Scheppach bgs 700 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

bgs 700
Art.Nr.
4903303901 / 4903303924
AusgabeNr.
5903302850
Rev.Nr.
17/03/2015
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Kombinationsschleifmaschine
Originalbetriebsanleitung
6-14
GB
Grinder / Sander
Translation from the original instruction manual
15-23
FR
Meuleuse/Ponceuse
Traduction du manuel d’origine
24-31
CZ
Kotoučová bruska / páso
Překlad z originálního návodu
32-39
SK
Kotúčová brúska / pásová brúska
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
40-47
DK
Slibe-/Pudsemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
48-55
ES
Recticadora/lijadora
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
57-65
FIN
Teroitus- / Hiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
66-74
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
IT
Smerigliatrice/Levigatrice
Traduzioni del manuale d‘uso originale
75-82
NL
Slijpmachine/schuurmachine
Vertaling van de originele handleiding
83-90
PL
Szlierka
umaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
91-99
PT
Esmeril/Lixadeira
Tradução do manual de instruções original
100-107
SE
Slipmaskin
Översättning från den ursprungliga bruksanvis-
ningen
108-115
SI
Tračno-kolutni brusilnik
Prevod originalnih navodil za uporabo
116-123
NO
Slipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
124-132
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 / 54
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3 / 136
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
Fig. 1
8
7
11
10
9
12
13
16 15 1417
13
12
18
8
1
4
5
2 3
6
Fig. 2
2
3
Fig. 3
2
3
6
max. 2 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
Fig. 4
8
18
Fig. 5
8
7
Fig. 6
6
8 18
max. 2 mm
Fig. 7
12 13 12
12
Fig. 8
6
B
A
Fig. 9
A
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
Fig. 12
Fig. 10
11 10
9
17
Fig. 11
13
12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6 / 136
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 11
7.
Vor Inbetriebnahme 12
8.
Bedienung 12
9.
Reinigung und Wartung 13
10.
Lagerung und Transport 13
11:
Elektrischer Anschluss 13
12.
Entsorgung und Wiederverwertung 13
13.
Störungsabhilfe 14
14.
Konformitätserklärung 134
15.
Garantieurkunde 135
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 136
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie-
nungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von
Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbei-
tet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entste-
hende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen
m Vorsicht!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsge-
fahr.
m Warnung!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr
schwerer Verletzungen.
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8 / 136
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Schutzglas
2. Funkenabweiser
3. Justierschraube Funkenabweiser
4. Befestigungsschraube für Schutzglashalter
5. Schutzhaube
6. Schleifscheibe
7. Sternschraube Werkstückauage
8. Werkstückauage
9. Schleifband
10. Justierschraube Bandlauf
11. Spannschraube für obere Bandrolle
12. Befestigungsschraube für seitl. Abdeckung
13. Seitenabdeckung
14. Befestigungslöcher
15. Standfuß
16. Ein-/Ausschalter
17. Behälter für Kühlwasser
18. Befestigungsschraube für Werkstückauage
3. Lieferumfang
Kombinationsschleifmaschine (1)
Betriebsanleitung (1)
Schleifscheibe (1)
Schleifband (1)
Schleifscheibenabzieher (1)
Garantie Aufkleber (1)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor-
handen).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schleifer ist ein Kombigerät für Grob- und Fein-
schliff von Metallen, Hölzern aller Art und anderen
Materialien unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheibe bzw. Schleifbandes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Schleifbän-
der, bzw. Schleifscheiben die den Kenndaten
in dieser Anleitung entsprechen, verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Ver-
wendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die
Konstruktion und den Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeck-
ten Bereich.
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbe-
achtung der elektrischen Vorschriften und VDE-
Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä-
tes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper-
son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrich-
tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb bau-
gleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 136
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benut-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummi-
handschuhe und rutschfestes Schuhwerk emp-
fehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
9. Benutzen Sie eine Schutzbrille
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
13. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmä-
ßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlän-
gerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie be-
schädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
senen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigun-
gen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
Herausschleudern von Werkstücken und Werk-
stückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäu-
ben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die rotierenden Teile des Gerätes können aus
funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden.
Gehen Sie daher mit Bedacht vor und halten Sie
das Werksck gut fest, um ein Verrutschen zu ver-
meiden, wodurch Ihre Hände mit dem Schleifband
in Berührung kommen könnten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen-
de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verur-
sachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grund-
sätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungsein üsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie K.rperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, Kühlschr.nken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht er-
reichbar aufbewahrt werden.
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10 / 136
forderlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeu-
ges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nas-
ser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung
durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim An-
schluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei
langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zu-
behör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
und einen Gehörschutz.
Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angege-
bene Drehzahl gleich oder größer als die Bemes-
sungsdrehzahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Scheibe
zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach den Anwei-
sungen des Herstellers aufbewahrt und gehand-
habt werden. Kontrollieren Sie die Scheibe vor
Ihrer Verwendung; keine abgebrochenen, gesprun-
genen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse
verwenden.
Achten Sie darauf, dass nur Schleifscheiben und
Bürsten verwendet werden, deren aufgedruckte
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeugs angegeben.
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Ver-
gung gestellt und gefordert werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Ge-
brauch richtig angebracht und befestigt wird. Las-
sen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in
einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn
beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn
andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser
Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um
die Ursache zu ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgeliefer-
te Schutzhaube betreiben.
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch
passend zu machen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch ent- ste-
hende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B.
Personen treffen oder entammbare Substanzen
entzünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehör-
schutz; benutzen Sie auch andere Personenschut-
zausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und
Helm, wenn notwendig.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material
kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion überprüfen. Über-
prüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sol-
len sachgemäß durch eine Kundendienstwerk-
statt repariert oder ausgewechselt werden, so-
weit nichts anderes in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Be-
nutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20. m Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Werkzeug-Her-
steller empfohlen oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Bedienungsan-
leitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Be-
treiber entstehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an
Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staub-
absaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeu-
gen Sie sich, dass diese angeschlossen und be-
nutzt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfall-
schutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicher-
heitshinweise und die Bedienungsanleitung vollstän-
dig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem
Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werk zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei-
den, das Netzkabel immer nach hinten von der Ma-
schine wegführen.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder
nicht erreichbar auf.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119)
der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektro- Fach-
mann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden er-
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 136
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor-
schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi-
ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu-
sammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin-
gungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord-
nungsgemäß geführt und gewartet wird.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 360 x 280 x 335
ø Schleifscheibe mm 150
Schleifscheibendicke mm 20
ø Bohrung Schleifscheibe mm 12,7
max. Umfangsgeschwindigkeit m/s 23
Bandgeschwindigkeit m/min 895
Schleifband L x W mm 686 x 50
Gewicht kg 10,2
Motor
Nennspannung V/Hz 230/50
Aufnahmeleistung
370W S2
30min
Leerlaufdrehzahl n
0
min
-1
2850
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (240 W) nur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min)
dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er
sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt
sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur
ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre-
chend
EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
................................82,3 dB(A)
Unsicherheit K
pA
................................................3 dB
Schallleistungspegel L
WA
........................91,5 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...............................................3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib-
ration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
Tragen Sie Handschuhe.
das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischen-
durch ab.
Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind
die Schleifkörper einer Klangprobe zu unter-
ziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim
leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen
klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue
Schleifkörper aufgespannt werden (Transport-
schäden). Die Maschine ist unbedingt einem
Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Mi-
nuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbe-
reich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden,
die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bin-
dung, Abmessung und zulässige Umdrehungs-
zahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei mög-
lichst gleich bleibenden Temperaturen aufzube-
wahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur
die mitgelieferten Spann ansche verwendet
werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur
gleichgroße und gleich geformte Spann ansche
verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen
Spann ansch und Schleifkörpermüssen aus
elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe
usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf
nicht nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauagen und die oberen nachstell-
baren Schutzabdeckungen sind stets so dicht
wie möglich an den Schleifkörper heranzustellen
(Abstand max. 2 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrich-
tung betrieben werden. Dabei dürfen folgende
Abstände nicht überschritten werden:
Werkstückau age/Schleifscheibe: max. 2 mm
Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen
Schutzhalter, Werkstückau age und Sichtschutz
angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netz-
stecker zu ziehen
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trocken-
schleifscheibe beträgt: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14
x n) / (60 x 1000) d = Durchmesser der Schleif-
scheibe in mm, n = Motordrehzahl pro Minute
12. Max. zulässige Motorgehäusetemperatur: 80°C
13. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels
der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest
mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
14. Die Einstellung des Funkenabweisers ist perio-
disch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der
Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand
zwischen Funkenabweiser und Scheibe so ge-
ring wie glich und in keinem Fall größer als
2mm zu halten ist.
15. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstück-
auage nicht mehr auf max. 2mm an die Schleif-
scheibe herangestellt werden kann, muss die
Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12 / 136
Wechsel des Schleifbandes (Bild 1/10)
Lösen Sie die Schrauben (12) und nehmen Sie die
seitliche Schutzabdeckung (13) ab.
Lockern Sie die Spannschraube für die obere Ban-
drolle (11) einige Umdrehungen.
Drücken Sie die obere Bandrolle nach unten und
ziehen Sie das Schleifband von den Laufrollen.
Legen Sie das neue Schleifband (9) mittig auf die
untere und obere Laufrolle auf und lassen Sie dann
die obere Laufrolle (11) zum Spannen los.
Ziehen Sie nun die Spannschraube für die obere
Bandrolle (11) fest und montieren Sie die seitliche
Abdeckung.
Mit der seitlichen Justierschraube Bandlauf (10)
können Sie den Bandlauf einstellen, in dem Sie
Justierschraube Bandlauf (10) lockern. Am besten
drehen Sie hierzu das Schleifband mit der Hand
um den Bandlauf genau einstellen zu können.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalter (16)
Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (16) zum Einschal-
ten auf die Position 1.
Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (16) in Position
0 bringen.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das Gerät
seine maximale Drehzahl erreicht hat. Beginnen Sie
erst dann mit dem Schleifen.
Schleifen
Legen Sie das Werkstück auf die Werkstückaua-
ge (8) auf und führen Sie es langsam im gewünsch-
ten Winkel an die Schleifscheibe (6) heran, bis es
diese berührt.
Bewegen Sie das Werkstück leicht hin und her
um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten. Die
Schleifscheibe (6) wird so außerdem gleichmäßig
abgenutzt. Lassen Sie das Werkstück zwischen-
durch abkühlen.
Bandschleifen
Halten Sie das Werkstück während des Schleifens
immer gut fest.
Üben Sie keinen großen Druck aus.
Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem
Schleifband, hin und her bewegt werden, um zu
verhindern, dass das Schleifpapier einseitig ver-
schleißt!
Wichtig! Holzstücke sollten immer in Richtung der
Holzmaserung geschliffen werden, um ein Absplit-
tern zu verhindern.
Schleifscheibenabzieher
Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum
Ebnen der Schleifscheibe
Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne
Funken zu erzeugen. Den Abzieher seitliwärts
über die gesamte Breite der Schleifscheibe bewe-
gen.
m Achtung! Immer Schutzbrille tragen
Achtung!
Sollte beim Arbeiten die Scheibe oder das Schleif-
band blockieren, nehmen Sie bitte ihr Werkstück weg
und warten, bis das Gerät seine Höchstdrehzahl er-
neut erreicht hat.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Ein-
stellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer-
den, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
Montage Funkenabweiser
(Bild 1-3)
Führen Sie den Funkenabweiser (2) unter die
Schutzhaube (5). Schrauben Sie den Funken-
abweiser (2) mit der Justierschraube (3) an der
Schutzhaube (5) fest.
Verwenden Sie hierzu die Schraube (3) mit dem
Federring, der Scheibe und der Mutter, welche am
Funkenabweiser (2) befestigt sind. Zur Montage
benötigen Sie einen Schraubendreher und einen
entsprechenden Ringschlüssel mit dem Sie gegen-
halten (Bild 2).
Stellen Sie den Funkenabweiser (2) mittels der Jus-
tierschraube (3) so ein, dass der Abstand zwischen
Trockenschleifscheibe (6) und Funkenabweiser (2)
so gering wie möglich und in keinem Fall größer als
2 mm ist. (Abb. 3)
Stellen Sie den Funkenabweiser (2) periodisch so
ein, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgegli-
chen wird.
Montage Werkstückauagen (Bild 1/, 4-6)
Verschrauben Sie die Werkstückauage (8) an der
Bandseite“ mit den Sternschrauben (7), die Werk-
stückauage (8) auf der Seite der Schleifscheibe
(5) wird mit den 2 Befestigungsschrauben (18) am
Schleifer befestigt.
Einstellung Werkstückauagen (Bild 6)
Stellen Sie die Werkstückauagen (8) mit Hilfe
der Sternschrauben (7) und den Befestigungs-
schrauben (18) so ein, dass der Abstand zwischen
Trockenschleifscheibe (6) / Schleifband (9) und
Werkstückauage (8) so gering wie möglich und in
keinem Fall größer als 2 mm ist.
Stellen Sie die Werkstückauagen (8) periodisch
so ein, dass der Verschleiß der Trockenschleif-
scheibe (5) ausgeglichen wird.
Wechsel der Schleifscheibe (Bild 1/10)
Entfernen Sie die 3 Schrauben des Schutzseitenteils
(12) an der Schleifscheibe und nehmen Sie diese ab
(Bild 7).
Lockern Sie die Mutter (Bild 8/ A) (Achtung die Schleif-
scheibe ist mit einem Linksgewinde verschraubt), in-
dem Sie die Mutter (Bild 9/ A) der gegenüberliegen-
den Laufrolle des Schleifbandes gegenhalten.
Nehmen Sie anschließend den Flansch (B) ab. Nun
können Sie die Schleifscheibe (6) austauschen. Die
Montage erfolgt mit Hilfe eines Lappens.
Setzen Sie den Flansch (B) auf die Welle und schrau-
ben Sie die Mutter (A) handfest an (Bild 8).
Zum Festziehen der Mutter (A), halten Sie die Schleif-
scheibe (6) mit einem Lappen fest und ziehen Sie die
Mutter (A) an (Bild 8).
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
9. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netz-
stecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei nied-
rigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen-
den Sie keine Reinigungs- oder sungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
Wartung
Im Geräteinneren be nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt-
rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfal-
len sichern.
Das Gerät sollte zum Transport rechts und links
an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel,
exible Lampenschaft usw. sollten nicht für den
Transport verwendet werden..
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten entsprechen. Installationen, Reparaturen und
Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen
nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttä-
tig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
13 / 136
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Störungsabhilfe
Störung gliche Ursache Abhilfe
Motor startet nicht.
a) Ein-/ Ausschalter defekt.
b) Ein-/ Ausschalter Zuleitung defekt.
c) Ein-/ Ausschalter Relais defekt.
d) Sicherung durchgebrannt.
e) Motor überhitzt.
a-d) Vor Wiederinbetriebnahme der
Maschine alle defekten Teile austauschen
e) Kontaktieren Sie Ihr lokales Service-
Center. Reparaturen nur von geschultem
Personal durchführen lassen.
Maschine wird während des
Arbeitens langsamer.
Auf das Werkstück wird zu viel Druck
ausgeübt.
Geringeren Druck auf das Werkstück
ausüben.
Schleifband löst sich von den
Bandrollen.
Schleifband läuft schief. Schleifband neu montieren.
Das Holz (Werkstück) weist
durch das Schleifen Brandstel-
len auf
a) Schleifscheibe / Schleifband ist fettig.
b) Auf das Werkstück wird zu viel Druck
ausgeübt.
a)Schleifscheibe / Schleifband ersetzen
b) Geringeren Druck auf das Werkstück
ausüben.
14 / 136
GB
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 17
2.
Device description 17
3.
Scope of delivery 17
4.
Intended use 17
5.
Safety information 18
6.
Technical data 20
7.
Before operation 20
8.
Operation 21
9.
Cleaning and Maintenance 21
10.
Storage and Transport 22
11:
Electrical connection 22
12.
Disposal and recycling 22
13.
Troubleshooting 23
14.
Declaration of conformity 134
15.
Guarantee certicate 135
15 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
16 / 136
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials
containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust
emitted by the device can cause loss of sight.
m Attention!
These operating instructions provide places concerning your safety which are
marked with this indication
m Caution! Failure to follow thes-ay cause light to medium risk of injury
m Warning!
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious
injuries
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Device description (Fig. 1-3)
1 Safety glass
2 Spark deector
3 Spark deector adjusting screw
4 Fastening screw Safety glass holder
5 Guard hood
6 Grinding wheel
7 Workpiece support star screw
8 Workpiece support
9 Grinding / sanding belt
10 Belt guidance adjustment screw
11 Clamp screw for the top belt roller
12 Fastening screw for side cover
13 Side cover
14 Mounting point
15 Foot
16 On/Off switch
17 Coolant reservoir
18 Fastening screw for workpiece support
3. Scope of delivery
Grinder/Sander (1)
Instruction manual (1)
Sanding disc (1)
Sanding belt (1)
Grinding wheel dresser (1)
Waranty sticker (1)
Open the packaging and remove the device
carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans-
port damage.
If possible, store the packaging until the warran-
ty period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
The grinder/sander is a combination device for the
coarse and ne grinding/sanding of metals, woods
of all kinds and other materials using the appropriate
grinding/sanding wheel or belt.
The machine may only be used with grinding/san-
ding wheels or belts which are suitable for it and
comply with the characteristic data in these instruc-
tions.
The machine is allowed to be used only for its
intended purpose! Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may
arise in connection with the machine’s construction
and layout:
Contact with the grinding wheel where it is not
covered.
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
improper handling,
noncompliance of the operating instructions,
repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
installation and replacement of non-original spare
parts,
non-intended use,
A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regu-
lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instruc-
tions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in get-
ting to know your machine and utilize its proper ap-
plications. The operating instructions contain impor-
tant notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and in-
crease the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your countrys applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed con-
scientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instruc-
tions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically con-
structed devices.
17 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ses not intended.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery.
They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recom-
mended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operati-
on is dusty.
10. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect
it from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer
than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
12. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lu-
bricating and changing accessories. Inspect
tool cords periodically and, if damaged,
have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and
replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with nger on
switch. Be sure switch is off when plugging
in.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only exten-
sion cords intended for use outdoors and so
marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are
tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or
other part that is damaged should be care-
fully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, moun-
ting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service-center
unless otherwise indicated elsewhere in
this instructions manual. Have defective
switches replaced by an authorized service-
center. Do not use tool if switch does not
Catapulting parts out of damaged grinding
wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpi-
eces.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
The rotating parts of the device cannot be cov-
ered for functional reasons. Therefore you must
exercise care and hold the workpiece rmly to
prevent it slipping which could result in your
hands coming into contact with the grinding/
sanding belt.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been desig-
ned for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
m Caution!
Read all safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury. Keep all safety regulations and
instructions in a safe place for future use.
m Warning! To protect against electric shock, injury
and re the following basic safety precautions must
be observed when using power tools.
Read and follow these instructions before using the
equipment and keep the safety information in a safe
place.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Don’t use power tools in
presence of ammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges refrigerators).
4. Keep children away
Do not allow other persons to touch the
equipment or cable, keep them away from
your work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of
children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of heavy duty tool. Don’t use tools for purpo-
18 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
auxiliary equipment from the manufacturer of
your electric tool.
Always wear safety goggles, protective gloves
and ear-muffs while carrying out grinding, brus-
hing and cutting jobs.
Check that the rotating speed shown on the
wheel is equal to or higher than the rated speed
of rotation for the tool.
Make sure that the grinding wheel is of the cor-
rect size for the grinder.
Grinding wheels must be handled and stored
with care in accordance with the manufacturers
instructions. Examine the grinding wheel each
time before using it. Never use grinding wheels
which have parts broken off or are cracked or in
any other way damaged.
Be sure to use only grinding wheels and bru-
shes which are marked with a speed at least as
high as the speed indicated on the rating plate
of the electric tool.
Check that grinding wheels are tted in ac-
cordance with the manufacturers instructions.
Make sure that intermediate layers are used if
they are supplied with and required for the grind-
ing wheel.
Make sure that the grinding disk is correctly t-
ted and secured before you start to use the tool.
Allow the machine to run without load and in a
safe position for 5 minutes. Stop the machine
immediately if severe vibrations arise or any
other defects are noticed. If this should be the
case, examine the machine to nd the cause.
The electric tool must never be used without the
guard hood supplied with it.
Never use separate reducer sleeves or adapters
to make grinding wheels with larger holes t on
the machine.
Take precautions to ensure that ying sparks
do not cause any danger, e.g. that they do not
hit anyone or cause inammable substances to
ignite.
Always wear safety goggles and ear-muffs; use
other personal safety equipment such as gloves,
an apron and a helmet if necessary.
m The workpiece becomes hot during grinding.
Important! Risk of burns!
Let the workpiece cool down. The material may
become glowing hot during the grinding. On longer
jobs, allow the workpiece to cool down occasionally.
Do not use coolant or the like.
Special safety information
1 Before you use the grinder, carry out a ring test
on the grinding wheels (perfect grinding wheels
emit a clear tone when hit lightly with e.g. a
plastic hammer). This also applies when you t
new grinding wheels (damage in transit). It is
essential to subject the machine to an unloaded
test run of at least 5 minutes. Leave the danger
zone while the test is in progress.
2 Use only grinding wheels which are marked with
details of the manufacturer, the type of bonding
agent used, dimensions and the permissible
RPM.
3 Grinding wheels must be stored in a dry place,
ideally at a constant temperature.
4 Use only the clamping anges supplied with the
equipment to mount the grinding wheels.
turn it on and off
20. m Warning!
The use of any other accessory or attach ment
other than recommended it this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by an expertThis elec-
tric appliance is in accordance with the relevant
safety rules repairing of electric appliances may
be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for tting a dust
extraction system, make sure it is connected and
used.
General safety regulations and accident preven-
tion
It is essential that you read the safety regulations
and operating instructions in their entirety and fol-
low the information contained therein in order to
eliminate the possibility of an accident or potentially
dangerous situation from occurring while working
with the machine.
Always check the device, the mains cable and
the plug before using the device. Only operate
the tool when it is in good working order and is
not damaged in any way. Damaged parts have
to be replaced immediately by a qualied electri-
cian.
Always pull the power plug out of the socket
outlet before doing any work on the machine,
before changing tools and whenever the machi-
ne is not being used.
To prevent damage to the power cable, always
lead the power cable away from the rear of the
machine.
Keep the tools in a safe place and out of the
reach of children.
Use on materials containing asbestos is prohi-
bited.
Note the corresponding accident prevention regula-
tion issued by the professional associations in your
country.
Use only original replacement parts.
Repairs may only be carried out by a qualied
electrician.
The machine may exceed 91.5 dB at the work-
place. The operator will require noise protection
measures and ear muffs if this is the case.
The noise of this electric tool is measured in
accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Ensure that you maintain a steady foothold.
Avoid abnormal working postures.
Do not expose your electric tool to rain. Never
use electric tools in damp or wet locations or
near ammable liquids or gases.
Protect the mains cable from becoming dama-
ged by oil, solvents and sharp edges.
Keep your work area tidy.
Make sure that the switch is turned off when
connecting the tool to the power supply.
Wear suitable work clothes. Never wear loose
tting clothes and jewellery. Wear a hair net if
you have long hair.
For your own safety, use only accessories and
19 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
grinding wheel thickness mm 20
ø grinding wheel hole mm 12.7
max. circumferential speed m/s 23
belt speed m/min 895
grinding /sanding belt L x W
mm
686 x 50
weight kg 10.2
drive
rated voltage V/Hz 230/50
power rating 370W S2 30min
idle speed n
0
min
-1
2850
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (230 W) for no longer than
30 minutes ON period. If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
INoise
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level L
pA
82.3 dB(A)
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
91.5 dB(A)
Uncertainty K
WA
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Limit the noise to a minimum!
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever neces-
sary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
7. Before operation
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making ad-
justments to the equipment.
The machine must be set up so that it stands
rmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench or similar.
The grinder should be xed permanently at a
suitable place. To attach the grinder to a hard
and at surface, there are two mounting points
on the grinder. The tool support should be
approximately at the height of your elbow. The
working area is in front of the machine - keep it
free of obstacles.
All covers and safety devices have to be proper-
ly tted before the equipment is switched on.
5 Use only clamping anges of identical size and
identical shape to mount the grinding wheels.
The intermediate layers between the clamp-
ing ange and the grinding wheel must be
comprised of elastic materials, e.g. rubber, soft
cardboard, etc.
6 Never enlarge a grinding wheels’ mounting hole
by subsequent drilling.
7 The workpiece supports and the top adjustable
safety guards must always be moved as close
as possible to the grinding wheel (max. 2 mm
clearance).
8 Grinding wheels are not allowed to be used
without the safety device. The following clear-
ances must not be exceeded:
- Workpiece support/grinding wheel: max. 2 mm
- Safety guard/grinding wheel: max. 2 mm
9 The guard holder, workpiece support and trans-
parent guard must be tted before the double
grinder is used.
10 The power plug must be pulled out before chan-
ging the grinding wheel.
11 The max. circumferential speed of the dry grin-
ding wheel is: 23 m/s m/s = (d x 3.14 x n) / (60 x
1000)
d = diameter of the grinding wheel in mm
n = motor revolutions per minute
12 Max. permitted motor housing temperature:
80°C
13 Before starting work, rmly screw the grinder to
the workbench by using the 2 mounting points
on the base plate.
14 Adjust the spark deector periodically in order to
compensate the wear of the wheel. Please note
that the distance between the spark deector
and the wheel is to be kept as small as possible
and should in no case exceed 2 mm.
15 The grinding wheel must be replaced at the
latest when the spark deector and the workpi-
ece support can no longer be set a maximum
distance of 2 mm from the grinding wheel.
16 Process only work pieces, which can be held
in position safely. Processing very small work
pieces will increase the risk injuries. Longer
work pieces must be supported by using a roller
stand (optional equipment) or the like.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be ruled out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
Health damage caused by hand-arm vibrations
if the equipment is used over a prolonged period
or is not properly guided and maintained.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
dimensions L x W x H mm 360 x 280 x 335
ø grinding wheel mm 150
20 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Attention!
After replacing the grinding wheel or sanding belt, all
guards must be reassembled.
8. Operation
On/Off switch (16)
To switch on the equipment set the On/Off
switch (16) to position 1.
Move the On/Off switch (16) to position 0 to
switch off the equipment. After switching on,
wait for the equipment to reach its maximum
speed of rotation. Only then should you begin
with the grinding.
Grinding
Place the workpiece onto the workpiece support
(8) and slowly guide the workpiece towards the
grinding wheel (6) at the desired angle to the
point where workpiece and grinding wheel make
contact.
Move the workpiece slightly back and forth to
produce an optimal grinding result. This way the
grinding wheel (6) will be evenly worn. Allow the
workpiece to cool down occasionally.
Grinding/sanding with the belt
Always hold the workpiece rmly during grin-
ding/ sanding.
Do not exert excessive pressure.
The workpiece should be moved on the belt to
prevent the paper wearing on one side.
Important! Pieces of wood should always be
sanded with the grain to prevent them splitting.
Using the grinding wheel dresser
The grinding wheel dresser is a tool for straightening
of grinding wheels.
Press lightly against grinding wheel – without
creating sparks. Move the dresser sideways
over the entire width of wheel.
m Attention! Always wear safety goggles.
m Attention!
If the grinding wheel or the grinding/sanding belt be-
comes jammed during operation, please remove the
workpiece until the tool reaches its top speed again.
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device imme-
diately each time you have nished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
It must be possible for the grinding wheel to run
freely.
Assembling the spark deector (Fig.1-3)
Slide the spark deector (2) under the guard
hood (5). Screw the spark deector (2) to the
guard hood (5) by using the spark deector
adjustment screw (3).
Use the spark deector adjustment screw (3)
with the spring washer and the washer to x the
spark deector (2). To secure you will need a
screwdriver (Fig. 2).
Adjust the spark deector (2) using the spark
deector adjusting screw (3) so that the distance
between the dry grinding wheel (6) and the
spark deector (2) is as small as possible and
certainly does not exceed 2 mm. (Fig.3)
Adjust the spark deector (2) periodically to
compensate for wear on the wheel.
Fitting the workpiece supports (Fig. 1/4/5/6)
Secure the workpiece supports (8) to the
grinder/sander using the workpiece support
star screw (7) on belt side and the 2 fastening
screws for workpiece support (18) on grinding
wheel (5) side.
Adjusting the workpiece supports (Fig. 5+6)
Adjust the workpiece supports (8) using the
fastening screws for workpiece support (18) and
the workpiece support star screw (7)so that the
distance between the dry grinding wheel (6) or
the grinding/sanding belt (9) and the workpiece
supports (8) is as small as possible and cer-
tainly does not exceed 2 mm.
Adjust the workpiece supports (8) periodically to
compensate for wear on the dry grinding wheel.
Changing the grinding wheel (Figs. 1/7-9)
Loosen the 3 fastening screws (12) for side cover
(12) holding the grinding wheel side cover (13), turn
anti-clockwise and take it off (Fig. 7). Slacken the
nut (Fig. 8/A) (important: the grinding/ sanding wheel
is fastened with a lefthanded thread) by holding the
nut (Fig. 9/A) of the grinding/sanding belt roller on
the opposite side. Then remove the ange (B) and
replace the grinding wheel (6). The grinding wheel is
mounted with the help of a rag.
Mount the ange (B) on the shaft and screw on the
nut (A) hand-tight (Fig. 8).
To tighten the nut (A), hold the grinding wheel (6)
with a rag and tighten the nut (A) (Fig. 8).
Changing the grinding/sanding belt (Fig. 1/10-12)
Loosen the fastening screw for side cover (12)
and remove the side cover (13).
Slacken the clamp screw for the top belt roller
(11) by a few turns.
Push the top belt roller downwards and pull the
grinding/sanding belt out off the rollers.
Place the new grinding/sanding belt (9) in the
center of the top and bottom rollers and release
the clamping top belt roller.
Now tighten the clamp screw for the top belt
roller (11) and t the side safety guard.
With the belt guidance adjustment screw (10) on
the side you can adjust the belt run by turning.
Precise adjustment of the belt run is best done
by turning the grinding/sanding belt by hand.
21 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature
is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
m Attention! Unplug the machine!
The appliance must unconditionally be secured
against falling or turning down during transport.
The appliance can be lifted on the left and right grin-
ding wheel / belt sander cover. Power cable, exible
lamp shaft etc. should not be used for transport
purpose.
11. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected
ready for operation.
The connection meets the applicable VDE and DlN
regulations.
The connection made by the customer as well as
any extension cables used must comply with all
relevant regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when over-
loaded it switches off automatically. After a cooling
period (can vary) you may switch it on again.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collec-
tion center for proper disposal. If you do not know
the whereabouts of such a collection point, you
should ask in your local council ofces.
22 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Troubleshooting
Problem Possible Cause Action
Motor
doesn’t start
a) ON/OFF switch damaged.
b) ON/OFF cable damaged.
c) ON/OFF relay damaged.
d) Fuse blown.
e) Motor burnt.
a-d) Replace all damaged parts before you use
your machine again.
e) Contact your local service centre. Every at-
tempt to carry out a repair, can be dangerous if
it is not done by skilled personnel.
Machine
gets slower during work.
Too much pressure put on the workpie-
ce.
Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off
the drive pulleys.
Belt does not run straight. Reset the track.
The wood gets burnt
during
sanding.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a)Replace disc or belt.
b) Reduce pressure on workpiece.
23 / 136
FR
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
GBDE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 26
2.
Description de lʼappareil 26
3.
Ensemble de livraison 26
4.
Utilisation conforme à l’affectation 26
5.
Consignes de sécurité 27
6.
Données techniques 29
7.
Avant la mise en service 29
8.
Commande 30
9.
Nettoyage et maintenance 30
10.
Stockage et transport 30
11:
Branchement Electrique 30
12.
Mise au rebut et recyclage 30
13.
Dépannage 31
14.
Déclaration de conformité 134
15.
Bon de garantie 135
24 / 136
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
25 / 136
Avertissement - Lisez ce mode demploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. Lexposition au bruit peut entrner une perte de
l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matéri-
aux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur
du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
m Attention!
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la
sécurité avec le symbole
m Precaution!
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins
graves.
m Avertissement!
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de
graves blessures.
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3)
1. Verre de protection
2. Pare-étincelles
3. Vis d‘ajustage pare-étincelles
4 Vis de xation de la visière de protection
5. Capot de protection
6. Meule
7. Vis en étoile support de pièce à usiner
8. Support de pièce à usiner
9. Bande abrasive
10. Vis d‘ajustage pour la course de bande
11. Vis de serrage pour rouleau de bande sup rieur
12. Vis de xation pour recouvrement latéral
13. Couvercle latéral
14. Trous de xation
15. Pied d‘appui
16. Interrupteur marche/arrêt
17. Pied d‘appui
18. Vis de xation du support d‘outil
3. Ensemble de livraison
Meuleuse/Ponceuse (1)
Notice d’utilisation (1)
Meule abrasive (1)
Bande de ponçage (1)
Redresse-meule (1)
Etiquette de garantie (1)
Ouvrez lemballage et prenez l’appareil en le sor-
tant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les sé-
curités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la n de la période de garantie.
m Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
La ponceuse est un appareil universel pour le -
grossissage et la recti cation de métaux, bois de
tous types et d‘autres matériaux en utilisant la meule
ou la bande abrasive appropriée.
Seules les bandes abrasives ou meules convenant
à la machine et dont les caractéristiques sont
conformes à celles indiqes dans ce mode d‘emploi
doivent être employées.
La machine doit exclusivement être utilisée confor-
mément à son affectation! Malgré l‘emploi conforme
à l‘affectation, certains facteurs de risque résiduels
ne peuvent être complètement supprimés. Selon
la construction et la conception de la machine, les
risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap-
portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
Mauvaise manipulation,
Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
Remplacement et montage de pièces de re-
change qui ne sont pas d‘origine,
Utilisation non conforme,
Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le pré-
sent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, duire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn
augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu-
leusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi-
dité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la ma-
chine et conscientes des risques associés sont au-
torisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications dutilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles tech-
niques connues et reconnues s’appliquant en géné-
ral.
26 / 136
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les
éloignées de votre domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Les outils non utilisés devraient être rangés
dans un enddroit sec, ferme et hors de la portée
des enfants.
6. Ne pas forcer loutil
Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans
la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs
adaptables de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. N‘utilisez pas
des outils à des ns et pour des travaux
pour lesquels ils n‘ont pas été concus. p. ex.
n‘employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour débrancher des arbres.
8. Portez de vêtements de travail appropriés
Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l‘air libre,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures a semelie anti-
dérapante. Coiffez-vous d‘un let à cheveux
s‘ils sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
Utilisez aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière.
10. Préservez le câble d‘alimentation
Ne portez pas l‘outil par le câble et ne tirez pas
sur celui-ci pour débrancher la che de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce
Employez un dispositif de serrage ou un étau
an de bien xer la pièce. Elle sera ainsi bloquée
plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez
les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action
Evitez d‘adopter une position fatigante pour le
corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l‘équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
Maintenez vos outils affûtes et propres an de
travailler mieux et plus sûrement. Observez
les prescriptions d‘entretien et les indications
de changement de l‘outillage. Vériez ez
régulièrement l‘état de la che et du câble
d‘alimentation et, en cas d‘endommagement,
faites-les changer par un spécialiste reconnu.
Vériez le câble de rallonge périodiquement et
remplacez le s‘il est endommagé. Maintenez
les poignées séches et exemptes d‘huile et de
graisse.
14. Débranchez la che de la prise
En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre
outillage.
15. Enlevez les clés à outils
Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous
que les clés et outils de réglage aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur
l‘interrupteur tant qu’il est branché au réseau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit
en position de coupure avant de brancher l‘outil
au réseau électrique.
17. ble de rallonge pour l‘extérieur
Projection de pièces provenant de meules endom-
magées.
Projection de pièces à usiner et de parties de la
pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la0 pro-
tection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en cas
d‘utilisation dans des pièces fermées.
Les pièces en rotation de l‘appareil ne peuvent pas
être recouvertes pour des raisons fonctionnelles.
Veuillez donc procéder avec précaution et bien te-
nir la pièce à usiner pour éviter qu‘elle ne glisse, ce
qui pourrait entraîner un contact de vos mains avec
la bande abrasive.
La machine doit exclusivement être employée confor-
mément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-dede cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en sultant ou
les blessures de tout genre, le producteur cline
toute responsabilité et lopérateur/lexploitant est res-
ponsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécuri
m Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité
Attention! A n de réduire le risque de charge
électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les
mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Veuillez lire et observer les indications avant
d‘utiliser l‘appareil et conservez bien les
consignes de sécurité.
1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de
travail
Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du do-
mainede travail
N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Veillez à
ca que le domaine de travail soit bien éclairé.
N‘utilisez pas d‘outils électriques si des
liquides ou des gaz inammables se trouvent
à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
Evitez le contact corporal avec des surfaces
reliées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs,
cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
Ne permettez pas que d‘autres personnes
27 / 136
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ne pas usiner les matériaux contenant
de l‘amiante.
Respectez les règlements de protection contre les
accidents des caisses de prévoyance (VBG 119).
Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
Les réparations doivent exclusivement être
effectuées par un(e) spécialiste en électricité.
Le bruit sur le poste de travail peut passer 85
dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection
acoustiques et auditives sont nécessaires pour
l‘opérateur. Le bruit de cet appareil électrique est
mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Veillez à avoir une position stable. Évitez une tenue
anormale du corps.
N‘exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N‘utilisez pas votre appareil électrique dans un
environnement humide ou mouillé, ni à proximité
de liquides inammables.
Protégez le câble réseau des endommagements
par l‘huile, les solvants et des bords acérés.
Gardez votre poste de travail en bon ordre.
Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque
vous branchez l‘appareil sur le réseau électrique.
Portez une tenue de travail appropriée. Ne portez
aucun vêtement ample ou bijou. Portez un let à
cheveux pour les cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et appareils additionnels du fabricant
de l‘outil.
Portez lors du meulage, du brossage et du
tronçonnage toujours des lunettes de protection,
des gants de protection et une protection auditive.
Vériez que la vitesse de rotation indiquée sur la
meule est identique ou supérieure à la vitesse de
rotation assignée de la touret.
Assurez-vous que les cotes de la meule sont
adaptées à la touret.
Les meules doivent être conservées et manipulées
soigneusement conformément aux indications
du fabricant. Contrôlez la meule avant l‘utilisation
; ne pas utiliser de produits cassés, fendus ou
autrement endommagés.
Veillez à utiliser uniquement des meules et des
brosses qui indiquent une vitesse de rotation au
moins aussi élevée que celle indiquée sur la plaque
signalétique de l‘outil électrique.
Assurez-vous que les outils d’meulage sont montés
conformément aux indications du fabricant.
Veillez à ce que des intercalaires soient utilisés
lorsqu‘ils sont fournis et exigés avec le produit
abrasif.
Veillez à ce que le produit abrasif soit correctement
monté et xé avant utilisation. Laissez fonctionner
l‘outil à vide pendant 5 minutes dans un endroit
sûr. Arrêtez-le immédiatement si d‘importantes
vibrations se produisent ou si vous constatez
d‘autres défauts. Lorsque cette situation survient,
contrôlez la machine an de trouver la cause.
Ne jamais utiliser l‘outil électrique sans le capot de
protection fourni.
N‘utilisez pas de douille de réduction séparée ou
d‘adaptateur pour xer des meules avec un gros
trou.
Veillez à ce que les étincelles provoquées lors de
l‘utilisation ne provoquent pas de danger, n‘entrent
pas en contact avec des personnes par ex. ou
n‘enamment pas de substances
A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de
rallonge homologués avec le marquage
correspondant.
18. Soyez toujours attentif
Observez votre travail. Agissez en faisant de
bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres
fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vériez
soigneusement le parfait fonctionnement
des dispositifs de sécurité. Vériez si le
fonctionnement des pièces en mouvement
est correct, si elles ne se grippent pas ou si
d‘autres pièces sont endommagées. Tous les
composants doivent être montes correctement
et remplir les conditions pour garantir le
fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endomma-
gés, doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un atelier du service
après-vente, pour autant que d‘autres
instructions ne soient contenues dans la notice
d‘emploi.
Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplace par un atelier du service
après-vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel
l‘interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le
circuit correctement.
20. m Attention!
Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que
les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés dans la notice d‘emploi
ou recommandés par le fabricant de
l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables autres que ceux recommandés
dans la notice d‘emploi ou dans le catalogue,
peut signier pour vous un danger personnel de
blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
Cette machine est conforme aux règles de
sécurité en vigueur. Toute réparation doit être
faite par un spécialiste et uniquement avec des
pièces d‘origine sinon elle peut être cause de
risques graves pour la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
Si des raccords pour l’aspiration de la poussière
existent, assurez-vous que ceux-ci sont
raccordés et utilisés.
Consignes de sécurité et protection contre les
accidents
Un travail sans accident et sans danger n‘est
garantit avec cet outil que si vous lisez entièrement
les consignes de sécurité et le mode d‘emploi et
respectez les remarques qui y gurent.
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le
ble de raccordement et la rallonge. Travaillez
uniquement avec un appareil impeccable et non
endommagé. Les pièces amées doivent être
immédiatement remplacées par un spécialiste en
électricité.
Avant tous travaux sur la machine, tout changement
d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la
che de contact de la prise électrique.
An d‘éviter un endommagement du câble réseau,
faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrière
de la machine.
Stockez les outils en lieu sûr et hors de portée des
enfants.
28 / 136
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la che de contact
avant de paramétrer lappareil.
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi,
ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l‘art.
Les meules doivent pouvoir tourner librement.
Montage du pare-étincelles
(g. 1-3)
Faites passer le pare-étincelles (2) sous le capot
de protection (5). Vissez à fond le pareétincelles
(2) par le haut à l‘aide de la vis d‘ajustage (3) sur le
capot de protection (5).
Utilisez pour cela la vis (3) avec la rondelle
élastique , la rondelle et l‘écrou qui sont xés sur
le pare-étincelles (2). Pour le montage, vous avez
besoin d‘un tournevis et d‘une c polygonale
correspondante pour contrer (gure 2).
Réglez le pare-étincelles (2) à l‘aide de la vis de
réglage (3) de sorte que l‘écart entre la meule à
sec (6) et le pare-étincelles (2) soit aussi petit que
possible et en aucun cas supérieur à 2 mm.(3)
Ajustez périodiquement le pare-étincelles (2) de
telle sorte que l‘usure des meules s‘équilibre.
Montage des supports de pièce à usiner
(gure 1/,4-6)
Vissez le support de pièce (8) sur le côté de la ban-
de à l’aide des poignées moletées (7), le support
d’outil (8) est xé sur le côté de la meule (5) après
le carter de meule à l’aide des 2 vis de xation (18).
Réglage des supports de pièces à usiner
(fig. 5+6 )
Positionnez les supports de pièces (8) à l’aide des
poignées moletées (7) et des vis de xation (18)
de façon à ce que la distance entre la meule (6)
ou la bande de ponçage (9) et le support de pièce
( doutil) (8) soit aussi faible que possible et jamais
supérieur à 2 mm.
Réglez les supports de pièce à usiner (8)
périodiquement de façon à ce que l‘usure de la
meule à sec (5) soit équilibrée.
Remplacement des meules (gure 1/7-9)
Retirez les 3 vis (12) de la partie latérale de
protection (13) des meules et retirez celles-ci (gure
7). Desserrez lécrou (gure 8/A) (attention la bande
abrasive est vissée par un letage à gauche), en
maintenant l‘écrou (gure 9/A) de la poulie de la
bande abrasive se situant à l‘opposé. Retirez ensuite
la bride (B). Remplacez maintenant la meule (6). Le
montage s‘effectue à l‘aide d‘un chiffon. Placez la
bride (B) sur l‘arbre et vissez l‘écrou (A) à la force du
poignet (gure 8). Pour serrer l‘écrou (A), maintenez
la meule (6) à l‘aide d‘un chiffon et serrez l‘écrou (A)
(gure 8).
Risques résiduels
me en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
Lésions des poumons si aucun masque
antipoussière adéquat n’est porté.
Dé cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Encombre-ment
long.x larg. x haut.mm
360 x 280 x 335
ø meule mm 150
Épaisseur de la meule mm 20
ø Alésage de la meule mm 12,7
maxi. vitesse périphérique m/s 23
Vitesse de la bande m/min 895
Bande abrasive mm 686 x 50
Poids kg 10,2
Motor
Tension nominale V/Hz 230/50
Puissance absorbée 370W S2 30min
marche à vide n
0
min
-1
2850
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min
(fonctionnement de courte durée) indique que le
moteur à puissance nominale (240 W) ne peut être
maintenu en service que pour la durée indiquée (30
min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire,
il chaufferait au-de du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
.........82,3 dB(A)
Imprécision K
pA
.................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
....91,5 dB(A)
Imprécision K
WA
................................................3 dB
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à lappareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez lappareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
29 / 136
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9. Nettoyage et maintenance
Retirez la  che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. Nutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à
l’intérieur de l’appareil.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10. Stockage et transport
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
m Attention! Débranchez la prise de courant!
Lors du transport , veillez à assurer l’appareil an
qu’il ne bascule pas et ne tombe pas.
Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots laté-
raux à droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble
électrique, le exible porte-lampe, etc. pour porter
l’appareil
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccorde façon
à être prêt au fonctionnement. Le branchement
correspond aux prescriptions correspondantes VDE
et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de
maintenance sur l’installation électrique sont
strictement réservés aux personnes qualiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est
conçu pour le mode de fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint
automatiquement. Le moteur peut à nouveau être
mis en circuit après un temps de refroidissement
durée variable).
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
Remplacement de la bande abrasive (gure 1/10-12)
Desserrez les cinq vis (12) et retirez le recouvrement
de protection latéral (13). Desserrez la vis de
serrage pour le rouleau de bande supérieur (pos.
11) en la tournant la de plusieurs tours.
Repoussez le galet supérieur supportant la bande
de ponçage vers le bas et extrayez la bande de
ponçage des galets.
Mettez la nouvelle bande (9) en place au milieu
sur le galet supérieur et inférieur et lissez le galet
supérieur libre pour le serrer.
Serrez à présent la vis de serrage (11) et montez le
recouvrement latéral.
A l’aide de la vis de réglage latérale de position-
nement de la bande de ponçage (10) vous pouvez
régler le positionnement de la bande, en la desser-
rant. Faites tourner la bande à la main pour la posi-
tionner de façon optimale.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (16)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (16) en position 1
pour la mise en circuit.
Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur
marche/ arrêt (16) en position 0.
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il
ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Ne commencez l’meulage qu‘à ce moment-là.
Meulage
Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à
usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule
(6) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
placez la pièce à usiner d‘avant en arrière an
d‘obtenir un résultat d’meulage optimal. De cette
manière, la meule (6) s‘use en outre uniformément.
Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps.
Ponçage à bande
Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le
ponçage.
N‘exercez pas de grande pression.
La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient
sur la bande abrasive pendant le ponçage, pour
éviter que le papier abrasif ne s‘use d‘un seul côté !
Important ! Les pièces de bois doivent toujours être
poncées dans le sens du l du bois pour éviter qu‘il
ne se détache par éclats.
Redresse-meule*
Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la
surface de la meule.
Positionnez-le en appuyant légèrement contre
la meule sasn provoquer d’étincelles et en le
déplaçant de droite à gauche sur toute la largeur
de la meule
m Attention ! Portez des lunettes de protection
Attention !
Si lors du travail, la meule ou la bande abrasive
se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et
attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa
vitesse maximale.
30 / 136
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
circuit des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes délimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
31 / 136
13. Dépannage
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne démarre
pas.
a) Interrupteur Marche/Arrêt défectueux.
b) Câble de l’interrupteur Marche/Arrêt
défectueux
c) Relais de l’interrupteur Marche/Arrêt
défectueux
d) Fusible défectueux
e) Moteur en surchauffe
a-d) Avant de réutiliser l’appareil remplacer
toutes les pièces défectueuses
e) Contactez un réparateur agréé. Les répara-
tions ne doivent être effectuées que par du
personnel qualié
La machine ralentit pen-
dant son fonctionnement.
La pièce est poussée trop fortement sur
la meule ou la bande.
Réduire la pression.
La bande sort des galets. Bande positionnée de biais. Remettre la bande en place.
Le bois ( la pièce)
présente des traces de
brûlure
a) La meule ou la bande sont grasses
b) La pression exercée est trop forte
a) Remplacer la meule ou la bande
b) Exercer moins de pressions sur la pièce.
CZ
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 34
2.
Popis přístroje 34
3.
Rozsah dodávky 34
4.
Použití podle účelu určení 34
5.
Bezpečnostní pokyny 35
6.
Technická data 37
7.
Před uvedením do provozu 37
8.
Obsluha 38
9.
Čištění a údržba 38
10.
Skladování a přeprava 38
11.
Elektrické připojení 38
12.
Likvidace a recyklace 38
13.
Řešení problémů 39
14.
Prohlášení o shodě 134
15.
Záruční list 135
32 / 136
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 136
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu-
ze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu
sluchu..
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a
jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být
opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo
odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z
přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
m Pozor!
Takto označené části v tomto návodu k obsluze obsahují informace týkající se
vaší bezpečnosti
m Varování! Při nedodržení může dojít k lehkému až střednímu riziku zranění
m Výstraha!
Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života nebo nebezpečí vážného
zranění
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Popis přístroje (obr.1-3)
1. Ochranné sklo
2. Protijiskrová ochrana
3. Seřizovací šroub protijiskrové ochrany
4. Upevňovací šroub, Držák bezpečnostního skla
5. Ochranný kryt
6. Brusný kotouč
7. Hvězdicový šroub opěrné plochy pro obrobky
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Brusný pás
10. Seřizovací šroub chodu pásu
11. Upínací šroub pro horní kladku pásu
12. Upevňovací šroub pro bní kryt
13. Boční kryt
14. Upevňovací otvory
15. Noha
16. Za-/vypínač
17. Nádrž na chladicí vodu
18. Upevňovací šroub podpory obrobku
3. Rozsah dodávky
Bruska (1)
Návod k použití (1)
Brusný kotouč (1)
Brusný pás (1)
Zarovnávač brusného kotouče (1)
Nálepka záruky (1)
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / do-
pravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenst, zda nebyly i
epravě poškozeny.
Balesi pokud možno uložte až do uplynutí -
ruční doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou tská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Použití podle účelu urče
Bruska je kombinovaný přístroj na hrubé a jemné
broušení kovů, eva všeho druhu a jiných materiálů
za použití příslušného brusného kotouče resp. pásu.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné brusné
pásy, resp. kotouče, které odpovídají parametrům
uvedeným v tomto návodu.
Přístroj smí t používán pouze podle svého účelu
určení! I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité zbývající rizikofaktory. Podmíněna
konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
Vylétnutí obrobků a jejich čás.
Poškození sluchu i nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise evného prachu i
používání v uzavřených místnostech.
Rotující části ístroje nemohou být z funkčních
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěci práci s Va-
ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů-
vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy nepro-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů i výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před-
pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-
sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby i jeho použivyužil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučemi.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos-
podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před-
pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob-
sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo-
jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí t
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
i provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
34 / 136
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 136
rukavice a pevná neklouzající obuv. V ípadě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
i prašných pracích používejte ochrannou
dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
Nenoste řadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení strčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji nVaší
rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma
rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
13. Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí osta čisté, abyste mohli dobře a
bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně
kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený
nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje
a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
i nepoužívání, před údbou a i měně
nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího
nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářa
Před zapnutím ekontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při
ipojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranst
Na volném prostranst používejte pouze pro
to schvále a tomu odpovídajíc označené
prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nářa, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
Před dalším použitím nářadí pečlivě
překontrolovat bezvadnou funkci a íslušnou
funkci ochranných zařízení nebo lehce
poškozených částí. Překontrolujte, zda je v
pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly
nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány a poskytovat všechny
podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
ly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud nev návodech k
použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače
musí t nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za-
a vypnout.
20. Pozor!
Pro Vaší vlast bezpečnost používejte jen
příslušenst a přídavné přístroje, které jsou
udány v návodu k použití nebo výrobcem řadí
doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v
návodu k použití nebo v katalogu doporených
nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás
znamenat osobní nebezpečí úrazu.
důvodů zakryty. Postupujte proto s rozvahou
a pevně dte obrobek, abyste zabránili jeho
sklouznutí, čímž by se Ve ruce mohly dotknout
brusného pásu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho
vyplývající škody nebo zraně všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslopoužití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokya
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/ nebo těž zranění. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro
budoucí použití.
m Bezpečnost pokyny Pozor! Při použití
elektrického řadí je třeba na ochranu proti
úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu
a požáru dbát následujících bezpečnostních
opaení. ečtěte si a dodržujte tyto pokyny před
používáním přístroje a bezpnost pokyny si
dobře ulte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické řadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dob osvětlení. Nepoužívejte
elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4. Nepoušjte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. řadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v
suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro
děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářa
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé
nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na
účely a práce, pro které nejsou určeny; např.
nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů
nebo ořezávání vět.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi. i práci
na volném prostranství jsou vhodné gumové
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
36 / 136
štítku elektrického přístroje.
Ujistěte se, že je brusné řadí upevněno podle
pokynů výrobce.
Postarejte se o to, aby byly použity mezivrstvy,
pokud jsou s brusným prostředkem poskytnuty k
dispozici a požadovány.
Postarejte se o to, aby byl brusný prostředek před
použitím správně namontován a upevněn. Nechte
nářadí žet v bezpečné poloze 5 minut naprázdno.
Ihned zastavit, pokud se vyskytnou značné vibrace
nebo budou zjištěny jiné nedostatky. Pokud nastane
tento stav, zkontrolujte stroj, abyste zjistilipříčinu.
Elektrický přístroj nikdy neprovozovat bez
dodaného ochranného krytu.
Nepoužívejte oddělené redukční pouzdro nebo
adaptér k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým
otvorem.
Postarejte se o to, aby jiskry vzniklé i používání
nevyvolaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly
osoby nebo nezapálily hořlavé látky.
Používejte vždy ochranné brýle a ochranu sluchu;
pokud je to nutné, používejte také jiné osobní
ochranné vybavení jako jsou rukavice, zástěra a
ilba.
Obrobek se při broušení zahřeje.
Pozor! Nebezpečí popálení!
Nechte obrobek ochladit. Materiál se může hem
broušení vyhřát, proto obrobek při delším opracování
občas ochlaďte.
Nepoužívejte žádné chladicí prostředky nebo
podobně.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
1. Před uvedem brusky do provozu je třeba
brusná tělesa podrobit zvukové zkoušce
(bezvadná brusná tělesa mají i lehkém uhození
- plastovým kladívkem - jasný zvuk). To platí také,
pokud jsou upnuta nová brusná tělesa (škody
i přepravě). Stroj musí t bezpodmínečně
podroben zkušebnímu chodu bez zatížení
minimálně po dobu 5 minut. itom je eba
oblast nebezpečí opustit.
2. Smí být používána pouze brus tělesa, která
mají údaje o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a
přípustném počtu otáček.
3. Brusná tělesa musí být uložena na suchém místě
pokud možno při stálé teplotě.
4. Na upnutí brusných těles smí t používány
pouze dodané upínací příruby.
5. Na upnutí brusných těles smí být používány
pouze upínací íruby stejné velikosti a tvaru.
Mezivrstvy mezi upínací přírubou a brusným
tělesem musí být z elastických materiálů, např.
pryže, měkké lepenky atd.
6. Otvor pro upínání brusných těles nesmí být
dodatečně vyvrtán.
7. Opěrplochy pro obrobky a horní nastavitelné
ochranné kryty je třeba nastavit tak těsně k
brusnému tělesu, jak jen to je možné (vzdálenost
max. 2 mm).
8. Brusná lesa nesmí t provozována bez
ochranných zařízení. itom nesmí t
překročeny následující vzdálenosti:
Opěrná plocha pro obrobky/brusný kotouč:
max. 2 mm
Ochranný kryt/brusný kotouč: max. 2 mm
9. Před použitím dvojité brusky musí být
namontována ochranná úchytka, opěrná plocha
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odbor elektrikář, v jiném
přípa že vzniknout pro provozovatele
nebezpečí úrazu.
22. Napojte zízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda
jsou tato připojena a používána.
Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti
úrazu
Bezpečná práce bez úrazu s řadím je zaručena
pouze tehdy, pokud si komplet přečtete
bezpečnostní pokyny a návod k obsluze a dodržíte
pokyny v nich uvedené.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí
vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a
nepoškozeným přístrojem. Poškozené části musí
být ihned vyměněny odborným elektrikářem.
Před všemi pracemi na stroji, před každou
výměnou nářadí a při nepoužívání vytáhnout
síťovou zástrčku ze zásuvky.
Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, vést
kabel vždy vzadu za přístrojem.
Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Materiály obsahující azbest nes t
opracovávány.
Dodet íslušný bezpečnostní edpis (VBG 119)
oborové profesní organizace.
Používat pouze originální náhradní díly.
Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář.
voj hluku na pracovišti může přesahovat 85 dB
(A). V tomto ípadě jsou pro obsluhující osobu
nutná ochranná opatření proti hluku a na ochranu
sluchu. Hluk tohoto elektrického ístroje je řen
podle IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 část 21,
NFS 31-031 (84/537/EHS).
Dbejte na bezpeč postoj. Vyhýbejte se
abnormálním držením těla.
Nevystavujte Vaše elektrické nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí v mokrém nebo
vlhkém prostředí a v blízkosti hořlavých kapalin.
Chraňte síťový kabel ed poškozením olejem,
rozpouštědly a ostrými hranami.
Udržujte Vaši pracovní oblast v pořádku.
i připojování na síť se přesvědčte, že je vypínač
vypnut.
Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké
oblečení a šperky. V případě dlouhých vlasů noste
vlasovou síťku.
Pro svoji vlast bezpečnost používejte pouze
příslušenství a přídavné přístroje od výrobce nářadí
i broušení, kartáčování a dělení noste vždy
ochranné brýle, bezpečnostní rukavice a ochranu
sluchu.
Zkontrolujte, zda je počet otáček uvedený na
kotouči stejný nebo větší než dimenzovaný počet
otáček brusky.
Ujistěte se, že se rozměry kotouče hodí k brusce.
Brusné kotouče musí t podle pokynů výrobce
pečlivě uloženy a mus nimi t také tak zacházeno.
Před použitím zkontrolujte kotouč; nepoužívat
nalomené, prasklé nebo jinak poškozené výrobky.
Dbejte na to, aby byly používány pouze brusné
kotouče a kartáče, jejichž uvedený pet otáček je
minimálně tak vyso, jak je uvedeno na typovém
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 136
Nejistota KWA ....................................................3 dB
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
izpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Nepřetěžujte přístroj.
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Noste rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než znete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přroubován
na pracovním stole apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Brusné kotouče musí být volně otočné.
Monž protijiskrové ochrany
(obr. 1-3)
Zaveďte protijiskrovou ochranu (2) pod ochranný
kryt (5). išroubujte protijiskrovou ochranu (2)
pomocí seřizovacího šroubu (3) na ochranný kryt
(5).
Použijte na to šroub (3) s pružným kroužkem
, podložkou a maticí, které jsou upevněny na
protijiskrové ochraně (2). K montáži potřebujete
šroubovák a příslušný klíč s kem, pomocí kterého
budete přidržovat (obr. 2).
Pomocí seřizovacího šroubu (2) nastavte
protijiskrovou ochranu (3) tak, aby byla vzdálenost
mezi brusným kotoučem pro broušení zasucha
(6) a protijiskrovou ochranou (2) tak malá, jak jen
to je mož a v žádném případě ne větší, než 2
mm.(obr. 3)
Protijiskrovou ochranu (2) pravidelně seřizujte, aby
bylo vyrovnáváno opotřebení kotouče.
Monž opěrných ploch pro obrobky
(obr. 1/,4-6)
Upevněte podpory obrobku (8) do brusky pomocí
hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) na stra-
nu pásu a 2 upevňovacími šrouby pro podporu
obrobku (18) na stranu brusného kotouče (5).
Monž opěrných ploch pro obrobky
(obr. 5+6)
Nastavte podpory obrobku (8) pomocí
upevňovacích šroubů pro podporu obrobku (18) a
hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) tak, aby
byla vzdálenost mezi suchým brusným kotoučem
(6), nebo brusným pásem (9) a podporami obrobku
(8), co možnejmenší, a rozhodně ne větší než
2 mm.
Opěrné plochy pro obrobky (8) pravidelně seřizujte,
aby bylo vyrovnáváno opotřebení brusného kotouče
pro broušení zasucha (5).
Výměna brusného kotouče
(obr. 1/7-9)
Odstraňte 3 šrouby bočního dílu ochranného krytu
(12) brusného kotouče a kotouč odeberte (obr. 7).
Povolte matici (obr. 8/A) tak (pozor: brusný kotouč
pro obrobky a ochrana zraku.
10. i výměbrusného kotouče je třeba nejdříve
vytáhnout síťovou zástrčku.
11. Max. obvodová rychlost brusného kotouče pro
broušení zasucha činí: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14
x n) / (60 x 1000) d = průměr brusného kotouče v
mm n = počet otáček motoru za minutu
12. Max. přípustná teplota krytu motoru: 80 °C
13. Před zátkem práce je třeba brusku pevně
išroubovat pomocí 4 upevňovacích otvorů ve
spodní desce k pracovnímu stolu atd.
14. Nastavení protijiskrové ochrany je eba provádět
pravidelně, tak aby bylo vyrovnáváno opotřebení
kotouče, emž je třeba dodržovat mezi
protijiskrovou ochranou a kotoučem tak malou
vzdálenost, jak jen to je možné a v žádném
případě ne větší než 2 mm.
15. Jakmile nemůže t protijiskrová ochrana
a opěr plocha pro obrobky nastavena k
brusnému kotouči na max. 2 mm, mu být
brusný kotouč vyměněn.
Zbývající rizika
I esto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle edpisů, existují vždy zvající rizika.
V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického ístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Rozměry d x š x v mm 360 x 280 x 335
Ø brusný kotouč mm 150
Tloušťka brusného kotouče mm
20
Ø otvoru brusného kotouče mm 12,7
Max. obvodová rychlost m/s 23
Rychlost pásu m/min 895
Brusný pás L x W mm 686 x 50
Hmotnost kg 10,2
Motor
Jmenovité napětí V/HZ 230/50
íkon: 370W S2 30min
Otáčky naprázdno n
0
min
-1
: 2850
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (240 W) smí t
trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na
datovém štítku (30 min). Jinak by se nepřípust
zahřál. hem estávky se motor opět ochlana
svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA .................82.3 dB(A)
Nejistota KpA .....................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ..........91.5 dB(A)
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
38 / 136
9. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Čiš
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně ístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje
nedostala voda.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vadující údržbu.
10. Skladování a přeprava
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním bale.
m Pozor! Odpojte stroj!
Zařízení musí být během přepravy bezpodmínečně
zajištěno proti pádu nebo převrácení.
Zařízení lze zvednout za levý a pravý kryt brusného
kotouče / brusného pásu. Napájecí kabel, oheb-
ná rukojeť lampy atd. by neměly být použity pro
přepravu.
11. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z robního závodu zapojen a
ipraven k provozu.
ipojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
ipojení provedené zákazníkem a případné
prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
ipojení a opravy elektrických zařízení musí vždy
provádět kvalikovaný technik.
Důležitá poznámka
Klasikace motoru je S 1. To znamená, že i etížení
se automaticky vypne. Po vychladnutí (tr různou
dobu) jej můžete znovu zapnout.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo že t dáno zpět do
cirkulace surovin. ístroj a jeho příslušenst jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odbor prodejně
nebo na místním zastupitelství!
je přišroubován pomocí levého zavitu), že přidržíte
matici (obr. 9/A) protilehlé vodicí kladky. Poté sejměte
přírubu (B). Nyní můžete brusný kotouč (6) vyměnit.
Montáž se provádí pomocí hadříku. Nasaďte přírubu
(B) na hřídel a rukou utáhněte matici (A) (obr. 8). Na
utažení matice (A) pevně držte brus kotouč (6)
pomocí hadříku a utáhněte matici (A) (obr. 8).
Výměna brusného pásu (obr. 1/10+11)
Uvolněte pět šroubů (12) a odeberte boční ochranný
kryt (13).
Povolte upínací šroub pro horní kladku pásu (11) o
několik otočení.
Zatlačte horní válec pásu směrem dolů a vytáhněte
brusný pás z válců.
Vložte nový brusný pás (9) do středu horního a spo-
dního válce a uvolněte unací horní válec pásu.
Nyní utáhněte upínací šroub (11) a namontujte
boční kryt.
Otáčem nastavovacího šroubu vedení pásu (10)
na boční straně můžete nastavit běh pásu. Přesné
nastavení běhu pásu se nejlépe provádí manuálním
otáčením brusného pásu.
8. Obsluha
Za-/vypínač (16)
Na zapnutí nastavte za-/vypínač (16) do polohy 1.
Na vypnutí nastavte za-/vypínač (16) do polohy 0.
Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých
maximálních otáček. Teprve potom začněte s
broušením.
Broušení
Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (8)
a veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k
brusnému kotouči (6), až se ho dotkne.
Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste
získali optimální výsledek. Brusný kotouč (6) je tak
kromě toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte
obrobek v mezičase ochladit.
Broušení brusným pásem
hem broušení obrobek vždy dostatečně pevně
držte.
Nevyvíjejte velký tlak.
Obrobkem by se mělo i broušení na brusném
pásu pohybovat sem a tam, aby se zabránilo
jednostrannému opotřebení brusného papíru!
Důležité! Kusy dřeva by ly být vždy broušeny ve
směru textury dřeva, aby se zabránilo odštěpování.
Použití zarovnávače brusných kotoučů
Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro
zarovnávání brusných kotoučů.
Lehce zatlačte proti brusnému kotouči – bez
způsobení jiskření. Zarovnávem pohybujte
bočně po celé šířce kotouče.
m Pozor! Vždy používejte ochranné brýle.
Pozor!
Pokud by se l i práci kotouč nebo brusný pás
zablokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte,
dokud přístroj znovu nedosáhne nejvšího počtu
otáček.
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 136
13. Řešení problé
Porucha Mož příčina Řeše
Motor se nespustí
a) ON/OFF vypínač je poškozený.
b) ON/OFF kabel je poškozený.
c) ON/OFF relé je poškozené.
d) Spálená pojistka.
e) Spálený motor.
a-d) Před opětovným použitím přístroje
vyměňte všechny poškozené díly.
e. Obraťte se na místní servisní středisko.
Každý pokus o provedení opravy může být
nebezpečný, pokud není oprava prováděna
kvalikovanými pracovníky.
Stroj se při provozu
zpomalí.
Příliš velký tlak na obrobek. Zmenšete tlak na obrobek.
Brusný pás se uvolní z
pohonných řemenic.
Pás neběží rovně. Opět nastavte vedení pásu.
evo se při broušení
spálí.
a) Brusný kotouč nebo pás je mastný.
b) Nadměrný tlak na obrobek.
a) Vyměňte kotouč nebo řemen.
b) Zmenšete tlak na obrobek
SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
40 / 136
Obsah:
Strana:
1.
Úvod 42
2.
Popis prístroja 42
3.
Rozsah dodávky 42
4.
Predpísaný účel použitia 42
5.
Objem dodávky 43
6.
Technické údaje 45
7.
Pred uvedením do prevádzky 45
8.
Obsluha 46
9.
Čistenie a údržba 46
10.
Uskladnenie a transport 47
11:
Elektrické pripojenie 47
12.
Likvidácia a recyklácia 47
13.
Odstraňovanie porúch 47
14.
Vyhlásenie o zhode 134
15.
Záruka Deed 135
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 136
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Poívajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
poškodenie sluchu.
Poívajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom
a inými materlmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie
byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
m Upozornenie!
Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej
bezpečnosti.
m Výstraha!
Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku porane-
nia.
m Varovanie!
Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť
vážne poranenie.
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
42 / 136
2. Popis prístroja (obr.1-3)
1 Ochranné sklo
2 Ochrana proti iskrám
3 Nastavovacia skrutka ochrany proti iskrám
4 Upevňovacia skrutka držiak ochranného skla
5 Ochranný kryt
6 Brúsny kotúč
7 Hviezdicová skrutka podložky pre obrobok
8 Podložka pre obrobok
9 Brúsny pás
10 Nastavovacia skrutka chodu pásu
11 Napínacia skrutka pre horný pásový valček
12 Upevňovacia skrutka pre postr. kryt
13 Bný kryt
14 Upevňovacie otvory
15 Podstavcová noha
16 Vypínač zap/vyp
17 Nádrž na chladicí vodu
18 Upevňovacia skrutka opory obrobku
3. Rozsah dodávky
Brúska (1)
Návod na používanie (1)
Brúsny disk (1)
Brúsny pás (remeň) (1)
Zarovnávač brúsnych kotúčov (1)
Nálepka so zárukou (1)
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z ba-
lenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran
portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a prí-
slušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal do konca -
ručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Brúska je kombinovaný prístroj určený na hrubé a
jemné brúsenie kovov, dreva rôzneho druhu a iných
materiálov s použitím príslušného brúsneho kotúča
resp. brúsneho pásu. Povolené pre používanie s tým-
to strojom len vhodné brúsne pásy, resp. brúsne
kotúče, ktoré sa zhodujú s technickými parametrami
uvedenými v tomto návode.
Prístroj smie byť používaný len na ten účel, na ktorý
bol určený! Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špeci cké zvyškové rizikové faktory
celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov.
Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va-
ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými konmi, ktoré sa kajú zodpo-
vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško-
dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevy-
konanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktobola spô-
sobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí-
tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu určena to, aby sa používateľ obozná-
mil s týmto zariadením a aby pri jeho použivyužil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu-
čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zšiť spoľahlivosť a pre-
dĺž prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostch predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež plat predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne-
pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolev
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rov-
nakých zariadení.
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 136
Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nást-
roje alebo prídavné prípravky s príliš slabým
výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na
účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad
v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú
pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohy-
blivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku
sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyko
pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte
sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
Pri prašných prácach používajte dýchaciu mas-
ku.
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elek-
trický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiah-
li zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
Používajte unacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou ruk-
ou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Posta-
rajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte
neustále na rovnováhu.
13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
Udržujte vaše prístroje vždy ost a čisté,
aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte
zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení
ich nechajte vymeniť autorizovaným odborní-
kom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte
rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prá-
cami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako
napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a ob-
rábacích nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na príst-
roji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16. Vysthajte sa abnormálneho držania tela
Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elekt-
rického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite
sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektric
sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré na také použitie určené a aj
príslušne označené.
18. Buďte vždy pozorný
Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy ro-
zumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na p-
cu nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolov, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené čiastky stále v náležitom
Zdraviu škodlivé emisie dreveného prachu pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
Rotujúce súčasti prístroja sa z funkčných dôvo-
dov nemôžu prikrývať. Z tohto dôvodu postupujte
uvážene a pevne držte obrábaný materiál, aby ste
zabránili jeho vyšmyknutiu, čím by sa mohli vaše
ruky dostať do kontaktu s brúsnym pásom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Objem dodávky
m Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a po-
kyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké po-
ranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
m Bezpnost predpisy Pozor! Pri použití
elektrických pstrojov je potrebné kvôli ochra-
ne pred elektricm úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru,
dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné
opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto po-
kyny pred používaním prístroja, a starostlivo
uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektric prístroje dažďu
Nepoužívajte elektricprístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetle-
nie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti
horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, ra-
diátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte pstup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
vašej pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
44 / 136
Dbajte na bezpečný postoj pri práci. Vystríhajte sa
abnormálneho držania tela.
Nevystavujte váš elektric prístroj dažďu.
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí ani v blízkosti horľavých tekutín.
Chráňte sieťový kábel pred poškodením kontaktom
s olejom, riedidlami a ostrými hranami.
Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave.
Presvedčte sa o tom, že je spínač pri prípojke na
elektrickú sieť vypnutý.
Pri práci používajte vhodný pracovný odev. Nenos-
te pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia od výrobcu
prístroja.
Pri brúsení, kefovaní a rozbrusovaní používajte
vždy ochranné okuliare, bezpečnostné rukavice
ako aj ochranu sluchu.
Skontrolujte, či sú otáčky uvedené na brúsnom
kotúči rovnaké alebo vyššie ako nominálne otáčky
brúsky.
Presvedčte sa, že rozmery brúsneho kotúča vyho-
vujú veľkosti brúsky.
Brúsne kotúče sa musia starostlivo uskladniť a
musí sa s nimi zaobchádzať podľa pokynov výrob-
cu. Pred použitím kotúč dôkladne skontrolujte;
nepoužívajte prasknuté, nalomealebo iným spô-
sobom poškodené výrobky.
Dbajte na to, aby boli používané len také brúsne
kotúče a kefy, na ktorých sú uvedené otáčky mi-
nimálne tak vysoké ako otáčky uvedené na výrob-
nom štítku elektrického prístroja.
Presvedčte sa, že brúsne nástroje namontované
podľa pokynov výrobcu.
Postarajte sa o to, aby sa používali vložky, keď
tieto dodávané s brúsnym nástrojom alebo sa pri
danom brúsnom nástroji vyžadujú.
Postarajte sa o to, aby boli brúsne nástroje správne
namontované a upevnené pred uvedením do pre-
vádzky. Nástroj nechajte bežať v bezpečnej polohe
na voľnobehu po dobu 5 minút. Okamžite zastavte,
ak sa vyskytznačvibrácie alebo sa zistia i
nedostatky. Ak nastane tento stav, prekontrolujte
prístroj, aby ste zistili, aká bola jeho príčina.
Elektrický prístroj nikdy nepoužívajte bez namonto-
vaného ochranného krytu, ktorý sa dodáva s príst-
rojom.
Nepoužívajte žiadne oddelené redukčné puzdro
alebo adaptér, s cieľom prispôsobiť brúsne kotúče
s veľkým otvorom.
Postarajte sa o to, aby iskry vznikajúce pri práci
nemohli vyvolať nebezpečenstvo, napr. zasiahnuť
osoby alebo zapáliť horľavé látky.
Používajte vždy ochranné okuliare a ochranu slu-
chu; používajte v prípade potreby taktiež ďalšie
prvky osobného ochranného vybavenia ako ru-
kavice, zástera a helma.
Obrobok sa pri brúsení zahreje.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok nechajte vychladiť. Počas brúsenia sa
môže materiál rozžeraviť, pri dlhšom opracovaní
preto obrobok priebežne nechávajte vychladnúť. Ver-
wenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches.
Nepoužívajte žiadne chladiace prostriedky ani nič
obdobné.
funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či
je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja
v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu
alebo nie poškodené. Všetky diely musia byť
správne namontované a musia sa dodržiavať
všetky podmienky na používanie prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a čiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a
návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškode
spínače musia byť nahradené v zákazníckom
servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístro-
je, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich
vynač.
20. Pozor!
Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti
vždy len príslušenstvo a prídavné zariade-
nia, ktoré uvedené v návode na obsluhu
alebo odporúčané a uvádzané výrobcom
prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo
príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na
obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne
znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva
zranenia.
21. Opravy smú byť vykonáva len odborným
elektrotechnikom
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prí-
pade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
22. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapo-
jenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
Všeobec bezpečnostné pokyny a ochrana
pred úrazmi
Bezúrazová a bezpečná práca s týmto prístro-
jom môže byť zaručená len vtedy, ak si starostlivo
prečítate tieto bezpečnostné pokyny a návod na obs-
luhu a budete dodržiavať všetky obsiahnuté pokyny.
Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prí-
pojné vedenie a strčku. Pracujte vždy len s bez-
chybným a nepoškodeným prístrojom. Pkode
súčiastky musia byť okamžite vymenené odborným
elektrikárom.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred
všetkými prácami na stroji, pred každou výmenou
nástroja a v prípade nepoužívania.
Aby ste zabránili poškodeniu sieťového kábla, je
potrebné viesť sieťový kábel vždy smerom dozadu
preč od stroja.
Uložte prístroje na bezpečnom mieste a mimo do-
sahu detí.
Materiály obsahujúce azbest nesmú byť
spracovávané.
Dodiavajte príslušný predpis na ochranu pred úraz-
mi (VBG 119) profesnej odborovej organizácie.
Používajte len originálne náhradné diely.
Opravy smú byť vykonávané len odborným elekt-
rikárom.
Hlukové zaťaženie na pracovisku môže presiahnuť
85 dB(A). V tomto prípade pre obsluhujúceho
potrebné protihlukové opatrenia a opatrenia na
ochranu sluchu. Zvuk tohto elektrického prístroja je
merapodľa IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
časť 21, NFS 31-031 (84/537/EHS).
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
45 / 136
ochranná maska proti prachu.
Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhod-
ná ochrana sluchu.
Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrá-
cie rúk a ramien, pokisa prístroj bude používať
dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správ-
nym spôsobom.
6. Technické údaje
ø brúsneho kotúča mm 360 x 280 x 335
Ø brúsny kotúč mm 150
Hrúbka brúsneho kotúča mm 20
Ø otvor brúsneho kotúča mm 12,7
Max. obvodová rýchlosť m/s 23
Rýchlosť pásu m/min 895
Brúsny pás L x W mm 686 x 50
Hmotnosť kg 10,2
Motor
Menovité napätie V/Hz 230/50
Príkon 370W S2 30min
Otáčky pri voľnobehu n
0
min
-1
2850
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka)
znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom
(240 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na
výrobnom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa
motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor
znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa eu-
rópskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ................82,3 dB (A)
Nepresnosť KpA ................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ..........91,5 dB (A)
Nepresnosť KWA ...............................................3 dB
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Používajte rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek na-
stavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na
pracovný stôl alebo podobne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne
namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
Brúsne kotúče musia voľne bežať.
Montáž ochrany proti iskrám (obr. 1-3)
Ochranu proti iskrám (2) zaveďte popod ochranný
kryt (5). Priskrutkujte ochranu proti iskrám (2) pomo-
cou nastavovacej skrutky (3) na ochranný kryt (5).
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1. Pred uvedením brúsky do prevádzky je potrebné
brúsne telesá skontrolovať akustickou skúškou
(nepoškodené brúsne telesá vydávajú pri ľahkom
údere - plastovým kladivom - čistý zvuk). Rovna-
ko to platí pri upínaní nových brúsnych telies
(poškodenie počas prepravy). Bezpodmienečne
je potrebné odskúšať prístroj za chodu bez
záťaže po dobu najmenej 5 minút. Nezdržiavajte
sa pritom v nebezpečnej oblasti.
2. Môžu byť používané len také brúsne telesá,
kto majú označenie výrobcu, druhu spo-
jky, rozmeroch a prípustných prevádzkových
otáčkach.
3. Brúsne telesá sa musia skladov na suchom
mieste pri čo najrovnomernejšej teplote.
4. Upínanie brúsnych telies sa musí uskutočňovať
len pomocou dodaných upínacích prírub.
5. Na upínanie brúsnych telies sa môžu používať
len rovnako veľké a rovnako tvarované unacie
príruby. Vložky medzi upínacou prírubou a brús-
nym telesom musia byť z elastických materiálov,
napr. z gumy alebo mäkkej lepenky a pod. Die
Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht
nachträglich aufgebohrt werden.
6. Upínací otvor brúsnych telies nesmie byť
dodatočne navŕtavaný.
7. Podložky pre obrobky a horné nastaviteľné
ochranné kryty je potrebné nastaviť tak
blízko k brúsnym telesám, ako to je len
možné (maximálna vzdialenosť 2 mm).
8. Brúsne tele sa nesmú prevádzkovať bez
bezpečnostného zariadenia. Pritom sa nesmú
prekročiť nasledujúce vzdialenosti:
- podložka pre obrobok/brúsny kotúč: max. 2 mm
- ochranný kryt/brúsny kotúč: max. 2 mm
9. Pred používaním dvojitej brúsky sa musí
namontovať držiak ochranného krytu, podložka
pre obrobok a ochrana zraku.
10. Pred výmenou brúsnych kotúčov je potrebné
vytiahnuť zástrčku zo siete.
11. Max. obvodová rýchlosť suchého brúsneho
kotúča je: 23,17 m/s
m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = priemer brúsneho kotúča v mm
n = otáčky motora za minútu
12. Max. prípustná teplota krytu motora: 80 °C
13. Pred začiatkom práce je potrebné brúsku pevne
priskrutkovať na pracovný stôl a pod. pomocou
4 upevňovacích otvorov, ktoré sa nachádzajú v
základnej doske.
14. Nastavenie ochrany proti iskrám je potrebné
vykonávať pravidelne tak, aby sa kompenzovalo
opotrebovanie brúsneho kotúča, prom by mala
byť vzdialenoochrany proti iskrám od kotúča
čo najmenšia a v žiadnom prípade by nemala
prekročiť 2 mm.
15. Ak už nie je možné prisunúť ochranu proti iskrám
a podložku pre obrobok na vzdialenosť od brús-
neho kotúča max. 2 mm, musí sa najneskôr vte-
dy brúsny kotúč vymeniť.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický pstroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
46 / 136
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp (16)
Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (16) do po-
lohy 1.
Pri vypnutí prepnite vynač zap/vyp (16) do polohy
0.
Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje
maximálne otáčky. Až potom začnite s brúsením.
Brúsenie
Položte obrobok na podložku (8) a pod
požadovaným uhlom ho pomaly prisúvajte k brús-
nemu kotúču (6), až kým sa ho nedotkne.
Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku
pohybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem
toho tak zabezpečíte rovnomerné opotrebovanie
brú neho kotúča (6). Obrobok nechajte z času na
čas vychladiť.
Brúsenie pásom
Držte obrobok počas brúsenia vždy dostatočne pe-
vne.
Nevyvíjajte žiaden nadmerný tlak.
Obrobok by sa mal pri brúsení na brúsnom páse
pohybovať tam a späť, aby sa zabránilo jednostran-
nému opotrebovaniu brúsneho papiera.
Dôležité! Kusy dreva by sa mali brúsiť vždy v smere
kresby dreva, aby sa zabránilo triešteniu dreva.
Používanie zarovnávača brúsnych kotúčov
Zarovnávač brúsnych kotúčov je nástroj na zarovná-
vanie brúsnych kotúčov.
Ľahko zatlačte oproti brúsnemu kotúču – bez vy-
tvorenia iskier. Zarovnávačom pohybujte po celej
šírke kotúča.
m Upozornenie! Vždy používajte bezpečnostné
okuliare.
Pozor!
Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč
alebo brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč
a počkajte, kým prístroj znovu nedosiahne svoje
najvyššie otáčky.
9. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvo-
ry a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu
a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho
vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nasta-
vení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmot-
diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda.
• Použite na to skrutku (3) s pružným krúžkom ,
podložkou a maticou , ktoré sú upevnené na ochrane
proti iskrám (2). Na montáž potrebujete skrutkovač a
príslušný zatvorený kľúč, pomocou ktorého budete
pridržiavať (obr. 2).
Pomocou nastavovacej skrutky (2) nastavte ochranu
proti iskrám (3) tak, aby bol odstup medzi kotúčom
určeným na brúsenie za sucha (6) a ochranou pro-
ti iskrám (2) pokiaľ možno čo najmenší a v žiadnom
prípade nie väčší ako 2 mm.(3)
Ochranu proti iskrám (2) nastavujte periodicky tak,
aby sa dorovnávalo postupné opotrebovanie brúsne-
ho kotúča.
Montáž podložiek pre obrobky (obr. 1/pol. 4-6)
Upevnite opory obrobku (8) k brúske hviezdico-
vou skrutkou opory obrobku (7) na stranu pása a 2
upevňovacie skrutky opory obrobku (18) na stranu
brúsneho kotúča (5).
Nastavenie podložiek (obr. 5+6)
Nastavte opory obrobku (8) použitím upevňovacích
skrutiek na oporu obrobku (18) a hviezdicovú skrut-
kou opory obrobku (7) tak, aby vzdialenomedzi
suchým brúsnym kotúčom (6) alebo brúsnym -
som (9) a oporami obrobku (8) bola čo najmenšia a
určite nepresiahla 2 mm.
Nastavujte podložky pre obrobky (8) periodicky tak,
aby sa vyrovnávalo opotrebovanie kotúča pre brú-
senie za sucha (5).
Výmena brúsneho kotúča(obr. 1/7-9)
Odstráňte všetky 3 skrutky bočnej časti ochranného
krytu (12) brúsneho kotúča a odoberte ho (obr. 7).
Uvoľnite maticu (obr. 8/A) (Pozor, brúsny kotúč je
priskrutkovaný pomocou ľavotočivého závitu), pričom
pridržiavajte maticu (obr. 9/A) protiľahlého pojazdné-
ho valčeka.
Následne odoberte prírubu (B). Teraz môžete vymeniť
brúsny kotúč (6). Montáž sa uskutočňuje pomocou
handry.
Nasaďte prírubu (B) na hriadeľ a rukou naskrutkujte
maticu (A) (obr. 8).
Za účelom dotiahnutia matice (A) pridržiavajte brús-
ny kotúč (6) pomocou handry a maticu (A) dotiahnite
(obr. 8).
Výmena brúsneho pásu (obr. 1/10+11)
Uvoľnite päť skrutiek (12) a odoberte postranný
ochranný kryt (13).
Uvoľnite napínaciu skrutku pre horný pásový valček
(11) o niekoľko otočení.
Zatlačte vrchnú kladku pása nadol a vytiahnite
brúsny pás z ložísk.
Umiestnite nový brúsny pás (9) do stredu dolných
a horných ložísk a uvoľnite upnutie vrchnej kladky
pása.
Pevne dotiahnite napínaciu skrutku (11) a namo tuj-
te postranný kryt.
Pomocou nastavovacej skrutky vedenia pása
(10) na bočnej strane môžete otočením nastaviť
beh sa. Presné nastavenie behu pása sa urobí
ručným otočením brúsneho pása.
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
47 / 136
11. Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a
pripravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné
predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým pred-
pisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení
musí vždy vykonávať kvalikovaný technik.
Dôležitá poznámka
Klasikácia motora je S 1. To znamená, že pri
preťažení sa automaticky vypne.
Po vychladnutí (trvá rôzny čas) ho môžete znovu
zapnúť.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidá-
ciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
10. Uskladnenie a transport
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom
balení.
m Upozornenie! Odpojte stroj!
Zariadenie musí byť pas transportu
bezpodmienečne zabezpečené proti pádu alebo
prevráteniu.
Zariadenie sa môže zdvíhať za ľavý a pravý kryt
brúsneho kotúča/ brúsneho pása. Napájací ká-
bel, ohybný lampový hriadeľ a pod. by sa nemali
používať na presúvanie zariadenia.
13. Odstraňovanie porúch
Porucha Mož príčina Náprava
Motor nenaštartuje
a) Vypínač ON/OFF je poškodený.
b) Kábel ON/OFF je poškodený.
c) Relé ON/OFF je poškodené.
d) Spálená poistka.
e) Spálený motor.
a-d) Pred ďalším použitím zariadenia vymeňte
všetky poškodené časti.
e) Obráťte sa na miestne servisné stredisko.
Každý pokus o vykonanie opravy môže
byť nebezpečný, ak ho nevykonáva skúsený
odborník.
Zariadenie je počas
prevádzky pomalšie.
Veľký tlak na obrobok. Znížte tlak na obrobok.
Brúsny pás vyjde z
remenic.
Pás nie je vedený rovno. Opäť nastavte vedenie pása.
Drevo sa počas brúsenia
páli.
a) Brúsny disk alebo pás sú pokryté mazom.
b) Nadmerný tlak na obrobok.
a) Vymeňte kotúč alebo pás.
b) Znížte tlak na obrobok.
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
48 / 136
Indhold:
Side:
1.
Indledning 50
2.
Oversigt over maskinen 50
3.
Pakkens indhold 50
4.
Formålsbestemt anven delse 50
5.
Sikkerhedsoplysninger 51
6.
Tekniske specikationer 53
7.
Inden ibrugtagning 53
8.
Betjening 54
9.
Rengøring og vedligeholdelse 54
10.
Opbevaring og transport 54
11:
Elektrisk tilslutning 55
12.
Bortskaffelse og genanvendelse 55
13.
Fejludbedring 56
14.
Overensstemmelseserklæring 134
15.
Garanticertikat 135
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
49 / 136
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risi-
koen for personskade“
Brugreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes
sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt
materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og
støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
m Bemærk!
Denne brugervejledning viser steder omhandlende din sikkerhed med denne
angivelse
m Forsigtig!
Undladelse af at følge denne anvisning, kan forårsage en let øget risiko for ska-
der
m Advarsel!
Undladelse af at følge denne anvisning, kan forårsage livsfare eller fare for alvor-
lige skader
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
50 / 136
2. Oversigt over maskinen (g. 1-3)
1. Beskyttelsesglas
2. Gnistværn
3. Justerskrue gnistværn
4. seskrue til sikkerhedsglasholder
5. Beskyttelseskappe
6. Slibeskive
7. Fastspændingsskrue emnestøtte
8. Emnestøtte
9. Slibebånd
10. Justierschraube Bandlauf
11. Spændeskrue til øverste båndrulle
12. Fastspændingsskrue til sideafdækning
13. Sidedæksel
14. Fastgørelseshuller
15. Standerfod
16. Tænd/Sluk-knap
17. Kontainer til afkøling af vand
18. Låseskrue til emnestøtte
3. Pakkens indhold
Slibe-/Pudsemaskine (1)
Brugervejledning (1)
Pudseskive (1)
Pudsebånd (1)
Afretter til slibesten (1)
Garantimærke (1)
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af em-
ballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/og
transportsikringer (hvis sådanne forendes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantipe-
riodens udløb.
m VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
4. Formålsbestemt anvendelse
Dobbeltsliberen er en kombineret grov- og nslib-
ningsmaskine til bearbejdning af metaller, kunstoffer
og andre materialer under anvendelse af formålseg-
nede slibeskiver.
Kun slibebånd og skiver, som egner sig til denne
maskine, benyttes, dvs. at de skal være i overens-
stemmelse med rkedataene, således som de
fremgår af denne betjeningsvejledning.
Apparatet kun anvendes i overensstemmelse med
dets tiltænkte formål. Trods korrekt anvendelse er der
stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærk-
som på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af
maskinens konstruktion og sammensætning:
Berøring af slibeskive i uafdækket område.
Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.
Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf
Risikofaktor høreskader: bær høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved arbejde
i lukkede rum.
Maskinens roterende dele kan af funktionsmæs-
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
forkert håndtering
manglende overholdelse af brugsanvisningen
reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise-
rede teknikere
installation af og udskiftning til ikke-originale re-
servedele
ikke påtænkt anvendelse
fejl i det elektriske system som følge af manglen-
de overholdelse af de elektriske forskrifter og be-
stemmelserne i VDE (den tyske forening for elek-
triske, elektroniske og informationsteknologier)
0100, DIN 57113/ VDE0113
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indehol-
der vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt
og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår
farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser
nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og le-
vetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne ma-
nuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser
for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen
i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs
og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører
skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og
nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til
at betjene maskinen, og som er bevidste om de mu-
lige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte
minimumsalder skal overholdes.
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
51 / 136
10. Misbrug ikke ledningen
Bær aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den
for at trække den ud af stikkontakten. Hold led-
ningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
11. Fastgør arbejdsemner
Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fast-
gøre arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge
hånden, og det frigør begge hænder til at betjene
værktøjet.
12. k ikke for langt
Hold altid passende fodfæste og balance.
13. Vedligehold værktøjet
Hold værktøjet skarpt og rent for forbedret og sik-
ker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og
udskiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værk-
tøjets ledning, og ved beskadigelse, sørg for at
reparation foretages af autoriseret reparatør.
Undersøg jævnligt forlængerledninger, og udskift
om nødvendigt. Hold håndtag tørre, rene og fri
for olie og fedt.
14. Frakobl værktøj
Når det ikke er i brug, før servicering, og ved uds-
kiftning af tilbehør.
15. Fjern justerings- og skruenøgler
Gør det til en vane at fjerne justerings- og skru-
enøgler fra værktøjet før det tændes.
16. Undgå utilsigtet start
Bær ikke tilkoblet værktøj med ngeren kon-
takten. Kontroller at kontakten er slukket ved til-
kobling.
17. Brug udendørs forlængerledninger
Når værktøjet anvendes udenfor, brug kun for-
længerledninger beregnet og mærket til uden-
dørs brug.
18. Vær opmærksom
Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke
værktøjet hvis du er træt.
19. Kontroller beskadigede dele
Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme
eller andre beskadigede dele kontrolleres nøje,
for at bestemme om værktøjet arbejder korrekt
og udfører sin tilsigtede funktion. Kontroller jus-
teringen af bevægelige dele, beskadigede dele,
montering og ethvert forhold der kan påvirke drif-
ten. Skærme eller andre beskadigede dele skal
behørigt repareres eller udskiftes af autoriseret
servicecenter, med mindre andet er angivet i
denne instruktionsvejledning. Få udskiftet defek-
te kontakter hos et autoriseret servicecenter. An-
vend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke nder
og slukker
20. m Advarsel!
Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem
nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog,
kan forårsage risiko for personskade.
21. Få dit værktøj repareret af en professionel
Dette elektriske apparat overholder alle relevan-
te sikkerhedsregler for elektriske apparater. Re-
paration af elektriske apparater må kun udføres
af professionelle, ellers kan det medføre alvorlig
fare for brugeren.
22. Tilslut støvudsugningsapparat
Hvis der forendes faciliteter til tilslutning af stø-
vudsugningssystem, sørg for at det tilsluttes og
anvendes.
sige årsager ikke dækkes af. Vær derfor forsigtig,
og hold godt fast i arbejdsemnet, så det ikke glider
af, hvilket ville kunne bringe dine hænder i berøring
med slibebåndet.
Saven kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anven-
delse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, det være sig personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet
anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/
ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til er-
hvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produk-
tet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæs-
sigt, industrielt eller lignende øjemed.
5.Sikkerhedsoplysninger
m Forsigtig!
s alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner. Fejl
der opstår som resultat af, at forskrifter og instrukti-
oner ikke følges kan forårsage elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade. Opbevar disse sikker-
hedsregler og instruktioner til fremtidig brug.
m Advarsel! For at undgå elektrisk stød, per-
sonskade og brand, skal følgende grundlæggen-
de sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved
brug af maskinværktøj.
s og overhold disse instruktioner før brug af
udstyret, og opbevar sikkerhedsinformationen
på et sikkert sted i nærheden af udstyret.
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt
Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Overvej arbejdsområdets omgivelser
Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke
maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser.
Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke
maskinværktøj i nærheden af brandfarlige væs-
ker eller gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordforbundne overa-
der (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
4. Holdes væk fra børn!
Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller led-
ninger, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Opbevar ubenyttet værktøj
Værktøjet bør opbevares et tørt, højt eller af-
låst sted, uden for børns kkevidde, når det ikke
er i brug.
6. Pres ikke værktøjet
Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastig-
hed det er beregnet til.
7. Anvend korrekt værktøj
Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for
kraftigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver
det ikke er beregnet til.
8. Bær passende beklædning
Bær ikke løs beklædning eller smykker. Det kan
sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihands-
ker og skridsikkert fodtøj anbefales ved uden-
dørs arbejde. Ved langt hår anvendes hårnet.
9. Brug sikkerhedsbriller
Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis sli-
bearbejdet støver.
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
52 / 136
før du starter med at bruge værktøjet. Lad maski-
nen køre uden belastning i en sikker position i 5
minutter. Stop maskinen øjeblikkeligt hvis der ob-
serveres alvorlige vibrationer, eller andre defekter.
Hvis dette er tilfældet, undersøges maskinen for at
nde årsagen.
El-værktøjet må aldrig anvendes uden den medføl-
gende sikkerhedsskærm.
Anvend aldrig separate reduceringsmuffer eller
adaptere til at slibeskiver med større huller til at
passe på maskinen.
Tag forholdsregler mod at yvende gnister ikke
forårsager fare, f.eks. at de rammer personer eller
forårsager antændelse af brandfarlige stoffer.
Bær altid sikkerhedsbriller og ørepropper; anvend
andre værnemidler såsom handsker, forklæde eller
hjelm om nødvendigt.
Arbejdsemnet bliver varmt under slibning
Vigtigt! Risiko for brandsår!
Lad arbejdsemnet køle af. Materialet kan blive glo-
ende varmt under slibning. Ved længere opgaver, lad
arbejdsemnet køle af med jævne mellemrum.
Anvend ikke kølemidler eller lignende.
Speciel sikkerhedsinformation
1. Før brug af slibemaskinen, udføres en ringtest på
slibehjulene (perfekte slibehjul udsender en klar
tone r du slår let den med f.eks. en plast-
hammer). Dette gælder også når du monterer
nye slibehjul (transportskader). Det er vigtigt at
udsætte maskinen for en ubelastet testkørsel i
mindst 5 minutter. Forlad farezonen mens testen
pågår.
2. Anvend kun slibehjul som er mærket med produ-
centens detaljer, typen af anvendt bindemiddel,
dimensioner og tilladelige RPM (omdrejninger
per minut).
3. Slibehjul skal opbevares på et tørt sted, helst ved
konstant temperatur.
4. Anvend kun medfølgende opspændingsanger til
påmontering af slibehjul.
5. Anvend kun opspændingsanger i samme stør-
relse og form til montering af slibehjul. Mellemla-
gene mellem opspændingsangen og slibehjulet
skal bestå af elastisk materiale, f.eks. gummi,
blødt karton, etc.
6. Forstør aldrig et slibehjuls monteringshul ved ef-
terfølgende boring.
7. Arbejdsemnets støtter og den øverste justerbare
sikkerhedsskærm skal altid yttes så tæt sli-
behjulet som muligt (max. 2 mm afstand).
8. Slibehjul må ikke anvendes uden sikkerheds-
skærmen. Følgende afstande ikke overskri-
des
Arbejdsemne støtte/slibehjul: max. 2 mm
Sikkerhedsskærm/slibehjul: max. 2 mm
9. Sikkerhedsskærmens beslag, arbejdsemnets
støtte og den gennemsigtige skærm skal monte-
res før dobbeltsliberen tages i brug.
10. Stikket skal tages ud af stikkontakten før udskift-
ning af slibehjul.
11. Den maksimale periferihastighed for det tørre sli-
behjul er: 23 m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d
= diameter slibehjulet i mm , n = motoromdrej-
ninger per minut
12. Max. tilladt temperatur for motorkabinet: 80 °C
13. Før opstart fastgøres slibemaskinen solidt til ar-
bejdsbordet ved brug af de to monteringspunkter
Generelle sikkerhedsregler og ulykkesforebyg-
gelse
Det er vigtigt, at du læser sikkerhedsreglerne og bet-
jeningsvejledningen i deres fulde længde, og følger
den indeholdende information for at nedsætte mulig-
heden for ulykker eller potentielt farlige situationer i at
opstå når du betjener maskinen.
Kontroller altid apparatet, hovedledningen og stik-
ket før du anvender apparatet. Betjen kun værktøjet
når det er i god stand og ikke er beskadiget no-
gen måde. Beskadigede dele skal udskiftes øjeblik-
keligt af en uddannet elektriker.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før der fore-
tages arbejde maskinen, før udskiftning af til-
behør, og når maskinen ikke er i brug.
For at undskader strømkablet, føres kablet
altid væk fra bagsiden af maskinen.
Opbevar værktøjet et sikkert sted, uden for
børns rækkevidde.
Brug materialer indeholdende asbest er for-
budt.
Bemærk de tilsvarende regler for ulykkesforebyggel-
se udstedt af de lokale professionelle forbund.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Anvend kun originale udskiftelige dele.
Reparationer må kun udføres af en uddannet elek-
triker.
Maskinen kan overstige 91,5 dB arbejdsplad-
sen. Brugeren skal anvende støjbeskyttelse og
ørepropper i dette tilfælde. Støjen fra dette el-
værktøj er målt i overensstemmelse med IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031
(84/537/EEC).
Sørg for sikkert fodfæste. Undgå unormale arbe-
jdsstillinger.
Udsæt ikke dit el-værktøj for regn. Anvend aldrig
elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser, el-
ler nær brandfarlige væsker eller gasser.
Beskyt hovedledningen mod skader fra olie, opløs-
ningsmidler og skarpe kanter.
Hold dit arbejdsområde ryddeligt.
Kontroller at kontakten er slukket, når værktøjet
tilsluttes strømforsyningen.
Bær passende arbejdsbeklædning. Bær aldrig løst
tøj eller smykker. Brug hårnet hvis du har langt hår.
For din egen sikkerheds skyld, anvend kun tilbehør
og hjælpeudstyr fra producenten af el-værktøjet.
Bær altid sikkerhedsbriller, beskyttelseshandsker
og ørepropper under slibe-, børste- og skæreop-
gaver.
Kontroller at rotationshastigheden vist hjulet er
lig med eller højere end værktøjets nominelle rota-
tionshastighed.
Kontroller at slibeskiven er den korrekte størrelse
til slibemaskinen.
Slibeskiver skal behandles og opbevares i overens-
stemmelse med producentens vejledninger. Un-
dersøg slibeskiven før enhver anvendelse. Anvend
aldrig slibeskiver som har afbrækkede stykker, er
revnede eller på anden måde beskadigede.
Anvend altid kun slibeskiver og børster markeret
med en hastighed der er mindst lige høj som
indikeret på el-værktøjets ydelsesskilt.
Kontroller at slibeskiver monteres i overensstem-
melse med producentens vejledninger.
Sørg for, at der anvendes mellemlag hvis de medle-
veres og er påkrævet til slibeskiverne.
Sørg for at slibehjulet er korrekt monteret og sikret,
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
53 / 136
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
Vedligehold og rengør maskinen med jævne mel-
lemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
Overbelast ikke maskinen.
Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Bær handsker.
7. Inden ibrugtagning
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal
du kontrollere, at dataene rkepladen svarer til
netdataene.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedlige-
holdelses- og montagearbejde påbegyndes.
Maskinen skal opstilles, den står stabilt, dvs.
den skal påskrues en arbejdsbænk el. lign.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt påmonterede, inden maskinen tages
i brug.
Slibeskiverne skal kunne køre frit.
Montering af gnistværn (g.1-3)
Før gnistværnet (2) ind under beskyttelseskappen
(5). Skru gnistværnet (2) fast til beskyttelseskap-
pen (3) ovenfra med skruerne (5).
Anvend gnistbeskyttelsens justeringsskrue (3)
sammen med fjederskiven og spændeskiven til at
fastgøre gnistbeskyttelsen (2). For at fastgøre skal
du bruge en skruetrækker (Fig. 2).
Indstil gnistværnet (2) med justerskruen (3) -
ledes, at afstanden mellem tørslibeskiven (6) og
gnistværnet (2) er så lille som mulig og under ingen
omstændigheder over 2 mm. (g.3
Indstil gnistværnet (2) periodisk således, at slitagen
på skiven udlignes.
Montering af emnestøtter (g.1/, 4-6)
Fastgør emnestøtten (8) til slibe-/pudsemaski-
nen ved brug af emnestøttens stjerneskrue (7) på
båndsiden, og de to låseskruer til emnestøtten (18)
på slibehjulets (5) side.
Indstilling af emnestøtter (g. 5+6)
Juster emnestøtten (8) ved brug af emnestøttens
låseskruer (18) og emnestøttens stjerneskrue (7),
afstanden mellem tørslibningshjulet (6) eller sli-
be-/pudsebåndet (9) og emnestøtten (8), er lille
som mulig og ikke overstiger 2 mm.
Indstil emnestøtterne (8) med jævne mellemrum
således, at slitagen på tørslibeskiven (5) udlignes.
Skift af slibeskive (g. 1/7-9)
Fjern de 3 skruer (12) beskyttelseskappens si-
destykke (g.7), og tag sidestykket af. Skru møtrikken
(g.8) løs (bemærk! Slibeskiven er skruet fast med
venstregevind), idet du holder imod med møtrikken
på slibeskiveholderen overfor. Tag angen (B) af. Sli-
beskiven (6) kan nu udskiftes. Montering sker tilsva-
rende i modsat rækkefølge.
Monter angen (B) akslen og skru møtrikken (A)
på med hånden (Fig. 8).
For at stramme møtrikken (A), holdes slibehjulet (6)
med en klud og møtrikken (A) strammes (Fig. 8).
på underdelen.
14. Juster gnistbeskyttelsen jævnligt til kompensa-
tion for slitage hjulet. Bemærk, at afstanden
mellem gnistbeskyttelsen og hjulet skal holdes
så lille som mulig, og ikke på noget tidspunkt bør
overstige 2 mm.
15. Slibehjulet skal udskiftes senest når gnistbeskyt-
telsen og arbejdsemnets støtte ikke længere kan
holde den maksimale afstand på 2 mm fra slibeh-
julet.
16. Behandl kun arbejdsemner der kan holdes i en
sikker position. Behandling af meget små emner
øger risikoen for skader. Længere arbejdsemner
skal understøttes af et valsestativ (valgfrit til-
behør) eller lignende.
Tilbageværende risici
Selv om du anvender dette el-værktøj i overens-
stemmelse med vejledningen, kan visse tilbage-
værende risici ikke udelukkes. Følgende faremo-
menter kan ops i forbindelse med apparatets
konstruktion og layout:
Lungeskader hvis der ikke res passende støv-
maske.
Høreskader hvis der ikke bæres passende høre-
værn.
Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer,
hvis udstyret bruges over en længere periode, eller
ikke er korrekt kontrolleret eller vedligeholdt.
Gem denne sikkerhedsvejledning på et sikkert
sted.
6. Tekniske specikationer
Dimensioner
LxBxH mm
360 x 280 x 335
ø slibeskive mm 150
Slibeskivetykkelse mm 20
ø boring slibeskive mm 12,7
Maks. omkredshastighed m/s 23
Båndhastighed m/min 895
Slibebånd L x W mm 686 x 50
Vægt kg 10,2
Drev
Mærkespænding V/Hz 230/50
Optagen effekt 370W S2 30min
Omdrejningstal, ubelastet n
0
min
-1
2850
Funktionstid:
En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren – med den nominelle effekt (240 W) højst
udsættes for vedvarende belastning i så lang tid,
som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil
den blive overophedet. Under driftspausen afkøles
motoren til udgangstemperatur igen.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Lydtryksniveau L
pA
................................82,3 dB(A)
Usikkerhed K
pA
................................................3 dB
Lydeffektniveau L
WA
...............................91,5 dB(A)
Usikkerhed K
WA
...............................................3 dB
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
54 / 136
trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter
brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt
blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløs-
ningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens
kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand
ind i maskinens indvendige dele.
Vedligeholdelse
Der ndes ikke yderligere dele, som skal vedligehol-
des inde i maskinen.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballa-
ge.
m Bemærk! Frakobl maskinen!
Apparatet skal altid sikres mod at falde ned eller
dreje under transport.
Apparatet kan løftes på venstre og højre slibestens-
/slibebåndsdæksel. Strømkabel, eksibelt lampes-
kaft etc. bør ikke anvendes til transportformål.
11. Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DIN-
bestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden og den benyttede for-
længerledning skal overholde disse forskrifter. Instal-
lationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på
el-installationen må kun udføres af en fagmand.
Vigtige anvisninger: El-motoren er udført til driftsart
S 1. Ved overbelastning af motoren kobler den auto-
matisk fra.
Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan mo-
toren kobles til igen.
12. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige mate-
rialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal
kasseres ifølge miljøforskrifterne og ikke smides
ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er
i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Skift af slibebånd (g. 1/10+11)
Løsn de tre skruer (12), og tag beskyttelsesafdæk-
ningen i siden af.(13)
Skru spændeskruen til den øverste ndrulle (11)
nogle omgange løs.
Tryk den øverste båndrulle ned, og træk slibe-/pud-
sebåndet ud af rullen.
Placér det nye slibe-/pudsebånd (9) midten af
den øverste og nederste rulle og udløs klemmen
den øverste båndrulle.
Stram nu spændeskruen (11), og sæt sideafdæk-
ningen på.
Ved at dreje båndjusteringsskruen (10) siden,
kan du justere båndløbet. Præcis justering af bånd-
løbet udføres bedst ved at dreje slibe-/pudsebån-
det med håndkraft.
8. Betjening
Tænd/Sluk-knap (16)
Stil tænd/sluk-knappen (16) i position 1 for at tæn-
de.
Stil tænd/sluk-knappen (16) i position 0 for at sluk-
ke.
Når sliberen er tændt, vent, indtil den har et sit
maksimale omdrejningstal, inden du begynder at sli-
be.
Slibning
g arbejdsemnet på emnestøtten (8), og før det i
den ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (6),
indtil det berører denne.
Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et opti-
mal sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven
(6) slides jævnt. Lad emnet køle af ind imellem.
Slibning
Hold altid godt fast i arbejdsemnet, mens du sliber.
Undgå at udøve et for kraftigt tryk.
Arbejdsemnet skal bevæges frem og tilbage
slibebåndet under slibningen, slibepapiret ikke
slides ensidigt!
Vigtigt! Tstykker skal slibes i retning med
åremønstret for at undgå afsplintning.
Brug af afretteren til slibestenen
Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten.
Presses let mod slibestenen – uden at frembringe
gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens
bredde.
m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller
Bemærk!
Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig
fast under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet
igen opnår tophastighed.
9. Rengøring og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdel-
sesarbejde.
Rengøring
Hold vidt muligt beskyttelsesanordninger, luft-
sprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
55 / 136
DK
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
13. Fejlnding
Problem Mulig årsag Løsning
Motoren starter ikke
a) ON/OFF-kontakt beskadiget.
b) ON/OFF-kabel beskadiget.
c) ON/OFF-relæ beskadiget.
d) Sikring sprunget.
e) Motor brændt af.
a-d) Udskift alle beskadigede dele før du
igen bruger maskinen.
e) Kontakt dit lokale servicecenter.
Ethvert forsøg på at udføre reparationer,
kan være farlige, hvis ikke de udføres af
uddannet personel.
Maskinen bliver langsom un-
der arbejde.
For meget pres på emnet. Nedsæt presset på emnet.
Slibebåndet falder af drivrul-
lerne.
Båndet kører ikke lige. Juster båndløbet.
Træet bliver brændt under
slibning.
a) Pudseskive eller bånd er dækket af
fedt.
b) Overdrevet pres på emnet.
a)Udskift skive eller bånd.
b) Nedsæt presset på emnet.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
56 / 136
ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
57 / 136
Índice de contenidos:
Página:
1.
Introducción
59
2.
Descripción del aparato
59
3.
Volumen de entrega
59
4.
Uso adecuado
59
5.
Instrucciones de seguridad
60
6.
Características técnicas
62
7.
Antes de la puesta en marcha
63
8.
Manejo
63
9.
Mantenimiento y limpieza
64
10.
Almacenamiento y transporte
64
11:
Conexión a la red eléctrica
64
12.
Eliminación y reciclaje
64
13.
Subsanación de averías
65
14.
Declaración de conformidad
134
15.
Certicado De Garantía
135
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
58 / 136
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cua-
quier riesgo de sufrir daños
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede
ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede
generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen
trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido
trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión
de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
m ¡Atención!
Estas instrucciones de uso proporcionan lugares relativos a su seguridad marca-
dos con esta indicación
m ¡Precaución!
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar riesgos de lesiones de
carácter ligero a medio
m ¡Advertencia!
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar peligro para la vida o de
lesiones graves
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
59 / 136
2. Descripción del aparato (Figuras. 1-3)
1. Cristal protector
2. De ector de chispas
3. Tornillo de reglaje del de ector de chispas
4. Tornillo de sujeción del soporte del cristal de
seguridad
5. Cubierta de protección
6. Muela de lijar
7. Tornillo de estrella soporte de la pieza
8. Soporte de la pieza
9. Cinta abrasiva
10. Tornillo de reglaje cinta
11. Tornillo tensor para rodillo de cinta
12. Tornillo de  jación para cubierta lateral
13. Cubierta lateral
14. Oricios de jación
15. Pata de apoyo
16. Interruptor ON/OFF
17. Recipiente para agua de enfriamiento
18. Tornillo de sujeción para soporte de la pieza
3. Volumen de entrega
Recticadora/lijadora (1)
Manual de instrucciones (1)
Disco de lijado (1)
Correa de lijado (1)
Reavivador de muelas de recticado (1)
Pegatina de garantía (1)
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el apa-
rato.
Retirar el material de embalaje, así como los dispo-
sitivos de seguridad del embalaje y para el trans-
porte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté com-
pleto.
Comprobar que el aparato y los accesorios no pre-
senten daños ocasionados durante el transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
m Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
4.Uso adecuado
La lijadora es un aparato combinado para realizar
trabajos en grueso y de precisión en metales, ma-
deras de todo tipo y otros materiales, usando siemp-
re la muela de lijar o cinta abrasiva correspondientes.
Para esta máquina utilizar únicamente cintas abra-
sivas o muelas de lijar que se correspondan con las
características descritas en estas instrucciones.
¡La máquina sólo debe emplearse en aquellos ca-
sos para los que se ha destinado su uso! Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden
descartar por completo, incluso haciendo un uso
adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje
de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos
de riesgo:
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar
con su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de
los daños causados por yen el mismo, en los casos
siguientes:
trato indebido.
no observación de las instrucciones de uso.
reparaciones realizadas por personas no autoriz-
adas.
instalación y recambio de piezas de repuesto no
originales de scheppach“.
empleo para nes inadecuados.
fallos dei sistema electrico por la no observación
de las prescripciones eléctricas y de la normativa
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa-
das para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importan-
tes sobre cómo trabajar de manera segura, adecua-
da y económica con su máquina y cómo evitar peli-
gros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida
útil de la máquina. Además de las normas de segu-
ridad contenidas en este escrito usted debe, en todo
caso, cumplir con la normative aplicable de su país
con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plas-
tic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han re-
cibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relaciona-
dos con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funciona-
miento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
60 / 136
No permitir que otras personas toquen la herra-
mienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo.
5. Guardar la herramienta en un lugar seguro
Guardar las herramientas que no se utilicen en
lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los
niños.
6. No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7. Utilice la herramienta adecuada
No utilizar herramientas o aparatos que no pue-
dan resistir trabajos pesados. No usar herrami-
entas para  nes o trabajos para los que no sean
adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo
de sierra circular a mano para talar árboles o
para cortar ramas.
8. Ponerse ropa de trabajo adecuada
No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser
atrapados por piezas en movimiento. En traba-
jos al exterior, se recomienca llevar guantes de
goma y calzado de suela anticesilzante. Si su
cabello es largo, téngalo recogido.
9. Utilizar gafas de protección
Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en
los que se produzca mucho polvo.
10. No utilice el cable de forma inapropiada
No sostener la herramienta por el cable, y no uti-
lizar el cable para tirar del enchufe. Es preciso
proteger el cable del calor, del aceite y de cantos
vivos.
11. Es preciso asegurar la pieza que desee tra-
bajar
Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará
más segura y podrá manejar la máquina con am-
bas manos.
12. No extender excesivamente su radio de ac
ción
Evitar trabajar en una posición corporal inadecu-
ada. Adoptar una posición segura y mantener en
todo momento el equilibrio.
13. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento
cuidadoso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura. Res-
petar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramien-
ta. Controlar regularmente el enchufe y el cable
y dejar que un especialista reconocido los susti-
tuya en caso de que estos hayan sufrido algún
daño. Controlar las alargaderas regularmente y
sustituir aquellas que estén dañadas. Mantener
las empuñaduras secas, sin aceite y grasa.
14. Retirar el enchufe de la toma de corriente
Siempre que no se utilice la quina, antes de
cualquier mantenimiento y mientras se cambian
piezas en la máquina como, por ejemplo, hojas
de sierra, taladros y todo otro tipo de herrami-
entas.
15. No dejar ninguna llave puesta
Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de enchufar la máqui-
na.
16. Evitar una puesta en marcha no intencionada
de la máquina
No transportar ninguna herramienta dejando el
dedo en el interruptor si está conectada a la red
eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté
Contacto con la muela de lijar en la zona en que se
halla al descubierto.
Proyección de partes procedentes de muelas de
lijar deterioradas.
Proyección de las piezas con las que se está traba-
jando o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la pro-
tección necesaria.
Emisiones de polvo de madera perjudicial para la
salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
Por motivos funcionales, no cubrir las piezas gira-
torias del aparato. Proceder con cuidado y sujetar
bien la pieza para evitar que se resbale y las ma-
nos entren en contacto con la cinta abrasiva.
Utilizar la máquina lo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecu-
ado, el fabricante no se hace responsable de daños
o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usu-
ario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no es
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Instrucciones de seguridad
m ¡Aviso!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indica-
ciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones
de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
m Instrucciones de seguridad
¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas
eléctricas se han de tener en cuenta las siguien-
tes medidas de seguridad básicas para evitar de-
scargas eléctricas o cualquier riesgo de acciden-
te o incendio. Leer estas instrucciones antes de
utilizar el aparato y guardar las instrucciones de
seguridad en lugar seguro.
1. Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría provo-
car accidentes.
2. Tener en cuenta las condiciones ambientales
en las que se trabaja.
No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambi-
ente húmedo o mojado. Procurar que la zona de
trabajo esté bien iluminada. No utilizar herrami-
entas eléctricas cerca de líquidos o gases in
amables.
3. Es preciso protegerse contra descargas eléc-
tricas
Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tu-
berías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorí
cos.
4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
61 / 136
No se deben trabajar materiales que contengan
asbesto.
Respetar las disposiciones en materia de prevención
de accidentes (VBG 119) de la mutua correspondien-
te.
Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un
electricista profesional.
El ruido en la zona de trabajo podría sobrepasar
los 85 dB (A). En este caso, se deben tomar me-
didas de protección contra el ruido para el opera-
rio. El ruido de esta herramienta eléctrica se mide
según la norma ISO 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
parte 21, NFS 31- 031 (84/537/CEE).
Mantener una posición estable durante el trabajo.
Evitar una posición corporal inadecuada.
No exponer la herramienta eléctrica a la lluvia. No
utilizar herramientas eléctricas en un ambiente hú-
medo o mojado, o cerca de líquidos inamables.
Proteger el cable de posibles daños causados por
aceites, disolventes o aristas vivas.
Mantener ordenada la zona de trabajo.
Asegurarse de que el interruptor esté desconecta-
do antes de enchufar la máquina a la red eléctrica.
Ponerse ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
holgada ni joyas mientras se trabaja. Llevar una re-
decilla para el cabello si se tiene el pelo largo.
Para su propia seguridad, utilice sólo los accesori-
os y componentes originales del fabricante de la
herramienta.
Ponerse siempre gafas de protección, guantes de
seguridad y protección para los oídos a la hora de
lijar, cepillar y desbarbar.
Comprobar que el número de revoluciones especi-
cado en la muela sea igual o mayor al número de
revoluciones de la lijadora.
Asegurarse de que las dimensiones de la muela se
adapten a la lijadora.
Las muelas para lijar deben guardarse y mantener-
se cuidadosamente siguiendo las instrucciones del
fabricante. Comprobar la muela antes de usarla; no
utilizar muelas rotas, rajadas o que presenten otro
tipo de daños.
Asegurarse de emplear solo muelas de lijar y cepil-
los cuya velocidad indicada sea igual o superior a
la indicada en la placa de datos de la herramienta
eléctrica.
Asegurarse de que las herramientas de alar se
hayan instalado según las instrucciones del fabri-
cante.
Procurar utilizar piezas intermedias de sujeción en
caso de que el material para lijar disponga de ellas
o las necesite.
Asegurarse de que el material para lijar se haya
instalado y jado correctamente antes de empezar
a trabajar. Deje que la herramienta se coloque por
inercia en una posición segura, durante 5 minutos.
Detenerla inmediatamente si se presentan vibra-
ciones inesperadas o se detectan otros fallos. En
tal caso, comprobar el aparato para determinar las
causas del problema.
No manipule nunca la herramienta eléctrica sin la
cubierta de protección incluida en el volumen de
entrega.
No utilizar casquillos reductores o adaptadores
para intentar acoplar discos para lijar con un diá-
metro de sujeción mayor.
Asegurarse de que las chispas producidas durante
el trabajo no pongan en peligro a personas ni ha-
desconectado antes de enchufar la máquina a la
red eléctrica.
17. Si se trabaja al aire libre
Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efec-
to y correspondientemente identicadas.
18. Estar constantemente atento
Observar atentamente su trabajo. Actuar de for-
ma razonable. No utilizar la herramienta cuando
no esté concentrado.
19. Comprobar si el aparato ha sufrido daños
Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas fun-
cionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato. Comprobar
si las piezas móviles funcionan correctamente,
sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las
piezas deberán montarse correctamente para
garantizar la seguridad del aparato. Las piezas o
dispositivos de protección dañados se deben re-
parar o sustituir en un taller de asistencia técnica
al cliente, a menos que en el manual de instruc-
ciones se indique lo contrario. Los interruptores
averiados deben sustituirse en un taller de asis-
tencia técnica al cliente. No utilizar herramientas
en las que el interruptor no funciona.
20. m Atención!
Por su propia seguridad, utilice sólo los acces-
orios o piezas de recambio que se indican en el
manual de instrucciones o las recomendadas o
indicadas por el fabricante de la herramienta. El
uso de otros accesorios o piezas de recambio no
recomendadas en el manual de instrucciones o
en el catálogo puede provocar riesgo de daños
personales.
21. Las reparaciones deben correr a cargo de un
electricista especializado
Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especia-
lizado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
22. Conectar el dispositivo de aspiración de pol-
vo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspira-
ción, asegurarse de que estos estén conectados
y se utilicen.
Instrucciones de seguridad generales y preven-
ción de accidentes
Sólo será posible garantizar un trabajo con la her-
ramienta seguro y sin riesgo de accidente si se leen
detenidamente y se respetan las instrucciones de se-
guridad y de uso.
Comprobar el cable de conexión y el enchufe an-
tes de utilizar el aparato. Trabajar sólo si el aparato
está en perfecto estado y no presenta ningún daño.
Las piezas dañadas deben ser sustituidas inmedia-
tamente por un electricista profesional.
Desenchufar el cable antes de iniciar cualquier
tipo de operación en el aparato, antes de cambi-
ar alguna pieza en el mismo o cuando no lo esté
utilizando.
Para evitar que se produzcan daños en el cable de
conexión a la red, trabajar siempre manteniéndolo
por detrás de la máquina.
Guardar la herramienta en un sitio seguro y manté-
ngala fuera del alcance de los niños.
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
62 / 136
tuar periódicamente, de manera que el desgaste
de la muela se compense, al tiempo que la dis-
tancia entre de ector de chispas y muela se ha
de mantener tan reducida como sea posible sin
superar los 2 mm en ninguno de los casos.
15. Se ha de sustituir la muela de lijar en cuanto no
se pueda acercar el de ector de chispas y el
soporte de la pieza a un máx. de 2 mm con res-
pecto a la muela de lijar.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuada-
mente, siempre existen riesgos residuales. En
funcn de la estructura y del diso de esta her-
ramienta eléctrica pueden producirse los sigui-
entes riesgos:
Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice
una mascarilla de protección antipolvo.
Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una
protección para los oídos adecuada.
Daños a la salud derivados de las vibraciones
de las manos y los brazos si el aparato se utiliza
durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un mantenimiento
adecuado.
Guardar las instrucciones de seguridad en lugar
seguro.
6. Características técnicas
Dimensiones L x A x H mm 360 x 280 x 335
Ø muela de lijar mm 150
Espesor muela mm 20
Ø perforación muela de lijar mm 12,7
Velocidad periférica máx. m/s 23
Velocidad de la cinta m/min 895
Cinta abrasiva L x W mm 686 x 50
Peso kg 10,2
Motor
Tensión nominal V/Hz 230/50
Consumo 370W S2 30min
Velocidad en vacío n
0
min
-1
2850
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio
temporal) indica que el motor con la potencia nomi-
nal (240 W) únicamente se puede cargar de forma
permanente durante el tiempo indicado en la placa
de datos (30 min). De lo contrario, se sobrepasarían
los límites de calentamiento admisibles. Durante el
descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su
temperatura inicial.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
.................82,3 dB(A)
Imprecisión K
pA
..................................................3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
...............91,5 dB(A)
Imprecisión K
WA
................................................3 dB
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al -
nimo!
gan arder sustancias inamables.
Utilizar siempre protección para los ojos y los -
dos; en caso necesario, utilizar también otros me-
dios de protección como, por ejemplo, guantes,
delantal y casco.
La pieza de trabajo se calienta al ser lijada.
¡Atención! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
Deje que la pieza de trabajo se enfríe. El material se
puede recalentar durante el lijado, deje enfriar la pie-
za a intervalos regulares, cuando deba trabajar du-
rante mucho tiempo.
No utilizar refrigerantes o similares.
Instrucciones de seguridad especiales
1. Antes de poner en marcha la lijadora se deben
someter las piezas de lijado a una prueba de so-
nido con martillo (las piezas de lijado en perfec-
to estado emiten un sonido claro al golpearlas
ligeramente con un martillo de plástico). Este
también es el caso de las nuevas piezas de lija-
do cuando se montan (daños producidos por el
transporte). Es imprescindible someter la máqui-
na a una prueba de funcionamiento sin carga
como mínimo durante 5 minutos. Durante la mis-
ma es preciso abandonar la zona de peligro.
2. Sólo se deben utilizar piezas de lijado que pre-
senten especi caciones sobre el fabricante, el
tipo de enlace, las dimensiones y el número de
vueltas admisible.
3. Las piezas de lijado se han de guardar en un
lugar seco a temperaturas lo más estables po-
sibles.
4. Para sujetar los dispositivos de lijado, sólo de-
berán utilizarse las bridas de sujeción incluidas
en el volumen de entrega.
5. Para sujetar las piezas de lijado, sólo se deberán
utilizar bridas de sujeción del mismo tamaño y
forma. Las piezas distanciadoras entre la bri-
da de sujeción y la pieza de lijado deben estar
compuestas por materiales elásticos como, por
ejemplo, goma, papel blando, etc.
6. No modi car el diámetro de sujeción del disp
sitivo de lijado.
7. Los soportes para las piezas y las cubiertas de
protección superiores reajustables se han de co-
locar lo más cerca posible de la pieza de lijado
(distancia máx. 2 mm)
8. Las piezas de lijado no deben utilizarse sin tomar
las medidas de seguridad necesarias. No pudi-
endo sobrepasar las distancias siguientes:
Soporte para la pieza/disco para lijar: máx. 2
mm
Cubierta protectora/disco para lijar: máx. 2 mm
9. Antes de empezar a utilizar el aparato, se deben
instalar el soporte de protección, el soporte de la
pieza y la protección visual.
10. Es preciso desenchufar el aparato para cambiar
el disco.
11. La velocidad periférica máx. de la muela de lijar
en seco es: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x
1000) d = diámetro del disco en mm n = número
de revoluciones del motor por minuto
12. Temperatura máxima permisible de la caja del
motor: 80°C
13. Antes de empezar a trabajar se ha de  jar la lija-
dora atornillándola mediante los 4 ori - cios de
jación de la placa base al banco de trabajo, etc.
14. El ajuste del de ector de chispas se ha de efec-
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
63 / 136
A continuación, sacar la brida (B). Ahora se puede
cambiar la muela de lijar (6). El montaje se efectúa
con ayuda de un paño.
Poner la brida (B) en el árbol y apretar la tuerca (A)
a mano (g. 8).
Para apretar la tuerca (A) sujetar bien fuerte la muela
de lijar (6) con ayuda de un paño y apretar la tuerca
(A) (g, 8).
Cambio de la cinta abrasiva (g. 1/10+11)
Soltar los cinco tornillos (12) y retirar la cubierta la-
teral de protección (13).
Aojar ligeramente el tornillo tensor del rodillo de
cinta (11).
Empuje el rodillo de la correa superior hacia abajo
y saque la correa de recticado / lijado de los ro-
dillos.
Coloque la nueva correa de recticado / lijado (9)
en el centro de los rodillos superiores e inferiores y
suelte la sujeción del rodillo de la correa superior.
Apretar a continuación el tornillo tensor (11) y pro-
ceder a montar la cubierta lateral.
Con el tornillo de ajuste de guía de la correa (10) en
un lado puede ajustar el enderezamiento de la cor-
rea al girarlo. El ajuste preciso del enderezamiento
de la correa ofrece mejores resultados si se gira la
correa de recticado/lijado a mano.
8. Manejo
Interruptor ON/OFF (16)
Para conectar el aparato poner el interruptor (16)
en la posición 1.
Para desconectarlo, poner el interruptor (16) en la
posición 0.
Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance
su velocidad xima. Después se puede empezar
a lijar.
Lijar
Colocar la pieza en el soporte (8) y desplazarla len-
tamente en el ángulo deseado hacia la muela de
lijar (6) hasta que la toque.
Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir
un lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (6) se
desgastará de forma uniforme. Dejar de vez en cu-
ando que la pieza se enfríe.
Lijado de la cinta
Sujetar bien la pieza durante el lijado.
Presionar suavemente.
Mover la pieza continuamente por la cinta para evi-
tar que el papel abrasivo se desgaste sólo por un
lado.
¡Importante! Para evitar astillar la madera, lijarla en
la dirección del veteado de la madera.
Uso del reavivador de muelas de recticado
El reavivador de muelas de recticado es una her-
ramienta para enderezar las muelas de recticado.
Presione levemente sobre la muela de recticado
– sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un
lado sobre el ancho entero de la muela.
m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protecci-
ón.
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe el apa-
rato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos de la placa de identi cación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Colocar la máquina en una posición estable, es de-
cir, jarla con tornillos a un banco de trabajo o a
otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamen-
te todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La muela de lijar debe poder girar sin problemas.
Montaje del de ector de chispas(g. 1-3)
Introducir el deector de chispas (2) por debajo de
la cubierta de protección (5). Atornillar el deector
de chispas (2) con el tornillo de reglaje (3) a la cu-
bierta de protección (5).
Para ello, emplear el tornillo (3) con la arandela de
muelle, la arandela y la tuerca que están jados
en el deector de chispas (2). Para el montaje se
necesita un destornillador y una llave de anillo ade-
cuada para sujetar (g. 2).
Ajustar el deector de chispas (2) con ayuda del
tornillo de reglaje (3) de modo que la distancia ent-
re la muela de lijar en seco (6) y el deector de
chispas (2) sea lo más reducida posible y en ningún
caso supere los 2 mm.(g. 3)
Efectuar periódicamente el ajuste del deector de
chispas (2) de manera que se compense el des-
gaste de la muela.
Montaje de los soportes de las piezas (g. 1/, 4-6)
Asegure los soportes de la pieza de trabajo (8) de
la recticadora / lijadora con el tornillo de estrella
de soporte de la pieza (7) en el lado de la correa y
los 2 tornillos de sujeción para el soporte de la pie-
za (18) en el lateral de la muela de recticado (5).
Ajuste de los soportes de las piezas (g. 5+6)
Ajuste los soportes de la pieza (8) mediante los tor-
nillos de sujeción para el soporte de la pieza (18)
y el tornillo estrella de soporte de la pieza (7) de
manera que la distancia entre la muela de rectica-
do en seco (6) o la correa de recticado / lijado (9)
y los soportes de la pieza (8) sea lo más pequeño
posible y no exceda sin lugar a dudas de 2 mm.
Ajustar los soportes para las piezas (8) de forma
que la muela de lijar en seco (5) sufra un desgaste
homogéneo por todos sus lados.
Cambio de la muela de lijar (g. 1/7-9)
Quitar los 3 tornillos del lateral de protección (12) de
la muela de lijar y extraerlo (g. 7).
Soltar la tuerca (g. 8/A) (¡cuidado! La muela de lijar
está atornillada con una rosca a la izquierda), suje-
tando la tuerca (g. 9/A) del rodillo guía situado en el
lado opuesto de la cinta abrasiva.
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
64 / 136
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus ac-
cesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsab-
le al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
¡Atención!
Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva,
alejar la pieza y esperar a que el aparato haya al-
canzado de nuevo su velocidad máxima.
9. Mantenimiento y limpieza
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
Limpieza
Reducir al ximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato
con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar pro-
ductos de limpieza o disolventes ya que se podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es
preciso tener en cuenta que no entre agua en el
interior del aparato.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a s piezas
en el interior del aparato.
10. Almacenamiento y transporte
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la
herramienta eléctrica en su embalaje original.
m ¡Atención! ¡Desenchufe la máquina!
El aparato debe estar totalmente asegurado contra
caídas o volcamientos durante el transporte.
El aparato puede levantarse a la izquierda y a la
derecha de la cubierta de la muela de recticado
/ correa de lijado. El cable de alimentación, el eje
de la lámpara exible, etc. no deben utilizarse para
nes de transporte.
11. Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para fu
cionar. La conexión cumple con las disposiciones
pertinentes de las normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cli-
ente como el cable de prolongación utilizado deben
cumplir dichas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de manteni-
miento que precise la instalación eléctrica sólo pue-
den ser efectuadas por personal técnico especializ-
ado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de
servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste
se apaga automáticamente. Tras un tiempo de ref-
rigeración (de duración variada), se puede volver a
encender el motor.
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
65 / 136
13. Subsanación de averías
Problema Causa posible Acción
El motor no se pone en mar-
cha
a) Interruptor ON/OFF dañado.
b) Cable ON/OFF dañado.
c) Relé ON/OFF dañado.
d) Fusible fundido.
e) Motor quemado.
a-d) Sustituya todas las partes dañadas
antes de utilizar la máquina otra vez.
e) Póngase en contacto con su centro
local de reparaciones. Cualquier intento
de llevar a cabo una reparación, puede
ser peligroso si no lo realiza personal
cualicado.
La máquina va más despacio
cuando está en funcionamien-
to.
Se ha ejercido demasiada presión sobre
la pieza.
Reduzca la presión de la pieza.
La correa de lijado se sale de
las poleas.
La correa no está bien enderezada. Reinicie el circuito.
La madera se quema durante
el lijado.
a) El disco o la correa de lijado están
cubiertos de grasa.
b) Presión excesiva sobre la pieza.
a)Sustituya el disco o la correa
b) Reduzca la presión de la pieza
ES
FIN IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
66 / 136
Sisällysluettelo
Sivu:
1.
Johdanto 68
2.
Laitteen kuvaus 68
3.
Toimituksen laajuus 68
4.
Määräystenmukainen käyt 68
5.
Turvallisuusohjeet 69
6.
Tekniset tiedot 71
7.
Ennen käyttöönottoa 71
8.
Käyttö 72
9.
Puhdistus ja kunnossapito 72
10.
Varastointi ja kuljetus 72
11:
Sähköliitäntä 73
12.
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö 73
13.
Häiriöiden poistaminen 74
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus 134
15.
Takuutodistus 135
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
67 / 136
Laitteessa olevien merkkien selitys
Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä te-
veydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa
työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyt kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet,
lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
m Huomio!
Nämä käyttöohjeet tarjoavat turvallisuuttasi koskevat kohdat, jotka on merkitty
tällä osoituksella
m Noudata varovaisuutta! Näiden laiminlyönti voi aiheuttaa vähäisen tai keskitason loukkaantumisvaaran
m Varoitus!
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa hengenvaaran tai vakavien vammojen
vaaran
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
68 / 136
neesi tyyppi ja valmistusvuosi.
2. Laitteen kuvaus (kuva. 1-3)
1. Suojalasi
2. Kipinäsuojus
3. Kipinäsuojuksen säätöruuvi
4. Kiinnitysruuvi Suojalasien pidike
5. Suojakupu
6. Hiomalaikka
7. Työstökappalealustan kiinnitysruuvi
8. Työstökappalealusta
9. Hiomanauha
10. Tornillo de reglaje cinta
11. Ylemmän nauharullan kiristysruuvi
12. Sivuverhoilun kiinnitysruuvi
13. Sivukansi
14. Kiinnitysreiät
15. Jalusta
16. Päälle-/pois-katkaisin
17. Säiliö jäähdytysvedelle
18. Kiinnitysruuvi työkappaleen tuelle
3. Toimituksen laajuus
Teroitus- / Hiomakone (1)
Käyttöopas (1)
Hiomalaikka (1)
Hiomanauha (1)
Teroituslaikan suoristaja (1)
Takuutarra (1)
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvau-
rioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan lop-
puun saakka.
m Huomio
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikki-
kaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu-
ja tukehtumisvaara!
4.Määräysten mukainen käyt
Tämä hiomakone on yhdistelmälaite, jolla voidaan
suorittaa metallien, kaikenlaatuisen puun ja muiden
materiaalien karkeaa ja hienohiomista käyttäen va-
staavia hiomalaikkoja tai hiomanauhoja. Koneessa
saa käyttää vain siihen sopivia hiomanauhoja tai hio-
malaikkoja, jotka vastaavat tässä ohjeessa annettuja
tyyppitietoja.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn käyt-
tötarkoitukseen! Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä,
ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois.
Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saat-
tavat seuraavat vaarakohteet jäädä jäljelle.
Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamatto-
malla alueella.
Vahingoittuneista hiomalaikoista poissinkoavat pa-
laset.
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKKAAMME,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Si-
nua hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai
virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty
tervettä järkeä
korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu
ammattimies on tehnyt
kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia,
jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
määräysten vastainen käyttö
sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie
noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-
aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on
tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa.
Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava
käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita
on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä
koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima
vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat
puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
tarkasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetus-
vaurioita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti ko-
neen myyjälle.
Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu konee-
seen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulu-
tusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla ko-
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
69 / 136
työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisä-
varusteilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttö-
tarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne
voivat takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet
ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona
työskenneltäessä. Suojaa pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia,
jos leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
10. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä
virtajohdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta.
Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja
terävistä reunoista.
11. Kiinnitä työstökappale
Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ru-
uvipuristimella. Se on turvallisempaa kuin
niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi
vapautuvat työkalun käyttämiseen.
12. Älä kurota liikaa
Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapa-
ino.
13. Huolla työkaluja huolellisesti
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin
ne toimivat paremmin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa
koskevia ohjeita. Tarkasta työkalun johto
aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut, korjauta
se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta
myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se
on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtai-
na sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
14. Kytke työkalut irti
Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä
ennen huoltamista ja lisävarusteiden vaihta-
mista.
15. Poista säätö- ja kiintoavaimet
Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoa-
vaimet on poistettu työkalusta ennen sen
kytkemistä päälle.
16. Vältä tahaton käynnistyminen
Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua
sormi kytkimellä. Varmista, että kytkin on
pois päältä kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
17. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettuja ja siten merkittyjä
jatkojohtoja.
18. Ole valppaana
Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalais-
järkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä.
19. Tarkasta vaurioituneet osat
Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus
tai muu vaurioitunut osa on huolellisesti
tarkastettava sen määrittämiseksi, että se
toimii oikein ja suorittaa käyttötarkoituksen-
sa. Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja
juuttumiset, osien rikkoutuminen ja kiinnityk-
set sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat
vaikuttaa koneen toimintaan. Vaurioitunut
suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa
Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoa-
minen.
Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulo-
suojusta
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy ter-
veydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
Laitteen pyörivosia ei voida suojata toiminnalli-
sista syistä. Toimi sen vuoksi harkiten ja pidä ty-
östökappaleesta hyvin kiinni, jotta vältät poisluis-
kahtamisen, jonka vuoksi kätesi saattaisivat joutua
kosketuksiin hiomanauhan kanssa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tar-
koitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole
määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista va-
hingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hy ja ota huomioon, et laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisu-
us- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteolli-
suus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
5. Turvallisuusohjeet
m Huomio!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja -ohjeet. Mikäli
turvallisuusmääräyksiä ja -ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava loukkaantuminen. Säilytä kaikki turvallisu-
usmääräykset ja -ohjeet varmassa paikassa tulevaa
tarvetta varten.
m Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja
tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia
on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämi-
stä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja
työpenkit voivat helpommin aiheuttaa onnetto-
muuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä
sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paiko-
issa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden
ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen
(esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdytti-
mien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa;
pidä sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä kui-
vassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä työkalua väkisinl
ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käytä oikeaa työkalua
Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
70 / 136
leikkaamistöitä.
Tarkista, että laikassa osoitettu pyörimisnopeus
on sama tai suurempi kuin työkalulle ilmoitettu
nimellispyörimisnopeus.
Varmista, että hiomalaikka on sopivan kokoinen
hiomakoneelle.
Hiomalaikkoja on käsiteltävä ja säilytettävä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Tutki hiomalaikka joka kerran ennen käyttöä.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja, joiden osat
ovat irronneet tai murtuneet tai muulla tavoin
vaurioituneet.
Huolehdi siitä, että käytät vain hiomalaikkoja
ja hiomaharjoja, joiden nopeudeksi on merkitty
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalun arvokil-
vessä ilmaistu nopeus.
Varmista, että hiomalaikat asennetaan valmista-
jan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että välikerroksia käytetään, jos ne ku-
uluvat toimitukseen ja hiomalaikka vaatii niiden
käytä.
Varmista, että hiomalaikka on oikein asennettu
ja kiinnitetty ennen kuin alat käyttää työkalua.
Anna koneen käydä ilman kuormaa ja turval-
lisessa asennossa 5 minuuttia. Sammuta kone
välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti,
tai jos havaitset muita vikoja. Jos näin käy, tutki
kone syyn selvittämiseksi.
Sähkötyökalua ei saa koskaan käytä ilman
sen mukana toimitettua suojusta.
Älä koskaan käytä erillisiä supistusholkkeja tai
sovittimia suurempireikäisten hiomalaikkojen
sovittamiseksi koneeseen.
Huolehdi siitä, että lentävät kipinät eivät aiheuta
vaaraa; että ne eivät esimerkiksi osu kehenkään
tai saa tulenarkoja aineita syttymään.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia se
tarpeen mukaan muita henkilönsuojaimia, kuten
käsineitä, suojaesiliinaa ja -kypärää.
m Työstökappale kuumenee hiomisen yhtey-
dessä.
Tärkeää! Palovammojen vaara!
Anna työstökappaleen jäähtyä. Materiaali saattaa
kuumentua erittäin paljon hiomisen aikana. Jos työs-
kentelet pidempään, anna työstökappaleen välillä
jäähtyä.
Älä käytä jäähdytysnestettä tai vastaavaa.
Erityiset turvallisuustiedot
1 Ennen hiomakoneen käyttämistä kokeile hioma-
laikkojen kilahtamista (ehjistä hiomalaikoista ku-
uluu kirkas ääni, kun niitä napautetaan kevyesti
esimerkiksi muovivasaralla). Tätä keinoa voit
käytä myös asentaessasi uusia hiomalaikkoja
(voit varmistaa, etteivät ne ole vaurioituneet kul-
jetuksessa). Konetta tulee testata kuormittamat-
tomana vähintään 5 minuuttia. Poistu vaarallisel-
ta alueelta testin ollessa käynnissä.
2 Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joihin on
merkitty valmistajan tiedot, käytetty liimatyyppi,
mitat ja sallittu kierrosluku.
3 Hiomalaikkoja on säilytettävä kuivassa paikas-
sa, mieluiten tasaisessa lämpötilassa.
4 Käytä hiomalaikkojen kiinnittämiseen vain
koneen mukana toimitettuja kiinnityslaippoja.
5 Käytä hiomalaikkojen kiinnittämiseen vain
samankokoisia ja -muotoisia kiinnityslaippoja.
Kiinnityslaipan ja hiomalaikan välisten välikerro-
huoltopisteessä, ellei toisin ole osoitettu tä-
män käyttöoppaan muussa kohdassa. Anna
valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset kyt-
kimet. Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei
voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä.
20. m Varoitus!
Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluet-
telossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaar-
an.
21. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuus-
määräysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat
korjata sähkölaitteita, muutoin ne saattavat
aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle.
22. Liitä purunpoistolaite
Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää t-
kalu purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on
liitetty ja käytössä.
•
Yleiset turvallisuusmääräykset ja onnettomuuk-
sien ehkäisy
Turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet on luettava
kokonaisuudessaan ja niihin sisältyviä tietoja on
noudatettava onnettomuuden vaaran tai mahdol-
lisen vaaratilanteen välttämiseksi koneella työsken-
neltäessä.
Tarkasta kone, virtajohto ja pistoke aina ennen
käyttöä. Käytä työkalua vain, jos se on hyvässä
käyttökunnossa, eikä millään tavoin vaurioitunut.
Vaurioituneet osat on heti toimitettava pätevän
sähköasentajan vaihdettaviksi.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mi-
tään toimia koneelle, ennen työkalujen vaihta-
mista ja aina, kun konetta ei käytetä.
Jotta virtajohto ei vaurioituisi, johda se aina
poispäin koneen takaa.
Pidä työkalut turvallisessa paikassa ja lasten
ulottumattomissa.
Käyttö asbestia sisältäviin materiaaleihin on
kielletty.
Ota huomioon oman maasi ammattijärjestöjen anta-
mat vastaavat onnettomuudenehkäisymääräykset.
Käytä vain alkuperäisiä vaihto-osia.
Korjaukset saa suorittaa vain pätevä sähköasen-
taja.
Kone saattaa ylittää 91,5 dB työskentelypaikas-
sa. Käyttäjän on tällöin käytettävä kuulosuojai-
mia. Tämä sähkötyökalun melutaso on mitattu
säännösten IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
osan 21, NFS 31-031 (84/537/ETY) mukaisesti.
Huolehdi siitä, että seisot aina tukevasti. Vältä
epäluonnollisia työskentelyasentoja.
Älä altista sähkötyökalua sateelle. Älä käy
sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa
äläkä syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
Suojaa virtajohto siten, etteivät öljy, liuottimet ei-
vätkä terävät reunat pääse vaurioittamaan sitä.
Pidä työskentelyalue siistinä.
Varmista, että kytkin on kytketty pois päältä
liittäessäsi työkalun virtalähteeseen.
Käytä sopivia työvaatteita. Älä koskaan käy
löysiä vaatteita tai koruja. Suojaa pitkät hiukset.
Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain sähköty-
ökalusi valmistajan lisävarusteita ja -laitteita.
Käytä aina suojalaseja ja -käsineitä sekä ku-
ulosuojaimia tehdessäsi hiomis-, harjaamis- ja
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
71 / 136
6. Tekniset tiedot
Konstruktionsmått
PxLxK mm
360 x 280 x 335
Hiomalaikan Ø mm 150
Hiomalaikan paksuus mm 20
Hiomalaikan porareiän Ø mm 12,7
Ulkoreunan kiertonopeus kork m/s 23
Velocidad de la cinta m/min 895
Hiomanauha L x W mm 686 x 50
Paino kg
10,2
Moottori
Nimellisjännite V/Hz 230/50
Virranottoteho
370W S2
30min
Joutokäyntikierrosluku n
0
min
-1
2850
Käytaika:
Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyt) tarko-
ittaa, että moottoria saa kuormittaa 240 watin nimelli-
steholla jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan
verran (30 minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa.
Tauon aikana moottori jäähtyy takaisin alkulämpöti-
laansa.
Melu ja täri
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029
mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
...............................82,3 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
................................................3 dB
Äänen tehotaso L
WA
.................................91,5 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
................................................3 dB
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähä-
isiksi!!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä..
7. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen koneen liittämistä hköverkkoon,
että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkko-
virran tietoja.
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja
asennustoimia..
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tu-
lee ruuvata kiinni työpöytään tms. .
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja tur-
valaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoil-
leen.
Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä.
Kipinäsuojuksen asennus (kuvat 1-3)
Vie kipinäsuojus (2) suojakuvun (5) alle. Ruuvaa ki-
pinäsuojus (2) ylhäältä ruuveilla (3) kiinni suojaku-
puun (5).
Kiinnitä kipinänohjauslevy (2) säätöruuvilla (3) sekä
jousialuslevyllä ja aluslevyllä. Kiinnittämiseen tar-
vitset ruuvimeisselin (kuva 2).
Säädä kipinäsuojus (2) säätöruuvilla (3) niin, että
kuivahiomalaikan (6) ja kipinäsuojuksen (2) välinen
sten on oltava joustavaa materiaalia, esimerkiksi
kumia tai pehmeää pahvia.
6 Älä koskaan suurenna hiomalaikkojen kiinnity-
saukkoa poraamalla.
7 Työstökappaleen tuet ja säädettävät yläsuojuk-
set on aina siirrettävä niin lähelle hiomalaikkaa
kuin mahdollista (enint. 2 mm välys).
8 Hiomalaikkoja ei saa käyttää ilman suojuksia.
Seuraavia välyksiä ei saa ylittää:
- Työstökappaleen tuki/hiomalaikka: enint. 2 mm
- Suojus/hiomalaikka: enint. 2 mmm
9 Suojuksen pidike, työstökappaleen tuki ja
läpinäkyvä suojus on asennettava ennen kuin
yhdistelmähiomakonetta käytetään.
10 Virtajohto on irrotettava pistorasiasta ennen
hiomalaikan vaihtamista.
11 Kuivahiomalaikan suurin sallittu kehänopeus on:
23 m/s; m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = hiomalaikan halkaisija millimetreinä
n = moottorin kierrosta minuutissa
12 Moottorin kotelon suurin sallittu lämpötila: 80 C
13 Ennen työn aloittamista kierrä hiomakone
tiukasti työpenkkiin kahdesta pohjalevyssä ole-
vasta kiinnityskohdasta.
14 Säädä kipinänohjauslevyä aika ajoin laikan
kulumisen kompensoimiseksi. Huomaa, että
etäisyys kipinänohjauslevyn ja laikan välillä on
pidettävä mahdollisimman pienenä, eikä se saa
milloinkaan ylittää 2 mm.
15 Hiomalaikka on vaihdettava viimeistään silloin,
kun kipinänohjauslevyä ja työstökappaleen
tukea ei enää voi asettaa 2 mm:n enimmäisetäi-
syydelle hiomalaikasta.
16 Työstä vain sellaisia työstökappaleita, joita voi
pidellä paikoillaan turvallisesti. Hyvin pienten
työstökappaleiden työstäminen lisää loukkaan-
tumisen vaaraa. Pidemmät työstökappaleet
on tuettava käyttäen rullatelinettä (valinnainen
varuste) tai vastaavaa.
Jäännösriskit
Vaikka käyttäisit tätä sähkötyökalua ohjeiden
mukaisesti, tiettyjä jäännösriskejä ei voida sul-
kea pois. Koneen rakenteeseen ja suunnitteluun
saattaa liittyä seuraavia vaaroja:
Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa
maskia ei käytetä.
Kuulovaurio, jos sopivaa kuulosuojausta ei
käyte.
Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos
laitetta käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohja-
ta ja huolleta oikein.
Säilytä nämä turvallisuustiedot varmassa pai-
kassa.
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
72 / 136
Hiominen
Aseta työstökappale työstökappalealustalle (8) ja
siirrä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa
(6) kohti, kunnes se koskettaa laikkaan.
Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin par-
haan mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi.
Tällöin hiomalaikka (6) kuluu myös tasaisesti. Anna
työstökappaleen jäähtyä välillä.
Hiominen
Pidä työstökappaleesta aina tiukasti kiinni hiomi-
sen aikana.
Älä kohdista siihen liikaa painetta.
Työstökappaletta tulee liikuttaa hiottaessa hioma-
paperin laidasta laitaan, jotta estetään hiomapape-
rin kuluminen yksipuolisesti!
Tärkeää! Puukappaleet tulee aina hioa puun syiden
suuntaan, jotta ne eivät lohkeile.
Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen
Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen
suoristamiseen.
Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne
Paina kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman
kipinöiden synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusu-
unnassa koko laikan leveyden yli.
m Huomio! Käytä aina suojalaseja.
m Huomautus!
Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken
käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes
työkalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa.
9. Puhdistus ja kunnossapito
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puh-
distusstoimia.
Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaak-
si vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen ko-
steaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia
puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syö-
vyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei lait-
teen sisäpuolelle pääse vettä.t
Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia
osia.
10. Varastointi ja kuljetus
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvil-
ta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. i-
lytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
m Huomio! Irrota kone pistorasiasta!
Kone on ehdottomasti kiinnitettävä putoamista tai
kaatumista vastaan kuljetuksen aikana.
etäisyys on niin vähäinen kuin mahdollista eikä
misän tapauksessa ole suurempi kuin 2mm.ku-
vat 3)
Korjaa kipinäsuojuksen (2) säätöä aika ajoin tällä
tavoin, jotta laikan kulumisen aiheuttamat muutok-
set tasataan.
Työstökappaletukien asennus
(kuvat 1/,4-6)
Kiinnitä työkappaleen tuet (8) teroitus- /hiomako-
neeseen käyttämällä työkappaleen tuen tähtiruuvia
(7) nauhapuolella ja 2 kiinnitysruuvia työkappaleen
tuelle (18) teroituslaikan (5) puolella.
Työstökappaletukien säätö (kuvat 5+6)
Säädä työkappaleen tuet (8) käyttämällä kiinnitys-
ruuveja työkappaleen tuelle (18) ja työkappaleen
tuen htiruuvia (7) siten, etväli kuivan teroitus-
laikan (6) tai teroitus-/hiomanauhan (9) ja työkap-
paleen tukien (8) välillä on mahdollisimman pieni
eikä ehdottomasti yli 2 mm.
Säädä työstökappaletuet (8) aika ajoin siten, että
kuivahiomalaikan (5) kulumisen aiheuttama muu-
tos korjataan.
Hiomalaikan vaihto (kuvat 1/7-9)
Ota suojakuvun sivuosan (12) 3 ruuvia pois ja nosta
suojakupu paikaltaan (kuvat.7). Löysennä mutteria
(kuvat 8/A) (huomio, hiomalaikka on kiinnitetty vas-
empaan kulkevilla kierteillä) siten, että pidät vastapä-
isen hiomalaikanpidikkeen mutteria paikallaan. Ota
sitten laippa (B) pois. Sitten voit vaihtaa hiomalaikan
(6) uuteen. Asentaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä. Kiinnitä laippa (B) akseliin ja kierrä
mutteri (A) käsikireyteen (kuva 8).
Kiristä mutteri (A), pitele hiomalaikkaa (6) rievulla ja
kiristä mutteri (A) (kuva 8).
Hiomanauhan vaihto (kuvat 1/10+11)
Irroita kolme ruuvia (nro 12) ja ota sitten sivulla ole-
va suojus pois.
Löysennä ylemmän nauharullan kiristysruuvia (nro
11) muutaman kierroksen verran.
Työnnä ylänauharullaa alaspäin ja vedä teroitus-/
hiomanauha pois rullista.
Aseta uusi teroitus-/hiomanauha (9) keskelle ylä- ja
alarullia ja vapauta kiinnitin ylänauharullasta.
Kiristä sitten kiristysruuvi (nro 11) tiukkaan ja asen-
na sivulla oleva suojus paikalleen.
Nauhan ohjauksen säätöruuvilla (10) sivulla voit
säätää nauhan kulkua kääntämällä. Tarkka nauhan
kulun säätö tehdään parhaiten kääntämällä teroi-
tus-/hiomanauhaa käsin.
8. Käyt
Päälle-/pois-katkaisin (16)
Siirrä päälle-/pois-katkaisin (16) käynnistämistä
varten asentoon 1.
Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (16)
käännetään asentoon 0.
Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saa-
vuttanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen
vasta sitten.
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
73 / 136
Laitetta voidaan nostaa vasemmasta ja oikeasta te-
roituslaikasta / nauhan hiomakannesta. Virtakaape-
lia, joustavaa valaisimen vartta, tms. ei saa käyttää
kuljetustarkoitukseen.
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräy-
siä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saa tehdä vain alan ammattilainen.
Tärkeät ohjeet:
Sähkömoottori on mitoitettu toiminttapaa S 1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itse-
näisesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti
eroava) voidaan moottori taas kytkeä päälle.
12. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käytä uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite
on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset
rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele
asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
74 / 136
13. Häiriöiden poistaminen
POngelma Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty
a) ON/OFF -kytkin vaurioitunut.
b) ON/OFF -kaapeli vaurioitunut.
c) ON/OFF -rele vaurioitunut.
d) Sulake palanut.
e) Moottori palanut.
a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, en-
nen kuin käytät konetta uudestaan
e) Ota yhteyttä paikalliseen huoltokeskuk-
seen. Jokainen yritys suorittaa korjaus
voi olla vaarallista, jos sitä ei tee pätevä
henkilöstö.
Kone hidastuu työn aikana.
Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa
painetta.
Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
Hiomanauha irtoaa hihnapy-
öristä.
Nauha ei kulje suoraan. Aseta suunta uudelleen.
Puu palaa hiomisen aikana.
a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt ras-
valla.
b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva
paine.
a)Vaihda laikka tai nauha
b) Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
FIN
IT NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
75 / 136
Indice
Pagina
1.
Introduzione
77
2.
Descrizione dell‘apparecchio
77
3.
Elementi forniti
77
4.
Utilizzo proprio
77
5.
Avvertenze sulla sicurezza
78
6.
Caratteristiche tecniche
80
7.
Prima della messa in esercizio
80
8.
Uso
81
9.
Pulizia e manutenzione
81
10.
Stoccaggio e trasporto
82
11:
Collegamento elettrico
82
12.
Smaltimento e riciclaggio
82
13.
Risoluzione dei guasti
82
14.
Dichiarazione di conformità
134
15.
Certicato di Garanzia
135
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
76 / 136
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istru-
zioni per l’uso
Portate cuf e antirumore. Leffetto del rumore può causare
la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno
o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute.
Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante
il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
m Attenzione!
In queste istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza sono contrasse-
gnate da questa indicazione
m Cautela!
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare un rischio di lesioni da
leggero a medio
m Avvertenza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può comportare pericolo di vita o
rischio di lesioni gravi
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
77 / 136
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb.
1-3)
1. Vetro protettivo
2. Parascintille
3. Vite di regolazione parascintille
4. Vite di ssaggio del supporto del vetro di pro-
tezione
5. Calotta protettiva
6. Disco abrasivo
7. Manopola a stella super cie di appoggio
8. Super cie di appoggio
9. Nastro abrasivo
10. Vite di regolazione di scorrimento nastro
11. Vite di serraggio per il rotolo di nastro superiore
12. Vite di  ssaggio per la copertura laterale
13. Copertura laterale
14. Fori di ssaggio
15. Piede di appoggio
16. Interruttore ON/OFF
17. Recipiente per acqua di raffreddamento
18. Vite di ssaggio del supporto del pezzo da la-
vorare
3. Elementi forniti
Smerigliatrice/Levigatrice (1)
Manuale d’istruzioni (1)
Disco abrasivo (1)
Nastro abrasivo (1)
Ravvivamole (1)
Adesivo di garanzia (1)
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi for-
niti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate limballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
m Attenzione!
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica,  lm e piccoli pezzi!
4. Utilizzo proprio
La levigatrice è un apparecchio combinato per la le-
vigatura grezza e ne di metalli e legnami di tutti i
tipi e altri materiali che utilizza diversi dischi o nastri
abrasivi a seconda del materiale da lavorare. Si devo-
no utilizzare esclusivamente nastri o dischi abrasivi
adatti all‘utensile che corrispondano ai dati caratte-
ristici descritti in queste istruzioni.
L‘elettroutensile deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato! Anche se l’apparecchio viene
usato in modo corretto non si possono escludere com-
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa-
recchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
utilizzo improprio,
inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni effettuate da specialisti terzi non au-
torizzati,
installazione e sostituzione di ricambi non origi-
nali,
utilizzo non conforme,
avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser-
vanza delle disposizioni in materia elettrica e del-
le norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione,
leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co-
noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos-
sibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze im-
portanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in
modo sicuro, corretto ed economico e su come evi-
tare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabili-
e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario al-
tresì osservare le norme in vigore nel proprio Pae-
se per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per luso vicino all‘utensi-
le elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attenta-
mente lette e scrupolosamente osservate da tutti
gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per-
sone che sono state istruite sul suo uso e sui peri-
coli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli
operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali
in vigore nel proprio Paese, devono essere rispet-
tate le regole tecniche generalmente riconosciu-
te per l‘esercizio di macchine di lavorazione del
legno.
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
78 / 136
in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non esse-
re accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
Lavorerà meglio e piu sicuro nell ambito della
potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
Non usi utensili deboli di potenza oppure acces-
sori che richiedono potenza elevata. Non usi
utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono
destinati, per es, non usi la sega circolare per ab-
battere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero
essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori
all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in
gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con
capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera.
10. Eviti errati impieghi del cavo.
Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non
lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Sal-
vaguardi il cavo da elevate temperature, olio e
spigoli taglienti.
11. Assicuri il manufatto.
Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità
di lavorare con ambedue le mani.
12. Eviti posizioni malsicure.
Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e man-
tenga sempre l‘equilibrio.
13. Curi attentamente i Suoi utensili.
Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi uten-
sili ben aflati e puliti. Segua le prescrizioni di
assistenza e le indicazioni del cambio degli uten-
sili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed
in caso di danni, lo faccia sosituire da uno spe-
cialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi
di prolungamento e il sostituisca qualora dann-
eggiati. Le impugnature devono essere asciutte
e prive di olio e grasso.
14. Stacchi la spina dalla presa:
Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per
es. lame da sega, punte e comunque utensili di
consumo.
15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, cont-
rolli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamen-
to siano state tolte.
16. Eviti avviamenti accidentali.
Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla
rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete
elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinse-
rito.
17. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
18. Stia sempre attento.
Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi
l‘apparecchio quando e distratto.
19. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘efcienza e il perfetto funziona-
mento dei dispositivi di sicurezza e parti eventu-
almente danneggiate. Controlli il funzionalmento
delle parti mobili, che non siano bloccate, che
pletamente determinati fattori di rischio residuo. Visto
il funzionamento e la struttura dell‘elettroutensile si
possono presentare i seguenti punti:
Contatto con il disco abrasivo nella zona non
coperta.
Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati
all’ingiro.
Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati
all‘ingiro.
Danni all‘udito se non si indossano le cufe antiru-
more necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di im-
piego in locali chiusi.
Per motivi funzionali gli elementi rotan-
ti dell‘apparecchio non possono venire coperti.
Nell‘utilizzare l‘utensile procedete con attenzione e
tenete ben saldo il pezzo da lavorare onde evitare
che, spostandosi, le vostre mani possano venire a
contatto con il nastro abrasivo.
Lapparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è res-
ponsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne
risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per limpiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istru-
zioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e
per prevenire contatti die corrente elettrica, feri-
menti e pericolo di incendio, devono sempre es-
sere osservate le seguenti indicazioni di sicurez-
za. Leggete e osservate queste avvertenze prima
di usare l‘apparecchio. Conservate le avvertenze
di sicurezza in un luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo
di incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bag-
nati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non
utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi
in ammabili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettri cazione.
Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per
es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze per-
sone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
Utensili non in uso dovrebbero essere conservati
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
79 / 136
Non esponete l‘elettroutensile alla pioggia. Non
usate gli elettroutensili in ambienti bagnati o umidi
e nelle vicinanze di liquidi inammabili.
Proteggete il cavo d‘alimentazione da danni provo-
cati da olio, solventi e spigoli appuntiti.
Tenete in ordine la vostra zona di lavoro
Accertatevi che l‘interruttore sia disinserito quando
l‘apparecchio viene collegato alla rete elettrica.
Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate in-
dumenti ampi o gioielli. Se avete i capelli lunghi,
raccoglieteli in una retina.
Per la vostra sicurezza usate solo accesso-
ri e dispositivi complementari del produttore
dell‘elettroutensile.
Durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e
troncatura portate sempre gli occhiali protettivi, i
guanti di sicurezza e le cufe antirumore.
Assicuratevi che il numero di giri indicato sul disco
sia uguale o maggiore rispetto al numero di giri no-
minale della levigatrice.
Accertatevi che le dimensioni del disco siano adat-
te alla levigatrice.
I dischi abrasivi devono essere conservati e tratta-
ti con cura secondo le indicazioni del produttore.
Controllate il disco prima di utilizzarlo e non usate
alcun prodotto che sia rotto, incrinato o altrimenti
danneggiato.
Fate attenzione che vengano utilizzati solo dischi
abrasivi e spazzole che riportino un numero di giri
che corrisponda almeno a quello indicato sulla tar-
ghetta di identicazione dell‘elettroutensile.
Assicuratevi che gli utensili di levigatura siano mon-
tati secondo le istruzioni del produttore.
Provvedete all‘utilizzo di spessori se vengono forni-
ti con l‘utensile di smerigliatura o richiesti.
Prima dell‘uso assicuratevi che l‘utensile di sme-
rigliatura sia montato e ssato in modo corretto.
Fate funzionare l‘utensile per 5 minuti in folle in una
posizione sicura. Fermatelo subito se si vericano
delle notevoli vibrazioni o se si notano altre anoma-
lie. Quando si presentano tali condizioni, controlla-
te l‘utensile per rilevare le cause.
Non utilizzate mai l‘elettroutensile senza la calotta
protettiva.
Non utilizzate una presa di riduzione o adattatori
separati per adeguare i dischi abrasivi con un foro
grande.
Fate in modo che le scintille prodotte durante
l‘impiego non rappresentino un pericolo (per es.
che non colpiscano persone o che non incendino
sostanze inammabili).
Indossate sempre occhiali protettivi e cufe antiru-
more; utilizzate anche altri dispositivi individuali di
protezione come guanti, grembiule e casco protet-
tivo, se necessario.
Il pezzo da lavorare si riscalda molto durante la
smerigliatura.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Fate raffreddare l‘utensile. Il materiale può diventa-
re incandescente durante la smerigliatura, lasciate
raffreddare ogni tanto il pezzo da lavorare in caso di
lunghe lavorazioni.
Non utilizzate un refrigerante o sostanze simili.
Particolari avvertenze di sicurezza
1. Prima della messa in esercizio della levigatrice,
sottoporre gli utensili di smerigliatura a un test
non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono
state montate in modo giuste e che tutte le altre
condizioni che potrebbero in uenzare il regolare
funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate de-
vono essere riparati o sostituiti a regola d arte
tramite un Centro Assistenza qualora nelle istru-
zioni d‘uso non siano date indicazioni diverse.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi
con interruttore che non possa essere inserito e
disinserito.
20. Attenzione.
Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili
o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o of-
ferti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o
utensili di consumo diversi comunque non racco-
mandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, posso-
no signi care per Lei pericolo di ferimento.
21. Far riparare gli utensili da personale quali
cato.
Questo apparecchio elettrico e conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devo-
no essere eseguite esclusivamente da persone
quali cate usando parti di ricambio originali,
altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli
danni per l‘utilizzatore.
22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, veri care che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
Avvertenze generali di sicurezza e di antin-
fortunistica
È possibile lavorare con l‘utensile in modo sicuro e
senza incidenti solo dopo aver letto completamente il
manuale di istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicu-
rezza e attenendosi alle indicazioni riportate.
Prima dell‘utilizzo controllate sempre l‘apparecchio,
il cavo di collegamento e la spina. Utilizzate
l‘apparecchio solo se questo è in perfette condi-
zioni e non presenta danni. Le parti danneggiate
devono essere immediatamente sostituite da un
elettricista.
Staccate la spina dalla presa della corrente prima
di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, prima
di cambiare l‘utensile e quando l‘apparecchio non
è utilizzato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro dell‘apparecchio.
Conservate gli utensili in un posto sicuro e inacces-
sibile per i bambini.
Non è permesso lavorare materiali contenenti
amianto.
Rispettate le corrispondenti disposizioni per la pre-
venzione degli infortuni (VBG 119) dell‘associazione
di categoria.
Usate solamente ricambi originali.
Le riparazioni devono venire eseguite solamente
da un elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro può
superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario
che l‘utilizzatore prenda delle misure di protezione
dal rumore per l‘udito. Il rumore di questo elettrou-
tensile è misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Accertatevi di essere bene in equilibrio. Evitate di
assumere posizioni insolite.
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
80 / 136
sentarsi i seguenti pericoli:
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere ade-
guata.
Danni all’udito nel caso in cui non vengano indos-
sate cuf e antirumore adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-
braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la manuten-
zione non è appropriata.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni d’ingombro LxPxA mm 360 x 280 x 335
ø disco abrasivo mm
150
Spessore dischi abrasivi mm 20
ø foro disco abrasivo mm 12,7
Max. velocità periferica m/s 23
Velocità del nastro m/min 895
Nastro abrasivo LxW mm 686 x 50
Peso kg 10,2
Motore
Tensione nominale V/Hz 230/50
Potenza assorbita
370W S2
30min
Numero di giri in folle n
0
min
-1
2850
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio bre-
ve) indica che il motore può essere sollecitato con
la potenza nominale (240 W) in modo continuo solo
per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalde-
rebbe eccessivamente. Duran- te la pausa il motore
si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
............82,3 dB(A)
Incertezza K
pA
....................................................3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
................91,5 dB(A)
Incertezza K
WA
...................................................3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibra-
zioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare lapparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Indossate i guanti.
7. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente as-
sicuratevi che i dati sulla targhetta di identi cazione
corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni impostazione all’utensile.
acustico (gli utensili di smerigliatura in buono
stato producono un suono chiaro se colpiti leg-
germente con un martello di plastica). Ciò deve
essere eseguito anche quando vengono ssa-
ti nuovi utensili di smerigliatura (danni dovuti al
trasporto). L‘apparecchio deve essere sottopos-
to assolutamente a una prova di funzionamento
senza carico di almeno 5 minuti. Durante la prova
allontanatevi dalla zona di pericolo.
2. Si devono utilizzare solo utensili di smerigliatura
che riportino informazioni sul produttore, tipo di
collegamento, dimensioni e numero permesso di
giri.
3. Gli utensili di smerigliatura devono essere tenuti
in luoghi asciutti con temperature possibilmente
costanti.
4. Per ssare gli utensili di smerigliatura devono
essere usate solo le ange di ssaggio in do-
tazione.
5. Per ssare gli utensili di smerigliatura devono es-
sere usate solo  ange di  ssaggio con le stesse
dimensioni e la stessa forma. Gli spessori tra la
 angia di  ssaggio e gli utensili di smerigliatura
devono essere costituiti da materiale elastico, ad
es. gomma, cartone morbido, ecc.
6. Il foro della sede degli utensili di smerigliatura
non deve essere allargato.
7. Le super ci di appoggio e le coperture di prote-
zione superiore regolabili devono essere sempre
avvicinate il più possibile agli utensili di smerigli-
atura (distanza max. di 2 mm).
8. Gli utensili di smerigliatura non devono essere
utilizzati senza dispositivi di protezione. In tale
operazione non si devono superare le distanze
seguenti:
supercie di appoggio / disco abrasivo: max. 2
mm
copertura di protezione / disco abrasivo: max. 2
mm
9. Prima di utilizzare i dischi abrasivi doppi, dovete
installare il supporto di protezione, la supercie
di appoggio e la calotta.
10. Prima di effettuare il cambio dei dischi abrasivi,
staccate la presa dalla spina di corrente.
11. Velocità periferica max. del disco abrasivo a sec-
co: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d
= diametro del disco abrasivo in mm n = numero
di giri del motore al minuto
12. Temperatura della carcassa del motore max.
permessa: 80°C
13. Prima di iniziare a lavorare è necessario  ssare
la levigatrice avvitando i 4 fori di ssaggio sulla
piastra di base al banco di lavoro.
14. La regolazione del parascintille deve essere ef-
fettuata periodicamente, in modo da compensa-
re l’usura del disco; la distanza fra parascintille e
disco deve comunque essere minima e in nessun
caso maggiore di 2 mm.
15. Non appena il parascintille e l’appoggio per il
pezzo non possono più essere posizionati ad
una distanza di max. 2mm dal disco abrasivo,
questo deve essere sostituito. Conservate le av-
vertenze di sicurezza in luogo sicuro.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi
residui. In relazione alla struttura e al funziona-
mento di questo elettroutensile potrebbero pre-
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
81 / 136
Ora stringete la vite di ssaggio (11) e montate la
copertura laterale.
Grazie alla vite laterale di regolazione della guida
del nastro (10) è possibile regolare lo scorrimento
del nastro girandolo. Il modo migliore per regolare
con precisione lo scorrimento del nastro è di girare
il nastro abrasivo a mano.
8. Uso
Interruttore ON/OFF (16)
Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (16)
in posizione 1.
Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (16) in
posizione 0.
Dopo l’accensione, attendete che lapparecchio rag-
giunga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare
solo in questo momento.
Levigatura
Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (8) e av-
vicinatelo lentamente nell‘inclinazione desiderata
al disco abrasivo (6) no a toccarlo.
Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per
ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il
disco abrasivo (6) verrà consumato in modo unifor-
me. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo
da lavorare.
Levigatura a nastro
Durante la levigatura tenete sempre saldamente il
pezzo da lavorare.
Non esercitate troppa pressione.
Il pezzo da levigare dovrebbe venire mosso con
leggere oscillazioni verso sinistra e verso destra
sul nastro abrasivo, per evitare che la supercie
abrasiva si consumi solo da un lato!
Importante! I pezzi di legno devono essere levigati
sempre nel senso della venatura per evitare che si
formino schegge.
Uso del ravvivamole
Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddriz-
zare i dischi abrasivi.
Premere leggermente il disco abrasivo senza
creare scintille. Spostare il ravvivamole lateral-
mente su tutta la larghezza del disco.
m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di
sicurezza.
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo doves-
sero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspetta-
te  no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggi-
unto il numero di giri massimo.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Stronate l’apparecchio con
un panno pulito o sofatelo con l’aria compressa a
L‘apparecchio deve venire installato in posizione
stabile, ci su di un banco di lavoro o su di un
dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere re-
golarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e
le coperture.
I dischi abrasivi devono potersi muovere libera-
mente.
Montaggio del parascintille (Fig 1-3)
Inserite il parascintille (2) sotto la calotta protettiva
(5). Avvitate il parascintille (2) con la vite di regola-
zione (3) alla calotta protettiva (5).
Per fare ciò, utilizzate la vite (3) con la rosetta elas-
tica, il disco e il dado che sono ssati al parascintil-
le (2). Per il montaggio avete bisogno di un caccia-
vite e della rispettiva chiave ad anello per bloccarlo
(Fig. 2).
Regolate il parascintille (2) servendovi della vite di
regolazione (3) in modo tale che la distanza fra il
disco abrasivo a secco (6) e il parascintille (2) sia
il più possibile ridotta e non superi in alcun caso i
2 mm.(Fig.3)
Regolate periodicamente la posizione del parascin-
tille (2) in modo da adeguarla all‘usura del disco
abrasivo.
Montaggio dell‘appoggio per il pezzo da lavorare
(Fig 1/, 4-6)
Fissare i supporti del pezzo da lavorare (8) alla
smerigliatrice/levigatrice usando la vite a stella (7)
sul lato del nastro e le 2 viti di ssaggio (18) sul lato
del disco abrasivo (5).
Impostazione appoggio per il pezzo da lavorare
(Fig 5+6)
Regolare i supporti del pezzo da lavorare (8) usan-
do le viti di ssaggio (18) e la vite a stella del sup-
porto (7), in modo che la distanza tra la mola a
secco (6) o il nastro abrasivo (9) e i supporti del
pezzo da lavorare (8) sia il più possibile ridotta e
non superi in alcun caso i 2 mm.
Regolate periodicamente la posizione del appog-
gio per il pezzo da lavorare (8) in modo da adegu-
arla all‘usura del disco abrasivo a secco (5).
Cambio del disco abrasivo (Fig 1/7-9)
Togliete le 3 viti della copertura protettiva laterale (12)
del disco abrasivo e staccatelo (Fig. 7). Allentate il
dado (Fig. 8/A) (Attenzione: il disco abrasivo è avvita-
to con una  lettatura sinistrorsa) bloccando la rotella
opposta del nastro abrasivo con il dado (Fig. 9/ A). In
ne togliete la  angia (B). Ora potete cambiare il disco
abrasivo (6). Il montaggio avviene con l‘aiuto di uno
straccio. Posizionate la  angia (B) sull‘albero e avvi-
tate a mano il dado (A) (Fig. 8). Per serrare il dado (A)
tenete fermo il disco abrasivo (6) con uno straccio e
avvitate il dado (A) (Fig. 8).
Cambio del nastro abrasivo (Fig 1/10+11)
Allentate le cinque viti (12) e togliete la copertura
protettiva laterale (13).
Allentate di un paio di giri la vite di serraggio per il
rotolo di nastro superiore (11).
Spingere la rotella del nastro superiore verso il bas-
so ed estrarre il nastro abrasivo dalle rotelle.
Posizionare il nuovo nastro abrasivo (9) al centro
delle rotelle superiori e inferiori e rilasciare la rotella
di bloccaggio del nastro superiore.
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
82 / 136
11. Collegamento elettrico
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamen-
to. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga
dal cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di ma-
nutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati
da personale qualicato.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio
S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne au-
tomaticamente.
Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata va-
ria) il motore può essere riacceso.
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Lapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal-
lo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal-
timento di ri uti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergen-
ti o solventi perc questi ultimi potrebbero dan-
neggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare dell’acqua
nell’interno dell’apparecchio.
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non acces-
sibile ai bambini. La temperatura ottimale per la con-
servazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate
l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
m Attenzione! Scollegare la macchina!
Durante il trasporto dell’apparecchio è indispensabi-
le non farlo cadere o capovolgere.
Lapparecchio può essere sollevato dalla copertura
sinistra e destra del disco/nastro abrasivo. Il cavo
di alimentazione, il braccio essibile della lampada,
ecc. non devono essere utilizzati per il trasporto.
13. Risoluzione dei guasti
Problema Possibile Causa Azione
Il motore non si avvia
a) L’interruttore ON/OFF è danneggiato.
b) Il cavo ON/OFF è danneggiato.
c) Il relè ON/OFF è danneggiato.
d) Fusibile saltato.
e) Motore fuso.
a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate
prima di riutilizzare la macchina.
e) Contattare il centro di assistenza
locale. Qualsiasi tentativo di riparazione
può essere pericoloso se non effettuato
da personale qualicato.
La macchina rallenta in fase di
lavoro.
Eccessiva pressione esercitata sul pez-
zo da lavorare.
Ridurre la pressione sul pezzo da la-
vorare.
Il nastro abrasivo si stacca
dalle pulegge di azionamento.
Il nastro non scorre diritto. Reimpostare il binario.
Il legno si brucia durante la
levigatura.
a) Il disco o nastro abrasivo è coperto di
grasso.
b) Eccessiva pressione sul pezzo da
lavorare.
a) Sostituire il disco o il nastro.
b) Ridurre la pressione sul pezzo da
lavorare.
FIN
IT
NL PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
83 / 136
Inhoudsopgave:
pagina:
1.
Inleiding 85
2.
Beschrijving van het toestel 85
3.
Leveringsomvang 85
4.
Doelmatig gebruik 85
5.
Veiligheidsaanwijzingen 86
6.
Technische gegevens 88
7.
Vóór inbedrijfstelling 88
8.
Bediening 89
9.
Reiniging en onderhoud 89
10.
Opslag en transport 90
11:
Elektrische aansluitingen 90
12.
Afvalbeheer en recyclage 90
13.
Verhelpen van storingen 90
14.
Verklaring van Overeenstemming 134
15.
Garantiebewijs 135
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
84 / 136
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te
verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven
tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en an-
dere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk
ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel
ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
m Let op! Aanwijzingen die duiden op mogelijk risico met betrekking tot uw veiligheid
m Voorzichtig! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot licht tot gemiddeld letsel leiden
m Waarschuwing! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot de dood of ernstig letsel leiden
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
85 / 136
2. Beschrijving van het toestel (g. 1-3)
1. Beschermend glas
2. Vonkenscherm
3. Justeerschroef vonkenscherm
4. Bevestigingsschroef houder veiligheidsglas
5. Beschermkap
6. Slijpschijf
7. Sterschroef werkstuksteun
8. Werkstuksteun
9. Schuurband
10. Justeerschroef bandloop
11. Spanschroef voor bovenste bandrol
12. Bevestigingsschroef voor zijdelingse afdekking
13. Zijklep
14. Bevestigingsgaten
15. Standvoet
16. Aan-/Uitschakelaar
17. Container voor koelwater
18. Bevestigingsschroef voor werkstukhouder
3. Leveringsomvang
Slijpmachine/schuurmachine (1)
Bedieningshandleiding (1)
Schuurschijf (1)
Schuurband (1)
Slijpschijf-gereedschap (1)
Garantiesticker (1)
Open de verpakking en neem het toestel voorzich-
tig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede ver-
pakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwe-
zig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.
Controleer het toestel en de accessoires op trans-
portschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het ver-
loop van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
4.Doelmatig gebruik
De schuurmachine is een gecombineerd toestel voor
het grof en  jn slijpen/schuren van metalen, alle
soorten hout en andere materialen met gebruik van
de gepaste slijpschijf/schuurband. Er mogen alleen
schuurbanden of slijpschijven worden gebruikt die
geschikt zijn voor de machine en overeenkomen met
de karakteristieke gegevens vermeld in deze hand-
leiding.
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor hij bedoeld is! Ondanks een
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risi-
cofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Wegens de constructie en de opbouw van de machi-
ne zouden zich de volgende punten kunnen voordo-
en:
Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone.
Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven.
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont-
stane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele
scheppach reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschrif-
ten en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de ge-
heie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver-
gemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de
reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en econo-
misch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekos-
ten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouw-
baarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruik-
saanwijzing moet u bovendien beslist de voor het ge-
bruik van de machine geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van
de machine liggen in een plastic hoes ter bescher-
ming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het
bedienend personeel voor het begin van het werk ge-
lezen en zorgvuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine
werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daarmee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd
moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde vei-
ligheidswenken en de speciale voorschriften van uw
land moeten de voor het gebruik van houtbewerkings-
machines algemeen erkende vaktechnische regels in
acht worden genomen.
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
86 / 136
7. Gebruik het juiste gereedschap.
Gebruik geen machines met een te laag vermo-
gen of voorzetapparatuur voor een te zware be-
lasting. Gebruik de machines niet voor een doel
of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv.
gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen
van bomen of snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
Draag geen slobberende kleding of sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen gegre-
pen worden. Bij het werken in de open lucht zijn
rubber werkhandschoenen en schoenen met
pro elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar
enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie
en scherpe kanten.
11. Klem het werkstuk vast.
Gebruik spanelementen of een bankschroef om
het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert
een veiligere klemming dan met de hand, boven-
dien kan men met twee handen werken.
12. Zorg voor een veilige houding.
Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
Houdthet gereedschap scherp en schoon om bet-
ter en veiliger te kunnen werken. Volg de onder-
houdsvoorschriften en de adviezen omtrent het
verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer
regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging
door een erkende vakman vernieuwen. Kontro-
leer regelmatig het verlengsnoer en vervang het
indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen
droog en vrij van olie en vet.
14. Trek de stekker uit het stopkontakt.
Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het on-
derhoudt en het verwisselen van gereedschap-
pen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machine-
ge-reedschappen van welke soort dan ook.
15. Laat geen gereedschapsleutels op de machi-
ne zitten.
Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar
bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld
staat.
17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeur-
de en overeenkomstig gekenmerkte verlengsno-
eren.
18. Wees steeds opmerkzaam.
Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncen-
treerd is.
19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op be-
schadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moe-
ten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen,
zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte
funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie
van de bewegende delen in orde is: of deze niet
Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige ge-
hoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
De roterende onderdelen van het gereedschap
kunnen om functionele redenen niet worden afge-
dekt. U dient dan ook met overleg te werk te gaan
en het werkstuk goed vast te houden om het weg-
glijden te voorkomen waardoor uw handen met het
schuurband in aanraking zouden kunnen komen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor-
den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver-
der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of verwondingen van welke
aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabri-
kant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen-
komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in am-
bachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk
te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5.Veiligheidsaanwijzingen
m Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Na-
latigheden bij de inachtneming van de veiligheidsin-
structies en aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de to-
ekomst.
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische ge-
reedschappen moeten tegen schok-, verwon-
dings- en brandgevaar in principe steeds de
volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er re-
kening mee voordat u het toestel gebruikt en be-
waar de veiligheidsinstructies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
Een wanordelijke werkomgeving leidt tot onge-
lukken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
Laat elektrische gereedschappen niet in de re-
gen liggen. Gebruik elektrische gereedschap-
pen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg
voor een goede verlichting. Gebruik elektrische
gereedschappen niet in de buurt van brabdbare
vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok.
Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten,
zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels,
koelkasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschap-
pen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten
het bereik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
Men werkt beter en veiliger binnen het aangege-
ven vermogensbereik.
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
87 / 136
lichaamshoudingen.
Stel uw elektrisch gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in
een natte of vochtige omgeving en niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen.
Bescherm de netkabel tegen beschadiging door
olie, oplosmiddelen en scherpe kanten.
Hou uw werkplaats netjes.
Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kleding en geen sieraden. Draag bij lang haar een
haarnet.
Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel accessoires
en bijkomende toestellen van de fabrikant van het
gereedschap.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden steeds
een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en
een gehoorbeschermer.
Controleer of het toerental vermeld op de slijpschijf
even groot of groter is dan het berekend toerental
van de slijper.
Vergewis u ervan dat de afmetingen van de slijp-
schijf bij de slijper passen.
Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de ins-
tructies van de fabrikant worden bewaard en ge-
hanteerd. Controleer de schijf vóór gebruik; geen
gebroken, gebarsten of anders beschadigde pro-
ducten gebruiken.
Zorg ervoor dat er alleen slijpschijven en borstels
worden ingezet met een opgedrukt toerental dat
minstens zo hoog is als het op het typeplaatje van
het toestel vermelde toerental.
Vergewis u zich ervan dat slijpgereedschappen
aangebracht zijn volgens de instructies van de fa-
brikant.
Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt indi-
en die met het slijpmiddel ter beschikking worden
gesteld en vereist zijn.
Zorg ervoor dat het slijpmiddel ór gebruik cor-
rect wordt aangebracht en bevestigd. Laat het ge-
reedschap onbelast 5 minuten in een veilige stand
draaien. Onmiddellijk stoppen, indien er zich aan-
zienlijke slingerbewegingen voordoen of andere
gebreken worden vastgesteld. Indien zich deze to-
estand voordoet, controleer de machine dan om de
oorzaak ervan te vast te stellen.
Het elektrisch gereedschap nooit zonder de mee-
geleverde beschermkap gebruiken.
Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of adapter
om slijpschijven met een groot gat passend te ma-
ken.
Zorg ervoor dat vonken, die tijdens het gebruik
worden opgewekt, geen gevaar veroorzaken, b.v.
personen treffen of ontvlambare stoffen doen ont-
branden.
Gebruik altijd een veiligheidsbril en gehoorbe-
schermer; draag ook andere personen bescher-
mende uitrustingen zoals handschoenen, schort
en helm, indien nodig.
Het werkstuk wordt door het slijpen warm.
Let op! Gevaar voor brandwonden!
Laat het werkstuk afkoelen. Het materiaal kan
tijdens het slijpen uitgloeien, koel het werkstuk
tussendoor af als u het lang bewerkt.
Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke.
klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle
andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en
of alle andere voorwaarden, die het funktioneren
van het apparaat zouden kunnen beinvloeden,
juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi
richtingen en machinedelen, door een service-
werkplaats vakkundig worden gerepareerd of
worden verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een ser-
vicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en
uitschakeld kan worden.
20. Attentie!
Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de
gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden
aanbevolen. Het gebruik van andere dan de ver-
melde toebehoren of hulpgereedschappen, kan
verwondingsgevaar opleveren.
21. Reparaties mogen alleen door erkende repa-
rateurs worden uitgevoerd.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de be-
treffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorko-
ming van ongevallen voor de gebruiker mogen
reparaties alleen door vakkundig personeel wor-
den uitgevoerd.
22. Sluit de stofafzuiginrichting aan
Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U
zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongeval-
lenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het
gereedschap is slechts gewaarborgd als u de veilig-
heidsinstructies en de handleiding helemaal leest en
de daarin voorkomende instructies naleeft.
Controleer vóór elk gebruik het toestel, de aans-
luitkabel en de stekker. Werk enkel met een onbe-
rispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen
dienen onmiddellijk door een elektricien te worden
vervangen.
Vóór alle werkzaamheden aan de machine, vóór
het verwisselen van gereedschap en bij niet-gebru-
ik telkens de netstekker uit het stopcontact trekken.
Om een beschadiging van de netkabel te voorko-
men, de netkabel altijd naar achteren van de ma-
chine wegleiden.
Bewaar de gereedschappen op een veilige en voor
kinderen niet te bereiken plaats.
Asbest bevattende materialen mogen niet wor-
den bewerkt.
Het desbetreffende ongevallenpreventievoorschrift
(VBG 119) van de vereniging ter voorkoming van ar-
beidsongevallen naleven.
Gebruik enkel originele wisselstukken.
Herstellingen mogen enkel door een elektrovak-
man worden uitgevoerd.
De geluidsontwikkeling kan op de werkplaats 85
dB(A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswe-
rende en het gehoor beschermende maatregelen
voor de bediener vereist. Het geluid van dit elekt-
risch gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS 31-031
(84/537/ EEG).
Let op een veilige stand. Vermijd abnormale
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
88 / 136
Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbe-
schermer wordt gedragen.
Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder
onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren
wordt gehanteerd en onderhouden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
6. Technische gegevens
Dimensiones L x A x H mm 360 x 280 x 335
ø slijpschijf mm 150
Dikte van de slijpschijf mm
20
ø boorgat slijpschijf mm 12,7
Max. omtreksnelheid m/s 23
Bandsnelheid m/min
895
Schuurband L x W mm 686 x 50
Gewicht kg 10,2
Motor
Nominale spanning V/Hz 230/50
Opgenomen vermogen 370W S2 30min
Nullasttoerental motor n
0
min
-1
2850
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf)
betekent dat de motor met het nominaal vermogen
(240 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het
kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders
zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze
koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke tempe-
ratuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
............................82,3 dB (A)
Onzekerheid K
pA
..............................................3 dB
Geluidsvermogen L
WA
...........................91,5 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.............................................3 dB
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een mi-
nimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
7. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet
alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig
staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets der-
gelijks worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en vei-
ligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
1. Vóór inbedrijfstelling van de slijpmachine dienen
de slijplichamen aan een klankproef te worden
onderworpen (intacte slijplichamen hebben een
heldere klank als u er lichtjes met een kunststof
hamer tegen slaat). Dit geldt eveneens als nieu-
we slijplichamen worden opgespannen (trans-
portschade). De machine moet zeker minstens
een vijftal minuten onbelast proefdraaien. Daar-
bij dient u uit de gevarenzone weg te gaan.
2. Er mogen enkel slijplichamen worden gebruikt
waarop de fabrikant, de wijze van binding, de
afmeting en het toelaatbare toerental staan ver-
meld.
3. Slijplichamen moeten op een droge plaats bij
zo constant mogelijke temperaturen worden be-
waard.
4. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen
enkel de meegeleverde span enzen worden ge-
bruikt.
5. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen
enkel even grote en identiek gevormde span
enzen worden gebruikt. De tussenlagen tussen
span ens en slijplichamen moeten van elasti-
sche materialen zoals b.v. rubber, zacht karton
enz. zijn.
6. Het bevestigingsboorgat van de slijplichamen
mag niet achteraf door boren worden vergroot.
7. De werkstukhouders en de bovenste bijregelba-
re beschermende afdekkingen moeten zo dicht
mogelijk tegen het slijplichaam worden geplaatst
(afstand maximaal 2 mm).
8. Slijplichamen mogen niet zonder beschermin-
richting worden gebruikt. Daarbij mogen de vol-
gende afstanden niet worden overschreden:
werkstuksteun/slijpschijf: max. 2 mm
beschermende afdekking/sl jpschijf: max. 2 mm
9. Voordat u de dubbele slijper gebruikt, moeten de
beschermende houder, de werkstuksteun en de
blindering worden aangebracht.
10. Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens
van slijpschijf te verwisselen.
11. De max. randsnelheid van de droge slijpschijf
bedraagt: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x
1000) d = diameter van de slijpschijf in mm, n =
motortoerental per minuut
12. Max. toelaatbare motorhuistemperatuur : 80°C
13. Voor werkbegin dient de slijpmolen d.m.v. 4 be-
vestigingsgaten in de grondplaat goed op de
werkbank enz. te worden vastgeschroefd.
14. De bijregeling van het vonkenscherm dient re-
gelmatig te gebeuren teneinde de slijtage van de
schijf te compenseren. Daarbij dient de afstand
tussen het vonkenscherm en de schijf zo klein
mogelijk te worden gehouden en mag die in geen
geval groter dan 2 mm zijn.
15. Zodra het vonkenscherm en de werkstuksteun
niet meer op maximaal 2 mm van de slijpschi-
jf kan worden afgesteld, moet de slijpschijf ten
laatste worden vervangen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in ver-
band met de bouwwijze en uitvoering van dit
elektrisch gereedschap:
Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt
gedragen.
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
89 / 136
8. Bediening
Aan-/Uit-schakelaar (16)
Breng de AAN/UIT-schakelaar (16) in stand 1 om
het toestel aan te zetten.
Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/
UIT-schakelaar (16) in stand 0.
Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn ma-
ximum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het
slijpen.
Slijpen
Leg het werkstuk op de werkstuksteun (8) en breng
het langzaam in de gewenste hoek naar de slijp-
schijf (6), tot het in contact komt met de schijf.
Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een
optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (6)
wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesle-
ten. Laat het werkstuk tussendoor afkoelen.
Bandschuren
Hou het werkstuk tijdens het schuren steeds goed
vast.
Oefen geen grote druk uit.
Het werkstuk moet bij het schuren op de schuur-
band heen en weer worden bewogen om te voorko-
men dat het schuurpapier eenzijdig afslijt!
Belangrijk! Stukken hout moeten steeds in de
richting van de nerf worden geschuurd om het
afsplinteren te voorkomen.
Gebruik van het slijpschijf-gereedschap
Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waar-
mee u slijpschijven kunt rechttrekken.
Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er
vonken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijde-
lings over de hele breedte van de schijf.
m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril.
Let op!
Als tijdens het werken de schijf of de schuurband
blokkeren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot
het toestel zijn maximum toerental weer heeft bereikt.
9. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de
netstekker uit het stopcontact.
Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk ge-
bruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings-
of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcompo-
nenten van het toestel kunnen aantasten. Let er
goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden on-
derdelen.
Montage vonkenscherm
(g. 1-3)
Schuif het vonkenscherm (2) onder de bescherm-
kap (5). Schroef het vonkenscherm (2) van boven
op de beschermkap (3) vast met de justeerschroef
(5).
Gebruik hiervoor de schroef (3) met de veerring,
de schijf en de moer, die aan het vonkenscherm
(2) zijn bevestigd. Voor de montage heeft u een
schroevendraaier nodig en een passende ringsleu-
tel om tegen te houden (g. 2).
Stel het vonkenscherm (2) af d.m.v. de justeer-
schroef (3) zodat de afstand tussen de droogslijp-
schijf (6) en het vonkenscherm (2) zo klein mogelijk
is en geenszins groter is dan 2 mm. (3)
Stel het vonkenscherm (2) periodiek af zodat de
slijtage van de schijf wordt gecompenseerd.
Montage werkstuksteunen (g. 1/, 4-6)
Bevestig de werkstukhouders (8) aan de slijpma-
chine/schuurmachine, aan de kant van de band
met behulp van een werkstukhouder-torxschroef
(7) en voor de werkstukhouder (18) aan de kant
van de slijpschijf (5) met behulp van 2 bevestigings-
schroeven.
Afstelling werkstuksteunen (g. 5+6)
Stel de werkstukhouders (8) af met behulp van de
bevestigingsschroeven voor werkstukhouder (18)
en de werkstukhouder-torxschroef (7) zodat de
afstand tussen de droogslijpschijf (6) of de slijp-/
schuurband (9) en de werkstukhouders (8) zo klein
mogelijk is; in ieder geval niet groter dan 2 mm.
Stel de werkstuksteunen (8) periodiek af zodat de
slijtage van de droogslijpschijf (5) wordt gecompen-
seerd.
Verwisselen van slijpschijf (g. 1/7-9)
Verwijder de 3 schroeven van het zijgedeelte (12) van
de beschermkap van de slijpschijf en neem dit weg
(g.7).Draai de moer (g.8/A) los (let op: de slijpschijf
is vastgeschroefd met een linkse schroefdraad) door
de moer (g.9/A) van de looprol van de schuurband
aan de overkant tegen te houden. Neem daarna de
 ens (B) weg. Nu kunt u de slijpschijf (6) vervangen.
De montage gebeurt met behulp van een doek. Zet
de ens (B) op de as en schroef de moer (A) hand-
vast aan (g.8). Om de moer (A) vast te draaien houdt
u de slijpschijf (6) vast met een doek en draait u de
moer (A) aan (g.8).
Verwisselen van schuurband (g. 1/10-11)
Draai de vijf schroeven (12) los en verwijder de zij-
delingse beschermende afdekking (13).
Draai de spanschroef voor de bovenste bandrol
(11) enkele omdraaiingen los.
Duw de bovenste transportrol naar beneden en
trek de slijp-/schuurband uit de rollen.
Plaats de nieuwe slijp-/schuurband (9) in het mid-
den van de bovenste en onderste rollen en maak
de klemmende bovenste transportband los.
Draai dan de spanschroef (11) vast en monteer de
zijdelingse afdekking.
Door aan de zijkant van de bandgeleiding aan de
afstelschroef (10) te draaien kunt u bepalen hoe de
band loopt. U kunt de band het best afstellen door
de schuur-/slijpband handmatig te draaien.
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
90 / 136
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscate-
gorie S1.
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelf-
standig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende
duur) kan de motor weer worden ingeschakeld.
12. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond-
stofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speci-
aalzaak of bij uw gemeentebestuur!
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een don-
kere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische ge-
reedschap in de originele verpakking.
m Let op! Haal de stekker van de machine uit het
stopcontact!
Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardeli-
jk worden geborgd tegen vallen of omvallen.
Het apparaat kan aan de linker- en rechterkap van
de slijpschijf / bandschuurmachine worden opgetild.
Niet optillen aan netsnoer, exibele lampschacht,
enz.
11. Elektrische aansluitingen
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aan-
gesloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepas-
sing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschrif-
ten voldoen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den aan de elektrische installatie mogen alleen door
een vakman worden uitgevoerd.
Belangrijke aanwijzingen
13. Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Motor start niet.
a) ON/OFF-schakelaar is beschadigd.
b) ON/OFF-snoer is beschadigd.
c) ON/OFF-zekering is beschadigd.
d) Kapotte zekering.
e) Motor verbrandt.
a-d) Vervang alle beschadigde on-
derdelen voordat u de machine opnieuw
gebruikt.
e) Neem contact op met een plaatselijk
onderhoudscentrum. Elke poging tot
reparatie kan gevaarlijk zijn indien deze
niet wordt uitgevoerd door een vakman.
Machine wordt tijdens het
draaien steeds langzamer.
Er wordt te veel druk op het werkstuk
uitgeoefend.
Oefen minder druk uit op het werkstuk.
Schuurband komt los van de
poelies.
Band spoort niet goed. Stel de band opnieuw af.
Het hout verbrandt tijdens het
schuren.
a) Schuurschijf of –band bedekt met vet.
b) Te veel druk op het werkstuk.
a) Vervang schijf of band.
b) Verminder de druk op het werkstuk.
NL
FIN
PL PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
91 / 136
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
93
2.
Opis urządzenia
93
3.
Zakres dostawy
93
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
93
5.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
94
6.
Dane techniczne
96
7.
Przed uruchomieniem
96
8.
Obsługa
97
9.
Czyszczenie i konserwacja
97
10.
Przechowywanie i transport
98
11:
Połączenia elektryczne
98
12.
Usuwanie odpadów i recycling
98
13.
Pomoc dotycząca usterek
99
14.
Deklaracja zgodności
134
15.
Gwarancja
135
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
92 / 136
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy
przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą
utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić
do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać
materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania
powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub
odprysw.
m Uwaga!
W tej instrukcji obsługi znajdują się informacje dotyczące Państwa
bezpieczeństwa, zostały one oznaczone przy pomocy tego znaku.
m Ważne!
Niezastosowanie się do tych wskazówek może wywołać ryzyko (w stopniu od nie-
wielkiego do średniego) doznania obrażeń.
m Ostrzeżenie!
Niezastosowanie się do tych wskazówek może spowodować zagrożenie życia lub
poważne obrażenia.
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
93 / 136
2. Opis urządzenia (Abb. 1-3)
1. Szkło ochronne
2. Osłona przeciwiskrowa
3. Śruba regulująca oonę przeciwiskrową
4. Ś r u b a m o c u j ą c a u c h w y t s z y b k i b e z p i e c z e ń s t w a
5. Osłona tarczy
6. Tarcza szlierska
7. Śruba mocująca podpórobrabianego prze-
dmiotu
8. Podpórka obrabianego przedmiotu
9. Taśma szlierska
10. Śruba regulacyjna prowadnicy taśmy
11. Śruba napinająca kżek taśmy
12. Śruba mocująca pokrywę boczną
13. Boczna osłona
14. Otwory do mocowań
15. Stopki
16. ącznik / Wyłącznik
17. Zbiornik na ciecz chłodzącą
18. Śruba mocująca podpórkę przedmiotu obrabi-
anego
3. Zakres dostawy
Szlierka (1)
Instrukcja obsługi (1)
Tarcza szlierska (1)
Taśma ścierna (1)
Obciągacz do ściernic (1)
Naklejka gwarancyjna (1)
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do trans-
portu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatko-
we nie zosty uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie, do
upływu czasu gwarancji.
UWAGA!
Urządzenie i opakowanie nie zabawkami! Dzie-
ci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztu-
cznego, folią i małymi elementami!
4.Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlierka jest urządzeniem kombinowanym, przezna-
czonym do szlifowania zgrubnego i doadanego me-
tali, drewna każdego rodzaju oraz innych materiałów,
pod warunkiem ycia odpowiedniej tarczy wzgl.
taśmy szlierskiej.
Dozwolone jest ycie tylko takich tarcz wzgl. taśm
szlierskich, które odpowiadają danym znamio-
nowym, zawartym w niniejszej instrukcji.
Urządzenie użytkować tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Pomimo użytkowania zgodnego z przezna-
czeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one
występować w następujących punktach, a wynikają z
konstrukcji urządzenia:
Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy szlierskiej.
Wyrzucanie części z uszkodzonych tarcz szliers-
kich.
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki
Twojej nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie,
które powsto w wyniku:
niewłaściwej obsługi,
postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
napraw wykonywanych przez nieupoważnione
osoby trzecie,
instalowania i stosowania wszelkich części nieo-
ryginalnych,
niewłaściwego użytkowania,
uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących
wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać
cię z twoim urdzeniem i umożliwwykorzystanie
jego możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak
pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i eko-
nomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw,
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejsz czas
przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedł
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi,
należy również zawsze przestrzegać stosownych
przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do
plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed
zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu
maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pra-
cy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie
je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie
osoby, które zostały przeszkolone w ytkowaniu
maszyny oraz zostały poinformowane o żnych
niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być
przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego
wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań
dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejs-
zych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich prze-
pisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uz-
nanych zasad technicznych dotyczących pracy na
maszynach do obróbki drewna.
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
94 / 136
znajdowały się w miejscu pracy.
5. aściwie przechowuj nieywane nardzia
Urdzenia, które nie są używane, należy
przechowywać w miejscu suchym, zamkniętym
lub na odpowiedniej wysokości, tak, aby
znajdowały się poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przecżaj nardzi
Urdzenie będzie wykonywać swoją pracę
lepiej i bezpieczniej, jeżeli będzie używane w
sposób dla niego przewidziany.
7. ywaj odpowiednich narzędzi
Nie przecżaj małych narzędzi lub urządzeń w
celu wykonania pracy wymagających narzędzi
wysokowydajnych. Nie używaj narzędzi w celach
dla nich nieprzewidzianych.
8. Ubieraj się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii.
Mogą one zostać pochwycone przez
ruchome części urządzeń. Podczas
pracy na zewnątrz zaleca się stosowa-
nie rękawiczek gumowych oraz obuwia
przeciwpoślizgowego. W celu ochrony
długich włosów należy zakładać odpowied-
nie ochronne nakrycie głowy.
9. Stosuj okulary ochronne
Zakładaj maskę na twarz lub maskę
przeciwpyłową, jeżeli podczas pracy wyt-
warzana jest duża ilość pyłu.
10. Nie nadwerężaj kabla
Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za ka-
bel, ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj ka-
bel z dala od ciea, oleju oraz ostrych krawędzi.
11. Zabezpiecz obrabiany element
Użyj zacisków lub imadła do przytrzymania
obrabianego elementu. Jest to bezpiecznie-
jsze niż używanie ręki, a ponadto umożliwia
to obsługę urządzenia oburącz.
12. Nie wychylaj się nadmiernie
Należy stać pewnie, aby nie stracić równo-
wagi.
13. Dbaj o nardzia
Dbaj, by narzędzia były ostre i czyste, aby
ich używanie było lepsze i bezpieczniejsze.
Stosuj się do instrukcji dotyczących sma-
rowania i wymiany akcesoriów. Okresowo
kontroluj kable urządzenia, a jeżeli są usz-
kodzone, zleć naprawę w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Okresowo kontroluj
przedłużacze, a w przypadku uszkodzenia
wymień je. Dbaj o to, by uchwyty były suche,
czyste, nieubrudzone olejem ani smarem.
14. Oącz urdzenie
Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane,
przed obsługą serwisową oraz podczas
wymiany akcesoriów.
15. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze
Dobrze jest wyrobić sobie nawyk spra-
wdzania, czy kliny i klucze regulacyjne
zostały usunięte z urządzenia przed jego
włączeniem.
16. Unikaj przypadkowego włączenia
Nie przenoś podłączonego urządzenia
trzymając palec na przełączniku. Przed
podłączeniem urządzenia upewnij się, że
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego części.
Uszkodzenia uchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
Szkodząca zdrowiu emisja kurzu z drewna, w przy-
padku użytkowania urdzenia w zamkniętych po-
mieszczeniach.
Wirujące cści urządzenia, z względu na ich funk-
cje, nie mogą pozostawać nieosłonięte. Pros
uważnie obchodzić s z urządzeniem oraz moc-
no trzymać obrabiany materiał, tak aby uniknąć
zsunięcia się materiału, przez co mogło by dojść
do kontaktu rąk z taśmą szlierską.
Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przezna-
czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powste w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwa-
rancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stoso-
wane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych
lub do podobnych działalności.
5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa
m Uwaga!
Przeczytaj wszystkie zasady i instrukcje
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie następujących
zasad i instrukcji bezpieczeństwa może skutkować
porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi
obrażeniami. Należy przechowywać wszystkie
zasady i instrukcje bezpieczeństwa w bezpiecznym
miejscu.
m Ostrzeżenie! Aby uniknąć urazów, pożaru
oraz porażenia prądem elektrycznym, należy
przestrzegać następujących podstawowych zasad
bezpieczeństwa podczas używania urządzeń elekt-
rycznych.
Przeczytaj i przestrzegaj tych instrukcji przed
rozpoczęciem pracy i przechowuj informacje
dotyczące bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
1. Utrzymuj pordek w miejscu pracy
Bałagan na stołach warsztatowych i wokół nich
stwarza ryzyko urazu.
2. Zwracaj uwagę na warunki panujące w miejs-
cu pracy
Chroń urządzenia elektryczne na desz-
czem. Nie używaj urządzeń elektrycznych
w pobliżu wody lub w miejscach o dużej
wilgotności. Zadbaj o dobre oświetlenie
miejsca pracy. Nie używaj urządzeń elek-
trycznych w pobliżu płynów lub gazów
łatwopalnych.
3. Zabezpiecz się przed porażeniem prądem
elektrycznym
Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierz-
chniami (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami,
lowkami).
4. Trzymaj poza zasięgiem dzieci
Nie pozwól, aby inne osoby dotykały
urządzenia lub kabla, zadbaj o to, aby nie
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
95 / 136
Aby uniknąć uszkodzenia kabla zasilającego,
należy zawsze układać kabel zasilający z dala
od tu maszyny
Przechowuj narzędzia w bezpiecznym miejscu
oraz poza zasięgiem dzieci.
Zabrania się używania urdzenia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
Przestrzegaj również odpowiednich przepisów o za-
pobieganiu wypadkom wydanych przez organizacje
zawodowe w Twoim kraju.
ywaj wyłącznie oryginalnych części zamien-
nych.
Naprawy mogą być dokonywane wącznie
przez wykwalikowanego elektryka.
Niniejsze urdzenie może przekroczyć w miej-
scu pracy poziom 91,5 dB. W takim przypadku
należy stosować środki ochrony przed hałasem
oraz zatyczki do uszu. Hałas tego urządzenia
elektrycznego jest mierzony zgodnie z IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 część 21, NFS 31-
031 (84/537/EEC).
Upewnij się, że masz stabilne oparcie dla stóp.
Unikaj niestandardowych postaw w czasie
pracy.
Chroń urządzenie elektryczne przed deszczem.
Nigdy nie używaj urządzenia elektrycznego w
miejscach o dużej wilgotności ani też w pobliżu
wody, łatwopalnych cieczy lub gazów.
Nie dopuść, aby kabel zasilający został usz-
kodzony przez olej, rozpuszczalniki lub ostre
krawędzie.
Utrzymuj porządek w miejscu pracy.
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony
przed podłączeniem urządzenia do prądu.
Noś odpowiednie ubrania robocze. Nigdy nie
noś luźnych ubrań ani biżuterii. Jeżeli masz
ugie włosy, używaj siatki na włosy.
Dla własnego bezpieczeństwa używaj wyłącznie
akcesoriów i dodatkowego wyposażenia od pro-
ducenta niniejszego urządzenia elektrycznego.
Podczas szlifowania, szczotkowania i cięcia
zawsze używaj okularów i rękawic ochronnych
oraz zatyczek do uszu
Upewnij się, że prędkość obrotowa wskazana
na ściernicy jest równa lub wyższa od znamio-
nowej prędkości obrotowej urządzenia.
Upewnij się, że rozmiar ściernicy jest odpowied-
ni dla szlierki.
Przy obchodzeniu się ze ściernicami i
ich przechowywaniu należy kierować się
ostrożnością oraz zaleceniami producenta.
Przed każdym użyciem ściernica wymaga spra-
wdzenia. Nigdy nie używaj ściernic, od których
odłamały się fragmenty, które mają pęknięcia,
lub które są w jakikolwiek sposób uszkodzone
ywaj wyłącznie ściernic i szczotek, których
prędkość znamionowa jest równa lub wyższa od
prędkości wskazanej na tabliczce znamionowej
urządzenia
Upewnij się, że ściernice są zamocowane zgod-
nie zaleceniami producenta.
Upewnij się, że warstwy pośrednie są używane,
jeżeli zostały dostarczone oraz wymaga się ich
ycia razem ze ściernicą.
Przed uruchomieniem urdzenia upewnij się,
że tarcza szlifująca jest prawiowo zamoco-
wana i zabezpieczona. Pozwól urządzeniu
pracować bez obciążenia oraz w bezpiecznej
przełącznik jest wyłączony.
17. ywanie przedłużaczy na zewnątrz
Używając urządzenia na zewnątrz, korzystaj
wyłącznie z przedłużaczy przeznaczo-
nych do wykorzystania na zewnątrz, które
posiadają odpowiednie oznaczenie.
18. dź czujny
Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się
zdrowym rozsądkiem. Nie używaj urządzeń,
gdy jesteś zmęczony.
19. Kontroluj urządzenie pod kątem uszkodzo-
nych części
Przed dalszym używaniem urządzenia
należy dokładnie sprawdzić osłonę lub
inną uszkodzoną część, aby upewnić się,
że będzie ona spełniać swoją funkcję w
sposób prawidłowy. Należy kontrolować
urządzenie pod kątem wzajemnego usta-
wienia ruchomych części, ich swobodnego
ruchu, ewentualnych pęknięć, mocowania,
i jakiegokolwiek innego stanu, który może
mieć wpływ na ich działanie Osłona lub inna
uszkodzona część powinna być prawidłowo
naprawiona lub wymieniona w autoryzowa-
nym centrum serwisowym, o ile nie zalecono
inaczej w niniejszej instrukcji użytkowania.
Wymianę wadliwych przełączników należy
przeprowadzić w autoryzowanym centrum
serwisowym. Nie używaj urządzenia, jeżeli
przełącznik go nie włącza i wyłącza.
20. m Ostrzeżenie!
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek,
które nie są zalecane w niniejszej instrukcji
ytkowania lub katalogu, może stwarzać ryzyko
obrażeń ciała.
21. Naprawę urdzenia zlecaj wykwalikowa-
nym osobom
To urządzenie elektryczne jest zgodne ze
stosownymi zasadami bezpieczeństwa. Napra-
wy powinny być przeprowadzane tylko przez
wykwalikowane osoby, w przeciwnym razie
ytkownik może być narażony na istotne
niebezpieczeństwo.
22. Podłącz urządzenie do odpylania
O ile jest to możliwe, podłącz i używaj
urządzenia do odpylania.
Ogólne zasady bezpieczeństwa oraz zapobiega-
nia wypadkom
Należy uważnie oraz w cości przeczytać zasady
bezpieczeństwa oraz instrukcję użytkowania, jak
również stosować się do informacji podanych w tej
instrukcji, aby wyeliminować ryzyko wypadku lub
potencjalnie niebezpiecznej sytuacji podczas pracy
z urządzeniem.
Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzaj
urządzenie, kabel zasilający oraz wtyczkę.
Pracę można rozpocząć wącznie, jeżeli
urządzenie jest w dobrym stanie technicznym i
nie jest w żaden sposób uszkodzone. Uszkod-
zone części muszą być niezwłocznie wymien-
ione przez wykwalikowanego elektryka.
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka przed
jakąkolwiek obsługą urządzenia, przed wymianą
narzędzi — również gdy urządzenie nie jest
ywane.
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
96 / 136
9 Uchwyt osłony, podpórka obrabianego el-
ementu oraz przezroczysta osłona muszą być
zamontowane przed uruchomieniem podwójnej
szlierki.
10 Wtyczka kabla zasilającego musi być wyjęta z
gniazdka przed wymianą ściernicy.
11 Maksymalna prędkość obwodowa suchej
ściernicy to: 23 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x
1000)
d = średnica ściernicy w mm
n = obroty na minutę silnika
12 Przed rozpoczęciem pracy mocno przykręć
szlierkę do stołu warsztatowego używając 2
punktów mocowania na płycie podstawy.
13 Okresowo zmieniaj ustawienie osłony przed
iskrami, aby była dopasowana do malejącego
rozmiaru ściernicy. Odległość pomiędzy osłoną
przed iskrami oraz ściernicą powinna być
możliwie mała i nie powinna przekraczać 2 mm.
14 Ściernica musi zostać wymieniona najpóźniej
w momencie, gdy osłona przed iskrami oraz
podpórka obrabianego elementu nie mogą już
być ustawione w maksymalnej odleości 2 mm
od ściernicy.
15 Obrabiaj jedynie te elementy, które mogą być
przytrzymywane na podpórce w sposób bez-
pieczny. Obrabianie bardzo małych elementów
zwiększa ryzyko urazu. Dłuższe elementy
naly obrabiać podtrzymując je za pomocą sto-
jaka rolkowego (wyposażenie dodatkowe) itp.
Pozostałe elementy ryzyka
Nawet w przypadku używania niniejszego
urządzenia elektrycznego zgodnie z instrukcją
obugi nie można wykluczyć pewnych ele-
mentów ryzyka. Następujące zagrożenia mo
zaistnieć w związku z budową urządzenia oraz
jego ustawieniem:
Uszkodzenie płuc w przypadku braku stosowa-
nia odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku stoso-
wania odpowiedniego ochraniacza słuchu.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany przez
wibracje w obszarze dłoni i rąk w przypadku sto-
sowania urządzenia przez długi okres czasu lub
w przypadku nieprawidłowej obugi urdzenia.
Przechowuj te informacje o bezpieczeństwie w
bezpiecznym miejscu.
6. Dane techniczne
Wymiary
ug×szer×wys mm
360 x 280 x 335
Ø tarczy szlierskiej mm 150
Grubość tarczy mm 20
Ø wiercenia tarczy szlierskiej mm 12,7
max. prędkć obwodowa m/s 23
Prędkć taśmy m/min
895
Taśma szlierska mm 686 x 50
Waga kg 10,2
Napęd
Napięcie znamionowe V/Hz 230/50
Moc
370W S2
30min
Liczba obrotów biegu jałowego n
0
min
-1
2850
pozycji przez 5 minut. W przypadku wystąpienia
dużych wibracji lub zauważenia innych wad
natychmiast wącz urządzenie. W takim
przypadku należy sprawdzić urdzenie w celu
ustalenia przyczyny.
The electric tool must never be used without the
Zabrania się używania urządzenia elektryczne-
go bez dostarczonej oony zabezpieczającej.
Zabrania się stosowania oddzielnych tulei reduk-
cyjnych lub adapterów w celu zamontowania w
maszynie ściernic o większych otworach.
Należy podjąć środki ostrożności w celu zapew-
nienia, że lecące iskry nie stwarzają żadnego
zagrożenia, np. nie zostaną skierowane na
żadną osobę, ani nie spowodują zaonu subs-
tancji łatwopalnych.
Zawsze stosuj okulary ochronne i zatyczki do
uszu; jeżeli jest taka potrzeba, stosuj również
inne środki ochrony osobistej takie jak rękawice,
fartuch lub kask.
m Obrabiany element staje się gorący podczas
szlifowania.
Ważne! Ryzyko oparzenia!
Odczekaj, aż obrabiany element się schłodzi.
Podczas szlifowania materiał może się rozżarzyć do
czerwoności. Przy dłuższych pracach odczekaj jakiś
czas, aż obrabiany element się schłodzi.
Nie stosuj chłodziw ani innych środków.
Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa
1 Przed rozpoczęciem używania szlierki
przeprowadź test na ściernicach (idealne
ściernice wydają czysty odgłos po delikatnym
uderzeniu np. plastikowym młotkiem). Czynność
tę należy również wykonać w przypadku nowych
ściernic (możliwość uszkodzenia podczas trans-
portu). Należy przeprowadzić próbę urządzenia
w pracy bez obciążenia przez przynajmniej 5
minut. Opuść strefę ryzyka na czas przeprow-
adzania testu.
2 ywaj wyłącznie ściernic, które są oznaczone
danym takimi jak: dane producenta, rodzaj zas-
tosowanego środka wiążącego, wymiary oraz
dopuszczalna ilość obrotów na minutę (RPM)
3 Ściernice należy przechowywać w suchym mie-
jscu, najlepiej w stałej temperaturze.
4 W celu zamocowania ściernic stosuj wyłącznie
kołnierze zaciskowe dostarczone wraz z
wyposażeniem.
5 W celu zamocowania ściernic stosuj wyłącznie
kołnierze zaciskowe o identycznym rozmiarze
oraz ksztcie. Warstwy pośrednie pomiędzy
kołnierzem zaciskowym a ściernicą muszą
składać się z elastycznych materiałów, np. z
gumy, tektury itp.
6 Nigdy nie powiększaj otworu do mocowania
ściernic poprzez dalsze wiercenie.
7 Podpórki dla obrabianego elementu oraz górne
regulowane osłony zabezpieczające mus
zawsze znajdować się możliwie blisko ściernicy
(maks. 2 mm odstępu).
8 Zabrania się używania ściernic bez mecha-
nizmów zabezpieczających. Nie można
przekroczyć następujących odstępów:
Podpórka obrabianego elementu/ściernica:
maks. 2 mm
Osłona zabezpieczająca/ściernica: maks. 2
mm
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
97 / 136
Regulacja podpórki obrabianego przedmiotu
(rys. 5+6)
Wyreguluj podpórki przedmiotu obrabianego (8)
przy pomocy śrub mocujących podpór (18)
oraz śruby krzakowej podpórki (7) tak, by
odleość pomiędzy suc tarczą ścier (6) lub
taśmą ścierną/ szlierską (9) a podpórkami prze-
dmiotu obrabianego (8) była jak najmniejsza i nie
przekraczała 2 mm.
Co pewien czas ustawiać podpórkę obrabianego
przedmiotu (8) tak, aby zużycie tarczy do szlifowa-
nia na sucho (5) zostało wyrównane.
Wymiana tarczy szlierskiej (rys. 1/7-9)
Odkręcić 3 śruby z jednej strony osłony tarczy (12) i
zdjąć.rys. 7Poluzować nakrętkę (rys.8/A) (Uwaga
tarcza szlierska jest przykręcana za pomocą lewego
gwintu), kontrując drugą nakrętkę mocowania tarczy.
Następnie zdjąć kołnierz (B). Teraz można wymienić
tarczę szlierską (6). Montaż odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Zamontuj kołnierz (B) na wałku i ręcznie dokręć
nakrętkę (A) (Rys. 8).
Aby dokręcić nakrętkę (A), przytrzymaj ściernicę (6)
za pomocą szmatki i dokręć nakrętkę (A) (Rys. 8).
Wymiana taśmy szlierskiej (rys. 1/10+11)
Poluzować trzy śruby (12) i ściągnąć oonę boczną
(13).
Poluzować kilkoma obrotami śruby napinające gór-
ny krążek taśmy (11).
Naciśnij na gór rolkę taśmy i wyciągnij taśmę
ścierną/ szlierską z rolek.
Nałóż nową taśmę ścier/ szlierską (9) na środek
rolki górnej i dolnej i zwolnij górną rolkę zaciskową
taśmy.
Teraz dociągnąć śrubę napinającą (11) oraz
zamontować osłonę boczną.
Przekręcając umieszczoną z boku śrubę
regulującą tor taśmy (10), można wyregulować
bieg taśmy. Precyzyjną regulację biegu taśmy na-
jlepiej uzyskać, obracając ręcznie taśścierną/
szlierską.
8. Obsługa
Włącznik/ Wyłącznik (16)
W celu włączenia ustawić ącznik/ wącznik (16)
w pozycji 1.
W celu wyłączenia ustawić ącznik/ wącznik
(16) w pozycji 0.
Po ączeniu urządzenia poczekać, osiągnie
maxymalną liczbę obrotów. Dopiero teraz można
rozpocząć szlifowanie.
Szlifowanie
Położyć przedmiot obrabiany na podpórce (8) i
prowadzgo powoli w żądanym kierunku do tarczy
szlierskiej (6), aż ją dotknie.
Aby osiągnąć optymalny wynik szlifowania należy
poruszdelikatnie obrabiany przedmiot do przodu
i do tyłu. Tarcza szlierska (6) zostanie poza tym
równomiernie zużyta. Pozostawić obrabiany prze-
dmiot do ochłodzenia.
Czas pracy:
Czas pracy S2 30 min (krótkookresowy tryb pracy)
oznacza, że silnik z monominalną (240 W) może
być obciążony trwale tylko przez czas podany na
tabliczce znamionowej (30 min.) W innym wypadku
rozgrzeje się on w niedozwolonym stopniu. Podczas
przerwy w pracy silnik ponownie stygnie do tempera-
tury wyjściowej.
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z nor
EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
.........82,3 dB(A)
Odchylenie K
pA
................................................3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
...................91,5 dB(A)
Odchylenie K
WA
...............................................3 dB
Ogranicz powstawanie hałasu i wibracji do mini-
mum!
ywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
Nie przecżać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
Nosić rękawice ochronne.
7. Przed uruchomieniem
Przed poączeniem urządzenia należy się upewnić,
że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są
zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z konserwacją i montażem wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Urdzenie należy ustawić w stabilnej pozycji, tzn.
należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub
do podstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowiednio
zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia
zabezpieczające.
Należy zwrócić uwagę na to, aby tarcze szlierskie
swobodnie się obracy.
Montaż osłony przeciwiskrowej
(rys. 1-3)
Osłonę przeciwiskrową (2) wprowadzić pod osło
tarczy (5). Śrubami (2), od góry, przykręcić oonę
przeciwiskrową (3) do osłony tarczy (5).
yj śruby regulacyjnej osłony przed iskrami (3) z
podkładką spżystą oraz podadką w celu zamo-
cowania osłony przed iskrami (2). Użyj w tym celu
śrubokręta (Rys. 2).
Ustawić oonę przeciwiskrową (2) w środku śruby
regulacyjnej (3) tak, aby odstęp pomiędzy tarczą do
szlifowania na sucho (6) i osłoną przeciwiskrową
(2) był tak mały, jak to tylko możliwe i w żadnym
wypadku nie większy niż 2mm.rys.3
Co pewien czas ustawiać oonę przeciwiskrową
(2) tak, aby zużycie tarczy zostało wyrównane.
Montaż podpórki obrabianego materiału
(rys. 1/4-6/)
Przymocuj podpórki przedmiotu obrabianego (8)
do szlierki przy pomocy śruby krzakowej pod-
pórki (7) po stronie taśmy oraz 2 śrub mocujących
podpórkę przedmiotu obrabianego (18) po stronie
tarczy ściernej (5).
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
98 / 136
11. Połączenia elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony f
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN.
Połączenia wykonywane przez klienta, jak również
kable przedłużające, muszą być zgodne z odpowie
nimi przepisami.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu ele
trycznego mo być wykonywane wyłącznie przez
wykwalikowanych elektryków.
Ważna uwaga:
Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy
S 1. Oznacza to, że w przypadku przeciążenia silnik
automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć
ponownie po okresie chłodzenia (który może się
zmieniać).
12. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urdzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sz-
tuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
dostarcz do punktu zbiorczego surowców wtór-
nych. Proszę poprosić o informację w sklepie spec-
jalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
Szlifowanie
Zawsze w czasie szlifowania bardzo mocno
trzymać materiał obrabiany.
Nie naciskać mocno.
W czasie szlifowania materiał obrabiany powinien
być poruszany po taśmie w jedną i w drugą stronę,
tak aby uniknąć jednostronnego zużycia papieru
szlierskiego.
Ważne! Kawałki drewna powinny być zawsze szli-
fowane w kierunku słojów, tak aby unikć odprys-
w.
ycie obciągacza do ściernic
Obciągacz do ściernic jest narzędziem służącym do
prostowania tarcz ściernych.
Przyciśnij delikatnie do tarczy ściernej - tak, by nie
wytworzy się iskry. Przesuwaj obciągacz w bok
po cej szerokości tarczy.
m Uwaga! Zawsze noś okulary ochronne.
Uwaga!
Jeżeli ściernica lub taśma szlierska zablokuje się w
czasie pracy, należy usunąć obrabiany element, póki
urządzenie nie osiągnie ponownie pełnej prędkości.
9. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych
z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości
zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urdzenie
wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką
z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać
żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalni-
w; mogą one uszkodzić części urządzenia wyko-
nane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby
do wnętrza urdzenia nie dostała się woda.
Konserwacja
Urządzenie nie posiada części wymagających kons-
erwacji.
10. Przechowywanie i transport
Urdzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać
w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarza-
nia, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna tem-
peratura przechowywani 5 do 3C. Przechowywać
urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
m Uwaga! Wyłącz urządzenie z sieci!
W trakcie transportu należy koniecznie
zabezpieczyć urdzenie przed upadkiem lub prze-
wróceniem się.
Urdzenie można podnosić za lewą i prawą
osłonę tarczy ściernej/ taśmy szlierki. Do celów
transportowych nie należy wykorzystywać kabla
zasilającego, trzonu elastycznej lampy itp.
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
99 / 136
13. Pomoc dotycząca usterek
Problem Prawdopodobna przyczyna Działanie
Silnik się nie włącza
a) Uszkodzony przycisk ON/OFF
(włączający/ wyłączający).
b) Uszkodzony kabel przycisku ON/OFF.
c) Uszkodzony przekaźnik ON/OFF.
d) Przepalony bezpiecznik.
e) Spalony silnik.
a-d) Wymień wszystkie uszkodzone
części, zanim ponownie skorzystasz z
urządzenia.
e) Skontaktuj się z lokalnym punktem
serwisowym. Każda próba naprawy może
być niebezpieczna, jeśli podejmuje się jej
osoba nieprzeszkolona w tym celu.
Urdzenie zwalnia w trakcie
pracy.
Zbyt duży nacisk wywierany jest na
obrabiany przedmiot.
Zmniejsz nacisk na obrabiany przedmiot
Taśma ścierna spada z kół
pasowych napędu.
Taśma biegnie krzywo Ustaw ponownie tor.
Drewno przypala się podczas
szlifowania.
a) Tarcza szlierska lub taśma zabrud-
zone są smarem.
b) Nadmierny nacisk wywierany na obra-
biany przedmiot.
a) Wymień tarczę lub taśmę
b) Zmniejsz nacisk na obrabiany przed-
miot.
PL
FIN
PT SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
100 / 136
Conteúdo:
Página:
1.
Introdução
102
2.
Descrição do aparelho
102
3.
Material a fornecer
102
4.
Utilização adequada
102
5.
Instruções de segurança
103
6.
Dados técnicos
105
7.
Antes da colocação em funcionamento
105
8.
Operação
106
9.
Limpeza e manutenção
107
10.
Armazenamento e transporte
107
11:
Ligação eléctrica
107
12.
Eliminação e reciclagem
107
13.
Resolução de problemas
107
14.
Declaração de Conformidade
134
15.
Garantia
135
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
101 / 136
Explicação dos símbolos
Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de
instruções
Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos
no aparelho auditivo.
Use uma máscara de protecção para pó. Durante os tra-
balhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó
prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto
não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o
trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do
aparelho podem provocar cegueira.
m Atenção!
Estas instruções de operação referem pontos relativos à sua segurança, que
estão marcados com esta indicação
m Cuidado!
O não cumprimento destas instruções pode causar um risco leve a moderado de
lesões.
m Aviso!
O não cumprimento destas instruções pode causar perigo para a vida ou risco de
lesões graves
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
102 / 136
2. Descrição do aparelho (Abb. 1-3)
1. Vidro de protecção
2. Protecção contra chispas
3. Parafuso de regulação da proteão contra
chispas
4. Parafuso de xação Suporte do vidro de se-
gurança
5. Cobertura de protecção
6. Rebolo de esmerilar
7. Parafuso em estrela da base de apoio da pa
8. Base de apoio da peça
9. Cinta de lixa
10. Parafuso de regulação do curso da cinta
11. Parafuso tensor para rolo da cinta superior
12. Parafuso de  xação da cobertura lateral
13. Tampa lateral
14. Furos de xação
15. Apoio
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Recipiente para arrefecimento da água
18. Parafuso de xação para suporte da peça
3. Material a fornecer
Esmeril/Lixadeira (1)
Manual de instruções (1)
Disco da lixa (1)
Correia da lixa (1)
Reticadora de rodas de esmeril (1)
Autocolante da garantia (1)
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
Verique se o material a fornecer está completo
Verique se o aparelho e as peças acessórias ap-
resentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de peque-
na dimensão!
4.Utilização adequada
A lixadeira é uma máquina combinada para o esme-
rilamento grosseiro e no de metais, madeiras de
todos os tipos e de outros materiais utilizando o disco
de lixa ou a cinta de lixa correspondentes. Só podem
ser utilizados discos de lixa ou cintas de lixa adequa-
dos à máquina e conformes com os dados caracterí-
sticos que constam deste manual.
A máquina pode ser utilizada para os  ns a que se
destina! Mesmo que a máquina seja utilizada da for-
ma prevista, o são de excluir por completo factores
de risco residual. Devido à construção e à estrutura
da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapa-
da.
1. Introdução
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os
seus trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilida-
de do produtor, o fabricante desta máquina não assu-
me nenhuma responsabilidade por danos causados
nesta máquina ou por ela, em caso de:
tratamento incompetente;
não consideração das instruções;
consertos efectuados por terceiros ou por espe-
cialistas não autorizados;
a montagem ou a substituição de peças que
não são «Peças sobressalentes originais da
scheppach»;
utilização fora da «Especicação do uso»;
defeitos da parte eléctrica devido à não consi-
deração das regras sobre a utilização de electri-
cidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE
0113.
Nota:
Leia o texto completo do manual instruções antes de
montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções
serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elé-
trica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de
instrões contém informações importantes para tra-
balhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
prossionalismo, de forma económica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido
e aumentar a abilidade e durabilidade da ferramen-
ta elétrica. Além dos requisitos de segurança deste
manual de instruções, terá também de ter atenção
aos regulamentos para a utilização de ferramentas
elétricas vigentes no seu país. Guarde na ferramenta
elétrica o manual de instruções numa capa plástica
protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido
por todos os operadores antes do começo do trabal-
ho e tem de ser cuidadosamente respeitado. po-
dem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas
que foram informadas sobre o uso da ferramenta
elétrica e que foram informadas sobre os perigos
envolvidos. Respeite a idade mínima exigida. Além
das instruções de segurança contidas neste manual
de instruções e dos regulamentos especícos do seu
país, tome atenção às normas cnicas reconhecidas
para o funcionamento de máquinas de processamen-
to de madeira. Não nos responsabilizamos por danos
ou acidentes que surjam por não respeitar as inst-
ruções de segurança deste manual..
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
103 / 136
Não use ferramentas demasiado fracas para tra-
balhos pesados. Não empregue ferramentas em
trabalhos e para  ns à que não se destinam; não
se sirva, por exemplo, de uma serra circular ma-
nual para cortar arvores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
Não use vestuário largo ou jóias, pois podem
prender-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos
de exterior aconselha-se o uso de luvas de bor-
racha e sapatos que não escorreguem. Se tiver
cabelo comprido coloque uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
Coloque também uma máscara durante os tra-
balhos que ocasionam a formação de pó.
10. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não
o puxe para tirar a cha da tomada. Proteja o
cabo de calor e evite o seu contacto com óleo e
objectos cortantes.
11. Mantenha xe à peça à trabalhar
Utilize dispositivos de  xação ou um torno, a  m
de  xar a peça à trabalhar. Torna-se mais ségu-
ro do que a  xaçao manual e permite manejar a
máquina com ambas as mãos.
12. Controle a sua posição
Evite posições fora do normal. Escolha uma po-
sição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
13. Efectue uma manutenção cuidada das suas
ferramentas
Tenha as ferramentas sempre a adas e limpas,
para que possa trabalhar bem e em segurança.
Cumpra as instruções de conservaçáo e manu-
tençáo, bem como as indicaçóes acerca da subs-
tituiçáo de ferramentas. Controle regularmente o
estado da  cha e do cabo eléctrico, mandando-
os substituir por um técnico especializado, em
caso de se encontrarem dani cados. Mantenha
os manipulos secos e isentos de óleo e gordura.
14. Não mantenha o aparelho ligado à rede e-
ctrica
Quando o estiver a uso, antes da conservação
e ao trocar de acessorios, como por exemplo a
folha da serra a broca, etc.
15. Retire as chaves de ajustamento
Antes des fazer a ligação, verique se as chaves
e ferramentas de ajustamento foram previamen-
te retiradas.
16. Evite ligações despropositadas
Não transporte ferramentas ligadas à corrente
com o dedo colocado no interruptor de coman-
do. Antes de ligar o aparelho à rede, certi que-
se de que o interruptor de comando se encontra
desligado.
17. Cabo des extensão no exterior
No exterior utilize apenas um cabo de extensáo
próprio para esse m.
18. Mantenha-se sempre atento
Verique o que vai fazendo. Proceda com pre-
caução. Não utilize a ferramenta, desde que sin-
ta que não se consegue concentrar.
19. Verique se o aparelho apresenta danos
Antes des continuar à utilizar a ferramenta, ve-
rique cuidadosamente se os dispositivos de
protecção e peças que apresentam pequenas
dani cações estão operacionais. Veja se as
peças móveis funcionam devidamente, sem
encravarem ou se existem peças dani cadas.
Todas as peças têm que ser correctamente mon-
tadas, permitindo e garantindo um perfeito fun-
Projeão de partes de rebolos de esmerilar dani-
cados.
Projeão de materiais ou partes de materiais.
Lesões auditivos devido à não utilização da pro-
tecção auditiva necessária.
Emissões de poeiras da madeira prejudiciais à
sde no caso de utilização em espaços fechados.
Por motivos funcionais, as peças rotativas do apa-
relho não podem ser cobertas. Por isso, proceda
com cuidado e segure bem a peça a trabalhar para
evitar que deslize, fazendo com que as suas mãos
entrem em contacto com a cinta de lixa.
A quina só pode ser utilizada para os ns a que
se destina. Qualquer outro tipo de utilização é consi-
derado inadequado. Os danos ou ferimentos de qual-
quer tipo daí resultantes são da responsabilidade do
utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos apa-
relhos não terem sido concebidos para uso comer-
cial, artesanal ou industrial. Não assumimos qual-
quer responsabilidade se o aparelho for utilizado no
comércio, artesanato ou indústria ou em actividades
equiparáveis.
5.Instruções de segurança
m Aviso
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indi-
cações pode provocar choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções
de segurança e indicações para mais tarde consultar.
m Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar
ferramentas eléctricas há que observar deter-
minadas medidas básicas de segurança, à m
de se evitar o risco de incêndio, choques eléctri-
cos e acidentes pessoais. Leia e respeite estas
indicações antes de utilizar o aparelho e guarde
estas instrões de segurança em local seguro.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Tenha em consideração o ambiente que o ro-
deia
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em locais -
midos ou molhados. Trabalhe em local bem ilu-
minado. o utilize ferramentas eléctricas junto
de líquidos ou gases inamáveis.
3. Evite um choque eléctrico
Evite o contacto com supercies ligadas à ter-
ra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões,
frigorícos.
4. Mantenha as crianças afastadas!
Não deixe que outras pessoas toquem na fer-
ramenta ou no cablo eléctrico. Não permita que
permaneçam no seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
As ferramentas que não estão à ser utilizadas
devem ser guardadas em local seco e fechado,
ao qual as crianças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
Conseguirá trabalhar melhor e com mais segu-
rança se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
104 / 136
inamáveis.
Proteja o cabo eléctrico contra danos provocadas
por óleo, solventes e arestas vivas.
Mantenha a área de trabalho arrumada.
Certique-se de que o interruptor se encontra des-
ligado ao ligar a máquina à corrente.
Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupa larga ou jóias. Se tiver cabelos compridos,
apanhe-os com uma rede própria para esse efeito.
Para sua própria segurança, utilize apenas aces-
sórios e aparelhos auxiliares do fabricante da fer-
ramenta
Use sempre óculos de protecção, luvas de segu-
rança e protecção auditiva quando esmerilar, esco-
var e cortar.
Verique se a velocidade de rotação indicada no
rebolo é igual ou superior à velocidade de rotação
efectiva da esmeriladora.
Assegure-se de que as medidas do rebolo são
adequadas para a esmeriladora.
Os rebolos de esmerilar devem ser guardados e
utilizados com cuidado, segundo as instruções do
fabricante. Verique o rebolo de esmerilar antes
de o utilizar e não empregue artigos que estejam
partidos, com fendas ou que apresentem danos de
outro tipo.
Certique-se de que utiliza apenas rebolos de es-
merilar e escovas sujas rotações impressas sejam,
pelo menos, tão elevadas como as indicadas na
placa de características da ferramenta eléctrica.
Assegure-se de que as ferramentas de esmerila-
mento são montadas segundo as instruções do
fabricante.
Certique-se de que são utilizadas bases inter-
dias, se estas tiverem sido fornecidas e se forem
necessárias.
Assegure-se de que os rebolos estão correctamen-
te montados e xados antes de os utilizar. Deixe a
ferramenta rodar em vazio durante 5 minutos numa
posição segura. Pare imediatamente a máquina,
caso verique a ocorrência de oscilações signica-
tivas ou de outras deciências. Se a máquina ap-
resentar este comportamento, deve vericá-la para
determinar a respectiva causa.
Nunca utilizar a ferramenta eléctrica sem a cober-
tura de protecção fornecida.
Não utilize casquilhos redutores ou adaptadores
em separado, para ajustar os rebolos que tenham
um orifício maior.
Assegure-se de que durante a utilização as faíscas
não causam quaisquer perigos, como p. ex. atingir
pessoas ou incendiar substâncias inamáveis.
Utilize sempre óculos de protecção e protecção
auditiva; se necessário, utilize igualmente outros
equipamentos de protecção pessoal como luvas,
avental e capacete.
A peça aquece durante o esmerilamento.
Atenção! Perigo de queimaduras!
Deixe a peça arrefecer. O material pode aquecer du-
rante o esmerilamento; em caso de processamento
prolongado, vá arrefecendo a peça de vez em quan-
do.
o utilize líquido de arrefecimento ou algo semel-
hante.
Instrões de segurança especiais
1. Antes da colocão em funcionamento da esme-
riladora, os corpos abrasivos devem ser subme-
cionamento do aparelho. Todas as peças e dis-
positivos de protecção que se encontrem dani
cados devem ser convenientemente reparados
ou substituidos pelo competente serviçio de as-
sistència. Também os interruptores de comando
devem ser substituidos peio competente servico
de assistència. o utilize as ferramentas caso o
interruptor de commando não trabalhe.
20. m Atenção!
Para sua própria segurança, nunca utilize aces-
sórios ou aparelhos adicionais que não se en-
contrem indicados nas instruções de serviço, ou
não sejam recomendados pelo fabricante da fer-
ramenta. A utilização de outros acessórios, para
além dos indicados nas instruções de serviço,
ou no catálogo, podera ser motivo de acidentes
pessoais.
21. Repare a sua ferramenta num concessionário
autorizado
As ferramentas eléctricas são fabricadas de
acordo com importantes normas de segurança.
As reparões das ferramentas ectricas só po-
dem ser feitas em centros de assisténcia autoriz-
ados pela marca pois de forma contrária o utiliz-
ador incorrerá em riscos de utilização adicionais.
22. Ligue o aspirador de pó
Se houver dispositivos para a conexão de um as-
pirador de pó, certiquese de que estes sejam
ligados e utilizados..
Indicações gerais de segurança e protecção con-
tra acidentes
Para garantir um trabalho sem acidentes e perigos
com a ferramenta, tem de ler todas as indicações de
segurança e o manual de instruções e seguir todas
as indicões neles contidos.
Antes de cada utilização, verique o aparelho, o
cabo de ligação e a cha. Opere o aparelho apen-
as quando ele funcionar sem problemas e não es-
tiver danicado. As peças danicadas devem ser
substituídas de imediato por um electricista.
Remova a cha de alimentação da tomada antes
de efectuar qualquer trabalho na máquina, proce-
der à substituição das ferramentas ou em caso de
não utilização.
Para evitar danos no cabo eléctrico, deve manter o
cabo sempre afastado da parte da frente da máqui-
na.
Guarde as ferramentas num local seguro e fora do
alcance de crianças.
Os materiais que contenham amianto não podem
ser trabalhados.
Respeitar as normas de prevenção de acidentes
(VBG 119) da respectiva associação prossional.
Utilize apenas peças sobressalentes originais.
As reparações podem apenas ser efectuados por
um electricista.
O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB
(A). Neste caso, o operador necessita de medidas
de isolamento e de protecção acústicos. O ruído
desta ferramenta eléctrica foi medido de acordo
com a norma CEI 59 CO 11, CEI 704, DIN 45635
parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Certique-se de que está numa posição segura.
Evite posições incómodas.
Não exponha a ferramenta eléctrica à chuva. Não
use as ferramentas eléctricas em ambientes húmi-
dos ou molhados nem na proximidade de líquidos
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
105 / 136
Lesões pulmonares, caso o seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma pro-
tecção auditiva adequada.
Danos para a saúde resultantes das vibrações na
mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada
durante um longo período de tempo ou se não for
operada e feita a manutenção de forma adequada.
Guarde as instruções de segurança num local
seguro.
6. Dados técnicos
Dimensões L x B x H mm 360 x 280 x 335
Ø rebolo de esmerilar mm 150
Espessura dos rebolos de esmerilar
mm
20
Ø orifício do rebolo de esmerilar
mm
12,7
Velocidade tangencial máx. m/s 23
Velocidade da cinta m/min 895
Cinta de lixa L x W mm 686 x 50
Peso kg 10,2
Motor
Tensão nominal V/Hz 230/50
Potência absorvida
370W S2
30min
Rotações em vazio n
0
min
-1
2850
Duração da ligação:
A duração da ligação S2 30 min. (operação por cur-
tos períodos de tempo) signi ca que o motor com a
potência nominal (240 W) pode ser sujeito a uma
carga contínua durante o tempo indicado na chapa
de características (30 min). Caso contrário, corre o
risco de aquecer excessivamente. Durante o interva-
lo, o motor arrefece até atingir de novo a temperatura
inicial.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de
acordo com a EN 61029.
Nível de pressão acústica L
pA
................82,3 dB(A)
Incerteza K
pA
......................................................3 dB
Nível de potência acústica L
WA
................91,5 dB(A)
Incerteza K
WA
.....................................................3 dB
Reduza a produção de ruído e de vibração para o
mínimo!
Utilize apenas aparelhos em bom estado.
Limpe e faça a manutenção do aparelho regular-
mente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
Não sobrecarregue o aparelho.
Se necessário, submeta o aparelho a uma veri-
cação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser
utilizado.
Use luvas.
tidos a um ensaio acústico (ao tocar ligeiramente
- martelo de plástico -, os corpos abrasivos apre-
sentam um som nítido). Isto aplica-se especial-
mente quando se apertam novos corpos abrasi-
vos (danos de transporte). A máquina deve ser
impreterivelmente submetida a um teste de fun-
cionamento sem carga durante, pelo menos, 5
minutos. Neste caso, deve-se abandonar a zona
de perigo.
2. podem ser utilizados corpos abrasivos que
tenham a indicação acerca do fabricante, tipo de
 xação, dimensões e velocidade de rotação per-
mitida.
3. Os corpos abrasivos devem ser guardados em lo-
cais secos que apresentem temperaturas o mais
constantes possível.
4. Para apertar os corpos abrasivos só é permitido uti-
lizar os  anges de aperto juntamente fornecidos.
5. Para apertar os corpos abrasivos é permitido
utilizar os anges de aperto com o mesmo ta-
manho e a mesma forma. As bases intermédias
entre o  ange de aperto e o corpo abrasivo têm
de ser de um material elástico, p. ex. borracha,
cartão macio, etc.
6. Não é permitido alargar o furo central dos corpos
abrasivos.
7. As bases de apoio das peças e as coberturas de
protecção superiores ajustáveis devem ser semp-
re colocadas o mais junto possível do corpo abra-
sivo (distância máx. 2 mm).
8. Os corpos abrasivos não podem funcionar sem
dispositivo de protecção. Para isso, não podem
ser excedidas as seguintes distâncias:
Base de apoio da peça/rebolo de esmerilar: x.
2 mm
Cobertura de protecção/rebolo de esmerilar:
x. 2 mm
9. Antes de utilizar a esmeriladora de dois rebolos,
é necessário colocar o suporte de protecção, a
base de apoio da peça e a protecção para os ol-
hos.
10. Antes de se substituir os rebolos de esmerilar,
deve-se retirar primeiro a  cha de alimentação.
11. A velocidade tangencial máx. do rebolo de esme-
rilar a seco é de: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) /
(60 x 1000) d = diâmetro do rebolo de esmerilar
em mm n = rotações do motor por minuto
12. Temperatura da carcaça do motor máx. permiti-
da: 80°C
13. Antes de iniciar o trabalho deve aparafusar a es-
meriladora à bancada de trabalho através dos 4
furos de  xação existentes na placa de assento.
14. O ajuste da protecção contra chispas deve ser
feito regularmente para compensar o desgaste
dos rebolos. A distância entre a protecção e o re-
bolo deve ser reduzida ao mínimo e nunca deve
ser superior a 2 mm.
15. Assim que a protecção contra chispas e a base
de apoio da peça não puderem ser ajustadas
para uma distância máx. de 2 mm do rebolo de
esmerilar, este deve ser imediatamente substituí-
do.
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é uti-
lizada adequadamente, existem sempre riscos
residuais. Dependendo do formato e do modelo
desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os se-
guintes perigos:
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
106 / 136
Substituição da cinta de lixa (gura 1/10+11)
Solte os cinco parafusos (12) e remova o revesti-
mento protector lateral (13).
Desaperte, com algumas voltas, o parafuso tensor
do rolo da cinta superior (11).
Empurre o cilindro da correia superior para baixo
e puxe a correia da roda de esmeril/lixa para fora
dos cilindros.
Coloque a nova correia da roda de esmeril/lixa (9)
no centro dos cilindros superiores e inferiores e
solte o cilindro da correia superior de xação.
Aperte agora o parafuso tensor (11) e monte o re-
vestimento lateral.
Com o parafuso lateral de ajuste da orientação da
correia (10), pode ajustar o funcionamento da cor-
reia fazendo-o girar. O ajuste preciso do funciona-
mento da correia é melhor conseguido girando a
correia da roda de esmeril/lixa à mão.
8. Operação
Interruptor para ligar/desligar (16)
Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar
(16) na posição 1.
Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ des-
ligar (16) na posição 0.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir
a rotação xima. De seguida, pode começar a es-
merilar.
Esmerilar
Coloque a peça a trabalhar na base de apoio da
peça (8) e aproxime-a lentamente do rebolo de es-
merilar (6) no ângulo desejado até tocar neste.
Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado
para o outro para obter um resultado de esmeri-
lamento ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar
(6) ca uniformemente gasto. Deixe arrefecer, por
breves instantes, a peça a trabalhar.
Lixar com a lixadeira de rolos
Segure bem a peça a trabalhar durante a lixagem.
Não exerça uma pressão excessiva.
Durante a lixagem com a cinta de lixa, a peça a
trabalhar deve ser movida de um lado para o outro,
de modo a evitar que o papel de lixa se desgaste
apenas de um lado!
Importante! As peças de madeira devem ser semp-
re lixadas no sentido do raiado da madeira, para
evitar lascamentos.
Usando a reticadora de rodas de esmeril
A reticadora de rodas de esmeril é uma ferramenta
para alisar rodas de esmeril.
Pressione levemente contra a roda de esmeril -
sem criar faíscas. Mova a reticadora lateralmente
a toda a largura da roda.
m Atenção! Use sempre óculos de segurança
Atenção!
Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os
trabalhos, retire a sua peça e aguarde até que o apa-
relho volte a alcançar as respectivas rotações xi-
mas.
7. Antes da colocação em funciona-
mento
Antes de ligar a máquina, certi que-se de que os
dados constantes da placa de características corres-
pondem aos dados de rede.
Retire sempre a cha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
A máquina tem de ser instalada de um modo segu-
ro, isto é, aparafusada ou xada com parafusos a
uma bancada de trabalho.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de es-
tar montados de forma adequada.
Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar mo-
verem-se livremente.
Montagem da protecção contra chispas (gura
1-3)
Coloque a protecção contra chispas (2) debaixo
da cobertura de protecção (5). Aperte a proteão
contra chispas (2) com o parafuso de regulação (3)
na cobertura de protecção (5).
Para tal, utilize o parafuso (3) com a anilha de mola
, a anilha e a porca que estão xados à protecção
contra chispas (2). Para a montagem, necessita de
uma chave de parafusos e uma chave de luneta
correspondente para segurar a primeira (gura 2).
Ajuste a protecção contra chispas (2) com o para-
fuso de regulação (3) de maneira a que a distância
entre o rebolo de esmerilar a seco (6) e a protecção
contra chispas (2) seja a menor possível e em caso
algum superior a 2 mm.(gura 3)
Ajuste regularmente a protecção contra chispas (2)
de maneira a compensar o desgaste do rebolo.
Montagem das bases de apoio das peças
(gura1/, 4-6)
Aperte os suportes da peça (8) no esmeril/lixadei-
ra usando o parafuso com manípulo em estrela do
suporte da peça (7) no lado da correia e os 2 para-
fusos de xação para suporte da peça (18) no lado
da roda de esmeril (5).
Ajuste das bases de apoio das peças (gura 5+6)
Ajuste os suportes da peça (8) usando os parafu-
sos de xação para suporte da peça (18) e o para-
fuso com mapulo em estrela do suporte da peça
(7) para que a distância entre a roda de esmeril
seca (6) ou a correia da roda de esmeril/lixa (9) e
os suportes da peça (8) seja tão pequena quanto
possível, nunca excedendo 2mm.
Ajuste regularmente as bases de apoio das peças
(8) de modo a que o desgaste do rebolo de esmeri-
lar a seco (5) seja compensado.
Substituão do rebolo de esmerilar (gura 1/7-9)
Remova os 3 parafusos da parte lateral da protecção
(12) do rebolo de esmerilar e retire-a (gura 7).
Desaperte a porca (gura 8/ A) (tenha em atenção
que o rebolo de esmerilar está aparafusado com uma
rosca à esquerda), segurando-a (gura 9/ A) pelo ro-
dízio oposto ao do rebolo de esmerilar. De seguida,
retire o ange (B). Pode agora substituir o rebolo de
esmerilar (6). A montagem é realizada com a ajuda
de um pano. Coloque o ange (B) sobre o veio e apa-
rafuse bem a porca (A) manualmente (gura 8). Para
apertar a porca (A), segure bem no rebolo de esme-
rilar (6) com um pano e aperte a porca (A) (gura 8).
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
107 / 136
11. Ligação eléctrica
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada
em serviço.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN corre-
spondentes.
A ligação à rede por parte do cliente assim como os
cabos de extensão utilizados devem corresponder a
estas prescrições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção
na instalação eléctrica devem ser efectuados por
um técnico especializado.
Avisos importantes
O motor eléctrico está preparado para o modo de
funcionamento S 1.
Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo desliga-
se automaticamente. Depois de um tempo de refrige-
ração (duração pode diferir) o motor pode ser nova-
mente ligado.
12. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios o de dife-
rentes materiais, como por ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se
junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara
Municipal!
9. Limpeza e manutenção
Retire a  cha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras
de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo
possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo
ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano -
mido e um pouco de sabão. Não utilize detergen-
tes ou solventes; estes podem corroer as peças
de plástico do aparelho.Certique-se de que não
entra água para o interior do aparelho.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
10. Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Gu-
arde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
m Atenção! Desligue a máquina!
O aparelho deve ser impereterivelmente xado
para que não caia ou se vire para baixo durante o
transporte.
O aparelho pode ser levantado pela tampa da
roda de esmeril / cobertura da lixadeira de correia
esquerda ou direita. O cabo de alimentação, suporte
exível da lâmpada não devem ser usados para ns
de transporte.
13. Resolução de Problemas
Problema Causa Possível ão
O motor não inicia
a) Interruptor ON/OFF danicado.
b) Cabo ON/OFF danicado.
c) Relé ON/OFF danicado.
d) Fusível queimado.
e) Motor queimado.
a-d) Substitua todas as peças danicadas
antes de utilizar a sua máquina nova-
mente.
e) Entre em contato com o seu centro de
atendimento local. Todas as tentativas de
efetuar uma reparação podem ser per-
igosas, se não forem feitas por pessoal
qualicado.
A máquina ca mais lenta
durante o trabalho.
Demasiada pressão na peça. Reduza a pressão na peça.
A correia da lixa sai da roldana
de propulsão.
A correia não está reta. Reajuste o trilho.
A madeira é queimada durante
o lixamento.
a) Disco ou correia da lixa estão cober-
tos de óleo.
b) Excesso de pressão na peça.
a) Substitua o disco ou a correia.
b) Reduza a pressão na peça.
PT
FIN
SE SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
108 / 136
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning
110
2.
Beskrivning av maskinen
110
3.
Leveransomfattning
110
4.
Ändamålsenlig användning
110
5.
Säkerhetsanvisningar
111
6.
Tekniska data
113
7.
Före användning
113
8.
Använda maskinen
114
9.
Rengöring och Underhåll
114
10.
Förvaring och Transport
114
11:
Elanslutning
114
12.
Skrotning och återvinning
114
13.
Felsökning
115
14.
Deklaration om överensstämmelse
134
15.
Garanticertikat
135
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
109 / 136
Förklaring av symboler på instrumentet
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken
för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra
material  nns det risk för att hälsodligt damm uppstår.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget
nns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir
blind.
m Viktigt!
Dessa instruktioner innehåller delar som gäller din säkerhet vilka är märkta med
denna indikator.
m Försiktigt! Underlåtenhet att följa instruktionerna kan innebära lätt till medium skaderisk.
m Varning!
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan innebära livsfara eller risk för allvarliga
skador
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
110 / 136
2. Beskrivning av maskinen (bild. 1-3)
1. Skyddsglas
2. Gnistskydd
3. Justerskruv för gnistskydd
4. Fästskruv Skyddsglashållare
5. Skyddskåpa
6. Slipskiva
7. Stjärnskruv för slipjigg
8. Slipjigg
9. Slipband
10. Justerskruv för bandlöpning
11. Spännskruv för övre bandrullen
12. Fästskruv för sidoskydd
13. Sidotäckare
14. Monteringshål
15. Stöd
16. Strömbrytare
17. Behållare för kylvatten
18. Fästskruv för arbetsdelens stöd
3. Leveransomfattning
Slipmaskin (1)
Instruktionsmanual (1)
Slipskiva (1)
Slipbälte (1)
Slipskiva tillredare (1)
Garanti klistermärke
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten
ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-
och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt förpackningen tills garantitiden
har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastsar, folie
eller smådelar!
4. Ändamålsenlig användning
Bandslipen är en kombimaskin för grov- och nslip-
ning av metall, olika slags virke och andra material
med hjälp av en slipsten eller ett slipband. Endast
slipband resp. slipstenar som är lämpliga till denna
maskin och uppfyller parametrarna i denna bruksan-
visning får användas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda än-
damål. Trots ändamålsenlig användning kan särskil-
da kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På
grund av maskinens konstruktion och sammansätt-
ning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för att användaren rör vid den oskyddade
slipstenen.
Risk för att delar som har brutits loss från slipste-
nen slungas ut.
Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut.
Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
1. Inledning
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med
Er nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för upp-
komna skador och genom denna enligt gällande
lag för produktansvar vid:
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach“
användning inte enligt bestämmelserna
avbrott i den elektriska anläggningen grund
av icke beaktande av elektriska reskrifter och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE
0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruk-
sanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbe-
tar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och
hur Du undviker risker och reparationskostnader lik-
som uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet
och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrif-
ter måste gällande bestämmelser för Sverige beak-
tas. Bruksanvisningen måste alltid nnas tillgänglig
till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot
smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av var-
je användare innan maskinen startas. Maskinen får
endast användas av härför utbildad personal som
även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder
måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrif-
ter och i Sverige gällande bestammelser måste aven
de allmänna regler som gäller för arbete med träber-
betningsmaskiner beaktas.
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
111 / 136
8. Klä dig ordentligt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De
kan fastna i rliga delar. Gummihandskar och
halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbe-
ten. Använd hårnät om du har långt hår.
9. Avänd Skyddsglasögon
Använd även ansiktsmask om arbetet är dam-
migt.
10. Skada inte sladden
r aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur slad-
den från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja
eller skarpa kanter.
11. Sätt fast arbetsstycket
Används kruvvstving eller kruvtycke r att hålla
fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använde
handen och du r bägge händerna fria för ar-
betet.
12. Stck dig inte för mycket
Se till att du har säkert fofäste och balans hela
tiden.
13. Sköt verktygen med omsorg
Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktio-
nerna beträffande smörjning och byte av tillbe-
hör. Kontrollera sladdarna med jämna mellanrum
och reparera dem hos en auktoriserad verkstad
om de är skadade. Kontrollera förlängningsslad-
dar med jämna mellanrum och byt ut dem om de
är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och fett.
14. Koppla från verktygen
Verktygen ska vara urkoppladde r de inte är i
bruk, vid service och vid byte av tillbehör såsom
sågblad, skär och knivar.
15. Tag bort justernycklar och skruvnycklar
r det till en vana att kontrollera att nycklar och
skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan
det startas.
16. Undvik oavsiktlig tillslagning
Bär inte ikopplade verktyg med  ngret på ström-
brytaren är fråanslagen r du sätter i stickkon-
takten.
17. Användnig av förlängningssladdar utomhus
När verktyget används utomhus, använd endast
förlängningssladdar som är absedda och märkta
för utomsbruk.
18. Var uppmärksam
Titta på det du r. Använd sunt rnunft. Använd
inte vertyget när du är trött.
19. Kontrollera skadade delar
Innan fortsatt användning av verktyget ska skyd-
dsanordning eller ànnan skadad del kontrolleras
noggrant för att fastställa att verktyget kommer
att fungera riktigt och utföra den avsedda funkti-
onen. Kontrollera inriktningen av de rörliga delar-
na, kärvning, sprickbildning, fastsättning och
andra förhållanden som kan påverka driften. En
skyddsanordning eller annan del som är skadad
ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktori-
serad serviceverkstad, om ej annat anges i den-
na instruktionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare
hos en auktoriserad serviceverkstad. Använd
inte verktyget om strömbrytaren inte kan slås till
eller från.
20. Varning
Användning av nagot annat tillbehör eller anord-
ning än vad som rekommenderas i denna inst-
ruktion eller i Einhell katalog kan innebära risk
för personskada.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm vid an-
vändning inom slutna utrymmen.
Av funktionella skäl kan de roterande delarna inte
vara övertäckta. Var därför försiktig och håll fast ar-
betsstycket ordentligt att det inte kan glida. Det
nns annars risk för att dina händer kommer i kon-
takt med slipbandet.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda än-
damål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För ma-
terialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/ operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell an-
vändning. Vi ger därr ingen garanti om produkten
ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässi-
ga eller industriella verksamheter eller vid liknande
aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
m Varning!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. För-
summelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisnin-
garna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand
och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner för framtiden.
Säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När
man använder elektriska verktyg ska alltid grund-
läggande säkerhetsföreskrifter följas för att
minska risken för brand, elstöt eller personska-
da. Läs igenom och beakta anvisningarna innan
du använder maskin och förvara denna handbok
på en säker plats.
1. Håll arbetsområdet rent
Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upp-
hov till skador.
2. Tänk pa arbetsmiljön
Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i
fuktiga eller våta utrymmen eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser. Ha bra belys-
ning över arbetsytan.
3. Skydd mot stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör,
radiatorer, spisar, kylskåp).
4. Håll barnen borta
Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg
eller förlängningssladd. Alla besökare ska hållas
borta från arbetsområdet.
5. Förvaring av verktyg
När verktygen inte används ska de förvaras in-
låsta på ett torrt, gt placerat ställe, utom räck-
håll för barn.
6. Överansträng inte verktyg
De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet
de är avsedda för.
7. Använd rätt verktyg
Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten
som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd
inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för,
t ex använd inte cirkelsåg för att ga av kvistar
eller träd.
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
112 / 136
Kontrollera att slipverktygen har monterats enligt
tillverkarens instruktioner.
Se till att mellanlägg används om de medföljer slip-
verktyget eller krävs för fullgod användning.
Se till att slipverktygen monteras och spänns fast
ordentligt innan de används. Låt verktyget rote-
ra i tomgång i ett säkert ge under fem minuters
tid. Stoppa genast slipen om kraftiga vibrationer
uppstår eller om du ser andra brister. Om dessa
störningar uppstår ste du kontrollera maskinen
och därefter ta reda på orsaken.
Använd aldrig elverktyget utan den medföljande
skyddskåpan.
Använd inga delade reducerhylsor eller adaptrar
för att anpassa slipstenar med större hål.
Se till att ingen fara kan uppstå från gnistor som
uppstår vid användning. Det nns t ex risk r att de
träffar personer eller antänder brandfarliga ämnen.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Vid be-
hov måste du även använda annan personlig skyd-
dsutrustning som t ex handskar, förkläde och hjälm.
Arbetsstycket blir hett under slipning.
Varning! Risk för brännskador!
Låt arbetsstycket svalna. Under slipning nns det risk
för att material börjar glöda. Vid längre tids bearbet-
ning ska arbetsstycket kylas då och då.
Använd inga kylmedel eller liknande.
Särskilda säkerhetsanvisningar
1. Innan bandslipen tas i drift ska slipverktygen ge-
nomett klangprov (intakta slipverktyg har en
klar klang när de slås emot lätt med en plastham-
mare). Detta gäller även om nya slipverktyg ska
spännas fast (transportskador). Provkör tvunget
maskinen utan belastning i minst fem minuter.
Vistas inte i farozonen under provkörningen.
2. Använd endast slipverktyg som är märkta med
information om tillverkare, typ av bindemedel,
mått och tillåtet varvtal.
3. Förvara slipverktygen på en torr plats vid så kon-
stant temperatur som möjligt.
4. Slipverktygen r endast spännas fast med bifo-
gade spänn änsar.
5. Slipverktygen får endast spännas fast med lika
stora spänn änsar med samma form. Mellanläg-
gen mellan spänn äns och slipverktyg ska bestå
av elastiskt material, t ex gummi, mjuk papp eller
liknande.
6. Slipverktygets fästhål får inte borras upp i efter-
hand.
7. Slipjiggarna och de övre justerbara skyd-
den ska ställas in nära slipverktyget som
möjligt(avstånd max. 2 mm).
8. Slipverktyg får inte användas utan skydd. Följan-
de avstånd får inte överskridas:
slipjigg/slipsten: max. 2 mm
skydd/slipsten: max. 2 mm
9. Innan dubbelbänkslipmaskinen används ska
skyddsbrytare, slipjigg och siktskydd ha monte-
rats.
10. Dra ut maskinens stickkontakt innan slipstenen
byts ut.
11. Max. periferihastighet för torrslipstenen uppgår
till: 23,17 m/s
m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = slipstenens diameter i mm
n = motorvarvtal per minut
12. Max. tillåten temperatur i motorhuset: 80°C
21. Ett skadat verktyg
ska sändas till en auktoriserad Einhell service-
verkstad för reparation.
22. Anslut dammutsugningsanordningen
Om det  nns anordningarr anslutning av dam-
mutsugningsanordningar övertyga Er om att
dessa ansluts och används.
Allmänna säkerhetsanvisningar och olycksfalls-
skydd
Vi kan endast garantera säkert arbete med verkty-
get utan risk r olycksfall om du först ser igenom
säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen kom-
plett, och därefter följer de anvisningar som ges.
Kontrollera maskinen, nätkabeln och stickkontak-
ten varje gång innan du använder maskinen. Du
får endast använda maskinen om den benner sig
fullgott och felfritt skick. Låt en behörig elinstallatör
byta ut maskindelar som har skadats.
Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten
på maskinen, ska byta verktyg eller om du har job-
bat färdigt.
För att undvika skador nätkabeln, se till att ka-
beln alltid dras bakåt och bort från maskinen.
Förvara verktygen på en säker plats utom räckhåll
för barn.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter (VBG 119)
från yrkesförbundet.
Använd endast original-reservdelar.
Reparationer får endast utföras av en behörig elek-
triker.
Bullernivån vid arbetsplatsen kan överskrida 85
dB(A). I sådana fall ska användaren skyddas med
bullerdämpande och rselskyddande åtgärder.
Bullret från detta elverktyg har mätts upp enligt IEC
59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031
(84/537/EEG).
Se till att du står stadigt. Undvik onormala
kroppshållningar.
Utsätt inte ditt elverktyg för regn. Använd inte el-
verktyget i fuktig eller våt omgivning eller i närheten
av brännbara vätskor.
Skydda nätkabeln mot olja, lösningsmedel och vas-
sa kanter.
Håll arbetsområdet i ordning.
Övertyga dig om att strömbrytaren har slagits ifrån
innan du ansluter maskinen till strömnätet.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär aldrig löst sittande
kläder eller smycken. Bär hårnät om du har långt
hår.
För din egen säkerhet får endast verktygstillverka-
rens tillbehör och tillsatsutrustningar användas.
Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och hörselskydd vid slipning, borstning och kap-
ning.
Kontrollera att varvtalet som anges slipstenen
är detsamma eller högre än slipens märkvarvtal.
Kontrollera att slipstenens mått passar till slipmas-
kinen.
Förvara och hantera slipstenarna försiktigt enligt
tillverkarens instruktioner. Kontrollera slipstenen in-
nan den används. Använd inga produkter som har
brutits, spruckit eller uppvisar andra skador.
Kontrollera att endast sådana slipstenar och bor-
star används vars avsedda varvtal (anges ste-
nen resp. borsten) är minst lika hög som värdet
som anges på elverktygets märkskylt.
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
113 / 136
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
7. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig
om att uppgifterna typskylten stämmer överens
med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på
en arbetsbänk eller liknande.
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säker-
hetsanordningar ha monterats på avsett vis.
Slipstenarna måste kunna rotera fritt.
Montera gnistskydd (bild 1-3)
För in gnistskyddet (2) under skyddskåpan (5).
Skruva fast gnistskyddet (2) på skyddskåpans (3)
ovansida med justerskruven (5).
Använd skruven (3) med fjäderringen, brickan och
muttern som är fäst på gnistskyddet (2). För monte-
ring krävs en skruvmejsel och en passande ringny-
ckel för att hålla emot (bild 2).
Ställ in gnistskyddet (2) med justerskruven (3)
att avståndet mellan torrslipstenen (6) och gnist-
skyddet (2) är kort som möjligt och absolut inte
är större än 2 mm.(3)
Ställ in gnistskyddet (2) efterhand så att slitaget på
slipstenen kompenseras.
Montera slipjiggar (bild 1/, 4-6)
Fäst arbetsdelens stöddelar (8) till slipmaskinen ge-
nom att använda arbetsdelens stöddels stjärnskruv
(7) bältsidan och de t fästskruvarna r ar-
betsdelens stöd (18) på slipskivans (5) sida..
Ställa in slipjiggar (bild 5+6)
Justera arbetsdelens stöddelar (8) genom att an-
vända fästskruvarna för arbetsdelens stöd (18) och
arbetsdelens stöddels stjärnskruv (7) så att avstån-
det mellan den torra slipskivan (6) eller slipbältet
(9) och arbetsdelens stöddelar (8) är litet som
möjligt och absolut inte överstiger 2 mm.
Ställ in slipjiggarna (8) med jämna mellanrum så att
slitaget på torrslipstenen (5) kompenseras.
Byta slipsten (bild 1/7-9)
Ta av de tre skruvarna från skyddskåpan (12) vid
slipstenen och ta sedan av kåpan (bild 7).
Lossa muttern (bild 8/A) (Obs! Slipstenen är fast-
skruvad med vänstergänga) genom att hålla emot
muttern (bild 9/A) till den motsatta löprullen för slip-
bandet med en nyckel. Ta sedan av  änsen (B). Där-
efter kan du byta ut slipstenen (6). Använd en trasa
när en ny slipsten ska monteras. Sätt  änsen (B)
axeln skruva åt muttern (A) handfast (bild 8). För att
dra åt muttern (A), håll fast slipstenen (6) med en tra-
sa och dra sedan åt muttern (A) (bild 8).
Byta slipband (bild 1/10+11)
Lossa de fem skruvarna (12) och ta av sido-
kåpan (13).
Lossa spännskruven till den övre bandrullen (11)
med ett par varv.
13. Innan du använder slipmaskinen måste den ha
skruvats fast i en arbetsbänk eller liknande med
hjälp av de fyra monteringshålen som  nns i bot-
tenplattan.
14. Ställ in gnistskyddet med jämna mellanrum
att slitaget slipstenen kompenseras. Tänk
att avståndet mellan gnistskyddet och slipstenen
ska hållas så kort som möjligt och aldrig får över-
skrida 2 mm.
15. Om gnistskyddet och slipjiggen inte längre kan
ställas in max. 2 mm vid slipskivan, måste
slipskivan bytas ut.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om detta
elverktyg används enligt föreskrift. Följande ris-
ker kan uppsgrund av elverktygets konst-
ruktion och utförande:
Lungskador om ingen lämplig damm ltermask an-
vänds.
Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd an-
vänds.
Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibra-
tioner om maskinen används under längre tid eller
om det inte hanteras och underhålls enligt föresk-
rift.
Förvara kerhetsanvisningarna ett säkert
ställe.
6. Tekniska data
Dimensioner L x B x H mm 360 x 280 x 335
Diam. slipsten mm 150
Tjocklek slipsten mm 20
Diam. monteringshål slipsten mm 12,7
Max. periferihastighet m/s 23
Bandhastighet m/min 895
Slipband L x W mm 686 x 50
Vikt kg 10,2
Motor
Nominell spänning V/Hz 230/50
Effektbehov 370W S2 30min
Tomgångsvarvtal n
0
min
-1
2850
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att
motorn endast får belastas kontinuerligt med märkef-
fekten (240 W) under den tid som anges märkskyl-
ten (30 min). I annat fall kommer motorn att värmas
upp otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned
till sin utgångstemperatur.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN
61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
.................................82,3 dB(A)
Osäkerhet K
pA
.................................................3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
..................................91,5 dB(A)
Osäkerhet K
WA
................................................3 dB
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett
minimum!
Använd endast intakta maskiner.
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
114 / 136
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengö-
rings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada mas-
kinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in
i maskinens inre.
Underhåll
I maskinens inre nns inga delar som kräver under-
håll.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt r barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förva-
ra elverktyget i originalförpackningen.
m Viktigt! Koppla bort maskinen från strömmen!
Apparaten måste ovillkorligen vara säkrad mot att
falla ner eller tippas omkull under transport.
Apparaten kan lyftas på det vänstra och högra slips-
kiv-/banslipskyddet. Strömsladd, exibelt lampsch-
akt osv. bör inte användas i transportsyfte.
11. Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlN-
bestämmelserna.
Kundens nätanslutning samt rlängningskabeln som
används måste uppfylla gällande föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten
de elektriska installationerna får endast utföras av en
auktoriserad elektriker.
Viktiga anvisningar
Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1.
Om motorn överbelastas slår den automatiskt från.
Den kan slås till igen efter att den svalnat (efter en
viss tid).
12. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för återvin-
ning. Produkten och tillbehören består av olika ma-
terial som t ex metaller och plaster. Lämna in defek-
ta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med rsäl-
jaren i din specialbutik.
Tryck den översta ltesrullaren neråt och dra ut
slipbältet ur rullarna.
Sätt det nya slipbältet (9) i mitten av de översta och
nedersta rullarna och släpp den fastspännande
översta bältesrullaren.
Dra sedan åt spännskruven (11) och montera tillba-
ka sidokåpan.
Med justeringsskruven (10) för bältstyrningen
sidan kan man justera bältets styrning genom vrid-
ning. Precis justering av bältets styrning görs bäst
genom att handgripligen vrida slipbältet.
8. Använda maskinen
Strömbrytare (16)
Ställ strömbrytaren (16) i läge 1 för att slå mas-
kinen.
Ställ strömbrytaren (16) i läge 0 för att slå ifrån
maskinen.
Efter att du har slagit maskinen måste du vänta
tills det maximala varvtalet har uppnåtts. Först däref-
ter kan du börja slipa.
Slipning
Lägg arbetsstycket slipjiggen (8) och ytta det
sedan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (6)
tills det rör emot stenen.
För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att
ett perfekt slipresultat. Slipstenen (6) kommer
att slitas likformigt. Låt arbetsstycket svalna emel-
lanåt..
Bandslipning
Håll alltid fast arbetsstycket ordentligt medan du
slipar.
Utöva inget stort tryck på arbetsstycket.
Flytta arbetsstycket fram och tillbaka medan du
slipar slipbandet. Därmed kan du rhindra att
slippappret slits ned ojämnt!
Viktigt! För att undvika att virke splittras bör du alltid
slipa det i samma riktning som ådringen.
Användning av slipskivetillredaren
Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut
slipskivor.
Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Fly-
tta tillredaren sidlänges över skivans hela bredd.
m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon
Varning!
Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift
måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills
maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt.
9. Rengöring och Underhåll
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbe-
ten.
Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningar-
na och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick
som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk
eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
115 / 136
13. Felsökning
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
a) På/Av-kontakten skadad.
b) På/Av-kabeln skadad.
c) På/Av-reläet skadat.
d) Säkring gått sönder.
e) Motorn bränd.
a-d) Byt ut alla skadade delar innan
maskinen används igen.
e) Kontakta ditt lokala servicecenter. Alla
försök att genomföra en reparation kan
vara farliga om de inte utförs av en kunnig
reparatör.
Maskinen arbetar långsamma-
re under arbetet.
För mycket tryck på arbetsdelen. Minska trycket på arbetsdelen.
Slipbältet hoppar av drivtris-
sorna.
Bältets styrning är inte rak. Återställ banan.
Träet bränns under slipning.
f) Slipskivan eller slipbältet täckt med
smörjolja.
g) Överskridande tryck på arbetsdelen.
a) Byt ut skivan eller bältet.
b) Minska trycket på arbetsdelen.
SE
FIN
SI NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
116 / 136
Kazalo:
Stran:
1.
Uvod
118
2.
Opis naprave
118
3.
Obseg dobave
118
4.
Predpisana namenska uporaba
118
5.
Varnostni napotki
119
6.
Tehnični podatki
121
7.
Pred uporabo
121
8.
Uporaba
122
9.
Čiščenje in vzdrževanje
122
10.
Skladiščenje in transport
122
11:
Priklop na električno omrežje
122
12.
Odstranjevanje in ponovna uporaba
122
13.
Pomoč pri motnjah
123
14.
Izjava o skladnosti
134
15.
Garancijski list
135
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
117 / 136
Obrazložitev simbolov na napravi
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navo-
dila za uporabo!
Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko
povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa
in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju
škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete
obdelovati!
Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali
iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo
izgubo vida.
m Pozor!
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo varnost, ki so označeni s tem
znakom.
m Previdnost! Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči manjšo do zmerno možnost poškodbe.
m Opozorilo! Neupoštevanje teh navodil je lahko smrtno nevarno, ali povzroči težke poškodbe
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
118 / 136
2. Opis naprave (slika 1-3)
1. Zaščitno steklo
2. Odbijač isker
3. Nastavni vijak odbijača isker
4. Pritrdilni vijak za nosilec varnostnega stekla
5. Zaščitni pokrov
6. Brusilni kolut
7. Zvezdasti vijak opore za obdelovanca
8. Opora za obdelovanca
9. Brusilni trak
10. Nastavni vijak tračni tek
11. Vpenjalni vijak za zgornjo sredino valjčka
12. Pritrdilni vijak za stranski pokrov
13. Stranski pokrov
14. Pritrdilne luknje
15. Oporna noga
16. Stikalo za vklop/izklop
17. rezervoar za hladilno tekočino
18. Pritrdilni vijak za oporo obdelovanca
3. Obseg dobave
Tračno-kolutni brusilnik (1)
Navodila za uporabo (1)
Brusilni kolut (1)
Brusilni trak (1)
Ravnalnik brusilnega koluta (1)
Varnostna nalepka (1)
Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pri-
bora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka garan-
cijskega roka.
m Pozor!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme!
4.Predpisana namenska uporaba
Brusilnik je kombinirana naprava za grobo in no
brušenje kovin, lesa vseh vrst in drugih materialov z
uporabo ustreznih brusilnih kolutov oz. brusilnih tra-
kov. Uporabljate lahko le brusilne trakove oz. brusilne
kolute z značilnostmi, ki ustrezajo temu navodilu.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Kljub smotrni namenski uporabi pa
se ne morejo popolnoma odstraniti doleni faktor-
ji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in
zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotik brusilnega koluta na nepokritem predelu.
Izmet delov iz poškodovanih brusilnih kolutov.
Izmet obdelovanca in delov obdelovanca.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
1. Uvod
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o
jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na
tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nado-
mestnih delov,
zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
zaradi izpada električne napeljave zaradi
neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna na-
vodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavan-
ju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Prirnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesl-
jivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. St-
roj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navo-
dil in varnostnih napotkov.
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
119 / 136
ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko
zgrabijo premični deli orodja. Pri delih na pros-
tem priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki
ne drsi. Na dolge lase si nadenite mrežico.
9. Uporabljajte zaščitna očala
pri delih, kjer je veliko prahu, uporabljajte masko
za dihanje.
10. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte
iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte
kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
11. Pritrdite obdelovanec
uporabljajte vpenjalne naprave ali primež ter ob-
delovanec pritrdite. Tako je delo varnejše kot z
roko, omogočeno pa je tudi upravljanje stroja z
obema rokama.
12. Izogibajte se neobičajnim držam telesa.
telo naj ne bo dalj časa v zanj neobičajnih držah.
Poskrbite, da boste stali na varni podlagi ter ved-
no vzdržujte ravnotežje.
13. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte na-
vodila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo
orodja. Redno kontrolirajte elektrni vtič in kabel.
Če sta poškodovana, ju naj električar zamenja.
Redno kontrolirajte podaljševalni električni ka-
bel ter ga, če je poškodovan, zamenjajte. Držaji
orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
14. Izklapljanje iz električnega omrežja
ko orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in
pri zamenjavi orodja, kot na primer lista žažge,
svedra in vseh drugih orodij.
15. Na orodju ne puščajte ključev.
pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse
ključe in orodja za nastavitve.
16. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega
vklopa orodja.
orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite
s prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje
se prepričajte, da je stikalo izključeno.
17. Podaljševalni kabel na prostem
na prostem uporabljajte le za to primerne in
ustrezno označene podaljševalne kable.
18. Stalna pozornost
opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orod-
ja ne uporabljajte, če niste zbrani.
19. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite,
če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli
delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo.
Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se
ne zatikajo in ali niso poškodovani. Vsi deli mo-
rajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi
pravilno delovanje orodja. Pkodovane zaščitne
naprave in dele naj strokovno popravi ali zamen-
ja servisna služba, v kolikor ni v navodilih za upo-
rabo navedeno drugače. Poškodovana stikala
mora zamenjati servisna služba v svoji delavnici.
Ne uporabljajte orodij, če se stikalo ne da vklopiti
in izklopiti.
20. Pozor!
zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor
in priključke, ki so navedeni v navodilih za upo-
rabo ali ki jih priporoča ali navaja proizvajalec
orodja. Zaradi uporabe drugačnih orodij ali pri-
bora, kot so navedeni v navodilih za uporabo ali v
katalogu, se lahko poškodujete.
Krožečih delov naprave zaradi funkcionalnosti ni
moge pokriti. Zato ravnajte previdno in dobro
držite obdelovanca, da vam ne zdrsne, saj bi se
lahko vaše roke v tem primeru dotaknile brusilnega
traku.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot ne-
namenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
m Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima
lahko za posledico električni udar, požar in/ ali hude
poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navo la
za kasnejšo uporabo.
Varnostni napotki
Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je
potrebno pred udarom električnega toka ter ne-
varnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da
upoštevate naslednje temeljne zčitne ukrepe.
Pred uporabo naprave preberite napotki in jih
upoštevajte. Ta varnostna navodila skrbno shra-
nite.
1. Delovno mesto naj bo vedno urejeno.
zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2. Upoštevajte vplive okolja.
elektrnega orodja ne puščajte na dežju ter ga
ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo. Elektrnega
orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin
ali plinov.
3. Zaščitite se pred udarom električnega toka
ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi,
radiatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4. Ne puščajte zraven otrok!
ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem de-
lovnem območju.
5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dosto-
pa otroci.
6. Orodja ne preobremenjujte.
delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem
delali v okviru njegovih navedenih karakteristik
(zmogljivosti).
7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno
opravilo
ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela.
Orodij ne uporabljajte v namene in pri opravilih,
za katera niso določena; na primer, ročne krožne
žage ne uporabljajte za podiranje dreves ali
žaganje vej.
8. Oblecite si primerno delovno obleko.
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
120 / 136
navodilih izdelovalca.
Poskrbite za uporabo vmesne plasti, če je priložena
brusilnemu sredstvu ali se njena uporaba zahteva.
Pred uporabo poskrbite za pravilno namestitev in
pritrditev brusilnega sredstva. Orodje naj v prostem
teku deluje 5 minut v varnem položaju. Takoj ga us-
tavite, če se pojavijo velika nihanja ali če ugotovite
drugačne napake. Če se to pojavi, preverite napra-
vo, da ugotovite vzrok.
Električnega orodja nikoli ne uporabljajte brez
priloženega zaščitnega pokrova.
Ne uporabljajte lenih reducirnih puš ali nastav-
kov, s katerimi bi prilagodili brusilne kolute z večjimi
luknjami.
Poskrbite, da iskre, ki nastajajo med uporabo, ne
povzročijo nevarnosti, da npr. ne padejo na osebe
ali vnamejo vnetljivih snovi.
Vedno uporabljajte zaščitna očala in zaščito za
sluh; uporabljajte tudi drugo osebno zaščitno op-
remo, kot so rokavice, predpasniki in čelada, če je
to potrebno.
Obdelovanec se pri brušenju ogreje.
Pozor! Nevarnost opeklin!
Obdelovanec se mora ohladiti. Material lahko med
brušenjem zari, zato obdelovanec med daljšo ob-
delavo občasno ohladite.
Ne uporabljajte hladilnih sredstev ali česa podob-
nega.
Posebni varnostni napotki
1. Pred zagonom brusilnika morate z brusilnimi te-
lesi opraviti zvočni preskus (brezhibna brusilna
telesa imajo ob rahlem trku s plastičnim kladivom
jasen zvok). To velja tudi, če vpenjate nova bru-
silna telesa (transportne poškodbe). Stroj mora
obvezno preskusno delovati brez obremenitve
vsaj 5 minut. Ob tem morate zapustiti območje
nevarnosti.
2. Uporabljati je dovoljeno le brusilna telesa, ki
so opremljena z navedbami o izdelovalcu, vrsti
vezave, dimenziji in dopustnemu številu vrtljajev.
3. Brusilna telesa shranjujte na suhem mestu, po
možnosti pri enakomernih temperaturah.
4. Za vpetje brusilnega telesa je dovoljeno upor
bljati samo dobavljene vpenjalne prirobnice.
5. Za vpenjanje brusilnih teles je dovoljeno upora
ljati samo enako velike vpenjalne prirobnice en
kih oblik. Vmesne plasti med vpenjalni prirobnico
in brusilnim telesom morajo biti iz elastične snovi,
npr. gume, mehkega kartona ipd.
6. Sprejemne luknje za brusilna telesa ni dovoljeno
naknadno navrtati.
7. Opora obdelovanca in zgornje nastavljive
zaščitne pokrove naj bodo vedno tako blizu bru-
silnega telesa, kot gre (razdalja maks. 2 mm).
8. Brusilnega telesa ne smete uporabljati brez
zaščitne naprave. Ob tem ne smete prekoračiti
naslednjih razdalj:
opora obdelovanca/brusilni kolut: maks. 2 mm
zaščitni pokrov/brusilni kolut: maks. 2 mm
9. Pred uporabo dvojnega brusilnika morate na-
mestiti zaščito držalo, oporo obdelovanca in
zaščito za vid.
10. Pri menjavi brusilnega koluta morate prej izvleči
omrežno stikalo.
11. Največja obodna hitrost suhega brusilnega kolu-
ta znaša: 23,17 m/s
m/s = (d x 3,14 x n)/(60 x 1000)
21. Popravlja naj le električar.
To električno orodje ustreza ustreznim varnost-
nim predpisom. Popravila lahko izvaja le us-
posobljen elektrar, sicer se lahko uporabnik
poškoduje.
22. Priključitev sesalne naprave za prah
če so na voljo priključki za priključitev sesalnih
naprav za prah, se prepričajte se, da so te napra-
ve tudi priključene in v uporabi.
Splošni varnostni napotki in zaščita pred
nesrečami
Delo brez nesreč in nevarnosti s tem orodjem je za-
gotovljeno le, če v celoti preberete varnostne napotke
in navodilo za uporabo in upoštevate napotke.
Pred vsako uporabo preverite napravo, priključne
napeljave in vtič. Delajte samo z brezhibno in
nepoškodovano napravo. Poškodovane dele vam
mora nemudoma popraviti elektrar.
Pred vsakim delom na stroju, pred vsako menja-
vo orodja in ob neuporabi izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice.
Da preprečite poškodovanje omrežnega kabla, mo-
rate omrežni kabel vedno speljati za strojem proč
od njega.
Orodje shranjujte varno in nedosegljivo otrokom.
Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati.
Upoštevajte ustrezne predpise za preprečevanje
nesreč (VBG 119) poklicne skupnosti.
Uporabite samo originalne nadomestne dele.
Popravila sme izvajati samo elektro strokovnjak.
Razvoj hrupa na delovnem mestu lahko presega
85 dB(A). V tem primeru mora uporabnik ustrezno
ukrepati in se pred hrupom zaščititi z glušniki. Hrup
tega električnega orodja se meri po IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/
EGS).
Poskrbite za stabilen položaj. Drža telesa naj ne
bo nenaravna.
Električnega orodja ne izpostavljajte dežju.
Električnega orodja ne uporabljajte v mokri ali
vlažni okolici ali v bližini gorljivih tekočin.
Omrežni kabel varujte pred poškodbami zaradi
olja, topil in ostrih robov.
Vzdržujte red na delovnem območju.
Preprajte se, ali je stikalo ob priklopu na elektrno
omrežje izključeno.
Nosite ustrezna delovna oblačila. Ne nosite ohlap-
nih oblačil ali nakita. Če imate dolge lase, pri delu
uporabljajte mrežico za lase.
Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo opremo in
dodatne naprave izdelovalca orodja.
Pri brušenju, ščetkanju in rezanju vedno nosite
zaščitna očala, zaščitne rokavice in zaščito za sluh.
Preverite, ali je število vrtljajev na kolutu enako ali
večje kot dimenzionirano število vrtljajev brusilnika.
Preprajte se, da mere kolutov ustrezajo brusilni-
ku.
Pri shranjevanju in ravnanju z brusilnimi koluti je
treba natančno upoštevati navodila izdelovalca.
Pred uporabo kolut preverite; ne uporabljajte od-
lomljenih, počenih ali drugače poškodovanih izdel-
kov.
Pazite, da uporabljate le brusilne kolute in ščetke,
katerih natisnjeno število vrtljajev je vsaj tako ve-
liko kot je navedeno na tipski tablici električnega
orodja.
Preprajte se, da je brusilno orodje nameščeno po
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
121 / 136
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
7. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski
podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem
omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač pre-
den začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, serijski podstavek ali
podobni podstavek.
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in var-
nostne priprave pravilno montirane.
Brusilni kolut mora prosto tekati.
Montaža odbijača isker
(slika 1-3)
Odbijač isker (2) speljite pod zaščitni pokrov (5).
Odbijač isker (2) privijačite z nastavnim vijakom (3)
na zaščitni pokrov (5).
Uporabite vijak (3) z vzmetnim obročem, podložko
in matico, ki so pritrjeni na odbijaču isker (2). Za
montažo potrebujete izvijač in ustrezni obrast
ključ, s katerim ga držite nasproti (slika 2).
Odbijač isker (2) z nastavnim vijakom (3) nastavite
tako, da je razdalja med kolutom za suho brušenje
(6) in odbijačem isker (2) tako majhna, kot je
moge, a nikakor ne večja od 2 mm. (3)
Odbijač isker (2) redno nastavljate, da je obraba ko-
luta enakomerna.
Montaža opore obdelovanca (slika 1/, 4-6)
Pritrdite opore obdelovanca (8) na brusilnik z upo-
rabo zvezdastega vijaka opore obdelovanca (7) na
tračni strani in z dvema pritrdilnima vijakoma za
oporo obdelovanca (18) na strani brusilnega koluta
(5).
Nastavitev opore obdelovanca (slika 5+6)
Nastavite opore obdelovanca (8) z uporabo pri-
trdilnih vijakov za oporo obdelovanca (18) in zvez-
dastega vijaka za oporo obdelovanca (7), tako da
je razdalja med brusilnim kolutom (6) ali brusilnim
trakom (9) in oporami obdelovanca (8) minimalna,
oziroma ne presega 2mm.
Oporo obdelovanca (8) redno nastavljate, da je ob-
raba koluta za suho brušenje (5) enakomerna.
Menjava brusilnega koluta (slika 1/7-9)
Odstranite 3 vijake stranskega zaščitnega dela (12)
brusilnega koluta in ga snemite (slika 7).
Zrahljajte matico (slika8/A) (pozor, brusilni kolut je
privijačen z levim navojem), tako da matico (slika 9/A)
nasproti ležečega tekalnega kolesa brusilnega traku
držite nasproti. Nato snemite prirobnico (B). Sedaj
lahko zamenjate brusilni kolut (6). Montaža poteka
s pomočjo krpe. Prirobnico (B) nastavite na gred in
ročno pritegnite matico (A) (slika 8). Da matico (A)
pritegnete, držite brusilni kolut (6) s krpo in matico (A)
pritegnite (slika 8).
d = premer brusilnega koluta v mm
n = število vrtljajev motorja na minuto
12. Največja dopustna temperatura ohišja motorja:
80 °C
13. Pred začetkom dela morate brusilni stroj privijačiti
z delovno mizo ali čim podobnim s pomočjo 4 pri-
trdilnih lukenj v talni plošči.
14. Odbijač isker redno nastavljajte, da izravnate
obrabo koluta, pri čemer mora biti razdalja med
odbijačem isker in kolutom tako majhna, kot je
moge, in v nobenem primeru večja kot 2 mm.
15. Takoj, ko več ni mogoče vzpostaviti največ 2 mm
razdalje med odbijačem isker in oporo obdelo-
vanca, morate brusilni kolut zamenjati.
Ostala tveganja
Tudi, če delate s tem električnim orodjem po
predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj.
Nastopijo lahko slede nevarnosti v zvezi s kon-
strukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok,
če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne upo-
rabljate in vzdržujete pravilno.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
6. Tehnični podatki
dimenzije D x Š x V v mm 360 x 280 x 335
Ø brusilni kolut mm 150
Debelina brusilnega koluta mm 20
Ø luknja brusilnega koluta mm 12,7
Maks. obodna hitrost m/s 23
Hitrost traku m/min 895
Brusilni trak L x W mm 686 x 50
Teža kg 10,2
Motor
Nazivna napetost V/Hz 230/50
Sprejemna moč 370W S2 30min
Število vrtljajev v prostem teku n
0
min
-1
2850
Trajanje vklopa:
Trajanje vklopa S2 30 min (kratkočasno obratovanje)
pove, da sme biti motor trajno obremenjen z nazivno
močjo (240 W) samo za čas kot je navedeno na po-
datkovni tablici (30 min). V nasprotnem primeru bi se
nedopustno pregrel. Po premoru se motor ponovno
ohladi na svojo izhodiščno temperaturo..
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skla-
du z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
............................82,3 dB (A)
Negotovost K
pA
......................................................3 dB
Nivo zvočne moči L
WA
................................91,5 dB (A)
Negotovost K
WA
.....................................................3 dB
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
122 / 136
komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo istite neposredno po
vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice.
Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele
naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost
naprave.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo
potrebno vzdevati.
10. Skladiščenje in transport
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke ne-
dostopnem mestu. Optimalna skladiščna tempera-
ture je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v
originalni embalaži.
m Pozor! Izključite napravo!
Naprava mora biti med transportom brezpogojno
zavarovana pred padcem ali prevračanjem.
Naprava se lahko dviga s pomočjo levega in desne-
ga pokrova kolutnega oziroma tračnega brusilnika.
Napajalnega kabla, prilagodljive svetilke in podobne-
ga se ne sme uporabljati za pomoč pri premikanju.
11. Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN
določilom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški
za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije,
popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji
lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delav-
ci.
Pomembni nasveti
Elektromotor je narejen za način delovanja S1.
V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno
izključi. Po ohladitvi asovno različno) lahko motor
ponovno vključite.
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina
in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno recikli-
rati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene se-
stavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Menjava brusilnega traku (slika 1/10+11)
Odpustite pet vijakov (12) in snemite stranski
zaščitni pokrov (13).
Odpustite vpenjalni vijak za zgornjo sredino valjčka
(11) za nekaj obratov..
Potisnite zgornji tračni valj navzdol in snemite bru-
silni trak z valjev.
Namestite nov brusilni trak (9) na sredino zgornje-
ga in spodnjega valja ter spustite zgornji vpenjalni
tračni valj.
Pritegnite vpenjalni vijak (11) in montirajte stranski
pokrov.
Z obračanjem nastavitvenega tračnega vijaka (10),
ki je ob strani, lahko nastavite tek traka. Natančna
nastavitev tračnega teka je najboljša takrat, ko se
brusilni trak nastavi ročno.
8. Uporaba
Stikalo za vklop/izklop (16)
Postavite stikalo za vklop/izklop (16) v položaj za
vklop 1.
Za izklop postavite stikalo za vklop/izklop (16) v
položaj 0.
Po vklopu pakajte, da doseže naprava svo-
je največje število vrtljajev. Šele potem začnite z
brušenjem.
Brušenje
Obdelovanca položite na oporo obdelovanca (8) in
ga počasi v želenem kotu približajte brusilnemu ko-
lutu (6), da se ga dotakne.
Obdelovanec rahlo premikajte sem in tja, da
dosežete optimalni rezultat brušenja. Brusilni kolut
(6) se tako tudi enakomerno obrabi. Pustite, da se
obdelovanec vmes ohladi.
Tračno brušenje
Obdelovanca med brušenjem vedno dobro držite.
Ne pritiskajte preveč.
Obdelovanec med brušenjem na brusilnem traku
premikajte, da preprečite enostransko obrabo bru-
silnega papirja!
Pomembno! Kose lesa vedno brusite v smeri lesne-
ga vzorca, da se ne cepi.
Uporaba ravnalnika brusilnega kolutar
Ravnalnik je orodje za ravnanje brusilnega koluta.
Rahlo ga prislonite na brusilni kolut - brez
povzročanja iskrenja. Premikajte ravnalnik v stran
po celotni širini koluta.
m Pozor! Vedno uporabljajte zaščitna očala.
Pozor!
Če pri delu kolut ali brusilni trak blokirata, odstrani-
te obdelovanca in pakajte, da naprava ponovno
doseže največje število vrtljajev.
9. Čiščenje in vzdrževanje
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
elektrni priključni kabel.
Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti pra-
hu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
123 / 136
13. Pomoč pri motnjah
Težava Možni vzrok Ukrep
Motor se ne zažene
a) ON/OFF stikalo v okvari.
b) ON/OFF poškodovan kabel.
c) ON/OFF poškodovan rele.
d) Pregorela varovalka.
e) Pregorel motor.
a-d) Pred ponovno uporabo naprave
zamenjajte okvarjene dele.
e) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center.
Vsak poskus popravila je lahko nevaren,
če ga ne opravi usposobljena oseba.
Stroj upočasni med delom. Prevelik pritisk na obdelovancu. Zmanjšajte pritisk na obdelovancu.
Brusilni trak izstopi iz valjev. Trak ne teče ravno. Nastavite trak.
Les se med brušenjem žge.
a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z
maščobo.
b) Prevelik pritisk na obdelovanca.
a) Zamenjajte kolut ali trak.
b) Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
SI
FIN
NO
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
124 / 136
Innhold:
Side:
1.
Innledning 126
2.
Produktbeskrivelse 126
3.
Leveringsomfang 126
4.
Tiltenkt bruk 126
5.
Sikkerhetsinformasjon 127
6.
Tekniske spesikasjoner 129
7.
Før bruk 129
8.
Bruk 130
9.
Rengjøring og vedlikehold 130
10.
Lagring og transport 131
11.
Elektrisk tilkobling 131
12.
Avhending og gjenvinning 131
13.
Feilsøking 132
14.
Samsvarserklæring 134
15.
Garantibevis 135
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
125 / 136
Forklaring av symbolene på utstyret
Les gjennom brukerhåndboken for å minske risiko for skade
Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader.
Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre
materialer. Bruk aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest!
Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verk-
tøyet under arbeidet, kan føre til blindhet.
m OBS!
Denne bruksanvisningen angir steder som er merket med denne angivelsen for
din sikkerhet
m Forsiktig! Manglende overholdelse av disse kan forårsake lett til middels fare for skade
m Advarsel!
Manglende overholdelse av disse instruksjonene kan forårsake fare for liv eller
alvorlig personskade
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
126 / 136
2. Produktbeskrivelse (gur 1-3)
1 Verneglass
2 Gnistavleder
3 Justeringsskrue for gnistavleder
4 Festeskrue Sikkerhetsglassholder
5 Beskytter
6 Slipeskive
7 Stjerneskrue på støtte for arbeidsstykke
8 Støtte for arbeidsstykke
9 Slipebånd
10 Justeringsskrue for båndfører
11 Klemmeskrue for øvre båndrulle
12 Festeskrue for sidedeksel
13 Sidedeksel
14 Festepunkt
15 Bunnplate
16 Strømbryter
17 Kjølevæskebeholder
18 Festeskrue for arbeidsstykkeholder
3. Leveringsomfang
Slipemaskin (1)
Bruksanvisning (1)
Pusseskive (1)
Pussebelte (1)
Avretter for pusseskive (1)
Garantimerke (1)
Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen.
Fjern emballasje og transportsikring (dersom
relevant).
Sjekk at alt følger med i leveransen.
Sjekk produkt, deler og tilbehør for transports-
kader.
Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen
frem til garantiperioden er utløpt.
m Merk!
Produktet og emballasjen er ikke leketøy!
Barn må ikke få lov til å leke med plastposer, lm og
små deler! Fare for kvelning!
4. Tiltenkt bruk
Slipemaskinen er et kombinert verktøy for grov- og
nsliping/sliping av metall, alle typer tre, samt andre
materialer med ved bruk av egnet slipeskive/-bånd.
Maskinen skal kun brukes med slipeskiver/-bånd
som er egnet for den, og som oppfyller tekniske data
i denne håndboken.
Maskinen skal kun brukes til oppgitte formål! Selv
når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene, er
det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer.
Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av
maskinen:
Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket
av beskytteren.
Biter fra slipeskiven som skytes ut.
Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker
som skytes ut.
Skade på hørselen dersom det ikke brukes
hørselsvern.
Skadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye schep-
pach maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i hen-
hold til gjeldende produkansvarslov for skader som er
oppstått ved dette apparat ved:
Uhensiktsmessig behandeling
Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
Reparasjoner av tredje person, som ikke er autori-
sert fagman
Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach
reservedeler
Ved feil anvendelse
Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter
og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE
0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din
maskin, og også utnytte de retningsgivende innsats-
mulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder
viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og
mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjon-
skostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten
og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhets-
bestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du
ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge,
før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid
benne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner
gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne
nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbei-
de med maskinen, som er opplært den, og er un-
derrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen
også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd,
som denne bruksanvisning inneholder, en også
være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter,
som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes
de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
127 / 136
du har langt hår.
9. Bruk vernebriller
Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete
omgivelser.
10. Pass på strømledningen
Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke
dra i den for å trekke den ut av stikkontakten.
Beskytt ledningen fra varme, olje og skarpe
kanter.
11. Trygg arbeidsmåte
Bruk klemmer eller skrustikke til å holde
arbeidsstykket på plass. Det er sikrere enn
å bruke hånden, og du kan bruke begge
hender til å betjene maskinen.
12. Riktig stilling
Sørg for å ha et godt fotfeste og en god
balanse til enhver tid.
13. Ta vare på verkyet
Hold verktøyet skarpt og rent for en god og
sikker ytelse. Følg anvisningene for smøring
og skifting av deler. Sjekk jevnlig ledningene
på verktøyet, og hvis de er skadet må de re-
pareres av et autorisert verksted. Sjekk også
skjøteledninger med jevne mellomrom, og
skift ut etter behov. Hold håndtakene tørre,
rene og fri for olje og fett.
14. Koble fra verktøyet
Når det ikke er i bruk, før service, når du
skifter deler.
15. Fjern justeringsverktøy
Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og
justeringsverktøy er fjernet fra maskinen før
du slår den på.
16. Unngå utilsiktet start
Ikke bær en maskin som er koblet til strøm
med ngrene på bryteren. Sjekk at strøm-
bryteren er slått av når stikkontakten settes
inn.
17. Skjøteledninger for utendørsbruk
Når maskinen brukes utendørs, må det kun
brukes skjøteledninger som er beregnet til
utendørs bruk, og som er merket med dette.
18. Vær årken
Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft.
Bruk aldri verktøyet når du er trøtt.
19. Sjekk skadede deler
Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere
eller andre deler som er skadet sjekkes
nøye, for å fastslå at de fungerer normalt
med sin tiltenkte funksjon. Sjekk innrettin-
gen av bevegelige deler, feste på bevege-
lige deler, skade på deler, festepunkter og
eventuelle andre faktorer som kan påvirke
bruken. Beskyttere eller andre ødelagte
deler må repareres eller skiftes ut av et au-
torisert verksted, med mindre annet er angitt
i denne brukerhåndboken. Defekte brytere
må skiftes av et autorisert serviceverksted.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av
eller på med bryteren.
20. m Advarsel!
Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det
som er anbefalt det denne brukerhåndboken eller
katalogen, kan medføre risiko for personskade.
rom.
Roterende deler på maskinen som ikke kan
dekkes av funksjonelle årsaker. Du må således
utvise forsiktighet og holde arbeidsstykket godt
fast for å forhindre at det sklir ut, noe som kan
resultere i at hendene dine kommer i kontakt
med slipeskiven/-båndet.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatø-
ren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom av noe
slag, som følge av slikt misbruk.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle
applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersiel-
le, handels- eller industrielle virksomheter eller for
tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
5. Sikkerhetsinformsjon
m Merk!
Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Unnlatelse
av å følge sikkerhetsregler og anvisninger kan føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar alle sikkerhetsregler og anvisninger på et
trygt sted for fremtidig referanse.
m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt,
personskader og brann, må følgende grunnleggende
sikkerhetsregler følges ved bruk av elektroverktøy.
Les gjennom og følg disse anvisningene før du bru-
ker utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen
på et trygt sted.
1. Hold arbeidsområdet rent
Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til
ulykker.
2. Tenk på arbeidsmiljøet
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk
elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser.
Hold arbeidsområdet godt opplyst. Ikke bruk
elektroverktøy i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
3. Beskyttelse mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overater
(f.eks. rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap).
4. Hold barn på avstand
Ikke la andre personer kunne ta på utstyret
eller kabelen, og hold dem borte fra arbeid-
sområdet.
5. Oppbevaring av verky
Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt
og lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt på verkyet
Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hasti-
gheten det er laget for.
7. Bruk riktig verktøy
Ikke bruk for smått verktøy eller utstyr til å utføre
tungt arbeid. Ikke bruk verktøyet til formål som
det ikke er tiltenkt.
8. Bruk egnet bekledning
Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan
sette seg fast i bevegelige deler. Det anbe-
fales bruk av gummihansker og sklisikre sko
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
128 / 136
slipeskive som det har løsnet biter fra, er spruk-
ket, eller på annen måte skadet.
Bruk kun slipeskiver og børster som er merket
med rotasjonshastighet som er minst like høy
som hastigheten oppgitt på typeskiltet på elekt-
roverkyet.
Sjekk at slipeskiven er satt på i henhold til pro-
dusentens anvisninger.
Bruk mellomstykker dersom dersom dette følger
med og kreves for bruk av slipeskiven.
Pass på at slipeskiven er riktig satt på og sikret
før du begynner å bruke verktøyet. La maskinen
kjøre uten belastning og i en trygg stilling i 5
minutter. Stopp maskinen umiddelbart hvis det
oppstår kraftige vibrasjoner, eller det oppdages
andre feil. Hvis dette skulle være tilfellet, må
maskinen sjekkes for å nne frem til årsaken.
Elektroverktøyet må aldri brukes uten beskytte-
ren som følger med.
Bruk aldri separate overgangshylser eller adap-
tere for å bruke slipeskiver med større hull på
maskinen.
Treff egnede tiltak for å sikre at gnistene ikke
utgjør noen risiko, for eksempel at de ikke treffer
personer eller brannfarlige stoffer slik at de
antennes.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk
også annet personlig verneutstyr som hansker,
forkle og hjelm hvis det er nødvendig.
m Arbeidsstykket blir varmt under sliping.
Viktig! Fare for forbrenning!
La arbeidsstykket få kjøle seg ned. Materialet kan bli
glødende varmt under sliping. På lengre jobber bør
arbeidsstykket få kjøle seg ned innimellom.
Ikke bruk kjølevæske e.l.
Spesiell sikkerhetsinformasjon
1 Før du bruker slipemaskinen, må det gjøres en
tonetest på slipeskiven (en god slipeskive avgir
en klar tone når den bankes på, f.eks. med en
plasthammer). Dette gjelder også når du setter
på nye slipeskiver (transportskade). Maskinen
må testkjøres ubelastet i minst 5 minutter. Hold
deg utenfor faresonen når testen pågår.
2 Bruk kun slipeskiver som er merket med op-
plysninger om produsent, type bindemiddel som
brukes, dimensjoner og maks tillatt turtall.
3 Slipeskiver må lagres på et tørt sted, ideelt sett
ved stabil temperatur.
4 Bruk bare klemensene som følger med for å
sette på slipeskiver.
5 Bruk kun klemensene med identisk størrelse
og identisk form til å sette på slipeskiver. Mel-
lomstykkene mellom klemensen og slipeskiven
må bestå av et elastisk materiale, for eksempel
gummi, myk papp, etc.
6 Monteringshullene på en slipeskive må aldri
gjøres større ved å bores ut.
7 Støtten for arbeidsstykket og de øvre justerbare
beskytterne må alltid settes så nært som mulig
til slipeskiven (maks 2 mm klaring).
8 Slipeskiven skal ikke brukes uten beskytter.
Følgende klaringer må ikke overskrides:
- Støtte for arbeidsstykke/slipeskive: Maks 2 mm
- Beskytter/slipeskive: Maks 2 mm
9 Beskyttere, støtter og verneglass må være mon-
tert før slipemaskinen tas i bruk.
10 Støpselet må trekkes ut før slipeskiven byttes.
21. Verkyet må repareres av fagmann
Dette elektroverktøyet samsvarer med alle
relevante sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av
elektroverktøy må kun utføres av fagmann, ellers
kan det føre til betydelig fare for brukeren.
22. Koble til støvutsugning
Der det er muligheter for å koble til stø-
vutsugning, må det være tilkoblet og brukes.
Generelle sikkerhetsregler og ulykkesforebyg-
ging
Det er viktig at du leser gjennom alle sikker-
hetsregler og brukerhåndboken i sin helhet, og at
du følger den informasjonen som nnes der for å
minske risikoen for ulykker eller potensielt farlige
situasjoner ved bruk av maskinen.
Sjekk alltid maskinen, strømledningen og
støpselet før du bruker verktøyet. Verktøyet må
bare brukes når det er i god stand og ikke er
skadet på noen måte. Defekte deler må byttes
ut umiddelbart av en autorisert elektriker.
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du
gjør noe arbeid på maskinen, før bytte av verk-
tøy og når maskinen ikke er i bruk.
For å unngå skade på strømledningen, må den
alltid legges bort fra baksiden av maskinen.
Oppbevar alle verktøy på et sikkert sted utenfor
barns rekkevidde.
Det er forbudt å arbeide på materialer som inne-
holder asbest.
Vær oppmerksom på alle relevante ulykkesforebyg-
gende forskrifter fra yrkesorganisasjonene i landet
du benner deg i.
Bruk bare originale reservedeler.
Reparasjoner skal bare utføres av autorisert
elektriker.
Maskinen kan overstige 91,5 dB på arbeidsom-
rådet. Brukeren vil måtte bruke for hørselsvern
hvis dette er tilfellet. Avgitt lyd fra dette verktøyet
er målt i samsvar med IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF).
Sørg for at du har et godt fotfeste. Unngå unor-
male arbeidsstillinger.
Ikke utsett elektroverktøyet for regn. Bruk aldri
elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser, el-
ler i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Hold strømkabelen borte fra olje, løsemidler og
skarpe kanter.
Hold arbeidsområdet ryddig.
Pass på at strømbryteren er slått av når du
setter støpselet i stikkontakten.
Bruk egnet bekledning. Bruk aldri løstsittende
klær og smykker. Bruk hårnett hvis du har langt
hår.
For din egen sikkerhet, må du bare bruke
tilbehør og ekstrautstyr fra produsenten av elek-
troverktøyet.
Bruk alltid vernebriller, vernehansker og hørsels-
vern ved arbeid som omfatter sliping, børsting
og kutting.
Sjekk at rotasjonshastigheten som er oppgitt
på skiven er den samme eller høyere enn den
oppgitte rotasjonshastigheten på verktøyet.
Sjekk at slipeskiven er av riktig størrelse for
maskinen.
Slipeskiver må håndteres og lagres forsiktig
i samsvar med produsentens anvisninger.
Inspiser slipeskiven før hver bruk. Bruk aldri en
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
129 / 136
Støy
Støyverdier er målt i samsvar med EN 61029.
Lydtrykknivå L
pA
82.3 dB(A)
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lydstyrkenivå L
WA
91.5 dB(A)
Usikkerhet K
WA
3 dB
Bruk hørselsvern.
Støy kan forårsake hørselsskader.
Begrens støyet til et minimum!
Bruk kun en maskin som er i god stand.
Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes regel-
messig.
Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens
utforming.
Ikke overbelast maskinen.
Maskinen må repareres etter behov.
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
Bruk vernehansker.
7. Før bruk
Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at
dataene på typeskiltet er identiske med dataene for
strømnettet.
Trekk alltid ut støpselet før du foretar justeringer
på utstyret.
Maskinen må plasseres slik at den står støtt,
dvs. den må skrus fats på en arbeidsbenk eller
lignende.
Maskinen bør monteres permanent på et egnet
sted. For å skru maskinen fast til et hardt og att
underlag, nnes det to festepunkter på maski-
nen. Støtten for arbeidsstykket bør være om-
trentlig i albuehøyde. Arbeidsområdet er foran
maskinen - hold det fritt for hindringer.
Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på
plass før maskinen slås på.
Slipeskiven må kunne gå fritt rundt.
Montering av gnistavviser (Fig.1-3)
Skyv gnistavviseren (2) under beskytteren (5).
Skru fast gnistavviseren (2) til beskytteren (5)
ved hjelp av justeringsskruen på gnistavviseren
(3).
Bruk justeringsskruen på gnistavviseren (3) med
fjærskive og skive for å skru fast gnistavviseren
(2). Du vil trenge et skrujern for å stramme til
skruen (gur 2).
Juster gnistavviseren (2) ved hjelp av juste-
ringsskruen på den (3), slik at klaringen mellom
slipeskiven (6) og gnistavviseren (2) er så liten
som mulig, og ikke overstiger 2 mm (gur 3).
Juster gnistavviseren (2) med jevne mellomrom
for å kompensere for slitasje på slipeskiven.
Montering av støtte for arbeidsstykke (Fig. 1/4/5/6)
Fest arbeidsstykkeholderne (8) til slipemaskinen
ved bruk av støtteskruen (7) og de 2 festeskrue-
ne for arbeidsstykkeholderen (18) på pusseski-
vens (5) side.
Justering av støtte for arbeidsstykke (Fig. 5+6)
Juster arbeidsstykkeholderne (8) ved bruk av
festeskruene for arbeidstykkeholder (18) og
11 Maks omkretshastighet på tørrslipeskiven er: 23
m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = diameter på slipeskiven i mm
n = motoromdreininger per minutt
12 Maks tillatt temperatur i motorhus: 80°C
13 Før du starter arbeidet, må slipemaskinen skrus
fast til arbeidsbenken via to festepunkter på
bunnplaten.
14 Juster gnistavviser jevnlig for å kompensere for
slitasjen på slipeskiven. Vær oppmerksom på at
klaringen mellom gnistavviseren og slipeskiven
skal være så liten som mulig, og skal ikke i noe
tilfelle overstige 2 mm.
15 Slipeskiven må senest skiftes når gnistavviseren
og støtten for arbeidsstykket ikke lenger kan ha
en maks klaring på 2 mm fra slipeskiven.
16 Arbeid kun med arbeidsstykker som trygt kan
holdes i en god stilling. Arbeid med svært små
arbeidsstykker vil øke risiko for skade. Lengre
arbeidsstykker må støttes ved hjelp av et rul-
lestativ (ekstrautstyr) eller lignende.
Andre risikoer
Selv om du bruker dette elektroverkyet i sams-
var med anvisningene, kan ikke alle risikoer ute-
lukkes. Følgende farer kan oppstå i forbindelse
med bruk av maskinen:
Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet
støvmaske.
Skade på hørselen hvis det ikke anvendes
hørselsvern.
Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner
hvis maskinen brukes over en lengre periode,
eller ikke er riktig innrettet og vedlikeholdt.
Oppbevar denne sikkerhetsinformasjonen på et
trygt sted.
6. Tekniske spesikasjonera
Dimensjoner L x B x H 360 x 280 x 335
ø Slipeskive i mm 150
Tykkelse på slipeskive i mm 20
ø Festehull på slipeskive i
mm
12.7
Maks omkretshastighet m/s 23
Båndhastighet m/min 895
Slipebånd L x B i mm 686 x 50
Vekt i kg 10.2
Motor
Merkespenning V/Hz 230/50
Effekt 370W S2 30min
Tomgangsturtall n
0
min
-1
2850
Belastningsfaktor:
En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med vari-
abel belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig
ved nominell effekt (230 W) i maks 30 minutter.
Dersom denne grensen ikke overholds, vil motoren
overopphetes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til
utgangstemperatur.
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
130 / 136
Viktig! Trestykker bør alltid pusses med sandpa-
pir for å hindre at de kløyves.
Bruk av avretter for pusseskive
Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting
av pussehjul.
Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnis-
ter. Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets
bredde.
m OBS! Bruk alltid vernebriller
m Merk!
Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast
under bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til
motoren har nådd maks turtall igjen.
9. Rengjøring og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før du begynner med reng-
jøring av utstyret.
Rengjøring
Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og
motorhuset fritt for smuss og støv så langt som
praktisk mulig. Tørk av utstyret med en ren klut
eller blås det med trykkluft med lavt trykk.
Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart
hver gang du er ferdig med å bruke det.
Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe.
Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse
kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at
det ikke trenge vann inn i maskinen.
Vedlikehold
Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra
vedlikehold.
10. Lagring/transport
Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekke-
vidde på et mørkt og tørt sted, og ikke under fryse-
punktet. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom
5 og 30 °C. Elektroverktøy bør lagres i originalem-
ballasjen.
m OBS! Koble fra maskinen!
Apparatet må alltid sikres mot fall eller velting under
transport.
Apparatet kan løftes etter pussehjulet eller beltedek-
selet. Skjøteledninger, eksible lampeføtter etc. må
ikke brukes til transportformål.
11. Elektrisk tilkobling
Den innebygde elektriske motoren er koblet til og
klar til bruk.
Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-
krav.
Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle
skjøteledninger som brukes, må være i samsvar
med alle relevante forskrifter.
Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr
må kun utføres av en kvalisert tekniker.
støtteskruen (7) slik at avstanden mellom det
tørre pussehjulet (6) eller pussebeltet (9) og
arbeidsstykkeholderne (8) er så liten som mulig
og ikke overskrider 2 mm.
Juster støttene (8) med jevne mellomrom for å
kompensere for slitasje på slipeskiven.
Skifte slipeskive (Fig. 1/7-9)
Løsne de 3 festeskruene på sidedekselet (12) som
holder sidedekselet for slipeskiven (13), skru mot
klokken og ta det av (gur 7). Løsne mutteren (gur
8/A) (viktig: slipeskiven er festet med en mutter med
venstreviklede gjenger) ved å holde mutteren (gur
9/A) for båndrullen på motsatt side. Fjern deretter
ensen (B) og sett på ny slipeskive (6). Slipeskiven
kan settes på ved å bruke en lle.
Sett på ensen (B) på akselen og skru på mutteren
(A) for hånd (gur 8).
For å stramme mutteren (A), hold slipeskiven (6)
med en lle og trekk til mutteren (A) (gur 8).
Skifte slipebånd (Fig. 1/10+11)
Løsne festeskruen for sidedekselet (12) og ta
det av (13).
Løsne klemmeskruen for den øvre båndrullen
(11) med et par omdreininger.
Skyv den øvre belterullen nedover og trekk
pussebeltet av rullene.
Plasser det nye pussebeltet (9) i senter av topp-
og bunnrullene og løs ut klemmen på den øvre
belterullen.
Stram nå klemmeskruen for den øvre båndrullen
(11) og sett på plass sidedekselet.
Du kan justere beltekjøringen ved å dreie på
justeringsskruen (10) på siden. Presis justering
av beltet gjøres best ved å dreie pussebeltet for
hånd.
m Merk!
Etter at slipeskiven eller slipebåndet er skiftet, må
alle dekslene settes på plass.
8. Bruk
Strømbryter (16)
For å slå på maskinen, sett strømbryteren (16) til
posisjon 1.
Sett strømbryteren (16) til posisjon 0 for å slå av
maskinen. Etter at maskinen er slått på, må du
vente til den når maks rotasjonshastighet. Bare
da bør du begynne med slipingen.
Sliping
Plasser arbeidsstykket mot støtten (8) og før
arbeidsstykket langsomt mot slipeskiven (6)
i ønsket vinkel i forhold til punktet hvor ar-
beidsstykket og slipeskiven kommer i kontakt.
Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et
optimalt resultat. På denne måten vil slipeskiven
(6) slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg
ned med jevne mellomrom.
Sliping/pussing med bånd
Hold alltid arbeidsstykket fast under sliping/
pussing.
Ikke press for hardt.
Arbeidsstykket bør beveges sidelengs på
båndet for å hindre at det ikke bare slites på den
ene siden.
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
131 / 136
Viktige merknader
Motoreffekten er S 1. Dette betyr at hvis den blir
overbelastet, slår den seg av automatisk. Etter
avkjøling (tiden kan variere) kan du slå den på igjen.
12. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å
bli skadet under transport. Råmaterialene i den-
ne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materi-
aler, som metall og plast. Kast aldri defekt utstyr i
husholdningsavfallet. Utstyret bør bringes til et egnet
innsamlingspunkt for riktig avhending. Hvis du ikke
vet om et slikt innsamlingspunkt, kan du ta kontakt
med lokale myndigheter.
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE
SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
132 / 136132 / 136
13. Feilsøking
Problem Mulig årsak Handling
Motor starter ikke
a) PÅ/AV-bryter skadet.
b) PÅ/AV-kabel skadet.
c) PÅ/AV-rele skadet.
d) Sikring defekt.
e) Motor brent.
a-d) Skift ut alle skadede deler før du bruker
maskinen igjen.
e) Kontakt ditt lokale servicesenter. Ethvert for-
søk på å utføre en reparasjon kan være farlig
om det ikke gjøres av utdannet personell.
Maskin blir tregere under
arbeid.
For mye press påført arbeidsstykket. Reduser presset på arbeidsstykket.
Pussebeltet trekkes av
drivtrinsene.
Beltet kjører ikke rett. Rett opp beltet.
Treet blir brent under
pussing.
a) Pusseskiven eller beltet dekket med
fett.
b) Omfattende press på arbeidsstykket.
a) Skift ut skive eller belte.
b) Reduser press på arbeidsstykket.
NO
FIN
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
IT NL
PL
PT SE SI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
133 / 136
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret-
tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-
smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-
mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens-
stemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en-
ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU-
direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Kombinationsschleifmaschine bgs 700
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4 ; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, den 17.03.2015 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 4903303901 / 4903303924
Subject to change without notice
Documents registar: Thomas Kaufmann
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2009/105/EC
X 2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB(A); guaranteed L
WA
= dB(A)
Notied Body:
Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-
falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-
sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-
ages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-
dise, sans quoi lacheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-
uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings-
claims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga-
rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de pas genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Am disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan-
tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads-
fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus-
tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon-
struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
etky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-
nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
itne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jaimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Strki za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izkljene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
135 / 136
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie-
go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-
tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau-
panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав-
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей-
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
GB
FR
CZ
SK
DE
DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO

Documenttranscriptie

Art.Nr. 4903303901 / 4903303924 AusgabeNr. 5903302850 Rev.Nr. 17/03/2015 bgs 700 DE Kombinationsschleifmaschine 6-14 IT Smerigliatrice/Levigatrice 75-82 GB Grinder / Sander 15-23 NL Slijpmachine/schuurmachine 83-90 FR Meuleuse/Ponceuse 24-31 PL Szlifierka 91-99 CZ Kotoučová bruska / pásová 32-39 PT Esmeril/Lixadeira SK Kotúčová brúska / pásová brúska 40-47 SE DK Slibe-/Pudsemaskine 48-55 ES FIN Originalbetriebsanleitung Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo Oversættelse fra den originale brugervejledning Rectificadora/lijadora Traducción de las instrucciones originales de funcionamiento Teroitus- / Hiomakone Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 57-65 SI NO Traduzioni del manuale d‘uso originale Vertaling van de originele handleiding Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Tradução do manual de instruções original Slipmaskin Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen 100-107 108-115 Tračno-kolutni brusilnik 116-123 Slipemaskin 124-132 Prevod originalnih navodil za uporabo Oversettelse fra original brukermanual 66-74 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT DE NL PL PT SE SI NO SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. SI Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. FR Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja. HU Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani. IT HR Solo per Paesi EU. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu. NL CZ Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. ES Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování. PL Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. PT Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska. RO Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere! Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare. SE EE Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse. FI LV Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. NO Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās. LT Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. DK Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei. IS Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin. 2 / 54  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB DE CZ FR SK DK 4 5 6 ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Fig. 1 1 2 3 11 10 9 8 12 7 8 13 13 12 18 17 16 Fig. 2 15 14 Fig. 3 2 3  2 max. 2 mm 6 3 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 3 DE GB FR CZ SK DK ES Fig. 4 FIN IT NL PL PT SE SI NO Fig. 5 8 8 18 7 Fig. 6 Fig. 7 6 12 ma x. 2 mm 8 18 12 Fig. 8 13 12 Fig. 9 B 6 A A  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Fig. 11 Fig. 10 13 9 12 11 10 Fig. 12 17  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Inhaltsverzeichnis: ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9 5. Sicherheitshinweise 9 6. Technische Daten 11 7. Vor Inbetriebnahme 12 8. Bedienung 12 9. Reinigung und Wartung 13 10. Lagerung und Transport 13 11: Elektrischer Anschluss 13 12. Entsorgung und Wiederverwertung 13 13. Störungsabhilfe 14 14. Konformitätserklärung 134 15. Garantieurkunde 135 6 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. m Achtung! In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen m Vorsicht! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr. m Warnung! Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen. 7 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB DE FR CZ SK DK ES 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­ kräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Beachten Sie: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge­samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­ schaft­lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­ tik­hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for­der­te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si­cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3) 1. Schutzglas 2. Funkenabweiser 3. Justierschraube Funkenabweiser 4. Befestigungsschraube für Schutzglashalter 5. Schutzhaube 6. Schleifscheibe 7. Sternschraube Werkstückauflage 8. Werkstückauflage 9. Schleifband 10. Justierschraube Bandlauf 11. Spannschraube für obere Bandrolle 12. Befestigungsschraube für seitl. Abdeckung 13. Seitenabdeckung 14. Befestigungslöcher 15. Standfuß 16. Ein-/Ausschalter 17. Behälter für Kühlwasser 18. Befestigungsschraube für Werkstückauflage 3. Lieferumfang Kombinationsschleifmaschine (1) Betriebsanleitung (1) Schleifscheibe (1) Schleifband (1) Schleifscheibenabzieher (1) Garantie Aufkleber (1) • Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. • Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). • Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. • Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Schleifer ist ein Kombigerät für Grob- und Feinschliff von Metallen, Hölzern aller Art und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheibe bzw. Schleifbandes. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Schleifbänder, bzw. Schleifscheiben die den Kenndaten in dieser Anleitung entsprechen, verwendet werden. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich. 8 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK • Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben. • Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen. • Die rotierenden Teile des Gerätes können aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden. Gehen Sie daher mit Bedacht vor und halten Sie das Werkstück gut fest, um ein Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre Hände mit dem Schleifband in Berührung kommen könnten. Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise m Warnung Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung • Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr. 2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse • Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag • Vermeiden Sie K.rperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschr.nken. 4. Halten Sie Kinder fern! • Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf • Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht • Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug • Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu fällen oder Äste zu schneiden. 8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung • Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfasst werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9. Benutzen Sie eine Schutzbrille • Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten. 10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel • Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 11. Sichern Sie das Werkstück • Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. 12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt • Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. 14. Ziehen Sie den Netzstecker • Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art. 15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf • Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist. 17. Verlängerungskabel im Freien • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. 18. Seien Sie stets aufmerksam • Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen • Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die 9 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 20. m Achtung! • Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann • Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen. 22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an • Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und benutzt werden. Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen. • Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät, die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden. • Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem Werk zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen. • Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder nicht erreichbar auf. Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden. Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten. • Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. • Reparaturen dürfen nur von einem Elektro- Fachmann durchgeführt werden. • Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden er- FIN IT NL • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • PL PT SE SI NO forderlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen. Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltungen. Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten. Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz. Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angegebene Drehzahl gleich oder größer als die Bemessungsdrehzahl des Schleifers ist. Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Scheibe zum Schleifer passen. Schleifscheiben müssen sorgsam nach den Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Kontrollieren Sie die Scheibe vor Ihrer Verwendung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse verwenden. Achten Sie darauf, dass nur Schleifscheiben und Bürsten verwendet werden, deren aufgedruckte Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem Typenschild des Elektrowerkzeugs angegeben. Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt und gefordert werden. Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln. Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgelieferte Schutzhaube betreiben. Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen. Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch ent- stehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B. Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz; benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und Helm, wenn notwendig. Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Achtung! Verbrennungsgefahr! Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie 10 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab. • Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches. Besondere Sicherheitshinweise 1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind die Schleifkörper einer Klangprobe zu unterziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue Schleifkörper aufgespannt werden (Transportschäden). Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen. 2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden, die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Umdrehungszahl. 3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichst gleich bleibenden Temperaturen aufzubewahren. 4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur die mitgelieferten Spannfl ansche verwendet werden. 5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur gleichgroße und gleich geformte Spannfl ansche verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen Spannfl ansch und Schleifkörpermüssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe usw., bestehen. 6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden. 7. Die Werkstückauflagen und die oberen nachstellbaren Schutzabdeckungen sind stets so dicht wie möglich an den Schleifkörper heranzustellen (Abstand max. 2 mm). 8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrichtung betrieben werden. Dabei dürfen folgende Abstände nicht überschritten werden: • Werkstückaufl age/Schleifscheibe: max. 2 mm • Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm 9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen Schutzhalter, Werkstückaufl age und Sichtschutz angebracht werden. 10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzstecker zu ziehen 11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trockenschleifscheibe beträgt: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm, n = Motordrehzahl pro Minute 12. Max. zulässige Motorgehäusetemperatur: 80°C 13. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest mit der Werkbank etc. zu verschrauben. 14. Die Einstellung des Funkenabweisers ist periodisch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand zwischen Funkenabweiser und Scheibe so gering wie möglich und in keinem Fall größer als 2mm zu halten ist. 15. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstückauflage nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe herangestellt werden kann, muss die Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten: • Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird. • Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird. • Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 6. Technische Daten Baumaße L x B x H mm 360 x 280 x 335 ø Schleifscheibe mm 150 Schleifscheibendicke mm 20 ø Bohrung Schleifscheibe mm 12,7 max. Umfangsgeschwindigkeit m/s 23 Bandgeschwindigkeit m/min 895 Schleifband L x W mm 686 x 50 Gewicht kg 10,2 Motor Nennspannung V/Hz 230/50 370W S2 Aufnahmeleistung 30min Leerlaufdrehzahl n0 min-1 2850 Einschaltdauer: Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (240 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab. Geräusch und Vibration Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt. Schalldruckpegel LpA ................................82,3 dB(A) Unsicherheit KpA ................................................3 dB Schallleistungspegel LWA........................91,5 dB(A) Unsicherheit K WA ...............................................3 dB Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. 11 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 7. Vor Inbetriebnahme Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. • Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Die Schleifscheiben müssen frei laufen können. Montage Funkenabweiser (Bild 1-3) • Führen Sie den Funkenabweiser (2) unter die Schutzhaube (5). Schrauben Sie den Funkenabweiser (2) mit der Justierschraube (3) an der Schutzhaube (5) fest. • Verwenden Sie hierzu die Schraube (3) mit dem Federring, der Scheibe und der Mutter, welche am Funkenabweiser (2) befestigt sind. Zur Montage benötigen Sie einen Schraubendreher und einen entsprechenden Ringschlüssel mit dem Sie gegenhalten (Bild 2). • Stellen Sie den Funkenabweiser (2) mittels der Justierschraube (3) so ein, dass der Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (6) und Funkenabweiser (2) so gering wie möglich und in keinem Fall größer als 2 mm ist. (Abb. 3) • Stellen Sie den Funkenabweiser (2) periodisch so ein, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgeglichen wird. Montage Werkstückauflagen (Bild 1/, 4-6) • Verschrauben Sie die Werkstückauflage (8) an der „Bandseite“ mit den Sternschrauben (7), die Werkstückauflage (8) auf der Seite der Schleifscheibe (5) wird mit den 2 Befestigungsschrauben (18) am Schleifer befestigt. Einstellung Werkstückauflagen (Bild 6) • Stellen Sie die Werkstückauflagen (8) mit Hilfe der Sternschrauben (7) und den Befestigungsschrauben (18) so ein, dass der Abstand zwischen Trockenschleifscheibe (6) / Schleifband (9) und Werkstückauflage (8) so gering wie möglich und in keinem Fall größer als 2 mm ist. • Stellen Sie die Werkstückauflagen (8) periodisch so ein, dass der Verschleiß der Trockenschleifscheibe (5) ausgeglichen wird. Wechsel der Schleifscheibe (Bild 1/10) Entfernen Sie die 3 Schrauben des Schutzseitenteils (12) an der Schleifscheibe und nehmen Sie diese ab (Bild 7). Lockern Sie die Mutter (Bild 8/ A) (Achtung die Schleifscheibe ist mit einem Linksgewinde verschraubt), indem Sie die Mutter (Bild 9/ A) der gegenüberliegenden Laufrolle des Schleifbandes gegenhalten. Nehmen Sie anschließend den Flansch (B) ab. Nun können Sie die Schleifscheibe (6) austauschen. Die Montage erfolgt mit Hilfe eines Lappens. Setzen Sie den Flansch (B) auf die Welle und schrauben Sie die Mutter (A) handfest an (Bild 8). Zum Festziehen der Mutter (A), halten Sie die Schleifscheibe (6) mit einem Lappen fest und ziehen Sie die Mutter (A) an (Bild 8). FIN IT NL PL PT SE SI NO Wechsel des Schleifbandes (Bild 1/10) • Lösen Sie die Schrauben (12) und nehmen Sie die seitliche Schutzabdeckung (13) ab. • Lockern Sie die Spannschraube für die obere Bandrolle (11) einige Umdrehungen. • Drücken Sie die obere Bandrolle nach unten und ziehen Sie das Schleifband von den Laufrollen. • Legen Sie das neue Schleifband (9) mittig auf die untere und obere Laufrolle auf und lassen Sie dann die obere Laufrolle (11) zum Spannen los. • Ziehen Sie nun die Spannschraube für die obere Bandrolle (11) fest und montieren Sie die seitliche Abdeckung. • Mit der seitlichen Justierschraube Bandlauf (10) können Sie den Bandlauf einstellen, in dem Sie Justierschraube Bandlauf (10) lockern. Am besten drehen Sie hierzu das Schleifband mit der Hand um den Bandlauf genau einstellen zu können. 8. Bedienung Ein-/Ausschalter (16) • Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (16) zum Einschalten auf die Position 1. • Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (16) in Position 0 bringen. Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat. Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen. Schleifen • Legen Sie das Werkstück auf die Werkstückauflage (8) auf und führen Sie es langsam im gewünschten Winkel an die Schleifscheibe (6) heran, bis es diese berührt. • Bewegen Sie das Werkstück leicht hin und her um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten. Die Schleifscheibe (6) wird so außerdem gleichmäßig abgenutzt. Lassen Sie das Werkstück zwischendurch abkühlen. Bandschleifen • Halten Sie das Werkstück während des Schleifens immer gut fest. • Üben Sie keinen großen Druck aus. • Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem Schleifband, hin und her bewegt werden, um zu verhindern, dass das Schleifpapier einseitig verschleißt! • Wichtig! Holzstücke sollten immer in Richtung der Holzmaserung geschliffen werden, um ein Absplittern zu verhindern. Schleifscheibenabzieher Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum Ebnen der Schleifscheibe • Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Funken zu erzeugen. Den Abzieher seitliwärts über die gesamte Breite der Schleifscheibe bewegen. m Achtung! Immer Schutzbrille tragen Achtung! Sollte beim Arbeiten die Scheibe oder das Schleifband blockieren, nehmen Sie bitte ihr Werkstück weg und warten, bis das Gerät seine Höchstdrehzahl erneut erreicht hat. 12 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK 9. Reinigung und Wartung Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Reinigung • Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. • Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen. • Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! Wartung Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu wartenden Teile. 10. Lagerung und Transport Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. m Achtung! Netzstecker ziehen! Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfallen sichern. Das Gerät sollte zum Transport rechts und links an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel, flexible Lampenschaft usw. sollten nicht für den Transport verwendet werden.. 11. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausgeführt werden. Wichtige Hinweise Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten. 13 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Störungsabhilfe Störung Motor startet nicht. Mögliche Ursache Abhilfe a) b) c) d) e) a-d) Vor Wiederinbetriebnahme der Maschine alle defekten Teile austauschen Ein-/ Ausschalter defekt. Ein-/ Ausschalter Zuleitung defekt. Ein-/ Ausschalter Relais defekt. Sicherung durchgebrannt. Motor überhitzt.  ) Kontaktieren Sie Ihr lokales Servicee Center. Reparaturen nur von geschultem Personal durchführen lassen. Maschine wird während des Arbeitens langsamer. Auf das Werkstück wird zu viel Druck ausgeübt. Geringeren Druck auf das Werkstück ausüben. Schleifband löst sich von den Bandrollen. Schleifband läuft schief. Schleifband neu montieren. Das Holz (Werkstück) weist a) Schleifscheibe / Schleifband ist fettig. durch das Schleifen Brandstel- b) Auf das Werkstück wird zu viel Druck len auf ausgeübt. a)Schleifscheibe / Schleifband ersetzen b)Geringeren Druck auf das Werkstück ausüben. 14 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR Table of contents: CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Page: 1. Introduction 17 2. Device description 17 3. Scope of delivery 17 4. Intended use 17 5. Safety information 18 6. Technical data 20 7. Before operation 20 8. Operation 21 9. Cleaning and Maintenance 21 10. Storage and Transport 22 11: Electrical connection 22 12. Disposal and recycling 22 13. Troubleshooting 23 14. Declaration of conformity 134 15. Guarantee certificate 135 15 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Explanation of the symbols on the equipment Read the operating instructions to reduce the risk of injury Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. m Attention! These operating instructions provide places concerning your safety which are marked with this indication m Caution! Failure to follow thes-ay cause light to medium risk of injury m Warning! Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries 16 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope you have a lot of fun and success using your new machine. Note: According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to: • improper handling, • noncompliance of the operating instructions, • repairs by third parties, not by authorized service technicians, • installation and replacement of non-original spare parts, • non-intended use, • A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113. We recommend: that you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of identically constructed devices. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Device description (Fig. 1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Safety glass Spark deflector Spark deflector adjusting screw Fastening screw Safety glass holder Guard hood Grinding wheel Workpiece support star screw Workpiece support Grinding / sanding belt Belt guidance adjustment screw Clamp screw for the top belt roller Fastening screw for side cover Side cover Mounting point Foot On/Off switch Coolant reservoir Fastening screw for workpiece support 3. Scope of delivery Grinder/Sander (1) Instruction manual (1) Sanding disc (1) Sanding belt (1) Grinding wheel dresser (1) Waranty sticker (1) • • • • • Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage. If possible, store the packaging until the warranty period has expired. m Attention! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 4. Intended use The grinder/sander is a combination device for the coarse and fine grinding/sanding of metals, woods of all kinds and other materials using the appropriate grinding/sanding wheel or belt. The machine may only be used with grinding/sanding wheels or belts which are suitable for it and comply with the characteristic data in these instructions. The machine is allowed to be used only for its intended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and layout: • Contact with the grinding wheel where it is not covered. 17 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE • • • • • GB FR CZ SK DK ES Catapulting parts out of damaged grinding wheels. Catapulting of workpieces and parts of workpieces. Damage to hearing if essential ear-muffs are not used. Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms. The rotating parts of the device cannot be covered for functional reasons. Therefore you must exercise care and hold the workpiece firmly to prevent it slipping which could result in your hands coming into contact with the grinding/ sanding belt. The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information m Caution! Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/ or serious injury. Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use. m Warning! To protect against electric shock, injury and fire the following basic safety precautions must be observed when using power tools. Read and follow these instructions before using the equipment and keep the safety information in a safe place. 1. Keep work area clean Cluttered areas and benches invite injuries. 2. Consider work area environment Don’t expose power tools to rain. Don’t use power tools in damp or wet locations. Keep work area well lit. Don’t use power tools in presence of flammable liquids or gases. 3. Guard against electric shock Prevent body contact with grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges refrigerators). 4. Keep children away Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. 5. Store idle tools When not is use, tools should be stored in dry, high, or locked-up place, out of the reach of children. 6. Don’t force tool It will do the job better and safer at the rate for which it was intended. 7. Use right tool Don’t force small tools or attachments to do the job of heavy duty tool. Don’t use tools for purpo- FIN IT NL PL PT SE SI NO ses not intended. 8. Dress properly Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair. 9. Use safety glasses Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. 10. Don’t abuse cord Never carry tool by cord or yank it to disconnect it from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. 11. Secure work Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than using your hand and it frees both hands to operate tool. 12. Don’t overreach Keep proper footing and balance at all times. 13. Maintain tools with care Keep tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect tool cords periodically and, if damaged, have repaired by authorized service facility. Inspect extension cords periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. 14. Disconnect tools When not in use, before servicing, and when changing accessories. 15. Remove adjusting keys and wrenches Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on. 16. Avoid unintentional starting Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be sure switch is off when plugging in. 17. Outdoor use extension cords When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so marked. 18. Stay alert Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate tool when you are tired. 19. Check damaged parts Before further use of the tool, a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service-center unless otherwise indicated elsewhere in this instructions manual. Have defective switches replaced by an authorized servicecenter. Do not use tool if switch does not 18 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT turn it on and off 20. m Warning! The use of any other accessory or attach ment other than recommended it this operating instruction or the catalog may present a risk of personal injury. 21. Have your tool repaired by an expertThis electric appliance is in accordance with the relevant safety rules repairing of electric appliances may be carried out only by experts otherwise it may cause considerable danger for the user. 22. Connect the dust extraction device Wherever there are facilities for fitting a dust extraction system, make sure it is connected and used. General safety regulations and accident prevention It is essential that you read the safety regulations and operating instructions in their entirety and follow the information contained therein in order to eliminate the possibility of an accident or potentially dangerous situation from occurring while working with the machine. • Always check the device, the mains cable and the plug before using the device. Only operate the tool when it is in good working order and is not damaged in any way. Damaged parts have to be replaced immediately by a qualified electrician. • Always pull the power plug out of the socket outlet before doing any work on the machine, before changing tools and whenever the machine is not being used. • • To prevent damage to the power cable, always lead the power cable away from the rear of the machine. Keep the tools in a safe place and out of the reach of children. Use on materials containing asbestos is prohibited. Note the corresponding accident prevention regulation issued by the professional associations in your country. • Use only original replacement parts. • Repairs may only be carried out by a qualified electrician. • The machine may exceed 91.5 dB at the workplace. The operator will require noise protection measures and ear muffs if this is the case. The noise of this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC). • Ensure that you maintain a steady foothold. Avoid abnormal working postures. • Do not expose your electric tool to rain. Never use electric tools in damp or wet locations or near flammable liquids or gases. • Protect the mains cable from becoming damaged by oil, solvents and sharp edges. • Keep your work area tidy. • Make sure that the switch is turned off when connecting the tool to the power supply. • Wear suitable work clothes. Never wear loose fitting clothes and jewellery. Wear a hair net if you have long hair. • For your own safety, use only accessories and • • • • • • • • • • • • NL PL PT SE SI NO auxiliary equipment from the manufacturer of your electric tool. Always wear safety goggles, protective gloves and ear-muffs while carrying out grinding, brushing and cutting jobs. Check that the rotating speed shown on the wheel is equal to or higher than the rated speed of rotation for the tool. Make sure that the grinding wheel is of the correct size for the grinder. Grinding wheels must be handled and stored with care in accordance with the manufacturer’s instructions. Examine the grinding wheel each time before using it. Never use grinding wheels which have parts broken off or are cracked or in any other way damaged. Be sure to use only grinding wheels and brushes which are marked with a speed at least as high as the speed indicated on the rating plate of the electric tool. Check that grinding wheels are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions. Make sure that intermediate layers are used if they are supplied with and required for the grinding wheel. Make sure that the grinding disk is correctly fitted and secured before you start to use the tool. Allow the machine to run without load and in a safe position for 5 minutes. Stop the machine immediately if severe vibrations arise or any other defects are noticed. If this should be the case, examine the machine to find the cause. The electric tool must never be used without the guard hood supplied with it. Never use separate reducer sleeves or adapters to make grinding wheels with larger holes fit on the machine. Take precautions to ensure that flying sparks do not cause any danger, e.g. that they do not hit anyone or cause inflammable substances to ignite. Always wear safety goggles and ear-muffs; use other personal safety equipment such as gloves, an apron and a helmet if necessary. m The workpiece becomes hot during grinding. Important! Risk of burns! Let the workpiece cool down. The material may become glowing hot during the grinding. On longer jobs, allow the workpiece to cool down occasionally. • Do not use coolant or the like. Special safety information 1 Before you use the grinder, carry out a ring test on the grinding wheels (perfect grinding wheels emit a clear tone when hit lightly with e.g. a plastic hammer). This also applies when you fit new grinding wheels (damage in transit). It is essential to subject the machine to an unloaded test run of at least 5 minutes. Leave the danger zone while the test is in progress. 2 Use only grinding wheels which are marked with details of the manufacturer, the type of bonding agent used, dimensions and the permissible RPM. 3 Grinding wheels must be stored in a dry place, ideally at a constant temperature. 4 Use only the clamping flanges supplied with the equipment to mount the grinding wheels. 19 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 5 Use only clamping flanges of identical size and identical shape to mount the grinding wheels. The intermediate layers between the clamping flange and the grinding wheel must be comprised of elastic materials, e.g. rubber, soft cardboard, etc. 6 Never enlarge a grinding wheels’ mounting hole by subsequent drilling. 7 The workpiece supports and the top adjustable safety guards must always be moved as close as possible to the grinding wheel (max. 2 mm clearance). 8 Grinding wheels are not allowed to be used without the safety device. The following clearances must not be exceeded: - Workpiece support/grinding wheel: max. 2 mm - Safety guard/grinding wheel: max. 2 mm 9 The guard holder, workpiece support and transparent guard must be fitted before the double grinder is used. 10 The power plug must be pulled out before changing the grinding wheel. 11 The max. circumferential speed of the dry grinding wheel is: 23 m/s m/s = (d x 3.14 x n) / (60 x 1000) d = diameter of the grinding wheel in mm n = motor revolutions per minute 12 Max. permitted motor housing temperature: 80°C 13 Before starting work, firmly screw the grinder to the workbench by using the 2 mounting points on the base plate. 14 Adjust the spark deflector periodically in order to compensate the wear of the wheel. Please note that the distance between the spark deflector and the wheel is to be kept as small as possible and should in no case exceed 2 mm. 15 The grinding wheel must be replaced at the latest when the spark deflector and the workpiece support can no longer be set a maximum distance of 2 mm from the grinding wheel. 16 Process only work pieces, which can be held in position safely. Processing very small work pieces will increase the risk injuries. Longer work pieces must be supported by using a roller stand (optional equipment) or the like. Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be ruled out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout: • Lung damage if no suitable protective dust mask is used. • Damage to hearing if no suitable ear protection is used. • Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained. Keep this safety information in a safe place. 6. Technical data dimensions L x W x H mm ø grinding wheel mm 360 x 280 x 335 150 FIN IT NL PL PT SE SI grinding wheel thickness mm ø grinding wheel hole mm max. circumferential speed m/s belt speed m/min grinding /sanding belt L x W mm weight kg NO 20 12.7 23 895 686 x 50 10.2 drive rated voltage V/Hz power rating idle speed n0 min 230/50 370W S2 30min -1 2850 Load factor: A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (230 W) for no longer than 30 minutes ON period. If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature. INoise Sound values were measured in accordance with EN 61029. Sound pressure level LpA Uncertainty KpA Sound power level LWA Uncertainty K WA 82.3 dB(A) 3 dB 91.5 dB(A) 3 dB Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Limit the noise to a minimum! • Only use appliances which are in perfect working order. • Service and clean the appliance regularly. • Adapt your working style to suit the appliance. • Do not overload the appliance. • Have the appliance serviced whenever necessary. • Switch the appliance off when it is not in use. • Wear protective gloves. 7. Before operation Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment. • The machine must be set up so that it stands firmly, i.e. it must be securely screwed to a work bench or similar. • The grinder should be fixed permanently at a suitable place. To attach the grinder to a hard and flat surface, there are two mounting points on the grinder. The tool support should be approximately at the height of your elbow. The working area is in front of the machine - keep it free of obstacles. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. 20 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE • GB FR CZ SK DK It must be possible for the grinding wheel to run freely. Assembling the spark deflector (Fig.1-3) • Slide the spark deflector (2) under the guard hood (5). Screw the spark deflector (2) to the guard hood (5) by using the spark deflector adjustment screw (3). • Use the spark deflector adjustment screw (3) with the spring washer and the washer to fix the spark deflector (2). To secure you will need a screwdriver (Fig. 2). • Adjust the spark deflector (2) using the spark deflector adjusting screw (3) so that the distance between the dry grinding wheel (6) and the spark deflector (2) is as small as possible and certainly does not exceed 2 mm. (Fig.3) • Adjust the spark deflector (2) periodically to compensate for wear on the wheel. Fitting the workpiece supports (Fig. 1/4/5/6) • Secure the workpiece supports (8) to the grinder/sander using the workpiece support star screw (7) on belt side and the 2 fastening screws for workpiece support (18) on grinding wheel (5) side. Adjusting the workpiece supports (Fig. 5+6) • Adjust the workpiece supports (8) using the fastening screws for workpiece support (18) and the workpiece support star screw (7)so that the distance between the dry grinding wheel (6) or the grinding/sanding belt (9) and the workpiece supports (8) is as small as possible and certainly does not exceed 2 mm. • Adjust the workpiece supports (8) periodically to compensate for wear on the dry grinding wheel. Changing the grinding wheel (Figs. 1/7-9) Loosen the 3 fastening screws (12) for side cover (12) holding the grinding wheel side cover (13), turn anti-clockwise and take it off (Fig. 7). Slacken the nut (Fig. 8/A) (important: the grinding/ sanding wheel is fastened with a lefthanded thread) by holding the nut (Fig. 9/A) of the grinding/sanding belt roller on the opposite side. Then remove the flange (B) and replace the grinding wheel (6). The grinding wheel is mounted with the help of a rag. Mount the flange (B) on the shaft and screw on the nut (A) hand-tight (Fig. 8). To tighten the nut (A), hold the grinding wheel (6) with a rag and tighten the nut (A) (Fig. 8). Changing the grinding/sanding belt (Fig. 1/10-12) • Loosen the fastening screw for side cover (12) and remove the side cover (13). • Slacken the clamp screw for the top belt roller (11) by a few turns. • Push the top belt roller downwards and pull the grinding/sanding belt out off the rollers. • Place the new grinding/sanding belt (9) in the center of the top and bottom rollers and release the clamping top belt roller. • Now tighten the clamp screw for the top belt roller (11) and fit the side safety guard. • With the belt guidance adjustment screw (10) on the side you can adjust the belt run by turning. Precise adjustment of the belt run is best done by turning the grinding/sanding belt by hand. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO m Attention! After replacing the grinding wheel or sanding belt, all guards must be reassembled. 8. Operation On/Off switch (16) • To switch on the equipment set the On/Off switch (16) to position 1. • Move the On/Off switch (16) to position 0 to switch off the equipment. After switching on, wait for the equipment to reach its maximum speed of rotation. Only then should you begin with the grinding. Grinding • Place the workpiece onto the workpiece support (8) and slowly guide the workpiece towards the grinding wheel (6) at the desired angle to the point where workpiece and grinding wheel make contact. • Move the workpiece slightly back and forth to produce an optimal grinding result. This way the grinding wheel (6) will be evenly worn. Allow the workpiece to cool down occasionally. Grinding/sanding with the belt • Always hold the workpiece firmly during grinding/ sanding. • Do not exert excessive pressure. • The workpiece should be moved on the belt to prevent the paper wearing on one side. • Important! Pieces of wood should always be sanded with the grain to prevent them splitting. Using the grinding wheel dresser The grinding wheel dresser is a tool for straightening of grinding wheels. • Press lightly against grinding wheel – without creating sparks. Move the dresser sideways over the entire width of wheel. m Attention! Always wear safety goggles. m Attention! If the grinding wheel or the grinding/sanding belt becomes jammed during operation, please remove the workpiece until the tool reaches its top speed again. 9. Cleaning and maintenance Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work. Cleaning • Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. • We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it. • Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. Maintenance There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. 21 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 10. Storage/Transport Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. m Attention! Unplug the machine! The appliance must unconditionally be secured against falling or turning down during transport. The appliance can be lifted on the left and right grinding wheel / belt sander cover. Power cable, flexible lamp shaft etc. should not be used for transport purpose. 11. Electrical connection The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the applicable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations. Connection and repair work on the elctric equipment must be carried out by a qualified technician only. Important note The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling period (can vary) you may switch it on again. 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offices. 22 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Troubleshooting Problem Motor doesn’t start Possible Cause Action a) b) c) d) e) a-d) Replace all damaged parts before you use your machine again. ON/OFF switch damaged. ON/OFF cable damaged. ON/OFF relay damaged. Fuse blown. Motor burnt.  ) Contact your local service centre. Every ate tempt to carry out a repair, can be dangerous if it is not done by skilled personnel. Machine gets slower during work. Too much pressure put on the workpiece. Reduce the pressure on the workpiece. Sanding belt comes off the drive pulleys. Belt does not run straight. Reset the track. a) Sanding disc or belt covered with grease. b) Excessive pressure on workpiece. a)Replace disc or belt. The wood gets burnt during sanding. b)Reduce pressure on workpiece. 23 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Table des matières: ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Page: 1. Introduction 26 2. Description de lʼappareil 26 3. Ensemble de livraison 26 4. Utilisation conforme à l’affectation 26 5. Consignes de sécurité 27 6. Données techniques 29 7. Avant la mise en service 29 8. Commande 30 9. Nettoyage et maintenance 30 10. Stockage et transport 30 11: Branchement Electrique 30 12. Mise au rebut et recyclage 30 13. Dépannage 31 14. Déclaration de conformité 134 15. Bon de garantie 135 24 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Explication des symboles sur l’appareil Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. m Attention! Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole m Precaution! Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves. m Avertissement! Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures. 25 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Introduction FIN IT NL CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats. Remarque: Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants : De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des indications d’utilisation contenues dans cette notice et des réglementations particulières de votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant en général. SE SI NO 1. Verre de protection 2. Pare-étincelles 3. Vis d‘ajustage pare-étincelles 4 Vis de fixation de la visière de protection 5. Capot de protection 6. Meule 7. Vis en étoile support de pièce à usiner 8. Support de pièce à usiner 9. Bande abrasive 10. Vis d‘ajustage pour la course de bande 11. Vis de serrage pour rouleau de bande sup rieur 12. Vis de fixation pour recouvrement latéral 13. Couvercle latéral 14. Trous de fixation 15. Pied d‘appui 16. Interrupteur marche/arrêt 17. Pied d‘appui 18. Vis de fixation du support d‘outil scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Nous vous recommandons: PT 2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3) Fabricant: • Mauvaise manipulation, • Non-respect des instructions d‘utilisation, • Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés, • Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine, • Utilisation non conforme, • Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-conformité avec les réglementations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. PL 3. Ensemble de livraison Meuleuse/Ponceuse (1) Notice d’utilisation (1) Meule abrasive (1) Bande de ponçage (1) Redresse-meule (1) Etiquette de garantie (1) • Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage. • Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). • Vérifiez si la livraison est bien complète. • Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont pas endommagés par le transport. • Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à la fin de la période de garantie. m Attention ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! 4. Utilisation conforme à l’affectation La ponceuse est un appareil universel pour le dégrossissage et la rectifi cation de métaux, bois de tous types et d‘autres matériaux en utilisant la meule ou la bande abrasive appropriée. Seules les bandes abrasives ou meules convenant à la machine et dont les caractéristiques sont conformes à celles indiquées dans ce mode d‘emploi doivent être employées. La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation! Malgré l‘emploi conforme à l‘affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître : • Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert. 26 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK • Projection de pièces provenant de meules endommagées. • Projection de pièces à usiner et de parties de la pièce à usiner. • Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la0 protection auditive nécessaire. • Émissions nocives de poussière de bois en cas d‘utilisation dans des pièces fermées. • Les pièces en rotation de l‘appareil ne peuvent pas être recouvertes pour des raisons fonctionnelles. Veuillez donc procéder avec précaution et bien tenir la pièce à usiner pour éviter qu‘elle ne glisse, ce qui pourrait entraîner un contact de vos mains avec la bande abrasive. La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité m Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure. Consignes de sécurité Attention! Afi n de réduire le risque de décharge électrique, de blessure et d‘incendie lors de l‘utilisation d‘outils électriques, observez les mesures de sécurité fondamentales suivantes. Veuillez lire et observer les indications avant d‘utiliser l‘appareil et conservez bien les consignes de sécurité. 1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de travail • Le désordre dans le domaine de travail augmente le risque d‘accident. 2. Tenez compte de l‘environnement du domainede travail • N‘exposez pas les outils électriques à la pluie. N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. Veillez à ca que le domaine de travail soit bien éclairé. N‘utilisez pas d‘outils électriques si des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à proximité. 3. Protégez-vous contre les décharges électriques • Evitez le contact corporal avec des surfaces reliées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs, cuisinères électriques, réfrigérateurs. 4. Tenez les enfants éloignés! • Ne permettez pas que d‘autres personnes ES FIN IT NL PL PT SE SI NO touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les éloignées de votre domaine de travail. 5. Rangez vos outils dans un endroit sûr • Les outils non utilisés devraient être rangés dans un enddroit sec, ferme et hors de la portée des enfants. 6. Ne pas forcer l’outil • Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans la plage de puissance indiquée. 7. Utilisez l‘outil adéquat • N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs adaptables de trop faible puissance pour exécuter des travaux lourds. N‘utilisez pas des outils à des fi ns et pour des travaux pour lesquels ils n‘ont pas été concus. p. ex. n‘employez pas de scie circulaire à main pour abattre ou pour débrancher des arbres. 8. Portez de vêtements de travail appropriés • Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à l‘air libre, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc et des chaussures a semelie antidérapante. Coiffez-vous d‘un fi let à cheveux s‘ils sont longs. 9. Portez des lunettes de protection • Utilisez aussi un masque si le travail exécuté produit de la poussière. 10. Préservez le câble d‘alimentation • Ne portez pas l‘outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise. Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes vives. 11. Fixez bien la pièce • Employez un dispositif de serrage ou un étau afin de bien fixer la pièce. Elle sera ainsi bloquée plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez les deux mains libres pour manier l‘outil. 12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action • Evitez d‘adopter une position fatigante pour le corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l‘équilibre à tout moment. 13. Entretenez vos outils soigneusement • Maintenez vos outils affûtes et propres afin de travailler mieux et plus sûrement. Observez les prescriptions d‘entretien et les indications de changement de l‘outillage. Vérifiez ez régulièrement l‘état de la fiche et du câble d‘alimentation et, en cas d‘endommagement, faites-les changer par un spécialiste reconnu. Vérifiez le câble de rallonge périodiquement et remplacez – le s‘il est endommagé. Maintenez les poignées séches et exemptes d‘huile et de graisse. 14. Débranchez la fiche de la prise • En cas de non utilisation, avant de procéder à l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre outillage. 15. Enlevez les clés à outils • Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous que les clés et outils de réglage aient été retirés. 16. Evitez tout démarrage involontaire • Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur l‘interrupteur tant qu’il est branché au réseau électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit en position de coupure avant de brancher l‘outil au réseau électrique. 17. Câble de rallonge pour l‘extérieur 27 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES • A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant. 18. Soyez toujours attentif • Observez votre travail. Agissez en faisant de bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres fatigué. 19. Contrôlez si votre appareil est endommagé • Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vérifiez soigneusement le parfait fonctionnement des dispositifs de sécurité. Vérifiez si le fonctionnement des pièces en mouvement est correct, si elles ne se grippent pas ou si d‘autres pièces sont endommagées. Tous les composants doivent être montes correctement et remplir les conditions pour garantir le fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout dispositif de sécurité et toute pièce endommagés, doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un atelier du service après-vente, pour autant que d‘autres instructions ne soient contenues dans la notice d‘emploi. Tout interrupteur de commande défectueux doit être remplace par un atelier du service après-vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel l‘interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le circuit correctement. 20. m Attention! • Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que les accessoires et dispositifs adaptables mentionnés dans la notice d‘emploi ou recommandés par le fabricant de l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils adaptables autres que ceux recommandés dans la notice d‘emploi ou dans le catalogue, peut signifier pour vous un danger personnel de blessure. 21. Faites réparer votre outil par un spécialiste • Cette machine est conforme aux règles de sécurité en vigueur. Toute réparation doit être faite par un spécialiste et uniquement avec des pièces d‘origine sinon elle peut être cause de risques graves pour la sécurité de l‘utilisateur. 22. Raccordez le dispositif d’aspiration • Si des raccords pour l’aspiration de la poussière existent, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés. Consignes de sécurité et protection contre les accidents Un travail sans accident et sans danger n‘est garantit avec cet outil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d‘emploi et respectez les remarques qui y figurent. • Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble de raccordement et la rallonge. Travaillez uniquement avec un appareil impeccable et non endommagé. Les pièces abîmées doivent être immédiatement remplacées par un spécialiste en électricité. • Avant tous travaux sur la machine, tout changement d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la fiche de contact de la prise électrique. • Afin d‘éviter un endommagement du câble réseau, faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrière de la machine. • Stockez les outils en lieu sûr et hors de portée des enfants. FIN IT NL PL PT SE SI NO Ne pas usiner les matériaux contenant de l‘amiante. Respectez les règlements de protection contre les accidents des caisses de prévoyance (VBG 119). • Utilisez exclusivement des pièces d’origine. • Les réparations doivent exclusivement être effectuées par un(e) spécialiste en électricité. • Le bruit sur le poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection acoustiques et auditives sont nécessaires pour l‘opérateur. Le bruit de cet appareil électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE). • Veillez à avoir une position stable. Évitez une tenue anormale du corps. • N‘exposez pas votre appareil électrique à la pluie. N‘utilisez pas votre appareil électrique dans un environnement humide ou mouillé, ni à proximité de liquides inflammables. • Protégez le câble réseau des endommagements par l‘huile, les solvants et des bords acérés. • Gardez votre poste de travail en bon ordre. • Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque vous branchez l‘appareil sur le réseau électrique. • Portez une tenue de travail appropriée. Ne portez aucun vêtement ample ou bijou. Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs. • Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des accessoires et appareils additionnels du fabricant de l‘outil. • Portez lors du meulage, du brossage et du tronçonnage toujours des lunettes de protection, des gants de protection et une protection auditive. • Vérifiez que la vitesse de rotation indiquée sur la meule est identique ou supérieure à la vitesse de rotation assignée de la touret. • Assurez-vous que les cotes de la meule sont adaptées à la touret. • Les meules doivent être conservées et manipulées soigneusement conformément aux indications du fabricant. Contrôlez la meule avant l‘utilisation ; ne pas utiliser de produits cassés, fendus ou autrement endommagés. • Veillez à utiliser uniquement des meules et des brosses qui indiquent une vitesse de rotation au moins aussi élevée que celle indiquée sur la plaque signalétique de l‘outil électrique. • Assurez-vous que les outils d’meulage sont montés conformément aux indications du fabricant. • Veillez à ce que des intercalaires soient utilisés lorsqu‘ils sont fournis et exigés avec le produit abrasif. • Veillez à ce que le produit abrasif soit correctement monté et fixé avant utilisation. Laissez fonctionner l‘outil à vide pendant 5 minutes dans un endroit sûr. Arrêtez-le immédiatement si d‘importantes vibrations se produisent ou si vous constatez d‘autres défauts. Lorsque cette situation survient, contrôlez la machine afin de trouver la cause. • Ne jamais utiliser l‘outil électrique sans le capot de protection fourni. • N‘utilisez pas de douille de réduction séparée ou d‘adaptateur pour fixer des meules avec un gros trou. • Veillez à ce que les étincelles provoquées lors de l‘utilisation ne provoquent pas de danger, n‘entrent pas en contact avec des personnes par ex. ou n‘enflamment pas de substances 28 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique : • Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté. • Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté. • Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une Conservez bien ces consignes de sécurité. 6. Données techniques Encombre-ment long.x larg. x haut.mm ø meule mm Épaisseur de la meule mm ø Alésage de la meule mm maxi. vitesse périphérique m/s Vitesse de la bande m/min Bande abrasive mm Poids kg Motor Tension nominale V/Hz Puissance absorbée marche à vide n0 min-1 360 x 280 x 335 150 20 12,7 23 895 686 x 50 10,2 230/50 370W S2 30min 2850 Durée de fonctionnement : La durée de fonctionnement S2 30 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (240 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (30 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine. Bruit et vibration Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029. Niveau de pression acoustique LpA .........82,3 dB(A) Imprécision KpA .................................................3 dB Niveau de puissance acoustique LWA ....91,5 dB(A) Imprécision K WA ................................................3 dB Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • Utilisez exclusivement des appareils en excellent état. • Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. • Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. • Ne surchargez pas l’appareil. • Faites contrôler l’appareil le cas échéant. • Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas. • Portez des gants. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 7. Avant la mise en service Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau. Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil. • La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre. • Avant la mise en service, les recouvrements et dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art. • Les meules doivent pouvoir tourner librement. Montage du pare-étincelles (fig. 1-3) • Faites passer le pare-étincelles (2) sous le capot de protection (5). Vissez à fond le pareétincelles (2) par le haut à l‘aide de la vis d‘ajustage (3) sur le capot de protection (5). • Utilisez pour cela la vis (3) avec la rondelle élastique , la rondelle et l‘écrou qui sont fixés sur le pare-étincelles (2). Pour le montage, vous avez besoin d‘un tournevis et d‘une clé polygonale correspondante pour contrer (figure 2). • Réglez le pare-étincelles (2) à l‘aide de la vis de réglage (3) de sorte que l‘écart entre la meule à sec (6) et le pare-étincelles (2) soit aussi petit que possible et en aucun cas supérieur à 2 mm.(3) • Ajustez périodiquement le pare-étincelles (2) de telle sorte que l‘usure des meules s‘équilibre. Montage des supports de pièce à usiner (figure 1/,4-6) • Vissez le support de pièce (8) sur le côté de la bande à l’aide des poignées moletées (7), le support d’outil (8) est fixé sur le côté de la meule (5) après le carter de meule à l’aide des 2 vis de fixation (18). Réglage des supports de pièces à usiner (fig. 5+6 ) • Positionnez les supports de pièces (8) à l’aide des poignées moletées (7) et des vis de fixation (18) de façon à ce que la distance entre la meule (6) ou la bande de ponçage (9) et le support de pièce ( d’outil) (8) soit aussi faible que possible et jamais supérieur à 2 mm. • Réglez les supports de pièce à usiner (8) périodiquement de façon à ce que l‘usure de la meule à sec (5) soit équilibrée. Remplacement des meules (figure 1/7-9) Retirez les 3 vis (12) de la partie latérale de protection (13) des meules et retirez celles-ci (figure 7). Desserrez l‘écrou (figure 8/A) (attention la bande abrasive est vissée par un filetage à gauche), en maintenant l‘écrou (figure 9/A) de la poulie de la bande abrasive se situant à l‘opposé. Retirez ensuite la bride (B). Remplacez maintenant la meule (6). Le montage s‘effectue à l‘aide d‘un chiffon. Placez la bride (B) sur l‘arbre et vissez l‘écrou (A) à la force du poignet (figure 8). Pour serrer l‘écrou (A), maintenez la meule (6) à l‘aide d‘un chiffon et serrez l‘écrou (A) (figure 8). 29 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Remplacement de la bande abrasive (figure 1/10-12) • Desserrez les cinq vis (12) et retirez le recouvrement de protection latéral (13). Desserrez la vis de serrage pour le rouleau de bande supérieur (pos. 11) en la tournant la de plusieurs tours. • Repoussez le galet supérieur supportant la bande de ponçage vers le bas et extrayez la bande de ponçage des galets. • Mettez la nouvelle bande (9) en place au milieu sur le galet supérieur et inférieur et lissez le galet supérieur libre pour le serrer. • Serrez à présent la vis de serrage (11) et montez le recouvrement latéral. • A l’aide de la vis de réglage latérale de positionnement de la bande de ponçage (10) vous pouvez régler le positionnement de la bande, en la desserrant. Faites tourner la bande à la main pour la positionner de façon optimale. 8. Commande Interrupteur marche/arrêt (16) • Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (16) en position 1 pour la mise en circuit. • Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/ arrêt (16) en position 0. Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne commencez l’meulage qu‘à ce moment-là. Meulage • Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule (6) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche. • Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière afin d‘obtenir un résultat d’meulage optimal. De cette manière, la meule (6) s‘use en outre uniformément. Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps. Ponçage à bande • Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le ponçage. • N‘exercez pas de grande pression. • La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient sur la bande abrasive pendant le ponçage, pour éviter que le papier abrasif ne s‘use d‘un seul côté ! • Important ! Les pièces de bois doivent toujours être poncées dans le sens du fil du bois pour éviter qu‘il ne se détache par éclats. Redresse-meule* Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la surface de la meule. • Positionnez-le en appuyant légèrement contre la meule sasn provoquer d’étincelles et en le déplaçant de droite à gauche sur toute la largeur de la meule m Attention ! Portez des lunettes de protection Attention ! Si lors du travail, la meule ou la bande abrasive se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa vitesse maximale. FIN IT NL PL PT SE SI NO 9. Nettoyage et maintenance Retirez la fi che de contact avant tous travaux de nettoyage. Nettoyage • Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression. • Nous recommandons de nettoyer l’appareil directement après chaque utilisation. • Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. Maintenance Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance. 10. Stockage et transport Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine. m Attention! Débranchez la prise de courant! Lors du transport , veillez à assurer l’appareil afin qu’il ne bascule pas et ne tombe pas. Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots latéraux à droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble électrique, le flexible porte-lampe, etc. pour porter l’appareil 11. Branchement Electrique Le moteur électrique installé est raccordé de façon à être prêt au fonctionnement. Le branchement correspond aux prescriptions correspondantes VDE et DIN. Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces prescriptions. Les travaux d’installation, de réparation et de maintenance sur l’installation électrique sont strictement réservés aux personnes qualifiées. Importantes consignes: Le moteur électrique est conçu pour le mode de fonctionnement S 1. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint automatiquement. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (à durée variable). 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le 30 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! 13. Dépannage Dérangement Le moteur ne démarre pas. Origine Mesure a) Interrupteur Marche/Arrêt défectueux. b) Câble de l’interrupteur Marche/Arrêt défectueux c) Relais de l’interrupteur Marche/Arrêt défectueux d) Fusible défectueux e) Moteur en surchauffe a-d) Avant de réutiliser l’appareil remplacer toutes les pièces défectueuses  ) Contactez un réparateur agréé. Les réparae tions ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié La machine ralentit pen- La pièce est poussée trop fortement sur dant son fonctionnement. la meule ou la bande. Réduire la pression. La bande sort des galets. Bande positionnée de biais. Remettre la bande en place. Le bois ( la pièce) présente des traces de brûlure a) Remplacer la meule ou la bande b) Exercer moins de pressions sur la pièce. a) La meule ou la bande sont grasses b) La pression exercée est trop forte 31 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK Obsah: DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Strana: 1. Úvod 34 2. Popis přístroje 34 3. Rozsah dodávky 34 4. Použití podle účelu určení 34 5. Bezpečnostní pokyny 35 6. Technická data 37 7. Před uvedením do provozu 37 8. Obsluha 38 9. Čištění a údržba 38 10. Skladování a přeprava 38 11. Elektrické připojení 38 12. Likvidace a recyklace 38 13. Řešení problémů 39 14. Prohlášení o shodě 134 15. Záruční list 135 32 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Vysvětlení symbolů na přístroji Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.. Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. m Pozor! Takto označené části v tomto návodu k obsluze obsahují informace týkající se vaší bezpečnosti m Varování! Při nedodržení může dojít k lehkému až střednímu riziku zranění m Výstraha! Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života nebo nebezpečí vážného zranění 33 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu. • Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně. • Jiné než specifikované použití. • Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Popis přístroje (obr.1-3) 1. Ochranné sklo 2. Protijiskrová ochrana 3. Seřizovací šroub protijiskrové ochrany 4. Upevňovací šroub, Držák bezpečnostního skla 5. Ochranný kryt 6. Brusný kotouč 7. Hvězdicový šroub opěrné plochy pro obrobky 8. Opěrná plocha pro obrobky 9. Brusný pás 10. Seřizovací šroub chodu pásu 11. Upínací šroub pro horní kladku pásu 12. Upevňovací šroub pro boční kryt 13. Boční kryt 14. Upevňovací otvory 15. Noha 16. Za-/vypínač 17. Nádrž na chladicí vodu 18. Upevňovací šroub podpory obrobku 3. Rozsah dodávky Bruska (1) Návod k použití (1) Brusný kotouč (1) Brusný pás (1) Zarovnávač brusného kotouče (1) Nálepka záruky (1) • Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení. • Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). • Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. • Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny. • Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby. m Pozor! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! 4. Použití podle účelu určení Bruska je kombinovaný přístroj na hrubé a jemné broušení kovů, dřeva všeho druhu a jiných materiálů za použití příslušného brusného kotouče resp. pásu. Používat se smí pouze pro stroj vhodné brusné pásy, resp. kotouče, které odpovídají parametrům uvedeným v tomto návodu. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení! I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika: • Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části. • Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů. • Vylétnutí obrobků a jejich částí. • Poškození sluchu při nepoužívání potřebné ochrany sluchu. • Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při používání v uzavřených místnostech. • Rotující části přístroje nemohou být z funkčních 34 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK důvodů zakryty. Postupujte proto s rozvahou a pevně držte obrobek, abyste zabránili jeho sklouznutí, čímž by se Vaše ruce mohly dotknout brusného pásu. Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 5. Bezpečnostní pokyny m Varování! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/ nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití. m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití elektrického nářadí je třeba na ochranu proti úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu a požáru dbát následujících bezpečnostních opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si dobře uložte. 1. Udržujte pracoviště v pořádku • Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2. Berte na vědomí vlivy prostředí • Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. 3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem • Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4. Nepouštějte do blízkosti děti! • Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu, nepouštějte je ke svému pracovišti. 5. Nářadí uschovávejte bezpečně • Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro děti. 6. Nářadí nepřetěžujte • Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu. 7. Používejte správné nářadí • Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na účely a práce, pro které nejsou určeny; např. nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů nebo ořezávání větví. 8. Noste vhodné pracovní oblečení • Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové ES FIN IT NL PL PT SE SI NO rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9. Používejte ochranné brýle • Při prašných pracích používejte ochrannou dýchací masku. 10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely • Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 11. Zabezpečte obrobek • K upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma rukama. 12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu • Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu. 13. Nářadí pečlivě ošetřujte • Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje a tuku. 14. Vytáhněte síťovou zástrčku • Při nepoužívání, před údržbou a při výměně nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího nářadí všeho druhu. 15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí • Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny. 16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu • Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut. 17. Prodlužovací kabel na volném prostranství • Na volném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely. 18. Buďte stále pozorní • Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní. 19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození • Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a poskytovat všechny podmínky přístroje. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač zaa vypnout. 20. Pozor! • Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen příslušenství a přídavné přístroje, které jsou udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v návodu k použití nebo v katalogu doporučených nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás znamenat osobní nebezpečí úrazu. 35 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 21. Opravy jen od odborného elektrikáře • Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu. 22. Napojte zařízení na odsávání prachu • Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti úrazu Bezpečná práce bez úrazu s nářadím je zaručena pouze tehdy, pokud si kompletně přečtete bezpečnostní pokyny a návod k obsluze a dodržíte pokyny v nich uvedené. • Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a nepoškozeným přístrojem. Poškozené části musí být ihned vyměněny odborným elektrikářem. • Před všemi pracemi na stroji, před každou výměnou nářadí a při nepoužívání vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky. • Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, vést kabel vždy vzadu za přístrojem. • Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány. Dodržet příslušný bezpečnostní předpis (VBG 119) oborové profesní organizace. • Používat pouze originální náhradní díly. • Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář. • Vývoj hluku na pracovišti může přesahovat 85 dB (A). V tomto případě jsou pro obsluhující osobu nutná ochranná opatření proti hluku a na ochranu sluchu. Hluk tohoto elektrického přístroje je měřen podle IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 část 21, NFS 31-031 (84/537/EHS). • Dbejte na bezpečný postoj. Vyhýbejte se abnormálním držením těla. • Nevystavujte Vaše elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí v mokrém nebo vlhkém prostředí a v blízkosti hořlavých kapalin. • Chraňte síťový kabel před poškozením olejem, rozpouštědly a ostrými hranami. • Udržujte Vaši pracovní oblast v pořádku. • Při připojování na síť se přesvědčte, že je vypínač vypnut. • Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké oblečení a šperky. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. • Pro svoji vlastní bezpečnost používejte pouze příslušenství a přídavné přístroje od výrobce nářadí • Při broušení, kartáčování a dělení noste vždy ochranné brýle, bezpečnostní rukavice a ochranu sluchu. • Zkontrolujte, zda je počet otáček uvedený na kotouči stejný nebo větší než dimenzovaný počet otáček brusky. • Ujistěte se, že se rozměry kotouče hodí k brusce. • Brusné kotouče musí být podle pokynů výrobce pečlivě uloženy a musí s nimi být také tak zacházeno. Před použitím zkontrolujte kotouč; nepoužívat nalomené, prasklé nebo jinak poškozené výrobky. • Dbejte na to, aby byly používány pouze brusné kotouče a kartáče, jejichž uvedený počet otáček je minimálně tak vysoký, jak je uvedeno na typovém FIN IT NL PL PT SE SI NO štítku elektrického přístroje. • Ujistěte se, že je brusné nářadí upevněno podle pokynů výrobce. • Postarejte se o to, aby byly použity mezivrstvy, pokud jsou s brusným prostředkem poskytnuty k dispozici a požadovány. • Postarejte se o to, aby byl brusný prostředek před použitím správně namontován a upevněn. Nechte nářadí běžet v bezpečné poloze 5 minut naprázdno. Ihned zastavit, pokud se vyskytnou značné vibrace nebo budou zjištěny jiné nedostatky. Pokud nastane tento stav, zkontrolujte stroj, abyste zjistilipříčinu. • Elektrický přístroj nikdy neprovozovat bez dodaného ochranného krytu. • Nepoužívejte oddělené redukční pouzdro nebo adaptér k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým otvorem. • Postarejte se o to, aby jiskry vzniklé při používání nevyvolaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly osoby nebo nezapálily hořlavé látky. • Používejte vždy ochranné brýle a ochranu sluchu; pokud je to nutné, používejte také jiné osobní ochranné vybavení jako jsou rukavice, zástěra a přilba. • Obrobek se při broušení zahřeje. Pozor! Nebezpečí popálení! Nechte obrobek ochladit. Materiál se může během broušení vyhřát, proto obrobek při delším opracování občas ochlaďte. • Nepoužívejte žádné chladicí prostředky nebo podobně. Zvláštní bezpečnostní pokyny 1. Před uvedením brusky do provozu je třeba brusná tělesa podrobit zvukové zkoušce (bezvadná brusná tělesa mají při lehkém uhození - plastovým kladívkem - jasný zvuk). To platí také, pokud jsou upnuta nová brusná tělesa (škody při přepravě). Stroj musí být bezpodmínečně podroben zkušebnímu chodu bez zatížení minimálně po dobu 5 minut. Přitom je třeba oblast nebezpečí opustit. 2. Smí být používána pouze brusná tělesa, která mají údaje o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a přípustném počtu otáček. 3. Brusná tělesa musí být uložena na suchém místě pokud možno při stálé teplotě. 4. Na upnutí brusných těles smí být používány pouze dodané upínací příruby. 5. Na upnutí brusných těles smí být používány pouze upínací příruby stejné velikosti a tvaru. Mezivrstvy mezi upínací přírubou a brusným tělesem musí být z elastických materiálů, např. pryže, měkké lepenky atd. 6. Otvor pro upínání brusných těles nesmí být dodatečně vyvrtán. 7. Opěrné plochy pro obrobky a horní nastavitelné ochranné kryty je třeba nastavit tak těsně k brusnému tělesu, jak jen to je možné (vzdálenost max. 2 mm). 8. Brusná tělesa nesmí být provozována bez ochranných zařízení. Přitom nesmí být překročeny následující vzdálenosti: • Opěrná plocha pro obrobky/brusný kotouč: max. 2 mm • Ochranný kryt/brusný kotouč: max. 2 mm 9. Před použitím dvojité brusky musí být namontována ochranná úchytka, opěrná plocha 36 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK pro obrobky a ochrana zraku. 10. Při výměně brusného kotouče je třeba nejdříve vytáhnout síťovou zástrčku. 11. Max. obvodová rychlost brusného kotouče pro broušení zasucha činí: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = průměr brusného kotouče v mm n = počet otáček motoru za minutu 12. Max. přípustná teplota krytu motoru: 80 °C 13. Před začátkem práce je třeba brusku pevně přišroubovat pomocí 4 upevňovacích otvorů ve spodní desce k pracovnímu stolu atd. 14. Nastavení protijiskrové ochrany je třeba provádět pravidelně, tak aby bylo vyrovnáváno opotřebení kotouče, přičemž je třeba dodržovat mezi protijiskrovou ochranou a kotoučem tak malou vzdálenost, jak jen to je možné a v žádném případě ne větší než 2 mm. 15. Jakmile nemůže být protijiskrová ochrana a opěrná plocha pro obrobky nastavena k brusnému kotouči na max. 2 mm, musí být brusný kotouč vyměněn. Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí: • Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu. • Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu. • Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován. Bezpečnostní pokyny si dobře uložte. 6. Technická data Rozměry d x š x v mm Ø brusný kotouč mm Tloušťka brusného kotouče mm Ø otvoru brusného kotouče mm Max. obvodová rychlost m/s Rychlost pásu m/min Brusný pás L x W mm Hmotnost kg Motor Jmenovité napětí V/HZ Příkon: Otáčky naprázdno n0 min-1: 360 x 280 x 335 150 20 12,7 23 895 686 x 50 10,2 230/50 370W S2 30min 2850 Doba zapnutí: Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (240 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (30 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu. Hluk a vibrace Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA .................82.3 dB(A) Nejistota KpA .....................................................3 dB Hladina akustického výkonu LWA ..........91.5 dB(A) ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Nejistota KWA ....................................................3 dB Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum! • Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. • Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. • Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. • Nepřetěžujte přístroj. • V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. • Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. • Noste rukavice. 7. Před uvedením do provozu Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě. Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole apod. • Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány. • Brusné kotouče musí být volně otočné. Montáž protijiskrové ochrany (obr. 1-3) • Zaveďte protijiskrovou ochranu (2) pod ochranný kryt (5). Přišroubujte protijiskrovou ochranu (2) pomocí seřizovacího šroubu (3) na ochranný kryt (5). • Použijte na to šroub (3) s pružným kroužkem , podložkou a maticí, které jsou upevněny na protijiskrové ochraně (2). K montáži potřebujete šroubovák a příslušný klíč s očkem, pomocí kterého budete přidržovat (obr. 2). • Pomocí seřizovacího šroubu (2) nastavte protijiskrovou ochranu (3) tak, aby byla vzdálenost mezi brusným kotoučem pro broušení zasucha (6) a protijiskrovou ochranou (2) tak malá, jak jen to je možné a v žádném případě ne větší, než 2 mm.(obr. 3) • Protijiskrovou ochranu (2) pravidelně seřizujte, aby bylo vyrovnáváno opotřebení kotouče. Montáž opěrných ploch pro obrobky (obr. 1/,4-6) • Upevněte podpory obrobku (8) do brusky pomocí hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) na stranu pásu a 2 upevňovacími šrouby pro podporu obrobku (18) na stranu brusného kotouče (5). Montáž opěrných ploch pro obrobky (obr. 5+6) • Nastavte podpory obrobku (8) pomocí upevňovacích šroubů pro podporu obrobku (18) a hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) tak, aby byla vzdálenost mezi suchým brusným kotoučem (6), nebo brusným pásem (9) a podporami obrobku (8), co možná nejmenší, a rozhodně ne větší než 2 mm. • Opěrné plochy pro obrobky (8) pravidelně seřizujte, aby bylo vyrovnáváno opotřebení brusného kotouče pro broušení zasucha (5). Výměna brusného kotouče (obr. 1/7-9) Odstraňte 3 šrouby bočního dílu ochranného krytu (12) brusného kotouče a kotouč odeberte (obr. 7). Povolte matici (obr. 8/A) tak (pozor: brusný kotouč 37 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES je přišroubován pomocí levého zavitu), že přidržíte matici (obr. 9/A) protilehlé vodicí kladky. Poté sejměte přírubu (B). Nyní můžete brusný kotouč (6) vyměnit. Montáž se provádí pomocí hadříku. Nasaďte přírubu (B) na hřídel a rukou utáhněte matici (A) (obr. 8). Na utažení matice (A) pevně držte brusný kotouč (6) pomocí hadříku a utáhněte matici (A) (obr. 8). Výměna brusného pásu (obr. 1/10+11) • Uvolněte pět šroubů (12) a odeberte boční ochranný kryt (13). • Povolte upínací šroub pro horní kladku pásu (11) o několik otočení. • Zatlačte horní válec pásu směrem dolů a vytáhněte brusný pás z válců. • Vložte nový brusný pás (9) do středu horního a spodního válce a uvolněte upínací horní válec pásu. • Nyní utáhněte upínací šroub (11) a namontujte boční kryt. • Otáčením nastavovacího šroubu vedení pásu (10) na boční straně můžete nastavit běh pásu. Přesné nastavení běhu pásu se nejlépe provádí manuálním otáčením brusného pásu. FIN IT NL PL PT SE SI NO 9. Čištění a údržba Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku. Čištění • Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. • Doporučujeme přímo po každém použití přístroj vyčistit. • Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Údržba Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu. 8. Obsluha 10. Skladování a přeprava Za-/vypínač (16) • Na zapnutí nastavte za-/vypínač (16) do polohy 1. • Na vypnutí nastavte za-/vypínač (16) do polohy 0. Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých maximálních otáček. Teprve potom začněte s broušením. Broušení • Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (8) a veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k brusnému kotouči (6), až se ho dotkne. • Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste získali optimální výsledek. Brusný kotouč (6) je tak kromě toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte obrobek v mezičase ochladit. Broušení brusným pásem • Během broušení obrobek vždy dostatečně pevně držte. • Nevyvíjejte velký tlak. • Obrobkem by se mělo při broušení na brusném pásu pohybovat sem a tam, aby se zabránilo jednostrannému opotřebení brusného papíru! • Důležité! Kusy dřeva by měly být vždy broušeny ve směru textury dřeva, aby se zabránilo odštěpování. Použití zarovnávače brusných kotoučů Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro zarovnávání brusných kotoučů. • Lehce zatlačte proti brusnému kotouči – bez způsobení jiskření. Zarovnávačem pohybujte bočně po celé šířce kotouče. m Pozor! Vždy používejte ochranné brýle. Pozor! Pokud by se měl při práci kotouč nebo brusný pás zablokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte, dokud přístroj znovu nedosáhne nejvyššího počtu otáček. m Pozor! Odpojte stroj! Zařízení musí být během přepravy bezpodmínečně zajištěno proti pádu nebo převrácení. Zařízení lze zvednout za levý a pravý kryt brusného kotouče / brusného pásu. Napájecí kabel, ohebná rukojeť lampy atd. by neměly být použity pro přepravu. 11. Elektrické připojení Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a připraven k provozu. Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN. Připojení provedené zákazníkem a případné prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům. Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy provádět kvalifikovaný technik. Důležitá poznámka Klasifikace motoru je S 1. To znamená, že při přetížení se automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá různou dobu) jej můžete znovu zapnout. 12. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! 38 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Řešení problémů Porucha Motor se nespustí Možná příčina Řešení a) b) c) d) e) a-d) Před opětovným použitím přístroje vyměňte všechny poškozené díly. ON/OFF vypínač je poškozený. ON/OFF kabel je poškozený. ON/OFF relé je poškozené. Spálená pojistka. Spálený motor. e. Obraťte se na místní servisní středisko. Každý pokus o provedení opravy může být nebezpečný, pokud není oprava prováděna kvalifikovanými pracovníky. Stroj se při provozu zpomalí. Příliš velký tlak na obrobek. Zmenšete tlak na obrobek. Brusný pás se uvolní z pohonných řemenic. Pás neběží rovně. Opět nastavte vedení pásu. Dřevo se při broušení spálí. a) Brusný kotouč nebo pás je mastný. b) Nadměrný tlak na obrobek. a) Vyměňte kotouč nebo řemen. b) Zmenšete tlak na obrobek 39 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK Obsah: DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Strana: 1. Úvod 42 2. Popis prístroja 42 3. Rozsah dodávky 42 4. Predpísaný účel použitia 42 5. Objem dodávky 43 6. Technické údaje 45 7. Pred uvedením do prevádzky 45 8. Obsluha 46 9. Čistenie a údržba 46 10. Uskladnenie a transport 47 11: Elektrické pripojenie 47 12. Likvidácia a recyklácia 47 13. Odstraňovanie porúch 47 14. Vyhlásenie o zhode 134 15. Záruka Deed 135 40 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Vysvetlenie symbolov na prístroji Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. m Upozornenie! Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej bezpečnosti. m Výstraha! Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku poranenia. m Varovanie! Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť vážne poranenie. 41 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom. POZNÁMKA, V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na obsluhu, • opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise, • montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene, • iného než špecifikované použitia, • poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113. ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení. FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Popis prístroja (obr.1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Ochranné sklo Ochrana proti iskrám Nastavovacia skrutka ochrany proti iskrám Upevňovacia skrutka držiak ochranného skla Ochranný kryt Brúsny kotúč Hviezdicová skrutka podložky pre obrobok Podložka pre obrobok Brúsny pás Nastavovacia skrutka chodu pásu Napínacia skrutka pre horný pásový valček Upevňovacia skrutka pre postr. kryt Bočný kryt Upevňovacie otvory Podstavcová noha Vypínač zap/vyp Nádrž na chladicí vodu Upevňovacia skrutka opory obrobku 3. Rozsah dodávky Brúska (1) Návod na používanie (1) Brúsny disk (1) Brúsny pás (remeň) (1) Zarovnávač brúsnych kotúčov (1) Nálepka so zárukou (1) • Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia. • Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). • Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný. • Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom. • Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby. Pozor! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 4. Predpísaný účel použitia Brúska je kombinovaný prístroj určený na hrubé a jemné brúsenie kovov, dreva rôzneho druhu a iných materiálov s použitím príslušného brúsneho kotúča resp. brúsneho pásu. Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné brúsne pásy, resp. brúsne kotúče, ktoré sa zhodujú s technickými parametrami uvedenými v tomto návode. Prístroj smie byť používaný len na ten účel, na ktorý bol určený! Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body: • Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti. • Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov. • Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov. • Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany sluchu. 42 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK • Zdraviu škodlivé emisie dreveného prachu pri používaní v uzatvorených miestnostiach. • Rotujúce súčasti prístroja sa z funkčných dôvodov nemôžu prikrývať. Z tohto dôvodu postupujte uvážene a pevne držte obrábaný materiál, aby ste zabránili jeho vyšmyknutiu, čím by sa mohli vaše ruky dostať do kontaktu s brúsnym pásom. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Objem dodávky m Výstraha! Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie. m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru, dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi. 1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave • Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2. Dbajte na vplyvy okolia • Nevystavujte elektrické prístroje dažďu Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. 3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom • Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4. Zabráňte prístup deťom! • Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do vašej pracovnej oblasti. 5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste • Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6. Nepreťažujte vaše prístroje • Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7. Používajte vždy len správne nástroje ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. 8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev • Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9. Používajte ochranné okuliare • Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku. 10. Nepoužívajte kábel na iné účely • Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 11. Zaistite obrábaný materiál • Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. 12. Dbajte na správny postoj pri práci • Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu. 13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje • Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. 14. Vytiahnite kábel zo siete • Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích nástrojov každého druhu. 15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče • Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela • Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý. 17. Predlžovací kábel vonku • Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené. 18. Buďte vždy pozorný • Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať. 19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja • Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom 43 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované a musia sa dodržiavať všetky podmienky na používanie prístroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by mali byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 20. Pozor! • Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva zranenia. 21. Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrotechnikom • Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. 22. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu • Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. Všeobecné bezpečnostné pokyny a ochrana pred úrazmi Bezúrazová a bezpečná práca s týmto prístrojom môže byť zaručená len vtedy, ak si starostlivo prečítate tieto bezpečnostné pokyny a návod na obsluhu a budete dodržiavať všetky obsiahnuté pokyny. • Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prípojné vedenie a zástrčku. Pracujte vždy len s bezchybným a nepoškodeným prístrojom. Poškodené súčiastky musia byť okamžite vymenené odborným elektrikárom. • Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred všetkými prácami na stroji, pred každou výmenou nástroja a v prípade nepoužívania. • Aby ste zabránili poškodeniu sieťového kábla, je potrebné viesť sieťový kábel vždy smerom dozadu preč od stroja. • Uložte prístroje na bezpečnom mieste a mimo dosahu detí. Materiály obsahujúce azbest nesmú byť spracovávané. Dodržiavajte príslušný predpis na ochranu pred úrazmi (VBG 119) profesnej odborovej organizácie. • Používajte len originálne náhradné diely. • Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrikárom. • Hlukové zaťaženie na pracovisku môže presiahnuť 85 dB(A). V tomto prípade sú pre obsluhujúceho potrebné protihlukové opatrenia a opatrenia na ochranu sluchu. Zvuk tohto elektrického prístroja je meraný podľa IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 časť 21, NFS 31-031 (84/537/EHS). FIN IT NL PL PT SE SI NO • Dbajte na bezpečný postoj pri práci. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. • Nevystavujte váš elektrický prístroj dažďu. Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí ani v blízkosti horľavých tekutín. • Chráňte sieťový kábel pred poškodením kontaktom s olejom, riedidlami a ostrými hranami. • Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave. • Presvedčte sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú sieť vypnutý. • Pri práci používajte vhodný pracovný odev. Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. • Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia od výrobcu prístroja. • Pri brúsení, kefovaní a rozbrusovaní používajte vždy ochranné okuliare, bezpečnostné rukavice ako aj ochranu sluchu. • Skontrolujte, či sú otáčky uvedené na brúsnom kotúči rovnaké alebo vyššie ako nominálne otáčky brúsky. • Presvedčte sa, že rozmery brúsneho kotúča vyhovujú veľkosti brúsky. • Brúsne kotúče sa musia starostlivo uskladniť a musí sa s nimi zaobchádzať podľa pokynov výrobcu. Pred použitím kotúč dôkladne skontrolujte; nepoužívajte prasknuté, nalomené alebo iným spôsobom poškodené výrobky. • Dbajte na to, aby boli používané len také brúsne kotúče a kefy, na ktorých sú uvedené otáčky minimálne tak vysoké ako otáčky uvedené na výrobnom štítku elektrického prístroja. • Presvedčte sa, že sú brúsne nástroje namontované podľa pokynov výrobcu. • Postarajte sa o to, aby sa používali vložky, keď sú tieto dodávané s brúsnym nástrojom alebo sa pri danom brúsnom nástroji vyžadujú. • Postarajte sa o to, aby boli brúsne nástroje správne namontované a upevnené pred uvedením do prevádzky. Nástroj nechajte bežať v bezpečnej polohe na voľnobehu po dobu 5 minút. Okamžite zastavte, ak sa vyskytnú značné vibrácie alebo sa zistia iné nedostatky. Ak nastane tento stav, prekontrolujte prístroj, aby ste zistili, aká bola jeho príčina. • Elektrický prístroj nikdy nepoužívajte bez namontovaného ochranného krytu, ktorý sa dodáva s prístrojom. • Nepoužívajte žiadne oddelené redukčné puzdro alebo adaptér, s cieľom prispôsobiť brúsne kotúče s veľkým otvorom. • Postarajte sa o to, aby iskry vznikajúce pri práci nemohli vyvolať nebezpečenstvo, napr. zasiahnuť osoby alebo zapáliť horľavé látky. • Používajte vždy ochranné okuliare a ochranu sluchu; používajte v prípade potreby taktiež ďalšie prvky osobného ochranného vybavenia ako sú rukavice, zástera a helma. • Obrobok sa pri brúsení zahreje. Pozor! Nebezpečenstvo popálenia! Obrobok nechajte vychladiť. Počas brúsenia sa môže materiál rozžeraviť, pri dlhšom opracovaní preto obrobok priebežne nechávajte vychladnúť. Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches. • Nepoužívajte žiadne chladiace prostriedky ani nič obdobné. 44 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Dodatočné bezpečnostné upozornenia 1. Pred uvedením brúsky do prevádzky je potrebné brúsne telesá skontrolovať akustickou skúškou (nepoškodené brúsne telesá vydávajú pri ľahkom údere - plastovým kladivom - čistý zvuk). Rovnako to platí pri upínaní nových brúsnych telies (poškodenie počas prepravy). Bezpodmienečne je potrebné odskúšať prístroj za chodu bez záťaže po dobu najmenej 5 minút. Nezdržiavajte sa pritom v nebezpečnej oblasti. 2. Môžu byť používané len také brúsne telesá, ktoré majú označenie výrobcu, druhu spojky, rozmeroch a prípustných prevádzkových otáčkach. 3. Brúsne telesá sa musia skladovať na suchom mieste pri čo najrovnomernejšej teplote. 4. Upínanie brúsnych telies sa musí uskutočňovať len pomocou dodaných upínacích prírub. 5. Na upínanie brúsnych telies sa môžu používať len rovnako veľké a rovnako tvarované upínacie príruby. Vložky medzi upínacou prírubou a brúsnym telesom musia byť z elastických materiálov, napr. z gumy alebo mäkkej lepenky a pod. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht nachträglich aufgebohrt werden. 6. Upínací otvor brúsnych telies nesmie byť dodatočne navŕtavaný. 7. Podložky pre obrobky a horné nastaviteľné ochranné kryty je potrebné nastaviť tak blízko k brúsnym telesám, ako to je len možné (maximálna vzdialenosť 2 mm). 8. Brúsne telesá sa nesmú prevádzkovať bez bezpečnostného zariadenia. Pritom sa nesmú prekročiť nasledujúce vzdialenosti: - podložka pre obrobok/brúsny kotúč: max. 2 mm - ochranný kryt/brúsny kotúč: max. 2 mm 9. Pred používaním dvojitej brúsky sa musí namontovať držiak ochranného krytu, podložka pre obrobok a ochrana zraku. 10. Pred výmenou brúsnych kotúčov je potrebné vytiahnuť zástrčku zo siete. 11. Max. obvodová rýchlosť suchého brúsneho kotúča je: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = priemer brúsneho kotúča v mm n = otáčky motora za minútu 12. Max. prípustná teplota krytu motora: 80 °C 13. Pred začiatkom práce je potrebné brúsku pevne priskrutkovať na pracovný stôl a pod. pomocou 4 upevňovacích otvorov, ktoré sa nachádzajú v základnej doske. 14. Nastavenie ochrany proti iskrám je potrebné vykonávať pravidelne tak, aby sa kompenzovalo opotrebovanie brúsneho kotúča, pričom by mala byť vzdialenosť ochrany proti iskrám od kotúča čo najmenšia a v žiadnom prípade by nemala prekročiť 2 mm. 15. Ak už nie je možné prisunúť ochranu proti iskrám a podložku pre obrobok na vzdialenosť od brúsneho kotúča max. 2 mm, musí sa najneskôr vtedy brúsny kotúč vymeniť. Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev: • Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ES FIN IT NL PL PT SE SI NO ochranná maska proti prachu. • Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu. • Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom. 6. Technické údaje ø brúsneho kotúča mm Ø brúsny kotúč mm Hrúbka brúsneho kotúča mm Ø otvor brúsneho kotúča mm Max. obvodová rýchlosť m/s Rýchlosť pásu m/min Brúsny pás L x W mm Hmotnosť kg Motor Menovité napätie V/Hz Príkon Otáčky pri voľnobehu n0 min-1 360 x 280 x 335 150 20 12,7 23 895 686 x 50 10,2 230/50 370W S2 30min 2850 Doba zapnutia: Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (240 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu. Hlučnosť a vibrácie Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA ................82,3 dB (A) Nepresnosť KpA ................................................3 dB Hladina akustického výkonu LWA ..........91,5 dB (A) Nepresnosť KWA ...............................................3 dB Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum! • Používajte len prístroje v bezchybnom stave. • Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja. • Prispôsobte spôsob práce prístroju. • Prístroj nepreťažujte. • V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. • Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. • Používajte rukavice. 7. Pred uvedením do prevádzky Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete. Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel. • Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na pracovný stôl alebo podobne. • Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky. • Brúsne kotúče musia voľne bežať. Montáž ochrany proti iskrám (obr. 1-3) • Ochranu proti iskrám (2) zaveďte popod ochranný kryt (5). Priskrutkujte ochranu proti iskrám (2) pomocou nastavovacej skrutky (3) na ochranný kryt (5). 45 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES • Použite na to skrutku (3) s pružným krúžkom , podložkou a maticou , ktoré sú upevnené na ochrane proti iskrám (2). Na montáž potrebujete skrutkovač a príslušný zatvorený kľúč, pomocou ktorého budete pridržiavať (obr. 2). • Pomocou nastavovacej skrutky (2) nastavte ochranu proti iskrám (3) tak, aby bol odstup medzi kotúčom určeným na brúsenie za sucha (6) a ochranou proti iskrám (2) pokiaľ možno čo najmenší a v žiadnom prípade nie väčší ako 2 mm.(3) • Ochranu proti iskrám (2) nastavujte periodicky tak, aby sa dorovnávalo postupné opotrebovanie brúsneho kotúča. Montáž podložiek pre obrobky (obr. 1/pol. 4-6) • Upevnite opory obrobku (8) k brúske hviezdicovou skrutkou opory obrobku (7) na stranu pása a 2 upevňovacie skrutky opory obrobku (18) na stranu brúsneho kotúča (5). Nastavenie podložiek (obr. 5+6) • Nastavte opory obrobku (8) použitím upevňovacích skrutiek na oporu obrobku (18) a hviezdicovú skrutkou opory obrobku (7) tak, aby vzdialenosť medzi suchým brúsnym kotúčom (6) alebo brúsnym pásom (9) a oporami obrobku (8) bola čo najmenšia a určite nepresiahla 2 mm. • Nastavujte podložky pre obrobky (8) periodicky tak, aby sa vyrovnávalo opotrebovanie kotúča pre brúsenie za sucha (5). Výmena brúsneho kotúča(obr. 1/7-9) Odstráňte všetky 3 skrutky bočnej časti ochranného krytu (12) brúsneho kotúča a odoberte ho (obr. 7). Uvoľnite maticu (obr. 8/A) (Pozor, brúsny kotúč je priskrutkovaný pomocou ľavotočivého závitu), pričom pridržiavajte maticu (obr. 9/A) protiľahlého pojazdného valčeka. Následne odoberte prírubu (B). Teraz môžete vymeniť brúsny kotúč (6). Montáž sa uskutočňuje pomocou handry. Nasaďte prírubu (B) na hriadeľ a rukou naskrutkujte maticu (A) (obr. 8). Za účelom dotiahnutia matice (A) pridržiavajte brúsny kotúč (6) pomocou handry a maticu (A) dotiahnite (obr. 8). Výmena brúsneho pásu (obr. 1/10+11) • Uvoľnite päť skrutiek (12) a odoberte postranný ochranný kryt (13). • Uvoľnite napínaciu skrutku pre horný pásový valček (11) o niekoľko otočení. • Zatlačte vrchnú kladku pása nadol a vytiahnite brúsny pás z ložísk. • Umiestnite nový brúsny pás (9) do stredu dolných a horných ložísk a uvoľnite upnutie vrchnej kladky pása. • Pevne dotiahnite napínaciu skrutku (11) a namo tujte postranný kryt. • Pomocou nastavovacej skrutky vedenia pása (10) na bočnej strane môžete otočením nastaviť beh pása. Presné nastavenie behu pása sa urobí ručným otočením brúsneho pása. FIN IT NL PL PT SE SI NO 8. Obsluha Vypínač zap/vyp (16) • Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (16) do polohy 1. • Pri vypnutí prepnite vypínač zap/vyp (16) do polohy 0. Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje maximálne otáčky. Až potom začnite s brúsením. Brúsenie • Položte obrobok na podložku (8) a pod požadovaným uhlom ho pomaly prisúvajte k brúsnemu kotúču (6), až kým sa ho nedotkne. • Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku pohybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem toho tak zabezpečíte rovnomerné opotrebovanie brú neho kotúča (6). Obrobok nechajte z času na čas vychladiť. Brúsenie pásom • Držte obrobok počas brúsenia vždy dostatočne pevne. • Nevyvíjajte žiaden nadmerný tlak. • Obrobok by sa mal pri brúsení na brúsnom páse pohybovať tam a späť, aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu brúsneho papiera. • Dôležité! Kusy dreva by sa mali brúsiť vždy v smere kresby dreva, aby sa zabránilo triešteniu dreva. Používanie zarovnávača brúsnych kotúčov Zarovnávač brúsnych kotúčov je nástroj na zarovnávanie brúsnych kotúčov. • Ľahko zatlačte oproti brúsnemu kotúču – bez vytvorenia iskier. Zarovnávačom pohybujte po celej šírke kotúča. m Upozornenie! Vždy používajte bezpečnostné okuliare. Pozor! Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč alebo brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč a počkajte, kým prístroj znovu nedosiahne svoje najvyššie otáčky. 9. Čistenie a údržba Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete. Čistenie • Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. • Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po každom použití. • Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. 46 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Údržba Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 10. Uskladnenie a transport Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení. m Upozornenie! Odpojte stroj! Zariadenie musí byť počas transportu bezpodmienečne zabezpečené proti pádu alebo prevráteniu. Zariadenie sa môže zdvíhať za ľavý a pravý kryt brúsneho kotúča/ brúsneho pása. Napájací kábel, ohybný lampový hriadeľ a pod. by sa nemali používať na presúvanie zariadenia. FIN IT NL PL PT SE SI NO 11. Elektrické pripojenie Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN. Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení musí vždy vykonávať kvalifikovaný technik. Dôležitá poznámka Klasifikácia motora je S 1. To znamená, že pri preťažení sa automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá rôzny čas) ho môžete znovu zapnúť. 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! 13. Odstraňovanie porúch Porucha Motor nenaštartuje Možná príčina Náprava a) b) c) d) e) a-d) Pred ďalším použitím zariadenia vymeňte všetky poškodené časti. Vypínač ON/OFF je poškodený. Kábel ON/OFF je poškodený. Relé ON/OFF je poškodené. Spálená poistka. Spálený motor. e) Obráťte sa na miestne servisné stredisko. Každý pokus o vykonanie opravy môže byť nebezpečný, ak ho nevykonáva skúsený odborník. Zariadenie je počas prevádzky pomalšie. Veľký tlak na obrobok. Znížte tlak na obrobok. Brúsny pás vyjde z remenic. Pás nie je vedený rovno. Opäť nastavte vedenie pása. Drevo sa počas brúsenia páli. a) Brúsny disk alebo pás sú pokryté mazom. a) Vymeňte kotúč alebo pás. b) Nadmerný tlak na obrobok. b) Znížte tlak na obrobok. 47 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Indhold: ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Side: 1. Indledning 50 2. Oversigt over maskinen 50 3. Pakkens indhold 50 4. Formålsbestemt anven delse 50 5. Sikkerhedsoplysninger 51 6. Tekniske specifikationer 53 7. Inden ibrugtagning 53 8. Betjening 54 9. Rengøring og vedligeholdelse 54 10. Opbevaring og transport 54 11: Elektrisk tilslutning 55 12. Bortskaffelse og genanvendelse 55 13. Fejludbedring 56 14. Overensstemmelseserklæring 134 15. Garanticertifikat 135 48 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Forklaring af symbolerne på instrumentet „Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“ Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab. m Bemærk! Denne brugervejledning viser steder omhandlende din sikkerhed med denne angivelse m Forsigtig! Undladelse af at følge denne anvisning, kan forårsage en let øget risiko for skader m Advarsel! Undladelse af at følge denne anvisning, kan forårsage livsfare eller fare for alvorlige skader 49 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Indledning Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. Bemærk: I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af: • forkert håndtering • manglende overholdelse af brugsanvisningen • reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere • installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele • ikke påtænkt anvendelse • fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113/ VDE0113 Vores anbefalinger: Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Oversigt over maskinen (fig. 1-3) 1. Beskyttelsesglas 2. Gnistværn 3. Justerskrue gnistværn 4. Låseskrue til sikkerhedsglasholder 5. Beskyttelseskappe 6. Slibeskive 7. Fastspændingsskrue emnestøtte 8. Emnestøtte 9. Slibebånd 10. Justierschraube Bandlauf 11. Spændeskrue til øverste båndrulle 12. Fastspændingsskrue til sideafdækning 13. Sidedæksel 14. Fastgørelseshuller 15. Standerfod 16. Tænd/Sluk-knap 17. Kontainer til afkøling af vand 18. Låseskrue til emnestøtte 3. Pakkens indhold Slibe-/Pudsemaskine (1) Brugervejledning (1) Pudseskive (1) Pudsebånd (1) Afretter til slibesten (1) Garantimærke (1) • Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen. • Fjern emballagematerialet samt emballage-/og transportsikringer (hvis sådanne forefindes). • Kontroller, at der ikke mangler noget. • Kontroller maskine og tilbehør for transportskader. • Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb. m VIGTIGT Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer, folier og smådele! Fare for indtagelse og kvælning! 4. Formålsbestemt anvendelse Dobbeltsliberen er en kombineret grov- og finslibningsmaskine til bearbejdning af metaller, kunstoffer og andre materialer under anvendelse af formålsegnede slibeskiver. Kun slibebånd og –skiver, som egner sig til denne maskine, må benyttes, dvs. at de skal være i overensstemmelse med mærkedataene, således som de fremgår af denne betjeningsvejledning. Apparatet må kun anvendes i overensstemmelse med dets tiltænkte formål. Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og sammensætning: • Berøring af slibeskive i uafdækket område. • Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver. • Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf • Risikofaktor høreskader: bær høreværn. • Sundhedsskadelig emission af træstøv ved arbejde i lukkede rum. • Maskinens roterende dele kan af funktionsmæs- 50 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK sige årsager ikke dækkes af. Vær derfor forsigtig, og hold godt fast i arbejdsemnet, så det ikke glider af, hvilket ville kunne bringe dine hænder i berøring med slibebåndet. Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ ejeren. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. 5.Sikkerhedsoplysninger m Forsigtig! Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner. Fejl der opstår som resultat af, at forskrifter og instruktioner ikke følges kan forårsage elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. Opbevar disse sikkerhedsregler og instruktioner til fremtidig brug. m Advarsel! For at undgå elektrisk stød, personskade og brand, skal følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved brug af maskinværktøj. Læs og overhold disse instruktioner før brug af udstyret, og opbevar sikkerhedsinformationen på et sikkert sted i nærheden af udstyret. 1. Hold arbejdsområdet ryddeligt • Rodede områder og bænke inviterer til skader. 2. Overvej arbejdsområdets omgivelser • Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser. Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke maskinværktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser. 3. Beskyt mod elektrisk stød • Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe). 4. Holdes væk fra børn! • Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller ledninger, hold dem væk fra arbejdsområdet. 5. Opbevar ubenyttet værktøj • Værktøjet bør opbevares på et tørt, højt eller aflåst sted, uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. 6. Pres ikke værktøjet • Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastighed det er beregnet til. 7. Anvend korrekt værktøj • Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for kraftigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver det ikke er beregnet til. 8. Bær passende beklædning • Bær ikke løs beklædning eller smykker. Det kan sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Ved langt hår anvendes hårnet. 9. Brug sikkerhedsbriller • Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis slibearbejdet støver. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 10. Misbrug ikke ledningen • Bær aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den for at trække den ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter. 11. Fastgør arbejdsemner • Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge hånden, og det frigør begge hænder til at betjene værktøjet. 12. Ræk ikke for langt • Hold altid passende fodfæste og balance. 13. Vedligehold værktøjet • Hold værktøjet skarpt og rent for forbedret og sikker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og udskiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værktøjets ledning, og ved beskadigelse, sørg for at reparation foretages af autoriseret reparatør. Undersøg jævnligt forlængerledninger, og udskift om nødvendigt. Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og fedt. 14. Frakobl værktøj • Når det ikke er i brug, før servicering, og ved udskiftning af tilbehør. 15. Fjern justerings- og skruenøgler • Gør det til en vane at fjerne justerings- og skruenøgler fra værktøjet før det tændes. 16. Undgå utilsigtet start • Bær ikke tilkoblet værktøj med fingeren på kontakten. Kontroller at kontakten er slukket ved tilkobling. 17. Brug udendørs forlængerledninger • Når værktøjet anvendes udenfor, brug kun forlængerledninger beregnet og mærket til udendørs brug. 18. Vær opmærksom • Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke værktøjet hvis du er træt. 19. Kontroller beskadigede dele Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme eller andre beskadigede dele kontrolleres nøje, for at bestemme om værktøjet arbejder korrekt og udfører sin tilsigtede funktion. Kontroller justeringen af bevægelige dele, beskadigede dele, montering og ethvert forhold der kan påvirke driften. Skærme eller andre beskadigede dele skal behørigt repareres eller udskiftes af autoriseret servicecenter, med mindre andet er angivet i denne instruktionsvejledning. Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret servicecenter. Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder og slukker 20. m Advarsel! • Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog, kan forårsage risiko for personskade. 21. Få dit værktøj repareret af en professionel • Dette elektriske apparat overholder alle relevante sikkerhedsregler for elektriske apparater. Reparation af elektriske apparater må kun udføres af professionelle, ellers kan det medføre alvorlig fare for brugeren. 22. Tilslut støvudsugningsapparat • Hvis der forefindes faciliteter til tilslutning af støvudsugningssystem, sørg for at det tilsluttes og anvendes. 51 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Generelle sikkerhedsregler og ulykkesforebyggelse Det er vigtigt, at du læser sikkerhedsreglerne og betjeningsvejledningen i deres fulde længde, og følger den indeholdende information for at nedsætte muligheden for ulykker eller potentielt farlige situationer i at opstå når du betjener maskinen. • Kontroller altid apparatet, hovedledningen og stikket før du anvender apparatet. Betjen kun værktøjet når det er i god stand og ikke er beskadiget på nogen måde. Beskadigede dele skal udskiftes øjeblikkeligt af en uddannet elektriker. • Træk altid stikket ud af stikkontakten før der foretages arbejde på maskinen, før udskiftning af tilbehør, og når maskinen ikke er i brug. • For at undgå skader på strømkablet, føres kablet altid væk fra bagsiden af maskinen. • Opbevar værktøjet på et sikkert sted, uden for børns rækkevidde. Brug på materialer indeholdende asbest er forbudt. Bemærk de tilsvarende regler for ulykkesforebyggelse udstedt af de lokale professionelle forbund. • Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. • Anvend kun originale udskiftelige dele. • Reparationer må kun udføres af en uddannet elektriker. • Maskinen kan overstige 91,5 dB på arbejdspladsen. Brugeren skal anvende støjbeskyttelse og ørepropper i dette tilfælde. Støjen fra dette elværktøj er målt i overensstemmelse med IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EEC). • Sørg for sikkert fodfæste. Undgå unormale arbejdsstillinger. • Udsæt ikke dit el-værktøj for regn. Anvend aldrig elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser, eller nær brandfarlige væsker eller gasser. • Beskyt hovedledningen mod skader fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. • Hold dit arbejdsområde ryddeligt. • Kontroller at kontakten er slukket, når værktøjet tilsluttes strømforsyningen. • Bær passende arbejdsbeklædning. Bær aldrig løst tøj eller smykker. Brug hårnet hvis du har langt hår. • For din egen sikkerheds skyld, anvend kun tilbehør og hjælpeudstyr fra producenten af el-værktøjet. • Bær altid sikkerhedsbriller, beskyttelseshandsker og ørepropper under slibe-, børste- og skæreopgaver. • Kontroller at rotationshastigheden vist på hjulet er lig med eller højere end værktøjets nominelle rotationshastighed. • Kontroller at slibeskiven er den korrekte størrelse til slibemaskinen. • Slibeskiver skal behandles og opbevares i overensstemmelse med producentens vejledninger. Undersøg slibeskiven før enhver anvendelse. Anvend aldrig slibeskiver som har afbrækkede stykker, er revnede eller på anden måde beskadigede. • Anvend altid kun slibeskiver og børster markeret med en hastighed der er mindst lige så høj som indikeret på el-værktøjets ydelsesskilt. • Kontroller at slibeskiver monteres i overensstemmelse med producentens vejledninger. • Sørg for, at der anvendes mellemlag hvis de medleveres og er påkrævet til slibeskiverne. • Sørg for at slibehjulet er korrekt monteret og sikret, FIN IT NL • • • • • PL PT SE SI NO før du starter med at bruge værktøjet. Lad maskinen køre uden belastning i en sikker position i 5 minutter. Stop maskinen øjeblikkeligt hvis der observeres alvorlige vibrationer, eller andre defekter. Hvis dette er tilfældet, undersøges maskinen for at finde årsagen. El-værktøjet må aldrig anvendes uden den medfølgende sikkerhedsskærm. Anvend aldrig separate reduceringsmuffer eller adaptere til at få slibeskiver med større huller til at passe på maskinen. Tag forholdsregler mod at flyvende gnister ikke forårsager fare, f.eks. at de rammer personer eller forårsager antændelse af brandfarlige stoffer. Bær altid sikkerhedsbriller og ørepropper; anvend andre værnemidler såsom handsker, forklæde eller hjelm om nødvendigt. Arbejdsemnet bliver varmt under slibning Vigtigt! Risiko for brandsår! Lad arbejdsemnet køle af. Materialet kan blive gloende varmt under slibning. Ved længere opgaver, lad arbejdsemnet køle af med jævne mellemrum. • Anvend ikke kølemidler eller lignende. Speciel sikkerhedsinformation 1. Før brug af slibemaskinen, udføres en ringtest på slibehjulene (perfekte slibehjul udsender en klar tone når du slår let på den med f.eks. en plasthammer). Dette gælder også når du monterer nye slibehjul (transportskader). Det er vigtigt at udsætte maskinen for en ubelastet testkørsel i mindst 5 minutter. Forlad farezonen mens testen pågår. 2. Anvend kun slibehjul som er mærket med producentens detaljer, typen af anvendt bindemiddel, dimensioner og tilladelige RPM (omdrejninger per minut). 3. Slibehjul skal opbevares på et tørt sted, helst ved konstant temperatur. 4. Anvend kun medfølgende opspændingsflanger til påmontering af slibehjul. 5. Anvend kun opspændingsflanger i samme størrelse og form til montering af slibehjul. Mellemlagene mellem opspændingsflangen og slibehjulet skal bestå af elastisk materiale, f.eks. gummi, blødt karton, etc. 6. Forstør aldrig et slibehjuls monteringshul ved efterfølgende boring. 7. Arbejdsemnets støtter og den øverste justerbare sikkerhedsskærm skal altid flyttes så tæt på slibehjulet som muligt (max. 2 mm afstand). 8. Slibehjul må ikke anvendes uden sikkerhedsskærmen. Følgende afstande må ikke overskrides • Arbejdsemne støtte/slibehjul: max. 2 mm • Sikkerhedsskærm/slibehjul: max. 2 mm 9. Sikkerhedsskærmens beslag, arbejdsemnets støtte og den gennemsigtige skærm skal monteres før dobbeltsliberen tages i brug. 10. Stikket skal tages ud af stikkontakten før udskiftning af slibehjul. 11. Den maksimale periferihastighed for det tørre slibehjul er: 23 m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = diameter på slibehjulet i mm , n = motoromdrejninger per minut 12. Max. tilladt temperatur for motorkabinet: 80 °C 13. Før opstart fastgøres slibemaskinen solidt til arbejdsbordet ved brug af de to monteringspunkter 52 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK på underdelen. 14. Juster gnistbeskyttelsen jævnligt til kompensation for slitage på hjulet. Bemærk, at afstanden mellem gnistbeskyttelsen og hjulet skal holdes så lille som mulig, og ikke på noget tidspunkt bør overstige 2 mm. 15. Slibehjulet skal udskiftes senest når gnistbeskyttelsen og arbejdsemnets støtte ikke længere kan holde den maksimale afstand på 2 mm fra slibehjulet. 16. Behandl kun arbejdsemner der kan holdes i en sikker position. Behandling af meget små emner øger risikoen for skader. Længere arbejdsemner skal understøttes af et valsestativ (valgfrit tilbehør) eller lignende. Tilbageværende risici Selv om du anvender dette el-værktøj i overensstemmelse med vejledningen, kan visse tilbageværende risici ikke udelukkes. Følgende faremomenter kan opstå i forbindelse med apparatets konstruktion og layout: • Lungeskader hvis der ikke bæres passende støvmaske. • Høreskader hvis der ikke bæres passende høreværn. • Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer, hvis udstyret bruges over en længere periode, eller ikke er korrekt kontrolleret eller vedligeholdt. Gem denne sikkerhedsvejledning på et sikkert sted. 6. Tekniske specifikationer Dimensioner 360 x 280 x 335 LxBxH mm ø slibeskive mm 150 Slibeskivetykkelse mm 20 ø boring slibeskive mm 12,7 Maks. omkredshastighed m/s 23 Båndhastighed m/min 895 Slibebånd L x W mm 686 x 50 Vægt kg 10,2 Drev Mærkespænding V/Hz 230/50 Optagen effekt 370W S2 30min Omdrejningstal, ubelastet n0 min-1 2850 Funktionstid: En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at motoren – med den nominelle effekt (240 W) – højst må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid, som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil den blive overophedet. Under driftspausen afkøles motoren til udgangstemperatur igen. Støj og vibration Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 61029. Lydtryksniveau LpA ................................82,3 dB(A) Usikkerhed KpA ................................................3 dB Lydeffektniveau LWA...............................91,5 dB(A) Usikkerhed K WA ...............................................3 dB ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. • Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum. • Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. • Overbelast ikke maskinen. • Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. • Sluk maskinen, når den ikke benyttes. • Bær handsker. 7. Inden ibrugtagning Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til netdataene. Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og montagearbejde påbegyndes. • Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk el. lign. • Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden maskinen tages i brug. • Slibeskiverne skal kunne køre frit. Montering af gnistværn (fig.1-3) • Før gnistværnet (2) ind under beskyttelseskappen (5). Skru gnistværnet (2) fast til beskyttelseskappen (3) ovenfra med skruerne (5). • Anvend gnistbeskyttelsens justeringsskrue (3) sammen med fjederskiven og spændeskiven til at fastgøre gnistbeskyttelsen (2). For at fastgøre skal du bruge en skruetrækker (Fig. 2). • Indstil gnistværnet (2) med justerskruen (3) således, at afstanden mellem tørslibeskiven (6) og gnistværnet (2) er så lille som mulig og under ingen omstændigheder over 2 mm. (fig.3) • Indstil gnistværnet (2) periodisk således, at slitagen på skiven udlignes. Montering af emnestøtter (fig.1/, 4-6) • Fastgør emnestøtten (8) til slibe-/pudsemaskinen ved brug af emnestøttens stjerneskrue (7) på båndsiden, og de to låseskruer til emnestøtten (18) på slibehjulets (5) side. Indstilling af emnestøtter (fig. 5+6) • Juster emnestøtten (8) ved brug af emnestøttens låseskruer (18) og emnestøttens stjerneskrue (7), så afstanden mellem tørslibningshjulet (6) eller slibe-/pudsebåndet (9) og emnestøtten (8), er så lille som mulig og ikke overstiger 2 mm. • Indstil emnestøtterne (8) med jævne mellemrum således, at slitagen på tørslibeskiven (5) udlignes. Skift af slibeskive (fig. 1/7-9) Fjern de 3 skruer (12) på beskyttelseskappens sidestykke (fig.7), og tag sidestykket af. Skru møtrikken (fig.8) løs (bemærk! Slibeskiven er skruet fast med venstregevind), idet du holder imod med møtrikken på slibeskiveholderen overfor. Tag flangen (B) af. Slibeskiven (6) kan nu udskiftes. Montering sker tilsvarende i modsat rækkefølge. Monter flangen (B) på akslen og skru møtrikken (A) på med hånden (Fig. 8). For at stramme møtrikken (A), holdes slibehjulet (6) med en klud og møtrikken (A) strammes (Fig. 8). Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum! 53 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Skift af slibebånd (fig. 1/10+11) • Løsn de tre skruer (12), og tag beskyttelsesafdækningen i siden af.(13) • Skru spændeskruen til den øverste båndrulle (11) nogle omgange løs. • Tryk den øverste båndrulle ned, og træk slibe-/pudsebåndet ud af rullen. • Placér det nye slibe-/pudsebånd (9) på midten af den øverste og nederste rulle og udløs klemmen på den øverste båndrulle. • Stram nu spændeskruen (11), og sæt sideafdækningen på. • Ved at dreje båndjusteringsskruen (10) på siden, kan du justere båndløbet. Præcis justering af båndløbet udføres bedst ved at dreje slibe-/pudsebåndet med håndkraft. 8. Betjening Tænd/Sluk-knap (16) • Stil tænd/sluk-knappen (16) i position 1 for at tænde. • Stil tænd/sluk-knappen (16) i position 0 for at slukke. Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit maksimale omdrejningstal, inden du begynder at slibe. Slibning • Læg arbejdsemnet på emnestøtten (8), og før det i den ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (6), indtil det berører denne. • Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et optimal sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven (6) slides jævnt. Lad emnet køle af ind imellem. Slibning • Hold altid godt fast i arbejdsemnet, mens du sliber. • Undgå at udøve et for kraftigt tryk. • Arbejdsemnet skal bevæges frem og tilbage på slibebåndet under slibningen, så slibepapiret ikke slides ensidigt! • Vigtigt! Træstykker skal slibes i retning med åremønstret for at undgå afsplintning. Brug af afretteren til slibestenen Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten. • Presses let mod slibestenen – uden at frembringe gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens bredde. m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller Bemærk! Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig fast under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet igen opnår tophastighed. FIN IT NL PL PT SE SI NO trykluftudblæsning med lavt tryk. • Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter brug. • Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele. Vedligeholdelse Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen. 10. Opbevaring Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage. m Bemærk! Frakobl maskinen! Apparatet skal altid sikres mod at falde ned eller dreje under transport. Apparatet kan løftes på venstre og højre slibestens/slibebåndsdæksel. Strømkabel, fleksibelt lampeskaft etc. bør ikke anvendes til transportformål. 11. Elektrisk tilslutning Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift. Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DINbestemmelser. Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlængerledning skal overholde disse forskrifter. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på el-installationen må kun udføres af en fagmand. Vigtige anvisninger: El-motoren er udført til driftsart S 1. Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra. Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen. 12. Bortskaffelse og genanvendelse Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune! 9. Rengøring og vedligeholdelse Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde. Rengøring • Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. • Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag 54 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB CZ FR SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Fejlfinding Problem Motoren starter ikke Mulig årsag Løsning a) b) c) d) e) a-d) Udskift alle beskadigede dele før du igen bruger maskinen. ON/OFF-kontakt beskadiget. ON/OFF-kabel beskadiget. ON/OFF-relæ beskadiget. Sikring sprunget. Motor brændt af.  ) Kontakt dit lokale servicecenter. e Ethvert forsøg på at udføre reparationer, kan være farlige, hvis ikke de udføres af uddannet personel. Maskinen bliver langsom under arbejde. For meget pres på emnet. Nedsæt presset på emnet. Slibebåndet falder af drivrullerne. Båndet kører ikke lige. Juster båndløbet. a) Pudseskive eller bånd er dækket af fedt. b) Overdrevet pres på emnet. a)Udskift skive eller bånd. Træet bliver brændt under slibning. b)Nedsæt presset på emnet. 55 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 56 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ Índice de contenidos: SK DK ES 59 10. 11: Conexión a la red eléctrica 64 12. Eliminación y reciclaje 64 13. Subsanación de averías Declaración de conformidad Certificado De Garantía 65 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. IT NL PL PT SE SI NO Página: Introducción Descripción del aparato Volumen de entrega Uso adecuado Instrucciones de seguridad Características técnicas Antes de la puesta en marcha Manejo Mantenimiento y limpieza Almacenamiento y transporte 1. FIN 59 59 59 60 62 63 63 64 64 134 135 57 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído. Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista. m ¡Atención! Estas instrucciones de uso proporcionan lugares relativos a su seguridad marcados con esta indicación m ¡Precaución! El incumplimiento de estas instrucciones puede causar riesgos de lesiones de carácter ligero a medio m ¡Advertencia! El incumplimiento de estas instrucciones puede causar peligro para la vida o de lesiones graves 58 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK 1. Introducción Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar con su nuevo equipo scheppach. NOTA: Conforme a la ley de responsabilidad de productos, el fabricante de este equipo no se responsabiliza de los daños causados por yen el mismo, en los casos siguientes: • trato indebido. • no observación de las instrucciones de uso. • reparaciones realizadas por personas no autorizadas. • instalación y recambio de „piezas de repuesto no originales de scheppach“. • empleo para fines inadecuados. • fallos dei sistema electrico por la no observación de las prescripciones eléctricas y de la normativa VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113. RECOMENDACIONES: Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su país con respecto al manejo de esta máquina. Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en el presente manual de instrucciones y las normativas especiales de su país, deben observarse las normas técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera. Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Descripción del aparato (Figuras. 1-3) 1. 2. 3. 4. Cristal protector Defl ector de chispas Tornillo de reglaje del defl ector de chispas Tornillo de sujeción del soporte del cristal de seguridad 5. Cubierta de protección 6. Muela de lijar 7. Tornillo de estrella soporte de la pieza 8. Soporte de la pieza 9. Cinta abrasiva 10. Tornillo de reglaje cinta 11. Tornillo tensor para rodillo de cinta 12. Tornillo de fi jación para cubierta lateral 13. Cubierta lateral 14. Orificios de fijación 15. Pata de apoyo 16. Interruptor ON/OFF 17. Recipiente para agua de enfriamiento 18. Tornillo de sujeción para soporte de la pieza 3. Volumen de entrega Rectificadora/lijadora (1) Manual de instrucciones (1) Disco de lijado (1) Correa de lijado (1) Reavivador de muelas de rectificado (1) Pegatina de garantía (1) • Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato. • Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). • Comprobar que el volumen de entrega esté completo. • Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte. • Si es posible, almacenar el embalaje hasta que transcurra el periodo de garantía. m Atención! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! 4.Uso adecuado La lijadora es un aparato combinado para realizar trabajos en grueso y de precisión en metales, maderas de todo tipo y otros materiales, usando siempre la muela de lijar o cinta abrasiva correspondientes. Para esta máquina utilizar únicamente cintas abrasivas o muelas de lijar que se correspondan con las características descritas en estas instrucciones. ¡La máquina sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado su uso! Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos de riesgo: 59 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES • Contacto con la muela de lijar en la zona en que se halla al descubierto. • Proyección de partes procedentes de muelas de lijar deterioradas. • Proyección de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes. • Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria. • Emisiones de polvo de madera perjudicial para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados. • Por motivos funcionales, no cubrir las piezas giratorias del aparato. Proceder con cuidado y sujetar bien la pieza para evitar que se resbale y las manos entren en contacto con la cinta abrasiva. Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. 5. Instrucciones de seguridad m ¡Aviso! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores. m Instrucciones de seguridad ¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o incendio. Leer estas instrucciones antes de utilizar el aparato y guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro. 1. Mantener ordenada la zona de trabajo • El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes. 2. Tener en cuenta las condiciones ambientales en las que se trabaja. • No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. Procurar que la zona de trabajo esté bien iluminada. No utilizar herramientas eléctricas cerca de líquidos o gases infl amables. 3. Es preciso protegerse contra descargas eléctricas • Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorífi cos. 4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños! FIN IT NL PL PT SE SI NO • No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo. 5. Guardar la herramienta en un lugar seguro • Guardar las herramientas que no se utilicen en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños. 6. No sobrecargue la herramienta • Se trabajará mejor y de forma más segura con la potencia indicada. 7. Utilice la herramienta adecuada • No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados. No usar herramientas para fi nes o trabajos para los que no sean adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo de sierra circular a mano para talar árboles o para cortar ramas. 8. Ponerse ropa de trabajo adecuada • No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser atrapados por piezas en movimiento. En trabajos al exterior, se recomienca llevar guantes de goma y calzado de suela anticesilzante. Si su cabello es largo, téngalo recogido. 9. Utilizar gafas de protección • Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en los que se produzca mucho polvo. 10. No utilice el cable de forma inapropiada • No sostener la herramienta por el cable, y no utilizar el cable para tirar del enchufe. Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos. 11. Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar • Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos. 12. No extender excesivamente su radio de ac ción • Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada. Adoptar una posición segura y mantener en todo momento el equilibrio. 13. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuidadoso de la herramienta. • Conservar la herramienta limpia y afi lada para realizar un buen trabajo de forma segura. Respetar las disposiciones de mantenimiento y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. Controlar regularmente el enchufe y el cable y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún daño. Controlar las alargaderas regularmente y sustituir aquellas que estén dañadas. Mantener las empuñaduras secas, sin aceite y grasa. 14. Retirar el enchufe de la toma de corriente • Siempre que no se utilice la máquina, antes de cualquier mantenimiento y mientras se cambian piezas en la máquina como, por ejemplo, hojas de sierra, taladros y todo otro tipo de herramientas. 15. No dejar ninguna llave puesta • Comprobar que llaves y herramientas de ajuste hayan sido extraídas antes de enchufar la máquina. 16. Evitar una puesta en marcha no intencionada de la máquina • No transportar ninguna herramienta dejando el dedo en el interruptor si está conectada a la red eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté 60 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK desconectado antes de enchufar la máquina a la red eléctrica. 17. Si se trabaja al aire libre • Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y correspondientemente identificadas. 18. Estar constantemente atento • Observar atentamente su trabajo. Actuar de forma razonable. No utilizar la herramienta cuando no esté concentrado. 19. Comprobar si el aparato ha sufrido daños • Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas antes de seguir utilizando el aparato. Comprobar si las piezas móviles funcionan correctamente, sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las piezas deberán montarse correctamente para garantizar la seguridad del aparato. Las piezas o dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. Los interruptores averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar herramientas en las que el interruptor no funciona. 20. m Atención! • Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios o piezas de recambio que se indican en el manual de instrucciones o las recomendadas o indicadas por el fabricante de la herramienta. El uso de otros accesorios o piezas de recambio no recomendadas en el manual de instrucciones o en el catálogo puede provocar riesgo de daños personales. 21. Las reparaciones deben correr a cargo de un electricista especializado • Esta herramienta eléctrica cumple las normas de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente. 22. Conectar el dispositivo de aspiración de polvo • Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados y se utilicen. Instrucciones de seguridad generales y prevención de accidentes Sólo será posible garantizar un trabajo con la herramienta seguro y sin riesgo de accidente si se leen detenidamente y se respetan las instrucciones de seguridad y de uso. • Comprobar el cable de conexión y el enchufe antes de utilizar el aparato. Trabajar sólo si el aparato está en perfecto estado y no presenta ningún daño. Las piezas dañadas deben ser sustituidas inmediatamente por un electricista profesional. • Desenchufar el cable antes de iniciar cualquier tipo de operación en el aparato, antes de cambiar alguna pieza en el mismo o cuando no lo esté utilizando. • Para evitar que se produzcan daños en el cable de conexión a la red, trabajar siempre manteniéndolo por detrás de la máquina. • Guardar la herramienta en un sitio seguro y manténgala fuera del alcance de los niños. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO No se deben trabajar materiales que contengan asbesto. Respetar las disposiciones en materia de prevención de accidentes (VBG 119) de la mutua correspondiente. • Utilizar únicamente piezas de recambio originales. • Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un electricista profesional. • El ruido en la zona de trabajo podría sobrepasar los 85 dB (A). En este caso, se deben tomar medidas de protección contra el ruido para el operario. El ruido de esta herramienta eléctrica se mide según la norma ISO 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31- 031 (84/537/CEE). • Mantener una posición estable durante el trabajo. Evitar una posición corporal inadecuada. • No exponer la herramienta eléctrica a la lluvia. No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado, o cerca de líquidos inflamables. • Proteger el cable de posibles daños causados por aceites, disolventes o aristas vivas. • Mantener ordenada la zona de trabajo. • Asegurarse de que el interruptor esté desconectado antes de enchufar la máquina a la red eléctrica. • Ponerse ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa holgada ni joyas mientras se trabaja. Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo. • Para su propia seguridad, utilice sólo los accesorios y componentes originales del fabricante de la herramienta. • Ponerse siempre gafas de protección, guantes de seguridad y protección para los oídos a la hora de lijar, cepillar y desbarbar. • Comprobar que el número de revoluciones especificado en la muela sea igual o mayor al número de revoluciones de la lijadora. • Asegurarse de que las dimensiones de la muela se adapten a la lijadora. • Las muelas para lijar deben guardarse y mantenerse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante. Comprobar la muela antes de usarla; no utilizar muelas rotas, rajadas o que presenten otro tipo de daños. • Asegurarse de emplear solo muelas de lijar y cepillos cuya velocidad indicada sea igual o superior a la indicada en la placa de datos de la herramienta eléctrica. • Asegurarse de que las herramientas de afilar se hayan instalado según las instrucciones del fabricante. • Procurar utilizar piezas intermedias de sujeción en caso de que el material para lijar disponga de ellas o las necesite. • Asegurarse de que el material para lijar se haya instalado y fijado correctamente antes de empezar a trabajar. Deje que la herramienta se coloque por inercia en una posición segura, durante 5 minutos. Detenerla inmediatamente si se presentan vibraciones inesperadas o se detectan otros fallos. En tal caso, comprobar el aparato para determinar las causas del problema. • No manipule nunca la herramienta eléctrica sin la cubierta de protección incluida en el volumen de entrega. • No utilizar casquillos reductores o adaptadores para intentar acoplar discos para lijar con un diámetro de sujeción mayor. • Asegurarse de que las chispas producidas durante el trabajo no pongan en peligro a personas ni ha61 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES gan arder sustancias inflamables. • Utilizar siempre protección para los ojos y los oídos; en caso necesario, utilizar también otros medios de protección como, por ejemplo, guantes, delantal y casco. • La pieza de trabajo se calienta al ser lijada. ¡Atención! ¡Peligro de sufrir quemaduras! Deje que la pieza de trabajo se enfríe. El material se puede recalentar durante el lijado, deje enfriar la pieza a intervalos regulares, cuando deba trabajar durante mucho tiempo. • No utilizar refrigerantes o similares. Instrucciones de seguridad especiales 1. Antes de poner en marcha la lijadora se deben someter las piezas de lijado a una prueba de sonido con martillo (las piezas de lijado en perfecto estado emiten un sonido claro al golpearlas ligeramente con un martillo de plástico). Este también es el caso de las nuevas piezas de lijado cuando se montan (daños producidos por el transporte). Es imprescindible someter la máquina a una prueba de funcionamiento sin carga como mínimo durante 5 minutos. Durante la misma es preciso abandonar la zona de peligro. 2. Sólo se deben utilizar piezas de lijado que presenten especifi caciones sobre el fabricante, el tipo de enlace, las dimensiones y el número de vueltas admisible. 3. Las piezas de lijado se han de guardar en un lugar seco a temperaturas lo más estables posibles. 4. Para sujetar los dispositivos de lijado, sólo deberán utilizarse las bridas de sujeción incluidas en el volumen de entrega. 5. Para sujetar las piezas de lijado, sólo se deberán utilizar bridas de sujeción del mismo tamaño y forma. Las piezas distanciadoras entre la brida de sujeción y la pieza de lijado deben estar compuestas por materiales elásticos como, por ejemplo, goma, papel blando, etc. 6. No modifi car el diámetro de sujeción del disp sitivo de lijado. 7. Los soportes para las piezas y las cubiertas de protección superiores reajustables se han de colocar lo más cerca posible de la pieza de lijado (distancia máx. 2 mm) 8. Las piezas de lijado no deben utilizarse sin tomar las medidas de seguridad necesarias. No pudiendo sobrepasar las distancias siguientes: • Soporte para la pieza/disco para lijar: máx. 2 mm • Cubierta protectora/disco para lijar: máx. 2 mm 9. Antes de empezar a utilizar el aparato, se deben instalar el soporte de protección, el soporte de la pieza y la protección visual. 10. Es preciso desenchufar el aparato para cambiar el disco. 11. La velocidad periférica máx. de la muela de lijar en seco es: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = diámetro del disco en mm n = número de revoluciones del motor por minuto 12. Temperatura máxima permisible de la caja del motor: 80°C 13. Antes de empezar a trabajar se ha de fi jar la lijadora atornillándola mediante los 4 orifi - cios de fi jación de la placa base al banco de trabajo, etc. 14. El ajuste del defl ector de chispas se ha de efec- FIN IT NL PL PT SE SI NO tuar periódicamente, de manera que el desgaste de la muela se compense, al tiempo que la distancia entre defl ector de chispas y muela se ha de mantener tan reducida como sea posible sin superar los 2 mm en ninguno de los casos. 15. Se ha de sustituir la muela de lijar en cuanto no se pueda acercar el defl ector de chispas y el soporte de la pieza a un máx. de 2 mm con respecto a la muela de lijar. Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos: • Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo. • Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada. • Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado. Guardar las instrucciones de seguridad en lugar seguro. 6. Características técnicas Dimensiones L x A x H mm Ø muela de lijar mm Espesor muela mm Ø perforación muela de lijar mm Velocidad periférica máx. m/s Velocidad de la cinta m/min Cinta abrasiva L x W mm Peso kg Motor Tensión nominal V/Hz Consumo Velocidad en vacío n0 min-1 360 x 280 x 335 150 20 12,7 23 895 686 x 50 10,2 230/50 370W S2 30min 2850 Duración de funcionamiento: La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (240 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial. Ruido y vibración Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029. Nivel de presión acústica LpA .................82,3 dB(A) Imprecisión KpA ..................................................3 dB Nivel de potencia acústica LWA...............91,5 dB(A) Imprecisión K WA ................................................3 dB ¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo! 62 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK • Emplear sólo aparatos en perfecto estado. • Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad. • Adaptar el modo de trabajo al aparato. • No sobrecargar el aparato. • En caso necesario dejar que se compruebe el aparato. • Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. • Llevar guantes. 7. Antes de la puesta en marcha Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coincidan con los datos de la red eléctrica. Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes. • Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o a otro tipo de soporte. • Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad. • La muela de lijar debe poder girar sin problemas. Montaje del defl ector de chispas(fig. 1-3) • Introducir el deflector de chispas (2) por debajo de la cubierta de protección (5). Atornillar el deflector de chispas (2) con el tornillo de reglaje (3) a la cubierta de protección (5). • Para ello, emplear el tornillo (3) con la arandela de muelle, la arandela y la tuerca que están fijados en el deflector de chispas (2). Para el montaje se necesita un destornillador y una llave de anillo adecuada para sujetar (fig. 2). • Ajustar el deflector de chispas (2) con ayuda del tornillo de reglaje (3) de modo que la distancia entre la muela de lijar en seco (6) y el deflector de chispas (2) sea lo más reducida posible y en ningún caso supere los 2 mm.(fig. 3) • Efectuar periódicamente el ajuste del deflector de chispas (2) de manera que se compense el desgaste de la muela. Montaje de los soportes de las piezas (fig. 1/, 4-6) • Asegure los soportes de la pieza de trabajo (8) de la rectificadora / lijadora con el tornillo de estrella de soporte de la pieza (7) en el lado de la correa y los 2 tornillos de sujeción para el soporte de la pieza (18) en el lateral de la muela de rectificado (5). Ajuste de los soportes de las piezas (fig. 5+6) • Ajuste los soportes de la pieza (8) mediante los tornillos de sujeción para el soporte de la pieza (18) y el tornillo estrella de soporte de la pieza (7) de manera que la distancia entre la muela de rectificado en seco (6) o la correa de rectificado / lijado (9) y los soportes de la pieza (8) sea lo más pequeño posible y no exceda sin lugar a dudas de 2 mm. • Ajustar los soportes para las piezas (8) de forma que la muela de lijar en seco (5) sufra un desgaste homogéneo por todos sus lados. Cambio de la muela de lijar (fig. 1/7-9) Quitar los 3 tornillos del lateral de protección (12) de la muela de lijar y extraerlo (fig. 7). Soltar la tuerca (fig. 8/A) (¡cuidado! La muela de lijar está atornillada con una rosca a la izquierda), sujetando la tuerca (fig. 9/A) del rodillo guía situado en el lado opuesto de la cinta abrasiva. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO A continuación, sacar la brida (B). Ahora se puede cambiar la muela de lijar (6). El montaje se efectúa con ayuda de un paño. Poner la brida (B) en el árbol y apretar la tuerca (A) a mano (fig. 8). Para apretar la tuerca (A) sujetar bien fuerte la muela de lijar (6) con ayuda de un paño y apretar la tuerca (A) (fig, 8). Cambio de la cinta abrasiva (fig. 1/10+11) • Soltar los cinco tornillos (12) y retirar la cubierta lateral de protección (13). • Aflojar ligeramente el tornillo tensor del rodillo de cinta (11). • Empuje el rodillo de la correa superior hacia abajo y saque la correa de rectificado / lijado de los rodillos. • Coloque la nueva correa de rectificado / lijado (9) en el centro de los rodillos superiores e inferiores y suelte la sujeción del rodillo de la correa superior. • Apretar a continuación el tornillo tensor (11) y proceder a montar la cubierta lateral. • Con el tornillo de ajuste de guía de la correa (10) en un lado puede ajustar el enderezamiento de la correa al girarlo. El ajuste preciso del enderezamiento de la correa ofrece mejores resultados si se gira la correa de rectificado/lijado a mano. 8. Manejo Interruptor ON/OFF (16) • Para conectar el aparato poner el interruptor (16) en la posición 1. • Para desconectarlo, poner el interruptor (16) en la posición 0. Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance su velocidad máxima. Después se puede empezar a lijar. Lijar • Colocar la pieza en el soporte (8) y desplazarla lentamente en el ángulo deseado hacia la muela de lijar (6) hasta que la toque. • Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir un lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (6) se desgastará de forma uniforme. Dejar de vez en cuando que la pieza se enfríe. Lijado de la cinta • Sujetar bien la pieza durante el lijado. • Presionar suavemente. • Mover la pieza continuamente por la cinta para evitar que el papel abrasivo se desgaste sólo por un lado. • ¡Importante! Para evitar astillar la madera, lijarla en la dirección del veteado de la madera. Uso del reavivador de muelas de rectificado El reavivador de muelas de rectificado es una herramienta para enderezar las muelas de rectificado. • Presione levemente sobre la muela de rectificado – sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un lado sobre el ancho entero de la muela. m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protección. 63 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES ¡Atención! Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva, alejar la pieza y esperar a que el aparato haya alcanzado de nuevo su velocidad máxima. 9. Mantenimiento y limpieza Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza. Limpieza • Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. • Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. • Limpiar el aparato con regularidad con un paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. FIN IT NL PL PT SE SI NO 12. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados. Mantenimiento No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato. 10. Almacenamiento y transporte Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original. m ¡Atención! ¡Desenchufe la máquina! El aparato debe estar totalmente asegurado contra caídas o volcamientos durante el transporte. El aparato puede levantarse a la izquierda y a la derecha de la cubierta de la muela de rectificado / correa de lijado. El cable de alimentación, el eje de la lámpara flexible, etc. no deben utilizarse para fines de transporte. 11. Conexión a la red eléctrica El motor eléctrico instalado está preparado para fu cionar. La conexión cumple con las disposiciones pertinentes de las normas VDE y DIN. Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben cumplir dichas prescripciones. Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado. Indicaciones importantes El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste se apaga automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a encender el motor. 64 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB CZ FR SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Subsanación de averías Problema El motor no se pone en marcha Causa posible Acción a) b) c) d) e) a-d) Sustituya todas las partes dañadas antes de utilizar la máquina otra vez. Interruptor ON/OFF dañado. Cable ON/OFF dañado. Relé ON/OFF dañado. Fusible fundido. Motor quemado.  ) Póngase en contacto con su centro e local de reparaciones. Cualquier intento de llevar a cabo una reparación, puede ser peligroso si no lo realiza personal cualificado. La máquina va más despacio cuando está en funcionamiento. Se ha ejercido demasiada presión sobre la pieza. Reduzca la presión de la pieza. La correa de lijado se sale de las poleas. La correa no está bien enderezada. Reinicie el circuito. La madera se quema durante el lijado. a) El disco o la correa de lijado están cubiertos de grasa. b) Presión excesiva sobre la pieza. a)Sustituya el disco o la correa b)Reduzca la presión de la pieza 65 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Sisällysluettelo ES IT FIN NL PL PT SE SI NO Sivu: 1. Johdanto 68 2. Laitteen kuvaus 68 3. Toimituksen laajuus 68 4. Määräystenmukainen käyttö 68 5. Turvallisuusohjeet 69 6. Tekniset tiedot 71 7. Ennen käyttöönottoa 71 8. Käyttö 72 9. Puhdistus ja kunnossapito 72 10. Varastointi ja kuljetus 72 11: Sähköliitäntä 73 12. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö 73 13. Häiriöiden poistaminen 74 14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 134 15. Takuutodistus 135 66 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Laitteessa olevien merkkien selitys „Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“ Käytä kuulosuojuksia. Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä. Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää! Käytä suojalaseja. Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen. m Huomio! Nämä käyttöohjeet tarjoavat turvallisuuttasi koskevat kohdat, jotka on merkitty tällä osoituksella m Noudata varovaisuutta! Näiden laiminlyönti voi aiheuttaa vähäisen tai keskitason loukkaantumisvaaran m Varoitus! Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa hengenvaaran tai vakavien vammojen vaaran 67 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Johdanto VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ARVOISA ASIAKKAAMME, toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi. HUOM: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • väärästä tai epäasiallisesta käytöstä • ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä • korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt • kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia • määräysten vastainen käyttö • sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu. Suosittelemme että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön. Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttösovelluksissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisontaaikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita. Yleisiä ohjeita • Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle. • Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä. • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi. • Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla ko- FIN IT NL PL PT SE SI NO neesi tyyppi ja valmistusvuosi. 2. Laitteen kuvaus (kuva. 1-3) 1. Suojalasi 2. Kipinäsuojus 3. Kipinäsuojuksen säätöruuvi 4. Kiinnitysruuvi Suojalasien pidike 5. Suojakupu 6. Hiomalaikka 7. Työstökappalealustan kiinnitysruuvi 8. Työstökappalealusta 9. Hiomanauha 10. Tornillo de reglaje cinta 11. Ylemmän nauharullan kiristysruuvi 12. Sivuverhoilun kiinnitysruuvi 13. Sivukansi 14. Kiinnitysreiät 15. Jalusta 16. Päälle-/pois-katkaisin 17. Säiliö jäähdytysvedelle 18. Kiinnitysruuvi työkappaleen tuelle 3. Toimituksen laajuus Teroitus- / Hiomakone (1) Käyttöopas (1) Hiomalaikka (1) Hiomanauha (1) Teroituslaikan suoristaja (1) Takuutarra (1) • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta. • Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). • Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen. • Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita. • Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka. m Huomio Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisuja tukehtumisvaara! 4.Määräysten mukainen käyttö Tämä hiomakone on yhdistelmälaite, jolla voidaan suorittaa metallien, kaikenlaatuisen puun ja muiden materiaalien karkeaa ja hienohiomista käyttäen vastaavia hiomalaikkoja tai hiomanauhoja. Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia hiomanauhoja tai hiomalaikkoja, jotka vastaavat tässä ohjeessa annettuja tyyppitietoja. Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn käyttötarkoitukseen! Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä, ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois. Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakohteet jäädä jäljelle. • Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamattomalla alueella. • Vahingoittuneista hiomalaikoista poissinkoavat palaset. 68 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoaminen. • Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulosuojusta • Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä. • Laitteen pyöriviä osia ei voida suojata toiminnallisista syistä. Toimi sen vuoksi harkiten ja pidä työstökappaleesta hyvin kiinni, jotta vältät poisluiskahtamisen, jonka vuoksi kätesi saattaisivat joutua kosketuksiin hiomanauhan kanssa. työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarusteilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin. 8. Pukeudu asianmukaisesti Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa. 10. Älä väärinkäytä virtajohtoa Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä virtajohdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta. Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista. 11. Kiinnitä työstökappale 5. Turvallisuusohjeet m Huomio! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja -ohjeet. Mikäli turvallisuusmääräyksiä ja -ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava loukkaantuminen. Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja -ohjeet varmassa paikassa tulevaa tarvetta varten. m Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä. Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa. 1. Pidä työskentelyalue puhtaana Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja työpenkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuksia. 2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna. Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden ja kaasujen lähistöllä. 3. Suojaudu sähköiskua vastaan Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen (esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa. 4. Pidä lapset loitolla Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa; pidä sivulliset loitolla työskentelyalueestasi. 5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta lapset eivät pääse niihin käsiksi. 6. Älä käytä työkalua väkisinl ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä teholla, joka sille on tarkoitettu. 7. Käytä oikeaa työkalua Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne voivat takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona työskenneltäessä. Suojaa pitkät hiukset. 9. Käytä suojalaseja Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia, jos leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä. Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristimella. Se on turvallisempaa kuin niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi vapautuvat työkalun käyttämiseen. 12. Älä kurota liikaa Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino. 13. Huolla työkaluja huolellisesti Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat paremmin ja turvallisemmin. Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Tarkasta työkalun johto aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut, korjauta se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina. 14. Kytke työkalut irti Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä ennen huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista. 15. Poista säätö- ja kiintoavaimet Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on poistettu työkalusta ennen sen kytkemistä päälle. 16. Vältä tahaton käynnistyminen Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua sormi kytkimellä. Varmista, että kytkin on pois päältä kytkiessäsi koneen pistorasiaan. 17. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain ulkokäyttöön tarkoitettuja ja siten merkittyjä jatkojohtoja. 18. Ole valppaana Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä. 19. Tarkasta vaurioituneet osat Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus tai muu vaurioitunut osa on huolellisesti tarkastettava sen määrittämiseksi, että se toimii oikein ja suorittaa käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja juuttumiset, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan. Vaurioitunut suojus tai muu osa on asianmukaisesti korjattava tai vaihdettava valtuutetussa 69 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES huoltopisteessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan muussa kohdassa. Anna valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä. 20. m Varoitus! Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluettelossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran. 21. Anna ammattilaisen korjata työkalusi. Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmääräysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat korjata sähkölaitteita, muutoin ne saattavat aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle. 22. Liitä purunpoistolaite Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on liitetty ja käytössä. • Yleiset turvallisuusmääräykset ja onnettomuuksien ehkäisy Turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet on luettava kokonaisuudessaan ja niihin sisältyviä tietoja on noudatettava onnettomuuden vaaran tai mahdollisen vaaratilanteen välttämiseksi koneella työskenneltäessä. • Tarkasta kone, virtajohto ja pistoke aina ennen käyttöä. Käytä työkalua vain, jos se on hyvässä käyttökunnossa, eikä millään tavoin vaurioitunut. Vaurioituneet osat on heti toimitettava pätevän sähköasentajan vaihdettaviksi. • Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään toimia koneelle, ennen työkalujen vaihtamista ja aina, kun konetta ei käytetä. • Jotta virtajohto ei vaurioituisi, johda se aina poispäin koneen takaa. • Pidä työkalut turvallisessa paikassa ja lasten ulottumattomissa. Käyttö asbestia sisältäviin materiaaleihin on kielletty. Ota huomioon oman maasi ammattijärjestöjen antamat vastaavat onnettomuudenehkäisymääräykset. • Käytä vain alkuperäisiä vaihto-osia. • Korjaukset saa suorittaa vain pätevä sähköasentaja. • Kone saattaa ylittää 91,5 dB työskentelypaikassa. Käyttäjän on tällöin käytettävä kuulosuojaimia. Tämä sähkötyökalun melutaso on mitattu säännösten IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 osan 21, NFS 31-031 (84/537/ETY) mukaisesti. • Huolehdi siitä, että seisot aina tukevasti. Vältä epäluonnollisia työskentelyasentoja. • Älä altista sähkötyökalua sateelle. Älä käytä sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa äläkä syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä. • Suojaa virtajohto siten, etteivät öljy, liuottimet eivätkä terävät reunat pääse vaurioittamaan sitä. • Pidä työskentelyalue siistinä. • Varmista, että kytkin on kytketty pois päältä liittäessäsi työkalun virtalähteeseen. • Käytä sopivia työvaatteita. Älä koskaan käytä löysiä vaatteita tai koruja. Suojaa pitkät hiukset. • Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain sähkötyökalusi valmistajan lisävarusteita ja -laitteita. • Käytä aina suojalaseja ja -käsineitä sekä kuulosuojaimia tehdessäsi hiomis-, harjaamis- ja FIN IT NL • • • • • • • • • • • PL PT SE SI NO leikkaamistöitä. Tarkista, että laikassa osoitettu pyörimisnopeus on sama tai suurempi kuin työkalulle ilmoitettu nimellispyörimisnopeus. Varmista, että hiomalaikka on sopivan kokoinen hiomakoneelle. Hiomalaikkoja on käsiteltävä ja säilytettävä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. Tutki hiomalaikka joka kerran ennen käyttöä. Älä koskaan käytä hiomalaikkoja, joiden osat ovat irronneet tai murtuneet tai muulla tavoin vaurioituneet. Huolehdi siitä, että käytät vain hiomalaikkoja ja hiomaharjoja, joiden nopeudeksi on merkitty vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalun arvokilvessä ilmaistu nopeus. Varmista, että hiomalaikat asennetaan valmistajan ohjeiden mukaisesti. Varmista, että välikerroksia käytetään, jos ne kuuluvat toimitukseen ja hiomalaikka vaatii niiden käyttöä. Varmista, että hiomalaikka on oikein asennettu ja kiinnitetty ennen kuin alat käyttää työkalua. Anna koneen käydä ilman kuormaa ja turvallisessa asennossa 5 minuuttia. Sammuta kone välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti, tai jos havaitset muita vikoja. Jos näin käy, tutki kone syyn selvittämiseksi. Sähkötyökalua ei saa koskaan käyttää ilman sen mukana toimitettua suojusta. Älä koskaan käytä erillisiä supistusholkkeja tai sovittimia suurempireikäisten hiomalaikkojen sovittamiseksi koneeseen. Huolehdi siitä, että lentävät kipinät eivät aiheuta vaaraa; että ne eivät esimerkiksi osu kehenkään tai saa tulenarkoja aineita syttymään. Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia sekä tarpeen mukaan muita henkilönsuojaimia, kuten käsineitä, suojaesiliinaa ja -kypärää. m Työstökappale kuumenee hiomisen yhteydessä. Tärkeää! Palovammojen vaara! Anna työstökappaleen jäähtyä. Materiaali saattaa kuumentua erittäin paljon hiomisen aikana. Jos työskentelet pidempään, anna työstökappaleen välillä jäähtyä. • Älä käytä jäähdytysnestettä tai vastaavaa. Erityiset turvallisuustiedot 1 Ennen hiomakoneen käyttämistä kokeile hiomalaikkojen kilahtamista (ehjistä hiomalaikoista kuuluu kirkas ääni, kun niitä napautetaan kevyesti esimerkiksi muovivasaralla). Tätä keinoa voit käyttää myös asentaessasi uusia hiomalaikkoja (voit varmistaa, etteivät ne ole vaurioituneet kuljetuksessa). Konetta tulee testata kuormittamattomana vähintään 5 minuuttia. Poistu vaaralliselta alueelta testin ollessa käynnissä. 2 Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joihin on merkitty valmistajan tiedot, käytetty liimatyyppi, mitat ja sallittu kierrosluku. 3 Hiomalaikkoja on säilytettävä kuivassa paikassa, mieluiten tasaisessa lämpötilassa. 4 Käytä hiomalaikkojen kiinnittämiseen vain koneen mukana toimitettuja kiinnityslaippoja. 5 Käytä hiomalaikkojen kiinnittämiseen vain samankokoisia ja -muotoisia kiinnityslaippoja. Kiinnityslaipan ja hiomalaikan välisten välikerro- 70 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 GB FR CZ SK DK sten on oltava joustavaa materiaalia, esimerkiksi kumia tai pehmeää pahvia. Älä koskaan suurenna hiomalaikkojen kiinnitysaukkoa poraamalla. Työstökappaleen tuet ja säädettävät yläsuojukset on aina siirrettävä niin lähelle hiomalaikkaa kuin mahdollista (enint. 2 mm välys). Hiomalaikkoja ei saa käyttää ilman suojuksia. Seuraavia välyksiä ei saa ylittää: - Työstökappaleen tuki/hiomalaikka: enint. 2 mm - Suojus/hiomalaikka: enint. 2 mmm Suojuksen pidike, työstökappaleen tuki ja läpinäkyvä suojus on asennettava ennen kuin yhdistelmähiomakonetta käytetään. Virtajohto on irrotettava pistorasiasta ennen hiomalaikan vaihtamista. Kuivahiomalaikan suurin sallittu kehänopeus on: 23 m/s; m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = hiomalaikan halkaisija millimetreinä n = moottorin kierrosta minuutissa Moottorin kotelon suurin sallittu lämpötila: 80 C Ennen työn aloittamista kierrä hiomakone tiukasti työpenkkiin kahdesta pohjalevyssä olevasta kiinnityskohdasta. Säädä kipinänohjauslevyä aika ajoin laikan kulumisen kompensoimiseksi. Huomaa, että etäisyys kipinänohjauslevyn ja laikan välillä on pidettävä mahdollisimman pienenä, eikä se saa milloinkaan ylittää 2 mm. Hiomalaikka on vaihdettava viimeistään silloin, kun kipinänohjauslevyä ja työstökappaleen tukea ei enää voi asettaa 2 mm:n enimmäisetäisyydelle hiomalaikasta. Työstä vain sellaisia työstökappaleita, joita voi pidellä paikoillaan turvallisesti. Hyvin pienten työstökappaleiden työstäminen lisää loukkaantumisen vaaraa. Pidemmät työstökappaleet on tuettava käyttäen rullatelinettä (valinnainen varuste) tai vastaavaa. Jäännösriskit Vaikka käyttäisit tätä sähkötyökalua ohjeiden mukaisesti, tiettyjä jäännösriskejä ei voida sulkea pois. Koneen rakenteeseen ja suunnitteluun saattaa liittyä seuraavia vaaroja: • Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa maskia ei käytetä. • Kuulovaurio, jos sopivaa kuulosuojausta ei käytetä. • Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos laitetta käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohjata ja huolleta oikein. Säilytä nämä turvallisuustiedot varmassa paikassa. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 6. Tekniset tiedot Konstruktionsmått 360 x 280 x 335 PxLxK mm Hiomalaikan Ø mm 150 Hiomalaikan paksuus mm 20 Hiomalaikan porareiän Ø mm 12,7 Ulkoreunan kiertonopeus kork m/s 23 Velocidad de la cinta m/min 895 Hiomanauha L x W mm 686 x 50 Paino kg 10,2 Moottori Nimellisjännite V/Hz 230/50 370W S2 Virranottoteho 30min Joutokäyntikierrosluku n0 min-1 2850 Käyttöaika: Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyttö) tarkoittaa, että moottoria saa kuormittaa 240 watin nimellisteholla jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan verran (30 minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa. Tauon aikana moottori jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa. Melu ja tärinä Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029 mukaisesti. Äänen painetaso LpA ...............................82,3 dB(A) Mittausvirhe KpA ................................................3 dB Äänen tehotaso LWA.................................91,5 dB(A) Mittausvirhe K WA ................................................3 dB Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!! • Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. • Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. • Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. • Älä ylikuormita laitetta. • Tarkastuta laite aina tarvittaessa. • Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. • Käytä suojakäsineitä.. 7. Ennen käyttöönottoa Tarkasta ennen koneen liittämistä sähköverkkoon, että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran tietoja. Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja asennustoimia.. • Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee ruuvata kiinni työpöytään tms. . • Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen. • Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä. Kipinäsuojuksen asennus (kuvat 1-3) • Vie kipinäsuojus (2) suojakuvun (5) alle. Ruuvaa kipinäsuojus (2) ylhäältä ruuveilla (3) kiinni suojakupuun (5). • Kiinnitä kipinänohjauslevy (2) säätöruuvilla (3) sekä jousialuslevyllä ja aluslevyllä. Kiinnittämiseen tarvitset ruuvimeisselin (kuva 2). • Säädä kipinäsuojus (2) säätöruuvilla (3) niin, että kuivahiomalaikan (6) ja kipinäsuojuksen (2) välinen 71 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES etäisyys on niin vähäinen kuin mahdollista eikä missään tapauksessa ole suurempi kuin 2mm.(kuvat 3) • Korjaa kipinäsuojuksen (2) säätöä aika ajoin tällä tavoin, jotta laikan kulumisen aiheuttamat muutokset tasataan. Työstökappaletukien asennus (kuvat 1/,4-6) • Kiinnitä työkappaleen tuet (8) teroitus- /hiomakoneeseen käyttämällä työkappaleen tuen tähtiruuvia (7) nauhapuolella ja 2 kiinnitysruuvia työkappaleen tuelle (18) teroituslaikan (5) puolella. Työstökappaletukien säätö (kuvat 5+6) • Säädä työkappaleen tuet (8) käyttämällä kiinnitysruuveja työkappaleen tuelle (18) ja työkappaleen tuen tähtiruuvia (7) siten, että väli kuivan teroituslaikan (6) tai teroitus-/hiomanauhan (9) ja työkappaleen tukien (8) välillä on mahdollisimman pieni eikä ehdottomasti yli 2 mm. • Säädä työstökappaletuet (8) aika ajoin siten, että kuivahiomalaikan (5) kulumisen aiheuttama muutos korjataan. Hiomalaikan vaihto (kuvat 1/7-9) Ota suojakuvun sivuosan (12) 3 ruuvia pois ja nosta suojakupu paikaltaan (kuvat.7). Löysennä mutteria (kuvat 8/A) (huomio, hiomalaikka on kiinnitetty vasempaan kulkevilla kierteillä) siten, että pidät vastapäisen hiomalaikanpidikkeen mutteria paikallaan. Ota sitten laippa (B) pois. Sitten voit vaihtaa hiomalaikan (6) uuteen. Asentaminen tehdään päinvastaisessa järjestyksessä. Kiinnitä laippa (B) akseliin ja kierrä mutteri (A) käsikireyteen (kuva 8). Kiristä mutteri (A), pitele hiomalaikkaa (6) rievulla ja kiristä mutteri (A) (kuva 8). Hiomanauhan vaihto (kuvat 1/10+11) • Irroita kolme ruuvia (nro 12) ja ota sitten sivulla oleva suojus pois. • Löysennä ylemmän nauharullan kiristysruuvia (nro 11) muutaman kierroksen verran. • Työnnä ylänauharullaa alaspäin ja vedä teroitus-/ hiomanauha pois rullista. • Aseta uusi teroitus-/hiomanauha (9) keskelle ylä- ja alarullia ja vapauta kiinnitin ylänauharullasta. • Kiristä sitten kiristysruuvi (nro 11) tiukkaan ja asenna sivulla oleva suojus paikalleen. • Nauhan ohjauksen säätöruuvilla (10) sivulla voit säätää nauhan kulkua kääntämällä. Tarkka nauhan kulun säätö tehdään parhaiten kääntämällä teroitus-/hiomanauhaa käsin. 8. Käyttö Päälle-/pois-katkaisin (16) • Siirrä päälle-/pois-katkaisin (16) käynnistämistä varten asentoon 1. • Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (16) käännetään asentoon 0. Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saavuttanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen vasta sitten. FIN IT NL PL PT SE SI NO Hiominen • Aseta työstökappale työstökappalealustalle (8) ja siirrä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa (6) kohti, kunnes se koskettaa laikkaan. • Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin parhaan mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi. Tällöin hiomalaikka (6) kuluu myös tasaisesti. Anna työstökappaleen jäähtyä välillä. Hiominen • Pidä työstökappaleesta aina tiukasti kiinni hiomisen aikana. • Älä kohdista siihen liikaa painetta. • Työstökappaletta tulee liikuttaa hiottaessa hiomapaperin laidasta laitaan, jotta estetään hiomapaperin kuluminen yksipuolisesti! • Tärkeää! Puukappaleet tulee aina hioa puun syiden suuntaan, jotta ne eivät lohkeile. Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen suoristamiseen. • Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne Paina kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman kipinöiden synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusuunnassa koko laikan leveyden yli. m Huomio! Käytä aina suojalaseja. m Huomautus! Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes työkalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa. 9. Puhdistus ja kunnossapito Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia. Puhdistus • Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. • Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. • Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka käytön jälkeen. • Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.t Huolto Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia. 10. Varastointi ja kuljetus Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan. m Huomio! Irrota kone pistorasiasta! Kone on ehdottomasti kiinnitettävä putoamista tai kaatumista vastaan kuljetuksen aikana. 72 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Laitetta voidaan nostaa vasemmasta ja oikeasta teroituslaikasta / nauhan hiomakannesta. Virtakaapelia, joustavaa valaisimen vartta, tms. ei saa käyttää kuljetustarkoitukseen. 11. Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä. Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa tehdä vain alan ammattilainen. Tärkeät ohjeet: Sähkömoottori on mitoitettu toiminttapaa S 1 varten. Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti eroava) voidaan moottori taas kytkeä päälle. 12. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta! 73 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Häiriöiden poistaminen POngelma Moottori ei käynnisty Mahdollinen syy Toimenpide a) b) c) d) e) a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, ennen kuin käytät konetta uudestaan ON/OFF -kytkin vaurioitunut. ON/OFF -kaapeli vaurioitunut. ON/OFF -rele vaurioitunut. Sulake palanut. Moottori palanut.  ) Ota yhteyttä paikalliseen huoltokeskuke seen. Jokainen yritys suorittaa korjaus voi olla vaarallista, jos sitä ei tee pätevä henkilöstö. Kone hidastuu työn aikana. Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa painetta. Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa painetta. Hiomanauha irtoaa hihnapyöristä. Nauha ei kulje suoraan. Aseta suunta uudelleen. a)Vaihda laikka tai nauha Puu palaa hiomisen aikana. a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt rasvalla. b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva paine. b)Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa painetta. 74 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK Indice DK ES 77 10. 11: Collegamento elettrico 82 12. Smaltimento e riciclaggio 82 13. Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità Certificato di Garanzia 82 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. IT NL PL PT SE SI NO Pagina Introduzione Descrizione dell‘apparecchio Elementi forniti Utilizzo proprio Avvertenze sulla sicurezza Caratteristiche tecniche Prima della messa in esercizio Uso Pulizia e manutenzione Stoccaggio e trasporto 1. FIN 77 77 77 78 80 80 81 81 82 134 135 75 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. m Attenzione! In queste istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza sono contrassegnate da questa indicazione m Cautela! La mancata osservanza di queste istruzioni può causare un rischio di lesioni da leggero a medio m Avvertenza! La mancata osservanza di queste istruzioni può comportare pericolo di vita o rischio di lesioni gravi 76 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK 1. Introduzione Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di: • utilizzo improprio, • inosservanza delle istruzioni per l’uso, • riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati, • installazione e sostituzione di ricambi non originali, • utilizzo non conforme, • avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Da osservare: Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza. 2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb. 1-3) 1. 2. 3. 4. Vetro protettivo Parascintille Vite di regolazione parascintille Vite di fissaggio del supporto del vetro di protezione 5. Calotta protettiva 6. Disco abrasivo 7. Manopola a stella superfi cie di appoggio 8. Superfi cie di appoggio 9. Nastro abrasivo 10. Vite di regolazione di scorrimento nastro 11. Vite di serraggio per il rotolo di nastro superiore 12. Vite di fi ssaggio per la copertura laterale 13. Copertura laterale 14. Fori di fissaggio 15. Piede di appoggio 16. Interruttore ON/OFF 17. Recipiente per acqua di raffreddamento 18. Vite di fissaggio del supporto del pezzo da lavorare 3. Elementi forniti Smerigliatrice/Levigatrice (1) Manuale d’istruzioni (1) Disco abrasivo (1) Nastro abrasivo (1) Ravvivamole (1) Adesivo di garanzia (1) • Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione. • Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia. m Attenzione! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e piccoli pezzi! 4. Utilizzo proprio La levigatrice è un apparecchio combinato per la levigatura grezza e fi ne di metalli e legnami di tutti i tipi e altri materiali che utilizza diversi dischi o nastri abrasivi a seconda del materiale da lavorare. Si devono utilizzare esclusivamente nastri o dischi abrasivi adatti all‘utensile che corrispondano ai dati caratteristici descritti in queste istruzioni. L‘elettroutensile deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato! Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere com77 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES pletamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell‘elettroutensile si possono presentare i seguenti punti: • Contatto con il disco abrasivo nella zona non coperta. • Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati all’ingiro. • Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati all‘ingiro. • Danni all‘udito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie. • Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego in locali chiusi. • Per motivi funzionali gli elementi rotanti dell‘apparecchio non possono venire coperti. Nell‘utilizzare l‘utensile procedete con attenzione e tenete ben saldo il pezzo da lavorare onde evitare che, spostandosi, le vostre mani possano venire a contatto con il nastro abrasivo. L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti. 5. Avvertenze sulla sicurezza m Avvertimento! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future. m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggete e osservate queste avvertenze prima di usare l‘apparecchio. Conservate le avvertenze di sicurezza in un luogo sicuro. 1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro. • Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo di incidenti. 2. Tenga conto delle condizioni ambientali. • Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi infl ammabili o di gas. 3. Si salvaguardi da elettrifi cazione. • Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi. 4. Tenga lontano i bambini! • Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze persone, le tenga lontane dal campo di lavoro. 5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro. • Utensili non in uso dovrebbero essere conservati FIN IT NL PL PT SE SI NO in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini. 6. Non sovraccarichi il Suo utensile. • Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della potenza di targa. 7. Utilizzi l‘utensile adatto. • Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami. 8. Si vesta in modo adeguato. • Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con capelli lunghi usare apposita rete. 9. Usi octhiali di sicurezza. • Effetuando lavori che producono polvere, usi una maschera. 10. Eviti errati impieghi del cavo. • Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e spigoli taglienti. 11. Assicuri il manufatto. • Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato meglio che con la Sua mano e offre la possibilità di lavorare con ambedue le mani. 12. Eviti posizioni malsicure. • Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio. 13. Curi attentamente i Suoi utensili. • Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben affi lati e puliti. Segua le prescrizioni di assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte e prive di olio e grasso. 14. Stacchi la spina dalla presa: • Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per es. lame da sega, punte e comunque utensili di consumo. 15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio. • Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte. 16. Eviti avviamenti accidentali. • Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito. 17. Cavi di prolungamento all‘aria aperta. • All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento appositamente ammessi e contrassegnati. 18. Stia sempre attento. • Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi l‘apparecchio quando e distratto. 19. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato. • Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare attentamente l‘effi cienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate. Controlli il funzionalmento delle parti mobili, che non siano bloccate, che 78 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono state montate in modo giuste e che tutte le altre condizioni che potrebbero infl uenzare il regolare funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali. Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d arte tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date indicazioni diverse. Interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi con interruttore che non possa essere inserito e disinserito. 20. Attenzione. • Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, possono signifi care per Lei pericolo di ferimento. 21. Far riparare gli utensili da personale qualifi cato. • Questo apparecchio elettrico e conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone qualifi cate usando parti di ricambio originali, altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli danni per l‘utilizzatore. 22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere • qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i congegni di aspirazione polvere, verifi care che codesti siano stati allacciati e li si usi. Avvertenze generali di sicurezza e di antinfortunistica È possibile lavorare con l‘utensile in modo sicuro e senza incidenti solo dopo aver letto completamente il manuale di istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza e attenendosi alle indicazioni riportate. • Prima dell‘utilizzo controllate sempre l‘apparecchio, il cavo di collegamento e la spina. Utilizzate l‘apparecchio solo se questo è in perfette condizioni e non presenta danni. Le parti danneggiate devono essere immediatamente sostituite da un elettricista. • Staccate la spina dalla presa della corrente prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, prima di cambiare l‘utensile e quando l‘apparecchio non è utilizzato. • Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso deve sempre trovarsi sul retro dell‘apparecchio. • Conservate gli utensili in un posto sicuro e inaccessibile per i bambini. Non è permesso lavorare materiali contenenti amianto. Rispettate le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell‘associazione di categoria. • Usate solamente ricambi originali. • Le riparazioni devono venire eseguite solamente da un elettricista. • Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l‘utilizzatore prenda delle misure di protezione dal rumore per l‘udito. Il rumore di questo elettroutensile è misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE). • Accertatevi di essere bene in equilibrio. Evitate di assumere posizioni insolite. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • Non esponete l‘elettroutensile alla pioggia. Non usate gli elettroutensili in ambienti bagnati o umidi e nelle vicinanze di liquidi infiammabili. • Proteggete il cavo d‘alimentazione da danni provocati da olio, solventi e spigoli appuntiti. • Tenete in ordine la vostra zona di lavoro • Accertatevi che l‘interruttore sia disinserito quando l‘apparecchio viene collegato alla rete elettrica. • Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una retina. • Per la vostra sicurezza usate solo accessori e dispositivi complementari del produttore dell‘elettroutensile. • Durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura portate sempre gli occhiali protettivi, i guanti di sicurezza e le cuffie antirumore. • Assicuratevi che il numero di giri indicato sul disco sia uguale o maggiore rispetto al numero di giri nominale della levigatrice. • Accertatevi che le dimensioni del disco siano adatte alla levigatrice. • I dischi abrasivi devono essere conservati e trattati con cura secondo le indicazioni del produttore. Controllate il disco prima di utilizzarlo e non usate alcun prodotto che sia rotto, incrinato o altrimenti danneggiato. • Fate attenzione che vengano utilizzati solo dischi abrasivi e spazzole che riportino un numero di giri che corrisponda almeno a quello indicato sulla targhetta di identificazione dell‘elettroutensile. • Assicuratevi che gli utensili di levigatura siano montati secondo le istruzioni del produttore. • Provvedete all‘utilizzo di spessori se vengono forniti con l‘utensile di smerigliatura o richiesti. • Prima dell‘uso assicuratevi che l‘utensile di smerigliatura sia montato e fissato in modo corretto. Fate funzionare l‘utensile per 5 minuti in folle in una posizione sicura. Fermatelo subito se si verificano delle notevoli vibrazioni o se si notano altre anomalie. Quando si presentano tali condizioni, controllate l‘utensile per rilevare le cause. • Non utilizzate mai l‘elettroutensile senza la calotta protettiva. • Non utilizzate una presa di riduzione o adattatori separati per adeguare i dischi abrasivi con un foro grande. • Fate in modo che le scintille prodotte durante l‘impiego non rappresentino un pericolo (per es. che non colpiscano persone o che non incendino sostanze infiammabili). • Indossate sempre occhiali protettivi e cuffie antirumore; utilizzate anche altri dispositivi individuali di protezione come guanti, grembiule e casco protettivo, se necessario. • Il pezzo da lavorare si riscalda molto durante la smerigliatura. Attenzione! Pericolo di ustioni! Fate raffreddare l‘utensile. Il materiale può diventare incandescente durante la smerigliatura, lasciate raffreddare ogni tanto il pezzo da lavorare in caso di lunghe lavorazioni. • Non utilizzate un refrigerante o sostanze simili. Particolari avvertenze di sicurezza 1. Prima della messa in esercizio della levigatrice, sottoporre gli utensili di smerigliatura a un test 79 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES acustico (gli utensili di smerigliatura in buono stato producono un suono chiaro se colpiti leggermente con un martello di plastica). Ciò deve essere eseguito anche quando vengono fi ssati nuovi utensili di smerigliatura (danni dovuti al trasporto). L‘apparecchio deve essere sottoposto assolutamente a una prova di funzionamento senza carico di almeno 5 minuti. Durante la prova allontanatevi dalla zona di pericolo. 2. Si devono utilizzare solo utensili di smerigliatura che riportino informazioni sul produttore, tipo di collegamento, dimensioni e numero permesso di giri. 3. Gli utensili di smerigliatura devono essere tenuti in luoghi asciutti con temperature possibilmente costanti. 4. Per fi ssare gli utensili di smerigliatura devono essere usate solo le fl ange di fi ssaggio in dotazione. 5. Per fi ssare gli utensili di smerigliatura devono essere usate solo fl ange di fi ssaggio con le stesse dimensioni e la stessa forma. Gli spessori tra la fl angia di fi ssaggio e gli utensili di smerigliatura devono essere costituiti da materiale elastico, ad es. gomma, cartone morbido, ecc. 6. Il foro della sede degli utensili di smerigliatura non deve essere allargato. 7. Le superfi ci di appoggio e le coperture di protezione superiore regolabili devono essere sempre avvicinate il più possibile agli utensili di smerigliatura (distanza max. di 2 mm). 8. Gli utensili di smerigliatura non devono essere utilizzati senza dispositivi di protezione. In tale operazione non si devono superare le distanze seguenti: • superfi cie di appoggio / disco abrasivo: max. 2 mm • copertura di protezione / disco abrasivo: max. 2 mm 9. Prima di utilizzare i dischi abrasivi doppi, dovete installare il supporto di protezione, la superfi cie di appoggio e la calotta. 10. Prima di effettuare il cambio dei dischi abrasivi, staccate la presa dalla spina di corrente. 11. Velocità periferica max. del disco abrasivo a secco: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = diametro del disco abrasivo in mm n = numero di giri del motore al minuto 12. Temperatura della carcassa del motore max. permessa: 80°C 13. Prima di iniziare a lavorare è necessario fi ssare la levigatrice avvitando i 4 fori di fi ssaggio sulla piastra di base al banco di lavoro. 14. La regolazione del parascintille deve essere effettuata periodicamente, in modo da compensare l’usura del disco; la distanza fra parascintille e disco deve comunque essere minima e in nessun caso maggiore di 2 mm. 15. Non appena il parascintille e l’appoggio per il pezzo non possono più essere posizionati ad una distanza di max. 2mm dal disco abrasivo, questo deve essere sostituito. Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro. Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero pre- FIN IT NL PL PT SE SI NO sentarsi i seguenti pericoli: • Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata. • Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate. • Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobraccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata. Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro. 6. Caratteristiche tecniche Dimensioni d’ingombro LxPxA mm 360 x 280 x 335 ø disco abrasivo mm 150 Spessore dischi abrasivi mm 20 ø foro disco abrasivo mm 12,7 Max. velocità periferica m/s 23 Velocità del nastro m/min 895 Nastro abrasivo LxW mm 686 x 50 Peso kg 10,2 Motore Tensione nominale V/Hz 230/50 370W S2 Potenza assorbita 30min Numero di giri in folle n0 min-1 2850 Durata di inserimento La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (240 W) in modo continuo solo per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Duran- te la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale. Rumore e vibrazioni I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029. Livello di pressione acustica LpA ............82,3 dB(A) Incertezza KpA ....................................................3 dB Livello di potenza acustica LWA................91,5 dB(A) Incertezza K WA ...................................................3 dB Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni! • Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. • Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio. • Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio. • Non sovraccaricate l’apparecchio. • Fate eventualmente controllare l’apparecchio. • Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. • Indossate i guanti. 7. Prima della messa in esercizio Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi cazione corrispondano a quelli di rete. Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione all’utensile. 80 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • L‘apparecchio deve venire installato in posizione stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un dispositivo simile. • Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture. • I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente. • Ora stringete la vite di fissaggio (11) e montate la copertura laterale. • Grazie alla vite laterale di regolazione della guida del nastro (10) è possibile regolare lo scorrimento del nastro girandolo. Il modo migliore per regolare con precisione lo scorrimento del nastro è di girare il nastro abrasivo a mano. Montaggio del parascintille (Fig 1-3) • Inserite il parascintille (2) sotto la calotta protettiva (5). Avvitate il parascintille (2) con la vite di regolazione (3) alla calotta protettiva (5). • Per fare ciò, utilizzate la vite (3) con la rosetta elastica, il disco e il dado che sono fissati al parascintille (2). Per il montaggio avete bisogno di un cacciavite e della rispettiva chiave ad anello per bloccarlo (Fig. 2). • Regolate il parascintille (2) servendovi della vite di regolazione (3) in modo tale che la distanza fra il disco abrasivo a secco (6) e il parascintille (2) sia il più possibile ridotta e non superi in alcun caso i 2 mm.(Fig.3) • Regolate periodicamente la posizione del parascintille (2) in modo da adeguarla all‘usura del disco abrasivo. 8. Uso Montaggio dell‘appoggio per il pezzo da lavorare (Fig 1/, 4-6) • Fissare i supporti del pezzo da lavorare (8) alla smerigliatrice/levigatrice usando la vite a stella (7) sul lato del nastro e le 2 viti di fissaggio (18) sul lato del disco abrasivo (5). Impostazione appoggio per il pezzo da lavorare (Fig 5+6) • Regolare i supporti del pezzo da lavorare (8) usando le viti di fissaggio (18) e la vite a stella del supporto (7), in modo che la distanza tra la mola a secco (6) o il nastro abrasivo (9) e i supporti del pezzo da lavorare (8) sia il più possibile ridotta e non superi in alcun caso i 2 mm. • Regolate periodicamente la posizione del appoggio per il pezzo da lavorare (8) in modo da adeguarla all‘usura del disco abrasivo a secco (5). Cambio del disco abrasivo (Fig 1/7-9) Togliete le 3 viti della copertura protettiva laterale (12) del disco abrasivo e staccatelo (Fig. 7). Allentate il dado (Fig. 8/A) (Attenzione: il disco abrasivo è avvitato con una fi lettatura sinistrorsa) bloccando la rotella opposta del nastro abrasivo con il dado (Fig. 9/ A). Infi ne togliete la fl angia (B). Ora potete cambiare il disco abrasivo (6). Il montaggio avviene con l‘aiuto di uno straccio. Posizionate la fl angia (B) sull‘albero e avvitate a mano il dado (A) (Fig. 8). Per serrare il dado (A) tenete fermo il disco abrasivo (6) con uno straccio e avvitate il dado (A) (Fig. 8). Cambio del nastro abrasivo (Fig 1/10+11) • Allentate le cinque viti (12) e togliete la copertura protettiva laterale (13). • Allentate di un paio di giri la vite di serraggio per il rotolo di nastro superiore (11). • Spingere la rotella del nastro superiore verso il basso ed estrarre il nastro abrasivo dalle rotelle. • Posizionare il nuovo nastro abrasivo (9) al centro delle rotelle superiori e inferiori e rilasciare la rotella di bloccaggio del nastro superiore. Interruttore ON/OFF (16) • Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (16) in posizione 1. • Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (16) in posizione 0. Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio raggiunga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare solo in questo momento. Levigatura • Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (8) e avvicinatelo lentamente nell‘inclinazione desiderata al disco abrasivo (6) fino a toccarlo. • Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il disco abrasivo (6) verrà consumato in modo uniforme. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo da lavorare. Levigatura a nastro • Durante la levigatura tenete sempre saldamente il pezzo da lavorare. • Non esercitate troppa pressione. • Il pezzo da levigare dovrebbe venire mosso con leggere oscillazioni verso sinistra e verso destra sul nastro abrasivo, per evitare che la superficie abrasiva si consumi solo da un lato! • Importante! I pezzi di legno devono essere levigati sempre nel senso della venatura per evitare che si formino schegge. Uso del ravvivamole Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare i dischi abrasivi. • Premere leggermente il disco abrasivo senza creare scintille. Spostare il ravvivamole lateralmente su tutta la larghezza del disco. m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di sicurezza. Attenzione! Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo dovessero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate fi no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il numero di giri massimo. 9. Pulizia e manutenzione Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente. Pulizia • Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a 81 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO pressione bassa. • Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo usato. • Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. 11. Collegamento elettrico Manutenzione All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi. Avvisi importanti Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automaticamente. Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata varia) il motore può essere riacceso. 10. Stoccaggio e trasporto Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale. m Attenzione! Scollegare la macchina! Durante il trasporto dell’apparecchio è indispensabile non farlo cadere o capovolgere. L’apparecchio può essere sollevato dalla copertura sinistra e destra del disco/nastro abrasivo. Il cavo di alimentazione, il braccio flessibile della lampada, ecc. non devono essere utilizzati per il trasporto. Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN. Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga dal cliente devono essere conformi a tali norme. Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati da personale qualificato. 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! 13. Risoluzione dei guasti Problema Il motore non si avvia Possibile Causa Azione a) b) c) d) e) a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate prima di riutilizzare la macchina. L’interruttore ON/OFF è danneggiato. Il cavo ON/OFF è danneggiato. Il relè ON/OFF è danneggiato. Fusibile saltato. Motore fuso.  ) Contattare il centro di assistenza e locale. Qualsiasi tentativo di riparazione può essere pericoloso se non effettuato da personale qualificato. La macchina rallenta in fase di lavoro. Eccessiva pressione esercitata sul pezzo da lavorare. Ridurre la pressione sul pezzo da lavorare. Il nastro abrasivo si stacca dalle pulegge di azionamento. Il nastro non scorre diritto. Reimpostare il binario. Il legno si brucia durante la levigatura. a) Il disco o nastro abrasivo è coperto di grasso. b) Eccessiva pressione sul pezzo da lavorare. a) Sostituire il disco o il nastro. b)Ridurre la pressione sul pezzo da lavorare. 82 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ Inhoudsopgave: SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO pagina: 1. Inleiding 85 2. Beschrijving van het toestel 85 3. Leveringsomvang 85 4. Doelmatig gebruik 85 5. Veiligheidsaanwijzingen 86 6. Technische gegevens 88 7. Vóór inbedrijfstelling 88 8. Bediening 89 9. Reiniging en onderhoud 89 10. Opslag en transport 90 11: Elektrische aansluitingen 90 12. Afvalbeheer en recyclage 90 13. Verhelpen van storingen 90 14. Verklaring van Overeenstemming 134 15. Garantiebewijs 135 83 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies. Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies. m Let op! Aanwijzingen die duiden op mogelijk risico met betrekking tot uw veiligheid m Voorzichtig! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot licht tot gemiddeld letsel leiden m Waarschuwing! Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot de dood of ernstig letsel leiden 84 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK 1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ons advies luidt: Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen. Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-3) 1. Beschermend glas 2. Vonkenscherm 3. Justeerschroef vonkenscherm 4. Bevestigingsschroef houder veiligheidsglas 5. Beschermkap 6. Slijpschijf 7. Sterschroef werkstuksteun 8. Werkstuksteun 9. Schuurband 10. Justeerschroef bandloop 11. Spanschroef voor bovenste bandrol 12. Bevestigingsschroef voor zijdelingse afdekking 13. Zijklep 14. Bevestigingsgaten 15. Standvoet 16. Aan-/Uitschakelaar 17. Container voor koelwater 18. Bevestigingsschroef voor werkstukhouder 3. Leveringsomvang Slijpmachine/schuurmachine (1) Bedieningshandleiding (1) Schuurschijf (1) Schuurband (1) Slijpschijf-gereedschap (1) Garantiesticker (1) • Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking. • Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). • Controleer of de leveringsomvang compleet is. • Controleer het toestel en de accessoires op transportschade. • Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode. m Let op! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! 4.Doelmatig gebruik De schuurmachine is een gecombineerd toestel voor het grof en fi jn slijpen/schuren van metalen, alle soorten hout en andere materialen met gebruik van de gepaste slijpschijf/schuurband. Er mogen alleen schuurbanden of slijpschijven worden gebruikt die geschikt zijn voor de machine en overeenkomen met de karakteristieke gegevens vermeld in deze handleiding. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor hij bedoeld is! Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Wegens de constructie en de opbouw van de machine zouden zich de volgende punten kunnen voordoen: • Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone. • Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven. 85 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES • Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen. • Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer. • Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen van houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid. • De roterende onderdelen van het gereedschap kunnen om functionele redenen niet worden afgedekt. U dient dan ook met overleg te werk te gaan en het werkstuk goed vast te houden om het wegglijden te voorkomen waardoor uw handen met het schuurband in aanraking zouden kunnen komen. De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5.Veiligheidsaanwijzingen m Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst. Veiligheidsinstructies Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in principe steeds de volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies goed. 1. Houdhet werkgebied op orde. • Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken. 2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden. • Laat elektrische gereedschappen niet in de regen liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik elektrische gereedschappen niet in de buurt van brabdbare vloeistoffen of gassen. 3. Voorkom een elektrische schok. • Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten, zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels, koelkasten enz. 4. Houdtkinderen uit de buurt. • Laat andere personen niet aan gereedschap of snoer komen, houdtze weg van het werkgebied. 5. Berg het gereedschap veilig op. • Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten het bereik van kinderen bewaard worden. 6. Overbelast het gereedschap niet. • Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik. FIN IT NL PL PT SE SI NO 7. Gebruik het juiste gereedschap. • Gebruik geen machines met een te laag vermogen of voorzetapparatuur voor een te zware belasting. Gebruik de machines niet voor een doel of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv. gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen van bomen of snoeien van takken. 8. Draag geschikte werkkleding. • Draag geen slobberende kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn rubber werkhandschoenen en schoenen met profi elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar enn haarnet. 9. Gebruik een veiligheidsbril. • Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende werkzaamheden. 10. Gebruik het snoer niet verkeerd. • Draag de machine niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe kanten. 11. Klem het werkstuk vast. • Gebruik spanelementen of een bankschroef om het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert een veiligere klemming dan met de hand, bovendien kan men met twee handen werken. 12. Zorg voor een veilige houding. • Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg voor een stabiel evenwicht. 13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig. • Houdthet gereedschap scherp en schoon om better en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging door een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen droog en vrij van olie en vet. 14. Trek de stekker uit het stopkontakt. • Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het onderhoudt en het verwisselen van gereedschappen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reedschappen van welke soort dan ook. 15. Laat geen gereedschapsleutels op de machine zitten. • Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd. 16. Voorkom het per ongeluk inschakelen. • Draag geen aangesloten machines met de vinger aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld staat. 17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten. • Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren. 18. Wees steeds opmerkzaam. • Let steeds op het werk, ga met verstand te werk, gebruik de machine niet als men niet gekoncentreerd is. 19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op beschadigingen. • Voor het verdere gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen, zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie van de bewegende delen in orde is: of deze niet 86 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en of alle andere voorwaarden, die het funktioneren van het apparaat zouden kunnen beinvloeden, juist zijn. Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi richtingen en machinedelen, door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of worden verwisseld. Beschadigde schakelaars moeten door een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en uitschakeld kan worden. 20. Attentie! • Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid, alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpgereedschappen, kan verwondingsgevaar opleveren. 21. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd. • Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd. 22. Sluit de stofafzuiginrichting aan • Als er installaties voor het aansluiten van stofaf zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U zich dat deze aangesloten en gebruikt worden. Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als u de veiligheidsinstructies en de handleiding helemaal leest en de daarin voorkomende instructies naleeft. • Controleer vóór elk gebruik het toestel, de aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een onberispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen dienen onmiddellijk door een elektricien te worden vervangen. • Vóór alle werkzaamheden aan de machine, vóór het verwisselen van gereedschap en bij niet-gebruik telkens de netstekker uit het stopcontact trekken. • Om een beschadiging van de netkabel te voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden. • Bewaar de gereedschappen op een veilige en voor kinderen niet te bereiken plaats. Asbest bevattende materialen mogen niet worden bewerkt. Het desbetreffende ongevallenpreventievoorschrift (VBG 119) van de vereniging ter voorkoming van arbeidsongevallen naleven. • Gebruik enkel originele wisselstukken. • Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden uitgevoerd. • De geluidsontwikkeling kan op de werkplaats 85 dB(A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende en het gehoor beschermende maatregelen voor de bediener vereist. Het geluid van dit elektrisch gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS 31-031 (84/537/ EEG). • Let op een veilige stand. Vermijd abnormale ES FIN IT NL PL PT SE SI NO lichaamshoudingen. • Stel uw elektrisch gereedschap niet bloot aan de regen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de buurt van brandbare vloeistoffen. • Bescherm de netkabel tegen beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten. • Hou uw werkplaats netjes. • Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is. • Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde kleding en geen sieraden. Draag bij lang haar een haarnet. • Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel accessoires en bijkomende toestellen van de fabrikant van het gereedschap. • Draag bij het slijpen, borstelen en snijden steeds een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en een gehoorbeschermer. • Controleer of het toerental vermeld op de slijpschijf even groot of groter is dan het berekend toerental van de slijper. • Vergewis u ervan dat de afmetingen van de slijpschijf bij de slijper passen. • Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de instructies van de fabrikant worden bewaard en gehanteerd. Controleer de schijf vóór gebruik; geen gebroken, gebarsten of anders beschadigde producten gebruiken. • Zorg ervoor dat er alleen slijpschijven en borstels worden ingezet met een opgedrukt toerental dat minstens zo hoog is als het op het typeplaatje van het toestel vermelde toerental. • Vergewis u zich ervan dat slijpgereedschappen aangebracht zijn volgens de instructies van de fabrikant. • Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt indien die met het slijpmiddel ter beschikking worden gesteld en vereist zijn. • Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik correct wordt aangebracht en bevestigd. Laat het gereedschap onbelast 5 minuten in een veilige stand draaien. Onmiddellijk stoppen, indien er zich aanzienlijke slingerbewegingen voordoen of andere gebreken worden vastgesteld. Indien zich deze toestand voordoet, controleer de machine dan om de oorzaak ervan te vast te stellen. • Het elektrisch gereedschap nooit zonder de meegeleverde beschermkap gebruiken. • Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of adapter om slijpschijven met een groot gat passend te maken. • Zorg ervoor dat vonken, die tijdens het gebruik worden opgewekt, geen gevaar veroorzaken, b.v. personen treffen of ontvlambare stoffen doen ontbranden. • Gebruik altijd een veiligheidsbril en gehoorbeschermer; draag ook andere personen beschermende uitrustingen zoals handschoenen, schort en helm, indien nodig. • Het werkstuk wordt door het slijpen warm. Let op! Gevaar voor brandwonden! Laat het werkstuk afkoelen. Het materiaal kan tijdens het slijpen uitgloeien, koel het werkstuk tussendoor af als u het lang bewerkt. • Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke. 87 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Bijzondere veiligheidsaanwijzingen 1. Vóór inbedrijfstelling van de slijpmachine dienen de slijplichamen aan een klankproef te worden onderworpen (intacte slijplichamen hebben een heldere klank als u er lichtjes met een kunststof hamer tegen slaat). Dit geldt eveneens als nieuwe slijplichamen worden opgespannen (transportschade). De machine moet zeker minstens een vijftal minuten onbelast proefdraaien. Daarbij dient u uit de gevarenzone weg te gaan. 2. Er mogen enkel slijplichamen worden gebruikt waarop de fabrikant, de wijze van binding, de afmeting en het toelaatbare toerental staan vermeld. 3. Slijplichamen moeten op een droge plaats bij zo constant mogelijke temperaturen worden bewaard. 4. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen enkel de meegeleverde spanfl enzen worden gebruikt. 5. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen enkel even grote en identiek gevormde spanfl enzen worden gebruikt. De tussenlagen tussen spanfl ens en slijplichamen moeten van elastische materialen zoals b.v. rubber, zacht karton enz. zijn. 6. Het bevestigingsboorgat van de slijplichamen mag niet achteraf door boren worden vergroot. 7. De werkstukhouders en de bovenste bijregelbare beschermende afdekkingen moeten zo dicht mogelijk tegen het slijplichaam worden geplaatst (afstand maximaal 2 mm). 8. Slijplichamen mogen niet zonder bescherminrichting worden gebruikt. Daarbij mogen de volgende afstanden niet worden overschreden: • werkstuksteun/slijpschijf: max. 2 mm • beschermende afdekking/sl jpschijf: max. 2 mm 9. Voordat u de dubbele slijper gebruikt, moeten de beschermende houder, de werkstuksteun en de blindering worden aangebracht. 10. Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens van slijpschijf te verwisselen. 11. De max. randsnelheid van de droge slijpschijf bedraagt: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = diameter van de slijpschijf in mm, n = motortoerental per minuut 12. Max. toelaatbare motorhuistemperatuur : 80°C 13. Voor werkbegin dient de slijpmolen d.m.v. 4 bevestigingsgaten in de grondplaat goed op de werkbank enz. te worden vastgeschroefd. 14. De bijregeling van het vonkenscherm dient regelmatig te gebeuren teneinde de slijtage van de schijf te compenseren. Daarbij dient de afstand tussen het vonkenscherm en de schijf zo klein mogelijk te worden gehouden en mag die in geen geval groter dan 2 mm zijn. 15. Zodra het vonkenscherm en de werkstuksteun niet meer op maximaal 2 mm van de slijpschijf kan worden afgesteld, moet de slijpschijf ten laatste worden vervangen. Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap: • Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen. FIN IT NL PL PT SE SI NO • Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen. • Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden. Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed. 6. Technische gegevens Dimensiones L x A x H mm ø slijpschijf mm Dikte van de slijpschijf mm ø boorgat slijpschijf mm Max. omtreksnelheid m/s Bandsnelheid m/min Schuurband L x W mm Gewicht kg Motor Nominale spanning V/Hz Opgenomen vermogen Nullasttoerental motor n0 min-1 360 x 280 x 335 150 20 12,7 23 895 686 x 50 10,2 230/50 370W S2 30min 2850 Inschakelduur: De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (240 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur. Geluid en vibratie De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745. Geluidsdrukniveau LpA ............................82,3 dB (A) Onzekerheid KpA ..............................................3 dB Geluidsvermogen LWA ...........................91,5 dB (A) Onzekerheid K WA .............................................3 dB Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum! • Gebruik enkel intacte toestellen. • Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. • Pas uw manier van werken aan het toestel aan. • Overbelast het toestel niet. • Laat het toestel indien nodig nazien. • Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. • Draag handschoenen. 7. Vóór inbedrijfstelling Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten. Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt. • De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets dergelijks worden vastgeschroefd. • Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. • De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien. 88 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Montage vonkenscherm (fig. 1-3) • Schuif het vonkenscherm (2) onder de beschermkap (5). Schroef het vonkenscherm (2) van boven op de beschermkap (3) vast met de justeerschroef (5). • Gebruik hiervoor de schroef (3) met de veerring, de schijf en de moer, die aan het vonkenscherm (2) zijn bevestigd. Voor de montage heeft u een schroevendraaier nodig en een passende ringsleutel om tegen te houden (fig. 2). • Stel het vonkenscherm (2) af d.m.v. de justeerschroef (3) zodat de afstand tussen de droogslijpschijf (6) en het vonkenscherm (2) zo klein mogelijk is en geenszins groter is dan 2 mm. (3) • Stel het vonkenscherm (2) periodiek af zodat de slijtage van de schijf wordt gecompenseerd. Montage werkstuksteunen (fig. 1/, 4-6) • Bevestig de werkstukhouders (8) aan de slijpmachine/schuurmachine, aan de kant van de band met behulp van een werkstukhouder-torxschroef (7) en voor de werkstukhouder (18) aan de kant van de slijpschijf (5) met behulp van 2 bevestigingsschroeven. Afstelling werkstuksteunen (fig. 5+6) • Stel de werkstukhouders (8) af met behulp van de bevestigingsschroeven voor werkstukhouder (18) en de werkstukhouder-torxschroef (7) zodat de afstand tussen de droogslijpschijf (6) of de slijp-/ schuurband (9) en de werkstukhouders (8) zo klein mogelijk is; in ieder geval niet groter dan 2 mm. • Stel de werkstuksteunen (8) periodiek af zodat de slijtage van de droogslijpschijf (5) wordt gecompenseerd. Verwisselen van slijpschijf (fig. 1/7-9) Verwijder de 3 schroeven van het zijgedeelte (12) van de beschermkap van de slijpschijf en neem dit weg (fig.7).Draai de moer (fig.8/A) los (let op: de slijpschijf is vastgeschroefd met een linkse schroefdraad) door de moer (fig.9/A) van de looprol van de schuurband aan de overkant tegen te houden. Neem daarna de fl ens (B) weg. Nu kunt u de slijpschijf (6) vervangen. De montage gebeurt met behulp van een doek. Zet de fl ens (B) op de as en schroef de moer (A) handvast aan (fig.8). Om de moer (A) vast te draaien houdt u de slijpschijf (6) vast met een doek en draait u de moer (A) aan (fig.8). Verwisselen van schuurband (fig. 1/10-11) • Draai de vijf schroeven (12) los en verwijder de zijdelingse beschermende afdekking (13). • Draai de spanschroef voor de bovenste bandrol (11) enkele omdraaiingen los. • Duw de bovenste transportrol naar beneden en trek de slijp-/schuurband uit de rollen. • Plaats de nieuwe slijp-/schuurband (9) in het midden van de bovenste en onderste rollen en maak de klemmende bovenste transportband los. • Draai dan de spanschroef (11) vast en monteer de zijdelingse afdekking. • Door aan de zijkant van de bandgeleiding aan de afstelschroef (10) te draaien kunt u bepalen hoe de band loopt. U kunt de band het best afstellen door de schuur-/slijpband handmatig te draaien. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 8. Bediening Aan-/Uit-schakelaar (16) • Breng de AAN/UIT-schakelaar (16) in stand 1 om het toestel aan te zetten. • Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/ UIT-schakelaar (16) in stand 0. Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn maximum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het slijpen. Slijpen • Leg het werkstuk op de werkstuksteun (8) en breng het langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf (6), tot het in contact komt met de schijf. • Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (6) wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesleten. Laat het werkstuk tussendoor afkoelen. Bandschuren • Hou het werkstuk tijdens het schuren steeds goed vast. • Oefen geen grote druk uit. • Het werkstuk moet bij het schuren op de schuurband heen en weer worden bewogen om te voorkomen dat het schuurpapier eenzijdig afslijt! • Belangrijk! Stukken hout moeten steeds in de richting van de nerf worden geschuurd om het afsplinteren te voorkomen. Gebruik van het slijpschijf-gereedschap Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee u slijpschijven kunt rechttrekken. • Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er vonken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijdelings over de hele breedte van de schijf. m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril. Let op! Als tijdens het werken de schijf of de schuurband blokkeren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot het toestel zijn maximum toerental weer heeft bereikt. 9. Reiniging en onderhoud Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de netstekker uit het stopcontact. Reiniging • Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. • Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen. • Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigingsof oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Onderhoud In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen. 89 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ DK SK ES FIN 10. Opbergen Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking. m Let op! Haal de stekker van de machine uit het stopcontact! Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardelijk worden geborgd tegen vallen of omvallen. Het apparaat kan aan de linker- en rechterkap van de slijpschijf / bandschuurmachine worden opgetild. Niet optillen aan netsnoer, flexibele lampschacht, enz. 11. Elektrische aansluitingen IT NL PL PT SE SI NO De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie S1. Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende duur) kan de motor weer worden ingeschakeld. 12. Afvalbeheer en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten. De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing zijnde VDE- en DIN-bepalingen. Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften voldoen. Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door een vakman worden uitgevoerd. Belangrijke aanwijzingen 13. Verhelpen van storingen Probleem Motor start niet. Mogelijke oorzaak Actie a) b) c) d) e) a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen voordat u de machine opnieuw gebruikt. ON/OFF-schakelaar is beschadigd. ON/OFF-snoer is beschadigd. ON/OFF-zekering is beschadigd. Kapotte zekering. Motor verbrandt.  ) Neem contact op met een plaatselijk e onderhoudscentrum. Elke poging tot reparatie kan gevaarlijk zijn indien deze niet wordt uitgevoerd door een vakman. Machine wordt tijdens het draaien steeds langzamer. Er wordt te veel druk op het werkstuk uitgeoefend. Oefen minder druk uit op het werkstuk. Schuurband komt los van de poelies. Band spoort niet goed. Stel de band opnieuw af. a) Schuurschijf of –band bedekt met vet. b) Te veel druk op het werkstuk. a) Vervang schijf of band. Het hout verbrandt tijdens het schuren. b)Verminder de druk op het werkstuk. 90 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Spis treści: ES 93 10. 11: Połączenia elektryczne 98 12. Usuwanie odpadów i recycling 98 13. Pomoc dotycząca usterek Deklaracja zgodności Gwarancja 99 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. IT NL PL PT SE SI NO Strona: Wprowadzenie Opis urządzenia Zakres dostawy Użycie zgodne z przeznaczeniem Informacje dotyczące bezpieczeństwa Dane techniczne Przed uruchomieniem Obsługa Czyszczenie i konserwacja Przechowywanie i transport 1. FIN 93 93 93 94 96 96 97 97 98 134 135 91 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Wyjaśnienie symboli na urządzeniu „Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi” Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą utratę słuchu. Nosić maskę przeciwpyłową Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest! Nosić okulary ochronne W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków. m Uwaga! W tej instrukcji obsługi znajdują się informacje dotyczące Państwa bezpieczeństwa, zostały one oznaczone przy pomocy tego znaku. m Ważne! Niezastosowanie się do tych wskazówek może wywołać ryzyko (w stopniu od niewielkiego do średniego) doznania obrażeń. m Ostrzeżenie! Niezastosowanie się do tych wskazówek może spowodować zagrożenie życia lub poważne obrażenia. 92 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK 1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach. Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku: • niewłaściwej obsługi, • postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi, • napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie, • instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych, • niewłaściwego użytkowania, • uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. REKOMENDUJEMY PAŃSTWU: Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Opis urządzenia (Abb. 1-3) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Szkło ochronne Osłona przeciwiskrowa Śruba regulująca osłonę przeciwiskrową Śruba mocująca uchwyt szybki bezpieczeństwa Osłona tarczy Tarcza szlifierska Śruba mocująca podpórkę obrabianego przedmiotu 8. Podpórka obrabianego przedmiotu 9. Taśma szlifierska 10. Śruba regulacyjna prowadnicy taśmy 11. Śruba napinająca krążek taśmy 12. Śruba mocująca pokrywę boczną 13. Boczna osłona 14. Otwory do mocowań 15. Stopki 16. Włącznik / Wyłącznik 17. Zbiornik na ciecz chłodzącą 18. Śruba mocująca podpórkę przedmiotu obrabianego 3. Zakres dostawy Szlifierka (1) Instrukcja obsługi (1) Tarcza szlifierska (1) Taśma ścierna (1) Obciągacz do ściernic (1) Naklejka gwarancyjna (1) • Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć urządzenie. • Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu (jeśli jest). • Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna. • Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie. • W razie możliwości zachować opakowanie, aż do upływu czasu gwarancji. UWAGA! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami! 4.Użycie zgodne z przeznaczeniem Szlifierka jest urządzeniem kombinowanym, przeznaczonym do szlifowania zgrubnego i dokładanego metali, drewna każdego rodzaju oraz innych materiałów, pod warunkiem użycia odpowiedniej tarczy wzgl. taśmy szlifierskiej. Dozwolone jest użycie tylko takich tarcz wzgl. taśm szlifierskich, które odpowiadają danym znamionowym, zawartym w niniejszej instrukcji. Urządzenie użytkować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących punktach, a wynikają z konstrukcji urządzenia: • Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy szlifierskiej. • Wyrzucanie części z uszkodzonych tarcz szlifierskich. 93 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES • Wyrzucanie materiału obrabianego i jego części. • Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych. • Szkodząca zdrowiu emisja kurzu z drewna, w przypadku użytkowania urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach. • Wirujące części urządzenia, z względu na ich funkcje, nie mogą pozostawać nieosłonięte. Proszę uważnie obchodzić się z urządzeniem oraz mocno trzymać obrabiany materiał, tak aby uniknąć zsunięcia się materiału, przez co mogło by dojść do kontaktu rąk z taśmą szlifierską. Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności. 5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa m Uwaga! Przeczytaj wszystkie zasady i instrukcje bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie następujących zasad i instrukcji bezpieczeństwa może skutkować porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi obrażeniami. Należy przechowywać wszystkie zasady i instrukcje bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu. m Ostrzeżenie! Aby uniknąć urazów, pożaru oraz porażenia prądem elektrycznym, należy przestrzegać następujących podstawowych zasad bezpieczeństwa podczas używania urządzeń elektrycznych. Przeczytaj i przestrzegaj tych instrukcji przed rozpoczęciem pracy i przechowuj informacje dotyczące bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu. 1. Utrzymuj porządek w miejscu pracy Bałagan na stołach warsztatowych i wokół nich stwarza ryzyko urazu. 2. Zwracaj uwagę na warunki panujące w miejscu pracy Chroń urządzenia elektryczne na deszczem. Nie używaj urządzeń elektrycznych w pobliżu wody lub w miejscach o dużej wilgotności. Zadbaj o dobre oświetlenie miejsca pracy. Nie używaj urządzeń elektrycznych w pobliżu płynów lub gazów łatwopalnych. 3. Zabezpiecz się przed porażeniem prądem elektrycznym Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówkami). 4. Trzymaj poza zasięgiem dzieci Nie pozwól, aby inne osoby dotykały urządzenia lub kabla, zadbaj o to, aby nie FIN IT NL PL PT SE SI NO znajdowały się w miejscu pracy. 5. Właściwie przechowuj nieużywane narzędzia Urządzenia, które nie są używane, należy przechowywać w miejscu suchym, zamkniętym lub na odpowiedniej wysokości, tak, aby znajdowały się poza zasięgiem dzieci. 6. Nie przeciążaj narzędzi Urządzenie będzie wykonywać swoją pracę lepiej i bezpieczniej, jeżeli będzie używane w sposób dla niego przewidziany. 7. Używaj odpowiednich narzędzi Nie przeciążaj małych narzędzi lub urządzeń w celu wykonania pracy wymagających narzędzi wysokowydajnych. Nie używaj narzędzi w celach dla nich nieprzewidzianych. 8. Ubieraj się odpowiednio Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Mogą one zostać pochwycone przez ruchome części urządzeń. Podczas pracy na zewnątrz zaleca się stosowanie rękawiczek gumowych oraz obuwia przeciwpoślizgowego. W celu ochrony długich włosów należy zakładać odpowiednie ochronne nakrycie głowy. 9. Stosuj okulary ochronne Zakładaj maskę na twarz lub maskę przeciwpyłową, jeżeli podczas pracy wytwarzana jest duża ilość pyłu. 10. Nie nadwerężaj kabla Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel, ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi. 11. Zabezpiecz obrabiany element Użyj zacisków lub imadła do przytrzymania obrabianego elementu. Jest to bezpieczniejsze niż używanie ręki, a ponadto umożliwia to obsługę urządzenia oburącz. 12. Nie wychylaj się nadmiernie Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi. 13. Dbaj o narzędzia Dbaj, by narzędzia były ostre i czyste, aby ich używanie było lepsze i bezpieczniejsze. Stosuj się do instrukcji dotyczących smarowania i wymiany akcesoriów. Okresowo kontroluj kable urządzenia, a jeżeli są uszkodzone, zleć naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym. Okresowo kontroluj przedłużacze, a w przypadku uszkodzenia wymień je. Dbaj o to, by uchwyty były suche, czyste, nieubrudzone olejem ani smarem. 14. Odłącz urządzenie Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane, przed obsługą serwisową oraz podczas wymiany akcesoriów. 15. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze Dobrze jest wyrobić sobie nawyk sprawdzania, czy kliny i klucze regulacyjne zostały usunięte z urządzenia przed jego włączeniem. 16. Unikaj przypadkowego włączenia Nie przenoś podłączonego urządzenia trzymając palec na przełączniku. Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, że 94 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK przełącznik jest wyłączony. 17. Używanie przedłużaczy na zewnątrz Używając urządzenia na zewnątrz, korzystaj wyłącznie z przedłużaczy przeznaczonych do wykorzystania na zewnątrz, które posiadają odpowiednie oznaczenie. 18. Bądź czujny Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się zdrowym rozsądkiem. Nie używaj urządzeń, gdy jesteś zmęczony. 19. Kontroluj urządzenie pod kątem uszkodzonych części Przed dalszym używaniem urządzenia należy dokładnie sprawdzić osłonę lub inną uszkodzoną część, aby upewnić się, że będzie ona spełniać swoją funkcję w sposób prawidłowy. Należy kontrolować urządzenie pod kątem wzajemnego ustawienia ruchomych części, ich swobodnego ruchu, ewentualnych pęknięć, mocowania, i jakiegokolwiek innego stanu, który może mieć wpływ na ich działanie Osłona lub inna uszkodzona część powinna być prawidłowo naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum serwisowym, o ile nie zalecono inaczej w niniejszej instrukcji użytkowania. Wymianę wadliwych przełączników należy przeprowadzić w autoryzowanym centrum serwisowym. Nie używaj urządzenia, jeżeli przełącznik go nie włącza i wyłącza. 20. m Ostrzeżenie! Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek, które nie są zalecane w niniejszej instrukcji użytkowania lub katalogu, może stwarzać ryzyko obrażeń ciała. 21. Naprawę urządzenia zlecaj wykwalifikowanym osobom To urządzenie elektryczne jest zgodne ze stosownymi zasadami bezpieczeństwa. Naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez wykwalifikowane osoby, w przeciwnym razie użytkownik może być narażony na istotne niebezpieczeństwo. 22. Podłącz urządzenie do odpylania O ile jest to możliwe, podłącz i używaj urządzenia do odpylania. Ogólne zasady bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom Należy uważnie oraz w całości przeczytać zasady bezpieczeństwa oraz instrukcję użytkowania, jak również stosować się do informacji podanych w tej instrukcji, aby wyeliminować ryzyko wypadku lub potencjalnie niebezpiecznej sytuacji podczas pracy z urządzeniem. • Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzaj urządzenie, kabel zasilający oraz wtyczkę. Pracę można rozpocząć wyłącznie, jeżeli urządzenie jest w dobrym stanie technicznym i nie jest w żaden sposób uszkodzone. Uszkodzone części muszą być niezwłocznie wymienione przez wykwalifikowanego elektryka. • Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka przed jakąkolwiek obsługą urządzenia, przed wymianą narzędzi — również gdy urządzenie nie jest używane. ES FIN IT • • NL PL PT SE SI NO Aby uniknąć uszkodzenia kabla zasilającego, należy zawsze układać kabel zasilający z dala od tyłu maszyny Przechowuj narzędzia w bezpiecznym miejscu oraz poza zasięgiem dzieci. Zabrania się używania urządzenia do obróbki materiałów zawierających azbest. Przestrzegaj również odpowiednich przepisów o zapobieganiu wypadkom wydanych przez organizacje zawodowe w Twoim kraju. • Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych. • Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. • Niniejsze urządzenie może przekroczyć w miejscu pracy poziom 91,5 dB. W takim przypadku należy stosować środki ochrony przed hałasem oraz zatyczki do uszu. Hałas tego urządzenia elektrycznego jest mierzony zgodnie z IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 część 21, NFS 31031 (84/537/EEC). • Upewnij się, że masz stabilne oparcie dla stóp. Unikaj niestandardowych postaw w czasie pracy. • Chroń urządzenie elektryczne przed deszczem. Nigdy nie używaj urządzenia elektrycznego w miejscach o dużej wilgotności ani też w pobliżu wody, łatwopalnych cieczy lub gazów. • Nie dopuść, aby kabel zasilający został uszkodzony przez olej, rozpuszczalniki lub ostre krawędzie. • Utrzymuj porządek w miejscu pracy. • Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony przed podłączeniem urządzenia do prądu. • Noś odpowiednie ubrania robocze. Nigdy nie noś luźnych ubrań ani biżuterii. Jeżeli masz długie włosy, używaj siatki na włosy. • Dla własnego bezpieczeństwa używaj wyłącznie akcesoriów i dodatkowego wyposażenia od producenta niniejszego urządzenia elektrycznego. • Podczas szlifowania, szczotkowania i cięcia zawsze używaj okularów i rękawic ochronnych oraz zatyczek do uszu • Upewnij się, że prędkość obrotowa wskazana na ściernicy jest równa lub wyższa od znamionowej prędkości obrotowej urządzenia. • Upewnij się, że rozmiar ściernicy jest odpowiedni dla szlifierki. • Przy obchodzeniu się ze ściernicami i ich przechowywaniu należy kierować się ostrożnością oraz zaleceniami producenta. Przed każdym użyciem ściernica wymaga sprawdzenia. Nigdy nie używaj ściernic, od których odłamały się fragmenty, które mają pęknięcia, lub które są w jakikolwiek sposób uszkodzone • Używaj wyłącznie ściernic i szczotek, których prędkość znamionowa jest równa lub wyższa od prędkości wskazanej na tabliczce znamionowej urządzenia • Upewnij się, że ściernice są zamocowane zgodnie zaleceniami producenta. • Upewnij się, że warstwy pośrednie są używane, jeżeli zostały dostarczone oraz wymaga się ich użycia razem ze ściernicą. • Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się, że tarcza szlifująca jest prawidłowo zamocowana i zabezpieczona. Pozwól urządzeniu pracować bez obciążenia oraz w bezpiecznej 95 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE • • • • GB FR CZ SK DK ES pozycji przez 5 minut. W przypadku wystąpienia dużych wibracji lub zauważenia innych wad natychmiast wyłącz urządzenie. W takim przypadku należy sprawdzić urządzenie w celu ustalenia przyczyny. The electric tool must never be used without the Zabrania się używania urządzenia elektrycznego bez dostarczonej osłony zabezpieczającej. Zabrania się stosowania oddzielnych tulei redukcyjnych lub adapterów w celu zamontowania w maszynie ściernic o większych otworach. Należy podjąć środki ostrożności w celu zapewnienia, że lecące iskry nie stwarzają żadnego zagrożenia, np. nie zostaną skierowane na żadną osobę, ani nie spowodują zapłonu substancji łatwopalnych. Zawsze stosuj okulary ochronne i zatyczki do uszu; jeżeli jest taka potrzeba, stosuj również inne środki ochrony osobistej takie jak rękawice, fartuch lub kask. m Obrabiany element staje się gorący podczas szlifowania. Ważne! Ryzyko oparzenia! Odczekaj, aż obrabiany element się schłodzi. Podczas szlifowania materiał może się rozżarzyć do czerwoności. Przy dłuższych pracach odczekaj jakiś czas, aż obrabiany element się schłodzi. • Nie stosuj chłodziw ani innych środków. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa 1 Przed rozpoczęciem używania szlifierki przeprowadź test na ściernicach (idealne ściernice wydają czysty odgłos po delikatnym uderzeniu np. plastikowym młotkiem). Czynność tę należy również wykonać w przypadku nowych ściernic (możliwość uszkodzenia podczas transportu). Należy przeprowadzić próbę urządzenia w pracy bez obciążenia przez przynajmniej 5 minut. Opuść strefę ryzyka na czas przeprowadzania testu. 2 Używaj wyłącznie ściernic, które są oznaczone danym takimi jak: dane producenta, rodzaj zastosowanego środka wiążącego, wymiary oraz dopuszczalna ilość obrotów na minutę (RPM) 3 Ściernice należy przechowywać w suchym miejscu, najlepiej w stałej temperaturze. 4 W celu zamocowania ściernic stosuj wyłącznie kołnierze zaciskowe dostarczone wraz z wyposażeniem. 5 W celu zamocowania ściernic stosuj wyłącznie kołnierze zaciskowe o identycznym rozmiarze oraz kształcie. Warstwy pośrednie pomiędzy kołnierzem zaciskowym a ściernicą muszą składać się z elastycznych materiałów, np. z gumy, tektury itp. 6 Nigdy nie powiększaj otworu do mocowania ściernic poprzez dalsze wiercenie. 7 Podpórki dla obrabianego elementu oraz górne regulowane osłony zabezpieczające muszą zawsze znajdować się możliwie blisko ściernicy (maks. 2 mm odstępu). 8 Zabrania się używania ściernic bez mechanizmów zabezpieczających. Nie można przekroczyć następujących odstępów: • Podpórka obrabianego elementu/ściernica: maks. 2 mm • Osłona zabezpieczająca/ściernica: maks. 2 mm FIN IT NL 9 10 11 12 13 14 15 PL PT SE SI NO Uchwyt osłony, podpórka obrabianego elementu oraz przezroczysta osłona muszą być zamontowane przed uruchomieniem podwójnej szlifierki. Wtyczka kabla zasilającego musi być wyjęta z gniazdka przed wymianą ściernicy. Maksymalna prędkość obwodowa suchej ściernicy to: 23 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = średnica ściernicy w mm n = obroty na minutę silnika Przed rozpoczęciem pracy mocno przykręć szlifierkę do stołu warsztatowego używając 2 punktów mocowania na płycie podstawy. Okresowo zmieniaj ustawienie osłony przed iskrami, aby była dopasowana do malejącego rozmiaru ściernicy. Odległość pomiędzy osłoną przed iskrami oraz ściernicą powinna być możliwie mała i nie powinna przekraczać 2 mm. Ściernica musi zostać wymieniona najpóźniej w momencie, gdy osłona przed iskrami oraz podpórka obrabianego elementu nie mogą już być ustawione w maksymalnej odległości 2 mm od ściernicy. Obrabiaj jedynie te elementy, które mogą być przytrzymywane na podpórce w sposób bezpieczny. Obrabianie bardzo małych elementów zwiększa ryzyko urazu. Dłuższe elementy należy obrabiać podtrzymując je za pomocą stojaka rolkowego (wyposażenie dodatkowe) itp. Pozostałe elementy ryzyka Nawet w przypadku używania niniejszego urządzenia elektrycznego zgodnie z instrukcją obsługi nie można wykluczyć pewnych elementów ryzyka. Następujące zagrożenia mogą zaistnieć w związku z budową urządzenia oraz jego ustawieniem: • Uszkodzenie płuc w przypadku braku stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej. • Uszkodzenie słuchu w przypadku braku stosowania odpowiedniego ochraniacza słuchu. • Uszczerbek na zdrowiu spowodowany przez wibracje w obszarze dłoni i rąk w przypadku stosowania urządzenia przez długi okres czasu lub w przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia. Przechowuj te informacje o bezpieczeństwie w bezpiecznym miejscu. 6. Dane techniczne Wymiary 360 x 280 x 335 dług×szer×wys mm Ø tarczy szlifierskiej mm 150 Grubość tarczy mm 20 Ø wiercenia tarczy szlifierskiej mm 12,7 max. prędkość obwodowa m/s 23 Prędkość taśmy m/min 895 Taśma szlifierska mm 686 x 50 Waga kg 10,2 Napęd Napięcie znamionowe V/Hz 230/50 370W S2 Moc 30min Liczba obrotów biegu jałowego n0 2850 min-1 96 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK Czas pracy: Czas pracy S2 30 min (krótkookresowy tryb pracy) oznacza, że silnik z mocą nominalną (240 W) może być obciążony trwale tylko przez czas podany na tabliczce znamionowej (30 min.) W innym wypadku rozgrzeje się on w niedozwolonym stopniu. Podczas przerwy w pracy silnik ponownie stygnie do temperatury wyjściowej. Hałas i wibracje Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029. Poziom ciśnienia akustycznego LpA .........82,3 dB(A) Odchylenie KpA ................................................3 dB Poziom mocy akustycznej LWA...................91,5 dB(A) Odchylenie K WA ...............................................3 dB Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum! • Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. • Regularnie czyścić urządzenie. • Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. • Nie przeciążać urządzenia. • W razie potrzeby kontrolować urządzenie. • Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. • Nosić rękawice ochronne. 7. Przed uruchomieniem Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z konserwacją i montażem wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Urządzenie należy ustawić w stabilnej pozycji, tzn. należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub do podstawy. • Przed uruchomieniem należy odpowiednio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające. • Należy zwrócić uwagę na to, aby tarcze szlifierskie swobodnie się obracały. Montaż osłony przeciwiskrowej (rys. 1-3) • Osłonę przeciwiskrową (2) wprowadzić pod osłonę tarczy (5). Śrubami (2), od góry, przykręcić osłonę przeciwiskrową (3) do osłony tarczy (5). • Użyj śruby regulacyjnej osłony przed iskrami (3) z podkładką sprężystą oraz podkładką w celu zamocowania osłony przed iskrami (2). Użyj w tym celu śrubokręta (Rys. 2). • Ustawić osłonę przeciwiskrową (2) w środku śruby regulacyjnej (3) tak, aby odstęp pomiędzy tarczą do szlifowania na sucho (6) i osłoną przeciwiskrową (2) był tak mały, jak to tylko możliwe i w żadnym wypadku nie większy niż 2mm.(rys.3) • Co pewien czas ustawiać osłonę przeciwiskrową (2) tak, aby zużycie tarczy zostało wyrównane. Montaż podpórki obrabianego materiału (rys. 1/,4-6/) • Przymocuj podpórki przedmiotu obrabianego (8) do szlifierki przy pomocy śruby krzyżakowej podpórki (7) po stronie taśmy oraz 2 śrub mocujących podpórkę przedmiotu obrabianego (18) po stronie tarczy ściernej (5). ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Regulacja podpórki obrabianego przedmiotu (rys. 5+6) • Wyreguluj podpórki przedmiotu obrabianego (8) przy pomocy śrub mocujących podpórkę (18) oraz śruby krzyżakowej podpórki (7) tak, by odległość pomiędzy suchą tarczą ścierną (6) lub taśmą ścierną/ szlifierską (9) a podpórkami przedmiotu obrabianego (8) była jak najmniejsza i nie przekraczała 2 mm. • Co pewien czas ustawiać podpórkę obrabianego przedmiotu (8) tak, aby zużycie tarczy do szlifowania na sucho (5) zostało wyrównane. Wymiana tarczy szlifierskiej (rys. 1/7-9) Odkręcić 3 śruby z jednej strony osłony tarczy (12) i zdjąć.(rys. 7)Poluzować nakrętkę (rys.8/A) (Uwaga tarcza szlifierska jest przykręcana za pomocą lewego gwintu), kontrując drugą nakrętkę mocowania tarczy. Następnie zdjąć kołnierz (B). Teraz można wymienić tarczę szlifierską (6). Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Zamontuj kołnierz (B) na wałku i ręcznie dokręć nakrętkę (A) (Rys. 8). Aby dokręcić nakrętkę (A), przytrzymaj ściernicę (6) za pomocą szmatki i dokręć nakrętkę (A) (Rys. 8). Wymiana taśmy szlifierskiej (rys. 1/10+11) • Poluzować trzy śruby (12) i ściągnąć osłonę boczną (13). • Poluzować kilkoma obrotami śruby napinające górny krążek taśmy (11). • Naciśnij na górną rolkę taśmy i wyciągnij taśmę ścierną/ szlifierską z rolek. • Nałóż nową taśmę ścierną/ szlifierską (9) na środek rolki górnej i dolnej i zwolnij górną rolkę zaciskową taśmy. • Teraz dociągnąć śrubę napinającą (11) oraz zamontować osłonę boczną. • Przekręcając umieszczoną z boku śrubę regulującą tor taśmy (10), można wyregulować bieg taśmy. Precyzyjną regulację biegu taśmy najlepiej uzyskać, obracając ręcznie taśmę ścierną/ szlifierską. 8. Obsługa Włącznik/ Wyłącznik (16) • W celu włączenia ustawić włącznik/ wyłącznik (16) w pozycji 1. • W celu wyłączenia ustawić włącznik/ wyłącznik (16) w pozycji 0. Po włączeniu urządzenia poczekać, aż osiągnie maxymalną liczbę obrotów. Dopiero teraz można rozpocząć szlifowanie. Szlifowanie • Położyć przedmiot obrabiany na podpórce (8) i prowadzić go powoli w żądanym kierunku do tarczy szlifierskiej (6), aż ją dotknie. • Aby osiągnąć optymalny wynik szlifowania należy poruszyć delikatnie obrabiany przedmiot do przodu i do tyłu. Tarcza szlifierska (6) zostanie poza tym równomiernie zużyta. Pozostawić obrabiany przedmiot do ochłodzenia. 97 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Szlifowanie • Zawsze w czasie szlifowania bardzo mocno trzymać materiał obrabiany. • Nie naciskać mocno. • W czasie szlifowania materiał obrabiany powinien być poruszany po taśmie w jedną i w drugą stronę, tak aby uniknąć jednostronnego zużycia papieru szlifierskiego. • Ważne! Kawałki drewna powinny być zawsze szlifowane w kierunku słojów, tak aby uniknąć odprysków. 11. Połączenia elektryczne Użycie obciągacza do ściernic Obciągacz do ściernic jest narzędziem służącym do prostowania tarcz ściernych. • Przyciśnij delikatnie do tarczy ściernej - tak, by nie wytworzyły się iskry. Przesuwaj obciągacz w bok po całej szerokości tarczy. m Uwaga! Zawsze noś okulary ochronne. Ważna uwaga: Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy S 1. Oznacza to, że w przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia (który może się zmieniać). Uwaga! Jeżeli ściernica lub taśma szlifierska zablokuje się w czasie pracy, należy usunąć obrabiany element, póki urządzenie nie osiągnie ponownie pełnej prędkości. 12. Usuwanie odpadów i recycling 9. Czyszczenie i konserwacja Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Czyszczenie • Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu. • Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. • Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony f brycznie, w stanie gotowym do pracy. Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN. Połączenia wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające, muszą być zgodne z odpowie nimi przepisami. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu ele trycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego! Konserwacja Urządzenie nie posiada części wymagających konserwacji. 10. Przechowywanie i transport Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu. m Uwaga! Wyłącz urządzenie z sieci! W trakcie transportu należy koniecznie zabezpieczyć urządzenie przed upadkiem lub przewróceniem się. Urządzenie można podnosić za lewą i prawą osłonę tarczy ściernej/ taśmy szlifierki. Do celów transportowych nie należy wykorzystywać kabla zasilającego, trzonu elastycznej lampy itp. 98 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Pomoc dotycząca usterek Problem Silnik się nie włącza Prawdopodobna przyczyna Działanie a) Uszkodzony przycisk ON/OFF (włączający/ wyłączający). b) Uszkodzony kabel przycisku ON/OFF. c) Uszkodzony przekaźnik ON/OFF. d) Przepalony bezpiecznik. e) Spalony silnik. a-d) Wymień wszystkie uszkodzone części, zanim ponownie skorzystasz z urządzenia.  ) Skontaktuj się z lokalnym punktem e serwisowym. Każda próba naprawy może być niebezpieczna, jeśli podejmuje się jej osoba nieprzeszkolona w tym celu. Urządzenie zwalnia w trakcie pracy. Zbyt duży nacisk wywierany jest na obrabiany przedmiot. Zmniejsz nacisk na obrabiany przedmiot Taśma ścierna spada z kół pasowych napędu. Taśma biegnie krzywo Ustaw ponownie tor. a) Tarcza szlifierska lub taśma zabrudzone są smarem. b) Nadmierny nacisk wywierany na obrabiany przedmiot. a) Wymień tarczę lub taśmę Drewno przypala się podczas szlifowania. b)Zmniejsz nacisk na obrabiany przedmiot. 99 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Conteúdo: FIN IT 102 10. 11: Ligação eléctrica 107 12. Eliminação e reciclagem 107 13. Resolução de problemas Declaração de Conformidade Garantia 107 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. PL PT SE SI NO Página: Introdução Descrição do aparelho Material a fornecer Utilização adequada Instruções de segurança Dados técnicos Antes da colocação em funcionamento Operação Limpeza e manutenção Armazenamento e transporte 1. NL 102 102 102 103 105 105 106 107 107 134 135 100 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Explicação dos símbolos Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de instruções Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo. Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados! Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho podem provocar cegueira. m Atenção! Estas instruções de operação referem pontos relativos à sua segurança, que estão marcados com esta indicação m Cuidado! O não cumprimento destas instruções pode causar um risco leve a moderado de lesões. m Aviso! O não cumprimento destas instruções pode causar perigo para a vida ou risco de lesões graves 101 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Introdução Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Prezado Cliente, desejamos muita satisfação e muito sucesso com os seus trabalhos com a nova máquina scheppach. NOTA: De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados nesta máquina ou por ela, em caso de: • tratamento incompetente; • não consideração das instruções; • consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados; • a montagem ou a substituição de peças que não são «Peças sobressalentes originais da scheppach»; • utilização fora da «Especificação do uso»; • defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE 0113. Nota: Leia o texto completo do manual instruções antes de montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elétrica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de instruções contém informações importantes para trabalhar com a sua ferramenta elétrica com segurança, profissionalismo, de forma económica e como pode evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido e aumentar a fiabilidade e durabilidade da ferramenta elétrica. Além dos requisitos de segurança deste manual de instruções, terá também de ter atenção aos regulamentos para a utilização de ferramentas elétricas vigentes no seu país. Guarde na ferramenta elétrica o manual de instruções numa capa plástica protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido por todos os operadores antes do começo do trabalho e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas que foram informadas sobre o uso da ferramenta elétrica e que foram informadas sobre os perigos envolvidos. Respeite a idade mínima exigida. Além das instruções de segurança contidas neste manual de instruções e dos regulamentos específicos do seu país, tome atenção às normas técnicas reconhecidas para o funcionamento de máquinas de processamento de madeira. Não nos responsabilizamos por danos ou acidentes que surjam por não respeitar as instruções de segurança deste manual.. FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Descrição do aparelho (Abb. 1-3) 1. Vidro de protecção 2. Protecção contra chispas 3. Parafuso de regulação da protecção contra chispas 4. Parafuso de fixação Suporte do vidro de segurança 5. Cobertura de protecção 6. Rebolo de esmerilar 7. Parafuso em estrela da base de apoio da peça 8. Base de apoio da peça 9. Cinta de lixa 10. Parafuso de regulação do curso da cinta 11. Parafuso tensor para rolo da cinta superior 12. Parafuso de fi xação da cobertura lateral 13. Tampa lateral 14. Furos de fixação 15. Apoio 16. Interruptor para ligar/desligar 17. Recipiente para arrefecimento da água 18. Parafuso de fixação para suporte da peça 3. Material a fornecer Esmeril/Lixadeira (1) Manual de instruções (1) Disco da lixa (1) Correia da lixa (1) Retificadora de rodas de esmeril (1) Autocolante da garantia (1) • Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho. • Remova o material da embalagem, assim como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam). • Verifique se o material a fornecer está completo • Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte. • Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia. m Atenção! O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! 4.Utilização adequada A lixadeira é uma máquina combinada para o esmerilamento grosseiro e fi no de metais, madeiras de todos os tipos e de outros materiais utilizando o disco de lixa ou a cinta de lixa correspondentes. Só podem ser utilizados discos de lixa ou cintas de lixa adequados à máquina e conformes com os dados característicos que constam deste manual. A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que se destina! Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações: • Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapada. 102 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK • Projecção de partes de rebolos de esmerilar danificados. • Projecção de materiais ou partes de materiais. • Lesões auditivos devido à não utilização da protecção auditiva necessária. • Emissões de poeiras da madeira prejudiciais à saúde no caso de utilização em espaços fechados. • Por motivos funcionais, as peças rotativas do aparelho não podem ser cobertas. Por isso, proceda com cuidado e segure bem a peça a trabalhar para evitar que deslize, fazendo com que as suas mãos entrem em contacto com a cinta de lixa. A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis. 5.Instruções de segurança m Aviso Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar. m Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar ferramentas eléctricas há que observar determinadas medidas básicas de segurança, à fi m de se evitar o risco de incêndio, choques eléctricos e acidentes pessoais. Leia e respeite estas indicações antes de utilizar o aparelho e guarde estas instruções de segurança em local seguro. 1. Mantenha o local de trabalho arrumado • A desordem no local de trabalho pode ser motivo de acidente. 2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia • Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva. Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas eléctricas junto de líquidos ou gases inflamáveis. 3. Evite um choque eléctrico • Evite o contacto com superfi cies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões, frigoríficos. 4. Mantenha as crianças afastadas! • Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta ou no cablo eléctrico. Não permita que permaneçam no seu local de trabalho. 5. Guarde as ferramentas em local seguro • As ferramentas que não estão à ser utilizadas devem ser guardadas em local seco e fechado, ao qual as crianças não tenham acesso. 6. Não sobrecarregue a ferramenta • Conseguirá trabalhar melhor e com mais segurança se observar os limites indicados. 7. Utilize a ferramenta apropriada ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • Não use ferramentas demasiado fracas para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em trabalhos e para fi ns à que não se destinam; não se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar arvores ou troncos. 8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho • Não use vestuário largo ou jóias, pois podem prender-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos de exterior aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelo comprido coloque uma rede na cabeça. 9. Utilize óculos de protecção • Coloque também uma máscara durante os trabalhos que ocasionam a formação de pó. 10. Não force o cabo eléctrico • Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar a fi cha da tomada. Proteja o cabo de calor e evite o seu contacto com óleo e objectos cortantes. 11. Mantenha fixe à peça à trabalhar • Utilize dispositivos de fi xação ou um torno, a fi m de fi xar a peça à trabalhar. Torna-se mais séguro do que a fi xaçao manual e permite manejar a máquina com ambas as mãos. 12. Controle a sua posição • Evite posições fora do normal. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio. 13. Efectue uma manutenção cuidada das suas ferramentas • Tenha as ferramentas sempre afi adas e limpas, para que possa trabalhar bem e em segurança. Cumpra as instruções de conservaçáo e manutençáo, bem como as indicaçóes acerca da substituiçáo de ferramentas. Controle regularmente o estado da fi cha e do cabo eléctrico, mandandoos substituir por um técnico especializado, em caso de se encontrarem danifi cados. Mantenha os manipulos secos e isentos de óleo e gordura. 14. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléctrica • Quando não estiver a uso, antes da conservação e ao trocar de acessorios, como por exemplo a folha da serra a broca, etc. 15. Retire as chaves de ajustamento • Antes des fazer a ligação, verifi que se as chaves e ferramentas de ajustamento foram previamente retiradas. 16. Evite ligações despropositadas • Não transporte ferramentas ligadas à corrente com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar o aparelho à rede, certifi quese de que o interruptor de comando se encontra desligado. 17. Cabo des extensão no exterior • No exterior utilize apenas um cabo de extensáo próprio para esse fim. 18. Mantenha-se sempre atento • Verifique o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que não se consegue concentrar. 19. Verifique se o aparelho apresenta danos • Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de protecção e peças que apresentam pequenas danifi cações estão operacionais. Veja se as peças móveis funcionam devidamente, sem encravarem ou se existem peças danifi cadas. Todas as peças têm que ser correctamente montadas, permitindo e garantindo um perfeito fun103 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES cionamento do aparelho. Todas as peças e dispositivos de protecção que se encontrem danifi cados devem ser convenientemente reparados ou substituidos pelo competente serviçio de assistència. Também os interruptores de comando devem ser substituidos peio competente servico de assistència. Não utilize as ferramentas caso o interruptor de commando não trabalhe. 20. m Atenção! • Para sua própria segurança, nunca utilize acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem indicados nas instruções de serviço, ou não sejam recomendados pelo fabricante da ferramenta. A utilização de outros acessórios, para além dos indicados nas instruções de serviço, ou no catálogo, podera ser motivo de acidentes pessoais. 21. Repare a sua ferramenta num concessionário autorizado • As ferramentas eléctricas são fabricadas de acordo com importantes normas de segurança. As reparações das ferramentas eléctricas só podem ser feitas em centros de assisténcia autorizados pela marca pois de forma contrária o utilizador incorrerá em riscos de utilização adicionais. 22. Ligue o aspirador de pó • Se houver dispositivos para a conexão de um aspirador de pó, certifi quese de que estes sejam ligados e utilizados.. Indicações gerais de segurança e protecção contra acidentes Para garantir um trabalho sem acidentes e perigos com a ferramenta, tem de ler todas as indicações de segurança e o manual de instruções e seguir todas as indicações neles contidos. • Antes de cada utilização, verifique o aparelho, o cabo de ligação e a ficha. Opere o aparelho apenas quando ele funcionar sem problemas e não estiver danificado. As peças danificadas devem ser substituídas de imediato por um electricista. • Remova a ficha de alimentação da tomada antes de efectuar qualquer trabalho na máquina, proceder à substituição das ferramentas ou em caso de não utilização. • Para evitar danos no cabo eléctrico, deve manter o cabo sempre afastado da parte da frente da máquina. • Guarde as ferramentas num local seguro e fora do alcance de crianças. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados. Respeitar as normas de prevenção de acidentes (VBG 119) da respectiva associação profissional. • Utilize apenas peças sobressalentes originais. • As reparações podem apenas ser efectuados por um electricista. • O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso, o operador necessita de medidas de isolamento e de protecção acústicos. O ruído desta ferramenta eléctrica foi medido de acordo com a norma CEI 59 CO 11, CEI 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE). • Certifique-se de que está numa posição segura. Evite posições incómodas. • Não exponha a ferramenta eléctrica à chuva. Não use as ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados nem na proximidade de líquidos FIN IT NL PL PT SE SI NO inflamáveis. • Proteja o cabo eléctrico contra danos provocadas por óleo, solventes e arestas vivas. • Mantenha a área de trabalho arrumada. • Certifique-se de que o interruptor se encontra desligado ao ligar a máquina à corrente. • Use vestuário de trabalho adequado. Não use roupa larga ou jóias. Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma rede própria para esse efeito. • Para sua própria segurança, utilize apenas acessórios e aparelhos auxiliares do fabricante da ferramenta • Use sempre óculos de protecção, luvas de segurança e protecção auditiva quando esmerilar, escovar e cortar. • Verifique se a velocidade de rotação indicada no rebolo é igual ou superior à velocidade de rotação efectiva da esmeriladora. • Assegure-se de que as medidas do rebolo são adequadas para a esmeriladora. • Os rebolos de esmerilar devem ser guardados e utilizados com cuidado, segundo as instruções do fabricante. Verifique o rebolo de esmerilar antes de o utilizar e não empregue artigos que estejam partidos, com fendas ou que apresentem danos de outro tipo. • Certifique-se de que utiliza apenas rebolos de esmerilar e escovas sujas rotações impressas sejam, pelo menos, tão elevadas como as indicadas na placa de características da ferramenta eléctrica. • Assegure-se de que as ferramentas de esmerilamento são montadas segundo as instruções do fabricante. • Certifique-se de que são utilizadas bases intermédias, se estas tiverem sido fornecidas e se forem necessárias. • Assegure-se de que os rebolos estão correctamente montados e fixados antes de os utilizar. Deixe a ferramenta rodar em vazio durante 5 minutos numa posição segura. Pare imediatamente a máquina, caso verifique a ocorrência de oscilações significativas ou de outras deficiências. Se a máquina apresentar este comportamento, deve verificá-la para determinar a respectiva causa. • Nunca utilizar a ferramenta eléctrica sem a cobertura de protecção fornecida. • Não utilize casquilhos redutores ou adaptadores em separado, para ajustar os rebolos que tenham um orifício maior. • Assegure-se de que durante a utilização as faíscas não causam quaisquer perigos, como p. ex. atingir pessoas ou incendiar substâncias inflamáveis. • Utilize sempre óculos de protecção e protecção auditiva; se necessário, utilize igualmente outros equipamentos de protecção pessoal como luvas, avental e capacete. • A peça aquece durante o esmerilamento. Atenção! Perigo de queimaduras! Deixe a peça arrefecer. O material pode aquecer durante o esmerilamento; em caso de processamento prolongado, vá arrefecendo a peça de vez em quando. • Não utilize líquido de arrefecimento ou algo semelhante. Instruções de segurança especiais 1. Antes da colocação em funcionamento da esmeriladora, os corpos abrasivos devem ser subme- 104 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK tidos a um ensaio acústico (ao tocar ligeiramente - martelo de plástico -, os corpos abrasivos apresentam um som nítido). Isto aplica-se especialmente quando se apertam novos corpos abrasivos (danos de transporte). A máquina deve ser impreterivelmente submetida a um teste de funcionamento sem carga durante, pelo menos, 5 minutos. Neste caso, deve-se abandonar a zona de perigo. 2. Só podem ser utilizados corpos abrasivos que tenham a indicação acerca do fabricante, tipo de fi xação, dimensões e velocidade de rotação permitida. 3. Os corpos abrasivos devem ser guardados em locais secos que apresentem temperaturas o mais constantes possível. 4. Para apertar os corpos abrasivos só é permitido utilizar os fl anges de aperto juntamente fornecidos. 5. Para apertar os corpos abrasivos só é permitido utilizar os fl anges de aperto com o mesmo tamanho e a mesma forma. As bases intermédias entre o fl ange de aperto e o corpo abrasivo têm de ser de um material elástico, p. ex. borracha, cartão macio, etc. 6. Não é permitido alargar o furo central dos corpos abrasivos. 7. As bases de apoio das peças e as coberturas de protecção superiores ajustáveis devem ser sempre colocadas o mais junto possível do corpo abrasivo (distância máx. 2 mm). 8. Os corpos abrasivos não podem funcionar sem dispositivo de protecção. Para isso, não podem ser excedidas as seguintes distâncias: • Base de apoio da peça/rebolo de esmerilar: máx. 2 mm • Cobertura de protecção/rebolo de esmerilar: máx. 2 mm 9. Antes de utilizar a esmeriladora de dois rebolos, é necessário colocar o suporte de protecção, a base de apoio da peça e a protecção para os olhos. 10. Antes de se substituir os rebolos de esmerilar, deve-se retirar primeiro a fi cha de alimentação. 11. A velocidade tangencial máx. do rebolo de esmerilar a seco é de: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = diâmetro do rebolo de esmerilar em mm n = rotações do motor por minuto 12. Temperatura da carcaça do motor máx. permitida: 80°C 13. Antes de iniciar o trabalho deve aparafusar a esmeriladora à bancada de trabalho através dos 4 furos de fi xação existentes na placa de assento. 14. O ajuste da protecção contra chispas deve ser feito regularmente para compensar o desgaste dos rebolos. A distância entre a protecção e o rebolo deve ser reduzida ao mínimo e nunca deve ser superior a 2 mm. 15. Assim que a protecção contra chispas e a base de apoio da peça já não puderem ser ajustadas para uma distância máx. de 2 mm do rebolo de esmerilar, este deve ser imediatamente substituído. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequada. • Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada. • Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada. Guarde as instruções de segurança num local seguro. 6. Dados técnicos Dimensões L x B x H mm 360 x 280 x 335 Ø rebolo de esmerilar mm 150 Espessura dos rebolos de esmerilar 20 mm Ø orifício do rebolo de esmerilar 12,7 mm Velocidade tangencial máx. m/s 23 Velocidade da cinta m/min 895 Cinta de lixa L x W mm 686 x 50 Peso kg 10,2 Motor Tensão nominal V/Hz 230/50 370W S2 Potência absorvida 30min Rotações em vazio n0 min-1 2850 Duração da ligação: A duração da ligação S2 30 min. (operação por curtos períodos de tempo) signifi ca que o motor com a potência nominal (240 W) só pode ser sujeito a uma carga contínua durante o tempo indicado na chapa de características (30 min). Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor arrefece até atingir de novo a temperatura inicial. Ruído e vibração Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 61029. Nível de pressão acústica LpA ................82,3 dB(A) Incerteza KpA ......................................................3 dB Nível de potência acústica LWA................91,5 dB(A) Incerteza K WA .....................................................3 dB Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo! • Utilize apenas aparelhos em bom estado. • Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente. • Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. • Não sobrecarregue o aparelho. • Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação. • Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser utilizado. • Use luvas. Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os seguintes perigos: 105 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 7. Antes da colocação em funcionamento Antes de ligar a máquina, certifi que-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede. Retire sempre a fi cha de alimentação da corrente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho. • A máquina tem de ser instalada de um modo seguro, isto é, aparafusada ou fixada com parafusos a uma bancada de trabalho. • Antes da colocação em funcionamento, todas as coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada. • Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar moverem-se livremente. Montagem da protecção contra chispas (figura 1-3) • Coloque a protecção contra chispas (2) debaixo da cobertura de protecção (5). Aperte a protecção contra chispas (2) com o parafuso de regulação (3) na cobertura de protecção (5). • Para tal, utilize o parafuso (3) com a anilha de mola , a anilha e a porca que estão fixados à protecção contra chispas (2). Para a montagem, necessita de uma chave de parafusos e uma chave de luneta correspondente para segurar a primeira (figura 2). • Ajuste a protecção contra chispas (2) com o parafuso de regulação (3) de maneira a que a distância entre o rebolo de esmerilar a seco (6) e a protecção contra chispas (2) seja a menor possível e em caso algum superior a 2 mm.(figura 3) • Ajuste regularmente a protecção contra chispas (2) de maneira a compensar o desgaste do rebolo. Montagem das bases de apoio das peças (figura1/, 4-6) • Aperte os suportes da peça (8) no esmeril/lixadeira usando o parafuso com manípulo em estrela do suporte da peça (7) no lado da correia e os 2 parafusos de fixação para suporte da peça (18) no lado da roda de esmeril (5). Ajuste das bases de apoio das peças (figura 5+6) • Ajuste os suportes da peça (8) usando os parafusos de fixação para suporte da peça (18) e o parafuso com manípulo em estrela do suporte da peça (7) para que a distância entre a roda de esmeril seca (6) ou a correia da roda de esmeril/lixa (9) e os suportes da peça (8) seja tão pequena quanto possível, nunca excedendo 2mm. • Ajuste regularmente as bases de apoio das peças (8) de modo a que o desgaste do rebolo de esmerilar a seco (5) seja compensado. Substituição do rebolo de esmerilar (figura 1/7-9) Remova os 3 parafusos da parte lateral da protecção (12) do rebolo de esmerilar e retire-a (figura 7). Desaperte a porca (figura 8/ A) (tenha em atenção que o rebolo de esmerilar está aparafusado com uma rosca à esquerda), segurando-a (figura 9/ A) pelo rodízio oposto ao do rebolo de esmerilar. De seguida, retire o flange (B). Pode agora substituir o rebolo de esmerilar (6). A montagem é realizada com a ajuda de um pano. Coloque o flange (B) sobre o veio e aparafuse bem a porca (A) manualmente (figura 8). Para apertar a porca (A), segure bem no rebolo de esmerilar (6) com um pano e aperte a porca (A) (figura 8). FIN IT NL PL PT SE SI NO Substituição da cinta de lixa (figura 1/10+11) • Solte os cinco parafusos (12) e remova o revestimento protector lateral (13). • Desaperte, com algumas voltas, o parafuso tensor do rolo da cinta superior (11). • Empurre o cilindro da correia superior para baixo e puxe a correia da roda de esmeril/lixa para fora dos cilindros. • Coloque a nova correia da roda de esmeril/lixa (9) no centro dos cilindros superiores e inferiores e solte o cilindro da correia superior de fixação. • Aperte agora o parafuso tensor (11) e monte o revestimento lateral. • Com o parafuso lateral de ajuste da orientação da correia (10), pode ajustar o funcionamento da correia fazendo-o girar. O ajuste preciso do funcionamento da correia é melhor conseguido girando a correia da roda de esmeril/lixa à mão. 8. Operação Interruptor para ligar/desligar (16) • Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar (16) na posição 1. • Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ desligar (16) na posição 0. Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir a rotação máxima. De seguida, pode começar a esmerilar. Esmerilar • Coloque a peça a trabalhar na base de apoio da peça (8) e aproxime-a lentamente do rebolo de esmerilar (6) no ângulo desejado até tocar neste. • Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado para o outro para obter um resultado de esmerilamento ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar (6) fica uniformemente gasto. Deixe arrefecer, por breves instantes, a peça a trabalhar. Lixar com a lixadeira de rolos • Segure bem a peça a trabalhar durante a lixagem. • Não exerça uma pressão excessiva. • Durante a lixagem com a cinta de lixa, a peça a trabalhar deve ser movida de um lado para o outro, de modo a evitar que o papel de lixa se desgaste apenas de um lado! • Importante! As peças de madeira devem ser sempre lixadas no sentido do raiado da madeira, para evitar lascamentos. Usando a retificadora de rodas de esmeril A retificadora de rodas de esmeril é uma ferramenta para alisar rodas de esmeril. • Pressione levemente contra a roda de esmeril sem criar faíscas. Mova a retificadora lateralmente a toda a largura da roda. m Atenção! Use sempre óculos de segurança Atenção! Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os trabalhos, retire a sua peça e aguarde até que o aparelho volte a alcançar as respectivas rotações máximas. 106 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB CZ FR SK DK ES FIN 9. Limpeza e manutenção IT NL PL PT SE SI NO 11. Ligação eléctrica Retire a fi cha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza. Limpeza • Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são. • Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização. • Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho.Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho. Manutenção No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção. O motor eléctrico instalado está pronto para entrada em serviço. A ligação corresponde às normas VDE e DIN correspondentes. A ligação à rede por parte do cliente assim como os cabos de extensão utilizados devem corresponder a estas prescrições. Instalações, reparações e trabalhos de manutenção na instalação eléctrica só devem ser efectuados por um técnico especializado. Avisos importantes O motor eléctrico está preparado para o modo de funcionamento S 1. Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo desligase automaticamente. Depois de um tempo de refrigeração (duração pode diferir) o motor pode ser novamente ligado. 10. Armazenamento e transporte Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original. m Atenção! Desligue a máquina! O aparelho deve ser impereterivelmente fixado para que não caia ou se vire para baixo durante o transporte. O aparelho pode ser levantado pela tampa da roda de esmeril / cobertura da lixadeira de correia esquerda ou direita. O cabo de alimentação, suporte flexível da lâmpada não devem ser usados para fins de transporte. 12. Eliminação e reciclagem O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal! 13. Resolução de Problemas Problema Causa Possível Ação a-d) Substitua todas as peças danificadas antes de utilizar a sua máquina novamente. O motor não inicia a) b) c) d) e) A máquina fica mais lenta durante o trabalho. Interruptor ON/OFF danificado. Cabo ON/OFF danificado. Relé ON/OFF danificado. Fusível queimado. Motor queimado. Demasiada pressão na peça. A correia da lixa sai da roldana A correia não está reta. de propulsão. a) Disco ou correia da lixa estão coberA madeira é queimada durante tos de óleo. o lixamento. b) Excesso de pressão na peça.  ) Entre em contato com o seu centro de e atendimento local. Todas as tentativas de efetuar uma reparação podem ser perigosas, se não forem feitas por pessoal qualificado. Reduza a pressão na peça. Reajuste o trilho. a) Substitua o disco ou a correia. b)Reduza a pressão na peça. 107 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Innehållsförteckning: FIN IT 110 10. 11: Elanslutning 114 12. Skrotning och återvinning 114 13. Felsökning Deklaration om överensstämmelse Garanticertifikat 115 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. PL PT SE SI NO Sida: Inledning Beskrivning av maskinen Leveransomfattning Ändamålsenlig användning Säkerhetsanvisningar Tekniska data Före användning Använda maskinen Rengöring och Underhåll Förvaring och Transport 1. NL 110 110 110 111 113 113 114 114 114 134 135 108 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Förklaring av symboler på instrumentet Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs. Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind. m Viktigt! m Försiktigt! m Varning! Dessa instruktioner innehåller delar som gäller din säkerhet vilka är märkta med denna indikator. Underlåtenhet att följa instruktionerna kan innebära lätt till medium skaderisk. Underlåtenhet att följa instruktionerna kan innebära livsfara eller risk för allvarliga skador 109 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Inledning Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arade kund! Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er nya scheppach-maskin. OBSERVERA: Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande lag för produktansvar vid: • • • • felaktig behandling när bruksanvisningen inte följs reparationer genom icke autoriserad fackman inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är original scheppach“ • användning inte enligt bestämmelserna • avbrott i den elektriska anläggningen på grund av icke beaktande av elektriska föreskrifter och VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113 Vi rekommenderar A Läs igenom heia texten före montering och innan ~ maskinen säns i bruk. Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet och livslangd höjs. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får endast användas av härför utbildad personal som även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder måste beaktas. Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas. FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Beskrivning av maskinen (bild. 1-3) 1. Skyddsglas 2. Gnistskydd 3. Justerskruv för gnistskydd 4. Fästskruv Skyddsglashållare 5. Skyddskåpa 6. Slipskiva 7. Stjärnskruv för slipjigg 8. Slipjigg 9. Slipband 10. Justerskruv för bandlöpning 11. Spännskruv för övre bandrullen 12. Fästskruv för sidoskydd 13. Sidotäckare 14. Monteringshål 15. Stöd 16. Strömbrytare 17. Behållare för kylvatten 18. Fästskruv för arbetsdelens stöd 3. Leveransomfattning Slipmaskin (1) Instruktionsmanual (1) Slipskiva (1) Slipbälte (1) Slipskiva tillredare (1) Garanti klistermärke • Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen. • Ta bort förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om förhanden). • Kontrollera att leveransen är komplett. • Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten. • Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut. Varning! Produkten och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! 4. Ändamålsenlig användning Bandslipen är en kombimaskin för grov- och fi nslipning av metall, olika slags virke och andra material med hjälp av en slipsten eller ett slipband. Endast slipband resp. slipstenar som är lämpliga till denna maskin och uppfyller parametrarna i denna bruksanvisning får användas. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift: • Risk för att användaren rör vid den oskyddade slipstenen. • Risk för att delar som har brutits loss från slipstenen slungas ut. • Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut. • Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd. 110 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK • Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm vid användning inom slutna utrymmen. • Av funktionella skäl kan de roterande delarna inte vara övertäckta. Var därför försiktig och håll fast arbetsstycket ordentligt så att det inte kan glida. Det finns annars risk för att dina händer kommer i kontakt med slipbandet. Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/ operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. 5. Säkerhetsanvisningar m Varning! Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden. Säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När man använder elektriska verktyg ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter följas för att minska risken för brand, elstöt eller personskada. Läs igenom och beakta anvisningarna innan du använder maskin och förvara denna handbok på en säker plats. 1. Håll arbetsområdet rent • Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upphov till skador. 2. Tänk pa arbetsmiljön • Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i fuktiga eller våta utrymmen eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Ha bra belysning över arbetsytan. 3. Skydd mot stötar • Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör, radiatorer, spisar, kylskåp). 4. Håll barnen borta • Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg eller förlängningssladd. Alla besökare ska hållas borta från arbetsområdet. 5. Förvaring av verktyg • När verktygen inte används ska de förvaras inlåsta på ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för barn. 6. Överansträng inte verktyg • De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet de är avsedda för. 7. Använd rätt verktyg • Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för, t ex använd inte cirkelsåg för att såga av kvistar eller träd. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 8. Klä dig ordentligt • Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår. 9. Avänd Skyddsglasögon • Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt. 10. Skada inte sladden • Bär aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur sladden från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja eller skarpa kanter. 11. Sätt fast arbetsstycket • Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använde handen och du får bägge händerna fria för arbetet. 12. Sträck dig inte för mycket • Se till att du har säkert fofäste och balans hela tiden. 13. Sköt verktygen med omsorg • Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande smörjning och byte av tillbehör. Kontrollera sladdarna med jämna mellanrum och reparera dem hos en auktoriserad verkstad om de är skadade. Kontrollera förlängningssladdar med jämna mellanrum och byt ut dem om de är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. 14. Koppla från verktygen • Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i bruk, vid service och vid byte av tillbehör såsom sågblad, skär och knivar. 15. Tag bort justernycklar och skruvnycklar • Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan det startas. 16. Undvik oavsiktlig tillslagning • Bär inte ikopplade verktyg med fi ngret på strömbrytaren är fråanslagen när du sätter i stickkontakten. 17. Användnig av förlängningssladdar utomhus • När verktyget används utomhus, använd endast förlängningssladdar som är absedda och märkta för utomsbruk. 18. Var uppmärksam • Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd inte vertyget när du är trött. 19. Kontrollera skadade delar • Innan fortsatt användning av verktyget ska skyddsanordning eller ànnan skadad del kontrolleras noggrant för att fastställa att verktyget kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärvning, sprickbildning, fastsättning och andra förhållanden som kan påverka driften. En skyddsanordning eller annan del som är skadad ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, om ej annat anges i denna instruktionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare hos en auktoriserad serviceverkstad. Använd inte verktyget om strömbrytaren inte kan slås till eller från. 20. Varning • Användning av nagot annat tillbehör eller anordning än vad som rekommenderas i denna instruktion eller i Einhell katalog kan innebära risk för personskada. 111 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 21. Ett skadat verktyg • ska sändas till en auktoriserad Einhell serviceverkstad för reparation. 22. Anslut dammutsugningsanordningen • Om det fi nns anordningar för anslutning av dammutsugningsanordningar så övertyga Er om att dessa ansluts och används. Allmänna säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd Vi kan endast garantera säkert arbete med verktyget utan risk för olycksfall om du först läser igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen komplett, och därefter följer de anvisningar som ges. • Kontrollera maskinen, nätkabeln och stickkontakten varje gång innan du använder maskinen. Du får endast använda maskinen om den befinner sig fullgott och felfritt skick. Låt en behörig elinstallatör byta ut maskindelar som har skadats. • Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten på maskinen, ska byta verktyg eller om du har jobbat färdigt. • För att undvika skador på nätkabeln, se till att kabeln alltid dras bakåt och bort från maskinen. • Förvara verktygen på en säker plats utom räckhåll för barn. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter (VBG 119) från yrkesförbundet. • Använd endast original-reservdelar. • Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker. • Bullernivån vid arbetsplatsen kan överskrida 85 dB(A). I sådana fall ska användaren skyddas med bullerdämpande och hörselskyddande åtgärder. Bullret från detta elverktyg har mätts upp enligt IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EEG). • Se till att du står stadigt. Undvik onormala kroppshållningar. • Utsätt inte ditt elverktyg för regn. Använd inte elverktyget i fuktig eller våt omgivning eller i närheten av brännbara vätskor. • Skydda nätkabeln mot olja, lösningsmedel och vassa kanter. • Håll arbetsområdet i ordning. • Övertyga dig om att strömbrytaren har slagits ifrån innan du ansluter maskinen till strömnätet. • Bär lämpliga arbetskläder. Bär aldrig löst sittande kläder eller smycken. Bär hårnät om du har långt hår. • För din egen säkerhet får endast verktygstillverkarens tillbehör och tillsatsutrustningar användas. • Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd vid slipning, borstning och kapning. • Kontrollera att varvtalet som anges på slipstenen är detsamma eller högre än slipens märkvarvtal. • Kontrollera att slipstenens mått passar till slipmaskinen. • Förvara och hantera slipstenarna försiktigt enligt tillverkarens instruktioner. Kontrollera slipstenen innan den används. Använd inga produkter som har brutits, spruckit eller uppvisar andra skador. • Kontrollera att endast sådana slipstenar och borstar används vars avsedda varvtal (anges på stenen resp. borsten) är minst lika hög som värdet som anges på elverktygets märkskylt. FIN IT NL PL PT SE SI NO • Kontrollera att slipverktygen har monterats enligt tillverkarens instruktioner. • Se till att mellanlägg används om de medföljer slipverktyget eller krävs för fullgod användning. • Se till att slipverktygen monteras och spänns fast ordentligt innan de används. Låt verktyget rotera i tomgång i ett säkert läge under fem minuters tid. Stoppa genast slipen om kraftiga vibrationer uppstår eller om du ser andra brister. Om dessa störningar uppstår måste du kontrollera maskinen och därefter ta reda på orsaken. • Använd aldrig elverktyget utan den medföljande skyddskåpan. • Använd inga delade reducerhylsor eller adaptrar för att anpassa slipstenar med större hål. • Se till att ingen fara kan uppstå från gnistor som uppstår vid användning. Det finns t ex risk för att de träffar personer eller antänder brandfarliga ämnen. • Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Vid behov måste du även använda annan personlig skyddsutrustning som t ex handskar, förkläde och hjälm. • Arbetsstycket blir hett under slipning. Varning! Risk för brännskador! Låt arbetsstycket svalna. Under slipning fi nns det risk för att material börjar glöda. Vid längre tids bearbetning ska arbetsstycket kylas då och då. • Använd inga kylmedel eller liknande. Särskilda säkerhetsanvisningar 1. Innan bandslipen tas i drift ska slipverktygen genomgå ett klangprov (intakta slipverktyg har en klar klang när de slås emot lätt med en plasthammare). Detta gäller även om nya slipverktyg ska spännas fast (transportskador). Provkör tvunget maskinen utan belastning i minst fem minuter. Vistas inte i farozonen under provkörningen. 2. Använd endast slipverktyg som är märkta med information om tillverkare, typ av bindemedel, mått och tillåtet varvtal. 3. Förvara slipverktygen på en torr plats vid så konstant temperatur som möjligt. 4. Slipverktygen får endast spännas fast med bifogade spännfl änsar. 5. Slipverktygen får endast spännas fast med lika stora spännfl änsar med samma form. Mellanläggen mellan spännfl äns och slipverktyg ska bestå av elastiskt material, t ex gummi, mjuk papp eller liknande. 6. Slipverktygets fästhål får inte borras upp i efterhand. 7. Slipjiggarna och de övre justerbara skydden ska ställas in så nära slipverktyget som möjligt(avstånd max. 2 mm). 8. Slipverktyg får inte användas utan skydd. Följande avstånd får inte överskridas: • slipjigg/slipsten: max. 2 mm • skydd/slipsten: max. 2 mm 9. Innan dubbelbänkslipmaskinen används ska skyddsbrytare, slipjigg och siktskydd ha monterats. 10. Dra ut maskinens stickkontakt innan slipstenen byts ut. 11. Max. periferihastighet för torrslipstenen uppgår till: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = slipstenens diameter i mm n = motorvarvtal per minut 12. Max. tillåten temperatur i motorhuset: 80°C 112 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK 13. Innan du använder slipmaskinen måste den ha skruvats fast i en arbetsbänk eller liknande med hjälp av de fyra monteringshålen som fi nns i bottenplattan. 14. Ställ in gnistskyddet med jämna mellanrum så att slitaget på slipstenen kompenseras. Tänk på att avståndet mellan gnistskyddet och slipstenen ska hållas så kort som möjligt och aldrig får överskrida 2 mm. 15. Om gnistskyddet och slipjiggen inte längre kan ställas in på max. 2 mm vid slipskivan, måste slipskivan bytas ut. Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande: • Lungskador om ingen lämplig dammfi ltermask används. • Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används. • Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift. Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert ställe. 6. Tekniska data Dimensioner L x B x H mm Diam. slipsten mm Tjocklek slipsten mm Diam. monteringshål slipsten mm Max. periferihastighet m/s Bandhastighet m/min Slipband L x W mm Vikt kg Motor Nominell spänning V/Hz Effektbehov Tomgångsvarvtal n0 min-1 360 x 280 x 335 150 20 12,7 23 895 686 x 50 10,2 230/50 370W S2 30min 2850 Inkopplingstid: Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att motorn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten (240 W) under den tid som anges på märkskylten (30 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin utgångstemperatur. Buller och vibration Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 61029. Ljudtrycksnivå LpA .................................82,3 dB(A) Osäkerhet KpA .................................................3 dB Ljudeffektnivå LWA..................................91,5 dB(A) Osäkerhet K WA ................................................3 dB Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum! • Använd endast intakta maskiner. • Underhåll och rengör maskinen regelbundet. ES FIN IT • • • • • NL PL PT SE SI NO Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. Överbelasta inte maskinen. Lämna in maskinen för översyn vid behov. Slå ifrån maskinen om den inte används. Bär handskar. 7. Före användning Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data. Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen. • Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på en arbetsbänk eller liknande. • Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis. • Slipstenarna måste kunna rotera fritt. Montera gnistskydd (bild 1-3) • För in gnistskyddet (2) under skyddskåpan (5). Skruva fast gnistskyddet (2) på skyddskåpans (3) ovansida med justerskruven (5). • Använd skruven (3) med fjäderringen, brickan och muttern som är fäst på gnistskyddet (2). För montering krävs en skruvmejsel och en passande ringnyckel för att hålla emot (bild 2). • Ställ in gnistskyddet (2) med justerskruven (3) så att avståndet mellan torrslipstenen (6) och gnistskyddet (2) är så kort som möjligt och absolut inte är större än 2 mm.(3) • Ställ in gnistskyddet (2) efterhand så att slitaget på slipstenen kompenseras. Montera slipjiggar (bild 1/, 4-6) • Fäst arbetsdelens stöddelar (8) till slipmaskinen genom att använda arbetsdelens stöddels stjärnskruv (7) på bältsidan och de två fästskruvarna för arbetsdelens stöd (18) på slipskivans (5) sida.. Ställa in slipjiggar (bild 5+6) • Justera arbetsdelens stöddelar (8) genom att använda fästskruvarna för arbetsdelens stöd (18) och arbetsdelens stöddels stjärnskruv (7) så att avståndet mellan den torra slipskivan (6) eller slipbältet (9) och arbetsdelens stöddelar (8) är så litet som möjligt och absolut inte överstiger 2 mm. • Ställ in slipjiggarna (8) med jämna mellanrum så att slitaget på torrslipstenen (5) kompenseras. Byta slipsten (bild 1/7-9) Ta av de tre skruvarna från skyddskåpan (12) vid slipstenen och ta sedan av kåpan (bild 7). Lossa på muttern (bild 8/A) (Obs! Slipstenen är fastskruvad med vänstergänga) genom att hålla emot muttern (bild 9/A) till den motsatta löprullen för slipbandet med en nyckel. Ta sedan av fl änsen (B). Därefter kan du byta ut slipstenen (6). Använd en trasa när en ny slipsten ska monteras. Sätt fl änsen (B) på axeln skruva åt muttern (A) handfast (bild 8). För att dra åt muttern (A), håll fast slipstenen (6) med en trasa och dra sedan åt muttern (A) (bild 8). Byta slipband (bild 1/10+11) • Lossa på de fem skruvarna (12) och ta av sidokåpan (13). • Lossa på spännskruven till den övre bandrullen (11) med ett par varv. 113 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES • Tryck den översta bältesrullaren neråt och dra ut slipbältet ur rullarna. • Sätt det nya slipbältet (9) i mitten av de översta och nedersta rullarna och släpp den fastspännande översta bältesrullaren. • Dra sedan åt spännskruven (11) och montera tillbaka sidokåpan. • Med justeringsskruven (10) för bältstyrningen på sidan kan man justera bältets styrning genom vridning. Precis justering av bältets styrning görs bäst genom att handgripligen vrida slipbältet. 8. Använda maskinen Strömbrytare (16) • Ställ strömbrytaren (16) i läge 1 för att slå på maskinen. • Ställ strömbrytaren (16) i läge 0 för att slå ifrån maskinen. Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta tills det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan du börja slipa. Slipning • Lägg arbetsstycket på slipjiggen (8) och flytta det sedan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (6) tills det rör emot stenen. • För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få ett perfekt slipresultat. Slipstenen (6) kommer då att slitas likformigt. Låt arbetsstycket svalna emellanåt.. Bandslipning • Håll alltid fast arbetsstycket ordentligt medan du slipar. • Utöva inget stort tryck på arbetsstycket. • Flytta arbetsstycket fram och tillbaka medan du slipar på slipbandet. Därmed kan du förhindra att slippappret slits ned ojämnt! • Viktigt! För att undvika att virke splittras bör du alltid slipa det i samma riktning som ådringen. Användning av slipskivetillredaren Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut slipskivor. • Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Flytta tillredaren sidlänges över skivans hela bredd. m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon Varning! Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt. FIN IT NL PL PT SE SI NO fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre. Underhåll I maskinens inre fi nns inga delar som kräver underhåll. 10. Förvaring Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen. m Viktigt! Koppla bort maskinen från strömmen! Apparaten måste ovillkorligen vara säkrad mot att falla ner eller tippas omkull under transport. Apparaten kan lyftas på det vänstra och högra slipskiv-/banslipskyddet. Strömsladd, flexibelt lampschakt osv. bör inte användas i transportsyfte. 11. Elanslutning Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlNbestämmelserna. Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som används måste uppfylla gällande föreskrifter. Installationer, reparationer och underhållsarbeten på de elektriska installationerna får endast utföras av en auktoriserad elektriker. Viktiga anvisningar Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1. Om motorn överbelastas slår den automatiskt från. Den kan slås till igen efter att den svalnat (efter en viss tid). 12. Skrotning och återvinning Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik. 9. Rengöring och Underhåll Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten. Rengöra maskinen • Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck. • Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter varje användningstillfälle. • Rengör maskinen med jämna mellanrum med en 114 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB CZ FR SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Felsökning Problem Motorn startar inte Möjlig orsak Åtgärd a) b) c) d) e) a-d) Byt ut alla skadade delar innan maskinen används igen. På/Av-kontakten skadad. På/Av-kabeln skadad. På/Av-reläet skadat. Säkring gått sönder. Motorn bränd.  ) Kontakta ditt lokala servicecenter. Alla e försök att genomföra en reparation kan vara farliga om de inte utförs av en kunnig reparatör. Maskinen arbetar långsammare under arbetet. För mycket tryck på arbetsdelen. Minska trycket på arbetsdelen. Slipbältet hoppar av drivtrissorna. Bältets styrning är inte rak. Återställ banan. f) Slipskivan eller slipbältet täckt med smörjolja. g) Överskridande tryck på arbetsdelen. a) Byt ut skivan eller bältet. Träet bränns under slipning. b)Minska trycket på arbetsdelen. 115 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Kazalo: FIN IT 118 10. 11: Priklop na električno omrežje 122 12. Odstranjevanje in ponovna uporaba 122 13. Pomoč pri motnjah Izjava o skladnosti Garancijski list 123 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 14. 15. PL PT SE SI NO Stran: Uvod Opis naprave Obseg dobave Predpisana namenska uporaba Varnostni napotki Tehnični podatki Pred uporabo Uporaba Čiščenje in vzdrževanje Skladiščenje in transport 1. NL 118 118 118 119 121 121 122 122 122 134 135 116 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Obrazložitev simbolov na napravi Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha. Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida. m Pozor! Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo varnost, ki so označeni s tem znakom. m Previdnost! Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči manjšo do zmerno možnost poškodbe. m Opozorilo! Neupoštevanje teh navodil je lahko smrtno nevarno, ali povzroči težke poškodbe 117 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Uvod FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Opis naprave (slika 1-3) PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach. Nasvet: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: • zaradi neustreznega ravnanja z napravo, • zaradi neupoštevanja navodil za uporabo, • zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe, nepooblaščenih strokovnjakov, • zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov, • zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili, • zaradi izpada električne napeljave zaradi neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. PRIPORO ČILA: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo. Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem. Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov. 1. Zaščitno steklo 2. Odbijač isker 3. Nastavni vijak odbijača isker 4. Pritrdilni vijak za nosilec varnostnega stekla 5. Zaščitni pokrov 6. Brusilni kolut 7. Zvezdasti vijak opore za obdelovanca 8. Opora za obdelovanca 9. Brusilni trak 10. Nastavni vijak tračni tek 11. Vpenjalni vijak za zgornjo sredino valjčka 12. Pritrdilni vijak za stranski pokrov 13. Stranski pokrov 14. Pritrdilne luknje 15. Oporna noga 16. Stikalo za vklop/izklop 17. rezervoar za hladilno tekočino 18. Pritrdilni vijak za oporo obdelovanca 3. Obseg dobave Tračno-kolutni brusilnik (1) Navodila za uporabo (1) Brusilni kolut (1) Brusilni trak (1) Ravnalnik brusilnega koluta (1) Varnostna nalepka (1) • Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže. • Odstranite embalažni material in embalažne in transportne varovalne priprave (če obstajajo). • Preverite, če je obseg dobave popoln. • Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. • Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka. m Pozor! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! 4.Predpisana namenska uporaba Brusilnik je kombinirana naprava za grobo in fi no brušenje kovin, lesa vseh vrst in drugih materialov z uporabo ustreznih brusilnih kolutov oz. brusilnih trakov. Uporabljate lahko le brusilne trakove oz. brusilne kolute z značilnostmi, ki ustrezajo temu navodilu. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri: • Dotik brusilnega koluta na nepokritem predelu. • Izmet delov iz poškodovanih brusilnih kolutov. • Izmet obdelovanca in delov obdelovanca. • Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov. • Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih prostorih. 118 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK • Krožečih delov naprave zaradi funkcionalnosti ni mogoče pokriti. Zato ravnajte previdno in dobro držite obdelovanca, da vam ne zdrsne, saj bi se lahko vaše roke v tem primeru dotaknile brusilnega traku. Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 5. Varnostni napotki m Opozorilo! Preberite varnostne napotke in navodila Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navo la za kasnejšo uporabo. Varnostni napotki Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je potrebno pred udarom električnega toka ter nevarnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da upoštevate naslednje temeljne zaščitne ukrepe. Pred uporabo naprave preberite napotki in jih upoštevajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite. 1. Delovno mesto naj bo vedno urejeno. • zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do nesreče. 2. Upoštevajte vplive okolja. • električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo. Električnega orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov. 3. Zaščitite se pred udarom električnega toka • ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi, radiatorjev, štedilnikov, hladilnikov. 4. Ne puščajte zraven otrok! • ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem območju. 5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto. • orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa otroci. 6. Orodja ne preobremenjujte. • delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem delali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmogljivosti). 7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno opravilo • ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela. Orodij ne uporabljajte v namene in pri opravilih, za katera niso določena; na primer, ročne krožne žage ne uporabljajte za podiranje dreves ali žaganje vej. 8. Oblecite si primerno delovno obleko. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO • ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko zgrabijo premični deli orodja. Pri delih na prostem priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki ne drsi. Na dolge lase si nadenite mrežico. 9. Uporabljajte zaščitna očala • pri delih, kjer je veliko prahu, uporabljajte masko za dihanje. 10. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni namenjen. • orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. 11. Pritrdite obdelovanec • uporabljajte vpenjalne naprave ali primež ter obdelovanec pritrdite. Tako je delo varnejše kot z roko, omogočeno pa je tudi upravljanje stroja z obema rokama. 12. Izogibajte se neobičajnim držam telesa. • telo naj ne bo dalj časa v zanj neobičajnih držah. Poskrbite, da boste stali na varni podlagi ter vedno vzdržujte ravnotežje. 13. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje. • orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja. Redno kontrolirajte električni vtič in kabel. Če sta poškodovana, ju naj električar zamenja. Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter ga, če je poškodovan, zamenjajte. Držaji orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv. 14. Izklapljanje iz električnega omrežja • ko orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in pri zamenjavi orodja, kot na primer lista žažge, svedra in vseh drugih orodij. 15. Na orodju ne puščajte ključev. • pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse ključe in orodja za nastavitve. 16. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega vklopa orodja. • orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite s prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje se prepričajte, da je stikalo izključeno. 17. Podaljševalni kabel na prostem • na prostem uporabljajte le za to primerne in ustrezno označene podaljševalne kable. 18. Stalna pozornost • opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja ne uporabljajte, če niste zbrani. 19. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano • pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi pravilno delovanje orodja. Poškodovane zaščitne naprave in dele naj strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno drugače. Poškodovana stikala mora zamenjati servisna služba v svoji delavnici. Ne uporabljajte orodij, če se stikalo ne da vklopiti in izklopiti. 20. Pozor! • zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor in priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali ki jih priporoča ali navaja proizvajalec orodja. Zaradi uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so navedeni v navodilih za uporabo ali v katalogu, se lahko poškodujete. 119 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 21. Popravlja naj le električar. • To električno orodje ustreza ustreznim varnostnim predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen električar, sicer se lahko uporabnik poškoduje. 22. Priključitev sesalne naprave za prah • če so na voljo priključki za priključitev sesalnih naprav za prah, se prepričajte se, da so te naprave tudi priključene in v uporabi. Splošni varnostni napotki in zaščita pred nesrečami Delo brez nesreč in nevarnosti s tem orodjem je zagotovljeno le, če v celoti preberete varnostne napotke in navodilo za uporabo in upoštevate napotke. • Pred vsako uporabo preverite napravo, priključne napeljave in vtič. Delajte samo z brezhibno in nepoškodovano napravo. Poškodovane dele vam mora nemudoma popraviti električar. • Pred vsakim delom na stroju, pred vsako menjavo orodja in ob neuporabi izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. • Da preprečite poškodovanje omrežnega kabla, morate omrežni kabel vedno speljati za strojem proč od njega. • Orodje shranjujte varno in nedosegljivo otrokom. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati. Upoštevajte ustrezne predpise za preprečevanje nesreč (VBG 119) poklicne skupnosti. • Uporabite samo originalne nadomestne dele. • Popravila sme izvajati samo elektro strokovnjak. • Razvoj hrupa na delovnem mestu lahko presega 85 dB(A). V tem primeru mora uporabnik ustrezno ukrepati in se pred hrupom zaščititi z glušniki. Hrup tega električnega orodja se meri po IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/ EGS). • Poskrbite za stabilen položaj. Drža telesa naj ne bo nenaravna. • Električnega orodja ne izpostavljajte dežju. Električnega orodja ne uporabljajte v mokri ali vlažni okolici ali v bližini gorljivih tekočin. • Omrežni kabel varujte pred poškodbami zaradi olja, topil in ostrih robov. • Vzdržujte red na delovnem območju. • Prepričajte se, ali je stikalo ob priklopu na električno omrežje izključeno. • Nosite ustrezna delovna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase. • Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo opremo in dodatne naprave izdelovalca orodja. • Pri brušenju, ščetkanju in rezanju vedno nosite zaščitna očala, zaščitne rokavice in zaščito za sluh. • Preverite, ali je število vrtljajev na kolutu enako ali večje kot dimenzionirano število vrtljajev brusilnika. • Prepričajte se, da mere kolutov ustrezajo brusilniku. • Pri shranjevanju in ravnanju z brusilnimi koluti je treba natančno upoštevati navodila izdelovalca. Pred uporabo kolut preverite; ne uporabljajte odlomljenih, počenih ali drugače poškodovanih izdelkov. • Pazite, da uporabljate le brusilne kolute in ščetke, katerih natisnjeno število vrtljajev je vsaj tako veliko kot je navedeno na tipski tablici električnega orodja. • Prepričajte se, da je brusilno orodje nameščeno po FIN IT NL PL PT SE SI NO navodilih izdelovalca. • Poskrbite za uporabo vmesne plasti, če je priložena brusilnemu sredstvu ali se njena uporaba zahteva. • Pred uporabo poskrbite za pravilno namestitev in pritrditev brusilnega sredstva. Orodje naj v prostem teku deluje 5 minut v varnem položaju. Takoj ga ustavite, če se pojavijo velika nihanja ali če ugotovite drugačne napake. Če se to pojavi, preverite napravo, da ugotovite vzrok. • Električnega orodja nikoli ne uporabljajte brez priloženega zaščitnega pokrova. • Ne uporabljajte ločenih reducirnih puš ali nastavkov, s katerimi bi prilagodili brusilne kolute z večjimi luknjami. • Poskrbite, da iskre, ki nastajajo med uporabo, ne povzročijo nevarnosti, da npr. ne padejo na osebe ali vnamejo vnetljivih snovi. • Vedno uporabljajte zaščitna očala in zaščito za sluh; uporabljajte tudi drugo osebno zaščitno opremo, kot so rokavice, predpasniki in čelada, če je to potrebno. • Obdelovanec se pri brušenju ogreje. Pozor! Nevarnost opeklin! Obdelovanec se mora ohladiti. Material lahko med brušenjem zažari, zato obdelovanec med daljšo obdelavo občasno ohladite. • Ne uporabljajte hladilnih sredstev ali česa podobnega. Posebni varnostni napotki 1. Pred zagonom brusilnika morate z brusilnimi telesi opraviti zvočni preskus (brezhibna brusilna telesa imajo ob rahlem trku s plastičnim kladivom jasen zvok). To velja tudi, če vpenjate nova brusilna telesa (transportne poškodbe). Stroj mora obvezno preskusno delovati brez obremenitve vsaj 5 minut. Ob tem morate zapustiti območje nevarnosti. 2. Uporabljati je dovoljeno le brusilna telesa, ki so opremljena z navedbami o izdelovalcu, vrsti vezave, dimenziji in dopustnemu številu vrtljajev. 3. Brusilna telesa shranjujte na suhem mestu, po možnosti pri enakomernih temperaturah. 4. Za vpetje brusilnega telesa je dovoljeno upor bljati samo dobavljene vpenjalne prirobnice. 5. Za vpenjanje brusilnih teles je dovoljeno upora ljati samo enako velike vpenjalne prirobnice en kih oblik. Vmesne plasti med vpenjalni prirobnico in brusilnim telesom morajo biti iz elastične snovi, npr. gume, mehkega kartona ipd. 6. Sprejemne luknje za brusilna telesa ni dovoljeno naknadno navrtati. 7. Opora obdelovanca in zgornje nastavljive zaščitne pokrove naj bodo vedno tako blizu brusilnega telesa, kot gre (razdalja maks. 2 mm). 8. Brusilnega telesa ne smete uporabljati brez zaščitne naprave. Ob tem ne smete prekoračiti naslednjih razdalj: • opora obdelovanca/brusilni kolut: maks. 2 mm • zaščitni pokrov/brusilni kolut: maks. 2 mm 9. Pred uporabo dvojnega brusilnika morate namestiti zaščito držalo, oporo obdelovanca in zaščito za vid. 10. Pri menjavi brusilnega koluta morate prej izvleči omrežno stikalo. 11. Največja obodna hitrost suhega brusilnega koluta znaša: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n)/(60 x 1000) 120 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK d = premer brusilnega koluta v mm n = število vrtljajev motorja na minuto 12. Največja dopustna temperatura ohišja motorja: 80 °C 13. Pred začetkom dela morate brusilni stroj privijačiti z delovno mizo ali čim podobnim s pomočjo 4 pritrdilnih lukenj v talni plošči. 14. Odbijač isker redno nastavljajte, da izravnate obrabo koluta, pri čemer mora biti razdalja med odbijačem isker in kolutom tako majhna, kot je mogoče, in v nobenem primeru večja kot 2 mm. 15. Takoj, ko več ni mogoče vzpostaviti največ 2 mm razdalje med odbijačem isker in oporo obdelovanca, morate brusilni kolut zamenjati. Ostala tveganja Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja: • Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske. • Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa. • Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno. Ta varnostna navodila dobro shranite. 6. Tehnični podatki dimenzije D x Š x V v mm 360 x 280 x 335 Ø brusilni kolut mm 150 Debelina brusilnega koluta mm 20 Ø luknja brusilnega koluta mm 12,7 Maks. obodna hitrost m/s 23 Hitrost traku m/min 895 Brusilni trak L x W mm 686 x 50 Teža kg 10,2 Motor Nazivna napetost V/Hz 230/50 Sprejemna moč 370W S2 30min Število vrtljajev v prostem teku n0 2850 min-1 Trajanje vklopa: Trajanje vklopa S2 30 min (kratkočasno obratovanje) pove, da sme biti motor trajno obremenjen z nazivno močjo (240 W) samo za čas kot je navedeno na podatkovni tablici (30 min). V nasprotnem primeru bi se nedopustno pregrel. Po premoru se motor ponovno ohladi na svojo izhodiščno temperaturo.. Hrup in vibracije Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 61029. Nivo zvočnega tlaka LpA ............................82,3 dB (A) Negotovost KpA ......................................................3 dB Nivo zvočne moči LWA ................................91,5 dB (A) Negotovost K WA .....................................................3 dB Omejite hrupnost in vibracije na minimum! • Uporabljajte samo brezhibne naprave. • Redno vzdržujte in čistite napravo. ES FIN IT • • • • • NL PL PT SE SI NO Vaš način dela prilagodite napravi. Ne preobremenjujte naprave. Po potrebi dajte napravo v preverjanje. Izključite napravo, ko je ne uporabljate. Uporabljajte rokavice. 7. Pred uporabo Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju. Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču. • Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj. privijačiti na delovno mizo, serijski podstavek ali podobni podstavek. • Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane. • Brusilni kolut mora prosto tekati. Montaža odbijača isker (slika 1-3) • Odbijač isker (2) speljite pod zaščitni pokrov (5). Odbijač isker (2) privijačite z nastavnim vijakom (3) na zaščitni pokrov (5). • Uporabite vijak (3) z vzmetnim obročem, podložko in matico, ki so pritrjeni na odbijaču isker (2). Za montažo potrebujete izvijač in ustrezni obročast ključ, s katerim ga držite nasproti (slika 2). • Odbijač isker (2) z nastavnim vijakom (3) nastavite tako, da je razdalja med kolutom za suho brušenje (6) in odbijačem isker (2) tako majhna, kot je mogoče, a nikakor ne večja od 2 mm. (3) • Odbijač isker (2) redno nastavljate, da je obraba koluta enakomerna. Montaža opore obdelovanca (slika 1/, 4-6) • Pritrdite opore obdelovanca (8) na brusilnik z uporabo zvezdastega vijaka opore obdelovanca (7) na tračni strani in z dvema pritrdilnima vijakoma za oporo obdelovanca (18) na strani brusilnega koluta (5). Nastavitev opore obdelovanca (slika 5+6) • Nastavite opore obdelovanca (8) z uporabo pritrdilnih vijakov za oporo obdelovanca (18) in zvezdastega vijaka za oporo obdelovanca (7), tako da je razdalja med brusilnim kolutom (6) ali brusilnim trakom (9) in oporami obdelovanca (8) minimalna, oziroma ne presega 2mm. • Oporo obdelovanca (8) redno nastavljate, da je obraba koluta za suho brušenje (5) enakomerna. Menjava brusilnega koluta (slika 1/7-9) Odstranite 3 vijake stranskega zaščitnega dela (12) brusilnega koluta in ga snemite (slika 7). Zrahljajte matico (slika8/A) (pozor, brusilni kolut je privijačen z levim navojem), tako da matico (slika 9/A) nasproti ležečega tekalnega kolesa brusilnega traku držite nasproti. Nato snemite prirobnico (B). Sedaj lahko zamenjate brusilni kolut (6). Montaža poteka s pomočjo krpe. Prirobnico (B) nastavite na gred in ročno pritegnite matico (A) (slika 8). Da matico (A) pritegnete, držite brusilni kolut (6) s krpo in matico (A) pritegnite (slika 8). 121 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES Menjava brusilnega traku (slika 1/10+11) • Odpustite pet vijakov (12) in snemite stranski zaščitni pokrov (13). • Odpustite vpenjalni vijak za zgornjo sredino valjčka (11) za nekaj obratov.. • Potisnite zgornji tračni valj navzdol in snemite brusilni trak z valjev. • Namestite nov brusilni trak (9) na sredino zgornjega in spodnjega valja ter spustite zgornji vpenjalni tračni valj. • Pritegnite vpenjalni vijak (11) in montirajte stranski pokrov. • Z obračanjem nastavitvenega tračnega vijaka (10), ki je ob strani, lahko nastavite tek traka. Natančna nastavitev tračnega teka je najboljša takrat, ko se brusilni trak nastavi ročno. 8. Uporaba Stikalo za vklop/izklop (16) • Postavite stikalo za vklop/izklop (16) v položaj za vklop 1. • Za izklop postavite stikalo za vklop/izklop (16) v položaj 0. Po vklopu počakajte, da doseže naprava svoje največje število vrtljajev. Šele potem začnite z brušenjem. Brušenje • Obdelovanca položite na oporo obdelovanca (8) in ga počasi v želenem kotu približajte brusilnemu kolutu (6), da se ga dotakne. • Obdelovanec rahlo premikajte sem in tja, da dosežete optimalni rezultat brušenja. Brusilni kolut (6) se tako tudi enakomerno obrabi. Pustite, da se obdelovanec vmes ohladi. Tračno brušenje • Obdelovanca med brušenjem vedno dobro držite. • Ne pritiskajte preveč. • Obdelovanec med brušenjem na brusilnem traku premikajte, da preprečite enostransko obrabo brusilnega papirja! • Pomembno! Kose lesa vedno brusite v smeri lesnega vzorca, da se ne cepi. Uporaba ravnalnika brusilnega kolutar Ravnalnik je orodje za ravnanje brusilnega koluta. • Rahlo ga prislonite na brusilni kolut - brez povzročanja iskrenja. Premikajte ravnalnik v stran po celotni širini koluta. m Pozor! Vedno uporabljajte zaščitna očala. Pozor! Če pri delu kolut ali brusilni trak blokirata, odstranite obdelovanca in počakajte, da naprava ponovno doseže največje število vrtljajev. 9. Čiščenje in vzdrževanje FIN IT NL PL PT SE SI NO komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. • Priporočamo, da napravo očistite neposredno po vsakem končanem delu. • Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vzdrževanje V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati. 10. Skladiščenje in transport Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. m Pozor! Izključite napravo! Naprava mora biti med transportom brezpogojno zavarovana pred padcem ali prevračanjem. Naprava se lahko dviga s pomočjo levega in desnega pokrova kolutnega oziroma tračnega brusilnika. Napajalnega kabla, prilagodljive svetilke in podobnega se ne sme uporabljati za pomoč pri premikanju. 11. Priklop na električno omrežje Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN določilom. Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delavci. Pomembni nasveti Elektromotor je narejen za način delovanja S1. V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko motor ponovno vključite. 12. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel. Čiščenje • Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s 122 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB CZ FR SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Pomoč pri motnjah Težava Motor se ne zažene Možni vzrok Ukrep a) b) c) d) e) a-d) Pred ponovno uporabo naprave zamenjajte okvarjene dele. ON/OFF stikalo v okvari. ON/OFF poškodovan kabel. ON/OFF poškodovan rele. Pregorela varovalka. Pregorel motor.  ) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center. e Vsak poskus popravila je lahko nevaren, če ga ne opravi usposobljena oseba. Stroj upočasni med delom. Prevelik pritisk na obdelovancu. Zmanjšajte pritisk na obdelovancu. Brusilni trak izstopi iz valjev. Trak ne teče ravno. Nastavite trak. a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z maščobo. b) Prevelik pritisk na obdelovanca. a) Zamenjajte kolut ali trak. Les se med brušenjem žge. b)Zmanjšajte pritisk na obdelovanca. 123 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK Innhold: DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Side: 1. Innledning 126 2. Produktbeskrivelse 126 3. Leveringsomfang 126 4. Tiltenkt bruk 126 5. Sikkerhetsinformasjon 127 6. Tekniske spesifikasjoner 129 7. Før bruk 129 8. Bruk 130 9. Rengjøring og vedlikehold 130 10. Lagring og transport 131 11. Elektrisk tilkobling 131 12. Avhending og gjenvinning 131 13. Feilsøking 132 14. Samsvarserklæring 134 15. Garantibevis 135 124 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Forklaring av symbolene på utstyret Les gjennom brukerhåndboken for å minske risiko for skade Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader. Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre materialer. Bruk aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest! Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbeidet, kan føre til blindhet. m OBS! Denne bruksanvisningen angir steder som er merket med denne angivelsen for din sikkerhet m Forsiktig! Manglende overholdelse av disse kan forårsake lett til middels fare for skade m Advarsel! Manglende overholdelse av disse instruksjonene kan forårsake fare for liv eller alvorlig personskade 125 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 1. Innledning Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen. Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått ved dette apparat ved: • Uhensiktsmessig behandeling • Ved ikke å ha lest bruksanvisningen • Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman • Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach reservedeler • Ved feil anvendelse • Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE 0113 Vi anbefaler deg: Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk. Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge, før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd, som denne bruksanvisning inneholder, må en også være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter, som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler. FIN IT NL PL PT SE SI NO 2. Produktbeskrivelse (figur 1-3) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Verneglass Gnistavleder Justeringsskrue for gnistavleder Festeskrue Sikkerhetsglassholder Beskytter Slipeskive Stjerneskrue på støtte for arbeidsstykke Støtte for arbeidsstykke Slipebånd Justeringsskrue for båndfører Klemmeskrue for øvre båndrulle Festeskrue for sidedeksel Sidedeksel Festepunkt Bunnplate Strømbryter Kjølevæskebeholder Festeskrue for arbeidsstykkeholder 3. Leveringsomfang Slipemaskin (1) Bruksanvisning (1) Pusseskive (1) Pussebelte (1) Avretter for pusseskive (1) Garantimerke (1) • • • • • Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen. Fjern emballasje og transportsikring (dersom relevant). Sjekk at alt følger med i leveransen. Sjekk produkt, deler og tilbehør for transportskader. Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen frem til garantiperioden er utløpt. m Merk! Produktet og emballasjen er ikke leketøy! Barn må ikke få lov til å leke med plastposer, film og små deler! Fare for kvelning! 4. Tiltenkt bruk Slipemaskinen er et kombinert verktøy for grov- og finsliping/sliping av metall, alle typer tre, samt andre materialer med ved bruk av egnet slipeskive/-bånd. Maskinen skal kun brukes med slipeskiver/-bånd som er egnet for den, og som oppfyller tekniske data i denne håndboken. Maskinen skal kun brukes til oppgitte formål! Selv når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene, er det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av maskinen: • • • • • Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket av beskytteren. Biter fra slipeskiven som skytes ut. Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker som skytes ut. Skade på hørselen dersom det ikke brukes hørselsvern. Skadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede 126 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE • GB FR CZ SK DK rom. Roterende deler på maskinen som ikke kan dekkes av funksjonelle årsaker. Du må således utvise forsiktighet og holde arbeidsstykket godt fast for å forhindre at det sklir ut, noe som kan resultere i at hendene dine kommer i kontakt med slipeskiven/-båndet. Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for eventuelle skader på personer eller eiendom av noe slag, som følge av slikt misbruk. Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres. 5. Sikkerhetsinformsjon m Merk! Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Unnlatelse av å følge sikkerhetsregler og anvisninger kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Oppbevar alle sikkerhetsregler og anvisninger på et trygt sted for fremtidig referanse. m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt, personskader og brann, må følgende grunnleggende sikkerhetsregler følges ved bruk av elektroverktøy. Les gjennom og følg disse anvisningene før du bruker utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen på et trygt sted. 1. Hold arbeidsområdet rent Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til ulykker. 2. Tenk på arbeidsmiljøet Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Ikke bruk elektroverktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser. 3. Beskyttelse mot elektrisk støt Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f.eks. rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap). 4. Hold barn på avstand Ikke la andre personer kunne ta på utstyret eller kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet. 5. Oppbevaring av verktøy Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn. 6. Ikke bruk makt på verktøyet Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastigheten det er laget for. 7. Bruk riktig verktøy Ikke bruk for smått verktøy eller utstyr til å utføre tungt arbeid. Ikke bruk verktøyet til formål som det ikke er tiltenkt. 8. Bruk egnet bekledning Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan sette seg fast i bevegelige deler. Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis ES FIN IT NL PL PT SE SI NO du har langt hår. 9. Bruk vernebriller Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete omgivelser. 10. Pass på strømledningen Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke dra i den for å trekke den ut av stikkontakten. Beskytt ledningen fra varme, olje og skarpe kanter. 11. Trygg arbeidsmåte Bruk klemmer eller skrustikke til å holde arbeidsstykket på plass. Det er sikrere enn å bruke hånden, og du kan bruke begge hender til å betjene maskinen. 12. Riktig stilling Sørg for å ha et godt fotfeste og en god balanse til enhver tid. 13. Ta vare på verktøyet Hold verktøyet skarpt og rent for en god og sikker ytelse. Følg anvisningene for smøring og skifting av deler. Sjekk jevnlig ledningene på verktøyet, og hvis de er skadet må de repareres av et autorisert verksted. Sjekk også skjøteledninger med jevne mellomrom, og skift ut etter behov. Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og fett. 14. Koble fra verktøyet Når det ikke er i bruk, før service, når du skifter deler. 15. Fjern justeringsverktøy Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og justeringsverktøy er fjernet fra maskinen før du slår den på. 16. Unngå utilsiktet start Ikke bær en maskin som er koblet til strøm med fingrene på bryteren. Sjekk at strømbryteren er slått av når stikkontakten settes inn. 17. Skjøteledninger for utendørsbruk Når maskinen brukes utendørs, må det kun brukes skjøteledninger som er beregnet til utendørs bruk, og som er merket med dette. 18. Vær årvåken Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk aldri verktøyet når du er trøtt. 19. Sjekk skadede deler Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere eller andre deler som er skadet sjekkes nøye, for å fastslå at de fungerer normalt med sin tiltenkte funksjon. Sjekk innrettingen av bevegelige deler, feste på bevegelige deler, skade på deler, festepunkter og eventuelle andre faktorer som kan påvirke bruken. Beskyttere eller andre ødelagte deler må repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre annet er angitt i denne brukerhåndboken. Defekte brytere må skiftes av et autorisert serviceverksted. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av eller på med bryteren. 20. m Advarsel! Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det som er anbefalt det denne brukerhåndboken eller katalogen, kan medføre risiko for personskade. 127 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES 21. Verktøyet må repareres av fagmann Dette elektroverktøyet samsvarer med alle relevante sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av elektroverktøy må kun utføres av fagmann, ellers kan det føre til betydelig fare for brukeren. 22. Koble til støvutsugning Der det er muligheter for å koble til støvutsugning, må det være tilkoblet og brukes. Generelle sikkerhetsregler og ulykkesforebygging Det er viktig at du leser gjennom alle sikkerhetsregler og brukerhåndboken i sin helhet, og at du følger den informasjonen som finnes der for å minske risikoen for ulykker eller potensielt farlige situasjoner ved bruk av maskinen. • Sjekk alltid maskinen, strømledningen og støpselet før du bruker verktøyet. Verktøyet må bare brukes når det er i god stand og ikke er skadet på noen måte. Defekte deler må byttes ut umiddelbart av en autorisert elektriker. • Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du gjør noe arbeid på maskinen, før bytte av verktøy og når maskinen ikke er i bruk. • For å unngå skade på strømledningen, må den alltid legges bort fra baksiden av maskinen. • Oppbevar alle verktøy på et sikkert sted utenfor barns rekkevidde. Det er forbudt å arbeide på materialer som inneholder asbest. Vær oppmerksom på alle relevante ulykkesforebyggende forskrifter fra yrkesorganisasjonene i landet du befinner deg i. • Bruk bare originale reservedeler. • Reparasjoner skal bare utføres av autorisert elektriker. • Maskinen kan overstige 91,5 dB på arbeidsområdet. Brukeren vil måtte bruke for hørselsvern hvis dette er tilfellet. Avgitt lyd fra dette verktøyet er målt i samsvar med IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF). • Sørg for at du har et godt fotfeste. Unngå unormale arbeidsstillinger. • Ikke utsett elektroverktøyet for regn. Bruk aldri elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser, eller i nærheten av brennbare væsker eller gasser. • Hold strømkabelen borte fra olje, løsemidler og skarpe kanter. • Hold arbeidsområdet ryddig. • Pass på at strømbryteren er slått av når du setter støpselet i stikkontakten. • Bruk egnet bekledning. Bruk aldri løstsittende klær og smykker. Bruk hårnett hvis du har langt hår. • For din egen sikkerhet, må du bare bruke tilbehør og ekstrautstyr fra produsenten av elektroverktøyet. • Bruk alltid vernebriller, vernehansker og hørselsvern ved arbeid som omfatter sliping, børsting og kutting. • Sjekk at rotasjonshastigheten som er oppgitt på skiven er den samme eller høyere enn den oppgitte rotasjonshastigheten på verktøyet. • Sjekk at slipeskiven er av riktig størrelse for maskinen. • Slipeskiver må håndteres og lagres forsiktig i samsvar med produsentens anvisninger. Inspiser slipeskiven før hver bruk. Bruk aldri en FIN IT NL • • • • • • • • PL PT SE SI NO slipeskive som det har løsnet biter fra, er sprukket, eller på annen måte skadet. Bruk kun slipeskiver og børster som er merket med rotasjonshastighet som er minst like høy som hastigheten oppgitt på typeskiltet på elektroverktøyet. Sjekk at slipeskiven er satt på i henhold til produsentens anvisninger. Bruk mellomstykker dersom dersom dette følger med og kreves for bruk av slipeskiven. Pass på at slipeskiven er riktig satt på og sikret før du begynner å bruke verktøyet. La maskinen kjøre uten belastning og i en trygg stilling i 5 minutter. Stopp maskinen umiddelbart hvis det oppstår kraftige vibrasjoner, eller det oppdages andre feil. Hvis dette skulle være tilfellet, må maskinen sjekkes for å finne frem til årsaken. Elektroverktøyet må aldri brukes uten beskytteren som følger med. Bruk aldri separate overgangshylser eller adaptere for å bruke slipeskiver med større hull på maskinen. Treff egnede tiltak for å sikre at gnistene ikke utgjør noen risiko, for eksempel at de ikke treffer personer eller brannfarlige stoffer slik at de antennes. Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk også annet personlig verneutstyr som hansker, forkle og hjelm hvis det er nødvendig. m Arbeidsstykket blir varmt under sliping. Viktig! Fare for forbrenning! La arbeidsstykket få kjøle seg ned. Materialet kan bli glødende varmt under sliping. På lengre jobber bør arbeidsstykket få kjøle seg ned innimellom. • Ikke bruk kjølevæske e.l. Spesiell sikkerhetsinformasjon 1 Før du bruker slipemaskinen, må det gjøres en tonetest på slipeskiven (en god slipeskive avgir en klar tone når den bankes på, f.eks. med en plasthammer). Dette gjelder også når du setter på nye slipeskiver (transportskade). Maskinen må testkjøres ubelastet i minst 5 minutter. Hold deg utenfor faresonen når testen pågår. 2 Bruk kun slipeskiver som er merket med opplysninger om produsent, type bindemiddel som brukes, dimensjoner og maks tillatt turtall. 3 Slipeskiver må lagres på et tørt sted, ideelt sett ved stabil temperatur. 4 Bruk bare klemflensene som følger med for å sette på slipeskiver. 5 Bruk kun klemflensene med identisk størrelse og identisk form til å sette på slipeskiver. Mellomstykkene mellom klemflensen og slipeskiven må bestå av et elastisk materiale, for eksempel gummi, myk papp, etc. 6 Monteringshullene på en slipeskive må aldri gjøres større ved å bores ut. 7 Støtten for arbeidsstykket og de øvre justerbare beskytterne må alltid settes så nært som mulig til slipeskiven (maks 2 mm klaring). 8 Slipeskiven skal ikke brukes uten beskytter. Følgende klaringer må ikke overskrides: - Støtte for arbeidsstykke/slipeskive: Maks 2 mm - Beskytter/slipeskive: Maks 2 mm 9 Beskyttere, støtter og verneglass må være montert før slipemaskinen tas i bruk. 10 Støpselet må trekkes ut før slipeskiven byttes. 128 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR SK CZ DK 11 Maks omkretshastighet på tørrslipeskiven er: 23 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d = diameter på slipeskiven i mm n = motoromdreininger per minutt 12 Maks tillatt temperatur i motorhus: 80°C 13 Før du starter arbeidet, må slipemaskinen skrus fast til arbeidsbenken via to festepunkter på bunnplaten. 14 Juster gnistavviser jevnlig for å kompensere for slitasjen på slipeskiven. Vær oppmerksom på at klaringen mellom gnistavviseren og slipeskiven skal være så liten som mulig, og skal ikke i noe tilfelle overstige 2 mm. 15 Slipeskiven må senest skiftes når gnistavviseren og støtten for arbeidsstykket ikke lenger kan ha en maks klaring på 2 mm fra slipeskiven. 16 Arbeid kun med arbeidsstykker som trygt kan holdes i en god stilling. Arbeid med svært små arbeidsstykker vil øke risiko for skade. Lengre arbeidsstykker må støttes ved hjelp av et rullestativ (ekstrautstyr) eller lignende. Andre risikoer Selv om du bruker dette elektroverktøyet i samsvar med anvisningene, kan ikke alle risikoer utelukkes. Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av maskinen: • Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet støvmaske. • Skade på hørselen hvis det ikke anvendes hørselsvern. • Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner hvis maskinen brukes over en lengre periode, eller ikke er riktig innrettet og vedlikeholdt. Oppbevar denne sikkerhetsinformasjonen på et trygt sted. 6. Tekniske spesifikasjonera Dimensjoner L x B x H 360 x 280 x 335 ø Slipeskive i mm 150 Tykkelse på slipeskive i mm 20 ø Festehull på slipeskive i mm 12.7 Maks omkretshastighet m/s 23 Båndhastighet m/min 895 Slipebånd L x B i mm 686 x 50 Vekt i kg 10.2 Motor Merkespenning V/Hz Effekt 230/50 370W S2 30min Tomgangsturtall n0 min-1 2850 Belastningsfaktor: En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med variabel belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig ved nominell effekt (230 W) i maks 30 minutter. Dersom denne grensen ikke overholds, vil motoren overopphetes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til utgangstemperatur. ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Støy Støyverdier er målt i samsvar med EN 61029. Lydtrykknivå LpA Usikkerhet KpA Lydstyrkenivå LWA Usikkerhet K WA 82.3 dB(A) 3 dB 91.5 dB(A) 3 dB Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader. Begrens støyet til et minimum! • Bruk kun en maskin som er i god stand. • Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig. • Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens utforming. • Ikke overbelast maskinen. • Maskinen må repareres etter behov. • Slå av maskinen når den ikke er i bruk. • Bruk vernehansker. 7. Før bruk Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at dataene på typeskiltet er identiske med dataene for strømnettet. Trekk alltid ut støpselet før du foretar justeringer på utstyret. • Maskinen må plasseres slik at den står støtt, dvs. den må skrus fats på en arbeidsbenk eller lignende. • Maskinen bør monteres permanent på et egnet sted. For å skru maskinen fast til et hardt og flatt underlag, finnes det to festepunkter på maskinen. Støtten for arbeidsstykket bør være omtrentlig i albuehøyde. Arbeidsområdet er foran maskinen - hold det fritt for hindringer. • Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på plass før maskinen slås på. • Slipeskiven må kunne gå fritt rundt. Montering av gnistavviser (Fig.1-3) • Skyv gnistavviseren (2) under beskytteren (5). Skru fast gnistavviseren (2) til beskytteren (5) ved hjelp av justeringsskruen på gnistavviseren (3). • Bruk justeringsskruen på gnistavviseren (3) med fjærskive og skive for å skru fast gnistavviseren (2). Du vil trenge et skrujern for å stramme til skruen (figur 2). • Juster gnistavviseren (2) ved hjelp av justeringsskruen på den (3), slik at klaringen mellom slipeskiven (6) og gnistavviseren (2) er så liten som mulig, og ikke overstiger 2 mm (figur 3). • Juster gnistavviseren (2) med jevne mellomrom for å kompensere for slitasje på slipeskiven. • Montering av støtte for arbeidsstykke (Fig. 1/4/5/6) • Fest arbeidsstykkeholderne (8) til slipemaskinen ved bruk av støtteskruen (7) og de 2 festeskruene for arbeidsstykkeholderen (18) på pusseskivens (5) side. Justering av støtte for arbeidsstykke (Fig. 5+6) • Juster arbeidsstykkeholderne (8) ved bruk av festeskruene for arbeidstykkeholder (18) og 129 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE • GB FR CZ SK DK ES støtteskruen (7) slik at avstanden mellom det tørre pussehjulet (6) eller pussebeltet (9) og arbeidsstykkeholderne (8) er så liten som mulig og ikke overskrider 2 mm. Juster støttene (8) med jevne mellomrom for å kompensere for slitasje på slipeskiven. Skifte slipeskive (Fig. 1/7-9) Løsne de 3 festeskruene på sidedekselet (12) som holder sidedekselet for slipeskiven (13), skru mot klokken og ta det av (figur 7). Løsne mutteren (figur 8/A) (viktig: slipeskiven er festet med en mutter med venstreviklede gjenger) ved å holde mutteren (figur 9/A) for båndrullen på motsatt side. Fjern deretter flensen (B) og sett på ny slipeskive (6). Slipeskiven kan settes på ved å bruke en fille. Sett på flensen (B) på akselen og skru på mutteren (A) for hånd (figur 8). For å stramme mutteren (A), hold slipeskiven (6) med en fille og trekk til mutteren (A) (figur 8). Skifte slipebånd (Fig. 1/10+11) • Løsne festeskruen for sidedekselet (12) og ta det av (13). • Løsne klemmeskruen for den øvre båndrullen (11) med et par omdreininger. • Skyv den øvre belterullen nedover og trekk pussebeltet av rullene. • Plasser det nye pussebeltet (9) i senter av toppog bunnrullene og løs ut klemmen på den øvre belterullen. • Stram nå klemmeskruen for den øvre båndrullen (11) og sett på plass sidedekselet. • Du kan justere beltekjøringen ved å dreie på justeringsskruen (10) på siden. Presis justering av beltet gjøres best ved å dreie pussebeltet for hånd. m Merk! Etter at slipeskiven eller slipebåndet er skiftet, må alle dekslene settes på plass. 8. Bruk Strømbryter (16) • For å slå på maskinen, sett strømbryteren (16) til posisjon 1. • Sett strømbryteren (16) til posisjon 0 for å slå av maskinen. Etter at maskinen er slått på, må du vente til den når maks rotasjonshastighet. Bare da bør du begynne med slipingen. Sliping • Plasser arbeidsstykket mot støtten (8) og før arbeidsstykket langsomt mot slipeskiven (6) i ønsket vinkel i forhold til punktet hvor arbeidsstykket og slipeskiven kommer i kontakt. • Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et optimalt resultat. På denne måten vil slipeskiven (6) slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg ned med jevne mellomrom. Sliping/pussing med bånd • Hold alltid arbeidsstykket fast under sliping/ pussing. • Ikke press for hardt. • Arbeidsstykket bør beveges sidelengs på båndet for å hindre at det ikke bare slites på den ene siden. FIN IT NL • PL PT SE SI NO Viktig! Trestykker bør alltid pusses med sandpapir for å hindre at de kløyves. Bruk av avretter for pusseskive Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting av pussehjul. • Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnister. Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets bredde. m OBS! Bruk alltid vernebriller m Merk! Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast under bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til motoren har nådd maks turtall igjen. 9. Rengjøring og vedlikehold Trekk alltid ut støpselet før du begynner med rengjøring av utstyret. Rengjøring • Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og motorhuset fritt for smuss og støv så langt som praktisk mulig. Tørk av utstyret med en ren klut eller blås det med trykkluft med lavt trykk. • Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart hver gang du er ferdig med å bruke det. • Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at det ikke trenge vann inn i maskinen. Vedlikehold Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra vedlikehold. 10. Lagring/transport Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekkevidde på et mørkt og tørt sted, og ikke under frysepunktet. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 5 og 30 °C. Elektroverktøy bør lagres i originalemballasjen. m OBS! Koble fra maskinen! Apparatet må alltid sikres mot fall eller velting under transport. Apparatet kan løftes etter pussehjulet eller beltedekselet. Skjøteledninger, fleksible lampeføtter etc. må ikke brukes til transportformål. 11. Elektrisk tilkobling Den innebygde elektriske motoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DINkrav. Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle skjøteledninger som brukes, må være i samsvar med alle relevante forskrifter. Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr må kun utføres av en kvalifisert tekniker. 130 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Viktige merknader Motoreffekten er S 1. Dette betyr at hvis den blir overbelastet, slår den seg av automatisk. Etter avkjøling (tiden kan variere) kan du slå den på igjen. 12. Avhending og gjenvinning Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å bli skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Kast aldri defekt utstyr i husholdningsavfallet. Utstyret bør bringes til et egnet innsamlingspunkt for riktig avhending. Hvis du ikke vet om et slikt innsamlingspunkt, kan du ta kontakt med lokale myndigheter. 131 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 13. Feilsøking Problem Motor starter ikke Mulig årsak Handling a) b) c) d) e) a-d) Skift ut alle skadede deler før du bruker maskinen igjen. PÅ/AV-bryter skadet. PÅ/AV-kabel skadet. PÅ/AV-rele skadet. Sikring defekt. Motor brent.  ) Kontakt ditt lokale servicesenter. Ethvert fore søk på å utføre en reparasjon kan være farlig om det ikke gjøres av utdannet personell. Maskin blir tregere under arbeid. For mye press påført arbeidsstykket. Reduser presset på arbeidsstykket. Pussebeltet trekkes av drivtrinsene. Beltet kjører ikke rett. Rett opp beltet. Treet blir brent under pussing. a) Pusseskiven eller beltet dekket med fett. b) Omfattende press på arbeidsstykket. a) Skift ut skive eller belte. b)Reduser press på arbeidsstykket. 132 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO 133 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 GB DE FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį IT dichiara la seguente conformità s ­ econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek NL HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking ­hebbende EG-richtlijnen en normen RUS HR ovime izjavljuje da postoji s ­ ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi ­normelor UE pentru articolul ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo TR Normları geregince asagıdaki ­uygunluk açıkla masını sunar. DK FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder: PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln NO erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС Kombinationsschleifmaschine bgs 700 2009/105/EC X 2006/95/EC 2006/28/EC 2005/32/EC X 2014/30/EU 2004/22/EC X 2006/42/EC Annex IV Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.: 2000/14/EC_2005/88/EC Annex V Annex VI Noise: measured LWA = Notified Body: Notified Body No.: 1999/5/EC 97/23/EC dB(A); guaranteed LWA = dB(A) 2004/26/EC 90/396/EC X 89/686/EC_96/58/EC Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00 2011/65/EU Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4 ; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Ichenhausen, den 17.03.2015 Art.-No. 4903303901 / 4903303924 Subject to change without notice _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director Documents registar: Thomas Kaufmann Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot- tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku lo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 135 / 136  www.scheppach.com /  [email protected] /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58 DE GB FR CZ SK DK ES FIN IT NL PL PT SE SI NO Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro- duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Scheppach bgs 700 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor