Anslut 023265 Handleiding

Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
BATHROOM HEATER
BADEROMSVARMER
OGRZEWACZ ŁAZIENKOWY
BADRUMSVÄRMARE
BATHROOM HEATER
023265
BADEZIMMERHEIZUNG
KYLPYHUONELÄMMITIN
CHAUFFAGE SALLE DE BAINS
BADKAMERVERWARMING
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-09-21© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
4
2 3
187 mm
Ø8 mm
4,5
6
2
1
3
2
3
1
7
8
1 2 3 4
6 7
8
5
1 2 4 5
A
10
11 12
9
1 2 3 4
1 2 3 4
SV
6
Använd inte längre förlängningssladd än
nödvändigt. Rulla alltid ut
förlängningssladden helt.
Anslut inga andra apparater till samma
nätuttag som produkten.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när
stickproppen är isatt. Håll barn och
husdjur på säkert avstånd.
Placera aldrig produkten på fordon i
rörelse eller annat underlag där den
riskerar att välta.
Placera produkten så att luftintaget inte
kan blockeras av möbler, gardiner eller
liknande.
Använd inte produkten i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Placera inte
produkten nära eld eller annan värmekälla.
Försök inte demontera eller reparera
produkten. Eventuella reparationer ska
utföras av kvalicerad personal eller
behörig servicerepresentant.
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
Stäng omedelbart av produkten och dra ut
stickproppen i händelse av onormalt ljud,
onormal lukt, rök eller annan avvikelse.
VARNING!
Vissa delar av produkten blir mycket
varma – risk för brännskada. Övervaka
produkten noga när den används av
eller i närheten av barn eller personer
med funktionsnedsättning.
Placera aldrig främmande föremål på
produkten.
För aldrig in kroppsdelar eller föremål i
inlopps- eller utloppsöppningar.
Använd inte produkten i närheten av
bad, dusch eller swimmingpool.
Täck inte över produkten, det kan
medföra överhettning.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Den här produkten kan användas av barn
från 8 år och uppåt samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller personer som saknar
erfarenhet och kunskap, om de ges
handledning eller får instruktioner
angående en säker användning av
produkten och förstår de risker som är
förknippade med användningen. Barn får
inte leka med produkten. Låt inte barn
rengöra eller underhålla produkten utan
övervakning.
Produkten är endast avsedd för
hushållsbruk.
Sätt strömbrytaren i avstängt läge och dra
ut stickproppen när produkten inte används.
Dra inte sladden framför produktens
framsida.
Produkten får endast anslutas till korrekt
installerat jordat nätuttag. Kontrollera att
nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten.
Var noga med att sätta i stickproppen
stadigt i nätuttaget. Vidrör inte sladden
eller stickproppen med våta händer.
Dra inte sladden under mattor eller
liknande. Dra sladden så att den inte blir
trampad på eller utgör en snubblingsrisk.
Utsätt inte barn för luftströmmen från
produkten under längre tid.
Använd produkten endast i välisolerat
utrymme.
Placera inte produkten nära väggar eller
hörn, där ingående eller utgående
luftström kan blockeras.
Placera inte produkten i närheten av
gardiner eller annat antändligt material –
brandrisk.
Utsätt inte produkten för vibration, slag
eller stötar under användning.
Produkten är inte avsedd att styras med
extern timer eller separat ärrkontroll som
kan göra att produkten startas automatiskt.
SV
7
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Skyddsklass II.
VARNING! Elementet
får inte övertäckas –
risk för överhettning.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 2000/1000 W
Kabellängd 1,45 m
Kapslingsklass IP22
Mått B16,4 x H28,5 x D26,5 cm
Vikt 1,8 kg
MONTERING
OBS!
Produkten är avsedd för montering på vägg.
Försök inte använda produkten fristående.
Montera produkten enligt anvisningarna nedan.
1. Välj plats för montering av produkten.
2. Borra två hål i väggen med diameter åtta
mm och djup 187 mm.
BILD 1
3. Sätt i skruvpluggarna i hålen och skruva i
de medföljande skruvarna stadigt. Skruva
inte in skruvarna helt i skruvpluggarna,
skruvskallarna ska sticka ut cirka 10 mm.
4. Häng upp produkten på väggen. Passa in
de två hålen på baksidan mot skruvarna,
för på produkten på skruvarna och tryck
den nedåt så att den låses på plats.
HANDHAVANDE
OBS!
Vid eventuellt strömavbrott försätts
produkten i frostskyddsläge.
MANÖVERPANEL
Start/avstängning
Tryck på strömbrytaren för att starta (I) och
stänga av (O) produkten.
1. Strömbrytare
2. Veckoprogrammering
3. Timer (start/avstängning)
4. Värme halv eekt (1000 W)
5. Värme full eekt (2000 W)
6. Temperaturinställning
7. Läge för detektering av temperaturfall
8. Lägesväljare
BILD 2
1. Normal drift.
2. Temperaturinställning och bekräftelse av ErP.
3. Veckoprogrammering och läge för
detektering av temperaturfall.
BILD 3
NORMAL DRIFT
Fläkt och värme (manöverpanel)
Tryck på för att välja något av
nedanstående lägen.
1. Produkten försätts i viloläge (äkten
stannar efter 30 sekunder i viloläge).
2. Fläkt utan värme
3. Värme halv eekt
4. Värme full eekt
BILD 4
Standardinställd temperatur är 23 °C när
indikeringslampan °C är släckt.
Fläkt och värme (ärrkontroll)
Tryck på för att starta produkten.
F
SV
8
Tryck på för att välja något av
nedanstående lägen.
1. Fläkt utan värme
2. Värme halv eekt
3. Värme full eekt
4. Produkten försätts i viloläge. Fläkten
stannar efter 30 sekunder i viloläge.
BILD 5
Tryck på igen för att stänga av produkten.
Temperaturinställning
(ärrkontroll)
1. Tryck på för att starta produkten.
2. Tryck på + eller - för att ställa in önskad
temperatur mellan 10 och 49 °C
(indikeringslampan °C lyser).
Om rumstemperaturen är 15 °C och
den inställda temperaturen är 25 °C,
ser displayen ut som på bilden.
BILD 6
3. Tryck på för att ta bort temperaturinst
ällningen(indikeringslampan °C är släckt)
och välja värme med halv eekt (*) eller
full eekt (**).
Om rumstemperaturen är 4 °C eller
mer under den inställda
temperaturen, arbetar produkten
med full eekt.
Om rumstemperaturen är mellan 0
och 2 °C under den inställda
temperaturen, arbetar produkten
med halv eekt.
Produkten stängs av när
rumstemperaturen är högre än den
inställda temperaturen. Fläkten
fortsätter att arbeta under 30
sekunder för att kyla produktens
komponenter. Därefter stannar
äkten och produkten försätts i
viloläge. Produkten startas igen när
rumstemperaturen faller mer än 2 °C
under den inställda temperaturen.
Start/avstängning (manöverpanel
och ärrkontroll)
Startfördröjning
Tryck på för att ställa in önskad
startfördröjning mellan 1 och 12 timmar
(indikeringslampan lyser).
Visningen på displayen räknar ned
timmarna. Efter den inställda
fördröjningen startas produkten
automatiskt. Standardinställd
temperatur är 23 °C.
Om ingen temperaturinställning eller
veckoprogrammering görs arbetar
produkten kontinuerligt i 12 timmar
och övergår sedan till viloläge.
Exempel på inställning av startfördröjning åtta
timmar.
BILD 7
Avstängningsfördröjning
Tryck på för att ställa in önskad
avstängningsfördröjning mellan 1 och 12 timmar
(indikeringslampan lyser).Efter den inställda
fördröjningen stängs produkten av automatiskt.
Standardinställd temperatur är 23 °C.
Exempel på inställning av
avstängningsfördröjning 8 timmar.
A. 5 sekunder
BILD 8
Veckoprogrammering och läge för
detektering av temperaturfall
Inställning av klocka (ärrkontroll)
1. Tryck på för att starta produkten.
2. Tryck på SET för att visa timmar.
3. Tryck + eller - för att ställa in timmar
(00 till 23).
4. Tryck på SET igen för att visa minuter.
5. Tryck + eller - för att ställa in minuter
(00 till 59).
6. Tryck på SET igen för att visa veckodag.
SV
9
7. Tryck på + eller - för att ställa in veckodag.
d1 = måndag, d2 = tisdag och så
vidare.
8. Tryck på OK för att bekräfta.
9. Tryck på SET igen för att visa klockslag och
inställd temperatur. Klockan måste ställas
igen om strömförsörjningen bryts.
Exempel: Onsdag 9.30, inställd temperatur
25 °C.
1. Timmar
2. Minuter
3. Veckodag
4. Inställning av temperatur
BILD 9
Veckoprogrammering
(ärrkontroll)
OBS!
Klockan måste ställas före programmering.
1. Tryck på för att starta produkten.
2. Tryck på "P" för att gå till läget för
veckoprogrammering (indikeringslampan
"P" lyser).
3. Tryck på DAY för att ange veckodag för
programmerad start (d1, d2 … d7).
4. Tryck på EDIT för att välja önskad period
(P1, P2 .. .P6).
5. Tryck på TIME/ON för att ställa in
startklockslag (00, 01, 02 ... 24).
Minuter kan inte ställas in.
6. Tryck på TIME/OFF för att ställa in
avstängningsklockslag (00, 01, 02 ... 24).
Minuter kan inte ställas in. TIME/OFF
kan inte ha mindre värde än TIME/ON.
7. Tryck på + eller - för att ställa in
temperatur för perioden.
8. Tryck på OK för att bekräfta.
9. Upprepa steg 4 till 8 för att ställa in
ytterligare en period under samma dag.
Upp till 6 perioder kan
programmeras för varje veckodag.
10. Upprepa steg 2 till 8 för att göra
inställningar för andra veckodagar.
11. Tryck på P för att aktivera vecko-
programmet (indikeringslampan P lyser)
eller avaktivera det (lampan P är släckt).
12. När programmeringen är slutförd kan
inställningarna kontrolleras genom
tryckning på DAY/EDIT TIME/ON respektive
TIME/OFF.
OBS!
Om starttiden är densamma som
avstängningstiden försätts produkten i
viloläge.
Om ingen temperaturinställning görs
används standardinställningen 23 °C.
Om rumstemperaturen är högre än
23 °C startar inte produkten.
Veckoprogrammeringen raders om
produkten stängs av.
Exempel: Måndag, första driftperiod
07:00 till 13:00.
1. Tryck på P
2. Veckodag
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
BILD 10
Inställning av detektering av
temperaturfall (ärrkontroll)
1. Tryck på för att starta produkten och
låt den arbeta i uppvärmningsläge tills
stabilitet uppnåtts.
2. Tryck på för att aktivera läget
för detektering av temperaturfall
(indikeringslampan lyser).
3. Tryck på + eller - för att ställa in
temperatur för funktionen för detektering
av temperaturfall.
4. Tryck på för att aktivera läget
för detektering av temperaturfall
(indikeringslampan är släckt).
SV
10
5. Produkten återgår till föregående
driftläge.
BILD 11
Om rumstemperaturen faller med angivet
värde mellan 5 och 10 °C på mindre än
10 minuter, försätts produkten i viloläge.
Tryck på för att starta produkten igen.
Om läge för detektering av temperaturfall
och veckoprogram är aktiva samtidigt,
startas inte produkten om den stängts av
av veckoprogrammet. Om produkten
startats av veckoprogrammet fortsätter
den att arbeta utifrån inställd temperatur
även om temperaturfall detekteras.
Om exempelvis funktionen för detektering
av temperaturfall är aktiverad när
produkten startas av ett veckoprogram på
måndag mellan 09.00 och 10.00, med
inställd temperatur 28 °C, stängs
produkten av om temperaturen faller till
23 °C eller lägre under perioden mellan
09.00.och 10.00. Övrig tid är produkten i
viloläge.
Fjärrkontroll
1. Öppna batterilocket genom att skjuta det
nedåt.
2. Sätt i batteriet (CR2025, 3 V ) med rätt
polaritet enligt märkningen i batterifacket.
3. Stäng batterifacket.
BILD 12
OBS!
Fjärrkontrollens knappar har samma
funktioner som knapparna på
manöverpanelen.
UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel eller
kemikalier som kan skada plastdelar.
Låt produkten svalna helt före hantering
och/eller rengöring.
Se till att inte vatten eller annan vätska
tränger in i elektriska delar – risk för
brand och/eller elolycksfall.
Rengör produkten utvändigt med en mjuk
trasa, fuktad med milt rengöringsmedel.
Rengör luftinlopp och luftutlopp
regelbundet.
SV
11
Modell: 023265
Storhet Beteckning Värde Enhet
Utgående värmeeekt
Nominell utgående värmeeekt Pnom 2,0 kW
Min. utgående värmeeekt Pmin 1,0 kW
Max. kontinuerlig utgående värmeeekt Pmax,c 2,0 kW
Elförbrukning kringutrustning
Vid normal utgående värmeeekt elmax 0 kW
Vid min. utgående värmeeekt elmin 0 kW
I viloläge elSB 0 kW
Typ av uppvärmning, endast för elektriska varmvattenberedare med behållare för lokal uppvärmning
(välj en)
Manuell reglering av värmelagring, med integrerad termostat Nej
Manuell reglering av värmelagring, med återkoppling av rums- och/eller
utomhustemperatur Nej
Elektronisk reglering av värmelagring, med återkoppling av rums- och/eller
utomhustemperatur Nej
Utgående värmeeekt äktassistans Nej
Typ av reglering av utgående värmeeekt/rumstemperatur (välj en)
Enstegs utgående värmeekt, ingen rumstemperaturreglering Nej
Minst två manuella steg, ingen rumstemperaturreglering Nej
Rumstemperaturreglering med mekanisk termostat Ja
Rumstemperaturreglering med elektronisk termostat Nej
Rumstemperaturreglering plus dygnstimer Nej
Rumstemperaturreglering plus veckotimer Ja
Andra regleralternativ (era val är möjliga)
Rumstemperaturreglering med närvarodetektering Nej
Rumstemperaturreglering med detektering av öppna fönster Ja
Möjlighet till ärrstyrning Nej
Adaptiv startkontroll Nej
Drifttidsbegränsning Ja
Med svartbulbsgivare Nej
Kontakt: www.jula.se
NO
12
Ikke bruk lengre skjøteledning enn
nødvendig. Rull alltid skjøteledningen
helt ut.
Ikke koble andre apparater til samme
stikkontakt som produktet.
Produktet må ikke forlates uten tilsyn når
støpselet er koblet til stikkontakten. Hold
barn og kjæledyr på trygg avstand.
Plasser aldri produktet på kjøretøy i
bevegelse eller på andre underlag hvor
det er fare for at det velter.
Plasser produktet slik at luftinntaket ikke
kan bli blokkert av møbler, gardiner eller
lignende.
Ikke bruk produktet i eksplosive miljøer,
for eksempel i nærheten av
lettantennelige væsker, gass eller støv.
Ikke plasser produktet i nærheten av ild
eller en annen varmekilde.
Ikke prøv å demontere eller reparere
produktet. Eventuelle reparasjoner skal
utføres av kvalisert personell eller en
godkjent servicerepresentant.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Slå øyeblikkelig av produktet og trekk ut
støpselet ved unormal lyd, unormal lukt,
røyk eller andre avvik.
ADVARSEL!
Visse deler av produktet blir svært
varme – fare for brannskade. Overvåk
produktet nøye når det brukes av eller i
nærheten av barn eller personer med
nedsatt funksjonsevne.
Plasser aldri fremmedobjekter på
produktet.
Før aldri kroppsdeler eller gjenstander
inn i innløps- eller utløpsåpninger.
Ikke bruk produktet i nærheten av
badekar, dusj eller svømmebasseng.
Produktet må ikke dekkes til, det kan
medføre overoppheting.
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette produktet kan brukes av barn fra åtte
år og oppover og av personer med redusert
fysisk, sansemessig eller mental kapasitet,
eller personer som mangler erfaring med
og kunnskap om produktet, hvis de får
veiledning eller instruksjoner om sikker
bruk av produktet og forstår farene som er
forbundet med bruken. Barn skal ikke leke
med produktet. Ikke la barn rengjøre eller
vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Produktet er bare beregnet for privat bruk.
Sett strømbryteren i avslått posisjon og
trekk ut stikkontakten når produktet ikke
er i bruk.
Ikke trekk ledningen foran produktets
forside.
Produktet skal kun kobles til korrekt
installert jordet stikkontakt. Kontroller at
nettspenningen tilsvarer den nominelle
spenningen på typeskiltet.
Vær nøye med å sette støpselet riktig inn i
stikkontakten. Ikke berør ledningen eller
støpselet med våte hender.
Ikke trekk ledningen under tepper eller
liknende. Legg ledningen slik at ingen
tråkker på den eller snubler i den.
Ikke utsett barn for luftstrømmen fra
produktet over lengre tid.
Produktet skal kun brukes på godt isolerte
steder.
Ikke plasser produktet i nærheten av
vegger eller hjørner hvor inngående eller
utgående luftstrøm kan bli blokkert.
Ikke sett produktet i nærheten av gardiner
eller andre antennelige materialer –
brannfare.
Produktet må ikke utsettes for vibrasjoner,
slag eller støt når det er i bruk.
Produktet er ikke beregnet for styring med
eksternt tidsur eller separat ernkontroll
som kan føre til at produktet startes
automatisk.
NO
13
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Beskyttelsesklasse II.
ADVARSEL! Produktet
må ikke tildekkes –
fare for overoppheting.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 2000/1000 W
Kabellengde 1,45 m
Kapslingsklasse IP22
Mål B16,4 x H28,5 x D26,5 cm
Vekt 1,8 kg
MONTERING
MERK!
Produktet er beregnet for montering på vegg.
Ikke forsøk å bruke produktet frittstående.
Monter produktet i henhold til anvisningene
nedenfor.
1. Velg plass for montering av produktet.
2. Bor to hull i veggen med diameter åtte
mm og dybde 187 mm.
BILDE 1
3. Sett skruepluggene i hullene og skru inn
de inkluderte skruene. Ikke skru skruene
helt inn i skruepluggene, skruehodene
skal stikke rundt 10mm ut.
4. Heng produktet opp på veggen. Innrett de
to hullene på baksiden mot skruene, sett
produktet på skruene og trykk det nedover
slik at det låses på plass.
BRUK
MERK!
Hvis det oppstår et strømbrudd, vil
produktet som standard bli satt til
frostbeskyttelsesmodus.
BETJENINGSPANEL
Start/slå av
Trykk på strømbryteren for å starte (I) og slå av
(O) produktet.
1. Strømbryter
2. Ukeprogrammering
3. Tidsur (start/stopp)
4. Varme halv eekt (1000 W)
5. Varme høy eekt (2000 W)
6. Temperaturinnstilling
7. Modus for registering av temperaturfall
8. Modusvelger
BILDE 2
1. Normal drift.
2. Temperaturinnstilling og bekreftelse av ErP.
3. Ukeprogrammering og modus for
registering av temperaturfall.
BILDE 3
NORMAL DRIFT
Vifte og varme (betjeningspanel)
Trykk på F for å velge en av innstillingene
nedenfor.
1. Produktet settes i hvilemodus (viften
stopper etter 30 sekunder i hvilemodus).
2. Vifte uten varme
3. Varme halv eekt
4. Varme full eekt
BILDE 4
Standardinnstilt temperatur er 23°C når
indikatorlampen °C er slukket.
NO
14
Vifte og varme (ernkontroll)
Trykk på for å starte produktet.
Trykk på for å velge en av
innstillingene nedenfor.
1. Vifte uten varme
2. Varme halv eekt
3. Varme full eekt
4. Produktet settes i hvilemodus. Viften
stopper etter 30 sekunder i hvilemodus.
BILDE 5
Trykk på en gang til for å slå av produkten.
Temperaturinnstilling
(ernkontroll)
1. Trykk på for å starte produktet.
2. Trykk på + eller – for å stille inn ønsket
temperatur mellom 10 og 49°C
(indikatorlampen °C lyser).
Hvis romtemperaturen er 15°C og
den innstilte temperaturen er 25°C,
ser displayet ut som på bildet.
BILDE 6
3. Trykk på for å erne
temperaturinnstillingen (indikatorlampen
°C er slukket) og velg varme med halv
eekt (*) eller full eekt (**).
Hvis romtemperaturen er 4 °C eller
mer under den innstilte
temperaturen, arbeider produktet
med full eekt.
Hvis romtemperaturen er mellom 0
og 2°C under den innstilte
temperaturen, arbeider produktet
med halv eekt.
Produktet slås av når romtemperaturen
er høyere enn den innstilte
temperaturen. Viften fortsetter å jobbe
i 30sekunder for å kjøle produktets
komponenter. Deretter stopper viften
og produktet settes i hvilemodus.
Produktet startes igjen når
romtemperaturen faller i mer enn 2°C
under den innstilte temperaturen.
Start/stopp (betjeningspanel og
ernkontroll)
Startforsinkelse
Trykk på for å stille inn ønsket
startforsinkelse mellom 1 og 12 timer
(indikatorlampen lyser).
Timene telles ned i displayet. Etter
den innstilte forsinkelsen startes
produktet automatisk. Standard-
innstilt temperatur er 23°C.
Hvis ingen temperaturinnstilling eller
ukeprogrammering gjennomføres,
arbeider produktet kontinuerlig i
12timer og går deretter over til
hvilemodus.
Eksempel på innstilling av startforsinkelse åtte
timer.
BILDE 7
Stoppforsinkelse
Trykk på for å stille inn ønsket
stoppforsinkelse mellom 1 og 12 timer
(indikatorlampen lyser). Etter den innstilte
forsinkelsen slås produktet automatisk av.
Standardinnstilt temperatur er 23°C.
Eksempel på innstilling av
avstengingsforsinkelse 8 timer.
A. 5 sekunder
BILDE 8
Ukeprogrammering og modus for
registering av temperaturfall
Innstilling av klokke (ernkontroll)
1. Trykk på for å starte produktet.
2. Trykk på SET for å vise tidsur.
3. Trykk + eller for å stille inn tidsur (00
til 23).
4. Trykk på SET igjen for å vise minutter.
5. Trykk + eller for å stille inn minutter
(00 til 59).
6. Trykk på SET igjen for å vise ukedag.
NO
15
7. Trykk på + eller for å stille inn ukedag.
d1 = mandag, d2 = tirsdag og så
vidare.
8. Trykk på OK for å bekrefte.
9. Trykk på SET igjen for å vise klokkeslett og
innstilt temperatur. Klokken må stilles på
nytt hvis strømforsyningen brytes.
Eksempel: Onsdag 9.30, innstilt temperatur 25 °C.
1. Timer
2. Minutter
3. Ukedag
4. Innstilling av temperatur
BILDE 9
Ukeprogrammering (ernkontroll)
MERK!
Klokken må stilles før programmering.
1. Trykk på for å starte produktet.
2. Trykk på «P» for å gå til innstillingen for
ukeprogrammering (indikatorlampen «P»
lyser).
3. Trykk på DAY for å angi ukedag for
programmert start (d1, d2 … d7).
4. Trykk på EDIT for å velge ønsket periode
(P1, P2 … P6).
5. Trykk på TIME/ON for å stille inn
startklokkeslett (00, 01, 02 … 24).
Minutter kan ikke stilles inn.
6. Trykk på TIME/OFF for å stille inn
stoppklokkeslett (00, 01, 02 … 24).
Minutter kan ikke stilles inn. TIME/
OFF kan ikke ha mindre verdi enn
TIME/ON.
7. Trykk på + eller – for å stille inn
temperatur for perioden.
8. Trykk på OK for å bekrefte.
9. Gjenta trinn 4 til 8 for å stille inn en ny
periode på samme dag.
Det er mulig å programmere opptil 6
perioder for hver ukedag.
10. Gjenta trinn 2 til 8 for å gjøre innstillinger
for andre ukedager.
11. Trykk på P for å aktivere ukeprogrammet
(indikatorlampen P lyser) eller deaktivere
det (lampen P er slukket).
12. Når programmeringen er fullført, kan du
kontrollere innstillingene ved å trykke på
DAY/EDIT TIME/ON og TIME/OFF.
MERK!
Hvis starttiden er den samme som
stopptiden, fortsetter produktet i
hvilemodus.
Hvis det ikke angis en temperatur-
innstilling, brukes standardinnstillingen
23 °C. Hvis romtemperaturen er høyere
enn 23 °C, startes ikke produktet.
Ukeprogrammeringen slettes hvis
produktet slås av.
Eksempel: Mandag, første driftsperiode 07.00
til 13.00.
1. Trykk på P
2. Ukedag
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
BILDE 10
Innstilling av registrering av
temperaturfall (ernkontroll)
1. Trykk på for å starte produktet og
la det arbeide i oppvarmingsmodus til
stabilitet er oppnådd.
2. Trykk på for å deaktivere modus
for registering av temperaturfall
(indikatorlampen lyser).
3. Trykk på + eller – for å stille inn temperatur
for registrering av temperaturfall.
4. Trykk på for å aktivere modus
for registering av temperaturfall
(indikatorlampen er slukket).
5. Produktet går tilbake til forrige driftsmodus.
BILDE 11
NO
16
Hvis romtemperaturen faller med angitt
verdi mellom 5 og 10°C på mindre enn
10 minutter, fortsetter produktet i
hvilemodus. Trykk på for å starte
produktet.
Hvis modus for registrering av
temperaturfall og ukeprogram er aktive
samtidig, startes ikke produktet dersom
det ble slått av av ukeprogrammet. Hvis
produktet startes av ukeprogrammet,
fortsetter det å arbeide ut fra innstilt
temperatur selv om temperaturfall
registreres.
Hvis for eksempel funksjonen for
registrering av temperaturfall er aktivert
når produktet startes av et ukeprogram på
mandag mellom 09.00 og 10.00, med
innstilt temperatur 28 °C, slås produktet
av dersom temperaturen faller til 23 °C
eller lavere i perioden mellom 09.00 og
10.00. Ellers er produktet i hvilemodus.
Fjernkontroll
1. Åpne batterilokket ved å skyve det
nedover.
2. Sett batteriet (CR2025, 3V) med riktig
polaritet i henhold til merkingen i
batterirommet, se bildet.
3. Lukk batteridekselet.
BILDE 12
MERK!
Fjernkontrollens knapper har samme
funksjoner som knappene på
betjeningspanelet.
VEDLIKEHOLD
Ikke bruk løsemidler eller kjemikalier som
kan skade plastdeler.
La produktet kjøle seg helt ned før
håndtering og/eller rengjøring.
Pass på at det ikke trenger vann eller
annen væske inn i elektriske deler – fare
for brann og/eller el-ulykke.
Rengjør produktet utvendig med en myk
klut fuktet med mildt rengjøringsmiddel.
Rengjør luftinnløp og luftutløp
regelmessig.
NO
17
Modell: 023265
Størrelse Betegnelse Verdi Enhet
Utgående varmeeekt
Nominell utgående varmeeekt Pnom 2,0 kW
Min. utgående varmeeekt Pmin 1,0 kW
Maks. utgående varmeeekt Pmax,c 2,0 kW
Strømforbruk tilleggsutstyr
Ved normal utgående varmeeekt elmax 0 kW
Nyttevirkningsgrad ved min. utgående varmeeekt elmin 0 kW
I hvilemodus elSB 0 kW
Type oppvarming, kun for elektriske varmtvannsberedere med beholder for lokal oppvarming (velg en)
Manuell regulering av varmelagring, med integrert termostat Nei
Manuell regulering av varmelagring, med tilbakemelding av rom- og/eller
utetemperatur Nei
Elektronisk regulering av varmelagring, med tilbakemelding av rom- og/eller
utetemperatur Nei
Utgående varmeeekt vifteassistanse Nei
Type regulering av utgående varmeeekt/romtemperatur (velg en)
Ettrinns utgående varmeeekt, ingen romtemperaturregulering Nei
Minst to manuelle trinn, ingen romtemperaturregulering Nei
Romtemperaturregulering med mekanisk termostat Ja
Romtemperaturregulering med elektronisk termostat Nei
Romtemperaturregulering med døgntidsur Nei
Romtemperaturregulering med uketidsur Ja
Andre reguleringsalternativer (ere valg er mulig)
Romtemperaturregulering med nærværssensor Nei
Romtemperaturregulering med registrering av åpne vinduer Ja
Mulighet for ernstyring Nei
Tilpasningsdyktig startstyring Nei
Driftstidsbegrensning Ja
Med black bulb sensor Nei
Kontakt: www.jula.no
PL
18
Produktem nie można sterować przy użyciu
zewnętrznego wyłącznika czasowego lub
osobnego pilota, który powoduje
automatyczne włączenie produktu.
Nie używaj przedłużacza dłuższego niż to
konieczne. Zawsze całkowicie rozwijaj
przedłużacz.
Nie podłączaj innych urządzeń do gniazda,
do którego podłączony jest produkt.
Nigdy nie pozostawiaj produktu bez
nadzoru, jeżeli wtyk jest podłączony do
gniazda. Upewnij się, że dzieci izwierzęta
domowe znajdują się wbezpiecznej
odległości od urządzenia.
Nigdy nie umieszczaj produktu na pojazdach
wruchu ani na innym podłu, które może
spowodować przewrócenie produktu.
Ustaw produkt wtaki sposób, aby wlot
powietrza nie był zablokowany przez
meble, zasłony itp.
Nie używaj produktu wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu ognia
ani innych źródeł ciepła.
Nie próbuj demontować ani naprawiać
produktu. Ewentualne naprawy powinien
wykonywać wykwalikowany personel lub
autoryzowany serwisant.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrenia.
Natychmiast wyłącz produkt iwyciągnij
wtyk zgniazda, jeżeli produkt wydaje
dziwny dźwięk lub zapach, pojawił się dym
lub inne odstępstwa od normy.
OSTRZEŻENIE!
Niektóre części produktu silnie się
nagrzewają, co stwarza ryzyko oparzeń.
Zachowuj szczególną ostrożność, jeśli
produkt jest używany przez/wpobliżu
dzieci lub osób zniepełnosprawnością.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Produktu mogą używać dzieci wwieku od
ośmiu lat, osoby oobniżonej sprawności
zycznej, sensorycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go wcześniej, oile
uzyskają one pomoc lub wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
produktu irozumieją związane ztym
zagrenia. Nie pozwalaj dzieciom bawić się
produktem. Nie pozwalaj dzieciom czyścić
ani konserwować produktu bez nadzoru.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
Ustaw przełącznik wpozycji wyłączonej
iwyciągnij wtyk zgniazda na czas, gdy nie
używasz produktu.
Nie prowadź przewodu zprzodu produktu.
Produkt można podłączać wyłącznie do
właściwie uziemionego gniazda
sieciowego. Sprawdź, czy napięcie
sieciowe odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej.
Zwróć uwagę, by mocno włożyć wtyk do
gniazda ściennego. Nie dotykaj przewodu
ani wtyku mokrymi rękoma.
Nie prowadź przewodu pod dywanami itp.
Poprowadź przewód wtaki sposób, aby
nie można było go nadepnąć ani się
oniego potknąć.
Nie narażaj dzieci na dłuższe przebywanie
wstrumieniu powietrza wydobywającego
się zproduktu.
Używaj produktu wyłącznie wdobrze
izolowanych pomieszczeniach.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu ścian
lub narożników, gdzie może nastąpić
blokada wlotowego lub wylotowego
strumienia powietrza.
Nie umieszczaj produktu wpobliżu
ranek/zasłon ani innych palnych
materiałów – ryzyko pożaru.
Nie narażaj produktu na wibracje,
uderzenia ani wstrząsy podczas używania.
PL
19
Nigdy nie umieszczaj żadnych
przedmiotów na produkcie.
Nigdy nie wkładaj części ciała ani
przedmiotów do otworów wlotowych
iwylotowych urządzenia.
Nie używaj produktu wpobliżu wanny,
prysznica lub basenu.
Nie zakrywaj produktu, może to
spowodować przegrzanie.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Klasa ochronności: II.
OSTRZEŻENIE! Nie
wolno przykrywać
grzejnika ze względu
na ryzyko przegrzania.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 2000/1000W
Długość przewodu 1,45m
Stopień ochrony obudowy IP22
Wymiary Szer.16,4xwys.28,5xgłęb.26,5cm
Masa 1,8kg
MONT
UWAGA!
Produkt jest przeznaczony do montażu na
ścianie. Nie używaj produktu bez montażu.
Zamontuj produkt zgodnie zponiższymi
wskazówkami.
1. Wybierz miejsce do montażu produktu.
2. Wywierć wścianie dwa otwory ośrednicy
8mm igłębokości 187mm.
RYS. 1
3. Do otworów włóż kołki rozporowe
istabilnie wkręć dołączone wkręty.
Nie wkręcaj wkrętów całkowicie.
Ich łby powinny wystawać ok. 10mm.
4. Zawieś produkt na ścianie. Dopasuj dwa
tylne otwory do wkrętów, włóż produkt na
wkręty idociśnij, aby się zablokował.
OBSŁUGA
UWAGA!
Wrazie awarii zasilania produkt domyślnie
przejdzie wtryb ochrony przed mrozem.
PANEL STEROWANIA
Włączanie/wyłączanie
Naciśnij przełącznik, aby włączyć (I) lub
wyłączyć (0) produkt.
1. Przełącznik
2. Programowanie tygodniowe
3. Wyłącznik czasowy (włączanie/wyłączanie)
4. Grzanie zpołową mocy (1000W)
5. Grzanie zpełną mocą (2000W)
6. Regulacja temperatury
7. Tryb wykrywania spadku temperatury
8. Przełącznik trybu pracy
RYS. 2
1. Standardowy tryb pracy.
2. Regulacja temperatury ipotwierdzenie
wymogów ErP.
3. Programowanie tygodniowe itryb
wykrywania spadku temperatury.
RYS. 3
STANDARDOWY TRYB PRACY
Wentylator igrzanie (panel
sterowania)
Naciśnij F, aby wybrać któryś zponiższych
trybów.
PL
20
1. Produkt przechodzi wstan czuwania
(wentylator zatrzymuje się po
30sekundach wstanie czuwania).
2. Wentylator bez grzania
3. Grzanie zpołową mocy
4. Grzanie zpełną mocą
RYS. 4
Domyślne ustawienie temperatury to 23°C –
lampka kontrolna jest wyłączona.
Wentylator igrzanie (pilot)
Naciśnij przycisk , aby uruchomić produkt.
Naciśnij , aby wybrać któryś
zponiższych trybów.
1. Wentylator bez grzania
2. Grzanie zpołową mocy
3. Grzanie zpełną mocą
4. Produkt przechodzi wstan czuwania.
Wentylator zatrzymuje się po
30sekundach wstanie czuwania.
RYS. 5
Naciśnij ponownie przycisk , aby wyłączyć
produkt.
Regulacja temperatury (pilot)
1. Naciśnij przycisk , aby uruchomić
produkt.
2. Naciśnij „+” lub „-”, aby ustawić żądaną
temperaturę wzakresie 10–49°C
(lampka kontrolna temperatury świeci).
Jeśli temperatura pokojowa wynosi
15°C, austawiona 25°C, wyświetlacz
wygląda tak, jak na ilustracji.
RYS. 6
3. Naciśnij , aby skasować ustawienie
temperatury (lampka kontrolna temperatury
jest wyłączona) iwybrać grzanie zpołową
mocy (*) lub zpełną mocą (**).
Jeśli temperatura wpomieszczeniu
wynosi 4°C lub więcej poniżej
ustawionej, produkt pracuje zpełną
mocą.
Jeśli temperatura wpomieszczeniu
wynosi między 0–2°C poniżej
ustawionej temperatury, produkt
pracuje zpołową mocy.
Produkt wyłącza się, gdy temperatura
wpomieszczeniu jest wyższa niż
ustawiona. Wentylator będzie
pracował przez 30sekund wcelu
schłodzenia komponentów produktu.
Następnie wentylator się zatrzymuje
iprodukt przechodzi wstan
czuwania. Produkt uruchamia się
ponownie, gdy temperatura
wpomieszczeniu spada ponad 2°C
poniżej ustawionej.
Włączanie/wyłączanie (panel
sterowania ipilot)
Opóźnienie uruchamiania
Naciśnij , aby ustawić żądane opóźnienie
uruchomienia wzakresie 1–12godzin (lampka
kontrolna świeci).
Na wyświetlaczu odliczają się
godziny. Po upłynięciu opóźnienia
uruchomienia produkt uruchamia się
automatycznie. Domyślne ustawienie
temperatury to 23°C.
Jeśli nie dokonano ustawienia
temperatury lub programowania
tygodniowego, produkt pracuje
nieprzerwanie przez 12godzin,
anastępnie przechodzi wstan
czuwania.
Przykład opóźnienia uruchomienia
wynoszącego 8godzin.
RYS. 7
Opóźnienie wyłączania
Naciśnij , aby ustawić żądane opóźnienie
wyłączania wzakresie 1–12godzin (lampka
kontrolna świeci). Po upłynięciu opóźnienia
wyłączania produkt wyłącza się automatycznie.
Domyślne ustawienie temperatury to 23°C.
Przykład opóźnienia wyłączania wynoszącego
8godzin.
PL
21
A. 5sekund
RYS. 8
Programowanie tygodniowe itryb
wykrywania spadku temperatury
Ustawianie zegara (pilot zdalnego
sterowania)
1. Naciśnij przycisk , aby uruchomić produkt.
2. Aby wyświetlić godziny, naciśnij „SET”.
3. Naciśnij „+” lub „–”, aby ustawić godziny
(od 00 do 23).
4. Naciśnij ponownie „SET, aby wyświetlić
minuty.
5. Naciśnij „+” lub „–”, aby ustawić minuty
(00 do 59).
6. Naciśnij ponownie „SET”, aby wyświetlić
dzień tygodnia.
7. Naciśnij „+” lub „–”, aby ustawić dzień
tygodnia.
d1 = poniedziałek, d2 = wtorek itak
dalej.
8. Naciśnij „OK”, aby zatwierdzić ustawienia.
9. Naciśnij ponownie „SET”, aby wyświetlić
godzinę iustawioną temperaturę.
Wprzypadku przerwy wzasilaniu zegar
należy nastawić ponownie.
Przykład: środa 9:30, ustawiona
temperatura 25°C.
1. Godziny
2. Minuty
3. Dzień tygodnia
4. Regulacja temperatury
RYS. 9
Programowanie tygodniowe (pilot)
UWAGA!
Przed programowaniem należy ustawić zegar.
1. Naciśnij przycisk , aby uruchomić produkt.
2. Naciśnij „P”, aby przejść do trybu
programowania tygodniowego (lampka
kontrolna „P” świeci).
3. Naciśnij „DAY”, aby podać dzień tygodnia
zaprogramowanego uruchomienia (d1,
d2 … d7).
4. Naciśnij „EDIT”, aby wybrać okres
(P1, P2 .. .P6).
5. Naciśnij „TIME/ON”, aby ustawić godzinę
rozpoczęcia (00, 01, 02 … 24).
Minut nie można ustawić.
6. Naciśnij „TIME/OFF”, aby ustawić godzinę
wyłączenia (00, 01, 02 … 24).
Minut nie można ustawić. Wartość
TIME/OFF nie może być niższa niż
TIME/ON.
7. Naciśnij „+” lub „–”, aby ustawić
temperaturę dla danego okresu.
8. Naciśnij „OK”, aby zatwierdzić ustawienia.
9. Powtórz kroki 4–8, aby ustawić jeszcze
jeden okres wtym samym dniu.
Na każdy dzień tygodnia można
zaprogramować maksymalnie
6okresów.
10. Aby dokonać ustawień na inne dni
tygodnia, powtórz kroki 2–8.
11. Naciśnij „P”, aby aktywować program
tygodniowy (lampka kontrolna „P” świeci)
lub go dezaktywować (lampka „P” jest
zgaszona).
12. Kiedy programowanie jest zakończone,
można sprawdzić ustawienia poprzez
naciśnięcie „DAY/EDIT, „TIME/ON” lub
TIME/OFF”.
UWAGA!
Jeśli czas uruchamiania jest taki sam jak
czas wyłączania, produkt przechodzi
wstan czuwania.
Jeśli nie dokonano żadnego ustawienia
temperatury, zostaje zastosowane
standardowe ustawienie 23°C. Jeśli
temperatura wpomieszczeniu wynosi
więcej niż 23°C, produkt się nie
uruchamia.
Gdy produkt zostanie wyłączony,
programowanie tygodniowe zostaje
usunięte.
PL
22
Przykład: poniedziałek, pierwszy okres pracy
07:00–13:00.
1. Naciśnij „P
2. Dzień tygodnia
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
RYS. 10
Regulacja wykrywania spadku
temperatury (pilot)
1. Naciśnij , aby uruchomić produkt.
Pozwól mu pracować wtrybie ogrzewania,
aż temperatura się ustabilizuje.
2. Naciśnij , aby aktywować tryb
wykrywania spadku temperatury (lampka
kontrolna świeci).
3. Naciśnij „+” lub „–”, aby ustawić
temperaturę dla funkcji wykrywania
spadku temperatury.
4. Naciśnij , aby aktywować tryb
wykrywania spadku temperatury (lampka
kontrolna jest zgaszona).
5. Produkt powraca do poprzedniego trybu
pracy.
RYS. 11
Jeśli temperatura wpomieszczeniu
spadnie przy podanej wartości o5–10°C
wmniej niż 10minut, produkt przechodzi
wstan czuwania. Naciśnij , aby
uruchomić produkt ponownie.
Jeśli tryb wykrywania spadku temperatury
iprogram tygodniowy są aktywne
jednocześnie, produkt się nie uruchomi,
jeśli zostanie wyłączony przez program
tygodniowy. Jeśli produkt zostanie
uruchomiony przez program tygodniowy,
będzie pracować na podstawie ustawionej
temperatury, nawet jeśli zostanie wykryty
spadek temperatury.
Jeśli na przykład funkcja wykrywania
spadku temperatury jest aktywna, gdy
produkt zostanie uruchomiony przez
program tygodniowy wponiedziałek
między 9:00 a10:00 przy ustawionej
temperaturze 28°C, produkt się wyłącza,
jeśli temperatura spadnie do 23°C lub
mniej wokresie między 9:00 a10:00.
Wpozostałym czasie produkt jest wstanie
czuwania.
Pilot zdalnego sterowania
1. Otwórz pokrywkę komory baterii, zsuwając
ją.
2. Włóż baterię (CR2025, 3V) zgodnie
zoznaczeniem biegunów wewnątrz
komory baterii, zob. ilustrację.
3. Zamknij komorę baterii.
RYS. 12
UWAGA!
Przyciski pilota mają takie same funkcje,
co przyciski na panelu sterowania.
KONSERWACJA
Nie używaj rozpuszczalników ani
chemikaliów, które mogą uszkodzić części
ztworzywa.
Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności
i/lub czyszczeniem odczekaj, aż produkt
całkowicie ostygnie.
Uważaj, aby do części elektrycznych nie
przedostała się woda ani inna ciecz ze
względu na ryzyko pożaru i/lub porażenia
prądem.
Czyść produkt od zewnątrz miękką
szmatką zwilżoną łagodnym środkiem
czyszczącym.
Regularnie czyść wlot iwylot powietrza.
PL
23
Model: 023265
Wielkość Oznaczenie Wartość Jednostka
Moc grzewcza wyjściowa
Nominalna wyjściowa moc grzewcza Pnom 2,0 kW
Min. wyjściowa moc grzewcza Pmin 1,0 kW
Maks. stała wyjściowa moc grzewcza Pmax,c 2,0 kW
Zużycie energii wyposażenia dodatkowego
Przy normalnej wyjściowej mocy grzewczej elmax 0 kW
Przy min. wyjściowej mocy grzewczej elmin 0 kW
Wtrybie czuwania elSB 0 kW
Rodzaj ogrzewania, wyłącznie do elektrycznych podgrzewaczy wody ze zbiornikiem do miejscowego
podgrzewania (wybierz jeden)
Ręczna regulacja akumulacji ciepła przy wbudowanym termostacie Nie
Ręczna regulacja akumulacji ciepła zinformacją zwrotną otemperaturze pokojowej i/lub
temperaturze zewnętrznej Nie
Elektroniczna regulacja akumulacji ciepła zinformacją zwrotną otemperaturze
pokojowej i/lub temperaturze zewnętrznej Nie
Moc grzewcza wyjściowa przy użyciu wentylatora Nie
Rodzaj regulacji wyjściowej mocy grzewczej/temperatury pokojowej (wybierz jeden)
Jednostopniowa wyjściowa moc grzewcza, brak możliwości regulowania temperatury
pokojowej Nie
Co najmniej dwa połenia ustawiane ręcznie, brak możliwości regulowania
temperatury pokojowej Nie
Regulacja temperatury pokojowej ztermostatem mechanicznym Tak
Regulacja temperatury pokojowej ztermostatem elektronicznym Nie
Regulacja temperatury pokojowej zwyłącznikiem dobowym Nie
Regulacja temperatury pokojowej zwyłącznikiem tygodniowym Tak
Inne rodzaje regulacji (możliwość wyboru kilku opcji)
Regulacja temperatury pokojowej zdetektorem ruchu Nie
Regulacja temperatury pokojowej zdetektorem wykrywającym otwarte okna Tak
Możliwość zdalnego sterowania Nie
Regulator rozruchu stopniowego Nie
Ograniczenie czasu pracy Tak
Zczujnikiem przepalonej żarówki Nie
Kontakt: http://www.jula.pl
EN
24
separate remote control that can make
the product start automatically.
Do not use longer than necessary
extension cords. Always unwind the
complete extension cord.
Do not connect other appliances to the
same power point the product is using.
Never leave the product unattended when
plugged in. Keep children and pets at a
safe distance.
Never put the product in a vehicle that is
moving or on any other surface where
there is a risk of it tipping over.
Place the product where the air ow cannot
be blocked by furniture or curtains, etc.
Do not use the product in explosive
environments, for example in the vicinity
of ammable liquids, gas or dust. Do not
place the product near a naked ame or
other source of heat.
Do not attempt to dismantle or repair the
product. Repairs should be carried out by
qualied personnel or an authorised
service centre.
A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre,
or other qualied personnel, to ensure
safe use.
Switch o the product immediately and
pull out the plug in the event of any
abnormal noise, smell, smoke or other
sign of a problem.
WARNING!
Some parts of the product get very hot
– risk of burn injuries. Keep the product
under careful supervision when it is used
by, or near children or persons with
functional disorders.
Do not put any foreign objects on the
product.
Never poke your ngers or any other
objects into the inlet or outlet openings.
Do not use the product near a bath,
shower or swimming pool.
SAFETY INSTRUCTIONS
This product can be used by children from
8 years and upwards and by persons with
physical, sensorial or mental disabilities,
or persons who lack experience or
knowledge, if they are supervised or
receive instructions concerning the safe
use of the product and understand the
risks involved with its use. Do not allow
children to play with the product. Do not
allow children to clean or maintain the
product without supervision.
The product is only intended for
household use.
Put the switch in the OFF position and pull
out the plug when the product is not in use.
Do not run the power cord in front of the
product.
The product must only be connected to a
correctly installed and earthed power
point. Check that the mains voltage
corresponds to the rated voltage on the
type plate.
Make sure to plug the plug rmly in the
power point. Do not touch the power cord
or the plug with wet hands.
Do not route the power cord under
carpets etc. Place the power cord so that
there is no risk of treading on it, or
tripping over it.
Do not expose children to the ow of air
from the product for long periods.
Only use the product in a well-ventilated
area.
Do not place the product near walls or
corners, where incoming or outgoing air
can be blocked.
Do not put the product near curtains, or
other ammable materials – re risk.
Do not expose the product to vibrations,
knocks or blows when in use.
The product is not intended to be
controlled with an external timer or a
EN
25
Do not cover the product, this can result
in overheating.
SYMBOLS
Read the instructions.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Safety class II.
WARNING! Do not
cover the heater – risk
of overheating.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 2000/1000 W
Cord length 1.45 m
Protection rating IP22
Size W16.4 x H28.5 x D26.5 cm
Weight 1.8 kg
INSTALLATION
NOTE:
The product is intended for installation on
a wall. Do not attempt to use the product
freestanding.
Install the product in accordance with the
following instructions.
1. Choose a place to install the product.
2. Drill two holes in the wall with a diameter
of 8 mm and depth of 187 mm.
FIG. 1
3. Put plugs in the holes and screw in the
screws. Do not screw in the screws all the
way, the screw heads should stick out
about 10 mm.
4. Hang up the product on the wall. Align
the two holes on the back to the screws,
put the product on the screws and press it
down to lock in place.
USE
NOTE:
If a power failure occurs, the product will
default to frost protection mode.
CONTROL PANEL
Switching on/o
Press the power switch to switch on (I) and
switch o (O) the product.
1. Power switch
2. Weekly programming
3. Timer (switching on/o)
4. Heating half power (1000 W)
5. Heating full power (2000 W)
6. Temperature setting
7. Mode to detect temperature drop
8. Mode selector
FIG. 2
1. Normal operation.
2. Temperature setting and conrmation of ErP.
3. Weekly programming and mode to detect
temperature drop.
FIG. 3
NORMAL OPERATION
Fan and heating (control panel)
Press F to select one of the following modes.
1. The product goes in standby mode (fan
stops after 30 seconds in standby mode).
2. Fan without heat
3. Heating half power
4. Heating full power
FIG. 4
The standard set temperature is 23°C when
the status light °C is o.
EN
26
Fan and heat (remote control)
Press to start the product.
Press to select one of the following
modes.
1. Fan without heat
2. Heating half power
3. Heating full power
4. The product goes in standby mode. The fan
stops after 30 seconds in standby mode.
FIG. 5
Press again to switch o the product.
Temperature setting
(remote control)
1. Press to start the product.
2. Press + or - to set the required
temperature from 10 to 49°C
(status light °C on).
The gure shows the display if the
room temperature is 15°C and the
set temperature is 25°C.
FIG. 6
3. Press to delete the temperature setting
(status light °C o) and select heating at
half power (*) or full power (**).
If the temperature is 4°C, or more,
below the set temperature the
product will work at full power.
If the room temperature is between
0 and 2°C below the set temperature
the product will work at half power.
The product switches o when the
room temperature is higher than the
set temperature. The fan continues
to run for 30 seconds to cool the
components in the product. The fan
then stops and the product goes in
standby mode. The product starts
again when the room temperature
drops more than 2°C below the set
temperature.
Switching on/o (control panel
and remote control)
Delayed start
Press to set the required delay from 1 to
12 hours (status light on).
The counter on the display counts
down the hours. The product starts
automatically after the set delay. The
set standard temperature is 23°C.
If no temperature setting or weekly
programming is made the product
will run continuously for 12 hours
and then go on standby.
Example of adjusting delayed start of eight hours.
FIG. 7
Stop delay
Press to set the required stop delay from
1 to 12 hours (status light on). After the set
delay the product switches o automatically.
The standard set temperature is 23°C.
Example of adjusting delayed start of 8 hours.
A. 5 seconds
FIG. 8
Weekly programming and mode
for detection of temperature drop
Setting the clock (remote control)
1. Press to start the product.
2. Press SET to show hours.
3. Press + or to set the hours (00 to 23).
4. Press SET again to show minutes.
5. Press + or to set the minutes (00 to 59).
6. Press SET again to show days.
7. Press + or to set the days.
d1 = Monday, d2 = Tuesday etc.
8. Press OK to conrm.
9. Press SET again to show time and set
temperature. The clock must be reset if
there is a power failure.
EN
27
Example: Wednesday 9.30, set temperature 25°C.
1. Hours
2. Minutes
3. Day
4. Setting the temperature
FIG. 9
Weekly programming
(remote control)
NOTE:
The clock must be set before programming.
1. Press to start the product.
2. Press "P" to go to weekly programming
mode (status light "P" on).
3. Press the DAY to enter day of the week for
programmed switching on (d1, d2 … d7).
4. Press EDIT to select the required period
(P1, P2 .. .P6).
5. Press TIME/ON to set starting time (00,
01, 02 ... 24).
Minutes cannot be set.
6. Press TIME/OFF to set switching o time
(00, 01, 02 ... 24).
Minutes cannot be set. TIME/OFF
cannot have a smaller value than
TIME/ON.
7. Press + or – to set the the temperature for
the period.
8. Press OK to conrm.
9. Repeat steps 4 to 8 to set an additional
period during the same day.
Up to 6 periods can be programmed
for each day.
10. Repeat steps 2 to 8 for settings for other
days.
11. Press "P" to activate the weekly
programme (status light P on) or to
deactivate it (P o).
12. When the programming is nished the
settings can be checked by pressing DAY/
EDIT TIME/ON and TIME/OFF.
NOTE:
If the start time is the same as the
switching o time the product goes on
standby.
If no temperature setting is made the
standard setting of 23°C will be used. If
the room temperature is higher than
23°C the product will not start.
The weekly programming is deleted if
the product is switched o.
Example: Monday, rst period 07:00 to 13:00.
1. Press P
2. Day
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
FIG. 10
Setting for detection of
temperature drop (remote control)
1. Press to start the product and allow it
to run in heating mode until it stabilises.
2. Press to activate detection of temperature
drop mode (status light on).
3. Press + or – to set the temperature for
detection of temperature drop.
4. Press to deactivate detection of temp-
erature drop mode (status light o).
5. The product returns to the previous mode.
FIG. 11
If the room temperature drops by the
specied value between 5 and 10°C in
less than 10 minutes the product goes on
standby. Press to start the product
again.
If detection of temperature drop and
weekly programme does are active at the
same time the product will not start if its
is switched o by the weekly programme.
If the product is started by the weekly
programme it will continue to run at the
set temperature even if a temperature
drop is detected.
EN
28
If for example detection of temperature
drop is activated when the product is
started by a weekly programme on
Monday between 09.00 and 10.00, with a
set temperature of 28°C, the product will
switch o if the temperature drops to
23°C or lower during the period between
09.00. and 10.00. The product goes on
standby the rest of the time.
Remote control
1. Open the battery cover by pushing it
down.
2. Insert the battery (CR2025, 3 V) with the
correct polarity as shown by the marking
in the battery compartment, see gure.
3. Close the battery compartment.
FIG. 12
NOTE:
The buttons on the remote control have the
same functions as the buttons on the control
panel.
MAINTENANCE
Do not use solvent or chemicals that can
damage the plastic parts.
Allow the product to cool before handling
and/or cleaning.
Make sure that no water or any other
liquid gets into the electrical parts – risk of
re and/or electric shock.
Clean the outside of the product with a
soft cloth, moistened with a mild
detergent.
Clean air inlet and air outlet at regular
intervals.
EN
29
Model: 023265
Variable Designation Value Unit
Heat output
Nominal heat output Pnom 2.0 kW
Min heat output Pmin 1.0 kW
Max continuous heat output Pmax,c 2.0 kW
Electricity consumption peripheral equipment
At normal heat output elmax 0 kW
At min heat output elmin 0 kW
In standby mode elSB 0 kW
Type of heating, only for electric hot water heater with container for local heating (select one)
Manual control of heat storage, with integrated thermostat No
Manual control of heat storage, with feedback of room and/or outside temperature No
Electronic control of heat storage, with feedback of room and/or outside temperature No
Output heat fan assistance No
Type of control of heat output/room temperature (select one)
One-stage heat output, no room temperature control No
At least two manual stages, no room temperature control No
Room temperature control with mechanical thermostat Yes
Room temperature control with electronic thermostat No
Room temperature control with 24-hour timer No
Room temperature control plus week timer Yes
Other control options (several possible)
Room temperature control with attendance detection No
Room temperature control with detection of open window Yes
Remote control option No
Adaptive start control No
Run time limit Yes
With black bulb sensor No
Contact: www.jula.com
DE
30
Das Produkt während des Betriebs nicht
Vibrationen, Schlägen oder Stößen
aussetzen.
Das Produkt ist nicht für die Steuerung
durch einen externen Timer oder eine
separate Fernbedienung vorgesehen, mit
denen es automatisch gestartet werden
kann.
Verlängerungskabel nur in der tatsächlich
benötigten Länge verwenden. Rollen Sie
das Verlängerungskabel immer
vollständig ab.
Keine anderen Geräte an dieselbe
Steckdose wie das Produkt anschließen.
Lassen Sie das Produkt niemals
unbeaufsichtigt, wenn der Stecker in der
Steckdose steckt. Kinder und Haustiere
müssen sich in sicherem Abstand benden.
Das Produkt nie auf Fahrzeugen in
Bewegung oder auf einer Unterlage
aufstellen, bei der die Gefahr besteht,
dass es umkippt.
Das Produkt so aufstellen, dass der
Lufteinlass nicht durch Möbel, Gardinen
oder Ähnliches blockiert wird.
Das Produkt nicht in explosiven
Umgebungen, wie z.B. in der Nähe von
leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben, verwenden. Das Produkt
nicht in der Nähe von Feuer oder anderen
Wärmequellen aufstellen.
Versuchen Sie nicht, das Produkt zu
demontieren oder zu reparieren. Eventuelle
Reparaturen müssen von qualiziertem
Personal oder einem zugelassenen
Servicevertreter durchgeführt werden.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem zuständigen
Techniker oder einer anderen qualizierten
Person ausgetauscht werden.
Bei ungewöhnlichen Geräuschen oder
Gerüchen, Rauch oder sonstigen
Abweichungen das Produkt unverzüglich
ausschalten und den Stecker ziehen.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Produkt darf von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Personen ohne
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die
sichere Verwendung des Produkts
eingewiesen werden und die mit der
Verwendung verbundenen Gefahren
verstehen. Das Produkt ist kein Spielzeug.
Kinder dürfen das Produkt nicht
unbeaufsichtigt reinigen oder pegen.
Das Produkt ist ausschließlich für die
Verwendung im Haushalt vorgesehen.
Den Schalter ausschalten und den Stecker
ziehen, wenn das Produkt nicht verwendet
wird.
Das Netzkabel nicht vor der Front des
Produkts verlegen.
Das Produkt darf nur an eine korrekt
installierte und geerdete Steckdose
angeschlossen werden. Vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung der
Nennspannung auf dem Typenschild
entspricht.
Darauf achten, dass der Stecker fest in der
Steckdose sitzt. Das Kabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen berühren.
Das Kabel nicht unter Teppichen o.Ä.
verlegen. Das Netzkabel so verlegen, dass
man nicht darauf treten kann und dass es
keine Stolpergefahr darstellt.
Kinder nicht längere Zeit dem Luftstrom
des Produkts aussetzen.
Das Produkt nur in gut isolierten Räumen
verwenden.
Das Produkt nicht nah an Wänden oder
Ecken aufstellen, wo der ein- oder
ausgehende Luftstrom blockiert werden
kann.
Stellen Sie die Produkt nicht in die Nähe
von Vorhängen oder anderen brennbaren
Materialien - Brandgefahr.
DE
31
WARNUNG!
Einige Teile des Produkts werden sehr
heiß – es besteht Verbrennungsgefahr.
Überwachen Sie das Produkt sorgfältig,
wenn es von Kindern oder von Menschen
mit Behinderung benutzt wird oder diese
sich in der Nähe des Produkts benden.
Keine Fremdkörper auf dem Produkt
abstellen oder ablegen.
In keinem Fall Körperteile oder
Gegenstände in Ein- oder
Auslaufönungen einführen.
Das Produkt nicht in der Nähe von
Badewanne, Dusche, Pool usw. benutzen.
Das Produkt nicht bedecken, da dies zu
Überhitzung führen kann.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Schutzklasse II.
WARNUNG! Heizele-
ment nicht abdecken
– Überhitzungsgefahr.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Leistung 2000/1000 W
Kabellänge 1,45 m
Schutzart IP22
Maße B 16,4 x H 28,5 x T 26,5 cm
Gewicht 1,8 kg
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Produkt ist für die Wandmontage
vorgesehen. Versuchen Sie nicht, das Produkt
freistehend zu verwenden.
Das Produkt gemäß den folgenden
Anweisungen montieren.
1. Wählen Sie den Montageort für das
Produkt aus.
2. Bohren Sie zwei Löcher mit einem
Durchmesser von 8 mm und einer Tiefe
von 187 mm in die Wand.
ABB. 1
3. Setzen Sie die Dübel in die Bohrungen
ein und ziehen Sie die mitgelieferten
Schrauben fest. Schrauben Sie die
Schrauben nicht vollständig in die Dübel
ein; die Schraubenköpfe sollten um ca.
10 mm herausragen.
4. Hängen Sie das Produkt an die Wand.
Richten Sie die beiden Löcher auf der
Rückseite an den Schrauben aus, schieben
Sie das Produkt auf die Schrauben, und
drücken Sie es dann nach unten, um es
zu xieren.
BEDIENUNG
ACHTUNG!
Bei einem Stromausfall wechselt das Produkt
standardmäßig in den Frostschutzmodus.
BEDIENFELD
Starten/Ausschalten
Drücken Sie den Netzschalter, um das Produkt
ein- (I) und auszuschalten (O).
1. Netzschalter
2. Wöchentliche Programmierung
3. Timer (Start/Stopp)
4. Heizen mit halber Leistung (1.000 W)
5. Heizen mit voller Leistung (2.000 W)
6. Temperaturregelung
DE
32
7. Erkennungsmodus für Temperaturabfall
8. Stufenwahlschalter
ABB. 2
1. Normalbetrieb.
2. Temperatureinstellung und ErP-
Bestätigung.
3. Wöchentliche Programmierung und
Temperaturabfallerkennung.
ABB. 3
NORMALBETRIEB
Lüfter und Heizung (Bedienfeld)
Drücken Sie F, um einen der folgenden Modi
auszuwählen.
1. Das Produkt wechselt in den Standby-
Modus (der Lüfter schaltet sich nach 30
Sekunden im Standby-Modus aus).
2. Ventilator ohne Heizung
3. Heizen mit halber Leistung
4. Heizen mit voller Leistung
ABB. 4
Die Standardeinstellung für die Temperatur
ist 23 °C, wenn die Anzeigeleuchte für die
Temperatur aus ist.
Lüfter und Heizung (Fernbedienung)
Drücken Sie auf , um das Produkt zu
starten.
Drücken Sie auf , um einen der
folgenden Modi auszuwählen.
1. Ventilator ohne Heizung
2. Heizen mit halber Leistung
3. Heizen mit voller Leistung
4. Das Produkt wechselt in den Standby-
Modus. Der Lüfter stoppt nach 30
Sekunden im Standby-Modus.
ABB. 5
Drücken Sie erneut , um das Produkt
auszuschalten.
Temperatureinstellung
(Fernbedienung)
1. Drücken Sie auf , um das Produkt zu
starten.
2. Drücken Sie + oder -, um die gewünschte
Temperatur zwischen 10 und 49°C
einzustellen (die Kontrolllampe leuchtet).
Wenn die Raumtemperatur bei 15 °C
und die eingestellte Temperatur bei
25 G°C liegt, sieht das Display wie
abgebildet aus.
ABB. 6
3. Drücken Sie auf , um die
Temperatureinstellung abzubrechen
(Anzeigeleuchte °C ist aus), und wählen
Sie Heizen mit halber Leistung (*) oder
die Heizen mit voller Leistung (**).
Wenn die Raumtemperatur 4 °C
oder mehr unter der eingestellten
Temperatur liegt, läuft das Produkt
mit voller Leistung.
Wenn die Raumtemperatur zwischen
0 und 2 °C unter der eingestellten
Temperatur liegt, wird das Produkt
mit halber Leistung betrieben.
Das Produkt schaltet sich aus, wenn
die Raumtemperatur über der
eingestellten Temperatur liegt. Der
Lüfter arbeitet 30 Sekunden lang,
um die Produktkomponenten zu
kühlen. Danach schaltet sich der
Lüfter aus und das Produkt wechselt
in den Standby-Modus. Das Produkt
startet neu, wenn die Raumtemp-
eratur mehr als 2 °C unter die
eingestellte Temperatur fällt.
Starten/Abschalten (Bedienfeld
und Fernbedienung)
Startverzögerung
Drücken Sie , um die gewünschte
Startverzögerung zwischen 1 und 12 Stunden
einzustellen (Kontrolllampe leuchtet).
DE
33
Das Display zählt die Stunden
herunter. Nach der eingestellten
Verzögerung schaltet sich das
Produkt automatisch ein. Die
Standardeinstellung für die
Temperatur ist 23 °C.
Wenn keine Temperatureinstellung
oder wöchentliche Programmierung
vorgenommen wird, arbeitet das
Produkt 12 Stunden lang
ununterbrochen und wechselt dann
in den Standby-Modus.
Beispiel für die Einstellung der
Startverzögerung von acht Stunden.
ABB. 7
Abschaltverzögerung
Drücken Sie , um die gewünschte
Abschaltverzögerung zwischen 1 und 12
Stunden einzustellen (die Kontrolllampe
leuchtet). Nach der eingestellten Verzögerung
schaltet sich das Produkt automatisch aus. Die
Standardeinstellung für die Temperatur ist 23 °C.
Beispiel für die Einstellung der
Abschaltverzögerung von 8 Stunden.
A. 5 Sekunden
ABB. 8
Wöchentliche Programmierung
und Temperaturabfallerkennung
Einstellen der Uhr (Fernbedienung)
1. Drücken Sie auf , um das Produkt zu
starten.
2. Drücken Sie zur Anzeige der Stunden die
Taste SET.
3. Drücken Sie + oder -, um die Stunden
einzustellen (00 bis 23).
4. Drücken Sie erneut SET, um die Minuten
anzuzeigen.
5. Drücken Sie + oder -, um die Minuten
einzustellen (00 bis 59).
6. Drücken Sie erneut SET, um den
Wochentag anzuzeigen.
7. Drücken Sie + oder -, um den Wochentag
einzustellen.
D1 = Montag, D2 = Dienstag usw.
8. Zur Bestätigung auf OK drücken.
9. Drücken Sie erneut SET, um die Uhrzeit
und die eingestellte Temperatur
anzuzeigen. Die Uhr muss erneut
eingestellt werden, wenn die
Stromversorgung unterbrochen wurde.
Beispiel: Mittwoch 9:30, eingestellte
Temperatur 25 °C.
1. Stunden
2. Minuten
3. Wochentage
4. Einstellen der Temperatur
ABB. 9
Wöchentliche Programmierung
(Fernbedienung)
ACHTUNG!
Die Uhr muss vor der Programmierung
eingestellt werden.
1. Drücken Sie auf , um das Produkt zu
starten.
2. Drücken Sie „P“, um in den Modus für die
Wochenprogrammierung zu wechseln
(Anzeigeleuchte „P“ leuchtet).
3. Drücken Sie DAY, um den Wochentag für
den programmierten Start einzustellen
(d1, d2 … d7).
4. Drücken Sie EDIT, um den gewünschten
Zeitraum auszuwählen (P1, P2 .. .P6).
5. Drücken Sie TIME/ ON, um die Startzeit
einzustellen (00, 01, 02 ... 24).
Die Minuten können nicht eingestellt
werden.
6. Drücken Sie TIME/ OFF, um die Abschaltzeit
einzustellen (00, 01, 02 ... 24).
Die Minuten können nicht eingestellt
werden. TIME/OFF darf nicht kleiner
als TIME/ON sein.
7. Drücken Sie auf + oder -, um die
Temperatur für den Zeitraum einzustellen.
DE
34
8. Drücken Sie zur Bestätigung die Taste OK.
9. Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 8, um
einen weiteren Zeitraum für denselben
Tag festzulegen.
Für jeden Wochentag können bis zu
6 Zeiträume programmiert werden.
10. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 8,
um die Einstellungen für die anderen
Wochentage festzulegen.
11. Drücken Sie P, um das Wochenprogramm
zu aktivieren (Anzeigeleuchte P leuchtet)
oder zu deaktivieren (Anzeigeleuchte P
ist aus).
12. Wenn die Programmierung abgeschlossen
ist, können die Einstellungen durch
Drücken von DAY/EDIT TIME/ON bzw.
TIME/OFF überprüft werden.
ACHTUNG!
Wenn die Startzeit mit der Abschaltzeit
identisch ist, wechselt das Gerät in den
Standby-Modus.
Wenn keine Temperatureinstellung
vorgenommen wird, ist die
Standardeinstellung 23°C. Wenn die
Raumtemperatur über 23 °C liegt, lässt
sich das Produkt nicht einschalten.
Die wöchentliche Programmierung wird
abgebrochen, wenn das Produkt
ausgeschaltet wird.
Beispiel: Montag, erste Betriebszeit 07:00 bis
13:00 Uhr.
1. Drücken Sie P
2. Wochentage
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
ABB. 10
Einstellung für die Erkennung
eines Temperaturabfalls
(Fernbedienung)
1. Drücken Sie diese Taste , um das
Produkt einzuschalten, und lassen Sie
es im Aufwärmmodus laufen, bis die
Stabilität erreicht ist.
2. Drücken Sie , um den Modus zur
Erkennung eines Temperaturabfalls zu
aktivieren (Kontrollleuchte leuchtet).
3. Drücken Sie + oder -, um die Temperatur
für die Funktion zur Erkennung eines
Temperaturabfalls einzustellen.
4. Drücken Sie , um den Modus zur
Erkennung eines Temperaturabfalls zu
aktivieren (Kontrolllampe aus).
5. Das Produkt kehrt in den vorherigen
Betriebsmodus zurück.
ABB. 11
Wenn die Raumtemperatur innerhalb von
weniger als 10 Minuten um den
angegebenen Wert zwischen 5 und 10 °C
sinkt, wechselt das Produkt in den
Standby-Modus. Drücken Sie auf , um
das Produkt erneut zu starten.
Wenn die Erkennung eines
Temperaturabfalls und der wöchentliche
Programmmodus gleichzeitig aktiv sind,
schaltet sich das Produkt nicht ein, wenn
es vom wöchentlichen Programm
ausgeschaltet wird. Wenn das Produkt mit
dem Wochenprogramm gestartet wurde,
funktioniert es auch dann mit der
eingestellten Temperatur, wenn
Temperaturabfälle erkannt werden.
Wenn beispielsweise die Funktion zur
Erkennung von Temperaturabfällen
aktiviert ist, wenn das Produkt am
Montag zwischen 09:00 und 10:00 Uhr
mit einer eingestellten Temperatur von
28 °C durch ein wöchentliches Programm
gestartet wird, schaltet sich das Produkt
aus, wenn die Temperatur zwischen
09:00 und 10:00 auf 23 °C oder weniger
sinkt. In der restlichen Zeit bendet sich
das Produkt im Standby-Modus.
DE
35
Fernbedienung
1. Zum Önen des Batteriefachs die
Abdeckung nach unten schieben.
2. Setzen Sie die Batterie (CR2025, 3 V)
mit der richtigen Polarität wie in der
Abbildung gezeigt in das Batteriefach ein.
3. Schließen Sie das Batteriefach.
ABB. 12
ACHTUNG!
Die Tasten auf der Fernbedienung haben die
gleichen Funktionen wie die Tasten auf dem
Bedienfeld.
PFLEGE
Verwenden Sie kein Lösungsmittel oder
Chemikalien, die Kunststoteile
beschädigen können.
Lassen Sie das Gerät vor der Bedienung
und/oder der Reinigung vollständig
abkühlen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser oder
andere Flüssigkeiten in elektrische Teile
gelangen – es besteht die Gefahr von
Feuer und/oder Stromschlägen.
Reinigen Sie das Produkt außen mit
einem weichen Tuch, das mit einem
milden Reinigungsmittel befeuchtet ist.
Reinigen Sie den Luftein- und -auslass
regelmäßig.
DE
36
Modell: 023265
Größe Bezeichnung Wert Einheit
Wärmeleistung
Nennwärmeleistung Pnom 2,0 kW
Minimale Wärmeleistung Pmin 1,0 kW
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung Pmax,c 2,0 kW
Stromverbrauch Peripheriegeräte
Bei normaler Wärmeleistung elmax 0 kW
Bei minimaler Wärmeleistung elmin 0 kW
In Stand-by elSB 0 kW
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische Speicherheizgeräte (wählen Sie eine aus)
Manuelle Steuerung der Wärmespeicherung, mit integriertem Thermostat Nein
Manuelle Steuerung der Wärmespeicherung, mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur Nein
Elektronische Steuerung der Wärmespeicherung, mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außentemperatur Nein
Unterstützung des Gebläses für die Wärmeleistung Nein
Art der Wärmeleistung/Raumtemperaturregelung (auswählen)
Einstuge Wärmeleistung, keine Raumtemperaturregelung Nein
Mindestens zwei manuelle Stufen, keine Raumtemperaturregelung Nein
Raumtemperaturregelung mit mechanischem Thermostat Ja
Raumtemperaturregelung mit elektronischem Thermostat Nein
Raumtemperaturregelung plus Tageszeitschaltuhr Nein
Raumtemperaturregelung plus Wochenzeitschaltuhr Ja
Andere Regelungsmöglichkeiten (mehrere Optionen sind möglich)
Raumtemperaturregelung mit Anwesenheitserkennung Nein
Raumtemperaturregelung mit Erkennung oener Fenster Ja
Möglichkeit der Fernregulierung Nein
Adaptive Startkontrolle Nein
Begrenzung der Betriebszeit Ja
Mit Schwarz-Kugel-Sensor Nein
Kontakt: www.jula.com
FI
37
Älä liitä muita laitteita samaan pistorasiaan.
Älä koskaan jätä tuotetta ilman valvontaa,
kun pistotulppa on pistorasiassa. Pidä
lapset ja lemmikit turvallisen välimatkan
päässä.
Älä koskaan aseta tuotetta liikkuvalle
ajoneuvolle tai muulle pinnalle, jossa se
voi kaatua.
Sijoita tuote niin, että huonekalut, verhot
tai muut vastaavat esineet eivät tuki
ilmanottoaukkoa.
Älä käytä tuotetta räjähdysvaarallisessa
ympäristössä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä. Älä aseta
tuotetta tulen tai lämmönlähteen lähelle.
Älä koskaan yritä purkaa tai korjata
tuotetta. Kaikki korjaukset on teetettävä
ammattitaitoisella henkilöstöllä tai
valtuutetulla huoltoedustajalla.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa vain valtuutettu
huoltoliike tai muu pätevä henkilökunta.
Pysäytä tuote ja irrota pistotulppa
välittömästi pistorasiasta, jos havaitset
epänormaalia ääntä, hajua, savua tai
muuta poikkeavaa.
VAROITUS!
Jotkin laitteen osat kuumenevat erittäin
kuumiksi - palovammojen vaara. Valvo
tuotetta huolellisesti, kun sitä käyttävät
lapset tai toimintarajoitteiset henkilöt
tai kun sitä käytetään lasten tai
toimintarajoitteisten henkilöiden
läheisyydessä.
Älä koskaan aseta vieraita esineitä
tuotteen päälle.
Älä koskaan työnnä ruumiinosia tai
esineitä tulo- tai poistoaukkoihin.
Älä käytä laitetta kylpyammeen,
suihkun tai uima-altaan lähellä.
Älä peitä laitetta, sillä se voi aiheuttaa
ylikuumenemisen.
TURVALLISUUSOHJEET
Tätä tuotetta voivat käyttää lapset
8 vuoden iästä alkaen ja henkilöt, joilla
on fyysinen tai psyykkinen toimintarajoitus
tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa,
edellyttäen, että heitä valvotaan tai
opastetaan tuotteen turvallisessa käytös
ja että he ymmärtävät tuotteen käyttöön
liittyvät riskit. Älä anna lasten leikkiä
tuotteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai
huoltaa tuotetta valvomatta.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Käännä virtakytkin pois päältä ja irrota
pistotulppa, kun tuotetta ei käytetä.
Älä vedä johtoa tuotteen edestä.
Tuote on kytkettävä oikein maadoitettuun
pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite
vastaa tyyppikilvessä olevaa
nimellisjännitettä.
Kytke pistotulppa hyvin pistorasiaan. Älä
koskaan koske johtoon tai pistotulppaan
märin käsin.
Älä vedä johtoa mattojen tai vastaavien
alla. Asenna johto niin, että sille ei astuta
eikä se muodosta kompastumisriskiä.
Älä altista lapsia tuotteen ilmavirralle
pitkän aikaa.
Käytä tuotetta vain hyvin eristetyssä tilassa.
Älä sijoita laitetta seinien lähelle tai
nurkkiin, joissa tuleva tai lähtevä ilmavirta
voi estyä.
Älä käytä tuotetta verhojen tai muiden
syttyvien materiaalien läheisyydessä –
palovaara.
Älä altista tuotetta tärinälle. iskuille tai
kolhuille käytön aikana.
Tuotetta ei ole tarkoitettu ohjattavaksi
ulkoisella ajastimella tai erillisellä
kaukosäätimellä, joka voi käynnistää
tuotteen automaattisesti.
Älä käytä pidempää jatkojohtoa kuin on
tarpeen. Pyöritä jatkojohto aina kokonaan
ulos.
FI
38
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Suojausluokka II.
VAROITUS! Patteria
ei saa peittää -
ylikuumenemisvaara.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 2000/1000 W
Johdon pituus 1,45 m
Kotelointiluokka IP22
Mitat 16,4 x 28,5 x 26,5 cm
Paino 1,8 kg
ASENNUS
HUOM!
Tuote on tarkoitettu seinälle asennettavaksi.
Älä yritä käyttää tuotetta vapaasti seisovana.
Kokoa tuote näiden ohjeiden mukaisesti.
1. Valitse tuotteen asennuspaikka.
2. Poraa seinään kaksi reikää, joiden
halkaisija on 8 mm ja syvyys 187 mm.
KUVA 1
3. Aseta ruuvitulpat reikiin ja ruuvaa mukana
toimitetut ruuvit tiukasti kiinni. Älä ruuvaa
ruuveja kokonaan ruuvitulppiin, vaan
ruuvinkantojen on oltava noin 10 mm
ulkona seinästä.
4. Ripusta tuote seinälle. Sovita takaosan
kaksi reikää ruuveja vasten, liu'uta tuote
ruuvien päälle ja paina sitä alaspäin
lukitaksesi sen paikalleen.
KÄYTTÖ
HUOM!
Sähkökatkoksen sattuessa tuote siirtyy
oletusarvoisesti jäätymissuojaustilaan.
OHJAUSPANEELI
Käynnistys/pysäytys
Käynnistä (I) ja sammuta (O) tuote painamalla
virtakytkintä.
1. Virtakytkin
2. Viikko-ohjelmointi
3. Ajastin (käynnistys/pysäytys)
4. Lämmitys puoliteho (1000 W)
5. Lämmitys täysteho (2000 W)
6. Lämpötila-asetus
7. Lämpötilan laskun tunnistustila
8. Tilavalitsin
KUVA 2
1. Normaali toiminta.
2. Lämpötilan asetus ja ErP:n vahvistus.
3. Viikko-ohjelmointi ja lämpötilan laskun
tunnistustila.
KUVA 3
NORMAALI TOIMINTA
Puhallin ja lämmitys
(ohjauspaneeli)
Paina F valitaksesi jonkin alla olevista tiloista.
1. Tuote siirtyy lepotilaan (puhallin pysähtyy
30 sekunnin kuluttua lepotilassa).
2. Puhallin ilman lämpöä
3. Lämmitys puoliteho
4. Lämmitys täysteho
KUVA 4
Lämpötilan oletusasetus on 23 °C,
kun °C-merkkivalo ei pala.
Puhallin ja lämmitys
(kaukosäädin)
Käynnistä tuote painamalla .
FI
39
Paina valitaksesi jonkin alla olevista
tiloista.
1. Puhallin ilman lämpöä
2. Lämmitys puoliteho
3. Lämmitys täysteho
4. Laite siirtyy lepotilaan. Puhallin pysähtyy
30 sekunnin kuluttua lepotilassa.
KUVA 5
Sammuta tuote painamalla uudelleen .
Lämpötilan asetus (kaukosäädin)
1. Käynnistä tuote painamalla .
2. Aseta haluttu lämpötila painamalla + tai -
välillä 10 ja 49 °C (°C-merkkivalo palaa).
Jos huonelämpötila on 15 °C ja
asetuslämpötila 25 °C, näyttö
näyttää kuvan kaltaiselta.
KUVA 6
3. Paina poistaaksesi lämpötila-
asetuksen (°C-merkkivalo sammuu) ja
valitaksesi lämmityksen puolella teholla
(*) tai täydellä teholla (**).
Jos huonelämpötila on vähintään
4°C asetettua lämpötilaa
alhaisempi, tuote toimii täydellä
teholla.
Jos huonelämpötila on 0...2 °C
asetettua lämpötilaa alhaisempi,
tuote toimii puolella teholla.
Tuote kytkeytyy pois päältä, kun
huonelämpötila on korkeampi kuin
asetettu lämpötila. Puhallin jatkaa
toimintaansa noin 30 sekunnin ajan
jäähdyttääkseen tuotteen
komponentteja. Tämän jälkeen
puhallin pysähtyy ja laite siirtyy
lepotilaan. Tuote käynnistyy
uudelleen, kun huonelämpötila
laskee yli 2 °C alle asetetun
lämpötilan.
Käynnistys/pysäytys
(ohjauspaneeli ja kaukosäädin)
Käynnistysviive
Aseta haluttu käynnistysviive 1...12 tuntia
painamalla (merkkivalo palaa).
Näyttö laskee tunteja alaspäin.
Asetetun viiveen jälkeen tuote
käynnistyy automaattisesti.
Lämpötilan oletusasetus on 23 °C.
Jos lämpötila-asetusta tai viikko-
ohjelmointia ei tehdä, tuote toimii
yhtäjaksoisesti 12 tuntia ja siirtyy
sitten lepotilaan.
Esimerkki kahdeksan tunnin käynnistysviiveen
asetuksesta.
KUVA 7
Sammutusviive
Aseta haluamasi sammutusviive 1...12 tuntia
painamalla (merkkivalo palaa).
Asetetun viiveen jälkeen laite sammuu auto-
maattisesti. Lämpötilan oletusasetus on 23 °C.
Esimerkki kahdeksan tunnin sammutusviiveen
asetuksesta.
A. 5 sekuntia
KUVA 8
Viikko-ohjelmointi ja lämpötilan
laskun tunnistustila
Kellonajan asettaminen (kaukosäädin)
1. Käynnistä tuote painamalla .
2. Näytä tunnit painamalla SET.
3. Aseta tunnit painamalla + tai - (00...23).
4. Näytä minuutit painamalla SET.
5. Aseta minuutit painamalla + tai -
(00...59).
6. Näytä viikonpäivä painamalla SET.
7. Aseta viikonpäivä painamalla + tai -.
d1 = maanantai, d2 = tiistai ja niin
edelleen.
8. Vahvista painamalla OK.
FI
40
9. Näytä kellonaika ja asetettu lämpötila
painamalla SET. Kello on asetettava
uudelleen, jos virransyöttö keskeytyy.
Esimerkki: Keskiviikko 9.30, lämpötila 25 °C.
1. Tunnit
2. Minuutit
3. Viikonpäivä
4. Lämpötilan asettaminen
KUVA 9
Viikko-ohjelmointi (kaukosäädin)
HUOM!
Kello on asetettava ennen ohjelmointia.
1. Käynnistä tuote painamalla .
2. Paina "P" siirtyäksesi viikko-
ohjelmointitilaan (P-merkkivalo syttyy).
3. Paina DAY syöttääksesi viikonpäivän ohjel-
moitua käynnistystä varten (d1, d2 ... d7).
4. Valitse haluttu jakso painamalla EDIT-(P1,
P2 .. .P6).
5. Aseta käynnistysaika painamalla TIME/ON
(00, 01, 02 ... 24).
Minuutteja ei voi asettaa.
6. Aseta sammutusaika painamalla TIME/
OFF (00, 01, 02 ... 24).
Minuutteja ei voi asettaa. TIME/OFF
ei voi olla pienempi kuin TIME/ON.
7. Säädä jakson lämpötila painamalla + tai
- painikkeita.
8. Vahvista painamalla OK.
9. Toista vaiheet 4–8 asettaaksesi toisen
jakson samalle päivälle.
Kullekin viikonpäivälle voidaan
ohjelmoida enintään 6 jaksoa.
10. Toista vaiheet 2–8 muiden viikonpäivien
asetusten tekemiseksi.
11. Paina P aktivoidaksesi viikko-ohjelman
(P-merkkivalo palaa) tai poistaaksesi sen
käytöstä (P-merkkivalo sammuu).
12. Kun ohjelmointi on valmis, asetukset
voidaan tarkistaa painamalla DAY/EDIT
TIME/ON tai TIME/OFF.
HUOM!
Jos käynnistysaika on sama kuin
sammutusaika, tuote siirtyy lepotilaan.
Jos lämpötilaa ei aseteta, käytetään
oletusasetusta 23 °C. Jos huoneen
lämpötila on yli 23 °C, tuote ei käynnisty.
Viikko-ohjelmointi poistetaan, kun tuote
kytketään pois päältä.
Esimerkki: Maanantai, ensimmäinen jakso
07.00-13.00.
1. Paina P
2. Viikonpäivä
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
KUVA 10
Lämpötilan laskun tunnistusasetus
(kaukosäädin)
1. Käynnistä tuote painamalla ja anna
sen toimia lämpenemistilassa, kunnes se
on vakaa.
2. Paina aktivoidaksesi lämpötilan laskun
tunnistustilan (merkkivalo palaa).
3. Säädä lämpötilan laskun
tunnistustoiminon lämpötila painamalla
+ tai - painikkeita.
4. Paina aktivoidaksesi lämpötilan laskun
tunnistustilan (merkkivalo ei pala).
5. Tuote palaa nyt edelliseen käyttötilaan.
KUVA 11
Jos huonelämpötila laskee alle
10 minuutissa 5 ja 10 °C:n välillä
määritellyn arvon verran, tuote siirtyy
lepotilaan. Käynnistä tuote painamalla .
Jos lämpötilan laskun tunnistustila ja viikko
-ohjelma ovat samanaikaisesti aktiivisia,
tuote ei käynnisty, jos se on kytketty pois
päältä viikko-ohjelmalla. Jos tuote on
käynnistetty viikko-ohjelmalla, se jatkaa
toimintaansa asetetussa lämpötilassa,
vaikka lämpötilan lasku tunnistettaisiin.
FI
41
Jos esimerkiksi lämpötilan laskun
tunnistustoiminto on aktivoitu, kun tuote
käynnistetään viikko-ohjelmalla
maanantaina kello 09.00 ja 10.00
välisenä aikana, ja lämpötilan asetusarvo
on 28 °C, tuote kytkeytyy pois päältä, jos
lämpötila laskee 23 °C:een tai sitä
alemmaksi kello 09.00 ja 10.00 välisenä
aikana. Muun ajan tuote on lepotilassa.
Kaukosäädin
1. Irrota paristokotelon kansi liu'uttamalla
sitä alaspäin.
2. Aseta paristo (CR2025, 3 V)
paristolokeroon merkityn oikean
napaisuuden mukaisesti, katso kuva.
3. Sulje paristolokero.
KUVA 12
HUOM!
Kaukosäätimen painikkeilla on samat
toiminnot kuin ohjauspaneelin painikkeilla.
HUOLTO
Älä käytä liuottimia tai pesuaineita, jotka
voivat vahingoittaa muoviosia.
Anna tuotteen jäähtyä täysin ennen
käsittelyä ja/tai puhdistusta.
Katso ettei sähköosiin pääse vettä tai
muita nesteitä - tulipalon ja/tai
sähkötapaturman vaara.
Puhdista tuote miedolla pesuaineella
kostutetulla pehmeällä liinalla.
Puhdista ilman sisään- ja ulostuloaukot
säännöllisesti.
FI
42
Malli: 023265
Suure Nimitys Arvo Yksikkö
Lämmitysteho
Nimellislämmitysteho Pnom 2,0 kW
Pienin lämmitysteho Pmin 1,0 kW
Suurin jatkuva lämmitysteho Pmax,c 2,0 kW
Sähkönkulutus oheislaitteet
Normaalilla lämmitysteholla elmax 0 kW
Pienimmällä lämmitysteholla elmin 0 kW
Lepotilassa elSB 0 kW
Lämmitystyyppi, vain säiliöllä varustettu lämminvesivaraaja paikalliseen lämmitykseen (valitse yksi)
Lämpövaraston manuaalinen ohjaus, integroitu termostaatti Ei
Lämpövaraston manuaalinen ohjaus, paluusignaali huone- ja/tai ulkolämpötilasta Ei
Lämpövaraston elektroninen ohjaus, paluusignaali huone- ja/tai ulkolämpötilasta Ei
Lämmitysteho puhallinavustaja Ei
Lämmitysteho /huonelämpötilan säätötyyppi (valitse yksi)
Yksivaiheinen lämmitysteho, ei huonelämpötilan säätöä Ei
Vähintään kaksi manuaalista porrasta, ei huonelämpötilan säätöä Ei
Huonelämpötilan säätö mekaanisella termostaatilla Kyllä
Huonelämpötilan säätö elektronisella termostaatilla Ei
Huonelämpötilan säätö ja päiväajastin Ei
Huonelämpötilan säätö ja viikkoajastin Kyllä
Muut ohjausvaihtoehdot (useita vaihtoehtoja on mahdollista valita)
Huonelämpötilan säätö läsnäolotunnistuksella Ei
Huonelämpötilan säätö avoimen ikkunan tunnistuksella Kyllä
Mahdollisuus kauko-ohjaukseen Ei
Mukautuva käynnistyksen ohjaus Ei
Käyttöaikarajoitus Kyllä
Lämpötila-anturilla Ei
Yhteystiedot: www.jula.com
FR
43
Le produit n’est pas destiné à être
commandé par une minuterie externe ou
une télécommande séparée pouvant faire
démarrer l’appareil automatiquement.
N’utilisez pas une rallonge plus longue
que nécessaire. Déroulez toujours la
rallonge complètement.
Ne branchez pas d’autres appareils que le
produit à la même prise secteur.
Ne laissez jamais le produit sans surveillance
quand la prise est branchée. Maintenez les
enfants et les animaux domestiques à une
distance de sécurité de l’appareil.
Ne placez jamais le produit sur un
véhicule en mouvement ou une autre
surface où il risque de basculer.
Positionnez le produit de manière à ce que
l’entrée d’air ne puisse pas être bloquée
par des meubles, des rideaux ou autres.
N’utilisez pas le produit dans un environn-
ement explosif, notamment à proximité
de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Ne placez pas l’appareil sur
ou près d’une autre source de chaleur.
N’essayez pas de démonter ou de réparer
le produit. Les réparations éventuelles
doivent être eectuées par un technicien
qualié ou un réparateur agréé.
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le/la remplacer par
un représentant du service après-vente
compétent ou du personnel qualié an
d’écarter tout danger.
En cas de bruit anormal, d’odeur
anormale, de fumée ou toute autre
anomalie, arrêtez immédiatement le
produit et sortez sa che de la prise secteur.
ATTENTION !
Certaines parties du produit deviennent
très chaudes: risque de brûlures.
Surveillez attentivement l’appareil
lorsqu’il est utilisé par des enfants ou à
proximité d’enfants, ou par des
personnes handicapées.
Ne placez jamais de corps étrangers sur
le produit.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des
personnes manquant d’expérience et de
connaissances, à condition de leur
indiquer comment utiliser le produit en
toute sécurité et de leur faire comprendre
les risques associés à l’utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le
produit. Ne laissez pas les enfants nettoyer
ou entretenir le produit sans surveillance.
Cet appareil est conçu uniquement pour
un usage domestique.
Pour mettre le produit hors tension,
mettez l’interrupteur en position d’arrêt et
retirez la che de la prise de courant.
Débranchez la che si le produit ne doit pas
être utilisé pendant une période prolongée.
Le produit ne doit être raccordé qu’à une
prise de courant correctement mise à la
terre. Vériez que la tension de secteur
correspond à la tension nominale
indiquée sur la plaque signalétique.
Faites attention d’introduire fermement la
che dans la prise de courant. Ne pas
toucher le cordon d’alimentation ou la
prise avec des mains mouillées.
Ne faites pas passer le cordon
d’alimentation sous des tapis, etc.
Positionnez le cordon d’alimentation de
manière à ce qu’il ne soit pas piétiné ou qu’il
ne présente aucun risque de trébuchement.
N’exposez pas les enfants au ux d’air
pendant une durée prolongée.
Utilisez le produit uniquement dans un
endroit bien ventilé.
Ne placez pas le produit près de murs ou
de recoins où le ux d’air entrant ou
sortant pourrait être bloqué.
Ne placez pas le produit à proximité de
rideaux ou d’autres matériaux
inammables: risque d’incendie.
Ne soumettez pas le produit à des
vibrations, à des à-coups ou à des chocs
pendant son utilisation.
FR
44
N’insérez jamais de parties du corps ou
d’autres objets dans les ouvertures
d’entrée ou de sortie.
N’utilisez pas l’appareil à proximité
d’une baignoire, d’une douche ou d’une
piscine.
Ne couvrez pas l’appareil car cela
pourrait provoquer une surchaue.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Classe de protection II.
ATTENTION! Le
radiateur ne doit pas
être couvert: risque
de surchaue.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Puissance 2000/1000W
Longueur du câble 1,45m
Indice de protection IP22
Dimensions l16,4 x H28,5 x D26,5cm
Poids 1,8kg
MONTAGE
REMARQUE !
Le produit est conçu pour un montage mural.
N’essayez pas d’utiliser le produit de manière
autonome.
Installez le produit conformément aux
instructions ci-dessous.
1. Choisissez l’emplacement pour le
montage du produit.
2. Percez deux trous dans le mur, d’un
diamètre de 8mm et d’une profondeur
de 187mm.
FIG. 1
3. Insérez les chevilles dans les trous et vissez
fermement les vis fournies. Ne vissez pas les
vis complètement dans les chevilles, les têtes
de vis doivent dépasser d’environ 10mm.
4. Accrochez le produit au mur. Placez les
deux trous situés à l’arrière contre les
vis, faites glisser le produit sur les vis et
poussez-le vers le bas pour le verrouiller
en place.
UTILISATION
REMARQUE !
En cas de coupure de courant, le produit passera
par défaut en mode protection contre le gel.
PANNEAU DE COMMANDE
Démarrage/arrêt
Appuyez sur l’interrupteur pour allumer (I) et
éteindre (O) le produit.
1. Interrupteur
2. Programmation hebdomadaire
3. Minuterie (démarrage/arrêt)
4. Chauage à mi-puissance (1000W)
5. Chauage à pleine puissance (2000W)
6. Réglage de la température
7. Mode de détection des baisses de
température
8. Sélecteur de mode
FIG. 2
1. Mode normal.
2. Réglage de la température et conrmation
de l’ERP.
3. Programmation hebdomadaire et mode
de détection des baisses de température.
FIG. 3
FR
45
MODE NORMAL
Ventilateur et chauage (panneau
de commande)
Appuyez sur F pour sélectionner l’un des
modes ci-dessous.
1. Le produit passe en mode veille (le
ventilateur s’arrête après 30secondes en
mode veille).
2. Ventilateur sans chauage.
3. Chauage à mi-puissance.
4. Chauage à pleine puissance.
FIG. 4
La température par défaut est de 23°C lorsque
le voyant °C est éteint.
Ventilateur et chauage
(télécommande)
Appuyez sur pour démarrer le produit.
Appuyez sur pour sélectionner l’un
des modes ci-dessous.
1. Ventilateur sans chauage
2. Chauage à mi-puissance
3. Chauage à pleine puissance
4. Le produit passe en mode veille.
Le ventilateur s’arrête après 30secondes
en mode veille.
FIG. 5
Appuyez de nouveau sur pour éteindre le
produit.
Réglage de la température
(télécommande)
1. Appuyez sur pour démarrer le produit.
2. Appuyez sur + ou - pour régler la
température souhaitée entre 10 et 49°C
(le voyant °C s'allume).
Si la température ambiante est de
15°C et que la température
programmée est de 25°C, l’écran
ressemblera à l’illustration.
FIG. 6
3. Appuyez sur pour supprimer le réglage
de la température (le voyant °C est éteint)
et sélectionnez le chauage à mi-puissance
(*) ou à pleine puissance (**).
Si la température ambiante est
inférieure de 4°C ou plus à la
température dénie, le produit
fonctionne à pleine puissance.
Si la température ambiante est
inférieure de 0 à 2°C à la
température réglée, le produit
fonctionne à mi-puissance.
Le produit s’éteint lorsque la
température ambiante est
supérieure à la température
programmée. Le ventilateur continue
à fonctionner pendant 30secondes
pour refroidir les composants du
produit. Ensuite, le ventilateur
s’arrête et le produit passe en mode
veille. Le produit redémarre lorsque
la température ambiante descend de
plus de 2°C en dessous de la
température programmée.
Démarrage/arrêt (panneau de
commande et télécommande)
Délai de démarrage
Appuyez sur pour régler le délai de
démarrage souhaité entre 1 et 12heures (le
voyant s’allume).
Lécran ache le décompte des
heures. Le produit démarre automat-
iquement après le délai xé. La
température par défaut est de 23°C.
Si aucun réglage de température ou
aucune programmation
hebdomadaire n’est eectué(e),
le produit fonctionne en continu
pendant 12heures, puis passe en
mode veille.
Exemple de réglage d’un délai de démarrage
de huit heures.
FIG. 7
FR
46
Délai d’arrêt
Appuyez sur pour régler le délai d’arrêt
souhaité entre 1 et 12heures (le voyant
s’allume). Le produit s’éteint automatiquement
après le délai réglé. La température par défaut
est de 23°C.
Exemple de réglage d’un délai d’arrêt de
8heures.
A. 5secondes
FIG. 8
Programmation hebdomadaire et
mode de détection des baisses de
température
Réglage de l’heure (télécommande)
1. Appuyez sur pour démarrer le produit.
2. Appuyez sur SET pour acher les heures.
3. Appuyez sur + ou - pour régler les heures
(de 00 à 23).
4. Appuyez à nouveau sur SET pour acher
les minutes.
5. Appuyez sur + ou - pour régler les minutes
(de 00 à 59).
6. Appuyez à nouveau sur SET pour acher
le jour de la semaine.
7. Appuyez sur + ou - pour régler le jour de
la semaine.
d1 = lundi, d2 = mardi et ainsi de suite.
8. Appuyez sur OK pour conrmer.
9. Appuyez à nouveau sur SET pour acher
l’heure et la température paramétrée.
L’horloge doit être réinitialisée si
l’alimentation électrique est interrompue.
Exemple: mercredi 9h30, température
paramétrée 25°C.
1. Heures
2. Minutes
3. Jour de la semaine
4. Réglage de la température
FIG. 9
Programmation hebdomadaire
(télécommande)
REMARQUE !
L’heure doit être réglée avant la
programmation.
1. Appuyez sur pour démarrer le produit.
2. Appuyez sur «P» pour entrer dans le
mode de programmation hebdomadaire
(le voyant «P» s’allume).
3. Appuyez sur DAY pour entrer le jour de la
semaine du démarrage programmé
(d1, d2 ... d7).
4. Appuyez sur EDIT pour sélectionner la
période souhaitée (P1, P2 ...P6).
5. Appuyez sur TIME/ON pour régler l’heure
de démarrage (00, 01, 02 ... 24).
Il n’est pas possible de régler les
minutes.
6. Appuyez sur TIME/OFF pour régler l’heure
d’arrêt (00, 01, 02 ... 24).
Il n’est pas possible de régler les
minutes. La valeur de TIME/OFF ne
peut pas être inférieure à celle de
TIME/ON.
7. Appuyez sur + ou - pour régler la
température pour la période.
8. Appuyez sur OK pour conrmer.
9. Répétez les étapes4 à 8 pour dénir une
autre période le même jour.
Il est possible de programmer
jusqu’à 6périodes pour chaque jour
de la semaine.
10. Répétez les étapes2 à 8 pour procéder aux
réglages pour les autres jours de la semaine.
11. Appuyez sur P pour activer le programme
hebdomadaire (le voyant P est allumé) ou
le désactiver (le voyant P est éteint).
12. Une fois la programmation terminée,
les paramètres peuvent être vériés en
appuyant sur DAY/EDIT TIME/ON ou TIME/
OFF.
REMARQUE !
Si l’heure de démarrage est la même
que l’heure d’arrêt, le produit se met en
mode veille.
FR
47
Si aucun réglage de température n’est
eectué, le réglage par défaut est de
23°C. Si la température ambiante est
supérieure à 23°C, le produit ne
démarrera pas.
La programmation hebdomadaire
s’eace si le produit s’éteint.
Exemple: lundi, première période de
fonctionnement de 07h00 à 13h00.
1. Appuyez sur P
2. Jour de la semaine
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
FIG. 10
Réglage de la détection
des baisses de température
(télécommande)
1. Appuyez sur pour démarrer le produit
et laissez-le fonctionner en mode de
préchauage jusqu’à ce que la stabilité
soit atteinte.
2. Appuyez sur pour activer le mode de
détection des baisses de température
(le voyant est allumé).
3. Appuyez sur + ou - pour dénir la
température pour la fonctionnalité de
détection des baisses de température.
4. Appuyez sur pour activer le mode de
détection des baisses de température
(le voyant est éteint).
5. Le produit revient au mode de
fonctionnement précédent.
FIG. 11
Si la température ambiante baisse de la
valeur spéciée (située entre 5 et 10°C)
en moins de 10minutes, le produit se met
en mode veille. Appuyez sur pour
redémarrer le produit.
Si le mode de détection des baisses de
température et le programme
hebdomadaire sont actifs en même
temps, le produit ne démarrera pas s’il
s’est éteint du fait du programme
hebdomadaire. Si le produit a été mis en
marche par le programme hebdomadaire,
il continuera de fonctionner à la
température programmée même si une
baisse de température est détectée.
Par exemple, si la fonctionnalité de
détection des baisses de température est
activée lorsque le produit est mis en
marche par un programme
hebdomadaire le lundi entre 09h00 et
10h00, avec une température
paramétrée de 28°C, le produit s’éteint si
la température descend à 23°C ou moins
pendant la période allant de 09h00 à
10h00. Le reste du temps, le produit est
en mode veille.
Télécommande
1. Pour ouvrir le couvercle, tirez-le vers le bas.
2. Insérez la pile (CR2025, 3V) en respectant
la polarité indiquée sur le compartiment à
pile, voir l’illustration.
3. Fermez le compartiment à pile.
FIG. 12
REMARQUE !
Les boutons de la télécommande ont
les mêmes fonctions que les boutons du
panneau de commande.
ENTRETIEN
N’utilisez pas de solvants ou de produits
chimiques susceptibles d’endommager les
pièces en plastique.
Laissez le produit refroidir complètement
avant de le manipuler et/ou de le nettoyer.
Veillez à ce que de l’eau ou d’autres
liquides ne pénètrent pas dans les parties
électriques: risque d’incendie et/ou
d’accident électrique.
Nettoyez l’extérieur du produit avec un
chion doux imbibé d’un détergent doux.
Nettoyez régulièrement les entrées et
sorties d’air.
FR
48
Modèle: 023265
Taille Désignation Valeur Unité
Puissance thermique sortante
Puissance thermique sortante nominale Pnom 2,0 kW
Puissance thermique sortante min. Pmin 1,0 kW
Puissance thermique sortante continue Pmax,c 2,0 kW
Consommation électrique des périphériques
À puissance thermique sortante normale elmax 0 kW
À puissance thermique sortante minimale elmin 0 kW
En mode veille elSB 0 kW
Type de chauage, uniquement pour les chaue-eau électriques avec conteneurs pour le chauage
local (sélectionnez un modèle)
Contrôle manuel du stockage de chaleur, avec thermostat intégré Non
Contrôle manuel du stockage de chaleur, avec retour de la température ambiante et/ou
extérieure Non
Réglage électronique du stockage de chaleur, avec retour de la température ambiante
et/ou extérieure Non
Assistance ventilateur puissance calorique sortante Non
Type de réglage de la puissance thermique/de la température ambiante (choisissez un type)
Puissance thermique sortante à une étape, pas de réglage de la température ambiante Non
Au moins deux étapes manuelles, pas de réglage de la température ambiante Non
Réglage de la température ambiante avec thermostat mécanique Oui
Réglage de la température ambiante avec thermostat électronique Non
Réglage de la température ambiante plus minuterie 24 heures Non
Réglage de la température ambiante plus minuterie hebdomadaire Oui
Autres options de contrôle (plusieurs choix sont possibles)
Régulation de la température ambiante avec détection de présence Non
Régulation de la température ambiante avec détection de fenêtre ouverte Oui
Possibilité de commande à distance Non
Contrôle de démarrage adaptatif Non
Limitation du temps de fonctionnement Oui
Avec capteur à bulbe noir Non
Contact: www.jula.com
NL
49
Het product is niet bedoeld om te worden
geregeld met een externe timer of een
aparte afstandsbediening waarmee het
product automatisch kan worden gestart.
Gebruik geen verlengsnoer dat langer is dan
nodig. Rol het verlengsnoer altijd volledig af.
Sluit geen andere apparaten aan op
hetzelfde stopcontact als het product.
Laat het product nooit onbeheerd achter
als de stekker nog in het stopcontact zit.
Houd kinderen en huisdieren op een
veilige afstand.
Plaats het product nooit op een
bewegend voertuig of op een ander
oppervlak waar het kan omvallen.
Plaats het product zo dat de luchtinlaat
niet kan worden geblokkeerd door
meubels, gordijnen of iets dergelijks.
Gebruik het product niet in een explosieve
omgeving, bijvoorbeeld in de buurt van
licht ontvlambare vloeistoen, gassen of
stof. Plaats het product niet in de buurt
van vuur of een andere warmtebron.
Probeer het product niet te demonteren
of te repareren. Alle reparaties moeten
worden uitgevoerd door gekwaliceerd
personeel of een erkend servicecentrum.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet dit/deze worden vervangen door
een erkend servicecentrum of door ander
gekwaliceerd personeel om risico's te
vermijden.
Bij abnormaal geluid, abnormale geur,
rook of andere afwijkingen moet u het
product onmiddellijk uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact halen.
WAARSCHUWING!
Sommige onderdelen van het product
worden erg heet – risico op brandwonden.
Houd het product nauwlettend in de gaten
bij gebruik door of in de buurt van
kinderen of personen met een beperking.
Plaats nooit vreemde voorwerpen op
het product.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit product kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met een fysieke, sensorische of mentale
beperking of personen die onvoldoende
kennis of ervaring hebben, mits er
toezicht wordt gehouden of er instructies
worden gegeven voor het veilige gebruik
van het product en zij de risico's begrijpen
die samenhangen met het gebruik.
Kinderen mogen niet met het product
spelen. Laat kinderen het product niet
zonder toezicht reinigen of onderhouden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Zet de aan/uit-schakelaar in de uit-stand
en trek de stekker uit het stopcontact
wanneer het product niet wordt gebruikt.
Leg het snoer niet aan de voorkant van
het product.
Het product mag alleen op een correct
geïnstalleerd en geaard stopcontact
worden aangesloten. Controleer of de
netspanning overeenkomt met de
nominale spanning op het typeplaatje.
Let erop dat u de stekker stevig in het
stopcontact steekt. Raak het snoer of de
stekker niet aan met natte handen.
Leg het snoer niet onder matten en
dergelijke. Leg het snoer zo neer dat u niet
op het snoer stapt of over het snoer kunt
struikelen.
Stel kinderen niet gedurende langere tijd
bloot aan de luchtstroom van het product.
Gebruik het product alleen in een goed
geïsoleerde ruimte.
Plaats het product niet in de buurt van muren
of hoeken waar de inkomende of uitgaande
luchtstroom kan worden geblokkeerd.
Plaats het product niet in de buurt van
gordijnen of ander brandbaar materiaal
– brandgevaar.
Stel het product tijdens gebruik niet bloot
aan trillingen, schokken of stoten.
NL
50
Steek nooit lichaamsdelen of voorwerpen
in inlaat- of uitlaatopeningen.
Gebruik het product niet in de buurt van
een bad, douche of zwembad.
Dek het product niet af, dat kan leiden
tot oververhitting.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Goedgekeurd volgens de geldende
richtlijnen/verordeningen.
Elektrische veiligheidsklasse II.
WAARSCHUWING!
Het element radiator
mag niet worden
bedekt – gevaar voor
oververhitting.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 2000/1000 W
Kabellengte 1,45 m
Beschermklasse IP22
Afmetingen B16,4 x H28,5 x D26,5 cm
Gewicht 1,8 kg
MONTEREN
LET OP!
Het product is bedoeld voor montage aan de
wand. Probeer het product niet vrijstaand te
gebruiken.
Monteer het product volgens de onderstaande
instructies.
1. Kies een plek voor het monteren van het
product.
2. Boor twee gaten in de wand met een
diameter van acht mm en een diepte van
187 mm.
AFB. 1
3. Plaats pluggen in de gaten en draai de
meegeleverde schroeven er stevig in.
Draai de schroeven niet helemaal in
de pluggen. De schroeoppen moeten
ongeveer 10 mm uitsteken.
4. Hang het product aan de wand. Lijn de
twee gaten aan de achterkant uit ten
opzichte van de schroeven, breng het
product aan op de schroeven en druk
het omlaag, zodat het op zijn plek wordt
vergrendeld.
GEBRUIK
LET OP!
In geval van een stroomstoring
gaat het product standaard in de
vorstbeveiligingsmodus.
BEDIENINGSPANEEL
Starten/uitschakelen
Druk op de aan/uit-schakelaar om het product
te starten (I) en uit te schakelen (O).
1. Aan/uit-schakelaar
2. Weekprogrammering
3. Timer (starten/uitschakelen)
4. Verwarming half vermogen (1000 W)
5. Verwarming vol vermogen (2000 W)
6. Temperatuurinstelling
7. Stand voor detectie van temperatuurdaling
8. Functieschakelaar
AFB. 2
1. Normaal bedrijf.
2. Temperatuurinstelling en bevestiging van ErP.
3. Weekprogrammering en stand voor
detectie van temperatuurdaling.
AFB. 3
NL
51
NORMAAL BEDRIJF
Ventilator en verwarming
(bedieningspaneel)
Druk op F om een van de onderstaande
standen te kiezen.
1. Het product gaat in de ruststand (de
ventilator stopt na 30 seconden in de
ruststand).
2. Ventilator zonder verwarming
3. Verwarming half vermogen
4. Verwarming vol vermogen
AFB. 4
De standaard ingestelde temperatuur is 23 °C
als het indicatielampje °C is gedoofd.
Ventilator en verwarming
(afstandsbediening)
Druk op om het product te starten.
Druk op om een van de onderstaande
standen te kiezen.
1. Ventilator zonder verwarming
2. Verwarming half vermogen
3. Verwarming vol vermogen
4. Het product gaat in de ruststand. De
ventilator stopt na 30 seconden in de
ruststand.
AFB. 5
Druk nogmaals op om het product uit te
schakelen.
Temperatuurinstelling
(afstandsbediening)
1. Druk op om het product te starten.
2. Druk op + of - om de gewenste
temperatuur in te stellen tussen 10 en 49
°C (het indicatielampje °C brandt).
Als de kamertemperatuur 15 °C is en
de ingestelde temperatuur 25 °C is,
ziet het display eruit zoals afgebeeld.
AFB. 6
3. Druk op om de temperatuurinstelling
te verwijderen (het indicatielampje °C is
gedoofd) en kies voor verwarming met
half vermogen (*) of vol vermogen (**).
Als de kamertemperatuur 4 °C of
meer onder de ingestelde
temperatuur ligt, werkt het product
met vol vermogen.
Als de kamertemperatuur tussen 0
en 2 °C onder de ingestelde
temperatuur ligt, werkt het product
met half vermogen.
Het product wordt uitgeschakeld als
de kamertemperatuur hoger is dan
de ingestelde temperatuur. De
ventilator blijft 30 seconden werken
om de componenten van het product
af te koelen. Daarna stopt de
ventilator en het product gaat in de
ruststand. Het product wordt weer
gestart als de kamertemperatuur
meer dan 2 °C onder de ingestelde
temperatuur daalt.
Starten/uitschakelen
(bedieningspaneel en
afstandsbediening)
Startvertraging
Druk op om de gewenste startvertraging
in te stellen tussen 1 en 12 uur (het
indicatielampje brandt).
De weergave op het display telt de
uren af. Na de ingestelde vertraging
wordt het product automatisch
gestart. De standaard ingestelde
temperatuur is 23 °C.
Als u geen temperatuurinstelling of
weekprogrammering verricht, werkt
het product continu gedurende
12 uur en gaat daarna naar de
ruststand.
Voorbeeld van instelling van acht uur
startvertraging.
AFB. 7
NL
52
Uitschakelvertraging
Druk op om de gewenste
uitschakelvertraging in te stellen tussen 1 en 12
uur (het indicatielampje brandt).
Na de ingestelde vertraging wordt het product
automatisch uitgeschakeld. De standaard
ingestelde temperatuur is 23 °C.
Voorbeeld van instelling van 8 uur
uitschakelvertraging.
A. 5 seconden
AFB. 8
Weekprogrammering en
stand voor detectie van
temperatuurdaling
Klokinstelling (afstandsbediening)
1. Druk op om het product te starten.
2. Druk op SET om de uren weer te geven.
3. Druk op + of - om de uren in te stellen
(00 tot 23).
4. Druk nogmaals op SET om de minuten
weer te geven.
5. Druk op + of - om de minuten in te stellen
(00 tot 59).
6. Druk nogmaals op SET om de dagen van
de week weer te geven.
7. Druk op + of - om de dagen van de week
in te stellen.
d1 = maandag, d2 = dinsdag enzovoort.
8. Druk op OK om te bevestigen.
9. Druk nogmaals op SET om de tijd en
ingestelde temperatuur weer te geven. De
klok moet opnieuw worden ingesteld als
de stroomvoorziening wordt onderbroken.
Voorbeeld: Woensdag 9.30, ingestelde
temperatuur 25 °C.
1. Uren
2. Minuten
3. Dag van de week
4. Instelling van temperatuur
AFB. 9
Weekprogrammering
(afstandsbediening)
LET OP!
De klok moet vóór het programmeren
worden ingesteld.
1. Druk op om het product te starten.
2. Druk op "P" om naar de stand voor
weekprogrammering te gaan (het
indicatielampje "P" brandt).
3. Druk op DAY om de dag van de week voor
de geprogrammeerde start aan te geven
(d1, d2 … d7).
4. Druk op EDIT om de gewenste periode te
kiezen (P1, P2 .. .P6).
5. Druk op TIME/ON om de starttijd in te
stellen (00, 01, 02 ... 24).
De minuten kunnen niet worden
ingesteld.
6. Druk op TIME/OFF om de uitschakeltijd in
te stellen (00, 01, 02 ... 24).
De minuten kunnen niet worden
ingesteld. TIME/OFF kan niet een
lagere waarde hebben dan TIME/ON.
7. Druk op + of - om de temperatuur voor de
periode in te stellen.
8. Druk op OK om te bevestigen.
9. Herhaal stap 4 tot 8 om tijdens dezelfde
dag nog een periode in te stellen.
Voor elke dag van de week kunt u
maximaal 6 perioden programmeren.
10. Herhaal stap 2 tot 8 om instellingen voor
andere dagen van de week te verrichten.
11. Druk op P om het weekprogramma te
activeren (het indicatielampje P brandt) of
dit te deactiveren (het lampje P is gedoofd).
12. Als het programmeren klaar is, kunt u de
instellingen controleren door te drukken
op DAY/EDIT TIME/ON resp. TIME/OFF.
LET OP!
Als de starttijd gelijk is aan de
uitschakeltijd gaat het product in de
ruststand.
NL
53
Als u geen temperatuurinstelling
verricht, wordt de standaard instelling
23 °C gebruikt. Als de
kamertemperatuur hoger is dan 23 °C,
start het product niet.
De weekprogrammering wordt gewist
als het product wordt uitgeschakeld.
Voorbeeld: Maandag, eerste bedrijfsperiode
07:00 tot 13:00.
1. Druk op P
2. Dag van de week
3. EDIT Time/On
4. Time/O OK
AFB. 10
Instelling van detectie
van temperatuurdaling
(afstandsbediening)
1. Druk op om het product te starten en
laat het in de opwarmstand werken totdat
stabiliteit is bereikt.
2. Druk op om de stand voor detectie
van temperatuurdaling te activeren (het
indicatielampje brandt).
3. Druk op + of - om de temperatuur
voor de functie voor detectie van
temperatuurdaling in te stellen.
4. Druk op om de stand voor detectie
van temperatuurdaling te activeren (het
indicatielampje is gedoofd).
5. Het product keert terug naar de vorige
bedrijfsstand.
AFB. 11
Als de kamertemperatuur met de
vermelde waarde tussen 5 en 10 °C daalt
in minder dan 10 minuten, gaat het
product in de ruststand. Druk op om
het product nogmaals te starten.
Als de stand voor detectie van
temperatuurdaling en weekprogramma
tegelijkertijd actief zijn, wordt het product
niet gestart als het door het
weekprogramma is uitgeschakeld. Als het
product door het weekprogramma is
gestart, blijft het op basis van de
ingestelde temperatuur werken, ook als er
temperatuurdaling wordt gedetecteerd.
Als bijvoorbeeld de functie voor detectie
van temperatuurdaling is geactiveerd als
het product door een weekprogramma
wordt gestart op maandag tussen 09.00
en 10.00, met de ingestelde temperatuur
van 28 °C, wordt het product
uitgeschakeld als de temperatuur tot
23 °C of lager daalt tijdens de periode
tussen 09.00 en 10.00. De overige tijd
staat het product in de ruststand.
Afstandsbediening
1. Open het batterijklepje door het naar
beneden te schuiven.
2. Plaats de batterij (CR2025, 3 V) met de juiste
polariteit overeenkomstig de markering in
het batterijvak, zie de aeelding.
3. Sluit het batterijvak.
AFB. 12
LET OP!
De knoppen van de afstandsbediening
hebben dezelfde functies als de knoppen op
het bedieningspaneel.
ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen of
chemische stoen die de plastic
onderdelen kunnen beschadigen.
Laat het product vóór hantering en/of
reiniging volledig aoelen.
Zorg ervoor dat er geen water of andere
vloeistof in de elektrische onderdelen
binnendringt – risico op brand en/of
elektrische ongevallen.
Maak het product aan de buitenkant
schoon met een zachte doek, bevochtigd
met een mild reinigingsmiddel.
Reinig de luchtinlaat en luchtuitlaat
regelmatig.
NL
54
Model: 023265
Grootte Aanduiding Waarde Eenheid
Afgegeven thermisch vermogen
Nominaal afgegeven thermisch vermogen Pnom 2,0 kW
Min. afgegeven thermisch vermogen Pmin 1,0 kW
Max. continu afgegeven thermisch vermogen Pmax,c 2,0 kW
Elektriciteitsverbruik van randapparatuur
Bij normaal afgegeven thermisch vermogen elmax 0 kW
Bij min. afgegeven thermisch vermogen elmin 0 kW
In ruststand elSB 0 kW
Type verwarming, alleen voor elektrische boilers met reservoir voor lokale verwarming (selecteer één)
Handmatige regeling van warmteopslag, met geïntegreerde thermostaat Nee
Handmatige regeling van warmteopslag, met terugkoppeling van ruimte- en/of
buitentemperatuur Nee
Elektronische regeling van warmteopslag, met terugkoppeling van ruimte- en/of
buitentemperatuur Nee
Afgegeven thermisch vermogen met ventilatorondersteuning Nee
Type regeling van afgegeven thermisch vermogen/kamertemperatuur (selecteer één)
Kamer verwarmen in één stap, geen kamertemperatuurregeling Nee
Minstens twee handmatige stappen, geen kamertemperatuurregeling Nee
Kamertemperatuurregeling met mechanische thermostaat Ja
Kamertemperatuurregeling met elektronische thermostaat Nee
Kamertemperatuurregeling met dagtimers Nee
Kamertemperatuurregeling met wekelijkse timer Ja
Andere regelingsmogelijkheden (meerdere selecties zijn mogelijk)
Kamertemperatuurregeling met aanwezigheidsdetectie Nee
Kamertemperatuurregeling met open raamdetectie Ja
Afstandsbedieningsmogelijkheid Nee
Adaptieve startcontrole Nee
Beperking van de werktijd Ja
Met zwartebolsensor Nee
Contactpersoon: www.jula.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Anslut 023265 Handleiding

Type
Handleiding