Documenttranscriptie
Art.Nr.
4903303901 / 4903303924
AusgabeNr.
5903302850
Rev.Nr.
17/03/2015
bgs 700
DE
Kombinationsschleifmaschine
6-14
IT
Smerigliatrice/Levigatrice
75-82
GB
Grinder / Sander
15-23
NL
Slijpmachine/schuurmachine
83-90
FR
Meuleuse/Ponceuse
24-31
PL
Szlifierka
91-99
CZ
Kotoučová bruska / pásová
32-39
PT
Esmeril/Lixadeira
SK
Kotúčová brúska / pásová brúska
40-47
SE
DK
Slibe-/Pudsemaskine
48-55
ES
FIN
Originalbetriebsanleitung
Translation from the original instruction manual
Traduction du manuel d’origine
Překlad z originálního návodu
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Rectificadora/lijadora
Traducción de las instrucciones originales de
funcionamiento
Teroitus- / Hiomakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
57-65
SI
NO
Traduzioni del manuale d‘uso originale
Vertaling van de originele handleiding
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Tradução do manual de instruções original
Slipmaskin
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
100-107
108-115
Tračno-kolutni brusilnik
116-123
Slipemaskin
124-132
Prevod originalnih navodil za uporabo
Oversettelse fra original brukermanual
66-74
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
DE
NL
PL
PT
SE
SI
NO
SK
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
GB
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
IT
HR
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
NL
CZ
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să
fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.
SE
EE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
FI
LV
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 / 54
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
CZ
FR
SK
DK
4 5
6
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Fig. 1
1
2
3
11
10
9
8
12
7
8
13
13
12
18
17
16
Fig. 2
15
14
Fig. 3
2
3
2
max. 2 mm
6
3 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Fig. 4
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Fig. 5
8
8
18
7
Fig. 6
Fig. 7
6
12
ma x.
2 mm
8
18
12
Fig. 8
13
12
Fig. 9
B
6
A
A
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Fig. 11
Fig. 10
13
9
12
11
10
Fig. 12
17
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Inhaltsverzeichnis:
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Seite:
1.
Einleitung
8
2.
Gerätebeschreibung
8
3.
Lieferumfang
8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
9
5.
Sicherheitshinweise
9
6.
Technische Daten
11
7.
Vor Inbetriebnahme
12
8.
Bedienung
12
9.
Reinigung und Wartung
13
10.
Lagerung und Transport
13
11:
Elektrischer Anschluss
13
12.
Entsorgung und Wiederverwertung
13
13.
Störungsabhilfe
14
14.
Konformitätserklärung
134
15.
Garantieurkunde
135
6 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von
Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen,
mit diesem Zeichen versehen
m Vorsicht!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m Warnung!
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Lebensgefahr bzw. die Gefahr
schwerer Verletzungen.
7 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
1. Schutzglas
2. Funkenabweiser
3. Justierschraube Funkenabweiser
4. Befestigungsschraube für Schutzglashalter
5. Schutzhaube
6. Schleifscheibe
7. Sternschraube Werkstückauflage
8. Werkstückauflage
9. Schleifband
10. Justierschraube Bandlauf
11. Spannschraube für obere Bandrolle
12. Befestigungsschraube für seitl. Abdeckung
13. Seitenabdeckung
14. Befestigungslöcher
15. Standfuß
16. Ein-/Ausschalter
17. Behälter für Kühlwasser
18. Befestigungsschraube für Werkstückauflage
3. Lieferumfang
Kombinationsschleifmaschine (1)
Betriebsanleitung (1)
Schleifscheibe (1)
Schleifband (1)
Schleifscheibenabzieher (1)
Garantie Aufkleber (1)
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schleifer ist ein Kombigerät für Grob- und Feinschliff von Metallen, Hölzern aller Art und anderen
Materialien unter Verwendung der entsprechenden
Schleifscheibe bzw. Schleifbandes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Schleifbänder, bzw. Schleifscheiben die den Kenndaten
in dieser Anleitung entsprechen, verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden! Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht
vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch die
Konstruktion und den Aufbau der Maschine können
folgende Punkte auftreten:
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeckten Bereich.
8 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten
Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
• Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
• Die rotierenden Teile des Gerätes können aus
funktionellen Gründen nicht abgedeckt werden.
Gehen Sie daher mit Bedacht vor und halten Sie
das Werkstück gut fest, um ein Verrutschen zu vermeiden, wodurch Ihre Hände mit dem Schleifband
in Berührung kommen könnten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für
daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen
aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der
Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen, und bewahren Sie die
Sicherheitshinweise gut auf.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
• Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinfl üsse
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
• Vermeiden Sie K.rperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschr.nken.
4. Halten Sie Kinder fern!
• Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
• Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
6. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Werkzeug
• Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benutzen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu fällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfasst
werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein
Haarnetz.
9. Benutzen Sie eine Schutzbrille
• Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
10. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
• Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
11. Sichern Sie das Werkstück
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
12. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
13. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
• Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie
die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie
diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
14. Ziehen Sie den Netzstecker
• Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
15. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
• Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
17. Verlängerungskabel im Freien
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
18. Seien Sie stets aufmerksam
• Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
19. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
• Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
9 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs
zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der
Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
20. m Achtung!
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
21. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
22. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung
an
• Wenn Vorrichtungen zum Anschluss von Staubabsaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und benutzt werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
• Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlussleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem
Elektro-Fachmann erneuert werden.
• Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werk zeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
• Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
• Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für Kinder
nicht erreichbar auf.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119)
der Berufsgenossenschaft beachten.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Reparaturen dürfen nur von einem Elektro- Fachmann durchgeführt werden.
• Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und
Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden er-
FIN
IT
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PL
PT
SE
SI
NO
forderlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten.
Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung
durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei
langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
und einen Gehörschutz.
Überprüfen Sie, dass die auf der Scheibe angegebene Drehzahl gleich oder größer als die Bemessungsdrehzahl des Schleifers ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Maße der Scheibe
zum Schleifer passen.
Schleifscheiben müssen sorgsam nach den Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. Kontrollieren Sie die Scheibe vor
Ihrer Verwendung; keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigte Erzeugnisse
verwenden.
Achten Sie darauf, dass nur Schleifscheiben und
Bürsten verwendet werden, deren aufgedruckte
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die auf dem
Typenschild des Elektrowerkzeugs angegeben.
Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers angebracht
sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet
werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt und gefordert werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird. Lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 5 Minuten in
einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn
beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn
andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser
Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um
die Ursache zu ermitteln.
Das Elektrowerkzeug niemals ohne die mitgelieferte Schutzhaube betreiben.
Verwenden Sie keine getrennte Reduzierbuchse
oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch
passend zu machen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch ent- stehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z. B.
Personen treffen oder entflammbare Substanzen
entzünden.
Verwenden Sie immer Schutzbrille und Gehörschutz; benutzen Sie auch andere Personenschutzausrüstungen wie Handschuhe, Schürze und
Helm, wenn notwendig.
Das Werkstück wird beim Schleifen heiß.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie das Werkstück abkühlen. Das Material
kann während des Schleifens ausglühen, kühlen Sie
10 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
das Werkstück bei längerer Bearbeitung zwischendurch ab.
• Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches.
Besondere Sicherheitshinweise
1. Vor Inbetriebnahme der Schleifmaschine sind
die Schleifkörper einer Klangprobe zu unterziehen (einwandfreie Schleifkörper haben beim
leichten Anschlagen – Plastikhammer – einen
klaren Klang). Dies trifft ebenfalls zu, wenn neue
Schleifkörper aufgespannt werden (Transportschäden). Die Maschine ist unbedingt einem
Probelauf ohne Belastung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist der Gefahrenbereich zu verlassen.
2. Es dürfen nur Schleifkörper verwendet werden,
die Angaben tragen über Hersteller, Art der Bindung, Abmessung und zulässige Umdrehungszahl.
3. Schleifkörper sind an trockenen Orten bei möglichst gleich bleibenden Temperaturen aufzubewahren.
4. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur
die mitgelieferten Spannfl ansche verwendet
werden.
5. Zum Aufspannen der Schleifkörper dürfen nur
gleichgroße und gleich geformte Spannfl ansche
verwendet werden. Die Zwischenlagen zwischen
Spannfl ansch und Schleifkörpermüssen aus
elastischen Stoffen z.B. Gummi, weicher Pappe
usw., bestehen.
6. Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf
nicht nachträglich aufgebohrt werden.
7. Die Werkstückauflagen und die oberen nachstellbaren Schutzabdeckungen sind stets so dicht
wie möglich an den Schleifkörper heranzustellen
(Abstand max. 2 mm).
8. Schleifkörper dürfen nicht ohne Schutzeinrichtung betrieben werden. Dabei dürfen folgende
Abstände nicht überschritten werden:
• Werkstückaufl age/Schleifscheibe: max. 2 mm
• Schutzabdeckung/Schleifscheibe: max. 2 mm
9. Vor dem Gebrauch des Doppelschleifers müssen
Schutzhalter, Werkstückaufl age und Sichtschutz
angebracht werden.
10. Bei Schleifscheibenwechsel ist vorher der Netzstecker zu ziehen
11. Die max. Umfangsgeschwindigkeit der Trockenschleifscheibe beträgt: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14
x n) / (60 x 1000) d = Durchmesser der Schleifscheibe in mm, n = Motordrehzahl pro Minute
12. Max. zulässige Motorgehäusetemperatur: 80°C
13. Vor Arbeitsbeginn ist die Schleifmaschine mittels
der 4 Befestigungslöcher in der Bodenplatte fest
mit der Werkbank etc. zu verschrauben.
14. Die Einstellung des Funkenabweisers ist periodisch vorzunehmen, so dass der Verschleiß der
Scheibe ausgeglichen wird, wobei der Abstand
zwischen Funkenabweiser und Scheibe so gering wie möglich und in keinem Fall größer als
2mm zu halten ist.
15. Sobald der Funkenabweiser und die Werkstückauflage nicht mehr auf max. 2mm an die Schleifscheibe herangestellt werden kann, muss die
Schleifscheibe spätestens ausgetauscht werden.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung
dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm
360 x 280 x 335
ø Schleifscheibe mm
150
Schleifscheibendicke mm
20
ø Bohrung Schleifscheibe mm
12,7
max. Umfangsgeschwindigkeit m/s
23
Bandgeschwindigkeit m/min
895
Schleifband L x W mm
686 x 50
Gewicht kg
10,2
Motor
Nennspannung V/Hz
230/50
370W S2
Aufnahmeleistung
30min
Leerlaufdrehzahl n0 min-1
2850
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt
aus, dass der Motor mit der Nennleistung (240 W) nur
für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min)
dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er
sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt
sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur
ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA ................................82,3 dB(A)
Unsicherheit KpA ................................................3 dB
Schallleistungspegel LWA........................91,5 dB(A)
Unsicherheit K WA ...............................................3 dB
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt
wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
11 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß
montiert sein.
• Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
Montage Funkenabweiser
(Bild 1-3)
• Führen Sie den Funkenabweiser (2) unter die
Schutzhaube (5). Schrauben Sie den Funkenabweiser (2) mit der Justierschraube (3) an der
Schutzhaube (5) fest.
• Verwenden Sie hierzu die Schraube (3) mit dem
Federring, der Scheibe und der Mutter, welche am
Funkenabweiser (2) befestigt sind. Zur Montage
benötigen Sie einen Schraubendreher und einen
entsprechenden Ringschlüssel mit dem Sie gegenhalten (Bild 2).
• Stellen Sie den Funkenabweiser (2) mittels der Justierschraube (3) so ein, dass der Abstand zwischen
Trockenschleifscheibe (6) und Funkenabweiser (2)
so gering wie möglich und in keinem Fall größer als
2 mm ist. (Abb. 3)
• Stellen Sie den Funkenabweiser (2) periodisch so
ein, so dass der Verschleiß der Scheibe ausgeglichen wird.
Montage Werkstückauflagen (Bild 1/, 4-6)
• Verschrauben Sie die Werkstückauflage (8) an der
„Bandseite“ mit den Sternschrauben (7), die Werkstückauflage (8) auf der Seite der Schleifscheibe
(5) wird mit den 2 Befestigungsschrauben (18) am
Schleifer befestigt.
Einstellung Werkstückauflagen (Bild 6)
• Stellen Sie die Werkstückauflagen (8) mit Hilfe
der Sternschrauben (7) und den Befestigungsschrauben (18) so ein, dass der Abstand zwischen
Trockenschleifscheibe (6) / Schleifband (9) und
Werkstückauflage (8) so gering wie möglich und in
keinem Fall größer als 2 mm ist.
• Stellen Sie die Werkstückauflagen (8) periodisch
so ein, dass der Verschleiß der Trockenschleifscheibe (5) ausgeglichen wird.
Wechsel der Schleifscheibe (Bild 1/10)
Entfernen Sie die 3 Schrauben des Schutzseitenteils
(12) an der Schleifscheibe und nehmen Sie diese ab
(Bild 7).
Lockern Sie die Mutter (Bild 8/ A) (Achtung die Schleifscheibe ist mit einem Linksgewinde verschraubt), indem Sie die Mutter (Bild 9/ A) der gegenüberliegenden Laufrolle des Schleifbandes gegenhalten.
Nehmen Sie anschließend den Flansch (B) ab. Nun
können Sie die Schleifscheibe (6) austauschen. Die
Montage erfolgt mit Hilfe eines Lappens.
Setzen Sie den Flansch (B) auf die Welle und schrauben Sie die Mutter (A) handfest an (Bild 8).
Zum Festziehen der Mutter (A), halten Sie die Schleifscheibe (6) mit einem Lappen fest und ziehen Sie die
Mutter (A) an (Bild 8).
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Wechsel des Schleifbandes (Bild 1/10)
• Lösen Sie die Schrauben (12) und nehmen Sie die
seitliche Schutzabdeckung (13) ab.
• Lockern Sie die Spannschraube für die obere Bandrolle (11) einige Umdrehungen.
• Drücken Sie die obere Bandrolle nach unten und
ziehen Sie das Schleifband von den Laufrollen.
• Legen Sie das neue Schleifband (9) mittig auf die
untere und obere Laufrolle auf und lassen Sie dann
die obere Laufrolle (11) zum Spannen los.
• Ziehen Sie nun die Spannschraube für die obere
Bandrolle (11) fest und montieren Sie die seitliche
Abdeckung.
• Mit der seitlichen Justierschraube Bandlauf (10)
können Sie den Bandlauf einstellen, in dem Sie
Justierschraube Bandlauf (10) lockern. Am besten
drehen Sie hierzu das Schleifband mit der Hand
um den Bandlauf genau einstellen zu können.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalter (16)
• Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (16) zum Einschalten auf die Position 1.
• Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (16) in Position
0 bringen.
Warten Sie nach dem Einschalten ab, bis das Gerät
seine maximale Drehzahl erreicht hat. Beginnen Sie
erst dann mit dem Schleifen.
Schleifen
• Legen Sie das Werkstück auf die Werkstückauflage (8) auf und führen Sie es langsam im gewünschten Winkel an die Schleifscheibe (6) heran, bis es
diese berührt.
• Bewegen Sie das Werkstück leicht hin und her
um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten. Die
Schleifscheibe (6) wird so außerdem gleichmäßig
abgenutzt. Lassen Sie das Werkstück zwischendurch abkühlen.
Bandschleifen
• Halten Sie das Werkstück während des Schleifens
immer gut fest.
• Üben Sie keinen großen Druck aus.
• Das Werkstück sollte beim Schleifen auf dem
Schleifband, hin und her bewegt werden, um zu
verhindern, dass das Schleifpapier einseitig verschleißt!
• Wichtig! Holzstücke sollten immer in Richtung der
Holzmaserung geschliffen werden, um ein Absplittern zu verhindern.
Schleifscheibenabzieher
Der Schleifscheibenabzieher ist ein Werkzeug zum
Ebnen der Schleifscheibe
• Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne
Funken zu erzeugen. Den Abzieher seitliwärts
über die gesamte Breite der Schleifscheibe bewegen.
m Achtung! Immer Schutzbrille tragen
Achtung!
Sollte beim Arbeiten die Scheibe oder das Schleifband blockieren, nehmen Sie bitte ihr Werkstück weg
und warten, bis das Gerät seine Höchstdrehzahl erneut erreicht hat.
12 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
9. Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Lagerung und Transport
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
m Achtung! Netzstecker ziehen!
Das Gerät beim Transport gegen Kippen und Umfallen sichern.
Das Gerät sollte zum Transport rechts und links
an der Abdeckung angehoben werden. Netzkabel,
flexible Lampenschaft usw. sollten nicht für den
Transport verwendet werden..
11. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund DlN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Installationen, Reparaturen und
Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen
nur von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
13 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Störungsabhilfe
Störung
Motor startet nicht.
Mögliche Ursache
Abhilfe
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Vor Wiederinbetriebnahme der
Maschine alle defekten Teile austauschen
Ein-/ Ausschalter defekt.
Ein-/ Ausschalter Zuleitung defekt.
Ein-/ Ausschalter Relais defekt.
Sicherung durchgebrannt.
Motor überhitzt.
) Kontaktieren Sie Ihr lokales Servicee
Center. Reparaturen nur von geschultem
Personal durchführen lassen.
Maschine wird während des
Arbeitens langsamer.
Auf das Werkstück wird zu viel Druck
ausgeübt.
Geringeren Druck auf das Werkstück
ausüben.
Schleifband löst sich von den
Bandrollen.
Schleifband läuft schief.
Schleifband neu montieren.
Das Holz (Werkstück) weist
a) Schleifscheibe / Schleifband ist fettig.
durch das Schleifen Brandstel- b) Auf das Werkstück wird zu viel Druck
len auf
ausgeübt.
a)Schleifscheibe / Schleifband ersetzen
b)Geringeren Druck auf das Werkstück
ausüben.
14 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
Table of contents:
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Page:
1.
Introduction
17
2.
Device description
17
3.
Scope of delivery
17
4.
Intended use
17
5.
Safety information
18
6.
Technical data
20
7.
Before operation
20
8.
Operation
21
9.
Cleaning and Maintenance
21
10.
Storage and Transport
22
11:
Electrical connection
22
12.
Disposal and recycling
22
13.
Troubleshooting
23
14.
Declaration of conformity
134
15.
Guarantee certificate
135
15 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials
containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust
emitted by the device can cause loss of sight.
m Attention!
These operating instructions provide places concerning your safety which are
marked with this indication
m Caution!
Failure to follow thes-ay cause light to medium risk of injury
m Warning!
Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious
injuries
16 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
We hope you have a lot of fun and success using your
new machine.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• improper handling,
• noncompliance of the operating instructions,
• repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• installation and replacement of non-original spare
parts,
• non-intended use,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
We recommend:
that you read through the entire operating instructions before putting the machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely,
expertly, and economically, and how you can avoid
hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in
these operating instructions, you must be careful to
observe your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the
machine. Put them in a plastic folder to protect them
from dirt and humidity. They must be read by every
operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in
the use of the machine and have been informed of
the various dangers may work with the machine. The
required minimum age must be observed. In addition
to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you
should observe the generally recognized technical
rules concerning the operation of identically constructed devices.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Device description (Fig. 1-3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Safety glass
Spark deflector
Spark deflector adjusting screw
Fastening screw Safety glass holder
Guard hood
Grinding wheel
Workpiece support star screw
Workpiece support
Grinding / sanding belt
Belt guidance adjustment screw
Clamp screw for the top belt roller
Fastening screw for side cover
Side cover
Mounting point
Foot
On/Off switch
Coolant reservoir
Fastening screw for workpiece support
3. Scope of delivery
Grinder/Sander (1)
Instruction manual (1)
Sanding disc (1)
Sanding belt (1)
Grinding wheel dresser (1)
Waranty sticker (1)
•
•
•
•
•
Open the packaging and remove the device
carefully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage.
If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
The grinder/sander is a combination device for the
coarse and fine grinding/sanding of metals, woods
of all kinds and other materials using the appropriate
grinding/sanding wheel or belt.
The machine may only be used with grinding/sanding wheels or belts which are suitable for it and
comply with the characteristic data in these instructions.
The machine is allowed to be used only for its
intended purpose! Even when the equipment is used
as prescribed it is still impossible to eliminate certain
residual risk factors. The following hazards may
arise in connection with the machine’s construction
and layout:
•
Contact with the grinding wheel where it is not
covered.
17 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
•
•
•
•
•
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Catapulting parts out of damaged grinding
wheels.
Catapulting of workpieces and parts of workpieces.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
used.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
The rotating parts of the device cannot be covered for functional reasons. Therefore you must
exercise care and hold the workpiece firmly to
prevent it slipping which could result in your
hands coming into contact with the grinding/
sanding belt.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries
of any kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
5. Safety information
m Caution!
Read all safety regulations and instructions. Any
errors made in following the safety regulations and
instructions may result in an electric shock, fire and/
or serious injury. Keep all safety regulations and
instructions in a safe place for future use.
m Warning! To protect against electric shock, injury
and fire the following basic safety precautions must
be observed when using power tools.
Read and follow these instructions before using the
equipment and keep the safety information in a safe
place.
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep
work area well lit. Don’t use power tools in
presence of flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges refrigerators).
4. Keep children away
Do not allow other persons to touch the
equipment or cable, keep them away from
your work area.
5. Store idle tools
When not is use, tools should be stored in dry,
high, or locked-up place, out of the reach of
children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of heavy duty tool. Don’t use tools for purpo-
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
ses not intended.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery.
They can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses
Also use face or dust mask if cutting operation is dusty.
10. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect
it from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.
11. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer
than using your hand and it frees both hands
to operate tool.
12. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect
tool cords periodically and, if damaged,
have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and
replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
14. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories.
15. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys
and adjusting wrenches are removed from
tool before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on
switch. Be sure switch is off when plugging
in.
17. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension cords intended for use outdoors and so
marked.
18. Stay alert
Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are
tired.
19. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or
other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding
of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service-center
unless otherwise indicated elsewhere in
this instructions manual. Have defective
switches replaced by an authorized servicecenter. Do not use tool if switch does not
18 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
turn it on and off
20. m Warning!
The use of any other accessory or attach ment
other than recommended it this operating
instruction or the catalog may present a risk of
personal injury.
21. Have your tool repaired by an expertThis electric appliance is in accordance with the relevant
safety rules repairing of electric appliances may
be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
22. Connect the dust extraction device
Wherever there are facilities for fitting a dust
extraction system, make sure it is connected and
used.
General safety regulations and accident prevention
It is essential that you read the safety regulations
and operating instructions in their entirety and follow the information contained therein in order to
eliminate the possibility of an accident or potentially
dangerous situation from occurring while working
with the machine.
•
Always check the device, the mains cable and
the plug before using the device. Only operate
the tool when it is in good working order and is
not damaged in any way. Damaged parts have
to be replaced immediately by a qualified electrician.
•
Always pull the power plug out of the socket
outlet before doing any work on the machine,
before changing tools and whenever the machine is not being used.
•
•
To prevent damage to the power cable, always
lead the power cable away from the rear of the
machine.
Keep the tools in a safe place and out of the
reach of children.
Use on materials containing asbestos is prohibited.
Note the corresponding accident prevention regulation issued by the professional associations in your
country.
•
Use only original replacement parts.
•
Repairs may only be carried out by a qualified
electrician.
•
The machine may exceed 91.5 dB at the workplace. The operator will require noise protection
measures and ear muffs if this is the case.
The noise of this electric tool is measured in
accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
•
Ensure that you maintain a steady foothold.
Avoid abnormal working postures.
•
Do not expose your electric tool to rain. Never
use electric tools in damp or wet locations or
near flammable liquids or gases.
•
Protect the mains cable from becoming damaged by oil, solvents and sharp edges.
•
Keep your work area tidy.
•
Make sure that the switch is turned off when
connecting the tool to the power supply.
•
Wear suitable work clothes. Never wear loose
fitting clothes and jewellery. Wear a hair net if
you have long hair.
•
For your own safety, use only accessories and
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
NL
PL
PT
SE
SI
NO
auxiliary equipment from the manufacturer of
your electric tool.
Always wear safety goggles, protective gloves
and ear-muffs while carrying out grinding, brushing and cutting jobs.
Check that the rotating speed shown on the
wheel is equal to or higher than the rated speed
of rotation for the tool.
Make sure that the grinding wheel is of the correct size for the grinder.
Grinding wheels must be handled and stored
with care in accordance with the manufacturer’s
instructions. Examine the grinding wheel each
time before using it. Never use grinding wheels
which have parts broken off or are cracked or in
any other way damaged.
Be sure to use only grinding wheels and brushes which are marked with a speed at least as
high as the speed indicated on the rating plate
of the electric tool.
Check that grinding wheels are fitted in accordance with the manufacturer’s instructions.
Make sure that intermediate layers are used if
they are supplied with and required for the grinding wheel.
Make sure that the grinding disk is correctly fitted and secured before you start to use the tool.
Allow the machine to run without load and in a
safe position for 5 minutes. Stop the machine
immediately if severe vibrations arise or any
other defects are noticed. If this should be the
case, examine the machine to find the cause.
The electric tool must never be used without the
guard hood supplied with it.
Never use separate reducer sleeves or adapters
to make grinding wheels with larger holes fit on
the machine.
Take precautions to ensure that flying sparks
do not cause any danger, e.g. that they do not
hit anyone or cause inflammable substances to
ignite.
Always wear safety goggles and ear-muffs; use
other personal safety equipment such as gloves,
an apron and a helmet if necessary.
m The workpiece becomes hot during grinding.
Important! Risk of burns!
Let the workpiece cool down. The material may
become glowing hot during the grinding. On longer
jobs, allow the workpiece to cool down occasionally.
•
Do not use coolant or the like.
Special safety information
1 Before you use the grinder, carry out a ring test
on the grinding wheels (perfect grinding wheels
emit a clear tone when hit lightly with e.g. a
plastic hammer). This also applies when you fit
new grinding wheels (damage in transit). It is
essential to subject the machine to an unloaded
test run of at least 5 minutes. Leave the danger
zone while the test is in progress.
2 Use only grinding wheels which are marked with
details of the manufacturer, the type of bonding
agent used, dimensions and the permissible
RPM.
3 Grinding wheels must be stored in a dry place,
ideally at a constant temperature.
4 Use only the clamping flanges supplied with the
equipment to mount the grinding wheels.
19 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
5
Use only clamping flanges of identical size and
identical shape to mount the grinding wheels.
The intermediate layers between the clamping flange and the grinding wheel must be
comprised of elastic materials, e.g. rubber, soft
cardboard, etc.
6 Never enlarge a grinding wheels’ mounting hole
by subsequent drilling.
7 The workpiece supports and the top adjustable
safety guards must always be moved as close
as possible to the grinding wheel (max. 2 mm
clearance).
8 Grinding wheels are not allowed to be used
without the safety device. The following clearances must not be exceeded:
- Workpiece support/grinding wheel: max. 2 mm
- Safety guard/grinding wheel: max. 2 mm
9 The guard holder, workpiece support and transparent guard must be fitted before the double
grinder is used.
10 The power plug must be pulled out before changing the grinding wheel.
11 The max. circumferential speed of the dry grinding wheel is: 23 m/s m/s = (d x 3.14 x n) / (60 x
1000)
d = diameter of the grinding wheel in mm
n = motor revolutions per minute
12 Max. permitted motor housing temperature:
80°C
13 Before starting work, firmly screw the grinder to
the workbench by using the 2 mounting points
on the base plate.
14 Adjust the spark deflector periodically in order to
compensate the wear of the wheel. Please note
that the distance between the spark deflector
and the wheel is to be kept as small as possible
and should in no case exceed 2 mm.
15 The grinding wheel must be replaced at the
latest when the spark deflector and the workpiece support can no longer be set a maximum
distance of 2 mm from the grinding wheel.
16 Process only work pieces, which can be held
in position safely. Processing very small work
pieces will increase the risk injuries. Longer
work pieces must be supported by using a roller
stand (optional equipment) or the like.
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual
risks cannot be ruled out. The following hazards
may arise in connection with the equipment’s
construction and layout:
•
Lung damage if no suitable protective dust mask
is used.
•
Damage to hearing if no suitable ear protection
is used.
•
Health damage caused by hand-arm vibrations
if the equipment is used over a prolonged period
or is not properly guided and maintained.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
dimensions L x W x H mm
ø grinding wheel mm
360 x 280 x 335
150
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
grinding wheel thickness mm
ø grinding wheel hole mm
max. circumferential speed m/s
belt speed m/min
grinding /sanding belt L x W
mm
weight kg
NO
20
12.7
23
895
686 x 50
10.2
drive
rated voltage V/Hz
power rating
idle speed n0 min
230/50
370W S2 30min
-1
2850
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty)
means that you may operate the motor continuously
at its nominal power level (230 W) for no longer than
30 minutes ON period. If you fail to observe this time
limit the motor will overheat. During the OFF period
the motor will cool again to its starting temperature.
INoise
Sound values were measured in accordance with
EN 61029.
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
Sound power level LWA
Uncertainty K WA
82.3 dB(A)
3 dB
91.5 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Limit the noise to a minimum!
•
Only use appliances which are in perfect working order.
•
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever necessary.
•
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
7. Before operation
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
•
The machine must be set up so that it stands
firmly, i.e. it must be securely screwed to a work
bench or similar.
•
The grinder should be fixed permanently at a
suitable place. To attach the grinder to a hard
and flat surface, there are two mounting points
on the grinder. The tool support should be
approximately at the height of your elbow. The
working area is in front of the machine - keep it
free of obstacles.
•
All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on.
20 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
•
GB
FR
CZ
SK
DK
It must be possible for the grinding wheel to run
freely.
Assembling the spark deflector (Fig.1-3)
•
Slide the spark deflector (2) under the guard
hood (5). Screw the spark deflector (2) to the
guard hood (5) by using the spark deflector
adjustment screw (3).
•
Use the spark deflector adjustment screw (3)
with the spring washer and the washer to fix the
spark deflector (2). To secure you will need a
screwdriver (Fig. 2).
•
Adjust the spark deflector (2) using the spark
deflector adjusting screw (3) so that the distance
between the dry grinding wheel (6) and the
spark deflector (2) is as small as possible and
certainly does not exceed 2 mm. (Fig.3)
•
Adjust the spark deflector (2) periodically to
compensate for wear on the wheel.
Fitting the workpiece supports (Fig. 1/4/5/6)
•
Secure the workpiece supports (8) to the
grinder/sander using the workpiece support
star screw (7) on belt side and the 2 fastening
screws for workpiece support (18) on grinding
wheel (5) side.
Adjusting the workpiece supports (Fig. 5+6)
•
Adjust the workpiece supports (8) using the
fastening screws for workpiece support (18) and
the workpiece support star screw (7)so that the
distance between the dry grinding wheel (6) or
the grinding/sanding belt (9) and the workpiece
supports (8) is as small as possible and certainly does not exceed 2 mm.
•
Adjust the workpiece supports (8) periodically to
compensate for wear on the dry grinding wheel.
Changing the grinding wheel (Figs. 1/7-9)
Loosen the 3 fastening screws (12) for side cover
(12) holding the grinding wheel side cover (13), turn
anti-clockwise and take it off (Fig. 7). Slacken the
nut (Fig. 8/A) (important: the grinding/ sanding wheel
is fastened with a lefthanded thread) by holding the
nut (Fig. 9/A) of the grinding/sanding belt roller on
the opposite side. Then remove the flange (B) and
replace the grinding wheel (6). The grinding wheel is
mounted with the help of a rag.
Mount the flange (B) on the shaft and screw on the
nut (A) hand-tight (Fig. 8).
To tighten the nut (A), hold the grinding wheel (6)
with a rag and tighten the nut (A) (Fig. 8).
Changing the grinding/sanding belt (Fig. 1/10-12)
•
Loosen the fastening screw for side cover (12)
and remove the side cover (13).
•
Slacken the clamp screw for the top belt roller
(11) by a few turns.
•
Push the top belt roller downwards and pull the
grinding/sanding belt out off the rollers.
•
Place the new grinding/sanding belt (9) in the
center of the top and bottom rollers and release
the clamping top belt roller.
•
Now tighten the clamp screw for the top belt
roller (11) and fit the side safety guard.
•
With the belt guidance adjustment screw (10) on
the side you can adjust the belt run by turning.
Precise adjustment of the belt run is best done
by turning the grinding/sanding belt by hand.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
m Attention!
After replacing the grinding wheel or sanding belt, all
guards must be reassembled.
8. Operation
On/Off switch (16)
•
To switch on the equipment set the On/Off
switch (16) to position 1.
•
Move the On/Off switch (16) to position 0 to
switch off the equipment. After switching on,
wait for the equipment to reach its maximum
speed of rotation. Only then should you begin
with the grinding.
Grinding
•
Place the workpiece onto the workpiece support
(8) and slowly guide the workpiece towards the
grinding wheel (6) at the desired angle to the
point where workpiece and grinding wheel make
contact.
•
Move the workpiece slightly back and forth to
produce an optimal grinding result. This way the
grinding wheel (6) will be evenly worn. Allow the
workpiece to cool down occasionally.
Grinding/sanding with the belt
•
Always hold the workpiece firmly during grinding/ sanding.
•
Do not exert excessive pressure.
•
The workpiece should be moved on the belt to
prevent the paper wearing on one side.
•
Important! Pieces of wood should always be
sanded with the grain to prevent them splitting.
Using the grinding wheel dresser
The grinding wheel dresser is a tool for straightening
of grinding wheels.
•
Press lightly against grinding wheel – without
creating sparks. Move the dresser sideways
over the entire width of wheel.
m Attention! Always wear safety goggles.
m Attention!
If the grinding wheel or the grinding/sanding belt becomes jammed during operation, please remove the
workpiece until the tool reaches its top speed again.
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
Cleaning
•
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
•
We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.
•
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts
of the equipment. Ensure that no water can seep
into the device.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
21 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
10. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature
is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its
original packaging.
m Attention! Unplug the machine!
The appliance must unconditionally be secured
against falling or turning down during transport.
The appliance can be lifted on the left and right grinding wheel / belt sander cover. Power cable, flexible
lamp shaft etc. should not be used for transport
purpose.
11. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected
ready for operation.
The connection meets the applicable VDE and DlN
regulations.
The connection made by the customer as well as
any extension cables used must comply with all
relevant regulations.
Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualified technician only.
Important note
The motor rating is S 1. This means that when overloaded it switches off automatically. After a cooling
period (can vary) you may switch it on again.
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know
the whereabouts of such a collection point, you
should ask in your local council offices.
22 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Troubleshooting
Problem
Motor
doesn’t start
Possible Cause
Action
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Replace all damaged parts before you use
your machine again.
ON/OFF switch damaged.
ON/OFF cable damaged.
ON/OFF relay damaged.
Fuse blown.
Motor burnt.
) Contact your local service centre. Every ate
tempt to carry out a repair, can be dangerous if
it is not done by skilled personnel.
Machine
gets slower during work.
Too much pressure put on the workpiece.
Reduce the pressure on the workpiece.
Sanding belt comes off
the drive pulleys.
Belt does not run straight.
Reset the track.
a) Sanding disc or belt covered with
grease.
b) Excessive pressure on workpiece.
a)Replace disc or belt.
The wood gets burnt
during
sanding.
b)Reduce pressure on workpiece.
23 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Table des matières:
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Page:
1.
Introduction
26
2.
Description de lʼappareil
26
3.
Ensemble de livraison
26
4.
Utilisation conforme à l’affectation
26
5.
Consignes de sécurité
27
6.
Données techniques
29
7.
Avant la mise en service
29
8.
Commande
30
9.
Nettoyage et maintenance
30
10.
Stockage et transport
30
11:
Branchement Electrique
30
12.
Mise au rebut et recyclage
30
13.
Dépannage
31
14.
Déclaration de conformité
134
15.
Bon de garantie
135
24 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de
l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur
du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les
éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte
de la vue.
m Attention!
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la
sécurité avec le symbole
m Precaution!
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins
graves.
m Avertissement!
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de
graves blessures.
25 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Introduction
FIN
IT
NL
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable
de tous les dommages subis par cet appareil et pour
tous les dommages résultant de son utilisation, dans
les cas suivants :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en
main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans
le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enfin
augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum
requis doit être respecté.
En plus des indications d’utilisation contenues dans
cette notice et des réglementations particulières de
votre pays, il convient d’appliquer les règles techniques connues et reconnues s’appliquant en général.
SE
SI
NO
1. Verre de protection
2. Pare-étincelles
3. Vis d‘ajustage pare-étincelles
4 Vis de fixation de la visière de protection
5. Capot de protection
6. Meule
7. Vis en étoile support de pièce à usiner
8. Support de pièce à usiner
9. Bande abrasive
10. Vis d‘ajustage pour la course de bande
11. Vis de serrage pour rouleau de bande sup rieur
12. Vis de fixation pour recouvrement latéral
13. Couvercle latéral
14. Trous de fixation
15. Pied d‘appui
16. Interrupteur marche/arrêt
17. Pied d‘appui
18. Vis de fixation du support d‘outil
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous vous recommandons:
PT
2. Description de lʼappareil (Fig. 1-3)
Fabricant:
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-conformité avec les réglementations
électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113
/ VDE0113.
PL
3. Ensemble de livraison
Meuleuse/Ponceuse (1)
Notice d’utilisation (1)
Meule abrasive (1)
Bande de ponçage (1)
Redresse-meule (1)
Etiquette de garantie (1)
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne sont
pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible jusqu’à
la fin de la période de garantie.
m
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas
des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants
jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et
avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les
avaler et de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à l’affectation
La ponceuse est un appareil universel pour le dégrossissage et la rectifi cation de métaux, bois de
tous types et d‘autres matériaux en utilisant la meule
ou la bande abrasive appropriée.
Seules les bandes abrasives ou meules convenant
à la machine et dont les caractéristiques sont
conformes à celles indiquées dans ce mode d‘emploi
doivent être employées.
La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation! Malgré l‘emploi conforme
à l‘affectation, certains facteurs de risque résiduels
ne peuvent être complètement supprimés. Selon
la construction et la conception de la machine, les
risques suivants peuvent apparaître :
• Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
26 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
• Projection de pièces provenant de meules endommagées.
• Projection de pièces à usiner et de parties de la
pièce à usiner.
• Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la0 protection auditive nécessaire.
• Émissions nocives de poussière de bois en cas
d‘utilisation dans des pièces fermées.
• Les pièces en rotation de l‘appareil ne peuvent pas
être recouvertes pour des raisons fonctionnelles.
Veuillez donc procéder avec précaution et bien tenir la pièce à usiner pour éviter qu‘elle ne glisse, ce
qui pourrait entraîner un contact de vos mains avec
la bande abrasive.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant
au-delà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le producteur décline
toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité
si l’appareil est utilisé professionnellement,
artisanalement ou dans des sociétés industrielles,
tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
m Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et
instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une consultation ultérieure.
Consignes de sécurité
Attention! Afi n de réduire le risque de décharge
électrique, de blessure et d‘incendie lors de
l‘utilisation d‘outils électriques, observez les
mesures de sécurité fondamentales suivantes.
Veuillez lire et observer les indications avant
d‘utiliser l‘appareil et conservez bien les
consignes de sécurité.
1. Maintenez de l‘ordre dans votre domaine de
travail
• Le désordre dans le domaine de travail
augmente le risque d‘accident.
2. Tenez compte de l‘environnement du domainede travail
• N‘exposez pas les outils électriques à la pluie.
N‘utilisez pas d‘outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé. Veillez à
ca que le domaine de travail soit bien éclairé.
N‘utilisez pas d‘outils électriques si des
liquides ou des gaz inflammables se trouvent
à proximité.
3. Protégez-vous contre les décharges électriques
• Evitez le contact corporal avec des surfaces
reliées à la terre, comme p. ex. tuyaux: radiateurs,
cuisinères électriques, réfrigérateurs.
4. Tenez les enfants éloignés!
• Ne permettez pas que d‘autres personnes
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
touchent à l‘outil ou au câble. Tenez-les
éloignées de votre domaine de travail.
5. Rangez vos outils dans un endroit sûr
• Les outils non utilisés devraient être rangés
dans un enddroit sec, ferme et hors de la portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil
• Vous travaillerez mieux et plus sûrement dans
la plage de puissance indiquée.
7. Utilisez l‘outil adéquat
• N‘utilisez pas d‘outils ou de dispositifs
adaptables de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. N‘utilisez pas
des outils à des fi ns et pour des travaux
pour lesquels ils n‘ont pas été concus. p. ex.
n‘employez pas de scie circulaire à main pour
abattre ou pour débrancher des arbres.
8. Portez de vêtements de travail appropriés
• Ne portez pas de vêtements larges ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l‘air libre,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures a semelie antidérapante. Coiffez-vous d‘un fi let à cheveux
s‘ils sont longs.
9. Portez des lunettes de protection
• Utilisez aussi un masque si le travail exécuté
produit de la poussière.
10. Préservez le câble d‘alimentation
• Ne portez pas l‘outil par le câble et ne tirez pas
sur celui-ci pour débrancher la fiche de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l‘huile et
des arêtes vives.
11. Fixez bien la pièce
• Employez un dispositif de serrage ou un étau
afin de bien fixer la pièce. Elle sera ainsi bloquée
plus sûrement qu‘avec votre main et vous aurez
les deux mains libres pour manier l‘outil.
12. N‘élargissez pas trop votre rayon d‘action
• Evitez d‘adopter une position fatigante pour le
corps. Veillez à ce que votre appui au sol soit
ferme et conservez l‘équilibre à tout moment.
13. Entretenez vos outils soigneusement
• Maintenez vos outils affûtes et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Observez
les prescriptions d‘entretien et les indications
de changement de l‘outillage. Vérifiez ez
régulièrement l‘état de la fiche et du câble
d‘alimentation et, en cas d‘endommagement,
faites-les changer par un spécialiste reconnu.
Vérifiez le câble de rallonge périodiquement et
remplacez – le s‘il est endommagé. Maintenez
les poignées séches et exemptes d‘huile et de
graisse.
14. Débranchez la fiche de la prise
• En cas de non utilisation, avant de procéder à
l‘entretien et lors du changement d‘outil, comme
p. ex. de lame des scie, de foret et de tout autre
outillage.
15. Enlevez les clés à outils
• Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous
que les clés et outils de réglage aient été retirés.
16. Evitez tout démarrage involontaire
• Ne portez pas d‘outil en ayant doigt place sur
l‘interrupteur tant qu’il est branché au réseau
électrique. Assurez-vous que l‘interrupteur soit
en position de coupure avant de brancher l‘outil
au réseau électrique.
17. Câble de rallonge pour l‘extérieur
27 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
• A l‘extérieur, n‘utilisez que des câbles de
rallonge homologués avec le marquage
correspondant.
18. Soyez toujours attentif
• Observez votre travail. Agissez en faisant de
bon sens. N‘employez pas l‘outil lorsque êtres
fatigué.
19. Contrôlez si votre appareil est endommagé
• Avant d‘utiliser a nouveau l‘outil, vérifiez
soigneusement le parfait fonctionnement
des dispositifs de sécurité. Vérifiez si le
fonctionnement des pièces en mouvement
est correct, si elles ne se grippent pas ou si
d‘autres pièces sont endommagées. Tous les
composants doivent être montes correctement
et remplir les conditions pour garantir le
fonctionnement impeccable de l‘appareil. Tout
dispositif de sécurité et toute pièce endommagés, doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un atelier du service
après-vente, pour autant que d‘autres
instructions ne soient contenues dans la notice
d‘emploi.
Tout interrupteur de commande défectueux
doit être remplace par un atelier du service
après-vente. N‘utilisez aucun outil sur lequel
l‘interrupteur ne puisse ni ouvrir ni fermer le
circuit correctement.
20. m Attention!
• Pour votre propre sécurité, n‘utilisez que
les accessoires et dispositifs adaptables
mentionnés
dans
la
notice
d‘emploi
ou recommandés par le fabricant de
l‘outil.L‘utilisation d‘accessoires ou d‘outils
adaptables autres que ceux recommandés
dans la notice d‘emploi ou dans le catalogue,
peut signifier pour vous un danger personnel de
blessure.
21. Faites réparer votre outil par un spécialiste
• Cette machine est conforme aux règles de
sécurité en vigueur. Toute réparation doit être
faite par un spécialiste et uniquement avec des
pièces d‘origine sinon elle peut être cause de
risques graves pour la sécurité de l‘utilisateur.
22. Raccordez le dispositif d’aspiration
• Si des raccords pour l’aspiration de la poussière
existent, assurez-vous que ceux-ci sont
raccordés et utilisés.
Consignes de sécurité et protection contre les
accidents
Un travail sans accident et sans danger n‘est
garantit avec cet outil que si vous lisez entièrement
les consignes de sécurité et le mode d‘emploi et
respectez les remarques qui y figurent.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil, le
câble de raccordement et la rallonge. Travaillez
uniquement avec un appareil impeccable et non
endommagé. Les pièces abîmées doivent être
immédiatement remplacées par un spécialiste en
électricité.
• Avant tous travaux sur la machine, tout changement
d‘outil et en cas de non utilisation, débranchez la
fiche de contact de la prise électrique.
• Afin d‘éviter un endommagement du câble réseau,
faites toujours passer le câble réseau vers l‘arrière
de la machine.
• Stockez les outils en lieu sûr et hors de portée des
enfants.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Ne pas usiner les matériaux contenant
de l‘amiante.
Respectez les règlements de protection contre les
accidents des caisses de prévoyance (VBG 119).
• Utilisez exclusivement des pièces d’origine.
• Les réparations doivent exclusivement être
effectuées par un(e) spécialiste en électricité.
• Le bruit sur le poste de travail peut dépasser 85
dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection
acoustiques et auditives sont nécessaires pour
l‘opérateur. Le bruit de cet appareil électrique est
mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
• Veillez à avoir une position stable. Évitez une tenue
anormale du corps.
• N‘exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N‘utilisez pas votre appareil électrique dans un
environnement humide ou mouillé, ni à proximité
de liquides inflammables.
• Protégez le câble réseau des endommagements
par l‘huile, les solvants et des bords acérés.
• Gardez votre poste de travail en bon ordre.
• Assurez-vous que l’interrupteur est éteint lorsque
vous branchez l‘appareil sur le réseau électrique.
• Portez une tenue de travail appropriée. Ne portez
aucun vêtement ample ou bijou. Portez un filet à
cheveux pour les cheveux longs.
• Pour votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et appareils additionnels du fabricant
de l‘outil.
• Portez lors du meulage, du brossage et du
tronçonnage toujours des lunettes de protection,
des gants de protection et une protection auditive.
• Vérifiez que la vitesse de rotation indiquée sur la
meule est identique ou supérieure à la vitesse de
rotation assignée de la touret.
• Assurez-vous que les cotes de la meule sont
adaptées à la touret.
• Les meules doivent être conservées et manipulées
soigneusement conformément aux indications
du fabricant. Contrôlez la meule avant l‘utilisation
; ne pas utiliser de produits cassés, fendus ou
autrement endommagés.
• Veillez à utiliser uniquement des meules et des
brosses qui indiquent une vitesse de rotation au
moins aussi élevée que celle indiquée sur la plaque
signalétique de l‘outil électrique.
• Assurez-vous que les outils d’meulage sont montés
conformément aux indications du fabricant.
• Veillez à ce que des intercalaires soient utilisés
lorsqu‘ils sont fournis et exigés avec le produit
abrasif.
• Veillez à ce que le produit abrasif soit correctement
monté et fixé avant utilisation. Laissez fonctionner
l‘outil à vide pendant 5 minutes dans un endroit
sûr. Arrêtez-le immédiatement si d‘importantes
vibrations se produisent ou si vous constatez
d‘autres défauts. Lorsque cette situation survient,
contrôlez la machine afin de trouver la cause.
• Ne jamais utiliser l‘outil électrique sans le capot de
protection fourni.
• N‘utilisez pas de douille de réduction séparée ou
d‘adaptateur pour fixer des meules avec un gros
trou.
• Veillez à ce que les étincelles provoquées lors de
l‘utilisation ne provoquent pas de danger, n‘entrent
pas en contact avec des personnes par ex. ou
n‘enflamment pas de substances
28 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique
conformément aux prescriptions, il reste
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent apparaître en rapport avec la
construction et le modèle de cet outil électrique :
• Lésions des poumons si aucun masque
antipoussière adéquat n’est porté.
• Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations mainbras, si l’appareil est utilisé pendant une
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Encombre-ment
long.x larg. x haut.mm
ø meule mm
Épaisseur de la meule mm
ø Alésage de la meule mm
maxi. vitesse périphérique m/s
Vitesse de la bande m/min
Bande abrasive mm
Poids kg
Motor
Tension nominale V/Hz
Puissance absorbée
marche à vide n0 min-1
360 x 280 x 335
150
20
12,7
23
895
686 x 50
10,2
230/50
370W S2 30min
2850
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 30 min
(fonctionnement de courte durée) indique que le
moteur à puissance nominale (240 W) ne peut être
maintenu en service que pour la durée indiquée (30
min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire,
il chaufferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la
pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa
température d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées
conformément à la norme EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA .........82,3 dB(A)
Imprécision KpA .................................................3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA ....91,5 dB(A)
Imprécision K WA ................................................3 dB
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
7. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation
correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer l’appareil.
• La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi,
ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les
règles de l‘art.
• Les meules doivent pouvoir tourner librement.
Montage du pare-étincelles
(fig. 1-3)
• Faites passer le pare-étincelles (2) sous le capot
de protection (5). Vissez à fond le pareétincelles
(2) par le haut à l‘aide de la vis d‘ajustage (3) sur le
capot de protection (5).
• Utilisez pour cela la vis (3) avec la rondelle
élastique , la rondelle et l‘écrou qui sont fixés sur
le pare-étincelles (2). Pour le montage, vous avez
besoin d‘un tournevis et d‘une clé polygonale
correspondante pour contrer (figure 2).
• Réglez le pare-étincelles (2) à l‘aide de la vis de
réglage (3) de sorte que l‘écart entre la meule à
sec (6) et le pare-étincelles (2) soit aussi petit que
possible et en aucun cas supérieur à 2 mm.(3)
• Ajustez périodiquement le pare-étincelles (2) de
telle sorte que l‘usure des meules s‘équilibre.
Montage des supports de pièce à usiner
(figure 1/,4-6)
• Vissez le support de pièce (8) sur le côté de la bande à l’aide des poignées moletées (7), le support
d’outil (8) est fixé sur le côté de la meule (5) après
le carter de meule à l’aide des 2 vis de fixation (18).
Réglage des supports de pièces à usiner
(fig. 5+6 )
• Positionnez les supports de pièces (8) à l’aide des
poignées moletées (7) et des vis de fixation (18)
de façon à ce que la distance entre la meule (6)
ou la bande de ponçage (9) et le support de pièce
( d’outil) (8) soit aussi faible que possible et jamais
supérieur à 2 mm.
• Réglez les supports de pièce à usiner (8)
périodiquement de façon à ce que l‘usure de la
meule à sec (5) soit équilibrée.
Remplacement des meules (figure 1/7-9)
Retirez les 3 vis (12) de la partie latérale de
protection (13) des meules et retirez celles-ci (figure
7). Desserrez l‘écrou (figure 8/A) (attention la bande
abrasive est vissée par un filetage à gauche), en
maintenant l‘écrou (figure 9/A) de la poulie de la
bande abrasive se situant à l‘opposé. Retirez ensuite
la bride (B). Remplacez maintenant la meule (6). Le
montage s‘effectue à l‘aide d‘un chiffon. Placez la
bride (B) sur l‘arbre et vissez l‘écrou (A) à la force du
poignet (figure 8). Pour serrer l‘écrou (A), maintenez
la meule (6) à l‘aide d‘un chiffon et serrez l‘écrou (A)
(figure 8).
29 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Remplacement de la bande abrasive (figure 1/10-12)
• Desserrez les cinq vis (12) et retirez le recouvrement
de protection latéral (13). Desserrez la vis de
serrage pour le rouleau de bande supérieur (pos.
11) en la tournant la de plusieurs tours.
• Repoussez le galet supérieur supportant la bande
de ponçage vers le bas et extrayez la bande de
ponçage des galets.
• Mettez la nouvelle bande (9) en place au milieu
sur le galet supérieur et inférieur et lissez le galet
supérieur libre pour le serrer.
• Serrez à présent la vis de serrage (11) et montez le
recouvrement latéral.
• A l’aide de la vis de réglage latérale de positionnement de la bande de ponçage (10) vous pouvez
régler le positionnement de la bande, en la desserrant. Faites tourner la bande à la main pour la positionner de façon optimale.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (16)
• Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (16) en position 1
pour la mise en circuit.
• Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur
marche/ arrêt (16) en position 0.
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il
ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Ne commencez l’meulage qu‘à ce moment-là.
Meulage
• Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à
usiner (8) et guidez-la lentement le long de la meule
(6) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
• Déplacez la pièce à usiner d‘avant en arrière afin
d‘obtenir un résultat d’meulage optimal. De cette
manière, la meule (6) s‘use en outre uniformément.
Laissez refroidir la pièce à usiner de temps en temps.
Ponçage à bande
• Tenez toujours bien la pièce à usiner pendant le
ponçage.
• N‘exercez pas de grande pression.
• La pièce à usiner doit être déplacée en va et vient
sur la bande abrasive pendant le ponçage, pour
éviter que le papier abrasif ne s‘use d‘un seul côté !
• Important ! Les pièces de bois doivent toujours être
poncées dans le sens du fil du bois pour éviter qu‘il
ne se détache par éclats.
Redresse-meule*
Ce dispositif est un outil qui permet de dresser la
surface de la meule.
• Positionnez-le en appuyant légèrement contre
la meule sasn provoquer d’étincelles et en le
déplaçant de droite à gauche sur toute la largeur
de la meule
m Attention ! Portez des lunettes de protection
Attention !
Si lors du travail, la meule ou la bande abrasive
se bloque, veuillez retirer votre pièce à usiner et
attendre que l‘appareil atteigne à nouveau sa
vitesse maximale.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
9. Nettoyage et maintenance
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez l’appareil avec
un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air
comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient
endommager les pièces en matières plastiques
de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à
l’intérieur de l’appareil.
Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10. Stockage et transport
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage
optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
m Attention! Débranchez la prise de courant!
Lors du transport , veillez à assurer l’appareil afin
qu’il ne bascule pas et ne tombe pas.
Pour le porter , tenir l’appareil par ses capots latéraux à droite et à gauche. Ne pas utiliser le câble
électrique, le flexible porte-lampe, etc. pour porter
l’appareil
11. Branchement Electrique
Le moteur électrique installé est raccordé de façon
à être prêt au fonctionnement. Le branchement
correspond aux prescriptions correspondantes VDE
et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi
que la rallonge utilisée doivent correspondre à ces
prescriptions.
Les travaux d’installation, de réparation et de
maintenance sur l’installation électrique sont
strictement réservés aux personnes qualifiées.
Importantes consignes: Le moteur électrique est
conçu pour le mode de fonctionnement S 1.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’éteint
automatiquement. Le moteur peut à nouveau être
mis en circuit après un temps de refroidissement (à
durée variable).
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
30 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Eliminez les composants défectueux dans les
systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
13. Dépannage
Dérangement
Le moteur ne démarre
pas.
Origine
Mesure
a) Interrupteur Marche/Arrêt défectueux.
b) Câble de l’interrupteur Marche/Arrêt
défectueux
c) Relais de l’interrupteur Marche/Arrêt
défectueux
d) Fusible défectueux
e) Moteur en surchauffe
a-d) Avant de réutiliser l’appareil remplacer
toutes les pièces défectueuses
) Contactez un réparateur agréé. Les réparae
tions ne doivent être effectuées que par du
personnel qualifié
La machine ralentit pen- La pièce est poussée trop fortement sur
dant son fonctionnement. la meule ou la bande.
Réduire la pression.
La bande sort des galets. Bande positionnée de biais.
Remettre la bande en place.
Le bois ( la pièce)
présente des traces de
brûlure
a) Remplacer la meule ou la bande
b) Exercer moins de pressions sur la pièce.
a) La meule ou la bande sont grasses
b) La pression exercée est trop forte
31 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
Obsah:
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Strana:
1.
Úvod
34
2.
Popis přístroje
34
3.
Rozsah dodávky
34
4.
Použití podle účelu určení
34
5.
Bezpečnostní pokyny
35
6.
Technická data
37
7.
Před uvedením do provozu
37
8.
Obsluha
38
9.
Čištění a údržba
38
10.
Skladování a přeprava
38
11.
Elektrické připojení
38
12.
Likvidace a recyklace
38
13.
Řešení problémů
39
14.
Prohlášení o shodě
134
15.
Záruční list
135
32 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu
sluchu..
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a
jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být
opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo
odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z
přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
m Pozor!
Takto označené části v tomto návodu k obsluze obsahují informace týkající se
vaší bezpečnosti
m Varování!
Při nedodržení může dojít k lehkému až střednímu riziku zranění
m Výstraha!
Nedodržení těchto pokynů může vést k ohrožení života nebo nebezpečí vážného
zranění
33 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Úvod
VÝROBCE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specifikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
DOPORUČUJEME:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Vedle bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země je
při provozu konstrukčně stejných přístrojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Popis přístroje (obr.1-3)
1. Ochranné sklo
2. Protijiskrová ochrana
3. Seřizovací šroub protijiskrové ochrany
4. Upevňovací šroub, Držák bezpečnostního skla
5. Ochranný kryt
6. Brusný kotouč
7. Hvězdicový šroub opěrné plochy pro obrobky
8. Opěrná plocha pro obrobky
9. Brusný pás
10. Seřizovací šroub chodu pásu
11. Upínací šroub pro horní kladku pásu
12. Upevňovací šroub pro boční kryt
13. Boční kryt
14. Upevňovací otvory
15. Noha
16. Za-/vypínač
17. Nádrž na chladicí vodu
18. Upevňovací šroub podpory obrobku
3. Rozsah dodávky
Bruska (1)
Návod k použití (1)
Brusný kotouč (1)
Brusný pás (1)
Zarovnávač brusného kotouče (1)
Nálepka záruky (1)
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení / dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí záruční doby.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Použití podle účelu určení
Bruska je kombinovaný přístroj na hrubé a jemné
broušení kovů, dřeva všeho druhu a jiných materiálů
za použití příslušného brusného kotouče resp. pásu.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné brusné
pásy, resp. kotouče, které odpovídají parametrům
uvedeným v tomto návodu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení! I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna
konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
• Dotknutí se brusného kotouče v nezakryté části.
• Vylétnutí částí z poškozených brusných kotoučů.
• Vylétnutí obrobků a jejich částí.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
• Rotující části přístroje nemohou být z funkčních
34 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
důvodů zakryty. Postupujte proto s rozvahou
a pevně držte obrobek, abyste zabránili jeho
sklouznutí, čímž by se Vaše ruce mohly dotknout
brusného pásu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v
živnostenských, řemeslných nebo průmyslových
podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
m Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a
instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým
proudem, požár a/ nebo těžká zranění. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro
budoucí použití.
m Bezpečnostní pokyny Pozor! Při použití
elektrického nářadí je třeba na ochranu proti
úderu elektrickým proudem, nebezpečí úrazu
a požáru dbát následujících bezpečnostních
opatření. Přečtěte si a dodržujte tyto pokyny před
používáním přístroje a bezpečnostní pokyny si
dobře uložte.
1. Udržujte pracoviště v pořádku
• Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2. Berte na vědomí vlivy prostředí
• Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte
elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte
elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo
plynů.
3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem
• Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi, např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4. Nepouštějte do blízkosti děti!
• Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí a kabelu,
nepouštějte je ke svému pracovišti.
5. Nářadí uschovávejte bezpečně
• Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo v
suché, uzavřené místnosti a nedosažitelně pro
děti.
6. Nářadí nepřetěžujte
• Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu
výkonu.
7. Používejte správné nářadí
• Na těžké práce nepoužívejte moc slabé
nářadí nebo adaptéry. Nepoužívejte nářadí na
účely a práce, pro které nejsou určeny; např.
nepoužívejte ruční okružní pilu ke kácení stromů
nebo ořezávání větví.
8. Noste vhodné pracovní oblečení
• Nenoste široké oblečení a šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi. Při práci
na volném prostranství jsou vhodné gumové
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
rukavice a pevná neklouzající obuv. V případě
dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9. Používejte ochranné brýle
• Při prašných pracích používejte ochrannou
dýchací masku.
10. Nepoužívejte kabel pro jiné účely
• Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
11. Zabezpečte obrobek
• K upevnění obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tím držen bezpečněji než Vaší
rukou a umožní se tím obsluha stroje oběma
rukama.
12. Nezaujímejte na pracovišti nevhodnou polohu
• Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. Zajistěte
bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku
rovnováhu.
13. Nářadí pečlivě ošetřujte
• Udržujte nářadí ostré a čisté, abyste mohli dobře a
bezpečně pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a
pokynů na výměnu nářadí. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte
obnovit uznaným odborníkem. Pravidelně
kontrolujte prodlužovací kabel a poškozený
nahraďte. Držáky udržujte suché a prosté oleje
a tuku.
14. Vytáhněte síťovou zástrčku
• Při nepoužívání, před údržbou a při výměně
nářadí, jako např. listu pily, vrtáku a obráběcího
nářadí všeho druhu.
15. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
• Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
16. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu
• Nářadí připojené na elektrickou síť nenoste s
prstem na vypínači. Přesvědčte se, že je při
připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.
17. Prodlužovací kabel na volném prostranství
• Na volném prostranství používejte pouze pro
to schválené a tomu odpovídajíc označené
prodlužovací kabely.
18. Buďte stále pozorní
• Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nářadí, když jste nekoncentrovaní.
19. Zkontrolujte svůj přístroj na poškození
• Před
dalším
použitím
nářadí
pečlivě
překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou
funkci ochranných zařízení nebo lehce
poškozených částí. Překontrolujte, zda je v
pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly
nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí
být správně namontovány a poskytovat všechny
podmínky přístroje.
Poškozená bezpečnostní zařízení a části by
měly být opraveny nebo vyměněny dílnou
zákaznického servisu, pokud není v návodech k
použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače
musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač zaa vypnout.
20. Pozor!
• Pro Vaší vlastní bezpečnost používejte jen
příslušenství a přídavné přístroje, které jsou
udány v návodu k použití nebo výrobcem nářadí
doporučeny nebo udány. Použití jiných, než v
návodu k použití nebo v katalogu doporučených
nástrojů nebo příslušenství, může pro Vás
znamenat osobní nebezpečí úrazu.
35 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
21. Opravy jen od odborného elektrikáře
• Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět pouze odborný elektrikář, v jiném
případě může vzniknout pro provozovatele
nebezpečí úrazu.
22. Napojte zařízení na odsávání prachu
• Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení k odsávání prachu, přesvědčte se, zda
jsou tato připojena a používána.
Všeobecné bezpečnostní pokyny a ochrana proti
úrazu
Bezpečná práce bez úrazu s nářadím je zaručena
pouze tehdy, pokud si kompletně přečtete
bezpečnostní pokyny a návod k obsluze a dodržíte
pokyny v nich uvedené.
• Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí
vedení a zástrčku. Pracujte pouze s bezvadným a
nepoškozeným přístrojem. Poškozené části musí
být ihned vyměněny odborným elektrikářem.
• Před všemi pracemi na stroji, před každou
výměnou nářadí a při nepoužívání vytáhnout
síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Aby se zabránilo poškození síťového kabelu, vést
kabel vždy vzadu za přístrojem.
• Nářadí skladujte bezpečně a mimo dosah dětí.
Materiály
obsahující
azbest
nesmí
být
opracovávány.
Dodržet příslušný bezpečnostní předpis (VBG 119)
oborové profesní organizace.
• Používat pouze originální náhradní díly.
• Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář.
• Vývoj hluku na pracovišti může přesahovat 85 dB
(A). V tomto případě jsou pro obsluhující osobu
nutná ochranná opatření proti hluku a na ochranu
sluchu. Hluk tohoto elektrického přístroje je měřen
podle IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 část 21,
NFS 31-031 (84/537/EHS).
• Dbejte na bezpečný postoj. Vyhýbejte se
abnormálním držením těla.
• Nevystavujte Vaše elektrické nářadí dešti.
Nepoužívejte elektrické nářadí v mokrém nebo
vlhkém prostředí a v blízkosti hořlavých kapalin.
• Chraňte síťový kabel před poškozením olejem,
rozpouštědly a ostrými hranami.
• Udržujte Vaši pracovní oblast v pořádku.
• Při připojování na síť se přesvědčte, že je vypínač
vypnut.
• Noste vhodné pracovní oblečení. Nenoste široké
oblečení a šperky. V případě dlouhých vlasů noste
vlasovou síťku.
• Pro svoji vlastní bezpečnost používejte pouze
příslušenství a přídavné přístroje od výrobce nářadí
• Při broušení, kartáčování a dělení noste vždy
ochranné brýle, bezpečnostní rukavice a ochranu
sluchu.
• Zkontrolujte, zda je počet otáček uvedený na
kotouči stejný nebo větší než dimenzovaný počet
otáček brusky.
• Ujistěte se, že se rozměry kotouče hodí k brusce.
• Brusné kotouče musí být podle pokynů výrobce
pečlivě uloženy a musí s nimi být také tak zacházeno.
Před použitím zkontrolujte kotouč; nepoužívat
nalomené, prasklé nebo jinak poškozené výrobky.
• Dbejte na to, aby byly používány pouze brusné
kotouče a kartáče, jejichž uvedený počet otáček je
minimálně tak vysoký, jak je uvedeno na typovém
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
štítku elektrického přístroje.
• Ujistěte se, že je brusné nářadí upevněno podle
pokynů výrobce.
• Postarejte se o to, aby byly použity mezivrstvy,
pokud jsou s brusným prostředkem poskytnuty k
dispozici a požadovány.
• Postarejte se o to, aby byl brusný prostředek před
použitím správně namontován a upevněn. Nechte
nářadí běžet v bezpečné poloze 5 minut naprázdno.
Ihned zastavit, pokud se vyskytnou značné vibrace
nebo budou zjištěny jiné nedostatky. Pokud nastane
tento stav, zkontrolujte stroj, abyste zjistilipříčinu.
• Elektrický přístroj nikdy neprovozovat bez
dodaného ochranného krytu.
• Nepoužívejte oddělené redukční pouzdro nebo
adaptér k přizpůsobení brusných kotoučů s velkým
otvorem.
• Postarejte se o to, aby jiskry vzniklé při používání
nevyvolaly žádné nebezpečí, např. nezasáhly
osoby nebo nezapálily hořlavé látky.
• Používejte vždy ochranné brýle a ochranu sluchu;
pokud je to nutné, používejte také jiné osobní
ochranné vybavení jako jsou rukavice, zástěra a
přilba.
• Obrobek se při broušení zahřeje.
Pozor! Nebezpečí popálení!
Nechte obrobek ochladit. Materiál se může během
broušení vyhřát, proto obrobek při delším opracování
občas ochlaďte.
• Nepoužívejte žádné chladicí prostředky nebo
podobně.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
1. Před uvedením brusky do provozu je třeba
brusná tělesa podrobit zvukové zkoušce
(bezvadná brusná tělesa mají při lehkém uhození
- plastovým kladívkem - jasný zvuk). To platí také,
pokud jsou upnuta nová brusná tělesa (škody
při přepravě). Stroj musí být bezpodmínečně
podroben zkušebnímu chodu bez zatížení
minimálně po dobu 5 minut. Přitom je třeba
oblast nebezpečí opustit.
2. Smí být používána pouze brusná tělesa, která
mají údaje o výrobci, druhu pojiva, rozměrech a
přípustném počtu otáček.
3. Brusná tělesa musí být uložena na suchém místě
pokud možno při stálé teplotě.
4. Na upnutí brusných těles smí být používány
pouze dodané upínací příruby.
5. Na upnutí brusných těles smí být používány
pouze upínací příruby stejné velikosti a tvaru.
Mezivrstvy mezi upínací přírubou a brusným
tělesem musí být z elastických materiálů, např.
pryže, měkké lepenky atd.
6. Otvor pro upínání brusných těles nesmí být
dodatečně vyvrtán.
7. Opěrné plochy pro obrobky a horní nastavitelné
ochranné kryty je třeba nastavit tak těsně k
brusnému tělesu, jak jen to je možné (vzdálenost
max. 2 mm).
8. Brusná tělesa nesmí být provozována bez
ochranných zařízení. Přitom nesmí být
překročeny následující vzdálenosti:
• Opěrná plocha pro obrobky/brusný kotouč:
max. 2 mm
• Ochranný kryt/brusný kotouč: max. 2 mm
9. Před použitím dvojité brusky musí být
namontována ochranná úchytka, opěrná plocha
36 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
pro obrobky a ochrana zraku.
10. Při výměně brusného kotouče je třeba nejdříve
vytáhnout síťovou zástrčku.
11. Max. obvodová rychlost brusného kotouče pro
broušení zasucha činí: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14
x n) / (60 x 1000) d = průměr brusného kotouče v
mm n = počet otáček motoru za minutu
12. Max. přípustná teplota krytu motoru: 80 °C
13. Před začátkem práce je třeba brusku pevně
přišroubovat pomocí 4 upevňovacích otvorů ve
spodní desce k pracovnímu stolu atd.
14. Nastavení protijiskrové ochrany je třeba provádět
pravidelně, tak aby bylo vyrovnáváno opotřebení
kotouče, přičemž je třeba dodržovat mezi
protijiskrovou ochranou a kotoučem tak malou
vzdálenost, jak jen to je možné a v žádném
případě ne větší než 2 mm.
15. Jakmile nemůže být protijiskrová ochrana
a opěrná plocha pro obrobky nastavena k
brusnému kotouči na max. 2 mm, musí být
brusný kotouč vyměněn.
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika.
V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
• Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
• Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná
ochrana sluchu.
• Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu
nebo není řádně veden a udržován.
Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Rozměry d x š x v mm
Ø brusný kotouč mm
Tloušťka brusného kotouče mm
Ø otvoru brusného kotouče mm
Max. obvodová rychlost m/s
Rychlost pásu m/min
Brusný pás L x W mm
Hmotnost kg
Motor
Jmenovité napětí V/HZ
Příkon:
Otáčky naprázdno n0 min-1:
360 x 280 x 335
150
20
12,7
23
895
686 x 50
10,2
230/50
370W S2 30min
2850
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý chod) znamená,
že motor se jmenovitým výkonem (240 W) smí být
trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na
datovém štítku (30 min). Jinak by se nepřípustně
zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na
svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA .................82.3 dB(A)
Nejistota KpA .....................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ..........91.5 dB(A)
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Nejistota KWA ....................................................3 dB
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
7. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty
a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Brusné kotouče musí být volně otočné.
Montáž protijiskrové ochrany
(obr. 1-3)
• Zaveďte protijiskrovou ochranu (2) pod ochranný
kryt (5). Přišroubujte protijiskrovou ochranu (2)
pomocí seřizovacího šroubu (3) na ochranný kryt
(5).
• Použijte na to šroub (3) s pružným kroužkem
, podložkou a maticí, které jsou upevněny na
protijiskrové ochraně (2). K montáži potřebujete
šroubovák a příslušný klíč s očkem, pomocí kterého
budete přidržovat (obr. 2).
• Pomocí seřizovacího šroubu (2) nastavte
protijiskrovou ochranu (3) tak, aby byla vzdálenost
mezi brusným kotoučem pro broušení zasucha
(6) a protijiskrovou ochranou (2) tak malá, jak jen
to je možné a v žádném případě ne větší, než 2
mm.(obr. 3)
• Protijiskrovou ochranu (2) pravidelně seřizujte, aby
bylo vyrovnáváno opotřebení kotouče.
Montáž opěrných ploch pro obrobky
(obr. 1/,4-6)
• Upevněte podpory obrobku (8) do brusky pomocí
hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) na stranu pásu a 2 upevňovacími šrouby pro podporu
obrobku (18) na stranu brusného kotouče (5).
Montáž opěrných ploch pro obrobky
(obr. 5+6)
• Nastavte
podpory
obrobku
(8)
pomocí
upevňovacích šroubů pro podporu obrobku (18) a
hvězdicového šroubu podpory obrobku (7) tak, aby
byla vzdálenost mezi suchým brusným kotoučem
(6), nebo brusným pásem (9) a podporami obrobku
(8), co možná nejmenší, a rozhodně ne větší než
2 mm.
• Opěrné plochy pro obrobky (8) pravidelně seřizujte,
aby bylo vyrovnáváno opotřebení brusného kotouče
pro broušení zasucha (5).
Výměna brusného kotouče
(obr. 1/7-9)
Odstraňte 3 šrouby bočního dílu ochranného krytu
(12) brusného kotouče a kotouč odeberte (obr. 7).
Povolte matici (obr. 8/A) tak (pozor: brusný kotouč
37 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
je přišroubován pomocí levého zavitu), že přidržíte
matici (obr. 9/A) protilehlé vodicí kladky. Poté sejměte
přírubu (B). Nyní můžete brusný kotouč (6) vyměnit.
Montáž se provádí pomocí hadříku. Nasaďte přírubu
(B) na hřídel a rukou utáhněte matici (A) (obr. 8). Na
utažení matice (A) pevně držte brusný kotouč (6)
pomocí hadříku a utáhněte matici (A) (obr. 8).
Výměna brusného pásu (obr. 1/10+11)
• Uvolněte pět šroubů (12) a odeberte boční ochranný
kryt (13).
• Povolte upínací šroub pro horní kladku pásu (11) o
několik otočení.
• Zatlačte horní válec pásu směrem dolů a vytáhněte
brusný pás z válců.
• Vložte nový brusný pás (9) do středu horního a spodního válce a uvolněte upínací horní válec pásu.
• Nyní utáhněte upínací šroub (11) a namontujte
boční kryt.
• Otáčením nastavovacího šroubu vedení pásu (10)
na boční straně můžete nastavit běh pásu. Přesné
nastavení běhu pásu se nejlépe provádí manuálním
otáčením brusného pásu.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
9. Čištění a údržba
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to
je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho
profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a trochou
mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky
nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové
díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje
nedostala voda.
Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8. Obsluha
10. Skladování a přeprava
Za-/vypínač (16)
• Na zapnutí nastavte za-/vypínač (16) do polohy 1.
• Na vypnutí nastavte za-/vypínač (16) do polohy 0.
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí.
Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C.
Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Po zapnutí vyčkejte, až přístroj dosáhne svých
maximálních otáček. Teprve potom začněte s
broušením.
Broušení
• Položte obrobek na opěrnou plochu pro obrobky (8)
a veďte ho pomalu v požadovaném úhlu směrem k
brusnému kotouči (6), až se ho dotkne.
• Pohybujte obrobkem lehce tam a zpět, aby jste
získali optimální výsledek. Brusný kotouč (6) je tak
kromě toho rovnoměrně opotřebováván. Nechte
obrobek v mezičase ochladit.
Broušení brusným pásem
• Během broušení obrobek vždy dostatečně pevně
držte.
• Nevyvíjejte velký tlak.
• Obrobkem by se mělo při broušení na brusném
pásu pohybovat sem a tam, aby se zabránilo
jednostrannému opotřebení brusného papíru!
• Důležité! Kusy dřeva by měly být vždy broušeny ve
směru textury dřeva, aby se zabránilo odštěpování.
Použití zarovnávače brusných kotoučů
Zarovnávač brusného kotouče je nástroj pro
zarovnávání brusných kotoučů.
• Lehce zatlačte proti brusnému kotouči – bez
způsobení jiskření. Zarovnávačem pohybujte
bočně po celé šířce kotouče.
m Pozor! Vždy používejte ochranné brýle.
Pozor!
Pokud by se měl při práci kotouč nebo brusný pás
zablokovat, odeberte prosím obrobek a počkejte,
dokud přístroj znovu nedosáhne nejvyššího počtu
otáček.
m Pozor! Odpojte stroj!
Zařízení musí být během přepravy bezpodmínečně
zajištěno proti pádu nebo převrácení.
Zařízení lze zvednout za levý a pravý kryt brusného
kotouče / brusného pásu. Napájecí kabel, ohebná rukojeť lampy atd. by neměly být použity pro
přepravu.
11. Elektrické připojení
Instalovaný motor je z výrobního závodu zapojen a
připraven k provozu.
Připojení vyhovuje platným předpisům VDE a DlN.
Připojení provedené zákazníkem a případné
prodlužovací kabely musí vyhovovat všem předpisům.
Připojení a opravy elektrických zařízení musí vždy
provádět kvalifikovaný technik.
Důležitá poznámka
Klasifikace motoru je S 1. To znamená, že při přetížení
se automaticky vypne. Po vychladnutí (trvá různou
dobu) jej můžete znovu zapnout.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a
plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci
zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně
nebo na místním zastupitelství!
38 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Řešení problémů
Porucha
Motor se nespustí
Možná příčina
Řešení
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Před opětovným použitím přístroje
vyměňte všechny poškozené díly.
ON/OFF vypínač je poškozený.
ON/OFF kabel je poškozený.
ON/OFF relé je poškozené.
Spálená pojistka.
Spálený motor.
e. Obraťte se na místní servisní středisko.
Každý pokus o provedení opravy může být
nebezpečný, pokud není oprava prováděna
kvalifikovanými pracovníky.
Stroj se při provozu
zpomalí.
Příliš velký tlak na obrobek.
Zmenšete tlak na obrobek.
Brusný pás se uvolní z
pohonných řemenic.
Pás neběží rovně.
Opět nastavte vedení pásu.
Dřevo se při broušení
spálí.
a) Brusný kotouč nebo pás je mastný.
b) Nadměrný tlak na obrobek.
a) Vyměňte kotouč nebo řemen.
b) Zmenšete tlak na obrobek
39 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
Obsah:
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Strana:
1.
Úvod
42
2.
Popis prístroja
42
3.
Rozsah dodávky
42
4.
Predpísaný účel použitia
42
5.
Objem dodávky
43
6.
Technické údaje
45
7.
Pred uvedením do prevádzky
45
8.
Obsluha
46
9.
Čistenie a údržba
46
10.
Uskladnenie a transport
47
11:
Elektrické pripojenie
47
12.
Likvidácia a recyklácia
47
13.
Odstraňovanie porúch
47
14.
Vyhlásenie o zhode
134
15.
Záruka Deed
135
40 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť
poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom
a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie
byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo
úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
m Upozornenie!
Takto označené časti v tomto návode obsahujú informácie týkajúce sa vašej
bezpečnosti.
m Výstraha!
Ak sa nimi nebudete riadiť, môže to viesť k ľahkému až strednému riziku poranenia.
m Varovanie!
Ak sa nebudete riadiť týmito inštrukciami, môžete si ohroziť život alebo spôsobiť
vážne poranenie.
41 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia
neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecifikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a
predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznané
technické predpisy pre prevádzku konštrukčne rovnakých zariadení.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Popis prístroja (obr.1-3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Ochranné sklo
Ochrana proti iskrám
Nastavovacia skrutka ochrany proti iskrám
Upevňovacia skrutka držiak ochranného skla
Ochranný kryt
Brúsny kotúč
Hviezdicová skrutka podložky pre obrobok
Podložka pre obrobok
Brúsny pás
Nastavovacia skrutka chodu pásu
Napínacia skrutka pre horný pásový valček
Upevňovacia skrutka pre postr. kryt
Bočný kryt
Upevňovacie otvory
Podstavcová noha
Vypínač zap/vyp
Nádrž na chladicí vodu
Upevňovacia skrutka opory obrobku
3. Rozsah dodávky
Brúska (1)
Návod na používanie (1)
Brúsny disk (1)
Brúsny pás (remeň) (1)
Zarovnávač brúsnych kotúčov (1)
Nálepka so zárukou (1)
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/ tran
portné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca záručnej doby.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia
a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Brúska je kombinovaný prístroj určený na hrubé a
jemné brúsenie kovov, dreva rôzneho druhu a iných
materiálov s použitím príslušného brúsneho kotúča
resp. brúsneho pásu. Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné brúsne pásy, resp. brúsne
kotúče, ktoré sa zhodujú s technickými parametrami
uvedenými v tomto návode.
Prístroj smie byť používaný len na ten účel, na ktorý
bol určený! Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory
celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s brúsnym kotúčom v odkrytej oblasti.
• Vymrštenie častíc z poškodených brúsnych kotúčov.
• Vymrštenie obrobkov a častí obrobkov.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
42 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
• Zdraviu škodlivé emisie dreveného prachu pri
používaní v uzatvorených miestnostiach.
• Rotujúce súčasti prístroja sa z funkčných dôvodov nemôžu prikrývať. Z tohto dôvodu postupujte
uvážene a pevne držte obrábaný materiál, aby ste
zabránili jeho vyšmyknutiu, čím by sa mohli vaše
ruky dostať do kontaktu s brúsnym pásom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol
určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym
používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5.
Objem dodávky
m Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz
elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
m Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri použití
elektrických prístrojov je potrebné kvôli ochrane pred elektrickým úrazom, nebezpečenstvom
zranenia a nebezpečenstvom vzniku požiaru,
dodržiavať nasledovné základné bezpečnostné
opatrenia. Prečítajte si a dodržiavajte tieto pokyny pred používaním prístroja, a starostlivo
uschovajte príručku s bezpečnostnými pokynmi.
1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave
• Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť
nebezpečenstvo úrazu.
2. Dbajte na vplyvy okolia
• Nevystavujte
elektrické
prístroje
dažďu
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti
horľavých tekutín alebo plynov.
3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom
• Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4. Zabráňte prístup deťom!
• Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do
vašej pracovnej oblasti.
5. Ukladajte vaše prístroje na bezpečnom mieste
• Nepoužívané nástroje by mali byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6. Nepreťažujte vaše prístroje
• Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí
uvedeného výkonu prístroja.
7. Používajte vždy len správne nástroje
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Nepoužívajte na ťažké práce prístroje a nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým
výkonom. Nepoužívajte elektrický prístroj na
účely a práce, na ktoré nebol určený, napríklad
v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú
pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev
• Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
alebo šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami prístroja. Pri prácach vonku
sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková
pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte
sieťku na vlasy.
9. Používajte ochranné okuliare
• Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.
10. Nepoužívajte kábel na iné účely
• Nenoste váš elektrický prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel
pred teplom, olejom a ostrými hranami.
11. Zaistite obrábaný materiál
• Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok
je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma
rukami.
12. Dbajte na správny postoj pri práci
• Vystríhajte sa abnormálneho držania tela. Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte
neustále na rovnováhu.
13. Dôkladne ošetrujte vaše prístroje
• Udržujte vaše prístroje vždy ostré a čisté,
aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny
pre výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte
zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení
ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a
nahraďte káble, ktoré sú poškodené. Udržujte
rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov.
14. Vytiahnite kábel zo siete
• Ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako
napr. pílového listu, vrtáku, brúsneho pásu a obrábacích nástrojov každého druhu.
15. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové
kľúče
• Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
16. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela
• Nikdy neprenášajte prístroje zapojené do elektrického prúdu s prstom na spínači. Presvedčite
sa o tom, že je spínač pri prípojke na elektrickú
sieť vypnutý.
17. Predlžovací kábel vonku
• Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj
príslušne označené.
18. Buďte vždy pozorný
• Pozorujte vždy vašu prácu. Postupujte vždy rozumne Nepoužívajte prístroj vtedy, ak sa na prácu nemôžete koncentrovať.
19. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia
vášho prístroja
• Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
43 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
funkčnom stave podľa predpisov. Skontrolujte, či
je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja
v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu
alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť
správne namontované a musia sa dodržiavať
všetky podmienky na používanie prístroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky by
mali byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a
návodoch na obsluhu uvedené inak. Poškodené
spínače musia byť nahradené v zákazníckom
servise. V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich
vypínač.
20. Pozor!
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti
vždy len príslušenstvo a prídavné zariadenia, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu
alebo sú odporúčané a uvádzané výrobcom
prístroja. Použitie obrábacích nástrojov alebo
príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v návode na
obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás osobne
znamenať vznik eventuálneho nebezpečenstva
zranenia.
21. Opravy smú byť vykonávané len odborným
elektrotechnikom
• Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými
bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
22. Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
• Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčite
sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a
používať ich.
Všeobecné bezpečnostné pokyny a ochrana
pred úrazmi
Bezúrazová a bezpečná práca s týmto prístrojom môže byť zaručená len vtedy, ak si starostlivo
prečítate tieto bezpečnostné pokyny a návod na obsluhu a budete dodržiavať všetky obsiahnuté pokyny.
• Pred každým používaním skontrolujte prístroj, prípojné vedenie a zástrčku. Pracujte vždy len s bezchybným a nepoškodeným prístrojom. Poškodené
súčiastky musia byť okamžite vymenené odborným
elektrikárom.
• Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pred
všetkými prácami na stroji, pred každou výmenou
nástroja a v prípade nepoužívania.
• Aby ste zabránili poškodeniu sieťového kábla, je
potrebné viesť sieťový kábel vždy smerom dozadu
preč od stroja.
• Uložte prístroje na bezpečnom mieste a mimo dosahu detí.
Materiály obsahujúce azbest nesmú byť
spracovávané.
Dodržiavajte príslušný predpis na ochranu pred úrazmi (VBG 119) profesnej odborovej organizácie.
• Používajte len originálne náhradné diely.
• Opravy smú byť vykonávané len odborným elektrikárom.
• Hlukové zaťaženie na pracovisku môže presiahnuť
85 dB(A). V tomto prípade sú pre obsluhujúceho
potrebné protihlukové opatrenia a opatrenia na
ochranu sluchu. Zvuk tohto elektrického prístroja je
meraný podľa IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
časť 21, NFS 31-031 (84/537/EHS).
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Dbajte na bezpečný postoj pri práci. Vystríhajte sa
abnormálneho držania tela.
• Nevystavujte váš elektrický prístroj dažďu.
Nepoužívajte elektrické prístroje vo vlhkom alebo
mokrom prostredí ani v blízkosti horľavých tekutín.
• Chráňte sieťový kábel pred poškodením kontaktom
s olejom, riedidlami a ostrými hranami.
• Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave.
• Presvedčte sa o tom, že je spínač pri prípojke na
elektrickú sieť vypnutý.
• Pri práci používajte vhodný pracovný odev. Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
• Používajte kvôli vašej vlastnej bezpečnosti vždy
len príslušenstvo a prídavné zariadenia od výrobcu
prístroja.
• Pri brúsení, kefovaní a rozbrusovaní používajte
vždy ochranné okuliare, bezpečnostné rukavice
ako aj ochranu sluchu.
• Skontrolujte, či sú otáčky uvedené na brúsnom
kotúči rovnaké alebo vyššie ako nominálne otáčky
brúsky.
• Presvedčte sa, že rozmery brúsneho kotúča vyhovujú veľkosti brúsky.
• Brúsne kotúče sa musia starostlivo uskladniť a
musí sa s nimi zaobchádzať podľa pokynov výrobcu. Pred použitím kotúč dôkladne skontrolujte;
nepoužívajte prasknuté, nalomené alebo iným spôsobom poškodené výrobky.
• Dbajte na to, aby boli používané len také brúsne
kotúče a kefy, na ktorých sú uvedené otáčky minimálne tak vysoké ako otáčky uvedené na výrobnom štítku elektrického prístroja.
• Presvedčte sa, že sú brúsne nástroje namontované
podľa pokynov výrobcu.
• Postarajte sa o to, aby sa používali vložky, keď sú
tieto dodávané s brúsnym nástrojom alebo sa pri
danom brúsnom nástroji vyžadujú.
• Postarajte sa o to, aby boli brúsne nástroje správne
namontované a upevnené pred uvedením do prevádzky. Nástroj nechajte bežať v bezpečnej polohe
na voľnobehu po dobu 5 minút. Okamžite zastavte,
ak sa vyskytnú značné vibrácie alebo sa zistia iné
nedostatky. Ak nastane tento stav, prekontrolujte
prístroj, aby ste zistili, aká bola jeho príčina.
• Elektrický prístroj nikdy nepoužívajte bez namontovaného ochranného krytu, ktorý sa dodáva s prístrojom.
• Nepoužívajte žiadne oddelené redukčné puzdro
alebo adaptér, s cieľom prispôsobiť brúsne kotúče
s veľkým otvorom.
• Postarajte sa o to, aby iskry vznikajúce pri práci
nemohli vyvolať nebezpečenstvo, napr. zasiahnuť
osoby alebo zapáliť horľavé látky.
• Používajte vždy ochranné okuliare a ochranu sluchu; používajte v prípade potreby taktiež ďalšie
prvky osobného ochranného vybavenia ako sú rukavice, zástera a helma.
• Obrobok sa pri brúsení zahreje.
Pozor! Nebezpečenstvo popálenia!
Obrobok nechajte vychladiť. Počas brúsenia sa
môže materiál rozžeraviť, pri dlhšom opracovaní
preto obrobok priebežne nechávajte vychladnúť. Verwenden Sie keine Kühlmittel oder ähnliches.
• Nepoužívajte žiadne chladiace prostriedky ani nič
obdobné.
44 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Dodatočné bezpečnostné upozornenia
1. Pred uvedením brúsky do prevádzky je potrebné
brúsne telesá skontrolovať akustickou skúškou
(nepoškodené brúsne telesá vydávajú pri ľahkom
údere - plastovým kladivom - čistý zvuk). Rovnako to platí pri upínaní nových brúsnych telies
(poškodenie počas prepravy). Bezpodmienečne
je potrebné odskúšať prístroj za chodu bez
záťaže po dobu najmenej 5 minút. Nezdržiavajte
sa pritom v nebezpečnej oblasti.
2. Môžu byť používané len také brúsne telesá,
ktoré majú označenie výrobcu, druhu spojky, rozmeroch a prípustných prevádzkových
otáčkach.
3. Brúsne telesá sa musia skladovať na suchom
mieste pri čo najrovnomernejšej teplote.
4. Upínanie brúsnych telies sa musí uskutočňovať
len pomocou dodaných upínacích prírub.
5. Na upínanie brúsnych telies sa môžu používať
len rovnako veľké a rovnako tvarované upínacie
príruby. Vložky medzi upínacou prírubou a brúsnym telesom musia byť z elastických materiálov,
napr. z gumy alebo mäkkej lepenky a pod. Die
Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht
nachträglich aufgebohrt werden.
6. Upínací otvor brúsnych telies nesmie byť
dodatočne navŕtavaný.
7. Podložky pre obrobky a horné nastaviteľné
ochranné kryty je potrebné nastaviť tak
blízko k brúsnym telesám, ako to je len
možné (maximálna vzdialenosť 2 mm).
8. Brúsne telesá sa nesmú prevádzkovať bez
bezpečnostného zariadenia. Pritom sa nesmú
prekročiť nasledujúce vzdialenosti:
- podložka pre obrobok/brúsny kotúč: max. 2 mm
- ochranný kryt/brúsny kotúč: max. 2 mm
9. Pred používaním dvojitej brúsky sa musí
namontovať držiak ochranného krytu, podložka
pre obrobok a ochrana zraku.
10. Pred výmenou brúsnych kotúčov je potrebné
vytiahnuť zástrčku zo siete.
11. Max. obvodová rýchlosť suchého brúsneho
kotúča je: 23,17 m/s
m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = priemer brúsneho kotúča v mm
n = otáčky motora za minútu
12. Max. prípustná teplota krytu motora: 80 °C
13. Pred začiatkom práce je potrebné brúsku pevne
priskrutkovať na pracovný stôl a pod. pomocou
4 upevňovacích otvorov, ktoré sa nachádzajú v
základnej doske.
14. Nastavenie ochrany proti iskrám je potrebné
vykonávať pravidelne tak, aby sa kompenzovalo
opotrebovanie brúsneho kotúča, pričom by mala
byť vzdialenosť ochrany proti iskrám od kotúča
čo najmenšia a v žiadnom prípade by nemala
prekročiť 2 mm.
15. Ak už nie je možné prisunúť ochranu proti iskrám
a podložku pre obrobok na vzdialenosť od brúsneho kotúča max. 2 mm, musí sa najneskôr vtedy brúsny kotúč vymeniť.
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a
vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k
výskytu týchto nebezpečenstiev:
• Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
ochranná maska proti prachu.
• Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
• Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať
dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
6. Technické údaje
ø brúsneho kotúča mm
Ø brúsny kotúč mm
Hrúbka brúsneho kotúča mm
Ø otvor brúsneho kotúča mm
Max. obvodová rýchlosť m/s
Rýchlosť pásu m/min
Brúsny pás L x W mm
Hmotnosť kg
Motor
Menovité napätie V/Hz
Príkon
Otáčky pri voľnobehu n0 min-1
360 x 280 x 335
150
20
12,7
23
895
686 x 50
10,2
230/50
370W S2 30min
2850
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 30 minút (krátkodobá prevádzka)
znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom
(240 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na
výrobnom štítku (30 minút). V opačnom prípade by sa
motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor
znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ................82,3 dB (A)
Nepresnosť KpA ................................................3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ..........91,5 dB (A)
Nepresnosť KWA ...............................................3 dB
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Používajte rukavice.
7. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s
údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
• Stroj sa musí umiestniť stabilne, t.j. priskrutkovať na
pracovný stôl alebo podobne.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia správne
namontovať všetky kryty a bezpečnostné prípravky.
• Brúsne kotúče musia voľne bežať.
Montáž ochrany proti iskrám (obr. 1-3)
• Ochranu proti iskrám (2) zaveďte popod ochranný
kryt (5). Priskrutkujte ochranu proti iskrám (2) pomocou nastavovacej skrutky (3) na ochranný kryt (5).
45 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
• Použite na to skrutku (3) s pružným krúžkom ,
podložkou a maticou , ktoré sú upevnené na ochrane
proti iskrám (2). Na montáž potrebujete skrutkovač a
príslušný zatvorený kľúč, pomocou ktorého budete
pridržiavať (obr. 2).
• Pomocou nastavovacej skrutky (2) nastavte ochranu
proti iskrám (3) tak, aby bol odstup medzi kotúčom
určeným na brúsenie za sucha (6) a ochranou proti iskrám (2) pokiaľ možno čo najmenší a v žiadnom
prípade nie väčší ako 2 mm.(3)
• Ochranu proti iskrám (2) nastavujte periodicky tak,
aby sa dorovnávalo postupné opotrebovanie brúsneho kotúča.
Montáž podložiek pre obrobky (obr. 1/pol. 4-6)
• Upevnite opory obrobku (8) k brúske hviezdicovou skrutkou opory obrobku (7) na stranu pása a 2
upevňovacie skrutky opory obrobku (18) na stranu
brúsneho kotúča (5).
Nastavenie podložiek (obr. 5+6)
• Nastavte opory obrobku (8) použitím upevňovacích
skrutiek na oporu obrobku (18) a hviezdicovú skrutkou opory obrobku (7) tak, aby vzdialenosť medzi
suchým brúsnym kotúčom (6) alebo brúsnym pásom (9) a oporami obrobku (8) bola čo najmenšia a
určite nepresiahla 2 mm.
• Nastavujte podložky pre obrobky (8) periodicky tak,
aby sa vyrovnávalo opotrebovanie kotúča pre brúsenie za sucha (5).
Výmena brúsneho kotúča(obr. 1/7-9)
Odstráňte všetky 3 skrutky bočnej časti ochranného
krytu (12) brúsneho kotúča a odoberte ho (obr. 7).
Uvoľnite maticu (obr. 8/A) (Pozor, brúsny kotúč je
priskrutkovaný pomocou ľavotočivého závitu), pričom
pridržiavajte maticu (obr. 9/A) protiľahlého pojazdného valčeka.
Následne odoberte prírubu (B). Teraz môžete vymeniť
brúsny kotúč (6). Montáž sa uskutočňuje pomocou
handry.
Nasaďte prírubu (B) na hriadeľ a rukou naskrutkujte
maticu (A) (obr. 8).
Za účelom dotiahnutia matice (A) pridržiavajte brúsny kotúč (6) pomocou handry a maticu (A) dotiahnite
(obr. 8).
Výmena brúsneho pásu (obr. 1/10+11)
• Uvoľnite päť skrutiek (12) a odoberte postranný
ochranný kryt (13).
• Uvoľnite napínaciu skrutku pre horný pásový valček
(11) o niekoľko otočení.
• Zatlačte vrchnú kladku pása nadol a vytiahnite
brúsny pás z ložísk.
• Umiestnite nový brúsny pás (9) do stredu dolných
a horných ložísk a uvoľnite upnutie vrchnej kladky
pása.
• Pevne dotiahnite napínaciu skrutku (11) a namo tujte postranný kryt.
• Pomocou nastavovacej skrutky vedenia pása
(10) na bočnej strane môžete otočením nastaviť
beh pása. Presné nastavenie behu pása sa urobí
ručným otočením brúsneho pása.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
8. Obsluha
Vypínač zap/vyp (16)
• Pri zapnutí nastavte vypínač zap/vyp (16) do polohy 1.
• Pri vypnutí prepnite vypínač zap/vyp (16) do polohy
0.
Po zapnutí prístroja vyčkajte, kým nedosiahne svoje
maximálne otáčky. Až potom začnite s brúsením.
Brúsenie
• Položte obrobok na podložku (8) a pod
požadovaným uhlom ho pomaly prisúvajte k brúsnemu kotúču (6), až kým sa ho nedotkne.
• Pre dosiahnutie optimálneho brúsneho výsledku
pohybujte s obrobkom zľahka sem a tam. Okrem
toho tak zabezpečíte rovnomerné opotrebovanie
brú neho kotúča (6). Obrobok nechajte z času na
čas vychladiť.
Brúsenie pásom
• Držte obrobok počas brúsenia vždy dostatočne pevne.
• Nevyvíjajte žiaden nadmerný tlak.
• Obrobok by sa mal pri brúsení na brúsnom páse
pohybovať tam a späť, aby sa zabránilo jednostrannému opotrebovaniu brúsneho papiera.
• Dôležité! Kusy dreva by sa mali brúsiť vždy v smere
kresby dreva, aby sa zabránilo triešteniu dreva.
Používanie zarovnávača brúsnych kotúčov
Zarovnávač brúsnych kotúčov je nástroj na zarovnávanie brúsnych kotúčov.
• Ľahko zatlačte oproti brúsnemu kotúču – bez vytvorenia iskier. Zarovnávačom pohybujte po celej
šírke kotúča.
m Upozornenie! Vždy používajte bezpečnostné
okuliare.
Pozor!
Ak by sa stalo, že sa počas práce zablokuje kotúč
alebo brúsny pás, odoberte prosím váš obrobok preč
a počkajte, kým prístroj znovu nedosiahne svoje
najvyššie otáčky.
9. Čistenie a údržba
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
Čistenie
• Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu
a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho
vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte
žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá;
tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra
prístroja nedostala voda.
46 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
10. Uskladnenie a transport
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30
°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom
balení.
m Upozornenie! Odpojte stroj!
Zariadenie musí byť počas transportu
bezpodmienečne zabezpečené proti pádu alebo
prevráteniu.
Zariadenie sa môže zdvíhať za ľavý a pravý kryt
brúsneho kotúča/ brúsneho pása. Napájací kábel, ohybný lampový hriadeľ a pod. by sa nemali
používať na presúvanie zariadenia.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
11. Elektrické pripojenie
Inštalovaný motor je z výrobného závodu zapojený a
pripravený na prevádzku.
Pripojenie vyhovuje platným predpisom VDE a DlN.
Pripojenie vykonané zákazníkom a prípadné
predlžovacie káble musia vyhovovať všetkým predpisom. Pripojenie a opravy elektrických zariadení
musí vždy vykonávať kvalifikovaný technik.
Dôležitá poznámka
Klasifikácia motora je S 1. To znamená, že pri
preťažení sa automaticky vypne.
Po vychladnutí (trvá rôzny čas) ho môžete znovu
zapnúť.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej
predajni alebo na miestnych úradoch!
13. Odstraňovanie porúch
Porucha
Motor nenaštartuje
Možná príčina
Náprava
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Pred ďalším použitím zariadenia vymeňte
všetky poškodené časti.
Vypínač ON/OFF je poškodený.
Kábel ON/OFF je poškodený.
Relé ON/OFF je poškodené.
Spálená poistka.
Spálený motor.
e) Obráťte sa na miestne servisné stredisko.
Každý pokus o vykonanie opravy môže
byť nebezpečný, ak ho nevykonáva skúsený
odborník.
Zariadenie je počas
prevádzky pomalšie.
Veľký tlak na obrobok.
Znížte tlak na obrobok.
Brúsny pás vyjde z
remenic.
Pás nie je vedený rovno.
Opäť nastavte vedenie pása.
Drevo sa počas brúsenia
páli.
a) Brúsny disk alebo pás sú pokryté mazom. a) Vymeňte kotúč alebo pás.
b) Nadmerný tlak na obrobok.
b) Znížte tlak na obrobok.
47 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Indhold:
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Side:
1.
Indledning
50
2.
Oversigt over maskinen
50
3.
Pakkens indhold
50
4.
Formålsbestemt anven delse
50
5.
Sikkerhedsoplysninger
51
6.
Tekniske specifikationer
53
7.
Inden ibrugtagning
53
8.
Betjening
54
9.
Rengøring og vedligeholdelse
54
10.
Opbevaring og transport
54
11:
Elektrisk tilslutning
55
12.
Bortskaffelse og genanvendelse
55
13.
Fejludbedring
56
14.
Overensstemmelseserklæring
134
15.
Garanticertifikat
135
48 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Forklaring af symbolerne på instrumentet
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes
sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt
materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og
støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
m Bemærk!
Denne brugervejledning viser steder omhandlende din sikkerhed med denne
angivelse
m Forsigtig!
Undladelse af at følge denne anvisning, kan forårsage en let øget risiko for skader
m Advarsel!
Undladelse af at følge denne anvisning, kan forårsage livsfare eller fare for alvorlige skader
49 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Indledning
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier)
0100, DIN 57113/ VDE0113
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og
ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig
med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte
funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt
og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår
farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser
nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser
for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen
i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs
og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører
skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og
nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til
at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte
minimumsalder skal overholdes.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Oversigt over maskinen (fig. 1-3)
1. Beskyttelsesglas
2. Gnistværn
3. Justerskrue gnistværn
4. Låseskrue til sikkerhedsglasholder
5. Beskyttelseskappe
6. Slibeskive
7. Fastspændingsskrue emnestøtte
8. Emnestøtte
9. Slibebånd
10. Justierschraube Bandlauf
11. Spændeskrue til øverste båndrulle
12. Fastspændingsskrue til sideafdækning
13. Sidedæksel
14. Fastgørelseshuller
15. Standerfod
16. Tænd/Sluk-knap
17. Kontainer til afkøling af vand
18. Låseskrue til emnestøtte
3. Pakkens indhold
Slibe-/Pudsemaskine (1)
Brugervejledning (1)
Pudseskive (1)
Pudsebånd (1)
Afretter til slibesten (1)
Garantimærke (1)
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/og
transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
m VIGTIGT
Maskinen og emballagematerialet er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastikposer, folier og
smådele! Fare for indtagelse og kvælning!
4. Formålsbestemt anvendelse
Dobbeltsliberen er en kombineret grov- og finslibningsmaskine til bearbejdning af metaller, kunstoffer
og andre materialer under anvendelse af formålsegnede slibeskiver.
Kun slibebånd og –skiver, som egner sig til denne
maskine, må benyttes, dvs. at de skal være i overensstemmelse med mærkedataene, således som de
fremgår af denne betjeningsvejledning.
Apparatet må kun anvendes i overensstemmelse med
dets tiltænkte formål. Trods korrekt anvendelse er der
stadig nogle risikofaktorer, man skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af
maskinens konstruktion og sammensætning:
• Berøring af slibeskive i uafdækket område.
• Udslyngning af dele fra beskadigede slibeskiver.
• Udslyngning af arbejdsemner og dele heraf
• Risikofaktor høreskader: bær høreværn.
• Sundhedsskadelig emission af træstøv ved arbejde
i lukkede rum.
• Maskinens roterende dele kan af funktionsmæs-
50 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
sige årsager ikke dækkes af. Vær derfor forsigtig,
og hold godt fast i arbejdsemnet, så det ikke glider
af, hvilket ville kunne bringe dine hænder i berøring
med slibebåndet.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med
dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for
skader, det være sig på personer eller materiel, som
måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet
anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/
ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5.Sikkerhedsoplysninger
m Forsigtig!
Læs alle sikkerhedsforskrifter og instruktioner. Fejl
der opstår som resultat af, at forskrifter og instruktioner ikke følges kan forårsage elektrisk stød, brand
og/eller alvorlig personskade. Opbevar disse sikkerhedsregler og instruktioner til fremtidig brug.
m Advarsel! For at undgå elektrisk stød, personskade og brand, skal følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger overholdes ved
brug af maskinværktøj.
Læs og overhold disse instruktioner før brug af
udstyret, og opbevar sikkerhedsinformationen
på et sikkert sted i nærheden af udstyret.
1. Hold arbejdsområdet ryddeligt
• Rodede områder og bænke inviterer til skader.
2. Overvej arbejdsområdets omgivelser
• Udsæt ikke maskinværktøj for regn. Anvend ikke
maskinværktøj i fugtige eller våde omgivelser.
Hold arbejdsområdet godt oplyst. Anvend ikke
maskinværktøj i nærheden af brandfarlige væsker eller gasser.
3. Beskyt mod elektrisk stød
• Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader (f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
4. Holdes væk fra børn!
• Tillad ikke andre personer at røre udstyr eller ledninger, hold dem væk fra arbejdsområdet.
5. Opbevar ubenyttet værktøj
• Værktøjet bør opbevares på et tørt, højt eller aflåst sted, uden for børns rækkevidde, når det ikke
er i brug.
6. Pres ikke værktøjet
• Det klarer jobbet bedre og sikrere ved den hastighed det er beregnet til.
7. Anvend korrekt værktøj
• Pres ikke småt værktøj til at klare opgaver for
kraftigt værktøj. Anvend ikke værktøj til opgaver
det ikke er beregnet til.
8. Bær passende beklædning
• Bær ikke løs beklædning eller smykker. Det kan
sætte sig fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikkert fodtøj anbefales ved udendørs arbejde. Ved langt hår anvendes hårnet.
9. Brug sikkerhedsbriller
• Anvend også ansigts- eller støvmaske, hvis slibearbejdet støver.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
10. Misbrug ikke ledningen
• Bær aldrig værktøjet i ledningen, eller ryk i den
for at trække den ud af stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie og skarpe kanter.
11. Fastgør arbejdsemner
• Anvend skruetvinger eller en skruestik til at fastgøre arbejdsemner. Det er sikrere end at bruge
hånden, og det frigør begge hænder til at betjene
værktøjet.
12. Ræk ikke for langt
• Hold altid passende fodfæste og balance.
13. Vedligehold værktøjet
• Hold værktøjet skarpt og rent for forbedret og sikker ydelse. Følg instruktionerne for smøring og
udskiftning af tilbehør. Undersøg jævnligt værktøjets ledning, og ved beskadigelse, sørg for at
reparation foretages af autoriseret reparatør.
Undersøg jævnligt forlængerledninger, og udskift
om nødvendigt. Hold håndtag tørre, rene og fri
for olie og fedt.
14. Frakobl værktøj
• Når det ikke er i brug, før servicering, og ved udskiftning af tilbehør.
15. Fjern justerings- og skruenøgler
• Gør det til en vane at fjerne justerings- og skruenøgler fra værktøjet før det tændes.
16. Undgå utilsigtet start
• Bær ikke tilkoblet værktøj med fingeren på kontakten. Kontroller at kontakten er slukket ved tilkobling.
17. Brug udendørs forlængerledninger
• Når værktøjet anvendes udenfor, brug kun forlængerledninger beregnet og mærket til udendørs brug.
18. Vær opmærksom
• Se hvad du laver. Brug din fornuft. Betjen ikke
værktøjet hvis du er træt.
19. Kontroller beskadigede dele
Før yderligere brug af værktøjet, skal skærme
eller andre beskadigede dele kontrolleres nøje,
for at bestemme om værktøjet arbejder korrekt
og udfører sin tilsigtede funktion. Kontroller justeringen af bevægelige dele, beskadigede dele,
montering og ethvert forhold der kan påvirke driften. Skærme eller andre beskadigede dele skal
behørigt repareres eller udskiftes af autoriseret
servicecenter, med mindre andet er angivet i
denne instruktionsvejledning. Få udskiftet defekte kontakter hos et autoriseret servicecenter. Anvend ikke værktøjet, hvis kontakten ikke tænder
og slukker
20. m Advarsel!
• Brug af andet tilbehør eller anordninger end dem
nævnt i denne betjeningsvejledning eller katalog,
kan forårsage risiko for personskade.
21. Få dit værktøj repareret af en professionel
• Dette elektriske apparat overholder alle relevante sikkerhedsregler for elektriske apparater. Reparation af elektriske apparater må kun udføres
af professionelle, ellers kan det medføre alvorlig
fare for brugeren.
22. Tilslut støvudsugningsapparat
• Hvis der forefindes faciliteter til tilslutning af støvudsugningssystem, sørg for at det tilsluttes og
anvendes.
51 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Generelle sikkerhedsregler og ulykkesforebyggelse
Det er vigtigt, at du læser sikkerhedsreglerne og betjeningsvejledningen i deres fulde længde, og følger
den indeholdende information for at nedsætte muligheden for ulykker eller potentielt farlige situationer i at
opstå når du betjener maskinen.
• Kontroller altid apparatet, hovedledningen og stikket før du anvender apparatet. Betjen kun værktøjet
når det er i god stand og ikke er beskadiget på nogen måde. Beskadigede dele skal udskiftes øjeblikkeligt af en uddannet elektriker.
• Træk altid stikket ud af stikkontakten før der foretages arbejde på maskinen, før udskiftning af tilbehør, og når maskinen ikke er i brug.
• For at undgå skader på strømkablet, føres kablet
altid væk fra bagsiden af maskinen.
• Opbevar værktøjet på et sikkert sted, uden for
børns rækkevidde.
Brug på materialer indeholdende asbest er forbudt.
Bemærk de tilsvarende regler for ulykkesforebyggelse udstedt af de lokale professionelle forbund.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Anvend kun originale udskiftelige dele.
• Reparationer må kun udføres af en uddannet elektriker.
• Maskinen kan overstige 91,5 dB på arbejdspladsen. Brugeren skal anvende støjbeskyttelse og
ørepropper i dette tilfælde. Støjen fra dette elværktøj er målt i overensstemmelse med IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031
(84/537/EEC).
• Sørg for sikkert fodfæste. Undgå unormale arbejdsstillinger.
• Udsæt ikke dit el-værktøj for regn. Anvend aldrig
elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser, eller nær brandfarlige væsker eller gasser.
• Beskyt hovedledningen mod skader fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter.
• Hold dit arbejdsområde ryddeligt.
• Kontroller at kontakten er slukket, når værktøjet
tilsluttes strømforsyningen.
• Bær passende arbejdsbeklædning. Bær aldrig løst
tøj eller smykker. Brug hårnet hvis du har langt hår.
• For din egen sikkerheds skyld, anvend kun tilbehør
og hjælpeudstyr fra producenten af el-værktøjet.
• Bær altid sikkerhedsbriller, beskyttelseshandsker
og ørepropper under slibe-, børste- og skæreopgaver.
• Kontroller at rotationshastigheden vist på hjulet er
lig med eller højere end værktøjets nominelle rotationshastighed.
• Kontroller at slibeskiven er den korrekte størrelse
til slibemaskinen.
• Slibeskiver skal behandles og opbevares i overensstemmelse med producentens vejledninger. Undersøg slibeskiven før enhver anvendelse. Anvend
aldrig slibeskiver som har afbrækkede stykker, er
revnede eller på anden måde beskadigede.
• Anvend altid kun slibeskiver og børster markeret
med en hastighed der er mindst lige så høj som
indikeret på el-værktøjets ydelsesskilt.
• Kontroller at slibeskiver monteres i overensstemmelse med producentens vejledninger.
• Sørg for, at der anvendes mellemlag hvis de medleveres og er påkrævet til slibeskiverne.
• Sørg for at slibehjulet er korrekt monteret og sikret,
FIN
IT
NL
•
•
•
•
•
PL
PT
SE
SI
NO
før du starter med at bruge værktøjet. Lad maskinen køre uden belastning i en sikker position i 5
minutter. Stop maskinen øjeblikkeligt hvis der observeres alvorlige vibrationer, eller andre defekter.
Hvis dette er tilfældet, undersøges maskinen for at
finde årsagen.
El-værktøjet må aldrig anvendes uden den medfølgende sikkerhedsskærm.
Anvend aldrig separate reduceringsmuffer eller
adaptere til at få slibeskiver med større huller til at
passe på maskinen.
Tag forholdsregler mod at flyvende gnister ikke
forårsager fare, f.eks. at de rammer personer eller
forårsager antændelse af brandfarlige stoffer.
Bær altid sikkerhedsbriller og ørepropper; anvend
andre værnemidler såsom handsker, forklæde eller
hjelm om nødvendigt.
Arbejdsemnet bliver varmt under slibning
Vigtigt! Risiko for brandsår!
Lad arbejdsemnet køle af. Materialet kan blive gloende varmt under slibning. Ved længere opgaver, lad
arbejdsemnet køle af med jævne mellemrum.
• Anvend ikke kølemidler eller lignende.
Speciel sikkerhedsinformation
1. Før brug af slibemaskinen, udføres en ringtest på
slibehjulene (perfekte slibehjul udsender en klar
tone når du slår let på den med f.eks. en plasthammer). Dette gælder også når du monterer
nye slibehjul (transportskader). Det er vigtigt at
udsætte maskinen for en ubelastet testkørsel i
mindst 5 minutter. Forlad farezonen mens testen
pågår.
2. Anvend kun slibehjul som er mærket med producentens detaljer, typen af anvendt bindemiddel,
dimensioner og tilladelige RPM (omdrejninger
per minut).
3. Slibehjul skal opbevares på et tørt sted, helst ved
konstant temperatur.
4. Anvend kun medfølgende opspændingsflanger til
påmontering af slibehjul.
5. Anvend kun opspændingsflanger i samme størrelse og form til montering af slibehjul. Mellemlagene mellem opspændingsflangen og slibehjulet
skal bestå af elastisk materiale, f.eks. gummi,
blødt karton, etc.
6. Forstør aldrig et slibehjuls monteringshul ved efterfølgende boring.
7. Arbejdsemnets støtter og den øverste justerbare
sikkerhedsskærm skal altid flyttes så tæt på slibehjulet som muligt (max. 2 mm afstand).
8. Slibehjul må ikke anvendes uden sikkerhedsskærmen. Følgende afstande må ikke overskrides
• Arbejdsemne støtte/slibehjul: max. 2 mm
• Sikkerhedsskærm/slibehjul: max. 2 mm
9. Sikkerhedsskærmens beslag, arbejdsemnets
støtte og den gennemsigtige skærm skal monteres før dobbeltsliberen tages i brug.
10. Stikket skal tages ud af stikkontakten før udskiftning af slibehjul.
11. Den maksimale periferihastighed for det tørre slibehjul er: 23 m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d
= diameter på slibehjulet i mm , n = motoromdrejninger per minut
12. Max. tilladt temperatur for motorkabinet: 80 °C
13. Før opstart fastgøres slibemaskinen solidt til arbejdsbordet ved brug af de to monteringspunkter
52 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
på underdelen.
14. Juster gnistbeskyttelsen jævnligt til kompensation for slitage på hjulet. Bemærk, at afstanden
mellem gnistbeskyttelsen og hjulet skal holdes
så lille som mulig, og ikke på noget tidspunkt bør
overstige 2 mm.
15. Slibehjulet skal udskiftes senest når gnistbeskyttelsen og arbejdsemnets støtte ikke længere kan
holde den maksimale afstand på 2 mm fra slibehjulet.
16. Behandl kun arbejdsemner der kan holdes i en
sikker position. Behandling af meget små emner
øger risikoen for skader. Længere arbejdsemner
skal understøttes af et valsestativ (valgfrit tilbehør) eller lignende.
Tilbageværende risici
Selv om du anvender dette el-værktøj i overensstemmelse med vejledningen, kan visse tilbageværende risici ikke udelukkes. Følgende faremomenter kan opstå i forbindelse med apparatets
konstruktion og layout:
• Lungeskader hvis der ikke bæres passende støvmaske.
• Høreskader hvis der ikke bæres passende høreværn.
• Sundhedsfare forårsaget af hånd/armvibrationer,
hvis udstyret bruges over en længere periode, eller
ikke er korrekt kontrolleret eller vedligeholdt.
Gem denne sikkerhedsvejledning på et sikkert
sted.
6. Tekniske specifikationer
Dimensioner
360 x 280 x 335
LxBxH mm
ø slibeskive mm
150
Slibeskivetykkelse mm
20
ø boring slibeskive mm
12,7
Maks. omkredshastighed m/s
23
Båndhastighed m/min
895
Slibebånd L x W mm
686 x 50
Vægt kg
10,2
Drev
Mærkespænding V/Hz
230/50
Optagen effekt
370W S2 30min
Omdrejningstal, ubelastet n0 min-1
2850
Funktionstid:
En funktionstid på S2 30 min (korttidsdrift) betyder, at
motoren – med den nominelle effekt (240 W) – højst
må udsættes for vedvarende belastning i så lang tid,
som det står anført på datapladen (30 min.) Ellers vil
den blive overophedet. Under driftspausen afkøles
motoren til udgangstemperatur igen.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
61029.
Lydtryksniveau LpA ................................82,3 dB(A)
Usikkerhed KpA ................................................3 dB
Lydeffektniveau LWA...............................91,5 dB(A)
Usikkerhed K WA ...............................................3 dB
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Bær handsker.
7. Inden ibrugtagning
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal
du kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til
netdataene.
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og montagearbejde påbegyndes.
• Maskinen skal opstilles, så den står stabilt, dvs.
den skal påskrues en arbejdsbænk el. lign.
• Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt påmonterede, inden maskinen tages
i brug.
• Slibeskiverne skal kunne køre frit.
Montering af gnistværn (fig.1-3)
• Før gnistværnet (2) ind under beskyttelseskappen
(5). Skru gnistværnet (2) fast til beskyttelseskappen (3) ovenfra med skruerne (5).
• Anvend gnistbeskyttelsens justeringsskrue (3)
sammen med fjederskiven og spændeskiven til at
fastgøre gnistbeskyttelsen (2). For at fastgøre skal
du bruge en skruetrækker (Fig. 2).
• Indstil gnistværnet (2) med justerskruen (3) således, at afstanden mellem tørslibeskiven (6) og
gnistværnet (2) er så lille som mulig og under ingen
omstændigheder over 2 mm. (fig.3)
• Indstil gnistværnet (2) periodisk således, at slitagen
på skiven udlignes.
Montering af emnestøtter (fig.1/, 4-6)
• Fastgør emnestøtten (8) til slibe-/pudsemaskinen ved brug af emnestøttens stjerneskrue (7) på
båndsiden, og de to låseskruer til emnestøtten (18)
på slibehjulets (5) side.
Indstilling af emnestøtter (fig. 5+6)
• Juster emnestøtten (8) ved brug af emnestøttens
låseskruer (18) og emnestøttens stjerneskrue (7),
så afstanden mellem tørslibningshjulet (6) eller slibe-/pudsebåndet (9) og emnestøtten (8), er så lille
som mulig og ikke overstiger 2 mm.
• Indstil emnestøtterne (8) med jævne mellemrum
således, at slitagen på tørslibeskiven (5) udlignes.
Skift af slibeskive (fig. 1/7-9)
Fjern de 3 skruer (12) på beskyttelseskappens sidestykke (fig.7), og tag sidestykket af. Skru møtrikken
(fig.8) løs (bemærk! Slibeskiven er skruet fast med
venstregevind), idet du holder imod med møtrikken
på slibeskiveholderen overfor. Tag flangen (B) af. Slibeskiven (6) kan nu udskiftes. Montering sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
Monter flangen (B) på akslen og skru møtrikken (A)
på med hånden (Fig. 8).
For at stramme møtrikken (A), holdes slibehjulet (6)
med en klud og møtrikken (A) strammes (Fig. 8).
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et
minimum!
53 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Skift af slibebånd (fig. 1/10+11)
• Løsn de tre skruer (12), og tag beskyttelsesafdækningen i siden af.(13)
• Skru spændeskruen til den øverste båndrulle (11)
nogle omgange løs.
• Tryk den øverste båndrulle ned, og træk slibe-/pudsebåndet ud af rullen.
• Placér det nye slibe-/pudsebånd (9) på midten af
den øverste og nederste rulle og udløs klemmen på
den øverste båndrulle.
• Stram nu spændeskruen (11), og sæt sideafdækningen på.
• Ved at dreje båndjusteringsskruen (10) på siden,
kan du justere båndløbet. Præcis justering af båndløbet udføres bedst ved at dreje slibe-/pudsebåndet med håndkraft.
8. Betjening
Tænd/Sluk-knap (16)
• Stil tænd/sluk-knappen (16) i position 1 for at tænde.
• Stil tænd/sluk-knappen (16) i position 0 for at slukke.
Når sliberen er tændt, så vent, indtil den har nået sit
maksimale omdrejningstal, inden du begynder at slibe.
Slibning
• Læg arbejdsemnet på emnestøtten (8), og før det i
den ønskede vinkel langsomt hen til slibeskiven (6),
indtil det berører denne.
• Bevæg emnet let frem og tilbage for at opnå et optimal sliberesultat. Dette vil også sikre, at slibeskiven
(6) slides jævnt. Lad emnet køle af ind imellem.
Slibning
• Hold altid godt fast i arbejdsemnet, mens du sliber.
• Undgå at udøve et for kraftigt tryk.
• Arbejdsemnet skal bevæges frem og tilbage på
slibebåndet under slibningen, så slibepapiret ikke
slides ensidigt!
• Vigtigt! Træstykker skal slibes i retning med
åremønstret for at undgå afsplintning.
Brug af afretteren til slibestenen
Afretteren er et værktøj til afretning af slibesten.
• Presses let mod slibestenen – uden at frembringe
gnister. Kør afretteren sidelæns over hele stenens
bredde.
m Bemærk! Bær altid sikkerhedsbriller
Bemærk!
Hvis slibehjulet eller pudse/slibebæltet sætter sig
fast under brug, fjernes arbejdsemnet indtil værktøjet
igen opnår tophastighed.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang efter
brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og lidt
blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens
kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand
ind i maskinens indvendige dele.
Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevide.
Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og
30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
m Bemærk! Frakobl maskinen!
Apparatet skal altid sikres mod at falde ned eller
dreje under transport.
Apparatet kan løftes på venstre og højre slibestens/slibebåndsdæksel. Strømkabel, fleksibelt lampeskaft etc. bør ikke anvendes til transportformål.
11. Elektrisk tilslutning
Den installerede el-motor er tilsluttet og klar til drift.
Tilslutningen overholder de gældende VDE- og DINbestemmelser.
Nettilslutningen hos kunden og den benyttede forlængerledning skal overholde disse forskrifter. Installationer, reparationer og vedligeholdelsesarbejder på
el-installationen må kun udføres af en fagmand.
Vigtige anvisninger: El-motoren er udført til driftsart
S 1. Ved overbelastning af motoren kobler den automatisk fra.
Efter en afkølingstid (af varierende varighed) kan motoren kobles til igen.
12. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader.
Emballagen består af råmaterialer og kan således
genanvendes eller indleveres på genbrugsstation.
Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal
kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides
ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er
i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
9. Rengøring og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger, luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs.
• Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag
54 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ
FR
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Fejlfinding
Problem
Motoren starter ikke
Mulig årsag
Løsning
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Udskift alle beskadigede dele før du
igen bruger maskinen.
ON/OFF-kontakt beskadiget.
ON/OFF-kabel beskadiget.
ON/OFF-relæ beskadiget.
Sikring sprunget.
Motor brændt af.
) Kontakt dit lokale servicecenter.
e
Ethvert forsøg på at udføre reparationer,
kan være farlige, hvis ikke de udføres af
uddannet personel.
Maskinen bliver langsom under arbejde.
For meget pres på emnet.
Nedsæt presset på emnet.
Slibebåndet falder af drivrullerne.
Båndet kører ikke lige.
Juster båndløbet.
a) Pudseskive eller bånd er dækket af
fedt.
b) Overdrevet pres på emnet.
a)Udskift skive eller bånd.
Træet bliver brændt under
slibning.
b)Nedsæt presset på emnet.
55 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
56 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
Índice de contenidos:
SK
DK
ES
59
10.
11:
Conexión a la red eléctrica
64
12.
Eliminación y reciclaje
64
13.
Subsanación de averías
Declaración de conformidad
Certificado De Garantía
65
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
14.
15.
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Página:
Introducción
Descripción del aparato
Volumen de entrega
Uso adecuado
Instrucciones de seguridad
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Mantenimiento y limpieza
Almacenamiento y transporte
1.
FIN
59
59
59
60
62
63
63
64
64
134
135
57 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cuaquier riesgo de sufrir daños
Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede
ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede
generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen
trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido
trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión
de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
m ¡Atención!
Estas instrucciones de uso proporcionan lugares relativos a su seguridad marcados con esta indicación
m ¡Precaución!
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar riesgos de lesiones de
carácter ligero a medio
m ¡Advertencia!
El incumplimiento de estas instrucciones puede causar peligro para la vida o de
lesiones graves
58 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
1. Introducción
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos mucho éxito y satisfacción al trabajar
con su nuevo equipo scheppach.
NOTA:
Conforme a la ley de responsabilidad de productos,
el fabricante de este equipo no se responsabiliza de
los daños causados por yen el mismo, en los casos
siguientes:
• trato indebido.
• no observación de las instrucciones de uso.
• reparaciones realizadas por personas no autorizadas.
• instalación y recambio de „piezas de repuesto no
originales de scheppach“.
• empleo para fines inadecuados.
• fallos dei sistema electrico por la no observación
de las prescripciones eléctricas y de la normativa
VDE 0100, DIN 57113/VDE 0113.
RECOMENDACIONES:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, adecuada y económica con su máquina y cómo evitar peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir el
tiempo de inactividad y aumentar la fiabilidad y vida
útil de la máquina. Además de las normas de seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo
caso, cumplir con la normative aplicable de su país
con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la
humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada
operario debe leer y observar las instrucciones antes
de empezar el trabajo. Solo las personas que han recibido formación sobre el uso de la máquina y se les
ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcionamiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Descripción del aparato (Figuras. 1-3)
1.
2.
3.
4.
Cristal protector
Defl ector de chispas
Tornillo de reglaje del defl ector de chispas
Tornillo de sujeción del soporte del cristal de
seguridad
5. Cubierta de protección
6. Muela de lijar
7. Tornillo de estrella soporte de la pieza
8. Soporte de la pieza
9. Cinta abrasiva
10. Tornillo de reglaje cinta
11. Tornillo tensor para rodillo de cinta
12. Tornillo de fi jación para cubierta lateral
13. Cubierta lateral
14. Orificios de fijación
15. Pata de apoyo
16. Interruptor ON/OFF
17. Recipiente para agua de enfriamiento
18. Tornillo de sujeción para soporte de la pieza
3. Volumen de entrega
Rectificadora/lijadora (1)
Manual de instrucciones (1)
Disco de lijado (1)
Correa de lijado (1)
Reavivador de muelas de rectificado (1)
Pegatina de garantía (1)
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios no presenten daños ocasionados durante el transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
m Atención!
¡El aparato y el material de embalaje no son un
juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con
bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas!
4.Uso adecuado
La lijadora es un aparato combinado para realizar
trabajos en grueso y de precisión en metales, maderas de todo tipo y otros materiales, usando siempre la muela de lijar o cinta abrasiva correspondientes.
Para esta máquina utilizar únicamente cintas abrasivas o muelas de lijar que se correspondan con las
características descritas en estas instrucciones.
¡La máquina sólo debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado su uso! Existen
determinados factores de riesgo que no se pueden
descartar por completo, incluso haciendo un uso
adecuado de la máquina. El tipo de diseño y montaje
de la máquina pueden conllevar los siguientes puntos
de riesgo:
59 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
• Contacto con la muela de lijar en la zona en que se
halla al descubierto.
• Proyección de partes procedentes de muelas de
lijar deterioradas.
• Proyección de las piezas con las que se está trabajando o de algunas de sus partes.
• Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la protección necesaria.
• Emisiones de polvo de madera perjudicial para la
salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
• Por motivos funcionales, no cubrir las piezas giratorias del aparato. Proceder con cuidado y sujetar
bien la pieza para evitar que se resbale y las manos entren en contacto con la cinta abrasiva.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños
o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está
indicado para un uso comercial, industrial o en taller.
No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se
utilice el aparato en zonas industriales, comerciales
o talleres, así como actividades similares.
5. Instrucciones de seguridad
m ¡Aviso!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves. Guarde todas las instrucciones
de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
m Instrucciones de seguridad
¡Atención! A la hora de trabajar con herramientas
eléctricas se han de tener en cuenta las siguientes medidas de seguridad básicas para evitar descargas eléctricas o cualquier riesgo de accidente o incendio. Leer estas instrucciones antes de
utilizar el aparato y guardar las instrucciones de
seguridad en lugar seguro.
1. Mantener ordenada la zona de trabajo
• El desorden en la zona de trabajo podría provocar accidentes.
2. Tener en cuenta las condiciones ambientales
en las que se trabaja.
• No exponer herramientas eléctricas a la lluvia.
No utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado. Procurar que la zona de
trabajo esté bien iluminada. No utilizar herramientas eléctricas cerca de líquidos o gases infl
amables.
3. Es preciso protegerse contra descargas eléctricas
• Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de
piezas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorífi
cos.
4. Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• No permitir que otras personas toquen la herramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la
zona de trabajo.
5. Guardar la herramienta en un lugar seguro
• Guardar las herramientas que no se utilicen en
lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los
niños.
6. No sobrecargue la herramienta
• Se trabajará mejor y de forma más segura con la
potencia indicada.
7. Utilice la herramienta adecuada
• No utilizar herramientas o aparatos que no puedan resistir trabajos pesados. No usar herramientas para fi nes o trabajos para los que no sean
adecuadas; por ejemplo, no utilizar ningún tipo
de sierra circular a mano para talar árboles o
para cortar ramas.
8. Ponerse ropa de trabajo adecuada
• No lleve vestidos ancnos ni joyas. Podrian ser
atrapados por piezas en movimiento. En trabajos al exterior, se recomienca llevar guantes de
goma y calzado de suela anticesilzante. Si su
cabello es largo, téngalo recogido.
9. Utilizar gafas de protección
• Utilizar una mascarilla si se realizan trabajos en
los que se produzca mucho polvo.
10. No utilice el cable de forma inapropiada
• No sostener la herramienta por el cable, y no utilizar el cable para tirar del enchufe. Es preciso
proteger el cable del calor, del aceite y de cantos
vivos.
11. Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
• Utilizar dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar la pieza. De este modo, e tará
más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos.
12. No extender excesivamente su radio de ac
ción
• Evitar trabajar en una posición corporal inadecuada. Adoptar una posición segura y mantener en
todo momento el equilibrio.
13. Es preciso llevar a cabo un mantenimiento
cuidadoso de la herramienta.
• Conservar la herramienta limpia y afi lada para
realizar un buen trabajo de forma segura. Respetar las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de herramienta. Controlar regularmente el enchufe y el cable
y dejar que un especialista reconocido los sustituya en caso de que estos hayan sufrido algún
daño. Controlar las alargaderas regularmente y
sustituir aquellas que estén dañadas. Mantener
las empuñaduras secas, sin aceite y grasa.
14. Retirar el enchufe de la toma de corriente
• Siempre que no se utilice la máquina, antes de
cualquier mantenimiento y mientras se cambian
piezas en la máquina como, por ejemplo, hojas
de sierra, taladros y todo otro tipo de herramientas.
15. No dejar ninguna llave puesta
• Comprobar que llaves y herramientas de ajuste
hayan sido extraídas antes de enchufar la máquina.
16. Evitar una puesta en marcha no intencionada
de la máquina
• No transportar ninguna herramienta dejando el
dedo en el interruptor si está conectada a la red
eléctrica. Asegurarse de que el interruptor esté
60 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
desconectado antes de enchufar la máquina a la
red eléctrica.
17. Si se trabaja al aire libre
• Utilizar sólo alargaderas homologadas a tal efecto y correspondientemente identificadas.
18. Estar constantemente atento
• Observar atentamente su trabajo. Actuar de forma razonable. No utilizar la herramienta cuando
no esté concentrado.
19. Comprobar si el aparato ha sufrido daños
• Comprobar cuidadosamente que los dispositivos
de protección o partes ligeramente dañadas funcionen de forma adecuada y según las normas
antes de seguir utilizando el aparato. Comprobar
si las piezas móviles funcionan correctamente,
sin atascarse o si hay piezas dañadas. Todas las
piezas deberán montarse correctamente para
garantizar la seguridad del aparato. Las piezas o
dispositivos de protección dañados se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica
al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario. Los interruptores
averiados deben sustituirse en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar herramientas
en las que el interruptor no funciona.
20. m Atención!
• Por su propia seguridad, utilice sólo los accesorios o piezas de recambio que se indican en el
manual de instrucciones o las recomendadas o
indicadas por el fabricante de la herramienta. El
uso de otros accesorios o piezas de recambio no
recomendadas en el manual de instrucciones o
en el catálogo puede provocar riesgo de daños
personales.
21. Las reparaciones deben correr a cargo de un
electricista especializado
• Esta herramienta eléctrica cumple las normas de
seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparaciones, ya
que de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
22. Conectar el dispositivo de aspiración de polvo
• Si la máquina dispone de dispositivos de aspiración, asegurarse de que estos estén conectados
y se utilicen.
Instrucciones de seguridad generales y prevención de accidentes
Sólo será posible garantizar un trabajo con la herramienta seguro y sin riesgo de accidente si se leen
detenidamente y se respetan las instrucciones de seguridad y de uso.
• Comprobar el cable de conexión y el enchufe antes de utilizar el aparato. Trabajar sólo si el aparato
está en perfecto estado y no presenta ningún daño.
Las piezas dañadas deben ser sustituidas inmediatamente por un electricista profesional.
• Desenchufar el cable antes de iniciar cualquier
tipo de operación en el aparato, antes de cambiar alguna pieza en el mismo o cuando no lo esté
utilizando.
• Para evitar que se produzcan daños en el cable de
conexión a la red, trabajar siempre manteniéndolo
por detrás de la máquina.
• Guardar la herramienta en un sitio seguro y manténgala fuera del alcance de los niños.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
No se deben trabajar materiales que contengan
asbesto.
Respetar las disposiciones en materia de prevención
de accidentes (VBG 119) de la mutua correspondiente.
• Utilizar únicamente piezas de recambio originales.
• Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un
electricista profesional.
• El ruido en la zona de trabajo podría sobrepasar
los 85 dB (A). En este caso, se deben tomar medidas de protección contra el ruido para el operario. El ruido de esta herramienta eléctrica se mide
según la norma ISO 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
parte 21, NFS 31- 031 (84/537/CEE).
• Mantener una posición estable durante el trabajo.
Evitar una posición corporal inadecuada.
• No exponer la herramienta eléctrica a la lluvia. No
utilizar herramientas eléctricas en un ambiente húmedo o mojado, o cerca de líquidos inflamables.
• Proteger el cable de posibles daños causados por
aceites, disolventes o aristas vivas.
• Mantener ordenada la zona de trabajo.
• Asegurarse de que el interruptor esté desconectado antes de enchufar la máquina a la red eléctrica.
• Ponerse ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
holgada ni joyas mientras se trabaja. Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo.
• Para su propia seguridad, utilice sólo los accesorios y componentes originales del fabricante de la
herramienta.
• Ponerse siempre gafas de protección, guantes de
seguridad y protección para los oídos a la hora de
lijar, cepillar y desbarbar.
• Comprobar que el número de revoluciones especificado en la muela sea igual o mayor al número de
revoluciones de la lijadora.
• Asegurarse de que las dimensiones de la muela se
adapten a la lijadora.
• Las muelas para lijar deben guardarse y mantenerse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del
fabricante. Comprobar la muela antes de usarla; no
utilizar muelas rotas, rajadas o que presenten otro
tipo de daños.
• Asegurarse de emplear solo muelas de lijar y cepillos cuya velocidad indicada sea igual o superior a
la indicada en la placa de datos de la herramienta
eléctrica.
• Asegurarse de que las herramientas de afilar se
hayan instalado según las instrucciones del fabricante.
• Procurar utilizar piezas intermedias de sujeción en
caso de que el material para lijar disponga de ellas
o las necesite.
• Asegurarse de que el material para lijar se haya
instalado y fijado correctamente antes de empezar
a trabajar. Deje que la herramienta se coloque por
inercia en una posición segura, durante 5 minutos.
Detenerla inmediatamente si se presentan vibraciones inesperadas o se detectan otros fallos. En
tal caso, comprobar el aparato para determinar las
causas del problema.
• No manipule nunca la herramienta eléctrica sin la
cubierta de protección incluida en el volumen de
entrega.
• No utilizar casquillos reductores o adaptadores
para intentar acoplar discos para lijar con un diámetro de sujeción mayor.
• Asegurarse de que las chispas producidas durante
el trabajo no pongan en peligro a personas ni ha61 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
gan arder sustancias inflamables.
• Utilizar siempre protección para los ojos y los oídos; en caso necesario, utilizar también otros medios de protección como, por ejemplo, guantes,
delantal y casco.
• La pieza de trabajo se calienta al ser lijada.
¡Atención! ¡Peligro de sufrir quemaduras!
Deje que la pieza de trabajo se enfríe. El material se
puede recalentar durante el lijado, deje enfriar la pieza a intervalos regulares, cuando deba trabajar durante mucho tiempo.
• No utilizar refrigerantes o similares.
Instrucciones de seguridad especiales
1. Antes de poner en marcha la lijadora se deben
someter las piezas de lijado a una prueba de sonido con martillo (las piezas de lijado en perfecto estado emiten un sonido claro al golpearlas
ligeramente con un martillo de plástico). Este
también es el caso de las nuevas piezas de lijado cuando se montan (daños producidos por el
transporte). Es imprescindible someter la máquina a una prueba de funcionamiento sin carga
como mínimo durante 5 minutos. Durante la misma es preciso abandonar la zona de peligro.
2. Sólo se deben utilizar piezas de lijado que presenten especifi caciones sobre el fabricante, el
tipo de enlace, las dimensiones y el número de
vueltas admisible.
3. Las piezas de lijado se han de guardar en un
lugar seco a temperaturas lo más estables posibles.
4. Para sujetar los dispositivos de lijado, sólo deberán utilizarse las bridas de sujeción incluidas
en el volumen de entrega.
5. Para sujetar las piezas de lijado, sólo se deberán
utilizar bridas de sujeción del mismo tamaño y
forma. Las piezas distanciadoras entre la brida de sujeción y la pieza de lijado deben estar
compuestas por materiales elásticos como, por
ejemplo, goma, papel blando, etc.
6. No modifi car el diámetro de sujeción del disp
sitivo de lijado.
7. Los soportes para las piezas y las cubiertas de
protección superiores reajustables se han de colocar lo más cerca posible de la pieza de lijado
(distancia máx. 2 mm)
8. Las piezas de lijado no deben utilizarse sin tomar
las medidas de seguridad necesarias. No pudiendo sobrepasar las distancias siguientes:
• Soporte para la pieza/disco para lijar: máx. 2
mm
• Cubierta protectora/disco para lijar: máx. 2 mm
9. Antes de empezar a utilizar el aparato, se deben
instalar el soporte de protección, el soporte de la
pieza y la protección visual.
10. Es preciso desenchufar el aparato para cambiar
el disco.
11. La velocidad periférica máx. de la muela de lijar
en seco es: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x
1000) d = diámetro del disco en mm n = número
de revoluciones del motor por minuto
12. Temperatura máxima permisible de la caja del
motor: 80°C
13. Antes de empezar a trabajar se ha de fi jar la lijadora atornillándola mediante los 4 orifi - cios de fi
jación de la placa base al banco de trabajo, etc.
14. El ajuste del defl ector de chispas se ha de efec-
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
tuar periódicamente, de manera que el desgaste
de la muela se compense, al tiempo que la distancia entre defl ector de chispas y muela se ha
de mantener tan reducida como sea posible sin
superar los 2 mm en ninguno de los casos.
15. Se ha de sustituir la muela de lijar en cuanto no
se pueda acercar el defl ector de chispas y el
soporte de la pieza a un máx. de 2 mm con respecto a la muela de lijar.
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En
función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
• Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice
una mascarilla de protección antipolvo.
• Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una
protección para los oídos adecuada.
• Daños a la salud derivados de las vibraciones
de las manos y los brazos si el aparato se utiliza
durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un mantenimiento
adecuado.
Guardar las instrucciones de seguridad en lugar
seguro.
6. Características técnicas
Dimensiones L x A x H mm
Ø muela de lijar mm
Espesor muela mm
Ø perforación muela de lijar mm
Velocidad periférica máx. m/s
Velocidad de la cinta m/min
Cinta abrasiva L x W mm
Peso kg
Motor
Tensión nominal V/Hz
Consumo
Velocidad en vacío n0 min-1
360 x 280 x 335
150
20
12,7
23
895
686 x 50
10,2
230/50
370W S2 30min
2850
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio
temporal) indica que el motor con la potencia nominal (240 W) únicamente se puede cargar de forma
permanente durante el tiempo indicado en la placa
de datos (30 min). De lo contrario, se sobrepasarían
los límites de calentamiento admisibles. Durante el
descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su
temperatura inicial.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica LpA .................82,3 dB(A)
Imprecisión KpA ..................................................3 dB
Nivel de potencia acústica LWA...............91,5 dB(A)
Imprecisión K WA ................................................3 dB
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
62 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
• Llevar guantes.
7. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los
datos de la placa de identifi cación coincidan con los
datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
• Colocar la máquina en una posición estable, es decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o a
otro tipo de soporte.
• Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
• La muela de lijar debe poder girar sin problemas.
Montaje del defl ector de chispas(fig. 1-3)
• Introducir el deflector de chispas (2) por debajo de
la cubierta de protección (5). Atornillar el deflector
de chispas (2) con el tornillo de reglaje (3) a la cubierta de protección (5).
• Para ello, emplear el tornillo (3) con la arandela de
muelle, la arandela y la tuerca que están fijados
en el deflector de chispas (2). Para el montaje se
necesita un destornillador y una llave de anillo adecuada para sujetar (fig. 2).
• Ajustar el deflector de chispas (2) con ayuda del
tornillo de reglaje (3) de modo que la distancia entre la muela de lijar en seco (6) y el deflector de
chispas (2) sea lo más reducida posible y en ningún
caso supere los 2 mm.(fig. 3)
• Efectuar periódicamente el ajuste del deflector de
chispas (2) de manera que se compense el desgaste de la muela.
Montaje de los soportes de las piezas (fig. 1/, 4-6)
• Asegure los soportes de la pieza de trabajo (8) de
la rectificadora / lijadora con el tornillo de estrella
de soporte de la pieza (7) en el lado de la correa y
los 2 tornillos de sujeción para el soporte de la pieza (18) en el lateral de la muela de rectificado (5).
Ajuste de los soportes de las piezas (fig. 5+6)
• Ajuste los soportes de la pieza (8) mediante los tornillos de sujeción para el soporte de la pieza (18)
y el tornillo estrella de soporte de la pieza (7) de
manera que la distancia entre la muela de rectificado en seco (6) o la correa de rectificado / lijado (9)
y los soportes de la pieza (8) sea lo más pequeño
posible y no exceda sin lugar a dudas de 2 mm.
• Ajustar los soportes para las piezas (8) de forma
que la muela de lijar en seco (5) sufra un desgaste
homogéneo por todos sus lados.
Cambio de la muela de lijar (fig. 1/7-9)
Quitar los 3 tornillos del lateral de protección (12) de
la muela de lijar y extraerlo (fig. 7).
Soltar la tuerca (fig. 8/A) (¡cuidado! La muela de lijar
está atornillada con una rosca a la izquierda), sujetando la tuerca (fig. 9/A) del rodillo guía situado en el
lado opuesto de la cinta abrasiva.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
A continuación, sacar la brida (B). Ahora se puede
cambiar la muela de lijar (6). El montaje se efectúa
con ayuda de un paño.
Poner la brida (B) en el árbol y apretar la tuerca (A)
a mano (fig. 8).
Para apretar la tuerca (A) sujetar bien fuerte la muela
de lijar (6) con ayuda de un paño y apretar la tuerca
(A) (fig, 8).
Cambio de la cinta abrasiva (fig. 1/10+11)
• Soltar los cinco tornillos (12) y retirar la cubierta lateral de protección (13).
• Aflojar ligeramente el tornillo tensor del rodillo de
cinta (11).
• Empuje el rodillo de la correa superior hacia abajo
y saque la correa de rectificado / lijado de los rodillos.
• Coloque la nueva correa de rectificado / lijado (9)
en el centro de los rodillos superiores e inferiores y
suelte la sujeción del rodillo de la correa superior.
• Apretar a continuación el tornillo tensor (11) y proceder a montar la cubierta lateral.
• Con el tornillo de ajuste de guía de la correa (10) en
un lado puede ajustar el enderezamiento de la correa al girarlo. El ajuste preciso del enderezamiento
de la correa ofrece mejores resultados si se gira la
correa de rectificado/lijado a mano.
8. Manejo
Interruptor ON/OFF (16)
• Para conectar el aparato poner el interruptor (16)
en la posición 1.
• Para desconectarlo, poner el interruptor (16) en la
posición 0.
Tras conectar el aparato, esperar hasta que alcance
su velocidad máxima. Después se puede empezar
a lijar.
Lijar
• Colocar la pieza en el soporte (8) y desplazarla lentamente en el ángulo deseado hacia la muela de
lijar (6) hasta que la toque.
• Ir moviendo suavemente la pieza para conseguir
un lijado óptimo. Asimismo, la muela de lijar (6) se
desgastará de forma uniforme. Dejar de vez en cuando que la pieza se enfríe.
Lijado de la cinta
• Sujetar bien la pieza durante el lijado.
• Presionar suavemente.
• Mover la pieza continuamente por la cinta para evitar que el papel abrasivo se desgaste sólo por un
lado.
• ¡Importante! Para evitar astillar la madera, lijarla en
la dirección del veteado de la madera.
Uso del reavivador de muelas de rectificado
El reavivador de muelas de rectificado es una herramienta para enderezar las muelas de rectificado.
• Presione levemente sobre la muela de rectificado
– sin crear chispas. Mueva el reavivador hacia un
lado sobre el ancho entero de la muela.
m ¡Atención! Lleve siempre gafas de protección.
63 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
¡Atención!
Si al trabajar se bloquea la muela o la cinta abrasiva,
alejar la pieza y esperar a que el aparato haya alcanzado de nuevo su velocidad máxima.
9. Mantenimiento y limpieza
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo
de limpieza.
Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de
ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato
con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido
manteniendo la presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían
deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es
preciso tener en cuenta que no entre agua en el
interior del aparato.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
12. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar
daños producidos por el transporte. Este embalaje
es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar
o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales,
como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas
defectuosas en un contenedor destinado a residuos
industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos
especializados.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas
en el interior del aparato.
10. Almacenamiento y transporte
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible
para los niños. La temperatura de almacenamiento
óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la
herramienta eléctrica en su embalaje original.
m ¡Atención! ¡Desenchufe la máquina!
El aparato debe estar totalmente asegurado contra
caídas o volcamientos durante el transporte.
El aparato puede levantarse a la izquierda y a la
derecha de la cubierta de la muela de rectificado
/ correa de lijado. El cable de alimentación, el eje
de la lámpara flexible, etc. no deben utilizarse para
fines de transporte.
11. Conexión a la red eléctrica
El motor eléctrico instalado está preparado para fu
cionar. La conexión cumple con las disposiciones
pertinentes de las normas VDE y DIN.
Tanto la conexión a la red eléctrica por parte del cliente como el cable de prolongación utilizado deben
cumplir dichas prescripciones.
Las instalaciones, reparaciones y tareas de mantenimiento que precise la instalación eléctrica sólo pueden ser efectuadas por personal técnico especializado.
Indicaciones importantes
El motor eléctrico ha sido diseñado para el tipo de
servicio S1. Si se da una sobrecarga del motor, éste
se apaga automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (de duración variada), se puede volver a
encender el motor.
64 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ
FR
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Subsanación de averías
Problema
El motor no se pone en marcha
Causa posible
Acción
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Sustituya todas las partes dañadas
antes de utilizar la máquina otra vez.
Interruptor ON/OFF dañado.
Cable ON/OFF dañado.
Relé ON/OFF dañado.
Fusible fundido.
Motor quemado.
) Póngase en contacto con su centro
e
local de reparaciones. Cualquier intento
de llevar a cabo una reparación, puede
ser peligroso si no lo realiza personal
cualificado.
La máquina va más despacio
cuando está en funcionamiento.
Se ha ejercido demasiada presión sobre
la pieza.
Reduzca la presión de la pieza.
La correa de lijado se sale de
las poleas.
La correa no está bien enderezada.
Reinicie el circuito.
La madera se quema durante
el lijado.
a) El disco o la correa de lijado están
cubiertos de grasa.
b) Presión excesiva sobre la pieza.
a)Sustituya el disco o la correa
b)Reduzca la presión de la pieza
65 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Sisällysluettelo
ES
IT
FIN
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Sivu:
1.
Johdanto
68
2.
Laitteen kuvaus
68
3.
Toimituksen laajuus
68
4.
Määräystenmukainen käyttö
68
5.
Turvallisuusohjeet
69
6.
Tekniset tiedot
71
7.
Ennen käyttöönottoa
71
8.
Käyttö
72
9.
Puhdistus ja kunnossapito
72
10.
Varastointi ja kuljetus
72
11:
Sähköliitäntä
73
12.
Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
73
13.
Häiriöiden poistaminen
74
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
134
15.
Takuutodistus
135
66 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Laitteessa olevien merkkien selitys
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä teveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa
työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet,
lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
m Huomio!
Nämä käyttöohjeet tarjoavat turvallisuuttasi koskevat kohdat, jotka on merkitty
tällä osoituksella
m Noudata varovaisuutta!
Näiden laiminlyönti voi aiheuttaa vähäisen tai keskitason loukkaantumisvaaran
m Varoitus!
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa hengenvaaran tai vakavien vammojen
vaaran
67 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Johdanto
VALMISTAJA:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
ARVOISA ASIAKKAAMME,
toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee Sinua hyvin työssäsi.
HUOM:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai
virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
• väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty
tervettä järkeä
• korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu
ammattimies on tehnyt
• kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia,
jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• määräysten vastainen käyttö
• sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie
noudatettu.
Suosittelemme
että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti,
ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi,
jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisontaaikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on
tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa.
Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava
käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita
on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä
koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima
vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin
sääntöihin,
jotka
koskevat
puuntyöstökoneita.
Yleisiä ohjeita
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
tarkasta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. ilmoita niistä heti koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. muista ilmoittaa samalla ko-
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
neesi tyyppi ja valmistusvuosi.
2. Laitteen kuvaus (kuva. 1-3)
1. Suojalasi
2. Kipinäsuojus
3. Kipinäsuojuksen säätöruuvi
4. Kiinnitysruuvi Suojalasien pidike
5. Suojakupu
6. Hiomalaikka
7. Työstökappalealustan kiinnitysruuvi
8. Työstökappalealusta
9. Hiomanauha
10. Tornillo de reglaje cinta
11. Ylemmän nauharullan kiristysruuvi
12. Sivuverhoilun kiinnitysruuvi
13. Sivukansi
14. Kiinnitysreiät
15. Jalusta
16. Päälle-/pois-katkaisin
17. Säiliö jäähdytysvedelle
18. Kiinnitysruuvi työkappaleen tuelle
3. Toimituksen laajuus
Teroitus- / Hiomakone (1)
Käyttöopas (1)
Hiomalaikka (1)
Hiomanauha (1)
Teroituslaikan suoristaja (1)
Takuutarra (1)
• Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauksesta.
• Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
• Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
• Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kuljetusvaurioita.
• Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuuajan loppuun saakka.
m Huomio
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla,
kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisuja tukehtumisvaara!
4.Määräysten mukainen käyttö
Tämä hiomakone on yhdistelmälaite, jolla voidaan
suorittaa metallien, kaikenlaatuisen puun ja muiden
materiaalien karkeaa ja hienohiomista käyttäen vastaavia hiomalaikkoja tai hiomanauhoja. Koneessa
saa käyttää vain siihen sopivia hiomanauhoja tai hiomalaikkoja, jotka vastaavat tässä ohjeessa annettuja
tyyppitietoja.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn käyttötarkoitukseen! Vaikka käyttö vastaakin määräyksiä,
ei tiettyjä jäämäriskejä voida kokonaan sulkea pois.
Koneen rakenteen ja valmistuksen perusteella saattavat seuraavat vaarakohteet jäädä jäljelle.
• Hiomalaikkaan koskettaminen sen suojaamattomalla alueella.
• Vahingoittuneista hiomalaikoista poissinkoavat palaset.
68 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Työstökappaleiden ja niiden palasten poissinkoaminen.
• Kuulovauriot, mikäli ei käytetä tarvittavaa kuulosuojusta
• Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syntyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
• Laitteen pyöriviä osia ei voida suojata toiminnallisista syistä. Toimi sen vuoksi harkiten ja pidä työstökappaleesta hyvin kiinni, jotta vältät poisluiskahtamisen, jonka vuoksi kätesi saattaisivat joutua
kosketuksiin hiomanauhan kanssa.
työkalun työtä väkisin pienillä työkaluilla tai lisävarusteilla. Käytä työkaluja vain niiden käyttötarkoituksiin.
8. Pukeudu asianmukaisesti
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole
määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen
omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään
vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
10. Älä väärinkäytä virtajohtoa
Älä kanna työkalua virtajohdosta tai vedä
virtajohdosta, kun irrotat konetta pistorasiasta.
Pidä virtajohto loitolla kuumuudesta, öljystä ja
terävistä reunoista.
11. Kiinnitä työstökappale
5. Turvallisuusohjeet
m Huomio!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja -ohjeet. Mikäli
turvallisuusmääräyksiä ja -ohjeita ei noudateta,
seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakava loukkaantuminen. Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja -ohjeet varmassa paikassa tulevaa
tarvetta varten.
m Varoitus! Sähköiskulta, loukkaantumiselta ja
tulipalolta suojaamiseksi seuraavia perusvarotoimia
on noudatettava sähkötyökaluja käytettäessä.
Lue ja noudata näitä ohjeita ennen koneen käyttämistä ja säilytä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
1. Pidä työskentelyalue puhtaana
Sotkuiset ja epäjärjestyksessä olevat tilat ja
työpenkit voivat helpommin aiheuttaa onnettomuuksia.
2. Ota huomioon työskentelyalueen ympäristö
Älä altista sähkötyökaluja sateelle. Älä käytä
sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna.
Älä käytä sähkötyökaluja syttyvien nesteiden
ja kaasujen lähistöllä.
3. Suojaudu sähköiskua vastaan
Estä kehon kosketus maadoitettujen pintojen
(esim. putkien, patterien, hellojen ja jäähdyttimien) kanssa.
4. Pidä lapset loitolla
Älä salli muiden koskettaa konetta tai johtoa;
pidä sivulliset loitolla työskentelyalueestasi.
5. Aseta säilytykseen työkalut, joita ei käytetä
Kun työkaluja ei käytetä, niitä on säilytettävä kuivassa, lukittavassa paikassa tai korkealla, jotta
lapset eivät pääse niihin käsiksi.
6. Älä käytä työkalua väkisinl
ITyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin sillä
teholla, joka sille on tarkoitettu.
7. Käytä oikeaa työkalua
Älä yritä tehdä raskaaseen käyttöön tarkoitetun
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja. Ne
voivat takertua liikkuviin osiin. Kumikäsineet
ja liukuestekengät ovat suositeltavia ulkona
työskenneltäessä. Suojaa pitkät hiukset.
9. Käytä suojalaseja
Käytä myös kasvosuojusta tai pölymaskia,
jos leikkaaminen aiheuttaa paljon pölyä.
Kiinnitä työstökappale puristimilla tai ruuvipuristimella. Se on turvallisempaa kuin
niiden pitely käsin, ja näin molemmat kätesi
vapautuvat työkalun käyttämiseen.
12. Älä kurota liikaa
Seiso aina tukevasti ja säilytä hyvä tasapaino.
13. Huolla työkaluja huolellisesti
Pidä työkalut terävinä ja puhtaina, jolloin
ne toimivat paremmin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja lisävarusteiden vaihtoa
koskevia ohjeita. Tarkasta työkalun johto
aika ajoin, ja jos se on vaurioitunut, korjauta
se valtuutetussa huoltopisteessä. Tarkasta
myös jatkojohto aika ajoin ja vaihda, jos se
on vaurioitunut. Pidä kädet kuivina ja puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
14. Kytke työkalut irti
Kytke työkalut irti, kun niitä ei käytetä, sekä
ennen huoltamista ja lisävarusteiden vaihtamista.
15. Poista säätö- ja kiintoavaimet
Ota tavaksi tarkistaa, että säätö- ja kiintoavaimet on poistettu työkalusta ennen sen
kytkemistä päälle.
16. Vältä tahaton käynnistyminen
Älä kanna pistorasiaan kytkettyä työkalua
sormi kytkimellä. Varmista, että kytkin on
pois päältä kytkiessäsi koneen pistorasiaan.
17. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja
Jos käytät työkalua ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön tarkoitettuja ja siten merkittyjä
jatkojohtoja.
18. Ole valppaana
Seuraa, mitä olet tekemässä. Käytä maalaisjärkeä. Älä käytä työkalua väsyneenä.
19. Tarkasta vaurioituneet osat
Ennen työkalun käyttämistä jälleen suojus
tai muu vaurioitunut osa on huolellisesti
tarkastettava sen määrittämiseksi, että se
toimii oikein ja suorittaa käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien kohdistukset ja
juuttumiset, osien rikkoutuminen ja kiinnitykset sekä kaikki muut olosuhteet, jotka voivat
vaikuttaa koneen toimintaan. Vaurioitunut
suojus tai muu osa on asianmukaisesti
korjattava tai vaihdettava valtuutetussa
69 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
huoltopisteessä, ellei toisin ole osoitettu tämän käyttöoppaan muussa kohdassa. Anna
valtuutetun huoltopisteen korjata vialliset kytkimet. Älä käytä työkalua, jos kytkimellä ei
voi kytkeä sen virtaa päälle tai pois päältä.
20. m Varoitus!
Sellaisen lisävarusteen tai -laitteen käyttö, jota ei
ole suositeltu tässä käyttöoppaassa tai tuoteluettelossa, saattaa muodostaa loukkaantumisvaaran.
21. Anna ammattilaisen korjata työkalusi.
Tämä sähkölaite on olennaisten turvallisuusmääräysten mukainen. Vain ammattilaiset saavat
korjata sähkölaitteita, muutoin ne saattavat
aiheuttaa huomattavan vaaran käyttäjälle.
22. Liitä purunpoistolaite
Aina, kun on olemassa mahdollisuus liittää työkalu purunpoistojärjestelmä, varmista, että se on
liitetty ja käytössä.
•
Yleiset turvallisuusmääräykset ja onnettomuuksien ehkäisy
Turvallisuusmääräykset ja käyttöohjeet on luettava
kokonaisuudessaan ja niihin sisältyviä tietoja on
noudatettava onnettomuuden vaaran tai mahdollisen vaaratilanteen välttämiseksi koneella työskenneltäessä.
•
Tarkasta kone, virtajohto ja pistoke aina ennen
käyttöä. Käytä työkalua vain, jos se on hyvässä
käyttökunnossa, eikä millään tavoin vaurioitunut.
Vaurioituneet osat on heti toimitettava pätevän
sähköasentajan vaihdettaviksi.
•
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään toimia koneelle, ennen työkalujen vaihtamista ja aina, kun konetta ei käytetä.
•
Jotta virtajohto ei vaurioituisi, johda se aina
poispäin koneen takaa.
•
Pidä työkalut turvallisessa paikassa ja lasten
ulottumattomissa.
Käyttö asbestia sisältäviin materiaaleihin on
kielletty.
Ota huomioon oman maasi ammattijärjestöjen antamat vastaavat onnettomuudenehkäisymääräykset.
•
Käytä vain alkuperäisiä vaihto-osia.
•
Korjaukset saa suorittaa vain pätevä sähköasentaja.
•
Kone saattaa ylittää 91,5 dB työskentelypaikassa. Käyttäjän on tällöin käytettävä kuulosuojaimia. Tämä sähkötyökalun melutaso on mitattu
säännösten IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
osan 21, NFS 31-031 (84/537/ETY) mukaisesti.
•
Huolehdi siitä, että seisot aina tukevasti. Vältä
epäluonnollisia työskentelyasentoja.
•
Älä altista sähkötyökalua sateelle. Älä käytä
sähkötyökaluja kosteissa tai märissä paikoissa
äläkä syttyvien nesteiden tai kaasujen lähellä.
•
Suojaa virtajohto siten, etteivät öljy, liuottimet eivätkä terävät reunat pääse vaurioittamaan sitä.
•
Pidä työskentelyalue siistinä.
•
Varmista, että kytkin on kytketty pois päältä
liittäessäsi työkalun virtalähteeseen.
•
Käytä sopivia työvaatteita. Älä koskaan käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Suojaa pitkät hiukset.
•
Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain sähkötyökalusi valmistajan lisävarusteita ja -laitteita.
•
Käytä aina suojalaseja ja -käsineitä sekä kuulosuojaimia tehdessäsi hiomis-, harjaamis- ja
FIN
IT
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PL
PT
SE
SI
NO
leikkaamistöitä.
Tarkista, että laikassa osoitettu pyörimisnopeus
on sama tai suurempi kuin työkalulle ilmoitettu
nimellispyörimisnopeus.
Varmista, että hiomalaikka on sopivan kokoinen
hiomakoneelle.
Hiomalaikkoja on käsiteltävä ja säilytettävä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Tutki hiomalaikka joka kerran ennen käyttöä.
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja, joiden osat
ovat irronneet tai murtuneet tai muulla tavoin
vaurioituneet.
Huolehdi siitä, että käytät vain hiomalaikkoja
ja hiomaharjoja, joiden nopeudeksi on merkitty
vähintään yhtä suuri kuin sähkötyökalun arvokilvessä ilmaistu nopeus.
Varmista, että hiomalaikat asennetaan valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että välikerroksia käytetään, jos ne kuuluvat toimitukseen ja hiomalaikka vaatii niiden
käyttöä.
Varmista, että hiomalaikka on oikein asennettu
ja kiinnitetty ennen kuin alat käyttää työkalua.
Anna koneen käydä ilman kuormaa ja turvallisessa asennossa 5 minuuttia. Sammuta kone
välittömästi, jos se alkaa täristä huomattavasti,
tai jos havaitset muita vikoja. Jos näin käy, tutki
kone syyn selvittämiseksi.
Sähkötyökalua ei saa koskaan käyttää ilman
sen mukana toimitettua suojusta.
Älä koskaan käytä erillisiä supistusholkkeja tai
sovittimia suurempireikäisten hiomalaikkojen
sovittamiseksi koneeseen.
Huolehdi siitä, että lentävät kipinät eivät aiheuta
vaaraa; että ne eivät esimerkiksi osu kehenkään
tai saa tulenarkoja aineita syttymään.
Käytä aina suojalaseja ja kuulosuojaimia sekä
tarpeen mukaan muita henkilönsuojaimia, kuten
käsineitä, suojaesiliinaa ja -kypärää.
m Työstökappale kuumenee hiomisen yhteydessä.
Tärkeää! Palovammojen vaara!
Anna työstökappaleen jäähtyä. Materiaali saattaa
kuumentua erittäin paljon hiomisen aikana. Jos työskentelet pidempään, anna työstökappaleen välillä
jäähtyä.
•
Älä käytä jäähdytysnestettä tai vastaavaa.
Erityiset turvallisuustiedot
1 Ennen hiomakoneen käyttämistä kokeile hiomalaikkojen kilahtamista (ehjistä hiomalaikoista kuuluu kirkas ääni, kun niitä napautetaan kevyesti
esimerkiksi muovivasaralla). Tätä keinoa voit
käyttää myös asentaessasi uusia hiomalaikkoja
(voit varmistaa, etteivät ne ole vaurioituneet kuljetuksessa). Konetta tulee testata kuormittamattomana vähintään 5 minuuttia. Poistu vaaralliselta alueelta testin ollessa käynnissä.
2 Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja, joihin on
merkitty valmistajan tiedot, käytetty liimatyyppi,
mitat ja sallittu kierrosluku.
3 Hiomalaikkoja on säilytettävä kuivassa paikassa, mieluiten tasaisessa lämpötilassa.
4 Käytä hiomalaikkojen kiinnittämiseen vain
koneen mukana toimitettuja kiinnityslaippoja.
5 Käytä hiomalaikkojen kiinnittämiseen vain
samankokoisia ja -muotoisia kiinnityslaippoja.
Kiinnityslaipan ja hiomalaikan välisten välikerro-
70 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
GB
FR
CZ
SK
DK
sten on oltava joustavaa materiaalia, esimerkiksi
kumia tai pehmeää pahvia.
Älä koskaan suurenna hiomalaikkojen kiinnitysaukkoa poraamalla.
Työstökappaleen tuet ja säädettävät yläsuojukset on aina siirrettävä niin lähelle hiomalaikkaa
kuin mahdollista (enint. 2 mm välys).
Hiomalaikkoja ei saa käyttää ilman suojuksia.
Seuraavia välyksiä ei saa ylittää:
- Työstökappaleen tuki/hiomalaikka: enint. 2 mm
- Suojus/hiomalaikka: enint. 2 mmm
Suojuksen pidike, työstökappaleen tuki ja
läpinäkyvä suojus on asennettava ennen kuin
yhdistelmähiomakonetta käytetään.
Virtajohto on irrotettava pistorasiasta ennen
hiomalaikan vaihtamista.
Kuivahiomalaikan suurin sallittu kehänopeus on:
23 m/s; m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = hiomalaikan halkaisija millimetreinä
n = moottorin kierrosta minuutissa
Moottorin kotelon suurin sallittu lämpötila: 80 C
Ennen työn aloittamista kierrä hiomakone
tiukasti työpenkkiin kahdesta pohjalevyssä olevasta kiinnityskohdasta.
Säädä kipinänohjauslevyä aika ajoin laikan
kulumisen kompensoimiseksi. Huomaa, että
etäisyys kipinänohjauslevyn ja laikan välillä on
pidettävä mahdollisimman pienenä, eikä se saa
milloinkaan ylittää 2 mm.
Hiomalaikka on vaihdettava viimeistään silloin,
kun kipinänohjauslevyä ja työstökappaleen
tukea ei enää voi asettaa 2 mm:n enimmäisetäisyydelle hiomalaikasta.
Työstä vain sellaisia työstökappaleita, joita voi
pidellä paikoillaan turvallisesti. Hyvin pienten
työstökappaleiden työstäminen lisää loukkaantumisen vaaraa. Pidemmät työstökappaleet
on tuettava käyttäen rullatelinettä (valinnainen
varuste) tai vastaavaa.
Jäännösriskit
Vaikka käyttäisit tätä sähkötyökalua ohjeiden
mukaisesti, tiettyjä jäännösriskejä ei voida sulkea pois. Koneen rakenteeseen ja suunnitteluun
saattaa liittyä seuraavia vaaroja:
•
Keuhkovaurio, jos sopivaa pölyltä suojaavaa
maskia ei käytetä.
•
Kuulovaurio, jos sopivaa kuulosuojausta ei
käytetä.
•
Terveyshaitat, joita aiheutuu käsitärinästä, jos
laitetta käytetään pitkän aikaa tai jos sitä ei ohjata ja huolleta oikein.
Säilytä nämä turvallisuustiedot varmassa paikassa.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
6. Tekniset tiedot
Konstruktionsmått
360 x 280 x 335
PxLxK mm
Hiomalaikan Ø mm
150
Hiomalaikan paksuus mm
20
Hiomalaikan porareiän Ø mm
12,7
Ulkoreunan kiertonopeus kork m/s
23
Velocidad de la cinta m/min
895
Hiomanauha L x W mm
686 x 50
Paino kg
10,2
Moottori
Nimellisjännite V/Hz
230/50
370W S2
Virranottoteho
30min
Joutokäyntikierrosluku n0 min-1
2850
Käyttöaika:
Käyttöaika S2 30 min (lyhytaikainen käyttö) tarkoittaa, että moottoria saa kuormittaa 240 watin nimellisteholla jatkuvasti vain tyyppikilvessä ilmoitetun ajan
verran (30 minuuttia). Muuten se kuumenisi liikaa.
Tauon aikana moottori jäähtyy takaisin alkulämpötilaansa.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 61029
mukaisesti.
Äänen painetaso LpA ...............................82,3 dB(A)
Mittausvirhe KpA ................................................3 dB
Äänen tehotaso LWA.................................91,5 dB(A)
Mittausvirhe K WA ................................................3 dB
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!!
• Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
• Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
• Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
• Käytä suojakäsineitä..
7. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen koneen liittämistä sähköverkkoon,
että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran tietoja.
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja
asennustoimia..
• Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts. se tulee ruuvata kiinni työpöytään tms. .
• Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti paikoilleen.
• Hiomalaikkojen tulee voida pyöriä esteettä.
Kipinäsuojuksen asennus (kuvat 1-3)
• Vie kipinäsuojus (2) suojakuvun (5) alle. Ruuvaa kipinäsuojus (2) ylhäältä ruuveilla (3) kiinni suojakupuun (5).
• Kiinnitä kipinänohjauslevy (2) säätöruuvilla (3) sekä
jousialuslevyllä ja aluslevyllä. Kiinnittämiseen tarvitset ruuvimeisselin (kuva 2).
• Säädä kipinäsuojus (2) säätöruuvilla (3) niin, että
kuivahiomalaikan (6) ja kipinäsuojuksen (2) välinen
71 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
etäisyys on niin vähäinen kuin mahdollista eikä
missään tapauksessa ole suurempi kuin 2mm.(kuvat 3)
• Korjaa kipinäsuojuksen (2) säätöä aika ajoin tällä
tavoin, jotta laikan kulumisen aiheuttamat muutokset tasataan.
Työstökappaletukien asennus
(kuvat 1/,4-6)
• Kiinnitä työkappaleen tuet (8) teroitus- /hiomakoneeseen käyttämällä työkappaleen tuen tähtiruuvia
(7) nauhapuolella ja 2 kiinnitysruuvia työkappaleen
tuelle (18) teroituslaikan (5) puolella.
Työstökappaletukien säätö (kuvat 5+6)
• Säädä työkappaleen tuet (8) käyttämällä kiinnitysruuveja työkappaleen tuelle (18) ja työkappaleen
tuen tähtiruuvia (7) siten, että väli kuivan teroituslaikan (6) tai teroitus-/hiomanauhan (9) ja työkappaleen tukien (8) välillä on mahdollisimman pieni
eikä ehdottomasti yli 2 mm.
• Säädä työstökappaletuet (8) aika ajoin siten, että
kuivahiomalaikan (5) kulumisen aiheuttama muutos korjataan.
Hiomalaikan vaihto (kuvat 1/7-9)
Ota suojakuvun sivuosan (12) 3 ruuvia pois ja nosta
suojakupu paikaltaan (kuvat.7). Löysennä mutteria
(kuvat 8/A) (huomio, hiomalaikka on kiinnitetty vasempaan kulkevilla kierteillä) siten, että pidät vastapäisen hiomalaikanpidikkeen mutteria paikallaan. Ota
sitten laippa (B) pois. Sitten voit vaihtaa hiomalaikan
(6) uuteen. Asentaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä. Kiinnitä laippa (B) akseliin ja kierrä
mutteri (A) käsikireyteen (kuva 8).
Kiristä mutteri (A), pitele hiomalaikkaa (6) rievulla ja
kiristä mutteri (A) (kuva 8).
Hiomanauhan vaihto (kuvat 1/10+11)
• Irroita kolme ruuvia (nro 12) ja ota sitten sivulla oleva suojus pois.
• Löysennä ylemmän nauharullan kiristysruuvia (nro
11) muutaman kierroksen verran.
• Työnnä ylänauharullaa alaspäin ja vedä teroitus-/
hiomanauha pois rullista.
• Aseta uusi teroitus-/hiomanauha (9) keskelle ylä- ja
alarullia ja vapauta kiinnitin ylänauharullasta.
• Kiristä sitten kiristysruuvi (nro 11) tiukkaan ja asenna sivulla oleva suojus paikalleen.
• Nauhan ohjauksen säätöruuvilla (10) sivulla voit
säätää nauhan kulkua kääntämällä. Tarkka nauhan
kulun säätö tehdään parhaiten kääntämällä teroitus-/hiomanauhaa käsin.
8. Käyttö
Päälle-/pois-katkaisin (16)
• Siirrä päälle-/pois-katkaisin (16) käynnistämistä
varten asentoon 1.
• Sammuttamista varten päälle-/pois-katkaisin (16)
käännetään asentoon 0.
Odota käynnistämisen jälkeen, kunnes laite on saavuttanut suurimman kierroslukunsa. Aloita hiominen
vasta sitten.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Hiominen
• Aseta työstökappale työstökappalealustalle (8) ja
siirrä sitä hitaasti halutussa kulmassa hiomalaikkaa
(6) kohti, kunnes se koskettaa laikkaan.
• Liikuta työstökappaletta hieman edestakaisin parhaan mahdollisen hiomatuloksen saavuttamiseksi.
Tällöin hiomalaikka (6) kuluu myös tasaisesti. Anna
työstökappaleen jäähtyä välillä.
Hiominen
• Pidä työstökappaleesta aina tiukasti kiinni hiomisen aikana.
• Älä kohdista siihen liikaa painetta.
• Työstökappaletta tulee liikuttaa hiottaessa hiomapaperin laidasta laitaan, jotta estetään hiomapaperin kuluminen yksipuolisesti!
• Tärkeää! Puukappaleet tulee aina hioa puun syiden
suuntaan, jotta ne eivät lohkeile.
Teroituslaikkasuoristajan käyttäminen
Teroituslaikkasuoristaja on väline teroituslaikkojen
suoristamiseen.
• Leicht gegen die Schleifscheibe drücken - ohne
Paina kevyesti teroituslaikkaa vasten – ilman
kipinöiden synnyttämistä. Siirrä suoristaa sivusuunnassa koko laikan leveyden yli.
m Huomio! Käytä aina suojalaseja.
m Huomautus!
Jos hiomalaikka tai hiomahihna leikkaa kiinni kesken
käytön, ota työstökappale pois siksi aikaa kunnes
työkalu saavuttaa jälleen huippunopeutensa.
9. Puhdistus ja kunnossapito
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
Puhdistus
• Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista.
• Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
• Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
• Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia
puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.t
Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia
osia.
10. Varastointi ja kuljetus
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja
pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
m Huomio! Irrota kone pistorasiasta!
Kone on ehdottomasti kiinnitettävä putoamista tai
kaatumista vastaan kuljetuksen aikana.
72 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Laitetta voidaan nostaa vasemmasta ja oikeasta teroituslaikasta / nauhan hiomakannesta. Virtakaapelia, joustavaa valaisimen vartta, tms. ei saa käyttää
kuljetustarkoitukseen.
11. Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa yksiselitteisiä VDE- ja DIN -määräysiä.
Asiakkaan verkkoliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
täytyy vastata näitä määräyksiä.
Sähköasennuksen asennus-, korjaus- ja huoltotöitä
saa tehdä vain alan ammattilainen.
Tärkeät ohjeet:
Sähkömoottori on mitoitettu toiminttapaa S 1 varten.
Moottorin ylikuormituksessa kytkeytyy moottori itsenäisesti pois päältä. Jäähdytysajan jälkeen (ajallisesti
eroava) voidaan moottori taas kytkeä päälle.
12. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite
on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset
rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele
asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
73 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Häiriöiden poistaminen
POngelma
Moottori ei käynnisty
Mahdollinen syy
Toimenpide
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Vaihda kaikki vaurioituneet osat, ennen kuin käytät konetta uudestaan
ON/OFF -kytkin vaurioitunut.
ON/OFF -kaapeli vaurioitunut.
ON/OFF -rele vaurioitunut.
Sulake palanut.
Moottori palanut.
) Ota yhteyttä paikalliseen huoltokeskuke
seen. Jokainen yritys suorittaa korjaus
voi olla vaarallista, jos sitä ei tee pätevä
henkilöstö.
Kone hidastuu työn aikana.
Työkappaleeseen on kohdistettu liikaa
painetta.
Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
Hiomanauha irtoaa hihnapyöristä.
Nauha ei kulje suoraan.
Aseta suunta uudelleen.
a)Vaihda laikka tai nauha
Puu palaa hiomisen aikana.
a) Hiomalaikka tai nauha peittynyt rasvalla.
b) Liiallinen työkappaleeseen kohdistuva
paine.
b)Vähennä työkappaleeseen kohdistuvaa
painetta.
74 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
Indice
DK
ES
77
10.
11:
Collegamento elettrico
82
12.
Smaltimento e riciclaggio
82
13.
Risoluzione dei guasti
Dichiarazione di conformità
Certificato di Garanzia
82
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
14.
15.
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Pagina
Introduzione
Descrizione dell‘apparecchio
Elementi forniti
Utilizzo proprio
Avvertenze sulla sicurezza
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Pulizia e manutenzione
Stoccaggio e trasporto
1.
FIN
77
77
77
78
80
80
81
81
82
134
135
75 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Portate cuffi e antirumore. L’effetto del rumore può causare
la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno
o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute.
Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante
il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
m Attenzione!
In queste istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza sono contrassegnate da questa indicazione
m Cautela!
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare un rischio di lesioni da
leggero a medio
m Avvertenza!
La mancata osservanza di queste istruzioni può comportare pericolo di vita o
rischio di lesioni gravi
76 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero verificare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione,
leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in
modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘affidabilità e la durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti
gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli
operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali
in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del
legno.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso
di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle
presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell‘apparecchio (Abb.
1-3)
1.
2.
3.
4.
Vetro protettivo
Parascintille
Vite di regolazione parascintille
Vite di fissaggio del supporto del vetro di protezione
5. Calotta protettiva
6. Disco abrasivo
7. Manopola a stella superfi cie di appoggio
8. Superfi cie di appoggio
9. Nastro abrasivo
10. Vite di regolazione di scorrimento nastro
11. Vite di serraggio per il rotolo di nastro superiore
12. Vite di fi ssaggio per la copertura laterale
13. Copertura laterale
14. Fori di fissaggio
15. Piede di appoggio
16. Interruttore ON/OFF
17. Recipiente per acqua di raffreddamento
18. Vite di fissaggio del supporto del pezzo da lavorare
3. Elementi forniti
Smerigliatrice/Levigatrice (1)
Manuale d’istruzioni (1)
Disco abrasivo (1)
Nastro abrasivo (1)
Ravvivamole (1)
Adesivo di garanzia (1)
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di
trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
m Attenzione!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, fi lm e piccoli pezzi!
4. Utilizzo proprio
La levigatrice è un apparecchio combinato per la levigatura grezza e fi ne di metalli e legnami di tutti i
tipi e altri materiali che utilizza diversi dischi o nastri
abrasivi a seconda del materiale da lavorare. Si devono utilizzare esclusivamente nastri o dischi abrasivi
adatti all‘utensile che corrispondano ai dati caratteristici descritti in queste istruzioni.
L‘elettroutensile deve essere usato solamente per lo
scopo a cui è destinato! Anche se l’apparecchio viene
usato in modo corretto non si possono escludere com77 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
pletamente determinati fattori di rischio residuo. Visto
il funzionamento e la struttura dell‘elettroutensile si
possono presentare i seguenti punti:
• Contatto con il disco abrasivo nella zona non
coperta.
• Parti di dischi abrasivi danneggiati scagliati
all’ingiro.
• Pezzi da lavorare e loro frammenti scagliati
all‘ingiro.
• Danni all‘udito se non si indossano le cuffie antirumore necessarie.
• Emissioni nocive di polveri di legno in caso di impiego in locali chiusi.
• Per motivi funzionali gli elementi rotanti dell‘apparecchio non possono venire coperti.
Nell‘utilizzare l‘utensile procedete con attenzione e
tenete ben saldo il pezzo da lavorare onde evitare
che, spostandosi, le vostre mani possano venire a
contatto con il nastro abrasivo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne
risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
m Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per
eventuali necessità future.
m Attenzione! Con L‘impiego di utensili elettrici e
per prevenire contatti die corrente elettrica, ferimenti e pericolo di incendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggete e osservate queste avvertenze prima
di usare l‘apparecchio. Conservate le avvertenze
di sicurezza in un luogo sicuro.
1. Tenga bene in ordine il Suo posto di lavoro.
• Disordine suo posto di lavoro comporta pericolo
di incidenti.
2. Tenga conto delle condizioni ambientali.
• Non esponga utensili elettrici alla pioggia. Non
utilizzi utensili elettrici in ambienti umidi o bagnati. Abbia cura di una buona illuminazione. Non
utilizzi utensili elettrici nella vicinanza di liquidi
infl ammabili o di gas.
3. Si salvaguardi da elettrifi cazione.
• Eviti contatti con oggetti con messa a terra, per
es. tubi, termosifoni, forni, frigoriferi.
4. Tenga lontano i bambini!
• Non lasci toccare il cavo o l‘utensile a terze persone, le tenga lontane dal campo di lavoro.
5. Conservi o Suoi utensili in modo sicuro.
• Utensili non in uso dovrebbero essere conservati
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
in luoghi asciutti e sicuri ed in modo da non essere accessibili ai bambini.
6. Non sovraccarichi il Suo utensile.
• Lavorerà meglio e piu sicuro nell‘ ambito della
potenza di targa.
7. Utilizzi l‘utensile adatto.
• Non usi utensili deboli di potenza oppure accessori che richiedono potenza elevata. Non usi
utensili per scopi e lavori per i quali essi non sono
destinati, per es, non usi la sega circolare per abbattere alberi o tagliare rami.
8. Si vesta in modo adeguato.
• Non porti abiti larghi e gioielli. Essi potrebbero
essere attirati da oggetti in movimento. Per lavori
all‘aria aperta si raccomanda di portare guanti in
gomma e scarpe tali da non poter scivolare. Con
capelli lunghi usare apposita rete.
9. Usi octhiali di sicurezza.
• Effetuando lavori che producono polvere, usi una
maschera.
10. Eviti errati impieghi del cavo.
• Non sollevi l‘utensile dalla parte del cavo e non
lo utilizzi per staccare la spina dalla presa. Salvaguardi il cavo da elevate temperature, olio e
spigoli taglienti.
11. Assicuri il manufatto.
• Utilizzi dispositivi di ploccaggio o una morsa per
tenere fermo il manufatto. Esso cosi e assicurato
meglio che con la Sua mano e offre la possibilità
di lavorare con ambedue le mani.
12. Eviti posizioni malsicure.
• Abbia cura di trovarsi in posizione sicura e mantenga sempre l‘equilibrio.
13. Curi attentamente i Suoi utensili.
• Per lavorare bene e sicuro mantenga i Suoi utensili ben affi lati e puliti. Segua le prescrizioni di
assistenza e le indicazioni del cambio degli utensili di consumo. Controlli regolarmente il cavo ed
in caso di danni, lo faccia sosituire da uno specialista riconosciuto. Controlli regolarmente i cavi
di prolungamento e il sostituisca qualora danneggiati. Le impugnature devono essere asciutte
e prive di olio e grasso.
14. Stacchi la spina dalla presa:
• Non utilizzando l‘apparecchio, prima di effettuare
riparazioni e cambio di utensilli di consumo, per
es. lame da sega, punte e comunque utensili di
consumo.
15. Non lasci sull‘apparecchio chiavi di servizio.
• Prima di mettere l‘apparecchio in funzione, controlli che tutte ie chiavi ed utensili di aggiustamento siano state tolte.
16. Eviti avviamenti accidentali.
• Non avvicini all‘interruttore utensili collegati alla
rete elettrica. Allacciando l‘appareccio alla rete
elettrica, si assicuri che l‘interruttore sia disinserito.
17. Cavi di prolungamento all‘aria aperta.
• All‘aria aperta utilizzi solo cavi di prolungamento
appositamente ammessi e contrassegnati.
18. Stia sempre attento.
• Osservi il Suo lavoro. Sia regionevole, non usi
l‘apparecchio quando e distratto.
19. Controlli che l‘utensile non sia danneggiato.
• Prima di usare l‘apparecchio Lei deve controllare
attentamente l‘effi cienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e parti eventualmente danneggiate. Controlli il funzionalmento
delle parti mobili, che non siano bloccate, che
78 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
non vi siano parti rotte, se tutte le altre parti sono
state montate in modo giuste e che tutte le altre
condizioni che potrebbero infl uenzare il regolare
funzionamento dell‘apparecchio siano ottimali.
Dispositivi di sicurezza o parti danneggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d arte
tramite un Centro Assistenza qualora nelle istruzioni d‘uso non siano date indicazioni diverse.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
da un Centro Assistenza. Non usi apparecchi
con interruttore che non possa essere inserito e
disinserito.
20. Attenzione.
• Per la Sua propria a sicurezza usi solo utensili
o accessori riportati nelle istruzioni d‘uso o offerti negli appositi cataloghi. L‘uso di accessori o
utensili di consumo diversi comunque non raccomandati nelle istruzioni d‘uso o catalogo, possono signifi care per Lei pericolo di ferimento.
21. Far riparare gli utensili da personale qualifi
cato.
• Questo apparecchio elettrico e conforme alle
vigenti norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da persone
qualifi cate usando parti di ricambio originali,
altrimenti ne potrebbero derivare considerevoli
danni per l‘utilizzatore.
22. Allacciate il congegno di aspirazione polvere
• qualora si disponga di organi, a cui collegarvi i
congegni di aspirazione polvere, verifi care che
codesti siano stati allacciati e li si usi.
Avvertenze generali di sicurezza e di antinfortunistica
È possibile lavorare con l‘utensile in modo sicuro e
senza incidenti solo dopo aver letto completamente il
manuale di istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza e attenendosi alle indicazioni riportate.
• Prima dell‘utilizzo controllate sempre l‘apparecchio,
il cavo di collegamento e la spina. Utilizzate
l‘apparecchio solo se questo è in perfette condizioni e non presenta danni. Le parti danneggiate
devono essere immediatamente sostituite da un
elettricista.
• Staccate la spina dalla presa della corrente prima
di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio, prima
di cambiare l‘utensile e quando l‘apparecchio non
è utilizzato.
• Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro dell‘apparecchio.
• Conservate gli utensili in un posto sicuro e inaccessibile per i bambini.
Non è permesso lavorare materiali contenenti
amianto.
Rispettate le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell‘associazione
di categoria.
• Usate solamente ricambi originali.
• Le riparazioni devono venire eseguite solamente
da un elettricista.
• Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro può
superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario
che l‘utilizzatore prenda delle misure di protezione
dal rumore per l‘udito. Il rumore di questo elettroutensile è misurato secondo IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
• Accertatevi di essere bene in equilibrio. Evitate di
assumere posizioni insolite.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Non esponete l‘elettroutensile alla pioggia. Non
usate gli elettroutensili in ambienti bagnati o umidi
e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
• Proteggete il cavo d‘alimentazione da danni provocati da olio, solventi e spigoli appuntiti.
• Tenete in ordine la vostra zona di lavoro
• Accertatevi che l‘interruttore sia disinserito quando
l‘apparecchio viene collegato alla rete elettrica.
• Portate indumenti di lavoro adatti. Non portate indumenti ampi o gioielli. Se avete i capelli lunghi,
raccoglieteli in una retina.
• Per la vostra sicurezza usate solo accessori e dispositivi complementari del produttore
dell‘elettroutensile.
• Durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e
troncatura portate sempre gli occhiali protettivi, i
guanti di sicurezza e le cuffie antirumore.
• Assicuratevi che il numero di giri indicato sul disco
sia uguale o maggiore rispetto al numero di giri nominale della levigatrice.
• Accertatevi che le dimensioni del disco siano adatte alla levigatrice.
• I dischi abrasivi devono essere conservati e trattati con cura secondo le indicazioni del produttore.
Controllate il disco prima di utilizzarlo e non usate
alcun prodotto che sia rotto, incrinato o altrimenti
danneggiato.
• Fate attenzione che vengano utilizzati solo dischi
abrasivi e spazzole che riportino un numero di giri
che corrisponda almeno a quello indicato sulla targhetta di identificazione dell‘elettroutensile.
• Assicuratevi che gli utensili di levigatura siano montati secondo le istruzioni del produttore.
• Provvedete all‘utilizzo di spessori se vengono forniti con l‘utensile di smerigliatura o richiesti.
• Prima dell‘uso assicuratevi che l‘utensile di smerigliatura sia montato e fissato in modo corretto.
Fate funzionare l‘utensile per 5 minuti in folle in una
posizione sicura. Fermatelo subito se si verificano
delle notevoli vibrazioni o se si notano altre anomalie. Quando si presentano tali condizioni, controllate l‘utensile per rilevare le cause.
• Non utilizzate mai l‘elettroutensile senza la calotta
protettiva.
• Non utilizzate una presa di riduzione o adattatori
separati per adeguare i dischi abrasivi con un foro
grande.
• Fate in modo che le scintille prodotte durante
l‘impiego non rappresentino un pericolo (per es.
che non colpiscano persone o che non incendino
sostanze infiammabili).
• Indossate sempre occhiali protettivi e cuffie antirumore; utilizzate anche altri dispositivi individuali di
protezione come guanti, grembiule e casco protettivo, se necessario.
• Il pezzo da lavorare si riscalda molto durante la
smerigliatura.
Attenzione! Pericolo di ustioni!
Fate raffreddare l‘utensile. Il materiale può diventare incandescente durante la smerigliatura, lasciate
raffreddare ogni tanto il pezzo da lavorare in caso di
lunghe lavorazioni.
• Non utilizzate un refrigerante o sostanze simili.
Particolari avvertenze di sicurezza
1. Prima della messa in esercizio della levigatrice,
sottoporre gli utensili di smerigliatura a un test
79 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
acustico (gli utensili di smerigliatura in buono
stato producono un suono chiaro se colpiti leggermente con un martello di plastica). Ciò deve
essere eseguito anche quando vengono fi ssati nuovi utensili di smerigliatura (danni dovuti al
trasporto). L‘apparecchio deve essere sottoposto assolutamente a una prova di funzionamento
senza carico di almeno 5 minuti. Durante la prova
allontanatevi dalla zona di pericolo.
2. Si devono utilizzare solo utensili di smerigliatura
che riportino informazioni sul produttore, tipo di
collegamento, dimensioni e numero permesso di
giri.
3. Gli utensili di smerigliatura devono essere tenuti
in luoghi asciutti con temperature possibilmente
costanti.
4. Per fi ssare gli utensili di smerigliatura devono
essere usate solo le fl ange di fi ssaggio in dotazione.
5. Per fi ssare gli utensili di smerigliatura devono essere usate solo fl ange di fi ssaggio con le stesse
dimensioni e la stessa forma. Gli spessori tra la
fl angia di fi ssaggio e gli utensili di smerigliatura
devono essere costituiti da materiale elastico, ad
es. gomma, cartone morbido, ecc.
6. Il foro della sede degli utensili di smerigliatura
non deve essere allargato.
7. Le superfi ci di appoggio e le coperture di protezione superiore regolabili devono essere sempre
avvicinate il più possibile agli utensili di smerigliatura (distanza max. di 2 mm).
8. Gli utensili di smerigliatura non devono essere
utilizzati senza dispositivi di protezione. In tale
operazione non si devono superare le distanze
seguenti:
• superfi cie di appoggio / disco abrasivo: max. 2
mm
• copertura di protezione / disco abrasivo: max. 2
mm
9. Prima di utilizzare i dischi abrasivi doppi, dovete
installare il supporto di protezione, la superfi cie
di appoggio e la calotta.
10. Prima di effettuare il cambio dei dischi abrasivi,
staccate la presa dalla spina di corrente.
11. Velocità periferica max. del disco abrasivo a secco: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000) d
= diametro del disco abrasivo in mm n = numero
di giri del motore al minuto
12. Temperatura della carcassa del motore max.
permessa: 80°C
13. Prima di iniziare a lavorare è necessario fi ssare
la levigatrice avvitando i 4 fori di fi ssaggio sulla
piastra di base al banco di lavoro.
14. La regolazione del parascintille deve essere effettuata periodicamente, in modo da compensare l’usura del disco; la distanza fra parascintille e
disco deve comunque essere minima e in nessun
caso maggiore di 2 mm.
15. Non appena il parascintille e l’appoggio per il
pezzo non possono più essere posizionati ad
una distanza di max. 2mm dal disco abrasivo,
questo deve essere sostituito. Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo sicuro.
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi
residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero pre-
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
sentarsi i seguenti pericoli:
• Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non
venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
• Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffi e antirumore adeguate.
• Danni alla salute derivanti da vibrazioni manobraccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo,
non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Conservate le avvertenze di sicurezza in luogo
sicuro.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni d’ingombro LxPxA mm 360 x 280 x 335
ø disco abrasivo mm
150
Spessore dischi abrasivi mm
20
ø foro disco abrasivo mm
12,7
Max. velocità periferica m/s
23
Velocità del nastro m/min
895
Nastro abrasivo LxW mm
686 x 50
Peso kg
10,2
Motore
Tensione nominale V/Hz
230/50
370W S2
Potenza assorbita
30min
Numero di giri in folle n0 min-1
2850
Durata di inserimento
La durata di inserimento S2 di 30 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con
la potenza nominale (240 W) in modo continuo solo
per il periodo (30 min) riportato sulla targhetta delle
caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Duran- te la pausa il motore
si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati
secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica LpA ............82,3 dB(A)
Incertezza KpA ....................................................3 dB
Livello di potenza acustica LWA................91,5 dB(A)
Incertezza K WA ...................................................3 dB
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
7. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi cazione
corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni impostazione all’utensile.
80 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• L‘apparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè su di un banco di lavoro o su di un
dispositivo simile.
• Prima della messa in esercizio devono essere regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e
le coperture.
• I dischi abrasivi devono potersi muovere liberamente.
• Ora stringete la vite di fissaggio (11) e montate la
copertura laterale.
• Grazie alla vite laterale di regolazione della guida
del nastro (10) è possibile regolare lo scorrimento
del nastro girandolo. Il modo migliore per regolare
con precisione lo scorrimento del nastro è di girare
il nastro abrasivo a mano.
Montaggio del parascintille (Fig 1-3)
• Inserite il parascintille (2) sotto la calotta protettiva
(5). Avvitate il parascintille (2) con la vite di regolazione (3) alla calotta protettiva (5).
• Per fare ciò, utilizzate la vite (3) con la rosetta elastica, il disco e il dado che sono fissati al parascintille (2). Per il montaggio avete bisogno di un cacciavite e della rispettiva chiave ad anello per bloccarlo
(Fig. 2).
• Regolate il parascintille (2) servendovi della vite di
regolazione (3) in modo tale che la distanza fra il
disco abrasivo a secco (6) e il parascintille (2) sia
il più possibile ridotta e non superi in alcun caso i
2 mm.(Fig.3)
• Regolate periodicamente la posizione del parascintille (2) in modo da adeguarla all‘usura del disco
abrasivo.
8. Uso
Montaggio dell‘appoggio per il pezzo da lavorare
(Fig 1/, 4-6)
• Fissare i supporti del pezzo da lavorare (8) alla
smerigliatrice/levigatrice usando la vite a stella (7)
sul lato del nastro e le 2 viti di fissaggio (18) sul lato
del disco abrasivo (5).
Impostazione appoggio per il pezzo da lavorare
(Fig 5+6)
• Regolare i supporti del pezzo da lavorare (8) usando le viti di fissaggio (18) e la vite a stella del supporto (7), in modo che la distanza tra la mola a
secco (6) o il nastro abrasivo (9) e i supporti del
pezzo da lavorare (8) sia il più possibile ridotta e
non superi in alcun caso i 2 mm.
• Regolate periodicamente la posizione del appoggio per il pezzo da lavorare (8) in modo da adeguarla all‘usura del disco abrasivo a secco (5).
Cambio del disco abrasivo (Fig 1/7-9)
Togliete le 3 viti della copertura protettiva laterale (12)
del disco abrasivo e staccatelo (Fig. 7). Allentate il
dado (Fig. 8/A) (Attenzione: il disco abrasivo è avvitato con una fi lettatura sinistrorsa) bloccando la rotella
opposta del nastro abrasivo con il dado (Fig. 9/ A). Infi
ne togliete la fl angia (B). Ora potete cambiare il disco
abrasivo (6). Il montaggio avviene con l‘aiuto di uno
straccio. Posizionate la fl angia (B) sull‘albero e avvitate a mano il dado (A) (Fig. 8). Per serrare il dado (A)
tenete fermo il disco abrasivo (6) con uno straccio e
avvitate il dado (A) (Fig. 8).
Cambio del nastro abrasivo (Fig 1/10+11)
• Allentate le cinque viti (12) e togliete la copertura
protettiva laterale (13).
• Allentate di un paio di giri la vite di serraggio per il
rotolo di nastro superiore (11).
• Spingere la rotella del nastro superiore verso il basso ed estrarre il nastro abrasivo dalle rotelle.
• Posizionare il nuovo nastro abrasivo (9) al centro
delle rotelle superiori e inferiori e rilasciare la rotella
di bloccaggio del nastro superiore.
Interruttore ON/OFF (16)
• Per accendere spostate l’interruttore ON/OFF (16)
in posizione 1.
• Per spegnere portate l’interruttore ON/OFF (16) in
posizione 0.
Dopo l’accensione, attendete che l’apparecchio raggiunga il numero massimo di giri. Iniziate a levigare
solo in questo momento.
Levigatura
• Mettete il pezzo da lavorare sull‘appoggio (8) e avvicinatelo lentamente nell‘inclinazione desiderata
al disco abrasivo (6) fino a toccarlo.
• Muovete il pezzo da lavorare avanti e indietro per
ottenere un risultato di levigatura ottimale. Inoltre il
disco abrasivo (6) verrà consumato in modo uniforme. Di tanto in tanto lasciate raffreddare il pezzo
da lavorare.
Levigatura a nastro
• Durante la levigatura tenete sempre saldamente il
pezzo da lavorare.
• Non esercitate troppa pressione.
• Il pezzo da levigare dovrebbe venire mosso con
leggere oscillazioni verso sinistra e verso destra
sul nastro abrasivo, per evitare che la superficie
abrasiva si consumi solo da un lato!
• Importante! I pezzi di legno devono essere levigati
sempre nel senso della venatura per evitare che si
formino schegge.
Uso del ravvivamole
Il ravvivamole è uno strumento che serve a raddrizzare i dischi abrasivi.
• Premere leggermente il disco abrasivo senza
creare scintille. Spostare il ravvivamole lateralmente su tutta la larghezza del disco.
m Attenzione! Indossare sempre gli occhiali di
sicurezza.
Attenzione!
Se durante il lavoro il disco o il nastro abrasivo dovessero bloccarsi, togliete il pezzo da lavorare e aspettate fi no a quando l‘apparecchio abbia di nuovo raggiunto il numero di giri massimo.
9. Pulizia e manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi
da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con
un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a
81 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare dell’acqua
nell’interno dell’apparecchio.
11. Collegamento elettrico
Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
Avvisi importanti
Il motore elettrico è concepito per la classe d’esercizio
S1. Quando è sovraccarico, il motore si spegne automaticamente.
Trascorso un tempo di raffreddamento (la durata varia) il motore può essere riacceso.
10. Stoccaggio e trasporto
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate
l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
m Attenzione! Scollegare la macchina!
Durante il trasporto dell’apparecchio è indispensabile non farlo cadere o capovolgere.
L’apparecchio può essere sollevato dalla copertura
sinistra e destra del disco/nastro abrasivo. Il cavo
di alimentazione, il braccio flessibile della lampada,
ecc. non devono essere utilizzati per il trasporto.
Il motore elettrico installato è pronto al funzionamento. Il collegamento è conforme alle norme VDE e DIN.
Anche il collegamento alla rete nonché la prolunga
dal cliente devono essere conformi a tali norme.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manutenzione del dispositivo elettrico vanno effettuati
da personale qualificato.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifi uti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o all’amministrazione
comunale!
13. Risoluzione dei guasti
Problema
Il motore non si avvia
Possibile Causa
Azione
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Sostituire tutte le parti danneggiate
prima di riutilizzare la macchina.
L’interruttore ON/OFF è danneggiato.
Il cavo ON/OFF è danneggiato.
Il relè ON/OFF è danneggiato.
Fusibile saltato.
Motore fuso.
) Contattare il centro di assistenza
e
locale. Qualsiasi tentativo di riparazione
può essere pericoloso se non effettuato
da personale qualificato.
La macchina rallenta in fase di
lavoro.
Eccessiva pressione esercitata sul pezzo da lavorare.
Ridurre la pressione sul pezzo da lavorare.
Il nastro abrasivo si stacca
dalle pulegge di azionamento.
Il nastro non scorre diritto.
Reimpostare il binario.
Il legno si brucia durante la
levigatura.
a) Il disco o nastro abrasivo è coperto di
grasso.
b) Eccessiva pressione sul pezzo da
lavorare.
a) Sostituire il disco o il nastro.
b)Ridurre la pressione sul pezzo da
lavorare.
82 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
Inhoudsopgave:
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
pagina:
1.
Inleiding
85
2.
Beschrijving van het toestel
85
3.
Leveringsomvang
85
4.
Doelmatig gebruik
85
5.
Veiligheidsaanwijzingen
86
6.
Technische gegevens
88
7.
Vóór inbedrijfstelling
88
8.
Bediening
89
9.
Reiniging en onderhoud
89
10.
Opslag en transport
90
11:
Elektrische aansluitingen
90
12.
Afvalbeheer en recyclage
90
13.
Verhelpen van storingen
90
14.
Verklaring van Overeenstemming
134
15.
Garantiebewijs
135
83 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing - Handleiding lezen om het letselrisico te
verminderen
Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven
tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de
gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk
ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel
ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
m Let op!
Aanwijzingen die duiden op mogelijk risico met betrekking tot uw veiligheid
m Voorzichtig!
Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot licht tot gemiddeld letsel leiden
m Waarschuwing!
Het niet naleven van deze aanwijzingen kan tot de dood of ernstig letsel leiden
84 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
1. Inleiding
FABRIKANT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van scheppach.
WENK:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele
scheppach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDEbepalingen 0100, DIN 57113 / VDE
0113.
Ons advies luidt:
Voor de montage en de ingebruikname eerst de geheie tekst van de gebruiksaanwijzing doorlezen.
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te vergemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de
reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over
hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van
de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het
bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine
werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De vereiste minimumleeftijd
moet aangehouden worden.
Naast de in deze gebruiksaanwijzing vermelde veiligheidswenken en de speciale voorschriften van uw
land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in
acht worden genomen.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-3)
1. Beschermend glas
2. Vonkenscherm
3. Justeerschroef vonkenscherm
4. Bevestigingsschroef houder veiligheidsglas
5. Beschermkap
6. Slijpschijf
7. Sterschroef werkstuksteun
8. Werkstuksteun
9. Schuurband
10. Justeerschroef bandloop
11. Spanschroef voor bovenste bandrol
12. Bevestigingsschroef voor zijdelingse afdekking
13. Zijklep
14. Bevestigingsgaten
15. Standvoet
16. Aan-/Uitschakelaar
17. Container voor koelwater
18. Bevestigingsschroef voor werkstukhouder
3. Leveringsomvang
Slijpmachine/schuurmachine (1)
Bedieningshandleiding (1)
Schuurschijf (1)
Schuurband (1)
Slijpschijf-gereedschap (1)
Garantiesticker (1)
• Open de verpakking en neem het toestel voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet is.
• Controleer het toestel en de accessoires op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het verloop van de garantieperiode.
m Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen
niet met plastic zakken, folies en kleine stukken
spelen!
4.Doelmatig gebruik
De schuurmachine is een gecombineerd toestel voor
het grof en fi jn slijpen/schuren van metalen, alle
soorten hout en andere materialen met gebruik van
de gepaste slijpschijf/schuurband. Er mogen alleen
schuurbanden of slijpschijven worden gebruikt die
geschikt zijn voor de machine en overeenkomen met
de karakteristieke gegevens vermeld in deze handleiding.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor hij bedoeld is! Ondanks een
doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Wegens de constructie en de opbouw van de machine zouden zich de volgende punten kunnen voordoen:
• Contact met de slijpschijf in de niet afgedekte zone.
• Wegspringen van stukken van defecte slijpschijven.
85 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
• Wegspringen van werkstukken en werkstukdelen.
• Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige gehoorbeschermer.
• Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen van
houtstof dat schadelijk is voor de gezondheid.
• De roterende onderdelen van het gereedschap
kunnen om functionele redenen niet worden afgedekt. U dient dan ook met overleg te werk te gaan
en het werkstuk goed vast te houden om het wegglijden te voorkomen waardoor uw handen met het
schuurband in aanraking zouden kunnen komen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit
voortvloeiende schade of verwondingen van welke
aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk
te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5.Veiligheidsaanwijzingen
m Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok,
brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsinstructies
Attentie! Bij het gebruik van elektrische gereedschappen moeten tegen schok-, verwondings- en brandgevaar in principe steeds de
volgende veiligheidsmaatregelen in acht worden
genomen. Lees deze aanwijzingen en hou er rekening mee voordat u het toestel gebruikt en bewaar de veiligheidsinstructies goed.
1. Houdhet werkgebied op orde.
• Een wanordelijke werkomgeving leidt tot ongelukken.
2. Houdtrekening met omgevingsinvloeden.
• Laat elektrische gereedschappen niet in de regen liggen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg
voor een goede verlichting. Gebruik elektrische
gereedschappen niet in de buurt van brabdbare
vloeistoffen of gassen.
3. Voorkom een elektrische schok.
• Vermijd lichaamskontakt met geaarde objekten,
zoals metalen buizen, radiatoren. C. V. kachels,
koelkasten enz.
4. Houdtkinderen uit de buurt.
• Laat andere personen niet aan gereedschap of
snoer komen, houdtze weg van het werkgebied.
5. Berg het gereedschap veilig op.
• Niet in gebruik zijnde elektrische gereedschappen moeten in droge, afgesloten ruimten, buiten
het bereik van kinderen bewaard worden.
6. Overbelast het gereedschap niet.
• Men werkt beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
7. Gebruik het juiste gereedschap.
• Gebruik geen machines met een te laag vermogen of voorzetapparatuur voor een te zware belasting. Gebruik de machines niet voor een doel
of karwei, waarvoor zij niet bestremd zijn, bijv.
gebruik geen handcirkelzaag voor het omzagen
van bomen of snoeien van takken.
8. Draag geschikte werkkleding.
• Draag geen slobberende kleding of sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen gegrepen worden. Bij het werken in de open lucht zijn
rubber werkhandschoenen en schoenen met
profi elzolen aan te bevelen. Draag bij lang haar
enn haarnet.
9. Gebruik een veiligheidsbril.
• Gebruik ook een stofmasker bij stofverwekkende
werkzaamheden.
10. Gebruik het snoer niet verkeerd.
• Draag de machine niet aan het snoer en gebruik
het snoer niet om de stekker uit het stopkontakt
te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie
en scherpe kanten.
11. Klem het werkstuk vast.
• Gebruik spanelementen of een bankschroef om
het werkstuk vast te klemmen. Dit garandeert
een veiligere klemming dan met de hand, bovendien kan men met twee handen werken.
12. Zorg voor een veilige houding.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding en zorg
voor een stabiel evenwicht.
13. Onderhoudthet gereedschap zorgvuldig.
• Houdthet gereedschap scherp en schoon om better en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de adviezen omtrent het
verwisselen van gereedschappen op. Kontroleer
regelmatig het snoer en laat dit bij beschadiging
door een erkende vakman vernieuwen. Kontroleer regelmatig het verlengsnoer en vervang het
indien het is beschadigd. Houdt de handgrepen
droog en vrij van olie en vet.
14. Trek de stekker uit het stopkontakt.
• Als het apparaat niet in gebruik is, tijdens het onderhoudt en het verwisselen van gereedschappen, zoals, bijv. zaagbladen, boren en machinege-reedschappen van welke soort dan ook.
15. Laat geen gereedschapsleutels op de machine zitten.
• Kontroleer voor het inschakelen of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
16. Voorkom het per ongeluk inschakelen.
• Draag geen aangesloten machines met de vinger
aan de schakelaar. Kontroleer of de schakelaar
bij aansluiting aan het lichtnet, uitgeschakeld
staat.
17. Verlengsnoer bij het gebruik buiten.
• Gebruik buiten alleen voor dit doel goedgekeurde en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
18. Wees steeds opmerkzaam.
• Let steeds op het werk, ga met verstand te werk,
gebruik de machine niet als men niet gekoncentreerd is.
19. Kontroleer het elektrisch gereedschap op beschadigingen.
• Voor het verdere gebruik van de machine moeten veiligheidsinrichtingen of beschadigde delen,
zorgvuldig op een uitstekende en doelgerichte
funktie, worden beproefd. Kontroleer of de funktie
van de bewegende delen in orde is: of deze niet
86 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
klemmen, of er geen delen gebroken zijn, of alle
andere delen perfekt en juist zijn gemonteerd en
of alle andere voorwaarden, die het funktioneren
van het apparaat zouden kunnen beinvloeden,
juist zijn.
Indien in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven, moeten beschadigde veiligheidsi
richtingen en machinedelen, door een servicewerkplaats vakkundig worden gerepareerd of
worden verwisseld.
Beschadigde schakelaars moeten door een servicewerkplaats worden vervangen. Gebruik geen
apparatuur, waarvan de schakelaar niet aan-en
uitschakeld kan worden.
20. Attentie!
• Gebruik in het belang van persoonlijke veiligheid,
alleen toebehoren en hulpapparaten, die in de
gebruiksaanwijzing of in de katalogus worden
aanbevolen. Het gebruik van andere dan de vermelde toebehoren of hulpgereedschappen, kan
verwondingsgevaar opleveren.
21. Reparaties mogen alleen door erkende reparateurs worden uitgevoerd.
• Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de betreffende veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van ongevallen voor de gebruiker mogen
reparaties alleen door vakkundig personeel worden uitgevoerd.
22. Sluit de stofafzuiginrichting aan
• Als er installaties voor het aansluiten van stofaf
zuiginrichtingen voorhanden zijn, vergewis U
zich dat deze aangesloten en gebruikt worden.
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het
gereedschap is slechts gewaarborgd als u de veiligheidsinstructies en de handleiding helemaal leest en
de daarin voorkomende instructies naleeft.
• Controleer vóór elk gebruik het toestel, de aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een onberispelijk en intact toestel. Beschadigde onderdelen
dienen onmiddellijk door een elektricien te worden
vervangen.
• Vóór alle werkzaamheden aan de machine, vóór
het verwisselen van gereedschap en bij niet-gebruik telkens de netstekker uit het stopcontact trekken.
• Om een beschadiging van de netkabel te voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
• Bewaar de gereedschappen op een veilige en voor
kinderen niet te bereiken plaats.
Asbest bevattende materialen mogen niet worden bewerkt.
Het desbetreffende ongevallenpreventievoorschrift
(VBG 119) van de vereniging ter voorkoming van arbeidsongevallen naleven.
• Gebruik enkel originele wisselstukken.
• Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden uitgevoerd.
• De geluidsontwikkeling kan op de werkplaats 85
dB(A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende en het gehoor beschermende maatregelen
voor de bediener vereist. Het geluid van dit elektrisch gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS 31-031
(84/537/ EEG).
• Let op een veilige stand. Vermijd abnormale
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
lichaamshoudingen.
• Stel uw elektrisch gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektrische gereedschappen niet in
een natte of vochtige omgeving en niet in de buurt
van brandbare vloeistoffen.
• Bescherm de netkabel tegen beschadiging door
olie, oplosmiddelen en scherpe kanten.
• Hou uw werkplaats netjes.
• Vergewis u er zich van dat de schakelaar bij het
aansluiten op het stroomnet uitgeschakeld is.
• Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kleding en geen sieraden. Draag bij lang haar een
haarnet.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid enkel accessoires
en bijkomende toestellen van de fabrikant van het
gereedschap.
• Draag bij het slijpen, borstelen en snijden steeds
een veiligheidsbril, veiligheidshandschoenen en
een gehoorbeschermer.
• Controleer of het toerental vermeld op de slijpschijf
even groot of groter is dan het berekend toerental
van de slijper.
• Vergewis u ervan dat de afmetingen van de slijpschijf bij de slijper passen.
• Slijpschijven moeten zorgvuldig volgens de instructies van de fabrikant worden bewaard en gehanteerd. Controleer de schijf vóór gebruik; geen
gebroken, gebarsten of anders beschadigde producten gebruiken.
• Zorg ervoor dat er alleen slijpschijven en borstels
worden ingezet met een opgedrukt toerental dat
minstens zo hoog is als het op het typeplaatje van
het toestel vermelde toerental.
• Vergewis u zich ervan dat slijpgereedschappen
aangebracht zijn volgens de instructies van de fabrikant.
• Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt indien die met het slijpmiddel ter beschikking worden
gesteld en vereist zijn.
• Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik correct wordt aangebracht en bevestigd. Laat het gereedschap onbelast 5 minuten in een veilige stand
draaien. Onmiddellijk stoppen, indien er zich aanzienlijke slingerbewegingen voordoen of andere
gebreken worden vastgesteld. Indien zich deze toestand voordoet, controleer de machine dan om de
oorzaak ervan te vast te stellen.
• Het elektrisch gereedschap nooit zonder de meegeleverde beschermkap gebruiken.
• Gebruik geen afzonderlijke verloopbus of adapter
om slijpschijven met een groot gat passend te maken.
• Zorg ervoor dat vonken, die tijdens het gebruik
worden opgewekt, geen gevaar veroorzaken, b.v.
personen treffen of ontvlambare stoffen doen ontbranden.
• Gebruik altijd een veiligheidsbril en gehoorbeschermer; draag ook andere personen beschermende uitrustingen zoals handschoenen, schort
en helm, indien nodig.
• Het werkstuk wordt door het slijpen warm.
Let op! Gevaar voor brandwonden!
Laat het werkstuk afkoelen. Het materiaal kan
tijdens het slijpen uitgloeien, koel het werkstuk
tussendoor af als u het lang bewerkt.
• Gebruik geen koelmiddelen en dergelijke.
87 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
1. Vóór inbedrijfstelling van de slijpmachine dienen
de slijplichamen aan een klankproef te worden
onderworpen (intacte slijplichamen hebben een
heldere klank als u er lichtjes met een kunststof
hamer tegen slaat). Dit geldt eveneens als nieuwe slijplichamen worden opgespannen (transportschade). De machine moet zeker minstens
een vijftal minuten onbelast proefdraaien. Daarbij dient u uit de gevarenzone weg te gaan.
2. Er mogen enkel slijplichamen worden gebruikt
waarop de fabrikant, de wijze van binding, de
afmeting en het toelaatbare toerental staan vermeld.
3. Slijplichamen moeten op een droge plaats bij
zo constant mogelijke temperaturen worden bewaard.
4. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen
enkel de meegeleverde spanfl enzen worden gebruikt.
5. Voor het opspannen van de slijplichamen mogen
enkel even grote en identiek gevormde spanfl
enzen worden gebruikt. De tussenlagen tussen
spanfl ens en slijplichamen moeten van elastische materialen zoals b.v. rubber, zacht karton
enz. zijn.
6. Het bevestigingsboorgat van de slijplichamen
mag niet achteraf door boren worden vergroot.
7. De werkstukhouders en de bovenste bijregelbare beschermende afdekkingen moeten zo dicht
mogelijk tegen het slijplichaam worden geplaatst
(afstand maximaal 2 mm).
8. Slijplichamen mogen niet zonder bescherminrichting worden gebruikt. Daarbij mogen de volgende afstanden niet worden overschreden:
• werkstuksteun/slijpschijf: max. 2 mm
• beschermende afdekking/sl jpschijf: max. 2 mm
9. Voordat u de dubbele slijper gebruikt, moeten de
beschermende houder, de werkstuksteun en de
blindering worden aangebracht.
10. Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens
van slijpschijf te verwisselen.
11. De max. randsnelheid van de droge slijpschijf
bedraagt: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x
1000) d = diameter van de slijpschijf in mm, n =
motortoerental per minuut
12. Max. toelaatbare motorhuistemperatuur : 80°C
13. Voor werkbegin dient de slijpmolen d.m.v. 4 bevestigingsgaten in de grondplaat goed op de
werkbank enz. te worden vastgeschroefd.
14. De bijregeling van het vonkenscherm dient regelmatig te gebeuren teneinde de slijtage van de
schijf te compenseren. Daarbij dient de afstand
tussen het vonkenscherm en de schijf zo klein
mogelijk te worden gehouden en mag die in geen
geval groter dan 2 mm zijn.
15. Zodra het vonkenscherm en de werkstuksteun
niet meer op maximaal 2 mm van de slijpschijf kan worden afgesteld, moet de slijpschijf ten
laatste worden vervangen.
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit
elektrisch gereedschap naar behoren bediend.
Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit
elektrisch gereedschap:
• Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt
gedragen.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
• Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder
onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren
wordt gehanteerd en onderhouden.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed.
6. Technische gegevens
Dimensiones L x A x H mm
ø slijpschijf mm
Dikte van de slijpschijf mm
ø boorgat slijpschijf mm
Max. omtreksnelheid m/s
Bandsnelheid m/min
Schuurband L x W mm
Gewicht kg
Motor
Nominale spanning V/Hz
Opgenomen vermogen
Nullasttoerental motor n0 min-1
360 x 280 x 335
150
20
12,7
23
895
686 x 50
10,2
230/50
370W S2 30min
2850
Inschakelduur:
De inschakelduur S2 30 min (kortstondig bedrijf)
betekent dat de motor met het nominaal vermogen
(240 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het
kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders
zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze
koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA ............................82,3 dB (A)
Onzekerheid KpA ..............................................3 dB
Geluidsvermogen LWA ...........................91,5 dB (A)
Onzekerheid K WA .............................................3 dB
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
7. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje
overeenkomen met de gegevens van het stroomnet
alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
• De machine moet zo worden opgesteld dat hij veilig
staat, d.w.z. hij moet op een werkbank of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
• De slijpschijven moeten vrij kunnen draaien.
88 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Montage vonkenscherm
(fig. 1-3)
• Schuif het vonkenscherm (2) onder de beschermkap (5). Schroef het vonkenscherm (2) van boven
op de beschermkap (3) vast met de justeerschroef
(5).
• Gebruik hiervoor de schroef (3) met de veerring,
de schijf en de moer, die aan het vonkenscherm
(2) zijn bevestigd. Voor de montage heeft u een
schroevendraaier nodig en een passende ringsleutel om tegen te houden (fig. 2).
• Stel het vonkenscherm (2) af d.m.v. de justeerschroef (3) zodat de afstand tussen de droogslijpschijf (6) en het vonkenscherm (2) zo klein mogelijk
is en geenszins groter is dan 2 mm. (3)
• Stel het vonkenscherm (2) periodiek af zodat de
slijtage van de schijf wordt gecompenseerd.
Montage werkstuksteunen (fig. 1/, 4-6)
• Bevestig de werkstukhouders (8) aan de slijpmachine/schuurmachine, aan de kant van de band
met behulp van een werkstukhouder-torxschroef
(7) en voor de werkstukhouder (18) aan de kant
van de slijpschijf (5) met behulp van 2 bevestigingsschroeven.
Afstelling werkstuksteunen (fig. 5+6)
• Stel de werkstukhouders (8) af met behulp van de
bevestigingsschroeven voor werkstukhouder (18)
en de werkstukhouder-torxschroef (7) zodat de
afstand tussen de droogslijpschijf (6) of de slijp-/
schuurband (9) en de werkstukhouders (8) zo klein
mogelijk is; in ieder geval niet groter dan 2 mm.
• Stel de werkstuksteunen (8) periodiek af zodat de
slijtage van de droogslijpschijf (5) wordt gecompenseerd.
Verwisselen van slijpschijf (fig. 1/7-9)
Verwijder de 3 schroeven van het zijgedeelte (12) van
de beschermkap van de slijpschijf en neem dit weg
(fig.7).Draai de moer (fig.8/A) los (let op: de slijpschijf
is vastgeschroefd met een linkse schroefdraad) door
de moer (fig.9/A) van de looprol van de schuurband
aan de overkant tegen te houden. Neem daarna de
fl ens (B) weg. Nu kunt u de slijpschijf (6) vervangen.
De montage gebeurt met behulp van een doek. Zet
de fl ens (B) op de as en schroef de moer (A) handvast aan (fig.8). Om de moer (A) vast te draaien houdt
u de slijpschijf (6) vast met een doek en draait u de
moer (A) aan (fig.8).
Verwisselen van schuurband (fig. 1/10-11)
• Draai de vijf schroeven (12) los en verwijder de zijdelingse beschermende afdekking (13).
• Draai de spanschroef voor de bovenste bandrol
(11) enkele omdraaiingen los.
• Duw de bovenste transportrol naar beneden en
trek de slijp-/schuurband uit de rollen.
• Plaats de nieuwe slijp-/schuurband (9) in het midden van de bovenste en onderste rollen en maak
de klemmende bovenste transportband los.
• Draai dan de spanschroef (11) vast en monteer de
zijdelingse afdekking.
• Door aan de zijkant van de bandgeleiding aan de
afstelschroef (10) te draaien kunt u bepalen hoe de
band loopt. U kunt de band het best afstellen door
de schuur-/slijpband handmatig te draaien.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
8. Bediening
Aan-/Uit-schakelaar (16)
• Breng de AAN/UIT-schakelaar (16) in stand 1 om
het toestel aan te zetten.
• Om het toestel uit te schakelen brengt u de AAN/
UIT-schakelaar (16) in stand 0.
Wacht na het aanzetten tot het gereedschap zijn maximum toerental heeft bereikt. Begin dan pas met het
slijpen.
Slijpen
• Leg het werkstuk op de werkstuksteun (8) en breng
het langzaam in de gewenste hoek naar de slijpschijf (6), tot het in contact komt met de schijf.
• Beweeg het werkstuk lichtjes heen en weer om een
optimaal slijpresultaat te behalen. De slijpschijf (6)
wordt op die manier bovendien gelijkmatig afgesleten. Laat het werkstuk tussendoor afkoelen.
Bandschuren
• Hou het werkstuk tijdens het schuren steeds goed
vast.
• Oefen geen grote druk uit.
• Het werkstuk moet bij het schuren op de schuurband heen en weer worden bewogen om te voorkomen dat het schuurpapier eenzijdig afslijt!
• Belangrijk! Stukken hout moeten steeds in de
richting van de nerf worden geschuurd om het
afsplinteren te voorkomen.
Gebruik van het slijpschijf-gereedschap
Het slijpschijf-gereedschap is een hulpmiddel waarmee u slijpschijven kunt rechttrekken.
• Druk lichtjes tegen de slijpschijf – zonder dat er
vonken ontstaan. Verplaats het gereedschap zijdelings over de hele breedte van de schijf.
m Let op! Draag altijd een veiligheidsbril.
Let op!
Als tijdens het werken de schijf of de schuurband
blokkeren, neem uw werkstuk dan weg en wacht tot
het toestel zijn maximum toerental weer heeft bereikt.
9. Reiniging en onderhoud
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamhedenden de
netstekker uit het stopcontact.
Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten
en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en
vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigingsof oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er
goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
89 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
DK
SK
ES
FIN
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
m Let op! Haal de stekker van de machine uit het
stopcontact!
Het apparaat moet tijdens transport onvoorwaardelijk worden geborgd tegen vallen of omvallen.
Het apparaat kan aan de linker- en rechterkap van
de slijpschijf / bandschuurmachine worden opgetild.
Niet optillen aan netsnoer, flexibele lampschacht,
enz.
11. Elektrische aansluitingen
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
De elektromotor is uitgevoerd voor toepassingscategorie S1.
Bij overbelasting van de motor schakelt deze zelfstandig uit. Na een afkoelingstijd (van uiteenlopende
duur) kan de motor weer worden ingeschakeld.
12. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en
zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals
b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte
onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke
afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aangesloten.
De elektrische aansluiting voldoet aan de van toepassing zijnde VDE- en DIN-bepalingen.
Ook de door de klant gebruikte netaansluiting en de
gebruikte verlengkabel moeten aan deze voorschriften voldoen.
Installatie-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen alleen door
een vakman worden uitgevoerd.
Belangrijke aanwijzingen
13. Verhelpen van storingen
Probleem
Motor start niet.
Mogelijke oorzaak
Actie
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Vervang alle beschadigde onderdelen voordat u de machine opnieuw
gebruikt.
ON/OFF-schakelaar is beschadigd.
ON/OFF-snoer is beschadigd.
ON/OFF-zekering is beschadigd.
Kapotte zekering.
Motor verbrandt.
) Neem contact op met een plaatselijk
e
onderhoudscentrum. Elke poging tot
reparatie kan gevaarlijk zijn indien deze
niet wordt uitgevoerd door een vakman.
Machine wordt tijdens het
draaien steeds langzamer.
Er wordt te veel druk op het werkstuk
uitgeoefend.
Oefen minder druk uit op het werkstuk.
Schuurband komt los van de
poelies.
Band spoort niet goed.
Stel de band opnieuw af.
a) Schuurschijf of –band bedekt met vet.
b) Te veel druk op het werkstuk.
a) Vervang schijf of band.
Het hout verbrandt tijdens het
schuren.
b)Verminder de druk op het werkstuk.
90 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Spis treści:
ES
93
10.
11:
Połączenia elektryczne
98
12.
Usuwanie odpadów i recycling
98
13.
Pomoc dotycząca usterek
Deklaracja zgodności
Gwarancja
99
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
14.
15.
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Strona:
Wprowadzenie
Opis urządzenia
Zakres dostawy
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Dane techniczne
Przed uruchomieniem
Obsługa
Czyszczenie i konserwacja
Przechowywanie i transport
1.
FIN
93
93
93
94
96
96
97
97
98
134
135
91 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy
przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne Hałas powoduje postępującą
utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić
do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać
materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania
powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub
odprysków.
m Uwaga!
W tej instrukcji obsługi znajdują się informacje dotyczące Państwa
bezpieczeństwa, zostały one oznaczone przy pomocy tego znaku.
m Ważne!
Niezastosowanie się do tych wskazówek może wywołać ryzyko (w stopniu od niewielkiego do średniego) doznania obrażeń.
m Ostrzeżenie!
Niezastosowanie się do tych wskazówek może spowodować zagrożenie życia lub
poważne obrażenia.
92 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
1. Wprowadzenie
PRODUCENT:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Drogi kliencie
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki
Twojej nowej maszynie scheppach.
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie,
które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione
osoby trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek
nieprzestrzegania
obowiązujących
wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać
cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie
jego możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak
pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw,
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas
przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi,
należy również zawsze przestrzegać stosownych
przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do
plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed
zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu
maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie
je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie
osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu
maszyny oraz zostały poinformowane o różnych
niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być
przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego
wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań
dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na
maszynach do obróbki drewna.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Opis urządzenia (Abb. 1-3)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Szkło ochronne
Osłona przeciwiskrowa
Śruba regulująca osłonę przeciwiskrową
Śruba mocująca uchwyt szybki bezpieczeństwa
Osłona tarczy
Tarcza szlifierska
Śruba mocująca podpórkę obrabianego przedmiotu
8. Podpórka obrabianego przedmiotu
9. Taśma szlifierska
10. Śruba regulacyjna prowadnicy taśmy
11. Śruba napinająca krążek taśmy
12. Śruba mocująca pokrywę boczną
13. Boczna osłona
14. Otwory do mocowań
15. Stopki
16. Włącznik / Wyłącznik
17. Zbiornik na ciecz chłodzącą
18. Śruba mocująca podpórkę przedmiotu obrabianego
3. Zakres dostawy
Szlifierka (1)
Instrukcja obsługi (1)
Tarcza szlifierska (1)
Taśma ścierna (1)
Obciągacz do ściernic (1)
Naklejka gwarancyjna (1)
• Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie.
• Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do transportu (jeśli jest).
• Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
• Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
• W razie możliwości zachować opakowanie, aż do
upływu czasu gwarancji.
UWAGA!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
4.Użycie zgodne z przeznaczeniem
Szlifierka jest urządzeniem kombinowanym, przeznaczonym do szlifowania zgrubnego i dokładanego metali, drewna każdego rodzaju oraz innych materiałów,
pod warunkiem użycia odpowiedniej tarczy wzgl.
taśmy szlifierskiej.
Dozwolone jest użycie tylko takich tarcz wzgl. taśm
szlifierskich, które odpowiadają danym znamionowym, zawartym w niniejszej instrukcji.
Urządzenie użytkować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one
występować w następujących punktach, a wynikają z
konstrukcji urządzenia:
• Dotykanie nieosłoniętych miejsc tarczy szlifierskiej.
• Wyrzucanie części z uszkodzonych tarcz szlifierskich.
93 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
• Wyrzucanie materiału obrabianego i jego części.
• Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stosowania
się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych.
• Szkodząca zdrowiu emisja kurzu z drewna, w przypadku użytkowania urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
• Wirujące części urządzenia, z względu na ich funkcje, nie mogą pozostawać nieosłonięte. Proszę
uważnie obchodzić się z urządzeniem oraz mocno trzymać obrabiany materiał, tak aby uniknąć
zsunięcia się materiału, przez co mogło by dojść
do kontaktu rąk z taśmą szlifierską.
Urządzenia użytkować tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem
urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego
użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność
ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego,
rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych
lub do podobnych działalności.
5. Informacje dotyczące bezpieczeństwa
m Uwaga!
Przeczytaj wszystkie zasady i instrukcje
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie następujących
zasad i instrukcji bezpieczeństwa może skutkować
porażeniem prądem, pożarem i/lub poważnymi
obrażeniami. Należy przechowywać wszystkie
zasady i instrukcje bezpieczeństwa w bezpiecznym
miejscu.
m Ostrzeżenie! Aby uniknąć urazów, pożaru
oraz porażenia prądem elektrycznym, należy
przestrzegać następujących podstawowych zasad
bezpieczeństwa podczas używania urządzeń elektrycznych.
Przeczytaj i przestrzegaj tych instrukcji przed
rozpoczęciem pracy i przechowuj informacje
dotyczące bezpieczeństwa w bezpiecznym miejscu.
1. Utrzymuj porządek w miejscu pracy
Bałagan na stołach warsztatowych i wokół nich
stwarza ryzyko urazu.
2. Zwracaj uwagę na warunki panujące w miejscu pracy
Chroń urządzenia elektryczne na deszczem. Nie używaj urządzeń elektrycznych
w pobliżu wody lub w miejscach o dużej
wilgotności. Zadbaj o dobre oświetlenie
miejsca pracy. Nie używaj urządzeń elektrycznych w pobliżu płynów lub gazów
łatwopalnych.
3. Zabezpiecz się przed porażeniem prądem
elektrycznym
Unikaj kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami (np. rurami, grzejnikami, kuchenkami,
lodówkami).
4. Trzymaj poza zasięgiem dzieci
Nie pozwól, aby inne osoby dotykały
urządzenia lub kabla, zadbaj o to, aby nie
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
znajdowały się w miejscu pracy.
5. Właściwie przechowuj nieużywane narzędzia
Urządzenia, które nie są używane, należy
przechowywać w miejscu suchym, zamkniętym
lub na odpowiedniej wysokości, tak, aby
znajdowały się poza zasięgiem dzieci.
6. Nie przeciążaj narzędzi
Urządzenie będzie wykonywać swoją pracę
lepiej i bezpieczniej, jeżeli będzie używane w
sposób dla niego przewidziany.
7. Używaj odpowiednich narzędzi
Nie przeciążaj małych narzędzi lub urządzeń w
celu wykonania pracy wymagających narzędzi
wysokowydajnych. Nie używaj narzędzi w celach
dla nich nieprzewidzianych.
8. Ubieraj się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań ani biżuterii.
Mogą one zostać pochwycone przez
ruchome części urządzeń. Podczas
pracy na zewnątrz zaleca się stosowanie rękawiczek gumowych oraz obuwia
przeciwpoślizgowego. W celu ochrony
długich włosów należy zakładać odpowiednie ochronne nakrycie głowy.
9. Stosuj okulary ochronne
Zakładaj maskę na twarz lub maskę
przeciwpyłową, jeżeli podczas pracy wytwarzana jest duża ilość pyłu.
10. Nie nadwerężaj kabla
Nigdy nie przenoś urządzenia trzymając za kabel, ani nie wyrywaj go z gniazdka. Trzymaj kabel z dala od ciepła, oleju oraz ostrych krawędzi.
11. Zabezpiecz obrabiany element
Użyj zacisków lub imadła do przytrzymania
obrabianego elementu. Jest to bezpieczniejsze niż używanie ręki, a ponadto umożliwia
to obsługę urządzenia oburącz.
12. Nie wychylaj się nadmiernie
Należy stać pewnie, aby nie stracić równowagi.
13. Dbaj o narzędzia
Dbaj, by narzędzia były ostre i czyste, aby
ich używanie było lepsze i bezpieczniejsze.
Stosuj się do instrukcji dotyczących smarowania i wymiany akcesoriów. Okresowo
kontroluj kable urządzenia, a jeżeli są uszkodzone, zleć naprawę w autoryzowanym
punkcie serwisowym. Okresowo kontroluj
przedłużacze, a w przypadku uszkodzenia
wymień je. Dbaj o to, by uchwyty były suche,
czyste, nieubrudzone olejem ani smarem.
14. Odłącz urządzenie
Odłącz urządzenie, gdy nie jest używane,
przed obsługą serwisową oraz podczas
wymiany akcesoriów.
15. Usuń kliny regulacyjne oraz klucze
Dobrze jest wyrobić sobie nawyk sprawdzania, czy kliny i klucze regulacyjne
zostały usunięte z urządzenia przed jego
włączeniem.
16. Unikaj przypadkowego włączenia
Nie przenoś podłączonego urządzenia
trzymając palec na przełączniku. Przed
podłączeniem urządzenia upewnij się, że
94 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
przełącznik jest wyłączony.
17. Używanie przedłużaczy na zewnątrz
Używając urządzenia na zewnątrz, korzystaj
wyłącznie z przedłużaczy przeznaczonych do wykorzystania na zewnątrz, które
posiadają odpowiednie oznaczenie.
18. Bądź czujny
Zwracaj uwagę na to, co robisz. Kieruj się
zdrowym rozsądkiem. Nie używaj urządzeń,
gdy jesteś zmęczony.
19. Kontroluj urządzenie pod kątem uszkodzonych części
Przed dalszym używaniem urządzenia
należy dokładnie sprawdzić osłonę lub
inną uszkodzoną część, aby upewnić się,
że będzie ona spełniać swoją funkcję w
sposób prawidłowy. Należy kontrolować
urządzenie pod kątem wzajemnego ustawienia ruchomych części, ich swobodnego
ruchu, ewentualnych pęknięć, mocowania,
i jakiegokolwiek innego stanu, który może
mieć wpływ na ich działanie Osłona lub inna
uszkodzona część powinna być prawidłowo
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym centrum serwisowym, o ile nie zalecono
inaczej w niniejszej instrukcji użytkowania.
Wymianę wadliwych przełączników należy
przeprowadzić w autoryzowanym centrum
serwisowym. Nie używaj urządzenia, jeżeli
przełącznik go nie włącza i wyłącza.
20. m Ostrzeżenie!
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek,
które nie są zalecane w niniejszej instrukcji
użytkowania lub katalogu, może stwarzać ryzyko
obrażeń ciała.
21. Naprawę urządzenia zlecaj wykwalifikowanym osobom
To urządzenie elektryczne jest zgodne ze
stosownymi zasadami bezpieczeństwa. Naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez
wykwalifikowane osoby, w przeciwnym razie
użytkownik może być narażony na istotne
niebezpieczeństwo.
22. Podłącz urządzenie do odpylania
O ile jest to możliwe, podłącz i używaj
urządzenia do odpylania.
Ogólne zasady bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom
Należy uważnie oraz w całości przeczytać zasady
bezpieczeństwa oraz instrukcję użytkowania, jak
również stosować się do informacji podanych w tej
instrukcji, aby wyeliminować ryzyko wypadku lub
potencjalnie niebezpiecznej sytuacji podczas pracy
z urządzeniem.
•
Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdzaj
urządzenie, kabel zasilający oraz wtyczkę.
Pracę można rozpocząć wyłącznie, jeżeli
urządzenie jest w dobrym stanie technicznym i
nie jest w żaden sposób uszkodzone. Uszkodzone części muszą być niezwłocznie wymienione przez wykwalifikowanego elektryka.
•
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazdka przed
jakąkolwiek obsługą urządzenia, przed wymianą
narzędzi — również gdy urządzenie nie jest
używane.
ES
FIN
IT
•
•
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Aby uniknąć uszkodzenia kabla zasilającego,
należy zawsze układać kabel zasilający z dala
od tyłu maszyny
Przechowuj narzędzia w bezpiecznym miejscu
oraz poza zasięgiem dzieci.
Zabrania się używania urządzenia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
Przestrzegaj również odpowiednich przepisów o zapobieganiu wypadkom wydanych przez organizacje
zawodowe w Twoim kraju.
•
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
•
Naprawy mogą być dokonywane wyłącznie
przez wykwalifikowanego elektryka.
•
Niniejsze urządzenie może przekroczyć w miejscu pracy poziom 91,5 dB. W takim przypadku
należy stosować środki ochrony przed hałasem
oraz zatyczki do uszu. Hałas tego urządzenia
elektrycznego jest mierzony zgodnie z IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 część 21, NFS 31031 (84/537/EEC).
•
Upewnij się, że masz stabilne oparcie dla stóp.
Unikaj niestandardowych postaw w czasie
pracy.
•
Chroń urządzenie elektryczne przed deszczem.
Nigdy nie używaj urządzenia elektrycznego w
miejscach o dużej wilgotności ani też w pobliżu
wody, łatwopalnych cieczy lub gazów.
•
Nie dopuść, aby kabel zasilający został uszkodzony przez olej, rozpuszczalniki lub ostre
krawędzie.
•
Utrzymuj porządek w miejscu pracy.
•
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony
przed podłączeniem urządzenia do prądu.
•
Noś odpowiednie ubrania robocze. Nigdy nie
noś luźnych ubrań ani biżuterii. Jeżeli masz
długie włosy, używaj siatki na włosy.
•
Dla własnego bezpieczeństwa używaj wyłącznie
akcesoriów i dodatkowego wyposażenia od producenta niniejszego urządzenia elektrycznego.
•
Podczas szlifowania, szczotkowania i cięcia
zawsze używaj okularów i rękawic ochronnych
oraz zatyczek do uszu
•
Upewnij się, że prędkość obrotowa wskazana
na ściernicy jest równa lub wyższa od znamionowej prędkości obrotowej urządzenia.
•
Upewnij się, że rozmiar ściernicy jest odpowiedni dla szlifierki.
•
Przy obchodzeniu się ze ściernicami i
ich przechowywaniu należy kierować się
ostrożnością oraz zaleceniami producenta.
Przed każdym użyciem ściernica wymaga sprawdzenia. Nigdy nie używaj ściernic, od których
odłamały się fragmenty, które mają pęknięcia,
lub które są w jakikolwiek sposób uszkodzone
•
Używaj wyłącznie ściernic i szczotek, których
prędkość znamionowa jest równa lub wyższa od
prędkości wskazanej na tabliczce znamionowej
urządzenia
•
Upewnij się, że ściernice są zamocowane zgodnie zaleceniami producenta.
•
Upewnij się, że warstwy pośrednie są używane,
jeżeli zostały dostarczone oraz wymaga się ich
użycia razem ze ściernicą.
•
Przed uruchomieniem urządzenia upewnij się,
że tarcza szlifująca jest prawidłowo zamocowana i zabezpieczona. Pozwól urządzeniu
pracować bez obciążenia oraz w bezpiecznej
95 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
•
•
•
•
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
pozycji przez 5 minut. W przypadku wystąpienia
dużych wibracji lub zauważenia innych wad
natychmiast wyłącz urządzenie. W takim
przypadku należy sprawdzić urządzenie w celu
ustalenia przyczyny.
The electric tool must never be used without the
Zabrania się używania urządzenia elektrycznego bez dostarczonej osłony zabezpieczającej.
Zabrania się stosowania oddzielnych tulei redukcyjnych lub adapterów w celu zamontowania w
maszynie ściernic o większych otworach.
Należy podjąć środki ostrożności w celu zapewnienia, że lecące iskry nie stwarzają żadnego
zagrożenia, np. nie zostaną skierowane na
żadną osobę, ani nie spowodują zapłonu substancji łatwopalnych.
Zawsze stosuj okulary ochronne i zatyczki do
uszu; jeżeli jest taka potrzeba, stosuj również
inne środki ochrony osobistej takie jak rękawice,
fartuch lub kask.
m Obrabiany element staje się gorący podczas
szlifowania.
Ważne! Ryzyko oparzenia!
Odczekaj, aż obrabiany element się schłodzi.
Podczas szlifowania materiał może się rozżarzyć do
czerwoności. Przy dłuższych pracach odczekaj jakiś
czas, aż obrabiany element się schłodzi.
•
Nie stosuj chłodziw ani innych środków.
Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa
1 Przed rozpoczęciem używania szlifierki
przeprowadź test na ściernicach (idealne
ściernice wydają czysty odgłos po delikatnym
uderzeniu np. plastikowym młotkiem). Czynność
tę należy również wykonać w przypadku nowych
ściernic (możliwość uszkodzenia podczas transportu). Należy przeprowadzić próbę urządzenia
w pracy bez obciążenia przez przynajmniej 5
minut. Opuść strefę ryzyka na czas przeprowadzania testu.
2 Używaj wyłącznie ściernic, które są oznaczone
danym takimi jak: dane producenta, rodzaj zastosowanego środka wiążącego, wymiary oraz
dopuszczalna ilość obrotów na minutę (RPM)
3 Ściernice należy przechowywać w suchym miejscu, najlepiej w stałej temperaturze.
4 W celu zamocowania ściernic stosuj wyłącznie
kołnierze zaciskowe dostarczone wraz z
wyposażeniem.
5 W celu zamocowania ściernic stosuj wyłącznie
kołnierze zaciskowe o identycznym rozmiarze
oraz kształcie. Warstwy pośrednie pomiędzy
kołnierzem zaciskowym a ściernicą muszą
składać się z elastycznych materiałów, np. z
gumy, tektury itp.
6 Nigdy nie powiększaj otworu do mocowania
ściernic poprzez dalsze wiercenie.
7 Podpórki dla obrabianego elementu oraz górne
regulowane osłony zabezpieczające muszą
zawsze znajdować się możliwie blisko ściernicy
(maks. 2 mm odstępu).
8 Zabrania się używania ściernic bez mechanizmów zabezpieczających. Nie można
przekroczyć następujących odstępów:
• Podpórka obrabianego elementu/ściernica:
maks. 2 mm
• Osłona zabezpieczająca/ściernica: maks. 2
mm
FIN
IT
NL
9
10
11
12
13
14
15
PL
PT
SE
SI
NO
Uchwyt osłony, podpórka obrabianego elementu oraz przezroczysta osłona muszą być
zamontowane przed uruchomieniem podwójnej
szlifierki.
Wtyczka kabla zasilającego musi być wyjęta z
gniazdka przed wymianą ściernicy.
Maksymalna prędkość obwodowa suchej
ściernicy to: 23 m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x
1000)
d = średnica ściernicy w mm
n = obroty na minutę silnika
Przed rozpoczęciem pracy mocno przykręć
szlifierkę do stołu warsztatowego używając 2
punktów mocowania na płycie podstawy.
Okresowo zmieniaj ustawienie osłony przed
iskrami, aby była dopasowana do malejącego
rozmiaru ściernicy. Odległość pomiędzy osłoną
przed iskrami oraz ściernicą powinna być
możliwie mała i nie powinna przekraczać 2 mm.
Ściernica musi zostać wymieniona najpóźniej
w momencie, gdy osłona przed iskrami oraz
podpórka obrabianego elementu nie mogą już
być ustawione w maksymalnej odległości 2 mm
od ściernicy.
Obrabiaj jedynie te elementy, które mogą być
przytrzymywane na podpórce w sposób bezpieczny. Obrabianie bardzo małych elementów
zwiększa ryzyko urazu. Dłuższe elementy
należy obrabiać podtrzymując je za pomocą stojaka rolkowego (wyposażenie dodatkowe) itp.
Pozostałe elementy ryzyka
Nawet w przypadku używania niniejszego
urządzenia elektrycznego zgodnie z instrukcją
obsługi nie można wykluczyć pewnych elementów ryzyka. Następujące zagrożenia mogą
zaistnieć w związku z budową urządzenia oraz
jego ustawieniem:
•
Uszkodzenie płuc w przypadku braku stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
•
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku stosowania odpowiedniego ochraniacza słuchu.
•
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany przez
wibracje w obszarze dłoni i rąk w przypadku stosowania urządzenia przez długi okres czasu lub
w przypadku nieprawidłowej obsługi urządzenia.
Przechowuj te informacje o bezpieczeństwie w
bezpiecznym miejscu.
6. Dane techniczne
Wymiary
360 x 280 x 335
dług×szer×wys mm
Ø tarczy szlifierskiej mm
150
Grubość tarczy mm
20
Ø wiercenia tarczy szlifierskiej mm
12,7
max. prędkość obwodowa m/s
23
Prędkość taśmy m/min
895
Taśma szlifierska mm
686 x 50
Waga kg
10,2
Napęd
Napięcie znamionowe V/Hz
230/50
370W S2
Moc
30min
Liczba obrotów biegu jałowego n0
2850
min-1
96 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
Czas pracy:
Czas pracy S2 30 min (krótkookresowy tryb pracy)
oznacza, że silnik z mocą nominalną (240 W) może
być obciążony trwale tylko przez czas podany na
tabliczce znamionowej (30 min.) W innym wypadku
rozgrzeje się on w niedozwolonym stopniu. Podczas
przerwy w pracy silnik ponownie stygnie do temperatury wyjściowej.
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA .........82,3 dB(A)
Odchylenie KpA ................................................3 dB
Poziom mocy akustycznej LWA...................91,5 dB(A)
Odchylenie K WA ...............................................3 dB
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
• Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
• Regularnie czyścić urządzenie.
• Dopasować własny sposób pracy do urządzenia.
• Nie przeciążać urządzenia.
• W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
• Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane.
• Nosić rękawice ochronne.
7. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić,
że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są
zgodne z danymi zasilania.
Przed
rozpoczęciem
jakichkolwiek
prac
związanych z konserwacją i montażem wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić w stabilnej pozycji, tzn.
należy je mocno przykręcić do stołu roboczego lub
do podstawy.
• Przed uruchomieniem należy odpowiednio
zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia
zabezpieczające.
• Należy zwrócić uwagę na to, aby tarcze szlifierskie
swobodnie się obracały.
Montaż osłony przeciwiskrowej
(rys. 1-3)
• Osłonę przeciwiskrową (2) wprowadzić pod osłonę
tarczy (5). Śrubami (2), od góry, przykręcić osłonę
przeciwiskrową (3) do osłony tarczy (5).
• Użyj śruby regulacyjnej osłony przed iskrami (3) z
podkładką sprężystą oraz podkładką w celu zamocowania osłony przed iskrami (2). Użyj w tym celu
śrubokręta (Rys. 2).
• Ustawić osłonę przeciwiskrową (2) w środku śruby
regulacyjnej (3) tak, aby odstęp pomiędzy tarczą do
szlifowania na sucho (6) i osłoną przeciwiskrową
(2) był tak mały, jak to tylko możliwe i w żadnym
wypadku nie większy niż 2mm.(rys.3)
• Co pewien czas ustawiać osłonę przeciwiskrową
(2) tak, aby zużycie tarczy zostało wyrównane.
Montaż podpórki obrabianego materiału
(rys. 1/,4-6/)
• Przymocuj podpórki przedmiotu obrabianego (8)
do szlifierki przy pomocy śruby krzyżakowej podpórki (7) po stronie taśmy oraz 2 śrub mocujących
podpórkę przedmiotu obrabianego (18) po stronie
tarczy ściernej (5).
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Regulacja podpórki obrabianego przedmiotu
(rys. 5+6)
• Wyreguluj podpórki przedmiotu obrabianego (8)
przy pomocy śrub mocujących podpórkę (18)
oraz śruby krzyżakowej podpórki (7) tak, by
odległość pomiędzy suchą tarczą ścierną (6) lub
taśmą ścierną/ szlifierską (9) a podpórkami przedmiotu obrabianego (8) była jak najmniejsza i nie
przekraczała 2 mm.
• Co pewien czas ustawiać podpórkę obrabianego
przedmiotu (8) tak, aby zużycie tarczy do szlifowania na sucho (5) zostało wyrównane.
Wymiana tarczy szlifierskiej (rys. 1/7-9)
Odkręcić 3 śruby z jednej strony osłony tarczy (12) i
zdjąć.(rys. 7)Poluzować nakrętkę (rys.8/A) (Uwaga
tarcza szlifierska jest przykręcana za pomocą lewego
gwintu), kontrując drugą nakrętkę mocowania tarczy.
Następnie zdjąć kołnierz (B). Teraz można wymienić
tarczę szlifierską (6). Montaż odbywa się w odwrotnej
kolejności.
Zamontuj kołnierz (B) na wałku i ręcznie dokręć
nakrętkę (A) (Rys. 8).
Aby dokręcić nakrętkę (A), przytrzymaj ściernicę (6)
za pomocą szmatki i dokręć nakrętkę (A) (Rys. 8).
Wymiana taśmy szlifierskiej (rys. 1/10+11)
• Poluzować trzy śruby (12) i ściągnąć osłonę boczną
(13).
• Poluzować kilkoma obrotami śruby napinające górny krążek taśmy (11).
• Naciśnij na górną rolkę taśmy i wyciągnij taśmę
ścierną/ szlifierską z rolek.
• Nałóż nową taśmę ścierną/ szlifierską (9) na środek
rolki górnej i dolnej i zwolnij górną rolkę zaciskową
taśmy.
• Teraz dociągnąć śrubę napinającą (11) oraz
zamontować osłonę boczną.
• Przekręcając umieszczoną z boku śrubę
regulującą tor taśmy (10), można wyregulować
bieg taśmy. Precyzyjną regulację biegu taśmy najlepiej uzyskać, obracając ręcznie taśmę ścierną/
szlifierską.
8. Obsługa
Włącznik/ Wyłącznik (16)
• W celu włączenia ustawić włącznik/ wyłącznik (16)
w pozycji 1.
• W celu wyłączenia ustawić włącznik/ wyłącznik
(16) w pozycji 0.
Po włączeniu urządzenia poczekać, aż osiągnie
maxymalną liczbę obrotów. Dopiero teraz można
rozpocząć szlifowanie.
Szlifowanie
• Położyć przedmiot obrabiany na podpórce (8) i
prowadzić go powoli w żądanym kierunku do tarczy
szlifierskiej (6), aż ją dotknie.
• Aby osiągnąć optymalny wynik szlifowania należy
poruszyć delikatnie obrabiany przedmiot do przodu
i do tyłu. Tarcza szlifierska (6) zostanie poza tym
równomiernie zużyta. Pozostawić obrabiany przedmiot do ochłodzenia.
97 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Szlifowanie
• Zawsze w czasie szlifowania bardzo mocno
trzymać materiał obrabiany.
• Nie naciskać mocno.
• W czasie szlifowania materiał obrabiany powinien
być poruszany po taśmie w jedną i w drugą stronę,
tak aby uniknąć jednostronnego zużycia papieru
szlifierskiego.
• Ważne! Kawałki drewna powinny być zawsze szlifowane w kierunku słojów, tak aby uniknąć odprysków.
11. Połączenia elektryczne
Użycie obciągacza do ściernic
Obciągacz do ściernic jest narzędziem służącym do
prostowania tarcz ściernych.
• Przyciśnij delikatnie do tarczy ściernej - tak, by nie
wytworzyły się iskry. Przesuwaj obciągacz w bok
po całej szerokości tarczy.
m Uwaga! Zawsze noś okulary ochronne.
Ważna uwaga:
Silnik elektryczny jest zaprojektowany na tryb pracy
S 1. Oznacza to, że w przypadku przeciążenia silnik
automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć
ponownie po okresie chłodzenia (który może się
zmieniać).
Uwaga!
Jeżeli ściernica lub taśma szlifierska zablokuje się w
czasie pracy, należy usunąć obrabiany element, póki
urządzenie nie osiągnie ponownie pełnej prędkości.
12. Usuwanie odpadów i recycling
9. Czyszczenie i konserwacja
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych
z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Czyszczenie
• Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości
zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie
wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
• Urządzenie czyścić regularnie wilgotną ściereczką
z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać
żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby
do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony f
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Połączenia spełniają przepisy VDE oraz DIN.
Połączenia wykonywane przez klienta, jak również
kable przedłużające, muszą być zgodne z odpowie
nimi przepisami.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu ele
trycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków.
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych
rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę
dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
Konserwacja
Urządzenie nie posiada części wymagających konserwacji.
10. Przechowywanie i transport
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać
w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać
urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
m Uwaga! Wyłącz urządzenie z sieci!
W trakcie transportu należy koniecznie
zabezpieczyć urządzenie przed upadkiem lub przewróceniem się.
Urządzenie można podnosić za lewą i prawą
osłonę tarczy ściernej/ taśmy szlifierki. Do celów
transportowych nie należy wykorzystywać kabla
zasilającego, trzonu elastycznej lampy itp.
98 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Pomoc dotycząca usterek
Problem
Silnik się nie włącza
Prawdopodobna przyczyna
Działanie
a) Uszkodzony przycisk ON/OFF
(włączający/ wyłączający).
b) Uszkodzony kabel przycisku ON/OFF.
c) Uszkodzony przekaźnik ON/OFF.
d) Przepalony bezpiecznik.
e) Spalony silnik.
a-d) Wymień wszystkie uszkodzone
części, zanim ponownie skorzystasz z
urządzenia.
) Skontaktuj się z lokalnym punktem
e
serwisowym. Każda próba naprawy może
być niebezpieczna, jeśli podejmuje się jej
osoba nieprzeszkolona w tym celu.
Urządzenie zwalnia w trakcie
pracy.
Zbyt duży nacisk wywierany jest na
obrabiany przedmiot.
Zmniejsz nacisk na obrabiany przedmiot
Taśma ścierna spada z kół
pasowych napędu.
Taśma biegnie krzywo
Ustaw ponownie tor.
a) Tarcza szlifierska lub taśma zabrudzone są smarem.
b) Nadmierny nacisk wywierany na obrabiany przedmiot.
a) Wymień tarczę lub taśmę
Drewno przypala się podczas
szlifowania.
b)Zmniejsz nacisk na obrabiany przedmiot.
99 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Conteúdo:
FIN
IT
102
10.
11:
Ligação eléctrica
107
12.
Eliminação e reciclagem
107
13.
Resolução de problemas
Declaração de Conformidade
Garantia
107
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
14.
15.
PL
PT
SE
SI
NO
Página:
Introdução
Descrição do aparelho
Material a fornecer
Utilização adequada
Instruções de segurança
Dados técnicos
Antes da colocação em funcionamento
Operação
Limpeza e manutenção
Armazenamento e transporte
1.
NL
102
102
102
103
105
105
106
107
107
134
135
100 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Explicação dos símbolos
Aviso - Para reduzir o risco de ferimentos leia o manual de
instruções
Use uma protecção auditiva. O ruído pode provocar danos
no aparelho auditivo.
Use uma máscara de protecção para pó. Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó
prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto
não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção. As faíscas produzidas durante o
trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do
aparelho podem provocar cegueira.
m Atenção!
Estas instruções de operação referem pontos relativos à sua segurança, que
estão marcados com esta indicação
m Cuidado!
O não cumprimento destas instruções pode causar um risco leve a moderado de
lesões.
m Aviso!
O não cumprimento destas instruções pode causar perigo para a vida ou risco de
lesões graves
101 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Introdução
Fabricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69,
D-89335 Ichenhausen
Prezado Cliente,
desejamos muita satisfação e muito sucesso com os
seus trabalhos com a nova máquina scheppach.
NOTA:
De acordo com a lei em vigor sobre a responsabilidade do produtor, o fabricante desta máquina não assume nenhuma responsabilidade por danos causados
nesta máquina ou por ela, em caso de:
• tratamento incompetente;
• não consideração das instruções;
• consertos efectuados por terceiros ou por especialistas não autorizados;
• a montagem ou a substituição de peças que
não são «Peças sobressalentes originais da
scheppach»;
• utilização fora da «Especificação do uso»;
• defeitos da parte eléctrica devido à não consideração das regras sobre a utilização de electricidade e as normas VDE 0100, DIN 57113 I VDE
0113.
Nota:
Leia o texto completo do manual instruções antes de
montar e ligar o aparelho. Este manual de instruções
serve para o ajudar a conhecer a sua ferramenta elétrica e utilizar os recursos pretendidos. O manual de
instruções contém informações importantes para trabalhar com a sua ferramenta elétrica com segurança,
profissionalismo, de forma económica e como pode
evitar perigos, poupar em reparações, tempo perdido
e aumentar a fiabilidade e durabilidade da ferramenta elétrica. Além dos requisitos de segurança deste
manual de instruções, terá também de ter atenção
aos regulamentos para a utilização de ferramentas
elétricas vigentes no seu país. Guarde na ferramenta
elétrica o manual de instruções numa capa plástica
protegido de humidade e sujidade. Ele tem de ser lido
por todos os operadores antes do começo do trabalho e tem de ser cuidadosamente respeitado. Só podem trabalhar com esta ferramenta elétrica pessoas
que foram informadas sobre o uso da ferramenta
elétrica e que foram informadas sobre os perigos
envolvidos. Respeite a idade mínima exigida. Além
das instruções de segurança contidas neste manual
de instruções e dos regulamentos específicos do seu
país, tome atenção às normas técnicas reconhecidas
para o funcionamento de máquinas de processamento de madeira. Não nos responsabilizamos por danos
ou acidentes que surjam por não respeitar as instruções de segurança deste manual..
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Descrição do aparelho (Abb. 1-3)
1. Vidro de protecção
2. Protecção contra chispas
3. Parafuso de regulação da protecção contra
chispas
4. Parafuso de fixação Suporte do vidro de segurança
5. Cobertura de protecção
6. Rebolo de esmerilar
7. Parafuso em estrela da base de apoio da peça
8. Base de apoio da peça
9. Cinta de lixa
10. Parafuso de regulação do curso da cinta
11. Parafuso tensor para rolo da cinta superior
12. Parafuso de fi xação da cobertura lateral
13. Tampa lateral
14. Furos de fixação
15. Apoio
16. Interruptor para ligar/desligar
17. Recipiente para arrefecimento da água
18. Parafuso de fixação para suporte da peça
3. Material a fornecer
Esmeril/Lixadeira (1)
Manual de instruções (1)
Disco da lixa (1)
Correia da lixa (1)
Retificadora de rodas de esmeril (1)
Autocolante da garantia (1)
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho.
• Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de
transporte (caso existam).
• Verifique se o material a fornecer está completo
• Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte.
• Se possível, guarde a embalagem até ao termo do
período de garantia.
m Atenção!
O aparelho e o material da embalagem não são
brinquedos! As crianças não devem brincar com
sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão!
4.Utilização adequada
A lixadeira é uma máquina combinada para o esmerilamento grosseiro e fi no de metais, madeiras de
todos os tipos e de outros materiais utilizando o disco
de lixa ou a cinta de lixa correspondentes. Só podem
ser utilizados discos de lixa ou cintas de lixa adequados à máquina e conformes com os dados característicos que constam deste manual.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que se
destina! Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores
de risco residual. Devido à construção e à estrutura
da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
• Contacto do rebolo de esmerilar na zona destapada.
102 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
• Projecção de partes de rebolos de esmerilar danificados.
• Projecção de materiais ou partes de materiais.
• Lesões auditivos devido à não utilização da protecção auditiva necessária.
• Emissões de poeiras da madeira prejudiciais à
saúde no caso de utilização em espaços fechados.
• Por motivos funcionais, as peças rotativas do aparelho não podem ser cobertas. Por isso, proceda
com cuidado e segure bem a peça a trabalhar para
evitar que deslize, fazendo com que as suas mãos
entrem em contacto com a cinta de lixa.
A máquina só pode ser utilizada para os fi ns a que
se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do
utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no
comércio, artesanato ou indústria ou em actividades
equiparáveis.
5.Instruções de segurança
m Aviso
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios
e/ou ferimentos graves. Guarde todas as instruções
de segurança e indicações para mais tarde consultar.
m Instruções de segurança Atenção! Ao utilizar
ferramentas eléctricas há que observar determinadas medidas básicas de segurança, à fi m
de se evitar o risco de incêndio, choques eléctricos e acidentes pessoais. Leia e respeite estas
indicações antes de utilizar o aparelho e guarde
estas instruções de segurança em local seguro.
1. Mantenha o local de trabalho arrumado
• A desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Tenha em consideração o ambiente que o rodeia
• Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas em locais húmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Não utilize ferramentas eléctricas junto
de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Evite um choque eléctrico
• Evite o contacto com superfi cies ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores, fogões,
frigoríficos.
4. Mantenha as crianças afastadas!
• Não deixe que outras pessoas toquem na ferramenta ou no cablo eléctrico. Não permita que
permaneçam no seu local de trabalho.
5. Guarde as ferramentas em local seguro
• As ferramentas que não estão à ser utilizadas
devem ser guardadas em local seco e fechado,
ao qual as crianças não tenham acesso.
6. Não sobrecarregue a ferramenta
• Conseguirá trabalhar melhor e com mais segurança se observar os limites indicados.
7. Utilize a ferramenta apropriada
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Não use ferramentas demasiado fracas para trabalhos pesados. Não empregue ferramentas em
trabalhos e para fi ns à que não se destinam; não
se sirva, por exemplo, de uma serra circular manual para cortar arvores ou troncos.
8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho
• Não use vestuário largo ou jóias, pois podem
prender-se nalguma peça móvel. Nos trabalhos
de exterior aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos que não escorreguem. Se tiver
cabelo comprido coloque uma rede na cabeça.
9. Utilize óculos de protecção
• Coloque também uma máscara durante os trabalhos que ocasionam a formação de pó.
10. Não force o cabo eléctrico
• Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não
o puxe para tirar a fi cha da tomada. Proteja o
cabo de calor e evite o seu contacto com óleo e
objectos cortantes.
11. Mantenha fixe à peça à trabalhar
• Utilize dispositivos de fi xação ou um torno, a fi m
de fi xar a peça à trabalhar. Torna-se mais séguro do que a fi xaçao manual e permite manejar a
máquina com ambas as mãos.
12. Controle a sua posição
• Evite posições fora do normal. Escolha uma posição segura e mantenha sempre o equilíbrio.
13. Efectue uma manutenção cuidada das suas
ferramentas
• Tenha as ferramentas sempre afi adas e limpas,
para que possa trabalhar bem e em segurança.
Cumpra as instruções de conservaçáo e manutençáo, bem como as indicaçóes acerca da substituiçáo de ferramentas. Controle regularmente o
estado da fi cha e do cabo eléctrico, mandandoos substituir por um técnico especializado, em
caso de se encontrarem danifi cados. Mantenha
os manipulos secos e isentos de óleo e gordura.
14. Não mantenha o aparelho ligado à rede eléctrica
• Quando não estiver a uso, antes da conservação
e ao trocar de acessorios, como por exemplo a
folha da serra a broca, etc.
15. Retire as chaves de ajustamento
• Antes des fazer a ligação, verifi que se as chaves
e ferramentas de ajustamento foram previamente retiradas.
16. Evite ligações despropositadas
• Não transporte ferramentas ligadas à corrente
com o dedo colocado no interruptor de comando. Antes de ligar o aparelho à rede, certifi quese de que o interruptor de comando se encontra
desligado.
17. Cabo des extensão no exterior
• No exterior utilize apenas um cabo de extensáo
próprio para esse fim.
18. Mantenha-se sempre atento
• Verifique o que vai fazendo. Proceda com precaução. Não utilize a ferramenta, desde que sinta que não se consegue concentrar.
19. Verifique se o aparelho apresenta danos
• Antes des continuar à utilizar a ferramenta, verifique cuidadosamente se os dispositivos de
protecção e peças que apresentam pequenas
danifi cações estão operacionais. Veja se as
peças móveis funcionam devidamente, sem
encravarem ou se existem peças danifi cadas.
Todas as peças têm que ser correctamente montadas, permitindo e garantindo um perfeito fun103 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
cionamento do aparelho. Todas as peças e dispositivos de protecção que se encontrem danifi
cados devem ser convenientemente reparados
ou substituidos pelo competente serviçio de assistència. Também os interruptores de comando
devem ser substituidos peio competente servico
de assistència. Não utilize as ferramentas caso o
interruptor de commando não trabalhe.
20. m Atenção!
• Para sua própria segurança, nunca utilize acessórios ou aparelhos adicionais que não se encontrem indicados nas instruções de serviço, ou
não sejam recomendados pelo fabricante da ferramenta. A utilização de outros acessórios, para
além dos indicados nas instruções de serviço,
ou no catálogo, podera ser motivo de acidentes
pessoais.
21. Repare a sua ferramenta num concessionário
autorizado
• As ferramentas eléctricas são fabricadas de
acordo com importantes normas de segurança.
As reparações das ferramentas eléctricas só podem ser feitas em centros de assisténcia autorizados pela marca pois de forma contrária o utilizador incorrerá em riscos de utilização adicionais.
22. Ligue o aspirador de pó
• Se houver dispositivos para a conexão de um aspirador de pó, certifi quese de que estes sejam
ligados e utilizados..
Indicações gerais de segurança e protecção contra acidentes
Para garantir um trabalho sem acidentes e perigos
com a ferramenta, tem de ler todas as indicações de
segurança e o manual de instruções e seguir todas
as indicações neles contidos.
• Antes de cada utilização, verifique o aparelho, o
cabo de ligação e a ficha. Opere o aparelho apenas quando ele funcionar sem problemas e não estiver danificado. As peças danificadas devem ser
substituídas de imediato por um electricista.
• Remova a ficha de alimentação da tomada antes
de efectuar qualquer trabalho na máquina, proceder à substituição das ferramentas ou em caso de
não utilização.
• Para evitar danos no cabo eléctrico, deve manter o
cabo sempre afastado da parte da frente da máquina.
• Guarde as ferramentas num local seguro e fora do
alcance de crianças.
Os materiais que contenham amianto não podem
ser trabalhados.
Respeitar as normas de prevenção de acidentes
(VBG 119) da respectiva associação profissional.
• Utilize apenas peças sobressalentes originais.
• As reparações podem apenas ser efectuados por
um electricista.
• O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB
(A). Neste caso, o operador necessita de medidas
de isolamento e de protecção acústicos. O ruído
desta ferramenta eléctrica foi medido de acordo
com a norma CEI 59 CO 11, CEI 704, DIN 45635
parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
• Certifique-se de que está numa posição segura.
Evite posições incómodas.
• Não exponha a ferramenta eléctrica à chuva. Não
use as ferramentas eléctricas em ambientes húmidos ou molhados nem na proximidade de líquidos
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
inflamáveis.
• Proteja o cabo eléctrico contra danos provocadas
por óleo, solventes e arestas vivas.
• Mantenha a área de trabalho arrumada.
• Certifique-se de que o interruptor se encontra desligado ao ligar a máquina à corrente.
• Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupa larga ou jóias. Se tiver cabelos compridos,
apanhe-os com uma rede própria para esse efeito.
• Para sua própria segurança, utilize apenas acessórios e aparelhos auxiliares do fabricante da ferramenta
• Use sempre óculos de protecção, luvas de segurança e protecção auditiva quando esmerilar, escovar e cortar.
• Verifique se a velocidade de rotação indicada no
rebolo é igual ou superior à velocidade de rotação
efectiva da esmeriladora.
• Assegure-se de que as medidas do rebolo são
adequadas para a esmeriladora.
• Os rebolos de esmerilar devem ser guardados e
utilizados com cuidado, segundo as instruções do
fabricante. Verifique o rebolo de esmerilar antes
de o utilizar e não empregue artigos que estejam
partidos, com fendas ou que apresentem danos de
outro tipo.
• Certifique-se de que utiliza apenas rebolos de esmerilar e escovas sujas rotações impressas sejam,
pelo menos, tão elevadas como as indicadas na
placa de características da ferramenta eléctrica.
• Assegure-se de que as ferramentas de esmerilamento são montadas segundo as instruções do
fabricante.
• Certifique-se de que são utilizadas bases intermédias, se estas tiverem sido fornecidas e se forem
necessárias.
• Assegure-se de que os rebolos estão correctamente montados e fixados antes de os utilizar. Deixe a
ferramenta rodar em vazio durante 5 minutos numa
posição segura. Pare imediatamente a máquina,
caso verifique a ocorrência de oscilações significativas ou de outras deficiências. Se a máquina apresentar este comportamento, deve verificá-la para
determinar a respectiva causa.
• Nunca utilizar a ferramenta eléctrica sem a cobertura de protecção fornecida.
• Não utilize casquilhos redutores ou adaptadores
em separado, para ajustar os rebolos que tenham
um orifício maior.
• Assegure-se de que durante a utilização as faíscas
não causam quaisquer perigos, como p. ex. atingir
pessoas ou incendiar substâncias inflamáveis.
• Utilize sempre óculos de protecção e protecção
auditiva; se necessário, utilize igualmente outros
equipamentos de protecção pessoal como luvas,
avental e capacete.
• A peça aquece durante o esmerilamento.
Atenção! Perigo de queimaduras!
Deixe a peça arrefecer. O material pode aquecer durante o esmerilamento; em caso de processamento
prolongado, vá arrefecendo a peça de vez em quando.
• Não utilize líquido de arrefecimento ou algo semelhante.
Instruções de segurança especiais
1. Antes da colocação em funcionamento da esmeriladora, os corpos abrasivos devem ser subme-
104 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
tidos a um ensaio acústico (ao tocar ligeiramente
- martelo de plástico -, os corpos abrasivos apresentam um som nítido). Isto aplica-se especialmente quando se apertam novos corpos abrasivos (danos de transporte). A máquina deve ser
impreterivelmente submetida a um teste de funcionamento sem carga durante, pelo menos, 5
minutos. Neste caso, deve-se abandonar a zona
de perigo.
2. Só podem ser utilizados corpos abrasivos que
tenham a indicação acerca do fabricante, tipo de
fi xação, dimensões e velocidade de rotação permitida.
3. Os corpos abrasivos devem ser guardados em locais secos que apresentem temperaturas o mais
constantes possível.
4. Para apertar os corpos abrasivos só é permitido utilizar os fl anges de aperto juntamente fornecidos.
5. Para apertar os corpos abrasivos só é permitido
utilizar os fl anges de aperto com o mesmo tamanho e a mesma forma. As bases intermédias
entre o fl ange de aperto e o corpo abrasivo têm
de ser de um material elástico, p. ex. borracha,
cartão macio, etc.
6. Não é permitido alargar o furo central dos corpos
abrasivos.
7. As bases de apoio das peças e as coberturas de
protecção superiores ajustáveis devem ser sempre colocadas o mais junto possível do corpo abrasivo (distância máx. 2 mm).
8. Os corpos abrasivos não podem funcionar sem
dispositivo de protecção. Para isso, não podem
ser excedidas as seguintes distâncias:
• Base de apoio da peça/rebolo de esmerilar: máx.
2 mm
• Cobertura de protecção/rebolo de esmerilar:
máx. 2 mm
9. Antes de utilizar a esmeriladora de dois rebolos,
é necessário colocar o suporte de protecção, a
base de apoio da peça e a protecção para os olhos.
10. Antes de se substituir os rebolos de esmerilar,
deve-se retirar primeiro a fi cha de alimentação.
11. A velocidade tangencial máx. do rebolo de esmerilar a seco é de: 23,17 m/s m/s = (d x 3,14 x n) /
(60 x 1000) d = diâmetro do rebolo de esmerilar
em mm n = rotações do motor por minuto
12. Temperatura da carcaça do motor máx. permitida: 80°C
13. Antes de iniciar o trabalho deve aparafusar a esmeriladora à bancada de trabalho através dos 4
furos de fi xação existentes na placa de assento.
14. O ajuste da protecção contra chispas deve ser
feito regularmente para compensar o desgaste
dos rebolos. A distância entre a protecção e o rebolo deve ser reduzida ao mínimo e nunca deve
ser superior a 2 mm.
15. Assim que a protecção contra chispas e a base
de apoio da peça já não puderem ser ajustadas
para uma distância máx. de 2 mm do rebolo de
esmerilar, este deve ser imediatamente substituído.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
• Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada.
• Danos para a saúde resultantes das vibrações na
mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada
durante um longo período de tempo ou se não for
operada e feita a manutenção de forma adequada.
Guarde as instruções de segurança num local
seguro.
6. Dados técnicos
Dimensões L x B x H mm
360 x 280 x 335
Ø rebolo de esmerilar mm
150
Espessura dos rebolos de esmerilar
20
mm
Ø orifício do rebolo de esmerilar
12,7
mm
Velocidade tangencial máx. m/s
23
Velocidade da cinta m/min
895
Cinta de lixa L x W mm
686 x 50
Peso kg
10,2
Motor
Tensão nominal V/Hz
230/50
370W S2
Potência absorvida
30min
Rotações em vazio n0 min-1
2850
Duração da ligação:
A duração da ligação S2 30 min. (operação por curtos períodos de tempo) signifi ca que o motor com a
potência nominal (240 W) só pode ser sujeito a uma
carga contínua durante o tempo indicado na chapa
de características (30 min). Caso contrário, corre o
risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor arrefece até atingir de novo a temperatura
inicial.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de
acordo com a EN 61029.
Nível de pressão acústica LpA ................82,3 dB(A)
Incerteza KpA ......................................................3 dB
Nível de potência acústica LWA................91,5 dB(A)
Incerteza K WA .....................................................3 dB
Reduza a produção de ruído e de vibração para o
mínimo!
• Utilize apenas aparelhos em bom estado.
• Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente.
• Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
• Se necessário, submeta o aparelho a uma verificação.
• Desligue o aparelho, quando este não estiver a ser
utilizado.
• Use luvas.
Riscos residuais
Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos
residuais. Dependendo do formato e do modelo
desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os seguintes perigos:
105 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
7. Antes da colocação em funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifi que-se de que os
dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a fi cha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
• A máquina tem de ser instalada de um modo seguro, isto é, aparafusada ou fixada com parafusos a
uma bancada de trabalho.
• Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
• Tem de ser possível aos rebolos de esmerilar moverem-se livremente.
Montagem da protecção contra chispas (figura
1-3)
• Coloque a protecção contra chispas (2) debaixo
da cobertura de protecção (5). Aperte a protecção
contra chispas (2) com o parafuso de regulação (3)
na cobertura de protecção (5).
• Para tal, utilize o parafuso (3) com a anilha de mola
, a anilha e a porca que estão fixados à protecção
contra chispas (2). Para a montagem, necessita de
uma chave de parafusos e uma chave de luneta
correspondente para segurar a primeira (figura 2).
• Ajuste a protecção contra chispas (2) com o parafuso de regulação (3) de maneira a que a distância
entre o rebolo de esmerilar a seco (6) e a protecção
contra chispas (2) seja a menor possível e em caso
algum superior a 2 mm.(figura 3)
• Ajuste regularmente a protecção contra chispas (2)
de maneira a compensar o desgaste do rebolo.
Montagem das bases de apoio das peças
(figura1/, 4-6)
• Aperte os suportes da peça (8) no esmeril/lixadeira usando o parafuso com manípulo em estrela do
suporte da peça (7) no lado da correia e os 2 parafusos de fixação para suporte da peça (18) no lado
da roda de esmeril (5).
Ajuste das bases de apoio das peças (figura 5+6)
• Ajuste os suportes da peça (8) usando os parafusos de fixação para suporte da peça (18) e o parafuso com manípulo em estrela do suporte da peça
(7) para que a distância entre a roda de esmeril
seca (6) ou a correia da roda de esmeril/lixa (9) e
os suportes da peça (8) seja tão pequena quanto
possível, nunca excedendo 2mm.
• Ajuste regularmente as bases de apoio das peças
(8) de modo a que o desgaste do rebolo de esmerilar a seco (5) seja compensado.
Substituição do rebolo de esmerilar (figura 1/7-9)
Remova os 3 parafusos da parte lateral da protecção
(12) do rebolo de esmerilar e retire-a (figura 7).
Desaperte a porca (figura 8/ A) (tenha em atenção
que o rebolo de esmerilar está aparafusado com uma
rosca à esquerda), segurando-a (figura 9/ A) pelo rodízio oposto ao do rebolo de esmerilar. De seguida,
retire o flange (B). Pode agora substituir o rebolo de
esmerilar (6). A montagem é realizada com a ajuda
de um pano. Coloque o flange (B) sobre o veio e aparafuse bem a porca (A) manualmente (figura 8). Para
apertar a porca (A), segure bem no rebolo de esmerilar (6) com um pano e aperte a porca (A) (figura 8).
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Substituição da cinta de lixa (figura 1/10+11)
• Solte os cinco parafusos (12) e remova o revestimento protector lateral (13).
• Desaperte, com algumas voltas, o parafuso tensor
do rolo da cinta superior (11).
• Empurre o cilindro da correia superior para baixo
e puxe a correia da roda de esmeril/lixa para fora
dos cilindros.
• Coloque a nova correia da roda de esmeril/lixa (9)
no centro dos cilindros superiores e inferiores e
solte o cilindro da correia superior de fixação.
• Aperte agora o parafuso tensor (11) e monte o revestimento lateral.
• Com o parafuso lateral de ajuste da orientação da
correia (10), pode ajustar o funcionamento da correia fazendo-o girar. O ajuste preciso do funcionamento da correia é melhor conseguido girando a
correia da roda de esmeril/lixa à mão.
8. Operação
Interruptor para ligar/desligar (16)
• Para ligar, coloque o interruptor para ligar/desligar
(16) na posição 1.
• Para desligar, coloque o interruptor para ligar/ desligar (16) na posição 0.
Depois de ligar o aparelho, aguarde até este atingir
a rotação máxima. De seguida, pode começar a esmerilar.
Esmerilar
• Coloque a peça a trabalhar na base de apoio da
peça (8) e aproxime-a lentamente do rebolo de esmerilar (6) no ângulo desejado até tocar neste.
• Mova a peça a trabalhar ligeiramente de um lado
para o outro para obter um resultado de esmerilamento ideal. Desta forma, o rebolo de esmerilar
(6) fica uniformemente gasto. Deixe arrefecer, por
breves instantes, a peça a trabalhar.
Lixar com a lixadeira de rolos
• Segure bem a peça a trabalhar durante a lixagem.
• Não exerça uma pressão excessiva.
• Durante a lixagem com a cinta de lixa, a peça a
trabalhar deve ser movida de um lado para o outro,
de modo a evitar que o papel de lixa se desgaste
apenas de um lado!
• Importante! As peças de madeira devem ser sempre lixadas no sentido do raiado da madeira, para
evitar lascamentos.
Usando a retificadora de rodas de esmeril
A retificadora de rodas de esmeril é uma ferramenta
para alisar rodas de esmeril.
• Pressione levemente contra a roda de esmeril sem criar faíscas. Mova a retificadora lateralmente
a toda a largura da roda.
m Atenção! Use sempre óculos de segurança
Atenção!
Se o disco ou a cinta de lixa bloquearem durante os
trabalhos, retire a sua peça e aguarde até que o aparelho volte a alcançar as respectivas rotações máximas.
106 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ
FR
SK
DK
ES
FIN
9. Limpeza e manutenção
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
11. Ligação eléctrica
Retire a fi cha da corrente antes de qualquer trabalho
de limpeza.
Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança, ranhuras
de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo
possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo
ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
• Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
• Limpe regularmente o aparelho com um pano húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças
de plástico do aparelho.Certifique-se de que não
entra água para o interior do aparelho.
Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças
que necessitem de manutenção.
O motor eléctrico instalado está pronto para entrada
em serviço.
A ligação corresponde às normas VDE e DIN correspondentes.
A ligação à rede por parte do cliente assim como os
cabos de extensão utilizados devem corresponder a
estas prescrições.
Instalações, reparações e trabalhos de manutenção
na instalação eléctrica só devem ser efectuados por
um técnico especializado.
Avisos importantes
O motor eléctrico está preparado para o modo de
funcionamento S 1.
Em caso de sobrecarga do motor, o mesmo desligase automaticamente. Depois de um tempo de refrigeração (duração pode diferir) o motor pode ser novamente ligado.
10. Armazenamento e transporte
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em
local escuro, seco e sem risco de formação de gelo,
fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de
armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
m Atenção! Desligue a máquina!
O aparelho deve ser impereterivelmente fixado
para que não caia ou se vire para baixo durante o
transporte.
O aparelho pode ser levantado pela tampa da
roda de esmeril / cobertura da lixadeira de correia
esquerda ou direita. O cabo de alimentação, suporte
flexível da lâmpada não devem ser usados para fins
de transporte.
12. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem
para evitar danos de transporte. Esta embalagem é
matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico.
Os componentes que não estiverem em condições
devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se
junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara
Municipal!
13. Resolução de Problemas
Problema
Causa Possível
Ação
a-d) Substitua todas as peças danificadas
antes de utilizar a sua máquina novamente.
O motor não inicia
a)
b)
c)
d)
e)
A máquina fica mais lenta
durante o trabalho.
Interruptor ON/OFF danificado.
Cabo ON/OFF danificado.
Relé ON/OFF danificado.
Fusível queimado.
Motor queimado.
Demasiada pressão na peça.
A correia da lixa sai da roldana
A correia não está reta.
de propulsão.
a) Disco ou correia da lixa estão coberA madeira é queimada durante
tos de óleo.
o lixamento.
b) Excesso de pressão na peça.
) Entre em contato com o seu centro de
e
atendimento local. Todas as tentativas de
efetuar uma reparação podem ser perigosas, se não forem feitas por pessoal
qualificado.
Reduza a pressão na peça.
Reajuste o trilho.
a) Substitua o disco ou a correia.
b)Reduza a pressão na peça.
107 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Innehållsförteckning:
FIN
IT
110
10.
11:
Elanslutning
114
12.
Skrotning och återvinning
114
13.
Felsökning
Deklaration om överensstämmelse
Garanticertifikat
115
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
14.
15.
PL
PT
SE
SI
NO
Sida:
Inledning
Beskrivning av maskinen
Leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Säkerhetsanvisningar
Tekniska data
Före användning
Använda maskinen
Rengöring och Underhåll
Förvaring och Transport
1.
NL
110
110
110
111
113
113
114
114
114
134
135
108 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Förklaring av symboler på instrumentet
Varning - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken
för skador
Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra
material fi nns det risk för att hälsovådligt damm uppstår.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget
finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir
blind.
m Viktigt!
m Försiktigt!
m Varning!
Dessa instruktioner innehåller delar som gäller din säkerhet vilka är märkta med
denna indikator.
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan innebära lätt till medium skaderisk.
Underlåtenhet att följa instruktionerna kan innebära livsfara eller risk för allvarliga
skador
109 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Inledning
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arade kund!
Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med
Er nya scheppach-maskin.
OBSERVERA:
Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna skador på och genom denna enligt gällande
lag för produktansvar vid:
•
•
•
•
felaktig behandling
när bruksanvisningen inte följs
reparationer genom icke autoriserad fackman
inbyggnad eller utbyte av „reservdelar, som ej är
original scheppach“
• användning inte enligt bestämmelserna
• avbrott i den elektriska anläggningen på grund
av icke beaktande av elektriska föreskrifter och
VDE-bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE
0113
Vi rekommenderar
A Läs igenom heia texten före montering och innan ~
maskinen säns i bruk.
Denna bruksanvisning ska hjälpa Dig att lära känna
maskinen och dess användningsmöjligheter Bruksanvisningen innehåller viktiga tips om hur Du arbetar sakert, riktigt och ekonomiskt med maskinen och
hur Du undviker risker och reparationskostnader liksom uppehåIistider och hur maskinens tillforlitlighet
och livslangd höjs.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter måste gällande bestämmelser för Sverige beaktas. Bruksanvisningen måste alltid finnas tillgänglig
till maskinen. Plasta in den för att skydda den mot
smuts och slitage. Den måste läsas noggrant av varje användare innan maskinen startas. Maskinen får
endast användas av härför utbildad personal som
även känner till riskerna. Föreskriven minimiålder
måste beaktas.
Förutom denna bruksanvisnings säkerhetsföreskrifter och i Sverige gällande bestammelser måste aven
de allmänna regler som gäller för arbete med träberbetningsmaskiner beaktas.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Beskrivning av maskinen (bild. 1-3)
1. Skyddsglas
2. Gnistskydd
3. Justerskruv för gnistskydd
4. Fästskruv Skyddsglashållare
5. Skyddskåpa
6. Slipskiva
7. Stjärnskruv för slipjigg
8. Slipjigg
9. Slipband
10. Justerskruv för bandlöpning
11. Spännskruv för övre bandrullen
12. Fästskruv för sidoskydd
13. Sidotäckare
14. Monteringshål
15. Stöd
16. Strömbrytare
17. Behållare för kylvatten
18. Fästskruv för arbetsdelens stöd
3. Leveransomfattning
Slipmaskin (1)
Instruktionsmanual (1)
Slipskiva (1)
Slipbälte (1)
Slipskiva tillredare (1)
Garanti klistermärke
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten
ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpackningsoch transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden
har gått ut.
Varning!
Produkten och förpackningsmaterialet är ingen
leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie
eller smådelar!
4. Ändamålsenlig användning
Bandslipen är en kombimaskin för grov- och fi nslipning av metall, olika slags virke och andra material
med hjälp av en slipsten eller ett slipband. Endast
slipband resp. slipstenar som är lämpliga till denna
maskin och uppfyller parametrarna i denna bruksanvisning får användas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På
grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
• Risk för att användaren rör vid den oskyddade
slipstenen.
• Risk för att delar som har brutits loss från slipstenen slungas ut.
• Risk för att arbetsstycken eller delar slungas ut.
• Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
110 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
• Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm vid användning inom slutna utrymmen.
• Av funktionella skäl kan de roterande delarna inte
vara övertäckta. Var därför försiktig och håll fast arbetsstycket ordentligt så att det inte kan glida. Det
finns annars risk för att dina händer kommer i kontakt med slipbandet.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta
användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren/ operatören
själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten
ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande
aktiviteter.
5. Säkerhetsanvisningar
m Varning!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand
och/eller svåra skador. Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
Säkerhetsanvisningar för elverktyg Varning! När
man använder elektriska verktyg ska alltid grundläggande säkerhetsföreskrifter följas för att
minska risken för brand, elstöt eller personskada. Läs igenom och beakta anvisningarna innan
du använder maskin och förvara denna handbok
på en säker plats.
1. Håll arbetsområdet rent
• Nedskräpade y tor och arbetsbänkar kange upphov till skador.
2. Tänk pa arbetsmiljön
• Utsätt inte elverktygför väta. Använd dem inte i
fuktiga eller våta utrymmen eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser. Ha bra belysning över arbetsytan.
3. Skydd mot stötar
• Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t ex rör,
radiatorer, spisar, kylskåp).
4. Håll barnen borta
• Låt inte besökare komma i kontakt med verktyg
eller förlängningssladd. Alla besökare ska hållas
borta från arbetsområdet.
5. Förvaring av verktyg
• När verktygen inte används ska de förvaras inlåsta på ett torrt, högt placerat ställe, utom räckhåll för barn.
6. Överansträng inte verktyg
• De arbetar bättre och säkrare vid den hastighet
de är avsedda för.
7. Använd rätt verktyg
• Tvinga inte små verktyg eller don att göra arbeten
som är avsedda för kraftigare verktyg. Använd
inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för,
t ex använd inte cirkelsåg för att såga av kvistar
eller träd.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
8. Klä dig ordentligt
• Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De
kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar och
halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
9. Avänd Skyddsglasögon
• Använd även ansiktsmask om arbetet är dammigt.
10. Skada inte sladden
• Bär aldrig verktyget i sladden och ryck ej ur sladden från uttaget. Utsätt den inte för värme, olja
eller skarpa kanter.
11. Sätt fast arbetsstycket
• Används kruvvstving eller kruvtycke för att hålla
fast arbetsstycket. Det är säkrare än att använde
handen och du får bägge händerna fria för arbetet.
12. Sträck dig inte för mycket
• Se till att du har säkert fofäste och balans hela
tiden.
13. Sköt verktygen med omsorg
• Håll verktygen skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande smörjning och byte av tillbehör. Kontrollera sladdarna med jämna mellanrum
och reparera dem hos en auktoriserad verkstad
om de är skadade. Kontrollera förlängningssladdar med jämna mellanrum och byt ut dem om de
är skadade. Håll handtagen torra, rena och fria
från olja och fett.
14. Koppla från verktygen
• Verktygen ska vara urkoppladde när de inte är i
bruk, vid service och vid byte av tillbehör såsom
sågblad, skär och knivar.
15. Tag bort justernycklar och skruvnycklar
• Gör det till en vana att kontrollera att nycklar och
skruvnychlar har tagits bort från verktyget innan
det startas.
16. Undvik oavsiktlig tillslagning
• Bär inte ikopplade verktyg med fi ngret på strömbrytaren är fråanslagen när du sätter i stickkontakten.
17. Användnig av förlängningssladdar utomhus
• När verktyget används utomhus, använd endast
förlängningssladdar som är absedda och märkta
för utomsbruk.
18. Var uppmärksam
• Titta på det du gör. Använd sunt förnunft. Använd
inte vertyget när du är trött.
19. Kontrollera skadade delar
• Innan fortsatt användning av verktyget ska skyddsanordning eller ànnan skadad del kontrolleras
noggrant för att fastställa att verktyget kommer
att fungera riktigt och utföra den avsedda funktionen. Kontrollera inriktningen av de rörliga delarna, kärvning, sprickbildning, fastsättning och
andra förhållanden som kan påverka driften. En
skyddsanordning eller annan del som är skadad
ska repareras riktigt eller bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad, om ej annat anges i denna instruktionsbok. Byt ut felaktiga strömbrytare
hos en auktoriserad serviceverkstad. Använd
inte verktyget om strömbrytaren inte kan slås till
eller från.
20. Varning
• Användning av nagot annat tillbehör eller anordning än vad som rekommenderas i denna instruktion eller i Einhell katalog kan innebära risk
för personskada.
111 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
21. Ett skadat verktyg
• ska sändas till en auktoriserad Einhell serviceverkstad för reparation.
22. Anslut dammutsugningsanordningen
• Om det fi nns anordningar för anslutning av dammutsugningsanordningar så övertyga Er om att
dessa ansluts och används.
Allmänna säkerhetsanvisningar och olycksfallsskydd
Vi kan endast garantera säkert arbete med verktyget utan risk för olycksfall om du först läser igenom
säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen komplett, och därefter följer de anvisningar som ges.
• Kontrollera maskinen, nätkabeln och stickkontakten varje gång innan du använder maskinen. Du
får endast använda maskinen om den befinner sig
fullgott och felfritt skick. Låt en behörig elinstallatör
byta ut maskindelar som har skadats.
• Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten
på maskinen, ska byta verktyg eller om du har jobbat färdigt.
• För att undvika skador på nätkabeln, se till att kabeln alltid dras bakåt och bort från maskinen.
• Förvara verktygen på en säker plats utom räckhåll
för barn.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter (VBG 119)
från yrkesförbundet.
• Använd endast original-reservdelar.
• Reparationer får endast utföras av en behörig elektriker.
• Bullernivån vid arbetsplatsen kan överskrida 85
dB(A). I sådana fall ska användaren skyddas med
bullerdämpande och hörselskyddande åtgärder.
Bullret från detta elverktyg har mätts upp enligt IEC
59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031
(84/537/EEG).
• Se till att du står stadigt. Undvik onormala
kroppshållningar.
• Utsätt inte ditt elverktyg för regn. Använd inte elverktyget i fuktig eller våt omgivning eller i närheten
av brännbara vätskor.
• Skydda nätkabeln mot olja, lösningsmedel och vassa kanter.
• Håll arbetsområdet i ordning.
• Övertyga dig om att strömbrytaren har slagits ifrån
innan du ansluter maskinen till strömnätet.
• Bär lämpliga arbetskläder. Bär aldrig löst sittande
kläder eller smycken. Bär hårnät om du har långt
hår.
• För din egen säkerhet får endast verktygstillverkarens tillbehör och tillsatsutrustningar användas.
• Använd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar
och hörselskydd vid slipning, borstning och kapning.
• Kontrollera att varvtalet som anges på slipstenen
är detsamma eller högre än slipens märkvarvtal.
• Kontrollera att slipstenens mått passar till slipmaskinen.
• Förvara och hantera slipstenarna försiktigt enligt
tillverkarens instruktioner. Kontrollera slipstenen innan den används. Använd inga produkter som har
brutits, spruckit eller uppvisar andra skador.
• Kontrollera att endast sådana slipstenar och borstar används vars avsedda varvtal (anges på stenen resp. borsten) är minst lika hög som värdet
som anges på elverktygets märkskylt.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• Kontrollera att slipverktygen har monterats enligt
tillverkarens instruktioner.
• Se till att mellanlägg används om de medföljer slipverktyget eller krävs för fullgod användning.
• Se till att slipverktygen monteras och spänns fast
ordentligt innan de används. Låt verktyget rotera i tomgång i ett säkert läge under fem minuters
tid. Stoppa genast slipen om kraftiga vibrationer
uppstår eller om du ser andra brister. Om dessa
störningar uppstår måste du kontrollera maskinen
och därefter ta reda på orsaken.
• Använd aldrig elverktyget utan den medföljande
skyddskåpan.
• Använd inga delade reducerhylsor eller adaptrar
för att anpassa slipstenar med större hål.
• Se till att ingen fara kan uppstå från gnistor som
uppstår vid användning. Det finns t ex risk för att de
träffar personer eller antänder brandfarliga ämnen.
• Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd. Vid behov måste du även använda annan personlig skyddsutrustning som t ex handskar, förkläde och hjälm.
• Arbetsstycket blir hett under slipning.
Varning! Risk för brännskador!
Låt arbetsstycket svalna. Under slipning fi nns det risk
för att material börjar glöda. Vid längre tids bearbetning ska arbetsstycket kylas då och då.
• Använd inga kylmedel eller liknande.
Särskilda säkerhetsanvisningar
1. Innan bandslipen tas i drift ska slipverktygen genomgå ett klangprov (intakta slipverktyg har en
klar klang när de slås emot lätt med en plasthammare). Detta gäller även om nya slipverktyg ska
spännas fast (transportskador). Provkör tvunget
maskinen utan belastning i minst fem minuter.
Vistas inte i farozonen under provkörningen.
2. Använd endast slipverktyg som är märkta med
information om tillverkare, typ av bindemedel,
mått och tillåtet varvtal.
3. Förvara slipverktygen på en torr plats vid så konstant temperatur som möjligt.
4. Slipverktygen får endast spännas fast med bifogade spännfl änsar.
5. Slipverktygen får endast spännas fast med lika
stora spännfl änsar med samma form. Mellanläggen mellan spännfl äns och slipverktyg ska bestå
av elastiskt material, t ex gummi, mjuk papp eller
liknande.
6. Slipverktygets fästhål får inte borras upp i efterhand.
7. Slipjiggarna och de övre justerbara skydden ska ställas in så nära slipverktyget som
möjligt(avstånd max. 2 mm).
8. Slipverktyg får inte användas utan skydd. Följande avstånd får inte överskridas:
• slipjigg/slipsten: max. 2 mm
• skydd/slipsten: max. 2 mm
9. Innan dubbelbänkslipmaskinen används ska
skyddsbrytare, slipjigg och siktskydd ha monterats.
10. Dra ut maskinens stickkontakt innan slipstenen
byts ut.
11. Max. periferihastighet för torrslipstenen uppgår
till: 23,17 m/s
m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = slipstenens diameter i mm
n = motorvarvtal per minut
12. Max. tillåten temperatur i motorhuset: 80°C
112 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
13. Innan du använder slipmaskinen måste den ha
skruvats fast i en arbetsbänk eller liknande med
hjälp av de fyra monteringshålen som fi nns i bottenplattan.
14. Ställ in gnistskyddet med jämna mellanrum så
att slitaget på slipstenen kompenseras. Tänk på
att avståndet mellan gnistskyddet och slipstenen
ska hållas så kort som möjligt och aldrig får överskrida 2 mm.
15. Om gnistskyddet och slipjiggen inte längre kan
ställas in på max. 2 mm vid slipskivan, måste
slipskivan bytas ut.
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om detta
elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
• Lungskador om ingen lämplig dammfi ltermask används.
• Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
• Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller
om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert
ställe.
6. Tekniska data
Dimensioner L x B x H mm
Diam. slipsten mm
Tjocklek slipsten mm
Diam. monteringshål slipsten mm
Max. periferihastighet m/s
Bandhastighet m/min
Slipband L x W mm
Vikt kg
Motor
Nominell spänning V/Hz
Effektbehov
Tomgångsvarvtal n0 min-1
360 x 280 x 335
150
20
12,7
23
895
686 x 50
10,2
230/50
370W S2 30min
2850
Inkopplingstid:
Inkopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) innebär att
motorn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten (240 W) under den tid som anges på märkskylten (30 min). I annat fall kommer motorn att värmas
upp otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned
till sin utgångstemperatur.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN
61029.
Ljudtrycksnivå LpA .................................82,3 dB(A)
Osäkerhet KpA .................................................3 dB
Ljudeffektnivå LWA..................................91,5 dB(A)
Osäkerhet K WA ................................................3 dB
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett
minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
ES
FIN
IT
•
•
•
•
•
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
Överbelasta inte maskinen.
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Bär handskar.
7. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig
om att uppgifterna på typskylten stämmer överens
med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
• Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad på
en arbetsbänk eller liknande.
• Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis.
• Slipstenarna måste kunna rotera fritt.
Montera gnistskydd (bild 1-3)
• För in gnistskyddet (2) under skyddskåpan (5).
Skruva fast gnistskyddet (2) på skyddskåpans (3)
ovansida med justerskruven (5).
• Använd skruven (3) med fjäderringen, brickan och
muttern som är fäst på gnistskyddet (2). För montering krävs en skruvmejsel och en passande ringnyckel för att hålla emot (bild 2).
• Ställ in gnistskyddet (2) med justerskruven (3) så
att avståndet mellan torrslipstenen (6) och gnistskyddet (2) är så kort som möjligt och absolut inte
är större än 2 mm.(3)
• Ställ in gnistskyddet (2) efterhand så att slitaget på
slipstenen kompenseras.
Montera slipjiggar (bild 1/, 4-6)
• Fäst arbetsdelens stöddelar (8) till slipmaskinen genom att använda arbetsdelens stöddels stjärnskruv
(7) på bältsidan och de två fästskruvarna för arbetsdelens stöd (18) på slipskivans (5) sida..
Ställa in slipjiggar (bild 5+6)
• Justera arbetsdelens stöddelar (8) genom att använda fästskruvarna för arbetsdelens stöd (18) och
arbetsdelens stöddels stjärnskruv (7) så att avståndet mellan den torra slipskivan (6) eller slipbältet
(9) och arbetsdelens stöddelar (8) är så litet som
möjligt och absolut inte överstiger 2 mm.
• Ställ in slipjiggarna (8) med jämna mellanrum så att
slitaget på torrslipstenen (5) kompenseras.
Byta slipsten (bild 1/7-9)
Ta av de tre skruvarna från skyddskåpan (12) vid
slipstenen och ta sedan av kåpan (bild 7).
Lossa på muttern (bild 8/A) (Obs! Slipstenen är fastskruvad med vänstergänga) genom att hålla emot
muttern (bild 9/A) till den motsatta löprullen för slipbandet med en nyckel. Ta sedan av fl änsen (B). Därefter kan du byta ut slipstenen (6). Använd en trasa
när en ny slipsten ska monteras. Sätt fl änsen (B) på
axeln skruva åt muttern (A) handfast (bild 8). För att
dra åt muttern (A), håll fast slipstenen (6) med en trasa och dra sedan åt muttern (A) (bild 8).
Byta slipband (bild 1/10+11)
• Lossa på de fem skruvarna (12) och ta av sidokåpan (13).
• Lossa på spännskruven till den övre bandrullen (11)
med ett par varv.
113 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
• Tryck den översta bältesrullaren neråt och dra ut
slipbältet ur rullarna.
• Sätt det nya slipbältet (9) i mitten av de översta och
nedersta rullarna och släpp den fastspännande
översta bältesrullaren.
• Dra sedan åt spännskruven (11) och montera tillbaka sidokåpan.
• Med justeringsskruven (10) för bältstyrningen på
sidan kan man justera bältets styrning genom vridning. Precis justering av bältets styrning görs bäst
genom att handgripligen vrida slipbältet.
8. Använda maskinen
Strömbrytare (16)
• Ställ strömbrytaren (16) i läge 1 för att slå på maskinen.
• Ställ strömbrytaren (16) i läge 0 för att slå ifrån
maskinen.
Efter att du har slagit på maskinen måste du vänta
tills det maximala varvtalet har uppnåtts. Först därefter kan du börja slipa.
Slipning
• Lägg arbetsstycket på slipjiggen (8) och flytta det
sedan långsamt i önskad vinkel mot slipstenen (6)
tills det rör emot stenen.
• För arbetsstycket lätt fram och tillbaka för att få
ett perfekt slipresultat. Slipstenen (6) kommer då
att slitas likformigt. Låt arbetsstycket svalna emellanåt..
Bandslipning
• Håll alltid fast arbetsstycket ordentligt medan du
slipar.
• Utöva inget stort tryck på arbetsstycket.
• Flytta arbetsstycket fram och tillbaka medan du
slipar på slipbandet. Därmed kan du förhindra att
slippappret slits ned ojämnt!
• Viktigt! För att undvika att virke splittras bör du alltid
slipa det i samma riktning som ådringen.
Användning av slipskivetillredaren
Slipskivetillredaren är ett verktyg för att släta ut
slipskivor.
• Tryck lätt mot slipskivan – utan att det gnistar. Flytta tillredaren sidlänges över skivans hela bredd.
m Viktigt! Använd alltid skyddsglasögon
Varning!
Om slipstenen eller slipbandet blockeras under drift
måste du ta bort arbetsstycket och därefter vänta tills
maskinen har nått sitt högsta varvtal på nytt.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in
i maskinens inre.
Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver underhåll.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr
och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa
förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
m Viktigt! Koppla bort maskinen från strömmen!
Apparaten måste ovillkorligen vara säkrad mot att
falla ner eller tippas omkull under transport.
Apparaten kan lyftas på det vänstra och högra slipskiv-/banslipskyddet. Strömsladd, flexibelt lampschakt osv. bör inte användas i transportsyfte.
11. Elanslutning
Den installerade elmotorn är ansluten klar för drift.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DlNbestämmelserna.
Kundens nätanslutning samt förlängningskabeln som
används måste uppfylla gällande föreskrifter.
Installationer, reparationer och underhållsarbeten på
de elektriska installationerna får endast utföras av en
auktoriserad elektriker.
Viktiga anvisningar
Elmotorn är konstruerad för driftsätt S1.
Om motorn överbelastas slår den automatiskt från.
Den kan slås till igen efter att den svalnat (efter en
viss tid).
12. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din
kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
9. Rengöring och Underhåll
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna, ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick
som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk
eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
114 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ
FR
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Felsökning
Problem
Motorn startar inte
Möjlig orsak
Åtgärd
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Byt ut alla skadade delar innan
maskinen används igen.
På/Av-kontakten skadad.
På/Av-kabeln skadad.
På/Av-reläet skadat.
Säkring gått sönder.
Motorn bränd.
) Kontakta ditt lokala servicecenter. Alla
e
försök att genomföra en reparation kan
vara farliga om de inte utförs av en kunnig
reparatör.
Maskinen arbetar långsammare under arbetet.
För mycket tryck på arbetsdelen.
Minska trycket på arbetsdelen.
Slipbältet hoppar av drivtrissorna.
Bältets styrning är inte rak.
Återställ banan.
f) Slipskivan eller slipbältet täckt med
smörjolja.
g) Överskridande tryck på arbetsdelen.
a) Byt ut skivan eller bältet.
Träet bränns under slipning.
b)Minska trycket på arbetsdelen.
115 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Kazalo:
FIN
IT
118
10.
11:
Priklop na električno omrežje
122
12.
Odstranjevanje in ponovna uporaba
122
13.
Pomoč pri motnjah
Izjava o skladnosti
Garancijski list
123
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
14.
15.
PL
PT
SE
SI
NO
Stran:
Uvod
Opis naprave
Obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Varnostni napotki
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Čiščenje in vzdrževanje
Skladiščenje in transport
1.
NL
118
118
118
119
121
121
122
122
122
134
135
116 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Obrazložitev simbolov na napravi
Opozorilo! Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko
povzroči izgubo sluha.
Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa
in drugih materialov lahko pride do nastajanja zdravju
škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete
obdelovati!
Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali
iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo
izgubo vida.
m Pozor!
Ta navodila za uporabo vsebujejo nasvete za vašo varnost, ki so označeni s tem
znakom.
m Previdnost!
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči manjšo do zmerno možnost poškodbe.
m Opozorilo!
Neupoštevanje teh navodil je lahko smrtno nevarno, ali povzroči težke poškodbe
117 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Uvod
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Opis naprave (slika 1-3)
PROIZVAJALEC:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovana stranka,
Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo
novo napravo scheppach.
Nasvet:
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o
jamstvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastanejo na
tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• zaradi neustreznega ravnanja z napravo,
• zaradi neupoštevanja navodil za uporabo,
• zaradi popravil, ki so izvedena s strani tretje osebe,
nepooblaščenih strokovnjakov,
• zaradi vgradnje ali zamenjave neoriginalnih nadomestnih delov,
• zaradi uporabe, ki ni v skladu z določili,
• zaradi izpada električne napeljave zaradi
neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
PRIPORO ČILA:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe.
Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila
o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z
vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti
stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem
priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih
predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu
s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična
pravila za rokovanje z napravami za obdelovanje
lesa.
Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode
in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov.
1. Zaščitno steklo
2. Odbijač isker
3. Nastavni vijak odbijača isker
4. Pritrdilni vijak za nosilec varnostnega stekla
5. Zaščitni pokrov
6. Brusilni kolut
7. Zvezdasti vijak opore za obdelovanca
8. Opora za obdelovanca
9. Brusilni trak
10. Nastavni vijak tračni tek
11. Vpenjalni vijak za zgornjo sredino valjčka
12. Pritrdilni vijak za stranski pokrov
13. Stranski pokrov
14. Pritrdilne luknje
15. Oporna noga
16. Stikalo za vklop/izklop
17. rezervoar za hladilno tekočino
18. Pritrdilni vijak za oporo obdelovanca
3. Obseg dobave
Tračno-kolutni brusilnik (1)
Navodila za uporabo (1)
Brusilni kolut (1)
Brusilni trak (1)
Ravnalnik brusilnega koluta (1)
Varnostna nalepka (1)
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz
embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne in
transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka garancijskega roka.
m Pozor!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme!
4.Predpisana namenska uporaba
Brusilnik je kombinirana naprava za grobo in fi no
brušenje kovin, lesa vseh vrst in drugih materialov z
uporabo ustreznih brusilnih kolutov oz. brusilnih trakov. Uporabljate lahko le brusilne trakove oz. brusilne
kolute z značilnostmi, ki ustrezajo temu navodilu.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Kljub smotrni namenski uporabi pa
se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in
zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
• Dotik brusilnega koluta na nepokritem predelu.
• Izmet delov iz poškodovanih brusilnih kolutov.
• Izmet obdelovanca in delov obdelovanca.
• Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v zaprtih
prostorih.
118 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
• Krožečih delov naprave zaradi funkcionalnosti ni
mogoče pokriti. Zato ravnajte previdno in dobro
držite obdelovanca, da vam ne zdrsne, saj bi se
lahko vaše roke v tem primeru dotaknile brusilnega
traku.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo
namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli
poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene
uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in
ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostni napotki
m Opozorilo!
Preberite
varnostne
napotke
in
navodila
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima
lahko za posledico električni udar, požar in/ ali hude
poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navo la
za kasnejšo uporabo.
Varnostni napotki
Pozor! Ko uporabljate električno orodje, se je
potrebno pred udarom električnega toka ter nevarnostjo poškodb in požara zavarovati, tako da
upoštevate naslednje temeljne zaščitne ukrepe.
Pred uporabo naprave preberite napotki in jih
upoštevajte. Ta varnostna navodila skrbno shranite.
1. Delovno mesto naj bo vedno urejeno.
• zaradi nereda na delovnem mestu lahko pride do
nesreče.
2. Upoštevajte vplive okolja.
• električnega orodja ne puščajte na dežju ter ga
ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro razsvetljavo. Električnega
orodja ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin
ali plinov.
3. Zaščitite se pred udarom električnega toka
• ne dotikajte se ozemljenih delov, na primer cevi,
radiatorjev, štedilnikov, hladilnikov.
4. Ne puščajte zraven otrok!
• ne pustite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem območju.
5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto.
• orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati
v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa otroci.
6. Orodja ne preobremenjujte.
• delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem
delali v okviru njegovih navedenih karakteristik
(zmogljivosti).
7. Uporabljajte ustrezno orodje za posamezno
opravilo
• ne uporabljajte praslabih orodij za težka dela.
Orodij ne uporabljajte v namene in pri opravilih,
za katera niso določena; na primer, ročne krožne
žage ne uporabljajte za podiranje dreves ali
žaganje vej.
8. Oblecite si primerno delovno obleko.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
• ne imejte širokih oblačil ali nakita, ker jih lahko
zgrabijo premični deli orodja. Pri delih na prostem priporočamo gumijaste rokavice in obutev, ki
ne drsi. Na dolge lase si nadenite mrežico.
9. Uporabljajte zaščitna očala
• pri delih, kjer je veliko prahu, uporabljajte masko
za dihanje.
10. Ne uporabljajte kabla za opravila, za katera ni
namenjen.
• orodja ne nosite na kablu ter vtiča ne izklapljajte
iz vtičnice tako, da vlečete za kabel. Zavarujte
kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
11. Pritrdite obdelovanec
• uporabljajte vpenjalne naprave ali primež ter obdelovanec pritrdite. Tako je delo varnejše kot z
roko, omogočeno pa je tudi upravljanje stroja z
obema rokama.
12. Izogibajte se neobičajnim držam telesa.
• telo naj ne bo dalj časa v zanj neobičajnih držah.
Poskrbite, da boste stali na varni podlagi ter vedno vzdržujte ravnotežje.
13. Skrbno čistite (vzdržujte) orodje.
• orodje naj bo vedno nabrušeno in čisto. Le tako
boste lahko dobro in varno delali.Upoštevajte navodila za vzdrževanje in navodila za zamenjavo
orodja. Redno kontrolirajte električni vtič in kabel.
Če sta poškodovana, ju naj električar zamenja.
Redno kontrolirajte podaljševalni električni kabel ter ga, če je poškodovan, zamenjajte. Držaji
orodja naj bodo suhi in brez olja in maziv.
14. Izklapljanje iz električnega omrežja
• ko orodja ne uporabljate, pred vzdrževanjem in
pri zamenjavi orodja, kot na primer lista žažge,
svedra in vseh drugih orodij.
15. Na orodju ne puščajte ključev.
• pred vklopom preverite, ali ste odstranili vse
ključe in orodja za nastavitve.
16. Pazite, da ne bo moglo priti do nenadnega
vklopa orodja.
• orodij, ki so priključena na el. omrežje, ne nosite
s prstom na stikalu. Pred vklopom v el. omrežje
se prepričajte, da je stikalo izključeno.
17. Podaljševalni kabel na prostem
• na prostem uporabljajte le za to primerne in
ustrezno označene podaljševalne kable.
18. Stalna pozornost
• opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja ne uporabljajte, če niste zbrani.
19. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano
• pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite,
če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli
delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo.
Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se
ne zatikajo in ali niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da se s tem zagotovi
pravilno delovanje orodja. Poškodovane zaščitne
naprave in dele naj strokovno popravi ali zamenja servisna služba, v kolikor ni v navodilih za uporabo navedeno drugače. Poškodovana stikala
mora zamenjati servisna služba v svoji delavnici.
Ne uporabljajte orodij, če se stikalo ne da vklopiti
in izklopiti.
20. Pozor!
• zaradi Vaše lastne varnosti uporabljajte le pribor
in priključke, ki so navedeni v navodilih za uporabo ali ki jih priporoča ali navaja proizvajalec
orodja. Zaradi uporabe drugačnih orodij ali pribora, kot so navedeni v navodilih za uporabo ali v
katalogu, se lahko poškodujete.
119 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
21. Popravlja naj le električar.
• To električno orodje ustreza ustreznim varnostnim predpisom. Popravila lahko izvaja le usposobljen električar, sicer se lahko uporabnik
poškoduje.
22. Priključitev sesalne naprave za prah
• če so na voljo priključki za priključitev sesalnih
naprav za prah, se prepričajte se, da so te naprave tudi priključene in v uporabi.
Splošni varnostni napotki in zaščita pred
nesrečami
Delo brez nesreč in nevarnosti s tem orodjem je zagotovljeno le, če v celoti preberete varnostne napotke
in navodilo za uporabo in upoštevate napotke.
• Pred vsako uporabo preverite napravo, priključne
napeljave in vtič. Delajte samo z brezhibno in
nepoškodovano napravo. Poškodovane dele vam
mora nemudoma popraviti električar.
• Pred vsakim delom na stroju, pred vsako menjavo orodja in ob neuporabi izvlecite omrežni vtič iz
vtičnice.
• Da preprečite poškodovanje omrežnega kabla, morate omrežni kabel vedno speljati za strojem proč
od njega.
• Orodje shranjujte varno in nedosegljivo otrokom.
Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati.
Upoštevajte ustrezne predpise za preprečevanje
nesreč (VBG 119) poklicne skupnosti.
• Uporabite samo originalne nadomestne dele.
• Popravila sme izvajati samo elektro strokovnjak.
• Razvoj hrupa na delovnem mestu lahko presega
85 dB(A). V tem primeru mora uporabnik ustrezno
ukrepati in se pred hrupom zaščititi z glušniki. Hrup
tega električnega orodja se meri po IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/
EGS).
• Poskrbite za stabilen položaj. Drža telesa naj ne
bo nenaravna.
• Električnega orodja ne izpostavljajte dežju.
Električnega orodja ne uporabljajte v mokri ali
vlažni okolici ali v bližini gorljivih tekočin.
• Omrežni kabel varujte pred poškodbami zaradi
olja, topil in ostrih robov.
• Vzdržujte red na delovnem območju.
• Prepričajte se, ali je stikalo ob priklopu na električno
omrežje izključeno.
• Nosite ustrezna delovna oblačila. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Če imate dolge lase, pri delu
uporabljajte mrežico za lase.
• Zaradi lastne varnosti uporabljajte samo opremo in
dodatne naprave izdelovalca orodja.
• Pri brušenju, ščetkanju in rezanju vedno nosite
zaščitna očala, zaščitne rokavice in zaščito za sluh.
• Preverite, ali je število vrtljajev na kolutu enako ali
večje kot dimenzionirano število vrtljajev brusilnika.
• Prepričajte se, da mere kolutov ustrezajo brusilniku.
• Pri shranjevanju in ravnanju z brusilnimi koluti je
treba natančno upoštevati navodila izdelovalca.
Pred uporabo kolut preverite; ne uporabljajte odlomljenih, počenih ali drugače poškodovanih izdelkov.
• Pazite, da uporabljate le brusilne kolute in ščetke,
katerih natisnjeno število vrtljajev je vsaj tako veliko kot je navedeno na tipski tablici električnega
orodja.
• Prepričajte se, da je brusilno orodje nameščeno po
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
navodilih izdelovalca.
• Poskrbite za uporabo vmesne plasti, če je priložena
brusilnemu sredstvu ali se njena uporaba zahteva.
• Pred uporabo poskrbite za pravilno namestitev in
pritrditev brusilnega sredstva. Orodje naj v prostem
teku deluje 5 minut v varnem položaju. Takoj ga ustavite, če se pojavijo velika nihanja ali če ugotovite
drugačne napake. Če se to pojavi, preverite napravo, da ugotovite vzrok.
• Električnega orodja nikoli ne uporabljajte brez
priloženega zaščitnega pokrova.
• Ne uporabljajte ločenih reducirnih puš ali nastavkov, s katerimi bi prilagodili brusilne kolute z večjimi
luknjami.
• Poskrbite, da iskre, ki nastajajo med uporabo, ne
povzročijo nevarnosti, da npr. ne padejo na osebe
ali vnamejo vnetljivih snovi.
• Vedno uporabljajte zaščitna očala in zaščito za
sluh; uporabljajte tudi drugo osebno zaščitno opremo, kot so rokavice, predpasniki in čelada, če je
to potrebno.
• Obdelovanec se pri brušenju ogreje.
Pozor! Nevarnost opeklin!
Obdelovanec se mora ohladiti. Material lahko med
brušenjem zažari, zato obdelovanec med daljšo obdelavo občasno ohladite.
• Ne uporabljajte hladilnih sredstev ali česa podobnega.
Posebni varnostni napotki
1. Pred zagonom brusilnika morate z brusilnimi telesi opraviti zvočni preskus (brezhibna brusilna
telesa imajo ob rahlem trku s plastičnim kladivom
jasen zvok). To velja tudi, če vpenjate nova brusilna telesa (transportne poškodbe). Stroj mora
obvezno preskusno delovati brez obremenitve
vsaj 5 minut. Ob tem morate zapustiti območje
nevarnosti.
2. Uporabljati je dovoljeno le brusilna telesa, ki
so opremljena z navedbami o izdelovalcu, vrsti
vezave, dimenziji in dopustnemu številu vrtljajev.
3. Brusilna telesa shranjujte na suhem mestu, po
možnosti pri enakomernih temperaturah.
4. Za vpetje brusilnega telesa je dovoljeno upor
bljati samo dobavljene vpenjalne prirobnice.
5. Za vpenjanje brusilnih teles je dovoljeno upora
ljati samo enako velike vpenjalne prirobnice en
kih oblik. Vmesne plasti med vpenjalni prirobnico
in brusilnim telesom morajo biti iz elastične snovi,
npr. gume, mehkega kartona ipd.
6. Sprejemne luknje za brusilna telesa ni dovoljeno
naknadno navrtati.
7. Opora obdelovanca in zgornje nastavljive
zaščitne pokrove naj bodo vedno tako blizu brusilnega telesa, kot gre (razdalja maks. 2 mm).
8. Brusilnega telesa ne smete uporabljati brez
zaščitne naprave. Ob tem ne smete prekoračiti
naslednjih razdalj:
• opora obdelovanca/brusilni kolut: maks. 2 mm
• zaščitni pokrov/brusilni kolut: maks. 2 mm
9. Pred uporabo dvojnega brusilnika morate namestiti zaščito držalo, oporo obdelovanca in
zaščito za vid.
10. Pri menjavi brusilnega koluta morate prej izvleči
omrežno stikalo.
11. Največja obodna hitrost suhega brusilnega koluta znaša: 23,17 m/s
m/s = (d x 3,14 x n)/(60 x 1000)
120 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
d = premer brusilnega koluta v mm
n = število vrtljajev motorja na minuto
12. Največja dopustna temperatura ohišja motorja:
80 °C
13. Pred začetkom dela morate brusilni stroj privijačiti
z delovno mizo ali čim podobnim s pomočjo 4 pritrdilnih lukenj v talni plošči.
14. Odbijač isker redno nastavljajte, da izravnate
obrabo koluta, pri čemer mora biti razdalja med
odbijačem isker in kolutom tako majhna, kot je
mogoče, in v nobenem primeru večja kot 2 mm.
15. Takoj, ko več ni mogoče vzpostaviti največ 2 mm
razdalje med odbijačem isker in oporo obdelovanca, morate brusilni kolut zamenjati.
Ostala tveganja
Tudi, če delate s tem električnim orodjem po
predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj.
Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
• Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
• Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
• Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok,
če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
6. Tehnični podatki
dimenzije D x Š x V v mm
360 x 280 x 335
Ø brusilni kolut mm
150
Debelina brusilnega koluta mm
20
Ø luknja brusilnega koluta mm
12,7
Maks. obodna hitrost m/s
23
Hitrost traku m/min
895
Brusilni trak L x W mm
686 x 50
Teža kg
10,2
Motor
Nazivna napetost V/Hz
230/50
Sprejemna moč
370W S2 30min
Število vrtljajev v prostem teku n0
2850
min-1
Trajanje vklopa:
Trajanje vklopa S2 30 min (kratkočasno obratovanje)
pove, da sme biti motor trajno obremenjen z nazivno
močjo (240 W) samo za čas kot je navedeno na podatkovni tablici (30 min). V nasprotnem primeru bi se
nedopustno pregrel. Po premoru se motor ponovno
ohladi na svojo izhodiščno temperaturo..
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 61029.
Nivo zvočnega tlaka LpA ............................82,3 dB (A)
Negotovost KpA ......................................................3 dB
Nivo zvočne moči LWA ................................91,5 dB (A)
Negotovost K WA .....................................................3 dB
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
ES
FIN
IT
•
•
•
•
•
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Uporabljajte rokavice.
7. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski
podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem
omrežju.
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
• Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, serijski podstavek ali
podobni podstavek.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in varnostne priprave pravilno montirane.
• Brusilni kolut mora prosto tekati.
Montaža odbijača isker
(slika 1-3)
• Odbijač isker (2) speljite pod zaščitni pokrov (5).
Odbijač isker (2) privijačite z nastavnim vijakom (3)
na zaščitni pokrov (5).
• Uporabite vijak (3) z vzmetnim obročem, podložko
in matico, ki so pritrjeni na odbijaču isker (2). Za
montažo potrebujete izvijač in ustrezni obročast
ključ, s katerim ga držite nasproti (slika 2).
• Odbijač isker (2) z nastavnim vijakom (3) nastavite
tako, da je razdalja med kolutom za suho brušenje
(6) in odbijačem isker (2) tako majhna, kot je
mogoče, a nikakor ne večja od 2 mm. (3)
• Odbijač isker (2) redno nastavljate, da je obraba koluta enakomerna.
Montaža opore obdelovanca (slika 1/, 4-6)
• Pritrdite opore obdelovanca (8) na brusilnik z uporabo zvezdastega vijaka opore obdelovanca (7) na
tračni strani in z dvema pritrdilnima vijakoma za
oporo obdelovanca (18) na strani brusilnega koluta
(5).
Nastavitev opore obdelovanca (slika 5+6)
• Nastavite opore obdelovanca (8) z uporabo pritrdilnih vijakov za oporo obdelovanca (18) in zvezdastega vijaka za oporo obdelovanca (7), tako da
je razdalja med brusilnim kolutom (6) ali brusilnim
trakom (9) in oporami obdelovanca (8) minimalna,
oziroma ne presega 2mm.
• Oporo obdelovanca (8) redno nastavljate, da je obraba koluta za suho brušenje (5) enakomerna.
Menjava brusilnega koluta (slika 1/7-9)
Odstranite 3 vijake stranskega zaščitnega dela (12)
brusilnega koluta in ga snemite (slika 7).
Zrahljajte matico (slika8/A) (pozor, brusilni kolut je
privijačen z levim navojem), tako da matico (slika 9/A)
nasproti ležečega tekalnega kolesa brusilnega traku
držite nasproti. Nato snemite prirobnico (B). Sedaj
lahko zamenjate brusilni kolut (6). Montaža poteka
s pomočjo krpe. Prirobnico (B) nastavite na gred in
ročno pritegnite matico (A) (slika 8). Da matico (A)
pritegnete, držite brusilni kolut (6) s krpo in matico (A)
pritegnite (slika 8).
121 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
Menjava brusilnega traku (slika 1/10+11)
• Odpustite pet vijakov (12) in snemite stranski
zaščitni pokrov (13).
• Odpustite vpenjalni vijak za zgornjo sredino valjčka
(11) za nekaj obratov..
• Potisnite zgornji tračni valj navzdol in snemite brusilni trak z valjev.
• Namestite nov brusilni trak (9) na sredino zgornjega in spodnjega valja ter spustite zgornji vpenjalni
tračni valj.
• Pritegnite vpenjalni vijak (11) in montirajte stranski
pokrov.
• Z obračanjem nastavitvenega tračnega vijaka (10),
ki je ob strani, lahko nastavite tek traka. Natančna
nastavitev tračnega teka je najboljša takrat, ko se
brusilni trak nastavi ročno.
8. Uporaba
Stikalo za vklop/izklop (16)
• Postavite stikalo za vklop/izklop (16) v položaj za
vklop 1.
• Za izklop postavite stikalo za vklop/izklop (16) v
položaj 0.
Po vklopu počakajte, da doseže naprava svoje največje število vrtljajev. Šele potem začnite z
brušenjem.
Brušenje
• Obdelovanca položite na oporo obdelovanca (8) in
ga počasi v želenem kotu približajte brusilnemu kolutu (6), da se ga dotakne.
• Obdelovanec rahlo premikajte sem in tja, da
dosežete optimalni rezultat brušenja. Brusilni kolut
(6) se tako tudi enakomerno obrabi. Pustite, da se
obdelovanec vmes ohladi.
Tračno brušenje
• Obdelovanca med brušenjem vedno dobro držite.
• Ne pritiskajte preveč.
• Obdelovanec med brušenjem na brusilnem traku
premikajte, da preprečite enostransko obrabo brusilnega papirja!
• Pomembno! Kose lesa vedno brusite v smeri lesnega vzorca, da se ne cepi.
Uporaba ravnalnika brusilnega kolutar
Ravnalnik je orodje za ravnanje brusilnega koluta.
• Rahlo ga prislonite na brusilni kolut - brez
povzročanja iskrenja. Premikajte ravnalnik v stran
po celotni širini koluta.
m Pozor! Vedno uporabljajte zaščitna očala.
Pozor!
Če pri delu kolut ali brusilni trak blokirata, odstranite obdelovanca in počakajte, da naprava ponovno
doseže največje število vrtljajev.
9. Čiščenje in vzdrževanje
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno po
vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj milnice.
Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih
sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele
naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost
naprave.
Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo
potrebno vzdrževati.
10. Skladiščenje in transport
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem,
suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v
originalni embalaži.
m Pozor! Izključite napravo!
Naprava mora biti med transportom brezpogojno
zavarovana pred padcem ali prevračanjem.
Naprava se lahko dviga s pomočjo levega in desnega pokrova kolutnega oziroma tračnega brusilnika.
Napajalnega kabla, prilagodljive svetilke in podobnega se ne sme uporabljati za pomoč pri premikanju.
11. Priklop na električno omrežje
Inštalirani elektromotor je priključen in pripravljen za
uporabo. Priklop ustreza zadevnim VDE in DIN
določilom.
Strankin omrežni priključek ter uporabljeni podaljški
za kabel morajo ustrezati tem predpisom. Inštalacije,
popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji
lahko opravljajo samo strokovno usposobljeni delavci.
Pomembni nasveti
Elektromotor je narejen za način delovanja S1.
V primeru preobremenitve motorja se ta samodejno
izključi. Po ohladitvi (časovno različno) lahko motor
ponovno vključite.
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina
in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih
materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta
namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski
upravi!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja
vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s
122 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
CZ
FR
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Pomoč pri motnjah
Težava
Motor se ne zažene
Možni vzrok
Ukrep
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Pred ponovno uporabo naprave
zamenjajte okvarjene dele.
ON/OFF stikalo v okvari.
ON/OFF poškodovan kabel.
ON/OFF poškodovan rele.
Pregorela varovalka.
Pregorel motor.
) Kontaktirajte vaš lokalni servisni center.
e
Vsak poskus popravila je lahko nevaren,
če ga ne opravi usposobljena oseba.
Stroj upočasni med delom.
Prevelik pritisk na obdelovancu.
Zmanjšajte pritisk na obdelovancu.
Brusilni trak izstopi iz valjev.
Trak ne teče ravno.
Nastavite trak.
a) Brusilni kolut ali trak je prekrit z
maščobo.
b) Prevelik pritisk na obdelovanca.
a) Zamenjajte kolut ali trak.
Les se med brušenjem žge.
b)Zmanjšajte pritisk na obdelovanca.
123 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
Innhold:
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Side:
1.
Innledning
126
2.
Produktbeskrivelse
126
3.
Leveringsomfang
126
4.
Tiltenkt bruk
126
5.
Sikkerhetsinformasjon
127
6.
Tekniske spesifikasjoner
129
7.
Før bruk
129
8.
Bruk
130
9.
Rengjøring og vedlikehold
130
10.
Lagring og transport
131
11.
Elektrisk tilkobling
131
12.
Avhending og gjenvinning
131
13.
Feilsøking
132
14.
Samsvarserklæring
134
15.
Garantibevis
135
124 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Forklaring av symbolene på utstyret
Les gjennom brukerhåndboken for å minske risiko for skade
Bruk hørselsvern. Støy kan forårsake hørselsskader.
Bruk støvmaske. Det kan avgis helseskadelig støv ved arbeid på tre og andre
materialer. Bruk aldri verktøyet til arbeid på materialer som inneholder asbest!
Bruk vernebriller. Gnistregn eller splinter, trebiter og støv som avgis fra verktøyet under arbeidet, kan føre til blindhet.
m OBS!
Denne bruksanvisningen angir steder som er merket med denne angivelsen for
din sikkerhet
m Forsiktig!
Manglende overholdelse av disse kan forårsake lett til middels fare for skade
m Advarsel!
Manglende overholdelse av disse instruksjonene kan forårsake fare for liv eller
alvorlig personskade
125 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
1. Innledning
Produsent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjrere kunde,
Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye scheppach maskinen.
Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold til gjeldende produkansvarslov for skader som er
oppstått ved dette apparat ved:
• Uhensiktsmessig behandeling
• Ved ikke å ha lest bruksanvisningen
• Reparasjoner av tredje person, som ikke er autorisert fagman
• Isetting og bytting av ikke orriginale scheppach
reservedeler
• Ved feil anvendelse
• Ved strømstans, ved ringaktelse av el-forskrifter
og VDE bestemmelser 0100 -DIN 57113/ VDE
0113
Vi anbefaler deg:
Les monteringsog bruksanvisningen nøye før bruk.
Denne bruksanvisning skailette deg å kjenne din
maskin, og også utnytte de retningsgivende innsatsmulighetene den gir. Bruksanvisningen inneholder
viktige råd hvordan du arbeider sikkert, fagmessig og
mer øknomisk, og minsker faren. Sparer reperasjonskostnader, forhindrer stopptid, høyner palitligheten
og levetiden for maskinen. I tillegg til de sikkerhetsbestemmelsene i denne bruksanvisningen, må du
ubetinget ta hensyn til gjeldende forskrifter i Norge,
før maskinen settes i drift. Bruksanvisningen må alltid
befinne seg ved maskinen. Alle betjeningspersoner
må gjennomlese bruksanvisningen, og følge denne
nøye under arbeidet. Det tillates kun personer å arbeide med maskinen, som er opplært på den, og er underrettet om de farer det kan medføre. Minstealderen
må også overholdes. Ved siden av de sikkerhetsråd,
som denne bruksanvisning inneholder, må en også
være oppmerksom på de spesielle norske forskrifter,
som gjelder for trebearbeidningsmask iner. Likeledes
de alminnelige anerkjente, fagtekniske regler.
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
2. Produktbeskrivelse (figur 1-3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Verneglass
Gnistavleder
Justeringsskrue for gnistavleder
Festeskrue Sikkerhetsglassholder
Beskytter
Slipeskive
Stjerneskrue på støtte for arbeidsstykke
Støtte for arbeidsstykke
Slipebånd
Justeringsskrue for båndfører
Klemmeskrue for øvre båndrulle
Festeskrue for sidedeksel
Sidedeksel
Festepunkt
Bunnplate
Strømbryter
Kjølevæskebeholder
Festeskrue for arbeidsstykkeholder
3. Leveringsomfang
Slipemaskin (1)
Bruksanvisning (1)
Pusseskive (1)
Pussebelte (1)
Avretter for pusseskive (1)
Garantimerke (1)
•
•
•
•
•
Pakk produktet forsiktig ut av emballasjen.
Fjern emballasje og transportsikring (dersom
relevant).
Sjekk at alt følger med i leveransen.
Sjekk produkt, deler og tilbehør for transportskader.
Hvis det er mulig, bør du ta vare på emballasjen
frem til garantiperioden er utløpt.
m Merk!
Produktet og emballasjen er ikke leketøy!
Barn må ikke få lov til å leke med plastposer, film og
små deler! Fare for kvelning!
4. Tiltenkt bruk
Slipemaskinen er et kombinert verktøy for grov- og
finsliping/sliping av metall, alle typer tre, samt andre
materialer med ved bruk av egnet slipeskive/-bånd.
Maskinen skal kun brukes med slipeskiver/-bånd
som er egnet for den, og som oppfyller tekniske data
i denne håndboken.
Maskinen skal kun brukes til oppgitte formål! Selv
når maskinen blir brukt i henhold til anvisningene, er
det likevel ikke mulig å eliminere visse risikofaktorer.
Følgende farer kan oppstå i forbindelse med bruk av
maskinen:
•
•
•
•
•
Kontakt med slipeskiven hvor den ikke er dekket
av beskytteren.
Biter fra slipeskiven som skytes ut.
Arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker
som skytes ut.
Skade på hørselen dersom det ikke brukes
hørselsvern.
Skadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
126 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
•
GB
FR
CZ
SK
DK
rom.
Roterende deler på maskinen som ikke kan
dekkes av funksjonelle årsaker. Du må således
utvise forsiktighet og holde arbeidsstykket godt
fast for å forhindre at det sklir ut, noe som kan
resultere i at hendene dine kommer i kontakt
med slipeskiven/-båndet.
Utstyret skal kun brukes til angitte formål. All annen
bruk anses som misbruk. Det er brukeren/operatøren, og ikke produsenten, som vil være ansvarlig for
eventuelle skader på personer eller eiendom av noe
slag, som følge av slikt misbruk.
Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet
for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle
applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for
tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
5. Sikkerhetsinformsjon
m Merk!
Les alle sikkerhetsregler og anvisninger. Unnlatelse
av å følge sikkerhetsregler og anvisninger kan føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Oppbevar alle sikkerhetsregler og anvisninger på et
trygt sted for fremtidig referanse.
m Advarsel! For å beskytte mot elektrisk støt,
personskader og brann, må følgende grunnleggende
sikkerhetsregler følges ved bruk av elektroverktøy.
Les gjennom og følg disse anvisningene før du bruker utstyret, og oppbevar sikkerhetsinformasjonen
på et trygt sted.
1. Hold arbeidsområdet rent
Rotete områder og arbeidsbenker kan føre til
ulykker.
2. Tenk på arbeidsmiljøet
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke bruk
elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser.
Hold arbeidsområdet godt opplyst. Ikke bruk
elektroverktøy i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
3. Beskyttelse mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater
(f.eks. rør, radiatorer, komfyrer kjøleskap).
4. Hold barn på avstand
Ikke la andre personer kunne ta på utstyret
eller kabelen, og hold dem borte fra arbeidsområdet.
5. Oppbevaring av verktøy
Verktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt
og lukket sted som er utilgjengelig for barn.
6. Ikke bruk makt på verktøyet
Det vil gjøre jobben bedre og sikrere i den hastigheten det er laget for.
7. Bruk riktig verktøy
Ikke bruk for smått verktøy eller utstyr til å utføre
tungt arbeid. Ikke bruk verktøyet til formål som
det ikke er tiltenkt.
8. Bruk egnet bekledning
Ikke bruk løse klær eller smykker. De kan
sette seg fast i bevegelige deler. Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre sko
når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
du har langt hår.
9. Bruk vernebriller
Bruk også ansikts- eller støvmaske i støvete
omgivelser.
10. Pass på strømledningen
Ikke bruk ledningen til å bære verktøyet, og ikke
dra i den for å trekke den ut av stikkontakten.
Beskytt ledningen fra varme, olje og skarpe
kanter.
11. Trygg arbeidsmåte
Bruk klemmer eller skrustikke til å holde
arbeidsstykket på plass. Det er sikrere enn
å bruke hånden, og du kan bruke begge
hender til å betjene maskinen.
12. Riktig stilling
Sørg for å ha et godt fotfeste og en god
balanse til enhver tid.
13. Ta vare på verktøyet
Hold verktøyet skarpt og rent for en god og
sikker ytelse. Følg anvisningene for smøring
og skifting av deler. Sjekk jevnlig ledningene
på verktøyet, og hvis de er skadet må de repareres av et autorisert verksted. Sjekk også
skjøteledninger med jevne mellomrom, og
skift ut etter behov. Hold håndtakene tørre,
rene og fri for olje og fett.
14. Koble fra verktøyet
Når det ikke er i bruk, før service, når du
skifter deler.
15. Fjern justeringsverktøy
Gjør det til en vane å sjekke at nøkler og
justeringsverktøy er fjernet fra maskinen før
du slår den på.
16. Unngå utilsiktet start
Ikke bær en maskin som er koblet til strøm
med fingrene på bryteren. Sjekk at strømbryteren er slått av når stikkontakten settes
inn.
17. Skjøteledninger for utendørsbruk
Når maskinen brukes utendørs, må det kun
brukes skjøteledninger som er beregnet til
utendørs bruk, og som er merket med dette.
18. Vær årvåken
Vær klar over hva du gjør. Bruk sunn fornuft.
Bruk aldri verktøyet når du er trøtt.
19. Sjekk skadede deler
Før videre bruk av verktøyet, bør beskyttere
eller andre deler som er skadet sjekkes
nøye, for å fastslå at de fungerer normalt
med sin tiltenkte funksjon. Sjekk innrettingen av bevegelige deler, feste på bevegelige deler, skade på deler, festepunkter og
eventuelle andre faktorer som kan påvirke
bruken. Beskyttere eller andre ødelagte
deler må repareres eller skiftes ut av et autorisert verksted, med mindre annet er angitt
i denne brukerhåndboken. Defekte brytere
må skiftes av et autorisert serviceverksted.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke kan slås av
eller på med bryteren.
20. m Advarsel!
Bruk av annet tilbehør eller andre deler enn det
som er anbefalt det denne brukerhåndboken eller
katalogen, kan medføre risiko for personskade.
127 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
21. Verktøyet må repareres av fagmann
Dette elektroverktøyet samsvarer med alle
relevante sikkerhetsforskrifter. Reparasjon av
elektroverktøy må kun utføres av fagmann, ellers
kan det føre til betydelig fare for brukeren.
22. Koble til støvutsugning
Der det er muligheter for å koble til støvutsugning, må det være tilkoblet og brukes.
Generelle sikkerhetsregler og ulykkesforebygging
Det er viktig at du leser gjennom alle sikkerhetsregler og brukerhåndboken i sin helhet, og at
du følger den informasjonen som finnes der for å
minske risikoen for ulykker eller potensielt farlige
situasjoner ved bruk av maskinen.
•
Sjekk alltid maskinen, strømledningen og
støpselet før du bruker verktøyet. Verktøyet må
bare brukes når det er i god stand og ikke er
skadet på noen måte. Defekte deler må byttes
ut umiddelbart av en autorisert elektriker.
•
Trekk alltid ut støpselet av stikkontakten før du
gjør noe arbeid på maskinen, før bytte av verktøy og når maskinen ikke er i bruk.
•
For å unngå skade på strømledningen, må den
alltid legges bort fra baksiden av maskinen.
•
Oppbevar alle verktøy på et sikkert sted utenfor
barns rekkevidde.
Det er forbudt å arbeide på materialer som inneholder asbest.
Vær oppmerksom på alle relevante ulykkesforebyggende forskrifter fra yrkesorganisasjonene i landet
du befinner deg i.
•
Bruk bare originale reservedeler.
•
Reparasjoner skal bare utføres av autorisert
elektriker.
•
Maskinen kan overstige 91,5 dB på arbeidsområdet. Brukeren vil måtte bruke for hørselsvern
hvis dette er tilfellet. Avgitt lyd fra dette verktøyet
er målt i samsvar med IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF).
•
Sørg for at du har et godt fotfeste. Unngå unormale arbeidsstillinger.
•
Ikke utsett elektroverktøyet for regn. Bruk aldri
elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser, eller i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
•
Hold strømkabelen borte fra olje, løsemidler og
skarpe kanter.
•
Hold arbeidsområdet ryddig.
•
Pass på at strømbryteren er slått av når du
setter støpselet i stikkontakten.
•
Bruk egnet bekledning. Bruk aldri løstsittende
klær og smykker. Bruk hårnett hvis du har langt
hår.
•
For din egen sikkerhet, må du bare bruke
tilbehør og ekstrautstyr fra produsenten av elektroverktøyet.
•
Bruk alltid vernebriller, vernehansker og hørselsvern ved arbeid som omfatter sliping, børsting
og kutting.
•
Sjekk at rotasjonshastigheten som er oppgitt
på skiven er den samme eller høyere enn den
oppgitte rotasjonshastigheten på verktøyet.
•
Sjekk at slipeskiven er av riktig størrelse for
maskinen.
•
Slipeskiver må håndteres og lagres forsiktig
i samsvar med produsentens anvisninger.
Inspiser slipeskiven før hver bruk. Bruk aldri en
FIN
IT
NL
•
•
•
•
•
•
•
•
PL
PT
SE
SI
NO
slipeskive som det har løsnet biter fra, er sprukket, eller på annen måte skadet.
Bruk kun slipeskiver og børster som er merket
med rotasjonshastighet som er minst like høy
som hastigheten oppgitt på typeskiltet på elektroverktøyet.
Sjekk at slipeskiven er satt på i henhold til produsentens anvisninger.
Bruk mellomstykker dersom dersom dette følger
med og kreves for bruk av slipeskiven.
Pass på at slipeskiven er riktig satt på og sikret
før du begynner å bruke verktøyet. La maskinen
kjøre uten belastning og i en trygg stilling i 5
minutter. Stopp maskinen umiddelbart hvis det
oppstår kraftige vibrasjoner, eller det oppdages
andre feil. Hvis dette skulle være tilfellet, må
maskinen sjekkes for å finne frem til årsaken.
Elektroverktøyet må aldri brukes uten beskytteren som følger med.
Bruk aldri separate overgangshylser eller adaptere for å bruke slipeskiver med større hull på
maskinen.
Treff egnede tiltak for å sikre at gnistene ikke
utgjør noen risiko, for eksempel at de ikke treffer
personer eller brannfarlige stoffer slik at de
antennes.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. Bruk
også annet personlig verneutstyr som hansker,
forkle og hjelm hvis det er nødvendig.
m Arbeidsstykket blir varmt under sliping.
Viktig! Fare for forbrenning!
La arbeidsstykket få kjøle seg ned. Materialet kan bli
glødende varmt under sliping. På lengre jobber bør
arbeidsstykket få kjøle seg ned innimellom.
•
Ikke bruk kjølevæske e.l.
Spesiell sikkerhetsinformasjon
1 Før du bruker slipemaskinen, må det gjøres en
tonetest på slipeskiven (en god slipeskive avgir
en klar tone når den bankes på, f.eks. med en
plasthammer). Dette gjelder også når du setter
på nye slipeskiver (transportskade). Maskinen
må testkjøres ubelastet i minst 5 minutter. Hold
deg utenfor faresonen når testen pågår.
2 Bruk kun slipeskiver som er merket med opplysninger om produsent, type bindemiddel som
brukes, dimensjoner og maks tillatt turtall.
3 Slipeskiver må lagres på et tørt sted, ideelt sett
ved stabil temperatur.
4 Bruk bare klemflensene som følger med for å
sette på slipeskiver.
5 Bruk kun klemflensene med identisk størrelse
og identisk form til å sette på slipeskiver. Mellomstykkene mellom klemflensen og slipeskiven
må bestå av et elastisk materiale, for eksempel
gummi, myk papp, etc.
6 Monteringshullene på en slipeskive må aldri
gjøres større ved å bores ut.
7 Støtten for arbeidsstykket og de øvre justerbare
beskytterne må alltid settes så nært som mulig
til slipeskiven (maks 2 mm klaring).
8 Slipeskiven skal ikke brukes uten beskytter.
Følgende klaringer må ikke overskrides:
- Støtte for arbeidsstykke/slipeskive: Maks 2 mm
- Beskytter/slipeskive: Maks 2 mm
9 Beskyttere, støtter og verneglass må være montert før slipemaskinen tas i bruk.
10 Støpselet må trekkes ut før slipeskiven byttes.
128 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
SK
CZ
DK
11 Maks omkretshastighet på tørrslipeskiven er: 23
m/s m/s = (d x 3,14 x n) / (60 x 1000)
d = diameter på slipeskiven i mm
n = motoromdreininger per minutt
12 Maks tillatt temperatur i motorhus: 80°C
13 Før du starter arbeidet, må slipemaskinen skrus
fast til arbeidsbenken via to festepunkter på
bunnplaten.
14 Juster gnistavviser jevnlig for å kompensere for
slitasjen på slipeskiven. Vær oppmerksom på at
klaringen mellom gnistavviseren og slipeskiven
skal være så liten som mulig, og skal ikke i noe
tilfelle overstige 2 mm.
15 Slipeskiven må senest skiftes når gnistavviseren
og støtten for arbeidsstykket ikke lenger kan ha
en maks klaring på 2 mm fra slipeskiven.
16 Arbeid kun med arbeidsstykker som trygt kan
holdes i en god stilling. Arbeid med svært små
arbeidsstykker vil øke risiko for skade. Lengre
arbeidsstykker må støttes ved hjelp av et rullestativ (ekstrautstyr) eller lignende.
Andre risikoer
Selv om du bruker dette elektroverktøyet i samsvar med anvisningene, kan ikke alle risikoer utelukkes. Følgende farer kan oppstå i forbindelse
med bruk av maskinen:
•
Lungeskade dersom det ikke anvendes egnet
støvmaske.
•
Skade på hørselen hvis det ikke anvendes
hørselsvern.
•
Helseskader forårsaket av hånd/armvibrasjoner
hvis maskinen brukes over en lengre periode,
eller ikke er riktig innrettet og vedlikeholdt.
Oppbevar denne sikkerhetsinformasjonen på et
trygt sted.
6. Tekniske spesifikasjonera
Dimensjoner L x B x H
360 x 280 x 335
ø Slipeskive i mm
150
Tykkelse på slipeskive i mm
20
ø Festehull på slipeskive i
mm
12.7
Maks omkretshastighet m/s
23
Båndhastighet m/min
895
Slipebånd L x B i mm
686 x 50
Vekt i kg
10.2
Motor
Merkespenning V/Hz
Effekt
230/50
370W S2 30min
Tomgangsturtall n0 min-1
2850
Belastningsfaktor:
En belastningsfaktor på S2 30 min (drift med variabel belastning) betyr at motoren kan gå kontinuerlig
ved nominell effekt (230 W) i maks 30 minutter.
Dersom denne grensen ikke overholds, vil motoren
overopphetes. Nå motoren er av, vil den avkjøles til
utgangstemperatur.
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Støy
Støyverdier er målt i samsvar med EN 61029.
Lydtrykknivå LpA
Usikkerhet KpA
Lydstyrkenivå LWA
Usikkerhet K WA
82.3 dB(A)
3 dB
91.5 dB(A)
3 dB
Bruk hørselsvern.
Støy kan forårsake hørselsskader.
Begrens støyet til et minimum!
•
Bruk kun en maskin som er i god stand.
•
Maskinen må rengjøres og vedlikeholdes regelmessig.
•
Tilpass arbeidsstillingen i henhold til maskinens
utforming.
•
Ikke overbelast maskinen.
•
Maskinen må repareres etter behov.
•
Slå av maskinen når den ikke er i bruk.
•
Bruk vernehansker.
7. Før bruk
Før du kobler maskinen til strøm, må du sørge for at
dataene på typeskiltet er identiske med dataene for
strømnettet.
Trekk alltid ut støpselet før du foretar justeringer
på utstyret.
•
Maskinen må plasseres slik at den står støtt,
dvs. den må skrus fats på en arbeidsbenk eller
lignende.
•
Maskinen bør monteres permanent på et egnet
sted. For å skru maskinen fast til et hardt og flatt
underlag, finnes det to festepunkter på maskinen. Støtten for arbeidsstykket bør være omtrentlig i albuehøyde. Arbeidsområdet er foran
maskinen - hold det fritt for hindringer.
•
Alle deksler og sikkerhetsinnretninger må på
plass før maskinen slås på.
•
Slipeskiven må kunne gå fritt rundt.
Montering av gnistavviser (Fig.1-3)
•
Skyv gnistavviseren (2) under beskytteren (5).
Skru fast gnistavviseren (2) til beskytteren (5)
ved hjelp av justeringsskruen på gnistavviseren
(3).
•
Bruk justeringsskruen på gnistavviseren (3) med
fjærskive og skive for å skru fast gnistavviseren
(2). Du vil trenge et skrujern for å stramme til
skruen (figur 2).
•
Juster gnistavviseren (2) ved hjelp av justeringsskruen på den (3), slik at klaringen mellom
slipeskiven (6) og gnistavviseren (2) er så liten
som mulig, og ikke overstiger 2 mm (figur 3).
•
Juster gnistavviseren (2) med jevne mellomrom
for å kompensere for slitasje på slipeskiven.
•
Montering av støtte for arbeidsstykke (Fig. 1/4/5/6)
•
Fest arbeidsstykkeholderne (8) til slipemaskinen
ved bruk av støtteskruen (7) og de 2 festeskruene for arbeidsstykkeholderen (18) på pusseskivens (5) side.
Justering av støtte for arbeidsstykke (Fig. 5+6)
•
Juster arbeidsstykkeholderne (8) ved bruk av
festeskruene for arbeidstykkeholder (18) og
129 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
•
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
støtteskruen (7) slik at avstanden mellom det
tørre pussehjulet (6) eller pussebeltet (9) og
arbeidsstykkeholderne (8) er så liten som mulig
og ikke overskrider 2 mm.
Juster støttene (8) med jevne mellomrom for å
kompensere for slitasje på slipeskiven.
Skifte slipeskive (Fig. 1/7-9)
Løsne de 3 festeskruene på sidedekselet (12) som
holder sidedekselet for slipeskiven (13), skru mot
klokken og ta det av (figur 7). Løsne mutteren (figur
8/A) (viktig: slipeskiven er festet med en mutter med
venstreviklede gjenger) ved å holde mutteren (figur
9/A) for båndrullen på motsatt side. Fjern deretter
flensen (B) og sett på ny slipeskive (6). Slipeskiven
kan settes på ved å bruke en fille.
Sett på flensen (B) på akselen og skru på mutteren
(A) for hånd (figur 8).
For å stramme mutteren (A), hold slipeskiven (6)
med en fille og trekk til mutteren (A) (figur 8).
Skifte slipebånd (Fig. 1/10+11)
•
Løsne festeskruen for sidedekselet (12) og ta
det av (13).
•
Løsne klemmeskruen for den øvre båndrullen
(11) med et par omdreininger.
•
Skyv den øvre belterullen nedover og trekk
pussebeltet av rullene.
•
Plasser det nye pussebeltet (9) i senter av toppog bunnrullene og løs ut klemmen på den øvre
belterullen.
•
Stram nå klemmeskruen for den øvre båndrullen
(11) og sett på plass sidedekselet.
•
Du kan justere beltekjøringen ved å dreie på
justeringsskruen (10) på siden. Presis justering
av beltet gjøres best ved å dreie pussebeltet for
hånd.
m Merk!
Etter at slipeskiven eller slipebåndet er skiftet, må
alle dekslene settes på plass.
8. Bruk
Strømbryter (16)
•
For å slå på maskinen, sett strømbryteren (16) til
posisjon 1.
•
Sett strømbryteren (16) til posisjon 0 for å slå av
maskinen. Etter at maskinen er slått på, må du
vente til den når maks rotasjonshastighet. Bare
da bør du begynne med slipingen.
Sliping
•
Plasser arbeidsstykket mot støtten (8) og før
arbeidsstykket langsomt mot slipeskiven (6)
i ønsket vinkel i forhold til punktet hvor arbeidsstykket og slipeskiven kommer i kontakt.
•
Beveg arbeidsstykket litt frem og tilbake for et
optimalt resultat. På denne måten vil slipeskiven
(6) slites jevnt. La arbeidsstykket få kjøle seg
ned med jevne mellomrom.
Sliping/pussing med bånd
•
Hold alltid arbeidsstykket fast under sliping/
pussing.
•
Ikke press for hardt.
•
Arbeidsstykket bør beveges sidelengs på
båndet for å hindre at det ikke bare slites på den
ene siden.
FIN
IT
NL
•
PL
PT
SE
SI
NO
Viktig! Trestykker bør alltid pusses med sandpapir for å hindre at de kløyves.
Bruk av avretter for pusseskive
Avretteren for pusseskive er et verktøy for innretting
av pussehjul.
•
Press lett mot pussehjulet - uten å skape gnister. Flytt avretteren sidelengs over hele hjulets
bredde.
m OBS! Bruk alltid vernebriller
m Merk!
Hvis slipeskiven eller slipebåndet kjører seg fast
under bruk, må du fjerne arbeidsstykket frem til
motoren har nådd maks turtall igjen.
9. Rengjøring og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før du begynner med rengjøring av utstyret.
Rengjøring
•
Hold alle sikkerhetsinnretninger, luftehull og
motorhuset fritt for smuss og støv så langt som
praktisk mulig. Tørk av utstyret med en ren klut
eller blås det med trykkluft med lavt trykk.
•
Vi anbefaler at du rengjør utstyret umiddelbart
hver gang du er ferdig med å bruke det.
•
Rengjør utstyret med en fuktig klut og litt såpe.
Ikke bruk rengjørings- eller løsemidler, da disse
kan skade plastdelene på utstyret. Pass på at
det ikke trenge vann inn i maskinen.
Vedlikehold
Det er ingen deler inne i maskinen som krever ekstra
vedlikehold.
10. Lagring/transport
Lagre maskinen og tilbehøret utenfor barns rekkevidde på et mørkt og tørt sted, og ikke under frysepunktet. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom
5 og 30 °C. Elektroverktøy bør lagres i originalemballasjen.
m OBS! Koble fra maskinen!
Apparatet må alltid sikres mot fall eller velting under
transport.
Apparatet kan løftes etter pussehjulet eller beltedekselet. Skjøteledninger, fleksible lampeføtter etc. må
ikke brukes til transportformål.
11. Elektrisk tilkobling
Den innebygde elektriske motoren er koblet til og
klar til bruk.
Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DINkrav.
Tilkobling som gjøres av kunden, samt eventuelle
skjøteledninger som brukes, må være i samsvar
med alle relevante forskrifter.
Tilkobling og reparasjonsarbeid på elektrisk utstyr
må kun utføres av en kvalifisert tekniker.
130 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Viktige merknader
Motoreffekten er S 1. Dette betyr at hvis den blir
overbelastet, slår den seg av automatisk. Etter
avkjøling (tiden kan variere) kan du slå den på igjen.
12. Avhending og gjenvinning
Verktøyet leveres emballert for å hindre det fra å
bli skadet under transport. Råmaterialene i denne emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres.
Verktøy ed tilbehør er laget av ulike typer materialer, som metall og plast. Kast aldri defekt utstyr i
husholdningsavfallet. Utstyret bør bringes til et egnet
innsamlingspunkt for riktig avhending. Hvis du ikke
vet om et slikt innsamlingspunkt, kan du ta kontakt
med lokale myndigheter.
131 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
13. Feilsøking
Problem
Motor starter ikke
Mulig årsak
Handling
a)
b)
c)
d)
e)
a-d) Skift ut alle skadede deler før du bruker
maskinen igjen.
PÅ/AV-bryter skadet.
PÅ/AV-kabel skadet.
PÅ/AV-rele skadet.
Sikring defekt.
Motor brent.
) Kontakt ditt lokale servicesenter. Ethvert fore
søk på å utføre en reparasjon kan være farlig
om det ikke gjøres av utdannet personell.
Maskin blir tregere under
arbeid.
For mye press påført arbeidsstykket.
Reduser presset på arbeidsstykket.
Pussebeltet trekkes av
drivtrinsene.
Beltet kjører ikke rett.
Rett opp beltet.
Treet blir brent under
pussing.
a) Pusseskiven eller beltet dekket med
fett.
b) Omfattende press på arbeidsstykket.
a) Skift ut skive eller belte.
b)Reduser press på arbeidsstykket.
132 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
133 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
DE
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
erklärt folgende Konformität gemäß
EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
GB
hereby declares the following conformity under the
EU Directive and standards for the following article
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja
standardite järgmist artiklinumbrit
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
IT
dichiara la seguente conformità s
econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības
un standarti šādu rakstu
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a
norem pro výrobek
NL
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti
következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet
aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen
en normen
RUS
HR
ovime izjavljuje da postoji s
ukladnost prema EUsmjernica i normama za sljedece artikle
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva
da UE e as normas para o seguinte artigo
RO
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva
la UE y las normas para el artículo
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla
masını sunar.
DK
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala
esitetyt EU-direktiivit ja standardit
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og
standarder:
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EUdirektiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие
съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
заявляет о соответствии товара следующим
директивам и нормам ЕС
Kombinationsschleifmaschine bgs 700
2009/105/EC
X
2006/95/EC
2006/28/EC
2005/32/EC
X
2014/30/EU
2004/22/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA =
Notified Body:
Notified Body No.:
1999/5/EC
97/23/EC
dB(A); guaranteed LWA = dB(A)
2004/26/EC
90/396/EC
X
89/686/EC_96/58/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2011/88*2552*00
2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-4 ; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ichenhausen, den 17.03.2015
Art.-No. 4903303901 / 4903303924
Subject to change without notice
_____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Thomas Kaufmann
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestina takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
135 / 136
www.scheppach.com /
[email protected] / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
CZ
SK
DK
ES
FIN
IT
NL
PL
PT
SE
SI
NO
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
duc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā- prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставмы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей- к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com