Metabo DH 330 Handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Metabo DH 330 Handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
115 171 1100 / 4309 - 2.0
DH 330
Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3
Manual de instrucciones original . . . . . . . .15
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . .27
W0086_20IVZ.fm
2
 
 
 !"#!$%!&'('))*#'+!,!'-#'#,
./)!,,!0,('1)!,,+'$%!00*.-/$%!000+))!'
*.-)!0000
%"!%'$#+)#)2#)/!3!%!!%)2#'+$!$#,2)"!%!%-##"
)!'')0$$#'$"!%!%+!#)#-!%+',!#'$!4)00
!)!2#!000))+!)!#--$0000
5 
  
#+)'6$#)&)#+)#!)+)2#)/!6&7+$2#'+!)!$#-#,!64$)
#,)#+'#$+,!)#,!-))+4!)04!+')')2#)!#)')'$!4)00#,2!8
'+'4)#000--$!+620000
94)4!"##'9&'!'!2#'+$!#4)!,,),!'
4#'#,0$#-#,'/24'$%!900+))!!000
+!4#''##
 *:
;< 
#'$%,#)#!!##)!)$+)4)2#)/!=$%2)!2#'#!!#>$#-#,
)+!#,0$#-#,!=$#')2#)?#'#,!4004/'2#4000
)+!'0000
$,#)/9#+)!@$+)4)2#)/''&7+2)!2#'+$!#$+,2$#
))+!)#,)0'$+'##')2+)!#)'$!$)00$!'4)A000
4'$/#2#0000
*B  
5C
D


D


$,#))#/#)))2#)/''7+)!2#'+!#)!E'$#'#$#,))+!)
#,)0'$#'#$#,)'$!?)'#)+,!#)00$!'4)F#000-$!+'#2#
0000G4'2#!H$
-I)2J!)4!!'2#'+!I4))!,,,'-I9')!''0
!/)!,,)'!4002#4)22#!000#,-I!40000
 
   K
++!,,&!!!,!+#!4)!)+4#,90#'!4,3)!
,+00!)!+)2#!!000!)!)+#!!90000
L+'!)4!'!!2#'+!),)4,'-M'#,0%%#'
!/)!,,)'!4002M422#!000+!)!!40000
 *
  N;;N
,'L42J!)4&!'!!2#'+!)!,,#4),'-M'
)!''0%!/)!,,)'!40022#!000,-M!-0000
O"'$?,3?2PQ#'2#"'?#O$Q&R9)?32#'+!#'2#"'"3,##,
)!S2+9Q$3$%#,0"'P++)!T"3!3$?3$%00)2"#?'?#!#!$%$?9000
2?2#"'?#2??0000
UVVWXYZ[\ 
]^_`a^bcdeadfegUeba ;hi;
]WVjXklmnmnYopqnlrsXWtuYukvwkxtXqlutqXuYyukYznpyuY\qZtVklrn\vwkoYq{wq|[\0
ysm|}XqmnuY\oYqu~nY\u}XkoW{YjX00UZrnyWnVn{zkl000vwq{mqukvkYksmnXk\qvtuk0000
?EA#)-))6.!+'!E/??#9+&%#3?!,66G!?
E//)?/4E3#/-!!!!I4!,63!0,-?E//E34
GE)00 ?)E!93?I34000
!
!+4
#+%)62#%EG !/)!/)'$9
G,!#4)!G?#'2#4'#)!2#%+9,&!!#4#/)2+9G+4'6#,30
#,!4GG?G00?2E4+!$%$6#!#3000,G)!#43)!4G?2E430000
)&22)!9+)&#'9,2+!/'/+&)2#'+!)!/)!
',)!'!,0))?,,!#!4+#'9+,,002/+')
!)!0002/+'4+))!'0000
#4)

;  
2###'#4##)!9#?949,#&')#)!#9?'?+2#!49+)!''#40?
+2#!49,+!4#44'%4!4%00!2)2?+)000*#&9
#242?+)0000
¡¢¡£¤¥¦¦¥§¡¨¥©ª«©¬¡¨¥ª¬®ªª¦¨ª©¬&¯¡¬ª°±¦ª¢²£¬¡©³ª¬¡¬©¬¡©³©
©¤¡¢¨¬¡¨ª¦§0©³®¤¥©¨ª±¦¡¢±©¥¨´¬¥¨¥¢¦¡£¬008°±¬¥¨¡¨¥
ª«¦¥°µ000±¦ª¡¢¡¨ªª¬0000
)! !4+
  +',+,#!)
)#4',!+'4)!+!+)&!)!##'#4)!4+))9,)!
)!''!04)!4!,!!+''!4')00)!!+'+!)##'94)!/
!)!+)!+,+)!00049!+'!)!90000
)42+)!+#9,&')2#'+!)!!)¶+))!'!+)02
,+,,)+#)!!)00!2#2!Q000)!Q0000
)#4¶ #,·F
#-#,62%E) $!'$#-#,!!
*%)+9,)2#+?#'2#4'#)¸#+&!!#4#/#?#'2#4'E)'#4,#,E,0
2#'¹+)!#4G),G$008!32#4$%)º#00024'$%0000
$,22#2)2+'$$)!2#'+)$#)2+'+,!###,0&
$#-#,')2#?!#'$!4#00&2#!++'4-$000,)'+!#!!0000
DICKENHOBEL/ THICKNESSER
DH 330
* EN 61029-1; prEN 61029-2-3, DIN EN 61000-3-2, DIN EN 61000-3-3, DIN EN 55014-1, DIN EN 55014-2
** 98/37/EG (--> 28.12.2009), 2006/42/EG (29.12.2009 --> ), 2004/108/EG
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Volker Siegle
D - 72622 Nürtingen
Nürtingen, 15.10.2009 1001302
Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
***M 6 04 07 13037 066
Director Innovation, Research and Development
U2W0083_02.fm
3
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Achterkant
1213
Principe van de vandikteschaafbank
20 21 22
19
11
14
15
17
16
18
1 Draaikruk voor de instelling van
de hoogte
2 Handgreep
3 Uitvoertafel met zak aan de
onderzijde voor het snoer en het
gereedschap
4 Grendelhefboom voor de instel-
ling van de hoogte
5 Einddikteaanslag
6 Aanduiding van de schaafdikte
7 Sluitschroef voor de koolborstels
8 Aanduiding spaandikte
9 Aanvoertafel
10 Hoofdschakelaar
11 Reset-knop
voor het herinschakelen na een
overbelasting
12 Bescherming van de schaafas
13 Montagegaten voor afzuigmond
Meegeleverde delen en gereedschap
14 Duwhout
15 Afzuigmond
16 Inbussleutel (5 mm)
17 Speciaal gereedschap voor het
vervangen van de messen
18 Twee borgpennen (afzuigmond)
Bedieningshandleiding (zonder
afb.)
Onderdelenlijst (zonder afb.)
Onderdelen binnenin de
schaafmachine
19 Invoerrol
20 Schaafmes
21 Schaafas
22 Afvoerrol
XW0011H3.fm Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS
4
NEDERLANDS
1. Het apparaat in een
oogopslag...................................3
2. Lees deze tekst voor u
begint! .........................................4
3. Veiligheid ....................................4
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem...........................4
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften................4
3.3 Symbolen op het apparaat...........6
3.4 Veiligheidsvoorzieningen .............6
4. Bijzondere
productkenmerken.....................6
5. Bedieningselementen................6
6. Ingebruikneming ........................7
6.1 Apparaat plaatsen........................7
6.2 Aanvoer- en uitvoertafel
uitlijnen.........................................7
6.3 Zaagselafzuigsysteem .................8
6.4 Netaansluiting ..............................8
7. Bediening....................................9
7.1 Werkstukken schaven..................9
8. Service en onderhoud .............10
8.1 Apparaat schoonmaken en oliën10
8.2 Schaafmessen vervangen .........11
8.3 Einddikteaanslag instellen .........12
8.4 Koolborstels controleren
en vervangen .............................12
8.5 Machine opbergen .....................13
8.6 De machine transporteren .........13
9. Problemen en storingen..........13
10. Beschikbare accessoires ...13/39
11. Reparatie...................................14
12. Technische gegevens..............14
Deze gebruiksaanwijzing werd zo opge-
steld dat u snel en veilig met uw
machine kunt werken. Hieronder vindt u
een korte uitleg over hoe u de gebruiks
-
aanwijzing moet lezen:
Lees de handleiding volledig door,
voordat u het apparaat in gebruik
neemt, en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk "Veilig
-
heidsvoorschriften”.
Deze handleiding richt zich tot per-
sonen met fundamentele technische
kennis in de omgang met apparaten
zoals dat hier beschreven. Wanneer
u geen ervaring met dergelijk appa
-
ratuur heeft, doet u dan eerst
beroep op de hulp van ervaren per
-
sonen.
Bewaart u alle met dit apparaat
geleverde documentatie op, zodat u
zich indien nodig kunt informeren.
Bewaart u het aankoopbewijs voor
eventuele garantieclaims.
Als u het apparaat uitleent of door-
verkoopt, moet u alle meegeleverde
documentatie van het apparaat
meegeven.
De fabrikant wijst alle verantwoorde-
lijkheid af voor schade die ontstaat
door niet-inachtneming van deze
handleiding.
De informatie in deze handleiding is als
volgt gekenmerkt:
Gevaar!
Verwondingsgevaar of
gevaar voor het milieu.
Gevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
elektrische schok.
Klemgevaar!
Waarschuwing voor
lichamelijke letsels door
meetrekken van
lichaamsdelen of kledij.
Opgelet!
Waarschuwing voor
materiële schade.
Aanwijzing
Bijkomende informatie.
Nummers in afbeeldingen (1, 2, 3,
...)
kenmerken de afzonderlijke
delen;
zijn doorlopend;
hebben betrekking op de betref-
fende nummers tussen haakjes
(1), (2), (3) ... in de nevenstaande
tekst.
Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil
-
lende stappen genummerd.
Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een
punt gekenmerkt.
Lijsten zijn gekenmerkt met een
streep.
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Gebruik dit apparaat uitsluitend voor het
vandikteschaven van massief hout. Elk
ander gebruik is verboden.
De maximaal toegelaten werkstukafme-
tingen mogen niet overschreden wor-
den (zie "technische gegevens").
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe-
gelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
3.2 Algemene veiligheids-
voorschriften
Een schaafmachine is een gevaarlijk
werktuig dat, als er niet voorzichtig mee
wordt gewerkt, ernstig lichamelijk letsel
kan veroorzaken.
Houdt u zich bij gebruik van dit
apparaat aan de volgende veilig
-
heidsvoorschriften om gevaar voor
personen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere vei-
ligheidsvoorschriften in de betref-
fende hoofdstukken.
Houdt u zich eventueel aan de wet-
telijke richtlijnen of ongevalpreven-
tievoorschriften inzake de omgang
met vandikteschaven.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een
wanordelijke werkplek kan ongeval-
len tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet.
Ga verstandig te werk. Gebruik het
apparaat niet, wanneer u niet
geconcentreerd bent.
Gebruik het apparaat niet, indien u
onder de invloed staat van alcohol,
drugs of geneesmiddelen.
Houd rekening met omgevingsom-
standigheden. Zorg voor goede ver-
lichting.
Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste-
vige ondergrond staat en let er
vooral op dat u altijd goed in even
-
wicht bent.
Gebruik voor lange werkstukken
geschikte oplegvlakken.
Gebruik het apparaat niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistof
-
fen of gassen.
Dit apparaat mag slechts door per-
sonen in werking worden gezet en
worden gebruikt die met schaafma-
chines vertrouwd zijn en die zich
van de gevaren bij het werken
steeds bewust zijn.
Personen beneden de 18 jaar
mogen dit apparaat slechts bedie
-
nen in het kader van een beroeps-
opleiding en onder het voortdurend
toezicht van een ervaren leraar.
Let erop dat er zich geen onbe-
voegde personen, voorn al gen kin-
deren, in de gevarenzone begeven.
Zorg ervoor dat geen andere perso-
Inhoudstafel
2. Lees deze tekst voor u
begint!
3. Veiligheid
5
NEDERLANDS
nen het apparaat of het snoer kun-
nen aanraken.
Zorg dat u het apparaat niet overbe-
last – gebruik dit apparaat uitslui-
tend binnen het vermogensbereik
dat in de technische gegevens ver-
meld wordt.
Schaaf nooit dieper dan 1/8"
(3 mm).
Schakel het elektrische apparaat uit,
wanneer u het niet gebruikt.
B
Gevaar door elektrische
stroom!
Stel het apparaat niet bloot aan
regen.
Gebruik dit apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact komt
met geaarde elementen zoals radia
-
toren, buizen, ovens, koelkasten).
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
Controleer of het apparaat geschei-
den is van het stroomnet alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren.
A
Gevaar van snijwonden door
aanraken van de roterende schaafas!
Hou voldoende afstand tot de
schaafmessen.
Gebruik desnoods geschikte
invoerhulpmiddelen.
Houd tijdens het gebruik vol-
doende afstand tot aangedreven
onderdelen.
Grijpler tijdens het bedrijf niet in
de zaagselafzuiginstallatie of de
bescherming van de schaafas.
Om een onbedoeld aanlopen van
het apparaat te verhinderen, scha-
kelt u het apparaat steeds uit:
na een stroomonderbreking,
voordat de netstekker wordt het
stopcontact wordt getrokken of
wordt ingestoken.
Neem dit apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids-
voorzieningen.
Wacht tot de schaafas stilstaat,
alvorens eventueel in het apparaat
klem zittende delen of kleine werk-
stukdelen, houtresten enz. uit het
werkgebied te verwijderen.
A
Gevaar voor snijwonden ook
aan de stilstaande schaafas!
Gebruik bij de wissel van de schaaf-
messen handschoenen.
Bewaar de schaafmessen zo dat
niemand zich eraan kan verwonden.
c
Gevaar meegetrokken te
worden:
Het werkstuk wordt tijdens de bewerking
automatisch ingetrokken en door de
schaafmachine getransporteerd.
Let er daarom op, dat tijdens het
bedrijf geen lichaamsdelen of voor
-
werpen samen met het werkstuk
kunnen worden ingetrokken. Draag
geen dassen, geen handschoenen,
geen kledingstukken met wijde
mouwen. Draag bij lang haar in
ieder geval een haarnet.
Nooit werkstukken halen, waaraan
zich
touwen
snoeren
riemen
kabels of
draden bevinden of die dergelijke
materialen bevatten.
A
Terugslaggevaar van werk-
stukken (het werkstuk wordt door de
schaafas "gepakt" en naar diegene
die het bedient geslingerd)!
Werk steeds met scherpe schaaf-
messen. Botte schaafmessen kun-
nen in het oppervlak van het werk-
stuk vast komen te zitten.
Plaats het werkstuk nooit op zijn
smalle kant.
Bewerk geen werkstukken die korter
zijn dan 14 inch (356 mm).
Controleer in geval van twijfel de
werkstukken op vreemde voorwer-
pen (bijvoorbeeld nagels of schroe-
ven).
Schaaf nooit meerdere werkstuk-
ken tegelijkertijd. Er dreigt gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder toezicht door de
schaafas worden gegrepen.
Verwijder geen werkstukdelen, hou-
tresten enz. uit het werkgebied –
daarvoor dient de schaafas stil te
staan en moet de netstekker uit het
stopcontact getrokken zijn.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk
-
zaamheden) geen montagegereed-
schap of losse onderdelen meer in
het apparaat bevinden.
A
Gevaar door onvoldoende per-
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag gehoorbeschermers.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag aangepaste werkkledij.
Bij werkzaamheden buiten is
schoeisel met antislipzool aanbevo
-
len.
A
Gevaar door zaagsel!
Sommige soorten zaagsel (bijvoor-
beeld van beuken-, eiken- en essen-
hout) kunnen bij inademing kanker-
verwekkend zijn. Werk zoveel
mogelijk met een afzuiginstallatie.
De afzuiginstallatie moet voldoen
aan de eisen in het hoofdstuk
"Technische gegevens“.
Let erop, dat bij het werken zo wei-
nig mogelijk houtstof in de omgeving
terechtkomt:
houtstofafzettingen in het werk-
bereik verwijderen (niet wegbla-
zen!);
lekken in de afzuiginstallatie her-
stellen;
Zorg voor een goede verluchting.
A
Gevaar door technische wijzi-
gingen aan de machine of het gebruik
van onderdelen die niet door de fabri
-
kant goedgekeurd zijn, kunnen
onvoorspelbaar persoonlijk letsel
veroorzaken!
Monteer dit apparaat zoals in de
handleiding wordt aangegeven.
Gebruik hiervoor uitsluitend door de
fabrikant vrijgegeven onderdelen.
Dit betreft in het bijzonder de veilig
-
heidsvoorzieningen (bestelnummers
zie Onderdelenlijst).
Breng aan deze onderdelen geen
wijzigingen aan.
A
Gevaar door gebreken aan het
apparaat!
Zorg dat het apparaat evenals het
toebehoren goed onderhouden wor
-
den. Neem hierbij de onder-
houdsvoorschriften in acht.
Controleer de machine voor het
inschakelen telkens op eventuele
beschadigingen: Voor elk gebruik
moet de goede werking van de vei
-
ligheidsinrichtingen en van licht
beschadigde onderdelen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of
de scharnierende onderdelen cor
-
rect functioneren en niet klemmen.
Alle onderdelen moeten correct
gemonteerd zijn en aan alle voor
-
waarden voldoen om een feilloze
bediening van het apparaat te
garanderen.
Gebruik het apparaat nooit als het
snoer beschadigd is. Er dreigt
gevaar voor een elektrische schok.
Laat een beschadigd snoer onver
-
wijld vervangen door een elektro-
monteur.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen
of vervangen. Laat beschadigde
schakelaars in een reparatiedienst
6
NEDERLANDS
vervangen. Gebruik dit apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet
kan in- en uitschakelen.
A
Gevaar door blokkerende
werkstukken of werkstukdelen!
Als er een blokkering optreedt:
1. Apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Handschoenen dragen.
4. Blokkering met geschikt gereed-
schap verwijderen.
3.3 Symbolen op het appa-
raat
Gevaar!
Het niet opvolgen van de
volgende waarschuwin
-
gen kan tot ernstige per-
soonlijke letsels of tot
schade aan het apparaat
leiden.
Lees de handleiding.
Hou voldoende afstand tot
de schaafmessen.
Houd tijdens het gebruik
voldoende afstand tot aan-
gedreven onderdelen.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbeschermers.
Het apparaat niet in een
vochtige of natte omgeving
gebruiken.
Informatie op het typeplaatje:
3.4 Veiligheidsvoorzieningen
Bescherming van de schaafas
De bescherming van de schaafas (31)
voorkomt dat de roterende schaafas van
de bovenkant kan worden aangeraakt.
Zolant de netstekker niet uit het stopcon-
tact is getrokken en de schaafas niet stil-
staat, mag de bescherming van de
schaafas niet worden verwijderd.
Modernste technologie, ontworpen
voor zwaar, duurzaam gebruik en
precieze schaafresultaten.
Stabiele constructie met handvaten
aan de behuizing voor mobiel
gebruik.
Aanvoer- en uitvoertafel voor de
eenvoudige en veilige hantering van
lange werkstukken.
Hoofdschakelaar
Aanzetten = de groene schakelaar
(32) indrukken.
Uitzetten = rode schakelaar (33)
indrukken.
3
Aanwijzing:
bij overbelasting wordt een ther-
mobeveiliging geactiveerd. Na een paar
seconden kan het apparaat weer wor-
den ingeschakeld. Voor het hernieuwde
inschakelen moet eerst de reset-knop
Na een paar seconden kan het apparaat
opnieuw worden aangezet.
(34) en dan
de Aan-schakelaar (32) worden gedrukt.
Als de spanning wegvalt, dan slaat er
een minimumspanningsrelais aan. Dit
relais moet voorkomen dat de machine
opnieuw inschakelt bij automatische
terugkeer van de spanning. Voor het
hernieuwd inschakelen moet de in-scha
-
kelaar worden gedrukt.
Instelling van de hoogte
Met de hoogte-instelling wordt de
schaafdikte (=
dikte van het werkstuk na
de bewerking) ingesteld.
De maximum schaafdiepte per gang
bedraagt 3
mm.
De maximum werkstukdikte
bedraagt 152 mm.
De hoogte wordt ingesteld met
behulp van een draaikruk (35). Per
omwenteling van de draaikruk wordt
de schaafaskop 1/12" (2 mm) naar
omhoog of naar omlaag bewogen.
De ingestelde schaafdikte wordt met de
wijzer (36) op het schaallint aangeduid.
23 Fabrikant
24 Serienummer
25 Benaming
26 Motorgegevens (zie ook "Techni-
sche gegevens")
27 Bouwjaar
24
25
26
27 28 30
23
29
28 CE-teken – Deze machine beant-
woordt aan de EU-richtlijnen
overeenkomstig de conformiteits
-
verklaring
29 Afvalsymbool – Het toestel kan
via de fabrikant worden afge-
voerd
30 Afmetingen van toegestane
schaafmessen
4. Bijzondere productken-
merken
5. Bedieningselementen
31
33
32
34
35
36
7
NEDERLANDS
Grendelhefboom voor de instelling
van de hoogte
Hoogte-instelling vergrendelen:
Grendelhefboom (37) volledig naar
rechts in de stand plaatsen.
Hoogte-instelling ontgrendelen:
Grendelhefboom (37) volledig naar
links in de stand plaatsen.
Via de hoogte-instelling kan de
schaafdikte opnieuw worden inge-
steld.
Aanduiding spaandikte
Met de aanduiding (38) kan de spaan-
dikte worden afgelezen die van het
werkstuk moet worden afgeschaafd.
De spaandikte kan worden ingesteld van
1
mm tot en met 3 mm.
Einddikteaanslag
Met de einddikte-aanslag (39) laten zich
standaard-schaafdikten van 1/4" (6 mm)
bis 1
3/4" (44 mm) instellen.
Op die wijze kunnen werkstukken op
een gelijkvormige eindmaat worden
gebracht zonder dat permanent moet
worden nagemeten.
6.1 Apparaat plaatsen
Om te voorkomen dat de machine ten
gevolge van de vibraties gaat "wande-
len” of kantelt, moet zij op een werk-
bank, een onderstel of iets dergelijks
worden vastgeschroefd.
3
Aanwijzing:
Zorg ervoor dat, wanneer het
apparaat vast wordt opgesteld, er voor
en achter het apparaat voldoende plaats
aanwezig is om lange werkstukken te
bewerken.
1. De ondergrond eveneens van vier
boringen voorzien.
2. De schroeven (40) van de boven-
kant doorsteken en aan de onder-
kant van contramoeren voorzien.
Indien de schaafmachine mobiel moet
worden ingezet:
1. Schaafmachine op de machinestan-
daard (41) (zie "Beschikbare acces-
soires") vastschroeven.
Alternatieve plaatsing:
1. De schaafmachine op een 3/4"
(19
mm) dikke multiplexplaat
schroeven. De multiplexplaat dient
aan elke zijde ongeveer 4
inch
(100 mm) uit te steken. Let
erop dat de schroeven niet aan de
onderzijde van de multiplexplaat uit-
steken.
2. De multiplexplaat op de werkplaats
met spanklemmen op een werk-
bank, onderstel of iets dergelijks
bevestigen
6.2 Aanvoer- en uitvoertafel
uitlijnen
Teneinde een optimaal resultaat bij het
schaven te verkrijgen, moeten alle
oplegvlakken ten overstaan van elkaar
vlak zijn.
3
Aanwijzing:
Controleer voordat u met het
werk begint steeds of de oplegvlakken
van de middentafel, de aanvoer- en de
uitvoertafel in één vlak liggen.
A
Gevaar van snijwonden door
aanraken van de roterende schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
Netstekker uit het stopcontact trek-
ken alvorens instellingen aan het
apparaat uit te voeren!
1. Aanvoer (42)- en uitvoertafel (44)
uitklappen.
2. Een rechte plank (45), aanslaghoek
of iets dergelijke over de aanvoer-
en uitvoertafel leggen.
37
38
6. Ingebruikneming
39
40
41
8
NEDERLANDS
Indien afstellen noodzakelijk is:
3. Aanvoer- en uitvoertafel opklappen.
4. De contramoeren (46) aan de beide
aanslagschroeven (47) losdraaien.
5. De beide aanslagschroeven (47)
afstellen tot de aanvoertafel (of de
uitvoertafel) op gelijk niveau met de
middentafel
(43) van de vandikte-
schaafbank is.
6. De aanvoertafel (of uitvoertafel)
neerklappen en opnieuw controle-
ren of de oplegvlakken ten opzichte
van elkaar vlak zijn.
7. Als aanvoer- en uitvoertafel correct
zijn uitgelijnd, alle aanslagschroe-
ven (47) met de contramoeren (46)
borgen.
6.3 Zaagselafzuigsysteem
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bij-
voorbeeld van beuken-, eiken- en
essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn. Teneinde de
belemmeringen door schaafsel gering
te houden, dient u in gesloten vertrek
-
ken met een geschikte zaagselafzui-
ginstallatie te werken. De zaagselaf-
zuiginstallatie moet voldoen aan de
volgende eisen:
passend bij de diameter van de
afzuigmond:
2 1/2" (64 mm) of
4" (102 mm);
luchtdebiet 460 m
3
/h;
onderdruk aan de afzuigmond
530 Pa;
luchtsnelheid aan de afzuigstomp
20 m/ s.
Lees ook de handleiding voor de bedie-
ning van de zaagselafzuiginstallatie!
Het werken zonder afzuigsysteem is
alleen aan te raden:
in openlucht;
bij kortstondig werken
(gedurende max. 30 minuten);
met stofmasker.
Indien geen zaagselafzuiginstallatie
wordt gebruikt, verzamelen zich bin
-
nenin de behuizing en vooral aan de
schaafmessen, spaanders. Dergelijke
resten hebben tot gevolg dat het
geschaafde oppervlak ruw wordt.
Daarom dienen de spaanders regelma
-
tig te worden verwijderd.
A
Gevaar!
Door de draaibeweging van de
schaafas worden spaanders uit de
zaagsnede van de bescherming van
de schaafas geblazen.
A
Opgelet!
De zaagsnede van de bescher-
ming van de schaafas of een gemon-
teerde afzuigmond mogen niet door
voorwerpen worden toegedekt.
Afzuigmond monteren
A
Gevaar van snijwonden door
aanraken van de roterende
schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
De netstekker uit het stopcontact
trekken voordat de afzuigmond wordt
gemonteerd!
1. Grendelhefboom volledig naar links
in de stand
plaatsen.
2. De schaafaskop zo ver naar onder
draaien, tot de schroeven
(49) van
de bescherming van de schaafas
eenvoudig te bereiken zijn.
3. De schroeven (49) zo ver losdraaien
dat de afzuigmond er kan worden
opgestoken.
4. Afzuigstuk (48) op de mesas-afdek-
king steken, zo dat de bovenste uit-
sparingen onder de schroeven van
de mesasafdekking grijpen.
5. De borgpennen (51) in de montage-
gaten (50) schroeven en met de
hand aandraaien. De afzuigmond
dient veilig op de borgpennen te rus-
ten.
6. Schroeven (49) van de mesasafdek-
king weer aantrekken.
6.4 Netaansluiting
B
Gevaar! Elektrische spanning
Gebruik het apparaat uitsluitend
in een droge omgeving.
Het apparaat mag uitsluitend wor-
den aangesloten op een stopcon-
tact dat aan de hierna volgende
voorwaarden voldoet (zie ook
"Technische gegevens"):
de stopcontacten moeten
reglementair geïnstalleerd zijn
en een goedgekeurde aarding
hebben.
netspanning en -frequentie
moeten overeenstemmen met
de waarden op het typeplaatje
van het apparaat;
de stroomkring dient vakkun-
dig beveiligd te worden met
een differentieelschakelaar die
aanslaat bij een lekstroom van
30 mA,
systeemimpedantie Z
max.
aan
het doorgeefpunt (huisaanslui
-
ting) ten hoogste 0,35 ohm.
3
Aanwijzing:
Het energiebedrijf of uw elek-
tromonteur vertellen u graag of uw
huisaansluiting aan deze bepalingen
voldoet.
Het snoer moet zo gelegd worden
dat het zaagwerkzaamheden niet
bemoeilijkt worden, en dat het
snoer niet beschadigd kan wor
-
den.
Het snoer moet beschermd wor-
den tegen hitte en bijtende schei-
kundige vloeistoffen, en zorg dat
het snoer niet beschadigd kan
worden door scherpe voorwer-
pen.
Gebruik als verlengkabel alleen
kabels met rubbermantel en vol-
43
42
44
45
46
47
48
51
49 50
9
NEDERLANDS
doende grote diameter (zie "Tech-
nische gegevens").
Trek de stekker niet aan het snoer
uit het stopcontact.
A
Gevaar!
Dit apparaat mag slechts door
één persoon tegelijk worden
bediend. Andere personen
mogen zich uitsluitend voor het
aanreiken of afnemen van de
werkstukken op een veilige
afstand van het apparaat ophou
-
den.
Zorg ervoor dat u zichzelf ook
beschermt:
draag een stofmasker;
draag gehoorbeschermers;
draag een veiligheidsbril.
Controleer of alles goed functio-
neert alvorens met de zaagwerk-
zaamheden te beginnen:
netsnoer en netstekker;
hoofdschakelaar;
bescherming van de schaafas;
duwhout.
Neem bij het schaven de juiste
werkpositie in:
vooraan aan de bedienings-
zijde;
zijdelings naast de aanvoerta-
fel;
bij bediening met twee perso-
nen moet de tweede persoon
op voldoende afstand blijven
van de vandikteschaafbank en
zijdelings naast de aanvoer- of
uitvoertafel staan.
Naargelang het soort werk dat u
verricht, gebruikt u:
werkstuksteun (bijvoorbeeld
rolsteun) – opdat het apparaat
door lange werkstukken niet
zou kunnen kantelen;
duwhout (invoerhulp) – voor
korte werkstukken;
zaagselafzuiginstallatie;
glijwas – zodat de werkstukken
licht door het apparaat glijden,
glijwas dun op de aanvoer- en
uitvoertafel opbrengen.
Vermijd frequente bedieningsfou-
ten:
houd de aangegeven werkstuk-
afmetingen aan.
klem het werkstuk niet in. Ook
hier bestaat gevaar voor terug-
slag.
Vóór het schaven van een werkstuk
Test het apparaat zonder belastingt:
1. Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
2. Ervoor zorgen dat de schaafmessen
vrij kunnen draaien.
3. Grendelhefboom volledig naar links
in de stand plaatsen.
4. Schaafaskop ten minste op 1 inch
(25 mm) opwaarts draaien.
5. Grendelhefboom volledig naar
rechts in de stand
plaatsen.
6. Netstekker in het stopcontact steken
en de motor aanzetten (groene
schakelaar drukken).
7. Op de volgende punten letten zodra
het toerental is bereikt:
geluidsontwikkeling
vibraties
A
Gevaar!
Indien de geluidsontwikkeling of
de vibraties ongewoon hoog zijn: appa-
raat onmiddellijk uitzetten en vervol-
gens de netstekker uit het stopcon-
tact trekken!
8. Controloren of er delen van het
apparaat loszitten en deze opnieuw
correct bevestigen.
7.1 Werkstukken schaven
De schaafmachine kan in één gang
maximaal 1/8" (3 mm) materiaal weg-
schaven. Deze waarde mag slechts ten
volle worden toegepast:
met zeer scherpe schaafmessen;
bij zachte houtsoorten;
wanneer geen gebruik wordt
gemaakt van de maximale werk-
stukbreedte.
Anders bestaat het gevaar dat het appa-
raat wordt overbelast.
Bewerk een werkstuk het best in
meerdere gangen, tot de gewenste
dikte is bereikt.
3
Aanwijzing:
De optimale spaandikte die van
het werkstuk kan worden geschaafd is
afhankelijk van talrijke factoren, waaron-
der houtsoort, werkstukbreedte en
droogheid van het hout.
Indien u voor het merendeel werkstuk-
ken schaaft die zeer breed zijn (maxi-
mum 13 inch (330 mm)), wordt de motor
eveneens sterk belast.
Schaaf tussendoor smallere werk-
stukken of las een pauze in, om de
motor te ontlasten.
Werkstukafmetingen
Bewerk slechts werkstukken die lan-
ger dan 14 inch (356 mm) zijn. Bij
kortere werkstukken bestaat terug
-
slaggevaar!
Bewerk alleen werkstukken die dik-
ker zijn dan 3/16" (5 mm). De
schaafaskop mag niet verder naar
beneden worden gebracht.
Bewerk slechts werkstukken die
breder dan 3/4" (19 mm) zijn.
Neem bij werkstukken van meer dan
5 feet (1500 mm) een extra werk-
stuksteun ter hulp.
Schaaf nooit meerdere werkstuk-
ken tegelijkertijd. Er dreigt gevaar
voor lichamelijk letsel als aparte
stukken zonder toezicht door de
schaafas worden gegrepen.
1. Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
2. Stel de schaafdikte in met de
draaikruk (52). De schaafdikte wordt
aan het schaallint (53) afgelezen.
A
Terugslaggevaar!
Stel de schaafdikte pas in als de mes-
wals stilstaat!
3. Motor aanzetten (groene schakelaar
drukken).
A
Verwondingsgevaar!
Bij het geleiden van het werkstuk
nooit met de handen in de schaaf
-
machine grijpen!
Als een werkstuk zover in de
machine ingevoerd is dat het aan
de invoerzijde niet meer geleid
kan worden, neem het dan om
veiligheidsredenen aan de uit
-
voerzijde uit de machine.
Druk of schuif het werkstuk nooit
met geweld in het apparaat. Het
apparaat trekt het werkstuk zelf
via de invoerrol naar binnen.
4. Het werkstuk langzaam over de
aanvoertafel binnenschuiven. Het
werkstuk wordt automatisch inge-
voerd.
5. Het werkstuk moet loodrecht op de
schaafas en door de schaafbank
zelf in de machine getrokken wor
-
den.
7. Bediening
52
53
10
NEDERLANDS
6. Schakel de machine uit als u niet
onmiddellijk verderwerkt.
Schaven met einddikteaanslag
1. Grendelhefboom volledig naar links
in de stand
plaatsen.
2. Schaafaskop opwaarts draaien en
een schaafdikte instellen die groter
is dan 1
3/4" (44 mm).
3. Einddikteaanslag (54) op de
gewenste einddikte instellen.
4. Schaafaskop neerlaten tot hij aan
de einddikteaanslag stopt. Het werk-
stuk dient eventueel vooraf meer-
maals te worden geschaafd, voordat
het in de laatste gang op de eind-
dikte kan worden geschaafd.
5. Grendelhefboom volledig naar
rechts in de stand plaatsen.
6. Motor aanzetten (groene schakelaar
drukken) en het werkstuk schaven.
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
1. het apparaat uitzetten.
2. wacht u tot de schaafas stilstaat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
A
Gevaar van snijwonden door
aanraken van de roterende
schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
A
Gevaar voor brandwonden!
Kort nadat de werkzaamheden
zijn uitgevoerd kunnen de schaaf
-
messen nog heet zijn – Laat het appa-
raat voor onderhoudswerkzaamhe-
den afkoelen.
De controles en werkzaamheden die
hier beschreven worden, zijn nodig voor
het behoud van de veiligheid! Als er aan
één van de machineonderdelen een pro
-
bleem vastgesteld wordt, dan mag de
schaafbank niet in gebruik genomen
worden. Het probleem moet eerst door
een vakman opgelost worden!
Service en/ of onderhoudswerk-
zaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
Het snoer op beschadigingen con-
troleren.
Gebruik het apparaat nooit als het
snoer beschadigd is. Er dreigt
gevaar voor een elektrische schok.
Laat een beschadigd snoer onver
-
wijld vervangen door een elektro-
monteur.
Beschadigde onderdelen, in het bij-
zonder veiligheidsvoorzieningen,
mogen uitsluitend door originele
onderdelen worden vervangen,
omdat onderdelen, die niet door de
fabrikant getest en vrijgegeven zijn,
niet te voorziene schade tot gevolg
kunnen hebben.
Voordat u met de service of met het
onderhoud begint:
Controleer de werking van alle
veiligheidsvoorzieningen na elk
onderhoud.
Controleer of er zich geen werk-
tuigen of dergelijke aan of in het
apparaat bevinden.
8.1 Apparaat schoonmaken
en oliën
A
Gevaar!
Sommige soorten zaagsel (bij-
voorbeeld van beuken-, eiken- en
essenhout) kunnen bij inademing
kankerverwekkend zijn.
Draag ook bij het schoonmaken van
het apparaat stofmasker en veilig-
heidsbril ter bescherming tegen
schaafsel of houtsplinters.
A
Opgelet!
Gebruik geen oplosmiddelen of
oplosmiddelhoudende reinigings
-
producten voor het schoonma-
ken. De kunststofdelen van het
apparaat kunnen door het gebruik
van oplosmiddelen worden aan
-
getast en beschadigd.
Zorg dat de kunstofdelen van het
apparaat nooit in contact komen
met benzine, op petroleumgeba
-
seerde producten of eendere stof-
fen. Deze stoffen bevatten chemi-
sche producten die kunststoffen
kunnen beschadigen, afzwakken
of vernielen.
Verwijder vuil en schaafsel met
een schone doek.
Na ieder gebruik
Houtkrullen en schaafsel verwijde-
ren van alle bereikbare plaatsen met
inbegrip van de afzuigadapter of de
zaagsnede van de bescherming van
de schaafas (met bijv. een stofzui
-
ger).
Invoer- en uitvoerrol schoonmaken.
Hebben zich afzettingen gevormd,
kunnen deze met een niet-ontvlam
-
baar reinigingsmiddel voor rubber-
walsen worden verwijderd.
Regelmatige reiniging
Verontreiniging van het apparaat door
schaafsel of vuil kan de oorzaak zijn van
slecht geschaafde werkstukken. Voor
een optimaal resultaat bij het schaven
dient het apparaat te worden onderwor
-
pen aan een regelmatige schoonmaak-
beurt en zijn de oplegvlakken van de
tafels met was in te wrijven.
1. De stekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
3. Afzuigadapter (55) afschroeven en
met een doek schoonmaken.
4. Bescherming van de schaafas (56)
afschroeven en met een doek
schoonmaken.
5. Houtkrullen verwijderen (met bijv.
een stofzuiger):
van de hoogte-instelling;
van de schaafas;
van de ventilatieopeningen van
de motor.
6. Geleidingsstangen en spillen van de
hoogte-instelling reinigen met krui
-
polie en daarna een dunne film
machineolie met middelmatige
viscositeit opbrengen.
7. Bescherming van de schaafas (56)
opnieuw monteren en vastschroe-
ven.
8. Afzuigadapter (55) opnieuw monte-
ren en vastschroeven.
8. Service en onderhoud
54
55
56
11
NEDERLANDS
9. Oplegvlakken voorzien van een
dunne laag was voor een beter glij
-
den van het werkstuk:
Aanvoertafel
Middentafel
Uitvoertafel
3
Aanwijzing:
De waslaag slechts heel dun
opbrengen. Te veel was kan door het
hout worden opgenomen en verkleurin-
gen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het oliën
Controleer regelmatig of de gelei-
dingsstangen en spillen van de
hoogte-instelling schoon en licht
geolied zijn. Gebruik een machineo
-
lie met een middelmatige viscositeit.
Ook de schaafmessen dienen licht-
jes te worden geolied, zodat zij
roestvrij blijven.
Alle lagers in dit apparaat zijn met
een hoogwaardig smeermiddel
gesmeerd. Onder normale bedrijfs
-
omstandigheden volstaat deze sme-
ring voor de complete levensduur
van het apparaat. Een verdere sme
-
ring is niet vereist.
Motor reinigen
Zolang de motor schoon wordt gehou-
den, behoeft hij geen verder onderhoud.
Zorg ervoor dat zich op of in de
motor geen water, olie of schaafsel
afzet.
De lagers van de motor behoeven
geen smering.
8.2 Schaafmessen vervan-
gen
3
Aanwijzing:
Botte schaafmessen worden
merkbaar door
een verminderde schaafcapaciteit,
een vergroot gevaar op terugslag,
en
overbelasting van de motor.
A
Gevaar!
Snijgevaar bij stilstaande
schaafmessen:
Bij het vervangen van de schaaf-
messen moet u veiligheidshand-
schoenen dragen.
De schaafas nooit met de hand
draaien. De schaafas mag bij het
vervangen van de schaafmessen
alleen met de aandrijfriem
(61)
worden gedraaid.
Apparaat voorbereiden
1. De stekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
3. Afzuigadapter (57) afschroeven.
4. Bescherming van de schaafas (58)
afschroeven.
Schaafas in de juiste stand draaien
Schaafas (59) via de aandrijfriem
(61) draaien tot de schaafas blok-
keert.
Om onderaan aan de aandrijfriem te
geraken, dient de schaafaskop zo
ver opwaarts te worden bewogen tot
de aandrijfriem bereikbaar is.
Om het tweede schaafmes te kun-
nen bereiken, moet de schaafas
180° verder worden gedraaid.
Blokkeerhendel (60) drukken en
schaafas via de aandrijfriem (61)
draaien.
Blokkeerhendel (60) loslaten en
schaafas verder draaien tot deze
in de nieuwe stand blokkeert.
Schaafmes demonteren
1. Alle schroeven (63) aan de schaaf-
mes-aandruklijst met de inbussleu-
tel losmaken en geheel eruit schroe-
ven (handschoenen dragen!).
2. Schaafmes-aandruklijst (62) afne-
men.
3. Met de magneet van het speciaal
gereedschap het schaafmes
(64)
van de mesas nemen.
4. De twee veren uit de boringen in de
mesas nemen.
5. Maak de oppervlakken van de
schaafas en de aandruklijst van het
schaafmes schoon met harsoplos-
middel.
A
Gevaar!
Gebruik geen schoonmaak-
middelen (bijv. om harsrestanten te
verwijderen) die de lichtmetalen delen
zouden kunnen beschadigen; de sta-
biliteit van de lichtmetalen delen zou
hierdoor immers aangetast kunnen
worden.
Schaafmes monteren
A
Gevaar!
Gebruik uitsluitend toegelaten
schaafmessen die in over-
eenstemming zijn met de EN 847-
1 (zie ook "Beschikbare accessoi-
res“) – ongeschikte, verkeerd
gemonteerde, botte of bescha
-
digde schaafmessen kunnen los-
komen respectievelijk het terug-
slaggevaar sterk doen toenemen.
Zorg dat steeds beide schaafmes-
sen vervangen resp. omgekeerd
worden.
57
58
59
60
61
63
62
64
12
NEDERLANDS
De schaafmessen moeten met
originele fabrieksonderdelen
gemonteerd worden.
1. Beide veren weer in de boringen
van de mesas steken.
2. Schaafmes lichtjes oliën.
3. Scherp schaafmes met het speciaal
gereedschap op de mesas plaatsen.
De beide geleidingspennen op de
mesas zorgen voor de juiste zitting
van het schaafmes.
3
Aanwijzing:
Het schaafmes is op de voor- en
achterkant geslepen. Indien de achter
-
kant voldoende scherp is, volstaat het,
dat het schaafmes wordt omgedraaid.
4. Aandruklijst van het schaafmes
vastschroeven.
Om interne spanningen van de aan-
druklijst van het schaafmes te ver-
mijden, met de middelste schroeven
beginnen, dan stapsgewijze de
schroeven vastdraaien die dichter
bij de rand liggen;
A
Gevaar!
U mag de steel van de sleutel niet
verlengen om de schroeven stevi
-
ger vast te zetten.
Sla ook niet op de steel van de
sleutel om de messen steviger
vast te zetten.
5. Bescherming van de schaafas en
afzuigmond opnieuw monteren.
6. Zorg ervoor, dat geen montage-
werktuig of losse delen in het appa-
raat achterblijven.
Test het apparaat zonder belastingt:
1. Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
2. ERvoor zorgen dat de schaafmes-
sen vrij kunnen draaien.
3. Grendelhefboom volledig naar links
in de stand
plaatsen.
4. Schaafaskop ten minste op 1 inch
(25
mm) opwaarts draaien.
5. Grendelhefboom volledig naar
rechts in de stand plaatsen.
6. Netstekker in het stopcontact steken
en de motor aanzetten (groene
schakelaar drukken).
7. Op de volgende punten letten zodra
het toerental is bereikt:
geluidsontwikkeling
vibraties
A
Gevaar!
Indien de geluidsontwikkeling of
de vibraties ongewoon hoog zijn: appa
-
raat onmiddellijk uitzetten en vervol-
gens de netstekker uit het stopcon-
tact trekken!
8. Controloren of er delen van het
apparaat loszitten en deze opnieuw
correct bevestigen.
8.3 Einddikteaanslag instel-
len
1. Werkstuk met de einddikteaanslag
op de eindmaat schaven.
2. Aan het afgewerkte werkstuk de
eindmaat (= dikte van het werkstuk)
nameten.
Indien een afstellen van de einddikte-
aanslag noodzakelijk is:
1. De stekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Grendelhefboom volledig naar links
in de stand plaatsen.
3. Kruiskopschroef (65) in de draaikruk
voor de hoogte-instelling losschroe-
ven. De schroef niet volledig uit-
draaien.
4. Zijdelingse afdekking (67) verwijde-
ren:
De beide inbusschroeven (66)
(metrisch, 6 mm) volledig los-
schroeven.
Het bovendeel van het apparaat
aan de handgreep omhoog trek
-
ken en de zijdelingse afdekking
(67) voorzichtig verwijderen.
5. Schaafaskop naar omlaag draaien
tot de einddikteaanslag
(69) tegen
de aanslagschroef (68) stoot. De
einddikteaanslag moet hierbij op de
boven ingestelde eindmaat zijn
geplaatst
6. De contramoer van de aanslag-
schroef (68) met de meegeleverde
steeksleutel (metrisch, 10 mm) los-
draaien en de aanslagschroef instel-
len volgens het verschil tussen de
ingestelde eindmaat en de boven
gemeten dikte van het werkstuk.
7. Aanslagschroef (68) opnieuw bor-
gen met de contramoer.
8. Zijdelingse afdekking (67) opnieuw
monteren en met de beide inbus-
schroeven (66) vastdraaien.
9. De kruiskopschroef (65) in de
draaikruk voor de hoogte-instelling
met de hand vastdraaien.
8.4 Koolborstels controleren
en vervangen
De voorste en achterste koolborstel
dient om de 10 tot 15 bedrijfsuren te
worden gecontroleerd.
Versleten koolborstels maken zich merk-
baar door
een stotterende loop van de motor;
storingen bij de ontvangst van radio
en televisie terwijl de motor draait;
vastlopen van de motor.
Voor het controleren of vervangen van
de koolborstels:
1. De stekker uit het stopcontact trek-
ken.
2. Aanvoer- en uitvoertafel uitklappen.
3. Voorste koolborstels verwijderen:
sluitdop
(70) van de koolborstel aan
het motorhuis met een geschikte
schroevendraaier losschroeven.
3
Aanwijzingen:
De achterste koolborstel verwij-
deren: de achterste koolborstel bevindt
zich aan de tegenoverliggende zijde.
Om de achterste koolborstel te verwijde
-
ren, moeten voordien de afzuigadapter
en de bescherming van de schaafas
worden afgeschroefd.
65
66
67
68
69
13
NEDERLANDS
4. Koolborstel (71) uittrekken en con-
troleren. De slijpkool moet te minste
1/4" (6
mm) lang zijn.
5. De intacte of nieuwe koolborstel
(71) in de schacht (72) steken. De
beide zijdelingse lippen van de
kleine metaalplaat moeten in de zij
-
delingse groeven in de schacht grij-
pen.
6. De sluitdop (70) opnieuw indraaien.
3
Aanwijzingen:
Na het verangen van de achter-
ste koolborstel moeten de bescherming
van de schaafas en de afzuigadapter
weer worden gemonteerd en vastge
-
schroefd.
7. De werking van het apparaat contro-
leren.
8.5 Machine opbergen
1. De netstekker uit het stopcontact
trekken en het snoer in de zak aan
de onderzijde van de uitvoertafel
opbergen.
2. Aanvoer- en uitvoertafel opklappen.
3. Berg het apparaat steeds op
zodat het niet toevallig door
onbevoegden kan worden aange
-
zet en
dat niemand zich aan het stil-
staande apparaat kan verwon-
den.
A
Opgelet!
De machine mag niet in de
openlucht of in een vochtige ruimte
opgeborgen worden.
8.6 De machine transporte-
ren
1. Netstekker uit het stopcontact trek-
ken
2. Afzuigadapter (73) afschroeven
3. Aanvoer- en uitvoertafel opklappen.
4. Het snoer in de zak aan de onder-
zijde van de uitvoertafel opbergen.
5. Het apparaat aan de zijdelingse
handgrepen transporteren.
A
Opgelet!
Het apparaat niet onbe-
schermd in openlucht of in een voch-
tige omgeving transporteren.
A
Gevaar!
Alvorens een storing te verhel-
pen, moet u:
1. het apparaat uitzetten.
2. wacht u tot de schaafas stilstaat.
3. trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
A
Gevaar van snijwonden door
aanraken van de roterende
schaafas!
Een onbedoeld aanlopen van de
machine kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
A
Gevaar voor brandwonden!
Kort nadat de werkzaamheden
zijn uitgevoerd kunnen de schaaf-
messen nog heet zijn – Laat het appa-
raat voor het verhelpen van storingen
afkoelen.
A
Gevaar!
Na ieder verhelpen van storin-
gen: alle veiligheidsvoorzieningen
opnieuw in werking stellen en contro
-
leren.
De motor draait niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
Het minimumspanningsrelais is uitgeval-
len als gevolg van een spanningsuitval.
Activeer het minimumspanningsre-
lais.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld door
botte schaafmessen, te hoge belasting
of door spaanophoping in de bescher-
ming van het schaafmes.
De oorzaak van de oververhitting
verhelpen, ongeveer tien minuten
laten afkoelen, dan de Reset-toets
drukken en opnieuw aanzetten.
Koolborstels versleten
Koolborstels vervangen.
Het schaafvermogen vermindert
Het schaafmes is bot.
Scherpe schaafmessen monteren.
Het bewerkte oppervlak is te ruw:
Het schaafmes is bot.
Scherpe schaafmessen monteren.
De schaafmessen zijn met schaafsel
verstopt.
Verwijder de zaagselresten.
Het werkstuk is nog te nat.
Laat het werkstuk drogen.
Het bewerkte oppervlak vertoont
scheuren:
Het schaafmes is bot.
Scherpe schaafmessen monteren.
De schaafmessen zijn met schaafsel
verstopt.
Verwijder de zaagselresten.
Het werkstuk werd tegendraads
bewerkt.
Bewerk het werkstuk andersom
(omdraaien).
Er wordt teveel in één gang wegge-
schaafd.
Bewerk het werkstuk in meerdere
gangen.
Het bewerkte oppervlak is oneffen:
Het schaafmes is niet recht gemonteerd.
Zet het schaafmes recht met de
instelkaliber.
Werkstuktoevoer te gering
Oplegvlakken van de middentafel, de
aanvoer- of uitvoertafel verharst.
Oplegvlakken reinigen en een dun
laagje glijwas aanbrengen.
Werkstuk ingeklemd
Er wordt teveel in één gang wegge-
schaafd.
Bewerk het werkstuk in meerdere
gangen.
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
A Machinestandaard
voor een veilige stand van het
apparaat en een optimale werk
-
hoogte;
ideaal voor het mobiele gebruik,
omdat het plaatsbesparend kan
worden samengeklapt.
70
71
72
9. Problemen en storingen
73
10. Beschikbare accessoires
14
NEDERLANDS
B Afzuigadapter
voor de aansluiting op een zaagse-
lafzuiginstallatie
C Drierollenbaan
om lange werkstukken nauwkeurig
te geleiden.
D Schaafmes
voor het schaven van hout
E Glijmiddel WAXILIT
om het hout goed over de machine-
tafels te laten glijden.
F Onderhouds- en conserverings-
spray
om harsresten te verwijderen en
metalen oppervlakken te conserve-
ren.
A
Gevaar!
Reparaties van elektrische machines
mogen uitsluitend door een elektro-
monteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug op de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
beschrijving van het vastgestelde defect.
11. Reparatie
12. Technische gegevens
Spanning V 230 ~ 50 Hz 110 ~ 50 Hz
Zekering min. A 10 16
Motorvermogen W 1800 1620
Veiligheidssoort IP 20 20
Veiligheidsklasse I I
Onbelast toerental (schaafas) min
-1
9800 9100
Voedingssnelheid m/min 7,5 7,5
Schaafdiepte maximaal mm 3 3
Werkstukhoogte minimaal
maximaal
mm
mm
5
152
5
152
Werkstukbreedte minimaal
maximaal
mm
mm
19
330
19
330
Werktstuklengte ten minste mm 356 356
Afmetingen diepte (ingeklapt)
breedte
hoogte
mm
mm
mm
350
585
495
350
585
495
Afmetingen diepte (vandiktetafel)
breedte (vandiktetafel)
mm
mm
600
370
600
370
Gewicht kg 35 35
Toegestane bedrijdsomgevingstemperatuur
Toegestane transport- en opslagtemperatuur
°C
°C
0 tot +40
0 tot +40
0 tot +40
0 tot +40
Geluidsemissiewaarden volgens EN 61029-1 *
A-geluidssterkte L
pA
A-geluidsdrukniveau L
WA
Onzekerheid K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
94
107
4
94
107
4
Zaagselafzuiginstallatie binnendiameter afzuigmond
buitendiameter afzuigmond
luchtvolume
onderdruk aan de afzuigmond
luchtsnelheid aan de afzuigmond
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
64
102
460
530
20
64
102
460
530
20
* De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een corre-
latie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatrege-
len noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werk-
ruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare
werkplaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen,
een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
15
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Parte posterior
1213
Principio del cepillo regruesador
20 21
22
19
11
14
15
17
16
18
1 Manivela para el regulador de
altura
2 Empuñadura de transporte
3 Mesa de salida con bolsa en la
cara inferior para el cable de la
red y la herramienta
4 Palanca de enclavamiento para
regulador de altura
5 Tope final
6 Indicador del espesor del cepi-
llado
7 Tapón roscado para la escobilla
de carbón
8 Indicador del espesor de la viruta
9 Mesa de entrada
10 Interruptor de conexión/desco-
nexión
11 Botón de reinicio
para volver a conectar después
de una sobrecarga
12 Cubierta del eje de cuchilla
13 Orificios de montaje para la boca
de aspiración
Piezas individuales y herramientas
suministradas
14 Dispositivo de arrastre
15 Boca de aspiración
16 Llave Allen (5 mm)
17 Herramienta especial para cam-
biar la cuchilla
18 Dos clavijas de fijación (boca de
aspiración)
Instrucciones de uso (sin ilustra-
ciones)
Lista de piezas de recambio (sin
ilustraciones)
Elementos del interior de la
cepilladora
19 Rodillo de entrada
20 Cuchilla cepilladora
21 Eje de cuchilla
22 Rodillo de salida
XW0011S3.fm Manual de instrucciones original ESPAÑOL
16
ESPAÑOL
1. Vista general del aparato..........15
2. ¡Lea esto en primer lugar! ........16
3. Seguridad...................................16
3.1 Uso según su finalidad................16
3.2 Instrucciones generales
de seguridad ...............................16
3.3 Símbolos utilizados en
el aparato ....................................18
3.4 Dispositivos de seguridad ...........18
4. Características especiales
del producto ..............................18
5. Elementos de control................18
6. Puesta en servicio.....................19
6.1 Regular el aparato.......................19
6.2 Ajustar las mesas de entrada
y de salida ...................................19
6.3 Sistema de aspiración
del serrín .....................................20
6.4 Conexión a la red........................20
7. Instrucciones de uso ................21
7.1 Cepillar las piezas de trabajo ......21
8. Mantenimiento
y conservación ..........................22
8.1 Limpie y lubrifique el aparato ......22
8.2 Cambiar la cuchilla cepilladora ...23
8.3 Regular el tope final ....................24
8.4 Controlar la escobilla
de carbón y reemplazarla............24
8.5 Almacenamiento de
la máquina...................................25
8.6 Transporte de la máquina ...........25
9. Problemas y averías .................25
10. Accesorios suministrables .. 26/39
11. Reparación.................................26
12. Especificaciones técnicas........26
Este manual de instrucciones se ha rea-
lizado de forma que usted pueda empe-
zar a trabajar rápidamente y con total
seguridad con su equipo. A continuación
le indicamos algunas pautas sobre la uti
-
lización del manual de instrucciones:
Antes de poner en servicio el
equipo, lea todo el manual de ins
-
trucciones. Observe especialmente
las instrucciones de seguridad.
Este manual de instrucciones está
dirigido a personal con conocimien-
tos técnicos sobre máquinas como
la que aquí se describe. En caso de
no poseer ningún tipo de experien
-
cia con este tipo de máquinas,
debería solicitar en primer lugar la
ayuda de personal cualificado.
Guarde en un lugar seguro todos los
documentos suministrados con la
máquina, para así poderlos consul
-
tar en caso de necesidad. Asi-
mismo, guarde el comprobante de
compra para un posible caso de
garantía.
En caso de prestar o vender la
máquina, adjunte toda la documen-
tación de la misma.
En caso de que se produzca algún
daño derivado de la no observación
de este manual de instrucciones, el
fabricante no asumirá ningún tipo de
responsabilidad.
La información de este manual de ins-
trucciones se indica según sigue:
¡Peligro!
Advertencia de daños
personales o medioam-
bientales.
¡Peligro de descarga
eléctrica!
Advertencia por daños
personales debidos a la
electricidad.
¡Peligro de arrastre!
Advertencia sobre posi-
bles daños personales al
engancharse partes del
cuerpo o ropa.
¡Atención!
Advertencia por daños
materiales.
Nota:
Información adicional.
Los números de las figuras (1, 2,
3...)
se refieren a piezas individuales;
están numerados de manera
continua;
se refieren a los correspondien-
tes números entre paréntesis (1),
(2), (3) ... en el texto adyacente.
Las instrucciones de uso en las que
se debe tener en cuenta el orden
están numeradas.
Las instrucciones de uso con orden
arbitrario se han marcado con un
punto.
Los listados se han marcado con un
guión.
3.1 Uso según su finalidad
Utilice este aparato exclusivamente para
el cepillado de madera maciza. Cual-
quier otro tipo de aplicación está en des-
acuerdo con la aquí explicada.
Es necesario prestar observancia a las
medidas máximas admisibles de la
pieza de trabajo (véase "Características
técnicas).
Cualquier otro tipo de aplicación está en
desacuerdo con la aquí explicada. ¡Si la
máquina se aplica en desacuerdo con la
finalidad aquí descrita o bien si fuera
modificada o si se utilizaran piezas no
comprobadas ni aprobadas por el fabri
-
cante de la máquina, es posible que se
produzcan daños imprevisibles!
3.2 Instrucciones generales
de seguridad
La cepilladora es un aparato peligroso
que puede causar lesiones graves si no
se utiliza con prudencia:
Al utilizar este aparato deben respe-
tarse las siguientes instrucciones de
seguridad para evitar el peligro de
daños personales o materiales.
Observe las instrucciones especia-
les de seguridad en cada uno de los
capítulos.
Dado el caso, tenga en cuenta la
normativa legal o bien las prescrip-
ciones para la prevención de acci-
dentes en el trabajo estipuladas
para el uso de cepillos regruesado-
res.
A
¡Riesgos generales!
Mantenga limpio el puesto de tra-
bajo. El desorden en esta área de
trabajo podría causar accidentes.
Sea prudente. Preste atención a lo
que hace. Lleve a cabo el trabajo
con sentido común. No utilice el
aparato si no puede concentrarse
en el trabajo.
No utilice el aparato en caso de
hallarse bajo el efecto de alcohol,
drogas o medicamentos.
Tenga en cuenta las influencias
ambientales: asegúrese de que
exista una buena iluminación.
Evite posturas incómodas. Adopte
siempre una posición segura de tra-
bajo que le permita mantener en
todo momento el equilibrio.
Si se trata de piezas de trabajo lar-
gas, utilice soportes apropiados
para apoyar las piezas.
No utilice este aparato cerca de
gases o líquidos inflamables.
Este aparato solamente debe ser
puesto en marcha y utilizado por
personas familiarizadas con cepilla
-
doras y conocedoras de los peligros
que representa su uso.
Los menores de 18 años de edad
podrán usar este aparato solamente
bajo la supervisión de un instructor,
durante su formación profesional.
Mantenga a terceras personas,
especialmente a los niños, fuera de
Indice del contenido
2. ¡Lea esto en primer lugar!
3. Seguridad
17
ESPAÑOL
la zona de peligro. Durante el tra-
bajo, impida que otras personas
toquen el aparato o el cable de ali-
mentación eléctrica.
No sobrecargue el aparato. Utilice
este equipo solamente dentro de los
márgenes de potencia indicados en
las Especificaciones técnicas.
Nunca cepille a más profundidad
que 1/8" (3 mm).
Desconecte el aparato si no se va a
utilizar.
B
¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga este aparato a la lluvia.
No utilice nunca este aparato en un
ambiente húmedo o mojado.
Durante el trabajo con este aparato,
evite que su cuerpo entre en con-
tacto con piezas con toma de tierra
(por ejemplo: radiadores, tuberías,
cocinas eléctricas, neveras).
No utilice el cable de alimentación
de corriente eléctrica para usos aje-
nos a su finalidad.
Antes de iniciar trabajos de mante-
nimiento, asegúrese de que el apa-
rato ha sido desconectado de la red
de corriente eléctrica.
A
¡Peligro de corte al tocar
el eje de cuchilla giratorio!
Mantenga las manos siempre a una
distancia prudente del eje de cuchi-
lla.
En caso necesario, utilice dispo-
sitivos adecuados de alimenta-
ción.
Durante el funcionamiento debe
mantenerse suficiente distancia
con los componentes en movi
-
miento.
Mientras esté en funciona-
miento, no toque el sistema de
aspiración del serrín ni la cubierta
del eje de la cuchilla.
Para evitar que el aparato se ponga
en funcionamiento inintencionada-
mente, desconéctelo siempre:
tras un corte de la corriente,
antes de desenchufar o enchufar
el enchufe de alimentación.
No ponga en marcha este aparato
sin haber montado los dispositivos
de protección.
Espere hasta que el eje de cuchilla
esté parado antes de retirar del
lugar posibles piezas atascadas en
el aparato o pequeños restos de la
pieza de trabajo, restos de madera,
etc..
A
¡Peligro de corte incluso con el
eje de cuchilla fuera de uso!
Use guantes al cambiar las cuchillas
cepilladoras.
Guarde las cuchillas cepilladoras de
manera que nadie pueda lasti
-
marse con ellas.
c
¡Riesgo de engancharse!
La pieza de trabajo entra de forma auto-
mática durante el proceso y se trans-
porta a través de la cepilladora.
Por consiguiente, es preciso pres-
tar atención a que durante el funcio-
namiento no pueda introducirse
junto a la pieza de trabajo ninguna
parte del cuerpo ni ningún objeto.
No use corbata, no use guantes, no
use prendas de vestir con mangas
anchas. En caso de cabello largo,
es imprescindible el uso de una red.
No cepille nunca piezas de trabajo
que contengan
cuerdas,
cordones,
cintas,
cables,
alambres o materiales similares.
A
Riesgo de lesiones produci-
das por el retroceso de la pieza en
trabajo (la pieza en trabajo es engan-
chada por el eje de cuchilla girando y
lanzada hacia atrás contra el usua-
rio)!
Use siempre cuchillas cepilladoras
afiladas. Las cuchillas cepilladoras
desafiladas pueden engancharse en
la superficie de la pieza de trabajo.
No ladee las piezas de trabajo.
No trabaje piezas de una longitud
inferior a los 14 inch (356
mm).
En caso de duda, controle las pie-
zas de trabajo por si tienen cuerpos
extraños (por ejemplo, clavos o tor
-
nillos).
No cepille jamás varias piezas a la
vez. Existe peligro de accidentes, si
el eje de cuchilla engancha alguna
pieza suelta de forma incontrolada.
Elimine pequeños fragmentos de
pieza de trabajo, restos de madera,
etc. que puedan haber quedado en
la superficie de trabajo – el eje de
cuchilla debe estar detenido y la
máquina desenchufada.
Asegúrese de que al conectar (por
ejemplo, después de llevar a cabo
trabajos de mantenimiento) no se
encuentren herramientas de mon
-
taje o piezas sueltas en el aparato.
A
¡Peligro por equipo de protec-
ción personal insuficiente!
Use cascos de protección auditiva.
Use gafas protectoras.
Use máscara de protección contra
el polvo.
Use ropa de trabajo adecuada.
Para trabajar a la intemperie se
recomienda utilizar calzado antides
-
lizante.
A
¡Peligro debido al polvo de
madera!
Algunos tipos de serrín (por ejemplo
de haya, roble y fresno) pueden pro-
ducir cáncer si son inhalados. A ser
posible, trabaje con una instalación
de aspiración. Dicha instalación de
aspiración deberá cumplir los valo
-
res indicados en las especificacio-
nes técnicas.
Evite al máximo la cantidad de
serrín expandida en el ambiente:
Limpie los residuos de polvo de
madera de la zona de trabajo
(pero no los sople bajo ningún
concepto);
Elimine las fugas de la instala-
ción de aspiración;
Procure que haya una buena
ventilación.
A
¡Peligro debido a modificacio-
nes técnicas o bien a la utilización de
piezas no comprobadas ni aprobadas
por el fabricante de la máquina!
Monte este aparato siguiendo estric-
tamente estas instrucciones.
Utilice exclusivamente piezas auto-
rizadas por el fabricante. Especial-
mente en el caso de dispositivos de
seguridad (vea números de referen
-
cia en la lista de piezas de recam-
bio).
No modifique las piezas.
A
¡Peligro por defectos en el apa-
rato!
Limpie cuidadosamente el aparato y
los accesorios. Observe las pres
-
cripciones para el mantenimiento.
Siempre antes de la operación, con-
trole el equipo por si estuviera daña-
do: antes de continuar utilizando el
equipo es necesario examinar los
dispositivos de seguridad, los dispo
-
sitivos de protección o las piezas
ligeramente dañadas para determi
-
nar si cumplen perfectamente con la
función de acuerdo a su finalidad.
Controle si las piezas móviles fun
-
cionan perfectamente y que no
estén atascadas. Todas las piezas
deben estar montadas correcta
-
mente y cumplir con todas las condi-
ciones para poder garantizar el per-
fecto funcionamiento del aparato.
No utilice nunca el aparato con el
cable de alimentación dañado.
Existe peligro de sufrir una des
-
carga eléctrica. Encargue de inme-
diato a un electricista el reemplazo
del cable de red deteriorado.
18
ESPAÑOL
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas deben ser repara
-
dos o cambiados por un taller espe-
cializado autorizado. Encargue el
cambio de interruptores dañados a
un taller de servicio postventa. No
utilice este aparato si no es posible
conectarlo o desconectarlo
mediante el interruptor.
A
¡Peligro por piezas de trabajo
bloqueadas!
Si se produce un bloqueo:
1. Desconecte la máquina.
2. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
3. Póngase guantes.
4. Desbloquee la pieza con la herra-
mienta adecuada.
3.3 Símbolos utilizados en el
aparato
¡Peligro!
La no observancia de las
siguientes advertencias
puede conducir a graves
lesiones personales o
materiales.
Lea el manual de instruc-
ciones.
Mantenga las manos siem-
pre a una distancia pru-
dente del eje de cuchilla.
Durante el funcionamiento
debe mantenerse suficiente
distancia con los compo
-
nentes en movimiento.
Use cascos de protección
auditiva y gafas de protec-
ción.
No ponga en funciona-
miento el aparato en
ambientes húmedos o
mojados.
Indicaciones en la placa indicadora
de tipo:
3.4 Dispositivos de
seguridad
Cubierta del eje de cuchilla
La cubierta del eje de cuchilla (31) evita
que pueda tocarse el eje en rotación
durante el proceso de trabajo.
La cubierta del eje de cuchilla debe
estar montada mientras el enchufe de
red esté conectado y el eje no se haya
detenido.
La tecnología más moderna, dimen-
sionada para un servicio pesado
permanente y para resultados exac-
tos de cepillado.
Construcción estable con empuña-
duras en la caja para un uso móvil.
Mesa de entrada y mesa de salida
para una manipulación fácil y
segura de piezas largas.
Interruptor de conexión/desconexión
Para CONECTAR = pulsar el inte-
rruptor verde (32).
Desconexión = pulsar el interruptor
rojo
(33).
3
Nota:
En caso de sobrecarga, se dis-
para la protección térmica. Transcurri-
dos un par de segundos, el aparato
puede conectarse de nuevo. Para
conectarlo de nuevo, primero debe pul
-
sarse el botón de reinicio (34) y luego el
interruptor de conexión (32).
En el caso de caída de tensión actúa un
relé de baja tensión, que impide que la
unidad vuelva a ponerse en marcha por
sí misma al restablecerse la tensión.
Para conectarlo de nuevo, es preciso
pulsar el interruptor de conexión.
Regulación de altura
Con el regulador de altura se gradúa el
espesor del cepillado (= grosor de la
pieza tras haberla trabajado).
El espesor máximo de material que
se puede regruesar en una pasada
es de 3 mm
Es posible regruesar piezas de un
espesor máximo de 152 mm.
La regulación de altura se realiza
mediante una manivela
(35). Con
cada giro de la manivela, el cabezal
del eje de cuchilla se mueve 1/12"
(2
mm) hacia arriba o hacia abajo.
El espesor del cepillado regulado se
muestra con el indicador
(36) en la
escala.
23 Fabricante
24
25
26
27 28
30
23
29
24 Número de serie
25 Denominación de la máquina
26 Datos del motor (véanse también
las "Especificaciones técnicas")
27 Año de fabricación
28 Marca CE – Esta máquina cum-
ple las normativas UE según la
declaración de conformidad
29 Símbolo de eliminación – el apa-
rato puede eliminarse a través
del fabricante
30 Dimensiones de las cuchillas
cepilladoras permitidas
4. Características especia-
les del producto
5. Elementos de control
31
33
32
34
35
36
19
ESPAÑOL
Palanca de enclavamiento para regu-
lación de altura
Enclavar el regulador de altura:
Coloque la palanca de enclava-
miento (37) totalmente hacia la
derecha en la posición .
Desenclavar el regulador de altura:
Coloque la palanca de enclava-
miento (37) totalmente hacia la
izquierda en la posición .
Mediante el regulador de altura
puede ajustarse de nuevo el espe
-
sor del cepillado.
Indicador del espesor de la viruta
Con el indicador (38) puede controlarse
el espesor de viruta que debe cepillarse
de la pieza de trabajo.
El espesor de la viruta puede regularse
de 1 hasta 3 mm.
Tope final
Con el tope final (39) pueden ajustarse
espesores estándar del cepillo de 1/4"
(6 mm) hasta 1 3/4" (44 mm).
De este modo puede conseguirse que
las piezas tengan dimensiones finales
uniformes sin que sea necesario efec-
tuar mediciones constantes.
6.1 Regular el aparato
A fin de evitar que la máquina "se
escape" o se caiga debido a vibraciones,
es preciso atornillarla a un bastidor, un
banco de trabajo o a un lugar similar.
3
Nota:
Al instalar el aparato en un sitio
fijo debe tenerse en cuenta de que haya
suficiente espacio por delante y por
detrás de la máquina para poder trabajar
con piezas largas.
1. En caso necesario, haga cuatro per-
foraciones en la base.
2. Introduzca los tornillos (40) por
arriba y fíjelos por contratuerca por
debajo.
Si se tiene que montar la cepilladora de
forma móvil:
1. Atornille la cepilladora a la base de
la máquina
(41) (véase "Accesorios
suministrables").
Instalación alternativa:
1. Atornille la cepilladora a un tablero
contrachapado de un grosor de 3/4"
(19
mm). El tablero contrachapado
debe sobresalir por cada lado unos
4 inch (100 mm). Debe prestarse
atención a que los tornillos no tras
-
pasen la superficie inferior del
tablero contrachapado.
2. En el lugar de aplicación, fijar el
tablero contrachapado con tornillos
de apriete en el banco de trabajo,
bastidor o similar.
6.2 Ajustar las mesas de
entrada y de salida
Para conseguir un resultado óptimo
durante el cepillado, todas las superfi-
cies de apoyo deben formar un plano
entre sí.
3
Notas:
Compruebe siempre antes de
empezar a trabajar que las superficies
de apoyo de la mesa intermedia y de las
mesas de entrada y de salida forman un
plano entre sí.
A
Peligro de cortarse al tocar
el eje de cuchilla giratorio!
Una puesta en funcionamiento inin-
tencionada de la máquina puede pro-
vocar lesiones graves.
¡Desenchufe el enchufe de red antes
de hacer ajustes en el aparato!
1. Abra la mesa de entrada (42) y la
mesa de salida (44).
2. Coloque una plancha recta (45), un
ángulo de tope o similar sobre la
mesa de entrada y salida.
37
38
6. Puesta en servicio
39
40
41
20
ESPAÑOL
En caso de que sea necesario un
reajuste:
3. Cierre la mesa de entrada y la mesa
de salida.
4. Afloje las contratuercas (46) en los
dos tornillos de tope (47).
5. Ajuste los dos tornillos de tope (47)
hasta que la mesa de entrada (o
mesa de salida) forme un plano con
la mesa intermedia
(43) del cepillo
regruesador.
6. Abata la mesa de entrada (o mesa
de salida) y compruebe de nuevo si
las superficies de apoyo forman un
plano entre sí.
7. Una vez ajustadas correctamente
las mesas de entrada y salida, ase
-
gure todos los tornillos de tope (47)
con las contratuercas (46).
6.3 Sistema de aspiración
del serrín
A
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por
ejemplo de roble, haya y fresno) pue-
den producir cáncer si son inhalados.
Para disminuir los perjuicios causa
-
dos por el polvo de serrín, debe traba-
jar en espacios cerrados con un sis-
tema de aspiración del serrín
adecuado. El sistema de aspiración
debe cumplir los siguientes requisi-
tos:
Ajustado al diámetro de la boca
de aspiración:
2 1/2" (64 mm) o
4" (102 mm);
Caudal de aire 460 m
3
/h;
Presión inferior en la boca de
aspiración 530 Pa;
Velocidad del aire en la boca de
aspiración
20 m/ s.
¡Observe también las instrucciones de
uso indicadas en el manual del equipo
de aspiración de virutas!
El funcionamiento sin sistema de aspira-
ción del serrín sólo es recomendable:
en exteriores;
en períodos de funcionamiento cor-
tos (máximo 30 minutos);
con mascarilla contra el polvo.
Cuando no se utiliza el sistema de aspi-
ración del serrín, se acumulan virutas en
el interior de la caja, sobre todo en las
cuchillas cepilladoras. Estos restos pro-
vocan que la superficie cepillada quede
rugosa. Por eso deben retirarse las viru
-
tas regularmente.
A
¡Peligro!
Con el movimiento rotatorio
del eje de cuchilla, salen virutas del
filo de la cubierta del eje de la cuchi
-
lla.
A
¡Atención!
El filo de la cubierta del eje de
la cuchilla o una boca de aspiración
montada no puede estar obstruido
por objetos.
Montar la boca de aspiración.
A
Peligro de cortarse al tocar
el eje de cuchilla giratorio!
Una puesta en funcionamiento inin-
tencionada de la máquina puede pro-
vocar lesiones graves.
¡Desenchufar el enchufe de red antes
de montar la boca de aspiración!
1. Accione la palanca de enclava-
miento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
2. Gire la cabeza del eje de cuchilla
hacia abajo hasta que los tornillos
(49) de la cubierta del eje de la
cuchilla sean fácilmente accesibles.
3. Desatornille los tornillos (49) hasta
que la boca de aspiración pueda ser
encajada.
4. Introduzca la boca de aspiración
(48) en la cubierta del eje de la
cuchilla, de modo que los rebajes
superiores encajen por debajo de
los tornillos de la cubierta del eje de
la cuchilla.
5. Atornille y apriete a mano las clavi-
jas de fijación (51) en los orificios de
montaje (50). La boca de aspiración
debe estar colocada de forma
segura en las clavijas de fijación.
6. Vuelva a colocar los tornillos (49) de
la cubierta del eje de la cuchilla.
6.4 Conexión a la red
B
¡Peligro! Corriente eléctrica
Instale la máquina únicamente en
ambientes secos.
Utilice la máquina sólo con una
fuente de energía que cumpla los
siguientes requisitos (véanse
también las "Especificaciones
técnicas"):
Las cajas de enchufe deben
estar instaladas, conectadas a
tierra y controladas de acuerdo
a las prescripciones.
La tensión y la frecuencia de
red deben coincidir con los
datos indicados en la placa
indicadora de tipo de la máqui
-
na;
Protección por fusible
mediante un interruptor de
corriente FI con una corriente
residual de 30 mA;
Impedancia del sistema Z
máx
en el punto de interconexión
(acometida) máx. 0,35 ohmios.
3
Nota:
Diríjase a su entidad distribui-
dora de energía eléctrica o bien a su
electricista instalador en caso que
surgiera cualquier pregunta relacio
-
nada con los requisitos de la acome-
tida eléctrica del edificio.
Coloque el cable de alimentación
de forma que no impida el trabajo
y no pueda resultar dañado.
Proteja el cable contra el calor,
los líquidos agresivos y los bor-
des afilados.
Utilice solamente cables de
extensión de goma de diámetro
suficiente (véanse las "Especifi
-
caciones técnicas").
No desenchufe nunca el enchufe
de la caja tirando del cable.
43
42
44
45
46
47
48
51
49 50
21
ESPAÑOL
A
¡Peligro!
Este aparato sólo puede ser
manejado por una persona. Otras
personas pueden mantenerse
alejados del aparato sólo para
introducir o recoger las piezas de
trabajo.
Utilice un equipo de protección
personal:
máscara de protección contra
el polvo;
cascos de protección acústica;
gafas de protección.
Antes de iniciar el trabajo, com-
pruebe si los elementos siguien-
tes están en buen estado:
Cable de alimentación y
enchufe de alimentación
Interruptor de conexión/desco-
nexión
Cubierta de eje de cuchilla;
Dispositivo de arrastre.
Adopte una postura de trabajo
correcta durante el cepillado:
delante, en el lado de trabajo
de la máquina;
lateralmente junto a la mesa de
entrada;
en caso de que trabajen dos
personas, la segunda persona
debe situarse a una distancia
suficiente del cepillo regruesa
-
dor y en el lateral junto a la
mesa de entrada o mesa de
salida.
Si fuese necesario, según el tipo
de trabajo, utilice:
Soporte para piezas de trabajo
(por ejemplo, soporte de rodi
-
llos) – para que el aparato no
pueda volcarse con piezas de
trabajo largas;
Dispositivo de arrastre (dispo-
sitivo de alimentación) – en
piezas de trabajo cortas;
Sistema de aspiración del
serrín;
Cera de deslizamiento – para
que las piezas de trabajo res-
balen fácilmente por el apa-
rato, extender la cera de desli-
zamiento sobre las mesas de
entrada y salida formando una
capa fina.
Evite errores típicos de uso:
Respete las dimensiones de la
pieza de trabajo indicadas.
No incline la pieza de trabajo.
existe peligro de contragolpes.
Antes de cepillar una pieza de trabajo
Compruebe el aparato en vacío:
1. Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
2. Asegúrese de que las cuchillas
cepilladoras pueden girar libre-
mente.
3. Accione la palanca de enclava-
miento totalmente hacia la izquierda
en la posición
.
4. Gire la cabeza del eje de cuchilla
por lo menos hasta 1 inch (25 mm)
hacia arriba.
5. Gire la palanca de enclavamiento
totalmente a la derecha en la posi-
ción .
6. Enchufe el enchufe de red en la
toma de corriente y encender el
motor (pulsar el interruptor verde).
7. Tenga en cuenta los siguientes pun-
tos en cuanto se hayan alcanzado
todas las revoluciones por minuto:
Evolución del ruido
Vibraciones
A
¡Peligro!
Cuando la evolución del ruido o
las vibraciones sean inusualmente altas:
¡Apague el aparato inmediatamente y
a continuación desenchufe el
enchufe de red!
8. Compruebe que el aparato no tenga
piezas flojas y, en su caso, vuelva a
fijarlas correctamente.
7.1 Cepillar las piezas de tra-
bajo
La cepilladora puede cepillar en una
pasada un máximo de 1/8" (3 mm). No
obstante, dicha medida sólo puede utili
-
zarse:
con cuchillas cepilladoras muy afila-
das;
con maderas blandas;
cuando no se utilice la anchura
máxima de la pieza de trabajo.
En caso contrario existe el peligro de
que el aparato sea sobrecargado.
Preferiblemente, procese una pieza
de trabajo en varias fases, hasta
conseguir el espesor deseado.
3
Nota:
El espesor de la viruta óptimo
que puede ser cepillado de la pieza de
trabajo depende de muchos factores,
como el tipo de madera, anchura de la
pieza de trabajo o sequedad de la
madera.
Cuando cepille mayoritariamente piezas
de trabajo que sean muy anchas (máxi
-
mo 13 inch (330 mm)) el motor también
se somete a un gran esfuerzo.
Cepille a intervalos piezas de tra-
bajo más finas o haga una pausa
para descargar el motor.
Dimensiones de la pieza de trabajo
Trabaje sólo piezas de una longitud
superior a los 14 inch (356 mm).
¡Con piezas de trabajo más cortas
existe peligro de rebote!
Trabaje sólo piezas de trabajo con
un espesor mayor a 3/16" (5
mm).
La cabeza del eje de cuchilla no
puede ser girado más hacia abajo.
Trabaje sólo piezas de trabajo con
un ancho mayor a 3/4" (19 mm).
En piezas de trabajo de más de
5
feet (1500 mm), utilice un soporte
para piezas de trabajo adicional.
No cepille jamás varias piezas a la
vez. Existe peligro de accidentes, si
el eje de cuchilla engancha alguna
pieza suelta de forma incontrolada.
1. Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
2. Ajuste el espesor de cepillado con la
manivela (52). El espesor del cepi-
llado se lee en la escala (53).
A
¡Peligro de rebote!
¡Ajuste sólo el espesor del cepillado
cuando el eje de cuchilla esté parado!
3. Conecte el motor (pulse el interrup-
tor verde).
A
¡Peligro de heridas!
¡Al introducir la pieza de trabajo
nunca toque la cepilladora con
las manos!
Comience a guiar la pieza de tra-
bajo por el lado de salida, una vez
que ha entrado a la regruesadora
no pudiendo ser guiada con
seguridad desde el lado de
entrada.
Nunca presione ni introduzca con
fuerza la pieza de trabajo en el
aparato. El mismo aparato arras
-
tra la pieza de trabajo por el rodi-
llo de entrada.
7. Instrucciones de uso
52
53
22
ESPAÑOL
4. Introduzca la pieza de trabajo lenta-
mente por la mesa de entrada. La
pieza se introduce automáticamente
en la máquina
5. La pieza de trabajo debe pasar
recta a través de la regruesadora.
6. Si no desea continuar trabajando
inmediatamente, desconecte el apa
-
rato.
Cepillar con tope final
1. Accione la palanca de enclava-
miento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
2. Gire la cabeza del eje de cuchilla
hacia arriba y ajuste un espesor del
cepillado que sea mayor a 1 3/4"
(44
mm).
3. Ajuste el tope final (54) al espesor
final deseado.
4. Baje la cabeza del eje de cuchilla
hasta que se detenga en el tope
final. A veces debe cepillarse antes
la pieza de trabajo varias veces
antes de que pueda cepillarse en el
último pase hasta el espesor final.
5. Gire la palanca de enclavamiento
totalmente a la derecha en la posi-
ción .
6. Conecte el motor (pulse el interrup-
tor verde) y cepille la pieza de tra-
bajo.
Antes de empezar el trabajo de man-
tenimiento y de limpieza:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere hasta que el eje de cuchi-
lla esté parado.
3. Desenchufe el enchufe de red.
A
Peligro de cortarse al tocar
el eje de cuchilla giratorio!
Una puesta en funcionamiento inin-
tencionada de la máquina puede pro-
vocar lesiones graves.
A
¡Peligro de incendio!
Poco después del procesa-
miento, las cuchillas cepilladoras
pueden estar calientes – Deje enfriar
el aparato antes de los trabajos de
mantenimiento.
¡Las comprobaciones y los procedimien-
tos descritos aquí contribuyen a aumen-
tar la seguridad! ¡Si cualquiera de los
componentes mencionados estuviera
defectuoso, no debe usarse la máquina
hasta que los defectos hayan sido elimi
-
nados correctamente!
Cualquier trabajo de reparación o
de mantenimiento que exceda el
descrito en este capítulo debe ser
efectuado exclusivamente por espe
-
cialistas.
Compruebe si el cable de alimenta-
ción está deteriorado.
No utilice nunca el aparato con el
cable de alimentación dañado.
Existe peligro de sufrir una des
-
carga eléctrica. Encargue de inme-
diato a un electricista el reemplazo
del cable de red deteriorado.
Sustituya las piezas dañadas, espe-
cialmente los mecanismos de segu-
ridad, sólo por piezas originales,
debido a que las piezas no compro-
badas ni autorizadas por el fabri-
cante pueden ocasionar daños
imprevisibles.
Una vez realizados todos los trabajos
de mantenimiento y de limpieza:
Active nuevamente todos los dis-
positivos de seguridad y con-
trole que funcionen correcta-
mente.
Asegúrese de que no se encuen-
tran en el aparato herramientas ni
similares.
8.1 Limpie y lubrifique el
aparato
A
¡Peligro!
Algunos tipos de serrín (por
ejemplo de roble, haya y fresno) pue-
den producir cáncer si son inhalados.
Al limpiar el aparato, utilice la másca-
ra de protección contra el polvo y las
gafas de protección para protegerse
del polvo de serrín o de astillas.
A
¡Atención!
No utilice disolventes o produc-
tos de limpieza que contengan
disolventes para limpiar el apa
-
rato. Las piezas de plástico del
aparato pueden deteriorarse con
el uso de disolventes.
Nunca deje que gasolina, produc-
tos que contengan petróleo o
sustancias similares entren en
contacto con las piezas de plásti
-
co del aparato. Dichas sustancias
contienen sustancias químicas
que deterioran, debilitan o estro
-
pean los materiales sintéticos.
Retire la suciedad y el polvo de
serrín con un trapo limpio.
Después de cada utilización
Retire las virutas y el polvo de serrín
de todos los lugares donde alcance,
incluyendo el adaptador de aspira
-
ción o el filo de la cubierta del eje de
la cuchilla (por ejemplo, con un aspi
-
rador).
Limpie los rodillos de entrada y de
salida. Si se hubiesen formado resi
-
duos, éstos pueden ser retirados
con un producto de limpieza no
inflamable para rodillos de goma.
Limpieza regular
El ensuciamiento del aparato por polvo
de serrín o suciedad puede ser la causa
de piezas de trabajo mal cepilladas.
Para un resultado óptimo al cepillar, el
aparato debe limpiarse con regularidad
y las superficies de apoyo de las mesas
deben lavarse.
1. Desenchufe el cable de alimenta-
ción
2. Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
3. Desatornille el adaptador de aspira-
ción (55) y límpielo con un trapo.
4. Desatornille la cubierta del eje de la
cuchilla
(56) y limpie con un trapo.
5. Retire las virutas de madera (por
ejemplo, con un aspirador):
del regulador de altura;
del eje de cuchilla;
de las ranuras de ventilación del
motor.
8. Mantenimiento y conser-
vación
54
55
56
23
ESPAÑOL
6. Limpie las barras de guía y las vari-
llas del regulador de altura con
aceite desoxidante y, a continua-
ción, extienda una capa fina de
aceite de máquinas de viscosidad
media.
7. Monte y atornille de nuevo la
cubierta del eje de la cuchilla
(56).
8. Monte y atornille de nuevo el adap-
tador de aspiración (55).
9. Cubra las superficies de apoyo con
una capa fina de cera para que la
pieza de trabajo resbale mejor:
Mesa de entrada
Mesa intermedia
Mesa de salida
3
Nota:
La capa de cera debe ser fina.
Un exceso de cera puede ser absorbido
por la madera y provocar decoloracio
-
nes.
Indicaciones para la lubricación
Compruebe regularmente si las
barras de guía y las varillas del
regulador de altura están limpias y
ligeramente lubricadas. Utilice un
aceite de máquinas de viscosidad
media.
Las cuchillas cepilladoras también
deben ser ligeramente lubricadas
para que no se oxiden.
Todos los soportes de este aparato
están engrasados con un lubricante
de alta calidad. En condiciones de
utilización normales, la lubricación
es suficiente para toda la vida útil
del aparato. No se requiere una
lubricación posterior.
Limpiar el motor
El motor no requiere mantenimiento,
siempre que se mantenga limpio.
Tenga cuidado de que no se depo-
site encima o dentro del motor ni
agua, ni aceite ni polvo de serrín.
Los soportes del motor no requieren
lubricación.
8.2 Cambiar la cuchilla cepi-
lladora
3
Nota:
Puede reconocerse que las
cuchillas cepilladoras están desafiladas
porque
se reduce el rendimiento del cepi-
llado,
aumenta el peligro de retroceso y
se sobrecarga el motor.
A
¡Peligro!
¡Existe peligro de lesionarse
por cortes producidos por las cuchi-
llas cepilladoras!
Use guantes al cambiar las cuchi-
llas cepilladoras.
No gire nunca el eje de cuchilla
con la mano. Al cambiar la cuchi
-
lla cepilladora, el eje de cuchilla
sólo puede girarse mediante las
correas de accionamiento
(61).
Preparar el aparato
1. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
2. Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
3. Desatornille el adaptador de aspira-
ción (57).
4. Desatornille la cubierta del eje de la
cuchilla (58).
Girar el eje de cuchilla hasta la posi-
ción correcta
Gire el eje de cuchilla (59) mediante
la correa de accionamiento (61)
hasta que el eje de cuchilla se
enclave.
Para llegar desde abajo a la correa
de accionamiento, la cabeza del eje
de cuchilla debe ajustarse hacia
arriba hasta que la correa de accio
-
namiento sea accesible.
Para acceder a la segunda cuchilla
cepilladora, el eje de cuchilla debe
seguir girándose 180°.
Accione la palanca bloqueadora
(60) y gire el eje de cuchilla por la
correa de accionamiento (61).
Suelte la palanca bloqueadora
(60) y siga girando el eje de
cuchilla hasta que se enclave en
la nueva posición.
Desmontar la cuchilla cepilladora
1. Afloje todos los tornillos (63) de la
regleta de presionamiento de la
cuchilla cepilladora con la llave
Allen y desatornille totalmente (¡uti
-
lice guantes!).
2. Extraiga la regleta de presiona-
miento de la cuchilla cepilladora
(62).
3. Con los electroimanes de la herra-
mienta especial extraiga la cuchilla
cepilladora
(64) del eje de cuchilla.
4. Saque los dos muelles de las perfo-
raciones del eje de cuchilla.
5. Limpie las superficies del eje de
cuchilla y de la regleta de presiona
-
57
58
59
60
61
63
62
64
24
ESPAÑOL
miento de la cuchilla cepilladora con
diluyente de resina.
A
¡Peligro!
No use detergentes (por ejem-
plo, para eliminar restos de resinas)
que pudieran corroer los componen-
tes de aleación ligera de la sierra, ya
que de otro modo podría restringirse
la resistencia de los mismos.
Montar la cuchilla cepilladora
A
¡Peligro!
Utilice exclusivamente cuchillas
cepilladoras adecuadas que cum-
plan con la norma EN 847-1 (véa-
se también "Accesorios") – las
cuchillas cepilladoras inapropia-
das, montadas incorrectamente,
desafiladas o dañadas pueden
aflojarse y aumentan considera
-
blemente el peligro de retroceso.
Sustituya o invierta siempre
ambas cuchillas de la cepilladora.
Monte las cuchillas cepilladoras
usando exclusivamente piezas
originales.
1. Coloque de nuevo los dos muelles
en las perforaciones del eje de
cuchilla.
2. Lubrique ligeramente la cuchilla
cepilladora.
3. Coloque la cuchilla cepilladora afi-
lada en el eje de cuchilla con ayuda
de la herramienta especial. Las dos
espigas de guía del eje de cuchilla
ayudan a obtener la colocación
correcta de la cuchilla cepilladora.
3
Nota:
La cuchilla cepilladora está afi-
lada tanto por la parte delantera como
por la trasera. Si la parte posterior está
suficientemente afilada sólo es preciso
dar la vuelta a la cuchilla cepilladora.
4. Atornille la regleta de presiona-
miento de la cuchilla cepilladora:
Para evitar deformar la regleta de
presionamiento de la cuchilla cepi
-
lladora, comience con los tornillos
centrales y luego vaya apretando
los tornillos cercanos al borde.
A
¡Peligro!
No utilice una prolongación de
llave para llevar a cabo el apriete.
No apriete los pernos golpeando
sobre la llave.
5. Monte de nuevo la cubierta del eje
de la cuchilla y la boca de aspira
-
ción.
6. Asegúrese de que en el aparato no
queda ninguna herramienta ni pie
-
zas sueltas.
Compruebe el aparato en vacío:
1. Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
2. Asegúrese de que las cuchillas
cepilladoras pueden girar libre
-
mente.
3. Accione la palanca de enclava-
miento totalmente hacia la izquierda
en la posición .
4. Gire la cabeza del eje de cuchilla
por lo menos hasta 1
inch (25 mm)
hacia arriba.
5. Gire la palanca de enclavamiento
totalmente a la derecha en la posi
-
ción .
6. Enchufe el enchufe de red en la
toma de corriente y conecte el motor
(pulse el interruptor verde).
7. Tenga en cuenta los siguientes pun-
tos en cuanto se hayan alcanzado
todas las revoluciones por minuto:
Evolución del ruido
Vibraciones
A
¡Peligro!
Cuando la evolución del ruido o
las vibraciones sean inusualmente altas:
¡Apague el aparato inmediatamente y
a continuación desenchufe el
enchufe de red!
8. Compruebe que el aparato no tenga
piezas flojas y, en su caso, vuelva a
fijarlas correctamente.
8.3 Regular el tope final
1. Cepille la pieza de trabajo con el
tope final hasta alcanzar el tamaño
deseado.
2. Tome las dimensiones finales de la
pieza de trabajo acabada (=
grosor
de la pieza).
En caso de que sea necesario un
reajuste del tope final:
1. Desenchufe el cable de alimenta-
ción
2. Accione la palanca de enclava-
miento totalmente hacia la izquierda
en la posición
.
3. Afloje el tornillo de cabeza ranurada
en cruz (65) de la manivela del
regulador de altura. No termine de
aflojar el tornillo.
4. Extraiga la cubierta lateral (67):
Desatornille totalmente los dos
tornillos Allen
(66) (métricos,
6 mm).
Tire hacia arriba de la empuña-
dura de transporte situada en la
parte superior del aparato y
extraiga cuidadosamente la
cubierta lateral
(67).
5. Accione la manivela del cabezal del
eje de cuchilla hacia abajo hasta
que el tope final
(69) alcance el tor-
nillo de tope (68). El tope final debe
encontrarse en las dimensiones
finales fijadas.
6. Afloje la contratuerca del tornillo de
tope
(68) con la llave de boca sumi-
nistrada (métrico, 10 mm) y ajuste la
diferencia entre las dimensiones
finales deseadas y el grosor medido
de la pieza de trabajo.
7. Coloque de nuevo la contratuerca
del tornillo de tope
(68).
8. Vuelva a colocar la cubierta lateral
(67) y atornille con los dos tornillos
Allen (66).
9. Apriete manualmente el tornillo de
cabeza ranurada en cruz (65) de la
manivela del regulador de altura.
8.4 Controlar la escobilla de
carbón y reemplazarla
Cada 10 o 15 horas de servicio deben
controlarse las escobillas de carbón
delantera y trasera.
Las escobillas de carbón obturadas se
detectan por
un funcionamiento irregular del
motor;
interferencias de recepción de radio
y televisión durante el funciona-
miento del motor;
65
66
67
68
69
25
ESPAÑOL
porque el motor deja de funcionar.
Para controlar o reemplazar las escobi-
llas de carbón:
1. Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
2. Despliegue las mesas de entrada y
de salida.
3. Extraiga la escobilla de carbón
delantera: desenroscar el tapón de
cierre (70) de la escobilla de carbón
del cárter de motor con un destorni-
llador adecuado.
3
Nota:
Extraiga la escobilla de carbón
posterior: La escobilla de carbón trasera
se encuentra exactamente en la parte
opuesta. Para extraer la escobilla de
carbón posterior se tienen que desator
-
nillar primero el adaptador de aspiración
y la cubierta del eje de la cuchilla.
4. Extraiga la escobilla de carbón (71)
y compruébela. Debe tener una lon-
gitud de 1/4" (6 mm) como mínimo.
5. Introduzca las escobillas de carbón
(71) intactas o nuevas en el compar-
timento (72). Los dos acopladores
laterales de la pequeña placa de
metal deben entrar en las ranuras
laterales del compartimento.
6. Vuelva a enroscar el tapón de cierre
(70).
3
Nota:
Después de haber reemplazado
la escobilla de carbón posterior deben
montarse de nuevo y atornillarse la
cubierta del eje de la cuchilla y el adap
-
tador de aspiración.
7. Controle el funcionamiento del apa-
rato.
8.5 Almacenamiento de la
máquina
1. Tire del enchufe de red y coloque el
cable de red en el bolsillo ubicado
en la parte inferior de la mesa de
salida.
2. Levante la mesa de entrada y la
mesa de salida.
3. Guarde la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha
por personas no autorizadas y
nadie pueda lesionarse en la
máquina inmovilizada.
A
¡Atención!
No guarde nunca la máquina a
la intemperie sin protección ni en un
ambiente húmedo.
8.6 Transporte de la máquina
1. Desenchufe el enchufe de red
2. Desatornille el adaptador de aspira-
ción (73).
3. Levante la mesa de entrada y la
mesa de salida.
4. Coloque el cable de red en el bolsi-
llo ubicado en la parte inferior de la
mesa de salida.
5. Transporte el aparato por las empu-
ñaduras de transporte laterales.
A
¡Atención!
No transporte nunca la máqui-
na a la intemperie ni en un ambiente
húmedo sin protección.
A
¡Peligro!
Antes de cualquier trabajo de
eliminación de averías:
1. Desconecte la máquina.
2. Espere hasta que el eje de cuchi-
lla esté parado.
3. Desenchufe el enchufe de red.
A
¡Peligro de cortarse al tocar
el eje de cuchilla giratorio!
Una puesta en funcionamiento inin-
tencionada de la máquina puede pro-
vocar lesiones graves.
A
¡Peligro de incendio!
Poco después del procesa-
miento, las cuchillas cepilladoras
pueden estar calientes. Deje enfriar el
aparato antes de arreglar cualquier
avería.
A
¡Peligro!
Después de cualquier repara-
ción: reactivar todos los elementos
de seguridad y probar la máquina.
El motor no gira
Tensión de alimentación interrumpida.
Compruebe el cable, el enchufe, la
caja de enchufe y el fusible.
El relé de baja tensión ha sido disparado
por una falla temporal de tensión.
Ponga de nuevo en marcha.
El motor se sobrecalienta, por ejemplo,
debido a cuchillas cepilladoras desafila-
das, carga excesiva o atascamiento de
virutas en la cubierta del eje de la cuchi-
lla.
Elimine la causa del sobrecalenta-
miento, deje enfriar unos diez minu-
tos, presione la tecla Reset y vuelva
a conectar.
Escobillas de carbón desgastadas
Cambie las escobillas de carbón.
Reducción de rendimiento
Las cuchillas cepilladoras están desafi-
ladas
Instale cuchillas afiladas.
La superficie cepillada está áspera:
Las cuchillas cepilladoras están desafi-
ladas
Instale cuchillas afiladas.
Cuchillas cepilladoras atascadas con
viruta
Elimine las virutas.
La pieza de trabajo está aún demasiado
húmeda
Seque la pieza de trabajo.
La superficie cepillada está agrietada
Las cuchillas cepilladoras están desafi-
ladas
Instale cuchillas afiladas.
Cuchillas cepilladoras atascadas con
viruta
Elimine las virutas.
La pieza de trabajo ha sido cepillada
contra la veta
Cepille la pieza de trabajo en el sen-
tido opuesto.
Se está cepillando demasiado material
de una vez.
Lleve a cabo varias pasadas con un
espesor de cepillado menor.
La superficie trabajada es irregular:
La posición de montaje de las cuchillas
cepilladoras está desalineada.
Alinee las cuchillas cepilladoras con
el calibre de ajuste.
Avance de la pieza insuficiente
Superficies de apoyo de la mesa central,
de la mesa de entrada o de la mesa de
salida resinificadas.
Limpie las superficies de apoyo y
aplique una capa fina de cera de
deslizamiento.
70
71
72
9. Problemas y averías
73
26
ESPAÑOL
Pieza de trabajo atascada
Se está cepillando demasiado material
de una vez.
Lleve a cabo varias pasadas con un
espesor de cepillado menor.
En el comercio especializado son sumi-
nistrables los siguientes accesorios para
tareas especiales – las ilustraciones
correspondientes se encuentran en la
página de cubierta trasera:
A Base de la máquina
para un posicionamiento seguro del
aparato y para una altura de trabajo
óptima;
ideal para la aplicación ambulante,
ya que es abatible para economizar
espacio.
B Adaptador de aspiración
para sistema de aspiración del
serrín
C Caballetes de rodillos triples
para introducir con precisión piezas
largas.
D Cuchilla cepilladora
para cepillar maderas
E Agente deslizante WAXILIT
para garantizar un buen desliza-
miento de la madera sobre las
mesas de trabajo.
F Spray de conservación
para eliminar residuos de resinas y
conservar las superficies metálicas.
A
¡Peligro!
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser lle-
vados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que necesi-
ten reparación pueden ser enviadas a la
filial de servicio de su país. La dirección
se encuentra indicada en la lista de pie-
zas de repuesto.
Sírvase incluir a la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descrip-
ción de la anomalía determinada.
10. Accesorios suministra-
bles
11. Reparación
12. Especificaciones técnicas
Tensión V 230 ~ 50 Hz 110 ~ 50 Hz
Fusible mín. A 10 16
Potencia del motor W 1800 1620
Clase de protección IP 20 20
Clase de protección I I
Revoluciones en la marcha en vacío (eje de cuchilla) min
-1
9800 9100
Velocidad de avance m/min 7,5 7,5
Entrada de virutas máxima mm 3 3
Altura de la pieza de trabajo mínima
máxima
mm
mm
5
152
5
152
Anchura de la pieza de trabajo mínima
máxima
mm
mm
19
330
19
330
Longitud de la pieza de trabajomínimo mm 356 356
Dimensiones Profundidad (desabatido)
Anchura
Altura
mm
mm
mm
350
585
495
350
585
495
Dimensiones Profundidad (mesa de regruesado)
Anchura (mesa de regruesado)
mm
mm
600
370
600
370
Peso kg 35 35
Temperatura ambiente de servicio admisible
Temperatura de transporte y de almacenamiento admisisble
°C
°C
0 hasta +40
0 hasta +40
0 hasta +40
0 hasta +40
Valores de emisión de ruido según EN 61029-1 *
Nivel A de intensidad acústica L
pA
Nivel L de potencia acústica AWA
Inseguridad K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
94
107
4
94
107
4
Sistema de aspiración del serrín
diámetro interior Boca de aspiración
diámetro exterior Boca de aspiración
Volumen de aire
Presión inferior en la boca de aspiración
Velocidad del aire en la boca de aspiración
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
64
102
460
530
20
64
102
460
530
20
* Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque
hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es necesario tomar medidas de precaución
adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras
fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras operaciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles
del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación
de los peligros y riesgos.
27
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Lado traseiro
1213
Princípio do desengrosso
20 21 22
19
11
14
15
17 16
18
1 Manivela para a regulação da
altura
2 Pega
3 Mesa de saída com bolsa na
parte inferior para o cabo de ali-
mentação e ferramentas
4 Alavanca de fixação para a regu-
lação da altura
5 Encosto da espessura final
6 Indicação da espessura de
desengrosso
7 Parafuso de fecho para as esco-
vas de carvão
8 Indicação da espessura da apara
9 mesa de entrada
10 Interruptor para ligar/desligar
(ON/OFF)
11 Botão Reset
para voltar a ligar após uma
sobrecarga
12 Cobertura do eixo de plaina
13 Orifícios de montagem para o
bocal de aspiração
Peças individuais e ferramentas
fornecidas
14 Dispositivo de empurrar
15 Bocal de aspiração
16 Chave hexagonal Allen (5 mm)
17 Ferramenta especial para a subs-
tituição da lâmina
18 Dois pinos de retenção (bocal de
aspiração)
Manual de instruções (sem fig.)
Lista de peças de substituição
(sem fig.)
Peças no interior da plaina desen-
grossadeira
19 Rolo de alimentador
20 Lâmina de plaina
21 Eixo de plaina
22 Rolo de saída
XW0011P3.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS
28
PORTUGUÊS
1. Vista geral do aparelho.............27
2. Leitura do manual! ....................28
3. Segurança..................................28
3.1 Utilização segundo finalidade .....28
3.2 Instruções gerais de segurança ..28
3.3 Símbolos da máquina .................30
3.4 Dispositivos de segurança ..........30
4. Características especiais
do produto .................................30
5. Comandos de operação ...........30
6. Colocação em funcionamento.. 31
6.1 Instalação do aparelho................31
6.2 Alinhar a mesa de entrada
e mesa de saída..........................32
6.3 Unidade para aspiração
de aparas ....................................32
6.4 Conexão à rede eléctrica ............32
7. Operação....................................33
7.1 Aplainar peças de trabalho .........33
8. Manutenção e reparação ..........34
8.1 Limpar e olear o aparelho ...........34
8.2 Substituir as lâminas de plaina ...35
8.3 Ajustar o encosto
da espessura final .......................36
8.4 Verificar e substituir as
escovas de carvão ......................37
8.5 Guardar a máquina .....................37
8.6 Transporte da máquina ...............37
9. Problemas e Avarias.................37
10. Acessórios disponíveis .......38/39
11. Reparações................................38
12. Características Técnicas ..........38
Estas instruções sobre o funcionamento
da máquina foram pensadas para que
possa começar a trabalhar de um modo
rápido e com total segurança com o seu
aparelho. Para isso apresentam-se
seguidamente algumas recomendações
acerca de como ler este manual de utili
-
zação:
Leia todo o manual de utilização
antes de pôr a máquina em funcio
-
namento. Em especial cumpra as
recomendações de segurança.
Este manual de utilização é dirigido
a pessoas com conhecimentos téc
-
nicos sobre máquinas análogas à
que aqui se descreve. Caso não
tenha experiência com este tipo de
aparelhos, deverá pedir ajuda a
uma pessoa com experiência.
Guarde a documentação fornecida
com o conjunto num lugar seguro
para, deste modo, poder consultá-la
sempre que for preciso. Guarde o
comprovante de compra para qual
-
quer caso hipotético de solicitação
de garantia.
Se emprestar ou vender a máquina,
junte-lhe toda a documentação.
O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre
que se produza algum dano devido
ao não cumprimento das instruções
indicadas neste manual de utiliza
-
ção.
A informação contida neste manual de
utilização está indicada por meio dos
seguintes símbolos:
Perigo!
Perigo de danos pesso-
ais ou de danos no meio
ambiente.
Risco de descargas eléc-
tricas!
Advertência de danos
pessoais por electrici
-
dade.
Perigo de arrasto!
Advertência: lesões pes-
soais devido a partes do
corpo que possam ser
agarradas ou roupa que
possa ser puxada.
Cuidado!
Perigo de danos mate-
riais.
Indicação:
Informação complementar.
Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
referem-se a peças individuais;
estão indicados de forma contí-
nua;
referem-se aos números corres-
pondentes entre parêntesis (1),
(2), (3) ... no texto adjacente.
As instruções de utilização, que se
devem ter sempre em considera
-
ção, estão numeradas.
As instruções de utilização ordena-
das arbitrariamente estão indicadas
por meio de um ponto.
As listas estão indicadas por meio
de um traço.
3.1 Utilização segundo finali-
dade
Utilize este aparelho exclusivamente
para o desengrosso de madeira maciça.
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso.
As peças a ser aplainadas têm de res-
peitar as dimensões permitidas (ver
Dados Técnicos).
Não está especificado qualquer outro
tipo de uso. Através de utilização inapro
-
priada, alterações no aparelho ou utiliza-
ção de peças que não foram testadas e
autorizadas pelo fabricante, podem ser
causados danos imprevistos!
3.2 Instruções gerais de
segurança
Uma plaina desengrossadeira é uma
ferramenta perigosa que pode causar
lesões graves em caso de distracção:
Durante a utilização deste aparelho
deverá cumprir as instruções de
segurança para evitar qualquer
dano material ou pessoal.
Cumpra as instruções especiais de
segurança pormenorizadas em
cada um dos capítulos.
Eventualmente, respeite as directi-
vas legais ou as prescrições para
prevenção de acidentes durante o
desengrosso.
A
Perigos gerais!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem
nesta zona poderia ser causa de
acidentes.
Seja prudente. Preste muita aten-
ção à tarefa que realiza. Realize o
trabalho seguindo o senso comum.
Não utilize o aparelho se não é
capaz de concentrar-se.
Não utilize o aparelho se estiver sob
o efeito de álcool, drogas ou medi
-
camentos.
Tenha em conta as condições
ambientais: Assegure a boa ilumina
-
ção do local de trabalho.
Evite as posturas incómodas.
Garanta uma postura firme dos pés
e assegure sempre o seu equilíbrio.
Para trabalhar peças compridas, uti-
lize os suportes adequados para
apoiar a peça a processar.
Não utilize o aparelho perto de
gases ou líquidos inflamáveis.
Este aparelho só deve ser colocado
em funcionamento e utilizado por
pessoas que estejam familiarizadas
com este tipo de plainas desengros
-
sadeiras e estejam conscientes dos
riscos que advêm da sua utilização.
Os menores de 18 anos somente
poderão utilizar o aparelho estando
supervisionados por um instrutor,
durante o curso de formação profis
-
sional.
Mantenha terceiras pessoas, em
especial crianças, fora da zona de
perigo. Durante a execução do tra
-
Conteúdo
2. Leitura do manual!
3. Segurança
29
PORTUGUÊS
balho deverá impedir que outras
pessoas toquem no aparelho ou no
cabo de alimentação ligado à
tomada eléctrica.
Nunca sobrecarregue este apare-
lho. O equipamento só deverá ser
utilizado dentro das margens de
potência indicadas nas respectivas
características técnicas.
Nunca aplaine mais fundo de que 1/
8" (3
mm).
Desligue o aparelho se não pre-
tende utilizá-lo.
B
Atenção: perigo de descargas
eléctricas!
Não deixe o aparelho apanhar
chuva.
Não utilize o aparelho em ambien-
tes húmidos ou molhados.
Durante o trabalho com este apare-
lho, jamais permita o contacto entre
o seu corpo e peças ligadas
mediante ligação à terra, como por
exemplo, radiadores, canalizações,
fogões eléctricos, frigoríficos, etc.
Jamais utilize o cabo de alimenta-
ção do aparelho para outros fins.
Antes de efectuar qualquer tarefa
de manutenção deverá comprovar
que o aparelho está desligado da
rede eléctrica.
A
Perigo de corte se tocar no
eixo de plaina em rotação!
Mantenha sempre as suas mãos
bem afastadas do eixo de plaina.
Se for necessário, utilize os dis-
positivos de alimentação previs-
tos para o efeito.
Durante o funcionamento da
máquina deverá manter a distân
-
cia suficiente entre os compo-
nentes em movimento.
Durante o funcionamento, não
coloque as mãos na unidade
para aspiração de aparas ou na
cobertura do eixo de plaina.
Para evitar um arranque involuntário
do aparelho, desligue sempre o
aparelho:
após uma interrupção de cor-
rente eléctrica,
antes de introduzir ou retirar a
ficha da tomada.
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem ter antes instalado os
respectivos dispositivos de protec
-
ção.
Aguarde até o eixo de plaina estar
parado antes de remover, p.ex.
peças presas na máquina ou
pequenas peças, restos de madeira,
etc. da área de trabalho da máqui
-
na.
A
Perigo de corte mesmo com
o eixo de plaina parado!
Use sempre luvas de protecção
para substituir a lâmina de plaina.
Guarde as lâminas de plaina de
modo a não constituirem perigo de
corte para outras pessoas.
c
Perigo! Perigo de ser colhido.
A peça de trabalho é automaticamente
puxada para dentro da plaina desen-
grossadeira e transportada pela mesma.
Por isso, tenha atenção para que
durante o funcionamento os mem-
bros do corpo ou objectos não
sejam puxados para dentro da
máquina em conjunto com a peça
de trabalho. Não use gravatas,
nem luvas, nem vestuário com
mangas largas. Em caso de cabelos
compridos, use sem falta uma rede
para cabelos.
Nunca aplainar as peças em traba-
lho
cordas
cordões
faixas
cabos ou
materiais semelhantes.
A
Risco de ferimentos pelo recuo
da peça de trabalho (agarrada pelo
eixo de plaina e atirada contra o ope
-
rador)!
Use a máquina apenas com lâminas
afiadas. As lâminas de plaina não
afiadas podem ficar presas na
superfície da peça de trabalho.
Não coloque as peças de trabalho
em posição oblíqua.
Não trabalhe com peças mais cur-
tas de que 14 inch (356 mm).
No caso de dúvidas, examine as
peças de trabalho em relação a cor
-
pos estranhos (por exemplo, pregos
ou parafusos).
Nunca aplaine várias peças simulta-
neamente. Perigo de acidente
quando as peças individuais são
apanhadas de modo incontrolado
pelo eixo de plaina.
Remova as peças de trabalho
pequenas, restos de madeira, etc.
da área de trabalho – para isso, o
eixo de plaina tem de estar parado e
a ficha retirada da tomada.
Antes de ligar o aparelho (por exem-
plo, para efectuar trabalhos de
manutenção) deverá verificar a não
existência de ferramentas de mon
-
tagem ou de peças soltas no apare-
lho.
A
Atenção: perigo se o equipa-
mento de protecção pessoal for insu-
ficiente!
Use protecção auditiva.
Use óculos de protecção.
Use máscara de protecção contra o
pó.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer-
tos agentes atmosféricos (chuva,
neve, etc.), use sapatos com sola
antiderrapante.
A
Atenção: perigo ocasionado
pelo pó de madeira!
Alguns tipos de pó de madeira (por
exemplo, de faia, carvalho ou freixo)
podem causar cancro ao serem ins
-
pirados: se possível, trabalhe com
uma unidade de aspiração. A insta
-
lação de aspiração deverá cumprir
com os valores indicados nas espe
-
cificações técnicas.
Procure que, durante o trabalho, se
desprenda a menor quantidade pos
-
sível de pó de madeira:
limpe os resíduos de pó de
madeira da zona de trabalho
(sem soprar!);
elimine eventuais fugas que exis-
tam na instalação de aspiração;
mantenha sempre a melhor ven-
tilação possível.
A
Atenção: perigo devido a
modificações técnicas ou à utiliza-
ção de peças não comprovadas nem
aprovadas pelo fabricante da máqui-
na!
Monte o aparelho seguindo estrita-
mente as instruções do fabricante.
Utilize apenas peças autorizadas
pelo fabricante. Isto aplica-se, espe
-
cialmente, aos dispositivos de segu-
rança (números de encomenda, ver
lista de peças de substituição).
Não efectue modificações em
nenhuma peça.
A
Atenção: perigo de danos no
aparelho!
Limpe cuidadosamente o aparelho e
os respectivos acessórios. Cumpra
as prescrições do fabricante para
efectuar tarefas de manutenção.
Antes de iniciar o funcionamento,
verifique se não há nenhum
estrago: para poder continuar a utili
-
zar a máquina, verifique se o funcio-
namento dos dispositivos de segu-
rança e protecção, além das peças
estragadas, está correcto e con
-
forme para com a sua finalidade.
Controle se todas as peças móveis
funcionam correctamente e não
30
PORTUGUÊS
estão emperradas. Todas as peças
deverão ser correctamente monta
-
das e cumprir todas as condições
para, assim, garantir o perfeito fun-
cionamento do aparelho.
Nunca utilize o aparelho quando o
cabo de alimentação está danifi-
cado. Perigo de choque eléctrico.
Mande um electricista qualificado
substituir imediatamente um cabo
de alimentação danificado.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa-
radas ou trocadas numa oficina
especializada autorizada. Para a
substituição de interruptores danifi-
cados dirija-se a uma oficina de ser-
viço pós-venda autorizada. Não uti-
lize a máquina se não for possível
ligá-la ou desligá-la por meio do
interruptor.
A
Perigo devido peças em traba-
lho bloqueadoras ou peças em traba-
lho!
Se surgir um bloqueio:
1. Desligue o aparelho.
2. Retire a ficha da tomada.
3. Portar luvas.
4. Remover o bloqueio com uma ferra-
menta adequada.
3.3 Símbolos da máquina
Perigo!
O não cumprimento das
advertências em seguida
pode causar ferimentos
graves ou danos mate
-
riais.
Leia o manual de operação.
Mantenha sempre as suas
mãos bem afastadas da
plaina e da respectiva lâmi-
na de corte.
Durante o funcionamento
da máquina deverá manter
a distância suficiente entre
os componentes em movi
-
mento.
Use óculos de protecção e
protecção auricular.
Não utilize o aparelho em
ambientes húmidos ou
molhados.
Informação sobre a placa de caracte-
rísticas:
3.4 Dispositivos de
segurança
Cobertura do eixo de plaina
A cobertura do eixo de plaina (31) evita
que o eixo de plaina em rotação possa
ser tocado a partir de cima.
Enquanto a ficha não for retirada da
tomada e o eixo de plaina não estiver
parado, a cobertura do eixo de plaina
tem de permanecer montada.
Técnica mais avançada, preparada
para emprego contínuo e resultados
de aplainamento de alta precisão.
Construção sólida com pegas na
armação para a utilização móvel.
Mesa de entrada e de saída para
um manuseio seguro e fácil de
peças de trabalho compridas.
Interruptor para ligar/desligar (ON/
OFF)
Para ligar = premir o botão verde
(32).
Para desligar = premir o botão ver-
melho (33).
3
Nota:
Em caso de sobrecarga, a pro-
tecção térmica dispara. Após alguns
segundos, o aparelho pode ser nova
-
mente ligado. Para poder ligar nova-
mente o aparelho, é necessário premir,
em primeiro lugar, o botão Reset
(34) e,
depois, o botão de ligar (32).
No caso de haver uma quebra de tensão
há um relé que actua para impedir que,
com o regresso da corrente, a unidade
comece automaticamente a funcionar.
Nestes casos tem de se actuar nova
-
mente o interruptor para reiniciar a ope-
ração.
Regulação da altura
Com a regulação da altura é ajustada a
espessura de desengrosso
(=
espessura da peça de trabalho após
o trabalho).
Em cada passagem da plaina é
removido um máximo de 3 mm.
Podem-se aplainar peças com uma
espessura máxima de 152 mm.
A regulação da altura é realizada
através de uma manivela (35). Com
cada rotação da manivela, a cabeça
23 Fabricante
24 Número de série
25 Denominação da máquina
26 Dados do motor (consultar tam-
bém as "Características Técni-
cas")
27 Ano de fabricação
28 Marca CE– Esta máquina está
em conformidade com as directri-
zes da U.E. segundo a declara-
ção prevista
29 Símbolo da eliminação – o apa-
relho pode ser eliminado através
do fabricante
30 Dimensões permitidas da lâmina
de plaina
24
25
26
27 28 30
23
29
31
4. Características especi-
ais do produto
5. Comandos de operação
33
32
34
31
PORTUGUÊS
do eixo de plaina é deslocada em 1/
12" (2
mm) para cima ou para baixo.
A espessura de desengrosso ajustada é
indicada através do indicador
(36) da
escala.
Alavanca de fixação para a regulação
da altura
Bloquear a regulação da altura:
Coloque a alavanca de fixação (37)
totalmente para a direita até à posi-
ção .
Desbloquear a regulação da altura:
Coloque a alavanca de fixação (37)
totalmente para a esquerda até à
posição
.
Através da regulação da altura, a
espessura de desengrosso pode ser
ajustada de novo.
Indicação da espessura da apara
Com a indicação (38), pode-se consultar
a espessura da apara que deve ser
aplainada da peça de trabalho.
A espessura da apara pode ser ajustada
de 1
mm a 3 mm.
Encosto da espessura final
Com o encosto da espessura final (39)
definir a espessura de desengrosso
standard de 1/4" (6 mm) até 1 3/4"
(44
mm).
Assim, as peças de trabalho podem ser
trabalhadas até uma medida final stan-
dard sem uma constante medição.
6.1 Instalação do aparelho
Para evitar que a máquina "dance"
devido às vibrações ou para evitar que
ela tombe, a máquina tem de ser apara
-
fusada a uma bancada de trabalho,
armação ou objecto semelhante.
3
Nota:
Em caso de instalação fixa num
local terá de ter atenção para existir
espaço suficiente à frente e atrás do
aparelho de modo a poder processar
peças de trabalho compridas.
1. Eventualmente, faça quatro furos na
superfície.
2. Insira os parafusos (40) do lado de
cima e coloque uma contraporca.
Se pretender utilizar a plaina desengros-
sadeira de modo móvel:
1. aparafuse a plaina desengrossa-
deira sobre o apoio da máquina (41)
(ver "Acessórios disponíveis").
Instalação alternativa:
1. Aparafuse a plaina desengrossa-
deira sobre uma placa de aglome-
rado com 3/4 " (19 mm) de espes-
sura. A placa de aglomerado deve
estar saliente aprox. 4 inch
(100 mm) em cada lado. Tenha
atenção para que os parafusos não
estejam salientes na parte de baixo
da placa de aglomerado.
2. No local de utilização, fixe a placa
de aglomerado com grampos de
carpinteiro à bancada de trabalho,
armação ou objecto semelhante.
35
36
37
6. Colocação em funciona-
mento
38
39
40
41
32
PORTUGUÊS
6.2 Alinhar a mesa de
entrada e mesa de saída
Para obter um resultado óptimo durante
o desengrosso, todas as superfícies de
apoio têm de estar alinhadas.
3
Nota:
Antes de iniciar os trabalhos,
verifique se as superfícies de apoio da
mesa central, da mesa de entrada e de
saída estão alinhadas umas em relação
às outras.
A
Perigo de corte se tocar no
eixo de plaina em rotação!
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
Antes de realizar trabalhos de ajuste
no aparelho, remova a ficha da
tomada!
1. Abra a mesa de entrada (42) e a
mesa de saída (44).
2. Coloque uma tábua direita (45),
ângulo do batente ou semelhante
sobre a mesa de entrada e de saí
-
da.
Se necessitar de um reajuste:
3. Feche a mesa de entrada e de saí-
da.
4. Solte a contraporca (46) de ambos
os parafusos de encosto (47).
5. Ajuste ambos os parafusos de
encosto
(47) até a mesa de entrada
(ou mesa de saída) estar alinhada
com a mesa central (43) da plaina
desengrossadeira.
6. Abra a mesa de entrada (ou mesa
de saída) para baixo e volte a verifi
-
car se as superfícies de apoio estão
alinhadas.
7. Se a mesa de entrada e de saída
estiverem alinhadas correctamente,
aperte todos os parafusos de
encosto
(47) com as contraporcas
(46).
6.3 Unidade para aspiração
de aparas
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira
(por exemplo, de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao serem
inspirados: Para manter as influências
do pó da madeira o mais reduzido
possível, em locais fechados, deve-se
trabalhar com uma unidade para aspi
-
ração de aparas adequada. A unidade
de aspiração deverá cumprir as
seguintes condições:
Adequada para diâmetros do
bocal de aspiração:
2 1/2" (64 mm) ou
4" (102 mm);
Volume de ar Š 460 m3/h;
Baixa pressão no bocal de aspira-
ção 530 Pa;
Velocidade do ar no bocal de
aspiração
20 m/s.
Cumpra sempre os requisitos da uni-
dade de aspiração!
A operação sem unidade para aspiração
de aparas só é recomendada:
no exterior;
durante operações de curta duração
(até 30 minutos);
com máscara inaladora.
Se não utilizar uma unidade para aspira-
ção de aparas, as aparas acumulam-se
no interior da armação, especialmente
perto das lâminas de plaina. Estes res
-
tos levam a que a superfície aplainada
permaneça irregular. Por isso, as aparas
têm de ser regularmente removidas.
A
Perigo!
Devido à rotação do eixo de
plaina, as aparas são sopradas para
fora da fenda da cobertura do eixo de
plaina.
A
Cuidado!
A fenda da cobertura do eixo
de plaina ou um bocal de aspiração
montado não podem ser tapados com
objectos.
Montar o bocal de aspiração
A
Perigo de corte se tocar no
eixo de plaina em rotação!
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
Retire a ficha da tomada antes de
montar o bocal de aspiração!
1. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a esquerda até à posi-
ção .
2. Rode a cabeça do eixo de plaina
para baixo até os parafusos
(49) da
cobertura do eixo de plaina estarem
facilmente acessíveis.
3. Solte os parafusos (49) até poder
encaixar o bocal de aspiração.
4. Encaixar o bocal de aspiração (48)
com a cobertura do eixo da plaina,
para que as reentrãncias superiores
encaixem nos parafusos do eixo da
plaina.
5. Aparafuse os pinos de retenção (51)
nos orifícios de montagem (50) e
aperte manualmente. O bocal de
aspiração deve estar assente de
modo fixo sobre os pinos de reten-
ção.
6. Aperte os parafusos (49) da cober-
tura do eixo da plaina.
6.4 Conexão à rede eléctrica
B
Perigo! Corrente eléctrica
Instale a máquina num ambiente
seco.
Utilize a máquina só ligada a uma
fonte energética em conformi
-
dade com os seguintes requisitos
(ver, também, as características
técnicas):
Tomadas devidamente instala-
das, ligadas à terra e testadas;
A tensão e a frequência da
rede devem ser de conformi-
dade com os dados indicados
na placa indicadora do tipo da
máquina;
Protecção com fusível equi-
pada com um interruptor FI
com um disjuntor residual de
30 mA.;
Impedância de sistema Z
máx
.
no ponto de interligação (cone-
xão doméstica) máximo 0,35
Ohm.
43
42
44
45
46
47
48
51
49 50
33
PORTUGUÊS
3
Nota:
Para saber se a sua ligação
cumpre estes requisitos, contacte a
empresa subsidiária de energia ou o
seu electricista.
Estenda o cabo de alimentação
de modo que não impeça o traba-
lho e não seja facilmente danifi-
cado no funcionamento normal.
Proteja o cabo contra o calor,
líquidos agressivos e superfícies
cortantes.
Utilize apenas cabos de extensão
de borracha com secção média
suficiente (ver "Dados Técni
-
cos").
Nunca desligue puxando pelo
cabo de alimentação.
A
Perigo!
Este aparelho só pode ser ope-
rado por uma pessoa ao mesmo
tempo. Outras pessoas podem
estar presentes apenas longe do
aparelho para introduzir ou retirar
as peças de trabalho.
Use sempre roupas e acessórios
de protecção, tais como:
máscara de protecção;
protecção auricular;
óculos de protecção.
Antes de iniciar a operação certi-
fique-se de que os seguintes
aspectos estão funcionais:
cabo de rede e ficha da
tomada;
interruptor Ligar/Desligar;
cobertura do eixo de plaina;
dispositivo de empurrar.
Adopte uma posição de trabalho
correcta:
de frente, no lado operativo da
máquina;
lateralmente ao lado da mesa
de entrada;
em caso de operação com
duas pessoas, a segunda pes-
soa tem de estar suficiente-
mente afastada da plaina
desengrossadeira e permane-
cer lateralmente à mesa de
entrada ou de saída.
Se for necessário, utilize, durante
a operação, os seguintes disposi
-
tivos:
apoio da peça (por exemplo
suporte de rolos) – para que o
aparelho não tombe devido a
peças de trabalho compridas;
dispositivo de empurrar (auxi-
liar de alimentação) – em caso
de peças de trabalho peque-
nas;
unidade para aspiração de
aparas;
cera de deslize – para que as
peças de trabalho possam des-
lizar facilmente pelo aparelho,
aplique um pouco de cera de
deslize sobre a mesa de
entrada e de saída.
Evite erros de operação típicos:
mantenha as dimensões da
peça de trabalho indicadas.
não entorte a peça de trabalho.
Existe o risco de contragolpe.
Antes de começar a aplainar uma
peça
Teste o aparelho com marcha em vazio:
1. Abra a mesa de entrada e de saída.
2. Certifique-se de que a lâmina de
plaina roda livremente.
3. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a esquerda até à posi-
ção .
4. Rode a cabeça do eixo de plaina,
pelo menos, 1 inch (25 mm) para
cima.
5. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a direita até à posição .
6. Introduza a ficha de alimentação na
tomada eléctrica e ligue o motor
(premir o botão verde).
7. Tenha atenção aos seguintes pon-
tos assim que a máquina alcançar o
número de rotações de trabalho:
Emissão de ruídos
Vibrações
A
Perigo!
Se a emissão de ruídos ou as
vibrações forem invulgarmente eleva
-
das: desligue imediatamente o apare-
lho e, em seguida, retire a ficha da
tomada!
8. Verifique o aparelho em relação a
peças soltas e volte a fixar correcta
-
mente as mesmas.
7.1 Aplainar peças de traba-
lho
A plaina desengrossadeira pode aplai-
nar numa só passagem até no máximo
1/8" (3
mm). Esta medida só pode ser
utilizada quando:
se trabalha com lâminas de plaina
muito afiadas;
com madeira macia;
não é utilizada a largura máxima da
peça de trabalho.
Caso contrário, existe o perigo de sobre-
carga do aparelho.
A melhor maneira para trabalhar
uma peça é realizar várias passa-
gens até obter a espessura preten-
dida.
3
Nota:
A espessura óptima da apara
que é removida da peça de trabalho
depende de muitos factores como o tipo
de madeira, largura da peça ou a secura
da madeira.
Se, por norma, trabalhar peças que são
muito largas (máximo 13 inch (
330
mm)), o motor também está sujeito
a elevados esforços.
Entretanto, aplaine peças mais
estreitas ou faça uma pausa para
aliviar o esforço do motor.
Dimensões da peça a trabalhar
Trabalhe apenas peças com com-
primento superior a 14" (356 mm).
Em caso de peças mais pequenas
existe o perigo de contragolpe!
Trabalhe apenas peças com uma
espessura superior a 3/16" (5 mm).
A cabeça do eixo de plaina não
pode ser deslocado mais para
baixo.
Trabalhe apenas peças com largura
superior a 3/4" (19 mm).
Nas peças com mais de 5 feet
(1500
mm) de comprimento, utilize
um apoio adicional para a peça.
Nunca aplaine várias peças simulta-
neamente. Perigo de acidente
quando as peças individuais são
apanhadas de modo incontrolado
pelo eixo de plaina.
1. Abra a mesa de entrada e de saída.
2. Ajuste a espessura de desengrosso
com a manivela
(52). A espessura
de desengrosso pode ser consul-
tada na escala (53).
A
Perigo de contragolpe!
Ajuste a espessura de desengrosso
apenas quando o eixo de plaina está
parado!
7. Operação
34
PORTUGUÊS
3. Ligue o motor (premir o botão
verde).
A
Perigo de ferimento!
Ao conduzir uma peça, nunca
coloque as mãos na plaina
desengrossadeira!
Se a peça estiver tão dentro do
tabuleiro que não possa ser
guiada com segurança pelo lado
da alimentação, efectue esta ope
-
ração pelo lado da saída.
Nunca pressione ou empurre a
peça com violência para dentro
do aparelho. O aparelho puxa a
peça automaticamente através do
rolo de alimentador.
4. Introduza lentamente a peça atra-
vés da mesa de entrada. Ela depois
é automaticamente puxada para a
plaina.
5. Guie a peça sempre direita através
da plaina.
6. Desligue o aparelho, caso não
queira continuar a trabalhar imedia-
tamente.
Aplainar com encosto da espessura
final
1. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a esquerda até à posi-
ção .
2. Rode a cabeça do eixo de plaina
para cima e ajuste uma espessura
de desengrosso que seja maior que
1
3/4" (44 mm).
3. Ajuste o encosto da espessura final
(54) para a espessura final preten-
dida.
4. Baixe a cabeça do eixo de plaina
até ele parar no encosto da espes
-
sura final. Eventualmente, a peça
tem de ser aplainada várias vezes
antes de poder ser aplainada na últi
-
ma passagem até à espessura final.
5. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a direita até à posição .
6. Ligue o motor (premir o botão
verde) e aplaine a peça.
Antes de qualquer reparação ou ope-
ração de manutenção:
1. Desligue o aparelho.
2. Aguarde até o eixo de plaina
parar.
3. Remova a ficha da tomada.
A
Perigo de corte se tocar no
eixo de plaina em rotação!
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
A
Perigo de queimaduras!
Imediatamente após o traba-
lho, as lâminas de plaina podem estar
quentes – antes dos trabalhos de
manutenção, deixe o aparelho arrefe
-
cer.
As verificações e procedimentos aqui
descritos contribuem para a segurança!
Caso haja alguma falha nos componen
-
tes mencionados a máquina não deverá
ser utilizada até que os mesmos não
tenham sido reparados!
Toda as reparações ou operações
de manutenção, para além das des-
critas nesta secção, apenas podem
ser levadas a cabo por pessoal
especializado.
Verifique o cabo de alimentação em
relação a danos.
Nunca utilize o aparelho quando o
cabo de alimentação está danifi
-
cado. Perigo de choque eléctrico.
Mande um electricista qualificado
substituir imediatamente um cabo
de alimentação danificado.
Substitua peças danificadas, com
especial atenção para os dispositi
-
vos de segurança, apenas por
peças de origem. Qualquer peça
não fornecida pelo fabricante pode
causar danos não previsíveis.
Depois das operações de manuten-
ção:
Verifique se todos os mecanis-
mos de segurança estão opera-
cionais.
Certifique-se de que no ou dentro
do aparelho não existem ferra-
mentas ou objectos semelhantes.
8.1 Limpar e olear o aparelho
A
Perigo!
Alguns tipos de pó de madeira
(por exemplo, de faia, carvalho ou
freixo) podem causar cancro ao serem
inspirados:
Durante a limpeza do aparelho, use
também uma máscara de protecção
contra o pó e óculos de protecção
para proteger-se do pó da madeira ou
de falhas.
A
Cuidado!
Para a limpeza não utilize solven-
tes ou agentes de limpeza à base
de solventes. As peças de plásti-
co do aparelho podem ser ataca-
das e danificadas pelos solven-
tes.
Nunca utilize gasolina, produtos
à base de petróleo ou substân-
cias semelhantes para limpar as
peças de plástico do aparelho.
Estas substâncias contêm quími
-
cos que podem danificar, amole-
cer ou destruir os plásticos.
Remova a sujidade e o pó da
madeira com um pano limpo.
Após cada utilização
Remova as aparas de madeira e o
pó da madeira de todos os locais
acessíveis, inclusive, do adaptador
de aspiração ou da fenda da cober
-
tura do eixo de plaina (p.ex. com um
aspirador).
Limpe o rolo alimentador e de saída.
Se existirem acumulações, estas
podem ser removidas através de
agentes de limpeza não inflamáveis
para rolos de borracha.
Limpeza regular
A sujidade no aparelho devido a pó da
madeira ou restos pode ser a razão para
peças aplainadas com irregularidades.
Para um resultado óptimo, o aparelho
deve ser limpo regularmente e as super
-
fícies de apoio das mesas enceradas.
1. Desligue o cabo da tomada.
2. Abra a mesa de entrada e de saída.
3. Desaparafuse o adaptador de aspi-
ração (55) e limpe com um pano.
52
53
8. Manutenção e reparação
54
35
PORTUGUÊS
4. Desaparafuse a cobertura do eixo
de plaina
(56) e limpe com um pano.
5. Remova as aparas de madeira
(p.ex. com um aspirador):
da regulação da altura;
do eixo de plaina;
das aberturas de ventilação do
motor.
6. Limpe as barras de guia e os fusos
da regulação da altura com óleo e,
em seguida, aplique uma película
fina de óleo para máquinas com vis
-
cosidade média.
7. Volte a montar a cobertura do eixo
de plaina
(56) e aperte.
8. Volte a montar o adaptador de aspi-
ração (55) e aperte.
9. Aplique uma camada fina de cera
sobre as superfícies de apoio de
modo a que a peça deslize melhor:
mesa de entrada
mesa central
mesa de saída
3
Nota:
A camada de cera tem de ser
muito fina. Cera a mais pode ser absor-
vida pela madeira e levar a descolora-
ções.
Nota para a aplicação de óleo
Verifique regularmente se as barras
de guia e os fusos da regulação da
altura estão limpos e oleados ligei-
ramente. Utilize um óleo para
máquinas com uma viscosidade
média.
Mesmo as lâminas de plaina devem
estar ligeiramente oleadas para per
-
manecerem sem ferrugem.
Todos os rolamentos deste apare-
lho estão lubrificados com um lubri-
ficante de alta qualidade. Em condi-
ções de funcionamento normais
garante-se uma lubrificação sufi
-
ciente durante todo o tempo de vida
do aparelho. Não é necessário lubri-
ficar os rolamentos.
Limpar o motor
O motor não necessita de manutenção
enquanto ele é mantido limpo.
Tenha atenção para não ocorrerem
acumulações de água, óleo ou pó
de madeira no motor.
Os rolamentos do motor não neces-
sitam de lubrificação.
8.2 Substituir as lâminas de
plaina
3
Nota:
As lâminas de plaina não afiadas
podem ser identificadas através de:
redução do desempenho;
um risco acrescido de bloqueio com
retorno;
sobrecarga do motor.
A
Perigo!
Risco de cortes nas facas de
plaina!
Use sempre luvas quando substi-
tuir as lâminas.
Nunca rode o eixo de plaina com
a mão. Durante a mudança das
lâminas de plaina, o eixo de
plaina só pode ser rodado atra
-
vés da correia de accionamento
(61).
Preparar o aparelho
1. Desligue o cabo da tomada.
2. Abra a mesa de entrada e de saída.
3. Desaparafuse o adaptador de aspi-
ração (57).
4. Desaparafuse a cobertura do eixo
de plaina
(58).
Rodar o eixo de plaina para a posição
correcta
Rode o eixo de plaina
(59)
através da
correia de accionamento
(61)
até o
eixo de plaina engrenar.
Para aceder à correia de acciona-
mento pelo lado de baixo, a cabeça
do eixo de plaina tem de ser deslo
-
cada para cima até a correia de accio-
namento se encontrar acessível.
Para aceder à segunda lâmina de
plaina, o eixo de plaina tem de ser
rodado em 180°.
Pressione a alavanca de reten-
ção (60) e rode o eixo de plaina
através da correia de acciona-
mento (61).
Liberte a alavanca de retenção
(60) e continue a rodar o eixo de
plaina até engrenar na nova posi-
ção.
Desmontar a lâmina de plaina
1. Solte todos os parafusos (63) da
régua de pressão da lâmina de
plaina com uma chave para parafu-
sos sextavados internos e desa-
perte completamente (use luvas de
protecção!).
55
56
57
58
59
60
61
63
62
36
PORTUGUÊS
2. Retirar a régua de pressão da lâmi-
na de plaina (62).
3. Com o magneto da ferramenta
especial colocar a lâmina de plaina
(64) do eixo de plaina.
4. Coloque as duas molas nos furos no
eixo de plaina.
5. Limpe as superfícies do eixo de
plaina e da régua de pressão da
lâmina de plaina com removedor de
resina.
A
Perigo!
Não utilize quaisquer meios de
limpeza (por exemplo para eliminar
resíduos de resina), que possam ata-
car componentes de metal leve, de
outra forma a rigidez dos componen-
tes de metal leve poderá ser compro-
metida.
Montar a lâmina de plaina
A
Perigo!
Utilize apenas lâminas de plaina
apropriadas, que correspondam à
norma EN 847-1 (ver também
„Acessório“) – lâmina de plaina
não apropriada, montada incor
-
rectamente, cega ou danificada
pode soltar-se ou aumentar o
risco de contragolpe.
Substitua ou inverta (caso possa)
sempre ambas as lâminas de
plaina.
Instale as lâminas usando sem-
pre peças originais.
1. Introduzir ambas as molas nos furos
do eixo de plaina.
2. Aplique um pouco de óleo na lâmina
de plaina.
3. Posicionar a lâmina de plaina afiada
com a ferramenta especial no eixo
de plaina. Ambos os pinos de guia
do eixo de plaina devem ser ligados
na zona correcta da lâmina de
plaina.
3
Nota:
A lâmina de plaina está afiada na
parte da frente e na parte de trás. Se a
parte traseira estiver suficientemente
afiada é suficiente voltar a lâmina de
plaina.
4. Aperte a régua de pressão da lâmi-
na de plaina.
Para evitar torções da régua de
pressão da lâmina de plaina, inicie
com os parafusos centrais, depois
aperte os parafusos sucessiva
-
mente até às extremidades;
A
Perigo!
Nunca usar alavancas com as
chaves de aperto.
Nunca aperte dando pancadas na
chave de aperto.
5. Volte a montar a cobertura do eixo
de plaina e o bocal de aspiração.
6. Certifique-se de que não existem
ferramentas de montagem ou peças
soltas no aparelho.
Teste o aparelho com marcha em vazio:
1. Abra a mesa de entrada e de saída.
2. Certifique-se de que a lâmina de
plaina roda livremente.
3. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a esquerda até à posi-
ção .
4. Rode a cabeça do eixo de plaina,
pelo menos, 1 inch (25 mm) para
cima.
5. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a direita até à posição .
6. Introduza a ficha de alimentação na
tomada eléctrica e ligue o motor
(premir o botão verde).
7. Tenha atenção aos seguintes pon-
tos assim que a máquina alcançar o
número de rotações de trabalho:
Emissão de ruídos
Vibrações
A
Perigo!
Se a emissão de ruídos ou as
vibrações forem invulgarmente eleva
-
das: desligue imediatamente o apare-
lho e, em seguida, retire a ficha da
tomada!
8. Verifique o aparelho em relação a
peças soltas e volte a fixar correcta
-
mente as mesmas.
8.3 Ajustar o encosto da
espessura final
1. Aplaine a peça com o encosto da
espessura final até à medida final.
2. Meça na peça trabalhada a medida
final (= espessura da peça).
Se necessitar de um reajuste do encosto
da espessura final:
1. Desligue o cabo da tomada.
2. Coloque a alavanca de fixação total-
mente para a esquerda até à posi-
ção .
3. Solte os parafusos de cabeça em
cruz
(65) na manivela para a regula-
ção da altura. Não desenrosque
totalmente o parafuso.
4. Remova a cobertura lateral (67):
Desenrosque totalmente os dois
parafusos hexagonais Allen (66)
(métrico, 6 mm).
Puxe o aparelho pelas pegas para
cima e remova cuidadosamente
as coberturas laterais (67).
5. Rode a cabeça do eixo de plaina
para baixo até o encosto da espes-
sura final (69) encostar contra o
parafuso de encosto (68). O
encosto da espessura final tem de
se encontrar na medida final ajus-
tada em cima.
6. Com a chave inglesa fornecida
(métrico, 10 mm), solte a contra-
porca do parafuso de encosto (68) e
ajuste o parafuso de encosto pela
diferença entre a medida final ajus-
tada e a espessura medida em cima
da peça.
7. Volte a apertar a contraporca do
parafuso de encosto
(68).
8. Volte a montar a cobertura lateral
(67) e fixe com os dois parafusos
hexagonais Allen (66).
9. Aperte manualmente os parafusos
de cabeça em cruz (65) na manivela
para a regulação da altura.
64
65
66
67
68
69
37
PORTUGUÊS
8.4 Verificar e substituir as
escovas de carvão
As escovas de carvão dianteiras e tra-
seiras devem ser verificadas a todas as
10 a 15 horas de funcionamento.
As escovas de carvão gastas podem ser
identificadas através
da marcha irregular do motor;
de interferências de rádio e recep-
ção de televisão enquanto o motor
está a funcionar;
da paragem.
Para verificar ou substituir as escovas
de carvão:
1. Desligue o cabo da tomada.
2. Abra a mesa de entrada e de saída.
3. Remova a escova de carvão dian-
teira: aparafuse o tampão (70) da
escova de carvão na caixa do motor
com uma chave de fendas ade
-
quada.
3
Nota:
Remova a escova de carvão tra-
seira: a escova de carvão traseira
encontra-se no lado oposto. Para remo
-
ver a escova de carvão traseira é neces-
sário desaparafusar anteriormente o
adaptador de aspiração e a cobertura do
eixo de plaina.
4. Puxe a escova de carvão (71) para
fora e verifique. A escova de carvão
tem de ter, pelo menos, 1/4" (6
mm)
de comprimento.
5. Insira a escova de carvão (71)
intacta ou nova na calha (72). As
abas laterais da pequena placa de
metal tâm de encaixar nas ranhuras
laterais na calha.
6. Volte a enroscar o tampão (70).
3
Nota:
Após a substituição da escova de
carvão traseira, a cobertura do eixo de
plaina e o adaptador de aspiração têm de
ser novamente montados e apertados.
7. Verifique o funcionamento do apare-
lho.
8.5 Guardar a máquina
1. Retire a ficha de alimentação da
tomada eléctrica e guarde o cabo de
alimentação na bolsa localizada por
baixo da mesa de saída.
2. Feche a mesa de entrada e de saí-
da.
3. Guarde a máquina de modo que:
não possa ser acidentalmente
ligada por pessoal não autori
-
zado
ninguém se possa lesionar na
máquina.
A
Cuidado!
Não guarde o aparelho despro-
tegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
8.6 Transporte da máquina
1. Remova a ficha da tomada
2. Desaparafuse o adaptador de aspi-
ração (73).
3. Feche a mesa de entrada e de saí-
da.
4. Guarde o cabo de alimentação na
bolsa localizada na parte debaixo
da mesa de saída.
5. Transporte o aparelho através das
pegas laterais.
A
Cuidado!
Não transporte o aparelho des-
protegido ao ar livre ou em ambientes
húmidos.
A
Perigo!
Antes de qualquer reparação:
1. Desligue o aparelho.
2. Aguarde até o eixo de plaina
parar.
3. Remova a ficha da tomada.
A
Perigo de corte se tocar no
eixo de plaina em rotação!
Um arranque involuntário da máquina
pode causar lesões graves.
A
Perigo de queimaduras!
Imediatamente após o traba-
lho, as lâminas de plaina podem estar
quentes – antes dos trabalhos de eli-
minação de avarias, deixe o aparelho
arrefecer.
A
Perigo!
Depois de cada reparação:
active todos os dispositivos de segu-
rança e verifique-os.
Motor não trabalha
não há corrente de alimentação
verifique cabo, ficha, tomada, e fusível
Relé de corte de tensão actuou devido a
falha de corrente.
Volte a arrancar.
Motor sobreaquecido, p.ex. devido a
lâmina de plaina não afiada, demasiado
esforço ou acumulação de aparas na
cobertura do eixo de plaina.
Elimine a casa do aquecimento
excessivo, aguarde aprox. dez
minutos e, depois, pressione o
botão Reset e volte a ligar o apare
-
lho.
Escovas de carvão gastas
Substitua as escovas de carvão.
Desempenho degrada-se
Lâminas de plaina gastas
Coloque lâminas de plaina afiadas.
Superfície trabalhada muito áspera:
Lâminas de plaina gastas
Coloque lâminas de plaina afiadas.
Lâminas de plaina bloqueadas por aparas
Elimine e limpe as aparas.
Peça demasiado húmida
Seque a peça.
Superfície aplainada rachou
Lâminas de plaina gastas
Coloque lâminas de plaina afiadas.
Lâminas de plaina bloqueadas por apa-
ras
Elimine e limpe as aparas.
Peça aplainada no sentido contrário ao
seu "veio"
Aplaine no sentido oposto.
Passagem demasiado funda
Proceda a várias passagens com
menor profundidade de corte.
Superfície trabalhada irregular:
Lâminas de plaina montadas de modo
irregular.
Alinhe as lâminas de plaina com o
calibre de ajuste.
Pouco avanço da peça de trabalho
Superfícies de apoio da mesa central,
entrada ou saída com resina a mais.
Limpe as superfícies de apoio e
aplique uma camada fina de cera.
Peça presa
Passagem demasiado funda
Proceda a várias passagens com
menor profundidade de corte.
70
71
72
9. Problemas e Avarias
73
38
PORTUGUÊS
Para serviços especiais podem ser
adquiridos no comércio especializado os
seguintes acessórios – as ilustrações
podem ser vistas na contracapa final:
A Suporte para máquina
para uma colocação segura do
aparelho e altura de trabalho ópti-
ma;
ideal para a utilização móvel, pois
poupa espaço quando dobrado
B Adaptador de aspiração
para conectar a uma unidade para
aspiração de aparas
C Suporte de três rolos
para conduzir peças compridas
com precisão
D Lâmina de plaina
para aplainar madeiras
E Agente deslizante WAXILIT
para um bom deslize da madeira
sobre as superfícies de apoio
F Spray de manutenção e conserva-
ção
para remover restos de resina e
conservar as superfícies metálicas
A
Perigo!
Reparações em ferramentas eléctri-
cas devem ser executadas apenas
por meio de electricistas especializa-
dos!
Ferramentas eléctricas que necessitem
de reparações podem ser enviadas aos
representantes autorizados do seu país.
Os endereços encontram-se na lista de
peças de substituição.
Favor descrever o defeito constatado
antes de enviar a peça para reparação.
10. Acessórios disponíveis 11. Reparações
12. Características Técnicas
Voltagem V 230 ~ 50 Hz 110 ~ 50 Hz
Fusível de protecção A 10 16
Potência do motor W 1800 1620
Classe de protecção IP 20 20
Classe de protecção I I
Rotação em ralenti (eixo de plaina) min
-1
9800 9100
Velocidade de avanço m/min 7,5 7,5
Remoção de aparas máxima mm 3 3
Altura da peça mínima
máxima
mm
mm
5
152
5
152
Largura da peça mínima
máxima
mm
mm
19
330
19
330
Largura da peça mínima mm 356 356
Dimensões profundidade (dobrado)
largura
altura
mm
mm
mm
350
585
495
350
585
495
Dimensões profundidade(mesa de desengrosso)
largura (mesa de desengrosso)
mm
mm
600
370
600
370
Peso kg 35 35
Temperatura ambiente de trabalho restante
Temperatura de transporte e de armazenamento restante
°C
°C
0 até +40
0 até +40
0 até +40
0 até +40
Valores de emissão de ruídos conforme a EN 61029-1 *
Nível da pressão acústica A L
pA
Nível da potência sonora A L
WA
Insegurança K
dB (A)
dB (A)
dB (A)
94
107
4
94
107
4
Unidade aspiração de aparasdiâmetro interior do bocal de aspiração
diâmetro exterior do bocal de aspiração
volume de ar
baixa pressão no bocal de aspiração
velocidade do ar no bocal de aspiração
mm
mm
m
3
/h
Pa
m/s
64
102
460
530
20
64
102
460
530
20
* Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar
de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabilidade,
se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de
facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e
outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta
informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos.
39
A 091 005 7529 B091 303 1288 C091 005 3353
D 091 106 3549 E091 100 1071 F091 101 8691
U3W0086_20.fm
1/39