Sentiotec K1-next Handleiding

Type
Handleiding
Version 07/19 Ident-Nr. 1-026-028
DE
EN
FR
IT
NL
SV
CZ
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
Deutsch
SL
HU
Saunasteuerung
K1 NEXT
K1-9-N
Inhaltsverzeichnis
1. Zu dieser Anleitung 3
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit 4
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 4
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur 4
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender 5
3. Produktbeschreibung 6
3.1. Lieferumfang 6
3.2. Produktfunktionen 6
4. Montage und Anschluss 7
4.1. Saunasteuerung montieren 8
4.2. Leitungen anschließen 8
4.3. Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren 10
4.4. Prüfungen durchführen 11
5. Problemlösung für den Monteur 12
6. Anschlussplan 13
7. Bedienung 14
7.1. Licht einschalten 14
7.2. Sauna in Betrieb nehmen 14
7.3. Sauna ausschalten 14
7.4. Längere Betriebspausen 14
8. Reinigung und Wartung 15
8.1. Reinigung 15
8.2. Wartung 15
9. Entsorgung 15
10. Problemlösung für Anwender 16
10.1. Heizzeitüberschreitung 16
10.2. Licht leuchtet nicht 16
11. Technische Daten 17
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 3/18
1. Zu dieser Anleitung
Lesen Sie diese Montage- und Gebrauchsanweisung gut durch und bewahren Sie
sie in der Nähe der Saunasteuerung auf. So können Sie jederzeit Informationen
zu Ihrer Sicherheit und zur Bedienung nachlesen.
Symbole in Warnhinweisen
In dieser Montage- und Gebrauchsanweisung ist vor Tätigkeiten, von der eine
Gefahr ausgeht, ein Warnhinweis angebracht. Befolgen Sie diese Warnhinweise
unbedingt. So vermeiden Sie Sachschäden und Verletzungen, die im schlimmsten
Fall sogar tödlichen sein können.
In den Warnhinweisen werden Signalwörter verwendet, die folgende Bedeutun-
gen haben:
GEFAHR!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, sind Tod oder schwere
Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht beachten, können Tod oder schwere
Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT!
Wenn Sie diesen Warnhinweis nicht befolgen, können leichte Verletzun-
gen die Folge sein.
ACHTUNG!
Dieses Signalwort warnt Sie vor Sachschäden.
Andere Symbole
Dieses Symbol kennzeichnet Tipps und nützliche Hinweise.
Sie nden diese Montage- und Gebrauchsanweisung auch im Download-
bereich unserer Webseite auf www.sentiotec.com/downloads.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 4/18
2. Wichtige Hinweise zu Ihrer Sicherheit
Die Saunasteuerung K1 Next ist nach anerkannten sicherheits-
technischen Regeln gebaut. Dennoch können bei der Verwendung
Gefahren entstehen. Befolgen Sie deshalb die folgenden Sicher-
heitshinweise und die speziellen Warnhinweise in den einzelnen
Kapiteln.
2.1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Saunasteuerung K1 Next dient zum Steuern und Regeln von
Saunaöfen im privaten Bereich gemäß den technischen Daten.
Sie darf nur zum Steuern und Regeln von 3 Heizkreisen mit einer
Heizleistung von max. 3 kW pro Heizkreis eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungs-
gemäß. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zur Beschä-
digung des Produkts, zu schweren Verletzungen oder Tod führen.
2.2. Sicherheitshinweise für den Monteur
Die Montage darf nur durch eine Elektrofachkraft oder eine ver-
gleichsweise qualizierte Person ausgeführt werden.
Montage- und Anschlussarbeiten an der Saunasteuerung dürfen
nur im spannungsfreien Zustand durchgeführt werden.
Bei der Installation ist eine dreipolige Abschaltmöglichkeit mit
3 mm Kontaktönung vorzusehen. Diese ist durch die Sicherung
gegeben.
Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m
Höhe oder gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers
zu montieren. Die Umgebungstemperatur muss im Bereich von
-10 °C und 40 °C liegen.
Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströ-
mende Luft beeinusst wird.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 5/18
Beachten Sie auch die örtlichen Bestimmungen am Aufstellort.
Bei Problemen, die in den Montageanweisungen nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
2.3. Sicherheitshinweise für den Anwender
Die Saunasteuerung darf nicht von Kindern unter 8 Jahren ver-
wendet werden.
Die Saunasteuerung darf von Kindern über 8 Jahren, von Perso-
nen mit verringerten psychischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten und von Personen mit Mangel an Erfahrung und
Wissen unter folgenden Bedingungen verwendet werden:
wenn sie beaufsichtigt werden.
wenn ihnen die sichere Verwendung gezeigt wurde und sie
die Gefahren, die entstehen können, verstehen.
Kinder dürfen nicht mit der Saunasteuerung spielen.
Kinder unter 14 Jahren dürfen die Saunasteuerung nur reinigen,
wenn sie beaufsichtigt werden.
Wenn Sie unter dem Einuss von Alkohol, Medikamenten oder
Drogen stehen, verzichten Sie aus gesundheitlichen Gründen
auf das Saunabad.
Stellen Sie sicher, dass keine brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
Bei Problemen, die in der Gebrauchsanweisung nicht ausführ-
lich genug behandelt werden, wenden Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an Ihren Lieferanten.
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 6/18
3. Produktbeschreibung
3.1. Lieferumfang
Einteilige Saunasteuerung
Ofenfühler mit integrierter Übertemperatur-Sicherung
Fühlerleitungen
Montagezubehör
3.2. Produktfunktionen
Die Saunasteuerung K1 Next dient zum Steuern und Regeln von Saunaöfen im
Temperaturbereich von 40 °C bis 125 °C über dem Ofen. Die Saunasteuerung
arbeitet nach dem Ein-Fühlersystem und verfügt über eine Übertemperatur-
Sicherung mit einer Abschalttemperatur von 139 °C über dem Ofen.
Wenn die Kabinentemperatur kleiner als die eingestellte Solltemperatur ist,
schaltet die Saunasteuerung den Saunaofen ein. Der Saunaofen heizt. Wenn
die Kabinentemperatur die eingestellte Solltemperatur überschreitet, schaltet
die Sauna steuerung den Saunaofen aus. Der Saunaofen heizt nicht, bis die
Kabinentemperatur wieder unter die eingestellte Sollltemperatur fällt.
Die automatische Heizzeit-Begrenzung schaltet die Saunasteuerung nach einer
Heizzeit von 6 Stunden aus Sicherheitsgründen automatisch ab. Um die Sauna-
steuerung wieder in Betrieb zu nehmen, führen Sie die Anweisungen unter 10.1.
Heizzeitüberschreitung auf Seite 16 durch.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 7/18
4. Montage und Anschluss
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
Montieren Sie die Saunasteuerung an einem trockenen Ort, an dem eine
maximale Luftfeuchte von 95% nicht überschritten wird.
Berücksichtigen Sie folgende Punkte bei der Montage und beim Anschluss der
Saunasteuerung:
Die Saunasteuerung ist außerhalb der Saunakabine in ca. 1,70 m Höhe oder
gemäß den Empfehlungen des Kabinenherstellers zu montieren. Die Umge-
bungstemperatur muss im Bereich von -10 °C und 40 °C liegen.
Die elektrische Versorgung muss als Festanschluss erfolgen.
Die Ofenfühler-Leitungen müssen zu anderen Netzleitungen und Steuerlei-
tungen getrennt verlegt werden. Einfach isolierte Leitungen müssen durch
ein Rohr (Doppelisolation) geschützt werden.
Bei der Installation ist eine dreipolige Abschaltmöglichkeit mit 3 mm Kontakt-
önung vorzusehen. Diese ist durch die Sicherung gegeben.
Der Ofenfühler darf nur mit der beiliegenden Fühlerleitung, die bis 150 °C
temperaturbeständig sind, angeschlossen werden.
Der Ofenfühler ist in der Saunakabine oberhalb der Mitte des Saunaofens zu
montieren. Dabei ist ein Abstand von zirka 15 cm zur Kabinendecke einzuhalten.
Der Ofenfühler ist so anzubringen, dass er nicht durch einströmende Luft
beeinusst wird.
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung darf nur zum Steuern und Regeln von 3 Heizkreisen mit
einer Heizleistung von max. 3 kW pro Heizkreis eingesetzt werden.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 8/18
4.1. Saunasteuerung montieren
Beachten Sie die Abb. 1 (Seite 9).
1. Ziehen Sie den Temperaturwähler 1 ab.
2. Drücken Sie den Schnappverschluss 6 mit einem Schraubendreher leicht
ein und nehmen Sie die Gehäuseabdeckung ab.
3. Drehen Sie eine Kreuzschlitzschraube (20 mm) in ca. 1,70 m Höhe bis zu
einem Abstand von 7 mm in die Saunawand ein.
4. Hängen Sie die Saunasteuerung mit Hilfe der Aufhängevorrichtung b auf
die montierte Kreuzschlitzschraube.
5. Führen Sie die Ofenfühler-Leitungen durch die Kabeldurchführung 4 .
6. Führen Sie die Ofen-, Versorgungs- und Lichtleitungen durch die Kabel-
durchführungen 7.
7. Drehen Sie zwei Kreuzschlitzschrauben (20 mm) in die unteren Befesti-
gungsönungen 3 und 8 ein.
8. Überprüfen Sie den sicheren Sitz der Saunasteuerung.
4.2. Leitungen anschließen
Beachten Sie die Abb. 1 (Seite 9) und die Abb. 3 (Seite 13).
1. Klemmen Sie die weißen Ofenfühler-Leitungen an der Klemme F1 an der
Klemmleiste 2 an, wobei Sie nicht auf die Polung achten müssen.
2. Klemmen Sie die roten Ofenfühler-Leitungen an der Klemme TS an an der
Klemmleiste 2, wobei Sie nicht auf die Polung achten müssen.
3. Klemmen Sie die Ofen-, Versorgungs- und Lichtleitungen gemäß dem An-
schlussplan (Abb. 3) an der Klemmleiste 9 an.
4. Klemmen Sie alle vorhandenen Schutzleiter an der Schutzleiterklemme 5 an.
5. Setzen Sie die Gehäuseabdeckung an den oberen Rand des Gehäuse-
unterteils und schwenken Sie die Gehäuseabdeckung nach unten bis sie
hörbar einrastet.
6. Stecken Sie den Temperaturwähler 1 wieder auf. Achten Sie dabei auf die
Abachung der Steckachse.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 9/18
1 Temperaturwähler
2 Klemmleiste für den Ofenfühler
3 Befestigungsönung rechts
4 Kabeldurchführung für den Ofenfühler
5 Schutzleiterklemme
6 Schnappverschluss
7 Kabeldurchführungen für für Licht-, Ofen-
und Versorgungsleitung
8 Befestigungsönung links
9 Klemmleiste für Licht-, Ofen- und Versor-
gungsleitung
a Lichtsicherung
b Aufhängevorrichtung
Abb. 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 10/18
4.3. Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung montieren
Beachten Sie die Abb. 2 (Seite 11) und die Abb. 3 (Seite 13).
Die Ofenfühler-Leitungen dürfen nur unter folgenden Bedingungen ver-
längert werden:
Verwendung einer bis 150 °C beständigen Silikonleitung
Der Mindestquerschnitt der Leitung beträgt 0,75 mm2.
Die Länge der Ofenfühler-Leitungen darf 10 m NICHT überschreiten.
1. Verlegen Sie die beiden 2-poligen Ofenfühler-Leitungen 5 in der Wand
der Saunakabine zum Montageort des Ofenfühlers 4 und xieren Sie die
Ofenfühler-Leitungen mit Leitungsschellen.
2. Ziehen Sie die beiden Halbschalen 1 des Ofenfühlers auseinander.
3. Klemmen Sie die vier Anschlüsse der Ofenfühler-Leitung gemäß dem An-
schlussplan (Abb. 3) an.
4. Nehmen Sie die Prüfungen gemäß Kapitel 4.4. Prüfungen durchführen vor.
5. Legen Sie die Anschlussplatte 2 quer (wie in Abb. 2 gezeigt) in die Halb-
schalen 1 des Ofenfühlers.
6. Schließen Sie die Halbschalen und verschrauben Sie sie mit den beiden
Kreuzschlitzschrauben 3 (9 mm).
7. Prüfen Sie, ob der Ofenfühler fest geschlossen ist.
8. Montieren Sie den Ofenfühler an der Ofen-Rückwand mit den beiden bei-
liegenden Holzschrauben 6 (16 mm). Die optimale Position ist oberhalb
der Mitte des Saunaofens. Halten Sie einen Abstand von 15 cm zur Kabi-
nendecke ein.
ACHTUNG!
Störquellen beeinträchtigen die Signalübertragung
Verlegen Sie die Ofenfühler-Leitungen getrennt zu anderen Netzleitungen
und Steuerleitungen.
Schützen Sie einfach isolierte Leitungen durch ein Rohr (Doppelisolation).
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 11/18
Abb. 2
4.4. Prüfungen durchführen
Die folgenden Prüfungen müssen von einem zugelassenen Elektroinstallateur
durchgeführt werden.
1 Halbschalen des Ofenfühlers
2 Anschlussplatte
3 Kreuzschlitzschrauben (9 mm)
4 Ofenfühler
5 Ofenfühler-Leitungen
6 Holzschrauben (16 mm)
rot
weiß
weiß
rot
WARNUNG!
Die folgenden Prüfungen werden bei eingeschalteter Stromversor-
gung durchgeführt. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Berühren Sie NIEMALS spannungsführende Teile.
1. Prüfen Sie den Kontakt der Erdungsleitungen an der Schutzleiterklemme.
2. Prüfen Sie die Sicherheitsabschaltung.
a. Schalten Sie die Steuerung ein.
Die Kontrollleuchte muss permanent leuchten.
Wenn die Kontrollleuchte blinkt, fahren Sie bei Punkt 5. Problemlösung
für den Monteur fort.
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 12/18
b. Önen Sie den Ofenfühler und klemmen Sie eine der beiden roten
Ofenfühler-Leitungen ab.
Die Steuerung muss den Ofen abschalten und die Kontrollleuchte
muss blinken.
c. Klemmen Sie die rote Ofenfühler-Leitung wieder an.
Die Kontrollleuchte leuchtet permanent.
d. Klemmen Sie nun eine der weißen Ofenfühler-Leitungen ab.
Die Steuerung muss den Ofen abschalten und die Kontrollleuchte
muss blinken.
e. Klemmen Sie die weiße Ofenfühler-Leitung wieder an.
3. Prüfen Sie die Phasendurchschaltung der Relais bei Saunabetrieb:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Problemlösung für den Monteur
Problem: Kontrollleuchte blinkt
Problemlösung:
1. Temperaturfühler überprüfen:
a. Trennen Sie die Saunasteuerung allpolig vom Netz.
b. Lösen Sie die weißen Ofenfühler-Leitungen von der Klemme F1 an der
Saunasteuerung.
c. Messen Sie den Widerstand an den beiden Kabelenden.
Bei Zimmertemperatur (~25 °C) muss der Wert 1,9 2,1 betragen.
2. Übertemperatur-Sicherung überprüfen:
a. Trennen Sie die Saunasteuerung allpolig vom Netz.
b. Lösen Sie die roten Ofenfühler-Leitungen von der Klemme TS an der
Saunasteuerung.
c. Messen Sie den Widerstand an den beiden Kabelenden.
Der Wert muss 0 kΩ betragen (Durchgang).
Bei abweichenden Messwerten kontrollieren Sie die Verkabelung und die Klem-
mung des Ofenfühlers.
Sollte das Problem weiterhin bestehen, wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
DE
Montageanweisung – nur für Fachpersonal S. 13/18
6. Anschlussplan
Abb. 3
Regelschütz
Sicherheits-
schütz
EIN/AUS-
Schalter
Licht-
schalter
Licht
Ofenfühler
Heizsystem
(max. 9 kW)
Verteiler
Licht-
sicherung
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 14/18
7. Bedienung
Beachten Sie die Abb. 4 (Seite 15).
7.1. Licht einschalten
Das Licht in der Saunakabine kann unabhängig vom EIN/AUS-Schalter 4
eingeschaltet und ausgeschaltet werden.
Um das Licht einzuschalten bzw. auszuschalten, drücken Sie den Lichtschalter 3.
7.2. Sauna in Betrieb nehmen
WARNUNG!
Brandgefahr
Brennbare Gegenstände, die auf dem heißen Saunaofen liegen, können
sich entzünden und Brände verursachen.
Legen Sie NIEMALS brennbare Gegenstände auf den Saunaofen.
Stellen Sie sicher, dass KEINE brennbaren Gegenstände auf dem
Saunaofen liegen, bevor Sie die Saunasteuerung einschalten.
1. Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter 4, um die Saunasteuerung ein-
zuschalten.
Die Kontrollleuchte 1 leuchtet.
2. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 2 die gewünschte Saunatemperatur
ein. Umso weiter Sie nach rechts drehen, umso höher wird die Kabinen-
temperatur.
7.3. Sauna ausschalten
Um die Saunasteurung nach dem Saunabad auszuschalten, drücken Sie den
EIN/AUS-Schalter 4.
7.4. Längere Betriebspausen
Wenn Sie die Sauna längere Zeit nicht verwenden, schalten Sie die Hauptsiche-
rungen der Saunasteuerung im Sicherungskasten aus.
DE
Gebrauchsanweisung für den Anwender S. 15/18
8. Reinigung und Wartung
8.1. Reinigung
9. Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien nach den gültigen Entsorgungs-
richtlinien.
Altgeräte enthalten wiederverwendbare Materialien, aber auch schädliche
Stoe. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll, sondern
entsorgen Sie das Gerät nach den örtlich geltenden Vorschriften.
ACHTUNG!
Schäden am Gerät
Die Saunasteuerung ist spritzwassergeschützt, trotzdem kann direkter Kontakt
mit Wasser das Gerät beschädigen.
Tauchen Sie das Gerät NIEMALS in Wasser.
Übergießen Sie das Gerät nicht mit Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nicht zu feucht.
1. Tränken Sie ein Reinigungstuch in milder Seifenlauge.
2. Drücken Sie das Reinigungstuch gut aus.
3. Wischen Sie das Gehäuse der Saunasteuerung vorsichtig ab.
8.2. Wartung
Die Saunasteuerung ist wartungsfrei.
1
2
4
3
1 Kontrollleuchte
2 Temperaturwähler
3 Lichtschalter
4 EIN/AUS-Schalter
Abb. 4
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 16/18
10. Problemlösung für Anwender
Beachten Sie die Abb. 4 (Seite 15).
10.1. Heizzeitüberschreitung
Problem: Nach dem Einschalten blinkt die Kontrollleuchte 1 dreimal und erlischt
dann. Der Saunaofen heizt nicht.
Ursache: Nach einer Betriebsdauer von 6 Stunden schaltet die Saunasteuerung
den Saunaofen aus Sicherheitsgründen automatisch ab (Heizzeit-Begrenzung).
Problembehebung: Führen Sie folgende Schritte durch, um die Saunasteuerung
wieder in Betrieb zu nehmen:
1. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 4 aus.
2. Warten Sie 10 Sekunden.
3. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 2 die niedrigste Temperatur ein.
4. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 4 ein.
5. Stellen Sie mit dem Temperaturwähler 2 die höchste Temperatur ein.
6. Stellen Sie den Temperaturwähler 2 wieder auf die niedrigste Temperatur
zurück.
Die Saunasteuerung ist wieder betriebsbereit.
10.2. Licht leuchtet nicht
Problembehebung:
1. Schalten Sie die Saunasteuerung mit dem EIN/AUS-Schalter 4 aus.
2. Schalten Sie die Hauptsicherungen der Saunasteuerung im Sicherungs-
kasten aus.
3. Tauschen Sie das Leuchtmittel der Saunabeleuchtung aus.
4. Schalten Sie die Hauptsicherung wieder ein.
5. Drücken Sie den Schalter 3.
Wenn das Licht weiterhin nicht leuchtet, verständigen Sie Ihren Lieferanten.
DE
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 17/18
11. Technische Daten
Umgebungsbedingungen
Lagertemperatur: -25 °C bis +70 °C
Umgebungstemperatur: -10 °C bis +40 °C
Luftfeuchtigkeit: max. 95%
Saunasteuerung
Abmessungen: 236 x 195 x 90 mm
Schaltspannung / dreiphasig 3N: 400 V
Frequenz: 50 Hz
Schaltleistung Heizgerät AC 1: 3 x 3 kW
Schaltstrom pro Phase / Heizgerät AC 1: 13 A
min. / max. Aufnahmeleistung: 1,3 / 6,3 VA
Schutzart (spritzwassergeschützt): IP X4
Temperatur-Einstellbereich: +40 °C bis +125 °C
Anschluss an das Versorgungsnetz als Festverdrahtung (Festanschluss)
Licht
Schaltleistung: 100 W
Sicherung: 1A T
Thermische Sicherheit
Ofenfühler mit Übertemperatur-Sicherung (139 °C Abschalttemperatur)
Automatische Abschaltung nach 6 h (Heizzeit-Begrenzung)
Einfühlersystem mit Temperaturfühler über dem Ofen
Anschlussleitungen
Versorgungsleitung: min. 5 x 2,5 mm²
Ofenzuleitung: min. 1,5 mm²
Fühlerleitungen: min. 0,75 mm²
Lichtleitung: min. 1,5 mm²
Temperaturbeständigkeit
Ofen-, Licht- und Fühlerleitungen min. 150 °C
Versorgungsleitung min. 90 °C
Montage- und Gebrauchsanweisung S. 18/18
Version 07/19 Ident no 1-026-028
EN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
English
Sauna control unit
K1 NEXT
K1-9-N
Table of Contents
1. About this instruction manual 3
2. Important information for your safety 4
2.1. Intended use 4
2.2. Safety information for the installer 4
2.3. Safety information for the user 5
3. Product description 6
3.1. Scope of delivery 6
3.2. Product functions 6
4. Installation and connection 7
4.1. Installing the sauna control unit 8
4.2. Connecting wires 8
4.3. Installing the heater sensor with excess temperature fuse 10
4.4. Performing tests 11
5. Troubleshooting for the installer 12
6. Connection diagram 13
7. Operation 14
7.1. Switching on the light 14
7.2. Using the sauna 14
7.3. Switching o the sauna 14
7.4. Extended periods of non-use 14
8. Cleaning and maintenance 15
8.1. Cleaning 15
8.2. Maintenance 15
9. Disposal 15
10. Troubleshooting for users 16
10.1. Exceeding heating period 16
10.2. Light does not operate 16
11. Technical data 17
EN
Instructions for installation and use p. 3/18
1. About this instruction manual
Read these instructions for installation and use carefully and keep them within
reach of the sauna control unit. This ensures that you can refer to information
regarding your safety and regarding operation at any time.
Symbols used for warning notices
In these instructions for installation and use, a warning notice has been added
next to those activities where the activity poses a risk. Always observe the warn-
ing notices. This prevents damage to property and injuries which could in the
worst case even be fatal.
The warning notices contain keywords, which have the following meanings:
DANGER!
Serious or fatal injury will occur if this warning notice is not observed.
WARNING!
Serious or fatal injury can occur if this warning notice is not observed.
CAUTION!
Minor injuries can occur if this warning notice is not observed.
ATTENTION!
This keyword is a warning that damage to property can occur.
Other symbols
This symbol indicates tips and useful information.
These instructions for installation and use can also be found in the down-
loads section of our website: www.sentiotec.com/downloads.
Instructions for installation and use p. 4/18
2. Important information for your safety
The sauna control unit K1 Next has been produced in accordance
with the applicable safety regulations for technical units. However,
hazards may occur during use. You should therefore adhere to the
following safety information and the specic warning notices in the
individual chapters.
2.1. Intended use
The sauna control unit K1 Next is used for operating and control-
ling sauna heaters in a private household in accordance with the
technical data. It may only be used for operating and controlling
3 heating circuits with a maximum heating capacity of 3 kW per
heating circuit.
Any use exceeding this scope is considered improper use. Improper
use can result in damage to the product, severe injuries or death.
2.2. Safety information for the installer
Installation may only be performed by a qualied electrician or
similarly qualied person.
Installing and connecting the sauna control unit may only be
performed when the power supply is disconnected.
A three-phase shut-o device with a 3 mm contact opening must
be provided during installation. This is provided by the fuse.
The sauna control unit must be installed outside the sauna room
at a height of approx. 1.70 m or in accordance with the recom-
mendation issued by the sauna manufacturer. The ambient
temperature must be within a range spanning -10 °C to +40 °C.
The heater sensor must be attached in a way that it is not af-
fected by inow of air.
EN
Instructions for installation and use p. 5/18
Also comply with the regulations applicable in the installation
location.
For your own safety, consult your supplier in the event of prob-
lems that are not explained in sucient detail in the installation
instructions.
2.3. Safety information for the user
The sauna control unit must not be used by children under
8 years old.
The sauna control unit may be used by children above 8 years
old, by persons with limited psychological, sensory or mental
capabilities, or by persons with lack of experience/knowledge:
If they are supervised.
If they have been shown how to use the device safely and
are aware of the hazards that could occur.
Children must not play with the sauna control unit.
Children under 14 years of age may only clean the sauna control
unit if they are supervised.
For health reasons, do not use the sauna when under the inu-
ence of alcohol, medication or drugs.
Make sure that no ammable objects have been placed on the
sauna heater before the sauna control unit is switched on.
For your own safety, consult your supplier in the event of prob-
lems that are not described in sucient detail in the operating
instructions.
Instructions for installation and use p. 6/18
3. Product description
3.1. Scope of delivery
Single-component sauna control unit
Heater sensor with integrated excess temperature fuse
Sensor wires
Installation accessories
3.2. Product functions
The sauna control unit K1 Next is used for operating and controlling sauna heaters
in the temperature range spanning 40 °C to 125 °C above the heater. The sauna
control functions via a single sensor system and has an excess temperature fuse
with a shut-o temperature of 139 °C above the heater.
If the sauna room temperature is lower than the preset temperature, the sauna
control unit switches on the sauna heater. The sauna heater heats up. If the
sauna room temperature exceeds the preset temperature, the sauna control unit
switches o the sauna heater. The sauna heater will not heat up again until the
sauna room temperature falls below the preset temperature.
For safety reasons, the heating period limit automatically switches o the sauna
control unit after a heating period of 6 hours. To start up the sauna control unit
again, follow the instructions in section 10.1. Exceeding heating period on
page 16.
EN
Installation instructions, only for experts p. 7/18
4. Installation and connection
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against jets of water, but direct contact with
water could still damage the unit.
Install the sauna control unit in a dry place at which a maximum humidity of
95% is not exceeded.
Take the following points into account when installing and connecting the sauna
control unit:
The sauna control unit must be installed outside the sauna room at a height
of approx. 1.70 m or in accordance with the recommendation issued by the
sauna manufacturer. The ambient temperature must be within a range span-
ning -10 °C to +40 °C.
There must be a xed connection for the electrical power supply.
The heater sensor wires must be laid separately from the other mains wires
and control wires. Wires with only one layer of insulation must be protected
by using a pipe (double insulation).
A three-phase shut-o device with a 3 mm contact opening must be provided
during installation. This is provided by the fuse.
The sensor may only be connected using the sensor wire provided with the
unit, which is heat-resistant up to 150 °C.
The heater sensor must be installed in the sauna room, above the middle of
the sauna heater. A distance of approx. 15 cm to the roof of the sauna room
must be maintained.
The heater sensor must be attached in a way that it is not aected by inow
of air.
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit may only be used for operating and controlling 3 heating
circuits with a maximum heating capacity of 3 kW per heating circuit.
Installation instructions, only for experts p. 8/18
4.1. Installing the sauna control unit
Refer to Fig. 1 (page 9).
1. Remove the temperature selector 1.
2. Press the clip lock 6 in lightly using a screwdriver and remove the cover
from the housing.
3. Screw one cross-head screw (20 mm) into the wall of the sauna at a height
of approx. 1.70 m to a distance of up to 7 mm.
4. Fasten the sauna control unit onto the cross-head screw using the attach-
ment device b as an aid.
5. Guide the wires for the heater sensor through the cable bushing 4.
6. Guide the heater, power supply and light cables through the cable bushing 7.
7. Screw two cross-head screws (20 mm) into the lower fastening holes 3
and 8.
8. Ensure that the sauna control unit is tted securely.
4.2. Connecting wires
Refer to Fig. 1 (page 9) and Fig. 3 (page 13).
1. Connect the white wire for the sensor heater to terminal F1 on the terminal
strip 2; it is not necessary to ensure correct polarity here.
2. Connect the red wire for the sensor heater to terminal TS on the terminal
strip 2; it is not necessary to ensure correct polarity here.
3. Connect the heater, power supply and light cables (Fig. 3) to the terminal
strip 9 in accordance with the connection diagram.
4. Connect all available earth conductors on the earth conductor panel 5.
5. Place the cover of the housing on the upper edge of the housing base and
turn the cover of the housing downwards until it engages audibly.
6. Ret the temperature selector 1. Note the at section of the central axis
when tting.
EN
Installation instructions, only for experts p. 9/18
1 Temperature selector
2 Terminal strip for heater sensor
3 Fastening hole on the right
4 Cable bushing for heater sensor
5 Earth conductor terminal
6 Clip lock
7 Cable bushings for light, heater and power
supply cable
8 Fastening hole on the left
9 Terminal strip for light, heater and power
supply cable
a Light fuse
b Attachment device
Fig. 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Installation instructions, only for experts p. 10/18
4.3. Installing the heater sensor with excess temperature fuse
Refer to Fig. 2 (page 11) and Fig. 3 (page 13).
The heater sensor wires may only be extended under the following
conditions:
When a silicone cable resistant to temperatures up to 150 °C is used
The minimum cross-section of the wire totals 0.75 mm2.
The length of the heater sensor wires may NOT exceed 10 m.
1. Lay the two 2-pin heater sensor wires 5 in the wall of the sauna room,
lead them to the heater sensor installation location 4 and ax the heater
sensor wires using wire clips.
2. Pull the two half-shells 1 of the heater sensor apart.
3. Connect the four connectors for the heater sensor wire in accordance with
the connection diagram (Fig. 3).
4. Carry out the tests as shown in section 4.4. Performing tests.
5. Place the connection panel 2 crossways (as shown in Fig. 2) in the heater
sensor half-shells 1.
6. Place the two half-shells together and screw them together using the two
cross-head screws 3 (9 mm).
7. Check whether the heater sensor has been securely closed.
8. Install the heater sensor on the rear of the heater using the two wood screws
enclosed 6 (16 mm). The optimal position is above the middle of the sauna
heater. Maintain a distance of 15 cm to the sauna room roof.
ATTENTION!
Sources of interference can have a negative eect on signal transmission
Lay heater sensor wires separately from other mains wires and control wires.
Protect wires with only one layer of insulation by using a pipe (double insulation).
EN
Installation instructions, only for experts p. 11/18
Fig. 2
4.4. Performing tests
The following tests must be performed by a certied electrical tter.
1 Heater sensor half-shells
2 Connection panel
3 Cross-head screws (9 mm)
4 Heater sensor
5 Heater sensor wires
6 Wood screws (16 mm)
Red
White
White
Red
WARNING!
The following tests must be performed with the power supply
switched on. There is a danger of electric shock.
NEVER touch live parts.
1. Check the contact of the earth conductors on the earth conductor terminal.
2. Check the safety shut-o.
a. Switch on the control unit.
The control light must be permanently on.
If the control light ashes, continue from point 5. Troubleshooting for
the installer.
Installation instructions, only for experts p. 12/18
b. Open the heater sensor and disconnect one of the two red wires for
the heater sensor.
The control unit must switch o the heater and the control light must ash.
c. Reconnect the red wire for the heater sensor.
The control light is permanently on.
d. Now disconnect one of the white wires for the heater sensor.
The control unit must switch o the heater and the control light must ash.
e. Reconnect the white wire for the heater sensor.
3. Check the phase circuit of the relay in sauna mode:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Troubleshooting for the installer
Problem: Control light ashes
Troubleshooting:
1. Check the temperature sensors:
a. Separate the sauna control from the mains on all poles.
b. Release the white heater sensor wires from terminal F1 on the sauna
control unit.
c. Measure the resistance on both cable ends.
At room temperature (~25 °C) the value must be 1.9–2.1 kΩ.
2. Check the excess temperature protection:
a. Separate the sauna control from the mains on all poles.
b. Release the red heater sensor wires from terminal TS on the sauna
control unit.
c. Measure the resistance on both cable ends.
The value must be 0 kΩ (continuity).
If the measured values dier, check the wiring and the heater sensor connection.
If the problem persists, please consult your supplier.
EN
Installation instructions, only for experts p. 13/18
6. Connection diagram
Fig. 3
Control contactor
Safety contactorON/OFF
switch
Light
switch
Light
Heater sensor
Heating system
(max. 9 kW)
Distributor
Light fuse
Instructions for use for the user p. 14/18
7. Operation
Refer to Fig. 4 (page 15).
7.1. Switching on the light
The light in the sauna room can be switched on and o independently of the
ON/OFF switch 4.
To switch the light on or o on the power unit, press the light switch 3.
7.2. Using the sauna
WARNING!
Risk of re
Flammable objects that are placed on the sauna heater could ignite and
cause res.
NEVER place ammable objects on the sauna heater.
Make sure that NO ammable objects have been placed on the sauna
heater before the sauna control unit is switched on.
1. Press the ON/OFF switch 4 to switch on the sauna control unit.
The control light 1 lights up.
2. Use the temperature selector 2 to set the preferred sauna temperature.
The further it is turned to the right, the higher the sauna room temperature.
7.3. Switching o the sauna
To turn o the sauna control unit after using the sauna, press the ON/OFF switch 4.
7.4. Extended periods of non-use
If you will not be using the sauna for an extended period of time, switch the sauna
control’s main fuse o on the distribution board.
EN
Instructions for use for the user p. 15/18
8. Cleaning and maintenance
8.1. Cleaning
9. Disposal
Please dispose of packaging materials in accordance with the applicable
disposal regulations.
Used devices contain reusable materials and hazardous substances. There-
fore, do not dispose of your used device with household waste, but do so in
accordance with the locally applicable regulations.
ATTENTION!
Damage to the unit
The sauna control unit is protected against jets of water, but direct contact with
water could still damage the unit.
NEVER immerse the device in water.
Never pour water over the device.
Never clean the device with a cloth which is too wet.
1. Immerse a cleaning cloth in a mild, soapy solution.
2. Wring the cleaning cloth out well.
3. Wipe the sauna control unit housing carefully.
8.2. Maintenance
The Bluetooth module is maintenance-free.
1
2
4
3
1 Control light
2 Temperature selector
3 Light switch
4 ON/OFF switch
Fig. 4
Instructions for installation and use p. 16/18
10. Troubleshooting for users
Refer to Fig. 4 (page 15).
10.1. Exceeding heating period
Problem: After switching on, the control light 1 ashes three times and goes
out. The sauna heater does not heat up.
Cause: After running for 6 hours, the sauna control unit automatically switches
o the sauna heater for safety reasons (heating period limit).
How to solve the problem: Follow the following steps to start up the sauna
control unit again:
1. Switch o the sauna control unit using the ON//OFF switch 4.
2. Wait 10 seconds.
3. Use the temperature selector 2 to set the lowest temperature.
4. Switch on the sauna control unit using the ON//OFF switch 4.
5. Use the temperature selector 2 to set the highest temperature.
6. Set the temperature selector 2 back to the lowest temperature.
The sauna control unit is operational again.
10.2. Light does not operate
How to solve the problem:
1. Switch o the sauna control unit using the ON//OFF switch 4.
2. Switch o the sauna control unit’s main fuse on the distribution board.
3. Change the bulbs used for lighting the sauna.
4. Switch the main fuse back on.
5. Press switch 3.
If the light still does not operate, inform your supplier.
EN
Instructions for installation and use p. 17/18
11. Technical data
Ambient conditions
Storage temperature: -25 °C to +70 °C
Ambient temperature: -10 °C to +40 °C
Relative humidity: max. 95%
Sauna control unit
Dimensions: 236 x 195 x 90 mm
Switched voltage / three-phase 3N: 400 V
Frequency: 50 Hz
Contact rating of heater AC 1: 3 x 3 kW
Switched current per phase of heater AC 1: 13 A
Min. / max. input power: 1.3 / 6.3 VA
Protection type (protected against jets of water): IP X4
Temperature setting range: +40 °C to +125 °C
Connection to the mains supply as xed wiring (xed connection)
Light
Contact rating: 100 W
Fuse: 1A T
Thermal safety
Heater sensor with excess temperature fuse (139 °C shut-o temperature)
Automatically switches o after 6 hrs. (heating period limit)
Single sensor system with temperature sensor above the heater
Connection cables
Power supply cable: min. 5 x 2.5 mm²
Heater supply cable: min. 1.5 mm²
Sensor wires: min. 0.75 mm²
Light wire: min. 1.5 mm²
Temperature resistance
Heater, light and sensor wire min. 150 °C
Power supply cable min. 90 °C
NOTIZEN / NOTES / APPUNTI / NOTITIES / ANTECKNING
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Version 07/19 N° d’ident. 1-026-028
FR
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
Français
Commande de sauna
K1 NEXT
K1-9-N
Table des matières
1. Concernant ces instructions 3
2. Remarques importantes relatives à votre sécurité 4
2.1. Usage conforme 4
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur 4
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur 5
3. Description du produit 6
3.1. Contenu de la livraison 6
3.2. Fonctions du produit 6
4. Montage et raccordement 7
4.1. Montage de la commande de sauna 8
4.2. Raccordement des câbles 8
4.3. Montage de la sonde de poêle avec protection
contre la surchaue 10
4.4. Exécution des contrôles 11
5. Dépannage par le monteur 12
6. Schéma de raccordement 13
7. Utilisation 14
7.1. Allumage de l’éclairage 14
7.2. Mise en marche du sauna 14
7.3. Arrêt du sauna 14
7.4. Périodes d’arrêt prolongées 14
8. Nettoyage et entretien 15
8.1. Nettoyage 15
8.2. Entretien 15
9. Élimination 15
10. Dépannage par l’utilisateur 16
10.1. Dépassement de la durée de chauage 16
10.2. L’éclairage ne s’allume pas 16
11. Caractéristiques techniques 17
FR
Instructions de montage et mode d’emploi p. 3/18
1. Concernant ces instructions
Lisez attentivement ces instructions de montage et ce mode d’emploi et gardez-
les à proximité de la commande de sauna. Vous pouvez ainsi consulter à tout
moment des informations concernant son utilisation et relatives à votre sécurité.
Symboles d’avertissement
Dans ces instructions de montage et ce mode d’emploi, un avertissement pré-
cède les activités représentant un danger. Conformez-vous impérativement à ces
avertissements. Vous éviterez ainsi des dommages matériels et des blessures
qui, dans le pire des cas, peuvent être mortelles.
Ces avertissements utilisent des termes clés qui ont la signication suivante :
DANGER
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves
voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Le non-respect de cet avertissement peut éventuellement entraîner des
blessures graves voire mortelles.
PRUDENCE
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Ce terme clé vous avertit de dommages matériels éventuels.
Autres symboles
Ce symbole désigne les conseils et indications utiles.
Ces instructions de montage et ce mode d’emploi sont également disponibles
dans la rubrique de téléchargement de notre site Internet www.sentiotec.com.
Instructions de montage et mode d’emploi p. 4/18
2. Remarques importantes relatives à votre sécurité
La commande de sauna K1 Next est conçue selon des règles tech-
niques de sécurité reconnues. Cependant, des dangers peuvent
survenir lors de l’utilisation. C’est pourquoi vous devez suivre les
consignes de sécurité suivantes et les avertissements spéciques
des diérents chapitres.
2.1. Usage conforme
La commande de sauna K1 Next sert à la commande et au réglage
des poêles pour sauna dans un cadre privé conformément aux
caractéristiques techniques. Elle ne peut être utilisée que pour la
commande et le réglage de 3 cycles de chauage avec une puis-
sance max. de 3 kW par cycle.
Toute autre utilisation sera considérée comme un usage non
conforme. Un usage non conforme peut endommager le produit et
provoquer de graves blessures ou la mort.
2.2. Consignes de sécurité pour le monteur
Seul un électricien spécialisé ou une personne ayant une quali-
cation similaire est habilité à procéder au montage.
Les travaux de montage et de raccordement de la commande
de sauna doivent être eectués uniquement lorsque l’appareil
n’est pas sous tension.
Lors de l’installation, prévoyez un moyen de déconnecter les
trois pôles par une ouverture des contacts de 3 mm. Utilisez,
par exemple, un fusible.
La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine
de sauna à une hauteur d’environ 1,70 m ou conformément aux
recommandations du fabricant de la cabine. La température
ambiante doit être comprise entre -10 °C et 40 °C.
La sonde de poêle doit être posée de sorte à ne pas être inuen-
cée par l’air entrant.
FR
Instructions de montage et mode d’emploi p. 5/18
Respectez également les dispositions légales du lieu d’installation.
En cas de problèmes insusamment traités dans les instruc-
tions de montage, adressez-vous à votre fournisseur pour votre
propre sécurité.
2.3. Consignes de sécurité pour l’utilisateur
La commande de sauna ne doit pas être utilisée par des enfants
de moins de 8 ans.
La commande de sauna peut être utilisée par des enfants de plus
de 8 ans, par des personnes ayant des capacités psychiques,
sensorielles ou mentales limitées et par des personnes manquant
d’expérience et de connaissances aux conditions suivantes :
lorsqu’ils sont surveillés
lorsque l’utilisation en toute sécurité leur a été montrée et
qu’ils comprennent les dangers qui peuvent survenir.
Les enfants ne doivent pas jouer avec la commande de sauna.
Les enfants de moins de 14 ans peuvent nettoyer la commande
de sauna uniquement sous surveillance.
Pour des raisons liées à votre santé, n’utilisez pas le sauna
lorsque vous êtes sous l’inuence de l’alcool, de médicaments
ou de drogues.
Assurez-vous qu’aucun objet inammable ne se trouve sur le
poêle de sauna avant de mettre la commande en marche.
En cas de problèmes insusamment traités dans le mode d’em-
ploi, adressez-vous à votre fournisseur pour votre propre sécurité.
Instructions de montage et mode d’emploi p. 6/18
3. Description du produit
3.1. Contenu de la livraison
Commande de sauna en une seule pièce
Sonde de poêle avec dispositif de protection contre la surchaue intégré
Câbles des sondes
Accessoires de montage
3.2. Fonctions du produit
La commande de sauna K1 Next sert à la commande et au réglage des poêles
pour sauna pour des températures comprises entre 40 °C et 125 °C sur le poêle.
La commande de sauna fonctionne selon un système à une sonde et dispose
d’une protection contre la surchaue avec une température de déclenchement
de 139 °C sur le poêle.
Lorsque la température de la cabine descend en dessous de la température de
consigne réglée, la commande met le poêle pour sauna en marche. Le poêle
chaue. Lorsque la température de la cabine dépasse la température de consigne
réglée, la commande arrête le poêle pour sauna. Le poêle pour sauna reste sans
chauer jusqu’à ce que la température de la cabine redescende en dessous de
la température de consigne réglée.
Pour des raisons de sécurité, la limitation automatique de la durée de chauage
arrête la commande de sauna automatiquement au bout d’une durée de chauf-
fage de 6 heures. Pour remettre la commande de sauna en marche, suivez les
instructions données au 10.1. Dépassement de la durée de chauage à la
page 16.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 7/18
4. Montage et raccordement
ATTENTION
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d’eau, mais un contact
direct avec de l’eau peut quand même endommager l’appareil.
Montez la commande de sauna à un endroit sec où l’humidité de l’air ne
dépasse pas 95 %.
Tenez compte des points suivants lors du montage et du raccordement de la
commande de sauna :
La commande de sauna doit être montée en dehors de la cabine de sauna
à une hauteur d’environ 1,70 m ou conformément aux recommandations du
fabricant de la cabine. La température ambiante doit être comprise entre
-10 °C et 40 °C.
L’alimentation électrique doit être assurée par un raccordement xe.
Les câbles de la sonde de poêle doivent être installés séparément des autres
câbles d’alimentation et câbles de commande. Les câbles à isolation simple
doivent être protégés par un tuyau (isolation double).
Lors de l’installation, prévoyez un moyen de déconnecter les trois pôles par
une ouverture des contacts de 3 mm. Utilisez, par exemple, un fusible.
La sonde de poêle doit être uniquement raccordée avec le câble de sonde
joint qui résiste à une température allant jusqu’à 150 °C.
La sonde de poêle doit être montée dans la cabine de sauna, dans la moitié
supérieure du poêle. Respectez une distance de 15 cm environ par rapport
au plafond de la cabine.
La sonde de poêle doit être posée de sorte à ne pas être inuencée par l’air
entrant.
ATTENTION !
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna ne peut être utilisée que pour la commande et le
réglage de 3 cycles de chauage avec une puissance de max. 3 kW par cycle.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 8/18
4.1. Montage de la commande de sauna
Tenez compte de la g. 1 (page 9).
1. Retirez le sélecteur de température 1.
2. Appuyez légèrement sur la fermeture à encliquetage 6 avec un tournevis
et retirez le cache du boîtier.
3. Vissez une vis cruciforme (20 mm) dans la paroi du sauna, à une hauteur
d’environ 1,70 m, jusqu’à obtenir un espace de 7 mm.
4. Accrochez la commande de sauna sur la vis cruciforme ainsi montée à l’aide
du dispositif de suspension b.
5. Faites passer les câbles de la sonde de poêle dans le passage de câbles 4.
6. Faites passer les câbles d’alimentation, d’éclairage et du poêle dans les
passages de câbles 7.
7. Vissez deux vis cruciformes (20 mm) dans les ouvertures de xation infé-
rieures 3 et 8.
8. Contrôlez la bonne xation de la commande de sauna.
4.2. Raccordement des câbles
Tenez compte de la g. 1 (page 9) et de la g. 3 (page 13).
1. Raccordez les câbles blancs de la sonde de poêle à la borne F1 au niveau de
la borne plate 2. Vous n’êtes cependant pas tenu de respecter la polarité.
2. Raccordez les câbles rouges de la sonde de poêle à la borne TS au niveau
de la borne plate 2. Vous n’êtes cependant pas tenu de respecter la polarité.
3. Raccordez les câbles d’alimentation, d’éclairage et du poêle selon le schéma
de raccordement (g. 3) à la borne plate 9.
4. Raccordez le l de terre à la borne de mise à la terre 5.
5. Placez le cache du boîtier sur le bord supérieur de la partie inférieure du
boîtier et abaissez le couvercle du boîtier jusqu’à ce que vous entendiez
l’encliquetage.
6. Rebranchez le sélecteur de température 1. Assurez-vous que le demi-
arbre soit bien à plat.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 9/18
1 Sélecteur de température
2 Borne plate pour la sonde de poêle
3 Ouverture de xation à droite
4
Passage de câbles pour la sonde de poêle
5 Borne de mise à la terre
6 Fermeture à encliquetage
7 Passages de câbles pour câbles
d’éclairage, de poêle et d’alimentation
8 Ouverture de xation à gauche
9 Borne plate pour câbles d’éclairage,
de poêle et d’alimentation
a Fusible d’éclairage
b Dispositif de suspension
g. 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 10/18
4.3. Montage de la sonde de poêle avec protection contre
la surchaue
Tenez compte de la g. 2 (page 11) et de la g. 3 (page 13).
Il est possible de rallonger les câbles de la sonde de poêle en respectant
les conditions suivantes :
Utilisez un câble en silicone résistant à des températures allant
jusqu’à 150 °C.
Le diamètre minimal du câble est de 0,75 mm2.
La longueur des câbles de sonde de poêle NE doit PAS dépasser 10 m.
1. Faites passer les deux câbles bipolaires de la sonde de poêle 5 dans la
paroi de la cabine du sauna jusqu’à l’emplacement de montage de la sonde
de poêle 4 et xez les câbles de la sonde de poêle avec des serre-câbles.
2. Séparez les demi-coquilles 1 de la sonde de poêle l’une de l’autre.
3. Branchez les quatre raccordements du câble de la sonde de poêle confor-
mément au schéma de raccordement (g. 3).
4. Eectuez les contrôles suivant le chapitre 4.4. Exécution des contrôles.
5. Posez la plaque de raccordement 2 en travers (voir g. 2) dans les demi-
coquilles 1 de la sonde de poêle.
6. Fermez les demi-coquilles et vissez-les avec les deux vis cruciformes 3
(9 mm).
7. Vériez que la sonde de poêle est correctement fermée.
8. Montez la sonde de poêle sur la paroi arrière du poêle à l’aide des deux vis
à bois jointes 6 (16 mm). La position optimale se trouve dans la moitié
supérieure du poêle de sauna. Respectez une distance de 15 cm par rapport
au plafond de la cabine.
ATTENTION
Les sources d’interférences gênent la transmission des signaux
Installez les câbles de la sonde de poêle séparément des autres câbles
électriques et câbles de commande.
Protégez les câbles à isolation simple par un tuyau (isolation double).
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 11/18
g. 2
4.4. Exécution des contrôles
Les contrôles suivants doivent être exécutés par un installateur-électricien agréé.
1
Demi-coquilles de la sonde
de poêle
2 Plaque de raccordement
3 Vis cruciformes (9 mm)
4 Sonde de poêle
5 Câbles de sonde de poêle
6 Vis à bois (16 mm)
rouge
blanc
blanc
rouge
AVERTISSEMENT
Les contrôles suivants doivent être eectués sous tension. Attention
au risque d’électrocution.
Ne touchez JAMAIS de pièces conductrices sous tension.
1. Contrôlez le contact des câbles de terre à la borne de mise à la terre.
2. Contrôlez le dispositif d’arrêt de sécurité.
a. Mettez la commande en marche.
Le voyant de contrôle doit rester allumé en permanence.
Si le voyant de contrôle clignote, passez au point 5. Dépannage par
le monteur.
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 12/18
b. Ouvrez la sonde de poêle et débranchez un des deux câbles rouges
de la sonde de poêle.
La commande doit arrêter le poêle et le voyant de contrôle doit
clignoter.
c. Rebranchez le câble rouge de la sonde de poêle.
Le voyant de contrôle reste allumé en permanence.
d. Débranchez maintenant un des câbles blancs de la sonde de poêle.
La commande doit arrêter le poêle et le voyant de contrôle doit
clignoter.
e. Rebranchez le câble blanc de la sonde de poêle.
3. Vériez la commutation des phases du relais lorsque le sauna est en marche :
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Dépannage par le monteur
Problème : Le voyant de contrôle clignote
Dépannage :
1. Contrôle du capteur de température :
a. Débranchez tous les pôles de la commande de sauna du secteur.
b. Débranchez les deux câbles blancs de la sonde du poêle de la borne
F1 de la commande de sauna.
c. Mesurez la résistance aux deux extrémités des câbles.
À température ambiante (~25 °C), la valeur doit s’élever entre
1,9 et 2,1 kΩ.
2. Contrôle de la protection contre la surchaue :
a. Débranchez tous les pôles de la commande de sauna du secteur.
b. Débranchez les deux câbles rouges de la sonde du poêle de la borne
TS de la commande de sauna.
c. Mesurez la résistance aux deux extrémités des câbles.
La valeur doit s’élever à 0 kΩ.
En cas de valeurs de mesure diérentes, vériez le câblage et le serrage de la
sonde de poêle.
Si le problème persiste, adressez-vous à votre fournisseur.
FR
Instructions de montage uniquement pour le personnel spécialisé P. 13/18
6. Schéma de raccordement
g. 3
Contacteur
de réglage
Contacteur
de sécurité
Commutateur
MARCHE/
ARRÊT
Commutateur
d’éclairage
Éclairage
Sonde de poêle
Système de
chauage
(max. 9 kW)
Répartiteur
Fusible
d’éclairage
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 14/18
7. Utilisation
Tenez compte de la g. 4 (page 15).
7.1. Allumage de l’éclairage
L’éclairage de la cabine de sauna peut être allumé et éteint indépendamment
du commutateur MARCHE/ARRÊT 4.
Pour allumer ou éteindre l’éclairage, appuyez sur le commutateur d’éclairage 3.
7.2. Mise en marche du sauna
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Des objets inammables se trouvant sur le poêle de sauna brûlant peuvent
s’enammer et provoquer des incendies.
NE placez JAMAIS de matériaux inammables sur le poêle.
Assurez-vous qu’AUCUN objet inammable ne se trouve sur le poêle
de sauna avant d’allumer la commande.
1. Appuyez sur le commutateur MARCHE/ARRÊT 4 pour mettre la commande
de sauna en marche.
Le voyant de contrôle 1 s’allume.
2. Réglez la température de sauna souhaitée à l’aide du sélecteur de tempé-
rature 2. Plus vous tournez vers la droite, plus la température de la cabine
augmente.
7.3. Arrêt du sauna
Pour arrêter la commande après l’utilisation du sauna, appuyez sur le commu-
tateur MARCHE/ARRÊT 4.
7.4. Périodes d’arrêt prolongées
Si vous n’utilisez pas la commande de sauna pendant une période prolongée,
coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coret de fusibles.
FR
Mode d’emploi pour l’utilisateur P. 15/18
8. Nettoyage et entretien
8.1. Nettoyage
9. Élimination
Éliminez les matériaux d’emballage conformément aux directives d’élimination
en vigueur.
Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables, mais aussi des
substances toxiques. Par conséquent, ne jetez en aucun cas votre appareil
usagé avec les déchets ménagers. Éliminez-le conformément aux directives
locales en vigueur.
ATTENTION
Endommagement de l’appareil
La commande de sauna est protégée contre les projections d’eau, mais un contact
direct avec de l’eau peut quand même endommager l’appareil.
Ne plongez JAMAIS l’appareil dans l’eau.
Ne versez JAMAIS d’eau sur l’appareil.
Ne nettoyez pas l’appareil avec trop d’eau.
1. Imbibez un chion de savon doux.
2. Essorez bien le chion.
3. Essuyez le boîtier de la commande de sauna avec précaution.
8.2. Entretien
La commande de sauna ne nécessite aucun entretien.
1
2
4
3
1 Voyant de contrôle
2 Sélecteur de température
3 Commutateur d’éclairage
4 Commutateur
MARCHE/ARRÊT
g. 4
Instructions de montage et mode d’emploi p. 16/18
10. Dépannage par l’utilisateur
Tenez compte de la g. 4 (page 15).
10.1. Dépassement de la durée de chauage
Problème : Après la mise en marche, le voyant de contrôle 1 clignote trois fois
puis s’éteint. Le poêle pour sauna ne chaue pas.
Cause : Après un fonctionnement d’une durée de 6 heures, la commande de
sauna arrête automatiquement le poêle pour des raisons de sécurité (limitation
de la durée de chauage).
Dépannage : Suivez les étapes suivantes an de remettre la commande de
sauna en marche :
1. Arrêtez la commande de sauna à l’aide du commutateur MARCHE/
ARRÊT 4.
2. Attendez 10 secondes.
3. Réglez la température la plus basse à l’aide du sélecteur de température 2.
4. Mettez la commande de sauna en marche à l’aide du commutateur
MARCHE/ARRÊT 4.
5. Réglez la température la plus élevée à l’aide du sélecteur de température 2.
6. Réglez de nouveau le sélecteur de température 2 sur la température la
plus basse.
La commande de sauna est de nouveau opérationnelle.
10.2. L’éclairage ne s’allume pas
Dépannage :
1. Arrêtez la commande de sauna à l’aide du commutateur MARCHE/ARRÊT 4.
2. Coupez les fusibles principaux de la commande de sauna dans le coret
de fusibles.
3. Changez l’ampoule de l’éclairage de sauna.
4. Réenclenchez le fusible principal.
5. Appuyez sur le commutateur 3.
Si l’éclairage reste éteint, contactez votre fournisseur.
FR
Instructions de montage et mode d’emploi p. 17/18
11. Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
Température de stockage : de -25 °C à +70 °C
Température ambiante : de -10 °C à +40 °C
Humidité de l’air : max. 95 %
Commande de sauna
Dimensions : 236 x 195 x 90 mm
Tension de commutation/triphasée 3N : 400 V
Fréquence : 50 Hz
Puissance de commutation/radiateur AC 1 : 3 x 3 kW
Courant de commutation par phase/radiateur AC 1 : 13 A
Puissance absorbée min./max. : 1,3/6,3 VA
Degré de protection
(protection contre les projections d’eau) : IP X4
Plage de réglage de la température : +40 °C à +125 °C
Raccordement au réseau d’alimentation en raccordement xe
Éclairage
Puissance de commutation : 100 W
Fusible : 1 A temporisé
Sécurité thermique
Sonde de poêle avec dispositif de protection contre la surchaue
(température de déclenchement : 139 °C)
Arrêt automatique au bout de 6 h (limitation de la durée de chauage)
Système à une sonde avec capteur de température au-dessus du poêle.
Câbles de raccordement
Câble d’alimentation : min. 5 x 2,5 mm²
Câble d’alimentation du poêle : min. 1,5 mm²
Câbles de la sonde : min. 0,75 mm²
Câble d’éclairage : min. 1,5 mm²
Résistance à la température
Câbles d’éclairage, d’alimentation et du poêle min. 150 °C
Câble d’alimentation min. 90 °C
NOTIZEN / NOTES / APPUNTI / NOTITIES / ANTECKNING
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Versione 07/19 N. ident. 1-026-028
IT
ISTRUZIONI D’USO E DI MONTAGGIO
Italiano
Comando della sauna
K1 NEXT
K1-9-N
Indice
1. Informazioni sul presente manuale 3
2. Importanti indicazioni per la sicurezza personale 4
2.1. Conformità d’uso 4
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore 4
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore 5
3. Descrizione del prodotto 6
3.1. Dotazione 6
3.2. Funzioni del prodotto 6
4. Montaggio e collegamento 7
4.1. Montaggio del comando della sauna 8
4.2. Collegamento dei cavi 8
4.3. Montaggio del sensore della stufa con il fusibile
termico di protezione 10
4.4. Esecuzione dei test 11
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore) 12
6. Schema di collegamento 13
7. Utilizzo 14
7.1. Accensione della luce 14
7.2. Messa in funzione della sauna 14
7.3. Spegnimento della sauna 14
7.4. Pause di funzionamento prolungate 14
8. Pulizia e manutenzione 15
8.1. Pulizia 15
8.2. Manutenzione 15
9. Smaltimento 15
10. Risoluzione dei problemi (per l’utente) 16
10.1. Superamento del tempo di riscaldamento 16
10.2. La luce non si accende 16
11. Speciche tecniche 17
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 3/18
1. Informazioni sul presente manuale
Leggere dettagliatamente le presenti istruzioni di montaggio e d’uso e conservarle
in prossimità della sauna. Così è possibile controllare in qualsiasi momento le
informazioni sulla sicurezza personale e sull’utilizzo della sauna.
Simboli nelle avvertenze
Nelle presenti istruzioni di montaggio e d’uso, prima di ogni attività che genera
un pericolo, è applicata un’avvertenza. Osservare sempre queste avvertenze.
Così facendo, si evitano danni a beni materiali e lesioni che, nel peggiore dei
casi, possono essere addirittura mortali.
Nelle avvertenze vengono utilizzati pittogrammi che hanno i seguenti signicati:
PERICOLO!
L’inosservanza di questa avvertenza causa lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTIMENTO!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni gravi o addi-
rittura mortali.
ATTENZIONE!
L’inosservanza di questa avvertenza può causare lesioni lievi.
PRECAUZIONE!
Questo pittogramma avverte della possibilità di danni a beni materiali.
Altri simboli
Questo simbolo indica consigli e indicazioni utili.
Le presenti istruzioni di montaggio e d’uso si trovano anche nella zona
di download della nostra pagina web all’indirizzo: www.sentiotec.com.
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 4/18
2. Importanti indicazioni per la sicurezza personale
Il comando della sauna K1 Next è costruito secondo le regole di
sicurezza tecniche riconosciute. Tuttavia, durante l’utilizzo, possono
presentarsi pericoli. Osservare pertanto le seguenti indicazioni di
sicurezza e le avvertenze speciali riportate nei singoli capitoli.
2.1. Conformità d’uso
Il comando della sauna K1 Next serve a controllare e regolare le
stufe per uso privato, conformemente ai dati tecnici. Può essere
impiegato esclusivamente per il comando e la regolazione di 3 circuiti
termici con una potenza termica di massimo 3 kW per ogni circuito.
Qualsiasi altro utilizzo è considerato improprio. Un utilizzo improprio
può causare danni al prodotto e lesioni gravi o mortali.
2.2. Indicazioni di sicurezza per l’installatore
Il montaggio deve essere eseguito solo da elettricisti o da persone
con una qualica simile.
I lavori di montaggio e di collegamento del comando della sauna
devono essere eseguiti solo in assenza di tensione.
Durante l’installazione, includere un’opzione di spegnimento a tre
poli dotata di apertura di contatto di 3 mm. Questa è garantita
dal fusibile.
Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’al-
tezza di ca. 1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore
della cabina. La temperatura ambiente deve essere compresa
fra -10 °C e +40 °C.
Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento
non venga condizionato dall’aria in ingresso.
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 5/18
Osservare anche le disposizioni locali valide sul luogo di instal-
lazione.
Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle presenti istruzioni di montaggio, per la vostra sicurezza,
vi preghiamo di rivolgervi al vostro fornitore.
2.3. Indicazioni di sicurezza per l’utilizzatore
Il comando della sauna non deve essere utilizzato da bambini
di età inferiore agli 8 anni.
Il comando della sauna può essere utilizzato da bambini sopra gli
8 anni di età, da persone con capacità siche, sensoriali o men-
tali limitate o prive della suciente esperienza e del know-how
necessari nei seguenti casi:
se sono in presenza di persone responsabili per loro.
se è stato loro spiegato come utilizzare l’apparecchio in
modo sicuro e sono chiari i pericoli che ne possono derivare.
Ai bambini non è permesso giocare con il comando della sauna.
I bambini al di sotto dei 14 anni possono pulire il comando della
sauna solo in presenza di adulti.
Se si è sotto l’eetto di alcol, medicinali o droghe, per motivi di
salute, evitare di andare in sauna.
Prima di accendere il comando della sauna, assicurarsi che sulla
stufa per sauna non si trovino oggetti inammabili.
Qualora si presentassero problemi non trattati in modo esaustivo
nelle istruzioni per l’uso, per la vostra sicurezza, vi preghiamo di
rivolgervi al vostro fornitore.
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 6/18
3. Descrizione del prodotto
3.1. Dotazione
Comando monoblocco della sauna
Sensore della stufa con fusibile termico di protezione integrato
Cavi dei sensori
Accessori per il montaggio
3.2. Funzioni del prodotto
Il comando della sauna K1 Next serve a controllare e regolare le stufe nella fascia
di temperatura che vai dai 40 °C ai 125 °C sopra alla stufa. Il comando della
sauna lavora secondo il sistema a un sensore e dispone di un fusibile termico di
protezione sopra alla stufa che si attiva alla temperatura di 139 °C.
Se la temperatura della cabina è inferiore a quella impostata, il comando della
sauna accende la stufa. La stufa riscalda l’ambiente. Se la temperatura della
cabina supera quella impostata, il comando della sauna spegne la stufa. La stufa
non si riattiva no a che la temperatura della cabina non scende di nuovo sotto
alla temperatura impostata.
Il limite automatico di riscaldamento disattiva il comando della sauna dopo un
periodo di lavoro di 6 ore per motivi di sicurezza. Per rimettere in funzione il
comando della sauna, eseguire le istruzioni al capitolo 10.1. Superamento del
tempo di riscaldamento a pagina 16.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 7/18
4. Montaggio e collegamento
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
Montare il comando della sauna in un luogo asciutto, con un’umidità massima
dell’aria non superiore al 95%.
Tenere presente i seguenti punti durante il montaggio e il collegamento del
comando della sauna:
Montare il comando della sauna all’esterno della cabina, a un’altezza di ca.
1,70 m o conformemente alle indicazioni del produttore della cabina. La tem-
peratura ambiente deve essere compresa fra -10 °C e +40 °C.
L’alimentazione elettrica deve essere garantita mediante un collegamento sso.
I cavi del sensore della stufa devono essere stesi separatamente rispetto
ad altri cavi di alimentazione e ai cavi di comando. I cavi con un semplice
isolamento devono essere protetti con un tubo (doppio isolamento).
Durante l’installazione, includere un’opzione di spegnimento a tre poli dotata
di apertura di contatto di 3 mm. Questa è garantita dal fusibile.
Il sensore della stufa può essere collegato solamente con il rispettivo cavo
in dotazione, che resiste no a una temperatura di 150 °C.
Montare il sensore nella cabina, posizionandolo sopra il punto centrale della
stufa. Mantenere una distanza di circa 15 cm dal sotto della cabina.
Installare il sensore della stufa in modo che il suo funzionamento non venga
condizionato dall’aria in ingresso.
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna può essere impiegato esclusivamente per il comando
e la regolazione di 3 circuiti termici con una potenza termica max di 3 kW
per ogni circuito.
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 8/18
4.1. Montaggio del comando della sauna
Osservare la g. 1 (pagina 9).
1. Estrarre il selettore di temperatura 1.
2. Premere leggermente la chiusura a pressione 6 con un cacciavite ed
estrarre il coperchio.
3. Avvitare una vite con intaglio a croce (20 mm) sulla parete della sauna
a un’altezza di ca. 1,70 m e lasciandola fuoriuscire di 7 mm.
4. Con l’ausilio del dispositivo di sospensione b, agganciare il comando della
sauna alla vite montata.
5. Passare i cavi del sensore della stufa nel passacavo 4.
6. Passare i cavi della stufa, di alimentazione e della luce nei passacavi 7.
7. Avvitare due viti con intaglio a croce (20 mm) nei fori di ssaggio inferiori
3 e 8.
8. Vericare che il comando della sauna sia ben ssato.
4.2. Collegamento dei cavi
Osservare la g. 1 (pagina 9) e la g. 3 (pagina 13).
1. Collegare i cavi bianchi del sensore della stufa al morsetto F1 della morset-
tiera 2, senza dover osservare la polarità.
2. Collegare i cavi rossi del sensore della stufa al morsetto TS della morset-
tiera 2, senza dover osservare la polarità.
3. Collegare i cavi della stufa, di alimentazione e della luce secondo lo schema
di collegamento (g. 3) alla morsettiera 9.
4. Collegare tutti i cavi di guardia disponibili alla morsettiera 5.
5. Appoggiare il coperchio dell’alloggiamento sul lato superiore della parte
inferiore dell’alloggiamento e inclinare verso il basso il coperchio nché non
si sente uno scatto.
6. Inserire nuovamente il selettore di temperatura 1. Fare attenzione che sia
perfettamente in asse.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 9/18
1 Selettore di temperatura
2 Morsettiera per il sensore della stufa
3 Foro di destra per il ssaggio
4 Passacavo per il sensore della stufa
5 Morsettiera dei cavi di guardia
6 Chiusura a pressione
7 Passacavi per luce, stufa e alimentazione
8 Foro di sinistra per il ssaggio
9 Morsettiera per i cavi di luce, stufa
e alimentazione
a Fusibile della luce
b Foro per il ssaggio alla parete
g. 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 10/18
4.3. Montaggio del sensore della stufa con il fusibile termico
di protezione
Osservare la g. 2 (pagina 11) e la g. 3 (pagina 13).
I cavi del sensore della stufa possono essere prolungati solo seguendo
i seguenti accorgimenti:
Viene impiegato un cavo isolato in silicone resistente fino a una
temperatura di 150 °C.
La sezione minima del cavo è di 0,75 mm2.
I cavi del sensore della stufa NON devono superare la lunghezza
massima di 10 m.
1. Posare i due cavi bipolari del sensore della stufa 5 nella parete della cabi-
na della sauna no alla posizione di montaggio del sensore della stufa 4
e ssarli con le fascette serracavi.
2. Separare i due semigusci 1 del sensore della stufa.
3. Collegare i quattro collegamenti del cavo del sensore della stufa secondo
lo schema di collegamento (g. 3).
4. Eettuare le veriche secondo il capitolo 4.4. Esecuzione dei test.
5. Posizionare la piastra di collegamento 2 nei semigusci 1 del sensore
della stufa in senso trasversale (come indicato nella g. 2).
6. Chiudere i semigusci e avvitarli con le due viti con intaglio a croce 3 (9 mm).
7. Controllare che il sensore della stufa sia perfettamente chiuso.
8. Montare il sensore della stufa sul lato posteriore della stufa utilizzando le due
viti per legno in dotazione 6 (16 mm). La posizione ottimale è sopra il punto
centrale della stufa. Rispettare una distanza di 15 cm dal tetto della cabina.
ATTENZIONE!
Fonti di interferenza compromettono la trasmissione dei segnali
Posare i cavi del sensore della stufa separatamente rispetto ad altri cavi di
alimentazione e ai cavi di comando.
I cavi con un semplice isolamento devono essere protetti con un tubo (doppio
isolamento).
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 11/18
g. 2
4.4. Esecuzione dei test
I seguenti test devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato.
1
Semigusci del sensore
della stufa
2 Piastra di collegamento
3 Viti con intaglio a croce (9 mm)
4 Sensore della stufa
5 Cavi del sensore della stufa
6 Viti per legno (16 mm)
rosso
bianco
bianco
rosso
AVVERTIMENTO!
Le seguenti veriche vengono eseguite con l’alimentazione elettrica
inserita. Sussiste pericolo di scossa elettrica!
NON toccare MAI le parti sotto tensione.
1. Controllare il contatto dei cavi di messa a terra sulla morsettiera dei cavi
di guardia.
2. Vericare l’arresto di sicurezza.
a. Accendere il comando.
La luce di controllo deve essere ssa.
Se lampeggia, proseguire al punto 5. Risoluzione dei problemi (per
l’installatore).
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 12/18
b. Aprire il sensore della stufa e scollegare uno dei due cavi rossi del
sensore.
Il comando deve disattivare la stufa e la luce di controllo deve lam-
peggiare.
c. Collegare nuovamente il cavo rosso del sensore della stufa.
La luce di controllo è ssa.
d. Scollegare ora uno dei cavi bianchi del sensore della stufa.
Il comando deve disattivare la stufa e la luce di controllo deve lam-
peggiare.
e. Collegare nuovamente il cavo bianco del sensore della stufa.
3. Vericare l’interconnessione delle fasi del relais per il funzionamento della
sauna:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Risoluzione dei problemi (per l’installatore)
Problema: La luce di controllo lampeggia
Risoluzione del problema:
1. Controllare il sensore della temperatura:
a. Scollegare dalla corrente tutti i poli del comando della sauna.
b. Allentare i cavi bianchi del sensore della stufa dal morsetto F1 nel
comando della sauna.
c. Misurare la resistenza in entrambe le estremità del cavo.
A temperatura ambiente (~25 °C) il valore deve essere compreso
tra 1,9–2,1 kΩ.
2. Controllare il fusibile termico di protezione:
a. Scollegare dalla corrente tutti i poli del comando della sauna.
b. Allentare i cavi rossi del sensore della stufa dal morsetto TS nel co-
mando della sauna.
c. Misurare la resistenza in entrambe le estremità del cavo.
Il valore deve essere 0 kΩ (passaggio).
Se i valori dieriscono, controllare il cablaggio e il ssaggio del sensore della stufa.
Se il problema persiste, rivolgersi al proprio fornitore.
IT
Istruzioni di montaggio solo per personale specializzato P. 13/18
6. Schema di collegamento
g. 3
Protezione di
regolazione
Protezione
di sicurezza
Interruttore
ON/OFF
Interruttore
della luce
Luce
Sensore della stufa
Sistema di ri-
scaldamento
(max 9 kW)
Deviatore
Fusibile
della luce
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 14/18
7. Utilizzo
Osservare la g. 4 (pagina 15).
7.1. Accensione della luce
È possibile accendere e spegnere la luce nella cabina della sauna indipenden-
temente dall’interruttore ON/OFF 4.
Per accendere e spegnere la luce, premere l’interruttore della luce 3.
7.2. Messa in funzione della sauna
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio
Gli oggetti inammabili appoggiati sulla stufa per sauna calda possono
inammarsi e causare incendi.
NON appoggiare MAI oggetti inammabili sulla stufa per sauna.
Prima di attivare il comando della sauna, accertarsi che NESSUN
oggetto inammabile si trovi sulla stufa della sauna.
1. Per attivare il comando della sauna, premere l’interruttore ON/OFF 4.
Si accende la luce di controllo 1.
2. Impostare la temperatura desiderata per la sauna con il selettore di tempe-
ratura 2. Più si ruota a destra, più aumenta la temperatura della cabina.
7.3. Spegnimento della sauna
Per spegnere il comando della sauna dopo l’utilizzo, premere l’interruttore
ON/OFF 4.
7.4. Pause di funzionamento prolungate
Se la sauna non viene utilizzata per un lungo periodo di tempo, spegnere gli
interruttori principali del comando della sauna nel quadro dei fusibili.
IT
Istruzioni d’uso per l’utilizzatore P. 15/18
8. Pulizia e manutenzione
8.1. Pulizia
9. Smaltimento
Smaltire i materiali dell’imballaggio conformemente alle normative sullo
smaltimento vigenti.
Gli apparecchi usati contengono materiali riciclabili, ma anche sostanze
dannose. Non gettare mai l’apparecchio usato insieme ai riuti non riciclabili,
bensì smaltirlo in conformità alle norme vigenti a livello locale.
ATTENZIONE!
Danni all’apparecchio
Il comando della sauna è protetto dagli spruzzi d’acqua, tuttavia il contatto diretto
con l’acqua può danneggiare l’apparecchio.
NON immergere MAI l’apparecchio nell’acqua.
NON versare MAI acqua sull’apparecchio.
NON pulire MAI l’apparecchio con un panno troppo inumidito.
1. Immergere un panno per la pulizia in una soluzione di acqua tiepida saponata.
2. Strizzare bene il panno.
3. Pulire l’alloggiamento del comando della sauna con cautela.
8.2. Manutenzione
Il comando della sauna non necessita di manutenzione.
1
2
4
3
1 Luce di controllo
2 Selettore di temperatura
3 Interruttore della luce
4 Interruttore ON/OFF
g. 4
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 16/18
10. Risoluzione dei problemi (per l’utente)
Osservare la g. 4 (pagina 15).
10.1. Superamento del tempo di riscaldamento
Problema: Dopo l’accensione, la luce di controllo 1 lampeggia tre volte e quindi
si spegne. La stufa non emette calore.
Causa: Dopo un’attività di 6 ore, il comando della sauna disattiva automaticamente
la stufa per motivi di sicurezza (limite del tempo di riscaldamento).
Risoluzione del problema: Seguire i seguenti passaggi per rimettere in fun-
zione la sauna:
1. Spegnere il comando della sauna con l’interruttore ON/OFF 4.
2. Attendere 10 secondi.
3. Impostare la temperatura più bassa con il selettore di temperatura 2.
4. Accendere il comando della sauna con l’interruttore ON/OFF 4.
5. Impostare la temperatura più alta con il selettore di temperatura 2.
6. Riportare il selettore di temperatura 2 alla temperatura più bassa.
Il comando della sauna è di nuovo pronto all’uso.
10.2. La luce non si accende
Risoluzione del problema:
1. Spegnere il comando della sauna con l’interruttore ON/OFF 4.
2. Spegnere gli interruttori principali del comando della sauna nel quadro
dei fusibili.
3. Sostituire la lampadina dell’illuminazione della sauna.
4. Accendere nuovamente l’interruttore principale della sauna.
5. Premere l’interruttore 3.
Se la luce continua a non funzionare, rivolgersi al proprio fornitore.
IT
Istruzioni d’uso e di montaggio P. 17/18
11. Speciche tecniche
Condizioni ambientali
Temperatura di stoccaggio: da -25 °C a +70 °C
Temperatura ambiente: da -10 °C a +40 °C
Umidità dell’aria: max 95%
Comando della sauna
Dimensioni: 236 x 195 x 90 mm
Tensione di commutazione / trifase 3N: 400 V
Frequenza: 50 Hz
Potenza d’interruzione riscaldatore AC 1: 3 x 3 kW
Corrente di commutazione per fase / riscaldatore AC 1:
13 A
Potenza di assorbimento min / max: 1,3 / 6,3 VA
Tipo di protezione (protezione antispruzzo): IP X4
Gamma di regolazione della temperatura da +40 °C a +125 °C
Allacciamento alla rete di alimentazione come collegamento sso (allaccia-
mento sso)
Luce
Potenza d’interruzione: 100 W
Fusibile: 1A T
Sicurezza termica
Sensore della stufa con fusibile termico di protezione (temperatura di spegni-
mento 139 °C)
Disattivazione automatica dopo 6 ore (limite del tempo di riscaldamento)
Sistema a un sensore di temperatura sopra alla stufa
Cavi di collegamento
Cavo di alimentazione: min 5 x 2,5 mm²
Cavo della stufa: min 1,5 mm²
Cavi del sensore: min 0,75 mm²
Cavo della luce: min 1,5 mm²
Resistenza ai cicli termici
Cavi di stufa, luce e sensore min 150 °C
Cavo di alimentazione min 90 °C
NOTIZEN / NOTES / APPUNTI / NOTITIES / ANTECKNING
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Versie 07/19 Ident-nr. 1-026-028
NL
MONTAGE- EN GEBRUIKSAANWIJZING
Nederlands
Saunabesturing
K1 NEXT
K1-9-N
Inhoudsopgave
1. Over deze handleiding 3
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid 4
2.1. Reglementair gebruik 4
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur 4
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker 5
3. Productbeschrijving 6
3.1. Omvang van de levering 6
3.2. Productfuncties 6
4. Montage en aansluiting 7
4.1. Saunabesturing monteren 8
4.2. Leidingen aansluiten 8
4.3. Kachelvoeler met overtemperatuurbeveiliging monteren 10
4.4. Controles uitvoeren 11
5. Probleemoplossing voor de monteur 12
6. Schakelschema 13
7. Besturing 14
7.1. Licht inschakelen 14
7.2. Sauna in bedrijf stellen 14
7.3. Sauna uitschakelen 14
7.4. Langere bedrijfspauzes 14
8. Reiniging en onderhoud 15
8.1. Reiniging 15
8.2. Onderhoud 15
9. Afvoer 15
10. Probleemoplossing voor gebruikers 16
10.1. Verwarmingstijdbegrenzing 16
10.2. Licht brandt niet 16
11. Technische gegevens 17
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 3/18
1. Over deze handleiding
Lees deze montage- en gebruiksaanwijzing goed door en bewaar hem in de buurt
van de saunabesturing. Zo kunt u te allen tijde informatie over uw veiligheid en
de bediening nalezen.
Symbolen in waarschuwingen
In deze montage- en gebruiksaanwijzing staat bij werkzaamheden die gevaarlijk
zijn een waarschuwingsaanwijzing. Neem deze waarschuwingsaanwijzingen
steeds in acht. Zo worden materiële schade, letsel en in het ergste geval zelfs
de dood voorkomen.
In de waarschuwingsaanwijzingen worden signaalwoorden gebruikt die de vol-
gende betekenis hebben:
GEVAAR!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, heeft dit ernstig
letsel of de dood tot gevolg.
WAARSCHUWING!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, kan dit ernstig
letsel of de dood tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG!
Als u deze waarschuwingsaanwijzing niet in acht neemt, kan dit licht
letsel tot gevolg hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor materiële schade.
Andere symbolen
Dit symbool kenmerkt tips en nuttige aanwijzingen.
U vindt deze montage- en gebruiksaanwijzing ook op onze website,
www.sentiotec.com, onder „Downloads”.
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 4/18
2. Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid
De saunabesturing K1 Next is gebouwd conform erkende veilig-
heidstechnische voorschriften. Toch kunnen bij het gebruik gevaren
ontstaan. Neem daarom de volgende veiligheidsaanwijzingen en
de speciale waarschuwingsaanwijzingen in de afzonderlijke hoofd-
stukken in acht.
2.1. Reglementair gebruik
De saunabesturing K1 Next dient uitsluitend voor de besturing en
regeling van saunakachels voor privégebruik conform de technische
gegevens. De saunabesturing mag uitsluitend worden gebruikt
voor de besturing en regeling van 3 verwarmingscircuits met een
verwarmingsvermogen van max. 3 kW per verwarmingscircuit.
Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair. Niet-reglementair
gebruik kan leiden tot beschadiging van het product, ernstig letsel
of de dood.
2.2. Veiligheidsaanwijzingen voor de monteur
De montage mag alleen door een elektricien of een vergelijkbaar
gekwaliceerde persoon worden uitgevoerd.
Montage- en aansluitwerkzaamheden aan de saunabesturing
mogen uitsluitend in stroomloze toestand worden uitgevoerd.
Bij de installatie moet een driepolige uitschakelmogelijkheid met
3 mm contactopening worden gemonteerd. Dit wordt gewaarborgd
door de zekering.
De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte
van ongeveer 1,70 m worden gemonteerd of volgens de aan-
bevelingen van de cabineproducent. De omgevingstemperatuur
moet tussen -10 °C en 40 °C liggen
De kachelvoeler moet zodanig worden gemonteerd dat deze niet
door binnenstromende lucht wordt beïnvloed.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 5/18
Neem ook de plaatselijke bepalingen op de plaats van opstel-
ling in acht.
Bij problemen die in deze montagehandleiding niet uitvoerig
genoeg behandeld zijn, dient u voor uw eigen veiligheid contact
op te nemen met uw leverancier.
2.3. Veiligheidsaanwijzingen voor de gebruiker
De saunabesturing mag niet door kinderen onder 8 jaar worden
gebruikt.
De saunabesturing mag door kinderen boven 8 jaar, door per-
sonen met gereduceerde psychische, sensorische of mentale
vaardigheden en door personen met gebrekkige ervaring en
kennis onder volgende omstandigheden worden gebruikt:
onder toezicht.
Indien veilig gebruik werd gedemonstreerd en ze de gevaren
die kunnen ontstaan, begrijpen.
Kinderen mogen niet met de saunabesturing spelen.
Kinderen onder 14 jaar mogen de saunabesturing alleen onder
toezicht reinigen.
Maak in het belang van uw eigen gezondheid geen gebruik van
de sauna, indien u onder invloed staat van alcohol, medicamen-
ten of drugs.
Controleer of geen brandbare voorwerpen op de saunakachel
liggen, voordat u de saunabesturing inschakelt.
Raadpleeg voor problemen die in de gebruiksaanwijzing niet
uitvoerig genoeg werden behandeld in het belang van uw eigen
veiligheid uw leverancier.
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 6/18
3. Productbeschrijving
3.1. Omvang van de levering
Eendelige saunabesturing
Kachelvoeler met geïntegreerde oververhittingsbeveiliging
Voelerkabels
Montagetoebehoren
3.2. Productfuncties
De saunabesturing K1 Next dient voor de besturing en regeling van saunakachels
in het temperatuurbereik 40 °C tot 125 °C boven de kachel. De saunabesturing
werkt volgens het eenvoelersysteem en beschikt over een overtemperatuurbe-
veiliging met een uitschakeltemperatuur van 139 °C boven de kachel.
Als de cabinetemperatuur lager is dan de ingestelde gewenste temperatuur,
schakelt de saunabesturing de saunakachel in. De saunakachel verwarmt. Als
de cabinetemperatuur hoger is dan de ingestelde gewenste temperatuur, scha-
kelt de saunabesturing de saunakachel uit. De saunakachel verwarmt niet tot
de cabinetemperatuur weer onder de ingestelde gewenste temperatuur daalt.
De automatische verwarmingstijdbegrenzing schakelt de saunabesturing na
een verwarmingstijd van 6 uur uit veiligheidsredenen automatisch uit. Om de
saunabesturing weer in bedrijf te stellen, de aanwijzingen onder 10.1. Verwar-
mingstijdbegrenzing op pagina 16 uitvoeren.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 7/18
4. Montage en aansluiting
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht, toch kan rechtstreeks contact met water
het apparaat echter beschadigen.
Monteer de saunabesturing op een droge plaats waar een maximale lucht-
vochtigheid van 95% niet wordt overschreden.
Neem volgende punten in acht bij montage en aansluiting van de saunakachel:
De saunabesturing moet buiten de saunacabine op een hoogte van ongeveer
1,70 m worden gemonteerd of volgens de aanbevelingen van de cabinefabri-
kant. De omgevingstemperatuur moet tussen -10 °C en 40 °C liggen.
De elektrische voeding moet als vaste aansluiting zijn uitgevoerd.
De kacheltoevoerleidingen moeten gescheiden naar andere netleidingen
en stuurleidingen worden gemonteerd. Enkelvoudig geïsoleerde leidingen
moeten door een buis (dubbele isolatie) worden beveiligd.
Bij de installatie moet een driepolige uitschakelmogelijkheid met 3 mm con-
tactopening worden gemonteerd. Dit wordt gewaarborgd door de zekering.
De kachelvoeler mag alleen met de bijgeleverde voelerleiding die tot 150 °C
temperatuurbestendig is, worden aangesloten.
De kachelvoeler moet in de saunacabine boven het midden van de sauna-
kachel worden gemonteerd. Hierbij moet een afstand van ongeveer 15 cm
tot het cabineplafond worden aangehouden.
De kachelvoeler moet zo worden gemonteerd dat hij geen invloed ondergaat
van binnenstromende lucht.
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing mag enkel worden gebruikt voor de besturing en regeling
van 3 verwarmingscircuits met een verwarmingsvermogen van max. 3 kW
per verwarmingscircuit.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 8/18
4.1. Saunabesturing monteren
Neem de afb. 1 (pagina 9) in acht.
1. Trek de temperatuurselector 1 eraf.
2. Druk het springslot 6 met een schroevendraaier iets in en verwijder de
behuizingsafdekking.
3. Draai een kruiskopschroef (20 mm) op een hoogte van ca. 1,70 m tot op
een afstand van 7 mm in de saunawand.
4. Hang de saunabesturing met behulp van de ophanging b aan de aange-
brachte kruiskopschroef.
5. Leid de kachelvoelerleidingen door de kabeldoorvoering 4.
6. Leid de kachel-, toevoer- en lichtleidingen door de kabeldoorvoeringen 7.
7. Bevestig twee kruiskopschroeven (20 mm) in de onderste bevestigingsope-
ningen 3 en 8.
8. Controleer de juiste bevestiging van de saunabesturing.
4.2. Leidingen aansluiten
Neem de afb. 1 (pagina 9) en de afb. 3 (pagina 13) in acht.
1. Klem de witte kachelvoelerleidingen in de klem F1 van de klemmenlijst 2,
waarbij u niet op de polariteit hoeft te letten.
2. Klem de rode kachelvoelerleidingen in de klem TS van de klemmenlijst 2,
waarbij u niet op de poling hoeft te letten.
3. Klem de kachel-, verzorgings- en lichtleidingen volgens het aansluitschema
(afb. 3) in de klemmenlijst 9.
4. Klem alle voorhanden aardleidingen in de aardleidingsklem 5.
5. Plaats de behuizingsafdekking op de bovenrand van het behuizingsonderdeel
en draai de afdekking omlaag tot deze hoorbaar vergrendelt.
6. Steek de temperatuurselector 1 er weer op. Neem hierbij de speciale vorm
van de steekas in acht.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 9/18
1 Temperatuurselector
2 Klemmenlijst voor de kachelvoeler
3 Bevestigingsopening rechts
4 Kabeldoorvoering voor de kachelvoeler
5 Aardleidingklem
6 Springslot
7 Kabeldoorvoeringen voor licht-,
kachel- en verzorgingsleiding
8 Bevestigingsopening links
9 Klemmenlijst voor licht-,
kachel- en verzorgingsleiding
a Lichtzekering
b Ophanging
afb. 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 10/18
4.3. Kachelvoeler met overtemperatuurbeveiliging monteren
Neem de afb. 2 (pagina 11) en de afb. 3 (pagina 13) in acht.
De kachelvoelerleidingen mogen alleen onder volgende voorwaarden
worden verlengd:
Gebruik van een tot 150 °C bestendige siliconeleiding
De minimale doorsnede van de kabel bedraagt 0,75 mm2.
De kachelvoelerleidingen mogen NIET langer zijn dan 10 m.
1. Monteer de beide 2-polige kachelvoelerleidingen 5 in de wand van de
saunacabine naar de montageplaats van de kachelvoeler 4 en bevestig
de kachelvoelerleiding met kabelklemmen.
2. Trek de twee halve omhulsels 1 van de kachelvoeler uit elkaar.
3. Klem de vier aansluitingen van de kachelvoelerleiding vast volgens het
aansluitschema (afb. 3).
4. Voer controles uit volgens hoofdstuk 4.4. Controles uitvoeren.
5. Leg de aansluitplaat 2 dwars (zoals weergegeven in afb. 2) in de halve
omhulsels 1 van de kachelvoeler.
6. Sluit de halve omhulsels en schroef deze vast met de beide kruiskopschroe-
ven 3 (9 mm).
7. Controleer of de kachelvoeler vast gesloten is.
8. Monteer de kachelvoeler aan de achterzijde van de kachel met beide bijgele-
verde houtschroeven 6 (16 mm). De optimale positie is boven het midden
van de saunakachel. Houd een afstand van 15 cm het cabineplafond aan.
LET OP!
Storende bronnen beïnvloeden de signaaloverdracht
Monteer de kachelvoelerleidingen gescheiden van andere netleidingen en
stuurleidingen.
Bescherm enkelvoudig geïsoleerde leidingen door een buis (dubbele isolatie).
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 11/18
afb. 2
4.4. Controles uitvoeren
De volgende controles moeten worden uitgevoerd door een erkende elektricien.
1
Halve omhulsels van
de kachelvoeler
2 Aansluitplaat
3 Kruiskopschroeven (9 mm)
4 Kachelvoeler
5 Kachelvoelerleidingen
6 Houtschroeven (16 mm)
rood
wit
wit
rood
WAARSCHUWING!
De volgende controles worden uitgevoerd bij ingeschakelde stroom-
toevoer. Het gevaar van een elektrische schok is reëel.
Raak NOOIT onderdelen aan die onder spanning staan.
1. Controleer het contact van de aardleidingen aan de aardleidingklem.
2. Controleer de veiligheidsuitschakeling.
a. Schakel de besturing in.
Het controlelampje moet continu branden.
Ga verder met punt 5. Probleemoplossing voor de monteur, als het
controlelampje knippert.
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 12/18
b. Open de kachelvoeler en klem een van de twee rode kachelvoelerka-
bels los.
De besturing moet de kachel uitschakelen en het controlelampje
moet branden.
c. Klem de rode kachelleiding weer vast.
Het controlelampje brandt continu.
d. Klem nu een van de witte kachelvoelerkabels los.
De besturing moet de kachel uitschakelen en het controlelampje
moet knipperen.
e. Klem de witte kachelvoelerleiding weer vast.
3. Controleer de fasedoorschakeling van de relais bij saunabedrijf:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Probleemoplossing voor de monteur
Probleem: Controlelampje knippert
Probleemoplossing:
1. Temperatuurvoeler controleren:
a. Scheid de saunabesturing geheel van het net.
b. Maak de witte kachelvoelerleidingen van klem F1 van de saunabestu-
ring los.
c. Meet de weerstand aan beide kabeleindes.
Bij kamertemperatuur (~25 °C) moet de waarde 1,9 - 2,1 bedragen.
2. Overtemperatuurbeveiliging controleren:
a. Scheid de saunabesturing geheel van het net.
b. Maak de rode kachelvoelerleidingen van klem TS van de saunabestu-
ring los.
c. Meet de weerstand aan beide kabeleindes.
De waarde moet 0 kΩ bedragen (doorgang).
Controleer bij afwijkende meetwaarden de bekabeling en de klemverbinding
van de kachelvoeler.
Als het probleem verder bestaat, raadpleeg dan uw leverancier.
NL
Montagehandleiding uitsluitend voor vakpersoneel Pag. 13/18
6. Schakelschema
afb. 3
Regelschakelaar
Veiligheids-
schakelaar
AAN/UIT-
schakelaar
Lichtscha-
kelaar
Licht
Kachelvoeler
Verwarmings-
systeem
(max. 9 kW)
Verdeler
Lichtzeke-
ring
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 14/18
7. Besturing
Neem de afb. 4 (pagina 15) in acht.
7.1. Licht inschakelen
Het licht in de saunacabine kan onafhankelijk van de AAN/UIT-schakelaar 4
worden in- en uitgeschakeld.
Druk op de lichtschakelaar 3 om het licht in of uit te schakelen.
7.2. Sauna in bedrijf stellen
WAARSCHUWING!
Brandgevaar
Brandbare voorwerpen die op de hete saunakachel liggen, kunnen ont-
vlammen en brand veroorzaken.
Leg NOOIT brandbare voorwerpen op de saunakachel.
Controleer of GEEN brandbare voorwerpen op de saunakachel liggen,
voordat u de saunabesturing inschakelt.
1. Druk de AAN/UIT-schakelaar 4 in om de saunabesturing in te schakelen.
Het controlelampje 1 brandt.
2. Stel met de temperatuurselector 2 de gewenste saunatemperatuur in. Hoe
meer naar rechts gedraaid, hoe hoger de cabinetemperatuur.
7.3. Sauna uitschakelen
Druk op AAN/UIT-schakelaar 4 om de saunabesturing na een saunabad uit
te schakelen.
7.4. Langere bedrijfspauzes
Schakel de hoofdzekeringen in de zekeringkast uit, als u de sauna langdurig
niet gebruikt.
NL
Gebruiksaanwijzing voor de gebruiker p. 15/18
8. Reiniging en onderhoud
8.1. Reiniging
9. Afvoer
Voer het verpakkingsmateriaal af volgens de geldende richtlijnen met betrek-
king tot afvalverwerking.
Oude apparaten bevatten herbruikbare materialen, maar ook schadelijke
stoen. Deponeer uw oude apparaat daarom in geen geval bij het gewone
afval, maar voer het apparaat af volgens de plaatselijk geldende voorschriften.
LET OP!
Schade aan het apparaat
De saunabesturing is spatwaterdicht. Rechtstreeks contact met water kan het
apparaat echter beschadigen.
Dompel het apparaat NOOIT onder in water.
Giet geen water over het apparaat.
Reinig het apparaat niet te nat.
1. Drenk een reinigingsdoek in een milde zeepoplossing.
2. Wring de reinigingsdoek goed uit.
3. Wis de behuizing van de saunabesturing voorzichtig schoon.
8.2. Onderhoud
De saunabesturing is onderhoudsvrij.
1
2
4
3
1 Controlelampje
2 Temperatuurselector
3 Lichtschakelaar
4 AAN/UIT-schakelaar
afb. 4
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 16/18
10. Probleemoplossing voor gebruikers
Neem de afb. 4 (pagina 15) in acht.
10.1. Verwarmingstijdbegrenzing
Probleem: Na het inschakelen knippert het controlelampje 1 drie keer en dooft
dan. De saunakachel verwarmt niet.
Oorzaak: Na een bedrijfsduur van 6 uur schakelt de saunabesturing de sau-
nakachel uit veiligheidsredenen automatisch uit (verwarmingstijdbegrenzing).
Probleemoplossing: Voer volgende stappen uit om de saunabesturing weer
in bedrijf te stellen:
1. Schakel de saunabesturing met de AAN/UIT-schakelaar 4 uit.
2. Wacht 10 seconden.
3. Stel met de temperatuurselector 2 de laagste temperatuur in.
4. Schakel de saunabesturing met de AAN/UIT-schakelaar 4 in.
5. Stel met de temperatuurselector 2 de hoogste temperatuur in.
6. Stel de temperatuurselector 2 weer in op de laagste temperatuur.
De saunabesturing is weer bedrijfsklaar.
10.2. Licht brandt niet
Probleemoplossing:
1. Schakel de saunabesturing met de AAN/UIT-schakelaar 4 uit.
2. Schakel de hoofdzekeringen van de saunabesturing in de zekeringkast uit.
3. Vervang de lamp van de saunaverlichting.
4. Schakel de hoofdzekering weer in.
5. Druk op de schakelaar 3.
Raadpleeg uw leverancier, als het licht nog steeds niet brandt.
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing p. 17/18
11. Technische gegevens
Omgevingsvoorwaarden
Opslagtemperatuur: -25 °C tot +70 °C
Omgevingstemperatuur: -10 °C tot +40 °C
Luchtvochtigheid: max. 95%
Saunabesturing
Afmetingen: 236 x 195 x 90 mm
Schakelspanning / driefasig 3N: 400 V
Frequentie: 50 Hz
Schakelvermogen verwarmingsapparaat AC 1: 3 x 3 kW
Schakelstroom per fase / verwarmingsapparaat AC 1: 13 A
min. / max. opgenomen vermogen: 1,3 / 6,3 VA
Beschermingsklasse (spatwaterdicht): IP X4
Temperatuurinstelbereik: +40 °C tot +125 °C
Aansluiting op het voedingsnet als vaste bekabeling (vaste aansluiting)
Licht
Schakelvermogen: 100 W
Zekering: 1A T
Thermische veiligheid
Kachelvoeler met oververhittingsbeveiliging (139 °C uitschakeltemperatuur)
Automatische uitschakeling na 6 h (verwarmingstijdbegrenzing)
Eenvoelersysteem met temperatuurvoeler boven de oven
Aansluitleidingen
Stroomtoevoerleiding: min. 5 x 2,5 mm²
Kacheltoevoerleiding: min. 1,5 mm²
Voelerleidingen: min. 0,75 mm²
Lichtleiding: min. 1,5 mm²
Temperatuurbestendigheid
Kachel-, licht- en voelerleidingen min. 150 °C
Verzorgingsleiding min. 90 °C
NOTIZEN / NOTES / APPUNTI / NOTITIES / ANTECKNING
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
Version 07/19 1-026-028
SV
MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNING
Svenska
Styrenhet för bastu
K1 NEXT
K1-9-N
Innehållsförteckning
1. Om den här monterings- och bruksanvisningen 3
2. Viktig säkerhetsinformation 4
2.1. Ändamålsenlig användning 4
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören 4
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren 5
3. Produktbeskrivning 6
3.1. Leveransomfattning 6
3.2. Funktioner 6
4. Installation och anslutning 7
4.1. Montera styrenhet 8
4.2. Ansluta kablarna 8
4.3. Montera aggregatgivare med övertemperaturskydd 10
4.4. Genomföra kontroller 11
5. Felavhjälpning för installatören 12
6. Elschema 13
7. Användning 14
7.1. Slå på belysningen 14
7.2. Börja använda bastun 14
7.3. Stänga av bastun 14
7.4. Längre användningsuppehåll 14
8. Rengöring och underhåll 15
8.1. Rengöring 15
8.2. Underhåll 15
9. Avfallshantering 15
10. Problemlösning för användare 16
10.1. Värmetidsöverskridning 16
10.2. Belysningen tänds inte 16
11. Tekniska data 17
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 3/18
1. Om den här monterings- och bruksanvisningen
Läs hela monterings- och bruksanvisningen noga och förvara den sedan i när-
heten av styrenheten. Du kan då när som helst läsa de specika säkerhets- och
användningsanvisningarna.
Symboler och varningar
I den här monterings- och bruksanvisningen används olika varningssymboler
vid avsnitt som beskriver situationer som kan medföra fara eller risker av olika
slag. Dessa varningar ska alltid beaktas. På så sätt undviker man sakskador och
personskador, som i värsta fall kan ha dödlig utgång.
Följande signalord används:
FARA!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs leder det till allvarliga
eller livsfarliga skador.
VARNING!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till allvarliga
eller livsfarliga skador.
VAR FÖRSIKTIG!
Om de här varningarna/anvisningarna inte följs kan det leda till lätta skador.
OBS!
Varnar för sakskador.
Andra Symboler
Används vid tips och nyttig information.
Den här monterings- och bruksanvisningen kan även laddas ner från vår
webbsida, www.sentiotec.com.
Monterings- och bruksanvisning S. 4/18
2. Viktig säkerhetsinformation
Styrenheten K1 Next har konstruerats och tillverkats enligt veder-
tagna säkerhetstekniska regler. Det kan ända uppstå vissa risker
under användningen. Följ alltid nedanstående säkerhetsanvisningar
och observera de särskilda varningarna i resp. kapitel.
2.1. Ändamålsenlig användning
Styrenheten K1 är avsedd för att styra och reglera bastuaggregat
för privat användning enligt tekniska data. Den får endast användas
för att styra och reglera 3 värmekretsar med en värmeeekt max.
3 kW per värmekrets.
All annan användning betraktas som ej ändamålsenlig. Ej ändamåls-
enlig användning kan leda till skador på produkten och innebära
risk för allvarliga eller livsfarliga skador.
2.2. Säkerhetsanvisningar för installatören
Montering/installation får endast utföras av elektriker.
Styrenheten får endast installeras och anslutas i spänningslöst
tillstånd.
Det ska nnas en trepolig frånskiljande anordning med 3 mm
kontaktavstånd. Detta säkerställs genom säkringen.
Styrenheten ska monteras utanför bastun på ca 1,70 meters höjd
eller enligt rekommendationen från bastuns tillverkare. Omgiv-
ningstemperaturen måste ligga inom området -10 °C till 40 °C.
Aggregatgivaren ska monteras så att den inte påverkas av in-
strömmande luft.
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 5/18
Följ gällande lokala bestämmelser.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat i
monteringsanvisningarna, vänd dig, för din egen säkerhets skull,
till leverantören/återförsäljaren.
2.3. Säkerhetsanvisningar för användaren
Barn under 8 år får inte använda styrenheten.
Under följande förutsättningar får styrenheten användas av barn
över 8 år, av personer med nedsatt psykisk, sensorisk eller mental
förmåga och av personer som saknar erfarenhet och kunskap
med/om liknande utrustningar:
under uppsikt.
när de har instruerats om säker användning och känner till
vilka risker som kan uppstå.
Utrustningen är ingen leksak. Barn får inte leka med styrenheten.
Barn under 14 år får endast rengöra styrenheten under uppsikt.
Av hälsoskäl bör man inte bada bastu när man är påverkad av
alkohol, läkemedel eller droger.
Kontrollera att det inte nns några brännbara föremål på bastu-
aggregatet innan styrenheten slås på.
Om det uppstår problem som inte beskrivs tillräckligt detaljerat
i bruksanvisningen, vänd dig, för din egen säkerhets skull, till
leverantören/återförsäljaren.
Monterings- och bruksanvisning S. 6/18
3. Produktbeskrivning
3.1. Leveransomfattning
Styrenhet i en del
Aggregatgivare med integrerat övertemperaturskydd
Givarkablar
Monteringstillbehör
3.2. Funktioner
Styrenheten K1 Next är avsedd för att styra och reglera bastuaggregat i ett tem-
peraturområde från 40 °C till 125 °C, mätt över aggregatet. Styrenheten arbetar
med en givare och har ett övertemperaturskydd som stänger av aggregatet när
temperaturen når 139 °C, mätt över aggregatet.
Om temperaturen i kabinen är lägre än den inställda börtemperaturen aktiverar
styrenheten bastuaggregatet. Aggregatet värmer upp bastun. Om temperaturen
i kabinen är högre än den inställda börtemperaturen stänger styrenheten av bas-
tuaggregatet. Aggregatet slutar att värma upp bastun tills temperaturen återigen
ligger under den inställda börtemperaturen.
Av säkerhetsskäl stänger den automatiska värmetidsbegränsningen automa-
tiskt av styrenheten efter 6 timmars uppvärmning. För att kunna börja använda
styrenheten igen, följ anvisningarna under 10.1. Värmetidsöverskridning
sidan 16.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 7/18
4. Installation och anslutning
OBS!
Skador på apparaten
Styrenheten är skyddad mot stänkvatten, men apparaten kan skadas vid direkt
kontakt med vatten.
Montera styrenheten på ett torrt ställe där max. luftfuktigheten aldrig över-
skrider 95 %.
Observera följande punkter vid montering och anslutning av styrenheten:
Styrenheten ska monteras utanför bastun på ca 1,70 meters höjd eller enligt
rekommendationen från bastuns tillverkare. Omgivningstemperaturen måste
ligga inom området -10 °C till 40 °C.
Den elektriska anslutningen måste vara en fast anslutning.
Aggregatgivarens kablar måste dras åtskilda från andra elkablar och styrkablar.
Enkelisolerade kablar måste skyddas av ett rör (dubbel isolering).
Det ska nnas en trepolig frånskiljande anordning med 3 mm kontaktavstånd.
Detta säkerställs genom säkringen.
Aggregatgivaren får endast anslutas med den medföljande givarkabeln, som
är temperaturbeständig upp till 150 °C.
Aggregatgivaren ska monteras i bastukabinen, ovanför mitten av aggregatet.
Den måste sitta minst 15 cm från bastuns tak.
Aggregatgivaren ska monteras så att den inte påverkas av inströmmande luft.
OBS!
Skador på apparaten
Styrenheten får endast användas för att styra och reglera 3 värmekretsar med
en värmeeekt på max. 3 kW per värmekrets.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 8/18
4.1. Montera styrenhet
Observera bild 1 (sidan 9).
1. Ta bort temperaturväljaren 1.
2. Tryck in klämlåset lätt 6 med en skruvmejsel och ta av locket.
3. Skruva in två stjärnskruvar (20 mm) på ca 1,70 m höjd i bastuväggen tills
7 mm sticker ut.
4. Häng upp styrenheten i upphängningsanordningen b på de inskruvade
stjärnskruvarna.
5. Dra givarkablarna genom kabelgenomföringen 4.
6. Dra aggregats-, el- och belysningskablarna genom kabelgenomföringarna 7.
7. Skruva in två stjärnskruvar (20 mm) i de nedre fästhålen 3 och 8.
8. Kontrollera att styrenheten sitter fast ordentligt.
4.2. Ansluta kablarna
Observera bild 1 (sidan 9) och Bild 3 (sidan 13).
1. Anslut de vita givarkablarna till klämma F1 på kopplingsplint 2. Polariteten
är i detta fall inte viktig.
2. Anslut de röda givarkablarna till klämma TS på kopplingsplinten 2. Pola-
riteten är i detta fall inte viktig.
3. Anslut aggregats-, el- och belysningskablarna enligt elschemat (Bild 3) på
kopplingsplinten 9.
4. Anslut alla skyddsledare på skyddsledaranslutningen 5.
5. Sätt skyddslocket på den övre kanten på höljets nederdel och tryck ner
locket tills det klickar fast.
6. Sätt tillbaka temperaturväljaren 1. Observera fästaxelns avsmalnande del.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 9/18
1 Temperaturväljare
2 Kopplingsplint för aggregatgivare
3 Fästhål höger
4 Kabelgenomföring för aggregatgivare
5 Skyddsledaranslutning
6 Klämlås
7 Kabelgenomföring för belysnings-,
aggregats- och elkabel
8 Fästhål vänster
9 Kopplingsplint för belysnings-,
aggregats- och elkabel
a Säkring för belysningen
b Upphängningsanordning
Bild 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 10/18
4.3. Montera aggregatgivare med övertemperaturskydd
Observera Bild 2 (sidan 11) och Bild 3 (sidan 13).
Givarkablarna får förlängas endast under följande förutsättningar:
En värmebeständig (upp till 150 °C) silikonkabel används.
Min. kabelarea är 0,75 mm2.
Kablarna till aggregatgivaren får INTE vara längre än 10 m.
1. Dra de båda tvåpoliga givarkablarna 5 genom bastuväggen till aggregat-
givarens monteringsplats 4 och xera dem med kabelklämmor.
2. Sära på halvskalen 1 till aggregatgivaren.
3. Anslut givarkabelns fyra anslutningar enligt elschemat (Bild 3).
4. Utför kontroller i enlighet med anvisningarna i kapitel 4.4. Genomföra
kontroller.
5. Lägg anslutningsplattan 2 på tvären (enligt Bild 2) i aggregatgivarens
halvskal 1.
6. Stäng halvskalen och xera med de båda stjärnskruvarna 3 (9 mm).
7. Kontrollera att aggregatgivarens hölje är ordentligt stängt.
8. Montera aggregatgivaren på aggregatets baksida med de båda medföljande
träskruvarna 6 (16 mm). Den optimala positionen är ovanför mitten av ag-
gregatet. Avståndet till bastuns tak ska vara 15 cm.
OBS!
Störkällor kan påverka signalöverföringen
Dra givarkablarna åtskilt från andra elkablar och styrkablar.
Skydda enkelisolerade kablar med ett rör (dubbel isolering).
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 11/18
Bild 2
4.4. Genomföra kontroller
Följande kontroller måste genomföras av en behörig elektriker.
1 Halvskal till aggregatgivaren
2 Anslutningsplatta
3 Stjärnskruvar (9 mm)
4 Aggregatgivare
5 Aggregatgivarens kablar
6 Träskruvar (16 mm)
Röd
Vit
Vit
Röd
VARNING!
Följande kontroller genomförs med strömmen påslagen. Risk för
strömstötar.
Vidrör ALDRIG spänningsförande delar.
1. Kontrollera jordledningarnas kontakt på skyddsledaranslutningen.
2. Kontrollera säkerhetsavstängningen.
a. Slå på styrenheten.
Kontrollampan måste lysa konstant.
Om kontrollampan blinkar, följ anvisningarna under punkt 5. Felavhjälp-
ning för installatören.
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 12/18
b. Öppna aggregatgivaren och koppla bort en av de två röda givarkablarna.
Styrenheten måste stänga av aggregatet och kontrollampan måste
blinka.
c. Anslut den röda givarkabeln igen.
Kontrollampan lyser konstant.
d. Koppla nu bort en av de vita givarkablarna.
Styrenheten måste stänga av aggregatet och kontrollampan måste
blinka.
e. Anslut den vita givarkabeln igen.
3. Kontrollera reläernas fasföljd när bastun är igång:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Felavhjälpning för installatören
Problem: Kontrollampan blinkar
Problemlösning:
1. Kontrollera temperaturgivaren:
a. Bryt strömtillförseln till styrenheten allpoligt.
b. Lossa de vita givarkablarna från klämma F1 på styrenheten.
c. Mät motståndet på de de båda kabeländarna.
Vid rumstemperatur (~25 °C) måste värdet vara 1,9–2,1 kΩ.
2. Kontrollera övertemperaturskyddet:
a. Bryt strömtillförseln till styrenheten allpoligt.
b. Lossa de röda givarkablarna från klämma TS på styrenheten.
c. Mät motståndet på de båda kabeländarna.
Värdet måste vara 0 kΩ (genomgående).
Vid avvikande mätvärden, kontrollera aggregatgivarens kablar och anslutningar.
Kontakta leverantören/återförsäljaren om problemet kvarstår efter detta.
SV
Monteringsanvisning endast för fackpersonal S. 13/18
6. Elschema
Bild 3
Styrkontaktor
Säkerhets-
kontaktor
PÅ/AV-knapp
Belysnings-
knapp
Belysning
Aggregatgivare
Värmesystem
(max. 9 kW)
Fördelare
Säkring
för belys-
ningen
Bruksanvisning för användaren: S. 14/18
7. Användning
Observera Bild 4 (sidan 15).
7.1. Slå på belysningen
Belysningen i bastun kan slås på/stängas av med PÅ/AV-knappen 4.
Tryck på belysningsknappen 3 för att slå på och stänga av belysningen.
7.2. Börja använda bastun
VARNING!
Brandrisk
Brännbara föremål som ligger på det varma bastuaggregatet kan antän-
das och orsaka eldsvåda.
Lägg ALDRIG brännbara föremål på bastuaggregatet.
Kontrollera att det INTE nns några brännbara föremål bastuag-
gregatet innan styrenheten slås på.
1. Tryck på PÅ-/AV-knappen 4 för att slå på styrenheten.
Kontrollampan 1 tänds.
2. Ställ in önskad bastutemperatur med temperaturväljaren 2. Vrid väljaren
åt höger för att höja bastutemperaturen.
7.3. Stänga av bastun
För att stänga av styrenheten efter ett bastubad, tryck på PÅ/AV-knappen 4.
7.4. Längre användningsuppehåll
Om bastun inte ska användas under en längre tid ska styrenhetens huvudsäk-
ringar stängas av i proppskåpet,
SV
Bruksanvisning för användaren: S. 15/18
8. Rengöring och underhåll
8.1. Rengöring
9. Avfallshantering
Ta hand om förpackningsmaterialet enligt gällande bestämmelser.
Enheterna innehåller både återanvändningsbart material och skadliga ämnen.
Släng inte enheten bland hushållssoporna utan lämna den till återvinning
enligt gällande bestämmelser.
OBS!
Skador på apparaten
Styrenheten är skyddad mot stänkvatten, men apparaten kan skadas vid direkt
kontakt med vatten.
Doppa ALDRIG ner apparaten i vatten.
Häll ALDRIG vatten över apparaten.
Rengör inte apparaten med för mycket vatten.
1. Dränk en trasa i milt såpvatten.
2. Vrid ur trasan ordentligt.
3. Torka försiktigt av styrenhetens hölje.
8.2. Underhåll
Styrenheten är underhållsfri.
1
2
4
3
1 Kontrollampa
2 Temperaturväljare
3 Belysningsknapp
4 PÅ-/AV-knapp
Bild 4
Monterings- och bruksanvisning S. 16/18
10. Problemlösning för användare
Observera Bild 4 (sidan 15).
10.1. Värmetidsöverskridning
Problem: När styrenheten slagits på blinkar kontrollampan 1 tre gånger och
slocknar sedan. Aggregatet värmer inte upp bastun.
Orsak: Av säkerhetsskäl stänger styrenheten av bastuaggregatet automatiskt
efter 6 timmars användning (värmetidsbegränsning).
Åtgärd: Utför följande steg för att återigen kunna använda styrenheten:
1. Stäng av styrenheten med PÅ/AV-knappen 4.
2. Vänta 10 sekunder.
3. Ställ in lägsta möjliga temperatur med temperaturväljaren 2.
4. Slå på styrenheten med PÅ/AV-knappen 4.
5. Ställ in högsta möjliga temperatur med temperaturväljaren 2.
6. Ställ återigen temperaturväljaren 2 på lägsta möjliga temperatur.
Styrenheten kan återigen användas.
10.2. Belysningen tänds inte
Åtgärd:
1. Stäng av styrenheten med PÅ/AV-knappen 4.
2. Stäng av styrenhetens huvudsäkringar i proppskåpet.
3. Byt lampan till bastubelysningen.
4. Slå på huvudsäkringen igen.
5. Tryck på knappen 3.
Kontakta din återförsäljare om belysningen fortfarande inte fungerar.
SV
Monterings- och bruksanvisning S. 17/18
11. Tekniska data
Omgivningsförhållanden
Lagertemperatur: -25 °C till +70 °C
Omgivningstemperatur: -10 °C till +40 °C
Luftfuktighet: Max. 95 %
Styrenhet för bastu
Mått: 236 x 195 x 90 mm
Brytspänning/trefas 3N: 400 V
Frekvens: 50 Hz
Bryteekt värmeapparat AC 1: 3 x 3 kW
Brytström per fas/värmeapparat AC 1: 13 A
Min./max. ineekt: 1,3/6,3 VA
Skyddsklass (stänkvattenskyddad): IP X4
Temperatur, inställningsområde: +40 °C till +125 °C
Anslutning till elnätet som fast anslutning
Belysning
Bryteekt: 100 W
Säkring: 1A T
Termisk säkerhet
Aggregatgivare med övertemperaturskydd (139 °C avstängningstemperatur)
Automatisk avstängning efter 6 h (värmetidsbegränsning)
System med en givare, med temperaturgivare ovanför aggregatet
Anslutningskablar
Elkabel: Min. 5 x 2,5 mm²
Kabel till aggregat: Min. 1,5 mm²
Givarkablar: Min. 0,75 mm²
Belysningskabel: Min. 1,5 mm²
Temperaturbeständighet
Aggregats-, belysnings- och givarkablar Min. 150 °C
Elkabel Min. 90 °C
Monterings- och bruksanvisning S. 18/18
Verze 07/19 Ident. č. 1-026-028
CS
NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ
česky
Řídicí jednotka sauny
K1 NEXT
K1-9-N
Obsah
1. O tomto návodu 3
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost 4
2.1. Použití v souladu s určením 4
2.2. Bezpečnostní pokyny pro montéra 4
2.3. Bezpečnostní pokyny pro uživatele 5
3. Popis výrobku 6
3.1. Rozsah dodávky 6
3.2. Funkce výrobku 6
4. Montáž a připojení 7
4.1. Montáž řídicí jednotky sauny 8
4.2. Připojení vodičů 8
4.3. Montáž čidla kamen s pojistkou proti přehřívání 10
4.4. Provedení kontrol 11
5. Řešení problémů montérem 12
6. Schéma připojení 13
7. Obsluha 14
7.1. Rozsvícení světla 14
7.2. Uvedení sauny do provozu 14
7.3. Vypnutí sauny 14
7.4. Delší provozní přestávky 14
8. Údržba a čištění 15
8.1. Čištění 15
8.2. Údržba 15
9. Likvidace 15
10. Řešení problémů pro uživatele 16
10.1. Překročení doby topení 16
10.2. Světlo nesvítí 16
11. Technické údaje 17
CS
Návod k montáži a použití s. 3/18
1. O tomto návodu
Tento návod k montáži a použití si důkladně pročtěte a uložte ho v blízkosti řídicí
jednotky sauny. Tak si můžete vždy dodatečně přečíst informace k bezpečnosti
a obsluze.
Symboly ve výstražných pokynech
V tomto návodu k montáži a použití je text o činnostech, z nichž vyplývá určité
riziko, uvozen výstražným pokynem. Tyto výstražné pokyny bezpodmínečně
dodržujte. Tak zabráníte věcným škodám a poraněním, která mohou být v nej-
horším případě dokonce smrtelná.
Ve výstražných pokynech jsou použita signální slova, která mají následující
význam:
NEBEZPEČÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, bude to mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
VÝSTRAHA!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud tento výstražný pokyn nebude dodržen, může to mít za následek
lehká zranění.
POZOR!
Tento signální symbol upozorňuje na věcné škody.
Jiné symboly
Tento symbol označuje tipy a užitečné pokyny.
Tento návod k montáži a použití naleznete také v sekci ke stažení na
našem webu na adrese www.sentiotec.com/downloads.
Návod k montáži a použití s. 4/18
2. Důležité pokyny pro vaši bezpečnost
Řídicí jednotka sauny K1 Next je konstruována podle uznávaných
bezpečnostně technických pravidel. Přesto mohou při jejím použí-
vání vznikat rizika. Dodržujte proto následující bezpečnostní pokyny
a zvláštní výstražné pokyny v jednotlivých kapitolách.
2.1. Použití v souladu s určením
Řídicí jednotka sauny K1 Next slouží výhradně k řízení a regulaci
saunových kamen k soukromému použití v souladu s technickými
údaji. Řídicí jednotku smíte používat pouze k řízení a regulaci
3 topných okruhů s topným výkonem max. 3 kW v každém topném
okruhu.
Jakékoli jiné použití nad tento rámec se považuje za použití v roz-
poru s určením. Použití v rozporu s určením může vést k poškození
výrobku, vážným zraněním nebo smrti.
2.2. Bezpečnostní pokyny pro montéra
Montáž smí provádět pouze elektrotechnik nebo srovnatelným
způsobem kvalikovaná osoba.
Montáž a připojení k řídicí jednotce sauny se smí provádět pouze
ve stavu odpojení od napětí.
Při instalaci je nutné naplánovat možnost třípólového odpojení
se vzdáleností mezi kontakty 3 mm. Ta je zajištěna pojistkou.
Řídicí jednotku sauny instalujte mimo saunovací kabinu do výšky
cca 1,70 m nebo podle doporučení výrobce kabiny. Okolní teplota
musí být v rozsahu -10 °C až 40 °C.
Čidlo kamen instalujte tak, aby nebylo ovlivňováno proudícím
vzduchem.
CS
Návod k montáži a použití s. 5/18
Dodržujte také místní předpisy v místě instalace.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k montáži, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
2.3. Bezpečnostní pokyny pro uživatele
Řídicí jednotku sauny nesmí používat děti do 8 let věku.
Řídicí jednotku sauny smí používat děti ve věku nad 8 let, osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi a osoby s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi za
následujících podmínek:
pokud jsou pod dozorem.
pokud jim bylo správné používání předvedeno a rozumějí
rizikům, která mohou vzniknout.
Děti si s řídicí jednotkou sauny nesmí hrát.
Děti mladší 14 let smí řídicí jednotku sauny čistit, pouze pokud
jsou pod dozorem.
Saunování není ze zdravotních důvodů vhodné pro osoby pod
vlivem alkoholu, léků nebo drog.
Před zapnutím řídicí jednotky sauny se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
V případě problémů, které nejsou dostatečně podrobně řešeny
v návodu k použití, se v zájmu vlastní bezpečnosti obraťte na
svého dodavatele.
Návod k montáži a použití s. 6/18
3. Popis výrobku
3.1. Rozsah dodávky
Jednodílná řídicí jednotka sauny
Čidlo kamen s integrovanou pojistkou proti přehřívání
Vodiče čidla
Montážní příslušenství
3.2. Funkce výrobku
Řídicí jednotka sauny K1 Next slouží k řízení a regulaci saunových kamen
v rozmezí teplot od 40 °C do 125 °C nad kamny. Řídicí jednotka sauny pracuje
na principu systému s jedním čidlem a je vybavena pojistkou proti přehřívání
s vypínací hodnotou teploty nad kamny 139 °C.
Pokud je teplota v kabině nižší než nastavená požadovaná teplota, řídicí jednotka
sauny zapne saunová kamna. Saunová kamna hřejí. Pokud teplota v kabině
překročí nastavenou požadovanou teplotu, řídicí jednotka sauny vypne sauno-
kamna. Saunová kamna nehřejí, dokud teplota v kabině neklesne opět pod
nastavenou požadovanou teplotu.
Automatický omezovač doby topení vypne řídicí jednotku sauny automaticky
z bezpečnostních důvodů po době topení 6 hodin. K opětovnému uvedení řídicí
jednotky sauny do provozu proveďte pokyny uvedené v odstavci 10.1. Překročení
doby topení na straně 16.
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 7/18
4. Montáž a připojení
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotka sauny je chráněna proti stříkající vodě, ale přímý kontakt s vodou
může přístroj poškodit.
Řídicí jednotku sauny montujte na suchém místě, na němž dosahuje vlhkost
vzduchu hodnoty maximálně 95 %.
Při montáži a připojení řídicí jednotky sauny zohledněte následující body:
Řídicí jednotku sauny instalujte mimo saunovací kabinu do výšky cca 1,70 m
nebo podle doporučení výrobce kabiny. Okolní teplota musí být v rozsahu
-10 °C až 40 °C.
Elektrické napájení musí být provedeno formou pevné přípojky.
Vodiče čidla kamen nesmí být uloženy v souběhu se silovými a řídicími vodiči.
Jednoduché izolované vodiče musí být chráněny trubicí (dvojitá izolace).
Při instalaci je nutné naplánovat možnost třípólového odpojení se vzdáleností
mezi kontakty 3 mm. Ta je zajištěna pojistkou.
Čidlo kamen smí být připojeno pouze pomocí vodičů, které jsou odolné proti
teplotám do 150 °C.
Čidlo kamen musíte namontovat v saunové kabině nad střed saunových
kamen. Přitom dodržujte vzdálenost zhruba 15 cm od střechy kabiny.
Čidlo kamen instalujte tak, aby nebylo ovlivňováno proudícím vzduchem.
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotku sauny smíte používat pouze k řízení a regulaci 3 topných
okruhů s topným výkonem max. 3 kW v každém topném okruhu.
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 8/18
4.1. Montáž řídicí jednotky sauny
Dodržujte obr. 1 (strana 9).
1. Stáhněte volič teploty 1.
2. Mírně zatlačte uzávěr na zacvaknutí 6 šroubovákem a sejměte kryt pouzdra.
3. Do stěny sauny našroubujte ve výšce cca 1,70 m a ve vzdálenosti až 7 mm
jeden šroub s křížovou hlavou (20 mm).
4. Řídicí jednotku sauny zavěste pomocí závěsného přípravku b na namon-
tované šrouby s křížovou hlavou.
5. Vodiče čidla kamen veďte kabelovou průchodkou 4.
6. Vodiče kamen, silové vodiče a vodiče osvětlení provlečte kabelovými
průchodkami 7.
7. Do spodních upevňovacích otvorů 3 a 8 našroubujte dva šrouby s křížovou
hlavou (20 mm).
8. Zkontrolujte bezpečné usazení řídicí jednotky sauny.
4.2. Připojení vodičů
Dbejte obr. 1 (strana 9) a Obr. 3 (strana 13).
1. Bílé vodiče čidla kamen připojte ke svorce F1 na svorkovnici 2, přičemž
nemusíte dbát na pólování.
2. Červené vodiče čidla kamen připojte ke svorce TS na svorkovnici 2, přičemž
nemusíte dbát na pólování.
3. Vodiče kamen, silové vodiče a vodiče osvětlení připojte podle schématu
zapojení (Obr. 3) ke svorkovnici 9.
4. Všechny dostupné ochranné vodiče připojte ke svorce ochranného vodiče 5.
5. Kryt pouzdra nasaďte na horní okraj spodního dílu pouzdra a kryt sklopte
směrem dolů, aby slyšitelně zacvakl.
6. Opět nasaďte volič teploty 1. Dbejte na zarovnání v ose zasunutí.
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 9/18
1 Volič teploty
2 Svorkovnice čidla kamen
3 Upevňovací otvor pravý
4 Kabelová průchodka pro čidlo kamen
5 Svorka ochranného vodiče
6 Uzávěr na zacvaknutí
7 Kabelové průchodky pro vodiče osvětlení,
kamen a silové vodiče
8 Upevňovací otvor levý
9 Svorkovnice vodičů osvětlení, kamen
a silových vodičů
a Pojistka osvětlení
b Závěsný přípravek
Obr. 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 10/18
4.3. Montáž čidla kamen s pojistkou proti přehřívání
Dbejte Obr. 2 (strana 11) a Obr. 3 (strana 13).
Vodiče čidla kamen smíte prodloužit pouze za následujících podmínek:
Použití silikonového vodiče odolného proti teplotám do 150 °C
Minimální průřez vodiče je 0,75 mm2.
Délka vodiče čidla kamen NESMÍ překročit 10 m.
1. Oba 2pólové vodiče čidla kamen 5 uložte do stěny saunovací kabiny až
k místu montáže čidla kamen 4 a upevněte je svorkami k upevnění vodičů.
2. Oddělte od sebe obě poloskořepiny 1 čidla kamen.
3. Připojte čtyři přípojky kabelu čidla kamen ke svorce podle schématu zapo-
jení (Obr. 3).
4. Proveďte kontroly podle kapitoly 4.4. Provedení kontrol.
5. Připojovací desku 2 uložte napříč (viz Obr. 2) do poloskořepin 1 čidla
kamen.
6. Obě poloskořepiny spojte a sešroubujte je dvěma šrouby s křížovou hla-
vou 3 (9 mm).
7. Zkontrolujte, zda je čidlo kamen správně připojeno.
8. Čidlo kamen namontujte na zadní stěnu kamen oběma přiloženými vruty 6
(16 mm). Optimální poloha je nad středem saunových kamen. Dodržujte
vzdálenost od stropu kabiny 15 cm.
POZOR!
Zdroje rušení narušují přenos signálů
Vodiče čidla kamen ulože samostatně mimo ostatní silové vodiče a řídicí vodiče.
Vodiče s jednoduchou izolací chraňte uložením do ochranné trubice (dvojitá
izolace).
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 11/18
Obr. 2
4.4. Provedení kontrol
Následující kontroly smí provést pouze autorizovaný elektroinstalatér.
1 Poloskořepiny čidla kamen
2 Připojovací deska
3
Šrouby s křížovou hlavou (9 mm)
4 Čidlo kamen
5 Vodiče čidla kamen
6 Vruty (16 mm)
červená
bílá
bílá
červená
VÝSTRAHA!
Následující kontroly jsou provedeny s připojeným napájením. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NIKDY SE NEDOTÝKEJTE součástí pod napětím.
1. Zkontrolujte kontakt zemnicích vodičů na svorce zemnicího vodiče.
2. Zkontrolujte bezpečnostní vypnutí.
a. Zapněte řídicí jednotku.
Kontrolka musí stále svítit.
Pokud kontrolka bliká, pokračujte bodem 5. Řešení problémů mon-
térem.
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 12/18
b. Otevřete čidlo kamen a odpojte jeden z obou červených vodičů čidla kamen.
Řídicí jednotka musí kamna vypnout a kontrolka musí blikat.
c. Opět připojte červené vodiče čidla kamen.
Kontrolka stále svítí.
d. Nyní odpojte jeden z bílých vodičů čidla kamen.
Řídicí jednotka musí kamna vypnout a kontrolka musí blikat.
e. Opět připojte bílý vodič čidla kamen.
3. Při provozu sauny zkontrolujte propojení fází relé:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Řešení problémů montérem
Problém: Kontrolka bliká
Řešení problému:
1. Zkontrolujte čidlo teploty:
a. Všechny póly řídicí jednotky sauny odpojte od sítě.
b. Ze svorky F1 na řídicí jednotce sauny uvolněte bílé vodiče čidla kamen.
c. Změřte odpor na obou koncích kabelu.
Při pokojové teplotě (~25 °C) musí hodnota činit 1,9 – 2,1 kΩ.
2. Zkontrolujte pojistku proti přehřívání:
a. Všechny póly řídicí jednotky sauny odpojte od sítě.
b. Ze svorky TS na řídicí jednotce sauny uvolněte červené vodiče čidla
kamen.
c. Změřte odpor na obou koncích kabelu.
Hodnota musí činit 0 kΩ (průchod).
V případě odchylky naměřených hodnot zkontrolujte kabeláž a zapojení svorek
čidla kamen.
Pokud bude problém trvat i nadále, obraťte se na svého dodavatele.
CS
Návod k montáži a používání pouze pro kvalikované pracovníky s. 13/18
6. Schéma připojení
Obr. 3
Řídicí stykač
Bezpečnostní
stykač
Vypínač
Spínač
osvětlení
Osvětlení
Čidlo kamen
Topný systém
(max. 9 kW)
Rozdělovač
Pojistka
osvětlení
Návod k použití pro uživatele s. 14/18
7. Obsluha
Dbejte Obr. 4 (strana 15).
7.1. Rozsvícení světla
Světlo v saunovací kabině můžete rozsvítit nebo zhasnout nezávisle na vypínači 4.
K rozsvícení nebo zhasnutí světla stiskněte spínač osvětlení 3.
7.2. Uvedení sauny do provozu
VÝSTRAHA!
Riziko požáru
Hořlavé předměty, které jsou položeny na saunových kamnech, se mohou
vznítit a způsobit požár.
Na saunová kamna NIKDY nepokládejte hořlavé předměty.
Před zapnutím řídicí jednotky sauny se ujistěte, že na saunových
kamnech neleží žádné hořlavé předměty.
1. Stisknutím vypínače 4 zapnete řídicí jednotku sauny.
Kontrolka 1 svítí.
2. Pomocí voliče teploty 2 nastavte požadovanou teplotu v sauně. Čím dále
doprava otočíte, tím bude teplota v kabině vyšší.
7.3. Vypnutí sauny
K vypnutí řídicí jednotky sauny po saunování stiskněte vypínač 4.
7.4. Delší provozní přestávky
Pokud nebudete saunu delší dobu používat, vypnou hlavní pojistky řídicí jednotku
sauny v pojistkové skříni.
CS
Návod k použití pro uživatele s. 15/18
8. Údržba a čištění
8.1. Čištění
9. Likvidace
Obalové materiály zlikvidujte podle směrnic platných pro likvidaci.
Odpadní zařízení obsahují recyklovatelné materiály, ale i škodlivé látky. Odpadní
zařízení proto v žádném případě nevhazujte do odpadu, ale zlikvidujte ho
podle místních platných předpisů.
POZOR!
Poškození přístroje
Řídicí jednotka sauny je chráněna proti stříkající vodě, ale přímý kontakt s vodou
může přístroj poškodit.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Přístroj nikdy nepolévejte vodou.
Přístroj nečistěte použitím příliš vlhkých pomůcek.
1. Namočte utěrku do mírného roztoku čisticího prostředku.
2. Utěrku dobře vyždímejte.
3. Opatrně otřete pouzdro řídicí jednotky sauny.
8.2. Údržba
Modul Bluetooth nevyžaduje údržbu.
1
2
4
3
1 Kontrolka
2 Volič teploty
3 Spínač osvětlení
4 Vypínač
Obr. 4
Návod k montáži a použití s. 16/18
10. Řešení problémů pro uživatele
Dbejte Obr. 4 (strana 15).
10.1. Překročení doby topení
Problém: Po zapnutí třikrát zabliká kontrolka 1 a poté zhasne. Saunová kamna
nehřejí.
Příčina: Po době provozu 6 hodin vypne automaticky z bezpečnostních důvodů
řídicí jednotka saunová kamna (omezení doby topení).
Odstranění problému: K opětovnému zprovoznění řídicí jednotky sauny pro-
veďte následující kroky:
1. Řídicí jednotku sauny vypněte pomocí vypínače 4.
2. Vyčkejte 10 sekund.
3. Pomocí voliče teploty 2 nastavte nejnižší teplotu.
4. Řídicí jednotku sauny zapněte pomocí vypínače 4.
5. Pomocí voliče teploty 2 nastavte nejvyšší teplotu.
6. Volič teploty 2 opět vraťte na nejnižší teplotu.
Řídicí jednotka sauny je opět připravena k provozu.
10.2. Světlo nesvítí
Odstranění problému:
1. Řídicí jednotku sauny zapněte pomocí vypínače 4.
2. Vypněte hlavní pojistky řídicí jednotky sauny v pojistkové skříni.
3. Vyměňte osvětlovací prostředek v osvětlení sauny.
4. Hlavní pojistku opět zapněte.
5. Stiskněte přepínač 3.
Pokud světlo dále nesvítí, uvědomte dodavatele.
CS
Návod k montáži a použití s. 17/18
11. Technické údaje
Okolní podmínky
Teplota skladování: -25 °C až +70 °C
Okolní teplota: -10 °C až +40 °C
Vlhkost vzduchu: max. 95 %
Řídicí jednotka sauny
Rozměry: 236 x 195 x 90 mm
Spínací napětí/třífázové 3N: 400 V
Frekvence: 50 Hz
Spínací výkon topného zařízení AC 1: 3 x 3 kW
Spínací proud na fázi/topné zařízení AC 1: 13 A
Min. / max. příkon: 1,3 / 6,3 VA
Krytí (proti stříkající vodě): IP X4
Rozsah nastavení teploty: +40 °C až +125 °C
Pevná přípojka k napájení (pevná přípojka)
Osvětlení
Spínací výkon: 100 W
Pojistka: 1A T
Tepelná pojistka
Čidlo kamen s pojistkou proti přehřívání (teplota vypnutí 139 °C)
Automatické vypnutí po 6 h (omezení doby topení)
Systém s čidlem teploty nad kamny
Připojovací vodiče
Napájecí vodič: min. 5 x 2,5 mm²
Přívodní vodič kamen: min. 1,5 mm²
Vodiče čidla: min. 0,75 mm²
Vodič osvětlení: min. 1,5 mm²
Odolnost vůči teplotě
Vodiče kamen, osvětlení a čidla min. 150 °C
Silový vodič min. 90 °C
Návod k montáži a použití s. 18/18
NAVODILA ZA MONTAŽO IN UPORABO
slovenščina
Izdaja 07/19 1-026-028
SL
Krmilna naprava za savno
K1 NEXT
K1-9-N
Kazalo vsebine
1. K tem navodilom 3
2. Pomembni napotki za vašo varnost 4
2.1. Uporaba skladna z določili 4
2.2. Varnostni napotki za monterja 4
2.3. Varnostni napotki za uporabnika 5
3. Opis proizvoda 6
3.1. Dobavni obseg 6
3.2. Funkcije proizvoda 6
4. Montaža in priključitev 7
4.1. Montaža krmilne naprave za savno 8
4.2. Priključitev vodnikov 8
4.3. Montaža tipala peči z varovalko za previsoko temperaturo 10
4.4. Preverjanje 11
5. Reševanje problemov s strani monterja 12
6. Priključitveni načrt 13
7. Upravljanje 14
7.1. Vklop luči 14
7.2. Zagon savne 14
7.3. Izklop savne 14
7.4. Daljši premori med obratovanji 14
8. Čiščenje in vzdrževanje 15
8.1. Čiščenje 15
8.2. Vzdrževanje 15
9. Odstranjevanje 15
10. Reševanje problemov s strani uporabnika 16
10.1. Presežen čas ogrevanja 16
10.2. Luč ne sveti 16
11. Tehnični podatki 17
SL
Navodila za montažo in uporabo S. 3/18
1. K tem navodilom
Navodila za montažo in uporabo skrbno preberite in jih shranite v bližini krmilne
naprave za savno. Tako lahko v vsakem trenutku ponovno preberete informacije
o vaši varnosti in o upravljanju.
Simboli in opozorila
V teh navodilih za montažo in uporabo stoji pred dejanji, ki so nevarna, opozo-
rilo. Brezpogojno sledite tem opozorilom. Tako preprečite materialno škodo in
poškodbe, ki so lahko v najhujšem primeru celo smrtne.
V opozorilih so uporabljene signalne besede, ki imajo naslednji pomen:
NEVARNOST!
Če tega opozorila ne upoštevate, so posledica smrt ali težke poškodbe.
OPOZORILO!
Če tega opozorila ne upoštevate, so lahko posledica smrt ali težke po-
škodbe.
PREVIDNOST!
Če tega opozorila ne upoštevate, so lahko posledica lahke poškodbe.
POZOR!
Ta signalna beseda vas svari pred materialno škodo.
Drugi simboli
Ta simbol označuje nasvete in uporabna navodila.
Ta navodila za montažo in uporabo si lahko naložite z naše spletne strani
www.sentiotec.com/downloads.
Navodila za montažo in uporabo S. 4/18
2. Pomembni napotki za vašo varnost
Krmilna naprava za savno K1 Next je izdelana po priznanih varno-
stno tehničnih smernicah. Kljub temu pa lahko pri uporabi nasta-
nejo nevarnosti. Zato sledite naslednjim varnostnim napotkom in
posebnim opozorilom v posameznih poglavjih.
2.1. Uporaba skladna z določili
Krmilna naprava za savno K1 Next služi za krmiljenje in uravnava-
nje peči za savno v zasebni uporabi skladno s tehničnimi podatki.
Krmilno napravo za savno se sme uporabljati le za krmiljenje in
uravnavanje 3 ogrevalnih krogotokov z močjo ogrevanja maks.
3 kW na posamezen ogrevalni krogotok.
Vsaka drugačna uporaba velja kot uporaba, ki ni skladna z določili.
Z določili neskladna uporaba lahko povzroči poškodovanje proizvo-
da, težke poškodbe ali smrt.
2.2. Varnostni napotki za monterja
Montažo sme opraviti le elektro strokovnjak ali kvalicirana oseba
podobne stroke.
Montažo in priključitvena dela na krmilni napravi za savno se
sme opraviti le v breznapetostnem stanju.
Pri inštalaciji se mora predvideti tripolna možnost odklopa s 3 mm
kontaktno odprtino. Ta je podana z varovalko.
Krmilno napravo za savno se mora montirati izven kabine savne
v višini pribl. 1,70 m ali skladno s priporočili proizvajalca kabine.
Temperatura okolice mora biti v območju od -10 °C in 40 °C.
Tipalo peči se mora namestiti tako, da nanj ne vpliva zrak, ki doteka.
SL
Navodila za montažo in uporabo S. 5/18
Upoštevajte tudi krajevna določila na postavitvenem mestu.
Pri problemih, ki v navodilih za montažo niso dovolj izčrpno obde-
lani, se zaradi svoje lastne varnosti obrnite na svojega dobavitelja.
2.3. Varnostni napotki za uporabnika
Krmilne naprave ne smejo uporabljati otroci mlajši od 8 let.
Krmilno napravo smejo uporabljati otroci starejši od 8 let, osebe
z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposob-
nostmi in osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in vedenjem le pod
naslednjimi pogoji:
če so pod nadzorom,
če jim je bila predstavljena varna uporaba in razumejo
nevarnosti, ki bi lahko nastale.
Otroci se s krmilno napravo za savno ne smejo igrati.
Otroci mlajši od 14 let smejo krmilno napravo za savno čistiti le
pod nadzorom.
Če ste pod vplivom alkohola, zdravil ali drog, se kopeli v savni
odpovejte iz zdravstvenih razlogov.
Prepričajte se, da na peči za savno ne ležijo nobeni gorljivi pred-
meti, šele nato lahko vklopite krmiljenje savne.
Pri problemih, ki v navodilih za uporabo niso dovolj izčrpno obde-
lani, se zaradi svoje lastne varnosti obrnite na svojega dobavitelja.
Navodila za montažo in uporabo S. 6/18
3. Opis proizvoda
3.1. Dobavni obseg
Enodelna krmilna naprava za savno
Tipalo peči z vgrajeno varovalko za previsoko temperaturo
Vodniki tipala
Pribor za montažo
3.2. Funkcije proizvoda
Krmilna naprava za savno K1 Next služi za krmiljenje in uravnavanje peči za
savno v temperaturnem območju od 40 °C do 125 °C nad pečjo. Krmilna na-
prava za savno deluje po sistemu z enim tipalom in ima varovalko za previsoko
temperaturo z izklopno temperaturo 139 °C nad pečjo.
Če je temperatura v kabini nižja od nastavljene želene temperature, krmilna
naprava za savno vklopi peč za savno. Peč za savno ogreva. Če temperatura
v kabini preseže nastavljeno želeno temperaturo, krmilna naprava za savno
izklopi peč za savno. Peč za savno ne ogreva, dokler temperatura v kabini ne
pade spet pod nastavljeno želeno temperaturo.
Avtomatska omejitev ogrevalnega časa iz varnostnih razlogov avtomatsko iz-
klopi krmilno napravo za savno po ogrevalnem času 6 ur. Da krmilno napravo
za savno ponovno zaženete, se držite navodil 10.1. Presežen čas ogrevanja
na strani 16.
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 7/18
4. Montaža in priključitev
POZOR!
Okvare na napravi
Krmilna naprava za savno je zaščitena pred pršenjem vode, kljub temu pa lahko
direkten stik z vodo napravo poškoduje.
Krmilno napravo za savno montirajte na suho mesto, kjer maksimalna zračna
vlaga ne preseže 95 %.
Upoštevajte naslednje točke pri montaži in priključitvi krmilne naprave za savno:
Krmilno napravo za savno se mora montirati izven kabine savne v višini pribl.
1,70 m ali skladno s priporočili proizvajalca kabine. Temperatura okolice mora
biti v območju od -10 °C in 40 °C.
Električno napajanje mora biti izvedeno kot ksni priključek.
Vodnike tipala peči se mora položiti ločeno od drugih omrežnih in krmilnih
vodnikov. Enojno izolirane vodnike se mora zaščititi s cevjo (dvojna izolacija).
Pri inštalaciji se mora predvideti tripolna možnost odklopa s 3 mm kontaktno
odprtino. Ta je podana z varovalko.
Tipalo peči se sme priključiti le s priloženim vodnikom za tipala, ki je tempe-
raturno obstojen do 150 °C.
Tipalo peči se mora montirati v kabino savne nad sredino peči za savno. Pri
tem se mora ohraniti do stropa kabine razmik pribl. 15 cm.
Tipalo peči se mora namestiti tako, da nanj ne vpliva zrak, ki doteka.
POZOR!
Okvare na napravi
Krmilno napravo za savno se sme uporabljati le za krmiljenje in uravnava-
nje 3 ogrevalnih krogotokov z močjo ogrevanja maks. 3 kW na posamezen
ogrevalni krogotok.
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 8/18
4.1. Montaža krmilne naprave za savno
Upoštevajte sl. 1 (stran 9).
1. Odstranite izbiralnik temperature 1.
2. Z izvijačem rahlo pritisnite zaskočno zapiralo 6 in snemite pokrov ohišja.
3. Vijak s križasto glavo (20 mm) uvijte v steno savne v višini pribl. 1,70 m do
razmika 7 mm.
4. Krmilno napravo za savno obesite s pomočjo priprave za obešanje b na
montiran vijak s križasto glavo.
5. Vodnike tipala peči speljite skozi kabelsko prevodnico 4.
6. Speljite vodnike peči, napajalne vodnike in vodnike luči skozi kabelske
prevodnice 7.
7. Dva vijaka s križasto glavo (20 mm) uvijte v spodnji pritrditveni odprtini 3
in 8.
8. Preverite varen sedež krmilne naprave za savno.
4.2. Priključitev vodnikov
Upoštevajte sl. 1 (stran 9) in sl. 3 (stran 13).
1. Bele vodnike tipala peči vpnite na sponki F1 na spončni letvi 2, pri čemer
ni potrebno paziti na pravilno priključitev polov.
2. Rdeče vodnike tipala peči vpnite na sponki TS na spončni letvi 2, pri čemer
ni potrebno paziti na pravilno priključitev polov.
3. Vodnike peči, napajanja in luči vpnite skladno s priključitvenim načrtom
(sl. 3) na spončno letev 9.
4. Vse zaščitne vodnike, ki so na voljo, vpnite na sponki za zaščitne vodnike 5.
5. Pokrov ohišja namestite na zgornji rob spodnjega dela ohišja in obračajte
pokrov ohišja navzdol, dokler ta slišno ne zaskoči.
6. Ponovno nataknite izbiralnik temperature 1. Pri tem pazite na sploščeno
vtično os.
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 9/18
1 Izbiralnik temperature
2 Spončna letev za tipalo peči
3 Pritrditvena odprtina desno
4 Kabelska prevodnica za tipalo peči
5 Sponka zaščitnega vodnika
6 Zaskočno zapiralo
7 Kabelska prevodnica za vodnik luči,
peči in napajalni vodnik
8 Pritrditvena odprtina levo
9 Spončna letev za vodnik luči,
peči in napajalni vodnik
a Varovalka za luč
b Priprava za obešanje
sl. 1
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 10/18
4.3. Montaža tipala peči z varovalko za previsoko temperaturo
Upoštevajte sl. 2 (stran 11) in sl. 3 (stran 13).
Vodnike tipala peči se sme podaljšati le pod naslednjimi pogoji:
Uporaba silikonskega vodnika obstojnega do 150 °C
Najmanjši prečni prerez vodnika znaša 0,75 mm2.
Dolžine vodnikov tipala peči 10 m se NE sme preseči.
1. Oba 2-polna vodnika tipala peči 5 položite v steni kabine savne k monta-
žnemu mestu tipala peči 4 in ju ksirajte z objemkami.
2. Obe polskodeli 1 tipala peči potegnite narazen.
3. Stisnite štiri priključke vodnika tipala peči skladno s priključitvenim načrtom
(sl. 3).
4. Preverite skladno s poglavjem 4.4. Preverjanje.
5. Priključno ploščo 2 položite prečno (kot je prikazano na sl. 2) v polskodeli
1 tipala peči.
6. Zaprite polskodeli in ju privijte z obema vijakoma s križno glavo 3 (9 mm).
7. Preverite, če je tipalo peči trdno zaprto.
8. Tipalo peči montirajte na hrbtni strani peči z obema priloženima lesnima
vijakoma 6 (16 mm). Optimalni položaj je nad sredino peči za savno.
Razmik od stropa kabine mora biti 15 cm.
POZOR!
Izviri motenj vplivajo na prenos signala
Vodnike tipala peči položite ločeno od drugih omrežnih in krmilnih vodnikov.
Enojno izolirane vodnike zaščitite s cevjo (dvojna izolacija).
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 11/18
sl. 2
4.4. Preverjanje
Pooblaščen elektroinštalater mora preveriti naslednje.
1 Polskodeli tipala peči
2 Priključna plošča
3 Vijaki s križasto glavo (9 mm)
4 Tipalo peči
5 Vodniki tipala peči
6 Lesni vijaki (16 mm)
rdeče
belo
belo
rdeče
OPOZORILO!
Pri vključeni oskrbi s tokom preverite naslednje. Obstoji nevarnost
udara toka.
NIKOLI se ne dotikajte delov pod napetostjo.
1. Preverite stik med ozemljitvenimi vodniki in sponko zaščitnega vodnika.
2. Preverite varnostni izklop.
a. Vklopite krmilno napravo.
Kontrolna svetilka mora stalno svetiti.
Če kontrolna svetilka utripa, nadaljujte pri točki 5. Reševanje proble-
mov s strani monterja.
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 12/18
b. Odprite tipalo peči in snemite enega od obeh rdečih vodnikov tipala peči.
Krmilna naprava mora peč izklopiti in kontrolna svetilka mora utripati.
c. Ponovno vpnite rdeči vodnik tipala peči.
Kontrolna svetilka stalno sveti.
d. Sedaj snemite enega od belih vodnikov tipala peči.
Krmilna naprava mora peč izklopiti in kontrolna svetilka mora utripati.
e. Ponovno vpnite beli vodnik tipala peči.
3. Preverite preklapljanje faz relejev pri obratovanju savne:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Reševanje problemov s strani monterja
Težava: Kontrolna svetilka utripa
Reševanje težav:
1. Preverite temperaturno tipalo:
a. Krmilno napravo za savno popolnoma ločite od omrežja.
b. Bele vodnike tipala peči ločite s sponke F1 na krmilni napravi za savno.
c. Izmerite upor na obeh koncih kabla.
Pri sobni temperaturi (~25 °C) mora znašati vrednost 1,9–2,1 kΩ.
2. Preverite varovalko za previsoko temperaturo:
a. Krmilno napravo za savno popolnoma ločite od omrežja.
b. Rdeče vodnike tipala peči ločite s sponke TS na krmilni napravi za savno.
c. Izmerite upor na obeh koncih kabla.
Vrednost mora znašati 0 kΩ (prehod).
Če izmerjene vrednosti odstopajo, preverite povezavo s kabli in sponkami na
tipalu peči.
Če težave še vedno ne morete odpraviti, se obrnite na vašega dobavitelja.
SL
Navodila za montažo - strokovno osebje S. 13/18
6. Priključitveni načrt
sl. 3
Regulacijski
kontaktor
Varnostni
kontaktor
Stikalo VKLOP/
IZKLOP
Stikalo
za luč
Luč
Tipalo peči
Ogrevalni sistem
(maks. 9 kW)
Razdelilnik
Varovalka
za luč
Navodila za uporabo - uporabnik S. 14/18
7. Upravljanje
Upoštevajte sl. 4 (stran 15).
7.1. Vklop luči
Luč v kabini savne se lahko vklopi in izklopi neodvisno od stikala VKLOP/IZKLOP 4.
Za vklop oz. izklop luči pritisnite stikalo za luč 3.
7.2. Zagon savne
OPOZORILO!
Nevarnost požara
Gorljivi predmeti, ki ležijo na vroči peči za savno, se lahko vnamejo in
povzročijo požare.
NIKOLI ne položite gorljivih predmetov na peč.
Prepričajte se, da na peči za savno ne ležijo NOBENI gorljivi predmeti,
šele nato lahko vklopite krmiljenje savne.
1. Da vklopite krmilno napravo, pritisnite na stikalo VKLOP/IZKLOP 4.
Kontrolna svetilka 1 sveti.
2. Z izbiralnikom temperature 2 nastavite želeno temperaturo v savni. Čim
bolj vrtite v desno, tem višja je temperatura v kabini.
7.3. Izklop savne
Da po kopeli v savni izklopite krmilno napravo, pritisnite na stikalo VKLOP/
IZKLOP 4.
7.4. Daljši premori med obratovanji
Če savne daljši čas ne uporabljate, izklopite glavno varovalko krmilne naprave
za savno v omarici z varovalkami.
SL
Navodila za uporabo - uporabnik S. 15/18
8. Čiščenje in vzdrževanje
8.1. Čiščenje
9. Odstranjevanje
Embalažni material odstranite po veljavnih smernicah za odstranjevanje.
Izrabljene stare naprave vsebujejo ponovno uporabne materiale, pa tudi
škodljive snovi. Zato vaše stare naprave ne odložite med ostale odpadke,
temveč jo odstranite po krajevnih veljavnih predpisih.
POZOR!
Okvare na napravi
Krmilna naprava za savno je zaščitena pred pršenjem vode, kljub temu pa lahko
direkten stik z vodo napravo poškoduje.
Naprave NIKOLI ne potopite v vodo.
Naprave ne polivajte z vodo.
Naprave ne čistite prevlažno.
1. Čistilno krpo napojite z blago milnico.
2. Čistilno krpo dobro ožemite.
3. Ohišje krmilne naprave za savno previdno obrišite.
8.2. Vzdrževanje
Krmilne naprave za savno ni potrebno vzdrževati.
1
2
4
3
1 Kontrolna svetilka
2 Izbiralnik temperature
3 Stikalo za luč
4 Stikalo VKLOP/ZKLOP
sl. 4
Navodila za montažo in uporabo S. 16/18
10. Reševanje problemov s strani uporabnika
Upoštevajte sl. 4 (stran 15).
10.1. Presežen čas ogrevanja
Težava: Po vklopu utripa kontrolna svetilka 1 trikrat in nato ugasne. Peč za
savno ne ogreva.
Vzrok: Po trajanju obratovanja 6 ur krmilna naprava za savno iz varnostnih
razlogov avtomatsko izklopi peč za savno (omejitev ogrevalnega časa).
Odpravljanje težave: Da ponovno zaženete krmilno napravo za savno, opravite
naslednje korake:
1. Krmilno napravo za savno izklopite s stikalom VKLOP/IZKLOP 4.
2. Počakajte 10 sekund.
3. Z izbiralnikom temperature 2 nastavite najnižjo temperaturo.
4. Krmilno napravo za savno vklopite s stikalom VKLOP/IZKLOP 4.
5. Z izbiralnikom temperature 2 nastavite najvišjo temperaturo.
6. Izbiralnik temperature 2 postavite spet nazaj na najnižjo temperaturo.
Krmilna naprava za savno je pripravljena za obratovanje.
10.2. Luč ne sveti
Odpravljanje težave:
1. Krmilno napravo za savno izklopite s stikalom VKLOP/IZKLOP 4.
2. Izklopite glavno varovalko krmilne naprave za savno v omarici z varovalkami.
3. Zamenjajte svetilo za osvetlitev savne.
4. Ponovno vklopite glavno varovalko.
5. Pritisnite na stikalo 3.
Če luč še vedno ne sveti, o tem obvestite vašega dobavitelja.
SL
Navodila za montažo in uporabo S. 17/18
11. Tehnični podatki
Pogoji v okolici
Temperatura skladiščenja: -25 °C do +70 °C
Temperatura okolice: -10 °C do +40 °C
Zračna vlaga: maks. 95 %
Krmilna naprava za savno
Dimenzije: 236 x 195 x 90 mm
Stikalna napetost /trifazna 3N: 400 V
Frekvenca: 50 Hz
Stikalna moč ogrevalna naprava AC 1: 3 x 3 kW
Stikalni tok na fazo / ogrevalna naprava AC 1: 13 A
Sprejem moči min. / maks.: 1,3 / 6,3 VA
Vrsta zaščite (zaščita pred škropljenjem vode): IP X4
Nastavitveno območje temperature: +40 °C do +125 °C
Priključitev na napajalno omrežje kot ksno ožičenje (ksni priključek)
Luč
Stikalna moč: 100 W
Varovalka: 1A T
Termična varnost
Tipalo peči z varovalko za previsoko temperaturo (139 °C izklopna temperatura)
Avtomatski izklop po 6 h (omejitev ogrevalnega časa)
Sistem z enim tipalom s temperaturnim tipalom nad pečjo
Priključni vodniki
Napajalni vodnik: min. 5 x 2,5 mm²
Kabel peči: min. 1,5 mm²
Vodniki tipala: min. 0,75 mm²
Vodnik luči: min. 1,5 mm²
Temperaturna obstojnost
Vodniki peči, luči in tipal min. 150 °C
Napajalni vodnik min. 90 °C
Navodila za montažo in uporabo S. 18/18
SZERELÉSI ÉS HASZNÁLATI ÚTMUTA
Magyar
Verzió: 07/19 Azonosítószám: 1-026-028
HU
Szaunavezérlő
K1 NEXT
K1-9-N
Tartalomjegyzék
1. Megjegyzés az útmutatóhoz 3
2. Fontos biztonsági tudnivalók 4
2.1. Rendeltetésszerű használat 4
2.2. Biztonsági tudnivalók a szerelőnek 4
2.3. Biztonsági tudnivalók felhasználóknak 5
3. A termék leírása 6
3.1. Szállítási terjedelem 6
3.2. A termék funkciói 6
4. Szerelés és csatlakoztatás 7
4.1. A szaunavezérlő felszerelése 8
4.2. A vezetékek csatlakoztatása 8
4.3. A túlmelegedés elleni biztosítékkal ellátott
kályhaérzékelő felszerelése 10
4.4. Ellenőrzések elvégzése 11
5. Szerelői hibaelhárítás 12
6. Csatlakoztatási rajz 13
7. Kezelés 14
7.1. A világítás bekapcsolása 14
7.2. A szauna üzembe helyezése 14
7.3. A szauna kikapcsolása 14
7.4. Hosszabb üzemen kívüli idők 14
8. Tisztítás és karbantartás 15
8.1. Tisztítás 15
8.2. Karbantartás 15
9. Ártalmatlanítás 15
10. Felhasználói hibaelhárítás 16
10.1. A fűtési idő túllépése 16
10.2. A világítás nem működik 16
11. Műszaki adatok 17
HU
Szerelési és használati útmutató 3/18. oldal
1. Megjegyzés az útmutatóhoz
Olvassa el gyelmesen a szerelési és használati útmutatót, és tartsa kéznél
a szaunavezérlő közelében. Így bármikor hozzáférhet a biztonságra és a keze-
lésre vonatkozó információkhoz.
A gyelmeztető megjegyzések szimbólumai
A szerelési és használati útmutatóban a veszéllyel járó tevékenységek előtt
gyelmeztető megjegyzések találhatók. Ezeket a gyelmeztető megjegyzéseket
feltétlenül tartsa be. Így elkerülheti az anyagi károkat és a sérüléseket, amelyek
a legrosszabb esetben akár halált is okozhatnak.
A gyelmeztető megjegyzések az alábbi jelentéssel bíró gyelemfelhívó szavakat
tartalmazzák:
VESZÉLY!
Az ilyen gyelmeztető megjegyzés gyelmen kívül hagyása súlyos sé-
rüléseket vagy halált okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Az ilyen gyelmeztető megjegyzés gyelmen kívül hagyása súlyos sé-
rüléseket vagy halált okozhat.
VIGYÁZAT!
Az ilyen gyelmeztető megjegyzés gyelmen kívül hagyása könnyebb
sérüléseket okozhat.
FIGYELEM!
Az ilyen gyelmeztető megjegyzés anyagi károk veszélyére gyelmeztet.
Egyéb szimbólumok
Ez a szimbólum javaslatokat és hasznos tudnivalókat jelöl.
A szerelési és használati útmutató weboldalunk (www.sentiotec.com)
letöltési területén is megtalálható.
Szerelési és használati útmutató 4/18. oldal
2. Fontos biztonsági tudnivalók
A K1 Next szaunavezérlő elfogadott biztonságtechnikai szabályok
szerint készült. Ennek ellenére a használat során veszélyek fordul-
hatnak elő. Ezért kövesse az alábbi biztonsági utasításokat és az
egyes fejezetekben olvasható külön gyelmeztető megjegyzéseket.
2.1. Rendeltetésszerű használat
A K1 Next szaunavezérlő a magáncélú használatra szánt szaunakályhák
– műszaki adatoknak megfelelő – vezérlésére és szabályozására
szolgál. Csak 3 darab, egyenként legfeljebb 3 kW-os fűtési teljesít-
ményű fűtőkör vezérlésére és szabályozására használható.
A fentieken túlmenő használat nem rendeltetésszerűnek minősül.
A nem rendeltetésszerű használat a termék károsodását, súlyos
sérüléseket vagy halált okozhat.
2.2. Biztonsági tudnivalók a szerelőnek
A szerelést kizárólag villanyszerelő vagy hasonlóan képzett
személy végezheti el.
A szaunavezérlő szerelési és csatlakoztatási munkáit csak fe-
szültségmentes állapotban szabad elvégezni.
A szerelés során 3 mm-es érintkezőnyitású, hárompólusú lekap-
csolási lehetőséget kell biztosítani. Ez a feltétel a biztosítékon
keresztül biztosítva van.
A szaunavezérlőt a szaunakabinon kívül, kb. 1,70 m magasság-
ban, vagy a kabingyártó ajánlása szerint kell felszerelni. A kör-
nyezeti hőmérsékletnek -10 °C és 40 °C közötti tartományban
kell lennie.
A kályhaérzékelőt úgy kell elhelyezni, hogy működését a beáramló
levegő ne zavarja.
HU
Szerelési és használati útmutató 5/18. oldal
Vegye gyelembe a felállítási terület szerinti helyi rendelkezé-
seket is.
Saját biztonsága érdekében a szerelési útmutatóban nem elég
részletesen taglalt problémák esetén forduljon a szállítóhoz.
2.3. Biztonsági tudnivalók felhasználóknak
A szaunavezérlőt 8 éves kor alatti gyermekek nem használhatják.
A szaunavezérlőt 8 éves kor feletti gyermekek, korlátozott érzék-
szervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek, illetve
nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek
csak az alábbi feltételek mellett használhatják:
ha felügyeletük biztosítva van;
ha a biztonságos használat módjával megismerkedtek és
az esetleges veszélyeket értik.
A szaunavezérlővel a gyermekek nem játszhatnak.
14 éves kor alatti gyermekek a szaunavezérlőt csak felügyelet
mellett tisztíthatják.
Alkohol, gyógyszer vagy drog hatása alatt álló személyeknek
a szaunázás egészségügyi okok miatt nem javasolt.
A szaunavezérlő bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy nincs-e
éghető tárgy a szaunakályhán.
Saját biztonsága érdekében a használati útmutatóban nem elég
részletesen taglalt problémák esetén forduljon a szállítóhoz.
Szerelési és használati útmutató 6/18. oldal
3. A termék leírása
3.1. Szállítási terjedelem
Egyrészes szaunavezérlő
Kályhaérzékelő túlmelegedés elleni integrált biztosítékkal
● Érzékelővezetékek
Szerelési tartozékok
3.2. A termék funkciói
A K1 Next szaunavezérlő szaunakályhák 40 °C és 125 °C közötti tartományban
történő vezérlésére és szabályozására szolgál. A szaunavezérlő az egyérzékelős
rendszer szerint működik, és 139 °C-os lekapcsolási hőmérsékletű, túlmelegedés
elleni biztosítékkal rendelkezik a kályha fölött.
Ha a kabin hőmérséklete alacsonyabb a beállított előírt hőmérsékletnél, akkor
a szaunavezérlő bekapcsolja a szaunakályhát. A szaunakályha fűt. Ha a kabin
hőmérséklete túllépi a beállított előírt hőmérsékletet, akkor a szaunavezérlő
kikapcsolja a szaunakályhát. A szaunakályha addig nem fűt, míg a kabin hőmér-
séklete újra a beállított előírt hőmérséklet alá nem csökken.
Az automatikus fűtésidő-korlátozás biztonsági okokból 6 órányi fűtés után auto-
matikusan lekapcsolja a szaunavezérlőt. A szaunavezérlő újbóli üzembe helye-
zéséhez hajtsa végre a(z) 16. oldalon található 10.1. A fűtési idő túllépése
rész szerinti utasításokat.
HU
Szerelési útmutató –kizárólag szakembereknek 7/18. oldal
4. Szerelés és csatlakoztatás
FIGYELEM!
A készülék károsodása
A szaunavezérlő fröccsenő víz ellen védve van, ennek ellenére a készülék vízzel
közvetlenül érintkezve károsodhat.
A szaunavezérlőt száraz helyen kell felszerelni, ahol a levegő páratartalma
legfeljebb 95%.
Vegye gyelembe a következő pontokat a szaunavezérlő szerelésekor és csat-
lakoztatásakor:
A szaunavezérlőt a szaunakabinon kívül, kb. 1,70 m magasságban, vagy
a kabin gyártójának ajánlása szerint kell felszerelni. A környezeti hőmérsék-
letnek -10 °C és 40 °C közötti tartományban kell lennie.
Az elektromos ellátást állandó bekötésű csatlakozáson keresztül kell biztosítani.
A kályhaérzékelő vezetékeit a többi hálózati vezetéktől és vezérlővezetéktől
külön kell vezetni. Az egyszeres szigetelésű vezetékeket csővel (dupla szi-
geteléssel) kell védeni.
A szerelés során 3 mm-es érintkezőnyitású, hárompólusú lekapcsolási lehe-
tőséget kell biztosítani. Ez a feltétel a biztosítékon keresztül biztosítva van.
A kályhaérzékelőt csak a mellékelt érzékelővezetékkel szabad csatlakoztatni,
amely 150 °C-ig hőálló.
A kályhaérzékelőt a szaunakabinban, a szaunakályha közepe felett kell fel-
szerelni. Emellett kb. 15 cm-es távolságot kell tartani a kabin mennyezetétől.
A kályhaérzékelőt úgy kell elhelyezni, hogy működését a beáramló levegő
ne zavarja.
FIGYELEM!
A készülék károsodása
A szaunavezérlő csak 3 darab, egyenként legfeljebb 3 kW-os fűtési teljesít-
ményű fűtőkör vezérlésére és szabályozására használható.
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 8/18. oldal
4.1. A szaunavezérlő felszerelése
Vegye gyelembe az 1. ábrát (9. oldal).
1. Húzza le a hőmérséklet-választót 1.
2. Nyomja be kissé csavarhúzóval a zárat 6 és vegye le a ház burkolatát.
3. Csavarjon be egy kereszthornyos csavart (20 mm) kb. 1,70 m magasságban
legfeljebb 7 mm mélyen a szauna falába.
4. Akassza rá a szaunavezérlőt az akasztószerkezet b segítségével a falba
becsavart kereszthornyos csavarra.
5. Vezesse a kályhaérzékelő vezetékeit a kábelátvezetőn 4 keresztül.
6. Vezesse a kályha és a világítás vezetékeit, valamint a tápvezetékeket a -
belátvezetőkön 7 keresztül.
7. Csavarja be a kereszthornyos csavarokat (20 mm) az alsó rögzítőnyílásokba
(3 és 8).
8. Ellenőrizze, hogy a szaunavezérlő megfelelően van-e rögzítve.
4.2. A vezetékek csatlakoztatása
Vegye gyelembe az 1. ábrát (9. oldal) és a következőt: 3. ábra (13. oldal).
1. Csatlakoztassa a kályhaérzékelő fehér vezetékeit az F1 kapocshoz a sor-
kapcson 2 (a polaritásra nem kell ügyelnie).
2. Csatlakoztassa a kályhaérzékelő piros vezetékeit a TS kapocshoz a sor-
kapcson 2 (a polaritásra nem kell ügyelnie).
3. Csatlakoztassa a csatlakoztatási rajz (3. ábra) szerint a kályha és a világítás
vezetékeit, valamint a tápvezetékeket a sorkapocshoz 9.
4. Csatlakoztassa az összes meglévő védővezetőt a védővezető-kapocshoz 5.
5. Helyezze a készülékház burkolatát a készülék alsó részének felső pe-
remére, majd billentse lefelé a készülékház burkolatát addig, hogy az hall-
hatóan bekattanjon.
6. Húzza fel újból a hőmérséklet-választót 1. Ennek során vegye gyelembe
a dugasztengely lapítottságát.
HU
Szerelési útmutató –kizárólag szakembereknek 9/18. oldal
1 Hőmérséklet-választó
2 Kályhaérzékelő sorkapcsa
3 Jobb oldali rögzítőnyílás
4 Kályhaérzékelő kábelátvezetője
5 Védővezető-kapocs
6 Zár
7 Világítás-, kályha- és tápvezeték
kábelátvezetői
8 Bal oldali rögzítőnyílás
9 Világítás-, kályha- és tápvezeték sorkapcsa
a Világítás biztosítéka
b Akasztószerkezet
1. ábra
7
8
9
a
6
b
3
2
1
4
5
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 10/18. oldal
4.3. A túlmelegedés elleni biztosítékkal ellátott kályhaérzékelő
felszerelése
Vegye gyelembe a következőket: 2. ábra (11. oldal) és 3. ábra (13. oldal).
A kályhaérzékelő vezetékeit csak az alábbi feltételek mellett szabad
meghosszabbítani:
150 °C-ig hőálló szilikon vezeték használata
A vezeték keresztmetszete legalább 0,75 mm2.
A kályha vezetékeinek hossza NEM haladhatja meg a 10 m-t.
1. Vezesse mindkét 2 pólusú kályhaérzékelő-vezetéket 5 a szaunakabin
falában a kályhaérzékelő 4 felszerelési helyéig, majd rögzítse a kályha-
érzékelő vezetékeit bilincsekkel.
2. Húzza szét a kályhaérzékelő két féldarabját 1.
3. Csatlakoztassa a kályhaérzékelő vezetékének négy csatlakozóját a csatla-
koztatási rajz (3. ábra) szerint.
4. Végezze el a 4.4. Ellenőrzések elvégzése rész szerinti ellenőrzéseket.
5. Helyezze be keresztben a csatlakozólapot 2 (a 2. ábra szerint) a kályha-
érzékelő féldarabjaiba 1.
6. Illessze össze a féldarabokat és csavarozza össze őket a két kereszthornyos
csavarral 3 (9 mm).
7. Ellenőrizze, hogy a kályhaérzékelő megfelelően záródik-e.
8. Szerelje fel a kályhaérzékelőt a kályha hátfalára a két mellékelt facsavarral
6 (16 mm). Az optimális helyzet a szaunakályha közepe fölött van. Tartson
15 cm-es távolságot a kabin mennyezetétől.
FIGYELEM!
A zavarforrások akadályozzák a jelátvitelt
A kályhaérzékelő vezetékeit a többi hálózati vezetéktől és vezérlővezetéktől
külön kell lefektetni.
Védje csővel (dupla szigeteléssel) az egyszeresen szigetelt vezetékeket.
HU
Szerelési útmutató –kizárólag szakembereknek 11/18. oldal
2. ábra
4.4. Ellenőrzések elvégzése
A következő ellenőrzéseket megfelelő végzettséggel rendelkező villanyszere-
lőnek kell elvégeznie.
1 Kályhaérzékelő féldarabjai
2 Csatlakozólap
3
Kereszthornyos csavarok (9 mm)
4 Kályhaérzékelő
5 Kályhaérzékelő vezetékei
6 Facsavarok (16 mm)
piros
fehér
fehér
piros
FIGYELMEZTETÉS!
A következő ellenőrzéseket bekapcsolt áramellátás mellett kell
elvégezni. Áramütés veszélye áll fenn.
SOHA ne nyúljon feszültség alatt álló alkatrészekhez.
1. Ellenőrizze a földelővezetékek érintkezését a védővezető-kapcson.
2. Ellenőrizze a biztonsági lekapcsolást.
a. Kapcsolja be a vezérlőt.
A visszajelző lámpának folyamatosan kell világítania.
Ha világít a visszajelző lámpa, akkor folytassa a munkát innen:
5. Szerelői hibaelhárítás.
Szerelési útmutató – kizárólag szakembereknek 12/18. oldal
b. Nyissa ki a kályhaérzékelőt és válassza le a két piros kályhaérzékelő-
vezeték egyikét.
A vezérlőnek le kell kapcsolnia a kályhát és a visszajelző lámpának
villognia kell.
c. Csatlakoztassa újra a piros kályhaérzékelő-vezetéket.
A visszajelző lámpa folyamatosan világít.
d. Válassza le a fehér kályhaérzékelő-vezetékek egyikét.
A vezérlőnek le kell kapcsolnia a kályhát és a visszajelző lámpának
villognia kell.
e. Csatlakoztassa újra a fehér kályhaérzékelő-vezetéket.
3. Ellenőrizze a relék fázisátkapcsolását a szauna működésekor:
L1 → U L2 → V L3 → W
5. Szerelői hibaelhárítás
Probléma: Villog a visszajelző lámpa
Megoldás:
1. Ellenőrizze a hőérzékelőt:
a. Válassza le a szaunavezérlő összes pólusát a hálózatról.
b. Válassza le a fehér kályhaérzékelő-vezetékeket a szaunavezérlő F1
kapcsáról.
c. Mérje meg az ellenállást a kábel két végén.
Szobahőmérsékleten (~25 °C) az értéknek 1,9 és 2,1 között
kell lennie.
2. Ellenőrizze a túlmelegedés elleni biztosítékot:
a. Válassza le a szaunavezérlő összes pólusát a hálózatról.
b. Válassza le a piros kályhaérzékelő-vezetékeket a szaunavezérlő TS
kapcsáról.
c. Mérje meg az ellenállást a kábel két végén.
Az értéknek 0 kΩ-nak kell lennie (átmenet).
Ettől eltérő értékek esetén ellenőrizze a kályhaérzékelő huzalozását és csatla-
koztatását.
Amennyiben a probléma továbbra is fennáll, forduljon a szállítóhoz.
HU
Szerelési útmutató –kizárólag szakembereknek 13/18. oldal
6. Csatlakoztatási rajz
3. ábra
Szabályozó relé
Biztonsági relé
Be- / kikapcsoló
Világítás-
kapcsoló
Világítás
Kályhaérzékelő
Fűtőrendszer
(max. 9 kW)
Elosztó
Világítás-
biztosíték
Használati útmutató felhasználóknak 14/18. oldal
7. Kezelés
Vegye gyelembe a következőt: 4. ábra (15. oldal).
7.1. A világítás bekapcsolása
A szaunakabin világítása a be- / kikapcsolótól 4 függetlenül kapcsolható be és ki.
A világítás be-, illetve kikapcsolásához nyomja meg a világításkapcsolót 3.
7.2. A szauna üzembe helyezése
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély
A forró szaunakályhára helyezett éghető tárgyak meggyulladhatnak és
tüzet okozhatnak.
SOHA ne helyezzen a szaunakályhára éghető tárgyakat.
A szaunavezérlő bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy NINCS-E éghető
tárgy a szaunakályhán.
1. A szaunavezérlő bekapcsolásához nyomja meg a be- / kikapcsolót 4.
A visszajelző lámpa 1 világít.
2. Állítsa be a hőmérséklet-választóval 2 a kívánt szaunahőmérsékletet.
A kabin hőmérséklete a választógombot jobbra forgatva növelhető.
7.3. A szauna kikapcsolása
A szaunavezérlő szaunázást követő kikapcsolásához nyomja meg a be- / ki-
kapcsolót 4.
7.4. Hosszabb üzemen kívüli idők
Amennyiben sokáig nem használja a szaunát, kapcsolja ki a szaunavezérlő
főbiztosítékait a biztosítékdobozban.
HU
Használati útmutató felhasználóknak 15/18. oldal
8. Tisztítás és karbantartás
8.1. Tisztítás
9. Ártalmatlanítás
Ártalmatlanítsa a csomagolóanyagokat az érvényben lévő ártalmatlanítási
irányelvek szerint.
A berendezések hulladékai az újrahasznosítható anyagokon kívül veszélyes
anyagokat is tartalmaznak. Ezért az ilyen hulladékokat az érvényben lévő helyi
előírások szerint kell ártalmatlanítani és tilos a lakossági hulladék közé dobni.
FIGYELEM!
A készülék károsodása
A szaunavezérlő fröccsenő víz ellen védve van, ennek ellenére a készülék vízzel
közvetlenül érintkezve károsodhat.
SOHA ne merítse vízbe a készüléket.
Ne öntse le vízzel a készüléket.
Ne tisztítsa túlságosan benedvesített kendővel a készüléket.
1. Itasson át egy tisztítókendőt enyhén szappanos vízzel.
2. Csavarja ki alaposan a tisztítókendőt.
3. Óvatosan törölje le a szaunavezérlő házát.
8.2. Karbantartás
A szaunavezérlő nem igényel karbantartást.
1
2
4
3
1 Visszajelző lámpa
2 Hőmérséklet-választó
3 Világításkapcsoló
4 Be- / kikapcsoló
4. ábra
Szerelési és használati útmutató 16/18. oldal
10. Felhasználói hibaelhárítás
Vegye gyelembe a következőt: 4. ábra (15. oldal).
10.1. A fűtési idő túllépése
Probléma: A bekapcsolás után háromszor felvillan a visszajelző lámpa 1, majd
ezt követően elalszik. A szaunakályha nem fűt.
Ok: 6 órányi üzemeltetést követően a szaunavezérlő biztonsági okok miatt au-
tomatikusan kikapcsolja a szaunakályhát (fűtésidő-korlátozás).
Hibaelhárítás: A szaunavezérlő ismételt üzembe helyezéséhez hajtsa végre
a következő lépéseket:
1. Kapcsolja ki a szaunavezérlőt a be- / kikapcsolóval 4.
2. Várjon 10 másodpercet.
3. Állítsa be a hőmérséklet-választóval 2 a legalacsonyabb hőmérsékletet.
4. Kapcsolja be a szaunavezérlőt a be- / kikapcsolóval 4.
5. Állítsa be a hőmérséklet-választóval 2 a legmagasabb hőmérsékletet.
6. Állítsa vissza a legalacsonyabb hőmérsékletre a hőmérséklet-választót 2.
A szaunavezérlő újra üzemkész.
10.2. A világítás nem működik
Hibaelhárítás:
1. Kapcsolja ki a szaunavezérlőt a be- / kikapcsolóval 4.
2. Kapcsolja ki a szaunavezérlő főbiztosítékait a biztosítékdobozban.
3. Cserélje ki a szaunavilágítás izzóját.
4. Kapcsolja vissza a főbiztosítékokat.
5. Nyomja meg a kapcsolót 3.
Ha továbbra sincs világítás, értesítse a szállítót.
HU
Szerelési és használati útmutató 17/18. oldal
11. Műszaki adatok
Környezeti feltételek
Tárolási hőmérséklet: -25 °C és +70 °C kött
Környezeti hőmérséklet: -10 °C és +40 °C kött
Páratartalom: max. 95%
Szaunavezérlő
Méretek: 236 x 195 x 90 mm
Kapcsolási feszültség / háromfázisú 3N: 400 V
Frekvencia: 50 Hz
AC 1 fűtőberendezés kapcsolási teljesítménye: 3 x 3 kW
Kapcsolási áram fázisonként / AC 1 fűtőberendezés: 13 A
Min. / max. felvételi teljesítmény: 1,3 / 6,3 VA
Védettség (fröccsenő víz elleni védelem): IP X4
Hőmérséklet beállítási tartománya:
+40 °C és +125 °C között
Táphálózatra történő csatlakoztatás állandó bekötéssel
Világítás
Kapcsolási teljesítmény: 100 W
Biztosíték: 1A T
Termikus biztonság
Kályhaérzékelő túlmelegedés elleni biztosítékkal
(139 °C-os lekapcsolási hőmérséklet)
Automatikus lekapcsolás 6 h után (fűtésidő-korlátozás)
Egyérzékelős rendszer hőérzékelővel a kályha felett
Csatlakozóvezetékek
Tápvezeték: min. 5 x 2,5 mm²
Kályha vezetéke: min. 1,5 mm²
Érzékelővezetékek: min. 0,75 mm²
Világításvezeték: min. 1,5 mm²
Hőállóság
Kályha-, világítás- és érzékelővezetékek min. 150 °C
Tápvezeték min. 90 °C
Szerelési és használati útmutató 18/18. oldal
NOTIZEN / APPUNTI / NOTES / NOTE / NOTITIES
………………………………………………….............………………………………………………………………...
…………………………………………………………….......……………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………….............………………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………......……………………………………………………………...
……………………………………………………………..........…………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
.…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
…………………………………………………………….............………………………………………………………...
sentiotec GmbH | Division of Harvia Group | Wartenburger Straße 31, A-4840 Vöcklabruck
T +43 (0) 7672/22 900-50 | F -80 | [email protected] | www.sentiotec.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Sentiotec K1-next Handleiding

Type
Handleiding