Sentiotec A2 Handleiding

Type
Handleiding
Version 12/20 Ident-Nr. 1-023-473
DE
EN
FR
IT
NL
SV
CS
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Deutsch
Saunasteuerung
A2
O-A2-9
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Anleitung 4
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit 5
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur 6
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender 7
3. Produktbeschreibung 8
3.1. Lieferumfang 8
3.2. Optionales Zubehör 8
3.3. Produktfunktionen 8
4. Montage und Anschluss 9
4.1. Saunasteuerung montieren 10
4.2. Leitungen anschließen 10
4.3. Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren 12
4.4. Bankfühler F2 (optional) montieren 13
4.5. Tür-Überwachung montieren (optional) 14
4.6. Prüfungen durchführen 14
5. Problemlösung für den Monteur 15
6. Anschlussplan 17
7. Bedienelemente 18
8. Bedeutung der Anzeigen 18
9. Bedienung 19
9.1. Licht einschalten 19
9.2. Saunasteuerung einschalten 19
9.3. Sauna starten - Schnellstart 19
9.4. Sauna zeitverzögert starten (Betrieb mit Vorwahlzeit) 20
9.5. Vorwahlzeit löschen 20
9.6. Saunasteuerung ausschalten 21
9.7. Längere Betriebspausen 21
9.8. Funktionsweise der optionalen Tür-Überwachung 21
Inhaltsverzeichnis
10. Reinigung und Wartung 23
10.1. Reinigung 23
10.2. Wartung 23
11. Entsorgung 23
12. Problemlösung für Anwender 24
12.1. Heizzeitüberschreitung 24
12.2. Licht leuchtet nicht 24
12.3. Meldungen in der Anzeige 25
13. Technische Daten 26
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 4/28
1. Zu dieser Anleitung
Lesen Sie diese Montage- und Gebrauchsanweisung gut durch und bewahren Sie
sie in der Nähe der Saunasteuerung auf. So können Sie jederzeit Informationen
zu Ihrer Sicherheit und zur Bedienung nachlesen.
Symbole in Warnhinweisen
In dieser Montage- und Gebrauchsanweisung ist vor Tätigkeiten, von der eine
Gefahr ausgeht, ein Warnhinweis angebracht. Befolgen Sie diese Warnhinweise
unbedingt. So vermeiden Sie Sachschäden und Verletzungen, die im schlimmsten
Fall sogar tödlichen sein können.
In den Warnhinweisen werden Signalwörter verwendet, die folgende Bedeutun-
gen haben:
GEFAHR!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, sind Tod oder schwere
Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, können Tod oder schwere
Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht befolgen, können leichte Verletzun-
gen die Folge sein.
ACHTUNG!
Dieses Signalwort warnt Sie vor Sachschäden.
Andere Symbole
Dieses Symbol kennzeichnet Tipps und nützliche Hinweise.
Sie nden diese Montage- und Gebrauchsanweisung auch im Download-
bereich unserer Webseite auf www.sentiotec.com/downloads.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 5/28
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Die Saunasteuerung A2 ist nach anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können bei der Verwendung Gefahren
entstehen. Befolgen Sie deshalb die folgenden Sicherheitshinweise
und die speziellen Warnhinweise in den einzelnen Kapiteln.
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Saunasteuerung A2 dient zum Steuern und Regeln von Saunaö-
fen im privaten Bereich gemäß den technischen Daten. Sie darf nur
zum Steuern und Regeln von 3 Heizkreisen mit einer Heizleistung
von max. 3 kW pro Heizkreis eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zur Beschä-
digung des Produkts, zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 6/28
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur
Die Montage darf nur durch eine Elektrofachkraft oder eine ver-
gleichsweise qualizierte Person ausgeführt werden.
Montage- und Anschlussarbeiten an der Saunasteuerung dürfen
nur im spannungsfreien Zustand durchgeführt werden.
Es ist bauseits eine allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschal-
tung entsprechend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m
Höhe oder gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers
zu montieren. Die Umgebungstemperatur muss im Bereich von
-10 °C und 40 °C liegen.
Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströ-
mende Luft beeinusst wird.
Beachten Sie auch die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.
Bei Problemen, die in den Montageanweisungen nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 7/28
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender
Die Saunasteuerung darf nicht von Kindern unter 8 Jahren ver-
wendet werden.
Die Saunasteuerung darf von Kindern über 8 Jahren, von Perso-
nen mit verringerten psychischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten und von Personen mit Mangel an Erfahrung und
Wissen unter folgenden Bedingungen verwendet werden:
wenn sie beaufsichtigt werden.
wenn ihnen die sichere Verwendung gezeigt wurde und sie
die Gefahren, die entstehen können, verstehen.
Kinder dürfen nicht mit der Saunasteuerung spielen.
Kinder unter 14 Jahren dürfen die Saunasteuerung nur reinigen,
wenn sie beaufsichtigt werden.
Wenn Sie unter dem Einuss von Alkohol, Medikamenten oder
Drogen stehen, verzichten Sie aus gesundheitlichen Gründen
auf das Saunabad.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren.
Bei Problemen, die in der Gebrauchsanweisung nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 8/28
3. Produktbeschreibung
3.1. Lieferumfang
Einteilige Saunasteuerung
Ofenfühler F1 mit integrierter Übertemperatur-Sicherung
Fühlerleitungen
Montagezubehör
3.2. Optionales Zubehör
Bankfühler F2 (Artikelnummer: O-F2)
Leistungserweiterung (Artikelnummer: O-S2-18 / O-S2-30)
3.3. Produktfunktionen
Die Saunasteuerung A2 dient zum Steuern und Regeln von Saunaöfen im Tem-
peraturbereich von 40 °C bis 125 °C über dem Ofen. Die Saunasteuerung arbeitet
nach dem Ein-Fühlersystem und verfügt über eine Übertemperatur-Sicherung
mit einer Abschalttemperatur von 139 °C über dem Ofen.
Wenn die Kabinentemperatur kleiner als die eingestellte Solltemperatur ist,
schaltet die Saunasteuerung den Saunaofen ein. Der Saunaofen heizt. Wenn
die Kabinentemperatur die eingestellte Solltemperatur überschreitet, schaltet
die Sauna steuerung den Saunaofen aus. Der Saunaofen heizt nicht, bis die
Kabinentemperatur wieder unter die eingestellte Sollltemperatur fällt.
Die automatische Heizzeit-Begrenzung schaltet die Saunasteuerung nach einer
Heizzeit von 6 Stunden aus Sicherheitsgründen automatisch ab.
Die Saunasteuerung A2 verfügt über eine Vorwahlzeit-Funktion. Die Vorwahlzeit
kann in Minuten-Schritten eingestellt werden. Die maximale Vorwahlzeit beträgt
23 Stunden und 45 Minuten. Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen
eingeschaltet.
Mit einer Leistungserweiterung kann die maximale Schaltleistung von 9 kW auf
18 kW oder 30 kW erhöht werden.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 9/28
4. Montage und Anschluss
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
Montieren Sie die Saunasteuerung an einem trockenen Ort, an dem eine
maximale Luftfeuchte von 95% nicht überschritten wird.
Berücksichtigen Sie folgende Punkte bei der Montage und beim Anschluss der
Saunasteuerung:
Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m Höhe oder
gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers zu montieren. Die Umge-
bungstemperatur muss im Bereich von -10 °C und 40 °C liegen.
Die elektrische Versorgung muss als Festanschluss erfolgen.
Die Ofenfühler-Leitungen müssen zu anderen Netzleitungen und Steuerlei-
tungen getrennt verlegt werden. Einfach isolierte Leitungen müssen durch
ein Rohr (Doppelisolation) geschützt werden.
Es ist bauseits eine allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entspre-
chend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Der Ofenfühler darf nur mit der beiliegenden Fühlerleitungen, die bis 150 °C
temperaturbeständig sind, angeschlossen werden.
Der Ofenfühler ist in der Saunakabine oberhalb der Mitte des Saunaofens zu
montieren. Dabei ist ein Abstand von zirka 15 cm zur Kabinendecke einzuhalten.
Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströmende Luft
beeinusst wird.
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung darf nur zum Steuern und Regeln von 3 Heizkreisen mit
einer Heizleistung von max. 3 kW pro Heizkreis eingesetzt werden.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 10/28
4.1. Saunasteuerung montieren
Beachten Sie die Abb. 1 (Seite 11).
1. Drücken Sie den Schnappverschluss 6 mit einem Schraubendreher
leicht ein und nehmen Sie die Gehäuseabdeckung ab.
2. Drehen Sie eine Kreuzschlitzschraube (20 mm) in ca. 1,70 m Höhe bis zu
einem Abstand von 7 mm in die Saunawand ein.
3. Hängen Sie die Saunasteuerung mit Hilfe der Aufhängevorrichtung c
auf die montierte Kreuzschlitzschraube.
4. Führen Sie die Fühlerleitungen durch die Kabeldurchführung 4.
5. Nur bei optionaler Tür-Überwachung:
Führen Sie die Leitungen der Tür-Überwachung durch die Kabeldurchfüh-
rung 2.
6. Führen Sie die Ofen-, Versorgungs- und Lichtleitungen durch die Kabel-
durchführungen 7.
7. Drehen Sie zwei Kreuzschlitzschrauben (20 mm) in die unteren Befesti-
gungsönungen 3 und 8 ein.
8. Überprüfen Sie den sicheren Sitz der Saunasteuerung.
4.2. Leitungen anschließen
Beachten Sie die Abb. 1 (Seite 11) und die Abb. 3 (Seite 17).
1. Klemmen Sie die weißen Ofenfühler-Leitungen an der Klemme F1 an der
Klemmleiste 1 an, wobei Sie nicht auf die Polung achten müssen.
2. Klemmen Sie die roten Ofenfühler-Leitungen an der Klemme TS an an
der Klemmleiste 1 an, wobei Sie nicht auf die Polung achten müssen.
3. Nur bei optionaler Tür-Überwachung:
Entfernen Sie die Drahtbrücke aus der Klemme DR an der Klemmleis-
te 1 und klemmen Sie die Leitungen der Tür-Überwachung an.
4. Nur bei optionalem Bankfühler:
Entfernen Sie die Drahtbrücke aus der Klemme F2 an der Klemmleis-
te 1 und klemmen Sie die Leitungen des Bankfühlers an, wobei Sie
nicht auf die Polung achten müssen.
5. Klemmen Sie die Ofen-, Versorgungs- und Lichtleitungen gemäß dem An-
schlussplan (Abb. 3) an der Klemmleiste 9 an.
b
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 11/28
1 Klemmleiste für Ofen- und Bankfühler und
Tür-Überwachung
2 Kabeldurchführung für Tür-Überwachung
3 Befestigungsönung rechts
4 Kabeldurchführung für Fühlerleitungen
5 Schutzleiterklemme
6 Schnappverschluss
7 Kabeldurchführungen für Licht-, Ofen- und
Versorgungsleitung
8 Befestigungsönung links
9 Klemmleiste für Licht-, Ofen- und Versor-
gungsleitung
a Lichtsicherung
b Bedienfeld
c Aufhängevorrichtung
Abb. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
6. Klemmen Sie alle vorhandenen Schutzleiter an der Schutzleiterklemme
5 an.
7. Setzen Sie die Gehäuseabdeckung an den oberen Rand des Gehäuse-
unterteils und schwenken Sie die Gehäuseabdeckung nach unten bis sie
hörbar einrastet.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 12/28
4.3. Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren
Beachten Sie die Abb. 2 (Seite 13) und die Abb. 3 (Seite 17).
Die Ofenfühler-Leitungen dürfen nur unter folgenden Bedingungen ver-
längert werden:
Verwendung einer bis 150 °C beständigen Silikonleitung
Der Mindestquerschnitt der Leitung beträgt 0,5 mm2.
Die Länge der Ofenfühler-Leitungen darf 10 m NICHT überschreiten.
1. Verlegen Sie die beiden 2-poligen Ofenfühler-Leitungen 5 in der Wand
der Saunakabine zum Montageort des Ofenfühlers 4 und xieren Sie
die Ofenfühler-Leitungen mit Leitungsschellen.
2. Ziehen Sie die beiden Halbschalen 1 des Ofenfühlers auseinander.
3. Klemmen Sie die vier Anschlüsse der Ofenfühler-Leitung gemäß dem An-
schlussplan (Abb. 3) an.
4. Nehmen Sie die Prüfungen gemäß Kapitel 4.5. Prüfungen durchführen
vor.
5. Legen Sie die Anschlussplatte 2 quer (wie in Abb. 2 gezeigt) in die
Halbschalen 1 des Ofenfühlers.
6. Schließen Sie die Halbschalen und verschrauben Sie sie mit den beiden
Kreuzschlitzschrauben 3 (9 mm).
7. Prüfen Sie, ob der Ofenfühler fest geschlossen ist.
8. Montieren Sie den Ofenfühler an der Ofen-Rückwand mit den beiden bei-
liegenden Holzschrauben 6 (16 mm). Die optimale Position ist oberhalb
der Mitte des Saunaofens. Halten Sie einen Abstand von 15 cm zur Kabi-
nendecke ein.
ACHTUNG!
Störquellen beeinträchtigen die Signalübertragung
Verlegen Sie die Ofenfühler-Leitungen getrennt zu anderen Netzleitungen
und Steuerleitungen.
Schützen Sie einfach isolierte Leitungen durch ein Rohr (Doppelisolation).
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 13/28
Abb. 2
1 Halbschalen des Ofenfühlers
2 Anschlussplatte
3 Kreuzschlitzschrauben (9 mm)
4 Ofenfühler
5 Ofenfühler-Leitungen
6 Holzschrauben (16 mm)
rot
weiß
weiß
rot
4.4. Bankfühler F2 (optional) montieren
Der Bankfühler ist an der Kabinenwand oberhalb der hinteren Sitzbank zu mon-
tieren. Dabei ist ein Abstand von zirka 15 cm zur Kabinendecke einzuhalten.
Zur Montage des Bankfühlers führen Sie folgende Schritte durch:
1. Verlegen Sie die 2-polige Bankfühler-Leitung in der Wand der Saunaka-
bine zum Montageort des Bankfühlers und xieren Sie die Bankfühler-
Leitungen mit Leitungsschellen.
2. Ziehen Sie die beiden Halbschalen des Bankfühlers auseinander.
3. Klemmen Sie die beiden Anschlüsse der Bankfühler-Leitung an die bei-
den mittleren Klemmen der Anschlussplatte an.
4. Legen Sie die Anschlussplatte quer in die Halbschalen des Bankfühlers.
5. Schließen Sie die Halbschalen und verschrauben Sie diese mit den bei-
den Kreuzschlitzschrauben (9 mm).
6. Prüfen Sie, ob der Bankfühler fest geschlossen ist.
7. Montieren Sie den Bankfühler an der Kabinenwand mit den beiden bei-
liegenden Holzschrauben (16 mm). Halten Sie dabei einen Abstand von
15 cm zur Kabinendecke ein.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 14/28
4.5. Tür-Überwachung montieren (optional)
Montieren Sie die Tür-Überwachung nach der Montageanleitung des Produkts
oder den Anweisungen des Saunakabinen-Herstellers.
4.6. Prüfungen durchführen
Die folgenden Prüfungen müssen von einem zugelassenen Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
WARNUNG!
Die folgenden Prüfungen werden bei eingeschalteter Stromversor-
gung durchgeführt. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Berühren Sie NIEMALS spannungsführende Teile.
1. Prüfen Sie den Kontakt der Erdungsleitungen an der Schutzleiterklemme.
2. Prüfen Sie die Sicherheitsabschaltung.
a. Schalten Sie die Steuerung ein.
In der Anzeige blinkt 00.00.
Wenn im Display eine Fehlermeldung angezeigt wird, fahren Sie bei
Punkt 5. Problemlösung für den Monteur fort.
b. Önen Sie den Ofenfühler und klemmen Sie eine der beiden roten
Ofenfühler-Leitungen ab.
In der Anzeige erscheint E-24.
c. Klemmen Sie die rote Ofenfühler-Leitung wieder an.
In der Anzeige blinkt 00.00.
d. Klemmen Sie nun eine der weißen Ofenfühler-Leitungen ab.
In der Anzeige erscheint E-F1.
e. Klemmen Sie die weiße Ofenfühler-Leitung wieder an.
3. Prüfen Sie die Phasendurchschaltung der Relais bei Saunabetrieb:
L1 → U L2 → V L3 → W
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 15/28
5. Problemlösung für den Monteur
Problem: Anzeige zeigt Fehlermeldung E-F1
Problemlösung: Temperaturfühler überprüfen:
a. Trennen Sie die Saunasteuerung allpolig vom Netz.
b. Lösen Sie die weißen Ofenfühler-Leitungen von der Klemme F1 an
der Saunasteuerung.
c. Messen Sie den Widerstand an den beiden Kabelenden.
Bei Zimmertemperatur (~25 °C) muss der Wert 1,9 – 2,1 kΩ be-
tragen.
Problem: Anzeige zeigt Fehlermeldung E-24
Problemlösung: Übertemperatur-Sicherung überprüfen:
a. Trennen Sie die Saunasteuerung allpolig vom Netz.
b. Lösen Sie die roten Ofenfühler-Leitungen von der Klemme TS an der
Saunasteuerung.
c. Messen Sie den Widerstand an den beiden Kabelenden.
Der Wert muss 0 kΩ betragen (Durchgang).
Problem: Anzeige zeigt Fehlermeldung E-P1
Die folgende Problemlösung muss von einem zugelassenen Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
Problemlösung: Führen Sie den Abgleich wie folgt durch:
a. Schalten Sie die Steuerung aus. Eine komplette Trennung vom Netz
ist nicht notwendig.
b. Ziehen Sie vorsichtig den Drehknopf des Temperatur-Reglers ab.
WARNUNG!
Die folgenden Prüfungen werden bei eingeschalteter Stromversor-
gung durchgeführt. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Berühren Sie NIEMALS spannungsführende Teile.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 16/28
Sollte ein Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten.
!
c. Entfernen Sie die Gehäuseabdeckung und das Bedienfeld.
d. Drehen Sie den Drehregler auf maximale Einstellung (Rechtsan-
schlag).
e. Schließen Sie bei dem senkrechten 10-poligen Verbindungsstecker
wie in der untenstehenden Abbildung gezeigt, Pin 1 und Pin 2 mit ei-
nem geeigneten Schraubendreher kurz.
f. Pin 1 und Pin 2 sind die 2 untersten Kontakte.
g. Schalten Sie die Steuerung ein.
h. Auf dem Display wird P123 oder P1 angezeigt.
i. Trennen Sie die Verbindung zwischen Pin 1 und Pin 2.
j. Warten Sie circa 5 Sekunden und drücken Sie anschließend den Tas-
ter für Start.
k. Als letztes die Steuerung in umgekehrter Reihenfolge wieder zusam-
men bauen.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 17/28
6. Anschlussplan
LA NN WV UN
Li
L1L2L3W1wbr
wbr
r
TS F1 F2
optional
DR
w
rw
wr
rw
(R) L1
(S) L2
(T) L3
N
PE
3
55
4
TS F1
Abb. 3
Licht
Ofenfühler F1
Heizsystem
(max. 9 kW)
Verteiler 400V 3N 50Hz~
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 18/28
7. Bedienelemente
8. Bedeutung der Anzeigen
2
4
6
5
1 Anzeige
2 Kontrollleuchte EIN/AUS
3 Zeittasten PLUS/MINUS
4 Temperaturwähler
5 Start/Stop Taste
6 Lichtschalter
7 EIN/AUS Schalter
8 Kontrollleuchte Ofen heizt
Abb. 4
7
8
blinkende - Anzeige - Selbsttest der Steuerung
dauerhafte Anzeige - Ofen heizt
3
1
Tür der Saunkabine ist oen.
(nur bei optionaler Tür-Überwachung)
Temperatur in der Saunakabine wird angezeigt
(nur mit optionalem Bankfühler)
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 19/28
9. Bedienung
Beachten Sie die Abb. 4 auf Seite 18.
9.1. Licht einschalten
Das Licht in der Saunakabine kann unabhängig vom EIN/AUS-Schalter 7
eingeschaltet und ausgeschaltet werden.
Um das Licht einzuschalten bzw. auszuschalten, drücken Sie den Lichtschalter 6.
9.2. Saunasteuerung einschalten
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter 7, um die Saunasteuerung ein zuschalten.
Die Kontrollleuchte 2 leuchtet.
Ein Piep-Ton ist zu hören
In der Anzeige 1 blinkt 00.00.
Die Saunasteuerung ist betriebsbereit.
WARNUNG!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
9.3. Sauna starten - Schnellstart
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatempe-
ratur ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabi-
nentemperatur.
2. Drücken Sie kurz die Start/Stop Taste 5.
Der Saunaofen wird eingeschaltet und beginnt zu heizen.
Die Kontrollleuchten 2 und 8 leuchten.
In der Anzeige 1 steht dauerhaft 00.00.
Mit optionalem Bankfühler: Im Display wird die Temperatur in der Sau-
nakabine angezeigt.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 20/28
9.4. Sauna zeitverzögert starten (Betrieb mit Vorwahlzeit)
WARNUNG!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren.
Sie können die Vorwahlzeit in Minuten-Schritten einstellen. Die maximale Vor-
wahlzeit beträgt 23 Stunden und 59 Minuten. Die Vorwahlzeit wird in Stunden und
Minuten angezeigt, z.B. werden 8 Stunden und 25 Minuten als 08.25 angezeigt.
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatempe-
ratur ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabi-
nentemperatur.
2. Drücken Sie auf die PLUS Zeittaste 3 oder halten Sie diese gedrückt.
In der Anzeige wird die Zeit in Minuten angezeigt.
3. Wenn Sie die gewünschte Vorwahlzeit erreicht haben, lassen Sie die Zeit-
taste 3 los.
4. Drücken Sie kurz die Start/Stop Taste 5.
Der Timer läuft und in der Anzeige 1 wird die verbleibende Vorwahl-
zeit angezeigt.
Der Punkt zwischen den Stunden und Minuten in der Anzeige 1
blinkt.
Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen eingeschaltet.
9.5. Vorwahlzeit löschen
Drücken Sie kurz die Start/Stop Taste 5.
Der Saunaofen wird eingeschaltet und beginnt zu heizen.
Die Kontrollleuchten 2 und 8 leuchten.
In der Anzeige 1 steht dauerhaft 00.00.
Mit optionalem Bankfühler: Im Display wird die Temperatur in der Sau-
nakabine angezeigt.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 21/28
9.6. Saunasteuerung ausschalten
Um die Saunasteurung nach dem Saunabad auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter 7.
Die Kontrollleuchten 2 und 8 erlöschen.
9.7. Längere Betriebspausen
Wenn Sie die Sauna längere Zeit nicht verwenden, schalten Sie die Hauptsiche-
rungen der Saunasteuerung im Sicherungskasten aus.
9.8. Funktionsweise der optionalen Tür-Überwachung
Während der Vorwahlzeit
Wenn jemand die Saunkabine während der Timer läuft betritt, könnte er brenn-
bare Gegenstände auf den noch kalten Saunofen ablegen. Nach Ablauf der
Vorwahlzeit beginnt der Saunaofen zu heizen. Brennbare Gegenstände auf
dem Saunofen entzünden sich und verursachen einen Brand. Dies soll die Tür-
Überwachung verhindern.
Die Vorwahlzeit wurde eingestellt (siehe Punkt 9.4).
Der Timer läuft und der Saunaofen heizt noch nicht.
Die Kabinentür wird geönet.
Ein wiederholter Piep-Ton ist zu hören.
In der Anzeige 1 erscheint die Meldung "door".
Die eingestellte Vorwahlzeit wird gelöscht.
Nach dem Schließen der Kabinentür muss die Vorwahlzeit erneut ein-
gestellt werden.
Während der Saunaofen heizt
Die Kabinetemperatur liegt unter 40 °C und die Kabinentür wird geönet.
Ein wiederholter Piep-Ton ist zu hören.
In der Anzeige 1 erscheint die Medung "door".
Nach dem Schließen der Kabinentür muss die Saunasteuerung erneut
gestartet werden.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 22/28
Die Kabinentemperatur liegt über 40 °C. Die Tür-Überwachung dient hier nicht
mehr dem Brandschutz, sondern hat eine Energiesparfunktion.
Wenn die Kabinentür für weniger als 5 Sekunden geönet wird, erfolgt keine
Meldung.
Die Kabinentür wird für mehr als 5 Sekunden geönet:
Ein wiederholter Piep-Ton ist zu hören.
Der Saunaofen wird abgeschaltet, die Kontrollleuchte 8 erlischt.
In der Anzeige 1 erscheint die Meldung "door".
Nach dem Schließen der Kabinentür wird der Saunaofen wieder einge-
schaltet, der Piepton verstummt und die Meldung "door" erlischt.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 23/28
10. Reinigung und Wartung
10.1. Reinigung
11. Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nach den gültigen Entsorgungs-
richtlinien.
Altgeräte enthalten wiederverwendbare Materialien, aber auch schädliche
Stoe. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll, sondern
entsorgen Sie das Gerät nach den örtlich geltenden Vorschriften.
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
Tauchen Sie das Gerät NIEMALS in Wasser.
Übergießen Sie das Gerät nicht mit Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nicht zu feucht.
1. Tränken Sie ein Reinigungstuch in milder Seifenlauge.
2. Drücken Sie das Reinigungstuch gut aus.
3. Wischen Sie das Gehäuse der Saunasteuerung vorsichtig ab.
10.2. Wartung
Die Saunasteuerung ist wartungsfrei.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 24/28
12. Problemlösung für Anwender
Beachten Sie die Abb. 4 (Seite 18).
12.1. Heizzeitüberschreitung
Problem: Der Saunaofen heizt nicht.
Ursache: Nach einer Betriebsdauer von 6 Stunden schaltet die Saunasteuerung
den Saunaofen aus Sicherheitsgründen automatisch ab (Heizzeit-Begrenzung).
Problembehebung: Führen Sie folgende Schritte durch, um die Saunasteuerung
wieder in Betrieb zu nehmen:
1. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 7 aus.
2. Warten Sie 10 Sekunden.
3. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 7 ein.
Die Saunasteuerung ist wieder betriebsbereit.
12.2. Licht leuchtet nicht
Problembehebung:
1. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 7 aus.
2. Schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungs-
kasten aus.
3. Tauschen Sie das Leuchtmittel der Saunabeleuchtung aus.
4. Schalten Sie die Hauptsicherung wieder ein.
5. Drücken Sie den Schalter 7.
Wenn das Licht weiterhin nicht leuchtet, verständigen Sie Ihren Liefe-
ranten.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 25/28
12.3. Meldungen in der Anzeige
Fehlermeldungen in der Anzeige 1
Eine Fehlermeldung signalisiert einen elektrischen Defekt der Anlage. Die Sau-
nasteuerung ist nicht mehr betriebsbereit.
1. Notieren Sie die Fehlermeldung
2. Schalten Sie die Saunasteuerung aus.
3. Schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungs-
kasten aus.
4. Verständigen Sie Ihren Kundendienst.
Fehler Beschreibung Ursache / Behebung
E-F1 Leitungskurzschluss /
unterbrochene Leitung
/ Ofenfühler defekt
Siehe Punkt 5. Problemlösung für den
Monteur auf Seite 15
E-24 Unterbrochene Leitung
oder Schaden an der
Übertemperatur-Siche-
rung.
Siehe Punkt 5. Problemlösung für den
Monteur auf Seite 15
E-PI Schaden im Potentiome-
ter für die Temperatur-
einstellung.
Siehe Punkt 5. Problemlösung für den
Monteur auf Seite 15
E-51
E-52
E-53
Zeittasten PLUS/
MINUS oder START/
STOP Taste blockiert
Abdeckung und Bedienfels abnehmen,
Tasten einrichten, Bedienfeld und Abde-
ckung neu aufsetzen.
Statusmeldungen in der Anzeige 1
LL Die Innenraum-Temperatur ist unter 0° C
HH Die Innenraum-Temperatur ist über 140° C
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 26/28
13. Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Lagertemperatur: -25 °C bis +70 °C
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +40 °C
Luftfeuchtigkeit: max. 95%
Saunasteuerung
Abmessungen: 240 x 220 x 90 mm
Schaltspannung / dreiphasig 3N: 400 V
Frequenz: 50 Hz
Schaltleistung Heizgerät AC 1: 3 x 3 kW
Schaltstrom pro Phase / Heizgerät AC 1: 13 A
min. / max. Aufnahmeleistung: 4,3 / 6,3 VA
Schutzart (spritzwassergeschützt): IP X4
Temperatur-Einstellbereich: +40 °C bis +125 °C
Anschluss an das Versorgungsnetz als Festverdrahtung (Festanschluss)
Licht
Schaltleistung: 100 W
Sicherung: 1A T
Thermische Sicherheit
Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung (139 °C Abschalttemperatur)
Automatische Abschaltung nach 6 h (Heizzeit-Begrenzung)
Einfühlersystem mit Temperaturfühler über dem Ofen
Optional Zweifühlersystem mit Temperaturregelung über der Bank
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 27/28
Anschlussleitungen
Versorgungsleitung: min. 5 x 2,5 mm²
Ofenzuleitung: min. 1,5 mm²
Fühlerleitungen: min. 0,5 mm²
Lichtleitung: min. 1,5 mm²
Temperaturbeständigkeit
Ofen-, Licht- und Fühlerleitungen min. 150 °C
Versorgungsleitung min. 90 °C
Vorwahlzeitfunktion
Minimale Vorwahlzeit 1 Minuten
Maximale Vorwahlzeit 23 Stunden 59 Minuten
Zusatz-Leistungsteile
S2-18: Erhöhung der Schaltleistung auf 18 kW Gesamtleistung
S2-30: Erhöhung der Schaltleistung auf 30 kW Gesamtleistung
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 28/28
Version 12/20 ID no. 1-023-473
EN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
English
Sauna control unit
A2
O-A2-9
Table of Contents
1. About this instruction manual 4
2. Important information for your safety 5
2.1. Intended use 5
2.2. Safety information for the installer 6
2.3. Safety information for the user 7
3. Product description 8
3.1. Scope of delivery 8
3.2. Optional accessories 8
3.3. Product functions 8
4. Installation and connection 9
4.1. Installing the sauna control unit 10
4.2. Connecting wires 10
4.3. Installing the heater sensor with excess temperature fuse 12
4.4. Installing bench sensor F2 (optional) 13
4.5. Installing a door monitor (optional) 14
4.6. Performing tests 14
5. Troubleshooting for the installer 15
6. Connection diagram 17
7. Operating elements 18
8. Meaning of the displays 18
9. Operation 19
9.1. Switching on the light 19
9.2. Switching on the sauna control unit 19
9.3. Starting the sauna – Quick-start 19
9.4. Starting the sauna on a time-delay basis
(operation with preset time) 20
9.5. Deleting the preset time 20
9.6. Switching o the sauna control unit 21
9.7. Extended periods of non-use 21
9.8. How the optional door monitor works 21
EN
10. Cleaning and maintenance 23
10.1. Cleaning 23
10.2. Maintenance 23
11. Disposal 23
12. Troubleshooting for users 24
12.1. Exceeding the heating time 24
12.2. Light does not operate 24
12.3. Messages in the display 25
13. Technical data 26
Instructions for installation and use p. 4/28
1. About this instruction manual
Read these installation and operating instructions carefully and keep them within
reach of the sauna control unit. This ensures that you can refer to information
about your safety and the operation at any time.
Symbols used for warning notices
These installation and operating instructions feature warning symbols next to ac-
tivities presenting a hazard to the user. Always observe the warning notices. This
prevents damage to property and injuries which could, in the worst case, be fatal.
The warning notices contain keywords, which have the following meanings:
DANGER!
Serious or fatal injury will occur if this warning notice is not observed.
WARNING!
Serious or fatal injury can occur if this warning notice is not observed.
CAUTION!
Minor injuries can occur if this warning notice is not observed.
ATTENTION!
This keyword is a warning that damage to property can occur.
Other symbols
This symbol indicates tips and useful information.
These installation and operating instructions can also be found in the
downloads section of our website: www.sentiotec.com/downloads.
EN
Instructions for installation and use p. 5/28
2. Important information for your safety
The A2 sauna control unit has been produced in accordance with the
applicable safety regulations for technical units. However, hazards
may occur during use. Therefore adhere to the following safety in-
formation and the specic warning notices in the individual chapters.
2.1. Intended use
The A2 sauna control unit is used for operating and regulating sauna
heaters in private households in accordance with the technical data.
It may only be used for operating and controlling 3 heating circuits
with a maximum heating capacity of 3 kW per heating circuit.
Any use exceeding this scope is considered improper use. Improper
use can result in damage to the product, in severe injuries or death.
Instructions for installation and use p. 6/28
2.2. Safety information for the installer
Installation may only be performed by a qualied electrician or
similarly qualied person.
Installation and connection of the sauna control unit may only be
performed when the power supply is disconnected.
An all-pole disconnecting device with full cut-o compliant with
overvoltage category III must be tted on-site.
The sauna control unit must be installed outside the sauna room
at a height of approx. 1.70 m or in accordance with the rec-
ommendation issued by the sauna manufacturer. The ambient
temperature must be within a range spanning -10 °C to +40 °C.
The heater sensor must be attached in a way that it is not af-
fected by a ow of air.
Also comply with the regulations applicable at the installation
location.
For your own safety, consult your supplier in the event of prob-
lems that are not explained in sucient detail in the installation
instructions.
EN
Instructions for installation and use p. 7/28
2.3. Safety information for the user
The sauna control unit must not be used by children under
8 years of age.
The sauna control unit may be used by children above 8 years
old, by persons with limited psychological, sensory or mental
capabilities or by persons with lack of experience/knowledge
only when:
They are supervised.
They have been shown how to use the device safely and
are aware of the hazards that could occur.
Children must not play with the sauna control unit.
Children under 14 years of age may only clean the sauna control
unit if they are supervised.
For health reasons, do not use the sauna when under the inu-
ence of alcohol, medication or drugs.
Make sure that no ammable objects have been placed on the
sauna heater before the sauna control unit is switched on.
Make sure that no ammable objects have been placed on the
sauna heater before you activate the pre-set timer function.
For your own safety, consult your supplier in the event of prob-
lems that are not described in sucient detail in the operating
instructions.
Instructions for installation and use p. 8/28
3. Product description
3.1. Scope of delivery
Single-component sauna control unit
F1 heater sensor with integrated excess temperature fuse
Sensor wires
Installation accessories
3.2. Optional accessories
F2 bench sensor (item number: O-F2)
Power booster (item number: O-S2-18 / O-S2-30)
3.3. Product functions
The A2 sauna control unit is used for operating and controlling sauna heaters
within a temperature range spanning 40 °C to 125 °C above the heater. The sauna
control unit functions according to a single sensor system, and features an ex-
cess temperature fuse with a shut-o temperature of 139 °C above the heater.
If the sauna cabin temperature is lower than the set temperature, the sauna
control unit switches on the sauna heater. The sauna heater heats up. If the
sauna cabin temperature exceeds the set temperature, the sauna control unit
switches o the sauna heater. The sauna heater will not heat up again until the
sauna cabin temperature falls below the preset temperature.
For safety reasons, the heating time limit automatically switches o the sauna
control unit after heating for a period of 6 hours.
The A2 sauna control unit has a preset time function. The preset time can be
set to increments of minutes. The maximum preset time totals 23 hours and
45 minutes. Once the preset time has elapsed, the sauna heater switches on.
A power booster allows the maximum contact rating to be increased from 9 kW
to 18 kW or 30 kW.
EN
Installation instructions, for professionals only p. 9/28
4. Installation and connection
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against jets of water, however direct contact
with water could still damage the unit.
Install the sauna control unit in a dry place at which a maximum humidity
of 95% is not exceeded.
Observe the following points when installing and connecting the sauna control unit:
The sauna control unit must be installed outside the sauna room at a height
of approx. 1.70 m or in accordance with the recommendation issued by the
sauna manufacturer. The ambient temperature must be within a range span-
ning -10 °C to +40 °C.
There must be a xed connection for the electrical power supply.
The heater sensor wires must be laid separately from the other mains wires
and control wires. Wires with only one layer of insulation must be protected
by using a pipe (double insulation).
An all-pole disconnecting device with full cut-o compliant with overvoltage
category III must be tted on-site.
The sensor may only be connected using the sensor wires provided with the
unit, which are heat-resistant up to 150 °C.
The heater sensor must be installed in the sauna cabin above the middle
of the sauna heater. An clearance of approx. 15 cm to the roof of the sauna
room must be maintained.
The heater sensor must be attached in a way that it is not aected by a ow
of air.
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit may only be used for operating and controlling 3 heating
circuits with a maximum heating capacity of 3 kW per heating circuit.
Installation instructions, for professionals only p. 10/28
4.1. Installing the sauna control unit
Refer to Fig. 1 (page 11).
1. Press the clip lock 6 lightly using a screwdriver and remove
the cover from the housing.
2. Screw one cross-head screw (20 mm) into the wall of the sauna
at a height of approx. 1.70 m with a clearance of up to 7 mm.
3. Hang the sauna control unit onto the cross-head screw using
the attachment device c as an aid.
4. Guide the sensor wires through the cable bushing 4.
5. For the optional door monitor only:
Guide the wires for the door monitor through the cable bushing 2.
6. Guide the heater, power supply and light cables through the cable
bushing 7.
7. Screw two cross-head screws (20 mm) into the lower fastening
holes 3 and 8.
8. Ensure that the sauna control unit is tted securely.
4.2. Connecting wires
Refer to Fig. 1 (page 11) and Fig. 3 (page 17).
1. Connect the white wire for the sensor heater to terminal F1 on the
terminal strip 1; it is not necessary to ensure correct polarity.
2. Connect the red wire for the sensor heater to terminal TS on the terminal
strip 1; it is not necessary to ensure correct polarity.
3. For the optional door monitor only:
Remove the jumper wire from the terminal DR on the terminal strip 1
and connect the wires for the door monitor.
4. For the optional bench sensor only:
Remove the jumper wire from terminal F2 to terminal strip 1 and clamp on
the lines of the bench sensor; it is not necessary to ensure correct polarity.
5. Connect the heater, power supply and light cables (Fig. 3) to the terminal
strip 9 in accordance with the connection diagram.
b
EN
Installation instructions, for professionals only p. 11/28
1 Terminal strip for the heater and bench
sensor and door monitor
2 Cable bushing fordoor monitoring
3 Fastening hole on the right
4 Cable bushing for sensor cables
5 Earth conductor terminal
6 Clip lock
7 Cable bushings for light,
heater and power supply cable
8 Fastening hole on the left
9 Terminal strip for light,
heater and power supply cable
a Light fuse
b Control panel
c Attachment device
Fig. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
6. Connect all earth conductors available to the earth conductor panel 5.
7. Place the cover of the housing on the upper edge of the lower housing
section and swivel the cover of the housing downwards until you hear
it engage.
Installation instructions, for professionals only p. 12/28
4.3. Installing the heater sensor with excess temperature fuse
Refer to Fig. 2 (page 13) and Fig. 3 (page 17).
The heater sensor wires may only be extended under the following
conditions:
When a silicon wire resistant to temperatures up to 150 °C is used.
The minimum cross-section of the wire totals 0.5 mm2.
The length of the heater sensor wires may NOT exceed 10 m.
1. Lay the two 2-pin heater sensor wires 5 in the wall of the sauna cabin,
lead them to the heater sensor installation location 4, and secure the
heater sensor wires using wire clips.
2. Pull the two half-shells 1 of the heater sensor apart.
3. Connect the four connectors for the heater sensor wire in accordance
with the connection diagram (Fig. 3).
4. Carry out the tests as shown in section 4.5. Installing a door monitor
(optional).
5. Place the connection panel 2 crossways (as shown in Fig. 2)
in the heater sensor half-shells 1.
6. Place the two half-shells together and screw them together using
the two cross-head screws 3 (9 mm).
7. Check whether the heater sensor has been tightly closed.
8. Install the heater sensor on the rear of the heater using the two wood
screws enclosed 6 (16 mm). The optimum position is above the middle
of the sauna heater. Maintain a distance of 15 cm to the sauna cabin roof.
ATTENTION!
Sources of interference can have a negative eect on signal transmission
Lay the heater sensor wires separately from other mains wires and con-
trol wires.
Protect wires with only one layer of insulation by using a pipe (double insulation).
EN
Installation instructions, for professionals only p. 13/28
Fig. 2
1 Heater sensor half-shells
2 Connection panel
3 Phillips-head screws (9 mm)
4 Heater sensor
5 Heater sensor wires
6 Wood screws (16 mm)
Red
White
White
Red
4.4. Installing bench sensor F2 (optional)
The bench sensor must be installed on the wall of the sauna room, above the
rear bench seat. An clearance of approx. 15 cm to the roof of the sauna room
must be maintained.
To install the bench sensor, perform the following steps:
1. Lay the two 2-pin bench sensor wires in the wall of the sauna room,
leading them to the bench sensor installation location and ax the
bench sensor wires using wire clips.
2. Pull the two half-shells of the bench sensor apart.
3. Connect the two connectors for the bench sensor wire to the two middle
terminals on the connection panel.
4. Place the connection panel crossways in the bench sensor half-shells.
5. Place the two half-shells together and screw them together using the
two Phillips-head screws (9 mm).
6. Check whether the bench sensor has been securely closed.
7. Install the bench sensor on the wall of the sauna room using the two
wood screws enclosed (16 mm). Maintain an clearance of 15 cm to
the roof of the sauna room.
Installation instructions, for professionals only p. 14/28
4.5. Installing a door monitor (optional)
Install the door monitor according to the installation instructions for the product,
or the sauna cabin manufacturer’s instructions.
4.6. Performing tests
The following tests must be performed by a certied electrical tter.
WARNING!
The following tests must be performed with the power supply
switched on. There is a danger of electric shock.
NEVER touch live parts.
1. Check the contact of the earth conductors on the earth conductor terminal.
2. Check the safety shut-o.
a. Switch on the control unit.
00.00 ashes on the display.
If an error message is displayed, continue at point 5. Troubleshoot-
ing for the installer.
b. Open the heater sensor and disconnect one of the two red wires
for the heater sensor.
E-24 appears in the display.
c. Reconnect the red wire for the heater sensor.
00.00 ashes on the display.
d. Now disconnect one of the white wires for the heater sensor.
E-F1 appears in the display.
e. Reconnect the white wire for the heater sensor.
3. Check the phase switching of the relay in sauna mode:
L1 → U L2 → V L3 → W
EN
Installation instructions, for professionals only p. 15/28
5. Troubleshooting for the installer
Problem: the E-F1 error message appears in the display
Troubleshooting: Check temperature sensors:
a. Disconnect all sauna control terminals from the mains.
b. Disconnect the white heater sensor wires from terminal F1
on the sauna control unit.
c. Measure the resistance on both ends of the cable.
At room temperature (~25 °C) the value must be 1.9 – 2.1 kΩ.
Problem: Display shows the E-24 error message
Troubleshooting: check the temperature fuse:
a. Disconnect all sauna control terminals from the mains.
b. Disconnect the red heater sensor wires from terminal TS
on the sauna control unit.
c. Measure the resistance on both ends of the cable.
The value must be 0 kΩ (continuity).
Problem: Display shows E-P1 error message
The following troubleshooting steps must be performed by a certied electrical tter.
Troubleshooting: perform the calibration as follows:
a. Turn o the control unit. You do not need to completely disconnect
the unit from the mains.
b. Carefully pull o the knob of the temperature controller.
WARNING!
The following tests must be performed with the power supply
switched on. There is a danger of electric shock.
NEVER touch live parts.
Installation instructions, for professionals only p. 16/28
If a problem persists, consult your supplier.
!
c. Remove the housing cover and the control panel.
d. Turn the knob to the maximum setting (as far as it goes to the right).
e. For the vertical 10-pin connector, short-circuit pin 1 and pin 2
use a suitable screwdriver, as shown in the gure below.
f. Pin 1 and pin 2 are the bottom 2 contacts.
g. Switch on the control unit.
h. The display shows P123 or P1.
i. Disconnect the connection between pin 1 and pin 2.
j. Wait about 5 seconds and then press and release the start button.
k. Finally, reassemble the control unit in reverse order of disassembly.
EN
Installation instructions, for professionals only p. 17/28
6. Connection diagram
LA NN WV UN
Li
L1L2L3W1wbr
wbr
r
TS F1 F2
optional
DR
w
rw
wr
rw
(R) L1
(S) L2
(T) L3
N
PE
3
55
4
TS F1
Fig. 3
Light
F1 heater sensor
Heating system
(max. 9 kW)
Distributor 400 V 3 N 50 Hz~
Instructions for use for the user p. 18/28
7. Operating elements
8. Meaning of the displays
2
4
6
5
1 Display
2 ON/OFF indicator light
3 PLUS/MINUS time buttons
4 Temperature selector
5 Start/Stop button
6 Light switch
7 ON/OFF switch
8 Heater is heating indicator light
Fig. 4
7
8
ashing – display – control unit auto-test
continuous display – heater is heating
3
1
The door of the sauna cabin is open.
(for optional door monitor only)
Temperature in the sauna cabin is displayed
(with optional bench sensor only)
EN
Instructions for use for the user p. 19/28
9. Operation
Refer to Fig. 4 on page 18.
9.1. Switching on the light
The light in the sauna room can be switched on and o independently of the
ON/OFF switch 7.
To switch the light on or o, press the light switch 6.
9.2. Switching on the sauna control unit
Press the ON/OFF switch 7, to switch on the sauna control unit.
The control light 2 lights up.
A beep can be heard.
00.00 ashes on the display 1.
The sauna control unit is operational.
WARNING!
Risk of re
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause res.
NEVER place ammable objects on the sauna heater.
Make sure that NO ammable objects have been placed on the sauna
heater before the sauna control unit is switched on.
9.3. Starting the sauna – Quick-start
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the cabin temperature.
2. Briey press the Start/Stop button 5.
The sauna heater is switched on and begins to heat up.
The control lights 2 and 8 light up.
In the display 1, 00.00 is shown continuously.
With the optional bench sensor: the temperature in the sauna cabin
is displayed.
Instructions for use for the user p. 20/28
9.4. Starting the sauna on a time-delay basis
(operation with preset time)
WARNING!
Risk of re
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause res.
NEVER place ammable objects on the sauna heater.
Make sure that NO ammable objects have been placed on the sauna
heater before you activate the preset timer function.
You can set the preset time in minute intervals. The maximum preset time to-
tals 23 hours and 59 minutes. The preset time is shown in hours and minutes,
e.g. 8 hours and 25 minutes is shown as 08.25.
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the cabin temperature.
2. Press the PLUS time button 3 or hold it pressed down.
The time is displayed in minutes.
3. Once you have reached the required preset time, release the time button 3.
4. Briey press the Start/Stop button 5.
The timer is running, and the remaining preset time appears in the
display 1.
The dot between the hours and minutes on the display 1 ashes.
Once the preset time has elapsed, the sauna heater switches on.
9.5. Deleting the preset time
Briey press the Start/Stop button 5.
The sauna heater is switched on and begins to heat up.
The control lights 2 and 8 light up.
In the display 1, 00.00 is shown continuously.
With the optional bench sensor: the temperature in the sauna cabin
is displayed.
EN
Instructions for use for the user p. 21/28
9.6. Switching o the sauna control unit
To turn off the sauna control unit after using the sauna, press the ON/OFF
switch 7.
The control lights 2 and 8 go out.
9.7. Extended periods of non-use
If you will not be using the sauna for an extended period of time, switch the main
fuse of the sauna control o in the fuse box.
9.8. How the optional door monitor works
During the preset time
If a person enters the sauna cabin while the timer is running, they might place
ammable objects on the cold sauna heater. Once the preset time begins, the
sauna heater begins to heat the cabin. Flammable objects on the sauna heater
ignite and cause a re. The door monitor is meant to prevent this.
The preset time was set (see point 9.4).
The timer is running and the sauna heater is not yet heating up.
The cabin door is opened.
A recurring beep can be heard.
The message “door” appears in the display 1.
The preset time is cancelled.
After the cabin door is closed, the preset time must be set again.
While the sauna heater is heating
The cabin temperature is below 40 °C, and the cabin door is opened.
A recurring beep can be heard.
The message “door” appears in the display 1.
After the cabin door is closed, the sauna control unit must
be started again.
Instructions for use for the user p. 22/28
The cabin temperature is above 40 °C. The door monitor is no longer used for
re prevention, but as a power-saving feature.
When the cabin door is opened for less than 5 seconds, there is no message.
The cabin door is opened for more than 5 seconds:
a recurring beep can be heard.
The sauna heater is switched o, indicator light 8 goes out.
The message “door” appears in the display 1.
After the cabin door is closed, the sauna heater is switched on again,
the beeping stops, and the message “door” disappears.
EN
Instructions for use for the user p. 23/28
10. Cleaning and maintenance
10.1. Cleaning
11. Disposal
Please dispose of packaging materials in accordance with the applicable
disposal regulations.
Used devices contain reusable materials and hazardous substances. There-
fore, do not dispose of your used device with household waste, but do so in
accordance with the locally applicable regulations.
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against jets of water, however direct contact
with water could still damage the unit.
Never immerse the device in water.
Never pour water over the device.
Never clean the device with a cloth which is too wet.
1. Immerse a cleaning cloth in a mild, soapy solution.
2. Wring the cleaning cloth out well.
3. Wipe the sauna control unit housing carefully.
10.2. Maintenance
The sauna control unit is maintenance-free.
Instructions for use for the user p. 24/28
12. Troubleshooting for users
Refer to Fig. 4 (page 18).
12.1. Exceeding the heating time
Problem: The sauna heater does not heat up.
Cause: After running for 6 hours, the sauna control unit automatically switches
o the sauna heater for safety reasons (heating time limit).
How to solve the problem: Follow the steps below to start up the sauna control
unit again:
1. Switch o the sauna control unit using the ON//OFF switch 7.
2. Wait 10 seconds.
3. Switch on the sauna control unit using the ON//OFF switch 7.
The sauna control unit is operational again.
12.2. Light does not operate
How to solve the problem:
1. Switch o the sauna control unit using the ON//OFF switch 7.
2. Switch o the main fuse of the sauna control unit in the fuse box.
3. Change the bulbs used for lighting the sauna.
4. Switch the main fuse back on.
5. Press switch 7.
If the light still does not operate, inform your supplier.
EN
Instructions for use for the user p. 25/28
12.3. Messages in the display
Error messages in the display 1
An error message indicates an electrical malfunction in the system.
The sauna control unit is no longer operational.
1. Note the error message.
2. Switch o the sauna control unit.
3. Switch o the main fuse of the sauna control unit in the fuse box.
4. Contact customer service.
Error Description Cause / rectication
E-F1 Short circuit/broken wire/
heater sensor defective
See point 5. Troubleshooting for the
installer on page 15
E-24 Broken wire or damage
to the excess tempera-
ture fuse.
See point 5. Troubleshooting for the
installer on page 15
E-PI Damage in the potenti-
ometer for the tempera-
ture setting.
See point 5. Troubleshooting for the
installer on page 15
E-51
E-52
E-53
PLUS/MINUS time but-
tons or START/STOP
button blocked
Remove cover and control panel, setup
buttons, put control panel and cover back
on.
Status messages in the display 1
LL The interior temperature is under 0 °C
HH The interior temperature is above 140 °C
Instructions for installation and use p. 26/28
13. Technical data
Ambient conditions
Storage temperature: -25 °C to +70 °C
Ambient temperature: -10 °C to +40 °C
Relative humidity: max. 95%
Sauna control unit
Dimensions: 240 x 220 x 90 mm
Switched voltage / three-phase 3N: 400 V
Frequency: 50 Hz
Contact rating of heater AC 1: 3 x 3 kW
Switched current per phase of heater AC 1: 13 A
Min./max. input power: 4.3/6.3 VA
Protection type (protected against jets of water): IP X4
Temperature adjustment range: +40 °C to +125 °C
Connection to the mains supply as xed wiring (xed connection)
Light
Contact rating: 100 W
Fuse: 1A T
Thermal safety
Heater sensor with excess temperature fuse (139 °C shut-o temperature)
Automatically switches o after 6 hrs. (heating time limit)
Single sensor system with temperature sensor above the heater
Optional two-sensor system with temperature control over the bench.
EN
Instructions for installation and use p. 27/28
Connection cables
Power supply cable: min. 5 x 2.5 mm²
Heater supply cable: min. 1.5 mm²
Sensor wires: min. 0.5 mm²
Light wire: min. 1.5 mm²
Temperature resistance
Heater, light and sensor wires min. 150 °C
Power supply cable min. 90 °C
Preset time function
Minimum preset time 1 minutes
Maximum preset time 23 hours 59 minutes
Auxiliary power units
S2-18: Increase of the switched power to 18 kW full power
S2-30: Increase of the switched power to 30 kW full power
Instructions for installation and use p. 28/28
Version 12/20 N° d’ident. 1-023-473
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Français
Commande de sauna
A2
O-A2-9
Table des matières
1. Concernant ces instructions 4
2. Remarques importantes pour votre sécurité 5
2.1. Usage conforme 5
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur 6
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur 7
3. Description du produit 8
3.1. Contenu de la livraison 8
3.2. Accessoires en option 8
3.3. Fonctions du produit 8
4. Montage et raccordement 9
4.1. Montage de la commande de sauna 10
4.2. Raccordement des câbles 10
4.3. Montage de la sonde de poêle avec limiteur de température
de sécurité 12
4.4. Montage de la sonde de banc F2 (en option) 13
4.5. Montage de la surveillance de la porte (en option) 14
4.6. Exécution des contrôles 14
5. Dépannage par le monteur 15
6. Schéma de raccordement 17
7. Éléments de commande 18
8. Signication des achages 18
9. Utilisation 19
9.1. Allumage de l’éclairage 19
9.2. Mise en marche de la commande de sauna 19
9.3. Démarrage du sauna – Démarrage rapide 19
9.4. Démarrage diéré du sauna
(fonctionnement avec marche programmée) 20
9.5. Suppression de la durée de marche programmée 20
9.6. Arrêt de la commande de sauna 21
9.7. Périodes d’arrêt prolongées 21
9.8. Fonctionnement de la surveillance de porte en option 21
FR
10. Nettoyage et entretien 23
10.1. Nettoyage 23
10.2. Entretien 23
11. Élimination 23
12. Dépannage par l’utilisateur 24
12.1. Dépassement de la durée de chauage 24
12.2. L’éclairage ne s’allume pas 24
12.3. Messages sur l’achage 25
13. Caractéristiques techniques 26
Instructions de montage et mode d’emploi p. 4/28
1. Concernant ces instructions
Lisez attentivement les instructions de montage et le mode d’emploi présents
et conservez-les à proximité de la commande de sauna. Vous pouvez ainsi
consulter à tout moment des informations concernant son utilisation et relatives
à votre sécurité.
Symboles d’avertissement
Dans ces instructions de montage et ce mode d’emploi, un avertissement pré-
cède les activités représentant un danger. Conformez-vous impérativement à ces
avertissements. Vous éviterez ainsi des dommages matériels et des blessures
qui, dans le pire des cas, peuvent être mortelles.
Ces avertissements utilisent des termes clés qui ont la signication suivante :
DANGER
Si vous ne respectez pas cet avertissement, il y a un risque de blessures
graves voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Si vous ne respectez pas cet avertissement, il y a un risque éventuel de
blessures graves voire mortelles.
PRUDENCE
Si vous ne respectez pas cet avertissement, il y a un risque éventuel de
blessures légères.
ATTENTION
Ce terme clé vous avertit de dommages matériels éventuels.
Autres symboles
Ce symbole désigne les conseils et indications utiles.
Ces instructions de montage et ce mode d’emploi sont également
disponibles dans la rubrique de téléchargement de notre site Internet
www.sentiotec.com/downloads.
FR
Instructions de montage et mode d’emploi p. 5/28
2. Remarques importantes pour votre sécurité
La commande de sauna A2 est conçue selon des règles techniques
de sécurité reconnues. Cependant, des dangers peuvent survenir
lors de l’utilisation. C’est pourquoi vous devez suivre les consignes
de sécurité suivantes et les avertissements spéciques des dié-
rents chapitres.
2.1. Usage conforme
La commande de sauna A2 sert à la commande et au réglage
des poêles pour sauna dans un cadre privé, conformément aux
caractéristiques techniques. Elle ne peut être utilisée que pour la
commande et le réglage de 3 cycles de chauage avec une puis-
sance de 3 kW max. par cycle.
Toute autre utilisation sera considérée comme un usage non
conforme. Un usage non conforme peut endommager le produit et
provoquer de graves blessures, voire la mort.
Instructions de montage et mode d’emploi p. 6/28
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur
Seul un électricien spécialisé ou une personne ayant une quali-
cation similaire est habilité à procéder au montage.
Les travaux de montage et de raccordement de la commande
de sauna doivent être eectués uniquement lorsque l’appareil
n’est pas sous tension.
Un dispositif de coupure totale du circuit sur tous les pôles (caté-
gorie de surtension III) doit être prévu par le client.
La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine
de sauna à une hauteur d’environ 1,70 m ou conformément aux
recommandations du fabricant de la cabine. La température
ambiante doit être comprise entre -10 °C et 40 °C.
La sonde de poêle doit être posée de sorte à ne pas être inuen-
cée par l’air entrant.
Respectez également les dispositions légales du lieu d’installation.
En cas de problèmes insusamment traités dans les instruc-
tions de montage, adressez-vous à votre fournisseur pour votre
propre sécurité.
FR
Instructions de montage et mode d’emploi p. 7/28
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur
La commande de sauna ne doit pas être utilisée par des enfants
de moins de 8 ans.
La commande de sauna peut être utilisée par des enfants de plus
de 8 ans, par des personnes ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales limitées et par des personnes manquant
d’expérience et de connaissances aux conditions suivantes :
lorsqu’ils sont surveillés ;
lorsque l’utilisation en toute sécurité leur a été montrée et
qu’ils comprennent les dangers qui peuvent survenir.
Les enfants ne doivent pas jouer avec la commande de sauna.
Les enfants de moins de 14 ans peuvent nettoyer la commande
de sauna uniquement sous surveillance.
Pour des raisons de santé, n’utilisez pas le sauna lorsque vous
êtes sous l’inuence de l’alcool, de médicaments ou de drogues.
Assurez-vous qu’aucun objet inammable ne se trouve sur le
poêle de sauna avant de mettre en marche la commande.
Assurez-vous qu’aucun objet inammable ne se trouve sur le
poêle avant d’activer la fonction de marche programmée du sauna.
Pour votre sécurité, adressez-vous à votre fournisseur si le mode
d’emploi ne traite pas exhaustivement de certains problèmes.
Instructions de montage et mode d’emploi p. 8/28
3. Description du produit
3.1. Contenu de la livraison
Commande de sauna en une seule pièce
Sonde de poêle F1 avec dispositif de protection contre la surtempérature intégré
Câbles des sondes
Accessoires de montage
3.2. Accessoires en option
Sonde de banc F2 (référence : O-F2)
Module d’extension de puissance (référence : O-S2-18 / O-S2-30)
3.3. Fonctions du produit
La commande de sauna A2 sert à la commande et au réglage des poêles pour
sauna pour des températures comprises entre 40 °C et 125 °C sur le poêle.
La commande de sauna fonctionne selon un système à une sonde et dispose
d’un limiteur de température de sécurité avec une température de déclenchement
de 139 °C, situé au-dessus du poêle.
Lorsque la température de la cabine descend en dessous de la température de
consigne réglée, la commande met le poêle pour sauna en marche. Le poêle
chaue. Lorsque la température de la cabine dépasse la température de consigne
réglée, la commande arrête le poêle pour sauna. Le poêle pour sauna reste sans
chauer jusqu’à ce que la température de la cabine redescende en dessous de
la température de consigne réglée.
Pour des raisons de sécurité, la limitation automatique de la durée de chauf-
fage arrête la commande de sauna automatiquement au bout d’une durée de
chauage de 6 heures.
La commande de sauna A2 dispose d’une fonction de marche programmée.
Il est possible de régler la marche programmée à la minute près. La marche
programmée maximale est de 23 h et 45 minutes. Une fois la durée jusqu’à la
mise en marche programmée écoulée, le poêle se met en marche.
Avec un module d’extension de puissance, la puissance de commutation maxi-
male peut être augmentée de 9 kW à 18 kW ou 30 kW.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 9/28
4. Montage et raccordement
ATTENTION
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d’eau, mais un contact
direct avec de l’eau peut quand même endommager l’appareil.
Montez la commande de sauna à un endroit sec où l’humidité de l’air ne
dépasse pas 95%.
Tenez compte des points suivants lors du montage et du raccordement de la
commande de sauna :
La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine de sauna
à une hauteur d’environ 1,70 m ou conformément aux recommandations du
fabricant de la cabine. La température ambiante doit être comprise entre
-10 °C et 40 °C.
L’alimentation électrique doit être assurée par un raccordement xe.
Les câbles de la sonde de poêle doivent être installés séparément des autres
câbles d’alimentation et câbles de commande. Les câbles à isolation simple
doivent être protégés par un tuyau (isolation double).
Un dispositif de coupure totale du circuit sur tous les pôles (catégorie de
surtension III) doit être prévu par le client.
La sonde de poêle doit être raccordée uniquement au moyen des câbles des
sondes joints qui résistent à une température allant jusqu’à 150 °C.
La sonde de poêle doit être montée dans la cabine de sauna, dans la moitié
supérieure du poêle. Respectez une distance de 15 cm par rapport au pla-
fond de la cabine.
La sonde de poêle doit être posée de sorte à ne pas être inuencée par
l’air entrant.
ATTENTION
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna ne peut être utilisée que pour la commande et le
réglage de 3 cycles de chauage avec une puissance de 3 kW max. par cycle.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 10/28
4.1. Montage de la commande de sauna
Tenez compte de la g. 1 (page 11).
1. Appuyez légèrement sur la fermeture à encliquetage 6 avec un
tournevis et retirez le cache du boîtier.
2. Vissez une vis cruciforme (20 mm) dans la paroi du sauna, à une hauteur
d’environ 1,70 m et laissez-la dépasser de 7 mm de la paroi.
3. Accrochez la commande de sauna sur la vis cruciforme ainsi montée
à l’aide du dispositif de suspension c.
4. Faites passer les câbles de la sonde dans le passage de câbles 4.
5. Uniquement pour la surveillance de porte en option :
Faites passer le câble de la surveillance de porte par le passage
de câbles 2.
6. Faites passer les câbles du poêle, d’alimentation, d’éclairage
et du poêle dans les passages de câbles 7.
7. Vissez deux vis cruciformes (20 mm) dans les ouvertures
de xation inférieures 3 et 8.
8. Contrôlez la bonne xation de la commande de sauna.
4.2. Raccordement des câbles
Tenez compte de la g. 1 (page 11) et de la g. 3 (page 17).
1. Raccordez les câbles blancs de la sonde de poêle à la borne F1
au niveau de la borne plate 1. Vous n’êtes cependant pas tenu
de respecter la polarité.
2. Raccordez les câbles rouges de la sonde de poêle à la borne TS
au niveau de la borne plate 1. Vous n’êtes cependant pas tenu
de respecter la polarité.
3. Uniquement pour la surveillance de porte en option :
Retirez le l de liaison de la borne DR du bloc de jonction 1 et raccordez
les câbles de la surveillance de la porte.
4. Uniquement avec la sonde de banc disponible en option :
Déposez les câbles blancs de la sonde de banc de la borne F2 au niveau
de la borne plate 1. Raccordez les câbles de la sonde de banc sans
être tenu de respecter la polarité.
5. Raccordez les câbles d’alimentation, d’éclairage et du poêle selon
le schéma de raccordement (g. 3) à la borne plate 9.
b
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 11/28
1 Borne plate pour sonde de poêle
et de banc et surveillance de la porte
2 Passage de câbles pour surveillance
de porte
3 Ouverture de xation à droite
4 Passage de câbles pour câbles de sonde
5 Borne de mise à la terre
6 Fermeture à encliquetage
7 Passages de câbles pour câbles
d’éclairage, de poêle et d’alimentation
8 Ouverture de xation à gauche
9 Borne plate pour câbles d’éclairage,
de poêle et d’alimentation
a Fusible d’éclairage
b Panneau de commande
c Dispositif de suspension
g. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
6. Raccordez les ls de terre à la borne de mise à la terre 5.
7. Placez le cache du boîtier sur le bord supérieur de la partie inférieure
du boîtier et abaissez le cache du boîtier jusqu’à ce que vous entendiez
l’encliquetage.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 12/28
4.3. Montage de la sonde de poêle avec limiteur
de température de sécurité
Tenez compte de la g. 2 (page 13) et de la g. 3 (page 17).
Il est possible de rallonger les câbles de la sonde de poêle en respectant
les conditions suivantes :
Utilisez un câble en silicone résistant à des températures allant
jusqu’à 150 °C.
Le diamètre minimal du câble est de 0,5 mm2.
La longueur des câbles de sonde de poêle NE doit PAS dépasser 10 m.
1. Faites passer les deux câbles bipolaires de la sonde de poêle 5 dans
la paroi de la cabine du sauna jusqu’à l’emplacement de montage de
la sonde de poêle 4 et xez les câbles de la sonde de poêle avec
des serre-câbles.
2. Séparez les demi-coquilles 1 de la sonde de poêle l’une de l’autre.
3. Branchez les quatre raccordements du câble de la sonde de poêle
conformément au schéma de raccordement (g. 3).
4. Eectuez les contrôles suivant le chapitre 4.5. Montage de la sur-
veillance de la porte (en option).
5. Posez la plaque de raccordement 2 en travers (voir g. 2) dans
les demi-coquilles 1 de la sonde de poêle.
6. Fermez les demi-coquilles et vissez-les avec les deux vis cruciformes 3
(9 mm).
7. Vériez que la sonde de poêle est correctement fermée.
8. Montez la sonde de poêle sur la paroi arrière du poêle à l’aide des deux
vis à bois jointes 6 (16 mm). La position optimale se trouve dans la
moitié supérieure du poêle de sauna. Respectez une distance de 15 cm
par rapport au plafond de la cabine.
ATTENTION
Les sources d’interférences gênent la transmission des signaux.
Installez les câbles de la sonde de poêle séparément des autres câbles
électriques et câbles de commande.
Protégez simplement les câbles isolés par un tuyau (isolation double).
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 13/28
g. 2
1 Demi-coquilles de la sonde
de poêle
2 Plaque de raccordement
3 Vis cruciformes (9 mm)
4 Sonde de poêle
5 Câbles de sonde de poêle
6 Vis à bois (16 mm)
rouge
blanc
blanc
rouge
4.4. Montage de la sonde de banc F2 (en option)
La sonde de banc est montée dans la paroi de la cabine au-dessus du banc
arrière. Respectez une distance de 15 cm par rapport au plafond de la cabine.
Pour le montage de la sonde de banc, suivez les étapes suivantes :
1. Faites passer le câble bipolaire de la sonde de banc dans la paroi
de la cabine du sauna jusqu’à l’emplacement de montage de la sonde
de banc et xez les câbles de la sonde de banc avec des serre-câbles.
2. Séparez les demi-coquilles de la sonde de banc l’une de l’autre.
3. Branchez les deux raccordements du câble de la sonde de banc
sur les deux bornes du milieu de la plaque de raccordement.
4. Posez la plaque de raccordement en travers dans les demi-coquilles
de la sonde de banc.
5. Fermez les demi-coquilles et vissez-les avec les deux vis cruciformes
(9 mm).
6. Vériez que la sonde de banc est correctement fermée.
7. Montez la sonde de banc sur la paroi de la cabine à l’aide des deux vis
à bois jointes (16 mm). Respectez une distance de 15 cm par rapport
au plafond de la cabine.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 14/28
4.5. Montage de la surveillance de la porte (en option)
Montez la surveillance de la porte selon les instructions de montage du produit
ou selon les indications du fabricant de la cabine de sauna.
4.6. Exécution des contrôles
Les contrôles suivants doivent être exécutés par un installateur-électricien agréé.
AVERTISSEMENT
Les contrôles suivants doivent être eectués sous tension.
Attention au risque d’électrocution.
Ne touchez JAMAIS de pièces conductrices sous tension.
1. Contrôlez le contact des câbles de terre à la borne de mise à la terre.
2. Contrôlez le dispositif d’arrêt de sécurité.
a. Mettez la commande en marche.
L’achage indique 00.00 en clignotant.
Lorsque l’écran ache un message d’erreur, continuez au point
5. Dépannage par le monteur.
b. Ouvrez la sonde de poêle et débranchez un des deux câbles rouges
de la sonde.
L’écran indique E-24.
c. Rebranchez le câble rouge de la sonde de poêle.
L’achage indique 00.00 en clignotant.
d. Débranchez maintenant un des câbles blancs de la sonde de poêle.
L’écran indique E-F1.
e. Rebranchez le câble blanc de la sonde de poêle.
3. Vériez la commutation des phases du relais lorsque le sauna est en marche :
L1 → U L2 → V L3 → W
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 15/28
5. Dépannage par le monteur
Problème : le message d’erreur E-F1 apparaît.
Dépannage : Contrôle de la sonde de température :
a. Débranchez tous les pôles de la commande de sauna du secteur.
b. Débranchez les deux câbles blancs de la sonde du poêle de la borne
F1 de la commande de sauna.
c. Mesurez la résistance aux deux extrémités des câbles.
À température ambiante (~25 °C), la valeur doit être comprise
entre 1,9 et 2,1 kΩ.
Problème : le message d’erreur E-24 apparaît.
Dépannage : Contrôlez le fusible de surtempérature :
a. Débranchez tous les pôles de la commande de sauna du secteur.
b. Débranchez les deux câbles rouges de la sonde du poêle de la borne
TS de la commande de sauna.
c. Mesurez la résistance aux deux extrémités des câbles.
La valeur doit s’élever à 0 kΩ.
Problème : le message d’erreur E-P1 apparaît.
Le dépannage suivant doit être eectué par un installateur-électricien agréé.
Dépannage : eectuez le réglage comme suit :
a. Éteignez la commande. Une coupure complète du réseau
n’est pas nécessaire.
b. Retirez avec précaution le bouton de réglage du régulateur
de température.
AVERTISSEMENT
Les contrôles suivants doivent être eectués sous tension.
Attention au risque d’électrocution.
Ne touchez JAMAIS de pièces conductrices sous tension.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 16/28
Si le problème persiste, adressez-vous à votre fournisseur.
!
c. Déposez le capot du boîtier et le panneau de commande.
d. Tournez la molette de réglage en position maximale (butée de droite).
e. Sur la che de connexion à 10 pôles verticale, eectuez un court-
circuit de la broche 1 et de la broche 2 avec un tournevis adapté
comme indiqué sur l’illustration ci-après.
f. La broche 1 et la broche 2 sont les 2 contacts inférieurs.
g. Mettez la commande en marche.
h. L’écran indique P123 ou P1.
i. Coupez la connexion entre la broche 1 et la broche 2.
j. Attendez environ 5 secondes, puis appuyez sur la touche
de démarrage.
k. Pour terminer, remontez la commande dans l’ordre inverse
au démontage.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 17/28
6. Schéma de raccordement
LA NN WV UN
Li
L1L2L3W1wbr
wbr
r
TS F1 F2
optional
DR
w
rw
wr
rw
(R) L1
(S) L2
(T) L3
N
PE
3
55
4
TS F1
g. 3
Éclairage
Sonde de poêle F1
Système
de chauage
(max. 9 kW)
Répartiteur 400 V 3 N 50 Hz~
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 18/28
7. Éléments de commande
8. Signication des achages
2
4
6
5
1 Achage
2 Voyant de contrôle
MARCHE/ARRÊT
3 Touche de minuterie
PLUS/MOINS
4 Sélecteur de température
5 Touche Marche/Arrêt
6 Commutateur d’éclairage
7 Commutateur
MARCHE/ARRÊT
8 Voyant de contrôle Poêle
en chaue
g. 4
7
8
Achage clignotant – Autotest de la commande
Achage continu – Poêle en chaue
3
1
La porte de la cabine du sauna est ouverte.
(uniquement pour la surveillance de porte en option)
Achage de la température dans la cabine du sauna
(uniquement avec la sonde de banc disponible en option)
FR
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 19/28
9. Utilisation
Tenez compte de la g. 4 à la page 18.
9.1. Allumage de l’éclairage
L’éclairage de la cabine de sauna peut être allumé et éteint indépendamment
du commutateur MARCHE/ARRÊT 7.
Pour allumer ou éteindre l’éclairage, appuyez sur le commutateur d’éclairage 6.
9.2. Mise en marche de la commande de sauna
Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT 7 pour mettre la commande
de sauna en marche.
Le voyant de contrôle 2 s’allume.
Un bip se fait entendre.
L’achage 1 indique 00.00 en clignotant.
La commande de sauna est opérationnelle.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Des objets inammables se trouvant sur le poêle du sauna peuvent
s’enammer et provoquer des incendies.
NE placez JAMAIS de matériaux inammables sur le poêle de sauna.
Assurez-vous qu’AUCUN objet inammable ne se trouve sur le poêle
de sauna avant d’allumer la commande.
9.3. Démarrage du sauna – Démarrage rapide
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l’aide du sélecteur de tem-
pérature 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la
cabine augmente.
2. Appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 5.
Le poêle de sauna se met en marche et commence à chauer.
Les voyants de contrôle 2 et 8 s’allument.
L’achage 1 indique 00.00 en continu.
Avec la sonde de banc disponible en option : L’écran indique la tempé-
rature dans la cabine du sauna.
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 20/28
9.4. Démarrage diéré du sauna
(fonctionnement avec marche programmée)
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Des objets inammables se trouvant sur le poêle du sauna peuvent
s’enammer et provoquer des incendies.
NE placez JAMAIS de matériaux inammables sur le poêle de sauna.
Assurez-vous qu’AUCUN objet inammable ne se trouve sur le poêle
avant d’activer la fonction de marche programmée du sauna.
Vous pouvez régler l’horaire de la marche programmée à la minute près. La marche
programmée maximale est de 23 h et 59 minutes. La marche programmée est
achée en heures et en minutes, par ex. 8 heures et 25 minutes seront a-
chées : 08:25.
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l’aide du sélecteur de tem-
pérature 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la
cabine augmente.
2. Appuyez sur la touche PLUS 3 ou maintenez-la enfoncée.
L’écran ache la durée en minutes.
3. Lorsque vous avez atteint la durée de marche programmée souhaitée,
relâchez la touche de la minuterie 3.
4. Appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 5.
La minuterie se met en route et l’achage 1 indique la durée
de marche programmée restante.
Le point entre les heures et les minutes clignote dans l’achage 1.
Une fois la durée jusqu’à la mise en marche programmée écoulée,
le poêle se met en marche.
9.5. Suppression de la durée de marche programmée
Appuyez brièvement sur la touche Marche/Arrêt 5.
Le poêle de sauna se met en marche et commence à chauer.
Les voyants de contrôle 2 et 8 s’allument.
L’achage 1 indique 00.00 en continu.
Avec la sonde de banc disponible en option : L’écran indique la tempé-
rature dans la cabine du sauna.
FR
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 21/28
9.6. Arrêt de la commande de sauna
Pour arrêter la commande après l’utilisation du sauna, appuyez sur le commu-
tateur MARCHE/ARRÊT 7.
Les voyants de contrôle 2 et 8 s’éteignent.
9.7. Périodes d’arrêt prolongées
Si vous n’utilisez pas la commande de sauna pendant une période prolongée,
coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coret de fusibles.
9.8. Fonctionnement de la surveillance de porte en option
Pendant la durée de marche programmée
Supposons que quelqu’un entre dans la cabine de sauna pendant l’écoulement
de la minuterie et qu’il place des objets inammables sur le poêle du sauna
encore froid. Une fois la durée jusqu’à la mise en marche programmée écoulée,
le poêle se met à chauer. Les objets inammables posés sur le poêle du sauna
s’enamment alors et provoquent un incendie. La surveillance de la porte permet
d’éviter ce genre d’incident.
La durée de marche programmée a été réglée (voir point 9.4).
La minuterie s’écoule et le poêle du sauna ne chaue pas encore.
La porte de la cabine est ouverte.
Un bip répété se fait entendre.
Sur l’achage 1 apparaît le message « door ».
La durée de marche programmée est supprimée.
Après la fermeture de la porte de la cabine, la durée de marche
programmée doit être de nouveau réglée.
Pendant que le poêle chaue
La température de la cabine est inférieure à 40 °C et la porte de la cabine
est ouverte.
Un bip répété se fait entendre.
Sur l’achage 1 apparaît le message « door ».
Après la fermeture de la porte de la cabine, la commande du sauna
doit être redémarrée.
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 22/28
La température de la cabine est supérieure à 40 °C. La surveillance de la porte ne
sert plus alors de protection contre l’incendie, elle permet d’économiser l’énergie.
Si la porte de la cabine est ouverte moins de 5 secondes, aucun message
n’est émis.
La porte de la cabine est ouverte pendant plus de 5 secondes :
Un bip répété se fait entendre.
Le poêle s’arrête, le voyant de contrôle 8 s’éteint.
Sur l’achage 1 apparaît le message « door ».
Après la fermeture de la porte de la cabine, le poêle du sauna est
remis en marche, le bip s’arrête et le message « door » s’éteint.
FR
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 23/28
10. Nettoyage et entretien
10.1. Nettoyage
11. Élimination
Éliminez les matériaux d’emballage conformément aux directives en vigueur
relatives à l’élimination.
Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables, mais aussi des
substances toxiques. Par conséquent, ne jetez en aucun cas votre appareil
usagé avec les déchets ménagers. Éliminez-le conformément aux directives
locales en vigueur.
ATTENTION
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d’eau, mais un contact
direct avec de l’eau peut quand même endommager l’appareil.
Ne plongez JAMAIS l’appareil dans l’eau.
Ne versez JAMAIS d’eau sur l’appareil.
Ne nettoyez pas l’appareil avec trop d’eau.
1. Imbibez un chion de savon doux.
2. Essorez bien le chion.
3. Essuyez le boîtier de la commande de sauna avec précaution.
10.2. Entretien
La commande de sauna ne nécessite aucun entretien.
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 24/28
12. Dépannage par l’utilisateur
Tenez compte de la g. 4 (page 18).
12.1. Dépassement de la durée de chauage
Problème : Le poêle pour sauna ne chaue pas.
Cause : après un fonctionnement d’une durée de 6 heures, la commande de
sauna arrête automatiquement le poêle pour des raisons de sécurité (limitation
de la durée de chauage).
Dépannage : Suivez les étapes suivantes afin de remettre la commande
de sauna en marche :
1. Arrêtez la commande de sauna à l’aide du commutateur
MARCHE/ARRÊT 7.
2. Attendez 10 secondes.
3. Mettez la commande de sauna en marche à l’aide du commutateur
MARCHE/ARRÊT 7.
La commande de sauna est de nouveau opérationnelle.
12.2. L’éclairage ne s’allume pas
Dépannage :
1. Arrêtez la commande de sauna à l’aide du commutateur
MARCHE/ARRÊT 7.
2. Coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans
le coret de fusibles.
3. Changez l’ampoule de l’éclairage de sauna.
4. Réenclenchez le fusible principal.
5. Appuyez sur le commutateur 7.
Si l’éclairage reste éteint, contactez votre fournisseur.
FR
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 25/28
12.3. Messages sur l’achage
Messages d’erreur sur l’achage 1
Un message d’erreur signale un défaut électrique de l’installation.
La commande de sauna n’est plus opérationnelle.
1. Notez le message d’erreur.
2. Arrêtez la commande de sauna.
3. Coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans
le coret de fusibles.
4. Contactez votre service après-vente.
Erreur Description Cause / résolution
E-F1 Court-circuit des câbles /
câble interrompu / sonde
du poêle défectueuse.
Voir point 5. Dépannage par le monteur
à la page 15
E-24 Câble interrompu ou
dommage sur le limi-
teur de température
de sécurité.
Voir point 5. Dépannage par le monteur
à la page 15
E-PI Dommage sur le poten-
tiomètre pour le réglage
de la température.
Voir point 5. Dépannage par le monteur
à la page 15
E-51
E-52
E-53
Touches de minu-
terie PLUS/MOINS
ou touche MARCHE/
ARRÊT bloquée
Déposer le cache et le panneau de com-
mande, régler les touches et remettre
en place le panneau de commande et
le cache.
Messages d’état sur l’achage 1
LL La température intérieure est inférieure à 0 °C
HH La température intérieure est supérieure à 140 °C
Instructions de montage et mode d’emploi p. 26/28
13. Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
Température de stockage : de -25 °C à +70 °C
Température ambiante : de -10 °C à +40 °C
Humidité de l’air : max. 95%
Commande de sauna
Dimensions : 240 x 220 x 90 mm
Tension de commutation/triphasée 3N : 400 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance de commutation/radiateur AC 1 : 3 x 3 kW
Courant de commutation par phase/radiateur AC 1 : 13 A
Puissance absorbée min./max. : 4,3/6,3 VA
Degré de protection (protection contre les projections d’eau) :
IP X4
Plage de réglage de la température : de +40 °C à +125 °C
Raccordement au réseau d’alimentation en raccordement xe
Éclairage
Puissance de commutation : 100 W
Fusible : 1A T
Sécurité thermique
Sonde de poêle à limiteur de température de sécurité (température de déclen-
chement : 139 °C)
Arrêt automatique au bout de 6 h (limitation de la durée de chauage)
Système à une sonde avec sonde de température au-dessus du poêle.
Système à deux sondes en option avec régulation de la température au niveau
du banc.
FR
Instructions de montage et mode d’emploi p. 27/28
Câbles de raccordement
Câble d’alimentation : min. 5 x 2,5 mm²
Câble d’alimentation du poêle : min. 1,5 mm²
Câbles de la sonde : min. 0,5 mm²
Câble d’éclairage : min. 1,5 mm²
Résistance à la température
Câbles d’éclairage, d’alimentation et du poêle min. 150 °C
Câble d’alimentation min. 90 °C
Fonction de marche programmée
Durée minimale de marche programmée 1 minutes
Durée maximale de marche programmée 23 heures 59 minutes
Éléments de puissance supplémentaires
S2-18 : Augmentation de la puissance de commutation à 18 kW de puissance totale
S2-30 : Augmentation de la puissance de commutation à 30 kW de puissance totale
Instructions de montage et mode d’emploi p. 28/28
Versione 12/20 N. ident. 1-023-473
IT
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
Italiano
Comando della sauna
A2
O-A2-9
Indice
1. Informazioni sul presente manuale 4
2. Importanti indicazioni per la scurezza personale 5
2.1. Conformità d’uso 5
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore 5
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore 7
3. Descrizione del prodotto 8
3.1. Dotazione 8
3.2. Accessori opzionali 8
3.3. Funzioni del prodotto 8
4. Montaggio e collegamento 9
4.1. Montaggio del comando della sauna 10
4.2. Collegamento dei cavi 10
4.3. Montaggio del sensore della stufa con il fusibile termico
di protezione 11
4.4. Montaggio del sensore della panca F2 (opzionale) 13
4.5. Montaggio del controllo porta (opzionale) 14
4.6. Esecuzione delle prove 14
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore) 15
6. Schema di collegamento 17
7. Elementi di comando 18
8. Signicato delle segnalazioni nel display 18
9. Impiego 19
9.1. Attivazione della luce 19
9.2. Accensione del comando della sauna 19
9.3. Avvio della sauna – Avvio rapido 19
9.4. Avvio ritardato della sauna
(funzionamento con preselezione oraria) 20
9.5. Cancellazione del tempo di preselezione oraria 20
9.6. Spegnimento del comando della sauna 21
9.7. Pause di funzionamento prolungate 21
9.8. Funzionamento del controllo porta opzionale 21
IT
10. Pulizia e manutenzione 23
10.1. Pulizia 23
10.2. Manutenzione 23
11. Smaltimento 23
12. Risoluzione dei problemi per l’utente 24
12.1. Superamento del tempo di riscaldamento 24
12.2. La luce non si accende 24
12.3. Messaggi nel display 24
13. Speciche tecniche 26
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 4/28
1. Informazioni sul presente manuale
Leggere dettagliatamente le presenti istruzioni di montaggio e d’uso e conservarle
in prossimità della sauna. Così facendo è possibile in ogni momento controllare
le informazioni sulla sicurezza personale e il comando.
Simboli nelle avvertenze
Nelle presenti istruzioni di montaggio e d’uso, prima di ogni attività che genera
un pericolo, è applicata un’avvertenza. Osservare sempre queste avvertenze.
Così facendo, si evitano danni a beni materiali e lesioni che, nel peggiore dei
casi, possono essere addirittura mortali.
Nelle avvertenze vengono utilizzati pittogrammi che hanno i seguenti signicati:
PERICOLO!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o addi-
rittura mortali.
AVVERTENZA!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o addi-
rittura mortali.
ATTENZIONE!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi.
ATTENZIONE!
Questo pittogramma avverte della possibilità di danni a beni materiali.
Altri simboli
Questo simbolo indica consigli e indicazioni utili.
Le presenti istruzioni di montaggio e d’uso si trovano an-
che nell’area di download della nostra pagina web all’indirizzo:
www.sentiotec.com/downloads.
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 5/28
2. Importanti indicazioni per la scurezza personale
Il comando della sauna A2 è costruito secondo le regole tecniche di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante l’utilizzo, possono presen-
tarsi pericoli. Osservare pertanto le seguenti indicazioni di sicurezza
e le avvertenze speciali riportate nei singoli capitoli.
2.1. Conformità d’uso
Il comando della sauna A2 serve a controllare e regolare le stufe per
uso privato, conformemente ai dati tecnici. Può essere impiegato
esclusivamente per il comando e la regolazione di 3 circuiti termici
con una potenza termica massima di 3 kW per ogni circuito.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato improprio. Un utilizzo improprio
può causare danni al prodotto e lesioni gravi o mortali.
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 6/28
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore
Il montaggio deve essere eseguito solo da elettricisti o da persone
con una qualica simile.
I lavori di montaggio e di collegamento del comando della sauna
devono essere eseguiti solo in assenza di tensione.
Per l’installazione, predisporre sul posto un dispositivo di sepa-
razione su tutti i poli con disinnesto totale corrispondente alla
categoria di sovratensione III.
Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’al-
tezza di ca. 1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore
della cabina. La temperatura ambiente deve essere compresa
fra -10°C e +40°C.
Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento
non venga condizionato dall’aria in ingresso.
Osservare anche le disposizioni locali valide sul posto di instal-
lazione.
Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle presenti istruzioni di montaggio, per la vostra sicurezza,
vi preghiamo di rivolgervi al vostro fornitore.
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 7/28
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore
Il comando della sauna non deve essere utilizzato da bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Il comando della sauna può essere utilizzato da bambini sopra gli
8 anni di età, da persone con capacità siche, sensoriali o men-
tali limitate o prive della suciente esperienza e del know-how
necessari nei seguenti casi:
se sono in presenza di persone responsabili per loro;
se è stato spiegato loro come utilizzare l’apparecchio in
modo sicuro e sono chiari i pericoli che ne possono derivare.
Ai bambini non è permesso giocare con il comando della sauna.
I bambini al di sotto dei 14 anni possono pulire il comando della
sauna solo in presenza di adulti.
Se si è sotto l’eetto di alcol, medicinali o droghe, per motivi
di salute, evitare di andare in sauna.
Prima di accendere il comando della sauna, assicurarsi che sulla
stufa per sauna non si trovino oggetti inammabili.
Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi
che nessun oggetto inammabile si trovi sulla stufa.
Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle istruzioni per l’uso, per la vostra sicurezza, vi preghiamo
di rivolgervi al vostro fornitore.
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 8/28
3. Descrizione del prodotto
3.1. Dotazione
Comando monoblocco della sauna
Sensore della stufa F1 con fusibile termico di protezione integrato
Cavi dei sensori
Accessori per il montaggio
3.2. Accessori opzionali
Sensore della panca F2 (numero articolo: O-F2)
Ampliamento della potenza (numero articolo: O-S2-18 / O-S2-30)
3.3. Funzioni del prodotto
Il comando della sauna A2 serve a controllare e regolare le stufe nella fascia di
temperatura che va dai 40°C ai 125°C sopra alla stufa. Il comando della sauna
funziona secondo il sistema a un sensore e dispone di un fusibile termico di pro-
tezione sopra alla stufa che si attiva alla temperatura di 139°C.
Se la temperatura della cabina è inferiore alla temperatura nominale impostata,
il comando della sauna accende la stufa. La stufa riscalda l’ambiente. Se la
temperatura della cabina supera quella nominale impostata, il comando della
sauna spegne la stufa. La stufa non si riattiva no a che la temperatura della
cabina non scende di nuovo al di sotto della temperatura impostata.
Per motivi di sicurezza, il limite automatico di riscaldamento disattiva automati-
camente il comando della sauna dopo un tempo di riscaldamento di 6 ore.
Il comando della sauna A2 dispone di una funzione di preselezione oraria. Il tempo
di preselezione oraria può essere impostato a intervalli di un minuto. Il tempo di
preselezione oraria massimo è di 23 ore e 45 minuti. Una volta superato il tempo
della preselezione oraria, la stufa si accende.
Grazie all’ampliamento della potenza, il potere di rottura massimo può essere
aumentato da 9 kW a 18/30 kW.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 9/28
4. Montaggio e collegamento
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
Montare il comando della sauna in un luogo asciutto, con un’umidità massima
dell’aria non superiore al 95%.
Tenere presente i seguenti punti durante il montaggio e il collegamento del
comando della sauna:
Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’altezza di
ca. 1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore della cabina.
La temperatura ambiente deve essere compresa fra -10°C e +40°C.
L’alimentazione elettrica deve essere garantita mediante un collegamento sso.
I cavi del sensore della stufa devono essere posati separatamente rispetto
ad altri cavi di alimentazione e ai cavi di comando. I cavi con un semplice
isolamento devono essere protetti da un tubo (doppio isolamento).
Per l’installazione, predisporre sul posto un dispositivo di separazione su tutti
i poli con disinnesto totale corrispondente alla categoria di sovratensione III.
Il sensore della stufa può essere collegato solamente con i relativi cavi in
dotazione, che resistono no a una temperatura di 150°C.
Montare il sensore nella cabina posizionandolo sopra il punto centrale della
stufa. In tal caso rispettare una distanza di ca. 15 cm dal sotto della cabina.
Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento non venga
condizionato dall’aria in ingresso.
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna può essere impiegato esclusivamente per il comando
e la regolazione di 3 circuiti termici con una potenza termica max di 3 kW
per ogni circuito.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 10/28
4.1. Montaggio del comando della sauna
Osservare la g. 1 (pagina 11).
1. Premere leggermente la chiusura a scatto 6 con un cacciavite ed
estrarre il coperchio dell’alloggiamento.
2. Avvitare una vite con intaglio a croce (20 mm) sulla parete della sauna
a un’altezza di ca. 1,70 m, lasciandola fuoriuscire di 7 mm.
3. Con l’ausilio del dispositivo di sospensione c, agganciare il comando
della sauna alla vite con intaglio a croce montata.
4. Passare i cavi del sensore nel passacavo 4.
5. Solo per il controllo porta opzionale:
Far passare i cavi del controllo porta attraverso il passacavi 2.
6. Passare i cavi della stufa, di alimentazione e della luce nei passacavi 7.
7. Avvitare due viti con intaglio a croce (20 mm) nei fori di ssaggio
inferiori 3 e 8.
8. Vericare che il comando della sauna sia ben ssato.
4.2. Collegamento dei cavi
Osservare la g. 1 (pagina 11) e la Fig. 3 (pagina 17).
1. Collegare i cavi bianchi del sensore della stufa al morsetto F1
della morsettiera 1, senza dover osservare la polarità.
2. Collegare i cavi rossi del sensore della stufa al morsetto TS della
morsettiera 1, senza dover osservare la polarità.
3. Solo per il controllo porta opzionale:
togliere il ponticello dal morsetto DR nella morsettiera 1 e collegare
i cavi del controllo porta.
4. Solo per il sensore della panca opzionale:
togliere il ponticello dal morsetto F2 della morsettiera 1 e collegare
i cavi del sensore della panca, senza dover osservare la polarità.
5. Collegare i cavi della stufa, di alimentazione e della luce secondo
lo schema di collegamento (Fig. 3) alla morsettiera 9.
b
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 11/28
1 Morsettiera per sensore stufa
e panca e controllo porta
2 Passacavi per controllo porta
3 Foro di destra per il ssaggio
4 Passacavo per i cavi del sensore
5 Morsettiera dei conduttori di terra
6 Chiusura a scatto
7 Passacavi per luce, stufa e alimentazione
8 Foro di sinistra per il ssaggio
9 Morsettiera per i cavi di luce,
stufa e alimentazione
a Fusibile della luce
b Pannello di controllo
c Dispositivo di sospensione
Fig. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
6. Collegare tutti i conduttori di terra disponibili alla rispettiva morsettiera 5.
7. Appoggiare il coperchio dell’alloggiamento sul bordo superiore della parte
inferiore dell’alloggiamento e inclinare verso il basso il coperchio nché
non si sente uno scatto.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 12/28
4.3. Montaggio del sensore della stufa con il fusibile
termico di protezione
Osservare la Fig. 2 (pagina 13) e la Fig. 3 (pagina 17).
I cavi del sensore della stufa possono essere prolungati solo alle seguenti
condizioni:
Viene impiegato un cavo isolato in silicone resistente fino a una
temperatura di 150°C.
La sezione minima del cavo è di 0,5 mm2.
I cavi del sensore della stufa NON devono superare la lunghezza
massima di 10 m.
1. Posare i due cavi a 2 poli del sensore della stufa 5 nella parete della
cabina della sauna no alla posizione di montaggio del sensore della
stufa 4 e ssarli con le fascette serracavi.
2. Separare i due semigusci 1 del sensore della stufa.
3. Collegare i quattro collegamenti del cavo del sensore della stufa secondo
lo schema di collegamento (Fig. 3).
4. Eettuare le veriche secondo il capitolo 4.5. Montaggio del controllo
porta (opzionale).
5. Posizionare la piastra di collegamento 2 nei semigusci 1 del sensore
della stufa in senso trasversale (come indicato nella Fig. 2).
6. Chiudere i semigusci e avvitarli con le due viti con intaglio a croce 3
(9 mm).
7. Controllare che il sensore della stufa sia perfettamente chiuso.
8. Montare il sensore della stufa sul lato posteriore della stufa utilizzando
le 2 viti per legno in dotazione 6 (16 mm). La posizione ottimale è sopra
il punto centrale della stufa. Rispettare una distanza di 15 cm dal tetto
della cabina.
ATTENZIONE!
Fonti di interferenza compromettono la trasmissione dei segnali
Posare i cavi del sensore della stufa separatamente rispetto ad altri cavi di
alimentazione e ai cavi di comando.
Proteggere i cavi, isolati in modo semplice, con un tubo (doppio isolamento).
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 13/28
Fig. 2
1 Semigusci del sensore della stufa
2 Piastra di collegamento
3 Viti con intaglio a croce (9 mm)
4 Sensore della stufa
5 Cavi del sensore della stufa
6 Viti per legno (16 mm)
luce rossa
luce bianca
luce bianca
luce rossa
4.4. Montaggio del sensore della panca F2 (opzionale)
Montare il sensore della panca sulla parete della cabina posizionandolo sopra
la panca posteriore. In tal caso rispettare una distanza di ca. 15 cm dal sotto
della cabina.
Per il montaggio del sensore della panca eseguire i seguenti passaggi:
1. Posare il cavo a 2 poli del sensore della panca nella parete della cabina
della sauna no alla posizione di montaggio del sensore della panca
e ssare i cavi con le fascette serracavi.
2. Separare i 2 semigusci del sensore della panca.
3. Collegare i due raccordi del cavo del sensore della panca ai due morsetti
centrali della piastra di collegamento.
4. Posizionare la piastra di collegamento nei semigusci del sensore della
panca in senso trasversale.
5. Chiudere i semigusci e avvitarli con le 2 viti con intaglio a croce (9 mm).
6. Controllare se il sensore della panca è perfettamente chiuso.
7. Montare il sensore della panca sulla parete della cabina utilizzando
le 2 viti per legno in dotazione (16 mm). In tal caso rispettare una distanza
di 15 cm dal sotto della cabina.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 14/28
4.5. Montaggio del controllo porta (opzionale)
Montare il controllo porta secondo il manuale d’istruzioni del prodotto o le indi-
cazioni del produttore di cabine per sauna.
4.6. Esecuzione delle prove
Le seguenti prove devono essere eseguite da un elettricista autorizzato.
AVVERTENZA!
Le seguenti prove vengono eseguite con l’alimentazione elettrica
inserita. Sussiste pericolo di scossa elettrica!
NON toccare MAI le parti sotto tensione.
1. Controllare il contatto dei cavi di messa a terra sul morsetto di terra.
2. Vericare l’arresto di sicurezza.
a. Accendere il comando.
Nel display lampeggia 00.00.
Se ne display compare un messaggio di errore, andare al punto
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore).
b. Aprire il sensore della stufa e scollegare uno dei due cavi rossi
del sensore.
Nel display compare E-24.
c. Collegare nuovamente il cavo rosso del sensore della stufa.
Nel display lampeggia 00.00.
d. Scollegare ora uno dei cavi bianchi del sensore della stufa.
Nel display compare E-F1.
e. Collegare nuovamente il cavo bianco del sensore della stufa.
3. Vericare l’interconnessione delle fasi dei relè per il funzionamento
della sauna:
L1 → U L2 → V L3 → W
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 15/28
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore)
Problema: il display visualizza il messaggio d’errore E-F1
Risoluzione del problema: Controllare il sensore della temperatura:
a. Scollegare dalla corrente tutti i poli del comando della sauna.
b. Allentare i cavi bianchi del sensore della stufa dal morsetto F1
del comando della sauna.
c. Misurare la resistenza su entrambe le estremità del cavo.
A temperatura ambiente (~25°C) il valore deve essere compreso
tra 1,9 e 2,1 kΩ.
Problema: il display visualizza il messaggio d’errore E-24
Risoluzione del problema: controllo del fusibile termico di protezione
a. Scollegare dalla corrente tutti i poli del comando della sauna.
b. Allentare i cavi rossi del sensore della stufa dal morsetto TS
del comando della sauna.
c. Misurare la resistenza su entrambe le estremità del cavo.
Il valore deve essere 0 kΩ (passaggio).
Problema: il display visualizza il messaggio d’errore E-P1
La risoluzione del seguente problema deve essere eseguita da un elettricista
autorizzato.
Risoluzione del problema: eseguire l’allineamento nel seguente modo:
a. Spegnere il comando. Non è necessario scollegarlo completamente
dalla rete.
b. Scollegare con attenzione la manopola del regolatore di temperatura.
AVVERTENZA!
Le seguenti prove vengono eseguite con l’alimentazione elettrica
inserita. Sussiste pericolo di scossa elettrica!
NON toccare MAI le parti sotto tensione.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 16/28
Se un problema persiste, rivolgersi al proprio fornitore.
!
c. Estrarre il coperchio dell’alloggiamento e il pannello di controllo.
d. Portare il regolatore rotativo ai valori massimi (tutto a destra).
e. Nel connettore verticale a 10 poli, mandare in cortocircuito il pin 1
e il pin 2, come mostrato nella gura sottostante, con un cacciavite
adeguato.
f. I pin 1 e 2 sono i due contatti più in basso.
g. Accendere il comando.
h. Sul display viene visualizzato P123 o P1.
i. Separare il collegamento tra i pin 1 e 2.
j. Aspettare circa 5 secondi e premere quindi il tasto di avvio.
k. Inne rimontare il comando in sequenza inversa.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 17/28
6. Schema di collegamento
LA NN WV UN
Li
L1L2L3W1wbr
wbr
r
TS F1 F2
optional
DR
w
rw
wr
rw
(R) L1
(S) L2
(T) L3
N
PE
3
55
4
TS F1
Fig. 3
Luce:
Sensore della stufa F1
Sistema di
riscaldamento
(max 9 kW)
Ripartitore 400 V 3 N 50 Hz~
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 18/28
7. Elementi di comando
8. Signicato delle segnalazioni nel display
2
4
6
5
1 Display
2 Spia di controllo ON/OFF
3 Tasti orario PIÙ/MENO
4 Selettore di temperatura
5 Tasto Start/Stop
6 Interruttore della luce
7 Interruttore ON/OFF
8 Spia di controllo stufa attivata
Fig. 4
7
8
Display lampeggiante – test autodiagnostico del comando
Display sso – stufa accesa
3
1
La porta della cabina è aperta.
(solo per il controllo porta opzionale)
Viene visualizzata la temperatura nella cabina
(solo con il sensore della panca opzionale)
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 19/28
9. Impiego
Osservare la Fig. 4 a pagina 18.
9.1. Attivazione della luce
È possibile accendere e spegnere la luce nella cabina della sauna dipendente-
mente dall’interruttore ON/OFF 7.
Per accendere e spegnere la luce, premere l’interruttore della luce 6.
9.2. Accensione del comando della sauna
Per attivare il comando della sauna, premere l’interruttore ON/OFF 7.
Si accende la spia di controllo 2.
Viene emesso un segnale acustico.
Nel display 1 lampeggia 00.00.
Il comando della sauna è pronto all’uso.
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Gli oggetti inammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
inammarsi e causare incendi.
Non poggiare MAI oggetti inammabili sulla stufa.
Prima di attivare il comando della sauna, accertarsi che NESSUN
oggetto inammabile si trovi sulla stufa per sauna.
9.3. Avvio della sauna – Avvio rapido
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di tempe-
ratura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
2. Premere brevemente il tasto Start/Stop 5.
La stufa viene accesa e inizia a riscaldare.
Si accendono le spie di controllo 2 e 8.
Nel display 1 appare sso 00.00.
Con il sensore della panca opzionale: Nel display viene visualizzata
la temperatura della cabina.
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 20/28
9.4. Avvio ritardato della sauna
(funzionamento con preselezione oraria)
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Gli oggetti inammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
inammarsi e causare incendi.
Non poggiare MAI oggetti inammabili sulla stufa.
Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi che
NESSUN oggetto inammabile si trovi sulla stufa.
È possibile impostare la preselezione oraria a passaggi di un minuto. Il tempo
di preselezione oraria massimo è di 23 ore e 59 minuti. La preselezione oraria
viene visualizzata in ore e minuti, ad es. 8 ore e 25 minuti vengono visualizzati
come 08:25.
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di tempe-
ratura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
2. Premere il tasto orario PIÙ 3 o tenerlo premuto.
Nel display viene visualizzato il tempo in minuti.
3. Una volta raggiunto il tempo di preselezione desiderato,
rilasciare il tasto orario 3.
4. Premere brevemente il tasto Start/Stop 5.
Il timer scorre e nel display 1 viene visualizzato il tempo
di preselezione rimanente.
Il puntino tra le ore e i minuti nel display 1 lampeggia.
Una volta superato il tempo della preselezione oraria,
la stufa si accende.
9.5. Cancellazione del tempo di preselezione oraria
Premere brevemente il tasto Start/Stop 5.
La stufa viene accesa e inizia a riscaldare.
Si accendono le spie di controllo 2 e 8.
Nel display 1 appare sso 00.00.
Con il sensore della panca opzionale: Nel display viene visualizzata
la temperatura della cabina.
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 21/28
9.6. Spegnimento del comando della sauna
Per spegnere il comando della sauna dopo l’utilizzo, premere l’interruttore
ON/OFF 7.
Si spengono le spie di controllo 2 e 8.
9.7. Pause di funzionamento prolungate
Se la sauna non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, spegnere gli
interruttori principali del comando della sauna nel quadro dei fusibili.
9.8. Funzionamento del controllo porta opzionale
Durante il tempo di preselezione oraria
Se qualcuno entra nella cabina mentre scorre il timer, potrebbe appoggiare oggetti
inammabili sulla stufa della sauna ancora fredda. Una volta terminato il tempo
di preselezione, la stufa comincia a scaldarsi. Gli oggetti inammabili sulla stufa
si inammano, causando un incendio. Ciò viene impedito dal controllo porta.
Il tempo di preselezione è stato impostato (vedi punto 9.4).
Il timer scorre e la stufa non riscalda ancora.
La porta della cabina viene aperta.
Viene emesso ripetutamente un segnale acustico.
Nel display 1 compare il messaggio “door”.
Il tempo di preselezione impostato viene cancellato.
Dopo aver richiuso la porta della cabina, è necessario impostare nuo-
vamente il tempo di preselezione.
Durante il funzionamento della stufa
La temperatura della cabina è sotto i 40°C e la porta della cabina viene aperta.
Viene emesso ripetutamente un segnale acustico.
Nel display 1 compare il messaggio “door”.
Dopo aver richiuso la porta della cabina, è necessario riavviare
il controllo della sauna.
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 22/28
La temperatura della cabina è superiore a 40°C. In questo caso il controllo
porta non serve più come sistema antincendio, ma ha una funzione di risparmio
energetico.
Se la porta della cabina rimane aperta per meno di 5 secondi, non viene emesso
nessun messaggio.
La porta della cabina rimane aperta per più di 5 secondi:
Viene emesso ripetutamente un segnale acustico.
La stufa si disattiva, la spia di controllo 8 si spegne.
Nel display 1 compare il messaggio “door”.
Dopo aver richiuso la porta della cabina, la stufa si riattiva, si interrom-
pe il segnale acustico e scompare il messaggio “door”.
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 23/28
10. Pulizia e manutenzione
10.1. Pulizia
11. Smaltimento
Smaltire i materiali dell’imballaggio conformemente alle normative sullo
smaltimento vigenti.
I vecchi apparecchi contengono materiali riciclabili ma anche sostanze danno-
se. Non gettare mai l’apparecchio usato insieme ai riuti non riciclabili, bensì
smaltirlo in conformità alle norme vigenti a livello locale.
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
NON immergere MAI l’apparecchio nell’acqua.
NON versare MAI acqua sull’apparecchio.
NON pulire MAI l’apparecchio con un panno troppo inumidito.
1. Immergere un panno per la pulizia in una soluzione di acqua
tiepida saponata.
2. Strizzare bene il panno.
3. Pulire l’alloggiamento del comando della sauna con cautela.
10.2. Manutenzione
Il comando della sauna è esente da manutenzione.
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 24/28
12. Risoluzione dei problemi per l’utente
Osservare la Fig. 4 (pagina 18).
12.1. Superamento del tempo di riscaldamento
Problema: La stufa non emette calore.
Causa: dopo un’attività di 6 ore, il comando della sauna disattiva automaticamente
la stufa per motivi di sicurezza (limite del tempo di riscaldamento).
Risoluzione del problema: Seguire i seguenti passaggi per rimettere in fun-
zione la sauna:
1. Spegnere il comando della sauna con l’interruttore ON/OFF 7.
2. Attendere 10 secondi.
3. Accendere il comando della sauna con l’interruttore ON/OFF 7.
Il comando della sauna è di nuovo pronto all’uso.
12.2. La luce non si accende
Risoluzione del problema:
1. Spegnere il comando della sauna con l’interruttore ON/OFF 7.
2. Spegnere i fusibili principali del comando della sauna nel quadro dei fusibili.
3. Sostituire la lampadina dell’illuminazione della sauna.
4. Accendere nuovamente il fusibile principale.
5. Premere l’interruttore 7.
Se la luce continua a non funzionare, rivolgersi al proprio fornitore.
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 25/28
12.3. Messaggi nel display
Messaggi di errore nel display 1
Un messaggio di errore segnala un guasto elettrico dell’impianto.
Il comando della sauna non è più operativo.
1. Prendere nota del messaggio di errore.
2. Spegnere il comando della sauna.
3. Spegnere gli interruttori principali del comando della sauna nel quadro
dei fusibili.
4. Avvisare il vostro servizio clienti.
Errore Descrizione Causa / rimedio
E-F1 Cortocircuito di linea /
linea interrotta / guasto
al sensore della stufa
Vedi punto 5. Risoluzione dei problemi
(per l’installatore) a pagina 15
E-24 Linea interrotta o dan-
ni al fusibile termico
di protezione.
Vedi punto 5. Risoluzione dei problemi
(per l’installatore) a pagina 15
E-PI Danneggiamento del
potenziometro per
la regolazione della
temperatura.
Vedi punto 5. Risoluzione dei problemi
(per l’installatore) a pagina 15
E-51
E-52
E-53
Tasti orario PIÙ/MENO
o tasto START/STOP
bloccato
Estrarre il coperchio e il pannello di
controllo, aggiustare i tasti e riporre
il coperchio.
Messaggi di stato nel display 1
LL La temperatura interna è inferiore a 0°C
HH La temperatura interna è superiore a 140°C
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 26/28
13. Speciche tecniche
Condizioni ambientali
Temperatura di stoccaggio: da -25°C a +70°C
Temperatura ambiente: da -10°C a +40°C
Umidità dell’aria: max 95%
Comando della sauna
Dimensioni: 240 x 220 x 90 mm
Tensione di commutazione / trifase 3N: 400 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza di commutazione riscaldatore AC 1: 3 x 3 kW
Corrente di commutazione per fase / riscaldatore AC 1:
13 A
Potenza di assorbimento min / max: 4,3 / 6,3 VA
Tipo di protezione (protezione antispruzzo): IP X4
Campo di regolazione della temperatura: da +40°C a +125°C
Allacciamento alla rete di alimentazione come collegamento sso
(allacciamento sso)
Luce:
Potere di rottura: 100 W
Fusibile: 1A T
Sicurezza termica
Sensore della stufa con fusibile termico di protezione (temperatura di spegni-
mento 139°C)
Disattivazione automatica dopo 6 ore (limite del tempo di riscaldamento)
Sistema a un sensore con sensore di temperatura sopra alla stufa
Sistema a doppio sensore opzionale con regolazione della temperatura sopra
la panca
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 27/28
Cavi di alimentazione
Cavo di alimentazione: min 5 x 2,5 mm²
Cavo della stufa: min 1,5 mm²
Cavi del sensore: min 0,5 mm²
Cavo della luce: min 1,5 mm²
Resistenza termica
Cavi di stufa, luce e sensore min 150°C
Cavo di alimentazione min 90°C
Funzione di preselezione oraria
Tempo di preselezione minimo 1 minuti
Tempo di preselezione massimo 23 ore e 59 minuti
Estensioni
S2-18: Aumento della potenza di attivazione a 18 kW di potenza totale
S2-30: Aumento della potenza di attivazione a 30 kW di potenza totale
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 28/28
Versie 12/20 Identicatienr. 1-023-473
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
Nederlands
Saunabesturing
A2
O-A2-9
Inhoudsopgave
1. Over deze handleiding 4
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid 5
2.1. Reglementair gebruik 5
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur 6
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker 7
3. Productbeschrijving 8
3.1. Leveromvang 8
3.2. Optioneel toebehoren 8
3.3. Productfuncties 8
4. Montage en aansluiting 9
4.1. Saunabesturing monteren 10
4.2. Leidingen aansluiten 10
4.3. Kachelvoeler met oververhittingsbeveiliging monteren 12
4.4. Bankvoeler F2 (optioneel) monteren 13
4.5. Deurbewaking monteren (optioneel) 14
4.6. Controles uitvoeren 14
5. Probleemoplossing voor de monteur 15
6. Schakelschema 17
7. Bedieningselementen 18
8. Betekenis van de weergaves 18
9. Bediening 19
9.1. Licht inschakelen 19
9.2. Saunabesturing inschakelen 19
9.3. Sauna starten – Snelstart 19
9.4. Sauna vertraagd starten (bedrijf met voorkeuzetijd) 20
9.5. Voorkeuzetijd wissen 20
9.6. Saunabesturing uitschakelen 21
9.7. Langere bedrijfspauzes 21
9.8. Werking van de optionele deurbewaking 21
NL
10. Reiniging en onderhoud 23
10.1. Reiniging 23
10.2. Onderhoud 23
11. Afvoer 23
12. Probleemoplossing voor gebruikers 24
12.1. Verwarmingstijdbegrenzing 24
12.2. Licht brandt niet 24
12.3. Meldingen in het display 25
13. Technische gegevens 26
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 4/28
1. Over deze handleiding
Lees deze montage- en gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze in de
buurt van de saunabesturing. Zo kunt u te allen tijde informatie over uw veilig-
heid en de bediening nalezen.
Symbolen in waarschuwingsaanwijzingen
In deze montage- en gebruiksaanwijzing staat bij werkzaamheden die gevaarlijk
zijn een waarschuwingsaanwijzing. Neem deze waarschuwingsaanwijzingen
steeds in acht. Zo worden materiële schade, letsel en in het ergste geval zelfs
de dood voorkomen.
In de waarschuwingsaanwijzingen worden signaalwoorden gebruikt die de vol-
gende betekenis hebben:
GEVAAR!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, leidt dit tot
ernstig letsel of de dood.
WAARSCHUWING!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, kan dit leiden
tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet opvolgt, kan dit leiden tot licht
letsel.
ATTENTIE!
Dit signaalwoord waarschuwt voor materiële schade.
Andere symbolen
Dit symbool kenmerkt tips en nuttige aanwijzingen.
U vindt deze montage- en gebruiksaanwijzing ook op onze website,
www.sentiotec.com, onder „Downloads”.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 5/28
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
De saunabesturing A2 is gebouwd conform erkende veiligheids-
technische voorschriften. Toch kunnen bij gebruik gevaren ontstaan.
Neem daarom volgende veiligheidsaanwijzingen en de speciale
waarschuwingsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofdstukken in acht.
2.1. Reglementair gebruik
De saunabesturing A2 dient uitsluitend voor de besturing en rege-
ling van saunakachels voor privégebruik conform de technische
gegevens. De saunabesturing mag uitsluitend worden gebruikt
voor de besturing en regeling van 3 verwarmingscircuits met een
verwarmingsvermogen van max. 3 kW per verwarmingscircuit.
Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair. Niet-reglementair ge-
bruik kan leiden tot productbeschadiging, ernstig letsel of de dood.
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 6/28
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur
De montage mag alleen door een elektricien of een vergelijkbaar
gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd.
Montage- en aansluitwerkzaamheden aan de saunabesturing
mogen uitsluitend in stroomloze toestand worden uitgevoerd.
Op de plaats van opstelling moet een volledige scheidingsinrich-
ting met complete uitschakeling overeenkomstig de overspan-
ningsgcategorie III worden aangebracht.
De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte
van ongeveer 1,70 m worden gemonteerd of volgens de aan-
bevelingen van de cabineproducent. De omgevingstemperatuur
moet liggen in het bereik van -10 °C en 40 °C.
De kachelvoeler moet zo worden gemonteerd dat hij geen invloed
ondergaat van binnenstromende lucht.
Neem ook de plaatselijke bepalingen op de plaats van opstel-
ling in acht.
Raadpleeg voor problemen die in de montageaanwijzingen niet
uitvoerig genoeg werden behandeld in het belang van uw eigen
veiligheid uw leverancier.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 7/28
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
De saunabesturing mag niet door kinderen onder 8 jaar worden
gebruikt.
De saunabesturing mag door kinderen boven 8 jaar, door personen
met gereduceerde fysische, sensorische of mentale vaardighe-
den en door personen met gebrekkige ervaring en kennis onder
volgende omstandigheden worden gebruikt:
onder toezicht.
indien veilig gebruik werd gedemonstreerd en ze de gevaren
die kunnen ontstaan, begrijpen.
Kinderen mogen niet met de saunabesturing spelen.
Kinderen onder 14 jaar mogen de saunabesturing alleen onder
toezicht reinigen.
Maak in het belang van uw eigen gezondheid geen gebruik van
de sauna, indien u onder invloed staat van alcohol, medicamen-
ten of drugs.
Controleer of er geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen voordat u de saunabesturing inschakelt.
Controleer of er geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, alvorens de voorkeuzefunctie te activeren.
Raadpleeg voor problemen die in de gebruiksaanwijzing niet
uitvoerig genoeg werden behandeld in het belang van uw eigen
veiligheid uw leverancier.
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 8/28
3. Productbeschrijving
3.1. Leveromvang
Eendelige saunabesturing
Kachelvoeler F1 met geïntegreerde oververhittingsbeveiliging
Voelerkabels
Montagetoebehoren
3.2. Optioneel toebehoren
Bankvoeler F2 (artikelnummer: O-F2)
Vemogensuitbreiding (artikelnummer: O-S2-18 / O-S2-30)
3.3. Productfuncties
De saunabesturing A2 dient uitsluitend voor de besturing en regeling van sauna-
kachels in het temperatuurbereik 40 °C tot 125 °C boven de kachel. De sauna-
besturing werkt volgens het eenvoelersysteem en beschikt over een oververhit-
tingsbeveiliging met een uitschakeltemperatuur van 139 °C boven de kachel.
Als de cabinetemperatuur lager is dan de ingestelde gewenste temperatuur,
schakelt de saunabesturing de saunakachel in. De saunakachel verwarmt.
Als de cabinetemperatuur hoger is dan de ingestelde gewenste temperatuur,
schakelt de saunabesturing de saunakachel uit. De saunakachel verwarmt niet
tot de cabinetemperatuur weer onder de ingestelde gewenste temperatuur daalt.
De automatische verwarmingstijdbegrenzing schakelt de saunabesturing na een
verwarmingstijd van 6 uur uit veiligheidsredenen automatisch uit.
De saunabesturing A2 beschikt over een voorkeuzefunctie. De voorkeuzetijd kan
in stappen van minuten worden ingesteld. De maximale voorkeuzetijd bedraagt
23 uur en 45 minuten. Na aoop van de voorkeuzetijd wordt de saunakachel
ingeschakeld.
Met een vermogensuitbreiding kan het maximale schakelvermogen van 9 kW
tot 18 kW of 30 kW worden verhoogd.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 9/28
4. Montage en aansluiting
ATTENTIE!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht, toch kan rechtstreeks contact met water
het apparaat beschadigen.
Monteer de saunabesturing op een droge plaats waar een maximale lucht-
vochtigheid van 95% niet wordt overschreden.
Neem volgende punten in acht bij montage en aansluiting van de saunakachel:
De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte van ongeveer
1,70 m worden gemonteerd of volgens de aanbevelingen van de cabineprodu-
cent. De omgevingstemperatuur moet liggen in het bereik van -10 °C en 40 °C.
De elektrische voeding moet als vaste aansluiting uitgevoerd zijn.
De kachelvoeler-leidingen moeten gescheiden van andere netleidingen en
stuurleidingen worden gemonteerd. Enkelvoudig geïsoleerde leidingen moeten
met een buis (dubbele isolatie) worden beschermd.
Op de plaats van opstelling moet een volledige scheidingsinrichting met com-
plete uitschakeling overeenkomstig de overspanningsgcategorie III worden
aangebracht.
De kachelvoeler mag alleen met de geleverde voelerleidingen, die tot 150 °C
temperatuurbestendig zijn, worden aangesloten.
De kachelvoeler moet in de saunacabine boven het midden van de sauna-
kachel worden gemonteerd. Daarbij dient een afstand van ongeveer 15 cm
tot het cabineplafond te worden gerespecteerd.
De kachelvoeler moet zo worden gemonteerd dat hij geen invloed ondergaat
van binnenstromende lucht.
ATTENTIE!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing mag enkel worden gebruikt voor de bediening en regeling
van 3 verwarmingscircuits met een verwarmingsvermogen van max. 3 kW
per verwarmingscircuit.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 10/28
4.1. Saunabesturing monteren
Neem de afb. 1 (pagina 11) in acht.
1. Druk het springslot 6 met een schroevendraaier iets in en verwijder
de behuizingsafdekking.
2. Draai een kruiskopschroef (20 mm) op een hoogte van ca. 1,70 m
tot op een afstand van 7 mm in de saunawand.
3. Hang de saunabesturing met behulp van de ophanging c
aan de aangebrachte kruiskopschroef.
4. Leid de voelerkabels door de kabeldoorvoering 4.
5. Alleen bij optionele deurbewaking:
Leid de leidingen van de deurbewaking door de kabeldoorvoering 2.
6. Leid de kachel-, toevoer- en lichtleidingen door de kabeldoorvoeringen 7.
7. Bevestig twee kruiskopschroeven (20 mm) in de onderste bevestigings-
openingen 3 en 8.
8. Controleer de juiste bevestiging van de saunabesturing.
4.2. Leidingen aansluiten
Neem afb. 1 (pagina 11) en Afb. 3 (pagina 17) in acht.
1. Klem de witte kachelvoelerkabels in de klem F1 van de klemmenlijst 1,
waarbij u niet op de polariteit hoeft te letten.
2. Klem de rode kachelvoelerkabels in de klem TS van de klemmenlijst 1,
waarbij u niet op de polariteit hoeft te letten.
3. Alleen bij optionele deurbewaking:
Verwijder de draadbrug uit de klem DR van de klemmenlijst 1 en klem
de leidingen van de deurbewaking vast.
4. Alleen bij optionele bankvoeler:
Verwijder de draadbrug uit de klem F2 van de klemmenlijst 1 en klem
de kabels van de bankvoeler vast, waarbij u niet op de polariteit hoeft
te letten.
b
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 11/28
1 Klemmenlijst voor kachel-,
bank- en deurbewaking
2 Kabeldoorvoering voor deurbewaking
3 Bevestigingsopening rechts
4 Kabeldoorvoering voor voelerkabels
5 Aardleidingklem
6 Springslot
7 Kabeldoorvoeringen voor licht-,
kachel- en toevoerleiding
8 Bevestigingsopening links
9 Klemmenlijst voor licht-,
kachel- en voedingsleiding
a Lichtzekering
b Bedieningsveld
c Ophanginrichting
afb. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
5. Klem de kachel-, toevoer- en lichtleidingen volgens het aansluitschema
(Afb. 3) in de klemmenlijst 9.
6. Klem alle voorhanden aardleidingen in de aardleidingsklem 5 vast.
7. Plaats de behuizingsafdekking op de bovenrand van het behuizingson-
derdeel en draai de afdekking omlaag tot deze hoorbaar vergrendelt.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 12/28
4.3. Kachelvoeler met oververhittingsbeveiliging monteren
Neem afb. 2 (pagina 13) en Afb. 3 (pagina 17) in acht.
De kachelvoelerkabels mogen alleen onder volgende voorwaarden
worden verlengd:
Gebruik van een siliconekabel die bestendig is tot 150 °C
De minimale doorsnede van de kabel bedraagt 0,5 mm2.
De lengte van de kabels van de kachelvoeler mag NIET langer zijn
dan 10 m.
1. Monteer de beide 2-polige kachelvoelerkabels 5 in de wand van
de saunacabine naar de montageplaats van de kachelvoeler 4
en bevestig de kachelvoelerkabels met kabelklemmen.
2. Trek de twee halve omhulsels 1 van de kachelvoeler uit elkaar.
3. Klem de vier aansluitingen van de kachelvoelerkabels vast volgens
het aansluitschema (Afb. 3).
4. Voer controles uit volgens hoofdstuk 4.5. Deurbewaking monteren
(optioneel).
5. Leg de aansluitplaat 2 dwars (zoals weergegeven in afb. 2)
in de halve omhulsels 1 van de kachelvoeler.
6. Sluit de halve omhulsels en schroef deze vast met de beide
kruiskopschroeven 3 (9 mm).
7. Controleer of de kachelvoeler vast gesloten is.
8. Monteer de kachelvoeler op de achterkant van de kachel met de beide
meegeleverde houtschroeven 6 (16 mm). De optimale positie is boven
het midden van de saunakachel. Houd een afstand van 15 cm tot het
cabineplafond aan.
ATTENTIE!
Storende bronnen beïnvloeden de signaaloverdracht
Monteer de kachelvoelerkabels gescheiden van andere netleidingen en
stuurleidingen.
Bescherm enkelvoudig geïsoleerde kabels door een buis (dubbele isolatie).
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 13/28
afb. 2
1 Halve omhulsels
van de kachelvoeler
2 Aansluitplaat
3 Kruiskopschroeven (9 mm)
4 Kachelvoeler
5 Kabels kachelvoeler
6 Houtschroeven (16 mm)
rood
wit
wit
rood
4.4. Bankvoeler F2 (optioneel) monteren
De bankvoeler moet op de cabinewand boven de achterste zitbank worden ge-
monteerd. Daarbij dient een afstand van ongeveer 15 cm tot het cabineplafond
te worden gerespecteerd.
Om de bankvoeler te monteren, voert u de volgende stappen uit:
1. Leg de 2-polige kabels van de bankvoeler in de wand van de saunaca-
bine op de montageplaats van de bankvoeler en bevestig de kabels van
de bankvoeler met kabelklemmen.
2. Trek de twee halve omhulsels van de bankvoeler uit elkaar.
3. Klem de beide aansluitingen van de bankvoelerleiding aan de beide
middenklemmen van de aansluitplaat.
4. Leg de aansluitplaat dwars in de halve omhulsels van de bankvoeler.
5. Sluit de halve omhulsels en schroef deze vast met de beide kruiskop-
schroeven (9 mm).
6. Controleer of de bankvoeler vast gesloten is.
7. Monteer de bankvoeler op de cabinewand met de beide meegeleverde
houtschroeven (16 mm). Respecteer daarbij een afstand van 15 cm tot
het cabineplafond.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 14/28
4.5. Deurbewaking monteren (optioneel)
Monteer de deurbewaking volgens de montagehandleiding van het product
of de aanwijzingen van de saunacabinefabrikant.
4.6. Controles uitvoeren
De volgende controles moeten worden uitgevoerd door een erkende elektricien.
WAARSCHUWING!
De volgende controles worden uitgevoerd bij ingeschakelde stroom-
toevoer. Het gevaar van een elektrische schok is reëel.
Raak NOOIT onderdelen aan die onder spanning staan.
1. Controleer het contact van de aardleidingen aan de aardleidingklem.
2. Controleer de veiligheidsuitschakeling.
a. Schakel de besturing in.
In de weergave knippert 00.00.
Als op het display een foutmelding verschijnt, ga dan verder
bij punt 5. Probleemoplossing voor de monteur.
b. Open de kachelvoeler en klem een van de twee rode
kachelvoelerkabels af.
In het display verschijnt E-24.
c. Sluit de rode kachelvoelerkabel weer aan.
In het display knippert 00.00.
d. Klem nu een van de witte kachelvoelerkabels af.
In het display verschijnt E-F1.
e. Sluit de witte kachelvoelerkabel weer aan.
3. Controleer de fasedoorschakeling van de relais bij saunabedrijf:
L1 → U L2 → V L3 → W
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 15/28
5. Probleemoplossing voor de monteur
Probleem: Display toont de foutmelding E-F1
Probleemoplossing: Temperatuurvoeler controleren:
a. Scheid de saunabesturing geheel van het net.
b. Maak de witte kachelvoelerkabels van klem F1 van de saunabestu-
ring los.
c. Meet de weerstand aan beide kabeleindes.
Bij kamertemperatuur (~25 °C) moet de waarde 1,9 – 2,1 kΩ be-
dragen.
Probleem: Display toont de foutmelding E-24
Probleemoplossing: Oververhittingsbeveiliging controleren:
a. Scheid de saunabesturing geheel van het net.
b. Maak de rode kachelvoelerkabels van klem TS van de saunabestu-
ring los.
c. Meet de weerstand aan beide kabeleindes.
De waarde moet 0 kΩ bedragen (doorgang).
Probleem: Display toont de foutmelding E-P1
De volgende probleemoplossing moet worden uitgevoerd door een erkende
elektricien.
Probleemoplossing: Voer de controle als volgt uit:
a. Schakel de besturing uit. Een complete scheiding van het net
is niet vereist.
b. Trek de draaiknop van de temperatuurregelaar voorzichtig los.
WAARSCHUWING!
De volgende controles worden uitgevoerd bij ingeschakelde stroom-
toevoer. Het gevaar van een elektrische schok is reëel.
Raak NOOIT onderdelen aan die onder spanning staan.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 16/28
Raadpleeg uw leverancier, indien het probleem verder bestaat.
!
c. Verwijder de behuizingsafdekking en het bedieningsveld.
d. Draai beide draairegelaars tot de maximale instelling
(helemaal naar rechts).
e. Sluit bij de verticale 10-polige verbindingsstekker, zoals
in onderstaande afbeelding weergegeven, pen 1 en pen 2
kort met een geschikte schroevendraaier.
f. Pen 1 en pen 2 zijn de 2 onderste contacten.
g. Schakel de besturing in.
h. Op het display wordt P123 of P1 weergegeven.
i. Scheid de verbinding tussen pen 1 en pen 2.
j. Wacht ca. 5 seconden en druk vervolgens op de starttoets.
k. Zet ten slotte de besturing in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 17/28
6. Schakelschema
LA NN WV UN
Li
L1L2L3W1wbr
wbr
r
TS F1 F2
optional
DR
w
rw
wr
rw
(R) L1
(S) L2
(T) L3
N
PE
3
55
4
TS F1
Afb. 3
Licht
Kachelvoeler F1
Verwarmings-
systeem
(max. 9 kW)
Verdeler 400 V 3 N 50 Hz~
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 18/28
7. Bedieningselementen
8. Betekenis van de weergaves
2
4
6
5
1 Weergave
2 Controlelampje AAN/UIT
3 Tijdtoetsen PLUS/MINUS
4 Temperatuurselector
5 Start/stop-toets
6 Lichtschakelaar
7 AAN/UIT-schakelaar
8 Controlelampje
kachel verwarmt
afb. 4
7
8
knipperende weergave – zelftest van de besturing
continue weergave – kachel brandt
3
1
Deur van de saunacabine is open.
(alleen bij optionele deurbewaking)
Temperatuur in de saunacabine wordt weergegeven
(alleen met optionele bankvoeler)
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 19/28
9. Bediening
Neem de afb. 4 in acht op pagina 18.
9.1. Licht inschakelen
Het licht in de saunacabine kan onafhankelijk van de AAN/UIT-schakelaar 7
worden in- en uitgeschakeld.
Druk op de lichtschakelaar 6 om het licht in of uit te schakelen.
9.2. Saunabesturing inschakelen
Druk de AAN/UIT-schakelaar 7 in om de saunabesturing in te schakelen.
Het controlelampje 2 brandt.
Er klinkt een pieptoon.
In het display 1 knippert 00.00.
De saunabesturing is bedrijfsklaar.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ont-
vlammen en brand veroorzaken.
Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
Controleer of er GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen voordat u de saunabesturing inschakelt.
9.3. Sauna starten – Snelstart
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
2. Druk kort op de start/stop-toets 5.
De saunakachel wordt ingeschakeld en begint te verwarmen.
De controlelampjes 2 en 8 branden.
In het display 1 staat continu 00.00.
Met optionele bankvoeler: Op het display wordt de temperatuur
in de saunacabine weergegeven.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 20/28
9.4. Sauna vertraagd starten (bedrijf met voorkeuzetijd)
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ont-
vlammen en brand veroorzaken.
Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
Controleer of er GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, alvorens de voorkeuzefunctie te activeren.
U kunt de voorkeuzetijd in stappen van minuten instellen. De maximale voor-
keuzetijd bedraagt 23 uur en 59 minuten. De voorkeuzetijd wordt in uren en
minuten weergegeven. Zo worden bijvoorbeeld 8 uur en 25 minuten als 08:25
weergegeven.
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
2. Druk op de PLUS-tijdtoets 3 en houd deze ingedrukt.
In het display wordt de tijd in minuten weergegeven.
3. Als de gewenste voorkeuzetijd is bereikt, de tijdtoets 3 loslaten.
4. Druk kort op de start/stop-toets 5.
De timer loopt en in het display 1 wordt de resterende voorkeuzetijd
weergegeven.
Het punt tussen de uren en minuten in het display 1 knippert.
Na aoop van de voorkeuzetijd wordt de saunakachel ingeschakeld.
9.5. Voorkeuzetijd wissen
Druk kort op de start/stop-toets 5.
De saunakachel wordt ingeschakeld en begint te verwarmen.
De controlelampjes 2 en 8 branden.
In het display 1 staat continu 00.00.
Met optionele bankvoeler: Op het display wordt de temperatuur
in de saunacabine weergegeven.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 21/28
9.6. Saunabesturing uitschakelen
Druk op AAN/UIT-schakelaar 7 om de saunabesturing na een saunabad uit
te schakelen.
De controlelampjes 2 en 8 gaan uit.
9.7. Langere bedrijfspauzes
Schakel de hoofdzekeringen in de zekeringkast uit, als u de sauna langdurig
niet gebruikt.
9.8. Werking van de optionele deurbewaking
Tijdens de voorkeuzetijd
Als iemand de saunacabine betreedt terwijl de timer loopt, kan deze brandbare
voorwerpen op de nog koude saunakachel leggen. Na aoop van de voorkeuzetijd
begint de saunakachel te verwarmen. Brandbare voorwerpen op de saunakachel
ontvlammen en veroorzaken een brand. Dit moet de deurbewaking voorkomen.
De voorkeuzetijd is ingesteld (zie punt 9.4).
De timer loopt en de saunakachel verwarmt nog niet.
De cabinedeur wordt geopend.
Er klinkt herhaaldelijk een pieptoon.
In het display 1 verschijnt de melding „door”.
De ingestelde voorkeuzetijd wordt gewist.
Na het sluiten van de cabinedeur moet de voorkeuzetijd opnieuw wor-
den ingesteld.
Terwijl de saunakachel verwarmt
De cabinetemperatuur ligt onder 40 °C en de cabinedeur wordt geopend.
Er klinkt herhaaldelijk een pieptoon.
In het display 1 verschijnt de melding „door”.
Na het sluiten van de cabinedeur moet de saunabesturing opnieuw
worden gestart.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 22/28
De cabinetemperatuur ligt boven 40 °C. De deurbewaking is hier niet meer
bedoeld voor de brandbeveiliging, maar heeft een energiebesparende functie.
Als de cabinetemperatuur korter dan 5 seconden wordt geopend, volgt geen
melding.
De cabinedeur wordt langer dan 5 seconden geopend:
Er klinkt herhaaldelijk een pieptoon.
De saunakachel wordt uitgeschakeld, het controlelampje 8 gaat uit.
In het display 1 verschijnt de melding „door”.
Na het sluiten van de cabinedeur wordt de saunakachel weer inge-
schakeld, de pieptoon stopt en de melding „door” gaat uit.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 23/28
10. Reiniging en onderhoud
10.1. Reiniging
11. Afvoer
Voer het verpakkingsmateriaal af volgens de geldende afvoerrichtlijnen.
Oude apparaten bevatten opnieuw bruikbare materialen maar ook schadelijke
stoen. Deponeer uw oude apparaat daarom in geen geval bij het gewone
afval, maar voer het apparaat af volgens de plaatselijk geldende voorschriften.
ATTENTIE!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht, toch kan rechtstreeks contact met water
het apparaat beschadigen.
Dompel het apparaat NOOIT onder in water.
Giet geen water over het apparaat.
Reinig het apparaat niet te nat.
1. Drenk een reinigingsdoek in een zachte zeepoplossing.
2. Wring de reinigingsdoek goed uit.
3. Wis de behuizing van de saunabesturing voorzichtig schoon.
10.2. Onderhoud
De saunabesturing behoeft geen onderhoud.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 24/28
12. Probleemoplossing voor gebruikers
Neem de afb. 4 in acht (pagina 18).
12.1. Verwarmingstijdbegrenzing
Probleem: De saunakachel verwarmt niet.
Oorzaak: Na een bedrijfsduur van 6 uur schakelt de saunabesturing de sau-
nakachel uit veiligheidsredenen automatisch uit (verwarmingstijdbegrenzing).
Probleemoplossing: Voer volgende stappen uit om de saunabesturing weer
in bedrijf te stellen:
1. Schakel de saunabesturing uit met de AAN/UIT-schakelaar 7.
2. Wacht 10 seconden.
3. Schakel de saunabesturing met de AAN/UIT-schakelaar 7 in.
De saunabesturing is weer bedrijfsklaar.
12.2. Licht brandt niet
Probleemoplossing:
1. Schakel de saunabesturing met de AAN/UIT-schakelaar 7 uit.
2. Schakel de hoofdzekeringen van de saunabesturing in de zekeringkast
uit.
3. Vervang de lamp van de saunaverlichting.
4. Schakel de hoofdzekering weer in.
5. Druk op de schakelaar 7.
Raadpleeg uw leverancier, als het licht nog steeds niet brandt.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker Pag. 25/28
12.3. Meldingen in het display
Foutmeldingen in het display 1
Een foutmelding signaleert een elektrisch defect van de installatie.
De saunabesturing is niet meer bedrijfsklaar.
1. Noteer de foutmelding.
2. Schakel de saunabesturing uit.
3. Schakel de hoofdzekeringen van de saunabesturing in de zekeringkast uit.
4. Raadpleeg uw klantenservice.
Fouten Omschrijving Oorzaak / oplossing
E-F1 Vermogenskortsluiting/
onderbroken leiding/ka-
chelvoeler defect
Zie punt 5. Probleemoplossing voor
de monteur op pagina 15
E-24 Onderbroken leiding
of beschadiging van de
oververhittingsbeveili-
ging.
Zie punt 5. Probleemoplossing voor
de monteur op pagina 15
E-PI Schade in de potentio-
meter voor de tempera-
tuurinstelling.
Zie punt 5. Probleemoplossing voor
de monteur op pagina 15
E-51
E-52
E-53
Tijdtoetsen PLUS/MI-
NUS of START/STOP-
toets blokkeert
Afdekking en bedieningsveld verwijde-
ren, toetsen instellen, bedieningsveld en
afdekking weer aanbrengen.
Statusmeldingen in het display 1
LL De binnenruimte-temperatuur is onder 0 °C
HH De binnenruimte-temperatuur is boven 140 °C
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 26/28
13. Technische gegevens
Omgevingsomstandigheden
Opslagtemperatuur: -25 °C tot +70 °C
Omgevingstemperatuur: -10 °C tot +40 °C
Luchtvochtigheid: max. 95%
Saunabesturing
Afmetingen: 240 x 220 x 90 mm
Schakelspanning / driefasig 3N: 400 V
Frequentie: 50 Hz
Schakelvermogen verwarmingsapparaat AC 1: 3 x 3 kW
Schakelstroom per fase/verwarmingsapparaat AC 1: 13 A
min./max. opgenomen vermogen: 4,3/6,3 VA
Beschermingsklasse (spatwaterdicht): IP X4
Temperatuur-instelbereik: +40 °C tot +125 °C
Aansluiting op het voedingsnet als vaste bekabeling (vaste aansluiting)
Licht
Schakelvermogen: 100 W
Zekering: 1A T
Thermische veiligheid
Kachelvoeler met oververhittingsbeveiliging (139 °C uitschakeltemperatuur)
Automatische uitschakeling na 6 h (verwarmingstijdbegrenzing)
Eenvoelersysteem met temperatuurvoeler boven de kachel
Optioneel tweevoelersysteem met temperatuurregeling boven de bank
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 27/28
Aansluitkabels
Stroomtoevoerleiding: min. 5 x 2,5 mm²
Kacheltoevoerleiding: min. 1,5 mm²
Voelerleidingen: min. 0,5 mm²
Lichtkabel: min. 1,5 mm²
Temperatuurbestendigheid
Kachel-, licht- en voelerleidingen min. 150 °C
Toevoerleiding min. 90 °C
Voorkeuzefunctie
Minimale voorkeuzetijd 1 minuut
Maximale voorkeuzetijd 23 uur 59 minuten
Aanvullende vermogensdelen
S2-18: Verhoging van het schakelvermogen tot 18 kW totaal vermogen
S2-30: Verhoging van het schakelvermogen tot 30 kW totaal vermogen
Montage- en gebruiksaanwijzing Pag. 28/28
Version 12/20 1-023-473
SV
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING
Svenska
Styrenhet för bastu
A2
O-A2-9
Innehållsförteckning
1. Om monterings- och bruksanvisningen 4
2. Viktig säkerhetsinformation 5
2.1. Ändamålsenlig användning 5
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören 6
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren 6
3. Produktbeskrivning 8
3.1. Leveransomfattning 8
3.2. Tillbehör 8
3.3. Funktioner 8
4. Installation och anslutning 9
4.1. Montera styrenhet 9
4.2. Ansluta kablarna 10
4.3. Montera aggregatgivare med övertemperaturskydd 10
4.4. Montera bänkgivare F2 (tillval) 12
4.5. Montera dörrövervakning (tillval) 13
4.6. Genomföra kontroller 13
5. Felavhjälpning för installatören 15
6. Kopplingsschema 17
7. Kontrollelement/display 18
8. Förklaring av indikeringar 18
9. Användning 19
9.1. Slå på belysningen 19
9.2. Slå på styrenheten 19
9.3. Starta bastun – snabbstart 19
9.4. Starta bastun med tidsfördröjning (användning med timer) 20
9.5. Radera förinställd tid 20
9.6. Stänga av styrenheten 20
9.7. Längre användningsuppehåll 21
9.8. Dörrövervakningens funktion (tillval) 21
SV
10. Rengöring och underhåll 23
10.1. Rengöring 23
10.2. Underhåll 23
11. Avfallshantering 23
12. Problemlösning för användare 24
12.1. Värmetidsöverskridning 24
12.2. Belysningen tänds inte 24
12.3. Meddelanden på displayen 24
13. Tekniska data 26
Monterings- och bruksanvisning S. 4/28
1. Om monterings- och bruksanvisningen
Läs hela monterings- och bruksanvisningen noga och förvara den sedan i när-
heten av styrenheten. Du kan då när som helst läsa de specika säkerhets- och
användningsanvisningarna.
Symboler och varningar
I den här monterings- och bruksanvisningen används olika varningssymboler
vid avsnitt som beskriver situationer som kan medföra fara eller risker av olika
slag. Dessa varningar ska alltid beaktas. På så sätt undviker man sakskador och
personskador, som i värsta fall kan ha dödlig utgång.
Följande signalord används:
FARA!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga
eller livsfarliga skador.
VARNING!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga
eller livsfarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till lindriga
skador.
OBS!
Varnar för sakskador.
Övriga symboler
Används vid tips och nyttig information.
Den här monterings- och bruksanvisningen kan även laddas ner från vår
webbsida, www.sentiotec.com/downloads.
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 5/28
2. Viktig säkerhetsinformation
Styrenheten A2 har konstruerats och tillverkats enligt vedertagna
säkerhetstekniska regler. Det kan ända uppstå vissa risker under
användningen. Följ alltid nedanstående säkerhetsanvisningar och
observera de särskilda varningarna i resp. kapitel.
2.1. Ändamålsenlig användning
Styrenheten A2 är avsedd för att styra och reglera bastuaggregat
för privat användning enligt tekniska data. Den får endast användas
för att styra och reglera 3 värmekretsar med en värmeeekt max.
3 kW per värmekrets.
All annan användning betraktas som ej ändamålsenlig. Ej ändamåls-
enlig användning kan leda till skador på produkten och innebära
risk för allvarliga eller livsfarliga skador.
Monterings- och bruksanvisning S. 6/28
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören
Montering/installation får endast utföras av elektriker.
Styrenheten får endast installeras och anslutas i spänningslöst
tillstånd.
På plats ska en allpolig frånskiljare med komplett avstängning
enligt överspänningskategori III installeras.
Styrenheten ska monteras utanför bastun på ca 1,70 meters höjd
eller enligt rekommendationen från bastuns tillverkare. Omgiv-
ningstemperaturen måste ligga inom området -10 °C till 40 °C.
Aggregatgivaren ska monteras så att den inte påverkas av in-
strömmande luft.
Följ gällande lokala bestämmelser.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat
i monteringsanvisningarna, vänd dig, för din egen säkerhets skull,
till leverantören/återförsäljaren.
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 7/28
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren
Barn under 8 år får inte använda styrenheten.
Under följande förutsättningar får styrenheten användas av barn
över 8 år, av personer med nedsatt psykisk, sensorisk eller mental
förmåga och av personer som saknar erfarenhet och kunskap
med/om liknande utrustningar:
under uppsikt.
när de har instruerats om säker användning och känner till
vilka risker som kan uppstå.
Barn får inte leka med styrenheten.
Barn under 14 år får endast rengöra styrenheten under uppsikt.
Av hälsoskäl bör man inte bada bastu när man är påverkad av
alkohol, läkemedel eller droger.
Kontrollera att det inte nns några brännbara föremål på bastu-
aggregatet innan styrenheten slås på.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål på bas-
tuaggregatet innan du aktiverar timerfunktionen.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat
i bruksanvisningen, vänd dig, för din egen säkerhets skull, till
leverantören/återförsäljaren.
Monterings- och bruksanvisning S. 8/28
3. Produktbeskrivning
3.1. Leveransomfattning
Styrenhet i en del
Aggregatgivare F1 med integrerat övertemperaturskydd
Kablar till givare
Monteringstillbehör
3.2. Tillbehör
Bänkgivare F2 (artikelnummer: O-F2)
Eektförstärkning (artikelnummer: O-S2-18/O-S2-30)
3.3. Funktioner
Styrenheten A2 är avsedd för att styra och reglera bastuaggregat i ett tempe-
raturområde från 40 °C till 125 °C, mätt över aggregatet. Styrenheten arbetar
med en givare och har ett övertemperaturskydd som stänger av aggregatet när
temperaturen når 139 °C, mätt över aggregatet.
När temperaturen i bastun blir lägre än den inställda börtemperaturen aktiverar
styrenheten bastuaggregatet. Aggregatet värmer upp bastun. När temperaturen
i bastun blir högre än den inställda börtemperaturen stänger styrenheten av bas-
tuaggregatet. Aggregatet slutar att värma upp bastun tills temperaturen återigen
ligger under den inställda börtemperaturen.
Av säkerhetsskäl stänger den automatiska värmetidsbegränsningen automatiskt
av styrenheten efter 6 timmars uppvärmning.
Styrenheten A2 är utrustad med en timerfunktion. Timerfunktionen kan ställas in
i steg om minuter. Max.-tiden för timerfunktionen är 23 timmar och 45 minuter.
När den förinställda tiden har löpt ut slås bastuaggregatet på.
Med en eektförstärkning kan max. bryteekt ökas från 9 kW till 18 kW eller 30 kW.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 9/28
4. Installation och anslutning
OBS!
Skador på produkten
Styrenheten är skyddad mot stänkvatten, men apparaten kan skadas vid direkt
kontakt med vatten.
Montera styrenheten på ett torrt ställe där max. luftfuktigheten aldrig över-
skrider 95 %.
Observera följande punkter vid montering och anslutning av styrenheten:
Styrenheten ska monteras utanför bastun på ca 1,70 meters höjd eller enligt
rekommendationen från bastuns tillverkare. Omgivningstemperaturen måste
ligga inom området -10 °C till 40 °C.
Den elektriska anslutningen måste vara en fast anslutning.
Aggregatgivarens kablar måste dras åtskilda från andra elkablar och styrkablar.
Enkelisolerade kablar måste skyddas av ett rör (dubbel isolering).
På plats ska en allpolig frånskiljare med komplett avstängning enligt överspän-
ningskategori III installeras.
Aggregatgivaren får endast anslutas med de medföljande givarkablarna, som
är temperaturbeständiga upp till 150 °C.
Aggregatgivaren ska monteras i basturummet, ovanför mitten av aggregatet.
Den måste sitta minst 15 cm från bastuns tak.
Aggregatgivaren ska monteras så att den inte påverkas av inströmmande luft.
OBS!
Skador på produkten
Styrenheten får endast användas för att styra och reglera 3 värmekretsar med
en värmeeekt på max. 3 kW per värmekrets.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 10/28
4.1. Montera styrenhet
Observera Bild 1 (sidan 11).
1. Tryck in klämlåset lätt 6 med en skruvmejsel och ta av locket.
2. Skruva in två stjärnskruvar (20 mm) på ca 1,70 m höjd i bastuväggen
tills 7 mm sticker ut.
3. Häng upp styrenheten i upphängningsanordningen c på de inskruvade
stjärnskruvarna.
4. Dra givarkablarna genom kabelgenomföringen 4.
5. Endast vid dörrövervakning (tillval):
Dra dörrövervakningens kablar genom kabelgenomföringen 2.
6. Dra aggregats-, el- och belysningskablarna genom kabelgenomföring-
arna 7.
7. Skruva in två stjärnskruvar (20 mm) i de nedre fästhålen 3 och 8.
8. Kontrollera att styrenheten sitter fast ordentligt.
4.2. Ansluta kablarna
Observera Bild 1 (sidan 11) och Bild 3 (sidan 17).
1. Anslut aggregatgivarens vita kablar till klämma F1 på kopplingsplint 1.
Polariteten är i detta fall inte viktig.
2. Anslut aggregatgivarens röda kablar till klämma TS på kopplingsplint 1.
Polariteten är i detta fall inte viktig.
3. Endast vid dörrövervakning (tillval):
Avlägsna trådbygeln från klämman DR på kopplingsplint 1 och dörröver-
vakningens kablar.
4. Gäller endast valfri bänkgivare:
Ta bort trådbygeln från klämma F2 på kopplingsplinten 1 och anslut
bänkgivarens ledningar. I det här fallet behöver du inte ta hänsyn
till polariteten.
5. Anslut aggregats-, el- och belysningskablarna enligt elschemat (Bild 3)
på kopplingsplinten 9.
b
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 11/28
1 Kopplingsplint för aggregatgivare,
bänkgivare och dörrövervakning
2 Kabelgenomföring för dörrövervakning
3 Fästhål höger
4 Kabelgenomföring för givarledningar
5 Skyddsledaranslutning
6 Klämlås
7 Kabelgenomföringar för belysnings-,
aggregats- och elkabel
8 Fästhål vänster
9 Kopplingsplint för belysnings-
aggregats- och elkabel
a Säkring för belysningen
b Kontrollpanel
c Upphängningsanordning
Bild 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
6. Anslut alla skyddsledare till skyddsledaranslutningen 5.
7. Sätt skyddslocket på den övre kanten på höljets underdel och tryck
ner locket tills det klickar fast.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 12/28
4.3. Montera aggregatgivare med övertemperaturskydd
Observera Bild 2 (sidan 13) och Bild 3 (sidan 17).
Givarkablarna får förlängas endast under följande förutsättningar:
En värmebeständig (upp till 150 °C) silikonkabel används
Min. kabelarea är 0,5 mm2.
Kablarna till aggregatgivaren får INTE vara längre än 10 m.
1. Dra de båda 2-poliga givarkablarna 5 genom bastuväggen till aggregat-
givarens monteringsplats 4 och xera dem med kabelklämmor.
2. Sära på halvskalen 1 till aggregatgivaren.
3. Anslut givarkabelns fyra anslutningar enligt elschemat (Bild 3).
4. Utför kontroller i enlighet med anvisningarna i kapitel 4.5. Montera dörrö-
vervakning (tillval).
5. Lägg anslutningsplattan 2 på tvären (enligt Bild 2) i givarens halvskal 1.
6. Stäng halvskalen och xera med de båda stjärnskruvarna 3 (9 mm).
7. Kontrollera att aggregatgivarens hölje är ordentligt stängt.
8. Montera aggregatgivaren på aggregatets baksida med de båda medföl-
jande träskruvarna 6 (16 mm). Den optimala positionen är ovanför mit-
ten av aggregatet. Avståndet till bastuns tak ska vara 15 cm.
OBS!
Störningskällor kan påverka signalöverföringen
Dra aggregatgivarens kablar åtskilt från andra elkablar och styrkablar.
Skydda enkelisolerade kablar med ett rör (dubbel isolering).
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 13/28
Bild 2
1 Halvskal till aggregatgivaren
2 Anslutningsplatta
3 Stjärnskruvar (9 mm)
4 Aggregatgivare
5 Ledningar till aggregatgivare
6 Träskruvar (16 mm)
Röd
Vit
Vit
Röd
4.4. Montera bänkgivare F2 (tillval)
Bänkgivaren ska monteras på bastuväggen ovanför den bakre bastubänken.
Den måste sitta minst 15 cm från bastuns tak.
Genomför följande steg för att montera bänkgivaren:
1. Dra den tvåpoliga bänkgivarledningen genom bastuväggen till bänkgiva-
rens monteringsplats och xera ledningen med kabelklämmor.
2. Sära på halvskalen till bänkgivaren.
3. Kläm fast bänkgivarledningarnas båda anslutningar på anslutningsplat-
tans båda mellersta klämmor.
4. Lägg anslutningsplattan på tvären i bänkgivarens halvskal.
5. Stäng halvskalen och xera med de båda stjärnskruvarna (9 mm).
6. Kontrollera att bänkgivaren sitter fast ordentligt.
7. Montera bänkgivaren på bastuväggen med de båda bifogade träskruvar-
na (16 mm). Avståndet till bastuns tak ska vara minst 15 cm.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 14/28
4.5. Montera dörrövervakning (tillval)
Montera dörrövervakningen enligt anvisningarna i produktens monteringsanvis-
ningar eller anvisningarna från bastutillverkaren.
4.6. Genomföra kontroller
Följande kontroller måste genomföras av en behörig elektriker.
VARNING!
Följande kontroller genomförs med strömmen påslagen.
Risk för strömstötar.
Vidrör ALDRIG spänningsförande delar.
1. Kontrollera jordledningarnas kontakt på skyddsledaranslutningen.
2. Kontrollera säkerhetsavstängningen.
a. Slå på styrenheten.
På displayen blinkar 00.00.
Om det visas ett felmeddelande på displayen fortsätter du till punkten
5. Felavhjälpning för installatören.
b. Öppna aggregatgivaren och koppla bort en av de två röda
givarkablarna.
På displayen visas E-24.
c. Anslut den röda givarkabeln igen.
På displayen blinkar 00.00.
d. Koppla nu bort en av de vita givarkablarna.
På displayen visas E-F1.
e. Anslut den vita givarkabeln igen.
3. Kontrollera reläernas fasföljd när bastun är igång:
L1 → U L2 → V L3 → W
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 15/28
5. Felavhjälpning för installatören
Problem: Felmeddelandet E-F1 visas på displayen
Problemlösning: Kontrollera temperaturgivaren:
a. Bryt strömtillförseln till styrenheten allpoligt.
b. Lossa aggregatgivarens vita kablar från klämma F1 på styrenheten.
c. Mät motståndet på de båda kabeländarna.
Vid rumstemperatur (~25 °C) måste värdet vara 1,9 – 2,1 kΩ.
Problem: Felmeddelandet E-24 visas på displayen
Problemlösning: Kontrollera övertemperaturskyddet:
a. Bryt strömtillförseln till styrenheten allpoligt.
b. Lossa aggregatgivarens röda kablar från klämma TS på styrenheten.
c. Mät motståndet på de båda kabeländarna.
Värdet måste vara 0 kΩ (genomgående).
Problem: Felmeddelandet E-P1 visas på displayen
Följande åtgärder måste genomföras av en behörig elektriker.
Problemlösning: Genomför justeringen på följande sätt:
a. Stäng av styrenheten. Den behöver inte frånskiljas helt från elnätet.
b. Dra försiktigt bort temperaturregleringens vridknapp.
VARNING!
Följande kontroller genomförs med strömmen påslagen.
Risk för strömstötar.
Vidrör ALDRIG spänningsförande delar.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 16/28
Kontakta leverantören om problemet kvarstår efter detta.
!
c. Ta bort kåpan och kontrollpanelen.
d. Ställ vridreglaget på max.-läget (vrid så långt det går åt höger).
e. Använd en lämplig skruvmejsel och kortslut stift 1 och 2 på den lod-
räta 10-poliga kontakten. Se bilden nedan.
f. Stift 1 och stift 2 är de 2 nedersta kontakterna.
g. Slå på styrenheten.
h. På displayen visas P123 eller P1.
i. Ta bort förbindelsen mellan stift 1 och stift 2.
j. Vänta ungefär 5 sekunder och tryck sedan på startknappen.
k. Avsluta med att sätta ihop styrenheten i omvänd ordning.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 17/28
6. Kopplingsschema
LA NN WV UN
Li
L1L2L3W1wbr
wbr
r
TS F1 F2
optional
DR
w
rw
wr
rw
(R) L1
(S) L2
(T) L3
N
PE
3
55
4
TS F1
Bild 3
Belysning
Aggregatgivare F1
Värmesystem
(max. 9 kW)
Fördelare 400 V 3 N 50 Hz~
Bruksanvisning för användaren: S. 18/28
7. Kontrollelement/display
8. Förklaring av indikeringar
2
4
6
5
1 Display
2 Kontrollampa PÅ/AV
3 Tidsknappar PLUS/MINUS
4 Temperaturväljare
5 Start/stopp-knapp
6 Belysningsknapp
7 PÅ/AV-knapp
8 Kontrollampa aggregat
värms upp
Bild 4
7
8
Blinkar – display – automatisk kontroll av styrenheten
Display lyser konstant – aggregatet värms upp
3
1
Bastuns dörr är öppen.
(endast med tillvalet dörrövervakning)
Temperaturen inuti bastun visas
(endast med tillvalet bänkgivare)
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 19/28
9. Användning
Observera Bild 4 på sidan 18.
9.1. Slå på belysningen
Belysningen i bastun kan slås på/stängas av oberoende av PÅ/AV-knappen 7.
Tryck på belysningsknappen 6 för att slå på och stänga av belysningen.
9.2. Slå på styrenheten
Tryck på PÅ-/AV-knappen 7 för att slå på styrenheten.
Kontrollampan 2 lyser.
En ljudsignal ljuder
På displayen 1 blinkar 00.00.
Styrenheten är redo att användas.
VARNING!
Brandrisk!
Brännbara föremål som ligger på det varma bastuaggregatet kan antän-
das och orsaka eldsvåda.
Lägg ALDRIG brännbara föremål på bastuaggregatet.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål bastuag-
gregatet innan styrenheten slås på.
9.3. Starta bastun – snabbstart
1. Ställ in önskad bastutemperatur med temperaturväljaren 4.
Vrid väljaren åt höger för att höja bastutemperaturen.
2. Tryck kort på start/stopp-knappen 5.
Bastuaggregatet slås på och påbörjar uppvärmningen.
Kontrollamporna 2 och 8 lyser.
På displayen 1 visas 00.00.
Med bänkgivare (tillval): På displayen visas temperaturen inne i bastun.
Bruksanvisning för användaren: S. 20/28
9.4. Starta bastun med tidsfördröjning
(användning med timer)
VARNING!
Brandrisk!
Brännbara föremål som ligger på det varma bastuaggregatet kan antän-
das och orsaka eldsvåda.
Lägg ALDRIG brännbara föremål på bastuaggregatet.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål bastuag-
gregatet innan du aktiverar timerfunktionen.
Du kan ställa in tiden för timerfunktionen i steg om minuter. Maxtiden för timer-
funktionen är 23 timmar och 59 minuter. Den förinställda tiden visas i timmar och
minuter. Till exempel visas 8 timmar och 25 minuter som 8.25.
1. Ställ in önskad bastutemperatur med temperaturväljaren 4.
Vrid väljaren åt höger för att höja bastutemperaturen.
2. Tryck på PLUS-tidsknappen 3 eller håll den intryckt.
På displayen visas tiden i minuter.
3. När du har ställt in tiden, släpp tidsknappen 3.
4. Tryck kort på start/stopp-knappen 5.
Timern startar och på displayen 1 visas kvarvarande tid.
Punkten mellan timmar och minuter blinkar på displayen 1.
När den förinställda tiden har löpt ut slås bastuaggregatet på.
9.5. Radera förinställd tid
Tryck kort på start/stopp-knappen 5.
Bastuaggregatet slås på och påbörjar uppvärmningen.
Kontrollamporna 2 och 8 lyser.
På displayen 1 visas 00.00.
Med valfri bänkgivare: På displayen visas temperaturen inne i bastun.
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 21/28
9.6. Stänga av styrenheten
För att stänga av styrenheten efter ett bastubad, tryck på PÅ/AV-knappen 7.
Kontrollamporna 2 och 8 slocknar.
9.7. Längre användningsuppehåll
Om bastun inte ska användas under en längre tid ska styrenhetens huvudsäk-
ringar stängas av i proppskåpet.
9.8. Dörrövervakningens funktion (tillval)
Under den förinställda tiden
Om någon går in i basturummet när timerfunktionen är aktiverad, nns det en risk
för att denna person lägger ett eller era brännbara föremål det ännu kalla
bastuaggregatet. När den förinställda tiden har löpt ut slås bastuaggregatet på
och uppvärmningen av bastun startar. Brännbara föremål på bastuaggregatet
antänds och orsakar en brand. Dörrövervakningen ska förhindra att detta kan
hända.
Tiden för timerfunktionen har ställts in (se punkt 9.4).
Timerfunktionen är aktiverad och bastuaggregatet värmer ännu inte
upp bastun.
Basturummets dörr öppnas.
En upprepad ljudsignal hörs.
På displayen 1 visas meddelandet ”door”.
Den förinställda tiden raderas.
Efter att dörren har stängts måste tiden för timern ställas in på nytt.
Medan aggregatet värmer upp bastun
Temperaturen i bastun är under 40 °C och dörren öppnas.
En upprepad ljudsignal hörs.
På displayen 1 visas meddelandet ”door”.
Efter att dörren har stängts måste styrenheten startas om.
Bruksanvisning för användaren: S. 22/28
Temperaturen i bastun är över 40 °C. Dörrövervakningen fungerar inte längre
som ett brandskydd utan som en energisparfunktion.
Om dörren öppnas kortare än 5 sekunder visas inget meddelande.
Dörren är öppen längre än 5 sekunder:
En upprepad ljudsignal hörs.
Bastuaggregatet stängs av, kontrollampan 8 slocknar.
På displayen 1 visas meddelandet ”door”.
När dörren har stängts aktiveras bastuaggregatet igen, ljudsignalen
upphör och meddelandet ”door” slocknar.
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 23/28
10. Rengöring och underhåll
10.1. Rengöring
11. Avfallshantering
Ta hand om förpackningsmaterialet enligt gällande bestämmelser.
Enheterna innehåller både återanvändbart material och skadliga ämnen.
Släng inte en uttjänt produkt i hushållssoporna, utan lämna den till återvinning
enligt gällande bestämmelser.
OBS!
Skador på produkten
Styrenheten är skyddad mot stänkvatten, men apparaten kan skadas vid direkt
kontakt med vatten.
Doppa ALDRIG apparaten i vatten.
Häll ALDRIG vatten över apparaten.
Rengör inte apparaten med för mycket vatten.
1. Doppa en trasa i mild tvållösning.
2. Vrid ur trasan ordentligt.
3. Torka försiktigt av styrenhetens hölje.
10.2. Underhåll
Styrenheten är underhållsfri.
Bruksanvisning för användaren: S. 24/28
12. Problemlösning för användare
Observera Bild 4 (sidan 18).
12.1. Värmetidsöverskridning
Problem: Aggregatet värmer inte upp bastun.
Orsak: Av säkerhetsskäl stänger styrenheten av bastuaggregatet automatiskt
efter 6 timmars användning (värmetidsbegränsning).
Åtgärd: Utför följande steg för att återigen kunna använda styrenheten:
1. Stäng av styrenheten med PÅ/AV-knappen 7.
2. Vänta 10 sekunder.
3. Slå på styrenheten med PÅ/AV-knappen 7.
Styrenheten kan återigen användas.
12.2. Belysningen tänds inte
Åtgärd:
1. Stäng av styrenheten med PÅ/AV-knappen 7.
2. Stäng av styrenhetens huvudsäkringar i proppskåpet.
3. Byt lampan till bastubelysningen.
4. Slå på huvudsäkringen igen.
5. Tryck på knappen 7.
Kontakta din återförsäljare om belysningen fortfarande inte fungerar.
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 25/28
12.3. Meddelanden på displayen
Felmeddelanden på displayen 1
Ett felmeddelande signalerar att det föreligger ett elektriskt fel på anläggningen.
Styrenheten kan inte användas.
1. Anteckna felmeddelandet
2. Stäng av styrenheten.
3. Stäng av styrenhetens huvudsäkringar i proppskåpet.
4. Kontakta kundtjänst.
Fel Beskrivning Orsak/åtgärd
E-F1 Kortslutning på kabel/
avbrott på kabel/aggre-
gatgivare defekt
Se punkt 5. Felavhjälpning för instal-
latören på sidan 15
E-24 Kabelavbrott eller ska-
dor på övertemperatur-
skydd.
Se punkt 5. Felavhjälpning för instal-
latören på sidan 15
E-PI Skador på potentiometer
för temperaturinställning.
Se punkt 5. Felavhjälpning för instal-
latören på sidan 15
E-51
E-52
E-53
Tidsknapparna
PLUS/MINUS eller
START/STOPP-knap-
pen spärrad
Ta bort skydd och kontrollpanel, ställ in
knappar, sätt tillbaka kontrollpanel och
skydd.
Statusmeddelanden på displayen 1
LL Inomhustemperaturen är lägre än 0 °C
HH Inomhustemperaturen är högre än 140 °C
Monterings- och bruksanvisning S. 26/28
13. Tekniska data
Omgivningsförhållanden
Förvaringstemperatur: -25 °C till +70 °C
Omgivningstemperatur: -10 °C till +40 °C
Luftfuktighet: Max. 95 %
Styrenhet för bastu
Mått: 240 x 220 x 90 mm
Brytspänning/trefas 3N: 400 V
Frekvens: 50 Hz
Bryteekt värmeapparat AC 1: 3 x 3 kW
Brytström per fas/värmeapparat AC 1: 13 A
Min./max. ineekt: 4,3/6,3 VA
Skyddsklass (stänkvattenskyddad): IP X4
Inställningsområde för temperatur: +40 °C till +125 °C
Anslutning till elnätet som fast anslutning
Belysning
Bryteekt: 100 W
Säkring: 1A T
Termisk säkerhet
Aggregatgivare med övertemperaturskydd (139 °C avstängningstemperatur)
Automatisk avstängning efter 6 h (värmetidsbegränsning)
System med en givare och temperaturgivare ovanför aggregatet
System med två givare och temperaturreglering ovanför bänken (tillval)
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 27/28
Anslutningskablar
Elkabel: Min. 5 x 2,5 mm²
Kabel till aggregat: Min. 1,5 mm²
Givarkablar: Min. 0,5 mm²
Belysningskabel: Min. 1,5 mm²
Temperaturbeständighet
Aggregats-, belysnings- och givarkablar Min. 150 °C
Elkabel Min. 90 °C
Timerfunktion
Min.-tid för timer 1 minuter
Max.-tid för timer 23 timmar 59 minuter
Extra strömkomponenter
S2-18: Höjning av bryteekten till 18 kW totaleekt
S2-30: Höjning av bryteekten till 30 kW totaleekt
Monterings- och bruksanvisning S. 28/28
Verze 12/20 Ident. č. 1-023-473
CS
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
česky
Řídicí jednotka sauny
A2
O-A2-9
Obsah
1. O tomto návodu 4
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost 5
2.1. Použití v souladu s určením 5
2.2. Bezpečnostní informace pro montéra 6
2.3. Bezpečnostní informace pro uživatele 7
3. Popis výrobku 8
3.1. Rozsah dodávky 8
3.2. Volitelné příslušenství 8
3.3. Funkce výrobku 8
4. Montáž a připojení 9
4.1. Montáž řídicí jednotky sauny 10
4.2. Připojení vodičů 10
4.3. Montáž čidla kamen s pojistkou proti přehřívání 12
4.4. Montáž čidla lavice F2 (volitelné příslušenství) 13
4.5. Montáž monitorování dveří (volitelné) 14
4.6. Provedení kontrol 14
5. Řešení problémů montérem 15
6. Schéma zapojení 17
7. Ovládací prvky 18
8. Význam indikací 18
9. Obsluha 19
9.1. Rozsvícení světla 19
9.2. Zapnutí řídicí jednotky sauny 19
9.3. Zapnutí sauny – rychlé zapnutí 19
9.4. Zapnutí sauny s časovou prodlevou
(provoz s přednastaveným časem) 20
9.5. Smazání přednastaveného času 20
9.6. Vypnutí řídicí jednotky sauny 21
9.7. Delší přestávky v provozu 21
9.8. Princip činnosti volitelného monitorování dveří 21
CS
10. Údržba a čištění 23
10.1. Čištění 23
10.2. Údržba 23
11. Likvidace 23
12. Řešení problémů pro uživatele 24
12.1. Překročení doby topení 24
12.2. Světlo nesvítí 24
12.3. Hlášení na displeji 25
13. Technické údaje 26
Návod k montáži a použití s. 4/28
1. O tomto návodu
Tento návod k montáži a použití si důkladně pročtěte a uložte ho v blízkosti řídicí
jednotky sauny. Tak si můžete vždy dodatečně přečíst informace o bezpečnosti
a obsluze.
Symboly ve výstražných pokynech
V tomto návodu k montáži a použití je text o činnostech, z nichž vyplývá určité
riziko, uveden výstražný pokyn. Tyto výstražné pokyny bezpodmínečně dodr-
žujte. Tak zabráníte věcným škodám a poraněním, která mohou být v nejhorším
případě dokonce smrtelná.
Ve výstražných pokynech jsou použita signální slova, která mají následující
význam:
NEBEZPEČÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, bude to mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
lehká zranění.
POZOR!
Tento signální symbol upozorňuje na věcné škody.
Jiné symboly
Tento symbol označuje tipy a užitečné pokyny.
Tento návod k montáži a použití naleznete také v sekci ke stažení na
našem webu na adrese www.sentiotec.com/downloads.
CS
Návod k montáži a použití s. 5/28
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost
Řídicí jednotka sauny A2 je konstruována podle uznávaných bez-
pečnostně technických pravidel. Přesto mohou při jejich používání
vznikat rizika. Dodržujte proto následující bezpečnostní pokyny
a zvláštní výstražné pokyny uvedené v jednotlivých kapitolách.
2.1. Použití v souladu s určením
Řídicí jednotka sauny A2 slouží výhradně k řízení a regulaci sauno-
vých kamen k soukromému použití v souladu s technickými údaji.
Řídicí jednotku smíte používat pouze k řízení a regulaci 3 topných
okruhů s topným výkonem max. 3 kW v každém topném okruhu.
Jakékoli jiné použití nad tento rámec se považuje za použití v roz-
poru s určením. Použití v rozporu s určením může vést k poškození
výrobku, vážným zraněním nebo smrti.
Návod k montáži a použití s. 6/28
2.2. Bezpečnostní informace pro montéra
Montáž smí provádět pouze kvalikovaný elektrikář nebo jiná,
srovnatelným způsobem kvalikovaná osoba.
Montáž a připojení k řídicí jednotce sauny se smí provádět pouze
ve stavu odpojení od napětí.
V místě instalace musí být instalován odpojovač s odpojením
všech pólů s úplným vypnutím v souladu s přepěťovou kategorií III.
Řídicí jednotku sauny instalujte mimo saunovou kabinu do výšky
cca 1,70 m nebo podle doporučení výrobce kabiny. Okolní teplota
musí být v rozsahu -10 °C až 40 °C.
Čidlo kamen instalujte tak, aby nebylo ovlivňováno proudícím
vzduchem.
Dodržujte také místní předpisy v místě instalace.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k montáži, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
CS
Návod k montáži a použití s. 7/28
2.3. Bezpečnostní informace pro uživatele
Řídicí jednotku sauny nesmí používat děti do 8 let věku.
Řídicí jednotku sauny smí používat děti ve věku nad 8 let, osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi a osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za
následujících podmínek:
pokud jsou pod dozorem.
pokud jim bylo správné používání předvedeno a rozumějí
rizikům, která mohou vzniknout.
Děti si s řídicí jednotkou sauny nesmí hrát.
Děti mladší 14 let smí řídicí jednotku sauny čistit, pouze pokud
jsou pod dozorem.
Saunování není ze zdravotních důvodů vhodné pro osoby pod
vlivem alkoholu, léků nebo drog.
Před zapnutím řídicí jednotky sauny se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
Před aktivací funkce přednastavení času se ujistěte, že na sau-
nových kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k použití, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
Návod k montáži a použití s. 8/28
3. Popis výrobku
3.1. Rozsah dodávky
Jednodílná řídicí jednotka sauny
Čidlo kamen F1 s integrovanou pojistkou proti přehřívání
Vodiče čidla
Montážní příslušenství
3.2. Volitelné příslušenství
Čidlo lavice F2 (číslo výrobku: O-F2)
Přídavný výkonový modul (číslo výrobku: O-S2-18 / O-S2-30)
3.3. Funkce výrobku
Řídicí jednotka sauny A2 slouží výhradně k řízení a regulaci saunových kamen
v rozsahu teplot 40 °C až 125 °C nad kamny. Řídicí jednotka sauny pracuje na
principu systému s jedním čidlem a je vybavena pojistkou proti přehřívání s vy-
pínací hodnotou teploty nad kamny 139 °C.
Pokud je teplota v kabině nižší než nastavená požadovaná teplota, řídicí jednotka
sauny zapne saunová kamna. Saunová kamna hřejí. Pokud teplota v kabině
překročí nastavenou požadovanou teplotu, řídicí jednotka sauny vypne sauno-
kamna. Saunová kamna nehřejí, dokud teplota v kabině neklesne opět pod
nastavenou požadovanou teplotu.
Automatický omezovač doby topení vypne řídicí jednotku sauny automaticky
z bezpečnostních důvodů po době topení 6 hodin.
Řídicí jednotka sauny A2 je vybavena funkcí přednastavení času. Přednastavený
čas lze nastavovat v krocích po jedné minutě. Maximální přednastavený čas je
23 hodin a 45 minut. Po uplynutí přednastaveného času se saunová kamna zapnou.
Díky přídavnému výkonovému modulu lze zvýšit maximální spínací výkon z 9 kW
na 18 kW nebo 30 kW.
CS
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 9/28
4. Montáž a připojení
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotka sauny je chráněna proti stříkající vodě, ale přímý kontakt s vodou
může přístroj poškodit.
Řídicí jednotku sauny montujte na suchém místě, na němž dosahuje vlhkost
vzduchu hodnoty maximálně 95 %.
Při montáži a připojení řídicí jednotky sauny zohledněte následující body:
Řídicí jednotku sauny instalujte mimo saunovou kabinu do výšky cca 1,70 m
nebo podle doporučení výrobce kabiny. Okolní teplota musí být v rozsahu
-10 °C až 40 °C.
Elektrické napájení musí být provedeno formou pevné přípojky.
Vodiče čidla kamen nesmí být uloženy v souběhu se silovými a řídicími vodiči.
Jednoduché izolované vodiče musí být chráněny trubicí (dvojitá izolace).
V místě instalace musí být instalován odpojovač s odpojením všech pólů
s úplným vypnutím v souladu s přepěťovou kategorií III.
Čidlo kamen smí být připojeno pouze pomocí vodičů čidla, které jsou odolné
proti teplotám do 150 °C.
Čidlo kamen musíte namontovat v saunové kabině nad střed saunových
kamen. Přitom dodržujte vzdálenost zhruba 15 cm od střechy kabiny.
Čidlo kamen instalujte tak, aby nebylo ovlivňováno proudícím vzduchem.
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotku sauny smíte používat pouze k řízení a regulaci 3 topných
okruhů s topným výkonem max. 3 kW v každém topném okruhu.
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 10/28
4.1. Montáž řídicí jednotky sauny
Dodržujte obr. 1 (strana 11).
1. Mírně zatlačte uzávěr na zacvaknutí 6 šroubovákem a sejměte
kryt pouzdra.
2. Do stěny sauny našroubujte ve výšce cca 1,70 m a ve vzdálenosti
až 7 mm jeden šroub s křížovou hlavou (20 mm).
3. Řídicí jednotku sauny zavěste pomocí závěsného přípravku c
na namontované šrouby s křížovou hlavou.
4. Vodiče čidla veďte kabelovou průchodkou 4.
5. Pouze při volitelném monitorování dveří:
Vodiče monitorování dveří provlečte průchodkou 2.
6. Vodiče kamen, silové vodiče a vodiče osvětlení provlečte kabelovými
průchodkami 7.
7. Do spodních upevňovacích otvorů 3 a 8 našroubujte dva šrouby
s křížovou hlavou (20 mm).
8. Zkontrolujte bezpečné usazení řídicí jednotky sauny.
4.2. Připojení vodičů
Dbejte obr. 1 (strana 11) a Obr. 3 (strana 17).
1. Bílé vodiče čidla kamen připojte ke svorce F1 na svorkovnici 1,
přičemž nemusíte dbát na pólování.
2. Červené vodiče čidla kamen připojte ke svorce TS na svorkovnici 1,
přičemž nemusíte dbát na pólování.
3. Pouze při volitelném monitorování dveří:
Sejměte drátový můstek ze svorky DR na svorkovnici 1 a připojte
svorky vodiče monitorování dveří.
4. Pouze při použití volitelného čidla lavice:
Odstraňte drátový můstek ze svorky F2 na svorkovnici 1 a připojte
vodiče čidla lavice, přičemž nemusíte dbát na pólování.
5. Vodiče kamen, silové vodiče a vodiče osvětlení připojte podle schématu
zapojení (Obr. 3) ke svorkovnici 9.
b
CS
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 11/28
1 Svorkovnice pro čidlo kamen,
čidlo lavice a monitorování dveří
2
Kabelová průchodka pro monitorování dveří
3 Upevňovací otvor pravý
4 Kabelová průchodka pro vodiče čidel
5 Svorka ochranného vodiče
6 Uzávěr na zacvaknutí
7 Kabelové průchodky pro vodiče osvětlení,
kamen a silové vodiče
8 Upevňovací otvor levý
9 Svorkovnice pro vodiče osvětlení,
kamen a silové vodiče
a Pojistka osvětlení
b Ovládací panel
c Závěsné zařízení
Obr. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
6. Všechny dostupné ochranné vodiče připojte ke svorce ochranného
vodiče 5.
7. Kryt pouzdra nasaďte na horní okraj spodního dílu pouzdra a kryt
sklopte směrem dolů, aby slyšitelně zacvakl.
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 12/28
4.3. Montáž čidla kamen s pojistkou proti přehřívání
Dodržujte Obr. 2 (strana 13) a Obr. 3 (strana 17).
Vodiče čidla kamen smíte prodloužit pouze za následujících podmínek:
Použití silikonového vodiče odolného vůči teplotám do 150 °C
Minimální průřez vodiče je 0,5 mm2.
Délka vodiče čidla kamen NESMÍ překročit 10 m.
1.
Oba 2pólové vodiče čidla kamen 5 uložte do stěny saunové kabiny až
k místu montáže čidla kamen 4 a upevněte je svorkami k upevnění vodičů.
2. Oddělte od sebe obě poloskořepiny 1 čidla kamen.
3. Připojte čtyři přípojky kabelu čidla kamen ke svorce podle schématu
zapojení (Obr. 3).
4. Proveďte kontroly podle kapitoly 4.5. Montáž monitorování dveří
(volitelné).
5. Připojovací desku 2 uložte napříč (viz Obr. 2) do poloskořepin 1
čidla kamen.
6. Obě poloskořepiny spojte a sešroubujte je dvěma šrouby s křížovou
hlavou 3 (9 mm).
7. Zkontrolujte, zda je čidlo kamen správně připojeno.
8. Čidlo kamen namontujte na zadní stěnu kamen oběma přiloženými
vruty 6 (16 mm). Optimální poloha je nad středem saunových kamen.
Dodržujte vzdálenost od stropu kabiny 15 cm.
POZOR!
Zdroje rušení narušují přenos signálů
Vodiče čidla kamen uložte samostatně mimo ostatní silové vodiče
a řídicí vodiče.
Vodiče s jednoduchou izolací chraňte uložením do ochranné trubice
(dvojitá izolace).
CS
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 13/28
Obr. 2
1 Poloskořepiny čidla kamen
2 Připojovací deska
3 Šrouby s křížovou hlavou (9 mm)
4 Čidlo kamen
5 Vodiče čidla kamen
6 Vruty (16 mm)
červená
bílá
bílá
červená
4.4. Montáž čidla lavice F2 (volitelné příslušenství)
Čidlo lavice musíte namontovat na stěnu kabiny nad zadní lavici. Přitom dodržujte
vzdálenost zhruba 15 cm od střechy kabiny.
Při montáži čidla lavice postupujte takto:
1. Instalujte 2pólový vodič čidla lavice do stěny saunovací kabiny až k místu
montáže čidla lavice a upevněte vodiče čidla svorkami k upevnění vodičů.
2. Rozpojte obě poloviny čidla lavice.
3. Připojte obě přípojky kabelu čidla kamen k oběma středním svorkám
připojovací desky.
4. Instalujte připojovací desku napříč do polovin čidla lavice.
5. Spojte obě poloviny čidla lavice a sešroubujte je dvěma šrouby s křížovou
hlavou (9 mm).
6. Zkontrolujte, zda je čidlo lavice správně připojeno.
7. Namontujte čidlo lavice na zadní stěnu kabiny oběma přiloženými
vruty (16 mm). Dodržujte přitom vzdálenost od stropu kabiny 15 cm.
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 14/28
4.5. Montáž monitorování dveří (volitelné)
Monitorování dveří namontujte podle návodu k montáži výrobku nebo pokynů
výrobce saunové kabiny.
4.6. Provedení kontrol
Následující kontroly smí provést pouze autorizovaný elektroinstalatér.
VÝSTRAHA!
Následující kontroly jsou provedeny s připojeným napájením.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NIKDY SE NEDOTÝKEJTE součástí pod napětím.
1. Zkontrolujte kontakt zemnicích vodičů na svorce zemnicího vodiče.
2. Zkontrolujte bezpečnostní vypnutí.
a. Zapněte řídicí jednotku.
Na displeji bliká 00.00.
Pokud se na displeji zobrazí chybové hlášení, postupujte podle
pokynů bodu 5. Řešení problémů montérem.
b. Otevřete čidlo kamen a odpojte jeden z obou červených vodičů
čidla kamen.
Na displeji se zobrazí hlášení E-24.
c. Opět připojte červené vodiče čidla kamen.
Na displeji bliká 00.00.
d. Nyní odpojte jeden z bílých vodičů čidla kamen.
Na displeji se zobrazí hlášení E-F1.
e. Opět připojte bílý vodič čidla kamen.
3. Při provozu sauny zkontrolujte propojení fází relé:
L1 → U L2 → V L3 → W
CS
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 15/28
5. Řešení problémů montérem
Problém: Na displeji je zobrazeno chybové hlášení E-F1
Řešení problému: Zkontrolujte čidlo teploty:
a. Všechny póly řídicí jednotky sauny odpojte od sítě.
b. Ze svorky F1 na řídicí jednotce sauny uvolněte bílé vodiče čidla kamen.
c. Změřte odpor na obou koncích kabelu.
Při pokojové teplotě (~25 °C) musí hodnota činit 1,9 – 2,1 kΩ.
Problém: Na displeji je zobrazeno chybové hlášení E-24
Řešení problému: Zkontrolujte pojistku proti přehřívání:
a. Všechny póly řídicí jednotky sauny odpojte od sítě.
b. Ze svorky TS na řídicí jednotce sauny uvolněte červené vodiče
čidla kamen.
c. Změřte odpor na obou koncích kabelu.
Hodnota musí činit 0 kΩ (průchod).
Problém: Na displeji je zobrazeno chybové hlášení E-P1
Následující řešení smí realizovat pouze autorizovaný elektroinstalatér.
Řešení problému: Proveďte následující kontroly:
a. Vypněte řídicí jednotku. Úplné odpojení od sítě není nutné.
b. Sundejte opatrně otočný ovladač regulátoru teploty.
VÝSTRAHA!
Následující kontroly jsou provedeny s připojeným napájením.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NIKDY SE NEDOTÝKEJTE součástí pod napětím.
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 16/28
Pokud problém přetrvává, kontaktujte svého dodavatele.
!
c. Odstraňte víko krytu a ovládací panel.
d. Otočte otočný volič do maximální polohy (doraz vpravo).
e. Zkratujte u svislé 10pólové spojovací zástrčky podle obrázku níže ko-
líky 1 a 2 vhodným šroubovákem.
f. Kolíky 1 a 2 jsou 2 nejníže umístěné kontakty.
g. Zapněte řídicí jednotku.
h. Na displeji se zobrazí P123 nebo P1.
i. Zrušte spojení mezi kolíky 1 a 2.
j. Počkejte cca 5 vteřin a následně stiskněte tlačítko Start.
k. Posledním krokem je složení řídicí jednotky v opačném pořadí.
CS
Návod k montáži a použití pouze pro kvalikované pracovníky s. 17/28
6. Schéma zapojení
LA NN WV UN
Li
L1L2L3W1wbr
wbr
r
TS F1 F2
optional
DR
w
rw
wr
rw
(R) L1
(S) L2
(T) L3
N
PE
3
55
4
TS F1
Obr. 3
Světlo
Čidlo kamen F1
Topný systém
(max. 9 kW)
Rozdělovač 400 V 3 N 50 Hz~
Návod k použití pro uživatele s. 18/28
7. Ovládací prvky
8. Význam indikací
2
4
6
5
1 Displej
2 Kontrolka ZAP/VYP
3 Tlačítka nastavení času
PLUS/MINUS
4 Volič teploty
5 Tlačítko Start/Stop
6 Spínač osvětlení
7 Spínač ZAP/VYP
8 Kontrolka kamna topí
Obr. 4
7
8
Blikání – autodiagnostika řídicí jednotky
Svítí – kamna topí
3
1
Dveře saunové kabiny jsou otevřené.
(pouze při volitelném monitorování dveří)
Zobrazení teploty v saunovací kabině
(pouze s volitelným vybavením čidlo lavice)
CS
Návod k použití pro uživatele s. 19/28
9. Obsluha
Dodržujte Obr. 4 na straně 18.
9.1. Rozsvícení světla
Světlo v saunové kabině můžete rozsvítit nebo zhasnout nezávisle na vypínači 7.
K rozsvícení nebo zhasnutí světla stiskněte spínač osvětlení 6.
9.2. Zapnutí řídicí jednotky sauny
Stisknutím vypínače 7 zapnete řídicí jednotku sauny.
Kontrolka 2 svítí.
Je slyšitelná akustická signalizace.
Na displeji 1 bliká 00.00.
Řídicí jednotka sauny je připravena k provozu.
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
Hořlavé předměty, které jsou položeny na saunových kamnech, se mohou
vznítit a způsobit požár.
Na saunová kamna NIKDY nepokládejte hořlavé předměty.
Před zapnutím řídicí jednotky sauny se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
9.3. Zapnutí sauny – rychlé zapnutí
1. Pomocí voliče teploty 4 nastavte požadovanou teplotu v sauně.
Čím dále doprava otočíte, tím bude teplota v kabině vyšší.
2. Stiskněte krátce tlačítko Start/Stop 5.
Saunová kamna se zapnou a začnou se nahřívat.
Kontrolky 2 a 8 svítí.
Na displeji 1 svítí 00.00.
S volitelným příslušenstvím čidlo lavice: Na displeji je zobrazena
teplota v saunovací kabině.
Návod k použití pro uživatele s. 20/28
9.4. Zapnutí sauny s časovou prodlevou
(provoz s přednastaveným časem)
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
Hořlavé předměty, které jsou položeny na saunových kamnech, se mohou
vznítit a způsobit požár.
Na saunová kamna NIKDY nepokládejte hořlavé předměty.
Před aktivací funkce přednastavení času se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží ŽÁDNÉ hořlavé předměty.
Přednastavený čas lze nastavit v krocích po jedné minutě. Maximální předna-
stavený čas je 23 hodin a 59 minut. Přednastavený čas se zobrazuje v hodinách
a minutách, např. 8 hodin a 25 minut se zobrazí jako 8:25.
1. Pomocí voliče teploty 4 nastavte požadovanou teplotu v sauně.
Čím dále doprava otočíte, tím bude teplota v kabině vyšší.
2. Stiskněte času tlačítko PLUS 3 nebo je stiskněte a podržte.
Na displeji je zobrazena doba v minutách.
3. Jakmile dosáhnete požadovaného přednastaveného času, tlačítko
času 3 uvolněte.
4. Stiskněte krátce tlačítko Start/Stop 5.
Časovač běží a na displeji 1 se zobrazí zbylý přednastavený čas.
Tečka mezi hodinami a minutami na displeji 1 bliká.
Po uplynutí přednastaveného času se saunová kamna zapnou.
9.5. Smazání přednastaveného času
Stiskněte krátce tlačítko Start/Stop 5.
Saunová kamna se zapnou a začnou se nahřívat.
Kontrolky 2 a 8 svítí.
Na displeji 1 svítí 00.00.
S volitelným příslušenstvím čidlo lavice: Na displeji je zobrazena teplo-
ta v saunovací kabině.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 21/28
9.6. Vypnutí řídicí jednotky sauny
K vypnutí řídicí jednotky sauny po saunování stiskněte vypínač 7.
Kontrolky 2 a 8 zhasnou.
9.7. Delší přestávky v provozu
Pokud nebudete saunu delší dobu používat, vypněte hlavní pojistky řídicí jednotky
sauny v pojistkové skříni.
9.8. Princip činnosti volitelného monitorování dveří
Během přednastaveného času
Pokud někdo vstoupí do saunové kabiny během chodu časovače, mohl by na
ještě studených saunových kamnech odložit hořlavé předměty. Po uplynutí
přednastaveného času se saunová kamna začnou nahřívat. Hořlavé předměty
na saunových kamnech se vznítí a mohou způsobit požár. Tomu zabránit
monitorování dveří.
Čas byl přednastaven (viz bod 9.4).
Časovač běží a saunová kamna ještě nehřejí.
Dveře kabiny se otevírají.
Je slyšet opakovaná akustická signalizace.
Na displeji 1 se zobrazí hlášení „door“.
Přednastavený čas se vymaže.
Po uzavření dveří kabiny je nutné znovu nastavit přednastavený čas.
Doba, po kterou saunová kamna hřejí
Teplota v kabině je nižší než 40 °C a dveře kabiny se otevřou.
Je slyšet opakovaná akustická signalizace.
Na displeji 1 se zobrazí hlášení „door“.
Po uzavření dveří kabiny je nutné znovu zapnout řídicí jednotku sauny.
Návod k použití pro uživatele s. 22/28
Teplota v kabině je vyšší než 40 °C. Monitorování dveří již neslouží k ochraně
před požárem, nýbrž plní funkci úspory energie.
Pokud jsou dveře kabiny otevřené na kratší dobu než 5 sekund, nezobrazí se
žádné hlášení.
Dveře kabiny jsou otevřené na déle než 5 sekund:
Je slyšet opakovaná akustická signalizace.
Saunovací kamna se vypnou, kontrolka 8 zhasne.
Na displeji 1 se zobrazí hlášení „door“.
Po zavření dveří kabiny se saunová kamna opět zapnou, akustická
signalizace se ztlumí a zhasne hlášení „door“.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 23/28
10. Údržba a čištění
10.1. Čištění
11. Likvidace
Obalové materiály zlikvidujte podle směrnic platných pro likvidaci.
Stará zařízení obsahují recyklovatelné materiály, ale i škodlivé látky. Stará
zařízení proto v žádném případě neodkládejte do odpadu, ale zlikvidujte je
podle místních platných předpisů.
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotka sauny je chráněna proti stříkající vodě, ale přímý kontakt s vodou
může přístroj poškodit.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Přístroj nikdy nepolévejte vodou.
Přístroj nečistěte za použití příliš vlhkých pomůcek.
1. Namočte utěrku do jemného roztoku čisticího prostředku.
2. Utěrku dobře vyždímejte.
3. Opatrně otřete pouzdro řídicí jednotky sauny.
10.2. Údržba
Modul Bluetooth nevyžaduje údržbu.
Návod k použití pro uživatele s. 24/28
12. Řešení problémů pro uživatele
Dodržujte Obr. 4 (strana 18).
12.1. Překročení doby topení
Problém: Saunová kamna nehřejí.
Příčina: Po době provozu 6 hodin vypne automaticky z bezpečnostních důvodů
řídicí jednotka saunová kamna (omezení doby topení).
Odstranění problému: K opětovnému zprovoznění řídicí jednotky sauny pro-
veďte následující kroky:
1. Řídicí jednotku sauny vypněte pomocí vypínače 7.
2. Vyčkejte 10 sekund.
3. Řídicí jednotku sauny zapněte pomocí vypínače 7.
Řídicí jednotka sauny je opět připravena k provozu.
12.2. Světlo nesvítí
Odstranění problému:
1. Řídicí jednotku sauny vypněte pomocí vypínače 7.
2. Vypněte hlavní pojistky řídicí jednotky sauny v pojistkové skříni.
3. Vyměňte osvětlovací prostředek v osvětlení sauny.
4. Hlavní pojistku opět zapněte.
5. Stiskněte přepínač 7.
Pokud světlo dále nesvítí, uvědomte dodavatele.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 25/28
12.3. Hlášení na displeji
Chybová hlášení na displeji 1
Chybové hlášení signalizuje elektrickou závadu stroje. Řídicí jednotka sauny již
není připravena k provozu.
1. Poznačte si chybové hlášení.
2. Vypněte řídicí jednotku sauny.
3. Vypněte hlavní pojistky řídicí jednotky sauny v pojistkové skříni.
4. Informujte svůj zákaznický servis.
Chyba Popis Příčina/odstranění
E-F1 Zkrat vedení /
přerušené vedení /
čidlo kamen vadné
Viz bod 5. Řešení problémů montérem
na straně 15
E-24 Přerušené vedení nebo
poškození pojistky proti
přehřátí.
Viz bod 5. Řešení problémů montérem
na straně 15
E-PI Poškozený potencio-
metr pro nastavení
teploty.
Viz bod 5. Řešení problémů montérem
na straně 15
E-51
E-52
E-53
Zablokovaná tlačítka
nastavení času
PLUS/MINUS nebo
START/STOP
Sundejte kryt a ovládací panel, upravte
tlačítka, znovu nasaďte ovládací panel
a kryt.
Stavová hlášení na displeji 1
LL Vnitřní teplota je nižší než 0 °C
HH Vnitřní teplota je vyšší než 140 °C
Návod k montáži a použití s. 26/28
13. Technické údaje
Okolní podmínky
Teplota skladování: -25 °C až +70 °C
Okolní teplota: -10 °C až +40 °C
Vlhkost vzduchu: max. 95 %
Řídicí jednotka sauny
Rozměry: 240 x 220 x 90 mm
Spínací napětí/třífázové 3N: 400 V
Frekvence: 50 Hz
Spínací výkon topného zařízení AC 1: 3 x 3 kW
Spínací proud na fázi/topné zařízení AC 1: 13 A
Min. / max. příkon: 4,3 / 6,3 VA
Krytí (proti stříkající vodě): IP X4
Rozsah nastavených teplot: +40 °C až +125 °C
Pevná přípojka k napájení (pevná přípojka)
Světlo
Spínací výkon: 100 W
Pojistka: 1A T
Tepelná pojistka
Čidlo kamen s pojistkou proti přehřívání (teplota vypnutí 139 °C)
Automatické vypnutí po 6 h (omezení doby topení)
Systém s čidlem teploty nad kamny
Volitelně systém se dvěma čidly s regulací teploty prostřednictvím lavice
CS
Návod k montáži a použití s. 27/28
Připojovací vodiče
Napájecí vodič: min. 5 x 2,5 mm²
Přívodní vodič kamen: min. 1,5 mm²
Vodiče čidla: min. 0,5 mm²
Vodič osvětlení: min. 1,5 mm²
Odolnost vůči teplotě
Vodiče kamen, osvětlení a čidla min. 150 °C
Napájecí vedení min. 90 °C
Funkce přednastavení času
Minimální přednastavený čas 1 minut
Maximální přednastavený čas 23 hodin 59 minut
Přídavné výkonové části
S2-18: Zvýšení spínacího výkonu na celkový výkon 18 kW
S2-30: Zvýšení spínacího výkonu na celkový výkon 30 kW
Návod k montáži a použití s. 28/28
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
sentiotec GmbH | Division of Harvia Group | Wartenburger Straße 31, A-4840 Vöcklabruck
T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 | [email protected] | www.sentiotec.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200

Sentiotec A2 Handleiding

Type
Handleiding