Anslut 023781 Handleiding

Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
SAUNA HEATER
BADSTUAGGREGAT
AGREGAT DO SAUNY
BASTUAGGREGAT
SAUNA HEATER
023781
SAUNA-AGGREGAT
KIUAS
POÊLE DE SAUNA
SAUNAKACHEL
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-09-08© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
2
2 3 4 7
6
5
1
3
4
5
6
7
8
SV
7
Bada aldrig bastu längre än 30 minuter.
Långvarigt bastubad kan orsaka
hjärtklappning, bröstsmärtor,
svaghetskänsla och/eller yrsel. Lämna
omedelbart bastun om du upplever något
av ovanstående symptom.
Bastubad medför påfrestningar på
kroppen. Konsultera läkare före bastubad
om något av dessa tillstånd är relevant för
dig; graviditet, hjärtsjukdom, högt
blodtryck, tillstånd som påverkar
cirkulationssystemet, alkoholintag, intag
av droger eller läkemedel, diabetes,
sjukdomskänsla eller obehag.
Barn får enbart bada bastu i sällskap med
vuxen.
Skållningsrisk! Bastuaggregatet och
stenarna blir heta under användning –
risk för brännskada. Håll minst 30 cm
avstånd till bastuaggregatet när den är
varm.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Får ej övertäckas!
Varning! Het yta!
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 400 V ~ 50 Hz
Eekt 6000 W
Kapslingsklass IPX4
Mått 410 x 570 x 280 mm
Vikt 9,1 kg
SÄKERHETSANVISNINGAR
Dränk aldrig bastuaggregatet i vatten
eller annan vätska.
Använd inte bastuaggregatet om den är
skadad eller inte fungerar normalt.
Eventuella reparationer ska utföras av
behörig elektriker.
Övervaka apparaten noga när den
används av eller i närheten av barn eller
personer med funktionsnedsättning.
Bastuaggregatet är endast avsedd för
hushållsbruk.
Placera inga föremål på bastuaggregatet .
Bastuaggregatet är inte avsedd att
användas av personer (barn eller vuxna)
med någon typ av funktionshinder eller av
personer som inte har tillräcklig
erfarenhet eller kunskap för att använda
den, såvida de inte har fått anvisningar
gällande användande av bastuaggregatet
av någon med ansvar för deras säkerhet.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med bastuaggregatet .
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad person, för att undvika fara.
Lämna minst 10 cm fritt utrymme runt
bastuaggregatet .
Bastuaggregatet är endast avsedd för
hushållsbruk. Använd inte
bastuaggregatet utomhus.
Placera inte bastuaggregatet på vått eller
instabilt underlag eller på varma ytor, det
kan deformera eller förstöra
bastuaggregatet .
Täck inte över bastuaggregatet , det kan
göra att locket deformeras eller
missfärgas.
Håll händer och ansikte borta från
aggregatet – skållningsrisk.
Elfara! Produkten innehåller inga delar
som kan repareras av användaren.
Installation, underhåll och eventuella
reparationer ska utföras av kvalicerad
personal.
SV
8
BESKRIVNING
Snabbvärmande bastuaggregat med
överhettningsskydd och trefas-anslutning.
Anpassat för väggmontering. Bastustenar säljs
separat.
1. Temperaturvred
2. Strömbrytare
3. Termostat
4. Kopplingsbox
5. Strömförsörjningskabel
6. Nätdosa
7. Anslutningsledare
BILD 1
INSTALLATION
Minsta avstånd (mm)
A B C D
100 100 280 150
Bastuvolym
Min. (m3) Max. (m3)Min. höjd
(cm)
59 190
Montera bastuaggregatet på väggen
med de medföljande skruvarna.
Bastuaggregatet kan monteras i nisch
eller liknande med minsta höjd 1900 mm.
Täck inte väggen bakom bastuaggregatet
med material som asbest eller eternit, det
kan orsaka överhettning.
Väggar och tak måste vara av lämpliga
värmetåliga material.
BILD 2
BILD 3
BILD 4
BILD 5
HANDHAVANDE
FÖRBEREDELSER
Montera bastuaggregatet och styrenheten
och placera 10–15 kg lämpliga stenar i
bastuaggregatet .
VIKTIGT!
Använd endast stenar som klarar
bastuaggregatet s höga temperatur.
Stenar som inte tål hög temperatur och
kraftiga värmeväxlingar spricker eller
smulas sönder och kan skada
värmeelementen eller orsaka korrosion,
vilket ger sämre värmecirkulation vid
uppvärmning och när vatten hälls på
bastuaggregatet för att bilda ånga.
Använd endast rent kranvatten. Andra
ämnen kan skada värmeelementen om
de hälls över stenarna.
Första gången bastuaggregatet
används kan det lukta och ryka lite när
rostskyddsolja bränns bort från
värmeelementen. Detta är helt normalt
och upphör efter cirka 10 minuters
uppvärmning.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Första gången bastuaggregatet används kan
det lukta och ryka lite när rostskyddsolja bränns
bort från värmeelementen. Detta är helt
normalt och upphör efter cirka 10 minuters
uppvärmning.
SKYDDSRÄCKE
Beakta angivna minsta avstånd enligt bild 6 vid
montering av eventuellt skyddsräcke.
BILD 6
SV
9
ELANSLUTNING
Installationen ska utföras av behörig
elektriker och ska uppfylla gällande
nationella regler.
Nätledarna till anslutningsplatsen ska
vara godkända för bastuinstallation och
överensstämma med data i bilderna.
I bastuaggregatet s kopplingsbox nns
anslutningsplintar till bastuaggregatet s
indikeringslampor.
BILD 7
Nätledarna ska ha samma
ledartvärsnittsarea som kablarna i
bastuaggregatet . Nätinstallationen i
bastuutrymmet ska uppfylla gällande
regler för elsäkerhet.
Kopplingsboxen ska inte placeras högre än
500 mm ovanför golvet.
BASTUSTENAR
Skölj bort eventuellt damm från
bastustenarna innan de placeras på
bastuaggregatet .
De största stenarna ska placeras i botten.
Stapla stenarna så att luften kan röra sig
fritt mellan dem och värme avges fritt och
jämnt från värmeelementen.
Ta bort stenar som brister eller smulas
sönder, annars nns risk att
värmeelementen skadas.
Lämplig diameter för stenarna är 3 till 8 cm.
VIKTIGT!
Använd endast stenar av bästa kvalitet som
klarar bastuaggregatet s höga temperatur.
TEMPERATURINSTÄLLNING
Termostaten (bild 4) upprätthåller inställd
temperatur. Bastuaggregatet värmer bastun
till önskad temperatur på 30 - 60 minuter,
beroende på utrymmets storlek. 3-fasansluten
termostat håller temperaturen i bastun jämn
och behaglig.
STRÖMBRYTARE
Stäng av bastuaggregatet med strömbrytaren
innan bastun lämnas.
VENTILATION
Säkerställ god ventilation. Korrekt
installerat ventilationssystem ger behaglig
atmosfär och sparar energi.
Friskluftsintaget bör placeras i väggen,
nära produkens underkant och ska ha
diameter på minst 6 cm.
Frånluftsutloppet bör placeras på motsatt
vägg, så långt från friskluftsintaget som
möjligt och ska ha dubbelt så stor
diameter som friskluftsintaget.
Frånluftsutloppet ska placeras lägre än
den övre lavens underkant.
OBS!
De övre skruvarna ska vara stadigt åtdragna
och avståndet mellan skruvskallarna och
väggen måste vara minst 3 mm.
STRÖMBRYTARE
Stäng av bastuaggregatet med strömbrytaren
innan bastun lämnas.
UNDERHÅLL
Häll endast rent vatten på bastustenarna.
Använd inte vatten med kemiska tillsatser,
som spa- eller poolvatten - det orsakar
oxidation som skadar värmaren.
Rengör vid behov värmaren utvändigt
med en fuktad trasa när den är kall.
Eventuellt underhåll får endast utföras av
behörig elektriker. Kontakta
återförsäljaren vid tekniska problem.
Bryt strömförsörjningen före underhåll.
Prova bastuaggregatet efter underhåll.
Kontrollera regelbundet att inga kablar,
ledare eller andra komponenter skadats
av fukt – risk för elolycksfall.
SV
10
Säkerställ god ventilation. När
bastuaggregatet varit i drift en tid,
kontrollera att det inte nns risk för
överhettning.
Kontrollera att bastuaggregatet är korrekt
jordad samt att alla ledare är korrekt
anslutna och fria från oxid.
BYTE AV VÄRMEELEMENT
1. Stäng av bastuaggregatet och bryt
strömförsörjningen.
2. Vänta tills bastuaggregatet svalnat helt,
lossa den från väggen och placera den på
golvet, liggandes.
3. Lossa skruvarna och ta bort den nedre
kåpan.
4. Märk alla ledare och koppla bort dem från
värmeelementen.
5. Lossa skruvarna och dra ut
värmeelementen ur bastuaggregatet .
6. Sätt i nya värmeelement och anslut
samtliga ledare i omvänd ordning.
BILD 8
NO
11
Ikke sitt i badstuen i mer enn 30minutter
om gangen. Langvarig badstu kan
forårsake hjertebank, brystsmerter,
svakhetsfølelse og/eller svimmelhet. Gå ut
av badstuen umiddelbart hvis du opplever
noen av de ovennevnte symptomene.
Badstu er en påkjenning for kroppen.
Kontakt lege før du tar badstu dersom en
eller ere av disse tilstandene gjelder for
deg: graviditet, hjertesykdom, høyt
blodtrykk, tilstander som påvirker
sirkulasjonssystemet, inntak av
legemidler, alkohol eller andre rusmidler,
diabetes, sykdomsfølelse eller ubehag.
Barn skal kun ta badstu sammen med en
voksen.
Fare for skålding! Badstuaggregatet og
steinene blir varme under bruk – fare for
brannskade. Hold minst 30cm avstand til
badstuaggregatet når det er varmt.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Må ikke tildekkes!
Advarsel! Varm overate!
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 400 V ~ 50 Hz
Eekt 6000 W
IP-klasse IPX4
Mål 410 x 570 x 280 mm
Vekt 9,1 kg
SIKKERHETSANVISNINGER
Badstuaggregatet må aldri senkes ned i
vann eller annen væske.
Badstuaggregatet må ikke brukes hvis det
er skadet eller ikke fungerer normalt.
Eventuelle reparasjoner må utføres av en
kvalisert elektriker.
Overvåk apparatet nøye når det brukes av
eller i nærheten av barn eller personer
med nedsatt funksjonsevne.
Badstuaggregatet er bare beregnet for
privat bruk.
Ikke sett noen gjenstander oppå
badstuaggregatet.
Badstuaggregatet er ikke beregnet for
bruk av personer (barn eller voksne) med
funksjonshemninger eller av personer
uten tilstrekkelig erfaring med eller
kunnskap i å bruke det, med mindre de
har fått anvisninger om bruk av
badstuaggregatet fra noen som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med badstuaggregatet.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
La det være minst 10cm klaring rundt
badstuaggregatet.
Badstuaggregatet er bare beregnet for
privat bruk. Badstuaggregatet må ikke
brukes utendørs.
Badstuaggregatet må ikke plasseres på
vått eller ustabilt underlag eller på varme
ater, det kan deformere eller ødelegge
badstuaggregatet.
Badstuaggregatet må ikke dekkes til, det
kan gjøre lokket deformert eller misfarget.
Hold hender og ansikt unna
badstuaggregatet – fare for skålding.
Fare for elektrisk støt! Produktet
inneholder ingen deler som kan repareres
av brukeren. Installasjon, vedlikehold og
eventuelle reparasjoner skal utføres av
kvalisert personale.
NO
12
BESKRIVELSE
Hurtigvarmende badstuaggregat med
overopphetingsvern og trefasetilkobling.
Beregnet for veggmontering. Badstusteiner
selges separat.
1. Temperaturbryter
2. Strømbryter
3. Termostat
4. Koblingsboks
5. Strømforsyningskabel
6. Strømboks
7. Tilkoblingsledere
BILDE 1
INSTALLASJON
Minste avstand (mm)
A B C D
100 100 280 150
Badstuvolum
Min. (m3) Maks. (m3)Min. høyde
(cm)
5 9 190
Monter badstuaggregatet på veggen med
skruene som følger med.
Badstuaggregatet kan monteres innfelt
eller lignende med minimum høyde
1900mm.
Ikke tildekk veggen bak badstuaggregatet
med materiale som asbest eller eternit,
det kan forårsake overoppheting.
Vegger og tak må være av egnede
varmebestandige materialer.
BILDE 2
BILDE 3
BILDE 4
BILDE 5
BRUK
FORBEREDELSER
Monter badstuaggregatet og styreenheten,
og plasser 10–15kg egnede steiner i
badstuaggregatet.
VIKTIG!
Bruk kun steiner som tåler
badstuaggregatets høye temperatur.
Steiner som ikke tåler høye
temperaturer og kraftige
temperaturendringer, vil sprekke eller
smuldre opp og skade varmeelementene
eller forårsake korrosjon, noe som gir
dårligere varmesirkulasjon ved
oppvarming og når vannet helles på
badstuaggregatet for å danne damp.
Bruk kun rent vann fra kranen. Andre
stoer kan skade varmeelementene
dersom de helles over steinene.
Første gangen badstuaggregatet brukes,
kan det lukte og ryke litt når
rustbeskyttelsesolje brennes av
varmeelementene. Dette er helt normalt
og opphører etter rundt 10 minutters
oppvarming.
FØR FØRSTE GANGS BRUK
Første gangen badstuaggregatet brukes, kan
det lukte og ryke litt når rustbeskyttelsesolje
brennes av varmeelementene. Dette er helt
normalt og opphører etter rundt 10 minutters
oppvarming.
BESKYTTELSESREKKVERK
Følg angitte minimumsavstand i henhold
til bilde 6 ved montering av et eventuellt
beskyttelsesrekkverk.
BILDE 6
NO
13
STRØMTILKOBLING
Installasjonen skal utføres av en autorisert
elektriker og oppfylle gjeldende nasjonale
regler.
Strømlederne til tilkoblingsplassen skal
være godkjente for badstuinstallasjon og
stemme overens med informasjonen på
bildene.
I badstuaggregatets koblingsboks er det
tilkoblingsplinter til badstuaggregatets
indikatorlamper.
BILDE 7
Strømlederne skal ha samme
ledertverrsnittsareal som kablene i
badstuaggregatet. Strøminstallasjonen i
badstuaggregatet skal oppfylle gjeldende
regler for el-sikkerhet.
Koblingsboksen skal ikke plasseres høyere
enn 500mm over gulvet.
BADSTUSTEINER
Skyll bort eventuelt støv fra
badstusteinene før de plasseres på
badstuaggregatet.
De største steinene skal legges i bunnen.
Stable steinene slik at luften kan bevege
seg fritt mellom dem og varme avgis fritt
og jevnt fra varmeelementene.
Fjern steiner som sprekker eller smuldrer
opp, ellers kan varmeelementene ta
skade.
Egnet diameter for steinene er 3 til 8 cm.
VIKTIG!
Bruk kun steiner av beste kvalitet som tåler
badstuaggregatets høye temperatur.
TEMPERATURINNSTILLING
Termostaten (bilde 4) opprettholder innstilt
temperatur. Badstuaggregatet varmer
badstuen til ønsket temperatur på 30–60
minutter, avhengig av rommets størrelse.
3-fasetilkoblet termostat holder temperaturen i
badstuen jevn og behagelig.
STRØMBRYTER
Slå av badstuaggregatet med strømbryteren
før du forlater badstuen.
VENTILASJON
Sørg for god ventilasjon. Korrekt installert
ventilasjonssystem gir behagelig
atmosfære og sparer energi.
Friskluftinntaket bør plasseres i veggen,
nær produktets nedre kant og skal ha en
diameter på minst 6cm.
Luftutløpet bør plasseres på motsatt vegg,
så langt fra friskluftinntaket som mulig og
skal ha dobbelt så stor diameter som
friskluftinntaket. Luftutløpet skal plasseres
lavere enn den øvre benkens nedre kant.
MERK!
De øvre skruene skal være godt strammet, og
avstanden mellom skruehodene og veggen
må være minst 3mm.
STRØMBRYTER
Slå av badstuaggregatet med strømbryteren
før du forlater badstuen.
VEDLIKEHOLD
Hell kun rent vann på badstusteinene. Ikke
bruk vann med kjemiske tilsetninger, som
spa- eller bassengvann – det forårsaker
oksidering som skader varmeren.
Rengjør produktet utvendig ved behov
med en fuktig klut når det er kaldt.
Eventuelt vedlikehold skal bare utføres av
autorisert elektriker. Kontakt forhandleren
ved tekniske problemer.
Bryt strømforsyningen før vedlikehold.
Test badstuaggregatet etter vedlikehold.
Kontroller regelmessig at ingen kabler,
ledere eller andre komponenter skades av
fukt – fare for el-ulykke.
Sørg for god ventilasjon. Når
badstuaggregatet har vært i drift en
NO
14
stund, kontroller at det ikke er fare for
overoppheting.
Kontroller at badstuaggregatet er riktig
jordet og at alle ledere er riktig tilkoblet
og frie for oksidering.
BYTTE VARMEELEMENT
1. Slå av bastuaggregatet og bryt
strømforsyningen.
2. Vent til badstuaggregatet har svalnet
helt, løsne den fra veggen og plasser den
liggende på gulvet.
3. Løsne skruene og ern det nedre dekselet.
4. Merk alle ledere og koble dem fra
varmeelementene.
5. Løsne skruene og trekk varmeelementene
ut av badstuaggregatet.
6. Sett inn nye varmeelementer og koble alle
ledere til i omvendt rekkefølge.
BILDE 8
PL
15
naprawić użytkownik. Instalacja,
konserwacja iewentualne naprawy
powinny być wykonywane przez
wykwalikowany personel.
Nie korzystaj zsauny bez przerwy dłużej niż
przez 30minut. Długotrwałe korzystanie
zsauny może spowodować kołatanie serca,
bóle wklatce piersiowej, uczucie osłabienia
i/lub zawroty głowy. Natychmiast opuść
saunę, jeśli doświadczysz któregoś
zpowyższych objawów.
Korzystanie zsauny wiąże się
zobciążeniem ciała. Przed skorzystaniem
zsauny skonsultuj się zlekarzem, jeśli
którekolwiek zponiższych kryteriów dotyczy
Ciebie: ciąża, choroba serca, wysokie
ciśnienie krwi, schorzenia układu krążenia,
spożywanie alkoholu, przyjmowanie
narkotyków lub leków, cukrzyca, złe
samopoczucie lub dyskomfort.
Dzieci mogą korzystać zsauny jedynie
wtowarzystwie osoby dorosłej.
Ryzyko oparzenia! Agregat do sauny
ikamienie nagrzewają się podczas
użytkowania – zachodzi ryzyko oparzenia.
Zachowaj odległość co najmniej 30cm od
rozgrzanego agregatu.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Nie zakrywaj urządzenia!
Ostrzeżenie! Gorąca
powierzchnia!
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Nigdy nie zanurzaj agregatu do sauny
wwodzie ani innych płynach.
Nie używaj agregatu, jeśli jest uszkodzony
lub jeśli nie działa prawidłowo.
Ewentualne naprawy powinny być
przeprowadzone przez wykwalikowanego
elektryka.
Zachowuj szczególną ostrożność, jeśli
wmomencie użytkowania urządzenia
wpobliżu przebywają dzieci lub osoby
niepełnosprawne.
Agregat jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na
agregacie.
Agregat nie jest przeznaczony do
stosowania przez osoby (dzieci lub
dorosłych) zjakąkolwiek formą dysfunkcji
lub osoby nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub umiejętności wzakresie
obsługi, oile nie uzyskają wskazówek
odnośnie do obsługi produktu od osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się agregatem.
Jeśli przewód lub wtyk są uszkodzone,
powinny zostać wymienione
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawnioną osobę, aby uniknąć zagrożenia.
Zostaw co najmniej 10cm wolnej
przestrzeni wokół agregatu.
Agregat jest przeznaczony wyłącznie do
użytku domowego. Nie stosuj agregatu na
zewnątrz pomieszczeń.
Nie stawiaj agregatu na mokrym lub
niestabilnym podłożu ani na gorących
powierzchniach ze względu na ryzyko
zdeformowania lub uszkodzenia.
Nie zakrywaj agregatu – może to
spowodować zdeformowanie lub
odbarwienie pokrywki.
Trzymaj ręce itwarz zdala od agregatu ze
względu na ryzyko poparzenia.
Zagrenie elektryczne! Produkt nie
zawiera żadnych części, które może
PL
16
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 400V~50Hz
Moc 6000W
Stopień ochrony obudowy IPX4
Wymiary 410 x 570 x 280 mm
Masa 9,1kg
OPIS
Szybko nagrzewający agregat do sauny
wyposażony wzabezpieczenie przed przegrzaniem
iprzyłącze trójfazowe. Przeznaczony do montażu
ściennego. Kamienie do sauny do kupienia osobno.
1. Pokrętło regulacji temperatury
2. Przełącznik
3. Termostat
4. Puszka łączeniowa
5. Przewód zasilający
6. Puszka zasilająca
7. Przewód przyłączeniowy
RYS. 1
INSTALACJA
Minimalna odległość (mm)
A B C D
100 100 280 150
Objętość sauny
Min. (m3) Maks. (m3)Min. wysokość
(cm)
5 9 190
Zamontuj agregat do sauny na ścianie za
pomocą dostarczonych śrub.
Agregat może zostać zamontowany we
wnęce itp. ominimalnej wysokości 1900mm.
Nie zakrywaj ściany za agregatem takimi
materiałami jak azbest lub eternit, gdyż
może to spowodować przegrzanie.
Ściany isut muszą być wykonane
zodpowiednich termoodpornych
materiałów.
RYS. 2
RYS. 3
RYS. 4
RYS. 5
OBSŁUGA
PRZYGOTOWANIA
Zmontuj agregat ijednostkę sterującą oraz
umieść wnim 10–15kg odpowiednich kamieni.
WAŻNE!
Używaj wyłącznie kamieni, które
wytrzymują wysoką temperaturę
agregatu. Kamienie, które nie
wytrzymują wysokiej temperatury ijej
dużych zmian, pękają lub kruszą się
imogą uszkodzić grzałki lub
spowodować korozję, co skutkuje
pogorszeniem cyrkulacji ciepła podczas
rozgrzewania ipolewania wodą
agregatu wcelu wytworzenia pary.
Używaj wyłącznie czystej wody zkranu.
Inne substancje wylane na kamienie
mogą uszkodzić grzałki.
Przy pierwszym użyciu agregatu może
wydzielać się lekki zapach idym, gdy
olej antykorozyjny spala się na
grzałkach. Jest to zupełnie normalne
zjawisko iminie po ok. 10minutach
rozgrzewania.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
Przy pierwszym użyciu agregatu może wydzielać
się lekki zapach idym, gdy olej antykorozyjny
spala się na grzałkach. Jest to zupełnie
normalne zjawisko iminie po ok. 10minutach
rozgrzewania.
PL
17
BARIERKA OCHRONNA
Podczas ewentualnego montażu barierki
ochronnej zachowaj podaną minimalną
odległość zgodnie zrys.6.
RYS. 6
PODŁĄCZANIE DO PRĄDU
Instalacja powinna zostać wykonana przez
uprawnionego elektryka ibyć zgodna
zprzepisami obowiązującymi wdanym
kraju.
Przewody sieciowe do punktu podłączenia
muszą być zatwierdzone do instalacji
wsaunie izgodne zdanymi
przedstawionymi na rysunkach.
Wpuszcze łączeniowej agregatu znajdują
się zaciski do lampek kontrolnych
agregatu.
RYS. 7
Przewody sieciowe muszą mieć taki sam
przekrój poprzeczny jak przewody
wagregacie. Instalacja sieciowa wsaunie
musi być zgodna zobowiązującymi
przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa
elektrycznego.
Puszka łączeniowa nie może b
umieszczona wyżej niż 500mm nad
podłogą.
KAMIENIE DO SAUNY
Spłucz ewentualny kurz zkamieni do
sauny przed umieszczeniem ich na
agregacie.
Największe kamienie należy umieścić na
samym dnie.
Układaj kamienie tak, żeby powietrze
mogło się między nimi bez przeszkód
poruszać, aciepło emitowane przez grzałki
swobodnie irównomiernie rozchodzić.
Usuń popękane lub pokruszone kamienie.
Wprzeciwnym razie istnieje ryzyko
uszkodzenia grzałek.
Odpowiednia średnica kamieni wynosi
3–8cm.
WAŻNE!
Używaj wyłącznie kamieni najwyższej jakości,
które wytrzymują wysoką temperaturę
agregatu.
REGULACJA TEMPERATURY
Termostat (rys.4) utrzymuje ustawioną
temperaturę. Agregat nagrzewa saunę do
żądanej temperatury wciągu 30–60minut
wzależności od wielkości pomieszczenia.
Termostat trójfazowy utrzymuje równomierną,
komfortową temperaturę wsaunie.
PRZEŁĄCZNIK
Przed opuszczeniem sauny wyłącz agregat
przełącznikiem.
WENTYLACJA
Zadbaj odobrą wentylację. Prawidłowo
zainstalowany system wentylacji zapewnia
przyjemne powietrze ipozwala
zaoszczędzić energię.
Wlot świeżego powietrza należy umieścić
wścianie blisko dolnej krawędzi produktu,
ajego średnica powinna wynosić co
najmniej 6cm.
Wylot powietrza należy umieścić na
przeciwległej ścianie jak najdalej od wlotu
świeżego powietrza, ajego średnica
powinna być dwukrotnie większa niż
wlotu. Wylot powietrza należy umieścić
poniżej dolnej krawędzi górnej ławki.
UWAGA!
Śruby górne należy stabilnie dokręcić,
aodległość między ich łbami aścianą musi
wynosić co najmniej 3mm.
PRZEŁĄCZNIK
Przed opuszczeniem sauny wyłącz agregat
przełącznikiem.
PL
18
KONSERWACJA
Kamienie sauny polewaj wyłącznie czystą
wodą. Nie używaj wody zdodatkiem
substancji chemicznych, np. wody do
wanny zhydromasażem lub basenu, gdyż
powoduje to utlenianie, które uszkadza
urządzenie.
Wrazie potrzeby czyść urządzenie wilgotną
ściereczką po ostygnięciu izzewnątrz.
Ewentualną konserwację może
przeprowadzić wyłącznie uprawniony
elektryk. Wrazie problemów technicznych
skontaktuj się zdystrybutorem.
Przed rozpoczęciem konserwacji należy
odłączyć zasilanie.
Przetestuj agregat po przeprowadzeniu
konserwacji.
Regularnie sprawdzaj, czy żadne kable,
przewody ani inne komponenty nie zostały
uszkodzone przez wilgoć – ryzyko
porażenia prądem.
Zadbaj odobrą wentylację. Po pewnym
czasie użytkowania agregatu sprawdź, czy
nie zachodzi ryzyko przegrzania.
Sprawdź, czy agregat jest prawidłowo
uziemiony iczy wszystkie przewody są
prawidłowo podłączone izabezpieczone
przed utlenianiem.
WYMIANA GRZAŁEK
1. Wyłącz agregat iodłącz zasilanie.
2. Odczekaj, aż agregat całkowicie ostygnie,
zdejmij go ze ściany iumieść na podłodze
wpołożeniu leżącym.
3. Odkręć śruby izdejmij pokrywę dolną.
4. Oznacz wszystkie przewody iodłącz je od
grzałek.
5. Odkręć śruby iwyciągnij grzałki
zagregatu.
6. Włóż nowe grzałki ipodłącz wszystkie
przewody wodwrotnej kolejności.
RYS. 8
EN
19
Never use the sauna for more than 30
minutes. Prolonged use of the sauna can
cause palpitations, chest pains, weakness
and/or dizziness. Leave the sauna
immediately if you experience any of the
above symptoms.
Sauna baths put strain on the body.
Consult a doctor if any of the following
conditions are relevant for you;
pregnancy, heart disease, high blood
pressure, conditions that aect the
circulation system, consumption of
alcohol, drugs or medication, diabetes,
illness or discomfort.
Children must only have a sauna bath in
the company of an adult.
Risk of scalding! The sauna unit and
stones get hot when in use – risk of burn
injury. Keep at a distance of at least 30 cm
from the sauna unit when it is hot.
SYMBOLS
Read the instructions.
Do not cover!
Warning! Hot surface!
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 400 V ~ 50 Hz
Output 6000W
Protection rating IPX4
Size 410 x 570 x 280 mm
Weight 9.1 kg
SAFETY INSTRUCTIONS
Never immerse the sauna unit in water or
any other liquid.
Do not use the sauna unit if it is
damaged, or not working properly.
Repairs must be carried out by an
authorised electrician.
Keep the appliance under careful
supervision when it is used by, or near
children or persons with functional
disorders.
The sauna unit is only intended for
household use.
Do not put any objects on the sauna unit.
The sauna unit is not intended to be used
by persons (children or adults) with any
form of functional disorders, or by persons
who do not have sucient experience or
knowledge on how to use it, unless they
have received instructions concerning the
use of the treadmill from someone who is
responsible for their safety.
Keep children under supervision to make
sure they do not play with the sauna unit.
A damaged power cord or plug must be
replaced by an authorised service centre
or other qualied personnel to ensure
safe use.
Leave a free space of a least 10 cm round
the sauna unit.
The sauna unit is only intended for
household use. Do not use the unit
outdoors.
Do not put the sauna unit on a wet or
unstable surface, or on a hot surface, this
can deform or damage the unit.
Do not cover, this can deform or discolour
the lid.
Keep your hands and face away from the
unit – risk of scalding.
Electrical safety! The product does not
contain any parts that can be repaired by
the user. Installation, maintenance and
repairs should be carried out by qualied
personnel.
EN
20
DESCRIPTION
Quick-warming sauna unit with overheating
protection and three-phase connection.
Adapted for wall mounting. Sauna stones sold
separately.
1. Temperature limit
2. Power switch
3. Thermostat
4. Junction box
5. Power cord
6. Mains box
7. Connection leads
FIG. 1
INSTALLATION
Minimum distance (mm)
A B C D
100 100 280 150
Sauna volume
Min (m3) Max (m3)Min height
(cm)
59 190
Mount the sauna unit on the wall with the
supplied screws.
The unit can be mounted in a recess with
a minimum height of 1900 mm.
Do not cover the wall behind the sauna
unit with material such as asbestos or bre
cement, this can result in overheating.
Walls and ceiling must be made of
suitable heat-resistant material.
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
USE
PREPARATIONS
Mount the sauna unit and control unit, and
place 10–15 kg suitable stones in the sauna
unit.
IMPORTANT:
Only use stones that can withstand the
hot temperature of the sauna unit.
Stones that cannot withstand high
temperatures and intense heat
exchange will crack or crumble and can
damage the heater element or cause
corrosion, which will reduce the
circulation of heat during the heating
and when water is poured on the sauna
unit to produce steam.
Only use fresh tap water. Other
substances can damage the heater
element if poured over the stones.
The rst time the sauna unit is used it
can smell and smoke a little when the
rust protection oil is burned o the
heater element. This is perfectly normal
and stops after about 10 minutes.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
The rst time the sauna unit is used it can
smell and smoke a little when the rust
protection oil is burned o the heater element.
This is perfectly normal and stops after about
10 minutes.
SAFETY RAIL
Note the minimum distance as shown in gure
6 when mounting a safety rail.
FIG. 6
EN
21
ELECTRICAL CONNECTION
The installation should be carried out by
an authorised electrician in compliance
with national regulations.
The mains leads to the connection point
must be approved for installation of a
sauna and correspond to the data in the
gures.
FIG. 7
The mains leads must have the same
cross-sectional wire area as the wires in
the sauna unit. The mains installation in
the sauna must comply with local
regulations for electrical safety.
The junction box should not be placed
more than 500 mm over the oor.
SAUNA STONES
Rinse any dust o the sauna stones before
putting them on the sauna unit.
The largest stones should be placed on
the bottom.
Stack the stones so that air can move
freely between them and the heat is
released freely and uniformly from the
heater element.
Remove stones that crack or crumble,
otherwise there is a risk of damaging the
heater element.
A suitable diameter of the stones is 3 to 8
cm.
IMPORTANT:
Only use stones of the best quality that can
withstand the hot temperature of the sauna
unit.
TEMPERATURE SETTING
The thermostat (gure 1) maintains the set
temperature. The sauna unit heats the sauna
to the required temperature in
30 - 60 minutes, depending on the size of the
sauna. The 3-phase thermostat maintains a
uniform and comfortable temperature in the
sauna.
POWER SWITCH
Switch o the sauna unit with the power switch
before leaving the sauna.
VENTILATION
Ensure good ventilation. A correctly
installed ventilation system ensures a
comfortable atmosphere and saves energy.
The fresh air inlet should be placed in the
wall, near the bottom edge of the
product, and should have a diameter of at
least 6 cm.
The exhaust air outlet should be placed
on the opposite wall, as far from the fresh
air inlet as possible, and should have a
diameter twice the size of the fresh air
inlet. The exhaust air outlet should be
placed below the bottom edge of the top
ledge.
NOTE:
The upper screws should be rmly tightened
and the gap between the screw heads and
the wall must be at least 3 mm.
MAINTENANCE
Pour only fresh water on the sauna
stones. Do not use water with chemical
additives, such as spa or pool water – this
will cause oxidation and damage the
heater.
Clean the outside of the heater when
necessary when it is cold with a damp
cloth.
Maintenance should only be carried out
by an authorised electrician. Contact the
retailer in the event of any technical
problems.
Switch o the power supply before
maintenance.
Test the sauna unit after maintenance.
Check at regular intervals that no cables,
wires or other components are damaged
by moisture – risk of electric shock.
EN
22
Ensure good ventilation. When the sauna
unit has been in use for some time, check
that there is no risk of overheating.
Check that the sauna unit is correctly
earthed and that all the wires are correctly
connected and free from oxide.
REPLACING THE HEATER ELEMENT
1. Switch o the sauna unit and disconnect
the power supply.
2. Wait until the sauna unit has cooled and
then remove it from the wall and put it
lying at on the oor.
3. Undo the screws and remove the bottom
casing.
4. Mark all the wires and disconnect them
from the heater element.
5. Undo the screws and pull out the heater
element from the sauna unit.
6. Put in the heater element and connect all
the wires in the reverse order.
FIG. 8
DE
23
Das Sauna-Aggregat nicht abdecken, da
sich der Deckel dadurch verformen oder
verfärben kann.
Halten Sie Hände und Gesicht von der
Dampfaustrittsönung fern –
Verbrühungsgefahr.
Stromschlaggefahr! Das Produkt enthält
keine Teile, die vom Benutzer repariert
werden können. Instandhaltungs-,
Wartungs- und eventuelle
Reparaturarbeiten müssen von
qualiziertem Personal durchgeführt
werden.
Halten Sie sich nicht länger als
30Minuten am Stück in der Sauna auf.
Längere Saunabesuche können
Herzklopfen, Brustschmerzen, Schwäche
und/oder Schwindel verursachen. Wenn
Sie eines der oben genannten Symptome
feststellen, verlassen Sie die Sauna sofort.
Saunieren stellt eine Belastung für den
Körper dar. Konsultieren Sie einen Arzt,
bevor Sie in die Sauna gehen, wenn eine
der folgenden Bedingungen auf Sie
zutrit: Schwangerschaft,
Herzkrankheiten, Bluthochdruck,
Erkrankungen des Kreislaufsystems,
Alkoholkonsum, Einnahme von Drogen
oder Medikamenten, Diabetes,
Unwohlsein oder Unwohlsein.
Kinder dürfen sich nur in Begleitung
Erwachsener in der Sauna aualten.
Verbrühungsgefahr! Das Sauna-Aggregat
und die Steine werden während des
Gebrauchs heiß – Verbrennungsgefahr!
Halten Sie mindestens 30cm Abstand
zum Sauna-Aggregat, wenn dieses warm
ist.
SYMBOLE
Die Gebrauchsanweisung lesen.
Darf nicht abgedeckt werden!
SICHERHEITSHINWEISE
Tauchen Sie das Sauna-Aggregat niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Das Sauna-Aggregat nicht verwenden,
wenn es beschädigt ist oder nicht normal
funktioniert.
Reparaturen sollten von einer qualizierten
Elektriker durchgeführt werden.
Überwachen Sie das Gerät sorgfältig,
wenn es von Kindern oder von Menschen
mit Behinderung benutzt wird oder diese
sich in der Nähe des Produkts benden.
Das Sauna-Aggregat ist ausschließlich für
die Verwendung im privaten Bereich
vorgesehen.
Legen Sie niemals Gegenstände auf das
Sauna-Aggregat.
Dieses Sauna-Aggregat darf von Personen
(Kinder und Erwachsene) mit
Behinderungen oder unzureichender
Erfahrung oder Kenntnis nicht verwendet
werden, sofern sie nicht von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, in
die Verwendung des Sauna-Aggregats
eingewiesen wurden.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Sauna-Aggregat
spielen.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil von einem
zugelassenen Servicevertreter oder einer
anderen qualizierten Person
ausgetauscht werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Mindestens 10cm Freiraum um das
Sauna-Aggregat lassen.
Das Sauna-Aggregat ist ausschließlich für
die Verwendung im privaten Bereich
vorgesehen. Das Sauna-Aggregat darf
nicht im Freien verwendet werden.
Das Sauna-Aggregat nicht auf eine nasse
oder instabile Oberäche oder auf eine
heiße Oberäche stellen, da dies zu
Verformungen oder zur irreparablen
Beschädigung des Sauna-Aggregats
führen kann.
DE
24
Warnung! Heiße Oberäche!
Zulassung gemäß den
geltenden Richtlinien/
Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 400V
~ 50Hz
Leistung 6.000W
Schutzart IPX4
Maße 410 x 570 x 280 mm
Gewicht 9,1kg
BESCHREIBUNG
Schnell aueizendes Sauna-Aggregat mit
Überhitzungsschutz und dreiphasigem
Anschluss. Für die Wandmontage geeignet. Die
Saunasteine sind separat erhältlich.
1. Temperaturregler
2. Netzschalter
3. Thermostat
4. Verteilerkasten
5. Stromversorgungskabel
6. Netzsteckdose
7. Anschlussleiter
ABB. 1
INSTALLATION
Mindestabstand (mm)
A B C D
100 100 280 150
Saunavolumen
Min. (m3) Max. (m3)Mindesthöhe
(cm)
5 9 190
Das Sauna-Aggregat mit der im
Lieferumfang enthaltenen Halterung an
der Wand montieren.
Das Sauna-Aggregat kann in einer Nische
oder ähnlichem mit einer Mindesthöhe
von 1900mm installiert werden.
Verkleiden Sie die Wand hinter dem
Sauna-Aggregat nicht mit Materialien wie
Asbest, da dies zu Überhitzung führen kann.
Wände und Decken müssen aus
geeigneten hitzebeständigen Materialien
bestehen.
ABB. 2
ABB. 3
ABB. 4
ABB. 5
BEDIENUNG
VORBEREITUNGEN
Montieren Sie das Sauna-Aggregat und
die Steuereinheit und legen Sie 10–15kg
geeignete Steine in das Sauna-Aggregat.
WICHTIG!
Verwenden Sie nur Steine, die der hohen
Temperatur des Sauna-Aggregats
standhalten können. Steine, die hohen
Temperaturen und starken
Temperaturschwankungen nicht
standhalten, werden rissig oder bröckeln
und können die Heizelemente
beschädigen oder Korrosion
verursachen, was zu einer schlechteren
Wärmezirkulation beim Heizen und beim
Aufgießen von Wasser auf den
Saunaofen zur Erzeugung von Dampf
führt.
DE
25
Ausschließlich reines Leitungswasser
verwenden. Andere Substanzen können
die Heizelemente beschädigen, wenn sie
über die Steine gegossen werden.
Bei der erstmaligen Verwendung des
Sauna-Aggregates kann es zu einer
leichten Geruchs- und Rauchentwicklung
kommen, wenn das Korrosionsschutzöl
von den Heizelementen abgebrannt
wird. Dies ist vollkommen normal und
hört nach ca. 10Minuten im Betrieb auf.
VOR DER ERSTMALIGEN
VERWENDUNG
Bei der erstmaligen Verwendung des Sauna-
Aggregates kann es zu einer leichten Geruchs-
und Rauchentwicklung kommen, wenn das
Korrosionsschutzöl von den Heizelementen
abgebrannt wird. Dies ist vollkommen normal
und hört nach ca. 10Minuten im Betrieb auf.
SCHUTZGITTER
Halten Sie die in Abbildung 6 gezeigten
Mindestabstände ein, wenn Sie ein Schutzgitter
anbringen.
ABB. 6
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Installationen müssen von einer
autorisierten Elektrofachkraft gemäß den
nationalen Vorschriften durchgeführt
werden.
Die Netzleiter zum Anschlusspunkt müssen
für die Saunainstallation zugelassen sein
und den Angaben auf den Abbildungen
entsprechen.
Im Verteilerkasten des Sauna-Aggregats
benden sich Klemmleisten für dessen
Anzeigeleuchten.
ABB. 7
Die Leiter müssen den gleichen
Querschnitt haben wie die Kabel des
Sauna-Aggregats. Die elektrische
Installation in der Saunakabine muss den
geltenden elektrischen
Sicherheitsvorschriften entsprechen.
Die Anschlussdose sollte nicht höher als
500mm über dem Fußboden angebracht
werden.
SAUNASTEINE
Spülen Sie den Staub von den
Saunasteinen ab, bevor Sie sie auf das
Sauna-Aggregat legen.
Die größten Steine werden zuunterst
platziert.
Stapeln Sie die Steine so, dass die Luft
zwischen den Steinen frei zirkulieren kann
und das Heizelement ungehindert und
gleichmäßig Wärme abgeben kann.
Entfernen Sie fehlerhafte oder bröckelnde
Steine, da sonst das Risiko besteht, dass
das Heizelement beschädigt wird.
Ein geeigneter Durchmesser für die Steine
ist 3–8cm.
WICHTIG!
Verwenden Sie nur hochwertige Steine, die
der hohen Temperatur des Sauna-Aggregats
standhalten können.
TEMPERATURREGELUNG
Das Thermostat (Abb. 4) hält die eingestellte
Temperatur aufrecht. Das Sauna-Aggregat
wärmt die Sauna, abhängig von deren
Größe, innerhalb von 30–60Minuten auf die
gewünschte Temperatur auf. Das über drei
Phasen angeschlossene Thermostat sorgt für
eine gleichmässige, angenehme Temperatur in
der Sauna.
NETZSCHALTER
Schalten Sie vor dem Verlassen der Sauna das
Sauna-Aggregat am Schalter aus.
DE
26
BELÜFTUNG
Auf ausreichende Belüftung achten. Ein
korrekt installiertes Lüftungssystem sorgt
für eine angenehme Atmosphäre und
spart Energie.
Die Frischluftzufuhr sollte in der Wand in
der Nähe der Unterseite des Geräts
platziert werden und einen Durchmesser
von mindestens 6cm haben.
Der Abluftauslass sollte sich an der
gegenüberliegenden Wand benden, so
weit wie möglich von der Frischluftzufuhr
entfernt sein und einen doppelt so großen
Durchmesser wie die Frischluftzufuhr
haben. Der Abluft auslass muss unterhalb
der Unterseite der oberen Sitzbank
platziert werden.
ACHTUNG!
Die oberen Schrauben müssen fest
angezogen werden und der Abstand zwischen
den Schraubenköpfen und der Wand muss
mindestens 3mm betragen.
NETZSCHALTER
Schalten Sie vor dem Verlassen der Sauna das
Sauna-Aggregat am Schalter aus.
PFLEGE
Gießen Sie nur reines Wasser auf die
Saunasteine. Verwenden Sie kein Wasser
mit chemischen Zusätzen wie z.B. Spa-
oder Poolwasser – dies verursacht
Oxidation und beschädigt das
Heizelement.
Reinigen Sie das Heizelement in kaltem
Zustand bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch.
Eventuelle Wartungsarbeiten dürfen
ausschließlich von einem zugelassenen
Elektriker ausgeführt werden. Wenden Sie
sich bei technischen Problemen an Ihren
Händler.
Unterbrechen Sie die Stromversorgung vor
der Wartung.
Testen Sie das Sauna-Aggregat nach der
Wartung.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass keine
Kabel, Leitungen oder andere
Komponenten durch Feuchtigkeit
beschädigt sind – Gefahr von
Stromschlägen.
Auf ausreichende Belüftung achten.
Nachdem das Sauna-Aggregat einige Zeit
in Betrieb war, überprüfen Sie, dass keine
Überhitzungsgefahr besteht.
Kontrollie Sie, ob das Sauna-Aggregat
ordnungsgemäß geerdet ist und ob alle
Leiter richtig angeschlossen sind und
keine Oxidation aufweisen.
AUSTAUSCH DES HEIZELEMENTS
1. Schalten Sie das Sauna-Aggregat aus und
unterbrechen Sie die Stromversorgung.
2. Warten Sie, bis das Sauna-Aggregat
vollständig abgekühlt ist, lösen Sie es
von der Wand und legen Sie es auf den
Fußboden.
3. Lösen Sie die Schrauben und entfernen
Sie die untere Abdeckung.
4. Kennzeichnen Sie sämtliche Leiter und
trennen Sie diese vom Heizelement.
5. Lösen Sie die Schrauben und ziehen
Sie das Heizelement aus dem Sauna-
Aggregat heraus.
6. Setzen Sie das neue Heizelement ein
und schließen Sie sämtliche Leiter in
umgekehrter Reihenfolge an.
ABB. 8
FI
27
Älä käytä saunaa yli 30 minuuttia
kerrallaan. Pitkäkestoinen saunominen
voi aiheuttaa sydämentykytystä,
rintakipuja, heikotusta ja/tai huimausta.
Jos sinulla ilmenee edellä kuvattuja
oireita, lopeta saunominen välittömästi.
Saunominen kuormittaa elimistöä.
Keskustele lääkärin kanssa ennen
saunomista, jos sinulla on jokin
seuraavista: raskaus, sydänsairaus, korkea
verenpaine, verenkiertojärjestelmään
vaikuttava sairaus, alkoholin,
huumausaineiden tai lääkkeiden käyttö,
diabetes, sairas olo tai huono olo.
Lapset saavat saunoa vain aikuisten seurassa.
Palovammavaara! Kiuas ja kivet
kuumenevat käytön aikana –
palovammavaara! Pidä vähintään 30 cm
etäisyyttä kiukaaseen sen ollessa kuuma.
SYMBOLIT
Lue käyttöohje.
Ei saa peittää.
Varoitus! Kuuma pinta!
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien ja asetusten
mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 400 V ~ 50 Hz
Teho 6000 W
Kotelointiluokka IPX4
Mitat 410 x 570 x 280 mm
Paino 9,1 kg
TURVALLISUUSOHJEET
Älä upota kiuasta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Älä käytä kiuasta, jos se on vaurioitunut
tai ei toimi normaalisti.
Mahdolliset korjaukset saa tehdä vain
koulutettu sähköasentaja.
Valvo laitetta huolellisesti, kun sitä
käyttävät lapset tai toimintarajoitteiset
henkilöt tai kun sitä käytetään lasten tai
toimintarajoitteisten henkilöiden
läheisyydessä.
Kiuas on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön.
Älä aseta mitään esineitä kiukaan päälle.
Kiuasta eivät saa käyttää
toimintarajoitteiset henkilöt (lapset tai
aikuiset) tai henkilöt, joilla ei ole riittävää
kokemusta tai tietoa sen käyttämiseen,
ellei joku heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö ole opastanut heitä
kiukaan käytössä.
Huolehdi siitä, että lapset eivät leiki
kiukaalla.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
valtuutetun huoltoliikkeen tai muun
koulutetun ammattihenkilön on
vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
Kiukaan ympärille on jätettävä vähintään
10 cm vapaata tilaa.
Kiuas on tarkoitettu ainoastaan
kotitalouskäyttöön. Älä käytä kiuasta
ulkona.
Älä aseta kiuasta märille, epävakaille tai
kuumille pinnoille, sillä kiuas voi
menettää muotonsa tai rikkoutua.
Älä peitä kiuasta, sillä se voi aiheuttaa
kotelon muodonmuutoksia tai
värihäiriöitä.
Pidä kädet ja kasvot poissa kiukaasta
– palovammavaara.
Jännitevaara! Tuote ei sisällä käyttäjän
korjattavia osia. Huolto- ja korjaustöitä
saavat tehdä vain koulutetut
ammattilaiset.
FI
28
KUVAUS
Nopeasti kuumeneva kiuas, jossa on
ylikuumenemissuoja ja kolmivaiheliitäntä.
Tarkoitettu seinäasennukseen. Kivet myydään
erikseen.
1. Lämpötilan säädin
2. Virtakytkin
3. Termostaatti
4. Kytkentärasia
5. Virtakaapeli
6. Verkkorasia
7. Liitäntäjohto
KUVA 1
ASENNUS
Vähimmäisetäisyys (mm)
A B C D
100 100 280 150
Saunan tilavuus
Väh. (m3) Enint. (m3)
5 9 190
Asenna kiuas seinään mukana tulevilla
ruuveilla.
Kiuas voidaan asentaa nurkkaan tai
vastaavaan vähintään 1900 mm:n
korkeudelle.
Älä verhoa kiukaan takana olevaa seinää
asbestilla, eterniitillä tai vastaavilla
materiaaleilla, sillä ne saattavat
ylikuumentua.
Seinissä ja katossa tulee käyttää
tarkoitukseen soveltuvia kuumaa kestäviä
materiaaleja.
KUVA 2
KUVA 3
KUVA 4
KUVA 5
KÄYTTÖ
VALMISTELUT
Asenna kiuas ja ohjausyksikkö ja lado
kiukaaseen 10–15 kg kiuaskiviä.
TÄRKEÄÄ!
Käytä ainoastaan kiuaskiviä, jotka
kestävät kiukaan kuumuuden. Jos kivet
eivät kestä kuumuutta ja voimakkaita
lämpötilan muutoksia, ne halkeilevat tai
murenevat, mikä voi vahingoittaa
vastuksia, ruostuttaa kiuasta ja johtaa
huonoon lämmön jakautumiseen
kiukaan lämmityksen tai löylyn
heittämisen yhteydessä.
Käytä löylyvetenä vain puhdasta
vesijohtovettä. Muut aineet voivat
vahingoittaa kiukaan vastuksia.
Kun kiuasta käytetään ensimmäisen
kerran, siitä voi lähteä hajua ja savua,
kun ruosteensuojaöljy palaa pois
vastuksista. Tämä on täysin normaalia ja
loppuu noin 10 minuutissa.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
Kun kiuasta käytetään ensimmäisen
kerran, siitä voi lähteä hajua ja savua, kun
ruosteensuojaöljy palaa pois vastuksista.
Tämä on täysin normaalia ja loppuu noin
10 minuutissa.
TURVAKAIDE
Jos kiukaaseen asennetaan turvakaide, se on
asennettava vähintään kuvaan 6 merkitylle
vähimmäisetäisyydelle kiukaasta.
KUVA 6
FI
29
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Sähköliitännät saa tehdä vain koulutettu
sähköasentaja voimassa olevien
kansallisten määräysten mukaisesti.
Virtajohtojen on oltava saunakäyttöön
hyväksyttyjä ja kuvien tietojen mukaisia.
Kiukaan liitäntärasiassa on liittimet
kiukaan merkkivaloille.
KUVA 7
Virtajohtojen johtimien poikkipinta-alan
on oltava sama kuin kiukaan
virtajohdossa. Saunan sähköasennukset
tulee tehdä voimassa olevien
sähköturvallisuusmääräysten mukaisesti.
Liitäntärasian saa sijoittaa korkeintaan
500 mm:n korkeudelle lattiasta.
KIUASKIVET
Huuhtele kivet ennen niiden latomista
kiukaaseen.
Aseta suurimmat kivet kiukaan pohjalle.
Lado kivet siten, että ilma pääsee
kiertämän niiden välitse ja lämpö pääsee
vapautumaan vastuksista tasaisesti.
Jos kivet ovat halkeilleet tai murenevat,
poista ne käytöstä, jotta vastukset eivät
vahingoitu.
Kiuaskivien sopiva halkaisija on 3–8 cm.
TÄRKEÄÄ!
Käytä ainoastaan laadukkaita kiuaskiviä,
jotka kestävät kiukaan kuumuuden.
LÄMPÖTILAN SÄÄTÄMINEN
Termostaatti (kuva 4) ylläpitää valittua
lämpötilaa. Kiuas lämmittää saunan haluttuun
lämpötilaan 30–60 minuutissa saunan koosta
riippuen. Kolmivaiheliitetty termostaatti pitää
saunan lämpötilan tasaisena ja miellyttävänä.
VIRTAKYTKIN
Sammuta kiuas virtakytkimestä, kun lopetat
saunomisen.
ILMANVAIHTO
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta. Oikein
asennettu ilmanvaihtojärjestelmä takaa
miellyttävän sisäilman ja säästää energiaa.
Korvausilmaventtiili tulee sijoittaa
seinään, lähelle kiukaan alareunaa, ja sen
halkaisijan tulee olla vähintään 6 cm.
Poistoilmaventtiili tulee sijoittaa
vastakkaiselle seinälle mahdollisimman
kauas korvausilmaventtiilistä, ja sen
halkaisijan tulee olla kaksi kertaa niin
suuri kuin korvausilmaventtiilin.
Poistoilmaventtiili tulee sijoittaa
ylälauteen alareunan alapuolelle.
HUOM!
Ylimmät ruuvit tulee kiristää tiukalle, ja
ruuvinkantojen ja seinän välisen etäisyyden
tulee olla vähintään 3 mm.
VIRTAKYTKIN
Sammuta kiuas virtakytkimestä, kun lopetat
saunomisen.
HUOLTO
Kiukaalle saa heittää vain puhdasta vettä.
Älä käytä vettä, johon on lisätty kemikaaleja,
kuten uima-altaan tai poreammeen vettä,
sillä kemikaalit hapettavat kiukaan osia ja
vahingoittavat lämmitintä.
Pyyhi jäähtyneen lämmittimen pinta
tarvittaessa kostealla liinalla.
Mahdolliset huoltotyöt saa tehdä vain
koulutettu sähköasentaja. Ota yhteys
jälleenmyyjään, jos ongelmia ilmenee.
Katkaise jännitteensyöttö ennen huoltoa.
Testaa kiukaan toiminta huollon jälkeen.
Tarkista säännöllisesti, etteivät kiukaan
kaapelit, johdot ja muut osat ole
vaurioituneet kosteudesta –
sähköiskuvaara!
Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta. Kun
kiuas on ollut käytössä jonkin aikaa,
tarkista, ettei se ole ylikuumentunut.
FI
30
Tarkista, että kiuas on asianmukaisesti
maadoitettu ja että kaikki johdot on
liitetty oikein eivätkä ne ole hapettuneet.
VASTUSTEN VAIHTAMINEN
1. Kytke kiukaasta virta pois ja katkaise
virransyöttö.
2. Odota, kunnes kiuas on jäähtynyt
kokonaan, poista kivet ja irrota kiuas
seinästä ja aseta lattialle makaamaan.
3. Irrota ruuvit ja poista kuoren alaosa.
4. Merkitse kaikki johtimet ja irrota ne
vastuksista.
5. Irrota ruuvit ja poista vastukset kiukaasta.
6. Aseta uudet vastukset paikoilleen ja liitä
johtimet käänteisessä järjestyksessä.
KUVA 8
FR
31
Risque électrique! Le produit ne contient
aucune pièce réparable par l’utilisateur.
L’installation, l’entretien et les éventuelles
réparations doivent être eectués par du
personnel qualié.
Ne passez jamais plus de 30 minutes dans
le sauna lorsqu’il est en service. Un sauna
prolongé peut provoquer des palpitations,
des douleurs thoraciques, une sensation
d’aaiblissement et/ou des vertiges.
Quittez immédiatement le sauna si vous
ressentez un des symptômes ci-dessus.
Le sauna est une pratique qui met le corps
à l’épreuve. Consultez un médecin avant
de prendre un sauna si un des états
suivants vous concerne: grossesse,
maladie cardiaque, hypertension
artérielle, aection du système
circulatoire, consommation d’alcool,
consommation de drogues ou de
médicaments, diabète, malaise ou
inconfort.
Les enfants ne peuvent pratiquer le sauna
qu’en compagnie d’un adulte.
Risque d’ébouillantement! Le poêle de
sauna et les pierres deviennent chaudes à
l’utilisation: risque de brûlures. Ne vous
approchez pas plus de 30cm du poêle de
sauna lorsqu’il est chaud.
PICTOGRAMMES
Lisez le mode d’emploi.
Ne pas couvrir!
Attention! Surface brûlante!
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne plongez jamais le poêle de sauna dans
l’eau ou tout autre liquide.
N’utilisez pas le poêle de sauna s’il est
endommagé ou s’il ne fonctionne pas
correctement.
Les réparations éventuelles doivent être
eectuées par un électricien qualié.
Surveillez attentivement l’appareil quand
il est utilisé par des enfants ou des
personnes handicapées ou à proximité de
telles personnes.
Le poêle de sauna est destiné à un usage
domestique uniquement.
Ne placez aucun objet sur le poêle de
sauna.
Le poêle de sauna n’est pas destiné à être
utilisée par des personnes (enfants ou
adultes) sourant d’un handicap
quelconque ou par des personnes n’ayant
pas l’expérience ou les connaissances
nécessaires, à moins qu’elles n’aient reçu
des indications sur l’utilisation du poêle
de sauna de la part d’une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être sous surveillance
pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec
le poêle de sauna.
Si le cordon ou la prise électrique sont
endommagés, faites-les remplacer par un
prestataire agréé ou une autre personne
qualiée pour éviter tout danger.
Laissez au moins 10 cm d’espace libre
autour du poêle de sauna.
Le poêle de sauna est destiné à un usage
domestique uniquement. N’utilisez pas le
poêle de sauna à l’extérieur.
Ne placez pas le poêle de sauna sur des
surfaces humides ou instables ou sur des
surfaces chaudes car cela pourrait le
déformer ou le détruire.
Ne couvrez pas le poêle de sauna car cela
pourrait déformer ou décolorer le
couvercle.
Gardez les mains et le visage à l’écart de
l’appareil: risque de brûlure.
FR
32
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 400V ~ 50Hz
Puissance 6000 W
Indice de protection IPX4
Dimensions 410 x 570 x 280 mm
Poids 9,1 kg
DESCRIPTION
Poêle de sauna à chaue rapide avec
protection contre la surchaue et raccordement
triphasé. Adapté pour un montage mural.
Pierres de sauna vendues séparément.
1. Bouton de température
2. Interrupteur
3. Thermostat
4. Boîtier de raccordement
5. Câble d’alimentation
6. Boîtier de secteur
7. Fils électriques
FIG. 1
INSTALLATION
Distance minimale (mm)
A B C D
100 100 280 150
Volume du sauna
Min. (m3) Max. (m3)Hauteur min.
(cm)
5 9 190
Fixez le poêle de sauna au mur avec les vis
fournies.
Le poêle de sauna peut être monté dans
une niche ou similaire ayant une hauteur
minimale de 1900 mm.
Ne couvrez pas le mur derrière le poêle de
sauna avec des matériaux tels que
l’amiante car cela peut provoquer une
surchaue.
Les murs et les plafonds doivent être
constitués de matériaux appropriés
résistants à la chaleur.
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
UTILISATION
PRÉPARATIFS
Assemblez le poêle de sauna et l’unité de
commande, et disposez 10 à 15 kg de pierres
appropriées dans le poêle de sauna.
IMPORTANT !
N’utilisez que des pierres pouvant
supporter la température élevée du
poêle de sauna. Les pierres qui ne
supportent pas les hautes températures
et les variations de chaleur importantes
se ssurent ou s’eritent, et peuvent
endommager les résistances chauantes
ou provoquer de la corrosion, entraînant
une mauvaise circulation de la chaleur
lors de la chaue et en versant de l’eau
sur le poêle de sauna pour produire de
la vapeur.
Utilisez uniquement de l’eau du robinet
propre. D’autres substances pourraient
endommager les résistantes chauants
si elles sont versées sur les pierres.
Lorsque le poêle est mis en service pour
la première fois, il peut y avoir un léger
dégagement d’odeurs et de la fumée. Ce
phénomène est parfaitement normal et
se produit lorsque l’huile antirouille est
FR
33
brûlée. Le problème disparaît au bout de
10minutes de chaue environ.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Lorsque le poêle est mis en service pour
la première fois, il peut y avoir un léger
dégagement d’odeurs et de la fumée.
Ce phénomène est parfaitement normal et se
produit lorsque l’huile antirouille est brûlée.
Le problème disparaît au bout de 10minutes
de chaue environ.
BARRIÈRE DE PROTECTION
En installant une barrière de protection,
respectez les distances minimales indiquées sur
la gure 6.
FIG. 6
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’installation électrique doit être eectuée
par un électricien qualié et conforme aux
réglementations nationales en vigueur.
Les ls électriques du câble d’alimentation
doivent être homologués pour
l’installation d’un sauna et conformes aux
spécications sur les gures.
À l’intérieur du boîtier de raccordement
du poêle de sauna se trouvent des bornes
pour les voyants du poêle de sauna.
FIG. 7
Les ls électriques du câble de
raccordement doivent avoir la même
section que ceux des câbles à l’intérieur
du poêle de sauna. L’installation
électrique dans l’espace sauna doit être
conforme aux réglementations en vigueur
en matière de sécurité électrique.
Le boîtier de raccordement ne doit pas
être placé à plus de 500mm au-dessus
du sol.
PIERRES DE SAUNA
Si les pierres sont poussiéreuses, lavez-les
avant de les placer sur le poêle.
Les grosses pierres doivent être placées au
fond.
Empilez les pierres de sorte que l’air puisse
circuler librement et que la chaleur puisse
être diusée sans restrictions et de
manière uniforme par les résistances
chauantes.
Retirez les pierres cassées ou eritées pour
éviter d’endommager les résistances
chauantes.
Les pierres doivent avoir un diamètre
compris entre 3 et 8cm.
IMPORTANT !
N’utilisez que des pierres de haute qualité qui
supportent la température élevée du poêle
de sauna.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE
Le thermostat (gure 4) maintient la
température réglée. Le poêle chaue jusqu’à
la température souhaitée en 30 à 60 minutes
suivant le volume du sauna. Le thermostat
raccordé à l’alimentation triphasée maintient
la température dans le sauna à un niveau
agréable et constant.
INTERRUPTEUR
Éteignez le poêle au moyen de l’interrupteur
avant de quitter le sauna.
VENTILATION
Veillez à assurer une bonne ventilation.
Un système de ventilation correctement
installé crée une atmosphère agréable et
économise de l’énergie.
La bouche d’air frais doit être aménagée
dans le mur, près du bord inférieur du
produit et avoir un diamètre d’au moins
6cm.
FR
34
La bouche d’air vicié doit être aménagée
dans le mur opposé, aussi loin que
possible de la bouche d’air frais et avoir
un diamètre deux fois plus grand que la
bouche d’air frais. La bouche d’air vicié
doit être aménagée plus bas que le bord
inférieur du banc supérieur.
REMARQUE !
Les vis supérieures doivent être bien serrées
et la distance entre les têtes de vis et le mur
doit être d’au moins 3mm.
INTERRUPTEUR
Éteignez le poêle au moyen de l’interrupteur
avant de quitter le sauna.
ENTRETIEN
Versez uniquement de l’eau propre sur les
pierres du sauna. N’utilisez pas d’eau
contenant des additifs chimiques tels que
de l’eau pour spa ou piscines car cela
provoque de l’oxydation et endommage
le poêle.
Au besoin, nettoyez l’extérieur du poêle
avec un chion humide lorsqu’il est froid.
Lentretien doit obligatoirement être
eectué par un électricien qualié.
Contactez le revendeur en cas de
problèmes techniques.
Avant tout entretien, débranchez
l’alimentation électrique.
Une fois l’entretien terminé, faites un essai
de fonctionnement du poêle.
Vériez régulièrement qu’aucun câble, l
électrique ou autre composant n’a été
endommagé par l’humidité: risque
d’accident électrique.
Veillez à assurer une bonne ventilation.
Après un certain temps de
fonctionnement du poêle de sauna,
vériez qu’il n’y a aucun risque de
surchaue.
Vériez que le poêle de sauna est
correctement mis à la terre et que tous les
ls électriques sont correctement
connectés et sans oxydation.
REMPLACEMENT DE LA RÉSISTANCE
CHAUFFANTE
1. Éteignez le poêle de sauna et débranchez
l’alimentation électrique.
2. Attendez que le poêle de sauna ait
complètement refroidi, démontez-le du
mur et posez-le sur le sol, à l’horizontale.
3. Desserrez les vis et retirez le couvercle
inférieur.
4. Étiquetez tous les ls électriques
et débranchez-les des résistances
chauantes.
5. Desserrez les vis et retirez les résistances
chauantes du poêle de sauna.
6. Insérez les résistances chauantes neuves
et rebranchez tous les ls électriques dans
l’ordre inverse.
FIG. 8
NL
35
Gevaar voor schokken! Het product bevat
geen onderdelen die door de gebruiker
kunnen worden gerepareerd. De
installatie, het onderhoud en eventuele
reparaties moeten worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel.
Ga nooit langer dan 30 minuten in de
sauna. Een langdurig verblijf in de sauna
kan leiden tot hartkloppingen, borststeken,
slapheid en/of duizeligheid. Als u een van
de bovenstaande symptomen ervaart,
moet u de sauna direct verlaten.
Bij gebruik van de sauna wordt uw lichaam
belast. Raadpleeg vóór het gebruik van een
sauna een arts als een van de volgende
zaken relevant voor u is; zwangerschap,
hartaandoeningen, hoge bloeddruk,
omstandigheden die van invloed zijn op
het circulatiesysteem, alcoholgebruik,
gebruik van drugs of geneesmiddelen,
diabetes, een ziek gevoel of ongemak.
Kinderen mogen alleen in de sauna als ze
worden vergezeld door een volwassene.
Risico op verbranding! De saunakachel en
de stenen worden heet tijdens gebruik –
risico op brandwonden. Houd minimaal
30 cm afstand tot de saunakachel als
deze warm is.
SYMBOLEN
Lees de gebruiksaanwijzing.
Mag niet worden afgedekt!
Waarschuwing! Heet
oppervlak!
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dompel de saunakachel nooit onder in
water of een andere vloeistof.
Gebruik de saunakachel niet als deze
beschadigd is of niet normaal werkt.
Eventuele reparaties moeten worden
uitgevoerd door een bevoegd elektricien.
Houd het apparaat goed in de gaten als
het wordt gebruikt door of in de buurt van
kinderen of mensen met een
functiebeperking.
De saunakachel is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik.
Plaats geen voorwerpen op de
saunakachel.
De saunakachel is niet bedoeld voor
gebruik door personen (kinderen of
volwassenen) met een functiebeperking
of door personen die onvoldoende
ervaring of kennis hebben voor het
gebruik ervan, tenzij zij instructies hebben
gehad over het gebruik van de
saunakachel van iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Houd kinderen in de gaten om te
voorkomen dat zij met de saunakachel
spelen.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet dit/deze worden vervangen door
een erkend servicecentrum of een andere
vakman om gevaar te voorkomen.
Laat minimaal 10 cm vrije ruimte rond de
saunakachel.
De saunakachel is uitsluitend bedoeld
voor huishoudelijk gebruik. Gebruik de
saunakachel niet buitenshuis.
Plaats de saunakachel niet op natte of
onstabiele oppervlakken of op hete
oppervlakken, aangezien deze hierdoor
kan vervormen of beschadigd kan raken.
Dek de saunakachel niet af, aangezien de
afdekking hierdoor kan vervormen of
verkleuren.
Houd handen en gezicht uit de buurt van
de kachel – risico op verbranding.
NL
36
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 400 V ~ 50 Hz
Vermogen 6000 W
Beschermklasse IPX4
Afmetingen 410 x 570 x 280 mm
Gewicht 9,1 kg
BESCHRIJVING
Snelverwarmende saunakachel met
oververhittingsbeveiliging en driefaseaansluiting.
Geschikt voor muurbevestiging. Saunastenen
worden apart verkocht.
1. Temperatuurknop
2. Schakelaar
3. Thermostaat
4. Aansluitbox
5. Voedingskabel
6. Stekkerdoos
7. Aansluitingsdraad
AFB. 1
INSTALLATIE
Minimale afstanden (mm)
A B C D
100 100 280 150
Inhoud kachel
Min. (m3) Max. (m3)Min. hoogte
(cm)
59 190
Monteer de saunakachel met de
bijgeleverde schroeven aan de muur.
De saunakachel kan worden gemonteerd
in een niche of iets dergelijks met een
minimale hoogte van 1900 mm.
Bedek de muur achter de saunakachel
niet met materiaal zoals asbest of
eterniet, aangezien dit oververhitting kan
veroorzaken.
Muren en plafond moeten van geschikte
hittebestendige materialen zijn.
AFB. 2
AFB. 3
AFB. 4
AFB. 5
HANTERING
VOORBEREIDINGEN
Monteer de saunakachel en de regeleenheid
en plaats 10-15 kg geschikte stenen in de
saunakachel.
BELANGRIJK!
Gebruik alleen stenen die bestand zijn
tegen de hoge temperatuur van de
saunakachel. Stenen die niet bestand
zijn tegen hoge temperaturen en grote
warmtewisselingen barsten of
verbrokkelen waardoor de
verwarmingselementen beschadigd
kunnen raken of corrosie kan ontstaan.
Dit zorgt voor een slechtere
warmtecirculatie bij het opwarmen en
wanneer er water op de saunakachel
wordt gegoten om stoom te vormen.
Gebruik alleen schoon kraanwater.
Andere stoen kunnen de
verwarmingselementen beschadigen als
ze over de stenen worden gegoten.
Bij het eerste gebruik van de
saunakachel kan er een bepaalde geur
en rook ontstaan doordat de
roestwerende olie van de
verwarmingselementen wordt weg
gebrand. Dit is normaal en stopt na ca.
10 minuten opwarmen.
NL
37
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
Bij het eerste gebruik van de saunakachel
kan er een bepaalde geur en rook ontstaan
doordat de roestwerende olie van de
verwarmingselementen wordt weg gebrand.
Dit is normaal en stopt na ca. 10 minuten
opwarmen.
VEILIGHEIDSRELING
Neem de vermelde minimale afstanden
volgens aeelding 6 in acht als u een
veiligheidsreling monteert.
AFB. 6
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie moet worden uitgevoerd
door een bevoegde elektricien en moet
voldoen aan de toepasselijke nationale
voorschriften.
De stroomdraden op de aansluitplek
moeten zijn goedgekeurd voor sauna-
installatie en overeenkomen met de
gegevens in de aeeldingen.
In de aansluitbox van de saunakachel
zitten aansluitblokken voor de
indicatielampjes van de saunakachel.
AFB. 7
De stroomdraden moeten dezelfde
aderdikte hebben als de kabels in de
saunakachel. De installatie in de
saunaruimte moet voldoen aan de van
toepassing zijnde regels voor elektrische
veiligheid.
De aansluitbox mag niet meer dan 500
mm boven de vloer worden aangebracht.
SAUNASTENEN
Spoel eventueel stof van de saunastenen
voordat u deze in de saunakachel plaatst.
Leg de grootste stenen onderaan.
Stapel de stenen zodanig dat de lucht zich
er vrij tussen kan bewegen en de
verwarmingselementen vrij en gelijkmatig
warmte kunnen afgeven.
Verwijder stenen die barsten of
verbrokkelen. Als u dat niet doet, kunnen
de verwarmingselementen beschadigd
raken.
Een geschikte diameter voor de stenen is 3
tot 8 cm.
BELANGRIJK!
Gebruik alleen stenen van de beste kwaliteit
die bestand zijn tegen de hoge temperatuur
van de saunakachel.
TEMPERATUURINSTELLING
De thermostaat (aeelding 4) handhaaft de
ingestelde temperatuur. Aankelijk van de
grootte van de ruimte warmt de saunakachel
de sauna in 30 - 60 minuten tot de gewenste
temperatuur op. De thermostaat met
3-faseaansluiting houdt de temperatuur in de
sauna gelijkmatig en comfortabel.
SCHAKELAAR
Schakel de saunakachel met de schakelaar uit
voordat u de sauna verlaat.
VENTILATIE
Zorg voor een goede ventilatie. Een
correct geïnstalleerd ventilatiesysteem
zorgt voor een aangenaam gevoel en
bespaart energie.
De frisseluchtinlaat moet in de muur
worden aangebracht, in de buurt van de
onderkant van het product, en moet een
diameter van minimaal 6 cm hebben.
De luchtafvoer moet op de
tegenoverliggende muur worden
aangebracht, zover mogelijk van de
frisseluchtinlaat, en moet een diameter
hebben die dubbel zo groot is als die van
de frisseluchtinlaat. De luchtafvoer moet
lager worden aangebracht dan de
onderkant van de bovenste bank.
NL
38
LET OP!
De bovenste schroeven moeten stevig
zijn aangedraaid en de afstand tussen de
schroeoppen en de muur moet minimaal 3
mm zijn.
SCHAKELAAR
Schakel de saunakachel met de schakelaar uit
voordat u de sauna verlaat.
ONDERHOUD
Giet alleen schoon water op de
saunastenen. Gebruik geen water met
chemische toevoegingen, zoals spa- of
zwembadwater. Dit veroorzaakt oxidatie
waardoor de kachel beschadigd raakt.
Maak de kachel indien nodig aan de
buitenkant schoon met een vochtige doek
als deze koud is.
Eventueel onderhoud mag uitsluitend
worden uitgevoerd door een bevoegde
elektricien. Neem bij technische
problemen contact op met uw dealer.
Koppel vóór onderhoud de voeding los.
Test de saunakachel na onderhoud.
Controleer regelmatig of er geen kabels,
draden of andere componenten
beschadigd zijn door vocht – gevaar voor
elektrische schokken.
Zorg voor een goede ventilatie. Als de
saunakachel een tijdje in gebruik is, moet
u controleren of er geen gevaar voor
oververhitting is.
Controleer of de saunakachel correct
geaard is en of alle draden correct zijn
aangesloten en vrij zijn van oxide.
VERWARMINGSELEMENT
VERVANGEN
1. Schakel de saunakachel uit en koppel de
voeding los.
2. Wacht totdat de saunakachel volledig is
afgekoeld, maak deze los van de muur en
plaats deze op de vloer, liggend.
3. Draai de schroeven los en verwijder de
onderste kap.
4. Markeer alle draden en koppel ze los van
de verwarmingselementen.
5. Draai de schroeven los en trek de
verwarmingselementen uit de
saunakachel.
6. Plaats nieuwe verwarmingselementen
en sluit alle draden in de omgekeerde
volgorde aan.
AFB. 8
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Anslut 023781 Handleiding

Type
Handleiding