Anslut YDA-50D-S3P-W Handleiding

Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
LUFTAVFUKTER
OSUSZACZ POWIETRZA
LUFTAVFUKTARE
AIR DEHUMIDIFIER
023534
LUFTENTFEUCHTER
ILMANKUIVAIN
DÉSHUMIDIFICATEUR
LUCHTONTVOCHTIGER
AIR DEHUMIDIFIER
SMART
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-10-06© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE /
EU SAMSVARSERKLÆRING / DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE /
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS /
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Jula Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer /
Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
023534
Model no.: YDA-50D/S3P-W
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om
överensstämmelse utfärdas på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret
til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers ausgestellt./ Tämä
vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de
conformité est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven
onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de fabrikant./
DEHUMIDIFIER EN / AVFUKTARE SE / AVFUKTER NO / OSUSZACZ POWIETRZA PL /
ENTFEUCHTER DE / KUVAUS FI / DESHUMIDIFICATEUR FR / ONTVOCHTIGER NL
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv,
förordningar och standarder:/ Er i samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z
następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den folgenden Richtlinien, Vorschriften und
Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives, règlements et
normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation
Harmonised standard
RED 2014/53/EU EN 301489-V2.1.1, EN 301489-17 V3.1.1, EN 300328V2.1.1, EN 62311:2008, EN IEC
55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019+A1, EN 61000-3-3:2013+A2,
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+A2+A13, EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
RoHS 2011/65/EU + 2015/863
EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/ Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób
oznakowany znakiem CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty
vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Signed for and on behalf of / Undertecknad för och på uppdrag av / Signert for og på vegne av / Podpisano w imieniu i na rzecz /
Unterzeichnet für und im Auftrag von / Allekirjoitettu puolesta ja puolesta / Signé pour et au nom de / Ondertekend voor en namens:
Skara 2022-06-21
Fredrik Bohman
BUSINESS AREA MANAGER
1
1
8
9
10
11
12
2
4
6
7
5
3
2
3
1 2 3 4 5 6 7
1
2
4
5 6
7
7
9
8
11
2
11
2
1
2
SV
8
Om sladden eller
stickproppen är skadad ska
den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller
annan kvalicerad person,
för att undvika fara.
Produkten ska installeras i
enlighet med anvisningarna
och gällande regler.
Underhåll och eventuella
reparationer ska utföras av
kvalicerad personal.
Anslut inte produkten till
nätuttag som sitter löst eller
har andra skador.
Använd inte produkten i
fuktiga eller våta utrymmen.
Produkten får endast
användas på avsett sätt och i
enlighet med dessa
anvisningar.
Stäng omedelbart av
produkten och dra ut
stickproppen om produkten
välter eller faller under
användning. Kontrollera att
produkten inte har några
synliga skador. Kontakta
behörig servicerepresentant
eller annan kvalicerad
person om produkten är
skadad.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Läs dessa anvisningar noga före
användning.
Produkten kan användas av
personer från 8 års ålder och
av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på
erfarenhet eller kunskap om
de har fått övervakning eller
anvisningar gällande
användning av produkten på
säkert sätt och förstår
föreliggande risker. Barn ska
hållas under uppsikt så att
de inte leker med produkten.
Låt inte barn använda,
rengöra eller underhålla
produkten utan övervakning.
Produkten är inte avsedd att
användas av personer (barn
eller vuxna) med någon typ
av funktionshinder eller av
personer som inte har
tillräcklig erfarenhet eller
kunskap för att använda den,
såvida de inte har fått
anvisningar gällande
användande av produkten av
någon med ansvar för deras
säkerhet.
SV
9
Stäng av produkten och dra
ut stickproppen vid åska –
blixtnedslag kan skada
produkten.
Använd inte produkten med
anordning för
varvtalsreglering – risk för
elolycksfall.
Dra inte sladden under
mattor eller liknande. Dra
inte sladden under möbler
eller apparater. Dra sladden
så att den inte blir trampad
eller utgör en snubblingsrisk.
Försök aldrig öppna
produkten medan den är
igång.
Var noga med att inte röra
vid produktens metalldelar
när luftltret tas ut.
Dra inte i sladden för att dra
ut stickproppen.
Töm vattenbehållaren innan
produkten återstartas, för att
undvika överöde och/eller
spill.
Luta inte produkten, den kan
skadas av utrinnande vatten.
Dra ut stickproppen om
produkten inte ska användas
på en längre tid.
OBS!
Följ alltid grundläggande
säkerhetsanvisningar vid
användning av elektriska
produkter. Om inte alla
anvisningar och
säkerhetsanvisningar följs
nns risk för dödsfall,
elolycksfall, brand och/eller
allvarlig personskada.
ELDATA
Tekniska data för produkten
anges på typskylten på
produktens baksida.
Stickproppen ska anslutas till
korrekt installerat jordat
nätuttag.
Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på
typskylten.
Ändra aldrig stickproppen på
något sätt. Låt behörig
elektriker installera ett jordat
nätuttag om stickproppen
inte passar i nätuttaget.
Nätuttaget ska vara säkrat
för produktens maximala
strömförbrukning (anges på
typskylten).
Använd inte
SV
10
förlängningssladd om det
inte är absolut nödvändigt.
Eventuell förlängningssladd
ska vara godkänd för
produkten.
Dra ut stickproppen före
rengöring, service och/eller
andra ingrepp.
VARNING!
Använd aldrig andra
föremål eller metoder än de
tillverkaren rekommenderar
för att rengöra produkten.
Förvara produkten i rum
utan aktiva
antändningskällor, som
öppen låga, gasdrivna
produkter, elvärmare eller
liknande.
Golvytan i det rum där
produkten installeras ska
vara minst 4 m².
Överbelasta inte nätuttag
eller anslutning. Risk för
elolycksfall och/eller brand
till följd av överhettning.
Starta/stoppa inte
produkten genom att bryta/
återställa
strömförsörjningen. Risk för
elolycksfall och/eller brand
till följd av överhettning.
Använd inte skadad eller
olämplig sladd Risk för
brand och/eller elolycksfall.
Ändra aldrig sladden eller
stickproppen. Risk för
elolycksfall och/eller brand
till följd av överhettning.
Rör inte vid sladden eller
stickproppen med våta
händer. Risk för elolycksfall.
Placera inte produkten nära
värmekällor Plastdelar kan
smälta. Risk för brand.
Stäng omedelbart av
produkten och dra ut
stickproppen i händelse av
onormalt ljud, onormal
lukt, rök eller annan
avvikelse.Risk för brand
och/eller elolycksfall.
Demontera inte produkten
och försök inte ändra eller
reparera den. Risk för
egendomsskada och/eller
elolycksfall.
Stäng av produkten och dra
ut stickproppen före
rengöring. Risk för
elolycksfall och/eller
SV
11
personskada.
Använd inte produkten i
närheten av brännbara
vätskor eller gaser. Risk för
explosion och/eller brand.
Stäng av produkten innan
vattenbehållaren tas ut.
Risk för skada på
produktens ottörbrytare
och/eller orsaka risk för
elolycksfall.
Använd inte produkten i
trånga utrymmen.
Bristande ventilation kan
medföra risk för brand till
följd av överhettning.
Utsätt inte produkten för
risk för vattenstänk. Vatten
som tränger in i produkten
kan skada isoleringen och
medföra risk för elolycksfall
och/eller brand.
Placera produkten på plant,
stabilt underlag. Om
produkten välter kan vatten
rinna ut och orsaka
egendomsskada och risk för
elolycksfall och/eller brand.
För aldrig in kroppsdelar
eller föremål i inlopps- eller
utloppsöppningar. Risk för
elolycksfall och/eller
egendomsskada.
Placera inte tunga föremål
på sladden. Dra sladden så
att den inte blir trampad
eller klämd. Risk för brand
och/eller elolycksfall.
Kliv eller sitt inte på
produkten. Produkten kan
välta – risk för personskada.
Sätt alltid i ltret ordentligt.
Rengör ltret varannan
vecka. Kör aldrig produkten
utan lter – risk för
egendomsskada.
Om vatten tränger in i
produkten, stäng av
produkten, dra ut
stickproppen och kontakta
behörig servicerepresentant
eller annan kvalicerad
personal. Risk för
personskada och/eller
egendomsskada.
Ställ aldrig vattenfyllda
föremål som vaser på
produkten. Vatten som
tränger in i produkten kan
skada isoleringen och
medföra risk för elolycksfall
och/eller brand.
SV
12
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
Brandrisk –
antändliga
material
TEKNISKA DATA
Spänning 230 V
Eekt 750 W
Tankvolym 50 l
Kabellängd 1,7 m
Mått B 380 x H 615 x D 275 mm
Vikt 18,7 kg
BESKRIVNING
Framsida
1. Luftriktare
2. Manöverpanel
3. Lock för vattenbehållare
4. Frontkåpa
5. Handtag för vattenbehållare
6. Bakre kåpa
7. Vattenbehållare
Baksida
8. Handtag
9. Filterram
10. Utlopp
11. Sladdhållare
12. Hjul
BILD 1
Manöverpanel
1. Timerknapp
För inställning av timer 24 h. Tryck på den
här knappen för att ställa in tid för start och
avstängning mellan 1 och 24 timmar. För att
avbryta inställd timerprogrammering, tryck två
gånger på timerknappen efter bekräftelse.
2. Knapp för torkningsläge
Tryck på den här knappen för att starta
torkning av produkten. Den här funktionen
används för att förebygga mögeltillväxt
inne i produkten. Processen tar omkring
1 timme. Tryck på knappen igen för att
avbryta torkningsfunktionen och återställa
produkten till det driftläge den hade innan
torkningsfunktionen startades.
3. Lufthastighet
Välj hög (HIGH) eller låg (LOW) lufthastighet
i automatiskt läge (AUTO) eller kontinuerligt
läge (CONTINUOUS).
4. Display
I läge AUTO och CONTINUOUS visar displayen
luftfuktigheten i rummet. Vid inställning av
luftfuktighet i läge AUTO visar displayen den
inställda luftfuktigheten i %. Vid timerdrift visas
den inställda tiden.
5. Inställning av luftfuktighet
Tryck på den här knappen för att ställa in
önskad luftfuktighet. För varje tryckning ändras
det inställda värdet i ordningen 30 % – 35
% – 40 % – 45 % – 50 % – 55 % – 60 % – 65
SV
13
% – 70 % – 75 % – 80 %. Inställningen är giltig
endast i läge AUTO.
Håll knappen intryckt i 3 sekunder för att starta
eller stänga av pumpfunktionen.
6. Knapp för inställning av driftläge
Tryck på den här knappen när produkten startas
för att välja läge AUTO, CONTINUOUS etc.
Indikeringslampan för det valda läget tänds.
Håll knappen intryckt 3 sekunder för att aktivera
barnlåset. Upprepa för att avaktivera barnlåset.
7. Strömbrytare
Tryck på strömbrytaren för att starta/stänga av
produkten.
BILD 2
HANDHAVANDE
Före första användning, ta ut lterramen
och placera ltret med aktivt kol i den.
Starta aldrig produkten utan lter.
1. Filter med aktivt kol
2. Filterram
BILD 3
Töm vattenbehållaren före användning.
Håll dörrar och fönster stängda för bästa
avfuktningsfunktion och lägsta
energiförbrukning.
Lämna minst 50 cm fritt utrymme ovanför
produkten och minst 20 cm på alla sidor.
BILD 4
Produktens vibration kan orsaka buller. För
att undvika detta rekommenderar vi att
produkten placeras på gummiduk eller
liknande. Använd vid behov gummiduk för
att förhindra att produktens fötter lämnar
märken på underlaget.
FUNKTIONER
Inställning av timeravstängning
När produkten är igång, tryck på timerknappen
för att ställa in önskad tid mellan 1 och 24
timmar. Varje knapptryckning ökar tiden med
1 timme upp till 24 timmar, därefter växlar
visningen till 1 igen. Om timerknappen hålls
intryckt bläddras den visade tiden cirkulärt.
När den inställda tiden löpt ut stängs
produkten av automatiskt. Tidsinställningen
bekräftas automatiskt efter 5 sekunder utan
knapptryckning. Lampan i timerknappen lyser
när timerläge är aktiverat.
Inställning av timerstart
När produkten är i viloläge, ställ in önskad
tid för timerstart enligt beskrivningen
ovan av inställning av timeravstängning.
Tidsinställningen bekräftas automatiskt efter
5 sekunder utan knapptryckning. Lampan i
timerknappen lyser när timerläge är aktiverat
och den inställda tiden visas på displayen.
Läge AUTO
Välj driftläge AUTO. Om luftfuktigheten i
rummet överskrider det inställda värdet med
mer än 5 % startas kompressorn och äkten
går med inställt varvtal. Om luftfuktigheten
i rummet är mellan 5 % över och 5 % under
det inställda värdet arbetar kompressorn
och äkten går med inställt varvtal. Om
luftfuktigheten i rummet underskrider det
inställda värdet med mer än 5 % stängs
kompressorn av men äkten går med inställt
varvtal. Standardinställning för luftfuktighet är
50 %.
Läge CONTINUOUS
I läge CONTINUOUS arbetar kompressorn
oavsett luftfuktigheten i rummet. Fläkten går
som standard med högt varvtal. Fläktvarvtalet
kan ställas in knappen för lufthastighet.
SV
14
Torkningsläge
Tryck på knappen för torkningsläge för att
starta torkningsfunktionen. Processen tar cirka
1 timme.
1. Produkten startas med högt varvtal
(HIGH) och går under 30 minuter.
2. Fläkten övergår till lågt varvtal (LOW) och
går i 20 minuter.
Avaktivering
1. Tryck på knappen igen för att avbryta
torkningsfunktionen och återställa
produkten till det driftläge den hade
innan torkningsfunktionen startades.
2. Tryck på strömbrytaren för att avbryta
torkningsfunktionen och försätta
produkten i viloläge.
Indikering av luftfuktighet
Tryck samtidigt på knappen för val av driftläge
och knappen för inställning av luftfuktighet
för att aktivera/stänga av indikeringen av
luftfuktighet. När funktionen är aktiverad
indikeras luftfuktigheten av färgen på
ljusbandet på produktens framsida. Rött anger
hög luftfuktighet (över 60 %), grönt anger
medelhög luftfuktighet (40 till 60 %), blått
anger låg luftfuktighet (lägre än 40 %).
Pumpfunktion
Håll knappen för inställning av luftfuktighet
intryckt i 3 sekunder för att starta eller stänga
av pumpfunktionen. Anslut en tömningsslang
innan pumpfunktionen startas.
Pendling
Tryck samtidigt på timerknappen och
knappen för torkningsläge för att aktivera
pendlingsfunktionen.
TÖMNING
Användning av vattenbehållare
När vattenbehållaren är full blinkar
indikeringslampan för full vattenbehållare och
summern avger 10 ljudsignaler. Kompressorn,
äkten och avjoniseringsenheten stoppas.
Placera händerna i fördjupningarna på
produktens sidor och dra försiktigt ut
vattenbehållaren. Öppna locket på behållarens
högra sida och häll ut vattnet.
BILD 5
Stäng vattenbehållarens lock och fäll
ned handtaget. Sätt försiktigt tillbaka
vattenbehållaren i produkten för att återstarta
produkten.
BILD 6
OBS!
Töm vattenbehållaren när den är full.
Kontrollera att ottören rör sig fritt och tryck
sedan in vattenbehållaren på plats med båda
händerna.
Tömning med slang
En tömningsslang kan anslutas för att undvika
manuell tömning av vattenbehållaren.
Utan pumpfunktion
a. Anslut en slang med ytterdiameter 13 mm
på baksidan av produkten.
1. Ta bort kåpan över tömningsanslutningen
och ta bort pluggen.
2. Anslut en slang med diameter 13 mm.
BILD 7
b. Använd slang med standardgänga med
ytterdiameter 1 1/16 tum (26,98 mm) och
stigning 11,5 TPI.
SV
15
1. Ta bort kåpan över tömningsanslutningen
och ta bort pluggen.
2. Anslut slangen.
BILD 8
OBS!
Tömningsslangens längd bör inte överskrida
60 cm och utloppsänden ska placeras minst
10 cm lägre än anslutningen. Se till att
slangen löper nedåt utan bukter, annars nns
risk för läckage.
BILD 9
OBS!
Om tömning med slang används och
produkten inte ska användas på en längre tid
bör tömningsanslutningen demonteras och
produkten rengöras.
Samla upp eventuellt kvarstående vatten i
lämpligt kärl.
BILD 10
Med pumpfunktion
Anslut en slang med innerdiameter 5 mm på
baksidan av produkten. Lyfthöjden vid tömning
bör inte vara högre än 5 m.
1. Ta bort kåpan över tömningsanslutningen
och ta bort pluggen.
2. Anslut en slang med diameter 5 mm.
BILD 11
OBS!
Anslut slangen innan pumpfunktionen
startas.
UNDERHÅLL
Dra ut stickproppen före underhåll och/
eller reparation.
Dra ut stickproppen om produkten inte
ska användas på en längre tid.
Filter och lterram ska rengöras och
torkas regelbundet.
Rengör produkten med en fuktad trasa.
Häll eller spola inte vatten eller annan
vätska på produkten.
Rengör inte produkten med
lösningsmedel som bensen, bensin,
alkohol eller liknande.
Rengör vattenbehållaren och dess lock
regelbundet med en mjuk, fuktad trasa
för att förebygga mögel I produkten.
Använd inte slipande rengöringsmedel
eller föremål som kan repa ytan.
Rengör silen av polypropen med vatten
minst varannan vecka. Använd inte
lösningsmedel eller hett vatten.
FELSÖKNING
VANLIGA FRÅGOR
Varför samlas mindre vatten i vattenbehållaren
under vintern?
Vid låg utomhustemperatur är luften
torrare. Därför blir avfuktningen
mindre än under sommaren. Detta
är helt normalt.
Varför stängs produkten av plötsligt eller
startar inte?
Vattenbehållaren kan vara full eller
felaktigt monterad. Töm
vattenbehållaren och kontrollera att
den är korrekt monterad.
För hög eller för låg temperatur eller
relativ luftfuktighet. Produkten
avfuktar endast vid temperatur
mellan 5 och 32 °C och relativ
luftfuktighet 30 till 80 %. Optimal
drifttemperatur är 16 till 32 °C.
Varför kommer det varm luft från utloppet?
Produkten tar in rumsluft och
avfuktar den genom att den kyls till
SV
16
temperatur lägre än daggpunkten.
Vattnet i luften kondenserar och
faller ned i vattenbehållaren och den
avfuktade luften värms innan den
släpps ut. Detta ger snabbare
avfuktning och lägre
energiförbrukning. Detta är helt
normalt.
SV
17
FELSÖKNING
Felsökningsschemat används för att identiera orsaken till vanliga problem och hur de ska avhjälpas.
Kontakta återförsäljaren om problemet inte kan avhjälpas med hjälp av felsökningsschemat.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Produkten startar
inte.
Stickproppen är inte isatt. Sätt i stickproppen.
Vattenbehållaren är full eller inte
korrekt monterad.
Töm vattenbehållaren och sätt tillbaka
den korrekt.
Omgivningstemperatur lägre än 5
°C eller högre än 32 °C.
Normalt.
Produkten avfuktar
inte eektivt.
För låg rumstemperatur eller
luftfuktighet.
Avfuktningen blir mindre när
luftfuktigheten är lägre.
Luftinlopp och/eller luftutlopp
igensatta.
Rensa luftinlopp och luftutlopp.
Ingen luft blåses ut. Luftlter igensatt. Rensa luftltret enligt anvisningarna.
Onormalt buller. Produkten lutar eller underlaget
är ostadigt.
Placera produkten på plant, stabilt
underlag.
Luftlter igensatt. Rensa luftltret enligt anvisningarna.
Porlande ljud. Detta orsakas av strömmande
kylmedel och är helt normalt.
Vattenläckage. Tömningsslangen har lossnat. Dra åt tömningsslangens anslutning.
Tömningssystemet är igensatt. Rensa tömningssystemet och se till att
slangen löper rakt.
Frostbildning För låg omgivningstemperatur,
väntar på avfrostning.
Detta är normalt. Produkten är försedd
med avfrostningsfunktion.
Felkod på display Innebörd
FL Vattenbehållaren är full.
E1 Batteritemperaturgivaren detekterar fel.
E2 Rumstemperaturgivaren detekterar fel.
P1 Normalt. Produkten är i avfrostningsläge.
CL Normalt. Produkten är i torkningsläge.
LC Barnlås aktiverat.
SV
18
KOPPLA PRODUKT
1. Kontrollera att telefonen är ansluten till
ditt WiFi och att produkten är påslagen.
2. Tryck på + (lägg till enhet) på startsidan.
3. Följ guiden för att slutföra anslutningen.
4. När kopplingen är klar kommer produkten
visas i appen och du kan nu ställa in
produkten via appen.
BESKRIVNING
Detta är en SMART produkt som kan anslutas
till bentligt WiiFi och styras via appen Smart
Life eller med hjälp av en röstassistent. Kräver
inte separat hub/router. I appen kan du styra
alla SMARTA produkter och använda funktioner
som timerstyrning, schemaläggning och
automatiserade event.
SYSTEMKRAV
WiFi router. iPhone, iPad (IOS 11.0 eller högre)
eller Android (5.0 eller högre).
Kompatibel med Google Assistant, Amazon
Alexa m..
HANDHAVANDE
INSTALLERA APP
1. Skanna QR-koden för att ladda ner Smart
Life-appen. Eller sök på App Store eller
Google Play.
2. Registrera ditt konto med mobilnummer
eller e-postadress. Du får sedan en
verieringskod via sms eller e-post. Skriv
in koden i appen och välj sedan lösenord.
Har du ett konto sedan tidigare, logga in
med tidigare angivet mobilnummer eller
e-postadress och lösenord.
NO
19
servicerepresentant eller en
annen kvalisert fagperson
for å unngå risiko.
Produktet skal monteres i
henhold til anvisningene og
gjeldende regler.
Vedlikehold og eventuelle
reparasjoner skal utføres av
kvalisert personale.
Ikke koble produktet til
stikkontakter som er løse
eller har andre skader.
Ikke bruk produktet på
fuktige eller våte steder.
Produktet skal kun brukes til
det som det er beregnet for,
og i henhold til disse
anvisningene.
Slå øyeblikkelig av produktet
og trekk ut støpselet hvis
produktet velter eller faller
under bruk. Kontroller at
produktet ikke har synlige
skader. Kontakt en godkjent
servicerepresentant eller
annen kvalisert person hvis
produktet er skadet.
Slå av produktet og trekk ut
støpselet i tordenvær –
lynnedslag kan skade
produktet.
SIKKERHETSANVISNINGER
Les disse anvisningene nøye før
bruk.
Produktet kan brukes av
personer fra 8 år og av
personer med nedsatt fysiske,
sansemessige eller mentale
evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap dersom
de er under oppsyn eller har
fått anvisninger om sikker
bruk av produktet og forstår
risikoene knyttet til bruk.
Barn skal holdes under
oppsyn, slik at de ikke leker
med produktet. Ikke la barn
bruke, rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten
tilsyn.
Produktet er ikke beregnet
for bruk av personer (barn
eller voksne) med
funksjonshemninger eller av
personer uten tilstrekkelig
erfaring med eller kunnskap i
å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk
av produktet fra noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Hvis ledningen eller støpselet
er skadet, må den/det byttes
av en godkjent
NO
20
Produktet må ikke brukes
med utstyr for
turtallsregulering – fare for
el-ulykker.
Ikke trekk ledningen under
tepper eller liknende. Ikke
trekk ledningen under
møbler eller apparater. Legg
ledningen slik at ingen
tråkker på den eller snubler i
den.
Forsøk aldri å åpne produktet
mens det er i gang.
Pass på så du ikke kommer
borti produktets metalldeler
når luftlteret tas ut.
Ikke dra i ledningen når du
skal trekke ut støpselet.
Tøm vannbeholderen før
produktet startes på nytt, for
å unngå oversvømmelse og/
eller spill.
Produktene må ikke vinkles,
det kan bli skadet av vann
som renner ut.
Trekk ut stikkontakten
dersom produktet ikke skal
brukes i en lang periode.
MERK!
Følg alltid grunnleggende
sikkerhetsanvisninger ved
bruk av elektriske produkter.
Manglende overholdelse av
anvisninger og sikkerhets-
anvisninger kan medføre
dødsfall, el-ulykker, brann og/
eller alvorlig personskade.
ELEKTRISKE DATA
Tekniske data for produktet
er angitt på typeskiltet bak
på produktet.
Støpselet skal kobles til et
korrekt installert jordet
strømuttak.
Kontroller at nettspenningen
tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Foreta aldri endringer på
støpselet. La en autorisert
elektriker installere en jordet
stikkontakt hvis støpselet ikke
passer i stikkontakten.
Strømuttaket skal være sikret
for produktets maksimale
strømforbruk (angitt på
typeskiltet).
Ikke bruk skjøteledning hvis
det ikke er absolutt
nødvendig. Eventuell
skjøteledning skal være
godkjent for bruk med
produktet.
NO
21
Trekk ut støpselet før
rengjøring, service og/eller
andre inngrep.
ADVARSEL!
Ikke bruk andre gjenstander
eller metoder enn dem som
produsenten anbefaler for å
rengjøre produktet.
Oppbevar produktet i rom
uten antenningskilder, for
eksempel åpen ild,
gassdrevne produkter,
varmeovner eller lignende.
Gulvarealet i rommet der
produktet installeres skal
være minst 4 m².
Ikke overbelast strømuttak
eller tilkobling. Fare for
el-ulykker og/eller brann
som følge av
overoppheting.
Ikke start/stopp produktet
ved å bryte/tilbakestille
strømforsyningen. Fare for
el-ulykker og/eller brann
som følge av
overoppheting.
Ikke bruk en skadet eller
uegnet ledning Fare for
brann og/eller el-ulykker.
Utfør aldri endringer på
ledningen eller støpselet.
Fare for el-ulykker og/eller
brann som følge av
overoppheting.
Ikke ta på ledning eller
støpsel med våte hender.
Fare for el-ulykker.
Ikke plasser produktet i
nærheten av varmekilder.
Plastdeler kan smelte.
Brannfare.
Slå øyeblikkelig av
produktet og trekk ut
støpselet ved unormale
lyder, unormal lukt, røyk
eller andre avvik. Fare for
brann og/ell el-ulykker.
Ikke demonter produktet,
og ikke forsøk å endre eller
reparere det. Fare for skade
på eiendom og/eller el-
ulykker.
Slå av produktet og trekk ut
støpselet før rengjøring.
Fare for el-ulykker og/eller
personskade.
Produktet må ikke brukes i
nærheten av brennbare
væsker eller gasser. Fare for
eksplosjon og/eller brann.
NO
22
Slå av produktet før
vannbeholderen tas ut. Fare
for skade på produktets
ottørbryter og/eller fare
for el-ulykker.
Ikke bruk produktet på
trange steder. Manglende
ventilasjon kan gi fare for
el-ulykker og/eller brann
som følge av
overoppheting.
Ikke utsett produktet for
risiko for vannsprut. Vann
som trenger inn i produktet,
kan skade isolasjonen og
medføre fare for el-ulykker
og/eller brann.
Plasser produktet på et
jevnt, stabilt underlag. Hvis
produktet velter, kan vann
renne ut og forårsake skade
på eiendom samt fare for
el-ulykker og/eller brann.
Før aldri kroppsdeler eller
gjenstander inn i innløps-
eller utløpsåpninger. Fare
for el-ulykker og/eller skade
på eiendom.
Ikke plasser tunge
gjenstander på ledningen.
Legg ledningen slik at den
ikke blir tråkket på eller
kommer i klem. Fare for
brann og/eller el-ulykker.
Klatre eller sitt ikke på
produktet. Produktet kan
velte – fare for
personskade.
Sett alltid lteret ordentlig
inn. Rengjør lteret
annenhver uke. Kjør aldri
produktet uten lter – fare
for skade på eiendom.
Hvis vann trenger inn i
produktet, må du slå det av,
trekke ut støpselet og
kontakte autorisert
servicerepresentant eller
annet kvalisert personale.
Fare for personskade og/
eller eiendomsskade.
Du må aldri sette vannfylte
gjenstander på produktet,
f.eks. vaser. Vann som
trenger inn i produktet, kan
skade isolasjonen og
medføre fare for el-ulykker
og/eller brann.
NO
23
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
Brannfare –
antennelige
materialer
TEKNISKE DATA
Spenning 230 V
Eekt 750 W
Tankvolum 50 l
Kabellengde 1,7 m
Mål B 380 x H 615 x D 275 mm
Vekt 18,7 kg
BESKRIVELSE
Forside
1. Luftretter
2. Betjeningspanel
3. Lokk til vannbeholder
4. Frontdeksel
5. Håndtak til vannbeholder
6. Bakre deksel
7. Vannbeholderen
Bakside
8. Håndtak
9. Filterramme
10. Utløp
11. Ledningsholder
12. Hjul
BILDE 1
Betjeningspanel
1. Timerknapp
For innstiling av timer 24 t. Trykk på denne
knappen for å stille inn tid for start og stopp
mellom 1 og 24 timer. Du kan avbryte innstilt
timerprogrammering ved å trykke to ganger på
timerknappen etter bekreftelse.
2. Knapp for tørkemodus
Trykk på denne knappen for å starte tørking
av produktet. Denne funksjonen brukes til
å forebygge muggvekst inne i produktet.
Prosessen tar rundt 1 time. Trykk på knappen
igjen for å avbryte tørkefunksjonen og
tilbakestille produktet til den driftsmodusen det
hadde før tørkefunksjonen ble startet.
3. Lufthastighet
Velg høy (HIGH) eller lav (LOW) lufthastighet
i automatisk stilling (AUTO) eller kontinuerlig
stilling (CONTINUOUS).
4. Display
I AUTO og CONTINUOUS viser displayet
luftfuktigheten i rommet. Ved innstilling av
luftfuktighet i AUTO-modus viser displayet den
innstilte luftfuktigheten i %. Ved timerdrift vises
den innstilte tiden.
5. Innstilling av luftfuktighet
Trykk på denne knappen for å stille inn ønsket
luftfuktighet. For hvert trykk endres den
innstilte verdien i rekkefølgen 30 % – 35% –
NO
24
40 % – 45 % – 50 % – 55 % – 60 % – 65 %
– 70 % – 75 % – 80 %. Innstillingen er gyldig
bare i AUTO-modus.
Hold knappen inne i 3 sekunder for å starte
eller slå av pumpefunksjonen.
6. Knapp for innstilling av driftsmodus
Trykk på denne knappen når produktet
er startet, for å velge modusen AUTO,
CONTINUOUS osv. Indikeringslampen for den
valgte modusen tennes. Hold knappen inne i 3
sekunder for å aktivere barnesikringen. Gjenta
for å deaktivere barnesikringen.
7. Strømbryter
Trykk på strømbryteren for å slå produktet av/
på.
BILDE 2
BRUK
Ta ut lterrammen før første gangs bruk,
og plasser lteret med aktivt kull i den.
Ikke start produktet uten lter.
1. Filter med aktivt kull
2. Filterramme
BILDE 3
Tøm vannbeholderen før bruk.
Hold dører og vinduer lukket for å oppnå
optimal avfukting og lavest mulig
energiforbruk.
La det være minst 50cm klaring over
produktet og minst 20 cm på alle sider.
BILDE 4
Vibrasjonene i produktet kan forårsake
støy. For å unngå dette anbefaler vi at
produktet plasseres på gummiduk eller
tilsvarende. Bruk gummiduk ved behov for
å hindre at føttene på produktet lager
merker på underlaget.
FUNKSJONER
Innstilling av timeravstenging
Trykk på timerknappen når produktet er i
gang, for å stille inn ønsket tid mellom 1 og
24 timer. Hvert knappetrykk øker tiden med
1 time opptil 24 timer, og deretter veksler
visningen til 1 igjen. Hvis timerknappen holdes
inne, blas den viste tiden sirkulært.
Når den innstilte tiden er utløpt, slås produktet
av automatisk. Tidsinnstillingen bekreftes
automatisk etter 5 sekunder uten knappetrykk.
Lampen i timerknappen lyser når timermodus
er aktivert.
Innstilling av timerstart
Still inn ønsket tid for timerstart når produktet
er i hvilemodus, i henhold til beskrivelsen
over om innstilling av timeravstenging.
Tidsinnstillingen bekreftes automatisk etter
5 sekunder uten knappetrykk. Lampen i
timerknappen lyser når timermodus er
aktivert, og den innstilte tiden vises i displayet.
Modusen AUTO
Velg driftsmodus AUTO. Hvis luftfuktigheten i
rommet overskrider den innstilte verdien med
mer enn 5 %, startes kompressoren og viften
går med innstilt turtall. Hvis luftfuktigheten i
rommet er mellom 5 % over og 5 % under den
innstilte verdien, arbeider kompressoren, og
viften går med innstilt turtall. Hvis luftfuktigheten
i rommet underskrider den innstilte verdien med
mer enn 5 %, slås kompressoren av, men viften
går med innstilt turtall. Standardinnstilling for
luftfuktighet er 50%.
Modus CONTINUOUS
I CONTINUOUS-modus arbeider kompressoren
uavhengig av luftfuktigheten i rommet.
Viften går som standard med høyt turtall.
Vifteturtallet kan stilles inn med knappen for
lufthastighet.
NO
25
Tørkemodus
Trykk på tørkemodus-knappen for å starte
tørkefunksjonen. Prosessen tar cirka 1 time.
1. Produktet starter med høyt turtall (HIGH)
og går i under 30 minutter.
2. Viften går over til lavt turtall (LOW) og går
i 20 minutter.
Deaktivering
1. Trykk på knappen igjen for å avbryte
tørkefunksjonen og tilbakestille produktet
til den driftsmodusen det hadde før
tørkefunksjonen ble startet.
2. Trykk på strømbryteren for å avbryte
tørkefunksjonen og sette produktet i
hvilemodus igjen.
Indikering av luftfuktighet
Trykk samtidig på knappen for valg av
driftsmodus og knappen for innstilling av
luftfuktighet for å aktivere/slå av indikeringen
for luftfuktighet. Når funksjonen er aktivert,
indikeres luftfuktigheten av fargen på lysbåndet
på forsiden av produktet. Rødt angir høy
luftfuktighet (over 60 %), grønt angir middels
høy luftfuktighet (40 til 60 %), blått angir lav
luftfuktighet (lavere enn 40 %).
Pumpefunksjon
Hold knappen for innstilling av luftfuktighet
inne i 3 sekunder for å starte eller slå av
pumpefunksjonen. Koble til en tømmeslange
før pumpefunksjonen startes.
Pendling
Trykk samtidig på timerknappen og knappen
for tørking for å aktivere pendlingsfunksjonen.
TØMMING
Bruk av vannbeholder
Når vannbeholderen er full, blinker
indikeringslampen for full vannbeholder, og
summeren avgir 10 lydsignaler. Kompressoren,
viften og avioniseringsenheten stoppes.
Plasser hendene i fordypningene på sidene av
produktet og dra vannbeholderen forsiktig ut.
Åpne lokket på høyre side av beholderen, og
hell ut vannet.
BILDE 5
Ha igjen lokket på vannbeholderen og fell
ned håndtaket. Sett vannbeholderen forsiktig
tilbake i produktet for å starte produktet på
nytt.
BILDE 6
MERK!
Tøm vannbeholderen når den er full.
Kontroller at ottøren beveger seg fritt, og
trykk deretter vannbeholderen på plass med
begge hendene.
Tømming med slange
For å unngå manuell tømming av
vannbeholderen er det mulig å koble til en
tømmeslange.
Uten pumpefunksjon
a. Koble til en slange med ytterdiameter 13
mm på baksiden av produktet.
1. Fjern dekselet over tømmetilkoblingen og
ern pluggen.
2. Koble til en slange med diameter 13 mm.
BILDE 7
b. Bruk en slange med standardgjenge med
ytterdiameter 1 1/16 tommer (26,98 mm) og
en stigning på 11,5 TPI.
NO
26
1. Fjern dekselet over tømmetilkoblingen og
ern pluggen.
2. Koble til slangen.
BILDE 8
MERK!
Lengden på tømmeslangen bør ikke
overskride 60 cm, og utløpsenden
skal plasseres minst 10 cm lavere enn
tilkoblingen. Sørg for at slangen går nedover
uten svinger, ellers er det fare for lekkasje.
BILDE 9
MERK!
Hvis det benyttes slange til tømming og
produktet ikke skal brukes på lengre tid, bør
tømmetilkoblingen demonteres og produktet
rengjøres.
Samle opp eventuelt gjenværende vann i
egnet beholder.
BILDE 10
Med pumpefunksjon
Koble til en slange med innerdiameter 5 mm
på baksiden av produktet. Løftehøyden ved
tømming bør ikke være høyere enn 5 m.
1. Fjern dekselet over tømmetilkoblingen og
ern pluggen.
2. Koble til en slange med diameter 5 mm.
BILDE 11
MERK!
Koble til slangen før pumpefunksjonen
startes.
VEDLIKEHOLD
Trekk ut støpselet før vedlikehold og/eller
reparasjon.
Trekk ut stikkontakten dersom produktet
ikke skal brukes i en lang periode.
Filter og lterramme skal rengjøres og
tørkes regelmessig.
Rengjør produktet med en fuktig klut. Ikke
hell eller spyl vann eller annen væske på
produktet.
Ikke rengjør produktet med løsemidler som
bensen, bensin, alkohol eller tilsvarende.
Rengjør vannbeholderen og lokket
regelmessig med en myk, fuktet klut for å
forebygge mugg i produktet. Ikke bruk
slipende rengjøringsmidler eller
gjenstander som kan ripe overaten.
Rengjør silen av polypropen med vann
minst annenhver uke. Ikke bruk løsemidler
eller varmt vann.
FEILSØKING
VANLIGE SPØRSMÅL
Hvorfor samles det mindre vann i
vannbeholderen om vinteren?
Ved lav utetemperatur er luften
tørrere. Derfor blir det mindre
avfukting enn om sommeren. Dette
er helt normalt.
Hvorfor slås produktet plutselig av eller starter
ikke?
Vannbeholderen kan være full eller
feil montert. Tøm vannbeholderen og
kontroller at den er korrekt montert.
For høy eller for lav temperatur eller
relativ luftfuktighet. Produktet
avfukter bare ved temperaturer
mellom 5 og 32 °C og en relativ
luftfuktighet på 30 til 80 %. Optimal
driftstemperatur er 16 til 32 °C.
Hvorfor kommer det varm luft fra utløpet?
Produktet tar inn romluft og avfukter
den ved å kjøle den ned til en
temperatur som er lavere enn
duggpunktet. Vannet i luften
NO
27
kondenserer og faller ned i
vannbeholderen, og den avfuktede
luften varmes før den slippes ut.
Dette gir raskere avfukting og lavere
energiforbruk. Dette er helt normalt.
NO
28
FEILSØKING
Feilsøkingsskjemaet brukes for å identisere årsaken til vanlige problemer og gir deg forslag til
løsning. Kontakt forhandleren hvis problemet ikke kan utbedres ved hjelp av feilsøkingsskjemaet.
Problem Mulig årsak Tiltak
Produktet starter
ikke.
Støpselet er ikke satt inn. Sett inn støpselet.
Vannbeholderen er full eller ikke
riktig montert.
Tøm vannbeholderen og sett den
tilbake på plass på riktig måte.
Omgivelsestemperatur på under
5°C eller over 32°C.
Normalt.
Produktet avfukter
ikke eektivt.
For lav romtemperatur eller
luftfuktighet.
Avfuktingen blir mindre når
luftfuktigheten er lavere.
Luftinntak og/eller luftutløp tett. Rens luftinntak og luftutløp.
Ingen luft blåses ut. Tett luftlter. Rens luftlteret i henhold til
anvisningene.
Unormal støy. Produktet heller eller underlaget
er ustabilt.
Plasser produktet på et jevnt, stabilt
underlag.
Tett luftlter. Rens luftlteret i henhold til
anvisningene.
Surklende lyd. Dette skyldes strømmende kjølemiddel
og er helt normalt.
Vannlekkasje. Tømmeslangen har løsnet. Stram tilkoblingen for tømmeslangen.
Tømmesystemet er tett. Rens tømmesystemet og pass på at
slangen ligger rett.
Frostdannelse For lav omgivelsestemperatur,
venter på avriming.
Dette er normalt. Produktet er utstyrt
med avrimingsfunksjon.
Feilkode på
display
Betydning
FL Vannbeholderen er full.
E1 Batteritemperaturmåleren detekterer feil.
E2 Romtemperaturmåleren detekterer feil.
P1 Normalt. Produktet er i avrimingsmodus.
CL Normalt. Produktet er i tørkemodus.
LC Barnesikring er aktivert.
NO
29
KOBLE PRODUKT
1. Kontroller at telefonen er koblet til WiFi-
nettverket og at produktet er påslått.
2. Trykk på + (legg til enhet) på startsiden.
3. Følg veiledningen for å fullføre
tilkoblingen.
4. Når koblingen er fullført, vil produktet
vises i appen, og du kan nå stille inn
produktet via appen.
BESKRIVELSE
Dette er et SMART produkt som kan kobles til
eksisterende WiFi og styres via appen Smart
Life eller ved hjelp av en stemmeassistent.
Krever ikke separat hub/ruter. I appen
kan du styre alle SMARTE produkter og
bruke funksjoner som tidsurstyring,
skjemaplanlegging og automatiserte
hendelser.
SYSTEMKRAV
WiFi-ruter. iPhone, iPad (IOS 11.0 eller nyere)
eller Android (5.0 eller nyere).
Kompatibel med Google Assistant, Amazon
Alexa m..
BRUK
INSTALLERE APP
1. Skann QR-koden for å laste ned Smart
Life-appen. Eller søk på App Store eller
Google Play.
2. Registrer kontoen din med mobilnummer
eller e-postadresse. Deretter får du
veriseringskode via SMS eller e-post.
Skriv inn koden i appen og velg deretter
passord. Hvis du har en konto fra før, logg
på med tidligere angitt mobilnummer
eller e-postadresse og passord.
PL
30
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo.
Jeśli przewód lub wtyk jest
uszkodzony, powinien zostać
wymieniony
wautoryzowanym serwisie
lub przez uprawnioną osobę,
aby uniknąć zagrenia.
Produkt należy zamontować
zgodnie zinstrukcjami
iobowiązującymi przepisami.
Konserwacja iewentualne
naprawy powinny być
wykonywane przez
wykwalikowany personel.
Nie podłączaj produktu do
gniazda, które jest
obluzowane lub ma inne
uszkodzenia.
Nie używaj produktu
wwilgotnych lub mokrych
pomieszczeniach.
Produktu można używać
wyłącznie wokreślony
sposób, zgodnie zniniejszą
instrukcją.
Jeżeli produkt przewróci się
lub spadnie podczas
użytkowania, niezwłocznie go
wyłącz iwyciągnij wtyk
zgniazda. Sprawdź, czy
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Przed użyciem dokładnie
przeczytaj niniejszą instrukcję.
Produktu mogą używać
osoby wwieku powyżej
ośmiu lat, osoby oobniżonej
sprawności zycznej lub
psychicznej oraz osoby, które
nie używały go wcześniej,
oile korzystają zniego pod
nadzorem lub otrzymały
wskazówki dotyczące jego
bezpiecznej obsługi oraz
rozumieją zachodzące ryzyko.
Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się
produktem. Nie pozwalaj
dzieciom używać, czyścić ani
konserwować produktu bez
nadzoru.
Produkt nie jest przeznaczony
do stosowania przez osoby
(dzieci lub dorosłych)
zjakąkolwiek formą
dysfunkcji lub osoby
nieposiadające
wystarczającego
doświadczenia lub
umiejętności wzakresie
obsługi, oile nie uzyskają
wskazówek odnośnie do
obsługi produktu od osoby
PL
31
produkt nie ma żadnych
widocznych uszkodzeń. Jeśli
produkt jest uszkodzony,
skontaktuj się zuprawnionym
pracownikiem serwisu lub
inną wykwalikowaną osobą.
Wyłącz produkt iwyjmij wtyk
zgniazda podczas burzy –
wyładowania atmosferyczne
mogą uszkodzić produkt.
Nie używaj produktu
zregulatorem prędkości
obrotowej– grozi to
porażeniem prądem.
Nie prowadź przewodu pod
dywanami itp. Nie prowadź
przewodu pod meblami ani
urządzeniami. Poprowadź
przewód wtaki sposób, aby
nie można było na niego
nadepnąć ani się oniego
potknąć.
Nigdy nie próbuj otwierać
produktu podczas jego pracy.
Pamiętaj, by nie dotykać
metalowych części produktu
po wyjęciu ltra powietrza.
Nie ciągnij za przewód, aby
wyjąć wtyk.
Aby uniknąć przepełnienia i/
lub rozlania, opróżnij zbiornik
wody przed ponownym
włączeniem produktu.
Nie przechylaj produktu ze
względu na ryzyko
uszkodzenia przez cieknącą
wodę.
Wyciągnij wtyk zgniazda,
jeśli produkt nie będzie
używany przez dłuższy czas.
UWAGA!
Używając produktów
elektrycznych, zawsze
przestrzegaj podstawowych
zasad bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie
wszystkich zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi
śmiercią, porażeniem
prądem, pożarem i/lub
ciężkimi obrażeniami ciała.
PARAMETRY ELEKTRYCZNE
Dane techniczne produktu
znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej
ztyłu.
Wtyk należy podłączyć do
poprawnie zainstalowanego,
uziemionego gniazda.
Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu
na tabliczce znamionowej.
PL
32
Nigdy nie dokonuj żadnych
zmian we wtyku. Jeżeli wtyk
nie pasuje, zleć
zainstalowanie uziemionego
gniazda sieciowego
uprawnionemu elektrykowi.
Gniazdo powinno być
zabezpieczone pod kątem
maksymalnego zużycia prądu
przez produkt (wartość
podana na tabliczce
znamionowej).
Jeżeli nie jest to
bezwzględnie konieczne, nie
używaj przedłużaczy. Jeśli
stosujesz przedłużacz,
upewnij się, że jest
zatwierdzony do pracy ztego
rodzaju produktem.
Przed czyszczeniem,
serwisem i/lub innymi
pracami wyjmij wtyk
zgniazda.
OSTRZEŻENIE!
Do czyszczenia produktu
nigdy nie używaj innych
przedmiotów ani metod niż
zalecane przez producenta.
Przechowuj produkt
wpomieszczeniu bez
aktywnych źródeł zapłonu,
takich jak otwarty ogień,
produkty zasilane gazem,
grzejniki elektryczne itp.
Powierzchnia podłogi
wpomieszczeniu, gdzie jest
zainstalowany produkt,
powinna wynosić
przynajmniej 4m².
Nie przeciążaj gniazda
sieciowego ani złącza.
Ryzyko porażenia prądem i/
lub pożaru na skutek
przegrzania.
Nie włączaj/wyłączaj
produktu, przerywając/
przywracając zasilanie. Ryzyko
porażenia prądem i/lub
pożaru na skutek przegrzania.
Nie używaj uszkodzonego
lub niewłaściwego
przewodu ze względu na
ryzyko pożaru i/lub
porażenia prądem.
Nigdy nie modykuj
przewodu ani wtyku.
Ryzyko porażenia prądem i/
lub pożaru na skutek
przegrzania.
Nie dotykaj przewodu ani
wtyku mokrymi rękoma.
Ryzyko porażenia prądem.
PL
33
Nie umieszczaj produktu
wpobliżu źródeł ciepła,
gdyż plastikowe części
mogą się stopić. Stwarza to
zagrożenie pożarem.
Natychmiast wyłącz produkt
iwyciągnij wtyk zgniazda,
jeżeli produkt wydaje dziwny
dźwięk lub zapach, pojawił
się dym lub inne odstępstwa
od normy. Stwarza to
zagrożenie pożarem i/lub
porażeniem prądem.
Nie demontuj produktu inie
próbuj go modykować ani
naprawiać. Stwarza to
ryzyko szkód materialnych
i/lub porażenia prądem.
Wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda przed
przystąpieniem do
czyszczenia. Ryzyko
porażenia prądem i/lub
obrażeń ciała.
Nie używaj produktu
wpobliżu łatwopalnych
cieczy lub gazów. Ryzyko
wybuchu i/lub pożaru.
Przed wyjęciem zbiornika
wody wyłącz produkt.
Zachodzi ryzyko uszkodzenia
wyłącznika pływakowego
produktu i/lub
spowodowania porażenia
prądem.
Nie używaj produktu
wciasnych
pomieszczeniach.
Niedostateczna wentylacja
może spowodować ryzyko
pożaru na skutek
przegrzania.
Nie narażaj produktu na
zachlapanie wodą.
Wprzypadku dostania się
wody do produktu może
dojść do uszkodzenia
izolacji, co grozi porażeniem
prądem i/lub pożarem.
Umieść produkt na płaskim,
stabilnym podłożu.
Zprzewróconego produktu
może wyciec woda,
powodując szkody
materialne oraz ryzyko
porażenia prądem i/lub
pożaru.
Nigdy nie wkładaj części
ciała ani przedmiotów do
otworów wlotowych
iwylotowych urządzenia.
Ryzyko porażenia prądem i/
lub wyrządzenia szkód
wmieniu.
PL
34
Nie stawiaj na przewodzie
ciężkich przedmiotów.
Poprowadź przewód wtaki
sposób, aby nie można było
na niego nadepnąć ani go
przygnieść. Ryzyko pożaru i/
lub porażenia prądem.
Nie wchodź na produkt ani
nie siadaj na nim. Produkt
może się przewrócić –
ryzyko obrażeń ciała.
Zawsze starannie wkładaj
ltr. Czyść ltr co dwa
tygodnie. Nigdy nie
uruchamiaj produktu bez
zamontowanego ltra –
ryzyko szkód materialnych.
Jeśli do produktu dostanie
się woda, wyłącz go,
wyciągnij wtyk zgniazda
iskontaktuj się
zautoryzowanym
przedstawicielem serwisu
lub innym
wykwalikowanym
specjalistą. Ryzyko obrażeń
ciała i/lub szkód wmieniu.
Nigdy nie stawiaj na
produkcie przedmiotów,
takich jak wazony,
napełnionych wodą.
Wprzypadku dostania się
wody do produktu może
dojść do uszkodzenia
izolacji, co grozi porażeniem
prądem i/lub pożarem.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
Ryzyko pożaru
– materiał
łatwopalny
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230V
Moc 750W
Pojemność zbiornika 50l
Długość przewodu 1,7m
Wymiary Szer.380xwys.615xgłęb.275mm
Masa 18,7kg
OPIS
Przód
1. Żaluzja
2. Panel sterowania
3. Pokrywka zbiornika wody
4. Osłona przednia
PL
35
5. Uchwyt zbiornika wody
6. Tylna obudowa
7. Zbiornik wody
Tył
8. Uchwyt
9. Rama ltra
10. Wylot
11. Uchwyt na przewód
12. Kółka
RYS. 1
Panel sterowania
1. Przycisk wyłącznika czasowego
Do ustawiania wyłącznika czasowego 24h.
Naciśnij ten przycisk, aby ustawić godzinę
włączania iwyłączania od 1do 24h. Aby
przerwać ustawione godziny wyłącznika
czasowego, naciśnij dwukrotnie na przycisk
wyłącznika po potwierdzeniu.
2. Przycisk trybu osuszania
Naciśnij ten przycisk, aby rozpocząć osuszenie
produktu. Ta funkcja służy do zapobiegania
namnażaniu się pleśni wewnątrz produktu.
Proces zabiera około godziny. Naciśnij
ponownie przycisk, aby przerwać funkcję
osuszania iprzywrócić tryb pracy produktu
używany przed włączeniem funkcji suszenia.
3. Prędkość strumienia powietrza
Wybierz pomiędzy wysoką (HIGH) lub
niską (LOW) prędkością powietrza wtrybie
automatycznym (AUTO) lub trybie ciągłym
(CONTINUOUS).
4. Wyświetlacz
Podczas pracy wtrybie AUTO iCONTINUOUS
na wyświetlaczu pojawia się informacja
owilgotności powietrza wpomieszczeniu.
Przy ustawieniu wilgotności powietrza wtrybie
AUTO na wyświetlaczu pojawia się ustawiona
wilgotność powietrza wprocentach (%).
Wtrakcie pracy wyłącznika czasowego na
wyświetlaczu widać ustawiony czas.
5. Programowanie wilgotności powietrza
Naciśnij ten przycisk, aby ustawić oczekiwaną
wilgotność powietrza. Po każdym naciśnięciu
przycisku ustawiona wartość zmienia się
wnastępującej kolejności: 30% – 35% – 40%
– 45% – 50% – 55% – 60% – 65% – 70% –
75% – 80%. Zaprogramowane ustawienia są
aktywne wyłącznie wtrybie AUTO.
Przytrzymaj wciśnięty przycisk przez 3sekundy,
aby włączyć lub wyłączyć funkcję pompy.
6. Przycisk ustawiania trybu pracy
Naciśnij ten przycisk po włączeniu produktu,
aby wybrać tryb AUTO, CONTINUOUS itd.
Zaświeci się lampka wskaźnika wybranego
trybu. Wciśnij przycisk iprzytrzymaj przez
3sekundy, aby uruchomić blokadę rodzicielską.
Powtórz tę czynność, aby usunąć blokadę
rodzicielską.
7. Przełącznik
Naciśnij przełącznik, aby włączyć/wyłączyć
produkt.
RYS. 2
OBSŁUGA
Przed pierwszym użyciem wyciągnij ramę
ltra iwłóż do niej ltr zwęglem
aktywnym.
Nigdy nie włączaj produktu bez ltra.
1. Filtr zwęglem aktywnym
2. Rama ltra
RYS. 3
Przed użyciem opróżnij zbiornik wody.
PL
36
Aby zapewnić jak najlepszą zdolność
odprowadzania wilgoci inajniższe zużycie
energii, drzwi iokna powinny być
zamknięte.
Zostaw co najmniej 50cm wolnej
przestrzeni nad produktem iprzynajmniej
20cm wokół wszystkich boków.
RYS. 4
Wibracje produktu mogą generować
hałas. Aby tego uniknąć, zalecamy
umieszczenie produktu na gumowej
podkładce lub podobnym materiale. Aby
zapobiec pozostawieniu przez nóżki
produktu śladów na podłożu, wrazie
potrzeby użyj gumowej podkładki.
FUNKCJE
Programowanie godziny
wyłączenia wyłącznika czasowego
Gdy produkt jest uruchomiony, naciśnij przycisk
wyłącznika czasowego, aby ustawić żądany
czas wzakresie od 1do24h. Każde naciśnięcie
przycisku zwiększa czas ogodzinę do przodu aż
do godz. 24, anastępnie ustawienie ponownie
przeskakuje do 1. Jeśli przytrzymasz przycisk,
na wyświetlaczu godzina będzie zmieniała się
wkółko. Produkt wyłącza się automatycznie po
upływie ustawionego czasu. Ustawiony czas
potwierdza się automatycznie po 5sekundach
bez konieczności ponownego naciskania
przycisku. Lampka przycisku wyłącznika
czasowego świeci, gdy tryb ten jest aktywny.
Programowanie godziny włączenia
wyłącznika czasowego
Kiedy produkt jest wtrybie czuwania, ustaw
żądaną godzinę włączenia się wyłącznika
zgodnie zpowyższym opisem programowania
godziny wyłączania się wyłącznika czasowego.
Ustawiony czas potwierdza się automatycznie
po 5sekundach bez konieczności ponownego
naciskania przycisku. Lampka przycisku
wyłącznika czasowego świeci, gdy tryb ten
jest aktywny, azaprogramowana godzina jest
pokazana na wyświetlaczu.
Tryb AUTO
Wybierz tryb pracy AUTO. Jeśli wilgotność
powietrza wpomieszczeniu przekroczy
zaprogramowaną wartość owięcej niż 5%,
uruchomi się kompresor, awentylator zacznie
pracować zustawioną prędkością. Jeśli
wilgotność powietrza wpomieszczeniu mieści się
pomiędzy +/- 5% zaprogramowanej wartości,
kompresor będzie pracował, awentylator
zacznie się obracać zustawioną prędkością. Jeśli
wilgotność powietrza wpomieszczeniu spadnie
poniżej zaprogramowanej wartości owięcej
niż 5%, kompresor wyłączy się, alewentylator
będzie nadal pracował zustawioną prędkością.
Standardowe ustawienie wilgotności powietrza
to 50%.
Tryb CONTINUOUS
Wtrybie CONTINUOUS kompresor pracuje
bez względu na wilgotność powietrza
wpomieszczeniu. Standardowo wentylator
pracuje na wysokich obrotach. Prędkość
pracy wentylatora można ustawić przyciskiem
prędkości strumienia powietrza.
Tryb osuszania
Naciśnij przycisk osuszania, aby włączyć funkcję
osuszania. Proces zabiera około godziny.
1. Produkt włącza się zwysoką prędkością
obrotową (HIGH) ipracuje przez niecałe
30minut.
2. Wentylator przechodzi do niskiej prędkości
obrotowej (LOW) ipracuje przez 20minut.
Wyłączanie
1. Naciśnij ponownie przycisk, aby przerwać
funkcję osuszania iprzywrócić tryb pracy
PL
37
produktu używany przed włączeniem
funkcji suszenia.
2. Naciśnij przełącznik , aby przerw
proces osuszania ipozwolić urządzeniu
kontynuować wtrybie czuwania.
Wyświetlanie wilgotności
powietrza
Naciśnij jednocześnie przycisk wyboru trybu
pracy oraz przycisk programowania wilgotności
powietrza, aby włączyć/wyłączyć wyświetlanie
wilgotności powietrza. Kiedy funkcja jest
włączona, wilgotność powietrza jest oznaczona
kolorem na taśmie kolorystycznej zprzodu
produktu. Czerwony kolor oznacza wysoką
wilgotność powietrza (powyżej 60%), zielony
oznacza średnią wilgotność powietrza (40
do 60%), niebieski oznacza niską wilgotność
powietrza (poniżej 40%).
Funkcja pompowania
Przytrzymaj wciśnięty przycisk programowania
wilgotności powietrza przez 3sekundy, aby
włączyć lub wyłączyć funkcję pompy. Przed
włączeniem funkcji pompy podłącz wąż
spustowy.
Ruch wahadłowy
Aby włączyć funkcję ruchu wahadłowego,
naciśnij jednocześnie przycisk wyłącznika
czasowego oraz przycisk trybu osuszania.
OPRÓŻNIANIE
Używanie zbiornika wody
Kiedy zbiornik wody jest pełny, miga lampka
wskazująca zapełnienie zbiornika, aurządzenie
wydaje 10 sygnałów dźwiękowych. Kompresor,
wentylator imoduł dejonizacji wyłączają się.
Umieść ręce wzagłębieniach po bokach
produktu iostrożnie wyjmij zbiornik zurządzenia.
Otwórz pokrywę po prawej stronie zbiornika
iwylej wodę.
RYS. 5
Zamknij pokrywę zbiornika wody izłóż uchwyt.
Ostrożnie włóż zbiornik zpowrotem do
produktu, aby go ponownie włączyć.
RYS. 6
UWAGA!
Opróżnij zbiornik wody, gdy będzie pełny.
Sprawdź, czy pływak porusza się swobodnie
inastępnie dociśnij zbiornik obiema rękami.
Opróżnianie przy użyciu węża
Wąż spustowy można podłączyć, aby uniknąć
ręcznego opróżniania zbiornika wody.
Bez funkcja pompowania
a. Podłącz wąż ośrednicy zewnętrznej 13mm
ztyłu produktu.
1. Zdejmij obudowę na złączu spustowym
iwyciągnij korek.
2. Podłącz wąż ośrednicy 13mm.
RYS. 7
b. Użyj węża ze standardowym gwintem
ośrednicy zewnętrznej 1 1/16cala (26,98 mm)
iskoku gwintu 11,5 TPI.
1. Zdejmij obudowę na złączu spustowym
iwyciągnij korek.
2. Podłącz wąż.
RYS. 8
UWAGA!
Długość węża spustowego nie powinna
przekraczać 60 cm, akońcówkę wyloto
należy umieścić przynajmniej 10cm niżej niż
złącze. Upewnij się, że wąż biegnie wdół bez
PL
38
zakłóceń, wprzeciwnym razie zachodzi ryzyko
wycieku.
RYS. 9
UWAGA!
Jeśli zbiornik jest opróżniany przy użyciu
węża, aprodukt nie będzie używany przez
dłuższy czas, należyzdemontować końcówkę
spustową iwyczyścić produkt.
Ewentualnie zbierz pozostałą wodę do
odpowiedniego naczynia.
RYS. 10
Zfunkcją pompowania
Podłącz wąż ośrednicy wewnętrznej 5mm
ztyłu produktu. Wysokość podnoszenia podczas
opróżniania nie powinna być większa niż 5m.
1. Zdejmij obudowę na złączu spustowym
iwyciągnij korek.
2. Podłącz wąż ośrednicy 5mm.
RYS. 11
UWAGA!
Podłącz wąż przed włączeniem funkcji pompy.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do konserwacji i/lub
naprawy wyjmij wtyk zgniazda.
Wyciągnij wtyk zgniazda, jeśli produkt nie
będzie używany przez dłuższy czas.
Filtr iramę ltra należy regularnie czyścić
isuszyć.
Czyść produkt wilgotną ściereczką. Nie
polewaj ani nie spryskuj produktu wodą
ani innym płynem.
Nie czyść produktu rozpuszczalnikami
takimi jak benzen, benzyna, alkohol itp.
Zbiornik wody ijego nakrętkę czyść
regularnie miękką, wilgotną szmatką,
aby zapobiec powstawaniu pleśni
wprodukcie. Nie używaj ściernych środków
czyszczących ani przedmiotów, które
mogłyby uszkodzić powierzchnię.
Sitko polipropylenowe należy czyścić wodą
przynajmniej co dwa tygodnie. Nie używaj
rozpuszczalników ani gorącej wody.
WYKRYWANIE USTEREK
NAJCZĘSTSZE PYTANIA
Dlaczego zimą wzbiorniku wody zbiera się jej
mniej?
Przy niższej temperaturze otoczenia
powietrze jest bardziej suche.
Dlatego wówczas osuszanie jest
mniej intensywne niż latem. Jest to
zupełnie normalne zjawisko.
Dlaczego produkt nagle się wyłącza lub nie
można go uruchomić?
Zbiornik wody może być przepełniony
lub nieprawidłowo zamontowany.
Opróżnij zbiornik wody isprawdź, czy
jest prawidłowo zamontowany.
Zbyt wysoka lub zbyt niska
temperatura. Produkt osusza jedynie
wtemperaturach od 5 do 32°C iprzy
względnej wilgotności powietrza od
30 do 80%. Optymalna temperatura
pracy wynosi od 16 do 32°C.
Dlaczego zwylotu wylatuje ciepłe powietrze?
Produkt zaciąga powietrze
zpomieszczenia iosusza je poprzez
schłodzenie go do temperatury
niższej niż punkt rosy. Woda
wpowietrzu skrapla się ispada do
zbiornika wody, aosuszone powietrze
zostaje ogrzane przed wypłynięciem
zproduktu. Wten sposób proces
osuszania przebiega szybciej iprzy
niższym zużyciu energii. Jest to
zupełnie normalne zjawisko.
PL
39
WYKRYWANIE USTEREK
Tabela wykrywania usterek służy do określenia przyczyny często występujących problemów oraz
zawiera informacje na temat sposobu usunięcia usterek. Jeśli problemu nie można rozwiązać przy
użyciu tabeli wykrywania usterek, skontaktuj się zdystrybutorem.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Produkt się nie
uruchamia.
Wtyk nie jest podłączony. Włóż wtyk do gniazda.
Zbiornik wody jest pełny lub
zamontowany nieprawidłowo.
Opróżnij zbiornik wody iumieść go
zpowrotem wpoprawny sposób.
Temperatura otoczenia jest niższa
niż 5°C lub wyższa niż 32°C.
Prawidłowo.
Produkt nie osusza
skutecznie.
Zbyt niska temperatura otoczenia
lub wilgotność powietrza.
Osuszanie staje się mniej skuteczne
przy niższej wilgotności powietrza.
Wlot powietrza i/lub wylot
powietrza są niedrożne.
Oczyść wlot iwylot powietrza.
Produkt nie
wydmuchuje
powietrza.
Niedrożny ltr powietrza. Oczyść ltr powietrza zgodnie
zinstrukcją obsługi.
Nieprawidłowy
hałas.
Produkt jest przechylony lub
podłoże jest niestabilne.
Umieść produkt na płaskim, stabilnym
podłożu.
Niedrożny ltr powietrza. Oczyść ltr powietrza zgodnie
zinstrukcją obsługi.
Dźwięk grzechoczący. Powoduje go przepływające chłodziwo
ijest to normalne zjawisko.
Wyciek wody. Wąż spustowy się poluzował. Dokręć złącze węża spustowego.
Układ opróżniania jest niedrożny. Oczyść układ opróżniania iupewnij się,
że wąż biegnie prosto.
Osadzanie się szronu Zbyt niska temperatura otoczenia,
oczekiwanie na odmrożenie.
Jest to normalne zjawisko. Produkt jest
wyposażony wfunkcję odmrażania.
Kod błędu na
wyświetlaczu
Znaczenie
FL Zbiornik wody jest pełny.
E1 Czujnik temperatury akumulatora wykrył błąd.
E2 Czujnik temperatury otoczenia wykrył błąd.
P1 Prawidłowo. Produkt jest wtrybie odmrażania.
CL Prawidłowo. Produkt jest wtrybie osuszania.
LC Aktywna blokada rodzicielska.
PL
40
wcześniej numeru telefonu lub adresu
e-mail oraz hasła.
PODŁĄCZANIE PRODUKTU
1. Sprawdź, czy telefon jest podłączony do
sieci Wi-Fi, aprodukt jest włączony.
2. Naciśnij „+” (dodawanie urządzenia) na
stronie głównej.
3. Postępuj zgodnie zpoleceniami, aby
nawiązać połączenie.
4. Po nawiązaniu połączenia produkt pojawi
się waplikacji. Za jej pośrednictwem
możesz go teraz skongurować.
OPIS
To inteligentny produkt, który można podłączyć
do sieci Wi-Fi oraz kontrolować za pomocą
aplikacji Smart Life lub asystenta głosowego.
Nie wymaga osobnego huba ani routera.
Waplikacji można sterować wszystkimi
produktami SMART ikorzystać ztakich funkcji,
jak sterowanie wyłącznikiem czasowym,
tworzenie harmonogramu iautomatyczne
zdarzenia.
WYMAGANIA SYSTEMOWE
Router Wi-Fi. iPhone, iPad (iOS 11.0
ipóźniejsze) lub Android (5.0 ipóźniejsze).
Kompatybilność zsystemami Google Assistant,
Amazon Alexa itp.
OBSŁUGA
INSTALACJA APLIKACJI
1. Zeskanuj kod QR, żeby pobrać aplikację
Smart Life. Możesz też wyszukać aplikację
wApp Store lub Google Play.
2. Zarejestruj konto przy użyciu numeru
telefonu lub adresu e-mail. Otrzymasz
następnie kod werykacyjny SMS-em lub
e-mailem. Wprowadź kod do aplikacji,
anastępnie ustaw hasło. Jeśli masz już
konto, zaloguj się za pomocą podanego
EN
41
A damaged power cord or
plug must be replaced by an
authorised service centre or
other qualied personnel to
ensure safe use.
The product must be
installed in accordance with
the instructions and local
regulations.
Maintenance and any repairs
should be carried out by
qualied personnel.
Do not connect the product
to a power point that is loose
or otherwise damaged.
Do not use the product in
damp or wet areas.
The product must only be
used for its intended purpose
and in accordance with these
instructions.
Switch o the product
immediately and pull out the
plug if the product tips over
or falls when in use. Check
for any visible damage to the
product. Contact an
authorised service centre or
other qualied personnel if
the product is damaged.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read these instructions carefully
before use.
This product can be used by
children from 8 years of age
and by persons with physical,
sensorial or mental
disabilities, or persons who
lack experience or
knowledge, if they are
supervised or receive
instructions concerning the
safe use of the product and
understand the risks involved.
Keep children under
supervision to make sure they
do not play with the product.
Do not allow children to use,
clean or maintain the
product without supervision.
The product is not intended
to be used by persons
(children or adults) with any
form of functional disorders,
or by persons who do not
have sucient experience or
knowledge on how to use it,
unless they have received
instructions concerning the
use of the product from
someone who is responsible
for their safety.
EN
42
Switch o the product and
pull out the plug during
thunder storms – lightening
can damage the product.
Do not use the product with
a speed controller – risk of
electric shock.
Do not route the power cord
under carpets etc. Do not
route the power cord under
furniture or other appliances.
Place the power cord so that
there is no risk of treading on
it, or tripping over it.
Never attempt to open the
product when it is in use.
Be careful not to touch the
metal parts on the product
when removing the air lter.
Do not pull the power cord to
unplug the plug.
Empty the water container
before restarting the
product, to avoid
overowing/or spillage.
Do not tilt the product, it can
be damaged by running
water.
Pull out the plug if the
product is not going to be
used for some time.
NOTE:
Always follow the basic
safety instructions when
using electrical products.
Failure to follow all the
instructions and safety
instructions can result in the
risk of fatal injury, electric
shock, re and/or serious
personal injury.
ELECTRICAL DATA
The technical data for the
product is specied on the
type plate on the back of the
product.
The plug must be plugged
into a correctly installed and
earthed power point.
Check that the mains voltage
corresponds to the rated
voltage on the type plate.
Never modify the plug in any
way. Allow an authorised
electrician to install an
earthed power point if the
plug does not t in the
power point. The power
point must be fused for the
product’s maximum power
consumption (specied on
type plate).
EN
43
Do not use an extension cord
unless absolutely necessary.
If using an extension cord,
it must be approved for the
product.
Pull out the plug before
cleaning, service and/or any
other intervention.
WARNING!
Never use other objects or
methods than those
recommended by the
manufacturer to clean the
product.
Store the product in a room
without sources of heat,
such as naked ame, LPG
products, electric heaters,
etc.
The oor area in the room
where the product is
installed must be at least 4
m².
Do not overload the power
point or connection. Risk of
electric shock and/or re as
a result of overheating.
Do not start/stop the
product by disconnecting/
reconnecting the power
supply. Risk of electric shock
and/or re as a result of
overheating.
Do not use a damaged or
unsuitable power cord. Risk
of re and/or electric shock.
Never modify the power
cord or plug. Risk of electric
shock and/or re as a result
of overheating.
Do not touch the power cord
or the plug with wet hands.
Risk of electric shock.
Do not place the product
near sources of heat. Plastic
parts can melt. Risk of re.
Switch o the product
immediately and pull out
the plug in the event of any
abnormal noise, smell,
smoke or other sign of a
problem. Risk of re and/or
electric shock.
Do not dismantle the product
or attempt to modify, or repair
it. Risk of material damage
and/or electric shock.
Switch o the product and
pull out the plug before
cleaning. Risk of electric
shock and/or personal
injury.
EN
44
Do not use the product near
ammable liquids or gas.
Risk of explosion and/or
re.
Switch o the product
before removing the water
container. Risk of damaging
the oat switch, and/or risk
of electric shock.
Do not use the product in a
conned space. Inadequate
ventilation can cause a re
risk as a result of
overheating.
Do not expose the product
to splashing water. Water
that gets into the product
can damage the insulation
and result in a risk of
electric shock and/or re.
Place the product on a level,
stable surface. If the
product tips over water can
run out and cause material
damage and a risk of
electric shock and/or re.
Never poke your ngers or
any other objects into the
inlet or outlet openings.
Risk of electric shock and/or
material damage.
Do not place heavy objects
on the power cord. Place
the power cord so that it
cannot be stood on, or
clenched. Risk of re and/or
electric shock.
Do not step or sit on the
product. The product can tip
over – risk of personal
injury.
Always make sure to t the
lter properly. Clean the
lter every other week.
Never run the product
without a lter – risk of
material damage.
If water gets into the
product, switch it o, pull
out the plug and contact an
authorised service centre or
other qualied personnel.
Risk of personal injury and/
or material damage.
Never place objects lled
with water, such as vases,
on the product. Water that
gets into the product can
damage the insulation and
result in a risk of electric
shock and/or re.
EN
45
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
Fire risk –
ammable
material
TECHNICAL DATA
Voltage 230 V
Output 750W
Tank volume 50 l
Cord length 1.7 m
Size W 380 x H 615 x D 275 mm
Weight 18.7 kg
DESCRIPTION
Front
1. Air deector
2. Control panel
3. Cap for water container
4. Front casing
5. Handle for water container
6. Back casing
7. Water container
Back
8. Handle
9. Filter frame
10. Outlet
11. Cord retainer
12. Wheel
FIG. 1
Control panel
1. Timer button
For setting of timer 24 h. Press this button to
set the time to switch on and o from 1 to 24
hours. To cancel the set timer programming,
press the timer button twice after conrmation.
2. Button for drying mode
Press this button to start drying the product.
This button is used to prevent mould
developing in the product. The process takes
about 1 hour. Press the button again to stop
the drying function and reset the product to
the run mode it had before the drying function
was started.
3. Air speed
Select HIGH or LOW air speed in automatic
mode (AUTO) or continuous mode
(CONTINUOUS).
4. Display
In AUTO and CONTINUOUS mode the display
shows the humidity in the room. When setting
the humidity in AUTO mode the display shows
the set humidity in %. The set time is shown in
timer mode.
5. Setting the humidity
Press this button to set the required humidity.
Each time the button is pressed the set value
changes in the order of 30% – 35% – 40% –
45% – 50% – 55% – 60% – 65% – 70% – 75%
– 80%. This setting is only applicable in AUTO
mode.
EN
46
Press the button for 3 seconds to switch on or
switch o the pump function.
6. Button to sett run mode
Press this button when the product starts to
select AUTO, CONTINUOUS mode etc.. The
status light for the selected mode goes on.
Keep the button pressed for 3 seconds to
activate the child lock. Repeat to deactivate the
child lock.
7. Power switch
Press the power switch to start/stop the
product.
FIG. 2
USE
Before using for the rst time, take out the
lter frame and put the lter with active
carbon in it.
Never start the product without lter.
1. Filter with active carbon
2. Filter frame
FIG. 3
Empty the water container before use.
Keep doors and windows closed for best
dehumidication and minimum
consumption of energy.
Leave at least 50 cm of free space over
the product and at least 20 cm on all
sides.
FIG. 4
The vibration of the product can cause
noise. To avoid this it is recommended to
place the product on a rubber mat or the
equivalent. Use a rubber mat when
necessary to prevent the feet on the
product leaving marks on the oor.
FUNCTIONS
Setting the timed stop
When the product is on, press the timer button
to set the required time from 1 to 24 hours.
The time is increased by 1 up to 24 hours each
time the button is pressed, after which is shows
1 again. If the timer button is held pressed
in the time shown is browsed in a circle. The
product switches o automatically when the
set time has expired. The time set is conrmed
automatically after 5 seconds without pressing
the button. The light in the timer button goes
on when timer mode is activated.
Setting the timer to start
When the product is in standby mode, set the
required time for the timer to start according
to the above instruction for setting the timed
stop. The time set is conrmed automatically
after 5 seconds without pressing the button.
The light in the timer button goes on when
timer mode is activated and the set time is
shown on the display.
AUTO mode
Select AUTO mode. If the humidity in the room
exceeds the set value by more than 5% the
compressor starts and the fan runs at the set
speed. If the humidity in the room is between
5% over and 5% under the set value the
compressor starts and the fan runs at the set
speed. If the humidity in the room is less than
the set value by more than 5% the compressor
switches o, but the fan runs at the set speed.
The standard setting for humidity is 50%.
CONTINUOUS mode
In CONTINUOUS mode the compressor works
irrespective of the humidity in the room.
The fan runs as standard at high speed.
The fan speed can be set with the button
for the air speed.
EN
47
Drying mode
Press the button for drying mode to start the
drying function. The process takes about 1 hour.
1. The product starts at high speed (HIGH)
and runs for 30 minutes.
2. The fan switches to low speed (LOW) and
runs for 20 minutes.
Deactivation
1. Press the button again to stop the drying
function and reset the product to the run
mode it had before the drying function
was started.
2. Press the power switch to stop the drying
function and put the product in standby
mode.
Indication of humidity
Press the button for selecting run mode and
the button for setting the humidity at the
same time to activate/switch of indication of
humidity. When the function is activated the
humidity is indicated by the colour of the light
strip on the front of the product. Reed indicates
high humidity (over 60%), green medium
humidity: (40 to 60%), blue low humidity (less
than 40%).
Pump function
Press the button for setting the humidity for
3 seconds to switch on or switch o the pump
function. Connect en emptying hose before
starting the pump function.
Oscillation
Press the timer button and the button for
drying mode at the same time to activate the
oscillation function.
EMPTYING
Using the water container
When the water container is full the status light
for full container goes on and the buzzer gives
10 audio prompts. The compressor, fan and
deionisation unit stop.
Carefully pull out the water container with the
handles on the sides. Open the cap on the
right side and pour out the water.
FIG. 5
Close the cap on the water container. Carefully
replace the water container in the product to
restart the product.
FIG. 6
NOTE:
Empty the water container when it is full.
Check that the oat moves freely and then
press the water container in place with both
hands.
Emptying with hose
A hose can be connected to avoid manual
emptying of the container.
Without pump function
a. Connect a hose with an outer diameter of
13 mm to the back of the product.
1. Remove the casing over the connection
and remove the plug.
2. Connect a hose with a diameter of 13 mm.
FIG. 7
b. Use a hose with standard thread with an
outer diameter of 1 1/16 inches (26.98 mm)
and pitch 11.5 TPI.
1. Remove the casing over the connection
and remove the plug.
EN
48
2. Connect the hose.
FIG. 8
NOTE:
The length of the hose should not exceed
60 cm and the outlet end should be placed
at least 10 cm below the connection. Make
sure the hose runs down without bends,
otherwise there is a risk of leakage.
FIG. 9
NOTE:
If the product is emptied with a hose and is
not going to be used for some time, remove
the connection and clean the product.
Collect any residual water in a suitable
container.
FIG. 10
With pump function
Connect a hose with an inner diameter of 5
mm to the back of the product. The lift height
when emptying should not more than 5 m.
1. Remove the casing over the connection
and remove the plug.
2. Connect a hose with a diameter of 5 mm.
FIG. 11
NOTE:
Connect the hose before starting the pump
function.
MAINTENANCE
Pull out the plug before maintenance
and/or repairs.
Pull out the plug if the product is not
going to be used for some time.
The lter and lter frame should be
cleaned and dried regularly.
Clean the product with a damp cloth.
Do not pour or spray water or any other
liquid on the product.
Do not clean the product with solvent,
such as benzene, petrol, or alcohol etc.
Clean the water container and its cap
regularly with a soft, damp cloth to
prevent mould in the product. Do not use
abrasive detergent, or utensils that can
scratch the surface.
Clean the polypropylene strainer with
water at least every other week. Do not
use solvent or hot water.
TROUBLESHOOTING
FAQS
Why does less water collect in the water
container during the winter?
The air is drier when the outdoor
temperature is lower. The
dehumidication is therefore less
than during the summer. This is
perfectly normal.
Why does the product suddenly switch o, or
not start?
The water container could be full or
not properly in place. Empty the
water container and check that it is
properly in place.
Too high or low temperature or
humidity. The product only
dehumidies at temperatures from
5 to 32°C an a humidity of 30 to
80%. The optimum temperature is
16 to 32°C.
Why does warm air come out of the outlet?
The product takes in room air and
dehumidies it by cooling the
temperature below dew point.
The water in the air condenses and
EN
49
drops into the water container and
the dehumidied air is warmed
before it is released. This ensures
quicker dehumidication and less
consumption of energy. This is
perfectly normal.
EN
50
TROUBLESHOOTING
The troubleshooting guide is used to identify the causes of common problems and how they can be
rectied. Contact the retailer if the problem cannot be rectied with the help of the troubleshooting
guide.
Problem Possible cause Action
The product does not
start.
The plug is not plugged in. Plug in the plug.
The water container is full or not
properly in place.
Empty the container and replace
properly.
The ambient temperatures is less
than 5°C or higher than 32°C.
Normal.
The product is not
dehumidifying
eectively.
The room temperature or
humidity is too low.
Dehumidication is less when the
humidity is lower.
Air inlet and/or air outlet blocked. Unblock the air inlet and air outlet.
No air is blow out. Air lter is blocked. Clean the air lter according to the
instructions.
Abnormal noise. The product is tilted, or the
surface is unstable.
Place the product on a level, stable
surface.
Air lter is blocked. Clean the air lter according to the
instructions.
Purling noise. This is caused by the owing
refrigerant and is completely normal.
Leaking water. The emptying hose has come
loose.
Tighten the connection of the hose.
The emptying hose is blocked. Unblock the emptying system and
make sure the hose is not bent.
Freezing The ambient temperature is too
low, wait for defrosting.
This is normal. The product has a
defrosting function.
Error code on the
display
Signicance
FL The water container is full.
E1 The battery temperature sensor detects a fault.
E2 The room temperature sensor detects a fault.
P1 Normal. The product is in defrost mode.
CL Normal. The product is in drying mode.
LC Child lock activated.
EN
51
CONNECT PRODUCT
1. Check that the phone is connected to your
WiFi and that the product is switched on.
2. Press + (add unit) on the start page.
3. Follow the guide to complete the
connection.
4. The product is shown in the app when
the connection is ready and you can now
adjust the product via the app.
DESCRIPTION
This is a SMART product that can be connected
to existing WiFi and controlled via the app
Smart Life, or with a voice assistant. Does
not require a separate hub/router. You can
control all SMART products in the app and use
functions such as timer control, scheduling and
automatised events.
SYSTEM REQUIREMENTS
WiFi router. iPhone, iPad (IOS 11.0 or higher) or
Android (5.0 or higher).
Compatible with Google Assistant, Amazon
Alexa and others.
USE
INSTALL APP
1. Scan the QR code to download the Smart
Life app. Or search on App Store or Google
Play.
2. Register your account with mobile number
or email address. You will the receive a
verication code via SMS or email. Enter
the code in the app and select password.
If you already have an account, log in with
the mobile number or email address and
password.
DE
52
verwendet werden, sofern sie
nicht von einer Person, die
für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, in die
Verwendung des Produkts
eingewiesen wurden.
Ist das Kabel oder der Stecker
beschädigt, muss das
entsprechende Teil von
einem zugelassenen
Servicevertreter oder einer
anderen qualizierten Person
ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
Das Produkt sollte gemäß
den Anweisungen und
Vorschriften installiert
werden.
Wartungs- und
Reparaturarbeiten müssen
von qualiziertem Personal
durchgeführt werden.
Schließen Sie das Produkt
nicht an eine lose oder
beschädigte Steckdose an.
Verwenden Sie das Produkt
nicht in feuchten oder nassen
Umgebungen.
Das Produkt darf nur
bestimmungsgemäß und
gemäß diesen Anweisungen
verwendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Anweisungen vor
der Verwendung sorgfältig
durchlesen.
Das Produkt kann von
Personen über 8 Jahren und
Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt oder
in Bezug auf die sichere
Verwendung des Produkts
eine Einweisung erhalten
haben und die damit
verbundenen Gefahren
verstehen. Kinder
beaufsichtigen, um
sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Produkt spielen.
Kinder dürfen das Produkt
nicht unbeaufsichtigt
verwenden, reinigen oder
pegen.
Dieses Produkt darf von
Personen (Kinder und
Erwachsene) mit
Behinderungen oder
unzureichender Erfahrung
oder Kenntnis nicht
DE
53
Wenn das Produkt während
des Gebrauchs umkippt oder
fällt, schalten Sie es sofort
aus und ziehen Sie den
Netzstecker. Prüfen Sie das
Produkt auf sichtbare
Schäden. Wenn das Produkt
beschädigt ist, wenden Sie
sich an einen qualizierten
Kundendienstmitarbeiter
oder eine andere qualizierte
Person.
Schalten Sie das Produkt aus
und ziehen Sie das Netzkabel
ab, wenn es zu einem
Blitzschlag kommt.
Blitzeinschläge können das
Produkt beschädigen.
Verwenden Sie das Produkt
nicht mit einer
Geschwindigkeitsregelung
– es besteht die Gefahr eines
Stromschlags.
Ziehen Sie das Kabel nicht
unter Teppichen oder
ähnlichen Gegenständen.
Ziehen Sie das Kabel nicht
unter Möbel oder Geräte.
Verlegen Sie das Kabel so,
dass man nicht darauf treten
kann und Stolpergefahr
besteht.
Versuchen Sie niemals, das
Produkt während des
Betriebs zu önen.
Achten Sie darauf, dass Sie
beim Entfernen des Luftlters
nicht die Metallteile des
Produkts berühren.
Den Stecker nicht am Kabel
aus der Steckdose ziehen.
Leeren Sie den
Wasserbehälter, bevor Sie
das Produkt neu starten, um
ein Überlaufen und/oder
Verschütten zu vermeiden.
Kippen Sie das Produkt nicht,
da es durch das Auslaufen
von Wasser beschädigt
werden kann.
Entfernen Sie den Stecker
vom Produkt, wenn es über
einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
ACHTUNG!
Befolgen Sie bei der
Verwendung von
elektrischen Produkten stets
die grundlegenden
Sicherheitshinweise.
Werden nicht alle
Anweisungen und
Sicherheitshinweise befolgt,
besteht Gefahr von
DE
54
Stromschlägen, Brand oder
schweren bzw. tödlichen
Verletzungen.
ELEKTRISCHE DATEN
Die technischen Daten für
das Produkt nden Sie auf
dem Typenschild auf der
Rückseite des Produkts.
Der Stecker muss mit einer
korrekt installierten und
geerdeten Steckdose
verbunden werden.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung der
Nennspannung auf dem
Typenschild entspricht.
Der Stecker darf unter keinen
Umständen modiziert
werden. Wenn der
Netzstecker nicht in die
Steckdose passt, lassen Sie
eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose von
einem qualizierten
Elektriker installieren. Die
Netzsteckdose ist für die
maximale
Leistungsaufnahme des
Produkts (auf dem
Typenschild angegeben) zu
schützen.
Verwenden Sie kein
Verlängerungskabel, es sei
denn, es ist unbedingt
erforderlich. Jedes
Verlängerungskabel muss für
das Produkt zugelassen sein.
Ziehen Sie vor der Reinigung,
Wartung und/oder anderen
Arbeiten den Netzstecker aus
der Steckdose.
WARNUNG!
Verwenden Sie zur
Reinigung des Produkts
keine anderen Gegenstände
oder Methoden als die vom
Hersteller empfohlenen.
Lagern Sie das Produkt in
Räumen ohne aktive
Zündquellen wie oene
Flammen, gasbetriebene
Produkte, elektrische
Heizgeräte usw.
Die Bodenäche des
Raums, in dem das Produkt
installiert ist, sollte
mindestens 4 m² betragen.
Überlasten Sie die Steckdose
oder den Anschluss nicht.
Gefahr eines Stromschlags
und/oder Brands aufgrund
von Überhitzung.
DE
55
Starten/stoppen Sie das
Produkt nicht, indem Sie die
Stromversorgung
ausschalten/zurücksetzen.
Gefahr eines Stromschlags
und/oder Brands aufgrund
von Überhitzung.
Verwenden Sie kein
beschädigtes oder
ungeeignetes Kabel. Gefahr
von Feuer und/oder
Stromschlägen.
Tauschen Sie niemals das
Kabel oder den Stecker aus.
Gefahr eines Stromschlags
und/oder Brands aufgrund
von Überhitzung.
Berühren Sie das Kabel und
den Stecker nicht mit
nassen Händen.
Stromschlaggefahr.
Stellen Sie das Produkt
nicht in die Nähe von
Wärmequellen, da
Kunststoteile schmelzen
können. Brandgefahr.
Schalten Sie das Produkt
sofort aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie
ungewöhnliche Geräusche,
unnormale Gerüche, Rauch
oder andere Störungen
feststellen.Brandgefahr
und/oder Stromunfall.
Nehmen Sie das Produkt
nicht auseinander, und
versuchen Sie nicht, es zu
modizieren oder zu
reparieren. Gefahr von
Sachschäden und/oder
Stromschlägen.
Das Produkt vor dem
Reinigen ausschalten und
den Stecker ziehen. Gefahr
eines Stromschalgs und/
oder von Verletzungen.
Verwenden Sie das Produkt
nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Gefahr eines
Brandes und/oder einer
Explosion.
Schalten Sie das Produkt
aus, bevor Sie den
Wasserbehälter entfernen.
Gefahr von Schäden am
Schwimmerschalter des
Produkts und/oder Gefahr
eines Stromschlags.
Verwenden Sie das Produkt
nicht in engen Räumen.
Eine fehlende Belüftung
kann aufgrund einer
DE
56
Überhitzung zu einem
Brand führen.
Setzen Sie das Produkt
keinem Spritzwasser aus.
Wasser, das in das Produkt
eindringt, kann die
Isolierung beschädigen und
die Gefahr eines
Stromschlags und/oder
Brands darstellen.
Produkt auf einer
waagerechten, stabilen
Fläche aufstellen. Wenn das
Produkt kippt, kann Wasser
austreten und Sachschäden
verursachen sowie ein
Risiko für Stromschläge
und/oder Feuer darstellen.
Stecken Sie niemals
Körperteile oder
Gegenstände in Ein- oder
Auslassönungen. Gefahr
von Stromschlägen und/
oder Sachschäden.
Legen Sie keine schweren
Gegenstände auf das Kabel.
Das Kabel so verlegen, dass
man nicht darauf treten
kann bzw. es eingeklemmt
wird. Gefahr eines Brandes
und/oder eines
Stromschlags.
Treten oder setzen Sie sich
nicht auf das Produkt. Das
Produkt kann umkippen –
Verletzungsgefahr.
Setzen Sie den Filter immer
richtig ein. Reinigen Sie den
Filter alle zwei Wochen.
Betreiben Sie das Produkt
niemals ohne Filter – es
besteht die Gefahr von
Sachschäden.
Wenn Wasser in das
Produkt gelangt, schalten
Sie es aus, ziehen Sie den
Netzstecker und wenden Sie
sich an einen qualizierten
Kundendienstmitarbeiter
oder eine andere
qualizierte Person. Gefahr
von Verletzungen und/oder
Sachschäden.
Stellen Sie niemals mit
Flüssigkeit gefüllte
Gegenstände wie Vasen auf
das Produkt. Wasser, das in
das Produkt eindringt, kann
die Isolierung beschädigen
und die Gefahr eines
Stromschlags und/oder
Brands darstellen.
DE
57
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
Brandgefahr
– brennbare
Materialien
TECHNISCHE DATEN
Spannung 230 V
Leistung 750 W
Tankkapazität 50 l
Kabellänge 1,7 m
Maße B 380 x H 615 x T 275 mm
Gewicht 18,7 kg
BESCHREIBUNG
Vorderseite
1. Luftwechselrichter
2. Bedienfeld
3. Deckel für Wasserbehälter
4. Vordere Abdeckung
5. Gri für Wasserbehälter
6. Hintere Abdeckung
7. Wasserbehälter
Rückseite
8. Gri
9. Filterrahmen
10. Auslauf
11. Kabelhalter
12. Räder
ABB. 1
Bedienfeld
1. Timer-Taste
Zur Einstellung des Timers auf das 24-Stunden-
Format. Drücken Sie diese Taste, um die Start-
und Abschaltzeit zwischen 1 und 24 Stunden
einzustellen. Um die eingestellte Timer-
Programmierung abzubrechen, drücken Sie
nach der Bestätigung zweimal die Timer-Taste.
2. Taste für den Trocknermodus
Drücken Sie diese Taste, um mit dem Trocknen
des Produkts zu beginnen. Diese Funktion
wird verwendet, um Schimmelbildung im
Produkt zu verhindern. Der Vorgang dauert
etwa 1 Stunde. Drücken Sie die Taste erneut,
um die Trocknungsfunktion abzubrechen
und das Produkt in den Betriebsmodus
zurückzuversetzen, in dem es sich vor dem
Start der Trocknungsfunktion befand.
3. Luftgeschwindigkeit
Wählen Sie im Automatikmodus (AUTO)
oder im Dauerbetrieb (CONTINUOUS) die
Option für hohe (HIGH) oder niedrige (LOW)
Luftgeschwindigkeit.
4. Display
In den Modi AUTO und CONTINUOUS zeigt
das Display die Luftfeuchtigkeit im Raum
an. Wenn Sie die Luftfeuchtigkeit im Modus
AUTO einstellen, zeigt das Display die
eingestellte Luftfeuchtigkeit in % an. Während
des Timerbetriebs wird die eingestellte Zeit
angezeigt.
DE
58
5. Feuchtigkeitseinstellung
Drücken Sie diese Taste, um die gewünschte
Luftfeuchtigkeit einzustellen. Bei jedem
Drücken ändert sich der eingestellte Wert in
der Reihenfolge 30 % - 35 % - 40 % - 45 % - 50
% - 55 % - 60 % - 65 % - 70 % - 75 % - 80 %.
Die Einstellung ist nur im AUTO-Modus gültig.
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang
gedrückt, um die Pumpenfunktion ein- oder
auszuschalten.
6. Taste zur Einstellung der Betriebsart
Drücken Sie diese Taste, wenn das Produkt
eingeschaltet ist, um den Modus AUTO,
CONTINUOUS usw. auszuwählen. Die
Anzeigeleuchte für die ausgewählte Position
leuchtet auf. Halten Sie die Taste 3 Sekunden
lang gedrückt, um die Kindersicherung zu
aktivieren. Wiederholen Sie diesen Vorgang,
um die Kindersicherung zu deaktivieren.
7. Netzschalter
Drücken Sie den Netzschalter, um das Produkt
ein-/auszuschalten.
ABB. 2
BEDIENUNG
Vor dem ersten Gebrauch den
Filterrahmen herausnehmen und den
Aktivkohlelter einsetzen.
Starten Sie das Produkt niemals ohne
Filter.
1. Aktivkohlelter
2. Filterrahmen
ABB. 3
Leeren Sie den Wasserbehälter vor dem
Gebrauch.
Halten Sie Türen und Fenster geschlossen,
um eine optimale Entfeuchtung und
einen möglichst geringen
Energieverbrauch zu erreichen.
Lassen Sie mindestens 50 cm Freiraum
über dem Produkt und mindestens 20 cm
auf allen Seiten.
ABB. 4
Die Vibrationen des Produkts können
Geräusche verursachen. Um dies zu
vermeiden, wird empfohlen, das Produkt
auf eine Gummimatte oder ähnliches zu
legen. Verwenden Sie bei Bedarf eine
Gummimatte, um zu verhindern, dass die
Füße des Produkts die Oberäche
verkratzen.
FUNKTIONEN
Einstellen der Abschaltung mit
Timer
Drücken Sie bei laufendem Produkt die Timer-
Taste, um die gewünschte Zeit zwischen 1 und
24 Stunden einzustellen. Mit jedem Drücken
der Taste wird die Zeit um 1 Stunde bis 24
Stunden erhöht, dann ändert sich die Anzeige
wieder auf 1. Wenn die Timer-Taste gedrückt
gehalten wird, wird die angezeigte Zeit im Kreis
angezeigt. Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich das Produkt automatisch aus. Die
Zeiteinstellung wird nach 5 Sekunden ohne
Drücken der Taste automatisch bestätigt. Die
Anzeige in der Timer-Taste leuchtet auf, wenn
der Timer-Modus aktiviert ist.
Starteinstellung des Timers
Wenn sich das Gerät im Ruhemodus bendet,
stellen Sie die gewünschte Startzeit des Timers
wie oben beschrieben für die Einstellung der
Timer-Abschaltung ein. Die Zeiteinstellung
wird nach 5 Sekunden ohne Drücken der Taste
automatisch bestätigt. Die Anzeige in der
Timer-Taste leuchtet auf, wenn der Timer-
Modus aktiviert ist und die eingestellte Zeit auf
dem Display angezeigt wird.
DE
59
Modus AUTO
Wählen Sie den Betriebsmodus AUTO. Wenn
die Luftfeuchtigkeit im Raum den eingestellten
Wert um mehr als 5 % überschreitet, startet
der Kompressor und der Lüfter läuft mit der
eingestellten Geschwindigkeit. Wenn die Luft-
feuchtigkeit im Raum zwischen 5 % und 5 %
unter dem eingestellten Wert liegt, läuft der
Kompressor und der Ventilator läuft mit der
eingestellten Geschwindigkeit. Wenn die Luft-
feuchtigkeit im Raum um mehr als 5 % unter
den eingestellten Wert fällt, schaltet sich der
Kompressor ab, aber der Lüfter läuft mit der
eingestellten Geschwindigkeit. Die Standard-
einstellung für die Luftfeuchtigkeit ist 50 %.
Modus CONTINUOUS
Im Modus CONTINUOUS arbeitet
der Kompressor unabhängig von der
Luftfeuchtigkeit im Raum. Der Lüfter läuft
standardmäßig mit hoher Drehzahl. Die
Lüftergeschwindigkeit kann auf die Taste für die
Luftgeschwindigkeit eingestellt werden.
Trocknungsmodus
Drücken Sie die Taste für den Trocknermodus,
um das Gerät zu starten. Dieser Vorgang
dauert etwa 1 Stunde.
1. Das Produkt startet mit hoher
Geschwindigkeit (HIGH) und läuft 30
Minuten lang.
2. Der Lüfter schaltet auf niedrige Drehzahl
(LOW) um und läuft 20 Minuten lang.
Deaktivierung
1. Drücken Sie die Taste erneut, um die
Trocknungsfunktion abzubrechen und
das Produkt in den Betriebsmodus
zurückzuversetzen, in dem es sich vor dem
Start der Trocknungsfunktion befand.
2. Drücken Sie den Netzschalter, um den
Trocknungsprozess zu stoppen und das
Produkt in den Bereitschaftsmodus zu
versetzen.
Luftfeuchtigkeitsanzeige
Drücken Sie gleichzeitig die Taste zur
Auswahl des Betriebsmodus und die Taste
zur Einstellung der Luftfeuchtigkeit, um die
Feuchtigkeitsanzeige ein-/auszuschalten.
Wenn diese Option aktiviert ist, wird
die Luftfeuchtigkeit durch die Farbe des
Lichtbandes auf der Vorderseite des Geräts
angezeigt. Rot steht für hohe Luftfeuchtigkeit
(über 60 %), Grün für mittlere Luftfeuchtigkeit
(40 % bis 60 %), Blau für niedrige
Luftfeuchtigkeit (unter 40 %).
Pumpfunktion
Halten Sie die Taste zur Einstellung der
Luftfeuchtigkeit 3 Sekunden lang gedrückt, um
die Pumpenfunktion ein- oder auszuschalten.
Vor dem Starten der Pumpenfunktion einen
Ablaufschlauch anschließen.
Oszillation
Drücken Sie gleichzeitig die Timer-Taste
und die Trocknermodus-Taste, um die
Oszillationsfunktion zu aktivieren.
LEERUNG
Verwendung des Wasserbehälters
Wenn der Wasserbehälter voll ist, blinkt die
Kontrolllampe „Wasserbehälter voll“ und Sie
hören 10 Signaltöne. Kompressor, Lüfter und
Deionisatoreinheit werden angehalten.
Legen Sie Ihre Hände in die Aussparungen an
den Seiten des Produkts und ziehen Sie den
Wasserbehälter vorsichtig heraus. Önen Sie
den Deckel auf der rechten Seite des Behälters,
und gießen Sie das Wasser aus.
ABB. 5
DE
60
Schließen Sie den Deckel des Wasserbehälters
und klappen Sie den Gri nach unten. Setzen
Sie den Wasserbehälter vorsichtig wieder in das
Produkt ein, um das Produkt neu zu starten.
ABB. 6
ACHTUNG!
Leeren Sie den Wasserbehälter, wenn er voll
ist. Prüfen Sie, ob sich der Schwimmer frei
bewegen lässt, dann den Wasserbehälter
mit beiden Händen in die richtige Position
drücken.
Ablassen durch Schlauch
Ein Ablaufschlauch kann angeschlossen
werden, um eine manuelle Entleerung des
Wasserbehälters zu vermeiden.
Ohne Pumpenfunktion
a. Schließen Sie einen Schlauch mit einem
Außendurchmesser von 13 mm an der
Rückseite des Produkts an.
1. Entfernen Sie die Abdeckung über dem
Ablassanschluss und entfernen Sie die
Schraube.
2. Einen Schlauch mit einem Durchmesser
von 13 mm anschließen.
ABB. 7
b. Verwenden Sie Standard-Gewindeschläuche
mit einem Außendurchmesser von 1 1/16“
(26,98 mm) und einer Teilung von 11,5 TPI.
1. Entfernen Sie die Abdeckung über dem
Ablassanschluss und entfernen Sie die
Schraube.
2. Den Schlauch anschließen.
ABB. 8
ACHTUNG!
Die Länge des Ablaufschlauchs sollte 60 cm
nicht überschreiten, und das Ablaufende
sollte mindestens 10 cm niedriger als der
Anschluss sein. Stellen Sie sicher, dass der
Schlauch ohne Abwärtsbewegung verläuft,
da sonst die Gefahr von Leckagen besteht.
ABB. 9
ACHTUNG!
Wenn eine Schlauchentleerung verwendet
wird und das Produkt längere Zeit
nicht verwendet werden soll, sollte der
Ablaufanschluss entfernt und das Produkt
gereinigt werden.
Sammeln Sie das restliche Wasser in einem
geeigneten Behälter.
ABB. 10
Mit Pumpenfunktion
Schließen Sie einen Schlauch mit einem
Innendurchmesser von 5 mm an der Rückseite
des Geräts an. Die Hubhöhe beim Entladen
sollte nicht höher als 5 m sein
1. Entfernen Sie die Abdeckung über dem
Ablassanschluss und entfernen Sie die
Schraube.
2. Einen Schlauch mit einem Durchmesser
von 5 mm anschließen.
ABB. 11
ACHTUNG!
Schließen Sie den Schlauch an, bevor Sie die
Pumpenfunktion starten.
PFLEGE
Vor Reinigung und/oder Reparatur den
Stecker ziehen.
Entfernen Sie den Stecker vom Produkt,
wenn es über einen längeren Zeitraum
nicht verwendet wird.
DE
61
Filter und Filterrahmen sollten regelmäßig
gereinigt und getrocknet werden.
Reinigen Sie das Produkt mit einem
feuchten Tuch. Gießen oder spritzen Sie
kein Wasser oder andere Flüssigkeiten auf
das Produkt.
Reinigen Sie das Produkt nicht mit
Lösungsmitteln wie Benzol, Benzin,
Alkohol usw.
Reinigen Sie den Wasserbehälter und den
Deckel regelmäßig mit einem weichen,
feuchten Tuch, um Schimmel im Produkt
zu vermeiden. Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder Gegenstände, die die
Oberäche zerkratzen können.
Reinigen Sie das Polypropylensieb
mindestens alle zwei Wochen mit Wasser.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder
heißes Wasser.
FEHLERSUCHE
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
Warum sammelt sich im Winter weniger
Wasser im Wasserbehälter an?
Bei niedrigen Außentemperaturen ist
die Luft trockener. Daher ist die
Entfeuchtung geringer als im
Sommer. Dies ist normal.
Warum schaltet sich das Produkt plötzlich aus
oder lässt sich nicht einschalten?
Der Wasserbehälter ist
möglicherweise voll oder falsch
installiert. Leeren Sie den
Wasserbehälter, und überprüfen Sie,
ob er richtig montiert ist.
Zu hohe oder zu niedrige Temperatur
oder relative Luftfeuchtigkeit. Das
Produkt entfeuchtet nur bei einer
Temperatur zwischen 5 und 32 °C
und einer relativen Luftfeuchtigkeit
von 30 % bis 80 %. Die optimale
Arbeitstemperatur liegt bei 16 bis
32 °C.
Warum kommt heiße Luft aus dem Auslass?
Das Produkt nimmt Raumluft auf
und entfeuchtet sie, indem es es auf
eine Temperatur unter dem Taupunkt
kühlt. Das Wasser in der Luft
kondensiert und fällt in den
Wasserbehälter, und die entfeuchtete
Luft wird vor dem Ablassen erhitzt.
Dies führt zu einer schnelleren
Entfeuchtung und einem geringeren
Energieverbrauch. Dies ist normal.
DE
62
FEHLERSUCHE
Die Fehlerndungstabelle dient zur Identizierung der Ursache häuger Probleme und zur Behebung
dieser Probleme. Wenden Sie sich an einen Händler, wenn das Problem nicht mithilfe der Fehlersuche
behoben werden kann.
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
Das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
Der Stecker ist nicht eingesteckt. Stecker in eine Steckdose stecken.
Der Wasserbehälter ist voll oder
nicht richtig eingesetzt.
Leeren Sie den Wasserbehälter und
setzen Sie ihn wieder richtig ein.
Umgebungstemperatur unter 5
oder über 32 °C.
Normal.
Das Produkt
entfeuchtet nicht
eektiv.
Zu niedrige Raumtemperatur
oder Luftfeuchtigkeit.
Die Entfeuchtung wird reduziert, wenn
die Luftfeuchtigkeit geringer ist.
Lufteinlass und/oder Luftauslass
verstopft.
Lufteinlass und Luftauslass spülen.
Es wird keine Luft
ausgeblasen.
Luftlter verstopft. Reinigen Sie den Luftlter gemäß den
Anweisungen.
Ungewöhnliche
Geräusche.
Das Produkt ist gekippt oder der
Untergrund ist instabil.
Produkt auf einer waagerechten,
stabilen Fläche aufstellen.
Luftlter verstopft. Reinigen Sie den Luftlter gemäß den
Anweisungen.
Glucksende Geräusche. Dies wird durch ießendes Kältemittel
verursacht und ist normal.
Wasseraustritt. Der Ablaufschlauch hat sich
gelöst.
Den Ablaufschlauch festziehen.
Das Entleerungssystem ist
verstopft.
Das Entleerungssystem spülen und
sicherstellen, dass der Schlauch
gerade läuft.
Frostbildung Umgebungstemperatur zu
niedrig, warten auf Abtauen.
Das ist normal. Das Gerät ist mit einer
Abtaufunktion ausgestattet.
Fehlercode auf
dem Display
Bedeutung
FL Der Wasserbehälter ist voll.
E1 Der Batterietemperatursensor erkennt einen Fehler.
E2 Der Raumtemperatursensor erkennt einen Fehler.
P1 Normal. Das Produkt bendet sich im Abtaumodus.
CL Normal. Das Produkt bendet sich im Trocknungsmodus.
LC Kindersicherung aktiviert.
DE
63
Sie bereits ein Konto haben, melden
Sie sich mit der zuvor angegebenen
Handynummer oder E-Mail-Adresse und
dem Passwort an.
PRODUKT VERBINDEN
1. Überprüfen Sie, ob das Telefon mit
Ihrem WLAN verbunden und das Produkt
eingeschaltet ist.
2. Tippen Sie auf der Startseite auf + (Gerät
hinzufügen).
3. Folgen Sie dem Assistenten, um die
Verbindung abzuschließen.
4. Wenn die Verbindung hergestellt ist,
erscheint das Produkt in der App und Sie
können das Produkt nun über die App
einrichten.
BESCHREIBUNG
Dies ist ein SMART-Produkt, das mit einem
vorhandenen WLAN verbunden und über
die App „Smart Life“ oder mit Hilfe eines
Sprachassistenten gesteuert werden kann.
Erfordert keinen separaten Hub/Router. In
der App können Sie alle SMART-Produkte
steuern und Funktionen wie Timersteuerung,
Zeitplanung und automatisierte Events nutzen.
SYSTEMANFORDERUNGEN
WLAN-Router. iPhone, iPad (IOS 11.0 oder
höher) oder Android (5.0 oder höher).
Kompatibel mit Google Assistant, Amazon
Alexa usw.
BEDIENUNG
INSTALLIEREN DER APP
1. Scannen Sie den QR-Code, um die App
„Smart Life“ herunterzuladen, oder
suchen Sie danach im App Store oder bei
Google Play.
2. Registrieren Sie Ihr Konto mit
Handynummer oder E-Mail-Adresse. Sie
erhalten dann einen Bestätigungscode
per SMS oder E-Mail. Geben Sie den
Code in der App ein und wählen Sie
anschließend ein Passwort. Wenn
FI
64
pätevän henkilön on
vaihdettava se vaaran
välttämiseksi.
Tuote on asennettava
ohjeiden ja määräysten
mukaisesti.
Vain valtuutettu henkilös
saa tehdä huollon ja
mahdolliset korjaukset.
Älä liitä tuotetta
pistorasiaan, joka on löysällä
tai muuten vaurioitunut.
Älä käytä tuotetta kosteissa
tai märissä tiloissa.
Tuotetta saa käyttää vain
asianmukaisesti ja näiden
ohjeiden mukaisesti.
Sammuta tuote välittömästi
ja irrota pistotulppa
pistorasiasta, jos tuote
kaatuu tai putoaa käytön
aikana. Tarkista, ettei
tuotteessa ole näkyviä
vaurioita. Jos tuote on
vaurioitunut, ota yhteys
valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tai
muuhun pätevään
henkilökuntaan.
Sammuta tuote ja irrota se
pistorasiasta ukkosmyrskyn
TURVALLISUUSOHJEET
Lue nämä ohjeet huolellisesti
ennen käyttöä.
Tätä tuotetta voivat käyttää
lapset 8 vuoden iästä alkaen
ja henkilöt, joilla on fyysinen
tai psyykkinen
toimintarajoitus tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä
valvotaan tai opastetaan
tuotteen turvallisessa
ytössä ja että he
ymmärtävät tuotteen
yttöön liittyvät riskit.
Huolehdi siitä, että lapset
eivät leiki tuotteella. Älä
anna lasten käyttää,
puhdistaa tai huoltaa laitetta
ilman valvontaa.
Tuotetta eivät saa käyttää
henkilöt (lapset tai aikuiset),
jokin toimintarajoitus tai joilla
ei ole riittävää kokemusta tai
tietoa sen käyttämiseen, ellei
joku heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole
opastanut heitä tuotteen
ytössä.
Jos johto tai pistotulppa on
vaurioitunut, valtuutetun
huoltoliikkeen tai muun
FI
65
aikana - salama voi
vahingoittaa tuotetta.
Älä käytä tuotetta
nopeudensäätölaitteen
kanssa - sähkötapaturman
vaara.
Älä vedä johtoa mattojen tai
vastaavien alla. Älä vedä
johtoa kalusteiden tai
vastaavien alla. Asenna johto
niin, että sille ei astuta eikä
se muodosta
kompastumisriskiä.
Älä koskaan yritä avata
tuotetta sen ollessa
ynnissä.
Varo koskemasta
metalliosiin, kun otat
ilmansuodattimen ulos.
Älä irrota pistotulppaa
johdosta vetämällä.
Tyhjennä vesisäiliö ennen
tuotteen uudelleenkäynnis-
tämistä, jotta vältät ylivuo-
don ja/tai roiskumisen.
Älä kallista tuotetta, sillä
valuva vesi voi vahingoittaa
sitä.
Irrota pistotulppa, jos
tuotetta ei käytetä pitkään
aikaan.
HUOM!
Noudata aina perusturvalli-
suusohjeita sähkölaitteita
käyttäessäsi. Ohjeiden ja
turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen
voi johtaa kuolemaan,
sähkötapaturmaan,
tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon.
SÄHKÖTIEDOT
Tuotteen tekniset tiedot on
ilmoitettu tuotteen takana
olevassa tyyppikilvessä.
Pistotulppa on kytkettä
oikein asennettuun
maadoitettuun pistorasiaan.
Tarkista, että verkkojännite
vastaa tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä.
Älä koskaan muuta
pistotulppaa millään tavalla.
Pyydä valtuutettua
sähköasentajaa asentamaan
maadoitettu pistorasia, jos
pistotulppa ei sovi
pistorasiaan. Pistorasia
suojattava sulakkeella, joka
vastaa tuotteen suurinta
virrankulutusta (ilmoitettu
tyyppikilvessä).
FI
66
Älä käytä jatkojohtoa, ellei se
ole välttämätöntä.
Mahdollisen jatkojohdon on
oltava tuotteelle hyväksytty.
Irrota pistotulppa ennen
puhdistusta, huoltoa ja/tai
muita toimenpiteitä.
VAROITUS!
Älä koskaan käytä muita
kuin valmistajan
suosittelemia esineitä tai
menetelmiä tuotteen
puhdistamiseen.
Säilytä tuote tiloissa, joissa
ei ole aktiivisia
syttymislähteitä, kuten
avotulta, kaasukäyttöisiä
tuotteita, sähkölämmittimiä
tai vastaavia.
Tuotteen asennushuoneen
lattiapinta-alan on oltava
vähintään 4 m².
Älä ylikuormita pistorasiaa
tai liitäntää.
Sähkötapaturman ja/tai
tulipalon vaara
ylikuumenemisen vuoksi.
Älä käynnistä tai pysäytä
tuotetta katkaisemalla/
palauttamalla virransyöttö.
Sähkötapaturman ja/tai
tulipalon vaara
ylikuumenemisen vuoksi.
Älä käytä vaurioituneita tai
sopimattomia johtoja.
Tulipalon ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Älä koskaan tee muutoksia
johtoon tai pistotulppaan.
Sähkötapaturman ja/tai
tulipalon vaara
ylikuumenemisen vuoksi.
Älä käsittele johtoa tai
pistotulppaa märin käsin.
Sähkötapaturman vaara.
Älä aseta tuotetta
lämmönlähteiden lähelle.
Muoviosat voivat sulaa.
Palovaara.
Pysäytä tuote ja irrota
pistotulppa välittömästi
pistorasiasta, jos havaitset
epänormaalia ääntä, hajua,
savua tai muuta poikkeavaa.
Tulipalon ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Älä pura tuotetta tai yritä
muuttaa tai korjata sitä.
Omaisuusvahinkojen ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Sammuta tuote ja irrota
pistotulppa ennen
FI
67
puhdistusta. Sähkötapatur-
man ja/tai henkilövahingon
vaara.
Älä käytä laitetta syttyvien
nesteiden tai kaasujen
lähellä. Räjähdyksen ja/tai
tulipalon vaara.
Kytke tuote pois päältä
ennen vesisäiliön irrotusta.
Tuotteen uimurikytkin voi
vahingoittua ja/tai
aiheuttaa sähkötapaturman
vaaran.
Älä käytä tuotetta ahtaissa
tiloissa. Riittämätön
ilmanvaihto voi aiheuttaa
ylikuumenemisesta
johtuvan tulipalon vaaran.
Älä altista tuotetta
vesiroiskeille. Tuotteeseen
pääsevä vesi voi
vahingoittaa eristystä ja
aiheuttaa sähkötapaturman
ja/tai tulipalon vaaran.
Aseta tuote tasaiselle,
vakaalle alustalle. Jos tuote
kaatuu, vettä voi vuotaa
ulos ja aiheuttaa
omaisuusvahinkoja sekä
sähkötapaturman ja/tai
tulipalon vaaran.
Älä koskaan työnnä
ruumiinosia tai esineitä
ilmanotto- tai
ilmanpoistoaukkoihin.
Sähkötapaturman ja/tai
omaisuusvahinkojen vaara.
Älä laita raskaita esineitä
johdon päälle. Asenna johto
niin, että sille ei astuta eikä
se jää puristuksiin.
Tulipalon ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Älä kiipeä tai istu tuotteen
päälle. Tuote voi kaatua -
loukkaantumisvaara.
Aseta suodatin aina
kunnolla paikalleen.
Puhdista suodatin kahden
viikon välein. Älä koskaan
käytä tuotetta ilman
suodatinta -
omaisuusvahinkojen vaara.
Jos tuotteeseen pääsee
vettä, sammuta tuote,
irrota se pistorasiasta ja ota
yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen tai
muuhun pätevään
henkilökuntaan.
Henkilövahinkojen ja/tai
omaisuusvahinkojen vaara.
FI
68
Älä koskaan aseta tuotteen
päälle vedellä täytettyjä
esineitä, kuten maljakoita.
Tuotteeseen pääsevä vesi
voi vahingoittaa eristystä ja
aiheuttaa sähkötapaturman
ja/tai tulipalon vaaran.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Tulipalovaa-
ra - syttyvät
materiaalit
TEKNISET TIEDOT
Jännite 230 V
Teho 750 W
Säiliön tilavuus 50 l
Johdon pituus 1,7 m
Mitat 380 x 615 x 275 mm
Paino 18,7 kg
KUVAUS
Etupuoli
1. Ilmanohjain
2. Ohjauspaneeli
3. Vesisäiliön kansi
4. Etukansi
5. Vesisäiliön kahva
6. Takakansi
7. Vesisäiliö
Takapuoli
8. Kahva
9. Suodatinkehys
10. h
11. Johdonpidin
12. Pyörä
KUVA 1
Ohjauspaneeli
1. Ajastinpainike
Ajastimen asettaminen 24 h. Paina tätä
painiketta asettaaksesi käynnistys- ja
pysäytysajan 1 ja 24 tunnin välille. Jos haluat
peruuttaa ajastimen ohjelmoinnin, paina
ajastinpainiketta kahdesti vahvistuksen jälkeen.
2. Kuivaustilan painike
Paina tätä painiketta käynnistääksesi tuotteen
kuivauksen. Tätä toimintoa käytetään
estämään homeen kasvua tuotteen sisällä.
Prosessi kestää noin tunnin. Paina painiketta
uudelleen keskeyttääksesi kuivaustoiminnon ja
palauttaaksesi tuotteen toimintatilaan, jossa
se oli ennen kuivaustoiminnon käynnistämistä.
3. Ilmanopeus
Valitse korkea (HIGH) tai matala (LOW) ilman
nopeus automaattitilassa (AUTO) tai jatkuvassa
tilassa (CONTINUOUS).
FI
69
4. Näyttö
AUTO- ja CONTINUOUS-tilassa näyttö näyttää
huoneen kosteuden. Kun ilmankosteus
asetetaan AUTO-tilassa, näytössä näkyy
asetettu kosteus prosentteina. Ajastintilassa
näytetään asetettu aika.
5. Ilmankosteuden asettaminen
Aseta haluttu ilmankosteus painamalla tätä
painiketta. Kullakin painalluksella asetusarvo
muuttuu järjestyksessä 30 % - 35 % - 40 % -
45 % - 50 % - 55 % - 60 % - 65 % - 70 % - 75 % -
80 %. Asetus on voimassa vain AUTO-tilassa.
Käynnistä tai pysäytä pumpputoiminto
painamalla painiketta 3 sekunnin ajan.
6. Toimintatilan valintapainike
Paina tätä painiketta, kun tuote käynnistetään,
valitaksesi AUTO-, CONTINUOUS- jne. tilan.
Valitun tilan merkkivalo syttyy. Aktivoi lapsilukko
pitämällä painike painettuna 3 sekunnin ajan.
Toista tämä lapsilukon poistamiseksi käytöstä.
7. Virtakytkin
Käynnistä/sammuta tuote painamalla
virtakytkintä.
KUVA 2
KÄYTTÖ
Poista suodatinkehys ennen ensimmäistä
käyttökertaa ja aseta aktiivihiilisuodatin.
Älä koskaan käynnistä tuotetta ilman
suodatinta.
1. Aktiivihiilisuodatin
2. Suodatinkehys
KUVA 3
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttöä.
Pidä ovet ja ikkunat suljettuina parasta
kosteudenpoistoa ja pienin
energiankulutusta varten.
Jätä vähintään 50 cm vapaata tilaa
tuotteen yläpuolelle ja vähintään 20 cm
muille sivuille.
KUVA 4
Tuotteen tärinä voi aiheuttaa melua.
Tämän välttämiseksi suosittelemme
tuotteen asettamista kumimatolle tai
vastaavalle. Käytä tarvittaessa kumimattoa,
jotta tuotteen jalat eivät jätä jälkiä pintaan.
TOIMINNOT
AJASTIMEN ASETTAMINEN
Kun tuote on käynnissä, aseta haluttu aika 1 ja
24 tunnin välille painamalla ajastinpainiketta.
Jokainen painallus lisää aikaa 1 tunnilla
24 tuntiin asti, jonka jälkeen näyttö palaa
takaisin 1:een. Jos ajastinpainiketta pidetään
painettuna, näytössä näkyvä aika vaihtuu
jatkuvasti. Tuote sammuu automaattisesti, kun
asetettu aika päättyy. Aika-asetus vahvistetaan
automaattisesti, jos mitään painiketta ei
paineta 5 sekuntiin. Ajastinpainikkeen valo
syttyy, kun ajastintila on aktivoitu.
Ajastimen käynnistyksen
asettaminen
Kun tuote on lepotilassa, aseta haluamasi
ajastimen käynnistysaika edellä kuvatulla
tavalla. Aika-asetus vahvistetaan
automaattisesti, jos mitään painiketta ei
paineta 5 sekuntiin. Ajastinpainikkeen valo
syttyy, kun ajastintila on aktivoitu ja asetettu
aika näkyy näytössä.
AUTO tila
Valitse toimintatila AUTO. Jos huoneen
kosteus ylittää asetetun arvon yli 5 %:lla,
kompressori käynnistyy ja puhallin käy
asetetulla nopeudella. Jos huoneen kosteus
on 5 % yli ja 5 % alle asetusarvon, kompressori
toimii ja puhallin käy asetetulla nopeudella.
FI
70
Jos huoneen kosteus on yli 5 % alle
asetusarvon, kompressori kytkeytyy pois päältä,
mutta puhallin käy asetetulla nopeudella.
Oletuskosteusasetus on 50 %.
CONTINUOUS-tila
CONTINUOUS-tilassa kompressori toimii
huoneen kosteudesta riippumatta. Tuuletin
toimii vakiona suurella nopeudella.
Puhaltimen nopeus voidaan asettaa
ilmanopeuspainikkeella.
Kuivaustila
Käynnistä kuivaustoiminto painamalla
kuivaustila-painiketta. Prosessi kestää noin
tunnin.
1. Tuote käynnistyy suurella nopeudella
(HIGH) ja toimii 30 minuuttia.
2. Puhallin kytkeytyy LOW-nopeudelle ja käy
20 minuuttia.
Pysäytys
1. Paina painiketta uudelleen
keskeyttääksesi kuivaustoiminnon ja
palauttaaksesi tuotteen toimintatilaan,
jossa se oli ennen kuivaustoiminnon
käynnistämistä.
2. Paina virtapainiketta peruuttaaksesi
kuivaustoiminnon ja siirtyäksesi
lepotilaan.
Ilmankosteuden näyttö
Paina samanaikaisesti toimintatilan
valintapainiketta ja kosteuden asetuspainiketta
kosteusnäytön aktivoimiseksi/deaktivoimiseksi.
Kun toiminto on aktivoitu, kosteus näytetään
tuotteen etupaneelin valonauhalla. Punainen
tarkoittaa korkeaa ilmankosteutta (yli 60 %),
vihreä tarkoittaa keskinkertaista ilmankosteutta
(40-60 %), sininen tarkoittaa alhaista
ilmankosteutta (alle 40 %).
Pumpputoiminto
Pidä kosteuden säätöpainiketta painettuna
3 sekunnin ajan käynnistääksesi tai
pysäyttääksesi pumpputoiminnon. Liitä
tyhjennysletku ennen pumpun käynnistämistä.
Kääntötoiminto
Aktivoi kääntötoiminto painamalla
samanaikaisesti ajastinpainiketta ja
kuivaustilan painiketta.
TYHJENNYS
Vesisäiliön käyttö
Kun vesisäiliö on täynnä, vesisäiliön
täyttymisen merkkivalo vilkkuu ja summeri
antaa 10 äänimerkkiä. Kompressori, puhallin ja
deionisaatioyksikkö pysäytetään.
Aseta kätesi tuotteen sivuilla oleviin
syvennyksiin ja vedä vesisäiliö varovasti ulos.
Avaa astian oikealla puolella oleva kansi ja
kaada vesi ulos.
KUVA 5
Sulje vesisäiliön kansi ja taita kahva alas.
Käynnistä tuote uudelleen asettamalla
vesisäiliö varovasti paikalleen.
KUVA 6
HUOM!
Tyhjennä vesisäiliö, kun se on täynnä. Tarkista,
että uimuri liikkuu vapaasti, ja työnnä sitten
vesisäiliö paikalleen molemmin käsin.
Tyhjennys letkulla
Tyhjennysletku voidaan liittää, jolloin
vesisäiliön tyhjennys ei tarvitse tehdä käsin.
Ilman pumpputoimintoa
a. Liitä letku, jonka ulkohalkaisija on 13 mm,
tuotteen takaosaan.
FI
71
1. Irrota tyhjennysliitännän kansi ja irrota
tulppa.
2. Liitä letku, jonka halkaisija on 13 mm.
KUVA 7
b. Käytä letkua, jossa on vakiokierre, jonka
ulkohalkaisija on 1 1/16” (27 mm) ja jako 11,5 TPI.
1. Irrota tyhjennysliitännän kansi ja irrota
tulppa.
2. Liitä letku.
KUVA 8
HUOM!
Tyhjennysletkun pituus saa olla enintään 60
cm, ja ulostulopään on oltava vähintään 10
cm alempana kuin liitäntä. Varmista, että
letku kulkee alaspäin ilman mutkia, muutoin
on olemassa vuotoriski.
KUVA 9
HUOM!
Jos käytetään letkutyhjennystä ja tuotetta ei
käytetä pitkään aikaan, tyhjennysliitäntä on
irrotettava ja tuote puhdistettava.
Kerää jäljelle jäänyt vesi sopivaan astiaan.
KUVA 10
Pumpputoiminnolla
Liitä letku, jonka sisähalkaisija on 5 mm,
tuotteen takaosaan. Tyhjennyskorkeus ei saa
olla yli 5 m.
1. Irrota tyhjennysliitännän kansi ja irrota
tulppa.
2. Liitä letku, jonka halkaisija on 5 mm.
KUVA 11
HUOM!
Liitä letku ennen pumpun käynnistämistä.
HUOLTO
Irrota pistotulppa ennen huoltoa ja/tai
korjausta.
Irrota pistotulppa, jos tuotetta ei käytetä
pitkään aikaan.
Suodatin ja suodatinkehys on
puhdistettava ja kuivattava säännöllisesti.
Puhdista tuote kostealla liinalla. Älä kaada
vettä tai muita nesteitä tuotteen päälle.
Älä puhdista tuotetta liuottimilla, kuten
bentseenillä, bensiinillä, alkoholilla tai
vastaavilla.
Puhdista vesisäiliö ja sen kansi
säännöllisesti pehmeällä, kostealla
liinalla, jotta tuote ei homehdu. Älä käytä
hankaavia aineita tai esineitä, jotka voivat
naarmuttaa pintaa.
Puhdista polypropeenisiivilä vedellä
vähintään kahden viikon välein. Älä käytä
liuottimia tai kuumaa vettä.
VIANETSINTÄ
USEIN KYSYTTYJÄ KYSYMYKSIÄ
Miksi vesisäiliöön kertyy vähemmän vettä
talvella?
Alhaisissa ulkolämpötiloissa ilma on
kuivempaa. Siksi kosteudenpoisto on
vähäisempää kuin kesällä. Tämä on
täysin normaalia.
Miksi tuote yhtäkkiä sammuu tai ei käynnisty?
Vesisäiliö voi olla täynnä tai väärin
asennettu. Tyhjennä vesisäiliö ja
tarkista, että se on asennettu oikein.
Liian korkea tai liian alhainen
lämpötila tai suhteellinen kosteus.
Tuote kuivaa ainoastaan 5....32 °C:n
lämpötilassa ja 30–80 %:n
suhteellisessa kosteudessa.
Optimaalinen käyttölämpötila on
16....32 %.
Miksi poistoaukosta tulee kuumaa ilmaa?
FI
72
Tuote ottaa huoneilmaa ja kuivattaa
sen jäähdyttämällä sen kastepisteen
alapuolelle. Ilman sisältämä vesi
tiivistyy ja putoaa vesisäiliöön, ja
kuivattu ilma lämmitetään ennen
sen poistamista. Tämä johtaa
nopeampaan kosteudenpoistoon ja
pienempään energiankulutukseen.
Tämä on täysin normaalia.
FI
73
VIANETSINTÄ
Vianmäärityskaaviota käytetään yleisten ongelmien syiden tunnistamiseen ja se sisältää ehdotuksia
niiden korjaamiseksi. Jos ongelma ei voida ratkaista vianmäärityskaavion avulla, ota yhteys
jälleenmyyjään.
Ongelma Mahdollinen syy Toimenpide
Tuote ei käynnisty. Pistotulppaa ei ole kytketty. Kytke pistotulppa.
Vesisäiliö on täynnä tai sitä ei ole
asennettu oikein.
Tyhjennä säiliö ja aseta se oikein.
Ympäristön lämpötila on alle 5 °C
tai yli 32 °C.
Normaali.
Tuote ei kuivaa
tehokkaasti.
Liian alhainen huonelämpötila tai
ilmankosteus.
Kosteudenpoisto vähenee, kun
ilmankosteus on alhaisempi.
Ilman ilmanotto ja/tai ulostulo
tukossa.
Puhdista ilmanotto ja ulostulo.
Ilmaa ei tule ulos. Ilmansuodatin tukossa. Puhdista ilmansuodatin ohjeiden
mukaisesti.
Epänormaali melu. Tuote on kallistunut tai pinta on
epävakaa.
Aseta tuote tasaiselle, vakaalle
alustalle.
Ilmansuodatin tukossa. Puhdista ilmansuodatin ohjeiden
mukaisesti.
Poriseva ääni. Tämä johtuu virtaavasta
kylmäaineesta ja on täysin normaalia.
Vesivuoto. Tyhjennysletku on irronnut. Kiristä tyhjennysletkun liitäntä.
Tyhjennysjärjestelmä on tukossa. Puhdista tyhjennysjärjestelmä ja
varmista, että letku kulkee suoraan.
Jäätymistä Ympäristön lämpötila liian
alhainen, odotetaan sulatusta.
Tämä on normaalia. Tuotteessa on
sulatustoiminto.
Vikakoodi
näytössä
Merkitys
FL Vesisäiliö on täynnä.
E1 Akun lämpötila-anturin väärä arvo.
E2 Huonelämpötila-anturin väärä arvo.
P1 Normaali. Tuote on sulatustilassa.
CL Normaali. Tuote on kuivaustilassa.
LC Lapsilukko aktivoitu.
FI
74
YHDISTÄ TUOTE
1. Tarkista, että puhelin on yhdistetty WLAN-
verkkoon ja tuote on päällä.
2. Paina + (lisää yksikkö) etusivulla.
3. Yhdistä seuraamalla ohjeita.
4. Kun yhdistäminen on valmis, tuote näkyy
sovelluksessa ja voit säätää tuotetta
sovelluksen kautta.
KUVAUS
Tämä on SMART-tuote, joka voidaan yhdistää
WLAN-verkkoon ja jota voidaan ohjata Smart
Life -sovelluksella tai ääniohjauksella. Ei vaadi
erillistä keskitintä/reititintä. Sovelluksessa
voit ohjata kaikkia SMART-tuotteita ja käyttää
toimintoja, kuten ajastinohjaus, ohjelmointi ja
automatisoidut tapahtumat.
JÄRJESTELMÄVAATIMUKSET
WiFi-reititin. iPhone, iPad (IOS 11.0 tai
uudempi) tai Android (5.0 tai uudempi).
Yhteensopiva Google Assistantin ja Amazon
Alexan ym. kanssa
KÄYTTÖ
ASENNA SOVELLUS
1. Skannaa QR-koodi ja lataa Smart Life
-sovellus. Tai etsi sovellus App Storesta tai
Google Playsta.
2. Rekisteröi tilisi matkapuhelinnumerolla
tai sähköpostiosoitteella. Saat sitten
varmennuskoodin tekstiviestinä tai
sähköpostilla. Kirjoita koodi sovellukseen
ja valitse salasana. Jos sinulla on jo
tili, kirjaudu puhelinnnumerolla tai
sähköpostiosoitteella ja salasanalla.
FR
75
connaissances susantes
pour l’utiliser, sauf si elles
ont reçu des indications,
d’une personne responsable
de leur sécurité, sur la
manière d’utiliser le produit.
Si le cordon ou la prise
électrique sont
endommagés, faites-les
remplacer par un prestataire
agréé ou une autre personne
qualiée pour éviter tout
danger.
Le produit doit être installé
conformément aux
instructions et à la
réglementation en vigueur.
Lentretien et les réparations
éventuelles doivent être
eectués par un personnel
qualié.
Ne raccordez pas le produit à
une prise de courant qui
n’est pas solidement xée et
qui présente d’autres dégâts.
N’utilisez pas le produit dans
des espaces humides ou
mouillés.
Le produit ne doit être utilisé
que de la manière prévue et
conformément à ces
indications.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement le
présent mode d’emploi avant
utilisation.
Le produit peut être utilisé
par des personnes de 8ans
et plus et par des personnes
aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou avec un manque
d’expérience ou de
connaissances si elles ont
reçu une supervision ou des
instructions concernant
l’utilisation du produit en
toute sécurité et
comprennent les dangers
inhérents. Les enfants
doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne
jouent pas avec le produit.
Ne laissez pas les enfants
utiliser, nettoyer ou
entretenir le produit sans
surveillance.
Le produit n’est pas destiné à
être utilisé par des personnes
(enfants ou adultes)
présentant un quelconque
type de handicap ou par des
personnes n’ayant pas
l’expérience ou les
FR
76
Éteignez immédiatement
l’appareil et débranchez-le s’il
bascule ou tombe pendant
son utilisation. Vériez que
l’appareil ne présente aucun
dommage visible. Contactez
un représentant du service
après-vente agréé ou un
autre professionnel qualié si
le produit est endommagé.
Éteignez l’appareil et
débranchez la che en cas
d’orage: la foudre peut
endommager l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil avec
un dispositif de réglage du
régime: risque d’accident
électrique.
Ne faites pas passer le
cordon d’alimentation sous
des tapis, etc. Ne faites pas
passer le cordon
d’alimentation sous des
meubles ou d’autres
appareils. Positionnez le
cordon d’alimentation de
manière qu’il ne soit pas
piétiné ou qu’il ne présente
un risque de trébuchement.
N’essayez jamais d’ouvrir le
produit pendant qu’il est en
marche.
Veillez à ne pas toucher les
pièces métalliques du
produit lorsque vous retirez
le ltre à air.
Ne pas tirer sur le cordon
pour débrancher la prise.
Videz le réservoir d’eau avant
de redémarrer le produit
pour éviter tout
débordement et/ou
déversement.
N’inclinez pas le produit car il
pourrait être endommagé
par l’eau qui s’en écoule.
Débranchez la che si
l’appareil ne doit pas être
utilisé pendant une période
prolongée.
REMARQUE !
Respectez toujours les
consignes de sécurité
élémentaires lorsque vous
utilisez des produits
électriques. Le non-respect
des avertissements et
consignes de sécurité peut
entraîner un risque de
décharge électrique,
d’incendie et/ou de
blessure grave.
FR
77
DONNÉES ÉLECTRIQUES
Les caractéristiques du
produit gurent sur la plaque
signalétique au dos du
produit.
La che doit être branchée à
une prise secteur
correctement installée et
mise à la terre.
Vériez que la tension de
secteur correspond à la
tension nominale indiquée
sur la plaque signalétique.
N’eectuez jamais aucune
modication sur la che
secteur. Demandez à un
électricien qualié d’installer
une prise électrique mise à la
terre si la che secteur ne
rentre pas dans la prise
électrique. La prise de
courant doit être sécurisée
pour la consommation
électrique maximale du
produit (indiquée sur la
plaque signalétique).
N’utilisez pas de rallonge à
moins que cela ne soit
absolument nécessaire.
Toute rallonge doit être
approuvée pour le produit.
Sortez la che avant le
nettoyage, l’entretien et/ou
d’autres interventions.
ATTENTION !
N’utilisez jamais d’objets ou
de méthodes autres que
ceux recommandés par le
fabricant pour le nettoyage
du produit.
Rangez le produit dans des
pièces sans sources
d’inammation actives,
telles que des ammes
nues, des produits à gaz,
des radiateurs électriques
ou similaires.
La surface au sol de la pièce
où le produit est installé
doit être d’au moins 4 m².
Ne surchargez pas la prise
de courant ou la connexion.
Risque d’accident électrique
et/ou d’incendie dû à une
surchaue.
Ne démarrez/n’arrêtez pas
le produit en débranchant/
rétablissant l’alimentation
électrique. Risque
d’accident électrique et/ou
d’incendie dû à une
surchaue.
FR
78
N’utilisez pas de cordon
endommagé ou
inapproprié: risque
d’incendie et/ou d’accident
électrique.
N’eectuez jamais aucune
modication sur le cordon
ou la che secteur. Risque
d’accident électrique et/ou
d’incendie dû à une
surchaue.
Ne touchez pas le cordon ou
la prise avec des mains
mouillées. Risque d’accident
électrique.
Ne placez pas le produit à
proximité de sources de
chaleur: les pièces en
plastique peuvent fondre.
Risque d’incendie.
Arrêtez immédiatement le
déshumidicateur et sortez
la che de la prise secteur
en cas de bruit anormal,
d’odeur anormale, de
fumée ou toute autre
anomalie: Risque
d’incendie et/ou d’accident
électrique.
Ne désassemblez pas le
produit et ne tentez pas de
le modier ou de le réparer.
Risque de blessures
corporelles et/ou de
dommages matériels.
Éteignez l’appareil et
débranchez la che secteur
avant le nettoyage. Risque
d’incendie, d’accident
électrique et/ou de
blessures.
N’utilisez pas le produit à
proximité de liquides ou de
gaz combustibles. Risque
d’explosion et/ou
d’incendie.
Éteignez le produit avant de
retirer le réservoir d’eau.
Risque d’endommagement
de l’interrupteur à otteur
du produit et/ou risque
d’accident électrique.
N’utilisez pas le produit
dans des espaces exigus. Le
manque de ventilation peut
entraîner un risque
d’incendie dû à une
surchaue.
N’exposez pas le produit à
des projections d’eau. Leau
qui pénètre dans le
déshumidicateur peut
endommager l’isolation et
faire courir un risque
FR
79
d’accident électrique et/ou
d’incendie.
Placez le produit sur un
support plan et stable. Si le
produit est renversé, l’eau
peut s’écouler et causer des
dommages matériels et un
risque d’accident électrique
et/ou d’incendie.
N’insérez jamais de parties
du corps ou d’autres objets
dans les ouvertures d’entrée
ou de sortie. Risque
d’accident électrique et/ou
de dommages matériels.
Ne posez pas d’objets lourds
sur le cordon. Placez le
cordon de manière à ce que
l’on ne puisse pas marcher
dessus ou l’écraser. Risque
d’incendie et/ou d’accidents
électriques..
Ne grimpez pas et ne vous
asseyez pas sur le produit.
Le produit peut basculer:
risque de blessures
corporelles.
Insérez toujours le ltre
correctement. Nettoyez le
ltre toutes les deux
semaines. N’utilisez jamais
le produit sans ltre à air:
risque de dommages
matériels.
Si de l’eau pénètre dans le
produit, éteignez-le,
débranchez-le et contactez
un représentant du service
après-vente qualié ou un
autre personnel qualié.
Risque de blessures et/ou
de dommages matériels.
Ne posez jamais d’objets
remplis d’eau tels que des
vases sur le produit. Leau
qui pénètre dans le
déshumidicateur peut
endommager l’isolation et
faire courir un risque
d’accident électrique et/ou
d’incendie.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
FR
80
Risque
d’incendie:
matières in-
ammables
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension 230 V
Puissance 750 W
Volume du réservoir 50 l
Longueur du câble 1,7 m
Dimensions Larg. 380 mm x haut. 615 mm x
prof. 275 mm
Poids 18,7kg
DESCRIPTION
Façade
1. Déecteur d’air
2. Panneau de commande
3. Couvercle pour le réservoir d’eau
4. Capot avant
5. Poignée pour réservoir d’eau
6. Capot arrière
7. Le réservoir d’eau
Dos
8. Poignée
9. Cadre de ltre
10. Sortie
11. Support du câble
12. Roulettes
FIG. 1
Panneau de commande
1. Bouton minuterie
Pour régler la minuterie sur 24 h. Appuyez sur
ce bouton pour régler l’heure de démarrage
et d’arrêt entre 1 et 24 heures. Pour annuler
la programmation de la minuterie, appuyez
deux fois sur le bouton de la minuterie après
conrmation.
2. Bouton pour le mode de séchage
Appuyez sur ce bouton pour démarrer le
séchage du produit. Cette fonction est
utilisée pour prévenir le développement
de moisissures à l’intérieur du produit. Le
processus prend environ 1 heure. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour interrompre la
fonction de séchage et revenir au mode de
fonctionnement où se trouvait le produit avant
le démarrage du séchage.
3. Vitesse du soue d’air
Sélectionnez une vitesse d’air haute (HIGH) ou
basse (LOW) en mode automatique (AUTO) ou
en mode continu (CONTINUOUS).
4. Écran d’achage
Dans les modes AUTO et CONTINUOUS, l’écran
ache l’humidité de la pièce. Lorsqu’on règle
l’humidité en mode AUTO, l’écran ache
l’humidité en %. En fonctionnement sous
minuterie, c’est le temps réglé qui s’ache.
5. Réglage de l’humidité de l’air
Appuyez sur ce bouton pour régler l’humidité
souhaitée. Pour chaque appui, la valeur
change dans la séquence suivante: 30 %,
35 %, 40 %, 45 %, 50 %, 55 %, 60 %, 65 %,
70 %, 75 %, 80 %. Le réglage n’est valable
qu’en mode AUTO.
Maintenez le bouton enfoncé pendant
3 secondes pour démarrer ou arrêter la
fonction pompe.
FR
81
6. Bouton de réglage du mode de
fonctionnement
Appuyez sur ce bouton lors du démarrage
du produit pour sélectionner le mode AUTO,
CONTINUOUS, etc. Le voyant du mode
sélectionné s’allume. Maintenez le bouton
enfoncé pendant 3 secondes pour activer la
sécurité enfants. Répétez l’opération pour
désactiver la sécurité enfants.
7. Interrupteur
Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer/
arrêter le produit.
FIG. 2
UTILISATION
Avant la première utilisation, retirez le
cadre du ltre et mettez en place le ltre à
charbon actif dans celui-ci.
Ne démarrez jamais le produit sans ltre.
1. Filtre à charbon actif
2. Cadre de ltre
FIG. 3
Videz le réservoir d’eau avant utilisation.
Gardez les portes et les fenêtres fermées
pour assurer une déshumidication
optimale et une consommation d’énergie
minimale.
Laissez un dégagement d’au moins 50 cm
au-dessus du produit et d’au moins 20 cm
de chaque côté.
FIG. 4
Les vibrations du produit peuvent générer
du bruit. Pour éviter cela, nous vous
recommandons de placer le produit sur
un tapis en caoutchouc ou équivalent. Si
nécessaire, utilisez un tapis en caoutchouc
pour éviter que les pieds du produit ne
laissent des marques sur la surface.
FONCTIONS
Réglage de la minuterie d’arrêt
Lorsque le produit est en marche, appuyez
sur le bouton de la minuterie pour régler la
durée souhaitée entre 1 et 24 heures. Chaque
appui augmente la durée de 1 heure et ce
jusqu’à 24 heures, après quoi l’achage
reprend à 1. Si on maintient le bouton de la
minuterie enfoncé, les durées tournent en
boucle. Lorsque la durée dénie s’est écoulée,
le produit s’éteint automatiquement. Si aucun
appui n’est eectué pendant 5 secondes, la
durée programmée est conrmée. Le voyant
du bouton de la minuterie est allumé lorsque
le mode minuterie est activé.
Réglage du démarrage de la
minuterie
Lorsque le produit est en mode veille, réglez
le moment de démarrage de la minuterie
comme décrit ci-dessus pour le réglage
de l’arrêt de la minuterie. Si aucun appui
n’est eectué pendant 5 secondes, la durée
programmée est conrmée. Le voyant du
bouton de la minuterie est allumé lorsque le
mode minuterie est activé et le temps réglé
s’ache à l’écran.
Mode AUTO
Sélectionnez le mode de fonctionnement
AUTO. Si l’humidité de la pièce est supérieure
de plus de 5% à la valeur réglée, le
compresseur démarre et le ventilateur tourne
à la vitesse réglée. Si l’humidité de la pièce se
situe entre 5% au-dessus et 5% en dessous
de la valeur réglée, le compresseur travaille
et le ventilateur tourne à la vitesse réglée. Si
l’humidité de la pièce est inférieure de plus de
5 % à la valeur réglée, le compresseur s’arrête
mais le ventilateur tourne à la vitesse réglée.
Le réglage par défaut pour l’humidité est de
50%.
FR
82
Mode CONTINUOUS
En mode CONTINUOUS, le compresseur travaille
quelle que soit l’humidité de la pièce. Par
défaut, le ventilateur tourne à grande vitesse.
La vitesse du ventilateur se règle à l’aide du
bouton de réglage de la vitesse de l’air.
Mode séchage
Appuyez sur le bouton mode de séchage pour
démarrer la fonction de séchage. Le processus
prend environ 1 heure.
1. Le produit démarre à haute vitesse (HIGH)
et fonctionne pendant 30 minutes.
2. Le ventilateur passe en basse vitesse
(LOW) et fonctionne pendant 20 minutes.
Désactivation
1. Appuyez à nouveau sur le bouton pour
interrompre la fonction de séchage et
revenir au mode de fonctionnement où
se trouvait le produit avant le démarrage
du séchage.
2. Appuyez sur l’interrupteur pour
interrompre la fonction de séchage et
mettre le produit en veille.
Indicateur d’humidité
Appuyez simultanément sur le bouton de
sélection du mode de fonctionnement et
sur le bouton de réglage de l’humidité pour
activer/désactiver l’achage de l’humidité.
Lorsque la fonction est activée, l’humidité est
indiquée par la couleur de la bande lumineuse
sur le devant du produit. Le rouge signale une
humidité élevée (supérieure à 60%), le vert
une humidité moyenne (40 à 60%), le bleu
une humidité faible (inférieure à 40%).
Fonction pompage
Enfoncez le bouton de réglage de l’humidité
pendant 3 secondes pour démarrer ou arrêter
la fonction pompe. Raccordez un tuyau de
vidange avant de démarrer la fonction pompe.
Marche oscillante
Appuyez simultanément sur le bouton de
la minuterie et sur le bouton du mode de
séchage pour activer la fonction oscillation.
DÉGONFLAGE
Utilisation du réservoir d’eau
Lorsque le réservoir d’eau est plein, le voyant
«réservoir plein» clignote et le bruiteur émet
10bips. Le compresseur, le ventilateur et le
déioniseur sont mis à l’arrêt.
Placez les mains dans les enfoncements sur
les côtés du produit et retirez doucement le
réservoir d’eau. Ouvrez le couvercle sur le côté
droit du réservoir et videz l’eau.
FIG. 5
Fermez le couvercle du réservoir d’eau et
abaissez la poignée. Remettez doucement le
réservoir d’eau dans le produit pour redémarrer
le produit.
FIG. 6
REMARQUE !
Videz le réservoir d’eau lorsqu’il est plein.
Vériez que le otteur est mobile puis mettez
en place le réservoir d’eau en poussant avec
les deux mains.
Vidange avec tuyau
Un tuyau de vidange peut être raccordé pour
éviter de vider le réseau manuellement.
Sans fonction pompe
a. Raccordez un tuyau de 13 mm de diamètre
extérieur au dos du produit.
FR
83
1. Enlevez le cache du raccord de vidange et
retirez le bouchon.
2. Raccordez un tuyau de 13 mm de
diamètre.
FIG. 7
b. Utilisez un tuyau à letage standard ayant
un diamètre extérieur de 26,98 mm et un pas
de 11,5 TPI.
1. Enlevez le cache du raccord de vidange et
retirez le bouchon.
2. Connectez le tuyau.
FIG. 8
REMARQUE !
La longueur du tuyau de vidange ne doit pas
dépasser 60 cm et l’extrémité de sortie doit
se trouver au moins 10 cm en dessous du
raccord. Veillez à ce que le tuyau ne forme
pas des coudes en tombant car cella pourrait
provoquer des fuites.
FIG. 9
REMARQUE !
Si la vidange se fait par tuyau et que le
produit ne doit pas être utilisé pendant une
longue période, défaites le raccord du tuyau
et nettoyez le produit.
Recueillez l’eau résiduelle dans un récipient
approprié.
FIG. 10
Avec fonction pompe
Raccordez un tuyau de 5mm de diamètre
intérieur au dos du produit. La hauteur de
levage lors de la vidange ne doit pas dépasser
5m.
1. Enlevez le cache du raccord de vidange et
retirez le bouchon.
2. Raccordez un tuyau de 5mm de diamètre.
FIG. 11
REMARQUE !
Raccordez le tuyau avant de démarrer la
fonction pompe.
ENTRETIEN
Débranchez la prise de courant avant tout
entretien et/ou toute réparation.
Débranchez la che si l’appareil ne doit
pas être utilisé pendant une période
prolongée.
Le ltre et son cadre doivent être nettoyés
et séchés régulièrement.
Nettoyez l’appareil avec un chion
humide. Ne versez pas et ne projetez pas
d’eau ou tout autre liquide sur le produit.
Ne nettoyez pas le produit avec des
solvants tels que benzène, essence, alcool
ou produits similaire.
Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau
et son couvercle avec un chion doux et
humide pour éviter l’apparition de
moisissure dans le produit. N’utilisez pas
des nettoyants abrasifs ou des objets
pouvant rayer la surface.
Nettoyez la crépine en polypropylène à
l’eau au moins toutes les deux semaines.
N’utilisez des solvants ou de l’eau chaude.
DÉPANNAGE
QUESTIONS FRÉQUEMMENT
POSÉES
Pourquoi y a-t-il moins d’eau dans le réservoir
en hiver?
Lorsque la température extérieure
est basse, l’air est plus sec. Par
conséquent, la déshumidication est
moins productive qu’en été. Ceci est
parfaitement normal.
FR
84
Pourquoi le produit s’arrête-t-il soudainement
ou ne démarre pas?
Il est possible que réservoir d’eau soit
plein ou mal installé. Videz le
réservoir d’eau et vériez qu’il est
correctement installé.
Température ou humidité relative
trop élevée ou trop basse. Le produit
ne déshumidie que lorsque la
température est comprise entre 5 et
32°C et que l’humidité relative se
situe entre 30 et 80%. La
température de fonctionnement
optimale se situe entre 16 et 32 °C.
Pourquoi l’air qui sort est-il chaud?
Le produit aspire l’air ambiant et le
déshumidie en faisant baisser sa
température à un niveau inférieur au
point de rosée. Leau contenue dans
l’air se condense et tombe dans le
réservoir d’eau et l’air déshumidié
est chaué avant d’être libéré. Cela
permet d’accélérer la
déshumidication et de réduire la
consommation énergétique. Ceci est
parfaitement normal.
FR
85
DÉPANNAGE
Le schéma de dépannage est utilisé pour déterminer la cause des problèmes courants et pour y
remédier. Contactez le revendeur si vous ne parvenez pas à résoudre le problème en consultant le
tableau de recherche des pannes.
Problème Cause possible Solution
Le produit ne
démarre pas.
La che secteur n’est pas insérée. Branchez la che de courant.
Le réservoir d’eau est plein ou mal
installé.
Videz le réservoir d’eau et remettez-le
en place correctement.
Température ambiante inférieure
à 5°C ou supérieure à 32°C.
Normal.
Le produit ne
déshumidie pas de
manière ecace.
Température ambiante ou
humidité trop basse.
La déshumidication est moins
important lorsque le taux d’humidité
est faible.
Entrée et/ou sortie d’air obstruées. Nettoyez l’entrée et la sortie d’air.
Absence de soue
d’air à la sortie.
Filtre à air colmaté. Nettoyez le ltre à air d’après les
instructions.
Bruits anormaux. Le produit est incliné ou la surface
instable.
Placez le produit sur un support plan
et stable.
Filtre à air colmaté. Nettoyez le ltre à air d’après les
instructions.
Bruit de frémissement. Le phénomène est causé par
l’écoulement du liquide de
refroidissement et parfaitement
normal.
Fuite d’eau. Le tuyau de vidange s’est desserré. Resserrez le raccord du tuyau de
vidange.
Le circuit de vidange est obstrué. Nettoyez le circuit de vidange et veillez
à ce que le tuyau soit bien droit.
Formation de givre Température ambiante trop
basse, en attente de dégivrage.
C’est normal. Le produit est équipé
d’une fonction de dégivrage.
Code de défaut à
l’écran
Signication
FL Le réservoir d’eau est plein.
E1 Le capteur de température de la batterie détecte des défauts.
E2 Le capteur de température ambiante détecte des défauts.
P1 Normal. Le produit est en mode dégivrage.
CL Normal. Le produit est en mode séchage.
LC Sécurité enfant activée.
FR
86
un compte, connectez-vous avec votre
numéro de portable ou adresse mail et
votre mot de passe.
CONNECTER LE PRODUIT
1. Vériez que le téléphone est connecté
à votre réseau WiFi et que le produit est
allumé.
2. Appuyez sur + (ajouter un appareil) sur la
page d’accueil.
3. Suivez les instructions pour établir la
connexion.
4. Une fois la connexion établie, le produit
apparaît dans l’application et vous pouvez
maintenant congurer le produit à l’aide
de l’application.
DESCRIPTION
Il s’agit d’un produit SMART qui peut être
connecté au réseau WiFi existant et contrôlé
via l’application Smart Life ou à l’aide d’un
assistant vocal. Ne nécessite pas de hub/
routeur séparé. Lapplication permet de
contrôler tous les produits SMART et d’utiliser
des fonctions telles que la minuterie,
la programmation et les événements
automatisés.
CONFIGURATION MINIMALE
Routeur Wi-Fi. iPhone, iPad (IOS 11.0 ou
postérieur) ou Android (5.0 ou postérieur).
Compatible avec Google Assistant, Amazon
Alexa, etc.
UTILISATION
INSTALLER LAPPLICATION
1. Scannez le code QR pour télécharger
l’application Smart Life. Ou recherchez
dans App Store ou Google Play.
2. Enregistrez votre compte avec un numéro
de portable ou une adresse mail. Vous
recevrez ensuite un code de vérication
par SMS ou par e-mail. Inscrivez le
code dans l’application puis un mot de
passe de votre choix. Si vous avez déjà
NL
87
verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Als het snoer of de stekker
beschadigd is, moet dit/deze
worden vervangen door een
erkend servicecentrum of
een andere vakman om
gevaar te voorkomen.
Het product moet worden
geïnstalleerd in
overeenstemming met de
aanwijzingen en de geldende
voorschriften.
Onderhoud en eventuele
reparaties moeten worden
uitgevoerd door
gekwaliceerd personeel.
Sluit het product niet aan op
stopcontacten die los zitten
of andere schade vertonen.
Gebruik het product niet in
vochtige of natte ruimtes.
Het product mag alleen
worden gebruikt zoals
bedoeld en in
overeenstemming met deze
instructies.
Schakel het product
onmiddellijk uit en trek de
stekker eruit als het product
omvalt of tijdens het
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Lees vóór gebruik deze
instructies zorgvuldig door.
Het product kan worden
gebruikt door personen van
8 jaar en ouder en door
personen met een fysieke,
zintuiglijke of mentale
handicap of met gebrek aan
ervaring of kennis, indien zij
onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van
het product en de risico's
begrijpen. Houd kinderen in
de gaten om te voorkomen
dat zij met het product
spelen. Laat kinderen het
product niet zonder toezicht
gebruiken, reinigen of
onderhouden.
Het product is niet bedoeld
voor gebruik door personen
(kinderen of volwassenen)
met een functiebeperking of
door personen die
onvoldoende ervaring of
kennis hebben voor het
gebruik ervan, tenzij zij
instructies hebben gehad
over het gebruik van het
product van iemand die
NL
88
gebruik valt. Controleer of
het product geen zichtbare
schade heeft. Neem contact
op met een erkend
servicecentrum of een
andere gekwaliceerde
persoon als het product
beschadigd is.
Zet bij onweer het product
uit en trek de stekker eruit -
een blikseminslag kan het
product beschadigen.
Gebruik het product niet met
een voorziening voor een
toerentalregeling – gevaar
voor elektrische schokken.
Leg het snoer niet onder
tapijt en dergelijke. Leg het
snoer niet onder meubels of
apparaten. Zorg ervoor dat
er niemand op het snoer kan
stappen of er over kan
struikelen.
Probeer het product nooit te
openen terwijl het in werking
is.
Zorg ervoor dat u de metalen
onderdelen van het product
niet aanraakt wanneer het
luchtlter eruit wordt
gehaald.
Trek niet aan het snoer om
de stekker uit het stopcontact
te trekken.
Maak het waterreservoir leeg
voordat u het product weer
inschakelt; dit om te
voorkomen dat het reservoir
overloopt en/of dat er water
wordt gemorst.
Kantel het product niet; het
kan beschadigd raken door
het weglopen van water.
Trek de stekker eruit als het
product langere tijd niet
wordt gebruikt.
LET OP!
Volg bij het gebruiken van
elektrische producten altijd
de basale
veiligheidsinstructies. Als u
niet alle instructies en
veiligheidsinstructies
opvolgt, bestaat er gevaar
voor overlijden, elektrische
schokken, brand en/of
ernstig lichamelijk letsel.
ELEKTRICITEITSGEGEVENS
De technische gegevens van
het product staan vermeld
op het typeplaatje aan de
achterkant van het product.
NL
89
De stekker moet worden
aangesloten op een correct
geïnstalleerd en geaard
stopcontact.
Controleer of de netspanning
overeenkomt met de
nominale spanning op het
typeplaatje.
Breng nooit wijzigingen aan
in de stekker. Laat een
bevoegde elektricien een
geaard stopcontact
installeren als de stekker niet
in het stopcontact past. Het
stopcontact moet beveiligd
zijn voor maximaal
stroomverbruik van het
product (aangegeven op het
typeplaatje).
Gebruik geen verlengsnoer,
tenzij dit absoluut noodzakelijk
is. Een eventueel verlengsnoer
moet goedgekeurd zijn voor
het product.
Trek de stekker uit het
stopcontact vóór reiniging,
onderhoud en/of een andere
handeling.
WAARSCHUWING!
Gebruik nooit andere
voorwerpen of methoden
dan wat de fabrikant
aanbeveelt om het product
te reinigen.
Bewaar het product in een
ruimte waar zich geen
actieve ontstekingsbronnen
bevinden zoals open vuur,
producten op gas, elektrische
verwarmingstoestellen of
dergelijke.
Het vloeroppervlak in de
ruimte waar het product
wordt geïnstalleerd, moet
minstens 4 m² groot zijn.
Zorg ervoor dat het
stopcontact of de
aansluiting nooit overbelast
raakt. Gevaar voor
elektrische schokken en/of
brand door oververhitting.
Start/stop het product niet
door de stroomvoorziening
te onderbreken/herstellen.
Gevaar voor elektrische
schokken en/of brand door
oververhitting.
Gebruik geen beschadigd of
ongeschikt snoer; gevaar
voor brand en/of
elektrische schokken.
Verander nooit het snoer of
de stekker. Gevaar voor
NL
90
elektrische schokken en/of
brand door oververhitting.
Raak het snoer of de
stekker niet aan met natte
handen. Gevaar voor
elektrische schokken.
Plaats het product niet in de
buurt van warmtebronnen.
De plastic onderdelen
kunnen smelten.
Brandgevaar.
Bij abnormaal geluid,
abnormale geur, rook of
andere afwijkingen moet u
het product onmiddellijk
uitschakelen en de stekker
uit het stopcontact halen.
Gevaar voor brand en/of
elektrische schokken.
Demonteer het product niet
en probeer ook niet om het
aan te passen of te
repareren. Gevaar voor
materiële schade en/of
elektrische schokken.
Schakel het product uit en
trek de stekker eruit
voordat u het reinigt.
Gevaar voor elektrische
schokken en/of lichamelijk
letsel.
Gebruik het product niet in
de buurt van brandbare
vloeistoen of gassen.
Explosiegevaar en/of
brandgevaar.
Schakel het product uit
voordat u het waterreservoir
verwijdert. Gevaar voor
beschadiging van de
vlotterschakelaar van het
product en/of gevaar voor
elektrische schokken.
Gebruik het product niet in
krappe ruimten. Een
gebrekkige ventilatie kan
leiden tot brandgevaar door
oververhitting.
Stel het product niet bloot
aan opspattend water.
Wanneer water in het product
doordringt, kan de isolatie
beschadigd raken en ontstaat
er gevaar voor elektrische
schokken en/of brand.
Plaats het product op een
vlakke en stabiele
ondergrond. Als het product
kantelt, kan het water eruit
stromen, met materiële
schade tot gevolg en gevaar
voor elektrische schokken
en/of brand.
NL
91
Steek nooit lichaamsdelen
of voorwerpen in inlaat- of
uitlaatopeningen. Gevaar
voor elektrische schokken
en/of materiële schade.
Plaats geen zware
voorwerpen op het snoer.
Trek het snoer dusdanig dat
er niet op getrapt wordt of
dat het niet bekneld raakt.
Gevaar voor brand en/of
elektrische schokken.
Klauter niet op het product
en ga er niet op zitten. Het
product kan kantelen, wat
een risico op lichamelijk
letsel inhoudt.
Zorg dat het lter altijd
correct is geplaatst. Maak
het lter om de week
schoon. Laat het product niet
werken zonder lter, gevaar
voor materiële schade.
Als er water in het product
doordringt, schakelt u het
product uit, trekt u de stekker
uit het stopcontact en neemt
u contact op met een erkend
servicecentrum of ander
gekwaliceerd personeel.
Risico op persoonlijk letsel
en/of materiële schade.
Plaats nooit met water
gevulde voorwerpen zoals
vazen op het product.
Wanneer water in het product
doordringt, kan de isolatie
beschadigd raken en ontstaat
er gevaar voor elektrische
schokken en/of brand.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
Brandgevaar
- ontvlam-
baar mate-
riaal
TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning 230 V
Vermogen 750 W
Tankvolume 50 l
Kabellengte 1,7 m
Afmetingen B 380 x H 615 x D 275 mm
Gewicht 18,7 kg
NL
92
BESCHRIJVING
Voorzijde
1. Luchtgeleider
2. Bedieningspaneel
3. Deksel voor waterreservoir
4. Voorkap
5. Handgreep voor waterreservoir
6. Achterkap
7. Waterreservoir
Achterzijde
8. Handgreep
9. Filterframe
10. Uitlaat
11. Kabelhouder
12. Wiel
AFB. 1
Bedieningspaneel
1. Timerknop
Voor instellen van timer 24 u. Druk op deze
knop om de tijd voor starten en uitschakelen in
te stellen tussen 1 en 24 uur. Als u de ingestelde
timerprogrammering wilt annuleren, drukt u
twee keer op de timerknop na bevestiging.
2. Knop voor droogstand
Druk op deze knop om het drogen van het
product te starten. Deze functie wordt gebruikt
om schimmelgroei in het product te voorkomen.
Het proces duurt ongeveer 1 uur. Druk nogmaals
op de knop om de droogstand te annuleren en
het product terug te zetten in de bedrijfsstand
van vóór het starten van de droogstand.
3. Luchtsnelheid
Selecteer de hoge (HIGH) of lage (LOW)
luchtsnelheid in de automatische stand (AUTO)
of de continue stand (CONTINUOUS).
4. Display
In de stand AUTO en CONTINUOUS toont het
display de luchtvochtigheid in de kamer. Bij
het instellen van de luchtvochtigheid in de
stand AUTO toont het display de ingestelde
luchtvochtigheid in %. Bij gebruik van de timer
wordt de ingestelde tijd weergegeven.
5. Luchtvochtigheid instellen
Druk op deze knop voor het instellen van
de gewenste luchtvochtigheid. Bij elke keer
drukken verandert de ingestelde waarde in de
volgorde 30% - 35% - 40% - 45% - 50% - 55%
- 60% - 65% - 70% - 75% - 80%. De instelling is
alleen geldig in de stand AUTO.
Houd de knop 3 seconden ingedrukt om de
pompfunctie te starten of uit te schakelen.
6. Knop voor het instellen van bedrijfsstand
Druk op deze knop wanneer het product wordt
gestart om stand AUTO, CONTINUOUS enz.
te selecteren. Het indicatielampje voor de
geselecteerde stand gaat branden. Houd de
knop 3 seconden ingedrukt om het kinderslot
in te schakelen. Herhaal deze stappen om het
kinderslot uit te schakelen.
7. Schakelaar
Druk op de schakelaar om het product te
starten/uit te schakelen.
AFB. 2
HANTERING
Verwijder vóór het eerste gebruik het
lterframe en plaats het lter met actieve
kool erin.
Start het product nooit zonder lter.
1. Filter met actieve kool
2. Filterframe
AFB. 3
NL
93
Leeg het waterreservoir vóór gebruik.
Houd deuren en ramen gesloten voor een
optimale ontvochtiging en een minimaal
energieverbruik.
Laat minimaal 50 cm vrije ruimte boven
het product en minimaal 20 cm aan alle
zijkanten vrij.
AFB. 4
De trilling van het product kan geluid
veroorzaken. Om dit te voorkomen, wordt
aanbevolen het product op een
rubberdoek of iets dergelijks te plaatsen.
Gebruik indien nodig een rubberdoek om
te voorkomen dat de poten van het product
afdrukken op de ondergrond achterlaten.
FUNCTIES
Instellen van timeruitschakeling
Wanneer het product aan is, drukt u op de
timerknop om de gewenste tijd in te stellen
tussen 1 en 24 uur. Bij iedere druk op de knop
wordt de tijd met 1 uur verhoogd tot maximaal
24 uur, waarna de weergave weer teruggaat
naar 1. Als u de timerknop ingedrukt houdt,
zal de weergegeven tijd circulair veranderen.
Zodra de ingestelde tijd is verstreken, wordt
het product automatisch uitgeschakeld. De
tijdinstelling wordt automatisch bevestigd als
er 5 seconden niet op de knop is gedrukt. Het
lampje in de timerknop gaat branden wanneer
de timerstand is geactiveerd.
Timerstart instellen
Als het product in de ruststand staat, stelt u
de gewenste tijd voor timerstart in volgens
de beschrijving hierboven van instellen van
timeruitschakeling. De tijdinstelling wordt
automatisch bevestigd als er 5 seconden
niet op de knop is gedrukt. Het lampje in
de timerknop gaat branden wanneer de
timerstand is geactiveerd en de ingestelde tijd
wordt weergegeven op het display.
Stand AUTO
Selecteer bedrijfsstand AUTO. Als de
luchtvochtigheid in de ruimte de ingestelde
waarde met meer dan 5% overschrijdt, start
de compressor en draait de ventilator op de
ingestelde snelheid. Als de luchtvochtigheid
in de ruimte tussen 5% boven en 5% onder
de ingestelde waarde ligt, zal de compressor
draaien en zal de ventilator op de ingestelde
snelheid draaien. Als de luchtvochtigheid
in de ruimte tot meer dan 5% onder de
ingestelde waarde daalt, wordt de compressor
uitgeschakeld, maar draait de ventilator op
de ingestelde snelheid. De standaardinstelling
voor de luchtvochtigheid is 50%.
Stand CONTINOUS
In de stand CONTINOUS werkt de compressor
ongeacht de luchtvochtigheid in de ruimte.
De ventilator draait standaard op hoge
snelheid. De ventilatorsnelheid kan worden
ingesteld met de knop voor luchtsnelheid.
Droogstand
Druk op de knop voor de droogstand om de
droogfunctie te starten. Het proces duurt
ongeveer 1 uur.
1. Het product start op hoge snelheid (HIGH)
en draait gedurende 30 minuten.
2. De ventilator schakelt over naar lage
snelheid (LOW) en draait gedurende 20
minuten.
Uitschakelen
1. Druk nogmaals op de knop om de
droogstand te annuleren en het product
terug te zetten in de bedrijfsstand van
vóór het starten van de droogstand.
2. Druk op de schakelaar om de
droogfunctie uit te schakelen en het
product in de ruststand te zetten.
NL
94
Indicatie van luchtvochtigheid
Druk de knop voor selectie van bedrijfsstand
en de knop voor instelling van luchtvochtigheid
gelijktijdig in om de indicatie van
luchtvochtigheid te in/uit te schakelen.
Als de functie is ingeschakeld, wordt de
luchtvochtigheid aangegeven door de kleur
van de lichtstrook op de voorkant van het
product. Rood geeft een hoge luchtvochtigheid
aan (meer dan 60%), groen geeft een
gemiddelde luchtvochtigheid aan (40 tot
60%), blauw geeft een lage luchtvochtigheid
aan (minder dan 40%).
Pompfunctie
Houd de knop voor het instellen van de
luchtvochtigheid 3 seconden ingedrukt om de
pompfunctie te starten of uit te schakelen. Sluit
een afvoerslang aan voordat u de pompfunctie
start.
Swingfunctie
Druk tegelijkertijd op de timerknop en de knop
voor de droogstand om de swingfunctie te
activeren.
LEGEN
Gebruik van waterreservoir
Wanneer het waterreservoir vol is, knippert
het indicatielampje voor vol waterreservoir
en geeft de zoemer 10 geluidssignalen. De
compressor, de ventilator en de deïonisator
worden gestopt.
Plaats uw handen in de uitsparingen aan
de zijkanten van het product en trek het
waterreservoir er voorzichtig uit. Open het
deksel aan de rechterkant van het reservoir en
giet het water eruit.
AFB. 5
Sluit het deksel van het waterreservoir en
klap de handgreep omlaag. Plaats het
waterreservoir voorzichtig terug in het product
om het product opnieuw te starten.
AFB. 6
LET OP!
Maak het waterreservoir leeg als het vol is.
Controleer of de vlotter vrij kan bewegen
en druk het waterreservoir vervolgens met
beide handen op zijn plaats.
Legen met slang
Als u het waterreservoir niet handmatig wilt
legen, kunt u een afvoerslang aansluiten.
Zonder pompfunctie
a. Sluit een slang met een buitendiameter van
13 mm aan op de achterkant van het product.
1. Verwijder de kap van de afvoeraansluiting
en verwijder de plug.
2. Sluit een slang met een diameter van 13
mm aan.
AFB. 7
b. Gebruik een slang met standaard schroefdraad
met een buitendiameter van 26,98 mm (1 1/16")
en met 11,5 TPI (gangen per inch).
1. Verwijder de kap van de afvoeraansluiting
en verwijder de plug.
2. Sluit de slang aan.
AFB. 8
LET OP!
De afvoerslang mag niet langer zijn dan 60
cm en de uitgang moet minstens 10 cm lager
liggen dan de aansluiting. Zorg ervoor dat
de slang zonder knikken naar beneden loopt,
omdat anders gevaar bestaat voor lekkage.
AFB. 9
NL
95
LET OP!
Als u voor het legen een slang gebruikt
en het product langere tijd niet wordt
gebruikt, moet de afvoeraansluiting worden
losgemaakt en moet het product worden
gereinigd.
Vang eventueel achtergebleven water op in
een geschikte bak.
AFB. 10
Met pompfunctie
Sluit een slang met een binnendiameter van 5
mm aan op de achterkant van het product. De
opvoerhoogte mag bij het legen niet meer dan
5 m bedragen.
1. Verwijder de kap van de afvoeraansluiting
en verwijder de plug.
2. Sluit een slang met een diameter van 5
mm aan.
AFB. 11
LET OP!
Sluit de slang aan voordat u de pompfunctie
start.
ONDERHOUD
Trek de stekker uit het stopcontact vóór
onderhoud en/of reparatie.
Trek de stekker uit het stopcontact als het
product langere tijd niet wordt gebruikt.
Filter en lterframe moeten regelmatig
worden gereinigd en droog worden
gemaakt.
Reinig het product met een vochtige
doek. Giet of spoel geen water of andere
vloeistof op het product.
Reinig het product niet met
oplosmiddelen als benzeen, benzine en
alcohol e.d.
Maak het waterreservoir en het deksel
regelmatig schoon met een zachte,
vochtige doek om schimmel in het product
te voorkomen. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen of voorwerpen die
krassen kunnen geven op het oppervlak.
Maak de zeef van polypropeen minimaal
een keer per twee weken schoon met
water. Gebruik geen oplosmiddelen of
heet water.
PROBLEEMOPLOSSING
VEELGESTELDE VRAGEN
Waarom komt er in de winter minder water in
het waterreservoir?
Bij lage buitentemperaturen is de
lucht droger. Daarom is de
ontvochtiging minder dan in de
zomer. Dat is normaal.
Waarom wordt het product plotseling
uitgeschakeld of start het niet?
Het waterreservoir is mogelijk vol of
verkeerd geplaatst. Leeg het
waterreservoir en controleer of het
goed is geplaatst.
Te hoge of te lage temperatuur of
relatieve luchtvochtigheid. Het
product ontvochtigt alleen bij een
temperatuur tussen 5 °C en 32 °C en
een relatieve luchtvochtigheid van
30 tot 80%. De optimale
bedrijfstemperatuur is 16 tot 32 °C.
Waarom komt er warme lucht uit de uitlaat?
Er gaat lucht van de ruimte het
product in. Het product ontvochtigt
deze lucht door die af te koelen tot
een temperatuur onder het
dauwpunt. Het water in de lucht
condenseert en valt in het
waterreservoir en de ontvochtigde
lucht wordt verwarmd voordat deze
wordt afgevoerd. Dit leidt tot snellere
ontvochtiging en een lager
energieverbruik. Dat is normaal.
NL
96
PROBLEEMOPLOSSING
Het probleemoplossingsschema is bedoeld om de oorzaak van veel voorkomende problemen te
achterhalen en deze te verhelpen. Als het probleem niet kan worden opgelost aan de hand van het
probleemoplossingsschema, neem dan contact op met uw dealer.
Probleem Mogelijke oorzaak Actie
Het product start
niet.
De stekker zit er niet in. Doe de stekker in het stopcontact.
Het waterreservoir is vol of niet
correct geplaatst.
Leeg het waterreservoir en plaats het
correct terug.
Omgevingstemperatuur lager dan
5 °C of hoger dan 32 °C.
Normaal.
Het product zorgt
niet voor eectieve
ontvochtiging.
Te lage kamertemperatuur of
luchtvochtigheid.
De ontvochtiging neemt af als de
luchtvochtigheid lager is.
Luchtinlaat en/of luchtuitlaat
verstopt.
Reinig de luchtinlaat en luchtuitlaat.
Er wordt geen lucht
uitgeblazen.
Luchtlter verstopt. Reinig het luchtlter volgens de
instructies.
Abnormaal geluid. Het product staat scheef of de
ondergrond is instabiel.
Plaats het product op een vlakke en
stabiele ondergrond.
Luchtlter verstopt. Reinig het luchtlter volgens de
instructies.
Ruisend geluid. Dit wordt veroorzaakt door stromend
koelmiddel en is normaal.
Waterlekkage. De afvoerslang is losgeraakt. Draai de aansluiting van de
afvoerslang goed vast.
Het afvoersysteem is verstopt. Reinig het afvoersysteem en zorg
ervoor dat de slang recht loopt.
IJsvorming Omgevingstemperatuur te laag,
wacht op ontdooien.
Dit is normaal. Het product is voorzien
van een ontdooifunctie.
Foutcode op
display
Betekenis
FL Het waterreservoir is vol.
E1 De accutemperatuursensor detecteert een storing.
E2 De kamertemperatuursensor detecteert een storing.
P1 Normaal. Het product staat in de ontdooistand.
CL Normaal. Het product staat in de droogstand.
LC Kinderslot geactiveerd.
NL
97
en wachtwoord dat u eerder hebt
geregistreerd.
HET PRODUCT KOPPELEN
1. Controleer of uw telefoon is verbonden
met uw wi en of het product is
ingeschakeld.
2. Druk op + (eenheid toevoegen) op de
startpagina.
3. Volg de instructies om de verbinding tot
stand te brengen.
4. Zodra de koppeling is gemaakt, verschijnt
het product in de app en kunt u het
product via de app instellen.
BESCHRIJVING
Dit is een SMART-product dat kan worden
aangesloten op een bestaand wi-systeem en
kan worden bediend via de Smart Life-app of
door middel van spraakherkenning. Vereist
geen afzonderlijke hub/router. Met de app kunt
u alle SMART-producten bedienen en functies
gebruiken zoals timerregeling, planning en
geautomatiseerde gebeurtenissen.
SYSTEEMEISEN
Wi-router. iPhone, iPad (IOS 11.0 of hoger) of
Android (5.0 of hoger).
Compatibel met Google Assistent, Amazon
Alexa enz.
AANWENDING
DE APP INSTALLEREN
1. Scan de QR code om de Smart Life-app te
downloaden. Of zoek in de App Store of
Google Play.
2. Registreer uw account met uw mobiele
telefoonnummer of e-mailadres. U
ontvangt daarna een vericatiecode via
sms of e-mail. Voer de code in de app in
en kies vervolgens een wachtwoord. Als
u al een account hebt, logt u in met het
mobiele telefoonnummer of e-mailadres
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97

Anslut YDA-50D-S3P-W Handleiding

Type
Handleiding