Tylö Sense Pure Handleiding

Type
Handleiding
SENSE PURE
2017-12-15
2900 5191
SVENSKA
BRUKSANVISNING
ENGLISH
USER GUIDE
DEUTSCH
GEBRAUCHSANWEISUNG
FRANÇAIS
NOTICE D’UTILISATION
РУССКИЙ
ИНСТРУКЦИИ
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
B
SVENSKA
INNEHÅLL
ALLMÄN INFORMATION....................................................... 1
FÖRE ANVÄNDNING............................................................. 1
Första gången du använder aggregatet .................. 1
Före varje användning ............................................ 1
ANVÄNDNING ....................................................................... 1
Funktioner .............................................................. 2
EFTER ANVÄNDNING .......................................................... 2
Slå av huvudströmbrytaren..................................... 2
UNDERHÅLL ......................................................................... 2
Rengöring av doftbehållaren och luftfuktaren ........ 2
Kontrollera stenmagasinet ..................................... 2
FELSÖKNING ....................................................................... 3
Felsökning bastuaggregatet ................................... 3
RESERVDELSLISTA ............................................................. 4
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
........ 4
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
GENERAL INFORMATION .................................................... 5
PRIOR TO USE ...................................................................... 5
The fi rst time you use the heater ............................ 5
Prior to each use .................................................... 5
USE ........................................................................................ 5
Functions ................................................................ 6
AFTER USE ........................................................................... 6
Switch off main power switch.................................. 6
MAINTENANCE ..................................................................... 6
Cleaning the fragrance holder and air humidifi er
........ 6
Check the stone compartment ............................... 6
TROUBLESHOOTING ........................................................... 7
Troubleshooting the sauna heater .......................... 7
SPARE PARTS LIST .............................................................. 8
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
......... 8
DEUTSCH
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ......................................... 9
VOR DER BENUTZUNG ........................................................ 9
Vor der ersten Benutzung des Saunaofens ............ 9
Vor jedem Saunagang ............................................ 9
BENUTZUNG ......................................................................... 9
Funktionen ............................................................. 10
NACH DER BENUTZUNG ..................................................... 10
Schalten Sie den Hauptnetzschalter aus ............... 10
WARTUNG ............................................................................. 10
Reinigung von Duftbehälter und Luftbefeuchter
......... 10
Überprüfung des Steinemagazin ............................ 10
FEHLERSUCHE...................................................................... 11
Fehlersuche Saunaofen ......................................... 11
ERSATZTEILLISTE ................................................................ 12
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 12
FRANÇAIS
SOMMAIRE
GÉNÉRALITÉS ...................................................................... 13
AVANT UTILISATION ............................................................ 13
Avant la première utilisation du poêle .................... 13
Avant toute utilisation ............................................. 13
UTILISATION ......................................................................... 13
Fonctions ................................................................ 14
APRÈS UTILISATION ............................................................ 14
Mettre l’appareil hors tension au moyen
de l’interrupteur général.......................................... 14
ENTRETIEN ........................................................................... 14
Nettoyage du récipient à parfum et de l’humidifi cateur...
14
Contrôler le réservoir à pierres ............................... 14
DIAGNOSTIC D’INCIDENT..................................................... 15
Diagnostic de dysfonctionnement du poêle ............ 15
LISTE DES PIÈCES DE RECHANG....................................... 16
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 16
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ....................................................... 17
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ.................................................... 17
При первом использовании устройства .............. 17
Каждый раз перед использованием .................... 17
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ............................................................... 17
Возможности ......................................................... 18
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ................................................. 18
Отключите выключатель питания ........................ 18
ОБСЛУЖИВАНИЕ ................................................................. 18
Очистка контейнера для ароматизатора и
увлажнителя воздуха ............................................ 18
Осмотр ёмкости для камней............................. 18
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК ............................................... 19
Устранение неполадок каменки ........................... 19
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ ...................................... 20
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ)
.............................................................................. 20
POLSKI
SPIS TREŚCI
INFORMACJE OGÓLNE........................................................ 21
PRZED UŻYCIEM................................................................... 21
Pierwsze użycie pieca ............................................ 21
Przed każdym użyciem .......................................... 21
SPOSÓB UŻYCIA .................................................................. 21
Funkcje ................................................................... 22
PO UŻYCIA ............................................................................ 22
Wyłączanie przełącznika głównego ........................ 22
KONSERWACJA ................................................................... 22
Czyszczenie zbiornika na olejki i nawilżacza
powietrza ................................................................ 22
Sprawdzanie pojemnika na kamienie...................... 22
WYKRYWANIE USTEREK .................................................... 23
Wykrywanie usterek pieca do sauny ...................... 23
LISTA CZĘŚCI ZAPASOWYCH ............................................. 24
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 24
NEDERLANDS
INHOUD
ALGEMENE INFORMATIE..................................................... 25
VÓÓR GEBRUIK.................................................................... 25
De eerste keer dat u de kachel gebruikt.................. 25
Vóór elk gebruik ..................................................... 25
GEBRUIK ............................................................................... 25
Functies .................................................................. 26
NA GEBRUIK ......................................................................... 26
Zet de hoofdschakelaar uit ..................................... 26
ONDERHOUD ........................................................................ 26
Schoonmaken van geurreservoir en
luchtbevochtiger ..................................................... 26
Controleer het stenenreservoir................................ 26
STORINGZOEKEN ................................................................ 27
Storingzoeken in de saunakachel .......................... 27
LIJST MET RESERVEONDERDELEN .................................. 28
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
.......... 28
IPX4
1
ALLMÄN INFORMATION
Grattis till ditt nya bastuaggregat! Följ denna bruksanvisning noga
för att få ut mesta möjliga av din produkt.
Torrbastu och våtbastu är badformer som har sitt ursprung långt
tillbaka i historien. Dessa heta bastubad njuts bäst i temperaturer
mellan 70-90°C.
FÖRE ANVÄNDNING
Första gången du använder aggregatet
Fyll stenmagasinet
Fyll stenmagasinet runt elementen från botten till topp, ca 50 mm
över aggregatets främre ovankant, utan att pressa stenarna på
plats. Åtgång: ca 20 kg sten.
Stenarna ska placeras glest så att luftcirkulationen i stenutrymmet
blir så bra som möjligt. Rörelementen får inte kilas ihop och inte
heller kilas fast mot stommen.
Bastustenarna ska:
tåla hög värme och de värmeväxlingar som uppstår vid bad-
kastning.
rengöras före användning.
ha en ojämn yta så att vattnet ”fastnar” på stenarnas yta och
förångas mer eff ektivt.
vara 30–60 mm stora så att luften kan cirkulera i stenutrym-
met. På detta sätt förlängs livslängden på rörelementen.
Före varje användning
Kontrollera följande
Kontrollera att:
inga olämpliga föremål fi nns i basturummet, på eller i bastu-
aggregatet.
dörr och eventuellt fönster till basturum är stängt.
bastudörren kan öppnas utåt med ett lätt tryck.
Observera
FARA! Beröring av aggregatets ovandel ger
brännskador. Tylö rekommenderar att aggre-
gatskydd alltid används.
FARA! Bastubad kan vara påfrestande för perso-
ner med svag hälsa. Rådgör med läkare.
FARA! Övertäckning av bastuaggregatet medför
brandfara.
FARA! Doftessenser etc kan innebära risk för
antändning om de hälls outspädda på stenmaga-
sinet.
FARA! Se till att barn inte leker nära aggregatet!
Fig 2: Placering av huvudströmbrytaren
1. Huvudströmbrytaren
Fig 1: Påfyllning av stenmagasinet
1. Stenmagasinet
2. Sidokamrar
Kör aggregatet för att ta bort nylukt
För att ta bort ”nylukten” från bastuaggregatet:
Värm upp bastun till ca. 90°C i ca. en timme.
Lätt rökutveckling kan förekomma.
OBS! Använd endast sten av typ diabas (Tylö Bas-
tusten)! ”Vanlig” sten kan skada aggregatet.
Keramiska stenar får inte användas! Keramiska ste-
nar kan skada aggregatet. Aggregatets garanti gäller
inte vid skador som orsakats av keramiska stenar.
FARA! Personer med nedsatt fysisk eller psykisk
prestationsförmåga, handikapp, eller liten erfarenhet
av eller kunskap om utrustningens användning (t.ex.
barn), får endast använda utrustningen under upp-
sikt av eller enligt instruktioner från den person som
ansvarar för deras säkerhet!
OBS! Placera aldrig stenar ovanpå sidoluftskamrar-
na. Övertäckning på detta sätt hindrar luftcirkulatio-
nen, aggregatet blir överhettat och temperaturskyd-
det utlöser.
1
2
NOTERA! Basturummet skall endast användas för
bastubad!
Slå på huvudströmbrytaren
Nedtill på bastuaggregatet fi nns en huvudströmbrytare.
Slå på huvudströmbrytaren om den ej är påslagen (se Fig 2).
1
OBS!
Basturummet skall inspekteras innan en omstart av
aggregatet sker
Basturummet skall inspekteras innan aggregatet
ställs i standby-läge för en fördröjd start
Bastudörren är utrustad med en brytare som bryter
standby-läget om dörren öppnas när standby-läget är
aktiverat via fjärstyrningssystemet
2
Fig 3: Ytterligare funktioner
1. Doftbehållare
2. Luftfuktare
För att erhålla väldoft i bastun med Tylö Bastudoft stänk några
droppar Tylö Bastudoft i doftbehållarens vatten.
Du kan även stänka några droppar bastudoft i en bastustäva fylld
med vatten som sedan badkastas på tillräckligt varma stenar.
Använd en bastuskopa vid badkastning på de heta stenarna.
Tylö Bastudoft fi nns i olika varianter och dofter. För sortiment se
www.tylo.com.
För att erhålla en behaglig grundfuktighet i bastun fyll den inbygg-
da luftfuktaren (se Fig 3) med vatten innan bastun
kopplas på.
ANVÄNDNING
Funktioner
Doftbehållaren
Fig 5: Rengöring av doftbehållaren och luftfuktaren
Kontrollera stenmagasinet
Kontrollera stenmagasinet minst en gång per år eller lika många
gånger per år som aggregatet används per vecka.
Exempel: Aggregatet används i snitt 3 gånger i veckan, kontroll-
era stenmagasinet 3 gånger om året.
För att kontrollera stenmagasinet:
1. Tag bort all sten ur magasinet.
2. Rengör magasinet från småsten, grus och kalk.
3. Lägg tillbaka hel, felfri sten och ersätt vid behov med ny sten
(se Avsnittet Fyll stenmagasinet, sidan 1).
Luftfuktaren
FARA! Doftessenser etc. kan innebära risk för
antändning om de hälls outspädda på stenmaga-
sinet!
1
2
FARA! Om man häller vatten i luftfuktaren efter att
den är upphettad nns det en stor risk att kokande
vatten skvätter ut mot de badande. Det är inte lämp-
ligt att stå framför eller sitta på laven framför aggre-
gat om vatten hälls luftfuktaren, då hett vatten kan
skvätta ut ganska kraftfullt.
TIPS! Droppa gärna några droppar bastudoft tillsam-
mans med vattnet i den inbyggda luftfuktaren!
UNDERHÅLL
Rengöring av doftbehållaren och luftfuktaren
Rengör vid behov doftbehållaren och luftfuktaren
För att rengöra doftbehållaren och luftfuktaren:
Lyft av doftbehållaren/luftfuktaren och skölj den under rinnande
vatten.
EFTER ANVÄNDNING
Slå av huvudströmbrytaren
Nedtill på bastuaggregatet fi nns en huvudströmbrytare.
Denna huvudströmbrytare bör slås av när bastun ej skall vara i
bruk under längre tidsperioder t. ex. några veckor.
VARNING! Om stenmagasinet sätts igen med grus
och småsten kan rörelementen ta skada till följd av
överhettning då luftgenomströmningen inte blir
tillräcklig.
Fig 4: Placering av huvudströmbrytaren
1
3
Temperaturskyddet
Temperaturskyddet i aggregatet är till för att skydda komponenter,
rörelement samt trävirke i bastun från överhettning. Om tempe-
raturskyddet utlöst så bryts spänningen till manöverpanelen. När
temperaturen i bastun gått ned kan detta återställas. Innan detta
görs skall orsaken till överhettning klarläggas. Återställningen
görs genom att man trycker på den röda knappen under aggrega-
tet (se Fig 6).
Fig 6: Återställning av temperaturskyddet
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Aggregatet funge-
rar ej.
Huvudströmbryta-
ren är avslagen.
Slå på huvudström-
brytaren.
Aggregatet funge-
rar ej.
Säkringar i elcen-
tralen har utlösts.
Byt ut/återställ säk-
ringar i elcentralen.
Aggregatet funge-
rar ej.
Det interna tempe-
raturskyddet har
utlöst.
För mer information
se Avsnittet
Temperaturskyddet.
Kontrollera och åt-
gärda orsaker till att
temperaturskyddet
utlöst.
Om osäkerhet
föreligger till varför
temperaturskyddet
löst ut kontakta
fackman.
Säkringar/jordfels-
brytare i elcentralen
utlöser så fort
aggregatet slås på,
eller under drift.
Aggregatet har ej
använts under en
längre tid så att
rörelementen har
fått isolationsfel.
Stäng av aggrega-
tet och använd det
ej. Kontakta fack-
man för undersök-
ning, alternativt
vänd dig till åter-
försäljaren inom
garantitid.
FELSÖKNING
Felsökning bastuaggregatet
Tabell 1: Felsökning bastuaggregat
4
Denna bruksanvisning bör sparas!
Vid eventuella problem, kontakta inköpsstället.
© Eftertryck, helt eller delvis, är förbjudet utan Tylös skriftliga
tillstånd. Rätt till ändringar i material, konstruktion och design
förbehålls.
RESERVDELSLISTA
Fig 7: Reservdelar
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10.5 kW
Rörelement
2. 9600 0735 Stenmagasin
3. 9600 0067 Kretskort
4. 9600 0723 Kopplingsplint
5. 9600 0006 Temperaturskydd
6. 9600 0040 Strömbrytare, Gottak
7. 9600 0554 Dragavlastning
8. 9600 0132 On/off -vred
Fig 8: Symbolen
De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem.
Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt
återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö.
Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och
eventuell täljstensmantel.
Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda
på var du hittar närmaste återvinningsplats.
1
2
3
4
5
6
7
8
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Anvisningar för miljöskydd:
Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den
inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinnings-
plats för elektriska och elektroniska apparater.
Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar
till detta.
5
GENERAL INFORMATION
Congratulations on your new sauna heater! Follow this user guide
to get the most from your purchase.
Wet and dry saunas are forms of bathing which originate way
back in history. A hot sauna is best enjoyed at temperatures
between 70-90°C.
PRIOR TO USE
The fi rst time you use the heater
Fill the stone compartment
Fill the stone compartment around the heating elements from the
bottom to the top, to approx. 50 mm above the top front edge.
Do not press the stones into place. Capacity: Approx. 20 kg of
stones.
Place the stones loosely to allow optimum air circulation. The tu-
bular heating elements must not be squeezed together or against
the side.
Sauna stones must:
tolerate extreme heat and fl uctuations caused by water being
poured on them.
be cleaned before use.
must have an uneven surface, so that the water "clings" to
the stone surface and evaporates effi ciently.
be between 30-60 mm in size to allow air circulation in the
stone compartment. This will increase the life of the tubular
elements.
Prior to each use
Check the following
Check that:
there are no foreign objects in the sauna cabin, on or in the
heater.
the door and any windows to the sauna cabin are closed.
that the sauna door opens outwards with a little pressure.
NB:
DANGER! Touching the upper parts of the heater
may cause burn injuries. Tylö recommends
always using the heater screen.
DANGER! Saunas are not recommended for pe-
ople in poor health. Please consult a doctor.
DANGER! Covering the heater may cause a re.
DANGER! Fragrant essences and similar pro-
ducts may ignite, if poured directly onto the
stones.
DANGER! Never allow children to play near the
heater!
Figure 2: Positioning of the main power switch
1. Main power switch
Figure 1: Filling the stone compartment
1. Stone compartment
2. Side chambers
Switch on the heater to remove any new paint odours
To remove "new paint odor" from the heater:
Heat the sauna up to approximately 90°C for about one hour.
A little smoke may appear.
NB: Always use dolerite stones (Tylö Sauna Stones)!
"Ordinary" stones may damage the heater.
Do not use ceramic stones. Ceramic stones may
damage the heater. The heater guarantee does not
cover damage caused by ceramic stones.
DANGER! Anyone with a mental or physical disabi-
lity or little experience or knowledge of how to use
the equipment (e.g. children) must be instructed or
supervised by someone responsible for their safety.
NB: Never place stones on top of the side air
chambers. This way will obstruct air circulation,
causing the unit to overheat and the cut-out switch
to activate.
1
2
NOTE! Do not use the sauna cabin for any purpose
other than taking saunas.
Turn on the main power switch
The main power switch is at the bottom of the heater.
Switch it on, if it is not already switched on (see Figure 2).
1
WARNING!
The sauna room or cabin is to be inspected before
either restarting the timer or by switching on the app-
liance by a separate remote-control system
The sauna room or cabin is to be inspected before
setting the appliance to a standby mode for a delayed
start
The door of the sauna room or cabin is tted with an
interlock such that the stand-by mode setting for re-
mote operation is disabled if the sauna door or cabin
door is opened when the stand-by mode setting for
remote operation is set
6
Figure 3: Other functions
1. Fragrance holder
2. Air humidifi er
To create a pleasant fragrance in the sauna, pour a few drops of
Tylö Sauna Fragrance into the water in the fragrance holder.
You can also mix a few drops of the sauna fragrance with water in
a sauna bucket and pour the water on fully heated stones. Use a
sauna ladle for pouring water on the hot stones.
Tylö Sauna Fragrance comes in diff erent variants and fragrances.
Go to www.tylo.com to see the full range.
To maintain a comfortable basic level of humidity in the sauna, fi ll
the built-in air humidifi er (see Fig. 3) with water before switching
on the sauna.
USE
Functions
Fragrance holder
Figure 5: Cleaning the fragrance holder and air humidi er
Check the stone compartment
Check the stone compartment at least once annually or as many
times per year as the heater is used per week.
Example: If the unit is used 3 times a week, check the stone
compartment 3 times per year.
How to check the stone compartment:
1. Remove all stones from the compartment.
2. Remove any small stones, gravel and limescale from the
compartment.
3. Put whole, undamaged stones back. Replace damaged sto-
nes with new ones as required (see Filling the stone compart-
ment, page 5).
Air humidifi er
DANGER! Fragrant essences etc. may ignite if
poured directly onto the stones.
1
2
DANGER! Do not pour water into the fragrance
holder once it has been heated up, as this can cause
boiling water to splash on the sauna occupants. Do
not stand or sit in front of the heater while water is
being poured into the fragrance holder, as hot water
can spray out suddenly.
Tip: Pour a few drops of diluted sauna fragrance into
the built-in air humidi er.
MAINTENANCE
Cleaning the fragrance holder and air humidifi er
Clean the fragrance holder and air humidifi er as required.
To clean the fragrance holder and air humidifi er:
Remove the fragrance holder/air humidifi er and rinse them under
running water.
AFTER USE
Switch off the main power switch.
The main power switch is at the bottom of the heater.
Switch off here when the heater is not to be used for an extended
period (e.g. several weeks).
WARNING! If the stone compartment lls up with
gravel and small stones, the tubular element can be
damaged as a result of overheating, as air ow will
be insu cient.
Figure 4: Positioning of the main power switch
1
7
The temperature cut-out
The temperature cut-out in the heater has the purpose of pro-
tecting the components, tubular elements and woodwork in the
sauna from overheating. If the temperature cut-out is activated,
the power supply to the control panel will be cut off . Once the
temperature in the sauna cools down, it may be reset. The cause
of the overheating must be established before resetting the tem-
perature cut-out. To reset it, press the red button under the heater
(see Fig. 6).
Figure 6: Resetting the temperature cut-out
Symptom Possible cause Remedy
The heater is not
working.
The main power
switch is off .
Switch the main
power switch on.
The heater is not
working.
Fuses in the distri-
bution board have
blown/tripped.
Replace/reset the
fuses in the distri-
bution board that
have blown/tripped.
The heater is not
working.
The internal tempe-
rature cut-out has
been activated.
For more informa-
tion, see the Tem-
perature cut-out
section.
Check and fi x
the cause of the
temperature cut-out
activation.
If you are unsure
why the tempera-
ture cut-out was
activated, contact a
professional.
The fuses/ground
fault interrupt devi-
ce in the distribu-
tion board trip as
soon as the heater
is turned on or
during operation.
The heater has not
been used for a
long period, cau-
sing an insulation
fault in the pipe
elements.
Switch off the
heater and do not
use it. Contact a
professional for
an inspection, or
contact the dealer
during the guaran-
tee period.
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting the sauna heater
Table 1: Troubleshooting the sauna heater
8
Please keep these instructions!.
In the event of problems, please contact the retailer where you purchased
the equipment.
© This publication many not be reproduced, in part or in whole, without
the written permission of Tylö. Tylö reserves the right to make changes to
materials, construction and design.
Figure 7: Spare parts
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10.5 kW
Tubular element
2. 9600 0735 Stone compartment
3. 9600 0067 Circuit board
4. 9600 0723 Terminal block
5. 9600 0006 Temperature cut-out
6. 9600 0040 Switch, Gottak
7. 9600 0554 Strain relief connector
8. 9600 0132 On/off dial
Figure 8: Symbol
The diff erent materials can be recycled as specifi ed by their
labelling.
You can help protect the environment by recycling or reusing the
spent appliances or the materials in them. Take the product to a
recycling centre without the sauna stones or the soapstone jacket
(if fi tted).
Contact your local authorities for details of your nearest recycling
centre.
1
2
3
4
5
6
7
8
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions for environmental protection:
Do not dispose of this product with the domestic refuse when
no longer in use. Take it to a recycling station for electrical and
electronic equipment instead.
For further information, see the symbol on the product, manual or
packaging.
SPARE PARTS LIST
9
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer neuen Sauna! Halten Sie sich
genau an diese Gebrauchsanleitung, um Ihr Produkt optimal zu
nutzen.
Trockensaunen und Feuchtsaunen sind Badeformen mit langen
Traditionen. Diese heiße Sauna wird am besten bei Temperaturen
zwischen 70 und 90 °C verwendet.
VOR DER BENUTZUNG
Vor der ersten Benutzung des Saunaofens
Füllen des Steinemagazins
Füllen Sie das Magazin um die Heizschleifen vom Grund bis etwa
50 mm oberhalb der vorderen Oberkante des Ofens, ohne Druck
auf die Steine auszuüben. Verbrauch: etwa 20 kg Steine.
Die Steine müssen locker geschichtet werden, damit die Luftzir-
kulation zwischen den Steinen möglichst wenig eingeschränkt ist.
Die Rohrteile dürfen nicht zusammengedrückt werden oder am
Rahmen anliegen.
Die Saunasteine müssen:
große Hitze und die beim Aufguss entstehenden Temperatur-
wechsel aushalten.
vor der Benutzung gereinigt werden.
eine unregelmäßige Oberfl äche haben, damit das Wasser auf
der Oberfl äche der Steine „haftet“ und eff ektiver verdampft.
30-60 mm groß sein, damit die Luft zwischen den Steinen
zirkulieren kann. Auf diese Weise verlängert sich die Lebens-
dauer der Rohrelemente.
Vor jedem Saunagang
Kontrollen
Vergewissern Sie sich, dass:
sich in der Saunakabine, auf oder im Saunaofen keine unge-
eigneten Gegenstände befi nden.
Tür und gegebenenfalls Fenster der Saunakabine geschlos-
sen sind.
sich die Saunatür durch leichten Druck öff nen lässt.
Hinweis:
GEFAHR! Bei Berührung des oberen Ofenteils be-
steht Verbrennungsgefahr. Tylö emp ehlt, immer
den Ofenschutz zu verwenden.
GEFAHR! Saunen kann für Personen in schlech-
tem Gesundheitszustand belastend sein. Fragen
Sie vorher Ihren Arzt.
GEFAHR! Die Abdeckung des Saunaofens wird so
heiß, dass sie eine Brandgefahr darstellt.
GEFAHR! Duftessenzen usw. können sich entzün-
den, wenn sie unverdünnt auf das Steinemagazin
gegeben werden.
GEFAHR! Achten Sie darauf, dass keine Kinder in
der Nähe des Saunaofens spielen!
Abb. 2: Position des Hauptschalters
1. Hauptschalter
Abb. 1: Füllen des Steinemagazins.
1. Steinemagazin
2. Seitenkammern
Schalten Sie den Ofen ein, damit der „Neugeruch“ verschwindet.
Um dem Saunaofen den „Neugeruch“ zu nehmen:
Erwärmen Sie die Sauna etwa eine Stunde lang auf ca. 90 °C.
Eine schwache Rauchentwicklung ist möglich.
HINWEIS: Verwenden Sie nur Steine vom Typ Dolerit
(Tylö Saunastein)! „Normale“ Steine können den
Ofen beschädigen.
Es dürfen keine Keramiksteine benutzt werden!
Keramiksteine können den Ofen beschädigen. Die
Garantie für den Ofen umfasst keine Schäden durch
Keramiksteine.
GEFAHR! Personen mit eingeschränkter körperlicher
oder geistiger Leistungsfähigkeit sowie Personen
mit wenig Erfahrung oder Wissen in Bezug auf die
Benutzung der Anlage (z. B. Kinder) dürfen die Anla-
ge nur unter Aufsicht oder gemäß den Anweisungen
der für ihre Sicherheit zuständigen Person benutzen!
HINWEIS: Legen Sie niemals Steine auf die seit-
lichen Luftkammern. Eine solche Abdeckung behind-
ert die Luftzirkulation, der Ofen überhitzt sich und
der Überhitzungsschutz löst aus.
1
2
BEACHTEN SIE: Die Saunakabine darf nur zum
Saunen verwendet werden!
Einschalten des Hauptschalters
Der Hauptschalter befi ndet sich unten am Saunaofen.
Schalten Sie den Hauptnetzschalter ein, falls er noch nicht einge-
schaltet ist, siehe Abb. 2.
1
10
Abb. 3: Weitere Funktionen
1. Duftbehälter
2. Luftbefeuchter
Um mit Tylö Saunaduft einen angenehmen Duft in der Sauna zu
verbreiten, geben Sie einige Tropfen Tylö Saunaduft in das Was-
ser des Duftbehälters.
Sie können auch einige Tropfen Saunaduft in einen mit Wasser
gefüllten Saunaeimer geben, mit dem dann auf ausreichend
warmen Steinen ein Aufguss gemacht wird. Benutzen Sie für den
Aufguss auf die heißen Steine eine Saunakelle.
Tylö-Saunaduft gibt es in verschiedenen Variationen und Duft-
richtungen: Unser Sortiment fi nden Sie auf www.tylo.com.
Um eine angenehme Grundfeuchtigkeit in der Sauna zu erzielen,
füllen Sie den eingebauten Luftbefeuchter, siehe Abb. 3, mit Was-
ser, bevor die Sauna eingeschaltet wird.
BENUTZUNG
Funktionen
Duftbehälter
Abb. 5: Reinigung von Duftbehälter und Luftbefeuchter
Überprüfung des Steinemagazin
Überprüfen Sie das Steinemagazin mindestens einmal im Jahr
oder so viele Male im Jahr, wie der Ofen wöchentlich genutzt
wird.
Beispiel: Wenn der Ofen im Durchschnitt 3-mal wöchentlich gen-
utzt wird, überprüfen Sie das Steinemagazin 3-mal im Jahr.
Überprüfen des Steinemagazins:
1. Entfernen Sie alle Steine aus dem Magazin.
2. Entfernen Sie Steinreste, Sand und Kalk aus dem Magazin.
3. Legen Sie nur ganze, einwandfreie Steine wieder zurück
in das Magazin, ersetzen Sie beschädigte ggf. durch neue
Steine, siehe Abschnitt „Füllen des Steinemagazins“, Seite 9.
Luftbefeuchter
GEFAHR! Duftessenzen usw. können sich entzün-
den, wenn sie unverdünnt auf das Steinemagazin
gegeben werden!
1
2
GEFAHR! Beim Befüllen des aufgewärmten Luftbe-
feuchter mit Wasser besteht ein erhebliches Risiko,
dass kochendes Wasser auf die Saunabenutzer
spritzt. Deswegen dürfen sich keine Personen auf
dem Sitz vor dem Ofen be nden, wenn Wasser in
den Luftbefeuchter gegossen wird, da heißes Was-
ser plötzlich herausspritzen kann.
TIPP! Sie können dem Wasser im eingebauten
Luftbefeuchter auch einige Tropfen Saunaduft hin-
zufügen!
WARTUNG
Reinigung von Duftbehälter und Luftbefeuchter
Reinigen Sie Duftbehälter und Luftbefeuchter bei Bedarf.
Reinigen von Duftbehälter und Luftbefeuchter:
Nehmen Sie Duftbehälter/Luftbefeuchter ab und spülen Sie ihn
unter fl ießendem Wasser.
NACH DER BENUTZUNG
Schalten Sie den Hauptnetzschalter aus
Der Hauptschalter befi ndet sich unten am Saunaofen.
Mit diesem Hauptnetzschalter ist der Strom auszuschalten, wenn
die Sauna längere Zeit nicht benutzt werden soll, z. B. einige
Wochen lang.
WARNUNG! Wenn sich das Steinemagazin mit Sand
oder Steinresten zusetzt, kann infolge von Über-
hitzung das Rohrelement beschädigt werden, da
nicht genug Luft hindurchströmen kann.
Abb. 4: Position des Hauptschalters
1
WARNUNG!
Der Saunaraum bzw. die Saunakabine muss inspiziert
werden, bevor der Timer neu gestartet oder die Anla-
ge per Fernsteuerung eingeschaltet wird.
Der Saunaraum bzw. die Saunakabine muss inspiziert
werden, bevor die Anlage in den Standby-Modus ver-
setzt wird, um sie per Zeitvorwahl zu starten.
Die Tür des Saunaraums bzw. der Saunakabine ist
mit einer Anlaufsperre ausgestattet, die den Stand-
by-Modus für die Fernsteuerung deaktiviert, wenn die
Sauna- bzw. Kabinentür geö net wird, während der
Standby-Modus für die Fernsteuerung eingestellt ist.
11
Temperaturschutz
Der Temperaturschutz im Ofen dient dazu, die Komponenten,
beweglichen Elemente und das Holz in der Sauna vor Über-
hitzung zu schützen. Wenn der Temperaturschutz ausgelöst
wurde, wird der Strom zur Steuerung unterbrochen. Wenn die
Temperatur in der Sauna gesunken ist, kann er zurückgesetzt
werden. Vorher sollte aber die Ursache der Überhitzung geklärt
werden. Das Zurücksetzen erfolgt durch Drücken der roten Taste
unter dem Saunaofen, siehe Abb. 6.
Abb. 6: Zurücksetzen des Temperaturschutzes
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Der Ofen funktio-
niert nicht.
Der Hauptschalter
ist ausgeschaltet.
Schalten Sie den
Hauptschalter ein.
Der Ofen funktio-
niert nicht.
Die Sicherung im
Sicherungskasten
wurde ausgelöst.
Tauschen Sie
die Sicherung im
Sicherungskasten
aus.
Der Ofen funktio-
niert nicht.
Der interne Tempe-
raturschutz wurde
ausgelöst.
Weitere Informatio-
nen siehe Abschnitt
„Temperatur-
schutz“.
Finden Sie die
Ursache für das
Auslösen des Tem-
peraturschutzes
und beheben Sie
das Problem.
Wenn Sie unsicher
sind, warum der
Temperaturschutz
ausgelöst wurde,
wenden Sie sich an
einen Fachmann.
Die Sicherung/der
Erdschlussschalter
im Sicherungskas-
ten wird ausgelöst,
sobald der Ofen
eingeschaltet wird
oder während des
Betriebs.
Der Ofen wurde
längere Zeit nicht
verwendet, am
Rohrelement liegt
ein Isolierfehler vor.
Schalten Sie den
Ofen aus, er darf
nicht mehr verwen-
det werden. Ziehen
einen Fachmann
hinzu oder wenden
Sie sich während
der Garantiezeit an
Ihren Händler.
FEHLERSUCHE
Fehlersuche Saunaofen
Tabelle 1: Fehlersuche Saunaofen
12
Diese Gebrauchsanleitung bitte aufheben!
Bei Problemen wenden Sie sich an Ihren Händler.
© Vollständiger oder auszugsweiser Nachdruck ist ohne schriftliche
Genehmigung von Tylö nicht erlaubt. Recht auf Änderungen von Material,
Konstruktion und Design vorbehalten.
ERSATZTEILLISTE
Abb. 7: Ersatzteile
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10,5 kW
Heizstab
2. 9600 0735 Steinemagazin
3. 9600 0067 Platine
4. 9600 0723 Schaltklemme
5. 9600 0006 Temperaturschutz
6. 9600 0040 Netzschalter, Gottak
7. 9600 0554 Zugentlastung
8. 9600 0132 Ein/Aus-Knauf
Abb. 8: Symbol
Das jeweilige Material kann entsprechend seiner Kennzeichnung
recycelt werden.
Durch Wiederverwendung, Nutzung des Materials oder son-
stige Wiederverwertung gebrauchter Geräte tragen Sie zum
Umweltschutz bei. Das Produkt ist der Recyclingzentrale ohne
Saunasteine und evtl. Specksteinhülle zuzuführen.
Wenden Sie sich an die kommunalen Behörden, um festzustellen,
wo sich die nächste Recyclingstelle befi ndet.
1
2
3
4
5
6
7
8
ROHS (RICHTLINIE ZUR BESCHRÄNKUNG DER VERWEN-
DUNG BESTIMMTER GEFÄHRLICHER STOFFE IN ELEKTRO-
UND ELEKTRONIKGERÄTEN)
Anweisungen betr. Umweltschutz:
Dieses Produkt darf nicht mit dem normalem Hausmüll entsorgt
werden, wenn es nicht mehr verwendet wird. Es ist stattdessen
einer Stelle für Recycling elektrischer und elektronischer Geräte
zuzuführen.
Darauf weist das Symbol auf dem Produkt, im Handbuch oder auf
der Verpackung hin.
13
GÉNÉRALITÉS
Vous venez d'acquérir un poêle de sauna et nous vous en
remercions. Pour en retirer tous les bienfaits escomptés, vous
devez suivre scrupuleusement les instructions contenues dans la
présente notice d'utilisation.
Le sauna sec et le sauna humide sont des pratiques thermales à
l'origine très ancienne. Elles font appel à des températures très
élevées, situées, dans l'idéal, entre 70 et 90 °C.
AVANT UTILISATION
Avant la première utilisation du poêle
Remplir le réservoir de pierres
Remplir le réservoir à pierres jusqu'à environ 50 mm au-dessus
du bord supérieur du poêle, sans appuyer sur les pierres pour les
mettre en place. Quantité nécessaire : env. 20 kg de pierres.
Les pierres doivent être suffi samment écartées pour permettre
à l'air de circuler le mieux possible à l'intérieur du réservoir. Les
résistances ne doivent pas être comprimées, ni coincées contre le
châssis de l'appareil.
Remarques concernant les pierres utilisées dans le sauna :
Elles doivent supporter une forte chaleur et les variations de
température auxquelles elles sont soumises lorsqu'on les
arrose d'eau.
Elles doivent être nettoyées avant utilisation.
Elles doivent présenter une surface irrégulière qui puisse
« fi xer » l'eau, de manière à obtenir un meilleur dégagement
de vapeur.
Elles doivent avoir une taille comprise entre 30 et 60 mm de
manière à assurer une bonne circulation de l'air. On prolong-
era ainsi la durée de vie des résistances.
Avant toute utilisation
Vérifi er les points suivants
Vérifi er les points suivants :
aucun objet qui n'y a pas sa place ne se trouve dans la cabi-
ne, sur le poêle, ni à l'intérieur de celui-ci.
la porte et les éventuelles fenêtres de la cabine doivent être
fermées.
que la porte du sauna peut être ouverte vers l'extérieur d'une
légère poussée.
Attention :
DANGER ! Ne pas toucher le dessus du poêle :
risque de brûlure. Tylö recommande de toujours
installer une barrière de protection autour du
poêle.
DANGER ! Une séance de sauna peut être di cile
à supporter pour les personnes de santé fragile.
Demander conseil à un médecin.
DANGER ! Le fait de recouvrir le poêle constitue
un risque d'incendie.
DANGER ! Les essences parfumées etc. peuvent
s'en ammer si le liquide est versé à l'état concen-
tré (non dilué) sur le réservoir à pierres.
DANGER ! Veiller à ne pas laisser les enfants
jouer à proximité du poêle !
Fig. 2 : Emplacement de l'interrupteur principal
1. Interrupteur principal
Fig. 1 : Remplissage du réservoir à pierres
1. Réservoir à pierres
2. Chambres latérales
Faire fonctionner le poêle pour chasser l'odeur d'appareil neuf.
Pour chasser « l'odeur de neuf » dégagée par le poêle :
Faire chauff er le sauna à environ 90 °C pendant environ une
heure.
Il peut se produire un léger dégagement de fumée.
NOTE : N'utiliser que des pierres de type diabase
(pierres pour sauna Tylö). L'usage de pierres « ordi-
naires » risquerait d'endommager le poêle.
Ne pas utiliser de pierres en céramique. L'usage de
pierres en céramique risquerait d'endommager le
poêle. La garantie du poêle n'est pas applicable aux
dommages provoqués par des pierres en céramique.
DANGER ! Les personnes présentant une réduction
de capacités physiques ou mentales, un handicap,
ou ne disposant que d'une connaissance et d'une
expérience insu santes du mode de fonction-
nement de l'appareil (notamment les enfants) ne
doivent en faire usage que sous surveillance, ou
selon les instructions dispensées par la personne
responsable de leur sécurité.
NOTE : Ne jamais poser de pierres sur les chambres
de ventilation latérales. Les recouvrir empêche la
circulation d'air, le poêle surchau e et la protection
thermique se déclenche.
1
2
REMARQUE : La cabine de sauna ne doit pas servir
à d'autres usages.
Mettre l'appareil sous tension au moyen de l'interrupteur
principal.
Le dispositif comporte un interrupteur général, au bas de l'appa-
reil.
Appuyer sur l'interrupteur général s'il n'est pas enclenché (voir la
gure 2).
1
14
Fig. 3 : Autres fonctions
1. Récipient à parfum
2. Humidifi cateur
Pour créer une atmosphère parfumée dans la cabine, déposez
quelques gouttes de parfum de sauna Tylö dans l'eau du récipient
à parfum.
Vous pouvez également verser quelques goutes de parfum de
sauna dans un seau rempli d'eau que vous versez sur des pierres
suffi samment chaudes. Pour cela, utilisez une louche en bois.
Le parfum de sauna Tylö existe en diff érentes variantes et odeurs
: Vous trouverez la gamme sur www.tylo.com.
Pour obtenir une hygrométrie de base agréable, remplir d'eau
l'humidifi cateur intégré (voir la fi gure 3) avant la mise en service
du sauna.
UTILISATION
Fonctions
Récipient à parfum
Fig. 5 : Nettoyage du récipient à parfum et de l'humidi cateur
Contrôler le réservoir à pierres
Contrôler le réservoir à pierres au moins une fois par an ou autant
de fois par an que le poêle est utilisé par semaine.
Exemple : si le poêle est utilisé en moyenne 3 fois par semaine,
contrôler le réservoir à pierres 3 fois par an.
Pour contrôler l'état du réservoir à pierres :
1. Retirer toutes les pierres du réservoir.
2. Éliminer tous les fragments de pierre, graviers et concrétions
de tartre.
3. Remettre en place les pierres restées intactes, et remplacer
celles qui présentent des défauts (Voir la section Remplir le
réservoir à pierres, page 13).
Humidifi cateur
DANGER ! Les essences parfumées etc. peuvent
s'en ammer si le liquide est versé non dilué sur
le réservoir à pierres.
1
2
DANGER ! Si l'on verse de l'eau dans l'humidi -
cateur une fois qu'il est chaud, de l'eau bouillante
risque d'éclabousser les baigneurs. Il est déconse-
illé de se tenir debout ou d'être assis sur la banqu-
ette devant le poêle lorsque de l'eau est versée dans
l'humidi cateur en raison du risque d'éclaboussures
violentes d'eau brûlante.
CONSEIL : On peut ajouter quelques gouttes de
parfum de sauna à l'eau contenue dans l'humidi cat-
eur intégré.
ENTRETIEN
Nettoyage du récipient à parfum et de l'humidifi cateur
Nettoyer au besoin le récipient à parfum et l'humidifi cateur
Pour nettoyer le récipient à parfum et l'humidifi cateur :
Enlever le récipient à parfum/l'humidifi cateur et le rincer sous
l'eau courante.
APRES UTILISATION
Mettre l'appareil hors tension au moyen de l'interrupteur
général.
Le dispositif comporte un interrupteur général, au bas de l'appa-
reil.
Il est préférable de mettre l'installation hors tension si le sauna
doit rester inutilisé pendant une période assez longue, par exem-
ple de plusieurs semaines.
AVERTISSEMENT ! Si le réservoir à pierres est en-
combré de gravier et de petits cailloux qui gênent la
circulation d'air, la surchau e qui en résulte risque
d'endommager les résistances.
Fig. 4 : Emplacement de l'interrupteur principal
1
DANGER!
La cabine sauna doit être inspectée avant de relan-
cer la minuterie ou de mettre l’appareil en marche
au moyen d’un système de commande à distance
distinct.
La cabine sauna doit être inspectée avant de mettre
l’appareil en veille en vue d’un départ di éré
La porte de la cabine sauna est équipée d’un systè-
me de verrouillage qui permet de désactiver le mode
veille pour le fonctionnement à distance si la porte de
la cabine est ouverte alors que le mode veille pour le
fonctionnement à distance est activé
15
Protection thermique
La protection thermique du poêle sert à prévenir la surchauff e
des composants, des résistances et du bois à l'intérieur de la
cabine. Le déclenchement de la protection thermique provoque
la coupure de l'alimentation électrique du panneau de comman-
de. Lorsque la température baisse, le courant peut être rétabli.
Il convient toutefois de rechercher au préalable la cause de la
surchauff e. Le rétablissement se fait en appuyant sur le bouton
rouge situé sous le poêle (voir la fi gure 6).
Fig. 6 : Réinitialisation de la protection thermique
Symptôme Cause possible Mesures à prendre
Le poêle ne fonc-
tionne pas.
L'interrupteur prin-
cipal est en position
d'arrêt.
Mettre l'appareil
sous tension au
moyen de l'inter-
rupteur principal.
Le poêle ne fonc-
tionne pas.
Des fusibles/
disjoncteurs de la
centrale électrique
ont sauté.
Remplacer/rétablir
les fusibles/disjon-
cteurs de la centra-
le électrique.
Le poêle ne fonc-
tionne pas.
La protection ther-
mique interne s'est
déclenchée.
Pour plus d'infor-
mations, voir la
section Protection
thermique.
Chercher la cause
du déclenchement
du dispositif de
protection, et y
remédier.
En cas de doute
quant à la raison du
déclenchement de
la protection thermi-
que, consultez un
spécialiste.
Des fusibles sau-
tent ou le disjonct-
eur diff érentiel de la
centrale électrique
se déclenche aus-
sitôt que le poêle
est mis en marche
ou en cours de
fonctionnement.
Le poêle n'ayant
pas servi depuis
un certain temps,
les résistances pré-
sentent un défaut
d'isolement.
Éteindre le poêle
et ne pas l'utiliser.
Faire contrôler l'ap-
pareil par un spéci-
aliste ou s'adresser
au vendeur si la
garantie est encore
valable.
DIAGNOSTIC D'INCIDENTS
Diagnostic de dysfonctionnement du poêle
Tableau 1 : Diagnostic de dysfonctionnement du poêle
16
Conserver la présente notice d'utilisation.
En cas de problèmes éventuels, veuillez vous adresser à votre point de
vente.
© Toute reproduction, intégrale ou partielle, est interdite sans l'autorisation
écrite de Tylö. Le fabricant se réserve le droit de procéder sans préavis à
des modifi cations des matériaux, de la conception et du design.
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
Fig. 7 : Pièces de rechange
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10,5 kW
Élément tubulaire
2. 9600 0735 Réservoir à pierres
3. 9600 0067 Carte électronique
4. 9600 0723 Rack
5. 9600 0006 Protection thermique
6. 9600 0040 Interrupteur principal, Gottak
7. 9600 0554 Anti-arrachage
8. 9600 0132 Bouton Marche/Arrêt
Fig. 8 : Symbole
Les diff érents matériaux entrant dans sa composition peuvent
être recyclés selon le marquage dont ils sont pourvus.
Recycler, réparer ou réutiliser d'une manière quelconque des
équipements usagés, c'est contribuer à la protection de notre
environnement. L'appareil est à déposer sur le site de recyclage
sans pierres et sans le manteau de tuiles éventuel.
Contacter les autorités communales pour connaître le site de
recyclage le plus proche.
1
2
3
4
5
6
7
8
RoHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Instructions relatives à la protection de l'environnement :
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec des déchets mé-
nagers. Après utilisation, il devra être pris en charge par un site
de recyclage des appareils électriques et électroniques.
Le symbole fi gurant sur le produit, le manuel d'utilisation ou l'em-
ballage font référence à cette obligation.
17
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Поздравляем вас с приобретением новой каменки! Чтобы
получить максимальную отдачу от этого продукта, следуйте
указаниям данной инструкции.
Сухая и влажная сауны являются формами бани,
происхождение которых берёт своё начало в далеком
прошлом. Горячая баня доставляет наибольшее удовольствие
при температуре 70–90 °C.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ
При первом использовании устройства
Заполните ёмкость камнями
Заполните ёмкость камнями, укладывая их по кругу снизу
доверху, приблизительно на 50 мм выше переднего верхнего
края устройства, не прижимайте их. Расход: около 20 кг
камней.
Камни необходимо размещать с промежутками так, чтобы
циркуляция воздуха в межкаменном пространстве была
как можно лучше. Нагревательные элементы не должны
соприкасаться друг с другом и примыкать к каркасу.
Банные камни:
должны выдерживать высокую температуру и тепловые
изменения, которые происходят во время поддавания
жара;
необходимо очищать перед использованием;
должны иметь неровную поверхность, чтобы вода на
камнях "застревала" и испарялась более эффективно;
должны иметь размер 30–60 мм, чтобы воздух мог
циркулировать в пространстве между камнями. Данные
условия продлевают срок службы нагревательных
элементов.
Каждый раз перед использованием
Проверьте следующее
Убедитесь, что:
в парилке, на каменке или в ней отсутствуют какие-либо
неуместные предметы;
дверь и окна (если имеются) в парилке закрыты;
двери сауны открываются наружу легким нажатием.
Внимание!
ВНИМАНИЕ! Прикосновение к верхней части
нагревателя может привести к ожогам. Tylö
рекомендует всегда использовать защиту
для устройства.
ВНИМАНИЕ! Сауна может вызывать
стресс у людей со слабым здоровьем.
Проконсультируйтесь со своим врачом.
ВНИМАНИЕ! Накрывание нагревателя может
привести к пожару.
ВНИМАНИЕ! Выливание ароматизаторов
для бани и другой парфюмерии в емкость
для камней в неразбавленном
виде может
вызвать риск возгорания.
ВНИМАНИЕ! Проследите за тем, чтобы дети
не играли рядом с устройством!
Рисунок 2: Размещение выключателя основного питания
1. Выключатель основного питания
Рисунок 1: Заполнение ёмкости для камней.
1. Ёмкость для камней
2. Боковые камеры
Запустите устройство, чтобы избавиться от запаха «нового
изделия»
Для удаления запаха «нового изделия» из каменки:
Нагревайте сауну до ~ 90 °C примерно в течение часа.
Может появиться лёгкий дымок.
Внимание! Используйте только камни типа
диабаза (банные камни Tylö)! Обычные камни
могут повредить устройство.
Запрещается использовать керамические
камни! Керамические камни могут повредить
устройство. Гарантия на устройство не
распространяется на повреждения, вызванные
керамическими камнями.
ВНИМАНИЕ! Люди с пониженной физической или
умственной работоспособностью, имеющие
инвалидность или с недостаточным опытом
или знаниями по использованию устройства
(например, дети), могут использовать его
только под руководством или по указанию
лица, ответственного за их безопасность!
Внимание! Никогда не выкладывайте камни
над боковыми воздушными камерами. Такое
расположение препятствует циркуляции
воздуха, устройство перегревается, и
срабатывает механизм защиты от перегрева.
1
2
ВНИМАНИЕ! Помещение парильни должно
использоваться только по назначению!
Включите выключатель основного питания
В нижней части каменки находится выключатель основного
питания.
Включите выключатель питания, если он не включен (см. рис.
2).
1
18
Рисунок 3: Дополнительные возможности
1. Контейнер для ароматизатора
2. Увлажнитель
Приятный аромат в сауне можно получить, добавив несколько
капель Tylö Bastudoft в воду в контейнере для ароматизатора.
Можно также добавить несколько капель ароматизатора для
сауны в ведро с водой и плескать ею на горячие камни для
поддавания пара. Используйте ковшик для поддавания пара
на горячие камни.
Имеются разные варианты и ароматы Tylö Bastudoft.
Ассортимент ароматов смотрите на сайте www.tylo.com.
Чтобы получить желаемую влажность в сауне, заполните
встроенный увлажнитель (см. рис. 3) водой перед включением
каменки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Возможности
Контейнер для ароматизатора
Рисунок 5: Очистка контейнера для ароматизатора и
увлажнителя воздуха
Осмотр ёмкости для камней.
Проверяйте ёмкость для камней не реже, чем раз в год или
столько раз в год, сколько раз устройство используется в
неделю.
Пример: Устройство используется в среднем 3 раза в неделю,
значит ёмкость для камней следует проверять 3 раза в год.
Для осмотра ёмкости для камней:
1. Выберите все камни из ёмкости.
2. Очистите ёмкость от гальки, извести и гравия.
3. Выложите камни обратно и по необходимости замените
новыми (см. раздел «Заполнение ёмкости для камней»,
страница 17).
Увлажнитель воздуха
ВНИМАНИЕ! Выливание ароматизаторов
для бани и другой парфюмерии в емкость
для камней в неразбавленном виде может
вызвать риск возгорания.
1
2
ВНИМАНИЕ! Если наливать воду в нагретый
увлажнитель воздуха, существует высокий
риск, что на находящихся в бане может
выплеснуться кипяток. Не стойте и не сидите
на скамейке перед устройством, когда в
увлажнитель наливают воду, так как горячая
вода может довольно сильно разбрызгиваться.
СОВЕТ! Добавьте несколько капель
ароматизатора для сауны вместе с водой во
встроенный увлажнитель воздуха!
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка контейнера для ароматизатора и увлажнителя
воздуха
По необходимости очистите контейнер для ароматизатора и
увлажнителя воздуха
Для очистки контейнера для ароматизатора и увлажнителя
воздуха:
Снимите контейнер для ароматизатора/увлажнитель воздуха
и промойте его под проточной водой.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Отключите выключатель питания
В нижней части каменки находится выключатель основного
питания.
Этот выключатель питания необходимо отключить, если
каменка не используется в течении длительного времени,
например, несколько недель.
ВНИМАНИЕ! Если ёмкость для камней
засорится гравием и галькой, нагревательные
элементы могут получить повреждения в
результате перегрева, если поток воздуха
является недостаточным.
Рисунок 4: Размещение выключателя основного питания
1
ОСТОРОЖНО!
Перед перезапуском таймера или включения
устройства посредством отдельной системы
дистанционного управления, необходимо
выполнить проверку кабины сауны
Перед переводом устройства в режим ожидания
с целью его отложенного запуска, необходимо
выполнить проверку кабины сауны
Дверь сауны оснащена блокирующим
устройством, отключающим режим ожидания
для дистанционного управления, в случае
если задание такого режима происходит
при
открытой двери
19
Температурная защита
Температурная защита в устройстве предназначена для
защиты деталей, нагревательного элемента и дерева от
перегрева. Если срабатывает температурная защита, значит,
нарушается питание панели управления. Работа устройства
восстанавливается при понижении температуры в сауне.
Прежде чем понизить температуру, следует выяснить
причины перегрева. Сброс осуществляется нажатием красной
кнопки под устройством (см. рис. 6).
Рисунок 6: Восстановление температурной защиты
Симптом Возможная
причина
Действие
Устройство не
работает.
Выключатель
питания отключен.
Включите
выключатель
основного
питания.
Устройство не
работает.
Перегорели
предохранители в
электросети.
Замените/
отремонтируйте
предохранители в
электросети.
Устройство не
работает.
Сработала
внутренняя
температурная
защита.
Для получения
дополнительной
информации
см. раздел
«Температурная
защита».
Проверьте
и исправьте
причины запуска
температурной
защиты.
Если вы не
уверены
в причине
срабатывания
температурной
защиты,
свяжитесь со
специалистом.
Предохранители/
защитно-
отключающие
устройства в
электросети
перегорают сразу
же при включении
устройства или
во время его
эксплуатации.
Устройство не экс-
плуатировалось
длительное вре-
мя, что вызвало
возникновение де-
фектов в изоляции
нагревательного
элемента.
Выключите
устройство и не
используйте его.
Свяжитесь со
специалистом
для исследования
проблемы либо
обратитесь к
продавцу, если
гарантийный срок
еще не истек.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Устранение неполадок каменки
Таблица 1: Устранение неполадок каменки
20
Данное руководство необходимо сохранить!
В случае возникновения каких-либо проблем, обратитесь в место
приобретения.
© Полное или частичное перепечатывание материалов без
письменного разрешения Tylö запрещено. Компания сохраняет за
собой право на внесение изменений в материалы, конструкцию и
дизайн.
ПЕРЕЧЕНЬ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ
Рисунок 7: Запчасти
1. 9600 0243 / 6 кВт, 9600 0242 / 8 кВт, 9600 0288 / 10,5 кВт
Трубчатый элемент
2. 9600 0735 Ёмкость для камней
3. 9600 0067 Монтажная плата
4. 9600 0723 Клеммное соединение
5. 9600 0006 Температурная защита
6. 9600 0040 Выключатель питания, Gottak
7. 9600 0554 Предохранитель натяжения
8. 9600 0132 Ручка ВКЛ./ВЫКЛ.
Рисунок 8: Символ
Различные материалы следует перерабатывать таким
образом, как это указано на них.
При переработке использованных материалов или
изношенного оборудования вы вносите свой вклад в защиту
окружающей среды. Устройство возвращается в центр
переработки без камней для сауны и других посторонних
предметов.
Пожалуйста, свяжитесь с местными властями, чтобы
узнать местонахождение ближайшего пункта утилизации
электронного оборудования.
1
2
3
4
5
6
7
8
ROHS (ОГРАНИЧЕНИЕ СОДЕРЖАНИЯ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ)
Инструкции по охране окружающей среды:
Данный товар запрещается выбрасывать вместе с другими
бытовыми отходами. Вместо этого товар необходимо
доставить на место переработки электрического и
электронного оборудования.
Символ на инструкции товара или этикетке указывает на
следующее.
21
INFORMACJE OGÓLNE
Gratulujemy zakupu pieca do sauny! Aby jak najlepiej wykor-
zystać zalety produktu, należy dokładnie przestrzegać niniejszej
instrukcji obsługi.
Sauna sucha i sauna mokra znane są od zamierzchłych czasów.
Gorącą kąpielą w saunie najlepiej rozkoszować się w temperatur-
ze 70–90°C.
PRZED UŻYCIEM
Pierwsze użycie pieca
Napełnianie pojemnika na kamienie
Kamienie należy bez dociskania układać w pojemniku od spodu
do góry pomiędzy elementami grzejnymi, tak by wystawały o ok.
50 mm nad górną krawędź pieca. Pojemność: ok. 20 kg kamieni.
Kamienie należy ułożyć luźno, aby zapewnić jak najlepszą
cyrkulację powietrza w pojemniku. Grzałki rurkowe nie mogą być
przyciśnięte do siebie nawzajem ani do obudowy.
Kamienie do sauny powinny:
być odporne na gorąco i zmiany temperatur, do których do-
chodzi podczas polewania;
zostać wyczyszczone przed użyciem;
mieć nieregularną powierzchnię, która zatrzymuje wodę,
zwiększając efektywność parowania;
mieć wielkość od 30 do 60 mm, aby umożliwić cyrkulację
powietrza w pojemniku. Pozwoli to przedłużyć żywotność
grzałek rurkowych.
Przed każdym użyciem
Należy dokonać poniższych kontroli.
Należy sprawdzić, czy:
w kabinie ani na piecu nie pozostawiono nieodpowiednich
przedmiotów;
drzwi i ewentualne okna w kabinie są zamknięte;
drzwi do sauny otwierają się na zewnątrz pod lekkim na-
ciskiem.
Uwaga
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Dotykanie górnej części
pieca grozi poparzeniem. Tylö zaleca, by zawsze
korzystać z osłony pieca.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Kąpiel w saunie może
być nieodpowiednia dla osób o słabym zdrowiu.
Należy zasięgnąć porady lekarza.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przykrywanie pieca do
sauny powoduje zagrożenie pożarowe.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Polewanie kamieni
nierozcieńczonymi olejkami zapachowymi może
doprowadzić do zapłonu olejków.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Należy dopilnować, aby
dzieci nie bawiły się w pobliżu pieca!
Rys. 2: Umiejscowienie przełącznika głównego
1. Przełącznik główny
Rys. 1: Napełnianie pojemnika na kamienie
1. Pojemnik na kamienie
2. Komory boczne
Należy uruchomić piec, aby pozbyć się zapachu nowości
Aby pozbyć się zapachu nowości z pieca:
Przez około godzinę nagrzewać saunę do ok. 90°C.
Może pojawić się delikatny dym.
UWAGA! Należy używać wyłącznie kamieni z diabazu
(kamieni do sauny Tylö)! Zwykłe kamienie mogą
uszkodzić piec.
Nie wolno używać kamieni ceramicznych! Kamienie
ceramiczne mogą uszkodzić piec. Gwarancja pieca
nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych przez
kamienie ceramiczne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Osoby o obniżonej
sprawności zycznej lub umysłowej, niepełnospraw-
ne bądź nieposiadające wystarczającego doświad-
czenia lub wiedzy w zakresie obsługi urządzenia
(np. dzieci) mogą z niego korzystać wyłącznie pod
nadzorem lub zgodnie z poleceniami osoby odpowi-
adającej za ich bezpieczeństwo!
UWAGA! Nigdy nie należy kłaść kamieni na
bocznych komorach powietrznych. Ich przykrycie
blokuje obieg powietrza oraz powoduje przegrzanie
pieca i włączenie bezpiecznika termicznego.
1
2
UWAGA! Kabina sauny może być wykorzystywana
wyłącznie do kąpieli!
Włączanie przełącznika głównego
W dolnej części pieca do sauny znajduje się przełącznik główny.
Należy włączyć przełącznik główny, jeżeli jest wyłączony (patrz
rys. 2).
1
22
Rys. 3: Pozostałe funkcje
1. Zbiornik na olejki
2. Nawilżacz powietrza
Aby uzyskać przyjemny zapach w saunie, należy wlać kilka kropli
olejku zapachowego Tylö do wody wypełniającej zbiornik na
olejki.
Można również wpuścić kilka kropli olejku do wiaderka z wodą,
która zostanie później wylana na odpowiednio rozgrzane kamie-
nie. Do polewania gorących kamieni należy używać czerpaka.
Olejki zapachowe Tylö dostępne są w różnych wersjach i za-
pachach. Ich asortyment znaleźć można na stronie www.tylo.com.
Aby osiągnąć przyjemną wilgotność powietrza, należy przed włąc-
zeniem sauny napełnić wodą wbudowany nawilżacz (patrz rys. 3).
SPOSÓB UŻYCIA
Funkcje
Zbiornik na olejki
Rys. 5: Czyszczenie zbiornika na olejki i nawilżacza powietrza
Sprawdzanie pojemnika na kamienie
Pojemnik na kamienie należy sprawdzać co najmniej raz w roku
lub tyle razy w roku, ile razy tygodniowo używany jest piec.
Przykład: Jeśli piec używany jest średnio 3 razy w tygodniu, po-
jemnik na kamienie należy sprawdzać 3 razy w roku.
Aby sprawdzić pojemnik na kamienie:
1. Wyjąć wszystkie kamienie z pojemnika.
2. Oczyścić pojemnik z kamyków, żwiru i wapiennego osadu.
3. Odłożyć z powrotem całe, nieuszkodzone kamienie, w razie
potrzeby uzupełnić nowymi kamieniami (patrz punkt „Napełni-
anie pojemnika na kamienie”, strona 21).
Nawilżacz powietrza
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Polewanie kamieni
nierozcieńczonymi olejkami zapachowymi może
doprowadzić do zapłonu olejków!
1
2
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wlewanie wody do rozgr-
zanego nawilżacza powietrza wiąże się z dużym
ryzykiem ochlapania wrzącą wodą osób zażywają-
cych kąpieli. Podczas wlewania wody do nawilżacza
nie należy stać przed piecem ani siedzieć na ławce
przed nim, gdyż może dojść do gwałtownego roz-
pryśnięcia gorącej wody.
WSKAZÓWKA! Dobrym pomysłem jest dodanie kilku
kropli olejku zapachowego do wody we wbudowanym
nawilżaczu powietrza!
KONSERWACJA
Czyszczenie zbiornika na olejki i nawilżacza powietrza
W razie potrzeby należy wyczyścić pojemnik na olejki i nawilżacz
powietrza
Aby wyczyścić pojemnik na olejki i nawilżacz powietrza:
Zdemontować pojemnik na olejki / nawilżacz powietrza i wypłukać
pod bieżącą wodą.
PO UŻYCIU
Wyłączanie przełącznika głównego
W dolnej części pieca do sauny znajduje się przełącznik główny.
Przełącznik główny należy wyłączyć, jeżeli sauna nie będzie
używana przez dłuższy czas, np. przez kilka tygodni.
OSTRZEŻENIE! W razie zapchania pojemnika na ka-
mienie żwirem i kamykami może dojść do uszkodze-
nia grzałek rurkowych wskutek przegrzania wywoła-
nego niewystarczającym przepływem powietrza.
Rys. 4: Umiejscowienie przełącznika głównego
1
OSTRZEŻENIE!
Przed ponownym uruchomieniem regulatora cza-
sowego lub włączeniem urządzenia za pomocą
osobnego zdalnego sterowania należy przeprowadzić
oględziny kabiny lub pomieszczenia sauny.
Przed ustawieniem opóźnionego uruchomienia za po-
mocą trybu gotowości urządzenia należy przeprowad-
zić oględziny kabiny lub pomieszczenia sauny.
Drzwi kabiny lub pomieszczenia sauny należy wy-
posażyć w blokadę dezaktywującą ustawienie trybu
gotowości do zdalnego sterowania w przypadku
otwarcia tych drzwi
23
Bezpiecznik termiczny
Zadaniem bezpiecznika termicznego pieca jest ochrona kompo-
nentów sauny, grzałek rurkowych i drewna przed przegrzaniem.
W przypadku włączenia się bezpiecznika termicznego przerwane
zostaje zasilanie panelu sterowania. Gdy temperatura w saunie
spadnie, można przywrócić funkcję czujnika. Przedtem należy
jednak ustalić przyczynę przegrzania. Aby przywrócić działanie
czujnika, należy nacisnąć znajdujący się pod piecem czerwony
przycisk (patrz rys. 6).
Rys. 6: Przywracanie funkcji bezpiecznika termicznego
Objawy Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Piec nie działa. Przełącznik główny
jest wyłączony.
Należy włączyć
przełącznik główny.
Piec nie działa. Włączyły się bez-
pieczniki rozdzielni-
cy elektrycznej.
Należy wymienić
bezpieczniki rozd-
zielnicy elektrycznej
lub przywrócić ich
funkcję.
Piec nie działa. Włączył się
wewnętrzny bez-
piecznik termiczny.
Aby uzyskać więcej
informacji, patrz
punkt „Bezpiecznik
termiczny”.
Należy sprawdzić i
usunąć przyczyny
włączenia się bez-
piecznika termicz-
nego.
Jeżeli nie wiadomo,
dlaczego włączył
się bezpiecznik
termiczny, należy
skontaktować się
ze specjalistą.
Bezpieczniki /
wyłączniki różni-
cowoprądowe w
rozdzielnicy elek-
trycznej włączają
się natychmiast po
uruchomieniu pieca
lub podczas jego
pracy.
Piec nie był używa-
ny przez dłuższy
czas, w związku
z czym wystąpiła
usterka izolacji
grzałek rurkowych.
Należy wyłączyć
piec i przestać go
używać. Należy
skontaktować się
ze specjalistą lub w
okresie gwarancji z
dystrybutorem.
WYKRYWANIE USTEREK
Wykrywanie usterek pieca do sauny
Tabela 1: Wykrywanie usterek pieca do sauny
24
LISTA CZĘŚCI ZAPASOWYCH
Rys. 7: Części zapasowe
1. 9600 0243 Element rurowy 6 kW, 9600 0242 element rurowy
8 kW, 9600 0288 element rurowy 10,5 kW
2. 9600 0735 Pojemnik na kamienie
3. 9600 0067 Płytka drukowana
4. 9600 0723 Zacisk łączeniowy
5. 9600 0006 Bezpiecznik termiczny
6. 9600 0040 Przełącznik, Gottak
7. 9600 0554 Uchwyt kablowy odciążający
8. 9600 0132 Pokrętło Wł./Wył.
Rys. 8: Symbol
Poszczególne materiały można poddać recyklingowi zgodnie z
oznaczeniem.
Recykling i inne sposoby wykorzystywania zużytego sprzętu
pozwalają przyczynić się do ochrony środowiska. Produkt należy
przekazać do punktu utylizacji odpadów bez kamieni ani ewentu-
alnej płyty steatytowej.
Aby uzyskać informację o najbliższym punkcie recyklingu, pro-
simy skontaktować się z władzami gminnymi.
1
2
3
4
5
6
7
8
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska:
Nieużywanego produktu nie wolno wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami gospodarczymi. Powinien on zostać dostarczony do
punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Informuje o tym symbol na produkcie, w instrukcji obsługi i na
opakowaniu.
Należy zachować niniejszą instrukcję obsługi!.
W przypadku jakichkolwiek problemów należy skontaktować się
ze sprzedawcą.
© Przedruk, także częściowy, jest zabroniony bez pisemnej zgody
rmy Tylö. Z zastrzeżeniem prawa do wprowadzania zmian w materiałach,
konstrukcji i wzornictwie.
Producent:
Tylö A.B. | Halmstad, Szwecja | sauny, kabiny infrared, łaźnie
parowe, prysznice | www.tylo.com
Generalny przedstawiciel TYLÖ w Polsce:
Koperfam Sp. z o.o. | ul. Olszankowa 51, PL 05-120 Legionowo
tel. +48 22 494 34 06 | [email protected] | www.koperfam.pl
25
ALGEMENE INFORMATIE
Gefeliciteerd met uw nieuwe saunakachel! Volg deze gebruik-
saanwijzing zorgvuldig op zodat u optimaal van uw product kunt
profi teren.
De droge en natte sauna zijn vormen van baden die een lange
geschiedenis kennen. De optimale temperatuur voor de hete
sauna ligt tussen de 70 en 90°C.
VÓÓR GEBRUIK
De eerste keer dat u de kachel gebruikt
Vul het stenenreservoir
Vul het stenenreservoir rondom het element van onder tot boven,
ca. 50 mm boven de voorste bovenrand, zonder de stenen op hun
plek te duwen. Hoeveelheid: ca. 20 kg stenen.
De stenen moeten losjes worden geplaatst zodat de luchtcircula-
tie in het stenenvak zo goed mogelijk is. Het buiselement mag niet
in de knel komen en ook niet tegen het frame worden geklemd.
De saunastenen moeten:
bestand zijn tegen hitte en de warmteschommelingen die
ontstaan bij het overgieten met water.
vóór gebruik worden schoongemaakt.
zorg voor een onregelmatig oppervlak zodat het water zich
”vastzet” op het oppervlak van de stenen en eff ectiever in
stoom overgaat.
elke steen moet 30–60 mm groot zijn zodat de lucht kan
circuleren in het stenenvak. Dit verlengt de levensduur van
het buiselement.
Vóór elk gebruik
Controleer het volgende
Controleer of:
er geen ongeschikte objecten aanwezig zijn in de saunaruim-
te, of in de saunakachel.
de deur en eventuele ramen in de saunaruimte gesloten zijn.
de saunadeur van buitenaf met een lichte druk kan worden
geopend.
Let op
GEVAAR! Het aanraken van het bovenstuk van de
kachel kan brandwonden veroorzaken. Tylö raadt
aan om altijd de kachelbescherming te gebruiken.
GEVAAR! De sauna kan inspannend zijn voor
personen met een zwakke gezondheid. Overleg
met uw arts.
GEVAAR! Het afdekken van de saunakachel is
brandgevaarlijk.
GEVAAR! Geuressences en dergelijke kunnen
ontbranden wanneer ze onverdund op het stenen-
reservoir worden gebruikt.
GEVAAR! Let erop dat kinderen niet in de buurt
van de kachel spelen!
Afb. 2: Plaats van de hoofdschakelaar
1. De hoofdschakelaar
Afb. 1: Vullen van het stenenreservoir
1. Stenenreservoir
2. Zijkamers
Zet de kachel aan om de nieuwe lucht kwijt te raken
Om de ”nieuwe lucht” van de saunakachel kwijt te raken:
Warm de sauna gedurende ca. één uur op tot ca. 90°C.
Er kan enige rookontwikkeling ontstaan.
Let op! Gebruik alleen stenen van het type diabas
(saunastenen van Tylö)! ”Gewone” stenen kunnen
schade toebrengen aan de kachel.
Keramische stenen mogen niet worden gebruikt!
Keramische stenen kunnen schade toebrengen aan de
kachel. De garantie van de kachel geldt niet voor scha-
de die wordt veroorzaakt door keramische stenen.
GEVAAR! Personen met verminderd lichamelijk
of geestelijk vermogen, een handicap, of geringe
ervaring met of kennis van het gebruik van de appa-
ratuur (bijv. kinderen), mogen de apparatuur alleen
gebruiken onder toezicht van of volgens instructies
van degene die verantwoordelijk is voor hun veilig-
heid!
Let op! Plaats nooit stenen op de luchtkamers aan
de zijkanten. De bedekking hiervan belemmert de
luchtcirculatie, de kachel raakt dan oververhit en de
temperatuurzekering slaat uit.
1
2
LET OP De saunaruimte mag alleen worden gebruikt
als sauna!
Zet de hoofdschakelaar aan
Onder aan de saunakachel zit een hoofdschakelaar.
Zet de hoofdschakelaar aan wanneer deze niet aan staat (zie afb.
2).
1
26
Afb. 3: Verdere functies
1. Geurreservoir
2. Luchtbevochtiger
Om een aangename vochtigheid te krijgen in de sauna doet u
enkele druppels saunageur van Tylö in het water van het geurre-
servoir.
U kunt ook enkele druppels saunageur in een sauna-emmer
gevuld met water doen en dit vervolgens over de warme stenen
gieten. Gebruik een saunalepel om het water over de hete stenen
te gieten.
De saunageur van Tylö is verkrijgbaar in verschillende varianten
en geuren. Kijk voor het assortiment op: www.tylo.com.
Voor een aangename basisvochtigheid in de sauna vult u de
ingebouwde luchtbevochtiger (zie afb. 3) met water voordat u de
sauna aanzet.
GEBRUIK
Functies
Geurreservoir
Afb. 5: Schoonmaken van geurreservoir en luchtbevochtiger
Controleer het stenenreservoir
Controleer het stenenreservoir minstens één keer per jaar of
zoveel keer per jaar als de kachel per week wordt gebruikt.
Voorbeeld: Wordt de kachel gemiddeld drie keer per week ge-
bruikt, controleer dan het stenenreservoir drie keer per jaar.
Het stenenreservoir controleren:
1. Verwijder alle stenen uit het reservoir.
2. Maak het reservoir vrij van steengruis, stukjes steen en kalk.
3. Vervang indien nodig door nieuwe stenen en leg hele, onbe-
schadigde stenen terug (zie gedeelte Stenenreservoir vullen,
pagina 25).
Luchtbevochtiger
GEVAAR! Geuressences en dergelijke kunnen
ontbranden wanneer ze op het stenenreservoir
worden gesprenkeld!
1
2
GEVAAR! Wanneer u water in de luchtbevochtiger
plaatst nadat deze is opgewarmd, bestaat er een
groot gevaar dat er kokend water spat op de perso-
nen in de sauna. Het is niet aan te raden om voor de
kachel te staan of op de bank te zitten wanneer de
luchtbevochtiger water bevat, omdat het hete water
er vrij krachtig uit kan spatten.
TIPS! U kunt naar believen enkele druppels sau-
nageur toevoegen aan het water in de ingebouwde
luchtbevochtiger!
ONDERHOUD
Schoonmaken van geurreservoir en luchtbevochtiger
Reinig het geurreservoir en de luchtbevochtiger naar wens
Het schoonmaken van geurreservoir en luchtbevochtiger:
Verwijder geurreservoir/luchtbevochtiger en spoel die onder stro-
mend water.
NA GEBRUIK
Zet de hoofdschakelaar uit
Onder aan de saunakachel zit een hoofdschakelaar.
Zet deze hoofdschakelaar uit wanneer u de sauna gedurende
langere tijd, bijv. enkele weken, niet gebruikt.
WAARSCHUWING! Wanneer het stenenreservoir
weer wordt gevuld met kiezels en keien, kan het
buiselement beschadigd raken ten gevolge van
oververhitting bij onvoldoende doorstroming van de
lucht.
Afb. 4: Plaats van de hoofdschakelaar
1
WAARSCHUWING!
De saunaruimte of -cabine moet eerst worden gecon-
troleerd voordat de timer opnieuw wordt gestart of
het apparaat wordt ingeschakeld door een afzonder-
lijk systeem voor bediening op afstand
De saunaruimte of -cabine moet eerst worden gecon-
troleerd voordat er een stand-bymodus voor een uit-
gestelde start van het apparaat wordt ingeschakeld.
De deur van de saunaruimte of -cabine is uitgerust
met een vergrendeling die ervoor zorgt dat de
stand-bymodus voor bediening op afstand wordt
uitgeschakeld als de deur van de saunaruimte of
-cabine wordt geopend.
27
Temperatuurbeveiliging
De temperatuurbeveiliging in de kachel is bedoeld om componen-
ten, buiselement en het hout in de sauna tegen oververhitting te
beschermen. Wanneer de temperatuurbeveiliging uitslaat, wordt
de spanning naar het bedieningspaneel uitgeschakeld. Wanneer
de temperatuur in de sauna is gedaald, kan de functie worden
gereset. Achterhaal echter eerst de reden van de oververhitting.
Het resetten vindt plaats door op de rode knop onder de kachel te
drukken (zie afb. 6).
Afb. 6: Resetten van de temperatuurbeveiliging
Symptoom Mogelijke oorzaak Oplossing
De kachel werkt
niet.
De hoofdschake-
laar staat uit.
Zet de hoofdscha-
kelaar aan.
De kachel werkt
niet.
Zekeringen in de
meterkast zijn door-
geslagen.
Vervang/reset de
zekeringen in de
meterkast.
De kachel werkt
niet.
De interne tempe-
ratuurbeveiliging is
uitgeslagen.
Zie Temperatuurbe-
veiliging voor meer
informatie.
Controleer en ver-
help de oorzaken
waardoor de tem-
peratuurbeveiliging
is uitgeslagen.
Wanneer ondui-
delijk is waarom de
temperatuurbeveili-
ging is uitgeslagen,
neemt u contact op
met een vakman.
Zekeringen/aard-
lekschakelaars in
de meterkast slaan
uit zodra de kachel
wordt ingeschakeld
of in bedrijf is.
De kachel is gedu-
rende langere tijd
niet gebruikt zodat
het buiselement
een isolatiestoring
vertoont.
Schakel de kachel
uit en gebruik die
niet. Laat een vak-
man dit nakijken,
of neem binnen de
garantietijd contact
op met de dealer.
STORINGZOEKEN
Storingzoeken in de saunakachel
Tabel 1: Storingzoeken in de saunakachel
28
Bewaar deze gebruiksaanwijzing!
Neem bij eventuele problemen contact op met de verkoper.
© Het geheel of gedeeltelijk kopiëren van deze gebruiksaanwijzing is ver-
boden zonder schriftelijke toestemming van Tylö. Wijzigingen in materiaal,
constructie en ontwerp voorbehouden.
LIJST MET RESERVEONDERDELEN
Afb. 7: Reserveonderdelen
1. 9600 0243 / 6 kW, 9600 0242 / 8 kW, 9600 0288 / 10,5 kW
Buisvormig element
2. 9600 0735 Stenenreservoir
3. 9600 0067 Printplaat
4. 9600 0723 Aansluitstrook
5. 9600 0006 Temperatuurbeveiliging
6. 9600 0040 Schakelaar, Gottak
7. 9600 0554 Trekontlasting
8. 9600 0132 Aan/uit-knop
Afb. 8: Het pictogram
De verschillende materialen kunnen worden gerecycled volgens
de desbetreff ende aanduidingen.
Door het hergebruiken en benutten van de materialen of het op
andere wijze recyclen van oude apparaten draagt u bij aan de
bescherming van ons milieu. Het product moet worden geretour-
neerd naar de recyclecentrale zonder saunastenen en eventuele
spekstenenmantel.
Neem contact op met lokale instanties als u wilt weten waar het
dichtstbijzijnde recyclepunt is.
1
2
3
4
5
6
7
8
ROHS (RESTRICTION OF HAZARDOUS SUBSTANCES)
Richtlijnen ter bescherming van het milieu:
Dit product mag niet met het gewone huisvuil worden wegge-
gooid wanneer het niet meer wordt gebruikt. Het moet worden
ingeleverd bij een recyclepunt voor elektrische en elektronische
apparaten.
De symbolen op het product, het handboek of verpakking verwij-
zen hiernaar.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Tylö Sense Pure Handleiding

Type
Handleiding

Gerelateerde papieren