Documenttranscriptie
TC-SP 204
D
Originalbetriebsanleitung
Stationäre Hobelmaschine
NL
Originele handleiding
Stationaire schaafmachine
GB
Original operating instructions
Stationary planer
E
Manual de instrucciones original
Cepilladora estacionaria
F
Instructions d’origine
Raboteuse stationnaire
I
Istruzioni per l’uso originali
Pialla a filo e spessore
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Стационарный строгальный
станок
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Stationær høvlemaskine
CZ
Originální návod k obsluze
Stacionární hoblovka
SK
Originálny návod na obsluhu
Stacionárna hobľovačka
SLO Originalna navodila za uporabo
Stacionarni stroj za skobljanje
H
Eredeti használati utasítás
Stacioneri gyalugép
GR
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Σταθερή ηλεκτρική πλάνη
9
Art.-Nr.: 44.199.55
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 1
I.-Nr.: 11016
02.08.2018 15:05:26
1a
14
6
4
13
12
9
8
20
11
1
1b
12
31
35
17 16 26 28
4
36
11
33 41 41
32
15
37
-2-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 2
02.08.2018 15:05:31
1c
25
1d
7
3
40
2
43
42
2
1e
2
5 34
11
28
27
34
3
41
4
33
32
14
18 19
40
31
41
-3-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 3
02.08.2018 15:05:32
5
40 39 38
6
7
4
5
27
29
30
7
8
d
f
f
9
14
10
6
2
14
13
12
13
32
12
-4-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 4
02.08.2018 15:05:36
11
27
5 32 12 34 4
12
14
e
34
10
13
14
b
5
10
29
20
30
27
15
16
c
{
23
9
22
21
e
10
-5-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 5
02.08.2018 15:05:40
17
18
24
15
-6-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 6
02.08.2018 15:05:44
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
OFF
ON
Überlastschalter
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Hobelmesser greifen.
-7-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 7
02.08.2018 15:05:45
D
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1,3,5,6,11)
1 Ein-/Ausschalter
2 Schiebeblock
3 Schiebestock
4 Handkurbel
5 Spanabsaugung
6 Parallelanschlag
7 Klemmhebel
8 Halterung Hobelmesserabdeckung
9 Einstellknopf für Spantiefe
10 Werkstückauflage
11 Gummifuß
12 Hobelmesserabdeckung
13 Vorschubtisch
14 Abnehmtisch
15 Klingeneinstellblock
16 Innensechskantschlüssel - klein
17 Gabelschlüssel
18 Skala
19 Zeiger
20 Dickenhobeltisch
21 Messer
22 Keilnutleiste
23 Messerblock
24 Anti-Rückschlagklauen
25 Halterung
26 Innensechskantschlüssel - mittel
27 Staubabsaug-Adapter Ø 100 mm
28 Innensechskantschlüssel - groß
29 Skala
30 Zeiger
31 Feststellknopf
32 Feststellknopf
33 Mutter, selbstsichernd
34 Fixierschraube Spanabsaugung
35 Überlastschalter
36 Unterlegscheibe
37 Innensechskantschraube, kurz
38. Skala
39. Zeiger
40. Abdeckblech für Messer
41. Unterlegscheibe
42. Innensechskantschraube, lang
43. Unterlegscheibe
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
-8-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 8
02.08.2018 15:05:46
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch den erforderlichen Arbeitsverlauf können folgende Verletzungen auftreten:
• Berührung der Messerwelle mit Fingern oder
Händen im nicht sicherbaren Bereich.
• Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag von Werkstücken.
• Gehörschäden und Augenverletzungen sowie
Verletzungen von Fingern und Händen bei
Nichtverwendung der geforderten Schutzausrüstung.
• Gesundheitsschädliche Emmisionen bei
Verwendung in geschlossenen Räumen ohne
geeignete Absauganlage.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Hobelmaschine
Schiebestock
Schiebeblock (2x)
Gabelschlüssel
Innensechskantschlüssel klein
Innensechskantschlüssel mittel
Innensechskantschlüssel groß
Gummifuß (4x)
Montagematerial
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Die Dicken-Abrichthobelmaschine dient zum
Abrichten- und Dickenhobeln von gesämtem
Schnittholz aller Art, mit quadratischer, rechteckiger oder abgeschrägter Form.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
-9-
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 9
02.08.2018 15:05:46
D
•
•
•
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................230-240V ~ 50 Hz
Leistung P: ............................................... 1500 W
Schutzart:...................................................... IP20
Max. Werkstückbreite:............................. 204 mm
Max. Werkstückhöhe Dickendurchlass:... 120 mm
Abrichthobeltisch: .......................... 370 x 210 mm
Dickenhobeltisch:........................... 270 x 210 mm
Dickenhobel-Vorschubgeschwindigkeit: ...6 m/min
Leerlaufdrehzahl Motor n0: ...................9000 min-1
Leerlaufdrehzahl Hobelmesser: ...........9000 min-1
Max. Abricht-Hobeleinschnitttiefe: .............. 3 mm
Max. Dicken-Hobeleinschnitttiefe:............... 2 mm
Max. Neigung Parallelanschlag: ......................45°
Spanabsaugung:..................................Ø 100 mm
Gewicht:.............................................. ca. 26,5 kg
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Schalldruckpegel LpA........................... 92,9 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ................... 105,9 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB
•
•
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
•
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
•
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
•
•
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
•
•
•
•
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-,
Reiningungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Messer (21)
und Riegel (22) fest im Messerblock (23) befestigt sind. (Bild 16)
Die Messer (21) dürfen am Messerblock (23)
maximal 1,1 mm überstehen.
Entfernen Sie niemals die Sicherheitsabdeckungen der Maschine, es sei denn für den
Kundendienst oder für Reparaturarbeiten.
Die Sicherheitsabdeckungen müssen immer
intakt sein. Befestigen und sichern Sie die
Sicherheitsabdeckungen an vorgesehener
Stelle vor jedem Gebrauch der Maschine.
Wenn Sie die Maschine in geschlossenen
Räumen einsetzen, schließen Sie einen
Staubabzug an der Spanabsaugung (5) an.
Prüfen Sie die Anti-Rückschlagklauen (24)
auf einwandfreie Funktion (Bild 17). Die Klauen müssen leicht beweglich sein so dass sie
frei hängend nach unten zeigen.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schneiden Sie niemals Einbuchtungen, Zapfen oder Formen.
Dicken-Abrichthobelmaschine auspacken
und auf eventuelle Transportbeschädigungen
- 10 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 10
02.08.2018 15:05:46
D
•
•
•
•
•
•
•
überprüfen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
und ausgerichtet werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Hobelmesser muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter (1) betätigen, vergewissern Sie sich, ob das Hobelmesser richtig montiert ist und bewegliche
Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
der Maschine, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Prüfen Sie durch Sichtprüfung dass Zuführungs- und Ausgabewalzen (f) zum Dickenhobeln gleichmäßig laufen (s. Bild 8)
6. Montage
6.1 Gummifüße (Bild 1-2)
Fixieren Sie die vier Gummifüsse (11) mit den
mitgelieferten Innensechskantschrauben (37) und
Unterlegescheiben (36) an der Unterseite des
Gerätes.
6.2 Hobelmesserabdeckung (Bild 1-3)
• Setzen Sie die Halterung (8) der Hobelmesserabdeckung auf der linken Seite des Abnehmtisches (14) auf.
• Fixieren Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) mit den mitgelieferten Unterlegschreiben
(41), dem Feststellknopf (31) und der Mutter
(33).
6.3 Parallelanschlag (Bild 4/5)
Setzen Sie die Halterung (25) und das Abdeckblech (40) an den Vorschubtisch auf.
• Achten Sie darauf, dass die Bohrungen der
Halterung und des Abdeckblechs mit den
Gewindebohrungen im Vorschubtisch übereinstimmen.
• Verschrauben Sie die Halterung und das
Abdeckblech mit Hilfe der mitgelieferten
Innensechskantschrauben (42) und Unterlegscheiben (43) am Vorschubtisch (13).
•
7. Betrieb
Warnung! Die Dicken-Abrichthobelmaschine
wurde speziell zum Hobeln von festem Holz konzipiert. Dazu werden hochlegierte Messer (21)
eingesetzt. Beim Dickenhobeln muss die Kontaktfläche des Werkstückes flach sein. Werden
größere oder schwerere Werkstücke bearbeitet,
ist es notwendig, die Maschine auf der Standflache zu befestigen (z. B. mittels der Gewinde im
Maschinenboden).
• Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich an der
linken Seite der Maschine. Drücken Sie zum
Einschalten der Maschine die grüne Taste „I“.
Drücken Sie zum Ausschalten der Maschine
die rote Taste „0“.
• Der Motor dieses Geräts ist mit einem
Überlastschalter (35) gegen Überlastung geschützt. Bei Überschreiten des Nennstroms
schaltet der Überlastschalter das Gerät aus.
Nach einer kurzen Abkühlpause kann das
Gerät durch Betätigen des Überlastschalters
wieder eingeschaltet werden.
• Verwenden Sie bei der Bearbeitung von
langen Werkstücken Rolltische oder eine
ähnliche Abstützvorrichtung. Diese Zusatzausrüstungen sind in Fachmärkten erhältlich.
Sie müssen auf Zufuhr- und Abnahmeseite
der Hobelmaschine platziert werden. Die Höheneinstellung muss so erfolgen, dass das
Werkstück waagrecht in die Maschine geführt
werden kann und waagrecht herausgenommen werden kann.
7.1 Abrichthobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.1.1 Einstellung (Bild 1/3/5)
Drehen Sie den Einstellknopf für Spantiefe
(9), um die Höhe des Vorschubtisches (13)
einzustellen. Die eingestellte Schnitttiefe
kann auf der Skala (18) abgelesen werden.
• Lockern Sie den Parallelanschlag (6) mit dem
Klemmhebel (7). Stellen Sie den gewünschten Winkel ein. Der eingestellte Winkel kann
an der Skala (38) abgelesen werden. Fixieren
Sie den Parallelanschlag (6) nach erfolgter
Einstellung wieder mit dem Klemmhebel (7).
•
- 11 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 11
02.08.2018 15:05:46
D
7.1.2 Anbringen der Spanabsaugung
(Bild 6-8/13)
• Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfosten am Abnahmetisch (14). Drehen Sie die
Handkurbel (4) gegen den Uhrzeigersinn, um
den Dickenhobeltisch (20) in seine niedrigste
Position zu bringen.
• Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an.
• Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Dickenhobeltisch (20) auf.
• Drehen Sie die Handkurbel (4) im Uhrzeigersinn, bis die Spanabsaugung (5) fest eingespannt ist und die Ausbuchtung (b) auf dem
Sicherheitsschalter (d) aufliegt.
• Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
an.
7.1.3 Abrichthobel- Betrieb (Bild 9/10)
Öffnen Sie den Feststellknopf (32) und verschieben Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) so weit, wie es die Breite des Werkstückes erfordert. Ziehen Sie dann den Feststellknopf (32) wieder an.
• Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um
die Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie das zu bearbeitende Werkstück
auf den Vorschubtisch (13). Fassen Sie die
Schiebeblöcke (2) mit beiden Händen und
schieben Sie das Werkstück vorwärts in Richtung Abnehmtisch (14) über die Messer (21).
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend
vom Netz.
• Bringen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
wieder in Position und decken Sie das Hobelmesser auf der gesamten Länge ab.
•
7.2 Dickenhobeln
Warnung! Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs-, und Einstellarbeiten den Netzstecker.
7.2.1 Einstellung (Bild 14)
Setzen Sie die Handkurbel (4) auf den Pfosten
am Abnahmetisch (14) und drehen Sie den Dickenhobeltisch (20) auf die gewünschte Höhe.
Der eingestellte Winkel kann an der Skala (29)
abgelesen werden.
7.2.2 Anbringen der Spanabsaugung
(Bild 11-16)
• Lösen Sie den Feststellknopf (32) und ziehen
Sie die Hobelmesserabdeckung (12) so weit
wie möglich nach vorne.
• Setzen Sie die Spanabsaugung (5) auf den
Abnahmetisch (14) auf. Achten Sie darauf,
dass die Anschlagstifte und die Fixierschraube (34) jeweils in die Bohrungen und das
Innengewinde am Abnehmtisch (14) greifen
und die Ausbuchtung (b) auf dem Sicherheitsschalter (e) aufliegt.
• Drehen Sie die Fixierschraube (34), bis die
Spanabsaugung (5) fest fixiert ist.
• Bringen Sie den Staubabsaug-Adapter Ø
100mm (27) an der Spanabsaugung (5) an.
• Schließen Sie die Hobelmaschine an eine
Spanabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
an.
7.2.3 Dickenhobel-Betrieb (Bild 11/14)
Verbinden Sie den Netzstecker mit der Netzleitung. Drücken Sie die grüne Taste „I“, um
die Hobelmaschine zu starten.
• Legen Sie ein Werkstück auf den Dickenhobeltisch (20). Führen Sie das Werkstück Richtung Vorschubtisch (13) zu.
• Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit die
Maschine ab. Drücken Sie dazu die rote Taste
„0“. Trennen Sie die Maschine anschließend
vom Netz.
• Verwenden Sie bei längeren Werkstücken die
ausziehbare Werkstückauflage (10).
•
7.3 Messerwechsel (Bild 16)
Warnung! Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie die Messer wechseln.
• Stellen Sie den Vorschubtisch auf maximale
Hobeltiefe (s. 7.1.1)
• Entfernen Sie den Parallelanschlag in umgekehrter Weise, wie unter 6.3 beschrieben.
• Ziehen Sie die Hobelmesserabdeckung (12)
so weit wie möglich nach vorne, so dass der
gesamte Messerblock (23) frei liegt.
• Lösen Sie die Spannschrauben (c), indem
Sie sie mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel
(17) im Uhrzeigersinn drehen. Drehen Sie
den Messerblock (23) so, dass die Keilnutleiste (22) mit dem Messer (21) herausgezogen werden kann.
• Reinigen Sie alle relevanten Teile sowie die
Messerschlitze im Messerblock (23).
• Setzen Sie ddie Keilnutleiste (22) mit dem
neuen Messer (21) wieder ein und richten Sie
sie seitlich am Messerblock aus.
•
- 12 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 12
02.08.2018 15:05:46
D
•
•
•
Setzen Sie den Klingeneinstellblock (15),
wie in Bild 18 gezeigt, auf den Messerblock.
Achten Sie darauf, dass das Messer (21) den
Klingeneinstellblock (15) auf beiden Seiten
berührt. Achten Sie darauf dass das Messer
dieselbe Arbeitshöhe erreicht wie der Abnahmetisch.
Ziehen Sie die Spannschrauben (c) mit dem
mitgelieferten Gabelschlüssel (17) an.
Schieben Sie die Hobelmesserabdeckung
(12) wieder in Position, so dass das Messer
(21) bedeckt ist.
5. Schlechter Oberflächenzustand des gehobelten Werkstückes:
• Stumpfe Messer. Messer wechseln.
• Zuführung ungleichmäßig. Werkstück mit
konstantem Druck und reduzierter Zuführgeschwindigkeit zuführen.
• Staubabsauganlage (nicht im Lieferumfang)
nicht angeschlossen. Staubabsauganlage
anschließen.
6. Spanauswurf beim Abricht- oder
Dickenhobeln blockiert:
• Keine Staubabsauganlage (nicht im Lieferumfang) angeschlossen. Staubabsauganlage
anschließen.
• Holz zu feucht.
Warnung!
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Gerät vom Hersteller empfohlenen Messer. Bei
der Verwendung anderer Messer besteht Verletzungsgefahr auf Grund von Kontrollverlust.
Vermeiden Sie ein Überdrehen und mögliches
Ablösen der Gewinde. Riegel (22) oder Schrauben mit abgenutztem Gewinde müssen sofort
ersetzt werden.
7. Ungleichmäßige Zuführgeschwindigkeit
beim Dickenhobeln:
• Gummiriemen zu locker. Gummiriemen überprüfen und gegebenenfalls austauschen.
• Dickenhobeltisch (20) verschmutzt. Dickenhobeltisch (20) reinigen und gegebenenfalls
mit Gleitmittel behandeln.
8. Fehlersuche und -behebung
1. Die Maschine lässt sich nicht einschalten:
• Kein Netzstrom. Überprüfen Sie die Stromversorgung.
• Kohlebürsten verschlissen. Lassen Sie die
Kohlebürsten von einem Elektrofachmann
auswechseln.
• Sicherheitsschalter (d/e) nicht aktiviert.
2. Die Maschine schaltet sich im Leerlauf
aus:
• Stromausfall (Sicherungen überprüfen).
Sicherung von einem Elektrofachmann auswechseln lassen.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
3. Die Maschine stoppt im Hobelbetrieb:
Stumpfe Messer oder zu schnelle Zuführung.
Messer wechseln bzw. Zuführgeschwindigkeit
reduzieren.
•
4. Geschwindigkeitsverlust im Hobelbetrieb:
Zu große Schnitttiefe. Schnitttiefe reduzieren.
Zu hohe Zuführgeschwindigkeit. Zuführgeschwindigkeit reduzieren.
• Stumpfe Messer. Messer wechseln.
•
•
- 13 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 13
02.08.2018 15:05:46
D
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
10.2.2 Schneidwerkzeug
Messer (21), Keilnutleiste (22) und Messerblock
(23) müssen regelmäßig von Harz befreit werden.
Reinigen Sie diese mit entsprechendem Harzentferner.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Wartungs-, Reinigungs- und
Einstellarbeiten den Netzstecker.
10.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Wartung (Bild 1/15)
Warnung! Ziehen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Netzstecker!
10.2.1 Maschine
Schmieren Sie nach etwa 10 Betriebstunden folgende Teile periodisch:
• Lager der Zuführungs- /Ausgabewalzen (f),
Anti-Rückschlagklauen (24)
• Lager der Riemenrolle und –scheibe
• Gewindestangen zur Höheneinstellung des
Dickenhobeltisches (20)
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Verwenden Sie ausschließlich Trockenschmiermittel.
Vorschubtisch (13), Abnehmtisch (14), Dickenhobeltisch, Zuführungs- /Ausgabewalzen und AntiRückschlagklauen (24) müssen grundsätzlich
harzfrei gehalten werden. Verschmutzte Zuführungs- /Ausgabewalzen (f) oder Anti-Rückschlagklauen (24) müssen gereinigt werden.
Um ein Überhitzen des Motors zu verhindern, ist
der Staub, der sich in den Belüftungsöffnungen
ansetzt, regelmäßig zu entfernen.
Verbessern Sie die Gleitfähigkeit der Tische, indem Sie sie periodisch mit Gleitmittel behandeln.
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf
- 14 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 14
02.08.2018 15:05:46
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
•
•
•
•
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zmax nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 15 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 15
02.08.2018 15:05:47
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Keilriemen/Antriebsrollen
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Hobelmesser
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 16
02.08.2018 15:05:47
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 17
02.08.2018 15:05:47
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail:
[email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 18
02.08.2018 15:05:47
GB
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Caution! Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
OFF
ON
Overload switch
Caution! Risk of injury! Never reach into the planing knife during operation.
- 19 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 19
02.08.2018 15:05:48
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1,3,5,6,11)
1 On/Off switch
2 Slide block
3 Push stick
4 Hand crank
5 Chip extractor
6 Parallel stop
7 Clamping lever
8 Mounting for planing knife cover
9 Setting knob for the chip depth
10 Workpiece support
11 Rubber foot
12 Planing knife cover
13 Feed table
14 Planing table
15 Blade adjustment block
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Hexagon wrench - small
Open-ended spanner
Scale
Pointer
Thicknessing table
Blade
Latch
Knife block
Anti-kick claws
Mounting
Hexagon wrench - medium
Chip extractor adapter Ø 100 mm
Hexagon wrench - large
Scale
Pointer
Locking knob
Locking knob
Nut, self-locking
Securing screw for chip extractor
Overload switch
Washer
Hexagon screw, short
Scale
Pointer
Cover plate for knife
Washer
Hexagon screw, long
Washer
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
- 20 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 20
02.08.2018 15:05:48
GB
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4. Technical data
Plane
Push stick
Slide block (2x)
Open-ended wrench
Hexagon wrench, small
Hexagon wrench, medium
Hexagon wrench, large
Rubber foot (4x)
Assembly material
Original operating instructions
Safety information
AC motor:................................ 230-240 V ~ 50 Hz
Power P: .................................................. 1500 W
Protection type: ............................................ IP20
Max. workpiece width: ............................ 204 mm
Max. workpiece height at
thickness opening: ................................. 120 mm
Surfacing plane table: ................... 370 x 210 mm
Thicknessing table: ....................... 270 x 210 mm
Thicknessing feeding speed: ..................6 m/min
Idle speed of motor n0: ......................... 9000 rpm
Idle speed of planing knives: ................ 9000 rpm
Max. planing cross-cutting depth: ............... 3 mm
Max. thicknessing cross-cutting depth: ...... 2 mm
Max. angle of the parallel stop: .......................45°
Sawdust extractor: ..............................Ø 100 mm
Weight:........................................ approx. 26.5 kg
3. Proper use
The surfacing and thicknessing plane is designed
for the surfacing and thicknessing of all types of
whole pieces of square, rectangular or chamfered
converted timber.
The machine is to be used only for its
prescribed purpose.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 60745.
Even when the machine is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. There is a risk of the following injuries
in connection with the required operation of the
machine.
• Fingers or hands coming into contact with the
knife block in areas which are out of view.
• Workpieces may kick back if the machine is
used incorrectly.
• Damage to hearing and eye injuries plus
injuries to fingers and hands if the required
protective equipment is not used.
• Harmful emissions when used in enclosed
areas without a suitable extractor system.
LpA sound pressure level ..................... 92,9 dB(A)
KpA uncertainty ............................................. 3 dB
LWA sound power level ..................... 105,9 dB(A)
KWA uncertainty ............................................. 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Warning!
The specified vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value
in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
- 21 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 21
02.08.2018 15:05:48
GB
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Never cut concavities, tenons or shapes.
Unpack the surfacing and thicknessing plane
and examine it for any transit damage.
The machine has to be set up and aligned
where it can stand securely.
All covers and safety devices have to be properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the planing knife to run
freely.
When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you press the ON/OFF switch (1),
make sure that the planing knife is fitted correctly and that the machine’s moving parts
run smoothly.
Inspect the feed/discharge rollers (f) visually
check that they run uniformly for thicknessing.
(see Fig. 8).
6. Assembly
6.1 Rubber feet (Figure 1-2)
Secure the four rubber feet (11) to the bottom
side of the equipment using the Hexagon screws
(37) and washers (36) supplied.
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
•
•
•
5. Before starting the equipment
•
•
•
Warning! Pull out the power plug before
performing any maintenance, cleaning and
adjusting work.
Check at regular intervals that the knife (21)
and latch (22) are firmly attached in the knife
block (23). (Fig. 16)
The knives (21) must not project more than
a maximum of 1.1 mm out of the knife block
(23).
Never remove the safety covers on the machine except for servicing and repair work.
The safety covers must be intact at all times.
Each time you use the machine, first fasten
and secure the safety covers at the points
provided.
Connect a dust extractor to the sawdust
extractor (5) if you use the machine in an enclosed area.
Check the anti-kick claws (24) to ensure that
they are in perfect working order (Fig. 17).
The claws must be able to move easily so
that they are freely suspended pointing downwards.
Always wear eye protection.
6.2 Planing knife cover (Figure 1-3)
• Place the mounting (8) for the planing knife
cover on the left-hand side of the planing table (14).
• Secure the planing knife cover (12) with the
supplied washer (41), the locking knob (31)
and the nut (33).
6.3 Parallel stop (Figure 4/5)
Place the mounting (25) and the cover plate
(40) on the feed table.
• Make sure that the holes in the mounting
and the cover plate line up with the threaded
holes in the feed table.
• Screw the mounting and the cover plate to the
feed table (13) with the help of the supplied
Hexagon screws (42) and washers (13).
•
- 22 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 22
02.08.2018 15:05:48
GB
7. Operation
Important: The surfacing and thicknessing plane
has been specially designed for planing solid
wood. High alloy knives (21) are used for this
purpose. The contact surface of the workpiece
must be flat for thicknessing. If you want to work
on large or heavy workpieces, the machine must
be secured in place (e.g. using the thread in the
machine base).
• The ON/OFF switch (1) is on the left-hand
side of the machine. Press the green key “I” to
switch on the machine. Press the red key “O”
to switch off the machine.
• The motor of this equipment is protected
against overload by an overload switch (35).
If the rated current is exceeded, the overload
switch will shut down the equipment. After a
short cooling down period, the equipment can
be switched on again by pressing the overload switch.
• To work on long workpieces, use roller tables
or a similar supporting arrangement. Such optional units are available from your local DIY
stores. They must be placed at the entry and
exit ends of the plane. Their height must be
adjusted such that the workpiece is horizontal
when it is fed into and out of the machine.
7.1 Surfacing
Warning! Pull out the power plug before performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
•
•
chip extractor (5) is firmly secure and the recess (b) is on the safety switch (d).
Attach the extraction system adapter Ø 100
mm (27) to the connection for a sawdust extractor (5).
Connect the plane to a chip extraction system
(not supplied).
7.1.3 Surfacing mode (Figure 9/10)
Undo the locking knob (32) and move the
planing knife cover (12) as far as necessary
to accommodate the width of the workpiece.
Re-tighten the locking knob (32).
• Connect the mains plug to the mains lead.
Press the green “I” button to start the planer.
• Place the workpiece you wish to plane on the
feed table (13). Hold the slide blocks (2) with
both hands and slide the workpiece forwards
towards the planing table (14) over the knives
(21).
• When you have finished work, switch off the
machine. Do this by pressing the red “0” button. Then disconnect the machine from the
mains supply.
• Return the planing knife cover (12) to its original position.
•
7.2 Thicknessing
Warning! Pull out the power plug before performing any maintenance, cleaning and adjusting
work.
•
7.2.1 Adjustment (Fig. 13)
Place the hand crank (4) on the post on the
planing table (14) and turn it to adjust the thicknessing table (20) to the required height. The set
angle can be read off the scale (29).
7.1.2 Fitting the chip extractor (Figure 6-8/13)
Fit the hand crank (4) to the post on the
planing table (14). Turn the hand crank (4)
counter-clockwise to move the thicknessing
table (20) to its lowest position.
• Place the chip extractor (5) on the thicknessing table (20).
• Turn the crank handle (4) clockwise until the
7.2.2 Fitting the chip extractor
(Figure 11-15)
• Undo the locking knob (32) and pull the planing knife cover (12) forwards as far as possible.
• Place the chip extractor (5) on the planing
table (14). Ensure that the stop pins and the
securing screw (34) are in the appropriate
holes and are engaged in the internal threads
on the planing table (14) and that the recess
(b) is on the safety switch (e).
• Turn the securing screw (34) until the chip
extractor (5) is secure.
• Attach the extraction system adapter Ø 100
mm (27) to the connection for a sawdust extractor (5).
7.1.1 Adjustment (Fig. 1/3/5)
Turn the adjustment knob for cutting depth
(11) to set the height of the feed table (13).
The set cutting depth can be read off the scale (18).
• Loosen the parallel stop (6) with the clamp
lever (7). Set the required angle. The set angle can be read off the scale (38). Secure the
parallel stop (6) with the clamp lever (7) again
after making the setting.
•
- 23 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 23
02.08.2018 15:05:48
GB
•
Connect the plane to a chip extraction system
(not supplied).
7.2.3 Thicknessing mode (Fig. 11/14)
• Connect the mains plug to the mains lead.
Press the green “I” button to start the planer.
• Place a workpiece on the thicknessing table
(20). Guide the workpiece towards the feed
table (13).
• When you have finished work, switch off the
machine. Do this by pressing the red “0” button. Then disconnect the machine from the
mains supply.
• Use the pull-out workpiece support for long
workpieces (10).
7.3 Changing the knives (Figure 16)
• Warning! Always pull the mains plug before
changing the knives.
• Set the feed table to the maximum planing
depth. (see 7.1.1)
• Remove the parallel stop following the instructions in 6.3 in reverse.
• Pull the planing knife cover (12) forwards as
far as possible so that the entire knife block
(23) is exposed.
• Undo the clamp screws (c) by turning them
clockwise using the open-ended spanner
(17) supplied. Turn the knife block (23) so that
the latch (22) can be pulled out with the knife
(21).
• Clean all the relevant parts and the knife slots
in the knife block (23).
• Fit the latch (22) with the new knife (21) and
align them with the side of the knife block.
• Place the blade adjustment block (15), as
shown in Figure 18, on the knife block. Make
sure that the knife (21) touches both sides
of the blade adjustment block (15). Make
sure that the knife reaches the same working
height as the planing table.
• Tighten the clamp screws (c) using the openended spanner (17) supplied.
• Return the planing knife cover (12) to its original position so that the knife (21) is covered.
Warning!
Only use knives which are recommended by the
manufacturer for this equipment. If you use other
knives there is a risk of injuries due to lack of
control. Avoid over-tightening and the possibility
of the thread becoming detached. If the latch (22)
or the screws have worn out threads they must be
immediately replaced.
8. Troubleshooting
1. The machine cannot be switched on:
• No mains power. Check the power supply.
• Carbon brushes worn. Have the carbon brushes replaced by an electrician.
2. The machine cuts out when idling:
Power failure (check fuses). Have the fuse
replaced by an electrician.
•
3. The machine cuts out when planing:
Blunt knife or feed speed too high. Replace
the knife or reduce the feed speed.
•
4. Loss of speed when planing:
Cutting depth too deep. Reduce cutting
depth.
• Feed speed too high. Reduce feed speed.
• Blunt knife. Replace knife.
•
5. Poor surface quality on the planed workpiece:
• Blunt knife. Replace knife.
• Uneven feed. Feed the workpiece at constant
pressure and reduced feed speed.
• Dust extraction system (not supplied) not
connected. Connect dust extraction system.
6. Chip discharge for surfacing or thicknessing blocked:
• Dust extraction system (not supplied) not
connected. Connect dust extraction system.
• Wood too wet.
7. Uneven feed speed for thicknessing:
Rubber belt too loose. Check rubber belt and
replace if necessary.
• Thicknessing table (20) soiled. Clean the
thicknessing table (20) and treat with a lubricant if necessary.
•
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
- 24 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 24
02.08.2018 15:05:49
GB
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Pull out the power plug before performing any
maintenance, cleaning and adjusting work
10.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.2 Maintenance (Figure 1/15)
Important: Pull the mains plug before starting
and maintenance work.
10.2.1 Machine
Lubricate the following parts periodically after
around 10 hours of service:
• Bearings for the feed/discharge rollers (f) and
anti-kick claws (24)
• Bearings on the belt roller and pulley
• Grub screws to adjust the height of the thicknessing table (20)
Use only dry lubricant.
The feed table (13), planing table (14), thicknessing table, feed/discharge rollers and anti-kick
claws (24) must be kept free of resin at all times.
Soiled feed/discharge rollers or anti-kick claws
(24) must be cleaned without delay.
To prevent the motor overheating, the dust that
accumulates in the ventilation openings must be
removed at regular intervals.
Improve the smooth running of the tables by applying lubricant at regular intervals.
10.2.2 Cutting tool
Resin must be cleaned off the knife (21), latch
(22) and knife block (23) at regular intervals.
Clean these components with an appropriate
resin remover.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
- 25 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 25
02.08.2018 15:05:49
GB
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
•
•
•
•
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily.
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
- 26 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 26
02.08.2018 15:05:49
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
V-belt / drive rollers
Consumables*
Planing knife
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 27 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 27
02.08.2018 15:05:49
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 28
02.08.2018 15:05:49
F
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
OFF
ON
Interrupteur de surcharge
Prudence ! Risque de blessure ! Ne pas toucher la lame du rabot.
- 29 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 29
02.08.2018 15:05:49
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Prudence !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y
compris les enfants) qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou
leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à
moins d’être surveillées et de recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
(figure 1,3,5,6,11)
1 Interrupteur marche/arrêt
2 Bloc coulissant
3 Poussoir
4 Manivelle
5 Aspiration des copeaux
6 Butée parallèle
7 Levier de serrage
8 Fixation recouvrement de la lame du rabot
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38.
39.
40
41
42
43
Bouton de réglage pour profondeur de
copeaux
Support de pièce à usiner
Pied en caoutchouc
Recouvrement de la lame du rabot
Table d‘avance
Table de prélèvement
Bloc de réglage de la lame
Clé à six pans - petite
Clé à fourche
Graduation
Pointeur
Table de rabotage
Lame
Verrou
Bloc lame
Mâchoires anti-retour
Fixation
Clé à six pans - moyenne
Adaptateur d‘aspiration de la poussière Ø
100 mm
Clé à six pans - grande
Graduation
Pointeur
Bouton de fixation
Bouton de fixation
Écrou, autobloquant
Vis de fixation aspiration de la poussière
Interrupteur de surcharge
Rondelle
Vis à six pans, courte
Graduation
Pointeur
Tôle de recouvrement pour lame
Rondelle
Vis à six pans, longue
Rondelle
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
- 30 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 30
02.08.2018 15:05:50
F
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Raboteuse
Poussoir
Bloc coulissant (2x)
Clé à fourche
Clé à six pans petite
Clé à six pans moyenne
Clé à six pans grande
Pied en caoutchouc (4x)
Matériel de montage
Mode d‘emploi d‘origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La machine à dresser et à tirer d’épaisseur sert
à dresser et à tirer d’épaisseur du bois de coupe
entier de tous types, de forme carrée, rectangulaire ou chanfreinée.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Les blessures suivantes
peuvent se produire en fonction du déroulement
du travail nécessaire :
• Contacts des doigts ou des mains avec
l’arbre à lame dans la zone non protégée.
• Recul de pièces en cas de manutention incorrecte.
• Perte d’audition et blessures des yeux, des
doigts ou des mains si la protection nécessaire n’est pas utilisée.
• Emissions nuisibles à la santé en cas
d’utilisation dans un endroit clos sans installation d’aspiration adéquate.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : .... 230-240 V ~ 50 Hz
Puissance P : .......................................... 1500 W
Type de protection : ..................................... IP20
Largeur maxi. de la pièce à usiner: ......... 204 mm
Hauteur maxi. de la pièce à usiner,
épaisseur admissible : ............................ 120 mm
Table à dresser et à tirer
d’épaisseur : .................................. 370 x 210 mm
Table à tirer d’épaisseur : .............. 270 x 210 mm
Vitesse d’avance de la table
à tirer d’épaisseur : ..................................6 m/min
Vitesse de rotation à
vide du moteur n0: ...............................9000 tr/min
Vitesse de rotation à vide
du fer du rabot : ..................................9000 tr/min
Profondeur de coupe de rabotage maxi. : ... 3 mm
Profondeur de coupe de tirage maxi : ......... 2 mm
Pente maxi. de la butée parallèle : ..................45°
Dispositif d’aspiration des copeaux: ....Ø 100 mm
Poids : ................................................env. 26,5 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique LpA .... 92,9 dB(A)
Imprécision KpA ............................................ 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 105,9 dB(A)
Imprécision KWA ............................................ 3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
- 31 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 31
02.08.2018 15:05:50
F
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
5. Avant la mise en service
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
•
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avertissement ! Débranchez la fiche de contact avant tous travaux de maintenance, de
nettoyage et de réglage.
Contrôlez régulièrement si le fer (21) et la
barre (22) sont bien fixés dans le bloc de lames (23). (Figure 16)
Les fers (21) peuvent dépasser le bloc de
lames (23) au maximum de 1,1 mm.
Ne retirez jamais les recouvrements de sécurité de la machine, sauf pour le service après
vente ou pour les travaux de réparation.
Les recouvrements de sécurité doivent toujours être intacts. Fixez et bloquez les recouvrements de sécurité à l’endroit prévu avant
chaque emploi de la machine.
Si vous employez la machine dans un endroit
clos, raccordez un collecteur de poussière au
niveau du dispositif d’aspiration des copeaux
(5).
Vérifiez le bon fonctionnement (figure 17) des
mâchoires anti-retour (24). Les mâchoires
doivent être légèrement mobiles de manière
à pendre librement en étant orientées vers
le bas.
Portez toujours une protection des yeux.
Ne découpez jamais d’échancrures, de tourillon ou de formes.
Déballez la machine à dresser et à tirer
d’épaisseur et vérifiez si elle a été éventuellement endommagée.
La machine doit être mise en place et alignée
de façon à bien tenir correctement.
Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
Le fer du rabot doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjà été traité, veillez aux corps étrangers, comme par ex. les
clous ou vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt
(1), assurez-vous que le fer du rabot est correctement monté et que les parties mobiles
fonctionnent sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux don-
- 32 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 32
02.08.2018 15:05:50
F
•
nées du réseau.
Contrôlez visuellement si les cylindres
d‘alimentation et de décharge (f) de la raboteuse fonctionnent de façon homogène. (cf.
figure 8)
6. Montage
•
6.1 Pieds en caoutchouc (fig. 1-2)
Fixez les quatre pieds en caoutchouc (11) à la
partie inférieure de l‘appareil à l‘aide des vis à
six pans creux(37) et des rondelles jointes à la
livraison (36).
6.2 Recouvrement de la lame du rabot (figure
1-3)
• Placez la fixation (8) du recouvrement de la
lame du rabot sur le côté gauche de la table
de réception (14).
• Fixez le recouvrement de la lame du rabot
(12) au moyen des rondelles (41), du bouton
de fixation (31) et de l‘écrou (33) ci-joints.
6.3 Butée parallèle (figure 4/5)
• Placez la fixation (25) et la tôle de recouvrement (40) sur la table d‘avance.
• Veillez à ce que les perçages de la fixation et
de la tôle de recouvrement coïncident avec
les perçages filetés se trouvant dans la table
d‘avance.
• Vissez la fixation et la tôle de recouvrement
sur la table d‘avance (13) à l‘aide des vis allen (42) et des rondelles (43) ci-jointes.
7. Commande
Attention : Les machines à tirer et à dresser
d’épaisseur ont été spécialement conçues pour
raboter le bois solide Pour ce faire, on utilise
des fers fortement alliés (21). Lors du tirage
d’épaisseur, la surface de contact de la pièce doit
être plane. Si l‘on traite des pièces à usiner plus
grosses ou plus lourdes, il est nécessaire de fixer
la machine sur la surface d‘appui (par ex. à l‘aide
des filetages dans le fond de la machine).
• L‘interrupteur marche/arrêt (1) se trouve sur
le côté gauche de la machine. Appuyez sur le
voyant vert « I » pour allumer la machine. Appuyez sur la touche rouge « 0 » pour éteindre
la machine.
• Le moteur de cet appareil est protégé par
un interrupteur de surcharge (35) contre la
surcharge. Lorsque le courant nominal est
dépassé, l‘interrupteur de surcharge met
l‘appareil hors circuit. Après une courte
pause de refroidissement, vous pouvez remettre l‘appareil en marche en appuyant sur
l‘interrupteur de surcharge.
Utilisez lors de l‘usinage de pièces à usiner
longues, une table roulante ou un dispositif
de support semblable. Les équipements
supplémentaires sont disponibles dans les
magasins spécialisés. Vous devez vous
placer du côté de l‘alimentation et de la réception de la raboteuse. Le réglage vertical
doit être effectué de façon à ce que la pièce
à usiner puisse être introduite à l‘horizontale
dans la machine et en être retirée également
à l‘horizontale.
7.1 Dégrossissage
Avertissement ! Débranchez la fiche de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage
et de réglage.
7.1.1 Réglage (fig. 1/3/5)
• Pour régler la hauteur de la table d’avance
(13), tournez le bouton de réglage pour la
section de coupure (11). La profondeur de
passe réglée peut être lue sur l’échelle (18).
• Desserrez la butée parallèle (6) à l’aide du
levier de blocage (7). Réglez la valeur de
l’angle souhaitée. La valeur de l’angle réglée
peut être lue sur l’échelle (38). Fixez à nouveau la butée parallèle (6) après réglage avec
le levier de serrage (7).
7.1.2 Installation de l‘aspiration des copeaux
(fig. 6-8/13)
• Placez la manivelle (4) sur les piquets de la
table de prélèvement (14). Tournez la manivelle (4) dans le sens inverse des aiguilles
d‘une montre afin d‘amener la table de rabotage (20) dans sa position la plus basse.
• Placez l‘aspiration des copeaux (5) sur la table de rabotage (20).
• Tournez la manivelle (4) dans le sens des
aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
l‘aspiration des copeaux (5) soit bien serrée et que le gonflement (b) soit placé sur
l‘interrupteur de sécurité (d).
• Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de poussière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des
copeaux (5).
• Branchez la raboteuse sur une installation
d‘aspiration des copeaux (non comprise dans
la livraison).
- 33 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 33
02.08.2018 15:05:50
F
7.1.3 Mode de rabotage de dégrossissage
(fig. 9/10)
• Ouvrez le bouton de fixation (32) et déplacez
le recouvrement de la lame du rabot (12)
aussi largement que la largeur de la pièce à
usiner l‘exige. Serrez ensuite à nouveau le
bouton de fixation (32).
• Raccordez la fiche de contact au câble réseau. Appuyez sur la touche verte « I » pour
démarrer la raboteuse.
• Posez la pièce à usiner sur la table d’avance
(13). Saisissez les blocs coulissants (2) avec
les deux mains et poussez la pièce vers
l’avant en direction de la table d’enlèvement
(14) de manière à faire passer la pièce sur les
fers (21).
• Éteignez la machine lorsque le travail est
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche
rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine
du réseau.
• Remettez en place le recouvrement du rabot
(12).
7.2 Tirer d’épaisseur
Avertissement ! Débranchez la fiche de contact
avant tous travaux de maintenance, de nettoyage
et de réglage.
7.2.1 Réglage (Figure 13)
Placez la manivelle (4) sur les montants de la
table d’enlèvement (14) et tournez la table à tirer
d’épaisseur (20) à la hauteur souhaitée. La valeur
de l’angle souhaitée peut être lue sur l’échelle
(29).
7.2.2 Installation du dispositif d’aspiration
des copeaux (fig. 11-15)
• Desserrez le bouton de fixation (32) et tirez le
recouvrement du rabot (12) autant que possible vers l’avant.
• Posez l’aspiration des copeaux (5) sur la
table d’enlèvement (14). Veillez à ce que les
goupilles d’arrêt et les vis de fixation (34)
s’accrochent respectivement dans les alésages et le taraudage sur la table d’enlèvement
(14) et que la courbure (b) repose sur
l’interrupteur de sécurité (e).
• Tournez la vis de fixation (34) jusqu’à ce que
le dispositif d’aspiration des copeaux (5) soit
solidement fixé.
• Branchez l‘adaptateur d‘aspiration de poussière Ø 100mm (27) sur l‘aspiration des
copeaux (5).
• Raccordez la raboteuse à l’installation
d’aspiration des copeaux (non comprise dans
le volume de livraison).
7.2.3 Fonctionnement de la table à tirer
d’épaisseur (figure 11/14)
• Raccordez la fiche de contact avec le câble
réseau. Appuyez sur la touche verte « I » pour
démarrer la raboteuse.
• Posez la pièce sur la table à tirer d’épaisseur
(20). Guidez la pièce en direction de la table
d’avance (13)
• Éteignez la machine lorsque le travail est
terminé. Appuyez pour ce faire sur la touche
rouge « 0 ». Pour finir, débranchez la machine
du réseau.
• Utilisez en cas de pièces à usiner plus
longues le support de pièces à usiner extractible (10).
7.3 Remplacement des fers (fig. 16)
Attention : Enlevez systématiquement la fiche
de contact avant de remplacer les fers.
• Placez la table d‘avance sur la profondeur de
rabot maximale. (cf. 7.1.1)
• Retirez la butée parallèle en suivant les
étapes décrites au point 6.3 dans l’ordre inverse.
• Tirez autant que possible le recouvrement
du rabot (12) vers l’avant de telle sorte que
l’ensemble du bloc de lames (23) soit dégagé.
• Desserrez les vis de serrage (c) en tournant
les clés à fourche (17) livrées dans le sens
des aiguilles d’une montre. Tournez le bloc
de lames (23) de telle sorte que la barre (22)
puisse être retirée avec le fer (21).
• Nettoyez toutes les pièces importantes ainsi
que les rainures de lame dans le bloc de lames (23).
• Remettez en place la barre (22) avec son
nouveau fer (21) et orientez-le sur le côté du
bloc de lames.
• Placez le bloc de réglage de la lame (15),
sur le bloc de la lame comme indiqué sur la
figure 18. Veillez à ce que la lame (21) touche le bloc de réglage de la lame (15), des
deux côtés. Veillez à ce que la lame atteigne
la même hauteur de travail que la table de
réception.
• Serrez les vis de serrage (c) à l‘aide de la clé
à fourche jointe à la livraison (17).
• Glissez le support de recouvrement du rabot
(12) pour le remettre en position, de telle sorte que le fer (21) soit recouvert.
•
- 34 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 34
02.08.2018 15:05:50
F
Avertissement !
Utilisez uniquement les lames recommandées par le fabricant pour cet appareil. Lors de
l‘utilisation d‘autres lames, il y a un risque de
blessure en raison de perte de contrôle. Evitez
de trop tourner et de détacher probablement le
filetage. Les barres (22) ou vis dont le filet est
détérioré par l’usage doivent immédiatement être
remplacées.
6. Blocage du rejet de copeaux lors du tirage ou du dressage d’épaisseur :
• aucune installation d’aspiration de poussière
(non comprise dans le volume de livraison) n’est branchée. Branchez l’installation
d’aspiration de poussière.
• Bois trop humide
7. Vitesse d’amenée irrégulière lors du tirage d’épaisseur :
• courroie en caoutchouc trop lâche. Vérifiez
la courroie en caoutchouc et remplacez-la le
cas échéant.
• table à tirer d’épaisseur (20) encrassée. Nettoyez la table à tirer d’épaisseur (20) en la
traitant le cas échéant avec un lubrifiant.
8. Diagnostic de panne et
élimination des défauts
1. La machine ne s’allume pas :
• pas de courant de secteur. Contrôlez
l’alimentation en courant électrique.
• fermez les balais de charbon. Faites remplacer les balais de charbon par un spécialiste
en électricité.
9. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
2. La machine s’éteint lorsqu’elle fonctionne
à vide :
• panne de courant (vérifiez les fusibles). Faites
remplacer le fusible par un spécialiste en
électricité.
3. La machine s’arrête en mode de rabotage :
• fers non aiguisés ou avance trop rapide.
Remplacez les fers ou réduisez la vitesse
d’amenée.
4. Perte de vitesse en mode de rabotage :
profondeur de passe trop importante Réduisez la profondeur de passe.
• vitesse d’amenée trop élevée. Réduisez la
vitesse d’amenée.
• fers non aiguisés. Remplacer les fers
•
5. Mauvais état de surface de la pièce rabotée.
• fers non aiguisé. Remplacez les fers.
• Alimentation irrégulière. Amenez la pièce à
une vitesse d’amenée réduite et en exerçant
une pression constante.
• l’installation d’aspiration de poussière (non
comprise dans le volume de livraison)
n’est pas branchée. Branchez l’installation
d’aspiration de poussière.
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualification semblable afin
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Débranchez la fiche de contact avant tous travaux
de maintenance, de nettoyage et de réglage.
10.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
- 35 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 35
02.08.2018 15:05:51
F
11. Mise au rebut et recyclage
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Entretien (fig. 1/15)
Avertissement ! Tirez la fiche de contact avant
tous travaux d’entretien !
10.2.1 Machine
Graissez périodiquement les pièces suivantes,
après environ 10 heures de service :
• Paliers des cylindres d‘alimentation/de décharge (f), mâchoires anti-retour (24)
• palier du rouleau et de la poulie de courroie
• tiges filetées pour régler la hauteur de la table
à tirer d’épaisseur (20).
Utilisez exclusivement des lubrifiants secs.
La table d’avance (13), la table d’enlèvement
(14), la table à tirer d’épaisseur, les rouleaux
d’alimentation/de sortie et les cales anti-retour
(24) doivent toujours rester exemptes de résine
Tout rouleau d’alimentation/de sortie ou toute cale
anti-retour (24) encrassés doit être nettoyé.
Afin d’éviter une surchauffe du moteur, il faut enlever régulièrement la poussière qui se fixe dans
les orifices d’aération.
Améliorez le glissement des tables en les traitant
périodiquement avec du lubrifiant.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
10.2.2 Outils de coupe
Le fer (21), la barre (22) et le bloc de lames (23)
doivent être régulièrement débarrassés de la
résine. Nettoyez-les à l’aide d’un diluant de résine
adapté.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
- 36 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 36
02.08.2018 15:05:51
F
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
•
•
•
•
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement au choix.
L‘appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n‘est pas favorable.
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée
b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d‘au moins 100 A par phase.
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l‘une des deux exigences a) ou b).
- 37 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 37
02.08.2018 15:05:51
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
Courroie trapézoïdale/roues d‘entraînement
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame du rabot
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 38 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 38
02.08.2018 15:05:51
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 39 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 39
02.08.2018 15:05:51
I
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
OFF
ON
Interruttore di sovraccarico
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
- 40 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 40
02.08.2018 15:05:51
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Questo apparecchio non è destinato ad essere
usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno
che non vengano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto
da essa istruzioni su come usare l’apparecchio. I
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore ON/OFF
2 Blocco di spinta
3 Spintore
4 Manovella
5 Aspirazione dei trucioli
6 Guida parallela
7 Leva di serraggio
8 Supporto della copertura per lama
9 Pulsante di regolazione della profondità di
passata
10 Superficie di appoggio
11 Appoggio di gomma
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Copertura per lama
Tavolo di alimentazione
Tavolo di uscita
Dispositivo di regolazione lame
Chiave a brugola - piccolo
Chiave a bocca
Scala graduata
Indicatore
Tavolo di piallatura a spessore
Lama
Scorrevole
Blocco lame
Denti anticontraccolpo
Supporto
Chiave a brugola - medio
Adattatore per aspirapolvere Ø 100 mm
Chiave a brugola - grande
Scala graduata
Indicatore
Elemento di bloccaggio
Elemento di bloccaggio
Dado, autobloccante
Vite di fissaggio aspirazione dei trucioli
Interruttore di sovraccarico
Rosetta
Vite a esagono cavo, corta
Scala graduata
Indicatore
Lamiera di copertura per lame
Rosetta
Vite a esagono cavo, lunga
Rosetta
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
- 41 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 41
02.08.2018 15:05:52
I
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pe ricolo di ingerimento e
soffocamento!
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4. Caratteristiche tecniche
Pialla
Spintore
Blocco di spinta (2x)
Chiave a bocca
Chiave a brugola, piccola
Chiave a brugola, media
Chiave a brugola, grande
Appoggio di gomma (4x)
Materiale di montaggio
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
Motore a corrente alternata: .... 230-240 V ~ 50 Hz
Potenza P: ............................................... 1500 W
Tipo di protezione: ....................................... IP20
Larghezza max. pezzo da lavorare: ........ 204 mm
Apertura altezza max. pezzo da lavorare: 120 mm
Tavolo per lavorazione a filo: ........ 370 x 210 mm
Tavolo per lavorazione a spessore: 270 x 210 mm
Velocità avanzamento lavorazione
a spessore: .............................................6 m/min
Numero di giri in folle motore n0 ...........9000 min-1
Numero di giri in folle lame: .................9000 min-1
Profondità max. di piallatura : ...................... 3 mm
Profondità max. di piallatura a spessore : ... 2 mm
Inclinazione max. battuta parallela: ................45°
Aspirazione trucioli: .............................Ø 100 mm
Peso:.................................................. ca. 26,5 kg
3. Utilizzo proprio
La piallatrice a filo e a spessore serve per la
piallatura a filo e a spessore di tutto il legname tagliato di ogni tipo, di forma quadrata, rettangolare
o obliqua.
L’apparecchio deve venire usato solamente
per lo scopo a cui è destinato.
Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente
determinati fattori di rischio residuo. In considerazione delle operazioni di lavoro richieste si potrebbero verificare le seguenti lesioni:
• Contatto dell’albero portalame con dita o
mani nella parte non visibile.
• In caso d’uso improprio contraccolpo dei pezzi da lavorare.
• Danni all’udito, lesioni agli occhi e lesioni di
dita e mani se non vengono usati i dispositivi
di protezione richiesti.
• Emissioni nocive alla salute in caso di utilizzo
in locali chiusi senza apparecchio di aspirazione adeguato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica LpA ........ 92,9 dB (A)
Incertezza KpA .............................................. 3 dB
Livello di potenza acustica LWA ........ 105,9 dB (A)
Incertezza KWA .............................................. 3 dB
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
- 42 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 42
02.08.2018 15:05:52
I
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
•
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
•
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffie antirumore adeguate.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
•
•
•
•
•
•
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la
spina dalla presa di corrente.
Controllate regolarmente che le lame (21) e
lo scorrevole (22) siano ben fissati nel blocco
lama (23). (Fig. 16)
Le lame (21) devono sporgere al massimo di
1,1 mm sul blocco lame (23).
Non togliete mai le coperture di protezione
dell’apparecchio, tranne per la revisione o per
lavori di riparazione.
Le coperture di protezione sempre devono
essere integre. Prima di usare l’apparecchio
fissate e assicurate le coperture di protezione
al punto previsto.
Quando usate l’apparecchio in locali chiusi, collegate un aspiratore per polvere
all’aspirazione dei trucioli (5).
•
•
•
•
•
•
Verificate il perfetto funzionamento dei denti
anticontraccolpo (24) (Fig. 17). I denti devono
essere leggermente mobili in modo da pendere liberamente verso il basso.
Indossate sempre degli occhiali protettivi.
Non tagliate mai insenature, tenoni o stampi.
L’apparecchio deve esser installato e orientato in posizione stabile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (1)
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di
identificazione corrispondano a quelli di rete.
Verificate attraverso un controllo visivo che i
rulli di alimentazione e di uscita (f) per la piallatura a spessore ruotino in modo uniforme.
(vedi Fig. 8)
6. Montaggio
6.1 Appoggi di gomma (Fig. 1-2)
Fissate i quattro appoggi di gomma (11) con le viti
a esagono cavo in dotazione (37) e le rosette (36)
al lato inferiore dell‘apparecchio.
6.2 Copertura lame (Fig. 1-3)
• Mettete il supporto (8) della copertura lame
sul lato sinistro del piano di uscita (14).
• Fissate la copertura lame (12) con le rosette
in dotazione (41), il pulsante di bloccaggio
(31) e il dado (33).
6.3 Guida parallela (Fig. 4/5)
Mettete il supporto (25) e la lamiera di copertura (40) sul piano di alimentazione. Fate
attenzione che i fori del supporto e della lamiera di copertura coincidano con i fori filettati
nel piano di alimentazione.
• Avvitate il supporto e la lamiera di copertura
al piano di alimentazione (13) mediante le viti
a esagono cavo (42) in dotazione e le rosette
(43).
•
- 43 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 43
02.08.2018 15:05:52
I
7. Esercizio
Attenzione: la piallatrice a filo e a spessore è
stata concepita specialmente per piallare legno
duro. A questo scopo vengono usate le lame
ad alto tenore di legante (21). Per la piallatura a
spessore la superficie di contatto del pezzo da
lavorare deve essere piana. Se vengono lavorati pezzi grandi o pesanti, è necessario fissare
l‘apparecchio alla superficie di appoggio (per es.
con i filetti nella base dell‘apparecchio).
• L‘interruttore di ON/OFF (1) si trova sul lato
sinistro dell‘apparecchio. Per accendere
l‘apparecchio premete il tasto verde „I“. Per
spegnere l‘apparecchio premete il tasto rosso
„0“.
• Il motore di questo apparecchio è protetto
dal sovraccarico da un interruttore di sovraccarico (35). In caso di superamento della
corrente nominale l‘interruttore di sovraccarico disinserisce l‘apparecchio. Dopo una
breve pausa di raffreddamento l‘apparecchio
può essere nuovamente inserito azionando
l‘interruttore di sovraccarico.
• Se lavorate pezzi lunghi, utilizzate piani mobili
o un dispositivo di appoggio simile. Questa
attrezzatura supplementare è disponibile in
negozi specializzati. Essa deve essere posizionata sul lato di alimentazione e di uscita
della pialla. L‘altezza deve essere regolata in
modo che il pezzo da lavorare possa essere
inserito nella macchina ed estratto da essa
sempre orizzontalmente.
7.1 Piallatura a filo
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.1.1 Impostazione (Fig. 1/3/5)
• Ruotate il pulsante di regolazione della profondità di alimentazione (11) per impostare
l’altezza del tavolo di alimentazione (13). La
profondità di taglio impostata viene indicata
dalla scala (18).
• Allentate la guida parallela (6) con la leva di
arresto (7). Impostate l’angolo desiderato.
L’angolo impostato può venir letto sulla scala
(38). Dopo l’impostazione fissate di nuovo la
guida parallela (6) con la leva di arresto (7).
7.1.2 Montaggio dell‘aspirazione dei trucioli
(Fig. 6-8/13)
• Mettete la manovella (4) sul montante del
tavolo di uscita (14). Girate la manovella (4)
in senso antiorario per portare il tavolo di
piallatura a spessore (20) nella posizione più
bassa.
• Mettete l‘aspirazione dei trucioli (5) sul tavolo
di piallatura a spessore (20).
• Girate la manovella (4) in senso orario fino a
quando l‘aspirazione dei trucioli (5) è serrata
e la sporgenza (b) poggia sull‘interruttore di
sicurezza (d).
• Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø
100 mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei
trucioli (5).
• Collegate la pialla a un dispositivo di aspirazione dei trucioli (non compreso nella fornitura).
7.1.3 Esercizio piallatura a filo (Fig. 9/10)
Aprite l‘elemento di bloccaggio (32) e spostate la copertura per lama (12) secondo la
larghezza necessaria per il pezzo da lavorare.
Riavvitate l‘elemento di bloccaggio (32).
• Collegate la spina alla presa di corrente. Premete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice.
• Mettete il pezzo da lavorare sul tavolo di
alimentazione (13). Afferrate i due blocchi di
spinta (2) con entrambe le mani e spingete
il pezzo da lavorare in avanti in direzione del
tavolo di uscita (14) sopra le lame (21).
• SDopo aver terminato il lavoro spegnete
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto rosso „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio
dalla presa di corrente.
• Rimettete la copertura lame (12) in posizione.
•
7.2 Piallatura a spessore
Avvertenza! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia e regolazione staccate la spina
dalla presa di corrente.
7.2.1 Impostazione (Fig. 13)
Mettete la manovella (4) sul montante al tavolo di
uscita (14) e girate il tavolo di piallatura a spessore (20) all’altezza desiderata. L’angolo impostato
può venir letto sulla scala (29).
- 44 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 44
02.08.2018 15:05:52
I
7.2.2 Montaggio aspirazione trucioli
(Fig. 11-15)
• Allentate il pulsante di bloccaggio (32) e tirate
il più possibile in avanti la copertura lame
(12).
• Mettete l’aspirazione trucioli (5) sul tavolo di
uscita (14). Fate in modo che i perni di arresto
e la vite di fissaggio (34) ingranino nei fori e
nel filetto interno al tavolo di uscita (14) e che
la sporgenza (b) poggi sull’interruttore di sicurezza (e).
• Ruotate la vite di fissaggio (34) fino a quando
l’aspirazione trucioli (5) sia ben fissata.
• Collegate l‘adattatore per l‘aspirazione Ø 100
mm (27) all‘attacco per l‘aspirazione dei trucioli (5).
• Collegate la piallatrice ad un dispositivo di
aspirazione trucioli (non compreso nella fornitura).
7.2.3 Lavorazione a spessore (Fig. 11/14)
• Collegate la spina alla presa di corrente. Premete il tasto verde „I“ per avviare la piallatrice.
• Mettete un pezzo da lavorare sul tavolo di piallatura a spessore (20). Spingete il pezzo da
lavorare verso il tavolo di alimentazione (13).
• Dopo aver terminato il lavoro spegnete
l‘apparecchio. A tale fine premete il tasto rosso „0“. Poi staccate la spina dell‘apparecchio
dalla presa di corrente.
• In caso di pezzi da lavorare molto lunghi utilizzate la superficie di appoggio estraibile (10).
7.3 Cambio lame (Fig. 16)
• Attenzione: staccate assolutamente la spina
dalla presa di corrente prima di cambiare le
lame.
• Regolate il piano di alimentazione sulla profondità di piallatura massima. (vedi 7.1.1)
• Togliete la battuta parallela in ordine inverso
come descritto al punto 6.3.
• Tirate in avanti il più possibile la copertura
lame (12) per rendere accessibile tutto il completo blocco lame (23).
• Allentate le viti di serraggio (c) girandole in
senso orario con la chiave a bocca (17) in
dotazione. Girate il blocco lame (23) in modo
tale che lo scorrevole (22) possa essere tolto
insieme con la lama (21).
• Pulite tutte le parti interessate ed anche le
fessure per le lame nel blocco lame (23).
• Rimettete lo scorrevole (22) con la nuova
lama (21) e orientateli ai lati del blocco lame.
• Mettete il dispositivo di regolazione lame (15)
sul blocco lame come indicato nella Fig. 18.
•
•
Fate attenzione che la lama (21) tocchi il dispositivo di regolazione lame (15) su entrambi
i lati. Fate attenzione che la lama raggiunga la
stessa altezza di lavoro del piano di uscita.
Con la chiave a bocca (17) fornita avvitate le
viti di serraggio (c).
Rimettete la copertura lame (12) in posizione
in modo tale che la lama (21) sia coperta.
Avvertenza!
Utilizzate esclusivamente le lame consigliate dal
produttore per questo apparecchio. Se vengono
usate altre lame, sussiste il pericolo di lesioni a
causa della perdita di controllo.
Evitate di serrare troppo le viti e di rovinare così i
filetti. Gli scorrevoli (22) o le viti con il filetto rovinato devono essere sostituiti subito.
8. Ricerca ed eliminazione di errori
1. Non è possibile accendere la macchina
• Nessun corrente di rete. Controllate
l’alimentazione di corrente.
• Chiudete le spazzole al carbone. Lasciate
sostituire le spazzole al carbone da un elettricista.
2. La macchina si spegne in folle
Caduta della corrente (controllate i fusibili).
Lasciate sostituire la fusibile da un elettricista.
•
3. La macchina si ferma durante la piallatura
• Lame non affilate o alimentazione troppo veloce. Sostituite le lame o riducete la velocità
di alimentazione.
4. Perdita di velocità durante la piallatura
Profondità di taglio troppo elevata. Riducete
la profondità di taglio.
• Velocità di alimentazione troppo alta. Riducete la velocità di alimentazione.
• Lame non affilate. Sostituite le lame.
•
5. Irregolarità della superficie del pezzo da
lavorare piallato
• Lame non affilate. Sostituite le lame.
• Alimentazione non regolare. Alimentate il
pezzo da lavorare con pressione costante e
con velocità di alimentazione ridotta.
• Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il
dispositivo aspirapolvere.
- 45 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 45
02.08.2018 15:05:52
I
6. Scarico dei trucioli durante la piallatura a
filo o a spessore bloccato
• Il dispositivo aspirapolvere (non compreso
nella fornitura) non è collegato. Collegate il
dispositivo aspirapolvere.
• Legna troppo umida.
7. Velocità di alimentazione non regolare
alla piallatura a spessore
• Cinghia di gomma troppo allentata. Controllate le cinghie di gomma e sostituitele se
necessario.
• Tavolo di piallatura a spessore (20) sporco.
Pulite il tavolo di piallatura a spessore (20) e
trattatelo con lubrificante se necessario.
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, pulizia
e regolazione staccate la spina dalla presa di
corrente.
10.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi
ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Manutenzione (Fig. 1/15)
Avvertenza! prima di ogni lavoro di manutenzione staccate la spina dalla presa.
10.2.1 Macchina
Lubrificate periodicamente le seguenti parti dopo
circa 10 ore d’esercizio:
• cuscinetti dei rulli di alimentazione/di uscita
(f), denti anticontraccolpo (24)
• cuscinetti del rullo cinghia e del disco cinghia
• barre filettate per la regolazione dell’altezza
del tavolo di piallatura a spessore (20)
Usate esclusivamente lubrificanti a secco.
Tavolo in alimentazione (13), tavolo in uscita (14),
tavolo di piallatura a spessore, rulli di alimentazione/di uscita e denti anticontraccolpo (24) devono
essere sempre tenuti liberi da resina. I rulli di
alimentazione/di uscita o denti anticontraccolpo
(24) sporchi devono essere puliti.
Per evitare un surriscaldamento del motore togliete regolarmente la polvere che si accumula nelle
aperture di ventilazione.
Migliorate lo scorrimento dei tavoli applicando di
quando in quando del lubrificante.
10.2.2 Utensile da taglio
Lame (21), scorrevole (22) e blocco lame (23)
devono essere puliti regolarmente dalla resina.
Pulite queste parti con un apposito detergente
contro la resina.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
- 46 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 46
02.08.2018 15:05:52
I
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
- 47 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 47
02.08.2018 15:05:52
I
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
•
•
•
•
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
- 48 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 48
02.08.2018 15:05:53
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Cinghia trapezoidale/rulli di trascinamento
Materiale di consumo/parti di consumo *
Lama della pialla
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 49 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 49
02.08.2018 15:05:53
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 50 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 50
02.08.2018 15:05:53
DK/N
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
OFF
ON
Overbelastningsafbryder
Forsigtig! Fare for kvæstelser! Hold hænderne på afstand af høvlejernet.
- 51 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 51
02.08.2018 15:05:53
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af
personer (inkl. børn) med begrænsede fysiske,
sensoriske eller psykiske evner eller manglende
erfaring og/eller viden. Hold øje med børn for at
sikre, at de ikke leger med apparatet.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1,3,5,6,11)
1 Tænd/sluk-knap
2 Skydeblok
3 Skydestok
4 Håndsving
5 Spånudsugning
6 Parallelanslag
7 Klemmearm
8 Holder til høvlejernsdæksel
9 Indstillingsknap for spåndybde
10 Emnestøtte
11 Gummifod
12 Høvlejernsdæksel
13 Fremføringsbord
14 Aftagsbord
15 Klingejusteringsblok
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Unbrakonøgle - lille
Gaffelnøgle
Skala
Markør
Tykkelseshøvlebord
Kniv
Tværstang
Knivblok
Anti-tilbageslagskløer
Holder
Unbrakonøgle- gennemsnitlig
Støvudsugnings-adapter Ø 100 mm
Unbrakonøgle- stor
Skala
Markør
Låseknap
Låseknap
Møtrik, selvspændende
Fikseringsskrue spånudsugning
Overbelastningsafbryder
Mellemlægsskive
Unbrakoskrue, kort
Skala
Markør
Beskyttelsesplade til knive
Mellemlægsskive
Unbrakoskrue, lang
Mellemlægsskive
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
- 52 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 52
02.08.2018 15:05:53
DK/N
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Høvlemaskine
Skydestok
Skydeblok (2x)
Gaffelnøgle
Unbrakonøgle lille
Unbrakonøgle gennemsnitlig
Unbrakonøgle stor
Gummifod (4x)
Monteringsmateriale
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Tykkelses-afretterhøvlen er beregnet til afretnings- og tykkelseshøvling af alle typer opskåret
tømmer med kvadratisk, rektangulær eller affaset
form.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål.
Selv ved korrekt anvendelse af maskinen er der
stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Alt efter hvor i arbejdsprocessen du befinder dig, er der fare for følgende kvæstelser:
• Berøring af knivakslen med fingre eller hænder i usikret område.
• Tilbageslag fra arbejdsemner ved forkert
håndtering.
• Høre- og øjenskader samt kvæstelser af
fingre og hænder ved manglende brug af det
nødvendige beskyttelsesudstyr.
• Sundhedsskadelig emission ved arbejde i
lukkede rum uden egnet udsugningsanlæg.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor: .................230-240V ~ 50 Hz
Effekt P: .................................................. 1500 W
Beskyttelsesgrad: ........................................ IP20
Maks. emnebredde: ................................ 204 mm
Maks. emnehøjde tykkelsesgennemløb: . 120 mm
Bord til afretterhøvl: ........................ 370 x 210 mm
Tykkelseshøvlebord: ...................... 270 x 210 mm
Tykkelseshøvl-fremføringshastighed: .......6 m/min
Omdrejningstal, ubelastet motor n0: .....9000 min-1
Omdrejningstal høvlejern, ubelastet:....9000 min-1
Maks. afrette- indsnitsdybde høvl:............... 3 mm
Maks. tykkelse- indsnitsdybde høvl: ............ 2 mm
Maks. hældning parallelanslag:.......................45°
Spånudsugning:...................................Ø 100 mm
Vægt: ................................................. ca. 26,5 kg
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 60745.
Lydtryksniveau LpA .............................. 92,9 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................. 3 dB
Lydeffektniveau LWA .......................... 105,9 dB(A)
Usikkerhed KWA ............................................ 3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
- 53 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 53
02.08.2018 15:05:54
DK/N
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
•
•
•
•
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
•
•
6. Montering
5. Inden ibrugtagning
6.1 Gummifødder (fig. 1-2)
Fastgør de fire gummifødder (11) til apparatets
underside med de medfølgende unbrakoskruer
(37) og mellemlægsskiver (36).
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
eller former.
Pak tykkelses-afretterhøvlen ud, og kontroller
den for eventuelle transportskader.
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt.
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordninger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Høvlejernet skal kunne køre frit rundt.
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen (1),
skal du sikre dig, at høvlejernet er monteret
rigtigt og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen svarer til netdataene.
Kontroller visuelt, at transport- og udgangsvalserne (f) kører ensartet under tykkelseshøvlingen. (se fig. 8)
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten,
inden vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
Kontroller med jævne mellemrum, om kniv
(21) og tværstang (22) er ordentligt fastgjort til
skæreblokken (23). (Fig. 16).
Knivene (21) må højst rage 1,1 mm ud over
skæreblokken (23).
Sikkerhedsafdækningerne må ikke aftages;
eneste undtagelse er i forbindelse med service- eller reparationsarbejde.
Sikkerhedsafdækningerne skal altid være
intakte. Fastgør, og fikser sikkerhedsafdækningerne de rigtige steder, inden maskinen
tages i brug.
Når maskinen anvendes i lukkede rum, skal
der sluttes en støvudsugning til spånudsugningen (5).
Kontroller, at anti-tilbageslagskløerne (24)
fungerer, som de skal (fig. 17). Kløerne skal
kunne bevæges let, så de peger nedad, når
de hænger frit.
Brug altid øjenværn.
Ingen skæring af indbugtninger, tapsamlinger
6.2 Høvlejernsdæksel (fig. 1-3)
• Sæt holderen (8) til høvlejernsdækslet på den
venstre side af aftagsbordet (14).
• Fastgør høvlejernsdækslet (12) med de medfølgende mellemlægsskiver (41), låseknappen (31) og møtrikken (33).
6.3 Parallelanslag (fig. 4/5)
Sæt holderen (25) og beskyttelsespladen
(40) på fremføringsbordet.
• Vær opmærksom på, at boringerne i holderen
og beskyttelsespladen stemmer overens med
gevindboringerne i fremføringsbordet.
• Skru holderen og beskyttelsespladen fast til
fremføringsbordet (13) vha. de medfølgende
unbrakoskruer (42) og mellemlægsskiver
(43).
•
- 54 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 54
02.08.2018 15:05:54
DK/N
7. Drift
Advarsel! Tykkelses-afretterhøvlen er bygget
specielt til høvling af fast træ. Til det anvendes
de højlegerede knive (21). Ved tykkelseshøvling
skal arbejdsemnets kontaktflade være flad. Bearbejdes større eller tungere arbejdsemner, er det
nødvendigt at fastgøre maskinen på standfladen
(f.eks. med gevindet i maskinens bund).
• Tænd/sluk-knappen (1) sidder på maskinens
venstre side. Tryk på tasten „I“ for at tænde
maskinen. Tryk på tasten „0“ for at slukke
maskinen.
• En overbelastningsafbryder (35) beskytter
motoren mod overbelastning. Hvis mærkestrømmen overskrides, slår overbelastningsafbryderen apparatet fra. Efter en kort
afkølingspause kan apparatet tændes igen
ved at trykke på overbelastningsafbryderen.
• Brug rulleborde eller en lignende støtteanordning, når lange emner bearbejdes. Dette ekstraudstyr fås i faghandlen. Det skal placeres
på høvlemaskinens tilførsels- og aftageside.
Højden skal indstilles på en sådan måde, at
emnet kan føres vandret ind i og ud af maskinen.
7.1 Afretterhøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
7.1.1 Indstilling (fig. 1/3/5)
Drej indstillingsknappen for spåndybde (9) for
at indstille højden på fremføringsbordet (13).
Den indstillede snitdybde kan aflæses på
skalaen (18).
• Løsn parallelanslaget (6) med klemmegrebet
(7). Indstil den ønskede vinkel. Den indstillede vinkel kan aflæses på skalaen (38). Efter
indstilling fikserer du parallelanslaget (6) igen
med klemmegrebet (7).
•
7.1.2 Montering af spånudsugning (fig.
6-8/13)
• Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftagsbordet (14). Drej håndsvinget (4) mod uret
for at bringe tykkelseshøvlebordet (20) i den
nederste position.
• Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
(27) på spånudsugningen (5).
• Sæt spånudsugningen (5) på tykkelseshøvlebordet (20).
• Drej håndsvinget (4) med uret, indtil spå-
•
nudsugningen (5) er fast indspændt og
udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsafbryderen (d).
Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsanlæg (følger ikke med).
7.1.3 Modus afretterhøvl (fig. 9/10)
Åbn låseknappen (32) og forskyd høvlejernsdækslet (12) så meget, som emnets bredde
tillader dette. Spænd låseknappen (32) igen.
• Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
• Læg arbejdsemnet op på fremføringsbordet
(13). Tag fat i skydeblokkene (2) med begge
hænder, og skub emnet frem i retning mod
aftagsbordet (14) hen over knivene (21).
• Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strømforsyningsnettet.
• Stil høvlejernsdækslet (12) i position igen og
tildæk høvlejernet i hele dets længde.
•
7.2 Tykkelseshøvling
Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten, inden
vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde påbegyndes.
7.2.1 Indstilling (fig. 13)
Sæt håndsvinget (4) på stolpen på aftagsbordet
(14), og drej tykkelseshøvlebordet (20) til den
ønskede højde. Den indstillede vinkel kan aflæses
på skalaen (29).
7.2.2 Montering af spånudsugning (fig. 11-15)
• Løsn låseknappen (32), og træk høvlejernsdækslet (12) så langt frem som muligt.
• Sæt spånudsugningen (5) på aftagsbordet
(14). Sørg for, at anslagstapperne og fikseringsskruen (34) griber ind i hullerne og
indergevindet på aftagsbordet (14), og at
udbugtningen (b) ligger ind på sikkerhedsafbryderen (e).
• Drej fikseringsskruen (34), indtil spånudsugningen (5) sidder helt fast.
• Sæt støvudsugningsadapteren Ø 100mm
(27) på spånudsugningen (5).
• Slut høvlemaskinen til et spånudsugningsanlæg (følger ikke med).
- 55 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 55
02.08.2018 15:05:54
DK/N
7.2.3 Modus tykkelseshøvling (fig. 11/14)
• Forbind netstikket med netledningen. Tryk på
den grønne tast „I“ for at starte høvlemaskinen.
• Læg et arbejdsemne på tykkelseshøvlebordet
(20). Før emnet i retning mod fremføringsbordet (13).
• Sluk for maskinen efter arbejdets ophør. Tryk
på den røde tast „0“. Kobl maskinen fra strømforsyningsnettet.
• Brug det udtrækkelige emneunderlag (10),
hvis lange emner skal bearbejdes.
7.3 Udskiftning af knive (fig. 16)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten inden udskiftning af knive.
• Stil fremføringsbordet på maks. høvledybde.
(se 7.1.1)
• Tag parallelanslaget af som beskrevet under
6.3 blot i omvendt rækkefølge.
• Træk høvlejernsdækslet (12) så langt frem
som muligt, så knivblokken (23) er helt fri.
• Løsn spændeskruerne (c), idet du drejer
i urets retning med den medfølgende gaffelnøgle (17). Drej knivblokken (23) således,
at riglen (22) kan trækkes ud sammen med
kniven (21).
• Rengør alle relevante dele, inkl. slidserne i
knivblokken. (23)
• Sæt riglen (22) i igen med den nye kniv (21),
og ret ind i siden på knivblokken.
• Sæt klingejusteringsblokken (15) på knivblokken som vist på fig. 18. Vær opmærksom på,
at kniven (21) skal berøre klingejusteringsblokken (15) i begge sider. Vær opmærksom
på, at kniven når den samme arbejdshøjde
som aftagsbordet.
• Spænd spændeskruerne (c) fast med den
medfølgende gaffelnøgle (17).
• Skub høvlejernsdækslet (12) tilbage i position, så kniven (21) er dækket.
•
Advarsel!
Brug udelukkende knive, som er fremstillet specielt til dette apparat. Brug af andre knive vil medføre fare for kvæstelse som følge af tab af kontrol.
Undgå at overvride gevind; fare for, at de løsner
sig. Tværstang (22) eller skruer med nedslidt gevind skal omgående skiftes ud.
8. Fejlsøgning og fejlafhjælpning
1. Maskinen kan ikke tændes:
• Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
• Kontaktkul slidt ned. Lad en el-fagmand udskifte kontaktkullene.
2. Maskinen slukker i tomgang:
Strømudfald (kontroller sikringer). Lad en elfagmand skifte sikringen.
•
3. Maskinen stopper i høvledrift:
Stumpe knive eller for hurtig fremføring. Udskift kniv, eller reducer fremføringshastighed.
•
4. Hastighedstab i høvledrift:
For stor snitdybde. Reducer snitdybde.
For høj fremføringshastighed. Reducer fremføringshastighed.
• Stumpe knive. Udskift knive.
•
•
5. Dårlig overflade på høvlet emne:
Stumpe knive. Udskift knive.
Fremføring uregelmæssig. Fremfør emnet
med konstant tryk og nedsat fremføringshastighed.
• Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
•
•
6. Spånudkast blokeret ved afretnings- eller
tykkelseshøvling:
• Støvudsugningsanlæg (følger ikke med) ikke
tilsluttet. Tilslut støvudsugningsanlæg.
• Træ for fugtigt.
7. Uregelmæssig fremføringshastighed ved
tykkelseshøvling:
• Gummirem for løs. Kontroller gummirem, og
skift ud ved behov.
• Tykkelseshøvlebord (20) snavset. Rengør
tykkelseshøvlebord (20), og behandl det med
smøremiddel.
9. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
- 56 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 56
02.08.2018 15:05:54
DK/N
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdelses-, rengørings- og indstillingsarbejde
påbegyndes.
10.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse (fig. 1/15)
Advarsel! Husk altid at trække stikket ud af
stikkontakten, før vedligeholdelsesarbejdet påbegyndes!
10.2.1 Maskine
Smør følgende dele jævnligt efter ca. 10 driftstimer:
• Lejer på transport- /udgangsvalser (f), antitilbageslagskløer (24)
• Lejer på remtrisse og –skive
• Gevindstænger til højdeindstilling af tykkelseshøvlebord (20)
Brug kun faste smøremidler.
10.2.2 Snitværktøj
Harpiks skal med jævne mellem fjernes fra knive
(21), rigel (22) og knivblok (23). Brug harpiksfjerner.
10.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type.
• Savens artikelnummer.
• Savens identifikationsnummer.
• Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Fremføringsbord (13), aftagsbord (14), tykkelseshøvlebord, transport- /udgangsvalser og antitilbageslagskløer (24) skal holdes fri for harpiks.
Snavsede transport- /udgangsvalser (f) eller antitilbageslagskløer (24) skal rengøres.
For at undgå at motoren overophedes, skal støv,
som sætter sig fast i ventileringsåbningerne,
jævnligt fjernes.
Øg bordenes glideevne, idet du med jævne mellemrum behandler dem med smøremiddel.
- 57 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 57
02.08.2018 15:05:54
DK/N
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaffe maskinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
•
•
•
•
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
- 58 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 58
02.08.2018 15:05:54
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Kilerem/drivruller
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Høvlejern
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 59 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 59
02.08.2018 15:05:54
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 60 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 60
02.08.2018 15:05:55
CZ
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
OFF
ON
Vypínač na přetížení
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící hoblovací nůž.
- 61 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 61
02.08.2018 15:05:55
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem
znalostí, leda že by byly pod dohledem osoby
odpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní
obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo
zaručeno, že si nebudou s přístrojem hrát.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1,3,5,6,11)
1. Za-/vypínač
2 Posuvný blok
3 Posuvná tyč
4 Ruční klika
5 Odsávání pilin
6 Paralelní doraz
7 Svěrací páka
8 Držák krytu hoblovacích nožů
9 Nastavovací knoflík tloušťky třísky
10 Opěrná plocha pro obrobky
11 Gumová botka
12 Kryt hoblovacích nožů
13 Podávací stůl
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Odebírací stůl
Zařízení na seřizování nožů
Klíč s vnitřním šestihranem - malý
Rozvidlený klíč
Stupnice
Ukazatel
Tloušťkovací stůl
Nůž
Západka
Hoblovací válec
Čelisti zabraňující zpětnému vrhu
Držák
Klíč s vnitřním šestihranem - střední
Adaptér odsávání prachu Ø 100 mm
Klíč s vnitřním šestihranem - velký
Stupnice
Ukazatel
Zajišťovací knoflík
Zajišťovací knoflík
Matice, samosvorná
Fixační šroub pro odsávání prachu
Vypínač na přetížení
Podložka
Šroub s vnitřním šestihranem, krátký
Stupnice
Ukazatel
Zakrývací plech nože
Podložka
Šroub s vnitřním šestihranem, dlouhý
Podložka
2.2 Rozsah dodávky
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
- 62 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 62
02.08.2018 15:05:55
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4. Technická data
Hoblovka
Posuvná tyč
Posuvný blok (2x)
Rozvidlený klíč
Klíč s vnitřním šestihranem, malý
Klíč s vnitřním šestihranem, střední
Klíč s vnitřním šestihranem, velký
Gumová botka (4x)
Montážní materiál
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
Motor na střídavý proud: .........230-240 V~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh krytí: ..................................................... IP20
Max. šířka obrobku: ................................ 204 mm
Max. výška obrobku průchod tloušťky: ... 120 mm
Srovnávací stůl: ............................. 370 x 210 mm
Tloušťkovací stůl: .......................... 270 x 210 mm
Rychlost posuvu tloušťkovačky: ..............6 m/min
Otáčky naprázdno motor n0: ...............9000 min-1
Otáčky naprázdno hoblovací nůž: .......9000 min-1
Max. hloubka zářezu hoblování: ................. 3 mm
Max. hloubka zářezu tloušťkování: ............. 2 mm
Max. sklon paralelního dorazu: .......................45°
Odsávání třísek: ..................................Ø 100 mm
Hmotnost: ......................................... cca 26,5 kg
3. Použití podle účelu určení
Tloušťkovací a srovnávací frézka slouží k
tloušťkování a srovnávání omítnutého řeziva
všeho druhu, čtvercového, obdélníkového nebo
zkoseného tvaru.
Stroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno pracovním postupem se mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotyk hoblovacího válce prsty nebo rukama v
místě, které nelze zabezpečit.
• Při neodborném zacházení zpětný vrh
obrobků.
• Poškození sluchu a zranění očí, jakož také
prstů a rukou při nepoužívání potřebného
ochranného vybavení.
• Zdraví škodlivé emise při používání v
uzavřených prostorách bez vhodného odsávacího zařízení.
Hladina akustického tlaku LpA ............. 92,9 dB(A)
Nejistota KpA ................................................. 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ....... 105,9 dB(A)
Nejistota KWA ................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
- 63 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 63
02.08.2018 15:05:55
CZ
•
vat.
Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími
a seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou nože (21) a
pojistné západky (22) v hoblovacím válci (23)
řádně upevněny (Obrázek 16).
Nože (21) smějí z hoblovacího válce (23)
přečnívat maximálně 1,1 mm.
Nikdy neodstraňujte ochranné kryty stroje;
pouze za účelem servisu a oprav.
Ochranné kryty musí být vždy v pořádku.
Před každým použitím stroje upevněte a
zabezpečte ochranné kryty na správném
místě.
Pokud stroj používáte v uzavřených prostorách, připojte na odsávání třísek odsávání
prachu (5).
Zkontrolujte bezvadnou funkčnost čelistí
zabraňujících zpětnému vrhu (24) (obr. 17).
Čelisti se musejí lehce pohybovat tak, aby ve
volně visícím stavu ukazovaly dolů.
Vždy noste ochranu zraku.
Nikdy neprovádějte konkávní průhyby, čepy
nebo tvary.
Tloušťkovací a srovnávací frézku vybalit
a zkontrolovat eventuální poškození při
dopravě.
Stroj musí být stabilně postaven a vyrovnán.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Hoblovací nůž musí mít možnost volného
chodu.
•
•
•
•
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače (1) se ujistěte,
zda je hoblovací nůž správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje
na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Vizuálně zkontrolujte, jestli podávací a
výstupní válečky (f) na tloušťkování běží
rovnoměrně. (viz obr. 8)
6. Montáž
6.1 Gumové botky (obr. 1-2)
Připevněte čtyři gumové botky (11) pomocí
dodaných šroubů s vnitřním šetihranem (37) a
podložek (36) na spodní straně přístroje.
6.2 Kryt hoblovacích nožů (obr. 1–3)
• Na levou stranu odebíracího stolu (14)
nasaďte držák (8) krytu hoblovacích nožů.
• Kryt hoblovacích nožů (12) zafixujte pomocí
dodaných podložek (41), zajišťovacího knoflíku (31) a matice (33).
6.3 Paralelní doraz (obr. 4/5)
Držák (25) a zakrývací plech (40) nasaďte na
podávací stůl.
• Dbejte na to, aby otvory držáku a zakrývacího
plechu lícovaly s vnitřními závity podávacího
stolu.
• Přišroubujte držák a zakrývací plech pomocí
dodaných šroubů s vnitřním šestihranem (42)
a podložek (43) na podávací stůl (13).
•
7. Provoz
Pozor: Tloušťkovací a srovnávací frézka byla koncipována speciálně na hoblování tvrdého dřeva. K
tomu jsou použity vysokolegované nože (21). Při
tloušťkování musí být dotyková plocha obrobku
plochá. Pokud jsou obráběny větší nebo těžší
obrobky, je nutné přístroj upevnit na místě stání
(např. pomocí závitů na spodní straně přístroje).
• Za-/vypínač (1) se nalézá na levé straně stroje. Na zapnutí stroje stiskněte zelené tlačítko
„I“. Na vypnutí stroje stiskněte červené
tlačítko „0“.
• Motor tohoto přístroje je chráněn proti
přetížení pomocí vypínače na přetížení
(35). Při překročení jmenovitého proudu
vypínač na přetížení přístroj vypne. Po krátké
- 64 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 64
02.08.2018 15:05:55
CZ
•
přestávce na ochlazení může být přístroj opět
zapnut stisknutím vypínače na přetížení.
Při opracovávání dlouhých obrobků
používejte posuvný stůl nebo podobné
podpěrné zařízení. Tato dodatečná vybavení
jsou k dostání v odborných prodejnách. Musí
být umístěna na příváděcí a výstupní straně
hoblovky. Nastavení výšky musí být provedeno tak, aby mohl být obrobek do přístroje
přiváděn a zároveň odebrán ve vodorovné
poloze.
7.1 Srovnávání
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.1.1 Nastavení (obr. 1/3/5)
• Na nastavení výšky podávacího stolu (13)
otáčejte nastavovacím knoflíkem tloušťky
třísky (11). Nastavená hloubka řezu může být
odečtena na stupnici (18).
• Pomocí svěrací páky (7) povolte paralelní
doraz (6). Nastavte požadovaný úhel. Nastavený úhel může být odečten na stupnici (38).
Po provedeném nastavení paralelní doraz (6)
opět fixujte pomocí svěrací páky (7).
7.1.2 Montáž odsávání pilin (obr. 6-8/13)
Nasaďte ruční kliku (4) na vzpěru na
odebíracím stole (14). Na nastavení
tloušťkovacího stolu (20) do nejnižší polohy
otáčejte ruční klikou (4) proti směru hodinových ručiček.
• Nasaďte odsávání pilin (5) na tloušťkovací
stůl (20).
• Otáčejte ruční klikou (4) ve směru hodinových ručiček tak dlouho, až je odsávání pilin
(5) pevně upnuto a výstupek (b) doléhá na
bezpečnostní spínač (d).
• Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
mm (27) na odsávání pilin (5).
• Připojte hoblovku na zařízení na odsávání
prachu (není v rozsahu dodávky).
•
7.1.3 Provoz srovnávacího hoblíku (obr. 9/10)
• Povolte zajišťovací knoflík (32) a posuňte
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece, jak to
vyžaduje šířka obrobku. Poté opět zajišťovací
knoflík (32) utáhněte.
• Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí
hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“.
• Obrobek určený k opracování položte na
podávácí stůl (13). Uchopte oběma rukama
posuvné bloky (2) a posouvejte obrobek přes
•
•
nože (21) dopředu ve směru odebíracího stolu (14).
Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě.
Kryt hoblovacích nožů (12) opět uveďte do
výchozí polohy.
7.2 Tloušťkování
Varování! Před všemi údržbářskými, čisticími a
seřizovacími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
7.2.1 Nastavení (obr. 13)
Ruční kliku (4) nasaďte na vzpěru na odebíracím
stole (14) a nastavte tloušťkovací stůl (20) na
požadovanou výšku. Nastavený úhel může být
odečten na stupnici (29).
7.2.2 Montáž odsávání třísek (obr. 11-15)
Povolte zajišťovací knoflík (32) a vytáhněte
kryt hoblovacích nožů (12) tak dalece
dopředu, jak je to možné.
• Nasaďte odsávání třísek (5) na odebírací
stůl (14). Dbejte na to, aby dorazové kolíky
a fixační šroub (34) zapadaly vždy do
příslušných otvorů a vnitřního závitu na odebíracím stole (14) a výstupek (b) doléhal na
bezpečnostní spínač (e).
• Otáčejte fixačním šroubem (34) tak dlouho,
až je odsávání třísek (5) pevně fixováno.
• Namontujte adaptér odsávání prachu Ø 100
mm (27) na odsávání pilin (5).
• Připojte hoblovací frézku na zařízení na
odsávání prachu (není v rozsahu dodávky).
•
7.2.3 Režim tloušťkování (obr. 11/14)
• Na spuštění hoblovací frézky spojte síťovou
zástrčku se síťovým vedením. Pro zapnutí
hoblovky stiskněte zelené tlačítko „I“.
• Obrobek položte na tloušťkovací stůl (20).
Veďte obrobek směrem k podávacímu stolu
(13).
• Po ukončení práce stroj vypněte. Stiskněte
červené tlačítko „0“. Poté stroj odpojte od sítě.
• U delších obrobků použijte vytahovací
opěrnou plochu pro obrobky (10).
- 65 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 65
02.08.2018 15:05:55
CZ
7.3 Výměna nožů (obr. 16)
• Varování! Před výměnou nožů zásadně
vytáhněte síťovou zástrčku.
• Nastavte podávací stůl na maximální hloubku
hoblování. (viz 7.1.1)
• Odstraňte paralelní doraz v opačném pořadí,
než jak je popsáno v bodě 6.3.
• Vytáhněte kryt hoblovacích nožů (12) tak
dalece dopředu, aby byl pokud možno celý
hoblovací válec (23) volně přístupný.
• Upínací šrouby (c) povolte otáčením dodaným rozvidleným klíčem (17) ve směru
hodinových ručiček. Hoblovací válec (23)
natočte tak, aby mohla být pojistná západka
(22) s nožem (21) vytažena.
• Vyčistěte všechny relevantní díly a drážky
nožů v hoblovacím válci (23).
• Opět vsaďte pojistnou západku (22) s novým nožem (21) a vyrovnejte je bočně podle
hoblovacího válce.
• Zařízení na seřizování nožů (15) nasaďte na
hoblovací válec tak, jak je znázorněno na obr.
18. Dbejte na to, aby se nůž (21) na obou
stranách dotýkal zařízení na seřizování nožů
(15). Dbejte na to, aby nůž dosáhl stejné pracovní výšky jako odebírací stůl.
• Utáhněte upínací šrouby (c) pomocí dodaného rozvidleného klíče (17).
• Kryt hoblovacích nožů (12) opět dejte do
správné polohy tak, aby byl nůž (21) zakrytý.
Varování!
Používejte výhradně nože doporučené výrobcem
pro tento přístroj. Při použití jiných nožů existuje nebezpečí zranění z důvodů ztráty kontroly.
Vyhýbejte se překroucení a možného utržení
závitů. Pojistné západky (22) nebo šrouby s
opotřebovaným závitem musí být okamžitě
nahrazeny.
8. Vyhledávání a odstranění poruch
1. Stroj se nenechá zapnout:
• Žádný proud. Zkontrolujte zásobování proudem.
• Opotřebované uhlíkové kartáčky.
Opotřebované uhlíkové kartáčky nechte
vyměnit odborným elektrikářem.
3. Stroj se při hoblování zastaví:
• Tupé nože nebo moc rychlé podávání.
Vyměnit nože, resp. snížit rychlost podávání.
4. Ztráta rychlosti při hoblování:
Moc velká hloubka řezu. Hloubku řezu snížit.
Moc vysoká podávací rychlost. Podávací
rychlost snížit.
• Tupé nože. Nože vyměnit.
•
•
5. Špatný stav povrchu ohoblovaného
obrobku:
• Tupé nože. Nože vyměnit.
• Nerovnoměrné podávání. Obrobek posouvat
s konstantním tlakem a sníženou rychlostí
podávání.
• Zařízení na odsávání prachu (není v rozsahu dodávky) není připojeno. Zařízení na
odsávání prachu připojit.
6. Vyhazování třísek při srovnávání nebo
tloušťkování blokováno:
• Zařízení na odsávání prachu (není v rozsahu dodávky) není připojeno. Zařízení na
odsávání prachu připojit.
• Dřevo je moc vlhké.
7. Nerovnoměrná rychlost podávání při
tloušťkování:
• Pryžový řemen moc volný. Pryžový řemen
zkontrolovat a popřípadě vyměnit.
• Tloušťkovací stůl (20) znečištěn. Tloušťkovací
stůl (20) vyčistit a popřípadě namazat mazivem.
9. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
2. Stroj se při chodu naprázdno vypne:
• Výpadek proudu (zkontrolovat pojistky). Pojistku nechat vyměnit odborným elektrikářem.
- 66 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 66
02.08.2018 15:05:56
CZ
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
10.2.2 Řezné nástroje
Z nožů (21), pojistných západek (22) a
hoblovacího válce (23) musí být pravidelně
odstraňována pryskyřice. Čistěte je příslušnými
prostředky na odstraňování pryskyřice.
Nebezpečí!
Před všemi údržbářskými, čisticími a seřizovacími
pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
10.1 Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Varování! Před veškerými údržbovými pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku!
10.2.1 Stroj
Periodicky zhruba každých 10 provozních hodin
namažte následující díly:
• ložiska podávacích/výstupních válečků (f),
čelistí zabraňujících zpětnému rázu (24).
• ložiska řemenice
• závitové tyče na nastavení výšky
tloušťkovacího stolu (20)
10.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Používejte výhradně tuhá maziva.
Podávací stůl (13), odebírací stůl (14),
tloušťkovací stůl, podávací/výstupní válečky a
čelisti zabraňující zpětnému vrhu (24) musí být
zásadně udržovány prosté pryskyřice. Znečištěné
podávací/výstupní válečky nebo čelisti zabraňující
zpětnému vrhu (24) musí být vyčištěny.
Aby se zabránilo přehřátí motoru, je třeba
pravidelně odstraňovat prach, který se usadil ve
větracích otvorech.
Zlepšete klouzavost stolů tím, že je periodicky
ošetříte mazivy.
- 67 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 67
02.08.2018 15:05:56
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
•
•
•
•
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys, nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
- 68 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 68
02.08.2018 15:05:56
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Klínový řemen/hnací kladky
Spotřební materiál/spotřební díly*
Hoblovací nůž
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 69 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 69
02.08.2018 15:05:56
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 70 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 70
02.08.2018 15:05:56
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
OFF
ON
Ochranný vypínač
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho hobľovacieho noža.
- 71 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 71
02.08.2018 15:05:56
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli
používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami a/alebo nedostatočnými
vedomosťami, také používanie je možné len
v tom prípade, ak budú pod dozorom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak boli
zaškolené o používaní prístroja. Deti by mali byť
pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa
nebudú s prístrojom hrať.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (Slika 1,3,5,6,11)
1. Vypínač zap/vyp
2 Posuvný blok
3 Posuvný prípravok
4 Ručná kľuka
5 Odsávanie pilín
6 Paralelný doraz
7 Blokovacia páka
8 Držiak krytu hobľovacieho noža
9 Nastavovacia skrutka pre hĺbku triesky
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Podložka pre obrobok
Gumená pätka
Kryt hobľovacieho noža
Posuvný stôl
Odoberací stôl
Nastavovací blok čepelí
Imbusový kľúč - malý
Vidlicový kľúč
Stupnica
Ukazovateľ
Hrúbkovací hobľovací stôl
Nôž
Zarážka
Nožový blok
Výstupky proti spätnému nárazu
Držiak
Imbusový kľúč - stredný
Adaptér na vysávač Ø 100 mm
Imbusový kľúč - veľký
Stupnica
Ukazovateľ
Aretačné tlačidlo
Aretačné tlačidlo
Matica, samoistiaca
Fixačná skrutka odsávania pilín
Ochranný spínač
Podložka
Skrutka s vnútorným šesťhranom, krátka
Stupnica
Ukazovateľ
Krycí plech pre nôž
Podložka
Skrutka s vnútorným šesťhranom, dlhá
Podložka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 72 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 72
02.08.2018 15:05:56
SK
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hobľovacia fréza
Posuvný prípravok
Posuvný blok (2x)
Vidlicový kľúč
Imbusový kľúč, malý
Imbusový kľúč, stredný
Imbusový kľúč, veľký
Gumená pätka (4x)
Montážny materiál
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ........ 230-240 V ~ 50 Hz
Výkon P: .................................................. 1500 W
Druh ochrany: .............................................. IP 20
Maximálna šírka obrobku: ...................... 204 mm
Maximálna výška obrobku hrúbková priechodnosť: ......................... 120 mm
Vyrovnávací hobľovací stôl: ........... 370 x 210 mm
Hrúbkovací hobľovací stôl: ............ 270 x 210 mm
Rýchlosť posuvu pri hrúbkovaní: .............6 m/min
Otáčky motora pri voľnobehu n0: .........9000 min-1
Otáčky hobľovacieho
noža pri voľnobehu: ............................9000 min-1
Maximálna hĺbka zárezu pri hobľovaní: ...... 3 mm
Maximálna hĺbka zárezu pri hrúbkovaní: .... 2 mm
Maximálny sklon paralelného dorazu: ............45°
Odsávanie triesok: ..............................Ø 100 mm
Hmotnosť: ............................................ ca 26,5 kg
3. Správne použitie prístroja
Táto hrúbkovacia a zrovnávacia fréza slúži na
zrovnávanie a hrúbkovanie všetkých druhov rezného dreva, ktoré majú štvorcový, obdĺžnikovitý
alebo skosený tvar.
Prístroj sa smie používať len na ten účel, na
ktorý bol určený.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa niektoré špecifické rizikové faktory nemôžu celkom
vylúčiť. V závislosti od patričného priebehu práce
môže dôjsť k vzniku nasledovných druhov poranení:
• Kontakt prstov alebo dlaní s nožovým
hriadeľom v oblasti, kam nie je možné vidieť.
• Pri nesprávnom zaobchádzaní s obrobkami
môže od nich hroziť spätný náraz.
• Poškodenie sluchu a zraku, ako aj poranenie prstov a rúk, hrozí v prípade, že sa
nepoužívajú potrebné ochranné vybavenia.
• Zdraviu škodlivé emisie hrozia pri používaní
prístroja v uzatvorených miestnostiach bez
použitia vhodného odsávacieho zariadenia.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA ............ 92,9 dB (A)
Nepresnosť KpA ............................................ 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ...... 105,9 dB (A)
Nepresnosť KWA ........................................... 3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profe-
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
- 73 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 73
02.08.2018 15:05:57
SK
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
•
•
•
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
•
•
•
•
•
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
•
•
•
•
•
•
•
Skontrolujte, či sú výstupky proti spätnému
nárazu (24) v bezchybne funkčnom stave
(obr. 17). Výstupky musia byť ľahko pohyblivé, tak aby smerovali voľne visiac smerom
nadol.
Používajte vždy ochranu zraku.
Nikdy nevyrezávajte priehlbiny, čapy alebo
formy.
Vyberte prístroj z obalu a skontrolujte, či
počas transportu nedošlo k jeho prípadnému
poškodeniu.
Prístroj musí byť postavený stabilne a vodorovne.
Pred uvedením do prevádzky sa musia správne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Hobľovací nôž sa musí voľne pohybovať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované iným spôsobom, je potrebné dbať na cudzie telesá ako
napr. klince alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp (1),
presvedčte sa o tom, že je hobľovací nôž
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
o tom, že údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Vizuálne skontrolujte, či rovnomerne bežia
privádzacie a výstupné valce (f) na hrúbkovanie (pozri obr. 8).
6. Montáž
Výstraha! Pred všetkými údržbovými,
čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte
zástrčku zo siete.
Pravidelne kontrolujte, či sú nože (21) a
priečka (22) pevne dotiahnuté v nožovom bloku (23). (Obrázok 16)
Nože (21) smú pretŕčať ponad nožový blok
(23) maximálne 1,1 mm.
Nikdy neodstraňujte bezpečnostné kryty
prístroja, jedine v prípade potreby opráv alebo pri odovzdávaní prístroja zákazníckemu
servisu.
Bezpečnostné kryty musia byť vždy
v neporušenom stave. Pred každým
použitím prístroja vždy upevnite a poistite
bezpečnostné kryty na tom mieste, kam patria.
Keď používate stroj v uzatvorených priestoroch, pripojte odsávač prachu na prírubu
odsávania pilín (5).
6.1 Gumené pätky (obr. 1-2)
Pripevnite štyri gumené pätky (11) pomocou
priložených imbusových skrutiek (37) a podložiek
(36) na spodnej strane prístroja.
6.2 Kryt hobľovacieho nože (obr. 1-3)
• Nasaďte držiak (8) krytu hobľovacieho noža
na ľavej strane odoberacieho stola (14).
• Pripevnite kryt hobľovacieho noža (12) pomocou priložených podložiek (41), aretačného
tlačidla (31) a matice (33).
6.3 Paralelný doraz (obr. 4/5)
• Nasaďte držiak (25) a krycí plech (40) na
posuvný stôl.
• Dbajte na to, aby sa otvory v držiaku a krycom plechu správne prekrývali so závitovými
otvormi v posuvnom stole.
• Priskrutkujte držiak a krycí plech pomocou
priložených skrutiek s vnútorným šesťhranom
- 74 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 74
02.08.2018 15:05:57
SK
•
(42) a podložiek (43) na posuvný stôl (13).
•
7. Prevádzka
Pozor: Hrúbkovacia a vyrovnávacia frézka bola
zostrojená špeciálne na hobľovanie tvrdého dreva. K tomu sa používajú vysoko legované nože
(21). Pri hrúbkovacom hobľovaní musí byť kontaktná plocha obrobku plochá. Pokiaľ sa obrábajú
väčšie alebo ťažšie obrobky, je potrebné, aby sa
stroj pripevnil na stabilnej ploche (napr. pomocou
závitov na spodnej strane stroja).
• Vypínač zap/vyp (1) sa nachádza na ľavej
strane stroja. Stroj zapnite stlačením zeleného tlačidla „I“. Stroj vypnite stlačením
červeného tlačidla „0“.
• Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
preťaženiu záťažovým vypínačom (35). Pri
prekročení nominálneho prúdu záťažový
vypínač vypne prístroj. Po krátkej fáze
schladenia môže byť prístroj znovu zapnutý
stlačením záťažového vypínača.
• Používajte pri obrábaní dlhých obrobkov
rolovacie stoly alebo podobné podperné prípravky. Toto dodatočné vybavenie je možné
zakúpiť v odborných predajniach. Musia sa
umiestniť na privádzacej ako aj výstupnej
strane hobľovačky. Výškové nastavenie sa
musí nastaviť tak, aby sa obrobok mohol viesť
do stroja vo vodorovnej polohe a zároveň
vyberať von zo stroja vo vodorovnej polohe.
7.1 Vyrovnávacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.1.1 Nastavenie (obr. 1/3/5)
Otáčajte nastavovaciu skrutku pre hĺbku triesok (9), aby ste nastavili výšku posuvného
stola (13). Nastavená hĺbka rezu sa dá odčítať
na stupnici (18).
• Povoľte paralelný doraz (6) pomocou upínacej páky (7). Nastavte želaný uhol. Nastavený
uhol sa dá odčítať na stupnici (38). Po nastavení opätovne upevnite paralelný doraz (6)
pomocou upínacej páky (7).
•
7.1.2 Inštalácia odsávania pilín (obr. 6-8/13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na kolík na odoberacom stole (14). Otáčajte ručnou kľukou (4)
proti smeru hodinových ručičiek a umiestnite
tak hrúbkovací hobľovací stôl (20) do jeho
najnižšej polohy.
•
•
•
Nasaďte odsávanie pilín (5) na hrúbkovací
hobľovací stôl (20).
Otáčajte ručnou kľukou (4) v smere hodinových ručičiek, pokiaľ nebude odsávanie
pilín (5) pevne upnuté a výčnelok (b) nebude
doliehať na bezpečnostný spínač (d).
Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
odsávanie pilín (5).
Zapojte hobľovací stroj na odsávacie zariadenie (nie je v objeme dodávky).
7.1.3 Prevádzka vyrovnávania (obr. 9/10)
• Otvorte aretačné tlačidlo (32) a posuňte kryt
hobľovacieho noža (12) do takej vzdialenosti,
aká je potrebná pre danú šírku obrobku. Potom znovu pevne dotiahnite aretačné tlačidlo
(32).
• Spojte sieťový konektor so sieťovým vedením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli
hobľovací stroj.
• Položte obrobok, ktorý sa má obrábať, na
posuvný stôl (13). Obidvomi rukami uchopte
posuvné bloky (2) a posúvajte obrobok dopredu v smere odoberacieho stola (14) cez
nože (21).
• Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Stroj následne odpojte zo siete.
• Dajte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
svojej polohy.
7.2 Hrúbkovacie hobľovanie
Výstraha! Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a
nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
7.2.1 Nastavenie (obr. 13)
Nasaďte ručnú kľuku (4) na podperu na odoberacom stole (14) a otáčajte hrúbkovací hobľovací
stôl (20) na požadovanú výšku. Nastavený uhol
sa dá odčítať na stupnici (29).
7.2.2 Upevnenie odsávania triesok
(obr. 11-15)
• Povoľte aretačné tlačidlo (32) a vytiahnite kryt
hobľovacieho noža (12) tak ďaleko ako sa len
dá dopredu.
• Nasaďte odsávanie pilín (5) na odoberací
stôl (14). Dbajte na to, aby dorazové kolíky
a fixačná skrutka (34) vždy zasahovali do
otvorov a vnútorného závitu na odoberacom stole (14) a výčnelok (b) doliehal na
bezpečnostný spínač (e).
• Otáčajte fixačnou skrutkou (34), pokiaľ sa
odsávanie pilín (5) pevne nezafixuje.
• Zapojte vysávací adaptér Ø 100 mm (27) na
- 75 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 75
02.08.2018 15:05:57
SK
•
odsávanie pilín (5).
Pripojte hobľovací stroj na zariadenie odsávania triesok (nie je súčasťou dodávky).
7.2.3 Prevádzka hrúbkovania (obrázok 11/14)
Spojte sieťový konektor so sieťovým vedením. Stlačte zelené tlačidlo „I“, aby ste zapli
hobľovací stroj.
• Položte obrobok na hrúbkovací hobľovací stôl
(20). Zaveďte obrobok v smere posuvného
stola (13).
• Po ukončení práce vypnite stroj. Stlačte za
týmto účelom červené tlačidlo „0“. Odpojte
stroj následne od siete.
• V prípade dlhších obrobkov používajte
vyťahovaciu podložku na obrobok (10).
•
7.3 Výmena nožov (obr. 16)
Výstraha! Vytiahnite v zásade sieťovú
zástrčku skôr, než začnete vymieňať nože.
• Nastavte posuvný stôl na maximálnu hĺbku
hobľovania (pozri 7.1.1).
• Odoberte paralelný doraz v obrátenom poradí, než je opísané v bode 6.3.
• Vytiahnite kryt hobľovacieho noža (12) tak
ďaleko ako sa len dá dopredu, tak aby celý
nožový blok (23) voľne ležal.
• Povoľte napínacie skrutky (c) tak, že ich
budete otáčať v smere hodinových ručičiek
pomocou priloženého vidlicového kľúča (17).
Otočte nožový blok (23) tak, aby sa poistka
(22) s nožom (21) dali vytiahnuť von.
• Vyčistite všetky príslušné časti ako nožové
drážky v nožovom bloku (23).
• Znovu založte poistku (22) spolu s novým
nožom (21) a vyrovnajte ich bočne na
nožovom bloku.
• Posaďte nastavovací blok čepelí (15) tak, ako
to je znázornené na obrázku 18 na nožový
blok. Dbajte na to, aby sa nôž (21) na obidvoch stranách dotýkal nastavovacieho bloku
čepelí (15). Dbajte na to, aby nôž dosiahol
rovnakú pracovnú výšku ako výstupný stôl.
• Dotiahnite upínacie skrutky (c) pomocou
priloženého vidlicového kľúča (17).
• Zasuňte kryt hobľovacieho noža (12) opäť do
svojej polohy tak, aby bol nôž (21) zakrytý.
•
Výstraha!
Používajte výlučne len nože, ktoré sú výrobcom odporúčané pre tento prístroj. V prípade
použitia iných nožov vzniká riziko poranenia,
zapríčineného stratou kontroly.
Zabráňte pretočeniu a možnému povoleniu závitov. Poistky (22) alebo skrutky s opotrebovanými
závitmi sa musia okamžite vymeniť za nové.
8. Hľadanie a odstraňovanie porúch
1. Stroj sa nedá zapnúť:
• Bez elektrického prúdu. Skontrolujte elektrické napájanie.
• Uhlíkové kefky opotrebované. Nechajte uhlíkové kefky vymeniť odbornému elektrikárovi.
2. Stroj sa vypína vo voľnobehu:
Výpadok elektrického prúdu (skontrolujte
poistky). Poistky nechajte vymeniť odbornému elektrikárovi.
•
3. Stroj zastane v prevádzke hobľovania:
Tupé nože alebo príliš rýchle privádzanie.
Vymeniť nože resp. znížiť rýchlosť privádzania.
•
4. Strata rýchlosti v prevádzke hobľovania:
Príliš veľká hĺbka rezu. Zmenšiť hĺbku rezu.
Príliš vysoká rýchlosť privádzania. Znížiť
rýchlosť privádzania.
• Tupé nože. Nože vymeniť.
•
•
5. Zlý povrchový stav hobľovaného
obrobku:
• Tupé nože. Nože vymeniť.
• Nepravidelné privádzanie. Obrobok privádzať
pri konštantnom tlaku a pri zníženej rýchlosti.
• Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v objeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na
odsávanie prachu pripojiť.
6. Vyhadzovanie triesok pri vyrovnávacom
alebo hrúbkovacom hobľovaní zablokované:
• Zariadenie na odsávanie prachu (nie je v objeme dodávky) nie je pripojené. Zariadenie na
odsávanie prachu pripojiť.
• Drevo je príliš vlhké.
- 76 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 76
02.08.2018 15:05:57
SK
7. Nerovnomerná rýchlosť privádzania pri
hrúbkovacom hobľovaní:
• Gumený remeň príliš voľný. Skontrolujte gumový remeň a v prípade potreby ho vymeňte.
• Hrúbkovací hobľovací stôl (20) znečistený.
Hrúbkovací hobľovací stôl (20) vyčistite
a v prípade potreby ošetrite klzným prostriedkom.
10.2 Údržba (obr. 1/15)
Výstraha! Vytiahnite pred akýmikoľvek
údržbovými prácami sieťovú zástrčku!
10.2.1 Stroj
Po približne 10 prevádzkových hodinách namažte
nasledovné časti:
• Ložiská privádzacích / výstupných valcov (f),
výstupkov proti spätnému nárazu (24)
• Ložisko remenice a remeňového kotúča
• Závitové tyče pre nastavenie výšky hrúbkovacieho hobľovacieho stola (20)
9. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Používajte výlučne suché mazacie prostriedky.
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
Posuvný stôl (13), odoberací stôl (14), hrúbkovací
hobľovací stôl, vstupné/výstupné valce a prípravky proti spätnému úderu (24) sa musia udržiavať
tak, aby sa na nich nenachádzala živica.
Znečistené vstupné/výstupné valce alebo prípravky proti spätnému úderu (24) sa musia vyčistiť.
Aby sa zabránilo prehriatiu motora, musí sa pravidelne odstraňovať prach, ktorý sa usadzuje vo
vetracích otvoroch.
Kĺzavé vlastnosti stolov zlepšíte tak, že ich budete
pravidelne ošetrovať klzným prostriedkom.
10. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými, čistiacimi a nastavovacími prácami odpojte zástrčku zo siete.
10.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
•
10.2.2 Rezný nástroj
Nože (21), poistka (22) a nožový blok (23) sa
musia pravidelne čistiť od živice. Vyčistite ich
príslušným odstraňovačom živice.
10.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
- 77 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 77
02.08.2018 15:05:57
SK
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
12. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
- 78 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 78
02.08.2018 15:05:57
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
•
•
•
•
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.
Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys, alebo
b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 79 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 79
02.08.2018 15:05:57
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Klinový remeň/hnacie valčeky
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Hobľovací nôž
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 80 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 80
02.08.2018 15:05:58
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 81 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 81
02.08.2018 15:05:58
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
OFF
ON
Overbelastingsschakelaar
Voorzichtig! Verwondingsgevaar! Niet in het draaiende schaafmes grijpen.
- 82 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 82
02.08.2018 15:05:58
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Dit gereedschap is niet bedoeld om door personen (inclusief kinderen) met een beperkt fysiek,
sensorisch en geestelijk vermogen of door personen, die niet de nodige ervaring en/of kennis hebben, te worden gebruikt, tenzij dit onder toezicht
van een persoon gebeurt die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid of die hen aanwijst, hoe het
gereedschap moet worden gebruikt. Op kinderen
moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het gereedschap spelen.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
1 AAN/UIT-schakelaar
2 Schuifblok
3 Schuifstok
4 Kruk
5 Spaanafzuiging
6 Parallelaanslag
7 Klemhefboom
8 Houder afdekking van het schaafmes
9 Afstelknop voor spaandiepte
10 Werkstuksteun
11 Rubber voet
Afdekking van het schaafmes
Aanvoertafel
Afneemtafel
Lemmetinstelblok
Inbussleutel - klein
Platte open sleutel
Schaal
Wijzer
Vandikteschaaftafel
Mes
Grendel
Messenblok
Anti-terugslag klauwen
Houder
Inbussleutel - normaal
Adapter voor stofafzuiging Ø 100 mm
Inbussleutel - groot
Schaal
Wijzer
Vastzetknop
Vastzetknop
Moer, zelfborgend
Fixeerschroef spaanafzuiging
Overbelastingsschakelaar
Sluitring
Inbusschroef, kort
Schaal
Wijzer
Afdekplaat voor mes
Onderlegplaatje
Inbusschroef, lang
Onderlegplaatje
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
• Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
• Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
- 83 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 83
02.08.2018 15:05:58
NL
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Schaafmachine
Schuifstok
Schuifblok (2x)
Platte open sleutel
Inbusschroef klein
Inbusschroef normaal
Inbusschroef groot
Rubber voet (4x)
Montagemateriaal
Originele handleiding
Veiligheidsvoorschriften
3. Reglementair gebruik
De vlak- en vandiktebank dient om alle soorten
zaaghout in vierkante, rechthoekige of afgeschuinde vorm vlak of van dikte te schaven.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is.
Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit
de weg worden geruimd. Ten gevolge van het
noodzakelijke werkproces kunnen zich volgende
lichamelijke gevaren voordoen:
• Aanraking van de messenas met vingers of
handen in het niet zichtbare gebied.
• Bij ondeskundige hantering terugslag van
werkstukken.
• Gehoorschade en oogletsels alsmede
verwondingen aan vingers en handen bij
niet-gebruik van de geëiste beschermende
uitrusting.
• Voor de gezondheid schadelijke emissies bij
gebruik in gesloten ruimten zonder geschikte
afzuiginstallatie.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: ................230-240V ~ 50 Hz
Vermogen P: ........................................ 1500 watt
Bescherming type: ....................................... IP20
Max. werkstukbreedte: ........................... 204 mm
Max. werkstukhoogte diktedoorlaat: ....... 120 mm
Vlakschaaftafel: ............................. 370 x 210 mm
Vandiktetafel: ................................ 270 x 210 mm
Vandiktebank-aanvoersnelheid: ..............6 m/min
Nullasttoerental motor n0: ................... 9000 t/min.
Nullasttoerental schaafmes: ............... 9000 t/min.
Max. schaafinsnijdiepte: ............................. 3 mm
Max. vandikteschaaf-insnijdiepte: .............. 2 mm
Max. schuinstelling parallelaanslag: ...............45°
Spaanafzuiging: ..................................Ø 100 mm
Gewicht:............................................. ca. 26,5 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau LpA ....................... 92,9 dB (A)
Onzekerheid KpA ........................................... 3 dB
Geluidsvermogen LWA ...................... 105,9 dB (A)
Onzekerheid KWA .......................................... 3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
- 84 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 84
02.08.2018 15:05:58
NL
•
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
•
•
•
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
•
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
•
•
•
•
•
•
•
•
6. Montage
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
•
•
•
Controleer de anti-terugslagklauwen (24) op
foutloze werking (fig. 17). De klauwen moeten
licht beweeglijk zijn, zodat ze vrij hangend
naar beneden wijzen.
Draag steeds een oogbescherming.
Snij nooit bochten, pennen of vormen.
Vlak- en vandiktebank uitpakken en controleren op eventueel voorhanden zijnde transportschade.
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat en gericht.
Vóór ingebruikneming dienen alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren
te zijn gemonteerd.
Het schaafmes moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de AAN-/UIT-schakelaar (1) indrukt
dient u er zich van te vergewissen dat het
schaafmes correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens
van het stroomnet alvorens de machine aan
te sluiten.
Controleer door zichtcontrole of de toevoeren afvoerwalsen (f) gelijkmatig lopen met de
dikteschaven (z. fig. 8).
Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Controleer regelmatig of messen (21) en
grendel (22) in de messenblok (23) goed bevestigd zijn. (Fig. 16)
De messen (21) mogen aan de messenblok
(23) maximaal 1,1 mm uitsteken.
Verwijder nooit de veiligheidsafdekkingen van
de machine, tenzij voor de klantendienst of
voor herstelwerkzaamheden.
De veiligheidsafdekkingen moeten altijd
intact zijn. Bevestig en beveilig de veiligheidsafdekkingen op de voorziene plaats vóór elk
gebruik van de machine.
Indien u de machine in gesloten ruimten
gebruikt, sluit dan een stofafvoer aan op de
spaanafzuiging (5).
6.1 Rubber voeten (fig. 1-2)
Fixeer de vier rubber voeten (11) met de meegeleverde inbusschroeven (37) en sluitringen (36)
aan de onderkant van het apparaat.
6.2 Afdekking van het schaafmes (fig. 1-3)
• Zet de houder (8) van de afdekking van het
schaafmes op de linkerkant van de afneemtafel (14).
• Fixeer de afdekking van het schaafmes (12)
met de meegeleverde onderlegplaatjes (41),
de vastzetknop (31) en de moer (33).
6.3 Parallelaanslag (fig. 4/5)
Zet de houder (25) en de afdekplaat (40) op
aan de voedingstafel.
• Let erop dat de boringen van de houder en
van de afdekplaat overeenstemmen met de
schroefdraadboringen in de voedingstafel.
• Schroef de houder en de afdekplaat met behulp van de meegeleverde inbusschroeven
(42) en onderlegplaatjes (43) vast aan de
•
- 85 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 85
02.08.2018 15:05:58
NL
voedingstafel (13).
7. Gebruik
Let op! De vlak- en vandiktebank is speciaal ontworpen voor het schaven van vast hout. Daarvoor
worden hooggelegeerde messen (21) ingezet. Bij
het vandikteschaven moet het contactoppervlak
van het werkstuk vlak zijn. Als er vrij grote of zware werkstukken worden bewerkt, dan moet de machine op de opstelplaats worden bevestigd (bijv.
met behulp van de schroefdraad in de bodem van
de machine).
• De Aan/Uit-schakelaar (1) bevindt zich aan
de linkerkant van de machine. Druk om de
machine in te schakelen op de groene knop
„I“. Druk om de machine uit te schakelen op
de rode knop „0“.
• De motor van dit apparaat is beveiligd tegen
overbelasting met een overbelastingsschakelaar (35). Als de nominale stroom wordt
overschreden schakelt de overbelastingsschakelaar het apparaat uit. Na een korte
afkoelpauze kan het apparaat opnieuw
ingeschakeld worden door de overbelastingsschakelaar in te drukken.
• Gebruik bij het bewerken van lange werkstukken roltafels of een gelijkaardige steuninrichting. Deze aanvullende uitrustingen zijn
verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel.
Ze moeten aan de toevoer- en wegneemzijde
van de schaafmachine worden aangebracht.
De hoogte moet zo worden ingesteld, dat het
werkstuk horizontaal in de machine kan worden geleid en horizontaal eruit kan worden
genomen.
7.1 Vlakschaven
Waarschuwing! en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1.1 Instelling (fig. 1/3/5)
Draai de afstelknop voor spaandiepte (9)
teneinde de hoogte van de aanvoertafel (13)
af te stellen. De afgestelde snijdiepte kunt u
aflezen op de schaal (18).
• Zet de parallelaanslag (6) los d.m.v. de
klemhefboom (7). Stel de gewenste hoek af.
De afgestelde hoek kan op de schaal (38)
worden afgelezen. Zet de parallelaanslag (6)
na het afstellen opnieuw vast d.m.v. de klemhefboom (7).
•
7.1.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging
(fig. 6-8/13)
• Plaats de kruk (4) op de kolom op de afneemtafel (14). Draai de kruk (4) tegen de richting
van de wijzers van de klok in teneinde de
vandiktetafel (20) naar haar laagste positie te
brengen.
• Plaats de spaanafzuiging (5) op de vandiktetafel (20).
• Draai de kruk (4) met de wijzers van de klok
mee tot de spaanafzuiging (5) vastgespannen
is en de welving (b) op de veiligheidsschakelaar (d) ligt.
• Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5).
• Sluit de schaafmachine aan op een spaanafzuiginstallatie (niet bij de omvang van de
levering inbegrepen).
7.1.3 Vandikteschaven (fig. 9/10)
Open de vastzetknop (32) en verschuif de afdekking van het schaafmes (12) zo ver, als de
breedte van het werkstuk vereist. Draai dan
de vastzetknop (32) weer aan.
• Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
op de groene toets „I“ om de schaafmachine
te starten.
• Leg het te bewerken werkstuk op de aanvoertafel (13). Pak de schuifblokken (2) met beide
handen vast en schuif het werkstuk vooruit
over het mes (21) naar de afneemtafel (14)
toe.
• Schakel na beëindiging van het werk de machine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“.
Isoleer de machine vervolgens van het net.
• Breng de afdekking (12) van het schaafmes
opnieuw in positie.
•
7.2 Vandikteschaven
Waarschuwing! Trek vóór alle onderhouds-,
schoonmaak- en instelwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.2.1 Afstelling (fig. 13)
Plaats de kruk (4) op de kolom op de afneemtafel
(14) en draai de vandiktetafel (20) op de gewenste hoogte. De afgestelde hoek kan op de schaal
(29) worden afgelezen.
- 86 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 86
02.08.2018 15:05:58
NL
7.2.2 Aanbrengen van de spaanafzuiging
(fig. 11-15)
• Zet de vastzetknop (32) los en trek de afdekking (12) van het schaafmes zo ver mogelijk
naar voren.
• Plaats de spaanafzuiging (5) op de afneemtafel (14). Let erop dat de aanslagpennen en
de fixeerschroef (34) telkens in de boorgaten
en de binnendraad op de afneemtafel (14)
grijpen en de welving (b) op de veiligheidsschakelaar (e) ligt.
• Draai de fixeerschroef (34) tot de spaanafzuiging (5) goed gefixeerd is.
• Breng de adapter voor de stofafzuiging Ø 100
mm (27) aan aan de spaanafzuiging (5).
• Sluit de schaafmachine aan op een spaanafzuiginstallatie (niet bij de omvang van de
levering begrepen).
7.2.3 Werkwijze bij het vandikteschaven
(fig. 11/14)
• Verbind de netstekker met de netleiding. Druk
op de groene toets „I“ om de schaafmachine
te starten
• Leg een werkstuk op de vandiktetafel (20).
Voer het werkstuk aan in richting aanvoertafel
(13).
• Schakel na beëindiging van het werk de machine uit. Druk daarvoor op de rode toets „0“.
Isoleer de machine vervolgens van het net.
• Gebruik bij langere werkstukken de uittrekbare werkstuksteun (10).
•
•
Zet het instelblok voor klingen (15), zoals
getoond in afbeelding 18, op het mesblok.
Let erop dat het mes (21) het instelblok voor
klingen (15) aan beide kanten raakt. Let erop
dat het mes dezelfde werkhoogte bereikt als
de afneemtafel.
Draai de spanschroeven (c) aan met de meegeleverde platte open sleutel (17).
Schuif de afdekking (12) van het schaafmes
terug in positie zodat het mes (21) is bedekt.
Waarschuwing!
Gebruik uitsluitend de voor dit apparaat door de
fabrikant aanbevolen messen. Bij gebruik van andere messen bestaat lichamelijk gevaar op grond
van controleverlies.
Vermijd het overdraaien en mogelijk loskomen
van de schroefdraad. Grendels (22) of schroeven
met versleten schroefdraad moeten onmiddellijk
worden vervangen.
8. Opsporen en verhelpen van
fouten
1. De machine kan niet worden aangezet:
• Netstroom ontbreekt. Controleer de stroomtoevoer.
• Koolborstels versleten. Laat de koolborstels
door een elektrovakman vervangen.
7.3 Verwisselen van messen (fig. 16)
Let op! Trek principieel de netstekker uit het
stopcontact voordat u van messen verwisselt.
• Zet de voedingstafel op maximale schaafdiepte (z. 7.1.1).
• Verwijder de parallelaanslag door in omgekeerde volgorde te werk te gaan dan onder
6.3. beschreven.
• Trek de afdekking (12) van het schaafmes zo
ver mogelijk naar voren zodat de gehele messenblok (23) vrij ligt.
• Draai de spanschroeven (c) met de wijzers
van de klok mee los d.m.v. de bijgeleverde
platte open sleutel (17). Draai de messenblok
(23) zodanig dat de grendel (22) samen met
het mes (21) uit kan worden getrokken.
• Maak alle belangrijke onderdelen alsmede
de messengleuven in de messenblok (23)
schoon.
• Installeer opnieuw grendel (22) samen met
het nieuwe mes (21) en richt ze zijdelings op
de messenblok uit.
•
•
2. De machine wordt uitgeschakeld terwijl
ze met nullast draait:
• Stroomuitval (zekeringen controleren). Zekering door een elektrovakman laten vervangen.
3. De machine stopt tijdens het schaven:
Botte messen of te snelle aanvoer. Messen
vervangen of aanvoersnelheid verminderen.
•
4. Snelheidsverlies tijdens het schaven:
Te grote snijdiepte. Snijdiepte verminderen.
Te hoge aanvoersnelheid. Aanvoersnelheid
verminderen.
• Botte messen. Messen vervangen.
•
•
5. Slechte oppervlaktoestand van het geschaafde werkstuk:
• Botte messen. Messen vervangen.
• Aanvoer ongelijkmatig. Werkstuk aanvoeren
met constante druk en verminderde aanvoersnelheid.
• Stofzuiginstallatie (niet bij de omvang van de
levering begrepen) niet aangesloten. Stofzu-
- 87 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 87
02.08.2018 15:05:59
NL
iginstallatie aansluiten.
10.2 Onderhoud (fig. 1/15)
Waarschuwing! Verwijder vóór elke onderhoudswerkzaamheid de netstekker uit het stopcontact!
6. Spaanuitwerpopening geblokkeerd tijdens het vlak- of vandikteschaven:
• Geen stofzuiginstallatie (niet bij de omvang
van de levering begrepen) aangesloten. Stofzuiginstallatie aansluiten.
• Hout te vochtig.
10.2.1 Machine
Smeer periodiek ca. om de 10 bedrijfsuren de
volgende onderdelen:
• Lagers van de toevoer-/uitvoerwalsen (f),
anti-terugslagklauwen (24)
• lagers van de riemrol en -schijf
• stangen met schroefdraad ter hoogteafstelling van de vandiktetafel (20)
7. Ongelijkmatige aanvoersnelheid tijdens
het vandikteschaven:
• Rubberriem te los. Rubberriem controleren
en, indien nodig, vervangen.
• Vandiktetafel (20) vervuild. Vandiktetafel (20)
schoonmaken en, indien nodig, behandelen
met een glijmiddel.
Gebruik uitsluitend droge smeermiddelen.
Aanvoertafel (13), afneemtafel (14), vandiktetafel,
invoer-/uitvoerwalsen en anti-terugslagklauwen
(24) moeten principieel harsvrij worden gehouden. Vervuilde invoer-/uitvoerwalsen of antiterugslagklauwen (24) moeten worden schoongemaakt. Teneinde oververhitting van de motor
te voorkomen dienen de ventilatieopeningen
regelmatig van stof te worden ontdaan.
Verbeter het glijvermogen van de tafels door ze
periodiek met een glijmiddel te behandelen.
9. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
10.2.2 Snijgereedschap
Messen (21), grendel (22) en messenblok (23)
moeten regelmatig van hars worden ontdaan.
Reinig deze onderdelen m.b.v. een overeenkomstige harsverwijderaar.
10. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle onderhouds-, reinigings- en instelwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
10.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
10.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
- 88 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 88
02.08.2018 15:05:59
NL
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
12. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
- 89 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 89
02.08.2018 15:05:59
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
•
•
•
•
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aansluitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorzieningmaatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoemde eisen a) of b) vervult.
- 90 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 90
02.08.2018 15:05:59
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afleiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaffen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
V-snaar/aandrijfrollen
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Schaafmes
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 91 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 91
02.08.2018 15:05:59
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 92 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 92
02.08.2018 15:05:59
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
OFF
ON
Interruptor de sobrecarga
¡Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la cuchilla dentada en funcionamiento.
- 93 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 93
02.08.2018 15:05:59
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas
capacidades estén limitadas física, sensorial o
psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Vigilar a
los niños para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fig. 1,3,5,6,11)
1 Interruptor ON/OFF
2 Bloque de empuje
3 Pieza de empuje
4 Manivela
5 Aspiración de virutas
6 Tope en paralelo
7 Palanca de apriete
8 Soporte cubierta de las cuchillas
9 Botón de ajuste para profundidad de corte
10 Soporte de la pieza
11 Pie de goma
12 cubierta de las cuchillas
13 Mesa de avance
14 Mesa de descarga
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Bloque para ajustar la cuchilla
Llave de hexágono interior - pequeña
Llave fija
Escala graduada
Indicador
Mesa de regruesado
Cuchilla
Pasador
Bloque de cuchillas
Garras antirrebote
Soporte
Llave de hexágono interior - mediana
Adaptador para aspiración de polvo
Ø 100 mm
Llave de hexágono interior - grande
Escala graduada
Indicador
Botón de enclavamiento
Botón de enclavamiento
Tuerca, autorroscante
Tornillo de fijación aspiración de virutas
Interruptor de sobrecarga
Arandela
Tornillo allen, corto
Escala graduada
Indicador
Chapa protectora para cuchilla
Arandela
Tornillo de hexágono interior, largo
Arandela
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al final del manual.
• Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
- 94 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 94
02.08.2018 15:06:00
E
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Cepilladora
Pieza de empuje
Bloque de empuje (2 uds.)
Llave fija
Llave de hexágono interior pequeña
Llave de hexágono interior mediana
Llave de hexágono interior grande
4 pies de goma
Material de montaje
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La regruesadora-cepilladora sirve para regruesar
y cepillar todo tipo de maderas de corte, con forma cuadrada, rectangular o achaflanada.
La máquina sólo debe emplearse en aquellos
casos para los que se ha destinado su uso.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. Dependiendo del proceso de trabajo necesario, pueden
producirse las lesiones siguientes:
• El dedo o la mano entra en contacto con el
eje de la cuchilla en el área no protegible.
• Un uso inadecuado puede provocar el rebote
de piezas.
• Daños en oídos y ojos, así como lesiones en
dedos y manos al no utilizar el equipo de protección requerido.
• Emisiones nocivas para la salud si se usa el
aparato en espacios cerrados sin el sistema
de aspiración adecuado.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica LpA .............. 92,9 dB(A)
Imprecisión KpA ............................................ 3 dB
Nivel de potencia acústica LWA ......... 105,9 dB(A)
Imprecisión KWA ............................................ 3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
Motor de corriente alterna: .... 230 - 240 V ~ 50 Hz
Potencia P:.............................................. 1500 W
Tipo de protección: ...................................... IP20
Ancho máx. de pieza:............................. 204 mm
Altura máx. de pieza, capacidad
de grosor de pieza: ................................ 120 mm
Mesa de cepillado:......................... 370 x 210 mm
Mesa de regruesado: ..................... 270 x 210 mm
Velocidad de avance de regruesado: ...... 6 m/min.
Velocidad en vacío motor n0: ...............9000 r.p.m
Velocidad en vacío de las cuchillas de cepillado: .
9000 r.p.m
Profundidad máxima de
cepillado/rectificado: .................................. 3 mm
Profundidad máxima de
cepillado/regruesado: ................................. 2 mm
Inclinación máx. tope en paralelo: .................. 45°
Aspiración de virutas:...........................Ø 100 mm
Peso:............................................. aprox. 26,5 kg
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
- 95 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 95
02.08.2018 15:06:00
E
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
•
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
• No sobrecargar el aparato.
• En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
• Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
•
•
•
Aviso: desenchufar el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento,
limpieza y ajuste.
Comprobar de forma periódica que las cuchillas (21) y los pasadores (22) estén bien sujetos en el bloque de cuchillas (23). (Fig. 16)
Las cuchillas (21) deben sobresalir en el
bloque de cuchillas (23) como mínimo 1,1
mm.
No retirar nunca las cubiertas de seguridad
de la máquina, a no ser que sea necesario
para trabajos de reparación o del servicio
técnico.
Las cubiertas de seguridad deben permanecer siempre intactas. Fijar y asegurar siempre
las cubiertas de seguridad en el lugar previsto para ello antes de usar la máquina.
Si se emplea la máquina en espacios cerrados, conectar la aspiración de polvo en el
sistema de aspiración de virutas (5).
Comprobar que las garras antirrebote (24)
funcionen correctamente (figura 17). Las
garras deben poder moverse fácilmente de
manera que cuelguen libremente mirando
hacia abajo.
Llevar siempre protección para la vista.
No recortar nunca cavidades, pivotes o formas.
Desembalar la regruesadora-cepilladora y
comprobar si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte.
Colocar y alinear la máquina de forma segura.
Antes de la puesta en marcha, instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La cuchilla de cepillado debe poder moverse
sin problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF (1),
asegurarse de que la cuchilla de cepillado
esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse
de que los datos de la placa de identificación
coincidan con los datos de la red eléctrica.
Realizar un control visual para comprobar
que los cilindros de alimentación/de salida (f)
marchen de manera uniforme para proceder
al cepillado regruesador. (ver fig. 8)
6. Montaje
6.1 Pies de goma (fig. 1-2)
Fijar los cuatro pies de goma (11) con los tornillos
allen suministrados (37) y las arandelas (36) a la
parte inferior del aparato.
6.2 Cubierta de las cuchillas de cepillado (fig.
1-3)
• Colocar el soporte (8) de la cubierta de las
cuchillas de cepillado en el lado izquierdo de
la mesa de descarga (14).
• Fijar la cubierta de las cuchillas de cepillado
(12) con las arandelas suministradas (41),
el botón de enclavamiento (31) y las tuercas
(33).
- 96 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 96
02.08.2018 15:06:00
E
6.3 Tope en paralelo (fig. 4/5)
• Colocar el soporte (25) y la chapa protectora
(40) en la mesa de avance.
• Asegurar que los orificios del soporte y de la
chapa protectora coincidan con los orificios
roscados en la mesa de avance.
• Atornillar el soporte y la chapa protectora a la
mesa de avance (13) con ayuda de los tornillos allen (42) y las arandelas suministradas
(43).
7. Funcionamiento
7. Funcionamiento
Aviso: La regruesadora-cepilladora ha sido concebida especialmente para cepillar madera maciza. Para ello se utilizan cuchillas de alta aleación
(21). Para el cepillado regruesador la superficie
de contacto de la pieza debe ser plana. Si se
trabajan piezas grandes o pesadas es necesario
sujetar la máquina a la superficie de apoyo (p. ej.,
con las roscas en la base de la máquina).
• El interruptor ON/OFF (1) se encuentra situado en el lateral izquierdo de la máquina. Para
conectar la máquina pulsar el botón verde „I“.
Para desconectar la máquina pulsar el botón
rojo „0“.
• El motor de este aparato está protegido contra sobrecarga mediante un interruptor de sobrecarga (35). Cuando se sobrepasa la corriente nominal, el interruptor de sobrecarga
desconecta el aparato. Tras una breve pausa
para que se enfríe el aparato, éste puede
volver a encenderse pulsando el interruptor
de sobrecarga.
• Para mecanizar piezas largas se recomienda
utilizar mesas con ruedas o un dispositivo
de apoyo similar. Estos equipamientos adicionales se pueden adquirir en tiendas de
bricolaje. Se deben colocar en el lado de
alimentación y descarga de la cepilladora.
Ajustar la altura de manera que la pieza pase
por la máquina y se pueda sacar en posición
vertical.
7.1 Cepillado planeador
Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.1.1 Ajuste (fig. 1/3/5)
• Girar el botón de ajuste para la profundidad
de corte (9) con el fin de ajustar la altura de
la mesa de avance (13). En la escala (18) se
puede leer la profundidad de corte ajustada.
• Soltar el tope en paralelo (6) con la palanca
de apriete (7). Ajustar el ángulo deseado. En
la escala (38) se puede leer el ángulo ajustado. Tras realizar el ajuste, fijar de nuevo el
tope en paralelo (6) con la palanca de apriete
(7).
7.1.2 Colocar la aspiración de virutas (fig.
6-8/13)
• Colocar la manivela (4) en el poste de la
mesa de descarga (14). Girar la manivela (4)
en sentido contrario al de las agujas del reloj
para poner la mesa de regruesado (20) en la
posición inferior.
• Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
(27) en la aspiración de virutas (5).
• Colocar la aspiración de virutas (5) en la
mesa de regruesado (20).
• Girar la manivela (4) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la aspiración de virutas
(5) esté bien sujeta y la curvatura (b) se encuentre en el interruptor de seguridad (d).
• Conectar la cepilladora a un equipo de aspiración de virutas (no incluido en el volumen
de entrega).
7.1.3 Modo cepillo planeador (fig 9/10)
Abrir el botón de enclavamiento (32) e introducir la cubierta de las cuchillas de cepillado
(12) hasta el punto que el ancho de la pieza
lo requiera. Volver a apretar el botón de enclavamiento (32).
• Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para poner el funcionamiento la cepilladora. •
• Colocar la pieza en la mesa de avance (13).
Sujetar los bloques de empuje (2) con las dos
manos y empujar la pieza hacia delante en
dirección a la mesa de descarga (14) pasando por la cuchilla (21).
• Tras finalizar el trabajo desconectar la máquina. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desenchufar la máquina.
• Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
cepillado (12) en su posición y cubrir las cuchillas de cepillado por toda su longitud.
•
- 97 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 97
02.08.2018 15:06:00
E
7.2 Cepillado regruesador
Aviso: Desenchufar el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento y montaje.
7.2.1 Ajuste (fig. 14)
Colocar la manivela (4) en el poste de la mesa de
descarga (14) y girar la mesa de regruesado (20)
hasta obtener la altura deseada. En la escala (29)
se puede leer el ángulo ajustado.
7.2 Colocar la aspiración de virutas (fig. 1115)
• Soltar el botón de enclavamiento (32) y empujar lo máximo posible hacia delante la cubierta de las cuchillas de cepillado (12).
• Colocar la aspiración de virutas (5) en la
mesa de descarga (14). Asegurarse de que
las clavijas de tope y los tornillos de fijación
(34) se agarren a las perforaciones y a la rosca interior de la mesa de descarga (14) y que
la curvatura (b) se encuentre situada sobre el
interruptor de seguridad (e).
• Girar el tornillo de fijación (34) hasta que la
aspiración de virutas (5) esté bien fijada.
• Encajar el adaptador de aspiración Ø 100mm
(27) en la aspiración de virutas (5).
• Conectar la cepilladora a un equipo de aspiración de virutas (no incluido en el volumen
de entrega).
•
•
•
•
7.2.3 Modo de regruesado (fig. 11/14)
Enchufar el cable. Pulsar la tecla „I“ para poner el
funcionamiento la cepilladora.
• Colocar un pieza en la mesa de regruesado
(20). Empujar la pieza en dirección a la mesa
de avance (13).
• Apagar la máquina cuando se finalice el trabajo. Para ello, pulsar la tecla roja „0“. Desenchufar la máquina.
• Para piezas más largas emplear el soporte de
la pieza extraíble (10).
7.3 Cambio de cuchillas (fig. 16)
• Aviso: Desenchufar la máquina antes de
cambiar las cuchillas.
• Poner la mesa de avance a la profundidad de
cepillado máxima. (ver 7.1.1)
• Retirar el tope en paralelo en sentido contrario a lo descrito en el punto 6.3.
• Empujar la cubierta de las cuchillas de cepillado (12) lo máximo posible hacia delante
para dejar libre todo el bloque de cuchillas
(23).
• Soltar los tornillos de apriete (c) girando con
la llave fija suministrada (17) en el sentido
•
de las agujas del reloj. Girar el bloque de las
cuchillas (23) de forma que se pueda extraer
el pasador (22) con la cuchilla (21).
Limpiar todas las piezas relevantes como las
entalladuras de las cuchillas y el bloque de
cuchillas (23)
Volver a poner el pasador (22) con la nueva
cuchilla (21) y alinearlos para que en el lateral
del bloque de cuchillas.
Poner el bloque para ajustar la cuchilla (15)
en el bloque de cuchillas como se muestra
en la fig. 18. Asegurarse de que la cuchilla
(21) toque el bloque para ajustar la cuchilla
(15) en los dos lados. Asegurarse de que la
cuchilla alcance la misma altura de trabajo
como la mesa de descarga.
Apretar los tornillos de apriete (c) con la llave
fija suministrada (17).
Volver a poner la cubierta de las cuchillas de
cepillado (12) en su posición para cubrir la
cuchilla (21).
¡AVISO!
Utilizar exclusivamente las cuchillas recomendadas por el fabricante para este aparato. Si se
usan otras cuchillas existe peligro de sufrir lesiones debido a una pérdida de control.
Evitar que la rosca se apriete demasiado o pueda
soltarse. Cambiar de forma inmediata los pasadores (22) o tornillos con rosca desgastada.
8. Búsqueda y subsanación de
fallos
1. No se puede conectar la máquina:
• No hay corriente. Comprobar la alimentación
de corriente.
• Escobillas de carbón desgastadas. Dejar que
un electricista las cambie.
2. La máquina se desconecta en la marcha
en vacío:
• Apagón (comprobar fusibles). Dejar que un
electricista cambie el fusible.
3. La máquina se para en el modo de cepillado:
• Cuchilla no afilada o alimentación demasiado
rápida. Cambiar la cuchilla o reducir la velocidad de la alimentación.
- 98 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 98
02.08.2018 15:06:00
E
10. Mantenimiento, limpieza y
pedido de piezas de repuesto
4. Pérdida de velocidad en el modo de cepillado:
• Profundidad de corte excesiva. Reducir la
profundidad de corte.
• Velocidad de alimentación excesiva. Reducir
la velocidad de alimentación.
• Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
Peligro!
Desenchufar el aparato antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, limpieza y ajuste.
5. Mal estado de la superficie de la pieza a
cepillar:
• Cuchilla no afilada. Cambiar la cuchilla.
• Alimentación irregular. Empujar la pieza con
presión constante y a baja velocidad de alimentación.
• El equipo de aspiración de polvo (no incluido
en el volumen de entrega) no está conectado.
Conectar equipo de aspiración de polvo.
6. Expulsión de virutas bloqueada en rectificado o cepillado regruesador:
• No ha ningún equipo de aspiración de polvo (no incluido en el volumen de entrega)
conectado. Conectar equipo de aspiración de
polvo.
• Madera demasiado húmeda.
7. Velocidad de alimentación irregular en el
cepillado regruesador:
• Correa de goma demasiado suelta. Comprobar la correa y en caso necesario cambiarla.
• Mesa de regruesado (20) sucia. Limpiar la
mesa de regruesado (20) y, en caso necesario, aplicar lubricante.
9. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualificada para ello, evitando
así cualquier peligro.
10.1 Limpieza
• Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
10.2 Mantenimiento (fig. 1/15)
Aviso: Desenchufar la máquina antes de proceder a realizar los trabajos de mantenimiento.
10.2.1 Máquina
Lubricar de forma periódica tras aprox. 10 horas
de servicio las siguientes piezas:
• Apoyo de los cilindros de alimentación/de
salida (f), garras antirrebote (24)
• Apoyo de la polea y disco de correa
• Vástagos roscados para ajustar la altura de la
mesa de regruesado (20)
Utilizar únicamente lubricante en seco.
Mantener libres de resina la mesa de avance
(13), la mesa de descarga (14), la mesa de regruesado, los cilindros de alimentación/de salida
y las garras antirrebote (24). Limpiar los cilindros
de alimentación/de salida (f) o las garras antirrebote (24) sucios.
Para evitar que el motor se sobrecaliente limpiar
regularmente el polvo que se acumula en los orificios de ventilación.
Mejorar la capacidad de deslizamiento de las mesas tratándolas de forma periódica con lubricante.
- 99 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 99
02.08.2018 15:06:00
E
10.2.2 Herramienta de corte
Limpiar regularmente la resina de la cuchilla (21),
el pasador (22) y el bloque de cuchillas (23). Limpiarlos con un producto adecuado.
10.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
• Tipo de aparato
• No. de artículo del aparato
• No. de identidad del aparato
• No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
12. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
- 100 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 100
02.08.2018 15:06:00
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas
•
•
•
•
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones especiales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
El producto ha sido concebido para ser usado exclusivamente en puntos de conexión que
a) no sobrepasen una impedancia de red máxima admisible, o
b) posean una capacidad de corriente continua de la red de mínimo 100 A por fase.
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el
punto de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los requisitos
mencionados, a) o b).
- 101 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 101
02.08.2018 15:06:00
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certificado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certificado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Correa tropezoidal/rodillos motrices
Material de consumo/Piezas de consumo*
Cuchillas dentadas
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deficiencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 102 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 102
02.08.2018 15:06:01
E
Certificado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identificación puesto que resulta difícil clasificarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 103 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 103
02.08.2018 15:06:01
RUS
Опасность! - для уменьшения опасности получить травму прочтите руководство по
эксплуатации
Осторожно! Используйте средства защиты слуха. Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Осторожно! Используйте респиратор. При обработке древесины и других материалов может
образоваться вредная для здоровья пыль. Запрещено обрабатывать предметы содержащие
асбест!
Осторожно! Используйте защитные очки. Возникающие во время работы искры или
выделяющиеся из устройства обломки, опилки и пыль могут повредить органы зрения.
OFF
ON
Выключатель перегрузки
Осторожно! Опасность травмирования! Запрещено прикасаться к работающему
строгальному ножу.
- 104 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 104
02.08.2018 15:06:01
RUS
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
Данное устройство не предназначено для
использования людьми (в том числе детьми)
с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, а также
теми, кто не имеет опыта и знаний для работы
с устройством. Необходимо осуществлять
контроль над детьми, чтобы они не играли с
устройством.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рис. 1, 3, 5, 6, 11)
1 Переключатель «включено-выключено»
2 Блок для проталкивания
3 Шток-толкатель
4 Кривошипная рукоятка
5 Приспособление отсоса стружки
6 Параллельный упор
7 Рычаг зажима
8 Крепление кожуха строгального ножа
9 Кнопка регулировки толщины стружки
10 Опора обрабатываемой детали
11 Резиновая ножка
12 Кожух строгального ножа
13 Стол подачи
14 Приемный стол
15 Блок регулировки лезвий
16 Ключ с внутренним шестигранником малый
17 Гаечный ключ
18 Шкала
19 Указатель
20 Пропускной стол
21 Ножи
22 Задвижка
23 Блок ножей
24 Зубцы для предотвращения обратного
выброса
25 Крепление
26 Ключ с внутренним шестигранником средний
27 Переходник для отсоса пыли, Ø 100 мм
28 Ключ с внутренним шестигранником большой
29 Шкала
30 Указатель
31 Стопорная кнопка
32 Стопорная кнопка
33 Гайка, самостопорящаяся
34 Стопорный винт приспособления отсоса
стружки
35 Выключатель перегрузки
36 Подкладная шайба
37 Винт с внутренним шестигранником,
короткий
38 Шкала
39 Указатель
40 Металлическая крышка для ножа
41 Подкладная шайба
42 Винт с внутренним шестигранником,
длинный
43 Подкладная шайба
- 105 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 105
02.08.2018 15:06:01
RUS
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
• Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
• Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
• Проверьте комплектность устройства.
• Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
• Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Строгальный станок
Шток-толкатель
Блок для проталкивания (2 шт.)
Гаечный ключ
Ключ с внутренним шестигранником,
малый
Ключ с внутренним шестигранником,
средний
Ключ с внутренним шестигранником,
большой
Резиновая ножка (4 шт.)
Монтажный материал
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Указания по технике безопасности
3. Использование в соответствии
с предназначением
Пропускной фуговально-строгальный станок
служит для фугования и рейсмусования
пиломатериалов всех видов квадратной,
прямоугольной или скошенной формы.
Станок разрешается использовать только по
назначению.
Несмотря на использование в рамках
предписания, невозможно полностью
исключить некоторые факторы риска. В
зависимости от типа проводимых работ могут
возникнуть следующие опасности получения
травм:
• прикосновение к валу ножей пальцами
или руками в опасной зоне;
• при неправильном обращении обратный
выброс обрабатываемых деталей;
• повреждение слуха и травмы глаз, а
также травмирование пальцев и рук в
случае неиспользования необходимых
средств защиты;
• выброс вредных для здоровья веществ
при использовании в закрытых
помещениях без подходящей вытяжной
системы.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
- 106 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 106
02.08.2018 15:06:01
RUS
4. Технические данные
Электродвигатель
переменного тока:............... 230–240 В, ~ 50 Гц
Мощность P: ......................................... 1500 мА
Степень защиты: ........................................ IP20
Макс. ширина обрабатываемой
детали: .................................................... 204 мм
Макс. высота обрабатываемой детали,
пропуск фугования: ................................ 120 мм
Стол для фугования: ..................... 370 x 210 мм
Пропускной стол: .......................... 270 x 210 мм
Скорость подачи фугования:.................6 м/мин
Число оборотов холостого
хода двигателя n0: ............................. 9000 мин-1
Число оборотов холостого
хода строгального ножа: .................. 9000 мин-1
Макс. толщина стружки при фуговании: .. 3 мм
Макс. толщина стружки при
рейсмусовании: .......................................... 2 мм
Макс. наклон параллельного упора:............45°
Диаметр приспособления
отсоса стружки:.......................................100 мм
Вес: .................................................... ок. 26,5 кг
Опасность!
Шумы и вибрация
Параметры шумов и вибрации были измерены
в соответствии с нормами EN 60745.
Уровень давления шума LpA ............. 92,9 дБ(A)
Неопределенность KpA ............................... 3 дБ
Уровень мощности шума LWA ........ 105,9 дБ(A)
Неопределенность KWA .............................. 3 дБ
Приведенное значение эмиссии
вибрации может быть использовано для
предварительной оценки негативного
влияния.
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
• Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
• Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
• При работе учитывайте особенности
Вашего устройства.
• Не подвергайте устройство перегрузке.
• При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
• Отключайте устройство, если вы его не
используете.
Осторожно!
Остаточные опасности
Даже в том случае, если Вы используете
описываемый электрический инструмент
в соответствии с предписанием, то и тогда
всегда остается место для риска. Ниже
приведен список остаточных опасностей,
связанных с конструкцией настоящего
электрического инструмента:
1. Заболевание легких, в том случае если
не используется соответствующий
респиратор.
2. Повреждение слуха, в том случае если не
используется соответствующее средство
защиты слуха.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Используйте защиту органов слуха.
Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Убедитесь перед подключением, что
данные на типовой табличке соответствуют
параметрам сети.
Приведенное значение эмиссии вибрации
измерено стандартным методом проведения
испытаний, оно может изменяться
в зависимости от вида и способа
использования электрического инструмента
и в исключительных случаях превышать
указанную величину.
•
•
Приведенное значение эмиссии вибрации
может быть использовано для сравнения
одного электрического инструмента с другим.
•
•
Предупреждение! Извлекайте штекер из
розетки электросети перед выполнением
любых работ по техническому
обслуживанию, чистке и настройке.
Регулярно проверяйте, прочность
крепления ножа (21) и задвижки (22) в
блоке ножей (23) (рис. 16).
Ножи (21) должны выступать на блоке
ножей (23) максимум на 1,1 мм.
Запрещено удалять защитные крышки
устройства, исключением являются
сервисные работы или ремонтные работы.
- 107 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 107
02.08.2018 15:06:01
RUS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Защитные крышки всегда должны
находиться в безупречном состоянии.
Закрепить и зафиксировать перед
работой защитные крышки на
предназначенных для этого местах.
Если Вы используете устройство в
закрытых помещениях, то подключите
пылесос к устройству подключения отсоса
стружки (5).
Убедитесь в безупречном
функционировании зубцов для
предотвращения обратного выброса (24)
(рис. 17). Зубцы должны легко двигаться
и указывать в висячем положении в
направлении вниз.
Используйте всегда устройства защиты
глаз.
Запрещено обрабатывать изогнутые
детали, детали с шипами или
формованные детали.
Распаковать пропускной фуговальнострогальный станок и проверить
на наличие повреждений при
транспортировке.
Необходимо надежно установить
устройство и выровнять.
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
установить надлежащим образом все
крышки и защитные приспособления.
Строгальный нож должен свободно
двигаться.
При работе с уже обработанной
древесиной внимательно следите за
посторонними предметами, такими как
например, гвозди или винты и т.д.
Прежде чем Вы задействуете
переключатель включено-выключено
(1) убедитесь, что строгальный нож
правильно установлен и подвижные части
имеют легкий ход.
Убедитесь перед подключением к
сети лобзикового станка, что данные
на типовой табличке соответствуют
параметрам электросети.
Убедитесь путем осмотра в том, что
подающие и выходные валики (f) для
рейсмусования работают равномерно (см.
рис. 8).
6. Монтаж
6.1 Резиновые ножки (рис. 1–2)
Зафиксируйте четыре резиновые ножки
(11) при помощи поставленных в комплекте
винтов с внутренним шестигранником (37)
и подкладных шайб (36) на нижней стороне
устройства.
6.2 Кожух строгального ножа (рис 1–3)
• Установите крепление (8) кожуха
строгального ножа на левой стороне
приемного стола (14).
• Зафиксируйте кожух строгального
ножа (12) при помощи поставленных
в комплекте подкладных шайб (41),
стопорной кнопки (31) и гайки (33).
6.3 Параллельный упор (рис. 4/5)
• Установите крепление (25) и
металлическую крышку (40) на стол
подачи.
• Проследите за тем, чтобы отверстия
крепления и металлической крышки
совпали с резьбовыми отверстиями в
столе подачи.
• Закрепите крепление и металлическую
крышку при помощи поставленных
в комплекте винтов с внутренним
шестигранником (42) и подкладных шайб
(43) на столе подачи (13).
7. Рабочий режим
Предупреждение! Пропускной фуговальнострогальный станок сконструирован
специально для строгания твердой
древесины. Для этого используются ножи
(21) из высоколегированного материала.
При рейсмусовании контактная поверхность
обрабатываемой детали должна быть ровной.
При обработке крупных или тяжелых деталей
требуется закрепить станок на опорной
поверхности (например, посредством резьбы
в основании станка).
• Переключатель «включено-выключено»
(1) находится на левой стороне станка.
Для включения станка нажмите зеленую
кнопку «I». Для выключения станка
нажмите красную кнопку «0».
• Двигатель этого устройства защищен от
перегрузки посредством максимального
выключателя (35). При превышении
- 108 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 108
02.08.2018 15:06:01
RUS
•
номинального тока максимальный
выключатель выключает устройство.
После короткого перерыва для
охлаждения устройство можно снова
включить, активировав максимальный
выключатель.
При обработке длинных деталей
используйте столы на колесиках или
подобные опорные приспособления. Это
дополнительное оборудование можно
приобрести на специализированных
рынках. Указанные устройства требуется
располагать на стороне подачи и
приема строгального станка. Настройка
высоты должна осуществляться таким
образом, чтобы обрабатываемую деталь
можно было направлять в станок в
горизонтальном положении и извлекать
также в горизонтальном положении.
•
7.1 Фугование
Предупреждение! Извлекайте штекер из
розетки электросети перед выполнением
любых работ по техническому обслуживанию,
чистке и настройке.
7.1.1 Настройка (рис. 1, 3, 5)
• Вращайте кнопку регулировки толщины
стружки (9) для настройки высоты стола
подачи (13). Настроенную толщину
стружки можно определить по шкале (18).
• Разблокируйте параллельный упор (6) при
помощи рычага зажима (7). Настройте
необходимый угол. Настроенный угол
можно определить по шкале (38). Снова
зафиксируйте параллельный упор (6)
после завершения настройки при помощи
рычага зажима (7).
7.1.2 Монтаж приспособления отсоса
стружки (рис. 6–8, 13)
• Установите кривошипную рукоятку (4)
на стержень на приемном столе (14).
Поворачивайте кривошипную рукоятку
(4) против часовой стрелки, чтобы
переместить пропускной стол (20) в
нижнее положение.
• Установите переходник для отсоса пыли
диаметром 100 мм (27) на приспособление
отсоса стружки (5).
• Установите приспособление отсоса
стружки (5) на пропускной стол (20).
• Поворачивайте кривошипную рукоятку (4)
по часовой стрелке, пока приспособление
отсоса стружки (5) не будет надежно
зажато и выступ не будет находиться на
предохранительном выключателе (d).
Подключите строгальный станок к
системе отсоса стружки (не входит в
комплект поставки).
7.1.3 Режим фугования (рис. 9–10)
• Разблокируйте стопорную кнопку (32) и
переместите кожух строгального ножа
(12) настолько, насколько это требуется в
соответствии с шириной обрабатываемой
детали. Затем снова зажмите стопорную
кнопку (32).
• Вставьте штекер в розетку электросети.
Нажмите зеленую кнопку «I», чтобы
запустить строгальный станок.
• Поместите обрабатываемую деталь на
стол подачи (13). Возьмитесь за блоки
для проталкивания (2) обеими руками и
перемещайте обрабатываемую деталь
вперед в направлении приемного стола
(14) над ножами (21).
• По окончании работ отключите станок.
Нажмите для этого красную кнопку «0».
Затем отсоедините станок от сети.
• Снова установите кожух строгального
ножа (12) в исходное положение и
закройте строгальный нож по всей длине.
7.2 Рейсмусование
Предупреждение! Извлекайте штекер из
розетки электросети перед выполнением
любых работ по техническому обслуживанию,
чистке и настройке.
7.2.1 Настройка (рис. 14)
Установите кривошипную рукоятку (4) на
стержень на приемном столе (14) и путем ее
вращения переместите пропускной стол (20)
на необходимую высоту. Настроенный угол
можно определить по шкале (29).
7.2.2 Монтаж приспособления отсоса
стружки (рис. 11–15)
• Разблокируйте стопорную кнопку (32) и
переместите кожух строгального ножа
(12) вперед, насколько это возможно.
• Установите приспособление отсоса
стружки (5) на приемный стол (14).
Проследите за тем, чтобы штифтовые
упоры и стопорный винт (34) вошли
соответственно в отверстия и отверстие
с внутренней резьбой на приемном столе
(14) и чтобы выступ (b) находился на
предохранительном выключателе (e).
- 109 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 109
02.08.2018 15:06:02
RUS
•
•
•
Поворачивайте стопорный винт (34), пока
приспособление отсоса стружки (5) не
будет надежно зафиксировано.
Установите переходник для отсоса пыли
диаметром 100 мм (27) на приспособление
отсоса стружки (5).
Подключите строгальный станок к
системе отсоса стружки (не входит в
комплект поставки).
7.2.3 Режим рейсмусования (рис. 11/14)
• Вставьте штекер в розетку электросети.
Нажмите зеленую кнопку «I», чтобы
запустить строгальный станок.
• Поместите обрабатываемую деталь
на пропускной стол (20). Подавайте
обрабатываемую деталь в направлении
стола подачи (13).
• По окончании работ отключите станок.
Нажмите для этого красную кнопку «0».
Затем отсоедините станок от сети.
• При длинных обрабатываемых деталях
используйте выдвижную опору
обрабатываемой детали (10).
•
•
высоты, как и приемный стол.
Затяните зажимные винты (с) при помощи
поставленного в комплекте гаечного
ключа (17).
Снова установите кожух строгального
ножа (12) в соответствующее положение,
чтобы закрыть нож (21).
Предупреждение!
Используйте исключительно ножи,
рекомендованные производителем для этого
устройства. При применении других ножей
существует опасность травмирования по
причине утраты контроля.
Избегайте срыва и отрыва резьбы. Задвижку
(22) или винты с изношенной резьбой
необходимо незамедлительно заменять.
8. Поиск и устранение
неисправностей
7.3 Замена ножей (рис. 16)
• Предупреждение! Перед заменой ножей
обязательно извлекайте штекер из
розетки электросети.
• Настройте для стола подачи
максимальную толщину стружки (см.
7.1.1).
• Удалите параллельный упор, выполнив в
обратной последовательности действия,
описанные в разделе 6.3.
• Переместите кожух строгального ножа
(12) вперед, насколько это возможно,
чтобы освободить весь блок ножей (23).
• Отвинтите зажимные винты (c),
поворачивая их по часовой стрелке при
помощи поставленного в комплекте
гаечного ключа (17). Поверните блок
ножей (23) так, чтобы можно было извлечь
задвижку (22) с ножом (21).
• Очистите все важные детали, а также
пазы для ножей в блоке ножей (23).
• Установите задвижку (22) с новым ножом
(21) и выровняйте их сбоку на блоке
ножей.
• Установите блок регулировки лезвий
(15) на блок ножей, как показано на рис.
18. Проследите за тем, чтобы нож (21)
прикасался к блоку регулировки лезвий
(15) с обеих сторон. Проследите за тем,
чтобы нож достигал такой же рабочей
1. Станок не включается
• Отсутствует ток сети. Проверьте систему
электропитания.
• Износ угольных щеток. Поручите
специалисту-электрику выполнить замену
угольных щеток.
2. Станок выключается в режиме
холостого хода
• Отказ питания (проверьте
предохранители). Поручите специалистуэлектрику выполнить замену
предохранителя.
3. Станок останавливается в режиме
строгания
• Затупившиеся ножи или слишком быстрая
подача. Замените ножи или уменьшите
скорость подачи.
4. Потеря скорости в режиме строгания
• Слишком большая толщина стружки.
Уменьшите толщину стружки.
• Слишком большая скорость подачи.
Уменьшите скорость подачи.
• Затупившиеся ножи. Замените ножи.
- 110 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 110
02.08.2018 15:06:02
RUS
10. Очистка, техобслуживание и
заказ запасных деталей
5. Плохое состояние поверхности
обработанной детали
• Затупившиеся ножи. Замените ножи.
• Неравномерная подача. Подавайте
обрабатываемую деталь с постоянным
нажимом и уменьшенной скоростью
подачи.
• Не подсоединено устройство отсоса
пыли (не входит в комплект поставки).
Подсоедините устройство отсоса пыли.
Опасность!
Извлекайте штекер из розетки электросети
перед выполнением любых работ по
техническому обслуживанию, чистке и
настройке.
6. Выброс стружки при фуговании или
рейсмусовании заблокирован
• Не подсоединено устройство отсоса
пыли (не входит в комплект поставки).
Подсоедините устройство отсоса пыли.
• Слишком влажная древесина.
7. Неравномерная скорость подачи при
рейсмусовании
• Слишком слабое натяжение резинового
ремня. Проверьте резиновый ремень и при
необходимости замените его.
• Загрязнение пропускного стола (20).
Очистите пропускной стол (20) и при
необходимости обработайте его смазкой.
9. Замена кабеля питания
электросети
Опасность!
Если будет поврежден кабель питания от
электросети этого устройства, то его должен
заменить изготовитель устройства, его
служба сервиса или другое лицо с подобной
квалификацией для того, чтобы избежать
опасностей.
10.1 Очистка
• Содержите защитные приспособления,
вентиляционные щели и корпус двигателя
свободными насколько это возможно от
пыли и грязи. Протрите устройство чистой
ветошью или продуйте сжатым воздухом
под низким давлением.
• Мы рекомендуем очищать устройство
сразу после каждого использования.
• Регулярно очищайте устройство влажной
ветошью с небольшим количеством
жидкого мыла. Не используйте средства
для очистки или растворы; они могут
повредить пластмассовые части
устройства. Следите за тем, чтобы вода не
попала вовнутрь устройства. Попадание
воды в электрическое устройство
повышает опасность получения удара
током.
10.2 Техническое обслуживание (рис. 1/15)
Предупреждение! Каждый раз перед
выполнением работ по техническому
обслуживанию извлекайте штекер из розетки
электросети!
10.2.1 Станок
Примерно каждые 10 часов работы
смазывайте следующие детали:
• подшипники подающих и выходных
валиков (f), зубцов для предотвращения
обратного выброса (24);
• подшипники ременного ролика и шкива;
• резьбовые штифты для регулировки
высоты пропускного стола (20).
Используйте исключительно сухие смазочные
материалы.
Запрещено допускать загрязнение смолой
стола подачи (13), приемного стола (14),
подающих и выходных валиков и зубцов для
предотвращения обратного выброса (24).
Требуется очищать загрязненные подающие
и выходные валики (f) или зубцы для
- 111 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 111
02.08.2018 15:06:02
RUS
предотвращения обратного выброса (24).
Для предотвращения перегрева двигателя
регулярно удаляйте пыль, скапливающуюся в
вентиляционных отверстиях.
Улучшайте скольжение на столe,
периодически смазывая его смазкой.
10.2.2 Режущий инструмент
Ножи (21), задвижку (22) и блок ножей (23)
необходимо регулярно очищать от смолы.
Очищайте их при помощи соответствующего
средства для удаления смолы.
10.3 Заказ запасных деталей:
При заказе запасных деталей необходимо
указать следующие данные;
• Тип устройства
• Номер артикула устройства
• Идентификационный номер устройства
• Номер необходимой запасной детали
Актуальные цены и информация находятся на
странице www.isc-gmbh.info
11. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
вновь или направлена на повторную
переработку сырья. Устройство и его
принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Не выбрасывайте дефектные устройства
вместе с бытовыми отходами. Для правильной
утилизации устройство необходимо сдать в
подходящий пункт приема. Если Вы не знаете,
где находится пункт приема, уточните это в
органах коммунального управления.
12. Хранение
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
- 112 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 112
02.08.2018 15:06:02
RUS
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
•
•
•
•
Продукт соответствует требованиям ЕN 61000-3-11 и должен отвечать условиям
специального подключения. Это значит, что недопустимо подсоединение к любому на выбор
месту подключения.
Устройство может при неблагоприятных условиях в электросети вызвать временные
колебания напряжения.
Продукт предназначен исключительно для использования с подключением в местах, где
а) сопротивление сети “Z“ не будет выше максимального, или
b) нагрузочная способность тока длительной нагрузки электросети составляет минимально
100 А на куждую фазу.
Вы как пользователь должны выяснить при необходимости на предприятии
энергоснабжения отвечает ли место подключения, от которого будет работать ваше
устройство, обоим вышеприведенным условиям а) или b).
- 113 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 113
02.08.2018 15:06:02
RUS
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория
Пример
Быстроизнашивающиеся детали*
Клиновой ремень/приводные ролики
Расходный материал/расходные части*
Строгальный нож
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие вопросы:
•
•
•
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
- 114 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 114
02.08.2018 15:06:02
RUS
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
- повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке или другие доказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства по эксплуатации.
- 115 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 115
02.08.2018 15:06:02
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
OFF
ON
Stikalo proti preobremenitvam
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne segajte v nož skoblja, ko se premika.
- 116 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 116
02.08.2018 15:06:02
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljale
osebe (vključno otroci) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali zaradi pomanjkanja izkušenj in/ali pomanjkanja znanja razen, če so pod nadzorom za njihovo varnost
pristojne osebe ali, če so prejele od takšne osebe
navodila kako uporabljati napravo. Otroci morajo
biti pod nadzorom, da bo zagotovljeno, da se ne
bodo igrali z napravo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1,3,5,6,11)
1 Stikalo za vklop/izklop
2 Potisni blok
3 Potisni kos
4 Ročica
5 Odsesovanje ostružkov
6 Paralelni prislon
7 Zatična ročica
8 Držaj pokrov noža skoblja
9 Nastavni gumb za globino ostružkov
10 Nastavek za obdelovanca
11 Gumijaste noge
12 Pokrov noža skoblja
13 Potisna miza
14 Odjemalna miza
15 Blok za nastavitev rezil
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Notranji šestrobni ključ – majhen
Viličasti ključ
Skala
Kazalec
Miza za debelinsko skobljanje
Rezilo
Zapah
Blok z rezili
Vpetje proti povratnemu udarcu
Držalo
Notranji šestrobni ključ – srednji
Adapter za odsesovanje prahu Ø 100 mm
Notranji šestrobni ključ - velik
Skala
Kazalec
Pritrdilni gumb
Pritrdilni gumb
Matica, samovarovalna
Fiksirni vijak odsesovanju ostružkov
Stikalo proti preobremenitvah
Podložka
Vijak z notranjim šestrobom, kratek
Skala
Kazalec
Pokrivna pločevina za rezilo
Podložka
Vijak z notranjim šestrobom, dolg
Podložka
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
• Preverite, če je obseg dobave popoln.
• Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
• Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
- 117 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 117
02.08.2018 15:06:03
SLO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
4. Tehnični podatki
Skobelj
Potisna palica
Potisni blok (2x)
Viličasti ključ
Notranji šestrobni ključ, majhen
Notranji šestrobni ključ, srednji
Notranji šestrobni ključ, velik
Gumijasta noga (4x)
Montažni material
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
3. Predpisana namenska uporaba
Stroj za debelinsko izravnalno skobljanje služi
za izravnalno in debelinsko skobljanje celotnega
žaganega lesa vseh vrst, ki je kvadratne, pravokotne ali poševne oblike.
Stroj se lahko uporablja le v namen, za katerega je bil konstruiran.
Kljub predpisani namenski uporabi se ne da popolnoma izključiti določenih faktorjev tveganja.
Pogojeno zaradi zahtevanega poteka dela lahko
pride do naslednjih poškodb:
• Dotik predela gredi noža, ki ni v vidnem polju,
s prsti ali rokami.
• Pri nepravilni uporabi je možen povratni sunek obdelovanca.
• Poškodovanje sluha in poškodbe oči kot tudi
poškodbe prstov in rok pri neuporabi zahtevane zaščitne opreme.
• Zdravju škodljive emisije pri uporabi v zaprtih
prostorih brez ustrezne naprave za odsesavanje.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Motor na izmenični tok: ........... 230-240 V ~ 50 Hz
Moč P:...................................................... 1500 W
Vrsta zaščite:................................................. IP20
Mak. širina obdelovanca:......................... 204 mm
Mak. višina obdelovanca prepustnost debeline: ............................. 120 mm
Naravnalna skobljalna miza ........... 370 x 210 mm
Miza za debelinsko skobljanje:....... 270 x 210 mm
Hitrost dodajanja pri
debelinskem skobljanju: ..........................6 m/min
tevilo vrtljajev motorja
v prostem teku n0: ................................9000 min-1
tevilo vrtljajev skobljalnega rezila
v prostem teku: ....................................9000 min-1
Mak. zarezovalna globina skobljanja: .......... 3 mm
Mak. zarezovalna globina d
ebelinskega skobljanja: ............................... 2 mm
Mak. naklon paralelnega prislona:...................45°
Odsesavanje ostružkov: .......................Ø 100 mm
Teža: ................................................... ca. 26,5 kg
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 60745.
Nivo zvočnega tlaka LpA .................... 92,9 dB (A)
Negotovost KpA ............................................. 3 dB
Nivo zvočne moči LWA ....................... 105,9 dB (A)
Negotovost KWA ............................................ 3 dB
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Opozorilo!
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po normiranem postopku in se lahko spreminja in v izjemnih primerih prekorači navedeno
vrednost glede na vrsto in in način uporabe
električnega orodja.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja v primerjavo električnega orodja z enim
drugim orodjem.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja tudi za uvodno oceno škodovanja.
- 118 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 118
02.08.2018 15:06:03
SLO
•
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
•
•
Pozor!
Ostala tveganja
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
•
•
6. Montaža
6.1 Gumijaste noge (slika 1-2)
Pritrdite štiri gumijaste noge (11) z dobavljenimi
vijaki z notranjim šestrobom (37) in podložkami
(36) na spodnjo stran naprave.
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne naprave pravilno montirane.
Skobeljni nož se mora premikati neovirano.
Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke kot n.pr. žeblji ali vijaki ipd.
Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop (1),
se prepričajte, da je skobeljni nož montiran
pravilno, in da se premični deli premikajo brez
oviranja.
Pred priklapljanjem stroja se prepričajte, da
se podatki, ki so navedeni na tipski tablici,
ujemajo z omrežnimi podatki.
S prostim očesom preglejte, ali dovajani in
izdajni valj (f) tečeta enakomerno glede na
oblanje po debelini (gl. sliko 8).
Upozorenje! Pred vsakim vzdrževanjem,
čiščenjem ali nastavljanjem izvlecite omrežno
stikalo.
V rednih časovnih intervalih preverite, če sta
rezilo (21) in zapah (22) dobro pritrjena na
rezilni blok (23) (slika 16).
Rezila (21) lahko na rezilnem bloku (23) štrlijo
ven za največ 1,1 mm.
Nikoli ne odstranjujte varnostnih pokrovov
stroja, razen za popravila ali servisiranje.
Varnostni pokrovi morajo vedno biti v brezhibnem stanju. Varnostne pokrove pritrdite in
zavarujte na predvidenem mestu pred vsako
uporabo stroja.
âe stroj uporabljate v zaprtih prostorih, odvajanje prahu priključite na pripravo za odsesavanje ostružkov (5).
Preverite, ali zobci proti protiudarcu (24) brezhibno delujejo (slika 17). Zobci morajo biti
gibljivi, tako da prosto viseči gledajo navzdol.
Vedno uporabljajte zaščitna očala.
Nikoli ne režite vdrtin, čepov ali oblik.
Debelinski izravnalni skobeljni stroj vzemite
iz ovojnine in ga preglejte glede morebitnih
poškodb zaradi transporta.
Stroj je potrebno postaviti stabilno in ga
naravnati.
6.2 Pokrov rezila obliča (slike 1-3)
• Držaj (8) pokrova rezila obliča vstavite na levo
stran odvzemne mize (14).
• Pokrov rezila obliča (12) pritrdite z dobavljenimi podložkami (41), pritrdilnim gumbom (31)
in matico (33).
6.3 Vzdolžno vodilo (slika 4/5)
Položite držalo (25) in pokrivno pločevino (40)
na potiskalno mizo.
• Pazite, da se vrtina držala in prekrivne
pločevine prekrivata z navojnimi luknjami v
potiskalni mizi.
• Držalo in prekrivno pločevino privijačite
s pomočjo priloženih vijakov z notranjim
šestrobom (42) in podložkami (43) na potiskalno mizo (13).
•
7. Obratovanje
Pozor! Debelinski skobljalni stroj je bil zasnovan
posebej za skobljanje trdega lesa. Stroj je opremljen z visoko legiranimi noži (21). Pri debelinskem
skobljanju mora biti kontaktna površina obdelovanca ravna. Če obdelujete večje ali težje obdelovance, morate stroj pritrditi na stabilno površino
(npr. s pomočjo navoja v dnu stroja).
• Stikalo za vklop/izklop (1) je na levi strani stroja. Za vklop stroja pritisnite na zeleno tipko
- 119 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 119
02.08.2018 15:06:03
SLO
•
•
„I“. Za izklop stroja pritisnite na rdečo tipko
„0“.
Motor te naprave je zaščiten s prenapetostnim stikalom (35) pred preobremenitvijo. Pri
prekoračitvi nazivnega toka prenapetostno
stikalo izklopi napravo. Po kratkem obdobju
ohlajanja lahko napravo ponovno vklopite z
aktiviranjem prenapetostnega stikala.
Pri obdelavi dolgih obdelovancev uporabljajte
kotalne mize ali podobno oporo. Ta dodatna
oprema je na voljo v specializiranih trgovinah.
Namestiti jo morate na dodajalno in odjemno
stran skoblja. Višina mora biti nastavljena
tako, da lahko obdelovanec v stroj potiskate
vodoravno in ga iz njega jemljete vodoravno.
7.1 Kotno skobljanje
Opozorilo! Pred vsakim vzdrževanjem,
čiščenjem ali nastavljanjem izvlecite omrežno
stikalo.
•
•
•
Povežite omrežno stikalo z omrežno napeljavo. Pritisnite zeleno tipko „I“, da zaženete stroj
za oblanje.
Položite obdelovanec, ki ga želite obdelovati,
na podajalno mizo (13). Z obema rokama primite za potisne bloke (2) in potiskajte obdelovanec naprej v smeri odvzemne mize (14)
preko nožev (21).
Po koncu dela stroj izklopite. V ta namen
pritisnite rdečo tipko „0“. Stroj nato ločite od
omrežja.
Ponovno postavite pokrov skobljalnega noža
(12) v njegov položaj.
7.2 Debelinsko skobljanje
Opozorilo! Pred vsakim vzdrževanjem,
čiščenjem ali nastavljanjem izvlecite omrežno
stikalo.
7.2.1 Nastavitev (Slika 13)
Postavite naravnalno ročico (4) na steber na odvzemni mizi (14) in obrnite debelinsko skobljalno
mizo (20) na želeno višino. Nastavljeni kot lahko
odčitate na skali (29).
7.1.1 Nastavitev (Slike 1/3/5)
Obrnite gumb za nastavitev globine odrezovanja (9), da nastavite višino podajalne mize
(13). Nastavljeno globino odrezovanja lahko
odčitate na skali (18).
• Sprostite paralelni prislon (6) z vpenjalno
ročico (7). Nastavite želeni kot. Nastavljeni
kot lahko odčitate na skali (38). Po izvršenem
nastavljanju ponovno fiksirajte paralelni prislon (6) z vpenjalno ročico (7).
•
7.1.2 Namestitev odsesovanja ostružkov
(slike 6-8/13)
• Na steber na odjemalni mizi (14) namestite
ročico (4). Ročico (4) obračajte v levo, da
mizo za debelinsko skobljanje (20) spravite v
najnižji položaj.
• Odsesovanje ostružkov (5) položite na mizo
za debelinsko skobljanje (20).
• Obračajte ročico (4) v smeri urinega kazalca,
dokler ni odsesovanje ostružkov (5) čvrsto
vpeto in izboklina (b) ne nalega na varnostnem stikalu (d).
• Namestite adapter za odsesovanje ostružkov
Ø 100 mm (27) na odsesovanje ostružkov (5).
• Priključite skobelj na napravo za odsesovanje
ostružkov (ni priložena).
7.1.3 Obratovanje s kotnim skobljanjem
(sliki 9/10)
• Odprite pritrdilni gumb (32) in zamaknite
pokrov noža skoblja (12) tako daleč, kolikor
je potrebno za širino obdelovanca. Ponovo
pritegnite pritrdilni gumb (32).
•
7.2.2 Namestitev sklopa za odsesavanje
ostružkov (Slike 11-15)
• Odvijte gumb za pritrditev (32) in potegnite
pokrov skobljalnega noža (12) kar se le da
naprej.
• Odsesovanje ostružkov (5) položite na odjemalno mizo (14). Pazite, da so omejilni zatiči
in pritrdilni vijak (34) v luknjah in da notranji
navoj zagrabi v odjemalno mizo (14) ter da izboklina (b) nalega na varnostnem stikalu (e).
• Obračajte pritrdilni vijak (34), dokler ni odsesovanje ostružkov (5) čvrsto pritrjeno.
• Namestite adapter za odsesovanje ostružkov
Ø 100 mm (27) na odsesovanje ostružkov (5).
• Priključite skobljalni stroj na napravo za odsesovanje ostružkov (ni zajeto v obsegu dobave).
7.2.3 Obratovanje debelinskega skobljalnika
(Slika 11/14)
• Povežite omrežno stikalo z omrežno napeljavo. Pritisnite zeleno tipko „I“, da zaženete stroj
za oblanje.
• Položite obdelovanec na debelinski skobljalni
stroj (20). Vodite obdelovanec v smeri podajalne mize (13).
• Po koncu dela stroj izklopite s pritiskom na
rdečo tipko „0“. Ločite stroj od omrežja.
• Pri daljših obdelovancih uporabljajte izvlečno
podporo za obdelovance (10).
- 120 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 120
02.08.2018 15:06:03
SLO
7.3 Zamenjava nožev (Slike 16)
• Pozor! Praviloma izvlecite električni omrežni
vtikač pred zamenjavo nožev.
• Potiskalno mizo nastavite na največjo globino
oblanja (gl. 7.1.1).
• Odstranite paralelni prislon na način obratno
kot je opisano pod točko 6.3.
• Potegnite pokrov skobljalnih nožev (12) čim
dlje naprej tako, da bo celotni blok z noži (23)
prost.
• Odvijte vpenjalne vijake (c) tako, da jih
obračate v smeri urinega kazalca z dobavljenim viličastim ključem (17). Obrnite blok z
noži (23) tako, da lahko potegnete ven zapah
(22) z nožem (21).
• Očistite vse relevantne dele ter rezilo noža v
bloku z noži (23).
• Ponovno vstavite zapah (22) z novimi noži
(21) in jih poravnajte ob strani bloka z noži.
• Blok za nastavitev rezila (15), nastavite na
blok rezil, kot prikazuje slika 18. Pazite, da se
rezilo (21) na obeh straneh dotika bloka za
nastavitev rezil (15). Pazite na to, da doseže
rezilo enako delovno višino, kot odvzemna
miza.
• Napenjalne vijake (c) pritegnite z dobavljenim
viličastim ključem (17).
• Ponovno potisnite pokrov skobljalnih nožev
(12) v položaj tako, da bo nož (21) pokrit.
Opozorilo!
Uporabljajte izključno rezila, ki jih za to napravo
priporoča izdelovalec. Pri uporabi drugih nožev se
lahko zaradi izgube nadzora poškodujete.
Vijakov ne zategujte prekomerno, da ne bi
poškodovali navojev. Zapah (22) ali vijake z obrabljenimi navoji morate takoj zamenjati.
8. Iskanje in odprava napak
1. Stroja ni možno vključiti:
• Ni električnega toka. Preverite električno napajanje.
• Ogljene ščetke so obrabljene. Elektro strokovnjak naj zamenja ogljene ščetke.
2. Stroj se izključuje v prostem teku:
• Izpad električnega toka (preveriti varovalke).
Elektro strokovnjak naj zamenja varovalko.
3. Stroj se zaustavlja med skobljanjem:
Topi noži ali prehitro dodajanje. Zamenjajte
nože oziroma zmanjšajte hitrost dodajanja
obdelovanca.
•
4. Izguba hitrosti med skobljanjem:
Prevelika globina odrezovanja. Zmanjšajte
globino odrezovanja.
• Prevelika hitrost dodajanja. Zmanjšajte hitrost
dodajanja obdelovanca.
• Topi noži. Zamenjajte nože.
•
5. Slabo površinsko stanje skobljanega obdelovanca:
• Topi noži. Zamenjajte nože.
• Neenakomerno dodajanje. Obdelovanec
dodajajte ob konstantnem pritiskanju in z
zmanjšano hitrostjo dodajanja.
• Naprava za odsesovanje prahu (ni zajeta v
obsegu dobave) ni priključena. Priključite napravo za odsesovanje prahu.
6. Blokirani izmet ostružkov med naravnalnim in debelinskim skobljanjem:
• Naprava za odsesovanje prahu (ni zajeta v
obsegu dobave) ni priključena. Priključite napravo za odsesovanje prahu.
• Les je prevlažen.
7. Neenakomerna hitrost dodajanja pri debelinskem skobljanju:
• Gumijasti jermen je prerahel. Preverite gumijasti jermen in ga po potrebi zamenjajte.
• Debelinska skobljalna miza (20) je umazana.
Očistite debelinsko skobljalno mizo (20) in jo
po potrebi obdelajte z mazivom.
- 121 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 121
02.08.2018 15:06:03
SLO
9. Zamenjava električnega
priključnega kabla
odvodne valje ali ozobje proti vzvratnim sunkom
(24) je potrebno očistiti.
Da bi preprečili pregrevanje motorja, morate redno odstranjevati prah, ki se nabira na
prezračevalnih odprtinah.
Izboljšajte drsnost miz s tem, da jih občasno obdelate z mazivom.
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
10.2.2 Rezalno orodje
Z nožev (21), zapaha (22) in bloka z noži (23)
morate redno odstranjevati smolo. Le-te dele
odgovarjajoče očistite s sredstvom za odstranjevanje smole.
10. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred vsakim vzdrževanjem, čiščenjem in nastavitvami izvlecite omrežno stikalo.
10.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
10.2 Vzdrževanje (Slike 1/15)
Opozorilo! Pred izvajanjem vsakega
vzdrževalnega dela izvlecite električni priključni
vtikač!
10.2.1 Stroj
Po približno 10 obratovalnih urah občasno
namažite sledeče dele:
• Ležaj dovajalnih/izdajalnih valjev (f), zobci, ki
preprečujejo protiudar (24)
• ležaji jermenskega kolesa in jermenice
• navojne palice za višinsko nastavitev debelinske skobljalne mize (20)
10.3 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
• Tip naprave
• Art. številko naprave
• Ident- številko naprave
• Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
11. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
12. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Uporabljajte izključno samo zuha maziva.
Na podajalni mizi (13), odvzemni mizi (14), debelinski skobljalni mizi, dovodnih in odvodnih valjih
in ozobju proti vzvratnim sunkom (24) se ne sme
praviloma nahajati smola. Umazane dovodne in
- 122 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 122
02.08.2018 15:06:03
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
•
•
•
•
Proizvod izpolnjuje zahteve norme EN 61000-3-11 in podleže posebnim pogojem za priključek. To
pomeni, da ni dopustna uporaba poljubnih prosto izbirnih priključnih točk.
Naprava lahko privede ob neugodnih pogojih električnega omrežja do občasnih napetostnih nihanj.
Proizvod je predvideni izključno za uporabo na priključnih točkah, katere
a) ne prekoračujejo najvišjo dopustno omrežno impedanco Z sys, ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja najmanj 100 A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posvetovanjem z Vašim podjetjem za oskrbo z
električno energijo, da Vaša priključna točka, na katero želite priključiti proizvod in ga uporabljati,
izpolnjuje obe od zgoraj pod a) in b) navedeni zahtevi.
- 123 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 123
02.08.2018 15:06:03
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Klinasti jermen/pogonska kolesa
Obrabni material/ obrabni deli*
Rezilo skoblja
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
•
•
•
- 124 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 124
02.08.2018 15:06:03
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fizičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 125 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 125
02.08.2018 15:06:03
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
OFF
ON
Túlterhelés kapcsoló
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó gyalukésbe.
- 126 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 126
02.08.2018 15:06:04
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Ez a készülék nem lett korlátolt pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képességgel rendelkező vagy
tapasztalatlan és/vagy tudással nem rendelkező
személyek (gyerekeket is beleértve) általi használatra meghatározva. Gyerekeket felül kellene
ügyelni, azért hogy biztosítva legyen, hogy nem
játszanak a készülékkel.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1,3,5,6,11)
1. Be- /Kikapcsoló
2 Tolóblokk
3 Tolóbot
4 Forgattyús kézikar
5 Forgácselszívás
6 Párhuzamos ütköző
7 Szorítókar
8 Tartó a gyalukésburkolathoz
9 Beállítógomb a forgácsmélységhez
10 Munkadarabfeltét
11 Gumiláb
12 Gyalukésburkolat
13 Adagoló asztal
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Leszedő asztal
Pengeállító blokk
Belső hatlapú kulcs - kicsi
Villás kulcs
Skála
Mutató
Vastagoló gyalu asztala
Kés
Retesz
Késblokk
Visszacsapódás elleni karmok
Tartó
Belső hatlapú kulcs - közepes
Porelszívó-adapter Ø 100 mm
Belső hatlapú kulcs - nagy
Skála
Mutató
Rögzítőgomb
Rögzítőgomb
Anya, önbiztosító
Fixálócsavar forgácselszívás
Túlterhelés elleni kapcsoló
Alátékorong
Belső hatlapú csavar, rövid
Skála
Mutató
Burkolópléh a késhez
Alátékorong
Belső hatlapú csavar, hosszú
Alátékorong
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
- 127 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 127
02.08.2018 15:06:04
H
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Gyalugép
Tolóbot
Tolóblokk (2x)
Villás kulcs
Belső hatlapú kulcs kicsi
Belső hatlapú kulcs közepes
Belső hatlapú kulcs nagy
Gumiláb (4x)
Összeszerelési anyag
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A vastagoló-egyengető gyalugép minden fajta,
négyzetes, derékszögű vagy lerézselt alakú teljes
fűrészárú egyengető és vastagsági gyalulására
szolgál.
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad
használni.
Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket
rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet
teljes mértékben kizárni. A szükséges munkafolyamat által a következő sérülések léphetnek fel:
• A nem lebiztosítható részlegen a késhenger
megérimtése az ujjakkal vagy a kezekkel.
• Szakszerűtlen kezelés esetén a munkadarabok visszacsapódása.
• A követelt védőfelszerelés nemhasználata
esetén halláskárosodások és szemsérülések
valamint sérülések az ujjakon és a kezeken.
• Zárt termekben megfelelő elszívó szerelvény
nélkül történő használatnál az egészségre
káros emissziók által.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
Váltakozóáramú motor: ............230-240V ~ 50 Hz
Teljesítmény P: ........................................ 1500 W
Védelmi rendszer: ........................................ IP20
Max. munkadarab szélesség .................. 204 mm
Max. munkadarab magasság vastagságfogás: ...
120 mm
Egyengető gyaluasztal: .................. 370 x 210 mm
Vastagoló gyaluasztal: ................... 370 x 210 mm
Vastagoló gyalulás-előretoló sebesség . 6 m/perc
Üresjárati fordulatszám n0: .................9000 perc-1
Gyalukés üresjárati fordulatszám: .......9000 perc-1
Max. egyengető- gyalubevágási mélység:... 3 mm
Max. vastagoló- gyalubevágási mélység: .... 2 mm
Max. döntés párhuzamos ütköző: ...................45°
Forgácselszívás: ..................................Ø 100 mm
Súly:.................................................. cca. 26,5 kg
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 60745 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA ..................... 92,9 dB(A)
Bizonytalanság KpA ....................................... 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA ............. 105,9 dB(A)
Bizonytalanság KWA ...................................... 3 dB
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott rezgésemisszióérték egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az
elektromos szerszám használatának a fajtájától
és módjától függően, megváltozhat és kivételes
esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való
összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
- 128 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 128
02.08.2018 15:06:04
H
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
•
•
•
•
•
•
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
•
•
•
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
•
•
•
•
•
•
•
•
függően lefelé mutassanak.
Hordjon mindig egy szemvédőt.
Ne vágjon soahasem mélyedéseket, csapokat vagy formákat.
Kicsomagolni a vastagoló-egyengető gyalugépet és felülvizsgálni esetleges szállítási
sérülésekre.
A gépet stabilan kell felállítani és kiigazítani.
Üzembevétel előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell
kell szerelve lennie.
A gyalukésnek szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót (1),
bizonyosodjon meg arról, hogy a gyalukés
helyesen fel van szerelve és a mozgatható
részek könnyű járatúak.
Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt
arról, hogy a típustáblán megadott adatok
megegyeznek a hálózati adatokkal.
Ellenőrizze le szemmeli vizsgálattal, hogy a
vastagoló gyaluláshoz a bevezető- és kiadó
hengerek (f) egyenletesen futnak. (lásd a 8-as
képet)
6. Összeszerelés
Figyelmeztetés! Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
Ellenőrizze rendszeresen le, hogy a kés (21)
és a retesz (22) feszesen be van e erősítve a
késblokkban (23). (16-os kép)
A késeknek (21) a késblokkon (23) maximál
1,1 mm-re szabad kiállniuk.
Ne távolítsa sohasem el a gép biztonsági burkolatát, kivéve a vevőszolgálati vagy a javítási
munkálatokra.
A biztonsági burkolatoknak mindig
működőképesnek kell lenniük.
A gép minden használat előtt a biztonsági burkolatokat az előrelátott helyen
odaerősíteni és biztosítani.
Ha zárt termekben használná a gépet, akkor
csatlakoztason egy porelszívót a forgácselszívóra (5).
Ellenőrizze le a visszacsapódás elleni karmokat (24) kifogástalan működésükre (17-es
kép). A karmoknak könnyen mozgathatóaknak kell lenniük, úgy hogy szabadon
6.1 Gumilábak (képek 1-töl - 2-ig)
Fixálja a négy gumilábat (11) a vele szállított
belső hatlapú csavarral (37) és alátétkoronggal
(36) a készülék alulsó oldalára.
6.2 Gyalukésburkolat (képek 1-töl - 3-ig)
Tegye fel a gyalukésburkolat tartóját (8) a
leszedő asztal (14) bal oldalára.
• Fixálja a vele szállított aláltétkoronggal (41),
a rögzítő gombbal (31) és az anyával (33) a
gyalukés burkolatát (12).
•
6.3 Párhuzamos ütköző (képek 4/5)
Tegye fel az adagoló asztalra a tartót (25) és
a burkolópléht (40).
• Ügyeljen arra, hogy a tartó és a burkolópléh
furatai megegyezzenek az adagoló asztal
menetes furataival.
• A vele szállított belső hatlapú csavarok (42)
és alátétkorongok (43) segítségével összecsavarozni a tartót és a burkolópléht az adagoló
asztallal (13).
•
- 129 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 129
02.08.2018 15:06:04
H
7. Üzem
Figyelmeztetés! A vastagoló-egyengető gyalugép speciálisan tömör fa gyalulására lett koncipiálva. Ehhez erősen ötvözött kések (21) lesznek
használva. A vastagoló gyalulásnál a munkadarab
kontaktfelületének simának kell lennie. Ha nagyobb vagy nehezebb munkadarabokat dolgozna
meg, akkor szükséges a gépnek az állófelületre
való ráerősítése (mint például csavaros szorítóval
a géptalajon).
• A be-/kikapcsoló (1) a gép bal oldalán található. A gép bekapcsolásához nyomja meg
a zöld „I” tasztert. A gép kikapcsolásához
nyomja meg a piros „0” tasztert.
• Ennek a készüléknek a motorja túlterhelés
ellen egy túlterhelés elleni kapcsolóval (35)
van védve. A névleges áram túllépésénél
a túlterhelés elleni kapcsoló lekapcsolja a
készüléket. Egy rövid lehülési szünet után a
túlterhelés elleni kapcsoló üzemeltetése által
ismét be lehet kapcsolni a készüléket.
• Hosszú munkadarabok megdolgozásánál
használjon görgős asztalt vagy hasonló alátámasztó berendezéseket. Ez a kiegészítő berendezés kapható a szaküzletekben. Ezeket
a gyalugép adagoló és leszedő oldalára kell
elhelyezni. A magassági beállításnak úgy kell
megtörténnie, hogy a munkadarabot vízszintessen be lehessen vezetni és víszintesen ki
lehessen venni a gépböl.
7.1 Egyengető gyalulás
Figyelmeztetés! Minden karbantartási, tisztítási
és beállítási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
7.1.1 Beállítas (képek 1/3/5)
Az adagoló asztal (13) magasságának a
beállításához, csavarja a gyalumélységhez
(9) levő beállítógombot. A beállított vágási
mélységet a skálán (18) lehet leolvasni.
• Lazítsa meg a szorítókarral (7) a párhuzamos ütközőt (6). Állítsa be a kívánt szöget. A
beállított szöget a skálán (38) lehet leolvasni.
A beállítás elvégzése után fixálja ismét a
szorítókarral (7) a párhuzamos ütközőt (6).
•
7.1.2 A forgácselszívás felszerelése (képek
6-tol - 8-ig/13)
• Rakja a forgattyús kézikart (4) a leszedő asztalon (14) levő oszlopra. Fogassa a forgattyús
kézikart (4) az óramutató járásával ellenkező
irányba, azért hogy a vastagoló gyaluasztalt
(20) a legalacsonyabb helyzetébe tegye.
• Tegye fel a porelszívó-adaptert Ø 100 mm
(27) a forgácselszívóra (5).
• Tegye rá a forgácselszívást (5) a vastagoló
gyaluasztalra (20).
• Csavarja addig a forgattyús kézikart (4) az
óramutató járásanak megfelelően, amig a
forgácselszívás (5) feszesen be nincs szorítva
és a kidúdorodás (b) a biztonsági kapcsolóra
(d) rá nem fekszik.
• Csatlakoztassa rá a gyalugépet egy forgácselszívó berendezésre (nincs a szállítás terjedelmében).
7.1.3 Egyengető gyalu-üzem (képek 9/10)
Nyissa meg a rögzítőgombot (32) és tolja
annyira el a gyalukésburkolatot (12), amennyire a munkadarab szélessége szerint
szükség van. Húzza azután ismét meg a
rögzítőgombot (32).
• Csatlakoztassa össze a hálózati csatlakozót
a hálózati vezetékkel. A gyalugép indításához
nyomja meg a zöld „I“ tasztert.
• Fektesse a megmunkálandó munkadarabot
az adagoló asztalra (13). Fogja meg mind a
két kézzel a tolóblokkokat (2) és tolja a munkadarabot előre a leszedőasztal (14) irányába
a késen (21) keresztül.
• A munka befejezése után kapcsolja le a
gépet. Nyomja meg ahhoz a piros „0“ taszter.
Válassza azután le a gépet a hálózatról.
• A gyalukés burkolatát (12) megint a pozícióba
helyezni és fedje le az egész hosszában a
gyalukést.
•
7.2. Vastagoló gyalulás
Figyelmeztetés! Minden karbantartási, tisztítási
és beállítási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
7.2.1 Beállítás (14-es kép)
Tegye a forgattyús kézikart (4) a leszedő asztalon
(14) levő oszlopra és csavarja a vastagoló gyaluasztalt (20) a kívánt magasságra. A beállított
szöget a skálán (29) lehet leolvasni.
- 130 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 130
02.08.2018 15:06:04
H
7.2.2 A forgácselszívás felszerelése (képek
11-töl - 16-ig)
• Eressze meg a rögzítőgombot (32) és húzza
annyira előre a gyalukésburkolatot (12) amennyire csak lehet.
• Tegye rá a forgácselszívást (5) a leszedő
asztalra (14). Ügyeljen arra, hogy az
ütközőcsapok és a fixáló csavarok (34) az
egyes furatokban és a leszedő asztalban
(14) levő belső menetbe fogjanak és a kidúdorodás (b) a biztonsági kapcsolóra (e)
ráfeküdjön.
• Csavarja addig a fixálócsavart (34) amig a
forgácselszívás (5) feszesen nincs fixálva.
• Tegye fel a porelszívó-adaptert Ø 100 mm
(27) a forgácselszívóra (5).
• Csatlakoztassa rá a gyalugépet egy forgácselszívó berendezésre (nincs a szállítás terjedelmében).
7.2.3 Vastagoló gyalulás-üzem (képek 11/14)
• Csatlakoztassa össze a hálózati csatlakozót
a hálózati vezetékkel. A gyalugép indításához
nyomja meg a zöld „I“ tasztert.
• Fektesse a munkadarabot a vastagoló gyaluasztalra (20). Vezesse a munkadarabot az
adagoló asztal (13) irányába.
• A munka befejezése után kapcsolja le a gépet. Nyomja meg ahhoz a piros „0“ taszter.
Válassza azután le a gépet a hálózatról.
• Hosszabb munkadaraboknál használja a
kihúzható munkadarabfeltétet (10).
7.3 Késcsere (16-os kép)
• Figyelmeztetés! Húzza már alapvetőleg mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt kicserélné a késeket.
• Állítsa az adagoló asztalt a maximális gyalumélységre. (lásd a 7.1.1-et)
• Távolítsa, a 6.3 alatt leírottakkal ellenkező
módon el a párhuzamos ütközőt.
• Húzza a gyalukés burkolatot (12) amennyire
csak lehet előre, úgyhogy az egész késblokk
(23) szabadon feküdjön.
• Eressze meg a feszítőcsavarokat (c) azáltal,
hogy a vele szállított villáskulccsal (17) elcsavarja az óramutató forgási irányába. Fordítsa
úgy el a késblokkot (23), hogy ki lehesen húzni a reteszt (22) a késsel (21).
• Tisztítson meg minden mérvadó részt valamint a késhasadékokat a késblokkban(23).
• Tegye ismét be a reteszt (22) az új késsel (21)
és igazítsa ki oldalt a késblokkon.
• Tegye a pengebeállító blokkot (15) a 18-as
képen mutatottak szerint a késblokkra. Ügyel-
•
•
jen arra, hogy a kés (21) a pengebeállító
blokkot (15) mind a két oldalon megérintse.
Ügyeljen arra, hogy a késeknek ugyanaz a
munkamagassága legyen mind a leszedő
asztalnak.
Húzza meg a feszítőcsavarokat (c) a vele
szállított villáskulccsal (17).
Tolja a gyalukésburkolatot (12) ismét a pozícióba, úgy hogy a kés (21) fedve legyen.
Figyelmeztetés!
Csak kizárólag a gyártó által ehhez a készülékhez
ajánlott késeket használni. Más kések használatánál a kontroll vesztése által fenn áll a sérülés
veszélye.
Kerülje el a túlpörgést és a menet esetleges leválását. A reteszt (22) vagy az elkopott menetes
csavarokat azonnal ki kell cserélni.
8. Hibakeresés és elhárítás
1. Nem lehet bekapcsolni a gépet:
• Hiányzik a hálózati áram. Ellenőrizze le az
áramellátást.
• El vannak kopva a szénkefék. Hegyja a szénkeféket egy villamossági szakember által
kicserélni.
2. Üresmenetben kikapcsol a gép:
• Áramszünet (leellenőrizni a biztosítékot):
Egy villamossági szakember által kicseréltetni
a biztosítékot.
3. A gyaluüzemben megáll a gép:
• Tompa kések vagy túl gyors adagolás. Kicserélni a késeket vagy redukálni az adagoló
sebességet.
4. Sebességvesztés a gyalulási üzemben:
• Túl magas a vágási mélység. Redukálni a
vágási mélységet.
• Túl magas az adgolási sebesség. Redukálni
az adagolási sebességet.
• Tompa kések. Kicserélni a késeket.
- 131 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 131
02.08.2018 15:06:04
H
5. Rossz a gyalult munkadarab felületének az
állapota.
• Tompa kések. Kicserélni a késeket.
• Nem egyenletes az adagolás. A munkadarabot konstans nyomással és redukált adagolási sebességgel adagolni.
• Nem lett csatlakoztatva a porelszívó szerelvény (nincs a szállítás terjedelmében). Csatlakoztatni a porelszívó szerelvényt.
6. Bokkolva az egyengető- vagy vastagoló
gyalulásnál a forgácskihajítás:
• Nincs csatlakoztatva a porelszívó szerelvény
(nincs a szállítás terjedelmében). Csatlakoztatni a porelszívó szerelvényt.
• Túl nedves a fa.
7. Nem egyenletes az adagolósebesség a
vastagoló gyalulásnál:
• Túl laza a gumiszíj. Leellenőrizni a gumiszíjat
és adott esetben kicserélni.
• Szennyezett a vastagoló gyaluasztal (20).
Megtisztítani a vastagoló gyaluasztalt (20) és
adott esetben síkosító anyagokkal megkezeli.
9. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
•
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
10.2 Karbantartás (képek 1/15)
Figyelmeztetés! Mindenféle karbantartási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót!
10.2.1 Gép
Körülbelül 10 üzemóra után a következő részeket
periodikusan megkenni:
• Az adagoló- /kiadóhenger (f), visszacsapódás elleni köröm (24) csapágyát.
• A szíjgörgő és – korong csapágyát.
• A vastagoló gyaluasztal (20) magasságellélításának menetes rúdjait.
Kizárólagosan csak száraz kenőszert használni.
Az adagoló asztalt (13), leszedő asztalt (14),
vastagoló gyaluasztalt, bevezető- /kiadó hengert
és a visszacsapódás elleni körmöket (24) már
elvileg gyantamentesen kell tartani. A szennyezett
bevezető- /kiadó hangert (f) vagy visszacsapódás
elleni körmöket (24) meg kell tisztítani.
Annak érdekében, hogy megakadályozza a motor
túlhevülését, rendszeresen el kell távolítani a port,
amely a szellőztetési nyílásokban lerakódott.
Javítsa meg az asztalok csúszósági képességét
azáltal, hogy períodikusan síkosító anyagokkal
megkezeli őket.
10.2.2 Vágószerszám
A kést (21), reteszt (22) és a késblokkot (23)
rendszeresen meg kell szabadítani a gyantától.
Ezeket a megfelelő gyanta leszedővel megtisztítani.
10. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Minden karbantartási, tisztítási és beállítási munka előtt kihúzni a hálózati csatlakozót.
10.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
10.3 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
- 132 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 132
02.08.2018 15:06:04
H
11. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
12. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
- 133 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 133
02.08.2018 15:06:04
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
•
•
•
•
A termék teljesítí az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakozási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett egy szabadon választható csatlakozási ponton történő használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségi ingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett „Z“ hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os hálózati tartós áram terhelhetőségük van.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 134 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 134
02.08.2018 15:06:05
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Ékszíj/hajtógörgők
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Gyalukés
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 135 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 135
02.08.2018 15:06:05
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehetőség miatt ki vannak zárva a garnciateljesítmény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 136 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 136
02.08.2018 15:06:05
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
OFF
ON
Διακόπτης υπερφόρτωσης
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε κινούμενο μαχαίρι!
- 137 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 137
02.08.2018 15:06:05
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και παιδιών) με
περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή
πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας ή/
και έλλειψη γνώσεων. Τα παιδιά να επιβλέπονται
για να είναι σίγουρο πως δεν παίζουν με τη
συσκευή.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1,3,5,6,11)
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
2 Μονάδα ώθησης
3 Ξύλο προώθησης
4 Μανιβέλα
5 Αναρρόφηση ροκανιδιών
6 Παράλληλος οδηγός
7 Μοχλός σύσφιξης
8 Στήριγμα καλύμματος μαχαιριού
πλανίσματος
9 Κουμπί ρύθμισης βάθους πλανίσματος
10 Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11 Λαστιχένιο πόδι
12 Κάλυμμα μαχαιριού πλανίσματος
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Πάγκος προσαγωγής
Πάγκος παράδοσης
Μονάδα ρύθμισης για τις λάμες
Κλειδί άλλεν - μικρό
Διπλό κλειδί
Κλίμακα
Δείκτης
Πάγκος χοντρού πλανίσματος
Μαχαίρι
Σύρτης
Μονάδα μαχαιριών
Σιαγόνες αποφυγής αντίκρουσης
Στήριγμα
Κλειδί άλλεν - μεσαίο
Αντάπτερ αναρρόφησης σκόνης Ø 100 mm
Κλειδί άλλεν - μεγάλο
Κλίμακα
Δείκτης
Κουμπί ασφάλισης
Κουμπί ασφάλισης
Αυτοασφαλιζόμενο παξιμάδι
Βίδα ακινητοποίησης αναρρόφησης
ροκανιδιών
Διακόπτης υπερφόρτωσης
Ροδέλα
Εξάγωνη βίδα - κοντή
Κλίμακα
Δείκτης
Λαμαρίνα κάλυψης μαχαιριών
Ροδέλα
Εξάγωνη βίδα, μακριά
Ροδέλα
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
• Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
• Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
• Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
- 138 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 138
02.08.2018 15:06:05
GR
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Μηχανή πλανίσματος
Ξύλο ώθησης
Μονάδα ώθησης (2x)
Διπλό κλειδί
Κλειδί άλλεν μικρό
Κλειδί άλλεν μεσαίο
Κλειδί άλλεν μεγάλο
Λαστιχένιο πόδι (4x)
Υλικό συναρμολόγησης
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Η μηχανή αποχόνδρισης και πλανίσματος
προορίζεται για την κοπή και το πλάνισμα ξύλων
παντός είδους σε τετράγωνο, ορθογώνιο ή λοξά
κομμένο σχήμα.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν
μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι
κίνδυνοι. Λόγω της διαδικασίας της εργασίας
δεν μπορούν να αποκλεισθούν οι ακόλουθοι
τραυματισμοί:
• Επαφή του άξονα των μαχαιριών με τα
δάκτυλα ή με τα χέρια σε σημείο που δεν
γίνεται να ασφαλιστεί.
• Αντίκρουση κατεργαζόμενων αντικειμένων
σε περίπτωση όχι σωστού χειρισμού.
• Βλάβη της ακοής και τραυματισμοί
ματιών καθώς και τραυματισμοί
δακτύλων και χεριών σε περίπτωση
που δεν χρησιμοποιείται ο απαραίτητος
προστατευτικός εξοπλισμός.
• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές κατά
τη χρήση σε κλειστούς χώρους χωρίς
κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
3. Σωστή χρήση
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το
σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ................................230-240V ~ 50 Hz
Ισχύς Ρ:.................................................... 1500 W
Είδος προστασίας:........................................ IP20
Μέγ. Πλάτος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: .......................................... 204 mm
Μέγ. ύψος κατεργαζόμενου
αντικειμένου: .......................................... 120 mm
Πάγκος κοπής:............................... 370 x 210 mm
Πάγκος χοντρού πλανίσματος:...... 270 x 210 mm
Ταχύτητα προώθησης χοντρού
πλανίσματος: ...........................................6 m/min
Αριθμός στροφών κινητήρα
χωρίς φορτίο n0: .................................9000 min-1
Αριθμός στροφών κενού
μαχαιριού πλάνης: ...............................9000 min-1
Μέγ. βάθος πλανίσματος:........................... 3 mm
Μέγ. βάθος εκχόνδρισης:........................... 2 mm
Μέγ. κλίση παράλληλου οδηγού: ...................45°
Αναρρόφηση ροκανιδιών:....................Ø 100 mm
Βάρος: .............................................. περ. 26,5 kg
Κίνδυνος!
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA .............. 92,9 dB(A)
Αβεβαιότητα KpA .......................................... 3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA ............ 105,9 dB(A)
Αβεβαιότητα KWA .......................................... 3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
- 139 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 139
02.08.2018 15:06:05
GR
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου
ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε
εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της
αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
•
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο
ηλεκτρικό εργαλείο.
•
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική
εκτίμηση της έκθεσης.
•
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
• Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
• Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
• Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
• Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
• Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
• Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Προειδοποίηση! Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης να βγάζετε το
βύσμα του δικτύου.
Να ελέγχετε τακτικά εάν το μαχαίρι (21) και
ο σύρτης (22) είναι καλά στερεωμένοι στη
μονάδα μαχαιριών (23). (Εικ. 16)
Τα μαχαίρια (21) επιτρέπεται να προεξέχουν
από τη μονάδα μαχαιριών (23) το ανώτερο
1,1 mm.
Ποτέ μην αφαιρείτε τα καλύμματα
ασφαλείας της μηχανής, παρά μόνο για
εργασίες συντήρησης και για επισκευές.
Τα καλύμματα ασφαλείας πρέπει πάντα
να είναι ακέραια. Να στερεώνετε και να
ασφαλίζετε τα καλύμματα ασφαλείας στην
προβλεπόμενη θέση ριν από κάθε χρήση
της μηχανής.
Εάν χρησιμοποιείτε τη μηχανή σε
κλειστούς χώρους, συνδέστε και σύστημα
αναρροφήσης σκόνης στη μονάδα
αναρρόφησης ροκανιδιών (5).
Ελέγξτε τις σιαγόνες αντίκρουσης (24) για
άψογη λειτουργία (εικόνα 17). Οι σιαγόνες
πρέπει να κινούνται εύκολα και να είναι
ελευθερα κρεμαστές προς τα κάτω.
Να χρησιμοποιείτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ποτέ μην κόβετε εσοχές, προεξοχές και
σχήματα.
Ξεπακετάρετε τη μηχανή εκχόνδρισης
και πλανίσματος και ελέγξτε την για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά
Η μηχανή να τοποθετηθεί σε σταθερό μέρος
και να ευθυγραμμιστεί.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Το πριόνι πλανίσματος πρέπει να μπορεί να
κινείται ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
- 140 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 140
02.08.2018 15:06:05
GR
•
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
Με οπτικό έλεγχο ελέγξτε εάν κινούνται
ομοιόμορφα οι κύλινδροι προσαγωγής και
παράδοσης. (βλ. Εικ. 8)
•
6. Συναρμολόγηση
6.1 Λαστιχένια πόδια (εικόνα 1-2)
Ακινητοποιήστε τα τέσσερα λαστιχένια πόδια
(11) με τις συμπαραδιδόμενες εξάγωνες βίδες
(37) και με τις ροδέλες (36) στην κάτω πλευρά
της συσκευής.
•
6.2 Κάλυμμα μαχαιριών πλανίσματος
(εικόνα 1-3)
• Τοποθετήστε το στήριγμα (8) του
καλύμματος των μαχαιριών πλανίσματος
στην αριστερή πλευρά του πάγκου
παράδοσης (14).
• Στερεώστε το κάλυμμα μαχαιριών
πλανίσματος (12) με τις συμπαραδιδόμενες
ροδέλες (41), του κουμπί ακινητοποίησης
(31) και το παξιμάδι (33).
6.3 Π2αράλληλο τέρμα (εικόνα 4/5)
• Βάλτε το στήριγμα (25) και τη λαμαρίνα
κάλυψης (40) στον πάγκο προώθησης.
• Προσέξτε οι τρύπες του στηρίγματος και της
λαμαρίνας να συμφωνούν με τις οπές για
βίδωμα στον πάγκο προώθησης.
• Βιδώστε το στήριγμα και τη λαμαρίνα
κάλυψης με τη βοήθεια των
συμπαραδιδόμενων εξάγωνων βιδών
(42) και με τις ροδέλες (43) στον πάγκο
προώθησης (13).
7. Λειτουργία
Προειδοποίηση! Η μηχανή αποχόνδισηςπλανίσματος κατασκευάστηκε ειδικά για
πλάνισμα σκληρού ξύλου. Για το σκοπό αυτό
χρησιμοποιούνται μαχαίρια υψηλής κραμάτωσης
(21). Για την αποχόνδριση πρέπει η επιφάνεια
επαφής με το κατεργαζόμενο αντικείμενο
να είναι επίπεδη. Εάν γίνεται κατεργασία
μεγαλύτερων ή πιο βαριών αντικειμένων,
απαιτείται η στερέωση της μηχανής σε βάση (π.
χ. με τη βοήθεια σπειρώματος στον πάτο της
μηχανής).
• Ο διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης ( ON-OFF) (1) βρίσκεται
στην αριστερή πλευρά της μηχανής. Για
να ανάψετε τη μηχανή πιέστε το πράσινο
πλήκτρο „I“. Για να σβήσετε τη μηχανή
πιέστε το κόκκινο πλήκτρο „0“.
Ο κινητήρας αυτής της συσκευής
προστατεύεται από διακόπτη ασφαλείας
(35) κατά υπερφόρτωσης. Σε περίπτωση
υπέρβασης του ονομαστικού ρεύματος,
απενεργοποιεί ο διακόπτης υπερφόρτωσης
τη συσκευή. Αφού κρυώσει η μηχανή
μπορεί να επαναενεργοποιηθεί με πίεση του
διακόπτη υπερφόρτωσης.
Εάν κατεργάζεστε μακρύτερα αντικείμενα
να χρησιμοποιείτε βοηθητικούς πάγκους
ή παρόμοια στήριξη. Αυτός ο πρόσθετος
εξοπλισμός μπορεί να αγοραστεί σε ειδικά
καταστήματα. Πρέπει να τοποθετηθούν
στην πλευρά προσαγωγής και παράδοσης
της πλάνης. Η ρύθμιση του ύψους πρέπει
να γίνει έτσι ώστε το κατεργαζόμενο
αντικείμενο να μπορεί να εισαχθεί οριζόντια
στη μηχανή και να εξέλθει επίσης οριζόντια.
7.1 Πλάνισμα
Προειδοποίηση! Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης να βγάζετε το
βύσμα του δικτύου.
7.1.1 Ρύθμιση (εικόνα 1/3/5)
• Στρίψτε το κουμπί ρύθμισης για το βάθος
(9) για να ρυθμίσετε το ύψος του πάγκου
προσαγωγής (13). Το ρυθμισμένο βάθος
κοπής μπορεί να διαβαστεί στην κλίμακα
(18).
• Λασκάρετε τον παράλληλο οδηγό (6) με
τον μοχλό (7). Ρυθμίστε την επιθυμούμενη
γωνία. Η ρυθμισμένη γωνία μπορεί να
διαβαστεί στην κλίμακα (38). Ασφαλίστε
και πάλι τον παράλληλο οδηγό (6) μετά τη
ρύθμιση με τον μοχλό σύσφιξης (7).
7.1.2 Τοποθέτηση του συστήματος
αναρρόφησης ροκανιδιών (εικόνα
6-8/13)
• Τοποθετήστε τη μανιβέλα (4) στο στύλο
στον πάγκο παράδοσης (14). Στρίψτε
αριστερόστροφα τη μανιβέλα (4) για
να φέρετε τον πάγκο εκχόνδρισηςπλανίσματος (20) στη χαμηλότερη θέση.
• Τοποετήστε τον αντάπτερ αναρρόφησης
σκόνης Ø 100mm (27) στο σημείο
αναρρόφησης ροκανιδιών (5).
• Βάλτε το σύστημα αναρρόφησης ροκανιδιών
(5) στον πάγκο εκχόνδρισης (20).
• Στρίψτε τη μανιβέλα (4) δεξιόστροφα μέχρι
- 141 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 141
02.08.2018 15:06:05
GR
•
να συσφιχτεί το σύστημα αναρρόφησης
ροκανιδιών (5) και να βρίσκεται η προεξοχή
(b) στον διακόπτη ασφαλείας (d).
Συνδέστε την πλάνη με σύστημα
αναρρόφησης ροκανιδιών (δεν
συμπαραδίδεται).
•
•
•
7.1.3 Λειτουργία πλάνης (εικόνα 9/10)
• Ανοίξτε το κουμπί σύσφιξης (32) και
μετατοπίστε το κάλυμμα μαχαιριών
πλανίσματος (12) τόσο όσο απαιτεί το
πλάτος του κατεργαζόμενου αντικειμένου.
Ξανασφίξτε το κουμπί (32).
• Συνδέστε πρώτα το βύσμα με ρίζα. Για να
ανάψετε τη μηχανή πιέστε το πράσινο
πλήκτρο „I“.
• Τοποθετήστε το αντικείμενο που θα
κατεργαστείτε στον πάγκο προώθησης
(13). Πιάστε με τα δύο χέρια τις μονάδες
προώθησης (2) και σπρώξτε το αντικείμενο
προς τον πάγκο παράδοσης (14) πάνω από
τα μαχαίρια (21).
• Μετά τη λήξη της εργασίας σβήστε τη
μηχανή. Πιέστε το κόκκινο πλήκτρο „0“.
Διακόψτε την παροχή ρεύματος προς τη
μηχανή.
• Βάλτε το κάλυμμα των μαχαιριών
πλανίσματος (12) στη θέση του και καλύψτε
το μαχαίρι σε όλο του το μήκος.
ακουμπάει στο διακόπτη ασφαλείας (e).
Βιδώστε τη βίδα ακινητοποίησης (34)
μέχρι να στερεωθεί καλά το σύστημα
αναρρόφησης ροκανιδιών (5).
Τοποετήστε τον αντάπτερ αναρρόφησης
σκόνης Ø 100mm (27) στο σημείο
αναρρόφησης ροκανιδιών (5).
Συνδέστε την πλάνη με σύστημα
αναρρόφησης ροκανιδιών (δεν
συμπαραδίδεται).
7.2.3 Λειτουργία εκχόνδρισης (εικόνα 11/14)
• Συνδέστε πρώτα το βύσμα με ρίζα. Για να
ανάψετε τη μηχανή πιέστε το πράσινο
πλήκτρο „I“.
• Τοποθετήστε το κατεργαζόμενο αντικείμενο
στον πάγκο εκχόνδρισης (20). Οδηγήστε το
προς τον πάγκο προώθησης (13).
• Μετά τη λήξη της εργασίας σβήστε τη
μηχανή. Πιέστε το κόκκινο πλήκτρο „0“.
Διακόψτε την παροχή ρεύματος προς τη
μηχανή.
• Όταν έχετε μακρύτερα αντικείμενα
προς κατεργασία να χρησιμοποιείτε το
επεκτεινόμενο στήριγμα (10).
7.2 Εκχόνδριση
Προειδοποίηση! Πριν από όλες τις εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης να βγάζετε το
βύσμα του δικτύου.
7.2.1 Ρύθμιση (εικόνα 14)
Βάλτε την μανιβέλα (4) στον στύλο του
πάγκου παράδοσης (14) και φέρτε τον πάγκο
εκχόνδρισης (20) στο κατάλληλο ύψος. Η
ρυθμισμένη γωνία μπορεί να διαβαστεί στην
κλίμακα (29).
7.2.2 Τοποθέτηση του συστήματος
αναρρόφησης ροκανιδιών (εικόνα 1115)
• Λασκάρετε το κουμπί σύσφιξης (32)
και τραβήξτε το κάλυμμα μαχαιριών
πλανίσματος (12) όσο μπορείτε προς τα
εμπρός.
• Τοποθετήστε το σύστημα αναρρόφησης
ροκανιδιών (5) στον πάγκο παράδοσης (14).
Προσέξτε οι τερματικοί πείροι και η βίδα
ακινητοποίησης (34) να είναι στις οπές τους
και να πιάνουν το εσωτερικό σπείρωμα στον
πάγκο παράδοσης (14) και η προεξοχή (b) να
7.3 Αλλαγή μαχαιριών (εικόνα 16)
• Προειδοποίηση! Πριν την αλλαγή των
μαχαιριών να βγάζετε πάντα το φις από την
πρίζα.
• Ρυθμίστε τον πάγκο προσαγωγής στο
μέγιστο βάθος πλανίσματος. (βλ. 7.1.1)
• Αφαιρέστε τον παράλληλο οδηγό σε
αντίστροφη σειρά από την περιγραφή στο
εδάφιο 6.3.
• Τραβήξτε το κάλυμμα των μαχαιριών (12)
όσο γίνεται προς τα εμπρός, έτσι ώστε
ολόκληρη η μονάδα μαχαιριών να είναι
ελεύθερη (23).
• Ξεβιδώστε τις βίδες (c) στρίβοντας τις
αριστερόστροφα με το κλειδί (17). Στρίψτε
τη μονάδα μαχαιριών (23) έτσι ώστε να
μπορεί να τραβηχτεί προς τα έξω ο σύρτης
(22) με το μαχαίρι (21).
• Καθαρίστε τα σχετικά τμήματα και τις
σχισμές μαχαιριών στη μονάδα μαχαιριών.
(23)
• Επανατοποθετήστε τον σύρτη (22) με το νέο
μαχαίρι (21) και ευθυγραμμίστε τα πλευρικά
στη μονάδα μαχαιριών.
• Τοποθετήστε τη μονάδα ρύθμισης για τις
λάμες (15) όπως φαίνεται στην εικόνα 18
πάνω στη μονάδα μαχαιριών. Προσέξτε
το μαχαίρι (21) να έρχεται σε επαφή και
στις δύο πλευρές με τη μονάδα ρύθμισης
- 142 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 142
02.08.2018 15:06:06
GR
•
•
για τις λάμες (15). Προσέξτε το μαχαίρι να
έχει το ίδιο ύψος εργασίας όπως ο πάγκος
παράδοσης.
Βιδώστε τις βίδες σύσφιξης (c) με το
συμπαραδιδόμενο διπλό κλειδί (17).
Σπρώξτε και πάλι το κάλυμμα των μαχαιριών
πλανίσματος (12) έτσι ώστε να καλύπτεται
το μαχαίρι (21).
Προειδοποίηση!
Για τη συσκευή αυτή να χρησιμοποιείται μόνο τα
από τον κατασκευαστή συνιστώμενα μαχαίρια.
Σε περίπτωση χρήσης άλλων μαχαιριών
υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού λόγω
απώλειας του ελέγχου.
Να αποφεύγετε το υπερστρίψιμο του
σπειρώματος και ενδεχόμενη βλάβη του. Ο
σύρτης (22) και οι βίδες με φθαρμένο σπείρωμα
πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
8. Αναζήτηση σφαλμάτων και
αποκατάσταση
1. Δεν παίρνει μπροστά η μηχανή:
• Δεν υπάρχει ρεύμα. Ελέγξτε την παροχή
ρεύματος.
• Φθαρμένες ψήκτρες. Οι ψήκτρες να
αντικατασταθούν από ειδικευμένο τεχνίτη.
2. Η μηχανή σβήνει σε λειτουργία ρελαντί:
• Διακοπή ρεύματος (ελέγξτε τις ασφάλειες).
Οι ψήκτρες να αντικατασταθούν από
ειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
3. Η μηχανή σταματά κατά το πλάνισμα:
• Τα μαχαίρια δεν κόβουν ή πολύ γρήγορη
προσαγωγή του αντικείμενου. Αλλάξτε
τα μαχαίρια ή Μειώστε την ταχύτητα
προσαγωγής.
5. ¨όχι καλή κατάσταση επιφάνειας του
πλανισμένου αντικειμένου:
• Τα μαχαίρια δεν κόβουν. Αλλάξτε τα
μαχαίρια.
• Η προσαγωγή δεν γίνεται ομοιόμορφα. Η
προσαγωγή να γίνεται με συνεχή πίεση και
μειωμένη ταχύτητα.
• Δεν συνδέθηκε το σύστημα αναρρόφησης
σκόνης (δεν συμπαραδίδεται). Σύνδεση
συστήματος αναρρόφησης σκόνης.
6. Μπλοκαρισμένη έξοδος ροκανιδιών
κατά το πλάνισμα ή την εκχόνδριση:
• Δεν συνδέθηκε σύστημα αναρρόφησης
σκόνης (δεν συμπαραδίδεται). Σύνδεση
συστήματος αναρρόφησης σκόνης.
• Το ξύλο είναι υγρό.
7. Ανομοιόμορφη ταχύτητα προσαγωγής
κατά την εκχόνδριση:
• Χαλαρός λαστιχένιος ιμάντας. Ελέγξτε
τον λαστιχένιο ιμάντα και ενδεχομένως
αντικαταστήστε τον.
• Ακαθαρσίες στον πάγκο εκχόνδρισης (20).
Καθαρίστε τον πάγκο εκχόνδισης (20) και
περάστε τονβ με ολισθητικό μέσο.
9. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
4. Απώλεια ταχύτητας κατά το πλάνισμα:
• Πολύ μεγάλο βάθος κοπής. Μειώστε το
βάθος κοπής.
• Πολύ μεγάλη ταχύτητα προσαγωγής.
Μειώστε την ταχύτητα προσαγωγής.
• Τα μαχαίρια δεν κόβουν. Αλλάξτε τα
μαχαίρια.
- 143 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 143
02.08.2018 15:06:06
GR
10. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
10.2.2 Κοπτικά εργαλεία
Μαχαίρι (21), σύρτης (22) και μονάδα μαχαιριών
(23) να καθαρίζονται τακτικά από ρητίνες.
Καθαρίστε τα με υλικό αφαίρεσης της ρητίνης.
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του δικτύου.
10.3 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
• Τύπος της συσκευής
• Αριθμός είδους της συσκευής
• Αριθμός ταύτισης της συσκευής
• Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
10.1 Καθαρισμός
• Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
• Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
• Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
11. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10.2 Συντήρηση (εικόνα 1/15)
Προειδοποίηση! Βγάλτε το βύσμα από την
πρίζα πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης!
10.2.1 Μηχανή
Μετά από 10 ώρες λειτουργίας λαδώστε τα
ακόλουθα τμήματα:
• Έδρανα των κυλίνδρων προσαγωγής/
παράδοσης (f), σιαγόνες προστασίας από
αντίκρουση (24)
• Έδρανα τροχού και δίσκου του ιμάντα
• Ράβδους με σπείρωμα για τη ρύθμιση του
ύψους του πάγκου εκχόνδρισης (20)
12. Φύλαξη
Να χρησιμοποιείτε μόνο στεγνά λιπαντικά μέσα.
Ο πάγκος προώθησης (13), ο πάγκος
παράδοσης (14), ο πάγκος εκχόνδρισης,
οι κύλινδροι προσαγωγής/παράδοσης και
οι σιαγόνες κατά της αντίκρουσης (24) να
παραμένουν πάντα χωρίς ρητίνη. Οι κύλινδροι
προσαγωγής/παράδοσης (f) ή οι σιαγόνες κατά
της αντίκρουσης (24) πρέπει να καθαρίζονται.
Προς αποφυγή υπερθέρμανσης του κινητήρα να
αφαιρείται η σκόνη από τις σχισμές αερισμού.
Βελτιώστε την ολισθηρότητα των πάγκων
χρησιμοποιώντας κατά διαστήματα μέσα
ολίσθησης.
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
- 144 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 144
02.08.2018 15:06:06
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
•
•
•
•
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση Z ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Επιχείρηση Ηλεκτρισμού, ότι το σημείο σας σύνδεσης πληρεί μία από τις δύο απαιτήσεις α) ή β).
- 145 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 145
02.08.2018 15:06:06
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία
Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα*
Ιμάντας/τροχοί προώθησης
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα*
Μαχαίρι πλάνης
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
•
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
- 146 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 146
02.08.2018 15:06:06
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 147 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 147
02.08.2018 15:06:06
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Stationäre Hobelmaschine TC-SP 204 (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65,
D-80399 München, Germany
Reg. No.: M6A 16 05 24192 0166 5
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EC
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2014/68/EU
EU/2016/426
2012/46/EU
Notified Body:
Emission No.:
EU/2016/425
X 2011/65/EU
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-3;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 26.06.2018
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 16
Art.-No.: 44.199.55
I.-No.: 11016
Subject to change without notice
Dong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR012475
Documents registrar: Alex Kurz
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 148 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 148
02.08.2018 15:06:06
- 149 -
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 149
02.08.2018 15:06:06
EH 08/2018 (02)
Anl_TC_SP_204_SPK9.indb 150
02.08.2018 15:06:06