Anslut 005508 Handleiding

Type
Handleiding
005508
BRUKSANVISNING
Viktigt! Läs bruksanvisningen före användning.
Spara den för framtida bruk.
(Original bruksanvisning).
GASOLKAMIN
BRUKSANVISNING
Viktig! Les bruksanvisningen nøye før bruk.
Ta vare på den for fremtidig bruk.
(Oversettelse av original bruksanvisning).
GASSOVN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj
instrukcję obsługi! Zachowaj ją naprzyszłość.
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji).
PIECYK GAZOWY
OPERATING INSTRUCTIONS
Important! Read the user instructions carefully
before use. Save them for future reference.
(Translation of the original instructions).
LPG STOVE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Wichtig! Die Bedienungsanleitung vor der
Verwendung bitte sorgfältig durchlesen! Für
die zukünftige Verwendung aufbewahren.
(Bedienungsanleitung im Original).
GASOFEN
KÄY TTÖOHJE
Tärkeää! Lue käyttöohje huolella ennen käyttöä!
Säilytä se myöhempää käyttöä varten.
(Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta).
KAASUTAKKA
MODE D’EMPLOI
Important! Lisez attentivement le mode demploi
avant la mise en service. Conservez-le.
(Traduction des instructions originales).
POÊLE À GAZ MOBILE
GEBRUIKSAANWIJZING
Belangrijk! Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat gebruikt. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
(Vertaling van de originele instructies).
GASKACHEL
2531-22
P.I.N Code: 2531CT-0147
Värna om miljön!
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Verne om miljøet!
Kassert produkt skal gjenvinnes etter
gjeldende lover og regler.
Dbaj o środowisko!
Zużyty produkt należy poddać
recyklingowi zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
Care for the environment!
Recycle discarded product in
accordance with local regulations.
Schützen Sie die Umwelt!
Das entsorgte Produkt muss gemäß
den geltenden Bestimmungen recycelt
werden.
Suojele ympäristöä!
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
säännösten mukaisesti.
Pensez à l’environnement
Les appareils hors d’usage doivent
être recyclés conformément à la
réglementation en vigueur.
Bescherm het milieu!
Afgedankte producten moeten
worden gerecycleerd volgens de van
toepassing zijnde regelgeving.
2023-04-18
© Jula AB
JULA AB, BOX 363, SE-532 24 SKARA
Rätten till ändringar förbehålles.
För senaste version av
bruksanvisningen se www.jula.com
Med forbehold om endringer.
Nyeste versjon av bruksanvisningen
finner du på www.jula.com
Z zastrzeżeniem prawa do zmian.
Najnowsza wersja instrukcji obsługi
znajduje się na www.jula.com
Jula reserves the right to make
changes. For latest version of operating
instructions, see www.jula.com
Änderungen vorbehalten.
Die aktuellste Version der
Bedienungsanleitung finden Sie
auf www.jula.com
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Katso käyttöohjeiden uusin versio
täältä: www.jula.com
Nous nous réservons le droit d’apporter
des modifications. Vous trouverez la
dernière version des consignes
d’utilisation sur www.jula.com
Wijzigingen voorbehouden. Voor de
recentste editie van de gebruikers-
handleiding, zie www.jula.com
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
005508
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
LPG STOVE/ GASOLKAMIN/ GASSOVN / PIECYK GAZOWY
/ FLÜSSIGGASHEIZOFEN/ KAASUTAKKA/ POÊLE À GAZ/ GASKACHEL
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og
standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja
standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
LVD 2014/35/EU
EN 60335-1:2012 +A11, EN 60335-2-30:2009+A11, EN 60335-2-102:2006+A1, EN 62233:2008
EMC 2014/30/EU
EN 55014:2006+A1+A2, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
ERP (EC) No 2015/1188
GAR (EU) 2016/426
EN 449:2002+A1
RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN 50581:2012
Name and address of the notified body involved:
Namn och adress hos involverat kontrollorgan:
Navn og adresse til det aktuelle meldte organet:
Nazwa i adres organu kontrolnego:
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle:
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
Nom et adresse de l’organisme notifié
Naam en adres van de betrokken aangemelde instantie:
DBI Certification A/S
Jernholmen 12, DK-2650 Hvidovre
NB2531
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-
Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -2018
Skara 2018-05-15
P-G Eklöf
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska d
okumentationen.
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. /
Podpisano w imieniu
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. /
Unterzeichnet im Namen
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend
namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van de
technische documentatie
1
1
2
3
4
5
6
2
7 8
9 10
3
4
5
6
SV
7
personer med funktionsned-
sättning inte kommer i
kontakt med heta ytor.
Apparatens skyddskåpa
skyddar endast mot oavsiktlig
kontakt med kläder.
Placera aldrig kläder eller
andra föremål på apparaten.
Apparaten får inte placeras
närmare brännbart material
än 1 meter.
Stäng ventilen på gasbehålla-
ren efter avslutad användning.
Använd eller förvara inte
tryckbehållare eller
lösningsmedel eller andra
antändliga ämnen i närheten
av apparaten – inte ens när
apparaten är avstängd.
Bränn aldrig skräp, mpar
eller liknande i en apparat
med gasbrännare. Det kan
försämra förbränningen och
avge hälsoskadliga
föroreningar.
Hantera gasregulator och
gasbehållare från apparatens
baksida eller sida.
Stå inte framför apparaten
– risk för brännskada.
Apparaten får inte placeras
omedelbart nedanför
nätuttag.
Apparaten är inte avsedd att
styras med extern timer,
SÄKERHETSANVISNINGAR
Apparaten får inte användas
i lägenhet, badrum, källare
eller sovrum.
Apparaten får inte användas
i närheten av bad, dusch
eller swimmingpool.
Apparaten får inte användas
i fritidsfordon såsom husvagn
eller husbil.
Flytta inte apparaten medan
den är igång. Stötar kan
utlösa säkerhetsanordningen.
Rikta inte apparatens utlopp
mot utrustning, möbler,
gardiner eller annat
antändligt material.
Låt inte apparaten vara
igång medan du sover.
Apparatens framsida ska
alltid vara vänd mot mitten
av rummet när den är igång.
Använd apparaten endast i
väl ventilerade utrymmen.
God ventilation är en
förutsättning för att
apparaten ska fungera
korrekt och utan risk för
personerna i utrymmet där
apparaten används.
Säkerställ god frisklufts-
tillförsel. Dörrar och fönster
får inte vara förseglade.
Säkerställ att barn eller
SV
8
separat ärrkontroll eller
annan utrustning som kan
starta apparaten automatiskt.
Använd inte apparaten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt.
Underhåll och eventuella
reparationer måste utföras
av kvalicerad personal.
Efter användning, stäng av
gasödet vid regulatorn och
koppla bort regulatorn från
gasbehållaren.
Apparaten är avsedd för
användning med 5 kg
gasbehållare.
Undvik att vrida slangen.
Kontrollera slangen
regelbundet och byt ut den,
om så behövs.
Placera inte apparaten i
närheten av väggar, gardiner
eller möbler när den är
igång – brandrisk.
Apparatens framsida ska
alltid vara vänd mot mitten
av rummet när den är igång.
Placera inte möbler eller
andra föremål framför
apparaten. Minsta avstånd
från apparaten till brännbart
material är 1 meter på
vardera sida och baksidan.
Apparatens skyddskåpa
uppfyller kraven enligt
tillämpliga standarder, men
ger inte fullständigt skydd
mot personskada för barn
eller personer med
funktionsnedsättning. Ändra
eller demontera aldrig
någon del av apparatens
skyddsanordningar.
Läckagekontrollera apparaten
och systemet före första
användning samt varje gång
gasbehållaren har bytts. Utför
aldrig läckagekontroll med
hjälp av öppen låga.
Apparaten är en skorstenslös
rumsvärmare. Säkerställ god
ventilation i utrymmet där
apparaten används. Använd
inte apparaten i sovrum,
badrum, husvagn, båt eller
liknande, eller i utrymmen
med mindre luftvolym än 84
kubikmeter.
Ventilationsöppningarnas
sammalagda yta ska vara
minst 105 cm².
Apparaten måste anslutas
med slang och regulator.
Kontakta gasleverantören för
information om gällande
regler samt om korrekt typ av
slang och regulator.
Använd endast reservdelar
och tillbehör som tillverkaren
rekommenderar. Användning
av andra delar innebär fara
SV
9
och medför att garantin
upphör att gälla.
Använd inte apparaten om
den är skadad eller inte
fungerar normalt.
Spruta eller stänk inte vatten
på apparaten och använd
inte våta trasor vid
rengöring. Det kan orsaka
allvarliga funktionsproblem.
Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara.
Apparaten kan användas av
personer från 8 år och av
personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental
förmåga eller brist på
erfarenhet eller kunskap om
de har fått övervakning eller
anvisningar gällande
användning av apparaten på
säkert sätt och förstår
föreliggande risker. Barn ska
hållas under uppsikt så att
de inte leker med apparaten.
Låt inte barn använda,
rengöra eller underhålla
apparaten utan övervakning.
Små barn ska hållas under
uppsikt så att de inte leker
med apparaten.
Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (barn
eller vuxna) med någon typ
av funktionshinder eller av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått anvisni-
ngar gällande användande av
apparaten av någon med
ansvar för deras säkerhet. Låt
inte barn använda, rengöra
eller underhålla apparaten
utan övervakning.
VARNING!
Vissa delar av apparaten
blir mycket varma – risk för
brännskada. Övervaka
apparaten noga när den
används av eller i närheten
av barn eller personer med
funktionsnedsättning.
Täck inte över apparaten,
det kan medföra
överhettning.
Utför aldrig läckagekontroll
med hjälp av öppen låga.
SYMBOLER
Gasolkaminen får inte
övertäckas!
VARNING! Heta ytor!
SV
10
Brandrisk!
Ventilera regelbundet utrym-
met som kaminen är placerad
i när kaminen är tänd.
Kaminen får inte användas
under tiden du sover.
Godkänd enligt gällande
direktiv.
Uttjänt produkt ska sorteras
som elskrot.
Termostatreglage för elvärme. Ställ in
önskad temperatur i intervallet mellan LOW
– HIGH. När önskad temperatur uppnåtts
stängs elvärmen av för att återstarta
när temperaturen är 5 °C under vald
temperatur.
VARNING
Fläkten kan användas för att blåsa värme.
Se till att frisk luft tillförs 1-2 gånger/h.
Kaminen får inte användas när du sover.
TEKNISKA DATA
Gaskategori 13B/P(30)
Gastryck 28-30 mbar
Gastyp G30, G31
Destinationsländer S/N/PL
Injektorstorlek 0,58 mm
Eekt gasvärmare 1,5/2,8/4,1 kW
Gasförbrukning 109/204/298 g/h
Tändsystem Piezoelektrisk
Typ av behållare Upp till 15 kg
Gasslang Godkänd enligt EN-standard
Gasregulator
Godkänd enligt EN16129 (öde max. 1,5 kg/h)
Märkspänning elvärmare 230 V ~ 50 HZ
Eekt elvärmare 900/1800 W
Vikt 10 kg
BESKRIVNING
1. Gasventil
2. Gaskran
3. Slang
4. Gasregulator
5. Skyddsplåt
6. Gasbehållare
7. Piezoelektrisk tändanordning
8. Tändläge och minimum värme
9. Medelvärme
10. Maximal värme
BILD 1
MONTERING
OBS!
Gasaska och regulator säljs separat.
ANSLUTNING AV GASBEHÅLLARE
1. Lossa skyddsplåten på gasolkaminens
baksida.
BILD 2
2. Anslut slangen till gasventilen och
kontrollera att anslutningen är tät.
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
SV
11
3. Anslut slangens andra ände till
gasregulatorn och kontrollera att
anslutningen är tät.
BILD 3
4. Placera gasbehållaren i gasolkaminen.
5. Montera skyddsplåten, så att
gasbehållaren hålls på plats.
BILD 4
6. Öppna gaskranen innan gasolkaminen
används och stäng gaskranen efter
avslutad användning.
LÄCKAGEKONTROLL
VARNING!
Utför aldrig läckagekontroll med hjälp av
öppen låga.
1. Vid misstänkt gasläckage, stäng av
gastillförseln.
2. Lyssna och lukta eller använd såpvatten.
Såpvatten bildar bubblor vid eventuellt
läckage.
3. Dra åt kopplingar och utför nytt läckagetest.
4. Om läckaget inte upphör, stäng av
gasödet vid regulatorn och koppla bort
regulatorn från gasbehållaren.
BILD 5
HANDHAVANDE
VARNING!
Gasolkaminen kräver ventilation för att
den ska kunna användas på ett säkert
sätt. Ett fönster eller en dörr bör alltid
stå på glänt när gasolkaminen är tänd.
Vi rekommenderar även att detta görs i
välisolerade eller dragfria rum och/eller
på höjder över 1 500 meter.
Gasolkaminen måste installeras korrekt.
Ta hänsyn till alla säkerhetsanvisningar
och varningar som beskrivs i
bruksanvisningen.
Flytta aldrig kaminen när den är varm
och/eller i drift.
TÄNDNING
1. Vrid vredet på gasbehållarens ventil
moturs för att öppna. Vrid kaminens
eektreglage till läge MIN.
2. Håll eektreglaget intryckt så att gas
kan strömma till pilotbrännaren och
centrumbrännaren.
3. Medan eektreglaget hålls intryckt, tryck
på tändningsknappen 2–3 gånger. Varje
gång tändningsknappen trycks in hörs ett
klick och en gnista syns vid pilotbrännaren.
4. När pilotlågan tänts, håll eektreglaget
intryckt ytterligare 10–15 sekunder för att
aktivera termoelementet.
BILD 6
5. Pilotbrännaren och centrumbrännaren
ska förbli tända.
6. Därefter kan eektreglaget sättas till läge
MIN/MEDEL/MAX efter behov.
7. Pilotlågan ska brinna stadigt när
gasolkaminen är igång. Om den addrar
eller är gul i toppen ska gasolkaminens
funktion kontrolleras.
AVSTÄNGNING
För att stänga av gasolkaminen, vrid
inställningsvredet till läge MIN och stäng
gasbehållarens ventil genom att vrida vredet på
ventilen medurs. Kontrollera att pilotbrännaren
och centrumbrännaren slocknar.
ELVÄRMARE MED FLÄKT
Elvärmarsystemet använder infravärme och är
lämpligt för stora, oisolerade utrymmen.
1. Anslut stickproppen till korrekt installerat
jordat nätuttag.
2. Tryck på knappen ON/OFF, FAN för att
aktivera elvärmarfunktionen och starta
äkten.
3. Sätt omkopplaren 900 W i läge I för att
aktivera elvärmarfunktion med 900 W.
4. Sätt omkopplaren 1800 W i läge I för att
aktivera elvärmarfunktion med 1800 W.
5. Reglera temperaturen med
termostatvredet.
SV
12
6. Sätt samtliga omkopplare i läge O och dra
ut stickproppen efter avslutad användning.
ÖVERTRYCKSVENTILENS FUNKTION
Om regulatorn är utrustad med en
manuell övertrycksventil.
Övertrycksventilen aktiveras under
användning av gasapparaten om följande
uppstår:
Om gasapparaten förbrukar mer gas
än 110% av regulatorernas nominella
kapacitet.
Om gasslangen är frånkopplad.
Om slangen brinner i en brand eller
kapas av av misstag.
Övertrycksventilen minskar gasödet med
100% för att skydda dig själv och din
egendom, det förhindrar att gasen som
nns kvar i gasaskan tar eld eller läcker ut.
För att återställa regulatorn, tillse att
slangen är korrekt monterar på regulatorn
utlopp samt på gasapparatens inlopp för
att sedan trycka på knappen (B) - fyll
gasslangen med gas. Starta sedan om
apparaten.
GASLÄCKAGE
VARNING!
Utför aldrig läckagekontroll med hjälp av
öppen låga.
Vid misstanke om gasläckage, följ dessa
anvisningar:
1. Stäng gasbehållaren (följ gasregulatorns
bruksanvisning).
2. Släck alla öppna lågor, exempelvis spisar.
3. Öppna fönster för att öka luftcirkulationen.
4. Stäng av alla elektriska enheter,
exempelvis lampor.
5. Förbered en hink såpvatten.
6. Öppna gasbehållaren (följ
bruksanvisningen till gasregulatorn).
7. Stryk såpvattnet på alla fästen och
anslutningar i gaskretsen.
8. Om det läcker gas någonstans uppstår
bubblor på den plats där läckaget är.
9. Om läckage hittas nära gasbehållaren –
följ gasregulatorns bruksanvisning.
10. Dra åt anslutningarnas fästen och
metallringar.
11. Öppna gasbehållaren och upprepa
proceduren.
12. Om det fortfarande förekommer
gasläckage – kontakta en auktoriserad
verkstad för att få hjälp.
UNDERHÅLL
VIKTIGT!
Stäng av gasolkaminen och vänta tills alla
delar har svalnat helt före rengöring och/
eller underhåll. Försök aldrig rengöra
apparaten medan den är varm eller igång.
Låt kvalicerad personal kontrollera
gasolkaminen med avseende på säkerhet
minst en gång om året.
Rengör regelbundet gasolkaminens utsida
och utrymmet för gasbehållaren och
avlägsna damm och andra föroreningar,
som kan påverka gasolkaminens funktion.
Dammsug försiktigt de keramiska
elementen med ett mjukt borstmunstycke
för att avlägsna damm. Undvik att skrapa
eller stöta mot de keramiska elementen,
de blir mycket ömtåliga efter en tids
användning och kan lätt skadas.
Använd inte slipande rengöringsmedel.
Förvara gasolkaminen rent och torrt när
den inte används.
BYTE AV GASBEHÅLLARE
VARNING!
Stäng av gasödet vid regulatorn och
vänta tills kaminen har svalnat helt före
byte av gasbehållare. Försök aldrig byta
gasbehållare medan kaminen är varm
eller igång.
Se till att det inte nns öppen låga eller
andra antändningskällor i närheten vid
byte av gasbehållare.
Rök inte vid byte av gasbehållare.
1. Stäng av gasödet vid ventilen och
SV
13
regulatorn och ta ut den tomma
gasbehållaren ur kaminen.
2. Skruva loss regulatorn från den tomma
behållaren.
3. Placera en fylld gasbehållare i kaminen.
4. Montera skyddsplåten, så att gasbehållaren
hålls på plats.
5. Anslut regulatorn till gasbehållaren och
kontrollera att anslutningen är tät.
SV
14
Modell: 005508
Indirekt uppvärmningsfunktion: Nej
Direkt värmeeekt: 4,1 kW
Indirekt värmeeekt: N/A
Bränsle Utsläpp vid rumsuppvärmning (*)
NOx
Välj bränsletyp [gasformigt] [specicera] 33 [mg/kWhin] (GCV)
Beteck-
ning Värde Enhet
Elförbrukning kringutrustning Typ av reglering av utgående värmeeekt/rumstemperatur
(välj en)
Vid nominell utgående
värmeeekt elmax. N/A kW Enstegs utgående värmeekt, ingen
rumstemperaturreglering Nej
Vid min. utgående
värmeeekt elmin. N/A kW Minst två manuella steg, ingen rumstemperatur-
reglering Ja
I viloläge elSB N/A kW Rumstemperaturreglering med mekanisk
termostat Nej
Apparaten är inte lämplig för primär uppvärmning.
Energieektivitetsklass: A
Direkt värmeeekt: 4,1 kW
Energieektivitetsindex: EEI = 89 %
Rumstemperaturreglering med elektronisk
termostat Nej
Rumstemperaturreglering plus dygnstimer Nej
Rumstemperaturreglering plus veckotimer Nej
Andra regleralternativ (era val är möjliga)
Rumstemperaturreglering med
närvarodetektering Nej
Rumstemperaturreglering med detektering av
öppna fönster Nej
Möjlighet till ärrstyrning Nej
Adaptiv startkontroll Nej
Drifttidsbegränsning Nej
Svartbulbsgivare Nej
Beteck-
ning Värde Enhet Beteck-
ning Värde Enhet
Utgående värmeeekt Nyttoverkningsgrad
Nominell utgående
värmeeekt Pnom. 4,1 kW Nyttoverkningsgrad
vid nominell utgående
värmeeekt ηth,nom. 100 %
Min. utgående värmeeekt Pmin. N/A kW Nyttoverkningsgrad
vid min. utgående
värmeeekt ηth,min. N/A %
(*) NOx = kväveoxider
Eektbehov, permanent pilotlåga
Eektbehov, pilotlåga (om tillämpligt) Beteckning Värde Enhet
Ppilot 0,20 kW
Kontaktuppgifter: www.jula.com
SV
15
Modell: 005508
Storhet Beteckning Värde Enhet
Utgående värmeeekt
Nominell utgående värmeeekt Pnom 1,8 kW
Min. utgående värmeeekt Pmin 0,9 kW
Max. kontinuerlig utgående värmeeekt Pmax,c 1,8 kW
Elförbrukning kringutrustning
Vid normal utgående värmeeekt elmax 1,735 kW
Vid min. utgående värmeeekt elmin 0,885 kW
I viloläge elSB N/A kW
Typ av uppvärmning, endast för elektriska varmvattenberedare med behållare för lokal uppvärmning
(välj en)
Manuell reglering av värmelagring, med integrerad termostat Nej
Manuell reglering av värmelagring, med återkoppling av rums- och/eller
utomhustemperatur Nej
Elektronisk reglering av värmelagring, med återkoppling av rums- och/eller
utomhustemperatur Nej
Utgående värmeeekt äktassistans Nej
Typ av reglering av utgående värmeeekt/rumstemperatur (välj en)
Enstegs utgående värmeekt, ingen rumstemperaturreglering Nej
Minst två manuella steg, ingen rumstemperaturreglering Nej
Rumstemperaturreglering med mekanisk termostat Ja
Rumstemperaturreglering med elektronisk termostat Nej
Rumstemperaturreglering plus dygnstimer Nej
Rumstemperaturreglering plus veckotimer Nej
Andra regleralternativ (era val är möjliga)
Rumstemperaturreglering med närvarodetektering Nej
Rumstemperaturreglering med detektering av öppna fönster Nej
Möjlighet till ärrstyrning Nej
Adaptiv startkontroll Nej
Drifttidsbegränsning Nej
Med svartbulbsgivare Nej
Kontaktuppgifter: www.jula.com
NO
16
ikke kommer i kontakt med
varme overater.
Apparatets beskyttelsesdeksel
beskytter bare mot utilsiktet
kontakt med klær.
Plasser aldri klær eller andre
gjenstander på apparatet.
Apparatet må ikke plasseres
nærmere brennbart
materiale enn 1meter.
Steng ventilen på
gassbeholderen etter bruk.
Ikke bruk eller oppbevar
trykkbeholder eller løsemiddel
eller andre antennelige stoer
i nærheten av apparatet –
heller ikke når apparatet er
slått av.
Ikke brenn søppel, sneiper
eller lignende i et apparat
med gassbrenner. Det kan
forringe forbrenningen og avgi
helseskadelig forurensing.
Håndter gassregulator og
gassbeholder fra apparatets
bakside eller side.
Ikke stå foran apparatet –
fare for brannskade.
Apparatet må ikke plasseres
rett under et strømuttak.
Apparatet er ikke beregnet
på styring med eksternt
tidsur, separat ernkontroll
SIKKERHETSANVISNINGER
Apparatet må ikke brukes i
leilighet, baderom, kjeller
eller soverom.
Apparatet skal ikke brukes i
nærheten av badekar, dusj
eller svømmebasseng.
Apparatet må ikke brukes i
fritidskjøretøyer som
campingvogn eller bobil.
Ikke ytt apparatet når det er
slått på. Sammenstøt kan
utløse sikkerhetsanordningen.
Ikke pek apparatets utløp mot
utstyr, møbler, gardiner eller
andre antennelige materialer.
Ikke la apparatet være i gang
mens du sover.
Apparatets fremside skal
alltid være vendt mot midten
av rommet når det er i gang.
Bruk apparatet kun på svært
godt ventilerte steder. God
ventilasjon er en forutsetning
for at apparatet skal fungere
korrekt og uten risiko for
personer i rommet der
apparatet brukes.
Sørg for god tilførsel av
frisk luft. Dører og vinduer
skal ikke være forseglet.
Sørg for at barn eller personer
med funksjonsnedsettelse
NO
17
eller annet utstyr som kan
starte apparatet automatisk.
Ikke bruk apparatet hvis det
er skadet eller ikke fungerer
som det skal.
Vedlikehold og eventuelle
reparasjoner må utføres av
kvalisert personale.
Etter bruk skal gasstilførselen
stenges ved regulatoren og
regulatoren kobles fra
gassbeholderen.
Apparatet er beregnet for
bruk med 5kg gassbeholder.
Unngå å vri slangen. Kontroller
slangen regelmessig og bytt
den ut om nødvendig.
Apparatet må ikke plasseres i
nærheten av vegger, gardiner
eller møbler når det er i gang
– brannfare. Apparatets
fremside skal alltid være
vendt mot midten av rommet
når det er i gang. Ikke plasser
møbler eller andre
gjenstander foran apparatet.
Minimumsavstand fra
apparatet til brennbart
materiale er 1 meter på hver
side og baksiden.
Apparatets beskyttelsesdeksel
innfrir kravene i henhold til
gjeldende standarder, men
gir ikke fullstendig beskyttelse
mot personskade for barn
eller personer med
funksjonsnedsettelse. Ingen
deler av apparatets
beskyttelsesanordninger skal
endres eller demonteres.
Kontroller apparatet og
systemet for lekkasje før første
gangs bruk og hver gang
gassbeholderen er byttet.
Utfør aldri lekkasjekontroll
ved hjelp av åpen amme.
Apparatet er en skorsteinsløs
romvarmer. Sørg for god
ventilasjon i rom der
apparatet brukes. Ikke bruk
apparatet i soverom,
baderom, campingvogn, båt
eller lignende, eller i rom
med mindre luftvolum enn
84 kubikkmeter. Ventilasjons-
åpningenes sammenlagte
overate skal være minst
105cm².
Apparatet må kobles til med
slange og regulator. Kontakt
gassleverandøren for å få
informasjon om gjeldende
regler og om korrekt type
slange og regulator.
Bruk bare reservedeler og
tilbehør som produsenten
anbefaler. Bruk av andre
deler innebærer fare og fører
til at garantien bortfaller.
Ikke bruk apparatet hvis det
NO
18
er skadet eller ikke fungerer
som det skal.
Ikke sprut vann på apparatet,
og ikke bruk våte kluter til
rengjøring. Det kan forårsake
alvorlige funksjonsproblemer.
Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
Apparatet kan brukes av
personer fra 8 år, av personer
med nedsatte fysiske,
sansemessige eller mentale
evner og personer med
manglende erfaring og
kunnskap dersom de holdes
under oppsyn eller har fått
instruksjoner for trygg bruk
av apparatet og forstår
risikoene som foreligger. Barn
skal holdes under oppsyn, slik
at de ikke leker med
apparatet. Ikke la barn bruke,
rengjøre eller vedlikeholde
apparatet uten tilsyn.
Små barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med apparatet.
Apparatet er ikke beregnet
på bruk av personer (barn
eller voksne) med funksjons-
hemminger, eller av
personer uten tilstrekkelig
erfaring med eller kunnskap i
å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk
av apparatet av noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Ikke la barn bruke, rengjøre
eller vedlikeholde apparatet
uten tilsyn.
ADVARSEL!
Enkelte deler av apparatet
blir svært varme – fare for
brannskade. Overvåk
apparatet nøye når det
brukes av eller i nærheten
av barn eller personer med
nedsatt funksjonsevne.
Apparatet må ikke dekkes
til, det kan medføre
overoppheting.
Utfør aldri lekkasjekontroll
ved hjelp av åpen amme.
SYMBOLER
Gassovnen må ikke tildekkes!
ADVARSEL! Varme overater!
Brannfare!
NO
19
Rommet som ovnen
er plassert i, skal luftes
regelmessig når ovnen er
tent. Ovnen skal ikke brukes
mens du sover.
Godkjent i henhold til
gjeldende direktiv.
Utbrukt produkt skal sorteres
som elektrisk avfall.
Termostatregulering for el-varme. Still inn
ønsket temperatur i intervallet mellom
LOW – HIGH. Når ønsket temperatur er
oppnådd, slås el-varmen av for å starte igjen
når temperaturen er på 5°C under valgt
temperatur.
ADVARSEL
Viften kan brukes til å blåse varme.
Pass på at frisk luft tilføres 1-2 ganger i
timen.
Ovnen skal ikke brukes mens du sover.
TEKNISKE DATA
Gasskategori 13B/P(30)
Gasstrykk 28–30 mbar
Gasstype G30, G31
Destinasjonsland S/N/PL
Injektorstørrelse 0,58 mm
Eekt, gassvarmer 1,5/2,8/4,1 kW
Gassforbruk 109/204/298 g/t
Tenningssystem Piezoelektrisk
Type beholder Opptil 15 kg
Gasslange
Godkjent i henhold til EN-standard
Gassregulator
Godkjent i henhold til EN16129
(trykk maks. 1,5kg/t)
Merkespenning el-varmer 230 V ~ 50 Hz
Eekt, el-varmer 900/1800 W
Vekt 10 kg
BESKRIVELSE
1. Gassventil
2. Gasskran
3. Slange
4. Gassregulator
5. Beskyttelsesplate
6. Gassbeholder
7. Piezoelektrisk tennere
8. Tenningsposition og svak
9. Middels
10. Sterk
BILDE 1
MONTERING
MERK!
Gassaske og regulator selges separat.
TILKOBLING AV GASSBEHOLDER
1. Løsne beskyttelsesplaten på baksiden av
gassovnen.
BILDE 2
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
NO
20
2. Koble slangen til gassventilen og
kontroller at tilkoblingen er tett.
3. Koble den andre enden av slangen
til gassregulatoren og kontroller at
tilkoblingen er tett.
BILDE 3
4. Plasser gassbeholderen i gassovnen.
5. Monter beskyttelsesplaten slik at
gassbeholderen holdes på plass.
BILDE 4
6. Åpne gasskranen før gassovnen brukes,
og steng gasskranen etter avsluttet bruk.
LEKKASJEKONTROLL
ADVARSEL!
Utfør aldri lekkasjekontroll ved hjelp av åpen
amme.
1. Ved mistanke om gasslekkasje skal
gasstilførselen stenges.
2. Lytt og lukt, eller bruk såpevann. Såpevann
danner bobler ved en eventuell lekkasje.
3. Stram koblinger og utfør en ny lekkasjetest.
4. Hvis lekkasjen ikke opphører, skal
gasstilførselen stenges ved regulatoren og
regulatoren kobles fra gassbeholderen.
BILDE 5
BRUK
ADVARSEL!
Gassovnen krever ventilasjon for at den
skal kunne brukes på en sikker måte.
Et vindu eller en dør bør alltid stå på
gløtt når gassovnen er tent. Vi anbefaler
også at dette gjøres i godt isolerte eller
trekkfrie rom og/eller på høyder over
1500meter.
Gassovnen må installeres korrekt. Ta
hensyn til alle sikkerhetsanvisninger
og advarsler som beskrives i bruks-
anvisningen.
Ikke ytt ovnen mens den er varm og/
eller i bruk.
TENNING
1. Vri knotten på gassbeholderens ventil
mot klokken for å åpne. Vri ovnens
eektregulering til posisjonen MIN.
2. Hold inne eektreguleringen slik at
gass kan strømme til pilotbrenneren og
sentrumbrenneren.
3. Mens eektreguleringen holdes inne,
trykkes tenningsknappen 2–3 ganger.
Hver gang tenningsknappen trykkes
inn, høres et klikk og en gnist synes ved
pilotbrenneren.
4. Når pilotammen er tent, holdes eekt-
reguleringen inne i ytterligere 10–15
sekunder for å aktivere termoelementet.
BILDE 6
5. Pilotbrenneren og sentrumbrenneren skal
forbli tent.
6. Deretter kan eektreguleringen settes i
posisjon MIN/MIDDELS/MAX etter behov.
7. Pilotammen skal brenne stabilt når
gassovnen er i gang. Hvis den blafrer eller
er gul i toppen, skal gassovnens funksjon
kontrolleres.
SLÅ AV
Slå av gassovnen ved å vri innstillingsbryteren
til posisjonen MIN og stenge gassbeholderens
ventil ved å vri knotten på ventilen med
klokken. Kontroller at pilotbrenneren og
sentrumbrenneren slukner.
EL-VARMER MED VIFTE
El-varmersystemet bruker infravarme og passer
til store, uisolerte rom.
1. Koble støpselet til et korrekt installert
jordet strømuttak.
2. Trykk på knappen ON/OFF, FAN for å aktivere
el-varmerfunksjonen og starte viften.
3. Sett omkobleren 900W i posisjonen I for
å aktivere el-varmerfunksjon med 900W.
4. Sett omkobleren 1800W i posisjonen I for
å aktivere el-varmerfunksjon med 1800W.
5. Reguler temperaturen med
termostatbryteren.
6. Sett samtlige omkoblere i posisjonen O og
trekk ut støpselet etter avsluttet bruk.
NO
21
OVERTRYKKVENTILENS FUNKSJON
If the regulator has a manual overpressure
valve.
The overpressure valve is activated when
using the gas device if the following occurs:
If the gas device consumes more gas
than 110% of the regulator’s nominal
capacity.
If the gas hose is disconnected.
If the hose is burned in a re or cut
o by mistake.
The overpressure valve reduces the ow of
gas by 100% to protect you and your
property, and prevents gas left in the gas
cylinder burning or leaking.
To reset the regulator, make sure that the
hose is correctly tted on the regulator
outlet and on the gas device inlet and
then press the button (B) to ll the gas
hose with gas. Then start the device.
GASSLEKKASJE
ADVARSEL!
Utfør aldri lekkasjekontroll ved hjelp av åpen
amme.
Ved mistanke om gasslekkasje skal disse
anvisningene følges:
1. Steng gassbeholderen (følg
bruksanvisningen for gassregulatoren).
2. Slukk all åpen ild, for eksempel i peis.
3. Åpne vinduer for å øke luftsirkulasjonen.
4. Slå av alle elektriske enheter, for eksempel
lamper.
5. Fyll en bøtte med såpevann.
6. Åpne gassbeholderen (følg
bruksanvisningen for gassregulatoren).
7. Stryk såpevann på alle fester og
tilkoblinger i gasskretsen.
8. Hvis det lekker gass noe sted, vil det
komme bobler der lekkasjen er.
9. Hvis det oppdages lekkasje
nær gassbeholderen, følger du
bruksanvisningen for gassregulatoren.
10. Skru til fester og metallringer for
tilkoblingene.
11. Åpne gassbeholderen og gjenta prosedyren.
12. Hvis det fortsatt lekker gass, kontakter du
et autorisert verksted for å få hjelp.
VEDLIKEHOLD
VIKTIG!
Slå av gassovnen og vent til alle deler har
kjølt seg helt ned før rengjøring og/eller
vedlikehold. Ikke prøv å rengjøre apparatet
mens det ennå er varmt eller i gang.
La kvalisert personale kontrollere
gassovnens sikkerhet minst én gang i året.
Rengjør regelmessig gassovnens utside og
rommet for gassbeholderen, og ern støv
og andre urenheter som kan påvirke
gassovnens funksjon.
Støvsug forsiktig de keramiske elementene
med et mykt børstemunnstykke for å erne
støv. Unngå å skrape eller støte borti de
keramiske elementene, de blir svært ømtålige
etter en tids bruk og kan lett bli skadet.
Ikke bruk slipende rengjøringsmidler.
Gassovnen skal oppbevares rent og tørt
når den ikke er i bruk.
BYTTE AV GASSBEHOLDER
ADVARSEL!
Slå av gasstilførselen ved regulatoren og
vent til ovnen har kjølt seg helt ned før
bytte av gassbeholder. Ikke prøv å bytte
gassbeholder mens ovnen ennå er varm
eller i gang.
Pass på at det ikke er åpen ild eller
andre antennelseskilder i nærheten når
gassbeholderen byttes.
Ikke røyk ved bytte av gassbeholder.
1. Steng gasstilførselen ved ventilen
og regulatoren og ta den tomme
gassbeholderen ut av ovnen.
2. Skru løs regulatoren fra den tomme
beholderen.
3. Sett en full gassbeholder i ovnen.
4. Monter beskyttelsesplaten slik at
gassbeholderen holdes på plass.
5. Koble regulatoren til gassbeholderen og
kontroller at tilkoblingen er tett.
NO
22
Modell: 005508
Indirekte oppvarmingsfunksjon: Nei
Direkte varmeeekt: 4,1 kW
Indirekte varmeeekt: N/A
Brennsto Utslipp ved romoppvarming (*)
NOx
Velg brennsto [gassformig] [spesiser] 33 [mg/kWhin] (GCV)
Beteg-
nelse Verdi Enhet Beteg-
nelse Verdi Enhet
Utgående varmeeekt Nyttevirkningsgrad
Nominell utgående
varmeeekt Pnom. 4,1 kW Nyttevirkningsgrad ved
nominell utgående
varmeeekt ηth,nom. 100 %
Min. utgående varmeeekt Pmin. N/A kW Nyttevirkningsgrad
ved min. utgående
varmeeekt ηth,min. N/A %
Beteg-
nelse Verdi Enhet
Strømforbruk tilleggsutstyr Type regulering av utgående varmeeekt/romtemperatur
(velg en)
Ved nominell utgående
varmeeekt maks.el N/A kW Ettrinns utgående varmeeekt, ingen
romtemperaturregulering Nei
Nyttevirkningsgrad ved min.
utgående varmeeekt min.el N/A kW Minst to manuelle trinn, ingen
romtemperaturregulering Ja
I hvilemodus elSB N/A kW Romtemperaturregulering med mekanisk
termostat Nei
Dette produktet egner seg ikke som primær varmekilde.
Energieektivitetsklasse: A
Direkte varmeeekt: 4,1 kW
Energieektivitetsklasse: EEI = 89 %
Romtemperaturregulering med elektronisk
termostat Nei
Romtemperaturregulering med døgntidsur Nei
Romtemperaturregulering med uketidsur Nei
Andre reguleringsalternativer (ere valg er mulig)
Romtemperaturregulering med nærværssensor Nei
Romtemperaturregulering med registrering av
åpne vinduer Nei
Mulighet for ernstyring Nei
Tilpasningsdyktig startstyring Nei
Driftstidsbegrensning Nei
Black bulb sensor Nei
(*) NOx = nitrogenmonoksid
Eektbehov, permanent pilotamme
Eektbehov, pilotamme (hvis relevant) Betegnelse Verdi Enhet
Ppilot 0,20 kW
Kontaktopplysninger: www.jula.com
NO
23
Modell-ID: 005508
Artikkel Symbol Verdi Enhet
Varmeavgivelse
Nominell varmeavgivelse Pnom 1,8 kW
Minimum varmeavgivelse (indikativ) Pmin 0,9 kW
Maksimal kontinuerlig varmeavgivelse Pmaks,c 1,8 kW
Sekundært strømforbruk
Ved normal varmeavgivelse elmaks 1,735 kW
Ved minimum varmeavgivelse elmin 0,885 kW
I hvilemodus (standby) elSB N/A kW
Type varmeeekt, kun for elektriske oppvarmingsenheter til lagringsområder (velg én)
Manuell varmestyring med integrert termostat Nei
Manuell varmestyring med registrering av rom- og utendørstemperatur Nei
Elektronisk varmestyring med registrering av rom- og utendørstemperatur Nei
Vifteassistert varmeavgivelse Nei
Type varmeavgivelse/styring av romtemperatur (velg én)
Ettrinns varmeavgivelse og ingen romtemperaturstyring Nei
To eller ere manuelle trinn, ingen romtemperaturstyring To eller ere
manuelle trinn, ingen romtemperaturstyring Nei
Romtemperaturstyring med mekanisk termostat Ja
Romtemperaturstyring med elektronisk termostat Nei
Elektronisk romtemperaturstyring med dagtidsur Nei
Elektronisk romtemperaturstyring med uketidsur Nei
Andre styringsalternativer (ere valg mulig)
Romtemperaturstyring med nærværssensor Nei
Romtemperaturstyring med åpent vindu-sensor Nei
Med mulighet for fjernstyring Nei
Med tilpasningsdyktig startstyring Nei
Med driftstidsbegrensning Nei
Med UV-pæresensor Nei
Kontaktuppgifter: www.jula.com
PL
24
Zapewnij odpowiedni przep-
ływ powietrza. Drzwi iokna
nie mogą być zamknięte.
Dopilnuj, by dzieci iosoby
niepełnosprawne nie miały
dostępu do gorących
powierzchni.
Osłona ochronna urządzenia
chroni jedynie przed
niezamierzonym kontaktem
zubraniami.
Nigdy nie umieszczaj na
urządzeniu ubrań ani innych
przedmiotów. Urządzenia nie
wolno umieszcz
wodległości mniejszej niż 1m
od łatwopalnych materiałów.
Po zakończeniu użytkowania
zamknij zawór butli gazowej.
Nie używaj inie przechowuj
zbiorników ciśnieniowych,
rozpuszczalników ani innych
palnych przedmiotów
wpobliżu urządzenia – nawet
wczas, kiedy jest wyłączone.
Wurządzeniach zpalnikiem
gazowym nigdy nie pal
śmieci, niedopałków
papierosów ani podobnych
przedmiotów.
Może to pogorszyć spalanie
iemitować zanieczyszczenia
szkodliwe dla zdrowia.
Obsługuj reduktor ibutlę
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia nie wolno używać
wmieszkaniach, łazienkach,
piwnicach ani sypialniach.
Nie należy używać urządzenia
w pobliżu wanny, prysznica
lub basenu.
Urządzenia nie wolno używać
wpojazdach rekreacyjnych,
takich jak przyczepy
kempingowe lub kampery.
Nie przenoś uruchomionego
urządzenia. Uderzenia mogą
wyzwolić system
zabezpieczający.
Nie kieruj wylotu urządzenia
wstronę sprzętu, mebli,
zasłon ani innych palnych
materiałów.
Nie pozostawiaj pracującego
urządzenia, kiedy śpisz.
Gdy urządzenie pracuje, jego
przednia strona powinna być
zawsze zwrócona wkierunku
środka pomieszczenia.
ywaj urządzenia wyłącznie
wmiejscach odobrej
wentylacji. Dobra wentylacja
jest warunkiem poprawnej
pracy urządzenia ieliminuje
zagrenie dla osób
znajdujących się
wpomieszczeniu, wktórym
używane jest urządzenie.
PL
25
gazową, stojąc ztyłu lub
zboku urządzenia.
Nie stój zprzodu urządzenia
– ryzyko oparzenia.
Urządzenia nie należy
umieszczać bezpośrednio
poniżej gniazdka elektrycznego.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do sterowania
za pomocą zewnętrznego
wyłącznika czasowego,
osobnego pilota lub innego
sprzętu, który może włączać
urządzenie automatycznie.
Nie używaj urządzenia, jeżeli
jest uszkodzone lub nie działa
normalnie.
Konserwację iewentualne
naprawy powinien wykonywać
wykwalikowany personel.
Po zakończeniu użytkowania
zamknij dopływ gazu przy
reduktorze iodłącz reduktor
od butli gazowej.
Urządzenie jest przeznaczone
do użytku z5-kilogramowymi
butlami gazowymi.
Unikaj skręcania węża.
Regularnie kontroluj wąż
iwrazie potrzeby wymień go.
Nie umieszczaj pracującego
urządzenia wpobliżu ścian,
zasłon lub mebli – ryzyko
pożaru. Gdy urządzenie
pracuje, jego przednia strona
powinna być zawsze zwrócona
wkierunku środka
pomieszczenia. Nie ustawiaj
mebli lub innych przedmiotów
przed urządzeniem. Minimalna
odległość urządzenia od
materiałów palnych wynosi 1m
po bokach iztyłu.
Osłona ochronna urządzenia
spełnia wymogi odpowiednich
norm, lecz nie daje całkowitej
ochrony przed obreniami
ciała wprzypadku dzieci iosób
niepełnosprawnych. Nigdy nie
demontuj żadnychczęści
stanowiących wyposażenie
ochronne urządzenia.
Przed pierwszym użyciem
oraz przy każdej wymianie
butli gazowej przeprowadzaj
kontrolę wycieku gazu
wurządzeniu iukładzie.
Kontroli wycieku gazu nie
przeprowadzaj przy pomocy
otwartego płomienia.
Urządzenie jest ogrzewaczem
pomieszczeń zemisją spalin
do pomieszczenia. Zapewnij
odpowiednią wentylację
wmiejscu używania
urządzenia. Nie używaj
urządzenia wsypialniach,
łazienkach, przyczepach
kempingowych, na łodziach
itp. ani wprzestrzeniach
PL
26
oobjętości powietrza
mniejszej niż 84 metry
sześcienne. Łączna
powierzchnia otworów
wentylacyjnych powinna
wynosić co najmniej 105 cm².
Do urządzenia należy
podłączyć wąż ireduktor.
Skontaktuj się zdostawcą
gazu wcelu uzyskania
informacji na temat
obowiązujących zasad oraz
właściwego typu węża
ireduktora.
ywaj wyłącznie części
zamiennych iakcesoriów
zalecanych przez producenta.
Użycie innych części niesie ze
sobą niebezpieczeństwo
iprowadzi do utraty
gwarancji.
Nie używaj urządzenia, jeżeli
jest uszkodzone lub nie działa
normalnie.
Nie rozpylaj ani nie rozchlapuj
wody na urządzenie, ado
czyszczenia nie używaj
mokrych ściereczek. Może to
prowadzić do poważnych
problemów zpracą
urządzenia.
Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawnioną osobę,
aby uniknąć zagrenia.
Urządzenia mogą używać
osoby wwieku powyżej
ośmiu lat, osoby oobniżonej
sprawności zycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej,
oile korzystają zniego pod
nadzorem lub otrzymały
wskazówki dotyczące jego
bezpiecznej obsługi oraz
rozumieją zachodzące ryzyko.
Dzieci powinny przebywać
pod nadzorem, aby nie
bawiły się urządzeniem. Nie
pozwalaj dzieciom używać,
czyścić ikonserwow
urządzenia bez nadzoru.
Dzieci powinny przebywać
pod nadzorem inie bawić się
urządzeniem.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do stosowania
przez osoby (dzieci lub
dorosłych) z jakąkolwiek
formą dysfunkcji lub osoby
nieposiadające wystarczając-
ego doświadczenia lub
umiejętności w zakresie
obsługi urządzenia, chyba że
uzyskają wskazówki odnośnie
do obsługi urządzenia od
osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Nie pozwalaj
dzieciom używać, czyścić
PL
27
ikonserwować urządzenia
bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE!
Niektóre części urządzenia
silnie się nagrzewają –
stwarza to ryzyko oparzeń.
Zachowuj szczególną
ostrożność, jeśli
wmomencie użytkowania
urządzenia wpobliżu
przebywają dzieci lub osoby
niepełnosprawne.
Nie zakrywaj urządzenia,
może to spowodow
przegrzanie.
Kontroli wycieku gazu nie
przeprowadzaj przy pomocy
otwartego płomienia.
SYMBOLE
Piecyka gazowego nie należy
zakrywać!
OSTRZEŻENIE! Gorące
powierzchnie!
Ryzyko pożaru!
Regularnie wentyluj
pomieszczenie, wktórym
znajduje się zapalony piecyk.
Piecyka nie należy używać
podczas snu.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi
dyrektywami.
Zużyty produkt należy
zutylizować jako złom
elektryczny.
Regulator termostatyczny do grzejnika
elektrycznego. Ustaw żądaną temperaturę
wzakresie LOW (niska) – HIGH (wysoka). Po
osiągnięciu żądanej temperatury grzejnik
elektryczny wyłączy się, aby ponownie się
włączyć, gdy temperatura spadnie o5°C
wstosunku do wybranej temperatury.
OSTRZEŻENIE
Wentylator może być wykorzystywany do
nadmuchu ciepła.
Zapewnij dopływ świeżego powietrza
1–2 razy/h.
Nie korzystaj zpiecyka, gdy śpisz.
DANE TECHNICZNE
Kategoria gazu I3B/P(37)
Ciśnienie gazu 37 milibarów
Typ gazu G30, G31
Kraje przeznaczenia S/N/PL
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
PL
28
Wielkość wtryskiwacza 0,55 mm
Moc piecyka gazowego 1,5/2,8/4,1kW
Zużycie gazu 109/204/298g/h
Układ zapłonowy Piezoelektryczny
Typ butli Do 15kg
Wąż gazowy
Zatwierdzona zgodność znormami EN
Reduktor gazu
Zatwierdzona zgodność znormą EN16129
(przepływ maks.: 1,5kg/h)
Napięcie znamionowe, grzejnik elektryczny
230V
~ 50Hz
Moc, grzejnik elektryczny 900/1800W
Masa 10kg
OPIS
1. Zawór gazu
2. Kurek gazowy
3. Wąż
4. Reduktor gazu
5. Płyta ochronna
6. Butla gazowa
7. Zapalnik piezoelektryczny
8. Pozycja zapłonu i minimalna temperatura
9. Średnia temperatura
10. Maksymalna temperatura
RYS. 1
MONT
UWAGA!
Butlę gazową i reduktor kupuje się oddzielnie.
PODŁĄCZANIE BUTLI GAZOWEJ
1. Zdejmij płytę ochronną znajdującą się
ztyłu piecyka gazowego.
RYS. 2
2. Podłącz wąż do zaworu gazowego
iupewnij się, że połączenie jest szczelne.
3. Podłącz drugi koniec węża do reduktora gazu
iupewnij się, że połączenie jest szczelne.
RYS. 3
4. Umieść butlę gazową wpiecyku.
5. Zamontuj płytę ochronną, aby butla
gazowa nie mogła się przemieszczać.
RYS. 4
6. Otwórz kurek gazowy przed rozpoczęciem
korzystania zpiecyka izamknij kurek po
zakończeniu użytkowania.
KONTROLA WYCIEKU GAZU
OSTRZEŻENIE!
Kontroli wycieku gazu nie przeprowadzaj przy
pomocy otwartego płomienia.
1. Wrazie podejrzenia wycieku gazu, zamknij
dopływ gazu.
2. Do badania użyj słuchu iwęchu lub
mydlin. Wrazie ewentualnego wycieku
użycie mydlin doprowadzi do powstania
bąbelków.
3. Dokręć połączenia iprzeprowadź
ponowną kontrolę wycieku gazu.
4. Jeżeli wyciek nie ustaje, zamknij dopływ
gazu przy reduktorze iodłącz reduktor od
butli gazowej.
RYS. 5
OBSŁUGA
OSTRZEŻENIE!
Aby użytkowanie piecyka gazowego było
bezpieczne, wymagana jest dobra
wentylacja. Kiedy piecyk gazowy jest
zapalony, należy zawsze pozostawić
uchylone okno lub drzwi. Zalecamy
również postępowanie wtaki sposób
wprzypadku dobrze izolowanych,
wolnych od przeciągów pomieszczeń i/lub
na wysokościach powyżej 1500 metrów.
Piecyk gazowy musi zostać poprawnie
zainstalowany. Należy wziąć pod uwagę
wszystkie zasady bezpieczeństwa
iostrzeżenia zawarte winstrukcji obsługi.
PL
29
Nigdy nie przenoś piecyka, gdy jest
włączony lub rozgrzany.
ZAPALANIE
1. Przekręć pokrętło znajdujące się na
zaworze butli wkierunku przeciwnym do
wskazówek zegara, aby otworzyć. Przekręć
regulator mocy piecyka do położenia MIN.
2. Przytrzymaj regulator mocy wciśnięty,
aby gaz mógł przedostać się do palnika
kontrolnego oraz palnika centralnego.
3. Trzymając wciśnięty regulator mocy,
naciśnij przycisk zapalający 2–3 razy. Przy
każdym wciśnięciu przycisku zapalającego
słychać kliknięcie, aprzy palniku
kontrolnym pojawia się iskra.
4. Po zapaleniu świecy kontrolnej przytrzymaj
regulator mocy wciśnięty jeszcze przez
10–15 sekund, aby aktywować termoparę.
RYS. 6
5. Palnik kontrolny oraz palnik centralny
mają się palić.
6. Potem, wzależności od potrzeb, można
ustawić regulator mocy wpołożeniu MIN/
ŚREDNIE/MAKS.
7. Świeca kontrolna ma palić się stabilnym
płomieniem, kiedy piecyk gazowy
jest włączony. Jeżeli płomień świecy
trzepocze lub jest żółty uszczytu, należy
skontrolować działanie piecyka gazowego.
WYŁĄCZANIE
Aby wyłączyć piecyk gazowy, przekręć pokrętło
regulacyjne do położenia MIN izamknij zawór
butli gazowej, przekręcając pokrętło znajdujące
się na zaworze zgodnie zruchem wskazówek
zegara. Upewnij się, czy palnik kontrolny
ipalnik centralny zgasły.
GRZEJNIK ELEKTRYCZNY
ZWENTYLATOREM
System grzejnika elektrycznego wykorzystuje
ciepło podczerwieni inadaje się do dużych,
nieizolowanych powierzchni.
1. Podłącz wtyczkę do poprawnie
zainstalowanego uziemionego gniazda.
2. Naciśnij przycisk ON/OFF, aby aktywować
pracę grzejnika elektrycznego iuruchomić
wentylator.
3. Ustaw przełącznik 900W wpołożeniu
I, aby aktywować pracę grzejnika
elektrycznego na poziomie 900W.
4. Ustaw przełącznik 1800W wpołożeniu
I, aby aktywować pracę grzejnika
elektrycznego na poziomie 1800W.
5. Wyreguluj temperaturę za pomocą
pokrętła termostatu.
6. Po zakończeniu użytkowania ustaw
wszystkie przełączniki wpozycji O
iwyciągnij wtyczkę z gniazdka.
DZIAŁANIE ZAWORU
NADMIAROWEGO
If the regulator has a manual overpressure
valve.
The overpressure valve is activated when
using the gas device if the following
occurs:
If the gas device consumes more gas
than 110% of the regulator’s nominal
capacity.
If the gas hose is disconnected.
If the hose is burned in a re or cut
o by mistake.
The overpressure valve reduces the ow of
gas by 100% to protect you and your
property, and prevents gas left in the gas
cylinder burning or leaking.
To reset the regulator, make sure that the
hose is correctly tted on the regulator
outlet and on the gas device inlet and
then press the button (B) to ll the gas
hose with gas. Then start the device.
WYCIEK GAZU
OSTRZEŻENIE!
Kontroli wycieku gazu nie przeprowadzaj przy
pomocy otwartego płomienia.
PL
30
Wprzypadku podejrzenia wycieku gazu
postępuj zgodnie zponiższymi instrukcjami:
1. Zamknij butlę gazową (zgodnie
zinstrukcją obsługi reduktora gazu).
2. Zgaś wszelki otwarty ogień, na przykład
wkuchence.
3. Otwórz okno, aby poprawić cyrkulację
powietrza.
4. Wyłącz wszystkie urządzenia elektryczne,
na przykład lampy.
5. Przygotuj wiadro mydlin.
6. Otwórz butlę gazową (zgodnie zinstrukcją
obsługi reduktora gazu).
7. Rozprowadź mydliny na wszystkich
mocowaniach izłączach, przez które
przepływa gaz.
8. Jeżeli doszło do wycieku gazu, wtym
miejscu pojawią się bąbelki.
9. Jeżeli odkryjesz wyciek wpobliżu butli
gazowej, postępuj zgodnie zinstrukcją
obsługi reduktora gazu.
10. Dokręć mocowania złączy i metalowe
pierścienie.
11. Otwórz butlę gazową ipowtórz procedurę.
12. Jeżeli wdalszym ciągu występuje
wyciek gazu, skorzystaj zpomocy
autoryzowanego warsztatu.
KONSERWACJA
WAŻNE!
Przed przystąpieniem do czyszczenia/
konserwacji wyłącz piecyk ipoczekaj, aż
wszystkie części całkowicie ostygną. Nigdy
nie próbuj czyścić urządzenia, kiedy jest
jeszcze ciepłe lub pracuje.
Co najmniej raz wroku zlecaj
wykwalikowanemu personelowi przegląd
piecyka gazowego pod kątem
bezpieczeństwa.
Regularnie czyść zewnętrzną stronę
piecyka oraz przestrzeń na butlę gazową,
usuwając kurz iinne zanieczyszczenia,
które mogą wpłynąć na działanie piecyka.
Aby usunąć kurz, odkurz ostrożnie
ceramiczne elementy miękką ssawką
szczotkową. Unikaj skrobania iuderzania
ceramicznych elementów – po pewnym
czasie użytkowania stają się bardzo
delikatne imogą łatwo ulec uszkodzeniu.
Nie używaj ściernych środków czyszczących.
Nieużywany piecyk powinien być przechow-
ywany wczystym isuchym miejscu.
WYMIANA BUTLI GAZOWEJ
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do wymiany butli
gazowej wyłącz dopływ gazu przy
reduktorze iodczekaj, aż piecyk
całkowicie ostygnie. Nigdy nie próbuj
wymieniać butli gazowej, kiedy piecyk
jest jeszcze ciepły lub pracuje.
Dopilnuj, by wpobliżu miejsca,
wktórym wymieniasz butlę, nie było
żadnych otwartych płomieni ani innych
źródeł zapłonu.
Podczas wymiany butli gazowej nie pal
papierosów.
1. Zamknij dopływ gazu przy zaworze
ireduktorze iwyjmij pustą butlę zpiecyka.
2. Odkręć reduktor zpustej butli.
3. Umieść pełną butlę gazową wpiecyku.
4. Zamontuj płytę ochronną, aby butla
gazowa nie mogła się przemieszczać.
5. Podłącz reduktor do butli iupewnij się,
że połączenie jest szczelne.
PL
31
Model: 005508
Pośrednia funkcja podgrzewania:
Bezpośrednia moc grzewcza: 4,1 kW
Pośrednia moc grzewcza: N/A
Paliwo
Emisja spalin przy ogrzewaniu pomieszcz
(*)
NOx
Wybierz rodzaj paliwa [gazowe]] [szczegóły]] 33 [mg/kWhin] (GCV)
Oznaczenie Wartość Jed-
nostka
Oznaczenie Wartość Jednostka
Moc grzewcza wyjściowa Współczynnik wydajności
Nominalna wyjściowa moc
grzewcza Pnom. 4,1 kW
Współczynnik wydajności
przy nominalnej wyjściowej
mocy grzewczej
ηth,nom. 100 %
Min. wyjściowa moc grzewcza Pmin. N/A kW
Współczynnik wydajności
przy min. wyjściowej mocy
grzewczej
ηth,min. N/A %
Oznaczenie Wartość Jed-
nostka
Jednostka
Zużycie energii wyposażenia dodatkowego
Rodzaj regulacji wyjściowej mocy grzewczej / temperatury pokojowej
(wybierz jeden)
Przy nominalnej wyjściowej
mocy grzewczej elmax. N/A kW Jednostopniowa wyjściowa moc grzewcza, brak możliwości
regulowania temperatury pokojowej Nie
Przy wyjściowej mocy grzewczej elmin. N/A kW Co najmniej dwa położenia ustawiane ręcznie, brak
możliwości regulowania temperatury pokojowej Tak
W trybie czuwania elSB N/A kW Regulacja temperatury pokojowej z termostatem
mechanicznym Nie
Produkt nie nadaje się do wykorzystania jako pierwotne źródło ciepła.
Klasa efektywności energetycznej: A
Bezpośrednia moc grzewcza: 4,1 kW
Indeks efektywności energetycznej: EEE = 89 %
Regulacja temperatury pokojowej z termostatem
elektronicznym Nie
Regulacja temperatury pokojowej z wyłącznikiem
dobowym Nie
Regulacja temperatury pokojowej z wyłącznikiem
tygodniowym Nie
Inne rodzaje regulacji (możliwość wyboru kilku opcji)
Regulacja temperatury pokojowej z detektorem ruchu Nie
Regulacja temperatury pokojowej z detektorem
wykrywającym otwarte okna Nie
Możliwość zdalnego sterowania Nie
Regulator rozruchu stopniowego Nie
Ograniczenie czasu pracy Nie
Czujnik przepalonej żarówki Nie
(*) NOx = tlenek węgla
Zużycie energii, stały promień kontrolny
Zużycie energii, promień kontrolny (jeśli funkcja jest
dostępna)
Oznaczenie Wartość Jednostka
Ppilot 0,20 kW
Dane kontaktowe: www.jula.com
PL
32
Model: 005508
Pozycja Symbol Wartość Jednostka
Moc cieplna
Nominalna moc cieplna Pnom 1,8 kW
Minimalna moc cieplna (orientacyjna) Pmin 0,9 kW
Maksymalna ciągła moc cieplna Pmax,c 1,8 kW
Dodatkowe zużycie energii elektrycznej
Przy standardowej mocy cieplnej el.maks. 1,735 kW
Przy minimalnej mocy cieplnej el.min. 0,885 kW
W trybie czuwania el.czuw. N/A kW
Wpisz moc cieplną, dot. tylko lokalnych ogrzewnic przestrzeni magazynowej (wybierz jedną)
Ręczny regulator obciążenia cieplnego, z wbudowanym termostatem Nie
Ręczny regulator obciążenia cieplnego, ze wskazaniem temperatury
w pomieszczeniu i na zewnątrz Nie
Elektroniczny regulator obciążenia cieplnego, ze wskazaniem temperatury w
pomieszczeniu i na zewnątrz. Nie
Moc cieplna wspomagana wentylatorem. Nie
Rodzaj regulatora mocy cieplnej/temperatury w pomieszczeniu (wybierz jeden).
Jednostopniowy regulator ciepła, brak regulatora temperatury w pomieszczeniu. Nie
Dwa lub więcej stopni regulacji ręcznej, brak regulatora temperatury w
pomieszczeniu. Nie
Z regulacją temperatury w pomieszczeniu termostatem mechanicznym Tak
Z regulacją temperatury w pomieszczeniu termostatem elektronicznym Nie
Elektroniczny regulator temperatury w pomieszczeniu i dzienny regulator czasowy Nie
Elektroniczny regulator temperatury w pomieszczeniu i tygodniowy regulator
czasowy Nie
Inne opcje regulacji (wiele pozycji do wyboru)
Regulator temperatury w pomieszczeniu, z czujką obecności Nie
Regulator temperatury w pomieszczeniu, z czujką otwartego okna Nie
Z opcją regulacji zdalnej Nie
Z regulatorem rozruchu stopniowego Nie
Z ograniczeniem czasu pracy Nie
Z czujnikiem przepalonej żarówki Nie
Dane kontaktowe: www.jula.com
EN
33
persons with functional
disorders do not come into
contact with hot surfaces.
The guard on the appliance
only provides protection from
unintentional contact with
clothing.
Never put clothes or other
objects on the appliance.
Do not place the appliance
closer than 1 metre to any
ammable material.
Close the valve on the gas
cylinder after use.
Never use or store pressure
containers, solvents or other
ammable substances near
the appliance – not even
when the appliance is turned
o.
Never burn rubbish, cigarette
ends etc. in an appliance
with a gas burner. This can
impair the combustion and
emit harmful impurities.
Handle the gas regulator
and gas cylinder from the
back of the appliance or the
side.
Do not stand in front of the
appliance – risk of burn
injury.
Do not place the appliance
directly below a power point.
SAFETY INSTRUCTIONS
The appliance must not be
used in an apartment,
bathroom, cellar or bedroom.
Do not use the appliance
near a bath, shower or
swimming pool.
The appliance must not be
used in caravans or campers,
etc.
Do not move the appliance
when it is on. Knocks can trip
the safety mechanism.
Do not point the outlet on
the appliance at equipment,
furniture, curtains or other
ammable materials.
Do not leave the the
appliance on when sleeping.
The front of the appliance
should always face towards
the middle of the room
when it is on.
Only run the appliance in a
well-ventilated area. Good
ventilation is essential for the
appliance to work properly
and to prevent putting
persons at risk near where it
is used.
Ensure good ventilation.
Doors and windows should
not be sealed.
Make sure that children or
EN
34
The appliance is not intended
to be controlled by an
external timer, a separate
remote control, or other
equipment that can switch on
the appliance automatically.
Do not use the appliance if it
is damaged or not working
properly.
Maintenance and any repairs
must only be carried out by
qualied personnel.
After use, switch o the ow
of gas at the regulator and
disconnect the regulator
from the gas cylinder.
The appliance is intended to
be used with a 5 kg gas
cylinder.
Avoid twisting the hose.
Check the hose regularly and
replace if necessary.
Do not put the appliance
near walls, curtains or
furniture when it is on – re
risk. The front of the
appliance should always face
towards the middle of the
room when it is on. Do not
put furniture or other objects
in front of the appliance. The
minimum distance from the
appliance to ammable
materials is 1 metre on the
sides and at the back.
The guard on the appliance
complies with requirements
in the applicable standards,
but does not provide full
protection for children or
persons with functional
disorders. Never modify or
remove any part of the safety
devices on the appliance.
Check the appliance and the
system for leakage before
using for the rst time, and
every time the gas cylinder is
changed. Never do a leakage
test with a naked ame.
The appliance is a room
heater without a chimney.
Make sure there is adequate
ventilation in the area where
the appliance is used. Do not
use the appliance in a
bedroom, bathroom, caravan,
or boat, or in areas with a
volume of air less than 84
cubic metres. The total area of
the ventilation openings must
be at least 105 cm².
The appliance must be
connected with a hose and
regulator. Contact the gas
supplier for information on
the applicable regulations
and correct type of hose and
regulator.
Only use spare parts and
EN
35
accessories recommended by
the manufacturer. The use of
other parts is dangerous and
will invalidate the warranty.
Do not use the appliance if it
is damaged or not working
properly.
Do not spray or splash water
on the appliance, or use wet
cloths when cleaning. This
can cause serious functional
problems.
A damaged power cord or
plug must be replaced by an
authorised service centre or
other qualied personnel to
ensure safe use.
This appliance can be used by
children from 8 years and
upwards and by persons with
physical, sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the appliance and
understand the risks involved.
Keep children under
supervision to make sure they
do not play with the
appliance. Do not allow
children to use, clean or
maintain the appliance
without supervision.
Keep small children under
supervision to make sure they
do not play with the
appliance.
The appliance is not intended
to be used by persons
(children or adults) with any
form of functional disorders,
or by persons who do not
have sucient experience or
knowledge on how to use it,
unless they have received
instructions concerning the
use of the appliance from
someone who is responsible
for their safety. Do not allow
children to use, clean or
maintain the appliance
without supervision.
WARNING!
Some parts of the appliance
get very hot – risk of burn
injuries. Keep the appliance
under careful supervision
when it is used by, or near
children or persons with
functional disorders.
Do not cover the appliance,
this can cause it to
overheat.
Never do a leakage test
with a naked ame.
EN
36
SYMBOLS
Do not cover the gas stove.
WARNING: Hot surfaces.
Fire risk.
Ventilate the area where
the stove has been placed
at regular intervals when it
is on. Do not use the stove
when you are sleeping.
Approved as per applicable
directives.
Recycle discarded product as
electrical waste.
Thermostat control for electric heater. Set
the required temperature in the interval LOW
– HIGH. When the required temperature has
been reached the electric heater switches
o, and restarts when the temperature is
5°C below the set temperature.
WARNING
The fan can be used to circulate heat.
Make sure that fresh air is supplied
1-2 times/h.
Do not use the stove when you are
sleeping.
TECHNICAL DATA
Gas category 13B/P(30)/I3B/P(37)
Gas pressure 28-30 mbar/37 mbar
Gas type G30, G31
Destination countries S/N/PL
Injector size 0.58 mm/0.55 mm
Gas heater output 1.5/2.8/4.1 kW
Gas consumption 109/204/298 g/h
Lighter system Piezo electric
Type of cylinder Up to 15 kg
Gas hose
Approved in accordance with EN standard
Gas regulator
Approved as per EN16129 (max ow 1.5 kg/h)
Rated voltage, electric heater 230 V ~ 50 Hz
Electric heater output 900/1800 W
Weight 10 kg
DESCRIPTION
1. Gas valve
2. Gas tap
3. Hose
4. Gas regulator
5. Cover plate
6. Gas cylinder
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
EN
37
7. Piezoelectric ignition
8. Ignition and minimum
9. Medium
10. Maximum
FIG. 1
ASSEMBLY
NOTE:
Gas cylinder and regulator sold separately.
CONNECTING THE GAS CYLINDER
1. Remove the cover plate on the back of the
gas stove.
FIG. 2
2. Connect the hose to the gas valve and
check that the connection is tight.
3. Connect the other end of the hose to
the gas regulator, and check that the
connection is tight.
FIG. 3
4. Put the gas cylinder in the stove.
5. Fit the cover plate so that the gas cylinder
is held in place.
FIG. 4
6. Open the gas tap before using the stove
and close the tap after use.
LEAKAGE TESTING
WARNING!
Never do a leakage test with a naked ame.
1. Turn o the supply of gas if you suspect a
gas leak.
2. Listen and smell, or use soapy water.
Soapy water forms bubbles if there is any
leakage.
3. Tighten the couplings and do a new
leakage test.
4. If the leak persists, turn o the ow of
gas at the regulator and disconnect the
regulator from the gas cylinder.
FIG. 5
USE
WARNING!
The gas stove needs ventilation for it to
be used safely. A window or door should
always be left ajar when the gas stove is
on. We also recommend doing this in
well-insulated or draught-free rooms
and/or at heights more than 1500
metres above sea level.
The gas stove must be correctly installed.
Pay attention to all the safety
instructions and warnings described in
the instructions.
Never move the stove when it is hot
and/or turned on.
LIGHTING
1. Turn the knob on the gas cylinder valve
anti-clockwise to open. Turn the output
regulator to the MIN position.
2. Keep the output regulator pressed so that
gas can ow to the pilot burner and the
central burner.
3. While the output regulator is pressed in,
press the lighter button 2–3 times.
Each time the lighter button is pressed
a click will be heard, and there will be a
spark at the pilot burner.
4. When the pilot ame lights, keep the out-
put regulator pressed for another 10–15
seconds to activate the thermo element.
FIG. 6
5. The pilot burner and centre burner should
remain lit
6. After this the output regulator can be set
to MIN/MEDIUM/MAX as required.
7. The pilot ame should burn steadily when
the gas stove is turned on. If it utters
or the tip is yellow, have the gas stove
checked.
EN
38
TURNING OFF
To turn o the gas stove, turn the knob to
MIN and close the valve on the gas cylinder by
turning it clockwise. Check that the pilot burner
and centre burner go out.
ELECTRIC HEATER WITH FAN
The electric heater system uses infrared heat
and is suitable for large, uninsulated areas.
1. Plug the plug into a correctly installed,
earthed power point.
2. Press the ON/OFF, FAN button to activate
the electric heater function and start the
fan.
3. Put the 900 W switch in the I position to
activate the electric heater function with
900 W.
4. Put the 1800 W switch in the I position to
activate the electric heater function with
1800 W.
5. Adjust the temperature with the
thermostat knob.
6. Put all the switches in position O and pull
out the plug after use.
FUNCTION OF OVERPRESSURE
VALVE
If the regulator has a manual overpressure
valve.
The overpressure valve is activated when
using the gas device if the following
occurs:
If the gas device consumes more gas
than 110% of the regulator’s nominal
capacity.
If the gas hose is disconnected.
If the hose is burned in a re or cut
o by mistake.
The overpressure valve reduces the ow of
gas by 100% to protect you and your
property, and prevents gas left in the gas
cylinder burning or leaking.
To reset the regulator, make sure that the
hose is correctly tted on the regulator
outlet and on the gas device inlet and
then press the button (B) to ll the gas
hose with gas. Then start the device.
GAS LEAK
WARNING!
Never do a leakage test with a naked ame.
Follow these instructions if a gas leak is
suspected:
1. Close the gas cylinder (follow the
instructions for the gas regulator).
2. Turn o all naked ames, e.g. cooker.
3. Open windows to increase the circulation
of air.
4. Switch o all electrical units, e.g. lamps.
5. Prepare a bucket of soapy water.
6. Open the gas cylinder (follow the
instructions for the gas regulator).
7. Apply the soapy water on all the fastenings
and connections in the gas circuit.
8. If gas is leaking it will bubble at the leak.
9. If a leak is found near the gas cylinder
– follow the instructions for the gas
regulator.
10. Tighten the connections and metal rings.
11. Open the gas cylinder and repeat the
procedure.
12. If there is still a gas leak – contact an
authorised service centre for help.
MAINTENANCE
IMPORTANT:
Turn o the gas stove and wait until all the
parts have cooled before cleaning and/or
maintenance. Never attempt to clean the
appliance while it is hot, or turned on.
Have the gas stove checked by qualied
personnel at least once a year to make
sure it is safe.
EN
39
Clean the outside of the gas stove and the
space for the gas cylinder and remove any
dust or other debris that can aect the
function of the gas stove.
Carefully vacuum clean the ceramic
elements with a soft brush nozzle to
remove dust. Avoid scraping or knocking
the ceramic elements, they become very
fragile after they have been used for some
time and can be easily damaged.
Do not use abrasive detergents.
Store the gas stove in a clean and dry place
when not in use.
CHANGING THE GAS CYLINDER
WARNING!
Turn o the ow of gas at the regulator
and wait until the stove has cooled before
changing the gas cylinder. Never attempt
to change the gas cylinder while the stove
is hot, or turned on.
Make sure there are no naked ames or
other sources of heat nearby when
changing the gas cylinder.
Do not smoke when changing the gas
cylinder.
1. Turn o the ow of gas at the valve and
regulator and take the empty gas cylinder
out of the stove.
2. Unscrew the regulator from the empty
cylinder.
3. Put a full gas cylinder in the stove.
4. Fit the cover plate so that the gas cylinder is
held in place.
5. Connect the regulator to the gas cylinder
and check that the connection is tight.
EN
40
Model: 005508
Indirect heating function:
Direct heat output: 4,1 kW
Indirect heat output: N/A
Fuel Emission during room heating (*)
NOx
Select fuel type [gaseous]] [specify]] 33 [mg/kWhin] (GCV)
Designa-
tion Value Unit Designa-
tion Value Unit
Heat output Eciency
Nominal heat output Pnom 4,1 kW Eciency at nominal
heat output ηth,nom 100 %
Min heat output Pmin N/A kW Eciency at min heat
output ηth,min N/A %
Designa-
tion Value Unit
Electricity consumption peripheral equipment Type of control of heat output/room temperature (select
one)
At nominal heat output electricity
max N/A kW One-stage heat output, no room temperature
control No
At min heat output electricity
min N/A kW At least two manual stages, no room temperature
control Yes
In standby mode electricity
SB N/A kW Room temperature control with mechanical
thermostat No
This product is not suitable for use as primary heating source.
Energy eciency class: A
Direct heat output: 4,1 kW
Energy eciency index: EEI = 89 %
Room temperature control with electronic
thermostat No
Room temperature control with 24-hour timer No
Room temperature control plus week timer No
Change control option (several possible)
Room temperature control with attendance
detection No
Room temperature control with detection of open
window No
Remote control option No
Adaptive start control No
Run time limit No
Black bulb sensor No
(*) NOx = nitrogen oxides
Power requirement, permanent pilot ame
Power requirement, pilot ame
(if applicable)
Designation Value Unit
Ppilot 0,20 kW
Contact details: www.jula.com
EN
41
Model identier: 005508
Item Symbol Value Unit
Heat output
Nominal heat output Pnom 1,8 kW
Minimum heat output (indicative) Pmin 0,9 kW
Maximum continuous heat output Pmax,c 1,8 kW
Auxillary electricity consumption
At normal heat output elmax 1,735 kW
At minimum heat output elmin 0,885 kW
In standby mode elSB N/A kW
Type of heat input, for electric storage local space heaters only (select one)
Manual heat charge control, with integrated thermostat No
Manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback No
Electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback No
Fan assisted heat output No
Type of heat output/room temperature control (select one)
Single stage heat output and no room temperature control No
Two or more manual stages, no room temperature control No
With mechanic thermostat room temperature control Yes
With electronic thermostat room temperature control No
Electronic room temperature control plus day timer No
Electronic room temperature control plus week timer No
Other control options (multiple selections possible)
Room temperature control, with presence detection No
Room temperature control, with open window detection No
With distance control option No
With adaptive start control No
With working time limitation No
With black bulb sensor No
Contact details: www.jula.com
DE
42
unerlässlich, auch um das
Risiko für Personen in dem
Bereich zu minimieren.
Stellen Sie eine gute
Frischluftzufuhr sicher. Türen
und Fenster dürfen nicht
abgedichtet werden.
Achten Sie darauf, dass
Kinder oder Menschen mit
Beeinträchtigung nicht mit
heißen Oberächen in
Berührung kommen.
Die Schutzabdeckung des
Geräts schützt nur vor
versehentlichem Kontakt mit
der Kleidung.
Legen Sie niemals Kleidung
oder andere Gegenstände
auf das Gerät. Das Gerät darf
nicht näher als 1 Meter an
brennbaren Materialien
platziert werden.
Schließen Sie das Ventil am
Gastank nach dem Ende der
Verwendung.
Verwenden oder lagern Sie
keine Druckbehälter,
Lösungsmittel oder andere
brennbare Substanzen in der
Nähe des Geräts – auch
nicht, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
Verbrennen Sie niemals
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät darf nicht in einer
Wohnung, einem
Badezimmer, einem Keller
oder einem Schlafzimmer
verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in der
Nähe einer Badewanne,
einer Dusche oder eines
Pools verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in Freizeit-
fahrzeugen wie Wohnwagen
oder Wohnmobilen
verwendet werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht,
während es läuft. Erschütter-
ungen können die Sicherhe-
itsvorrichtung auslösen.
Richten Sie den Auslass des
Geräts nicht auf Geräte,
Möbel, Vorhänge oder andere
brennbare Materialien.
Lassen Sie das Gerät nicht
laufen, während Sie schlafen.
Die Vorderseite des Geräts
sollte immer zur Mitte des
Raums zeigen, wenn es läuft.
Verwenden Sie das Gerät nur
in gut belüfteten Räumen.
Eine ausreichende Belüftung
ist für den ordnungsgemäßen
Betrieb des Geräts
DE
43
Abfälle, Zigarettenkippen oder
ähnliches in einem Gasbrenner.
Dies kann die Verbrennung
reduzieren und schädliche
Schadstoe freisetzen.
Betätigen Sie den Gasregler
und den Gastank von der
Rückseite oder Seite des
Geräts aus.
Stellen Sie sich nicht vor das
Gerät, da Verbrennungsgefahr
besteht.
Stellen Sie das Gerät nicht
direkt unter eine Steckdose.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr,
einer separaten
Fernbedienung oder anderen
Geräten betrieben werden,
die das Gerät automatisch
einschalten.
Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn es beschädigt ist
oder nicht korrekt funktioniert.
Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen
von qualiziertem Personal
durchgeführt werden.
Schalten Sie nach dem
Gebrauch den Gasuss am
Regler aus und trennen Sie
den Regler vom Gastank.
Dieses Gerät ist für den
Einsatz mit 5kg-Gasbehältern
vorgesehen.
Verdrehen Sie den Schlauch
nicht. Überprüfen Sie den
Schlauch regelmäßig und
tauschen Sie ihn bei Bedarf
aus.
Stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wänden,
Vorhängen oder Möbeln auf,
während es in Betrieb ist -
Brandgefahr. Die Vorderseite
des Geräts sollte immer zur
Mitte des Raums zeigen,
wenn es läuft. Stellen Sie
niemals Möbel oder andere
Gegenstände vor das Gerät.
Der Mindestabstand zwischen
dem Gerät und brennbaren
Materialien beträgt auf jeder
Seite und auf der Rückseite 1
Meter.
Die Schutzabdeckung des
Geräts entspricht den
geltenden Normen, bietet
jedoch keinen vollständigen
Schutz vor Verletzungen von
Kindern oder Personen mit
Beeinträchtigungen. Die
Schutzvorrichtungen des
Geräts dürfen nicht verändert
oder zerlegt werden.
DE
44
Überprüfen Sie das Gerät
und das System vor dem
ersten Gebrauch und bei
jedem Wechsel des
Gasbehälters auf Lecks.
Führen Sie niemals eine
Dichtheitsprüfung mit
oener Flamme durch.
Das Gerät ist eine Raumheiz-
ung ohne Schornstein.
Sorgen Sie für eine ausreich-
ende Belüftung in dem
Bereich, in dem das Gerät
verwendet wird. Verwenden
Sie das Gerät nicht in einem
Schlafzimmer, Bad, Wohnw-
agen, Boot oder ähnlichem
oder in Bereichen mit
weniger als 84Kubikmetern
Luft. Die Oberäche der
Lüftungsönungen muss
mindestens 105 cm²
betragen.
Das Gerät muss mit einem
Schlauch und einem Regler
angeschlossen werden.
Wenden Sie sich an Ihren
Gaslieferanten, um
Informationen zu den
gesetzlichen Bestimmungen
sowie dem richtigen
Schlauch- und Reglertyp zu
erhalten.
Es dürfen nur vom Hersteller
empfohlene Ersatzteile und
Zubehör verwendet werden.
Die Verwendung anderer
Teile ist gefährlich und führt
zum Erlöschen Ihrer Garantie.
Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn es beschädigt ist
oder nicht korrekt
funktioniert.
Sprühen oder spritzen Sie
kein Wasser auf das Gerät
und verwenden Sie keine
feuchten Tücher, um es zu
reinigen. Dies kann zu
ernsthaften
Betriebsprobleme führen.
Ist das Kabel oder der Stecker
beschädigt, muss das
entsprechende Teil von
einem zuständigen Techniker
oder einer anderen
qualizierten Person
ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Das Gerät kann von Personen
über 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt oder in
DE
45
Bezug auf die sichere
Verwendung des Geräts eine
Einweisung erhalten haben
und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Kinder
müssen beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen. Kinder dürfen das
Gerät nicht unbeaufsichtigt
verwenden, reinigen oder
pegen.
Kleinkinder müssen
beaufsichtigt werden, damit
sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Dieses Gerät darf von Personen
(Kinder und Erwachsene) mit
Einschränkungen oder
unzureichender Erfahrung oder
Kenntnis nicht verwendet
werden, sofern sie nicht von
einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, in
die Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden. Kinder
dürfen das Gerät nicht
unbeaufsichtigt verwenden,
reinigen oder pegen.
WARNUNG!
Einige Teile des Geräts
werden sehr heiß –
Verbrennungsgefahr. Lassen
Sie das Gerät nicht
unbeaufsichtigt, wenn es
von oder in der Nähe von
Kindern verwendet wird.
Bedecken Sie das Gerät
nicht, da dies zu Überhitzung
führen kann.
Führen Sie niemals eine
Dichtheitsprüfung mit
oener Flamme durch.
SYMBOLE
Gasofen nicht abdecken!
WARNUNG! Heiße
Oberächen!
Brandgefahr!
Lüften Sie regelmäßig den
Bereich, in dem der Ofen
aufgestellt wird, wenn der
Ofen läuft. Der Ofen darf nicht
benutzt werden, während Sie
schlafen.
Zulassung gemäß geltender
Verordnung.
Altprodukte müssen als
Elektroschrott entsorgt werden.
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
DE
46
Thermostatsteuerung für elektrische
Heizung. Stellen Sie die gewünschte
Temperatur im Bereich zwischen LOW und
HIGH ein. Wenn die gewünschte Temperatur
erreicht ist, wird die elektrische Heizung
ausgeschaltet, um neu zu starten, wenn die
Temperatur 5 Grad unter der ausgewählten
Temperatur liegt.
WARNUNG
Der Ventilator kann verwendet werden,
um Wärme zu blasen.
Stellen Sie sicher, dass 1-2 Mal pro
Stunde Frischluft zugeführt wird.
Der Ofen darf nicht benutzt werden,
während Sie schlafen.
TECHNISCHE DATEN
Gaskategorie 13B/P(30)
Gasdruck 28-30 mbar
Gasart G30, G31
Zielländer S/N/PL
Injektorgröße 0,58 mm
Stromversorgung des Gasofens 1,5/2,8/4,1 kW
Gasverbrauch 109/204/298 g/Std.
Zündanlage Piezoelektrisch
Behältertyp Bis zu 15 kg
Gasschlauch Zugelassen nach EN-Norm
Gasregler
Zugelassen gemäß EN16129
(Durchuss max. 1,5 kg/Std.)
Elektrische Heizung mit
Nennspannung 230 V ~ 50 HZ
Elektrische Heizleistung 900/1800 W
Gewicht 10 kg
BESCHREIBUNG
1. Gasventil
2. Gashahn
3. Schlauch
4. Gasregler
5. Schutzplatte
6. Gasbehälter
7. Piezoelektrische Zündvorrichtung
8. Zündmodus und minimale Hitze
9. Mittlere Hitze
10. Maximale Hitze
ABB. 1
MONTAGE
ACHTUNG!
Gasasche und Regler sind separat erhältlich.
ANSCHLUSS DES GASBEHÄLTERS
1. Lösen Sie die Schutzplatte an der
Rückseite des Gasofens.
ABB. 2
2. Schließen Sie den Schlauch an das
Gasventil an und prüfen Sie, ob die
Verbindung fest sitzt.
3. Schließen Sie das andere Ende des
Schlauchs an den Gasregler an und prüfen
Sie, ob der Anschluss fest sitzt.
ABB. 3
4. Stellen Sie den Gasbehälter in den
Gasofen.
5. Bringen Sie die Abdeckplatte an, um den
Gasbehälter zu befestigen.
ABB. 4
DE
47
6. Önen Sie den Gashahn, bevor Sie den
Gasofen in Betrieb nehmen, und schließen
Sie den Gashahn nach dem Ende der
Verwendung.
DICHTHEITSPRÜFUNG
WARNUNG!
Führen Sie niemals eine Dichtheitsprüfung mit
oener Flamme durch.
1. Schalten Sie bei Verdacht auf Gaslecks die
Gasversorgung aus.
2. Achten Sie auf Geräusche und Geruch oder
verwenden Sie Seifenwasser. Seifenwasser
erzeugt Blasen bei Undichtigkeiten.
3. Ziehen Sie die Armaturen fest und führen
Sie erneut eine Dichtheitsprüfung durch.
4. Wenn sich das Leck nicht beseitigen lässt,
schalten Sie den Gasuss am Regler aus und
trennen Sie den Regler vom Gasbehälter.
ABB. 5
BEDIENUNG
WARNUNG!
Der Gasofen muss zur sicheren
Verwendung belüftet werden. Ein Fenster
oder eine Tür sollte immer oen gelassen
werden, wenn der Gasofen angezündet
ist. Es wird empfohlen, dies auch in gut
isolierten oder zugfreien Räumen und/
oder in Höhen über 1.500 Metern zu tun.
Der Gasofen muss korrekt installiert sein.
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und
Warnungen, die in der
Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
Bewegen Sie den Herd niemals, wenn er
heiß ist und/oder in Betrieb ist.
ZÜNDUNG
1. Drehen Sie den Knopf am Gasbehälter
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu
önen. Drehen Sie den Leistungsregler des
Ofens in die Position MIN.
2. Halten Sie den Leistungsregler gedrückt,
damit Gas zum Zündbrenner und zum
mittleren Brenner ießen kann.
3. Halten Sie den Leistungsschalter gedrückt
und drücken Sie den Zündschalter 2 bis
3Mal. Jedes Mal, wenn der Zündschalter
gedrückt wird, hören Sie ein Klicken, und
am Zündbrenner ist ein Funke zu sehen.
4. Wenn die Voramme eingeschaltet ist,
halten Sie den Leistungsschalter weitere
10 bis 15 Sekunden lang gedrückt, um das
Thermoelement zu aktivieren.
ABB. 6
5. Der Zündbrenner und der Mittelbrenner
sollten weiterhin brennen.
6. Danach kann der Leistungsregler nach
Bedarf auf die Position MIN/AVG/MAX
eingestellt werden.
7. Die Zündamme sollte konstant brennen,
wenn der Gasofen in Betrieb ist. Wenn
sie ackert oder gelb ist, prüfen Sie die
Funktion des Gasofens.
ABSCHALTEN
Um den Gasofen auszuschalten, drehen Sie den
Einstellknopf in die Position MIN und schließen
Sie das Gasaschenventil, indem Sie den Knopf
am Ventil im Uhrzeigersinn drehen. Prüfen
Sie, ob der Vorbrenner und der Mittelbrenner
ausgehen.
ELEKTRISCHE HEIZUNG MIT GEBLÄSE
Das Heizsystem nutzt Infrarot-Wärme und ist für
große, nicht isolierte Räume geeignet.
1. Schließen Sie den Steckeran die
ordnungsgemäß installierte geerdete
Steckdose an.
2. Drücken Sie die Taste ON/OFF FAN, um die
Heizfunktion zu aktivieren und das Gebläse
zu starten.
3. Stellen Sie den Schalter 900 W in Position
I, um die 900W-Heizfunktion zu aktivieren.
4. Stellen Sie den Schalter 1800 W in Position I,
um die 1800W-Heizfunktion zu aktivieren.
DE
48
5. Stellen Sie die Temperatur mit dem
Thermostatknopf ein.
6. Stellen Sie alle Schalter in die Position O
und ziehen Sie das Netzteil nach Gebrauch
heraus.
FUNKTION DES ÜBERDRUCKVENTILS
Wenn der Regler mit einem manuellen
Überdruckventil versehen ist.
Das Überdruckventil wird bei der
Verwendung von Gasgeräten in folgenden
Situationen ausgelöst:
Wenn das Gasgerät mehr als 110 %
der nominellen Gaskapazität des
Reglers verbraucht.
Wenn der Gasschlauch abgetrennt ist.
Wenn der Schlauch brennt oder
versehentlich durchschnitten wurde.
Das Überdruckventil reduziert den Gasuss
zu 100%, um Sie und Ihr Eigentum zu
schützen. Es verhindert, dass sich Gas, das
noch in der Flasche vorhanden ist,
entzündet oder austritt.
Um den Regler zurückzusetzen sorgen Sie
dafür, dass der Schlauch korrekt am
Reglerauslauf und am Einlauf des
Gasgerätes befestigt ist. Dann drücken Sie
die Taste (B) – Gasschlauch mit Gas füllen.
Starten Sie dann das Gerät erneut.
GASLECKS
WARNUNG!
Führen Sie niemals eine Dichtheitsprüfung
mit oener Flamme durch.
Wenn Sie ein Gasleck vermuten, befolgen Sie
die diese Anweisungen:
1. Schließen Sie den Gasbehälter (befolgen
Sie die Gebrauchsanweisung des
Gasreglers).
2. Löschen Sie alle oenen Flammen, wie
z.B. Öfen.
3. Önen Sie die Fenster, um die
Luftzirkulation zu erhöhen.
4. Schalten Sie alle elektrischen Geräte, wie
z.B. Leuchten, aus.
5. Bereiten Sie einen Eimer Seifenwasser vor.
6. Önen Sie den Gasbehälter (befolgen Sie
die Anweisungen zur Verwendung des
Gasreglers).
7. Tragen Sie Seifenwasser auf alle
Befestigungen und Anschlüsse im
Gaskreislauf auf.
8. Wenn irgendwo ein Gasleck auftritt, treten
Blasen in dem Bereich auf, in dem sich
das Leck bendet.
9. Wenn in der Nähe des Gastanks Lecks
festgestellt werden, befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung des Gasreglers.
10. Ziehen Sie die Anschlussbefestigungen
und Metallringe fest.
11. Önen Sie den Gasbehälter und
wiederholen Sie den Vorgang.
12. Wenn weiterhin Gaslecks vorhanden
sind, wenden Sie sich an eine autorisierte
Werkstatt, um Unterstützung zu erhalten.
PFLEGE
WICHTIG!
Vor der Reinigung bzw. Pege den Gasofen
ausschalten und warten, bis alle beweglichen
Teile vollständig stillstehen. Versuchen Sie
niemals, das Gerät zu reinigen, während es
heiß ist oder in Betrieb ist.
Lassen Sie den Gasofen mindestens
einmal pro Jahr von qualiziertem
Personal auf seine Sicherheit überprüfen.
Reinigen Sie regelmäßig die Außenseite
des Gasofens und die Außenseite des
Gasbehälters und entfernen Sie Staub und
andere Verunreinigungen, die den Betrieb
des Gasofens beeinträchtigen können.
Saugen Sie die Keramikelemente
vorsichtig mit einem weichen Bürstenkopf
ab, um Staub zu entfernen. Vermeiden Sie
Kratzer oder Stöße an den keramischen
DE
49
Elementen, da sie nach einer gewissen
Nutzungsdauer sehr zerbrechlich werden
und leicht beschädigt werden können.
Verwenden Sie keine Scheuermittel.
Bewahren Sie den Gasofen sauber und
trocken auf, wenn er nicht in Gebrauch ist.
AUSTAUSCH DES GASBEHÄLTERS
WARNUNG!
Schalten Sie den Gasuss am Regler aus
und warten Sie, bis der Ofen vollständig
abgekühlt ist, bevor Sie den Gasbehälter
wechseln. Versuchen Sie niemals, den
Gasbehälter auszutauschen, während er
heiß oder in Betrieb ist.
Achten Sie beim Wechseln des
Gasbehälters darauf, dass sich keine
oenen Flammen oder andere
Zündquellen in der Nähe benden.
Rauchen Sie beim Wechseln des
Gasbehälters nicht.
1. Schalten Sie den Gasuss am Ventil und
Regler ab und nehmen Sie den leeren
Gasbehälter aus dem Ofen.
2. Schrauben Sie den Regler vom leeren
Behälter ab.
3. Stellen Sie einen vollen Gasbehälter in
den Ofen.
4. Bringen Sie die Abdeckplatte an, um den
Gasbehälter zu befestigen.
5. Schließen Sie den Regler an den
Gasbehälter an und prüfen Sie, ob die
Verbindung fest sitzt.
DE
50
Modell: 005508
Indirekte Aufwärmfunktion: Nein
Direkte Wärmeleistung: 4,1 kW
Indirekte Wärmeleistung: N.z.
Kraftsto Emission bei Raumheizung (*)
NOx
Kraftsto wählen [gasförmig] [angeben] 33 [mg/kWhin] (GCV)
Bezeich-
nung Wert Einheit Bezeich-
nung Wert Einheit
Wärmeleistung Thermischer Wirkungsgrad
Nennwärmeleistung Pnom. 4,1 kW Thermischer Wirkungs-
grad bei Nennwärme-
leistung ηth,nom. 100 %
Minimale Wärmeleistung Pmin. N.z. kW Thermischer Wirkungs-
grad bei minimaler
Wärmeleistung ηth,min. N.z. %
Bezeich-
nung Wert Einheit
Stromverbrauch Peripheriegeräte Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturregelung (aus-
wählen)
Bei Nennwärmeleistung elmax. N.z. kW Einstuge Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturregelung Nein
Bei minimaler
Wärmeleistung elmin. N.z. kW Mindestens zwei manuelle Stufen, keine
Raumtemperaturregelung Ja
In Standby elSB N.z. kW Raumtemperaturregelung mit mechanischem
Thermostat Nein
Dieses Gerät ist als primäre Heizquelle geeignet.
Energieezienzklasse: A
Direkte Wärmeleistung: 4,1 kW
Energieezienzindex: EEI = 89 %
Raumtemperaturregelung mit elektronischem
Thermostat Nein
Raumtemperaturregelung plus Tageszeitschaltuhr Nein
Raumtemperaturregelung plus
Wochenzeitschaltuhr Nein
Andere Regelungsmöglichkeiten (mehrere Optionen sind
möglich)
Raumtemperaturregelung mit
Anwesenheitserkennung Nein
Raumtemperaturregelung mit Erkennung oener
Fenster Nein
Möglichkeit der Fernregulierung Nein
Adaptive Startkontrolle Nein
Begrenzung der Betriebszeit Nein
Schwarz-Kugel-Sensor Nein
(*) NOx = Stickstooxide
Leistungsbedarf, dauerhafte Zündamme
Leistungsbedarf, Zündamme (falls zutreend) Bezeichnung Wert Einheit
Ppilot 0,20 kW
Kontakt: www.jula.com
DE
51
Modell: 005508
Größe Bezeichnung Wert Einheit
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung Pnom 1,8 kW
Minimale Wärmeleistung Pmin 0,9 kW
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung Pmax,c 1,8 kW
Stromverbrauch Peripheriegeräte
Bei normaler Wärmeleistung elmax 1,735 kW
Bei minimaler Wärmeleistung elmin 0,885 kW
In Standby elSB N. z. kW
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische Speicherheizgeräte (wählen Sie eine aus)
Manuelle Steuerung der Wärmespeicherung, mit integriertem Thermostat Nein
Manuelle Steuerung der Wärmespeicherung, mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur Nein
Elektronische Steuerung der Wärmespeicherung, mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur Nein
Unterstützung des Gebläses für die Wärmeleistung Nein
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturregelung (auswählen)
Einstuge Wärmeleistung, keine Raumtemperaturregelung Nein
Mindestens zwei manuelle Stufen, keine Raumtemperaturregelung Nein
Raumtemperaturregelung mit mechanischem Thermostat Ja
Raumtemperaturregelung mit elektronischem Thermostat Nein
Raumtemperaturregelung plus Tageszeitschaltuhr Nein
Raumtemperaturregelung plus Wochenzeitschaltuhr Nein
Andere Regelungsmöglichkeiten (mehrere Optionen sind möglich)
Raumtemperaturregelung mit Anwesenheitserkennung Nein
Raumtemperaturregelung mit Erkennung oener Fenster Nein
Möglichkeit der Fernregulierung Nein
Adaptive Startkontrolle Nein
Begrenzung der Betriebszeit Nein
Mit Schwarz-Kugel-Sensor Nein
Kontakt: www.jula.com
FI
52
Huolehdi hyvästä raitisilman
saannista. Ovia ja ikkunoita
ei saa sulkea.
Varmista, että lapset tai
toimintarajoitteiset eivät
pääse kosketuksiin kuumien
pintojen kanssa.
Laitteen suojus suojaa vain
vahingossa tapahtuvalta
kosketukselta vaatteiden
kanssa.
Älä koskaan aseta vaatteita
tai muita esineitä laitteen
päälle. Laitetta ei saa
sijoittaa 1 metriä lähemmäksi
palavia materiaaleja.
Sulje kaasupullon venttiili
ytön jälkeen.
Älä käytä tai säilytä
painesäiliöitä tai liuottimia
tai muita syttyviä aineita
laitteen lähellä - edes silloin,
kun laite on sammutettu.
Älä koskaan polta roskia,
tupakantumppeja tai
vastaavaa kaasupolttimella
varustetussa laitteessa. Ne
voivat heikentää palamista ja
niistä voi vapautua
terveydelle haitallisia
epäpuhtauksia.
TURVALLISUUSOHJEET
Laitetta ei saa käyttää
asunnossa, kylpyhuoneessa,
kellarissa tai
makuuhuoneessa.
Älä käytä laitetta
kylpyammeen, suihkun tai
uima-altaan lähellä.
Laitetta ei saa käyttää
matkailuajoneuvoissa, kuten
asuntovaunuissa tai -autoissa.
Älä siirrä laitetta sen ollessa
ynnissä. Iskut voivat
laukaista turvalaitteen.
Älä suuntaa laitteen
poistoaukkoa laitteisiin,
huonekaluihin, verhoihin tai
muihin syttyviin
materiaaleihin.
Älä jätä laitetta käyntiin
nukkuessasi.
Laitteen etuosan on aina
oltava huoneen keskelle
päin, kun se on käynnissä.
ytä tuotetta vain hyvin
tuuletetussa tilassa. Hyvä
ilmanvaihto on edellytys sille,
että laite toimii oikein eikä
aiheuta vaaraa henkilöille
tilassa, jossa laitetta
ytetään.
FI
53
Käsittele kaasusäädintä ja
kaasupulloa laitteen takaa
tai sivulta.
Älä seiso laitteen edessä -
palovammojen vaara.
Laitetta ei saa sijoittaa
suoraan pistorasian alle.
Laitetta ei ole tarkoitettu
ohjattavaksi ulkoisella
ajastimella, erillisellä
kaukosäätimellä tai muulla
laitteella, joka voi käynnistää
laitteen automaattisesti.
Älä käytä laitetta, jos se on
vaurioitunut tai ei toimi
normaalisti.
Vain pätevä henkilöstö saa
tehdä huollon ja mahdolliset
korjaukset.
Sulje kaasu käytön jälkeen
säätimestä ja irrota säädin
kaasupullosta.
Laite on suunniteltu
ytettäväksi 5 kg
kaasupullon kanssa.
Vältä letkun kiertämistä.
Tarkista letku säännöllisesti
ja vaihda se tarvittaessa.
Älä sijoita laitetta seinien,
verhojen tai huonekalujen
läheisyyteen - tulipalon
vaara. Laitteen etuosan on
aina oltava huoneen keskelle
päin, kun se on käynnissä.
Älä aseta huonekaluja tai
muita esineitä laitteen eteen.
Vähimmäisetäisyys laitteesta
palavaan materiaaliin on 1
metri kummallakin puolella
ja takana.
Laitteen suojakuori täyttää
sovellettavien standardien
vaatimukset, mutta se ei
tarjoa täydellistä suojaa
lasten tai toimintarajoitteisten
henkilöiden loukkaantumi-
selta. Älä koskaan muuta tai
pura mitään laitteen
suojalaitteiden osaa.
Tarkista laite ja järjestelmä
vuotojen varalta ennen
ensimmäistä käyttökertaa ja
aina kun kaasupullo
vaihdetaan. Älä koskaan tee
vuototestiä avotulella.
Laite on savuhormiton
huonelämmitin. Huolehdi
hyvästä ilmanvaihdosta
tilassa, jossa laitetta
ytetään. Älä käytä laitetta
makuuhuoneissa,
kylpyhuoneissa,
asuntovaunuissa, veneissä tai
FI
54
vastaavissa tai tiloissa, joiden
ilmamäärä on alle 84
kuutiometriä. Ilmanvaihtoa-
ukkojen pinta-alan on oltava
vähintään 105 cm².
Laitteeseen on liitettävä letku
ja säädin. Ota yhteyttä
kaasuntoimittajaan saadaks-
esi tietoa sovellettavista
määräyksistä sekä
oikeanlaisesta letkusta ja
säätimestä.
Käytä vain valmistajan
suosittelemia varaosia ja
lisävarusteita. Muiden osien
yttö on vaarallista ja
mitätöi takuun.
Älä käytä laitetta, jos se on
vaurioitunut tai ei toimi
normaalisti.
Älä suihkuta tai roiskuta
vettä laitteen päälle äläkä
ytä märkiä liinoja
puhdistuksessa. Tämä voi
aiheuttaa vakavia
toimintahäiriöitä.
Jos johto tai pistotulppa on
vaurioitunut, valtuutetun
huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on
vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen toimintarajoitus
tai joilla ei ole kokemusta tai
tietoa, edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa käytössä
ja että he ymmärtävät
tuotteen käyttöön liittyvät
riskit. Lapsia on valvottava,
jotta he eivät leiki laitteella.
Älä anna lasten käyttää,
puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Pieniä lapsia on valvottava,
jotta he eivät leiki laitteella.
Tuotetta eivät saa käyttää
henkilöt (lapset tai aikuiset),
joilla on jokin toimintarajoitus
tai joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa sen
yttämiseen, ellei joku
heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole
opastanut heitä tuotteen
ytössä. Älä anna lasten
yttää, puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
VAROITUS!
Jotkin laitteen osat
kuumenevat erittäin
FI
55
kuumiksi - palovammojen
vaara. Valvo laitetta
huolellisesti, kun sitä
käyttävät lapset tai
toimintarajoitteiset henkilöt
tai kun sitä käytetään lasten
tai toimintarajoitteisten
henkilöiden läheisyydessä.
Älä peitä laitetta, sillä se voi
aiheuttaa ylikuumenemista.
Älä koskaan tee vuototestiä
avotulella.
Symbolit
Kaasutakkaa ei saa peittää!
VAROITUS! Kuumia pintoja!
Palovaara!
Tuuleta säännöllisesti tila,
johon takka on sijoitettu, kun
takka on päällä. Takkaa ei
saa käyttää nukkuessa.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
lajiteltava sähköromuksi.
Sähkölämmityksen termostaatti. Aseta
haluttu lämpötila välillä LOW - HIGH.
Kun haluttu lämpötila on saavutettu,
sähkölämmitys kytkeytyy pois päältä ja
käynnistyy uudelleen, kun lämpötila on 5 °C
alle valitun lämpötilan.
VAROITUS
Puhallinta voidaan käyttää lämmön
jakelemiseen.
Varmista, että raitista ilmaa syötetään 1-2
kertaa tunnissa.
Takkaa ei saa käyttää nukkuessa.
TEKNISET TIEDOT
Kaasuluokka 13B/P(30)
Kaasun paine 28-30 mbar
Kaasutyyppi G30, G31
Kohdemaat S/N/PL
Injektorin koko 0,58 mm
Kaasulämmittimen teho 1,5/2,8/4,1 kW
Kaasun kulutus 109/204/298 g/h
Sytytysjärjestelmä Pietsosähköinen
Säiliön tyyppi Enintään 15 kg
Kaasuletku Hyväksytty EN-standardin mukaisesti
Kaasun säädin
Hyväksytty standardin EN16129 mukaisesti
(virtaus maks. 1,5 kg/h)
Sähkölämmittimen
nimellisjännite 230 V ~ 50 HZ
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
FI
56
Sähkölämmittimen teho 900/1800 W
Paino 10 kg
KUVAUS
1. Kaasuventtiili
2. Kaasuhana
3. Letku
4. Kaasun säädin
5. Suojalevy
6. Kaasupullo
7. Pietsosähköinen sytytyslaite
8. Sytytystila ja minimilämpötila
9. Keskilämpö
10. Suurin lämpö
KUVA 1
ASENNUS
HUOM!
Kaasupullo ja paineensäädin myydään
erikseen.
KAASUPULLON LIITÄNTÄ
1. Irrota kaasutakan takana oleva suojapelti.
KUVA 2
2. Liitä letku kaasuventtiiliin ja tarkista, että
liitäntä on tiivis.
3. Liitä letkun toinen pää kaasusäätimeen ja
tarkista, että liitäntä on tiivis.
KUVA 3
4. Aseta kaasupullo kaasutakkaan.
5. Asenna suojapelti, jotta kaasupullo pysyy
paikallaan.
KUVA 4
6. Avaa kaasuhana ennen kaasutakan
käyttöä ja sulje kaasuhana käytön jälkeen.
VUOTOTARKASTUS
VAROITUS!
Älä koskaan tee vuototestiä avotulella.
1. Jos epäilet kaasuvuotoa, katkaise kaasun
syöttö.
2. Kuuntele ja haistele tai käytä
saippuavettä. Saippuavesi kuplii vuodon
kohdalla.
3. Kiristä liitokset ja tee uusi vuototesti.
4. Jos vuoto ei lopu, sulje kaasu säätimestä
ja irrota säädin kaasupullosta.
KUVA 5
KÄYTTÖ
VAROITUS!
Kaasutakka vaatii hyvän ilmanvaihdon
toimiakseen turvallisesti. Ikkuna tai ovi
on aina jätettävä raolleen, kun
kaasutakka on päällä. Suosittelemme
myös, että tämä tehdään hyvin
eristetyissä tai vedottomissa tiloissa ja/
tai yli 1 500 metrin korkeudessa.
Kaasutakka on asennettava oikein.
Noudata kaikkia käyttöoppaassa
annettuja turvallisuusohjeita ja
varoituksia.
Älä koskaan siirrä takkaa, kun se on
kuuma ja/tai toiminnassa.
SYTYTYS
1. Käännä kaasupullon venttiilin nuppia
vastapäivään. Käännä tehonsäädin MIN-
asentoon.
2. Pidä tehosäädin painettuna, jotta
kaasu pääsee virtaamaan sytytys- ja
keskipolttimiin.
3. Pidä tehosäädin alhaalla ja paina
sytytyspainiketta 2-3 kertaa. Aina kun
sytytyspainiketta painetaan, kuuluu
naksahdus ja sytytyspolttimessa syttyy
kipinä.
4. Kun sytytysliekki on syttynyt, pidä
FI
57
tehosäädintä painettuna vielä 10-15
sekuntia termoelementin aktivoimiseksi.
KUVA 6
5. Sytytyspolttimen ja keskipolttimen on
pysyttävä päällä.
6. Tämän jälkeen tehonsäädin voidaan
asettaa MIN/MEDIUM/MAX-asentoon
tarpeen mukaan.
7. Sytytysliekin pitäisi palaa tasaisesti, kun
kaasutakka on käynnissä. Jos se lepattaa
tai on keltainen yläreunastaan, tarkista
kaasutakan toiminta.
SAMMUTUS
Sammuta kaasutakka kääntämällä
tehonsäädin MIN-asentoon ja sulje
kaasupullon venttiili kääntämällä venttiilin
nuppia myötäpäivään. Tarkista, että
sytytyspoltin ja keskipoltin sammuvat.
SÄHKÖLÄMMITIN PUHALTIMELLA
Sähkölämmitysjärjestelmä käyttää
infrapunalämpöä, ja se soveltuu suuriin,
eristämättömiin tiloihin.
1. Kytke pistotulppaoikein asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
2. Aktivoi sähkölämmitintoiminto ja
käynnistä puhallin painamalla ON/OFF,
FAN-painiketta.
3. Aseta 900 W:n kytkin asentoon
I aktivoidaksesi 900 W:n
sähkölämmitystoiminnon.
4. Aseta 1800 W:n kytkin asentoon
I aktivoidaksesi 1800 W:n
sähkölämmitystoiminnon.
5. Säädä lämpötila termostaattisäätimellä.
6. Aseta kaikki kytkimet asentoon O ja irrota
pistotulppa käytön jälkeen.
YLIPAINEVENTTIILIN TOIMINTA
Jos säädin on varustettu manuaalisella
ylipaineventtiilillä.
Kaasulaitteen käytön aikana
ylipaineventtiili aktivoituu seuraavissa
tapauksissa:
Jos kaasulaitteen kaasunkulutus
ylittää 110 % säätimen
nimelliskapasiteetista.
Jos kaasuletku on irrotettu.
Jos letku palaa tai katkaistaan
vahingossa.
Ylipaineventtiili katkaisee kaasun
virtauksen sinun ja omaisuutesi
suojaamiseksi ja estää näin kaasupulloon
jäävän kaasun syttymisen tai vuotamisen.
Säätimen palauttamiseksi varmista, että
letku on asennettu oikein sekä säätimen
ulostuloon että kaasulaitteen
sisääntuloon, ja paina sitten painiketta
(B) - täytä kaasuletku kaasulla. Käynnistä
sitten kaasulaite uudelleen.
KAASUVUOTO
VAROITUS!
Älä koskaan tee vuototestiä avotulella.
Jos epäilet kaasuvuotoa, noudata näitä
ohjeita:
1. Sulje kaasupullo (noudata kaasusäätimen
käyttöohjeita).
2. Sammuta kaikki liekit, kuten kaasuliesi.
3. Avaa ikkunat ilmankierron lisäämiseksi.
4. Sammuta kaikki sähkölaitteet, kuten
valot.
5. Valmista ämpäri saippuavettä.
6. Avaa kaasupullo (noudata kaasusäätimen
ohjeita).
7. Sivele saippuavettä kaikkiin kaasupiirin
liittimiin ja liitäntöihin.
8. Jos jossain on kaasuvuoto, vuotokohtaan
muodostuu kuplia.
9. Jos kaasupullon lähellä havaitaan vuoto -
noudata kaasusäätimen käyttöohjeita.
10. Kiristä liittimien kiinnikkeet ja
metallirenkaat.
11. Avaa kaasupullo ja toista menettely.
FI
58
12. Jos kaasuvuotoa esiintyy edelleen - ota
yhteys valtuutettuun korjaamoon.
KUNNOSSAPITO
TÄRKEÄÄ!
Sammuta kaasutakka ja odota, että
kaikki liikkuvat osat ovat jäähtyneet
kokonaan, ennen kuin aloitat huollon ja/tai
puhdistuksen. Älä koskaan yritä puhdistaa
laitetta sen ollessa kuuma tai käynnissä.
Anna valtuutetun henkilöstön tarkastaa
kaasutakan turvallisuus vähintään kerran
vuodessa.
Puhdista kaasutakan ulkopuoli ja
kaasupullon ympärillä oleva tila
säännöllisesti ja poista pöly ja muut
epäpuhtaudet, jotka voivat vaikuttaa
kaasutakan toimintaan.
Imuroi keraamiset elementit varovasti
pehmeällä harjasuuttimella pölyn
poistamiseksi. Vältä raapimasta tai
kolhimasta keraamisia elementtejä, sillä
ne muuttuvat käytön jälkeen hyvin
hauraiksi ja voivat helposti vaurioitua.
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Säilytä kaasutakka puhtaassa ja kuivassa
paikassa, kun sitä ei käytetä.
KAASUPULLON VAIHTO
VAROITUS!
Sulje kaasu säätimestä ja odota, että
takka on jäähtynyt kokonaan, ennen
kuin vaihdat kaasupullon. Älä koskaan
yritä vaihtaa kaasupulloa takan ollessa
kuuma tai käynnissä.
Varmista, ettei lähellä ole avotulta tai
muita sytytyslähteitä, kun vaihdat
kaasupulloa.
Älä tupakoi kaasupulloja vaihtaessasi.
1. Sulje kaasu venttiilistä ja säätimestä ja
poista tyhjä kaasupullo takasta.
2. Irrota säädin tyhjästä pullosta.
3. Aseta täysi kaasupullo takkaan.
4. Asenna suojapelti, jotta kaasupullo pysyy
paikallaan.
5. Liitä säädin kaasupulloon ja tarkista, että
liitäntä on tiivis.
FI
59
Malli: 005508
Epäsuora lämmitystoiminto: Ei
Suora lämmitysteho: 4,1 kW
Epäsuora lämmitysteho: N/A
Polttoaine
Tilojen lämmityksestä aiheutuvat
päästöt (*)
NOx
Valitse polttoainetyyppi [kaasumainen] [erittele] 33 [mg/kWhin] (GCV)
Nimitys Arvo Yksikkö Nimitys Arvo Yksikkö
Lämmitysteho Nettohyötysuhde
Nimellislämmitysteho Pnom. 4,1 kW Hyötysuhde nimellis-
lämmitysteholla ηth,nom. 100 %
Pienin lämmitysteho Pmin. N/A kW Hyötysuhde
pienimmällä
lämmitysteholla ηth,min. N/A %
Nimitys Arvo Yksikkö
Sähkönkulutus oheislaitteet Lämmitystehon/huonelämpötilan säätötyyppi (valitse yksi)
Nimellislämmitysteholla elmax. N/A kW Yksivaiheinen lämmitysteho, ei huonelämpötilan
säätöä Ei
Pienimmällä
lämmitysteholla elmin. N/A kW Vähintään kaksi manuaalista porrasta, ei
huonelämpötilan säätöä Kyllä
Lepotilassa elSB N/A kW Huonelämpötilan säätö mekaanisella
termostaatilla Ei
Laite ei sovellu päälämmityslähteeksi.
Energiatehokkuusluokka: A
Suora lämmitysteho: 4,1 kW
Energiatehokkuusindeksi: EEI = 89 %
Huonelämpötilan säätö elektronisella
termostaatilla Ei
Huonelämpötilan säätö ja päiväajastin Ei
Huonelämpötilan säätö ja viikkoajastin Ei
Muut ohjausvaihtoehdot (useita vaihtoehtoja on
mahdollista valita)
Huonelämpötilan säätö läsnäolotunnistuksella Ei
Huonelämpötilan säätö avoimen ikkunan
tunnistuksella Ei
Mahdollisuus kauko-ohjaukseen Ei
Mukautuva käynnistyksen ohjaus Ei
Käyttöaikarajoitus Ei
Blackbulb-anturi Ei
(*) NOx = typen oksidit
Tehontarve, pysyvä ohjausliekki
Tehontarve, ohjausliekki (tarvittaessa) Nimitys Arvo Yksikkö
Ppilot 0,20 kW
Yhteystiedot: www.jula.com
FI
60
Malli: 005508
Suure Nimitys Arvo Yksikkö
Lämmitysteho
Nimellislämmitysteho Pnom 1,8 kW
Pienin lämmitysteho Pmin 0,9 kW
Suurin jatkuva lämmitysteho Pmax,c 1,8 kW
Sähkönkulutus oheislaitteet
Normaalilla lämmitysteholla elmax 1,735 kW
Pienimmällä lämmitysteholla elmin 0,885 kW
Lepotilassa elSB N/A kW
Lämmitystyyppi, vain säiliöllä varustettu lämminvesivaraaja paikalliseen lämmitykseen (valitse yksi)
Lämpövaraston manuaalinen ohjaus, integroitu termostaatti Ei
Lämpövaraston manuaalinen ohjaus, paluusignaali huone- ja/tai ulkolämpötilasta Ei
Lämpövaraston elektroninen ohjaus, paluusignaali huone- ja/tai ulkolämpötilasta Ei
Lämmitysteho puhallinavustaja Ei
Lämmitystehon/huonelämpötilan säätötyyppi (valitse yksi)
Yksivaiheinen lämmitysteho, ei huonelämpötilan säätöä Ei
Vähintään kaksi manuaalista porrasta, ei huonelämpötilan säätöä Ei
Huonelämpötilan säätö mekaanisella termostaatilla Kyllä
Huonelämpötilan säätö elektronisella termostaatilla Ei
Huonelämpötilan säätö ja päiväajastin Ei
Huonelämpötilan säätö ja viikkoajastin Ei
Muut ohjausvaihtoehdot (useita vaihtoehtoja on mahdollista valita)
Huonelämpötilan säätö läsnäolotunnistuksella Ei
Huonelämpötilan säätö avoimen ikkunan tunnistuksella Ei
Mahdollisuus kauko-ohjaukseen Ei
Mukautuva käynnistyksen ohjaus Ei
Käyttöaikarajoitus Ei
Lämpötila-anturilla Ei
Yhteystiedot: www.jula.com
FR
61
uniquement dans des zones
bien ventilées. Une bonne
ventilation est une condition
préalable pour que l’appareil
fonctionne correctement et
sans risque pour les
personnes présentes dans
l’espace où il est utilisé.
Assurez une bonne
ventilation de l’air frais. Les
portes et les fenêtres ne
doivent pas être scellées.
Assurez-vous que les enfants
ou les personnes
handicapées n’entrent pas
en contact avec des surfaces
chaudes.
La protection de l’appareil
est prévue uniquement pour
éviter le contact accidentel
avec les vêtements.
Ne placez jamais de
tements ou d’autres objets
sur l’appareil. Lappareil ne
doit pas être placé à moins
de 1 mètre de matériaux
combustibles.
Fermez le robinet de la
bouteille de gaz après
utilisation.
N’utilisez pas et ne stockez pas
de récipients sous pression,
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lappareil ne doit pas être
utilisé dans un appartement,
une salle de bain, un sous-
sol ou une chambre.
Lappareil ne doit pas être
utilisé à proximité d’une
baignoire, d’une douche ou
d’une piscine.
Lappareil ne doit pas être
utilisé dans des véhicules de
type caravane ou camping-
car.
Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement. Si
l’appareil est heurté, cela
peut déclencher le dispositif
de sécurité.
N’orientez pas la sortie de
l’appareil vers des
équipements, des meubles,
des rideaux ou d’autres
matériaux inammables.
Ne laissez pas l’appareil
fonctionner pendant que
vous dormez.
Pendant le fonctionnement
de l’appareil, l’avant doit
toujours faire face au centre
de la pièce.
Utilisez l’appareil
FR
62
de solvants ou d’autres
substances inammables à
proximité de l’appareil,
même lorsqu’il est éteint.
Ne brûlez jamais de déchets,
de mégots, etc., dans un
appareil avec un brûleur à
gaz. Cela pourrait altérer la
combustion et émettre des
polluants nocifs.
Manipulez le régulateur de
gaz et la bouteille de gaz par
l’arrière ou sur le côté de
l’appareil.
Ne vous tenez pas devant
l’appareil : risque de
brûlures.
Lappareil ne doit pas être
placé juste en dessous d’une
prise de courant.
Lappareil n’est pas destiné à
être mise en fonctionnement
au moyen d’une minuterie
extérieure ou par un système
de commande à distance
séparé pouvant démarrer
l’appareil automatiquement.
N’utilisez pas l’appareil s’il
est endommagé ou qu’il ne
fonctionne pas
normalement.
Lentretien et toutes les
réparations doivent être
eectués par du personnel
qualié.
Après utilisation, coupez le
débit de gaz au niveau du
régulateur et débranchez le
régulateur de la bouteille de
gaz.
Lappareil est conçu pour être
utilisé avec une bouteille de
gaz de 5 kg.
Évitez de tordre le tuyau.
Inspectez régulièrement le
tuyau et remplacez-le si
nécessaire.
Ne placez pas l’appareil à
proximité de murs, de rideaux
ou de meubles lorsqu’il est en
marche: risque d’incendie.
Pendant le fonctionnement
de l’appareil, l’avant doit
toujours faire face au centre
de la pièce. Ne placez pas de
meubles ou d’autres objets
devant l’appareil. La distance
minimale entre l’appareil et
les matériaux combustibles
est de 1 mètre sur les côtés et
à l’arrière.
La protection de l’appareil
répond aux exigences des
FR
63
normes applicables, mais
elle ne permet pas de
protéger complètement les
enfants ou les personnes
handicapées contre les
blessures. Ne modiez ou ne
démontez jamais aucune
partie des dispositifs de
protection de l’appareil.
Vériez l’étanchéité de
l’appareil et du système
avant la première utilisation
et à chaque remplacement
de la bouteille de gaz.
N’eectuez jamais un
contrôle d’étanchéité à l’aide
d’une amme nue.
Lappareil est un chauage
d’appoint sans cheminée.
Assurez une bonne
ventilation dans la pièce où
l’appareil est utilisé. N’utilisez
pas l’appareil dans une
chambre, une salle de bain,
une caravane, un bateau ou
autre endroit similaire, ni
dans un espace où le volume
d’air est inférieur à 84
mètres cubes. La surface
totale des ouvertures de
ventilation doit être d’au
moins 105 cm².
Lappareil doit être raccor
avec un tuyau et un
régulateur. Contactez le
fournisseur de gaz pour
obtenir des informations sur
les réglementations en
vigueur et sur le bon type de
tuyau et de régulateur.
N’utilisez que des pièces de
rechange et des accessoires
recommandés par le
fabricant. Lutilisation
d’autres pièces présente un
danger et entraîne
l’expiration de la garantie.
N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou qu’il ne
fonctionne pas normalement.
Veillez à ne pas vaporiser ou
projeter d’eau sur l’appareil
et n’utilisez pas de chions
humides pour le nettoyer, car
cela pourrait
considérablement gêner le
fonctionnement.
Si le cordon ou la che
secteur est endommagé,
faites-le remplacer par un
prestataire agréé ou par une
autre personne qualiée an
d’éviter tout danger.
Lappareil peut être utilisé par
FR
64
des personnes (y compris les
enfants de plus de huit ans)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou par des
personnes dénuées
d’expérience ou de
connaissance, si elles ont pu
bénécier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions
préalables concernant
l’utilisation de l’appareil et
comprennent les risques liés
à son utilisation. Les enfants
doivent être sous surveillance
pour assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil. Ne laissez
pas les enfants utiliser,
nettoyer ou entretenir
l’appareil sans surveillance.
Les jeunes enfants doivent
être sous surveillance pour
assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Lappareil n’est pas destiné à
être utilisée par des
personnes (enfants ou
adultes) sourant d’un
handicap quelconque ou par
des personnes n’ayant pas
l’expérience ou les
connaissances nécessaires, à
moins qu’elles n’aient reçu
des indications sur
l’utilisation de l’appareil de la
part d’une personne
responsable de leur sécurité.
Ne laissez pas les enfants
utiliser, nettoyer ou entretenir
l’appareil sans surveillance.
ATTENTION !
Certaines parties de
l’appareil deviennent très
chaudes pendant le
fonctionnement : risque de
brûlures. Surveillez
attentivement l’appareil
lorsqu’il est utilisé par des
enfants ou des personnes
handicapées, ou à leur
proximité.
Ne couvrez pas l’appareil,
car cela pourrait provoquer
une surchaue.
N’eectuez jamais un
contrôle d’étanchéité à
l’aide d’une amme nue.
PICTOGRAMMES
Le poêle à gaz ne doit pas
être couvert !
FR
65
ATTENTION! Surfaces
chaudes!
Risque d’incendie!
Aérez régulièrement l’espace
dans lequel est placé le poêle
lorsque celui-ci est allumé. Le
poêle ne doit pas être utilisé
pendant que vous dormez.
Homologué selon les
directives en vigueur.
Lappareil mis au rebut doit
être traité comme un déchet
d’équipement électrique et
électronique.
Commande thermostatique pour chauage
électrique. Réglez la température souhaitée
dans l’intervalle entre LOW et HIGH. Une fois
que la température souhaitée est atteinte, le
chauage électrique s’éteint pour redémarrer
lorsque la température est inférieure de 5°C
à la température sélectionnée.
ATTENTION
Le ventilateur peut être utilisé pour
souer de la chaleur.
Assurez-vous qu’il y a un apport d’air frais
1à 2 fois/h.
Le poêle ne doit pas être utilisé lorsque
vous dormez.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Catégorie de gaz 13B/P(30)
Pression du gaz 28-30 mbar
Type de gaz G30, G31
Pays de destination S/N/PL
Taille de l’injecteur 0,58 mm
Puissance du
chauage au gaz 1,5/2,8/4,1 kW
Consommation de gaz 109/204/298 g/h
Système d’allumage Piézoélectrique
Type de conteneur Jusqu’à 15kg
Tuyau de gaz Approuvé selon la norme EN
Régulateur de gaz
Homologué selon EN16129 (débit maxi 1,5
kg/h)
Tension nominale du
réchaueur électrique 230 V ~ 50 Hz
Puissance du
réchaueur électrique 900/1800 W
Poids 10 kg
DESCRIPTION
1. Valve de gaz
2. Robinet de gaz
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
FR
66
3. Tuyau
4. Régulateur de gaz
5. Plaque de protection
6. Bouteille de gaz
7. Allumeur piézoélectrique
8. Mode d’allumage et chaleur minimale
9. Température moyenne
10. Chaleur maximale
FIG. 1
MONTAGE
REMARQUE !
La bouteille de gaz et le régulateur sont
vendus séparément.
RACCORDEMENT DE LA BOUTEILLE
DE GAZ
1. Desserrez la plaque de protection à
l’arrière du poêle à gaz.
FIG. 2
2. Raccordez le tuyau à la valve de gaz et
vériez que le raccordement est bien
serré.
3. Raccordez l’autre extrémité du tuyau
au régulateur de gaz et vériez que le
raccordement est bien serré.
FIG. 3
4. Placez la bouteille de gaz dans le poêle
à gaz.
5. Montez la plaque de protection de
manière à maintenir la bouteille de gaz
en place.
FIG. 4
6. Ouvrez le robinet de gaz avant d’utiliser
le poêle à gaz et fermez le robinet de gaz
après utilisation.
CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ
ATTENTION !
N’eectuez jamais un contrôle d’étanchéité à
l’aide d’une amme nue.
1. En cas de suspicion de fuite de gaz,
coupez l’alimentation en gaz.
2. Écoutez et sentez, ou utilisez de l’eau
savonneuse. Leau savonneuse forme des
bulles en cas de fuite.
3. Serrez les raccordements et eectuez un
nouveau test d’étanchéité.
4. Si la fuite ne s’arrête pas, coupez le
débit de gaz au niveau du régulateur et
débranchez le régulateur de la bouteille
de gaz.
FIG. 5
UTILISATION
ATTENTION !
Le poêle à gaz nécessite une ventilation
an de pouvoir être utilisé en toute
sécurité. Une fenêtre ou une porte doit
toujours être entr’ouverte lorsque le
poêle à gaz est allumé. Cela est
également conseillé dans les pièces bien
isolées ou sans courants d’air et/ou à
des altitudes supérieures à 1 500
mètres.
Le poêle à gaz doit être installé
correctement. Respectez toutes les
consignes de sécurité et les
avertissements décrits dans le mode
d’emploi.
Ne déplacez jamais le poêle lorsqu’il est
chaud et/ou en fonctionnement.
ALLUMAGE
1. Tournez le bouton sur la valve de la
bouteille de gaz dans le sens antihoraire
pour ouvrir. Tournez le régulateur de
puissance du poêle sur la position MIN.
FR
67
2. Maintenez la commande d’alimentation
enfoncée pour que le gaz puisse s’écouler
vers la veilleuse et le brûleur central.
3. Tout en maintenant le régulateur de
puissance enfoncé, appuyez 2 à 3 fois sur
le bouton d’allumage. A chaque pression
sur le bouton d’allumage, un déclic se fait
entendre et une étincelle est visible au
niveau de la veilleuse.
4. Lorsque la veilleuse est allumée,
maintenez enfoncé le régulateur de
puissance pendant 10 à 15 secondes
supplémentaires pour activer le
thermocouple.
FIG. 6
5. La veilleuse et le brûleur central doivent
rester allumés.
6. Le régulateur de puissance peut ensuite
être réglée sur la position MIN / MOYENNE
/ MAX selon les besoins.
7. La amme de la veilleuse doit brûler
de manière régulière lorsque le poêle
à gaz est allumé. Si elle otte ou que
son sommet est jaune, vériez le
fonctionnement du poêle à gaz.
ARRÊT
Pour éteindre le poêle à gaz, tournez le bouton
de contrôle sur la position MIN et fermez le
robinet de la bouteille de gaz en tournant
le bouton du robinet dans le sens horaire.
Vériez que la veilleuse et le brûleur central
s’éteignent.
CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE AVEC
VENTILATEUR
Le système de chauage électrique utilise un
chauage infrarouge et convient aux grands
espaces non isolés.
1. Branchez la chesecteur sur une prise de
courant correctement mise à la terre.
2. Appuyez sur le bouton ON/OFF, FAN pour
activer la fonction de chauage électrique
et démarrer le ventilateur.
3. Mettez l’interrupteur 900 W en position
I pour activer la fonction de chauage
électrique 900 W.
4. Mettez l’interrupteur 1800 W en position
I pour activer la fonction de chauage
électrique 1800 W.
5. Réglez la température avec le bouton du
thermostat.
6. Mettez tous les interrupteurs en position
O et débranchez la prise après utilisation.
FONCTIONNEMENT DE LA SOUPAPE
DE SÉCURITÉ
Si le détendeur est équipé d’une soupape
de sécurité manuelle.
La soupape de sécurité se déclenche lors
de l’utilisation de l’appareil à gaz, si les
événements suivants se produisent:
Si l’appareil consomme plus de 110%
que la capacité nominale du
détendeur.
Si le exible de gaz est débranché.
Si le exible brûle lors d’un incendie
ou est coupée par inadvertance.
La soupape de sécurité réduit le débit de
gaz de 100% an de vous protéger, vous
et vos biens, en empêchant le gaz restant
dans la bouteille de s’enammer ou de
fuir.
Pour réinitialiser le détendeur, veillez à ce
que le exible soit correctement monté
sur la sortie du détendeur ainsi que sur
l’admission de l’appareil, puis appuyez sur
le bouton (B). Le exible se remplit de
gaz. Redémarrez ensuite l’appareil.
FUITE DE GAZ
ATTENTION !
N’eectuez jamais un contrôle d’étanchéité à
l’aide d’une amme nue.
En cas de suspicion de fuite de gaz, procédez
comme suit :
1. Fermez la bouteille de gaz (suivez les
FR
68
instructions d’utilisation du régulateur de
gaz).
2. Éteignez toutes les ammes nues, p.ex.
les cuisinières.
3. Ouvrez les fenêtres pour augmenter la
circulation de l’air.
4. Éteignez tous les appareils électriques, tels
que les lampes.
5. Préparez un seau d’eau savonneuse.
6. Ouvrez la bouteille de gaz (en suivant le
mode d’emploi du régulateur de gaz).
7. Appliquez la solution d’eau savonneuse
sur tous les supports et raccordements du
circuit de gaz.
8. Si du gaz fuit quelque part, des bulles se
formeront à l’emplacement de la fuite.
9. Si une fuite est détectée près de la
bouteille de gaz, suivez les indications
d’utilisation du régulateur de gaz.
10. Serrez les supports de raccordement et les
anneaux métalliques.
11. Ouvrez la bouteille de gaz et répétez la
procédure.
12. S’il y a toujours une fuite de gaz, contactez
un atelier agréé pour obtenir de l’aide.
ENTRETIEN
IMPORTANT !
Éteignez le poêle à gaz et attendez que toutes
les pièces aient complètement refroidi avant
de procéder au nettoyage et/ou à l’entretien.
N’essayez jamais de nettoyer l’appareil
lorsqu’il est chaud ou allumé.
Faites inspecter le poêle à gaz par du
personnel qualié au moins une fois par
an an de vérier qu’il peut fonctionner
en toute sécurité.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du
poêle à gaz et le compartiment de
bouteille de gaz ; enlevez la poussière et
autres contaminants qui peuvent gêner le
bon fonctionnement du poêle à gaz.
Passez soigneusement l’aspirateur avec
une buse à pointe de brosse douce sur les
éléments en céramique pour enlever la
poussière. Évitez de rayer ou de heurter
les éléments en céramique, car après un
certain temps d’utilisation, ils deviennent
très fragiles et peuvent être facilement
endommagés.
N’utilisez pas de nettoyants abrasifs.
Rangez le poêle à gaz dans un endroit
propre et sec lorsqu’il n’est pas utilisé.
REMPLACEMENT DE LA BOUTEILLE
DE GAZ
ATTENTION !
Coupez le débit de gaz au niveau du
régulateur et attendez que le poêle ait
complètement refroidi avant de
remplacer la bouteille de gaz. N’essayez
jamais de nettoyer la bouteille de gaz
lorsque le poêle est chaud ou allumé.
Lors du remplacement de la bouteille de
gaz, assurez-vous qu’il n’y a pas de
ammes nues ou d’autres sources
d’inammation à proximité.
Ne fumez pas lors du remplacement de
la bouteille de gaz.
1. Coupez le débit de gaz au niveau de la
valve et du régulateur, puis retirez la
bouteille de gaz vide du poêle.
2. vissez le régulateur de la bouteille vide.
3. Placez une bouteille de gaz pleine dans
le poêle.
4. Montez la plaque de protection de
manière à maintenir en place la bouteille
de gaz.
5. Raccordez le régulateur à la bouteille de
gaz et vériez que le raccordement est
bien serré.
FR
69
Modèle: 005508
Fonction de chauage indirect: Non
Puissance thermique directe: 4,1 kW
Puissance thermique indirecte: N/A
Combustible Émissions pour chauage de pièce (*)
NOx
Choisir type de combustible [gazeux] [spécier] 33 [mg/kWhin] (PCS)
Désigna-
tion Valeur Unité Désigna-
tion Valeur Unité
Puissance calorique sortante Rendement
Puissance thermique
sortante nominale Pnom. 4,1 kW Rendement à puissance
thermique sortante
nominale ηth,nom. 100 %
Puissance thermique
sortante mini Pmin. N/A kW Rendement à puissance
thermique sortante
minimum ηth,min. N/A %
Désigna-
tion Valeur Unité
Consommation électrique des équipements périphériques Type de réglage de la puissance thermique sortante/de la
température ambiante (choisissez)
À puissance thermique
sortante nominale courant
maxi N/A kW Puissance thermique sortante à une étape, pas de
réglage de la température ambiante Non
À puissance thermique
sortante minimum courant
mini N/A kW Au moins deux étapes manuelles, pas de réglage
de la température ambiante Oui
En mode veille elSB N/A kW Réglage de la température ambiante avec
thermostat mécanique Non
Le produit n’est pas adapté comme chauage principal.
Classe d’ecacité énergétique: A
Puissance thermique directe: 4,1 kW
Classe d’ecacité énergétique: EEI = 89 %
Réglage de la température ambiante avec
thermostat électronique Non
Réglage de la température ambiante plus
minuterie 24 heures Non
Réglage de la température ambiante plus
minuterie hebdomadaire Non
Autres options de contrôle (plusieurs choix sont possibles)
Régulation de la température ambiante avec
détection de présence Non
Contrôle de la température ambiante avec
détection des fenêtres ouvertes Non
Possibilité de télécommande Non
Contrôle de démarrage adaptatif Non
Limitation du temps de fonctionnement Non
Sonde à boule noire Non
(*) NOx = oxydes d’azote
Puissance nécessaire, amme pilote permanente
Puissance nécessaire, amme pilote (si
applicable)
Désignation Valeur Unité
Ppilot 0,20 kW
Contact: www.jula.com
FR
70
Modèle: 005508
Taille Désignation Valeur Unité
Puissance thermique sortante
Puissance thermique nominale Pnom 1,8 kW
Puissance thermique sortante mini Pmin 0,9 kW
Puissance thermique sortante continue maxi Pmax,c 1,8 kW
Consommation électrique des équipements
périphériques
À puissance thermique sortante normale courant maxi 1,735 kW
À puissance thermique sortante minimale courant mini 0,885 kW
En mode veille elSB N/A kW
Type de chauage, uniquement pour les chaue-eau électriques avec cumulus pour chauage local
(sélectionnez)
Contrôle manuel du stockage de chaleur, avec thermostat intégré Non
Contrôle manuel du stockage de chaleur, avec asservissement à la température
ambiante et/ou extérieure Non
Contrôle électronique du stockage de chaleur, avec asservissement à la température
ambiante et/ou extérieure Non
Assistance ventilateur puissance thermique sortante Non
Type de réglage de la puissance thermique/de la température ambiante (choisissez)
Puissance thermique sortante à une étape, pas de réglage de la température ambiante Non
Au moins deux étapes manuelles, pas de réglage de la température ambiante Non
Réglage de la température ambiante avec thermostat mécanique Oui
Réglage de la température ambiante avec thermostat électronique Non
Réglage de la température ambiante plus minuterie 24 heures Non
Réglage de la température ambiante plus minuterie hebdomadaire Non
Autres options de contrôle (plusieurs choix sont possibles)
Contrôle de la température ambiante avec détection de présence Non
Contrôle de la température ambiante avec détection des fenêtres ouvertes Non
Possibilité de télécommande Non
Contrôle de démarrage adaptatif Non
Limitation du temps de fonctionnement Non
Avec capteur à bulbe noir Non
Contact: www.jula.com
NL
71
correct functioneren van het
apparaat en zonder risico
voor de personen in de
ruimte waar het apparaat
wordt gebruikt.
Zorg voor een goede toevoer
van verse lucht. Deuren en
ramen mogen niet worden
verzegeld.
Zorg ervoor dat kinderen of
mensen met een handicap
niet in contact komen met
hete oppervlakken.
De beschermhoes van het
apparaat beschermt alleen
tegen onbedoeld contact
met kleding.
Leg nooit kleding of andere
voorwerpen op het
apparaat. Het apparaat mag
niet dichter bij brandbaar
materiaal dan 1meter
worden geplaatst.
Sluit na gebruik de klep op
de gases.
Gebruik of bewaar geen
drukvaten, oplosmiddelen of
andere brandbare stoen in
de buurt van het apparaat -
ook niet als het apparaat is
uitgeschakeld.
Verbrand nooit puin,
onhandige pogingen en
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Het apparaat mag niet
worden gebruikt in een
appartement, badkamer,
kelder of slaapkamer.
Het apparaat mag niet
worden gebruikt in de buurt
van een bad, douche of
zwembad.
Het apparaat mag niet
worden gebruikt in
recreatieve voertuigen, zoals
caravans of stacaravans.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
Schokken kunnen de veiligh-
eidsvoorziening activeren.
Richt de uitlaat van het
apparaat niet op apparatuur,
meubels, gordijnen of andere
brandbare materialen.
Laat het apparaat niet aan
staan terwijl u slaapt.
De voorkant van het
apparaat moet altijd naar
het midden van de kamer
gericht zijn wanneer het in
werking is.
Gebruik het apparaat alleen
in goed geventileerde
ruimtes. Een goede ventilatie
is een voorwaarde voor het
NL
72
dergelijke in een apparaat
met een gasbrander. Het kan
de verbranding belemmeren
en schadelijke verontreinig-
ende stoen uitstoten.
Pak de gasregelaar en het
gasreservoir vanaf de
achterkant of zijkant van het
toestel vast.
Ga niet voor het apparaat
staan - gevaar voor
brandwonden.
Het apparaat mag niet direct
onder het stopcontact
worden geplaatst.
Het apparaat is niet bedoeld
om te worden bediend met
een externe timer, aparte
afstandsbediening of andere
apparatuur die het apparaat
automatisch kan starten.
Gebruik het apparaat niet als
het beschadigd is of niet
normaal werkt.
Onderhoud en eventuele
reparaties moeten worden
uitgevoerd door
gekwaliceerd personeel.
Sluit na gebruik de
gasstroom bij de regelaar af
en koppel de regelaar los van
de gases.
Het apparaat is bedoeld voor
gebruik met een gases van
5kg.
Vermijd het draaien van de
slang. Controleer de slang
regelmatig en vervang deze
indien nodig.
Plaats het apparaat niet in de
buurt van muren, gordijnen
of meubels wanneer het in
werking is - brandgevaar. De
voorkant van het apparaat
moet altijd naar het midden
van de kamer gericht zijn
wanneer het in werking is.
Plaats geen meubels of
andere voorwerpen voor het
apparaat. De minimale
afstand van het apparaat tot
brandbaar materiaal is 1
meter aan elke kant en de
achterkant.
De beschermhoes van het
apparaat voldoet aan de
eisen volgens de geldende
normen, maar biedt geen
volledige bescherming tegen
persoonlijk letsel van
kinderen of mensen met een
handicap. Wijzig of demo-
nteer nooit enig onderdeel
van de beveiligingsinrichtin-
gen van het apparaat.
NL
73
Controleer het apparaat en
het systeem op lekkage voor
het eerste gebruik en elke
keer dat de gases is
vervangen. Voer nooit een
lekcontrole uit met open vuur.
Het toestel is een
schoorsteenvrije
ruimteverwarming. Zorg voor
een goede ventilatie in de
ruimte waar het apparaat
wordt gebruikt. Gebruik het
apparaat niet in
slaapkamers, badkamers,
caravans, boten en
dergelijke, of in ruimtes met
een luchtvolume van minder
dan 84 kubieke meter. De
totale oppervlakte van de
ventilatieopeningen moet
minimaal 105 cm² zijn.
Het apparaat moet worden
aangesloten met een slang
en regelaar. Neem contact op
met de gasleverancier voor
informatie over de huidige
regelgeving en over het juiste
type slang en regelaar.
Gebruik alleen
reserveonderdelen en
accessoires die door de
fabrikant worden
aanbevolen. Gebruik van
andere onderdelen brengt
gevaar met zich mee en doet
de garantie vervallen.
Gebruik het apparaat niet als
het beschadigd is of niet
normaal werkt.
Spuit of spetter geen water
op het apparaat en gebruik
geen natte doeken bij het
schoonmaken. Het kan
ernstige functionele
problemen veroorzaken.
Als het snoer of de stekker
beschadigd is, moet deze
worden vervangen door een
gekwaliceerde technicus of
een andere gekwaliceerde
persoon om gevaar te
voorkomen.
Het apparaat kan worden
gebruikt door mensen vanaf
8jaar en door mensen met
verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale
vermogens of gebrek aan
ervaring of kennis als ze
toezicht of instructies hebben
gekregen over het veilige
gebruik van de magnetron
en de huidige risico’s
begrijpen. Kinderen moeten
onder toezicht staan om
ervoor te zorgen dat ze niet
NL
74
met het apparaat spelen.
Laat kinderen het apparaat
niet zonder toezicht
gebruiken, reinigen of
onderhouden.
Jonge kinderen moeten
onder toezicht staan, zodat ze
niet met het apparaat spelen.
Het apparaat is niet bedoeld
voor gebruik door personen
(kinderen of volwassenen)
met een handicap of door
personen die niet voldoende
ervaring of kennis hebben
om het te gebruiken, tenzij
ze de instructie hebben
gekregen om de magnetron
te gebruiken door iemand
die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid. Laat kinderen
het apparaat niet zonder
toezicht gebruiken, reinigen
of onderhouden.
WAARSCHUWING!
Sommige delen van het
apparaat worden erg heet
- gevaar voor
brandwonden. Houd het
apparaat goed in de gaten
wanneer het wordt gebruikt
door of in de buurt van
kinderen of mensen met
een handicap.
Dek het apparaat niet af,
ditkan oververhitting
veroorzaken.
Voer nooit een lekcontrole
uit met open vuur.
SYMBOLEN
De gaskachel mag niet
worden afgedekt!
WAARSCHUWING!
Heteoppervlakken!
Brandgevaar!
Ventileer regelmatig de
ruimte waarin de kachel
staat als de kachel brandt.
De kachel mag niet worden
gebruikt terwijl u slaapt.
Goedgekeurd in
overeenstemming met de
toepasselijke richtlijn.
Recycle het afgedankte
product als elektrisch afval.
2531-21
P.I.N Code:2531CT-0147
NL
75
Thermostaatregeling voor elektrische
verwarming. Stel de gewenste temperatuur
in tussen LAAG - HOOG. Wanneer de
gewenste temperatuur is bereikt, wordt de
elektrische verwarming uitgeschakeld om
opnieuw te starten wanneer de temperatuur
5 ° C onder de geselecteerde temperatuur is.
WAARSCHUWING
De ventilator kan worden gebruikt om
warmte te blazen.
Zorg ervoor dat er 1-2 keer per uur verse
lucht wordt toegevoerd.
De kachel mag niet worden gebruikt
terwijl u slaapt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Gascategorie 13B/P(30)
Gasdruk 28-30 mbar
Gastype: G30, G31
Bestemmingslanden S/N/PL
Injectormaat 0,58 mm
Vermogen gaskachel 1,5/2,8/4,1 kW
Benzineverbruik 109/204/298 g/h
Ontbrandingssysteem Piëzo-elektrisch
Type container Tot 15 kg
Gasslang Goedgekeurd volgens EN-norm
Gasregelaar Goedgekeurd volgens EN16129
(ow max. 1,5 kg/h)
Nominale spanning
elektrische verwarming: 230 V ~ 50 HZ
Vermogen elektrische
verwarming 900/1800 W
Gewicht 10 kg
BESCHRIJVING
1. Gasklep
2. Gaskraan
3. Slang
4. Gasregelaar
5. Beschermingsplaat
6. Gases
7. Piëzo-elektrische ontsteker
8. Ontstekingsmodus en minimale warmte
9. Middelmatige warmte
10. Maximale warmte
AFB. 1
INSTALLATIE
LET OP!
Gases en regelaar worden apart verkocht.
AANSLUITING VAN GASFLES
1. Maak de beschermplaat aan de
achterkant van de gaskachel los.
AFB. 2
2. Sluit de slang aan op de gasklep en
controleer of de aansluiting goed vastzit.
3. Sluit het andere uiteinde van de slang
aan op de gasregelaar en controleer of de
aansluiting goed vastzit.
AFB. 3
4. Plaats de gases in de gaskachel.
5. Monteer de beschermplaat zodat de
gases op zijn plaats wordt gehouden.
AFB. 4
NL
76
6. Open de gaskraan voor gebruik van
de LPG-kachel en sluit de gaskraan na
gebruik.
CONTROLEREN OP LEKKEN
WAARSCHUWING!
Voer nooit een lekcontrole uit met open vuur.
1. Bij het vermoeden van een gaslekkage
sluit u de gastoevoer af.
2. Luister en ruik of gebruik zeepsop.
Zeepsop vormt bellen bij lekkage.
3. Draai de ttingen vast en voer een nieuwe
lektest uit.
4. Als de lekkage niet stopt, sluit u de
gasstroom bij de regelaar af en koppelt u
de regelaar los van de gases.
AFB. 5
GEBRUIK
WAARSCHUWING!
De gaskachel heeft ventilatie nodig om
het veilig te kunnen gebruiken. Een
raam of deur moet altijd op een kier
staan als de gaskachel aan staat. Ook
raden wij aan om dit te doen in goed
geïsoleerde of tochtvrije ruimtes en/of
op hoogtes boven 1.500 meter.
De LPG-kachel moet correct worden
geïnstalleerd. Neem alle
veiligheidsinstructies en
waarschuwingen in de
gebruiksaanwijzing in acht.
Verplaats de kachel nooit als deze heet
is en/of in bedrijf is.
ONTSTEKING
1. Draai de knop op de gasesklep tegen
de klok in om te openen. Draai de
vermogensregelaar van de kachel naar de
MIN-stand.
2. Houd de vermogensregelaar ingedrukt
zodat gas naar de waakvlambrander en
de middelste brander kan stromen.
3. Terwijl u de aan/uit-knop ingedrukt houdt,
drukt u 2-3 keer op de ontstekingsknop.
Elke keer dat de ontstekingsknop wordt
ingedrukt, is er een klik hoorbaar
en is er een vonk zichtbaar bij de
waakvlambrander.
4. Wanneer de waakvlam brandt, houdt u
de vermogensknop nog 10-15 seconden
ingedrukt om het thermokoppel te
activeren.
AFB. 6
5. De waakvlambrander en middenbrander
moeten blijven branden.
6. De vermogensregeling kan vervolgens
naar wens in de MIN / GEMIDDELDE /
MAX-stand worden gezet.
7. De waakvlam moet constant branden als
de gaskachel aanstaat. Als het addert of
geel is aan de bovenkant, controleer dan
de werking van de LPG-kachel.
AFSLUITEN
Om de gaskachel uit te schakelen, draait u
de instelknop naar de MIN-stand en sluit u de
klep van de gases door de knop op de klep
met de klok mee te draaien. Controleer of de
waakvlambrander en de middelste brander
uitgaan.
ELEKTRISCHE VERWARMING MET
VENTILATOR
Het elektrische verwarmingssysteem maakt
gebruik van infraroodverwarming en is geschikt
voor grote, ongeïsoleerde ruimtes.
1. Steek de stekker in het correct
geïnstalleerde geaarde stopcontact.
2. Druk op de AAN/UIT-, FAN-knop om
de elektrische verwarmingsfunctie te
activeren en de ventilator te starten.
3. Zet de 900 W-schakelaar in stand I om de
900 W elektrische verwarmingsfunctie te
activeren
NL
77
4. Zet de 1800 W-schakelaar in stand I om de
1800 W elektrische verwarmingsfunctie te
activeren
5. Pas de temperatuur aan met de
thermostaatknop.
6. Zet alle schakelaars in stand O en trek na
gebruik de stekker eruit.
FUNCTIE VAN DE OVERDRUKKLEP
Indien de regelaar is uitgevoerd met een
handmatige overdrukklep.
De overdrukklep wordt tijdens de werking
van het gastoestel geactiveerd als het
volgende gebeurt:
Als het gastoestel meer gas verbruikt
dan 110% van de nominale capaciteit
van de regelaars.
Als de gasslang is losgemaakt.
Als de slang bij brand is gaan
branden of per ongeluk is
doorgesneden.
De overdrukklep vermindert de gasstroom
met 100% om uzelf en uw eigendommen
te beschermen en te voorkomen dat het
gas in de gases vlam vat of weglekt.
Om de regelaar te resetten, zorg ervoor
dat de slang correct is gemonteerd op
zowel de uitgang van de regelaar als de
ingang van het gastoestel en druk
vervolgens op de knop (B) – vul de
gasslang met gas. Neem het toestel
vervolgens opnieuw in gebruik.
GASLEKKAGE
WAARSCHUWING!
Voer nooit een lekcontrole uit met open vuur.
Als u gaslekkage vermoedt, volg dan deze
instructies:
1. Sluit de gases (volg de
gebruiksaanwijzing van de gasregelaar).
2. Doof alle open vlammen, zoals kachels.
3. Open ramen om de luchtcirculatie te
vergroten.
4. Schakel alle elektrische apparaten, zoals
lampen, uit.
5. Zet een emmer zeepsop klaar.
6. Open de gases (volg de
gebruiksaanwijzing van de gasregelaar).
7. Breng het zeepsop aan op alle beugels en
aansluitingen in het gascircuit.
8. Als er ergens gas lekt, ontstaan er bellen
op de plaats van het lek.
9. Als er lekkage wordt gevonden in de
buurt van de gases, volg dan de
gebruiksaanwijzing van de gasregelaar.
10. Draai de verbindingsbeugels en metalen
ringen vast.
11. Open de gases en herhaal de procedure.
12. Als er nog steeds een gaslek is, neem dan
contact op met een erkende werkplaats
voor assistentie.
ONDERHOUD
BELANGRIJK!
Schakel de gaskachel uit en wacht tot alle
onderdelen volledig zijn afgekoeld voor
reiniging en/of onderhoud. Probeer het
apparaat nooit schoon te maken terwijl het
heet is of aan staat.
Laat gekwaliceerd personeel de
gaskachel minstens één keer per jaar
controleren op veiligheid.
Reinig regelmatig de buitenkant van de
gaskachel en de ruimte voor de gases en
verwijder stof en andere verontreinigingen
die de werking van de gaskachel kunnen
beïnvloeden.
Stofzuig de keramische elementen
voorzichtig met een zacht borstelmondstuk
om stof te verwijderen. Vermijd krassen of
stoten tegen de keramische elementen, ze
zijn na een periode van gebruik zeer
kwetsbaar en kunnen gemakkelijk worden
beschadigd.
Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen.
NL
78
Zorg ervoor dat de gaskachel schoon en
droog is wanneer deze niet in gebruik is.
DE GASFLES VERVANGEN
WAARSCHUWING!
Sluit de gasstroom af bij de regelaar en
wacht tot de kachel volledig is afgekoeld
voordat u de gases terugplaatst.
Probeer nooit de gases te vervangen
terwijl de kachel heet is of aan staat.
Zorg er bij het vervangen van de gases
voor dat er geen open vuur of andere
ontstekingsbronnen in de buurt zijn.
Rook niet tijdens het verwisselen van de
gases.
1. Sluit de gasstroom bij de klep en regelaar
en verwijder de lege gases uit de kachel.
2. Schroef de regelaar los van de lege
container.
3. Plaats een gevulde gases in de kachel.
4. Monteer de beschermplaat zodat de
gases op zijn plaats wordt gehouden.
5. Sluit de regelaar aan op de gases en
controleer of de verbinding goed vastzit.
NL
79
Model: 005508
Functie voor indirecte verwarming: Nee
Directe warmteafgifte: 4,1 kW
Indirecte warmteafgifte: N.v.t.
Brandstof Emissie bij ruimteverwarming (*)
NOx
Selecteer brandstoftype [gasvormig] [speciceer] 33 [mg/kWhin] (GCV)
Aandui-
ding Waarde Een-
heid Aandui-
ding Waarde Eenheid
Afgegeven thermisch vermogen Nuttig rendement
Nominaal afgegeven
thermisch vermogen Pnom. 4,1 kW Nuttig rendement bij
nominaal afgegeven
thermisch vermogen ηth,nom. 100 %
Min. afgegeven thermisch
vermogen Pmin. N.v.t. kW Nuttig rendement
bij min. afgegeven
thermisch vermogen ηth,min. N.v.t. %
Aandui-
ding Waarde Een-
heid
Elektriciteitsverbruik van randapparatuur Type regeling van afgegeven thermisch vermogen/kamer-
temperatuur (selecteer één)
Bij nominaal afgegeven
thermisch vermogen elektr.
max. N.v.t. kW Kamer verwarmen in één stap, geen
kamertemperatuurregeling Nee
Bij min. afgegeven
thermisch vermogen elektr.
min. N.v.t. kW Minstens twee handmatige stappen, geen
kamertemperatuurregeling Ja
In slaapstand elSB N.v.t. kW Kamertemperatuurregeling met mechanische
thermostaat Nee
Het apparaat is niet geschikt voor primair verwarmen.
Energie-eciëntieklasse: A
Directe warmteafgifte: 4,1 kW
Energie-eciëntie-index: EEI = 89 %
Kamertemperatuurregeling met elektronische
thermostaat Nee
Kamertemperatuurregeling met dagtimers Nee
Kamertemperatuurregeling met wekelijkse timer Nee
Andere regelingsmogelijkheden (meerdere selecties zijn
mogelijk)
Kamertemperatuurregeling met aanwezigheidsdetectie Nee
Kamertemperatuurregeling met open raamdetectie Nee
Afstandsbedieningsmogelijkheid Nee
Adaptieve startcontrole Nee
Beperking van de werktijd Nee
Zwartebolsensor Nee
(*) NOx = stikstofoxiden
Vermogenseis, permanente waakvlam
Vermogenseis, waakvlam (indien van
toepassing)
Aanduiding Waarde Eenheid
Ppilot 0,20 kW
Contactgegevens: www.jula.com
NL
80
Model: 005508
Grootheid Aanduiding Waarde Eenheid
Afgegeven thermisch vermogen
Nominaal afgegeven thermisch vermogen Pnom 1,8 kW
Min. afgegeven thermisch vermogen Pmin 0,9 kW
Max. continue afgegeven thermisch vermogen Pmax. c 1,8 kW
Elektriciteitsverbruik van randapparatuur
Bij normaal afgegeven thermisch vermogen elmax 1,735 kW
Bij min. afgegeven thermisch vermogen elmin 0,885 kW
In slaapstand elSB N.v.t. kW
Type verwarming, alleen voor elektrische boilers met plaatselijk verwarmingsvat (selecteer één)
Handmatige regeling van warmteopslag, met geïntegreerde thermostaat Nee
Handmatige regeling van warmteopslag, met terugkoppeling van ruimte- en/of
buitentemperatuur Nee
Elektronische regeling van warmteopslag, met terugkoppeling van ruimte- en/of
buitentemperatuur Nee
Afgegeven thermisch vermogen met ventilatorondersteuning Nee
Type regeling van afgegeven thermisch vermogen/kamertemperatuur (selecteer één)
Kamer verwarmen in één stap, geen kamertemperatuurregeling Nee
Minstens twee handmatige stappen, geen kamertemperatuurregeling Nee
Kamertemperatuurregeling met mechanische thermostaat Ja
Kamertemperatuurregeling met elektronische thermostaat Nee
Kamertemperatuurregeling met dagtimers Nee
Kamertemperatuurregeling met wekelijkse timer Nee
Andere regelingsmogelijkheden (meerdere selecties zijn mogelijk)
Kamertemperatuurregeling met aanwezigheidsdetectie Nee
Kamertemperatuurregeling met open raamdetectie Nee
Afstandsbedieningsmogelijkheid Nee
Adaptieve startcontrole Nee
Beperking van de werktijd Nee
Met zwartebolsensor Nee
Contactgegevens: www.jula.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Anslut 005508 Handleiding

Type
Handleiding