HARVIA HSPE904M Electric Sauna Heater Spirit Handleiding

Type
Handleiding
Harvia Spirit
HSPE604M / HSPE904M
FI Sähkökiukaan käyttö- ja asennusohje
SV Monterings- och bruksanvisning för bastuaggregat
EN Instructions for installation and use of Electric Sauna Heater
DE Gebrauchs- und Montageanleitung des Elektrosaunaofens
ES Instrucciones de instalación y uso del calentador eléctrico para sauna
IT Istruzioni per l'installazione e l'uso del riscaldatore elettrico per sauna
FR Instructions d’installation et mode d’emploi du poêle électrique
NL Instructies voor installatie en gebruik van de elektrische saunaoven
30082022 / Y05-1112-1 A
FI
SV
EN
DE
ES
IT
FR
NL
2
FI: Toimituksen sisältö
Kiuas
Lämpöanturi
Kiinnitysruuvit
Seinäteline
Asennus- ja käyttöohje
SV: Leveransinnehåll
Bastuaggregat
Temperaturgivare
Monteringsskruvar
Väggkonsolen
Användning- och Monteringsanvisning
EN: Delivery contents
Sauna heater
Temperature sensor
Mounting screws
Wall mounting bracket
Instructions for Installation and Use
DE: Lieferumfang
Saunaöfen
Temperaturfühler
Befestigungsschrauben
Wandhalterung
Installations- und Gebrauchsanleitung
ES: Contenido de la entrega
Calentador de sauna
Sensor de temperatura
Tornillos de montaje
Montaje en pared
Руководство по установке и эксплуатации
IT: Contenuto della confezione
Stufe per sauna
Sensore temperatura
Viti di montaggio
Montaggio a parete
Paigaldus- ja kasutusjuhend
FR: Contenu de la livraison
Poêle électrique
Capteur de température
Vis de montage
Support mural
Instrucciones de instalación y uso
NL: Leveringsomvang
Saunakachel
Temperatuursensor
Montagebouten
Beugel voor wandbevestiging
Instructies voor installatie en gebruik
3
FI SISÄLLYS
Tämä asennus- ja käyttöohje on tarkoitettu saunan
omistajalle tai saunan hoidosta vastaavalle henkilölle sekä
kiukaan sähköasennuksesta vastaavalle sähköasentajalle.
Kun kiuas on asennettu, luovutetaan nämä asennus- ja
käyttöohjeet saunan omistajalle tai saunan hoidosta
vastaavalle henkilölle. Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen käyttöönottoa.
SV INNEHÅLL
Monterings- och bruksanvisningarna är avsedda för
bastuns ägare eller den som ansvarar för skötseln
av bastun samt för den elmontör som ansvarar för
elinstallationerna. När bastuaggregatet monterats, skall
montören överlåta dessa anvisningar till bastuns ägare
eller till den som ansvarar för skötseln av bastun. Studera
bruksanvisningarna noggrant innan aggregatet tas i bruk.
ASENNUSKUVAT.................................................... 7
VAROITUKSET JA HUOMIOT................................. 15
ASENNUSOHJEET................................................ 17
Tekniset tiedot............................................................... 17
Ennen asentamista....................................................... 17
Suojaetäisyydet............................................................. 17
Suojakaide...................................................................... 18
Sähkökytkennät............................................................. 18
Sähkökiukaan eristysresistanssi................................. 18
Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen................ 18
Kiukaan asentaminen................................................... 18
Vastusten vaihtaminen................................................ 18
Ylikuumenemissuojan palautus.................................. 18
SAUNAHUONE..................................................... 19
Saunahuoneen rakenne.............................................. 19
Kiuasteho....................................................................... 19
Saunan seinien tummuminen.................................... 20
Saunahuoneen ilmanvaihto......................................... 20
Saunahuoneen hygienia.............................................. 20
KÄYTTÖOHJEET.................................................. 21
Kiuaskivien latominen.................................................. 21
Saunahuoneen lämmittäminen.................................. 22
Kiukaan käyttö............................................................... 22
Löylynheitto................................................................... 22
Veden laatuvaatimukset.............................................. 22
Saunomisohjeita........................................................... 23
Vianetsintä..................................................................... 23
TAKUU................................................................ 89
VARAOSAT...........................................................91
INSTALLATION SBIL DER......................................... 7
VARNINGAR OCH ANMÄRKNINGAR....................... 24
MON T ER I N GS A N VI S N IN G ..................................... 26
Tekniska data................................................................. 26
Före monteringen......................................................... 26
Säkerhetsavstånd......................................................... 26
Skyddsräcke.................................................................. 27
Elkopplingar................................................................... 27
Elaggregatets isolationsresistans............................... 27
Montering av styrenhet och givare............................ 27
Installation av aggregatet............................................ 27
Byte av element........................................................... 27
Återställning av överhettningsskydd.......................... 27
BAST U R U M M E T................................................... 28
Basturummets konstruktion....................................... 28
Aggregateffekt.............................................................. 28
Mörknande av bastuns väggar................................... 29
Basturummets ventilation........................................... 29
Hygien i basturummet................................................. 29
BRU KSA NVISNING............................................... 30
Stapling av bastustenar............................................... 30
Uppvärmning av basturummet.................................. 31
Användning av aggregatet.......................................... 31
Kasta bad....................................................................... 31
Krav på vattenkvaliteten............................................... 31
Bastuanvisningar........................................................... 32
Felsökning...................................................................... 32
GARANTI............................................................. 89
RESERVDELAR.................................................... 91
4
EN CONTENTS
These instructions for installation and use are intended
for the owner or the person in charge of the sauna,
as well as for the electrician in charge of the electrical
installation of the heater. After completing the installation,
the person in charge of the installation should give these
instructions to the owner of the sauna or to the person in
charge of its operation. Please read the instructions for
use carefully before using the heater.
DE INHALT
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an
den Besitzer der Sauna oder an die für die Pflege der
Sauna verantwortliche Person, sowie an den für die
Montage des Saunaofens zuständigen Elektromonteur.
Wenn der Saunaofen montiert ist, wird diese Montage-
und Gebrauchsanleitung an den Besitzer der Sauna oder
die für die Pflege der Sauna verantwortliche Person
übergeben. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Ofens die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
MONTAGEILLUSTRATIONEN................................... 7
WARNUNGEN UND HINWEISE.............................. 42
INSTALLATIONSANLEITUNG................................ 44
Technische daten.......................................................... 44
Vor der Montage........................................................... 44
Sicherheitsabstände..................................................... 44
Schutzkonstruktion....................................................... 45
Elektrische Anschlüsse................................................. 45
Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens............ 45
Anschluß des Steuergerätes und der Fühler............. 45
Montage des Saunaofens........................................... .45
Austausch der Heizstände........................................... 45
Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes.................. 45
SAUNAKABINE.................................................... 46
Aufbau der Saunakabine............................................. 46
Heater Output............................................................... 46
Die Saunawände verfärben sich dunkel.................... 47
Luftzirkulation in der Saunakabine............................ 47
Hygiene in der Saunakabine....................................... 47
GEB R AU CH S A NW EI SU NG ..................................... 48
Befüllung der Steinkammer........................................ 48
Beheizen der Saunakabine.......................................... 49
Verwendung des Saunaofens..................................... 49
Aufgüsse......................................................................... 49
Water quality requirements......................................... 49
So saunieren Sie richtig............................................... 50
Fehlersuche.................................................................... 50
GARANTIE........................................................... 89
ERS ATZ TEILE ...................................................... 91
INSTALLATION IMAGES......................................... 7
WARNINGS AND NOTES....................................... 33
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION..................... 35
Technical data................................................................ 35
Before installation......................................................... 35
Safety distances............................................................ 35
Safety Railing................................................................. 36
Electrical connections .................................................. 36
Electric Heater Insulation Resistance........................ 36
Installation of the Control Unit and Sensor............... 36
Installing the Heater ....................................................36
Replacing the Heating Elements................................ 36
Resetting the Overheat Protector............................... 36
SA UNA R OOM...................................................... 37
Sauna room structure................................................. 37
Heater Output............................................................... 37
Blackening of the Sauna Walls................................... 38
Sauna room ventilation............................................... 38
Sauna Room Hygiene.................................................. 38
OPE RATING I NSTR UCT IO NS................................. 39
Placing of sauna stones............................................... 39
Heating of the Sauna................................................... 40
Using the Heater........................................................... 40
Throwing Water on Heated Stones............................ 40
Water quality requirements........................................ 40
Instructions for Bathing............................................... 41
Troubleshooting............................................................ 41
GUARANTEE........................................................ 89
SPARE PARTS...................................................... 91
5
ES CONTENIDO
Estas instrucciones de instalación y uso están
destinadas al propietario o a la perso-na a cargo
de la sauna, así como al electricista en-cargado de
la instalación eléctrica del calentador. Después de
completar la instalación, la persona a cargo de la misma
debe entregar estas instrucciones al propietario de la
sauna o a la persona encargada de su funcionamiento.
IT INDICE
Queste istruzioni per l’installazione e l’utilizzo sono
dirette al proprietario od alla persona incaricata del
funzionamento della sauna, come pure all’elettricista che
si occuperà dell’installazione elettri-ca del riscaldatore.
Dopo aver completato l’installazione, la persona che
l’ha eseguita dovrebbe passare queste istruzioni al
proprietario della sauna o alla persona incaricata del suo
funzionamento.
IMM A GI N I DEL L’I N STALLAZ I ON E............................ 7
AVVERTENZE E NOTE.......................................... 61
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE...................... 63
Dati tecnici..................................................................... 63
Prima dell’installazione................................................ 63
Distanze di sicurezza dalla stufa................................ 63
Griglia di sicurezza........................................................ 64
Collegamenti elettrici.................................................... 64
Resistenza dell’isolamento del bruciatore elettrico.. 64
Installazione della centralina e dei sensori............... 64
Come fissare la stufa alla parete................................ 64
Cambio delle resistenze............................................... 64
Reimpostazione della protezione da
surriscaldamento.......................................................... 64
LA STANZA DELLA SAUNA................................... 65
Struttura della stanza della sauna............................. 65
Potenza di uscita della stufa....................................... 65
Annerimento delle pareti della sauna........................ 66
Ventilazione della stanza della sauna........................ 66
Igiene della stanza della sauna.................................. 66
ISTRUZIONI PER L’USO......................................... 67
Posizionamento delle pietre da sauna....................... 67
Riscaldamento della sauna.......................................... 68
Uso della stufa.............................................................. 68
Come gettare l’acqua sulle pietre riscaldate............. 68
Requisiti di qualità dell'acqua ......................................68
Istruzioni per il bagno.................................................. 69
Risoluzione dei problemi.............................................. 69
GARANZIA........................................................... 90
PEZZI DI RICAMBIO............................................. 91
IMÁGENES DE LA INSTALACIÓN............................. 7
ADVERTENCIAS Y NOTAS..................................... 52
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN....................... 54
Datos técnicos............................................................... 54
Antes de la instalación................................................. 54
Distancias de seguridad............................................... 54
Barrera de seguridad................................................... 55
Conexiones eléctricas................................................... 55
Resistencia de aislamiento de calentador eléctrico. 55
Instalación de la unidad de control y el sensor........ 55
Fijación del calentador a la pared.............................. 55
Cambiación del elemento calefactor ......................... 55
Restablecimiento del seguro de
sobrecalentamiento...................................................... 55
LA SAUNA........................................................... 56
Estructura de la sauna................................................. 56
Potencia del calentador................................................ 56
Ennegrecimiento de las paredes de la sauna........... 57
Ventilación de la sala de vapor.................................... 57
Higiene de la sala de vapor......................................... 57
INSTRUCCIONES DE USO..................................... 58
Colocación de piedras de la sauna............................. 58
Calentamiento de la sauna.......................................... 59
Cómo usar el calentador.............................................. 59
El vertido de agua sobre las piedras calentadas...... 59
Requerimientos de calidad del agua ..........................59
Instrucciones para el baño.......................................... 60
Solución de problemas................................................ 60
GARANTÍA........................................................... 89
PIEZAS DE REPUESTO......................................... 91
FR TABLE DES MATIÉRS
Les présentes instructions d'installation et d'utilisation
sont destinées au propriétaire ou à la personne en charge
du sauna, ainsi qu'à l'électricien réalisant l'installation
électrique du poêle. Une fois l'installation terminée, la
personne en charge de celle-ci est tenue de remettre ces
instructions au propriétaire du sauna ou à la personne en
charge de son exploitation. Veuillez lire attentivement les
instructions d'utilisation avant d'utiliser le poêle.
NL INHOUD
Deze instructies voor gebruik en installatie zijn bedoeld
voor de eigenaar of de persoon die verantwoordelijk is voor
de sauna, alsook voor de elektrische installateur die de
elektrische aansluiting moet uitvoeren. Nadat de installatie
voltooid werd moet de persoon die verantwoordelijk is voor
de installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar
van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk is
voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze instructies
zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat gebruiken.
IMA GES D’IN STALL ATION....................................... 7
AVERTISSEMENTS ET REMARQUES...................... 70
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION......................... 72
Données techniques...................................................... 72
Avant l'installation......................................................... 72
Distances de sécurité.................................................... 72
Grille de sécurité............................................................ 73
Connexions électriques................................................. 73
Résistance d'isolement du poêle électrique............... 73
Installation du centre de contrôle et du capteu ........73
Installation du poêle...................................................... 73
Remplacement des résistances................................... 73
Réinitialisation de la sécurité-surchauffe................... 73
CABINE DE SAUNA............................................... 74
Structure de la cabine de sauna................................. 74
Puissance des poêles.................................................... 74
Noircissement des murs du sauna............................. 75
Ventilation de la cabine de sauna............................... 75
Hygiène de la cabine de sauna................................... 75
INSTRUCTIONS D'UTILISATION............................. 76
Placement des pierres de poêle.................................. 76
Chauffage du sauna................................................ ......77
Utilisation du poêle........................................................ 77
Arrosage des pierres chauffées................................... 77
Exigences en matière de qualité de l’eau.................. 77
Instructions concernant la séance de sauna............. 78
Dépannage..................................................................... 78
GARANTIE........................................................... 90
PIÈCES DE RECHANGE......................................... 91
AFBEELDINGEN VOOR INSTALLATIE....................... 7
WAARSCHUWING EN OPMERKINGEN.................... 80
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE........................ 82
Technische gegevens..................................................... 82
Voorafgaand aan installatie.......................................... 82
Veiligheidsafstanden...................................................... 82
Veiligheidsreling............................................................. 83
Elektrische verbindingen.............................................. 83
Isolatieweerstand elektrische saunaoven................... 83
Installatie van de besturingsunit en sensors............. 83
De saunaoven aan een wand bevestigen.................. 83
De verwarmingselementen vervangen...................... 83
Oververhittingsbeveiliging resetten............................ 83
DE SAUNARUIMTE............................................... 84
Constructie van saunaruimte....................................... 84
Vermogen van de saunaoven...................................... 84
Blakeren van de saunawanden................................... 85
Ventilatie van saunaruimte.......................................... 85
Hygiëne saunaruimte.................................................... 85
INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK.............................. 86
Plaatsen van saunastenen........................................... 86
Verwarming van de sauna........................................... 87
Gebruik van de oven..................................................... 87
Water op de verwarmde stenen gooien..................... 87
Vereisten voor waterkwaliteit....................................... 87
Instructies voor het baden........................................... 88
Probleemoplossing........................................................ 88
GARANTIE........................................................... 90
RESERVEONDERDELEN........................................ 91
7
FI ASENNUSKUVAT
SV INSTALLATIONSBILDER
EN INSTALLATION IMAGES
DE MONTAGEILLUSTRATIONEN
ES IMÁGENES DE LA INSTALACIÓN
IT IMMAGINI DELL’INSTALLAZIONE
FR IMAGES D’INSTALLATION
NL AFBEELDINGEN VOOR INSTALLATIE
FI: 1. Mitat ES: 1. Dimensiones
SV: 1. Mått IT: 1. Dimensioni
EN: 1. Dimensions FR: 1. Dimensions
DE: 1. Abmessungen NL: 1. Afmetingen
(mm)
385
687
334
8
FI: 2. Suojaetäisyydet ES: 2. Distancias de seguridad
SV: 2. Säkerhetsavstånd IT: 2. Distanze di sicurezza
EN: 2. Safety distances FR: 2. Distances de sécurité
DE: 2. Sicherheitsabstände NL: 2. Veiligheidsafstanden
A B C D E F
HSPE604M 60 900 1900 505 394 100-300
HSPE904M 80 900 1900 545 414 100-300
A A
A
A
B
F
C
DE
(min. mm)
9
116
FI: 3. Kiukaan asentaminen ES: 3. Fijación del calentador a la pared
SV: 3. Installation av aggregatet IT: 3. Come fissare la stufa alla parete
EN: 3. Installing the heater FR: 3. Installation du poêle
DE: 3. Montage des Saunaofens NL: 3. De saunaoven installeren
A
116
560
350
210
59
100-300
A
HSPE604M 177
HSPE904M 197
(mm)
(mm)
10
1 2
3
4 5
FI: 4. Kiukaan asentaminen ES: 4. Fijación del calentador a la pared
SV: 4. Installation av aggregatet IT: 4. Come fissare la stufa alla parete
EN: 4. Installing the heater FR: 4. Installation du poêle
DE: 4. Montage des Saunaofens NL: 4. De saunaoven installeren
11
FI: 5. Anturin asentaminen ES: 5. Instalación del sensor
SV: 5. Montering av givaren IT: 5. Installazione del sensore
EN: 5. Installation of the Sensor FR: 5. Installation du capteur
DE: 5. Anschluß der Fühler NL: 5. Installatie van de sensor
A
HSPE604M 50
HSPE904M 100
A
(mm)
12
230 V/
240 V
3~
400 V/
415 V
3N~
230 V/
240 V
1N~
A
B
max. 500 mm
FI: 6.-7. Sähkökytkennät ES: 6.-7. Conexiones eléctricas
SV: 6.-7. Elanslutningar IT: 6.-7. Collegamenti elettrici
EN: 6.-7. Electrical Connections FR: 6.-7. Connexions électriques
DE: 6.-7. Elektroanschlüsse NL: 6.-7. Elektrische aansluitingen
A
Kytkentärasia
Kopplingsdosa
Junction box
Klemmdose
Caja de terminales
Scatola di giunzione
Boîtier de jonction
Aansluitdoos
B
Liitäntäkaapeli
Anslutningskabel
Connecting cable
Anschlußkabel
Cable de conexión
Cavo di connessione
Câble de raccordement
Aansluitkabel
13
Ø 5–10 cm
~ 60 kg
Ø 5–10 cm
~ 60 kg
Ø 5–10 cm
~ 60 kg
Ø 5–10 cm
~ 60 kg
Ø 5–10 cm
~ 60 kg
Ø S
Ø L
FI: 8. Kiuaskivien latominen ES: 8. Colocacion de las piedras
SV: 8. Stapling av bastustenar IT: 8. Come impilare le pietre della stufa
EN: 8. Piling of the Sauna Stones FR: 8. Empilement des pierres du poêle
DE: 8. Einlegen der Steine NL: 8. Saunastenen opstapelen
Ø 5–10 cm
~ 60 kg
14
1
2
3
5
6
4
7
8
FI: 9. Vastusten vaihtaminen ES: 9. Cambiación del elemento calefactor
SV: 9. Byte av element IT: 9. Cambio delle resistenze
EN: 9. Replacing the Heating Elements FR: 9. Remplacement des résistances
DE: 9. Austausch der Heizstände NL: 9. Verwarmingselementen vervangen
15
FI
FI VAROITUKSET JA HUOMIOT
LUE HUOLELLISESTI VAROITUKSET JA KÄYTTÖOHJE ENNEN KUIN KÄYTÄT LAITETTA!
Asennus ja huolto
Kiuas on tarkoitettu lämmittämään saunahuone saunomislämpötilaan. Muuhun tarkoitukseen käyttö on
kielletty! Ohjauskeskus on tarkoitettu kiukaan ja ohjauskeskukselle tarkoitettujen saunan toimintojen
ohjaukseen. Muuhun tarkoitukseen käyttö on kielletty!
Laitteen saa liittää sähköverkkoon vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja voimassa
olevien määräysten mukaan. Laitteen asennuksesta vastaavan on annettava sen mukana tuleva
asennus- ja käyttöohje, sekä tarvittava käyttökoulutus käyttäjälle ennen asennustyön luovuttamista.
Kaikki erityisosaamista vaativat huoltotoimet on annettava koulutetun ammattilaisen tehtäväksi.
Kytke laite pois sähköverkosta aina ennen huoltotoimenpiteitä!
Tarkasta laite näkyvien vaurioiden varalta ennen laitteen asennusta ja käyttöönottoa. Älä käytä vaurioitunutta
laitetta.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset ominaisuudet ovat alentuneet tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan tai heitä on
opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja jos he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä he saa tehdä laitteen hoitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Laitteen käyttöohjeessa ilmoitettuja arvoja on noudatettava, koska niistä poikkeaminen aiheuttaa
palovaaran.
Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan, ellei käyttöohjeessa toisin mainita.
Laite on asennettava niin, että varoitustekstit ovat helposti luettavissa asennuksen jälkeen.
Kiuasta tai laitetta ei saa asentaa seinäsyvennykseen, ellei käyttöohjeessa toisin mainita.
Jos kiukaan ympärille tehdään suojakaide, on noudatettava kiukaan käyttöohjeessa ilmoitettuja
suojaetäisyyksiä.
Jos laitteeseen asennetaan siihen soveltuvia lisätarvikkeita, noudata lisätarvikekohtaisia käyttö- ja
asennusohjeita!
Varmista saunahuoneen riittävä ilmanvaihto (Ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tunnissa).
Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia (ks. lämpöanturin asennusohje!)
Jos verkkoliitäntäjohto vaurioituu, on valmistajan huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettava
se vaaran välttämiseksi.
PVC-eristeisen johdon käyttö kiukaan liitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia.
Tarkasta saunan kytkentärasian liittimien kunto aina kiukaan asentamisen yhteydessä. Suosittelemme
ruuviliittimiä. Vältä jousikuormitteisia liittimiä!
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtasuojakytkimen kautta.
Mikäli laitetta käytetään yleisissä saunoissa ilman ajastinta, tulee laitteen päällä olosta kertova merkkivalo
sijoittaa tilaan, josta laitetta käytetään.
Käytä suojahansikkaita kiviä ladottaessa.
Peitä vastukset kivillä kokonaan, paljaana hehkuva vastus voi aiheuttaa palovaaran!
Älä laita kiukaan kivitilaan tai sen läheisyyteen mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka muuttavat kiukaan
läpivirtaavan ilman määrää tai suuntaa.
Pyyhi kiuas aika ajoin pölystä ja liasta kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa mietoja puhdistusaineita. Älä käytä
juoksevaa vettä puhdistuksen yhteydessä.
Ennen puhdistuksen aloittamista varmista, että laite on täysin jäähtynyt.
Lado kivet uudelleen tai vaihda rikkoutuneet kivet uusiin vähintään vuoden välein.
16
FI
Käyttö ja saunominen
Varo kuumaa kiuasta. Kiukaan kivet ja metalliosat kuumenevat ihoa polttaviksi.
Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää, ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mitään
tavaroita.
Ensimmäisillä lämmityskerroilla kiuas saattaa tuottaa hajua, varmista saunahuoneen riittävä tuuletus
Älä heitä tai kaada kiukaalle liikaa vettä kerralla, kiehuvaa vettä voi roiskua kylpijöiden päälle.
Älä heitä löylyä silloin, kun joku on kiukaan läheisyydessä.
Älä käytä löylykauhaa, jonka tilavuus ylittää 0,2 litraa.
Älä käytä löylyvetenä muunlaista vettä, kuin kiukaan käyttöohjeessa on ilmoitettu.
Käytä löylyvedessä vain ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja hajusteita niiden käyttöohjeiden mukaisesti.
Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla vaarallista.
Estä lasten pääsy kiukaan läheisyyteen.
Älä jätä lapsia, liikuntarajoitteisia, sairaita tai heikkokuntoisia saunomaan ilman valvontaa.
Selvitä saunomiseen liittyvät terveydelliset rajoitteet lääkärin kanssa.
Liiku saunassa varovasti, koska lauteet ja lattiat saattavat olla liukkaita.
Älä mene kuumaan saunaan huumaavien aineiden (alkoholi, lääkkeet, huumeet ym.) vaikutuksenalaisena.
Älä nuku lämmitetyssä saunassa.
Meri- ja kostea ilmasto saattavat syövyttää kiukaan metallipintoja.
Älä käytä saunaa vaatteiden tai pyykkien kuivaushuoneena palovaaran vuoksi. Sähkölaitteetkin saattavat
vioittua runsaasta kosteudesta.
Älä palauta ylikuumenemissuojaa palautuspainikkeesta, ennen kuin ylikuumenemissuojan laukeamisen syy on
selvitetty. Ylikuumenemissuojan saa palauttaa vain ammattitaitoinen huoltomies, ellei käyttöohjeessa toisin
mainita.
Tarkista, että kiuas on varmasti kytkeytynyt pois päältä ja lopettanut lämmittämisen, kun päälläoloaika on
kulunut loppuun.
Kiukaasta putoavat kuumat kivenpalat saattavat vaurioittaa lattiapäällysteitä ja aiheuttaa palovaaran.
Yleisissä saunoissa, joissa kiuasta käytetään ilman ajastinta tai yhtäjaksoisesti pidempiä aikoja kuin kiukaan tai
ohjauslaitteen ajastin tehdasasetuksilla sallii, tulee laitetta valvoa jatkuvasti.
Saunahuone ja kiukaan ympäristö tulee tarkastaa aina ennen kuin kiuas kytketään päälle uudelleen tai se
kytketään päälle etäohjausjärjestelmällä.
Saunahuone ja kiukaan ympäristö tulee tarkastaa aina ennen kuin laite saatetaan etäohjauksen tai
esiajastetun toiminnan vaatimaan valmiustilaan.
Sähkölämmitteisiä kiukaita koskevan tuotestandardin IEC/EN 60335-2-53 mukaan etäkäynnistystoiminnolla
varustettuja ohjauskeskuksia saa käyttää kiukaan ohjaamiseen ja säätelyyn, kun kiukaaseen tai saunan oveen
on asennettu vastaava turvakatkaisu (ovi- tai turvakytkin).
Ei saa peittää! Laitetta käytettäessä on varottava kuumaa vesihöyryä
17
FI
FI ASENNUSOHJEET
Katso VAROITUKSET JA HUOMIOT!
Katso ASENNUSKUVAT
Tekniset tiedot
HSPE604M HSPE904M
Asennustiedot Teho 6 kW 9 kW
Käyttöjännitteet 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Taajuus 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Syöttökaapeli 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Liitäntäkaapelin tyyppi H07RN-F tai vastaava
Suojausluokka IPX4
Paino kg 11 kg 12 kg
Kivet ja määrä Ø 5–10 cm / 60 kg
Varastointi lämpötila 0-50 °C
Mitat Pituus 687 mm 687 mm
Leveys 385 mm 385 mm
Syvyys 334 mm 334 mm
Sauna Huonetilavuus m³ 5-8 m³ 8-14 m³
Saunan min. korkeus mm 1900 1900
Hyväksytyt lisätarvikkeet Upotuskaulus HSP1
Suojakaide HSP3M
Ohjauskeskukset C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
(Katso viimeisimmät ohjauskeskusmallit internet-sivuiltamme www.harvia.fi)
Ennen asentamista
Ennen kuin ryhdyt asentamaan kiuasta, tutustu asennusohjeeseen ja tarkista seuraavat asiat:
Kiuas on teholtaan ja tyypiltään sopiva ko. saunahuoneeseen Saunan tilavuusarvoja ei saa ylittää eikä alittaa.
> Tekniset tiedot.
Syöttöjännite on sopiva kiukaalle.
Kiukaan asennuspaikka täyttää suojaetäisyyksien vähimmäisarvot > Tekniset tiedot, > Asennuskuvat: 2.
Suojaetäisyydet.
Huom! Saunaan saa asentaa ainoastaan yhden sähkökiukaan. Kiuas on asennettava niin, että varoitustekstit
ovat helposti luettavissa asennuksen jälkeen.
Suojaetäisyydet
Suojaetäisyyksien vähimmäisarvot palava-aineiseen materiaaliin on esitetty kuvassa 2.
Arvoja on ehdottomasti noudatettava, koska niistä poikkeaminen aiheuttaa palovaaran!
18
FI
Suojakaide
Jos kiukaan ympärille tehdään suojakaide, on noudatettava kuvassa 2. tai kaiteen asennusohjeessa annettuja
suojaetäisyyksiä.
Sähkökytkennät
Kiukaan saa liittää sähköverkkoon vain siihen oikeutettu ammattitaitoinen sähköasentaja
voimassaolevien määräysten mukaan.
Asennuskuvat: 6-7
Kiuas liitetään puolikiinteästi saunan seinällä olevaan kytkentärasiaan. Kytkentärasian on oltava roiskevedenpitävä
ja sen korkeus lattiasta saa olla korkeintaan 500 mm. (kuva 7).
Liitäntäkaapelina tulee käyttää kumikaapelityyppiä H07RN-F tai vastaavaa. HUOM! PVC-eristeisen johdon käyttö
kiukaan liitäntäkaapelina on kielletty sen lämpöhaurauden takia.
Jos liitäntä- tai asennuskaapelit tulevat saunaan tai saunan seinien sisään yli 1 000 mm korkeudelle lattiasta, tulee
niiden kestää kuormitettuina vähintään 170 °C lämpötila (esim. SSJ). Yli 1 000 mm korkeudelle saunan lattiasta
asennettavien sähkölaitteiden tulee olla hyväksyttyjä käytettäviksi 125 °C ympäristölämpötilassa (merkintä T125).
Sähkökiukaan eristysresistanssi
Sähköasennusten lopputarkastuksessa saattaa kiu kaan eristysresistanssimittauksessa esiintyä "vuo toa", mikä johtuu
siitä, että lämmitysvastuksien eriste aineeseen on päässyt imeytymään ilmassa olevaa kosteutta (varastointi/kuljetus).
Kosteus saadaan poistumaan vastuksista parin lämmitys kerran jälkeen.
Älä kytke sähkökiukaan tehonsyöttöä vikavirtasuoja kytkimen kautta!
Ohjauskeskuksen ja anturin asentaminen
Ohjauskeskuksen mukana on tarkemmat ohjeet keskuksen kiinnittämisestä seinään.
Asenna lämpö anturi kuvan 5 mukaisesti.
Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia. Kuva 11.
Kiukaan asentaminen
Asennuskuvat: 3.-4.
Vastusten vaihtaminen
Asennuskuvat: 9.
Ylikuumenemissuojan palautus
Katso ohjauskeskuksen asennusohje.
Laukeamisen syy on selvitettävä ennen kuin palautuspainiketta painetaan.
19
FI
10.
FI SAUNAHUONE
Katso VAROITUKSET JA HUOMIOT!
Katso TEKNISET TIEDOT!
Saunahuoneen rakenne
A
G
C
E
F
D
A
B
A. Eristevilla, paksuus 50–100 mm. Saunahuone tulee eristää huolellisesti, jotta kiuasteho
voidaan pitää kohtuullisen pienenä.
B. Kosteussulku, esim. alumiinipaperi. Aseta paperin kiiltävä puoli kohti saunan sisätilaa.
Teippaa saumat tiiviiksi alumiiniteipillä.
C. Noin 10 mm tuuletusrako kosteussulun ja paneelin välissä (suositus).
D. Pienimassainen 12–16 mm paksu paneelilauta. Selvitä ennen paneloinnin aloittamista
laitteiden sähköjohdotukset sekä kiukaan ja lauteiden vaatimat vahvistukset seinissä.
E. Noin 3 mm tuuletusrako seinä- ja kattopaneelin välissä.
F. Saunan korkeus on tavallisesti 2100–2300 mm. Vähimmäiskorkeus riippuu kiukaasta.
Ylälauteen ja katon välin tulisi olla enintään 1200 mm.
G. Käytä keraamisia lattiapäällysteitä ja tummia sauma-aineita. Kivistä irronnut kiviaines ja löylyveden epäpuhtaudet
saattavat liata ja/tai vaurioittaa herkkiä lattiapäällysteitä.
HUOM! Selvitä paloviranomaisten kanssa mitä palomuurin osia saa eristää. Käytössä olevia hormeja ei saa eristää.
HUOM! Suoraan seinään tai katon pinnalle asennettu kevytsuojaus voi aiheuttaa palovaaran.
HUOM! Saunan lattialle tuleva vesi tulee ohjata lattiakaivoon
Kiuasteho
Kun seinät ja katto ovat paneelipintaiset ja paneelien takana on riittävä eristys, kiukaan teho määritetään saunan
tilavuuden mukaan. Eristämättömät seinäpinnat (tiili, lasitiili, lasi, betoni, kaakeli yms.) lisäävät kiuastehon tarvetta.
Lisää saunan tilavuuteen 1,2 m³ jokaista eristämätöntä seinäpintaneliötä kohti. Esim. 10 m³ saunahuone, jossa on
lasiovi vastaa tehontarpeeltaan n. 12 m³ saunahuonetta. Jos saunahuoneessa on hirsiseinät, kerro saunan tilavuus
luvulla 1,5. Valitse oikea kiuasteho > Tekniset tiedot
20
FI
11.
Saunan seinien tummuminen
Saunahuoneen puupintojen tummuminen ajan mittaan on normaalia. Tummumista saattavat nopeuttaa
auringonvalo
kiukaan lämpö
seinäpintoihin tarkoitetut suoja-aineet (suoja-aineet kestävät huonosti lämpöä)
kiukaan kivistä mureneva ja ilmavirtauksien mukana nouseva hienojakoinen kiviaines.
Saunahuoneen ilmanvaihto
Saunahuoneen ilman tulisi vaihtua kuusi kertaa tunnissa. Kuvassa 11 on esimerkkejä saunahuoneen
ilmanvaihtoratkaisuista.
HUOM! Älä sijoita tuloilmaventtiiliä siten, että ilmavirta viilentää lämpöanturia.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Tuloilmaventtiilin koko ja sijoitusalue (Ø 50 – 100 mm) Jos ilmanvaihto on koneellinen, sijoita tuloilmaventtiili
kiukaan yläpuolelle. Jos ilmanvaihto on painovoimainen, sijoita tuloilmaventtiili kiukaan alapuolelle tai viereen.
Tuloilmaputken halkaisijan tulee olla 50–100 mm.
B. Poistoilmaventtiili (Ø 100 – 200 mm). Sijoita poistoilmaventtiili mahdollisimman kauas kiukaasta ja lähelle lattiaa.
C. Mahdollinen kuivatusventtiili (suljettu lämmittämisen ja saunomisen aikana). Saunan voi kuivattaa myös jättämällä
oven auki saunomisen jälkeen.
D. Poistoilmaventtiili pesuhuoneessa (Ø 100 – 200 mm). Jos poistoilmaventtiili on pesuhuoneen puolella, saunan oven
kynnysraon tulee olla vähintään 100 mm. Koneellinen poistoilmanvaihto pakollinen
Saunahuoneen hygienia
Suosittelemme käyttämään saunoessa laudeliinoja, jotta hiki ei valuisi lauteille.
Vähintään puolen vuoden välein kannattaa saunan lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti. Käytä juuriharjaa
ja saunanpesuainetta.
Pyyhi kiuas pölystä ja liasta kostealla liinalla. Poista kalkkitahrat kiukaasta 10 % sitruunahappoliuoksella ja huuhtele.
21
FI
FI YTTÖOHJEET
Katso VAROITUKSET JA HUOMIOT!
Katso TEKNISET TIEDOT!
Katso ASENNUSKUVAT
Kiuaskivien latominen
Kiuaskivien latomisella on suuri vaikutus sekä kiukaan turvallisuuteen että löylyominaisuuksiin.
Tärkeää tietoa kiuaskivistä:
Suositeltava kiuaskivi on pyöristetty kiuaskivi halkaisijaltaan 5–10 cm (esim. R-991)
Sopiva kivimäärä on noin 60 kg. Kivimäärä vaihtelee kivilaatujen perusteella.
Vain halkaisijaltaan 5-10 cm kiuaskivet ovat sallittuja
Kiven pinta tulee olla pyöristetty. Lohkopintaisten kivien käyttö on kielletty
Sopivia kivimateriaaleja ovat peridotiitti, oliviinidiabaasi ja oliviini.
Keraamisten ”kivien” ja pehmeiden vuolukivien käyttö on kielletty. Ne eivät sido riittävästi lämpöä kiuasta
lämmitettäessä. Pehmeät kivet saattavat murentua ja tukkia ilmankierron. Tämä saattaa johtaa vastusten
rikkoutumiseen ja tuotteen poikkeavaan käyttäytymiseen
Huuhdo kiuaskivet kivipölystä ennen kiukaaseen latomista.
Huomioi kiviä latoessasi:
Asennuskuvat: 8.
Aloita kivien ladonta suurimmilla kivillä, jotka ladotaan kiukaan alaosaan ja sivuille. Tämä varmistaa riittävän
ilmankierron ja luo tukevan pohjan kivitilalle.
Lado kivet tiiviisti teräsristikkoa vasten ja kiukaan yläosa väljästi. Varmista että vastukset eivät pääse näkymään
kivien välistä. Tiivis kerros estää suoraa lämpösäteilyä ylikuumentamasta kiukaan ympärillä olevia materiaaleja.
Kiinnitä erityisesti huomiota niihin kulmiin, joissa vastukset ovat lähimpänä kehikkoa. Keskellä olevien kivien väljä
ladonta päästää ilman virtaamaan kiukaan läpi, jolloin sauna ja kiuaskivet lämpenevät hyvin.
Asettele jokainen kivi. Älä pudota kiviä kivitilaan.
Älä kiilaa kiviä tiukasti vastusten väliin. Varmista että ladonnan ansiosta vastukset pysyvät alkuperäisessä asennossa
ja muodossa.
Tue vastukset kivillä siten, että ne pysyvät pystysuorassa kiukaaseen nähden.
Älä aseta mitään vastustunnelin sisäpuolelle
Lado kivet siten, että niiden paino on toisten kivien, ei vastusten varassa.
Älä tee kivistä kekoa kiukaan päälle. Kivitila saa ylettyä kiukaan ilmanohjaimen tasalle. Liiallinen kivimäärä
heikentää ilmankiertoa ja heikentää kiukaan ominaisuuksia.
Varmista ennen ensikäyttöä, että kivet eivät pääse putoamaan.
On suositeltavaa säilyttää ylimääräisiä kiviä, jotta ne voidaan vaihtaa rikkoutuneiden tilalle tai jos kivitila vajoaa
käytön aikana.
Kiukaan kivitilaan tai läheisyyteen ei saa laittaa mitään sellaisia esineitä tai laitteita, jotka muuttavat
kiukaan läpi virtaavan ilman määrää tai suuntaa.
Paljaana hehkuva vastus voi kuumentaa kiukaan suojaetäisyyksien ulkopuolellakin olevat materiaalit
vaarallisen kuumiksi. Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa. Käyttäjänä sinulla on vastuu
ylläpidosta ja että kivitila on virheetön kiukaan elinajan.
22
FI
Ylläpito:
Voimakkaan lämmönvaihtelun vuoksi kiuaskivet rapautuvat ja murenevat käytön aikana. Lado kivet uudelleen vähintään
kerran vuodessa, kovassa käytössä useammin. Poista samalla kivitilaan kertynyt kivijäte ja vaihda rikkoutuneet kivet.
Näin varmistat, että kiukaan löylyominaisuudet säilyvät eikä ylikuumenemisen vaaraa synny. Tarkkaile erityisesti
kivien painumista kivitilassa. Huolehdi, ettei vastuksia tule ajan mittaan näkyviin. Kivien painuminen on
nopeinta noin kahden kuukauden aikana käyttöönotosta.
Saunahuoneen lämmittäminen
Kiuas ja kivet tuottavat ensimmäisellä käyttökerralla hajuja, joiden poistamiseksi saunahuoneeseen on järjestettävä
hyvä tuuletus. Jos kiuas on teholtaan sopiva saunahuoneeseen, hyvin lämpöeristetty saunahuone lämpenee
käyttökuntoon noin tunnissa. Kiuaskivet kuumenevat yleensä samassa ajassa kuin saunahuonekin. Sopiva lämpötila
saunahuoneessa on noin 65–80 °C.
Kiukaan käyttö
Tarkista aina ennen kiukaan päällekytkentää, ettei kiukaan päällä tai lähietäisyydellä ole mitään tavaroita.
Kiuasta käytetään erillisen ohjauskeskuksen kautta. Tutustu ohjauskeskuksen mukana toimitettaviin käyttöohjeisiin.
ylynheitto
Saunan ilma kuivuu, kun saunaa lämmitetään. Tämän vuoksi on tarpeen lisätä ilmankosteutta heittämällä vettä kiukaan
kiville. Jokainen ihminen kokee lämmön ja kosteuden vaikutuksen omalla tavallaan – kokeilemalla löydät itsellesi
sopivan lämpötilan ja ilmankosteuden. Pyri heittämään vettä vain kiuaskiville.
Käytä löylykauhaa, jonka tilavuus on korkeintaan 0,2 litraa. Jos kiukaalle heitetään tai kaadetaan
kerralla liikaa vettä, sitä saattaa roiskua kiehuvan kuumana kylpijöiden päälle. Älä heitä löylyä silloin,
kun joku on kiukaan läheisyydessä, koska kuuma vesihöyry voi aiheuttaa palovammoja.
Veden laatuvaatimukset
Löylyvetenä tulee käyttää vettä, joka täyttää talousveden laatuvaatimukset. Löylyvedessä voi käyttää
ainoastaan löylyveteen tarkoitettuja hajusteita. Noudata hajusteen mukana toimitettuja ohjeita.
Veden ominaisuus Vaikutukset Suositus
Humuspitoisuus Väri, maku, saostumat <12 mg/l
Rautapitoisuus Väri, haju, maku, saostumat <0,2 mg/l
Mangaanipitoisuus (Mn) Väri, haju, maku, saostumat <0,10 mg/l
Kovuus: tärkeimmät aineet kalkki eli kalsium
(Ca) ja magnesium (Mg)
Saostumat Ca: <100 mg/
Kloridipitoinen vesi Korroosio Cl: <100 mg/l
Klooripitoinen vesi Terveysriski Käyttö kielletty
Merivesi Nopea korroosio Käyttö kielletty
Arseeni- ja radonpitoisuudet Terveysriski Käyttö kielletty
23
FI
Saunomisohjeita
Katso VAROITUKSET JA HUOMIOT!
Aloita saunominen peseytymällä.
Istu löylyssä niin kauan, kuin tuntuu mukavalta.
Unohda kiire ja rentoudu.
Hyviin saunatapoihin kuuluu, että huomioit muut saunojat häiritsemättä heitä äänekkäällä käytökselläsi.
Älä aja muita lauteilta liiallisella löylynheitolla.
Jäähdytä eli vilvoittele ihoasi. Jos olet terve, voit nauttia vilvoittelun yhteydessä uimisesta.
Peseydy saunomisen lopuksi.
Lepäile ja anna olosi tasaantua. Nauti nestetasapainon palauttamiseksi raikasta juomaa.
Vianetsintä
Kaikki huoltotoimet on annettava koulutetun sähköalan ammattilaisen tehtäviksi.
Kiuas ei lämpene.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa ovat ehjät.
Tarkista, että kiukaan liitäntäkaapeli on kytketty
Tarkista, ettei ylikuumenemissuoja ole lauennut (katso ohjauskeskuksen asennusohje).
Saunahuone lämpenee hitaasti. Kiukaalle heitetty vesi jäähdyttää kivet nopeasti.
Tarkista, että kiukaan sulakkeet sähkötaulussa ovat ehjät.
Tarkista, että kaikki vastukset hehkuvat, kun kiuas on päällä.
Säädä lämpötila korkeammaksi (katso ohjauskeskuksen asennusohje).
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian pieni
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on järjestetty oikein
Saunahuone lämpenee nopeasti, mutta kivet eivät ehdi lämmetä. Kiukaalle heitetty vesi ei höyrysty, vaan
valuu kivitilan läpi.
Tarkista, ettei kiukaan teho ole liian suuri
Tarkista, että saunahuoneen ilmanvaihto on järjestetty oikein
Paneeli tai muu materiaali kiukaan lähellä tummuu nopeasti.
Tarkista, että suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät
Tarkista, ettei vastuksia näy kivien takaa. Jos näkyy, lado kivet uudelleen ja huolehdi, että vastukset peittyvät
kokonaan
Katso myös kohta > Saunan seinien tummuminen
Kiuas tuottaa hajua.
Katso kohta > Saunahuoneen lämmittäminen
Kuuma kiuas saattaa korostaa ilmaan sekoittuneita hajuja, jotka eivät kuitenkaan ole peräisin saunasta tai
kiukaasta. Esimerkkejä: maalit, liimat, lämmitysöljy, mausteet.
Kiukaasta kuuluu ääntä.
Satunnaiset pamaukset johtuvat yleensä kivistä, jotka halkeavat kuumuudessa.
Kiukaan osien lämpölaajeneminen saattaa aiheuttaa ääntä kiukaan lämmetessä.
SV
24
LÄS NOGA IGENOM VARNINGARNA OCH HANDBOKEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN!
Installation och underhåll
Bastuaggregatet är avsett för uppvärmning av ett basturum till badtemperatur. Det får inte användas
för något annat ändamål! Styrenheten är avsedd för att styra bastuns och bastuaggregatets funktioner.
Det får inte användas för något annat ändamål!
Aggregatet får endast anslutas till elnätet av en behörig yrkesperson inom elbranschen i enlighet med
gällande föreskrifter. Efter avslutad installation bör den person som ansvarar för installationen ge dessa
instruktioner till ägaren av produkten, eller till den person som ansvarar för produktens drift.
Allt underhåll som kräver speciell kompetens måste utföras av en utbildad fackman.
Koppla alltid bort enheten från strömkällan innan du utför vilket som helst underhåll!
Kontrollera enheten så att den inte har några synliga skador innan du installerar och använder den. Om
enheten är skadad får den inte användas.
Denna enhet får användas av barn äldre än 8 år, personer med fysiska, neuropsykiatriska och intellektuella
funktionsnedsättningar och personer som saknar erfarenhet och kunskaper inom området, förutsatt att det
sker under vuxens övervakning eller att de har fått instruktioner om hur man använder enheten på ett säkert
sätt och är medveten om riskerna förknippade med användningen. Barn får absolut inte leka med enheten.
Barn får heller inte rengöra eller använda enheten utan vuxens övervakning
Det är absolut nödvändigt att installera enheten enligt de värden som anges i installations- och
bruksanvisningarna. Att ignorera dem orsakar brandrisk.
Om inte annat nämns i anvisningarna får endast ett elektriskt värmeaggregat installeras i basturummet.
Aggregatet måste installeras så att varningstexterna är lätta att läsa efter installationen.
Om inte annat nämns i anvisningarna får inte aggregatet eller enheten installeras i en väggfördjupning.
Om ett skyddsräcke byggs runt värmeaggregatet ska de säkerhetsavstånd som anges i installations- och
bruksanvisningarna följas.
Följ de tillbehörsspecifika installations- och bruksanvisningarna vid installation av lämpliga tillbehör för enheten.
Säkerställ tillräcklig ventilation i bastun (luften bör bytas sex gånger i timmen).
Placera inte tilluftsventilen så att luften kyler ned temperaturgivaren! (se temperaturgivarens
installationsanvisning!)
Om strömsladden är skadad måste den bytas ut av tillverkarens servicepersonal eller en person med
motsvarande kvalifikationer för att undvika fara.
Användning av en PVC-isolerad kabel som anslutningskabel för aggregatet är förbjuden på grund av dess
termiska bräcklighet.
Kontrollera alltid kopplingsdosans anslutningars skick vid installation av aggregatet. Vi rekommenderar
skruvkontakter. Undvik fjädrade kontakter!
Anslut inte värmeaggregatet till elnätet via en jordfelsbrytare.
Om aggregatet används i offentliga bastur utan timer måste indikatorlampan, som visar ifall enheten är
påslagen, placeras i rummet där enheten styrs.
Använd skyddshandskar när du staplar stenarna.
Ett blottlagt värmeelement kan orsaka fara för brännbara material även utanför säkerhetsavstånden.
Kontrollera att inga värmeelement syns bakom stenarna.
Inga sådana föremål eller anordningar bör placeras i aggregatets stenmagasin eller nära aggregatet som kan
ändra mängden eller riktningen av luften som strömmar genom aggregatet.
Torka då och då av aggregatet med en fuktig trasa för att avlägsna damm och smuts. Använd vid behov milda
rengöringsmedel. Använd inte rinnande vatten för rengöring.
Se till att enheten har kylts ned fullständigt.
Stapla stenarna eller byt ut trasiga stenar mot nya minst varje år.
SV VARNINGAR OCH ANMÄRKNINGAR
SV
25
Anvisning för användning och bad
Se upp när aggregatet är hett. Aggregatets stenar och metalldelar blir så heta att de bränner huden.
Kontrollera alltid att det inte finns några föremål på eller nära aggregatet före du kopplar på det.
Under de första uppvärmningssessionerna kan aggregatet avge en odör, säkerställ tillräcklig ventilation av
bastun.
Kasta eller häll inte för mycket vatten på aggregatet på en gång, kokande vatten kan stänka på badgästerna.
Kasta aldrig bad på stenarna när det finns människor i närheten av aggregatet.
Skopans maximala volym är 0,2 liter.
Kasta aldrig bad på aggregatet med annat vatten än det som anvisas i aggregatet bruksanvisning.
Endast särskilda aromer avsedda för bastuvatten får användas enligt deras anvisningar.
Långvarig vistelse i en het bastu ökar kroppstemperaturen, vilket kan vara farligt.
Låt inte barn komma nära aggregatet.
Lämna inte barn, rörelsehindrade, sjuka eller personer i dåligt skick i bastun utan övervakning.
Red ut de hälsomässiga begränsningarna för bastubadande tillsammans med en läkare.
Diskutera små barns bastubadande vid rådgivningen.
Rör dig försiktigt i bastun, eftersom lavar och golv kan vara hala.
Gå inte in i en varm bastu under påverkan av rusmedel (alkohol, läkemedel, droger, etc.).
Sov inte i en uppvärmd bastu.
Havsklimat och fuktigt klimat kan korrodera aggregatets metallytor.
Använd på grund av brandrisken inte bastun som torkrum för kläder eller tvätt. Också elanordningar kan gå
sönder av alltför hög fuktighet.
Tryck inte på knappen för överhettningsskydd innan orsaken till felet har hittats. Om inte annat
anges i bruksanvisningen kan endast personer som är behöriga att utföra elinstallationer återställa
överhettningsskyddet.
Kontrollera alltid att elaggregatet har stängts av och slutat värma upp bastun efter att drifttiden har gått ut.
Partiklar som smulas från bastustenarna kan skada känsliga golvbeläggningar och orsaka brandrisk.
Om aggregatet används i offentliga bastur utan timer eller längre tid än timern tillåter med
fabriksinställningarna måste enheten övervakas kontinuerligt.
Bastun och aggregatets omgivning måste alltid kontrolleras innan aggregatet slås på igen eller slås på med
fjärrkontrollsystemet.
Bastun och aggregatets omgivning måste alltid kontrolleras innan aggregatet sätts i standbyläge som
fjärrkontrollen eller timerdriften förutsätter.
Enligt produktstandarden IEC/EN 60335 -2-53 som reglerar elektriska bastuaggregat kan styrenheten
användas för att fjärrstyra aggregatet när aggregatet eller basturummets dörr försetts med en säker
strömbrytare (säkerhets- eller dörrströmbrytare).
Täck inte över enheten! Akta dig för het ånga när du använder enheten!
SV
26
SV MONTERINGSANVISNING
Se VARNINGAR OCH ANMÄRKNINGAR
Se TEKNISKA DATA
Tekniska data
HSPE604M HSPE904M
Monteringsinformation Effekt 6 kW 9 kW
Driftspänningar 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Frekvens 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Nätkabel 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Anslutningskabel typ H07RN-F tai vastaava
Skyddsklass IPX4
Vikt kg 11 kg 12 kg
Stenar Ø 5–10 cm / 60 kg
Förvaringstemperatur 0-50 °C
Mått Höjd 687 mm 687 mm
Bredd 385 mm 385 mm
djup 334 mm 334 mm
Bastuutrymme Volym m³ 5-8 m³ 8-14 m³
Höjd (min. mm) 1900 1900
Godkända tillbehör Infällningsram HSP1
Skyddsräcke HSP3M
Styrenheter C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
Se dom senaste styrenhets-modellerna på våran hemsida www.harviasauna.com.
Före monteringen
Innan du börjar montera aggregatet, ska du bekanta dig med monteringsanvisningarna och kontrollera följande saker:
Aggregatet har lämplig effekt och är av lämplig typ för det ifrågavarande basturummet De volymvärden för bastun
får varken överskridas eller underskridas. > Tekniska data.
Matningsspänningen är lämplig för aggregatet.
Aggregatets monteringsplats uppfyller de minimvärden för säkerhetsavstånd > Tekniska data, > Installationsbilder: 2.
Säkerhetsavstånd
Obs! Endast ett bastuaggregat får monteras i bastun. Aggregaget ska monteras så att varningstextena är
lätta att läsa efter monteringen.
Säkerhetsavstånd
Minimvärden för säkerhetsavståndet till brännbart material visas på bild 2.
Värdena måste utan undantag följas, eftersom underlåtenhet att göra det medför brandfara.
SV
27
Skyddsräcke
Om ett skyddsräcke sätts upp runt aggregatet, ska säkerhetsavstånden som anges på bild 2 eller räckets
monteringsanvisning följas.
Elkopplingar
I enlighet med gällande bestämmelser får aggregatet endast kopplas till elnätet av en behörig,
yrkeskunnig elinstallatör.
Installationsbilder: 6.-7.
Aggregatet ansluts halvfast till kopplingsdosan på bastuväggen. Kopplingsdosan ska vara stänkskyddad och dess
höjd från golvet får vara högst 500 mm. (Bild 7).
Som anslutningskabel ska du använda gummikabeltyp H07RN-F eller motsvarande. OBS! Det är förbjudet att
använda en PVC-isolerad sladd som anslutningskabel i aggregatet eftersom den är värmekänslig.
Om anslutnings- och monteringskablarna installeras i bastun eller inuti bastuväggarna högre än 1 000 mm
från golvet, ska de i belastat skick tåla en temperatur om minst 170 °C (t.ex. SSJ). Elanordningar som installeras
högre än 1 000 mm från bastugolvet ska vara godkända för användning i en omgivande temperatur om 125 °C
(märkning T125).
Elaggregatets isolationsresistans
I slutbesiktningen av elinstallationerna kan det förekomma ”läcka” i aggregatets isolationsresistansmätning, vilket beror
på att värmeelementens isoleringsmaterial har kommit åt att absorbera fukt som finns i luften (lagring/transport).
Fukten försvinner från elementen efter ett par uppvärmningsomgångar.
Koppla inte elaggregatets effektmatning via en jordfelsbrytare!
Montering av styrenhet och givare
Närmare anvisningar om hur styrenhet fästs vid väggen medföljer förpackningen. Montera givaren enligt bild 5.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren. Bild 11.
Installation av aggregatet
Installationsbilder: 3.-4.
Byte av element
Installationsbilder: 9.
Återställning av överhettningsskydd
Se monteringsanvisningen för styrenheten.
Orsaken till utlösningen måste utredas innan man trycker på återställningsknappen.
SV
28
Se VARNINGAR OCH ANMÄRKNINGAR
Se TEKNISKA DATA
Basturummets konstruktion
A
G
C
E
F
D
A
B
A. Isoleringsull, tjocklek 50–100 mm. Bastun bör isoleras omsorgsfullt för att kunna hålla bastuaggregatets effekt
relativt låg.
B. Fuktspärr, till exempel aluminiumfolie. Placera foliens glansiga yta så att den ligger in mot bastun. Tejpa fogarna
täta med aluminiumtejp.
C. Cirka 10 mm bred ventilationsspringa mellan fuktspärr och panel (rekommendation).
D. Lätt 12–16 mm tjock panel. Innan panelningen inleds ska du utreda anordningarnas elanslutningar samt
väggförstärkningar som bastuaggregatet och lavarna kräver.
E. Cirka 3 mm bred ventilationsspringa mellan vägg- och takpanel.
F. Bastun har vanligtvis en höjd på 2 100–2 300 mm. Höjden på bastuaggregatet avgör minimihöjden (>Tekniska
data). Avståndet mellan övre laven och taket ska vara högst 1 200 mm.
G. Använd keramisk golvbeläggning och mörk fogmassa. Stenmaterial som lossat från stenarna och orenheter från
badvattnet kan smutsa och/eller skada känsliga golvbeläggningar.
OBS! Konsultera brandmyndigheterna om vilka delar av brandväggen får isoleras. Rökkanaler som
används får inte isoleras.
OBS! En direkt på väggen eller i taket monterad tändskyddande beklädnad kan orsaka brandfara.
OBS! Vatten som hamnar på bastugolvet ska ledas till en golvbrunn.
Aggregateekt
När väggarna och taket är panelade och det finns en tillräcklig isolering bakom panelerna, fastställs effekten enligt
bastuns yta. Väggytor utan isolering (tegel, glas, betong, kakel osv.) kräver ökad aggregateffekt. Öka bastuns yta
med 1,2 m³ för varje oisolerad väggkvadratmeter. Till exempel motsvarar ett basturum på 10 m³ med glasdörr ett
effektbehov för ett basturum på 12 m³. Om basturummet har stockväggar, multipliceras bastuns yta med 1,5. Välj
rätt aggregateffekt > Tekniska data
10.
SV BASTURUMMET
SV
29
11.
Mörknande av bastuns väggar
Det är normalt att träytorna inne i bastun mörknar med tiden. Mörknandet kan försnabbas av
solljus
värmen från aggregatet
skyddsmedel avsedda för väggytor (skyddsmedel tål värme dåligt)
finfördelat stenmaterial som smulats från stenarna och förts med luftströmningar.
Basturummets ventilation
Luften i basturummet borde bytas sex gånger per timme. På bild 11 visas exempel på ventilationslösningar för
basturum.
Placera inte tilluftsventilen så att luftströmmen kyler ner temperaturgivaren!
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Placeringsområde för tilluftsventilen (Ø 50 – 100 mm). Om ventilationen är maskinell placeras tilluftsventilen
ovanför aggregatet. Vid självdragsventilation placeras tilluftsventilen under eller bredvid aggregatet.
B. Frånluftsventil (Ø 100 – 200 mm). Placera frånluftsventilen så långt från aggregatet och så nära golvet som
möjligt.
C. Eventuell torkventil (stängd under uppvärmning och bastubad). Bastun kan också torkas genom att lämna dörren
öppen efter badandet.
D. Om frånluftsventilen (Ø 100 – 200 mm) är i badrummet bör bastudörren ha en springa på minst 100 mm nertill.
Maskinell ventilation är då obligatorisk.
Hygien i basturummet
Vi rekommenderar att sitthanddukar används i bastun så att inte svett rinner på lavarna.
Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgsfullt med minst ett halvårs mellanrum. Använd skurborste och
tvättmedel för bastu.
Torka bort damm och smuts från aggregatet med en fuktig duk. Avlägsna kalkfläckar från aggregatet med 10 %
citronsyrelösning och skölj.
SV
30
SV BRUKSANVISNING
Se VARNINGAR OCH ANMÄRKNINGAR
Se TEKNISKA DATA
Stapling av bastustenar
Bastustenarnas stapling har stor inverkan både på bastuaggregatets säkerhet och på dess
badegenskaper.
Viktig information om bastustenar:
Rundad bastusten med en diameter på fem till tio centimeter (exempelvis R-991) rekommenderas
En lämplig stenmängd är 60 kg. Stenmängden varierar beroende på stenkvalitet.
Endast bastustenar med en diameter på fem till tio centimeter är tillåtna
Stenens yta får vara rundad. Det är förbjudet att använda stenar med spaltyta
Lämpliga stenmaterial är peridotit, olivindiabas och olivin.
Det är förbjudet att använda keramiska ”stenar” och mjuk täljsten. De binder inte tillräckligt med värme vid
uppvärmning av aggregatet. Mjuka stenar kan smulas sönder och blockera luftcirkulationen. Detta kan leda till att
värmeelementen går sönder och att produkten beter sig onormalt
Skölj bort stendamm från bastustenarna innan du staplar stenarna i aggregatet.
Observera när du staplar stenarna:
Installationsbilder: 8.
Börja med att placera de största stenarna längst ner och stapla dem längs aggregatets ytterkant. På så sätt
säkerställer du tillräcklig luftcirkulation och skapar en stabil grund för stenmagasinet.
Stapla stenarna tätt mot stålgallret och löst i övre delen av aggregatet. Se till att värmeelementen inte syns genom
stenarna. Ett tätt lager förhindrar att direkt värmestrålning överhettar materialen runt aggregatet. Fäst särskild
uppmärksamhet vid hörnen, där värmeelementen är närmare ställningen. Att lägga stenarna i mitten glest gör att
luften kan strömma genom aggregatet, varvid bastun och bastustenarna värms väl.
Placera varje sten. Låt inte stenarna falla ner i stenmagasinet.
Kila inte stenar tätt mellan värmeelementen. Se till att värmeelementen bibehåller sin ursprungliga position och
form vid staplingen.
Stöd värmeelementen med stenarna så att de hålls upprätt i förhållande till bastuugnen.
Placera inget inuti värmeelementets tunnel
Lägg stenarna så att deras tyngd vilar på de andra stenarna, inte på värmeelementen.
Stapla inte stenarna i en hög på aggregatet. Stenmagasinet får nå upp till aggregatets fördröjningsplattor. En alltför
stor mängd stenar försämrar luftcirkulationen och aggregatets egenskaper.
Se till att stenarna inte faller ut innan du använder aggregatet för första gången.
Vi rekommenderar att förvara extra stenar så att du kan ersätta stenmagasinets trasiga stenar eller stenar som
sjunker ihop under användning med dem.
Det är förbjudet att i stenmagasinet eller i dess närhet placera föremål eller anordningar som ändrar
mängden luft som passerar genom aggregatet eller ändrar luftens riktning.
Ett frilagt värmeelement kan hetta upp material till farligt heta temperaturer även utanför
aggregatets säkerhetsavstånd. Kontrollera att inga värmeelement syns bakom stenarna. Som
användare ansvarar du för underhållet och för att stenmagasinet är felfritt under aggregatets
livslängd.
SV
31
Underhåll:
På grund av de kraftiga temperaturskillnaderna söndervittras och söndersmulas bastustenarna med tiden. Stapla
stenarna på nytt minst en gång per år och oftare än så ju oftare bastun används. Ta samtidigt bort stenresterna som
ackumulerats i stenmagasinet och byt ut stenar som gått sönder. På det här sättet säkerställer du att aggregatets
badegenskaper bibehålls och att ingen risk för överhettning uppstår. Var särskilt uppmärksam på om stenarna i
stenmagasinet sjunker ihop. Se till att värmeelementen inte friläggs med tiden. Stenarna sjunker snabbast
inom cirka två månader efter ibruktagandet.
Uppvärmning av basturummet
Första gången de används, ger aggregatet och stenarna ifrån sig lukter och för att få bort dessa lukter ska du
säkerställa god ventilation av basturummet. Om aggregatets effekt är lämplig för basturummet, värms ett välisolerat
basturum upp till användningsklar temperatur på cirka en timme. Bastustenarna värms vanligtvis upp i samma takt
som basturummet. En lämplig temperatur för basturummet är cirka 65–80 °C.
Användning av aggregatet
Kontrollera alltid att inga föremål finns på eller i närheten av aggregatet innan den kopplas på.
Aggregatmodellerna styrs med hjälp av en separat styrenhet. Bekanta dig med användaranvisningar som följer med
styrenheten.
Kasta bad
Luften i bastun torkar då bastun värms upp. På grund av detta måste du tillsätta luftfuktighet genom att kasta bad
på bastustenarna. Varje människa upplever värme och fuktighet på olika sätt - genom att pröva dig fram hittar du en
temperatur och luftfuktighet som passar dig. Sträva efter att kasta bad endast på bastustenarna.
Använd en bastuskopa som rymmer maximalt 0,2 liter. Om du kastar eller häller för mycket vatten på
bastuaggregatet, kan det leda till att kokhett vatten stänker upp på dem som badar bastu. Kasta inte
bad då någon befinner sig i närheten av bastuaggregatet, eftersom den heta vattenångan kan orsaka
brännskador.
Krav på vattenkvaliteten
Som bastuvatten ska du använda vatten som uppfyller kvalitetskraven för hushållsvatten (tabell Krav på
vattenkvaliteten). I bastuvattenet får endast sådana doftmedel användas som är avsedda för bastuvatten.
Följ anvisningarna som medföljer doftmedlet.
Vattenegenskap Effekt Rekommendation
Humuskoncentration Färg, smak, utfällningar <12 mg/l
Järnkoncentration Färg, lukt, smak, utfällningar <0,2 mg/l
Mangan (Mn) Färg, lukt, smak, utfällningar <0,10 mg/l
Hårdhet: de viktigaste ämnena är
magnesium (Mg) och kalk, dvs. kalcium (Ca)
Utfällningar Ca: <100 mg/l
Mg:<100 mg/l
Kloridinnehållande vatten Korrosion Cl: <100 mg/l
Klorerat vatten Hälsorisk Förbjudet att använda
Havsvatten Snabb korrosion Förbjudet att använda
Arsenik- och radonkoncentration Hälsorisk Förbjudet att använda
SV
32
Bastuanvisningar
Se VARNINGAR OCH ANMÄRKNINGAR
Inled bastubadet genom att tvätta dig.
Sitt i bastubadet så länge det känns skönt.
Glöm bort stressen och slappna av.
Till god bastused hör att du tar hänsyn till andra bastubadare genom att inte störa dem med högljutt beteende.
Driv inte bort andra från bastun genom att kasta för mycket bad.
Kyl ned din hud emellanåt. Om du är frisk, kan du i samband med nedkylningen njuta av en simtur.
Tvätta dig när du har bastat klart.
Vila upp dig och låt tillvaron balanseras. Återställ vätskebalansen genom att njuta av en uppfriskande dryck.
Felsökning
Samtliga serviceåtgärder får endast utföras av en professionell yrkesperson med elutbildning.
Bastuaggregatet värms inte upp.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet är hela.
Kontrollera att aggregatets anslutningskabel har kopplats.
Kontrollera att inte överhettningsskyddet har utlösts (se monteringsanvisningen för styrenheten).
Bastun värms upp långsamt. Det vatten som slängs på aggregatet kyler ner stenarna snabbt.
Kontrollera att aggregatets säkringar i elskåpet är hela.
Kontrollera att alla värmeelement glöder när aggregatet är på.
Höj temperaturen (se monteringsanvisningen för styrenheten).
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för lågt.
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats på rätt sätt.
Bastun värms upp snabbt, men stenarna hinner inte bli varma. Det vatten som slängs på aggregatet
förångas inte, utan rinner igenom stenmagasinet.
Kontrollera att inte aggregatets effekt är för stort.
Kontrollera att bastuns luftcirkulation ordnats på rätt sätt.
Panelen eller annat material nära aggregatet blir snabbt mörkare.
Kontrollera att kraven på säkerhetsavstånd uppfylls.
Kontrollera att inga värmeelement syns bakom stenarna. Om elementen syns, stapla stenarna på nytt och se till att
elementen täcks helt.
Se även avsnitt > Mörknande av bastuns väggar
Bastuaggregatet luktar.
Se avsnitt > Uppvärmning av basturummet
Det heta bastuaggregatet kan förstärka lukter som finns i luften, men som ändå inte har sitt ursprung i bastun
eller aggregatet. Exempel: målarfärg, lim, uppvärmningsolja, kryddor.
Bastuaggregatet låter.
Plötsliga smällar beror oftast på stenar som spricker i värmen.
Värmeexpansionen i aggregatets delar kan orsaka ljud då aggregatet värms upp.
EN
33
READ THE WARNINGS AND MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE PRODUCT!
Installation and maintenance
The sauna heater is designed for the heating of a sauna room to bathing temperature. It is not to be
used for any other purpose! The control unit is meant for controlling the functions of a sauna and a
sauna heater. It is not to be used for any other purpose!
The heater may only be connected to the electrical network in accordance with the current regulations
by an authorised, professional electrician. After completing the installation, the person in charge of the
installation should give these instructions to the owner of the sauna or to the person in charge of its
operation.
All maintenance that requires special skills must be performed by a trained professional.
Always disconnect the device from the electricity network before carrying out any maintenance work!
Check the device for visible damage before installing and using the device. Do not use a damaged device.
This device is allowed to use by 8 years old or older children and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or persons with lack of experience and knowledge, if they are supervised or they have
been instructed to use the device safely and if they are aware of the dangers involved. Children should not play
with the device. Children should not clean or do operations to the device without supervision.
It is absolutely necessary to install the heater according to values stated in the instructions of installation and
use. Neglecting them causes a risk of fire.
Only one electrical heater may be installed in the sauna room, unless otherwise stated in the instructions.
The device must be installed in such a way that the warning texts are easy to read after installation.
The heater or device must not be installed in a wall recess, unless otherwise stated in the instructions.
If a guardrail is made around the heater, the safety distances specified in the instructions of installation and
use manual must be observed.
If suitable accessories are installed in the device, follow the accessory-specific operating and installation
instructions!
Ensure adequate ventilation in the sauna room (Air should change six times per hour).
Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor (see temperature sensor
installation instructions!)
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturers’ service person or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
Use of a PVC-insulated cable as a connection cable for the heater is prohibited due to its thermal fragility.
Always check condition of the junction box connectors when installing the heater. We recommend screw
connectors. Avoid spring-loaded connectors!
Do not connect power supply to electric heater via a residual current device.
If device is used in public saunas without a timer, the indicator light, which tells if the device is on, must be
placed in the room where the device is controlled.
Use protective gloves when piling the stones.
A bare heating element can endanger combustible materials even outside the safety distances. Check that no
heating elements can be seen behind the stones.
No such objects or devices should be placed inside the heater stone space or near the heater that could
change the amount or direction of the air flowing through the heater.
Wipe the heater from time to time with a damp cloth to remove dust and dirt. If necessary, use mild
detergents. Do not use running water for cleaning.
Before cleaning, make sure that the device has cooled down completely.
Pile the stones or replace the broken stones with new ones at least every year.
EN WARNINGS AND NOTES
EN
34
Instructions for use and bathing
Beware of hot heater. The stones and metal parts of the heater may burn the skin.
Always check that there is no objects on the heater or near the heater before switching it on.
During the first heating sessions, the heater may produce an odour, ensure adequate ventilation of the sauna
room
Do not throw or pour too much water on the heater at once, boiling water may splash on bathers.
Never throw water on the stones when there are people near the heater.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres.
Do not throw any other water on the heater than that specified in the instructions manual of the heater.
Only special aromas designed for sauna water may be used according to their instructions.
Staying in the hot sauna for long periods of time makes the body temperature rise, which may be dangerous.
Keep children away from the heater.
Do not let young, handicapped or ill people bathe in the sauna on their own.
Consult your doctor about any health-related limitations to bathing.
Be very careful when moving in the sauna, as the platform and floors may be slippery.
Never go to a hot sauna if you have taken alcohol, strong medicines or narcotics.
Never sleep in a hot sauna.
Sea air and a humid climate may corrode the metal surfaces of the heater.
Do not hang clothes to dry in the sauna, as this may cause a risk of fire. Excessive moisture content may also
cause damage to the electrical equipment.
Do not press the overheating protection button before the cause of the fault has been found. Only persons
authorised to carry out electrical installations can reset the overheat protector, unless otherwise stated in the
instructions manual.
Always check that the heater has switched off and stopped heating after the on-time period has elapsed.
Particles disintegrating from the sauna stones may damage sensitive floor coverings and cause fire hazard.
In public saunas, where the heater is used without a timer or continuously for longer than the timer of the
heater or the control unit allows with the factory settings, the device must be constantly supervised.
The sauna room and surroundings of the heater must always be checked before the heater is switched on
again or it is switched on with the remote control system.
The sauna room and surroundings of the heater must always be checked before the device is brought into
standby mode required by remote control or pre-timed operation.
According to the product standard IEC/EN 60335 -2-53 regulating electrical sauna heaters, the control unit
can be used to remotely control the heater once the heater or sauna room door is equipped with a secure
switch (safety or door switch).
Do not cover! Be careful of hot steam when using the appliance!
EN
35
EN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
See WARNINGS AND NOTES!
See INSTALLATION IMAGES!
Technical data
HSPE604M HSPE904M
Installation details Max. power 6 kW 9 kW
Operating voltages 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Frequency 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Supply cord 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Connection cable type H07RN-F or equivalent
Protection class IPX4
Weight kg 11 kg 12 kg
Stones Ø 5–10 cm / 60 kg
Storage temperature 0-50 °C
Dimensions Height 687 mm 687 mm
Width 385 mm 385 mm
Depth 334 mm 334 mm
Sauna room Volume m³ 5-8 m³ 8-14 m³
Sauna room height min. mm 1900 1900
Approved accessories Embedding flange HSP1
Safety railing HSP3M
Suitable control units C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
(See the latest control unit models in our website www.harvia.com.)
Before installation
Before installing the heater, study the instructions for installation. Check the following points:
Is the output and type of the heater suitable for the sauna room? The cubic volumes must be followed > Technical
data .
Is the supply voltage suitable for the heater?
The location of the heater fulfils the minimum requirements concerning safety distances > Technical data, >
Installation Images: 2. Safety distances.
Note! Only one electrical heater may be installed in the sauna room. The heater should be installed so
that the warning texts can be read without difficulty after the installation.
Safety distances
The minimum safety distances are shown in figure 2.
It is absolutely necessary to install the heater according to these values. Neglecting them causes a
risk of fire.
EN
36
Safety Railing
If a safety railing is built around the heater, the minimum distances given in fig. 2 or in the railing's instructions for
installation must be observed.
Electrical connections
The heater may only be connected to the electrical network in accordance with the current
regulations by an authorised, professional electrician.
Installation Images: 6.-7.
The heater is semi-stationarily connected to the junction box on the sauna wall. The junction box must be splash-
proof, and its maximum height from the floor must not exceed 500 mm. (Figure 7)
The connecting cable must be of rubber cable type H07RN-F or its equivalent. NOTE! Due to thermal
embrittlement, the use of PVC-insulated wire as the connecting cable of the heater is forbidden.
If the connecting and installation cables are higher than 1000 mm from the floor in the sauna or inside the
sauna room walls, they must be able to endure a minimum temperature of 170 °C when loaded (for example,
SSJ). Electrical equipment installed higher than 1000 mm from the sauna floor must be approved for use in a
temperature of 125 °C (marking T125).
Electric Heater Insulation Resistance
When performing the final inspection of the electrical installations, a “leakage” may be detected when measuring the
heater’s insulation resistance. The reason for this is that the insulating material of the heating elements has absorbed
moisture from the air (storage, transport). After operating the heater for a few times, the moisture will be removed
from the heating elements.
Do not connect the power feed for the heater through an RCD (residual current device)!
Installation of the Control Unit and Sensor
The control unit includes detailed instructions for fastening the unit on the wall. Install the sensor as shown in figure 5.
Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor. Figure 11.
Installing the Heater
Installation Images: 3.-4.
Replacing the Heating Elements
Installation Images: 9.
Resetting the Overheat Protector
See the instructions for use of the selected control unit model.
The reason for overheating must be resolved before resetting the overheat protector!
EN
37
10.
EN Sauna Room
See WARNINGS AND NOTES!
See TECHNICAL DATA!
Sauna room structure
A
G
C
E
F
D
A
B
A. Insulation wool, thickness 50–100 mm. The sauna room must be insulated carefully so that the heater output can
be kept moderately low.
B. Moisture protection, e.g. aluminium paper. Place the glossy side of the paper towards the sauna. Tape the seams
with aluminium tape.
C. Vent gap of about 10 mm between the moisture protection and panel (recommendation).
D. Low mass 12–16 mm thick panel board. Before starting the panelling, check the electric wiring and the
reinforcements in the walls required by the heater and benches.
E. Vent gap of about 3 mm between the wall and ceiling panel.
F. The height of the sauna is usually 2100–2300 mm. The minimum height depends on the heater (>Technical data).
The space between the upper bench and ceiling should not exceed 1200 mm.
G. Use floor coverings made of ceramic materials and dark joint grouts. Particles disintegrating from the sauna stones
and impurities in the sauna water may stain and/or damage sensitive floor coverings.
NOTE! Check from the fire authorities which parts of the firewall can be insulated.
Flues which are in use must not be insulated.
NOTE! Light protective covers which are installed directly to the wall or ceiling may be a fire risk.
NOTE! Make sure that the water dripping onto the sauna floor enters the floor drain.
Heater Output
When the walls and ceiling are covered with panels and insulation behind the panels is adequate, the heater output is
defined according to the volume of the sauna. Non-insulated walls (brick, glass block, glass, concrete, tile, etc.) increase
the need for heater output. Add 1,2 m³ to the volume of the sauna for each non-insulated wall square meter. For
example, a 10 m³ sauna room with a glass door equals the output requirement of about a 12 m³ sauna room. If the
sauna room has log walls, multiply the saunas volume by 1,5. Choose the correct heater output > Technical data
EN
38
11.
Blackening of the Sauna Walls
It is perfectly normal for the wooden surfaces of the sauna room to blacken in time. The blackening may be accelerated by:
sunlight
heat from the heater
protective agents on the walls (protective agents have a poor heat resistance level)
fine particles disintegrating from the sauna stones which rise with the air flow.
Sauna room ventilation
The air in the sauna room should change six times per hour. Figure 11 illustrates different sauna room ventilation
options.
Note! Do not place the supply air vent so that the air flow cools the temperature sensor
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Placement area for air supply vent (Ø 50 – 100 mm). If mechanical ventilation is used, air supply vent should be
placed above the heater. If natural ventilation is used, air supply vent should be placed under or next to the heater.
The diameter of the supply air pipe must be 50–100 mm.
B. Exhaust air vent (Ø 100 – 200 mm). Place the exhaust air vent near the floor, as far away from the heater as
possible. The diameter of the exhaust air pipe should be twice the diameter of the supply air pipe.
C. Optional vent for drying (closed during heating and bathing). The sauna can also be dried by leaving the door open
after bathing.
D. If the exhaust air vent is in the washroom (Ø 100 – 200 mm), the gap underneath the sauna door must be at least
100 mm. Mechanical exhaust ventilation is mandatory.
Sauna Room Hygiene
Bench towels should be used during bathing to prevent sweat from getting onto the benches.
The benches, walls and floor of the sauna should be washed thoroughly at least every six months. Use a scrubbing
brush and sauna detergent.
Wipe dust and dirt from the heater with a damp cloth. Remove lime stains from the heater using a 10% citric acid
solution and rinse.
EN
39
EN OPERATING INSTRUCTIONS
See WARNINGS AND NOTES!
See TECHNICAL DATA!
See INSTALLATION IMAGES!
Placing of sauna stones
The placing of sauna stones has a major effect on the heater’s safety and steam-creation properties.
Important information about sauna stones:
Sauna stones should be rounded, with a diameter of 5–10 cm (e.g. R-991).
60 kg is a suitable amount. The amount of stones varies, depending on the type of stone.
Only stones with a diameter of 5–10 cm are allowed.
The stone surface may be rounded. The use of stones with a cleavage surface is not allowed.
Suitable stone materials are peridotite, olivine diabase and olivine.
Ceramic ‘stones’ and soft soapstone are not allowed. They do not absorb enough heat as the heater is being used.
Soft stones may crumble and block the air vents. This may break the heating elements and cause the product to
behave unlike it was designed.
Rinse any stone dust off the stones before placing them in the heater.
How placing the stones, observe the following:
Installation Images: 8.
Start with the biggest stones, placing them at the bottom and sides. This ensures sufficient air ventilation and
forms a steady base for the stone space.
Place the stones closely against the steel grid, and loosely at the top. Make sure the heating elements are not
visible between the stones. A dense layer will prevent direct heat radiation from overheating materials around the
heater. Pay particular attention to the corners where the heating elements are closest to the frame. Placing stones
loosely in the middle will allow air to flow through the heater, heating the sauna and sauna stones well.
Place stones one by one. Do not drop them in the stone space.
Do not wedge stones tightly between the heating elements. Make sure that the heating elements retain their
original position and shape despite the stones.
Support the heating elements with stones so that they remain perpendicular to the heater.
Do not place anything in heating element tunnel.
Place the stones so that the weight of each stone rests on another stone, not on the heating elements.
Do not pile a stack of stones on the heater. The stones may reach the level of the heater’s air ducts. An excessive
amount of stones reduces ventilation and weakens the heater’s properties.
Before using the heater for the first time, make sure that the stones cannot fall off.
We recommended that you keep some extra stones in store to replace broken ones or to add any if the stone level
becomes lower over time.
Do not place any items or devices in the stone space or its vicinity that can change the amount or
direction of air flowing through the heater.
If a heating element is not surrounded by stones, it can heat materials dangerously hot, even beyond
the heater’s safety distances. Make sure that the heating elements are not visible beyond the stones.
As the user, you are responsible for ensuring that the stone space is properly maintained throughout
the heater’s life cycle.
EN
40
Maintenance:
Due to large variation in temperature, the sauna stones disintegrate in use. Rearrange the stones at least once a year
or even more often if the sauna is in frequent use. At the same time, remove any pieces of stones from the bottom of
the heater and replace any disintegrated stones with new ones. By doing this, the heating capability of the heater stays
optimal and the risk of overheating is avoided. Check occasionally whether the stone level has become lower.
Make sure that the heating elements do not become visible over time. The stone level is likely to become lower
in about two months after the stones have been placed.
Heating of the Sauna
When operating the heater for the first time, both the heater and the stones emit smell. To remove the smell, the
sauna room needs to be efficiently ventilated. If the heater output is suitable for the sauna room, it will take about an
hour for a properly insulated sauna to reach the required bathing temperature. The sauna stones normally reach the
bathing temperature at the same time as the sauna room. A suitable temperature for the sauna room is about
65–80 °C.
Using the Heater
Before switching the heater on always check that no objects have been placed on top of the heater or
inside the given safety distance.
Heaters are controlled using a separate control unit. See the instructions for use of the selected control unit model.
Throwing Water on Heated Stones
The air in the sauna room becomes dry when warmed up. Therefore, it is necessary to throw water on the heated
stones to reach a suitable level of humidity in the sauna. The effect of heat and steam on people varies – by
experimenting, you can find the levels of temperature and humidity that suit you best. Aim water only on the stones.
The maximum volume of the ladle is 0.2 litres. If an excessive amount of water is poured on the
stones, only part of it will evaporate and the rest may splash as boiling hot water on the bathers.
Never throw water on the stones when there are people near the heater, because hot steam may
burn their skin.
Water quality requirements
The water to be thrown on the heated stones should meet the requirements of clean household water. Only
special aromas designed for sauna water may be used. Follow the instructions given on the package.
Water properties Effect Recommendation
Humus concentration Colour, taste, precipitates <12 mg/l
Iron concentration Colour, odour, taste, precipitates <0,2 mg/l
Manganese (Mn) concentration Colour, odour, taste, precipitates <0,10 mg/l
Hardness: most important substances are
magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca)
Precipitates Ca: <100 mg/
Chloride-containing water Corrosion Cl: <100 mg/l
Chlorinated water Health risk Forbidden to use
Seawater Rapid corrosion Forbidden to use
Arsenic and radon concentration Health risk Forbidden to use
EN
41
Instructions for Bathing
See WARNINGS AND NOTES!
Begin by washing yourself.
Stay in the sauna for as long as you feel comfortable.
Forget all your troubles and relax.
According to established sauna conventions, you must not disturb other bathers by speaking in a loud voice.
Do not force other bathers from the sauna by throwing excessive amounts of water on the stones.
Cool your skin down as necessary. If you are in good health, you can have a swim if a swimming place or pool is
available.
Wash yourself after bathing.
Rest for a while and let your pulse go back to normal. Have a drink of fresh water or a soft drink to bring your fluid
balance back to normal
Troubleshooting
All service operations must be done by professional maintenance personnel
The heater does not heat up.
Check that the fuses of the heater are in good condition.
Check that the connection cable is connected.
Check that the overheat protector has not gone off. (See the instructions for use of the control unit)
The sauna room heats slowly. Water thrown on the sauna stones cools down the stones quickly
Check that the fuses to the heater are in good condition.
Check that all heating elements glow when the heater is on.
Turn the temperature to a higher setting (See the instructions for use of the control unit)
Check that the heater output is sufficient
Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly.
The sauna room heats quickly, but the temperature of the stones remain insufficient. Water thrown on the
stones runs through.
Check that the heater output is not too high
Check that the sauna room ventilation has been arranged correctly
Panel or other material near the heater blackens quickly.
Check that the requirements for safety distances are fulfilled.
Check that no heating elements can be seen behind the stones. If heating elements can be seen, rearrange the
stones so that the heating elements are covered completely.
Also see section > Blackening of the Sauna Walls
The heater emits smell.
See section > Heating of the Sauna
A hot heater may emphasize odours mixed in the air that are not, however, caused by the sauna or the heater.
Examples: paint, glue, oil, seasoning.
The heater makes noise.
Occasional bangs are most likely caused by stones cracking due to heat.
The thermal expansion of heater parts can cause noise when the heater warms up.
DE
42
LESEN SIE DIE WARNUNGEN UND DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE
DAS PRODUKT VERWENDEN!
Installation und Wartung
Der Saunaofen ist für die Beheizung einer Saunakabine auf Badetemperatur ausgelegt. Er darf nicht
für andere Zwecke verwendet werden. Das Steuergerät dient zur Steuerung der Funktionen einer Sauna
und eines Saunaofens. Es darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Der Saunaofen darf nur von einer autorisierten Elektrofachkraft gemäß den geltenden Vorschriften
an das Stromnetz angeschlossen werden. Nach Abschluss der Installation sollte die für die Installation
verantwortliche Person diese Anleitung dem Besitzer der Sauna oder der für seinen Betrieb
verantwortlichen Person übergeben.
Alle Wartungsarbeiten, die besondere Fähigkeiten erfordern, müssen von einer ausgebildeten Fachkraft
durchgeführt werden.
Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen!
Überprüfen Sie das Gerät auf sichtbare Schäden, bevor Sie es installieren und verwenden. Verwenden Sie
keine beschädigten Geräte.
Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8 Jahren und Personen mit reduzierten körperlichen,
sensorischen und mentalen Fähigkeiten sowie Personen ohne Erfahrung und Fachkenntnis verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oderr den sicheren Gebrauch des Geräts geschult sowie sich der damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen das Gerät ohne
Aufsicht nicht reinigen oder bedienen.
Es ist unbedingt erforderlich, dass der Saunaofen gemäß den in der Installations- und Bedienungsanleitung
angegebenen Werten installiert wird. Bei Nichtbeachtung besteht Brandgefahr.
In der Saunakabine darf nur ein Elektrosaunaofen installiert werden, sofern in der Anleitung nichts anderes
angegeben ist.
Der Ofen muss so eingebaut werden, dass die Warntexte nach dem Einbau gut lesbar sind.
Der Saunaofen bzw. das Gerät darf nicht in eine Wandnische eingebaut werden, sofern in der Anleitung nicht
anders angegeben.
Wenn ein Geländer um den Ofen herum angebracht wird, müssen die in der Montage- und
Gebrauchsanweisung angegebenen Sicherheitsabstände eingehalten werden.
Falls geeignetes Saunazubehör im Gerät verbaut ist, beachten Sie die zubehörspezifischen Bedienungs- und
Montageanleitungen!
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung der Saunakabine (die Luft sollte sechsmal pro Stunde gewechselt
werden).
Platzieren Sie die Zuluftöffnung nicht so, dass der Luftstrom den Temperatursensor kühlt (siehe
Montageanleitung Temperatursensor).
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Kundendienst des Herstellers oder einer ähnlich
qualifizierten Person ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Die Verwendung eines PVC-isolierten Kabels als Anschlusskabel für den Saunaofen ist wegen seiner
thermischen Empfindlichkeit verboten.
Überprüfen Sie immer den Zustand der Klemmdosenanschlüsse, wenn Sie den Saunofen installieren. Wir
empfehlen Schraubverbinder. Vermeiden Sie gefederte Schraubverbinder.
Schließen Sie die Stromversorgungszentrale zum Elektrosaunaofen nicht über einen Fehlerstromschutzschalter an.
Wenn das Gerät in öffentlichen Saunen ohne Zeitschaltuhr verwendet wird, muss die Kontrollleuchte, die
anzeigt, ob das Gerät eingeschaltet ist, in dem Raum angebracht werden, in dem das Gerät gesteuert wird.
Tragen Sie beim Aufschichten der Steine Schutzhandschuhe.
Ein blankes Heizelement kann brennbare Materialien auch außerhalb der Sicherheitsabstände gefährden.
Vergewissern Sie sich, dass hinter den Steinen keine Heizelemente zu sehen sind.
DE WARNUNGEN UND HINWEISE
DE
43
Innerhalb der Heizsteinkammer oder in der Nähe des Saunaofens dürfen keine Gegenstände oder Geräte
platziert werden, die die Menge oder Richtung der durch den Ofen strömenden Luft verändern könnten.
Wischen Sie den Ofen von Zeit zu Zeit mit einem feuchten Tuch ab, um Staub und Schmutz zu entfernen.
Verwenden Sie gegebenenfalls ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden Sie zur Reinigung kein fließendes Wasser.
Stellen Sie vor der Reinigung sicher, dass das Gerät vollständig abgekühlt ist.
Schichten Sie die Steine auf oder ersetzen Sie zerbrochene Steine mindestens einmal im Jahr durch neue.
Gebrauchsanweisung und Saunabaden
Vorsicht vor dem heißen Saunaofen. Die Steine und Metallteile des Saunaofens können zu Brandwunden
führen.
Vergewissern Sie sich immer, dass sich keine Gegenstände auf dem Saunaofen oder in seiner Nähe
befinden, bevor Sie ihn einschalten.
Während der ersten Heizvorgänge erzeugt der Ofen möglicherweise einen Geruch. Sorgen Sie für eine
ausreichende Belüftung der Saunakabine.
Schütten oder gießen Sie nicht zu viel Wasser auf einmal auf den Ofen, da kochendes Wasser auf Saunierer
spritzen könnte.
Gießen Sie niemals Wasser auf die Steine, wenn sich Personen in der Nähe des Ofens aufhalten.
Das maximale Volumen der Schöpfkelle beträgt 0,2Liter.
Gießen Sie kein anderes Wasser auf das Heizgerät als das in der Bedienungsanleitung des Heizgeräts angegebene.
Es dürfen nur spezielle Aromen für Saunawasser gemäß deren Anweisungen verwendet werden.
Eine lange Verweilzeit in einer heißen Sauna lässt die Körpertemperatur ansteigen, was gefährlich werden kann.
Lassen Sie Kinder nicht in die Nähe des Saunaofens kommen.
Kinder, Gehbehinderte, kranke oder schwache Menschen sollten niemals ohne Aufsicht die Sauna besuchen.
Besprechen Sie die mit dem Saunieren verbundenen gesundheitlichen Beschränkungen mit ihrem Arzt.
Besprechen Sie in der Mütterberatung, wie in der Sauna auf kleine Kinder zu achten ist.
Bewegen Sie sich vorsichtig in der Sauna, der Boden und die Bänke können rutschig sein.
Gehen Sie nicht in die heiße Sauna, wenn Sie Rauschmittel (Alkohol, Arzneimittel, Drogen etc.) zu sich
genommen haben.
Schlafen Sie nicht in einer beheizten Sauna.
Maritimes und feuchtes Klima können die Metallflächen des Saunaofens angreifen.
Verwenden Sie die Sauna aufgrund der Feuergefahr nicht zum Trocknen von Kleidung oder Handtüchern. Auch
elektronische Geräte können durch die starke Feuchtigkeit beschädigt werden.
Drücken Sie die Überhitzungsschutztaste nicht, bevor die Ursache des Fehlers gefunden wurde. Nur Personen,
die zur Durchführung von Elektroinstallationen befugt sind, dürfen den Überhitzungsschutz zurücksetzen,
sofern in der Bedienungsanleitung nichts anderes angegeben ist.
Vergewissern Sie sich immer, dass sich der Saunaofen nach Ablauf der Einschaltzeit ausgeschaltet hat und
nicht mehr heizt.
Partikel, die sich von den Saunaofensteinen lösen, können empfindliche Bodenbeläge beschädigen und zu
einer Brandgefahr führen.
In öffentlichen Saunen, in denen der Saunaofen ohne Zeitschaltuhr, kontinuierlich oder länger benutzt wird,
als es die Zeitschaltuhr des Ofens oder des Steuergeräts mit den Werkseinstellungen zulässt, muss der Ofen
ständig beaufsichtigt werden.
Die Saunakabine und die Umgebung des Ofens müssen immer überprüft werden, bevor der Ofen wieder
eingeschaltet oder mit der Fernbedienung eingeschaltet wird.
Die Saunakabine und die Umgebung des Saunaofens müssen immer überprüft werden, bevor das Gerät über
die Fernbedienung oder den zeitgesteuerten Betrieb in den Standby-Modus übergeht.
Gemäß der Produktnorm IEC/EN 60335 -2-53 zur Regulierung elektrischer Saunaöfen kann das Steuergerät
zur Fernsteuerung des Ofens verwendet werden, wenn der Ofen oder die Tür der Saunakabine mit einem
Sicherheitsschalter (Sicherheits- oder Türschalter) ausgestattet ist.
Nicht abdecken! Vorsicht vor heißem Dampf beim Gebrauch des Geräts!
DE
44
DE INSTALLATIONSANLEITUNG
Siehe WARNUNGEN UND HINWEISE
Siehe MONTAGEILLUSTRATIONEN!
Technische daten
HSPE604M HSPE904M
Montageinformationen Leistung 6 kW 9 kW
Betriebsspannungen 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Frequenz 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Versorgungskabel 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Anschlusskabeltyp H07RN-F oder gleichwertig
Schutzklasse IPX4
Gewicht kg 11 kg 12 kg
Steine Ø 5–10 cm / 60 kg
Lagertemperatur °C 0-50 °C
Abmessungen Höhe 687 mm 687 mm
Breite 385 mm 385 mm
Tiefe 334 mm 334 mm
Saunakabine Rauminhalt 5-8 m³ 8-14 m³
Höhe min.mm 1900 1900
Zugelassenes Zubehör Einbaurahmen HSP1
Schutzgeländer HSP3M
Geeignete Steuergeräten C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
(Schauen Sie nach den geeigneten Steuergeräten auf unsere Webseite www.harvia.com.)
Vor der Montage
Lesen Sie die Montageanleitung, bevor Sie den Saunaofen installieren. Überprüfen Sie folgende Punkte:
Ist der Ofen hinsichtlich seiner Kapazität und seines Typen für die betreffende Kabine geeignet? Die angeführten
Volumenwerte für die Sauna dürfen weder über- noch unterschritten werden. > Technische daten
Ist die Netzspannung für den Saunaofen geeignet?
Der Standort des Ofens entspricht angeführten Mindestwerten für die Sicherheitsabstände. > Technische daten, >
Montageillustrationen: 2. Sicherheitsabstände
Achtung! In einer Sauna darf stets nur ein Saunaofen montiert werden. Der Saunaofen ist so zu montieren,
dass die Warntexte nach der Montage leicht gelesen werden können.
Sicherheitsabstände
Die Mindestwerte der Sicherheitsabstände zu entzündbarem Material sind in Abb. 2 angeführt.
Werte sind unbedingt einzuhalten, eine Abweichung verursacht Brandgefahr.
DE
45
Schutzkonstruktion
Wird um den Ofen herum eine Schutzkonstruktion angelegt, sind die in Abb. 2. oder in der Montageanleitung der
Schutzkonstruktion angeführten Sicherheitsabstände einzuhalten.
Elektrische Anschlüsse
Der Saunaofen darf nur von einem qualifizierten Elektriker gemäß den geltenden Bestimmungen an
das Stromnetz angeschlossen werden.
Montageillustrationen: 6.-7.
Der Saunaofen wird halbfest an der Anschlussdose an der Saunawand befestigt Die Anschlussdose muss
spritzwasserfest sein und darf höchstens 500 mm über dem Fußboden angebracht werden. (Abb. 7.).
Als Anschlusskabel wird ein Gummikabel des Typen H07RN-F oder ein entsprechendes Kabel verwendet.
ACHTUNG! Die Nutzung ein Kabel mit PVC-Isolation als Anschlusskabel des Saunaofens ist verboten, da dieses der
Hitze nicht standhält.
Falls die Anschluss- oder Montagekabel höher als in 1.000 mm Höhe über dem Boden in die Sauna oder die
Saunawände münden, müssen sie unter Belastung mindestens einer Temperatur von 170 °C standhalten (z.B.
SSJ). Elektrogeräte, die höher als 1.000 mm über dem Saunaboden angebracht werden, müssen für den
Gebrauch bei 125 °C Umgebungstemperatur zugelassen sein (Vermerk T125).
Isolationswiderstand des Elektrosaunaofens
Bei der Endkontrolle der Elektroinstallationen kann bei der Messung des Isolationswiderstandes ein “Leck” auftreten,
was darauf zurückzuführen ist, dass Feuchtigkeit aus der Luft in das Isolationsmaterial der Heizwiderstände eingetreten
ist (bei der Lagerung und dem Transport). Die Feuchtigkeit entweicht aus den Heizstäben nach zwei Heizvorgängen.
Schalten Sie den Netzstrom des Elektrosaunaofens nicht über den Fehlerstromschutzschalter ein!
Anschluß des Steuergerätes und der Fühler
In Verbindung mit dem Steuergerät werden genauere Anweisungen zu dessen Befestigung an der Wand gegeben.
Installieren Sie den Fühler wie in Abb. 5 dargestellt.
Luftzufuhr nicht so anbringen, dass sie den Temperaturfühler abkühlt. Abbildung 11.
Montage des Saunaofens
Montageillustrationen: 3.-4.
.
Austausch der Heizstände
Montageillustrationen: 9.
Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung der Steuerung.
Vor Betätigung der Reset-Taste ist die Ursache der Auslösung festzustellen!
DE
46
10.
DE SAUNAKABINE
Siehe WARNUNGEN UND HINWEISE
Siehe TECHNISCHE DATEN
Aufbau der Saunakabine
A
G
C
E
F
D
A
B
A. Isolierwolle, Stärke 50–100 mm. Die Saunakabine muss sorgfältig isoliert werden, damit die Kapazität des
Ofens auf einem relativ geringen Niveau gehalten werden kann.
B. Feuchtigkeitssperre, z.B. Aluminiumpapier. Die glänzende Seite des Papiers muss zur Sauna zeigen. Nähte mit
Aluminiumband abdichten.
C. Etwa 10 mm breiter Lüftungsschlitz zwischen Feuchtigkeitssperre und dem Paneel (Empfehlung).
D. Leichtes, 12–16 mm starkes Paneelbrett. Vor Beginn der Verkleidung mit Paneelen sind die elektrische
Verkabelung und die für den Ofen und die Bänke erforderlichen Verstärkungen in den Wänden zu überprüfen.
E. Etwa 3 mm breiter Lüftungsschlitz zwischen dem Wand- und Deckenpaneel.
F. Die Höhe der Sauna beträgt normalerweise 2100–2300 mm. Die Mindesthöhe hängt vom Ofen ab (siehe
>Technische daten). Der Abstand zwischen der oberen Bank und der Decke sollte maximal 1200 mm betragen.
G. Verwenden Sie bitte Bodenbeläge aus Keramik und dunkle Verfugungsmittel. Aus den Saunasteinen
entweichende Partikel und Verunreinigungen im Wasser können sensible Böden verunreinigen und/oder
beschädigen.
ACHTUNG! Klären Sie mit der Brandschutzbehörde ab, welche Teile der Brandschutzmauer isoliert
werden müssen. Der verwendete Rauchabzug darf nicht isoliert werden.
ACHTUNG! Der direkt an der Wand oder an der Decke angebrachte leichte Schutzabdeckungen stellen
ein Brandrisiko dar.
ACHTUNG! Auf den Boden der Sauna spritzendes Wasser muss in den Bodenabfluss geleitet werden.
Heater Output
Wenn Wand und Decke mit Paneelen verkleidet und dahinter ausreichend isoliert sind, richtet sich die Leistungsabgabe
des Ofens nach dem Volumen der Sauna. Nicht isolierte Wandflächen (Stein, Glasbausteine, Glas, Beton, Fliesen
etc.) erhöhen die benötigte Ofenleistung. Jeder Quadratmeter nicht isolierter Wand entspricht 1,2 m³ zusätzlichem
Saunavolumen. Beispiel: Eine 10 m³ große Saunakabine mit Glastür z.B. benötigt eine Ofenkapazität für eine
Saunakabine von ca. 12 m³. Bei Holzwänden ist das Saunavolumen mit 1,5 zu multiplizieren. Bestimmen Sie die
korrekte Ofenleistung mithilfe von > Technische daten
DE
47
11.
Die Saunawände verfärben sich dunkel
Es ist ganz normal, wenn sich die Holzoberflächen einer Sauna mit der Zeit verfärben. Die Dunkelfärbung wird
beschleunigt durch:
Sonnenlicht
Hitze des Saunaofens
Schutzmittel für Wandflächen (mit geringem Hitzewiderstand)
Feinpartikel, die aus den zerbröselnden Saunasteinen in die Luft entweichen.
Luftzirkulation in der Saunakabine
Die Saunaluft sollte sechs Mal pro Stunde ausgetauscht werden. Abb. 11 zeigt verschiedene Optionen der
Saunabelüftung.
ACHTUNG! Platzieren Sie das Zuluftventil nicht so, dass der Luftstrom den Temperatursensor kühlt.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Positionieren des Zuluftventils (Ø 50 – 100 mm). Bei mechanischer Lüftung Zuluftventil über dem Ofen anbringen.
Bei Schwerkraftlüftung Zuluftventil unter oder neben dem Ofen anbringen. Der Durchmesser des Zuluftrohres
muss 50–100 mm betragen.
B. Abluftventil (Ø 100 – 200 mm). Abluftventil in Bodennähe in maximaler Entfernung zum Ofen anbringen. Der
Durchmesser des Abluftrohres sollte doppelt so groß sein wie der des Zuluftrohres.
C. Optionales Trocknungsventil (während des Heizens und des Saunabads geschlossen). Die Sauna kann getrocknet
werden, indem die Tür nach der Nutzung offengelassen wird.
D. Wenn sich das Abluftventil (Ø 100 – 200 mm) im Waschraum befindet, muss die Lücke unter der Saunatür
mindestens 100 mm betragen. Eine mechanische Entlüftung ist Pflicht.
Hygiene in der Saunakabine
Wir empfehlen, Liegetücher zu benutzen, um die Bänke vor Schweiß zu schützen.
Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens alle sechs Monate gründlich reinigen. Verwenden Sie hierzu
Bürste und Saunareinigungsmittel.
Staub und Schmutz vom Ofen mit einem feuchten Tuch abwischen. Kalkablagerungen am Ofen mit 10 %
Zitronensäure entfernen und spülen.
DE
48
DE GEBRAUCHSANWEISUNG
Siehe WARNUNGEN UND HINWEISE!
Siehe TECHNISCHE DATEN!
Siehe MONTAGEILLUSTRATIONEN!
Befüllung der Steinkammer
Die sachgerechte Schichtung der Steine im Saunaofen ist wichtig für sichere Saunabäder und gute
Dampfproduktion.
Wichtige Informationen zu den Saunasteinen:
Empfohlen werden Saunasteine mit rundgeschliffenen Kanten und einem Durchmesser von 5–10 cm (z.B. R-991).
Benötigt wird eine Menge von etwa 60 kg. Die Anzahl der Steine hängt von Typ und Größe ab.
Der Durchmesser muss zwischen 5 und 10 cm liegen.
Die Oberfläche darf abgerundet sein, jedoch keinesfalls Spalten oder Furchen aufweisen.
Geeignete Materialien sind Periodit, Olivindiabas oder Olivin.
Nicht erlaubt sind künstliche Keramiksteine oder Speckstein, da sie nicht genug Hitze absorbieren. Zu
weiche Steine können bröckeln und die Luftkanäle blockieren, was zum Bruch der Heizelemente und zu
Funktionsstörungen des Ofens führen kann.
Spülen Sie Staub und Verunreinigungen von den Steinen, bevor Sie sie in den Ofen legen.
Beim Füllen der Steinkammer ist Folgendes zu beachten:
Montageillustrationen: 8.
Beginnen Sie mit den größten Steinen und platzieren Sie sie am Boden des Steinfachs und zu den Seiten hin.
Hierdurch wird für eine stabile Basis und gute Luftzirkulation gesorgt.
Die seitlichen Steine sollten möglichst fest am Stahlmantel anliegen, die obersten dagegen locker aufliegen. Stellen
Sie sicher, dass die Heizelemente komplett unter den Steinen verschwinden. Eine möglichst lückenlose Steinschicht
um die Elemente herum verhindert die Überhitzung des Ofens und der ihn umgebenden Materialien. Achten Sie
besonders auf die Eckelemente, da sie der Rahmenkonstruktion am nächsten sind. Im mittleren Bereich sollten die
Steine möglichst locker platziert werden, da eine gute Luftzirkulation wichtig für das gleichmäßige Aufheizen des
Ofens und der Sauna ist.
Schütten Sie nicht alle Steine auf einmal in den Ofen, sondern legen Sie sie einzeln nacheinander an ihren Platz!
Vergewissern Sie sich, dass sich kein Stein zwischen den Heizelementen verkeilt und dass sich Position und Form
der Elemente durch die Füllung nicht verändern.
Platzieren Sie die Steine so um die Heizstäbe, dass sie deren senkrechte Position stützen.
Der Heizelementtunnel muss frei bleiben.
Die Steine müssen so aufeinander liegen, dass ihr Gewicht jeweils auf dem darunterliegenden Stein und niemals
auf einem der Heizelemente ruht.
Stapeln Sie keine überzähligen Steine auf den Ofen. Die Obergrenze der Steinfüllung darf nicht über den
Lüftungskanälen liegen. Bei Überfüllung des Saunaofens werden Luftzirkulation und Heizeigenschaften
beeinträchtigt.
Stellen Sie vor der ersten Verwendung des Ofens sicher, dass keine Steine herunterfallen können.
Wir empfehlen, einige Saunasteine als Vorrat aufzubewahren, um gebrochene Steine zu ersetzen oder das im
Laufe der Zeit zu erwartende Absinken der Füllung auszugleichen.
Legen Sie niemals Fremdgegenstände in oder neben das Steinfach, denn sie können Luftzirkulation
und Sicherheit beeinträchtigen.
DE
49
Die Heizelemente müssen nach allen Seiten hin von Steinen bedeckt sein, da andernfalls eine
gefährliche, über die Sicherheitsabstände des Ofens hinaus wirkende Hitzeentwicklung droht. Achten
Sie daher darauf, dass sämtliche Heizelemente unter den Steinen verborgen sind und nichts mehr
von ihnen zu sehen ist. Als Eigentümer*in des Saunaofens sind Sie während dessen gesamter
Lebensdauer für dessen Sicherheit und korrekte Befüllung verantwortlich.
Wartung
Durch die starken Wärmeschwankungen werden die Steine mit der Zeit brüchig und mürbe. Stapeln Sie die
Steine mindestens einmal pro Jahr neu, bei starker Nutzung häufiger. Entfernen Sie gleichzeitig die im Steinfach
angesammelten Steinbrösel und tauschen Sie beschädigte Steine aus. So stellen Sie sicher, dass der Saunaofen
weiterhin für gute Aufgüsse sorgt und eine Überhitzung vermieden wird. Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit die
Füllhöhe der Steinkammer. Stellen Sie sicher, dass die Heizelemente stets komplett bedeckt bleiben. Etwa
zwei Monate nach der Erstbefüllung ist mit einem wahrnehmbaren Absinken der Steinfüllung zu rechnen.
Beheizen der Saunakabine
Der Ofen und die Steine geben bei der ersten Nutzung Gerüche ab, weshalb die Kabine gut gelüftet werden muss.
Hat der Saunaofen eine ausreichende Kapazität in Bezug auf die Größe der Kabine, ist diese bei guter Isolation nach
ca. 1 Stunde Beheizung einsatzbereit. Die Steine heizen sich normalerweise in der selben Zeit auf wie die Saunakabine.
Die geeignete Temperatur für die Kabine liegt zwischen ca. 65 - 80 °C.
Verwendung des Saunaofens
Prüfen Sie stets vor dem Einschalten des Saunaofens, das sich keine Gegenstände auf oder in der
Nähe befinden.
Die Ofenmodelle werden mit einem separaten Steuergerät bedient. Beachten Sie die mitgelieferte Bedienungsanleitung
der Steuerung.
Aufgüsse
Die Luft in der Sauna wird trocken, wenn die Sauna beheizt wird. Deshalb ist es erforderlich, die Luftfeuchtigkeit zu
steigern, in dem Wasser auf die Steine des Saunaofens geworfen wird. Jeder Mensch fühlt Wärme und Feuchtigkeit
anders - Sie finden die für Sie geeignete Temperatur und Luftfeuchtigkeit durch Ausprobieren. Versuchen Sie, das
Wasser nur auf die Steine des Saunaofens zu werfen.
Verwenden Sie eine Aufgusskelle mit einem Volumen von maximal 0,2 l. Werfen oder gießen Sie mit
einem Mal zu viel Wasser auf die Steine, kann dieses kochend heiß auf die Saunagäste sprühen.
Werfen Sie kein Wasser auf die Steine, wenn sich jemand in der Nähe des Saunaofens befindet, da
der heiße Wasserdampf zu Brandwunden führen kann.
Water quality requirements
Als Aufgusswasser ist Wasser zu verwenden, welches den Anforderungen für Haushaltswasser entspricht.
Im Aufgusswasser dürfen ausschließlich Düfte verwendet werden, die als Aufgussdüfte zugelassen sind.
Beachten Sie die mit den Düften mitgelieferten Instruktionen.
DE
50
Wassereigenschaft Wirkung Empfehlung
Humusgehalt Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l
Eisengehalt Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l
Mangangehalt (Mn) Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,10 mg/l
Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe
sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h.
Kalzium (Ca)
Ablagerungen Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Chloridhaltiges Wasser Korrosion Cl: <100 mg/l
Gechlortes Wasser Gesundheitsschädlich Darf nicht verwendet werden
Salzwasser Rasche Korrosion Darf nicht verwendet werden
Arsen- und Radonkonzentration Gesundheitsschädlich Darf nicht verwendet werden
So saunieren Sie richtig
Siehe WARNUNGEN UND HINWEISE!
Waschen Sie sich vor dem Besuch der Sauna.
Bleiben Sie solange in der Sauna, wie Sie dies als angenehm empfinden.
Vergessen Sie den Stress und entspannen Sie sich.
Stören Sie andere Saunabesucher nicht mit lautstarkem Verhalten.
Vertreiben Sie die anderen Saunagäste nicht durch übertriebene Aufgüsse.
Kühlen Sie nach dem Saunagang Ihre Haut ab. Wenn Sie gesund sind, können Sie zum Abkühlen schwimmen gehen.
Waschen Sie sich zum Abschluss.
Ruhen Sie sich aus und entspannen Sie. Nehmen Sie für den Flüssigkeitsausgleich erfrischende Getränke zu sich.
Fehlersuche
Alle Wartungsarbeiten sind einem qualifizierten Elektriker zu überlassen.
Der Ofen heizt nicht.
Prüfen Sie, ob die Sicherungen des Ofens in der Schalttafel unversehrt sind.
Prüfen Sie, ob das Anschlusskabel des Saunaofens angeschlossen ist.
Prüfen Sie, ob der Überhitzungsschutz nicht ausgelöst worden ist. (Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung
des Steuergeräts.).
Die Saunakabine heizt sich nur langsam auf. Das auf den Saunaofen geworfene Wasser kühlt die Steine
schnell ab.
Prüfen Sie, ob die Sicherungen des Ofens in der Schalttafel unversehrt sind.
Prüfen Sie, ob alle Heizstäbe glühen, wenn der Saunaofen läuft.
Stellen Sie die Temperatur höher ein (Siehen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung des Steuergeräts.).
Prüfen Sie, ob die Kapazität des Saunaofens nicht zu klein ist.
Prüfen Sie, ob die Luftzirkulation in der Saunakabine korrekt angelegt worden ist.
Die Saunakabine heizt sich schnell auf, die Steine jedoch nicht. Das auf den Saunaofen geworfene Wasser
verdampft nicht, sondern fließt durch die Steine hindurch.
Prüfen Sie, ob die Kapazität des Saunaofens nicht zu groß ist.
Prüfen Sie, ob die Luftzirkulation in der Saunakabine korrekt angelegt worden ist.
Das Paneel oder andere Materialien in der Nähe des Saunaofens verfärben sich dunkel.
Prüfen Sie, ob die Sicherheitsabstände eingehalten worden sind.
DE
51
Prüfen Sie, ob hinter den Steinen die Heizstäbe nicht zu sehen sind. Sind die Heizstäbe zu sehen, legen Sie die
Steine erneut ein und achten Sie darauf, dass sie vollkommen abgedeckt werden.
Siehe Abschnitt > Die Saunawände verfärben sich dunkel.
Der Saunaofen gibt Gerüche ab.
Siehe Abschnitt > Beheizen der Saunakabine
Ein heißer Ofen kann Gerüche in der Luft verstärken, die jedoch nicht durch die Sauna oder den Ofen selbst
verursacht worden sind. Beispiele: Farben, Klebstoffe, Heizöl, Gewürze.
Der Saunaofen verursacht Geräusche.
Plötzliche Knall-Geräusche entstehen normalerweise durch Steine, die aufgrund der Hitze bersten.
Die Ausdehnung von Ofenteilen durch die Hitzeeinwirkung kann bei der Erwärmung des Ofens Geräusche
verursachen.
ES
52
¡LEA CON ATENCIÓN LAS ADVERTENCIAS Y EL MANUAL ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO!
Instalación y mantenimiento
El calentador de sauna está diseñado para calentar una sala de sauna a temperatura de baño. ¡No se
debe utilizar para ningún otro fin! El centro de control está pensado para controlar las funciones de una
sauna y un calentador de sauna. ¡No se debe utilizar para ningún otro fin!
De acuerdo con la normativa vigente, el calentador solo se puede conectar a la red eléctrica por
un electricista profesional autorizado. Una vez finalizada la instalación, la persona encargada de la
misma debe entregar estas instrucciones al propietario de la sauna o a la persona encargada de su
funcionamiento.
Todo mantenimiento que requiera habilidades especiales debe ser realizado por un profesional
capacitado.
Desconecte siempre el dispositivo de la red eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
Compruebe que el dispositivo no presenta daños visibles antes de instalarlo y utilizarlo. No utilice un
dispositivo dañado.
Este dispositivo puede ser utilizado por niños de 8 años o más y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o por personas con falta de experiencia y conocimientos, si están
supervisados o han sido instruidos para utilizar el dispositivo de forma segura y si son conscientes de los
peligros que conlleva. Los niños de deben jugar con el dispositivo. Los niños no deben limpiar ni hacer
operaciones en el dispositivo sin supervisión.
Es absolutamente indispensable que el calentador se instale de acuerdo a la información que se indica en las
instrucciones de instalación y uso. Si se descuida, provocará un riesgo de incendio.
A menos que se indique lo contrario en las instrucciones, solo se puede instalar un calentador eléctrico en la
sala de sauna.
El dispositivo se debe instalar de manera que los mensajes de advertencia se puedan leer fácilmente después
de la instalación.
A menos que se indique lo contrario en las instrucciones, el calentador o dispositivo no se debe instalar en un
hueco en la pared.
Si se hace una barandilla alrededor del calentador, se deben respetar las distancias de seguridad que se
especifican en las instrucciones del manual de instalación y uso.
Si se instala algún accesorio apto en el dispositivo, siga las instrucciones de instalación y uso específicas del
accesorio.
Asegure una ventilación adecuada en la sala de sauna (el aire se debe cambiar seis veces por hora).
No coloque el conducto de ventilación de modo que el flujo de aire enfríe el sensor de temperatura (consulte
las instrucciones de instalación del sensor de temperatura).
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por el servicio técnico del fabricante o una
persona con cualificación similar para evitar riesgos.
Debido a su fragilidad térmica, está prohibido el uso de cables con aislamiento de PVC como cables de
conexión del calentador.
Cuando instale el calentador, compruebe siempre el estado de los conectores de la caja de conexiones.
Recomendamos conectores de tornillo. Evite los conectores con resorte.
No conecte la alimentación del calentador eléctrico a través de un dispositivo de corriente residual.
Si el dispositivo se utiliza en saunas públicas sin temporizador, el indicador luminoso, que indica si el
dispositivo está encendido, se debe colocar en la sala en la que se controla el dispositivo.
Utilice guantes protectores para apilar las piedras.
Un elemento calefactor descubierto puede poner en peligro los materiales combustibles incluso fuera de las
distancias de seguridad. Compruebe que no haya elementos calefactores visibles detrás de las piedras.
ES ADVERTENCIAS Y NOTAS
ES
53
No se debe colocar ningún objeto ni dispositivo dentro del espacio de piedras del calentador, ni cerca del
calentador, que pueda cambiar la cantidad o la dirección del aire que fluye a través del calentador.
Limpie el calentador de vez en cuando con un paño húmedo para eliminar el polvo y la suciedad. Si es
necesario, utilice detergentes suaves. No utilice agua corriente para la limpieza.
Antes de la limpieza, asegúrese de que el dispositivo se haya enfriado del todo.
Apile las piedras o reemplace las rotas por otras nuevas al menos una vez al año.
Instrucciones de uso y baño
Manténgase alejado del calentador cuando esté caliente. Las piedras y superficie exterior del calentador
le pueden producir quemaduras en la piel.
Compruebe siempre que no haya objetos sobre el calentador o cerca del mismo antes de encenderlo.
Durante las primeras sesiones de calentamiento, el calentador puede producir un olor, asegúrese de que la
sala de la sauna tenga una ventilación adecuada.
No eche ni vierta demasiada agua sobre el calentador a la vez, puede salpicar agua hirviendo a los bañistas.
Nunca eche agua sobre las piedras cuando haya personas cerca del calentador.
El volumen máximo del cazo es de 0,2 litros.
No eche más agua sobre el calentador que la que se especifica en el manual de instrucciones del calentador.
De acuerdo a sus instrucciones, solo se pueden utilizar aromas especiales diseñados para el agua de la sauna.
Al estar en la sauna caliente durante largos periodos de tiempo hace que aumente la temperatura corporal, lo
cual puede ser peligroso.
Mantenga a los niños alejados del calentador.
No deje a los niños, discapacitados o enfermos solos en la sauna.
Consulte a su médico cualquier limitación relacionada con la salud para bañarse.
Consulte a la clínica de bienestar infantil sobre llevar bebés a la sauna.
Tenga mucho cuidado cuando se mueva por la sauna, ya que la plataforma y el suelo pueden resbalar.
No vaya a una sauna caliente si ha bebido alcohol, tomado fuertes medicamentos o narcóticos.
No duerma nunca en una sauna caliente.
El aire marino y el clima húmedo pueden crear corrosion en las superficies metálicas del calentador.
No cuelque ropa para secar en la sauna, ya que esto puede ocasionar un peligro de incendio. Un contenido de
humedad excesivo también puede dañar al equipo eléctrico.
No pulse el botón del seguro de sobrecalentamiento antes de que se haya encontrado la causa de la
avería. Solo las personas autorizadas para realizar instalaciones eléctricas pueden restablecer el seguro de
sobrecalentamiento, a menos que se indique lo contrario en el manual de instrucciones.
Compruebe siempre que el calentador se haya apagado y ha dejado de calentar después de que haya
transcurrido el tiempo de funcionamiento.
Las partículas que se desprenden de las piedras de la sauna pueden dañar los revestimientos sensibles del
suelo y provocar un riesgo de incendio.
En las saunas públicas, como el calentador se utiliza sin temporizador o de forma continua durante más
tiempo del que permite el temporizador del calentador o el centro de control con los ajustes de fábrica, el
dispositivo debe estar constantemente supervisado.
Siempre se debe revisar la sala de la sauna y los alrededores del calentador antes de volver a encender el
calentador o encenderlo con el sistema de control remoto.
Siempre se debe revisar la sala de la sauna y los alrededores del calentador antes de que el dispositivo entre
en el modo de espera requerido por el control remoto o el funcionamiento preestablecido.
De acuerdo con la norma de producto IEC/EN 60335 -2-53 que regula los calentadores eléctricos para sauna, el
centro de control se puede utilizar para controlar el calentador de forma remota una vez que el calentador o la
puerta de la sala de la sauna estén equipados con un interruptor seguro (interruptor de seguridad o de puerta).
¡No cubrir! Tenga cuidado con el vapor caliente cuando utilice el aparato.
ES
54
Ver ADVERTENCIAS Y NOTAS
Ver IMÁGENES DE LA INSTALACIÓN
Datos técnicos
HSPE604M HSPE904M
Detalles de instalación Potencia máx 6 kW 9 kW
Tensiones de funcionamiento 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Frecuencia H 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Cable de suministro 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Tipo de cable de conexión HO7RN-F o equivalente
Clase de protección IPX4
Peso 11 kg 12 kg
Piedras Ø 5–10 cm / 60 kg
Temperatura de almacenamiento 0-50 °C
Dimensiones Altura 687 mm 687 mm
Ancho 385 mm 385 mm
Profundidad 334 mm 334 mm
La sauna Vol. cub. m³ 5-8 m³ 8-14 m³
Altura min. mm 1900 1900
Accesorios aprobados Brida de empotrar HSP1
Barrera de seguridad HSP3M
Unidades de control
adecuadas
C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
(Ver los últimos modelos de la unidad de control en nuestra página web www.harvia.com.)
Antes de la instalación
Antes de instalar el calentador, examine las instrucciones de instalación, así como compruebe los siguiente puntos:
¿Son la potencia y el tipo de calentador adecuados para la sauna? Los volúmenes cúbicos indicados deben ser
seguidos > Datos técnicos
¿Es adecuado el suministro de corriente para el calentador?
La ubicación del calentador cumple los requisitos mínimos relativos a distancias de seguridad indica > Datos
técnicos, Imágenes de la instalación: 2. Distancias de seguridad
Sólo se debe instalar un calentador eléctrico en la sauna. El calentador se debe instalar de tal manera que
los textos de advertencias se puedan leer sin dificultad después de la instalación.
Distancias de seguridad
Las distancias mínimas de seguridad se describen en la figura 2.
Es absolutamente necesario instalar el calentador según estos valores. La negligencia al seguir
dichos valores puede ocasionar peligro de incendio.
ES INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
ES
55
Barrera de seguridad
Si se instala una barrera de seguridad alrededor del calentador, se deben respetar las distancias mínimas indicadas en
la fig. 2 o en las instrucciones de las barreras de seguridad.
Conexiones eléctricas
El calentador sólo puede ser conectado a la red eléctrica de conformidad con las regulaciones
actuales por un electricista profesional autorizado.
Imágenes de la instalación: 6.-7.
El calentador está conectado de forma semiestacionaria a la caja de terminales de la pared de la sauna. La caja
de terminales debe estar protegida contra salpicaduras y su altura máxima desde el suelo no debe superar los
500 mm. (Figura 7.)
El cable de conexión debe tener un recubrimiento de goma de tipo H07RN-F o equivalente. NOTA: se prohibe el
uso de cables aislados con PVC por su fragilidad cáustica térmica como cable de conexión del calentador.
Si los cables de conexión e instalación están más altos de 1 000 mm desde el suelo en la sauna o dentro de las
paredes de la sauna, debe ser capaces de soportar temperaturas mínimas de 170 ºC cuando están cargados
(ejemplo SSJ). El equipo eléctrico instalado a más altura de 100 centímetros del suelo de la sauna debe estar
autorizado para su uso a una temperatura de 125 ºC (marca T125).
Resistencia de aislamiento de calentador eléctrico
Cuando se realiza la última inspección de las instalaciones eléctricas, se puede detectar una “fuga” cuando se mide la
resistencia de aislamiento del calentador. La razón de ello es que el material de aislamiento de las resistencias térmicas
han absorbido la humedad del aire (transporte de almacenamiento). Después de hacer funcionar el calentador varias
veces, se eliminará la humedad de las resistencias.
¡No conecte la alimentación eléctrica con un interruptor diferencial!
Instalación de la unidad de control y el sensor
El centro de control incluye instrucciones detalladas para la fijación del centro en la pared. Instale el sensor como se
muestra en la figura 5.
No coloque el paso de aire de admisión de forma que el flujo de aire enfríe el sensor de temperatura.
Figura 11.
Fijación del calentador a la pared
Imágenes de la instalación: 3.-4.
Cambiación del elemento calefactor
Imágenes de la instalación: 9.
Restablecimiento del seguro de sobrecalentamiento
Consulte las instrucciones de instalación del centro de control.
¡Importante! Antes de pulsar el botón deberá haber determinado la razón por la cual el protector
ha saltado.
ES
56
10.
ES LA SAUNA
Ver ADVERTENCIAS Y NOTAS
Ver DATOS TÉCNICOS
Estructura de la sauna
A
G
C
E
F
D
A
B
A. Lana aislante de 50–100 mm de grosor. La sauna deberá estar cuidadosamente aislada para que la potencia
calorífica se mantenga en un nivel bajo.
B. Protección contra humedad, p.ej., papel del aluminio. Coloque el lado brillante del papel hacia la sauna. Coloque
cinta de aluminio en las juntas.
C. Espacio de ventilación de unos 10 mm entre la protección contra humedad y el panel (recomendación).
D. Tabla del panel de 12–16 mm de grosor y baja densidad. Antes de iniciar el montaje de los paneles, compruebe la
instalación eléctrica y los refuerzos de las paredes requeridos por el calentador y los bancos.
E. Espacio de ventilación de unos 3 mm entre la pared y el panel del techo.
F. La altura de la sauna oscila entre 2.100–2.300 mm. La altura mínima dependerá del calentador (> Datos técnicos).
El espacio entre el banco superior y el techo no deberá exceder los 1.200 mm.
G. Use cubiertas de suelo de material cerámico y lechada de unión oscura. Las delicadas cubiertas del suelo podrían
mancharse o estropearse debido a las partículas que se desintegran de las piedras y a las impurezas del agua.
NOTA: consulte a las autoridades contra incendios qué partes de la pared cortafuegos se pueden aislar. No
se deberán aislar los tiros usados.
NOTA: las cubiertas protectoras de la luz que se montan directamente en la pared o en el techo podrían ser
un peligro de incendio.
NOTA: Asegúrese de que el agua que gotea sobre el suelo de la sauna entra en el desagüe del suelo.
Potencia del calentador
Cuando las paredes y el techo están cubiertos de paneles y el aislamiento tras los paneles es adecuado, la potencia
del calentador se debe definir según el volumen de la sauna. Las paredes que no están aisladas (ladrillos, bloques de
vidrio, vidrio, hormigón, azulejos, etc.) requieren una mayor potencia calorífica. Añada 1,2 m³ al volumen de la sauna
por cada metro cuadrado de pared sin aislamiento. Por ejemplo, los requisitos de potencia de una sauna de 10 m³ con
puerta de vidrio equivalen a los de una sauna de 12 m³. Si la sauna cuenta con paredes de troncos, multiplique por
1,5 el volumen de la sauna. Seleccione la salida de calefactor correcta > Datos técnicos
ES
57
11.
Ennegrecimiento de las paredes de la sauna
Es totalmente normal que con el paso del tiempo se oscurezcan las superficies de madera de la sauna. El proceso de
ennegrecimiento podría ser acelerado debido a
la luz solar
el calor emitido por el calentador
los agentes protectores de las paredes (los agentes protectores cuentan con un bajo nivel de resistencia al calor)
Las pequeñas partículas que se desintegran de las piedras de la sauna y que se elevan con el flujo del aire.
Ventilación de la sala de vapor
El aire de la sauna debe cambiarse seis veces por hora. El diagrama 11 ilustra las distintas opciones de ventilación de
la sauna.
No coloque el paso de aire de admisión de forma que el flujo de aire enfríe el sensor de temperatura.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Ubicación del paso de aire de admisión. Si se utiliza una ventilación aspirante mecánica, coloque el paso de
aire de admisión encima del calentador. Si se utiliza una ventilación aspirante por gravedad, coloque el paso de
aire de admisión debajo del calentador o junto a él. El diámetro de la tubería de aire de suministro debe ser de
50–100 mm.
B. Paso de aire de escape. Coloque el paso de aire de escape cerca del suelo, lo más alejado posible del calentador. El
diámetro del tubo de aire de escape debe ser dos veces el del tubo de aire de admisión.
C. Ventilación opcional para el secado (cerrada durante el calentamiento y baño). La sauna se puede secar también
dejando la puerta abierta después del baño.
D. Si el paso de aire de escape está dentro del servicio, el hueco existente debajo del suelo de la sauna deberá tener
al menos 100 mm. Es obligatoria la ventilación mecánica por extracción.
Higiene de la sala de vapor
Durante el baño deberían usarse toallas para los asientos para evitar que el sudor caiga sobre los bancos.
Los bancos, las paredes y el suelo de la sauna se deben lavar a fondo al menos cada seis meses. Utilice un cepillo
para fregar y un detergente para saunas.
Limpie el polvo y las suciedad del calentador con un paño húmedo. Retire los restos de cal del calentador con
ayuda de una solución de ácido cítrico al 10% y aclare.
ES
58
ES INSTRUCCIONES DE USO
Ver ADVERTENCIAS Y NOTAS
Ver DATOS TÉCNICOS
Ver IMÁGENES DE LA INSTALACIÓN !
Colocación de piedras de la sauna
La colocación de las piedras de la sauna tiene un efecto importante en la seguridad del calentador y
en las propiedades de creación del vapor.
Información importante sobre las piedras de la sauna:
Las piedras de la sauna deben ser redondas y tener un diámetro de 5-10 cm (por ejemplo, R-991).
60 kg es una cantidad adecuada (la cantidad de piedras varía según el tipo de piedra).
Solo se permiten piedras con un diámetro de 5-10 cm.
La superficie de la piedra puede ser redonda y no se permite el uso de piedras con superficie de hendidura.
Los materiales de piedra adecuados son la peridotita, la diabasa de olivino y el olivino.
No se permiten “piedras” de cerámica ni esteatita blanda, ya que no absorben suficiente calor al utilizar el
calentador. Las piedras blandas pueden caerse a pedazos y bloquear las salidas de aire, lo que puede romper los
elementos calefactores y provocar que el producto se comporte de forma diferente a por la que fue diseñado.
Limpie el polvo de las piedras antes de colocarlas en el calentador.
Al colocar las piedras, observe lo siguiente:
Imágenes de la instalación: 8.
Comience con las piedras más grandes, colocándolas en la parte inferior y en los laterales. Esto garantiza una
ventilación suficiente y forma una base estable para el espacio de las piedras.
Coloque las piedras pegadas a la rejilla de acero y sueltas en la parte superior. Asegúrese de que los elementos
calefactores no queden visibles entre las piedras. Una capa densa evitará que la radiación directa del calor
sobrecaliente los materiales que se encuentran alrededor del calentador. Preste especial atención a las esquinas
donde los elementos calefactores están más cerca del marco. Al colocar piedras sueltas en el centro permitirá que
el aire fluya a través del calentador, calentando bien la sauna y las piedras de la misma.
Coloque las piedras una a una. No las deje caer en el espacio de las piedras.
No coloque las piedras apretadas entre los elementos calefactores y asegúrese de que los elementos calefactores
conserven su posición y forma originales a pesar de las piedras.
Apoye los elementos calefactores con piedras para que queden perpendiculares al calentador.
No coloque nada en el túnel del elemento calefactor.
Coloque las piedras de modo que el peso de cada una de ellas descanse sobre otra piedra y no sobre los
elementos calefactores.
No apile muchas piedras sobre el calentador. Las piedras pueden alcanzar el nivel de los conductos de aire del
calentador. Una cantidad excesiva de piedras reduce la ventilación y debilita las propiedades del calentador.
Antes de utilizar el calentador por primera vez, asegúrese de que las piedras no se puedan caer.
Recomendamos que guarde algunas piedras de más para reemplazar las rotas o para añadir alguna si el nivel de
las piedras disminuye con el tiempo.
No coloque ningún objeto ni dispositivo en el espacio de las piedras, ni en sus alrededores, que pueda
cambiar la cantidad o la dirección del aire que fluye a través del calentador.
Si un elemento calefactor no está rodeado de piedras, puede calentar materiales gravemente, incluso
más allá de las distancias de seguridad del calefactor. Asegúrese de que los elementos calefactores
no queden visibles más allá de las piedras. Como usuario, usted es responsable de garantizar que el
espacio de las piedras sea el adecuado durante todo el ciclo de vida del calentador.
ES
59
Mantenimiento
Debido a la gran variación de la temperatura, las piedras de la sauna se desintegran con el uso. Vuelva a colocar las
piedras al menos una vez al año o incluso más a menudo si usa la sauna con mayor frecuencia. Al mismo tiempo,
retire cualquier trozo de piedra del fondo del calentador y substituya las piedras desintegradas por piedras nuevas. Esto
garantiza que la capacidad de calentamiento del calentador se mantenga a un nivel óptimo, al mismo tiempo que se
evita el riesgo de sobrecalentamiento. Revise de vez en cuando si el nivel de piedras ha disminuido. Asegúrese
de que los elementos calefactores no se vuelvan visibles con el tiempo. Es probable que el nivel de las piedras
baje en unos dos meses después de haberlas colocado.
Calentamiento de la sauna
Cuando se enciende el calentador por primera vez, tanto el calentador como las piedras desprenden olor. Para eliminar
dicho olor, se debe ventilar la sauna con eficiencia. Si la potencia del calentador es adecuada para la sauna, una sauna
correctamente aislada tardará aproximadamente una hora en alcanzar la temperatura de baño requerida. Las piedras
de la sauna alcanzan normalmente la temperatura de baño requerida la mismo tiempo que la sauna. Una temperatura
adecuada para la sauna es de aproximadamente 65 a 80 ºC.
Cómo usar el calentador
Antes de encender el calentador, compruebe siempre que no haya ningún objeto sobre el calentador
ni cerca de él.
Los calentadores de los modelos HSPE604M y HSPE904M se controlan mediante un centro de control independiente.
Consulte las instrucciones de uso del modelo del centro de control seleccionado.
El vertido de agua sobre las piedras calentadas
El aire de la sauna se seca cuando se calienta. Por tanto, es necesario echar agua sobre las piedras calentadas
para alcanzar un nivel adecuado de hu-medad en la sauna. El efecto del calor y el vapor en las personas varía.
Experimente hasta que encuentre los niveles de temperatura y humedad que sean más adecuados para usted. Tirar
agua directamente sobre las piedras.
NOTA: el volumen máximo del cazo es 0,2 litros. La cantidad de agua echada sobre las
piedras cada vez no debe exceder los 2 dl, porque si se vierte una cantidad excesiva de agua sobre
las piedras, sólo una parte se evaporará y el resto puede salpicar como agua hirviendo sobre los
bañistas. No tire nunca agua sobre las piedras cuando hay gente cerca del calentador, porque el
vapor caliente puede quemarles la piel.
Requerimientos de calidad del agua
El agua que se va a verter sobre las pie-dras calentadas debe cumplir los requisitos de agua doméstica limpia. Sólo se
pueden utilizar los perfumes especiales diseñados para el agua de sauna. Siga las instrucciones indicadas en el envase.
Propiedad del agua Efecto Recomendación
Concentración de humus Color, gusto, precipitados <12 mg/l
Concentración de hierro Color, olor, gusto, precipitados <0,2 mg/l
Concentración de manganeso (Mn) Color, olor, gusto, precipitados <0,10 mg/l
Dureza: las sustancias más importantes son
el magnesio (Mg) y la cal; por ejemplo, calcio (Ca).
Precipitados Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
El agua contiene cloruro Corrosión Cl: <100 mg/l
Agua clorada Riesgo para la salud Prohibido usar
Agua marina Rapid corrosion Prohibido usar
Concentración de arsénico y radón Riesgo para la salud Prohibido usar
ES
60
Instrucciones para el baño
Ver ADVERTENCIAS Y NOTAS
Empiece por lavarse.
Esté en la sauna tanto tiempo como se sienta cómodo.
Olvide todos sus problemas y relájese.
Según las convenciones establecidas para saunas, no debe molestar a otros bañistas hablando en voz alta.
No fuerce a otros bañista de la sauna echando cantidades excesivas de agua a las piedras.
Enfríe la piel según sea necesario. Si goza de buena salud, puede nadar si se dispone de una piscina o lugar para ello.
Lávese correctamente después del baño.
Beba agua fresca o un refresco para devolver el equilibrio de líquidos a su estado normal.
Solución de problemas
Todas las operaciones de mantenimiento deberán ser llevadas a cabo por el personal
profesional de mantenimiento.
El calentador no calienta
Compruebe que los fusibles al calentador estén en buen estado.
Compruebe que el cable de conexión esté conectado.
Compruebe que el seguro de recalentamiento no haya saltado. (> Instalación de la unidad de control)
La sala de vapor se calienta lentamente. El agua que se tira sobre las piedras de la sauna enfría las piedras
rápidamente.
Compruebe que los fusibles al calentador estén en buen estado.
Compruebe que los elementos calefactores estén encendidos cuando el calentador está activado.
Gire el termostato a un valor más alto. (> Instalación de la unidad de control)
Compruebe que la potencia del calentador sea suficiente.
Compruebe que la ventilación en la sala de vapor sea la adecuada
La sala de vapor se calienta rápidamente, pero la temperatura de las piedras continúa siendo insuficiente. El
agua que se tira se cuela entre las piedras.
Compruebe que la potencia del calentador no sea demasiado alta.
Compruebe que la ventilación en la sala de vapor sea la adecuada.
El panel u otro material situado cerca del calentador se vuelve negro rápidamente
Compruebe que se satisfagan los requisitos relativos a las distancias de seguridad.
Compruebe que no pueda verse ningún elemento calefactor detrás de las piedras. Si puede ver los elementos
calefactores, vuelva a colocar las piedras de manera que los elementos calefactores permanezcan completamente
ocultos.
Véase también la sección > Ennegrecimiento de las paredes de la sauna
El calentador emite olores.
Véase la sección > Calentamiento de la sauna
Un calentador a una alta temperatura puede acentuar los olores mezclados en el aire que, sin embargo, no
proceden de la sauna ni del calentador. Ejemplos: pintura, cola, gasolina, aceite.
El calentador emite ruidos.
Los golpes ocasionales suelen ser el resultado de los chasquidos de las piedras debido al calor.
La expansión térmica de las piezas del calentador puede causar ruidos cuando el calentador se está calentando.
61
IT
LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E IL MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE IL PRODOTTO!
Installazione e manutenzione
Il riscaldatore per sauna è progettato per il riscaldamento di una stanza della sauna alla temperatura
ottimale per il bagno. Non deve essere utilizzato per nessun altro scopo! La centralina è pensata per
controllare le funzioni di una sauna e di un riscaldatore per sauna. Non deve essere utilizzato per nessun
altro scopo!
La stufa può essere collegata alla rete elettrica secondo le norme vigenti solo da un elettricista
professionista autorizzato. Al termine dell’installazione, la persona incaricata dell’installazione deve
consegnare queste istruzioni al proprietario della sauna o al responsabile del suo funzionamento.
Tutti gli interventi di manutenzione che richiedono competenze specifiche devono essere eseguiti da un
professionista qualificato.
Scollegare sempre il dispositivo dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione!
Controllare il dispositivo per verificare la presenza di danni visibili prima di installare e utilizzare il dispositivo. Non
utilizzare un dispositivo danneggiato.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o prive di esperienza e conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro del dispositivo e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
I bambini non devono giocare con il dispositivo. I bambini non devono pulire o eseguire operazioni sul dispositivo
senza supervisione.
È assolutamente necessario installare il riscaldatore secondo i valori riportati nelle istruzioni di installazione e uso.
Trascurarli provoca un rischio di incendio.
Nella stanza della sauna può essere installato un solo riscaldatore elettrico, salvo diversa indicazione nelle
istruzioni.
Il dispositivo deve essere installato in modo tale che i testi di avviso siano facilmente leggibili dopo l’installazione.
Il riscaldatore o il dispositivo non devono essere installati in una nicchia a parete, se non diversamente indicato
nelle istruzioni.
Se attorno al riscaldatore viene realizzata una protezione, devono essere rispettate le distanze di sicurezza
specificate nel manuale di installazione e uso.
Se nel dispositivo sono installati accessori adeguati, seguire le istruzioni per l’uso e l’installazione specifiche per gli
accessori!
Garantire una ventilazione adeguata nella stanza della sauna (l’aria dovrebbe essere cambiata sei volte all’ora).
Non posizionare il canale di ventilazione in modo che il flusso d’aria raffreddi il sensore di temperatura (vedere le
istruzioni di installazione del sensore di temperatura!)
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal tecnico dell’assistenza del produttore o da una
persona altrettanto qualificata per evitare eventuali pericoli.
L’uso di un cavo isolato in PVC come cavo di collegamento per il riscaldatore è vietato a causa della sua fragilità termica.
Controllare sempre le condizioni dei connettori della scatola di derivazione durante l’installazione del riscaldatore.
Consigliamo connettori a vite. Evitare connettori a molla!
Non collegare la centralina al riscaldatore elettrico tramite un dispositivo di corrente residua.
Se il dispositivo viene utilizzato in saune pubbliche senza timer, la spia luminosa, che segnala se il dispositivo è
acceso, deve essere collocata nella stanza in cui il dispositivo è controllato.
Utilizzare guanti protettivi quando si impilano le pietre.
Una resistenza scoperta può mettere in pericolo i materiali combustibili anche al di fuori delle distanze di sicurezza.
Controllare che dietro le pietre non si vedano resistenze.
Nessun oggetto o dispositivo che potrebbe cambiare la quantità o la direzione dell’aria che scorre attraverso il riscaldatore
IT AVVERTENZE E NOTE
62
IT
deve essere posizionato all’interno dello scomparto per le pietre del riscaldatore o vicino al riscaldatore.
Pulire di tanto in tanto il riscaldatore con un panno umido per rimuovere polvere e sporco. Se necessario, utilizzare
detersivi delicati. Non utilizzare acqua corrente per la pulizia.
Prima della pulizia, assicurarsi che il dispositivo si sia completamente raffreddato.
Impilare le pietre o sostituire le pietre rotte con nuove almeno una volta all’anno.
Istruzioni per l’uso e il bagno
State lontani dal riscaldatore quando è caldo. Le pietre e le superfici esterne del riscaldatore possono
ustionare la pelle.
Verificare sempre che non ci siano oggetti sul riscaldatore o vicino al riscaldatore prima di accenderlo.
Durante le prime sessioni di riscaldamento, il riscaldatore può produrre un odore, garantire unadeguata
ventilazione della stanza della sauna
Non gettare o versare troppa acqua sul riscaldatore in una volta, l’acqua bollente potrebbe schizzare sui bagnanti.
Non gettare mai acqua sulle pietre quando ci sono persone vicino alla stufa.
Il volume massimo del mestolo è di 0,2 litri.
Non gettare altra acqua sul riscaldatore oltre a quella specificata nel manuale di istruzioni del riscaldatore.
Solo aromi speciali progettati per l’acqua della sauna possono essere utilizzati secondo le loro istruzioni.
Una lunga permanenza in una sauna calda provoca l’aumento della temperatura corporea, il che potrebbe essere
pericoloso.
I genitori devono tenere i bambini lontani dal riscaldatore acceso.
Non permettete a persone giovani, handicappate od ammalate di fare il bagno in sauna da sole.
Consultate il vostro medico relativamente ai rischi che il bagno in sauna può comportare per la vostra salute.
Consultate il vostro pediatra sull’opportunità di portare bambini piccoli in sauna.
State molto attenti a muovervi all’interno della sauna, perché la piattaforma ed il pavimento possono essere
scivolosi.
Non entrate mai in una sauna calda se avete assunto alcolici, medicinali forti o sostanze stupefacenti.
Non dormire mai in una sauna calda.
Laria di mare ed il clima umido possono corrodere le superfici metalliche del riscaldatore.
Non appendete vestiti ad asciugare nella sauna, perché possono costituire un rischio di incendio. Inoltre, un
contenuto eccessivo di umidità può danneggiare l’impianto elettrico.
Non premere il pulsante di protezione termica di sicurezza prima di aver individuato la causa del guasto. Solo le
persone autorizzate ad effettuare installazioni elettriche possono ripristinare la protezione termica di sicurezza,
salvo diverse indicazioni nel manuale di istruzioni.
Verificare sempre che il riscaldatore si sia spento e abbia smesso di riscaldare allo scadere del periodo di
funzionamento.
Le particelle che si disgregano dalle pietre da sauna possono danneggiare i rivestimenti del pavimento sensibili e
causare pericolo di incendio.
Nelle saune pubbliche, dove il riscaldatore viene utilizzato senza timer o continuamente per un periodo superiore a
quello consentito dal timer del riscaldatore o della centralina secondo le impostazioni di fabbrica, il dispositivo deve
essere costantemente supervisionato.
La stanza della sauna e l’ambiente circostante il riscaldatore devono essere sempre controllati prima di riaccendere
il riscaldatore o di accenderlo con il sistema di telecomando.
La stanza della sauna e l’ambiente circostante il riscaldatore devono essere sempre controllati prima che il dispositivo
venga portato in modalità standby richiesta dal telecomando o dal funzionamento pre-temporizzato.
Secondo la norma di prodotto IEC/EN 60335 -2-53 che regola le stufe elettriche per sauna, la centralina può
essere utilizzata per controllare a distanza il riscaldatore una volta che la stufa o la porta della stanza della sauna è
dotata di un interruttore sicuro (interruttore di sicurezza o commutatore della porta).
Non coprire! Fare attenzione al vapore caldo quando si utilizza l’apparecchio!
63
IT
Vedere AVVERTENZE E NOTE!
Vedere IMMAGINI DELL’INSTALLAZIONE!
Dati tecnici
HSPE604M HSPE904M
Detalles de instalación Potenza (max.) 6 kW 9 kW
Tensioni operative 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Frequenza 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Cavo di alimentazione 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Tipo di cavo di connessione HO7RN-F o equivalente
Classe di protezione IPX4
Peso 11 kg 12 kg
Pietre Ø 5–10 cm / 60 kg
Temperatura di conservazione 0-50 °C
Dimensioni Altezza 687 mm 687 mm
Larghezza 385 mm 385 mm
Profondità 334 mm 334 mm
La stanza della sauna Vol. cubico 5-8 m³ 8-14 m³
Altezza (min.) 1900 mm 1900 mm
Accessori approvati Flangia da incasso HSP1
Griglia di sicurezza HSP3M
Centraline compatibili C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
(Vedere gli ultimi modelli di unità di controllo nel nostro sito Web www.harvia.com.)
Prima dell’installazione
Prima di installare la stufa, leggere attentamente le istruzioni relative all’installazione e controllare i seguenti punti:
La portata ed il modello del riscaldatore sono adatti alla stanza della sauna? E’ bene basarsi sul volume cubico dato
nella > Dati tecnici
La corrente erogata è del tipo adatto al riscaldatore?
La collocazione del riscaldatore ottempera ai requisiti minimi relativi alle distanze di sicurezza date dalla > Dati
tecnici, > Imágenes de la instalación: 2 Distanze di sicurezza
E’ necessario installare un solo riscaldatore elettrico nella stanza della sauna. La stufa deve essere installata
in maniera che sia possibile leggere senza difficoltà i messaggi di avvertimento anche dopo l’installazione.
Distanze di sicurezza dalla stufa
Le distanze minime di sicurezza sono mostrate in figura 2.
L’installazione deve essere assolutamente eseguita in conformità a questi valori, un’eventuale
negligen-za può essere causa d’incendio.
IT ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
64
IT
Griglia di sicurezza
Se attorno alla stufa viene costruita una griglia di sicurezza, è necessario rispettare le distanze minime
indicate nelle figure 2.
Collegamenti elettrici
La stufa può essere collegata alla rete elettrica in conformità alle normative vigenti soltanto da un
elettricista qualificato autorizzato.
Immagini dell’installazione: 6.-7.
La stufa è collegata in modo semifisso alla scatola di derivazione posta sulla parete della sauna. La scatola di
derivazione deve essere a prova di spruzzo e l’altezza massima dal pavimento non deve superare i 500 mm.
(Figura 7)
Il cavo di connessione deve essere di gomma, tipo H07RN-F o equivalente. NOTA: a causa della scarsa resistenza
alle temperature elevate, è vietato utilizzare un cavo con isolamento in PVC come cavo di connessione per la stufa.
Se i cavi di connessione e di installazione sono posti a oltre 1 000 mm di altezza dal pavimento della sauna, o
all’interno delle pareti della stanza della sauna, devono essere in grado di resistere a una temperatura minima di
170° (ad esempio, tipo SSJ) in esercizio. Le apparecchiature elettriche installate a un’altezza superiore a 100 cm
dal pavimento della sauna devono essere omologate per temperature di 125° (marcatura T125).
Resistenza dell’isolamento del bruciatore elettrico
Quando si procede al controllo finale dell’impianto elettrico, può capitare di riscontrare una “perdita” durante la
misurazione della resistenza dell’isolamento del riscaldatore. Ciò è dovuto al fatto che il materiale isolante delle
resistenze del riscaldamento ha assorbito una certa umidità dall’aria (durante lo stoccaggio o il trasporto). Dopo aver
fatto funzionare il riscaldatore per alcune volte, l’umidità sparirà dalle resistenze.
Non collegate l’alimentatore del riscaldatore alla messa a terra!
Installazione della centralina e dei sensori
Assieme alla centralina vengono fornite istruzioni det-tagliate relative al suo fissaggio alla parete. In-stallare il sensore
della temperatura > figura 5.
Non posizionare lo sfiatatoio di entrata dell’aria in modo che il flusso d’aria raffreddi il sensore di
tem-peratura. Figura 11.
Come fissare la stufa alla parete
Immagini dell’installazione: 3.-4.
Cambio delle resistenze
Immagini dell’installazione: 9.
Reimpostazione della protezione da surriscaldamento
Vedere le istruzioni per l’uso del modello di centralina selezionato.
Nota! Il motivo per cui è scattata deve essere determinato prima di premere il pulsante.
65
IT
10.
IT LA STANZA DELLA SAUNA
Vedere AVVERTENZE E NOTE!
Vedere DATI TECNICI!
Struttura della stanza della sauna
A
G
C
E
F
D
A
B
A. Legno isolante con spessore di 50–100 mm. La stanza della sauna deve essere isolata con attenzione in modo che
la potenza di uscita della stufa venga tenuta moderatamente bassa.
B. Protezione da umidità, ad es. carta di alluminio. Rivolgere la parte lucida della carta verso la sauna. Chiudere le
cuciture con nastro di alluminio.
C. Spazio di ventilazione di circa 10 mm tra la protezione da umidità e il pannello (consigliato).
D. Tavola per pannello spessa 12–16 mm a massa ridotta. Prima di iniziare il rivestimento, controllare il cablaggio
elettrico e i rinforzi nelle pareti necessari per stufa e panchine.
E. Spazio di ventilazione di circa 3 mm tra la parete e il pannello per soffitto.
F. Di norma, l'altezza della sauna è di 2100–2300 mm. L'altezza minima dipende dalla stufa (>Dati tecnici). Lo spazio
tra la panchina superiore e il soffitto non deve superare i 1200 mm.
G. Usare rivestimenti per pavimenti costituiti da materiali in ceramica e stucchi scuri comuni. Le particelle che si
disintegrano dalle pietre della sauna e le impurità dell'acqua della sauna possono macchiare e/o danneggiare i
rivestimenti dei pavimenti delicati.
NOTA! Contattare le autorità competenti in caso di incendi per sapere quali parti della paratia antifiamma
isolare. I tubi non utilizzati non devono essere isolati.
NOTA! I coperchi protettivi leggeri installati direttamente a parete o al soffitto possono causare incendi.
NOTA! Accertarsi che l’acqua che gocciola sul pavimento della sauna entri nel canalino di scolo a terra.
Potenza di uscita della stufa
Quando le pareti ed il soffitto sono coperti da pannelli e l’isolamento dietro i pannelli è sufficiente ad impedire al calore
di raggiungere i materiali dei muri, la portata del riscaldatore viene stabilita in base al volume cubico della sauna.
Le pareti non isolate (mattoni, vetromattone, vetro, cemento, piastrelle, ecc.) aumentano la richiesta di potenza di
uscita della stufa. Aggiungere 1,2 m³ al volume della sauna per ogni metro quadrato di parete o soffitto non isolati.
Ad esempio, una stanza della sauna di 10 m³ con porta a vetri corrisponde ad un requisito di potenza di uscita
equivalente ad una stanza della sauna di 12 m³. Se la stanza della sauna ha pareti lunghe, moltiplicare il volume della
sauna per 1,5. Scegliere la potenza di uscita corretta della stufa >Dati tecnici
66
IT
11.
Annerimento delle pareti della sauna
È del tutto normale che le superfici in legno della stanza della sauna si anneriscano con il tempo. L’annerimento può
essere accelerato da:
luce solare
caldo proveniente dalla stufa
agenti protettivi sulle pareti (gli agenti protettivi hanno uno scarso livello di resistenza al calore)
piccole particelle che si disintegrano dalle pietre della sauna e si sollevano con il flusso dell’aria.
Ventilazione della stanza della sauna
L'aria all'interno della stanza della sauna deve cambiare sei volte ogni ora. La figura 11 illustra varie opzioni di
ventilazione della stanza della sauna.
Non posizionare lo sfiatatoio di entrata dell'aria in modo che il flusso d'aria raffreddi il sensore di
temperatura.
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Posizione sfiatatoio di entrata dell'aria. Se viene utilizzata la ventilazione di scarico meccanica, posizionare lo
sfiatatoio di entrata dell'aria sopra la stufa. Se viene utilizzata la ventilazione di scarico a gravità, posizionare lo
sfiatatoio di entrata dell'aria sotto o accanto alla stufa. Il diametro del tubo dello sfiatatoio di entrata dell'aria deve
essere di 50–100 mm.
B. Sfiatatoio di uscita dell'aria. Posizionare lo sfiatatoio di uscita dell'aria accanto al pavimento, il più lontano possibile
dalla stufa. Il diametro dello sfiatatoio di uscita dell'aria deve essere il doppio rispetto a quello di entrata.
C. Ventola opzionale per l'asciugatura (chiusa durante il riscaldamento e la sauna). La sauna può essere asciugata
anche lasciando la porta aperta al termine.
D. Se lo sfiatatoio di uscita dell'aria si trova in bagno, lo spazio sotto la porta della sauna deve essere di almeno 100
mm. La ventilazione di scarico meccanica è obbligatoria.
Igiene della stanza della sauna
Usare degli asciugamani durante la sauna per evitare che il sudore coli sulle panchine.
La stanza della sauna dovrebbe essere lavata da cima a fondo perlomeno ogni sei mesi. Spazzolate le pareti, le
piattaforme ed il pavimento utilizzando una spazzola e con un prodotto specifico per saune.
La polvere e lo sporco sul riscaldatore vanno eliminati con uno straccio umido. Rimuovere le macchie di calcare
dalla stufa con una soluzione di acido citrico al 10% e risciacquare.
67
IT
IT ISTRUZIONI PER L’USO
Vedere AVVERTENZE E NOTE!
Vedere DATI TECNICI!
Vedere IMMAGINI DELL’INSTALLAZIONE!
Posizionamento delle pietre da sauna
Il posizionamento delle pietre da sauna ha un effetto importante sulla sicurezza della stufa e sulle
proprietà di creazione di vapore.
Informazioni importanti sulle pietre da sauna:
Le pietre da sauna devono essere arrotondate, con un diametro di 5–10 cm (ad es. R-991).
60 kg è una quantità adeguata. Il numero di pietre varia a seconda del tipo di pietra.
Sono consentite solo pietre con un diametro di 5–10 cm.
La superficie della pietra può essere arrotondata. Non è consentito l’uso di pietre con superfici irregolari.
I materiali adatti sono peridotite, diabase con olivina e olivina.
Non sono ammesse “pietre” in ceramica e pietra ollare morbida. Non assorbono abbastanza calore durante l’uso
della stufa. Le pietre morbide possono sgretolarsi e bloccare le prese d’aria. Questo può causare la rottura delle
resistenze e far sì che il prodotto si comporti diversamente da come è stato progettato.
Risciacquare la polvere dalle pietre prima di metterle nella stufa.
Come posizionare le pietre, osservare quanto segue:
Immagini dell’installazione: 8.
Iniziare con le pietre più grandi, posizionandole sul fondo e sui lati. Ciò garantisce una ventilazione sufficiente
dell’aria e costituisce una base stabile per lo scomparto per le pietre.
Posizionare le pietre più ravvicinate contro la griglia d’acciaio e meno ravvicinate nella parte superiore. Fare in
modo che le resistenze non siano visibili tra le pietre. Uno strato denso impedirà l’irraggiamento di calore diretto
dovuto al surriscaldamento dei materiali attorno alla stufa. Prestare particolare attenzione agli angoli dove le
resistenze sono più vicine al telaio. Posizionare le pietre meno ravvicinate nel mezzo per favorire il flusso d’aria
attraverso la stufa, per un calore ottimale e uniforme della sauna e delle pietre da sauna.
Aggiungere le pietre una per una. Non lasciarle cadere nello scomparto per le pietre.
Non incastrare le pietre tra le resistenze. Le resistenze devono mantenere la loro posizione e forma originali
indipendentemente dalle pietre.
Sostenere le resistenze con pietre in modo che rimangano perpendicolari alla stufa.
Non posizionare nulla nel vano delle resistenze.
Posizionare le pietre in modo che il peso di ciascuna pietra poggi su unaltra pietra, non sulle resistenze.
Non impilare le pietre sulla stufa. Le pietre possono raggiungere il livello dei condotti dell’aria della stufa. Una
quantità eccessiva di pietre riduce la ventilazione e indebolisce le proprietà della stufa.
Prima di utilizzare la stufa per la prima volta, verificare che le pietre non possano cadere.
È consigliabile conservare alcune pietre in più per sostituire quelle rotte o per aggiungerne se il livello delle pietre si
abbassa nel tempo.
Non posizionare oggetti o dispositivi nello scomparto per le pietre o nelle sue vicinanze per evitare di
alterare la quantità o la direzione del flusso d’aria attraverso la stufa.
Se una resistenza non è circondata da pietre, può surriscaldare materiali in modo pericoloso, anche
oltre le distanze di sicurezza della stufa. Fare in modo che le resistenze non siano visibili tra le pietre.
L’acquirente è responsabile di garantire l’adeguata manutenzione dello scomparto per le pietre per
tutto il ciclo di vita della stufa.
68
IT
Manutenzione
A causa della grande variazione di temperatura, le pietre da sauna si sgretolano con l’uso. Ridisporre le pietre almeno
una volta l'anno o anche più spesso se la sauna viene usata frequentemente. Allo stesso tempo, rimuovere i pezzi di
pietra dalla parte inferiore della stufa e sostituire quelle sgretolate. In tal modo, la capacità di riscaldamento della stufa
rimane ottimale e si evita il rischio di surriscaldamento. Controllare di tanto in tanto se il livello delle pietre si è
abbassato. Verificare che le resistenze non diventino visibili nel tempo. È probabile che il livello delle pietre si
abbassi circa due mesi dopo che le pietre sono state posizionate.
Riscaldamento della sauna
Quando il riscaldatore viene acceso per la prima volta, sia il riscaldatore che le pietre rilasciano un certo odore. Per
eliminare questo odore, la stanza della sauna deve essere ventilata in maniera sufficiente. Se la portata del riscaldatore
è adatta alla stanza della sauna, il raggiungimento della suddetta temperatura richiederà all’incirca unora in una sauna
convenientemente isolata. Le pietre della sauna raggiungono solitamente la temperatura ottimale per il bagno
contemporaneamente alla stanza stessa. Per una sauna, la temperatura ottimale è di circa +65 °C – +80 °C.
Uso della stufa
Prima di accendere la stufa, controllare sempre che non vi siano oggetti appoggiati sopra né a poca
distanza.
Le stufe modello HSPE604M e HSPE904M sono controllate da una centralina separata. Vedere le istruzioni per l’uso
del modello di centralina selezionato.
Come gettare l’acqua sulle pietre riscaldate
L’aria della stanza della sauna diventa secca, una volta riscaldata. Di conseguenza è necessario gettare dell’acqua sulle
pietre riscaldate in modo da ottenere un grado ottimale di umidità nella sauna. L’effetto di calore e vapore varia in base
alle persone. Eseguendo delle prove, si possono trovare i livelli di temperatura e umidità ottimali.
NOTA! Il volume massimo del mestolo è di 2 decilitri. La quantità d’acqua da gettare sulle pietre non
dovrebbe superare i 2 dl ogni volta, perché se si utilizza una eccessiva quantità d’acqua solo una
parte di essa riuscirà ad evaporare ed il resto, trasformato in acqua bollente, potrebbe schizzare
sugli utilizzatori. Non gettare mai l’acqua sulle pietre se ci sono persone in prossimità del
riscaldatore, perché il getto di vapore bollente potrebbe provocare ustioni alla pelle.
Requisiti di qualità dell'acqua
NOTA! L’acqua da gettare sulle pietre riscaldate dovrebbe essere pulita come la normale acqua per utilizzo domestico.
E’ possibile utilizzare soltanto profumi speciali appositamente prodotti per l’acqua della sauna. Seguite le istruzioni
fornite sull’imballo.
Proprietà dell’acqua Effetto Consiglio
Concentrazione di muffa Colore, sapore, precipitato <12 mg/l
Concentrazione di ferro Colore, odore, sapore, precipitato <0,2 mg/l
Concentrazione di manganese (Mn) Colore, odore, sapore, precipitato <0,10 mg/l
Durezza: le sostanze principali sono
magnesio (Mg) e calcare, ovvero calcio (Ca) Precipita Mg: <100 mg/l
Ca: <100 mg/l
Acqua contenente cloruro corrosione Cl: <100 mg/l
Acqua clorurata Rischi per la salute Proibito l’uso
Acqua di mare Rapida corrosione Proibito l’uso
Concentrazione di arsenico e radon. Rischi per la salute Proibito l’uso
69
IT
Istruzioni per il bagno
Vedere AVVERTENZE E NOTE!
Iniziate lavandovi il corpo, ad esempio facendo una doccia.
Restate nella sauna per tutto il tempo in cui vi ci sentite a vostro agio.
Dimenticate tutti i vostri problemi e rilassatevi.
In base alle convenzioni stabilite per le saune, non dovete disturbare gli altri bagnanti parlando a voce alta.
Non costringete gli altri bagnanti ad uscire dalla sauna gettando una quantità eccessiva d’acqua sulle pietre.
Lasciate che la vostra pelle si rinfreschi per tutto il tempo necessario. Se siete in buona salute, potete anche fare
una nuotata se è disponibile una vasca o una piscina.
Dopo il bagno lavatevi accuratamente.
Riposatevi un po’ e attendete che le pulsazioni riprendano il ritmo normale prima di rivestirvi. Bevete un po’
d’acqua fresca o un soft drink per ricostituire l’equilibrio dei liquidi nel vostro corpo.
Risoluzione dei problemi
Nota! Tutti gli interventi di servizio devono essere eseguiti da personale addetto.
La stufa non si riscalda.
Controllare che il cavo di connessione sia collegato
Controllare che il cavo di connessione sia collegato.
Controllare che la protezione termica di sicurezza non sia disattivata. Il timer funziona, ma la stufa non si riscalda.
(Vedere le istruzioni per l'uso dell'unità di controllo)
La stanza della sauna si riscalda lentamente. Lacqua gettata sulle pietre della sauna raffredda rapidamente
le pietre.
Controllare che i fusibili sulla stufa siano in buone condizioni.
Controllare che tutte le resistenze si accendano quando la stufa è accesa.
Regolare il termostato su un’impostazione superiore. (Vedere le istruzioni per l'uso dell'unità di controllo)
Controllare che la potenza di uscita della stufa sia sufficiente.
Controllare che vi sia una corretta ventilazione nella stanza della sauna.
La stanza della sauna si riscalda velocemente, ma la temperatura delle pietre rimane insufficiente. L’acqua
gettata sulle pietre scorre.
Controllare che la potenza di uscita della stufa non sia eccessivamente elevata.
Controllare che vi sia una corretta ventilazione nella stanza della sauna.
Il pannello o altro materiale accanto alla stufa si annerisce rapidamente.
Verificare che siano soddisfatti i requisiti relativi alle distanze di sicurezza.
Controllare le pietre della sauna. Le pietre impilate troppo vicine tra loro, l’assestarsi delle pietre con il passare
del tempo o un tipo di pietra non adeguato potrebbe ostacolare il flusso d’aria all’interno della stufa, causando il
surriscaldamento dei materiali circostanti.
Vedere anche la sezione > Annerimento delle pareti della sauna
La stufa emette odori particolari.
Vedere la sezione > Riscaldamento della sauna
La stufa calda potrebbe enfatizzare gli odori mescolati nell’aria che non sono, tuttavia, causati dalla sauna o dalla
stufa. Esempi: pittura, colla, olio, condimento.
La stufa è rumorosa.
I rumori improvvisi occasionali sono causati dal crepitio delle pietre dovuti al calore.
La dilatazione termica degli elementi riscaldanti possono causare rumori quando la stufa si riscalda.
70
FR
LIRE ATTENTIVEMENT LES AVERTISSEMENTS ET LE MANUEL AVANT D’UTILISER LE PRODUIT !
Installation et entretien
Le poêle est destiné au chauffage d’un sauna. Il ne doit en aucun cas être utilisé à d’autres fins! Le
centre de contrôle permet de contrôler les fonctionnalités du sauna et du poêle. Il ne doit en aucun cas
être utilisé à d’autres fins!
Le poêle ne peut être raccordé au réseau électrique que par un électricien qualifié, conformément à la
réglementation en vigueur. Après avoir terminé l’installation, la personne en charge de l’installation doit
remettre ces instructions au propriétaire du sauna ou à la personne en charge de son fonctionnement.
Tout entretien nécessitant des compétences particulières doit être effectué par un professionnel qualifié.
Veillez à débrancher l’appareil du réseau électrique avant tout entretien!
Avant d’installer et d’utiliser l’appareil, s’assurer qu’il ne présente pas de dommages visibles. Ne pas utiliser un
appareil endommagé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes manquant d’expérience et de connaissances, s’ils sont
supervisés ou s’ils ont été formés pour utiliser l’appareil en toute sécurité et s’ils ont conscience des risques qu’ils
encourent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer l’appareil ou intervenir dessus
sans supervision.
Le poêle doit être installé conformément aux valeurs indiquées dans les instructions d’installation et d’utilisation.
Leur non-respect implique un risque d’incendie.
Le sauna ne doit contenir qu’un seul poêle électrique, sauf indication contraire dans les instructions.
Les avertissements écrits sur l’appareil doivent être visibles même après installation.
Le poêle ou l’appareil ne doit pas être installé dans une niche murale, sauf indication contraire dans les
instructions.
Si un garde-corps est installé autour de l’appareil, il doit respecter les distances de sécurité indiquées dans la
notice d’installation et d’utilisation.
Si des accessoires appropriés sont installés dans l’appareil, les instructions d’utilisation et d’installation spécifiques
aux accessoires doivent être respectées!
Veillez à une ventilation suffisante dans le sauna (l’air doit être renouvelé six fois par heure).
Lors de l’installation de la bouche d’aération, veillez à prendre en compte que le flux d’air ne doit pas refroidir le
capteur de température (voir les instructions d’installation du capteur de température!)
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le technicien du fabricant ou une personne
qualifiée pour éviter tout danger.
Le câble de raccordement au poêle ne doit pas être un câble avec gaine isolante en PVC en raison de sa fragilité
thermique.
Vérifiez toujours l’état des connecteurs de la boîte de jonction lors de l’installation du poêle. Nous recommandons
des connecteurs à vis. Évitez les connecteurs à ressort!
Ne raccordez pas l’alimentation du courant au poêle via un dispositif à courant résiduel.
Si l’appareil est utilisé dans des saunas publics sans interrupteur horaire, le témoin lumineux, qui indique si
l’appareil est en marche, doit être placé dans la pièce où l’appareil est contrôlé.
Utilisez des gants de protection lorsque vous empilez les pierres.
Une résistance à nu peut mettre en danger les matériaux combustibles, même au-delà des distances de sécurité.
Vérifiez qu’aucune résistance n’est visible à travers les pierres.
Aucun objet ou dispositif qui pourrait changer la quantité ou la direction de l’air circulant dans le poêle ne doit être
placé près de celui-ci ou dans le compartiment à pierres.
FR AVERTISSEMENTS ET REMARQUES
71
FR
Essuyez le poêle de temps à autre avec un chiffon humide pour enlever la poussière et la saleté. Si besoin, utilisez
un détergent doux. Ne le nettoyez pas à grandes eaux.
Avant le nettoyage, assurez-vous que l’appareil a complètement refroidi.
Au moins une fois par an, réarrangez les pierres ou remplacez les pierres cassées par de nouvelles.
Pile the stones or replace the broken stones with new ones at least every year.
Mode d’emploi
Se tenir éloigné du poêle quand il est chaud. Les pierres et la surface extérieure du poêle risquent de
brûler votre peau.
Avant d’allumer l’appareil, vérifiez toujours qu’aucun objet n’est dessus ou à proximité.
Lors des premières séances, le poêle peut dégager une odeur, assurez-vous que le sauna est suffisamment ventilé.
Ne versez ou ne jetez pas trop d’eau à la fois sur le poêle, l’eau bouillante pourrait éclabousser les usagers.
Ne jetez jamais d’eau sur les pierres lorsque des personnes se trouvent à proximité du poêle.
Le volume maximum de la louche est de 0,2litre.
Ne jetez pas d’autre eau sur le poêle que celle spécifiée dans le manuel d’instructions du poêle.
Seuls les arômes spécialement conçus pour l’eau de sauna peuvent être utilisés conformément à leurs instructions.
Les longs séjours dans le sauna chaud augmentent la température corporelle, ce qui peut s'avérer dangereux.
Tenir les enfants éloignés du poêle.
Ne pas laisser des personnes jeunes, handicapées ou malades rester seules dans le sauna.
Consulter son médecin pour connaître les contre-indications concernant les séances de sauna.
Consulter un pédiatre pour savoir si les bébés peuvent faire des séances de sauna.
Faire très attention lors des déplacements dans le sauna car la plateforme et les sols peuvent être glissants.
Ne jamais entrer dans un sauna chaud après l'absorption d'alcool, ou la prise de médicaments forts ou de
stupéfiants.
Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
L'air marin et un climat humide peuvent entraîner la corrosion des surfaces métalliques du poêle.
Ne pas suspendre des vêtements dans le sauna pour les faire sécher car cela pourrait causer un incendie. Un taux
d'humidité excessif peut également endommager le matériel électrique.
N’appuyez pas sur le bouton de la sécurité-surchauffe avant d’avoir trouvé la cause du défaut. Seules les
personnes autorisées à effectuer des installations électriques peuvent réinitialiser la sécurité-surchauffe, sauf
indication contraire dans le manuel d’instructions.
Vérifiez toujours que l’appareil est éteint et a cessé de chauffer à la fin de la durée de fonctionnement.
Les particules qui se désintègrent des pierres du poêle peuvent endommager les revêtements de sol sensibles et
provoquer un risque d’incendie.
Dans les saunas publics, où le poêle est utilisé sans interrupteur horaire ou en continu pendant une durée
supérieure à celle de l’interrupteur horaire du poêle ou à celle permise par le centre de contrôle avec les réglages
d’usine, l’appareil doit être surveillé en permanence.
Le sauna et les environs du poêle doivent toujours être contrôlés avant de rallumer le poêle par télécommande ou non.
Le sauna et les environs du poêle doivent toujours être contrôlés avant de mettre l’appareil en veille par
télécommande ou par programmation.
Conformément à la norme de produit CEI/EN 60335 -2-53 régissant les poêles de sauna électriques, le centre
de contrôle peut être utilisé pour contrôler le poêle à distance si le poêle ou la porte du sauna est équipé d’un
interrupteur de sécurité ou de porte.
Ne couvrez pas l’appareil! Faites attention à la vapeur chaude lorsque vous
utilisez l’appareil!
72
FR
Voir les AVERTISSEMENTS ET REMARQUES !
Voir les IMAGES D’INSTALLATION !
Données techniques
HSPE604M HSPE904M
Données d’installation Puissance (max.) 6 kW 9 kW
Tensions de fonctionnement 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Fréquence 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Cordon d’alimentation 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Type de câble de connexion HO7RN-F ou équivalent
Classe de protection IPX4
Poids 11 kg 12 kg
Pierres Ø 5–10 cm / 60 kg
Température de stockage 0-50 °C
Dimensions Hauteur 687 mm 687 mm
Largeur 385 mm 385 mm
Profondeur 334 mm 334 mm
Sauna Volume m³ 5-8 m³ 8-14 m³
Hauteur min. mm 1900 1900
Accessoires approuvés Bride de montage HSP1
Grille de sécurité HSP3M
Les unités de contrôle
compatible
C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
(Voir les derniers modèles www.harvia.com.)
Avant l'installation
Avant d'installer le poêle, étudier les instructions d'installation. Vérifier les points suivants :
La puissance et le type du poêle sont-ils adaptés à la cabine de sauna ? Respecter les cubages indiqués dans le >
Données techniques.
La tension d’alimentation est-elle adaptée au poêle ?
L'emplacement du poêle respecte les exigences minimum concernant les distances de sécurité indiquées dans la >
Données techniques, > Images d’installation: 2. Distances de sécurité
Remarque ! Un seul poêle électrique doit être installé dans la cabine de sauna. Le poêle doit être installé de
sorte que les textes d'avertissement soient facilement lisibles après installation.
Distances de sécurité
Les distances de sécurité minimum sont indiquées dans la figure 2.
Il est absolument obligatoire de respecter ces valeurs lors de l'installation du poêle. Dans le cas
contraire, il existe un risque d’incendie.
FR INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
73
FR
Grille de sécurité
Si une grille de sécurité est placée autour du poêle, respecter les distances minimum indiquées dans la figure 2 ou
dans les instructions d'installation de la grille.
Connexions électriques
Le raccordement du poêle au secteur ne doit être réalisé que par un électricien professionnel qualifié
et conformément aux règlements en vigueur.
Images d’installation: 6.-7.
Le chauffage est relié de façon semi-fixe au boîtier de jonction sur le mur du sauna. Le boîtier de jonction doit être
étanche aux éclaboussures et ne doit pas être installé à plus de 500 mm par rapport au niveau du sol. (Figure 7)
Le câble de raccordement (figure 8:1) doit être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou équivalent. REMARQUE
! En raison de la fragilisation due à la chaleur, il est interdit de recourir à des câbles isolés au PVC comme câble de
raccordement au poêle.
Si les câbles de raccordement et d’installation sont à une hauteur de plus de 1 000 mm par rapport au sol du
sauna ou qu’ils sont à l’intérieur des murs, ils devront être en mesure de résister à une température minimum de
170 °C sous charge (par exemple, SSJ). Le matériel électrique installé à plus de 1 000 mm par rapport au sol du
sauna doit être homologué pour une utilisation à une température de 125 °C (marquage T125).
Résistance d'isolement du poêle électrique
Lors de la réalisation de l'inspection finale des installations électriques, une « fuite » peut être détectée lors de la
mesure de la résistance d'isolement du poêle. Ceci est dû au fait que le matériau isolant des résistances a absorbé
l'humidité de l'air (stockage, transport). Après plusieurs utilisations du poêle, l'humidité sera éliminée des résistances.
Ne pas raccorder l'alimentation électrique du poêle via un disjoncteur différentiel !
Installation du centre de contrôle et du capteur
Des consignes détaillées concernant la fixation sur le mur du centre de contrôle sont fournies avec ce dernier. Installer
le capteur de température sur le mur du sauna > figure 5.
Ne pas placer la bouche d'arrivée d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de
température. Figure 11.
Installation du poêle
Images d’installation: 3.-4.
Remplacement des résistances
Images d’installation: 9.
Réinitialisation de la sécurité-surchaue
Voir les instructions d’installation du centre de contrôle.
La cause de la surchauffe doit être éliminée avant la réinitialisation de la sécurité-surchauffe!
74
FR 10.
FR CABINE DE SAUNA
Voir les AVERTISSEMENTS ET REMARQUES !
Voir les DONNÉES TECHNIQUES !
Structure de la cabine de sauna
A
G
C
E
F
D
A
B
A. Laine isolante, épaisseur 50 à 100 mm. La cabine de sauna doit être soigneusement isolée, afin de pouvoir
maintenir le poêle à une température relativement basse.
B. Protection contre l'humidité, par ex., papier aluminium. Placer le côté brillant du papier vers l'intérieur du sauna.
Assembler les raccords avec du ruban adhésif aluminium.
C. Espace d'aération d'environ 10 mm entre la protection contre l'humidité et le panneau (recommandation).
D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur. Avant de commencer le lambrissage, vérifier le câblage électrique et les
renforts des murs, nécessaires à l'installation du poêle et des bancs.
E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond.
F. La hauteur du sauna se situe généralement entre 2 100 et 2 300 mm. La hauteur minimum dépend du poêle
(>Données techniques.). L'espace entre le banc supérieur et le plafond ne doit pas être supérieur à 1 200 mm.
G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules provenant des pierres
du poêle qui se désintègrent et les impuretés contenues dans l'eau du sauna peuvent noircir et/ou endommager
les revêtements de sol fragiles.
REMARQUE : Demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi coupe-feu peuvent
être isolées. Les conduits de fumée utilisés ne doivent pas être isolés.
REMARQUE : Les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond peuvent
présenter un risque d'incendie.
REMARQUE : S'assurer que l'eau s'égouttant sur le sol du sauna s'évacue par le siphon de sol.
Puissance des poêles
Lorsque les murs et le plafond sont couverts de panneaux et que l'isolation placée derrière les panneaux est adaptée,
la puissance du poêle est définie en fonction du volume du sauna. Les murs non isolés (brique, bloc de verre, béton,
tuiles, etc.) augmentent le besoin en puissance du poêle. Ajouter 1,2 m³ au volume du sauna pour chaque mètre carré
de mur non isolé. Par exemple, une cabine de sauna de 10 m³ équipée d'une porte en verre présente des besoins en
matière de puissance équivalents à ceux d'une cabine d'environ 12 m³. Si la cabine de sauna est équipée de murs en
madriers, multiplier le volume du sauna par 1,5. Choisir la puissance de poêle adaptée > Données techniques.
75
FR
11.
Noircissement des murs du sauna
Avec le temps, il est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement
peut être accéléré par :
la lumière du soleil,
la chaleur du poêle,
les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance
à la chaleur),
les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air.
Ventilation de la cabine de sauna
L'air de la cabine de sauna doit se renouveler six fois par heure. La figure 4 présente différentes options de ventilation
de la cabine de sauna.
Ne pas placer la bouche d'air de manière à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de température !
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Zone d’installation de la bouche d'arrivée d’air. En cas d'utilisation d'une ventilation mécanique, la bouche d'arrivée
d'air doit être placée au-dessus du poêle. En cas d'utilisation d'une ventilation naturelle, la bouche d'arrivée d'air
doit être placée en dessous ou à côté du poêle. Le diamètre du conduit d'arrivée d'air doit se situer entre 50 et
100 mm.
B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche d'évacuation d'air près du sol, aussi loin que possible du poêle. Le
diamètre du conduit d'évacuation d'air doit correspondre au double de celui du conduit d'arrivée d'air.
C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fermée pendant le chauffage et les séances de sauna). Le sauna peut
également être séché en laissant la porte ouverte après la séance.
D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans la salle de toilette, l'espace laissé sous la porte de la cabine doit être
au moins égal à 100 mm. La ventilation mécanique est obligatoire.
Hygiène de la cabine de sauna
Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance de sauna, pour éviter que la transpiration ne coule sur les bancs.
Les bancs, les murs et le sol du sauna doivent être soigneusement lavés au minimum tous les six mois. Utiliser
une brosse à récurer et du détergent pour sauna.
Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les traces de chaux
présentes sur le poêle à l'aide d'une solution d'acide citrique à 10 % et rincer.
76
FR
FR INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Voir les AVERTISSEMENTS ET REMARQUES !
Voir les DONNÉES TECHNIQUES !
Voir les IMAGES D’INSTALLATION !
Placement des pierres de poêle
Le placement des pierres de sauna a un impact important sur la sécurité et la création de vapeur du
poêle.
Informations importantes sur les pierres de poêle:
Les pierres de poêle doivent être arrondies et avoir un diamètre de 5 à 10cm (p. ex. les pierres R-991).
60kg de pierres suffisent. La quantité de pierres requise varie selon le type de pierre.
Les pierres doivent mesurer entre 5 et 10cm de diamètre.
La surface des pierres doit être arrondie. Les pierres fendues ne doivent pas être utilisées.
Les pierres doivent être en péridotite, en dolérite à olivine ou en olivine.
Les pierres ne doivent pas être remplacées par des «pierres» en céramique ou des stéatites tendres. Celles-ci
nabsorbent pas suffisamment la chaleur du poêle en fonctionnement. Les pierres tendres risquent de seffriter et
de bloquer les orifices d’aération. Cela entraînerait des dommages des résistances et une mauvaise performance
du produit.
Les pierres doivent être rincées de toute poussière avant d’être placées sur le poêle.
Pour placer les pierres, veuillez suivre les instructions suivantes:
Images d’installation: 8.
Commencez par les plus grosses pierres, en les plaçant au fond et sur les côtés. Cela assure une ventilation
suffisante et forme une base stable pour le compartiment à pierres.
Placez les pierres de manière rapprochée contre la grille d’acier, et de manière plus espacée au-dessus. Assurez-
vous que les résistances ne sont pas visibles entre les pierres. Une couche dense empêchera le rayonnement direct
de la chaleur de surchauffer les matériaux autour du poêle. Portez une attention particulière aux coins où les
résistances sont les plus proches du cadre. En plaçant les pierres aléatoirement au milieu, vous permettrez à l’air
de circuler dans le poêle, ce qui chauffera autant le sauna et que les pierres.
Placez les pierres une par une. Ne les laissez pas tomber dans le compartiment à pierres.
Ne coincez pas les pierres entre les résistances. Veillez à ce que les résistances restent à leur place et dans leur
forme initiale malgré les pierres.
Les résistances doivent être soutenues par les pierres de manière à rester perpendiculaires au poêle.
Ne placez rien dans le tunnel des résistances.
Placez les pierres de manière à ce que le poids de chaque pierre repose sur une autre pierre, et non sur les
résistances.
Ne créez pas une pile de pierres sur le poêle. Les pierres pourraient atteindre le niveau des conduits d’air du poêle.
Une quantité excessive de pierres réduit la ventilation et affaiblit les propriétés du poêle.
Avant d’utiliser le poêle pour la première fois, assurez-vous que les pierres sont stables et ne peuvent pas tomber.
Nous vous recommandons de garder quelques pierres supplémentaires en réserve pour remplacer celles qui sont
cassées ou pour en ajouter si le niveau des pierres diminue avec le temps.
Ne placez aucun objet ou appareil dans le compartiment à pierres ou à proximité de celui-ci qui puisse
modifier la quantité ou la direction de l’air circulant dans le poêle.
77
FR
Si une résistance nest pas entourée de pierres, elle peut émettre une chaleur dangereusement
haute, même au-delà des distances de sécurité du poêle. Assurez-vous que les résistances sont bien
recouvertes de pierres. En tant qu’utilisateur, vous êtes tenu de veiller à ce que le compartiment à
pierres soit correctement entretenu pendant toute la durée de vie de l’appareil.
Entretien:
Du fait des variations importantes de température, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur
utilisation. Remettre les pierres en place au moins une fois par an, voire plus si le sauna est utilisé fréquemment. Dans
le même temps, retirer tous les morceaux de pierre de la partie inférieure du poêle et remplacer toutes les pierres
désintégrées par des neuves. Ainsi, la capacité de chauffage du poêle reste optimale et le risque de surchauffe est
évité. Vérifiez de temps en temps le niveau de pierres. Assurez-vous que les résistances ne deviennent pas
visibles avec le temps. Le niveau de pierres est susceptible de baisser au bout de deux mois après l’installation des
pierres.
Chauage du sauna
Lors de la première utilisation du poêle, celui-ci et les pierres dégagent une odeur. Pour éliminer cette odeur, la cabine
de sauna doit être bien aérée. Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé
atteint la température adéquate en une heure environ (2.3.). Normalement, les pierres du poêle atteignent la
température adéquate en même temps que la cabine de sauna. La température appropriée pour la cabine de sauna se
situe entre 65 et 80 °C.
Utilisation du poêle
Avant de démarrer le poêle, toujours vérifier qu'il n'y a rien sur celui-ci ni sur la distance de sécurité
donnée.
Les modèles HSPE604M et HSPE904M fonctionnent avec le centre de contrôle séparé. Voir les instructions
d’installation et mode d’emploi du centre de contrôle.
Arrosage des pierres chauées
En chauffant, l'air de la cabine de sauna devient sec. Il est donc nécessaire d'arroser les pierres chauffées avec de l'eau
afin d'atteindre un niveau d'humidité approprié dans le sauna. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent
d’une personne à l’autre. Il est possible de trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux en
procédant à des essais. Verser de l'eau uniquement sur les pierres.
Le volume maximum de la louche est de 0,2 litre. Si une quantité d'eau trop importante est versée
sur les pierres, seule une partie va s'évaporer et le reste risque d'éclabousser les utilisateurs du
sauna sous forme d'eau bouillante. Ne jamais verser d'eau sur les pierres lorsque des personnes se
trouvent à proximité du poêle car la vapeur chaude peut brûler la peau.
Exigences en matière de qualité de l’eau
L'eau versée sur les pierres chauffées doit répondre aux exigences en matière d'eau potable. Seuls des
arômes spécialement conçus pour l'eau des saunas peuvent être utilisés. Suivre les instructions figurant sur
l'emballage
78
FR
Propriétés de l’eau Effet Recommandations
Concentration d’humus Couleur, goût, précipités < 12 mg/l
Concentration en fer Couleur, odeur, goût, précipités < 0,2 mg/l
Concentration de manganèse (Mn) Couleur, goût, précipités <0,10 mg/l
Dureté : les substances les plus importantes
sont magnésium (Mg) et chaux, c’est-à-dire
calcium (Ca)
Précipité Mg: < 100 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Eau contenant du chlorure Corrosion Cl: <100 mg/l
Eau chlorée Risque pour la santé Usage interdit Gebrui
Eau de mer Corrosion rapide Usage interdit Gebruik
Concentration d’arsenic et de radon Risque pour la santé Usage interdit Gebruik
Instructions concernant la séance de sauna
Voir les AVERTISSEMENTS ET REMARQUES
Commencez par vous laver.
Restez dans le sauna aussi longtemps que vous y êtes à l'aise.
Oubliez tous vos soucis et détendez-vous.
Selon les conventions établies en matière de sauna, vous ne devez pas perturber les autres utilisateurs en parlant
à voix haute.
N'imposez pas aux autres utilisateurs du sauna le versement de quantités d'eau excessives sur les pierres.
Refroidissez votre peau aussi souvent que nécessaire. Si vous êtes en bonne santé, vous pouvez vous baigner si un
bassin ou une piscine est disponible.
Lavez-vous après la séance.
Reposez-vous un peu et attendez de retrouver un pouls normal. Buvez un verre d’eau fraîche ou une boisson
gazeuse pour rétablir votre équilibre hydrique.
Dépannage
Toutes les opérations d’entretien doivent être réalisées par un professionnel de la maintenance.
Le poêle ne chauffe pas.
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
Vérifier que le câble de raccordement est branché.
Sassurer que la sécurité-surchauffe est toujours en place (Voir les instructions d’installation du centre de contrôle)
La cabine de sauna chauffe doucement. Leau versée sur les pierres du poêle refroidit trop rapidement
Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état.
Vérifier que toutes les résistances sallument lorsque le poêle est allumé.
Régler la température sur une valeur supérieure (Voir les instructions d’installation du centre de contrôle)
Vérifier que le poêle est suffisamment puissant.
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée.
La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la température des pierres reste insuffisante. L’eau versée sur
les pierres passe à travers.
Vérifier que le poêle nest pas trop puissant.
Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée.
Le panneau ou les autres matériaux proches du poêle noircissent rapidement.
Vérifier que les distances de sécurité sont respectées.
79
FR
Vérifier qu’aucune résistance n’est visible derrière les pierres. Si les résistances sont visibles, remettre les pierres en
place de manière à ce que les résistances soient totalement couvertes.
Voir également le paragraphe > Noircissement des murs du sauna
Une odeur se dégage du poêle.
Voir le paragraphe > Chauffage du sauna
Lorsqu’il est chaud, un poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni
au poêle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements.
Le poêle émet du bruit.
Des détonations peuvent parfois se faire entendre ; elles sont vraisemblablement dues au craquement des pierres
sous l'effet de la chaleur.
La dilatation thermique des composants du poêle peut entraîner l'émission de bruit lorsque le poêle chauffe.
80
NL
LEES DE WAARSCHUWINGEN EN DE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U HET PRODUCT
GEBRUIKT!
Installatie en onderhoud
De saunaoven is ontworpen voor het opwarmen van een saunaruimte tot aan de gebruikstemperatuur.
De oven mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt! De besturingsunit is bedoeld om de functies
van een sauna en een saunaoven aan te sturen. De oven mag niet voor andere doeleinden worden
gebruikt!
De saunaoven mag alleen door een bevoegde, professionele elektricien worden aangesloten op het
elektriciteitsnet, in overeenstemming met de geldende voorschriften. Als de installatie is voltooid, moet
de persoon die verantwoordelijk is voor de installatie deze instructies aan de eigenaar van het product
geven, of aan de persoon die verantwoordelijk is voor de bediening ervan.
Al het onderhoud dat speciale vaardigheden vereist, moet worden uitgevoerd door een professional die
hiervoor is opgeleid.
Koppel het apparaat altijd los van het elektriciteitsnet, voordat u onderhoudswerkzaamheden uitvoert!
Controleer het apparaat op zichtbare schade voordat u het apparaat installeert en gebruikt. Gebruik geen
beschadigd apparaat.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan
of als ze zijn geïnstrueerd om het apparaat veilig te gebruiken en als ze zich bewust zijn van de gevaren die eraan
verbonden zijn. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken of
onderhoud plegen zonder toezicht.
Het is absoluut noodzakelijk om de oven te installeren volgens de waarden die zijn vermeld in de instructies voor
installatie en gebruik. Als u deze waarden negeert, ontstaat er brandgevaar.
Er mag slechts één elektrische oven in de saunaruimte worden geïnstalleerd, tenzij anders vermeld in de
instructies.
Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de waarschuwingsteksten na de installatie goed leesbaar zijn.
De oven of het apparaat mag niet in een nis in een wand worden ingebouwd, tenzij anders vermeld in de
instructies.
Als er een veiligheidsrail rondom de oven wordt geplaatst, moeten de veiligheidsafstanden die in de installatie- en
gebruikshandleiding worden vermeld, in acht worden genomen.
Als er geschikte accessoires in het apparaat worden geïnstalleerd, volg dan bedienings- en installatiehandleiding
die bij deze accessoires is meegeleverd!
Zorg voor voldoende ventilatie in de saunaruimte (de lucht moet zes keer per uur worden ververst).
Plaats de klep voor de toevoerlucht niet zo dat de luchtstroom de temperatuursensor afkoelt (zie
montagehandleiding temperatuursensor!)
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door een onderhoudsmonteur van de fabrikant of een
vergelijkbaar gekwalificeerd persoon, om gevaar te voorkomen.
Het gebruik van een PVC-geïsoleerde kabel als aansluitkabel voor de saunaoven is niet toegestaan, omdat dit
materiaal kwetsbaar is voor hoge temperaturen.
Controleer altijd de staat van de connectoren van de aansluitdoos wanneer u de oven installeert. Wij raden
schroefconnectoren aan. Vermijd veerbelaste connectoren!
Sluit de voeding niet via een aardlekschakelaar aan op de elektrische oven.
Als het apparaat in openbare sauna’s zonder tijdklok wordt gebruikt, moet het indicatielampje dat aangeeft of het
apparaat aan staat, in de ruimte worden geplaatst waar het apparaat wordt bediend.
Gebruik beschermende handschoenen bij het stapelen van de stenen.
Een kaal verwarmingselement kan een gevaar vormen voor brandbare materialen, zelfs buiten de
NL WAARSCHUWING EN OPMERKINGEN
81
NL
veiligheidsafstanden. Controleer of er geen verwarmingselementen zichtbaar zijn achter de stenen.
In de steenkorf van de oven of in de buurt van de oven mogen geen objecten of apparaten worden geplaatst, die
de hoeveelheid of richting van de lucht die door de oven stroomt, kunnen veranderen.
Veeg de oven af en toe af met een vochtige doek om stof en vuil te verwijderen. Gebruik indien nodig milde
reinigingsmiddelen. Gebruik geen stromend water om de oven schoon te maken.
Zorg ervoor dat het apparaat volledig is afgekoeld, voordat u begint met de reiniging.
Stapel de stenen minstens een keer per jaar opnieuw of vervang de gebroken stenen door nieuwe.
Instructies voor gebruik om een sauna te nemen
Blijf uit de buurt van de saunaoven als deze heet is. De stenen en buitenste oppervlakken van de
saunaoven kunnen brandwonden veroorzaken.
Controleer altijd of er zich geen voorwerpen op de oven of in de buurt van de oven bevinden, voordat u
deze inschakelt.
Tijdens de eerste verwarmingssessies kan de oven een geur produceren. Zorg voor voldoende ventilatie van de
saunaruimte
Gooi of giet niet te veel water in één keer op de oven. Kokend water kan op de saunagasten spatten.
Gooi nooit water op de stenen als er mensen in de buurt van de oven zijn.
Het maximale volume van de pollepel is 0,2 liter.
Gooi geen ander water op de oven dan aangegeven in de gebruiksaanwijzing van de oven.
Alleen speciale aroma’s die zijn gemaakt voor saunawater mogen worden gebruikt volgens hun instructies.
Door zeelucht en een vochtig klimaat kunnen de metalen oppervlakken van de saunaoven gaan corroderen.
Gooi niet teveel water op de stenen. Het verdampende water is kokend heet.
Zorg dat kinderen, gehandicapten of zieken de sauna niet zonder toezicht gebruiken.
Raadpleeg uw huisarts met betrekking tot eventuele gezondheidsbeperkingen bij saunagebruik.
Ouders moeten hun kinderen bij de hete saunaoven vandaan houden.
Win advies in van het consultatiebureau als u kleine baby’s mee in de sauna wilt nemen (leeftijd, temperatuur van
de sauna, tijd die in de warme sauna wordt doorgebracht).
Ga nooit slapen in een warme sauna.
Beweeg voorzichtig in de sauna, aangezien het platform en de vloeren glad kunnen zijn.
Ga nooit in een hete sauna zitten als u alcohol, sterke medicijnen of een een verdovend middel heeft gebruikt.
Druk niet op de resetknop van de oververhittingsbeveiliging, voordat de oorzaak van de storing is gevonden. Alleen
personen die bevoegd zijn om elektrische installaties uit te voeren, kunnen de oververhittingsbeveiliging resetten,
tenzij anders vermeld in de handleiding.
Controleer altijd of de oven is uitgeschakeld en is gestopt met verwarmen nadat de inschakeltijd is verstreken.
Deeltjes die afkomstig zijn van de saunastenen kunnen gevoelige vloerbedekkingen beschadigen en brandgevaar
veroorzaken.
In openbare saunas, waar de oven zonder tijdklok wordt gebruikt of continu langer wordt gebruikt dan de tijdklok
van de oven of de besturingsunit toestaat met de fabrieksinstellingen, moet het apparaat constant onder toezicht
staan.
De saunaruimte en omgeving van de oven moet altijd worden gecontroleerd voordat de oven weer wordt
ingeschakeld of met de afstandsbediening wordt aangezet.
De saunaruimte en de omgeving van de oven moeten altijd worden gecontroleerd voordat het apparaat in de
stand-bymodus wordt gedwongen door de afstandsbediening of voorgeprogrammeerde bediening.
Volgens de productnorm IEC/EN 60335 -2-53 voor elektrische saunaovens kan de besturingsunit worden gebruikt
om de oven op afstand te bedienen, als de oven of de deur van de saunaruimte is uitgerust met een beveiligde
schakelaar (veiligheids- of deurschakelaar).
Bedek de oven nooit! Pas op voor hete stoom bij gebruik van het apparaat!
82
NL
Zie WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN!
Zie AFBEELDINGEN VOOR INSTALLATIE!
Technische gegevens
HSPE604M HSPE904M
Gegevens voor installatie Max. vermogen 6 kW 9 kW
Bedrijfsspanningen 400 V 3N~
230 V 1N~
230 V 3~
Frequentie 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Voedingskabel 400 V 3N~ 5 x 1,5 mm² 5 x 2,5 mm²
230 V 1N~ 3 x 6 mm² 3 x 10 mm²
230 V 3~ 4 x 1,5 mm² 4 x 2,5 mm²
Soort aansluitkabel H07RN-F of gelijkwaardig
Beschermingsklasse IPX4
Gewicht 11 kg 12 kg
Stenen Ø 5–10 cm / 60 kg
Opslagtemperatuur 0-50 °C
Afmetingen Hoogte 687 mm 687 mm
Breedte 385 mm 385 mm
Diepte 334 mm 334 mm
Saunaruimte Volume in m³ 5-8 m³ 8-14 m³
Saunaruimte, min. hoogte in mm 1900 1900
Erkende accessoires Montageflens HSP1
Veiligheidsreling HSP3M
Geschikte regeleenheden C150400, C150400VKK, CX170400, CX110400, CS110400, CF9400, C170400VKK, C090400
(Bekijk de nieuwste modellen besturingseenheden op onze website www.harvia.com.)
Voorafgaand aan installatie
Lees vóór het installeren van de saunaoven de installatieinstructies en controleer de volgende punten:
Is het vermogen en het type saunaoven geschikt voor de saunaruimte? De kubieke inhouden gegeven, moeten
worden aangehouden. > Technische gegevens.
Is de netvoeding geschikt voor de saunaoven?
De plaats van de saunaoven moet voldoen aan de minimum vereisten voor wat betreft de veiligheidsafstanden >
Technische gegevens, > Afbeeldingen voor installatie: 2. Veiligheidsafstanden.
Note! Only one electrical heater may be installed in the sauna room. The heater should be installed so that
the warning texts can be read without difficulty after the installation.
Veiligheidsafstanden
Afbeeldingen voor installatie: 2. Veiligheidsafstanden.
Het is van essentieel belang dat de installatie wordt uitgevoerd in overeenstemming met deze
waarden. Worden deze niet aangehouden, dan bestaat brandgevaar.
NL INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE
83
NL
Veiligheidsreling
Zie Afbeeldingen voor installatie: 2. Veiligheidsafstanden.
Zie Veiligheidsreling Instructies voor installatie
Elektrische verbindingen
De saunaoven mag alleen door een daartoe bevoegde, professionele elektrotechnicus conform de
geldende bepalingen op een stroomnetwerk worden aangesloten.
Afbeeldingen voor installatie: 6.-7.
De saunaoven wordt semistationair met de aansluitdoos aan de saunawand verbonden. De aansluitdoos moet
spatvrij zijn, en de maximale hoogte t.o.v. de vloer mag niet meer dan 500 mm bedragen. (Figuur 7)
De aansluitkabel moet een rubberkabel van het type H07RN-F of zijn equivalent zijn. LET OP! Omdat hij door
verwarming bros wordt, mag geen met PVC geïsoleerde kabel als aansluitkabel naar de saunaoven
worden gebruikt.
Als de aansluit- en installatiekabels zich op meer dan 1000 mm boven de saunavloer of binnen in de
saunawanden bevinden, dan moeten ze onder belasting bestand zijn tegen een minimumtemperatuur van 170 °C
(bijvoorbeeld SSJ). Elektrische apparatuur die op meer dan 100 cm boven de saunavloer wordt geïnstalleerd, moet
zijn goedgekeurd voor gebruik bij een temperatuur van 125 °C (markering T125).
Isolatieweerstand elektrische saunaoven
Bij de laatste inspectie van de elektrische installaties vindt men mogelijk een “lekkage” bij het meten van de
isolatieweerstand van de saunaoven. De oorzaak hiervan is dat het isolatiemateriaal van de verwarmingsweerstanden
vocht uit de lucht heeft geabsorbeerd (opslag, transport). Nadat de saunaoven een aantal keren is gebruikt, zal het
vocht van de weerstanden zijn verdwenen.
Sluit de stroomkabel voor de saunaoven niet aan via de aardlekschakelaar!
Installatie van de besturingsunit en sensors
De besturingsunit gaat vergezeld van gedetailleerde instructies voor het aan de muur bevestigen van het middendeel.
Installeer de temperatuursensor tegen de wand van de saunaruimte boven de saunaoven. Figuur 5.
Plaats het ventilatiegat voor luchttoevoer niet zodanig dat de temperatuursensor door de
luchtstroom wordt afgekoeld. Figuur 11.
De saunaoven aan een wand bevestigen
Afbeeldingen voor installatie: 3.-4.
De verwarmingselementen vervangen
Afbeeldingen voor installatie: 9.
Oververhittingsbeveiliging resetten
Zie de installatie-instructies voor de besturingsunit.
De resetknop mag pas worden ingedrukt nadat de oorzaak van de storing is gevonden.
84
NL
10.
NL DE SAUNARUIMTE
Zie WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN!
Zie TECHNISCHE GEGEVENS
Constructie van saunaruimte
A
G
C
E
F
D
A
B
Isolatiewol, dikte 50–100 mm. De saunaruimte moet zorgvuldig geïsoleerd worden, zodat de warmtelevering van
de oven beperkt kan worden gehouden.
Beveiliging tegen vocht, bijv. met aluminiumfolie. Plaats de folie met de gladde kant naar de sauna gericht. Plak de
naden dicht met aluminiumtape.
Ventilatiegat van ongeveer 10 mm tussen de vochtbescherming en het paneel (aanbevolen).
Lichtgewicht paneel van 12–16 mm dikte. Controleer vóór het aanbrengen van de panelen de elektrische
bedrading en de verstevigingen in de wanden die nodig zijn voor de oven en de banken.
Ventilatiegat van ongeveer 3 mm tussen de wand en het plafondpaneel.
De hoogte van de sauna is meestal 2100–2300 mm. De minimale hoogte is afhankelijk van de oven. De ruimte
tussen de bovenste bank en het plafond mag niet groter zijn dan 1200 mm. (> Technische gegevens)
Gebruik vloermaterialen van keramische materialen en donkere voegspecie. Deeltjes die losraken van de
saunastenen en onzuiverheden in het saunawater kunnen vlekken maken en gevoelige vloerbedekking
beschadigen.
N.B.! Vraag bevoegde instanties welke delen van de brandwerende wand geïsoleerd mogen worden.
Rookkanalen die in gebruik zijn mogen niet geïsoleerd worden.
N.B.! Weinig bescherming biedende kappen die rechtstreeks tegen de wand of het plafond zijn bevestigd
kunnen brandgevaarlijk zijn.
Vermogen van de saunaoven
Indien de wanden en het plafond bedekt zijn met panelen, en de isolatie achter de panelen voldoende is om te
voorkomen dat de wanden teveel warmte opnemen, dan wordt het vermogen van de saunaoven bepaald door
de kubieke inhoud van de sauna. Niet-geïsoleerde wanden (steen, glasblokken, glas, beton, tegels enz.) doen de
behoefte aan warmtelevering toenemen. Voeg 1,2 m³ aan de inhoud van de sauna toe voor elke vierkante meter
niet-geïsoleerde wand of plafond. Een saunaruimte van 10 m³ met een glazen deur vereist bijvoorbeeld evenveel
warmtelevering als een saunaruimte van ongeveer 12 m³. Als de saunaruimte wanden van houtblokken heeft,
vermenigvuldig de inhoud dan met 1,5. Kies de juiste behoefte aan warmtelevering > Technical data
85
NL
11.
Blakeren van de saunawanden
Het is normaal dat houten oppervlakken van de saunaruimte na verloop van tijd geblakerd raken. Dit kan sneller
plaatsvinden door:
zonlicht
hitte van de oven
beveiligingsmiddelen op de wanden (beveiligingsmiddelen zijn weinig hittebestendig)
fijne stofdeeltjes die loskomen van de saunastenen en die opstijgen met de warme luchtstroom.
Ventilatie van saunaruimte
De lucht in de saunaruimte moet zesmaal per uur ververst worden. Figuur 11 toont verschillende opties voor het
ventileren van de saunaruimte.
plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer niet zo, dat de luchtstroom de temperatuursensor
afkoelt
D
B
min.
500 mm
min.
500 mm
min. 1000 mm
360°
180°
A. Locatie van ventilatiegat voor luchttoevoer (Ø 50 – 100 mm). Als mechanische luchtafzuiging wordt toegepast,
plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer dan boven de oven. Als luchtafzuiging door drukverschil wordt
toegepast, plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer dan onder of naast de oven. De doorsnee van de pijp voor
luchttoevoer moet 50–100 mm zijn.
B. Ventilatiegat voor luchtafvoer (Ø 100 – 200 mm). Plaats het ventilatiegat voor de luchtafvoer vlak bij de vloer, zo
ver mogelijk bij de oven vandaan. De doorsnee van de pijp voor de luchtafvoer moet tweemaal zo groot zijn als die
van de pijp voor de luchttoevoer.
C. Optionele ventilatie voor het drogen (gesloten tijdens het verwarmen en baden). De sauna kan ook gedroogd
worden door de deur open te laten na het baden.
D. Als het ventilatiegat voor de luchttoevoer in de wasruimte (Ø 100 – 200 mm) is, moet het gat onder de saunadeur
minstens 100 mm hoog zijn. Mechanische ventilatie voor de luchtafvoer is verplicht.
Hygiëne saunaruimte
Op de banken dienen tijdens het baden handdoeken te worden gebruikt om te voorkomen dat zweet op de banken
terecht komt.
De saunaruimte moet minstens eenmaal per half jaar grondig worden schoongemaakt. Borstel de
wanden,platforms en vloer met behulp van een natte borstel en een saunareiniger.
Verwijder kalkvlekken van de oven met een oplossing van 10 % citroenzuur en door wrijven.
86
NL
NL INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK
Zie WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN!
Zie TECHNISCHE GEGEVENS
Zie AFBEELDINGEN VOOR INSTALLATIE!
Plaatsen van saunastenen
De plaatsing van de saunastenen heeft een grote invloed op de veiligheid en stoomvormende
eigenschappen van de saunaoven.
Belangrijke informatie over saunastenen:
Saunastenen moeten afgerond zijn, met een diameter van 5-10 cm (bijvoorbeeld R-991).
60 kg is een geschikte hoeveelheid. Het aantal stenen varieert afhankelijk van het type steen.
Gebruik alleen stenen met een diameter van 5-10 cm.
Het oppervlak van de stenen moet afgerond zijn. Het gebruik van stenen met een gespleten oppervlak is niet toegestaan.
Geschikte materialen voor saunastenen zijn peridotiet, olivijn-diabaas en olivijn.
Keramische ‘stenen’ en zachte speksteen zijn niet toegestaan. Deze steensoorten nemen niet genoeg warmte op
als de saunaoven in gebruik is. Zachte stenen kunnen afbrokkelen en de ventilatieopeningen blokkeren. Hierdoor
kunnen de verwarmingselementen kapot gaan en werkt de saunaoven mogelijk niet meer zoals bedoeld.
Spoel eventueel steenstof van de stenen af voordat u ze in de oven plaatst.
Houd bij het plaatsen van de stenen rekening met het volgende:
Afbeeldingen voor installatie! 8.
Begin met de grootste stenen en plaats ze onderaan en aan de zijkanten. Dit zorgt voor voldoende luchtventilatie
en vormt een stevige basis voor de steenkorf.
Plaats de stenen dicht tegen het stalen rooster, en wat losser aan de bovenkant. Zorg ervoor dat de
verwarmingselementen niet zichtbaar zijn tussen de stenen door. Een dichte laag voorkomt dat directe
warmtestraling materialen rondom de oven kan oververhitten. Let vooral op de hoeken waar de
verwarmingselementen zich het dichtst bij het frame bevinden. Door de stenen in het midden wat losser te
plaatsen, kan de lucht door de oven stromen, waardoor de sauna en saunastenen goed worden verwarmd.
Plaats de stenen één voor één. Laat ze niet in de steenkorf vallen.
Klem stenen niet strak tussen de verwarmingselementen. Zorg ervoor dat de verwarmingselementen ondanks de
stenen hun oorspronkelijke positie en vorm behouden.
Ondersteun de verwarmingselementen met stenen zodat ze loodrecht ten opzichte van de oven blijven staan.
Plaats niets in de tunnel van een verwarmingselement.
Plaats de stenen zo dat het gewicht van elke steen op een andere steen rust, niet op de verwarmingselementen.
Stapel geen stenen bovenop de oven. De stenen mogen tot aan de luchtkanalen van de oven komen. Als er teveel
stenen in de oven geplaatst worden, vermindert dit de ventilatie en werkt de oven minder goed.
Voordat u de oven voor de eerste keer gebruikt, moet u controleren dat de stenen er niet af kunnen vallen.
We raden aan om wat extra stenen in voorraad te houden om kapotte stenen te vervangen, of om ze toe te voegen
als het steenniveau na verloop van tijd lager wordt.
Plaats geen voorwerpen of apparaten in de steenkorf of in de buurt daarvan, die invloed kunnen
hebben op de hoeveelheid of richting van de lucht die door de oven stroomt.
Als een verwarmingselement niet is omgeven door stenen, kan het materialen verwarmen tot een
gevaarlijke temperatuur, zelfs als ze zich buiten de veiligheidsafstanden van de oven bevinden. Zorg
ervoor dat de verwarmingselementen niet zichtbaar zijn tussen de stenen door. Als gebruiker bent u
ervoor verantwoordelijk dat de steenkorf goed wordt onderhouden gedurende de hele levenscyclus
van de oven.
87
NL
Onderhoud:
Door de grote temperatuurschommelingen kunnen saunastenen tijdens het gebruik stuk gaan. Stapel de stenen
minstens één keer per jaar opnieuw op of vaker bij frequent gebruik van de sauna. Verwijder dan ook stukjes steen op
de bodem van de oven en vervang kapotte stenen door nieuwe. Zo zorgt u dat de verwarmingscapaciteit van de oven
optimaal blijft en dat het risico op oververhitting wordt vermeden. Controleer af en toe of het steenniveau lager
is geworden. Zorg ervoor dat de verwarmingselementen niet zichtbaar worden na verloop van tijd. Ongeveer
twee maanden na het plaatsen van de stenen zal het steenniveau waarschijnlijk lager worden.
Verwarming van de sauna
Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt geschakeld, geven zowel de saunaoven als de stenen een geur af.
Om deze geur te verdrijven moet de saunaruimte goed worden geventileerd. Als het vermogen van de saunaoven
geschikt is voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze temperatuur
is bereikt. De saunastenen bereiken de vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde tijd als de saunaruimte.
Een geschikte temperatuur voor de saunaruimte is circa 65–80 °C.
Gebruik van de oven
Voordat u de saunaoven inschakelt, moet u zich er altijd van vergewissen dat er zich geen
voorwerpen op of in de onmiddellijke nabijheid van de saunaoven bevinden.
De ovenmodellen HSPE604M en HSPE904M worden gestuurd door een afzonderlijke besturingsunit. Zie de
gebruiksaanwijzing van het gekozen model van de besturingsunit voor meer informatie.
Water op de verwarmde stenen gooien
De lucht in de saunaruimte wordt droog als ze wordt opgewarmd. Daarom is het nodig, water op de verwarmde stenen
te gooien om een geschikte vochtigheidsgraad in de sauna te krijgen. De invloed van hitte en stoom op mensen loopt
uiteen – door te experimenteren kunt u nagaan welke temperatuur- en vochtigheidsniveaus u het beste bevallen.
N.B.! De maximale inhoud van de lepel is 2 deciliters. De hoeveelheid water die per keer op de stenen
wordt gegooid, mag niet meer zijn dan 2 dl; als er een bovenmatige hoeveelheid water op de stenen
wordt gegooid, zal slechts een deel daarvan verdampen terwijl de rest als kokend heet water op de
saunagangees terecht kan komen. Gooi nooit water op de stenen wanneer er zich personen vlakbij de
saunaoven bevinden, aangezienheet water brandwonden kan veroorzaken.
Vereisten voor waterkwaliteit
N.B.! Het water dat op de hete stenen wordt gegooid, moet voldoen aan de normen voor schoon
huishoudwater. Er mogen alleen geurstoffen worden gebruikt die voor saunawater zijn samengesteld. Volg de
aanwijzingen op de verpakking.
Watereigenschap Invloed Aanbeveling
Concentratie teelaarde Kleur, smaak, neerslag < 12 mg/l
Concentratie ijzer Kleur, reuk, smaak, neerslag < 0,2 mg/l
Mangaan (Mn) Kleur, smaak, neerslag <0,10 mg/l
Hardheid: belangrijkste stoffen zijn
magnesium (Mg) en kalk, d.w.z. calcium (Ca).
Neerslag Mg: < 100 mg/l
Ca: < 100 mg/l
Chloridehoudend water Snelle corrosievorming Cl: <100 mg/l
Chloorhoudend water Gezondheidsrisico Verboden
Zeewater Snelle corrosievorming Verboden
Arsen- und Radonkonzentration Gezondheidsrisico Verboden
88
NL
Instructies voor het baden
Zie WAARSCHUWINGEN EN OPMERKINGEN!
Begin met een wasbeurt, bijvoorbeeld door te douchen.
Blijf in de sauna zolang als u plezierig vindt.
Het is een ongeschreven saunaregel om andere gebruikers niet te storen door hard te praten.
Verjaag andere gebruikers niet uit de sauna door grote hoeveelheden water op de stenen te gooien.
Vergeet al uw zorgen en ontspant u zich.
Koel uw huid naar behoefte af.
Als u in goede gezondheid verkeert, kunt u gaan zwemmen als er een zwembad aanwezig is.
Was uzelf goed na het gebruik van de sauna. Drink water of frisdrank om uw vloeistofpeil weer in balans te brengen.
Rust een tijdje uit en wacht tot uw hartslag op het normale peil is gezakt voordat u zich aankleedt.
Probleemoplossing
N.B.! Alle servicehandelingen moeten door professioneel onderhoudspersoneel worden uitgevoerd.
De oven warmt niet op.
Controleer of de zekeringen voor de oven in orde zijn.
Controleer of de aansluitkabel goed is aangesloten
Controleer of de oververhittingsbeveiliging niet is afgegaan.
De saunaruimte warmt langzaam op. De saunastenen koelen snel af als er water op gegooid wordt.
Controleer of de zekeringen voor de oven in orde zijn.
Ga na of alle verwarmingselementen gloeien wanneer de oven aan staat.
Zet de thermostaat hoger.
Controleer of de oven voldoende warmte levert.
Controleer of de ventilatie van de saunaruimte goed is aangebracht.
De saunaruimte warmt snel op, maar de temperatuur van de stenen blijft te laag. Op de stenen gegooid
water sijpelt door.
Controleer of de oven niet teveel warmte levert.
Controleer of de ventilatie van de saunaruimte goed is aangebracht.
Paneel of andere materialen vlak bij de oven raken snel geblakerd.
Controleer of aan de eisen voor de minimale afstand is voldaan.
Controleer de saunastenen. Te dicht op elkaar gestapelde stenen, het inzakken van de stenen na verloop van
tijd, of een onjuist type stenen kan de luchtstroom door de oven hinderen en oververhitting van de nabijgelegen
materialen veroorzaken.
Zie ook sectie > Blakeren van de saunawanden
De oven geeft een geur af.
Zie sectie > Gebruik van de oven
De warme oven kan geuren duidelijker waarneembaar maken die in de lucht aanwezig zijn maar niet aan de sauna
of de oven te wijten zijn. Voorbeelden: verf, lijm, olie, geurstoffen.
De oven maakt geluid.
Incidentele plofgeluiden worden meestal veroorzaakt als stenen door de hitte barsten.
De thermische uitzetting van ovenonderdelen kan geluiden veroorzaken wanneer de oven opwarmt.
89
FI: Takuu
Perhekäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden takuuaika on kaksi (2) vuotta.
Yhteisökäytössä kiukaiden ja ohjauslaitteiden takuuaika on yksi (1) vuosi.
Laitoskäytössä oleville kiukaille ja ohjauslaitteille takuuaika on kolme (3) kuukautta.
Takuu ei ole voimassa, jos kiukaassa käytetään muita kuin valmistajan suosittelemia kiuaskiviä.
Suosittelemme käyttämään vain valmistajan varaosia.
Takuu ei ole voimassa, jos ohjeessa esitetyt veden laatuvaatimukset eivät täyty, laitetta ei huolleta ohjeessa
esitetyllä tavalla ja/tai asennusta ei ole tehty ohjeessa esitetyllä tavalla.
SV: Garanti
Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i familjebastur är två (2) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i bastur i flerfamiljshus är ett (1) år.
Garantitiden för de bastuaggregat och den kontrollutrustning som används i bastur på institutioner är tre (3) månader.
Garantin täcker inte fel som förorsakas av att andra bastustenar än sådana som rekommenderats av tillverkaren
använts.
Använd endast tillverkarens reservdelar.
Garantin blir ogiltig om de kvalitetskrav som anges i bruksanvisningen inte uppfylls, om apparaten inte servas eller
underhålls enligt instruktionerna och/eller om enheten inte installeras enligt instruktionerna.
EN: Guarantee
The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by families is two (2) years.
The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by building residents is one (1) year.
The guarantee period for heaters and control equipment used in saunas by institutions is three (3) months.
The guarantee does not cover any faults resulting from the use of stones not recommended by the heater manufacturer.
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts.
The warranty is void if the quality requirements stated in the instructions are not met, the appliance is not
serviced or maintained as described in the instructions and/or if the appliance is not installed as described in the
instructions.
DE: Garantie
Die Garantiezeitr in Familiensaunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeitr Saunaöfen und Steuergeräte, die in öffentlichen Saunen in Privatgebäuden verwendet werden,
beträgt ein (1) Jahr.
Die Garantiezeitr in öffentlichen Saunen verwendete Saunaöfen und Steuergeräte beträgt drei (3) Monate.
Die Garantie kommt nicht für Schäden auf, die durch Verwendung anderer als vom Werk empfohlener
Saunaofensteine entstehen.
Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
Die Garantie erlischt, wenn die in der Gebrauchsanweisung angegebenen Qualitätsanforderungen nicht erfüllt
werden, das Gerät nicht wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben instand gehalten oder gewartet wird und/oder
wenn das Gerät nicht wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben installiert wird.
ES: Garantía
El periodo de garantía para calentadores de sauna y equipos de control utilizados en sau-nas familiares es de dos
(2) años.
El periodo de garantía para calentadores de sauna y equipos de control utilizados en sau-nas de edificios
residenciales es de un (1) año
El período de garantía para calentadores de sauna y equipos de control utilizados por instituciones es de tres (3)
meses.
90
La garantía no cubre ningún fallo ocasionado por el uso de piedras no recomendadas por el fabricante del
calentador.
Se recomienda utilizar únicamente piezas de repuesto del fabricante.
La garantía queda anulada si no se cumplen los requisitos de calidad establecidos en las instrucciones, si no se
realizan las reparaciones y el mantenimiento del aparato según se describe en las instrucciones y/o si no se realiza
la instalación del aparato según se describe en las instrucciones.
IT: Garanzia
La durata della garanzia per i componenti del sistema di regolazione e riscaldamento per saune utilizzate da
famiglie è di due (2) anni.
La durata della garanzia per i componenti del sistema di regolazione e riscaldamento per saune utilizzate da
abitanti di edifici residenziali è di un (1) anno.
La durata della garanzia per i componenti del sistema di regolazione e riscaldamento per saune utilizzate da dagli
istituti è di tre (3) mesi.
La garanzia non copre i guasti provocati dall’u-so di pietre non consigliate dal produttore della stufa.
Consigliamo di usare esclusivamente le parti di ricambio originali del produttore.
La garanzia decade se i requisiti di qualità indicati nelle istruzioni non sono soddisfatti, l’apparecchio non viene
sottoposto a manutenzione o assistenza come descritto nelle istruzioni e/o se l’apparecchio non viene installato
come descritto nelle istruzioni.
FR: Garantie
La durée de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de
deux (2) ans.
La durée de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par les résidents
d’appartements est d’un (1) an.
La durée de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des institutions est de
trois (3) mois.
La garantie ne couvre aucun défaut résultant de l’utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du
poêle.
Nous vous recommandons d’utiliser uniquement les pieces détachées du fabricant.
La garantie devient nulle et non avenue si les exigences en termes de qualité indiquées dans les instructions ne
sont pas respectées, si l’appareil nest pas entretenu ou maintenu comme décrit dans les instructions et/ou si
l’appareil n’est pas installé comme décrit dans les instructions.
NL: Garantie
De garantie termijn voor ovens en regelapparatuur is twee (2) jaar.
De garantie termijn voor ovens en regelapparatuur die in saunas door bewoners van gemeenschappelijke
gebouwen wordt gebruikt, bedraagt een (1) jaar.
De garantie termijn voor ovens en bedieningsapparatuur die door instellingen worden gebruikt, is drie (3)
maanden.
Wij adviseren u alleen onderdelen van de fabrikant te gebruiken.
De garantie vervalt indien niet wordt voldaan aan de kwaliteitseisen vermeld in de gebruiksaanwijzing, het apparaat
niet is onderhouden of onderhouden zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing en/of indien het apparaat niet is
geïnstalleerd zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing.
FI: Varaosat ES: Piezas de repuesto
SV: Reservdelar IT: Pezzi di ricambio
EN: Spare parts FR: Pièces de rechange
DE: Ersatzteile NL: Reserveonderdelen
Vastus 2000 W Elemento calefacto 2000 W
WXY10-0015 -
Element 2000 W Elemento riscaldant 2000 W
Heater element 2000 W Élément chauffant2000 W
Heizelemet 2000 W Verwarmingselement 2000 W
Vastus 3000 W Elemento calefacto 3000 W
-WXZCU-830
Element 3000 W Elemento riscaldant 3000 W
Heater element 2000 W Élément chauffant 3000 W
Heizelemet 3000 W Verwarmingselement 3000 W
Anturi 125 °C Sensor de temperatura 125 °C
WX248 WX248
Temperaturgivare 125 °C Termometro 125 °C
Temperature sensor 125 °C Capteur de température 125 °C
Temperaturfühler 125 °C Temperatuursensor 125 °C
P.O.Box 12
Teollisuustie 1-7
40951 Muurame
FINLAND
+358 207 464 000
harvia@harvia.fi
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

HARVIA HSPE904M Electric Sauna Heater Spirit Handleiding

Type
Handleiding