Anslut 025916 Handleiding

Type
Handleiding
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
DIESEL HEATER
DIESELVARMER
NAGRZEWNICA OLEJOWA
DIESELVÄRMARE
DIESEL HEATER
025916
DIESEL-HEIZGERÄT
DIESELLÄMMITIN
RÉCHAUFFEUR DIESEL
DIESELVERWARMING
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-04-21© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
1
2
3
4
5
6
8
9
10
11
7
2
3
12
15 14 13
6
4 5
16
7
1 2
3
4
5 6
7
11
13
10
12
8
9
SV
SV
Vidrör inte produkten, sladden eller
stickproppen med våta händer eller om
produkten, sladden eller stickproppen är
våta.
Täck inte över produkten. Blockera aldrig
produktens luftöppningar.
Under och efter användning är produkten
mycket varm – risk för brännskada.
Använd personlig skyddsutrustning vid
behov.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med produkten.
VARNING!
Förvara eller använd inte brännbara
vätskor eller gaser, som bensin, i
närheten av produkten.
Risk för brand, inandning och/eller
explosion. Förvara fasta brännbara
material, som byggmaterial, papper och
papp, på säkert avstånd från produkten,
Följ anvisningarna. Använd inte
produkten i explosiv miljö, exempelvis i
närheten av brännbara vätskor, gaser
eller damm, eller i utrymmen där sådan
miljö kan förekomma.
Vid felaktig användning, som
användning inomhus utan tillräcklig
ventilation, eller vid funktionsfel, kan
produkten orsaka
kolomonoxidförgiftning, vilket medför
risk för dödsfall.
Om inte alla varningar,
säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar följs, nns risk för dödsfall,
allvarlig personskada och/eller
egendomsskada till följd av explosion,
brand, kvävning, brännskada,
kolmonoxidförgiftning och/eller
elolycksfall. Låt aldrig personer som inte
känner till produkten eller har tagit del
av dessa anvisningar använda den.
Kontakta återförsäljaren vid problem
eller frågor.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar noga före
användning och spara dem för framtida
behov. Låt aldrig barn eller personer som
inte känner till produkten eller har tagit
del av dessa anvisningar montera, starta,
justera eller använda produkten.
Om inte alla anvisningar och
säkerhetsanvisningar följs, nns risk för
elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada.
Service får endast utföras av kvalicerad
personal.
Produkten förbrukar luft (syre) i det
utrymme där den används. Säkerställ
tillräcklig lufttillförsel för förbränning och
ventilation. Följ anvisningarna.
Produkten ska anslutas till korrekt
installerat, jordfelsbrytarskyddat nätuttag.
Dra ut stickproppen före rengöring och/
eller underhåll.
Kontrollera sladden och stickproppen med
avseende på skada före varje användning.
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
Använd jordad nätsladd med jordad
stickpropp, med samma tekniska data
som originalsladden.
Under och efter användning är det främre
utloppet mycket varmt – risk för
brännskada.
Produkten är inte avsedd att användas av
personer (barn eller vuxna) med någon
typ av funktionshinder eller av personer
som inte har tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den, såvida de
inte har fått anvisningar gällande
användande av produkten av någon med
ansvar för deras säkerhet.
Lämna aldrig produkten igång utan
uppsikt.
SV
SV
Produkten är inte avsedd att användas i
bostäder eller fritidsfordon.
ANVÄNDNING
Produkten får användas endast i upprätt
läge.
Placera inte produkten i närheten av
väggar, hörn eller lågt tak.
Placera inte produkten omedelbart
nedanför nätuttag.
Placera aldrig produkten på fordon i
rörelse eller annat underlag där den
riskerar att välta.
Placera inte produkten nära antändliga,
brännbara, explosiva eller korrosiva
föremål eller ämnen.
Placera inte produkten nära gardiner och
liknande, som kan blockera luftinlopp
och/eller luftutlopp.
Blockera aldrig produktens luftöppningar.
Skydda sladden från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga delar.
Utsätt inte produkten för regn eller fukt.
Placera inte produkten i närheten av bad,
dusch eller swimmingpool.
Följ alltid gällande brandskyddsföreskrifter.
Lämna alltid fritt utrymme runt produkten
enligt nedan.
Sida: 0,6 m
Luftinloppssida: 1 m
Ovanför: 1,5 m
Varmluftsutloppssida: 3 m
Under: 0 m
Golv och tak i utrymme där produkten
används ska vara av brandsäkert material.
Koppla aldrig produkten till luftkanaler.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Varning! Risk för elektrisk stöt.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Kapslingsklass IPX4
Värmeeekt 30 kW
Varmluft, ut 720 m³/h
Lufthastighet 5,3 m/s
Tankvolym, bränsle 38 l
Bränsle Diesel, fotogen
Bränsleförbrukning 2,4 kg/h
Lufttryck 0,31 bar
Permanent drift 13 h
Omgivande temperatur -20 – +40 °C
Mått 88 x 45,6 x 59 cm
Nettovikt 21 kg
BESKRIVNING
1. Handtag
2. Skruv
3. Fjäderbricka
4. Planbricka
5. Ram
6. Mutter M5
7. Saxpinne
8. Hjulaxel
9. Hjul
SV
SV
10. Planbricka Ø 12
11. Mutter M12
BILD 1
MONTERING
Montera dieselvärmaren enligt anvisningarna
nedan. Se Bild 1.
1. För in hjulaxeln (8) genom hålen i ramen.
Sätt i saxpinnarna (7) i hålen i axeln.
För på hjulen (9) på hjulaxeln. Placera
en planbricka (10) på vardera änden av
hjulaxeln. Lås fast hjulen på axeln med
muttrarna (11).
2. Placera dieselvärmaren på ramen och
passa in de 4 hålen i handtaget (1) mot
de 4 hålen i ramen.
3. Montera den hjulförsedda ramen och
handtaget på tanken med skruvar (2),
äderbrickor (3), planbrickor (4) och
muttrar (6).
HANDHAVANDE
AVSEDD ANVÄNDNING
Dieselvärmaren är avsedd att användas
utomhus på öppna ytor eller i väl ventilerade
utrymmen inomhus. Vid användning
inomhus ska det nnas permanenta
ventilationsöppningar på minst 25 cm²/kW,
jämnt fördelade över väggarnas höjd, med
minsta sammanlagda area 250 cm².
ANVÄNDNING
VIKTIGT!
Placera dieselvärmaren på plant, stabilt,
horisontellt, icke brännbart underlag.
Start
1. Fyll bränsletanken med rent bränsle.
Använd endast dieselolja eller fotogen.
Bränsleindikatorn ovanpå tanken visar
bränslenivån.
2. Sätt i stickproppen i ett jordat nätuttag.
3. När förberedelserna enligt ovan
utförts visar den vänstra displayen
"--" och den högra displayen visar
omgivningstemperaturen.
4. Sätt strömbrytaren i läge PÅ (I).
5. Standardtemperaturinställningen är 20° C.
Om termostatvredet är inställt på högre
temperatur än omgivningstemperaturen,
vrid termostatvredet till önskad
temperaturinställning. Elektroderna avger
tändgnistor och efter 7 sekunder startas
produkten.
6. Om termostatvredet är inställt på lägre
temperatur än omgivningstemperaturen,
vrid termostatvredet till önskad
temperaturinställning. Elektroderna avger
tändgnistor och efter 7 sekunder startas
värmaren.
Kallstart
Vid låg omgivningstemperatur, sätt ett nger
över lufthålet (12) under tändningen för att
underlätta start.
BILD 2
Manuell återställning/återstart
1. Om dieselvärmaren är i spärrat läge,
kontrollera och avhjälp orsaken till att den
spärrats före återstart.
2. Återställ genom att föra strömbrytaren till
läge O och sedan tillbaka till läge I.
OBS!
Det går inte att återställa dieselvärmaren
genom att vrida på termostatvredet.
SV
SV
Avstängning
1. Sätt strömbrytaren i avstängt läge (O).
2. Dra ut stickproppen ur nätuttaget om
dieselvärmaren inte ska användas på en
längre tid.
OBS!
Dra aldrig ut stickproppen ur nätuttaget
medan dieselvärmaren är igång.
FUNKTIONSFEL
Vid funktionsfel (slocknad amma, reducerat
luftöde, dålig förbränning etc.) stängs
dieselvärmaren av och indikeringslampan
blinkar. Koden för spärrat läge visas på
displayen.
ÖVERHETTNINGSSKYDD
Om dieselvärmaren överhettas stänger
överhettningsskyddet av värmaren.
UNDERHÅLL
OBS!
Stäng av dieselvärmaren, dra ut stickproppen
ur nätuttaget och låt dieselvärmaren svalna
minst 15 minuter före rengöring och/eller
underhåll.
Torka regelbundet av höljet med en mjuk
trasa eller svamp. Använd vid behov en
trasa eller svamp fuktad med milt
rengöringsmedel och torka med en torr
trasa. Var försiktig så att inte vatten eller
annan vätska kommer in i dieselvärmaren
vid rengöring.
Öppna inte dieselvärmaren hölje för att
rengöra invändiga delar. Spruta inte
vatten eller annan vätska på
dieselvärmaren.
Använd inte bensin, rengöringsmedel
eller lösningsmedel.
Håll luftinloppet och äkten fria från
damm och smuts. Rengör invändiga delar
genom att försiktigt blåsa med tryckluft
genom luftinloppet.
Kontrollera regelbundet sladden och
stickproppen med avseende på skada. Om
sladden eller stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig serviceverkstad
för att undvika fara.
Låt dieselvärmaren svalna och torka helt
före förvaring. Lägg dieselvärmaren i en
plastpåse och placera den i
originalförpackningen. Förvara i torrt, väl
ventilerat utrymme.
ÅRLIGT UNDERHÅLL
Följande kontroller bör utföras före varje
driftsäsong. Kontrollerna ska utföras av behörig
serviceverkstad.
Munstycke
Skruva försiktigt loss munstycket från
anslutningen. Blås rent munstycket med
tryckluft. Byt ut munstycket, om så behövs.
Luftlter
Rengör luftltren. Avlägsna lterkåpan
(13), tvätta luftinloppsltret (14) med milt
rengöringsmedel, låt torka helt och sätt
tillbaka. Byt ut luftutloppsltret (15) en gång
om året.
BILD 3
Tändningselektroder
Rengör, justera och byt vid behov
ut tändningselektroderna. Justera
elektrodavståndet enligt bild 4–5 (mått i mm).
BILD 4
BILD 5
SV
SV
Inställning av kompressortryck
Kompressortrycket är inställt från fabrik och
får endast kontrolleras och justeras av behörig
serviceverkstad. Obehörig justering medför risk
för dödsfall och/eller allvarlig personskada.
1. Avlägsna locket över manometerporten
(16).
BILD 6
2. Anslut en manometer till
manometerporten på den bakre kåpan.
3. Starta dieselvärmaren och läs av trycket.
4. Justera trycket, om så behövs, genom att
vrida justerskruven.
5. Vrid justerskruven medurs för att öka
trycket, vrid den moturs för att minska
trycket.
KONTROLL AV BRÄNSLETANK
Kontrollera att tanken är fri från vatten/
avlagringar. Rengör tanken, om så behövs.
TÖMNING AV BRÄNSLETANK
1. Placera dieselvärmaren på lämpligt
bord och placera en behållare under
bränsletanken.
2. Lossa avtappningsskruven och töm ut
bränslet.
3. Sätt tillbaka avtappningsskruven och torka
bort eventuella bränslerester.
Elsystem
Kontrollera kablar, elektriska komponenter
samt anslutningar.
UNDERHÅLLSINTERVALL
VARNING!
Stäng av dieselvärmaren, dra ut stickproppen
ur nätuttaget, kontrollera att lågan slocknat
och låt dieselvärmaren svalna före underhåll,
annars nns risk för brand och/eller allvarlig
personskada.
Komponent Underhåll
Bränsletank Rengör tanken med
150–200 drifttimmars
intervall.
Utloppslter Rengör med 200
drifttimmars intervall och/
eller byt lter en gång
per år.
Inloppslter Tvätta med varmt vatten
och tvål med 500
drifttimmars intervall eller
vid behov.
Tändstift Rengör regelbundet.
Fläktmotor Rengör varje säsong och
smörj vid behov.
TRANSPORT
Dra ut stickproppen ur nätuttaget innan
dieselvärmaren yttas. Flytta aldrig
dieselvärmaren genom att dra i sladden.
Dra inte i sladden för att dra ut
stickproppen.
Vid transport i fordon ska bränsletanken
tömmas innan. Se till att dieselvärmaren
är ordentligt säkrad vid transport i fordon.
SV
SV
FELSÖKNING
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte.
E1 visas på displayen.
Ingen strömförsörjning alternativt
låg försörjningsspänning.
Kontrollera strömförsörjning och
spänning.
Kontrollera säkringen och byt, om
så behövs.
Sladden eller stickproppen är
defekt eller skadad.
Kontrollera och byt, om så behövs.
Motor/kondensator är defekt. Kontrollera och byt, om så behövs.
Produkten är ispärrat läge till följd
av överhettning.
Identiera orsaken till
överhettningen. Stäng av
produkten. Kontrollera luftinlopp
och luftutlopp. Vänta några
minuter och återstarta sedan
produkten.
E2 visas på displayen. Temperaturgivaren är defekt eller
har lossnat.
Kontrollera och byt
temperaturgivare, om så behövs.
Kontrollera och byt kretskort, om
så behövs.
ELKRETSSCHEMA
1. LED display
2. LED display
3. Termostat
4. Kretskortpanel
5. Strömbrytare
6. Säkerhetstermostat
7. Strömbrytare
8. Fotocell
9. Temperaturgivare
10. Fläkt
11. Motor
12. Tändningsventil
13. Transformator
BILD 7
SV
SV
Motor arbetar men produkten
startar inte och försätts i spärrat
läge efter en kort stund.
E1 visas på displayen.
Bränsletanken är tom eller bränslet
är förorenat eller av fel typ.
Töm ut förorenat eller olämpligt
bränsle. Fyll tanken med ren
dieselolja eller fotogen.
Bränsleltret är igensatt. Rengör eller byt bränslelter.
Luftläckage i oljeledning. Kontrollera slangar och
anslutningar, dra åt och/eller byt,
om så behövs
Brännarmunstycket är igensatt. Blås rent munstycket med tryckluft.
Byt, om så behövs.
Bränslets viskositet har ökat till
följd av låg temperatur.
Blanda dieseloljan med 10–20 %
fotogen.
Flamgenomslag (ammor slår ut
genom utloppet).
E1 visas på displayen.
För liten lufttillförsel till
förbränningskammaren.
Kontrollera luftinloppet, äkten och
motorn.
För högt tryck kompressortryck. Kontrollera lufttrycket och justera,
om så behövs.
Produkten stängs av under
användning.
Omgivande temperatur
visas på displayen.
Den inställda rumstemperaturen
har uppnåtts.
Detta är helt normalt. Vrid
temperaturinställningsvredet till
högre temperaturinställning för att
starta produkten.
Produkten stängs av under
användning.
E1 visas på displayen.
Slocknad amma. Identiera och avhjälp orsaken till
funktionsfelet. Återställ genom att
föra strömbrytaren till läge O och
sedan tillbaka till läge I. Kontakta
serviceverkstad om problemet
kvarstår.
Dålig förbränning.
Reducerat luftöde.
Överhettning.
LC visas på skärmen. Misslyckad tändning 3 gånger har
låst kretskortet.
Med strömförsöjrningen påslagen,
sätt strömbrytaren i läge PÅ tre
gånger i följd inom tio sekunder.
SV
SV
Modell: 025916
Indirekt uppvärmningsfunktion: Nej
Direkt värmeeekt: 30 kW
Bränsle Bränsleolja Utsläpp vid rumsuppvärmning (*)
NOx
Välj bränsletyp Liquid 79 mg/kWhin (GCV)
Symbol Värde Enhet Symbol Värde Enhet
Utgående värmeeekt Nyttoverkningsgrad
Nominell utgående
värmeeekt Pnom. 30 kW Nyttoverkningsgrad
vid nominell utgående
värmeeekt ηth,nom. 100 %
Min. utgående värmeeekt Pmin. N/A kW Nyttoverkningsgrad
vid min. utgående
värmeeekt ηth,min. N/A %
Elförbrukning kringutrustning Typ av reglering av utgående värmeeekt/rumstemperatur
(välj en)
Vid nominell utgående
värmeeekt elmax. 0,002 kW Enstegs utgående värmeekt, ingen
rumstemperaturreglering Nej
Vid min. utgående
värmeeekt elmin. N/A kW Minst två manuella steg, ingen rumstemperatur-
reglering Nej
I viloläge elSB N/A kW Rumstemperaturreglering med mekanisk
termostat Nej
Rumstemperaturreglering med elektronisk
termostat Ja
Rumstemperaturreglering plus dygnstimer Nej
Rumstemperaturreglering plus veckotimer Nej
Andra regleralternativ (era val är möjliga)
Rumstemperaturreglering med
närvarodetektering Nej
Rumstemperaturreglering med detektering av
öppna fönster Nej
Möjlighet till ärrstyrning Nej
Adaptiv startkontroll Nej
Drifttidsbegränsning Nej
Svartbulbsgivare Nej
(*) NOx = kväveoxider
Eektbehov, permanent pilotlåga
Eektbehov, pilotlåga (om tillämpligt) Beteckning Värde Enhet
Ppilot N/A kW
Kontaktuppgifter: www.jula.com
NO
15
Ikke berør produktet, ledningen eller
støpselet med våte hender eller dersom
produktet, ledningen eller støpselet er vått.
Ikke dekk til produktets
ventilasjonsåpninger. Blokker aldri
produktets luftåpninger.
Under og etter bruk er produktet svært
varmt – fare for brannskade. Bruk
personlig verneutstyr ved behov.
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med produktet.
ADVARSEL!
Ikke oppbevar eller bruk brennbare
væsker eller gasser, som bensin, i
nærheten av produktet.
Fare for brann, innånding og/eller
eksplosjon. Oppbevar fast brennbart
materiale, som byggematerialer, papir
og papp, på trygg avstand fra produktet.
Følg anvisningene. Ikke bruk apparatet i
eksplosive miljøer, for eksempel i
nærheten av brannfarlig væske, gass
eller støv, eller på steder der slike
miljøer kan forekomme.
Ved feilaktig bruk (som innendørs bruk
uten tilstrekkelig ventilasjon) eller
funksjonsfeil kan produktet forårsake
kullosforgiftning, noe som medfører fare
for dødsfall.
Dersom man ikke tar alle advarsler på
alvor og/eller unnlater å følge
sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger, medfører det fare for
dødsfall, alvorlig personskade og/eller
materiell skade som følge av eksplosjon,
brann, kvelning, brannskade,
kullosforgiftning og/eller elulykke. Ikke la
personer som er ukjente med produktet,
eller som ikke har lest disse anvisningene,
bruke det. Kontakt forhandleren ved
problemer eller spørsmål.
Produktet er ikke beregnet til bruk i
boliger eller fritidskjøretøyer.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les alle anvisninger og
sikkerhetsanvisninger nøye før bruk, og ta
vare på dem for fremtidige behov. Barn
eller personer som ikke er kjent med
produktet eller ikke har lest disse
anvisningene, skal ikke montere, starte,
justere eller bruke produktet.
Manglende overholdelse av anvisningene
og sikkerhetsanvisningene nedenfor kan
medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig
personskade.
Service skal kun utføres av kvalisert
personell.
Produktet forbruker luft (oksygen) i det
rommet der det blir brukt. Sørg for at
rommet har tilstrekkelig lufttilførsel for
forbrenning og ventilasjon. Følg
anvisningene.
Produktet skal kobles til et korrekt
installert strømuttak med
jordfeilbeskyttelse.
Trekk ut støpselet før rengjøring og/eller
vedlikehold.
Kontroller ledning og støpsel for skade før
hver gangs bruk.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en kvalisert
servicerepresentant eller annet kvalisert
personell for å unngå risiko. Bruk jordet
strømledning med jordet støpsel, med
samme tekniske data som
originalledningen.
Under og etter bruk er det fremre utløpet
svært varmt – fare for brannskade.
Produktet er ikke beregnet for bruk av
personer (barn eller voksne) med
funksjonshemninger eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring med eller
kunnskap om å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk av produktet
fra noen som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
Forlat aldri produktet uten tilsyn.
NO
16
BRUK
Produktet må kun brukes i oppreist stilling.
Ikke plasser produktet i nærheten av
vegger, hjørner eller lavt tak.
Ikke plasser produktet rett nedenfor
strømuttak.
Plasser aldri produktet på kjøretøy i
bevegelse eller på andre underlag hvor
det er fare for at det velter.
Ikke plasser produktet nær antennelige,
brennbare, eksplosive eller korrosive
gjenstander eller stoer.
Ikke plasser produktet nær gardiner og
lignende, som kan blokkere luftinntak og/
eller luftutløp.
Blokker aldri produktets luftåpninger.
Beskytt ledningen mot varme, olje, skarpe
kanter og bevegelige deler.
Produktet må ikke utsettes for regn eller
fukt.
Ikke plasser produktet i nærheten av
badekar, dusj eller svømmebasseng.
Følg alltid gjeldende brannvernforskrifter.
La det alltid være fri klaring rundt produktet
i henhold til anvisninger nedenfor.
Side: 0,6 m
Luftinntaksside: 1 m
Ovenfor: 1,5 m
Luftutløpsside: 3 m
Under: 0m
Gulv og tak i rom der produktet brukes
skal være av brannsikkert materiale.
Koble aldri produktet til luftkanaler.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Advarsel! Fare for elektrisk støt.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
IP-klasse IPX4
Varmeeekt 30 kW
Varmluft, ut 720 m³/t
Lufthastighet 5,3 m/s
Tankvolum, drivsto 38 l
Drivsto Diesel, paran
Drivstoorbruk 2,4 kg/t
Lufttrykk 0,31 bar
Permanent drift 13 t
Omgivelsestemperatur -20 – +40 °C
Dimensjoner 88 x 45,6 x 59 cm
Nettovekt 21 kg
BESKRIVELSE
1. Håndtak
2. Skrue
3. Fjærskive
4. Underlagsskive
5. Ramme
6. Mutter M5
7. Saksepinne
8. Hjulaksel
9. Hjul
10. Underlagsskive Ø 12
11. Mutter M12
BILDE 1
NO
17
MONTERING
Monter dieselvarmeren i henhold til
anvisningene nedenfor. Se bilde 1.
1. Før hjulakselen (8) inn gjennom hullene
i rammen. Stikk saksepinnene (7) inn
i hullene i akselen. Før hjulene (9) på
hjulakselen. Plasser en underlagsskive
(10) på hver ende av hjulakselen. Lås fast
hjulene på akselen med mutterne (11).
2. Plasser dieselvarmeren på rammen og
innrett de 4 hullene i håndtaket (1) mot
de 4 hullene i rammen.
3. Monter den hjulutstyrte rammen og
håndtaket på tanken med skruer (2),
ærskiver (3), underlagsskiver (4) og
muttere (6).
BRUK
TILTENKT BRUKSOMRÅDE
Dieselvarmeren er beregnet til bruk utendørs
på åpne ater eller i godt ventilerte rom
innendørs. Ved bruk innendørs skal det nnes
permanente ventilasjonsåpninger på minst 25
cm²/kW jevnt fordelt øverst på veggene, med
et minste sammenlagte areal på 250 cm².
BRUK
VIKTIG!
Plasser dieselvarmeren på et jevnt, stabilt,
horisontalt, ikke brennbart underlag.
Start
1. Fyll drivstotanken med rent drivsto.
Bruk kun dieselolje eller paran.
Drivstondikatoren på toppen av tanken
viser drivstonivået.
2. Sett støpselet i en jordet stikkontakt.
3. Når forberedelsene utføres i henhold
til beskrivelsen over, viser det venstre
displayet "--" og det høyre displayet viser
omgivelsestemperaturen.
4. Sett strømbryteren i posisjonen PÅ (I).
5. Standard temperaturinnstilling er
20 °C. Dersom termostatbryteren
er innstilt på høyere temperatur
enn omgivelsestemperaturen,
vri termostatbryteren til ønsket
temperaturinnstilling. Elektrodene avgir
tenngnister, og etter 7sekunder startes
produktet.
6. Dersom termostatbryteren er innstilt
på lavere temperatur enn omgivelses-
temperaturen, vri termostatbryteren til
ønsket temperaturinnstilling. Elektrodene
avgir tenngnister, og etter 7 sekunder
startes varmeren.
Kaldstart
Ved lav omgivelsestemperatur, sett en nger over
lufthullet (12) under tenningen for å lette start.
BILDE 2
Manuell tilbakestilling/omstart
1. Dersom dieselvarmeren er i låst stilling,
undersøk og utbedre årsaken til at den er
låst før omstart.
2. Tilbakestill ved å føre strømbryteren til
innstilling O og så tilbake til innstilling I.
MERK!
Det er ikke mulig å tilbakestille
dieselvarmeren ved å vri på
termostatbryteren.
Avstenging
1. Sett strømbryteren i avslått posisjon (O).
2. Dra støpselet ut av strømuttaket dersom
dieselvarmeren ikke skal brukes i en
periode.
NO
18
MERK!
Koble aldri støpselet fra stikkontakten mens
dieselvarmeren er i gang.
FUNKSJONSFEIL
Ved funksjonsfeil (slukket amme, redusert
luftstrøm, dårlig forbrenning osv.) slår
dieselvarmeren seg av og indikatorlampen
blinker. Koden for låst stilling vises på displayet.
OVEROPPHETINGSVERN
Dersom dieselvarmeren overopphetes, slår
overopphetingsvernet varmeren av.
VEDLIKEHOLD
MERK!
Slå av dieselvarmeren, trekk støpselet ut av
stikkontakten og la dieselvarmeren svalne
i minst 15minutter før rengjøring og/eller
vedlikehold.
Tørk regelmessig av dekselet med en myk
klut eller svamp. Rengjør ved behov med
en klut eller svamp fuktet med mildt
rengjøringsmiddel, og tørk av med en tørr
klut. Vær forsiktig så ikke vann eller annen
væske kommer inn i dieselvarmeren ved
rengjøring.
Ikke åpne dieselvarmerens deksel for å
rengjøre innvendige deler. Ikke sprut vann
eller annen væske på dieselvarmeren.
Ikke bruk bensin, rengjøringsmiddel eller
løsemiddel.
Hold luftinntaket og viften fri for støv og
smuss. Rengjør innvendige deler ved å
blåse forsiktig med lufttrykk gjennom
luftinntaket.
Kontroller regelmessig ledning og støpsel
for skader. Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må de byttes ut av et kvalisert
serviceverksted for å unngå fare.
La dieselvarmeren svalne og tørke helt før
oppbevaring. Legg dieselvarmeren i en
plastpose og putt den i
originalemballasjen. Oppbevares på et
tørt, godt ventilert sted.
ÅRLIG VEDLIKEHOLD
Følgende kontroller bør utføres før hver
driftssesong. Kontrollene skal utføres av et
kvalisert serviceverksted.
Munnstykke
Skru forsiktig løs munnstykket fra tilkoblingen.
Blås rent munnstykket med trykkluft. Bytt ut
munnstykket om nødvendig.
Luftlter
Rengjør luftlteret. Ta av lterdekselet
(13), vask luftinntakslteret (14) med mildt
rengjøringsmiddel, la det tørke helt og sett det
på igjen. Bytt ut luftutløpslteret (15) en gang
i året.
BILDE 3
Tenningselektroder
Tenningselektrodene skal rengjøres, justeres og
skiftes ved behov. Juster elektrodeavstanden i
henhold til bildene 4–5 (målt i mm).
BILDE 4
BILDE 5
Innstilling av kompressortrykk
Kompressortrykket er innstilt fra fabrikk og skal
kun kontrolleres og justeres av et kvalisert
serviceverksted. Uautorisert justering medfører
fare for dødsfall og/eller alvorlig personskade.
1. Ta av lokket over manometerporten (16).
BILDE 6
NO
19
2. Koble et manometer til manometerporten
på det bakre dekselet.
3. Start dieselvarmeren og les av trykket.
4. Juster trykket om nødvendig ved å vri på
justeringsskruen.
5. Vri justeringsskruen med klokken for å øke
trykket, eller mot klokken for å redusere
trykket.
KONTROLL AV DRIVSTOFFTANK
Kontroller at tanken er fri for vann/avleiringer.
Rengjør tanken om nødvendig.
TØMMING AV DRIVSTOFFTANK
1. Plasser dieselvarmeren på et egnet
bord, og plasser en beholder under
drivstotanken.
2. Løsne tappeskruen og tøm ut drivstoet.
3. Sett på plass tappeskruen og tørk bort
eventuelle drivstorester.
Elsystem
Kontroller ledninger, elektriske komponenter
samt tilkoblinger.
VEDLIKEHOLDSINTERVALL
ADVARSEL!
Slå av dieselvarmeren, trekk støpselet ut
av strømuttaket, kontroller at ammen har
slukket og la dieselvarmeren kjøle seg ned
før vedlikehold. Ellers vil det være fare for
brann og/eller alvorlig personskade.
Komponent Vedlikehold
Drivstotank Rengjør tanken med
150–200 driftstimers
intervall.
Utløpslter Rengjør med 200
driftstimers intervall og/
eller bytt lter en gang
per år.
Inntakslter Vask med varmt vann og
såpe med 500 driftstimers
intervall eller ved behov.
Tennplugg Rengjør regelmessig.
Viftemotor Rengjør hver sesong eller
smør ved behov.
TRANSPORT
Koble støpselet fra stikkontakten før du
ytter dieselvarmeren. Ikke ytt
dieselvarmeren ved å trekke det etter
ledningen. Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
Drivstotanken må tømmes før transport i
kjøretøy. Sørg for at dieselvarmeren er
godt sikret ved transport i kjøretøy.
STRØMKRETSSKJEMA
1. LED-display
2. LED-display
3. Termostat
4. Kretskortpanel
5. Strømbryter
6. Sikkerhetstermostat
7. Strømbryter
8. Fotocelle
9. Temperatursensor
10. Vifte
11. Motor
12. Tenningsventil
13. Transformator
BILDE 7
NO
20
FEILSØKING
Problem Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
E1 vises på displayet.
Ingen strømforsyning, alternativt
lav matespenning.
Kontroller strømforsyning og
spenning.
Kontroller sikringen og bytt den
ved behov.
Ledningen eller støpselet er defekt
eller skadet.
Kontroller, bytt ved behov.
Motor/kondensator er defekt. Kontroller, bytt ved behov.
Produktet er i låst stilling som følge
av overoppheting.
Finn årsaken til overopphetingen.
Slå av produktet. Kontroller
luftinntak og luftutløp. Vent noen
minutter før du starter produktet
på nytt.
E2 vises på displayet. Temperaturangiveren er defekt
eller har løsnet.
Kontroller temperaturangiveren,
bytt ved behov.
Kontroller kretskortet, bytt ved
behov.
Motoren går, men produktet starter
ikke og settes i låst stilling etter en
kort stund.
E1 vises på displayet.
Drivstotanken er tom, eller
drivstoet er forurenset eller av
feil type.
Tøm ut forurenset eller uegnet
drivsto. Fyll tanken med ren
dieselolje eller paran.
Drivstolteret er tett. Rengjør eller bytt drivstolter.
Luftlekkasje i oljeledning. Kontroller slanger og tilkoblinger,
stram til og/eller skift ut om
nødvendig.
Brennermunnstykket er tett. Blås rent munnstykket med
trykkluft. Skift ut om nødvendig.
Drivstoets viskositet har økt som
følge av lav temperatur.
Bland dieseloljen med 10–20 %
paran.
Flammegjennomslag (ammer
slår ut gjennom utløpet).
E1 vises på displayet.
For liten lufttilførsel til
forbrenningskammeret.
Kontroller luftinntaket, viften og
motoren.
For høyt kompressortrykk. Kontroller lufttrykket, juster om
nødvendig.
Produktet slår seg av under bruk.
Omgivelsestemperatur
vises i displayet.
Innstilt romtemperatur er
oppnådd.
Dette er helt normalt. Vri
temperaturinnstillingsbryteren til
høyere temperaturinnstilling for å
starte produktet.
NO
21
Produktet slår seg av under bruk.
E1 vises på displayet.
Slukket amme. Finn og utbedre årsaken til
funksjonsfeilen. Tilbakestill ved å
føre strømbryteren til innstilling O
og så tilbake til innstilling I. Kontakt
serviceverksted hvis problemet
vedvarer.
Dårlig forbrenning.
Redusert luftstrøm.
Overoppheting.
LC vises på displayet. Mislykket tenning 3 ganger har låst
kretskortet.
Med strømforsyningen påslått,
sett strømbryteren i posisjon PÅ
tre ganger etter hverandre innen ti
sekunder.
NO
22
Modell: 025916
Indirekte oppvarmingsfunksjon: Nei
Direkte varmeeekt: 30 kW
Drivsto Drivstoolje Utslipp ved romoppvarming (*)
NOx
Velg brennsto Væske 79 mg/kWhin (GCV)
Symbol Verdi Enhet Symbol Verdi Enhet
Utgående varmeeekt Nyttevirkningsgrad
Nominell utgående
varmeeekt Pnom. 30 kW Nyttevirkningsgrad ved
nominell utgående
varmeeekt ηth,nom. 100 %
Min. utgående varmeeekt Pmin. N/A kW Nyttevirkningsgrad
ved min. utgående
varmeeekt ηth,min. N/A %
Strømforbruk tilleggsutstyr Type regulering av utgående varmeeekt/romtemperatur
(velg en)
Ved nominell utgående
varmeeekt elmax. 0.002 kW Ettrinns utgående varmeeekt, ingen
romtemperaturregulering Nei
Nyttevirkningsgrad ved min.
utgående varmeeekt min.el N/A kW Minst to manuelle trinn, ingen
romtemperaturregulering Nei
I hvilemodus elSB N/A kW Romtemperaturregulering med mekanisk
termostat Nei
Romtemperaturregulering med elektronisk
termostat Ja
Romtemperaturregulering med døgntidsur Nei
Romtemperaturregulering med uketidsur Nei
Andre reguleringsalternativer (ere valg er mulig)
Romtemperaturregulering med nærværssensor Nei
Romtemperaturregulering med registrering av
åpne vinduer Nei
Mulighet for ernstyring Nei
Tilpasningsdyktig startstyring Nei
Driftstidsbegrensning Nei
Black bulb sensor Nei
(*) NOx = nitrogenmonoksid
Eektbehov, permanent pilotamme
Eektbehov, pilotamme (hvis relevant) Betegnelse Verdi Enhet
Ppilot N/A kW
Kontaktopplysninger: www.jula.com
PL
23
umiejętności wzakresie jego obsługi,
chyba że uzyskają wskazówki dotyczące
obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego
produktu bez nadzoru.
Nie dotykaj produktu, przewodu ani wtyku
mokrymi rękoma lub innymi częściami
ciała. Unikaj kontaktu zmokrym
produktem, przewodem lub wtykiem.
Nie zakrywaj produktu. Nigdy nie zasłaniaj
otworów wentylacyjnych produktu.
Wczasie oraz po zakończeniu używania
produkt jest mocno nagrzany – zachodzi
ryzyko oparzeń. Wrazie potrzeby używaj
środków ochrony indywidualnej.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się produktem.
OSTRZEŻENIE!
Nie przechowuj ani nie używaj
łatwopalnych cieczy lub gazów (np.
benzyny) wpobliżu produktu.
Ryzyko pożaru, wdychania oparów i/lub
wybuchu. Przechowuj stałe materiały
łatwopalne, takie jak artykuły
budowlane, papier itektura
wbezpiecznej odległości od produktu.
Postępuj zgodnie zinstrukcją. Nie używaj
produktu wotoczeniu zagrożonym
wybuchem, np. wpobliżu łatwopalnych
płynów, gazów lub pyłów ani wmiejscu,
gdzie takie zagrożenie może wystąpić.
Na skutek błędnego posługiwania się
produktem, np. używania produktu
wpomieszczeniu oniewystarczającej
wentylacji, lub na skutek usterki
wdziałaniu, produkt może spowodować
zatrucie tlenkiem węgla, co niesie ze
sobą ryzyko śmierci.
Nieprzestrzeganie niniejszych ostrzeżeń,
zasad bezpieczeństwa iinnych zaleceń
grozi śmiercią, ciężkimi obrażeniami
ciała i/lub szkodami materialnymi na
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem dokładnie zapoznaj się ze
wszystkimi instrukcjami izasadami
bezpieczeństwa oraz zachowaj je do
przyszłego użytku. Nigdy nie pozwól
montować, uruchamiać, regulować lub
używać produktu dzieciom ani osobom,
które nie znają produktu lub nie zapoznały
się zniniejszymi zaleceniami.
Nieprzestrzeganie wszystkich zalec
izasad bezpieczeństwa grozi porażeniem
prądem, pożarem i/lub ciężkimi
obrażeniami ciała.
Czynności serwisowe może przeprowadzać
tylko wykwalikowany personel.
Produkt zużywa powietrze (tlen)
wpomieszczeniu, wktórym jest używany.
Zadbaj owystarczający dopływ powietrza
do właściwego spalania iwentylacji.
Postępuj według instrukcji.
Produkt należy podłączyć do poprawnie
zainstalowanego gniazda zbezpiecznikiem
różnicowoprądowym.
Przed przystąpieniem do czyszczenia i/lub
konserwacji wyjmij wtyk zgniazda.
Przed każdym użyciem sprawdzaj przewód
iwtyk pod kątem ewentualnych
uszkodzeń.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrenia. Używaj uziemionego
przewodu zasilającego zuziemionym
wtykiem otakich samych parametrach
technicznych, co oryginalny przewód.
Wczasie oraz po zakończeniu używania
produktu przedni otwór wylotowy jest
mocno nagrzany – zachodzi ryzyko
oparzeń.
Produkt nie jest przeznaczony do
stosowania przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek formą
niepełnosprawności lub osoby bez
wystarczającego doświadczenia lub
PL
24
skutek wybuchu, pożaru, uduszenia,
oparzeń, zatrucia tlenkiem węgla i/lub
porażenia prądem. Nigdy nie pozwól
używać produktu osobom, które go nie
znają lub nie zapoznały się zniniejszymi
zaleceniami. Wrazie problemów lub
pytań skontaktuj się zdystrybutorem.
Produkt nie jest przeznaczony do użytku
wmieszkaniach ani pojazdach
rekreacyjnych.
SPOSÓB UŻYCIA
Produkt może być używany wyłącznie
wpołożeniu pionowym.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu ścian,
narożników ani pod niskim sutem.
Nie umieszczaj produktu bezpośrednio
wpobliżu gniazda sieciowego.
Nigdy nie umieszczaj produktu na
pojazdach wruchu ani na innym podłożu,
które może spowodować przewrócenie
produktu.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu
łatwopalnych, wybuchowych ani
korodujących przedmiotów lub substancji.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu zasłon,
ran itp. ze względu na ryzyko
zablokowania wlotu i/lub wylotu
powietrza.
Nigdy nie zasłaniaj otworów
wentylacyjnych produktu.
Chroń przewód przed wysoką
temperaturą, olejami, ostrymi
krawędziami iruchomymi częściami
narzędzia.
Nie narażaj produktu na działanie deszczu
ani wilgoci.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu wanny,
prysznica lub basenu.
Zawsze stosuj się do obowiązujących
przepisów przeciwpożarowych. Dbaj, aby
wokół produktu było wolne miejsce
zgodnie zponiższymi zaleceniami.
Bok: 0,6m
Strona zwlotem powietrza: 1m
Nad produktem: 1,5m
Strona zwylotem ciepłego powietrza:
3m
Pod produktem: 0m
Podłoga isut wpomieszczeniu, wktórym
używany jest produkt, muszą być
wykonane zognioodpornego materiału.
Nigdy nie podłączaj produktu do kanałów
wentylacyjnych.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Ostrzenie! Ryzyko porażenia
prądem.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt należy oddać do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~ 50Hz
Stopień ochrony obudowy IPX4
Moc grzewcza 30kW
Przepływ ciepłego powietrza, wylot 720m³/h
Prędkość strumienia powietrza 5,3m/s
Pojemność zbiornika, paliwo 38l
Paliwo Olej napędowy, nafta
Zużycie paliwa 2,4kg/h
Ciśnienie powietrza 0,31bara
Praca ciągła 13h
Temperatura otoczenia od -20 do +40°C
Wymiary 88x45,6x59cm
Masa netto 21kg
PL
25
OPIS
1. Uchwyt
2. Śruba
3. Podkładka sprężynowa
4. Podkładka płaska
5. Rama
6. Nakrętka M5
7. Zawleczka
8. Oś kół
9. Kółka
10. Podkładka płaska Ø12
11. Nakrętka M12
RYS. 1
MONT
Zmontuj nagrzewnicę zgodnie zponiższymi
instrukcjami. Zobacz rysunek 1.
1. Przeprowadź oś kół (8) przez otwory
wramie. Włóż zawleczki (7) wotwory osi.
Załóż koła (9) na oś. Umieść podkładkę
płaską (10) na obu końcach osi. Zablokuj
koła na osi za pomocą nakrętek (11).
2. Umieść nagrzewnicę na ramie idopasuj
4otwory wuchwycie (1) do 4otworów
wramie.
3. Zamontuj ramę zkołami iuchwytem na
zbiorniku, używając śrub (2), podkładek
sprężynowych (3), podkładek płaskich (4)
inakrętek (6).
OBSŁUGA
ZASTOSOWANIE ZGODNE
ZPRZEZNACZENIEM
Nagrzewnica jest przeznaczona do użytku
na zewnątrz pomieszczeń na otwartych
powierzchniach lub wdobrze wentylowanych
pomieszczeniach. Wprzypadku używania
produktu wewnątrz pomieszczeń konieczny
jest dostęp do stałych otworów wentylacyjnych
(min. 25cm²/kW), równo rozmieszczonych na
ścianach, ominimalnej powierzchni łącznej
250cm².
SPOSÓB UŻYCIA
WAŻNE!
Umieść nagrzewnicę na płaskim, poziomym,
stabilnym, ognioodpornym podłożu.
Uruchamianie
1. Napełnij zbiornik paliwa świeżym
paliwem. Używaj wyłącznie oleju
napędowego lub nafty. Wskaźnik paliwa
na górze zbiornika informuje opoziomie
paliwa.
2. óż wtyk do uziemionego gniazda
sieciowego.
3. Po zakończeniu powyższych przygotowań
na lewym wyświetlaczu ukaże się „--”, ana
prawym wyświetlaczu będzie widoczna
temperatura otoczenia.
4. Ustaw przełącznik wpołożeniu WŁ. (I).
5. Standardowe ustawienie temperatury
to 20°C. Jeśli pokrętło termostatu jest
ustawione na wyższą temperaturę
niż temperatura otoczenia, ustaw
pokrętło, aby wskazywało żądaną
wartość. Zelektrod wydobędzie się iskra
zapłonowa, apo 7sekundach nastąpi
uruchomienie produktu.
6. Jeśli pokrętło termostatu jest ustawione
na niższą temperaturę niż temperatura
otoczenia, ustaw pokrętło, aby
wskazywało żądaną wartość. Zelektrod
wydobędzie się iskra zapłonowa, apo
7sekundach nastąpi uruchomienie
nagrzewnicy.
PL
26
Zimny start
Wprzypadku niskiej temperatury otoczenia
należy zakryć palcem wlot powietrza (12)
podczas zapłonu, co ułatwia uruchomienie
produktu.
RYS. 2
Reset ręczny/ponowne
uruchomienie
1. Jeśli nagrzewnica jest wtrybie blokady,
należy skontrolować iusunąć przyczynę
zablokowania przed ponownym
uruchomieniem.
2. Wykonaj reset produktu, ustawiając
przełącznik najpierw wpołeniuO,
anastępnie wpołożeniuI.
UWAGA!
Nie można zresetować nagrzewnicy,
przekręcając pokrętło termostatu.
Wyłączanie
1. Ustaw przełącznik wpołożeniu
wyłączonym (O).
2. Wyciągnij wtyk zgniazda sieciowego, jeśli
nagrzewnica nie będzie używana przez
dłuższy czas.
UWAGA!
Nigdy nie wyjmuj wtyku zgniazda, gdy
nagrzewnica jest uruchomiona.
USTERKA WDZIAŁANIU
Na skutek usterki wdziałaniu (zgaszony
płomień, ograniczony przepływ powietrza,
słabe spalanie itp.) nagrzewnica wyłącza się,
awskaźnik zaczyna migać. Na wyświetlaczu
pokaże się kod trybu blokady.
ZABEZPIECZENIE PRZED
PRZEGRZANIEM
Wprzypadku przegrzania nastąpi wyzwolenie
zabezpieczenia przed przegrzaniem iwyłączenie
nagrzewnicy.
KONSERWACJA
UWAGA!
Przed czyszczeniem i/lub konserwacją wyłącz
nagrzewnicę, wyciągnij wtyk zgniazda
iodczekaj minimum 15minut,
aż nagrzewnica ostygnie.
Regularnie czyść obudowę miękką
szmatką lub gąbką. Wrazie potrzeby użyj
szmatki lub gąbki zwilżonej łagodnym
środkiem czyszczącym iwytrzyj produkt
suchą ściereczką. Uważaj, aby woda lub
inny płyn nie przedostały się do wnętrza
nagrzewnicy podczas czyszczenia.
Nie otwieraj obudowy nagrzewnicy, aby
wyczyścić części wewnętrzne. Nie spryskuj
nagrzewnicy wodą ani innym płynem.
Nie używaj benzyny, środków czyszczących
ani rozpuszczalników.
Dopilnuj, aby we wlocie powietrza
iwentylatorze nie znajdowały się kurz ani
zanieczyszczenia. Czyść części wewnętrzne,
ostrożnie przedmuchując wlot powietrza
sprężonym powietrzem.
Regularnie sprawdzaj przewód iwtyk pod
kątem uszkodzeń. Aby uniknąć zagrenia,
należy wymienić uszkodzony przewód lub
wtyk wautoryzowanym warsztacie
serwisowym.
Poczekaj, aż nagrzewnica całkowicie
ostygnie iwyschnie, zanim odstawisz ją do
przechowywania. Włóż nagrzewnicę do
plastikowego worka iumieść
woryginalnym opakowaniu. Przechowuj
wsuchym, dobrze wentylowanym
pomieszczeniu.
PL
27
COROCZNA KONSERWACJA
Przed kolejnym sezonem użytkowania należy
wykonać następujące przeglądy. Kontrole
powinny być dokonywane wautoryzowanym
warsztacie serwisowym.
Dysza
Ostrożnie zdejmij dyszę ze złącza. Przedmuchaj
dyszę sprężonym powietrzem. Wrazie potrzeby
wymień dyszę.
Filtr powietrza
Oczyść ltry powietrza. Zdejmij pokrywę
ltra (13) iwyczyść ltr wlotu powietrza (14),
używając łagodnego środka czyszczącego.
Odczekaj, aż ltr wyschnie iwłóż go na miejsce.
Raz wroku wymieniaj ltr wylotu powietrza
(15).
RYS. 3
Elektrody zapłonowe
Wrazie potrzeby czyść, reguluj iwymieniaj
elektrody zapłonowe. Odstęp między
elektrodami powinien wyglądać tak, jak na rys.
4–5 (wymiary wmm).
RYS. 4
RYS. 5
Ustawianie ciśnienia kompresora
Ciśnienie kompresora jest ustawiane
fabrycznie. Przegląd iustawianie mogą być
wykonywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy. Nieuprawione dokonanie
ustawień niesie ze sobą ryzyko śmierci i/lub
ciężkich obrażeń ciała.
1. Zdejmij pokrywkę ochronną przyłącza
manometru (16).
RYS. 6
2. Podłącz manometr do przyłącza
manometru na tylnej obudowie.
3. Uruchom nagrzewnicę iodczytaj wartość
ciśnienia.
4. Wrazie potrzeby przekręć śrubę
regulacyjną, aby wyregulować ciśnienie.
5. Przekręć śrubę regulacyjną wprawo,
aby zwiększyć ciśnienie iwlewo, aby je
zmniejszyć.
KONTROLA ZBIORNIKA PALIWA
Upewnij się, że wzbiorniku nie ma wody ani
osadu. Oczyść zbiornik, jeśli jest to konieczne.
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA PALIWA
1. Umieść nagrzewnicę na odpowiednim
stole, apod zbiornik paliwa podłóż
pojemnik.
2. Odkręć śrubę spustu iwylej paliwo.
3. Nałóż zpowrotem śrubę spustu iwytrzyj
ewentualne resztki paliwa.
Układ elektryczny
Sprawdź stan przewodów, komponentów
elektrycznych ipołączeń.
CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem konserwacji wyłącz
nagrzewnicę, wyciągnij wtyk zgniazda,
upewnij się, że płomień zgasł iodczekaj, aż
urządzenie ostygnie – wprzeciwnym razie
istnieje ryzyko pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
PL
28
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik się nie uruchamia.
Na wyświetlaczu
ukazuje się E1.
Brak zasilania lub niskie napięcie
zasilające.
Sprawdź zasilanie inapięcie.
Sprawdź bezpiecznik iwymień
wrazie potrzeby.
Przewód lub wtyk są uszkodzone. Sprawdź iwymień wrazie potrzeby.
Usterka silnika/kondensatora. Sprawdź iwymień wrazie potrzeby.
Produkt przeszedł wtryb blokady
na skutek przegrzania.
Rozpoznaj przyczynę przegrzania.
Wyłącz produkt. Sprawdź wlot
iwylot powietrza. Odczekaj
kilka minut iuruchom produkt
ponownie.
Część Konserwacja
Zbiornik
paliwa
Czyść zbiornik co 150–
200godzin eksploatacji.
Filtr wylotowy Czyść co 200godzin
eksploatacji i/lub
wymieniaj ltr raz do roku.
Filtr wlotowy Czyść ciepłą wodą
zmydłem co 500godzin
eksploatacji lub gdy
zaistnieje taka potrzeba.
Świeca
zapłonowa
Czyść regularnie.
Silnik
wentylatora
Czyść co sezon ismaruj
wrazie potrzeby.
TRANSPORT
Przed przemieszczeniem nagrzewnicy
wyjmij wtyk zgniazda. Nigdy nie
przesuwaj nagrzewnicy, ciągnąc za
przewód. Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk.
Przed transportem produktu należy
opróżnić zbiornik paliwa. Dopilnuj, aby
nagrzewnica była zawsze dobrze
zabezpieczona na czas transportu.
SCHEMAT OBWODU
ELEKTRYCZNEGO
1. Wyświetlacz LED
2. Wyświetlacz LED
3. Termostat
4. Panel obwodu drukowanego
5. Przełącznik
6. Termostat bezpieczeństwa
7. Przełącznik
8. Fotokomórka
9. Czujnik temperatury
10. Wentylator
11. Silnik
12. Zawór zapalający
13. Transformator
RYS. 7
PL
29
Na wyświetlaczu
ukazuje się E2.
Czujnik temperatury jest
uszkodzony lub poluzowany.
Sprawdź czujnik temperatury
iwymień wrazie potrzeby.
Sprawdź obwód drukowany
iwymień wrazie potrzeby.
Silnik działa, ale produkt nie
uruchamia się ipo chwili
przechodzi wtryb blokady.
Na wyświetlaczu
ukazuje się E1.
Zbiornik paliwa jest pusty lub
paliwo jest zanieczyszczone/złego
rodzaju.
Wylej zanieczyszczone lub
niewłaściwe paliwo. Napełnij
zbiornik czystym olejem
napędowym lub naftą.
Filtr paliwa jest niedrożny. Wyczyść lub wymień ltr paliwa.
Wyciek powietrza zprzewodu oleju. Sprawdź węże iprzyłącza, dokręć
je i/lub wrazie potrzeby dokonaj
wymiany.
Dysza palnika jest niedrożna. Przedmuchaj dyszę sprężonym
powietrzem. Wrazie potrzeby
dokonaj wymiany.
Lepkość paliwa wzrosła na skutek
niskiej temperatury.
Wymieszaj olej napędowy znaftą
(10–20%).
Widoczne płomienie (płomienie
wydobywają się przez wylot
powietrza).
Na wyświetlaczu
ukazuje się E1.
Niewystarczający dopływ powietrza
do komory spalania.
Sprawdź wlot powietrza, wentylator
isilnik.
Za wysokie ciśnienie kompresora. Sprawdź ciśnienie powietrza
iwyreguluj wrazie potrzeby.
Produkt wyłącza się podczas
używania.
Temperatura otoczenia
pokazuje się na
wyświetlaczu.
Osiągnięto ustawioną temperaturę
pomieszczenia.
Jest to zupełnie normalne zjawisko.
Przekręć pokrętło temperatury na
wyższą wartość, aby uruchomić
produkt.
Produkt wyłącza się podczas
używania.
Na wyświetlaczu
ukazuje się E1.
Zgaszony płomień. Rozpoznaj przyczynę usterki
wdziałaniu iusuń ją. Wykonaj
reset produktu, ustawiając
przełącznik najpierw wpołeniuO,
anastępnie wpołożeniuI. Jeżeli
problem będzie się utrzymywał,
skontaktuj się zwarsztatem
serwisowym.
Słabe spalanie.
Ograniczony przepływ powietrza.
Przegrzanie.
Symbol LC ukaże się na
wyświetlaczu.
3nieudane próby zapalenia
spowodowały zablokowanie
obwodu drukowanego.
Przy włączonym zasilaniu, ustaw
przełącznik wpozycji WŁ. trzy razy
pod rząd wciągu dziesięciu sekund.
PL
30
Model: 025916
Funkcja podgrzewania pośredniego: Nie
Bezpośrednia moc grzewcza: 30kW
Paliwo Olej napędowy Emisja przy ogrzewaniu pomieszczeń (*)
NOx
Wybierz rodzaj paliwa Płynne 79mg/kWhin (GCV)
Symbol Wartość Jednostka Symbol Wartość Jed nostka
Moc grzewcza wyjściowa Współczynnik wydajności użytkowej
Nominalna wyjściowa moc
grzewcza Pnom. 30 kW
Współczynnik wydaj-
ności użytkowej przy
nominalnej wyjścio-
wej mocy grzewczej
ηth,nom. 100 %
Min. wyjściowa moc
grzewcza Pmin. N/A kW
Współczynnik wydaj-
ności użytkowej przy
min. wyjściowej mocy
grzewczej
ηth,min. N/A %
Zużycie energii wyposażenia dodatkowego Rodzaj regulacji wyjściowej mocy grzewczej/temperatury
pokojowej (wybierz jeden)
Przy nominalnej wyjściowej
mocy grzewczej elmax. 0.002 kW Jednostopniowa wyjściowa moc grzewcza, brak
możliwości regulowania temperatury pokojowej Nie
Przy min. wyjściowej mocy
grzewczej elmin. N/A kW Co najmniej dwa położenia ustawiane ręcznie, brak
możliwości regulowania temperatury pokojowej Nie
Wtrybie czuwania elSB N/A kW Regulacja temperatury pokojowej ztermostatem
mechanicznym Nie
Regulacja temperatury pokojowej ztermostatem
elektronicznym Tak
Regulacja temperatury pokojowej zwyłącznikiem
dobowym Nie
Regulacja temperatury pokojowej zwyłącznikiem
tygodniowym Nie
Inne rodzaje regulacji (możliwość wyboru kilku opcji)
Regulacja temperatury pokojowej zdetektorem ruchu Nie
Regulacja temperatury pokojowej zdetektorem
wykrywającym otwarte okna Nie
Możliwość zdalnego sterowania Nie
Regulator rozruchu stopniowego Nie
Ograniczenie czasu pracy Nie
Czujnik przepalonej żarówki Nie
(*) NOx = tlenki azotu
Zapotrzebowanie na moc, stała świeca kontrolna
Zapotrzebowanie na moc, świeca kontrolna
(jeśli dotyczy)
Oznaczenie Wartość Jednostka
Ppilot N/A kW
Dane kontaktowe: www.jula.pl
EN
31
Do not cover the product. Never block the
air openings on the product.
The product is very hot during and after
use – risk of burns. Use personal
protective equipment if necessary.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the product.
WARNING!
Do not store or use ammable liquids or
gas, such as petrol, near the product.
Risk of re, inhalation and/or explosion.
Store solid ammable materials, such as
building materials, paper and
cardboard, at a safe distance from the
product. Follow the instructions. Do not
use the product in explosive
environments, for example near
ammable liquids, gas or dust, or where
such an environment may occur.
Incorrect use, such as indoors without
adequate ventilation, or malfunctioning,
can cause carbon monoxide poisoning,
which can be fatal.
Failure to follow all the warnings, safety
instructions and other instructions can
result in fatal or serious injury and/or
material damage as a result of
explosion, re, suocation, burns,
carbon monoxide poisoning and/or
electric shock. Never allow anyone who
is not familiar with the product, or who
has not read these instructions, to use it.
Contact the retailer if you have any
problems or questions.
The product is not intended to be used in
the home or in recreational vehicles.
INSTRUCTIONS FOR USE
The product must only be used in an
upright position.
Do not place the product near a wall,
corner or low ceiling.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read all the instructions and safety
instructions carefully before use, and save
them for future reference. Never allow
children, or anyone who is unfamiliar with
the product and these instructions, to
install, start, adjust or use the product.
Failure to follow all the instructions and
safety instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Service must only be carried out by
qualied personnel.
The product consumes air (oxygen) in the
space where it is used. Ensure an
adequate supply of air for combustion
and ventilation. Follow the instructions.
The product must be plugged into a
correctly installed and RCD protected
power socket.
Pull out the plug before cleaning and/or
maintenance.
Examine the power cord and plug for
damage before each use.
A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre
or other qualied personnel to ensure
safe use. Use an earthed power cord with
an earthed plug, with the same technical
specication as the original cord.
The front outlet is very hot during and
after use – risk of burns.
The product is not intended to be used by
persons (children or adults) with any form
of functional disorders, or by persons who
do not have sucient experience or
knowledge of how to use it, unless they
have received instructions concerning the
use of the product from someone who is
responsible for their safety.
Never leave the product unattended while
in use.
Do not touch the product, power cord or
plug with wet hands, or if the product,
power cord or plug is wet.
EN
32
Do not place the product immediately
below a power point.
Never place the product in a moving
vehicle or on a surface where there is a
risk of it tipping over.
Do not place the product near ammable,
combustible, explosive or corrosive objects
or substances.
Do not place the product near curtains etc.
that can block the air intake and/or outlet.
Never block the air openings on the
product.
Keep the power cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts.
Do not expose the product to rain or
moisture.
Do not place the product near a bath,
shower or swimming pool.
Always comply with re safety regulations.
Leave the following free space around the
product.
Side: 0.6 m
Air intake side: 1 m
Above: 1.5 m
Hot air outlet side: 3 m
Under: 0 m
The oor and ceiling where the product is
used must be made of reproof materials.
Never connect the product to air ducts.
SYMBOLS
Read the instructions.
Warning! Risk of electric shock.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Protection rating IPX4
Heat output 30 kW
Hot air, out 720 m³/h
Air speed 5.3 m/s
Tank volume, fuel 38 l
Fuel Diesel, paran
Fuel consumption 2.4 kg/h
Air pressure 0.31 bar
Permanent operation 13 h
Ambient temperature -20 – +40°C
Size 88 x 45.6 x 59 cm
Net weight 21 kg
DESCRIPTION
1. Handle
2. Screw
3. Spring washer
4. Flat washer
5. Frame
6. Nut M5
7. Cotter pin
8. Wheel axle
9. Wheels
10. Flat washer Ø 12
11. Nut M12
FIG. 1
ASSEMBLY
To assemble the diesel heater, follow the
instructions below. See Figure 1.
1. Put the wheel axle (8) through the holes
in the frame. Put the cotter pins (7) into
the holes in the axle. Put the wheels (9)
on the wheel axle. Put a at washer (10)
at each end of the wheel axle. Lock the
wheels on the axle with the nuts (11).
EN
33
2. Put the diesel heater on the frame and
align the 4 holes in the handle (1) with
the 4 holes in the frame.
3. Fit the frame with the wheels and handle
on the tank with screws (2), spring
washers (3), at washers (4) and nuts (6).
USE
INTENDED USE
The diesel heater is intended for use in open
areas outdoors or in well-ventilated spaces
indoors. When used indoors there must be
permanent ventilation openings of at least
25cm²/kW, evenly spaced over the height of the
walls, with a minimum total area of 250cm².
INSTRUCTIONS FOR USE
IMPORTANT:
Place the diesel heater on a at, stable, level,
non-ammable surface.
Start
1. Fill the fuel tank with fresh fuel. Only use
diesel oil or paran. The fuel indicator
over the tank shows the fuel level.
2. Insert the plug into an earthed power
socket.
3. When the above steps have been
completed, the left display window shows
"--" and the right display window shows
the ambient temperature.
4. Put the On/O switch in the ON position (I).
5. The default temperature setting is
20°C. If the thermostat dial is set to a
higher temperature than the ambient
temperature, turn the thermostat dial
to the required temperature setting. The
electrodes start sparking and the product
starts after 7 seconds.
6. If the thermostat dial is set to a
lower temperature than the ambient
temperature, turn the thermostat dial
to the required temperature setting. The
electrodes start sparking and the heater
starts after 7 seconds.
Cold start
At low ambient temperature, put a nger
over the air hole (12) when lighting to make it
easier to start.
FIG. 2
Manual reset/restart
1. If the diesel heater is in locked mode,
check and remove the cause of lock-out
before restarting it.
2. Reset by turning the On/O switch to O
and then back to I.
NOTE:
Turning the thermostat dial will not reset the
diesel heater.
Shut down
1. Put the On/O switch in the OFF position (O).
2. Remove the plug from the power socket if
the diesel heater is not going to be used
for some time.
NOTE:
Never remove the plug from the power
socket while the diesel heater is running.
MALFUNCTION
In the event of malfunction (ame failure,
reduced air ow, poor combustion, etc.) the
diesel heater shuts down and the indicator
light starts ashing. The code for locked mode
is displayed on the screen.
EN
34
OVERHEAT PROTECTION
The thermal cut-out will turn the diesel heater
o if it overheats.
MAINTENANCE
NOTE:
Turn o the diesel heater, remove the plug
from the power socket and let the heater cool
down for at least 15 minutes before doing
any cleaning and/or maintenance.
Regularly wipe the casing with a soft cloth
or sponge. If necessary, use a cloth or
sponge moistened with a mild detergent
and wipe with a dry cloth. Make sure that
no water or liquid gets inside the diesel
heater when cleaning it.
Do not open the diesel heater casing to
clean internal parts. Do not spray the
diesel heater with water or other liquid.
Do not use petrol, detergents or solvents.
Keep the air intake and fan free from dust
and dirt. Clean internal parts by carefully
blowing compressed air through the air
intake.
Examine the power cord and plug for
damage at regular intervals. A damaged
power cord or plug must be replaced by
an authorised service centre to ensure
safe use.
Make sure the diesel heater is completely
cool and dry before storing it. Put the
diesel heater in a plastic bag and place it
in the original packaging. Store in a dry,
well-ventilated place.
ANNUAL MAINTENANCE
The following checks should be carried out at
the start of each season. The checks must be
carried out by an authorised service centre.
Nozzle
Carefully unscrew the nozzle from the
connection. Blow clean the nozzle with
compressed air. Replace the nozzle if necessary.
Air lter
Clean the air lter. Remove the lter cover
(13), wash the air intake lter (14) with a mild
detergent, allow to dry and replace. Replace
the air outlet lter (15) every year.
FIG. 3
Ignition electrodes
Clean, adjust and if necessary replace the
ignition electrodes. Adjust the electrode
spacing as shown in g. 4–5 (in mm).
FIG. 4
FIG. 5
Setting the compressor pressure
The compressor pressure is set at the factory
and must be checked and adjusted by an
authorised service centre only. Unauthorised
adjustment can result in fatal or serious injury.
1. Remove the cover over the manometer
port (16).
FIG. 6
2. Connect a manometer to the manometer
port on the back of the casing.
3. Start the diesel heater and read o the
pressure.
4. Adjust the pressure, if necessary, by
turning the adjuster screw.
5. Turn the adjuster screw clockwise to
increase the pressure, and anticlockwise
to reduce the pressure.
EN
35
INSPECTION OF THE FUEL TANK
Check that the tank is free from water/residue.
Clean the tank, if necessary.
DRAINING THE FUEL TANK
1. Place the diesel heater on a suitable table
and place a container below the fuel tank.
2. Undo the drain screw and empty the fuel.
3. Replace the drain screw and wipe o any
residual fuel.
Electrical system
Inspect cables, electrical components and
connections.
MAINTENANCE INTERVAL
WARNING!
Turn o the diesel heater and unplug it from
the power supply. Check that the ame has
extinguished and allow the heater to cool
before carrying out any maintenance to
prevent the risk of re and/or serious injury.
Component Maintenance
Fuel tank Clean the tank at intervals of
150–200 hours of operation.
Outlet lter Clean at intervals of 200
hours of operation and/
or replace the lter once
a year.
Intake lter Wash with warm water
and soap at intervals of
500 hours of operation or
when necessary.
Spark plug Clean regularly.
Fan motor Clean each season and
lubricate when necessary.
TRANSPORT
Unplug the diesel heater from the mains
power supply before moving it. Never
move the diesel heater by pulling on the
power cord. Do not pull the power cord to
pull out the plug.
Empty the fuel tank before transporting in
a vehicle. Make sure that the diesel heater
is properly secured when transporting it in
a vehicle.
WIRING DIAGRAM
1. LED display
2. LED display
3. Thermostat
4. Circuit board
5. On/O switch
6. Safety thermostat
7. On/O switch
8. Photocell
9. Temperature probe
10. Fan
11. Motor
12. Ignition electrode
13. Transformer
FIG. 7
EN
36
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Action
The motor does not start.
E1 is displayed on the
screen.
No power supply or low supply
voltage.
Check the power supply and
voltage.
Check the fuse and replace, if
necessary.
The power cord or plug is defective
or damaged.
Check and replace, if necessary.
Motor/capacitor is defective. Check and replace, if necessary.
The product is locked-out due to
overheating.
Identify the cause of overheating.
Switch o the product. Inspect the
air intake and air outlet. Wait a
few minutes and then restart the
product.
E2 is displayed on the
screen.
The temperature probe is defective
or has come loose.
Check the temperature probe and
replace, if necessary.
Check the circuit board and
replace, if necessary.
The motor is working, but the
product does not start and goes
into locked mode after a while.
E1 is displayed on the
screen.
The fuel tank is empty, or the fuel is
contaminated or of the wrong type.
Empty the contaminated or wrong
type of fuel. Fill the tank with fresh
diesel oil or paran.
The fuel lter is clogged. Clean or replace fuel lter.
Air leak in the oil line. Check hoses and connections,
tighten and/or replace, if necessary
The burner nozzle is clogged. Blow clean the nozzle with
compressed air. Replace, if
necessary.
The viscosity of the fuel has
increased due to low temperature.
Mix the diesel oil with 10–20%
paran.
Flame burst (ames burst out
through the outlet).
E1 is displayed on the
screen.
Air supply to combustion chamber
is too low.
Inspect the air intake, fan and
motor.
Compressor pressure is too high. Check the air pressure and adjust,
if necessary.
The product switches o when in
use.
The ambient
temperature is
displayed on the screen.
The set room temperature has
been reached.
This is perfectly normal. Turn
the temperature dial to a higher
temperature setting to start the
product.
EN
37
The product switches o when in
use.
E1 is displayed on the
screen.
Flame extinguished. Identify and remove the cause of
the malfunction. Reset by turning
the On/O switch to O and then
back to I. Contact the service
workshop if the problem persists.
Poor combustion.
Reduced air ow.
Overheating.
LC is displayed on the screen. Circuit board locked after 3
unsuccessful ignitions.
With the power supply turned on,
turn the On/O switch to ON three
times within ten seconds.
EN
38
Model: 025916
Indirect heating function: No
Direct heat output: 30 kW
Fuel Fuel oil Emission during room heating (*)
NOx
Select fuel type Liquid 79 mg/kWh fuel input (GCV)
Symbol Value Unit Symbol Value Unit
Heat output Eciency
Nominal heat output Pnom. 30 kW Eciency at nominal
heat output ηth,nom. 100 %
Min. heat output Pmin. N/A kW Eciency at min. heat
output ηth,min. N/A %
Electricity consumption peripheral equipment Type of control of heat output/room temperature (select one)
At nominal heat output elmax. 0.002 kW One-stage heat output, no room temperature
control No
At min. heat output elmin. N/A kW At least two manual stages, no room temperature
control No
In standby mode PSB N/A kW Room temperature control with mechanical
thermostat No
Room temperature control with electronic
thermostat Yes
Room temperature control with 24-hour timer No
Room temperature control plus week timer No
Other control option (several possible)
Room temperature control with presence detector No
Room temperature control with open window
detector No
Remote control option No
Adaptive start control No
Run time limit No
Black bulb sensor No
(*) NOx = nitrogen oxides
Power requirement, permanent pilot ame
Power requirement, pilot ame (if applicable) Designation Value Unit
Ppilot N/A kW
Contact details: www.jula.com
DE
39
werden, sofern sie nicht von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, in
die Verwendung des Produkts
eingewiesen wurden.
Das laufende Produkt niemals
unbeaufsichtigt lassen.
Das Produkt, das Kabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen berühren oder
wenn Produkt, Kabel oder Stecker nass
sind.
Das Produkt nicht abdecken. Niemals die
Ventilationsönungen des Produkts
blockieren.
Während und nach der Verwendung ist
das Produkt sehr heiß –
Verbrennungsgefahr. Falls erforderlich,
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Produkt spielen.
WARNUNG!
Keine brennbaren Flüssigkeiten oder
Gase, z.B. Benzin, in der Nähe des
Produkts auewahren oder verwenden.
Gefahr eines Brandes, des Einatmens
und/oder einer Explosion. Feste
brennbare Materialien wie Baumaterial,
Papier und Pappe in einem sicheren
Abstand zum Produkt auewahren. Die
Anweisungen befolgen. Das Produkt
nicht in explosiven Umgebungen
verwenden, z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben bzw. in Bereichen, in denen
diese vorkommen können.
Bei unsachgemäßer Verwendung des
Produkts, z.B. in Innenräumen ohne
ausreichende Belüftung, oder
Fehlfunktionen kann eine
Kohlenmonoxidvergiftung entstehen,
die zum Tod führen kann.
Werden nicht alle Warnungen,
Sicherheitshinweise und anderen
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr
SICHERHEITSHINWEISE
Alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
vor der Verwendung gründlich durchlesen
und für späteres Nachschlagen
auewahren. Kinder oder Personen, die
das Produkt nicht kennen oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben, dürfen
es weder montieren, einschalten,
einstellen noch verwenden.
Werden nicht alle Anweisungen und
Sicherheitshinweise befolgt, besteht
Stromschlag-, Brand- oder schwere
Verletzungsgefahr.
Reparaturen dürfen nur von qualiziertem
Personal durchgeführt werden.
Das Produkt verbraucht in dem Raum, in
dem es verwendet wird, Luft (Sauersto).
Daher muss für eine ausreichende
Luftzufuhr für die Verbrennung und
Belüftung gesorgt werden. Die
Anweisungen befolgen.
Das Produkt muss an eine
ordnungsgemäß installierte Steckdose mit
Fehlerstrom-Schutzschalter angeschlossen
werden.
Vor der Reinigung und/oder Pege den
Stecker ziehen.
Kabel und Stecker vor jeder Verwendung
auf Schäden kontrollieren.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil von einer
autorisierten Werkstatt oder einer
anderen qualizierten Person
ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden. Ein geerdetes Netzkabel mit
einem geerdeten Stecker mit den gleichen
technischen Daten wie das Originalkabel
verwenden.
Während und nach der Verwendung ist
der vordere Auslass sehr heiß –
Verbrennungsgefahr.
Dieses Produkt darf von Personen
(Kindern und Erwachsenen) mit
Behinderungen oder unzureichender
Erfahrung oder Kenntnis nicht verwendet
DE
40
schwerer Personen- und/oder
Sachschäden aufgrund von Explosionen,
Bränden, Erstickung, Verbrennungen,
Kohlenmonoxidvergiftung und/oder
Stromschlägen. Personen, die das Produkt
nicht kennen oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben, dürfen es nicht
verwenden. Bei Problemen und Fragen an
den Händler wenden.
Das Produkt ist nicht für die Verwendung
in Wohnungen oder Freizeitfahrzeugen
bestimmt.
VERWENDUNG
Das Produkt darf nur in aufrechter
Position verwendet werden.
Das Produkt nicht in der Nähe von
Wänden, Ecken oder niedrigen Decken
aufstellen.
Das Produkt nicht unmittelbar unter einer
Steckdose aufstellen.
Das Produkt nie auf Fahrzeugen in
Bewegung oder auf einer Unterlage
aufstellen, bei der die Gefahr besteht,
dass es umkippt.
Das Produkt nicht in der Nähe von
entzündlichen, brennbaren, explosiven
oder ätzenden Gegenständen oder
Substanzen aufstellen.
Das Produkt nicht in der Nähe von
Gardinen o.Ä. aufstellen, die den
Lufteinlass und/oder Luftauslass
blockieren können.
Niemals die Ventilationsönungen des
Produkts blockieren.
Das Kabel vor Wärme, Öl, scharfen Kanten
und beweglichen Teilen schützen.
Das Produkt weder Regen noch
Feuchtigkeit aussetzen.
Das Produkt darf nicht in der Nähe einer
Badewanne, einer Dusche oder eines
Pools aufgestellt werden.
Die geltenden Brandschutzvorschriften
müssen beachtet werden. Immer
mindestens den unten angegebenen Platz
um das Produkt frei lassen.
Seite: 0,6m
Seite am Lufteinlass: 1 m
Oben: 1,5 m
Seite am Warmluftauslass: 3m
Unten: 0 m
Boden und Decke des Raums, in dem das
Produkt verwendet wird, müssen aus
feuerfestem Material sein.
Das Produkt niemals an Luftkanäle
anschließen.
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung lesen.
Warnung! Stromschlaggefahr.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V ~ 50 Hz
Schutzart IPX4
Heizleistung 30kW
Warmluft, ausgehend 720 m³/h
Luftgeschwindigkeit 5,3m/s
Tankvolumen, Kraftsto 38 l
Kraftsto Diesel, Petroleum
Kraftstoverbrauch 2,4 kg/h
Luftdruck 0,31bar
Dauerbetrieb 13h
Umgebungstemperatur -20 bis +40°C
Maße 88 x 45,6 x 59 cm
Nettogewicht 21 kg
DE
41
BESCHREIBUNG
1. Gri
2. Schraube
3. Federscheibe
4. Unterlegscheibe
5. Rahmen
6. Mutter M5
7. Sicherungssplint
8. Radachse
9. Räder
10. Unterlegscheibe Ø 12
11. Mutter M12
ABB. 1
MONTAGE
Diesel-Heizgerät entsprechend nachstehender
Anleitung montieren. Siehe Abbildung 1.
1. Die Radachse (8) durch die Löcher im
Rahmen führen. Die Sicherungssplinte
(7) in die Löcher der Achse einsetzen. Die
Räder (9) auf die Radachse schieben. Eine
Unterlegscheibe (10) an jedem Ende der
Radachse montieren. Die Räder mit den
Muttern (11) auf der Achse befestigen.
2. Das Diesel-Heizgerät auf den Rahmen
stellen und die 4 Löcher des Gris (1) an
den 4 Löchern des Rahmens ausrichten.
3. Den Rahmen mit den Rädern und den
Gri mit Schrauben (2), Federscheiben
(3), Unterlegscheiben (4) und Muttern (6)
am Tank montieren.
BEDIENUNG
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Das Diesel-Heizgerät ist zur Verwendung
im Freien auf oenen Flächen oder in gut
belüfteten Innenräumen bestimmt. Bei
der Verwendung in Innenräumen müssen
dauerhafte Ventilationsönungen von
mindestens 25cm²/kW vorhanden sein, die
gleichmäßig über die Höhe der Wände verteilt
sind und eine Gesamtäche von mindestens
250cm² aufweisen.
VERWENDUNG
WICHTIG!
Das Diesel-Heizgerät auf eine ebene, stabile,
horizontale und nicht brennbare Unterlage
stellen.
Start
1. Den Kraftstotank mit sauberem
Kraftsto füllen. Ausschließlich Dieselöl
oder Petroleum verwenden. Die
Kraftstoanzeige oben auf dem Tank zeigt
den Kraftstofüllstand an.
2. Stecker an eine geerdete Steckdose
anschließen.
3. Sind die oben genannten Vorbereitungen
abgeschlossen, leuchtet „--“ auf
dem linken Display, und auf dem
rechten Display erscheint die
Umgebungstemperatur.
4. Den Netzschalter in die Position EIN (I)
stellen.
5. Die Standard-Temperatureinstellung
ist 20 °C. Ist der Thermostatregler
auf eine höhere Temperatur als die
Umgebungstemperatur eingestellt, muss
der Thermostatregler auf die gewünschte
Temperatur eingestellt werden. Die
Elektroden sorgen dann für Zündfunken
und das Produkt startet nach 7 Sekunden.
6. Ist der Thermostatregler auf eine
niedrigere Temperatur als die
Umgebungstemperatur eingestellt, muss
der Thermostatregler auf die gewünschte
DE
42
Temperatur eingestellt werden. Die
Elektroden sorgen dann für Zündfunken
und das Produkt startet nach 7 Sekunden.
Kaltstart
Bei niedrigen Umgebungstemperaturen
kann ein Finger auf das Luftloch (12) unter
der Zündung gelegt werden, um den Start zu
erleichtern.
ABB. 2
Manuelles Zurückstellen/
Neustarten
1. Hat sich das Diesel-Heizgerät verriegelt,
muss vor einem erneuten Start die
Ursache der Verriegelung ermittelt und
behoben werden.
2. Zurückstellen, indem der Schalter von der
Stellung O in die Stellung I gebracht wird.
ACHTUNG!
Das Diesel-Heizgerät kann nicht durch Drehen
am Thermostatregler zurückgestellt werden.
Ausschalten
1. Den Netzschalter in die Stellung AUS (O)
schalten.
2. Den Stecker aus der Steckdose ziehen,
wenn das Diesel-Heizgerät längere Zeit
nicht verwendet wird.
ACHTUNG!
Den Stecker nicht aus der Steckdose ziehen,
wenn das Diesel-Heizgerät in Betrieb ist.
FUNKTIONSSTÖRUNG
Bei einer Funktionsstörung (erloschene
Flamme, verminderter Luftstrom, schlechte
Verbrennung usw.) schaltet sich das Diesel-
Heizgerät aus und die Anzeigeleuchte blinkt.
Der Code für die Verriegelung wird auf dem
Display angezeigt.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
Überhitzt sich das Diesel-Heizgerät, schaltet der
Überhitzungsschutz das Heizgerät aus.
PFLEGE
ACHTUNG!
Das Diesel-Heizgerät ausschalten, den
Stecker aus der Steckdose ziehen und das
Diesel-Heizgerät vor der Reinigung und/
oder Pege mindestens 15 Minuten abkühlen
lassen.
Das Gehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch oder Schwamm abwischen.
Wenn nötig mit einem Tuch oder
Schwamm und einem milden
Reinigungsmittel abwischen und mit einem
trockenen Tuch nachwischen. Stets Vorsicht
walten lassen, damit bei der Reinigung
kein Wasser oder andere Flüssigkeiten in
das Diesel-Heizgerät gelangen kann.
Das Gehäuse des Diesel-Heizgeräts nicht
önen, um Teile im Inneren zu reinigen.
Kein Wasser oder andere Flüssigkeiten
über das Diesel-Heizgerät spritzen.
Kein Benzin, kein Reinigungs- und kein
Lösungsmittel verwenden.
Den Lufteinlass und das Gebläse frei von
Staub und Schmutz halten. Teile im
Inneren reinigen, indem vorsichtig mit
Druckluft durch den Lufteinlass geblasen
wird.
Das Kabel und den Netzstecker regelmäßig
auf Schäden kontrollieren. Ist das Kabel
oder der Stecker beschädigt, muss das
entsprechende Teil von einer zugelassenen
Servicewerkstatt ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Lassen Sie das Diesel-Heizgerät abkühlen
und trocknen, ehe Sie es lagern. Das
Diesel-Heizgerät in einen Plastikbeutel
DE
43
legen und in der Originalverpackung
auewahren. In einem trockenen, gut
belüfteten Raum auewahren.
JÄHRLICHE PFLEGE
Die folgenden Kontrollen sollten vor jeder
Betriebssaison durchgeführt werden.
Kontrollen sind von einem autorisierten
Servicepartner durchzuführen.
Düse
Vorsichtig die Düse vom Anschluss schrauben.
Die Düse mit Druckluft reinigen. Die Düse, falls
erforderlich, austauschen.
Luftlter
Die Luftlter reinigen. Die Filterabdeckung (13)
entfernen, den Lufteinlasslter (14) mit einem
milden Reinigungsmittel waschen, vollständig
trocknen lassen und wieder einsetzen.
Den Luftauslasslter (15) einmal jährlich
austauschen.
ABB. 3
Zündelektroden
Die Zündelektroden bei Bedarf reinigen,
einstellen und austauschen. Den
Elektrodenabstand wie in Abbildung
4–5 gezeigt einstellen (Maße in mm).
ABB. 4
ABB. 5
Einstellung des Kompressordrucks
Der Kompressordruck ist werksseitig
eingestellt und darf nur von einer zuständigen
Servicewerkstatt überprüft und eingestellt
werden. Eine unsachgemäße Einstellung
kann zu Lebensgefahr und/oder schweren
Verletzungen führen.
1. Den Deckel über dem Manometereingang
(16) entfernen.
ABB. 6
2. Ein Manometer an den
Manometereingang an der hinteren
Abdeckung anschließen.
3. Das Diesel-Heizgerät starten und den
Druck ablesen.
4. Gegebenenfalls den Druck einstellen,
indem an der Stellschraube gedreht wird.
5. Die Stellschraube im Uhrzeigersinn
drehen, um den Druck zu erhöhen. Gegen
den Uhrzeigersinn drehen, um den Druck
zu verringern.
KONTROLLE DES KRAFTSTOFFTANKS
Kontrollieren, dass der Kraftstotank frei von
Wasser/Ablagerungen ist. Den Tank bei Bedarf
reinigen.
ENTLEEREN DES KRAFTSTOFFTANKS
1. Das Diesel-Heizgerät auf einen geeigneten
Tisch stellen und einen Behälter unter den
Kraftstotank stellen.
2. Die Ablassschraube lösen und den
Kraftsto ablassen.
3. Die Ablassschraube wieder aufsetzen und
eventuelle Kraftstoreste wegwischen.
Elektrisches System
Kabel, elektrische Komponenten und
Anschlüsse kontrollieren.
WARTUNGSINTERVALLE
WARNUNG!
Die Diesel-Heizkanone ausschalten, den
Stecker aus der Steckdose ziehen und
kontrollieren, dass die Flamme erloschen ist.
Die Diesel-Heizkanone vor der Wartung
DE
44
FEHLERSUCHE
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Motor startet nicht.
Im Display steht E1.
Keine Stromversorgung
bzw. niedrige
Versorgungsspannung.
Stromversorgung und Spannung
kontrollieren.
Sicherung kontrollieren und bei Bedarf
austauschen.
Kabel oder Stecker ist defekt
oder beschädigt.
Kontrollieren und bei Bedarf austauschen.
Motor/Kondensator ist defekt. Kontrollieren und bei Bedarf austauschen.
Das Produkt bendet sich
aufgrund von Überhitzung im
verriegelten Modus.
Ursache der Überhitzung ermitteln.
Das Produkt ausschalten. Lufteinlass
und Luftauslass kontrollieren. Einige
Minuten warten und das Produkt
erneut starten.
abkühlen lassen, da ansonsten Brandgefahr
und/oder die Gefahr schwerer Verletzungen
besteht.
Komponente Pege
Kraftstotank Den Tank alle 150–200
Betriebsstunden reinigen.
Auslasslter Alle 200 Betriebsstunden
reinigen und/oder den
Filter einmal jährlich
austauschen.
Einlasslter Alle 500 Betriebsstunden
oder bei Bedarf mit
warmem Wasser und Seife
waschen.
Zündkerze Regelmäßig reinigen.
Gebläsemotor Jede Saison reinigen und
bei Bedarf schmieren.
TRANSPORT
Den Stecker aus der Steckdose ziehen, ehe
das Diesel-Heizgerät transportiert wird.
Das Diesel-Heizgerät nie durch Ziehen am
Kabel transportieren. Den Stecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen.
Beim Transport in einem Fahrzeug muss
der Kraftstotank vorher geleert werden.
Darauf achten, dass das Diesel-Heizgerät
beim Transport in einem Fahrzeug
ordnungsgemäß gesichert ist.
SCHALTPLAN
1. LED-Display
2. LED-Display
3. Thermostat
4. Platinentafel
5. Netzschalter
6. Sicherheitsthermostat
7. Netzschalter
8. Photozelle
9. Temperatursensor
10. Lüfter
11. Motor
12. Zündventil
13. Transformator
ABB. 7
DE
45
Im Display steht E2. Temperatursensor ist defekt
oder hat sich gelöst.
Temperatursensor kontrollieren und bei
Bedarf austauschen.
Leiterplatte kontrollieren und bei
Bedarf austauschen.
Der Motor funktioniert, aber das
Produkt startet nicht und verriegelt
sich nach kurzer Zeit.
Im Display steht E1.
Der Kraftstotank ist leer oder
der Kraftsto ist verunreinigt
oder vom falschen Typ.
Verunreinigten oder falschen Kraftsto
entleeren. Tank mit sauberem Dieselöl
oder Petroleum befüllen.
Der Kraftstolter ist verstopft. Kraftstolter reinigen oder austauschen.
Leck in der Ölleitung. Schläuche und Anschlüsse
kontrollieren, bei Bedarf festziehen
und/oder austauschen
Brennerdüse ist verstopft. Die Düse mit Druckluft reinigen. Bei
Bedarf austauschen.
Die Viskosität des Kraftstos
hat sich aufgrund niedriger
Temperaturen erhöht.
Dieselöl mit 10–20% Petroleum
mischen.
Flammendurchschlag (Flammen
treten aus dem Auslass aus).
Im Display steht E1.
Unzureichende Luftzufuhr zum
Brennraum.
Lufteinlass, Gebläse und Motor
kontrollieren.
Zu hoher Kompressordruck. Den Luftdruck kontrollieren bei Bedarf
einstellen.
Das Produkt schaltet sich während
der Verwendung aus.
Auf dem Display wird die
Umgebungstemperatur
angezeigt.
Die eingestellte
Raumtemperatur wurde
erreicht.
Dies ist völlig normal. Den
Thermostatregler auf eine höhere
Temperatur einstellen, um das Produkt
zu starten.
Das Produkt schaltet sich während
der Verwendung aus.
Im Display steht E1.
Flamme erloschen. Ursache der Störung ermitteln und
beseitigen. Zurückstellen, indem
der Neztschalter von der Stellung
O in die Stellung I gebracht wird.
Servicewerkstatt kontaktieren, wenn
das Problem bestehen bleibt.
Schlechte Verbrennung.
Reduzierter Luftstrom.
Überhitzung.
Auf dem Bildschirm wird LC
angezeigt.
Eine dreimalige Fehlzündigung
hat die Platine verriegelt.
Den Schalter bei eingeschalteter
Stromversorgung dreimal innerhalb
von zehn Sekunden in die Position EIN
stellen.
DE
46
Modell: 025916
Indirekte Aufwärmfunktion: Nein
Direkte Wärmeleistung: 30kW
Kraftsto Heizöl Emission bei Raumheizung (*)
NOx
Kraftsto wählen Flüssig 79 mg/kWhin (GCV)
Symbol Wert Einheit Symbol Wert Einheit
Wärmeleistung Thermischer Wirkungsgrad
Nennwärmeleistung Pnom. 30 kW Thermischer
Wirkungsgrad bei
Nennwärmeleistung ηth,nom. 100 %
Minimale Wärmeleistung Pmin. N.z. kW Thermischer Wirkungs-
grad bei minimaler
Wärmeleistung ηth,min. N.z. %
Stromverbrauch Peripheriegeräte Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturregelung (auswählen)
Bei Nennwärmeleistung elmax. 0,002 kW Einstuge Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturregelung Nein
Bei minimaler
Wärmeleistung elmin. N.z. kW Mindestens zwei manuelle Stufen, keine
Raumtemperaturregelung Nein
In Standby elSB N.z. kW Raumtemperaturregelung mit mechanischem
Thermostat Nein
Raumtemperaturregelung mit elektronischem
Thermostat Ja
Raumtemperaturregelung plus Tageszeitschaltuhr Nein
Raumtemperaturregelung plus Wochenzeitschaltuhr Nein
Andere Regelungsmöglichkeiten (mehrere Optionen sind
möglich)
Raumtemperaturregelung mit
Anwesenheitserkennung Nein
Raumtemperaturregelung mit Erkennung oener
Fenster Nein
Möglichkeit der Fernregulierung Nein
Adaptive Startkontrolle Nein
Begrenzung der Betriebszeit Nein
Schwarz-Kugel-Sensor Nein
(*) NOx = Stickstooxide
Leistungsbedarf, dauerhafte Zündamme
Leistungsbedarf, Zündamme (falls zutreend) Bezeichnung Wert Einheit
Ppilot N.z. kW
Kontaktdetails: www.jula.com
FI
47
Älä peitä tuotetta. Älä koskaan tuki
tuotteen ilma-aukkoja.
Käytön aikana ja sen jälkeen tuote on
erittäin kuuma - palovammojen vaara.
Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita.
Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki
tuotteella.
VAROITUS!
Älä säilytä tai käytä syttyviä nesteitä tai
kaasuja, kuten bensiiniä, tuotteen
läheisyydessä.
Tulipalon, hengittämisen ja/tai
räjähdyksen vaara. Pidä kiinteät palavat
materiaalit, kuten rakennusmateriaalit,
paperi ja pahvi, turvallisen etäisyyden
päässä tuotteesta, noudata ohjeita. Älä
käytä tuotetta räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä, tai
tiloissa, joissa saattaa olla tällainen
ympäristö.
Vääränlainen käyttö, kuten käyttö
sisätiloissa ilman riittävää ilmanvaihtoa
tai toimintahäiriö, voi aiheuttaa
hiilimonoksidimyrkytyksen, joka voi
johtaa kuolemaan.
Varoitusten, turvallisuusohjeiden ja
muiden ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa kuolemaan,
vakavaan henkilövahinkoon ja/tai
omaisuusvahinkoihin räjähdyksen,
tulipalon, tukehtumisen,
palovammojen, häkämyrkytyksen ja/tai
sähkötapaturman seurauksena. Älä
koskaan anna lasten tai henkilöiden,
jotka eivät tunne tuotetta tai näitä
ohjeita, käyttää sitä. Ota yhteys
jälleenmyyjään, jos ilmenee ongelmia
tai kysymyksiä.
Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi
asunnoissa tai matkailuajoneuvoissa.
TURVALLISUUSOHJEET
Lue kaikki ohjeet ja turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ne
myöhempää käyttöä varten. Älä koskaan
anna lasten tai henkilöiden, jotka eivät
tunne tuotetta tai näitä ohjeita, asentaa,
käynnistää, säätää tai käyttää tuotetta.
Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähkötapaturman, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon.
Huollon saa tehdä vain valtuutettu
henkilöstö.
Tuote kuluttaa ilmaa (happea) tilassa,
jossa sitä käytetään. Varmista riittävä
palamisilman saanti ja ilmanvaihto.
Noudata ohjeita.
Tuote on kytkettävä oikein asennettuun,
vikavirtasuojattuun pistorasiaan.
Irrota pistotulppa ennen puhdistusta ja/
tai huoltoa.
Tarkista johto ja pistotulppa vaurioiden
varalta ennen jokaista käyttökertaa.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa vain valtuutettu
huoltoliike tai muu pätevä henkilökunta.
Käytä maadoitettua virtajohtoa, jossa on
maadoitettu pistoke ja jossa on samat
tekniset tiedot kuin alkuperäisessä
johdossa.
Käytön aikana ja sen jälkeen etusuuaukko
on erittäin kuuma - palovammojen vaara.
Tuotetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset
tai aikuiset), joilla on jokin
toimintarajoitus tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa sen käyttämiseen,
ellei joku heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole opastanut heitä
tuotteen käytössä.
Älä koskaan päällä olevaa tuotetta ilman
valvontaa.
Älä koske tuotteeseen, johtoon tai
pistotulppaan märillä käsillä tai jos tuote,
johto tai pistotulppa ovat märkiä.
FI
48
KÄYTTÖ
Tuotetta saa käyttää vain pystyasennossa.
Älä sijoita tuotetta lähelle seiniä, kulmia
tai matalia kattoja.
Älä aseta tuotetta välittömästi pistorasian
alapuolelle.
Älä koskaan aseta tuotetta liikkuvalle
ajoneuvolle tai muulle pinnalle, jossa se
voi kaatua.
Älä sijoita tuotetta syttyvien, palavien,
räjähtävien tai syövyttävien esineiden tai
aineiden läheisyyteen.
Älä sijoita tuotetta verhojen tai vastaavien
läheisyyteen, sillä ne voivat tukkia ilman
sisään- ja/tai ulostulon.
Älä koskaan tuki tuotteen ilma-aukkoja.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä,
teräviltä reunoilta ja liikkuvilta osilta.
Älä altista tuotetta sateelle tai
kosteudelle.
Älä sijoita tuotetta kylpyammeen, suihkun
tai uima-altaan lähellä.
Noudata aina voimassa olevia
palosuojelumääräyksistä. Jätä aina
vapaata tilaa tuotteen ympärille alla
olevan mukaisesti.
Sivu: 0,6 m
Ilman tulopuoli: 1 m
Yläpuoli: 1,5 m
Kuuman ilman ulostulopuoli: 3 m
Alapuoli: 0 m
Tuotteen käyttötilan lattioiden ja kattojen
on oltava palonkestävää materiaalia.
Älä koskaan liitä tuotetta ilmakanaviin.
SYMBOLIT
Lue käyttöohjeet.
Varoitus! Sähköiskuvaara.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Kotelointiluokka IPX4
Lämmitysteho 30 kW
Lämmin ilma, lähtö 720 m³/h
Ilmanopeus 5,3 m/s
Säiliön tilavuus, polttoaine 38 l
Polttoaine Diesel, valopetroli
Polttoaineenkulutus 2,4 kg/h
Ilmanpaine 0,31 bar
Jatkuva käyttö 13 h
Ympäristön lämpötila -20 - +40 °C
Mitat 88 x 45,6 x 59 cm
Nettopaino 21 kg
KUVAUS
1. Kahva
2. Ruuvi
3. Jousialuslevy
4. Aluslevy
5. Runko
6. Mutteri M5
7. Saksisokka
8. Pyörän akseli
9. Pyörä
10. Aluslevy Ø 12
11. Mutteri M12
KUVA 1
FI
49
ASENNUS
Kokoa diesellämmitin alla olevien ohjeiden
mukaisesti. Katso kuva 1.
1. Työnnä pyörän akseli (8) rungossa
olevien reikien läpi. Aseta saksisokat (7)
akselissa oleviin reikiin. Työnnä pyörät (9)
pyöränakselille. Aseta aluslevy (10) pyörän
akselin kumpaankin päähän. Lukitse
pyörät akseliin muttereilla (11).
2. Aseta diesellämmitin rungon päälle ja
sovita kahvan (1) 4 reikää rungossa olevia
4 reikää vasten.
3. Kiinnitä pyörillä varustettu runko ja kahva
säiliöön ruuveilla (2), jousialuslevyillä (3),
aluslevyillä (4) ja muttereilla (6).
KÄYTTÖ
SUUNNITELTU KÄYTTÖTARKOITUS
Diesellämmitin on tarkoitettu käytettäväksi
ulkona avoimilla pinnoilla tai hyvin
tuuletetuissa sisätiloissa. Sisätiloissa on
oltava pysyviä tuuletusaukkoja, joiden koko
on vähintään 25 cm²/kW ja jotka on jaettu
tasaisesti seinien korkeudelle ja joiden
kokonaispinta-ala on vähintään 250 cm².
KÄYTTÖ
TÄRKEÄÄ!
Aseta diesellämmitin tasaiselle, vakaalle,
tulenkestävälle alustalle.
Käynnistys
1. Täytä polttoainesäiliö oikealla
polttoaineella. Käytä vain dieselöljyä tai
valopetrolia. Polttoainemittari säiliön
päällä näyttää polttoaineen tason.
2. Kytke pistotulppa maadoitettuun
pistorasiaan.
3. Kun edellä mainitut valmistelut on
tehty, vasemmassa näytössä näkyy "--"
ja oikeassa näytössä näkyy ympäristön
lämpötila.
4. Käännä katkaisin asentoon ON (I).
5. Vakiolämpötila-asetus on 20 °C.
Jos termostaatin nuppi on asetettu
ympäristön lämpötilaa korkeampaan
lämpötilaan, käännä termostaatin
nuppi haluttuun lämpötila-asetukseen.
Elektrodit tuottavat kipinöitä, ja
7sekunnin kuluttua tuote käynnistyy.
6. Jos termostaatin nuppi on asetettu
ympäristön lämpötilaa alhaisempaan
lämpötilaan, käännä termostaatin
nuppi haluttuun lämpötila-asetukseen.
Elektrodit tuottavat kipinöitä, ja
7sekunnin kuluttua lämmitin käynnistyy.
Kylmäkäynnistys
Alhaisissa ympäristön lämpötiloissa aseta
sormi ilma-aukon (12) päälle sytytyksen aikana
käynnistyksen helpottamiseksi.
KUVA 2
Manuaalinen palautus/
uudelleenkäynnistys
1. Jos diesellämmitin on lukitussa tilassa,
tarkista ja korjaa lukituksen syy ennen
uudelleenkäynnistystä.
2. Palauta siirtämällä virtakytkin asentoon O
ja sitten takaisin asentoon I.
HUOM!
Diesellämmitintä ei voi palauttaa
kääntämällä termostaatin nuppia.
Pysäytys
1. Aseta virtakytkin sammutettuun asentoon
(O).
FI
50
2. Irrota pistotulppa pistorasiasta, jos
diesellämmitintä ei käytetä pitkään
aikaan.
HUOM!
Älä koskaan irrota pistotulppaa pistorasiasta,
kun diesellämmitin on toiminnassa.
VIKA
Toimintahäiriön sattuessa (liekki sammuu,
ilmavirtaus vähenee, palaminen on heikkoa
jne.) diesellämmitin kytkeytyy pois päältä ja
merkkivalo vilkkuu. Lukitun tilan koodi näkyy
näytössä.
YLIKUUMENEMISSUOJA
Jos diesellämmitin ylikuumenee,
ylikuumenemissuoja sammuttaa lämmittimen.
HUOLTO
HUOM!
Sammuta diesellämmitin, vedä pistotulppa
pistorasiasta ja anna diesellämmittimen
jäähtyä vähintään 15 minuuttia ennen
puhdistusta ja/tai huoltoa.
Pyyhi kotelo säännöllisesti pehmeällä
liinalla tai sienellä. Käytä tarvittaessa
miedolla pesuaineella kostutettua liinaa
sientä ja kuivaa kuivalla liinalla. Varo, ettei
diesellämmittimeen pääse vettä tai muita
nesteitä puhdistuksen yhteydessä.
Älä avaa diesellämmittimen koteloa
sisäosien puhdistamiseksi. Älä ei ruiskuta
vettä tai muita nesteitä
diesellämmittimen päälle.
Älä käytä bensiiniä, puhdistusaineita tai
liuottimia.
Pidä ilmanottoaukko ja tuuletin puhtaina
pölystä ja liasta. Puhdista sisäosat
puhaltamalla varovasti paineilmaa
ilmanottoaukon kautta.
Tarkista johto ja pistotulppa säännöllisesti
vaurioiden varalta. Jos johto tai
pistotulppa on vaurioitunut, valtuutetun
huoltokorjaamon on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
Anna diesellämmittimen jäähtyä ja kuivua
kokonaan ennen varastointia. Laita
diesellämmitin muovipussiin ja
alkuperäispakkaukseen. Säilytä kuivassa,
hyvin ilmastoidussa paikassa.
VUOSIHUOLTO
Seuraavat tarkastukset on tehtävä ennen
jokaista käyttökautta. Tarkastukset on
teetettävä valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Suutin
Kierrä suutin varovasti irti liittimestä. Puhalla
suutin puhtaaksi paineilmalla. Vaihda suutin
tarvittaessa.
Ilmansuodatin
Puhdista ilmansuodatin. Irrota suodattimen
suojus (13), pese ilmanottosuodatin (14)
miedolla pesuaineella, anna kuivua kokonaan
ja aseta se takaisin paikalleen. Vaihda
ilmanottosuodatin (15) kerran vuodessa.
KUVA 3
Sytytyselektrodit
Puhdista, säädä ja tarvittaessa vaihda
sytytyselektrodit. Säädä elektrodiväli kuvan 4-5
mukaisesti (mitat millimetreinä).
KUVA 4
KUVA 5
Kompressorin paineen säätö
Kompressorin paine on asetettu tehtaalla, ja
sen saa tarkastaa ja säätää vain valtuutettu
FI
51
huoltokorjaamo. Luvaton säätö voi johtaa
kuolemaan/ tai vakavaan henkilövahinkoon.
1. Irrota painemittarin liitännän (16) kansi.
KUVA 6
2. Kytke painemittari takakannen
painemittarin liitäntään.
3. Käynnistä diesellämmitin ja lue paine.
4. Säädä tarvittaessa painetta kääntämällä
säätöruuvia.
5. Nosta painetta kiertämällä säätöruuvia
myötäpäivään, laske painetta kiertämällä
ruuvia vastapäivään.
POLTTOAINESÄILIÖN TARKASTUS
Tarkista, että säiliössä ei ole vettä/kerrostumia.
Puhdista säiliö tarvittaessa.
POLTTOAINESÄILIÖN TYHJENNYS
1. Aseta diesellämmitin sopivalle pöydälle ja
aseta astia polttoainesäiliön alle.
2. ysää tyhjennystulppa ja tyhjennä
polttoaine.
3. Aseta tyhjennystulppa takaisin paikalleen
ja pyyhi mahdolliset polttoainejäämät
pois.
Sähköjärjestelmä
Tarkista kaapelit, sähkökomponentit ja
liitännät.
HUOLTOVÄLI
VAROITUS!
Sammuta diesellämmitin, irrota pistotulppa,
tarkista, että liekki on sammunut, ja anna
diesellämmittimen jäähtyä ennen huoltoa,
sillä muutoin on olemassa tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon vaara.
Komponentti Huolto
Polttoaine-
säiliö
Puhdista säiliö 150-200
käyttötunnin välein.
Poistoilmasuo-
datin
Puhdista 200 tunnin välein
ja/tai vaihda suodatin
kerran vuodessa.
Ilmanottosuo-
datin
Pese lämpimällä vedellä
ja saippualla 500
käyttötunnin välein tai
tarvittaessa.
Sytytystulppa Puhdista säännöllisesti.
Puhaltimen
moottori
Puhdista jokaista
kautta varten ja voitele
tarvittaessa.
KULJETUS
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kuin
diesellämmitin siirretään. Älä koskaan
siirrä diesellämmitintä johdosta
vetämällä. Älä irrota pistotulppaa
johdosta vetämällä.
Jos laitetta kuljetetaan ajoneuvossa,
polttoainesäiliö on tyhjennettävä
etukäteen. Varmista, että diesellämmitin
on asianmukaisesti kiinnitetty, kun sitä
kuljetetaan ajoneuvossa.
KYTKENTÄKAAVIO
1. LED-näyttö
2. LED-näyttö
3. Termostaatti
4. Piirilevyn paneeli
5. Virtakytkin
6. Turvatermostaatti
7. Virtakytkin
8. Valokenno
9. Lämpötila-anturi
10. Puhallin
11. Moottori
FI
52
VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori ei käynnisty.
E1 näkyy näytössä.
Ei jännitteensyöttöä tai alhainen
syöttöjännite.
Tarkista jännitteensyöttö ja jännite.
Tarkista sulake ja vaihda
tarvittaessa.
Johto tai pistotulppa on viallinen
tai vaurioitunut.
Tarkista ja vaihda tarvittaessa.
Moottori/kondensaattori on
viallinen.
Tarkista ja vaihda tarvittaessa.
Tuote on lukitussa tilassa
ylikuumenemisen vuoksi.
Selvitä ylikuumenemisen syy.
Sammuta tuote. Tarkista ilmanotto
ja ulostulo. Odota muutama
minuutti ja käynnistä tuote
uudelleen.
E2 näkyy näytössä. Lämpötila-anturi on viallinen tai
irronnut.
Tarkista ja vaihda lämpötila-anturi
tarvittaessa.
Tarkista ja vaihda piirikortti
tarvittaessa.
Moottori toimii, mutta tuote ei
käynnisty ja menee lukitustilaan
hetken kuluttua.
E1 näkyy näytössä.
Polttoainesäiliö on tyhjä tai
polttoaine on saastunutta tai
väärän tyyppistä.
Tyhjennä saastunut tai sopimaton
polttoaine. Täytä säiliö puhtaalla
dieselöljyllä tai petrolilla.
Polttoainesuodatin on tukossa. Puhdista tai vaihda
polttoainesuodatin.
Ilmavuoto öljyputkistossa. Tarkista letkut ja liitännät, kiristä
ja/tai vaihda ne tarvittaessa
Polttimen suutin on tukossa. Puhalla suutin puhtaaksi
paineilmalla. Vaihda tarvittaessa.
Polttoaineen viskositeetti on
kasvanut alhaisen lämpötilan
vuoksi.
Sekoita dieselöljyyn 10-20 %
petrolia.
Liekin läpilyönti (liekit lyövät ulos
ulostuloaukon kautta).
E1 näkyy näytössä.
Riittämätön ilmansyöttö
palotilaan.
Tarkista ilmanotto, tuuletin ja
moottori.
Liian korkea kompressorin paine. Tarkista ilmanpaine ja säädä
tarvittaessa.
12. Sytytysventtiili
13. Muuntaja
KUVA 7
FI
53
Tuote sammuu käytön aikana.
Ympäristön lämpötila
näkyy näytössä.
Asetettu huonelämpötila on
saavutettu.
Tämä on täysin normaalia. Käännä
lämpötilan nuppi korkeampaan
lämpötila-asetukseen
käynnistääksesi tuotteen.
Tuote sammuu käytön aikana.
E1 näkyy näytössä.
Sammunut liekki. Selvitä ja korjaa toimintahäiriön
syy. Nollaa siirtämällä virtakytkin
asentoon O ja sitten takaisin
asentoon I. Jos ongelma jatkuu,
ota yhteys huoltoliikkeeseen.
Huono palaminen.
Pienentynyt ilmavirta.
Ylikuumeneminen.
LC näkyy näytössä. 3 kertaa epäonnistunut sytytys on
lukinnut piirilevyn.
Kun jännitteensyöttö on kytketty
päälle, käännä virtakytkin ON-
asentoon kolme kertaa peräkkäin
kymmenen sekunnin kuluessa.
FI
54
Malli: 025916
Epäsuora lämmitystoiminto: Ei
Suora lämmitysteho: 30 kW
Polttoaine Polttoöljy Tilojen lämmityksestä aiheutuvat päästöt (*)
NOx
Valitse polttoainetyyppi Neste 79 mg/kWhin (GCV)
Symboli Arvo Yksikkö Symboli Arvo Yksikkö
Lämmitysteho Nettohyötysuhde
Nimellislämmitysteho Pnom. 30 kW Hyötysuhde nimellis-
lämmitysteholla ηth,nom. 100 %
Pienin lämmitysteho Pmin. N/A kW Hyötysuhde pienimmäl-
lä lämmitysteholla ηth,min. N/A %
Sähkönkulutus oheislaitteet Lämmitystehon/huonelämpötilan säätötyyppi (valitse yksi)
Nimellislämmitysteholla elmax. 0.002 kW Yksivaiheinen lämmitysteho, ei huonelämpötilan
säätöä Ei
Pienimmällä
lämmitysteholla elmin. N/A kW Vähintään kaksi manuaalista porrasta,
ei huonelämpötilan säätöä Ei
Lepotilassa elSB N/A kW Huonelämpötilan säätö mekaanisella
termostaatilla Ei
Huonelämpötilan säätö elektronisella
termostaatilla Kyllä
Huonelämpötilan säätö ja päiväajastin Ei
Huonelämpötilan säätö ja viikkoajastin Ei
Muut ohjausvaihtoehdot (useita vaihtoehtoja on
mahdollista valita)
Huonelämpötilan säätö läsnäolotunnistuksella Ei
Huonelämpötilan säätö avoimen ikkunan
tunnistuksella Ei
Mahdollisuus kauko-ohjaukseen Ei
Mukautuva käynnistyksen ohjaus Ei
Käyttöaikarajoitus Ei
Blackbulb-anturi Ei
(*) NOx = typen oksidit
Tehontarve, pysyvä ohjausliekki
Tehontarve, ohjausliekki (tarvittaessa) Nimitys Arvo Yksikkö
Ppilot N/A kW
Yhteystiedot: www.jula.com
FR
55
d’utiliser le produit de la part d’une
personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner
sans surveillance.
Ne touchez pas l’appareil, le cordon ou la
che si vos mains sont mouillées, ni si
l’appareil, le cordon d’alimentation ou la
che sont mouillés.
Ne couvrez pas l’appareil. N’obstruez
jamais les fentes d’aération de l’appareil.
Pendant l’utilisation et après, l’appareil
est très chaud; risque de brûlures. Portez
un équipement de protection individuelle
si nécessaire.
Les enfants doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec
le produit.
ATTENTION !
Ne conservez et n’utilisez pas de liquides
ou de gaz inammables, par exemple de
l’essence, à proximité de l’appareil.
Risque d’incendie, d’inhalation et/ou
d’explosion. Conservez les matériaux
inammables solides, comme des
matériaux de construction, du papier ou
du carton, à une distance sécurisée de
l’appareil, conformément aux
instructions. N’utilisez pas le produit
dans un environnement explosif,
notamment à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables,
ni dans un endroit propice à de telles
conditions.
En cas d’utilisation incorrecte, par
exemple dans un espace intérieur sans
ventilation susante, ou en cas de
défaut de fonctionnement, l’appareil
peut occasionner une intoxication au
monoxyde de carbone, entraînant un
risque de mort.
Le non-respect des avertissements,
consignes de sécurité et autres
instructions peut entraîner la mort,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions
et consignes de sécurité avant utilisation
et conservez-les pour consultation
ultérieure. Ne laissez jamais des enfants
ou des personnes non familiarisées avec
l’appareil ou n’ayant pas pris connaissance
des présentes instructions l’assembler, le
démarrer, l’ajuster ou l’utiliser.
Le non-respect des consignes de sécurité
et des instructions peut entraîner des
accidents électriques, des incendies et/ou
des blessures graves.
La maintenance ne doit être eectuée que
par du personnel qualié.
L’appareil consomme l’oxygène de
l’endroit où il est utilisé. Veillez à ce que
l’endroit soit susamment aéré pour la
combustion et la ventilation. Suivez les
instructions.
Lappareil doit être branché sur une prise
secteur correctement installée, sécurisée
et mise à la terre.
Débranchez la che secteur avant le
nettoyage et/ou l’entretien.
Vériez l’usure du cordon et de la che
secteur avant chaque utilisation.
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le remplacer par un
réparateur agréé ou un autre technicien
qualié an d’écarter tout danger. Utilisez
un cordon d’alimentation et une che
secteur reliés à la terre, dont les
caractéristiques techniques sont
identiques au cordon d’alimentation
d’origine.
Pendant l’utilisation et après, la sortie
avant est très chaude; risque de brûlures.
Le produit n’est pas destiné à être utilisé
par des personnes (enfants ou adultes)
présentant un quelconque type de
handicap ou par des personnes n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances
susantes pour l’utiliser, sauf si elles ont
reçu des indications sur la manière
FR
56
des blessures graves et/ou des dégâts
matériels en cas d’explosion, d’incendie,
d’asphyxie, de brûlures, d’intoxication
au monoxyde de carbone ou d’accident
électrique. Ne jamais laisser des
personnes non familiarisées avec le
produit ou n’ayant pas pris connaissance
des présentes instructions l’utiliser.
Contactez votre revendeur en cas de
problèmes ou de questions.
Le produit n’est pas destiné à être utilisé
dans les habitations ou les camping-
cars/caravanes.
UTILISATION
Lappareil ne doit être utilisé qu’en
position droite.
Ne placez pas l’appareil à proximité de
parois, de coins ou de toitures basses.
Ne placez pas l’appareil directement sous
la prise secteur.
Ne placez jamais l’appareil sur un véhicule
en mouvement ou toute autre surface qui
risquerait de provoquer son basculement.
Ne placez pas l’appareil à proximité
d’objets ou substances inammables,
explosives ou corrosives.
Ne placez pas l’appareil à proximité de
rideaux ou objets similaires susceptibles
d’obstruer l’arrivée et/ou la sortie d’air.
N’obstruez jamais les fentes d’aération de
l’appareil.
Protégez le cordon de la chaleur, de
l’huile, des bords tranchants et des pièces
mobiles.
N’exposez pas le produit à la pluie ou à
l’humidité.
Ne placez pas l’appareil à proximité d’une
baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
Respectez toujours la réglementation en
matière de prévention des incendies.
Laissez toujours susamment d’espace
libre autour de l’appareil, comme
recommandé ci-dessous:
Côtés: 0,6m
Côté de l’arrivée d’air: 1m
Dessus: 1,5 m
Côté de la sortie d’air chaud: 3m
Dessous: 0m
Lappareil doit uniquement être utilisé
dans des pièces dont le sol et le plafond
sont composés de matériaux ignifugés.
Ne reliez jamais l’appareil à un conduit
d’aération.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Attention! Risque de choc
électrique.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230 V ~ 50 Hz
Indice de protection IPX4
Puissance calorique 30kW
Sortie d’air chaud 720m³/h
Flux d’air 5,3m/s
Volume du réservoir, carburant 38l
Carburant Gazole, kérosène
Consommation de carburant 2,4kg/h
Pression d’air 0,31bar
Fonctionnement continu 13h
Température ambiante de -20 à +40°C
Dimensions 88x 45,6x 59cm
Poids net 21kg
FR
57
DESCRIPTION
1. Poignée
2. Vis
3. Rondelle à ressort
4. Rondelle plate
5. Cadre
6. ÉcrouM5
7. Goupille fendue
8. Essieu
9. Roulettes
10. Rondelle plateØ12
11. ÉcrouM12
FIG. 1
MONTAGE
Installez l’appareil de chauage conformément
aux instructions qui suivent. Voir gure1.
1. Introduisez l’essieu (8) dans les trous de
l’armature. Insérez les goupilles fendues
(7) dans les trous de l’essieu. Placez les
roues (9) sur l’essieu. Placez une rondelle
plate (10) à chaque extrémité de l’essieu.
Fixez les roues sur l’essieu à l’aide des
écrous (11).
2. Placez l’appareil de chauage sur
l’armature et alignez les 4trous de la
poignée (1) avec les 4trous de l’armature.
3. Fixez l’armature à roues et la poignée au
réservoir à l’aide des vis (2), des rondelles
à ressort (3), des rondelles plates (4) et
des écrous (6).
UTILISATION
UTILISATION PRÉVUE
L’appareil est destiné à une utilisation en
extérieur sur des surfaces dégagées, ou dans
des pièces susamment ventilées à l’intérieur.
En cas d’utilisation en intérieur, il est nécessaire
que l’espace soit pourvu d’ouvertures
d’aération permanentes d’au moins 25cm²/
kW, régulièrement espacées sur les murs,
d’une surface totale minimale de 250cm².
UTILISATION
IMPORTANT !
Installez l’appareil de chauage sur une
surface plane, stable, horizontale et non
inammable.
Démarrage
1. Remplissez le réservoir de carburant
propre. Utilisez uniquement du gazole ou
du kérosène. L’indicateur sur le dessus du
réservoir ache le niveau de carburant.
2. Branchez la che à une prise secteur avec
terre.
3. Une fois les préparations ci-dessus
eectuées, l’écran de gauche ache «--»
et l’écran de droite indique la température
ambiante.
4. Basculez l’interrupteur en position de
marche (I).
5. Le réglage standard de la température est
de 20°C. Si le bouton du thermostat est
réglé sur une température supérieure à la
température ambiante, tournez le bouton
sur la valeur souhaitée. Les électrodes
produiront des étincelles, et l’appareil
démarrera au bout de 7secondes.
6. Si le bouton du thermostat est réglé
sur une température inférieure à la
température ambiante, tournez le bouton
sur la valeur souhaitée. Les électrodes
produiront des étincelles, et l’appareil
démarrera au bout de 7secondes.
FR
58
Démarrage à froid
Si la température ambiante est faible, posez
un doigt sur l’évent d’aération (12) lors de
l’allumage pour faciliter le démarrage.
FIG. 2
Réinitialisation/Redémarrage
manuel
1. Si l’appareil de chauage est en mode
verrouillé, cherchez la raison du verrouillage
et remédiez-y avant de le redémarrer.
2. Réinitialisez l’appareil en basculant
l’interrupteur sur la positionO, puis à
nouveau sur la positionI.
REMARQUE !
Il n’est pas possible de redémarrer l’appareil
en tournant le bouton du thermostat.
Arrêt
1. Basculez l’interrupteur en position arrêt(O).
2. Débranchez la che secteur si vous
n’utilisez pas l’appareil de chauage
pendant une période prolongée.
REMARQUE !
Ne débranchez jamais la che secteur tant
que l’appareil est en marche.
DYSFONCTIONNEMENT
En cas de dysfonctionnement (amme éteinte,
débit d’air réduit, mauvaise combustion, etc.),
l’appareil s’éteint et le voyant lumineux se
met à clignoter. Le code indiquant le mode
verrouillé s’ache sur l’écran.
PROTECTION CONTRE LA
SURCHAUFFE
Si l’appareil commence à surchauer, le système
de protection l’éteint automatiquement.
ENTRETIEN
REMARQUE !
Éteignez l’appareil de chauage, débranchez
la che secteur et laissez l’appareil refroidir
au moins 15minutes avant tout nettoyage
et/ou entretien.
Essuyez régulièrement le boîtier avec un
chion doux ou une éponge. Si
nécessaire, employez une éponge ou un
chion imbibé de détergent doux et
séchez avec un chion sec. Lors du
nettoyage, veillez à ne pas laisser d’eau ou
autre liquide pénétrer dans l’appareil de
chauage.
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil pour
nettoyer les composants internes. Ne
pulvérisez jamais de l’eau ou d’autre
liquide sur l’appareil.
N’utilisez pas d’essence, de détergent ou
de solvant.
Veillez à ce que l’arrivée d’air et le
ventilateur restent propres et dépourvus
de poussière. Pour nettoyer les
composants internes, souez
précautionneusement avec de l’air
comprimé à travers l’arrivée d’air.
Vériez régulièrement que ni le cordon, ni
la prise électrique ne sont endommagés.
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites remplacer l’élément
par un réparateur agréé pour éviter tout
danger.
Laissez l’appareil refroidir et sécher
complètement avant de le ranger. Mettez
l’appareil dans un sac plastique et
rangez-le dans son emballage d’origine.
Rangez l’appareil dans un espace sec et
bien ventilé.
ENTRETIEN ANNUEL
Les vérications suivantes doivent être
eectuées avant chaque première utilisation
de la saison. Les contrôles doivent être
eectués par un réparateur agréé.
FR
59
Buse
Dévissez soigneusement la buse. Nettoyez la
buse avec de l’air comprimé. Remplacez-la par
une nouvelle buse, si nécessaire.
Filtre à air
Nettoyez le ltre à air. Retirez le couvercle du ltre
(13), nettoyez le ltre d’arrivée d’air (14) avec un
détergent doux, laissez-le sécher entièrement
et remettez-le à sa place. Remplacez le ltre de
sortie d’air (15) une fois par an.
FIG. 3
Électrodes d’allumage
Nettoyez et ajustez les électrodes, et remplacez-les
si nécessaire. Ajustez l’écartement des électrodes
selon les gures4-5 (dimensions en mm).
FIG. 4
FIG. 5
Réglage de la pression de sortie
La pression de sortie est réglée en usine et
elle ne doit être contrôlée et ajustée que par
un réparateur agréé. Risque de mort et/ou de
blessures graves en cas d’ajustement par une
personne non qualiée.
1. Retirez le couvercle du port à manomètre
(16).
FIG. 6
2. Raccordez un manomètre au port présent
à l’arrière du boîtier.
3. Démarrez l’appareil de chauage et lisez
la pression qui s’ache.
4. Si nécessaire, ajustez la pression en
tournant la vis de réglage.
5. Tournez la vis de réglage dans le sens
horaire pour augmenter la pression, et
dans le sens antihoraire pour la diminuer.
CONTRÔLE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
Vériez la présence d’eau ou autres dépôts
dans le réservoir. Si nécessaire, nettoyez le
réservoir.
VIDANGE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
1. Posez l’appareil sur un support adapté et
placez un récipient sous le réservoir.
2. Dévissez le bouchon de vidange et videz le
carburant.
3. Revissez le bouchon de vidange et essuyez
tout résidu éventuel de carburant.
Système électrique
Vériez les câbles, composants électriques et
raccordements.
INTERVALLE DE MAINTENANCE
ATTENTION !
Éteignez l’appareil, débranchez la che
secteur, vériez que la amme est éteinte et
laissez l’appareil refroidir avant l’entretien,
sinon il existe un risque d’incendie et/ou de
blessures graves.
Composant Entretien
Réservoir de
carburant
Nettoyez le réservoir toutes
les 150 à 200heures
d’utilisation.
Filtre de sortie Nettoyez toutes les
200heures d’utilisation et/
ou remplacez le ltre une
fois par an.
FR
60
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
Le moteur ne démarre pas.
E1 s’ache à l’écran.
Pas d’alimentation électrique ou
tension d’alimentation trop faible.
Vériez l’alimentation et la tension
électriques.
Vériez le fusible et remplacez-le si
nécessaire.
Le cordon ou la che secteur est
défectueux(se) ou endommagé(e).
Vériez et remplacez si nécessaire.
Le moteur/condensateur est
défectueux.
Vériez et remplacez si nécessaire.
Le produit est en mode verrouillé
pour cause de surchaue.
Identiez la cause de la surchaue.
Éteignez l’appareil. Vériez
l’arrivée et la sortie d’air. Patientez
quelques minutes, puis redémarrez
l’appareil.
E2 s’ache à l’écran. Le capteur de température est
défectueux ou desserré.
Vériez et remplacez le capteur de
température si nécessaire.
Vériez et remplacez le circuit
imprimé si nécessaire.
Préltre Nettoyez à l’eau chaude
et au savon toutes les
500heures d’utilisation,
si nécessaire.
Bougie
d’allumage
Nettoyez régulièrement.
Moteur de
ventilateur
Nettoyez chaque saison et
lubriez si nécessaire.
TRANSPORT
Débranchez la che secteur de la prise
avant de déplacer l’appareil de chauage.
Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant
par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon
pour débrancher la prise.
En cas de transport dans un véhicule,
videz le réservoir de carburant au
préalable. En cas de transport dans un
véhicule, veillez à ce que l’appareil soit
correctement immobilisé.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
1. Écran LED
2. Écran LED
3. Thermostat
4. Plaque de circuit imprimé
5. Interrupteur
6. Thermostat de sécurité
7. Interrupteur
8. Cellule photo-électrique
9. Capteur de température
10. Ventilateur
11. Moteur
12. Soupape d'allumage
13. Transformateur
FIG. 7
FR
61
Le moteur tourne, mais l’appareil
ne démarre pas et passe en mode
verrouillé au bout de quelques
secondes.
E1 s’ache à l’écran.
Le réservoir de carburant est vide,
le carburant est contaminé ou
vous employez le mauvais type de
carburant.
Videz le carburant contaminé ou
non adapté. Remplissez le réservoir
de gazole ou de kérosène propre.
Le ltre à carburant est obstrué. Nettoyez ou remplacez le ltre à
carburant.
Fuite d’air dans
l’approvisionnement en carburant.
Vériez les tuyaux et
raccordements, resserrez et/ou
remplacez si nécessaire.
La buse du brûleur est obstruée. Nettoyez la buse avec de
l’air comprimé. Remplacez si
nécessaire.
La viscosité du carburant
a augmenté en raison de
températures basses.
Mélangez 10–20% de kérosène
avec le gazole.
Émission de ammes (des ammes
surgissent de la sortie).
E1 s’ache à l’écran.
Apport d’air insusant dans la
chambre de combustion.
Vériez l’arrivée d’air, le ventilateur
et le moteur.
Pression de sortie trop élevée. Vériez la pression d’air et eectuez
les réglages nécessaires.
Lappareil s’éteint en cours
d’utilisation.
La température
ambiante s’ache à
l’écran.
La température ambiante
souhaitée et congurée a été
atteinte.
Ceci est parfaitement normal.
Pour démarrer l’appareil, tournez
le bouton de réglage de la
température sur une température
plus élevée.
Lappareil s’éteint en cours
d’utilisation.
E1 s’ache à l’écran.
Flamme éteinte. Identiez et corrigez la cause du
dysfonctionnement. Réinitialisez
l’appareil en basculant
l’interrupteur sur la position O, puis
à nouveau en positionI. Contactez
le centre de maintenance si le
problème persiste.
Mauvaise combustion.
Débit d’air réduit.
Surchaue.
LC s’ache à l’écran. Trois échecs d’allumage ont
verrouillé la carte de circuit
imprimé.
Avec l’alimentation activée,
basculez trois fois l’interrupteur en
position de marche dans un délai
de dix secondes.
FR
62
Modèle: 025916
Fonction de chauage indirect: Non
Puissance calorique directe: 30kW
Carburant Carburant liquide Émissions dans la pièce chauée (*)
NOx
Choisir type de carburant Liquide 79mg/kWh (PCS)
Symbole Valeur Unité Symbole Valeur Unité
Puissance calorique sortante Rendement
Puissance thermique
sortante nominale Pnom. 30 kW Rendement à puissance
thermique sortante
nominale ηth,nom. 100 %
Puissance thermique
sortante mini Pmin. N/A kW Rendement à puissance
thermique sortante
minimum ηth,min. N/A %
Consommation électrique des périphériques Type de réglage de la puissance thermique sortante/de la
température ambiante (choisissez)
À puissance thermique
sortante nominale courant
max. 0.002 kW Puissance thermique sortante à une étape, pas de
réglage de la température ambiante Non
À puissance thermique
sortante minimum courant
mini N/A kW Au moins deux étapes manuelles, pas de réglage
de la température ambiante Non
En mode veille elSB N/A kW Réglage de la température ambiante avec
thermostat mécanique Non
Réglage de la température ambiante avec
thermostat électronique Oui
Réglage de la température ambiante plus
minuterie 24 heures Non
Réglage de la température ambiante plus
minuterie hebdomadaire Non
Autres options de contrôle (plusieurs choix sont possibles)
Régulation de la température ambiante avec
détection de présence Non
Contrôle de la température ambiante avec
détection des fenêtres ouvertes Non
Possibilité de télécommande Non
Contrôle de démarrage adaptatif Non
Limitation du temps de fonctionnement Non
Sonde à boule noire Non
(*) NOx = oxyde d’azote
Puissance nécessaire, amme pilote permanente
Puissance nécessaire, amme pilote
(si applicable)
Désignation Valeur Unité
Ppilot N/A kW
Contact: www.jula.com
NL
63
ontvangen over het gebruik van het
product van iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Laat het product nooit onbeheerd achter
terwijl het in werking is.
Raak het product, het snoer of de stekker
niet aan met natte handen of als het
product, het snoer of de stekker nat zijn.
Dek het product niet af. Blokkeer nooit de
luchtopeningen van het product.
Tijdens en na gebruik is het product zeer
heet – risico van brandwonden. Gebruik
wanneer nodig persoonlijke
beschermingsmiddelen.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
te voorkomen dat zij met het product
spelen.
WAARSCHUWING!
Bewaar of gebruik geen brandbare
vloeistoen of gassen, zoals benzine, in
de buurt van het product.
Risico van brand, inademing en/of
explosie. Bewaar vaste brandbare
stoen, zoals bouwmaterialen, papier
en karton, op een veilige afstand van
het product en volg de instructies.
Gebruik het product niet in een
explosieve omgeving, zoals in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoen,
gassen of stof, of op plaatsen waar
dergelijke omstandigheden kunnen
voorkomen.
Bij onjuist gebruik, zoals gebruik
binnenshuis zonder voldoende
ventilatie, of in geval van een defect kan
het product koolmonoxidevergiftiging
veroorzaken, wat het risico van
overlijden met zich meebrengt.
Het niet opvolgen van alle
waarschuwingen,
veiligheidsvoorschriften en andere
instructies kan het risico met zich
meebrengen van overlijden, ernstig
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees vóór het gebruik alle instructies en
veiligheidsvoorschriften zorgvuldig door
en bewaar ze voor toekomstig gebruik.
Laat nooit kinderen of personen die niet
bekend zijn met het product of deze
instructies niet hebben gelezen het
product monteren, starten, bijstellen of
gebruiken.
Indien niet alle instructies en
veiligheidsinstructies worden opgevolgd,
bestaat het risico van
elektriciteitsongevallen, brand en/of
ernstig lichamelijk letsel.
Onderhoud en service mag alleen worden
uitgevoerd door vakkundig personeel.
Het product verbruikt lucht (zuurstof) in
de ruimte waarin het wordt gebruikt. Zorg
voor voldoende luchttoevoer voor
verbranding en ventilatie. Volg de
instructies.
Het product moet worden aangesloten op
een op de juiste wijze geïnstalleerd
stopcontact met aardlekschakelaar.
Haal de stekker uit het stopcontact vóór
reiniging en/of onderhoud.
Controleer het snoer en de stekker vóór
elk gebruik op beschadigingen.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
dienen deze te worden vervangen door
een erkend servicecentrum of ander
vakkundig personeel om gevaar te
voorkomen. Gebruik een geaard netsnoer
met een geaarde stekker, met dezelfde
technische gegevens als het
oorspronkelijke snoer.
Tijdens en na gebruik is de uitlaat aan de
voorzijde zeer heet – risico van
brandwonden.
Het product is niet bestemd voor gebruik
door personen (kinderen of volwassenen)
met enige vorm van functiebeperking of
door personen die niet over voldoende
ervaring of kennis beschikken om het te
gebruiken, tenzij zij instructies hebben
NL
64
lichamelijk letsel en/of materiële schade
door explosie, brand, verstikking,
brandwonden,
koolmonoxidevergiftiging en/of
elektriciteitsongevallen. Laat het product
nooit gebruiken door personen die het
niet kennen of deze gebruiksaanwijzing
niet hebben gelezen. Neem contact bij
problemen of vragen op met de dealer.
Het product is niet bedoeld voor gebruik
in woningen of recreatievoertuigen.
GEBRUIK
Het product mag alleen rechtopstaand
worden gebruikt.
Plaats het product niet in de buurt van
wanden en muren, hoeken of lage
plafonds.
Plaats het product niet vlak onder
stopcontacten.
Plaats het product nooit op een voertuig
dat in beweging is of op een ander
oppervlak waar het kan kantelen.
Plaats het product niet in de buurt van
ontvlambare, brandbare, explosieve of
corrosieve voorwerpen of stoen.
Plaats het product niet in de buurt van
gordijnen e.d. waardoor de luchtinlaat
en/of luchtuitlaat kunnen worden
geblokkeerd.
Blokkeer nooit de luchtopeningen van het
product.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie,
scherpe randen en bewegende delen.
Stel het product niet bloot aan regen of
vocht.
Plaats het product niet in de buurt van
een bad, douche of zwembad.
Neem altijd de toepasselijke
brandveiligheidsvoorschriften in acht. Laat
altijd voldoende ruimte rond het product
vrij, zoals hieronder aangegeven.
Zijkant: 0,6 m
Luchtinlaatzijde: 1 m
Boven: 1,5 m
Uitlaatzijde warme lucht: 3 m
Onder: 0 m
Vloeren en plafonds in de ruimte waar het
product wordt gebruikt, moeten van
brandbestendig materiaal zijn gemaakt.
Sluit het product nooit aan op
luchtkanalen.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing! Risico van
elektrische schokken.
Goedgekeurd overeenkomstig
de toepasselijke richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
toepasselijke regelgeving.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Beschermingsklasse IPX4
Thernisch vermogen 30 kW
Warme lucht, uit 720 m³/u
Luchtsnelheid 5,3 m/s
Tankinhoud, brandstof 38 l
Brandstof Diesel, petroleum
Brandstofverbruik 2,4 kg/uur
Luchtdruk 0,31 bar
Ononderbroken werking 13 uur
Omgevingstemperatuur -20 – +40 °C
Afmetingen 88 x 45,6 x 59 mm
Nettogewicht 21 kg
NL
65
BESCHRIJVING
1. Handgreep
2. Schroef
3. Veerring
4. Sluitring
5. Frame
6. Moer M5
7. Splitpen
8. Wielas
9. Wielen
10. Sluitring Ø 12
11. Moer M12
AFB. 1
MONTAGE
Monteer de dieselverwarming volgens
onderstaande instructies. Zie Aeelding 1.
1. Steek de wielas (8) door de gaten in het
frame. Plaats de splitpennen (7) in de
gaten in de as. Plaats de wielen (9) op de
wielas. Breng een sluitring (10) aan op
elk uiteinde van de wielas. Vergrendel de
wielen op de as met de moeren (11).
2. Plaats de dieselverwarming op het frame
en lijn de 4 gaten in de handgreep (1) uit
met de 4 gaten in het frame.
3. Monteer het frame met wielen en de
handgreep op de tank met behulp van
schroeven (2), veerringen (3), sluitringen
(4) en moeren (6).
AANWENDING
BEOOGD GEBRUIK
De dieselverwarming is bedoeld voor
gebruik buitenshuis in open ruimten of in
goed geventileerde ruimten binnenshuis. Bij
gebruik binnenshuis moeten er permanente
ventilatieopeningen zijn van minimaal 25 cm²/
kW, gelijkmatig verdeeld over de hoogte van
de wanden, met een totale oppervlakte van
minimaal 250 cm².
GEBRUIK
BELANGRIJK!
Plaats de dieselverwarming op een vlakke,
stabiele, horizontale en niet-brandbare
ondergrond.
Start
1. Vul de brandstoftank met schone
brandstof. Gebruik alleen dieselolie of
petroleum. De brandstondicator boven
op de tank geeft het brandstofniveau aan.
2. Steek de stekker in een geaard
stopcontact.
3. Nadat de bovenstaande voorbereidingen
zijn afgerond, verschijnt op het linker
display "–". en toont het rechter display
de omgevingstemperatuur.
4. Zet de schakelaar in de stand AAN (I).
5. De temperatuurinstelling is standaard
20 °C. Als de thermostaatknop hoger is
ingesteld dan de omgevingstemperatuur,
draait u de thermostaatknop naar de
gewenste temperatuurinstelling. De
elektroden geven ontstekingsvonken af en
het product start na 7 seconden.
6. Als de thermostaatknop is ingesteld
op een lagere temperatuur dan de
omgevingstemperatuur draait u de
thermostaatknop naar de gewenste
temperatuurinstelling. De elektroden
geven ontstekingsvonken af en de
verwarming start na 7 seconden.
NL
66
Koude start
Plaats bij lage omgevingstemperaturen een
vinger over de luchtopening (12) onder de
ontsteking om het starten te vergemakkelijken.
AFB. 2
Handmatig resetten/herstarten
1. Als de dieselverwarming in de
vergrendelde stand staat, moet de
oorzaak van de blokkering worden
gecontroleerd en verholpen voordat de
verwarming opnieuw wordt gestart.
2. Om te resetten zet u de schakelaar in
stand O en vervolgens weer in stand I.
LET OP!
De dieselverwarming kan niet worden gereset
door aan de thermostaatknop te draaien.
Uitzetten
1. Zet de schakelaar in de uitstand (O).
2. Haal de stekker uit het stopcontact als de
dieselverwarming langere tijd niet wordt
gebruikt.
LET OP!
Haal nooit de stekker uit het stopcontact
terwijl de dieselverwarming in werking is.
STORINGEN
Bij storingen (gedoofde vlam, vermindering
van luchtstroom, slechte verbranding,
enz.) schakelt de dieselverwarming uit en
knippert het controlelampje. De code voor de
vergrendelde stand verschijnt op het display.
OVERVERHITTINGSBEVEILIGING
Bij oververhitting van de dieselverwarming
schakelt de oververhittingsbeveiliging de
verwarming uit.
ONDERHOUD
LET OP!
Schakel de dieselverwarming uit, haal
de stekker uit het stopcontact en laat de
dieselverwarming ten minste 15 minuten
aoelen alvorens hem te reinigen en/of te
onderhouden.
Neem de behuizing regelmatig af met
een zachte doek of spons. Gebruik indien
nodig een doek of spons die is bevochtigd
met een mild reinigingsmiddel en neem
daarna af met een droge doek. Let op dat
er tijdens het reinigen geen water of
andere vloeistoen in de
dieselverwarming terechtkomen.
Open de behuizing van het product niet
om inwendige onderdelen te reinigen.
Spuit geen water of andere vloeistoen
op de dieselverwarming.
Gebruik geen benzine,
schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen.
Houd de luchtinlaat en de ventilator vrij
van stof en vuil. Reinig inwendige
onderdelen door voorzichtig perslucht
door de luchtinlaat te blazen.
Controleer regelmatig het snoer en de
stekker op beschadigingen. Als het snoer
of de stekker beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een erkend
servicecentrum om gevaar te voorkomen.
Laat de dieselverwarming aoelen en
volledig drogen voordat hij wordt
weggezet. Doe de dieselverwarming in
een plastic zak en plaats hem in de
originele verpakking. Bewaren in een
droge en goed geventileerde ruimte.
JAARLIJKS ONDERHOUD
De volgende controles moeten vóór elk
seizoen worden uitgevoerd. De controles
moeten worden uitgevoerd door een erkende
servicewerkplaats.
NL
67
Mondstuk
Schroef het mondstuk voorzichtig los van de
aansluiting. Blaas het mondstuk schoon met
perslucht. Vervang het mondstuk indien nodig.
Luchtlter
Reinig de luchtlters. Verwijder de lterkap
(13), was het luchtinlaatlter (14) met een mild
reinigingsmiddel, laat het volledig drogen en
plaats het terug. Vervang het luchtuitlaatlter
(15) één keer per jaar.
AFB. 3
Ontstekingselektroden
Reinig, stel af en vervang indien nodig
de ontstekingselektroden. Stel de
elektrodenafstand af zoals weergegeven in a.
4-5 (afmetingen in mm).
AFB. 4
AFB. 5
Compressordruk instellen
De compressordruk is in de fabriek ingesteld en
mag alleen door een erkend servicecentrum
worden gecontroleerd en afgesteld. Afstelling
door onbevoegden brengt het risico met zich
mee van overlijden of ernstig lichamelijk letsel.
1. Verwijder het deksel van de
manometeraansluiting (16).
AFB. 6
2. Sluit een manometer aan op de manome-
teraansluiting op het achterste deksel.
3. Zet de dieselverwarming aan en lees de
druk af.
4. Stel de druk indien nodig af door aan de
stelschroef te draaien.
5. Draai de stelschroef rechtsom om de druk te
verhogen en linksom om de druk te verlagen.
BRANDSTOFTANK CONTROLEREN
Controleer of de tank vrij is van water/
afzettingen. Maak de tank indien nodig
schoon.
BRANDSTOFTANK LEEGMAKEN
1. Plaats de dieselverwarming op een
geschikte tafel en plaats een opvangbak
onder de brandstoftank.
2. Draai de aftapschroef los en tap de
brandstof af.
3. Breng de aftapschroef weer aan en veeg
eventuele brandstofresten weg.
Elektrisch systeem
Controleer kabels, elektrische onderdelen en
aansluitingen.
ONDERHOUDSINTERVALLEN
WAARSCHUWING!
Schakel de dieselverwarming uit, haal
de stekker uit het stopcontact, vergewis
u ervan dat de vlam is gedoofd en laat
de dieselverwarming aoelen alvorens
onderhoud uit te voeren, anders bestaat
het risico bestaat van brand en/of ernstig
lichamelijk letsel.
Onderdeel Onderhoud
Brandstoftank Reinig de tank met
intervallen van
150-200 bedrijfsuren.
Uitlaatlter Reinig na elke 200
bedrijfsuren en/of vervang
het lter eenmaal per jaar.
Inlaatlter Was met warm water en
zeep om de 500 bedrijfsuren
of wanneer nodig.
NL
68
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor start niet.
Op het display wordt E1
weergegeven.
Geen stroomvoorziening of lage
voedingsspanning.
Controleer de stroomvoorziening
en spanning.
Controleer de zekering en vervang
wanneer nodig.
Het snoer of de stekker is defect of
beschadigd.
Controleer en vervang indien nodig.
Motor/condensator is defect. Controleer en vervang indien nodig.
Het product staat in de
vergrendelde stand door
oververhitting.
Bepaal de oorzaak van de
oververhitting. Schakel het product
uit. Controleer de luchtinlaat
en luchtuitlaat. Wacht een paar
minuten en schakel het product
vervolgens weer in.
Op het display wordt E2
weergegeven.
De temperatuursensor is defect of
is losgeraakt.
Controleer de temperatuursensor
en vervang die indien nodig.
Controleer de printplaat en
vervang die indien nodig.
Bougie Reinig regelmatig.
Ventilator-
motor
Reinig elk seizoen en
smeer wanneer nodig.
VERVOER
Haal de stekker uit het stopcontact
voordat de dieselverwarming wordt
verplaatst. Verplaats de dieselverwarming
nooit door aan het snoer te trekken. Trek
niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te halen.
Bij transport in een voertuig moet eerst
de brandstoftank worden leeggemaakt.
Zorg ervoor dat de dieselverwarming goed
is vastgezet bij vervoer per voertuig.
ELEKTRISCH SCHAKELSCHEMA
1. Led-display
2. Led-display
3. Thermostaat
4. Printplaat
5. Schakelaar
6. Veiligheidsthermostaat
7. Schakelaar
8. Fotocel
9. Temperatuursensor
10. Ventilator
11. Motor
12. Ontstekingsklep
13. Transformator
AFB. 7
NL
69
De motor werkt, maar het product
start niet en wordt na korte tijd in
de vergrendelde stand gezet.
Op het display wordt E1
weergegeven.
De brandstoftank is leeg, de
brandstof is verontreinigd of van
het verkeerde type.
Tap verontreinigde of ongeschikte
brandstof af. Vul de tank met
schone dieselolie of petroleum.
Het brandstolter is verstopt. Reinig of vervang het
brandstolter.
Luchtlekkage in olieleiding. Controleer slangen en
aansluitingen; draai ze vast en/of
vervang ze indien nodig
Het mondstuk van de brander is
verstopt.
Blaas het mondstuk schoon met
perslucht. Vervang indien nodig.
De viscositeit van de brandstof is
toegenomen als gevolg van lage
temperaturen.
Meng de dieselolie met 10-20%
petroleum.
Vlamdoorslag (vlammen slaan uit
de uitlaat).
Op het display wordt E1
weergegeven.
Onvoldoende luchttoevoer naar de
verbrandingskamer.
Controleer de luchtinlaat, de
ventilator en de motor.
Compressordruk te hoog. Controleer de luchtdruk en stel die
indien nodig bij.
Het product wordt tijdens gebruik
uitgeschakeld.
De omgevings-
temperatuur wordt op
het display
weergegeven.
De ingestelde kamertemperatuur
is bereikt.
Dit is volkomen normaal. Draai de
temperatuurregelknop naar een
hogere temperatuurinstelling om
het product in te schakelen.
Het product wordt tijdens gebruik
uitgeschakeld.
Op het display wordt E1
weergegeven.
Vlam gedoofd. Bepaal en verhelp de oorzaak
van de storing. Om te resetten
zet u de schakelaar in stand O
en vervolgens weer in stand
I. Neem contact op met een
servicewerkplaats als het probleem
aanwezig blijft.
Slechte verbranding.
Verminderde luchtstroom.
Oververhitting.
NL
70
Model: 025916
Functie voor indirecte verwarming: Nee
Direct thermisch vermogen: 30 kW
Brandstof Brandstofolie Emissie bij ruimteverwarming (*)
NOx
Selecteer brandstoftype Liquid 79 mg/kWhin (GCV)
Symbool Waarde Eenheid Symbool Waarde Eenheid
Afgegeven thermisch vermogen Nuttig rendement
Nominaal afgegeven
thermisch vermogen Pnom. 30 kW Nuttig rendement bij
nominaal afgegeven
thermisch vermogen ηth,nom. 100 %
Min. afgegeven thermisch
vermogen Pmin. N.v.t. kW Nuttig rendement
bij min. afgegeven
thermisch vermogen ηth,min. N.v.t. %
Elektriciteitsverbruik van randapparatuur Type regeling van afgegeven thermisch vermogen/
kamertemperatuur (selecteer één)
Bij nominaal afgegeven
thermisch vermogen elektr.
max. 0,002 kW Eenfasig afgegeven thermisch vermogen,
geen regeling van kamertemperatuur. Nee
Bij min. afgegeven
thermisch vermogen elektr.
min. N.v.t. kW Minstens twee handmatige stappen,
geen kamertemperatuurregeling Nee
In ruststand elSB N.v.t. kW Kamertemperatuurregeling met mechanische
thermostaat Nee
Kamertemperatuurregeling met elektronische
thermostaat Ja
Kamertemperatuurregeling plus etmaaltimer Nee
Kamertemperatuurregeling met plus weektimer Nee
Andere regelmogelijkheden (meerdere selecties zijn mogelijk)
Kamertemperatuurregeling met
aanwezigheidsdetectie Nee
Kamertemperatuurregeling met open
raamdetectie Nee
Afstandsbedieningsmogelijkheid Nee
Adaptieve startcontrole Nee
Beperking van de werktijd Nee
Zwartebolsensor Nee
(*) NOx = stikstofoxiden
Vermogensvraag, permanente waakvlam
Vermogensvraag, waakvlam (indien van
toepassing)
Aanduiding Waarde Eenheid
Ppilot N.v.t. kW
Contactgegevens: www.jula.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Anslut 025916 Handleiding

Type
Handleiding