka s vnútorným šesťhranom M8
Podložka
Skrutka s vnútorným šesťhranom M6
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4 mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5 mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6 mm
Stupnica (hrúbkovací hobľovací stroj)
Stupnica (prisúvanie)
Stupnica (paralelný doraz)
3. Rozsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Návod na použitie
Skrutka s vnútorným šesťhranom M8 4x
Podložka 4x
Skrutka s vnútorným šesťhranom M6 2x
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 4mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 5mm
Kľúč na skrutky s vnútorným šesťhranom 6mm
Posuvná tyč
Posuvný blok2x
Nastavovací blok čepelí
Odsávanie triesok
Nadstavec odsávania triesok
Paralelný doraz
Kryt hobľovacieho noža
SK | 59
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
Výkyvné rameno pre kryt hobľovacieho noža
Hviezdicové koliesko s podložkou M6
Ručná kľuka
Gumené pätky 4x
4. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného
dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý alebo skosený tvar
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na ktorý bol určený.
m POZOR!
Nasledujúce práce sa nesmú realizovať:
• Zapracovávacie práce (t.j. také opracovávanie,
ktoré sa nerealizuje na celej dĺžke obrobku)
• Prehĺbenie, spájanie čapom alebo vyhĺbenie
• Hobľovanie výrazne zakriveného dreva, pri ktorom
neexistuje dostatočný kontakt s podávacím stolom
m Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na
stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať
ochranné zariadenia iných výrobcov. Kryt nožového
hriadeľa nesmie byť počas opracovávania odstránený. Nepoužívaná časť nožového hriadeľa musí byť
zakrytá.
Požiadavky na obsluhu
Prístroj smú obsluhovať a udržiavať iba osoby, ktoré
sú s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy nenechávajte dospelých bez riadneho zaškolenia
pracovať s prístrojom.
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktoré dosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Miestne ustanovenia môžu stanoviť
minimálny vek užívateľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na
obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Všeobecná bezpečnosť
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
- Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
- Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
- Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom
alebo mokrom prostredí.
- Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých
tekutín alebo plynov.
- Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
- Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
- Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
- Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené
v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
- Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
60 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Používajte vždy správny nástroj
- Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
- Nepoužívajte náradia na účely a práce, na
ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
Pri práci používajte vhodný pracovný odev
- Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
- Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
- Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
Používajte ochranný výstroj.
- Noste ochranné okuliare.
- Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach,
noste ochrannú masku.
Zariadenie pripojte na odsávanie prachu
- Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
Nepoužívajte kábel na iné účely
- Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými
hranami.
Zaistite obrábaný materiál
- Používajte upínacie zariadenia alebo zverák
na pevné uchytenie obrábaného materiálu.
Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie
ako Vašou rukou.
Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
- Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
- Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
- Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov.
- Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
- Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
- Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
- Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
16
17
18
19
20
21
22
- Ak sa hobľovací hriadeľ počas práce zablokuje vplyvom príliš veľkej posuvnej sily alebo
zaseknutého obrobku, zariadenie vypnite a
odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa hobľovací hriadeľ voľne pohyboval. Zariadenie zapnite a pracovný krok
vykonajte opakovane so zníženou posuvnou
silou.
Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
- Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému nábehu.
- Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky
do zásuvky vypnutý.
Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
- Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie
káble.
Buďte opatrní.
- Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
- Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
- Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne
namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
- Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené
v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
- Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
- V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak
na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
POZOR!
- Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
- Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v
opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
SK | 61
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo nedostatočnými vedomosťami, také používanie
je možné len v tom prípade, ak budú pod dozorom
osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť pod
dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú
s prístrojom hrať.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
• Nepoužívajte tupé nože. Nebezpečenstvo spätného nárazu!
• Rezací blok musí byť úplne zakrytý.
• Na hobľovanie krátkych obrobkov použite posúvaciu tyč.
• Na hobľovanie úzkych obrobkov by ste mali vykonať dodatočné bezpečnostné opatrenia. Použitie priečnych prítlačných zariadení a pružinových
krytov by mohlo byť potrebné, aby sa zaručila bezpečná práca.
• Zariadenie nie je vhodné na rezanie výrezov.
• Zabezpečenie proti spätnému nárazu a posuvný
valec sa musia pravidelne kontrolovať.
• Zariadenia, ktoré sú vybavené odvádzaním triesok
a odvádzacími krytmi, by sa mali pripojiť na príslušné zariadenia. Druh materiálu môže negatívne
ovplyvniť vznik prachu.
• Zariadenie je vhodné výhradne na rezanie dreva a
podobných materiálov.
• Ak je nôž opotrebovaný do 5 %, musí sa vymeniť.
• Chýbajúca posúvacia tyč môže viesť k nebezpečenstvám. Posúvacia tyč by sa pri nepoužívaní
mala vždy uschovať na stroji.
• Ak sa malé obrobky zasúvajú rukou, vzniká zvýšené nebezpečenstvo poranenia. Odporúčania
výrobcu na použitie posúvacej tyče sa musia dodržiavať.
• Nesprávne nasmerovanie ochranných krytov, stola
posuvu alebo mreže môže viesť k nekontrolovateľným situáciám.
• Poškodené alebo znečistené obrobky skrývajú
nebezpečenstvá. S týmto zariadením sa nesmú
obrábať kovové diely ani trieštivý materiál. Nebezpečenstvo poranenia!
• Dlhé obrobky za účelom rezania umiestnite na
pojazdný stôl alebo iné podperné zariadenie. Inak
môžete stratiť kontrolu nad obrobkom.
• Stroj je vhodný na hobľovanie a hrúbkovanie
• Ak na stroji pracujete, vždy by ste mali nosiť primeraný ochranný odev:
- ochranu sluchu na ochranu proti poškodeniam
sluchu,
- ochranu dýchania, aby ste zabránili vdýchnutiu
nebezpečných častíc prachu,
- ochranné rukavice, aby ste zabránili poraneniam
ostrými hranami alebo nožmi,
- ochranné okuliare, aby ste zabránili poraneniam
očí poletujúcimi čiastočkami.
• Za všetkých okolností by sa malo zabrániť nasledujúcim situáciám: predčasné prerušenie procesu
rezania (hobľovacie rezy, ktoré nezahŕňajú celú
dĺžku obrobku; hobľovanie nerovných drevených
dielov, ktoré rovnomerne nedosadajú na stôl posuvu.
• Pozor! Ak je hlavná sieťová prípojka v zlom stave, pri zapnutí zariadenia vzniká nebezpečenstvo
skratov. Môže sa to týkať aj viacerých funkcií (napr.
rozsvietenie kontroliek). Ak by sa na hlavnej sieťovej prípojke vyskytli poruchy, za účelom nápravy a
informácií sa obráťte na vášho miestneho dodávateľa elektriny.
Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostno technických pravidiel. Napriek
tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických
prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
• Stroj zbytočne nezaťažujte: príliš veľký tlak pri rezaní rýchlo poškodzuje pílový kotúč, čo môže viesť
k zníženiu výkonu stroja pri obrábaní a k nepresnostiam rezu.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne
optimálne výkony.
• Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je
stroj v prevádzke.
• Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových
prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Nebezpečenstvo úrazu! prstov a rúk v dôsledku
kontaktu s nožovým hriadeľom na nezakrytých
miestach, pri výmene nástroja, okrem toho môžu
byť pri otvorení ochranného krytu pritlačené.
62 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Poranenie oka
- na zasúvacom a výpustnom otvore
- v dôsledku nebezpečného spätného nárazu
- ohrozenie elektrickým prúdom, ak elektrické vedenie nebolo správne zapojené.
- pri prevádzke bez odsávania alebo vaku na zachytávanie hoblín môže vzniknúť zdraviu škodlivý drevný prach.
- prostredníctvom vymrštených dielov
• Prostredníctvom kovových častí obsiahnutých v
obrobku sa môžu otupiť alebo zničiť nože.
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ochranná maska proti prachu.
6. Technické údaje
Počet nožov
2
Rýchlosť hobľovacej
9000 1/min
hlavy
Rozmery
954 x 450 x 483 mm
Váha
26,5 kg
Technické dáta - úprava povrchov
Max. šírka
254 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozmery
640 x 127 mm
postranného krytu
Sklon postranného
90°–135°
krytu
Rozmery plošiny
920 x 264 mm
Technické dáta - hobľovanie
Max. šírka
254 mm
Max. hrúbka
120 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozmery plošiny
350 x 270 mm
Motor
Motor V/Hz
230-240V / 50 Hz
Spotrebná energia
1500 W
Pri technických zmenách!
Zvuk
Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA........................ 92 dB(A)
Nepresnosť KpA.................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA................. 105 dB(A)
Nepresnosť K WA.................................................... 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na
porovnanie elektrického prístroja s iným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môže použiť aj na
predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie hluku sa môže počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od uvedených
hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického prístroja, predovšetkým, aký druh obrobku sa obrába.
• Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Príkladné opatrenia na obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti
prevádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrický prístroj vypnutý, a časy, počas ktorých je síce
zapnutý, no beží bez zaťaženia).
7. Vybalenie
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
POZOR!
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
8. Montáž
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
8.1 Gumené pätky (obr. 2)
Pripevnite štyri gumené pätky (15) pomocou priložených imbusových skrutiek (A) a podložiek
(B) na spodnej strane prístroja.
8.2 Kryt hobľovacieho noža (obr. 3-5)
• Najskôr odstráňte skrutku s krížovou drážkou (19)
a upevňovaciu maticu (10) na kryte hobľovacieho
noža (9) a upevňovaciu maticu (6) na výkyvnom ramene pre kryt hobľovacieho noža (9a).
• Posuňte k sebe kryt hobľovacieho noža (9) a výkyvné rameno (9a).
• Znovu pevne utiahnite upevňovaciu maticu (10) a
skrutku s krížovou drážkou (19).
• Pomocou upevňovacej matice (6) a hviezdicového
kolieska (4) upevnite konštrukčnú skupinu na otvoroch zobrazených na obr. 4.
8.3 Paralelný doraz (obr. 6+7)
• Teraz nasaďte paralelný doraz (8) na teleso stroja a
upevnite ho pomocou inbusových skrutiek (C).
SK | 63
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.4 Ručná kľuka na pristavenie hrúbkovacieho
hobľovacieho stroja (obr. 8)
• Ručná kľuka (12) na pristavenie hĺbky záberu sa
len nastokne na vreteno.
8.5 Odsávanie pilín (obr. 10)
• Ak chcete namontovať nadstavec odsávania pilín
(5a), vyskrutkujte skrutku s krížovou drážkou na
nadstavci. Spojte obidve časti (5, 5a) a znova pevne utiahnite skrutku s krížovou drážkou.
8.6 Odsávanie triesok – orovnávacie hobľovanie
(obr. 11+12)
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (9) umiestnite kvôli
montáži do najvyššej polohy
• Hrúbkovací hobľovací stôl (21) uveďte pomocou
ručnej kľuky (12) do najnižšej polohy.
• Odsávanie triesok (5) nasaďte na stroji zľahka šikmo a posuňte ho dozadu. Pritom sa musia oba spínacie piesty (3) držať smerom von.
• Teraz odistite odoberanie triesok (5) pomocou
piestu spínača (3). Pozor! Stroj sa nespustí, ak nie
sú správne zasunuté zástrčky spínačov (3).
• Kryt hobľovacieho noža kompl. (9) sklopte opäť nadol.
8.7 O
dsávanie triesok – hrúbkovacie hobľovanie
(obr. 13+14)
• Paralelný doraz sa musí k hrúbkovaciemu hobľovaniu demontovať. Postupujte v opačnom poradí, ako
je popísané v bude 8.3.
• Teraz držte spínacie piesty (3) opäť smerom von a
odsávanie triesok (5) nasaďte na hobľovací stroj.
• Teraz odistite odoberanie triesok (5) pomocou
piestu spínača (3). Pozor! Stroj sa nespustí, ak nie
sú správne zasunuté zástrčky spínačov (3).
9. Inštalácia
m POZOR!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Pred každým použitím skontrolujte
• Riadnu funkciu spínača a vypínača vr. núdzového
vypínača (Ak je k dispozícii)
• Zamknuté Rozpojené ochranné zariadenia (obr.
1a- pos.3)
Postupným otvorením každého oddeľujúceho
ochranného zariadenia, aby bolo možné stroj vypnúť a kontrolou, že nie je možné stroj pri každom
otvorenom ochrannom zariadení zapnúť
• Brzdu
prostredníctvom skúšky funkčnosti, aby ste zistili,
či sa zabrzdenie zrealizuje v rámci stanovenej
doby brzdenia, a ak je stroj vybavený mechanickou brzdou, či sa brzda po každom zareagovaní
ochrany proti preťaženiu musí skontrolovať
• Protispätné čeľuste (obr. 9 – pol. 20)
Minimálne raz za pracovnú zmenu prostredníctvom prehliadky, aby sa zistilo, že sa nachádza v
dobrom pracovnom stave, napr. či nemajú žiadne
poškodenie styčnej plochy z dôvodu nárazov, a že
protispätné čeľuste (24) padajú prostredníctvom
vlastnej váhy bez prekážky späť.
• Nôž hoblíka (obr. 17 - pos. 25)
s dôrazom na jeho poškodenia a správne uloženie.
Stroj sa smie používať iba vtedy, ak sú dodržané
všetky tieto podmienky
Používajte iba naostrené a udržiavané nože.
Používajte iba nože skonštruované pre príslušný
stroj.
Pri opracovávaní krátkych obrobkov používajte drevá
alebo palice na ich posúvanie, ktoré nie sú poškodené.
Stroj pripojte k zariadeniu na odsávanie prachu a
hoblín.
Pred začiatkom opracovávania skontrolujte, či je doraz upnutý.
Presvedčte sa, či stále dokážete udržať rovnováhu.
Postavte sa bokom k stroju. Pri bežiacom stroji majte
ruky v bezpečnej vzdialenosti od rezného valca a od
miesta, na ktorom sú zo stroja vyhadzované hobliny.
S hobľovaním začnite až vtedy, keď rezný valec dosiahol svoje potrebné otáčky.
Okrem toho dávajte pozor na to, aby obrobok neobsahoval žiadne káble, laná, povrazy alebo podobné
materiály. Neopracovávajte také drevo, ktoré má veľa
hrčí a otvorov v dreve.
Dlhé obrobky zabezpečte proti preklopeniu na konci
procesu hobľovania. Používajte na to napr. stojany
na kolieskach alebo podobné zariadenia.
Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo
stroja, ak je v chode.
Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástrčku a odstráňte zaseknutý obrobok.
Po každom použití nastavte najmenšiu veľkosť rezu,
aby sa predišlo riziku poranenia.
m POZOR!
Stroj musí byť pomocou vhodných skrutiek/skrutka
bezpečne upevnený do podlahy/Pracovná doska, lebo tu existuje nebezpečenstvo jeho prevrhnutia.
64 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
• m VAROVANIE! Pred všetkými čistiacimi, nastavovacími, údržbovými alebo opravárskymi prácami
odpojte sieťovú zástrčku od hlavného napájania
prúdom!
• Pravidelne kontrolujte, či sú nože (25) a priečka
pevne dotiahnuté v nožovom bloku.
• Nože (25) smú pretŕčať ponad nožový blok maximálne 1,1 mm.
• Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému nárazu
(20) plne prevádzky schopné a funkčné.
• Používajte vždy ochranu zraku.
• Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo formy.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
• Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
m POZOR: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva. K tomu sa používajú
vysoko legované nože (21). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha obrobku plochá.
Pokiaľ sa obrábajú väčšie alebo ťažšie obrobky, je
potrebné, aby sa stroj pripevnil na stabilnej ploche
(napr. pomocou závitov na spodnej strane stroja).
• Vypínač zap/vyp (2) sa nachádza na ľavej strane
stroja pod žltým sklopným vekom. Na zapnutie
stroja stlačte zelené tlačidlo „I“. Na vypnutie stroja
stlačte červené tlačidlo „0“.
• Stroj je vybavený záťažovým vypínačom (1) na
ochranu motora. V prípade preťaženia sa stroj automaticky zastaví. Po krátkej chvíli môže byť záťažový vypínač (1) znovu zapnutý.
• Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov rolovacie stoly alebo podobné podperné prípravky.
Toto dodatočné vybavenie je možné zakúpiť v
odborných predajniach. Musia sa umiestniť na
privádzacej ako aj výstupnej strane hobľovačky.
Výškové nastavenie sa musí nastaviť tak, aby sa
obrobok mohol viesť do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň vyberať von zo stroja vo vodorovnej
polohe.
9.1 Vyrovnávacie hobľovanie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
9.1.1 Nastavenie (obr. 20+21)
• Pre želanú hĺbku záberu otočte skrutku pre prisúvanie (13) smerom vpravo alebo vľavo. Hĺbka záberu sa môže odčítať na stupnici (H).
• Uvoľnite paralelný doraz (8) pomocou upínacej
páky (8a). Nastavte požadovaný uhol. Nastavený
uhol sa môže odčítať na stupnici (I).
Paralelný doraz (8) po nastavení opäť zafixujte pomocou upínacej páky (8a).
9.1.2 O
rovnávací hobľovací stroj – prevádzka
(obr. 20+21)
Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok
(pozri 8.6)
• (Úzke obrobky pozri obr. 21). Otvorte upínaciu
páku (10) a kryt hobľovacieho noža (9) posuňte tak
ďaleko, ako vyžaduje šírka obrobku. Potom opäť
utiahnite upínaciu páku (10).
• (Široké, ploché obrobky pozri obr. 20). Otvorte skrutku s hviezdicovou rukoväťou (4) a nastavte kryt hobľovacieho noža. (9) tak vysoko, ako je
hrubý obrobok. Kryt hobľovacieho noža (9) zakrýva celý nožový valec! Teraz opäť dotiahnite skrutku
(4).
• Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením. Pre
spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tlačidlo „I“.
• Obrobok, ktorý sa má opracovať, položte na posúvací stôl (14). Obrobok posúvajte cez valec s nožmi
podľa možností pomocou posuvnej tyče (16) vpred
smerom k odoberaciemu stolu (7).
• Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte červené tlačidlo „0“. Stroj nakoniec odpojte od siete..
• Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte
triesky a prach z posúvacieho stola (14), odoberacieho stola (7) a valca s nožmi.
• Kryt hobľovacieho noža (9) uveďte opäť do polohy
a hobľovací nôž zakryte po celej dĺžke
9.2 Hrúbkovacie hobľovanie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
9.2.1 Nastavenie (obr. 22)
• Ručnú kľuku (12) nasaďte na vreteno a hrúbkovací
hobľovací stôl (21) nastavte na želanú výšku. Nastavená výška sa môže odčítať na stupnici (G)
• Pritom je dôležité nastaviť výšku hrúbkovacieho hobľovacieho stola (21) zdola nahor, t.j. otáčaním kľuky najskôr prestavte stôl ďalej nadol (cca 5
mm), ako je požadovaná výška. Následne otáčaním kľukou prestavte stôl (21) do požadovanej výšky.
9.2.2 Hrúbkovací hobľovací stroj – prevádzka
(obr. 22)
Pozor! Dbajte na správnu montáž odsávania triesok
(pozri 8.7)
• Spojte sieťovú zástrčku so sieťovým vedením. Pre
spustenie hobľovacieho stroja stlačte zelené tlačidlo „I“.
SK | 65
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Obrobok položte na hrúbkovací hobľovací stôl (21).
Obrobok priveďte smerom k posúvaciemu stolu
(14). (Dbajte na smer šípky, ktorá taktiež symbolizuje smer práce.)
• Po skončení práce vypnite stroj. Na to stlačte červené tlačidlo „0“. Stroj nakoniec odpojte od siete..
• Potom, čo sa stroj kompletne vypol, odstráňte
triesky a prach z hrúbkovacieho hobľovacieho stola
(21) a valca s nožmi.
10. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj
predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto
predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po
vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu
zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením „H05VV-F“.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje z typového štítka stroja,
11. Čistenie
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé prostriedky.
Ozubený hriadeľ na nastavovanie výšky hobľovacej
plošiny mažte iba suchým mazivom. Podávaciu plošinu a na nej príslušné kladky udržujte čisté, hlavne
od živice.
Pravidelne kontrolujte vzduchové otvory na stroji či
nie sú zapchané prachom a hoblinami. To môže spôsobovať prehriatie motora.
Po dlhšej dobe používania odporúčame dať stroj
skontrolovať odbornému technikovi v autorizovanom
servisnom stredisku.
Starostlivosť o náradie
Hobľovací blok, spojovacie prvky, opory nožov a nože
samotné musia byť pravidelne čistené a zbavené živice. Takto čisté náradie a prvky zvyšujú kvalitu práce.
Všetky uvedené prvky môžu byť vložené do roztoku
na odstránenie živice na 24 hod.
Z hliníkových častí je možné živicu odstrániť len čistiacimi prostriedkami, ktoré tomuto kovu neškodia.
Varovanie: V prípade poruchy v elektrickom systéme
sa stroj môže na krátky čas zastaviť. Poraďte sa s odborníkom.
12. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajú-com mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
66 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Údržba
m POZOR! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
Výmena nožov (obr. 17-19)
• m Pozor: Sieťovú zástrčku v zásade vytiahnite
vždy predtým, než budete meniť nože.
• Ochranu hobľovacieho hriadeľa kompl. (9) zaistite
v zdvihnutej polohe.
• Uvoľnite a odstráňte päť upínacích skrutiek (23).
• Nôž (25) a lištu noža (24) zodvihnite z hriadeľa.
• Z hobľovacieho hriadeľa a lišty noža odstráňte
triesky a živicu.
• Nasaďte nový nôž (25) do hobľovacieho hriadeľa,
nôž (25) zafixujte pomocou pravouhlých drážok v
oboch hlavách skrutiek. (Pomocou týchto oboch
skrutiek sa nôž nastaví vo výške.)
• Lištu noža (24) položte na nôž (25).
• Zľahka utiahnite päť upínacích skrutiek (23).
• Pracovné postupy opakujte pri druhom noži (25).
• Posaďte nastavovací blok čepelí (18) tak, ako to je
znázornené na obr. 19, na nožový blok. Dbajte na
to, aby sa nôž (25) na obidvoch stranách dotýkal
nastavovacieho bloku čepelí (18).
• Prostredníctvom prestavenia oboch nastavovacích
skrutiek (26) je možné nôž (25) prestaviť vo výške.
• Po nastavení dotiahnite všetky skrutky
.Upozornenia:
• Naostrené nože zaistia čisto odvedenú povrchovú
úpravu dreva a znamenajú menšiu záťaž na motor.
• Brúsením môžete odstrániť max. 3 x 0,05mm (3
brúsenia).
• Nože na tomto stroji nie sú vhodné na tvorbu drážok ani ozubených spojov.
• Po práci spusťte kryt nožov tak, aby bezpečne
zakryl nože a zaistite ho hviezdicovým otočným
gombíkom.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
14. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to
určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne
nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na
životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu
využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných
strediskách pre staré zariadenia získate od vašej
miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre
likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov.
m POZOR!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom odporúčané pre tento prístroj. V prípade použitia iných
nožov vzniká riziko poranenia, zapríčineného stratou
kontroly. Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu
závitov. Poistky alebo skrutky s opotrebovanými závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: hobľovačka čepele,
uhlíky, remeň ventilátora
SK | 67
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Odstraňovanie porúch
Porucha
Možná príčina
Stroj nie je možné
zapnúť
Chýba sieťové napätie
Opotrebované uhlíkové kefy
Nenamontované odsávacie hrdlo
Stroj nefunguje alebo sa Výpadok elektrického prúdu
naraz zastaví
Motor alebo spínač je chybný
Skontrolujte mikrospínač
Stroj ostane stáť počas
hobľovania
Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
Zareagoval spínač pri preťažení
Skontrolujte mikrospínač
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Obrobok sa pri hrúbkovaní zasekne
Hĺbka rezu je príliš veľká
Otáčky počas hobľovania klesajú
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Tupé nože
Nôž hoblíka je tupý/opotrebený
Nôž hoblíka je upchatý hoblinami
Nerovnomerné privádzanie
Neuspokojivý stav
povrchu
Príliš hrubo opracovaný
povrch
Obrobok ešte obsahuje príliš veľa
vlhkosti
Opracovaný povrch má
praskliny
Obrobok bol opracovaný proti smeru
rastu
Príliš veľa materiálu ohobľovaného
naraz
Obrobok bol opracovaný proti smeru
rastu
Príliš veľa materiálu ohobľovaného
naraz
Príliš malý posuv obrobku pri hrúbkovaní
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri hrúbkovaní
(bez odsávania)
Upchaté vyhadzovanie
triesok pri zrovnávaní
(bez odsávania)
Príliš veľký odber triesky
Tupé nože
Príliš vlhké drevo
Príliš veľký odber triesky
Príliš veľký posuv
Tupé nože
Príliš vlhké drevo
Upchatý výstup triesok s Príliš slabé odsávanie
odsávaním pri zrovnávaní alebo hrúbkovaní
Náprava
Skontrolujte napájanie napätím
Stroj prineste do dielne zákazníckeho servisu
Skontrolujte poistku, preverte ochranu
proti preťaženiu na prístroji.
Motor alebo spínač nechajte
skontrolovať odborníkom elektrikárom.
Odsávací kryt na hobliny namontujte
tak, aby sa stlačil mikrospínač.
Skontrolujte predradenú poistku na strane siete
Stroj sa vplyvom zabudovanej podnapäťovej ochrany
opäť samočinne nerozbehne a po obnovení napätia
sa musí opakovane zapnúť.
Nôž vymeňte alebo naostrite
Po dobe chladnutia motor opäť zapnite
Odsávací kryt na hobliny alebo zablokovanie
stola namontujte tak, aby sa stlačil
mikrospínač.
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Zredukujte hĺbku rezu a obrobok opracujte vo viacerých pracovných operáciách
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Vymeňte nože
Nôž vymeňte alebo naostrite
Odstráňte hobliny
Obrobok privádzajte konštantným tlakom a zredukovanou rýchlosťou privádzania
Obrobok vysušte
Obrobok opracujte z protismeru
Obrobok opracujte vo viacerých pracovných
operáciách
Dosku stola vyčistite a ošetrite tenkou
vrstvou klzného vosku
Opravte podávacie valce
Páku na nastavenie hrúbkovačky dajte do hornej
polohy
Znížte odber triesky
Vymeňte nože
Obrobok vysušte
Znížte odber triesky
Znížte rýchlosť posuvu
Vymeňte nože
Obrobok vysušte
Musí sa použiť odsávacie zariadenie, ktoré na
pripájacom hrdle odsávania zaručí rýchlosť vzduchu
minimálne 20 m/s
68 | SK
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro
prevenci úrazů.
Číst a před uvedením do provozu dodržovat návod k obsluze a bezpečnostní předpisy!
Noste ochranu sluchu!
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
VÝSTRAHA! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva,
třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
Vypínač na přetížení
Směr posuvu
CZ | 69
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Strana:
Úvod........................................................................................... 71
Popis zařízení............................................................................. 71
Obsah dodávky.......................................................................... 71
Použití podle účelu určení.......................................................... 72
Důležité pokyny.......................................................................... 72
Technická data........................................................................... 75
Rozbalení................................................................................... 75
Montáž........................................................................................ 75
Provoz........................................................................................ 76
Elektrická přípojka...................................................................... 77
Čištění........................................................................................ 78
Uložení....................................................................................... 78
Údržba........................................................................................ 78
Likvidace a recyklace................................................................. 79
Odstraňování závad................................................................... 80
70 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis zařízení
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Spínač proti přetížení
2. Spínač/vypínač
3. Spínací zdvihátko
4. Šroub s hvězdicovou hlavou s podložkou M6
5. Odsávání hoblin
5a. Prodloužení odsávání pilin
6. Upevňovací matice M6
7. Odebírací stůl
8. Paralelní doraz
8a. Zajišťovací šroub
9. Kryt hoblovacích nožů
9a. Otočné rameno pro kryt hoblovacích nožů
10. Upevňovací matice M6
11. Vroubkovaný šroub M8
12. Ruční klika
13. Seřizovací šroub
14. Posuvný stůl
15. Gumové nožky
16. Posuvná tyč
17. Posuvný blok
18. Nastavovací blok ostří
19. Šroub s křížovou drážkou M5
20. Protilehlé zpětné čelisti
21. Tloušťkovací stůl
22. Vřeteno se závitem
23. Upínací šroub
24. Řezací lišta
25. Hoblovací nože
26. Stavěcí šroub
Vážení zákazníci,
Přejeme vám mnoho úspěchů a potěšení při práci
s vaším novým přístrojem scheppach.
Upozornění:
Podle platného Zákona o ručení za výrobek neručí
výrobce tohoto přístroje za škody vzniklé na přístroji
nebo jeho používáním v důsledku:
• nepřiměřeného zacházení,
• nedodržení návodu k obsluze,
• oprav třetí, neautorizovanou osobou,
• namontování a výměny neoriginálních náhradních
dílů,
• nesprávného používání přístroje,
• výpadku elektrického proudu při nedodržení elektrických specifikací a norem VDE 0100, DIN 57112/
VDE 0113.
Doporučení:
Před montáží a uvedením přístroje do provozu si pozorně přečtěte celý návod k obsluze.
Tento návod k obsluze vás seznámí s přístrojem a
možnostmi jeho použití.
Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečného, odborného a ekonomického zacházení s přístrojem, předcházení nebezpečí, ušetření
nákladů za opravu, snížení doby nečinnosti a zvýšení spolehlivosti a životnosti stroje.
Je nutné, abyste spolu s bezpečnostními předpisy
uvedenými v tomto návodu, dodržovali i předpisy
platné ve vaší zemi, které se vztahují k činnosti tohoto stroje.
Návod k obsluze uchovávejte v plastovém obalu pro
ochranu před znečištěním a vlhkostí a uchovávejte
ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné,
aby si návod k obsluze přečetl veškerý personál, který bude stroj obsluhovat, a aby ho pečlivě dodržoval.
S přístrojem smí pracovat pouze osoby, které byly
k jeho použití vyškoleny, a které byly informovány o
možných nebezpečích. Obslužný personál stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Šroub s vnitřním šestihranem M8
Podložka
Šroub s vnitřním šestihranem M6
Klíč s vnitřním šestihranem 4 mm
Klíč s vnitřním šestihranem 5 mm
Klíč s vnitřním šestihranem 6 mm
Stupnice (tloušťkovačka)
Stupnice (přísuv)
Stupnice (paralelní doraz)
3. Obsah dodávky
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Návod k obsluze
Šroub s vnitřním šestihranem M8 4x
Podložka 4x
Šroub s vnitřním šestihranem M6 2x
Klíč s vnitřním šestihranem 4mm
Klíč s vnitřním šestihranem 5mm
Klíč s vnitřním šestihranem 6mm
Posuvná tyč
Posuvný blok 2x
Nastavovací blok ostří
Odsávání hoblin
Prodloužení odsávání pilin
Paralelní doraz
Kryt hoblovacích nožů
CZ | 71
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
Otočné rameno pro kryt hoblovacích nožů
Šroub s hvězdicovou hlavou s podložkou M6
Ruční klika
Gumové nožky 4x
4. Použití podle účelu určení
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k tloušťkování a srovnávání omítnutého řeziva všeho druhu,
čtvercového, obdélníkového nebo zkoseného tvaru.
5. Důležité pokyny
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení.
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
m VAROVÁNI!
Následující práce se nesmějí realizovat:
• Zapouštěcí práce (t.j. jakékoliv opracovávání, které
se nerealizuje na celé délce obrobku)
• Prohlubování, spojování na čepy nebo vyhlub vání
• Hoblování výrazně zakřiveného dřeva, při kterém
neexistuje dostatečný kontakt s podávacím stolem
m Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je
striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců.
Kryt nožového hřídele nesmí být během opracovávání odstraněný. Nepoužívaná část nožové hřídele
musí být zakrytá.
Požadavky na obsluhu
Přístroj smí obsluhovat a udržovat pouze osoby, které jsou s ním seznámeny a informovány o možných
nebezpečích. Nikdy nenechávejte děti pracovat s
přístrojem. Nikdy nenechávejte dospělé bez řádného zaškolení pracovat s přístrojem. Obsluha si musí
před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace: Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Místní ustanovení mohou stanovit minimální věk uživatele.
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze.
Speciální školení není nutné.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Obecná bezpečnost
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
- Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
- Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo
mokrém prostředí.
- Postarejte se o dobré osvětlení.
- Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
- Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
- Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy,
sporáky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
- Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
- Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
- Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
- Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
- Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
na kácení stromů nebo ořezávání větví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
- Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly
by být zachyceny pohyblivými částmi.
- Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
- V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
72 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Používejte ochranné pomůcky
- Noste ochranné brýle.
- Při prašných pracích používejte dýchací masku.
Připojte zařízení na odsávání prachu,
- Jsou-li k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchytné zařízení, přesvědčete se, že
jsou tato zařízení připojena a správně používána.
Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
- Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
Obrobek zajistěte
- Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než
Vaší rukou.
Vyhněte se nenormálnímu držení těla
- Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Nářadí pečlivě ošetřujte
- Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste
mohli dobře a bezpečně pracovat.
- Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad.
- Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v
případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
- Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
- Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
- Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. Pokud dojde při práci k
zablokování hoblovací hřídele způsobené vysokým odporem proti posuvu nebo sevřením,
vypněte přístroj a odpojte od sítě. Odstraňte
obrobek a zajistěte, aby se hoblovací pohybovala volně. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
- Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
Vyhněte se neúmyslnému spuštění
- Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice
do elektrické zásuvky vypnutý.
Venku používejte prodlužovací kabel.
- Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
Buďte soustředění
- Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
- Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
- Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná
funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části
musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
- Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu
k použití uvedeno jinak.
- Poškozené vypínače musí být nahrazeny v
dílně zákaznického servisu.
- Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 POZOR!
- Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění..
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.
- Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odborný elektrikář; v jiném
případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly
osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno,
že si nebudou s přístrojem hrát.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
CZ | 73
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Nepoužívejte tupé čepele. Nebezpečí zpětného
rázu!
• Řezací blok musí být zcela zakrytý.
• K hoblování krátkých obrobků používejte posunovací opěru.
• K hoblování úzkých obrobků byste měli postupovat v souladu s doplňkovými bezpečnostními preventivními opatřeními. K zaručení bezpečné práce
může být nutné použití příčných přítlačných přípravků a pružných krytů.
• Přístroj není vhodný k řezání drážek.
• Pojistku zpětného rázu a posunovací válec je nutné pravidelně kontrolovat.
• Přístroje, které jsou vybaveny odtahem hoblin a
odtahovými kryty, by měly být připojeny k příslušným přístrojům. Typ materiálu může negativně
ovlivňovat vznik prachu.
• Přístroj je výhradně vhodný ke zpracování dřeva a
podobných materiálů.
• Pokud je čepel opotřebovaná na 5 %, je nutné ji
vyměnit.
• Nepřítomnost posunovací opěry může vést k nebezpečí. Posunovací opěru vždy uchovávejte u
stroje, i při nepoužívání.
• Jsou-li vkládány ručně malé obrobky, hrozí zvýšené nebezpečí zranění. Je nutné respektovat doporučení výrobce o použití posunovací opěry.
• Chybné vyrovnání ochranných krytů, posunovacího stolu nebo mříže může vést k nekontrolovatelným situacím.
• Poškozené nebo znečištěné obrobky skrývají nebezpečí. Kovové části nebo tříštivý materiál nesmí být na tomto přístroji obráběn.
Nebezpečí zranění!
• Dlouhé obrobky umisťujte za účelem řezání na
válečkový stůl nebo na jiný opěrný přípravek. V
opačném případě můžete ztratit kontrolu nad obrobkem.
• Stroj je vhodný pouze k hoblování a tloušťkování.
• Při práci na stroji byste měli vždy nosit přiměřený
ochranný oděv:
- ochranu sluchu chránící před poškozením sluchu,
- ochranu dýchání jako prevenci vdechnutí nebezpečných částeček prachu,
- ochranné rukavice jako prevenci zranění ostrými
hranami nebo čepelemi,
- ochranné brýle jako prevenci zranění očí odletujícími částečkami.
• Za každých okolností se vyhněte následujícím
situacím: předčasné přerušení postupu řezání
(hoblovací řezy, které nedosáhnout po celé délce
obrobku; hoblování nerovných dřevěných dílců,
které rovnoměrně nedoléhají na posunovací stůl).
• Pozor! Pokud vykazuje hlavní elektrická přípojka
špatný stav, může při připojení přístroje vzniknout
nebezpečí zkratu. Tím mohou být dotčeny i jiné
funkce (např. rozsvícení kontrolek). Pokud dojde
na hlavní elektrické přípojce k poruchám, obraťte
se prosím na svého lokálního poskytovatele elektrického proudu, aby vám pomohl nebo poskytl informace.
Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky
a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při
použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li dodržovat jak „Bezpečnostní pokyny“, tak „Určené použití“ a pokyny k obsluze.
• Stroj nadměrně nezatěžujte: příliš silný tlak při řezání rychle poškozuje pilový list, což vede ke snížení výkonu stroje při obrábění a jeho přesnosti při
řezání.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této
příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon.
• Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat
ruce do oblasti obrábění.
• Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte
spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku.
• Nebezpečí úrazu! prstů a rukou v důsledku kontaktu s nožovou hřídelí na nezakrytých místech, při
výměně nástroje, kromě toho mohou být při otevření ochranného krytu přitisknuté.
• zranění očí
- na zasouvacím a výpustním otvoru
- v důsledku nebezpečného zpětného nárazu
- ohrožení elektrickým proudem, jestliže elektrické vedení nebylo správně zapojené.
- při provozu bez odsávání nebo vaku na zachytávání hoblin může vzniknout zdraví škodlivý dřevný prach.
- prostřednictvím vymrštěných dílů
• Prostřednictvím kovových částí obsažených v obrobku se mohou otupit nebo zničit nože.
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
74 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Technická data
7. Rozbalení
Počet nožů
2 ks
Rychlost hoblovací
9000 1/min
hlavy
Rozměry
954 x 450 x 483 mm
Váha
26,5 kg
Technické informace - úprava povrchů
Max. šířka
254 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozměry krytu
640 x 127 mm
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky(pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Sklon krytu
POZOR
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani
drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení!
90°–135°
Rozměry plošiny
920 x 264 mm
Technické informace - hoblování
Max. šířka
254 mm
Max. tloušťka
120 mm
Max. hoblina
2 mm
Rozměry plošiny
350 x 270 mm
Motor
Motor V/Hz
230-240V / 50 Hz
Spotřební energie
1500 W
Technické změny vyhrazeny!
Hluk
Hluk této pily byl změřen podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA........................ 92 dB(A)
Nejistota KpA......................................................... 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA................. 105 dB(A)
Nejistota K WA........................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postupem a mohou být použity
ke srovnání elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž
k provizornímu posouzení zatížení.
Výstraha:
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedených hodnot v závislosti na způsobu použití
elektrického nástroje, především podle toho, jaký
obrobek se bude obrábět.
• Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni.
Například opatřeními na omezení pracovní doby.
Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj
odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží
naprázdno).
8. Montáž
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
8.1 Pryžové nohy (obr. 2)
Čtyři pryžové nohy (15) fixujte pomocí dodaných
šroubů s (A) vnitřním šestihranem na spodní straně
stroje.
8.2 Kryt hoblovacích nožů (obr. 3-5)
• Odstraňte nejprve šroub s křížovou drážkou (19) a
upevňovací matici (10) z krytu hoblovacích nožů (9)
a upevňovací matici (6) z otočného ramene pro kryt
hoblovacích nožů (9a).
• Přisuňte k sobě kryt hoblovacích nožů (9) a otočné
rameno (9a).
• Upevňovací matici (10) a šroub s křížkovou drážkou (19) znovu utáhněte.
• Upevněte konstrukční skupinu do otvorů uvedených na obr. 4 pomocí upevňovací matice (6) a
šroubu s křížovou drážkou (4)
8.3 Paralelní doraz (obr. 6+7)
• Nastavte paralelní doraz (8) na skříní stroje a upevněte jej pomocí šroubů s vnitřním šestihranem (C).
8.4 Ruční klika pro přísuv tloušťkovačky (obr. 8)
• Ruční klika (12) pro přísuv hloubky záběru se nyní
nasadí na vřeteno.
8.5 Odsávání pilin (obr. 10)
• Aby mohlo být namontováno odsávání pilin (5a),
rozšroubujte šroub s křížovou drážkou na prodloužení. Spojte oba díly (5, 5a) dohromady a šroub s
křížovou drážkou znovu utáhněte.
8.6 Odsávání hoblin - srovnávání (obr. 11+12)
• Nasaďte k montáži krytu hoblovacích nožů kompl.
(9) do nejvyšší polohy.
CZ | 75
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Nastavte tloušťkovací stůl (21) do nejnižší polohy
pomocí ruční kliky (12).
• Nastavte odsávání hoblin (5) lehce šikmo ke stroji
a posuňte ho dozadu. Přitom musí být obě spínací
zdvihátka (3) přidržována směrem ven.
• Zajistěte nyní odsávání hoblin (5) pomocí spínacího
zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není spínací zdvihátko (3) správně zasunuté.
• Sklopte nyní kryt hoblovacích nožů kompl. (9) opět
dolů.
8.7 Odsávání hoblin - tloušťkování (obr. 13+14)
• Paralelní doraz musí být k tloušťkování demontován. Postupujte v opačném pořadí, než je popsáno
v bodu 8.3.
• Držte nyní spínací zdvihátko (3) opět směrem ven a
nasaďte nyní odsávání hoblin (5) na hoblovku.
• Zajistěte nyní odsávání hoblin (5) pomocí spínacího
zdvihátka (3). Pozor! Stroj neběží, pokud není spínací zdvihátko (3) správně zasunuté.
9. Provoz
m POZOR!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
Před každým použitím zkontrolujte:
• Řádnou funkci spínače a vypínače vč. nouzového
vypínače (pokud je k dispozici)
• Zamčená Rozpojená ochranná zařízení
(obr. 1a - pol. 3)
Postupným otevřením každého oddělujícího
ochranného zařízení, aby bylo možné stroj vypnout
a kontrolou, že nelze stroj při každém otevřenémochranném zařízení zapnout.
• Brzdu
pomocí zkoušky funkčnosti, abyste zjistili, jestli
se zabrzdění zrealizuje v rámci stanovené doby
brzdění, a jestli je stroj vybavený mechanickou
brzdou, nebo se brzda po každém zareagování
ochrany proti přetížení musí zkontrolovat.
• Protilehlé zpětné čelisti (obr. 9 - pol. 20)
minimálně jednou za směnu prohlídka ke zjištění,
zda jsou v dobrém stavu, např. nejsou poškozené
dotykové plochy nárazy, a že protilehlé zpětné čelisti (24) vlastní vahou bez omezení odpadají;
• Nůž hoblíku (obr. 17 - pol. 25)
s důrazem na jeho poškození a správné uložení.
Stroj se smí používat jen tehdy, jestliže jsou dodržené všechny tyto podmínky
Používejte pouze naostřené a udržované nože.
Používejte pouze nože zkonstruované pro příslušný
stroj.
Při opracovávání krátkých obrobků používejte špalíky nebo paličky na jejich posouvání, které nejsou
poškozené.
Stroj připojte k zařízení na odsávání prachu a hoblin.
Před začátkem opracovávání zkontrolujte, jestli je
doraz upnutý.
Přesvědčte se, jestli stále dokážete udržet rovnováhu. Postavte se bokem ke stroji. Při běžícím stroji
mějte ruce v bezpečné vzdálenosti od řezného válce a od místa, na kterém jsou ze stroje vyhazované
hobliny.
S hoblováním začněte až tehdy, když řezný válec dosáhl své potřebné otáčky.
Kromě toho dávejte pozor na to, aby obrobek neobsahoval žádné kabely, lana, provazy nebo podobné
materiály. Neopracovávejte takové dřevo, které má
hodně suků a otvorů po větvích.
Dlouhé obrobky zabezpečte proti překlopení na konci procesu hoblování. Používejte na to např. stojany
na kolečkách nebo podobná zařízení.
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze
stroje, je-li v chodu.
Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte zaseknutý obrobek.
Po každém použití nastavte nejmenší velikost řezu,
aby se předešlo riziku poranění.
m POZOR!
Stroj musí být pomocí vhodných šroubů/šroubn bezpečně upevněný do podlahy/Pracovní deska, protože hrozí nebezpečí jeho převrhnutí (obr. 19).
• Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
• m VÝSTRAHA! Před jakýmkoliv čištěním, nastavováním, údržbou nebo servisem odpojte síťovou
zástrčku od hlavního napájení elektrického proudu!
• Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (25) a pojistné západky v hoblovacím válci řádně upevněny.
• Nože smějí z hoblovacího válce (25) přečnívat maximálně 1,1 mm.
• Zkontrolujte bezvadný provoz čelistí zabraňujících
zpětnému vrhu (20).
• Vždy noste ochranu zraku.
• Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy nebo
tvary.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Hoblovací nůž musí mít možnost volného chodu.
76 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m POZOR: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla
koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva.
K tomu jsou použity vysokolegované nože (25). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší obrobky,
je nutné stroj na místě stání upevnit (např. pomocí
šroubových svěrek).
• Za-/vypínač (2) se nalézá na levé straně stroje. Na
zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko „I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené tlačítko „0“.
• Stroj je na ochranu motoru vybaven vypínačem na
přetížení (1). V případě přetížení se stroj automaticky zastaví. Po chvíli může být vypínač na přetížení (1) opět vrácen do výchozí polohy.
• Při opracovávání dlouhých obrobků používejte posuvný stůl nebo podobné podpěrné zařízení. Tato
dodatečná vybaveníin jsou k dostání v odborných
prodejnách. Musí být umístěna na příváděcí a výstupní straně hoblovky. Nastavení výšky musí být
provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné poloze.
• Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a prach
z posuvného stolu (14), odebíracího stolu (7) a nožového válce.
• Nainstalujte opět kryt hoblovacích nožů (9) do
správné polohy a hoblovací nože po celé délce zakryjte.
9.1 Srovnávání
9.2.2 Tloušťkovačka - provoz (obr. 22)
Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hoblin
(viz 8.7)
• Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte
zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky
• Položte obrobek na tloušťkovací stůl (21). Přiveďte
obrobek ve směru k posuvnému stolu (14). (Dbejte
na směr šipky, který rovněž symbolizuje pracovní
směr.)
• Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k tomu
červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze sítě.
• Po úplném zastavení stroje odstraňte třísky a prach
z tloušťkovacího stolu (21) a nožového válce.
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku!
9.1.1 Nastavení (obr. 20+21)
• Otáčejte seřizovacím šroubem (13) doprava nebo
doleva pro požadovanou hloubku záběru. Hloubku
záběru lze odečíst na stupnici (H).
• Povolte paralelní doraz (8) pomocí svěrací páčky
(8a). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel
lze odečíst na stupnici (I). Po nastavení opět zafixujte paralelní doraz (8) pomocí svěrací páčky 8a).
9.1.2 Srovnávačka - provoz (obr. 20/21)
Pozor! Dbejte na správnou montáž odsávání hoblin
(viz 8.6)
• (Úzké obrobky viz obr. 21) Otevřete svěrací páčku (10) a posuňte kryt hoblovacích nožů (9) tak daleko, jak je potřebná šířka obrobku. Dotáhněte poté
opět svěrací páčku (10).
• (Široké, ploché obrobky viz obr. 20) Otevřete
šroub knoflíku (4) a kompletně uzavřete kryt hoblovacího nože. (9) stejně vysoká jako je tloušťka obrobku. Kryt hoblovacího nože (9) zakrývá celý váleček! Nyní znovu utáhněte hvězdicový šroub (4).
• Zapojte síťovou zástrčku do vedení sítě. Stiskněte
zelené tlačítko „I“ ke spuštění hoblovky
• Položte zpracovávaný obrobek na posuvný stůl
(14). Posuňte obrobek co nejvíce pokud možno pomocí posuvné tyče (16) dopředu ve směru k odebíracímu stolu (7) nad nožový válec
• Po dokončení práce stroj vypněte. Stiskněte k tomu
červené tlačítko „0“. Následně stroj odpojte ze sítě.
9.2 Tloušťkování
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku!
9.2.1 Nastavení (obr. 22)
• Nasaďte ruční kliku (12) na vřeteno a vytočte tloušťkovací stůl (21) do požadované výšky. Nastavenou
výšku lze odečíst na stupnici (G).
• Přitom je důležité nastavit výšku tloušťkovacího
stolu (21) zdola nahoru, tzn., otáčením kliky stůl
nejprve snižte dál směrem dolů (cca 5 mm) než je
požadovaná výška. Následně otáčením kliky stůl
(21) zvyšte do požadované výšky směrem nahoru.
10. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i
použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po určité
době na vychladnutí (čas se liší) nechte motor znovu
zapnout.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
CZ | 77
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace.
Varování: V případě vady v elektrickém systému se
stroj může na krátký moment zastavovat. Poraďte se
s odborníkem.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením „H05VV-F“.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
12. Uložení
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~ .
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku motoru
11. Čištění
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Ozubený hřídel k nastavení výšky hoblovací plošiny
mažte jenom suchým mazivem. Podávací plošinu a
příslušné kladky udržujte v čistotě, prosté živice.
Pravidelně kontrolujte otvory vzduchu na stroji, jestli
nejsou ucpané prachem a hoblinami, co může způsobit přehřátí motoru.
Po delší době používání, doporučujeme, dát stroj
zkontrolovat odborníkům v autorizovaném servisním
středisku.
Péče o nářadí
Hoblovací blok, upínací prvky, podpěry nožů a nože
musí být pravidelně čištěny a prosté zejména živice.
Čisté nářadí a prvky zvyšují kvalitu práce. Všechny
uvedené prvky mohou být vloženy do roztoku k odstranění živice na 24 hod.
Živici lze z hliníkových častí odstranit jenom použitím
čistících prostředků, které nepoškodí tento typ kovu.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
13. Údržba
m POZOR: Před veškerými údržbovými pracemi vytáhněte síťovou zástrčku!
Výměna nožů (obr. 17-19)
• m POZOR!: Před výměnou nožů zásadně odpojte
síťovou zástrčku ze sítě.
• Zajistěte ochranu hřídele hoblovky kompl. (9) ve
zdvižené poloze.
• Povolte a odstraňte pět upínacích šroubů (23).
• Nadzvedněte nůž (25) a nožovou lištu (24) z hřídele.
• Odstraňte třísky a pryskyřici z hřídele hoblovky a
řezací lišty.
• Nasaďte nový nůž (25) do hřídele hoblovky, zafixujte nůž (25) s pravoúhlými mezerami do obou hlav
šroubů. (Oběma těmito šrouby se nastavuje výška
nože.)
• Položte řezací lištu (24) na nůž (25).
• Dotáhněte lehce pět upínacích šroubů (23).
• Opakujte pracovní postupy pro druhý nůž (25).
• Zařízení na seřizování nožů (18) nasaďte na nůž
blok, jak je zobrazeno na obrázku 19. Dbejte na to,
aby se nůž (21) zařízení na seřizování nožů (18)
dotýkal na obou stranách.
• Seřízením obou stavěcích šroubů (26) lze nastavit
výšku nože (25).
• Po požadovaném nastavení dotáhněte všechny
šrouby
Upozornění
• Ostré nože zajistí čistě provedenou povrchovou
úpravu dřeva a znamenají menší zátěž pro motor.
• Broušením můžete odstranit max. množství 3 x
0,05 mm (tři opakování).
• Nože na tomto stroji nejsou vhodné pro drážkování
nebo tvorbu ozubených spojů.
• Po práci spusťte kryt nožů tak, aby bezpečně zakryl nože a zajistěte hvězdnatým otočným šroubem.
78 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m POZOR!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem pro
tento stroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí
zranění z důvodů ztráty kontroly. Vyhýbejte se překroucení a možného utržení závitů. Pojistné západky
nebo šrouby s opotřebovaným závitem musí být okamžitě nahrazeny.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: řemen ventilátoru, uhlíky,
hoblovka čepele
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze
provést například vrácením při nákupu podobného
výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném
středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro
nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
CZ | 79
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Odstraňování závad
Závada
Možná příčina
Odstranění
Stroj nelze zapnout
Bez síťového napětí - opotřebované
uhlíkové kartáče
Není namontované odsávací hrdlo
Výpadek elektrického proudu
Motor nebo spínač je chybný
Zkontrolujte mikrospínač
Zkontrolujte napájení
Stroj odvezte do zákaznického servisu
Stroj nefunguje nebo se
náhle zastaví
Stroj zůstává během
hoblování stát
Obrobek se při tloušťkování zasekne
Během hoblování klesá
počet otáček
Neuspokojivý stav
povrchu
Nůž hoblíku je tupý/opotřebený
Zareagoval spínač při přetížení
Zkontrolujte mikrospínač
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Hloubka řezu je příliš velká
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Tupé čepele
Nůž hoblíku je tupý/opotřebený
Nůž hoblíku je ucpaný hoblinami
Nerovnoměrný přísun
Příliš hrubě opracovaný
povrch
Obrobek ještě obsahuje příliš vlhkosti
Opracovaný povrch má
praskliny
Obrobek byl opracovaný proti směru
růstu
Příliš mnoho materiálu ohoblovaného
najednou
Obrobek byl opracovaný proti směru
růstu
Příliš mnoho materiálu ohoblovaného
najednou
Příliš malý posuv obrobku při tloušťkování
Ucpává se výstup hoblin
při tloušťkování (bez
odsávání)
Ucpává se výstup hoblin
při srážení (bez odsávání)
Je ucpaný výstup hoblin
s odsáváním při srážení
nebo tloušťkování
Příliš velký úběr hoblin
Tupé čepele
Příliš mokré dřevo
Příliš velký úběr hoblin
Příliš velký posun
Tupé čepele
Příliš mokré dřevo
Odsávání je příliš slabé
Zkontrolujte pojistku, prověřte ochranu proti přetížení na přístroji.
Motor nebo spínač nechte zkontrolovat odborným
elektrikářem.
Odsávací kryt na hobliny namontujte tak, aby se
stisknul mikrospínač.
Zkontrolujte síťové pojistky
Stroj se kvůli zabudované ochraně proti podpětí
sám opět nespustí a musí být znovu zapnutý po
obnově napětí.
Změňte nebo ostře nože
Po ochlazení znovu zapněte motor
Namontujte odsavač čipu nebo zámek stolu tak,
aby byl mikrospínač aktivován.
Snižte úběr hoblin
Snižte rychlost posuvu
Zredukujte hloubku řezu a obrobek opracujte ve
více pracovních operacích
Snižte úběr hoblin
Snižte rychlost posuvu
Vyměňte čepele
Nůž vyměňte nebo naostřete
Odstraňte hobliny
Obrobek přisouvejte konstantním tlakem a zredukovanou rychlostí přísunu
Obrobek vysušte
Obrobek opracujte z opačného směru
Obrobek opracujte ve více pracovních operacích
Desku stolu vyčistěte a ošetřete tenkou vrstvou
kluzného vosku
Opravte podávací válce
Páku na nastavení tloušťkovačky dejte do horní
polohy
Zmenšete odstranění čipu
Vyměňte nůž
Obrobek vysušte
Zmenšete odstranění čipu
Snižte rychlost posuvu
Vyměňte nůž
Obrobek vysušte
Je nutné použít odsávací jednotku, která zajišťuje
na hrdle přípojky odsávání rychlost proudění vzduchu alespoň 20 m/s
80 | CZ
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati utasítást és a biztonsági
utasításokat!
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget! A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő
szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő gyalukésbe.
Megszakítók
Előtolás iránya
HU | 81
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezetés................................................................................... 83
2.
A készülék leírása...................................................................... 83
3.
Szállított elemek......................................................................... 83
4. Rendeltetésszerűi használat...................................................... 84
5.
Biztonsági utasítások................................................................. 84
6.
Technikai adatok......................................................................... 87
7.
Kicsomagolás............................................................................. 87
8.
Összeszerelés............................................................................ 87
9.
Üzembe helyezés....................................................................... 88
10. Elektromos csatlakoztatás......................................................... 90
11. Tisztítás...................................................................................... 90
12. Tárolás........................................................................................ 90
13. Karbantartás............................................................................... 91
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás........................................... 91
15. Hibaelhárítás.............................................................................. 92
82 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Célzás:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok :
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják
a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról,
és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról.
Be kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások figyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Túlterhelés elleni kapcsoló
2. Be-/kikapcsoló gomb
3. Kapcsoló nyomórúd
4. Csillagmarkolatos csavar M6-os alátéttel
5. Forgácselszívó
5a. Forgácselszívó hosszabbító
6. Rögzítőanya, M6
7. Leszedő asztal
8. Párhuzamos ütköző
8a. Rögzítőcsavar
9. Gyalukés borítása
9a. Gyalukés borításának billentőkarja
10. Rögzítőanya, M6
11. Recézett fejű csavar, M8
12. Kézikar
13. Állítócsavar
14. Előtoló asztal
15. Gumilábak
16. Tolóbot
17. Tolótömb
18. Pengebeállító blokk
19. Kereszthornyos csavar, M5
20. Visszacsapás elleni karmok
21. Nagyoló gyalu asztala
22. Menetes orsó
23. Feszítőcsavar
24. Késgerenda
25. Gyalukés
26. Beállító csavar
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Belső hatszög kulcsnyílású csavar, M8
Alátét
Belső hatszög kulcsnyílású csavar, M6
Imbuszkulcs, 4 mm
Imbuszkulcs, 5 mm
Imbuszkulcs, 6 mm
Skála (nagyoló gyalu)
Skála (ráállítás)
Skála (párhuzamos ütköző)
3. Szállított elemek
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Használati útmutató
Belső hatszög kulcsnyílású csavar M8 4x
Alátét 4x
Belső hatszög kulcsnyílású csavar M6 2x
Imbuszkulcs 4mm
Imbuszkulcs 5mm
Imbuszkulcs 6mm
Tolóbot
Tolótömb 2x
Pengebeállító blokk
HU | 83
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
Forgácselszívó
Forgácselszívó hosszabbító
Párhuzamos ütköző
Gyalukés borítása
Gyalukés borításának billentőkarja
Csillagmarkolatos csavar M6-os alátéttel
Kézikar
Gumilábak 4x
4. Rendeltetésszerűi használat
A vastagsági-egyengető gyalugép minden fajta,
négyzetes, derékszögű vagy lerézselt alakú teljes fűrészárú egyengető és vastagsági gyalulásra szolgál.
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad
használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni.
Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a
meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari
vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek
tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a
készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén
van használva.
5. Biztonsági utasítások
Általános biztonsági utasítások
m FIGYELEM!
A következő munkákat nem szabad elvégezni:
• Beillesztési munka (vagyis minden feldolgozás,
amely nem haladja meg a munka teljes hosszát)
• Kerék, hornyok vagy üregek
• A nagy hajlítású fa kidomborodása, ahol nincs elegendő kapcsolat a szállítási táblával
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
m Szigorúan tilos eltávolítani, szétszerelni és cserélje ki az összes védő elemet gépet, és ugyanúgy
használja a céljukat vagy mások védőelemeit használja gyártó. A hibás védőszerkezetet a feldolgozás
során nem szabad eltávolítani. A nem használt kés
egy részét le kell fedni.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
- Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
- Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat
esőnek.
- Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
- Gondoskodjon jó megvilágításról.
- Ne használjon elektromos eszközöket ott,
ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
- Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
- Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa
őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
- Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
- Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
- Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Személyzeti követelmények
Az eszközt csak olyan személyek használhatják és
tarthatják karban, akik ismerik a kezelés módját és
kik is tájékoztatni a potenciális veszélyeket. Soha ne
engedje, hogy a készülék gyerekeket használjon. soha Ne hagyja az embereket, akikkel nem ismeri az
eszköz használatával dolgozni ezzel a növényekkel.
A gép kezelése előtt a felhasználónak gondosan figyelnie kell Olvassa el a használati utasítást.
Képesítés: A szakemberek részletes bemutatása
mellett nincs külön szakképesítés.
A felhasználók minimális életkora: Csak a 18
évesnél fiatalabb emberek dolgozhatnak a gépen.
Kivételek csak a fiatalok a szakképzés és az oktatás
tantervei alatt a szakemberek felügyelete alatt. Az
érvényes helyi rendelkezések meghatározhatják a
kultivátor felhasználó minimális életkorát.
Edzés: A gép használata csak akkor szükséges
megfelelő általános képzést vagy szakember általi
magyarázatot vagy kezelést a gép használatára vonatkozó utasításoknak megfelelően. Különleges képzésre nincs szükség.
84 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
9
10
11
12
13
14
15
- Ne használja a szerszámokat olyan célokra
és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
Viseljen megfelelő munkaruhát
- Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
- A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
- Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
Csatlakoztassa a porszívó berendezést
- Ha a porszívó és a felfogó berendezések
csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor
győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
Ne használja fel a kábelt más célokra
- Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
Biztosítsa a munkadarabot
- Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel. .
Kerülje a rendellenes testtartást
- Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
Ápolja gondosan a szerszámait
- Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
- Kövesse a karbantartási előírásokat és az
utasításokat a szerszámcserére.
- Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási
vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén
cseréltesse ki azt egy elismert szakember
által.
- Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító
kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
- Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj
és zsír mentesen.
Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
- Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl.
fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
Ha a munkavégzés során a túl nagy előtolási
erő vagy a munkadarab beszorulása blokkolja
a gyalutengelyt, akkor kapcsolja ki a készüléket, és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
a gyalutengely szabadon mozog. Kapcsolja
be a készüléket, és csökkentett előtolási erővel végezze el újra a munkalépést.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
- Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
- Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba,
győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója
kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
- A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hoszszabbító kábelt alkalmazzon.
19 Legyen figyelmes
- Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során
kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja
az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud
rá figyelni
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
- A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
- Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek hely sen fel kell szerelve lennie.
- Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy
kicseréltetni.
- A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
műhely által muszáj kicseréltetni.
- Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 FIGYELEM!
- Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
- Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember
végezheti el, különben balesetek érhetik a
használót.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy
hiányos tapasztalattal és/vagy tudással rendelkező
személyek (beleértve a gyermekeket is) használják,
kivéve, ha egy, a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy utasításokkal látja el őket a készülék használatára vonatkozóan.
HU | 85
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Felügyelje a gyermekeket, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Ne használjon tompa késeket. Visszacsapás veszélye!
• A vágóblokkot teljesen le kell takarni.
• Rövid munkadarabok gyalulásához használjon tolóbotot.
• Vékony munkadarabok gyalulásához további biztonsági intézkedésekre van szükség. A keresztnyomó szerkezetek és rugós borítások használatára
szükség lehet a biztonságos munkavégzéshez.
• A készülék nem alkalmas falcoláshoz.
• Rendszeresen ellenőrizze a visszacsapás elleni
biztosítást és az előtoló hengert.
• A forgácselvezetéssel és elszívó burkolatokkal felszerelt készülékeket a megfelelő készülékekhez
kell csatlakoztatni. Az anyag fajtája kedvezőtlenül
befolyásolhatja a porképződést.
• A készülék kizárólag fa és hasonló anyagok vágására alkalmas.
• Ha a kés 5%-os kopással rendelkezik, akkor ki kell
cserélni.
• A hiányzó tolóbot veszélyeket okozhat. Ha nem
használja, mindig a gépnél őrizze a tolóbotot.
• Ha kézzel vezet be kicsi munkadarabokat, akkor
megnő a sérülésveszély. Vegye figyelembe a gyártónak a tolóbot használatára vonatkozó javaslatait.
• A védőborítások, az előtoló asztal vagy a rács
helytelen beigazítása ellenőrizetlen helyzeteket
okozhat.
• A sérült vagy szennyezett munkadarabok veszélyeket rejtenek magukban. Ez a készülék nem
használható fémdarabok vagy szilánkokra törő
anyag megmunkálásához. Sérülésveszély!
• A hosszú munkadarabokat vágáshoz helyezze a
görgős asztalra vagy egy hasonló alátámasztó
szerkezetekre. Ellenkező esetben elveszítheti uralmát a munkadarab felett.
• A gép csak gyalulásra és vastagoló gyalulásra alkalmas
• A gépen végzett munkálatok során mindig viseljen
megfelelő védőruházatot:
- hallásvédőt a halláskárosodások elleni védelemhez,
- légzésvédőt a veszélyes porrészecskék belégzésének megelőzéséhez,
- védőkesztyűt az éles élek vagy kések által okozott sérülések megelőzéséhez,
- védőszemüveget az elrepülő darabkák által okozott szemsérülések megakadályozásához.
• Minden körülmények között kerülje a következő
helyzeteket: a vágási eljárás idő előtti megszakítása (gyalulások, amelyek nem terjednek ki a munkadarab teljes hosszára; egyenetlen fadarabok
gyalulása, amelyek nem egyenletesen fekszenek
fel az előtoló asztalra).
• Figyelem! Ha a fő hálózati csatlakozó rossz állapotban van, akkor a készülék bekapcsolásakor rövidzárlat veszélye áll fenn.
Ez más funkciókat is érinthet (például az ellenőrző
lámpák felgyulladását). Ha üzemzavarok jelentkeznek a fő hálózati csatlakozásnál, akkor segítségért
és tájékoztatásért forduljon a helyi áramszolgáltatóhoz.
Maradék kockázatok
Az elektromos szerszám a technika jelenlegi állása
és az elismert biztonságtechnikai előírások szerint
készült. Használata közben azonban jelentkezhetnek
maradék kockázatok.
• Nem előírásszerű villamos csatlakozóvezetékek
használatakor áramütés veszélye áll fenn.
• A nem nyilvánvaló maradék kockázatok minden
elővigyázatosság ellenére sem szüntethetők meg.
• A maradék kockázatok azonban a minimálisra
csökkenthetők, ha teljes egészében betartják a
„Fontos utasítások” és a „Rendeltetésszerű használat” fejezeteket, és a kezelési utasítást.
• Szükségtelenül ne terhelje túl a gépet: a fűrészeléskor kifejtett túl erős nyomás gyorsan megrongálja a fűrészlapot, ami a gép teljesítményének csökkenését a megmunkálás és a vágási .pontosság
terén.
• Mindig a kézikönyvben javasolt szerszámot használja. Ily módon biztosíthatja, hogy gépe mindig
optimális teljesítménnyel működjön.
• A kezét tartsa távol a munkaterülettől, ha a gép
üzemel.
• Mielőtt a beállítási és karbantartási munkákat megkezdené, kapcsolja ki a Start gombot és húzza ki a
hálózati csatlakozót.
• Sebesülés veszély! a kéz és az ujjak a késtengely
nem letakart részeinek megérintése során, szerszámcserénél megsérülhetnek, ezenkívül becsípődhetnek a védőburkolat kinyitásával.
• A bemenő és kimenő oldali nyílásnál
- veszélyes visszarúgás által
- Áramütés veszélye áll fenn, ha az elektromos
vezetékeket nem helyesen csatlakoztatták. elszívás, ill. forgácsgyűjtő zsák nélküli üzemeltetésnél, egészségre káros fapor keletkezhet.
- Alkatrészek törlése
86 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
- A penge késekben lévő fémrészeken lehet kinyitható vagy karcsú. el lehet pusztítani.
• Kirepülő darabok által
• A munkadarabban lévő fém elemek miatt a kés kicsorbulhat vagy szétroncsolódhat.
6. Technikai adatok
Kések száma
2 darab
Gyaluhenger
9000 1/min
fordulatszáma
Méretek
954 x 450 x 483 mm
Súly
26,5 kg
Az egyengető gyalu műszaki adatai
Max. gyalulási szélesség
254 mm
Max. forgácsolási
2 mm
vastagság
Egyengető vezető h x sz
640 x 127 mm
Egyengető vezető
90°–135°
szögtartománya
Egyengetési vastagság
920 x 264 mm
A vastagsági gyalu műszaki adatai
Max. gyalulási szélesség
254 mm
Max. gyalulási vastagság
120 mm
Max. forgácsolási
2 mm
vastagság
Vastagoló asztal mérete
350 x 270 mm
Meghajtás
Motor V/Hz
230-240V / 50 Hz
Felvett teljesítmény P1
1500 W
Fenntartjuk a műszaki változtatások jogát!
Zaj
A zaj értékeit az EN 61029 szabvány alapján határozták meg.
Hangnyomás LpA............................................ 92 dB(A)
Mérési bizonytalanság KpA................................... 3 dB
Hangteljesítmény LWA.................................. 105 dB(A)
Mérési bizonytalanság K WA.................................. 3 dB
Viseljen hallásvédőt.
A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor.
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő adatok az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes becsléséhez is használhatók.
Figyelmeztetés:
• Az elektromos szerszám használatának módjától
függően a zajkibocsátási értékek az elektromos
szerszám tényleges használata során, különösen
a megmunkált anyag típusától függően eltérhetnek
a megadott értéktől.
• Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban tartani. Ilyen intézkedés például a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus
összes részét vegye figyelembe (például azokat
az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos
szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan
kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csomagolási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
FIGYELEM
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll
a lenyelés és fulladás veszélye!
8. Összeszerelés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ös�sze teljesen a készüléket!
8.1 Gumilábak (2. ábra)
Fixálja a gumilábakat (15) a vele szállított belső (A)
hatlapúcsavarokkal a készülék alulsó oldalára.
8.2 Gyalukés borítása (3-5. ábra)
• Először távolítsa el a kereszthornyos csavart (19)
és a rögzítőanyát (10) a gyalukés borításáról (9),
valamint a gyalukés borításának billentőkarján (9a)
található rögzítőanyát (6).
• Tolja össze a gyalukés borítását (9) és a billentőkart (9a).
• Húzza meg újra a rögzítőanyát (10) és a kereszthornyos csavart (19).
• Rögzítse az elemeket a 4. ábrán látható furatokba a
rögzítőanyával (6) és a csillagmarkolatos csavarral
(4).
8.3 Párhuzamos ütköz (6+7 ábra)
• Helyezze rá az (8) párhuzamos ütközőt a készülék
házára, és rögzítse a (C) belső hatszög kulcsnyílású csavarokkal.
HU | 87
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.4 Kézi hajtókar a vastagságú gyaluláshoz
(8 ábra)
• A vágómélység szállítására szolgáló kézi forgattyú
(12) csak az orsóhoz van csatlakoztatva.
8.5 Forgácselszívó (10. ábra)
• A forgácselszívó hosszabbítójának (5a) felszereléséhez oldja ki a hosszabbítón található kereszthornyos csavart. Illessze egymáshoz az elemeket (5,
5a), és húzza meg ismét a kereszthornyos csavart.
8.6 A nagyoló gyalu állítására szolgáló kézikar
(11+12 ábra)
• A szereléshez helyezze a (9) teljes gyalukésborítást a legfelső pozícióba.
• A (12) kézikar segítségével állítsa a legalsó pozícióba a (21) nagyoló gyalu asztalát.
• Kissé ferdén helyezze a (5) forgácselszívót a gépre, majd tolja hátra. Közben mindkét (3) kapcsoló
rudat tartsa kifelé.
• A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (5) forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a
(3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behelyezve.
• Újra hajtsa le a (9) teljes gyalukésborítást.
8.7 A
nagyoló gyalulás forgácselszívása
(13+14 ábra)
• A nagyoló gyaluláshoz le kell szerelni a párhuzamos ütközőt. A 8.3 pontban leírtakhoz képest fordított sorrendben járjon el.
• Ismét tartsa kifelé a (3) kapcsoló rudakat, és helyezze fel a (5) forgácselszívást a gyalugépre.
• A (3) kapcsoló rudak segítségével zárja le a (5) forgácselszívást. Figyelem! A gép nem indul el, ha a
(3) kapcsoló rudak nem megfelelően vannak behelyezve.
9. Üzembe helyezés
m FIGYELEM!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje ös�sze teljesen a készüléket!
Minden használat előtt ellenőrizze:
• A kapcsoló megfelelő be- és kikapcsolása. és
vészkapcsolók (esik elérhető)
Zárolt leválasztó védőberendezések. (1a-3. Ábra)
Az egyes védőeszközök nyitásával a gépet kikapcsolhatja és ellenőrizheti, hogy a védőberendezés
minden egyes nyílásán ne legyen bekapcsolva.
Fékellenőrző funkció annak meghatározására,
hogy a fékezés a fékezési időn belül, és ha a gép
egy mechanikus fékkel van felszerelve, akkor a
féknek minden egyes túlterhelés túlterheléses válaszát ellenőrizni kell
• Visszacsapás elleni karmok (4. ábra, 20)
Műszakonként legalább egyszer, szemrevételezéssel állapítsa meg, hogy munkára alkalmas állapotban vannak-e, például ütések nem okoztak-e
sérülést az érintkező felületen, és hogy a (25) vis�szacsapás elleni karmok az önsúlyuk miatt nem
tudnak-e akadálytalanul visszazuhanni;
• Késtés (17. ábra - ps.25)
a kár és a megfelelő lakóhely tekintetében.
A gép csak akkor használható, ha mindezek a
feltételek teljesülnek
Csak élesített és karbantartott késeket használjon.
Csak erre a célra gyártott késeket használjon gépen.
A rövidnadrág használatához fordított fa vagy nyomógombok, amelyek nem hibásak.
Csatlakoztassa a gépet egy szívóeszközhöz vagy
egy jet készülékhez.
A feldolgozás megkezdése előtt ellenőrizze a dugót
csatolva.
Győződjön meg arról, hogy bármikor megőrizheti
egyensúlyt. Állítsa be a készüléket. tart a kezét a gépen, amíg biztonságos távolságra dolgozik vágóhengert és a vödör felengedésének helyét.
A gyalulás csak akkor kezdődik, amikor szeletelésre
kerül a görgő elérte a szükséges forradalmakat.
Ellenőrizze továbbá, hogy a munka nem tartalmaz-e
semmit kábelek, vezetékek, kötelek vagy hasonlók.
Ne dolgozzon egy fa, amely sok ágat vagy furatot
tartalmaz ága.
Győződjön meg róla, hogy hosszú futás történik a
gördülés ellen a bevonási folyamat végén. Például,
egy rakodórekesz vagy hasonló.
Ne tisztítsa a fűrészpor és a por port a készülék körül, amíg készen van van a munkában.
Kapcsolja ki a gépet azonnal, ha le van tiltva. Húzza
ki a dugót és vegye le a bélyegzett szövetet.
Minden használat után állítsa be a legkisebb méretet
a sérülés veszélyének elkerülése érdekében.
m FIGYELEM!
A gépet megfelelő csavarokkal kell biztonságosan a
padlóhoz rögzíteni, mivel fennáll a felborulás veszélye.
• A gép hozzákapcsolása előtt ellenőrizze le, hogy a
gép típustábláján levő adatok a hálózati adatokkal
megegyeznek-e.
• m FIGYELMEZTETÉS! Minden tisztítási, beállítási, karbantartási vagy javítási munkálat előtt
válassza le a hálózati csatlakozódugót a fő tápellátásról!
88 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a (25) kések és a
reteszek szorosan rögzülnek-e a késblokkban.
• A (25) kések legfeljebb 1,1 mm-rel nyúlhatnak ki a
késblokkból. Ellenőrizze a (25) visszacsapás elleni
karmok kifogástalan működését.
• Mindig viseljen szemvédőt.
• Soha ne vágjon beszögelléseket, csapokat vagy
alakokat.
• A üzembe helyezés előtt minden fedőnek és biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell felszerelve lennie.
• A gyalukésnek szabadon kell futnia.
m FIGYELEM: A vastagsági egyengetőgyalugép
speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva.
Ehhez erősen ötvözött kések (25) lesznek használva. A vastagsági gyalulásnál a munkadarab kontaktusfelüetének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy
nehezebb munkadarabokat dolgozna meg, akkor
szükséges a gépet az állófelületre ráerősíteni (mint
például csavaros szorítóval).
• A be-/kikapcsoló (2) a gép bal oldalán található. A
gép bekapcsolásához nyomja meg a zöld „I” tasztert. A gép kikapcsolásához nyomja meg a piros
„0” tasztert.
• A gép a motor védelmére egy túlterhelés elleni
kapcsolóval (1) van felszerelve. Egy túlterhelés
esetén automatikusan megáll a gép. Egy idő után
ismét vissza lehet nyomni a tulterhelés elleni kapcsolót (1).
• Hosszú munkadarabok megmunkálásakor használjon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó
szerkezetet. Ezek a kiegészítő felszerelések szakkereskedésekben kaphatók. Ezeket a gyalugép
be- és kivezetési oldalánál kell elhelyezni. A magasság beállítását úgy kell elvégezni, hogy a munkadarabot vízszintesen lehessen a gépbe vezetni,
és vízszintesen lehessen kivenni.
9.1 Egyengető gyalulás
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót..
9.1.1 Beállítás (20+21 ábra)
• A kívánt fogásmélységhez forgassa jobbra vagy
balra a (13) állítócsavart. A fogásmélység az (H)
skáláról olvasható le.
• Lazítsa meg az (8) párhuzamos ütközőt a (8a) szorítókar segítségével. Állítsa be a kívánt szöget. A
beállított szög a (I) skáláról olvasható le. A beállítás
elvégzése után rögzítse vissza az (8) párhuzamos
ütközőt a (8s) szorítókarral.
9.1.2 Az egyengető gyalu üzemelése (20/21 ábra)
Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszerelésére (lásd: 8.5)
• (Keskeny munkadarabok lásd a 21. ábrá) Oldja
ki a (10) szorítókart, és annyira tolja el a (9) gyalukésborítást, amennyire a munkadarab szélessége
megköveteli. Újra húzza meg a (10) szorítókart.
• (Széles, lapos munkadarabokat lásd a 20. ábrá)
Nyissa ki a csillagcsavar-csavart (4) és állítsa be a
gyalufedél fedelét. (9) ugyanolyan magas, mint a
munkadarab vastag. A gyalufűrészlap (9) lefedi a
teljes késgörgőt! Most húzza meg ismét a csillagmegfogó csavart (4).
• Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati vezetékhez. A gyalugép indításához nyomja meg a zöld „I”
gombot.
• Helyezze fel a megmunkálni kívánt munkadarabot
a (12´4) előtoló asztalra. Lehetőleg a (16) tolófa segítségével tolja előre a munkadarabot a (7) leszedő
asztal irányába, a késtengely felett
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Ehhez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután válas�sza le a gépet a hálózatról.
• Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (14)
előtoló asztalról, a (7) leszedő asztalról és a késtengelyről, hogy a gép teljesen nyugalmi állapotba
került.
• Helyezze vissza a (9) gyalukésborítást, és a teljes
hosszán fedje le a gyalukést.
9.2 Vastagsági gyalulás
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót..
9.2.1 Beállítás (22 ábra)
• Helyezze a orsóra a (12) kézikart, és állítsa be a
(21) nagyoló gyalu asztalát a kívánt magasságra.
A beállított magasság a (G) skáláról olvasható le.
• Fontos, hogy a nagyoló gyalu asztalát (21) alulról
felfelé állítsa be, azaz először tekerje lejjebb (kb. 5
mm), mint a kívánt magasság. Ezt követően tekerje
fel az asztalt (21) a kívánt magasságba.
9.2.2 A nagyoló gyalu üzemelése (22 ábra)
Figyelem! Figyeljen a forgácselszívó helyes felszerelésére (lásd: 8.7)
• Csatlakoztassa a hálózati dugót a hálózati vezetékhez. A gyalugép indításához nyomja meg a zöld „I”
gombot.
• Helyezzen fel egy munkadarabot a (21) nagyoló
gyalu asztalára. A (14) előtoló asztal irányában vezesse be a munkadarabot. (Ügyeljen a nyíl irányára, amely a munkairányt szintúgy jelöli.)
• A munka befejezése után kapcsolja ki a gépet. Ehhez nyomja meg a piros „0” gombot. Ezután válas�sza le a gépet a hálózatról.
• Azután távolítsa el a forgácsot és a port a (21) nagyoló gyalu asztaláról és a késtengelyről, hogy a
gép teljesen nyugalmi állapotba került.
HU | 89
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Elektromos csatlakoztatás
11. Tisztítás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE
és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy
nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek.
Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H05VV-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor:
A hálózati feszültség 220 - 240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Motor típuscímkéjének adatai
Általános karbantartási intézkedések
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről. A szerszám élettartamának meghosszabbítása érdekében havonta olajozza a forgó alkatrészeket. Ne olajozza meg a motort.
A műanyag tisztításához ne használjon maró anyagokat.
A vastagoló asztal magasságának beállításához való
menetes orsó csak száraz kenőanyaggal kezelhető.
A munkaasztal felületeit és a be-, illetve kivonó hengereket mindig gyantamentesen kell tartani.
A szennyezett be-, kivonó hengereket meg kell tisztítani.
A motor túlhevülésének elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizni kell, hogy a motor levegőnyílásaiban nem rakodott-e le por.
Hosszas használat után javasoljuk a gép egy minősített javítóközpont általi ellenőriztetését.
A szerszám ápolása
A gyalutengelyt, feszítőkészülékeket, késfeltéteket és
a kést rendszeresen meg kell tisztítani a gyantától,
mivel a tiszta szerszám javít a vágás minőségén. Ennek érdekében a feszítőkészülékeket, késfeltéteket
és a kést behelyezheti 24 órára egy a kereskedelemben kapható gyantátlanító készülékbe.
Az alumínium szerszámok csak olyan tisztítófolyadékok által tisztíthatók meg a gyantától, amelyek ezt a
fajta fémet nem marják.
12. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5
˚C és 30 ˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja.
Letakarással védje az elektromos szerszámot a portól és a nedvességtől.
Tartsa a használati utasítást az elektromos szerszámon.
90 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Karbantartás
m FIGYELEM!: Minden karbantartási, tisztítási és
beállítási munkálat előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Késcsere (17-19 ábra)
• m FIGYELEM: A kések cseréje előtt alapvetően
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• A megemelt helyzetben reteszelje a (9) teljes
gyalutengely-védelmet.
• Oldja ki és távolítsa el az öt darab (23) szorítócsavart.
• Emelje le a (25) kést és a (24) késgerendát a tengelyről.
• Távolítsa el a forgácsot és a gyantát a gyalutengelyről és a késgerendáról.
• Helyezze be az új (25) kést a gyalutengelybe, és
rögzítse a (25) kést a téglalap alakú hornyokkal a
két csavarfejben. (Ezzel a két csavarral állíthatja
be a kés magasságát.)
• Helyezze a (24) késgerendát a (25) késre.
• Finoman húzza meg az öt darab (23) szorítócsavart.
• Ismételje meg a munkalépéseket a második (25)
késnél.
• Tegye a pengebeállítóblokkot (18) a 19-os képen
a késtartó mutatottak. Ügyeljen arra, hogy a kés
(21) a pengebeállítóblokkot (18) mind a két oldalon
megérintse.
• A két (26) beállító csavar állításával állíthatja be a
(25) kés magasságát..
• A kés sikeres beállítása után meg kell húzni minden szorító csavart
Tartsa figyelemben:
• Az éles gyalukés szavatolja a tiszta gyaluképet, és
nem terheli annyira a motort.
• Háromszoros csiszolás esetén ne húzzon le róla
3 x 0,05 mm anyagnál többet.
• A gépen használt kések nem alkalmasak hornyolásra és horganyozásra.
• Végül a gyalutengely-védőt újra süllyessze le az
asztalon, és takarja le a gyalutengelyt, szorítsa le
a csillagcsavarral.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: gyalukések, szénkefék, ékszíj
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
14. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A
készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a
terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok
miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
m FIGYELEM!
Csak kizárólagosan erre e készülékre a gyártótól késeket használni. Más kések használatánál sérülés
veszélye áll fenn a kontrolla elvesztése miatt. Kerülje
el a túlcsavarást és a menet esetleges lefejtését. Az
elkopott menetes reteszt vagy csavarokat azonnal ki
kell cserélni.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
HU | 91
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Hibaelhárítás
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
Nem kapcsolható be a
gép
Nincs hálózati feszültség
Elkoptak a szénkefék
Nincs felszerelve az elszívó csonk
Áramkimaradás
A motor vagy a kapcsoló elromlott.
Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
Ellenőrizze a tápellátást
Vigye a gépet az ügyfélszolgálat műhelyébe
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
Tompa kések
A gyalukés életlen/kopott.
A gyalukés eltömődött forgáccsal.
Egyenetlen bevezetés
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a késeket
Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
Távolítsa el a forgácsot.
A munkadarabot állandó nyomással és
kisebb sebességgel tolja előre.
Szárítsa ki a munkadarabot.
A gép nem működik,
vagy hirtelen leáll.
Gyalulás közben megáll
a gép
A munkadarab beszorul vastagoló gyalulás
közben.
Gyalulás közben csökken a fordulatszám
Nem kielégítő felületi
állapot
Ellenőrizze a biztosítékot, ellenőrizze a készüléken a
túlterhelés elleni védelmet.
Ellenőriztesse a motort vagy a kapcsolót villamossági
szakemberrel.
Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, hogy a mikrokapcsolót működésbe hozza.
Ellenőrizze a hálózat oldalának előbiztosítékát
A beépített alacsony feszültség elleni védelem miatt a
gép nem indul újra magától, és a feszültség visszaállta után újra be kell kapcsolni.
A gyalukés életlen/kopott.
Cserélje ki vagy élezze meg a késeket.
A túlterhelés elleni védelem kioldott. A lehűlést követően kapcsolja be újra a motort.
Ellenőrizze a mikrokapcsolót.
Úgy szerelje fel a forgácselszívó fedelet, ill. az asztal
reteszelését, hogy a mikrokapcsolót működésbe
hozza.
Túl sok forgács keletkezik
Csökkentse a keletkező forgácsot
Túl nagy előtolás
Csökkentse az előtolási sebességet
Túl nagy a vágásmélység.
Csökkentse a vágásmélységet, és a munkadarabot
több lépésben munkálja meg.
A megmunkált felület túl
durva.
A munkadarab víztartalma még túl
magas.
A megmunkált felület
repedezett.
A munkadarabot száliránnyal szemben munkálták meg.
Egyszerre túl sok anyagot gyalult le.
A munkadarabot száliránnyal szemben munkálták meg.
Egyszerre túl sok anyagot gyalult le.
Túl csekély munkadarabelőtolás vastagoló
gyalulásnál
Vastagoló gyalulásnál
eltömődött a forgácskidobás (elszívás nélkül)
Egyengető gyalulásnál
eltömődött a forgácskidobás (elszívás nélkül)
Egyengető vagy
vastagoló gyalulásnál
eltömődött az elszívással rendelkező forgácskimenet
Túl sok forgács keletkezik
Tompa kések
Túl nedves fa
Túl sok forgács keletkezik
Túl nagy előtolás
Tompa kések
Túl nedves fa
Túl gyenge az elszívás
Az ellenkező irányból munkálja meg a munkadarabot.
Több lépésben munkálja meg a munkadarabot.
Tisztítsa meg az asztallapot és kezelje vékony réteg
csúszóviasszal.
Szállítótengelyek javítása
A vastagoló gyalut beállító kart helyezze a felső
állásba.
Csökkentse a keletkező forgácsot
Cserélje ki a késeket
Szárítsa ki a munkadarabot.
Csökkentse a keletkező forgácsot
Csökkentse az előtolási sebességet
Cserélje ki a késeket
Szárítsa ki a munkadarabot.
Olyan elszívó készüléket kell alkalmazni, amely
legalább 20 m/s levegősebességről gondoskodik az
elszívás csatlakozócsonkjánál
92 | HU
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid
saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda
asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest
väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.
Kasutage kõrvaklappe!
Kasutage tolmumaski. Puidu ja teiste materjalide töötlemisel võib tekkida tervisele
ohtlik tolm. Asbesti sisaldavat materjali ei tohi töödelda!
TÄHELEPANU! Kandke kaitseprille. Töötamise ajal tekkivad sädemed või seadmest
väljalendavad killud, laastud ja tolm võivad põhjustada nägemiskaotust.
TÄHELEPANU! Vigastusoht! Ärge jõudke jooksva höövelööri nuga.
Ülekoormuslüliti
Ettenihkesuund
EE | 93
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus............................................................................... 95
2.
Seadme kirjeldus........................................................................ 95
3.
Tarnekomplekt............................................................................ 95
4. Sihtotstarbekohane kasutamine................................................. 96
5.
Ohutusjuhised............................................................................ 96
6.
Tehnilised andmed..................................................................... 99
7.
Lahtipakkimine........................................................................... 99
8.
Montaaž...................................................................................... 99
9.
Enne käikuvõtmist...................................................................... 100
10. Elektriühenduss.......................................................................... 101
11. Puhastamine.............................................................................. 102
12. Ladustamine............................................................................... 102
13. Hooldus...................................................................................... 102
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus........................................................ 103
15. Vigade kõrvaldamine.................................................................. 104
94 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus
Tootja
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Ülekoormuslüliti
2. Sisse-/ väljalüliti
3. Lülitustõukur
4. Tähtkäepidepolt alusseibiga M6
5. Laastuimusüsteem
5a. Laastuimusüsteemi pikendus
6. Kinnitusmutter M6
7. Mahavõtulaud
8. Paralleelpiiraja
8a. Fiksaatorpolt
9. Höövelnoa kate
9a. Höövelnoa katte keerdhaar
10. Kinnitusmutter M6
11. Rihvelpolt M8
12. Käsivänt
13. Etteandepolt
14. Ettenihkelaud
15. Kummijalad
16. Tõukepulk
17. Lükkeplokk
18. Terade seadistusplokk
19. Ristpeakruvi M5
20. Tagasilöögi vastased käpad
21. Paksushöövelduslaud
22. Keermespindel
23. Pingutuspolt
24. Noatala
25. Höövelnuga
26. Seadepolt
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud
seadmele või antud seadme läbi:
• asjatundmatul käsitsemisel,
• käsitsemiskorralduse eiramisel,
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud
spetsialistide poolt,
• mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaeeskirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 /
VDE0113 eiramisel.
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada
elektritööriista tundmaõppimist ja selle kasutamist
vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas
saate elektritööriistaga ohutult, asjatundikult ning
ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte,
hoida kokku remondikulusid, lühendada seisakuaegu
ning suurendada elektritööriista töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusnõuetele peate tingimata oma riigis elektritööriista
käitamise kohta kehtivaid eeskirju järgima.
Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse
eest kaitstult elektritööriista juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema
ja seda hoolikalt järgima. Elektritööriistaga tohivad
töötada ainult isikud, keda on elektritööriista kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miinimumvanusest tuleb
kinni pidada.
Peale käesolevas kasutusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis puidutöötlusmasinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud
tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis
tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Sisekuuskantpolt M8
Alusseib
Sisekuuskantpolt M6
Sisekuuskantvõti 4 mm
Sisekuuskantvõti 5 mm
Sisekuuskantvõti 6 mm
Skaala (paksushöövel)
Skaala (etteanne)
Skaala (paralleelpiiraja)
3. Tarnekomplekt
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Käitusjuhend
Sisekuuskantpolt M8 4x
Alusseib 4x
Sisekuuskantpolt M6 2x
Sisekuuskantvõti 4mm
Sisekuuskantvõti 5mm
Sisekuuskantvõti 6mm
Tõukepulk
Lükkeplokk 2x
Terade seadistusplokk
Laastuimusüsteem
Laastuimusüsteemi pikendus
Paralleelpiiraja
Höövelnoa kate
EE | 95
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
Höövelnoa katte keerdhaar
Tähtkäepidepolt alusseibiga M6
Käsivänt
Kummijalad 4x
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
Rihthöövel-paksusmasin on mõeldud igat liiki nelinurkse, täisnurkse kujuga või kaldpinnaga puitmaterjali riht- ja paksushööveldamiseks.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
m HOIATUS!
Järgmisi töid ei tühi läbi viia:
• Lõigutööd (st igasugune töötlus, mis ei lähe üle
töödetaili kogu pikkuse)
• Süvendid, tapid või väljalõiked
• Tugevasti kõverdunud puidu hööveldamine, millel
puudub pealeandelauaga piisav kokkupuude.
m On rangelt keelatud masinal asuvaid kaitseseadiseid demonteerida, muuta või nende sihtotstarvet
võltsida või võõraid kaitseseadiseid paigaldada.
Sildkaitseseadist ei tohi töötlemise ajal eemaldada.
Noavõlli mittekasutatav osa tuleb kinni katta.
Nõuded operaatorile
Seadet tohivad käsitseda ja hooldada ainult isikud, kes seda tunnevad ning keda on ohtude osas
instrueeritud. Ärge lubage kunagi lastel seadmega
töötada. Ärge lubage kunagi nõuetekohase instrueerimiseta täiskasvanutel seadmega töötada.
Operaator peab olema enne seadme kasutamist käsitsusjuhendi tähelepanelikult läbi lugenud ja sellest
aru saanud.
Kvalifikatsioon: Peale asjatundliku isiku poolse
põhjaliku instrueerimine pole seadme kasutamiseks
spetsiaalne kvalifikatsioon vajalik.
Miinimumvanus: Seadet tohivad käitada ainult isikud, kellel on täitunud 18. eluaasta. Erandi moodustavad kasutamise puhul noorukid, kui kasutamine
toimub ametiõppe käigus oskuste omandamiseks
õpetaja järelevalve all. Kohapealsed nõuded võivad
määrata kindlaks miinimumvanuse.
Koolitus: Seadme kasutamine nõuab üksnes vastavat instrueerimist asjatundliku isiku poolt või käsitsusjuhendi kaudu. Spetsiaalne koolitus pole vajalik.
Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole
sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või
igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/operaator
ja mitte tootja.
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised
Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi
põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida. Lugege kõik
need juhised enne antud elektritööriista kasutamist
läbi ning hoidke ohutusjuhiseid korralikult alal.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
- Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
- Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
- Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas.
- Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
- Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht..
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
- Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
- Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad
tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal.
- Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
- Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
- Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks.
- Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel,
milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage
näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
- Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis
võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
- Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid.
- Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
- Kandke kaitseprille.
96 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
- Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
Ühendage külge tolmuimuseadis,
- Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge,
et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
- Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
Kindlustage töödetail.
- Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega.
Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
- Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu.
Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
- Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et
paremini ning ohutumalt töötada.
- Järgige juhiseid määrimise ja tööriistav hetuse kohta.
- Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
- Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
- Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast.
Tõmmake pistik pistikupesast välja.
- Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist.
Kui höövlivõll töötamisel liiga suure etteandejõu tõttu või kinnikiiluva töödetaili tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see
elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke
kindlaks, et höövlivõll liigub vabalt. Lülitage
seade sisse ja viige töösamm uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
Ärge jätke tööriistavõtit etten
- Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
Vältige ettekavatsematut käivitumist.
- Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
- Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid..
Olge alati tähelepanelik.
- Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes.
- Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
- Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on
kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et
elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
- Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid
tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
- Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas..
- Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
- Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
22 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
- Antud elektritööriist vastab asjaomastele
ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult
elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades;
vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Antud seade pole ette nähtud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete, puudulike kogemuste ja/või puudulike teadmistega isikute
poolt (kaasa arvatud lapsed), kui nad just ei viibi nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all ega
saa temalt seadme kasutamise kohta korraldusi.
Laste järele tuleb vaadata tegemaks kindlaks, et nad
seadmega ei mängi.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
SPETSIAALSED OHUTUSJUHISED
• Ärge kasutage nürisid nuge. Tagasilöögi oht!
• Teraplokk peab olema täielikult kaetud.
• Kasutage lühikeste töödetailide hööveldamiseks
tõukepulka.
• Kitsaste töödetailide hööveldamiseks peaksite võtma tarvitusele täiendavad ohutusabinõud. Ohutu
töötamise garanteerimiseks võib osutuda vajalikuks ristisurveseadiste ja vedrukatete kasutamise.
EE | 97
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Seade ei sobi valtside lõikamiseks.
• Tagasilöögikaitset ja etteandevaltsi tuleb regulaarselt kontrollida.
• Seadmed, mis on varustatud laastude äratõmbe
ja äratõmbekuplitega, tuleks vastavate seadmete
külge ühendada. Materjali liik võib tolmuemissiooni
ebasoodsalt mõj–utada.
• Seade sobib eranditult puidu ja sarnaste materjalide lõikamiseks.
• Kui nuga on 5 % kulunud, siis tuleb see välja vahetada.
• Puuduv tõukepulk võib ohte põhjustada. Tõukepulka tuleks mittekasutuse korral alati masina juures
alal hoida.
• Kui väikeseid töödetaile juhitakse sisse käsitsi, siis
valitseb kõrgendatud vigastusoht. Tuleb järgida
tootja soovitusi tõukepulga kasutamise kohta.
• Kaitsekatete, ettenihkelaua või võrede vale väljajoondus võib kontrollimatuid olukordi põhjustada.
• Kahjustatud või määrdunud töödetailid peidavad
endas ohte. Metallosi või killunevat materjali ei tohi
antud seadmega töödelda. Vigastusoht!
• Paigutage pikad töödetailid lõikamiseks veerelauale või muule tugiseadisele. Vastasel juhul võite töödetaili üle kontrolli kaotada.
• Masin sobib ainult hööveldamiseks ja paksushööveldamiseks.
• Kui töötate masina kallal, siis peaksite alati mõõdukat kaitseriietust kandma:
- kuulmekaitset kaitseks kuulmekahjustuste eest,
- respiraatorit ohtlike tolmuosakeste sissehingamise vältimiseks,
- kaitsekindaid teravatel servadel või nugadel vigastuste vältimiseks,
- kaitseprille eemalepaiskuvatest osakestest tingitud silmavigastuste vältimiseks.
• Järgmisi olukordi tuleks igal juhul vältida: lõikamisprotseduuri enneaegne katkestamine (höövelduslõiked, mis ei hõlma töödetaili kogu pikkust;
ebatasaste puidutükkide hööveldamine, mis ei toetu ühtlaselt ettenihkelauale).
• Tähelepanu! Kui elektrivõrgu peaühendus on halvas seisukorras, siis valitseb seadme sisselülitamisel lühiste oht. See võib avaldada mõju ka teistele
funktsioonidele (nt kontrolllampide süttimine). Kui
elektrivõrgu peaühendusel peaksid tekkima häired, siis pöörduge palun abi ja informatsiooni saamiseks lokaalse elektripakkuja poole.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad
jääkriskid.
• Jääkriske on võimalik minimeerida, kui järgitakse
ptk „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning käsitsemiskorraldust tervikuna.
• Ärge koormake asjatult masinat: liiga tugev surve
kahjustab saagimisel kiiresti saeketast. See võib
põhjustada töötlemisel masina võimsuse alanemist
ja lõiketäpsuse vähenemist.
• Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsiraamatus
soovitatakse. Nii saavutate, et Teie järkamissaag
talitleb optimaalse võimsusega.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin
on töös.
• Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja.
• Vigastusoht! sõrmedel ja kätel noavõlli puudutamise tõttu katmata piirkondades, tööriista vahetamisel, peale selle võivad need kaitsekatte avamise
tõttu muljuda saada.
• Silma vigastused
- sisselükke- ja väljalaskeava juures
- ohtliku tagasilöögi tõttu
- ohustamine voolu tõttu, kui elektrijuhtmed pole
õigesti külge ühendatud.
- äraimuta või laastukotita käitamisel võib tekkida
tervistkahjustav puidutolm.
- eemalepaisatavate osade tõttu
• Töödetailis sisalduvate metallosade tõttu võivad
noad nürineda või hävineda.
• Kopsukahjustused juhul, kui ei kanta sobivat tolmukaitsemaski.
Jääkriskid
Elektritööriist on valmistatud tehnika kaasaegset
arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele
mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel.
98 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Tehnilised andmed
Nugade arv
Höövlivõlli pöörete arv
Mõõdud
Mass
Tehnilised andmed, höövel
maks. hööveldamislaius
maks. laastu paksus
Piiraja pikkus x kõrgus
7. Lahtipakkimine
2 tükki
9000 1/min
954 x 450 x 483 mm
26,5 kg
254 mm
2 mm
640 x 127 mm
Piiraja kaldenurk
90°–135°
Höövlilaua mõõdud
920 x 264 mm
Tehnilised andmed, paksushöövel
maks. hööveldamislaius
254 mm
maks. hööveldamispaksus
120 mm
maks. laastu paksus
2 mm
Paksuslaua mõõdud
350 x 270 mm
Ajam
Mootor V/Hz
230-240V / 50 Hz
Sisendvõimsus P1
1500 W
Võib esineda tehnilisi muudatusi!
Müra
Müraväärtused määrati vastavalt EN 61029.
Helirõhutase LpA........................................... 92 dB(A)
Määramatus KpA................................................. 3 dB
Helivõimsustase LWA................................. 105 dB(A)
Määramatus KWA................................................ 3 dB
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada
ühe elektritööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasutada koormuse esmaseks hindamiseks.
Hoiatus:
• Müraemissioonid võivad elektritööriista tegeliku
kasutamise ajal esitatud väärtustest kõrvale kalduda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas elektritööriista
kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki töödetaili
töödeldakse.
• Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlikeks meetmeteks on tööaja piiramine. Seejuures
tuleb arvesse võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks
aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning neid
aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid
töötab koormuseta).
• Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikahjustuste suhtes.
• Säilitage pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
TÄHELEPANU
Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja
lämbumisoht!
8. Montaaž
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
8.1 Kummijalad (joon. 2)
Kinnitage neli kummijalga (15) kaasasolevate sisekuuskantkruvidega seadme (A) alapoolele.
8.2 Höövelnoa kate (joon. 3-5)
• Eemaldage esmalt ristpeakruvi (19) ja kinnitusmutter (10) höövelnoa kattelt (9) ning kinnitusmutter (6)
höövelnoa katte keerdhaaralt (9a).
• Lükake höövelnoa kate (9) ja keerdhaar (9a) kokku.
• Pingutage kinnitusmutter (10) ja ristpeakruvi (19)
taas kinni.
• Kinnitage koostesõlm kinnitusmutri (6) ja tähtkäepidepoldiga (4) joon. 4 näidatud avade külge.
8.3 Paralleelpiiraja (joon. 6+7)
• Pange nüüd paralleelpiiraja (8) masina korpuse külge ja kinnitage see sisekuuskantpoltide (C) abil.
8.4 Paksushöövelduse etteande käsivänt
(joon. 8)
• Laastusügavuse etteande käsivänt (12) pistetakse
ainult spindlile .
8.5 Laastuimusüsteem (joon. 10)
• Avage laastuimusüsteemi pikenduse (5a) monteerimiseks pikendusel asuv ristpeakruvi. Pange mõlemad osad (5, 5a) kokku ja pingutage ristpeakruvi
jälle kinni.
8.6 Laastuimusüsteem - rihthööveldamine
(joon. 11+12)
• Pange höövelnoa kate kmpl (9) monteerimiseks
kõige ülemisse positsiooni.
• Seadke paksushöövelduslaud (21) käsivända (12)
abil kõige madalamasse positsiooni.
EE | 99
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Pange laastuimusüsteem (5) veidi kaldu masina
külge ja lükake seda tahapoole. Seejuures tuleb
mõlemaid lülitustõukureid (3) väljapoole hoida.
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (5) ülitustõukurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse.
• Klappige nüüd höövelnoa kate kmpl (9) jälle alla.
8.7 L
aastuimusüsteem - paksushööveldamin
(joon. 11)
• Paralleelpiiraja tuleb paksushööveldamiseks demonteerida. Toimige punktis 8.3 kirjeldatule vastupidises järjekorras.
• Hoidke nüüd lülitustõukureid (3) jälle väljapoole ja
pange laastuimusüsteem (5) höövelmasina peale.
• Lukustage nüüd laastuimusüsteem (5) lülitustõukurite (3) abil. Tähelepanu! Masin ei käivitu, kui lülitustõukureid (3) ei pisteta õigesti sisse.
9. Enne käikuvõtmist
m TÄHELEPANU!
Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata
terviklikult!
Kontrollige iga kord enne kasutamist:
• sisse- ja väljalülitit sh avariiväljalüliti (kui olemas)
nõõuetekohase talitluse suhtes
• Lukustatud eraldavad kaitseseadised
(joonised 1a - pos. 3)
iga eraldava kaitseseadise järjestikuse avamise
kaudu, et masin välja lülitada ja kontrollida, et masinat on iga avatud kaitseseadise korral võimatu
sisse lülitada
• Pidur
talitluskontrolli kaudu tegemaks kindlaks, kas pidurdus toimub esitatud pidurdusaja jooksul; kui
masin on varustatud mehaanilise piduriga, et pidurit tuleb kontrollida iga kord pärast ülekoormuskaitsme rakendumist
• Tagasilöögi vastased käpad (joon. 9 - pos 20)
vähemalt üks kord töövahetuse kohta vaatlusega
tegemaks kindlaks, et need on heas tööseisundis,
nt puutepinnal puuduvad löökidest tingitud kahjustused ja tagasilöögi vastased käpad (24) langevad
oma raskuse toimel takistamatult tagasi;
• Höövelnoad (joonised 17 - pos. 25)
kahjustuste ja õige istu suhtes.
Masinat tohib kasutada ainult siis, kui kõigist
neist tingimustest on kinni peetud.
Kasutage ainult hästi teritatud ja hooldatud nuge. Kasutage ainult masina jaoks konstrueeritud nuge.
Kasutage lühikeste töödetailide töötlemiseks tõuke-puutükke või tõukepulki, mis pole defektsed.
Ühendage masin tolmu- või laastuimuseadise külge.
Kontrollige enne töötlemise algust, et piiraja on kinni
pingutatud.
Veenduge, et suudate igal ajal tasakaalu hoida. Seiske masina küljele. Hoidke oma käsi masinast ja kohast, kust laaste välja tõugatakse, ohutul kaugusel.
Alustage hööveldamist alles siis, kui lõikevalts on
nõutavad pöörded saavutanud.
Peale selle pöörake tähelepanu sellele, et töödetail
ei sisalda kaableid, trosse, nööre ega muud sarnast.
Ärge töödelge puitu, mis sisaldab arvukaid oksakohti
või oksaauke.
Kindlustage pikad töödetailid hööveldamisprotseduuri lõppedes allavajumise vastu. Kasutage selleks nt
veere-püstjalgu või sarnaseid seadiseid.
On rangelt keelatud töötava masina korral laaste või
kilde eemaldada.
Lülitage masin blokaadi korral kohe välja. Tõmmake
võrgupistik välja ja eemaldage kinni kiilunud töödetail. Seadistage iga kord pärast kasutamist väikseim
lõikemõõt, et vigastusohtu ennetada.
m TÄHELEPANU!
Masin tuleb sobivate poltide / pitskruvidega kindlalt
põranda / tööplaadi külge kinnitada, sest valitseb ümberkukkumisoht. (joon. 19)
• Enne ühendamist veenduge, et tüübisildil toodud
andmed vastaksid toiteandmetele.
• m HOIATUS! Lahutage enne igasuguseid puhastus-, seadistus-, hooldus- või parandustöid võrgupistik peavooluvarustusest!
• Kontrollige regulaarselt üle, kas noad (24) ja riivid
on tugevasti noaplokki kinnitatud.
• Noad (24) tohivad noaplokist maksimaalselt 1,1
mm välja ulatud.
• Kontrollige tagasilöögi vastaste käppade (25) laitmatut talitlust.
• Kandke alati silmakaitset.
• Ärge lõigake kunagi õnarusi, tappe ega kujusid.
• Enne kasutuselevõttu peavad kõik katted ja ohutusseadised olema nõuetele vastavalt paigaldatud.
• Höövlitera peab saama vabalt liikuda.
m TÄHELEPANU: Paksusmasin-rihthöövel on
konstrueeritud spetsiaalselt saematerjali hööveldamiseks. Selleks paigaldatakse kõrglegeeritud terad
(25). Paksushööveldamisel peab töödeldava detaili
kontaktpind olema sile. Kui töödeldakse suuremaid
või raskemaid detaile, tuleb masin tööpinnale kinnitada (nt pitskruvidega).
• Toitelüliti (2) asub masina vasakul küljel kollase
klappkaane all. Masina sisselülitamiseks vajutage
rohelisele nupule „I“. Masina väljalülitamiseks vajutage punasele nupule „0“.
100 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Mootori kaitsmiseks on masin varustatud ülekoormuslülitiga (1). Ülekoormuse korral jääb masin
automaatselt seisma. Mõne aja pärast saab ülekoormuslüliti (1) lähtestada.
• Kasutage pikkade töödetailide töötlemisel veerelaudu või sarnast tugiseadist. Need lisavarustused
on saadaval erialakauplustes. Need tuleb paigutada höövelmasina juurdeveo- ja mahavõtuküljele.
Kõrgus tuleb seadistada nii, et töödetaili saab horisontaalselt masinasse juhtida ja horisontaalselt
välja võtta.
9.1 Rihthööveldamine
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja reguleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
9.1.1 Seadistamine (joon. 20+21)
• Keerake etteandepolti (13) soovitud laastusügavuse saavutamiseks paremale või vasakule. Laastusügavuse saab skaalalt (H) maha lugeda.
• Lõdvendage paralleelpiiraja (8) klemmhoovaga
(8a). Seadistage soovitud nurk. Seadistatud nurga
saab skaalalt (I) maha lugeda. Fikseerige paralleelpiiraja (8) pärast seadistamise toimumist jälle klemmhoovaga (8a).
9.1.2 Rihthööveldusrežiim (joon. 20/21)
Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi
õigele montaažile (vt 8.6).
• (Kitsad detailid vt joonis 21) Avage klemmhoob
(10) ja nihutage höövelnoa katet (9) niipalju, kui töödetaili laius nõuab. Pingutage siis klemmhoob (10)
taas kinni.
• (Lai, lamedad detailid vt joonis 20) Avage tähtnupu kruvi (4) ja seadke höövli tera kate lõpuni. (9)
sama suur kui toorik on paks. Höövelaeka kate (9)
katab kogu noa rull! Nüüd pingutage tähthaarekruvi
(4) uuesti.
• Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajutage
höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“.
• Asetage töödeldav töödetail ettenihkelauale (14).
Lükake töödetaili võimalusel tõukepulga (16) abil
edaspidi üle noavaltsi mahavõtulaua (7) suunas.
• Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajutage selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin seejärel võrgust.
• Eemaldage laastud ja tolm ettenihkelaualt (14), mahavõtulaualt (7) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täielikult seisma jäänud.
• Seadke höövelnoa kate (9) taas positsiooni ja katke
höövelnuga kogu pikkuses ära.
9.2 Paksushööveldamine
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja reguleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
9.2.1 Seadistamine (joon. 22)
• Pange käsivänt (12) spindlile ja keerake paksushöövelduslaud (21) soovitud kõrgusele. Seadistatud kõrguse saab skaalalt (G) maha lugeda.
• Seejuures on oluline seadistada paksushöövelduslaua (21) kõrgust alt ülespoole, st vändake laud esmalt soovitud kõrgusest veidi allapoole (u 5 mm).
Seejärel vändake laud (21) soovitud kõrgusele
ülespoole.
9.2.2 Paksushööveldusrežiim (joon. 22)
Tähelepanu! Pöörake tähelepanu laastuimusüsteemi
õigele montaažile (vt 8.7).
• Ühendage võrgupistik võrgujuhtme külge. Vajutage
höövelmasina käivitamiseks rohelist klahvi „I“.
• Asetage töödetail paksushöövelduslauale (21).
Andke töödetaili ettenihkelaua (14) suunas peale.
(Pöörake tähelepanu noole suunale, mis sümboliseerib samuti töösuunda.)
• Lülitage pärast töö lõpetamist masin välja. Vajutage selleks punast klahvi „0“. Lahutage masin seejärel võrgust.
• Eemaldage laastud ja tolm paksushöövelduslaualt
(21) ja noavaltsilt pärast seda, kui masin on täielikult seisma jäänud.
10. Elektriühenduss
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad nendele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhisede
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab
mootori jälle sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhe
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjustused.
Nende põhjusteks võivad olla:
• Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi
akende või uksevahede.
• Murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitamise või vedamise tõttu.
• Sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu.
• Isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebimise tõttu.
• Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi
kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
EE | 101
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F
ühendusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga
kohustuslik
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 220-240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed:
• mootori vooluliik
• masina tüübisildi andmed
11. Puhastamine
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja reguleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
Üldised hooldusmeetmed
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Õlitage tööriista eluea pikendamiseks
kord kuus pöörlevaid detaile. Ärge õlitage mootorit.
Ärge kasutage plastmassi puhastamiseks söövitavaid ained.
Paksuslaua kõrguse reguleerimise spindli keeret tohib määrida vaid kuivmäärdeainega.
Höövlimasina plaadi pealispind nagu ka sisestus- ja
väljastusvaltsid tuleb alati vaigust puhtad hoida.
Määrdunud sisestus- ja väljastusvaltsid tuleb puhastada.
Vältimaks mootori ülekuumenemist, tuleb reeglipäraselt kontrollida, et mootori õhuavadesse poleks tolmu
kogu-nenud.
Pärast pikemaajalist kasutust on soovitav masin volitatud esinduse klienditeenindajatel üle kontrollida.
Masinaosade hooldus
Höövlivõll, pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad
tuleb reeglipäraselt vaigust puhastada, kuna puhas
tööriist parandab lõikekvaliteeti. Puhastamiseks võib
kasutada kaubanduses saada olevaid tavapäraseid
vaigueemaldajaid, kuhu võib pinguldusseadmed, noakinnitused ja noad 24 tunniks seisma jätta.
Alumiiniumdetaile tohib puhastada vaid selliste puhastusvedelikega, mis antud metalli ei kahjusta.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30˚C vahel.
Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
Katke elektritööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse
eest kaitsta.
Säilitage käsitsemiskorraldust tööriista juures.
13. Hooldus
m TÄHELEPANU!: Enne hooldus-, puhastus- ja reguleerimistoiminguid tuleb toitejuhe lahti ühendada.
Noavahetus (joon. 17-19)
• m Tähelepanu: Tõmmake enne nugade vahetamist põhimõtteliselt võrgupistik välja.
• Lukusta höövelduskaitse cpl. (9) tõstetud asendis.
• Vabastage ja eemaldage viis pingutuspolti (23).
• Tõstke nuga (25) ja noatala (24) võllilt maha.
• Eemaldage höövlid ja vaigud höövli võlli ja lõiketeraga.
• Pange uus nuga (25) höövlivõlli sisse, fikseerige
nuga (25) täisnurksete lõhikutega mõlemasse poldipeasse. (Nende kahe poldiga seadistatakse noa
kõrgus.)
• Pange noatala (24) noa (25) peale.
• Pingutage viis pingutuspolti (23) kergelt kinni..
• Korrake töökäike teisel noal (25).
• Asetage terareguleerimisseadis (18) nuga blokeerida pealispinnale, nagu on näidatud joonisel 19.
Jälgige seejuures, et tera (25) puudutaks mõlemalt
poolt vastu terareguleerimisseadist (18).
• Mõlema seadepoldi (26) seadmisega saab noa (25)
kõrgust ümber seada.
• Pärast nugade edukat reguleerimist tuleb kõik pingulduspoldid kõvasti kinni keerata
Pidage silmas järgnevat:
• Teritatud höövlinoad garanteerivad puhta tulemuse
ja koormavad vähem mootorit.
• Kolmekordsel teritusel ei tohi materjali kadu olla
suurem kui 3 x 0,05 mm.
• Selles masinas kasutusel olevad noad ei ole sobilikud valtsimiseks/märgistamiseks.
• Töö lõppedes tuleb höövlivõlli kaitse taas lauale
langetada, höövlivõll katta ja kinnitus fikseerida.
m TÄHELEPANU!
Kasutage ainult selle seadme jaoks valmistatud terasid. Teiste terade kasutamise on vigastusoht kontrolli kaotamise tõttu. Vältige keermete ülekeeramist
ja lahtiolekut. Kulunud keermega fiksaator või kruvid
tuleb koheselt vahetada.
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib
teostada ainult elektrispetsialist.
102 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: höövel noad, süsinikuharjad, ventilaatoririhm
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest
järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt
utiliseerida
koos
olmeprügiga.
Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega
sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine
kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike
ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale
ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma
panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse.
Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate
informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja
elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
EE | 103
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Vigade kõrvaldamine
Rike
Võimalik põhjus
Abinõu
Masinat ei saa sisse
lülitada
Võrgupinge puudub
Süsiharjad ära kulunud
Imuotsak pole monteeritud
Voolukatkestus
Mootor või lüliti defektne
Kontrollige mikrolülitit
Kontrollige pingevarustust
Viige masin klienditeeninduse töökotta
Masin ei talitle või peatub äkki
Masin jääb hööveldamise ajal seisma
Töödetail kiilub
paksushööveldamisel
kinni
Pöörded langevad hööveldamise ajal
Höövelnoad nürid/kulunud
Ülekoormuskaitse on rakendunud
Kontrollige mikrolülitit
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Lõikesügavus liiga suur
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid noad
Pealispinna ebarahuldav Höövelnoad nürid/kulunud
seisund
Höövelnoad laastudega ummistunud
Ebaühtlane pealeandmine
Kontrollige kaitset / kontrollige seadmel ülekoormuskaitset
Laske mootor või lüliti elektrispetsialistil üle kontrollida
Monteerige laastude imukuppel (kui olemas) nii, et
rakendatakse mikrolülitit
Kontrollige võrgupoolset eelkaitset
Masin ei käivitu paigaldatud alapingekaitsme tõttu
iseseisvalt ja tuleb pinge tagasipöördumisel uuesti
sisse lülitada.
Vahetage või teritage noad
Lülitage mootor pärast mahajahtumisaega taas sisse
Monteerige laastude imukuppel või laualukusti nii, et
rakendatakse mikrolülitit.
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vähendage lõikesügavust ja töödelge töödetaili mitme töökäiguga
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vahetage noad välja
Vahetage või teritage noad
Eemaldage laastud
Andke töödetaili konstantse survega ja vähendatud
pealeandekiirusega peale
Kuivatage töödetail
Töödeldud pealispind
liiga kare
Töödetail sisaldab veel liiga palju
niiskust
Töödeldud pealispind
praguline
Töödetaili töödeldi vastu kasvusuun- Töödelge töödetaili vastassuunast
da
Korraga hööveldati maha liiga palju Töödelge töödetaili mitme töökäiguga
materjali
Töödetaili liiga väike
ettenihe
paksushööveldamisel
Töödetaili töödeldi vastu kasvusuunda
Korraga hööveldati maha liiga palju
materjali
Laastude väljaheitja
paksushööveldamisel
ummistunud (ilma imusüsteemita)
Laastude väljaheitja
rihthööveldamisel ummistunud (ilma imusüsteemita)
Laastude väljalase koos
imusüsteemiga riht- või
paksushööveldamisel
ummistunud
Liiga paksu laastu võtmine
Nürid noad
Liiga märg puit
Liiga paksu laastu võtmine
Liiga suur ettenihe
Nürid noad
Liiga märg puit
Imu liiga nõrk
Puhastage lauaplaat ja töödelge õhukeselt liugevahaga
Parandage transpordivaltsid
Seadke paksushööveldamise hoob ülemise positsiooni
Vähendage võetava laastu paksust
Vahetage noad välja
Kuivatage töödetail
Vähendage võetava laastu paksust
Vähendage ettenihkekiirust
Vahetage noad välja
Kuivatage töödetail
Tuleb kasutada imuseadet, mis tagab imuühendusotsakul õhukiiruse vähemalt 20 m/s
104 | EE
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai
turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei
jų laikykitės!!
Naudokite klausos apsaugą!
Dėvėkite respiratorių. Apdirbant medieną ar kitas medžiagas gali susidaryti sveikatai
kenksmingų dulkių. Asbesto turinčių medžiagų apdoroti negalima!
DĖMESIO! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl darbo metu susidarančių žiežirbų
arba nuo prietaiso lekiančių drožlių, pjuvenų ir dulkių galima prarasti regėjimą.
DĖMESIO! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į veikiantį obliavimo peilį.
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Pastūmos kryptis
LT | 105
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga......................................................................................... 107
2.
Įrenginio aprašymas................................................................... 107
3.
Komplektacija............................................................................. 107
4. Naudojimas pagal paskirtį.......................................................... 108
5.
Saugos nurodymai..................................................................... 108
6.
Techniniai duomenys.................................................................. 111
7.
Išpakavimas............................................................................... 111
8.
Montavimas................................................................................ 111
9.
Eksploatacijos pradžia................................................................ 112
10. Elektros prijungimas................................................................... 114
11. Valymas...................................................................................... 114
12. Laikymas.................................................................................... 114
13. Techninė priežiūra...................................................................... 114
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas........................................ 115
15. Sutrikimų šalinimas.................................................................... 116
106 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Įžanga
2. Įrenginio aprašymas
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
Gerbiamas kliente,
Mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės
dirbant su nauju įrenginiu.
Nurodymas:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio
įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda
šiame įrenginyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant naudojimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį.
• sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Atkreipkite dėmesį
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti, perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.
Ši naudojimo instrukcija padės jums susipažinti su
įrenginiu ir naudoti jį pagal numatytąją paskirtį.
Naudojimo instrukcijoje pateikiama svarbi informacija, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti
įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei prailginti tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos reikalavimų, privalote griežtai laikytis ir savo šalyje galiojančių įrenginių eksploatavimo taisyklių.
Naudojimo instrukciją, įdėtą į plastikinį aplanką, laikykite šalia įrenginio, kad apsaugotumėte nuo purvo ir
drėgmės. Prieš pradėdamas darbą, ją turi perskaityti
kiekvienas operatorius ir griežtai jos laikytis.
Įrenginiu dirbti gali tik žmonės, išmokyti naudotis juo
ir informuoti apie galimus pavojus. Dirbti įrenginiu gali
tik asmenys, sulaukę nustatytojo mažiausio amžiaus.
Be saugos instrukcijų, pateiktų šioje naudojimo instrukcijoje ir konkrečiose jūsų šalies taisyklėse, turi
būti laikomasi techninių taisyklių, kurios paprastai taikomos tokio paties tipo mašinoms eksploatuoti.
Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir
saugos nurodymų.
Apsaugos nuo perkrovos jungiklis
Įjungimo / išjungimo jungiklis
Perjungimo stūmiklis
Žvaigždės formos rankenėlė su sriegiu su poveržle M6
5. Drožlių išsiurbimo įtaisas
5a. Drožlių išsiurbimo įtaiso ilginamasis elementas
6. Tvirtinimo veržlė M6
7. Nuėmimo stalas
8. Lygiagrečioji atrama
8a. Fiksavimo varžtas
9. Obliavimo peilio uždangalas
9a. Obliavimo peilio uždangalo pasukimo svirtis
10. Tvirtinimo veržlė M6
11. Rievėtasis varžtas M8
12. Rankenėlė
13. Padavimo varžtas
14. Pastūmos stalas
15. Guminės kojelės
16. Stūmiklis
17. Stūmimo blokas
18. Ašmenų nustatymo blokas
19. Kryžminis išdrožinis varžtas M5
20. Nuo atatrankos saugantys kumšteliai
21. Reismusinis stalas
22. Srieginis suklys
23. Įtempimo varžtas
24. Peilių sija
25. Obliavimo peilis
26. Nustatymo varžtas
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M8
Poveržlė
Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M6
Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm
Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 5 mm
Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
Skalė (reismusinis oblius)
Skalė (padavimas)
Skalė (lygiagrečioji atrama)
3. Komplektacija
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Naudojimo instrukcija
Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M8 4x
Poveržlė 4x
Varžtas su vidiniu šešiabriauniu M6 2x
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 4mm
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 5mm
Raktas su vidiniu šešiabriauniu 6mm
Stūmiklis
Stūmimo blokas 2x
Ašmenų nustatymo blokas
Drožlių išsiurbimo įtaisas
Drožlių išsiurbimo įtaiso ilginamasis elementas
Lygiagrečioji atrama
LT | 107
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Obliavimo peilio uždangalas
• Obliavimo peilio uždangalo pasukimo svirtis
• Žvaigždės formos rankenėlė su sriegiu su poveržle
M6
• Rankenėlė
• Guminės kojelės 4x
4. Naudojimas pagal paskirtį
Lyginamojo obliavimo ir reismusinės staklės skirtos
visų rūšių kvadratinės, stačiakampės arba nusklembtos pjautinės medienos lyginamajam ir reismusiniam
obliavimui.
Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį.
m ĮSPĖJIMAS!
Toliau nurodytus darbus atlikti draudžiama:
• Atlikti įstatymo darbus (t. y. bet kokius apdirbimo
darbus, kurie atliekami ne per visą ruošinio ilgį)
• Daryti įgilinimus, prapjovas arba išpjauti dygius
• Obliuoti labai kreivą medieną, kurią obliuojant nebus užtikrintas pakankamas sąlytis su padavimo
stalu.
m Griežtai draudžiama išmontuoti, modifikuoti arba
naudoti ne pagal paskirtį mašinoje esančius apsauginius įtaisus bei montuoti kitų gamintojų apsauginius
įtaisus. Apdirbant negalima nuimti apsauginio tiltinio
įtaiso. Nenaudojamą peilių veleno dalį reikia uždengti.
Reikalavimai operatoriui
Įrenginį leidžiama valdyti ir techniškai prižiūrėti tik
asmenims, kurie yra su tuo susipažinę ir informuoti
apie pavojus. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti
vaikams. Niekada neleiskite su įrenginiu dirbti suaugusiems, kurie nebuvo tinkamai instruktuoti.
Prieš naudodamas įrenginį operatorius privalo atidžiai perskaityti ir suprasti naudojimo instrukciją.
Kvalifikacija: Įrenginiui naudoti nereikia jokios specialios kvalifikacijos, išskyrus išsamų kvalifikuoto asmens suteiktą instruktažą.
Amžiaus cenzas: Įrenginį leidžiama eksploatuoti
tik ne jaunesniems nei 18 metų asmens. Išimtis yra
tada, kai įrenginį naudoja jaunuoliai, kurie pagal profesinio išsilavinimo programą siekia įgauti įgūdžių ir
yra prižiūrimi vadovo. Naudotojo amžiaus cenzą gali
nustatyti vietos nuostatos.
Mokymai: Norint naudoti įrenginį, reikia tik kvalifikuoto asmens atitinkamo instruktažo arba naudojimo
instrukcijos. Specialų mokymų nereikia.
Įrenginį naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitas naudojimas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
Už bet kokį pažeidimą, atsiradusi dėl netinkamo naudojimo, atsako vartotojas arba operatorius, o ne gamintojas.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Tvarkykite savo darbo sritį
- Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
- Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
- Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
- Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
- Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla
gaisro arba sprogimo pavojus..
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
- Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
- Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje.
- Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
- Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau
ir saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
- Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
- Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba
pliauskoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
- Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų,
kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
108 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
- Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais batais.
- Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
Naudokite apsaugines priemones.
- Užsidėkite apsauginius akinius.
- Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
Kai apdirbate medieną, į medieną panašias
- Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami.
Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
- Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
Pritvirtinkite ruošinį.
- Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka.
Venkite nestandartinės kūno padėties.
- Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
- Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
- Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
- Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
- Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir,
jei jie pažeisti, juos pakeiskite.
- Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų
neturi būti alyvos bei tepalo.
Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
- Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami
įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
Jei dirbant obliavimo staklių peilių velenas
blokuojamas dėl per didelės pastūmos jėgos
arba įstrigusio ruošinio, išjunkite įrenginį ir
atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad obliavimo staklių peilių velenas
laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir dirbkite iš naujo
su mažesne pastūmos jėga.
Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
- Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
Venkite neplanuoto paleidimo.
- Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite,
kad jungiklis išjungtas.
Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
- Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Visada būkite atidūs.
- Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
- Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
- Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos.
Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir
įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas
nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
- Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
- Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
- Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
- Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti..
22 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui.
- Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali
patirti nelaimingų atsitikimų.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims (tame tarpe ir vaikams), turintiems ribotus fizinius, jutiminius
arba dvasinius įgūdžius arba nepakankamai patirties
ir (arba) žinių, išskyrus, kai juos prižiūri už jų saugą
atsakingas asmuo arba jie gavo nurodymus, kaip
naudoti įrenginį. Vaikai turėtų būti prižiūrimi, norint
įsitikinti, kad jie nežais su įrenginiu.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
SPECIALŪS SAUGOS NURODYMAI
•
•
•
•
Nenaudokite atšipusių peilių. Atatrankos pavojus!
Pjovimo blokas turi būti visiškai uždengtas.
Trumpiems ruošiniams obliuoti naudokite stūmiklį.
Siauriems ruošiniams obliuoti reikėtų imtis papildomų saugos priemonių. Gali reikėti naudoti skersinio
prispaudimo įtaisus ir spyruoklinius uždangalus,
kad būtų garantuotas saugus darbas.
• Įrenginys netinka išdrožoms daryti.
LT | 109
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Reguliariai tikrinkite apsaugos nuo atatrankos įtaisą ir pastūmos velenėlį.
• Įrenginius, kurie yra su drožlių nuėmimo įtaisais ir
nuėmimo įtaisų gaubtais, reikėtų prijungti prie atitinkamų įrenginių. Medžiagos rūšis gali neigiamai
paveikti dulkių susidarymą.
• Įrenginys tinka tik medienai ir panašioms medžiagoms pjauti.
• Jei peilis nusidėvėjęs iki 5 %, jį reikia pakeisti.
• Jei nėra stūmiklio, kyla pavojus. Nenaudojamą stūmiklį visada reikia laikyti šalia mašinos.
• Jei rankiniu būdu įvedami maži ruošiniai, kyla didelis pavojus susižaloti. Būtina laikytis gamintojo
rekomendacijų, kaip naudoti stūmiklį.
• Netinkamai išlygiavus apsauginius uždangalus,
pastūmos stalą arba groteles, situacijos gali tapti
nevaldomos.
• Dėl pažeistų arba nešvarių ruošinių kyla pavojus.
Šiuo įrenginiu draudžiama apdirbti metalines dalis
arba pleišėjančias medžiagas.
Pavojus susižaloti!
• Norėdami pjauti ilgus ruošinius, padėkite juos ant
stalo su ratukais arba ant kito atraminio įtaiso. Kitaip ruošinys gali tapti nevaldomas.
• Mašina tinka tik obliavimui ir reismusiniam obliavimui.
• Jei turite dirbti prie mašinos, visada vilkėkite tinkamus apsauginius drabužius:
- klausos apsaugą, skirtą apsisaugoti nuo klausos
sutrikdymo,
- kvėpavimo apsaugą, kad neįkvėptumėte pavojingų dulkių dalelių,
- apsaugines pirštines, kad apsisaugotumėte nuo
susižalojimo aštriomis briaunomis arba peiliais,
- apsauginius akinius, kad akių nesužalotų aplink
skriejančios dalelės.
• Bet kokiomis aplinkybėmis reikėtų vengti tokių situacijų: pirmalaikio pjovimo proceso nutraukimo
(obliavimo, kai apimamas ne visas ruošinio ilgis;
nelygių medienos dalių, kurios netolygiai priglunda
prie pastūmos stalo, obliavimo).
• Dėmesio! Jei pagrindinė tinklo jungtis yra blogos
būklės, įjungiant įrenginį, gali įvykti trumpasis jungimas. Tai gali turėti įtakos ir kitoms funkcijoms
(pvz., gali įsižiebti kontrolinės lemputės). Jei atsirastų pagrindinės tinklo jungties sutrikimų, dėl pagalbos ir informacijos kreipkitės į vietos elektros
tiekėją.
• Sumažinkite pavojų dydį laikydamiesi „Saugumo
reikalavimai“, „Tinkamas naudojimas“ ir viso vartotojo vadovo instrukcijų.
• Nespauskite mašinos per daug - pernelyg didelis
pjovimo slėgis gali lemti labai staigų ašmenų nusidėvėjimą ir sumažėjusią darbo kokybę laiko bei
pjūvių tikslumo atžvilgiu.
• Visada naudokite įrankius, rekomenduojamus šio
vartotojo vadovo, kad pasiekti optimalius rezultatus
su jūsų pjovimo mašina.
• Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos.
• Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką.
• Pavojus susižaloti! pirštų ir rankų, prisilietus prie
obliavimo staklių peilių veleno neuždengtose srityse, keičiant įrankius; be to, jie / jos gali būti prispausti atidarant apsauginį uždangalą.
• Akių sužalojimai
- įstūmimo ir išleidimo angoje
- dėl pavojingos atatrankos
- Pavojus dėl elektros srovės netinkamai prijungus
elektros linijas.
- eksploatuojant be išsiurbimo įtaiso arba drožlių
maišo, gali susidaryti sveikatai kenksmingų medžio dulkių.
- dėl išsviedžiamų dalių
• Dėl ruošinyje esančių metalinių dalių gali atšipti arba būti sugadinti peiliai.
• Kvėpavimo takų dirginimas, jei naudojamas tinkamas respiratorius nuo dulkių;
Kiti pavojai
Įrenginys buvo pagamintas naudojant modernias
technologijas bei laikantis visuotinai pripažintų saugumo reikalavimų. Deja, kai kurie pavojai vis tiek gali
išlikti.
• Neteisingų arba pažeistų maitinimo kabelių naudojimas gali sukelti elektros iššauktas traumas.
• Net ir laikantis visų atsargumo priemonių, kai kurie
akivaizdžiai dar nematomi pavojai vis tiek išlieka.
110 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Techniniai duomenys
Peilių skaičius
2 vienetai
Obliavimo blokas rpm
9000 1/min
Išmatavimai
954 x 450 x 483 mm
Svoris
26,5 kg
Techninė informacija – Obliavimas
Maksimalus obliuojamas
254 mm
plotis
Maksimalus nuėmimo
2 mm
sluoksnis
Pjovimo ribotuvas I x A
640 x 127 mm
Pjovimo ribotuvo posvyrio
90°–135°
kampas
Obliavimo stalo
920 x 264 mm
išmatavimai
Techninė informacija – Reismusavimas
Maksimalus obliuojamas
254 mm
plotis
Maksimalus obliuojamas
120 mm
storis
Maksimalus nuėmimo
2 mm
sluoksnis
Reismuso stalo
350 x 270 mm
išmatavimai
Varantysis mechanizmas
Variklis V/Hz
230-240V / 50 Hz
Sunaudojama energija P1
1500 W
Galimi pakitimai!
Triukšmas
Spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo nustatytos
pagal EN 61029
Garso slėgio lygis LpA.................................... 92 dB(A)
Neapibrėžtis KpA................................................... 3 dB
Garso galios lygis LWA.................................. 105 dB(A)
Neapibrėžtis K WA.................................................. 3 dB
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą.
Nurodytos spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo išmatuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir,
norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su
kitu.
Nurodytas spinduliuojamojo triukšmo vertes taip pat
galima naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
Įspėjimas:
• tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu spinduliuojamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo deklaruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo
ruošinio rūšį.
• Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Darbo laiko ribojimo priemonių pavyzdžiai. Čia reikia
atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į
laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį
laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be
apkrovos).
7. Išpakavimas
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
• Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs
garantinis laikotarpis.
DĖMESIO
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų
žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis!
Pavojus praryti ir uždusti!
8. Montavimas
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
8.1 Guminės kojelės (2 pav.)
Užfiksuokite keturias gumines kojeles (15) komplektacijoje esančiais varžtais su vidiniais šešiabriauniais
(A) ir poveržlėmis (B) įrenginio apačioje.
8.2 Obliavimo peilio uždangalas (3-5 pav.)
• Iš pradžių išsukite obliavimo peilio uždangalo (9)
kryžminį išdrožinį varžtą (19) ir tvirtinimo veržlę (10)
ir obliavimo peilio uždangalo (9a) pasukimo svirties
tvirtinimo veržlę (6).
• Sustumkite obliavimo peilio uždangalą (9) ir pasukimo svirtį (9a).
• Vėl priveržkite tvirtinimo veržlę (10) ir kryžminį išdrožinį varžtą (19).
• Pritvirtinkite mazgą 4 pav. parodytose kiaurymėse
tvirtinimo veržle (6) ir žvaigždės formos rankenėle
su sriegiu (4).
8.3 Lygiagrečioji atrama (6+7 pav.)
• Dabar prie mašinos korpuso pridėkite lygiagrečiąją
atramą (8) ir pritvirtinkite ją varžtais su vidiniais šešiabriauniais (C)
8.4 Reismusinio obliaus padavimo rankenėlė
(8 pav.)
• Padavimo į gylį rankenėlė (12) tik užmaunama ant
suklio.
LT | 111
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.5 Drožlių išsiurbimo įtaisas (10 pav.)
• Norėdami sumontuoti drožlių išsiurbimo įtaiso (5a)
ilginamąjį elementą, ilginamajame elemente išsukite kryžminį išdrožinį varžtą. Sujunkite abi dalis (5,
5a) ir vėl tvirtai priveržkite kryžminį išdrožinį varžtą.
Obliavimo peilis (17 pav. 25 poz.)
• ar nepažeistas ir gerai pritvirtintas
8.6 Drožlių išsiurbimo įtaisas – lyginamasis
obliavimas (11+12 pav.)
• Norėdami sumontuoti, pakelkite obliavimo peilio
uždangalą (kompl. 9) į viršutinę padėtį.
• Rankenėle (12) nustatykite reismusinį stalą (21) į
žemiausią padėtį.
• Pridėkite drožlių išsiurbimo įtaisą (5) šiek tiek įstrižai prie mašinos ir nustumkite jį į galą. Tuo metu
abu stumtuvus (3) reikia laikyti nukreipus į išorę.
• Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo
įtaisą (5). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
stumtuvas (3) netinkamai įkištas.
• Dabar obliavimo peilio uždangalą (kompl., 9) vėl
nulenkite žemyn.
Naudokite tik gerai išgaląstus ir techniškai prižiūrėtus
peilius. Naudokite tik mašinai sukonstruotus peilius.
8.7 D
rožlių išsiurbimo įtaisas – reismusinis
obliavimasn (13+14 pav.)
• Norint obliuoti, lygiagrečiąją atramą reikia išmontuoti. Atvirkštine tvarka atlikite 8.3 punkte aprašytus veiksmus.
• Dabar stūmiklį (3) vėl laikykite į išorę ir uždėkite
drožlių išsiurbimo įtaisą (5) ant obliavimo staklių.
• Dabar stumtuvu (3) užfiksuokite drožlių išsiurbimo
įtaisą (5). Dėmesio! Mašina nepradeda veikti, jei
stumtuvas (3) netinkamai įkištas.
Veikiant mašinai, laikykite rankas saugiu atstumu
nuo pjovimo velenėlio ir nuo tos vietos, kurioje išstumiamos drožlės.
9. Eksploatacijos pradžia
m DĖMESIO!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki
galo sumontuokite!
Prieš naudodami kaskart patikrinkite:
• Ar tinkamai veikia įj./išj. jungiklis, įsk. avarinį išjungiklį (jei yra)
Nejudamuosius apsaugus (1a pav.)
• vieną po kito atidarydami kiekvieną apsaugą, kad
išjungtumėte mašiną ir patikrintumėte, ar neįmanoma mašinos įjungti kaskart, kai atidaromas apsauginis įtaisas
Stabdį
• atlikite veikimo patikrą ir nustatykite, ar sustabdoma per nurodytą stabdymo laiką. Jei mašina yra
su mechaniniu stabdžiu, stabdį reikia patikrinti kaskart, kai suveikia apsauga nuo perkrovos
Nuo atatrankos saugančius kumštelius
(9 pav., 20 poz.)
• bent kartą per darbo pamainą apžiūrėkite ir nustatykite, kad jie yra geros darbinės būsenos, pvz., ar
dėl smūgių nepažeistas kontaktinis paviršius ir ar
nuo atatrankos saugantys kumšteliai (24) dėl savosios masės gali nekliudomai grįžti atgal.
Mašiną leidžiama naudoti tik tada, jei įvykdytos
visos sąlygos.
Trumpiems ruošiniams apdirbti naudokite nepažeistus stūmiklius.
Prijunkite mašiną prie dulkių arba drožlių išsiurbimo
įtaiso.
Prieš darbų pradžią įsitikinkite, kad atrama gerai pritvirtinta.
Įsitikinkite, kad visada galėsite išlaikyti pusiausvyrą.
Atsistokite mašinos šone.
Pradėkite obliuoti tik tada, kai pjovimo velenėlis pasieks savo reikalingą sūkių skaičių.
Be to, atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys būtų be
kabelių, lynų, virvių arba pan. Neapdirbkite medienos, kuri yra su daugybe šakų arba šakų skylių.
Obliavimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų. Tam naudokite, pvz., ritininį
stovą arba panašius įtaisus.
Griežtai draudžiama pašalinti drožles ir atplaišas veikiant mašinai.
Užsikišus mašinai, ją iš karto išjunkite. Ištraukite tinklo kištuką ir išimkite įstrigusį ruošinį.
Baigę naudoti, nustatykite mažiausią pjovimo dydį,
kad apsisaugotumėte nuo pavojaus susižaloti.
m DĖMESIO!
Tinkamais varžtais / veržtuvais mašiną reikia pritvirtinti prie grindų / darbinės plokštės, nes kyla pavojus
apvirsti.
• Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys ant
prietaiso duomenų lentelės sutampa su tinklo duomenimis.
• m ĮSPĖJIMAS! Prieš atlikdami bet kokius valymo,
nustatymo, techninės priežiūros arba remonto darbus, iš tinklo išjunkite pagrindinės elektros srovės
tiekimo kištuką!
• Reguliariai tikrinkite, ar peiliai (25) ir skląsčiai gerai
pritvirtinti peilių blok.
112 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Peiliai (25) iš peilių bloko gali išsikišti ne daugiau
nei 1,1 mm.
• Patikrinkite nuo atatrankos saugančius kumštelius
(25), ar jie nepriekaištingai veikia.
• Visada užsidėkite akių apsaugą.
• Niekada nepjaukite įgaubtumų, dygių arba formų.
• Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
• Obliavimo peilis turi laisvai suktis.
m DĖMESIO! Lyginamojo obliavimo ir reismusinės
staklės buvo sukonstruotos specialiai kietai medienai obliuoti. Tam naudojami stipriai legiruoti peiliai
(24). Reismusinio obliavimo metu ruošinio kontaktinis paviršius turi būti plokščias. Jei apdirbami
didesni arba sunkesni ruošiniai, mašiną reikia pritvirtinti prie pagrindo (pvz., sriegiu mašinos dugne).
Įj./išj. jungiklis (2) yra kairėje mašinos pusėje. Mašinai įjungti paspauskite žalią mygtuką „I“. Mašinai išjungti paspauskite raudoną mygtuką „0“.
• Mašina yra su apsaugos nuo perkrovos jungikliu
(1), skirtu varikliui apsaugoti. Perkrovos atveju mašina sustoja automatiškai. Netrukus apsaugos nuo
perkrovos jungiklį (1) galima atstatyti vėl.
• Apdirbdami ilgus ruošinius, naudokite stalus su
ratukais arba panašų atraminį įtaisą. Papildomos
įrangos galima įsigyti specializuotos prekybos vietose. Ją reikia laikyti obliavimo staklių tiekimo ir
nuėmimo pusėje. Reikia nustatyti tokį aukštį, kad
ruošinys mašinoje būtų kreipiamas horizontaliai ir jį
būtų galima horizontaliai išimti.
9.1 Lyginamasis obliavimas
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
9.1.1 Nustatymas (20+21 pav.)
• Pasukite padavimo varžtą (13) į dešinę arba į kairę,kad nustatytumėte norimą padavimo gylį. Padavimo gylį galima matyti skalėje (H).
• Atlaisvinkite lygiagrečiąją atramą (8) prispaudimo
svirtimi (8a). Nustatykite pageidaujamą kampą. Nustatytą kampą galima matyti skalėje (I). Nustatę vėl
užfiksuokite lygiagrečiąją atramą (8) prispaudimo
svirtimi (8a).
9.1.2 L
yginamojo obliaus eksploatavimas
(20+21 pav.)
Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.6).
• (Siauri ruošiniai, žr. 9 pav.) Atlaisvinkite tvirtinimo svirtį (10) ir perstumkite obliavimo peilio uždangalą (9) tiek, kiek reikia pagal ruošinio plotį. Tada
vėl priveržkite tvirtinimo svirtį (10)
• (Platūs, plokšti ruošiniai, žr. 10 pav.) Atlaisvinkite veržlę su žvaigždės formos rankenėle (4) ir nustatykite obliavimo peilio uždangalą (9) į aukštį tiek,
kiek reikia pagal ruošinio storį.. Tuo metu obliavimo
peilio uždangalas (9) uždengia visą peilio velenėlį!
Vėl priveržkite varžtą su grybo formos galvute.
• Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspauskite
žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo stakles.
• Padėkite ruošinį, kurį reikia apdirbti, ant pastūmos
stalo (14). Nustumkite ruošinį stūmikliu (16) į priekį
nuėmimo stalo (7) kryptimi virš peilio velenėlio.
• Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite
raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo
tinklo.
• Mašinai visiškai sustojus, nuo pastūmos stalo (14),
nuėmimo stalo (7) ir peilio velenėlio pašalinkite
drožles ir dulkes.
• Nustatykite obliavimo peilio uždangalą (9) vėl į reikalingą padėtį ir uždenkite obliavimo peilį per visą
ilgį.
9.2 Reismusinis obliavimas
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
9.2.1 Nustatymas (22 pav.)
• Uždėkite rankenėlę (12) ant suklio ir pasukite reismusinį stalą (21) į norimą aukštį. Nustatytą aukštį
galima matyti skalėje (G)
• Čia yra svarbu reismusinio stalo (21) aukštį nustatyti iš apačios į viršų, t. y. iš pradžių nuleiskite stalą
žemiau (apie 5 mm) nei pageidaujate. Po to pakelkite stalą (21) į viršų, į norimą aukštį.
9.2.2 Reismusinio obliaus eksploatavimas
(22 pav.)
Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į tai,kad drožlių išsiurbimo įtaisas būtų tinkamai sumontuotas (žr. 8.7).
• Sujunkite tinklo kištuką su tinklo laidu. Paspauskite
žalią mygtuką „I“, kad paleistumėte obliavimo stakles.
• Padėkite ruošinį ant reismusinio stalo (21). Kreipkite ruošinį pastūmos stalo (14) kryptimi. (Atkreipkite
dėmesį į rodyklės kryptį, kuri taip pat rodo darbo
kryptį.)
• Baigę darbus, išjunkite mašiną. Tam paspauskite
raudoną mygtuką „0“. Po to atjunkite mašiną nuo
tinklo.
• Mašinai visiškai sustojus, nuo reismusinio stalo
(21) ir peilio velenėlio pašalinkite drožles ir dulkes.
LT | 113
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam
atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
Pažeistas elektros prijungimo laidas.
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
• prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą;
• įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
• izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo;
• įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima
naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi
gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus „H05VV-F“..
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma
Kintamosios srovės variklis:
Tinklo įtampa turi būti 220–240 V~ 50 Hz.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro..
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
• variklio srovės rūšį;
• duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės.
11. Valymas
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo
trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Stalo paviršius kaip ir padavimo ir išėjimo voleliai privalo visada būti švarūs, be jokių sakų ar dervų pėdsakų.
Reguliariai valykite padavimo ir išėjimo volelius.
Kad išvengtumėte variklio perkaitimo, reguliariai tikrinkite, kad ventiliacijose nebūtų prisikaupę medienos dulkių.
Po ilgo naudojimosi prietaisu patartina išsikviesti įgaliotą gamintojo atstovą, kad šis galėtų atlikti staklių
apžiūrą.
Įrankių priežiūra:
Obliavimo blokas, fiksavimo įtaisai, peilių laikikliai ir
peiliai privalo būti reguliariai valomi nuo sakų. Švarūs
įrankiai leidžia kokybiškiau atlikti obliavimo darbus.
Šiam tikslui galite naudoti sakų šalinimo skystį, į kurį
galite pamerkti minėtus įrankius 24 valandoms.
Nuo aliuminių įrankių sakai gali būti pašalinti tik su
tais skysčiais, kurie nekenkia šiam metalui.
12. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo
dulkių arba drėgmės.
Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
13. Techninė priežiūra
m DĖMESIO! Prieš atlikdami bet kokius techninės
priežiūros, valymo ir nustatymo darbus, ištraukite tinklo kištuką.
Peilių keitimas (17-19 pav.)
• m DĖMESIO! Prieš keisdami peilius, ištraukite
tinklo kištuką.
• Užfiksuokite peilių veleno apsaugą (kompl., 9) pakeltoje padėtyje.
• Atlaisvinkite ir išsukite penkis įtempimo varžtus
(23).
• Pakelkite peilius (25) ir nukelkite peilių siją (24) nuo
veleno.
• Pašalinkite nuo peilių veleno ir peilių sijos drožles
bei sakus.
• Įstatykite į peilių veleną naują peilį (25), užfiksuokite peilį (25) taip, kad abu stačiakampiai plyšiai būtų
abiejose varžtų galvutėse. (Šiais abiem varžtais
nustatomas peilio aukštis.)
• Padėkite peilių siją (24) ant peilio (25).
• Šiek tiek priveržkite penkis įtempimo varžtus (23).
• Pakartokite veiksmus antrajam peiliui(25).
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
114 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Ašmenų nustatymo bloką (18) uždėkite ant peilių
bloko, kaip parodyta 19 pav. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad peilis (25) ašmenų nustatymo bloką (18)
liestų abiejose pusėse.
• Reguliuojant abu nustatymo varžtus (26), galima
sureguliuoti peilio (25) aukštį.
• Po to, kai sėkmingai įstatėte peilius, visi užspaudžiamieji varžtai turi būti užveržti
Turėkite omenyje:
• Aštrūs obliaus/reismuso peiliai garantuoja švarų
obliuojamą paviršių ir neapkrauna variklio.
• Po trijų peilių galandimų negalima nušlifuoti daugiau nei 3 x 0.05 mm metalo.
• Šio obliaus/reismuso ašmenys yra netinkami išdrožoms ir skėstdygiams daryti.
• Galiausiai nuleiskite obliavimo bloko apsaugą ant
stalo. Uždenkite obliavimo bloką ir užfiksuokite jį
žvaigždiniu varžtu.
m DĖMESIO!
Naudokite tik šiam įrenginiui gamintojo rekomenduojamą peilį. Naudojant kitus peilius, kyla pavojus, kad
jie taps nevaldomi.
Stenkitės sriegių neperveržti ir galimai atlaisvinti.
Skląstį arba varžtus su nusidėvėjusiu sriegiu būtina
iš karto pakeisti.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik
kvalifikuotam elektrikui.
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: obliavimo peiliaim, angliniai
šepetėliai, ventiliatoriaus dirželis.
* netiekiamos kartu su prietaisu!
14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą.
Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų,
pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą.
Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl
potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna
senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite
prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums
suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo
įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių
prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
LT | 115
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas
Galima priežastis
Ką daryti
Mašina neįsijungia
Nėra tinklo įtampos Susidėvėję
angliniai šepetėliai
Nesumontuotas išsiurbimo atvamzdis
Elektros srovės tiekimo nutrūkimas
Sugedęs variklis arba jungiklis
Patikrinkite mikrojungiklį
Patikrinkite maitinimo įtampą
Pristatykite mašiną į klientų aptarnavimo dirbtuves
Mašina neveikia
arba staiga sustoja
Obliuojant mašina lieka
stovėti
Obliavimo peilis atšipęs / nusidėvėjęs
Suveikė apsaugos nuo perkrovos
jungiklis
Patikrinkite mikrojungiklį
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Ruošinys stringa reismu- Per didelis pjovimo gylis
sinio obliavimo metu
Patikrinkite saugiklį / įrenginio apsaugą nuo perkrovos
Variklį arba jungiklį paveskite patikrinti kvalifikuotam
elektrikui
Drožlių išsiurbimo įrenginio gaubtą (jei yra) sumontuokite taip, kad mikrojungiklis būtų aktyvintas
Patikrinkite tinklo įėjimo saugiklį
Dėl įmontuotos apsaugos nuo pažemintosios įtampos
staklės savaime vėl nepasileidžia ir atstačius įtampos
tiekimą jas reikia įjungti iš naujo.
Pakeiskite arba pagaląskite peilius
Po atvėsimo laiko vėl įjunkite variklį
Drožlių išsiurbimo įtaiso gaubtą arba stalo užraktą
sumontuokite taip, kad būtų aktyvintas mikrojungiklis
Sumažinkite drožlių kiekį
Sumažinkite pastūmos greitį
Sumažinkite pjovimo gylį ir apdirbkite ruošinį keliais
etapais
Obliuojant sūkių skaičius Susidaro per daug drožlių
mažėja
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Nepatenkinama pavirObliavimo peilis atšipęs / nusidėvėšiaus būklė
jęs
Obliavimo peilis užsikišęs drožlėmis
Netolygus tiekimas
Apdirbtas paviršius per Ruošinyje yra dar per daug drėgmės
šiurkštus
Sumažinkite nupjaunamos drožlės storį
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilį
Pakeiskite arba pagaląskite peilius
Pašalinkite drožles
Tiekite ruošinį su pastoviu slėgiu ir mažesniu tiekimo
greičiu
Išdžiovinkite ruošinį
Apdirbtas paviršius
sutrūkinėjęs
Apdirbkite ruošinį priešinga kryptimi
Per maža ruošinio
pastūma reismusinio
obliavimo metu
Reismusinio obliavimo
metu užsikišo drožlių
išmetimo kanalas (be
išsiurbimo įtaiso)
Lyginamojo obliavimo
metu užsikišo drožlių
išmetimo kanalas (be
išsiurbimo įtaiso)
Lyginamojo arba reismusinio obliavimo metu
užsikišo drožlių išėjimo
anga su išsiurbimo įtaisu
Ruošinys buvo apdirbamas prieš
augimo kryptį
Vienu kartu nuobliuota per daug
medžiagos
Ruošinys buvo apdirbamas prieš
augimo kryptį
Vienu kartu nuobliuota per daug
medžiagos
Susidaro per daug drožlių
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Susidaro per daug drožlių
Per didelė pastūma
Atšipę peiliai
Per šlapia mediena
Per silpnas išsiurbimo įtaisas
Apdirbkite ruošinį keliais etapais
švalykite darbastalį ir padenkite plonu sluoksniu
slydimo vaško
Suremontuokite transportavimo velenėlius
Nustatykite reismusinio obliavimo nustatymo svirtį į
viršutinę padėtį
Sumažinkite drožlių kiekį
Pakeiskite peilius
Išdžiovinkite ruošinį
Sumažinkite drožlių kiekį
Sumažinkite pastūmos greitį
Pakeiskite peilius
Išdžiovinkite ruošinį
Reikia naudoti išsiurbimo įtaisą, kuris jungiamajame
išsiurbimo atvamzdyje užtikrins min. 20 m/s oro greitį
116 | LT
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības
simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos
pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms ekspluatācijas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
Lietojiet trokšņu slāpēšanas austiņas!
Lietojiet respiratoru. Apstrādājot kokmateriālus un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
UZMANĪBU! Lietojiet aizsargbrilles. Dzirksteles vai šķembas no ierīces, kas rodas
darba laikā, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zaudēšanu.
UZMANĪBU! Risks traumas! Neiegādājieties skrūves nažā.
Pārslodzes slēdzis
Padeves virziens
LV | 117
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Ievads......................................................................................... 119
2.
Ierīces aprakst............................................................................ 119
3.
Piegādes komplekts................................................................... 119
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana................................ 120
5.
Svarīgi norādījumi...................................................................... 120
6.
Tehniskie dati.............................................................................. 123
7.
Izpakošana................................................................................. 123
8.
Montāža..................................................................................... 123
9.
Lietošanas sākšana.................................................................... 124
10. Pieslēgšana elektrotīklam.......................................................... 126
11. Tīrīšana,..................................................................................... 126
12. Glabāšana.................................................................................. 126
13. Apkope....................................................................................... 126
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana......................................... 127
15. Traucējumu novēršana............................................................... 128
118 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Ievads
2. Ierīces aprakst
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno
ierīci.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu
lietošanas instrukcijas tekstu.
Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz Jums iepazīt
elektroierīci un izmantot tās izmantošanas iespējas
atbilstoši paredzētajam mērķim.
Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par
drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar elektroinstrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu
elektroinstrumenta uzticamību un darbmūžu.
Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī piemērojamie
noteikumi par elektroinstrumenta lietošanu.
Glabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta plastmasas maisiņā, sargājot no netīrumiem un
mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi
jāievēro ikvienam operatoram. Ar elektroinstrumentu
drīkst strādāt tikai personas, kas pārzina elektroinstrumenta lietošanu un ir instruētas par ar to saistītajiem riskiem. Jāievēro noteiktais minimālais vecums.
Līdztekus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem
noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehnikas noteikumi par kokapstrādes iekārtu lietošanu.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo
instrukciju un drošības norādījumus.
Pārslodzes slēdzis
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
Bīdītājs
Zvaigžņveida roktura skrūve ar paliekamo gredzenu M6
5. Skaidu nosūkšanas ierīce
5a. Skaidu nosūkšanas ierīces pagarinājums
6. Stiprinājuma uzgrieznis M6
7. Noņēmējgalds
8. Paralēlais atbalsts
8a. Fiksācijas skrūve
9. Ēveles naža pārsegs
9a. Ēveles naža pārsega pagrieziena svira
10. Stiprinājuma uzgrieznis M6
11. Uzvelmēta skrūve M8
12. Kloķis
13. Pievirzīšanas skrūve
14. Padevējgalds
15. Gumijas kājiņas
16. Bīdstienis
17. Bīdbloks
18. Asmeņu regulēšanas bloks
19. Skrūve ar krustveida rievu M5
20. Pretatsitiena izciļņi
21. Biezuma ēvelēšanas galds
22. Vītņvārpsta
23. Savilcējskrūve
24. Nažu sija
25. Ēveles nazis
26. Regulēšanas skrūve
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Iekšējā sešstūra skrūve M8
Paliekamais gredzens
Iekšējā sešstūra skrūve M6
Iekšējā sešstūra atslēga 4 mm
Iekšējā sešstūra atslēga 5 mm
Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm
Skala (biezuma ēvelmašīna)
Skala (pievirzīšana)
Skala (paralēlais atbalsts)
3. Piegādes komplekts
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lietošanas instrukcija
Iekšējā sešstūra skrūve M8 4x
Paliekamais gredzens 4x
Iekšējā sešstūra skrūve M6 2x
Iekšējā sešstūra atslēga 4mm
Iekšējā sešstūra atslēga 5mm
Iekšējā sešstūra atslēga 6mm
Bīdstienis
Bīdbloks 2x
Asmeņu regulēšanas bloks
Skaidu nosūkšanas ierīce
Skaidu nosūkšanas ierīces pagarinājums
Paralēlais atbalsts
LV | 119
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Ēveles naža pārsegs
• Ēveles naža pārsega pagrieziena svira
• Zvaigžņveida roktura skrūve ar paliekamo gredzenu M6
• Kloķis
• Gumijas kājiņas 4x
4. P
aredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir paredzēta
visa veida kvadrāta, taisnstūra vai nošļauptas formas
zāģmateriālu gludēvelēšanai un biezumēvelēšanai.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
m BRĪDINĀJUMS!
Nedrīkst veikt šādus darbus:
• Padeves darbi (proti, jebkāda apstrāde, ko neveic
visam darba materiāla garumam)
• Padziļinājumi, izvirzījumi vai gropes
• Stipri izliekta kokmateriāla ēvelēšana, kuras laikā
nav pietiekams kontakts ar padeves galdu.
m Ir kategoriski aizliegts demontēt, izmainīt vai izmantot citam nolūkam uz ierīces esošās aizsargierīces vai ārēji pievienotās aizsargierīces.
Apstrādes laikā nedrīkst noņemt sijas aizsargierīci.
Jānosedz nažu vārpstas neizmantotā daļa.
Prasības saistībā ar operatoru
Ierīci drīkst vadīt un apkopt tikai personas, kuras to
pārzina, un ir instruētas par riskiem.
Nekad neļaujiet bērniem strādāt ar ierīci.
Nekad neļaujiet pieaugušajiem bez pienācīgas instruktāžas strādāt ar ierīci.
Operatoram pirms ierīces lietošanas uzmanīgi jābūt
izlasījušam un izpratušam lietošanas instrukciju.
Kvalifikācija: Izņemot detalizētu instruktāžu, ko veic
kompetenta persona, nav nepieciešama īpaša kvalifikācija ierīces lietošanai.
Minimālais vecums: Ierīci drīkst lietot tikai personas, kas ir sasniegušas 18 gadu vecumu. Izņēmums
ir lietošana, ko veic jaunietis, ja lietošana noris profesionālās izglītības gaitā, lai iegūtu prasmi apmācošās personas uzraudzībā.
Vietējie noteikumi var noteikt lietotāja minimālo vecumu.
Apmācība: Ierīces lietošanai ir nepieciešama tikai
atbilstoša instruktāža, ko veic kompetenta persona
vai, izmantojot lietošanas instrukciju. Īpaša apmācība nav nepieciešama.
Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem.
Ierīces lietošana, kas neatbilst minētajiem mērķiem,
nav noteikumiem atbilstoša. Par visa veida bojājumiem vai savainojumiem atbildīgs ir lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Svarīgi norādījumi
Vispārējie drošības norādījumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
- Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes
gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
- Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
- Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē.
- Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
- Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
- Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
- Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet
drošā vietā.
- Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
- Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
- Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai.
- Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet,
piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai
malkas pagales.
120 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
Lietojiet piemērotu apģērbu.
- Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko
var satvert ierīces kustīgās detaļas.
- Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
- Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
Lietojiet aizsargaprīkojumu.
- Lietojiet aizsargbrilles.
- Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
Pieslēdziet putekļu nosūcēju, ja apstrādājat
- Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas.
Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts.
- Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu
no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
Nostipriniet detaļu.
- Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku.
Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
- Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
Rūpīgi kopiet instrumentus
- Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk.
- Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
- Regulāri
pārbaudiet
elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā
lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
- Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti.
- Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu.
Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
- Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi. Ja ēveles vārpstu darba laikā nosprosto pārāk liels padeves spēks
vai darba materiāla iespiešana, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet
darba materiālu un pārliecinieties, vai ēveles
vārpsta kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet darbību ar mazāku padeves spēku.
Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
- Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai
ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
- Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
- Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
- Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat
koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
- Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim.
- Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
- Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts
citādi.
- Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
- Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
- Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku.
22 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim.
- Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem
drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt
tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var
notikt nelaimes gadījumi.
Šī ierīce nav paredzēta tam, lai to lietotu personas
(tostarp bērni) ar ierobežotām fiziskām, sensoriskām
vai garīgām spējām, vai pieredzes un/vai zināšanu
trūkuma dēļ, ja vien tās neatradās par drošību atbildīgās personas uzraudzībā vai nesaņēma no tās norādes, kā ierīce jālieto.
Bērnus vajadzētu uzraudzīt, lai pārliecinātos, vai viņi
nerotaļājas ar ierīci.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada
elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu
darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem
pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
LV | 121
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ĪPAŠIE DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Neizmantojiet trulus nažus. Atsitiena risks!
• Griešanas blokam jābūt pilnīgi nosegtam.
• Izmantojiet bīdstieni īsu darba materiālu ēvelēšanai.
• Ēvelējot šaurus darba materiālus, vajadzētu veikt
papildu drošības pasākumus. Lai garantētu drošu
darbu, varētu būt nepieciešama šķērsā spiediena
ierīču un atsperes pārsegu izmantošana.
• Ierīce nav piemērota gropju griešanai.
• Regulāri jāpārbauda atsitiena aizturis un padeves
veltnis.
• Ierīces, kas aprīkotas ar skaidu izvadi un izvades
pārsegiem, vajadzētu pievienot pie atbilstošām ierīcēm. Materiāla veids var nelabvēlīgi ietekmēt putekļu veidošanos.
• Ierīce ir piemērota vienīgi kokmateriāla un tamlīdzīgu materiālu griešanai.
• Kad nazis ir nodilis par 5 %, tas jānomaina.
• Neesošs bīdstienis var radīt riskus. Bīdstienis, kad
to nelieto, vienmēr jāuzglabā pie ierīces.
• Ja nelielus darba materiālus ievada ar roku, pastāv
palielināts savainošanās risks. Jāievēro ražotāja
ieteikumi, lietojot bīdstieni.
• Aizsargpārsegu, padeves galda vai režģa nepareizs izvietojums var radīt nekontrolējamas situācijas.
• Bojāti vai netīri darba materiāli slēpj sevī riskus. Ar
šo ierīci nedrīkst apstrādāt metāla daļas vai sašķeļamus materiālus. Savainošanās risks!
• Novietojiet garus darba materiālus griešanai uz
rullīšu galda vai kādas citas atbalsta ierīces. Pretējā gadījumā jūs varētu zaudēt kontroli par darba
materiālu.
• Ierīce ir piemērota tikai ēvelēšanai un biezuma
ēvelēšanai
• Kad jūs strādājat pie ierīces, jums vienmēr vajadzētu valkāt piemērotu aizsargapģērbu:
- ausu aizsargus aizsardzībai no dzirdes bojājumiem, respiratoru, lai novērstu bīstamu putekļu
daļiņu ieelpošanu,
- aizsargcimdus, lai novērstu savainojumus, ko rada asas malas vai naži,
- aizsargbrilles, lai nepieļautu acu traumas, ko rada apkārt lidojošas daļiņas.
• Šādas situācijas nevajadzētu pieļaut jebkādos
apstākļos: griešanas procesa priekšlaicīga pārtraukšana (ēvelēšanas griezumi, kas neaptver visu
darba materiāla garumu; nelīdzenu kokmateriāla
daļu ēvelēšana, kas vienmērīgi nepiekļaujas pie
padeves galda).
• Ievērībai! Ja galvenā tīkla pieslēgumam ir slikts
stāvoklis, ierīces ieslēgšanas brīdī pastāv īsslēgumu risks. Tas var skart arī citas funkcijas (piem.,
kontrollampiņu iedegšanos). Ja galvenā tīkla
pieslēgumam rodas traucējumi, lūdzam vērsties
pie vietējā elektroapgādes uzņēmuma pēc novēršanas un informācijas.
Atlikušie riski
Elektroinstruments ir konstruēts atbilstoši tehniskās
attīstības līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot neatbilstīgus elektropieslēguma vadus.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var
saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
• Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā.
• Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā
un zāģējuma precizitātes samazināšanos.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā. Tā panāksit, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla
jauda.
• Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai.
• Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet
iedarbināšanas taustiņu un izņemiet kontaktdakšu.
• BRĪDINĀJUMS! Savainošanās risks! Pirkstiem un
plaukstām, ko rada pieskaršanās pie nažu vārpstas nenosegtajām zonām, instrumentu maiņas
laikā, turklāt tās var saspiest, atverot aizsargpārsegu.
• Acu traumas
- Pie padeves un izvades atveres
- Ko rada bīstams atsitiens
- Bīstamība, ko rada strāva, ja nav pareizi pievienotas elektrolīnijas.
- Darba laikā bez nosūkšanas ierīces vai skaidu
maisa var rasties veselībai kaitīgi koksnes putekļi.
- Ko rada aizsviežamas daļas
• Apstrādes materiālā esošās metāla daļas var notrulināt vai sabojāt nažus.
• plaušu bojājumi, ja netiek lietota piemērota putekļu
aizsargmaska;
122 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6. Tehniskie dati
7. Izpakošana
Asmeņu skaits
2 gabali
Griezēja bloka apgr./min
9000 1/min
Izmēri
954 x 450 x 483 mm
Svars
26,5 kg
Tehniskie dati – virsmas apstrāde
Maks. ēvelēšanas platums
254 mm
Maks. atgriezumu
2 mm
noņemšana
Griešanas barjera l x h
640 x 127 mm
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
Griešanas barjeras leņķis
UZMANĪBU!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks!
Virsmas apstrādes galda
izmērs
Tehniskie dati – ēvelēšana
Maks. ēvelēšanas platums
Maks. ēvelēšanas biezums
Maks. atgriezumu
noņemšana
Ēvelēšanas galda izmērs
Dzinējs
Motors V/Hz
Patērētā enerģija P1
90°–135°
920 x 264 mm
254 mm
120 mm
2 mm
350 x 270 mm
230-240V / 50 Hz
1500 W
Iespējamas tehniskas izmaiņas!
Troksnis
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta
EN 61029 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis LpA...................... 92 dB(A)
Kļūda KpA............................................................ 3 dB
Skaņas jaudas līmenis LWA........................ 105 dB(A)
Kļūda KWA........................................................... 3 dB
Lietojiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu.
Norādītās trokšņu emisijas vērtības ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var
izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai ar citām
ierīcēm.
Norādītās trokšņu emisijas vērtības var izmantot arī
slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Brīdinājums!
• Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no norādītajām vērtībām elektroinstrumenta faktiskās
lietošanas laikā atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla
veids tiek apstrādāts.
• Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra pasākumi ir darba laika ierobežošana. Turklāt
jāievēro visas ekspluatācijas cikla daļas (piem., laiki, kuros elektroinstruments tiek izslēgts, un tādas,
kad tas ir ieslēgts, bet darbojas bez slodzes).
8. Montāža
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
8.1 Gumijas pēdas ( 2 att.)
Fiksējiet četras gumijas pēdas (2) pie ierīces
apakšpuses, izmantojot pievienotās skrūves (A) un
mazgāšana (B) ar iekšējo sešstūri.
8.2. Ēveles naža pārsegs (3.-5. att.)
• Vispirms noņemiet skrūvi ar krustveida rievu (19)
un stiprinājuma uzgriezni (10) no ēveles naža pārsega (9) un stiprinājuma skrūvi (6) no ēveles naža
pārsega pagrieziena sviras (9a).
• Sabīdiet kopā ēveles naža pārsegu (9) un pagrieziena sviru (9a).
• Atkārtoti pievelciet stiprinājuma uzgriezni (10) un
skrūvi ar krustveida rievu (19).
• Nostipriniet mezglu 4. att. parādītajos urbumos, izmantojot stiprinājuma uzgriezni (6) un zvaigžņveida
roktura skrūvi (4)
8.3. Paralēlais atbalsts (6+7. att.)
• Tagad pielieciet paralēlo atbalstu (8) pie ierīces
korpusa un nostipriniet to, izmantojot iekšējā sešstūra skrūves (C).
8.4. Biezuma ēvelmašīnas pievirzīšanas kloķis
(8. att)
• Skaidas noņemšanas dziļuma pievirzīšanas kloķi
(12) uzsprauž tikai uz darbvārpstas.
8.5. Skaidu nosūkšanas ierīce (8. att.)
• Lai uzstādītu skaidu nosūkšanas ierīces pagarinājumu (5a), atskrūvējiet skrūvi ar krustveida galvu uz
pagarinājuma. Savienojiet abas daļas (5, 5a) un atkārtoti pievelciet skrūvi ar krustveida galvu.
LV | 123
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8.6 Skaidu nosūkšanas ierīce – gludēvelēšana
(11+12 att.)
• Montāžai novietojiet ēveles naža pārsegu saliktā
veidā (9) augšējā pozīcijā.
• Novietojiet biezuma ēvelēšanas galdu (21) viszemākajā pozīcijā, izmantojot kloķi (10).
• Pielieciet skaidu nosūkšanas ierīci (5) mazliet slīpi
klāt pie ierīces un bīdiet to uz aizmuguri. Turklāt abi
bīdītāji (3) jātur virzienā uz ārpusi.
• Tagad nobloķējiet skaidu nosūkšanas ierīci (5), izmantojot bīdītājus (3). Ievērībai! Ierīce nesāk darboties, ja bīdītāji (3) nav pareizi iesprausti.
• Tagad atlociet ēveles naža pārsegu saliktā veidā
(9) atkal uz leju.
Ierīci drīkst lietot tikai tādā gadījumā, ja ir ievēroti visi šie nosacījumi.
8.7 S
kaidu nosūkšanas ierīce - Iestatīšana
(13+14 att.)
• Paralēlo triecienu (8) ir nepieciešams demontēt,
lai veiktu biezumu. Veiciet apgrieztā secībā, kā aprakstīts 8.3. Sadaļā.
• Tagad turiet pārslēgšanas virzuli (3) vēlreiz uz āru
un novietojiet mikroshēmu noņemšanas ierīci (5)
uz ēvelēšanas mašīnu.
• Tagad bloķējiet mikroshēmu noņemšanu (5) ar slēdzi virzītāja virzienā (3). Uzmanību! Iekārta nedarbosies, ja slēdzis (3) nav ievietots pareizi.
Pārliecinieties, vai jūs jebkurā brīdī varat noturēt līdzsvaru. Nostājieties sāņus pie ierīces.
9. Lietošanas sākšana
m Ievērībai!
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci!
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet:
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdžu, ieskaitot avārijas slēdža (ja ir pieejams) pienācīgo darbību
• Nobloķētās atvienojamās aizsargierīces
(1a attēls)
secīgi atverot katru atvienojamo aizsargierīci, lai
izslēgtu ierīci, un pārbaudot, vai nav iespējams
ieslēgt ierīci katras atvērtās aizsargierīces gadījumā
• Bremze
veicot darbības pārbaudi, lai noteiktu, vai bremzēšana noris norādītajā bremzēšanas laikā un, ja
ierīce ir aprīkota ar mehānisku bremzi, ka bremze jāpārbauda pēc katras pārslodzes aizsarga
nostrādāšanas
• Pretatsitiena izciļņi (9. att. 20. poz.)
vismaz reizi darba maiņas laikā veicot apskati,
lai konstatētu, ka tie atrodas labā darba stāvoklī,
piem., saskares virsmām nav bojājumu, ko rada
triecieni, un ka pretatsitiena izciļņi (24) pašmasas
iedarbībā netraucēti atgriežas atpakaļ;
• Ēveles naži (17. att. 25. poz.)
vai nav bojājumu un ir pareiza pozīcija.
Izmantojiet tikai labi uzasinātus un apkoptus nažus.
Izmantojiet tikai ierīcei konstruētos nažus.
Īsu darba materiālu apstrādei izmantojiet bīdkokus
vai bīdstieņus, kas nav bojāti.
Pievienojiet ierīci pie putekļu vai skaidu nosūkšanas
ierīces.
Pirms apstrādes sākuma pārbaudiet, vai atbalsts ir
iespīlēts.
Ierīces darbības laikā turiet delnas drošā attālumā
no griešanas veltņa un no tās vietas, kur notiek skaidu izvade.
Sāciet ēvelēšanu tikai tad, kad griešanas veltnis ir
sasniedzis nepieciešamo apgriezienu skaitu.
Turklāt uzmaniet, lai darba materiālam nebūtu kabeļu, trošu, auklu vai tamlīdzīgu priekšmetu. Neapstrādājiet kokmateriālu, kam ir liels skaits zaru iekļāvumu
vai zaru caurumu.
Garus darba materiālus ēvelēšanas procesa beigās
nostipriniet, lai tie nenokristu. Šim nolūkam izmantojiet, piem., pretripošanas statīvus vai tamlīdzīgas
palīgierīces.
Ir kategoriski aizliegts novākt skaidas vai šķēpeles
ierīces darbības laikā.
Ja notiek nosprostošanās, nekavējoties izslēdziet ierīci. Atvienojiet tīkla spraudni un noņemiet iestrēgušo
darba materiālu.
Pēc katras lietošanas iestatiet vismazāko griešanas
izmēru, lai novērstu savainošanās risku.
m IEVĒRĪBAI!
Ierīce droši jānostiprina uz grīdas / darba plātnes,
izmantojot piemērotas skrūves / līmspīles, jo pastāv
apgāšanās risks.
• Pirms ierīces pieslēgšanas pārliecinieties, vai uz
datu plāksnītes norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla parametriem.
• m BRĪDINĀJUMS! Pirms jebkādiem tīrīšanas,
iestatīšanas, apkopes vai labošanas darbiem atvienojiet tīkla spraudni no galvenās elektroapgādes!
• Regulāri pārbaudiet, vai naži (25) un sprūdi ir stingri nostiprināti nažu blokā.
• Naži (25) drīkst izvirzīties no nažu bloka par maksimāli 1,1 mm
124 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Pārbaudiet pretatsitiena izciļņu (24) nevainojamo
darbību.
• Vienmēr lietojiet acu aizsargu.
• Nekad negrieziet ieliekumus, gropes un formas.
• Pirms ierīces lietošanas sākšanas atbilstoši jāuzstāda visi apvalki un drošības mehānismi.
• Ēveles nazim jāgriežas brīvi.
m Uzmanību! Biezumēvelmašīna un gludēvelmašīna ir īpaši konstruēta cietas koksnes apstrādei.
Šim nolūkam izmanto augstvērtīga sakausējuma
nažus (24). Biezuma ēvelēšanai paredzētās detaļas
kontaktvirsmai ir jābūt plakanai. Ja apstrādā lielākas
vai smagākas detaļas, mašīna ir jānostiprina uz balsta virsmas (piemēram, ar vītņu aizspiedņiem).
• Ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis (2) atrodas
mašīnas kreisajā. Lai ieslēgtu mašīnu, nospiediet
zaļo taustiņu “I”. Lai izslēgtu mašīnu, nospiediet
sarkano taustiņu “0”.
• Mašīna ir aprīkota ar pārslodzes slēdzi (1) motora
aizsardzībai. Pārslodzes gadījumā mašīna automātiski apstājas. Pēc kāda brīža pārslodzes slēdzi
(1) var atkal atiestatīt.
• Garu darba materiālu apstrādes laikā izmantojiet rullīšu galdu vai tamlīdzīgu atbalsta ierīci. Šo
papildu aprīkojumu var iegādāties specializētajos
veikalos. Tas jāizvieto ēvelmašīnas padeves un
noņemšanas pusē. Augstuma iestatījums jāveic
tādā veidā, lai darba materiālu varētu horizontāli
ievadīt ierīcē un horizontāli izņemt no ierīces.
9.1 Gludēvelēšana
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
9.1.1 Iestatīšana (20+21 att.)
• Grieziet pievirzīšana skrūvi (13) uz labo vai kreiso
pusi vajadzīgajam skaidas noņemšanas dziļumam.
Skaidas noņemšanas dziļumu var nolasīt no skalas
(H).
• Palaidiet vaļīgāk paralēlo atbalstu (8), izmantojot
sprostsviru (8a). Noregulējiet vajadzīgo leņķi. Noregulēto leņķi var nolasīt no skalas (I). Nofiksējiet
paralēlo atbalstu (8) pēc veiktās iestatīšanas, atkal
izmantojot sprostsviru (8a).
9.1.2 Gludēvelēšanas režīms ( 20/21 att.)
Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces pareizo montāžu (sk. 8.6. punktu)
• (Šauri sagataves sk. 21. att.) Atbrīvojiet sprostsviru (10) un pārbīdiet ēveles naža pārsegu (9) tiktāl,
cik tas ir nepieciešams darba materiāla platumam.
Pēc tam atkal pievelciet sprostsviru (10).
• (Platas, plakanas sagataves sk. 20. att.) Atveriet
zvaigznes skrūvju skrūvi (4) un pabeidziet ēveles
asmens pārsegu. (9) tikpat liels kā sagataves biezums. Griezējplātnes pārsegs (9) aptver visu naža
veltni! Tagad atkal pievelciet zvaigznes roktura
skrūvi (4).
• Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. Nospiediet zaļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu.
• Novietojiet apstrādājamo darba materiālu uz padevējgalda (14). Bīdiet darba materiālu, pēc iespējas
izmantojot bīdstieni (16), uz priekšu noņēmējgalda
(7) virzienā pāri nažu veltnim.
• Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim nolūkam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam atvienojiet ierīci no tīkla.
• Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
skaidas un putekļus no padevējgalda (14), noņēmējgalda (7) un nažu veltņa.
• Novietojiet ēveles naža pārsegu (9) atpakaļ pozīcijā un nosedziet ēveles nazi visā garumā.
9.2 Biezuma ēvelēšana
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!.
9.2.1 Iestatīšana ( 22 att.)
• Uzlieciet kloķi (12) uz darbvārpstas un grieziet biezuma ēvelēšanas galdu (21) vajadzīgajā augstumā.
Noregulēto augstumu var nolasīt no skalas (G).
• Turklāt ir svarīgi noregulēt biezuma ēvelēšanas
galdu (21) no apakšas uz augšu, proti, vispirms
grieziet galdu ar kloķi tālāk uz leju (apm. 5 mm) par
vajadzīgo augstumu. Pēc tam grieziet galdu (21) ar
kloķi vajadzīgajā augstumā uz augšu.
9.2.2 Biezuma ēvelēšanas režīms (22 att.)
Ievērībai! Ievērojiet skaidu nosūkšanas ierīces pareizo montāžu (sk. 8.7. punktu)
• Savienojiet tīkla kontaktspraudni ar tīkla vadu. Nospiediet zaļo taustiņu “I”, lai palaistu ēvelmašīnu.
• Novietojiet darba materiālu uz biezuma ēvelēšanas
galda (21). Vadiet darba materiālu padevējgalda
(14) virzienā. (Ievērojiet bultiņas virzienu, kurš apzīmē arī darba virzienu.)
• Pēc darba pabeigšanas izslēdziet ierīci. Šim nolūkam nospiediet sarkano taustiņu “0”. Pēc tam atvienojiet ierīci no tīkla.
• Pēc tam, kad ierīce ir pilnīgi apstājusies, noņemiet
skaidas un putekļus no biezuma ēvelēšanas galda
(21) un nažu veltņa.
LV | 125
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Pieslēgšana elektrotīklam
11. Tīrīšana,
Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE
un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst
šiem noteikumiem.
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
Svarīgi norādījumi
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc
atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal
ieslēgt
Bojāts elektropieslēguma vads
Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
• saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailu;
• lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ;
• griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas
dēļ;
• izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas;
• plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Šādus bojātus elektropieslēguma vadus nedrīkst izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H05VV-F.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Maiņstrāvas motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 220-240 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus:
• motora strāvas veids;
• ierīces datu plāksnītē norādītie dati;
Vispārīgie apkopes pasākumi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Lai pagarināta instrumenta darbmūžu, reizi mēnesī ieeļļojiet rotējošās detaļas. Neeļļojiet motoru.
Plastmasas tīrīšanai nelietojiet kodīgus līdzekļus.
Vītņoto vārpstu biezumēveles galda augstuma mainīšanai drīkst apstrādāt tikai ar sausu smērvielu.
Galda virsmas un padeves un izvades veltņus vienmēr jāuztur tīrus no sveķiem.
Regulāri notīriet padeves un izvades veltņus.
Lai novērstu motora pārkaršanu, regulāri pārbaudiet,
vai gaisa atverēs nav sakrājušies putekļi.
Pēc ilgāka lietošanas laika ieteicams iekārtu pārbaudīt autorizēta pārstāvja servisā.
Rīku aprūpe:
Griešanas bloks, spaiļu ierīces, asmeņu atbalsti un
asmeņi ir regulāri jāattīra no sveķiem, jo tīri darbarīki
uzlabo ēvelēšanas kvalitāti. Šim nolūkam spaiļu ierīces, asmeņu atbalstus un asmeņus var ielikt kopīgā
sveķu noņēmējā uz 24 stundām.
Sveķus no alumīnija darbarīkiem var noņemt tikai ar
tīrāmajiem šķidrumiem, kas ir saudzīgi pret šāda veida metālu.
12. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Ieteicamā glabāšanas temperatūra ir 5-30˚C.
Glabājiet elektroinstrumentu oriģinālajā iepakojumā.
Nosedziet elektroinstrumentu, lai to aizsargātu pret
putekļiem vai mitrumu.
Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie elektroinstrumenta.
13. Apkope
m Uzmanību! Pirms jebkādiem apkopes darbiem
atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla!
Nažu maiņa (17-19 att.)
• m Uzmanību! Pirms nažu nomaiņas noteikti atvienojiet kontaktdakšu no elektrotīkla.
• Nofiksējiet ēvelmašīnas nažu vārpstas aizsargu
saliktā veidā (9) paceltajā pozīcijā.
• Atskrūvējiet un noņemiet piecas savilcējskrūves
(23).
• Noceliet nažus (25) un nažu siju (24) no vārpstas.
126 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Noņemiet skaidas un sveķus no ēvelmašīnas nažu
vārpstas un nažu sijas.
• Ievietojiet jauno nazi (25) ēvelmašīnas nažu vārpstā, nofiksējiet nazi (245) ar taisnstūra spraugām
abās skrūves galvās. (Ar šīm abām skrūvēm regulē naža augstumu.)
• Uzlieciet nažu siju (24) uz naža (25).
• Mazliet pievelciet piecas savilcējskrūves (23).
• Atkārtojiet operācijas otrajam nazim (25).
• Asmens regulēšanas bloku (18) novietojiet uz noņēmējgalda virsmas, kā parādīts 19. attēlā. Uzmaniet, lai nazis (25) abās pusēs saskartos ar asmens
regulēšanas bloku (18).
• Pārliekot abas regulēšanas skrūves (26), var noregulēt naža (25) augstumu.
• Pēc veiksmīgas asmeņu iestatīšanas visām spaiļu
skrūvēm jātiek pievilktām
Piezīme:
• Asas ēvelēšanas naži garantē tīru ēveles attēlu un
ielādē motoru mazāk.
• Trīs reizes slīpējot, var noņemt ne vairāk kā 3 x
0,05 mm materiālus.
• Naži, ko izmanto šajā mašīnā, nav piemēroti locīšanai / nogriešanai.
• Visbeidzot, nolieciet ēveles vārpstas aizsargu atpakaļ uz galda un nosedziet ēveles vārpstu, skavu
ar staru roktura skrūvi.
m UZMANĪBU!
Izmantojiet vienīgi šai ieteicis ražotājs nažus. Izmantojot citus nažus, pastāv savainošanās risks, ko rada
kontroles zaudēšana. Izvairieties no vītnes pārgriešanas un iespējamas atbrīvošanās. Fiksators vai
skrūves ar nolietotu vītni nekavējoties jānomaina.
14. Likvidācija un atkārtota izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojājumiem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu
apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās
detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet
specializētā veikalā vai pašvaldībā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar
potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko
un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Pieslēgšanu un remontu drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis.
Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas
lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli..
Nodilstošās detaļas*: Ķīļsiksna, ogles sukas, ēveles
nazis
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
LV | 127
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Traucējumu novēršana
Traucējums
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Ierīci nevar ieslēgt
Nav pieejams tīkla spriegums Nolietotas ogles sukas
Nav uzstādīta nosūkšanas īscaurule
Elektroapgādes pārtraukums
Bojāts motors vai slēdzis
Pārbaudiet mikroslēdzi
Pārbaudiet elektroapgādi
Nogādājiet ierīci klientu apkalpošanas dienesta
darbnīcā
Pārbaudiet drošinātāju / pārbaudiet ierīces pārslodzes aizsardzību
Uzticiet kvalificētam elektriķim pārbaudīt motoru vai
slēdzi
Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu (ja ir pieejams)
tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi
Pārbaudiet ieejas drošinātāju tīkla pusē
Ierīce minimālā spriegu aizsardzības dēļ pati vairs
neieslēdzas un pēc strāvas padeves atjaunošanas ir
atkārtoti jāieslēdz.
Nomainiet vai uzasiniet nažus
Pēc atdzišanas laika atkārtoti ieslēdziet motoru
Uzstādiet skaidu nosūkšanas kupolu vai galda fiksatoru tādā veidā, lai aktivizētu mikroslēdzi.
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Ierīce nedarbojas vai
pēkšņi apstājas
Ierīce ēvelēšanas laikā
apstājas
Truli/nodiluši ēveles naži
Ir nostrādājis pārslodzes slēdzis
Pārbaudiet mikroslēdzi
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Pārāk liels griezuma dziļums
Darba materiāls
iestrēgst, veicot biezuma
ēvelēšanu
Ēvelēšanas laikā sama- Pārāk liela griešana ar skaidas
zinās apgriezienu skaits noņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Neapmierināms virsmas Truli/nodiluši ēveles naži
stāvoklis
Ēveles naži aizsprostoti ar skaidām
Nevienmērīga padeve
Samaziniet griezuma dziļumu un apstrādājiet darba
materiālu vairākās operācijās
Apstrādātā virsma sasprēgājusi
Darba materiāls apstrādāts no pretējā virziena
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nažus
Nomainiet vai uzasiniet nažus
Noņemiet skaidas
Padodiet darba materiālu ar nemainīgu spiedienu un
samazinātu padeves ātrumu
Apstrādātā virsma pārāk Darba materiāls vēl satur pārāk lielu Nožāvējiet darba materiālu
raupja
mitruma daudzumu
Pārāk maza darba
materiāla padeve veicot
biezuma ēvelēšanu
Nosprostota skaidu
izmete, veicot biezuma
ēvelēšanu (bez nosūkšanas)
Nosprostota skaidu
izmete, veicot gludēvelēšanu (bez nosūkšanas)
Nosprostota skaidu
izmete ar nosūkšanu,
veicot gludēvelēšanu vai
biezuma ēvelēšanu
Darba materiāls bija apstrādāts
pretēji augšanas virzienam
Vienā reizē noēvelēts pārāk liels
materiāla daudzums
Darba materiāls bija apstrādāts
pretēji augšanas virzienam
Vienā reizē noēvelēts pārāk liels
materiāla daudzums
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Pārāk liela griešana ar skaidas
noņemšanu
Pārāk liela padeve
Truls nazis
Pārāk slapjš kokmateriāls
Pārāk vāja nosūkšana
Apstrādājiet darba materiālu vairākās operācijās
Notīriet galda plātni un apstrādājiet plānā kārtiņā ar
slīdēšanas ziedi
Salabojiet transportēšanas veltnīšus
Novietojiet biezuma ēvelēšanas iestatīšanas sviru
augšējā pozīcijā
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Nomainiet nazi
Nožāvējiet darba materiālu
Samaziniet griešanu ar skaidas noņemšanu
Samaziniet padeves ātrumu
Nomainiet nazi
Nožāvējiet darba materiālu
Jāizmanto nosūkšanas ierīce, kas nosūkšanas savienotājīscaurulē nodrošina gaisa ātrumu vismaz 20 m/s
128 | LV
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Objaśnienie symboli
Użycie symboli w niniejszej instrukcji ma na celu zwrócenie uwagi na możliwe zagrożenia. Symbole bezpieczeństwa i wyjaśnienia im towarzyszące muszą być całkowicie zrozumiałe. Ostrzeżenia same w sobie nie usuwają ryzyka i nie mogą
zastąpić właściwych działań w celu zapobiegania wypadkom.
Przeczytać i przestrzegać przepisów bezpieczeństwa i Instrukcji Przed uruchomieniem
maszyny!
Stosować środki ochrony słuchu!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
OSTRZEŻENIE! Stosować środki ochrony oczu. Powstające w trakcie pracy iskry lub
wyrzucane przez urządzenie odłamki, wióry i pyły mogą się przyczynić do utraty widoczności.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie sięgać do poruszającego
się noża strugarskiego.
Wyłącznik przeciążeniowy
Kierunek posuwu
PL | 129
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie............................................................................ 131
2.
Opis urządzenia......................................................................... 131
3.
Zakres dostawy.......................................................................... 131
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem.............................................. 132
5.
Ważne wskazówki...................................................................... 132
6.
Dane techniczne......................................................................... 135
7.
Rozpakowanie............................................................................ 135
8.
Montaż i obsługa........................................................................ 136
9.
Montaż........................................................................................ 136
10. Przyłącze elektryczne................................................................ 138
11. Czyszczenie............................................................................... 139
12. Przechowywanie........................................................................ 139
13. Konserwacja............................................................................... 139
14. Utylizacja i recykling................................................................... 140
15. Pomoc dotycząca usterek.......................................................... 141
130 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny kliencie,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z
nowo nabytym urządzeniem.
Wskazówka:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpowiedzialności za produkt producent tego urządzenia
nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urządzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
• nieprawidłowej obsługi,
• nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych fachowców,
• montażu i wymiany na nieoryginalne części,
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
• awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprzestrzegania przepisów elektrycznych i przepisów
VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Rekomendujemy państwu:
Przed montażem oraz przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać dokładnie cały
tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwić Państwu zapoznanie się z nową maszyną oraz umożliwić jak najlepsze wykorzystanie maszyny zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, profesjonalnej i ekonomicznej
pracy z maszyną, a także tego, jak uniknąć niebezpieczeństw, obniżyć koszty napraw, unikać przestojów w pracy oraz jak zwiększyć niezawodność i żywotność urządzenia.
Oprócz przepisów bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji należy bezwzględnie przestrzegać
lokalnych przepisów krajowych dotyczących eksploatacji maszyny.
Niniejszą instrukcję obsługi należy przechowywać
przy maszynie w plastikowej torebce, chroniąc ją
przed brudem i wilgocią. Każdy operator urządzenia
przed rozpoczęciem z nim pracy powinien przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie jej przestrzegać.
Do pracy z urządzeniem mogą być dopuszczone wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie
korzystania z urządzenia i zostały poinformowane
o niebezpieczeństwach z tym związanych. Należy
przestrzegać wymaganej dolnej granicy wieku.
Poza informacjami o bezpieczeństwie zawartymi
w niniejszej instrukcji obsługi oraz szczegółowych
przepisów krajowych należy przestrzegać ogólnych
zasad technicznych.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia
1. Wyłącznik przeciążeniowy
2. Włącznik/wyłącznik
3. Elementy łącznikowe
4. Śruba skrzydełkowa z podkładką M6
5. Odsysacz wiórów
5a. Przedłużenie odsysacza wiórów
6. Nakrętka mocująca M6
7. Stół odbiorczy
8. Ogranicznik równoległy
8a. Śruba ustalająca
9. Osłona noża strugarskiego
9a. Ramię obrotowe osłony noża strugarskiego
10. Nakrętka mocująca M6
11. Śruba radełkowa M8
12. Korba ręczna
13. Śruba regulacyjna
14. Stół posuwowy
15. Gumowe podkładki
16. Popychacz
17. Popychadło
18. Regulator ustawienia ostrza
19. Wkręt z rowkiem krzyżowym M5
20. Zapadki przeciwodrzutowe
21. Stół do strugania grubościowego
22. Gwint pociągowy
23. Śruba naprężająca
24. Belka nożycowa
25. Nóż strugarski
26. Śruba nastawcza
A. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym M8
B. Podkładka
C. Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym M6
D. Klucz imbusowy 4 mm
E. Klucz imbusowy 5 mm
F. Klucz imbusowy 6 mm
G. Skala (struganie grubościowe)
H. Skala (regulacja)
I. Skala (ogranicznik równoległy)
3. Zakres dostawy
• Instrukcja eksploatacji
• Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym M8 4x
• Podkładka 4x
PL | 131
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Śruba z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym M6 2x
• Klucz imbusowy 4mm
• Klucz imbusowy 5mm
• Klucz imbusowy 6mm
• Popychacz
• Popychadło 2x
• Regulator ustawienia ostrza
• Odsysacz wiórów
• Przedłużenie odsysacza wiórów
• Ogranicznik równoległy
• Osłona noża strugarskiego
• Ramię obrotowe osłony noża strugarskiego
• Śruba skrzydełkowa z podkładką M6
• Korba ręczna
• Gumowe podkładki 4x
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna do strugania wzdłużnego z funkcją strugania grubościowego służy do strugania wzdłużnego
i grubościowego okorowanego drewna tarcicowego
każdego rodzaju, o kwadratowym lub prostokątnym
kształcie lub ze ściętymi brzegami.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
m OSTRZEŻENIE!
Wykonywanie wymienionych poniżej prac jest zabronione:
• Wypełnianie ubytków drewna (tzn. Wszelka obróbka, której nie przeprowadza się na całej długości
obrabianego przedmiotu)
• Wykonywanie wgłębień, czopowania lub wykonywanie otworów
• Struganie mocno pogiętego drewna, które nie
przylega dostatecznie do stołu podawczego.
m Modyfikowanie, wykorzystywanie niezgodnie z
przeznaczeniem oraz wymienianie na inne znajdujące się na maszynie urządzenia zabezpieczające jest
surowo zabronione.
Podczas obróbki nie wolno usuwać zabezpieczenia
mostków. Nieużywana część wału nożowego musi
być osłonięta.
Wymagania dotyczące obsługi
Obsługiwanie i konserwacja urządzenia są dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wykwalifikowane w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach.
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urządzeniu dzieciom.
Nigdy nie powierzać wykonywania prac przy urządzeniu dorosłym bez należytego przeszkolenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia operator musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję obsługi.
Kwalifikacje: Oprócz szczegółowego przeszkolenia
przez kompetentną osobę do użytkowania urządzenia nie są wymagane żadne specjalne kwalifikacje.
Dolna granica wieku: Urządzenie mogą obsługiwać
wyłącznie osoby powyżej 18 roku życia. Wyjątek stanowi użytkowanie w ramach praktyki zawodowej w
celu pozyskania umiejętności pod nadzorem instruktora. Dolną granicę wieku użytkownika mogą określać przepisy lokalne.
Szkolenie: Do użytkowania urządzenie wymagany
jest jedynie odpowiedni instruktaż przekazany przez
kompetentną osobę lub zawarty w instrukcji obsługi.
Specjalne szkolenie nie jest wymagane.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Ważne wskazówki
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
- Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem. Zwracać uwagę na otoczenie
- Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
- Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub
wilgotnym otoczeniu.
- Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
- Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
132 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
- Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
- Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala
od obszaru roboczego.
Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
- Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu..
Nie przeciążać urządzenia
- Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności.
Używać odpowiednie urządzenie
- Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac.
- Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego.
Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
- Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
- Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
- W przypadku długich włosów używać siatki
na włosy.
Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
Podczas obróbki drewna,
- Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy
sprawdzić, czy są podłączone i używane.
Nie używać kabla do innych celów
- Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi
krawędziami.
Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
- Używać uchwytów mocujących lub imadła,
aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest
to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż
własne ręce
Unikać nietypowej pozycji ciała
- Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Starannie dbać o urządzenie
- Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
- Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
- Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie.
14
15
16
17
18
19
20
- Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone.
- Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju
i tłuszczu.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
- W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np.
brzeszczot piły, wiertła, frezy. Jeśli podczas
pracy dojdzie do zablokowania wału strugarskiego na skutek zbyt dużej siły posuwu
lub zacisku obrabianego przedmiotu, należy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania. Usunąć obrabiany przedmiot i upewnić
się, że wał strugarski obraca się swobodnie.
Włączyć urządzenie, a następnie ponownie
przeprowadzić czynność ze zmniejszoną siłą posuwu.
Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
- Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
Unikać nieumyślnego uruchomienia
- Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki
do gniazda przełącznik jest wyłączony.
Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
- Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable
przedłużające..
Proszę postępować ostrożnie
- Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
- Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe
i zgodne z przeznaczeniem funkcje.
- Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy
nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą
być właściwie zamontowane, aby zapewnić
bezpieczeństwo urządzenia.
- Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
- Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
- Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć..
UWAGA!
- Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami
PL | 133
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalifikowanemu elektrykowi
- Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym także dzieci) z ograniczonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi
lub psychicznymi lub nieposiadające wymaganego
doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że pracują one
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub też otrzymują od niej instrukcje odnośnie pracy przy urządzeniu.
Dzieci powinny przebywać pod nadzorem, aby uniemożliwić im zabawę przy urządzeniu.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole
to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi
przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy
konsultację z lekarzem i producentem.
SPECJALNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
• Nie stosować tępych noży. Niebezpieczeństwo odrzutu!
• Blok tnący musi być cały czas osłonięty.
• Do strugania krótkich przedmiotów obrabianych
stosować popychacz.
• Przy struganiu wąskich przedmiotów obrabianych
należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa.
Dla zapewnienia bezpiecznej pracy konieczne może być zastosowanie zabezpieczeń poprzecznych i
osłon sprężyny.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do wycinania
wpustów.
• Zabezpieczenie przed odrzutem oraz walec podający należy poddawać regularnej kontroli.
• Urządzenia wyposażone w odciąg wiórów i osłony
odciągowe powinny być podłączone do odpowiednich urządzeń. Dany rodzaj materiału może nasilać tworzenie się pyłu.
• Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia drewna i podobnych materiałów.
• Jeśli nóż jest w 5% zużyty, trzeba go wymienić.
• Używanie uszkodzonego popychacza może być
niebezpieczne. Nieużywany popychacz należy zawsze przechowywać przy maszynie.
• Podczas ręcznego wprowadzania przedmiotów
obrabianych zwiększa się ryzyko odniesienia obrażeń. Należy przestrzegać zaleceń producenta
dotyczących stosowania popychacza.
• Nieprawidłowe ustawienie osłon ochronnych, stołu
posuwowego lub kratek może doprowadzić do niekontrolowanych sytuacji.
• Uszkodzone lub zabrudzone przedmioty obrabiane
stwarzają zagrożenia. Urządzenie to nie jest przeznaczone do obróbki części metalowych. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
• Długie przedmioty obrabiane przeznaczone do
cięcia umieszczać na stole rolkowym lub innym
wsporniku. Inaczej można łatwo stracić kontrolę
nad przedmiotem obrabianym.
• Maszyna nadaje się wyłącznie do strugania
wzdłużnego i grubościowego.
• Podczas pracy przy maszynie zawsze należy stosować odpowiednią odzież ochronną:
- ochronę słuchu zabezpieczającą przed uszkodzeniami słuchu,
- ochronę dróg oddechowych, aby zapobiec wdychaniu niebezpiecznych cząsteczek pyłu,
- rękawice ochronne, aby zapobiec skaleczeniom
przez ostre krawędzie lub noże,
- okulary ochronne aby zapobiec obrażeniom
oczu przez swobodnie latające odłamki.
• Następujących sytuacji należy bezwzględnie unikać:
- przedwczesne przerwanie procesu cięcia (cięcia
strugania nieobejmujące całej długości obrabianego przedmiotu;
- struganie nierównych kawałków drewna, nierównomiernie przylegających do stołu posuwowego.
• Uwaga! Jeśli główne zasilanie sieciowe jest w
złym stanie, podczas uruchamiania urządzenia
istnieje ryzyko wystąpienia zwarcia. Może mieć to
również wpływ na pozostałe funkcje (np. zapalenie
się kontrolek). W przypadku zakłóceń w głównym
zasilaniu sieciowym, prosimy o kontakt z miejscowego zakładem energetycznym w celu uzyskania
pomocy i informacji.
Ryzyka szczątkowe
Maszyna została skonstruowana zgodnie z najnowszym stanem techniki i uznanymi zasadami techniki
bezpieczeństwa. Jednak podczas wykonywania prac
mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Zagrożenie zdrowia spowodowane prądem w przypadku stosowania nieprawidłowych elektrycznych
przewodów przyłączeniowych.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków,
mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa”
oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak
i całej instrukcji obsługi.
• Nie obciążać niepotrzebnie maszyny: zbyt silny
nacisk podczas cięcia może szybciej uszkodzić
brzeszczot piły, co prowadzi do obniżenia wydajności maszyny podczas obróbki oraz zmniejsza
dokładność cięcia.
134 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Stosować narzędzia zalecane w niniejszym podręczniku. W ten sposób można zagwarantować,
że pilarka do cięcia kątowego osiągnie optymalną
wydajność.
• Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona.
• Przed podjęciem prac nastawczych lub konserwacyjnych zwolnić przycisk Start i wyciągnąć wtyczkę.
• OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! palców i rąk w wyniku dotknięcia
nieosłoniętych obszarów wału nożowego, podczas wymiany narzędzia; poza może dojść do ich
zmiażdżenia w wyniku otwarcia osłony ochronnej.
• obrażenia oczu,
- w okolicy wlotu i wylotu,
- w wyniku niebezpiecznego odrzutu,
- niebezpieczeństwo ze strony prądu elektrycznego, gdy przewody elektryczne nie zostały prawidłowo podłączone,
- podczas eksploatacji bez układu odsysania lub
worka na wióry może powstać szkodliwy dla
zdrowia pył drzewny,
- ze strony wyślizgujących się części.
• Części metalowe znajdujące się w przedmiocie obrabianym mogą spowodować stępienie lub
uszkodzenie noża.
• Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niestosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
6. Dane techniczne
liczba noży
2 halki
Liczba obrotów wałka
9000 1/min
rozrządu
miary
954 x 450 x 483 mm
waga
26,5 kg
Dane techniczne dotyczące strugania
opatrunkowego
maks. Szerokość
254 mm
strugania
maks. usuwanie wiórów
2 mm
Ogrodzenie dekoracyjne
640 x 127 mm
Stopka opatrunkowa
90°–135°
Zakres obrotu
Wielkość stołu do
920 x 264 mm
toczenia
Planowanie grubości danych technicznych
maks. Szerokość
254 mm
strugania
maks. Hobeldyk
120 mm
maks. usuwanie wiórów
2 mm
Wielkość tabeli grubości
350 x 270 mm
bodziec
Silnik V/Hz
230-240V / 50 Hz
Zużycie energii P1
1500 W
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA.............. 92 dB(A)
Odchylenie KpA..................................................... 3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA.................... 105 dB(A)
Odchylenie K WA.................................................... 3 dB
Zakładać nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone
według znormalizowanej metody badań i mogą zostać użyte w celu porównania danego narzędzia
elektrycznego z innym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzystane również do wykonania tymczasowej oceny
obciążenia.
Ostrzeżenie:
• W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia
elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić
się od podanych wartości, w zależności od rodzaju
i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego,
a w szczególności rodzaju obrabianego przedmiotu.
• Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe
środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy
tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego (np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać
dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Zmiany techniczne zastrzeżone!
PL | 135
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Montaż i obsługa
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
8.1 Gumowe podkładki (rys. 2)
Przymocować cztery gumowe podkładki (15) za pomocą dostarczonych śrub z łbem walcowym o gnieździe sześciokątnym (A) i podkładek (B) do dolnej części urządzenia.
8.2 Osłona noża strugarskiego (rys. 3-5)
• Najpierw odkręcić wkręt z rowkiem krzyżakowym
(19) i nakrętkę mocującą (10) na osłonie noża strugarskiego (9) oraz nakrętkę mocującą (6) na ramieniu obrotowym noża strugarskiego (9a).
• Przesunąć zarówno osłonę noża strugarskiego (9),
jak i ramię obrotowe (9a).
• Dokręcić ponownie nakrętkę mocującą (10) i wkręt
z rowkiem krzyżowym (19).
• Zamocować moduł na ukazanym na rys. 4 otworze przy użyciu nakrętki mocującej (6) oraz śruby
skrzydełkowej (4)
8.3 Ogranicznik równoległy (rys.6+7)
• Przyłożyć ogranicznik równoległy (8) na obudowie
maszyny i zamocować go za pomocą śrub z łbem
walcowym o gnieździe sześciokątnym (C).
8.4 Korba ręczna do regulacji strugania grubościowego (rys. 8)
• Korbę ręczną (12) do dosuwania głębokości strugania należy tylko nasadzić na wrzeciono.
8.5 Odsysacz wiórów (rys. 10)
• Aby zamontować przedłużenie odsysacza wiórów
(5a), należy odkręcić wkręt z rowkiem krzyżakowym na przedłużeniu. Złożyć obie części (5, 5a) i
ponownie dokręcić wkręt z rowkiem krzyżakowym.
8.6 Odsysacz wiórów - struganie wyrównujące
powierzchnię (rys. 11+12)
• W celu montażu osłonę noża strugarski kompl. (9)
ustawić w najwyższej pozycji.
• Stół do strugania grubościowego (21) ustawić za
pomocą korby ręcznej (12) w najniższej pozycji.
• Odsysacz wiórów (5) ustawić lekko skośnie w stosunku do maszyny i przesunąć go do tyłu. Oba elementy łącznikowe (3) należy trzymać skierowane
na zewnątrz.
• Następnie odsysacz wiórów (5) zablokować za pomocą elementów łącznikowych (3). Uwaga! Maszyna nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe (3) nie
zostaną prawidłowo wetknięte.
• Następnie złożyć osłonę noża strugarskiego kompl. (9) z powrotem do tyłu.
8.7 O
dsysacz wiórów - struganie grubościowe
(rys. 13+14)
• Do strugania grubościowego należy zdemontować
ogranicznik równoległy. Wykonać czynności opisane w punkcie 8.3 w odwrotnej kolejności.
• Następnie elementy łącznikowe (3) ponownie trzymać skierowane na zewnątrz i nałożyć odsysacz
wiórów (5) na strugarkę.
• Następnie odsysacz wiórów (5) zablokować za pomocą elementów łącznikowych (3). Uwaga! Maszyna nie włączy się, jeśli elementy łącznikowe (3) nie
zostaną prawidłowo wetknięte.
9. Montaż
m UWAGA!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie
całkowicie zmontować!
Przed każdym użyciem sprawdzić:
• Włączniki i wyłączniki, łącznie z wyłącznikiem
awaryjnym (jeśli dostępny) pod kątem dpoprawności działania
• Zasunięte oddzielające urządzenia zabezpieczające (rys. 1a - poz. 3)
przez otwarcie po kolei każdego oddzielającego
urządzenia zabezpieczającego, aby wyłączyć maszynę oraz przez sprawdzenie, czy nie jest możliwe włączenie maszyny przy wszystkich otwartych
urządzeniach zabezpieczających
• Hamulec
sprawdzając działanie, by stwierdzić, czy hamowanie w danym czasie hamowania jest skuteczne
oraz, o ile maszyna jest wyposażona w hamulec
mechaniczny, sprawdzając hamulec po każdym
uruchomieniu ochrony przed przeciążeniem
• Zapadki przeciwodrzutowe (rys. 9 - poz. 20)
dokonując oględzin przynajmniej raz w trakcie
zmiany, by stwierdzić, czy są w dobrym stanie
technicznym, np. czy powierzchnia styku nie jest
uszkodzona w wyniku uderzeń oraz czy zapadki
przeciwodrzutowe (24) powracają na miejsce pod
wpływem własnego ciężaru;
• Nóż struga (rys. 17 - poz. 25)
pod kątem uszkodzeń i właściwego zamocowania.
Użytkowanie maszyny jest dozwolone wyłącznie
wtedy, gdy spełnione są te wszystkie warunki.
Stosować wyłącznie dobrze naostrzone noże poddane konserwacji. Stosować wyłącznie noże przeznaczone do użytku z daną maszyna.
Do obróbki krótkich przedmiotów obrabianych stosować nieuszkodzone klocki do przesuwania lub popychacze.
136 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Maszynę podłączyć do urządzenia odsysającego pył
lub wióry.
Przed rozpoczęciem obróbki sprawdzić, czy ogranicznik jest mocno zaciśnięty.
Upewnić się, że przez cały czas możliwe jest zachowanie równowagi. Ustawić się bokiem do maszyny.
Gdy maszyna jest uruchomiona, trzymać ręce w
bezpiecznej odległości od walca tnącego i miejsca
wyrzucania wiórów.
Struganie rozpocząć dopiero wtedy, gdy walec tnący
osiągnie wymaganą prędkość obrotową.
Poza tym upewnić się, że obrabiany przedmiot nie
zawiera kabli, lin, sznurów itp. Nie obrabiać drewna,
które zawiera liczne sęki lub dziurki po sękach.
Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed
przechyleniem na końcu procesu cięcia. W tym celu
stosować np. stojak rolkowy lub podobne urządzenia.
Stanowczo odradza się usuwania wiórów lub odprysków, gdy maszyna jest uruchomiona.
W przypadku zablokowania maszyny niezwłocznie
ją wyłączyć. Wyjąć wtyczkę z zasilania i usunąć zakleszczony przedmiot obrabiany. Po każdym użyciu
ustawić najmniejszą szerokość cięcia, aby zminimalizować obrażenia.
m UWAGA!
Maszyna musi być stabilnie przymocowana do podłogi/blatu roboczego za pomocą odpowiednich śrub/
ścisków stolarskich, aby zapobiec ryzyku przechylenia. (rys.19)
• Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane
na tabliczce identyfikacyjnej są zgodne z parametrami sieci.
• m OSTRZEŻENIE! Przed jakimikolwiek pracami
związanymi z czyszczeniem, ustawianiami, czynnościami konserwacyjnymi lub naprawczymi odłączyć wtyczkę od głównego zasilania elektrycznego!
• Regularnie sprawdzać, czy nóż (25) i zasuwa są
stabilnie zamontowane do bloku z nożami.
• Nóż (25) może wystawać maksymalnie 1,1 mm ponad blok z nożami.
• Sprawdzić zapadki przeciwodrzutowe (20) pod kątem poprawności działania.
• Zawsze stosować środki ochrony oczu.
• Nigdy nie wykonywać wcięć, czopowania ani rzeźbienia.
• Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować wszystkie osłony i zabezpieczenia.
• Nóż struga musi się swobodnie poruszać
m UWAGA!: Maszyna do strugania wzdłużnego z
funkcją strugania grubościowego została zaprojektowana specjalnie do strugania drewna twardego. W
tym celu zastosowano noże ze stali wysokostopowej
(24). Podczas skrawania grubościowego przedmiot
obrabiany musi płasko przylegać do powierzchni styku. W przypadku obrabiania większych lub cięższych
przedmiotów obrabianych konieczne jest unieruchomienie maszyny na powierzchni ustawienia (np. za
pośrednictwem gwintów na dnie maszyny).
• Włącznik/wyłącznik (2) znajduje się po lewej stronie maszyny. Zielony przycisk „I” służy do włączenia maszyny. Czerwony przycisk „0” służy do
wyłączenia maszyny.
• Maszyna jest wyposażona w wyłącznik przeciążeniowy (1) chroniący silnik. W razi przeciążenia
maszyna zatrzymuje się automatycznie. Po chwili
wyłącznik przeciążeniowy (1) można przywrócić
do pozycji początkowej.
• Podczas obróbki długich przedmiotów obrabianych
stosować stoły rolkowe lub podobne wsporniki. Tego typu wyposażenie dodatkowe jest dostępne w
marketach specjalistycznych. Należy je umieścić
po stronie doprowadzającej i odbierającej strugarki. Wysokość należy ustawić w taki sposób, aby
przedmiot obrabiany mógł być poziomo wprowadzany do maszyny i wyjmowany poziomo z maszyny.
9.1 Struganie wzdłużne
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
zasilania.
9.1.1 Ustawienie (rys. 20+21)
• Przekręcić śrubę regulacyjną (13) w prawo lub w
lewo, tak aby ustawić żądaną głębokość strugania.
Głębokość strugania można odczytać na podziałce
(H).
• Poluzować ogranicznik równoległy (8) przy użyciu
dźwigni zaciskowej (8a). Ustawić pożądany kąt.
Ustawiony kąt można odczytać na podziałce (I).
9.1.2 Obsługa strugania wzdłużnego (rys.20/21)
Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż odsysacza wiórów (patrz 8.6)
• (Wąskie detale patrz rys. 21) Otworzyć dźwignię
zaciskową (10) i przesunąć osłonę noża strugarskiego (9) na całą szerokość przedmiotu obrabianego. Ponownie dociągnąć dźwignię zaciskową
(10)
• (Szerokie, płaskie elementy patrz rys. 20)
Otwórz śrubę z pokrętłem gwiazdowym (4) i ustaw
kompletną osłonę ostrza strugarki. (9) tak samo
wysoko, jak przedmiot jest gruby. Pokrywa ostrza
strugarki (9) zakrywa całą rolkę noża! Teraz ponownie dokręć śrubę z uchwytem gwiazdowym (4).
PL | 137
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. Uruchomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”.
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole posuwowym (14). Przesunąć przedmiot obrabiany najlepiej
za pomocą popychacza (16) do przodu w kierunku
stołu odbiorczego (7) po wałku z nożami
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec
odłączyć maszynę od zasilania
• Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu,
ze stołu posuwowego (14), stołu odbiorczego (7) i
wałka z nożami usunąć wióry i pył.
• Ustawić osłonę noża strugarskiego (9) w położeniu wyjściowym i zakryć nią nóż strugarski na całej
długości.
9.2 Struganie grubościowe
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
zasilania.
9.2.1 Ustawienie (rys. 22)
• Założyć korbę ręczną (12) na wrzeciono i ustawić
stół do strugania grubościowego (21) na żądanej
wysokości. Ustawioną wysokość można odczytać
na podziałce (G).
• Ważne jest dostosowanie wysokości stołu do strugania grubościowego (21) od dołu do góry, tzn.
opuścić stół niżej (ok. 5 mm) niż wynosi żądana
wysokość. Następnie unieść stół (21) do żądanej
wysokości.
9.2.2 Obsługa strugania grubościowego (rys. 22)
Uwaga! Zwrócić uwagę na prawidłowy montaż odsysacza wiórów (patrz 8.7)
• Podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. Uruchomić strugarkę zielonym przyciskiem „I”.
• Umieścić przedmiot obrabiany na stole do strugania grubościowego (21). Ustawić przedmiot obrabiany w kierunku stołu posuwowego (14). (Zwrócić
uwagę na kierunek wskazany strzałką, który również symbolizuje kierunek pracy.)
• Po zakończeniu pracy wyłączyć maszynę. W tym
celu nacisnąć czerwony przycisk „0”. Na koniec
odłączyć maszynę od zasilania
• Gdy maszyna znajdzie się w całkowitym bezruchu,
ze stołu do strugania grubościowego (21) i wałka z
nożami usunąć wióry i pył..
10. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do
eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN.
Przyłącze sieciowe udostępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on
samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany),
silnik można ponownie uruchomić.
Uszkodzone przyłącze elektryczne
Na przewodach elektrycznych powstają często
uszkodzenia izolacji.
Przyczyną może być:
• Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowadzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
• Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamocowania lub prowadzenia przewodów.
• Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody.
• Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
• Pęknięcia, w przypadku starej izolacji.
Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być
stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować
pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci
elektrycznej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie
przewody elektryczne z oznaczeniem „H05VV-F“.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~.
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących
danych:
• Rodzaj prądu silnika
• Dane znajdujące się na tabliczce znamionowej
silnika
138 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Czyszczenie
13. Konserwacja
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
zasilania.
m UWAGA!: Przed wszelkimi pracami konserwacyjnymi, czyszczenia i ustawiania odłączyć wtyczkę od
zasilania.
Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności
narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesiącu. Nie oliwić silnika.
Nie używać żadnych żrących środków do czyszczenia tworzywa sztucznego.
Wymiana noży (rys. 17-19)
• m UWAGA!: Przed wymianą noży należy bezwzględnie wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
• Zablokować osłonę wałka strugarskiego kompl. (9)
w pozycji uniesionej.
• Odkręcić i usunąć pięć śrub mocujących (23).
• Zdjąć noże (25) i belkę nożową (24) z wałka.
• Usunąć wióry i żywicę z wałka strugarskiego i belki nożowej.
• Włożyć nowy nóż (25) do wałka strugarskiego,
zamocować nóż (25) za pomocą prostokątnych
szczelin w obu łbach śruby. (Za pomocą obu tych
śrub ustawia się wysokość noża.)
• Ułożyć belkę nożową (24) na nożu (25).
• Dokręcić lekko pięć śrub mocujących (23).
• Powtórzyć te czynności dla drugiego noża (25).
• Regulator ustawienia ostrzy (18) przymocować do
bloku z nożami tak, jak przedstawiono to na rys.
19. Zwracać uwagę, by nóż (25) z obu stron dotykał regulatora ustawieni ostrz (18).
• Przestawiając obie śruby nastawcze (26) można
wyregulować wysokość noża (25).
• Po udanym ustawieniu noży należy dokręcić
wszystkie śruby mocujące
Gwintowane wrzeciono do regulacji wysokości stołu
grubego może być obrabiane tylko suchym środkiem
smarnym.
Powierzchnia stołu oraz rolki podające i wyładowcze
muszą być zawsze utrzymywane bez żywicy.
Należy oczyścić zabrudzone rolki prowadzące/wysuwające.
Aby uniknąć przegrzania silnika, należy regularnie
sprawdzać, czy na otworach wentylacyjnych silnika
nie tworzy się pył.
Po długotrwałym użytkowaniu zaleca się wykonanie
przeglądu urządzenia przez autoryzowany serwisant.
Narzędzi
Wały strugające, elementy zaciskowe, podpory noża i noże muszą być regularnie czyszczone żywicą,
ponieważ czyste narzędzie poprawia jakość cięcia.
W tym celu uchwyty mocujące, podpory noża i noże
mogą być umieszczane w dostępnym w handlu odkurzaczu żywicy na 24 godziny. Narzędzia aluminiowe mogą być wykonane bez żywicy tylko z płynami
czyszczącymi, które nie atakują tego typu metalu.
12. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed
pyłem lub wilgocią.
Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektrycznego.
Zwróć uwagę:
Ostre noże strugające gwarantują czysty wzór strugania i zmniejszają obciążenie silnika.
Nie usuwać więcej niż 3 x 0,05 mm materiału podczas trzykrotnego szlifowania.
Stosowane w tej maszynie noże nie nadają się do
składania i składania zębów.
Na koniec opuścić osłonę wału struga i przykryć wałek struga, zacisnąć go śrubą z pokrętłem gwiazdowym.
m UWAGA!
Dla tego urządzenia stosować wyłącznie noże zalecane przez producenta. W przypadku stosowania
innych noży w związku z możliwością utraty kontroli
powstaje ryzyko odniesienia obrażeń.
Nie dokręcać gwintów za mocno ani za luźno. Zasuwy lub śruby ze zużytymi gwintami należy niezwłocznie wymienić.ztem.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka.
PL | 139
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu
poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub
zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są
potrzebne jako materiały zużywalne.
Części zużywające się:* Paski klinowe, Szczotki węglowe Nóż struga
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
14. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy
przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu
zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem
zużytego
sprzętu
elektrycznego
i
elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z
zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu
przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można
otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie
obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
140 | PL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Pomoc dotycząca usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Pomoc
Nie można uruchomić
maszyny
Brak napięcia sieciowego zużyte
Sprawdzić zasilanie
szczotki węglowe
zanieść maszynę do punktu serwisowego
niezamontowane króćce odsysające
Maszyna nie działa lub
nagle się zatrzymuje
Przerwa w dostawie prądu
Uszkodzony silnik lub wyłącznik
Sprawdzić mikroprzełącznik
Sprawdzić bezpiecznik/sprawdzić ochronę przed
przeciążeniem
Zlecić przegląd silnika lub wyłącznika wykwalifikowanemu elektrykowi
Zamontować osłonę odsysacza (jeśli dostępna), tak
by dotykała ona mikroprzełącznika
sprawdzić zabezpieczenie wstępne od strony sieci
Maszyna nie uruchamia się ponownie sama ze
względu na wbudowane zabezpieczenie niedomiarowo-napieciowe i po przywróceniu napięcia należy ją
ponownie włączyć.
Maszyna zatrzymuje się Stępiony/zużyty nóż struga
Zmienić lub naostrzyć nóż
podczas strugania
Aktywował się wyłącznik przeciąże- Po minięciu czasu chłodzenia ponownie uruchomić
niowy
silnik
Sprawdzić mikroprzełącznik
Osłonę odsysacza lub blokadę stołu zamontować w
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
taki sposób, by dotykały mikroprzełącznika.
Zbyt duży posuw
Zredukować odbiór wiórów
Zredukować prędkość posuwu
Przedmiot obrabiany
Zbyt duża głębokość cięcia
Zmniejszyć głębokość cięcia i obrabiać przedmiot
zakleszcza się podczas
obrabiany w kilku etapach
strugania grubościowego
Prędkość obrotowa spa- Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zredukować odbiór wiórów
da podczas strugania
Zbyt duży posuw
zredukować prędkość posuwu
Stępiony nóż
wymienić nóż
Niezadowalający stan
Stępiony/zużyty nóż struga
Zmienić lub naostrzyć nóż
powierzchni
Nóż struga oblepiony wiórami
Usunąć wióry
Nieregularne podawanie
Przedmiot obrabiany podawać ze stałym naciskiem i
ze zmniejszoną prędkością podawania
Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany jest zbyt
Wysuszyć przedmiot obrabiany
jest zbyt chropowata
wilgotny
Obrabiana powierzchnia Przedmiot obrabiany był obrabiany
jest popękana
niezgodnie z pokrojem
Zestrugano zbyt dużą ilość materiału naraz
Zbyt mały posuw przed- Przedmiot obrabiany był obrabiany
miotu obrabianego
niezgodnie z pokrojem
podczas strugania gru- Zestrugano zbyt dużą ilość materiabościowego
łu naraz
Zatkany wyrzut trocin
podczas strugania grubościowego (bez układu
odsysania)
Zatkany wyrzut wiórów podczas strugania
wzdłużnego (bez układu
odsysania)
Wyjście wiórów z układem odsysania zatkane
podczas strugania
wzdłużnego lub grubościowego
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Stępiony nóż
Zbyt wilgotne drewno
Odbiór zbyt dużej ilości wiórów
Zbyt duży posuw
Stępiony nóż
Zbyt wilgotne drewno
Zbyt słabe odsysanie
Obrabiać przedmiot obrabiany od strony przeciwnej
Obrabiać przedmiot obrabiany w kilku etapach
Oczyścić blat stołu i posmarować grubą warstwą
smaru
Naprawić wałki transportujące
Ustawić dźwignię ustawienia strugania grubościowego w położeniu górnym
Zredukować odbiór wiórów
Wymienić nóż
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Zredukować odbiór wiórów
Zredukować prędkość posuwu
Wymienić nóż
Wysuszyć przedmiot obrabiany
Należy zastosować urządzenie odsysające, które
na króćcach przyłączeniowych odsysania zapewnia
przepływ powietrza z prędkością co najmniej 20 m/s
PL | 141
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der
Verklaring
vanSymbole
de symbolen
auf dem
op het
Gerät
apparaat
Het Verwendung
Die
gebruik van symbolen
von Symbolen
in deze
in diesem
handleiding
Handbuch
is bedoeld
soll Ihre
om uw
Aufmerksamkeit
aandacht te vestigen
auf mögliche
op eventuele
Risiken lenken.
risico's. Die
De
Sicherheitssymbole und
veiligheidssymbolen
en de
Erklärungen,
bijbehorende
die uitleg
diese moeten
begleiten,
goed
müssen
worden
genau
begrepen.
verstanden
De waarschuwingen
werden. Die Warnungen
zelf voorkomen
selbst
beseitigen
geen
risico's
keine
en kunnen
Risikende
und
juiste
können
maatregelen
korrekte Massnahmen
betreffende ongevallenpreventie
zum Verhüten von Unfällen
niet vervangen.
nicht ersetzen.
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
veiligheidsvoorschriften!
Gehörschutz
tragen!
Draag
gehoorbescherming!
Draag een
Tragen
Sie stofmasker.
eine Staubschutzmaske.
Tijdens het bewerken
Beim Bearbeiten
van hout en
vonandere
Holz und
materialen
andererkan
Materialien kann
stof
ontstaan
gesundheitsschädlicher
die schadelijk is voorStaub
de gezondheid.
entstehen.Asbesthoudend
Asbesthaltiges Material
materiaaldarf
mag
nicht
niet
bearbeitet
worden
bewerkt!
werden!
WAARSCHUWING!
WARNUNG!
Tragen Draag
Sie eine
een
Schutzbrille.
veiligheidsbril.
Während
Vonken
derdie
Arbeit
tijdens
entstehende
het werk ontstaan
Funken of
oder
vrijkomende
aus demhoutsplinters,
Gerät heraustretende
houtkrullen
Splitter,
en stofSpäne
uit hetund
apparaat
Stäubekunnen
könnenleiden
Sichtverlust
tot verlies
bewirken.
van het gezichtsvermogen.
WAARSCHUWING!
WARNUNG! Verletzungsgefahr!
Gevaar voor Nicht
letsel!inRaak
das laufende
het draaiende
Hobelmesser
schaafblad
greifen
niet aan
Überlastschalter
Overbelastingsschakelaar
Vorschubrichtung
Aanvoerrichting
142 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding...................................................................................... 144
2.
Beschrijving van het apparaat.................................................... 144
3.
Meegeleverd............................................................................... 144
4. Beoogd gebruik.......................................................................... 145
5.
Veiligheidsvoorschriften............................................................. 145
6.
Technische gegevens................................................................. 148
7.
Uitpakken................................................................................... 149
8.
Montage..................................................................................... 149
9.
In gebruik nemen........................................................................ 149
10. Elektrische aansluiting............................................................... 151
11. Reiniging.................................................................................... 152
12. Opslag........................................................................................ 152
13. Onderhoud................................................................................. 152
14. Afvalverwerking en hergebruik................................................... 153
15. Verhelpen van storingen............................................................ 154
NL | 143
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabricage van houtbewerkingsmachines GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• veronachtzaming van de instructies voor de bediening,
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen,
• inbouw en vervanging van niet-originele onderdelen,
• niet doelmatig gebruik,
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruiksaanwijzing is bedoeld om het gemakkelijker te maken, uw apparaat te leren kennen en de beoogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat
te benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat
verhoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze
gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking van het apparaat geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing bij het apparaat in
een plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht.
De gebruiksaanwijzing moet door elke bediener van
het apparaat voor aanvang van het werk gelezen en
zorgvuldig nageleefd worden.
Aan het apparaat mogen alleen personen werken,
die voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en
over de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd
zijn. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden
worden.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen
veiligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften van uw land moet u de algemeen erkende technische voorschriften in acht nemen voor de werking
van machines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor
ongevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving
van deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Beschrijving van het apparaat
1. Overbelastingsschakelaar
2. Aan/uit-schakelaar
3. Schakelstoter
4. Stergreepschroef met onderlegring M6
5. Spaanafzuiging
5a. Verlengstukken spaanafzuiging
6. Bevestigingsmoer M6
7. Afnametafel
8. Parallelaanslag
8a. Vastzetschroef
9. Schaafmesafdekking
9a. Zwenkarm voor schaafmesafdekking
10. Bevestigingsmoer M6
11. Kartelschroef M8
12. Handslinger
13. Stelschroef
14. Aanvoertafel
15. Rubbervoeten
16. Schuifstok
17. Schuifblok
18. Instelblok voor messen
19. Kruiskopschroef M5
20. Anti-terugslagklauwen
21. Vandiktebank
22. Schroefdraadspil
23. Spanschroef
24. Maaibalk
25. Schaafmes
26. Stelschroef
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
Inbusbout M8
Onderlegring
Inbusbout M6
Inbussleutel 4 mm
Inbussleutel 5 mm
Inbussleutel 6 mm
Schaalverdeling (vandiktebank-schaaf)
Schaalverdeling (afstelling)
Schaalverdeling (parallelaanslag)
3. Meegeleverd
•
•
•
•
•
Gebruikshandleiding
Inbusbout M8 4x
Onderlegring (4x)
Inbusbout M6 2x
Inbussleutel 4 mm
144 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Inbussleutel 5 mm
Inbussleutel 6 mm
Schuifstok
Schuifblok 2x
Instelblok voor messen
Spaanafzuiging
Verlengstukken spaanafzuiging
Parallelaanslag
Schaafmesafdekking
Zwenkarm voor schaafmesafdekking
Stergreepschroef met onderlegring M6
Handslinger
Rubbervoeten 4x
4. Beoogd gebruik
De vandiktebank-/vlakschaafmachine wordt gebruikt
voor het vlakschaven en vandiktebank-schaven van
al het gezaagd hout, met een vierkante, rechthoekige of afgeschuinde vorm.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt.
Minimumleeftijd: Het apparaat mag uitsluitend door
personen worden gebruikt die de leeftijd van 18 jaar
hebben bereikt.
Een uitzondering hierop vormt het gebruik door jongeren, mits dit gebruik plaatsvindt in het kader van
een beroepsopleiding met betrekking tot het verkrijgen van vaardigheden onder toezicht van de opleider.
Lokale voorschriften kunnen de minimumleeftijd van
de gebruiker definiëren.
Scholing: Het gebruik van het apparaat mag uitsluitend geschieden conform de overeenkomstige
instructie door een deskundig persoon resp. de gebruikshandleiding. Een speciale instructie is niet vereist.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand
gebruik is niet volgens de voorschriften.
De gebruiker/bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel.
m WAARSCHUWING!
De volgende werkzaamheden mogen niet worden
uitgevoerd:
• Toepassingswerkzaamheden (dit betekent enige
bewerking die niet over de volledige werkstuklengte loopt)
• Inkepingen, tappen of uitsparingen
• Schaven van zeer krom hout, waarbij onvoldoende
contact met de aanvoertafel bestaat.
Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer het apparaat in
bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden wordt
ingezet.
m Het is absoluut verboden om de op de machine
aanwezige veiligheidsvoorzieningen te demonteren,
te wijzigen of anderszins te gebruiken of om externe
veiligheidsvoorzieningen aan te brengen.
De brugveiligheidsvoorziening mag tijdens de bewerking niet worden verwijderd. Het niet gebruikte onderdeel van de messenas moet worden afgedekt.
Algemene veiligheidsvoorschriften
Vereisten voor de operator
Het apparaat mag uitsluitend door personen worden
gebruikt, onderhouden en gerepareerd die hiermee
bekend zijn en over de gevaren zijn geïnstrueerd.
Laat nooit kinderen werken met het apparaat.
Laat nooit volwassenen zonder de juiste instructies
met het apparaat werken.
De operator moet voor gebruik van het apparaat
zorgvuldig de gebruikshandleiding hebben gelezen
en begrepen.
Kwalificatie: Met uitzondering van een uitvoerige
instructie door een deskundig persoon is er geen
verdere speciale kwalificatie voor het gebruik van het
apparaat vereist.
5. Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar.
Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Houd uw werkomgeving schoon en netjes
- Een rommelige werkomgeving kan ongevallen
met zich meebrengen.
2 Houd rekening met omgevingsinvloeden
- Stel het elektrische gereedschap niet bloot
aan regen.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet in
een vochtige of natte omgeving.
- Zorg voor goede verlichting op de werkplek.
- Gebruik het elektrische gereedschap niet op
plaatsen waar sprake is van brand- of explosiegevaar.
NL | 145
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
4
5
6
7
-
8
9
10
11
12
13
Bescherm uzelf tegen een elektrische schok
- Let op dat uw lichaam geen contact maakt
met geaarde onderdelen (bijv. buizen, radiatoren, elektrische haarden, koelapparatuur).
Buiten bereik van personen houden
- Laat andere personen, met name kinderen,
het elektrische gereedschap of de kabel niet
aanraken. Let op dat deze personen buiten de
werkomgeving verblijven.
Berg het ongebruikte elektrische gereedschap
goed op
- Elektrisch gereedschap dat niet wordt gebruikt, moet op een droge, hooggelegen, afgesloten plaats, buiten het bereik van kinderen, worden bewaard.
Zorg dat het elektrisch apparaat niet overbelast
raakt
- U kunt beter en veiliger werken binnen het
aangegeven vermogensbereik.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap
- Gebruik geen machines met gering vermogen
voor zware werkzaamheden.
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet voor
dergelijke doeleinden, waarvoor het niet bestemd is.
Gebruik bijvoorbeeld geen handcirkelzaag
voor het zagen van boomtakken of houtblokken.
Draag geschikte kleding
- Draag geen wijde kleding of sieraden, deze
kunnen door bewegende delen worden vastgegrepen.
- Bij werkzaamheden in de buitenlucht, adviseren wij antislip schoeisel.
- Draag bij lang haar een haarnetje.
Maak gebruik van de beschermende uitrusting
- Draag een veiligheidsbril.
- Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
Sluit de stofafzuiginrichting als volgt aan
- Als aansluitingen betreffende de stofafzuiging
en opvanginrichting beschikbaar zijn, dient u
zich er van te overtuigen dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden, waarvoor
het niet bestemd is
- Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel
tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Beveilig het werkstuk
- Gebruik spanvoorzieningen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden.
Het werkstuk wordt dan beter vastgehouden
dan met de hand.
Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
- Zorg ervoor dat u stevig en stabiel staat.
14 Onderhoud zorgvuldig uw gereedschap
- Houd het snijgereedschap scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
- Neem altijd de instructies betreffende de smering en het verwisselen van het gereedschap
in acht.
- Controleer regelmatig het netsnoer van het
elektrisch gereedschap en laat deze bij beschadiging door een erkende specialist vervangen.
- Controleer regelmatig de verlengsnoeren en
vervang deze als ze zijn beschadigd.
- Houd handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
- Als u het elektrisch gereedschap niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen.
- Als het schaafas tijdens de werkzaamheden
door een te grote aanvoerkracht of vastklemmen van het werkstuk wordt geblokkeerd,
schakelt u het apparaat uit en koppelt u deze
los van het netwerk. Verwijder het werkstuk
en controleer of de schaafas soepel loopt.
Schakel het apparaat in en voer de stap opnieuw uit met gereduceerde aanvoerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutel steken
- Controleer voor het inschakelen of de sleutel en het instelgereedschap zijn verwijderd.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
- Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact
steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
- Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als
zodanig zijn gelabeld.
19 Blijf steeds alert
- Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond
verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik
de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer het elektrisch gereedschap op eventuele beschadigingen
- Voor verder gebruik van het elektrisch gereedschap moeten veiligheidsvoorzieningen
of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig
op probleemloze en beoogde werking worden gecontroleerd.
- Controleer of de bewegende delen probleemloos functioneren en niet vastklemmen of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten juist zijn gemonteerd en aan alle
voorwaarden voldoen om het probleemloos
gebruik van het elektrisch gereedschap te
kunnen waarborgen.
146 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
- Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten door een gespecialiseerde
werkplaats volgens de voorschriften worden
gerepareerd en vervangen, voor zover niets
anders in de gebruikshandleiding is aangegeven.
- Beschadigde schakelaars moeten direct bij
een erkende klantenservicewerkplaats worden vervangen.
- Gebruik geen elektrisch gereedschap waarbij de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 LET OP!
- Bij gebruik van andere inzetstukken en accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
- Dit elektrisch apparaat voldoet aan de van
toepassing zijnde geldende voorschriften. Reparaties mogen uitsluitend door een elektricien worden uitgevoerd. Daarbij moeten de
originele reserveonderdelen worden gebruikt,
anders kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met fysieke, sensorische
of verstandelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften
• Gebruik geen stompe messen. Gevaar op terugslag!
• Het snijblok moet volledig zijn afgedekt.
• Gebruik voor het schaven van korte werkstukken
een schuifstok.
• Voor het schaven van smalle werkstukken moet u
aanvullende veiligheidsvoorzieningen treffen. Het
gebruik van dwarsdrukvoorzieningen en veerafdekkingen zou noodzakelijk kunnen zijn om veilige
werkomstandigheden te waarborgen.
• Het apparaat is geschikt voor het zagen van sponningen.
• De terugslagbeveiliging en de aanvoerrollen moeten regelmatig worden gecontroleerd.
• Apparaten die zijn uitgerust met een spaanafzuiging en afzuigkap, moeten op de overeenkomstige
apparaten worden aangesloten. De soort materiaal
kan de stofontwikkeling ongunstig beïnvloeden.
• Het apparaat is uitsluitend geschikt voor het zagen
van hout en soortgelijke materialen.
• Als het mes tot 5% is versleten, moet deze worden
vervangen.
• Als een schuifstok ontbreekt, kan er gevaar ontstaan. De schuifstok moet, als deze niet wordt gebruikt, altijd bij de machine worden bewaard.
• Als kleine werkstukken met de hand worden ingevoerd, bestaat een hoger risico op letsel. Adviezen
van de fabrikant betreffende het gebruik van een
schuifstok moeten in acht worden genomen.
• Een onjuiste uitlijning van de veiligheidsafdekkingen, aanvoertafel of rooster kan leiden tot oncontroleerbare situaties.
• Beschadigde of vervuilde werkstukken brengen risico‘s met zich mee. Metalen onderdeeltjes of snel
versplinterend hout mag met dit apparaat niet worden bewerkt. Gevaar voor letsel!
• Plaats lange werkstukken voor het zagen op de
roltafel of een andere steunvoorziening. Anders
kunt u de controle over het werkstuk verliezen.
• De machine is geschikt voor het schaven en wordt
gebruikt als vandiktebank
• Als u met de machine wilt werken, dient u altijd de
juiste veiligheidskleding te dragen:
- gehoorbescherming ter bescherming tegen gehoorschade,
- adembescherming om het inademen van gevaarlijke stoffen deeltjes te vermijden,
- veiligheidshandschoenen voor het bedienen van
de messenas en van ruwe grondstoffen voor het
verminderen van het risico op letsel door scherpe kanten,
- een veiligheidsbril om oogletsel door rondvliegende deeltjes te vermijden.
• De volgende situaties moeten onder alle omstandigheden worden vermeden: vroegtijdige onderbreking van de schaafprocedure (schaafsnedes,
die niet de totale lengte van het werkstuk omvatten; het schaven van oneffen houten delen, die niet
vlak op de aanvoertafel liggen).
• Let op! Als de hoofdnetaansluiting een slechts toestand vertoont, bestaat bij het inschakelen van het
apparaat het gevaar op kortsluiting. Hierbij kunnen
ook andere functies aangetast worden (bijv. het
oplichten van controle lampjes). Mochten er bij de
hoofdnetwerkaansluiting storingen optreden, dient
u contact op te nemen met uw lokale stroomleverancier voor hulp en informatie.
NL | 147
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Restrisico’s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand
van de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften. Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn
van enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door
elektriciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Voordat u instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitvoert, laat u de startknop los en trekt u de stekker uit het stopcontact.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatregelen, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• Restrisico‘s kunnen worden geminimaliseerd als
de veiligheidsvoorschriften en het gebruik conform
de voorschriften alsook de gebruikshandleiding in
acht worden genomen.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt.
• Gebruik gereedschap dat in deze gebruikshandleiding wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale
prestaties met uw machine.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer de machine in bedrijf is.
• Risico op letsel
van de vingers en handen door het aanraken van
de messenas op de niet afgedekte bereiken, bij
het verwisselen van gereedschap, bovendien
kunnen deze door het openen van de veiligheidsafdekking bekneld raken.
• Oogletsel
- bij de invoer- en uitvoeropening
- door gevaarlijke terugslag
- tijdens bedrijf zonder afzuiging resp. spaanzak,
kan houtstof ontstaan die schadelijk is voor de
gezondheid.
- door wegslingerende onderdelen
• Door in het werkstuk opgenomen metalen onderdelen kunnen de messen stomp worden resp. verstoord raken.
• Longschade, als geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
6. Technische gegevens
Aantal messen
2 stuks
Toerental schaafas
9000 1/min
Afmetingen
954 x 450 x 483 mm
Gewicht
26,5 kg
Technische specificaties vlakschaafmachines
Max. schaafbreedte
254 mm
Max. spanenafvoer
2 mm
Vlakbankaanslag l x h
640 x 127 mm
Vlakbankaanslag
90°-135°
draaibereik
Tafelgrootte vlakschaaf
920 x 264 mm
Technische specificaties vandiktebank-schaven
Max. schaafbreedte
254 mm
Max. schaafafvoer
120 mm
Max. spanenafvoer
2 mm
Tafelgrootte vandiktebank
350 x 270 mm
Aandrijving
Motor V/Hz
230-240V / 50 Hz
Opgenomen vermogen
1500 W
P1
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 61029
bepaald.
Geluidsdrukniveau LpA................................... 92 dB(A)
Onzekerheid KpA................................................... 3 dB
Geluidsvermogensniveau LWA..................... 105 dB(A)
Onzekerheid K WA.................................................. 3 dB
Draag gehoorbescherming.
Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te
vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
Waarschuwing:
• De geluidsemissies kunnen van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrisch apparaat wordt gebruikt en
de aard van het werkstuk dat wordt bewerkt.
• Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden. Zo zijn er maatregelen om de werktijd te beperken. Hierbij moeten alle onderdelen van de bedrijfscyclus in aanmerking worden genomen (zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is en de tijd
waarin deze ingeschakeld is, maar onbelast draait).
148 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voorzichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade. Bij klachten moet direct contact
worden opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden
bekend met het apparaat aan de hand van de gebruikshandleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveonderdelen uitsluitend originele onderdelen.
Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het apparaat aan.
m LET OP!
Het apparaat en verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
8. Montage
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn gemonteerd!
8.1 Rubbervoeten (afb. 2)
Fixeer de vier rubbervoeten (15) met de meegeleverde inbusbouten (A) en onderlegringen (B) aan de onderzijde van het apparaat.
8.2 Schaafmesafdekking (afb. 3-5)
• Verwijder eerst de kruiskopschroef (19) en de bevestigingsmoer (10) op de schaafmesafdekking (9)
en de bevestigingsmoer (6) op de zwenkarm voor
de schaafmesafdekking (9a).
• Schuif de schaafmesafdekking (9) en de zwenkarm
(9a) samen.
• Draai de bevestigingsmoer (10) en kruiskopschroef
(19) weer vast.
• Bevestig de module op de in afb. 4 weergegeven
boringen met de bevestigingsmoer (6) en de stergreepschroef (4)
8.3 Parallelaanslag (afb. 6 +7)
• Zet de parallelaanslag (8) op de behuizing van de
machine en bevestig deze met behulp van de inbusbouten (C).
8.4 Handslinger voor de vandiktebank-afgifte
(afb. 8)
• De handslinger (12) voor de aanzet van de verspaningsdiepte wordt nu op de spil gestoken.
8.5 Spaanafzuiging (afb. 10)
• Om het verlengstuk van de spaanafzuiging (5a) te
monteren, opent u de kruiskopschroef op het verlengstuk. Voeg beide onderdelen (5,5a) samen en
haal de kruiskopschroef weer goed aan.
8.6 Spaanafzuiging - Vlakschaafmachine
(afb. 11+12)
• Plaats voor de montage de schaafmesafdekking
compl. (9) in de bovenste positie.
• Zet de vandiktebank (21) op de laagste positie met
behulp van de handslinger (12).
• Zet de spaanafzuiging (5) licht schuin tegen de machine aan en schuif deze naar achteren. Daarbij
moeten de beide schakelstampers (3) naar buiten
worden gehouden.
• Vergrendel nu de spaanafzuiging (5) met behulp
van de schakelstoter (3). Let op! De machine start
niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn ingestoken.
• Klap nu de schaafmesafdekking compl. (9) weer
omlaag.
8.7 Spaanafzuiging - vandiktebank-schaven
(afb.13+14)
• De parallelaanslag (8) moet voor de vandiktebank-schaven worden gedemonteerd. Ga in de
omgekeerde volgorde te werk, zoals beschreven
onder punt 8.3.
• Houd nu de schakelstoter (3) weer naar buiten en
plaats nu de spaanafzuiging (5) op de schaafmachine.
• Vergrendel nu de spaanafzuiging (5) met behulp
van de schakelstoter (3). Let op! De machine start
niet, als de schakelstampers (3) niet correct zijn ingestoken.
9. In gebruik nemen
m LET OP!
Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn gemonteerd!
Controleer vóór elk gebruik:
• De in- en uitschakelaar incl. nooduit-schakelaar
(mits aanwezig) op het beoogde functioneren.
• Vergrendelde veiligheidsvoorzieningen
(afb. 1 - pos.3)
door een achtereenvolgens openen van elke los
te koppelen veiligheidsvoorziening om de machine uit te schakelen en door te controleren of het
onmogelijk is dat de machine bij een geopende
veiligheidsvoorziening wordt ingeschakeld.
NL | 149
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Rem
bij aanvang van de werkzaamheden de machine
inschakelen en op snelheid laten komen. Schakel
nu de machine weer uit. De motor moet binnen 10
seconden stil staan. Anders is een defect opgetreden.
• Anti-terugslagklauwen (afb. 9 - pos. 20)
ten minste één keer per ploegendienst door visuele controle om te waarborgen dat deze zich in
goede werktoestand bevinden, bijv. geen beschadiging van het aanrakingsoppervlak door stoten,
en dat de anti-terugslagklauwen (25) door het
eigengewicht onverminderd terugvallen;
• Schaafmes (afb. 17 - pos. 25)
op beschadigingen en juiste bevestiging.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt als
aan alle voorwaarden wordt voldaan.
Gebruik uitsluitend scherpe en goed onderhouden
messen. Gebruik uitsluitend de messen die voor de
machine geschikt zijn.
Gebruik voor het bewerken van korte werkstukken
houten schuifblokken of schuifstokken die niet defect
zijn.
Sluit de machine aan op een stof- of spaanafzuiginrichting.
Controleer voor aanvang van de werkzaamheden of
de aanslag is vastgeklemd.
Controleer of u te allen tijde uw evenwicht kunt behouden. Ga aan de zijkant van de machine staan.
Houd uw handen bij een draaiende machine op veilige afstand van de snijrol en van het punt waar de
spaanders worden uitgevoerd.
Begin pas met schaven als de snijrol het vereiste toerental heeft bereikt.
Let hierbij bovendien op dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of dergelijke bevat. Bewerk
geen hout dat veel knoesten of knoestgaten bevat.
Zorg dat lange werkstukken worden ondersteund ter
voorkoming van het omlaagkantelen als het schaven
voltooid is. Gebruik hiertoe bijv. de afrolstaanders of
soortgelijke voorzieningen.
Het is ten strengste verboden om spaanders of splinters te verwijderen als de machine draait.
Schakel de machine direct uit als een blokkade optreedt. Trek de stekker los en verwijder het vastgeklemde werkstuk.
Na elk gebruik dient u de kleinste zaaggrootte in te
stellen om enig risico op letsel te vermijden.
m LET OP!
De machine moet op de vloer/werkplaat met de juiste
schroeven/schroefklem goed worden bevestigd omdat anders een risico op kantelen bestaat.
• Controleer vóór het aansluiten of de specificaties
op het typeplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet.
• m WAARSCHUWING! Voor alle reinigings-, instellings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
koppelt u de netstekker los van de hoofdstroomvoorziening!
• Controleer regelmatig of de messen (25) goed in
het messenblok zijn bevestigd.
• De messen (25) mogen op het messenblok max.
1,1 mm uitsteken.
• Controleer de anti-terugslagklauwen (20) op een
probleemloze werking.
• Draag altijd oogbescherming.
• Zaag nooit in holtes, tappen of vormen.
• Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen conform de voorschriften
zijn gemonteerd.
• Het schaafmes moet soepel kunnen draaien.
m LET OP!: De vandiktebank-/vlakschaafmachine
is speciaal vervaardigd voor het schaven van stevig
hout. Hiertoe zijn hooggelegeerde messen (25) geplaatst. Bij de vandiktebank-schaven moet het contactoppervlak van het werkstuk vlak zijn. Als grotere
of zwaardere werkstukken worden bewerkt, is het
noodzakelijk om de machine op het standvlak te bevestigen (bijv. middels het schroefdraad in de bodem
van de machine).
• De aan/uit-schakelaar (2) bevindt zich aan de linkerzijde van de machine. Druk voor het inschakelen van de machine op de groene toets “I”. Druk
voor het uitschakelen van de machine op de rode
toets “0”.
• De machine is uitgerust met een overbelastingsschakelaar (1) ter bescherming van de motor. In
het geval van een overbelasting stopt de machine
automatisch. Na enige tijd kan de overbelastingsschakelaar (1) weer worden gereset.
• Plaats bij het bewerken van lange werkstukken roltafels of een soortgelijke steunvoorziening. Deze
extra uitrustingen zijn in speciaalzaken verkrijgbaar. Ze moeten op de toevoer- en afnamezijde
van de schaafmachine worden geplaatst. De hoogte-instelling moet dusdanig worden uitgevoerd, dat
het werkstuk horizontaal in de machine kan worden
geleid en horizontaal kan worden weggenomen.
150 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9.1 Vlakschaven
m LET OP!: Haal bij alle onderhouds-, reinigings- en
instellingswerkzaamheden de voedingsstekker uit
het stopcontact.
9.1.1 Instelling (afb. 7/8)
• Draai de stelschroef (13) naar rechts of links voor
de gewenste verspaningsdiepte. De verspaningsdiepte kan op de schaalverdeling (H) worden afgelezen.
• Draai de parallelaanslag (8) met de vastzetschroef
(8a) los. Stel de gewenste hoek in. De ingestelde
hoek kan van de schaalverdeling (I) worden afgelezen. Fixeer de parallelaanslag (8) na een geslaagde instelling weer met de vastzetschroef (8a).
9.1.2 Vlakschaafmachine - Bedrijf (afb. 20/21)
Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzuiging (zie 8.5) in acht
• (Smalle werkstukken zie afb. 21) Open de kartelschroef (10) en verschuif de schaafmesafdekking
(9) zo ver, als de breedte van het werkstuk vereist.
Haal vervolgens de kartelschroef (9) weer aan.
• (Brede, vlakke werkstukken zie afb. 20) Open
de stergreepschroef (4) en positioneer de schaafmesafdekking compl. (9) zo ver als nodig is voor
de dikte van het werkstuk. De schaafmesafdekking
(9) bedekt hierbij de gehele meswals! Haal nu de
stergreepschroef (4) weer aan.
• Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
aan. Druk op de groene knop “I” om de schaafmachine te starten.
• Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoertafel
(14). Houd met één hand het werkstuk op de tafel
(14) gedrukt en schuif deze zo mogelijk met behulp
van de schuifstok (16) naar voren in de richting van
de afnametafel (7) over de meswals
• Schakel de machine uit na beëindiging van de
werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
“0”. Ontkoppel de machine vervolgens van de
stroomvoorziening.
• Verwijder spaanders en stof van de aanvoertafel
(14), afnametafel (7) en meswals, nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen.
• Breng de schaafmesafdekking (9) weer in positie
en dek het schaafmes over de gehele lengte af.
9.2 Vandiktebank-schaven
m LET OP!: Haal bij alle onderhouds-, reinigings- en
instellingswerkzaamheden de voedingsstekker uit
het stopcontact.
9.2.1 Instelling (afb. 22)
• Plaats de handslinger (10) op de spil en draai de
vandiktebank (21) naar de gewenste hoogte. De
ingestelde hoogte kan van de schaalverdeling (G)
worden afgelezen.
• Hierbij is het van belang dat de hoogte van de vandiktebank (21) van onderen naar boven wordt ingesteld, dit betekent, slinger de tafel eerst verder
omlaag (ca. 5 mm) tot aan de gewenste hoogte.
Aansluitend slingert u de tafel (21) in de gewenste hoogte omhoog.
9.2.2 Vandiktebank-schaaf-bedrijf (afb. 22)
Let op! Neem de juiste montage van de spaanafzuiging (zie 8.7) in acht
• Sluit de voedingsstekker met de voedingskabel
aan. Druk op de groene knop “I” om de schaafmachine te starten.
• Plaats het werkstuk op de vandiktebank (21). Voer
het werkstuk in de richting van de aanvoertafel (14)
aan. (Let op de pijlrichting, die tevens staat voor de
werkrichting.)
• Schakel de machine uit na beëindiging van de
werkzaamheden. Druk daartoe op de rode knop
“0”. Ontkoppel de machine vervolgens van de
stroomvoorziening.
• Verwijder spaanders en stof van de vandiktebank
(21), afnametafel (21) en mescilinder, nadat de machine volledig tot stilstand is gekomen.
10. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant en het gebruikte verlengsnoer
moeten eveneens aan deze voorschriften voldoen.
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
Defecte elektrische aansluitkabel.
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Versleten plekken, als aansluitkabels door vensterof deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of geleiding van de aansluitkabel.
• Snijplekken omdat over de aansluitkabel is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
NL | 151
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de
isolatie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig
op schade. Let erop dat bij het controleren de aansluitkabel niet op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend netsnoeren met de aanduiding “H05VV-F”.
Op de aansluitkabel moet de typeaanduiding vermeld staan.
Wisselstroommotor:
De netspanning moet 220 - 240 V~ zijn.
• Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m
een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur
worden uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
11. Reiniging
m Waarschuwing! Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u instellings-, instandhoudings- of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
Algemene onderhoudswerkzaamheden
Veeg van tijd tot tijd met een doek de spaanders en
het stof van de machine. Olie om de levensduur van
het apparaat te verlengen eenmaal per maand de
draaiende delen. De motor niet oliën.
Gebruik voor de reiniging van de kunststof geen bijtende middelen.
De schroefdraadspil voor de hoogteverstelling van
de diktetafel mag alleen worden behandeld met een
droogsmeermiddel.
Het tafeloppervlak en de invoer- en uitvoerwals moeten altijd harsvrij worden gehouden.
Verontreinigde invoer-/uitvoerwalsen moeten worden
gereinigd.
Om een oververhitting van de motor te vermijden,
moet regelmatig worden gecontroleerd of zich stof op
de luchtopeningen van de motor heeft afgezet.
Na langer gebruik adviseren wij de machine door een
erkende servicedienst te laten controleren.
Gereedschapsonderhoud
Schaafas, kleminrichtingen, messteunen en messen
moeten regelmatig worden ontdaan van hars, omdat
schoongereedschap de snijkwaliteit verbeterd.
Voor dit doeleinde kunnen de kleminrichtingen, messteunen en messen gedurende 24 uur in een in de
handel verkrijgbare harsreiniger worden gelegd. Aluminiumgereedschap mag uitsluitend met reinigingsvloeistoffen harsvrij worden gemaakt, aangezien dit
type het metaal niet aantasten.
12. Opslag
Bewaar het apparaat en de bijbehorende accessoires
op een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen
ontoegankelijke plaats. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het gereedschap in de originele verpakking.
Dek het gereedschap af om het te beschermen tegen
stof of vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het
gereedschap.
13. Onderhoud
Let op!
Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de
stekker uit het stopcontact.
Vervangen van het mes (afb. 17 -19)
• m LET OP!: Trek in principe de netstekker uit het
stopcontact, voordat u de messen vervangt.
• Borg de schaafasbescherming compl. (9) in de verhoogde positie.
• Draai de vijf spanschroeven (23) los en verwijder
deze.
• Til de messen (25) en messtang (24) van de as af.
• Verwijder de spaanders en hars van de schaafas
en de messtang.
• Plaats de nieuwe messen (25) in de schaafas, bevestig de messen (25) met de rechthoekige gleuven in de beide schroefkoppen. (Met deze beide
schroeven wordt het mes in de hoogte ingesteld.)
• Plaats de messtang (24) op het mes (25).
• Haal de vijf spanschroeven (23) licht aan.
• Herhaal dit proces voor het tweede mes (25).
• Plaats de instelblok voor messen (18) zoals in afbeelding 19 wordt weergegeven, op het mesblok.
Let op dat het mes (25) het instelblok voor messen
(18) aan beide zijden aanraakt.
• Door het verstellen van de beide instelschroeven
(26) kan het mes (25) in de hoogte worden versteld.
• Na het succesvol instellen van de messen, moeten
alle spanbouten goed worden aangehaald.
Let op:
• Scherpe schaafmessen waarborgen een mooi
schaafbeeld en belasten de motor minder.
• Bij drie keer schuren, mag niet meer materiaal dan
3 x 0,05 mm worden afgeschaafd.
• De op deze machine gebruikte messen zijn niet geschikt om te buigen/snijden.
152 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Aansluitend de schaafasbescherming weer op de
tafel neerlaten en de schaafas afdekken, met de
stergreepschroef klemmen.
m LET OP!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de fabrikant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere
messen bestaat gevaar voor letsel door verlies van
controle.
Voorkom een overmatig draaien en mogelijk losraken van het schroefdraad. Messtang of schroeven
met versleten schroefdraad direct vervangen.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitgevoerd.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage,
resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt
gebruikt.
Slijtageonderdelen*: V-snaar, koolborstels, schaafmessen
* niet persé in de leveringsomvang opgenomen!
14. Afvalverwerking en hergebruik
Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof
en kan dus opnieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van grondstoffen.
Het apparaat en de accessoires ervan bestaan uit
verschillende soorten materiaal, zoals metaal en
kunststoffen. Verwijder defecte componenten als
speciaal afval. Informeer hiernaar bij uw speciaalzaak of bij de gemeente!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij
een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend verzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist handelen van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt,
negatieve effecten op het milieu en de gezondheid
van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit
product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
NL | 153
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Verhelpen van storingen
Storing
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Machine kan niet
ingeschakeld worden
Geen netspanning beschikbaar
Koolborstels versleten
Spaanafzuiging niet gemonteerd
Stroomuitval
Stroomvoorziening controleren
Machine naar klantenservicewerkplaats brengen
Spaanafzuiging monteren
Zekering controleren/overbelastingsbeveiliging op het
apparaat controleren
Motor of schakelaar door een elektricien laten
controleren
Spaanafzuiging dusdanig monteren dat de
microswitch wordt geactiveerd
Zekering van de netvoeding controleren
De machine start door de geïntegreerde
onderspanningsbeveiliging niet automatisch en moet
na het herstellen van de stroomvoorziening weer
opnieuw worden ingeschakeld.
Messen vervangen of slijpen
Na afkoelperiode de motor weer inschakelen
Spaanafzuigkap resp. tafelvergrendeling dusdanig
monteren dat de microswitch wordt geactiveerd.
Spanenafvoer verminderen
Aanvoersnelheid verminderen
Machine zonder functie
of stopt plotseling
Motor of schakelaar defect
Microswitch controleren
Machine blijft tijdens het Schaafmes stomp/versleten
schaven staan
Overbelastingsschakelaar is
geactiveerd
Microswitch controleren
Werkstuk wordt
vastgeklemd
vandiktebank-schaven
Toerental daalt tijdens
het schaven
Oppervlaktoestand
onvoldoende
Te grote spanenafvoer
Te grote aanvoer
Zaagdiepte te groot
Te grote spanenafvoer
Te grote aanvoer
Stompe messen
Schaafmes stomp/versleten
Schaafmes door spaanders verstopt
Ongelijkmatige aanvoer
Zaagdiepte verminderen en werkstuk in meerdere
werkprocedures bewerken
Spanenafvoer verminderen
Aanvoersnelheid verlagen
Mes vervangen
Messen vervangen of slijpen
Spaanders verwijderen
Werkstuk met constante druk en gereduceerde
aanvoersnelheid aanvoeren
Werkstuk drogen
Bewerkt oppervlak te
ruw
Werkstuk bevat nog te veel vocht
Bewerkt oppervlak
vertoont scheuren
Werkstuk werd tegen de houtrichting
in bewerkt
Te veel materiaal in één keer
geschaafd
Werkstuk werd tegen de houtrichting
in bewerkt
Te veel materiaal in één keer
geschaafd
Te grote spanenafvoer
Stompe messen
Te nat hout
Werkstuk vanuit de contrarichting bewerken
Te grote spanenafvoer
Te grote aanvoer
Stompe messen
Te nat hout
Afzuiging te zwak
Spanenafvoer verminderen
Aanvoersnelheid verminderen
Messen vervangen
Werkstuk drogen
Er moet een afzuigapparaat worden gebruikt dat op
de afzuig-aansluitsteun een luchtsnelheid van ten
minste 20 m/s kan waarborgen
Te geringe aanvoer
van het werkstuk bij de
vandiktebank-schaven
Spaanafvoer bij
vandiktebank-schaven
verstopt (zonder
afzuiging)
Spaanafvoer bij
vlakschaven verstopt
(zonder afzuiging)
Spaanafvoer met
afzuiging bij het
vlakschaven of
vandiktebank-schaven
verstopt
Werkstuk in meerdere werkprocedures bewerken
Tafelplaat reinigen en dun voorzien van glijwas
Transportrollen repareren
Spanenafvoer verminderen
Messen vervangen
Werkstuk drogen
154 | NL
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung
im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die
unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten
Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der
Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart)
bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von
Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes
führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines VorOrt-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle
vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht
wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der
Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen
Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen
ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden
wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts
erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung
ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail:
[email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
155
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
156
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
157
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den
PL normami
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i
hereby declares the following conformity under the EU Directive and
LT
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour
HU ségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normative UE per
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-
HR sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-
RS
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-
EE artiklinumbrit
DE Artikel
GB standards for the following article
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-
FR l’article
IT l‘articolo
ES para el artículo
PT o seguinte artigo
DK stående EUdirektiver og standarder
NL king hebbende EG-richtlijnen en normen
FI standardit
SE darder för följande artikeln
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i normama za
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist
Marke / Brand: scheppach
Art.-Bezeichnung / Article name:
ABRICHT- /DICKENHOBELMASCHINE - HMS1080
PLANER/THICKNESSER - HMS1080
DÉGAUCHISSEUSE/RABOTEUSE - HMS1080
Art.-Nr. / Art. no.: 5902209901
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
Notified Body No.:
2006/42/EC
Annex IV
X
Notified Body: SGS United Kingdom Limited
Unit 12A & 12b, Bowburn South Ind Est Durham,
DH6 5AD United Kingdom
Notified Body No.: 0890
Certificate No.: MDC 2289
2010/26/EC
Emission. No:
Standard references:
EN 61029-1; EN 61029-2-3; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 02.04.2020
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Subject to change without notice
Documents registar: Dawid Hudzik
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
158
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos
de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente
efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à
garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo
indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada
para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em
conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samt- feil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav
lige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler.
rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsTakuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi
raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun
vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset
maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule
kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaZáruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
159
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału
z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że
maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji
nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz
redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum- gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem
părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la
cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmismasinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas
piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas
defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas
izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī
jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių
nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur
kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar
yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar
sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því
er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt
á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla
í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda
eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun.
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren tazminat talepleri dahil değildir.
zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы
предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой
части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых
ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы
не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются
рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования
о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling
van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij
garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten
onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden
wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van
de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en
overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk- dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskaεγγύηση GR
Εμφανών ελαττωμάτων που πρέπει να κοινοποιούνται εντός 8 ημερών από την παραλαβή των που δεν έχουν κατασκευαστεί από εμάς έχουμε μόνο εγγυάται εφόσον έχουμε το δικαίωμα να τις
εμπορευμάτων. Διαφορετικά, τα δικαιώματα buyerís της αξίωσης λόγω τέτοιων ελαττωμάτων αξιώσεις εγγύησης έναντι των προμηθευτών. Τα έξοδα για την εγκατάσταση των νέων τμημάτων
ακυρωθεί. Εγγυόμαστε για τις μηχανές μας σε περίπτωση κατάλληλη θεραπεία για το χρόνο της θα πρέπει να βαρύνουν τον αγοραστή. Πρέπει να αποκλείεται η ακύρωση της πώλησης ή η
εκ του νόμου περιόδου εγγύησης από την παράδοση με τέτοιο τρόπο ώστε να αντικαταστήσει μείωση της τιμής αγοράς, καθώς και οποιεσδήποτε άλλες αξιώσεις για αποζημίωση. Η λεπίδα
οποιοδήποτε μέρος δωρεάν μηχανή που αποδεδειγμένα θα αχρηστευτεί λόγω ελαττωματικού πριονιού είναι αναλώσιμο είδος και εξαιρούνται ρητά από καμία εγγύηση.
υλικού ή ελαττώματα της κατασκευής μέσα σε τέτοια χρονική περίοδο . Όσον αφορά τα τμήματα
160
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58