HARVIA sentiotec K3-9-N Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Version 12/20 Ident-Nr. 1-026-034
DE
EN
FR
IT
NL
SV
CS
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Deutsch
SL
HU
Sauna- und Verdampfer-
Steuerung
K3 NEXT
K3-9-N
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Anleitung 4
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit 5
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur 6
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender 7
3. Produktbeschreibung 8
3.1. Lieferumfang 8
3.2. Produktfunktionen 8
4. Montage und Anschluss 10
4.1. Saunasteuerung montieren 11
4.2. Leitungen anschließen 12
4.3. Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren 14
4.4. Bankfühler montieren 16
4.5. Tür-Überwachung montieren (optional) 16
4.6. Prüfungen durchführen 17
5. Problemlösung für den Monteur 18
6. Anschlussplan 20
7. Bedienelemente 21
8. Bedeutung der Anzeigen 21
Inhaltsverzeichnis
9. Bedienung 22
9.1. Licht einschalten 22
9.2. Saunasteuerung einschalten 22
9.3. Sauna-Betrieb starten - Schnellstart 22
9.4. Kombi-Betrieb - Schnellstart 23
9.5. Sauna-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten) 23
9.6. Kombi-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten) 24
9.7. Vorwahlzeit löschen 25
9.8. Saunasteuerung ausschalten 25
9.9. Längere Betriebspausen 25
9.10. Funktionsweise der optionalen Tür-Überwachung 25
10. Reinigung und Wartung 27
10.1. Reinigung 27
10.2. Wartung 27
11. Entsorgung 27
12. Problemlösung für Anwender 28
12.1. Heizzeitüberschreitung 28
12.2. Licht leuchtet nicht 28
12.3. Wassermangel-Anzeige 29
12.4. Fehlermeldungen 30
13. Technische Daten 31
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 4/32
1. Zu dieser Anleitung
Lesen Sie diese Montage- und Gebrauchsanweisung gut durch und bewahren Sie
sie in der Nähe der Saunasteuerung auf. So können Sie jederzeit Informationen
zu Ihrer Sicherheit und zur Bedienung nachlesen.
Symbole in Warnhinweisen
In dieser Montage- und Gebrauchsanweisung ist vor Tätigkeiten, von denen eine
Gefahr ausgeht, ein Warnhinweis angebracht. Befolgen Sie diese Warnhinweise
unbedingt. So vermeiden Sie Sachschäden und Verletzungen, die im schlimmsten
Fall sogar tödlich sein können.
In den Warnhinweisen werden Signalwörter verwendet, die folgende Bedeutun-
gen haben:
GEFAHR!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, sind Tod oder schwere
Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, können Tod oder schwere
Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht befolgen, können leichte Verletzun-
gen die Folge sein.
ACHTUNG!
Dieses Signalwort warnt Sie vor Sachschäden.
Andere Symbole
Dieses Symbol kennzeichnet Tipps und nützliche Hinweise.
Sie nden diese Montage- und Gebrauchsanweisung auch im Download-
bereich unserer Webseite auf www.sentiotec.com/downloads.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 5/32
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Die Saunasteuerung K3 Next ist nach anerkannten sicherheits-
technischen Regeln gebaut. Dennoch können bei der Verwendung
Gefahren entstehen. Befolgen Sie deshalb die folgenden Sicher-
heitshinweise und die speziellen Warnhinweise in den einzelnen
Kapiteln.
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Saunasteuerung K3 Next dient zum Steuern und Regeln von
Saunaöfen im privaten Bereich gemäß den technischen Daten.
Sie darf nur zum Steuern und Regeln von 3 Heizkreisen mit einer
Heizleistung von max. 3 kW pro Heizkreis eingesetzt werden. Die
maximale Verdampferleistung beträgt 3 kW.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zur Beschä-
digung des Produkts, zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 6/32
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur
Die Montage darf nur durch eine Elektrofachkraft oder eine ver-
gleichsweise qualizierte Person ausgeführt werden.
Montage- und Anschlussarbeiten an der Saunasteuerung dürfen
nur im spannungsfreien Zustand durchgeführt werden.
Es ist bauseits eine allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschal-
tung entsprechend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m
Höhe oder gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers
zu montieren. Die Umgebungstemperatur muss im Bereich von
-10 °C und 40 °C liegen.
Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströ-
mende Luft beeinusst wird.
Beachten Sie auch die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.
Bei Problemen, die in den Montageanweisungen nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 7/32
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender
Die Saunasteuerung darf nicht von Kindern unter 8 Jahren ver-
wendet werden.
Die Saunasteuerung darf von Kindern über 8 Jahren, von Perso-
nen mit verringerten psychischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten und von Personen mit Mangel an Erfahrung und
Wissen unter folgenden Bedingungen verwendet werden:
wenn sie beaufsichtigt werden.
wenn ihnen die sichere Verwendung gezeigt wurde und sie
die Gefahren, die entstehen können, verstehen.
Kinder dürfen nicht mit der Saunasteuerung spielen.
Kinder unter 14 Jahren dürfen die Saunasteuerung nur reinigen,
wenn sie beaufsichtigt werden.
Wenn Sie unter dem Einuss von Alkohol, Medikamenten oder
Drogen stehen, verzichten Sie aus gesundheitlichen Gründen
auf das Saunabad.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren.
Bei Problemen, die in der Gebrauchsanweisung nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 8/32
3. Produktbeschreibung
3.1. Lieferumfang
Einteilige Saunasteuerung
Ofenfühler mit integrierter Übertemperatur-Sicherung (F1), Fühlerleitungen 3 m
Bankfühler (F2), Fühlerleitungen 3 m
Montagezubehör
3.2. Produktfunktionen
Die Saunasteuerung K3 Next dient zum Steuern und Regeln von Kombi-Saunaöfen
mit einer Heizleistung bis 9 kW und einer Verdampferleistung bis 3 kW im Tem-
peraturbereich von 40 °C bis 125 °C und einem Feuchtebereich von 0 bis 100%.
Mit einer Leistungserweiterung kann die maximale Schaltleistung von 9 kW auf
18 kW oder 30 kW erhöht werden.
Die Saunasteuerung arbeitet nach dem Zwei-Fühlersystem. Im Fühlergehäuse des
Ofenfühlers bendet sich die Übertemperatur-Sicherung. Wenn der Saunaofen
durch einen Defekt nach Erreichen der Wunschtemperatur weiterheizt, schaltet
die Übertemperatur-Sicherung bei ca. 139 °C den Saunaofen automatisch ab.
Im Sauna-Betrieb steht trockene Wärme zur Verfügung. Die Temperatur in der
Kabine ist hoch (80 bis 100 °C). Die Feuchtewerte sind mit maximal 10% ge-
ring. Wenn die Kabinentemperatur kleiner als die eingestellte Solltemperatur ist,
schaltet die Saunasteuerung den Saunaofen ein. Der Saunaofen heizt. Wenn
die Kabinentemperatur die eingestellte Solltemperatur überschreitet, schaltet
die Sauna steuerung den Saunaofen aus. Der Saunaofen heizt nicht, bis die
Kabinentemperatur wieder unter die eingestellte Solltemperatur fällt.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 9/32
Im Kombi-Betrieb ist neben dem Saunaofen auch der Verdampfer in Betrieb. Die
Temperatur in der Kabine ist niedriger (ca. 40 bis 65 °C) als im Saunabetrieb,
dafür ist die relative Luftfeuchte mit 35 % bis ungefähr 70 % wesentlich höher.
Dabei ist die maximal einstellbare Soll-Feuchte von der Saunatemperatur abhän-
gig. Je höher die Saunatemperatur, desto niedriger ist der maximale einstellbare
Feuchtewert.
Die automatische Heizzeit-Begrenzung schaltet die Saunasteuerung nach einer
Heizzeit von 6 Stunden aus Sicherheitsgründen automatisch ab.
Die Saunasteuerung K3 Next verfügt über eine Vorwahlzeit-Funktion. Die Vor-
wahlzeit kann in 15 Minuten-Schritten eingestellt werden. Die minimale Vorwahl-
zeit beträgt 15 Minuten. Die maximale Vorwahlzeit beträgt 23 Stunden und 45
Minuten. Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen eingeschaltet.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 10/32
4. Montage und Anschluss
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
Montieren Sie die Saunasteuerung an einem trockenen Ort, an dem eine
maximale Luftfeuchte von 95% nicht überschritten wird.
Berücksichtigen Sie folgende Punkte bei der Montage und beim Anschluss der
Saunasteuerung:
Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m Höhe oder
gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers zu montieren. Die Umge-
bungstemperatur muss im Bereich von -10 °C und 40 °C liegen.
Die elektrische Versorgung muss als Festanschluss erfolgen.
Es ist bauseits eine allpolige Trennvorrichtung mit voller Abschaltung entspre-
chend der Überspannungskategorie III vorzusehen.
Die Fühler-Leitungen müssen zu anderen Netzleitungen und Steuerleitungen
getrennt verlegt werden. Einfach isolierte Leitungen müssen durch ein Rohr
(Doppelisolation) geschützt werden.Der Ofenfühler und der Bankfühler dürfen
nur mit den beiliegenden Fühlerleitungen, die bis 150 °C temperaturbeständig
sind, angeschlossen werden.
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung darf nur zum Steuern und Regeln von 3 Heizkreisen mit
einer Heizleistung von max. 3 kW pro Heizkreis und einem Verdampfer mit
einer Verdampferleistung von max. 3 kW eingesetzt werden.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 11/32
Der Ofenfühler ist in der Saunakabine oberhalb der Mitte des Saunaofens zu
montieren. Dabei ist ein Abstand von ca. 15 cm zur Kabinendecke einzuhalten.
Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströmende Luft
beeinusst wird.
Der Bankfühler ist gegenüber dem Heizsystem zu montieren. Dabei ist ein
Abstand von ca. 15 cm zur Kabinendecke einzuhalten.
4.1. Saunasteuerung montieren
Beachten Sie die Abb. 1 (Seite 13).
1. Ziehen Sie den Temperatur- und Feuchtewähler 1 und b ab.
2. Drücken Sie den Schnappverschluss 6 mit einem Schraubendreher
leicht ein und nehmen Sie die Gehäuseabdeckung ab.
3. Drehen Sie eine Kreuzschlitzschraube (20 mm) in ca. 1,70 m Höhe bis zu
einem Abstand von 7 mm in die Saunawand ein.
4. Hängen Sie die Saunasteuerung mit Hilfe der Aufhängevorrichtung c
auf die montierte Kreuzschlitzschraube.
5. Führen Sie die Ofen-,Verdampfer-, Versorgungs- und Lichtleitungen durch
die Kabeldurchführungen 7.
6. Führen Sie die Fühler-Leitungen durch die Kabeldurchführungen 4.
7. Nur bei optionaler Tür-Überwachung:
Führen Sie die Leitungen der Tür-Überwachung durch die Kabeldurchfüh-
rung 4.
8. Drehen Sie zwei Kreuzschlitzschrauben (20 mm) in die unteren Befesti-
gungsönungen 3 und 8 ein.
9. Überprüfen Sie den sicheren Sitz der Saunasteuerung.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 12/32
4.2. Leitungen anschließen
Beachten Sie die Abb. 1 (Seite 13) und die Abb.5 (Seite 21).
1. Klemmen Sie die weißen Ofenfühler-Leitungen an der Klemme F1 an der
Klemmleiste 2 an, wobei Sie nicht auf die Polung achten müssen.
2. Klemmen Sie die roten Ofenfühler-Leitungen an der Klemme TS an an
der Klemmleiste 2 an, wobei Sie nicht auf die Polung achten müssen.
3. Klemmen Sie die weißen Bankfühler-Leitungen an der Klemme F2 an der
Klemmleiste 2 an, wobei Sie nicht auf die Polung achten müssen.
4. Klemmen Sie die Ofen-,Verdampfer-, Versorgungs- und Lichtleitungen
gemäß dem Anschlussplan (Abb.5) an der Klemmleiste 9 an. Beachten
Sie dabei die Bedienungsanleitung der jeweiligen Geräte.
5. Wenn der Verdampfer über eine automatische Wassermangel-Anzeige
verfügt, führen Sie zusätzlich folgenden Schritt durch:
Entfernen Sie die Drahtbrücke U1 / Wm und klemmen Sie die Leitung für
die Wassermangel-Anzeige an.
6. Klemmen Sie alle vorhandenen Schutzleiter an der Schutzleiterklemme
5 an.
7. Nur bei optionaler Tür-Überwachung:
Entfernen Sie die Drahtbrücke aus der Klemme DR an der Klemmleis-
te 2 und klemmen Sie die Leitungen der Tür-Überwachung an.
8. Setzen Sie die Gehäuseabdeckung an den oberen Rand des Gehäuse-
unterteils und schwenken Sie die Gehäuseabdeckung nach unten bis sie
hörbar einrastet.
9. Stecken Sie den Temperaturwähler 1 und den Feuchtewähler b wie-
der auf. Achten Sie dabei auf die Abachung der Steckachse.
b
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 13/32
1 Temperaturwähler
2 Klemmleiste für Ofenfühler, Bankfühler
und Tür-Überwachung
3 Befestigungsönung rechts
4 Kabeldurchführung für Ofenfühler, Bank-
fühler und Tür-Überwachung
5 Schutzleiterklemme
6 Schnappverschluss
7 Kabeldurchführungen für Licht-, Ofen-, Ver-
dampfer- und Versorgungsleitung
8 Befestigungsönung links
9 Klemmleiste für Licht-, Ofen-, Verdampfer-
und Versorgungsleitung
a Lichtsicherung
b Feuchtewähler
c Aufhängevorrichtung
Abb.1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 14/32
4.3. Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren
Beachten Sie die Abb.2 (Seite 15) und die Abb.5 (Seite 21).
Die Ofenfühler-Leitungen dürfen nur unter folgenden Bedingungen ver-
längert werden:
Verwendung einer bis 150 °C beständigen Silikonleitung
Der Mindestquerschnitt der Leitung beträgt 0,5 mm2.
Die Länge der Ofenfühler-Leitungen darf 10 m NICHT überschreiten.
1. Verlegen Sie die beiden 2-poligen Ofenfühler-Leitungen 5 in der Wand
der Saunakabine zum Montageort des Ofenfühlers 4 und xieren Sie
die Ofenfühler-Leitungen mit Leitungsschellen.
2. Ziehen Sie die beiden Halbschalen 1 des Ofenfühlers auseinander.
3. Klemmen Sie die vier Anschlüsse der Ofenfühler-Leitung gemäß dem An-
schlussplan (Abb.2) an.
4. Nehmen Sie die Prüfungen gemäß Kapitel 4.6. Prüfungen durchführen
auf Seite 17 vor.
5. Legen Sie die Anschlussplatte 2 quer (wie in Abb.2 gezeigt) in die Halb-
schalen 1 des Ofenfühlers.
6. Schließen Sie die Halbschalen und verschrauben Sie sie mit den beiden
Kreuzschlitzschrauben 3 (9 mm).
7. Prüfen Sie, ob der Ofenfühler fest geschlossen ist.
8. Montieren Sie den Ofenfühler an der Ofen-Rückwand mit den beiden bei-
liegenden Holzschrauben 6 (16 mm). Die optimale Position ist oberhalb
der Mitte des Saunaofens. Halten Sie einen Abstand von ca. 15 cm zur
Kabinendecke ein.
ACHTUNG!
Störquellen beeinträchtigen die Signalübertragung
Verlegen Sie die Ofenfühler-Leitungen getrennt zu anderen Netzleitungen
und Steuerleitungen.
Schützen Sie einfach isolierte Leitungen durch ein Rohr (Doppelisolation).
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 15/32
Abb.2
1 Halbschalen des Ofenfühlers
2 Anschlussplatte
3 Kreuzschlitzschrauben (9 mm)
4 Ofenfühler
5 Ofenfühler-Leitungen
6 Holzschrauben (16 mm)
rot
weiß
weiß
rot
Abb.3
1 Halbschalen des Bankfühlers
2 Anschlussplatte
3 Kreuzschlitzschrauben (9 mm)
4 Bankfühler
5 Bankfühler-Leitungen
6 Holzschrauben (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 16/32
1. Verlegen Sie die 2-polige Bankfühler-Leitung 5 in der Wand der Sauna-
kabine zum Montageort des Bankfühlers 4 und xieren Sie die Bankfüh-
ler-Leitung mit Leitungsschellen.
2. Ziehen Sie die beiden Halbschalen 1 des Bankfühlers auseinander.
3. Klemmen Sie die zwei Anschlüsse der Bankfühler-Leitung gemäß dem
Anschlussplan (Abb.5) an.
4. Nehmen Sie die Prüfungen gemäß Kapitel 4.6. Prüfungen durchführen
auf Seite 17 vor.
5. Legen Sie die Anschlussplatte 2 quer (wie in Abb.3 gezeigt) in die Halb-
schalen 1 des Ofenfühlers.
6. Schließen Sie die Halbschalen und verschrauben Sie sie mit den beiden
Kreuzschlitzschrauben 3 (9 mm).
7. Prüfen Sie, ob der Bankfühler fest geschlossen ist.
8. Montieren Sie den Bankfühler an der Saunakabinenwand mit den beiden
beiliegenden Holzschrauben 6 (16 mm). Die optimale Position ist ge-
genüber des Saunaofens. Halten Sie einen Abstand von ca. 15 cm zur
Kabinendecke ein.
ACHTUNG!
Störquellen beeinträchtigen die Signalübertragung
Verlegen Sie die Bankfühler-Leitung getrennt zu anderen Netzleitungen und
Steuerleitungen.
Schützen Sie einfach isolierte Leitungen durch ein Rohr (Doppelisolation).
4.4. Bankfühler montieren
Beachten Sie die Abb.3 (Seite 15) und die Abb.5 (Seite 21).
4.5. Tür-Überwachung montieren (optional)
Montieren Sie die Tür-Überwachung nach der Montageanleitung des Produkts
oder den Anweisungen des Saunakabinen-Herstellers.
Die Bankfühler-Leitung darf nur unter folgenden Bedingungen verlängert
werden:
Verwendung einer bis 150 °C beständigen Silikonleitung
Der Mindestquerschnitt der Leitung beträgt 0,5 mm2.
Die Länge der Bankfühler-Leitungen darf 10 m NICHT überschreiten.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 17/32
1. Prüfen Sie den Kontakt der Erdungsleitungen an der Schutzleiterklemme.
2. Prüfen Sie die Übertemperatur-Sicherung des Ofenfühlers F1.
a. Schalten Sie die Steuerung ein.
In der Anzeige blinkt 00.00.
Wird in der Anzeige eine Fehlermeldung angezeigt, fahren Sie bei
Punkt 5. Problemlösung für den Monteur auf Seite 18 fort.
b. Önen Sie den Ofenfühler und klemmen Sie eine der beiden roten
Ofenfühler-Leitungen ab.
In der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „E-12“ und ein Dauer-
Piepton ist zu hören.
c. Klemmen Sie die rote Ofenfühler-Leitung wieder an.
In der Anzeige blinkt 00.00.
d. Klemmen Sie nun eine der weißen Ofenfühler-Leitungen ab.
In der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „E-F1“ und ein Dauer-
Piepton ist zu hören.
e. Klemmen Sie die weiße Ofenfühler-Leitung wieder an.
WARNUNG!
Die folgenden Prüfungen werden bei eingeschalteter Stromversor-
gung durchgeführt. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Berühren Sie NIEMALS spannungsführende Teile.
4.6. Prüfungen durchführen
Die folgenden Prüfungen müssen von einem zugelassenen Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 18/32
3. Prüfen Sie den Bankfühler F2.
f. Schalten Sie die Steuerung ein.
In der Anzeige blinkt 00.00.
g. Önen Sie den Bankfühler und klemmen Sie eine der beiden weißen
Bankfühler-Leitungen ab.
In der Anzeige erscheint die Fehlermeldung „E-F2“ und ein Dauer-
Piepton ist zu hören.
h. Klemmen Sie die weiße Bankfühler-Leitung wieder an.
In der Anzeige blinkt 00.00.
4. Prüfen Sie die Phasendurchschaltung der Relais bei Sauna-Betrieb:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Prüfen Sie die Phasendurchschaltung der Relais bei Kombi-Betrieb:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Problemlösung für den Monteur
Problem: Anzeige zeigt Fehlermeldung E-F1
Problemlösung: Ofen-Temperaturfühler überprüfen:
a. Trennen Sie die Saunasteuerung allpolig vom Netz.
b. Lösen Sie die weißen Ofenfühler-Leitungen von der Klemme F1 an
der Saunasteuerung.
c. Messen Sie den Widerstand an den beiden Kabelenden.
Bei Zimmertemperatur (~25 °C) muss der Wert 1,9 – 2,1 kΩ be-
tragen.
Problem: Anzeige zeigt Fehlermeldung E-F2
Problemlösung: Bank-Temperaturfühler überprüfen:
a. Trennen Sie die Saunasteuerung allpolig vom Netz.
b. Lösen Sie die weißen Ofenfühler-Leitungen von der Klemme F2 an
der Saunasteuerung.
c. Messen Sie den Widerstand an den beiden Kabelenden.
Bei Zimmertemperatur (~25 °C) muss der Wert 1,9 – 2,1 kΩ be-
tragen.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 19/32
Problem: Anzeige zeigt Fehlermeldung E-12
Problemlösung: Übertemperatur-Sicherung überprüfen:
a. Trennen Sie die Saunasteuerung allpolig vom Netz.
b. Lösen Sie die roten Ofenfühler-Leitungen von der Klemme TS an der
Saunasteuerung.
c. Messen Sie den Widerstand an den beiden Kabelenden.
Der Wert muss 0 kΩ betragen (Durchgang).
Bei abweichenden Messwerten kontrollieren Sie die Verkabelungen und die
Klemmung der jeweiligen Fühler.
Problem: Anzeige zeigt Fehlermeldung E-P1 oder E-P3
Die folgende Problemlösung muss von einem zugelassenen Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
WARNUNG!
Die folgenden Prüfungen werden bei eingeschalteter Stromversor-
gung durchgeführt. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Berühren Sie NIEMALS spannungsführende Teile.
Problemlösung: Führen Sie den Abgleich wie folgt durch:
a. Schalten Sie die Steuerung aus. Eine komplette Trennung vom Netz
ist nicht notwendig.
b. Ziehen Sie vorsichtig die Drehknöpfe des Temperatur- und Feuchte-
Reglers ab.
c. Entfernen Sie die Gehäuseabdeckung.
d. Drehen Sie beide Drehregler auf maximale Einstellung (Rechtsan-
schlag).
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 20/32
Abb.4
e. Schließen Sie bei dem senkrechten 10-poligen Verbindungsstecker,
wie in Abbildung Abb.4 gezeigt, Pin 9 und Pin 10 mit einem geeigne-
ten Schraubendreher kurz.
f. Pin 9 und Pin 10 sind die 2 obersten Kontakte.
g. Schalten Sie die Steuerung ein.
h. In der Anzeige wird P123 oder P1 angezeigt.
i. Trennen Sie die Verbindung zwischen Pin 9 und Pin 10.
j. Warten Sie ca. 5 Sekunden und drücken Sie anschließend die Zeit-
taste 9.
Die Anzeige 2 und die Kontrollleuchten 1 und 3 leuchten je nach
Betriebsart.
Sollte ein Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren
Lieferanten.
!
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 21/32
6. Anschlussplan
F1 F2
Ofenfühler
Heizsystem
(max. 9 kW)
Verteiler
Bankfühler
Abb.5
Verdampfer
(max. 3 kW)
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 22/32
7. Bedienelemente
8. Bedeutung der Anzeigen
3
4
8
7
1 Kontrollleuchte Feuchte
2 Anzeige
3 Kontrollleuchte Temperatur
4 Temperaturwähler
5 Feuchtesymbol = max.
Temperatur bei Kombi-Betrieb
6 Feuchtewähler
7 Lichtschalter
8 EIN/AUS-Schalter
9 Zeittaste
Abb.6
9
6
blinkende Anzeige - Selbsttest der Steuerung oder
Heizzeitüberschreitung (siehe 12. Problemlösung für An-
wender auf Seite 29)
Heizung ist in Betrieb.
Heizung ist nicht in Betrieb.
Verdampfer ist nicht in Betrieb.
Tür der Saunkabine ist oen.
(nur bei optionaler Tür-Überwachung)
Temperatur in der Kabine für Kombi-Betrieb zu hoch.
Wassermangel im Verdampfer
(nur bei Kombi-Ofen mit Wassermangel-Anschluss)
Verdampfer ist in Betrieb.
5
1
2
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 23/32
9. Bedienung
Beachten Sie die Abb.6 auf Seite 22.
9.1. Licht einschalten
Das Licht in der Saunakabine kann unabhängig vom EIN/AUS-Schalter 8
eingeschaltet und ausgeschaltet werden.
Um das Licht einzuschalten bzw. auszuschalten, drücken Sie den Lichtschalter 7.
9.2. Saunasteuerung einschalten
WARNUNG!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter 8, um die Saunasteuerung ein zuschalten.
Die Kontrollleuchten 1 und 3 leuchtet kurz.
Ein Piep-Ton ist zu hören
In der Anzeige 2 blinkt 00.00.
Die Saunasteuerung ist betriebsbereit.
9.3. Sauna-Betrieb starten - Schnellstart
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatempe-
ratur ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabi-
nentemperatur.
2. Drücken Sie kurz die Zeittaste 9.
Der Saunaofen wird eingeschaltet und beginnt zu heizen.
Die Kontrollleuchte 3 leuchtet.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 24/32
9.4. Kombi-Betrieb - Schnellstart
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatem-
peratur ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die
Kabinentemperatur. Im Kombi-Betrieb zeigt das Feuchtesymbol 5 die
maximale einstellbareTemperatur an.
2. Stellen Sie mit dem Feuchtewähler 6 die gewünschte Feuchte ein.
Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Intensität.
3. Drücken Sie kurz die Zeittaste 9.
Der Saunaofen und der Verdampfer werden eingeschaltet und begin-
nen zu heizen.
Die Kontrollleuchten 1 und 3 leuchten.
9.5. Sauna-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten)
WARNUNG!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren.
Sie können die Vorwahlzeit in 15-Minuten-Schritten einstellen. Die maximale Vor-
wahlzeit beträgt 23 Stunden und 45 Minuten. Die Vorwahlzeit wird in Stunden und
Minuten angezeigt, z.B. werden 8 Stunden und 15 Minuten als 8.15 angezeigt.
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatempe-
ratur ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabi-
nentemperatur.
2. Drücken Sie auf die Zeittaste 9 und halten Sie diese gedrückt.
Die Anzeige 2 beginnt bei 00.00 und erhöht sich in 15 Minuten
Schritten.
3. Wenn Sie die gewünschte Vorwahlzeit erreicht haben, lassen Sie die Zeit-
taste 9 los.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 25/32
Der Timer läuft und in der Anzeige 2 wird die verbleibende Vorwahl-
zeit angezeigt.
Der Punkt zwischen den Stunden und Minuten in der Anzeige 2
blinkt.
Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen eingeschaltet.
9.6. Kombi-Betrieb mit Vorwahlzeit (zeitverzögert starten)
Sie können die Vorwahlzeit in 15-Minuten-Schritten einstellen. Die maximale Vor-
wahlzeit beträgt 23 Stunden und 45 Minuten. Die Vorwahlzeit wird in Stunden und
Minuten angezeigt, z.B. werden 8 Stunden und 15 Minuten als 8.15 angezeigt.
1. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 4 die gewünschte Saunatem-
peratur ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die
Kabinentemperatur. Im Kombi-Betrieb zeigt das Feuchtesymbol 5 die
maximale einstellbareTemperatur an.
2. Stellen Sie mit dem Feuchtewähler 6 die gewünschte Feuchte ein.
Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Intensität.
3. Drücken Sie auf die Zeittaste 9 und halten Sie diese gedrückt.
Die Anzeige 2 beginnt bei 00.00 und erhöht sich in 15 Minuten
Schritten.
4. Wenn Sie die gewünschte Vorwahlzeit erreicht haben, lassen Sie die Zeit-
taste 9 los.
Der Timer läuft und in der Anzeige 2 wird die verbleibende Vorwahl-
zeit angezeigt.
Der Punkt zwischen den Stunden und Minuten in der Anzeige 2
blinkt.
Nach Ablauf der Vorwahlzeit wird der Saunaofen und der Verdampfer
eingeschaltet.
WARNUNG!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Vorwahlzeitfunktion aktivieren.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 26/32
9.7. Vorwahlzeit löschen
Drücken Sie kurz die Zeittaste 9.
Die eingestellte Vorwahlzeit wird gelöscht.
Die Anzeige 2 und die Kontrollleuchten 1 und 3 leuchten je nach
Betriebsart (siehe 8. Bedeutung der Anzeigen auf Seite 22)
9.8. Saunasteuerung ausschalten
Um die Saunasteuerung nach dem Saunabad auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter 8.
Die Anzeige 2 erlischt.
9.9. Längere Betriebspausen
Wenn Sie die Sauna längere Zeit nicht verwenden, schalten Sie die Hauptsiche-
rungen der Saunasteuerung im Sicherungskasten aus.
9.10. Funktionsweise der optionalen Tür-Überwachung
Während der Vorwahlzeit
Wenn jemand die Saunkabine während der Timer läuft betritt, könnte er brenn-
bare Gegenstände auf den noch kalten Saunofen ablegen. Nach Ablauf der
Vorwahlzeit beginnt der Saunaofen zu heizen. Brennbare Gegenstände auf
dem Saunofen entzünden sich und verursachen einen Brand. Dies soll die Tür-
Überwachung verhindern.
Die Vorwahlzeit wurde eingestellt (siehe Kapitel 9.5 bzw. 9.6).
Der Timer läuft und der Saunaofen heizt noch nicht.
Die Kabinentür wird geönet.
Ein wiederholter Piep-Ton ist zu hören.
In der Anzeige 2 erscheint die Meldung "door".
Die eingestellte Vorwahlzeit wird gelöscht.
Nach dem Schließen der Kabinentür muss die Vorwahlzeit erneut ein-
gestellt werden.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 27/32
Während der Saunaofen heizt
Die Kabinentemperatur liegt unter 40 °C und die Kabinentür wird geönet.
Ein wiederholter Piep-Ton ist zu hören.
In der Anzeige 2 erscheint die Meldung "door".
Nach dem Schließen der Kabinentür muss die Saunasteuerung erneut
gestartet werden.
Die Kabinentemperatur liegt über 40 °C. Die Tür-Überwachung dient hier nicht
mehr dem Brandschutz, sondern hat eine Energiesparfunktion.
Wenn die Kabinentür für weniger als 5 Sekunden geönet wird, erfolgt keine
Meldung.
Die Kabinentür wird für mehr als 5 Sekunden geönet:
Ein wiederholter Piep-Ton ist zu hören.
Die Kontrollleuchte 3 blinkt.
Der Saunaofen wird abgeschaltet.
In der Anzeige 2 erscheint die Meldung "door".
Nach dem Schließen der Kabinentür wird der Saunaofen wieder einge-
schaltet, der Piepton verstummt und die Meldung "door" erlischt.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 28/32
10. Reinigung und Wartung
10.1. Reinigung
11. Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nach den gültigen Entsorgungs-
richtlinien.
Altgeräte enthalten wiederverwendbare Materialien, aber auch schädliche
Stoe. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll, sondern
entsorgen Sie das Gerät nach den örtlich geltenden Vorschriften.
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
Tauchen Sie das Gerät NIEMALS in Wasser.
Übergießen Sie das Gerät nicht mit Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nicht zu feucht.
1. Tränken Sie ein Reinigungstuch in milder Seifenlauge.
2. Drücken Sie das Reinigungstuch gut aus.
3. Wischen Sie das Gehäuse der Saunasteuerung vorsichtig ab.
10.2. Wartung
Die Saunasteuerung ist wartungsfrei.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 29/32
12. Problemlösung für Anwender
Beachten Sie die Abb.6 (Seite 22).
12.1. Heizzeitüberschreitung
Problem: In der Anzeige 2 blinkt "00.00".
Ursache: Nach einer Betriebsdauer von 6 Stunden schaltet die Saunasteuerung
den Saunaofen aus Sicherheitsgründen automatisch ab (Heizzeit-Begrenzung).
Problembehebung:
Um die Saunasteuerung wieder in Betrieb zu nehmen, drücken Sie kurz die
Zeittaste 9.
Der Saunaofen wird eingeschaltet und beginnt zu heizen.
Die Anzeige 2 und die Kontrollleuchten 1 und 3 leuchten je nach
Betriebsart.
12.2. Licht leuchtet nicht
Problembehebung:
1. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 8 aus.
2. Schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungs-
kasten aus.
3. Tauschen Sie das Leuchtmittel der Saunabeleuchtung aus.
4. Schalten Sie die Hauptsicherung wieder ein.
5. Drücken Sie den Schalter 7.
Wenn das Licht weiterhin nicht leuchtet, verständigen Sie Ihren Liefe-
ranten.
12.3. Wassermangel-Anzeige
Die Saunasteuerung verfügt im Kombi-Betrieb über eine automatische Wasser-
mangel-Anzeige, sofern Ihr Kombi-Ofen dies unterstützt.
Problem: In der Anzeige 2 blinkt „FILL“.
Ursache: Der Wassertank des Verdampfers ist leer.
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 30/32
Problembehebung:
Füllen Sie Wasser in den Wassertank des Verdampfers.
Nach kurzer Zeit erlischt der Text „FILL“ und der Verdampfer beginnt
zu heizen.
12.4. Fehlermeldungen
Fehlermeldungen in der Anzeige 2
Eine Fehlermeldung signalisiert einen elektrischen Defekt der Anlage. Die Sau-
nasteuerung ist nicht mehr betriebsbereit.
1. Notieren Sie die Fehlermeldung.
2. Schalten Sie die Saunasteuerung aus.
3. Schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungs-
kasten aus.
4. Verständigen Sie Ihren Kundendienst.
Fehler Beschreibung Ursache / Behebung
E-F1 Leitungskurzschluss /
unterbrochene Leitung
/ Ofenfühler defekt.
Siehe Punkt 5. Problemlösung für den
Monteur auf Seite 18
E-F2 Leitungskurzschluss /
unterbrochene Leitung
/ Bankfühler defekt.
Siehe Punkt 5. Problemlösung für den
Monteur auf Seite 18
E-12 Unterbrochene Leitung
oder Schaden an der
Übertemperatur-Siche-
rung.
Siehe Punkt 5. Problemlösung für den
Monteur auf Seite 18
E-P1
E-P3
Softwarefehler Siehe Punkt 5. Problemlösung für den
Monteur auf Seite 18
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 31/32
13. Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Lagertemperatur: -25 °C bis +70 °C
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +40 °C
Luftfeuchtigkeit: max. 95%
Saunasteuerung
Abmessungen: 236 x 195 x 90 mm
Schaltspannung / dreiphasig 3N: 400 V
Frequenz: 50 Hz
Schaltleistung Heizgerät AC 1: 3 x 3 kW
Schaltstrom pro Phase / Heizgerät AC 1: 13 A
Schaltleistung Verdampfer AC1: 3 kW
Schaltstrom Verdampfer AC1: 13 A
Nennleistung: 230 V
min. / max. Aufnahmeleistung: 4,3 / 6,3 VA
Schutzart (spritzwassergeschützt): IP X4
Temperatur-Einstellbereich: +40 °C bis +125 °C
Anschluss an das Versorgungsnetz als Festverdrahtung (Festanschluss)
Licht
Schaltleistung: 100 W
Sicherung: 1A T
Thermische Sicherheit
Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung (139 °C Abschalttemperatur)
Automatische Abschaltung nach 6 h (Heizzeit-Begrenzung)
Zweifühlersystem mit Temperaturregelung über dem Ofen bzw. über der Bank.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 32/32
Anschlussleitungen
Versorgungsleitung: min. 5 x 2,5 mm²
Ofenzuleitung: min. 1,5 mm²
Verdampferzuleitung: min. 1,5 mm²
Fühlerleitungen: min. 0,5 mm²
Lichtleitung: min. 1,5 mm²
Temperaturbeständigkeit
Ofen-,Verdampfer-, Licht- und Fühlerleitungen min. 150 °C
Versorgungsleitung min. 90 °C
Vorwahlzeitfunktion
Minimale Vorwahlzeit 15 Minuten
Maximale Vorwahlzeit 23 Stunden 45 Minuten
Intervall 15 Minuten-Schritte
Version 12/20 ID no. 1-026-034
EN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
English
Sauna and evaporator
control unit
K3 NEXT
K3-9-N
Table of Contents
1. About this instruction manual 4
2. Important information for your safety 5
2.1. Intended use 5
2.2. Safety information for the installer 6
2.3. Safety information for the user 7
3. Product description 8
3.1. Scope of delivery 8
3.2. Product functions 8
4. Installation and connection 10
4.1. Installing the sauna control unit 11
4.2. Connecting wires 12
4.3. Installing the heater sensor with excess temperature fuse 14
4.4. Installing the bench sensor 16
4.5. Installing a door monitor (optional) 16
4.6. Performing tests 17
5. Troubleshooting for the installer 18
6. Connection diagram 21
7. Operating elements 22
8. Meaning of the displays 22
Table of Contents
9. Operation 23
9.1. Switching on the light 23
9.2. Switching on the sauna control unit 23
9.3. Starting sauna mode – Quick-start 23
9.4. Combi mode – Quick-start 24
9.5. Sauna mode with preset time (starting the time-delay) 24
9.6. Combi mode with preset time (starting the time-delay) 25
9.7. Deleting the preset time 26
9.8. Switching o the sauna control unit 26
9.9. Extended periods of non-use 26
9.10. How the optional door monitor works 26
10. Cleaning and maintenance 28
10.1. Cleaning 28
10.2. Maintenance 28
11. Disposal 28
12. Troubleshooting for users 29
12.1. Exceeding the heating period 29
12.2. Light does not operate 29
12.3. Low-water display 29
12.4. Error messages 30
13. Technical data 31
Instructions for installation and use p. 4/32
1. About this instruction manual
Read these installation and operating instructions carefully and keep them within
reach when using the sauna control unit. This ensures you can refer to informa-
tion about safety and operation at any time.
Symbols used for warnings
These installation and operating instructions feature warning symbols next to
activities presenting a hazard to the user. Warning symbols must be observed
at all times. This prevents damage to property and injuries, which in the worst
case may be fatal.
The warning symbols contain keywords with the following meanings:
DANGER!
Serious or fatal injury will occur if this warning symbol is not observed.
WARNING!
Serious or fatal injury may occur if this warning symbol is not observed.
CAUTION!
Minor injuries may occur if this warning symbol is not observed.
ATTENTION!
This keyword is a warning that damage to property may occur.
Other symbols
This symbol indicates tips and useful information.
These installation and operating instructions can also be found in the
downloads section of our website: www.sentiotec.com/downloads.
EN
Instructions for installation and use p. 5/32
2. Important information for your safety
The K3 Next sauna control unit has been manufactured in accord-
ance with the applicable safety regulations for technical units. How-
ever, hazards may occur during use. You should therefore adhere
to the following safety information and the specic warnings in the
individual chapters.
2.1. Intended use
The K3 Next sauna control unit is used for operating and regulat-
ing sauna heaters in a private household in accordance with the
technical data. It may only be used for operating and controlling
3 heating circuits with a maximum heating capacity of 3 kW per
heating circuit. The maximum evaporator output is 3 kW.
Any use exceeding this scope is considered improper. Improper
use can result in damage to the product, severe injuries or death.
Instructions for installation and use p. 6/32
2.2. Safety information for the installer
Installation may only be performed by a qualied electrician or
similarly qualied person.
Installation and connection of the sauna control unit may only be
performed when the power supply is disconnected.
An all-pole disconnecting device with full cut-o must be tted
on-site in accordance with overvoltage category III.
The sauna control unit must be installed outside the sauna cabin
at a height of approx. 1.70 m, or in accordance with the rec-
ommendation given by the sauna manufacturer. The ambient
temperature must be within a range spanning -10 °C to +40 °C.
The heater sensor must be attached in a way that ensures it is
not aected by an inow of air.
Observe all regulations applicable at the installation location.
For your own safety, consult your supplier in the event of prob-
lems that are not explained in sucient detail in the installation
instructions.
EN
Instructions for installation and use p. 7/32
2.3. Safety information for the user
The sauna control unit must not be used by children under 8 years
of age.
The sauna control unit may be used by children above 8 years
of age, by persons with limited psychological, sensory or mental
capabilities, or by persons with lack of experience/knowledge:
as long as they are supervised.
when they have been shown how to use the device safely
and are aware of the hazards that could occur.
Children must not play with the sauna control unit.
Children under 14 years of age may only clean the sauna control
unit if they are supervised.
For health reasons, do not use the sauna when under the inu-
ence of alcohol, medication or drugs.
Make sure that no ammable objects have been placed on the
sauna heater before the sauna control unit is switched on.
Make sure that no ammable objects have been placed on the
sauna heater before you activate the preset timer function.
For your own safety, consult your supplier in the event of prob-
lems that are not described in sucient detail in the operating
instructions.
Instructions for installation and use p. 8/32
3. Product description
3.1. Scope of delivery
Single-component sauna control unit
Heater sensor with integrated excess temperature fuse (F1), sensor wires 3 m
Bench sensor (F2), sensor wires 3 m
Installation accessories
3.2. Product functions
The K3 Next sauna control unit is used to control and regulate combi sauna
heaters with a heating output of up to 9 kW and an evaporator output of up to
3 kW in the temperature range spanning 40 °C to 125 °C and a humidity range
spanning 0 to 100%.
A power booster allows the maximum contact rating to be increased from 9 kW
to 18 kW or 30 kW.
The sauna control unit functions according to a two-sensor system. The excess
temperature fuse is located in the heater sensor housing. Should the sauna
heater continue heating after reaching the preferred temperature due to a defect,
the excess temperature fuse switches the sauna heater o at a temperature of
approx. 139 °C.
Dry heat is provided in sauna mode. The temperature in the cabin is high (80 to
100 °C). The humidity level is low and does not exceed 10%. If the sauna cabin
temperature is lower than the set temperature, the sauna control unit switches
on the sauna heater. The sauna heater heats up. If the sauna cabin temperature
exceeds the set temperature, the sauna control unit switches o the sauna heater.
EN
Instructions for installation and use p. 9/32
The sauna heater will not heat up again until the sauna cabin temperature falls
below the set temperature.
The evaporator operates along with the sauna heater in combi mode. The tem-
perature in the cabin is lower (approx. 40 to 65 °C) than in sauna mode, with the
relative humidity being considerably higher, ranging from 35% to approximately
70%. The maximum humidity level which can be set depends on the temperature
of the sauna. The higher the sauna temperature, the lower the maximum humid-
ity level which can be set.
For safety reasons, the heating period limiter automatically switches o the sauna
control unit after heating for a period of 6 hours.
The K3 Next sauna control unit has a preset time function. The preset time can
be set to increments of 15 minutes. The minimum preset time is 15 minutes. The
maximum preset time totals 23 hours and 45 minutes. Once the preset time has
elapsed, the sauna heater switches on.
Installation instructions, only for experts p. 10/32
4. Installation and connection
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against jets of water, however direct contact
with water could still damage the unit.
Install the sauna control unit in a dry place at which a maximum humidity
of 95% is not exceeded.
Observe the following points when installing and connecting the sauna control unit:
The sauna control unit must be installed outside the sauna cabin at a height
of approx. 1.70 m, or in accordance with the recommendation given by the
sauna manufacturer. The ambient temperature must be within a range span-
ning -10 °C to +40 °C.
There must be a xed connection for the electrical power supply.
An all-pole disconnecting device with full cut-o must be tted on-site in ac-
cordance with overvoltage category III.
The heater sensor wires must be laid separately from the other mains wires
and control wires. Wires with only one layer of insulation must be protected
by using a pipe (double insulation). The heater sensor and the bench sensor
may only be connected using the sensor wires provided, which are heat-
resistant up to 150 °C.
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit may only be used for operating and regulating 3 heat-
ing circuits with a maximum heating capacity of 3 kW per heating circuit and
a maximum evaporator capacity of 3 kW.
EN
Installation instructions, only for experts p. 11/32
The heater sensor must be installed in the sauna cabin above the middle
of the sauna heater. A distance of approx. 15 cm to the sauna cabin ceiling
must be maintained.
The heater sensor must be attached in a way that ensures it is not aected
by an inow of air.
The bench sensor must be installed opposite the heating system. A distance
of approx. 15 cm to the sauna cabin ceiling must be maintained.
4.1. Installing the sauna control unit
Refer to Fig. 1 (page 13).
1. Remove the temperature selector and humidity selector 1 and b.
2. Press the clip lock 6 in lightly using a screwdriver and remove the cover
from the housing.
3. Screw one cross-head screw (20 mm) into the wall of the sauna at
a height of approx. 1.70 m at a distance of up to 7 mm.
4. Hang the sauna control unit onto the cross-head screw using the attach-
ment device c as an aid.
5. Guide the heater, evaporator, power supply and light cables through the
cable bushings 7.
6. Guide the wires through the cable bushings 4.
7. For optional door monitor only:
Guide the wires for the door monitor through the cable bushing 4.
8. Screw two cross-head screws (20 mm) into the lower fastening holes 3
and 8.
9. Ensure that the sauna control unit is tted securely.
Installation instructions, only for experts p. 12/32
4.2. Connecting wires
Refer to Fig. 1 (page 13) and die Fig. 5 (page 21).
1. Connect the white wire for the sensor heater to terminal F1 on the terminal
strip 2; it is not necessary to ensure correct polarity.
2. Connect the red wire for the sensor heater to terminal TS on the terminal
strip 2; it is not necessary to ensure correct polarity.
3. Connect the white wire for the bench heater to terminal F2 on the terminal
strip 2; it is not necessary to ensure correct polarity.
4. Connect the heater, evaporator, power supply and light cables to the
terminal strip 9 in accordance with the connection diagram (Fig. 5).
Observe the operating instructions for the respective devices.
5. If the evaporator features an automatic low-water display, then perform
the following step as well:
Remove the wire jumper U1/Wm and connect the wire for the low-water
display.
6. Connect all earth conductors available to the earth conductor panel 5.
7. For optional door monitor only:
Remove the jumper wire from the terminal DR on the terminal strip 2
and connect the wires for the door monitor.
8. Place the cover of the housing on the upper edge of the lower housing
section and swivel the cover of the housing downwards until it engages
audibly.
9. Ret the temperature selector 1 and the humidity selector b. Note the
at section of the slide-in shaft when tting.
b
EN
Installation instructions, only for experts p. 13/32
1 Temperature selector
2 Terminal strip for the heater sensor,
bench sensor and door monitor
3 Fastening hole on the right
4 Cable bushing for the heater sensor,
bench sensor and door monitor
5 Earth conductor terminal
6 Clip lock
7 Cable bushings for light, heater,
evaporator and power supply cable
8 Fastening hole on the left
9 Terminal strip for light, heater,
evaporator and power supply cable
a Light fuse
b Humidity selector
c Attachment device
Fig. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Installation instructions, only for experts p. 14/32
4.3. Installing the heater sensor with excess temperature fuse
Refer to Fig. 2 (page 15) and Fig. 5 (page 21).
The heater sensor wires may only be extended under the following
conditions:
When a silicone cable resistant to temperatures up to 150 °C is used.
The minimum cross-section of the wire totals 0.5 mm2.
The length of the heater sensor wires may NOT exceed 10 m.
1. Lay the two 2-pin heater sensor wires 5 in the wall of the sauna cabin,
lead them to the heater sensor installation location 4, and secure the
heater sensor wires using wire clips.
2. Pull the two half-shells 1 of the heater sensor apart.
3. Connect the four connectors for the heater sensor wire in accordance with
the connection diagram (Fig. 2).
4. Carry out the tests as shown in section 4.6. Performing tests on page 17.
5. Place the connection panel 2 crossways (as shown in Fig. 2) in the
heater sensor half-shells 1.
6. Place the two half-shells together and screw them together using the two
cross-head screws 3 (9 mm).
7. Check whether the heater sensor has been tightly closed.
8. Install the heater sensor on the rear of the heater using the two wood
screws enclosed 6 (16 mm). The optimum position is above the middle
of the sauna heater. Maintain a distance of approx. 15 cm to the ceiling
of the sauna cabin.
ATTENTION!
Sources of interference can have a negative eect on signal transmission
Lay the heater sensor wires separately from other mains wires and control
wires.
Protect wires with only one layer of insulation by using a pipe (double insulation).
EN
Installation instructions, only for experts p. 15/32
1 Heater sensor half-shells
2 Connection panel
3 Cross-head screws (9 mm)
4 Heater sensor
5 Heater sensor wires
6 Wood screws (16 mm)
red
white
white
red
Fig. 3
1 Bench sensor half-shells
2 Connection panel
3 Cross-head screws (9 mm)
4 Bench sensor
5 Bench sensor wires
6 Wood screws (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Fig. 2
Installation instructions, only for experts p. 16/32
1. Lay the two 2-pin bench sensor wire 5 in the wall of the sauna cabin,
leading them to the bench sensor installation location 4 and secure
the bench sensor wires using wire clips.
2. Pull the two half-shells 1 of the bench sensor apart.
3. Connect the two connectors for the heater sensor wire in accordance with
the connection diagram (Fig. 5).
4. Carry out the tests as shown in section
4.6. Performing tests
on page
17.
5. Place the connection panel 2 crossways (as shown in Fig. 3 ) in the
heater sensor half-shells 1.
6. Place the two half-shells together and screw them together using the two
cross-head screws 3 (9 mm).
7. Check whether the bench sensor has been securely closed.
8. Install the bench sensor on the wall of the sauna cabin using the two
wood screws 6 (16 mm) enclosed. The optimum position is opposite the
sauna heater. Maintain a distance of approx. 15 cm to the ceiling of the
sauna cabin.
ATTENTION!
Sources of interference can have a negative eect on signal transmission
Lay heater sensor wires separately from other mains wires and control wires.
Protect wires with only one layer of insulation by using a pipe (double insulation).
4.4. Installing the bench sensor
Refer to Fig. 3 (page 15) and Fig. 5 (page 21).
4.5. Installing a door monitor (optional)
Install the door monitor according to the installation instructions for the product,
or the sauna cabin manufacturer’s instructions.
The bench sensor wire may only be extended under the following
conditions:
When a silicone cable resistant to temperatures up to 150 °C is used.
The minimum cross-section of the wire totals 0.5 mm2.
The length of the bench sensor wires must NOT exceed 10 m.
EN
Installation instructions, only for experts p. 17/32
1. Check the contact of the earth conductors on the earth conductor terminal.
2. Check the excess temperature fuse on the heater sensor F1.
a. Switch on the control unit.
00.00 ashes on the display.
If an error message appears in the display, continue from point
5. Troubleshooting for the installer on page 18.
b. Open the heater sensor and disconnect one of the two red wires
for the heater sensor.
The “E-12” error message appears and a continuous beep
can be heard.
c. Reconnect the red wire for the heater sensor.
00.00 ashes on the display.
d. Now disconnect one of the white wires for the heater sensor.
The “E-F1” error message appears and a continuous beep
can be heard.
e. Reconnect the white wire for the heater sensor.
WARNING!
The following tests must be performed with the power supply
switched on. There is a danger of electric shock.
NEVER touch live parts.
4.6. Performing tests
The following tests must be performed by a certied electrical tter.
Installation instructions, only for experts p. 18/32
3. Check the F2 bench sensor.
a. Switch on the control unit.
00.00 ashes on the display.
b. Open the bench sensor and disconnect one of the two white wires
for the bench sensor.
The “E-F2” error message appears and a continuous beep can
be heard.
c. Reconnect the white wire for the bench sensor.
00.00 ashes on the display.
4. Check the phase switching of the relay in sauna mode:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Check the phase switching of the relay in combi mode:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Troubleshooting for the installer
Problem: the E-F1 error message appears in the display
Troubleshooting: check the heater temperature sensor
a. Disconnect all sauna control terminals from the mains.
b. Disconnect the white heater sensor wires from terminal F1 on
the sauna control unit.
c. Measure the resistance on both ends of the cable.
At room temperature (~25 °C) the value must be 1.9–2.1 kΩ.
Problem: the E-F2 error message appears in the display
Troubleshooting: check the bench temperature sensor
a. Disconnect all sauna control terminals from the mains.
b. Disconnect the white heater sensor wires from terminal F2 on
the sauna control unit.
c. Measure the resistance on both ends of the cable.
At room temperature (~25 °C) the value must be 1.9–2.1 kΩ.
EN
Installation instructions, only for experts p. 19/32
Problem: the E-12 error message appears in the display
Troubleshooting: check the excess temperature fuse
a. Disconnect all sauna control terminals from the mains.
b. Disconnect the red heater sensor wires from terminal TS on
the sauna control unit.
c. Measure the resistance on both ends of the cable.
The value must be 0 kΩ (continuity).
If the measured values dier, check the wiring and the connection of the respec-
tive sensor.
Problem: the E-P1 or E-P3 error message appears in the display
The following troubleshooting steps must be performed by a certied electrical tter.
WARNING!
The following tests must be performed with the power supply
switched on. There is a danger of electric shock.
NEVER touch live parts.
Troubleshooting: perform the calibration as follows:
a. Turn o the control unit. You do not need to completely disconnect
the unit from the mains.
b. Carefully pull o the knobs of the temperature and humidity controller.
c. Remove the housing cover.
d. Turn the two knobs to the maximum setting (as far as they go
to the right).
Installation instructions, only for experts p. 20/32
Fig. 4
e. For the vertical 10-pin connector, short-circuit pin 9 and pin 10 using
a suitable screwdriver, as shown in gure Fig. 4.
f. Pin 9 and pin 10 are the top 2 contacts.
g. Switch on the control unit.
h. The display shows P123 or P1.
i. Disconnect the connection between pin 9 and pin 10.
j. Wait about 5 seconds and then press the time button 9.
The display 2 and control lights 1 and 3 light up according
to the operating mode.
If a problem persists, consult your supplier.
!
EN
Installation instructions, only for experts p. 21/32
6. Connection diagram
F1 F2
Heater sensor
Heating system
(max. 9 kW)
Distributor
Bench sensor
Fig. 5
Evaporator
(max. 3 kW)
Instructions for use for the user p. 22/32
7. Operating elements
8. Meaning of the displays
3
4
8
7
1 Humidity control light
2 Display
3 Temperature control light
4 Temperature selector
5 Humidity symbol = max.
temperature for combi mode
6 Humidity selector
7 Light switch
8 ON/OFF switch
9 Time button
Fig. 6
9
6
Flashing display – self-test of the control unit,
or the heating period has been exceeded
(see 12. Troubleshooting for users on page 29)
Heating is in operation.
Heating is not in operation.
Evaporator is not in operation.
The door of the sauna cabin is open.
(Only with optional door monitor)
Temperature in the cabin is too high for combi mode.
Water in the evaporator is low
(Only for combi heater with low-water connection)
Evaporator is in operation.
5
1
2
EN
Instructions for use for the user p. 23/32
9. Operation
Refer to Fig. 6 on page 22.
9.1. Switching on the light
The light in the sauna cabin can be switched on and o regardless of which
position the ON/OFF switch 8 is in.
To switch the light on or o, press the light switch 7.
9.2. Switching on the sauna control unit
WARNING!
Risk of re
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause res.
NEVER place ammable objects on the sauna heater.
Make sure that NO ammable objects have been placed on the sauna
heater before the sauna control unit is switched on.
Press the ON/OFF switch 8 to switch on the sauna control unit.
The control lights 1 and 3 light up briey.
A beep can be heard.
00.00 ashes on the display 2.
The sauna control unit is operational.
9.3. Starting sauna mode – Quick-start
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the cabin temperature.
2. Briey press the time button 9.
The sauna heater is switched on and begins to heat up.
The control light 3 lights up.
Instructions for use for the user p. 24/32
9.4. Combi mode – Quick-start
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the sauna cabin tempera-
ture. In combi mode, the humidity symbol 5 shows the maximum tem-
perature which can be set.
2. Use the humidity selector 6 to set the preferred humidity.
The further it is turned to the right, the higher the intensity.
3. Briey press the time button 9.
The sauna heater and the evaporator are switched on and start to heat.
The control lights 1 and 3 light up.
9.5. Sauna mode with preset time (starting the time-delay)
WARNING!
Risk of re
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause res.
NEVER place ammable objects on the sauna heater.
Make sure that NO ammable objects have been placed on the sauna
heater before you activate the preset timer function.
You can set the preset time to increments of 15 minutes. The maximum preset
time totals 23 hours and 45 minutes. The preset time is displayed in hours and
minutes, e.g. 8 hours and 15 minutes is displayed as 8.15.
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the cabin temperature.
2. Press and hold the time button 9.
The display 2 begins at 00.00 and increases in increments
of 15 minutes.
3. Once you have reached the required preset time, release the
time button 9.
The timer is running, and the remaining preset time appears
in the display 2.
The dot between the hours and minutes on the display 2 ashes.
Once the preset time has elapsed, the sauna heater switches on.
EN
Instructions for use for the user p. 25/32
9.6. Combi mode with preset time (starting the time-delay)
You can set the preset time to increments of 15 minutes. The maximum preset
time totals 23 hours and 45 minutes. The preset time is displayed in hours and
minutes, e.g. 8 hours and 15 minutes is displayed as 8.15.
1. Use the temperature selector 4 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the cabin temperature.
In combi mode, the humidity symbol 5 shows the maximum temperature
which can be set.
2. Use the humidity selector 6 to set the preferred humidity.
The further it is turned to the right, the higher the intensity.
3. Press and hold the time button 9.
The display 2 begins at 00.00 and increases in increments
of 15 minutes.
4. Once you have reached the required preset time, release the time
button 9.
The timer is running, and the remaining preset time appears in
the display 2.
The dot between the hours and minutes on the display 2 ashes.
Once the preset time has elapsed, the sauna heater and evaporator
switch on.
WARNING!
Risk of re
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause res.
NEVER place ammable objects on the sauna heater.
Make sure that NO ammable objects have been placed on the sauna
heater before you activate the preset timer function.
Instructions for use for the user p. 26/32
9.7. Deleting the preset time
Briey press the time button 9.
The preset time is cancelled.
The display 2 and control lights 1 and 3 light up according to
the operating mode (see 8. Meaning of the displays on page 22)
9.8. Switching o the sauna control unit
To turn off the sauna control unit after using the sauna, press the ON/OFF
switch 8.
The display 2 goes out.
9.9. Extended periods of non-use
If you will not be using the sauna for an extended period of time, switch the main
fuse of the sauna control o in the fuse box.
9.10. How the optional door monitor works
During the preset time
If a person enters the sauna cabin while the timer is running, they might place
ammable objects on the cold sauna heater. Once the preset time begins, the
sauna heater begins to heat the cabin. Flammable objects on the sauna heater
ignite and cause a re. The door monitor is meant to prevent this.
The preset time was set (see section 9.5 and 9.6).
The timer is running and the sauna heater is not yet heating up.
The cabin door is opened.
A recurring beep can be heard.
The message “door” appears in the display 2.
The preset time is cancelled.
After the cabin door is closed, the preset time must be set again.
EN
Instructions for use for the user p. 27/32
While the sauna heater is heating
The cabin temperature is below 40 °C and the cabin door is opened.
A recurring beep can be heard.
The message “door” appears in the display 2.
After the cabin door is closed, the sauna control unit must
be started again.
The cabin temperature is above 40 °C. The door monitor is no longer used
for re prevention, but as a power-saving feature.
When the cabin door is opened for less than 5 seconds, there is no message.
The cabin door is opened for more than 5 seconds:
A recurring beep can be heard.
The control light 3 ashes.
The sauna heater is switched o.
The message “door” appears in the display 2.
After the cabin door is closed, the sauna heater is switched on again,
the beeping stops, and the message “door” disappears.
Instructions for use for the user p. 28/32
10. Cleaning and maintenance
10.1. Cleaning
11. Disposal
Dispose of packaging materials in accordance with the applicable disposal
regulations.
Used devices contain reusable materials, as well as hazardous substances.
Do not dispose of your used device with household waste, but do so in ac-
cordance with the locally applicable regulations.
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against jets of water, however direct contact
with water could still damage the unit.
NEVER immerse the device in water.
Never pour water over the device.
Never clean the device with a cloth which is too wet.
1. Immerse a cleaning cloth in a mild, soapy solution.
2. Wring the cleaning cloth out well.
3. Wipe the sauna control unit housing carefully.
10.2. Maintenance
The sauna control unit is maintenance-free.
EN
Instructions for use for the user p. 29/32
12. Troubleshooting for users
Refer to Fig. 6 (page 22).
12.1. Exceeding the heating period
Problem: “00.00” is ashing in the display 2.
Cause: After running for 6 hours, the sauna control unit automatically switches
o the sauna heater for safety reasons (heating period limit).
How to solve the problem:
To start up the sauna control unit again, press and release the time button 9.
The sauna heater is switched on and begins to heat up.
The display 2 and control lights 1 and 3 light up according
to the operating mode.
12.2. Light does not operate
How to solve the problem:
1. Switch o the sauna control unit using the ON//OFF switch 8.
2. Switch o the main fuse of the sauna control unit in the fuse box.
3. Change the bulbs used for lighting the sauna.
4. Switch the main fuse back on.
5. Press switch 7.
If the light still does not operate, inform your supplier.
12.3. Low-water display
The sauna control unit features an automatic low-water display which is active
in combi mode, as long as your combi heater supports this function.
Problem: “FILL” is ashing in the display 2.
Cause: The water tank in the evaporator is empty.
Instructions for use for the user p. 30/32
How to solve the problem:
Pour water into the water tank in the evaporator.
After a short while, the text “FILL” disappears and the evaporator starts
heating up.
12.4. Error messages
Error messages in the display 2
An error message indicates an electrical malfunction in the system. The sauna
control unit is no longer operational.
1. Note the error message.
2. Switch o the sauna control unit.
3. Switch o the main fuse of the sauna control unit in the fuse box.
4. Contact customer service.
Error Description Cause/rectication
E-F1 Short circuit/broken wire/
heater sensor defective.
See point 5. Troubleshooting for the
installer on page 18
E-F2 Short circuit/broken wire/
bench sensor defective.
See point 5. Troubleshooting for the
installer on page 18
E-12 Broken wire or damage
to the excess tempera-
ture protection.
See point 5. Troubleshooting for the
installer on page 18
E-P1
E-P3
Software error See item 5. Troubleshooting for the
installer on page 18
EN
Instructions for installation and use p. 31/32
13. Technical data
Ambient conditions
Storage temperature: -25 °C to +70 °C
Ambient temperature: -10 °C to +40 °C
Relative humidity: max. 95%
Sauna control unit
Dimensions: 236 x 195 x 90 mm
Switched voltage/three-phase 3N: 400 V
Frequency: 50 Hz
Contact rating of heater AC 1: 3 x 3 kW
Switched current per phase of heater AC 1: 13 A
Contact rating of Evaporator AC 1: 3 kW
Switched current of Evaporator AC 1: 13 A
Rated power: 230 V
Min./max. input power: 4.3/6.3 VA
Protection type (protected against jets of water): IP X4
Temperature setting range: +40 °C to +125 °C
Connection to the mains supply as xed wiring (xed connection)
Light
Contact rating: 100 W
Fuse: 1A T
Thermal safety
Heater sensor with excess temperature fuse (139 °C shut-o temperature)
Automatically switches o after 6 hrs. (heating period limit)
Two sensor system with temperature control above the heater or bench.
Instructions for installation and use p. 32/32
Connection cables
Power supply cable: min. 5 x 2.5 mm²
Heater supply cable: min. 1.5 mm²
Evaporator cable: min. 1.5 mm²
Sensor wires: min. 0.5 mm²
Light wire: min. 1.5 mm²
Temperature resistance
Heater, evaporator, light and sensor wires min. 150 °C
Power supply cable min. 90 °C
Preset time function
Minimum preset time 15 minutes
Maximum preset time 23 hours 45 minutes
Interval 15-minute increments
Version 12/20 N° d’ident. 1-026-034
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Français
Commande de sauna
et d’évaporateur
K3 NEXT
K3-9-N
Table des matières
1. Concernant ces instructions 4
2. Remarques importantes pour votre sécurité 5
2.1. Usage conforme 5
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur 6
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur 7
3. Description du produit 8
3.1. Contenu de la livraison 8
3.2. Fonctions du produit 8
4. Montage et raccordement 10
4.1. Montage de la commande de sauna 11
4.2. Raccordement des câbles 12
4.3. Montage de la sonde de poêle avec limiteur
de température de sécurité 14
4.4. Montage de la sonde de banc 16
4.5. Montage de la surveillance de la porte (en option) 16
4.6. Exécution des contrôles 17
5. Dépannage par le monteur 18
6. Schéma de raccordement 21
7. Éléments de commande 22
8. Signication des achages 22
Table des matières
9. Utilisation 23
9.1. Allumage de l’éclairage 23
9.2. Mise en marche de la commande de sauna 23
9.3. Démarrage du mode sauna – Démarrage rapide 23
9.4. Fonctionnement mixte – Démarrage rapide 24
9.5. Mode sauna avec durée de marche programmée
(démarrage diéré) 24
9.6. Mode mixte avec durée de marche programmée
(démarrage diéré) 25
9.7. Suppression de la durée de marche programmée 26
9.8. Arrêt de la commande de sauna 26
9.9. Périodes d’arrêt prolongées 26
9.10. Fonctionnement de la surveillance de porte en option 26
10. Nettoyage et entretien 28
10.1. Nettoyage 28
10.2. Entretien 28
11. Élimination 28
12. Dépannage par l’utilisateur 29
12.1. Dépassement de la durée de chauage 29
12.2. L’éclairage ne s’allume pas 29
12.3. Achage du manque d’eau 29
12.4. Messages d’erreur 30
13. Caractéristiques techniques 31
Instructions de montage et mode d'emploi p. 4/32
1. Concernant ces instructions
Lisez attentivement ces instructions de montage et ce mode d’emploi et gardez-
les à proximité de la commande de sauna. Vous pouvez ainsi consulter à tout
moment les informations concernant son utilisation et relatives à votre sécurité.
Symboles d’avertissement
Dans ces instructions de montage et ce mode d’emploi, un avertissement pré-
cède les activités représentant un danger. Conformez-vous impérativement à ces
avertissements. Vous évitez ainsi des dommages matériels et des blessures qui,
dans le pire des cas, peuvent être mortelles.
Ces avertissements utilisent des termes clés qui ont la signication suivante :
DANGER
Le non-respect de cet avertissement entraîne des blessures graves
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
PRUDENCE
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Ce terme clé vous avertit de dommages matériels éventuels.
Autres symboles
Ce symbole désigne les conseils et indications utiles.
Ces instructions de montage et ce mode d’emploi sont également
disponibles dans la rubrique de téléchargement de notre site Internet
www.sentiotec.com/downloads.
FR
Instructions de montage et mode d'emploi p. 5/32
2. Remarques importantes pour votre sécurité
La commande de sauna K3 Next est conçue selon des règles tech-
niques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers peuvent
survenir lors de l’utilisation. C’est pourquoi vous devez suivre les
consignes de sécurité suivantes et les avertissements spéciques
des diérents chapitres.
2.1. Usage conforme
La commande de sauna K3 Next sert à la commande et au réglage
des poêles pour sauna dans un cadre privé conformément aux
caractéristiques techniques. Elle ne peut être utilisée que pour
la commande et le réglage de 3 cycles de chauage avec une
puissance max. de 3 kW par cycle. La puissance maximale de
l’évaporateur est de 3 kW.
Toute autre utilisation sera considérée comme un usage non
conforme. Un usage non conforme peut endommager le produit et
provoquer de graves blessures ou la mort.
Instructions de montage et mode d'emploi p. 6/32
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur
Seul un électricien spécialisé ou une personne ayant une quali-
cation similaire est habilité à procéder au montage.
Les travaux de montage et de raccordement de la commande
de sauna doivent être eectués uniquement lorsque l’appareil
n’est pas sous tension.
Un dispositif de coupure totale du circuit sur tous les pôles (caté-
gorie de surtension III) doit être prévu par le client.
La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine
de sauna à une hauteur d’environ 1,70 m ou conformément aux
recommandations du fabricant de la cabine. La température
ambiante doit être comprise entre -10 °C et 40 °C.
La sonde de poêle doit être installée de sorte à ne pas être
inuencée par l’air entrant.
Respectez également les dispositions légales du lieu d’installation.
En cas de problèmes insusamment traités dans les instruc-
tions de montage, adressez-vous à votre fournisseur pour votre
propre sécurité.
FR
Instructions de montage et mode d'emploi p. 7/32
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur
La commande de sauna ne doit pas être utilisée par des enfants
de moins de 8 ans.
La commande de sauna peut être utilisée par des enfants de plus
de 8 ans, par des personnes ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales limitées et par des personnes manquant
d’expérience et de connaissances aux conditions suivantes :
lorsqu’ils sont surveillés ;
lorsque l’utilisation en toute sécurité leur a été montrée et
qu’ils comprennent les dangers qui peuvent survenir.
Les enfants ne doivent pas jouer avec la commande de sauna.
Les enfants de moins de 14 ans peuvent nettoyer la commande
de sauna uniquement sous surveillance.
Pour des raisons liées à votre santé, n’utilisez pas le sauna
lorsque vous êtes sous l’inuence de l’alcool, de médicaments
ou de drogues.
Assurez-vous qu’aucun objet inammable ne se trouve sur le
poêle de sauna avant de mettre la commande en marche.
Assurez-vous qu’aucun objet inammable ne se trouve sur le
poêle avant d’activer la fonction de marche programmée du sauna.
En cas de problèmes insusamment traités dans le mode d’em-
ploi, adressez-vous à votre fournisseur pour votre propre sécurité.
Instructions de montage et mode d'emploi p. 8/32
3. Description du produit
3.1. Contenu de la livraison
Commande de sauna en une seule pièce
Sonde de poêle avec dispositif de protection contre la surtempérature intégré (F1),
câbles de sondes 3 m
Sonde de banc (F2), câbles de sondes 3 m
Accessoires de montage
3.2. Fonctions du produit
La commande de sauna K3 Next sert au pilotage et au réglage des poêles
mixtes avec une puissance de chauage de 9 kW et jusqu’à une puissance de
l’évaporateur de 3 kW dans la plage de température de 40 °C à 125 °C et la
plage d’humidité de 0 à 100 %.
Avec un module d’extension de puissance, la puissance de commutation maxi-
male peut être augmentée de 9 kW à 18 kW ou 30 kW.
La commande de sauna utilise un système à deux sondes. La protection contre
la surchaue se trouve dans le boîtier de la sonde du poêle. Si en raison d’un
défaut, le poêle de sauna continue à chauer une fois la température souhaitée
atteinte, le dispositif de protection contre la surtempérature éteint le poêle auto-
matiquement à environ 139 °C.
En mode sauna, la chaleur disponible est très sèche. La température dans la cabine
est élevée (de 80 à 100 °C). Les valeurs d’humidité sont faibles (max. 10 %).
Lorsque la température de la cabine descend en dessous de la température de
consigne réglée, la commande met le poêle pour sauna en marche. Le poêle
chaue. Lorsque la température de la cabine dépasse la température de consigne
réglée, la commande arrête le poêle pour sauna. Le poêle pour sauna reste sans
chauer jusqu’à ce que la température de la cabine redescende en dessous de
la température de consigne réglée.
FR
Instructions de montage et mode d'emploi p. 9/32
En mode mixte, le poêle de sauna et l’évaporateur sont en marche. La tempé-
rature dans la cabine est plus basse (environ de 40 à 65 °C) qu’en mode sauna
mais l’humidité de l’air relative est bien plus élevée (de 35 % à environ 70 %).
L’humidité de consigne maximale pouvant être réglée dépend de la température
du sauna. Plus la température du sauna est élevée, plus la valeur de l’humidité
réglable maximale est basse.
Pour des raisons de sécurité, la limitation automatique de la durée de chauf-
fage arrête la commande de sauna automatiquement au bout d’une durée de
chauage de 6 heures.
La commande de sauna K3 Next dispose d’une fonction de marche programmée.
Il est possible de régler la marche programmée par incréments de 15 minutes.
La marche programmée minimale est de 15 minutes. La marche programmée
maximale est de 23 h et 45 minutes. Une fois la durée jusqu’à la mise en marche
programmée écoulée, le poêle se met en marche.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 10/32
4. Montage et raccordement
ATTENTION
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d’eau, mais un contact
direct avec de l’eau peut quand même endommager l’appareil.
Montez la commande de sauna à un endroit sec où l’humidité de l’air ne
dépasse pas 95 %.
Tenez compte des points suivants lors du montage et du raccordement de la
commande de sauna :
La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine de sauna
à une hauteur d’environ 1,70 m ou conformément aux recommandations du
fabricant de la cabine. La température ambiante doit être comprise entre
-10 °C et 40 °C.
L’alimentation électrique doit être assurée par un raccordement xe.
Un dispositif de coupure totale du circuit sur tous les pôles (catégorie de
surtension III) doit être prévu par le client.
Les câbles de la sonde doivent être installés séparément des autres câbles
d’alimentation et câbles de commande. Les câbles à isolation simple doivent
être protégés par un tuyau (isolation double). La sonde de poêle et la sonde
de banc doivent être raccordées uniquement au moyen des câbles de sondes
joints qui résistent à une température allant jusqu’à 150 °C.
ATTENTION !
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna ne peut être utilisée que pour la commande et le
réglage de 3 cycles de chauage avec une puissance de max. 3 kW par cycle
et un évaporateur avec une puissance de max. 3 kW.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 11/32
La sonde de poêle doit être montée dans la cabine de sauna, dans la moitié
supérieure du poêle. Respectez une distance de 15 cm environ par rapport
au plafond de la cabine.
La sonde de poêle doit être installée de sorte à ne pas être inuencée par
l’air entrant.
La sonde de banc doit être montée en face du système de chauage. Res-
pectez une distance de 15 cm environ par rapport au plafond de la cabine.
4.1. Montage de la commande de sauna
Tenez compte de la Fig. 1 (page 13).
1. Retirez les sélecteurs de température et d’humidité 1 et b.
2. Appuyez légèrement sur la fermeture à encliquetage 6 avec un tourne-
vis et retirez le cache du boîtier.
3. Vissez une vis cruciforme (20 mm) dans la paroi du sauna, à une hauteur
d’environ 1,70 m et laissez-la dépasser de 7 mm de la paroi.
4. Accrochez la commande de sauna sur la vis cruciforme ainsi montée
à l’aide du dispositif de suspension c.
5. Faites passer les câbles d’alimentation, d’éclairage, du poêle et de l’éva-
porateur dans les passages de câbles 7.
6. Faites passer les câbles de sonde dans le passage de câbles 4.
7. Uniquement pour la surveillance de porte en option :
Faites passer le câble de la surveillance de porte par le passage
de câbles 4.
8. Vissez deux vis cruciformes (20 mm) dans les ouvertures de xation
inférieures 3 et 8.
9. Contrôlez la bonne xation de la commande de sauna.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 12/32
4.2. Raccordement des câbles
Tenez compte de la Fig. 1 (page 13) et de la Fig. 5 (page 21).
1. Raccordez les câbles blancs de la sonde de poêle à la borne F1 au ni-
veau de la borne plate 2. Vous n’êtes cependant pas tenu de respecter
la polarité.
2. Raccordez les câbles rouges de la sonde de poêle à la borne TS au ni-
veau de la borne plate 2. Vous n’êtes cependant pas tenu de respecter
la polarité.
3. Raccordez les câbles blancs de la sonde de banc à la borne F2 au niveau
de la borne plate 2. Vous n’êtes cependant pas tenu de respecter la
polarité.
4. Raccordez les câbles d’alimentation, d’éclairage, du poêle et de
l´’évaporateur selon le schéma de raccordement (Fig. 5) à la borne
plate 9. Conformez-vous au mode d’emploi des diérents appareils.
5. Si l’évaporateur dispose d’un achage automatique en cas de manque
d’eau, suivez les étapes suivantes :
Retirez le l de liaison de la borne U1/Wm et raccordez le câble pour
l’achage automatique en cas de manque d’eau.
6. Raccordez les ls de terre à la borne de mise à la terre 5.
7. Uniquement pour la surveillance de porte en option :
Retirez le l de liaison de la borne DR du bloc de jonction 2 et raccordez
les câbles de la surveillance de la porte.
8. Placez le cache du boîtier sur le bord supérieur de la partie inférieure
du boîtier et abaissez le cache du boîtier jusqu’à ce que vous entendiez
l’encliquetage.
9. Replacez les sélecteurs de température 1 et d’humidité b.
Attention, le pivot comporte un côté aplati.
b
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 13/32
1 Sélecteur de température
2 Borne plate pour sonde de poêle, sonde
de banc et surveillance de la porte
3 Ouverture de xation à droite
4 Passage de câbles pour sonde de poêle,
sonde de banc et surveillance de la porte
5 Borne de mise à la terre
6 Fermeture à encliquetage
7Passage de câbles pour câbles de l’éclai-
rage, du poêle, de l’évaporateur et de l’ali-
mentation
8 Ouverture de xation à gauche
9 Borne plate pour câbles de l’éclairage, du
poêle, de l’évaporateur et de l’alimentation
a Fusible d’éclairage
b Sélecteur d’humidité
c Dispositif de suspension
Fig. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 14/32
4.3. Montage de la sonde de poêle avec limiteur
de température de sécurité
Tenez compte de la Fig. 2 (page 15) et de la Fig. 5 (page 21).
Il est possible de rallonger les câbles de la sonde de poêle en respectant
les conditions suivantes :
Utilisez un câble en silicone résistant à des températures allant
jusqu’à 150 °C.
Le diamètre minimal du câble est de 0,5 mm2.
La longueur des câbles de sonde de poêle NE doit PAS dépasser 10 m.
1. Faites passer les deux câbles bipolaires de la sonde de poêle 5 dans
la paroi de la cabine du sauna jusqu’à l’emplacement de montage de la
sonde de poêle 4 et xez les câbles de la sonde de poêle avec des
serre-câbles.
2. Séparez les demi-coquilles 1 de la sonde de poêle l’une de l’autre.
3. Branchez les quatre raccordements du câble de la sonde de poêle
conformément au schéma de raccordement (Fig. 2).
4. Eectuez les contrôles suivant le chapitre 4.6. Exécution des contrôles,
page 17.
5. Posez la plaque de raccordement 2 en travers (voir Fig. 2) dans les
demi-coquilles 1 de la sonde de poêle.
6. Fermez les demi-coquilles et vissez-les avec les deux vis cruciformes 3
(9 mm).
7. Vériez que la sonde de poêle est correctement fermée.
8. Montez la sonde de poêle sur la paroi arrière du poêle à l’aide des deux
vis à bois jointes 6 (16 mm). La position optimale se trouve dans la
moitié supérieure du poêle de sauna. Respectez une distance de 15 cm
environ par rapport au plafond de la cabine.
ATTENTION !
Les sources d’interférences gênent la transmission des signaux
Installez les câbles de la sonde de poêle séparément des autres câbles
électriques et câbles de commande.
Protégez les câbles à isolation simple par un tuyau (isolation double).
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 15/32
1
Demi-coquilles de la sonde
de poêle
2 Plaque de raccordement
3 Vis cruciformes (9 mm)
4 Sonde de poêle
5 Câbles de sonde de poêle
6 Vis à bois (16 mm)
rouge
blanc
blanc
rouge
Fig. 3
1
Demi-coquilles de la sonde
de banc
2 Plaque de raccordement
3 Vis cruciformes (9 mm)
4 Sonde de banc
5 Câbles de sonde de banc
6 Vis à bois (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Fig. 2
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 16/32
1. Faites passer le câble bipolaire de la sonde de banc 5 dans la paroi de
la cabine du sauna jusqu’à l’emplacement de montage de la sonde de
banc 4 et xez le câble de la sonde de banc avec des serre-câbles.
2. Séparez les demi-coquilles 1 de la sonde de banc l’une de l’autre.
3. Branchez les deux raccordements du câble de la sonde de banc confor-
mément au schéma de raccordement (Fig. 5).
4. Eectuez les contrôles suivant le chapitre 4.6. Exécution des contrôles,
page 17.
5. Posez la plaque de raccordement 2 en travers (voir Fig. 3) dans les
demi-coquilles 1 de la sonde de poêle.
6. Fermez les demi-coquilles et vissez-les avec les deux vis cruciformes 3
(9 mm).
7. Vériez que la sonde de banc est correctement fermée.
8. Montez la sonde de banc sur la paroi de la cabine du sauna à l’aide des
deux vis à bois jointes 6 (16 mm). La position optimale se trouve en
face du poêle de sauna. Respectez une distance de 15 cm environ par
rapport au plafond de la cabine.
ATTENTION !
Les sources d’interférences gênent la transmission des signaux
Installez le câble de la sonde de banc séparément des autres câbles élec-
triques et câbles de commande.
Protégez les câbles à isolation simple par un tuyau (isolation double).
4.4. Montage de la sonde de banc
Tenez compte de la Fig. 3 (page 15) et de la Fig. 5 (page 21).
4.5. Montage de la surveillance de la porte (en option)
Montez la surveillance de la porte selon les instructions de montage du produit
ou selon les indications du fabricant de la cabine de sauna.
Il est possible de rallonger le câble de la sonde de banc en respectant
les conditions suivantes :
Utilisez un câble en silicone résistant à des températures allant
jusqu’à 150 °C.
Le diamètre minimal du câble est de 0,5 mm2.
La longueur des câbles de sonde de banc NE doit PAS dépasser 10 m.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 17/32
1. Contrôlez le contact des câbles de terre à la borne de mise à la terre.
2. Contrôlez le dispositif de protection contre la surtempérature de la sonde
de poêle F1.
a. Mettez la commande en marche.
L’achage indique 00.00 en clignotant.
Si un message d’erreur apparaît sur l’achage, passez au point
5. Dépannage par le monteur à la page 18.
b. Ouvrez la sonde de poêle et débranchez un des deux câbles rouges
de la sonde de poêle.
Le message d’erreur « E-12 » apparaît sur l’achage et un signal
sonore continu est émis.
c. Rebranchez le câble rouge de la sonde de poêle.
L’achage indique 00.00 en clignotant.
d. Débranchez maintenant un des câbles blancs de la sonde de poêle.
Le message d’erreur « E-F1 » apparaît sur l’achage et un signal
sonore continu est émis.
e. Rebranchez le câble blanc de la sonde de poêle.
AVERTISSEMENT
Les contrôles suivants doivent être eectués sous tension. Attention
au risque d’électrocution.
Ne touchez JAMAIS de pièces conductrices sous tension.
4.6. Exécution des contrôles
Les contrôles suivants doivent être exécutés par un installateur-électricien agréé.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 18/32
3. Contrôlez la sonde de banc F2.
a. Mettez la commande en marche.
L’achage indique 00.00 en clignotant.
b. Ouvrez la sonde de banc et débranchez un des deux câbles blancs
de la sonde de banc.
Le message d’erreur « E-F2 » apparaît sur l’achage et un signal
sonore continu est émis.
c. Rebranchez le câble blanc de la sonde de banc.
L’achage indique 00.00 en clignotant.
4. Vériez la commutation des phases du relais lorsque le sauna est en marche :
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Vériez la commutation des phases du relais en mode mixte :
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Dépannage par le monteur
Problème : le message d’erreur E-F1 apparaît
Dépannage : contrôlez de la sonde de température du poêle :
a. Débranchez tous les pôles de la commande de sauna du secteur.
b. Débranchez les deux câbles blancs de la sonde du poêle de la borne
F1 de la commande de sauna.
c. Mesurez la résistance aux deux extrémités des câbles.
À température ambiante (~25 °C), la valeur doit s’élever entre
1,9 et 2,1 kΩ.
Problème : le message d’erreur E-F2 apparaît
Dépannage : contrôlez de la sonde de température du banc :
a. Débranchez tous les pôles de la commande de sauna du secteur.
b. Débranchez les deux câbles blancs de la sonde du poêle de la borne
F2 de la commande de sauna.
c. Mesurez la résistance aux deux extrémités des câbles.
À température ambiante (~25 °C), la valeur doit s’élever entre
1,9 et 2,1 kΩ.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 19/32
Problème : le message d’erreur E-12 apparaît
Dépannage : contrôlez la protection contre la surchaue :
a. Débranchez tous les pôles de la commande de sauna du secteur.
b. Débranchez les deux câbles rouges de la sonde du poêle de la borne
TS de la commande de sauna.
c. Mesurez la résistance aux deux extrémités des câbles.
La valeur doit s’élever à 0 kΩ.
En cas de valeurs de mesure diérentes, vériez les câblages et le serrage de
la sonde concernée.
Problème : le message d’erreur E-P1 ou E-P3 apparaît
Le dépannage suivant doit être eectué par un installateur-électricien agréé.
AVERTISSEMENT
Les contrôles suivants doivent être eectués sous tension.
Attention au risque d’électrocution.
Ne touchez JAMAIS de pièces conductrices sous tension.
Dépannage : eectuez le réglage comme suit
a. Éteignez la commande. Une coupure complète du réseau n’est
pas nécessaire.
b. Retirez avec précaution les boutons de réglage du régulateur
de température et d’humidité.
c. Enlevez le cache du boîtier.
d. Tournez les deux molettes de réglage en position maximale
(butée de droite).
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 20/32
Fig. 4
e. Sur la che de connexion à 10 pôles verticale, eectuez un court-
circuit de la broche 9 et de la broche 10 avec un tournevis adapté
comme indiqué sur l’illustration Fig. 4.
f. La broche 9 et la broche 10 sont les 2 contacts supérieurs.
g. Mettez la commande en marche.
h. P123 ou P1 apparaît sur l’achage.
i. Coupez la connexion entre la broche 9 et la broche 10.
j. Attendez environ 5 secondes, puis appuyez sur la touche de la minu-
terie 9.
L’achage 2 et les voyants de contrôle 1 et 3 s’allument en fonc-
tion de mode de fonctionnement.
Si le problème persiste, adressez-vous à votre fournisseur.
!
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 21/32
6. Schéma de raccordement
F1 F2
Sonde de poêle
Système de
chauage
(max. 9 kW)
Répartiteur
Sonde de banc
Fig. 5
Évaporateur
(max. 3 kW)
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 22/32
7. Éléments de commande
8. Signication des achages
3
4
8
7
1 Voyant de contrôle d’humidité
2 Achage
3 Voyant de contrôle
de température
4 Sélecteur de température
5 Symbole d’humidité = tempé-
rature max. en mode mixte
6 Sélecteur d’humidité
7 Commutateur d’éclairage
8
Commutateur MARCHE/ARRÊT
9 Touche de la minuterie
Fig. 6
9
6
Achage clignotant – Autotest de la commande
ou dépassement du temps de chauage
(voir 12. Dépannage par l’utilisateur à la page 29)
Le chauage est en marche.
Le chauage n’est pas en marche.
L’évaporateur n’est pas en marche.
La porte de la cabine du sauna est ouverte.
(uniquement pour la surveillance de porte en option)
La température dans la cabine pour le mode mixte
est trop élevée.
Manque d’eau dans l’évaporateur (uniquement pour poêle
mixte avec raccordement pour manque d’eau)
L’évaporateur est en marche.
5
1
2
FR
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 23/32
9. Utilisation
Tenez compte de la Fig. 6 à la page 22.
9.1. Allumage de l’éclairage
L’éclairage de la cabine de sauna peut être allumé et éteint indépendamment
du commutateur MARCHE/ARRÊT 8.
Pour allumer ou éteindre l’éclairage, appuyez sur le commutateur d’éclairage 7.
9.2. Mise en marche de la commande de sauna
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Des objets inammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s’enammer et provoquer des incendies.
NE placez JAMAIS de matériaux inammables sur le poêle.
Assurez-vous qu’AUCUN objet inammable ne se trouve sur le poêle
de sauna avant d’allumer la commande.
Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT 8 pour mettre la commande
de sauna en marche.
Les voyants de contrôle 1 et 3 s’allument brièvement.
Un bip se fait entendre.
L’achage 2 indique 00.00 en clignotant.
La commande de sauna est opérationnelle.
9.3. Démarrage du mode sauna – Démarrage rapide
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l’aide du sélecteur de tem-
pérature 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la
cabine augmente.
2. Appuyez brièvement sur la touche de la minuterie 9.
Le poêle de sauna se met en marche et commence à chauer.
Le voyant de contrôle 3 s’allume.
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 24/32
9.4. Fonctionnement mixte – Démarrage rapide
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l’aide du sélecteur de tem-
pérature 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la
cabine augmente. En mode mixte, le symbole d’humidité 5 indique la
température maximale réglable.
2. Choisissez l’humidité souhaitée à l’aide du sélecteur d’humidité 6.
Plus vous tournez vers la droite, plus l’intensité augmente.
3. Appuyez brièvement sur la touche de la minuterie 9.
Le poêle à sauna et l’évaporateur sont mis en marche et commencent
à chauer.
Les voyants de contrôle 1 et 3 s’allument.
9.5. Mode sauna avec durée de marche programmée
(démarrage diéré)
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Des objets inammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s’enammer et provoquer des incendies.
NE placez JAMAIS de matériaux inammables sur le poêle.
Assurez-vous qu’AUCUN objet inammable ne se trouve sur le poêle
avant d’activer la fonction de marche programmée du sauna.
Vous pouvez régler l’horaire de la marche programmée par paliers de 15 minutes.
La marche programmée maximale est de 23 h et 45 minutes. La marche pro-
grammée est achée en heures et en minutes, par ex. 8 heures et 15 minutes
seront achées : 8.15.
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l’aide du sélecteur de tem-
pérature 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la
cabine augmente.
2. Appuyez sur la touche de la minuterie 9 et maintenez-la enfoncée.
L’achage 2 commence à 00.00 et augmente par étapes
de 15 minutes.
3. Lorsque vous avez atteint la durée de marche programmée souhaitée,
relâchez la touche de la minuterie 9.
La minuterie se met en route et l’achage 2 indique la durée
de marche programmée restante.
FR
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 25/32
Le point entre les heures et les minutes clignote dans l’achage 2.
Une fois la durée jusqu’à la mise en marche programmée écoulée,
le poêle se met en marche.
9.6. Mode mixte avec durée de marche programmée
(démarrage diéré)
Vous pouvez régler l’horaire de la marche programmée par paliers de 15 minutes.
La marche programmée maximale est de 23 h et 45 minutes. La marche pro-
grammée est achée en heures et en minutes, par ex. 8 heures et 15 minutes
seront achées : 8.15.
1. Réglez la température de sauna souhaitée à l’aide du sélecteur de tem-
pérature 4. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la
cabine augmente. En mode mixte, le symbole d’humidité 5 indique la
température maximale réglable.
2. Choisissez l’humidité souhaitée à l’aide du sélecteur d’humidité 6.
Plus vous tournez vers la droite, plus l’intensité augmente.
3. Appuyez sur la touche de la minuterie 9 et maintenez-la enfoncée.
L’achage 2 commence à 00.00 et augmente par étapes
de 15 minutes.
4. Lorsque vous avez atteint la durée de marche programmée souhaitée,
relâchez la touche de la minuterie 9.
La minuterie se met en route et l’achage 2 indique la durée de
marche programmée restante.
Le point entre les heures et les minutes clignote dans l’achage 2.
Une fois la durée jusqu’à la mise en marche programmée écoulée,
le poêle et l’évaporateur se mettent en marche.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Des objets inammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s’enammer et provoquer des incendies.
NE placez JAMAIS de matériaux inammables sur le poêle.
Assurez-vous qu’AUCUN objet inammable ne se trouve sur le poêle
avant d’activer la fonction de marche programmée du sauna.
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 26/32
9.7. Suppression de la durée de marche programmée
Appuyez brièvement sur la touche de la minuterie 9.
La durée de marche programmée est supprimée.
L’achage 2 et les voyants de contrôle 1 et 3 s’allument en
fonction de mode de fonctionnement (voir 8. Signication des a-
chages, page 22).
9.8. Arrêt de la commande de sauna
Pour arrêter la commande après l’utilisation du sauna, appuyez sur le commu-
tateur MARCHE/ARRÊT 8.
L’achage 2 s’éteint.
9.9. Périodes d’arrêt prolongées
Si vous n’utilisez pas la commande de sauna pendant une période prolongée,
coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coret de fusibles.
9.10. Fonctionnement de la surveillance de porte en option
Pendant la durée de marche programmée
Supposons que quelqu’un entre dans la cabine de sauna pendant l’écoulement
de la minuterie et qu’il place des objets inammables sur le poêle du sauna
encore froid. Une fois la durée jusqu’à la mise en marche programmée écoulée,
le poêle se met à chauer. Les objets inammables posés sur le poêle du sauna
s’enamment alors et provoquent un incendie. La surveillance de la porte permet
d’éviter ce genre d’incident.
La durée de marche programmée a été réglée (voir chapitre 9.5 ou 9.6).
La minuterie s’écoule et le poêle du sauna ne chaue pas encore.
La porte de la cabine est ouverte.
Un bip répété se fait entendre.
Sur l’achage 2 apparaît le message « door ».
La durée de marche programmée est supprimée.
Après la fermeture de la porte de la cabine, la durée de marche
programmée doit être de nouveau réglée.
FR
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 27/32
Pendant que le poêle chaue
La température de la cabine est inférieure à 40 °C et la porte de la cabine
est ouverte.
Un bip répété se fait entendre.
Sur l’achage 2 apparaît le message « door ».
Après la fermeture de la porte de la cabine, la commande du sauna
doit être redémarrée.
La température de la cabine est supérieure à 40 °C. La surveillance de la porte ne
sert plus alors de protection contre l’incendie, elle permet d’économiser l’énergie.
Si la porte de la cabine est ouverte moins de 5 secondes, aucun message
n’est émis.
La porte de la cabine est ouverte pendant plus de 5 secondes :
un bip répété se fait entendre.
Le voyant de contrôle 3 clignote.
Le poêle du sauna est arrêté.
Sur l’achage 2 apparaît le message « door ».
Après la fermeture de la porte de la cabine, le poêle du sauna est
remis en marche, le bip s’arrête et le message « door » s’éteint.
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 28/32
10. Nettoyage et entretien
10.1. Nettoyage
11. Élimination
Éliminez les matériaux d’emballage conformément aux directives d’élimination
en vigueur.
Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables, mais aussi des
substances toxiques. Par conséquent, ne jetez en aucun cas votre appareil
usagé avec les déchets ménagers. Éliminez-le conformément aux directives
locales en vigueur.
ATTENTION
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d’eau, mais un contact
direct avec de l’eau peut quand même endommager l’appareil.
Ne plongez JAMAIS l’appareil dans l’eau.
Ne versez JAMAIS d’eau sur l’appareil.
Ne nettoyez pas l’appareil avec trop d’eau.
1. Imbibez un chion de savon doux.
2. Essorez bien le chion.
3. Essuyez le boîtier de la commande de sauna avec précaution.
10.2. Entretien
La commande de sauna ne nécessite aucun entretien.
FR
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 29/32
12. Dépannage par l’utilisateur
Tenez compte de la Fig. 6 (page 22).
12.1. Dépassement de la durée de chauage
Problème : sur l’achage 2 clignote « 00.00 ».
Cause : après un fonctionnement d’une durée de 6 heures, la commande de
sauna arrête automatiquement le poêle pour des raisons de sécurité (limitation
de la durée de chauage).
Dépannage :
Pour remettre la commande de sauna en marche, appuyez brièvement sur la
touche de la minuterie 9.
Le poêle de sauna se met en marche et commence à chauer.
L’achage 2 et les voyants de contrôle 1 et 3 s’allument en fonc-
tion de mode de fonctionnement.
12.2. L’éclairage ne s’allume pas
Dépannage :
1. Arrêtez la commande de sauna à l’aide du commutateur MARCHE/
ARRÊT 8.
2. Coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coret
de fusibles.
3. Changez l’ampoule de l’éclairage de sauna.
4. Réenclenchez le fusible principal.
5. Appuyez sur le commutateur 7.
Si l’éclairage reste éteint, contactez votre fournisseur.
12.3. Achage du manque d’eau
La commande de sauna dispose, en mode mixte, d’un achage automatique
en cas de manque d’eau si votre poêle mixte dispose de cette fonction.
Problème : « FILL » clignote sur l’achage 2.
Cause : le réservoir d’eau de l’évaporateur est vide.
Mode d'emploi pour l'utilisateur P. 30/32
Dépannage :
remplissez le réservoir d’eau.
Au bout de quelques instants, le message « FILL » s’éteint et l’évapo-
rateur recommence à chauer.
12.4. Messages d’erreur
Messages d’erreur sur l’achage 2
Un message d’erreur signale un défaut électrique de l’installation. La commande
de sauna n’est plus opérationnelle.
1. Notez le message d’erreur.
2. Arrêtez la commande de sauna.
3. Coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coret
de fusibles.
4. Contactez votre service après-vente.
Erreur Description Cause/résolution
E-F1 Court-circuit des câbles/
câble interrompu/sonde
du poêle défectueuse.
Voir point 5. Dépannage par le monteur
à la page 18
E-F2 Court-circuit des câbles/
câble interrompu/sonde
du banc défectueuse.
Voir point 5. Dépannage par le monteur
à la page 18
E-12 Câble interrompu ou
dommage sur le limi-
teur de température
de sécurité.
Voir point 5. Dépannage par le monteur
à la page 18
E-P1
E-P3
Erreur du logiciel Voir point 5. Dépannage par le monteur
à la page 18
FR
Instructions de montage et mode d'emploi p. 31/32
13. Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
Température de stockage : de -25 °C à +70 °C
Température ambiante : de -10 °C à +40 °C
Humidité de l’air : max. 95 %
Commande de sauna
Dimensions : 236 x 195 x 90 mm
Tension de commutation/triphasée 3N : 400 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance de commutation/radiateur AC 1 : 3 x 3 kW
Courant de commutation par phase/radiateur AC 1 : 13 A
Puissance de commutation/Évaporateur AC 1: 3 kW
Courant de commutation/Évaporateur AC 1: 13 A
Puissance nominale: 230 V
Puissance absorbée min./max. : 4,3/6,3 VA
Indice de protection
(protection contre les projections d’eau) : IP X4
Plage de réglage de la température : +4 0 °C à +125 °C
Raccordement au réseau d’alimentation en raccordement xe
Éclairage
Puissance de commutation : 100 W
Fusible : 1 A T
Sécurité thermique
Sonde de poêle avec limiteur de température de sécurité
(température de déclenchement : 139 °C)
Arrêt automatique au bout de 6 h (limitation de la durée de chauage)
Système à deux sondes avec régulation de la température au niveau du poêle
ou du banc.
Instructions de montage et mode d'emploi p. 32/32
Câbles de raccordement
Câble d’alimentation : min. 5 x 2,5 mm²
Câble d’alimentation du poêle : min. 1,5 mm²
Câble d’alimentation de l’évaporateur : min. 1,5 mm²
Câbles de la sonde : min. 0,5 mm²
Câble d’éclairage : min. 1,5 mm²
Résistance à la température
Câbles du poêle, de l’évaporateur,
de l’éclairage et des sondes min. 150 °C
Câble d’alimentation min. 90 °C
Fonction de marche programmée
Durée minimale de marche programmée 15 minutes
Durée maximale de marche programmée 23 heures 45 minutes
Intervalle incréments de 15 minutes
Versione 12/20 N. ident. 50950068
IT
ISTRUZIONI D`USO E DI MONTAGGIO
Italiano
Comando della sauna
e dell’evaporatore
K3 NEXT
K3-9-N
Indice
1. Informazioni sul presente manuale 4
2. Importanti indicazioni per la sicurezza personale 5
2.1. Conformità d’uso 5
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore 6
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore 7
3. Descrizione del prodotto 8
3.1. Dotazione 8
3.2. Funzioni del prodotto 8
4. Montaggio e collegamento 10
4.1. Montaggio del comando della sauna 11
4.2. Collegamento dei cavi 12
4.3. Montaggio del sensore della stufa con il fusibile termico
di protezione 14
4.4. Montaggio del sensore della panca 16
4.5. Montaggio del controllo porta (opzionale) 16
4.6. Esecuzione dei test 17
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore) 18
6. Schema di collegamento 21
7. Elementi di comando 22
8. Signicato dei segnali 22
Indice
9. Utilizzo 23
9.1. Accensione della luce 23
9.2. Accensione del comando della sauna 23
9.3. Attivazione della sauna – Avvio rapido 23
9.4. Funzionamento combinato – Avvio rapido 24
9.5. Funzionamento della sauna con tempo di preselezione
(avvio ritardato) 24
9.6. Funzionamento combinato con tempo di preselezione
(avvio ritardato) 25
9.7. Cancellazione del tempo di preselezione 26
9.8. Spegnimento del comando della sauna 26
9.9. Pause di funzionamento prolungate 26
9.10. Funzionamento del controllo porta opzionale 26
10. Pulizia e manutenzione 28
10.1. Pulizia 28
10.2. Manutenzione 28
11. Smaltimento 28
12. Risoluzione dei problemi (per l’utente) 29
12.1. Superamento del tempo di riscaldamento 29
12.2. La luce non si accende 29
12.3. Spia di mancanza d’acqua 29
12.4. Messaggi di errore 30
13. Speciche tecniche 31
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 4/32
1. Informazioni sul presente manuale
Leggere dettagliatamente le presenti istruzioni di montaggio e d’uso e conservarle
in prossimità della sauna. Così è possibile controllare in qualsiasi momento le
informazioni sulla sicurezza personale e sull’utilizzo della sauna.
Simboli nelle avvertenze
Nelle presenti istruzioni di montaggio e d’uso, prima di ogni attività che genera
un pericolo, è applicata un’avvertenza. Osservare sempre queste avvertenze.
Così facendo, si evitano danni a beni materiali e lesioni che, nel peggiore dei
casi, possono essere addirittura mortali.
Nelle avvertenze vengono utilizzati pittogrammi che hanno i seguenti signicati:
PERICOLO!
L’inosservanza di questa avvertenza causa lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o addi-
rittura mortali.
ATTENZIONE!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi.
ATTENZIONE!
Questo pittogramma avverte della possibilità di danni a beni materiali.
Altri simboli
Questo simbolo evidenzia consigli e indicazioni utili.
Le presenti istruzioni di montaggio e d’uso si trovano an-
che nell’area di download della nostra pagina web all’indirizzo:
www.sentiotec.com/downloads.
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 5/32
2. Importanti indicazioni per la sicurezza personale
Il comando della sauna K3 Next è costruito secondo le regole di
sicurezza tecniche riconosciute. Tuttavia, durante l’utilizzo, possono
presentarsi pericoli. Osservare pertanto le seguenti indicazioni di
sicurezza e le avvertenze speciali riportate nei singoli capitoli.
2.1. Conformità d’uso
Il comando della sauna K3 Next serve a controllare e regolare le
stufe per uso privato, conformemente ai dati tecnici. Può essere
impiegato esclusivamente per il comando e la regolazione di 3 circuiti
termici con una potenza termica massima di 3 kW per ogni circuito.
La potenza max dell’evaporatore corrisponde a 3 kW.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato improprio. Un utilizzo improprio
può causare danni al prodotto e lesioni gravi o mortali alle persone.
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 6/32
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore
Il montaggio deve essere eseguito solo da elettricisti o da persone
con una qualica simile.
I lavori di montaggio e di collegamento del comando della sauna
devono essere eseguiti solo in assenza di tensione.
Per l’installazione, predisporre sul posto un dispositivo di sepa-
razione su tutti i poli con disinnesto totale corrispondente alla
categoria di sovratensione III.
Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’al-
tezza di ca. 1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore
della cabina. La temperatura ambiente deve essere compresa
fra -10°C e +40°C.
Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento
non venga condizionato dall’aria in ingresso.
Osservare anche le disposizioni locali valide sul luogo di instal-
lazione.
Qualora si presentino problemi non trattati in modo esaustivo
nelle presenti istruzioni di montaggio, rivolgersi per la sicurezza
personale al proprio fornitore.
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 7/32
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore
Il comando della sauna non deve essere utilizzato da bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Nei seguenti casi il comando della sauna può essere utilizzato da
bambini sopra gli 8 anni di età, da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali limitate o prive della suciente esperienza
e del know-how necessari:
se sono in presenza di persone responsabili per loro;
se è stato spiegato loro come utilizzare l’apparecchio in
modo sicuro e sono chiari i pericoli che ne possono derivare.
Ai bambini non è permesso giocare con il comando della sauna.
I bambini al di sotto dei 14 anni possono pulire il comando della
sauna solo in presenza di adulti.
Se si è sotto l’eetto di alcol, medicinali o droghe, per motivi di
salute, evitare di andare in sauna.
Prima di accendere il comando della sauna, assicurarsi che sulla
stufa per sauna non si trovino oggetti inammabili.
Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi
che nessun oggetto inammabile si trovi sulla stufa.
Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle istruzioni per l’uso, per la vostra sicurezza, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro fornitore.
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 8/32
3. Descrizione del prodotto
3.1. Dotazione
Comando monoblocco della sauna
Sensore della stufa con fusibile termico di protezione integrato (F1),
cavi del sensore 3 m
Sensore della panca (F2), cavi del sensore 3 m
Accessori per il montaggio
3.2. Funzioni del prodotto
Il comando della sauna K3 serve per il comando e la regolazione di stufe combi-
nate con una potenza termica no a 9 kW e una potenza dell’evaporatore no a 3
kW in un intervallo di temperatura compreso fra 40°C e 125°C e in un intervallo
di umidità compreso fra 0 e 100%.
Grazie all’ampliamento della potenza, la potenza massima d’interruzione può
essere aumentata da 9 kW a 18 o 30 kW.
Il comando della sauna lavora secondo il sistema a due sensori. Nell’alloggia-
mento del sensore della stufa si trova il fusibile termico di protezione. Se dopo
che è stata raggiunta la temperatura desiderata, la stufa continua a riscaldare
a causa di un guasto, il fusibile termico di protezione disattiva automaticamente
la stufa a circa 139°C.
Durante il funzionamento della sauna è presente aria calda e secca. La tempe-
ratura nella cabina è elevata (da 80 a 100°C). Il livello di umidità è basso e cor-
risponde al massimo al 10%. Se la temperatura della cabina è inferiore a quella
impostata, il comando della sauna accende la stufa. La stufa riscalda l’ambiente.
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 9/32
Se la temperatura della cabina supera quella nominale impostata, il comando
della sauna spegne la stufa. La stufa non si riattiva no a che la temperatura
della cabina non scende di nuovo sotto la temperatura nominale impostata.
Nel funzionamento combinato oltre alla stufa per sauna è in funzione anche
l’evaporatore. La temperatura nella cabina è inferiore (ca. 40–65°C) rispetto
a quella durante il funzionamento della sauna, mentre l’umidità relativa dell’aria
è decisamente maggiore, con valori compresi fra 35% no a circa 70%. In questo
caso il valore nominale massimo impostabile per l’umidità dipende dalla tempe-
ratura presente nella sauna. Maggiore è la temperatura, minore sarà il valore
massimo impostabile per l’umidità.
Per motivi di sicurezza, il limite automatico di riscaldamento disattiva automati-
camente il comando della sauna dopo un tempo di riscaldamento di 6 ore.
Il comando della sauna K3 Next dispone di una funzione di preselezione oraria.
Il tempo di preselezione può essere impostato a intervalli di 15 minuti. Il tempo di
preselezione minimo è di 15 minuti. Il tempo di preselezione massimo è di 23 ore
e 45 minuti. Una volta terminato il tempo di preselezione, si accende la stufa.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 10/32
4. Montaggio e collegamento
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
Montare il comando della sauna in un luogo asciutto, con un’umidità massima
dell’aria non superiore al 95%.
Tenere presente i seguenti punti durante il montaggio e il collegamento del
comando della sauna:
Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’altezza di
ca. 1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore della cabina.
La temperatura ambiente deve essere compresa fra -10°C e +40°C.
L’alimentazione elettrica deve essere garantita mediante un collegamento sso.
Per l’installazione, predisporre sul posto un dispositivo di separazione su tutti
i poli con disinnesto totale corrispondente alla categoria di sovratensione III.
I cavi del sensore devono essere posati separatamente rispetto ad altri cavi
di alimentazione e ai cavi di comando. I cavi con isolamento singolo devono
essere protetti da un tubo (doppio isolamento). Il sensore della stufa e il
sensore della panca possono essere collegati esclusivamente con i cavi del
sensore in dotazione, che sono resistenti no a temperature pari a 150°C.
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna può essere impiegato esclusivamente per il comando
e la regolazione di 3 circuiti termici con una potenza termica massima di 3 kW
per ogni circuito e una potenza massima dell’evaporatore di 3 kW.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 11/32
Montare il sensore nella cabina posizionandolo sopra il punto centrale della
stufa. Mantenere una distanza di circa 15 cm dal sotto della cabina.
Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento non venga
condizionato dall’aria in ingresso.
Il sensore della panca deve essere montato di fronte al sistema di riscalda-
mento. Mantenere una distanza di circa 15 cm dal sotto della cabina.
4.1. Montaggio del comando della sauna
Osservare la Fig. 1 (pagina 13).
1. Estrarre il selettore di temperatura e umidità 1 e b.
2. Premere leggermente la chiusura a scatto 6 con un cacciavite
ed estrarre il coperchio dell’alloggiamento.
3. Avvitare una vite con intaglio a croce (20 mm) sulla parete della sauna
a un’altezza di ca. 1,70 m, lasciandola fuoriuscire di 7 mm.
4. Con l’ausilio del dispositivo di sospensione c, agganciare il comando
della sauna alla vite con intaglio a croce montata.
5. Far passare i cavi della stufa, dell’evaporatore, di alimentazione e della
luce attraverso i passacavi 7.
6. Far passare i cavi del sensore attraverso i passacavi 4.
7. Solo per il controllo porta opzionale:
Far passare i cavi del controllo porta attraverso il passacavi 4.
8. Avvitare due viti con intaglio a croce (20 mm) nei fori di ssaggio
inferiori 3 e 8.
9. Vericare che il comando della sauna sia ben ssato.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 12/32
4.2. Collegamento dei cavi
Osservare la Fig. 1 (pagina 13) e la Fig. 5 (pagina 21).
1. Collegare i cavi bianchi del sensore della stufa al morsetto F1 della mor-
settiera 2, senza dover osservare la polarità.
2. Collegare i cavi rossi del sensore della stufa al morsetto TS della morset-
tiera 2, senza dover osservare la polarità.
3. Collegare i cavi bianchi del sensore della panca al morsetto F2 della mor-
settiera 2, senza dover osservare la polarità.
4. Collegare i cavi della stufa, dell’evaporatore di alimentazione e della luce
secondo lo schema di collegamento (Fig. 5) alla morsettiera 9. Osser-
vare in tal caso le istruzioni per l’uso dei rispettivi apparecchi.
5. Se l’evaporatore non dispone di una spia automatica per la mancanza
d’acqua, eseguire anche il seguente passaggio:
estrarre il ponticello U1 / Wm e allacciare il cavo della spia di mancanza
d’acqua.
6. Collegare tutti i conduttori di terra disponibili alla rispettiva morsettiera 5.
7. Solo per il controllo porta opzionale:
Togliere il ponticello dal morsetto DR nella morsettiera 2 e collegare
i cavi del controllo porta.
8. Appoggiare il coperchio dell’alloggiamento sul bordo superiore della parte
inferiore dell’alloggiamento e inclinare verso il basso il coperchio nché
non si sente uno scatto.
9. Inserire nuovamente il selettore di temperatura 1 e il selettore
di umidità b. Fare attenzione all’allineamento dell’asse.
b
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 13/32
1 Selettore di temperatura
2 Morsettiera per sensore stufa,
sensore panca e controllo porta
3 Foro di destra per il ssaggio
4 Passacavi per sensore stufa,
sensore panca e controllo porta
5 Morsettiera dei conduttori di terra
6 Chiusura a scatto
7 Passacavi per il cavo di luce, stufa,
evaporatore e alimentazione
8 Foro di sinistra per il ssaggio
9 Morsettiera per il cavo di luce, stufa,
evaporatore e alimentazione
a Fusibile della luce
b Selettore di umidità
c Dispositivo di sospensione
Fig. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 14/32
4.3. Montaggio del sensore della stufa con il fusibile termico
di protezione
Osservare la Fig. 2 (pagina 15) e la Fig. 5 (pagina 21).
I cavi del sensore della stufa possono essere prolungati solo alle seguenti
condizioni:
Viene impiegato un cavo isolato in silicone resistente fino a una
temperatura di 150°C.
La sezione minima del cavo è di 0,5 mm2.
I cavi del sensore della stufa NON devono superare la lunghezza
massima di 10 m.
1. Posare i due cavi a 2 poli del sensore della stufa 5 nella parete della
cabina della sauna no alla posizione di montaggio del sensore della
stufa 4 e ssarli con le fascette serracavi.
2. Separare i due semigusci 1 del sensore della stufa.
3. Collegare i quattro collegamenti del cavo del sensore della stufa secondo
lo schema di collegamento (Fig. 2).
4. Eettuare le veriche secondo quanto descritto al capitolo 4.6. Esecuzio-
ne dei test a pagina 17.
5. Posizionare la piastra di collegamento 2 nei semigusci 1 del sensore
della stufa in senso trasversale (come indicato nella Fig. 2).
6. Chiudere i semigusci e avvitarli con le due viti con intaglio a croce 3
(9 mm).
7. Controllare che il sensore della stufa sia perfettamente chiuso.
8. Montare il sensore della stufa sul lato posteriore della stufa utilizzando le
due viti per legno in dotazione 6 (16 mm). La posizione ottimale è sopra
il punto centrale della stufa. Rispettare una distanza di circa 15 cm dal
tetto della cabina.
ATTENZIONE!
Fonti di interferenza compromettono la trasmissione dei segnali
Posare i cavi del sensore della stufa separatamente rispetto ad altri cavi di
alimentazione e ai cavi di comando.
I cavi con isolamento singolo devono essere protetti con un tubo (doppio
isolamento).
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 15/32
1
Semigusci del sensore della stufa
2 Piastra di collegamento
3 Viti con intaglio a croce (9 mm)
4 Sensore della stufa
5 Cavi del sensore della stufa
6 Viti per legno (16 mm)
rosso
bianco
bianco
rosso
Fig. 3
1
Semigusci del sensore della panca
2 Piastra di collegamento
3 Viti con intaglio a croce (9 mm)
4 Sensore della panca
5 Cavi del sensore della panca
6 Viti per legno (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Fig. 2
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 16/32
1. Posare il cavo a 2 poli del sensore della panca 5 nella parete della
cabina della sauna no alla posizione di montaggio del sensore della
panca 4 e ssarlo con le fascette serracavi.
2. Separare i due semigusci 1 del sensore della panca.
3. Allacciare i due collegamenti del cavo del sensore della panca secondo
lo schema di collegamento (Fig. 5).
4. Eettuare le veriche secondo quanto descritto al capitolo 4.6. Esecuzio-
ne dei test a pagina 17.
5. Posizionare la piastra di collegamento 2 nei semigusci 1 del sensore
della stufa in senso trasversale (come indicato nella Fig. 3).
6. Chiudere i semigusci e avvitarli con le due viti con intaglio a croce 3
(9 mm).
7. Controllare se il sensore della panca è perfettamente chiuso.
8. Montare il sensore della panca sulla parete della cabina della sauna uti-
lizzando le due viti per legno in dotazione 6 (16 mm). La posizione otti-
male è di fronte alla stufa. Rispettare una distanza di circa 15 cm dal tetto
della cabina.
ATTENZIONE!
Fonti di interferenza compromettono la trasmissione dei segnali
Posare i cavi del sensore della panca separatamente rispetto ad altri cavi di
alimentazione e ai cavi di comando.
I cavi con isolamento singolo devono essere protetti con un tubo (doppio
isolamento).
4.4. Montaggio del sensore della panca
Osservare la Fig. 3 (pagina 15) e la Fig. 5 (pagina 21).
4.5. Montaggio del controllo porta (opzionale)
Montare il controllo porta secondo il manuale d’istruzioni del prodotto o le indi-
cazioni del produttore di cabine per sauna.
Il cavo del sensore della panca può essere prolungato solo alle seguenti
condizioni:
Viene impiegato un cavo isolato in silicone resistente fino a una
temperatura di 150°C.
La sezione minima del cavo è di 0,5 mm2.
I cavi del sensore della panca NON devono superare la lunghezza
massima di 10 m.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 17/32
1. Controllare il contatto dei cavi di messa a terra sulla morsettiera dei con-
duttori di terra.
2. Controllare il fusibile termico di protezione del sensore della stufa F1.
a. Accendere il comando.
Nel display lampeggia 00.00.
Se nel display compare un messaggio d’errore, proseguire dal punto
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore) a pagina 18.
b. Aprire il sensore della stufa e scollegare uno dei due cavi rossi del
sensore.
Nel display compare il messaggio d’errore “E-12” e viene emesso
un segnale acustico continuo.
c. Collegare nuovamente il cavo rosso del sensore della stufa.
Nel display lampeggia 00.00.
d. Scollegare ora uno dei cavi bianchi del sensore della stufa.
Nel display compare il messaggio d’errore “E-F1” e viene emesso
un segnale acustico continuo.
e. Collegare nuovamente il cavo bianco del sensore della stufa.
AVVERTENZA!
Le seguenti veriche vengono eseguite con l’alimentazione elettrica
inserita. Sussiste pericolo di scossa elettrica!
NON toccare MAI le parti sotto tensione.
4.6. Esecuzione dei test
I seguenti test devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 18/32
3. Controllare il sensore della panca F2.
a. Accendere il comando.
Nel display lampeggia 00.00.
b. Aprire il sensore della panca e scollegare uno dei due cavi bianchi
del sensore.
Nel display compare il messaggio d’errore “E-F2” e viene emesso
un segnale acustico continuo.
c. Collegare nuovamente il cavo bianco del sensore della panca.
Nel display lampeggia 00.00.
4. Vericare l’interconnessione delle fasi del relè per il funzionamento
della sauna:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Vericare l’interconnessione delle fasi del relè per il funzionamento
combinato:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore)
Problema: il display visualizza il messaggio d’errore E-F1
Risoluzione del problema: controllare il sensore della stufa:
a. Scollegare dalla corrente tutti i poli del comando della sauna.
b. Allentare i cavi bianchi del sensore della stufa dal morsetto F1 del
comando della sauna.
c. Misurare la resistenza su entrambe le estremità del cavo.
A temperatura ambiente (~25°C) il valore deve essere compreso
tra 1,9 e 2,1 kΩ.
Problema: il display visualizza il messaggio d’errore E-F2
Risoluzione del problema: controllare il sensore della panca:
a. Scollegare dalla corrente tutti i poli del comando della sauna.
b. Allentare i cavi bianchi del sensore della stufa dal morsetto F2 del
comando della sauna.
c. Misurare la resistenza su entrambe le estremità del cavo.
A temperatura ambiente (~25°C) il valore deve essere compreso
tra 1,9 e 2,1 kΩ.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 19/32
Problema: il display visualizza il messaggio d’errore E-12
Risoluzione del problema: controllare il fusibile termico di protezione:
a. Scollegare dalla corrente tutti i poli del comando della sauna.
b. Allentare i cavi rossi del sensore della stufa dal morsetto TS del co-
mando della sauna.
c. Misurare la resistenza su entrambe le estremità del cavo.
Il valore deve essere 0 kΩ (passaggio).
Se i valori dieriscono, controllare i cablaggi e il collegamento dei relativi sensori.
Problema: il display visualizza il messaggio d’errore E-P1 o E-P3
La seguente risoluzione del problema deve essere eseguita da un elettricista
autorizzato.
AVVERTENZA!
Le seguenti veriche vengono eseguite con l’alimentazione elettrica
inserita. Sussiste pericolo di scossa elettrica!
NON toccare MAI le parti sotto tensione.
Risoluzione del problema: eseguire l’allineamento nel seguente modo:
a. Spegnere il comando. Non è necessario scollegarlo completamente
dalla rete.
b. Scollegare con attenzione le manopole del regolatore di temperatura
e umidità.
c. Rimuovere la protezione.
d. Portare i due regolatori rotativi ai valori massimi (tutto a destra).
e. Nel connettore verticale a 10 poli, mandare in cortocircuito il pin 9 e il
pin 10, come mostrato nella Fig. 4, con un cacciavite adeguato.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 20/32
Fig. 4
f. I pin 9 e 10 sono i due contatti più in alto.
g. Accendere il comando.
h. Nel display compare P123 o P1.
i. Separare il collegamento tra i pin 9 e 10.
j. Aspettare circa 5 secondi e premere quindi il tasto orario 9.
Il display 2 e le spie di controllo 1 e 3 si accendono in base al
tipo di funzionamento.
Se un problema persiste, rivolgersi al proprio fornitore.
!
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 21/32
6. Schema di collegamento
F1 F2
Sensore
della stufa
Sistema di ri-
scaldamento
(max 9 kW)
Deviatore
Sensore
della panca
Fig. 5
Evaporatore
(max 3 kW)
Istruzioni d’uso per l’utente P. 22/32
7. Elementi di comando
8. Signicato dei segnali
3
4
8
7
1 Spia di controllo umidità
2 Display
3 Spia di controllo temperatura
4 Selettore di temperatura
5
Simbolo umidità = temperatura
max a funzionamento combinato
6 Selettore di umidità
7 Interruttore della luce
8 Interruttore ON/OFF
9 Tasto orario
Fig. 6
9
6
Display lampeggiante – Autotest del comando o supera-
mento del tempo di riscaldamento (vedi 12. Risoluzione
dei problemi (per l’utente) a pagina 29)
Il riscaldamento è in funzione.
Il riscaldamento non è in funzione.
L’evaporatore non è in funzione.
La porta della cabina è aperta.
(solo per il controllo porta opzionale)
Temperatura nella cabina troppo alta per funzionamento combinato.
Mancanza di acqua nell’evaporatore (solo per stufa a funzio-
namento combinato con collegamento per mancanza d’acqua)
L’evaporatore è in funzione.
5
1
2
IT
Istruzioni d’uso per l’utente P. 23/32
9. Utilizzo
Osservare la Fig. 6 a pagina 22.
9.1. Accensione della luce
È possibile accendere e spegnere la luce nella cabina della sauna indipenden-
temente dall’interruttore ON/OFF 8.
Per accendere e spegnere la luce, premere l’interruttore della luce 7.
9.2. Accensione del comando della sauna
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Gli oggetti inammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
inammarsi e causare incendi.
NON appoggiare MAI oggetti inammabili sulla stufa per sauna.
Prima di attivare il comando della sauna, accertarsi che NESSUN
oggetto inammabile si trovi sulla stufa della sauna.
Per attivare il comando della sauna, premere l’interruttore ON/OFF 8.
Si accendono brevemente le spie di controllo 1 e 3.
Viene emesso un segnale acustico.
Nel display 2 lampeggia 00.00.
Il comando della sauna è pronto all’uso.
9.3. Attivazione della sauna – Avvio rapido
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di tempe-
ratura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
2. Premere brevemente il tasto orario 9.
La stufa viene accesa e inizia a riscaldare.
Si accende la spia di controllo 3.
Istruzioni d’uso per l’utente P. 24/32
9.4. Funzionamento combinato – Avvio rapido
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di tem-
peratura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabi-
na. Nel funzionamento combinato, il simbolo umidità 5 indica la tempe-
ratura massima impostabile.
2. Con il selettore di umidità 6, selezionare il livello di umidità desiderato.
Più si ruota a destra, più aumenta l’intensità.
3. Premere brevemente il tasto orario 9.
La stufa e l’evaporatore vengono attivati e cominciano a riscaldare.
Si accendono le spie di controllo 1 e 3.
9.5. Funzionamento della sauna con tempo di preselezione
(avvio ritardato)
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Gli oggetti inammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
inammarsi e causare incendi.
NON appoggiare MAI oggetti inammabili sulla stufa per sauna.
Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi che
NESSUN oggetto inammabile si trovi sulla stufa.
È possibile impostare il tempo di preselezione a intervalli di 15 minuti. Il tempo
di preselezione massimo è di 23 ore e 45 minuti. Il tempo di preselezione viene
visualizzato in ore e minuti, ad es. 8 ore e 15 minuti vengono visualizzati come 8.15.
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di tem-
peratura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabi-
na.
2. Premere il tasto orario 9 e tenerlo premuto.
Il display 2 comincia con 00.00 e aumenta a intervalli di 15 minuti.
3. Una volta raggiunto il tempo di preselezione desiderato, rilasciare il tasto
orario 9.
Il timer scorre e nel display 2 viene visualizzato il tempo di presele-
zione rimanente.
IT
Istruzioni d’uso per l’utente P. 25/32
Il puntino tra le ore e i minuti nel display 2 lampeggia.
Una volta terminato il tempo di preselezione, si accende la stufa.
9.6. Funzionamento combinato con tempo di preselezione
(avvio ritardato)
È possibile impostare il tempo di preselezione a intervalli di 15 minuti. Il tempo
di preselezione massimo è di 23 ore e 45 minuti. Il tempo di preselezione viene
visualizzato in ore e minuti, ad es. 8 ore e 15 minuti vengono visualizzati come 8.15.
1. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di tem-
peratura 4. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabi-
na. Nel funzionamento combinato, il simbolo umidità 5 indica la tempe-
ratura massima impostabile.
2. Con il selettore di umidità 6 selezionare il livello di umidità desiderato.
Più si ruota a destra, più aumenta l’intensità.
3. Premere il tasto orario 9 e tenerlo premuto.
Il display 2 comincia con 00.00 e aumenta a intervalli di 15 minuti.
4. Una volta raggiunto il tempo di preselezione desiderato, rilasciare il tasto
orario 9.
Il timer scorre e nel display 2 viene visualizzato il tempo di presele-
zione rimanente.
Il puntino tra le ore e i minuti nel display 2 lampeggia.
Una volta terminato il tempo di preselezione, la stufa e l’evaporatore si
accendono.
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Gli oggetti inammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
inammarsi e causare incendi.
NON appoggiare MAI oggetti inammabili sulla stufa per sauna.
Prima di attivare la funzione di preselezione oraria, accertarsi che
NESSUN oggetto inammabile si trovi sulla stufa.
Istruzioni d’uso per l’utente P. 26/32
9.7. Cancellazione del tempo di preselezione
Premere brevemente il tasto orario 9.
Il tempo di preselezione impostato viene cancellato.
Il display 2 e le spie di controllo 1 e 3 si accendono in base al
tipo di funzionamento (vedi 8. Signicato dei segnali a pagina 22).
9.8. Spegnimento del comando della sauna
Per spegnere il comando della sauna dopo l’utilizzo, premere l’interruttore
ON/OFF 8.
Il display 2 si spegne.
9.9. Pause di funzionamento prolungate
Se la sauna non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, spegnere gli
interruttori principali del comando della sauna nel quadro dei fusibili.
9.10. Funzionamento del controllo porta opzionale
Durante il tempo di preselezione
Se qualcuno entra nella cabina mentre scorre il timer, potrebbe appoggiare oggetti
inammabili sulla stufa della sauna ancora fredda. Una volta terminato il tempo
di preselezione, la stufa comincia a scaldarsi. Gli oggetti inammabili sulla stufa
si inammano, causando un incendio. Ciò viene impedito dal controllo porta.
Il tempo di preselezione è stato impostato (vedi capitolo 9.5 e 9.6).
Il timer scorre e la stufa non riscalda ancora.
La porta della cabina viene aperta.
Viene emesso ripetutamente un segnale acustico.
Nel display 2 compare il messaggio “door”.
Il tempo di preselezione impostato viene cancellato.
Dopo aver richiuso la porta della cabina, è necessario impostare nuo-
vamente il tempo di preselezione.
IT
Istruzioni d’uso per l’utente P. 27/32
Durante il funzionamento della stufa
La temperatura della cabina è inferiore a 40°C e la porta della cabina viene aperta.
Viene emesso ripetutamente un segnale acustico.
Nel display 2 compare il messaggio “door”.
Dopo aver richiuso la porta della cabina, è necessario riavviare il con-
trollo della sauna.
La temperatura della cabina è superiore a 40°C. In questo caso il controllo
porta non serve più come sistema antincendio, ma ha una funzione di risparmio
energetico.
Se la porta della cabina rimane aperta per meno di 5 secondi, non viene emesso
nessun messaggio.
La porta della cabina rimane aperta per più di 5 secondi:
Viene emesso ripetutamente un segnale acustico.
La spia di controllo 3 lampeggia.
La stufa della sauna viene disattivata.
Nel display 2 compare il messaggio “door”.
Dopo aver richiuso la porta della cabina, la stufa si riattiva, si interrom-
pe il segnale acustico e scompare il messaggio “door”.
Istruzioni d’uso per l’utente P. 28/32
10. Pulizia e manutenzione
10.1. Pulizia
11. Smaltimento
Smaltire i materiali dell’imballaggio conformemente alle normative sullo
smaltimento vigenti.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili, ma anche sostanze
dannose. Non gettare mai l’apparecchio usato insieme ai riuti non riciclabili,
bensì smaltirlo in conformità alle norme vigenti a livello locale.
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
NON immergere MAI l’apparecchio nell’acqua.
NON versare MAI acqua sull’apparecchio.
NON pulire MAI l’apparecchio con un panno troppo inumidito.
1. Immergere un panno per la pulizia in una soluzione di acqua tiepida
saponata.
2. Strizzare bene il panno.
3. Pulire l’alloggiamento del comando della sauna con cautela.
10.2. Manutenzione
Il comando della sauna non necessita di manutenzione.
IT
Istruzioni d’uso per l’utente P. 29/32
12. Risoluzione dei problemi (per l’utente)
Osservare la Fig. 6 (pagina 22).
12.1. Superamento del tempo di riscaldamento
Problema: nel display 2 lampeggia “00.00”.
Causa: dopo un’attività di 6 ore, il comando della sauna disattiva automaticamente
la stufa per motivi di sicurezza (limite del tempo di riscaldamento).
Risoluzione del problema:
Per rimettere in funzione il comando della sauna, premere brevemente il tasto
orario 9.
La stufa viene accesa e inizia a riscaldare.
Il display 2 e le spie di controllo 1 e 3 si accendono in base al
tipo di funzionamento.
12.2. La luce non si accende
Risoluzione del problema:
1. Spegnere il comando della sauna con l’interruttore ON/OFF 8.
2. Spegnere gli interruttori principali del comando della sauna nel quadro
dei fusibili.
3. Sostituire la lampadina dell’illuminazione della sauna.
4. Accendere nuovamente l’interruttore principale della sauna.
5. Premere l’interruttore 7.
Se la luce continua a non funzionare, rivolgersi al proprio fornitore.
12.3. Spia di mancanza d’acqua
In modalità di funzionamento combinato, il comando della sauna dispone di una
spia automatica di mancanza d’acqua se la stufa combinata supporta questa
funzione.
Problema: nel display 2 lampeggia “FILL”.
Causa: il serbatoio dell’acqua dell’evaporatore è vuoto.
Istruzioni d’uso per l’utente P. 30/32
Risoluzione del problema:
Riempire con acqua il serbatoio dell’evaporatore.
Dopo un breve intervallo di tempo, la scritta “FILL” scompare e l’eva-
poratore inizia di nuovo a riscaldare.
12.4. Messaggi di errore
Messaggi di errore nel display 2
Un messaggio di errore segnala un guasto elettrico dell’impianto. Il comando
della sauna non è più operativo.
1. Prendere nota del messaggio di errore.
2. Spegnere il comando della sauna.
3. Spegnere gli interruttori principali del comando della sauna nel quadro
dei fusibili.
4. Avvisare il vostro servizio clienti.
Errore Descrizione Causa / rimedio
E-F1 Cortocircuito di linea /
linea interrotta / guasto
al sensore della stufa.
Vedi punto 5. Risoluzione dei problemi
(per l’installatore) a pagina 18
E-F2 Cortocircuito di linea /
linea interrotta / guasto
al sensore della panca.
Vedi punto 5. Risoluzione dei problemi
(per l’installatore) a pagina 18
E-12 Linea interrotta o danni
al fusibile termico di
protezione.
Vedi punto 5. Risoluzione dei problemi
(per l’installatore) a pagina 18
E-P1
E-P3
Errore software Vedi punto 5. Risoluzione dei problemi
(per l’installatore) a pagina 18
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 31/32
13. Speciche tecniche
Condizioni ambientali
Temperatura di stoccaggio: da -25°C a +70°C
Temperatura ambiente: da -10°C a +40°C
Umidità dell’aria: max 95%
Comando della sauna
Dimensioni: 236 x 195 x 90 mm
Tensione di commutazione / trifase 3N: 400 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza d’interruzione riscaldatore AC 1: 3 x 3 kW
Corrente di commutazione per fase / riscaldatore AC 1:
13 A
Potere di rottura / Evaporatore AC 1: 3 kW
Corrente di commutazione / Evaporatore AC 1: 13 A
Potenza nominale: 230 V
Potenza di assorbimento min / max: 4,3 / 6,3 VA
Tipo di protezione (protezione antispruzzo): IP X4
Gamma di regolazione della temperatura: da +40°C a +125°C
Allacciamento alla rete di alimentazione come collegamento sso
(allacciamento sso)
Luce
Potenza d’interruzione: 100 W
Fusibile: 1A T
Sicurezza termica
Sensore della stufa con fusibile termico di protezione (temperatura di spegni-
mento 139°C)
Disattivazione automatica dopo 6 ore (limite del tempo di riscaldamento)
Sistema a due sensori con regolazione della temperatura sopra la stufa e so-
pra la panca.
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 32/32
Cavi di collegamento
Cavo di alimentazione: min 5 x 2,5 mm²
Cavo della stufa: min 1,5 mm²
Cavo dell’evaporatore: min 1,5 mm²
Cavi del sensore: min 0,5 mm²
Cavo della luce: min 1,5 mm²
Resistenza termica
Cavi di stufa, evaporatore, luce e sensore min 150°C
Cavo di alimentazione min 90°C
Funzione di preselezione oraria
Tempo di preselezione minimo 15 minuti
Tempo di preselezione massimo 23 ore e 45 minuti
Intervallo intervalli di 15 minuti
Versie 12/20 Ident-nr. 1-026-034
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
Nederlands
Sauna- en verdamper-
besturing
K3 NEXT
K3-9-N
Inhoudsopgave
1. Over deze handleiding 4
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid 5
2.1. Reglementair gebruik 5
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur 6
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker 7
3. Productbeschrijving 8
3.1. Omvang van de levering 8
3.2. Productfuncties 8
4. Montage en aansluiting 10
4.1. Saunabesturing monteren 11
4.2. Leidingen aansluiten 12
4.3. Kachelvoeler met overtemperatuurbeveiliging monteren 14
4.4. Bankvoeler monteren 16
4.5. Deurbewaking monteren (optioneel) 16
4.6. Controles uitvoeren 17
5. Probleemoplossing voor de monteur 18
6. Aansluitschema 21
7. Bedieningselementen 22
8. Betekenis van de weergaves 22
Inhoudsopgave
9. Bediening 23
9.1. Licht inschakelen 23
9.2. Saunabesturing inschakelen 23
9.3. Saunamodus starten – Snelstart 23
9.4. Combimodus – Snelstart 24
9.5. Saunamodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten) 24
9.6. Combimodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten) 25
9.7. Voorselectietijd wissen 26
9.8. Saunabesturing uitschakelen 26
9.9. Langere bedrijfspauzes 26
9.10. Werking van de optionele deurbewaking 26
10. Reiniging en onderhoud 28
10.1. Reiniging 28
10.2. Onderhoud 28
11. Afvoer 28
12. Probleemoplossing voor gebruikers 29
12.1. Verwarmingstijdbegrenzing 29
12.2. Licht brandt niet 29
12.3. Aanduiding watergebrek 29
12.4. Foutmeldingen 30
13. Technische gegevens 31
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 4/32
1. Over deze handleiding
Lees deze montage- en gebruiksaanwijzing goed door en bewaar hem in de buurt
van de saunabesturing. Zo kunt u te allen tijde informatie over uw veiligheid en
de bediening nalezen.
Symbolen in waarschuwingen
In deze montage- en gebruiksaanwijzing staat bij werkzaamheden die gevaarlijk
zijn een waarschuwingsaanwijzing. Neem deze waarschuwingsaanwijzingen
steeds in acht. Zo worden materiële schade, letsel en zelfs de dood voorkomen.
In de waarschuwingen worden signaalwoorden gebruikt die de volgende bete-
kenis hebben:
GEVAAR!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, heeft dit ernstig
letsel of de dood tot gevolg.
WAARSCHUWING!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, kan dit ernstig
letsel of de dood tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, kan dit licht
letsel tot gevolg hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor materiële schade.
Andere symbolen
Dit symbool kenmerkt tips en nuttige aanwijzingen.
U vindt deze montage- en gebruiksaanwijzing ook op onze website,
www.sentiotec.com/downloads, onder „Downloads”.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 5/32
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
De saunabesturing K3 Next is gebouwd conform erkende veilig-
heidstechnische voorschriften. Toch kunnen bij het gebruik gevaren
ontstaan. Neem daarom de volgende veiligheidsaanwijzingen en
de speciale waarschuwingsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofd-
stukken in acht.
2.1. Reglementair gebruik
De saunabesturing K3 Next dient uitsluitend voor de besturing en
regeling van saunakachels voor privégebruik conform de technische
gegevens. De saunabesturing mag uitsluitend worden gebruikt
voor de besturing en regeling van 3 verwarmingscircuits met een
verwarmingsvermogen van max. 3 kW per verwarmingscircuit. Het
maximale verdampervermogen bedraagt 3 kW.
Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair. Niet-reglementair
gebruik kan leiden tot beschadiging van het product, ernstig letsel
of de dood.
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 6/32
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur
De montage mag alleen door een elektricien of een vergelijkbaar
gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd.
Montage- en aansluitwerkzaamheden aan de saunabesturing
mogen uitsluitend in stroomloze toestand worden uitgevoerd.
Op de plaats van opstelling moet een volledige scheidingsinrich-
ting met complete uitschakeling overeenkomstig de overspan-
ninsgcategorie III worden aangebracht.
De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte
van ongeveer 1,70 m of volgens de aanbevelingen van de ca-
binefabrikant worden gemonteerd. De omgevingstemperatuur
moet tussen -10 °C en 40 °C liggen.
De kachelvoeler moet zodanig worden gemonteerd dat deze niet
door binnenstromende lucht beïnvloed wordt.
Neem ook de plaatselijke bepalingen op de plaats van opstel-
ling in acht.
Bij problemen die in deze montagehandleiding niet uitvoerig
genoeg behandeld zijn, dient u voor uw eigen veiligheid contact
op te nemen met uw leverancier.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 7/32
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
De saunabesturing mag niet door kinderen onder 8 jaar worden
gebruikt.
De saunabesturing mag door kinderen boven 8 jaar, door per-
sonen met verminderde psychische, sensorische of mentale
vaardigheden en door personen met gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, mits:
onder toezicht.
een veilig gebruik gedemonstreerd is en ze de gevaren die
kunnen ontstaan, begrijpen.
Kinderen mogen niet met de saunabesturing spelen.
Kinderen onder 14 jaar mogen de saunabesturing alleen onder
toezicht reinigen.
Maak in het belang van uw eigen gezondheid geen gebruik van
de sauna als u onder invloed bent van alcohol, medicamenten
of drugs.
Controleer of er geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, voordat u de saunabesturing inschakelt.
Controleer of geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, alvorens de voorselectietijdfunctie te activeren.
Bij problemen die in deze gebruiksaanwijzing niet uitvoerig ge-
noeg behandeld zijn, dient u voor uw eigen veiligheid contact op
te nemen met uw leverancier.
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 8/32
3. Productbeschrijving
3.1. Omvang van de levering
Eendelige saunabesturing
Kachelvoeler met geïntegreerde oververhittingsbeveiliging (F1), voelerlei-
dingen 3 m
Bankvoeler (F2), voelerleidingen 3 m
Montagetoebehoren
3.2. Productfuncties
De saunabesturing K3 Next is bedoeld voor het besturen en regelen van com-
bisaunakachels met een verwarmingsvermogen tot 9 kW en een verdamper-
vermogen van 3 kW in een temperatuurbereik van 40 °C tot 125 °C en in een
vochtigheidsbereik van 0 tot 100%.
Met een vermogensuitbreiding kan het maximale schakelvermogen van 9 kW
tot 18 kW of 30 kW worden verhoogd.
De saunabesturing werkt met twee voelers. In de voelerbehuizing van de ka-
chelvoeler bevindt zich de oververhittingsbeveiliging. Wanneer de saunakachel,
na het bereiken van de gewenste temperatuur, door een defect blijft verwarmen,
schakelt de oververhittingsbeveiliging bij ongeveer 139 °C de saunakachel au-
tomatisch uit.
In de saunamodus is droge warmte beschikbaar. De temperatuur in de cabine
is hoog (80 tot 100 °C). De vochtigheidswaarden bedragen maximaal slechts
10%. Als de cabinetemperatuur lager is dan de ingestelde gewenste tempera-
tuur, schakelt de saunabesturing de saunakachel in. De saunakachel verwarmt.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 9/32
Als de cabinetemperatuur hoger is dan de ingestelde gewenste temperatuur,
schakelt de saunabesturing de saunakachel uit. De saunakachel verwarmt niet
tot de cabinetemperatuur weer onder de ingestelde gewenste temperatuur daalt.
In de combimodus is naast de saunakachel ook de verdamper actief. De tempe-
ratuur in de saunacabine is lager (ca. 40 tot 65 °C) dan in de saunamodus, maar
de relatieve luchtvochtigheid is met 35% tot ongeveer 70% wel aanzienlijk hoger.
De maximaal instelbare streefwaarde voor vochtigheid is daarbij afhankelijk van
de saunatemperatuur. Hoe hoger de saunatemperatuur, hoe lager de maximaal
instelbare vochtigheidswaarde.
De automatische verwarmingstijdbegrenzing schakelt de saunabesturing na een
verwarmingstijd van 6 uur uit veiligheidsredenen automatisch uit.
De saunabesturing K3 Next beschikt over een voorselectiefunctie. De voor-
selectiefunctie kan in stappen van 15 minuten worden ingesteld. De minimale
voorselectietijd bedraagt 15 minuten. De maximale voorselectietijd bedraagt
23 uur en 45 minuten. Na aoop van de voorselectietijd wordt de saunakachel
ingeschakeld.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 10/32
4. Montage en aansluiting
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht, toch kan rechtstreeks contact met water
het apparaat beschadigen.
Monteer de saunabesturing op een droge plaats waar een maximale lucht-
vochtigheid van 95% niet wordt overschreden.
Neem volgende punten in acht bij montage en aansluiting van de saunakachel:
De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte van onge-
veer 1,70 m of volgens de aanbevelingen van de cabinefabrikant worden
gemonteerd. De omgevingstemperatuur moet tussen -10 °C en 40 °C liggen.
De elektrische voeding moet als vaste aansluiting zijn uitgevoerd.
Op de plaats van opstelling moet een volledige scheidingsinrichting met
complete uitschakeling overeenkomstig de overspanninsgcategorie III worden
aangebracht.
De kachelvoeler-leidingen moeten gescheiden van andere net- en stuur-
leidingen worden gemonteerd. Enkelvoudig geïsoleerde leidingen moeten
door een buis (dubbele isolatie) worden beschermd. De kachelvoeler en de
bankvoeler mogen alleen met de bijgeleverde voelerleidingen die tot 150 °C
temperatuurbestendig zijn worden aangesloten.
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing mag uitsluitend worden gebruikt voor de besturing en
regeling van 3 verwarmingscircuits met een verwarmingsvermogen van max.
3 kW per verwarmingscircuit en een verdampervermogen van max. 3 kW.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 11/32
De kachelvoeler moet in de saunacabine boven het midden van de sauna-
kachel worden gemonteerd. Daarbij dient een afstand van ongeveer 15 cm
tot het cabineplafond te worden aangehouden.
De kachelvoeler moet zodanig worden gemonteerd dat deze niet door bin-
nenstromende lucht beïnvloed wordt.
De bankvoeler moet tegenover het verwarmingssysteem worden gemon-
teerd. Daarbij dient een afstand van ongeveer 15 cm tot het cabineplafond
te worden aangehouden.
4.1. Saunabesturing monteren
Neem de afb. 1 (pagina 13) in acht.
1. Trek de temperatuur- en vochtigheidsselector 1 en b los.
2. Druk het springslot 6 met een schroevendraaier iets in en verwijder
de behuizingsafdekking.
3. Draai een kruiskopschroef (20 mm) op een hoogte van ca. 1,70 m tot op
een afstand van 7 mm in de saunawand.
4. Hang de saunabesturing met behulp van de ophanging c aan de aange-
brachte kruiskopschroef.
5. Leid de kachel-, verdamper-, toevoer- en lichtleidingen door de kabel-
doorvoeringen 7.
6. Leid de voelerleidingen door de kabeldoorvoeringen 4.
7. Alleen bij optionele deurbewaking:
Leid de leidingen van de deurbewaking door de kabeldoorvoering 4.
8. Bevestig twee kruiskopschroeven (20 mm) in de onderste bevestigings-
openingen 3 en 8.
9. Controleer de juiste bevestiging van de saunabesturing.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 12/32
4.2. Leidingen aansluiten
Neem de afb. 1 (pagina 13) en de afb. 5 (pagina 21) in acht.
1. Klem de witte kachelvoelerleidingen in de klem F1 van de klemmenlijst 2,
waarbij u niet op de polariteit hoeft te letten.
2. Klem de rode kachelvoelerleidingen in de klem TS van de klemmenlijst 2,
waarbij de polariteit niet relevant is.
3. Klem de witte bankvoelerleidingen in de klem F2 van de klemmenlijst 2,
waarbij u niet op de polariteit hoeft te letten.
4. Klem de kachel-, verdamper-, toevoer- en lichtleidingen volgens het aan-
sluitschema (afb. 5) in de klemmenlijst 9. Neem daarbij de bedienings-
handleiding van de respectieve apparaten in acht.
5. Indien de verdamper niet beschikt over een automatische weergave
watergebrek, voer dan ook de volgende stappen uit:
Verwijder de draadbrug U1/Wm en klem de leiding voor de weergave
watergebrek vast.
6. Klem alle voorhanden aardleidingen in de aardleidingsklem 5 vast.
7. Alleen bij optionele deurbewaking:
Verwijder de draadbrug uit de klem DR van de klemmenlijst 2 en klem
de leidingen van de deurbewaking vast.
8. Plaats de behuizingsafdekking op de bovenrand van het behuizingson-
derdeel en draai de afdekking omlaag tot deze hoorbaar vergrendelt.
9. Steek de temperatuurselector 1 en de vochtigheidsselector b er weer
op. Neem hierbij de speciale vorm van de steekas in acht.
b
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 13/32
1 Temperatuurselector
2 Klemmenlijst voor kachel-,
bank- en deurbewaking
3 Bevestigingsopening rechts
4 Kabeldoorvoering voor kachelvoeler,
bankvoeler en deurbewaking
5 Aardleidingklem
6 Springslot
7 Klemmenlijst voor licht-, kachel-,
verdamper- en toevoerleiding
8 Bevestigingsopening links
9 Klemmenlijst voor licht-, kachel-,
verdamper- en toevoerleiding
a Lichtzekering
b Vochtigheidsselector
c Ophanginrichting
afb. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 14/32
4.3. Kachelvoeler met overtemperatuurbeveiliging monteren
Neem de afb. 2 (pagina 15) en de afb. 5 (pagina 21) in acht.
De kachelvoelerleidingen mogen alleen onder volgende voorwaarden
worden verlengd:
Gebruik van een tot 150 °C bestendige siliconeleiding
De minimale doorsnede van de kabel bedraagt 0,5 mm2.
De lengte van de kachelvoelerleidingen mag NIET langer zijn dan 10 m.
1. Monteer de beide 2-polige kachelvoelerleidingen 5 in de wand van de
saunacabine naar de montageplaats van de kachelvoeler 4 en bevestig
de kachelvoelerleiding met kabelklemmen.
2. Trek de twee halve omhulsels 1 van de kachelvoeler uit elkaar.
3. Klem de vier aansluitingen van de kachelvoelerleiding vast volgens
het aansluitschema (afb. 2).
4. Voer controles uit volgens hoofdstuk 4.6. Controles uitvoeren
op pagina 17.
5. Leg de aansluitplaat 2 dwars (zoals weergegeven in afb. 2) in de
halve omhulsels 1 van de kachelvoeler.
6. Sluit de halve omhulsels en schroef deze vast met de beide kruiskop-
schroeven 3 (9 mm).
7. Controleer of de kachelvoeler vast gesloten is.
8. Monteer de kachelvoeler aan de achterzijde van de kachel met beide bij-
geleverde houtschroeven 6 (16 mm). De optimale positie is boven het
midden van de saunakachel. Houd een afstand van ca. 15 cm tot het ca-
bineplafond aan.
LET OP!
Storende bronnen beïnvloeden de signaaloverdracht
Monteer de kachelvoelerleidingen gescheiden van andere netleidingen en
stuurleidingen.
Bescherm enkelvoudig geïsoleerde leidingen door een buis (dubbele isolatie).
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 15/32
afb. 2
1 Halve omhulsels
van de kachelvoeler
2 Aansluitplaat
3 Kruiskopschroeven (9 mm)
4 Kachelvoeler
5 Kachelvoelerleidingen
6 Houtschroeven (16 mm)
rood
wit
wit
rood
afb. 3
1
Halve omhulsels
van de bankvoeler
2 Aansluitplaat
3 Kruiskopschroeven (9 mm)
4 Bankvoeler
5 Bankvoelerleidingen
6 Houtschroeven (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 16/32
1. Leg de 2-polige bankvoelerleiding 5 in de wand van de saunacabine
naar de montageplaats van de bankvoeler 4 en xeer de bankvoelerlei-
ding met leidingklemmen.
2. Trek de twee halve omhulsels 1 van de bankvoeler uit elkaar.
3. Klem de vier aansluitingen van de bankvoelerleiding vast volgens
het aansluitschema (afb. 5).
4. Voer controles uit volgens hoofdstuk 4.6. Controles uitvoeren
op pagina 17.
5. Leg de aansluitplaat 2 dwars (zoals weergegeven in afb. 3) in de
halve omhulsels 1 van de kachelvoeler.
6. Sluit de halve omhulsels en schroef deze vast met de beide kruiskop-
schroeven 3 (9 mm).
7. Controleer of de bankvoeler vast gesloten is.
8. Monteer de bankvoeler op de cabinewand met de beide bijgeleverde
houtschroeven 6 (16 mm). De optimale positie is tegenover de saunaka-
chel. Houd een afstand van ca. 15 cm tot het cabineplafond aan.
LET OP!
Storende bronnen beïnvloeden de signaaloverdracht
Monteer de bankvoelerleidingen gescheiden van andere net- en stuurleidingen.
Bescherm enkelvoudig geïsoleerde leidingen door een buis (dubbele isolatie).
4.4. Bankvoeler monteren
Neem de afb. 3 (pagina 15) en de afb. 5 (pagina 21) in acht.
4.5. Deurbewaking monteren (optioneel)
Monteer de deurbewaking volgens de montagehandleiding van het product of
de aanwijzingen van de saunacabinefabrikant.
De bankvoelerleiding mag alleen onder volgende voorwaarden worden
verlengd:
Gebruik van een tot 150 °C bestendige siliconeleiding
De minimale doorsnede van de kabel bedraagt 0,5 mm2.
De lengte van de bankvoelerleidingen mag NIET langer zijn dan 10 m.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 17/32
1. Controleer het contact van de aardleidingen aan de aardleidingklem.
2. Controleer de oververhittingsbeveiliging van de kachelvoeler F1.
a. Schakel de besturing in.
In de weergave knippert 00.00.
Als in de weergave een foutmelding verschijnt, verder gaan met punt
5. Probleemoplossing voor de monteur op pagina 18.
b. Open de kachelvoeler en klem een van de twee rode kachelvoelerlei-
dingen los.
In de weergave verschijnt de foutmelding „E-12” en klinkt een per-
manente pieptoon.
c. Klem de rode kachelvoelerleiding weer vast.
In de weergave knippert 00.00.
d. Klem nu een van de witte kachelvoelerleidingen los.
In de weergave verschijnt de foutmelding „E-F1” en klinkt een per-
manente pieptoon.
e. Klem de witte kachelvoelerleiding weer aan.
WAARSCHUWING!
De volgende controles worden uitgevoerd bij ingeschakelde stroom-
toevoer. Het gevaar van een elektrische schok is reëel.
Raak NOOIT onderdelen aan die onder spanning staan.
4.6. Controles uitvoeren
De volgende controles moeten worden uitgevoerd door een erkende elektricien.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 18/32
3. Controleer de bankvoeler F2.
a. Schakel de besturing in.
In de weergave knippert 00.00.
b. Open de bankvoeler en maak een van de twee witte bankvoelerlei-
dingen los.
In de weergave verschijnt de foutmelding „E-F2” en klinkt een
permanente pieptoon.
c. Klem de witte bankvoelerleiding weer vast.
In de weergave knippert 00.00.
4. Controleer de fasedoorschakeling van de relais tijdens saunamodus:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Controleer de fasedoorschakeling van de relais tijdens combimodus:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Probleemoplossing voor de monteur
Probleem: Weergave toont de foutmelding E-F1
Probleemoplossing: Kachel-temperatuurvoeler controleren:
a. Scheid de saunabesturing geheel van het net.
b. Maak de witte kachelvoelerleidingen van klem F1 van de saunabe-
sturing los.
c. Meet de weerstand aan beide kabeleindes.
Bij kamertemperatuur (~25 °C) moet de waarde 1,9 – 2,1 kΩ
bedragen.
Probleem: Weergave toont de foutmelding E-F2
Probleemoplossing: Kachel-temperatuurvoeler controleren:
a. Scheid de saunabesturing geheel van het net.
b. Maak de witte kachelvoelerleidingen van klem F2 van de saunabe-
sturing los.
c. Meet de weerstand aan beide kabeleindes.
Bij kamertemperatuur (~25 °C) moet de waarde 1,9 – 2,1 kΩ
bedragen.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 19/32
Probleem: Weergave toont de foutmelding E-12
Probleemoplossing: Overtemperatuurbeveiliging controleren:
a. Scheid de saunabesturing geheel van het net.
b. Maak de rode kachelvoelerleidingen van klem TS van de saunabe-
sturing los.
c. Meet de weerstand aan beide kabeleindes.
De waarde moet 0 kΩ bedragen (doorgang).
Controleer bij afwijkende meetwaarden de bekabeling en de klemverbinding van
de desbetreende voeler.
Probleem: Weergave toont de foutmelding E-P1 of E-P3
De volgende probleemoplossing moet worden uitgevoerd door een erkende
elektricien.
WAARSCHUWING!
De volgende controles worden uitgevoerd bij ingeschakelde stroom-
toevoer. Het gevaar van een elektrische schok is reëel.
Raak NOOIT onderdelen aan die onder spanning staan.
Probleemoplossing: Voer de controle als volgt uit:
a. Schakel de besturing uit. Een complete scheiding van het net is
niet vereist.
b. Trek de draaiknoppen van de temperatuur- en vochtigheidsregelaars
voorzichtig los.
c. Verwijder de behuizingsafdekking.
d. Draai beide draairegelaars tot maximale instelling (helemaal rechts).
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 20/32
afb. 4
e. Sluit bij de verticale 10-polige verbindingsstekker, zoals in afbeelding
afb. 4 weergegeven, pen 9 en pen 10 kort met een geschikte schroe-
vendraaier.
f. Pen 9 en pen 10 zijn de 2 bovenste contacten.
g. Schakel de besturing in.
h. In de weergave wordt P123 of P1 weergegeven.
i. Scheid de verbinding tussen pen 9 en pen 10.
j. Wacht ca. 5 seconden en druk vervolgens op de tijdtoets 9.
De weergave 2 en de controlelampjes 1 en 3 branden afhankelijk
van de bedrijfsmodus.
Raadpleeg uw leverancier, indien het probleem verder bestaat.
!
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel p. 21/32
6. Aansluitschema
F1 F2
Kachelvoeler
Verwarmings-
systeem
(max. 9 kW)
Verdeler
Bankvoeler
afb. 5
Verdamper
(max. 3 kW)
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 22/32
7. Bedieningselementen
8. Betekenis van de weergaves
3
4
8
7
1 Controlelampje vochtigheid
2 Weergave
3 Controlelampje temperatuur
4 Temperatuurselector
5 Vochtigheidssymbool = max.
temperatuur bij combimodus
6 Vochtigheidsselector
7 Lichtschakelaar
8 AAN/UIT-schakelaar
9 Tijdtoets
afb. 6
9
6
knipperende weergave – zelftest van de besturing of
verwarmingstijdoverschrijding (zie 12. Probleemoplossing
voor gebruikers op pagina 29)
Verwarming is in bedrijf.
Verwarming is niet in bedrijf.
Verdamper is niet in bedrijf.
Deur van de saunacabine is open.
(alleen bij optionele deurbewaking)
Temperatuur in de cabine voor combibedrijf te hoog.
Watergebrek in de verdamper (alleen bij combikachel
met aansluiting voor watergebrek)
Verdamper is in bedrijf.
5
1
2
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 23/32
9. Bediening
Neem de afb. 6 in acht op pagina 22.
9.1. Licht inschakelen
Het licht in de saunacabine kan onafhankelijk van de AAN/UIT-schakelaar 8
worden in- en uitgeschakeld.
Druk op de lichtschakelaar 7 om het licht in of uit te schakelen.
9.2. Saunabesturing inschakelen
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ont-
vlammen en brand veroorzaken.
Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel liggen,
voordat u de saunabesturing inschakelt.
Druk de AAN/UIT-schakelaar 8 in om de saunabesturing in te schakelen.
De controlelampjes 1 en 3 branden kort.
Er klinkt een pieptoon.
In de weergave 2 knippert 00.00.
De saunabesturing is bedrijfsklaar.
9.3. Saunamodus starten – Snelstart
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
2. Druk kort op de tijdtoets 9.
De saunakachel wordt ingeschakeld en begint te verwarmen.
Het controlelampje 3 brandt.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 24/32
9.4. Combimodus – Snelstart
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
In combimodus toont het vochtigheidssymbool 5 de maximaal instel-
bare temperatuur.
2. Stel met de vochtigheidsselector 6 de gewenste vochtigheid in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de intensiteit.
3. Druk kort op de tijdtoets 9.
De saunakachel en de verdamper worden ingeschakeld en beginnen
te verwarmen.
De controlelampjes 1 en 3 branden.
9.5. Saunamodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten)
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ont-
vlammen en brand veroorzaken.
Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel liggen,
alvorens de voorselectietijdfunctie te activeren.
U kunt de voorselectietijd in 15-minuten-stappen instellen. De maximale voor-
selectietijd bedraagt 23 uur en 45 minuten. De voorselectietijd wordt in uren
en minuten weergegeven. Zo worden bijvoorbeeld 8 uur en 15 minuten als
8.15 weergegeven.
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
2. Druk op de tijdtoets 9 en houd deze ingedrukt.
De weergave 2 begint bij 00.00 en stijgt in stappen van 15 minuten.
3. Als de gewenste voorselectietijd is bereikt, de tijdtoets 9 loslaten.
De timer loopt en in de weergave 2 wordt de resterende voorselec-
tietijd weergegeven.
Het punt tussen de uren en minuten in de weergave 2 knippert.
Na aoop van de voorselectietijd wordt de saunakachel ingeschakeld.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 25/32
9.6. Combimodus met voorselectietijd (tijdsvertraagd starten)
U kunt de voorselectietijd in 15-minuten-stappen instellen. De maximale voor-
selectietijd bedraagt 23 uur en 45 minuten. De voorselectietijd wordt in uren
en minuten weergegeven. Zo worden bijvoorbeeld 8 uur en 15 minuten als
8.15 weergegeven.
1. Stel met de temperatuurselector 4 de gewenste saunatemperatuur in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
In combimodus toont het vochtigheidssymbool 5 de maximaal instelbare
temperatuur.
2. Stel met de vochtigheidsselector 6 de gewenste vochtigheid in.
Hoe meer naar rechts wordt gedraaid, hoe hoger de intensiteit.
3. Druk op de tijdtoets 9 en houd deze ingedrukt.
De weergave 2 begint bij 00.00 en stijgt in stappen van 15 minuten.
4. Als de gewenste voorselectietijd is bereikt, de tijdtoets 9 loslaten.
De timer loopt en in de weergave 2 wordt de resterende voorselec-
tietijd weergegeven.
Het punt tussen de uren en minuten in de weergave 2 knippert.
Na aoop van de voorselectietijd worden de saunakachel en de
verdamper ingeschakeld.
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ont-
vlammen en brand veroorzaken.
Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel liggen,
alvorens de voorselectietijdfunctie te activeren.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 26/32
9.7. Voorselectietijd wissen
Druk kort op de tijdtoets 9.
De ingestelde voorselectietijd wordt gewist.
De weergave 2 en de controlelampjes 1 en 3 branden afhan
kelijk van de bedrijfsmodus (zie 8. Betekenis van de weergaves
op pagina 22)
9.8. Saunabesturing uitschakelen
Druk op AAN/UIT-schakelaar 8 om de saunabesturing na een saunabad uit
te schakelen.
De weergave 2 gaat uit.
9.9. Langere bedrijfspauzes
Schakel de hoofdzekeringen in de zekeringkast uit, als u de sauna langdurig
niet gebruikt.
9.10. Werking van de optionele deurbewaking
Tijdens de voorselectietijd
Als iemand de saunacabine betreedt terwijl de timer loopt, kan deze brandbare
voorwerpen op de nog koude saunakachel leggen. Na aoop van de voorselectietijd
begint de saunakachel te verwarmen. Brandbare voorwerpen op de saunakachel
ontvlammen en veroorzaken een brand. Dit moet de deurbewaking voorkomen.
De voorselectietijd werd ingesteld (zie hoofdstuk 9.5 resp. 9.6).
De timer loopt en de saunakachel verwarmt nog niet.
De cabinedeur wordt geopend.
Er klinkt herhaaldelijk een pieptoon.
In de weergave 2 verschijnt de melding „door”.
De ingestelde voorselectietijd wordt gewist.
Na het sluiten van de cabinedeur moet de voorselectietijd opnieuw
worden ingesteld.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 27/32
Terwijl de saunakachel verwarmt
De cabinetemperatuur ligt onder 40 °C en de cabinedeur wordt geopend.
Er klinkt herhaaldelijk een pieptoon.
In de weergave 2 verschijnt de melding „door”.
Na het sluiten van de cabinedeur moet de saunabesturing opnieuw
worden gestart.
De cabinetemperatuur ligt boven 40 °C. De deurbewaking is hier niet meer
bedoeld voor de brandbeveiliging, maar heeft een energiebesparende functie.
Als de cabinetemperatuur korter dan 5 seconden wordt geopend, volgt geen
melding.
De cabinedeur wordt langer dan 5 seconden geopend:
Er klinkt herhaaldelijk een pieptoon.
Het controlelampje 3 knippert.
De saunakachel wordt uitgeschakeld.
In de weergave 2 verschijnt de melding „door”.
Na het sluiten van de cabinedeur wordt de saunakachel weer
ingeschakeld, de pieptoon stopt en de melding „door” gaat uit.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 28/32
10. Reiniging en onderhoud
10.1. Reiniging
11. Afvoer
Voer het verpakkingsmateriaal af volgens de geldende richtlijnen met betrek-
king tot afvalverwerking.
Oude apparaten bevatten herbruikbare materialen, maar ook schadelijke
stoen. Deponeer uw oude apparaat daarom in geen geval bij het gewone
afval, maar voer het apparaat af volgens de plaatselijk geldende voorschriften.
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht, toch kan rechtstreeks contact met water
het apparaat beschadigen.
Dompel het apparaat NOOIT onder in water.
Giet geen water over het apparaat.
Reinig het apparaat niet te nat.
1. Drenk een reinigingsdoek in een milde zeepoplossing.
2. Wring de reinigingsdoek goed uit.
3. Wis de behuizing van de saunabesturing voorzichtig schoon.
10.2. Onderhoud
De saunabesturing is onderhoudsvrij.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 29/32
12. Probleemoplossing voor gebruikers
Neem de afb. 6 (pagina 22) in acht.
12.1. Verwarmingstijdbegrenzing
Probleem: In de weergave 2 knippert „00.00”.
Oorzaak: Na een bedrijfsduur van 6 uur schakelt de saunabesturing de sau-
nakachel uit veiligheidsredenen automatisch uit (verwarmingstijdbegrenzing).
Probleemoplossing:
Om de saunabesturing weer in bedrijf te stellen, kort drukken op de tijdtoets 9.
De saunakachel wordt ingeschakeld en begint te verwarmen.
De weergave 2 en de controlelampjes 1 en 3 branden afhankelijk
van de bedrijfsmodus.
12.2. Licht brandt niet
Probleemoplossing:
1. Schakel de saunabesturing met de AAN/UIT-schakelaar 8 uit.
2. Schakel de hoofdzekeringen van de saunabesturing in de zekeringkast uit.
3. Vervang de lamp van de saunaverlichting.
4. Schakel de hoofdzekering weer in.
5. Druk op de schakelaar 7.
Raadpleeg uw leverancier, als het licht nog steeds niet brandt.
12.3. Aanduiding watergebrek
De saunabesturing beschikt in de combimodus over een automatische aanduiding
watergebrek, voor zover uw combikachel dit ondersteunt.
Probleem: In de weergave 2 knippert „FILL”.
Oorzaak: De watertank van de verdamper is leeg.
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 30/32
Probleemoplossing:
Vul de watertank van de verdamper met water.
Na korte tijd verdwijnt de tekst „FILL” en wordt de verdamper weer
verwarmd.
12.4. Foutmeldingen
Foutmeldingen in de weergave 2
Een foutmelding signaleert een elektrisch defect van de installatie. De saunabe-
sturing is niet meer bedrijfsklaar.
1. Noteer de foutmelding.
2. Schakel de saunabesturing uit.
3. Schakel de hoofdzekeringen van de saunabesturing in de zekeringkast uit.
4. Raadpleeg uw klantenservice.
Fouten Omschrijving Oorzaak/oplossing
E-F1 Vermogenskortsluiting/
onderbroken leiding/
kachelvoeler defect.
Zie punt 5. Probleemoplossing voor
de monteur op pagina 18
E-F2 Vermogenskortsluiting/
onderbroken leiding/
bankvoeler defect.
Zie punt 5. Probleemoplossing voor
de monteur op pagina 18
E-12 Onderbroken leiding of
beschadiging van de
overtemperatuurbevei-
liging.
Zie punt 5. Probleemoplossing voor
de monteur op pagina 18
E-P1
E-P3
Softwarefout Zie punt 5. Probleemoplossing voor
de monteur op pagina 18
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 31/32
13. Technische gegevens
Omgevingsvoorwaarden
Opslagtemperatuur: -25 °C tot +70 °C
Omgevingstemperatuur: -10 °C tot +40 °C
Luchtvochtigheid: max. 95%
Saunabesturing
Afmetingen: 236 x 195 x 90 mm
Schakelspanning/driefasig 3N: 400 V
Frequentie: 50 Hz
Schakelvermogen verwarmingsapparaat AC 1: 3 x 3 kW
Schakelstroom per fase/verwarmingsapparaat AC 1: 13 A
Schakelvermogen verdamper AC 1: 3 kW
Schakelstroom verdamper AC 1: 13 A
Nominaal vermogen: 230 V
min./max. opgenomen vermogen: 4,3/6,3 VA
Beschermingsklasse (spatwaterdicht): IP X4
Temperatuurinstelbereik: +40 °C tot +125 °C
Aansluiting op het voedingsnet als vaste bekabeling (vaste aansluiting)
Licht
Schakelvermogen: 100 W
Zekering: 1A T
Thermische veiligheid
Kachelvoeler met overtemperatuurbeveiliging (139 °C uitschakeltemperatuur)
Automatische uitschakeling na 6 h (verwarmingstijdbegrenzing)
Tweevoelersysteem met temperatuurregeling boven de kachel resp. boven
de bank.
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 32/32
Aansluitleidingen
Stroomtoevoerleiding: min. 5 x 2,5 mm²
Kacheltoevoerleiding: min. 1,5 mm²
Verdampertoevoerleiding: min. 1,5 mm²
Voelerleidingen: min. 0,5 mm²
Lichtleiding: min. 1,5 mm²
Temperatuurbestendigheid
Kachel-, verdamper-, licht- en voelerleidingen min. 150 °C
Toevoerleiding min. 90 °C
Voorselectietijdfunctie
Minimale voorselectietijd 15 minuten
Maximale voorselectietijd 23 uur 45 minuten
Interval 15 minuten-stappen
Version 12/20 1-026-034
SV
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING
Svenska
Styrenhet för bastu och
förångare
K3 NEXT
K3-9-N
Innehållsförteckning
1. Om den här monterings- och bruksanvisningen 4
2. Viktig säkerhetsinformation 5
2.1. Ändamålsenlig användning 5
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören 6
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren 7
3. Produktbeskrivning 8
3.1. Leveransomfattning 8
3.2. Funktioner 8
4. Installation och anslutning 10
4.1. Montera styrenheten 11
4.2. Ansluta kablarna 12
4.3. Montera aggregatgivare med övertemperaturskydd 14
4.4. Montera bänkgivaren 16
4.5. Montera dörrövervakning (tillval) 16
4.6. Genomföra kontroller 17
5. Felavhjälpning för installatören 18
6. Elschema 21
7. Kontrollelement/display 22
8. Förklaring av indikeringar 22
Innehållsförteckning
9. Användning 23
9.1. Slå på belysningen 23
9.2. Slå på styrenheten 23
9.3. Starta bastudrift - snabbstart 23
9.4. Kombidrift - snabbstart 24
9.5. Bastudrift med timerfunktion (tidsfördröjd start) 24
9.6. Kombidrift med timerfunktion (tidsfördröjd start) 25
9.7. Radera förinställd tid 26
9.8. Stänga av styrenheten 26
9.9. Längre användningsuppehåll 26
9.10. Dörrövervakningens funktion (tillval) 26
10. Rengöring och underhåll 28
10.1. Rengöring 28
10.2. Underhåll 28
11. Avfallshantering 28
12. Problemlösning för användare 29
12.1. Värmetidsöverskridning 29
12.2. Belysningen tänds inte 29
12.3. Indikering av vattenbrist 29
12.4. Felmeddelanden 30
13. Tekniska data 31
Monterings- och bruksanvisning S. 4/32
1. Om den här monterings- och bruksanvisningen
Läs hela monterings- och bruksanvisningen noga och förvara den sedan i när-
heten av styrenheten. Du kan då när som helst läsa de specika säkerhets- och
användningsanvisningarna.
Symboler och varningar
I den här monterings- och bruksanvisningen används olika varningssymboler
vid avsnitt som beskriver situationer som kan medföra fara eller risker av olika
slag. Dessa varningar ska alltid beaktas. På så sätt undviker man sakskador och
personskador, som i värsta fall kan ha dödlig utgång.
Följande signalord används:
FARA!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs leder det till allvarliga
eller livsfarliga skador.
VARNING!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga
eller livsfarliga skador.
VAR FÖRSIKTIG!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till lätta skador.
OBS!
Varnar för sakskador.
Andra Symboler
Används vid tips och nyttig information.
Den här monterings- och bruksanvisningen kan även laddas ner från vår
webbsida, www.sentiotec.com/downloads.
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 5/32
2. Viktig säkerhetsinformation
Styrenheten K3 Next har konstruerats och tillverkats enligt veder-
tagna säkerhetstekniska regler. Det kan ända uppstå vissa risker
under användningen. Följ alltid nedanstående säkerhetsanvisningar
och observera de särskilda varningarna i resp. kapitel.
2.1. Ändamålsenlig användning
Styrenheten K3 Next är avsedd för att styra och reglera bastuag-
gregat för privat bruk enligt tekniska data. Den får endast användas
för att styra och reglera 3 värmekretsar med en värmeeekt max.
3 kW per värmekrets. Max. förångareekt är 3 kW.
All annan användning betraktas som ej ändamålsenlig. Ej ändamåls-
enlig användning kan leda till skador på produkten och innebära
risk för allvarliga eller livsfarliga skador.
Monterings- och bruksanvisning S. 6/32
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören
Montering/installation får endast utföras av elektriker.
Styrenheten får endast installeras och anslutas i spänningslöst
tillstånd.
På plats ska en allpolig frånskiljare med komplett avstängning
enligt överspänningskategori III installeras.
Styrenheten ska monteras utanför bastun på ca 1,70 meters höjd
eller enligt rekommendationen från bastuns tillverkare. Omgiv-
ningstemperaturen måste ligga inom området -10 °C till 40 °C.
Aggregatgivaren ska monteras så att den inte påverkas av in-
strömmande luft.
Följ gällande lokala bestämmelser.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat
i monteringsanvisningarna, vänd dig, för din egen säkerhets skull,
till leverantören/återförsäljaren.
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 7/32
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren
Barn under 8 år får inte använda styrenheten.
Under följande förutsättningar får styrenheten användas av barn
över 8 år, av personer med nedsatt psykisk, sensorisk eller mental
förmåga och av personer som saknar erfarenhet och kunskap
med/om liknande utrustningar:
under uppsikt.
när de har instruerats om säker användning och känner till
vilka risker som kan uppstå.
Utrustningen är ingen leksak. Barn får inte leka med styrenheten.
Barn under 14 år får endast rengöra styrenheten under uppsikt.
Av hälsoskäl bör man inte bada bastu när man är påverkad av
alkohol, läkemedel eller droger.
Kontrollera att det inte nns några brännbara föremål på bastu-
aggregatet innan styrenheten slås på.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål på bas-
tuaggregatet innan du aktiverar timerfunktionen.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat
i bruksanvisningen, vänd dig, för din egen säkerhets skull, till
leverantören/återförsäljaren.
Monterings- och bruksanvisning S. 8/32
3. Produktbeskrivning
3.1. Leveransomfattning
Styrenhet i en del
Aggregatgivare med integrerat övertemperaturskydd (F1), givarkablar 3 m
Bänkgivare (F2), givarkablar 3 m
Monteringstillbehör
3.2. Funktioner
Styrenheten K3 Next används för styrning och reglering av kombiaggregat med
upp till 9 kW värmeeekt och upp till 3 kW ångeekt i ett temperaturområde från
40 °C till 125 °C och ett fuktighetsområde från 0 till 100 %.
Med en eektförstärkning kan max. bryteekt ökas från 9 kW till 18 kW eller 30 kW.
Styrenheten arbetar med två givare. I aggregatgivarens hölje sitter övertempera-
turskyddet. Om bastuaggregatet fortsätter att värma efter att inställd temperatur
har nåtts stänger övertemperaturskyddet av bastuaggregatet automatiskt vid
cirka 139 °C.
I bastudrift skapas det torr värme. Temperaturen i bastun är hög (80 till 100 °C).
Fuktvärdet är lågt, max. 10 %. När temperaturen i bastun blir lägre än den inställda
börtemperaturen aktiverar styrenheten bastuaggregatet. Aggregatet värmer upp
bastun. När temperaturen i bastun blir högre än den inställda börtemperaturen
stänger styrenheten av bastuaggregatet. Aggregatet slutar att värma upp bastun
tills temperaturen återigen ligger under den inställda börtemperaturen.
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 9/32
I kombidrift är både bastuaggregatet och förångaren i drift. Temperaturen i bastun
är lägre (ca 40 till 65 °C) än i bastudrift, men den relativa luftfuktigheten är betydligt
högre, från 35 % till 70 %. Max. inställningsbar fuktighet beror på bastutempe-
raturen. Ju högre bastutemperatur, desto lägre max. inställningsbart fuktvärde.
Av säkerhetsskäl stänger den automatiska värmetidsbegränsningen automatiskt
av styrenheten efter 6 timmars uppvärmning.
Styrenheten K3 Next är utrustad med en timerfunktion. Timerfunktionen kan stäl-
las in i steg om 15 minuter. Min.-tid för timerfunktionen är 15 minuter. Max.-tiden
för timerfunktionen är 23 timmar och 45 minuter. När den förinställda tiden har
löpt ut slås bastuaggregatet på.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 10/32
4. Installation och anslutning
OBS!
Skador på apparaten
Styrenheten är skyddad mot stänkvatten, men apparaten kan skadas vid direkt
kontakt med vatten.
Montera styrenheten på ett torrt ställe där max. luftfuktigheten aldrig över-
skrider 95 %.
Observera följande punkter vid montering och anslutning av styrenheten:
Styrenheten ska monteras utanför bastun på ca 1,70 meters höjd eller enligt
rekommendationen från bastuns tillverkare. Omgivningstemperaturen måste
ligga inom området -10 °C till 40 °C.
Den elektriska anslutningen måste vara en fast anslutning.
På plats ska en allpolig frånskiljare med komplett avstängning enligt överspän-
ningskategori III installeras.
Givarkablarna måste dras åtskilda från andra elkablar och styrkablar.
Enkelisolerade ska skyddas av ett rör (dubbel isolering). Aggregatgivaren
och bänkgivaren får endast anslutas med medföljande givarkablar, som är
temperaturbeständiga upp till 150 °C.
OBS!
Skador på apparaten
Styrenheten får endast användas för att styra och reglera 3 värmekretsar med
en värmeeekt max. 3 kW per värmekrets och en förångare med max.
3 kW förångareekt.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 11/32
Aggregatgivaren ska monteras i basturummet, ovanför mitten av aggregatet.
Avståndet till bastuns tak ska vara ca 15 cm.
Aggregatgivaren ska monteras så att den inte påverkas av inströmmande luft.
Bänkgivaren ska monteras mittemot värmesystemet. Avståndet till bastuns
tak ska vara ca 15 cm.
4.1. Montera styrenheten
Observera Bild 1 (sidan 13).
1. Dra bort temperatur- och fuktväljaren 1 och b.
2. Tryck in klämlåset lätt 6 med en skruvmejsel och ta av locket.
3. Skruva in två stjärnskruvar (20 mm) på ca 1,70 m höjd i bastuväggen
tills 7 mm sticker ut.
4. Häng upp styrenheten i upphängningsanordningen c på de inskruvade
stjärnskruvarna.
5. Dra aggregats-, förångar-, el- och belysningskablarna genom kabelge-
nomföringarna 7.
6. Dra givarkablarna genom kabelgenomföringarna 4.
7. Endast vid dörrövervakning (tillval):
Dra dörrövervakningens kablar genom kabelgenomföringen 4.
8. Skruva in två stjärnskruvar (20 mm) i de nedre fästhålen 3 och 8.
9. Kontrollera att styrenheten sitter fast ordentligt.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 12/32
4.2. Ansluta kablarna
Observera Bild 1 (sidan 13) och Bild 5 (sidan 21).
1. Anslut aggregatgivarens vita kablar till klämma F1 på kopplingsplint 2.
Polariteten är i detta fall inte viktig.
2. Anslut aggregatgivarens röda kablar till klämma TS på kopplingsplint 2.
Polariteten är i detta fall inte viktig.
3. Anslut bänkgivarens vita kablar till klämma F1 på kopplingsplint 2.
Polariteten är i detta fall inte viktig.
4. Anslut aggregats-, förångar-, el- och belysningskablarna enligt elschemat
(Bild 5) på kopplingsplinten 9. Observera bruksanvisningen till respek-
tive apparat.
5. Om förångaren har automatisk indikering för vattenbrist ska dessutom föl-
jande steg genomföras:
Ta bort trådbygeln U1/Wm och anslut kabeln för indikering av vattenbrist.
6. Anslut alla skyddsledare till skyddsledaranslutningen 5.
7. Endast vid dörrövervakning (tillval):
Avlägsna trådbygeln från klämman DR på kopplingsplint 2 och dörröver-
vakningens kablar.
8. Sätt skyddslocket på den övre kanten på höljets underdel och tryck ner
locket tills det klickar fast.
9. Sätt fast temperaturväljaren 1 och fuktväljaren b igen. Observera fäst-
axelns avsmalnande del.
b
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 13/32
1 Temperaturväljare
2 Kopplingsplint för aggregatgivare,
bänkgivare och dörrövervakning
3 Fästhål höger
4 Kabelgenomföring för aggregatgivare,
bänkgivare och dörrövervakning
5 Skyddsledaranslutning
6 Klämlås
7 Kabelgenomföringar för belysnings-,
aggregats-, förångar- och elkablar
8 Fästhål vänster
9 Kopplingsplint för belysnings- aggregats-,
förångar- och elkabel
a Säkring för belysningen
b Fuktväljare
c Upphängningsanordning
Bild 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 14/32
4.3. Montera aggregatgivare med övertemperaturskydd
Observera Bild 2 (sidan 15) och Bild 5 (sidan 21).
Givarkablarna får förlängas endast under följande förutsättningar:
En värmebeständig (upp till 150 °C) silikonkabel används.
Min. kabelarea är 0,5 mm2.
Kablarna till aggregatgivaren får INTE vara längre än 10 m.
1. Dra de båda 2-poliga givarkablarna 5 genom bastuväggen till aggregat-
givarens monteringsplats 4 och xera dem med kabelklämmor.
2. Sära på halvskalen 1 till aggregatgivaren.
3. Anslut givarkabelns fyra anslutningar enligt elschemat (Bild 2).
4. Utför kontroller i enlighet med anvisningarna i kapitel 4.6. Genomföra
kontroller, sidan 17.
5. Lägg anslutningsplattan 2 på tvären (enligt Bild 2) i givarens halvskal 1.
6. Stäng halvskalen och xera med de båda stjärnskruvarna 3 (9 mm).
7. Kontrollera att aggregatgivarens hölje är ordentligt stängt.
8. Montera aggregatgivaren på aggregatets baksida med de båda medföl-
jande träskruvarna 6 (16 mm). Den optimala positionen är ovanför mit-
ten av aggregatet. Avståndet till bastuns tak ska vara ca 15 cm.
OBS!
Störkällor kan påverka signalöverföringen
Dra aggregatgivarens kablar åtskilt från andra elkablar och styrkablar.
Skydda enkelisolerade kablar med ett rör (dubbel isolering).
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 15/32
Bild 2
1 Halvskal till aggregatgivaren
2 Anslutningsplatta
3 Stjärnskruvar (9 mm)
4 Aggregatgivare
5 Aggregatgivarens kablar
6 Träskruvar (16 mm)
Röd
Vit
Vit
Röd
Bild 3
1 Halvskal till bänkgivaren
2 Anslutningsplatta
3 Stjärnskruvar (9 mm)
4 Bänkgivare
5 Bänkgivarens kablar
6 Träskruvar (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 16/32
1. Dra den 2-poliga bänkgivarlkabeln 5 genom bastuväggen till bänkgiva-
rens 4 monteringsplats och xera kabeln med kabelklämmor.
2. Dra isär bänkgivarens halvskal 1.
3. Anslut bänkgivarkabelns två anslutningar enligt elschemat (Bild 5).
4. Utför kontroller i enlighet med anvisningarna i kapitel 4.6. Genomföra
kontroller, sidan 17.
5. Lägg anslutningsplattan 2 på tvären (enligt Bild 3) i givarens halvskal 1.
6. Stäng halvskalen och xera med de båda stjärnskruvarna 3 (9 mm).
7. Kontrollera att bänkgivaren sitter fast ordentligt.
8. Montera bänkgivaren på bastuväggen med de två medföljande träskru-
varna 6 (16 mm). Den optimala positionen mittemot bastuaggregatet.
Avståndet till bastuns tak ska vara ca 15 cm.
OBS!
Störkällor kan påverka signalöverföringen
Dra bänkgivarens kablar åtskilt från andra elkablar och styrkablar.
Skydda enkelisolerade kablar med ett rör (dubbel isolering).
4.4. Montera bänkgivaren
Observera Bild 3 (sidan 15) och Bild 5 (sidan 21).
4.5. Montera dörrövervakning (tillval)
Montera dörrövervakningen enligt anvisningarna i produktens monteringsanvis-
ningar eller anvisningarna från bastutillverkaren.
Bänkgivarens kabel får förlängas endast under följande förutsättningar:
En värmebeständig (upp till 150 °C) silikonkabel används.
Min. kabelarea är 0,5 mm2.
Kablarna till bänkgivaren får INTE vara längre än 10 m.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 17/32
1. Kontrollera jordledningarnas kontakt på skyddsledaranslutningen.
2. Kontrollera aggregatgivarens F1 övertemperaturskydd.
a. Slå på styrenheten.
På displayen blinkar 00.00.
Om ett felmeddelande visas, fortsätt med punkt 5. Felavhjälpning
för installatören på sidan 18.
b. Öppna aggregatgivaren och koppla bort en av de två röda givarka-
blarna.
På displayen visas felmeddelandet ”E-12” och en konstant
varningssignal ljuder.
c. Anslut den röda givarkabeln igen.
På displayen blinkar 00.00.
d. Koppla nu bort en av de vita givarkablarna.
På displayen visas felmeddelandet ”E-F1” och en konstant
varningssignal ljuder.
e. Anslut den vita givarkabeln igen.
VARNING!
Följande kontroller genomförs med strömmen påslagen.
Risk för strömstötar.
Vidrör ALDRIG spänningsförande delar.
4.6. Genomföra kontroller
Följande kontroller måste genomföras av en behörig elektriker.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 18/32
3. Kontrollera bänkgivaren F2.
a. Slå på styrenheten.
På displayen blinkar 00.00.
b. Öppna bänkgivaren och koppla bort en av de två vita givarkablarna.
På displayen visas felmeddelandet ”E-F2” och en konstant
varningssignal ljuder.
c. Anslut den vita givarkabeln igen.
På displayen blinkar 00.00.
4. Kontrollera reläernas fasföljd vid bastudrift:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Kontrollera reläernas fasföljd vid kombidrift:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Felavhjälpning för installatören
Problem: Felmeddelandet E-F1 visas på displayen
Problemlösning: Kontrollera bastuaggregatets temperaturgivare:
a. Bryt strömtillförseln till styrenheten allpoligt.
b. Lossa aggregatgivarens vita kablar från klämma F1 på styrenheten.
c. Mät motståndet på de båda kabeländarna.
Vid rumstemperatur (~25 °C) måste värdet vara 1,9 – 2,1 kΩ.
Problem: Felmeddelandet E-F2 visas på displayen
Problemlösning: Kontrollera bänkens temperaturgivare:
a. Bryt strömtillförseln till styrenheten allpoligt.
b. Lossa bänkgivarens vita kablar från klämma F2 på styrenheten.
c. Mät motståndet på de båda kabeländarna.
Vid rumstemperatur (~25 °C) måste värdet vara 1,9 – 2,1 kΩ.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 19/32
Problem: Felmeddelandet E-12 visas på displayen
Problemlösning: Kontrollera övertemperaturskyddet:
a. Bryt strömtillförseln till styrenheten allpoligt.
b. Lossa aggregatgivarens röda kablar från klämma TS på styrenheten.
c. Mät motståndet på de båda kabeländarna.
Värdet måste vara 0 kΩ (genomgående).
Vid avvikande mätvärden, kontrollera givarens kablar och anslutningar.
Problem: Felmeddelandet E-P1 eller E-P3 visas på displayen
Följande åtgärder måste genomföras av en behörig elektriker.
VARNING!
Följande kontroller genomförs med strömmen påslagen.
Risk för strömstötar.
Vidrör ALDRIG spänningsförande delar.
Problemlösning: Genomför justeringen på följande sätt:
a. Stäng av styrenheten. Den behöver inte frånskiljas helt från elnätet.
b. Dra försiktigt bort vridknapparna för temperatur- och fuktreglering.
c. Ta bort skyddshöljet.
d. Ställ de två reglagen på max. läget (vrid så långt det går åt höger).
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 20/32
Bild 4
e. Använd en lämplig skruvmejsel och kortslut stift 9 och 10 på den lod-
räta 10-poliga kontakten, se bild Bild 4.
f. Stift 9 och stift 10 är de 2 översta på kontakten.
g. Slå på styrenheten.
h. På displayen visas P123 eller P1.
i. Ta bort förbindelsen mellan stift 9 och stift 10.
j. Vänta ungefär 5 sekunder och tryck sedan på tidsknappen 9.
Displayen 2 och kontrollamporna 1 och 3 lyser beroende på drift-
läge.
Kontakta leverantören om problemet kvarstår efter detta.
!
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 21/32
6. Elschema
F1 F2
Aggregatgivare
Värmesystem
(max. 9 kW)
Fördelare
Bänkgivare
Bild 5
Förångare
(max. 3 kW)
Bruksanvisning för användaren: S. 22/32
7. Kontrollelement/display
8. Förklaring av indikeringar
3
4
8
7
1 Kontrollampa fukt
2 Display
3 Kontrollampa temperatur
4 Temperaturväljare
5 Fuktsymbol = max.
temperatur vid kombidrift
6 Fuktväljare
7 Belysningsknapp
8 PÅ/AV-knapp
9 Tidsknapp
Bild 6
9
6
Blinkande display - själtvtest för styrenheten eller
värmetidsöverskridning (se 12. Problemlösning för an-
vändare på sidan 29)
Uppvärmning pågår.
Ingen uppvärmning pågår.
Förångaren är inte igång.
Bastuns dörr är öppen.
(endast vid dörrövervakning (tillval))
För hög temperatur i bastun vid kombidrift.
För lite vatten i förångaren (endast vid kombiaggregat
med anslutning för indikering av vattenbrist)
Förångaren är igång.
5
1
2
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 23/32
9. Användning
Observera Bild 6 på sidan 22.
9.1. Slå på belysningen
Belysningen i bastun kan slås på/stängas av oberoende av PÅ/AV-knappen 8.
Tryck på belysningsknappen 7 för att slå på och stänga av belysningen.
9.2. Slå på styrenheten
VARNING!
Brandrisk
Brännbara föremål som ligger på det varma bastuaggregatet kan antän-
das och orsaka eldsvåda.
Lägg ALDRIG brännbara föremål på bastuaggregatet.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål bastuag-
gregatet innan styrenheten slås på.
Tryck på PÅ-/AV-knappen 8 för att slå på styrenheten.
Kontrollamporna 1 och 3 tänds kort.
En ljudsignal ljuder
På displayen 2 blinkar 00.00.
Styrenheten är redo att användas.
9.3. Starta bastudrift - snabbstart
1. Ställ in önskad bastutemperatur med temperaturväljaren 4. Vrid väljaren
åt höger för att höja bastutemperaturen.
2. Tryck kort på tidksnappen 9.
Bastuaggregatet slås på och påbörjar uppvärmningen.
Kontrollampan 3 lyser.
Bruksanvisning för användaren: S. 24/32
9.4. Kombidrift - snabbstart
1. Ställ in önskad bastutemperatur med temperaturväljaren 4. Vrid väljaren
åt höger för att höja bastutemperaturen. Vi kombidrift visas max. inställbar
temperatur på fuktsymbolen 5.
2. Ställ in önskad fukthalt med fuktväljaren 6. Vrid väljaren åt höger för att
höja värdet.
3. Tryck kort på tidsknappen 9.
Bastuaggregatet och förångaren slås på och uppvärmningen startar.
Kontrollamporna 1 och 3 lyser.
9.5. Bastudrift med timerfunktion (tidsfördröjd start)
VARNING!
Brandrisk
Brännbara föremål som ligger på det varma bastuaggregatet kan antän-
das och orsaka eldsvåda.
Lägg ALDRIG brännbara föremål på bastuaggregatet.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål bastuag-
gregatet innan du aktiverar timerfunktionen.
Du kan ställa in tiden för timerfunktionen i steg om 15 minuter. Max.-tiden för
timerfunktionen är 23 timmar och 45 minuter. Den förinställda tiden visas i timmar
och minuter. Till exempel visas 8 timmar och 15 minuter som 8.15.
1. Ställ in önskad bastutemperatur med temperaturväljaren 4. Vrid väljaren
åt höger för att höja bastutemperaturen.
2. Tryck på tidsknappen 9 och håll den nedtryckt.
På displayen 2 visas först 00.00 och sedan höjs värdet i steg om
15 minuter.
3. När du har ställt in tiden, släpp tidsknappen 9.
Timern startar och på displayen 2 visas kvarvarande tid.
Punkten mellan timmar och minuter blinkar på displayen 2.
När den förinställda tiden har löpt ut slås bastuaggregatet på.
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 25/32
9.6. Kombidrift med timerfunktion (tidsfördröjd start)
Du kan ställa in tiden för timerfunktionen i steg om 15 minuter. Max.-tiden för
timerfunktionen är 23 timmar och 45 minuter. Den förinställda tiden visas i timmar
och minuter. Till exempel visas 8 timmar och 15 minuter som 8.15.
1. Ställ in önskad bastutemperatur med temperaturväljaren 4. Vrid väljaren
åt höger för att höja bastutemperaturen. Vi kombidrift visas max. inställbar
temperatur på fuktsymbolen 5.
2. Ställ in önskad fukthalt med fuktväljaren 6. Vrid väljaren åt höger för att
höja värdet.
3. Tryck på tidsknappen 9 och håll den nedtryckt.
På displayen 2 visas först 00.00 och sedan höjs värdet i steg om
15 minuter.
4. När du har ställt in tiden, släpp tidsknappen 9.
Timern startar och på displayen 2 visas kvarvarande tid.
Punkten mellan timmar och minuter blinkar på displayen 2.
När den förinställda tiden har löpt ut slås bastuaggregatet och förånga-
ren på.
VARNING!
Brandrisk
Brännbara föremål som ligger på det varma bastuaggregatet kan antän-
das och orsaka eldsvåda.
Lägg ALDRIG brännbara föremål på bastuaggregatet.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål bastuag-
gregatet innan du aktiverar timerfunktionen.
Bruksanvisning för användaren: S. 26/32
9.7. Radera förinställd tid
Tryck kort på tidsknappen 9.
Den förinställda tiden raderas.
Displayen 2 och kontrollamporna 1 och 3 lyser beroende på drift-
läge (se 8. Förklaring av indikeringar på sidan 22)
9.8. Stänga av styrenheten
För att stänga av styrenheten efter ett bastubad, tryck på PÅ/AV-knappen 8.
Displayen 2 slocknar.
9.9. Längre användningsuppehåll
Om bastun inte ska användas under en lägre tid ska styrenhetens huvudsäkringar
stängas av i proppskåpet.
9.10. Dörrövervakningens funktion (tillval)
Under den förinställda tiden
Om någon går in i basturummet när timerfunktionen är aktiverad, nns det en risk
för att denna person lägger ett eller era brännbara föremål det ännu kalla
bastuaggregatet. När den förinställda tiden har löpt ut slås bastuaggregatet på
och uppvärmningen av bastun startar. Brännbara föremål på bastuaggregatet
antänds och orsakar en brand. Dörrövervakningen ska förhindra att detta kan
hända.
Tiden för timerfunktionen har ställts in (se kapitel 9.5 resp. 9.6).
Timerfunktionen är aktiverad och bastuaggregatet värmer ännu inte
upp bastun.
Basturummets dörr öppnas.
En upprepad ljudsignal hörs.
På displayen 2 visas meddelandet ”door”.
Den förinställda tiden raderas.
Efter att dörren har stängts måste tiden för timern ställas in på nytt.
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 27/32
Medan aggregatet värmer upp bastun
Temperaturen i bastun är under 40 °C och dörren öppnas.
En upprepad ljudsignal hörs.
På displayen 2 visas meddelandet ”door”.
Efter att dörren har stängts måste styrenheten startas om.
Temperaturen i bastun är över 40 °C. Dörrövervakningen fungerar inte längre
som ett brandskydd utan som en energisparfunktion.
Om dörren öppnas kortare än 5 sekunder visas inget meddelande.
Dörren är öppen längre än 5 sekunder:
En upprepad ljudsignal hörs.
Kontrollampan 3 blinkar.
Bastuaggregatet stängs av.
På displayen 2 visas meddelandet ”door”.
När dörren har stängts aktiveras bastuaggregatet igen, ljudsignalen
upphör och meddelandet ”door” slocknar.
Bruksanvisning för användaren: S. 28/32
10. Rengöring och underhåll
10.1. Rengöring
11. Avfallshantering
Ta hand om förpackningsmaterialet enligt gällande bestämmelser.
Enheterna innehåller både återanvändningsbart material och skadliga ämnen.
Släng inte enheten bland hushållssoporna utan lämna den till återvinning
enligt gällande bestämmelser.
OBS!
Skador på apparaten
Styrenheten är skyddad mot stänkvatten, men apparaten kan skadas vid direkt
kontakt med vatten.
Doppa ALDRIG ner apparaten i vatten.
Häll ALDRIG vatten över apparaten.
Rengör inte apparaten med för mycket vatten.
1. Dränk en trasa i milt såpvatten.
2. Vrid ur trasan ordentligt.
3. Torka försiktigt av styrenhetens hölje.
10.2. Underhåll
Styrenheten är underhållsfri.
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 29/32
12. Problemlösning för användare
Observera Bild 6 (sidan 22).
12.1. Värmetidsöverskridning
Problem: På displayen 2 blinkar ”00.00”.
Orsak: Av säkerhetsskäl stänger styrenheten av bastuaggregatet automatiskt
efter 6 timmars användning (värmetidsbegränsning).
Åtgärd:
För att kunna börja använda styrenheten igen, tryck kort på tidsknappen 9.
Bastuaggregatet slås på och påbörjar uppvärmningen.
Displayen 2 och kontrollamporna 1 och 3 lyser beroende
på driftläge.
12.2. Belysningen tänds inte
Åtgärd:
1. Stäng av styrenheten med PÅ/AV-knappen 8.
2. Stäng av styrenhetens huvudsäkringar i proppskåpet.
3. Byt lampan till bastubelysningen.
4. Slå på huvudsäkringen igen.
5. Tryck på knappen 7.
Kontakta din återförsäljare om belysningen fortfarande inte fungerar.
12.3. Indikering av vattenbrist
I kombidrift har styrenheten en automatisk indikering av vattenbrist, såvida kom-
biaggregatet stöder denna funktion.
Problem: På displayen 2 blinkar ”FILL”.
Orsak: Förångarens vattenbehållare är tom.
Bruksanvisning för användaren: S. 30/32
Åtgärd:
Fyll på vatten i förångarens vattenbehållare.
Efter en kort tid slocknar texten ”FILL” och förångaren startar uppvärm-
ningen igen.
12.4. Felmeddelanden
Felmeddelanden på displayen 2
Ett felmeddelande signalerar att det föreligger ett elektriskt fel på anläggningen.
Styrenheten kan inte användas.
1. Anteckna felmeddelandet.
2. Stäng av styrenheten.
3. Stäng av styrenhetens huvudsäkringar i proppskåpet.
4. Kontakta kundtjänst.
Fel Beskrivning Orsak/åtgärd
E-F1 Kortslutning på kabel/
avbrott på kabel/
aggregatgivare defekt.
Se punkt 5. Felavhjälpning för
installatören på sidan 18
E-F2 Kortslutning på kabel/
avbrott på kabel/
bänkgivare defekt.
Se punkt 5. Felavhjälpning för
installatören på sidan 18
E-12 Kabelavbrott
eller skador på
övertemperaturskydd.
Se punkt 5. Felavhjälpning för
installatören på sidan 18
E-P1
E-P3
Programvarufel Se punkt 5. Felavhjälpning för
installatören på sidan 18
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 31/32
13. Tekniska data
Omgivningsförhållanden
Förvaringstemperatur: -25 °C till +70 °C
Omgivningstemperatur: -10 °C till +40 °C
Luftfuktighet: Max. 95 %
Styrenhet för bastu
Mått: 236 x 195 x 90 mm
Brytspänning/trefas 3N: 400 V
Frekvens: 50 Hz
Bryteekt värmeapparat AC 1: 3 x 3 kW
Brytström per fas/värmeapparat AC 1: 13 A
Bryteekt Förångare AC 1: 3 kW
Brytström Förångare AC 1: 13 A
Märkeekt: 230 V
Min./max. ineekt: 4,3/6,3 VA
Skyddsklass (stänkvattenskyddad): IP X4
Temperatur, inställningsområde: +40 °C till +125 °C
Anslutning till elnätet som fast anslutning
Belysning
Bryteekt: 100 W
Säkring: 1A T
Termisk säkerhet
Aggregatgivare med övertemperaturskydd (139 °C avstängningstemperatur)
Automatisk avstängning efter 6 h (värmetidsbegränsning)
System med två givare med temperaturreglering via aggregatet resp. bänken.
Monterings- och bruksanvisning S. 32/32
Anslutningskablar
Elkabel: Min. 5 x 2,5 mm²
Kabel till aggregat: Min. 1,5 mm²
Kabel till förångaren: Min. 1,5 mm²
Givarkablar: Min. 0,5 mm²
Belysningskabel: Min. 1,5 mm²
Temperaturbeständighet
Aggregats-, förångar-, belysnings- och givarkablar Min. 150 °C
Elkabel Min. 90 °C
Timerfunktion
Min.-tid för timer 15 minuter
Max.-tid för timer 23 timmar 45 minuter
Intervall Steg om 15 minuter
Verze 12/20 Ident. č. 1-026-034
CS
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
Česky
Řízení sauny
a odpařovače
K3 NEXT
K3-9-N
Obsah
1. O tomto návodu 4
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost 5
2.1. Použití v souladu s určením 5
2.2. Bezpečnostní informace pro montéra 6
2.3. Bezpečnostní informace pro uživatele 7
3. Popis výrobku 8
3.1. Rozsah dodávky 8
3.2. Funkce výrobku 8
4. Montáž a připojení 10
4.1. Montáž řídicí jednotky sauny 11
4.2. Připojení vodičů 12
4.3. Montáž čidla kamen s pojistkou proti přehřívání 14
4.4. Montáž čidla lavice 16
4.5. Montáž monitorování dveří (volitelné) 16
4.6. Provedení kontrol 17
5. Řešení problémů montérem 18
6. Schéma zapojení 21
7. Ovládací prvky 22
8. Význam indikací 22
Obsah
9. Obsluha 23
9.1. Rozsvícení světla 23
9.2. Zapnutí řídicí jednotky sauny 23
9.3. Zapnutí sauny – rychlé zapnutí 23
9.4. Kombinovaný režim – rychlé zapnutí 24
9.5. Provoz sauny s přednastaveným časem
(spuštění s časovou prodlevou) 24
9.6. Kombinovaný provoz s přednastaveným časem
(spuštění s časovou prodlevou) 25
9.7. Smazání přednastaveného času 26
9.8. Vypnutí řídicí jednotky sauny 26
9.9. Delší přestávky v provozu 26
9.10. Princip činnosti volitelného monitorování dveří 26
10. Údržba a čištění 28
10.1. Čištění 28
10.2. Údržba 28
11. Likvidace 28
12. Řešení problémů pro uživatele 29
12.1. Překročení doby topení 29
12.2. Světlo nesvítí 29
12.3. Ukazatel nedostatku vody 29
12.4. Chybová hlášení 30
13. Technické údaje 31
Návod k montáži a použití s. 4/32
1. O tomto návodu
Tento návod k montáži a použití si důkladně pročtěte a uložte ho v blízkosti řídicí
jednotky sauny. Tak si můžete vždy dodatečně přečíst informace k bezpečnosti
a obsluze.
Symboly ve výstražných pokynech
V tomto návodu k montáži a použití je text o činnostech, z nichž vyplývá určité
riziko, uveden výstražný pokyn. Tyto výstražné pokyny bezpodmínečně dodr-
žujte. Zabráníte tak věcným škodám a poraněním, která mohou být v nejhorším
případě dokonce smrtelná.
Ve výstražných pokynech jsou použita signální slova, která mají následující
význam:
NEBEZPEČÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, bude to mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
lehká zranění.
POZOR!
Tento signální symbol upozorňuje na věcné škody.
Jiné symboly
Tento symbol označuje tipy a užitečné pokyny.
Tento návod k montáži a použití naleznete také v sekci ke stažení na
našem webu na adrese www.sentiotec.com/downloads.
CS
Návod k montáži a použití s. 5/32
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost
Řídicí jednotka sauny K3 Next je konstruována podle uznávaných
bezpečnostně technických pravidel. Přesto mohou při jejím použí-
vání vznikat rizika. Dodržujte proto následující bezpečnostní pokyny
a zvláštní výstražné pokyny v jednotlivých kapitolách.
2.1. Použití v souladu s určením
Řídicí jednotka sauny K3 Next slouží výhradně k řízení a regulaci
saunových kamen k soukromému použití v souladu s technickými
údaji. Řídicí jednotku smíte používat pouze k řízení a regulaci
3 topných okruhů s topným výkonem max. 3 kW v každém topném
okruhu. Maximální výkon odpařovače je 3 kW.
Jakékoli jiné použití nad tento rámec se považuje za použití v roz-
poru s určením. Použití v rozporu s určením může vést k poškození
výrobku, vážným zraněním nebo smrti.
Návod k montáži a použití s. 6/32
2.2. Bezpečnostní informace pro montéra
Montáž smí provádět pouze kvalikovaný elektrikář nebo jiná,
srovnatelným způsobem kvalikovaná osoba.
Montáž a připojení k řídicí jednotce sauny se smí provádět pouze
ve stavu odpojení od napětí.
V místě instalace musí být instalován odpojovač s odpojením
všech pólů s úplným vypnutím v souladu s přepěťovou kategorií III.
Řídicí jednotku sauny instalujte mimo saunovou kabinu do výšky
cca 1,70 m nebo podle doporučení výrobce kabiny. Okolní teplota
musí být v rozsahu -10 °C až 40 °C.
Čidlo kamen instalujte tak, aby nebylo ovlivňováno proudícím
vzduchem.
Dodržujte také místní předpisy v místě instalace.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k montáži, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
CS
Návod k montáži a použití s. 7/32
2.3. Bezpečnostní informace pro uživatele
Řídicí jednotku sauny nesmí používat děti do 8 let věku.
Řídicí jednotku sauny smí používat děti ve věku nad 8 let, osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi a osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za
následujících podmínek:
pokud jsou pod dozorem.
pokud jim bylo správné používání předvedeno a rozumějí
rizikům, která mohou vzniknout.
Děti si s řídicí jednotkou sauny nesmí hrát.
Děti mladší 14 let smí řídicí jednotku sauny čistit, pouze pokud
jsou pod dozorem.
Saunování není ze zdravotních důvodů vhodné pro osoby pod
vlivem alkoholu, léků nebo drog.
Před zapnutím řídicí jednotky sauny se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
Před aktivací funkce přednastavení času se ujistěte, že na sau-
nových kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k použití, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
Návod k montáži a použití s. 8/32
3. Popis výrobku
3.1. Rozsah dodávky
Jednodílná řídicí jednotka sauny
Čidlo kamen s integrovanou pojistkou proti přehřívání (F1), délka vodiče
čidla 3 m
Čidlo lavice (F2), délka vodiče čidla 3 m
Montážní příslušenství
3.2. Funkce výrobku
Řídicí jednotka sauny K3 Next slouží k řízení a regulaci kombinovaných sauno-
vých kamen o topném výkonu do 9 kW a výkonu odpařování až 3 kW v rozsahu
teplot 40 °C až 125 °C a v rozsahu vlhkosti 0 až 100 %.
Díky přídavnému výkonovému modulu lze zvýšit maximální spínací výkon z 9 kW
na 18 kW nebo 30 kW.
Řídicí jednotka sauny pracuje v systému se dvěma čidly. V krytu čidla kamen
je umístěna pojistka proti přehřívání. V případě, že saunová kamna následkem
závady topí i nadále po dosažení požadované teploty, vypne pojistka proti pře-
hřívání saunová kamna automaticky při teplotě cca 139 °C.
V režimu saunování je k dispozici suché teplo. Teplota v kabině je vysoká (80
100 °C). Vlhkost je při hodnotě maximálně 10% nízká. Pokud je teplota v kabině
nižší než nastavená požadovaná teplota, řídicí jednotka sauny zapne saunová
kamna. Saunová kamna hřejí. Pokud teplota v kabině překročí nastavenou
požadovanou teplotu, řídicí jednotka sauny vypne saunová kamna. Saunová
kamna nehřejí, dokud teplota v kabině neklesne opět pod nastavenou požado-
vanou teplotu.
CS
Návod k montáži a použití s. 9/32
V kombinovaném provozu je v provozu kromě saunových kamen také výparník.
Teplota v kabině je nižší (cca 40 až 65 °C) než v režimu sauny, zato relativní
vlhkost vzduchu o hodnotách 35 % až zhruba 70 % je podstatně vyšší. Maximální
nastavitelná požadovaná vlhkost je přitom závislá na teplotě sauny. Čím vyšší je
teplota sauny, tím nižší je maximální nastavitelná hodnota vlhkosti.
Automatický omezovač doby topení vypne řídicí jednotku sauny automaticky
z bezpečnostních důvodů po době topení 6 hodin.
Řídicí jednotka sauny K3 Next je vybavena funkcí přednastavení času. Před-
nastavený čas lze nastavovat v krocích 15 minut. Minimální přednastavený čas
je 15 minut. Maximální přednastavený čas je 23 hodin a 45 minut. Po uplynutí
přednastaveného času se saunová kamna zapnou.
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 10/32
4. Montáž a připojení
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotka sauny je chráněna proti stříkající vodě, ale přímý kontakt s vodou
může přístroj poškodit.
Řídicí jednotku sauny montujte na suchém místě, na němž dosahuje vlhkost
vzduchu hodnoty maximálně 95 %.
Při montáži a připojení řídicí jednotky sauny zohledněte následující body:
Řídicí jednotku sauny instalujte mimo saunovou kabinu do výšky cca 1,70 m
nebo podle doporučení výrobce kabiny. Okolní teplota musí být v rozsahu
-10 °C až 40 °C.
Elektrické napájení musí být provedeno formou pevné přípojky.
V místě instalace musí být instalován odpojovač s odpojením všech pólů
s úplným vypnutím v souladu s přepěťovou kategorií III.
Vodiče čidla nesmí být uloženy v souběhu se silovými a řídicími vodiči. Jed-
noduché izolované vodiče musí být chráněny trubicí (dvojitá izolace). Čidla
smějí být připojena pouze pomocí vodičů, které jsou odolné proti teplotám
do 150 °C.
Čidlo kamen musíte namontovat v saunové kabině nad střed saunových
kamen. Přitom dodržujte vzdálenost zhruba 15 cm od střechy kabiny.
Čidlo kamen instalujte tak, aby nebylo ovlivňováno proudícím vzduchem.
Čidlo lavice namontujte naproti topnému systému. Přitom dodržujte vzdálenost
zhruba 15 cm od střechy kabiny.
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotku sauny smíte používat pouze k řízení a regulaci 3 topných
okruhů s topným výkonem max. 3 kW v každém topném okruhu a odpařovače
o výkonu max. 3 kW.
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 11/32
4.1. Montáž řídicí jednotky sauny
Dodržujte obr. 1 (strana 13).
1. Odpojte volič teploty a vlhkosti 1 a b.
2. Mírně zatlačte uzávěr na zacvaknutí 6 šroubovákem a sejměte
kryt pouzdra.
3. Do stěny sauny našroubujte ve výšce cca 1,70 m a ve vzdálenosti
až 7 mm jeden šroub s křížovou hlavou (20 mm).
4. Řídicí jednotku sauny zavěste pomocí závěsného přípravku c na
namontované šrouby s křížovou hlavou.
5. Vodiče kamen, výparníku, silové vodiče a vodiče osvětlení provlečte
kabelovými průchodkami 7.
6. Vodiče čidla veďte kabelovou průchodkou 4.
7. Pouze při volitelném monitorování dveří:
Vodiče monitorování dveří provlečte průchodkou 4.
8. Do spodních upevňovacích otvorů 3 a 8 našroubujte dva šrouby
s křížovou hlavou (20 mm).
9. Zkontrolujte bezpečné usazení řídicí jednotky sauny.
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 12/32
4.2. Připojení vodičů
Dodržujte Obr. 1 (strana 13) a Obr. 5 (strana 21).
1. Bílé vodiče čidla kamen připojte ke svorce F1 na svorkovnici 2,
přičemž nemusíte dbát na pólování.
2. Červené vodiče čidla kamen připojte ke svorce TS na svorkovnici 2,
přičemž nemusíte dbát na pólování.
3. Bílé vodiče čidla lavice připojte ke svorce F2 na svorkovnici 2, přičemž
nemusíte dbát na pólování.
4. Vodiče kamen, odpařovače, silové vodiče a vodiče osvětlení připojte
podle schématu zapojení (Obr. 5) ke svorkovnici 9. Dodržujte také
návod k použití příslušného přístroje.
5. Pokud je odpařovač vybaven automatickým vypínáním při nedostatku
vody, proveďte navíc následující krok:
Odstraňte drátěný můstek U1 / Wm a připojte vodič ukazatele
nedostatku vody.
6. Všechny dostupné ochranné vodiče připojte ke svorce ochranného
vodiče 5.
7. Pouze při volitelném monitorování dveří:
Sejměte drátový můstek ze svorky DR na svorkovnici 2 a připojte svorky
vodiče monitorování dveří.
8. Kryt pouzdra nasaďte na horní okraj spodního dílu pouzdra a kryt sklopte
směrem dolů, aby slyšitelně zacvakl.
9. Opět nasaďte volič teploty 1 a volič vlhkosti b. Dbejte na zarovnání
v ose zasunutí.
b
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 13/32
1 Volič teploty
2 Svorkovnice pro čidlo kamen,
čidlo lavice a monitorování dveří
3 Upevňovací otvor pravý
4 Kabelová průchodka pro čidlo kamen,
čidlo lavice a monitorování dveří
5 Svorka ochranného vodiče
6 Uzávěr na zacvaknutí
7 Kabelové průchodky pro vodiče osvětlení,
kamen a silové vodiče
8 Upevňovací otvor levý
9 Svorkovnice pro vodiče osvětlení, kamen,
odpařovače a silové vodiče
a Pojistka osvětlení
b Volič vlhkosti
c Závěsné zařízení
Obr. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 14/32
4.3. Montáž čidla kamen s pojistkou proti přehřívání
Dodržujte Obr. 2 (strana 15) a Obr. 5 (strana 21).
Vodiče čidla kamen smíte prodloužit pouze za následujících podmínek:
Použití silikonového vodiče odolného vůči teplotám do 150 °C
Minimální průřez vodiče je 0,5 mm2.
Délka vodiče čidla kamen NESMÍ překročit 10 m.
1. Oba 2pólové vodiče čidla kamen 5 uložte do stěny saunové kabiny až
k místu montáže čidla kamen 4 a upevněte je svorkami k upevnění vodičů.
2. Oddělte od sebe obě poloskořepiny 1 čidla kamen.
3. Připojte čtyři přípojky kabelu čidla kamen ke svorce podle schématu
zapojení (Obr. 2).
4. Proveďte kontroly podle kapitoly 4.6. Provedení kontrol na straně 17.
5. Připojovací desku 2 uložte napříč (viz Obr. 2) do poloskořepin 1 čidla
kamen.
6. Obě poloskořepiny spojte a sešroubujte je dvěma šrouby s křížovou
hlavou 3 (9 mm).
7. Zkontrolujte, zda je čidlo kamen správně připojeno.
8. Čidlo kamen namontujte na zadní stěnu kamen oběma přiloženými
vruty 6 (16 mm). Optimální poloha je nad středem saunových kamen.
Dodržujte vzdálenost od stropu kabiny cca 15 cm.
POZOR!
Zdroje rušení narušují přenos signálů
Vodiče čidla kamen uložte samostatně mimo ostatní silové vodiče
a řídicí vodiče.
Vodiče s jednoduchou izolací chraňte uložením do ochranné trubice
(dvojitá izolace).
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 15/32
1 Poloskořepiny čidla kamen
2 Připojovací deska
3
Šrouby s křížovou hlavou (9 mm)
4 Čidlo kamen
5 Vodiče čidla kamen
6 Vruty (16 mm)
červená
bílá
bílá
červená
Obr. 3
1 Poloskořepiny čidla lavice
2 Připojovací deska
3
Šrouby s křížovou hlavou (9 mm)
4 Čidlo lavice
5 Vodiče čidla lavice
6 Vruty (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Obr. 2
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 16/32
1. Instalujte 2pólový vodič čidla lavice 5 do stěny saunovací kabiny až
k místu montáže čidla lavice 4 a upevněte vodiče čidla lavice svorkami
k upevnění vodičů.
2. Rozpojte obě poloviny čidla lavice 1.
3. Připojte dvě přípojky kabelu čidla lavice ke svorce podle schématu zapo-
jení (Obr. 5).
4. Proveďte kontroly podle kapitoly 4.6. Provedení kontrol na straně 17.
5. Připojovací desku 2 uložte napříč (viz Obr. 3) do poloskořepin 1
čidla kamen.
6. Obě poloskořepiny spojte a sešroubujte je dvěma šrouby s křížovou
hlavou 3 (9 mm).
7. Zkontrolujte, zda je čidlo lavice správně připojeno.
8. Namontujte čidlo lavice na zadní stěnu kabiny sauny oběma přiloženými
vruty 6 (16 mm). Optimální poloha je naproti saunovým kamenům.
Dodržujte vzdálenost od stropu kabiny cca 15 cm.
POZOR!
Zdroje rušení narušují přenos signálů
Vodiče čidla lavice uložte samostatně mimo ostatní silové vodiče a řídicí vodiče.
Vodiče s jednoduchou izolací chraňte uložením do ochranné trubice (dvoji-
tá izolace).
4.4. Montáž čidla lavice
Dodržujte Obr. 3 (strana 15) a Obr. 5 (strana 21).
4.5. Montáž monitorování dveří (volitelné)
Monitorování dveří namontujte podle návodu k montáži výrobku nebo pokynů
výrobce saunové kabiny.
Vodiče čidla lavice smíte prodloužit pouze za následujících podmínek:
Použití silikonového vodiče odolného proti teplotám do 150 °C
Minimální průřez vodiče je 0,5 mm2.
Délka vodiče čidla lavice NESMÍ překročit 10 m.
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 17/32
1. Zkontrolujte kontakt zemnicích vodičů na svorce zemnicího vodiče.
2. Zkontrolujte pojistku proti přehřívání čidla kamen F1.
a. Zapněte řídicí jednotku.
Na displeji bliká 00.00.
Pokud se na displeji zobrazí chybové hlášení, postupujte podle
bodu 5. Řešení problémů montérem na straně 18.
b. Otevřete čidlo kamen a odpojte jeden z obou červených vodičů
čidla kamen.
Na displeji se zobrazí chybové hlášení „E-12“ a zazní trvalý
akustický signál.
c. Opět připojte červené vodiče čidla kamen.
Na displeji bliká 00.00.
d. Nyní odpojte jeden z bílých vodičů čidla kamen.
Na displeji se zobrazí chybové hlášení „E-F1“ a zazní trvalý
akustický signál.
e. Opět připojte bílý vodič čidla kamen.
VÝSTRAHA!
Následující kontroly jsou provedeny s připojeným napájením.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NIKDY SE NEDOTÝKEJTE součástí pod napětím.
4.6. Provedení kontrol
Následující kontroly smí provést pouze autorizovaný elektroinstalatér.
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 18/32
3. Zkontrolujte čidlo lavice F2.
a. Zapněte řídicí jednotku.
Na displeji bliká 00.00.
b. Otevřete čidlo lavice a odpojte jeden z obou bílých vodičů čidla lavice.
Na displeji se zobrazí chybové hlášení „E-F2“ a zazní trvalý akus-
tický signál.
c. Opět připojte bílý vodič čidla lavice.
Na displeji bliká 00.00.
4. Za provozu sauny zkontrolujte propojení fází relé:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Za kombinovaného provozu zkontrolujte propojení fází relé:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Řešení problémů montérem
Problém: Na displeji je zobrazeno chybové hlášení E-F1
Řešení problému: Zkontrolujte teplotní čidlo kamen:
a. Všechny póly řídicí jednotky sauny odpojte od sítě.
b. Ze svorky F1 na řídicí jednotce sauny uvolněte bílé vodiče čidla kamen.
c. Změřte odpor na obou koncích kabelu.
Při pokojové teplotě (~25 °C) musí hodnota činit 1,9 – 2,1 kΩ.
Problém: Na displeji je zobrazeno chybové hlášení E-F2
Řešení problému: Zkontrolujte teplotní čidlo lavice:
a. Všechny póly řídicí jednotky sauny odpojte od sítě.
b. Ze svorky F2 na řídicí jednotce sauny uvolněte bílé vodiče čidla kamen.
c. Změřte odpor na obou koncích kabelu.
Při pokojové teplotě (~25 °C) musí hodnota činit 1,9 – 2,1 kΩ.
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 19/32
Problém: Na displeji je zobrazeno chybové hlášení E-12
Řešení problému: Zkontrolujte pojistku proti přehřívání:
a. Všechny póly řídicí jednotky sauny odpojte od sítě.
b. Ze svorky TS na řídicí jednotce sauny uvolněte červené vodiče
čidla kamen.
c. Změřte odpor na obou koncích kabelu.
Hodnota musí činit 0 kΩ (průchod).
V případě odchylky naměřených hodnot zkontrolujte kabeláž a zapojení svorek
jednotlivých čidel.
Problém: Na displeji je zobrazeno chybové hlášení E-P1 nebo E-P3
Následující řešení smí realizovat pouze autorizovaný elektroinstalatér.
VÝSTRAHA!
Následující kontroly jsou provedeny s připojeným napájením.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NIKDY SE NEDOTÝKEJTE součástí pod napětím.
Řešení problému: Proveďte následující kontroly:
a. Vypněte řídicí jednotku. Úplné odpojení od sítě není nutné.
b. Opatrně sundejte otočné voliče regulátoru teploty a vlhkosti.
c. Odstraňte kryty.
d. Otočte oba otočné voliče do maximální polohy (doraz vpravo).
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 20/32
Obr. 4
e. Zkratujte u svislé 10pólové spojovací zástrčky podle obrázku Obr. 4
kolíky 9 a 10 vhodným šroubovákem.
f. Kolíky 9 a 10 jsou 2 nejvýše umístěné kontakty.
g. Zapněte řídicí jednotku.
h. Na displeji se zobrazí P123 nebo P1.
i. Zrušte spojení mezi kolíky 9 a 10.
j. Počkejte cca 5 vteřin a následně stiskněte tlačítko času 9.
Displej 2 a kontrolky 1 a 3 svítí v závislosti na provozním režimu.
Pokud problém přetrvává, kontaktujte svého dodavatele.
!
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 21/32
6. Schéma zapojení
F1 F2
Čidlo kamen
Topný systém
(max. 9 kW)
Rozdělovač
Čidlo lavice
Obr. 5
Odpařovač
(max. 3 kW)
Návod k použití pro uživatele s. 22/32
7. Ovládací prvky
8. Význam indikací
3
4
8
7
1 Kontrolka vlhkosti
2 Displej
3 Kontrolka teploty
4 Volič teploty
5
Symbol vlhkosti = max. teplota
v kombinovaném režimu
6 Volič vlhkosti
7 Spínač osvětlení
8 Vypínač
9 Tlačítko času
Obr. 6
9
6
blikající displej – autotest řídicí jednotky nebo překročení doby
topení (viz 12. Řešení problémů pro uživatele na straně 29)
Topení je v provozu.
Topení není v provozu.
Odpařovač není v provozu.
Dveře saunové kabiny jsou otevřené.
(pouze při volitelném monitorování dveří)
Teplota v kabině je pro kombinovaný režim příliš vysoká.
Nedostatek vody v odpařovači (pouze u kombinovaných
kamen s připojením ke kontrole nedostatku vody)
Odpařovač je v provozu
5
1
2
CS
Návod k použití pro uživatele s. 23/32
9. Obsluha
Dodržujte Obr. 6 na straně 22.
9.1. Rozsvícení světla
Světlo v saunové kabině můžete rozsvítit nebo zhasnout nezávisle na vypínači 8.
K rozsvícení nebo zhasnutí světla stiskněte spínač osvětlení 7.
9.2. Zapnutí řídicí jednotky sauny
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
Hořlavé předměty, které jsou položeny na saunových kamnech, se mohou
vznítit a způsobit požár.
Na saunová kamna NIKDY nepokládejte hořlavé předměty.
Před zapnutím řídicí jednotky sauny se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
Stisknutím vypínače 8 zapnete řídicí jednotku sauny.
Kontrolky 1 a 3 se na chvíli rozsvítí.
Je slyšitelná akustická signalizace.
Na displeji 2 bliká 00.00.
Řídicí jednotka sauny je připravena k provozu.
9.3. Zapnutí sauny – rychlé zapnutí
1. Pomocí voliče teploty 4 nastavte požadovanou teplotu v sauně.
Čím dále doprava otočíte, tím bude teplota v kabině vyšší.
2. Stiskněte krátce tlačítko času 9.
Saunová kamna se zapnou a začnou se nahřívat.
Kontrolka 3 svítí.
Návod k použití pro uživatele s. 24/32
9.4. Kombinovaný režim – rychlé zapnutí
1. Pomocí voliče teploty 4 nastavte požadovanou teplotu v sauně. Čím
dále doprava otočíte, tím bude teplota v kabině vyšší. V kombinovaném
režimu zobrazuje symbol vlhkosti 5 maximální nastavitelnou teplotu.
2. Pomocí voliče vlhkosti 6 nastavte požadovanou vlhkost. Čím více
doprava otočíte, tím vyšší je intenzita.
3. Stiskněte krátce tlačítko času 9.
Saunová kamna a odpařovač jsou zapnuty a začíná ohřev.
Kontrolky 1 a 3 svítí.
9.5. Provoz sauny s přednastaveným časem
(spuštění s časovou prodlevou)
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
Hořlavé předměty, které jsou položeny na saunových kamnech, se mohou
vznítit a způsobit požár.
Na saunová kamna NIKDY nepokládejte hořlavé předměty.
Před aktivací funkce přednastavení času se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží ŽÁDNÉ hořlavé předměty.
Přednastavený čas lze nastavit v 15minutových krocích. Maximální přednasta-
vený čas je 23 hodin a 45 minut. Přednastavený čas se zobrazuje v hodinách
a minutách, např. 8 hodin a 15 minut se zobrazí jako 8.15.
1. Pomocí voliče teploty 4 nastavte požadovanou teplotu v sauně.
Čím dále doprava otočíte, tím bude teplota v kabině vyšší.
2. Stiskněte tlačítko času 9 a podržte jej stisknuté.
Na displeji 2 se zobrazí 00.00 a hodnota se zvyšuje v krocích
po 15 minutách.
3. Jakmile dosáhnete požadovaného přednastaveného času, tlačítko
času 9 uvolněte.
Časovač běží a na displeji 2 se zobrazí zbylý přednastavený čas.
Tečka mezi hodinami a minutami na displeji 2 bliká.
Po uplynutí přednastaveného času se saunová kamna zapnou.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 25/32
9.6. Kombinovaný provoz s přednastaveným časem
(spuštění s časovou prodlevou)
Přednastavený čas lze nastavit v 15minutových krocích. Maximální přednasta-
vený čas je 23 hodin a 45 minut. Přednastavený čas se zobrazuje v hodinách
a minutách, např. 8 hodin a 15 minut se zobrazí jako 8.15.
1. Pomocí voliče teploty 4 nastavte požadovanou teplotu v sauně. Čím
dále doprava otočíte, tím bude teplota v kabině vyšší. V kombinovaném
režimu zobrazuje symbol vlhkosti 5 maximální nastavitelnou teplotu.
2. Pomocí voliče vlhkosti 6 nastavte požadovanou vlhkost. Čím více
doprava otočíte, tím vyšší je intenzita.
3. Stiskněte tlačítko času 9 a podržte jej stisknuté.
Na displeji 2 se zobrazí 00.00 a hodnota se zvyšuje v krocích po
15 minutách.
4. Jakmile dosáhnete požadovaného přednastaveného času, tlačítko
času 9 uvolněte.
Časovač běží a na displeji 2 se zobrazí zbylý přednastavený čas.
Tečka mezi hodinami a minutami na displeji 2 bliká.
Po uplynutí přednastaveného času se saunová kamna a odpařovač
zapnou.
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
Hořlavé předměty, které jsou položeny na saunových kamnech, se mohou
vznítit a způsobit požár.
Na saunová kamna NIKDY nepokládejte hořlavé předměty.
Před aktivací funkce přednastavení času se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží ŽÁDNÉ hořlavé předměty.
Návod k použití pro uživatele s. 26/32
9.7. Smazání přednastaveného času
Stiskněte krátce tlačítko času 9.
Přednastavený čas se vymaže.
Displej 2 a kontrolky 1 a 3 svítí v závislosti na provozním režimu
(viz 8. Význam indikací na straně 22).
9.8. Vypnutí řídicí jednotky sauny
K vypnutí řídicí jednotky sauny po saunování stiskněte vypínač 8.
Displej 2 zhasne.
9.9. Delší přestávky v provozu
Pokud nebudete saunu delší dobu používat, vypněte hlavní pojistky řídicí jednotky
sauny v pojistkové skříni.
9.10. Princip činnosti volitelného monitorování dveří
Během přednastaveného času
Pokud někdo vstoupí do saunové kabiny během chodu časovače, mohl by na
ještě studených saunových kamnech odložit hořlavé předměty. Po uplynutí
přednastaveného času se saunová kamna začnou nahřívat. Hořlavé předměty
na saunových kamnech se vznítí a mohou způsobit požár. Tomu zabránit
monitorování dveří.
Bylo provedeno přednastavení času (viz kapitola 9.5 nebo 9.6).
Časovač běží a saunová kamna ještě nehřejí.
Dveře kabiny se otevírají.
Je slyšet opakovaná akustická signalizace.
Na displeji 2 se zobrazí hlášení „door“.
Přednastavený čas se vymaže.
Po uzavření dveří kabiny je nutné znovu nastavit přednastavený čas.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 27/32
Doba, po kterou saunová kamna hřejí
Teplota v kabině je nižší než 40 °C a dveře kabiny se otevřou.
Je slyšet opakovaná akustická signalizace.
Na displeji 2 se zobrazí hlášení „door“.
Po uzavření dveří kabiny je nutné znovu zapnout řídicí jednotku sauny.
Teplota v kabině je vyšší než 40 °C. Monitorování dveří již neslouží k ochraně
před požárem, nýbrž plní funkci úspory energie.
Pokud jsou dveře kabiny otevřené na kratší dobu než 5 sekund, nezobrazí se
žádné hlášení.
Dveře kabiny jsou otevřené na déle než 5 sekund:
Je slyšet opakovaná akustická signalizace.
Kontrolka 3 bliká.
Saunová kamna se vypnou.
Na displeji 2 se zobrazí hlášení „door“.
Po zavření dveří kabiny se saunová kamna opět zapnou, akustická
signalizace se ztlumí a zhasne hlášení „door“.
Návod k použití pro uživatele s. 28/32
10. Údržba a čištění
10.1. Čištění
11. Likvidace
Obalové materiály zlikvidujte podle směrnic platných pro likvidaci.
Stará zařízení obsahují recyklovatelné materiály, ale i škodlivé látky. Stará
zařízení proto v žádném případě neodkládejte do odpadu, ale zlikvidujte ho
podle místních platných předpisů.
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotka sauny je chráněna proti stříkající vodě, ale přímý kontakt s vodou
může přístroj poškodit.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Přístroj nikdy nepolévejte vodou.
Přístroj nečistěte za použití příliš vlhkých pomůcek.
1. Namočte utěrku do jemného roztoku čisticího prostředku.
2. Utěrku dobře vyždímejte.
3. Opatrně otřete pouzdro řídicí jednotky sauny.
10.2. Údržba
Modul Bluetooth nevyžaduje údržbu.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 29/32
12. Řešení problémů pro uživatele
Dodržujte Obr. 6 (strana 22).
12.1. Překročení doby topení
Problém: Na displeji 2 bliká „00,00“.
Příčina: Po době provozu 6 hodin vypne automaticky z bezpečnostních důvodů
řídicí jednotka saunová kamna (omezení doby topení).
Odstranění problému:
K opětovnému uvedení řídicí jednotky do provozu nejprve stiskněte tlačítko
času 9.
Saunová kamna se zapnou a začnou se nahřívat.
Displej 2 a kontrolky 1 a 3 svítí v závislosti na provozním režimu.
12.2. Světlo nesvítí
Odstranění problému:
1. Řídicí jednotku sauny zapněte pomocí vypínače 8.
2. Vypněte hlavní pojistky řídicí jednotky sauny v pojistkové skříni.
3. Vyměňte osvětlovací prostředek v osvětlení sauny.
4. Hlavní pojistku opět zapněte.
5. Stiskněte přepínač 7.
Pokud světlo dále nesvítí, uvědomte dodavatele.
12.3. Ukazatel nedostatku vody
Řídicí jednotka sauny je v kombinovaném provozu vybavena automatickým
vypnutím v případě nedostatku vody, pokud je tato funkce podporována kombi-
novanými kamny.
Problém: Na displeji 2 bliká „FILL“.
Příčina: Vodní nádrž odpařovače je prázdná.
Návod k použití pro uživatele s. 30/32
Odstranění problému:
Doplňte do nádrže odpařovače vodu.
Po chvíli zhasne text „FILL“ a odpařovač se začne opět nahřívat.
12.4. Chybová hlášení
Chybová hlášení na displeji 2
Chybové hlášení signalizuje elektrickou závadu stroje. Řídicí jednotka sauny již
není připravena k provozu.
1. Poznačte si chybové hlášení.
2. Vypněte řídicí jednotku sauny.
3. Vypněte hlavní pojistky řídicí jednotky sauny v pojistkové skříni.
4. Informujte svůj zákaznický servis.
Chyba Popis Příčina/odstranění
E-F1 Zkrat vedení /
přerušené vedení /
čidlo kamen vadné.
Viz bod 5. Řešení problémů montérem
na straně 18
E-F2 Zkrat vedení /
přerušené vedení /
čidlo lavice vadné.
Viz bod 5. Řešení problémů montérem
na straně 18
E-12 Přerušené vedení nebo
poškození pojistky proti
přehřátí.
Viz bod 5. Řešení problémů montérem
na straně 18
E-P1
E-P3
Chyba softwaru Viz bod 5. Řešení problémů montérem
na straně 18
CS
Návod k montáži a použití s. 31/32
13. Technické údaje
Okolní podmínky
Teplota skladování: -25 °C až +70 °C
Okolní teplota: -10 °C až +40 °C
Vlhkost vzduchu: max. 95%
Řídicí jednotka sauny
Rozměry: 236 x 195 x 90 mm
Spínací napětí/třífázové 3N: 400 V
Frekvence: 50 Hz
Spínací výkon topného zařízení AC 1: 3 x 3 kW
Spínací proud na fázi/topné zařízení AC 1: 13 A
Spínací výkon / Odpařovač AC 1: 3 kW
Spínací proud / Odpařovač AC 1: 13 A
Jmenovitý výkon: 230 V
Min./max. příkon: 4,3 / 6,3 VA
Krytí (proti stříkající vodě): IP X4
Rozsah nastavení teploty: +40 °C až +125 °C
Pevná přípojka k napájení (pevná přípojka)
Osvětlení
Spínací výkon: 100 W
Pojistka: 1A T
Tepelná pojistka
Čidlo kamen s pojistkou proti přehřívání (teplota vypnutí 139 °C)
Automatické vypnutí po 6 h (omezení doby topení)
Systém se dvěma vodiči s regulátorem teploty nad kamny nebo nad lavicí.
Návod k montáži a použití s. 32/32
Připojovací vodiče
Napájecí vodič: min. 5 x 2,5 mm²
Přívodní vodič kamen: min. 1,5 mm²
Vodič odpařovače: min. 1,5 mm²
Vodiče čidla: min. 0,5 mm²
Vodič osvětlení: min. 1,5 mm²
Odolnost vůči teplotě
Vodiče kamen, odpařovače, osvětlení a čidla min. 150 °C
Napájecí vedení min. 90 °C
Funkce přednastavení času
Minimální přednastavený čas 15 minut
Maximální přednastavený čas 23 hodin 45 minut
Interval 15minutové kroky
NAVODILA ZA MONTAŽO IN UPORABO
slovenščina
Izdaja 12/20 1-026-034
SL
Krmilna naprava za
savno in uparjalnik
K3 NEXT
K3-9-N
Kazalo vsebine
1. K tem navodilom 4
2. Pomembni napotki za vašo varnost 5
2.1. Uporaba skladna z določili 5
2.2. Varnostni napotki za monterja 6
2.3. Varnostni napotki za uporabnika 7
3. Opis proizvoda 8
3.1. Dobavni obseg 8
3.2. Funkcije proizvoda 8
4. Montaža in priključitev 10
4.1. Montaža krmilne naprave za savno 11
4.2. Priključitev vodnikov 12
4.3. Montaža tipala peči z varovalko za previsoko temperaturo 14
4.4. Montaža tipala za klop 16
4.5. Montaža nadzora vrat (izbirna namestitev) 16
4.6. Preverjanje 17
5. Reševanje problemov s strani monterja 18
6. Priključitveni načrt 21
7. Upravljalni elementi 22
8. Pomen prikazov 22
SL
Kazalo vsebine
9. Upravljanje 23
9.1. Vklop luči 23
9.2. Vklop krmilne naprave za savno 23
9.3. Zagon obratovanja savna - hitri zagon 23
9.4. Kombinirano obratovanje - hitri zagon 24
9.5. Obratovanje savna s predizbiro časa
(časovno zamaknjen zagon) 24
9.6. Kombinirano obratovanje s predizbiro časa
(časovno zamaknjen zagon) 25
9.7. Brisanje predizbranega časa 26
9.8. Izklop krmilne naprave za savno 26
9.9. Daljši premori med obratovanji 26
9.10. Način delovanja nadzora vrat (opcija) 26
10. Čiščenje in vzdrževanje 28
10.1. Čiščenje 28
10.2. Vzdrževanje 28
11. Odstranjevanje 28
12. Reševanje problemov s strani uporabnika 29
12.1. Presežen čas ogrevanja 29
12.2. Luč ne sveti 29
12.3. Prikaz pomanjkanja vode 29
12.4. Sporočanje napak 30
13. Tehnični podatki 31
Navodila za montažo in uporabo S. 4/32
1. K tem navodilom
Navodila za montažo in uporabo skrbno preberite in jih shranite v bližini krmilne
naprave za savno. Tako lahko v vsakem trenutku ponovno preberete informacije
o vaši varnosti in o upravljanju.
Simboli in opozorila
V teh navodilih za montažo in uporabo stoji pred dejanji, ki so nevarna, opozo-
rilo. Brezpogojno sledite tem opozorilom. Tako preprečite materialno škodo in
poškodbe, ki so lahko v najhujšem primeru celo smrtne.
V opozorilih so uporabljene signalne besede, ki imajo naslednji pomen:
NEVARNOST!
Če tega opozorila ne upoštevate, so posledica smrt ali težke poškodbe.
OPOZORILO!
Če tega opozorila ne upoštevate, so lahko posledica smrt ali težke po-
škodbe.
PREVIDNOST!
Če tega opozorila ne upoštevate, so lahko posledica lahke poškodbe.
POZOR!
Ta signalna beseda vas svari pred materialno škodo.
Drugi simboli
Ta simbol označuje nasvete in uporabna navodila.
Ta navodila za montažo in uporabo si lahko naložite z naše spletne strani
www.sentiotec.com/downloads.
SL
Navodila za montažo in uporabo S. 5/32
2. Pomembni napotki za vašo varnost
Krmilna naprava za savno K3 Next je izdelana po priznanih varno-
stno tehničnih smernicah. Kljub temu pa lahko pri uporabi nasta-
nejo nevarnosti. Zato sledite naslednjim varnostnim napotkom in
posebnim opozorilom v posameznih poglavjih.
2.1. Uporaba skladna z določili
Krmilna naprava za savno K3 Next se uporablja za krmiljenje in
uravnavanje peči za savno v zasebni uporabi skladno s tehničnimi
podatki. Krmilno napravo za savno se sme uporabljati le za krmi-
ljenje in uravnavanje 3 ogrevalnih krogotokov z močjo ogrevanja
maks. 3 kW na posamezen ogrevalni krogotok. Maksimalna moč
uparjalnika je 3 kW.
Vsaka drugačna uporaba velja kot uporaba, ki ni skladna z določili.
Z določili neskladna uporaba lahko povzroči poškodovanje proizvoda,
težke poškodbe ali smrt.
Navodila za montažo in uporabo S. 6/32
2.2. Varnostni napotki za monterja
Montažo sme opraviti le strokovnjaki za elektriko ali kvalicirana
oseba podobne stroke.
Montažo in priključitvena dela na krmilni napravi za savno se
sme opraviti le v breznapetostnem stanju.
Na kraju samem je treba namestiti ločilno napravo za vse pole
s popolnim izklopom skladno s prenapetostno kategorijo III.
Krmilno napravo za savno je treba montirati izven kabine savne
v višini pribl. 1,70 m ali skladno s priporočili proizvajalca kabine.
Temperatura okolice mora biti v območju od -10 °C in 40 °C.
Tipalo peči se mora namestiti tako, da nanj ne vpliva zrak, ki doteka.
Upoštevajte tudi krajevna določila na postavitvenem mestu.
Pri težavah, ki v navodilih za montažo niso dovolj izčrpno obdela-
ne, se zaradi svoje lastne varnosti obrnite na svojega dobavitelja.
SL
Navodila za montažo in uporabo S. 7/32
2.3. Varnostni napotki za uporabnika
Krmilne naprave ne smejo uporabljati otroci mlajši od 8 let.
Krmilno napravo smejo uporabljati otroci starejši od 8 let, osebe
z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposob-
nostmi in osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in vedenjem le pod
naslednjimi pogoji:
če so pod nadzorom,
če jim je bila predstavljena varna uporaba in razumejo
nevarnosti, ki bi lahko nastale.
Otroci se s krmilno napravo za savno ne smejo igrati.
Otroci mlajši od 14 let smejo krmilno napravo za savno čistiti le
pod nadzorom.
Če ste pod vplivom alkohola, zdravil ali drog, se kopeli v savni
odpovejte iz zdravstvenih razlogov.
Prepričajte se, da na peči za savno ne ležijo nobeni gorljivi pred-
meti, šele nato lahko vklopite krmiljenje savne.
Prepričajte se, da na peči za savno ne ležijo nobeni gorljivi pred-
meti, šele nato lahko vklopite funkcijo predizbire časa.
Pri težavah, ki v navodilih za uporabo niso dovolj izčrpno obdelane,
se zaradi svoje lastne varnosti obrnite na svojega dobavitelja.
Navodila za montažo in uporabo S. 8/32
3. Opis proizvoda
3.1. Dobavni obseg
Enodelna krmilna naprava za savno
Tipalo peči z vgrajeno varovalko za previsoko temperaturo (F1), vodniki za
tipala 3 m
Tipalo za klop (F2), vodniki za tipala 3 m
Pribor za montažo
3.2. Funkcije proizvoda
Krmilna naprava K3 Next služi za krmiljenje in uravnavanje kombiniranih peči
z ogrevalno močjo do 9 kW in do 3 kW moči uparjalnika v temperaturnem območju
od 40 °C do 125 °C in območju vlage od 0 do 100 %.
S povečanjem moči se lahko maksimalna stikalna moč poviša z 9 kW na 18 kW
ali 30 kW.
Krmilna naprava deluje po sistemu dveh tipal. V ohišju tipala peči je varovalka
za previsoko temperaturo. Če peč za savno zaradi okvare tudi po doseženi že-
leni temperaturi ogreva še naprej, varovalka za previsoko temperaturo pri pribl.
139 °C samodejno izklopi peč za savno.
V obratovanju savna je na voljo suha toplota. Temperatura v kabini je visoka
(80 do 100 °C). Vlaga je nizka, največ 10 %. Če je temperatura v kabini nižja od
nastavljene želene temperature, krmilna naprava za savno vklopi peč za sav-
no. Peč za savno ogreva. Če temperatura v kabini preseže nastavljeno želeno
temperaturo, krmilna naprava za savno izklopi peč za savno. Peč za savno ne
ogreva, dokler temperatura v kabini ponovno ne pade pod nastavljeno želeno
temperaturo.
SL
Navodila za montažo in uporabo S. 9/32
V kombiniranem obratovanju obratuje poleg peči za savno tudi uparjalnik. Tem-
peratura v kabini je nižja (pribl. 40 do 65 °C) kot v obratovanju savna, zato pa
je relativna zračna vlaga bistveno višja, od 35 % do pribl. 70 %. Pri tem pa je
maksimalno nastavljiva želena vlaga odvisna od temperature v savni. Čim višja
je temperatura v savni, tem nižja je maksimalno nastavljiva vrednost vlage.
Avtomatska omejitev ogrevalnega časa iz varnostnih razlogov avtomatsko izklopi
krmilno napravo za savno po ogrevalnem času 6 ur.
Krmilna naprava za savno K3 Next ima na voljo funkcijo predizbire časa. Čas
lahko predizberete v 15 minutnih razmikih. Minimalna predizbira časa je 15 minut.
Maksimalna predizbira časa je 23 ur in 45 minut. Po poteku predizbranega časa
se peč za savno vklopi.
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 10/32
4. Montaža in priključitev
POZOR!
Okvare na napravi
Krmilna naprava za savno je zaščitena pred pršenjem vode, kljub temu pa lahko
neposredni stik z vodo napravo poškoduje.
Krmilno napravo za savno montirajte na suho mesto, kjer maksimalna zračna
vlaga ne preseže 95 %.
Upoštevajte naslednje točke pri montaži in priključitvi krmilne naprave za savno:
Krmilno napravo za savno se mora montirati izven kabine savne v višini pribl.
1,70 m ali skladno s priporočili proizvajalca kabine. Temperatura okolice mora
biti v območju od -10 °C in 40 °C.
Električno napajanje mora biti izvedeno kot ksni priključek.
Na kraju samem je treba namestiti ločilno napravo za vse pole s popolnim
izklopom skladno s prenapetostno kategorijo III.
Vodnike tipal se mora položiti ločeno od drugih omrežnih in krmilnih vodnikov.
Enojno izolirane vodnike se mora zaščititi s cevjo (dvojna izolacija). Tipalo
peči in tipalo za klop se smeta priključiti le s priloženimi vodniki za tipala, ki so
temperaturno obstojni do 150 °C.
POZOR!
Okvare na napravi
Krmilno napravo za savno se sme uporabljati le za krmiljenje in uravnavanje 3
ogrevalnih krogotokov z močjo ogrevanja maks. 3 kW na posamezen ogrevalni
krogotok in enim uparjalnikom z močjo maks. 3 kW.
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 11/32
Tipalo peči se mora montirati v kabino savne nad sredino peči za savno.
Pri tem se mora ohraniti do stropa kabine razmik pribl. 15 cm.
Tipalo peči se mora namestiti tako, da nanj ne vpliva zrak, ki doteka.
Tipalo za klop se mora montirati nasproti ogrevalnega sistema. Pri tem se
mora ohraniti do stropa kabine razmik pribl. 15 cm.
4.1. Montaža krmilne naprave za savno
Upoštevajte Sl. 1 (stran 13).
1. Snemite izbiralnik temperature in vlage 1 in b.
2. Z izvijačem rahlo pritisnite zaskočno zapiralo 6 in snemite pokrov ohišja.
3. Vijak s križasto glavo (20 mm) uvijte v steno savne v višini pribl.
1,70 m do razmika 7 mm.
4. Krmilno napravo za savno obesite s pomočjo priprave za obešanje c na
montiran vijak s križasto glavo.
5. Speljite vodnike peči, uparjalnika, napajalne vodnike in vodnike luči skozi
kabelske tesnilke 7.
6. Vodnike tipal speljite skozi kabelsko tesnilko 4.
7. Le pri nadzoru vrat - opcija:
Vodnike nadzora vrat speljite skozi kabelsko tesnilko 4.
8. Dva vijaka s križasto glavo (20 mm) uvijte v spodnji pritrditveni
odprtini 3 in 8.
9. Preverite varen sedež krmilne naprave za savno.
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 12/32
4.2. Priključitev vodnikov
Upoštevajte Sl. 1 (stran 13) in Sl. 5 (stran 21).
1. Bele vodnike tipala peči vpnite na sponki F1 na spončni letvi 2, pri čemer
ni treba paziti na pravilno priključitev polov.
2. Rdeče vodnike tipala peči vpnite na sponki TS na spončni letvi 2, pri čemer
ni treba paziti na pravilno priključitev polov.
3. Bele vodnike tipala za klop vpnite na sponki F2 na spončni letvi 2,
pri čemer ni treba paziti na priključitev polov.
4. Vodnike peči, uparjalnika, napajanja in luči vpnite skladno s priključitve-
nim načrtom (Sl. 5) na spončno letev 9. Pri tem upoštevajte navodilo
za upravljanje posamezne naprave.
5. Če je uparjalnik opremljen z avtomatskim prikazom pomanjkanja vode,
dodatno izvedite naslednji korak:
Odstranite žični mostič U1 / Wm in vpnite vodnik za prikaz pomanjkanja
vode.
6. Vse zaščitne vodnike, ki so na voljo, vpnite na sponki za zaščitne vodnike 5.
7. Le pri izbirnem nadzoru vrat:
Iz sponke DR na spončni letvi 2 odstranite žični mostič in vpnite vodnike
nadzora vrat.
8. Pokrov ohišja namestite na zgornji rob spodnjega dela ohišja in obračajte
pokrov ohišja navzdol, dokler ta slišno ne zaskoči.
9. Ponovno nataknite izbiralnik temperature 1 in izbiralnik vlage b.
Pri tem pazite na sploščeno vtično os.
b
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 13/32
1 Izbiralnik temperature
2 Spončna letev za tipalo peči,
tipalo za klop in nadzor vrat
3 Pritrditvena odprtina desno
4 Kabelska tesnilka za tipalo peči,
tipalo za klop in nadzor vrat
5 Sponka zaščitnega vodnika
6 Zaskočno zapiralo
7 Kabelska tesnilka za vodnik luči, peči,
uparjalnika in napajalni vodnik
8 Pritrditvena odprtina levo
9 Spončna letev za vodnik luči, peči,
uparjalnika in napajalni vodnik
a Varovalka za luč
b Izbiralnik vlage
c Priprava za obešanje
Sl. 1
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 14/32
4.3. Montaža tipala peči z varovalko za previsoko
temperaturo
Upoštevajte Sl. 2 (stran 15) in Sl. 5 (stran 21).
Vodnike tipala peči se sme podaljšati le pod naslednjimi pogoji:
Uporaba silikonskega vodnika, ki je obstojen do 150 °C
Najmanjši prečni prerez vodnika je 0,5 mm2.
Dolžine vodnikov tipala peči 10 m se NE sme preseči.
1. Oba 2-polna vodnika tipala peči 5 položite v steni kabine savne
k montažnemu mestu tipala peči 4 in ju pritrdite z objemkami.
2. Obe polskodeli 1 tipala peči potegnite narazen.
3. Stisnite štiri priključke vodnika tipala peči skladno s priključitvenim
načrtom (Sl. 2).
4. Preverite skladno s poglavjem 4.6. Preverjanje na strani 17.
5. Priključno ploščo 2 položite prečno (kot je prikazano na Sl. 2) v polsko-
deli 1 tipala peči.
6. Zaprite polskodeli in ju privijte z obema vijakoma s križno glavo 3 (9 mm).
7. Preverite, če je tipalo peči trdno zaprto.
8. Tipalo peči montirajte na hrbtni strani peči z obema priloženima lesnima
vijakoma 6 (16 mm). Optimalni položaj je nad sredino peči za savno.
Razmik od stropa kabine mora biti pribl. 15 cm.
POZOR!
Viri motenj vplivajo na prenos signala
Vodnike tipala peči položite ločeno od drugih omrežnih in krmilnih vodnikov.
Enojno izolirane vodnike zaščitite s cevjo (dvojna izolacija).
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 15/32
1 Polskodeli tipala peči
2 Priključna plošča
3 Vijaki s križasto glavo (9 mm)
4 Tipalo peči
5 Vodniki tipala peči
6 Lesni vijaki (16 mm)
rdeče
belo
belo
rdeče
Sl. 3
1 Polskodeli tipala za klop
2 Priključna plošča
3 Vijaki s križasto glavo (9 mm)
4 Tipalo za klop
5 Vodniki tipala za klop
6 Lesni vijaki (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
Sl. 2
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 16/32
1. Oba 2-polna vodnika tipala za klop 5 položite v steni kabine savne
k montažnemu mestu tipala za klop 4 in ju ksirajte z objemkami.
2. Obe polskodeli 1 tipala za klop potegnite narazen.
3. Stisnite dva priključka vodnika tipala za klop skladno s priključitvenim
načrtom (Sl. 5).
4. Preverite skladno s poglavjem 4.6. Preverjanje na strani 17.
5. Priključno ploščo 2 položite prečno (kot je prikazano na Sl. 3) v polsko-
deli 1 tipala peči.
6. Zaprite polskodeli in ju privijte z obema vijakoma s križno glavo 3 (9 mm).
7. Preverite, če je tipalo za klop trdno zaprto.
8. Tipalo za klop montirajte na hrbtni strani peči z obema priloženima lesni-
ma vijakoma 6 (16 mm). Optimalni položaj je nasproti peči za savno.
Razmik od stropa kabine mora biti pribl. 15 cm.
POZOR!
Viri motenj vplivajo na prenos signala
Vodnik tipala za klop položite ločeno od drugih omrežnih in krmilnih vodnikov.
Enojno izolirane vodnike zaščitite s cevjo (dvojna izolacija).
4.4. Montaža tipala za klop
Upoštevajte Sl. 3 (stran 15) in Sl. 5 (stran 21).
4.5. Montaža nadzora vrat (izbirna namestitev)
Nadzor vrat montirajte po navodilih za montažo tega proizvoda ali po navodilih
proizvajalca kabine savne.
Vodnik tipala za klop se sme podaljšati le pod naslednjimi pogoji:
Uporaba silikonskega vodnika, ki je obstojen do 150 °C
Najmanjši prečni prerez vodnika znaša 0,5 mm2.
Dolžina vodnikov tipala za klop NE sme preseči 10 m.
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 17/32
1. Preverite stik med ozemljitvenimi vodniki in sponko zaščitnega vodnika.
2. Preverite varovalko za previsoko temperaturo tipala peči F1.
a. Vklopite krmilno napravo.
Na prikazovalniku utripa 00.00.
Če se na prikazovalniku prikaže sporočilo o napaki, nadaljujte pri
točki 5. Reševanje problemov s strani monterja na strani 18.
b. Odprite tipalo peči in snemite enega od obeh rdečih vodnikov tipa-
la peči.
Na prikazovalniku se prikaže sporočilo o napaki „E-12“ in zasliši
se neprekinjeno piskanje.
c. Ponovno vpnite rdeči vodnik tipala peči.
Na prikazovalniku utripa 00.00.
d. Sedaj snemite enega od belih vodnikov tipala peči.
Na prikazovalniku se prikaže sporočilo o napaki „E-F1“ in zasliši
se neprekinjeno piskanje.
e. Ponovno vpnite beli vodnik tipala peči.
OPOZORILO!
Pri vključeni oskrbi s tokom preverite naslednje. Obstaja nevarnost
udara toka.
NIKOLI se ne dotikajte delov pod napetostjo.
4.6. Preverjanje
Pooblaščen električar mora preveriti naslednje preglede.
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 18/32
3. Preverite tipalo za klop F2.
a. Vklopite krmilno napravo.
Na prikazovalniku utripa 00.00.
b. Odprite tipalo za klop in snemite enega od obeh belih vodnikov tipala
za klop.
Na prikazovalniku se prikaže sporočilo o napaki „E-F2“ in zasliši
se neprekinjeno piskanje.
c. Ponovno vpnite beli vodnik tipala za klop.
Na prikazovalniku utripa 00.00.
4. Preverite preklapljanje faz relejev pri obratovanju savna:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Preverite preklapljanje faz relejev pri kombiniranem obratovanju:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Reševanje problemov s strani monterja
Težava: Prikazovalnik prikazuje sporočilo o napaki E-F1
Reševanje težav: Preverite tipalo temperature peči:
a. Krmilno napravo za savno popolnoma ločite od omrežja.
b. Bele vodnike tipala peči ločite s sponke F1 na krmilni napravi za savno.
c. Izmerite upor na obeh koncih kabla.
Pri sobni temperaturi (~25 °C) mora znašati vrednost 1,9–2,1 kΩ.
Težava: Prikazovalnik prikazuje sporočilo o napaki E-F2
Reševanje težav: Preverite tipalo temperature klopi:
a. Krmilno napravo za savno popolnoma ločite od omrežja.
b. Bele vodnike tipala peči ločite s sponke F2 na krmilni napravi za savno.
c. Izmerite upor na obeh koncih kabla.
Pri sobni temperaturi (~25 °C) mora znašati vrednost 1,9–2,1 kΩ.
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 19/32
Težava: Prikazovalnik prikazuje sporočilo o napaki E-12
Reševanje težav: Preverite varovalko za previsoko temperaturo:
a. Krmilno napravo za savno popolnoma ločite od omrežja.
b. Rdeče vodnike tipala peči ločite s sponke TS na krmilni napravi
za savno.
c. Izmerite upor na obeh koncih kabla.
Vrednost mora znašati 0 kΩ (prehod).
Če izmerjene vrednosti odstopajo, preverite povezave s kabli in sponkami na
posameznem tipalu.
Težava: Prikazovalnik prikazuje sporočilo o napaki E-P1 ali E-P3
Naslednje reševanje težav mora opraviti pooblaščen električar.
OPOZORILO!
Pri vključeni oskrbi s tokom preverite naslednje. Obstaja nevarnost
udara toka.
NIKOLI se ne dotikajte delov pod napetostjo.
Reševanje težav: Naravnavanje opravite tako:
a. Izklopite krmilno napravo. Popolna ločitev iz omrežja ni potrebna.
b. Previdno snemite vrtljive gumbe regulatorja temperature in vlage.
c. Odstranite pokrov ohišja.
d. Oba vrtljiva regulatorje zasukajte na maksimalno nastavitev
(desni prislon).
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 20/32
Sl. 4
e. Pri pokončnem 10-polnem povezovalnem vtiču na kratko zvežite
Pin 9 in Pin 10 s primernim izvijačem, kot je to prikazano na sliki
Sl. 4.
f. Pin 9 in Pin 10 sta 2 najvišja stika.
g. Vklopite krmilno napravo.
h. Na prikazovalniku se prikaže P123 ali P1.
i. Prekinite povezavo med Pin 9 in Pin 10.
j. Počakajte pribl. 5 sekund in nato pritisnite tipko za čas 9.
Prikazovalnik 2 in kontrolni svetilki 1 in 3 svetijo glede na način
obratovanja.
Če težave še vedno ne morete odpraviti, se obrnite na vašega
dobavitelja.
!
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 21/32
6. Priključitveni načrt
F1 F2
Tipalo peči
Ogrevalni sistem
(maks. 9 kW)
Razdelilnik
Tipalo
za klop
Sl. 5
Uparjalnik
(maks. 3 kW)
Navodila za uporabo - uporabnik S. 22/32
7. Upravljalni elementi
8. Pomen prikazov
3
4
8
7
1 Kontrolna svetilka vlaga
2 Prikazovalnik
3
Kontrolna svetilka temperatura
4 Izbiralnik temperature
5 Simbol za vlago = maks.
temperatura pri kombiniranem
obratovanju
6 Izbiralnik vlage
7 Stikalo za luč
8 Stikalo VKLOP/IZKLOP
9 Tipka za čas
Sl. 6
9
6
Prikazovalnik utripa - samopreverjanje krmilne naprave ali
presežen čas ogrevanja (glejte 12. Reševanje problemov
s strani uporabnika na strani 29)
Ogrevanje obratuje.
Ogrevanje ne obratuje.
Uparjalnik ne obratuje.
Vrata kabine savne so odprta.
(le pri nadzoru vrat - opcija)
Temperatura v kabini za kombinirano obratovanje previsoka.
Pomanjkanje vode v uparjalniku (le pri kombinirani peči
s priključkom za pomanjkanje vode)
Uparjalnik obratuje.
5
1
2
SL
Navodila za uporabo - uporabnik S. 23/32
9. Upravljanje
Upoštevajte Sl. 6 na strani 22.
9.1. Vklop luči
Luč v kabini savne se lahko vklopi in izklopi neodvisno od stikala VKLOP/
IZKLOP 8.
Za vklop oz. izklop luči pritisnite stikalo za luč 7.
9.2. Vklop krmilne naprave za savno
OPOZORILO!
Nevarnost požara
Gorljivi predmeti, ki ležijo na vroči peči za savno, se lahko vnamejo in
povzročijo požare.
NIKOLI ne položite gorljivih predmetov na peč.
Prepričajte se, da na peči za savno ne ležijo NOBENI gorljivi predmeti,
šele nato lahko vklopite krmiljenje savne.
Da vklopite krmilno napravo, pritisnite na stikalo VKLOP/IZKLOP 8.
Kontrolni svetilki 1 in 3 kratko zasvetita.
Zasliši se piskanje
Na prikazovalniku 2 utripa 00.00.
Krmilna naprava za savno je pripravljena za obratovanje.
9.3. Zagon obratovanja savna - hitri zagon
1. Z izbiralnikom temperature 4 nastavite želeno temperaturo v savni.
Čim bolj vrtite v desno, tem višja je temperatura v kabini.
2. Kratko pritisnite tipko za čas 9.
Peč za savno se vklopi in začne greti.
Kontrolna svetilka 3 sveti.
Navodila za uporabo - uporabnik S. 24/32
9.4. Kombinirano obratovanje - hitri zagon
1. Z izbiralnikom temperature 4 nastavite želeno temperaturo v savni.
Čim bolj vrtite v desno, tem višja je temperatura v kabini. V kombiniranem
obratovanju prikazuje simbol za vlago 5 maksimalno nastavljivo tempe-
raturo.
2. Z izbiralnikom vlage 6 nastavite želeno vlago. Čim bolj vrtite v desno,
tem višja je intenzivnost.
3. Kratko pritisnite tipko za čas 9.
Peč za savno in uparjalnik se vklopita in začneta ogrevati.
Kontrolni svetilki 1 in 3 svetita.
9.5. Obratovanje savna s predizbiro časa
(časovno zamaknjen zagon)
OPOZORILO!
Nevarnost požara
Gorljivi predmeti, ki ležijo na vroči peči za savno, se lahko vnamejo in
povzročijo požare.
NIKOLI ne položite gorljivih predmetov na peč.
Prepričajte se, da na peči za savno ne ležijo NOBENI gorljivi predmeti,
šele nato lahko aktivirate funkcijo predizbire časa.
Čas lahko predizberete v 15 minutnih razmikih. Maksimalna predizbira časa je
23 ur in 45 minut. Predizbran čas se prikaže v urah in minutah, npr. 8 ur in 15 minut
se prikaže kot 8.15.
1. Z izbiralnikom temperature 4 nastavite želeno temperaturo v savni.
Čim bolj vrtite v desno, tem višja je temperatura v kabini.
2. Pritisnite na tipko za čas 9 in jo držite.
Prikaz 2 začne pri 00.00 in se povišuje v 15 minutnih korakih.
SL
Navodila za uporabo - uporabnik S. 25/32
3. Ko dosežete želen predizbran čas, spustite tipko za čas 9.
Timer teče in na prikazovalniku 2 se prikaže preostali predizbrani čas.
Pika med urami in minutami na prikazovalniku 2 utripa.
Po poteku predizbranega časa se peč za savno vklopi.
9.6. Kombinirano obratovanje s predizbiro časa
(časovno zamaknjen zagon)
Čas lahko predizberete v 15 minutnih razmikih. Maksimalna predizbira časa je
23 ur in 45 minut. Predizbran čas se prikaže v urah in minutah, npr. 8 ur in 15 minut
se prikaže kot 8.15.
1. Z izbiralnikom temperature 4 nastavite želeno temperaturo v savni.
Čim bolj vrtite v desno, tem višja je temperatura v kabini. V kombiniranem
obratovanju prikazuje simbol za vlago 5 maksimalno nastavljivo tempe-
raturo.
2. Z izbiralnikom vlage 6 nastavite želeno vlago. Čim bolj vrtite v desno,
tem višja je intenzivnost.
3. Pritisnite na tipko za čas 9 in jo držite.
Prikaz 2 začne pri 00.00 in se povišuje v 15 minutnih korakih.
4. Ko dosežete želen predizbran čas, spustite tipko za čas 9.
Timer teče in na prikazovalniku 2 se prikaže preostali predizbrani čas.
Pika med urami in minutami na prikazovalniku 2 utripa.
Po poteku predizbranega časa se peč za savno in uparjalnik vklopita.
OPOZORILO!
Nevarnost požara
Gorljivi predmeti, ki ležijo na vroči peči za savno, se lahko vnamejo in
povzročijo požare.
NIKOLI ne položite gorljivih predmetov na peč.
Prepričajte se, da na peči za savno ne ležijo NOBENI gorljivi predmeti,
šele nato lahko aktivirate funkcijo predizbire časa.
Navodila za uporabo - uporabnik S. 26/32
9.7. Brisanje predizbranega časa
Kratko pritisnite tipko za čas 9.
Nastavljen predizbran čas se briše.
Prikazovalnik 2 in kontrolni svetilki 1 in 3 svetijo glede na način
obratovanja (glejte 8. Pomen prikazov na strani 22).
9.8. Izklop krmilne naprave za savno
Da po kopeli v savni izklopite krmilno napravo, pritisnite na stikalo VKLOP/
IZKLOP 8.
Prikaz 2 ugasne.
9.9. Daljši premori med obratovanji
Če savne daljši čas ne uporabljate, izklopite glavno varovalko krmilne naprave
za savno v omarici z varovalkami.
9.10. Način delovanja nadzora vrat (opcija)
Med predizbranim časom
Če nekdo vstopi v kabino savne, medtem ko timer teče, bi lahko odložil gorljive
predmete na še hladno peč za savno. Po poteku predizbranega časa začne peč
za savno ogrevati. Gorljivi predmeti na peči za savno se vnamejo in povzročijo
požar. To prepreči nadzor vrat.
Predizbran čas je bil nastavljen (glejte poglavje 9.5 oz. 9.6).
Timer teče in peč za savno še ne ogreva.
Vrata kabine se odprejo.
Zasliši se ponavljajoče piskanje.
Na prikazovalniku 2 se prikaže sporočilo „door“.
Nastavljen predizbran čas se briše.
Ko se vrata kabine zaprejo, se mora predizbran čas ponovno nastaviti.
SL
Navodila za uporabo - uporabnik S. 27/32
Medtem, ko peč za savno ogreva
Temperatura v kabini je pod 40 °C in vrata kabine se odprejo.
Zasliši se ponavljajoče piskanje.
Na prikazovalniku 2 se prikaže sporočilo „door“.
Ko se vrata kabine zaprejo, se mora krmilno napravo za savno ponov-
no zagnati.
Temperatura v kabini je nad 40 °C. Nadzor vrat tokrat ne služi zaščiti pred
požarom, temveč ima funkcijo varčevanja z energijo.
Če se vrata kabine odprejo za manj kot 5 sekund, sporočila ni.
Vrata kabine se odprejo za več kot 5 sekund:
Zasliši se ponavljajoče piskanje.
Kontrolna svetilka 3 utripa.
Peč za savno se izklopi.
Na prikazovalniku 2 se prikaže sporočilo „door“.
Po tem, ko se vrata kabine zaprejo, se peč za savno ponovno vklopi,
piskanje utihne in sporočilo „door“ ugasne.
Navodila za uporabo - uporabnik S. 28/32
10. Čiščenje in vzdrževanje
10.1. Čiščenje
11. Odstranjevanje
Embalažni material odstranite po veljavnih smernicah za odstranjevanje.
Izrabljene stare naprave vsebujejo ponovno uporabne materiale, vendar tudi
škodljive snovi. Zato vaše stare naprave ne odložite med ostale odpadke,
temveč jo odstranite po krajevnih veljavnih predpisih.
POZOR!
Okvare na napravi
Krmilna naprava za savno je zaščitena pred pršenjem vode, kljub temu pa lahko
neposredni stik z vodo napravo poškoduje.
Naprave NIKOLI ne potopite v vodo.
Naprave ne polivajte z vodo.
Naprave ne čistite prevlažno.
1. Čistilno krpo napojite z blago milnico.
2. Čistilno krpo dobro ožemite.
3. Ohišje krmilne naprave za savno previdno obrišite.
10.2. Vzdrževanje
Modula Bluetooth ni potrebno vzdrževati.
SL
Navodila za uporabo - uporabnik S. 29/32
12. Reševanje problemov s strani uporabnika
Upoštevajte Sl. 6 (stran 22).
12.1. Presežen čas ogrevanja
Težava: Na prikazovalniku 2 utripa „00.00“.
Vzrok: Po 6 urah obratovanja krmilna naprava za savno iz varnostnih razlogov
avtomatsko izklopi peč za savno (omejitev ogrevalnega časa).
Odpravljanje težave:
Da krmilno napravo za savno ponovno zaženete, kratko pritisnite tipko za čas 9.
Peč za savno se vklopi in začne greti.
Prikazovalnik 2 in kontrolni svetilki 1 in 3 svetijo glede na način
obratovanja.
12.2. Luč ne sveti
Odpravljanje težave:
1. Krmilno napravo za savno izklopite s stikalom VKLOP/IZKLOP 8.
2. Izklopite glavno varovalko krmilne naprave za savno v omarici z varovalkami.
3. Zamenjajte svetilo za osvetlitev savne.
4. Ponovno vklopite glavno varovalko.
5. Pritisnite na stikalo 7.
Če luč še vedno ne sveti, o tem obvestite vašega dobavitelja.
12.3. Prikaz pomanjkanja vode
Krmilna naprava za savno ima v kombiniranem obratovanju avtomatski prikaz
pomanjkanja vode, če vaša kombinirana peč to podpira.
Težava: Na prikazovalniku 2 utripa „FILL“.
Vzrok: Rezervoar za vodo uparjalnika je prazen.
Navodila za uporabo - uporabnik S. 30/32
Odpravljanje težave:
Vodo napolnite v rezervoar za vodo uparjalnika.
Po kratkem času ugasne besedilo „FILL“ in uparjalnik začne greti.
12.4. Sporočanje napak
Sporočanje napak na prikazovalniku 2
Sporočilo o napaki signalizira električno okvaro naprave. Krmilna naprava za
savno ni več pripravljena za obratovanje.
1. Zabeležite sporočilo o napaki.
2. Izklopite krmilno napravo za savno.
3. Izklopite glavno varovalko krmilne naprave za savno v omarici z varovalkami.
4. Obvestite vašo servisno službo.
Napaka Opis Vzrok / odpravljanje napake
E-F1 Kratek stik v napeljavi /
prekinitev v napeljavi /
tipalo peči v okvari.
Glejte točko 5. Reševanje problemov
s strani monterja na strani 18
E-F2 Kratek stik v napeljavi /
prekinitev v napeljavi /
tipalo za klop v okvari.
Glejte točko 5. Reševanje problemov
s strani monterja na strani 18
E-12 Prekinitev v napeljavi ali
okvara na varovalki za
previsoko temperaturo.
Glejte točko 5. Reševanje problemov
s strani monterja na strani 18
E-P1
E-P3
Napaka programske
opreme
Glejte točko 5. Reševanje problemov
s strani monterja na strani 18
SL
Navodila za montažo in uporabo S. 31/32
13. Tehnični podatki
Pogoji v okolici
Temperatura skladiščenja: -25 °C do +70 °C
Temperatura okolice: -10 °C do +40 °C
Zračna vlaga: maks. 95 %
Krmilna naprava za savno
Dimenzije: 236 x 195 x 90 mm
Stikalna napetost /trifazna 3N: 400 V
Frekvenca: 50 Hz
Stikalna moč ogrevalna naprava AC 1: 3 x 3 kW
Stikalni tok na fazo / ogrevalna naprava AC 1: 13 A
Stikalna moč Uparjalnik AC 1: 3 kW
Stikalni tok Uparjalnik AC 1: 13 A
Nazivna moč: 230 V
Sprejem moči min. / maks.: 4,3 / 6,3 VA
Vrsta zaščite (zaščita pred škropljenjem vode): IP X4
Nastavitveno območje temperature: +40 °C do +125 °C
Priključitev na napajalno omrežje kot ksno ožičenje (ksni priključek)
Luč
Stikalna moč: 100 W
Varovalka: 1A T
Termična varnost
Tipalo peči z varovalko za previsoko temperaturo (139 °C izklopna temperatura)
Avtomatski izklop po 6 h (omejitev ogrevalnega časa)
Sistem z dvema tipaloma z uravnavanjem temperature nad pečjo oz. nad klopjo.
Navodila za montažo in uporabo S. 32/32
Priključni vodniki
Napajalni vodnik: min. 5 x 2,5 mm²
Kabel peči: min. 1,5 mm²
Kabel uparjalnika: min. 1,5 mm²
Vodniki tipala: min. 0,5 mm²
Vodnik luči: min. 1,5 mm²
Temperaturna obstojnost
Vodniki peči, uparjalnika, luči in tipal min. 150 °C
Napajalni vodnik min. 90 °C
Funkcija predizbire časa
Minimalni predizbrani čas 15 minut
Maksimalni predizbrani čas 23 ur 45 minut
Interval 15 minutni razmiki
Verzió: 12/20 Azonosítószám: 1-026-034
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTA
Magyar
HU
Szauna- és
párologtatóvezérlő
K3 NEXT
K3-9-N
Tartalomjegyzék
1. Megjegyzés az útmutatóhoz 4
2. Fontos biztonsági tudnivalók 5
2.1. Rendeltetésszerű használat 5
2.2. Biztonsági tudnivalók a szerelő számára 6
2.3. Biztonsági tudnivalók a felhasználó számára 7
3. Termékleírás 8
3.1. Szállítási terjedelem 8
3.2. Termékfunkciók 8
4. Szerelés és csatlakoztatás 10
4.1. A szaunavezérlő felszerelése 11
4.2. A vezetékek csatlakoztatása 12
4.3. A túlmelegedés elleni biztosítékkal ellátott
kályhaérzékelő felszerelése 14
4.4. A padérzékelő felszerelése 16
4.5. Ajtógyelés beszerelése (választható) 16
4.6. Ellenőrzések elvégzése 17
5. Szerelői hibaelhárítás 18
6. Bekötési rajz 21
7. Kezelőelemek 22
8. Kijelzések jelentése 22
Tartalomjegyzék
9. Kezelés 23
9.1. A világítás bekapcsolása 23
9.2. A szaunavezérlő bekapcsolása 23
9.3. Szauna üzemmód bekapcsolása – gyors indítás 23
9.4. Kombi-üzemmód – gyors indítás 24
9.5. Szauna üzemmód időzítéssel (késleltetett bekapcsolás) 24
9.6. Kombi-üzemmód időzítéssel (késleltetett bekapcsolás) 25
9.7. A beállított idő törlése 26
9.8. A szaunavezérlő kikapcsolása 26
9.9. Hosszabb üzemen kívüli idők 26
9.10. A választható ajtógyelés működési módja 26
10. Tisztítás és karbantartás 28
10.1. Tisztítás 28
10.2. Karbantartás 28
11. Ártalmatlanítás 28
12. Felhasználói hibaelhárítás 29
12.1. A fűtési idő túllépése 29
12.2. A világítás nem működik 29
12.3. Vízhiányjelző 29
12.4. Hibaüzenetek 30
13. Műszaki adatok 31
Szerelési és használati útmutató 4/32. oldal
1. Megjegyzés az útmutatóhoz
Olvassa el gyelmesen a szerelési és használati útmutatót, és tartsa kéznél
a szaunavezérlő közelében. Így bármikor hozzáférhet a biztonságra és a keze-
lésre vonatkozó információkhoz.
A gyelmeztető megjegyzések szimbólumai
A szerelési és használati útmutatóban a veszéllyel járó tevékenységek előtt
gyelmeztető megjegyzések találhatók. Ezeket a gyelmeztető megjegyzéseket
feltétlenül tartsa be. Így elkerülheti az anyagi károkat és a sérüléseket, amelyek
a legrosszabb esetben akár halált is okozhatnak.
A gyelmeztető megjegyzések az alábbi jelentéssel bíró gyelemfelhívó szavakat
tartalmazzák:
VESZÉLY!
Az ilyen figyelmeztető megjegyzés figyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléseket vagy halált okoz.
FIGYELMEZTETÉS!
Az ilyen figyelmeztető megjegyzés figyelmen kívül hagyása súlyos
sérüléseket vagy halált okozhat.
VIGYÁZAT!
Az ilyen gyelmeztető megjegyzés gyelmen kívül hagyása könnyebb
sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
Az ilyen gyelmeztető megjegyzés anyagi károk veszélyére gyelmeztet.
Egyéb szimbólumok
Ez a szimbólum javaslatokat és hasznos tudnivalókat jelöl.
A szerelési és használati útmutató weboldalunk, a www.sentiotec.com/
downloads letöltési területén is megtalálható.
HU
Szerelési és használati útmutató 5/32. oldal
2. Fontos biztonsági tudnivalók
A K3 Next szaunavezérlő elfogadott biztonságtechnikai szabályok
szerint készült. Ennek ellenére a használat során veszélyek fordul-
hatnak elő. Ezért kövesse az alábbi biztonsági utasításokat és az
egyes fejezetekben olvasható külön gyelmeztető megjegyzéseket.
2.1. Rendeltetésszerű használat
A K3 Next szaunavezérlő a magáncélú használatra szánt szauna-
kályhák a műszaki adatoknak megfelelő vezérlésére és szabályo-
zására szolgál. Csak 3 darab, egyenként legfeljebb 3 kW-os fűtési
teljesítményű fűtőkör vezérlésére és szabályozására használható.
A maximális párologtató-teljesítmény 3 kW.
A fentieken túlmenő használat nem rendeltetésszerűnek minősül.
A nem rendeltetésszerű használat a termék károsodását, súlyos
sérüléseket vagy halált okozhat.
Szerelési és használati útmutató 6/32. oldal
2.2. Biztonsági tudnivalók a szerelő számára
A szerelést kizárólag villanyszerelő vagy hasonlóan képzett
személy végezheti el.
A szaunavezérlő szerelési és csatlakoztatási munkáit csak fe-
szültségmentes állapotban szabad elvégezni.
A helyszínen teljes lekapcsolást biztosító összpólusú leválasztó
szerkezetről kell gondoskodni a III. túlfeszültségi kategóriának
megfelelően.
A szaunavezérlőt a szaunakabinon kívül, kb. 1,70 m magasság-
ban, vagy a kabin gyártójának ajánlása szerint kell felszerelni.
A környezeti hőmérsékletnek -10 °C és 40 °C közötti tartomány-
ban kell lennie.
A kályhaérzékelőt úgy kell elhelyezni, hogy működését a beáramló
levegő ne zavarja.
Vegye gyelembe a felállítás helyére vonatkozó helyi rendelke-
zéseket is.
Saját biztonsága érdekében a szerelési útmutatóban nem elég
részletesen taglalt problémák esetén forduljon a szállítóhoz.
HU
Szerelési és használati útmutató 7/32. oldal
2.3. Biztonsági tudnivalók a felhasználó számára
A szaunavezérlőt 8 évesnél atalabb gyermekek nem használ-
hatják.
A szaunavezérlőt 8 évesnél idősebb gyermekek, korlátozott ér-
zékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek,
illetve nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező sze-
mélyek csak akkor használhatják, ha
felügyeletük biztosítva van;
a biztonságos használat módjával megismerkedtek és
a lehetséges veszélyekkel tisztában vannak.
A szaunavezérlővel gyermekek nem játszhatnak.
14 évesnél atalabb gyermekek a szaunavezérlőt csak felügyelet
mellett tisztíthatják.
Alkohol, gyógyszer vagy drog hatása alatt álló személyeknek
a szaunázás egészségügyi okok miatt nem javasolt.
A szaunavezérlő bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy nincs-e
éghető tárgy a szaunakályhán.
Az időzítő bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy nincs-e éghető
tárgy a szaunakályhán.
Saját biztonsága érdekében a használati útmutatóban nem elég
részletesen taglalt problémák esetén forduljon a szállítóhoz.
Szerelési és használati útmutató 8/32. oldal
3. Termékleírás
3.1. Szállítási terjedelem
Egyrészes szaunavezérlő
Kályhaérzékelő túlmelegedés elleni integrált biztosítékkal (F1), 3 m-es ér-
zékelővezeték
Padérzékelő (F2), 3 m-es érzékelővezeték
Szerelési tartozékok
3.2. Termékfunkciók
A K3 szaunavezérlő legfeljebb 9 kW-os fűtési teljesítménnyel és 3 kW-os -
rologtató-teljesítménnyel rendelkező kombi szaunakályhák vezérlésére és sza-
bályozására szolgál 40 °C és 125 °C közötti tartományban és 0 és 100 % közti
páratartalom mellett.
A teljesítmény bővítésével a maximális kapcsolási teljesítmény 9 kW-ról 18 kW-ra
vagy 30 kW-ra növelhető.
A szaunavezérlő a kétérzékelős rendszer elvén működik. A kályhaérzékelő házában
túlmelegedés elleni biztosíték található. Ha a szaunakályha meghibásodás miatt
a kívánt hőmérséklet elérése után tovább fűt, a túlmelegedés elleni biztosíték
kb. 139 °C esetén automatikusan lekapcsolja a szaunakályhát.
Szauna-üzemmódban száraz meleg áll rendelkezésre. A kabinban magas a -
mérséklet (80-100 °C). A páratartalom a maximális 10 %-kal alacsonynak számít.
Ha a kabin hőmérséklete alacsonyabb a beállított előírt hőmérsékletnél, akkor
a szaunavezérlő bekapcsolja a szaunakályhát. Ekkor a szaunakályha fűt. Ha a ka-
bin hőmérséklete túllépi a beállított előírt hőmérsékletet, akkor a szaunavezérlő
kikapcsolja a szaunakályhát. A szaunakályha nem fűt mindaddig, amíg a kabin
hőmérséklete újra a beállított előírt hőmérséklet alá nem csökken.
HU
Szerelési és használati útmutató 9/32. oldal
Kombi-üzemmódban a szaunakályha mellett a párologtató is üzemel. A kabin
hőmérséklete alacsonyabb (kb. 40-65 °C), mint szauna-üzemmódban, a relatív
páratartalom viszont 35-től kb. 70 %-ig is terjedhet, így sokkal magasabb. A ma-
ximálisan beállítható előírt páratartalom a szauna hőmérsékletétől függ. Minél
magasabb a szauna hőmérséklete, annál alacsonyabb a beállítható maximális
páratartalom.
Az automatikus fűtésidő-korlátozás biztonsági okokból 6 órányi fűtés után auto-
matikusan lekapcsolja a szaunavezérlőt.
A K3 Next szaunavezérlő időzítő funkcióval rendelkezik. Az időzítő 15 perces
lépésekben állítható be. A minimális beállítási idő 15 perc. A maximális beállítási
idő 23 óra és 45 perc. Az előre kiválasztott beállítási idő letelte után a szauna-
kályha bekapcsol.
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 10/32. oldal
4. Szerelés és csatlakoztatás
FIGYELEM!
A készülék károsodása
A szaunavezérlő fröccsenő víz ellen védve van, ennek ellenére a készülék vízzel
közvetlenül érintkezve károsodhat.
A szaunavezérlőt száraz helyen kell felszerelni, ahol a levegő páratartalma
legfeljebb 95 %.
A szaunavezérlő szerelésekor és csatlakoztatásakor vegye gyelembe a követ-
kező pontokat:
A szaunavezérlőt a szaunakabinon kívül, kb. 1,70 m magasságban, vagy
a kabin gyártójának ajánlása szerint kell felszerelni. A környezeti hőmérsék-
letnek -10 °C és 40 °C közötti tartományban kell lennie.
Az elektromos ellátást állandó bekötésű csatlakozáson keresztül kell biztosítani.
A helyszínen teljes lekapcsolást biztosító összpólusú leválasztó szerkezetről
kell gondoskodni a III. túlfeszültségi kategóriának megfelelően.
A kályhaérzékelő vezetékeit a többi hálózati vezetéktől és vezérlővezetéktől
külön kell vezetni. Az egyszeres szigetelésű vezetékeket csővel (dupla szi-
geteléssel) kell védeni. A kályhaérzékelőt és a padérzékelőt csak a mellékelt,
150 °C-ig hőálló érzékelővezetékekkel szabad csatlakoztatni.
FIGYELEM!
A készülék károsodása
A szaunavezérlő csak 3 darab, egyenként legfeljebb 3 kW-os fűtési teljesítmé-
nyű fűtőkör és egy legfeljebb 3 kW-os teljesítményű párologtató vezérlésére
és szabályozására használható.
HU
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 11/32. oldal
A kályhaérzékelőt a szaunakabinban, a szaunakályha közepe felett kell
felszerelni. A szerelés során kb. 15 cm-es távolságot kell tartani a kabin
mennyezetétől.
A kályhaérzékelőt úgy kell elhelyezni, hogy működését a beáramló levegő
ne zavarja.
A padérzékelőt a fűtőrendszerrel szemben kell felszerelni. A szerelés során
kb. 15 cm-es távolságot kell tartani a kabin mennyezetétől.
4.1. A szaunavezérlő felszerelése
Vegye gyelembe az 1. ábrát (13. oldal).
1. Húzza ki a hőmérséklet- és nedvességválasztót 1 és b.
2. Nyomja be kissé csavarhúzóval a zárat 6 és vegye le a ház burkolatát.
3. Csavarjon be egy kereszthornyos csavart (20 mm) kb. 1,70 m magasság-
ban legfeljebb 7 mm mélyen a szauna falába.
4. Akassza rá a szaunavezérlőt az akasztószerkezet c segítségével
a falba becsavart kereszthornyos csavarra.
5. Vezesse át a kályha, a párologtató és a világítás vezetékeit,
valamint a tápvezetékeket a kábelátvezetőkön 7.
6. Vezesse át az érzékelővezetékeket a kábelátvezetőkön 4.
7. Csak választható ajtógyelés esetén:
Vezesse át az ajtógyelés vezetékeit a kábelátvezetőn 4.
8. Csavarja be a kereszthornyos csavarokat (20 mm) az alsó rögzítőnyílá-
sokba 3 és 8).
9. Ellenőrizze, hogy a szaunavezérlő megfelelően van-e rögzítve.
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 12/32. oldal
4.2. A vezetékek csatlakoztatása
Vegye gyelembe az 1. ábrát (13. oldal) és a következőt: 5. ábra (21. oldal).
1. Csatlakoztassa a kályhaérzékelő fehér vezetékeit az F1 kapocshoz
a sorkapcson 2 (a polaritásra nem kell ügyelnie).
2. Csatlakoztassa a kályhaérzékelő piros vezetékeit a TS kapocshoz
a sorkapcson 2 (a polaritásra nem kell ügyelnie).
3. Csatlakoztassa a padérzékelő fehér vezetékeit az F2 kapocshoz
a sorkapcson 2 (a polaritásra nem kell ügyelnie).
4. Csatlakoztassa a csatlakoztatási rajz (5. ábra) szerint a kályha, a párolog-
tató és a világítás vezetékeit, valamint a tápvezetékeket a sorkapocshoz 9.
Ennek során vegye gyelembe az adott készülék kezelési útmutatóját.
5. Amennyiben a párologtató automatikus vízhiányjelzővel rendelkezik,
végezze el a következő lépést is: Távolítsa el az U1/Wm hídszálat és
csatlakoztassa a vízhiányjelző vezetékét.
6. Csatlakoztassa az összes meglévő védővezetőt a védővezető-kapocshoz 5.
7. Csak választható ajtógyelés esetén:
Távolítsa el a huzalátkötést a DR kapocsról a sorkapcson 2, majd csat-
lakoztassa az ajtógyelés vezetékeit.
8. Helyezze rá a készülékház burkolatát a készülék alsó részének felső
peremére, majd billentse lefelé a készülékház burkolatát annak hallható
bekattanásáig.
9. Dugaszolja vissza a hőmérséklet-választót 1 és a nedvességválasztót b.
Ennek során vegye gyelembe a dugasztengely lapítottságát.
b
HU
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 13/32. oldal
1 Hőmérséklet-választó
2 Kályhaérzékelő, padérzékelő
és ajtógyelés sorkapcsa
3 Jobb oldali rögzítőnyílás
4 Kályhaérzékelő, padérzékelő
és ajtógyelés kábelátvezetője
5 Védővezető-kapocs
6 Zár
7 Világítás-, kályha-, párologtató-
és tápvezeték kábelátvezetői
8 Bal oldali rögzítőnyílás
9 Világítás-, kályha-, párologtató-
és tápvezeték sorkapcsa
a Világítás biztosítéka
b Nedvességválasztó
c Akasztószerkezet
1. ábra
7
8
9
a
6
c
3
2
1
4
5
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 14/32. oldal
4.3. A túlmelegedés elleni biztosítékkal ellátott kályhaérzékelő
felszerelése
Vegye gyelembe a következőket: 2. ábra (15. oldal) és 5. ábra (21. oldal).
A kályhaérzékelő vezetékeit csak az alábbi feltételek mellett szabad
meghosszabbítani:
150 °C-ig hőálló szilikon vezeték használata
A vezeték keresztmetszete legalább 0,5 mm2.
A kályha vezetékeinek hossza NEM haladhatja meg a 10 m-t.
1. Vezesse mindkét 2 pólusú kályhaérzékelő-vezetéket 5 a szaunakabin
falában a kályhaérzékelő 4 felszerelési helyéig, majd rögzítse a kályha-
érzékelő vezetékeit bilincsekkel.
2. Húzza szét a kályhaérzékelő két féldarabját 1.
3. Csatlakoztassa a kályhaérzékelő vezetékének négy csatlakozóját a bekö-
tési rajz (2. ábra) szerint.
4. Végezze el a(z) 17. oldalon olvasható 4.6. Ellenőrzések elvégzése
c. rész szerinti vizsgálatokat.
5. Helyezze be keresztben a csatlakozólapot 2 (a 2. ábra szerint) a kály-
haérzékelő féldarabjaiba 1.
6. Illessze össze a féldarabokat és csavarozza össze őket a két kereszthor-
nyos csavarral 3 (9 mm).
7. Ellenőrizze, hogy a kályhaérzékelő megfelelően záródik-e.
8. Szerelje fel a kályhaérzékelőt a kályha hátfalára a két mellékelt facsavar-
ral 6 (16 mm). Az optimális helyzet a szaunakályha közepe fölött van.
Tartson kb. 15 cm-es távolságot a kabin mennyezetétől.
FIGYELEM!
A zavarforrások akadályozzák a jelátvitelt
A kályhaérzékelő vezetékeit a többi hálózati vezetéktől és vezérlővezetéktől
külön kell elhelyezni.
Védje csővel (dupla szigeteléssel) az egyszeresen szigetelt vezetékeket.
HU
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 15/32. oldal
1 Kályhaérzékelő féldarabjai
2 Csatlakozólap
3
Kereszthornyos csavarok (9 mm)
4 Kályhaérzékelő
5 Kályhaérzékelő vezetékei
6 Facsavarok (16 mm)
piros
fehér
fehér
piros
3. ábra
1 Padérzékelő féldarabjai
2 Csatlakozólap
3
Kereszthornyos csavarok (9 mm)
4 Padérzékelő
5 Padérzékelő vezetékei
6 Facsavarok (16 mm)
4
6
5
1
2
3
F1
2. ábra
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 16/32. oldal
1. Vezesse a 2-pólusú padérzékelő-vezetéket 5 a szaunakabin falában
a padérzékelő 4 felszerelési helyéig, majd rögzítse a padérzékelő veze-
tékeit bilincsekkel.
2. Húzza szét a padérzékelő két féldarabját 1.
3. Csatlakoztassa a padérzékelő vezetékének két csatlakozóját a bekötési
rajz (5. ábra) szerint.
4. Végezze el a(z) 17. oldalon olvasható 4.6. Ellenőrzések elvégzése
c. rész szerinti vizsgálatokat.
5. Helyezze be keresztben a csatlakozólapot 2 (a 3. ábra szerint) a kály-
haérzékelő féldarabjaiba 1.
6. Illessze össze a féldarabokat és csavarozza össze őket a két kereszthor-
nyos csavarral 3 (9 mm).
7. Ellenőrizze, hogy a padérzékelő megfelelően záródik-e.
8. Szerelje fel a padérzékelőt a szaunakabin falára a két mellékelt facsavar-
ral 6 (16 mm). Az optimális helyzet a szaunakályhával szemben van.
Tartson kb. 15 cm-es távolságot a kabin mennyezetétől.
FIGYELEM!
A zavarforrások akadályozzák a jelátvitelt
A padérzékelő vezetékeit a többi hálózati vezetéktől és vezérlővezetéktől
külön kell elhelyezni.
Védje csővel (dupla szigeteléssel) az egyszeresen szigetelt vezetékeket.
4.4. A padérzékelő felszerelése
Vegye gyelembe a következőket: 3. ábra (15. oldal) és 5. ábra (21. oldal).
4.5. Ajtógyelés beszerelése (választható)
Szerelje be az ajtógyelést a termék szerelési útmutatója szerint vagy a szauna-
kabin gyártójának utasításai alapján.
A padérzékelő vezetékét csak az alábbi feltételek mellett szabad meg-
hosszabbítani:
150 °C-ig hőálló szilikon vezeték használata
A vezeték keresztmetszete legalább 0,5 mm2.
A padérzékelő vezetékeinek hossza NEM haladhatja meg a 10 m-t.
HU
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 17/32. oldal
1. Ellenőrizze a földelővezetékek érintkezését a védővezető-kapcson.
2. Ellenőrizze az F1 kályhaérzékelő túlmelegedés elleni biztosítékát.
a. Kapcsolja be a vezérlőt.
A kijelzőn 00.00 villog.
Amennyiben hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn, lapozzon a(z)
18. oldalon olvasható 5. Szerelői hibaelhárítás c. részhez.
b. Nyissa ki a kályhaérzékelőt és válassza le a két piros kályhaérzéke-
lő-vezeték egyikét.
A kijelzőn megjelenik az „E-12” hibaüzenet és folyamatos sípoló
hang hallható.
c. Csatlakoztassa újra a piros kályhaérzékelő-vezetéket.
A kijelzőn 00.00 villog.
d. Válassza le a fehér kályhaérzékelő-vezetékek egyikét.
A kijelzőn megjelenik az „E-F1” hibaüzenet és folyamatos sípoló
hang hallható.
e. Csatlakoztassa újra a fehér kályhaérzékelő-vezetéket.
FIGYELMEZTETÉS!
A következő ellenőrzéseket bekapcsolt áramellátás mellett kell
elvégezni. Áramütés veszélye áll fenn.
Feszültség alatt lévő alkatrészekhez TILOS hozzányúlni.
4.6. Ellenőrzések elvégzése
A következő ellenőrzéseket megfelelő végzettséggel rendelkező villanyszere-
lőnek kell elvégeznie.
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 18/32. oldal
3. Ellenőrizze az F2 padérzékelőt.
a. Kapcsolja be a vezérlőt.
A kijelzőn 00.00 villog.
b. Nyissa ki a padérzékelőt és válassza le a két fehér padérzékelő-ve-
zeték egyikét.
A kijelzőn megjelenik az „E-F2” hibaüzenet és folyamatos sípoló
hang hallható.
c. Csatlakoztassa újra a fehér padérzékelő-vezetéket.
A kijelzőn 00.00 villog.
4. Ellenőrizze a relék fázisátkapcsolását a szauna működésekor:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Ellenőrizze a relék fázisátkapcsolását kombi üzemmódban:
L1 → U1 L2 → V L3 → W
5. Szerelői hibaelhárítás
Probléma: A kijelzőn az E-F1 hibaüzenet látható
Megoldás: Ellenőrizze a kályha hőérzékelőjét:
a. Válassza le a szaunavezérlő összes pólusát a hálózatról.
b. Válassza le a fehér kályhaérzékelő-vezetékeket a szaunavezérlő F1
kapcsáról.
c. Mérje meg az ellenállást a kábel két végén.
Szobahőmérsékleten (~25 °C) az értéknek 1,9 – 2,1 kΩ között
kell lennie.
Probléma: A kijelzőn az E-F2 hibaüzenet látható
Megoldás: Ellenőrizze a padhőérzékelőt:
a. Válassza le a szaunavezérlő összes pólusát a hálózatról.
b. Válassza le a fehér kályhaérzékelő-vezetékeket a szaunavezérlő F2
kapcsáról.
c. Mérje meg az ellenállást a kábel két végén.
Szobahőmérsékleten (~25 °C) az értéknek 1,9 – 2,1 kΩ között
kell lennie.
HU
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 19/32. oldal
Probléma: A kijelzőn az E-12 hibaüzenet látható
Megoldás: Ellenőrizze a túlmelegedés elleni biztosítékot:
a. Válassza le a szaunavezérlő összes pólusát a hálózatról.
b. Válassza le a piros kályhaérzékelő-vezetékeket a szaunavezérlő TS
kapcsáról.
c. Mérje meg az ellenállást a kábel két végén.
Az értéknek 0 kΩ-nak kell lennie (átmenet).
Ettől eltérő értékek esetén ellenőrizze az adott érzékelők huzalozását és csat-
lakoztatását.
Probléma: A kijelzőn az E-P1 vagy E-P3 hibaüzenet látható
A következő lépéseket megfelelő végzettséggel rendelkező villanyszerelőnek
kell elvégeznie.
FIGYELMEZTETÉS!
A következő ellenőrzéseket bekapcsolt áramellátás mellett kell
elvégezni. Áramütés veszélye áll fenn.
Feszültség alatt lévő alkatrészekhez TILOS hozzányúlni.
Megoldás: Végezze el az összevetést a következők szerint:
a. Kapcsolja ki a vezérlőt. Nincs szükség teljes leválasztásra a hálózatról.
b. Húzza ki óvatosan a hőmérséklet- és nedvességszabályozó
forgógombjait.
c. Távolítsa el a ház fedelét.
d. Forgassa a két forgószabályozót a maximális fokozatra
(jobbra ütközésig).
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 20/32. oldal
4. ábra
e. A(z) 4. ábra ábrán látható módon zárja rövidre a függőleges 10-pólu-
sú csatlakozódugónál a 9-es és 10-es tűt egy megfelelő csavarhúzó
segítségével.
f. A 9-es és 10-es tű a 2 legfelső érintkező.
g. Kapcsolja be a vezérlőt.
h. A kijelzőn megjelenik a P123 vagy P1 felirat.
i. Bontsa a 9-es és 10-es tű közötti kapcsolatot.
j. Várjon kb. 5 másodpercet, majd nyomja meg az időgombot 9.
A kijelző 2 és a visszajelző lámpák 1 és 3 az üzemmódnak meg-
felelően világítanak.
Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, forduljon a szállítóhoz.
!
HU
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 21/32. oldal
6. Bekötési rajz
F1 F2
Kályhaérzékelő
Fűtőrendszer
(max. 9 kW)
Elosztó
Padérzékelő
5. ábra
Párologtató
(max. 3 kW)
Használati útmutató felhasználóknak 22/32. oldal
7. Kezelőelemek
8. Kijelzések jelentése
3
4
8
7
1
Páratartalom visszajelző
lámpája
2 Kijelző
3 Hőmérséklet visszajelző
lámpája
4 Hőmérséklet-választó
5 Nedvességjelző szimbólum
= max. hőmérséklet kombi-
üzemmódban
6 Nedvességválasztó
7 Világításkapcsoló
8 Be-/kikapcsoló
9 Időgomb
6. ábra
9
6
Villogó jelzés – a vezérlő öntesztje vagy a fűtési idő túllé-
pése (lásd: 12. Felhasználói hibaelhárítás, 29. oldal)
A fűtés üzemel.
A fűtés nem üzemel.
A párologtató nem üzemel.
A szaunakabin ajtaja nyitva van.
(csak választható ajtógyelésnél)
Kombi-üzemmódban a kabin hőmérséklete túl magas.
Vízhiány a párologtatóban (csak vízhiány-csatlakozóval
rendelkező kombi kályhánál)
A párologtató üzemel.
5
1
2
HU
Használati útmutató felhasználóknak 23/32. oldal
9. Kezelés
Vegye gyelembe a következőt: 6. ábra, 22. oldal.
9.1. A világítás bekapcsolása
A szaunakabin világítása a be-/kikapcsolótól 8 függetlenül kapcsolható be és ki.
A világítás be-, illetve kikapcsolásához nyomja meg a világításkapcsolót 7.
9.2. A szaunavezérlő bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély
A forró szaunakályhára helyezett éghető tárgyak meggyulladhatnak és
tüzet okozhatnak.
A szaunakályhára TILOS éghető tárgyakat helyezni.
A szaunavezérlő bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy NINCS-E éghető
tárgy a szaunakályhán.
A szaunavezérlő bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikapcsolót 8.
A visszajelző lámpák 1 és 3 rövid ideig világítanak.
Sípoló hang hallható.
A kijelzőn 2 villog a 00.00 kijelzés.
A szaunavezérlő üzemkész.
9.3. Szauna üzemmód bekapcsolása – gyors indítás
1. Állítsa be a hőmérséklet-választóval 4 a kívánt szaunahőmérsékletet.
A kabin hőmérséklete a választógombot jobbra forgatva növelhető.
2. Nyomja meg röviden az időgombot 9.
A szaunakályha bekapcsol és fűteni kezd.
A visszajelző lámpa 3 világít.
Használati útmutató felhasználóknak 24/32. oldal
9.4. Kombi-üzemmód – gyors indítás
1. Állítsa be a hőmérséklet-választóval 4 a kívánt szaunahőmérsékletet.
A kabin hőmérséklete a választógombot jobbra forgatva növelhető.
Kombi-üzemmódban a nedvességjelző szimbólum a 5 beállítható
maximális hőmérsékletet mutatja.
2. Állítsa be a nedvességválasztóval 6 a kívánt páratartalmat.
A páratartalom a választógomb jobbra forgatásával növelhető.
3. Nyomja meg röviden az időgombot 9.
A szaunakályha és a párologtató bekapcsol és fűteni kezd.
A visszajelző lámpák 1 és 3 világítanak.
9.5. Szauna üzemmód időzítéssel (késleltetett bekapcsolás)
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély
A forró szaunakályhára helyezett éghető tárgyak meggyulladhatnak és
tüzet okozhatnak.
A szaunakályhára TILOS éghető tárgyakat helyezni.
Az időzítő bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy NINCS-E éghető tárgy
a szaunakályhán.
Az időzítő 15 perces lépésekben állítható be. A maximális idő 23 óra és 45 perc.
Az időzítőn beállított idő órákban és percekben jelenik meg, például a 8 óra és
15 perc 8.15 formában.
1. Állítsa be a hőmérséklet-választóval 4 a kívánt szaunahőmérsékletet.
A kabin hőmérséklete a választógombot jobbra forgatva növelhető.
2. Nyomja meg és tartsa lenyomva az időgombot 9.
A kijelző 2 00.00-val kezd, majd 15 perces lépésekben számol felfelé.
3. Ha elérte a kívánt időt, akkor engedje el az időgombot 9.
Az időzítő elkezd visszafelé számolni és a kijelzőn 2 megjelenik
a hátralévő idő.
Az órák és a percek között látható pont villog a kijelzőn 2.
Az előre kiválasztott idő letelte után a szaunakályha bekapcsol.
HU
Használati útmutató felhasználóknak 25/32. oldal
9.6. Kombi-üzemmód időzítéssel (késleltetett bekapcsolás)
Az időzítő 15 perces lépésekben állítható be. A maximális idő 23 óra és 45 perc.
Az időzítőn beállított idő órákban és percekben jelenik meg, például a 8 óra és
15 perc 8.15 formában.
1. Állítsa be a hőmérséklet-választóval 4 a kívánt szaunahőmérsékletet.
A kabin hőmérséklete a választógombot jobbra forgatva növelhető. Kom-
bi-üzemmódban a nedvességjelző szimbólum a 5 beállítható maximális
hőmérsékletet mutatja.
2. Állítsa be a nedvességválasztóval 6 a kívánt páratartalmat. A páratarta-
lom a választógomb jobbra forgatásával növelhető.
3. Nyomja meg és tartsa lenyomva az időgombot 9.
A kijelző 2 00.00-val kezd, majd 15 perces lépésekben számol felfelé.
4. Ha elérte a kívánt időt, akkor engedje el az időgombot 9.
Az időzítő elkezd visszafelé számolni és a kijelzőn 2 megjelenik
a hátralévő idő.
Az órák és a percek között látható pont villog a kijelzőn 2.
Az előre kiválasztott idő letelte után a szaunakályha és a párologtató
bekapcsol.
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély
A forró szaunakályhára helyezett éghető tárgyak meggyulladhatnak és
tüzet okozhatnak.
A szaunakályhára TILOS éghető tárgyakat helyezni.
Az időzítő bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy NINCS-E éghető tárgy
a szaunakályhán.
Használati útmutató felhasználóknak 26/32. oldal
9.7. A beállított idő törlése
Nyomja meg röviden az időgombot 9.
A beállított idő törlődik.
A kijelző 2 és a visszajelző lámpák 1 és 3 az üzemmódnak meg-
felelően világítanak. (lásd 8. Kijelzések jelentése, 22. oldal)
9.8. A szaunavezérlő kikapcsolása
A szaunavezérlő szaunázást követő kikapcsolásához nyomja meg a be-/kikap-
csolót 8.
A kijelző 2 elalszik.
9.9. Hosszabb üzemen kívüli idők
Amennyiben sokáig nem használja a szaunát, kapcsolja ki a szaunavezérlő
főbiztosítékait a biztosítékdobozban.
9.10. A választható ajtógyelés működési módja
A beállított idő alatt
Ha valaki belép a szaunakabinba, miközben az időzítő visszaszámol, előfordulhat,
hogy éghető tárgyakat helyez a hideg szaunakályhára. Az előre kiválasztott idő
letelte után a szaunakályha fűteni kezd. A szaunakályhán található éghető tárgyak
meggyulladnak és tüzet okoznak. Ezt hivatott megakadályozni az ajtógyelés.
Az időzítő beállítása megtörtént (lásd: 9.5 , ill. 9.6).
Az időzítő visszaszámol, a szaunakályha még nem fűt.
A kabin ajtaját kinyitják.
Ismétlődő sípoló hang hallható.
A kijelzőn 2 a „door” üzenet jelenik meg.
A beállított idő törlődik.
A kabin ajtajának bezárása után újra be kell állítani az időzítőt.
HU
Használati útmutató felhasználóknak 27/32. oldal
Miközben fűt a szaunakályha
A kabin hőmérséklete 40 °C alatt van, és a kabin ajtaját kinyitják.
Ismétlődő sípoló hang hallható.
A kijelzőn 2 a „door” üzenet jelenik meg.
A kabin ajtajának bezárása után újra be kell kapcsolni a szaunavezérlőt.
A kabin hőmérséklete 40 °C felett van. Az ajtógyelés itt már nem a tűzvédelmet,
hanem az energiatakarékosságot szolgálja.
Amennyiben a kabin ajtaját 5 másodpercnél rövidebb időre nyitják ki, nem jelenik
meg üzenet.
A kabin ajtaját 5 másodpercnél hosszabb időre nyitják ki:
Ismétlődő sípoló hang hallható.
A visszajelző lámpa 3 villog.
A szaunakályha lekapcsol.
A kijelzőn 2 a „door” üzenet jelenik meg.
A kabin ajtajának bezárása után a szaunakályha újra bekapcsol,
a sípoló hang elnémul, és a „door” üzenet eltűnik.
Használati útmutató felhasználóknak 28/32. oldal
10. Tisztítás és karbantartás
10.1. Tisztítás
11. Ártalmatlanítás
A csomagolóanyagokat az érvényben lévő ártalmatlanítási irányelvek szerint
ártalmatlanítsa.
A berendezések hulladékai az újrahasznosítható anyagokon kívül veszélyes
anyagokat is tartalmaznak. Ezért az ilyen hulladékokat az érvényben lévő helyi
előírások szerint kell ártalmatlanítani és tilos a lakossági hulladék közé dobni.
FIGYELEM!
A készülék károsodása
A szaunavezérlő fröccsenő víz ellen védve van, ennek ellenére a készülék vízzel
közvetlenül érintkezve károsodhat.
SOHA ne merítse vízbe a készüléket.
Ne öntse le vízzel a készüléket.
Ne tisztítsa túlságosan nedves kendővel a készüléket.
1. Itasson át egy tisztítókendőt enyhén szappanos vízzel.
2. Csavarja ki alaposan a tisztítókendőt.
3. Óvatosan törölje le a szaunavezérlő házát.
10.2. Karbantartás
A szaunavezérlő nem igényel karbantartást.
HU
Használati útmutató felhasználóknak 29/32. oldal
12. Felhasználói hibaelhárítás
Vegye gyelembe a következőt: 6. ábra (22. oldal).
12.1. A fűtési idő túllépése
Probléma: A kijelzőn 2 a „00.00” érték villog.
Ok: 6 órás üzemeltetést követően a szaunavezérlő biztonsági okok miatt auto-
matikusan kikapcsolja a szaunakályhát (fűtésidő-korlátozás).
Hibaelhárítás:
A szaunavezérlő visszakapcsolásához nyomja meg röviden az időgombot 9.
A szaunakályha bekapcsol és fűteni kezd.
A kijelző 2 és a visszajelző lámpák 1 és 3 az üzemmódnak meg-
felelően világítanak.
12.2. A világítás nem működik
Hibaelhárítás:
1. Kapcsolja ki a szaunavezérlőt a be-/kikapcsolóval 8.
2. Kapcsolja ki a szaunavezérlő főbiztosítékait a biztosítékdobozban.
3. Cserélje ki a szaunavilágítás izzóját.
4. Kapcsolja vissza a főbiztosítékokat.
5. Nyomja meg a kapcsolót 7.
Ha továbbra sem működik a világítás, értesítse a szállítót.
12.3. Vízhiányjelző
A szaunavezérlő kombi-üzemmódban automatikus vízhiányjelzővel rendelkezik,
amennyiben a kombi kályha támogatja ezt a funkciót.
Probléma: A kijelzőn 2 a „FILL” szöveg villog.
Ok: A párologtató víztartálya üres.
Használati útmutató felhasználóknak 30/32. oldal
Hibaelhárítás:
Töltsön be vizet a párologtató víztartályába.
Rövid idő után eltűnik a „FILL” felirat és a párologtató megkezdi a fűtést.
12.4. Hibaüzenetek
Hibaüzenetek a kijelzőn 2
Hibaüzenet a berendezés elektromos hibáját jelzi. A szaunavezérlő már nem
üzemkész.
1. Jegyezze fel a hibaüzenetet.
2. Kapcsolja ki a vezérlőt.
3. Kapcsolja ki a szaunavezérlő főbiztosítékait a biztosítékdobozban.
4. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Hiba Leírás Ok/megszüntetés
E-F1 Vezeték-rövidzárlat/
megszakadt vezeték/
hibás kályhaérzékelő.
Lásd: 5. Szerelői hibaelhárítás,
18. oldal
E-F2 Vezeték-rövidzárlat/
megszakadt vezeték/
hibás padérzékelő.
Lásd: 5. Szerelői hibaelhárítás,
18. oldal
E-12 Megszakadt vezeték vagy
sérülés a túlmelegedés
elleni biztosítékon.
Lásd: 5. Szerelői hibaelhárítás,
18. oldal
E-P1
E-P3
Szoftverhiba Lásd: 5. Szerelői hibaelhárítás,
18. oldal
HU
Szerelési és használati útmutató 31/32. oldal
13. Műszaki adatok
Környezeti feltételek
Tárolási hőmérséklet: -25 °C és +70 °C zött
Környezeti hőmérséklet: -10 °C és +40 °C között
Páratartalom: max. 95 %
Szaunavezérlő
Méretek: 236 x 195 x 90 mm
Kapcsolási feszültség/háromfázisú 3N: 400 V
Frekvencia: 50 Hz
AC 1 fűtőberendezés kapcsolási teljesítménye: 3 x 3 kW
Kapcsolási áram fázisonként/AC 1 fűtőberendezés: 13 A
Kapcsolási teljesítmény Párologtató AC 1: 3 kW
Kapcsolási áram Párologtató AC 1: 13 A
Névleges teljesítmény: 230 V
Min./max. teljesítményfelvétel: 4,3/6,3 VA
Védettség (fröccsenő víz elleni védelem): IP X4
Hőmérséklet beállítási tartománya:
+40 °C és +125 °C között
Táphálózatra történő csatlakoztatás állandó (nem bontható) bekötéssel
Világítás
Kapcsolási teljesítmény: 100 W
Biztosíték: 1A T
Termikus biztonság
Kályhaérzékelő túlmelegedés elleni biztosítékkal
(139 °C-os lekapcsolási hőmérséklet)
Automatikus lekapcsolás 6 óra után (fűtésidő-korlátozás)
Kétérzékelős rendszer hőszabályozással a kályha, illetve a pad felett.
Szerelési és használati útmutató 32/32. oldal
Csatlakozóvezetékek
Tápvezeték: min. 5 x 2,5 mm²
Kályhavezeték: min. 1,5 mm²
Párologtató tápvezetéke: min. 1,5 mm²
Érzékelővezetékek: min. 0,5 mm²
Világításvezeték: min. 1,5 mm²
Hőállóság
Kályha-, párologtató-, világítás- és érzékelővezetékek min. 150 °C
Tápvezeték min. 90 °C
Időzítő funkció
Minimális idő 15 perc
Maximális idő 23 óra 45 perc
Intervallum 15 perces lépések
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
sentiotec GmbH | Division of Harvia Group | Wartenburger Straße 31, A-4840 Vöcklabruck
T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 | [email protected] | www.sentiotec.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292

HARVIA sentiotec K3-9-N Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor