Meec tools 024001 Handleiding

Type
Handleiding
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
CIRCULAR SAW
SIRKELSAG
PILARKA TARCZOWA
CIRKELSÅG
CIRCULAR SAW
024001
KREISSÄGE
PYÖRÖSAHA
SCIE CIRCULAIRE
CIRKELZAAG
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-11-02© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Jula Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
024001
Model no.: 76334-4
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
CIRCULAR SAW / CIRKELSÅG / SIRKELSAG / PILARKA TARCZOWA /
KREISSÄGE / PYÖRÖSAHA / SCIE CIRCULAIRE / CIRKELZAAG
230V, 1500W
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN 62841-1:2015, EN 62841-2-5:2014
EMC 2014/30/EU EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021,
EN IEC 61000-3-2:2019+A1, EN IEC 61000-3-11:2019
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-08-09
Matttias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentatione
n
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imie
n
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Name
n
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van d
e
technische documentatie
1
1
9
4
10
56
2
3
13
14
12
7
11
7
2
3
18 17 16 5 15
SV
6
godkänd för utomhusbruk. Sladd avsedd
för utomhusbruk minskar risken för
elolycksfall.
Om det inte går att undvika att använda
elverktyg i fuktig miljö, ska du använda
jordfelsbrytarskyddad nätanslutning.
Jordfelsbrytare minskar risken för elolycksfall.
PERSONLIG SÄKERHET
Var uppmärksam. Var hela tiden försiktig
och tillämpa sunt förnuft vid arbete med
elverktyg. Använd aldrig elverktyg när du
är trött eller påverkad av droger, alkohol
eller läkemedel. Ett ögonblicks bristande
uppmärksamhet vid arbete med elverktyg
kan leda till allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd skyddsglasögon.
Säkerhetsutrustning som
dammltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm och hörselskydd, alltefter
verktygets typ och användning, minskar
risken för personskada.
Såga aldrig i asbest!
Damm från ek och ask och vissa andra
träslag kan vara cancerframkallande.
Använd dammskyddsmask och tillse god
ventialtion.
Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är i frånslaget läge innan du
sätter i sladden och/eller batteriet eller
lyfter/bär verktyget. Olycksrisken är stor om
du bär verktyget med ngret på
strömbrytaren eller ansluter ström till
verktyg vars strömbrytare är i tillslaget läge.
Avlägsna ställnycklar och liknande innan
du startar verktyget.
Nyckel eller liknande som sitter kvar på en
roterande del på verktyget kan orsaka
personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha hela tiden
säkert fotfäste och god balans. På så sätt
har du bättre kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
Använd lämpliga kläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga
SÄKERHETSANVISNINGAR
VARNING!
Läs alla varningar, säkerhetsanvisningar och
andra anvisningar noga före användning. Om
inte alla anvisningar och säkerhetsanvisningar
följs nns risk för elolycksfall, brand och/eller
allvarlig personskada.
ARBETSOMRÅDE
Arbetsområdet ska hållas rent och väl
upplyst. Belamrade och mörka utrymmen
ökar risken för skador.
Använd inte elverktyg i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Håll barn och kringstående personer på
behörigt avstånd när elverktyg används.
Om du blir distraherad kan du tappa
kontrollen över verktyget.
ELSÄKERHET
Elverktygets stickpropp måste passa till
nätuttaget. Ändra aldrig stickproppen på
något sätt. Använd aldrig adapter
tillsammans med jordade elverktyg. Icke
modierade stickproppar och passande
nätuttag minskar risken för elolycksfall.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, radiatorer, spisar och kylskåp.
Risken för elolycksfall ökar om din kropp
jordas.
Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elolycksfall.
Akta sladden. Använd aldrig sladden för att
bära eller dra verktyget och dra inte i
sladden för att dra ut stickproppen. Skydda
sladden från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga delar. Skadade eller trassliga
sladdar ökar risken för elolycksfall.
Om verktyget används utomhus ska du
endast använda förlängningssladd som är
SV
7
delar. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det nns utrustning för
dammutsugning och -uppsamling ska
denna anslutas och användas korrekt.
Sådana anordningar kan minska risken för
problem som orsakas av damm.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
ELVERKTYG
Tvinga inte elverktyget. Använd rätt
elverktyg för det planerade arbetet.
Verktyget fungerar bättre och säkrare med
den belastning det är avsett för.
Använd inte verktyget om det inte går att slå
av och på det med strömbrytaren. Elverktyg
som inte kan styras med strömbrytaren är
farliga och måste repareras.
Dra ut sladden innan justeringar görs,
tillbehör byts ut eller elverktyg ställs
undan. Sådana förebyggande
säkerhetsåtgärder minskar risken för att
elverktyget startas oavsiktligt.
Elverktyg som inte används ska förvaras
utom räckhåll för barn. Låt aldrig barn eller
personer som inte känner till elverktyget
eller har tagit del av dessa anvisningar
använda det. Elverktyg är farliga om de
används av oerfarna personer.
Underhåll elverktygen. Kontrollera att
rörliga delar är korrekt justerade och rör sig
fritt, att inga delar är felmonterade eller
trasiga samt att inga andra faktorer
föreligger som kan påverka funktionen. Om
elverktyget är skadat måste det repareras
innan det används igen. Många olyckor
orsakas av bristfälligt underhållna elverktyg.
Håll skärande verktyg skarpa och rena.
Skärande verktyg som underhålls korrekt
och har vassa eggar kärvar mindre ofta
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehör, bits etc. i
enlighet med dessa anvisningar, med
beaktande av rådande arbetsförhållanden
och den uppgift som ska utföras. Det kan
vara farligt att använda elverktyg för
andra ändamål än de är avsedda för.
SERVICE
Elverktyget får endast servas av kvalicerad
personal som använder identiska reservdelar.
Detta säkerställer att elverktyget förblir säkert.
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
CIRKELSÅG
Använd aldrig slipskivor.
Håll händerna borta från skärområde och
klinga. Om du håller verktyget med båda
händerna kan de inte komma i kontakt
med klingan.
För inte in handen under arbetsstycket.
Skyddet skyddar dig inte från klingan
under arbetsstycket.
Anpassa skärdjupet till arbetsstyckets
tjocklek. Lite mindre än en hel tand av
klingans tandning bör synas under
arbetsstycket.
Håll aldrig arbetsstycket i händerna eller
över benen. Sätt fast arbetsstycket på
stabilt underlag. Det är viktigt att
arbetsstycket har ordentligt stöd så att
kroppskontakt minimeras, klingan inte
fastnar och du inte tappar kontrollen.
Håll elverktyget i de isolerade greppytorna
vid arbeten där det kan komma i kontakt
med dolda ledningar eller den egna
sladden. Vid kontakt med spänningsförande
ledare blir verktygets metalldelar
spänningsförande – risk för elolycksfall.
Vid klyvning ska alltid anslag eller
styrskena användas för raka snitt. Det gör
snittet mer exakt och minskar risken för
att klingan ska fastna.
Använd alltid klingor vars axelhål har rätt
storlek och form (romboida eller runda).
Klingor som inte passar ordentligt på
verktyget går excentriskt, vilket ger sämre
kontroll.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
brickor eller skruvar för klingan. Brickor
och skruv för klingan är specialgjorda för
verktyget för att ge optimal funktion och
högsta möjliga säkerhet.
SV
8
Risk för kast
Plötsliga kast kan förekomma när
sågklingan kläms fast, kärvar eller är
feljusterad, och sågen kastas då
okontrollerat upp från arbetsstycket
och mot användaren.
Om sågklingan kläms eller hakar fast
i ett sågspår som kläms ihop låses
den och motorkraften får sågen att
snabbt kastas bakåt mot användaren.
Om klingan vrids eller hamnar fel i
snittet kan sågtänderna på klingans
bakre egg skära in i arbetsstyckets yta,
så att klingan rycks ut ur sågspåret
och kastas bakåt mot användaren.
Kast uppstår vid felaktig användning
av verktyget och/eller felaktiga
arbetsmetoder eller -förhållanden
och kan undvikas genom
nedanstående åtgärder.
Håll verktyget stadigt med båda händerna
och håll armarna i ett läge som förhindrar
kast. Stå vid sidan av klingan, inte i linje
med den. Kast kan få verktyget att slungas
bakåt, men användaren kan kontrollera
dessa krafter med lämpliga åtgärder.
Om klingan fastnar eller en sågrörelse av
någon anledning avbryts, släpper du
strömbrytaren och håller sågen stilla i
materialet tills klingan stannat helt.
Försök aldrig ta bort sågen från
arbetsstycket eller dra sågen bakåt medan
klingan fortfarande är i rörelse – då kan
kast inträa. Undersök och avhjälp
orsaken till att klingan fastnar.
När du startar om verktyget i arbetsstycket
centrerar du klingan i sågspåret och
kontrollerar att sågtänderna inte går in i
materialet. Om sågklingan fastnar kan
den slinta eller kastas bakåt från
arbetsstycket när sågen startas igen.
Palla upp större skivor för att minimera
risken för kast eller att klingan ska
klämmas fast. Stora skivor sviktar ofta
under sin egen vikt. Stöd måste placeras
under skivan på båda sidorna, nära
såglinjen och nära skivans kant.
Använd inte slöa eller skadade klingor.
Dåligt slipade eller felaktigt inställda
klingor ger smala sågspår, vilket skapar
stor friktion, kärvande klingor och kast.
Låsanordningar för klingans djup- och
vinkelinställning måste vara åtdragna och
säkrade innan du börjar såga. Om
klingans inställning ändras under sågning
nns risk för kast eller att klingan fastnar.
Var särskilt försiktig vid instickssågning i
väggar och liknande, där du inte ser. Den
utstickande klingan kan träa föremål
som kan orsaka kast.
NEDRE SKYDD
Kontrollera att det nedre skyddet är stängt
före varje användning. Använd inte sågen
om skyddet inte rör sig fritt och
omedelbart omsluter klingan. Skyddet får
aldrig låsas eller spärras i öppet läge. Om
du råkar tappa sågen kan skyddet bli
krökt. För upp det nedre skyddet med
hjälp av handtaget och kontrollera att det
rör sig fritt i alla sågdjup och vinklar och
inte vidrör klingan eller någon annan del.
Kontrollera att det nedre skyddets äder
fungerar. Om skyddet och ädern inte
fungerar korrekt måste de repareras innan
de används. Det nedre skyddet kan gå
trögt på grund av skadade delar, klibbiga
avlagringar eller ansamlad smuts.
Det nedre skyddet får endast föras tillbaka
manuellt vid särskilda sågtillämpningar, till
exempel instickssågning och
kombinationssågning. För upp det nedre
skyddet genom att föra tillbaka handtaget.
Det nedre skyddet ska frigöras så snart
sågklingan kommer i kontakt med
arbetsstycket. Vid all annan sågning ska
det nedre skyddet fungera automatiskt
Kontrollera alltid att det nedre skyddet
täcker klingan innan du lägger ifrån dig
sågen på bänk eller golv. Oskyddad klinga
som roterar fritt kan göra att sågen rör sig
bakåt och kapar allt som kommer i dess
väg. Tänk på att klingan fortsätter att
rotera några sekunder efter att
strömbrytaren släppts.
SV
9
SKYDD
Kontrollera att skyddet är stängt före varje
användning. Använd inte sågen om
skyddet inte rör sig fritt och omedelbart
omsluter klingan. Skyddet får aldrig
bindas fast eller spärras i öppet läge. Om
du råkar tappa sågen kan skyddet bli
krökt. Kontrollera i alla sågdjup och
vinklar att skyddet rör sig fritt och inte
vidrör klingan eller någon annan del.
Kontrollera att skyddets returäder
fungerar och är i gott skick. Om skyddet
och ädern inte fungerar korrekt måste de
repareras innan de används. Skyddet kan
gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller ansamlad smuts.
Kontrollera att bottenplattan inte kan
ytta sig under instickssågning, om
klingan har annan fasvinkel än 90°. Om
klingan rör sig i sidled kan den fastna och
orsaka kast.
Kontrollera alltid att skyddet täcker klingan
innan du lägger ifrån dig sågen på bänk
eller golv. Oskyddad klinga som roterar fritt
kan göra att sågen rör sig bakåt och kapar
allt som kommer i dess väg. Tänk på att det
tar en stund för klingan att stanna när du
har släppt strömbrytaren.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Använd skyddsglasögon och
hörselskydd.
Använd dammskyddsmask.
Skyddsklass II
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 1500 W
Varvtal 6000 m/s
Sågdjup 90° 66 mm
Sågdjup 45° 49 mm
Klingkapacitet 190 mm
Kabellängd 3 m
L judtrycksnivå, LpA: 89,7 dB(A), K= 3 dB
Ljudeektsnivå, LwA: 100,7 dB(A), K= 3 dB
Vibrationsnivå:
- Huvudhandtaget: 3,525 m/s2, K= 1,5 m/s2
- Extrahandtaget: 2,671 m/s2, K= 1,5 m/s2
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration och
buller, som har uppmätts i enlighet med
standardiserad testmetod, kan användas för
att jämföra olika verktyg med varandra och
för en preliminär bedömning av exponering.
Mätvärdena har fastställts i enlighet med EN
62841-2-5:2014.
VARNING!
Den faktiska vibrations- och bullernivån
under användning av verktyg kan skilja sig
från det angivna totalvärdet beroende på
hur verktyget används samt vilket material
som bearbetas. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
och när den körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
Laserbeprydd cirkelsåg med steglös gering och
gummerade greppytor. Sågen är även utrustad
med kontaktspärr för säkrare användning och
SV
10
klingskydd för att skydda skärpan. En sågklinga
för trä medföljer (Ø190xØ2.0 mm, T24).
Delar
1. Främre handtag
2. Spindellåsknapp
3. Låsvred för fasvinkelinställning
4. Nedre skydd
5. Sågklinga
6. Bottenplatta
7. Spak för nedre skydd
8. Strömbrytare
9. Strömbrytarspärr
10. Låsvred för djupinställning
11. Låsvred för parallellanslag
12. Parallellanslag
13. Såglinjemarkering 45°
14. Såglinjemarkering 0°
BILD 1
HANDHAVANDE
Stäng av produkten, dra ut stickproppen och
vänta tills alla rörliga delar har stannat helt
före justering, underhåll och/eller byte av
tillbehör.
INSTÄLLNING AV SÅGDJUP
1. Lossa låsvredet för djupinställning (11).
2. Justera bottenplattan (6) till önskat
sågdjup.
3. Dra åt låsvredet för djupinställning (11).
För bästa resultat bör klingan nå cirka 3
mm nedanför arbetsstycket.
BILD 2
FASVINKELINSTÄLLNING
Fasvinkeln kan ställas in mellan 0° och 45°.
1. Lossa låsvredet för vinkelinställning (3).
2. Ställ in önskad fasvinkel genom att
luta bottenplattan (6) och passa in
markeringen mot önskad vinkel på skalan.
3. Dra åt låsvredet för vinkelinställning (3).
JUSTERING AV BOTTENPLATTA TILL 90°
1. Justera fasvinkeln till 0°.
2. För tillbaka klingskyddet med spaken (7)
och lägg produkten på sidan med klingan
nedåt.
3. Lossa låsvredet för vinkelinställning (3).
4. Placera en vinkelhake mellan
bottenplattan och klingan och justera
vinkeln till 90°.
BYTE AV KLINGA
1. Stäng av produkten och dra ut
stickproppen före demontering/
montering av klinga.
2. För att demontera klingan (5), håll
spindellåsknappen hårt intryckt så att
klingan inte kan rotera. Lossa insexskruven
(17) moturs med insexnyckeln (18).
Avlägsna insexskruven (17), brickorna (16)
och (15) samt klingan (5).
3. Montera klinga (5) genom att följa
anvisningarna ovan i omvänd ordning.
Kontrollera att riktningspilen på klingan
pekar åt samma håll som riktningspilen
på klingskyddet. Dra åt insexskruven (17)
stadigt.
BILD 3
MONTERING OCH JUSTERING AV
PARALLELLANSLAG
Parallellanslaget (12) används för snitt
parallella med arbetsstyckets kant.
Montering
1. Lossa låsskruven (3) så att
parallellanslaget kan föras in.
SV
11
2. För in parallellanslaget (12) i
bottenplattan (6).
3. Dra åt låsskruven (3).
Justering
1. Lossa låsskruven (3) och justera
parallellanslaget (12) till önskad bredd.
2. Dra åt låsskruven (3).
ANVÄNDNING
Följ alltid säkerhetsanvisningarna samt
gällande föreskrifter.
Säkerställ att det material som ska sågas
är stadigt fastsatt.
Tryck inte produkten hårt mot
arbetsstycket och utsätt inte klingan för
sidobelastning.
Överbelasta inte produkten.
Använd inte slitna eller skadade klingor.
Använd inte produkten för instickssågning.
Före användning
Kontrollera att alla skydd och
säkerhetsanordningar är korrekt
monterade och fungerar. Klingskyddet ska
vara i stängt läge.
Kontrollera att klingan roterar i den
riktning som anges av pilen på höljet.
Start/avstängning
Produktens strömbrytare (8) är försedd med
strömbrytarspärr (9).
1. Tryck på strömbrytarspärren för att frigöra
strömbrytaren.
2. Starta produkten genom att trycka på
strömbrytaren (8). När strömbrytaren släpps
aktiveras strömbrytarspärren automatiskt för
att förhindra oavsiktlig start.
VARNING!
Starta aldrig produkten när klingan är i
kontakt med arbetsstycket eller andra
föremål.
Tryck inte på spindellåsknappen när
produkten är igång.
Handhavande
1. Håll produkten i handtaget och det främre
handtaget (1) under arbetet.
2. För bästa resultat bör arbetsstycket sågas
med undersidan uppåt.
3. Såga snittet genom att föra produkten så
att markeringen (14) följer den uppritade
såglinjen.
4. Vid sågning med fasvinkel 45° ska
markeringen (13) användas.
5. Håll sladden borta från arbetsområdet.
Sladden ska alltid löpa bakom produktens
bakände.
UNDERHÅLL
1. Dra ut stickproppen/ta bort batteriet före
rengöring, justering, underhåll och/eller
byte av tillbehör.
2. Avlägsna damm och smuts med en ren
trasa fuktad med milt rengöringsmedel.
3. Använd inte bensin, lösningsmedel
eller rengöringsmedel, det kan skada
plastdelar.
4. Håll produktens ventilationsöppningar
rena och avlägsna damm regelbundet.
5. Service får endast utföras av behörig
servicerepresentant. Använd endast
tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren.
VARNING!
Dränk inte produkten i vatten eller annan
vätska – risk för elolycksfall och/eller
egendomsskada.
SV
12
FELSÖKNING
Problem Orsak Åtgärd
Produkten startar inte. Stickproppen är inte isatt. Sätt i stickproppen.
Säkring har löst ut. Kontrollera säkringarna.
Strömbrytaren är defekt. Reparera eller byt ut strömbrytaren.
Kolborstarna är utslitna. Byt ut båda kolborstarna.
Produkten går långsamt
eller inte alls och bullrar
vid start.
Strömbrytaren är defekt. Reparera eller byt ut strömbrytaren.
Mekanisk skada. Kontrollera produktens mekaniska delar.
Gnistor från
kommutatorn.
Kortsluten rotor. Reparera rotorn.
Kolborstarna är utslitna. Byt ut båda kolborstarna.
Kommutatorns yta är ojämn. Rengör kommutatorns yta.
NO
13
godkjent for utendørs bruk. Ledninger
beregnet for utendørs bruk reduserer
faren for el-ulykker.
Hvis el-verktøyet må brukes i fuktige
omgivelser, skal du bruke jordfeilbeskyttet
strømtilkobling. Jordfeilbryter reduserer
faren for el-ulykker.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft når du arbeider med
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy hvis du er
trøtt eller påvirket av narkotika,
legemidler eller alkohol. Når du bruker
el-verktøy kan ett øyeblikks manglende
oppmerksomhet føre til alvorlig
personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk
vernebriller.
Sikkerhetsutstyr som støvltermaske,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselvern,
avhengig av verktøyets type og
bruksområde, reduserer faren for
personskade.
Sag aldri i asbest!
Støv fra eik, ask og visse andre treslag kan
være kreftfremkallende. Bruk
støvbeskyttelsesmaske og sørg for god
ventilasjon.
Unngå utilsiktet start. Kontroller at
strømbryteren står i avslått posisjon før du
setter i støpselet og/eller batteriet eller
løfter/bærer verktøyet. Ulykkesfaren er
stor hvis du bærer verktøyet med ngeren
på strømbryteren eller kobler verktøyet til
strøm når strømbryteren er slått på.
Fjern skrunøkler og lignende før du starter
verktøyet.
Nøkler eller lignende som sitter igjen på
en roterende del på verktøyet, kan
forårsake personskade.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å ha
godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
På den måten har du bedre kontroll over
el-verktøyet hvis en uventet situasjon
skulle oppstå.
SIKKERHETSANVISNINGER
ADVARSEL!
Les alle advarsler, sikkerhetsanvisninger
og andre anvisninger grundig før bruk.
Manglende overholdelse av anvisninger
og sikkerhetsanvisninger kan medføre el-
ulykker, brann og/eller alvorlig personskade.
ARBEIDSOMRÅDE
Arbeidsområdet skal holdes rent og godt
opplyst. Uoversiktlige og mørke steder gir
økt fare for skader.
Ikke bruk el-verktøy i eksplosive miljøer,
for eksempel i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller støv. El-verktøy skaper
gnister som kan antenne støv og damp.
Hold barn og tilskuere på sikker avstand
når el-verktøy er i bruk. Hvis du blir
distrahert, kan du miste kontrollen over
verktøyet.
ELSIKKERHET
El-verktøyets støpsel må passe til
stikkontakten. Foreta aldri endringer på
støpselet. Bruk aldri en adapter sammen
med et jordet el-verktøy. Ikke-modiserte
støpsler og egnede stikkontakter reduserer
risikoen for el-ulykker.
Unngå kroppskontakt med jordede
overater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Risikoen for el-ulykker øker hvis
kroppen din jordes.
Ikke utsett el-verktøy for regn eller fukt.
Hvis det kommer vann inn i el-verktøy,
øker faren for el-ulykker.
Vær forsiktig med ledningen. Ikke bruk
ledningen til å bære eller dra verktøyet,
og ikke trekk i ledningen når du skal trekke
ut støpselet. Beskytt ledningen mot
varme, olje, skarpe kanter og bevegelige
deler. Skadde eller ødelagte ledninger
øker faren for el-ulykker.
Hvis verktøyet brukes utendørs, skal du
bare bruke skjøteledninger som er
NO
14
Bruk passende klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
Hvis det nnes utstyr for støvavsug og
støvoppsamling, skal dette kobles til og
benyttes på riktig måte. Slikt utstyr kan
redusere faren for problemer forårsaket av
støv.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV
ELVERKTØY
El-verktøyet må ikke overbelastes. Bruk
riktig el-verktøy til det planlagte arbeidet.
Verktøyet fungerer bedre og sikrere med
den belastningen det er beregnet for.
Ikke bruk verktøyet dersom det ikke kan
slås av og på med strømbryteren.
El-verktøy som ikke kan styres med
strømbryteren, er farlige og må repareres.
Trekk ut støpselet før du gjør justeringer,
bytter tilbehør eller rydder vekk el-
verktøyet. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer risikoen for at
el-verktøyet startes utilsiktet.
El-verktøy som ikke er i bruk, skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
barn eller personer som ikke kjenner
el-verktøyet, eller som ikke har lest disse
anvisningene, bruke det. El-verktøy er
farlige hvis de brukes av uerfarne personer.
Vedlikehold el-verktøyet. Kontroller at
bevegelige deler er riktig justert og
beveger seg fritt, at ingen deler er feil
montert eller ødelagt, samt at det ikke
foreligger andre forhold som kan påvirke
funksjonen. Hvis el-verktøyet er skadet,
må det repareres før det tas i bruk igjen.
Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdt el-verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Skjæreverktøy som vedlikeholdes riktig og
har skarpe egger, låser seg sjeldnere og er
lettere å kontrollere.
Bruk el-verktøy, tilbehør, bits osv. i henhold
til anvisningene, og ta hensyn til
gjeldende arbeidsforhold og det arbeidet
som skal utføres. Det kan være farlig å
bruke el-verktøy til andre formål enn det
er beregnet for.
SERVICE
Service på el-verktøy må bare utføres av
kvalisert personell som bruker originale
reservedeler. Det sikrer at el-verktøyet alltid er i
forsvarlig stand.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR
SIRKELSAG
Bruk aldri slipeskiver.
Hold hendene borte fra sageområdet og
sagbladet. Hvis du holder verktøyet med
begge hendene, kan de ikke komme i
kontakt med sagbladet.
Ikke før hendene inn under arbeidsemnet.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg mot
sagbladet under arbeidsemnet.
Tilpass skjæredybden til arbeidsemnets
tykkelse. Litt mindre enn en hel tann på
sagbladet bør vises under arbeidsemnet.
Hold aldri arbeidsemnet i hendene eller
over bena. Fest arbeidsemnet på et stabilt
underlag. Det er viktig at arbeidsemnet
har ordentlig støtte, slik at
kroppskontakten reduseres til et minimum
og sagbladet ikke setter seg fast og du
ikke mister kontrollen.
Hold el-verktøyet i de isolerte gripeatene
under arbeid hvor det kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller sin
egen ledning. Ved kontakt med en
strømførende leder blir verktøyets
metalldeler strømførende – fare for
el-ulykker.
Ved kløyving skal det alltid brukes anlegg
eller styreskinne for å få rette snitt. Det
gjør snittet mer nøyaktig og reduserer
faren for at sagbladet skal sette seg fast.
Bruk alltid sagblad med akselhull med
riktig størrelse og form (romboide eller
runde). Sagblad som ikke passer ordentlig
på verktøyet, går eksentrisk, noe som gir
dårligere kontroll.
NO
15
Ikke bruk skiver eller skruer som er skadet
eller feil for sagbladet. Skiver og skruer for
sagbladet er spesiallaget for verktøyet for
å gi optimal funksjon og høyest mulig
sikkerhet.
Fare for kast
Plutselige kast kan forekomme når
sagbladet klemmes fast, låser seg
eller er feiljustert. Sagen kastes da
ukontrollert opp fra arbeidsemnet og
mot brukeren.
Hvis sagbladet klemmes fast eller
hekter seg fast i et sagespor som
klemmes sammen, låser det seg, og
motorkraften gjør at sagen kastes
raskt bakover mot brukeren.
Hvis sagbladet vris eller havner feil i
snittet, kan sagtennene på
sagbladets bakre egg skjære inn i
arbeidsemnets overate, slik at
sagbladet rykkes ut av sagesporet og
kastes bakover mot brukeren.
Kast oppstår ved feil bruk av verktøyet
og/eller feil arbeidsmetoder eller
-forhold og kan unngås med
tiltakene nedenfor.
Hold verktøyet stødig med begge
hendene og hold armene i en stilling som
forhindrer kast. Stå ved siden av
sagbladet, ikke på linje med det. Kast kan
få verktøyet til å slynges bakover, men
brukeren kan kontrollere disse kreftene
med nødvendige tiltak.
Hvis sagbladet setter seg fast eller en
sagebevegelse av en eller annen grunn
avbrytes, slipper du strømbryteren og
holder sagen stille i materialet til
sagbladet har stanset helt. Prøv aldri å ta
sagen bort fra arbeidsemnet eller dra
sagen bakover mens sagbladet fortsatt
beveger seg – da kan kast oppstå.
Undersøk og utbedre årsaken til at
sagbladet setter seg fast.
Når du starter verktøyet på nytt i
arbeidsemnet, sentrerer du sagbladet i
sagesporet og kontrollerer at sagtennene
ikke går inn i materialet. Hvis sagbladet
setter seg fast, kan det glippe eller kastes
bakover fra arbeidsemnet når sagen
startes igjen.
Støtt opp større plater for å redusere faren
for kast eller at sagbladet klemmer seg
fast. Store plater svikter ofte under sin
egen vekt. Platen må støttes opp på
begge sider, nær sagelinjen og nær
kanten på platen.
Ikke bruk blad som er sløve eller skadde.
Dårlig slipte eller feil innstilte sagblad gir
smale sagespor, noe som fører til stor
friksjon, sagblad som setter seg fast, og
kast.
Låseanordninger for sagbladets dybde- og
vinkelinnstilling må være skrudd til og
sikret før du begynner å sage. Hvis
sagbladets innstilling endres under
sagingen, er det fare for kast, eller at
sagbladet setter seg fast.
Vær ekstra forsiktig ved stikksaging i
vegger og lignende der du ikke ser.
Sagbladet som stikker ut, kan tree
gjenstander som kan forårsake kast.
NEDRE BESKYTTELSE
Kontroller at den nedre beskyttelsen er
lukket før hver gangs bruk. Sagen må ikke
brukes hvis beskyttelsen ikke beveger seg
fritt og umiddelbart omslutter sagbladet.
Beskyttelsen skal aldri låses eller sperres i
åpen stilling. Hvis du mister sagen, kan
beskyttelsen bli bøyd. Før opp den nedre
beskyttelsen ved hjelp av håndtaket og
kontroller at det beveger seg fritt i alle
sagedybder og vinkler, og ikke berører
sagbladet eller noen annen del.
Kontroller at æren til den nedre
beskyttelsesskjermen fungerer som den
skal. Hvis beskyttelsen og æren ikke
fungerer riktig, må de repareres før de
brukes. Den nedre beskyttelsen kan gå
tregt på grunn av skadde deler, klebrige
avleiringer eller oppsamlet smuss.
Den nedre beskyttelsen må bare føres
tilbake manuelt i spesielle tilfeller, for
eksempel ved stikksaging og
kombinasjonssaging. Før opp den nedre
NO
16
beskyttelsen ved å føre tilbake håndtaket.
Den nedre beskyttelsen skal frigjøres så
snart sagbladet kommer i kontakt med
arbeidsemnet. Ved all annen saging skal
den nedre beskyttelsen fungere
automatisk.
Kontroller alltid at den nedre beskyttelsen
dekker sagbladet før du legger fra deg
sagen på benken eller gulvet. Et
ubeskyttet sagblad som roterer fritt, kan
føre til at sagen beveger seg bakover og
kapper alt som kommer i veien. Vær klar
over at bladet fortsetter å rotere i noen
sekunder etter at du slipper
strømbryteren.
BESKYTTELSE
Kontroller at beskyttelsen er lukket før hver
gangs bruk. Sagen må ikke brukes hvis
beskyttelsen ikke beveger seg fritt og
umiddelbart omslutter sagbladet.
Beskyttelsen må ikke bindes fast eller
sperres i åpen stilling. Hvis du mister
sagen, kan beskyttelsen bli bøyd.
Kontroller at beskyttelsen beveger seg fritt
i alle sagedybder og vinkler, og ikke
kommer borti sagbladet eller andre deler.
Kontroller at beskyttelsens returær
fungerer og er i god stand. Hvis
beskyttelsen og æren ikke fungerer riktig,
må de repareres før de brukes.
Beskyttelsen kan gå tregt på grunn av
skadde deler, klebrige avleiringer eller
oppsamlet smuss.
Kontroller at bunnplaten ikke kan ytte
seg under stikksaging hvis sagbladet har
en annen fasevinkel enn 90°. Hvis
sagbladet beveger seg sideveis, kan det
sette seg fast og forårsake kast.
Kontroller alltid at beskyttelsen dekker
sagbladet før du legger fra deg sagen på
benken eller gulvet. Et ubeskyttet sagblad
som roterer fritt, kan føre til at sagen
beveger seg bakover og kapper alt som
kommer i veien. Husk at det tar en stund
før sagbladet stopper etter at du har
sluppet strømbryteren.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Bruk vernebriller og hørselvern.
Bruk støvbeskyttelsesmaske.
Beskyttelsesklasse II
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes
etter gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Merkespenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 1500 W
Turtall 6000 m/s
Sagedybde 90° 66 mm
Sagedybde 45° 49 mm
Sagbladkapasitet 190 mm
Kabellengde 3 m
Lydtrykknivå, LpA: 89,7 dB(A), K= 3 dB
Lydeektnivå, LwA: 100,7 dB(A), K= 3 dB
Vibrasjonsnivå:
– Hovedhåndtaket: 3,525 m/s2, K= 1,5 m/s2
– Ekstrahåndtaket: 2,671 m/s2, K= 1,5 m/s2
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon og støy,
som er målt i henhold til standardiserte
testmetoder, kan brukes til å sammenlikne
ulike verktøy og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841-2-5:2014.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjons- og støynivået ved
bruk av verktøy kan avvike fra den angitte
NO
17
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes og hvilket materiale som bearbeides.
Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak som
kreves for å beskytte brukeren på bakgrunn
av en vurdering av eksponeringen under
reelle driftsforhold (som tar hensyn til alle
delene av arbeidsprosessen, som tiden når
verktøyet er avslått og når det kjøres på
tomgang, i tillegg til igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
Laserutstyrt sirkelsag med trinnløs gjæring
og gummibelagte gripeater. Sagen er
dessuten utstyrt med kontaktsperre for
sikrere bruk og sagbladbeskyttelse for å holde
sagbladet skarpt. Et sagblad for tre er inkludert
(Ø190xØ2,0 mm, T24).
Deler
1. Fremre håndtak
2. Spindellåseknapp
3. Låseknott for fasevinkelinnstilling
4. Nedre beskyttelse
5. Sagblad
6. Bunnplate
7. Spak for nedre beskyttelse
8. Strømbryter
9. Strømbrytersperre
10. Låsebryter for dybdeinnstilling
11. Låsebryter for parallellanlegg
12. Parallellanlegg
13. Saglinjemarkering 45°
14. Saglinjemarkering 0°
BILDE 1
BRUK
Slå av produktet, trekk ut støpselet og vent
til alle bevegelige deler har stanset helt før
justering, vedlikehold og/eller bytte av tilbehør.
INNSTILLING AV SAGEDYBDE
1. Løsne låsebryteren for dybdeinnstilling (11).
2. Juser bunnplaten (6) til ønsket sagdybde.
3. Stram låsebryteren for dybdeinnstilling
(11). For best resultat bør sagbladet nå
rundt 3mm nedenfor arbeidsemnet.
BILDE 2
FASEVINKELINNSTILLING
Fasevinkelen kan stilles inn mellom 0° og 45°.
1. Løsne låsebryteren for vinkelinnstilling (3).
2. Still inn ønsket fasevinkel ved å helle
bunnplaten (6) og innrette markeringen
mot ønsket vinkel på skalaen.
3. Stram låsebryteren for vinkelinnstilling (3).
JUSTERE BUNNPLATEN TIL 90°
1. Juster fasevinkelen til 0°.
2. Før sagbladbeskyttelsen tilbake med
spaken (7) og legg produktet på siden
med sagbladet nedover.
3. Løsne låsebryteren for vinkelinnstilling (3).
4. Plasser en vinkelhake mellom bunnplaten
og sagbladet, og juster vinkelen til 90°.
SKIFTE SAGBLAD
1. Slå av produktet og trekk ut støpselet før
du demonterer/monterer sagbladet.
2. For å demontere sagbladet (5), hold spindel-
låseknappen hardt inne slik at sagbladet
ikke kan rotere. Løsne sekskantskruen (17)
mot klokken med sekskantnøkkelen (18).
Løsne sekskantskruene (17), skivene (16) og
(15) samt sagbladet (5).
3. Monter sagbladet (5) ved å følge
anvisningene over i omvendt rekkefølge.
Kontroller at retningspilen på sagbladet
peker i samme retning som retningspilen
på sagbladbeskyttelsen. Stram
sekskantskruen (17) godt.
BILDE 3
NO
18
MONTERING OG JUSTERING AV
PARALLELLANLEGG
Parallellanlegget (12) brukes for snitt som er
parallelle med arbeidsemnets kant.
Montering
1. Løsne låseskruen (3) slik at
parallellanlegget kan føres inn.
2. Før parallellanlegget (12) inn i bunnplaten
(6).
3. Stram låseskruen (3).
Justering
1. Løsne låseskruen (3) og juster
parallellanlegget (12) til ønsket bredde.
2. Stram låseskruen (3).
BRUK
Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldende forskrifter.
Sikre at det materialet som sages, sitter
skikkelig fast.
Ikke trykk produktet hardt mot
arbeidsemnet, og ikke utsett sagbladet for
sidebelastning.
Produktet må ikke overbelastes.
Ikke bruk slitte eller skadde sagblader.
Ikke bruk produktet til innstikkssaging.
Før bruk
Kontroller at alle beskyttelsesdeler og
sikkerhetsinnretninger er korrekt montert
og fungerer. Sagbladbeskyttelsen skal
være i lukket posisjon.
Kontroller at sagbladet roterer i den
retningen som er angitt av pilen på
dekselet.
Start/slå av
Produktets strømbryter (8) er utstyrt med
strømbrytersperre (9).
1. Trykk på strømbrytersperren for å frigjøre
strømbryteren.
2. Start produktet ved å trykke på
strømbryteren (8). Når strømbryteren
slippes, aktiveres strømbrytersperren
automatisk for å forhindre utilsiktet start.
ADVARSEL!
Start aldri produktet når sagbladet er i
kontakt med arbeidsemnet eller andre
gjenstander.
Ikke trykk på spindellåsknappen når
produktet er i gang.
Bruk
1. Hold produktet i håndtaket og det fremre
håndtaket (1) under arbeidet.
2. For best mulig resultat bør arbeidsemnet
sages med undersiden oppover.
3. Sag snittet ved å føre produktet slik at
markeringen (14) følger den opptegnede
sagelinjen.
4. Ved saging med fasevinkel 45° skal
markeringen (13) brukes.
5. Hold ledningen unna arbeidsområdet.
Ledningen skal alltid løpe bak produktets
bakside.
VEDLIKEHOLD
1. Trekk ut støpselet/ern batteriet før
rengjøring, justering, vedlikehold og/eller
bytte av tilbehør.
2. Fjern sv og smuss med en ren klut fuktet
med et mildt rengjøringsmiddel.
3. Ikke bruk bensin, løsemiddel eller
rengjøringsmiddel, det kan skade
plastdeler.
4. Hold produktets ventilasjonsåpninger rene
og ern støv regelmessig.
5. Service skal kun utføres av kvalisert
servicerepresentant. Bruk kun tilbehør
som anbefales av produsenten.
NO
19
ADVARSEL!
Ikke senk produktet ned i vann eller
annen væske – fare for el-ulykke og/eller
eiendomsskade.
FEILSØKING
Problem Årsak Tiltak
Produktet starter ikke. Støpselet er ikke satt inn. Sett i støpselet.
En sikring har løst seg ut. Kontroller sikringene.
Strømbryteren er defekt. Reparer eller skift ut strømbryteren.
Kullbørstene er utslitte. Bytt ut begge kullbørstene.
Produket går langsomt
eller ikke i det hele tatt,
og lager støy når det
startes.
Strømbryteren er defekt. Reparer eller skift ut strømbryteren.
Mekanisk skade. Kontroller produktets mekaniske deler.
Gnister fra
kommutatoren.
Kortsluttet rotor. Reparer rotoren.
Kullbørstene er utslitte. Bytt ut begge kullbørstene.
Kommutatorens overate er
ujevn.
Rengjør kommutatorens overate.
PL
20
narzędzia ani do wyjmowania wtyku
zgniazda. Chroń przewód przed wysoką
temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami
iruchomymi częściami narzędzia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli korzystasz znarzędzia na zewnątrz,
używaj wyłącznie przedłużacza
przeznaczonego do użytku zewnętrznego.
Przewód przeznaczony do użytku
zewnętrznego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
Jeżeli konieczne jest używanie
elektronarzędzia wwilgotnym środowisku,
należy używać połączenia sieciowego
chronionego wyłącznikiem
różnicowoprądowym. Wyłącznik
różnicowoprądowy zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Zachowuj ostrożność. Podczas pracy
zelektronarzędziem przez cały czas
zachowuj ostrożność ikieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nigdy nie używaj
elektronarzędzia wstanie zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Chwila nieuwagi podczas pracy
zelektronarzędziem może stać się
przyczyną ciężkich obrażeń.
Stosuj środki ochrony indywidualnej.
Używaj okularów ochronnych.
Środki ochrony indywidualnej stosowane
wzależności od rodzaju narzędzia oraz
sposobu posługiwania się nim, np. maski
przeciwpyłowe, obuwie antypoślizgowe,
kask ochronny iśrodki ochrony słuchu,
zmniejszają ryzyko odniesienia obrażeń.
Nigdy nie tnij azbestu!
Pył zdrewna dębowego ijesionowego
oraz niektórych innych gatunków drewna
może być rakotwórczy. Noś maskę
przeciwpyłową izapewnij dobrą
wentylację.
Unikaj niezamierzonego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem przewodu
i/lub akumulatorów, atakże przed
podnoszeniem/przenoszeniem narzędzia
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem zapoznaj się ze wszystkimi
ostrzeżeniami, zzasadami bezpieczeństwa
iinnymi wskazówkami. Nieprzestrzeganie
wszystkich zaleceń izasad bezpieczeństwa
grozi porażeniem prądem, pożarem i/lub
poważnymi obrażeniami ciała.
MIEJSCE PRACY
Zapewnij czystość idobre oświetlenie
wmiejscu pracy. Przeładowane miejsce
pracy iniedostateczne oświetlenie
zwiększają ryzyko wystąpienia wypadków.
Nie używaj elektronarzędzi wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub
oparów.
Dzieci iinne osoby przyglądające się pracy
elektronarzędzia powinny przebywać
wbezpiecznej odległości. Brak
koncentracji może spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyk elektronarzędzia powinien pasować
do gniazda sieciowego. Nigdy nie dokonuj
żadnych zmian we wtyku. Nigdy nie używaj
przejściówek zuziemionymi
elektronarzędziami. Niemodykowane
wtyki idopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
Unikaj bezpośredniego kontaktu
zuziemionymi powierzchniami, takimi jak
rury, grzejniki, kuchenki ilodówki. Ryzyko
porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało
użytkownika jest uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu iwilgoci. Kontakt elektronarzędzia
zwodą zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Uważaj na przewód. Nigdy nie używaj
przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
PL
21
zawsze sprawdź, czy przełącznik znajduje
się wpołożeniu wyłączonym. Ryzyko
wystąpienia wypadku zwiększa się podczas
przenoszenia narzędzia zpalcem na
przełączniku oraz podczas podłączania
narzędzia do prądu, jeśli przełącznik
znajduje się wpołożeniu włączonym.
Usuń klucze nastawne ipozostałe
narzędzia przed włączeniem
elektronarzędzia.
Klucz lub inne narzędzia pozostawione na
obracającej się części urządzenia mogą
spowodować obrażenia ciała.
Nie pochylaj się zbytnio do przodu. Przez
cały czas utrzymuj stabilną postawę, aby
nie stracić równowagi. Dzięki temu możesz
lepiej kontrolować elektronarzędzie
wnieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubrania
irękawice zdala od ruchomych części
urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria
idługie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
Jeżeli na wyposażeniu jest sprzęt do
odsysania izbierania pyłu, należy go
podłączyć ikorzystać zniego wnależyty
sposób. Takie urządzenia minimalizują
ryzyko powstawania problemów
spowodowanych zapyleniem.
OBSŁUGA ICZYSZCZENIE
ELEKTRONARZĘDZIA
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzia odpowiedniego do
zaplanowanych prac. Narzędzie działa
lepiej ibezpieczniej przy obciążeniu, które
jest dla niego przewidziane.
Nie używaj narzędzia, którego nie można
włączyć iwyłączyć przełącznikiem.
Elektronarzędzia, których nie można
włączyć lub wyłączyć przełącznikiem, są
niebezpieczne iwymagają naprawy.
Przed regulacją elektronarzędzia,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem
elektronarzędzia wyciągnij wtyk zgniazda.
Takie zapobiegawcze środki ostrożności
zmniejszają ryzyko niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzia.
Przechowuj elektronarzędzia, zktórych nie
korzystasz, wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie pozwól, aby elektronarzędzie
było używane przez dzieci lub osoby, które
go nie znają ani nie zapoznały się
zzaleceniami dotyczącymi jego
bezpiecznej obsługi. Wrękach osób
niedoświadczonych elektronarzędzia
mogą być niebezpieczne.
Konserwuj elektronarzędzia. Sprawdź, czy
ruchome części są prawidłowo ustawione
iporuszają się bez przeszkód, czy wszystkie
części są zamontowane we właściwy
sposób iczy nie są uszkodzone. Zwróć
również uwagę, czy nie istnieją inne
czynniki, które mogłyby wpłynąć na
działanie narzędzia. Wrazie uszkodzenia
elektronarzędzie należy naprawić przed
ponownym użyciem. Niedostateczny
poziom konserwacji elektronarzędzia jest
przyczyną wielu wypadków.
Utrzymuj narzędzia tnące wczystości idbaj
oich ostrość. Narzędzia tnące, które są
prawidłowo konserwowane imają
zaostrzone krawędzie, rzadziej się
zakleszczają isą łatwiejsze wobsłudze.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria, końcówki
itp. zgodnie zzaleceniami izuwzględnieniem
warunków pracy oraz przewidzianego
zadania. Zastosowanie elektronarzędzi do
celów innych niż te, do których są
przeznaczone, może być niebezpieczne.
SERWIS
Elektronarzędzie może być serwisowane
wyłącznie przez wykwalikowany
personel, stosujący identyczne części
zamienne. Gwarantuje to bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PILAREK TARCZOWYCH
Nigdy nie korzystaj ztarcz ściernych.
Trzymaj ręce zdala od obszaru cięcia oraz
od tarczy tnącej. Jeżeli trzymasz narzędzie
PL
22
obiema rękami, nie zetkną się one ztarczą
tnącą.
Nie wkładaj ręki pod przedmiot obrabiany.
Osłona tarczy tnącej nie zabezpiecza cię
przed tarczą znajdującą się pod
obrabianym przedmiotem.
Dopasuj głębokość cięcia do grubości
ciętego przedmiotu. Tarcza może
wystawać spod przedmiotu obrabianego
na długość mniejszą niż ząb tnący.
Nigdy nie trzymaj przedmiotu
obrabianego wrękach ani na kolanach.
Przymocuj obrabiany przedmiot do
stabilnego podłoża. Ważne jest, aby
stabilnie podpierać przecinany przedmiot,
minimalizując jego kontakt zciałem.
Wten sposób tarcza tnąca nie zatnie się
inie stracisz kontroli nad
elektronarzędziem.
Jeśli podczas pracy zachodzi ryzyko
kontaktu elektronarzędzia zukrytymi
przewodami lub jego własnym
przewodem, trzymaj elektronarzędzie za
izolowane części uchwytu. Zetknięcie
zprzewodem pod napięciem spowoduje
pojawienie się napięcia na metalowych
częściach obudowy – stwarza to ryzyko
porażenia prądem.
Przed rozcinaniem wzdłużnym należy
zawsze zakładać ogranicznik lub szynę
prowadzącą, aby ciąć prosto. Wten
sposób wycinana szczelina będzie
dokładniejsza, aryzyko utknięcia tarczy
mniejsze.
Zawsze stosuj tarcze tnące oodpowiedniej
wielkości iodpowiednim kształcie otworu
na trzpień (romboidalnym lub okrągłym).
Tarcze tnące, które nie są odpowiednio
dopasowane do pilarki, obracają się
mimośrodowo, co powoduje gorszą
kontrolę.
Nigdy nie używaj uszkodzonych ani
wadliwych podkładek iśrub mocujących
tarczę tnącą. Dla jak najlepszego
funkcjonowania oraz możliwie jak
najwyższego bezpieczeństwa podkładki
iśruby do mocowania tarczy tnącej zostały
specjalnie dostosowane do każdej pilarki.
Ryzyko wystąpienia odbicia
Nagłe odbicie może wystąpić wtedy,
gdy tarcza tnąca zakleszczy się, zatnie
lub jest nieprawidłowo
wyregulowana – wówczas pilarka
wsposób niekontrolowany odbija się
znad przedmiotu obrabianego
wstronę użytkownika.
Tarcza blokuje się, jeżeli zakleszczy się
lub utknie wzamykającej się
szczelinie, areakcja silnika powoduje
szybki odrzut urządzenia wkierunku
użytkownika.
Jeżeli tarcza tnąca obraca się lub jest
źle ustawiona wszczelinie, zęby tnące
wtylnej części tarczy mogą wciąć się
wpowierzchnię przedmiotu
obrabianego tak, że tarcza wyszarpie
się ze szczeliny iodbije wkierunku
użytkownika.
Odbicie powstaje na skutek błędnego
posługiwania się narzędziem i/lub
stosowania niewłaściwych metod lub
warunków pracy, których należy
unikać, stosując odpowiednie środki
ostrożności opisane poniżej.
Trzymaj narzędzie pewnie obiema rękami,
aramiona ustaw wpozycji, która
zniweluje siłę odbicia. Ustaw się zboku
tarczy tnącej, anie wjednej linii znią.
Odbicie może spowodować wyrzucenie
narzędzia wtył, lecz użytkownik może
zapanować nad sytuacją, stosując
odpowiednie środki ostrożności.
Jeżeli zjakiejś przyczyny tarcza tnąca zatnie
się lub ruch tnący zostanie przerwany,
zwolnij przełącznik iprzytrzymaj pilarkę
wprzedmiocie obrabianym, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie próbuj
wyciągać pilarki zprzedmiotu
obrabianego ani odciągać jej, jeśli tarcza
tnąca nadal się obraca. Wprzeciwnym
razie nastąpi odbicie. Zbadaj przyczynę
zakleszczenia tarczy iusuń ją.
Gdy pilarka zostanie uruchomiona
ponownie, wyśrodkuj tarczę tnącą
wszczelinie isprawdź, czy jej zęby nie
wcinają się wmateriał. Jeżeli tarcza tnąca
zacina się, może się wyśliznąć lub odbić od
PL
23
przedmiotu obrabianego po ponownym
uruchomieniu pilarki.
Większe płyty należy podeprzeć wcelu
zmniejszenia ryzyka odbicia lub
zakleszczenia się tarczy. Większe płyty
często uginają się pod własnym ciężarem.
Należy je podeprzeć po obu stronach,
blisko linii cięcia ikrawędzi.
Nigdy nie używaj tępych ani uszkodzonych
tarcz. Źle naostrzone lub nieprawidłowo
zamocowane tarcze tnące wycinają wąski
rzaz, co powoduje duże tarcie, zacinanie
się tarczy iodbicia.
Przed przystąpieniem do cięcia
ograniczniki regulacji głębokości oraz kąta
cięcia należy dobrze dokręcić
izabezpieczyć. Jeżeli ustawienie tarczy
tnącej zmieni się wczasie wykonywania
cięcia, tarcza tnąca może się zaciąć lub
odbić.
Zachowuj szczególną ostrożność podczas
wcinania się wściany itp. przy
ograniczonej widoczności. Wystająca
tarcza tnąca może napotkać obiekt, który
spowoduje odbicie.
DOLNA OSŁONA
Przed każdym użyciem sprawdź, czy dolna
osłona jest zamknięta. Jeżeli osłona nie
porusza się swobodnie inie zamyka się
natychmiast, korzystanie zpilarki jest
niedozwolone. Osłony nie należy nigdy
blokować wpołożeniu otwartym. Jeżeli
przypadkowo upuścisz pilarkę, osłona
może się wygiąć. Podnieś dolną osłonę za
uchwyt isprawdź, czy porusza się
swobodnie na każdej głębokości ipod
każdym kątem cięcia oraz nie styka się
ztarczą lub jakąkolwiek inną częścią.
Sprawdź, czy sprężyny dolnej osłony
działają prawidłowo. Jeżeli osłona lub jej
sprężyny nie działają prawidłowo, przed
ponownym użyciem należy je poddać
naprawie. Dolna osłona może nie działać
prawidłowo zpowodu uszkodzonych
części, narostów pyłu gumowego lub
nagromadzonego brudu.
Dolną osłonę można odciągnąć ręcznie
tylko wprzypadku szczególnego rodzaju
cięć, np. wyrzynania icięcia łączonego.
Podnieś dolną osłonę odciągając uchwyt.
Dolną osłonę należy natychmiast zwolnić,
gdy tarcza tnąca zetknie się zobrabianym
przedmiotem. Gdy wykonywane są
innego rodzaju cięcia, dolna osłona działa
automatycznie.
Przed odłożeniem pilarki na blat lub na
podłogę zawsze sprawdź, czy osłona dolna
zakrywa tarczę tnącą. Obracająca się,
nieosłonięta tarcza tnąca powoduje, że
pilarka cofa się, tnąc przy tym wszystko na
swojej drodze. Zwróć uwagę, że tarcza
obraca się jeszcze przez kilka sekund po
zwolnieniu przełącznika.
ARTYKUŁY BHP
Przed każdym użyciem sprawdź, czy osłona
jest zamknięta. Jeżeli osłona nie porusza
się swobodnie inie zamyka się
natychmiast, korzystanie zpilarki jest
niedozwolone. Osłona nigdy nie może się
blokować ani zacinać wpołożeniu
otwartym. Jeżeli przypadkowo upuścisz
pilarkę, osłona może się wygiąć. Sprawdź,
czy osłona porusza się swobodnie przy
wszystkich głębokościach ikątach cięcia
inie dotyka tarczy tnącej ani żadnego
innego elementu.
Sprawdź, czy sprężyny powrotne osłony
działają prawidłowo iczy są wdobrym
stanie technicznym. Jeżeli osłona lub jej
sprężyny nie działają prawidłowo, przed
ponownym użyciem należy je poddać
naprawie. Osłona może nie działać
prawidłowo zpowodu uszkodzonych
części, narostów pyłu gumowego lub
nagromadzonego brudu.
Sprawdź, czy podstawa nie poruszy się
podczas wyrzynania, gdy tarcza znajdzie
się pod kątem fazowania innym niż 90°.
Jeżeli tarcza poruszy się wpoziomie, może
utknąć ispowodować odbicie.
Przed odłożeniem pilarki na blat lub na
podłogę sprawdź, czy osłona zakrywa
tarczę tnącą. Obracająca się, nieosłonięta
tarcza tnąca powoduje, że pilarka cofa się,
PL
24
tnąc przy tym wszystko na swojej drodze.
Pamiętaj, że od zwolnienia przełącznika
do zatrzymania tarczy upływa kilka chwil.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Noś okulary ochronne istosuj
środki ochrony słuchu.
Używaj maski zltrem
przeciwpyłowym.
Klasa ochronności II
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V ~ 50Hz
Moc 1500W
Prędkość obrotowa 6000m/s
Głębokość cięcia pod kątem 90° 66mm
Głębokość cięcia pod kątem 45° 49mm
Wydajność tarczy tnącej 190mm
Długość przewodu 3m
Poziom ciśnienia
akustycznego, LpA: 89,7dB(A), K=3dB
Poziom mocy
akustycznej, LwA: 100,7dB(A), K=3dB
Poziom drgań:
- Uchwyt główny: 3,525m/s2, K= 1,5m/s2
- Uchwyt dodatkowy: 2,671m/s2, K= 1,5m/s2
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań ihałasu zmierzoną
zgodnie ze standardową metodą testową
można wykorzystać do porównania różnych
narzędzi oraz dokonania wstępnej oceny
narażenia na działanie drgań ihałasu. Wartości
pomiarowe określono zgodnie znormą
EN62841-2-5:2014.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia irodzaju obrabianego
materiału rzeczywisty poziom drgań ihałasu
podczas pracy znarzędziem może różnić się od
podanej wartości całkowitej. Dlatego środki
ostrożności wymagane do ochrony użytkownika
należy zidentykować na podstawie oceny
narażenia na oddziaływanie szkodliwych
czynników wwarunkach rzeczywistych (biorąc
pod uwagę wszystkie etapy cyklu roboczego,
jak również czas, wktórym narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym, poza
czasem rozruchu).
OPIS
Wyposażona wlaser pilarka tarczowa
zbezstopniową regulacją kąta nachylenia
igumowanymi powierzchniami chwytnymi.
Pilarka posiada również blokadę kontaktową
zwiększającą bezpieczeństwo użytkowania
oraz osłonę tarczy, chroniącą ostrze przed
stępieniem. Tarcza tnąca do drewna wzestawie
(Ø190xØ2,0mm, T24).
Części
1. Uchwyt przedni
2. Przycisk blokady wrzeciona
3. Pokrętło blokady do regulacji kąta
fazowego
4. Dolna osłona
5. Tarcza tnąca
6. Podstawa
7. Dźwignia osłony dolnej
8. Przełącznik
PL
25
9. Blokada przełącznika
10. Pokrętło blokady regulacji głębokości
11. Pokrętło blokujące ogranicznika wzdłużnego
12. Ogranicznik wzdłużny
13. Oznakowanie linii cięcia 45°
14. Oznakowanie linii cięcia 0°
RYS. 1
OBSŁUGA
Przed przystąpieniem do regulacji, konserwacji
i/lub wymiany akcesoriów wyłącz produkt,
wyciągnij wtyk iodczekaj, aż wszystkie części
ruchome całkowicie się zatrzymają.
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI CIĘCIA
1. Zwolnij pokrętło blokady regulacji
głębokości (11).
2. Ustaw podstawę (6) na żądanej
głębokości cięcia.
3. Dokręć pokrętło blokujące regulacji
głębokości (11). Dla uzyskania najlepszych
efektów pracy tarcza powinna sięgać ok.
3mm poniżej obrabianego przedmiotu.
RYS. 2
REGULACJA KĄTA FAZOWEGO
Kąt można ustawić wzakresie od 0° do 45°.
1. Zwolnij pokrętło blokady do regulacji kąta
(3).
2. Ustaw żądany kąt fazowy, przechylając
podstawę (6) idopasowując oznakowanie
do żądanego kąta na podziałce.
3. Dokręć pokrętło blokujące regulacji kąta
(3).
REGULACJA PODSTAWY DO 90°
1. Ustaw kąt fazowy na 0°.
2. Przy pomocy dźwigni (7) przesuń wtył
osłonę tarczy ipołóż produkt na boku,
tarczą skierowaną wdół.
3. Zwolnij pokrętło blokady do regulacji kąta
(3).
4. Umieść kątownik między podstawą
atarczą iustaw kąt na 90°.
WYMIANA TARCZY TNĄCEJ
1. Przed przystąpieniem do montażu/
demontażu tarczy wyłącz produkt
iwyciągnij wtyk zgniazda.
2. Aby zdemontować tarczę (5), przytrzymaj
przycisk blokady wrzeciona wciśnięty,
by uniemożliwić obracanie się tarczy.
Odkręć śrubę imbusową (17) wkierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
korzystając zklucza imbusowego (18).
Zdejmij śrubę imbusową (17), podkładki
(16) i(15) oraz tarczę (5).
3. Zamontuj tarczę (5), wykonując powyższe
kroki wodwróconej kolejności. Sprawdź,
czy strzałka kierunku na tarczy pokazuje
ten sam kierunek co strzałka na osłonie
tarczy. Dokręć mocno śrubę imbuso
(17).
RYS. 3
MONTAŻ IREGULACJA
OGRANICZNIKA WZDŁUŻNEGO
Ogranicznik wzdłużny (12) służy do
wykonywania cięć równolegle do krawędzi
przedmiotu obrabianego.
Montaż
1. Poluzuj śrubę zabezpieczającą (3), tak aby
można było wsunąć ogranicznik wzdłużny.
2. óż ogranicznik wzdłużny (12) do
podstawy (6).
3. Dokręć śrubę zabezpieczającą (3).
Regulacja
1. Odkręć śrubę zabezpieczającą (3)
iwyreguluj ogranicznik wzdłużny (12) do
żądanej szerokości.
2. Dokręć śrubę zabezpieczającą (3).
PL
26
SPOSÓB UŻYCIA
Zawsze przestrzegaj instrukcji
bezpieczeństwa oraz obowiązujących
przepisów.
Upewnij się, że materiał, który ma być
piłowany, jest stabilnie zamocowany.
Nie dociskaj zbyt mocno produktu do
obrabianego przedmiotu inie narażaj
tarczy na obciążenie boczne.
Nie przeciążaj produktu.
Nie używaj tępych ani uszkodzonych tarcz.
Nie używaj produktu do wyrzynania.
Przed użyciem
Sprawdź, czy wszystkie osłony
izabezpieczenia są prawidłowo
zamontowane idziałają. Osłona tarczy
powinna znajdować się wpozycji
zamkniętej.
Sprawdź, czy tarcza obraca się wkierunku
wskazanym przez strzałkę na obudowie.
Włączanie/wyłączanie
Przełącznik produktu (8) jest wyposażony
wblokadę przełącznika (9).
1. Naciśnij blokadę przełącznika, aby zwolnić
przełącznik.
2. Uruchom produkt, naciskając przełącznik
(8). Po puszczeniu przełącznika
automatycznie uruchomi się blokada
przełącznika, która uniemożliwia
niezamierzone włączenie produktu.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie uruchamiaj produktu, gdy
tarcza tnąca styka się zobrabianym
przedmiotem lub innym elementem.
Nie naciskaj przycisku blokady
wrzeciona, gdy produkt jest
uruchomiony.
Obsługa
1. Wtrakcie pracy trzymaj produkt za uchwyt
oraz uchwyt przedni (1).
2. Aby uzyskać najlepszy efekt, należy
przecinać obrabiany przedmiot od dołu
do góry.
3. Wykonuj cięcie poprzez prowadzenie
produktu tak, aby oznakowanie (14)
przechodziło zgodnie znarysowaną linią
cięcia.
4. Do cięcia zkątem fazowym 45° należy
użyć oznakowania (13).
5. Trzymaj przewód zdala od miejsca pracy.
Przewód powinien zawsze znajdować się
zatylnym końcem produktu.
KONSERWACJA
1. Wyciągnij wtyk zgniazda/wyjmij
akumulator przed przystąpieniem do
czyszczenia, regulacji, konserwacji i/lub
wymiany akcesoriów.
2. Usuń kurz izabrudzenia szmatką zwilżoną
łagodnym środkiem czyszczącym.
3. Nie używaj benzyny, rozpuszczalników
ani środków czyszczących, które mogą
uszkodzić części ztworzywa.
4. Utrzymuj otwory wentylacyjne produktu
wczystości iregularnie usuwaj znich pył.
5. Naprawy urządzenia mogą być
dokonywane wyłącznie przez
uprawnionych przedstawicieli serwisu.
Korzystaj wyłącznie zakcesoriów
zalecanych przez producenta.
OSTRZEŻENIE!
Nie zanurzaj produktu wwodzie ani innych
cieczach – ryzyko porażenia prądem i/lub
uszkodzenia mienia.
PL
27
WYKRYWANIE USTEREK
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Produkt się nie
uruchamia.
Wtyk nie jest podłączony. Włóż wtyk do gniazda.
Bezpiecznik uaktywnił się. Skontroluj bezpieczniki.
Przełącznik uległ
uszkodzeniu.
Napraw lub wymień przełącznik.
Szczotki węglowe są zużyte. Wymień obydwie szczotki węglowe.
Pracuje powoli lub nie
pracuje wcale ihałasuje
podczas uruchamiania.
Przełącznik uległ
uszkodzeniu.
Napraw lub wymień przełącznik.
Uszkodzenie mechaniczne. Sprawdź mechaniczne części produktu.
Iskry zkomutatora. Zwarcie wirnika. Napraw wirnik.
Szczotki węglowe są zużyte. Wymień obydwie szczotki węglowe.
Nierówna powierzchnia
komutatora.
Wyczyść lub zeszlifuj powierzchnię
komutatora.
EN
28
If the tool is used outdoors, only use an
extension cord approved for outdoor use.
Cords intended for outdoor use reduce the
risk of electric shock.
If it is absolutely necessary to use power
tools in damp conditions, use a power
point protected by a residual current
device. Using an RCD reduces the risk of
electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert. Pay attention to what you are
doing, and use your common sense when
working with power tools. Never use
power tools if you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention when using a
power tool can result in serious personal
injury.
Use personal safety equipment. Wear
safety glasses.
Depending on the type of tool and how it
is used, safety equipment such as dust
masks, non-slip safety shoes, safety
helmets and ear protection reduce the risk
of personal injury.
Never saw in asbestos.
Dust from oak, ash and other types of
wood can be carcinogenic. Use a dust
mask and ensure there is adequate
ventilation.
Avoid accidental starting. Check that the
power switch is in the OFF position before
plugging in the power cord and/or the
battery, or lifting/carrying the tool.
Carrying a power tool with your nger on
the switch, or connecting a tool to the
mains supply when the switch is in the ON
position, increases the risk of accidents
and injuries.
Remove adjuster keys/spanners etc.
before starting the tool.
Spanners or the like that are left in a
rotating part of the tool can cause
personal injury.
Do not overreach. Always maintain a rm
footing and good balance. This will ensure
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING!
Read all warnings, safety instructions and
other instructions carefully before use. Failure
to follow all the instructions and safety
instructions can result in the risk of electric
shock, re and/or serious personal injury.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit.
Dark and cluttered work areas increase
the risk of accidents and injuries.
Do not use power tools in explosive
environments, such as in the vicinity of
ammable liquids, gas or dust. Power
tools produce sparks that can ignite dust
and fumes.
Keep children and onlookers at a safe
distance when using power tools. You can
easily lose control of the tool if you are
distracted.
ELECTRICAL SAFETY
The plug on the power tool must match
the power point. Never modify the plug in
any way. Never use an adapter with
earthed power tools. Unmodied plugs
and matching power points reduce the
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces
such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or
moisture. There is a greater risk of electric
shock if water gets into a power tool.
Be careful with the power cord. Never use
the power cord to carry or pull the tool, or
to pull out the plug from the power point.
Keep the power cord away from heat, oil,
sharp edges and moving parts. Damaged
or tangled power cords increase the risk of
electric shock.
EN
29
you have better control over the tool in
unexpected situations.
Wear suitable clothing. Do not wear
loose-tting clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose-tting clothing,
jewellery and long hair can get caught in
moving parts.
If dust extraction and dust collection
equipment is available, this should be
connected and used correctly. The use of
such devices can reduce the risk of
dust-related problems.
USING AND LOOKING AFTER
POWER TOOLS
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for the planned work.
The tool does the job better and safer
when used at the rate for which it was
designed.
Do not use the tool if it cannot be
switched on and o with the power
switch. Power tools that cannot be
controlled with the power switch are
dangerous and must be repaired.
Unplug the power cord before making any
adjustments, changing accessories or
putting the power tool away. These safety
precautions reduce the risk of accidently
starting the power tool.
Store power tools out of the reach of
children when not in use. Never allow
children, or anyone who is unfamiliar with
the power tool and these instructions, to
use the tool. Power tools are dangerous if
used by inexperienced persons.
Keep power tools properly maintained.
Check that moving parts are properly
adjusted and do not jam, and that no
parts are incorrectly tted or damaged.
Check for other factors that could aect
functionality. If the power tool is
damaged, it must be repaired before
being used again. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the actual working
conditions and the work that is to be
done. It can be dangerous to use power
tools for purposes other than those they
are intended to be used for.
SERVICE
The power tool must only be serviced by
qualied personnel using identical spare parts.
This will ensure that the power tool remains
safe to use.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CIRCULAR SAW
Never use grinding discs.
Keep your hands away from the cutting
area and blade. If you hold the tool with
both hands, they cannot come into
contact with blade.
Do not put your hand under the
workpiece. The guard does not protect
you from the blade under the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Slightly less than one
full tooth on the blade should be visible
below the workpiece.
Never hold the workpiece in your hands or
across your legs. Secure the workpiece on
a stable surface. It is important to support
the workpiece properly so that body
contact is minimised, the blade does not
jam, and you do not lose control.
Hold the power tool by the insulated grips
when working in areas where it may come
into contact with concealed electrical
cables or its own power cord. Contact with
a live cable will cause the metal parts on
the tool to also become live – risk of
electric shock.
Always use a fence or guide rail to obtain
a straight cut when sawing. This makes
EN
30
the cut more precise and reduces the risk
of the blade jamming.
Always use blades with the correct size
and shape of centre hole (rhomboidal or
round). Blades that do not t properly on
the tool will run eccentrically, which
makes them more dicult to control.
Never use damaged or defective washers
or screws for the blade. Blade washers
and screws are specially designed for the
tool to ensure optimum functionality and
maximum safety.
Risk of kickback
Sudden kickback can occur when the
saw blade gets stuck, jams or is
incorrectly adjusted, whereby the
saw kicks back up from the workpiece
towards the user.
If the blade jams, or gets caught in a
cut that is squeezed together, it will
lock and the power of the motor can
cause the saw to kick back towards
the user.
If the blade is twisted, or comes out
of alignment in the cut, the teeth on
the back edge of the blade can cut
into the surface of the workpiece, so
that the blade jerks out of the cut
and kicks back towards the user.
Kickback occurs during incorrect use
of the tool and/or incorrect working
methods or conditions, but can be
prevented by taking the following
measures.
Hold the tool rmly with both hands and
hold your arms in a position that prevents
kickback. Stand to the side of the blade,
not in line with it. Kickback can cause the
tool to jerk backwards, but the user can
control this by taking the appropriate
measures.
If the blade jams, or the sawing action is
interrupted for any reason, release the
power switch and hold the saw still in the
material until the blade has completely
stopped. Never attempt to remove the
saw from the workpiece, or pull the saw
back, while the blade is still moving –
otherwise kickback can occur. Check and
rectify the reason why the blade has
jammed.
When restarting the tool in the workpiece,
centre the blade in the kerf and check that
the teeth are not gripping the material. If
the blade jams it can slip or kick back from
the workpiece when the saw is started
again.
Support large boards to minimise the risk
of kickback or the blade jamming. Large
boards often sag under their own weight.
Supports must be placed under the board
on both sides, close to the cutting line and
close to the edge of the board.
Do not use blunt or damaged blades.
Poorly sharpened or incorrectly adjusted
blades produce narrow saw cuts, which
generate excessive friction and cause the
blade to jam or kick back.
The locking devices for the depth and
angle of the blade must be tightened and
secured before you start sawing. If the
adjustment of the blade changes during
the sawing there is a risk of the blade
jamming or kicking back.
Take extra care when plunge cutting in
walls or other similar areas where you
cannot see what lies behind. The
protruding blade may strike objects that
can cause kickback.
BOTTOM GUARD
Check that the bottom guard is closed
before use. Do not use the saw if the
guard does not move freely and
immediately closes around the blade.
Never lock or block the guard in the open
position. If you accidently drop the saw
this could bend the guard. Lift up the
bottom guard with the handle and check
that it moves freely in all sawing depths
and angles, and does not touch the blade
or any other part.
Check that the spring on the bottom
guard works. If the guard and the spring
do not function correctly they must be
EN
31
repaired before use. The bottom guard
can get sti as a result of damaged parts,
tacky deposits or the accumulation of
debris.
The bottom guard must only be moved
back manually for special applications,
e.g. plunge sawing and combination
sawing. Lift up the bottom guard by
moving back the handle. The bottom
guard must be released as soon as the
blade comes into contact with the
workpiece. The bottom guard functions
automatically for all other types of
sawing.
Always check that the bottom guard
covers the blade before placing the saw
on the bench or oor. An unprotected and
freely rotating blade can cause the saw to
move backwards, and cut everything in its
path. Remember that the blade continues
to rotate for a few seconds after releasing
the power switch.
GUARD
Always check that the guard is closed
before using the tool. Do not use the saw
if the guard does not move freely and
immediately closes around the blade.
Never fasten or lock the guard in the open
position. If you accidently drop the saw
this could bend the guard. Check in all
cutting depths and angles that the guard
moves freely and does not touch the
blade or any other part.
Check that the guard's return spring works
and is in good condition. If the guard and
the spring do not function correctly they
must be repaired before use. The bottom
guard can get sti as a result of damaged
parts, tacky deposits or the accumulation
of debris.
Check that the base plate cannot move
during plunge sawing when blade is at an
angle of less than 90°. If the blade moves
sideways it can get stuck and cause
kickback.
Always check that the guard covers the
blade before placing the saw on the
bench or oor. An unprotected and freely
rotating blade can cause the saw to move
backwards, and cut everything in its path.
Bear in mind that it takes a while for the
blade to stop after you have released the
power switch.
SYMBOLS
Read the instructions.
Wear safety glasses and ear
protection.
Wear a dust mask.
Safety class II
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 1500 W
Speed 6000 m/s
Sawing depth 90° 66 mm
Sawing depth 45° 49 mm
Blade capacity 190 mm
Cord length 3 m
Sound pressure level, LpA: 89.7 dB(A), K= 3 dB
Sound power level, LwA: 100.7 dB(A), K= 3 dB
Vibration level:
- Main handle 3.525 m/s2, K= 1.5 m/s2
- Extra handle: 2.671 m/s2, K= 1.5 m/s2
Always wear ear protection!
The declared values for vibration and noise,
which have been measured according to a
standardised test method, can be used to
EN
32
compare dierent tools with each other and
for a preliminary assessment of exposure. The
measurement values have been determined in
accordance with EN 62841-2-5:2014.
WARNING!
The actual vibration and noise level when
using tools may dier from the specied
maximum value, depending on how the
tool is used and the material. It is therefore
necessary to determine which safety
precautions are required to protect the user,
based on an estimate of exposure in actual
operating conditions (taking into account all
stages of the work cycle, e.g. the time when
the tool is switched o and when it is idling,
in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
Circular saw with laser line, variable mitring and
rubber coated grips. The saw also has a contact
lock for safer use and a blade guard. Saw blade
for wood included (Ø190xØ2.0 mm, T24).
Parts
1. Front handle
2. Spindle lock button
3. Lock knob to adjust sawing angle
4. Bottom guard
5. Saw blade
6. Base plate
7. Lever for bottom guard
8. Power switch
9. Power switch lock
10. Lock knob for depth setting
11. Knob for parallel fence
12. Parallel fence
13. Saw line marking 45°
14. Saw line marking 0°
FIG. 1
USE
Switch o the product, pull out the plug, and
wait until all moving parts have completely
stopped before adjusting, maintenance and/or
replacing accessories.
ADJUSTING THE SAWING DEPTH
1. Release the lock knob for depth
adjustment (11).
2. Adjust the base plate (6) to the required
sawing depth.
3. Tighten the lock knob for depth
adjustment (11). For best results the blade
should reach about 3 mm below the
workpiece.
FIG. 2
ANGLE ADJUSTMENT
The sawing angle can be set from 0° to 45°.
1. Release the knob to adjust the angle (3).
2. Set the required bevel angle by tilting the
base plate (6) and aligning the marking
to the required angle on the scale.
3. Tighten the knob lock to set the angle (3).
ADJUSTING THE BASE PLATE TO 90°
1. Adjust the bevel angle to 0°.
2. Bring back the blade guard with the lever
(7) and place the product with the blade
down.
3. Release the knob to adjust the angle (3).
4. Place a set square between the base plate
and the blade and adjust the angle to
90°.
CHANGING THE BLADE
1. Switch o the product and pull out the
plug before removing/tting the blade.
2. To remove the blade (5), press in the
spindle lock button so that the blade
cannot rotate. Undo the hex screw (17)
EN
33
anticlockwise with the hex key (18).
Remove the hex screw (17), washers (16)
and (15) and the blade (5).
3. Fit the blade (5) by following the above
instructions in the reverse order. Check
that the arrow for the direction of rotation
on the blade points in the same direction
as the arrow on the blade guard. Tighten
the hex screw (17) rmly.
FIG. 3
FITTING AND ADJUSTING THE
PARALLEL FENCE
The parallel fence (12) is used to saw parallel
with the edge of the workpiece.
Fitting
1. Undo the lock screw (3) so that the
parallel fence can be moved in.
2. Move the parallel fence (12) in the base
plate (6).
3. Tighten the lock screw (3).
Adjusting
1. Undo the lock screw (3) and adjust the
parallel fence (12) to the required width.
2. Tighten the lock screw (3).
HOW TO USE
Always follow the safety instructions.
Make sure that the material to be sawn is
rmly secured.
Do not press the product too hard against
the workpiece, or exert pressure on the
blade to the side.
Do not overload the product.
Do not use worn or damaged blades.
Do not use the product for plunge sawing.
Before use
Check that all the guards and safety
devices are correctly tted and in good
working order. The blade guard should be
in closed position.
Check that the blade rotates in the
direction shown by the arrow on the
casing.
Switching on/o
The power switch (8) has a power switch lock
(9).
1. Press the power switch lock to release the
power switch.
2. Start the product by pressing the power
switch (8). When the power switch is
released the power switch lock is activated
automatically to prevent accidental
starting.
WARNING!
Never start the product when the blade
is in contact with the workpiece or
anything else.
Do not press the spindle lock button
when the product is in use.
How to use
1. Hold the product by the handle and the
front handle (1) when working.
2. For best results the workpiece should be
sawn with the bottom side up.
3. Saw by moving the product so that the
marking (14) follows the drawn sawing
line.
4. To saw at a bevel angle of 45° the
marking (13) is used.
5. Keep the power cord away from the work
area. The cord should always be behind
the back end of the product.
MAINTENANCE
1. Pull out the plug/remove the battery
before cleaning, adjusting, maintenance
and/or changing accessories.
EN
34
2. Remove dust and dirt with a clean cloth
moistened with a mild detergent.
3. Do not use petrol, solvent or detergent
that can damage the plastic parts.
4. Keep the ventilation openings on the
product clean, and remove dust at regular
intervals.
5. Service must only be carried out by
an authorised service centre. Only
use accessories recommended by the
manufacturer.
WARNING!
Do not immerse the product in water or any
other liquid – risk of electric shock and/or
material damage.
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Action
The product does not
start.
The plug is not plugged in. Plug in the plug.
The fuse has tripped. Check the fuses.
Fault on the power switch. Repair, or replace the power switch.
The carbon brushes are
worn.
Replace both brushes.
The product goes slowly
or not at all, and makes
a noise when starting.
Fault on the power switch. Repair, or replace the power switch.
Mechanical damage. Check the mechanical parts on the
product.
Sparks from the
commutator.
Short-circuited rotor. Repair the rotor.
The carbon brushes are
worn.
Replace both brushes.
The surface of the
commutator is not smooth.
Clean the surface of the commutator.
DE
35
Auf das Kabel achten. Das Werkzeug darf
nicht am Kabel getragen oder gezogen
oder am Kabel aus der Steckdose gezogen
werden. Das Kabel vor Wärme, Öl,
scharfen Kanten und beweglichen Teilen
schützen. Beschädigte oder verhedderte
Kabel können die Gefahr eines
Stromschlags erhöhen.
Wird das Werkzeug im Freien verwendet,
dürfen nur Verlängerungskabel verwendet
werden, die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind. Kabel für die
Verwendung im Freien reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
Muss das Elektrowerkzeug in einer
feuchten Umgebung verwendet werden,
muss der Netzanschluss mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter gesichert sein.
Fehlerstrom-Schutzschalter reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Aufmerksam arbeiten. Vorsicht walten
lassen und bei Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen den gesunden
Menschenverstand anwenden. Weder bei
Müdigkeit noch unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten mit
Elektrowerkzeugen arbeiten. Ein kurzer
Moment der Unaufmerksamkeit bei der
Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann zu
schweren Verletzungen führen.
Persönliche Schutzausrüstung verwenden.
Schutzbrille tragen.
Der Art und Verwendung der an das
Werkzeug angepassten
Sicherheitsausrüstung wie eine
Staubltermaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz verringern die Gefahr von
Verletzungen.
Sägen Sie niemals in Asbest!
Der Staub von Eichen, Eschen und
bestimmten anderen Holzarten kann
krebserregend sein. Benutzen Sie eine
Staubschutzmaske und achten Sie auf
gute Belüftung.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie vor der Verwendung alle
Warn-, Sicherheitshinweise und anderen
Anweisungen durch. Werden nicht alle
Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht Stromschlag-, Brand- oder
schwere Verletzungsgefahr.
ARBEITSBEREICH
Der Arbeitsbereich muss sauber und gut
beleuchtet sein. Unordentliche und dunkle
Arbeitsplätze erhöhen die Gefahr von
Verletzungen.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht in
explosiven Umgebungen verwendet
werden, z.B. in der Nähe brennbarer
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dampf entzünden können.
Kinder und umstehende Personen müssen
sich während der Verwendung des
Elektrowerkzeugs in geeignetem Abstand
benden. Bei Ablenkungen können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Der Stecker darf unter
keinen Umständen modiziert werden. Es
darf kein Adapter mit einem geerdeten
Elektrowerkzeug verwendet werden.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern die Gefahr eines
Stromschlags.
Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie Rohren, Heizkörpern, Herden oder
Kühlschränken muss vermieden werden.
Wird der Körper geerdet, steigt die Gefahr
eines Stromschlags.
Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Dringt Wasser in ein Elektrowerkzeug ein,
erhöht sich die Gefahr eines Stromschlags.
DE
36
Ein unbeabsichtigter Start muss
vermieden werden. Kontrollieren Sie, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das
Kabel verbinden, die Batterie einsetzen
bzw. das Werkzeug anheben oder tragen.
Die Unfallgefahr ist hoch, wenn Sie das
Elektrowerkzeug mit dem Finger an der
Ein-/Austaste tragen oder an den Strom
anschließen, wenn das Werkzeug bereits
eingeschaltet ist.
Stellschlüssel und Ähnliches entfernen,
bevor das Werkzeug in Betrieb
genommen wird.
Schlüssel o.Ä., die sich an noch
rotierenden Teilen des Werkzeugs
benden, können zu Verletzungen führen.
Bei der Arbeit nicht zu weit strecken und
stets für einen festen Stand und gutes
Gleichgewicht sorgen. So haben Sie in
unerwarteten Situationen mehr Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Geeignete Kleidung tragen. Keine lockere
Kleidung oder Schmuck tragen. Haare,
Kleidung und Handschuhe dürfen nicht in
die Nähe beweglicher Teile kommen.
Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar
können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub müssen, soweit vorhanden, korrekt
angeschlossen und verwendet werden.
Diese Geräte können Probleme im
Zusammenhang mit Staub verringern.
VERWENDUNG UND PFLEGE VON
ELEKTROWERKZEUGEN
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Ein
für die beabsichtigten Arbeiten geeignetes
Elektrowerkzeug verwenden. Das
Werkzeug funktioniert besser und sicherer
mit der vorgesehenen Belastung.
Das Werkzeug nicht verwenden, wenn es
sich nicht am Schalter ein- oder
ausschalten lässt. Elektrowerkzeuge, die
nicht mit dem Schalter bedient werden
können, sind gefährlich und müssen
repariert werden.
Bevor Sie Justierungen vornehmen,
Zubehör austauschen oder das
Elektrowerkzeug beiseite stellen, müssen
Sie das Kabel ziehen. Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern die
Gefahr, dass sich das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt einschaltet.
Nicht verwendete Elektrowerkzeuge
müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern auewahrt werden. Kinder oder
Personen, die das Elektrowerkzeug nicht
kennen oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben, dürfen das
Elektrowerkzeug nicht verwenden.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen verwendet
werden.
Elektrowerkzeuge müssen gepegt
werden. Überprüfen, ob bewegliche Teile
korrekt eingestellt sind und sich frei
bewegen können, dass keine Teile falsch
montiert oder kaputt sind und dass die
Funktion nicht beeinträchtigt ist. Ist das
Elektrowerkzeug beschädigt, muss es vor
der nächsten Verwendung repariert
werden. Viele Unfälle sind auf mangelhaft
gepegte Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
Schneidewerkzeuge müssen scharf und
sauber gehalten werden. Korrekt
gepegte Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schneiden klemmen weniger
und sind leichter zu kontrollieren.
Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits usw.
müssen gemäß diesen Anweisungen und
unter Beachtung der vorherrschenden
Arbeitsverhältnisse und der zu
erledigenden Aufgabe verwendet werden.
Die Verwendung von Elektrowerkzeugen
für andere Zwecke als die beabsichtigten
kann gefährlich sein.
WARTUNG
Das Elektrowerkzeug darf nur von
qualiziertem Personal gewartet werden,
das gleichwertige Ersatzteile verwendet.
Dies gewährleistet die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs.
DE
37
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
KREISSÄGE
Die Verwendung von Schleifscheiben ist
nicht zulässig.
Hände vom Schneidbereich und dem
Sägeblatt fernhalten. Wenn Sie das
Werkzeug mit beiden Händen halten,
können sie nicht mit dem Messer in
Kontakt kommen.
Die Hände nicht unter das Werkstück
führen. Die Schutzvorrichtung bietet
keinen Schutz vor dem Sägeblatt unter
dem Werkstück.
Die Sägetiefe auf die Dicke des Werkstücks
einstellen. Etwas weniger als ein ganzer
Zahn des Sägeblatts sollte unter dem
Werkstück zu sehen sein.
Halten Sie das Werkstück niemals in den
Händen oder über den Beinen. Das
Werkstück auf einer stabilen Oberäche
sichern. Das Werkstück gut abstützen, um
Körperkontakt zu minimieren und ein
Verklemmen des Sägeblatts oder einen
Kontrollverlust zu verhindern.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griächen fest, wenn es mit
verdeckten Leitungen oder dem
Gerätekabel in Berührung kommen kann.
Bei Kontakt mit spannungsführenden
Leitern stehen die Metallteile des
Werkzeugs unter Spannung und es
besteht die Gefahr eines Stromschlags.
Beim Sägen immer eine Anschlag- oder
Führungsschiene verwenden, um einen
geraden Schnitt zu erzielen. Dies macht
den Schnitt präziser und verringert das
Risiko, dass das Blatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter, deren
Mittelloch die richtige Größe und Form
hat (rhombenförmig oder rund).
Sägeblätter, die nicht richtig auf das
Werkzeug passen, laufen exzentrisch, was
die Leistung beeinträchtigt.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Unterlegscheiben oder Schrauben
für das Messer. Die Unterlegscheiben und
Schrauben für das Sägeblatt sind speziell
für das Gerät entwickelt worden, um eine
optimale Funktionalität und maximale
Sicherheit zu gewährleisten.
Rückschlaggefahr
Ein plötzlicher Rückschlag kann
auftreten, wenn das Sägeblatt
stecken bleibt, sich verklemmt oder
falsch eingestellt ist, wodurch die
Säge vom Werkstück auf den
Benutzer zurückschlägt.
Wenn das Sägeblatt klemmt oder in
einem zusammengedrückten Schnitt
hängen bleibt, blockiert es und die
Kraft des Motors kann dazu führen,
dass die Säge zum Benutzer
zurückschlägt.
Wenn das Sägeblatt verdreht wird
oder vom Schnitt abkommt, können
die Zähne an der Hinterkante des
Sägeblatts in die Oberäche des
Werkstücks schneiden, so dass das
Sägeblatt ruckartig aus dem Schnitt
kommt und zum Benutzer
zurückschlägt.
Rückschlag ist die Folge
unsachgemäßer Benutzung des
Werkzeugs und/oder fehlerhafter
Arbeitsmethoden oder -bedingungen
und lässt sich durch die
nachfolgenden Maßnahmen
vermeiden.
Halten Sie das Produkt mit beiden
Händen fest und halten Sie Ihre Arme in
einer Position, die Rückstöße verhindert.
Stehen Sie seitlich des Sägeblatts, nicht in
einer Linie. Rückschlag kann dazu führen,
dass das Werkzeug zurück geschleudert
wird, doch durch geeignete Maßnahmen
kann der Anwender diese Kräfte
kontrollieren.
Wenn das Sägeblatt klemmt oder der
Sägevorgang aus irgendeinem Grund
unterbrochen wird, den Netzschalter
loslassen und die Säge im Material
stillhalten, bis das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, die Säge aus dem Werkstück
zu entfernen oder die Säge
zurückzuziehen, während sich das
DE
38
Sägeblatt noch bewegt - sonst kann es zu
einem Rückschlag kommen. Prüfen und
beheben Sie die Ursache für das Klemmen
des Sägeblatts.
Beim erneuten Starten des Werkzeugs im
Werkstück das Blatt in der Sägespur
zentrieren und prüfen, ob die Sägezähne
nicht in das Material gelangen. Wenn das
Sägeblatt klemmt, kann es abrutschen
oder vom Werkstück zurückschlagen,
wenn die Säge wieder anläuft.
Stützen Sie große Bretter ab, um das
Risiko von Rückschlag oder Verklemmen
des Sägeblatts zu minimieren. Große
Sägeblätter geben oft unterihrem eigenen
Gewicht nach. Das Brett muss auf beiden
Seiten abgestützt werden, nahe der
Schnittlinie und nahe an der Kante des
Brettes.
Keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter verwenden. Schlecht
geschärfte oder falsch eingestellte
Sägeblätter erzeugen schmale
Sägeschnitte, die übermäßige Reibung
erzeugen und dazu führen, dass sich das
Blatt verklemmt oder zurückschlägt.
Vor dem Sägen müssen die
Verriegelungen für die Tiefeneinstellung
und Winkeleinstellung des Sägeblatts fest
und gesichert sein. Wenn das Sägeblatt
während des Sägens verstellt wird,
besteht die Gefahr, dass es sich verklemmt
oder zurückschlägt.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Tauchsägen in Wänden oder ähnlichen
Bereichen, bei denen Sie nicht sehen
können, was dahinter liegt. Das
hervorstehende Sägeblatt kann auf
Gegenstände treen, die einen Rückst
verursachen können.
UNTERER SCHUTZ
Stellen Sie sicher, dass der untere Schutz
vor jedem Gebrauch geschlossen ist.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn sich
die Schutzvorrichtung nicht frei bewegen
lässt und sich sofort um das Sägeblatt
schließt. Verriegeln oder blockieren Sie
niemals die Schutzvorrichtung in oener
Position. Wenn Sie die Säge versehentlich
fallen lassen, kann die Abdeckung
verbogen werden. Heben Sie den unteren
Schutz mit dem Gri an und überprüfen
Sie, ob er sich in allen Sägetiefen und
-winkeln frei bewegt und weder das Blatt
noch andere Teile berührt.
Prüfen Sie die Funktion der Feder der
unteren Abdeckung. Wenn Schutz und
Feder nicht richtig funktionieren, müssen
sie vor der Verwendung repariert werden.
Die untere Schutzvorrichtung kann durch
beschädigte Teile, klebrige Ablagerungen
oder angesammelten Schmutz
schwergängig sein.
Die untere Schutzvorrichtung darf nur bei
speziellen Anwendungen manuell
zurückgeschoben werden, z.B. Tauch- und
kombinierten Sägen. Heben Sie den
unteren Schutz an, indem Sie den Gri
nach hinten schieben. Der untere Schutz
muss gelöst werden, sobald das Sägeblatt
mit dem Werkstückin Kontakt kommt. Bei
allen anderen Sägearten funktioniert die
Schutzhaube automatisch.
Vergewissern Sie sich immer, dass die
untere Abdeckung das Blatt bedeckt,
bevor Sie die Säge auf eine Bank oder den
Boden stellen. Ein ungeschütztes und frei
drehendes Sägeblatt kann dazu führen,
dass sich die Säge rückwärts bewegt und
wahllos alles sägt, was ihr in den Weg
kommt. Denken Sie daran, dass das
Sägeblatt nach dem Loslassen des
Netzschalters noch einige Sekunden
rotieren kann.
SCHUTZ
Vergewissern Sie sich vor jedem
Gebrauch, dass die Abdeckung
geschlossen ist. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn sich die Schutzvorrichtung
nicht frei bewegen lässt und sich sofort
um das Sägeblatt schließt. Befestigen
oder verriegeln Sie die Abdeckung
niemals in der geöneten Position. Wenn
Sie die Säge versehentlich fallen lassen,
kann die Abdeckung verbogen werden.
DE
39
Prüfen Sie bei allen Schnitttiefen und
-winkeln, ob sich der Schutz frei bewegt
und das Messer oder andere Teile nicht
berührt.
Überprüfen Sie, ob die Feder des Schutzes
funktioniert und in gutem Zustand ist.
Wenn Schutz und Feder nicht richtig
funktionieren, müssen sie vor der
Verwendung repariert werden. Die untere
Schutzvorrichtung kann durch beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder
Schmutzansammlungen schwergängig
sein.
Prüfen Sie, dass sich die Bodenplatte beim
Stichsägen nicht bewegen kann, wenn
das Blatt einen Phasenwinkel von 90°
hat. Wenn sich das Sägeblatt seitlich
bewegt, kann es stecken bleiben und
einen Rückschlag verursachen.
Vergewissern Sie sich immer, dass der
Schutz das Blatt bedeckt, bevor Sie die Säge
auf eine Bank oder den Boden stellen. Ein
ungeschütztes und frei drehendes Sägeblatt
kann dazu führen, dass sich die Säge
rückwärts bewegt und wahllos alles sägt,
was ihr in den Weg kommt. Denken Sie
daran, dass es einige Zeit dauert, bis das
Messer nach dem Loslassen des Schalters
zum Stillstand kommt.
SYMBOLE
Die Bedienungsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
tragen.
Staubmaske verwenden.
Schutzklasse II
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Produkt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen zu
entsorgen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230 V ~ 50 Hz
Leistung 1.500 W
Drehzahl 6000 m/s
Sägetiefe 90° 66 mm
Sägetiefe 45° 49 mm
Blattkapazität 190 mm
Kabellänge 3m
L Schalldruckpegel, LpA: 89,7 dB(A), K= 3 dB
Schallleistungspegel, LwA: 100,7 dB(A), K= 3 dB
Vibrationsstärke:
- Hauptgri: 3,525 m/s2, K= 1,5 m/s2
- Zusatzgri: 2,671 m/s2, K= 1,5 m/s2
Stets einen Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
und Lärm wurden in normierten Versuchen
gemessen und können zum Vergleich
verschiedener Werkzeuge und zu einer
vorläugen Einschätzung der Belastung
herangezogen werden. Die Messwerte wurden
gemäß EN 62841-2-5:2014 ermittelt.
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrations- und
Lärmbelastung während der Verwendung
des Werkzeugs kann abhängig von seiner
Verwendung und vom bearbeiteten Material
vom angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers müssen daher auf Grundlage einer
Einschätzung der Bedingungen während der
tatsächlichen Verwendung ergrien werden
(dies beinhaltet unter anderem den gesamten
Arbeitszyklus, also neben der Einschaltzeit
auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft).
BESCHREIBUNG
Kreissäge mit Laser, stufenloser Gehrung
und gummierten Griächen. Die Säge
ist außerdem mit einer Kontaktsperre für
DE
40
eine sicherere Verwendung und einem
Sägeblattschutz zum Schutz der Schärfe
ausgestattet. Ein Holzsägeblatt ist im
Lieferumfang enthalten (Ø190xØ2.0 mm, T24).
Teile
1. Vorderer Gri
2. Spindel-Verriegelungsknopf
3. Verriegelungsknopf zur Einstellung des
Phasenwinkels
4. Unterer Schutz
5. Sägeblatt
6. Bodenplatte
7. Hebel für Schutzhaube
8. Netzschalter
9. Netzschaltersperre
10. Verriegelungsknopf für Tiefeneinstellung
11. Verriegelungsknopf für Parallelanschlag
12. Parallelanschlag
13. Sägelinienmarkierung 45°
14. Sägelinienmarkierung 0°
ABB. 1
BEDIENUNG
Vor dem Einstellen bzw. der Wartung des
Produkts und/oder dem Austauschen von
Zubehörteilen den Stecker ziehen und
warten, bis alle beweglichen Teile vollständig
stillstehen.
EINSTELLEN DER SCHNITTTIEFE
1. Lösen Sie den Verriegelungsknopf für die
Tiefeneinstellung (11).
2. Stellen Sie die Bodenplatte (6) auf die
gewünschte Schnitttiefe ein.
3. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Tiefeneinstellung (11) fest. Für optimale
Ergebnisse sollte das Blatt ca. 3 mm unter
dem Werkstück liegen.
ABB. 2
EINSTELLUNG DES PHASENWINKELS
Der Phasenwinkel kann zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
1. Den Verriegelungsknopf für die
Winkeleinstellung (3) lösen.
2. Um den gewünschten Phasenwinkel
einzustellen, kippen Sie die Bodenplatte
(6) und richten Sie die Markierung am
gewünschten Winkel auf der Skala aus.
3. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf für die
Winkeleinstellung (3) fest.
EINSTELLUNG DER BODENPLATTE
AUF 90°
1. Stellen Sie den Phasenwinkel auf 0° ein.
2. Bringen Sie den Sägeblattschutz mit dem
Hebel (7) wieder an und legen Sie das
Produkt mit dem Messer nach unten auf
die Seite.
3. Den Verriegelungsknopf für die
Winkeleinstellung (3) lösen.
4. Legen Sie einen Winkel zwischen
Bodenplatte und Sägeblatt und stellen Sie
den Winkel auf 90° ein.
WECHSEL DES SÄGEBLATTS
1. Schalten Sie das Produkt aus und ziehen
Sie den Netzstecker vor der Demontage/
Montage.
2. Um das Sägeblatt (5) zu entfernen,
halten Sie die Verriegelungstaste fest
gedrückt, damit sich das Sägeblatt nicht
drehen kann. Lösen Sie die Inbusschraube
(17) mit dem Inbusschlüssel (18) gegen
den Uhrzeigersinn. Entfernen Sie die
Innensechskantschraube (17), die
Unterlegscheiben (16) und (15) sowie das
Sägeblatt (5).
3. Zum Einbau des Sägeblatts (5) führen
Sie die oben genannten Schritte in
umgekehrter Reihenfolge aus. Prüfen Sie,
ob der Drehrichtungspfeil am Sägeblatt in
dieselbe Richtung zeigt wie der Pfeil am
DE
41
Sägeblattschutz. Den Inbusschraube (17)
fest anziehen.
ABB. 3
MONTIEREN UND EINSTELLEN DES
PARALLELANSCHLAGS
Der Parallelanschlag (12) wird für Schnitte
verwendet, die parallel zur Werkstückkante
verlaufen.
Einsetzen
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube (3),
damit der Parallelanschlag eingesetzt
werden kann.
2. Setzen Sie den Parallelanschlag (12) in die
Bodenplatte (6) ein.
3. Die Sicherungsschraube (3) anziehen.
Einstellung
1. Lösen Sie die Sicherungsschraube (3) und
stellen Sie den Parallelanschlag (12) auf
die gewünschte Breite ein.
2. Die Sicherungsschraube (3) anziehen.
VERWENDUNG
Befolgen Sie stets die Sicherheitshinweise
und die geltenden Vorschriften.
Stellen Sie sicher, dass das zu schneide
Material sicher befestigt ist.
Drücken Sie das Produkt nicht fest gegen
das Werkstück und setzen Sie das
Sägeblatt keinen seitlichen Lasten aus.
Das Produkt nicht zu stark belasten.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Verwenden Sie das Produkt nicht zum
Stichsägen.
Vor der Verwendung
Kontrollieren, dass alle Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungebn
ordnungsgemäß montiert sind und
funktionieren. Der Sägeblattschutz muss
sich in geschlossener Position benden.
Prüfen Sie, ob sich das Sägeblatt in die
durch den Pfeil auf dem Gehäuse
angezeigte Richtung dreht.
Starten/Ausschalten
Der Netzschalter (8) am Gerät ist mit einer
Netzschalterverriegelung (9) ausgestattet.
1. Drücken Sie auf die
Netzschalterverriegelung, um den
Netzschalter zu lösen.
2. Starten Sie das Produkt durch Drücken
des Netzschalters (8). Wenn der
Schalter losgelassen wird, wird die
Schalterverriegelung automatisch
aktiviert, um ein versehentliches
Einschalten zu verhindern.
WARNUNG!
Starten Sie das Produkt niemals, wenn
das Sägeblatt mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
Drücken Sie nicht auf die Spindel-
Verriegelung, während das Produkt
läuft.
Bedienung
1. Halten Sie das Produkt während des
Betriebs am Gri und am vorderen Gri
(1).
2. Für optimale Ergebnisse sollte das
Werkstück mit der Unterseite nach oben
geschnitten werden.
3. Um zu schneiden, bewegen Sie das
Produkt so, dass die Markierung (14) der
gezeichneten Linie folgt.
4. Verwenden Sie beim Schneiden mit
einem Phasenwinkel von 45° die
Markierung (13).
5. Halten Sie das Kabel vom Arbeitsbereich
fern. Das Kabel sollte immer hinter der
Rückseite des Geräts verlaufen.
DE
42
PFLEGE
1. Ziehen Sie vor der Reinigung, Pege und/
oder dem Austauschen von Zubehör den
Stecker oder entfernen Sie den Akku.
2. Entfernen Sie Staub und Schmutzmit
einem sauberen, mit einer milden
Reinigungslösung befeuchteten Tuch.
3. Verwenden Sie kein Benzin, Lösungsmittel
oder Reinigungsmittel, die Kunststoteile
beschädigen können.
4. Halten Sie die Belüftungsönungen
des Produkts sauber und entfernen Sie
regelmäßig Staubablagerungen.
5. Wartungsarbeiten dürfen nur von
einem zugelassenen Servicevertreter
durchgeführt werden. Es dürfen nur vom
Hersteller empfohlene Zubehörteile
verwendet werden.
WARNUNG!
Das Produkt nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen, es besteht ansonsten
Stromschlag- und/oder Beschädigungsgefahr.
FEHLERSUCHE
Problem Ursache Maßnahme
Das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
Der Stecker steckt nicht in der
Steckdose.
Stecker einstecken.
Die Sicherung wurde
ausgelöst.
Die Sicherungen prüfen.
Der Schalter ist defekt. Schalter reparieren oder austauschen.
Kohlebürsten verschlissen. Tauschen Sie beide Kohlebürsten aus.
Das Produkt läuft
langsam oder gar nicht
und macht Geräusche
beim Start.
Der Schalter ist defekt. Schalter reparieren oder austauschen.
Mechanische Beschädigung. Überprüfen Sie die mechanischen Teile
des Produkts.
Funken vom
Kommutator.
Kurzschluss am Rotor. Den Rotor reparieren.
Kohlebürsten verschlissen. Tauschen Sie beide Kohlebürsten aus.
Die Kommutatoroberäche
ist uneben.
Die Kommutatoroberäche reinigen.
FI
43
Jos työkalua käytetään ulkona, käytä vain
ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön suunniteltu johto vähentää
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalujen käyttö kosteassa
ympäristössä on väistämätöntä, käytä
vikavirtakytkimellä suojattua pistorasiaa.
Vikavirtasuojakytkimet vähentävät
sähkötapaturmien riskiä.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Ole tarkkana. Ole aina varovainen ja käytä
tervettä järkeä sähkötyökaluilla
työskennellessäsi. Älä koskaan käytä
sähkötyökaluja väsyneenä, sairaana tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden
vaikutuksen alaisena. Hetken
huolimattomuus sähkötyökaluja
käytettäessä voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä suojalaseja.
Työkalun tyypistä ja käytöstä riippuen
suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
turvakengät, suojakypärä ja kuulosuojaimet,
vähentävät loukkaantumisriskiä.
Älä koskaan sahaa asbestia!
Tammen, saarnin sekä joidenkin muiden
puulajien pöly voi aiheuttaa syöpää. Käytä
pölysuodatinta ja varmista hyvä
ilmanvaihto.
Vältä tahaton käynnistys. Varmista, että
virtakytkin on pois päältä ennen kuin
kytket pistotulpan tai akun tai nostat/
kannat sähkötyökalua. Onnettomuusriski
on suuri, jos kuljetat sähkötyökalua sormi
virtakytkimellä tai kytket sähkötyökaluun
virran kytkimen ollessa päällä-asennossa.
Poista säätöavaimet ja vastaavat ennen
työkalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty
avain tai vastaava esine voi aiheuttaa
tapaturman.
Älä kurkota liian kauas. Pidä aina tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Silloin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki varoitukset, turvallisuus- ja muut
ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden
ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähkötapaturmaan,
tulipaloon ja/tai vakavaan henkilövahinkoon.
TYÖSKENTELYALUE
Työskentelyalue on pidettävä puhtaana ja
hyvin valaistuna. Ahtaat ja pimeät tilat
lisäävät loukkaantumisriskiä.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset turvallisen
välimatkan päässä, kun käytät
sähkötyökaluja. Jos häiriötekijät
häiritsevät sinua, voit menettää työkalun
hallinnan.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan
käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
Vältä koskettamista maadoitettuihin
pintoihin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Sähkötapaturman
riski kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähkötapaturman riski kasvaa.
Varo johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä
työkalua johdosta äläkä irrota
pistotulppaa johdosta vetämällä. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähkötapaturmien riskiä.
FI
44
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet kaukana liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on pölynpoisto- ja
keräyslaitteita, ne on kytkettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Tällaiset laitteet voivat
vähentää pölyn aiheuttamien ongelmien
riskiä.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA
HOITO
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
oikeanlaisia sähkötyökaluja suunniteltuun
työhön. Työkalu toimii paremmin ja
turvallisemmin, kun sitä kuormitetaan
suunnitellulla kuormalla.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos sitä ei voi
kytkeä päälle ja pois päältä kytkimellä.
Sähkötyökalut, joita ei voi ohjata kytkimellä,
ovat vaarallisia ja ne on korjattava.
Irrota pistotulppa ennen kuin teet säätöjä,
vaihdat tarvikkeen tai lopetat
sähkötyökalun käytön. Tällaiset
ennaltaehkäisevät turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman
käynnistymisen riskiä.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, on
pidettävä lasten ulottumattomissa. Älä
koskaan anna lasten tai henkilöiden, jotka
eivät tunne sähkötyökalua tai näitä
ohjeita, käyttää sitä. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat ihmiset.
Sähkötyökalujen huolto. Tarkista, että
liikkuvat osat on säädetty oikein ja että ne
liikkuvat vapaasti, että mitään osia ei ole
koottu väärin, että ne eivät ole rikki ja
ettei ole muita toimintaan vaikuttavia
tekijöitä. Jos sähkötyökalu on
vaurioitunut, se on korjattava ennen kuin
sitä voidaan käyttää uudelleen. Monet
onnettomuudet johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut ja terävät
leikkuutyökalut takertelevat vähemmän ja
ovat helpommin hallittavissa.
Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
huomioon vallitsevat työolosuhteet ja
suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen
käyttäminen muuhun kuin niiden
käyttötarkoitukseen voi olla vaarallista.
HUOLTO
Sähkötyökaluja saa huoltaa vain pätevä
henkilökunta käyttäen samanlaisia varaosia.
Näin varmistetaan, että sähkötyökalu pysyy
turvallisena.
PYÖRÖSAHAN
TURVALLISUUSOHJEET
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja.
Pidä kätesi poissa sahausalueelta ja
terästä. Jos pidät työkalua molemmilla
käsillä, ne eivät pääse kosketuksiin terän
kanssa.
Älä laita kättäsi työkappaleen alle. Suojus
ei suojaa sinua työkappaleen alla olevalta
terältä.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Hieman alle koko
terän hammastuksen pitäisi näkyä
työkappaleen alla.
Älä koskaan pidä työkappaletta käsissäsi
tai jalkojesi päällä. Kiinnitä työkappale
vakaalle alustalle. On tärkeää, että
työkappale on tuettu kunnolla, jotta
kehon kosketus on mahdollisimman
vähäistä, terä ei jumiudu ja et menetä
hallintaa.
Pidä sähkötyökalua eristetyistä
tartuntapinnoista, kun työskentelet
paikassa, jossa terä voi joutua kosketuksiin
piilossa olevien johtojen tai oman
johtonsa kanssa. Jos sähkötyökalu joutuu
kosketuksiin jännitteisten johtimien
kanssa, sen metalliosat muuttuvat
jännitteellisiksi - sähkötapaturman vaara.
Käytä suoriin sahauksiin aina sivuohjainta.
Tämä tekee sahauksesta tarkempaa ja
vähentää terän juuttumisen riskiä.
FI
45
ytä aina teriä, joiden akselin reiät ovat
oikean kokoisia ja muotoisia
(rombinmuotoisia tai pyöreitä). Terät, jotka
eivät sovi kunnolla työkaluun, pyörivät
eksentrisesti, jolloin hallinta heikkenee.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä
aluslevyjä tai ruuveja terää varten. Terän
aluslevyt ja ruuvit on suunniteltu
erityisesti työkalua varten, jotta ne
toimisivat optimaalisesti ja olisivat
mahdollisimman turvallisia.
Takapotkun riski
Äkillinen takapotku voi tapahtua, kun
sahanterä juuttuu, takertuu tai on
väärin säädetty ja saha nousee silloin
hallitsemattomasti ylöspäin
työkappaleesta ja kohti käyttäjää.
Jos sahanterä jää kiinni tai takertuu
puristettuun sahausuraan, se
lukkiutuu ja moottorin voima saa
sahan työntymään nopeasti
taaksepäin kohti käyttäjää.
Jos terä on vääntynyt tai vääräs
asennossa sahausurassa, terän
takareunan hampaat voivat osua
työkappaleen pintaan, jolloin terä
irtoaa sahausurasta ja nousee
taaksepäin käyttäjää kohti.
Takapotku johtuu työkalun
virheellisestä käytöstä ja/tai vääris
työmenetelmistä tai -olosuhteista, ja
se voidaan välttää seuraavilla
toimenpiteillä.
Pidä työkalusta tukevasti kiinni
molemmilla käsillä ja pidä käsivarret
sellaisessa asennossa, että se estää
takapotkun. Seiso terän sivussa, älä sen
kanssa samassa linjassa. Takapotku voi
aiheuttaa työkalun sinkoutumisen
taaksepäin, mutta käyttäjä voi hallita
näitä voimia asianmukaisilla
toimenpiteillä.
Jos terä juuttuu tai sahausliike jostain
syystä keskeytyy, vapauta virtakytkin ja
pidä sahaa paikallaan materiaalissa,
kunnes terä pysähtyy kokonaan. Älä
koskaan yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vedä sahaa taaksepäin
terän ollessa vielä liikkeessä - seurauksena
voi olla takapotku. Tutki ja korjaa terän
juuttumisen syy.
Kun käynnistät työkalun uudelleen
työkappaleessa, keskitä terä sahausurassa
ja tarkista, että sahan hampaat eivät osu
materiaaliin. Jos sahanterä juuttuu kiinni,
se voi luiskahtaa tai sinkoutua taaksepäin
pois työkappaleesta, kun saha
käynnistetään uudelleen.
Pinoa suurempia levyjä takapotkun riskin
ja terän juuttumisen minimoimiseksi.
Suuret levyt taipuvat usein oman
painonsa alla. Levyn alle on sijoitettava
tukia molemmin puolin, lähelle
sahauslinjaa ja lähelle levyn reunaa.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Huonosti teroitetut tai väärin säädetyt
terät tuottavat kapean sahausuran, josta
on tuloksena suurta kitkaa, terän
takertelua ja takapotku.
Terän syvyys- ja kulmaohjaimien lukot on
kiristettävä ja varmistettava ennen
sahauksen aloittamista. Jos terän
asetusta muutetaan sahauksen aikana,
on olemassa takapotkun tai jumiutumisen
vaara.
Ole erityisen varovainen sahatessasi
seiniin ja vastaaviin kohtiin, joihin et näe.
Ulos työntyvä terä voi osua esineisiin,
jotka voivat aiheuttaa takapotkun.
ALASUOJUS
Varmista, että alasuojus on suljettu ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos
suojus ei liiku vapaasti ja peitä terää
välittömästi. Suojusta ei saa koskaan
lukita avoimeen asentoon. Jos pudotat
sahan vahingossa, suojus voi vääntyä.
Nosta alasuojus ylös kahvan avulla ja
tarkista, että se liikkuu vapaasti kaikissa
sahaussyvyyksissä ja -kulmissa eikä
kosketa terää tai mitään muuta osaa.
Tarkista, että alasuojuksen jousi toimii.
Jos kansi ja jousi eivät toimi kunnolla, ne
on korjattava ennen käyttöä. Alasuojus
saattaa hidastua vaurioituneiden osien,
tahmeiden kerrostumien tai lian vuoksi.
FI
46
Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
erityissahaussovelluksia, kuten
upotussahausta ja yhdistelmäsahausta
varten. Nosta alasuojus ylös työntämällä
kahvaa taaksepäin. Alasuojus on
vapautettava heti, kun sahanterä
koskettaa työkappaletta. Kaikessa muussa
sahauksessa alasuojuksen on toimittava
automaattisesti.
Varmista aina, että alasuojus peittää
terän, ennen kuin asetat sahan penkille
tai lattialle. Vapaasti pyörivä suojaamaton
terä voi aiheuttaa sahan liikkumisen
taaksepäin ja leikata kaiken sen tielle
tulevan. Huomaa, että terä pyörii vielä
muutaman sekunnin ajan kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
SUOJA
Varmista, että suojus on suljettu ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos
suojus ei liiku vapaasti ja peitä terää
välittömästi. Suojusta ei saa koskaan sitoa
tai lukita avoimeen asentoon. Jos pudotat
sahan vahingossa, suojus voi vääntyä.
Tarkista kaikilla sahaussyvyyksillä ja
-kulmilla, että suojus liikkuu vapaasti eikä
kosketa terää tai muita osia.
Tarkista, että suojuksen palautusjousi
toimii ja on hyvässä kunnossa. Jos kansi ja
jousi eivät toimi kunnolla, ne on
korjattava ennen käyttöä. Suojus voi olla
hidas vaurioituneiden osien, tahmeiden
kerrostumien tai kertyneen lian vuoksi.
Tarkista, että pohjalevy ei pääse
liikkumaan upotussahauksen aikana, jos
terän kulma on muu kuin 90°. Jos terä
liikkuu sivuttain, se voi juuttua kiinni ja
aiheuttaa takapotkun.
Varmista aina, että suojus peittää terän,
ennen kuin asetat sahan pöydälle tai
lattialle. Vapaasti pyörivä suojaamaton
terä voi aiheuttaa sahan liikkumisen
taaksepäin ja leikata kaiken sen tielle
tulevan. Muista, että terän pysähtyminen
kestää jonkin aikaa, kun vapautat
kytkimen.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Käytä suojalaseja ja
kuulosuojaimia.
Käytä pölynaamaria.
Suojausluokka II
Hyväksytty sovellettavien
direktiivien/säädösten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 1500 W
Pyörimisnopeus 6000 m/s
Sahaussyvyys 90° 66 mm
Sahaussyvyys 45° 49 mm
Terän koko 190 mm
Johdon pituus 3 m
Äänenpainetaso, LpA: 89,7 dB(A), K= 3 dB
Äänitehotaso, LwA: 100,7 dB(A), K= 3 dB
Tärinätaso:
- Pääkahva: 3,525 m/s2, K= 1,5 m/s2
- Apukahva: 2,671 m/s2, K= 1,5 m/s2
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ja melun ilmoitettua arvoa, joka on
mitattu standardoidulla testimenetelmällä,
voidaan käyttää eri työkalujen keskinäiseen
vertailuun ja altistumisen alustavaan
arviointiin. Mitatut arvot on määritetty
standardin EN 62841-2-5:2014 mukaisesti.
VAROITUS!
Todellinen tärinä- ja melutaso työkalun
käytön aikana voi poiketa määritellys
FI
47
kokonaisarvosta riippuen siitä, miten
työkalua käytetään ja mitä materiaalia
käsitellään. Määritä sen vuoksi käyttäjän
suojelemiseksi tarvittavat turvatoimenpiteet,
jotka perustuvat arvioon altistumisesta
todellisissa käyttöolosuhteissa (ottaen
huomioon kaikki työnkulun osat, kuten
aika, jolloin työkalu on pois päältä ja
tyhjäkäynnillä, käynnistysajan lisäksi).
KUVAUS
Laserilla varustettu pyörösaha, jossa
on portaattomasti kallistettava terä ja
kumipintaiset tartuntapinnat. Saha on
varustettu myös kosketussalvalla käytön
turvallisuuden varmistamiseksi ja teräsuojalla,
joka suojaa terää. Mukana toimitetaan
puusahanterä (Ø190xØ2,0 mm, T24).
Osat
1. Etukahva
2. Karan lukituspainike
3. Sahauskulman säädön lukitusnuppi
4. Alasuojus
5. Sahanterä
6. Pohjalevy
7. Alasuojuksen vipu
8. Virtakytkin
9. Kytkimen salpa
10. Syvyyden säädön lukitusnuppi
11. Sivuohjurin lukitusnuppi
12. Suuntaisvaste
13. Sahalinjan merkintä 45°
14. Sahalinjan merkintä 0°
KUVA 1
KÄYTTÖ
Kytke tuote pois päältä, vedä pistotulppa
ulos ja odota, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet kokonaan, ennen kuin säädät,
huollat ja/tai vaihdat tarvikkeita.
SAHAUSSYVYYDEN ASETTAMINEN
1. Vapauta syvyyssäädön lukitusnuppi (11).
2. Säädä pohjalevy (6) haluttuun
sahaussyvyyteen.
3. Kiristä syvyyssäädön lukitusvipu (11).
Parhaan tuloksen saavuttamiseksi terän
tulisi ulottua noin 3 mm työkappaleen
alapuolelle.
KUVA 2
SAHAUSKULMAN ASETUS
Sahauskulma voidaan asettaa 0°:n ja 45°:n
välille.
1. Vapauta kulmasäädön lukitusnuppi (3).
2. Aseta haluttu sahauskulma kallistamalla
pohjalevyä (6) ja kohdistamalla merkintä
asteikon haluttuun kulmaan.
3. Kiristä kulmasäädön lukitusnuppi (3).
POHJALEVYN SÄÄTÖ 90°:EEN
1. Säädä kulma 0°:een.
2. Palauta terän suojus vivulla (7) ja aseta
tuote kyljelleen siten, että terä on
alaspäin.
3. Vapauta kulmasäädön lukitusnuppi (3).
4. Aseta suorakulma pohjalevyn ja terän
väliin ja säädä kulma 90°:een.
TERÄN VAIHTAMINEN
1. Sammuta tuote ja irrota pistotulppa
ennen sahanterän irrotusta ja asennusta.
2. Kun haluat irrottaa terän (5), pidä karan
lukituspainiketta tiukasti painettuna,
jotta terä ei pääse pyörimään. Löysää
kuusiokoloruuvia (17) vastapäivään
kuusiokoloavaimella (18). Irrota
kuusiokoloruuvi (17), aluslevyt (16) ja (15)
ja terä (5).
FI
48
3. Asenna terä (5) suorittamalla edellä
olevat toimenpiteet päinvastaisessa
järjestyksessä. Tarkista, että terän
nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
teränsuojan nuoli. Kiristä kuusiokoloruuvi
(17) tiukasti.
KUVA 3
SUUNTAISOHJAIMEN SÄÄTÖ
Suuntaisohjainta (12) käytetään työkappaleen
reunan suuntaisia sahauksia varten.
Asennus
1. Löysää lukitusruuvi (3), jotta
suuntaisohjain voidaan asettaa
paikalleen.
2. Työnnä suuntaisohjain (12) pohjalevyyn
(6).
3. Kiristä lukitusruuvi (3).
Säätö
1. Löysää lukitusruuvi (3) ja siirrä
suuntaisohjain (12) haluttuun leveyteen.
2. Kiristä lukitusruuvi (3).
KÄYTTÖ
Noudata aina turvallisuusohjeita ja
voimassa olevia määräyksiä.
Varmista, että leikattava materiaali on
tiukasti kiinni.
Älä paina tuotetta kovaa työkappaletta
vasten äläkä altista terää
sivuttaiskuormitukselle.
Älä ylikuormita tuotetta.
Älä käytä kuluneita tai vahingoittuneita
teriä.
Älä käytä tuotetta pistosahaukseen.
Ennen käyttöä
Tarkista, että kaikki suojukset ja
turvalaitteet on asennettu oikein ja
toimivat. Teränsuoja on oltava suljettu.
Tarkista, että terä pyörii kotelossa olevan
nuolen osoittamaan suuntaan.
Käynnistys/pysäytys
Tuotteen virtakytkimessä (8) on virtakytkimen
salpa (9).
1. Paina salpaa virtakytkimen
vapauttamiseksi.
2. ynnistä tuote painamalla virtakytkintä
(8). Kun kytkin vapautetaan, kytkimen
lukitus aktivoituu automaattisesti
vahingossa tapahtuvan käynnistyksen
estämiseksi.
VAROITUS!
Älä koskaan käynnistä tuotetta niin, että
terä on kosketuksissa työkappaleeseen
tai muihin esineisiin.
Älä paina karan lukituspainiketta, kun
tuote on käynnissä.
Käyt
1. Pidä tuotteesta kiinni kahvasta ja
etukahvasta (1) työskentelyn aikana.
2. Parhaan tuloksen saavuttamiseksi
työkappale on sahattava niin, että sen
alapuoli on ylöspäin.
3. Sahaa siirtämällä tuotetta siten, että
merkki (14) seuraa sahausviivaa.
4. Kun sahaat 45°:n kulmalla, käytä
merkintää (13).
5. Pidä johto poissa työalueelta. Johdon on
aina kuljettava tuotteen takana.
HUOLTO
1. Irrota pistotulppa/irrota akku ennen
puhdistusta, säätö, huoltoa ja/tai
tarvikkeiden vaihtoa.
2. Poista pöly ja lika miedolla pesuaineella
kostutetulla puhtaalla liinalla.
FI
49
3. Älä käytä bensiiniä, liuottimia tai
pesuaineita, ne voivat vahingoittaa
muoviosia.
4. Pidä tuotteen tuuletusaukot puhtaina ja
poista pöly säännöllisesti.
5. Huollon saa suorittaa vain valtuutettu
huoltoedustaja. Käytä vain valmistajan
suosittelemia lisävarusteita.
VAROITUS!
Älä upota tuotetta veteen tai muuhun
nesteeseen – sähkötapaturman ja/tai
omaisuusvahinkojen vaara.
VIANETSINTÄ
Ongelma Syy Toimenpide
Tuote ei käynnisty. Pistotulppaa ei ole kytketty. Kytke pistotulppa.
Sulake on lauennut. Tarkasta varokkeet.
Virtakytkin on viallinen. Korjaa tai vaihda virtakytkin.
Hiiliharjat ovat kuluneet. Vaihda molemmat hiiliharjat.
Tuote toimii hitaasti
tai ei toimi lainkaan
ja pitää ääntä
käynnistyksen
yhteydessä.
Virtakytkin on viallinen. Korjaa tai vaihda virtakytkin.
Mekaaniset vauriot. Tarkista tuotteen mekaaniset osat.
Kipinöitä
kommutaattorista.
Oikosuljettu roottori. Korjaa roottori.
Hiiliharjat ovat kuluneet. Vaihda molemmat hiiliharjat.
Kommutaattorin pinta on
epätasainen.
Puhdista kommutaattorin pinta.
FR
50
Faites attention au cordon. N’utilisez
jamais le cordon pour porter ou tirer
l’outil et ne tirez pas sur le cordon pour
débrancher la che. Protégez le cordon de
la chaleur, des huiles, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les
cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque d’accidents
électriques.
Si vous vous servez de l’outil à l’extérieur,
utilisez une rallonge approuvée pour un
usage extérieur. Un cordon prévu pour
une utilisation en extérieur réduit le
risque d’accidents électriques.
Si l’usage de l’outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable,
utilisez un disjoncteur. Les disjoncteurs
diérentiels réduisent les risques
d’accidents électriques.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Soyez vigilant. Soyez toujours attentif et
faites preuve de bon sens en utilisant des
outils électriques. N’utilisez jamais un
outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de stupéants, d’alcool ou
de médicaments. Un moment
d’inattention lors du travail avec des outils
électriques peut entraîner des blessures
graves.
Portez un équipement de protection
individuelle. Portez des lunettes de
protection.
Selon le type et l’utilisation de l’outil, les
équipements de sécurité, tels que
masques antipoussière chaussures de
sécurité antidérapantes, casques de
sécurité et protection auditive, réduisent
le risque de blessures corporelles.
Ne sciez jamais dans de l’amiante!
Les poussières de chêne et de frêne, et de
certaines autres essences de bois peuvent
être cancérigènes. Portez un masque
antipoussière et veillez à une bonne
ventilation.
Évitez les démarrages accidentels. Vériez
si l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher le cordon électrique
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION !
Veuillez lire attentivement l’ensemble des
avertissements, consignes de sécurité et
autres instructions avant utilisation. Si les
instructions et consignes de sécurité ne
sont pas toutes respectées, il y a un risque
d’accident électrique, d’incendie et/ou de
blessures corporelles graves.
ZONE DE TRAVAIL
La zone de travail doit être propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés et mal
éclairés augmentent le risque de blessure.
N’utilisez pas les outils électriques dans un
environnement explosif, notamment à
proximité de liquides, de gaz ou de poussières
inammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez les enfants et les passants à
distance à l’utilisation de l’outil électrique.
Si votre attention est détournée, vous
risquez de perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La che de l’outil électrique doit être
compatible avec la prise secteur.
N’eectuez jamais aucune modication
sur la che secteur. N’utilisez jamais un
adaptateur avec des outils électriques
reliés à la terre. Des ches non modiées
et des prises de courant compatibles
réduisent le risque d’accidents électriques.
Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et
des réfrigérateurs. Le risque d’accident
électrique augmente si le corps est mis à
la terre.
N’exposez pas les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre
dans l’outil électrique, le risque d’accident
électrique augmente.
FR
51
et/ou la batterie ou de soulever/porter
l’outil. Le risque d’accident est important
si vous portez l’outil en gardant le doigt
sur l’interrupteur ou branchez l’outil
électrique au secteur avec l’interrupteur
en position marche.
Avant de démarrer l’outil, retirez toute clé
de réglage ou analogue.
Une clé ou un objet similaire laissé sur
une partie rotative de l’outil électrique
peut causer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Veillez
à garder un bon appui au sol et un bon
équilibre. En suivant ces précautions, vous
pourrez mieux contrôler l’outil électrique
dans des situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces mobiles.
Si un équipement d’extraction et de
collecte des poussières est disponible,
celui-ci doit être raccordé et utilisé de
manière correcte. Ce genre de dispositif
peut réduire le risque de problèmes liés à
la poussière.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté au travail prévu.
En faisant fonctionner l’outil sous la
charge pour laquelle il est conçu, son
ecacité et sa sécurité seront optimales.
N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de
l’allumer et de l’éteindre à l’aide de
l’interrupteur d’alimentation. Les outils
électriques dont l’interrupteur ne
fonctionne pas sont dangereux et doivent
être réparés.
Avant d’eectuer des réglages, de
remplacer des accessoires ou d’entreposer
l’outil électrique, débranchez le cordon.
Ces consignes de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage
involontaire de l’outil électrique.
Rangez les outils électriques non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne laissez
jamais des enfants ou des personnes non
familiarisées avec l’outil électrique, ou
n’ayant pas pris connaissance de ces
instructions, utiliser l’outil. Les outils
électriques sont dangereux s’ils sont
utilisés par des personnes
inexpérimentées.
Entretenir les outils électriques. Vériez si
les pièces mobiles sont correctement
réglées et se meuvent sans entrave, si
aucune pièce n’est mal montée ou cassée,
et s’il n’y a pas d’autres facteurs qui
pourraient nuire au bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, il faut
le réparer avant de pouvoir l’utiliser à
nouveau. Des outils électriques mal
entretenus sont la cause de nombreux
accidents.
Gardez les outils de coupe aûtés et
propres. Les outils de coupe correctement
entretenus et bien aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus faciles à
maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les embouts, etc. conformément à ces
instructions en prenant en considération
les conditions de travail eectives et la
nature du travail à eectuer. Il peut être
dangereux d’utiliser l’outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il est
conçu.
MAINTENANCE
Loutil électrique ne doit être réparé que par
un personnel qualié utilisant des pièces de
rechange identiques. Cela garantit que l’outil
électrique reste sûr.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
SCIE CIRCULAIRE
N’utilisez pas de disques de ponçage.
Gardez les mains à distance de la zone de
coupe et de la lame. Si vous tenez l’outil
FR
52
des deux mains, elles ne peuvent pas
entrer en contact avec la lame.
Ne glissez pas votre main sous la pièce à
travailler. La protection ne vous protège
pas de la lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à
l’épaisseur de la pièce à travailler. Un peu
moins d’une dent complète de la lame
doit être visible sous la pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à travailler dans
vos mains ou sur vos jambes. Fixez la
pièce à usiner sur un support stable. Il est
important que la pièce à travailler dispose
d’un bon support an que le contact avec
le corps soit réduit à un minimum, que la
lame ne bloque pas et que vous ne
perdiez pas le contrôle.
Lors de travaux où il peut entrer en
contact avec des câbles électriques cachés
ou son propre cordon d’alimentation,
tenez l’outil électrique par les poignées
isolées. Si l’outil est mis en contact avec
des conducteurs sous tension, ses parties
métalliques seront mises sous tension.
Risque d’accident électrique.
Lors du sciage, utilisez toujours une
clôture ou un guide pour une découpe
droite. Cela rend la coupe plus précise et
réduit le risque de blocage de la lame à
un minimum.
Utilisez toujours des lames dont le trou
central est de la bonne taille et de la
bonne forme (rhomboïdal ou ronde). Les
lames qui ne s’adaptent pas correctement
à l’outil tournent de façon excentrique, ce
qui en compromet le bon contrôle.
N’utilisez jamais de rondelles ou de vis
endommagées ou incorrectes pour la
lame. Les rondelles et les vis de lame sont
spécialement conçues pour l’outil an
d’assurer un fonctionnement optimal et
un niveau de sécurité le plus élevé
possible.
Risques de rebond
Des rebonds soudains peuvent
survenir quand la lame de scie se
bloque, se coince ou est mal alignée,
et quand la scie est projetée de façon
incontrôlable de la pièce à travailler
en direction de l’utilisateur.
Si la lame de scie se coince dans un
trait de scie, elle se bloque et la
puissance du moteur fait que la scie
est rapidement renvoyée en direction
de l’utilisateur.
Si la lame est tordue ou mal alignée
dans l’entaille, les dents de scie sur le
bord arrière de la lame peuvent
couper dans la surface de la pièce à
travailler de sorte que la lame sort
du trait de scie et est projetée en
arrière en direction de l’utilisateur.
Le rebond résulte d’une utilisation
incorrecte de l’outil et/ou de
méthodes de travail ou de conditions
de travail inappropriées et peut être
évité par les mesures ci-dessous.
Tenez fermement l’outil des deux mains et
gardez vos bras dans une position qui
empêche tout rebond. Tenez-vous sur le
côté de la lame, pas aligné avec elle. Avec
le rebond, l’outil peut être projeté vers
l’arrière. L’utilisateur peut toutefois
contrôler ces forces en prenant les
mesures appropriées.
Si la lame se coince ou si, pour une raison
quelconque, un mouvement de scie est
interrompu, relâchez l’interrupteur et
maintenez la scie immobile dans le
matériau jusqu’à ce que la lame s’arrête
complètement. Ne tentez jamais de retirer
la scie de la pièce à travailler ou de tirer la
scie vers l’arrière quand la lame est encore
en mouvement. Un rebond peut alors se
produire. Examinez et corrigez la cause du
blocage de la lame.
Lors du redémarrage de l’outil dans la
pièce à travailler, centrez la lame dans le
trait de scie et vériez si les dents de la
scie ne pénètrent pas dans le matériau.
Si la lame de scie est coincée, elle peut
glisser ou être rejetée de la pièce au
redémarrage de la scie.
Utilisez des supports pour les disques plus
grands an de réduire à un minimum le
risque de rebond ou de coincement de
FR
53
la lame. Les disques plus grands
échissent souvent sous leur propre poids.
Les supports doivent être placés sous le
disque des deux côtés, près de la ligne de
scie et près du bord du disque.
N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées. Les lames mal aiguisées
ou mal réglées donnent des traits de scie
étroits qui génèrent une importante
friction et provoquent coincements de
lame et rebonds.
Les dispositifs de verrouillage pour le
réglage de la profondeur et de l’angle de
la lame doivent être serrés et sécurisés
avant de commencer le sciage. Si le
réglage de la lame est modié pendant la
coupe, il y a un risque de rebond ou de
blocage de la lame.
Soyez particulièrement vigilant si vous
sciez en plongée dans des murs et
analogues, là où vous ne voyez pas. La
lame saillante peut atteindre des objets
qui peuvent de provoquer des rebonds.
PROTECTION INFÉRIEURE
Vériez si la protection inférieure est
fermée avant chaque utilisation. N’utilisez
pas la scie si la protection ne se déplace
pas librement et enveloppe directement la
lame. La protection ne peut jamais être
verrouillée ou bloquée en position
ouverte. Si vous faites tomber
accidentellement la scie, la protection peut
se tordre. Soulevez la protection inférieure
par la poignée et vériez si elle se déplace
librement à toutes les profondeurs et dans
tous les angles de coupe, et si elle ne
touche pas la lame ou toute autre pièce.
Vériez si le ressort de la protection
inférieure fonctionne. Si la protection et le
ressort ne fonctionnent pas correctement,
ils doivent être réparés avant utilisation.
La protection inférieure peut fonctionner
lentement en raison de pièces
endommagées, de dépôts collants ou de
saleté accumulée.
La protection inférieure ne peut être
rétractée manuellement que dans des
applications de sciage particulières,
comme le sciage en plongée et le sciage
mixte. Poussez la protection inférieure
vers le haut en poussant la poignée vers
l’arrière. La protection inférieure doit être
relâchée dès que la lame de scie entre en
contact avec la pièce à travailler. Pour
toutes les autres coupes, la protection
inférieure doit fonctionner
automatiquement.
Vériez toujours si la protection inférieure
couvre la lame avant de poser la scie sur
l’établi ou au sol. Une lame non protégée
qui tourne librement peut provoquer un
rebond de la scie et couper tout ce qui se
trouve sur son chemin. Gardez à l’esprit
que la lame continuera à tourner encore
quelques secondes après avoir relâché
l’interrupteur.
PROTECTION
Vériez si la protection est fermée avant
chaque utilisation. N’utilisez pas la scie si
la protection ne se déplace pas librement
et enveloppe directement la lame.
La protection ne doit jamais être xée ou
verrouillée en position ouverte. Si vous
faites tomber accidentellement la scie,
la protection peut se tordre. Vériez si la
protection se déplace librement à toutes
les profondeurs et tous les angles de
coupe sans toucher la lame ou toute autre
pièce.
Vériez si le ressort de rappel de la
protection fonctionne et est en bon état.
Si la protection et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent
être réparés avant utilisation.
La protection peut être rigide en raison de
pièces endommagées, de dépôts collants
ou de saleté accumulée.
Vériez si la plaque de base ne peut pas
se déplacer pendant le sciage en plongée
quand la lame a un angle de biseau autre
que 90°. Si la lame se déplace
latéralement, elle peut se coincer et
provoquer un rebond.
Vériez toujours si la protection couvre la
lame avant de poser la scie sur l’établi ou
FR
54
au sol. Une lame non protégée qui tourne
librement peut provoquer un rebond de la
scie et couper tout ce qui se trouve sur son
chemin. Gardez à l’esprit qu’il faut un
certain temps pour que la lame s’arrête
après avoir relâché l’interrupteur.
PICTOGRAMMES
Veuillez lire le mode d’emploi.
Portez des lunettes de
protection et une protection
auditive.
Portez un masque
antipoussière.
Classe de protectionII
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Puissance 1500W
Régime 6000m/s
Profondeur de coupe à 90° 66mm
Profondeur de coupe à 45° 49mm
Capacité de la lame 190mm
Longueur du câble 3m
Niveau de pression
acoustique, LpA: 89,7 dB(A), K= 3 dB
Niveau de puissance
acoustique, LwA: 100,7 dB(A), K= 3 dB
Niveau de vibrations:
- Poignée principale: 3,525 m/s2, K= 1,5 m/s2
-Poignée auxiliaire: 2,671 m/s2, K= 1,5 m/s2
Portez toujours une protection auditive!
La valeur déclarée des vibrations et du bruit,
qui a été mesurée conformément à une
méthode d’essai normalisée, peut être utilisée
pour comparer diérents outils et eectuer une
première évaluation de l’exposition. Les valeurs
de mesure ont été établies conformément à la
norme EN 62841-2-5:2014.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration et de bruit
pendant l’utilisation de l’outil peut diérer
de la valeur totale indiquée en fonction de
la manière dont il est utilisé et du matériau
travaillé. Il convient par conséquent de
déterminer les précautions de sécurité
nécessaires an de protéger l’utilisateur sur
la base d’une estimation de l’exposition dans
les conditions d’utilisation réelles (prenant en
compte tous les éléments du cycle de travail,
notamment le moment où l’outil est éteint et
celui où il tourne au ralenti, en plus du temps
de démarrage).
DESCRIPTION
Scie circulaire à laser avec réglage de l’angle
d’onglet en continu et surfaces de préhension
caoutchoutées. La scie est également dotée
d’un verrou de protection pour une utilisation
plus sûre et d’un protège-lame pour que la
lame reste aûtée. Fournie avec une lame de
scie pour bois (Ø 190 x Ø 2,0 mm, T24).
Composants
1. Poignée avant
2. Bouton de verrouillage de la broche
3. Bouton de verrouillage du réglage de
l’angle de biseau
4. Protection inférieure
5. Lame de scie
6. Base
7. Levier de protection inférieure
FR
55
8. Interrupteur
9. Verrouillage de l’interrupteur
10. Bouton de verrouillage pour le réglage de
la profondeur
11. Bouton de verrouillage de la butée
parallèle
12. Butée parallèle
13. Marquage de ligne de scie 45°
14. Marquage de ligne de scie 0°
FIG. 1
UTILISATION
Éteignez le produit, débranchez la che secteur
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de régler, d’entretenir et/ou de
remplacer les accessoires.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
COUPE
1. Desserrez le bouton de verrouillage du
réglage de la profondeur (11).
2. Ajustez la plaque de base (6) à la
profondeur de coupe souhaitée.
3. Serrez le levier de verrouillage du réglage
de la profondeur (11). Pour de meilleurs
résultats, la lame doit dépasser d’environ
3mm sous la pièce à travailler.
FIG. 2
RÉGLAGE DE LANGLE DE BISEAU
L’angle de biseau peut être réglé entre 0° et
45°.
1. Desserrez le bouton de verrouillage du
réglage de l’inclinaison (3).
2. Réglez l’angle de biseau souhaité en
inclinant la plaque de base (6) et en
alignant le marquage avec l’angle
souhaité sur l’échelle.
3. Serrez le bouton de verrouillage du
réglage de l’inclinaison (3).
RÉGLAGE DE LA PLAQUE
DE BASE À 90°
1. Ajustez l’angle de biseau à 0°.
2. Remettez le protège-lame avec le levier
(7) et placez le produit sur le côté, la lame
pointant vers le bas.
3. Desserrez le bouton de verrouillage du
réglage de l’inclinaison (3).
4. Placez une équerre entre la plaque de
base et la lame puis ajustez l’angle à 90°.
REMPLACEMENT DE LA LAME
1. Éteignez et débranchez le produit avant
de retirer/installer la lame.
2. Pour retirer la lame (5), maintenez le
bouton de verrouillage de la broche
fermement enfoncé an que la lame ne
puisse pas tourner. Desserrez la vis Allen
(17) dans le sens antihoraire à l’aide de la
clé Allen (18). Retirez la vis Allen (17), les
rondelles (16) et (15) et la lame (5).
3. Installez la lame (5) en suivant les
instructions ci-dessus dans l’ordre inverse.
Vériez si la èche sur la lame pointe dans
le même sens que la èche sur le protège-
lame. Serrez fermement la vis Allen (17).
FIG. 3
INSTALLATION ET RÉGLAGE DE LA
BUTÉE PARALLÈLE
La butée parallèle (12) est utilisée pour des
découpes parallèles au bord de la pièce à
travailler.
Installation
1. Desserrez la vis de verrouillage (3) an de
pouvoir insérer la butée parallèle.
2. Insérez la butée parallèle (12) dans la
plaque de base (6).
3. Serrez la vis de verrouillage (3).
FR
56
Réglage
1. Dévissez la vis de blocage (3) et réglez
la butée parallèle (12) à la largeur
souhaitée.
2. Serrez la vis de verrouillage (3).
UTILISATION
Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation en vigueur.
Veillez à ce que le matériau à couper soit
solidement xé.
N’appuyez pas le produit contre la pièce à
travailler et n’exposez pas la lame à une
charge latérale.
Ne surchargez pas le produit.
N’utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées.
N’utilisez pas le produit pour un sciage en
plongée.
Avant utilisation
Vériez si tous les dispositifs de protection
et de sécurité sont correctement installés
et fonctionnent. Le protège-lame doit être
en position fermée.
Vériez si la lame tourne dans le sens
indiqué par la èche sur le boîtier.
Démarrage/arrêt
L’interrupteur du produit (8) est équipé d’un
verrouillage d’interrupteur (9).
1. Appuyez sur le verrou de l’interrupteur
pour libérer l’interrupteur.
2. Démarrez le produit en appuyant sur
l’interrupteur (8). Quand l’interrupteur
est relâché, le verrouillage est
automatiquement activé pour empêcher
tout démarrage involontaire.
ATTENTION !
Ne démarrez jamais le produit quand la
lame est en contact avec la pièce à
travailler ou tout autre objet.
Ne touchez pas le bouton de verrouillage
de la branche quand le produit est en
marche.
Utilisation
1. Tenez le produit par la poignée et la
poignée avant (1) au cours des travaux.
2. Pour de meilleurs résultats, la pièce doit
être sciée face inférieure tournée vers le
haut.
3. Procédez au sciage en déplaçant le
produit de sorte que le marquage (14)
suive la ligne de scie tracée.
4. Quand vous coupez avec un angle de
biseau de 45°, il convient d’utiliser le
marquage (13).
5. Maintenez le cordon d’alimentation à
l’écart de la zone de travail. Le cordon
doit toujours courir derrière l’arrière du
produit.
ENTRETIEN
1. Débranchez le produit /retirez la batterie
avant de nettoyer, régler, entretenir et/ou
remplacer les accessoires.
2. Retirez la poussière et la saleté à l’aide
d’un chion propre humidié d’un
détergent doux.
3. N’utilisez pas d’essence, de solvants ou
de produits de nettoyage. Cela pourrait
endommager les pièces en plastique.
4. Gardez les évents du produit propres et
retirez régulièrement la poussière.
5. La maintenance ne peut être eectuée
que par un représentant du service
après-vente agréé. Utilisez uniquement les
accessoires recommandés par le fabricant.
ATTENTION !
N’exposez pas le produit à l’eau ou tout autre
liquide. Risque d’accident électrique et/ou de
dommages matériels.
FR
57
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
Le produit ne démarre
pas.
La che secteur n’est pas
branchée.
Branchez la che secteur.
Le fusible a sauté. Vériez les fusibles.
L’interrupteur est défectueux. Réparez ou remplacez immédiatement
l’interrupteur.
Les balais de charbon sont
usés.
Remplacez les deux balais de charbon.
Le produit fonctionne
lentement ou pas du
tout et est bruyant au
démarrage.
L’interrupteur est défectueux. Réparez ou remplacez immédiatement
l’interrupteur.
Dommages mécaniques. Vériez les pièces mécaniques du
produit.
Étincelles au niveau du
collecteur.
Court-circuit du rotor. Réparez le rotor.
Les balais de charbon sont
usés.
Remplacez les deux balais de charbon.
La surface du collecteur est
irrégulière.
Nettoyez la surface du collecteur.
NL
58
Wees voorzichtig met het snoer. Gebruik
het snoer nooit om het gereedschap te
dragen of eraan te trekken. Trek nooit aan
het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Voorkom dat het
snoer in contact komt met warmte, olie,
scherpe voorwerpen of bewegende delen.
Beschadigde of in de war geraakte
snoeren vergroten het risico op elektrische
ongevallen.
Als het gereedschap buiten wordt
gebruikt, gebruik dan alleen een
verlengsnoer dat is goedgekeurd voor
gebruik buitenshuis. Snoeren die zijn
ontworpen voor gebruik buitenshuis
beperken het risico op elektrische
ongevallen.
Als u het elektrische gereedschap echt
moet gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een aansluiting
die wordt beschermd met een
aardlekschakelaar. Een aardlekschakelaar
beperkt het risico op elektrische
ongevallen.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Wees altijd alert. Wees altijd voorzichtig en
gebruik uw gezonde verstand als u met
het elektrische gereedschap werkt. Gebruik
het elektrische gereedschap nooit als u
moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onachtzaamheid bij het werken met
elektrisch gereedschap kan ernstig
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Gebruik persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag een veiligheidsbril.
Aankelijk van het soort gereedschap en
het gebruik, beperkt veiligheidsuitrusting,
zoals een stofmasker,
antislipveiligheidsschoenen, een
veiligheidshelm en gehoorbescherming,
het risico op persoonlijk letsel.
Zaag nooit in asbest!
Stof van eik en es en bepaalde andere
houtsoorten kan kankerverwekkend zijn.
Draag een stofmasker en zorg voor goede
ventilatie.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING!
Lees vóór gebruik alle waarschuwingen,
veiligheidsinstructies en andere instructies
zorgvuldig door. Als u niet alle instructies en
veiligheidsinstructies opvolgt, bestaat het
risico op elektrische ongevallen, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
WERKGEBIED
Zorg ervoor dat het werkgebied schoon en
goed verlicht is. In donkere en rommelige
ruimten bestaat een groter risico op
ongevallen.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in
de buurt van brandbare vloeistoen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die stof of dampen
kunnen doen ontvlammen.
Houd kinderen en omstanders op gepaste
afstand bij het gebruik van elektrisch
gereedschap. Als u afgeleid raakt, kunt u
de controle over het gereedschap verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. Verander niets aan de stekker.
Gebruik nooit een adapter wanneer u
geaard elektrisch gereedschap gebruikt.
Niet-aangepaste stekkers en geschikte
stopcontacten beperken het risico op
elektrische ongevallen.
Zorg dat uw lichaam niet in aanraking
komt met geaarde oppervlakken, zoals
pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Als uw lichaam geaard wordt,
neemt het risico op elektrische ongevallen
toe.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vocht. Als er water het elektrische
gereedschap binnendringt, neemt het
risico op elektrische ongevallen toe.
NL
59
Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg
ervoor dat de aan/uit-schakelaar in de
uit-stand staat voordat u het snoer en/of
de accu plaatst of het gereedschap optilt/
draagt. De kans op ongelukken is groot als
u het gereedschap draagt met de vinger op
de aan/uit-schakelaar of als u de stroom
aansluit op een gereedschap waarvan de
aan/uit-schakelaar is ingeschakeld.
Verwijder stelsleutels en dergelijke voordat
u het gereedschap start.
Afstelsleutels en dergelijke die nog
bevestigd zitten op een draaiend
onderdeel van het gereedschap kunnen
persoonlijk letsel veroorzaken.
Zorg ervoor dat u niet boven of buiten uw
macht werkt. Zorg ervoor dat u altijd
stevig en in evenwicht staat. Zo heeft u in
onverwachte situaties het elektrische
gereedschap beter onder controle.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen weg van
bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen.
Als er uitrusting aanwezig is voor het
afzuigen en opvangen van stof, moet deze
op de juiste wijze worden aangesloten en
gebruikt. Dergelijke uitrusting kan het
risico beperken op problemen die worden
veroorzaakt door stof.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Forceer het elektrische gereedschap nooit.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap
voor de uit te voeren werkzaamheden.
Het gereedschap werkt beter en is veiliger
als het wordt gebruikt met de belasting
waarvoor het is ontworpen.
Gebruik het gereedschap niet als het niet
kan worden in- en uitgeschakeld met
behulp van de aan/uit-schakelaar.
Elektrisch gereedschap waarvan de aan/
uit-schakelaar niet werkt, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Verwijder het snoer voordat u afstellingen
doet, accessoires verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Deze
preventieve veiligheidsmaatregelen
beperken het risico op het onbedoeld
inschakelen van het elektrische
gereedschap.
Elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, moet buiten het bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat nooit
kinderen of personen die niet bekend zijn
met het elektrische gereedschap of deze
instructies niet hebben gelezen
gebruikmaken van het gereedschap.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het
wordt gebruikt door onervaren personen.
Onderhoud het elektrische gereedschap.
Controleer of de bewegende delen correct
zijn afgesteld en vrij bewegen, of er geen
onderdelen verkeerd gemonteerd of
defect zijn en of er geen sprake is van
andere omstandigheden die de werking
negatief kunnen beïnvloeden. Als het
elektrische gereedschap beschadigd is,
moet het worden gerepareerd voordat het
weer wordt gebruikt. Veel ongelukken
gebeuren omdat elektrisch gereedschap
niet goed is onderhouden.
Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Snijgereedschap dat op de juiste wijze
wordt onderhouden en scherpe snijvlakken
heeft, loopt minder snel vast en is
gemakkelijker onder controle te houden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, bits, enz. in overeenstemming
met deze instructies, met inachtneming
van de actuele arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren taak. Het kan
gevaarlijk zijn om elektrisch gereedschap
te gebruiken voor een ander doeleinde
dan het doeleinde waarvoor het is
ontworpen.
SERVICE
Laat de service voor het elektrische
gereedschap uitsluitend uitvoeren door
gekwaliceerd personeel dat gebruikmaakt van
identieke reserveonderdelen. Zo weet u zeker
dat het elektrische gereedschap veilig blijft.
NL
60
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
CIRKELZAGEN
Gebruik nooit slijpschijven.
Houd handen uit de buurt van het
zaaggebied en het blad. Als u het
gereedschap met beide handen
vasthoudt, kunnen ze niet in aanraking
komen met het blad.
Houd uw hand niet onder het werkstuk.
De bescherming beschermt u onder het
werkstuk niet tegen het blad.
Pas de zaagdiepte aan aan de dikte van
het werkstuk. Er moet iets minder dan
een hele tand van het blad onder het
werkstuk te zien zijn.
Houd het werkstuk nooit in uw handen of
over uw benen. Bevestig het werkstuk aan
een stabiele ondergrond. Het is belangrijk
dat het werkstuk voldoende wordt
gesteund om lichaamscontact te
beperken, te voorkomen dat het blad vast
komt te zitten en u de controle verliest.
Houd het elektrische gereedschap vast bij
de geïsoleerde grepen tijdens de
werkzaamheden wanneer het in contact
kan komen met verborgen leidingen of
met het eigen snoer. Bij contact met
onder spanning staande leidingen komt
er stroom te staan op de metalen delen
van het gereedschap en ontstaat het
risico op elektrische ongevallen.
Bij klieven moet altijd de aanslag of de
geleiderail worden gebruikt voor rechte
snedes. Dat maakt de snede
nauwkeuriger en beperkt de kans dat het
blad vast komt te zitten.
Gebruik altijd bladen waarvan het asgat
de juiste grootte en vorm heeft (romboïde
of rond). Bladen die niet goed op het
gereedschap passen, draaien excentrisch,
wat zorgt voor minder controle.
Gebruik nooit beschadigde of onjuiste
ringen of schroeven voor het blad. Ringen
en schroeven voor het blad zijn speciaal
voor het gereedschap gemaakt voor
optimale functionaliteit en de hoogst
mogelijke veiligheid.
Kans op terugslag
Plotselinge terugslag kan voorkomen
wanneer het blad klem komt te
zitten, aanloopt of verkeerd is
afgesteld. De zaag wordt dan
ongecontroleerd omhoog geworpen
van het werkstuk in de richting van
de gebruiker.
Als het blad klem komt te zitten of
blijft haken in een zaagspoor dat
wordt samengeknepen, zorgt de
motorkracht van de zaag dat deze
snel naar achteren wordt geworpen
in de richting van de gebruiker.
Als het blad gedraaid wordt of
verkeerd in de snede komt te zitten,
kunnen de zaagtanden van het
achterste snijvlak in het oppervlak
van het werkstuk snijden, zodat het
blad uit het zaagspoor wordt gerukt
en terug naar de gebruiker wordt
geworpen.
Terugslag ontstaat bij onjuist gebruik
van het gereedschap en/of onjuiste
werkmethodes of -omstandigheden
en kan worden vermeden met
onderstaande maatregelen.
Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast en houd uw armen in een
positie die terugslag voorkomt. Ga aan de
zijkant van het blad staan, niet in dezelfde
lijn. Door de terugslag kan het
gereedschap achteruit worden geworpen,
maar de gebruiker kan deze krachten
onder controle houden met passende
voorzorgsmaatregelen.
Als het blad vast komt te zitten of een
zaagbeweging om een of andere reden
wordt onderbroken, laat u de aan/
uit-schakelaar los en houdt u de zaag stil
in het materiaal totdat het blad volledig
gestopt is. Probeer nooit om de zaag uit
het werkstuk te halen of de zaag naar
achteren te trekken terwijl het blad nog in
beweging is – kans op terugslag.
Onderzoek en verhelp de oorzaak van dat
het blad vast komt te zitten.
Wanneer u het gereedschap opnieuw start in
het werkstuk, centreert u het blad in het
NL
61
zaagspoor en controleert u of de zaagtanden
niet in het materiaal gaan. Als het blad vast
komt te zitten, kan het wegglijden of
achteruit geworpen worden van het werkstuk
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
Ondersteun grotere planken om de kans
op terugslag of dat het blad vast komt te
zitten te verkleinen. Grote planken buigen
vaak onder hun eigen gewicht. De plank
moet aan beide kanten worden
ondersteund, in de buurt van de zaaglijn
en aan de randen van de plank.
Gebruik geen botte of beschadigde
bladen. Slecht geslepen of verkeerd
ingestelde bladen zorgen voor een smal
zaagspoor, wat leidt tot grote wrijving,
vastlopende bladen en terugslag.
De vergrendelingen voor de diepte- en
hoekinstelling van het blad moeten zijn
vastgedraaid en vastgezet voordat u
begint met zagen. Als de instelling van het
blad verandert tijdens het zagen, bestaat
er kans op terugslag of dat het blad vast
komt te zitten.
Wees met name voorzichtig bij invalzagen
in muren en dergelijke waar u geen zicht
op hebt. Het uitstekende blad kan
voorwerpen raken die terugslag kunnen
veroorzaken.
ONDERSTE BESCHERMING
Controleer voorafgaand aan elk gebruik of
de onderste bescherming gesloten is.
Gebruik de zaag niet als de bescherming
niet vrij kan bewegen en het blad niet
onmiddellijk omsluit. De bescherming
mag nooit in open positie vergrendeld of
geblokkeerd worden. Als u de zaag laat
vallen, kan de bescherming verbogen
raken. Breng de onderste bescherming
omhoog met de handgreep en controleer
of deze vrij kan bewegen bij alle
zaagdieptes en -hoeken zonder het blad
of andere onderdelen aan te raken.
Controleer of de veer van de onderste
bescherming werkt. Als de bescherming
en de veer niet goed werken, moeten ze
worden gerepareerd voor u ze gebruikt.
De onderste bescherming kan langzaam
gaan vanwege beschadigde onderdelen,
kleverige afzettingen of opgehoopt vuil.
De onderste bescherming mag alleen
handmatig worden teruggebracht bij
bepaalde zaagtoepassingen, bijvoorbeeld
invalzagen en combinatiezagen. Breng de
onderste bescherming omhoog door de
handgreep terug te bewegen. De onderste
bescherming moet worden vrijgemaakt
zodra het zaagblad in aanraking komt
met het werkstuk. Bij alle overige
zaagwerkzaamheden moet de onderste
bescherming automatisch werken.
Controleer altijd of de onderste
bescherming het blad bedekt voordat u
de zaag weglegt op de werkbank of vloer.
Een onbeschermd blad dat vrij draait kan
ervoor zorgen dat de zaag achteruit
beweegt en alles afzaagt wat op zijn pad
komt. Denk eraan dat het blad nog enkele
seconden blijft draaien nadat u de aan/
uit-schakelaar hebt losgelaten.
BESCHERMING
Controleer voorafgaand aan elk gebruik of
de bescherming gesloten is. Gebruik de
zaag niet als de bescherming niet vrij kan
bewegen en het blad niet onmiddellijk
omsluit. De bescherming mag nooit in
open positie vastgebonden of geblokkeerd
worden. Als u de zaag laat vallen, kan de
bescherming verbogen raken. Controleer
bij alle zaagdieptes en -hoeken of de
bescherming vrij kan bewegen zonder het
blad of andere onderdelen te raken.
Controleer of de retourveer van de
bescherming werkt en in goede staat
verkeert. Als de bescherming en de veer
niet goed werken, moeten ze worden
gerepareerd voor u ze gebruikt. De
bescherming kan langzaam gaan
vanwege beschadigde onderdelen,
kleverige afzettingen of opgehoopt vuil.
Controleer of de bodemplaat niet kan
bewegen bij invalzagen als het blad een
andere afschuinhoek heeft dan 90°. Als
het blad zijwaarts beweegt, kan het vast
komen te zitten en terugslag veroorzaken.
NL
62
Controleer altijd of de bescherming het
blad bedekt voordat u de zaag weglegt op
de werkbank of vloer. Een onbeschermd
blad dat vrij draait kan ervoor zorgen dat
de zaag achteruit beweegt en alles
afzaagt wat op zijn pad komt. Denk eraan
dat het even duurt voordat het blad stopt
wanneer u de aan/uit-schakelaar loslaat.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming.
Draag een stofmasker.
Elektrische veiligheidsklasse II
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 1500 W
Toerental 6000 m/s
Zaagdiepte 90° 66 mm
Zaagdiepte 45° 49 mm
Cap. zaagblad 190 mm
Kabellengte 3 m
L geluidsdrukniveau, LpA: 89,7 dB(A), K= 3 dB
Geluidsvermogensniveau, LwA: 100,7 dB(A),
K= 3 dB
Trillingsniveau:
- Hoofdhandgreep: 3,525 m/s2, K= 1,5 m/s2
- Extra handgreep: 2,671 m/s2, K= 1,5 m/s2
Draag altijd gehoorbescherming!
De opgegeven waarden voor trillingen en
geluid, die zijn gemeten overeenkomstig
gestandaardiseerde testmethoden, kunnen
worden gebruikt voor het vergelijken van
verschillende gereedschappen met elkaar
en voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling. De waarden zijn opgemeten in
overeenstemming met EN 62841-2-5:2014.
WAARSCHUWING!
De daadwerkelijke trillings- en
geluidsniveaus tijdens het gebruik van
het gereedschap kunnen afwijken van de
vermelde totaalwaarde, aankelijk van hoe
het gereedschap wordt gebruikt en welk
materiaal wordt bewerkt. Controleer daarom
de veiligheidsmaatregelen die nodig zijn om
de gebruiker te beschermen op basis van
een inschatting van de blootstelling onder
daadwerkelijke gebruiksomstandigheden
(waarbij rekening wordt gehouden met alle
onderdelen van de arbeidscyclus, zoals hoe
lang het gereedschap is uitgeschakeld en
wanneer het stationair draait, in aanvulling
op de gebruikstijd).
BESCHRIJVING
Laser-cirkelzaag met traploos verstek en met
rubber beklede gripvlakken. De zaag is ook
voorzien van een contactblokkering voor
veiliger gebruik en een zaagbladbescherming
om de scherpe rand te beschermen. Een
zaagblad voor hout is inbegrepen (Ø190xØ2,0
mm, T24).
Onderdelen
1. Voorste handgreep
2. Spindelvergrendelknop
3. Vergrendelknop voor instelling van de
afschuinhoek
4. Onderste bescherming
NL
63
5. Zaagblad
6. Bodemplaat
7. Hendel voor onderste bescherming
8. Aan/uit-schakelaar
9. Schakelaarblokkering
10. Vergrendelknop voor diepte-instelling
11. Vergrendelknop voor parallelaanslag
12. Parallelaanslag
13. Zaaglijnmarkering 45°
14. Zaaglijnmarkering 0°
AFB. 1
HANTERING
Schakel het product uit, trek de stekker uit het
stopcontact en wacht tot alle bewegende delen
volledig tot stilstand zijn gekomen voordat u
accessoires afstelt, onderhoudt en/of vervangt.
ZAAGDIEPTE INSTELLEN
1. Draai de vergrendelknop voor de diepte-
instelling (11) los.
2. Stel de bodemplaat (6) af op de gewenste
zaagdiepte.
3. Draai de vergrendelknop voor de diepte-
instelling (11) vast. Voor een optimaal
resultaat moet het blad ongeveer 3 mm
onder het werkstuk terechtkomen.
AFB. 2
AFSCHUINHOEK INSTELLEN
De afschuinhoek kan worden ingesteld tussen
0° en 45°.
1. Draai de vergrendelknop voor de
hoekinstelling (3) los.
2. Stel de gewenste afschuinhoek in door
de bodemplaat (6) te kantelen en de
markering ten opzichte van de gewenste
hoek op de schaal uit te lijnen.
3. Draai de vergrendelknop voor de
hoekinstelling (3) vast.
BODEMPLAAT NAAR 90° AFSTELLEN
1. Stel de afschuinhoek af naar 0°.
2. Plaats de zaagbladbescherming met de
hendel (7) terug en leg het product op zijn
kant met het blad omlaag.
3. Draai de vergrendelknop voor de
hoekinstelling (3) los.
4. Plaats een winkelhaak tussen de
bodemplaat en het blad en stel de hoek
af naar 90°.
BLAD VERWISSELEN
1. Schakel het product uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u een blad
demonteert/monteert.
2. Voor het demonteren van het blad (5)
houdt u de spindelvergrendelknop stevig
ingedrukt, zodat het blad niet kan roteren.
Maak de inbusschroef (17) linksom los
met de inbussleutel (18). Verwijder de
inbusschroef (17), de sluitringen (16) en
(15) en het blad (5).
3. Monteer het blad (5) door de
bovenstaande instructies in omgekeerde
volgorde op te volgen. Controleer of
de richtingspijl op het blad in dezelfde
richting wijst als de richtingspijl op
de zaagbladbescherming. Draai de
inbusschroef (17) stevig vast.
AFB. 3
PARALLELAANSLAG MONTEREN
EN AFSTELLEN
De parallelaanslag (12) wordt gebruikt voor
snedes parallel aan de rand van het werkstuk.
Monteren
1. Draai de borgschroef (3) los, zodat de
parallelaanslag kan worden aangebracht.
2. Plaats de parallelaanslag (12) in de
bodemplaat (6).
3. Draai de borgschroef (3) vast.
NL
64
Afstellen
1. Draai de borgschroef (3) los en stel de
parallelaanslag (12) naar de gewenste
breedte af.
2. Draai de borgschroef (3) vast.
GEBRUIK
Volg altijd de veiligheidsinstructies en de
geldende voorschriften.
Zorg ervoor dat het te zagen materiaal
stevig is vastgezet.
Druk het product niet hard tegen het
werkstuk en stel het blad niet bloot aan
zijwaartse belasting.
Zorg ervoor dat het product niet
overbelast raakt.
Gebruik geen versleten of beschadigde
bladen.
Gebruik het product niet voor invalzagen.
Vóór het gebruik
Controleer of alle beschermingen en
veiligheidsvoorzieningen correct
gemonteerd zijn en goed functioneren. De
zaagbladbescherming moet in de
gesloten stand staan.
Controleer of het blad beweegt in de
richting die door de pijl op de behuizing
wordt aangegeven.
Starten/uitschakelen
De aan/uit-schakelaar van het product (8) is
voorzien van een schakelaarblokkering (9).
1. Druk op de schakelaarblokkering om de
aan/uit-schakelaar los te maken.
2. Start het product door op de aan/
uit-schakelaar (8) te drukken. Als u
de aan/uit-schakelaar loslaat, wordt
de schakelaarblokkering automatisch
geactiveerd om onbedoeld inschakelen te
voorkomen.
WAARSCHUWING!
Start het product nooit wanneer het
blad in contact is met het werkstuk of
andere voorwerpen.
Druk niet op de spindelvergrendelknop
wanneer het product in werking is.
Hantering
1. Houd het product tijdens de
werkzaamheden vast aan de handgreep
en de voorste handgreep (1).
2. Voor een optimaal resultaat moet het
werkstuk met de onderkant naar boven
worden gezaagd.
3. Zaag de snede door het product zodanig
te plaatsen dat de markering (14) de
getekende zaaglijn volgt.
4. Bij zagen met een afschuinhoek van 45°
moet de markering (13) worden gebruikt.
5. Houd het snoer uit de buurt van het
werkgebied. Het snoer moet altijd achter
de achterkant van het product lopen.
ONDERHOUD
1. Trek de stekker uit het stopcontact/
verwijder de accu uit het product vóór
reiniging, afstelling, onderhoud en/of
vervanging van accessoires.
2. Verwijder stof en vuil met een schone
doek bevochtigd met een mild
schoonmaakmiddel.
3. Gebruik geen benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen; plastic onderdelen
kunnen hierdoor beschadigd raken.
4. Houd de ventilatieopeningen van het
product schoon en verwijder stof regelmatig.
5. Servicewerkzaamheden mogen
alleen worden uitgevoerd door een
erkend servicecentrum. Gebruik alleen
accessoires die door de fabrikant worden
aangeraden.
NL
65
WAARSCHUWING!
Dompel het product niet onder in water
of een andere vloeistof – gevaar voor
elektrische ongevallen en/of materiële
schade.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Oorzaak Oplossing
Het product start niet. De stekker zit er niet in. Doe de stekker in het stopcontact.
De zekering is gesprongen. Controleer de zekeringen.
De aan/uit-schakelaar is
defect.
Repareer of vervang de aan/uit-
schakelaar.
De koolborstels zijn versleten. Vervang beide koolborstels.
Het product draait
langzaam of helemaal
niet en maakt lawaai bij
het starten.
De aan/uit-schakelaar is
defect.
Repareer of vervang de aan/uit-
schakelaar.
Mechanische schade. Controleer de mechanische onderdelen
van het product.
Vonken van de
commutator.
Kortsluiting in rotor. Repareer de rotor.
De koolborstels zijn versleten. Vervang beide koolborstels.
Het oppervlak van de
commutator is ongelijk.
Maak het oppervlak van de commutator
schoon.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Meec tools 024001 Handleiding

Type
Handleiding