Meec tools 022576 Handleiding

Type
Handleiding
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
ROUTER
HÅNDOVERFRES
FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA
HANDÖVERFRÄS
ROUTER
022576
OBERFRÄSE
YLÄJYRSIN
DÉFONCEUSE À MAIN
BOVENHANDFREES
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2022-08-16© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
33
DoC: EN-SE-NO-PL-DE-FI-FR-NL
EU DECLARATION OF CONFORMITY / EU FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRING /
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE / EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / EU VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS / DÉCLARATION
UE DE CONFORMITÉ / EU CONFORMITEITSVERKLARING
Item number / Artikelnummer / Artikkelnummer / Numer artykułu / Artikkelnummer / Tuotenumero / Numéro de référence / Artikelnummer
022576
Jula AB, Box 363, SE-532 24 SKARA, SWEDEN
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer./ Denna försäkran om överensstämmelse utfärdas
på tillverkarens eget ansvar./ Denne samsvarserklæring er utstedt under ansvaret til produsenten./ Niniejsza deklaracja zgodności wydana
zostaje na wyłączną odpowiedzialność producenta./ Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des Herstellers
ausgestellt./ Tämä vaatimustenmukaisuusvakuutus on annettu valmistajan yksinomaisella vastuulla./ La présente déclaration de conformité
est émise sous la seule responsabilité du fabriquant. / Deze conformiteitsverklaring wordt afgegeven onder de uitsluitende
verantwoordelijkheid van de fabrikant./
ROUTER / HANDÖVERFRÄS / HÅNDOVERFRES / FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA / OBERFRÄSE / YLÄJYRSIN /
DÉFONCEUSE À MAIN / BOVENHANDFREES
230V, 1200W
Conforms to the following directives, regulations and standards:/ Överensstämmer med följande direktiv, förordningar och standarder:/ Er i
samsvar med følgende direktiver, forordning og standarder:/ Są zgodne z następującymi dyrektywami, regulacja i normami:/ Entspricht den
folgenden Richtlinien, Vorschriften und Normen:/ Seuraavien direktiivien, asetusten ja standardien mukainen:/ Conforme aux directives,
règlements et normes suivants: / Voldoet aan de volgende richtlijnen, voorschriften en normen:
Directive/Regulation Harmonised standard
MD 2006/42/EC EN 62841-1:2015, EN 62841-2-17:2017
EMC 2014/30/EU EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013+A1
RoHS 2011/65/EU + 2015/863 EN 50581:2012
This product was CE marked in year:/ Produkten CE-märktes år:/Dette produktet ble CE-merket dette året:/ Wyrób oznakowany znakiem
CE w roku:/ Dieses Produkt erhielt die CE-Kennzeichnung im Jahr:/ Tämä tuote on CE-merkitty vuonna:/ Ce produit a reçu le marquage CE
en:/ Dit product werd CE-gemarkeerd in het jaar: -22
Skara 2022-03-16
Mattias Lif
BUSINESS AREA MANAGER (Signatory for Jula and authorised to compile the technical
documentation. /Undertecknat för Jula samt behörig att sammanställa den tekniska dokumentatione
n
/ Signert for Jula og kvalifisert til å sammenfatte den tekniske dokumentasjonen. / Podpisano w imie
n
Jula oraz osoby upoważnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej. / Unterzeichnet im Name
n
von Jula und befugt, die technische Dokumentation zusammenzustellen, / Allekirjoittanut Julan
puolesta ja valtuutettu kokoamaan tekniset asiakirjat. / Signé au nom de Jula et habilité à établir la
documentation technique. / Ondertekend namens Jula en gemachtigde voor de samenstelling van d
e
technische documentatie
1
1
A
2
14
18
21
20 16
11
12
19
24
9
17
22 23
13
15
2
3
4
810 11a11 9
5
36
7
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12 13
15
14
R
SV
10
Akta sladden. Bär eller dra aldrig
elverktyget i sladden och dra inte i
sladden för att dra ut stickproppen.
Skydda sladden från värme, olja, skarpa
kanter och rörliga delar. Skadade eller
trassliga sladdar ökar risken för
elolycksfall.
Om elverktyget används utomhus, använd
endast förlängningssladd som är godkänd
för utomhusbruk. Sladd avsedd för
utomhusbruk minskar risken för
elolycksfall.
Om det inte går att undvika att använda
elverktyg i fuktig miljö, använd
jordfelsbrytarskyddad nätanslutning.
Jordfelsbrytare minskar risken för
elolycksfall.
PERSONLIG SÄKERHET
Var uppmärksam. Var hela tiden försiktig
och tillämpa sunt förnuft vid arbete med
elverktyg. Använd aldrig elverktyg vid
trötthet eller vid påverkan av droger,
alkohol eller läkemedel. Kom ihåg att en
bråkdels sekunds ouppmärksamhet eller
slarv räcker för att orsaka allvarlig
personskada.
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd skyddsglasögon eller
ansiktsskärm. Säkerhetsutrustning som
dammltermask, halkfria skyddsskor,
skyddshjälm och hörselskydd, alltefter
verktygets typ och användning, minskar
risken för personskada.
Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du
sätter i stickproppen eller batteriet eller
lyfter/bär elverktyget. Olycksrisken är stor
om du bär elverktyg med ngret på
strömbrytaren eller ansluter ström till
elverktyg vars strömbrytare är i tillslaget
läge.
Avlägsna ställnycklar och liknande innan
elverktyget startas. Nyckel eller liknande
som sitter kvar på en roterande del på
elverktyget kan orsaka personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha hela tiden
säkert fotfäste och god balans. Det ger
SÄKERHETSANVISNINGAR
ALLMÄNNA
SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
ELVERKTYG
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
anvisningar. Om inte alla anvisningar
och säkerhetsanvisningar följs nns risk
för elolycksfall, brand och/eller allvarlig
personskada. Spara alla varningar
och anvisningar för framtida behov.
Termen elverktyg i varningarna nedan
avser nätanslutna (sladdförsedda) eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
ARBETSOMRÅDE
Arbetsområdet ska hållas rent och väl
upplystycken Belamrade och mörka
utrymmen ökar risken för skador.
Använd inte elverktyg i explosiv miljö,
exempelvis i närheten av brännbara
vätskor, gaser eller damm. Elverktyg
genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Håll kringstående personer, speciellt barn,
på säkert avstånd när elverktyg används.
Om du blir distraherad kan du tappa
kontrollen över elverktyget.
ELSÄKERHET
Elverktygets stickpropp måste passa till
nätuttaget. Ändra aldrig stickproppen på
något sätt. Använd aldrig adapter
tillsammans med jordade elverktyg. Icke
modierade stickproppar och passande
nätuttag minskar risken för elolycksfall.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, radiatorer, spisar och kylskåp.
Risken för elolycksfall ökar om din kropp
jordas.
Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt.
Om vatten kommer in i ett elverktyg ökar
risken för elolycksfall.
SV
11
bättre kontroll över elverktyget i oväntade
situationer.
Använd lämpliga kläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från rörliga
delar. Löst sittande kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det nns utrustning för
dammutsugning och -uppsamling ska
denna anslutas och användas korrekt.
Sådana anordningar kan minska risken för
problem som orsakas av damm.
Låt inte vana vid arbete med liknande
elverktyg göra dig överdrivet självsäker
och få dig att åsidosätta
säkerhetsanvisningarna för elverktyget.
Kom ihåg att en bråkdels sekunds
ouppmärksamhet eller slarv räcker för att
orsaka allvarlig personskada.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
ELVERKTYG
Tvinga inte elverktyg. Använd rätt
elverktyg för det planerade arbetet.
Elverktyg fungerar bättre och säkrare med
den belastning de är avsedda för.
Använd inte elverktyg om det inte går att
starta och stänga av dem med
strömbrytaren. Elverktyg som inte kan
styras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
Dra ut stickproppen och/eller ta bort
batteriet innan justeringar görs, tillbehör
byts ut eller elverktyg ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken för att elverktyg startas
oavsiktligt.
Elverktyg som inte används ska förvaras
utom räckhåll för barn. Låt aldrig barn
eller personer som inte känner till
elverktyget eller har tagit del av dessa
anvisningar använda det. Elverktyg är
farliga om de används av oerfarna
personer.
Underhåll elverktyg och tillbehör.
Kontrollera att rörliga delar är korrekt
justerade och rör sig fritt, att inga delar är
felmonterade eller trasiga samt att inga
andra faktorer föreligger som kan påverka
funktionen. Om ett elverktyg är skadat
måste det repareras innan det används
igen. Många olyckor orsakas av bristfälligt
underhållna elverktyg.
Håll skärande verktyg skarpa och rena.
Skärande verktyg som underhålls korrekt
och har vassa eggar kärvar mindre ofta
och är lättare att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehör, bits etc. i
enlighet med dessa anvisningar, med
beaktande av rådande arbetsförhållanden
och den uppgift som ska utföras. Det kan
vara farligt att använda elverktyg för
andra ändamål än de är avsedda för.
Håll handtag och greppytor rena, torra
och fria från olja och fett. Hala handtag
och greppytor gör elverktyget svårt att
hålla och kontrollera i oväntade
situationer.
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR HANDÖVERFRÄSAR OCH
KANTFRÄSAR
Håll endast i elverktygets isolerade
greppytor, eftersom det nns risk för att
det skärande verktyget kommer i kontakt
med dolda elledningar eller elverktygets
sladd. Att skära av en "strömförande"
ledning kan göra att exponerade
metalldelar på elverktyget blir
"strömförande" och ger användaren en
hälsovådlig eller livsfarlig elstöt.
Sätt fast arbetsstycket på ett stabilt
underlag. Håll inte arbetssycket med
handkraft eller mot kroppen då du kan
förlora kontrollen, vilket kan leda till
kroppsskada.
SERVICE
Elverktyg får endast servas av kvalicerad
personal som använder identiska
reservdelar. Detta säkerställer att
elverktyget förblir säkert.
SV
12
MINIMERING AV BULLER OCH
VIBRATION
Planera arbetet så att exponering för
kraftiga vibrationer fördelas över längre
tid.
För att begränsa buller och vibration vid
användning, begränsa användningstiden,
använd driftlägen med låg vibrations- och
bullernivå och använd lämplig
skyddsutrustning.
Vidta nedanstående åtgärder för att
minimera riskerna till följd av exponering
för vibration och/eller buller:
Använd verktyget endast i enlighet
med dessa anvisningar.
Kontrollera att verktyget är i gott
skick.
Använd tillbehör i gott skick, som är
lämpliga för uppgiften.
Håll stadigt i handtag/greppytor.
Underhåll och smörj verktyget i
enlighet med dessa anvisningar.
SYMBOLER
Nedanstående symboler kan vara av vikt för
hur du bör använda ditt elverktyg. Se till att du
förstår symbolerna och deras betydelse.
Läs bruksanvisningen.
Använd dammltermask.
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Skyddsklass II.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
TEKNISKA DATA
Märkspänning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 1200 W
Max varvtal 11000 – 30000 /min
Skyddsklass II
Fräsdjup 55 mm
Bitshållare Ø6 och Ø8 mm
Kabellängd 2 m
Vikt 3 kg
Ljudeektsnivå, LwA 101 dB(A), K=3 dB
Ljudtrycksnivå, LpA 90 dB(A), K=3 dB
Vibrationsnivå 5,4 m/s², K=1,5 m/s²
Använd alltid hörselskydd!
Det deklarerade värdet för vibration, som
har uppmätts i enlighet med standardiserad
testmetod, kan användas för att jämföra olika
verktyg med varandra och för en preliminär
bedömning av exponering. Mätvärdena har
fastställts i enlighet med EN 62841-2-17:2017.
VARNING!
Den faktiska vibrationsnivån under
användning av elverktyg kan skilja sig från
det angivna totalvärdet beroende på hur
verktyget används. Identiera därför de
säkerhetsåtgärder som krävs för att skydda
användaren baserat på en uppskattning av
exponering i verkliga driftförhållanden (som
tar hänsyn till alla delar av arbetscykeln
såsom tiden när verktyget är avstängt
SV
13
och när det körs på tomgång, utöver
igångsättningstiden).
BESKRIVNING
Handöverfräs med kraftfull motor och ställbart
fräsdjup.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
Antal Beskrivning
1 Handöverfräs 1200 W
1 Parallellanslag
1Reducerstycke för
dammutsugningsadapter
1 Kopieringsring
2
Skruvar för montering av
dammutsugningsadapter/
kopieringsring
1 Centrumtapp
2Skenor med skruvar och dynor för
montering på parallellanslag
1 Skruvnyckel med slits
1Reducerstycke för
dammutsugningsadapter
2 Bitshållare Ø 6 mm och Ø 8 mm
1 Bruksanvisning
PRODUKTENS DELAR
1. Handtag
2. Parallellanslag
3. Reducerstycke för dammutsugningsadapter
4. Kopieringsring
5. Skruvar för montering av
dammutsugningsadapter/kopieringsring
(2 stycken)
6. Centrumtapp
7. Skenor med skruvar och dynor för
montering på parallellanslag (2 stycken)
8. Skruvnyckel med slits
9. Dammutsugningsadapter
10. Bitshållare Ø 6 mm och Ø 8 mm (under
bitshållarmuttern)
11. Spindel-/bitshållarmutter
(12a: Invändig äder, spindel)
12. Spindellåsknapp
13. Fästhål för dammutsugningsadapter
14. Bottenplatta
15. Vingmuttrar för montering av
parallellanslag
16. Inställningsvred för spindelvarvtal
17. Låsspak för djupinställning (bilden visar
lossat läge)
18. Djupinställningsvred
19. Djupstopp
20. Inställningsvred för djupstopp
21. Låsskruv för djupstopp
22. Strömbrytare
23. Strömbrytarspärr
24. Riktningspil
BILD 1
BILD 2
HANDHAVANDE
FÖRBEREDELSER
Packa upp samtliga delar ur förpackningen och
kontrollera att ingenting saknas eller är skadat
(använd inte produkten om delar saknas eller
är skadade).
VARNING!
Se till att förpackningsmaterialet är
oåtkomligt för barn – kvävningsrisk.
SV
14
MONTERING AV FRÄSSTÅL
1. Kontrollera att stickproppen är utdragen.
2. Håll spindellåsknappen (13) intryckt.
3. Lossa spindel-/bitshållarmuttern (12) med
skruvnyckeln (9) i den riktning pilen (25)
visar (högergänga).
4. Släpp spindellåsknappen (13).
5. Sätt i ett frässtål med samma diameter
som den bitshållare (11) som är monterad
(8 mm eller 6 mm). För in frässtålet
minst 16 mm (det vill säga hela frässtålets
skaftlängd).
6. Dra åt spindel-/bitshållarmuttern (12)
med skruvnyckeln (9) i motsatt riktning
mot den som pilen (25) visar. Håll
spindellåsknappen (13) intryckt medan
muttern dras åt.
OBS!
Vissa delar måste monteras innan
frässtålet sätts i.
Använd endast tillbehör som klarar
produktens märkvarvtal.
Använd endast tillbehör och
tillsatsutrustning som anges i
bruksanvisningen eller vars
monteringsanordning är kompatibel
med produkten.
Exempel på lagerförsedda roterande frässtål
som säljs separat och som kan användas med
produkten.
BILD 3
BYTE AV BITSHÅLLARE
Vid användning av frässtål för bitshållare Ø 6
mm måste bitshållaren (11), som sitter under
spindel-/bitshållarmuttern, (12) bytas ut. Följ
anvisningarna nedan.
OBS!
Det nns en äder (12a) inne i spindeln.
1. Kontrollera att stickproppen är utdragen.
2. Håll spindellåsknappen (13) intryckt.
3. Skruva loss spindel-/bitshållarmuttern
(12) helt med skruvnyckeln (9) i den
riktning pilen (25) visar (högergänga).
4. När spindelmuttern avlägsnats, ta ut
bitshållaren Ø 8 mm från insidan.
5. Sätt i bitshållaren Ø 6 mm (11) i hålet.
6. Sätt tillbaka och dra åt spindelmuttern
(12).
BILD 4
MONTERING AV
DAMMUTSUGNINGSADAPTER
1. Kontrollera att stickproppen är utdragen.
2. Ta bort eventuellt monterat frässtål.
3. Tryck fast dammutsugningsadaptern
(10) i monteringshålen (14).
Dammutsugningsadaptern ska vara vänd
enligt bilderna nedan.
4. Montera dammutsugningsadaptern (10)
på bottenplattans (15) undersida med
skruvarna (6).
5. Anslut dammutsugning till
dammutsugningsadaptern. Använd
reducerstycket (3) om så behövs.
BILD 5
MONTERING AV PARALLELLANSLAG
1. Lossa de 2 skruvarna för skenorna (8)
med en krysskruvmejsel.
2. Montera skenorna (8) på parallellanslaget
(2) med skruvar och dynor.
3. För in skenorna i kanalerna i
produktens bottenplatta (15) och dra åt
vingmuttrarna (16).
Bilden nedan visar korrekt monterat
parallellanslag.
BILD 6
SV
15
MONTERING AV CENTRUMTAPP PÅ
PARALLELLANSLAG
1. Centrumtappen (7) kan monteras på
parallellanslaget.
2. Centrumtappen (7) monteras i hålen i
parallellanslaget (2) enligt bilden.
BILD 7
3. För in gängan på tappen (7) i det ena
hålet och lås fast med en vingmutter.
4. Montera parallellanslaget (2) med tappen
(7) på produktens bottenplatta (15) enligt
bilden nedan.
BILD 8
MONTERING AV KOPIERINGSRING
1. Placera kopieringsringen (4) på
undersidan av bottenplattan (15).
2. Fäst kopieringsringen (4) i
monteringshålen (14) för
dammutsugningsadaptern i bottenplattan
(15) med 2 skruvar (6).
BILD 9
OBS!
Kopieringsringen (7) ska sticka ut utanför
bottenplattans undersida.
START/STOPP
1. Kontrollera att nätspänningen motsvarar
märkspänningen på typskylten. Sätt i
stickproppen.
2. Tryck på strömbrytarspärren (24) och tryck
sedan på strömbrytaren (23) för att starta
produkten.
3. Strömbrytarspärren (24) behöver inte
hållas intryckt när produkten startat.
4. Släpp strömbrytaren (23) för att stänga av
produkten.
INSTÄLLNING AV SPINDELVARVTAL
Spindelvarvtalet kan ställas in mellan 11000
och 30000 varv/min med inställningsvredet
(17). Stäng av produkten innan spindelvarvtalet
justeras. Vrid inställningsvredet (17) för att
öka eller minska varvtalet (läge 1 till 7) enligt
märkningen på vredet.
INSTÄLLNING AV FRÄSDJUP
1. Kontrollera att stickproppen är utdragen.
2. Montera de tillbehör som ska användas
för arbetet. Detta är viktigt, eftersom
max. fräsdjup begränsas av produktens
strukturella delar. Avståndet mellan
spindelmuttern (12) och produktens
strukturella delar ska vara omkring 1–2
mm.
3. Frigör låsspaken för djupinställning (18)
genom att sätta den parallellt med
spindelns rotationsriktning.
BILD 10
4. Placera produkten på arbetsstyckets yta.
5. Kontrollera att produkten fritt kan sänkas
mot bottenplattan (15).
6. Sätt djupinställningsvredet (19) till 0
mm. Den lägsta nivån ska vara nedanför
djupstoppet (20).
BILD 11
7. Lossa låsskruven för djupstoppet (22).
Djupstoppet (20) bör sänkas till nivån 0
mm för djupinställningsvredet (19).
8. Tryck produkten nedåt tills frässtålet
vilar mot arbetsstycket. Lås produkten i
detta läge genom att placera låsspaken
för djupinställning (18) vinkelrätt mot
spindelns rotationsaxel (låst läge).
BILD 12
9. För sedan upp djupstoppet (20) och vrid
djupinställningsvredet (19) till ett värde
högst motsvarande frässtålets längd, i
steg om 5 mm.
10. Lås djupstoppet (20) med låsskruven (22).
11. Återställ värdet till 0 mm med
SV
16
djupinställningsvredet (19).
12. Frigör djupstoppet genom att sätta
låsspaken för djupinställning (18) parallellt
med spindelns rotationsaxel (olåst läge).
13. Tryck produkten nedåt igen och placera
den nära arbetsstyckets kant. Kontrollera
att frässtålet inte sticker nedanför
arbetstyckets kant. Om det gör det,
justera fräsdjupet med inställningsvredet
för djupstopp (21).
14. Vid kontroll av frässtålets fräsdjup,
kontrollera att spindelmuttern (12)
inte kommer i kontakt med produktens
strukturella delar.
MATNINGSRIKTNING
Detta gör att det skärande tillbehöret skär in
i arbetsstycket, vilket gör att användaren har
full kontroll över produkten och ger bättre
avverkning och än motsatt matningsriktning.
BILD 13
VIKTIGT!
Matningsriktningen vid fräsning är
mycket viktig. Produkten måste föras i
motsatt riktning mot spindelns
rotationsriktning. Rotationsriktningen
anges med en pil på produktens hölje
(25).
För aldrig produkten i
rotationsriktningen – risk för kastycken
FRI MÖNSTERFRÄSNING
OBS!
Vi rekommenderar att en
dammutsugningsanordning, till
exempel en dammsugare, ansluts till
dammutsugningsadaptern (10). Använd
reducerstycket (3) om så behövs.
1. Montera önskat frässtål enligt
anvisningarna i avsnittet "Montering av
frässtål".
2. Ställ in fräsdjupet enligt anvisningarna i
avsnittet "Inställning av fräsdjup".
3. Placera produkten på arbetsstycket och
starta den.
4. Produkten måste kunna röra sig
uppåt och nedåt under arbetet. Frigör
låsspaken för djupinställning (18) genom
att sätta den parallellt med spindelns
rotationsaxel. Användaren ska fritt kunna
sänka frässtålet mot arbetsstycket.
5. Tryck produkten nedåt tills djupstoppet
(20) når den inställda nivån för
djupinställningsvredet (19).
6. Förfräs spåret och lås låsspaken för
djupinställning (18).
7. Fortsätt bearbetningen med lämpligt
varvtal och korrekt matningsriktning.
FRÄSNING MED KOPIERINGSRING
1. Förbered den mall produkten ska placeras
på under kopieringsfräsningen.
2. Mallen måste vara minst 5 till 6 mm
hög. Mallen ska vara så tjock och slät att
kopieringsringens ring kan vila mot dess
kant.
3. Montera kopieringsringen enligt
anvisningarna i avsnittet "Montering av
kopieringsring".
4. Kontrollera att det valda frässtålet har
mindre diameter än kopieringsringen och
att frässtålets skärande del är lämplig för
att göra det önskade spåret i materialet
(det vill säga större än kopieringsringens
(4) höjd, avståndet mellan
spindelmuttern (12) och kopieringsringens
(4) strukturella delar).
5. För produkten över arbetsstycket så att
den utstickande kopieringsringen följer
mallen jämnt och obehindrat.
6. Utför fräsningen med lätt tryck mot
mallen enligt anvisningarna i avsnittet om
fri mönsterfräsning.
SV
17
FRÄSNING MED PARALLELLANSLAG
1. Montera parallellanslaget på produkten.
2. Placera produkten på arbetsstycket så
att parallellanslagets (2) yta vilar mot
arbetsstyckets kant enligt bilden.
BILD 14
3. Utför fräsningen enligt anvisningarna i
avsnittet om fri mönsterfräsning.
FRÄSNING MED CENTRUMTAPP
(CIRKELFRÄSNING)
1. Montera centrumtappen (7) på
parallellanslaget.
2. Placera centrumtappens vassa ände i
centrum av den cirkel som ska fräsas. Om
mönstret i cirkelns centrum tillåter kan
ett litet hål borras, så att centrumtappen
förankras stadigare vid arbetsstycket.
3. Håll centrumtappens vassa ände stilla
vid den frästa cirkelns centrum och för
produkten i en cirkel med radien R, se
bilden.
BILD 15
4. Utför fräsningen enligt anvisningarna i
avsnittet om fri mönsterfräsning.
UNDERHÅLL
VARNING!
Stäng av produkten, dra ut stickproppen och
vänta tills alla delar har svalnat helt göre
rengöring och/eller underhåll.
RENGÖRING
Rengör produkten regelbundet för
säkerhet och livslängd.
Torka av produkten med en fuktig trasa
eller blås den ren med tryckluft med lågt
tryck.
Avlägsna spån och liknande från
dammutsugningsadaptern efter varje
användning.
Håll skyddsanordningar,
ventilationsöppningar och motorhölje
rena och fria från damm och föroreningar.
OBS!
Använd inte slipande föremål eller
starka rengöringsmedel, det kan skada
ytan.
Se till att inte vatten kommer in i
produkten.
REPARATION OCH UNDERHÅLL
Produkten innehåller inga delar som kan
repareras av användaren. Försök inte
demontera eller reparera produkten.
Eventuella reparationer ska utföras av
kvalicerad personal.
Om sladden eller stickproppen är skadad
ska den bytas ut av behörig
servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
Håll frässtålen skarpa och i gott skick.
Skärp frässtålen vid behov med en
slipsten.
FÖRVARING
Rengör produkten enligt anvisningarna
och låt den torka helt före förvaring.
Förvara helst produkten i
originalförpackningen.
Förvara produkten torrt i väl ventilerat
utrymme, oåtkomligt för barn.
Håll/bär produkten i handtagen.
Linda upp produktens sladd.
Skydda produkten från skada och stötar
under transport.
NO
18
og ikke dra i ledningen for å trekke ut
støpselet. Beskytt ledningen mot varme,
olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller ødelagte ledninger øker
faren for el-ulykker.
Hvis verktøyet brukes utendørs, skal du
bare bruke skjøteledninger som er
godkjent for utendørs bruk. Ledninger
beregnet for utendørs bruk reduserer
faren for el-ulykker.
Hvis el-verktøyet må brukes i et fuktig
miljø – bruk jordfeilbeskyttet
strømtilkobling. Jordfeilbryter reduserer
faren for el-ulykker.
PERSONLIG SIKKERHET
Vær oppmerksom. Vær alltid forsiktig og
bruk sunn fornuft når du arbeider med
el-verktøy. Ikke bruk el-verktøy hvis du er
trøtt eller påvirket av narkotika,
legemidler eller alkohol. Husk at et
brøkdels sekunds uoppmerksomhet eller
slurv kan være nok for å forårsake alvorlig
personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk
vernebriller eller ansiktsbeskyttelse.
Sikkerhetsutstyr som svltermaske,
sklisikre vernesko, hjelm og hørselvern,
avhengig av verktøyets type og
bruksområde, reduserer faren for
personskade.
Unngå utilsiktet start. Kontroller at
strømbryteren står i avslått posisjon før du
setter i støpselet eller batteriet, eller
løfter/bærer el-verktøyet. Ulykkesfaren er
stor hvis du bærer el-verktøyet med
ngeren på strømbryteren eller kobler
el-verktøyet til strøm når strømbryteren er
slått på.
Fjern skrunøkler og lignende før
el-verktøyet startes. Nøkler eller lignende
som sitter igjen på en roterende del på
verktøyet, kan forårsake personskade.
Ikke strekk deg for langt. Sørg for å ha
godt fotfeste og god balanse til enhver tid.
Det gir bedre kontroll over el-verktøyet i
uventede situasjoner.
SIKKERHETSANVISNINGER
GENERELLE SIKKERHETS
ANVISNINGER FOR ELVERKTØY
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av
anvisninger og sikkerhetsanvisninger kan
medføre el-ulykker, brann og/eller alvorlig
personskade. Ta vare på alle advarsler og
anvisninger for fremtidige behov. Begrepet
el-verktøy i advarslene nedenfor gjelder
for strømtilkoblede (med ledning) eller
batteridrevne (uten ledning) el-verktøy.
ARBEIDSOMRÅDE
Arbeidsområdet skal holdes rent og godt
opplyst. Uoversiktlige og mørke steder gir
økt fare for skader.
Ikke bruk el-verktøy i eksplosive miljøer, for
eksempel i nærheten av brannfarlig
væske, gass eller støv. El-verktøy skaper
gnister som kan antenne støv og damp.
Hold personer i området på trygg avstand,
spesielt barn, når el-verktøy er i bruk. Hvis
du blir distrahert, kan du miste kontrollen
over el-verktøyet.
ELSIKKERHET
El-verktøyets støpsel må passe til
stikkontakten. Foreta aldri endringer på
støpselet. Bruk aldri en adapter sammen
med et jordet el-verktøy. Ikke-modiserte
støpsler og egnede stikkontakter reduserer
risikoen for el-ulykker.
Unngå kroppskontakt med jordede
overater som rør, radiatorer, komfyrer og
kjøleskap. Risikoen for el-ulykker øker hvis
kroppen din jordes.
Ikke utsett el-verktøy for regn eller fukt.
Hvis det kommer vann inn i el-verktøy,
øker faren for el-ulykker.
Vær forsiktig med ledningen. Ikke bær
eller trekk el-verktøyet etter ledningen,
NO
19
Bruk passende klær. Ikke bruk løstsittende
klær eller smykker. Hold hår, klær og
hansker unna bevegelige deler.
Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan sette seg fast i bevegelige deler.
Hvis det nnes utstyr for støvavsug og
støvoppsamling, skal dette kobles til og
benyttes på riktig måte. Slikt utstyr kan
redusere faren for problemer forårsaket av
støv.
Ikke la din erfaring med arbeid med
lignende el-verktøy gjøre deg altfor
selvsikker og få deg til å ignorere
sikkerhetsanvisningene for el-verktøyet.
Husk at et brøkdels sekunds
uoppmerksomhet eller slurv kan være nok
for å forårsake alvorlig personskade.
BRUK OG VEDLIKEHOLD AV
ELVERKTØY
Ikke bruk makt på el-verktøy. Bruk riktig
el-verktøy til det planlagte arbeidet.
El-verktøy fungerer bedre og sikrere med
den belastningen de er beregnet for.
Ikke bruk el-verktøyet dersom det ikke kan
slås på og av med strømbryteren.
El-verktøy som ikke kan styres med
strømbryteren, er farlige og må repareres.
Trekk ut støpselet og/eller ern batteriet
før du gjør justeringer, bytter tilbehør eller
rydder vekk el-verktøyet. Slike forebyggende
sikkerhetstiltak reduserer risikoen for at
el-verktøyet startes utilsiktet.
El-verktøy som ikke er i bruk, skal
oppbevares utilgjengelig for barn. Ikke la
barn eller personer som ikke kjenner
el-verktøyet, eller som ikke har lest disse
anvisningene, bruke det. El-verktøy er
farlige hvis de brukes av uerfarne personer.
Vedlikehold el-verktøyet og tilbehør.
Kontroller at bevegelige deler er riktig
justert og beveger seg fritt, at ingen deler
er feil montert eller ødelagt, samt at det
ikke foreligger andre forhold som kan
påvirke funksjonen. Hvis el-verktøyet er
skadet, må det repareres før det tas i bruk
igjen. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte el-verktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Skjæreverktøy som vedlikeholdes riktig og
har skarpe egger, låser seg sjeldnere og er
lettere å kontrollere.
Bruk el-verktøy, tilbehør, bits osv. i henhold
til anvisningene, og ta hensyn til
gjeldende arbeidsforhold og det arbeidet
som skal utføres. Det kan være farlig å
bruke el-verktøy til andre formål enn det
er beregnet for.
Hold håndtak og gripeater rene, tørre og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og
gripeater gjør el-verktøyet vanskelig å
holde og kontrollere i uventede
situasjoner.
SIKKERHETSANVISNINGER
FOR HÅNDOVERFRESER OG
KANTFRESER
Hold kun i el-verktøyets isolerte gripeater,
ellers er det fare for el-ulykke dersom
skjæreverktøyet kommer i kontakt med
skjulte strømledninger eller el-verktøyets
ledning. Å skjære en strømførende
ledning kan føre til at eksponerte
metalldeler på el-verktøyet blir
strømførende og gir brukeren et
helseskadelig eller livsfarlig elektrisk støt.
Fest arbeidsemnet på et stabilt underlag.
Ikke hold arbeidsemnet med håndkraft
eller mot kroppen, da kan du miste
kontrollen, noe som kan føre til
kroppsskade.
SERVICE
El-verktøy må bare utføres av kvalisert
personell som bruker identiske
reservedeler. Det sikrer at el-verktøyet
alltid er i forsvarlig stand.
REDUKSJON AV STØY OG
VIBRASJON
Planlegg arbeidet slik at eksponering for
kraftig vibrasjon fordeles over lengre tid.
NO
20
For å begrense støy og vibrasjon ved bruk
må du begrense brukstiden, bruke
driftsfunksjoner med lavt vibrasjons- og
støynivå og egnet verneutstyr.
Iverksett tiltakene nedenfor for å
minimere farene ved eksponering for
vibrasjon og/eller støy:
Verktøyet må kun brukes i henhold til
disse anvisningene.
Kontroller at verktøyet er i god stand.
Bruk tilbehør som er i god stand, og
som egner seg for oppgaven.
Hold godt fast i håndtak/gripeater.
Vedlikehold og smør verktøyet i
henhold til disse anvisningene.
SYMBOLER
Symbolene nedenfor kan være viktige for
hvordan du bør bruke el-verktøyet ditt.
Sørg for at du forstår symbolene og
betydningen av dem.
Les bruksanvisningen.
Bruk støvltermaske.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Beskyttelsesklasse II.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz
Eekt 1200 W
Maks. turtall 11000–30000 o/min
Beskyttelsesklasse II
Fresedybde 55 mm
Bitsholder Ø6 og Ø8 mm
Kabellengde 2 m
Vekt 3 kg
Lydeektnivå, LwA 101 dB(A), K=3 dB
Lydtrykknivå, LpA 90 dB(A), K=3 dB
Vibrasjonsnivå 5,4 m/s², K=1,5 m/s²
Bruk alltid hørselsvern!
Den angitte verdien for vibrasjon, som er målt
i henhold til standardiserte testmetoder, kan
brukes til å sammenlikne ulike verktøy med
hverandre, og til å gi en foreløpig vurdering
av eksponering. Måleverdiene er fastsatt i
henhold til EN62841-2-17:2017.
ADVARSEL!
Det faktiske vibrasjonsnivået ved bruk
av el-verktøy kan avvike fra den angitte
totalverdien, avhengig av hvordan verktøyet
brukes. Finn derfor ut hvilke sikkerhetstiltak
som er nødvendig for å beskytte brukeren, på
grunnlag av en vurdering av eksponeringen
under reelle driftsforhold (som tar hensyn til
alle delene av arbeidsprosessen, som tiden
når verktøyet er avslått, og når det kjøres på
tomgang, utover igangsettingstiden).
BESKRIVELSE
Håndoverfres med kraftig motor og justerbar
fresedybde.
NO
21
INNHOLD I EMBALLASJEN
Antall Beskrivelse
1 Håndoverfres 1200 W
1 Parallellanlegg
1Reduksjonsstykke for
støvavsugsadapter
1 Kopieringsring
2Skruer for montering av
støvavsugsadapter/kopieringsring
1 Sentrumstapp
2Skinner med skruer og puter for
montering på parallellanlegg
1 Skrunøkkel med spor
1Reduksjonsstykke for
støvavsugsadapter
2 Bitsholder Ø 6 mm og Ø 6 mm
1 Bruksanvisning
PRODUKTETS DELER
1. Håndtak
2. Parallellanlegg
3. Reduksjonsstykke for støvavsugsadapter
4. Kopieringsring
5. Skruer for montering av
støvavsugsadapter/kopieringsring (2
stykker)
6. Sentrumstapp
7. Skinner med skruer og puter for montering
på parallellanlegg (2 stykker)
8. Skrunøkkel med spor
9. Adapter for støvavsug
10. Bitsholder Ø 6 mm og Ø 8 mm (under
bitsholdermutteren)
11. Spindel-/bitsholdermutter
(12a: Innvendig ær, spindel)
12. Spindellåseknapp
13. Festehull for støvavsugsadapter
14. Bunnplate
15. Vingemuttere for montering av
parallellanlegg
16. Innstillingsknott for spindelturtall
17. Låsespak for dybdeinnstilling (bildet viser
løsnet tilstand)
18. Dybdeinnstillingsbryter
19. Dybdestopper
20. Innstillingsjustering for dybdestopper
21. Låseskrue for dybdestopper
22. Strømbryter
23. Strømbrytersperre
24. Retningspil
BILDE 1
BILDE 2
BRUK
FORBEREDELSER
Pakk alle delene ut av emballasjen og kontroller
at ingenting mangler eller er skadet (ikke bruk
produktet hvis deler mangler eller er skadet).
ADVARSEL!
Sørg for at emballasjen oppbevares
utilgjengelig for barn – kvelningsfare.
MONTERING AV FRESESTÅL
1. Kontroller at støpselet er trukket ut.
2. Hold spindellåseknappen (13) inne.
3. Løsne spindel-/bitsholdermutteren (12)
med skrunøkkelen (9) i den retningen
pilen (25) viser (høyregjenget).
4. Slipp spindellåseknappen (13).
5. Sett inn et fresestål med samme
diameteren som bitsholderen (11) som
er montert (8 mm eller 6 mm). Før
inn fresestålet minst 16mm (dvs. hele
fresestålets skaftlengde).
6. Stram spindel-/bitsholdermutteren (12)
med skrunøkkelen (9) i motsatt retning
NO
22
fra den retningen pilen (25) viser. Hold
spindellåseknappen (13) inne mens
mutteren strammes.
MERK!
Visse deler må monteres før fresestålet
settes inn.
Bruk kun tilbehør som tåler produktets
nominelle turtall.
Bruk kun tilbehør og tilleggsutstyr som
angis i bruksanvisningen, eller som har
en monteringsanordning som er
kompatibel med produktet.
Eksempel på lagerutstyrte roterende fresestål
som selges separat og kan brukes sammen
med produktet.
BILDE 3
BYTTE BITSHOLDER
Ved bruk av fresestål for bitsholder Ø 6 mm må
bitsholderen (11), som sitter under spindel-/
bitsholdermutteren (12), byttes ut. Følg
anvisningene nedenfor.
MERK!
Det er en ær (12a) inni spindelen.
1. Kontroller at støpselet er trukket ut.
2. Hold spindellåseknappen (13) inne.
3. Skru løs spindel-/bitsholdermutteren (12)
helt med skrunøkkelen (9) i den retningen
som pilen (25) viser (høyregjenget).
4. Når spindelmutteren er ernet, ta ut
bitsholderen Ø8mm fra innsiden.
5. Sett bitsholderen Ø6mm (11) i hullet.
6. Sett spindelmutteren (12) på plass igjen
og stram den.
BILDE 4
MONTERING AV ADAPTER FOR
STØVAVSUG
1. Kontroller at støpselet er trukket ut.
2. Fjern eventuelt montert fresestål.
3. Trykk fast støvavsugsadapteren
(10) i monteringshullene (14).
Støvavsugsadapteren skal være vendt som
vist på bildene nedenfor.
4. Monter støvavsugsadapteren (10) på
bunnplatens (15) underside med skruene
(6).
5. Koble støvavsuget til støvavsugsadapteren.
Bruk reduksjonsstykket om nødvendig.
BILDE 5
MONTERING AV PARALLELLANSLAG
1. Løsne de 2 skruene for skinnene (8) med
en stjerneskrutrekker.
2. Monter skinnene (8) på parallellanlegget
(2) med skruer og puter.
3. Før skinnene inn i kanalene i produktets
bunnplate (15) og stram vingemutrene
(16).
Bildet viser korrekt montert parallellanlegg.
BILDE 6
MONTERING AV SENTRUMSTAPP
PÅ PARALLELLANLEGG
1. Sentrumstappen (7) kan monteres på
parallellanlegget.
2. Sentrumstappen (7) monteres i hullene
på parallellanlegget (2) som vist på bildet.
BILDE 7
3. Før gjengen på tappen (7) inn i det ene
hullet og lås fast med en vingemutter.
4. Monter parallellanlegget (2) med tappen
(7) på produktets bunnplate (15) som vist
på bildet nedenfor.
BILDE 8
MONTERING AV KOPIERINGSRING
1. Plasser kopieringsringen (4) på
undersiden av bunnplaten (15).
NO
23
2. Fest kopieringsringen (4) i
monteringshullene (14) for
støvavsugsadapteren i bunnplaten (15)
med 2 skruer (6).
BILDE 9
MERK!
Kopieringsringen (7) skal stikke ut utenfor
bunnplatens underside.
START/STOPP
1. Kontroller at nettspenningen tilsvarer den
nominelle spenningen på typeskiltet. Sett
inn støpselet.
2. Trykk på strømbrytersperren (24) og
deretter på strømbryteren for å starte
produktet.
3. Du trenger ikke å holde inne
strømbrytersperren etter at produktet er
startet.
4. Slipp strømbryteren (23) for å slå av
produktet.
INNSTILLING AV SPINDELTURTALL
Spindelturtallet kan stilles inn mellom 11000
og 30000 o/min med innstillingsbryteren (17).
Slå av produktet før spindelturtallet justeres. Vri
innstillingsbryteren (17) for å øke eller redusere
turtallet (posisjon 1–7) i henhold til merkingen
på bryteren.
INNSTILLING AV FRESEDYBDE
1. Kontroller at støpselet er trukket ut.
2. Monter tilbehørene som skal brukes til
arbeidet. Dette er viktig, siden maks.
fresedybde begrenses av produktets
strukturelle deler. Avstanden mellom
spindelmutteren (12) og produktets
strukturelle deler skal være rundt 1–2mm.
3. Frigjør låsespaken for dybdeinnstilling (18)
ved å sette den parallelt med spindelens
rotasjonsretning.
BILDE 10
4. Plasser produktet på arbeidsemnets
overate.
5. Kontroller at produktet fritt kan senkes
mot bunnplaten (15).
6. Juster dybdeinnstillingsbryteren (19)
til 0mm. Det laveste nivået skal være
nedenfor dybdestopperen (20).
BILDE 11
7. Løsne låseskruen for dybdestopperen (22).
Dybdestopperen (20) bør senkes til nivået
0mm for dybdeinnstillingsbryteren (19).
8. Trykk produktet nedover til fresestålet
hviler mot arbeidsemnet. Lås produktet
i denne posisjonen ved å plassere
låsespaken for dybdeinnstilling (18)
vinkelrett mot spindelens rotasjonsaksel.
BILDE 12
9. Før deretter dybdestopperen (20) oppover
og vri dybdeinnstillingsbryteren (19) til en
verdi som maksimalt tilsvarer fresestålets
lengde, i trinn på 5mm.
10. Lås dybdestopperen (20) med låseskruen
(22).
11. Tilbakestill verdien til 0mm med
dybdeinnstillingsbryteren (19).
12. Frigjør dybdestopperen ved å sette
låsespaken for dybdeinnstilling (18)
parallelt med spindelens rotasjonsaksel
(ulåst posisjon).
13. Trykk produktet nedover igjen og
plasser den ved arbeidsemnets kant.
Kontroller at fresestålet ikke stikker
nedenfor arbeidsemnets kant. Hvis det
gjør det, justerer du fresedybden med
innstillingsbryteren for dybdestopp (21).
14. Ved kontroll av fresestålets fresedybde,
kontroller at spindelmutteren (12) ikke
kommer i kontakt med produktets
strukturelle deler.
MATERETNING
Dette gjør at det skjærende tilbehøret skjærer
inn i arbeidsemnet, slik at brukeren har full
NO
24
kontroll over produktet og oppnår bedre
avvirkning enn motsatt materetning.
BILDE 13
VIKTIG!
Materetningen ved fresing er svært
viktig. Produktet må føres i motsatt
retning mot spindelens rotasjonsretning.
Rotasjonsretningen angis med en pil på
produktets deksel (25).
Før aldri produktet i rotasjonsretningen
– fare for kast
FRI MØNSTERFRESING
MERK!
Vi anbefaler at en støvsuger eller
annen innretning for støvavsug kobles
til støvavsugsadapteren (10). Bruk
reduksjonsstykket om nødvendig.
1. Monter ønsket fresestål i henhold til
anvisningene i avsnittet «Montering av
fresestål».
2. Still inn fresedybden i henhold til
anvisnignene i avsnittet «Innstilling av
fresedybde».
3. Plasser produktet på arbeidsemnet og
start det.
4. Produktet må kunne bevege seg oppover
og nedover under arbeidet. Frigjør
låsespaken for dybdeinnstilling (18) ved
å sette den parallelt med spindelens
rotasjonsaksel. Brukeren skal fritt kunne
senke fresestålet mot arbeidsemnet.
5. Trykk produktet nedover til
dybdestopperen (20) når det innstilte
nivået for dybdeinnstillingsbryteren (19).
6. Forhåndsfres sporet og lås låsespaken for
dybdeinnstilling (18).
7. Fortsett bearbeidingen med egnet turtall
og korrekt materetning.
FRESING MED KOPIERINGSRING
1. Forbered malen som produktet kan
plasseres på under kopieringsfresingen.
2. Malen må være minst 5 til 6mm høy.
Malen skal være så tykk og slett at
kopieringsringens ring kan hvile mot
malens kant.
3. Monter kopieringsringen i henhold til
anvisningene i avsnittet «Montering av
kopieringsring».
4. Kontroller at det valgte fresestålet har
mindre diameter enn kopieringsringen
og at fresestålets skjærende del er
egnet for å lage det ønskede sporet i
materialet (det vil si større enn høyden til
kopieringsringen (4), avstanden mellom
spindelmutteren (12) og kopieringsringens
(4) strukturelle deler).
5. Før produktet over arbeidsemnet slik at
den utstikkende kopieringsringen følger
malen jevnt og uhindret.
6. Utfør fresingen med lett trykk mot malen i
henhold til anvisningene i avsnittet om fri
mønsterfresing.
FRESING MED PARALLELLANLEGG
1. Monter parallellanlegget på produktet.
2. Plasser produktet på arbeidsemnet slik at
aten til parallellanlegget (2) hviler mot
arbeidsemnets kant som vist på bildet.
BILDE 14
3. Utfør fresingen i henhold til anvisningene
i avsnittet om fri mønsterfresing.
FRESING MED SENTRUMSTAPP
(SIRKELFRESING)
1. Monter sentrumstappen (7) på
parallellanlegget.
2. Plasser sentrumstappens skarpe ende i
sentrum av den sirkelen som skal freses.
Hvis mønsteret i sirkelens sentrum
tillater det, kan du bore et lite hull slik at
sentrumstappen forankres stødigere ved
arbeidsemnet.
3. Hold sentrumstappens skarpe ende i ro
NO
25
ved den freste sirkelens sentrum og før
produktet i en sirkel med radius R,
se bildet.
BILDE 15
4. Utfør fresingen i henhold til anvisningene
i avsnittet om fri mønsterfresing.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL!
Slå av produktet, trekk ut støpselet og vent til
alle deler har kjølnet helt før rengjøring og/
eller vedlikehold.
RENGJØRING
Rengjør produktet regelmessig for høy
sikkerhet og lang levetid.
Tørk av produktet med en fuktig klut eller
blås det rent med trykkluft med lavt trykk.
Fjern spon og lignende fra
støvavsugsadapteren etter hver gangs
bruk.
Hold sikkerhetsanordninger,
ventilasjonsåpninger og motorhus rene
og frie for støv og smuss.
MERK!
Ikke bruk slipende gjenstander eller
sterke rengjøringsmidler, det kan skade
overaten.
Pass på at vann ikke kommer inn i
produktet.
REPARASJON OG VEDLIKEHOLD
Produktet inneholder ingen deler som kan
repareres av brukeren. Ikke prøv å
demontere eller reparere produktet.
Eventuelle reparasjoner skal utføres av
kvalisert personale.
Hvis ledningen eller støpselet er skadet,
må den/det byttes av en godkjent
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Hold fresestålene skarpe og i god stand.
Slip fresestålene med en slipestein ved
behov.
OPPBEVARING
Rengjør produktet i henhold til
anvisningene og la det tørke helt før
oppbevaring. Oppbevar helst produktet i
originalemballasjen.
Oppbevar produktet tørt på et godt
ventilert sted som er utilgjengelig for
barn.
Hold/bær produktet i håndtaket.
Vikle ut produktets ledning.
Beskytt produktet mot skader og støt
under transport.
PL
26
Unikaj bezpośredniego kontaktu
zuziemionymi powierzchniami, takimi jak
rury, grzejniki, kuchenki ilodówki. Ryzyko
porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało
użytkownika jest uziemione.
Nie narażaj elektronarzędzia na działanie
deszczu iwilgoci. Kontakt elektronarzędzia
zwodą zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Uważaj na przewód. Nigdy nie przenoś
elektronarzędzia, trzymając za przewód,
ani nie ciągnij za przewód wcelu wyjęcia
wtyku. Zabezpiecz przewód przed wysoką
temperaturą, olejami, ostrymi krawędziami
iruchomymi częściami narzędzia.
Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
Jeżeli korzystasz zelektronarzędzia na
świeżym powietrzu, używaj wyłącznie
przedłużacza przeznaczonego do użytku
zewnętrznego. Przewód przeznaczony do
użytku zewnętrznego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
Jeżeli konieczne jest używanie
elektronarzędzia wwilgotnym środowisku,
użyj połączenia sieciowego chronionego
wyłącznikiem różnicowoprądowym.
Wyłącznik różnicowoprądowy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
Zachowuj ostrożność. Podczas pracy
zelektronarzędziem przez cały czas
zachowuj ostrożność ikieruj się zdrowym
rozsądkiem. Nigdy nie używaj
elektronarzędzia wstanie zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
leków. Pamiętaj, że chwila nieuwagi
wystarczy, żeby spowodować ciężkie
obrażenia ciała.
Stosuj środki ochrony indywidualnej.
Używaj okularów ochronnych lub maski
ochronnej. Środki ochrony indywidualnej
stosowane wzależności od rodzaju
narzędzia oraz sposobu posługiwania się
nim, np. maski przeciwpyłowe, obuwie
antypoślizgowe, hełm ochronny iśrodki
ochrony słuchu, zmniejszają ryzyko
odniesienia obrażeń.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE!
Zapoznaj się ze wszystkimi instrukcjami
bezpieczeństwa ipozostałymi wskazówkami.
Nieprzestrzeganie wszystkich zaleceń izasad
bezpieczeństwa grozi porażeniem prądem,
pożarem i/lub poważnymi obrażeniami ciała.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia iwskazówki
do przyszłego użytku. Używane wponiższych
ostrzeżeniach pojęcie „elektronarzędzie”
oznacza elektronarzędzia zasilane sieciowym
prądem elektrycznym (wyposażone
wprzewód zasilający) lub akumulatorami
(bezprzewodowe).
MIEJSCE PRACY
Zapewnij czystość idobre oświetlenie
wmiejscu pracy. Przeładowane miejsce
pracy iniedostateczne oświetlenie
zwiększają ryzyko wystąpienia wypadków.
Nie używaj elektronarzędzi wotoczeniu
zagronym wybuchem, np. wpobliżu
łatwopalnych płynów, gazów lub pyłów.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłów lub
oparów.
Osoby postronne, zwłaszcza dzieci,
powinny przebywać wbezpiecznej
odległości od działającego
elektronarzędzia. Brak koncentracji może
spowodować utratę kontroli nad
narzędziem.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Wtyk elektronarzędzia powinien pasować
do gniazda sieciowego. Nigdy nie dokonuj
żadnych zmian we wtyku. Nigdy nie używaj
przejściówek zuziemionymi
elektronarzędziami. Niemodykowane
wtyki idopasowane gniazda zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
PL
27
Unikaj niezamierzonego uruchomienia
narzędzia. Przed włożeniem wtyku
dogniazda, przed włożeniem akumulatora
iprzed podniesieniem lub przeniesieniem
produktu upewnij się, że przełącznik jest
ustawiony wpołożeniu wyłączonym.
Ryzyko wypadku jest duże przy
przenoszeniu elektronarzędzia zpalcem
na przełączniku lub podłączaniu narzędzia
do prądu przy przełączniku wpozycji
włączonej.
Przed włączeniem elektronarzędzia
zdejmij klucze nastawne iinne przedmioty.
Klucz lub pozostałe narzędzia
pozostawione na obracającej się części
elektronarzędzia mogą spowodować
obrażenia.
Nie pochylaj się zbytnio do przodu. Przez
cały czas utrzymuj stabilną postawę, aby
nie stracić równowagi. Dzięki temu łatwiej
będzie kontrolować elektronarzędzie
wnieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś luźnych
ubrań ani biżuterii. Trzymaj włosy, ubrania
irękawice zdala od ruchomych części
urządzenia. Luźne ubrania, biżuteria
idługie włosy mogą zostać wciągnięte
przez ruchome części narzędzia.
Jeżeli na wyposażeniu jest sprzęt do
odsysania izbierania pyłu, należy go
podłączyć ikorzystać zniego wnależyty
sposób. Takie urządzenia minimalizują
ryzyko powstawania problemów
spowodowanych zapyleniem.
Doświadczenie wpracy zpodobnymi
elektronarzędziami może dawać złudną
pewność siebie, ważne jest jednak, żeby
dokładnie zapoznać się zzasadami
bezpieczeństwa. Pamiętaj, że chwila
nieuwagi wystarczy, żeby spowodować
ciężkie obrażenia ciała.
OBSŁUGA IKONSERWACJA
ELEKTRONARZĘDZIA
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj
elektronarzędzia odpowiedniego do
zaplanowanych prac. Elektronarzędzia
działają lepiej ibezpieczniej przy
obciążeniu, które jest dla nich
przewidziane.
Nie używaj elektronarzędzi, których nie
można włączyć iwyłączyć przełącznikiem.
Elektronarzędzia, których nie można
włączyć lub wyłączyć przełącznikiem, są
niebezpieczne iwymagają naprawy.
Przed regulacją elektronarzędzia,
wymianą akcesoriów lub odłożeniem
elektronarzędzia na dłuższy czas, wyjmij
akumulator i/lub wyciągnij wtyk zgniazda.
Takie zapobiegawcze środki ostrożności
zmniejszają ryzyko niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzia.
Przechowuj elektronarzędzia, zktórych nie
korzystasz, wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Nie pozwól, aby elektronarzędzie
było używane przez dzieci lub osoby, które
go nie znają ani nie zapoznały się
zzaleceniami dotyczącymi jego
bezpiecznej obsługi. Wrękach osób
niedoświadczonych elektronarzędzia
mogą być niebezpieczne.
Konserwuj elektronarzędzia iakcesoria.
Sprawdź, czy ruchome części są
prawidłowo ustawione iporuszają się bez
przeszkód, czy wszystkie części są
zamontowane we właściwy sposób iczy
nie są uszkodzone. Zwróć również uwagę,
czy nie istnieją inne czynniki, które
mogłyby wpłynąć na działanie narzędzia.
Wrazie uszkodzenia elektronarzędzie
należy naprawić przed ponownym
użyciem. Niedostateczny poziom
konserwacji elektronarzędzia jest
przyczyną wielu wypadków.
Utrzymuj narzędzia tnące wczystości idbaj
oich ostrość. Narzędzia tnące, które są
prawidłowo konserwowane imają
zaostrzone krawędzie, rzadziej się
zakleszczają isą łatwiejsze wobsłudze.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria,
końcówki itp. zgodnie zzaleceniami
izuwzględnieniem warunków pracy oraz
przewidzianego zadania. Zastosowanie
elektronarzędzi do celów innych niż te,
do których są przeznaczone, może być
niebezpieczne.
PL
28
Utrzymuj uchwyty ipowierzchnie chwytne
wczystości idbaj, by były one suche
iwolne od smaru oraz tłuszczu. Śliskie
uchwyty ipowierzchnie chwytne
utrudniają trzymanie elektronarzędzia
ikontrolę produktu wnieoczekiwanych
sytuacjach.
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA FREZAREK
GÓRNOWRZECIONOWYCH
IKRAWĘDZIOWYCH
Ponieważ istnieje ryzyko zetknięcia
elementu tnącego zukrytymi przewodami
lub przewodem zasilającym, trzymaj
elektronarzędzie wyłącznie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu pod
napięciem może sprawić, że napięcie
pojawi się na odsłoniętych częściach
metalowych elektronarzędzia,
aużytkownik ulegnie porażeniu prądem
szkodliwemu dla zdrowia lub
zagrażającemu życiu.
Przymocuj obrabiany przedmiot do
stabilnego podłoża. Nie trzymaj
obrabianego przedmiotu ręką ani nie
przyciskaj do ciała, gdyż możesz stracić
kontrolę iodnieść obrażenia.
SERWIS
Elektronarzędzie może być serwisowane
wyłącznie przez wykwalikowany personel,
stosujący identyczne części zamienne.
Gwarantuje to bezpieczną pracę
elektronarzędzia.
OGRANICZANIE HAŁASU IDRGAŃ
Zaplanuj pracę wtaki sposób, by
narażenie na silne drgania rozłożyć
wdłuższym okresie.
Aby zmniejszyć hałas idrgania, ogranicz
czas użytkowania narzędzia, korzystaj
ztrybów pracy oniskim poziomie drgań
ihałasu oraz stosuj odpowiednie
wyposażenie ochronne.
Wykonaj poniższe czynności, aby
zminimalizować ryzyko związane
znarażeniem na drgania i/lub hałas:
Używaj narzędzia zgodnie zniniejszą
instrukcją obsługi.
Sprawdź, czy narzędzie jest wdobrym
stanie technicznym.
Korzystaj zakcesoriów wdobrym
stanie technicznym odpowiednich do
charakteru wykonywanego zadania.
Trzymaj pewnie za rękojeści/uchwyty.
Przeprowadzaj konserwację
ismarowanie narzędzia zgodnie
zniniejszymi wskazówkami.
SYMBOLE
Poniższe symbole mogą mieć znaczenie
dla sposobu użytkowania elektronarzędzia.
Upewnij się, że rozumiesz symbole iich
znaczenie.
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Używaj maski przeciwpyłowej.
Stosuj środki ochrony słuchu.
Używaj okularów ochronnych.
Klasa ochronności: II.
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
PL
29
DANE TECHNICZNE
Napięcie znamionowe 230V~50Hz
Moc 1200W
Maks. prędkość
obrotowa 11000–30000obr./min
Klasa ochronności II
Maks. głębokość frezowania 55mm
Uchwyt na końcówki Ø6 iØ8mm
Długość przewodu 2m
Masa 3kg
Poziom mocy
akustycznej, LwA 101dB(A), K=3dB
Poziom ciśnienia
akustycznego, LpA 90dB(A), K=3dB
Poziom drgań 5,4m/s², K=1,5m/s²
Zawsze stosuj środki ochrony słuchu!
Deklarowaną wartość drgań zmierzoną zgodnie
ze standardową metodą testową można
wykorzystać do porównania różnych narzędzi
oraz dokonania wstępnej oceny narażenia na
działanie drgań. Wartości pomiarowe określono
zgodnie znormą EN62841-2-17:2017.
OSTRZEŻENIE!
Wzależności od sposobu korzystania
zelektronarzędzia rzeczywisty poziom drgań
podczas pracy może różnić się od podanej
wartości całkowitej. Dlatego na podstawie
oceny narażenia na oddziaływanie szkodliwych
czynników wwarunkach rzeczywistych (biorąc
pod uwagę wszystkie etapy cyklu roboczego,
jak również czas, wktórym narzędzie jest
wyłączone lub pracuje na biegu jałowym,
poza czasem rozruchu) należy zidentykow
środki ostrożności wymagane do ochrony
użytkownika.
OPIS
Frezarka górnowrzecionowa zmocnym
silnikiem iregulacją głębokości frezowania.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Liczba Opis
1Frezarka górnowrzecionowa 1200W
1 Ogranicznik wzdłużny
1Redukcja do przejściówki odciągu
pyłu
1 Pierścień kopiujący
2
Śruby do montażu przejściówki
do odciągu pyłu / pierścienia
kopiującego
1 Trzpień centrujący
2
Szyny ze śrubami ipoduszkami
do montażu na ograniczniku
wzdłużnym
1 Klucz zotworem
1Redukcja do przejściówki odciągu
pyłu
2Uchwyt na końcówki Ø6mm
iØ8mm
1 Instrukcja obsługi
CZĘŚCI PRODUKTU
1. Uchwyt
2. Ogranicznik wzdłużny
3. Redukcja do przejściówki odciągu pyłu
4. Pierścień kopiujący
5. Śruby do montażu przejściówki odciągu
pyłu / pierścienia kopiującego (2sztuki)
6. Trzpień centrujący
7. Szyny ze śrubami ipoduszkami do montażu
na ograniczniku wzdłużnym (2sztuki)
8. Klucz zotworem
9. Przejściówka odciągu pyłu
10. Uchwyt na końcówki Ø6mm iØ8mm
(pod nakrętką uchwytu na końcówki)
11. Nakrętka wrzeciona / uchwytu na końcówki
(12a: sprężyna wewnętrzna, wrzeciono)
12. Przycisk blokady wrzeciona
PL
30
13. Otwór do mocowania przejściówki odciągu
pyłu
14. Podstawa
15. Nakrętki motylkowe do montażu
ogranicznika wzdłużnego
16. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej
wrzeciona
17. Dźwignia blokady regulacji głębokości
(na ilustracji po odkręceniu)
18. Pokrętło regulacji głośności
19. Ogranicznik głębokości
20. Pokrętło regulacji ogranicznika głębokości
21. Śruba zabezpieczająca ogranicznika
głębokości
22. Przełącznik
23. Blokada przełącznika
24. Strzałka kierunku
RYS. 1
RYS. 2
OBSŁUGA
PRZYGOTOWANIA
Wypakuj wszystkie elementy zopakowania
isprawdź, czy są kompletne inieuszkodzone
(nie korzystaj zproduktu, jeśli zauważysz brak
lub uszkodzenie jakiejś części).
OSTRZEŻENIE!
Upewnij się, że materiały użyte do
opakowania są niedostępne dla dzieci –
ryzyko uduszenia.
MONTAŻ FREZU
1. Upewnij się, że wtyk jest wyciągnięty
zgniazda.
2. Naciśnij przycisk blokady wrzeciona (13)
inie zwalniaj go.
3. Odkręć nakrętkę wrzeciona / uchwytu
na końcówki (12) za pomocą klucza (9)
wkierunku wskazanym przez strzałkę (25)
(gwint prawy).
4. Zwolnij przycisk blokady wrzeciona (13).
5. Włóż frez otej samej średnicy, co
zamontowany uchwyt na końcówki
(11) – 8lub 6mm. Wprowadź frez na co
najmniej 16mm (to znaczy całą długość
części chwytowej frezu).
6. Dokręć nakrętkę wrzeciona / uchwytu
na końcówki (12) za pomocą klucza (9)
wkierunku przeciwnym do wskazanego
przez strzałkę (25). Podczas dokręcania
nakrętki naciśnij przycisk blokady
wrzeciona (13) inie zwalniaj go.
UWAGA!
Niektóre elementy należy zamontować
przed włożeniem frezu.
Używaj wyłącznie akcesoriów
dostosowanych do znamionowej
prędkości obrotowej produktu.
Korzystaj wyłącznie zakcesoriów iczęści
dodatkowych wymienionych winstrukcji
obsługi lub których elementy
montażowe są kompatybilne
zproduktem.
Przykłady wyposażonych włożysko frezów
obrotowych, które są sprzedawane osobno
iktórych można użyć zproduktem.
RYS. 3
WYMIANA UCHWYTÓW NA
KOŃCÓWKI
Wprzypadku zastosowania frezu do uchwytu
na końcówki Ø6mm należy wymienić uchwyt
na końcówki (11) znajdujący się pod nakrętką
wrzeciona / uchwytu na końcówki (12).
Postępuj zgodnie zponiższymi wskazówkami.
UWAGA!
Wewnątrz wrzeciona znajduje się sprężyna (12a).
1. Upewnij się, że wtyk jest wyciągnięty
zgniazda.
2. Naciśnij przycisk blokady wrzeciona (13)
inie zwalniaj go.
PL
31
3. Całkowicie odkręć nakrętkę wrzeciona
/ uchwytu na końcówki (12) za pomocą
klucza (9) wkierunku wskazanym przez
strzałkę (25) (gwint prawy).
4. Po zdjęciu nakrętki wrzeciona wyjmij
uchwyt na końcówki Ø8mm.
5. Włóż do otworu uchwyt na końcówki
Ø6mm (11).
6. Załóż zpowrotem idokręć nakrętkę
wrzeciona (12).
RYS. 4
MONTAŻ PRZEJŚCIÓWKI ODCIĄGU
PYŁU
1. Upewnij się, że wtyk jest wyciągnięty
zgniazda.
2. Zdejmij ewentualnie zamontowany frez.
3. Dociśnij przejściówkę odciągu pyłu
(10) wotworach montażowych (14).
Przejściówka odciągu pyłu powinna być
zwrócona wkierunku wskazanym na
poniższych ilustracjach.
4. Zamontuj przejściówkę odciągu pyłu (10)
na spodzie podstawy (15) za pomocą
śrub (6).
5. Podłącz odciąg pyłu do przejściówki.
Wrazie potrzeby zastosuj redukcję (3).
RYS. 5
MONTAŻ OGRANICZNIKA
WZDŁUŻNEGO
1. Odkręć dwie śruby szyn (8) za pomocą
wkrętaka krzyżakowego.
2. Zamontuj szyny (8) na ograniczniki
wzdłużnym (2) za pomocą śrub ipoduszek.
3. Wprowadź szyny do kanałów wpodstawie
produktu (15) idokręć nakrętki motylkowe
(16).
Poniższa ilustracja ukazuje prawidłowo
zamontowany ogranicznik wzdłużny.
RYS. 6
MONTAŻ TRZPIENIA CENTRUJĄCEGO
NA OGRANICZNIKU WZDŁUŻNYM
1. Trzpień centrujący (7) można zamontować
na ograniczniku wzdłużnym.
2. Trzpień centrujący (7) montuje się
wotworach wograniczniku wzdłużnym (2)
zgodnie zilustracją.
RYS. 7
3. Wprowadź gwint trzpienia (7) wjeden
zotworów izablokuj go za pomocą
nakrętki motylkowej.
4. Zamontuj ogranicznik wzdłużny (2) za
pomocą trzpienia (7) na podstawie
produktu (15) zgodnie zponiższą
ilustracją.
RYS. 8
MONTAŻ PIERŚCIENIA
KOPIUJĄCEGO
1. Umieść pierścień kopiujący (4) wdolnej
części podstawy (15).
2. Umieść pierścień kopiujący (4) wotworach
montażowych (14) do przejściówki
odciągu pyłu wpodstawie (15) za pomocą
dwóch śrub (6).
RYS. 9
UWAGA!
Pierścień kopiujący (7) powinien wystawać
poza dolną część podstawy.
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
1. Sprawdź, czy napięcie sieciowe odpowiada
napięciu na tabliczce znamionowej. Włóż
wtyk do gniazda.
2. Naciśnij blokadę przełącznika (24),
anastępnie sam przełącznik (23), aby
uruchomić produkt.
3. Podczas uruchamiania produktu blokada
(24) nie musi być wciśnięta.
4. Aby wyłączyć produkt, zwolnij przełącznik
PL
32
(23).
REGULACJA PRĘDKOŚCI
OBROTOWEJ WRZECIONA
Prędkość obrotową wrzeciona można ustawić
za pomocą pokrętła (17) wzakresie 11000–
30000obr./min. Przed ustawieniem prędkości
obrotowej wrzeciona wyłącz produkt. Przekręć
pokrętło regulacji (17), aby zwiększać lub
zmniejszać prędkość obrotową (poziomy 1–7)
zgodnie zoznaczaniem na pokrętle.
USTAWIENIE GŁĘBOKOŚCI
FREZOWANIA
1. Upewnij się, że wtyk jest wyciągnięty
zgniazda.
2. Zamontuj akcesoria używane do pracy.
Jest to ważne, gdyż maksymalną
głębokość frezowania ograniczają
elementy strukturalne produktu.
Odległość między nakrętką wrzeciona (12)
astrukturalnymi elementami produktu
powinna wynosić około 1–2mm.
3. Zwolnij dźwignię blokady regulacji
głębokości (18), ustawiając ją równolegle
do kierunku obrotów wrzeciona.
RYS. 10
4. Umieść produkt na powierzchni
obrabianego przedmiotu.
5. Sprawdź, czy produkt można swobodnie
opuścić na podstawę (15).
6. Ustaw pokrętło regulacji głębokości (19)
na 0mm. Najniższy poziom powinien
znajdować się poniżej ogranicznika
głębokości (20).
RYS. 11
7. Odkręć śrubę zabezpieczającą
ogranicznika głębokości (22). Ogranicznik
głębokości (20) należy opuścić do
poziomu 0mm pokrętła (19).
8. Wciśnij produkt, aż frez spocznie na
obrabianym przedmiocie. Zablokuj
produkt wtym położeniu, umieszczając
dźwignię blokady regulacji głębokości (18)
pod kątem prostym względem osi obrotu
wrzeciona (połenie blokady).
RYS. 12
9. Następnie podnieś ogranicznik głębokości
(20) iprzekręcaj pokrętło regulacji
głębokości (19) co 5mm do wartości,
która jest równa maksymalnie długości
frezu.
10. Zablokuj ogranicznik głębokości (20) za
pomocą śruby zabezpieczającej (22).
11. Za pomocą pokrętła regulacji (19) ustaw
głębokość na 0mm.
12. Zwolnij ogranicznik głębokości, ustawiając
dźwignię blokady regulacji głębokości
(18) równolegle do osi obrotu wrzeciona
(położenie niezablokowane).
13. Ponownie wciśnij produkt iumieść
go wpobliżu krawędzi obrabianego
przedmiotu. Sprawdź, czy frez nie
wystaje poniżej krawędzi obrabianego
przedmiotu. Jeśli tak jest, ustaw głębokość
frezowania za pomocą pokrętła regulacji
ogranicznika głębokości (21).
14. Podczas kontroli głębokości frezowania
sprawdź, czy nakrętka wrzeciona (12) nie
styka się zelementami strukturalnymi
produktu.
KIERUNEK WPROWADZANIA
Akcesorium tnące wcina się wobrabiany
przedmiot, dzięki czemu użytkownik uzyskuje
pełną kontrolę nad produktem ilepszej
jakości obróbkę wporównaniu zprzeciwnym
kierunkiem wprowadzania.
RYS. 13
WAŻNE!
Kierunek wprowadzania wprzypadku
frezowania jest bardzo ważny. Produkt
należy wprowadzać wprzeciwnym
kierunku do kierunku obrotów
wrzeciona. Kierunek obrotów jest
PL
33
podany za pomocą strzałki na obudowie
produktu (25).
Nigdy nie prowadź produktu wkierunku
obrotów ze względu na ryzyko odbicia.
FREZOWANIE SWOBODNE
UWAGA!
Zalecamy, aby sprzęt do odciągu, na przykład
odkurzacz, był podłączany do przejściówki
odciągu pyłu (10). Wrazie potrzeby zastosuj
redukcję (3).
1. Zamontuj wybrany frez zgodnie ze
wskazówkami wrozdziale „Montaż frezu”.
2. Ustaw głębokość frezowania zgodnie ze
wskazówkami wrozdziale „Ustawienie
głębokości frezowania”.
3. Umieść produkt na obrabianym
przedmiocie igo uruchom.
4. Podczas pracy produkt musi mieć
możliwość poruszania się wgórę iwdół.
Zwolnij dźwignię blokady regulacji
głębokości (18), ustawiając ją równolegle
do osi obrotów wrzeciona. Użytkownik
powinien mieć możliwość swobodnego
opuszczenia frezu na obrabiany przedmiot.
5. Naciśnij produkt, aż ogranicznik
głębokości (20) osiągnie ustawiony
poziom pokrętła regulacji głębokości (19).
6. Przeprowadź frezowanie wstępne otworu,
anastępnie zablokuj dźwignię blokady
regulacji głębokości (18).
7. Kontynuuj obróbkę na odpowiedniej
prędkości obrotowej izodpowiednim
kierunkiem wprowadzania.
FREZOWANIE ZA POMOCĄ
PIERŚCIENIA KOPIUJĄCEGO
1. Przygotuj szablon, na którym ma zostać
umieszczony produkt podczas frezowania
kopiującego.
2. Wysokość szablonu powinna wynosić co
najmniej 5do 6mm. Szablon powinien
być tak gruby igładki, aby pierścień
kopiujący mógł spocząć na jego krawędzi.
3. Zamontuj pierścień kopiujący zgodnie
ze wskazówkami wrozdziale „Montaż
pierścienia kopiującego”.
4. Sprawdź, czy wybrany frez ma mniejszą
średnicę niż pierścień kopiujący iczy część
tnąca frezu nadaje się do wykonania
żądanego otworu wmateriale, to znaczy
jest większa niż wysokość pierścienia
kopiującego (4), odstęp między
nakrętką wrzeciona (12) aelementami
strukturalnymi pierścienia kopiującego (4).
5. Prowadź produkt po obrabianym
przedmiocie, aby wystający pierścień
kopiujący poruszał się zgodnie
zszablonem wsposób swobodny
irównomierny.
6. Wykonaj frezowanie, lekko dociskając
produkt do szablonu zgodnie ze
wskazówkami wrozdziale dotyczącym
frezowania swobodnego.
FREZOWANIE ZOGRANICZNIKIEM
WZDŁUŻNYM
1. Zamontuj ogranicznik wzdłużny na
produkcie.
2. Umieść produkt na obrabianym
przedmiocie, aby powierzchnia
ogranicznika wzdłużnego (2) spoczęła na
krawędzi ogranicznika zgodnie zilustracją.
RYS. 14
3. Wykonaj frezowanie zgodnie ze
wskazówkami wrozdziale dotyczącym
frezowania swobodnego.
FREZOWANIE ZTRZPIENIEM
CENTRUCYM (FREZOWANIE
CYRKULACYJNE)
1. Zamontuj trzpień centrujący (7) na
ograniczniku wzdłużnym.
2. Umieść ostry koniec trzpienia centrującego
wśrodku frezowanego okręgu. Jeśli
PL
34
struktura wśrodku okręgu na to pozwala,
można wywiercić niewielki otwór, aby
stabilniej osadzić trzpień centrujący na
obrabianym przedmiocie.
3. Przytrzymaj ostry koniec trzpienia
centrującego przy centrum frezowanego
okręgu iprowadź produkt po okręgu
opromieniuR, zob. ilustrację.
RYS. 15
4. Wykonaj frezowanie zgodnie ze
wskazówkami wrozdziale dotyczącym
frezowania swobodnego.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem czyszczenia i/lub
konserwacji wyłącz produkt, wyciągnij
wtyk zgniazda iodczekaj do całkowitego
ostygnięcia wszystkich części.
CZYSZCZENIE
Wcelu zapewnienia bezpieczeństwa
idługiego okresu użytkowania regularnie
czyść produkt.
Przecieraj produkt wilgotną szmatką lub
przedmuchuj go strumieniem sprężonego
powietrza oniskim ciśnieniu.
Po każdym użyciu usuń wióry itp.
zprzejściówki odciągu pyłu.
Utrzymuj wczystości zabezpieczenia,
otwory wentylacyjne iobudowę silnika.
UWAGA!
Nie używaj ściernych albo silnych
środków czyszczących, mogą one
uszkodzić powierzchnię urządzenia.
Dopilnuj, aby do produktu nie dostała
się woda.
NAPRAWA IKONSERWACJA
Produkt nie zawiera żadnych części, które
może naprawić użytkownik. Nie próbuj
demontować ani naprawiać produktu.
Ewentualne naprawy powinien
wykonywać wykwalikowany personel.
Jeśli przewód lub wtyk jest uszkodzony,
powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrenia.
Utrzymuj frez wczystości idobrym stanie.
Wrazie potrzeby ostrz frezy kamieniem
szlierskim.
PRZECHOWYWANIE
Zanim odłożysz produkt do
przechowywania, wyczyść go zgodnie ze
wskazówkami ipozostaw do całkowitego
wyschnięcia. Przechowuj produkt
woryginalnym opakowaniu.
Przechowuj produkt wsuchym idobrze
wentylowanym miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Trzymaj iprzenoś produkt za pomocą
uchwytu.
Zawiń przewód produktu.
Podczas transportu chroń produkt przed
uszkodzeniami.
EN
35
Be careful with the power cord. Never use
the power cord to carry or pull the tool,
or to pull out the plug from the mains
socket. Keep the power cord away from
heat, oil, sharp edges and moving parts.
Damaged or tangled power cords increase
the risk of electric shock.
If using the tool outdoors, only use an
extension cord approved for outdoor use.
Cords intended for outdoor use reduce the
risk of electric shock.
If it is absolutely necessary to use power
tools in damp conditions, use a mains
connection protected by a residual current
device (RDC). Using an RCD reduces the
risk of electric shock.
PERSONAL SAFETY
Stay alert. Pay attention to what you are
doing, and use your common sense when
working with power tools. Never use
power tools if you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention or carelessness
can result in serious personal injury.
Use personal safety equipment. Wear
safety glasses or a visor. Depending on the
type of tool and how it is used, safety
equipment such as dust masks, non-slip
safety shoes, safety helmets and ear
protection reduce the risk of personal
injury.
Avoid accidental starting. Check that the
power switch is in the OFF position before
plugging in the plug or battery, or lifting/
carrying the tool. Carrying a power tool
with your nger on the switch or
connecting a tool to the mains supply
when the switch is in the ON position
increases the risk of accidents and injuries.
Remove adjuster keys/spanners before
switching on the power tool. Spanners or
the like that are left in a rotating part of
the power tool can cause personal injury.
Do not overreach. Always maintain a rm
footing and good balance. This ensures
better control over the power tool in
unexpected situations.
SAFETY INSTRUCTIONS
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR POWER TOOLS
WARNING!
Read all the safety instructions and other
instructions. Failure to follow all the
instructions and safety instructions can
result in the risk of electric shock, re and/
or serious personal injury. Save all warnings
and instructions for future reference.
The term "power tool" in all the warnings
below refers to mains-powered (corded) or
battery-powered (cordless) power tools.
WORK AREA
Keep the work area clean and well lit.
Dark and cluttered work areas increase
the risk of accidents and injuries.
Do not use power tools in explosive
environments, such as in the vicinity of
ammable liquids, gas or dust. Power
tools produce sparks that can ignite dust
and fumes.
Keep onlookers, especially children,
at a safe distance when using power tools.
You can easily lose control of the power
tool if you are distracted.
ELECTRICAL SAFETY
The plug on the power tool must match
the power point. Never modify the plug in
any way. Never use an adapter with
earthed power tools. Unmodied plugs
and matching power points reduce the
risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces
such as pipes, radiators, cookers and
refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is earthed.
Do not expose power tools to rain or
moisture. There is a greater risk of electric
shock if water gets into a power tool.
EN
36
Wear suitable clothing. Do not wear
loose-tting clothing or jewellery. Keep
your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose-tting clothing,
jewellery and long hair can get caught in
moving parts.
If dust extraction and dust collection
equipment is available, this should be
connected and used correctly. The use of
such devices can reduce the risk of
dust-related problems.
Do not allow familiarity with similar tools
to lead to exaggerated self-condence
and to neglect the safety instructions for
the tool. A moment of inattention or
carelessness can result in serious personal
injury.
USING AND LOOKING AFTER
POWER TOOLS
Do not force the power tool. Use the
correct power tool for the planned work.
The tool does the job better and more
safely when used at the rate for which it
was designed.
Do not use the power tool if it cannot be
switched on and o with the power
switch. Power tools that cannot be
controlled with the power switch are
dangerous and must be repaired.
Pull out the plug and/or remove the
battery before making any adjustments,
changing accessories or putting the power
tool away. These safety precautions
reduce the risk of accidentally starting the
power tool.
Store power tools out of the reach of
children when not in use. Never allow
children, or anyone who is unfamiliar with
the power tool and these instructions, to
use the tool. Power tools are dangerous if
used by inexperienced persons.
Maintain power tools and accessories.
Check that moving parts are properly
adjusted and do not jam, and that no
parts are incorrectly tted or damaged.
Check for other factors that could aect
functionality. If a power tool is damaged it
must be repaired before it is used again.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and bits
etc., in accordance with these instructions,
taking into account the actual working
conditions and the work that is to be
done. It can be dangerous to use power
tools for purposes other than those for
which they are intended to be used.
Keep handles and grips clean, dry and free
from oil and grease. Greasy handles and
grips make it dicult to hold and control
the tool in unexpected situations.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ROUTERS AND BEVELLING TOOLS
Hold the power tool with the insulated
grips, there is a risk of it coming into
contact with hidden wiring or the power
cord to the tool. Cutting a live wire can
cause exposed metal parts on the tool to
also become live and give the user a
dangerous electric shock.
Secure the workpiece on a stable surface.
Do not hold the workpiece by hand or
against your body, you can lose control
and suer personal injury.
SERVICE
Power tools must only be serviced by
qualied personnel using identical spare
parts. This will ensure that the power tool
remains safe to use.
MINIMISATION OF NOISE AND
VIBRATION
Plan the work so that exposure to heavy
vibrations is spread over a longer period.
To reduce noise and vibrations when in
use, limit the time the tool is in use,
EN
37
and use low-power/vibration mode and
suitable safety equipment.
Take the following precautions to
minimise the risks of exposure to
vibrations and/or noise:
Only use the tool in accordance with
these instructions.
Check that the tool is in good
condition.
Use accessories in good condition,
and which are suitable for the
purpose.
Keep a rm grip on the handles/grips.
Maintain and lubricate the tool in
accordance with these instructions.
SYMBOLS
The following symbols can be of importance
for how you should use your power tool.
Make sure you understand the symbols
and their signicance.
Read the instructions.
Wear a dust lter mask.
Wear ear protection.
Wear safety glasses.
Safety class II.
Approved in accordance with
the relevant directives.
Recycle discarded product
in accordance with local
regulations.
TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V ~ 50 Hz
Output 1200W
Max speed 11000 – 30000 rpm
Safety class II
Cutting depth 55 mm
Bit holder Ø6 and Ø8 mm
Cord length 2 m
Weight 3 kg
Sound power level, LwA 101 dB(A), K=3 dB
Sound pressure level, LpA 90 dB(A), K=3 dB
Vibration level 5.4 m/s², K=1.5 m/s²
Always wear ear protection!
The declared vibration value, which has been
measured by a standardised test method,
can be used to compare dierent tools with
each other and for a preliminary assessment
of exposure. The measurement values have
been determined in accordance with
EN62841-2-17:2017.
WARNING!
The actual vibration level when using power
tools may dier from the specied maximum
value, depending on how the tool is used.
It is therefore necessary to determine which
safety precautions are required to protect
the user, based on an estimate of exposure
in actual operating conditions (taking into
account all stages of the work cycle, e.g. the
time when the tool is switched o and when
it is idling, in addition to the start-up time).
DESCRIPTION
Router with powerful motor and adjustable
cutting depth.
EN
38
PACKAGE CONTENTS
Quantity Description
1 Router 1200 W
1 Parallel fence
1Reducer for dust extraction adapter
1 Copying ring
2Screws for tting dust extraction
adapter/copying ring
1 Centre tap
2Rails with screws and pads for
tting parallel fence
1 Spanner with slot
1Reducer for dust extraction
adapter
2 Bit holder Ø 8 mm and Ø 6mm
1 Instructions
PRODUCT PARTS
1. Handle
2. Parallel fence
3. Reducer for dust extraction adapter
4. Copying ring
5. Screws for tting dust extraction adapter/
copying ring (2 pcs)
6. Centre tap
7. Rails with screws and pads for tting
parallel fence (2 pcs)
8. Spanner with slot
9. Dust extraction adapter
10. Bit holder Ø 8 mm and Ø 6mm (under bit
holder nut)
11. Spindle/bit holder nut
(12a: Internal spring, spindle)
12. Spindle lock button
13. Mounting hole for dust extraction adapter
14. Base plate
15. Wing nuts for tting parallel fence
16. Adjuster knob for spindle speed
17. Locking lever to adjust depth (shown
unlocked)
18. Depth adjustment knob
19. Depth stop
20. Adjuster knob for depth stop
21. Locking screw for depth stop
22. Power switch
23. Power switch lock
24. Directional arrow
FIG. 1
FIG. 2
USE
PREPARATIONS
Unpack all the parts and check that nothing is
missing or damaged (do not use the product if
any parts are missing or damaged).
WARNING!
Keep the packaging material out of the reach
of children – risk of suocation.
FITTING BITS
1. Check that the plug is not plugged in.
2. Press in the spindle lock button (13).
3. Undo the spindle/bit holder nut (12) with
the spanner (9) in the direction shown by
the arrow (25) (right-hand thread).
4. Release the spindle lock button (13).
5. Put in a bit with the same diameter as the
bit holder (11) is use (8 mm or 6 mm).
Insert the bit at least 16 mm (the full
length of the shank).
6. Tighten the spindle/bit holder nut (12)
with the spanner (9) in the opposite
direction shown by the arrow (25). Keep
the spindle lock button (13) pressed while
tightening the nut.
EN
39
NOTE:
Some parts need tting before putting in
the bit.
Only use accessories that can withstand
the rated speed of the product.
Only use the accessories and
attachments specied in the
instructions, or whose attachment order
is compatible with the product.
Example of stocked rotating bits sold separately
and which can be used with the product.
FIG. 3
REPLACING BIT HOLDER
When using bits for Ø 6 mm bit holder, the bit
holder (11) under the spindle/bit holder nut
(12) must be replaced. Follow the instructions
below.
NOTE:
There is a spring (12a) inside the spindle.
1. Check that the plug is not plugged in.
2. Press in the spindle lock button (13).
3. Unscrew the spindle/bit holder nut (12)
with the spanner (9) in the direction
shown by the arrow (25) (right-hand
thread).
4. After removing the spindle nut, take out
the Ø 8 mm bit holder from inside.
5. Put Ø 6 mm bit holder (11) in the hole.
6. Replace and tighten the spindle nut (12).
FIG. 4
FITTING THE DUST EXTRACTION
ADAPTER
1. Check that the plug is not plugged in.
2. Remove bit, if tted.
3. Press the dust extraction adapter (10)
rmly in the mounting hole (14). The dust
extraction adapter should be turned as
shown.
4. Fit the dust extraction adapter (10)
underneath the base plate (15) with the
screws (6).
5. Connect dust extraction to the dust
extraction adapter. Use the reducer (3) if
necessary.
FIG. 5
FITTING THE PARALLEL FENCE
1. Undo the 2 screws for the rails (8) with a
cross-head screwdriver.
2. Fit the rails (8) on the parallel fence (2)
with the screws and pads.
3. Put the rails in the ducts in the base plate
(15) and tighten the wing nuts (16).
A correctly tted parallel fence is shown below.
FIG. 6
FITTING OF CENTRE TAP ON
PARALLEL FENCE
1. The centre tap (7) can be tted on the
parallel fence.
2. The centre tap (7) ts in the hole in the
parallel fence (2) as shown.
FIG. 7
3. Put the tap (7) in the hole and lock in
place with a wing nut.
4. Fit the parallel fence (2) with the tap (7)
on the base plate (15) as shown below.
FIG. 8
FITTING THE COPYING RING
1. Put the copying ring (4) on the underside
of the base plate (15).
2. Fasten the copying ring (4) in the
mounting holes (14) for dust extraction
adapter in the base plate (15) with 2
screws (6).
FIG. 9
EN
40
NOTE:
The copying ring (7) should protrude from the
underside of the base plate.
STARTING/STOPPING
1. Check that the mains voltage corresponds
to the rated voltage on the type plate.
Plug in the plug.
2. Press the power switch lock (24) and then
the power switch (23) to start the product.
3. It is not necessary to keep pressing the
power switch lock (24) when the product
has started.
4. Release the power switch (23) to switch
o the product.
ADJUSTING SPINDLE SPEED
The spindle speed can be set from 11000 to
30000 rpm with the control dial (17). Switch
o the product before adjusting the spindle
speed. Turn the control dial (17) to increase or
reduce the speed (position 1 to 7) as per the
markings on the dial.
ADJUSTING THE DEPTH
1. Check that the plug is not plugged in.
2. Fit the accessories to be used for the work.
This is important because the maximum
cutting depth is limited by the structural
parts of the product. The gap between the
spindle nut (12) and the structural parts of
the product should be about 1–2 mm.
3. Release the locking lever for depth
adjustment (18) by putting it parallel to
the direction of rotation of the spindle.
FIG. 10
4. Put the product on the surface of the
workpiece.
5. Check that the product can be freely
lowered to the base plate (15).
6. Set the depth stop dial (19) to 0 mm.
The lowest level should be below the
depth stop (20).
FIG. 11
7. Undo the locking screw for the depth
stop (22). The depth stop (20) should
be lowered to level 0 mm for the depth
adjustment dial (19).
8. Press down the product until the bit rests
against the workpiece. Lock the product in
this position by putting the locking lever
for depth adjustment (18) at right angles
to rotation axle of the spindle (locked
position).
FIG. 12
9. Bring up the depth stop (20) and turn
the depth adjustment dial (19) to a value
corresponding to the length of the bit,
in steps of 5 mm.
10. Lock the depth stop (20) with the locking
screw (22).
11. Reset the value to 0 mm with the depth
adjustment dial (19).
12. Release the depth stop by setting the
locking lever for depth adjustment (18)
parallel to the rotation axle of the spindle
(unlocked position).
13. Press the product down again and put it
near the edge of the workpiece. Check
that the bit does not protrude below the
edge of the workpiece. If it does, adjust
the cutting depth with the control dial for
the depth stop (21).
14. When checking the cutting depth of the
bit, check that the spindle nut (12) is not
in contact with the structural parts of the
product.
DIRECTION OF FEED
This causes the cutting accessory to cut in the
workpiece, which means that the user has full
control over the product and ensures better
routing and an opposite direction of feed.
FIG. 13
EN
41
IMPORTANT:
The direction of feed during routing is
very important. The product must be
moved in the opposite direction to the
direction of rotation of the spindle.
The direction of rotation is indicated by
and arrow on the product casing (25).
Never move the product in the direction
of rotation – risk of kickback.
FREE PATTERN ROUTING
NOTE:
It is recommended that a dust extraction
device, for example a vacuum cleaner,
is connected to the dust extraction adapter
(10). Use the reducer (3) if necessary.
1. Fit the required bit as per the instructions
in the section "Fitting router bits".
2. Set the depth as per the instructions in
the section for "Adjusting the cutting
depth".
3. Put the product on the workpiece and
start it.
4. The product must be able to move up
and down during the work. Release the
locking lever for depth adjustment (18)
by putting it parallel to the rotation axle
of the spindle. The user should be able to
freely lower the bit to the workpiece.
5. Press down the product until the depth
stop (20) reaches the set level for the
depth adjustment dial (19).
6. Pre-rout the groove and lock the locking
lever for the depth adjustment (18).
7. Continue routing with a suitable speed
and the correct direction of feed.
ROUTING WITH COPYING RING
1. Prepare the template the product is to be
put on during the copying.
2. The template must be at least 5 to 6 mm
high. The template should be thick and
smooth enough for the copying ring to
rest against its edge.
3. Fit the copying ring as per the instructions
in the section "Fitting copying ring".
4. Check that the selected bit has a smaller
diameter than the copying ring and that
the cutting edge of the bit is suitable for the
required groove in the material (i.e. larger
than the height of the copying ring (4), the
gap between the spindle nut (12) and the
structural parts of the copying ring).
5. Move the product over the workpiece so
that the protruding copying ring follows
the template smoothly and unobstructed.
6. Carry out the routing with a slight
pressure against the template as per the
instructions in the section on free pattern
routing.
ROUTING WITH PARALLEL FENCE
1. Fit the parallel fence on the product.
2. Put the product on the workpiece so that
the surface of the parallel fence (2) rests
against the edge of the workpiece as
shown.
FIG. 14
3. Carry out the routing as per the
instructions in the section on free pattern
routing.
ROUTING WITH CENTRE TAP
(CIRCULAR ROUTING)
1. Fit the centre tap (7) on the parallel fence.
2. Place the sharp end of the centre tap
in the centre of the circle to be routed.
If the pattern in the centre of the circle
permits, a small hole can drilled so that
the centre tap is more rmly anchored to
the workpiece.
3. Hold the sharp end of the centre tap still
at the centre of the routed circle and
EN
42
move the product in a circle with the
radius R, see gure.
FIG. 15
4. Carry out the routing as per the
instructions in the section on free pattern
routing.
MAINTENANCE
WARNING!
Switch o the product, pull out the plug, and
wait until all parts have completely cooled
before cleaning and/or maintenance.
CLEANING
Clean the product at regular intervals to
ensure safe use and long life span.
Wipe the product with a damp cloth,
or blow clean the compressed air at
low pressure.
Remove shavings and dust from the dust
extraction adapter after use.
Keep the safety devices, ventilation
openings and the motor casing free from
dust and debris.
NOTE:
Do not use abrasive implements or
strong detergent, this can damage the
surface.
Make sure that water does not get into
the product.
REPAIRS AND MAINTENANCE
The product does not contain any parts
that can be repaired by the user. Do not
attempt to dismantle or repair the
product. Repairs should be carried out by
qualied personnel.
A damaged cord or plug must be replaced
by an authorised service centre or
qualied person to ensure safe use.
Keep the bits sharp and in good condition.
Sharpen the bits with a whetstone when
necessary.
STORAGE
Clean the product in accordance with the
instructions and allow it to dry before
putting it away. Store the product if
possible in the original pack.
Store the product in a dry, well-ventilated
place, out of the reach of children.
Hold/carry the product with the handle.
Wind up power cord.
Protect the product from damage and
knocks during transport.
DE
43
Körperkontakt mit geerdeten Oberächen
wie Rohren, Heizkörpern, Herden oder
Kühlschränken muss vermieden werden.
Wird der Körper geerdet, steigt die Gefahr
eines Stromschlags.
Elektrowerkzeuge dürfen weder Regen
noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Dringt Wasser in ein Elektrowerkzeug ein,
steigt die Gefahr eines Stromschlags.
Auf das Kabel achten. Das
Elektrowerkzeug darf nicht am Kabel
getragen oder gezogen werden. Der
Stecker darf nicht am Kabel aus der
Steckdose gezogen werden. Das Kabel vor
Wärme, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen schützen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel können die Gefahr
eines Stromschlags erhöhen.
Wird das Elektrowerkzeug im Freien
verwendet, dürfen nur
Verlängerungskabel verwendet werden,
die für die Verwendung im Freien
zugelassen sind. Kabel für die
Verwendung im Freien reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
Muss das Elektrowerkzeug in einer
feuchten Umgebung verwendet werden,
muss der Netzanschluss mit einem
Fehlerstrom-Schutzschalter gesichert sein.
Fehlerstrom-Schutzschalter reduzieren die
Gefahr eines Stromschlags.
PERSÖNLICHE SICHERHEIT
Aufmerksam arbeiten. Seien Sie vorsichtig
und wenden Sie bei Arbeiten mit
Elektrowerkzeugen den gesunden
Menschenverstand an. Arbeiten Sie nicht
mit Elektrowerkzeugen, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Denken Sie daran, dass ein Bruchteil einer
Sekunde reicht, in dem Sie unaufmerksam
oder nachlässig sind, um zu schweren
Verletzungen zu führen.
Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstung. Schutzbrille oder
Gesichtsvisier tragen. Der Art und
Verwendung der an das Werkzeug
SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
anderen Anweisungen durch. Werden nicht
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise
befolgt, besteht Stromschlag-, Brand- oder
schwere Verletzungsgefahr. Bewahren Sie
alle Warnungen und Anweisungen für die
zukünftige Verwendung auf. Der Begri
„Elektrowerkzeug“ in den nachfolgenden
Warnungen bezieht sich auf netzbetriebene
(mit Kabel) und batteriebetriebene
(kabellose) Elektrowerkzeuge.
ARBEITSBEREICH
Der Arbeitsbereich sollte sauber und gut
beleuchtet gehalten werden. Überfüllte
und dunkle Bereiche erhöhen das
Verletzungsrisiko.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht in
explosiven Umgebungen verwendet
werden, z.B. in der Nähe brennbarer
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder Dampf entzünden können.
Umstehende Personen, insbesondere
Kinder, müssen sich während der
Verwendung von Elektrowerkzeugen in
sicherem Abstand benden. Bei
Ablenkungen können Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeuge verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Der Stecker darf unter
keinen Umständen modiziert werden.
Es darf kein Adapter mit einem geerdeten
Elektrowerkzeug verwendet werden.
Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern die Gefahr eines
Stromschlags.
DE
44
angepassten Sicherheitsausrüstung wie
eine Staubltermaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
Gehörschutz verringern die Gefahr von
Verletzungen.
Ein unbeabsichtigter Start muss
vermieden werden. Kontrollieren Sie, dass
das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Stecker einstecken oder Batterien
einsetzen bzw. das Elektrowerkzeug
anheben oder tragen. Die Unfallgefahr ist
hoch, wenn Sie Elektrowerkzeuge mit dem
Finger an der Ein-/Austaste tragen oder
an den Strom anschließen, wenn das
Gerät bereits eingeschaltet ist.
Stellschlüssel u.Ä. entfernen, bevor das
Elektrowerkzeug gestartet wird. Schlüssel
o.Ä., die sich noch an rotierenden Teilen
eines Elektrowerkzeugs benden, können
zu Verletzungen führen.
Bei der Arbeit nicht zu stark strecken.
Sorgen Sie immer für einen festen Stand
und gutes Gleichgewicht. Damit haben Sie
in unerwarteten Situationen mehr
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Geeignete Kleidung tragen. Keine lockere
Kleidung oder Schmuck tragen. Haare,
Kleidung und Handschuhe dürfen nicht in
die Nähe beweglicher Teile kommen.
Weite Kleidung, Schmuck und langes Haar
können sich in beweglichen Teilen
verfangen.
Geräte zum Absaugen und Sammeln von
Staub müssen, soweit vorhanden, korrekt
angeschlossen und verwendet werden.
Diese Geräte können Probleme im
Zusammenhang mit Staub verringern.
Werden Sie durch die Arbeit mit ähnlichen
Elektrowerkzeugen nicht zu selbstsicher
und vernachlässigen Sie die
Sicherheitshinweise für die Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dadurch nicht. Denken
Sie daran, dass ein Bruchteil einer
Sekunde reicht, in dem Sie unaufmerksam
oder nachlässig sind, um zu schweren
Verletzungen zu führen.
VERWENDUNG UND PFLEGE VON
ELEKTROWERKZEUGEN
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Ein für die beabsichtigten Arbeiten
geeignetes Elektrowerkzeug verwenden.
Elektrowerkzeuge funktionieren besser
und sicherer, wenn sie mit der
vorgesehenen Belastung verwendet
werden.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn es sich nicht am Schalter ein- oder
ausschalten lässt. Elektrowerkzeuge, die
nicht mit dem Schalter bedient werden
können, sind gefährlich und müssen
repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker bzw. entfernen Sie
die Batterien, bevor Anpassungen
durchgeführt, Zubehör ausgetauscht oder
Elektrowerkzeuge stillgelegt werden.
Diese vorbeugenden
Sicherheitsmaßnahmen verringern die
Gefahr, dass sich das Elektrowerkzeug
unbeabsichtigt einschaltet.
Nicht verwendete Elektrowerkzeuge
müssen außerhalb der Reichweite von
Kindern auewahrt werden. Kinder oder
Personen, die das Elektrowerkzeug nicht
kennen oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben, dürfen das
Elektrowerkzeug nicht verwenden.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
sie von unerfahrenen Personen verwendet
werden.
Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen
gepegt werden. Überprüfen, ob
bewegliche Teile korrekt eingestellt sind
und sich frei bewegen können, dass keine
Teile falsch montiert oder kaputt sind und
dass die Funktion nicht beeinträchtigt ist.
Ein beschädigtes Elektrowerkzeug muss
vor der nächsten Verwendung repariert
werden. Viele Unfälle sind auf mangelhaft
gepegte Elektrowerkzeuge
zurückzuführen.
Schneidewerkzeuge müssen scharf und
sauber gehalten werden. Korrekt
gepegte Schneidewerkzeuge mit
scharfen Schneiden klemmen weniger
und sind leichter zu kontrollieren.
DE
45
Elektrowerkzeuge, Zubehör, Bits usw. müssen
gemäß diesen Anweisungen und unter
Beachtung der vorherrschenden
Arbeitsverhältnisse und der zu erledigenden
Aufgabe verwendet werden. Die Verwendung
von Elektrowerkzeugen für andere Zwecke als
die beabsichtigten kann gefährlich sein.
Grie und Griächen müssen sauber,
trocken und öl- und fettfrei sein. Durch
rutschige Grie und Griächen sind
Elektrowerkzeuge schwierig zu halten und
in unerwarteten Situationen schwer zu
kontrollieren.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
OBERFRÄSEN UND KANTENFRÄSEN
Halten Sie nur die isolierten Griächen
des Elektrowerkzeugs fest, da die Gefahr
besteht, dass das Schneidwerkzeug mit
versteckten elektrischen Drähten oder
dem Stromkabel des Werkzeugs in
Berührung kommt. Das Schneiden eines
„stromführenden“ Kabels kann dazu
führen, dass freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs „stromführend“ werden
und dem Benutzer einen gefährlichen
oder tödlichen elektrischen Schlag geben.
Das Werkstück auf einer stabilen Oberäche
sichern. Das Werkstück nicht mit Handkraft
oder gegen den Körper gedrückt halten,
da Sie die Kontrolle verlieren und sich
ernsthaft verletzen können.
WARTUNG
Elektrowerkzeuge dürfen nur von
qualiziertem Personal gewartet werden,
das gleichwertige Ersatzteile verwendet.
Dies gewährleistet die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs.
MINIMIERUNG VON LÄRM UND
VIBRATIONEN
Die Arbeiten so planen, dass starke
Vibrationen über einen längeren Zeitraum
verteilt werden.
Zur Minimierung der Lärm- und
Vibrationsbelastung die Gebrauchsdauer
begrenzen, Betriebsarten mit einem
niedrigen Geräusch- und Vibrationspegel
wählen und eine geeignete
Schutzausrüstung tragen.
Nachstehende Maßnahmen sind zu
ergreifen, um die Gefahren infolge von
Vibrationen bzw. Lärm zu minimieren:
Das Werkzeug darf nur in
Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen verwendet werden.
Stets sicherstellen, dass sich das
Werkzeug in gutem Zustand
bendet.
Nur unbeschädigtes Zubehör
verwenden, das für die Arbeiten
geeignet ist.
Das Gerät fest am Gri bzw. an den
Griächen halten.
Pegen und schmieren Sie das
Werkzeug gemäß diesen
Anweisungen.
SYMBOLE
Die nachfolgenden Symbole sind für die
Verwendung des Elektrowerkzeugs wichtig.
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Symbole
und deren Bedeutung verstehen.
Die Bedienungsanleitung lesen.
Staubltermaske verwenden.
Gehörschutz tragen.
Schutzbrille tragen.
DE
46
Schutzklasse II.
Zulassung gemäß den geltenden
Richtlinien/Verordnungen.
Das Altprodukt ist gemäß den
geltenden Bestimmungen dem
Recycling zuzuführen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V
~ 50Hz
Leistung 1200 W
Max. Drehzahl 11000 – 30000 U/Min
Schutzklasse II
Frästiefe 55mm
Bit-Aufnahme Ø 6 und Ø 8 mm
Kabellänge 2 m
Gewicht 3 kg
Schallleistungspegel, LwA 101 dB(A), K=3 dB
Schalldruckpegel, LpA 90 dB(A), K=3 dB
Vibrationspegel 5,4 m/s², K=1,5 m/s²
Stets einen Gehörschutz tragen!
Die angegebenen Werte für Vibrationen
wurden in normierten Versuchen gemessen
und können zum Vergleich verschiedener
Werkzeuge und einer vorläugen Schätzung
der Lärmbelastung herangezogen werden. Die
Messwerte wurden gemäß EN62841-2-17:2017
ermittelt.
WARNUNG!
Die tatsächliche Vibrationsstärke
beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann je nach Verwendungsweise vom
angegebenen Gesamtwert abweichen.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Anwenders müssen daher auf einer
Einschätzung der Verhältnisse während
der tatsächlichen Verwendung ergrien
werden (dies beinhaltet u.a. den gesamten
Arbeitszyklus, d.h. neben der Einschaltzeit
auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft).
BESCHREIBUNG
Oberfräse mit leistungsstarkem Motor und
einstellbarer Schnitttiefe.
LIEFERUMFANG
Anzahl Beschreibung
1 Oberfräse 1.200 W
1 Parallelanschlag
1 Reduzierstück für Absaugadapter
1 Kopierring
2Schrauben zur Montage des
Staubabsaugadapters/Kopierrings
1 Zentrierstift
2Schienen mit Schrauben und Pads
zur Montage am Parallelanschlag
1 Schraubenschlüssel mit Schlitz
1 Reduzierstück für Absaugadapter
2 Bithalter Ø 6 mm und Ø 8 mm
1 Bedienungsanleitung
PRODUKTKOMPONENTEN
1. Gri
2. Parallelanschlag
3. Reduzierstück für Absaugadapter
4. Kopierring
5. Schrauben zur Montage des
Staubabsaugadapters/Kopierrings (2
Stück)
6. Zentrierstift
7. Schienen mit Schrauben und Pads zur
Montage am Parallelanschlag (2 Stück)
8. Schraubenschlüssel mit Schlitz
DE
47
9. Absaugadapter
10. Bithalter Ø 6 mm und Ø 8 mm (unter der
Bithaltermutter)
11. Mutter für Spindel-/Bithalter
(12a: innere Feder, Spindel)
12. Spindel-Verriegelungsknopf
13. Befestigungsbohrung des
Staubabsaugadapters
14. Bodenplatte
15. Flügelmuttern für die Montage des
Parallelanschlags
16. Drehknopf zur Drehzahleinstellung der
Spindel
17. Verriegelungshebel für die
Tiefeneinstellung (gelöste Position
abgebildet)
18. Einstellknopf für die Tiefe
19. Tiefenanschlag
20. Einstellknopf für Tiefenanschlag
21. Tiefenanschlagschraube
22. Netzschalter
23. Netzschaltersperre
24. Richtungspfeil
ABB. 1
ABB. 2
BEDIENUNG
VORBEREITUNGEN
Packen Sie alle Teile aus der Verpackung und
prüfen Sie, ob Teile fehlen oder beschädigt sind
(verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Teile
fehlen oder beschädigt sind).
WARNUNG!
Das Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht Erstickungsgefahr.
MONTAGE DES FRÄSSTAHLS
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
2. Halten Sie die Spindel-Verriegelung (13)
gedrückt.
3. Lösen Sie die Mutter (12) des Spindel-/
Bithalters mit dem Schraubenschlüssel (9)
in Pfeilrichtung (25) (Rechtsgewinde).
4. Lassen Sie die Verriegelungstaste der
Spindel los (13).
5. Setzen Sie einen Frässtahl mit dem
gleichen Durchmesser wie der eingebaute
Bithalter (11) ein (8 mm oder 6 mm).
Führen Sie den Frässtahl mindestens 16
mm ein (d. h. die gesamte Länge der
Schneidkante des Frässtahls).
6. Ziehen Sie die Mutter (12) des Spindel-/
Bithalters mit dem Schraubenschlüssel
(9) in die entgegengesetzte Richtung
des Pfeils (25) an. Halten Sie die
Verriegelungstaste (13) gedrückt,
während Sie die Mutter anziehen.
ACHTUNG!
Einige Teile müssen montiert werden,
bevor der Frässtahl eingesetzt wird.
Verwenden Sie nur Zubehör, das für die
Nenndrehzahl des Produkts geeignet ist.
Verwenden Sie nur Zubehör und
Anbaugeräte, die in der
Gebrauchsanweisung angegeben sind
und mit dem Produkt kompatibel sind.
Beispiele für separat erhältliche Wälzfrässtähle,
die mit dem Produkt verwendet werden können.
ABB. 3
AUSTAUSCH DER BITHALTER
Bei Verwendung eines Frässtahls für Bithalter
Ø 6 mm muss der Bithalter (11), der sich
unter der Spindel-/Bithaltermutter bendet,
ausgetauscht werden (12). Befolgen Sie die
nachstehenden Hinweise.
ACHTUNG!
In der Spindel bendet sich eine Feder (12a).
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
DE
48
2. Halten Sie die Spindel-Verriegelung (13)
gedrückt.
3. Lösen Sie die Mutter (12) des Spindel-/
Bithalters vollständig mit dem
Schraubenschlüssel (9) in Pfeilrichtung
(25) (Rechtsgewinde).
4. Nach dem Entfernen der Spindelmutter
den Bithalter Ø 8 mm von innen
herausnehmen.
5. Setzen Sie den Bithalter Ø 6 mm (11) in
die Önung ein.
6. Die Spindelmutter (12) wieder einsetzen
und festziehen.
ABB. 4
MONTAGE DES
STAUBABSAUGUNGSADAPTERS
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
2. Entfernen Sie alle eingebauten Frässtähle.
3. Drücken Sie den Absaugadapter (10)
in die Befestigungslöcher (14). Der
Staubabsaugadapter sollte wie in den
folgenden Abbildungen gezeigt nach
oben zeigen.
4. Montieren Sie den Absaugadapter (10)
auf der Unterseite der Bodenplatte (15)
mit der Befestigungsschraube (6).
5. Schließen Sie die Staubabsaugung an den
Staubabsaugadapter an. Verwenden Sie
bei Bedarf das Reduzierstück (3).
ABB. 5
MONTAGE DES
PARALLELANSCHLAGS
1. Lösen Sie die 2 Schrauben für
die Schienen (8) mit einem
Kreuzschraubenziehen.
2. Montieren Sie die Schienen (8) mit
Schrauben und Pads am Parallelanschlag (2).
3. Führen Sie die Schienen in die Kanäle in
der Bodenplatte des Produkts (15) ein und
ziehen Sie die Flügelmuttern (16) fest.
Die Abbildung unten zeigt den korrekt
montierten Parallelanschlag.
ABB. 6
MONTAGE DES ZENTRIERSTIFTS
AM PARALLELANSCHLAG
1. Der Zentrierstift (7) kann am
Parallelanschlag montiert werden.
2. Der Zentrierstift (7) wird wie abgebildet in
den Bohrungen im Parallelanschlag (2)
montiert.
ABB. 7
3. Das Gewinde des Stifts (7) in eine
Bohrung einführen und mit einer
Flügelmutter sichern.
4. Montieren Sie den Parallelanschlag (2)
mit dem Stift (7) an der Bodenplatte des
Produkts (15), wie unten gezeigt.
ABB. 8
MONTAGE DES KOPIERRINGS
1. Platzieren Sie den Kopierring (4) auf der
Unterseite der Bodenplatte (15).
2. Befestigen Sie den Kopierring (4) mit 2
Schrauben (6) an den Befestigungslöchern
(14) des Staubabsaugadapters in der
Bodenplatte (15).
ABB. 9
ACHTUNG!
Der Kopierring (7) sollte über den Boden der
Bodenplatte hinausragen.
EIN UND AUSSCHALTEN
1. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung der Nennspannung auf
dem Typenschild entspricht. Stecker in
eine Steckdose stecken.
2. Drücken Sie die Betriebsschalterr-
verriegelung (24) und dann den
DE
49
Betriebsschalter (23), um das Produkt
einzuschalten.
3. Die Verriegelung des Netzschalters (24)
muss nach dem Starten des Produkts
nicht gedrückt werden.
4. Lassen Sie den Schalter (23) los, um das
Gerät auszuschalten.
EINSTELLUNG DER
SPINDELDREHZAHL
Die Die Spindeldrehzahl kann mit dem
Einstellrad (17) zwischen 11.000 und 30.000
U/Min. eingestellt werden Schalten Sie das
Produkt aus, bevor Sie die Spindeldrehzahl
einstellen. Drehen Sie den Einstellknopf (17),
um die Geschwindigkeit zu erhöhen oder zu
verringern (Positionen 1 bis 7), wie auf dem
Knopf angegeben.
EINSTELLUNG DER FRÄSTIEFE
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
herausgezogen ist.
2. Montieren Sie das Zubehör, das für die
Arbeit verwendet werden soll. Dies ist
wichtig, da die maximale Schnitttiefe
durch die Strukturteile des Produkts
begrenzt wird. Der Abstand zwischen
der Spindelmutter (12) und den
Konstruktionsteilen des Produkts sollte
etwa 1–2 mm betragen.
3. Lösen Sie den Verriegelungshebel für die
Tiefeneinstellung (18), indem Sie ihn parallel
zur Drehrichtung der Spindel positionieren.
ABB. 10
4. Das Produkt auf die Oberäche des
Werkstücks legen.
5. Stellen Sie sicher, dass das Produkt frei auf
die Bodenplatte (15) abgesenkt werden
kann.
6. Stellen Sie den Drehknopf (19) für die
Tiefeneinstellung auf 0 mm ein. Die
niedrigste Stufe sollte unterhalb des
Tiefenanschlags (20) liegen.
ABB. 11
7. Lösen Sie die Sicherungsschraube für den
Tiefenanschlag (22). Der Tiefenanschlag
(20) sollte auf die 0 mm-Stufe des
Tiefeneinstellknopfs (19) abgesenkt
werden.
8. Produkt nach unten drücken, bis der
Frässtahl am Werkstück anliegt. Arretieren
Sie das Produkt in dieser Position, indem
Sie den Hebel für die Tiefeneinstellung
(18) senkrecht zur Drehachse der Spindel
positionieren (verriegelte Position).
ABB. 12
9. Anschließend den Tiefenanschlag (20)
anheben und den Tiefeneinstellknopf
(19) in Schritten von 5 mm auf einen
Maximalwert entsprechend der Länge des
Frässtahls drehen.
10. Sichern Sie den Tiefenanschlag (20) mit
der Sicherungsschraube (22).
11. Stellen Sie den Wert mit dem Drehknopf
für die Tiefeneinstellung (19) auf 0 mm
zurück.
12. Lösen Sie den Tiefenanschlag, indem
Sie den Verriegelungshebel für die
Tiefeneinstellung (18) parallel zur
Drehachse der Spindel (entriegelte
Position) einstellen.
13. Produkt wieder nach unten drücken
und nahe an die Werkstückkante legen.
Prüfen Sie, ob der Frässtahl nicht unter
die Werkstückkante ragt. Wenn dies der
Fall ist, stellen Sie die Schnitttiefe mit dem
Knopf für die Tiefenanschlageinstellung
(21) ein.
14. Bei der Prüfung der Frästiefe des
Frässtahls darauf achten, dass die
Spindelmutter (12) nicht mit den
Konstruktionsteilen des Produkts in
Berührung kommt.
VORSCHUBRICHTUNG
Dadurch kann das Schneidzubehör in das
Werkstück schneiden, wodurch der Anwender
die volle Kontrolle über das Produkt hat und ein
DE
50
besseres Abtragen als in die entgegengesetzte
Vorschubrichtung ermöglicht wird.
ABB. 13
WICHTIG!
Die Vorschubrichtung beim Fräsen ist
sehr wichtig. Das Produkt muss in
entgegengesetzter Richtung zur
Spindeldrehung bewegt werden.
Die Drehrichtung wird durch einen
Pfeil auf der Abdeckung des Produkts
(25) angezeigt.
Bewegen Sie das Produkt niemals in
Drehrichtung – es besteht die Gefahr
eines Rückstoßes
FREIES FRÄSEN VON MUSTERN
ACHTUNG!
Es wird empfohlen, eine Staubabsaugung,
z. B. einen Staubsauger, an den
Staubabsaugadapter (10) anzuschließen.
Verwenden Sie bei Bedarf das
Reduzierstück (3).
1. Den gewünschten Frässtahl wie im
Abschnitt „Montage des Frässtahls“
beschrieben einbauen.
2. Stellen Sie die Frästiefe wie im Abschnitt
„Einstellen der Frästiefe“ beschrieben ein.
3. Produkt auf das Werkstück legen und
starten.
4. Das Produkt muss sich während des
Betriebs nach oben und unten bewegen
können. Lösen Sie den Verriegelungshebel
für die Tiefeneinstellung (18), indem
Sie ihn parallel zur Rotationsachse der
Spindel positionieren. Der Anwender muss
den Frässtahl frei gegen das Werkstück
absenken können.
5. Drücken Sie das Produkt nach unten, bis
der Tiefenanschlag (20) die eingestellte
Stufe des Tiefeneinstellknopfs (19)
erreicht.
6. Die Nut vorschneiden und den
Verriegelungshebel für die
Tiefeneinstellung (18) arretieren.
7. Die Bearbeitung mit der entsprechenden
Geschwindigkeit und Vorschubrichtung
fortsetzen.
FRÄSEN MIT KOPIERRING
1. Bereiten Sie die Schablone vor, auf die
das Produkt während des Kopierfräsens
gelegt wird.
2. Die Schablone muss mindestens 5 bis
6 mm hoch sein. Die Schablone sollte
so dick und glatt sein, dass der Ring des
Kopierrings auf seiner Kante auiegen
kann.
3. Montieren Sie den Kopierring wie im
Abschnitt „Montage des Kopierrings“
beschrieben.
4. Stellen Sie sicher, dass der ausgewählte
Frässtahl einen kleineren Durchmesser
als der Kopierring hat und dass der
Schneidteil des Frässtahls geeignet ist, die
gewünschte Nut im Material zu schneiden
(d. h. größer als die Höhe des Kopierrings
(4) und der Abstand zwischen der
Spindelmutter (12) und den Strukturteilen
des Kopierrings (4).
5. Führen Sie das Produkt über das
Werkstück, so dass der überstehende
Kopierring gleichmäßig und frei der
Schablone folgt.
6. Fräsen Sie mit leichtem Druck auf die
Schablone, wie im Abschnitt „Freies
Fräsen von Mustern“ beschrieben.
FRÄSEN MIT PARALLELANSCHLAG
1. Installieren Sie den Parallelanschlag am
Produkt.
2. Das Produkt so auf das Werkstück legen,
dass die Oberäche des Parallelanschalgs
(2) wie abgebildet an der Werkstückkante
anliegt.
ABB. 14
DE
51
3. Fräsen Sie gemäß den Anweisungen im
Abschnitt zum freien Fräsen von Mustern.
FRÄSEN MIT ZTENTRIERSTIFT
(KREISFRÄSEN)
1. Den Zentrierstift (7) am Parallelanschlag
anbringen.
2. Setzen Sie das scharfe Ende des
Zentrierstifts in die Mitte des Kreises ein,
den Sie fräsen möchten. Wenn das Muster
in der Mitte des Kreises es erlaubt, kann
ein kleines Loch gebohrt werden, so dass
der Zentrierstift fester am Werkstück
verankert ist.
3. Halten Sie das scharfe Ende des
Zentrierstifts in der Mitte des gefrästen
Kreises fest und führen Sie das Produkt
wie abgebildet in einem Kreis mit dem
Radius R.
ABB. 15
4. Fräsen Sie gemäß den Anweisungen im
Abschnitt zum freien Fräsen von Mustern.
PFLEGE
WARNUNG!
Vor der Reinigung bzw. Pege die Produkt
ausschalten, den Stecker ziehen und warten,
bis alle Teile vollständig abgekühlt sind.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig,
um die Sicherheit und Lebensdauer zu
gewährleisten.
Wischen Sie das Produkt mit einem
feuchten Tuch ab, oder blasen Sie es mit
Niederdruckluft sauber.
Entfernen Sie nach jedem Gebrauch
Späne und dergleichen vom
Absaugadapter.
Halten Sie Schutzvorrichtungen,
Belüftungsönungen und
Motorabdeckung sauber und frei von
Staub und Verunreinigungen.
ACHTUNG!
Keine scheuernden Gegenstände oder
ätzenden Reinigungsmittel verwenden,
da diese die Oberäche beschädigen
können.
Lassen Sie kein Wasser in das Produkt
eindringen.
REPARATUR UND PFLEGE
Das Produkt enthält keine Teile, die vom
Benutzer repariert werden können.
Versuchen Sie nicht, das Produkt zu
demontieren oder zu reparieren.
Reparaturen müssen von qualizierten
Personen durchgeführt werden.
Ist das Kabel oder der Stecker beschädigt,
muss das entsprechende Teil zur
Gefahrvermeidung von einem
zuständigen Techniker oder einer anderen
qualizierten Person ausgetauscht
werden.
Halten Sie die Frässtähle scharf und in
gutem Zustand. Bei Bedarf die Frässtähle
mit einem Stein schärfen.
AUFBEWAHRUNG
Reinigen Sie das Produkt gemäß den
Anweisungen und lassen Sie es vor der
Lagerung vollständig trocknen. Produkt
möglichst in der Originalverpackung
auewahren.
Bewahren Sie das Produkt trocken und an
einem gut belüfteten Ort, für Kinder
unzugänglich auf.
Halten/tragen Sie das Produkt an den
Grien.
Wickeln Sie das Produktkabel auf.
Schützen Sie das Produkt während des
Transports vor Beschädigungen oder
Stößen.
FI
52
Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Jos sähkötyökaluun pääsee
vettä, sähkötapaturman riski kasvaa.
Varo johtoa. Älä koskaan kanna tai vedä
sähkötyökalua johdosta äläkä irrota
pistotulppaa johdosta vetämällä. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä, teräviltä
reunoilta ja liikkuvilta osilta. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalua käytetään ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön suunniteltu johto vähentää
sähkötapaturmien riskiä.
Jos sähkötyökalujen käyttö kosteassa
ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtasuojakytkimellä suojattua
pistorasiaa. Vikavirtasuojakytkimet
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Ole tarkkana. Ole aina varovainen ja käytä
tervettä järkeä sähkötyökaluilla
työskennellessäsi. Älä koskaan käytä
sähkötyökaluja väsyneenä tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Muista, että sekunnin murto-
osan tarkkaamattomuus tai
huolimattomuus riittää aiheuttamaan
vakavan vamman.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä suojalaseja tai kasvonsuojainta.
Työkalun tyypistä ja käytöstä riippuen
suojavarusteet, kuten hengityssuojain,
turvakengät, suojakypärä ja kuulosuojaimet,
vähentävät loukkaantumisriskiä.
Vältä tahaton käynnistys. Varmista, että
virtakytkin on pois päältä ennen kuin
kytket pistotulpan tai akun tai nostat/
kannat sähkötyökalua. Onnettomuusriski
on suuri, jos kuljetat sähkötyökalua sormi
virtakytkimellä tai kytket sähkötyökaluun
virran kytkimen ollessa päällä-asennossa.
Poista säätöavaimet ja vastaavat ennen
sähkötyökalun käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty
avain tai vastaava esine voi aiheuttaa
tapaturman.
TURVALLISUUSOHJEET
SÄHKÖTYÖKALUJEN YLEISET
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusohjeet ja muut
ohjeet. Ohjeiden ja turvallisuusohjeiden
noudattamatta jättäminen voi johtaa
sähkötapaturmaan, tulipaloon ja/tai
vakavaan henkilövahinkoon. Säilytä kaikki
varoitukset ja ohjeet myöhempää käyttöä
varten. Jäljempänä olevissa varoituksissa
termi sähkötyökalut viittaa verkkovirralla
(johdollinen) tai akulla (johdoton) toimiviin
sähkötyökaluihin.
TYÖSKENTELYALUE
Työskentelyalue on pidettävä puhtaana ja
hyvin valaistuna. Sotkuiset ja pimeät
alueet lisäävät loukkaantumisriskiä.
Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysalttiissa
ympäristöissä, kuten syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn läheisyydessä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä,
jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä sivulliset, erityisesti lapset, turvallisen
välimatkan päässä, kun käytät
sähkötyökaluja. Jos häiriötekijät
häiritsevät sinua, saatat menettää
sähkötyökalun hallinnan.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Sähkötyökalun pistotulpan on sovittava
pistorasiaan. Älä koskaan muuta
pistotulppaa millään tavalla. Älä koskaan
käytä sovitinta maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa. Muuttamattomat
pistotulpat ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähkötapaturmien riskiä.
Vältä koskettamista maadoitettuihin
pintoihin, kuten putkiin, pattereihin,
liesiin ja jääkaappeihin. Sähkötapaturman
riski kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
FI
53
Älä kurkota liian kauas. Pidä aina tukeva
jalansija ja hyvä tasapaino. Silloin voit
hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet kaukana liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset
voivat tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on pölynpoisto- ja
keräyslaitteita, ne on kytkettävä ja niitä on
käytettävä oikein. Tällaiset laitteet voivat
vähentää pölyn aiheuttamien ongelmien
riskiä.
Älä anna samankaltaisilla sähkötyökaluilla
työskentelyn tuttuuden tehdä sinusta liian
itsevarmaa ja jätä huomioimatta
sähkötyökalun turvallisuusohjeet. Muista,
että sekunnin murto-osan
tarkkaamattomuus tai huolimattomuus
riittää aiheuttamaan vakavan vamman.
SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTTÖ JA
HOITO
Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä
oikeanlaisia sähkötyökaluja suunniteltuun
työhön. Sähkötyökalut toimivat paremmin
ja turvallisemmin, kun niitä kuormitetaan
suunnitellulla kuormalla.
Älä käytä sähkötyökaluja, jos niitä ei voi
kytkeä päälle ja pois päältä
virtakytkimellä. Sähkötyökalut, joita ei voi
ohjata kytkimellä, ovat vaarallisia ja ne on
korjattava.
Irrota pistotulppa ja/tai irrota akku ennen
kuin teet säätöjä, vaihdat tarvikkeen tai
lopetat sähkötyökalun käytön. Tällaiset
ennaltaehkäisevät turvatoimet vähentävät
sähkötyökalujen tahattoman
käynnistymisen riskiä.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä,
on pidettävä lasten ulottumattomissa.
Älä koskaan anna lasten tai henkilöiden,
jotka eivät tunne sähkötyökalua tai näitä
ohjeita, käyttää sitä. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat ihmiset.
Sähkötyökalujen ja tarvikkeiden huolto.
Tarkista, että liikkuvat osat on säädetty
oikein ja että ne liikkuvat vapaasti, että
mitään osia ei ole koottu väärin, että ne
eivät ole rikki ja ettei ole muita
toimintaan vaikuttavia tekijöitä. Jos
sähkötyökalu on vaurioitunut, se on
korjattava ennen kuin sitä voidaan käyttää
uudelleen. Monet onnettomuudet
johtuvat huonosti huolletuista
sähkötyökaluista.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut ja terävät
leikkuutyökalut takertelevat vähemmän ja
ovat helpommin hallittavissa.
Käytä sähkötyökalua, tarvikkeita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen
huomioon vallitsevat työolosuhteet ja
suoritettava tehtävä. Sähkötyökalujen
käyttäminen muuhun kuin niiden
käyttötarkoitukseen voi olla vaarallista.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat puhtaina,
kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tartuntapinnat
vaikeuttavat sähkötyökalun pitämistä ja
hallintaa odottamattomissa tilanteissa.
YLÄJYRSIMIEN JA REUNAJYRSIMIEN
TURVALLISUUSOHJEET
Pidä kiinni eristetyistä tartuntapinnoista,
koska on olemassa vaara, että leikkaava
työkalu voi joutua kosketuksiin piilossa
olevien johtojen tai oman johtonsa
kanssa. Jännitteisen johdon
katkaiseminen voi aiheuttaa se, että
sähkötyökalun paljaat metalliosat
muuttuvat jännitteellisiksi ja aiheuttaa
käyttäjälle vaarallisen tai kuolemaan
johtavan sähköiskun.
Kiinnitä työkappale vakaalle alustalle.
Älä pidä työkappaletta kädessäsi tai
vartaloasi vasten, sillä saatat menettää
hallinnan, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
FI
54
HUOLTO
Sähkötyökaluja saa huoltaa vain päte
henkilökunta käyttäen samanlaisia
varaosia. Näin varmistetaan, että
sähkötyökalu pysyy turvallisena.
MELUN JA TÄRINÄN MINIMOINTI
Suunnittele työ niin, että altistuminen
voimakkaalle tärinälle jakautuu
pidemmälle ajalle.
Rajoita melua ja tärinää käytön aikana
rajoittamalla käyttöaikaa, käyttämällä
tärinää ja melua vähentäviä työasentoja
ja käyttämällä asianmukaisia
suojavarusteita.
Ryhdy seuraaviin toimenpiteisiin tärinälle
ja/tai melulle altistumisesta aiheutuvien
riskien minimoimiseksi:
Käytä työkalua vain näiden ohjeiden
mukaisesti.
Tarkasta, että työkalu on hyvässä
kunnossa.
Käytä hyväkuntoisia, tehtävään
sopivia tarvikkeita.
Pidä tiukasti kiinni kahvoista/
tartuntapinnoista.
Huolla ja voitele työkalu näiden
ohjeiden mukaisesti.
SYMBOLIT
Seuraavat symbolit voivat olla tärkeitä
sähkötyökalun käytön kannalta. Varmista, että
ymmärrät symbolit ja niiden merkityksen.
Lue käyttöohje.
Käytä hengityssuojainta.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Suojausluokka II.
Hyväksytty voimassa olevien
direktiivien/säädösten mukaisesti.
Käytöstä poistettu tuote on
kierrätettävä voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz
Teho 1200 W
Suurin pyörimisnopeus 11000–30000 r/min
Suojausluokka II
Jyrsintäsyvyys 55 mm
Istukka Ø6 ja Ø8 mm
Johdon pituus 2 m
Paino 3 kg
Äänitehotaso, LwA 101 dB(A), K=3 dB
Äänenpainetaso, LpA 90 dB(A), K=3 dB
Tärinätaso 5,4 m/s², K=1,5 m/s²
Käytä aina kuulonsuojaimia!
Tärinän ilmoitettua arvoa, joka on mitattu
standardoidulla testimenetelmällä, voidaan
käyttää eri työkalujen keskinäiseen vertailuun
ja altistumisen alustavaan arviointiin.
Mitatut arvot on määritetty standardin
EN62841-2-17:2017 mukaisesti.
VAROITUS!
Todellinen tärinätaso työkalun käytön aikana
voi poiketa määritellystä kokonaisarvosta
riippuen siitä, miten työkalua käytetään.
Määritä sen vuoksi käyttäjän suojelemiseksi
tarvittavat turvatoimenpiteet, jotka
perustuvat arvioon altistumisesta todellisissa
FI
55
käyttöolosuhteissa (ottaen huomioon kaikki
työnkulun osat, kuten aika, jolloin työkalu on
pois päältä ja tyhjäkäynnillä, käynnistysajan
lisäksi).
KUVAUS
Yläjyrsin, jossa on tehokas moottori ja
säädettävä leikkuusyvyys.
PAKKAUKSEN SISÄL
Määrä Kuvaus
1 Yläjyrsin 1200 W
1 Sivuohjuri
1 Pölynpoistosovittimen supistaja
1 Kopiointirengas
2
Ruuvit pölynpoistosovittimen/
kopiointirenkaan kiinnittämistä
varten
1 Keskitappi
2
Kiskot, joissa on ruuvit ja
pehmusteet sivuohjurin
kiinnittämistä varten
1 Kiintoavain
1 Pölynpoistosovittimen supistaja
2 Istukka Ø 6 mm ja Ø 8 mm
1 Käyttöohje
TUOTTEEN OSAT
1. Kahva
2. Sivuohjuri
3. Pölynpoistosovittimen supistaja
4. Kopiointirengas
5. Ruuvit pölynpoistosovittimen/
kopiointirenkaan kiinnittämistä varten
(2 kappaletta)
6. Keskitappi
7. Kiskot, joissa on ruuvit ja pehmusteet
sivuohjurin kiinnittämistä varten
(2 kappaletta)
8. Kiintoavain
9. Pölynimurisovitin
10. Istukka Ø 6 mm ja Ø 8 mm (istukan
mutterin alla)
11. Karan/istukan mutteri
(12a: Sisäinen jousi, kara)
12. Karan lukituspainike
13. Pölynpoistosovittimen kiinnitysreikä
14. Pohjalevy
15. Siipimutterit sivuohjurin kiinnittämistä
varten
16. Karan nopeuden säätönuppi
17. Lukitusvipu syvyyden säätöä varten
(kuvassa avoimessa asennossa)
18. Syvyyden säätönuppi
19. Syvyysrajoitin
20. Syvyysrajoittimen säätöruuvi
21. Syvyysrajoittimen lukitusruuvi
22. Virtakytkin
23. Virtakytkimen salpa
24. Suuntanuoli
KUVA 1
KUVA 2
KÄYTTÖ
VALMISTELUT
Pura kaikki osat pakkauksesta ja tarkista, ettei
mitään puutu tai ole vaurioitunut (älä käytä
tuotetta, jos osia puuttuu tai on vaurioitunut).
VAROITUS!
Varmista, että pakkausmateriaalit ovat lasten
ulottumattomissa - tukehtumisvaara.
JYRSINTERÄN ASENNUS
1. Varmista, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
FI
56
2. Pidä karan lukituspainike (13) painettuna.
3. Löysää karan/istukan mutteria (12)
kiintoavaimella (9) nuolen (25)
osoittamaan suuntaan (oikeakätinen
kierre).
4. Vapauta karan lukituspainike (13).
5. Asenna jyrsinterä, jonka halkaisija
on sama kuin asennetun istukan (11)
halkaisija (8 mm tai 6 mm). Työnnä
jyrsinterä vähintään 16 mm pitimeen (eli
koko jyrsinterän varren pituus).
6. Kiristä karan/istukan mutteri (12)
kiintoavaimella (9) nuolen (25)
osoittamaan suuntaan nähden
vastakkaiseen suuntaan. Pidä karan
lukituspainike (13) painettuna,
kun kiristät mutteria.
HUOM!
Jotkin osat on koottava ennen
jyrsinterän asettamista paikalleen.
Käytä vain tarvikkeita, jotka kestävät
tuotteen nimellisnopeuden.
Käytä vain ohjeissa mainittuja ja
tuotteen kanssa yhteensopiva
lisävarusteita ja lisälaitteita.
Esimerkkejä erikseen myytävistä pyörivis
jyrsinteristä, joita voidaan käyttää tuotteen
kanssa.
KUVA 3
ISTUKAN VAIHTO
Kun käytetään jyrsinterää Ø 6 mm:n istukalle,
karan/istukan mutterin alla oleva istukka (11)
(12) on vaihdettava. Seuraa alla olevia ohjeita.
HUOM!
Karan sisällä on jousi (12a).
1. Varmista, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
2. Pidä karan lukituspainike (13) painettuna.
3. Löysää karan/istukan mutteri (12)
kokonaan kiintoavaimella (9) nuolen (25)
osoittamaan suuntaan (oikeakätinen
kierre).
4. Kun karamutteri on irrotettu, ota Ø 8
mm:n istukka ulos sisäpuolelta.
5. Työnnä Ø 6 mm:n (11) istukka reikään.
6. Asenna karamutteri (12) ja kiristä tiukasti.
KUVA 4
PÖLYNPOISTOSOVITTIMEN
ASENNUS
1. Varmista, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
2. Poista asennettu jyrsinterä.
3. Työnnä pölynpoistosovitin (10)
kiinnitysreikiin (14). Pölynpoistosovitin
on käännettävä alla olevien kuvien
mukaisesti.
4. Kiinnitä pölynpoistosovitin (10) pohjalevyn
(15) alapuolelle ruuveilla (6).
5. Kytke pölynpoisto pölynpoistosovittimeen.
Käytä tarvittaessa supistajaa (3).
KUVA 5
SIVUOHJURIN ASENNUS
1. Löysää kiskojen (8) 2 ruuvia
ristipääruuvimeisselillä.
2. Kiinnitä kiskot (8) sivuohjuriin (2) ruuveilla
ja pehmusteilla.
3. Aseta kiskot tuotteen pohjalevyssä oleviin
kanaviin (15) ja kiristä siipimutterit (16).
Alla olevassa kuvassa on oikein asennettu
sivuohjuri.
KUVA 6
SIVUOHJURIN KESKITAPIN
ASENNUS
1. Keskitappi (7) voidaan asentaa
sivuohjuriin.
2. Keskitappi (7) asennetaan sivuohjurin (2)
FI
57
reikiin kuvan mukaisesti.
KUVA 7
3. Työnnä tapin (7) kierre yhteen reikään ja
lukitse siipimutterilla.
4. Asenna sivuohjuri (2) ja tappi (7) tuotteen
pohjalevyyn (15) alla olevan kuvan
mukaisesti.
KUVA 8
KOPIOINTIRENKAAN ASENNUS
1. Aseta kopiointirengas (4) pohjalevyn (15)
alapuolelle.
2. Kiinnitä kopiointirengas (4)
pölynpoistosovittimen kiinnitysreikiin (14)
pohjalevyssä (15) kahdella ruuvilla (6).
KUVA 9
HUOM!
Kopiointirenkaan (7) pitäisi työntyä ulos
pohjalevyn alapuolelta.
YNNISTYS/PYSÄYTYS
1. Tarkista, että verkkojännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa nimellisjännitettä.
Kytke pistotulppa.
2. Käynnistä tuote painamalla virtakytkimen
salpa (24) ja paina sitten virtakytkintä (23).
3. Virtakytkimen salpaa (24) ei tarvitse pitää
alhaalla, kun tuote käynnistetään.
4. Sammuta (23) tuote vapauttamalla
virtakytkin.
NOPEUDEN ASETTAMINEN
Nopeuden säätöalue on 11000–30000 r/
min ja se säädetään nupilla (17). Sammuta
tuote ennen nopeuden säätämistä. Lisää tai
vähennä nopeutta (asento 1-7) kääntämällä
säätönuppia (17) nupissa olevan merkinnän
mukaisesti.
JYRSINTÄSYVYYDEN SÄÄ
1. Varmista, että pistotulppa on irrotettu
pistorasiasta.
2. Asenna työssä käytettävät tarvikkeet.
Tämä on tärkeää, koska tuotteen
rakenneosat rajoittavat suurinta
jyrsintäsyvyyttä. Karamutterin (12) ja
tuotteen rakenneosien välisen etäisyyden
on oltava noin 1–2 mm.
3. Vapauta syvyyssäädön lukitusvipu (18)
asettamalla se karan pyörimissuunnan
suuntaisesti.
KUVA 10
4. Aseta tuote työkappaleen pinnalle.
5. Tarkista, että tuote voidaan laskea
vapaasti pohjalevyä vasten (15).
6. Aseta syvyyden säätönuppi (19) asentoon
0 mm. Alimman tason on oltava
syvyysrajoittimen (20) alapuolella.
KUVA 11
7. Löysää syvyysrajoittimen lukitusruuvi (22).
Syvyysrajoitin (20) on laskettava syvyyden
säätönupin (19) 0 mm:n tasolle.
8. Paina tuotetta alaspäin, kunnes jyrsinterä
lepää työkappaletta vasten. Lukitse tuote
tähän asentoon asettamalla syvyyssäädön
lukitusvipu (18) kohtisuoraan karan
pyörimisakseliin nähden (lukittu asento).
KUVA 12
9. Nosta sitten syvyysrajoitin (20) ja käännä
syvyyden säätönuppia (19) enintään
jyrsinterän pituutta vastaavaan arvoon
5 mm:n askelin.
10. Lukitse syvyysrajoitin (20) lukitusruuvilla
(22).
11. Käännä syvyyden säätönuppi (19) arvoon
0 mm.
12. Vapauta syvyysrajoitin asettamalla
syvyyssäädön lukitusvipu (18) karan
pyörimisakselin suuntaisesti (lukituksen
avausasento).
13. Työnnä tuote takaisin alas ja aseta se
lähelle työkappaleen reunaa. Tarkista,
FI
58
että jyrsinterä ei ulotu työkappaleen
reunan alapuolelle. Jos näin on, säädä
jyrsintäsyvyyttä syvyysrajoittimen
säätönupilla (21).
14. Kun tarkistat jyrsinterän jyrsintäsyvyyttä,
varmista, että karan mutteri (12) ei osu
tuotteen rakenneosiin.
SYÖTTÖSUUNTA
Näin leikkuuterä voi leikata työkappaletta,
jolloin käyttäjä voi hallita tuotetta täydellisesti
ja saada aikaan paremman työstön kuin
vastakkaiseen syöttösuuntaan.
KUVA 13
TÄRKEÄÄ!
Syöttösuunta jyrsinnän aikana on
erittäin tärkeä. Tuotetta on syötettävä
karan pyörimissuuntaan nähden
vastakkaiseen suuntaan. Pyörimissuunta
on merkitty kotelossa (25) olevalla
nuolella.
Älä koskaan syötä tuotetta
pyörimissuuntaan - takapotkun vaara
VAPAA KUVIOJYRSINTÄ
HUOM!
Suosittelemme, että pölynpoistolaite, kuten
pölynimuri, liitetään pölynpoistosovittimeen
(10). Käytä tarvittaessa supistajaa (3).
1. Asenna haluamasi jyrsinterä kohdan
"Jyrsinterän asentaminen" ohjeiden
mukaisesti.
2. Aseta jyrsintäsyvyys kohdan
"Jyrsintäsyvyyden asettaminen" ohjeiden
mukaisesti.
3. Aseta tuote työkappaleen päälle ja
käynnistä se.
4. Tuotteen on voitava liikkua ylös ja alas
työn aikana. Vapauta syvyyssäädön
lukitusvipu (18) asettamalla se karan
pyörimissuunnan suuntaisesti. Käyttäjän
on voitava laskea jyrsinterä vapaasti
työkappaletta vasten.
5. Työnnä tuotetta alaspäin, kunnes
syvyysrajoitin (20) saavuttaa syvyyden
säätönupin (19) asetetun tason.
6. Jyrsi ura ja lukitse syvyyden säätövipu (18).
7. Jatka työstöä sopivalla nopeudella ja
oikeaan syöttösuuntaan.
JYRSINTÄ KOPIOINTIRENKAALLA
1. Valmistele malli, johon tuote asetetaan
kopiojyrsinnän aikana.
2. Mallin on oltava vähintään 5–6 mm
korkea. Mallin on oltava riittävän paksu
ja sileä, jotta kopiointirenkaan rengas voi
levätä sen reunaa vasten.
3. Asenna kopiointirengas kohdan
"Kopiointirenkaan asentaminen" ohjeiden
mukaisesti.
4. Tarkista, että valitun jyrsinterän halkaisija
on pienempi kuin kopiointirenkaan
halkaisija ja että jyrsimen leikkuuosa
soveltuu halutun uran tekemiseen
materiaaliin (ts. suurempi kuin
kopiointirenkaan (4) korkeus,
karamutterin (12) ja kopiointirenkaan (4)
rakenneosien välinen etäisyys).
5. Siirrä tuotetta työkappaleen päällä niin,
että kopiointirengas seuraa tasaisesti ja
sujuvasti mallia.
6. Suorita jyrsintä kevyellä paineella mallia
vasten vapaakuviojyrsintää käsittelevässä
osassa annettujen ohjeiden mukaisesti.
JYRSINTÄ SIVUOHJURILLA
1. Asenna sivuohjuri tuotteeseen.
2. Aseta tuote työkappaleen päälle
siten, että sivuohjurin (2) pinta lepää
työkappaleen reunaa vasten kuvan
mukaisesti.
KUVA 14
3. Suorita jyrsintä vapaakuviojyrsintää
FI
59
koskevan luvun ohjeiden mukaisesti.
JYRSINTÄ KESKITAPILLA
(YMPYRÄN JYRSINTÄ)
1. Asenna keskitappi (7) sivuohjuriin.
2. Aseta keskitapin terävä pää jyrsittävän
ympyrän keskelle. Jos ympyrän keskellä
oleva kuvio sallii, voidaan porata pieni
reikä, jotta keskitappi voidaan ankkuroida
tiukemmin työkappaleeseen.
3. Pidä keskitapin terävä pää paikallaan
jyrsityn ympyrän keskipisteessä ja siirrä
tuotetta ympyrässä, jonka säde on R,
ks. kuva.
KUVA 15
4. Suorita jyrsintä vapaakuviojyrsintää
koskevan luvun ohjeiden mukaisesti.
HUOLTO
VAROITUS!
Pysäytä tuote, vedä pistotulppa pistorasiasta
ja odota, että kaikki osat ovat jäähtynyt
kokonaan, ennen kuin aloitat huollon ja/tai
puhdistuksen.
PUHDISTUS
Puhdista tuote säännöllisesti
turvallisuuden ja pitkäikäisyyden
varmistamiseksi.
Pyyhi tuote kostealla liinalla tai puhalla
paineilmalla matalalla paineella.
Poista lastut ja vastaavat
pölynpoistosovittimesta jokaisen käytön
jälkeen.
Pidä suojavarusteet, tuuletusaukot ja
moottorikotelo puhtaina pölystä ja
epäpuhtauksista.
HUOM!
Älä käytä hankaavia esineitä tai
voimakkaita puhdistusaineita, ne voivat
vahingoittaa pintaa.
Varmista, että tuotteeseen ei pääse
vettä.
KORJAUS JA HUOLTO
Tuote ei sisällä käyttäjän korjattavia osia.
Älä koskaan yritä muuttaa tai korjata
tuotetta. Valtuutetun huoltoliikkeen on
tehtävä kaikki korjaukset.
Jos johto tai pistotulppa on vaurioitunut,
sen saa vaihtaa vain valtuutettu
huoltoliike tai muu pätevä henkilökunta.
Pidä jyrsinterä terävinä ja hyvässä
kunnossa. Teroita leikkuuterä tarvittaessa
hiomakivellä.
SÄILYTYS
Puhdista tuote ohjeiden mukaisesti ja
anna sen kuivua kokonaan ennen
varastointia. Säilytä tuote mieluiten
alkuperäispakkauksessa.
Säilytä tuote kuivassa, hyvin tuuletetussa
paikassa, lasten ulottumattomissa.
Pidä/kanna tuotetta kahvasta.
Kääri tuotteen johto.
Suojaa tuote vaurioilta ja iskuilta
kuljetuksen aikana.
FR
60
électriques mis à la terre. Des ches non
modiées et des prises secteur
compatibles réduisent le risque de choc
électrique.
Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre, comme des
tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et
des réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si le corps est mis à
la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre
dans l’outil électrique, le risque de choc
électrique augmente.
Attention au cordon. Ne jamais tenter de
porter ou de tirer l’outil électrique par le
cordon et ne jamais tirer sur le cordon
pour débrancher l’appareil. Protégez le
cordon de la chaleur, des huiles, des
arêtes vives et des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
Si vous utilisez l’outil électrique en
extérieur, utilisez une rallonge
homologuée pour une utilisation en
extérieur. Un cordon prévu pour une
utilisation en extérieur réduit le risque de
choc électrique.
S’il est impossible d’éviter d’utiliser l’outil
électrique dans un environnement
humide, utilisez une prise secteur
protégée par un disjoncteur diérentiel.
Les disjoncteurs diérentiels réduisent le
risque de choc électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Soyez vigilant. Soyez toujours attentif et
faites preuve de bon sens à l’utilisation
d’outils électriques. Ne jamais utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’inuence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Rappelez-vous qu’il
sut d’une fraction de seconde
d’inattention ou de négligence pour
causer de graves blessures corporelles.
Portez un équipement de protection
individuelle. Portez des lunettes de
protection ou un écran facial. Selon le
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES CONCERNANT LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
ATTENTION !
Veuillez lire toutes les instructions et
consignes de sécurité. Si les instructions et
consignes de sécurité ne sont pas toutes
respectées, il y a un risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessures corporelles
graves. Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour toute consultation
ultérieure. Le terme «outil électrique»
dans les mises en garde ci-dessous couvre
les outils électriques qui se branchent sur le
secteur (laires) ou alimentés par batterie
(sans l).
ZONE DE TRAVAIL
La zone de travail doit être propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés et
sombres augmentent le risque de
dommages.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans un
environnement explosif, notamment à
proximité de liquides, de gaz ou de
poussières inammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les
vapeurs.
À l’utilisation d’un outil électrique, veillez
à ce que les personnes alentour, en
particulier les enfants, restent à une
distance sûre. Si votre attention est
détournée, vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil électrique.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
La che de l’outil électrique doit être
compatible avec la prise secteur. Ne
jamais modier la che secteur de
quelque manière que ce soit. Ne jamais
utiliser un adaptateur avec des outils
FR
61
type et l’utilisation de l’outil, les
équipements de sécurité, tels que
masques antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques de
sécurité et protection auditive, réduisent
le risque de blessures corporelles.
Évitez tout démarrage involontaire.
Vériez si l’interrupteur d’alimentation est
en position d’arrêt avant de brancher
l’outil au secteur ou à la batterie, ou de
soulever/porter l’outil électrique. Le risque
d’accident est élevé si vous portez l’outil
électrique en gardant le doigt sur
l’interrupteur ou si vous branchez l’outil
électrique au secteur avec l’interrupteur
en position marche.
Avant de démarrer l’outil électrique,
retirez toute clé de réglage ou analogue.
Une clé ou analogue laissée sur une
partie rotative de l’outil électrique peut
causer des blessures corporelles.
Ne pas se pencher trop en avant. Veillez
toujours à avoir un bon appui au sol et un
bon équilibre. Cela permet d’avoir un
meilleur contrôle de l’outil électrique dans
des situations imprévues.
Portez des vêtements appropriés. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Gardez les cheveux, les vêtements et les
gants à distance des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces mobiles.
Si un équipement d’aspiration et de
collecte de poussière est disponible, il doit
être raccordé et utilisé correctement. Ce
genre de dispositif peut réduire le risque
de problèmes liés à la poussière.
Même si vous avez l’habitude de travailler
avec des outils électriques similaires, ne
vous laissez pas emporter par un excès de
conance en ignorant les consignes de
sécurité de l’outil électrique. Rappelez-
vous qu’il sut d’une fraction de seconde
d’inattention ou de négligence pour
causer de graves blessures corporelles.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique adapté aux travaux
prévus. En utilisant les outils électriques
sous la charge pour laquelle ils sont
conçus, leur ecacité et leur sécurité
seront optimales.
Ne pas utiliser l’outil électrique s’il n’est
pas possible de le mettre en marche et de
l’arrêter au moyen de l’interrupteur. Les
outils électriques dont l’interrupteur ne
fonctionne pas sont dangereux et doivent
être réparés.
Avant d’eectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil
électrique, débranchez-le du secteur et/ou
retirez la batterie. Ces mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de
démarrage involontaire de l’outil
électrique.
Rangez les outils électriques non utilisés
hors de la portée des enfants. Ne jamais
laisser des enfants ou des personnes non
familiarisées avec l’outil électrique ou
n’ayant pas pris connaissance de ces
instructions, l’utiliser. Les outils électriques
sont dangereux s’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
Entretien des outils électriques et de leurs
accessoires. Vériez si les pièces mobiles
sont correctement réglées et se meuvent
sans entrave, si aucune pièce n’est mal
montée ou cassée, et s’il n’y a pas
d’autres facteurs qui pourraient nuire au
bon fonctionnement. Si un outil électrique
est endommagé, il doit être réparé avant
de pouvoir être utilisé de nouveau.
Des outils électriques mal entretenus
sont la cause de nombreux accidents.
Gardez les outils de coupe aûtés et
propres. Les outils de coupe correctement
entretenus et bien aiguisés sont moins
susceptibles de se coincer et plus faciles à
maîtriser.
Utilisez l’outil électrique, les accessoires,
les embouts, etc. conformément aux
présentes instructions en prenant en
considération les conditions de travail
FR
62
eectives et la nature des travaux à
eectuer. Il peut être dangereux d’utiliser
un outil électrique à des ns autres que
celles pour lesquelles il est conçu.
Gardez les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse. Les poignées et les
surfaces de préhension glissantes rendent
l’outil électrique dicile à tenir et à
maîtriser dans des situations imprévues.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
DÉFONCEUSES ET AFFLEUREUSES
Tenez uniquement les surfaces de
préhension isolées de l’outil électrique,
car il y a un risque que l’outil entre en
contact avec des câbles électriques cachés
ou son propre cordon. La coupure d’un
câble «sous tension» peut mettre les
pièces métalliques exposées de l’outil
électrique «sous tension» et générer un
choc électrique dangereux, voire mortel,
pour l’utilisateur.
Fixez la pièce à usiner sur un support
stable. Ne pas tenir la pièce à usiner à la
main ou contre le corps. Vous pourriez
perdre le contrôle et vous exposer à des
blessures corporelles.
MAINTENANCE
Les outils électriques ne peuvent être
entretenus que par du personnel qualié
et avec des pièces de rechange identiques.
Cela garantit la sécurité constante de
l’outil électrique.
RÉDUCTION DU BRUIT ET DES
VIBRATIONS
Planiez les travaux an de répartir
l’exposition aux fortes vibrations sur une
période prolongée.
Pour limiter le bruit et les vibrations à
l’utilisation, limitez le temps d’utilisation,
préférez les modes de fonctionnement
présentant de faibles niveaux de vibration
et de bruit, et portez des équipements de
protection adéquats.
An de réduire les risques liés à
l’exposition aux vibrations et/ou au bruit,
prenez les précautions suivantes:
Utilisez l’outil dans le strict respect du
présent mode d’emploi.
Vériez si l’outil est en bon état.
Utilisez des accessoires en bon état et
adaptés aux travaux à eectuer.
Tenez fermement les poignées/
surfaces de préhension.
Entretenez et lubriez l’outil
conformément au présent mode
d’emploi.
PICTOGRAMMES
Les pictogrammes ci-dessous peuvent
être importants pour l’utilisation de l’outil
électrique. Veillez à bien comprendre les
pictogrammes et leur signication.
Veuillez lire le mode d’emploi.
Portez un masque
antipoussières.
Portez une protection auditive.
Portez des lunettes de
protection.
Classe de protection II.
Homologué selon les directives/
règlements en vigueur.
Le produit en n de vie doit
être recyclé conformément à la
réglementation en vigueur.
FR
63
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Tension nominale 230V ~ 50Hz
Puissance 1200W
Régime moteur max. 11000 – 30000 tr/min.
Classe de protection II
Profondeur de fraisage 55mm
Porte-embout Ø6mm et Ø8mm
Longueur du câble 2m
Poids 3kg
Niveau de puissance
acoustique, LwA 101dB(A), K=3dB
Niveau de pression
acoustique, LpA 90 dB(A), K=3 dB
Niveau de vibrations 5,4m/s², K=1,5m/s²
Portez toujours une protection auditive!
La valeur déclarée en ce qui concerne les
vibrations, qui a été mesurée conformément
à une méthode d’essai normalisée, peut
être utilisée pour comparer diérents outils
et eectuer une première évaluation de
l’exposition. Les valeurs de mesure ont été
établies conformément à la norme
EN62841-2-17:2017.
ATTENTION !
Le niveau eectif de vibration à l’utilisation
de l’outil électrique peut diérer de la
valeur totale indiquée en fonction de la
façon dont il est utilisé. Il convient dès lors
de déterminer les consignes de sécurité
nécessaires an de protéger l’utilisateur sur
la base d’une estimation de l’exposition dans
des conditions d’utilisation réelles (en tenant
compte de tous les éléments du cycle de
travail, notamment le moment où l’outil est
éteint et celui où il tourne au ralenti, en plus
du temps de démarrage).
DESCRIPTION
Défonceuse au moteur puissant et à
profondeur de fraisage réglable.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Quantité Description
1 Défonceuse 1200W
1 Butée parallèle
1Adaptateur pour raccord
d’aspiration de la poussière
1 Bague de copiage
2
Vis pour l’installation du raccord
d’aspiration de poussière/bague
de copiage
1 Pointe de centrage
2Rails avec vis et patins pour
installation sur la butée parallèle
1 Clé à fente
1Adaptateur pour raccord
d’aspiration de la poussière
2Porte-embout Ø 6mm et
Ø 8mm
1 Mode d’emploi
COMPOSANTS DU PRODUIT
1. Poignée
2. Butée parallèle
3. Adaptateur pour raccord d’aspiration de la
poussière
4. Bague de copiage
5. Vis pour l’installation du raccord
d’aspiration de poussière/bague de
copiage (2 pièces)
6. Pointe de centrage
7. Rails avec vis et patins pour installation sur
la butée parallèle (2 pièces)
8. Clé à fente
FR
64
9. Adaptateur de l’extracteur de poussière
10. Porte-embout Ø 6mm et Ø 8mm
(sous écrou du porte-embout)
11. Écrou de broche/porte-embout
(12a: ressort interne, broche)
12. Bouton de verrouillage de la broche
13. Trou de xation du raccord d’aspiration de
poussière
14. Embase
15. Écrous à oreilles pour l’installation de
butée parallèle
16. Bouton de réglage de la vitesse de la
broche
17. Levier de verrouillage pour le réglage
de la profondeur (position déverrouillée
illustrée)
18. Bouton de réglage de la profondeur
19. Butée de profondeur
20. Bouton de réglage de la butée de
profondeur
21. Vis de verrouillage de la butée de
profondeur
22. Interrupteur
23. Verrouillage de l’interrupteur
24. Flèche de direction
FIG. 1
FIG. 2
UTILISATION
PRÉPARATIONS
Déballez toutes les pièces de l’emballage et
vériez si aucun élément n’est manquant ou
endommagé (ne pas utiliser le produit si des
pièces sont manquantes ou endommagées).
ATTENTION !
Veillez à ce que le matériel d’emballage
soit hors de portée des enfants. Risque
d’étouement.
INSTALLATION DE LA FRAISE
1. Vériez si l’appareil n’est pas branché au
secteur.
2. Maintenez le bouton de verrouillage de la
broche (13) enfoncé.
3. Desserrez l’écrou de la broche/porte-
embout (12) à l’aide de la clé (9) dans le
sens indiqué par la èche (25) (letage
vers la droite).
4. Relâchez le bouton de verrouillage de la
broche (13).
5. Insérez une fraise du même diamètre
que le porte-embout (11) installé (8mm
ou 6mm). Insérez une fraise d’au moins
16 mm (c’est-à-dire la longueur totale de
l’arbre de la fraise).
6. Serrez l’écrou de la broche/porte-embout
(12) avec la clé (9) dans la direction
opposée à celle indiquée par la èche
(25). Maintenez le bouton de verrouillage
de la broche (13) enfoncé pendant le
serrage de l’écrou.
REMARQUE !
Certaines pièces doivent être assemblées
avant l’installation de la fraise.
Utilisez uniquement des accessoires qui
peuvent résister à la vitesse nominale du
produit.
Utilisez uniquement les équipements et
accessoires spéciés dans le mode
d’emploi ou dont le dispositif
d’installation est compatible avec le
produit.
Exemples de fraises rotatives à palier, vendues
séparément, qui peuvent être utilisées avec le
produit.
FIG. 3
FR
65
REMPLACEMENT DU PORTE
EMBOUT
À l’utilisation d’une fraise pour porte-embout
de 6 mm de diamètre, le porte-embout (11),
situé sous l’écrou de broche/porte-embout,
(12) doit être remplacé. Suivez les instructions
ci-dessous.
REMARQUE !
Il y a un ressort (12a) à l’intérieur de la
broche.
1. Vériez si l’appareil n’est pas branché au
secteur.
2. Maintenez le bouton de verrouillage de la
broche (13) enfoncé.
3. Desserrez complètement l’écrou de la
broche/porte-embout (12) à l’aide de la
clé (9) dans le sens indiqué par la èche
(25) (letage vers la droite).
4. Une fois l’écrou de la broche retiré, retirez
le porte-embout de 8 mm de diamètre de
l’intérieur.
5. Insérez le porte-embout de 6 mm (11)
dans le trou.
6. Remettez le tout en place et serrez l’écrou
de la broche (12).
FIG. 4
INSTALLATION DU RACCORD
D’ASPIRATION DE POUSSIÈRE
1. Vériez si l’appareil n’est pas branché au
secteur.
2. Retirez la fraise installée, le cas échéant.
3. Enfoncez le raccord d’aspiration de la
poussière (10) dans le trou d’installation
(14). Le raccord d’aspiration de poussière
doit être tourné selon l’illustration ci-
dessous.
4. Installez le raccord d’aspiration de
poussière (10) sur le côté inférieur de
l’embase (15) à l’aide des vis (6).
5. Raccordez le dispositif d’aspiration de
poussière au raccord d’aspiration de
poussière. Utilisez l’adaptateur (3) si
nécessaire.
FIG. 5
INSTALLATION DE LA BUTÉE
PARALLÈLE
1. Desserrez les 2 vis des rails (8) à l’aide
d’un tournevis cruciforme.
2. Installez les rails (8) sur la butée parallèle
(2) à l’aide des vis et des patins.
3. Glissez les rails dans les rainures de
l’embase du produit (15) et serrez les
écrous à oreilles (16).
L’illustration ci-dessous présente la butée
parallèle correctement installée.
FIG. 6
INSTALLATION DE LA POINTE
DE CENTRAGE SUR LA BUTÉE
PARALLÈLE
1. La pointe de centrage (7) peut être
installée sur la butée parallèle.
2. Installez la pointe de centrage (7) dans
les trous de la butée parallèle (2) selon
l’illustration.
FIG. 7
3. Insérez le letage de la pointe (7) dans un
trou et verrouillez-le à l’aide d’un écrou à
oreilles.
4. Installez la butée parallèle (2) avec la
pointe (7) sur l’embase (15) du produit,
selon l’illustration ci-dessous.
FIG. 8
INSTALLATION DE LA BAGUE DE
COPIAGE
1. Placez la bague de copiage (4) sur le côté
inférieur de l’embase (15).
2. Fixez la bague de copiage (4) dans
les trous d’installation (14) du raccord
FR
66
d’aspiration de poussière dans l’embase
(15) à l’aide de 2 vis (6).
FIG. 9
REMARQUE !
La bague de copiage (7) doit dépasser du
côté inférieur de l’embase.
MARCHE/ARRÊT
1. Vériez si la tension de secteur correspond
à la tension nominale indiquée sur la
plaque signalétique. Branchez la prise.
2. Appuyez sur le verrouillage de
l’interrupteur (24) et appuyez sur
l’interrupteur (23) pour démarrer le
produit.
3. Le verrouillage de l’interrupteur (24) ne
doit pas être enfoncé quand le produit est
en marche.
4. Relâchez l’interrupteur (23) pour arrêter
le produit.
RÉGLAGE DE LA VITESSE DE LA
BROCHE
La vitesse de la broche peut être réglée entre
11000 et 30000 tr/min. à l’aide du bouton
de réglage (17). Éteignez le produit avant de
régler la vitesse de la broche. Tournez le bouton
de réglage (17) pour augmenter ou réduire la
vitesse (positions 1 à 7) selon les indications sur
le bouton.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
FRAISAGE
1. Vériez si l’appareil n’est pas branché au
secteur.
2. Installez les accessoires à utiliser pour
les travaux. C’est important, car la
profondeur de fraisage maximale est
limitée par les éléments structurels du
produit. La distance entre l’écrou de la
broche (12) et les éléments structurels du
produit doit être d’environ 1 à 2 mm.
3. Relâchez le levier de verrouillage du
réglage de la profondeur (18) en le
réglant parallèlement à l’axe de rotation
de la broche.
FIG. 10
4. Placez le produit sur la surface de la pièce
à usiner.
5. Vériez si le produit peut être librement
abaissé contre l’embase (15).
6. Réglez le bouton de réglage de la
profondeur (19) sur 0 mm. Le niveau
le plus bas doit être sous la butée de
profondeur (20).
FIG. 11
7. Dévisser la vis de verrouillage de la
butée de profondeur (22). La butée de
profondeur (20) doit être abaissée au
niveau de 0 mm du bouton de réglage de
profondeur (19).
8. Abaissez le produit en appuyant jusqu’à ce
que la fraise repose sur la pièce à usiner.
Pour verrouiller le produit dans cette
position, placez le levier de verrouillage
du réglage de la profondeur (18)
perpendiculairement à l’axe de rotation
de la broche (position verrouillée).
FIG. 12
9. Ensuite, relevez la butée de profondeur
(20) et tournez le bouton de réglage
de la profondeur (19) à une valeur ne
dépassant pas la longueur de la fraise, par
palier de 5 mm.
10. Verrouillez la butée de profondeur (20) à
l’aide de la vis de verrouillage (22).
11. Réinitialisez la valeur à 0 mm à l’aide du
bouton de réglage de la profondeur (19).
12. Relâchez la butée de profondeur en
réglant le levier de verrouillage du réglage
de la profondeur (18) parallèlement à
l’axe de rotation de la broche (position
déverrouillée).
13. Appuyez à nouveau sur le produit et
placez-le près du bord de la pièce à usiner.
FR
67
Vériez si la fraise ne dépasse pas sous le
bord de la pièce à usiner. Le cas échéant,
réglez la profondeur de la fraise à l’aide
du bouton de réglage de la butée de
profondeur (21).
14. Lors de la vérication de la profondeur de
fraisage de la fraise, vériez si l’écrou de la
broche (12) n’entre pas en contact avec les
éléments structurels du produit.
DIRECTION D’ALIMENTATION
Elle permet à l’accessoire de fraiser dans la
pièce à usiner tout en donnant à l’utilisateur
un contrôle total du produit et ore de
meilleurs résultats que dans la direction
d’alimentation opposée.
FIG. 13
IMPORTANT !
La direction d’alimentation lors du
fraisage est très importante. Le produit
doit être déplacé dans le sens opposé au
sens de rotation de la broche. Le sens de
rotation est indiqué par une èche sur le
boîtier du produit (25).
Ne jamais déplacer le produit dans le
sens de rotation. Risque de rebond
FRAISAGE À MODÈLE LIBRE
REMARQUE !
Il est recommandé de raccorder un dispositif
d’aspiration de poussière, comme un
aspirateur, au raccord d’aspiration de
poussière (10). Utilisez l’adaptateur (3) si
nécessaire.
1. Installer la fraise souhaitée selon les
instructions de la section «Installation de
la fraise».
2. Réglez la profondeur de fraisage selon les
instructions de la section «Réglage de la
profondeur fraisage».
3. Placez le produit sur la pièce à usiner et
démarrez-le.
4. Le produit doit pouvoir se déplacer de
haut en bas lors des travaux. Relâchez
le levier de verrouillage du réglage
de la profondeur (18) en le réglant
parallèlement à l’axe de rotation de la
broche. L’utilisateur doit pouvoir abaisser
librement la fraise sur la pièce à usiner.
5. Abaissez le produit en appuyant jusqu’à ce
que la butée de profondeur (20) atteigne
le niveau réglé du bouton de réglage de la
profondeur (19).
6. Préfraisez la rainure et activez le levier de
verrouillage du réglage de la profondeur
(18).
7. Poursuivez l’usinage à la vitesse et dans la
direction d’alimentation appropriées.
FRAISAGE AVEC BAGUE DE COPIAGE
1. Préparez le gabarit sur lequel le produit
doit être placé lors de l’opération de
copiage.
2. Le gabarit doit avoir une hauteur d’au
moins 5 à 6mm. Le gabarit doit être
susamment épais et lisse pour que la
bague de copiage repose sur son bord.
3. Installez la bague de copiage selon les
instructions de la section «Installation de
la bague de copiage».
4. Vériez si le diamètre de la fraise
sélectionnée est inférieur à celui de la
bague de copiage et si l’élément de
découpe de la fraise est approprié pour
la rainure souhaitée dans le matériau
(c’est-à-dire supérieur à la hauteur de la
bague de copiage (4), à la distance entre
l’écrou de la broche (12) et les éléments
structurels de la bague de copiage (4)).
5. Faites glisser le produit sur la pièce à
usiner an que la bague de copiage en
saillie suive le gabarit de façon régulière
et sans entrave.
6. Procédez au fraisage en appuyant
légèrement sur le gabarit, selon les
FR
68
instructions de la section «Fraisage à
modèle libre».
FRAISAGE AVEC BUTÉE PARALLÈLE
1. Installez la butée parallèle sur le produit.
2. Placez le produit sur la pièce à usiner an
que la surface de la butée parallèle (2)
repose sur le bord de la pièce à usiner,
selon l’illustration.
FIG. 14
3. Procédez au fraisage selon les instructions
de la section «Fraisage à modèle libre».
FRAISAGE AVEC POINTE DE
CENTRAGE (FRAISAGE CIRCULAIRE)
1. Installez la pointe de centrage (7) sur la
butée parallèle.
2. Placez l’extrémité de la pointe de centrage
au centre du cercle à fraiser. Si le motif au
centre du cercle le permet, un petit trou
peut être percé an d’ancrer la pointe de
centrage plus fermement dans la pièce à
usiner.
3. Tenez toujours l’extrémité de la pointe de
centrage au centre du cercle fraisé et placez
le produit dans un cercle de rayon R,
selon l’illustration.
FIG. 15
4. Procédez au fraisage selon les instructions
de la section «Fraisage à modèle libre».
ENTRETIEN
ATTENTION !
Éteignez et débranchez le produit puis
attendez que toutes les pièces s’arrêtent
complètement avant de procéder au
nettoyage et/ou à des opérations d’entretien.
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le produit pour
plus de sécurité et une plus longue durée
de vie.
Essuyez le produit à l’aide d’un chion
humide ou nettoyez-le avec de l’air
comprimé à basse pression.
Retirez les copeaux et analogues du
raccord d’aspiration de poussière après
chaque utilisation.
Gardez les dispositifs de protection,
les évents et le carter moteur propres et
exempts de poussière et de salissures.
REMARQUE !
Ne pas utiliser d’objets abrasifs ou de
détergents puissants. Cela pourrait
endommager la surface.
Veillez à ce que de l’eau ne pénètre pas
dans le produit.
RÉPARATION ET ENTRETIEN
Le produit ne contient aucune pièce
réparable par l’utilisateur. Ne pas tenter
de démonter ou de réparer le produit.
Toute réparation doit être eectuée par
une personne qualiée.
Si le cordon ou la che secteur est
endommagé, faites-le/la remplacer par
un réparateur agréé ou toute autre
personne qualiée an d’écarter tout
danger.
Gardez la fraise aûtée et en bon état.
Si nécessaire, aûtez-la à l’aide d’une
pierre à aiguiser.
REMISAGE
Nettoyez le produit selon les instructions
et laissez-le sécher complètement avant
de le remiser. Remisez-le de préférence
dans son emballage d’origine.
Remisez le produit dans un endroit sec et
bien ventilé, hors de la portée des
enfants.
FR
69
Tenez/transportez le produit par les
poignées.
Enroulez le cordon du produit.
Protégez le produit de tout dommage et
de tout choc pendant le transport.
NL
70
Zorg dat uw lichaam niet in aanraking
komt met geaarde oppervlakken, zoals
pijpen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Als uw lichaam geaard wordt,
neemt het risico op elektrische ongevallen
toe.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vocht. Als er water het elektrisch
gereedschap binnendringt, neemt het
risico op elektrische schok toe.
Wees voorzichtig met het snoer. Gebruik
nooit het snoer om het elektrische
gereedschap te dragen of hieraan te
trekken en trek nooit aan het koord om de
stekker uit het stopcontact te halen.
Voorkom dat het snoer in contact komt
met warmte, olie, scherpe voorwerpen of
bewegende delen. Beschadigde of in de
war geraakte snoeren vergroten het risico
op elektrische schok.
Gebruik wanneer het elektrische
gereedschap buitenshuis wordt gebruikt
alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis.
Snoeren die zijn ontworpen voor gebruik
buitenshuis beperken het risico op
elektrische schok.
Als u het elektrische gereedschap echt
moet gebruiken in een vochtige
omgeving, gebruik dan een aansluiting
die wordt beschermd met een
aardlekschakelaar. Een aardlekschakelaar
beperkt het risico op elektrische schok.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Wees altijd alert. Wees altijd voorzichtig
en gebruik uw gezonde verstand als u met
het elektrische gereedschap werkt.
Gebruik nooit elektrisch gereedschap als u
vermoeid bent of als u onder invloed bent
van drugs, alcohol of geneesmiddelen.
Eén moment van onoplettendheid kan al
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Gebruik altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Gebruik een
veiligheidsbril of gezichtsscherm.
Aankelijk van het soort gereedschap en
het gebruik, beperkt veiligheidsuitrusting,
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheids- en andere
instructies. Als u niet alle instructies en
veiligheidsinstructies opvolgt, bestaat
het risico op elektrische schok, brand
en/of ernstig persoonlijk letsel. Bewaar
alle waarschuwingen en instructies voor
toekomstig gebruik. Hierna wordt met de
term "elektrisch gereedschap" zowel op het
elektriciteitsnet aangesloten (met snoer)
als accu-aangedreven (snoerloos) elektrisch
gereedschap bedoeld.
WERKGEBIED
Het werkgebied moet schoon en goed
verlicht zijn. In donkere en
onoverzichtelijke ruimten bestaat een
groter risico op letsel.
Gebruik geen elektrisch gereedschap in
een explosieve omgeving, bijvoorbeeld in
de buurt van brandbare vloeistoen,
gassen of stof. Elektrisch gereedschap
veroorzaakt vonken die stof of dampen
kunnen doen ontvlammen.
Houd omstanders, met name kinderen,
op een veilige afstand bij het gebruik van
het elektrische gereedschap. Als u bent
afgeleid, kunt u de controle verliezen over
het elektrische gereedschap.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De stekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact
passen. Breng nooit wijzigingen aan in de
stekker. Gebruik nooit een adapter
wanneer u geaard elektrisch gereedschap
gebruikt. Niet-aangepaste stekkers en
geschikte stopcontacten beperken het
risico op elektrische schok.
NL
71
zoals een stofmasker, antislipveiligheids-
schoenen, een veiligheidshelm en
gehoorbescherming, het risico op
persoonlijk letsel.
Voorkom dat u het gereedschap
onbedoeld inschakelt. Controleer of de
aan/uit-schakelaar in de uit-positie staat
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt, de accu aansluit of het elektrische
gereedschap optilt of draagt. Het risico op
ongelukken is groot als u het elektrische
gereedschap draagt met uw vinger op de
aan/uit-schakelaar of de stroom van het
elektrische gereedschap aansluit terwijl de
aan/uit-schakelaar in de aan-positie staat.
Verwijder afstelsleutels en dergelijke
voordat u het elektrische gereedschap
inschakelt. Afstelsleutels en dergelijke die
nog bevestigd zitten op een draaiend
onderdeel van het elektrische
gereedschap, kunnen persoonlijk letsel
veroorzaken.
Zorg ervoor dat u niet boven of buiten uw
macht werkt. Zorg ervoor dat u altijd
stevig en in evenwicht staat. Zo heeft u
betere controle over het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties.
Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen weg van
bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast komen
te zitten in bewegende delen.
Als er uitrusting aanwezig is voor het
afzuigen en opvangen van stof, moet deze
op de juiste wijze worden aangesloten en
gebruikt. Dergelijke uitrusting kan het
risico beperken op problemen die worden
veroorzaakt door stof.
Zorg ervoor dat u niet te zelfverzekerd
raakt en zich niet langer aan de
veiligheidsinstructies houdt als u vaker
werkzaamheden met dergelijk elektrisch
gereedschap heeft uitgevoerd. Eén
moment van onoplettendheid kan al
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Forceer nooit het elektrische gereedschap.
Gebruik het juiste gereedschap voor de uit
te voeren werkzaamheden. Elektrisch
gereedschap werkt beter en is veiliger als
het wordt gebruikt op de spanning
waarvoor het is ontworpen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet als
het niet kan worden in- en uitgeschakeld
met behulp van de aan/uit-schakelaar.
Elektrisch gereedschap waarvan de aan/
uit-schakelaar niet werkt, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat u aanpassingen
doorvoert, accessoires omwisselt of het
gereedschap opbergt. Deze
veiligheidsmaatregelen beperken het
risico op het onbedoeld inschakelen van
het elektrische gereedschap.
Elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, moet buiten het bereik van
kinderen worden opgeborgen. Laat nooit
kinderen of personen die niet bekend zijn
met het elektrische gereedschap of deze
instructies niet hebben gelezen
gebruikmaken van het gereedschap.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk als het
wordt gebruikt door onervaren personen.
Onderhoud elektrisch gereedschap en
accessoires op de juiste wijze. Controleer of
alle bewegende delen correct zijn afgesteld
en vrij kunnen bewegen, en of er geen
verkeerd gemonteerde of beschadigde
onderdelen zijn bevestigd. Controleer ook
op andere factoren die van invloed kunnen
zijn op de werking van het gereedschap.
Als elektrisch gereedschap beschadigd is,
moet het worden gerepareerd voordat het
weer wordt gebruikt. Veel ongelukken
gebeuren omdat elektrisch gereedschap
niet goed is onderhouden.
Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Snijgereedschap dat op de juiste wijze
wordt onderhouden en scherpe
snijvlakken heeft, loopt minder snel vast
en is gemakkelijker onder controle te
houden.
NL
72
Gebruik elektrisch gereedschap,
accessoires, bits, enz. in overeenstemming
met deze instructies, met inachtneming
van de actuele arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren taak. Het kan
gevaarlijk zijn om elektrisch gereedschap
te gebruiken voor een ander doeleinde
dan het doeleinde waarvoor het is
ontworpen.
Houd handvatten en grepen schoon en
droog en vrij van olie en vet. Vette
handvatten en grepen zorgen ervoor dat
het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties moeilijk vast en
onder controle te houden is.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR HANDBOVENFREZEN EN
KANTFREZEN
Houd alleen de geïsoleerde grijpvlakken
van het elektrische gereedschap vast,
omdat er gevaar bestaat dat het
snijdende gereedschap in contact komt
met verborgen elektrische leidingen of het
snoer van het elektrische gereedschap.
Het doorsnijden van een
"spanningvoerende" leiding kan ervoor
zorgen dat blootgestelde metalen
onderdelen aan het elektrische
gereedschap "spanningvoerend" worden
waardoor de gebruiker een ongezonde of
levensgevaarlijke elektrische schok krijgt.
Bevestig het werkstuk aan een stabiele
ondergrond. Houd het werkstuk niet met
uw handen omhoog of tegen uw lichaam,
omdat u de controle kunt verliezen, wat
tot letsel kan leiden.
SERVICE
Laat de service voor elektrisch
gereedschap uitsluitend uitvoeren door
gekwaliceerd personeel dat
gebruikmaakt van identieke
reserveonderdelen. Zo weet u zeker dat
het elektrische gereedschap veilig blijft.
MINIMALISEREN VAN GELUID EN
TRILLINGEN
Plan de werkzaamheden zodanig dat de
blootstelling aan te krachtige trillingen
over een langere tijd wordt verdeeld.
Om het geluid en de trillingen tijdens het
gebruik te beperken, beperkt u de
gebruikstijd, gebruikt u een instelling met
een laag trillings- en geluidsniveau en
gebruikt u passende
beschermingsuitrusting.
Neem de onderstaande maatregelen om
de risico's als gevolg van blootstelling aan
trillingen en/of geluid te minimaliseren:
Gebruik het gereedschap alleen in
overeenstemming met deze
instructies.
Controleer of het gereedschap in
goede staat verkeert.
Gebruik in goede staat verkerende
accessoires, die geschikt zijn voor de
werkzaamheden.
Houd de handvatten/grijpvlakken
stevig vast.
Onderhoud en smeer het
gereedschap in overeenstemming
met deze instructies.
SYMBOLEN
De onderstaande symbolen kunnen van belang
zijn voor de manier waarop u het elektrische
gereedschap moet gebruiken. Zorg ervoor dat
u de symbolen en de betekenis ervan begrijpt.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Gebruik een stoltermasker.
Gebruik gehoorbescherming.
NL
73
Gebruik een veiligheidsbril.
Elektrische veiligheidsklasse II.
Goedgekeurd volgens
de geldende richtlijnen/
verordeningen.
Afgedankte producten moeten
worden gerecycled volgens de
geldende voorschriften.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning 230 V ~ 50 Hz
Vermogen 1200 W
Max. toerental 11.000 – 30.000 tpm
Elektrische veiligheidsklasse II
Freesdiepte 55 mm
Bithouder Ø6 en Ø8 mm
Kabellengte 2 m
Gewicht 3 kg
Geluidsvermogensniveau, LwA 101 dB(A),
K=3 dB
Geluidsdrukniveau, LpA 90 dB(A), K=3 dB
Trillingsniveau 5,4 m/s², K=1,5 m/s²
Draag altijd gehoorbescherming!
De opgegeven waarden voor trillingen, die zijn
gemeten overeenkomstig gestandaardiseerde
testmethoden, kunnen worden gebruikt
voor het vergelijken van verschillende
gereedschappen met elkaar en voor een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
De meetresultaten zijn vastgesteld
overeenkomstig EN62841-2-17:2017.
WAARSCHUWING!
Het daadwerkelijke trillingsniveau tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de opgegeven totale waarde,
aankelijk van hoe het gereedschap
wordt gebruikt. Controleer daarom de
veiligheidsmaatregelen die nodig zijn om
de gebruiker te beschermen op basis van
een inschatting van de blootstelling onder
daadwerkelijke gebruiksomstandigheden
(waarbij rekening wordt gehouden met
alle onderdelen van de arbeidscyclus, zoals
hoe lang het gereedschap is uitgeschakeld
en stationair draait, in aanvulling op de
gebruikstijd).
BESCHRIJVING
Handbovenfrees met krachtige motor en
instelbare freesdiepte.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
Aantal Beschrijving
1 Handbovenfrees 1200 W
1 Parallelaanslag
1 Tussenstuk voor stofafzuigadapter
1 Kopieerring
2Schroeven voor montage van
stofafzuigadapter/kopieerring
1 Middenpen
2Rails met schroeven en pads voor
montage van parallelaanslag
1 Steeksleutel met gleuf
1 Tussenstuk voor stofafzuigadapter
2 Bithouder Ø 6 mm en Ø 8 mm
1 Gebruiksaanwijzing
PRODUCTONDERDELEN
1. Handvat
2. Parallelaanslag
3. Tussenstuk voor stofafzuigadapter
4. Kopieerring
NL
74
5. Schroeven voor montage van
stofafzuigadapter/kopieerring (2 stuks)
6. Middenpen
7. Rails met schroeven en pads voor montage
van parallelaanslag (2 stuks)
8. Steeksleutel met gleuf
9. Stofafzuigadapter
10. Bithouder Ø 6 mm en Ø 8 mm (onder de
bithoudermoer)
11. Spindel-/bithoudermoer
(12a: Inwendige veer, spindel)
12. Spindelvergrendelingsknop
13. Bevestigingsgat voor stofafzuigadapter
14. Bodemplaat
15. Vleugelmoeren voor montage van
parallelaanslag
16. Instelknop voor spindeltoerental
17. Vergrendelingshandgreep voor diepte-
instelling (de aeelding toont de
losgemaakte stand)
18. Diepte-instelknop
19. Dieptestop
20. Instelknop voor dieptestop
21. Borgschroef voor dieptestop
22. Aan/uit-schakelaar
23. Schakelaarblokkering
24. Richtingspijl
AFB. 1
AFB. 2
GEBRUIK
VOORBEREIDINGEN
Pak alle onderdelen uit de verpakking en
controleer of er niets ontbreekt of beschadigd
is (gebruik het product niet als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn).
WAARSCHUWING!
Houd het verpakkingsmateriaal buiten bereik
van kinderen – verstikkingsgevaar.
FREESSTAAL MONTEREN
1. Controleer of de stekker eruit is gehaald.
2. Houd de spindelvergrendelingsknop (13)
ingedrukt.
3. Maak de spindel-/bithoudermoer
(12) met de steeksleutel (9) los in de
richting waarin de pijl (25) wijst (rechtse
schroefdraad).
4. Laat de spindelvergrendelingsknop los (13).
5. Plaats een freesstaal met dezelfde
diameter als de bithouder (11) die
gemonteerd is (8 mm of 6 mm). Steek
het freesstaal er minimaal 16 mm in
(d.w.z. de schachtlengte van het hele
freesstaal).
6. Haal de spindel-/bithoudermoer
(12) aan met de steeksleutel (9)
in de tegenovergestelde richting
waarin de pijl (25) wijst. Houd de
spindelvergrendelingsknop (13) ingedrukt
terwijl u de moer aanhaalt.
LET OP!
Bepaalde onderdelen moeten worden
gemonteerd voordat het freesstaal
wordt geplaatst.
Gebruik alleen accessoires die geschikt
zijn voor het nominale toerental van het
product.
Gebruik alleen accessoires en extra
uitrusting die in de gebruiksaanwijzing
staan vermeld of waarvan het montage-
element compatibel is met het product.
Voorbeeld van roterend freesstaal met lager
dat apart verkrijgbaar is en met het product
kan worden gebruikt.
AFB. 3
BITHOUDER VERVANGEN
In de verpakking zitten zes freesstalen (5)
NL
75
voor bithouder Ø 8 mm. Bij gebruik van een
freesstaal voor bithouder Ø 6 mm moet
de bithouder (11), die onder de spindel-/
bithoudermoer (12) zit, worden vervangen.
Volg de onderstaande instructies.
LET OP!
Er zit een veer (12a) in de spindel.
1. Controleer of de stekker eruit is gehaald.
2. Houd de spindelvergrendelingsknop (13)
ingedrukt.
3. Draai de spindel-/bithoudermoer (12)
helemaal los met de steeksleutel (9) in de
richting waarin de pijl (25) wijst (rechtse
schroefdraad).
4. Als de spindelmoer is verwijderd, haalt
u de bithouder Ø 8 mm er vanaf de
binnenkant uit.
5. Plaats de bithouder Ø 6 mm (11) in het
gat.
6. Plaats de spindelmoer (12) terug en haal
deze aan.
AFB. 4
STOFAFZUIGADAPTER MONTEREN
1. Controleer of de stekker eruit is gehaald.
2. Verwijder een eventueel gemonteerd
freesstaal.
3. Druk de stofafzuigadapter (10) vast in de
montagegaten (14). De stofafzuigadapter
moet zoals op de onderstaande
aeeldingen gekeerd zijn.
4. Monteer de stofafzuigadapter (10) met
de schroeven (6) op de onderkant van de
bodemplaat (15).
5. Sluit de stofafzuiging aan op de
stofafzuigadapter. Gebruik indien nodig
het tussenstuk (3).
AFB. 5
PARALLELAANSLAG MONTEREN
1. Maak de 2 schroeven voor de rails (8) los
met een kruiskopschroevendraaier.
2. Monteer de rails (8) met schroeven en
pads op de parallelaanslag (2).
3. Steek de rails in de kanalen in de
bodemplaat (15) van het product en haal
de vleugelmoeren (16) aan.
De onderstaande aeelding toont een correct
gemonteerde parallelaanslag.
AFB. 6
MIDDENPEN OP PARALLELAANSLAG
MONTEREN
1. De middenpen (7) kan op de
parallelaanslag worden gemonteerd.
2. Monteer de middenpen (7) in de gaten in
de parallelaanslag (2), zie de aeelding.
AFB. 7
3. Steek de schroefdraad op de pen (7)
in het ene gat en zet vast met een
vleugelmoer.
4. Monteer de parallelaanslag (2) met de
pen (7) op de bodemplaat (15) van het
product, zie de onderstaande aeelding.
AFB. 8
KOPIEERRING MONTEREN
1. Plaats de kopieerring (4) op de onderkant
van de bodemplaat (15).
2. Zet de kopieerring (4) met 2 schroeven
(6) vast in de montagegaten (14) voor de
stofafzuigadapter in de bodemplaat (15).
AFB. 9
LET OP!
De kopieerring (7) moet buiten de onderkant
van de bodemplaat uitsteken.
NL
76
INSCHAKELEN/UITSCHAKELEN
1. Controleer of de netspanning
overeenkomt met de nominale spanning
op het typeplaatje. Doe de stekker in het
stopcontact.
2. Druk op de schakelaarblokkering (24) en
druk vervolgens op de aan/uit-schakelaar
(23) om het product in te schakelen.
3. De schakelaarblokkering (24) hoeft niet
ingedrukt te worden gehouden wanneer
het product is ingeschakeld.
4. Laat de aan/uit-schakelaar (23) los om
het product uit te schakelen.
SPINDELTOERENTAL INSTELLEN
Het spindeltoerental is met de instelknop
(17) in te stellen tussen 11.000 en 30.000
tpm. Schakel het product uit voordat u het
spindeltoerental aanpast. Draai de instelknop
(17) om het toerental te verhogen of te
verlagen (stand 1 tot 7) volgens de markering
op de knop.
FREESDIEPTE INSTELLEN
1. Controleer of de stekker eruit is gehaald.
2. Monteer de accessoires die voor de
werkzaamheden gebruikt moeten worden.
Dit is belangrijk, aangezien de maximale
freesdiepte door de constructiedelen
van het product wordt beperkt. De
afstand tussen de spindelmoer (12) en de
constructiedelen van het product moet
ongeveer 1–2 mm zijn.
3. Maak de vergrendelingshandgreep voor
diepte-instelling (18) los door deze parallel
aan de draairichting van de spindel te
zetten.
AFB. 10
4. Plaats het product op het
werkstukoppervlak.
5. Controleer of het product vrij naar de
bodemplaat (15) kan zakken.
6. Zet de diepte-instelknop (19) op 0 mm.
Het laagste niveau moet onder de
dieptestop (20) liggen.
AFB. 11
7. Maak de borgschroef voor de dieptestop
(22) los. Laat de dieptestop (20) zakken
tot het niveau 0 mm voor de diepte-
instelknop (19).
8. Druk het product omlaag totdat het
freesstaal tegen het werkstuk rust.
Vergrendel het product in deze stand door
de vergrendelingshandgreep voor diepte-
instelling (18) loodrecht op de draaias
van de spindel (vergrendelde stand) te
plaatsen.
AFB. 12
9. Breng vervolgens de dieptestop (20)
omhoog en draai de diepte-instelknop
(19) naar een waarde die maximaal
overeenkomt met de lengte van het
freesstaal, in stappen van 5 mm.
10. Vergrendel de dieptestop (20) met de
borgschroef (22).
11. Reset de waarde naar 0 mm met de
diepte-instelknop (19).
12. Maak de dieptestop vrij door de
vergrendelingshandgreep voor diepte-
instelling (18) parallel te zetten aan de
draaias van de spindel (onvergrendelde
stand).
13. Druk het product weer omlaag en plaats
het in de buurt van de rand van het
werkstuk. Controleer of het freesstaal
niet onder de rand van het werkstuk
uitsteekt. Als dat wel het geval is, moet u
de freesdiepte afstellen met de instelknop
voor de dieptestop (21).
14. Bij de controle van de freesdiepte van het
freesstaal controleert u of de spindelmoer
(12) niet in contact komt met de
constructiedelen van het product.
NL
77
AANVOERRICHTING
Zo snijdt het snijdende accessoire in het
werkstuk, waardoor de gebruiker volledige
controle over het product heeft en zorgt
voor een betere afwerking dan bij de
tegenovergestelde aanvoerrichting.
AFB. 13
BELANGRIJK!
De aanvoerrichting is bij frezen erg
belangrijk. Het product moet in de
tegenovergestelde richting van de
draairichting van de spindel worden
bewogen. De draairichting staat met
een pijl aangegeven op de behuizing
(25) van het product.
Beweeg het product nooit in de
draairichting – gevaar voor terugslag
FREZEN VAN VRIJ PATROON
LET OP!
Wij adviseren om een stofafzuiger,
bijvoorbeeld een stofzuiger, aan te sluiten
op de stofafzuigadapter (10). Gebruik indien
nodig het tussenstuk (3).
1. Monteer het gewenste freesstaal volgens
de instructies in het gedeelte "Freesstaal
monteren".
2. Stel de freesdiepte in volgens de instructies
in het gedeelte "Freesdiepte instellen".
3. Plaats het product op het werkstuk en
schakel het in.
4. Het product moet tijdens de
werkzaamheden omhoog en
omlaag kunnen bewegen. Maak de
vergrendelingshandgreep voor diepte-
instelling (18) los door deze parallel aan
de draaias van de spindel te zetten. De
gebruiker moet het freesstaal vrij naar het
werkstuk kunnen laten zakken.
5. Druk het product omlaag totdat de
dieptestop (20) het ingestelde niveau
voor de diepte-instelknop (19) bereikt.
6. Frees de gleuf voor en vergrendel de
vergrendelingshandgreep voor diepte-
instelling (18).
7. Ga door met de bewerking met
een geschikt toerental en de juiste
aanvoerrichting.
FREZEN MET KOPIEERRING
1. Bereid de mal voor waarop het product
tijdens het frezen met kopieerring moet
worden geplaatst.
2. De mal moet minimaal 5 tot 6 mm hoog
zijn. De mal moet zo dik en vlak zijn dat
de ring van de kopieerring tegen de rand
ervan rust.
3. Monteer de kopieerring volgens de
instructies in het gedeelte "Kopieerring
monteren".
4. Controleer of het gekozen freesstaal
een kleinere diameter heeft dan de
kopieerring en of het snijdende deel van
het freesstaal geschikt is om de gewenste
gleuf te maken in het materiaal (d.w.z.
groter dan de hoogte van de kopieerring
(4), de afstand tussen de spindelmoer
(12) en de constructiedelen van de
kopieerring (4)).
5. Beweeg het product zodanig over het
werkstuk dat de uitstekende kopieerring
de mal gelijkmatig en ongehinderd volgt.
6. Voer het frezen met lichte druk tegen
de mal uit volgens de instructies in
het gedeelte over het frezen van vrije
patronen.
FREZEN MET PARALLELAANSLAG
1. Monteer de parallelaanslag op het
product.
2. Plaats het product zodanig op
het werkstuk dat het vlak van de
parallelaanslag (2) tegen de rand van het
werkstuk rust, zie de aeelding.
AFB. 14
NL
78
3. Voer het frezen uit volgens de instructies
in het gedeelte over het frezen van vrije
patronen.
FREZEN MET MIDDENPEN
(CIRKELFREZEN)
1. Monteer de middenpen (7) op de
parallelaanslag.
2. Plaats het scherpe uiteinde van de
middenpen in het midden van de te frezen
cirkel. Als het patroon in het midden van
de cirkel dit toelaat, kunt u een gaatje
boren, zodat de middenpen steviger
verankerd wordt aan het werkstuk.
3. Houd het scherpe uiteinde van de
middenpen stil in het midden van de
gefreesde cirkel en beweeg het product in
een cirkel met straal R, zie de aeelding.
AFB. 15
4. Voer het frezen uit volgens de instructies
in het gedeelte over het frezen van vrije
patronen.
FREESSTAAL
Hieronder staan de freesstalen die bij het
product worden geleverd en de gleufvormen
die ze produceren.
AFB. 16
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, trek de stekker
eruit en wacht tot alle onderdelen volledig
zijn afgekoeld voordat u het product
schoonmaakt en/of onderhoudt.
SCHOONMAKEN
Maak het product voor de veiligheid en
levensduur regelmatig schoon.
Neem het product af met een vochtige
doek of blaas het schoon met perslucht
onder lage druk.
Verwijder na elk gebruik spanen en
dergelijke van de stofafzuigadapter.
Houd de veiligheidsvoorzieningen,
ventilatieopeningen en motorbehuizing
schoon en vrij van stof en
verontreinigingen.
LET OP!
Gebruik geen schurende voorwerpen of
scherpe reinigingsmiddelen, aangezien
deze het oppervlak kunnen beschadigen.
Zorg ervoor dat er geen water in het
product komt.
REPARATIE EN ONDERHOUD
Het product bevat geen onderdelen die
door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd. Probeer het product niet te
demonteren of te repareren. Eventuele
reparaties moeten worden uitgevoerd
door gekwaliceerd personeel.
Als het snoer of de stekker beschadigd is,
moet dit/deze worden vervangen door
een erkend servicecentrum of door ander
gekwaliceerd personeel om risico's te
vermijden.
Houd de freesstalen scherp en in goede
staat. Maak de freesstalen indien nodig
scherp met een slijpsteen.
OPSLAG
Maak het product volgens de instructies
schoon en laat het volledig drogen voordat
u het opbergt. Bewaar het product bij
voorkeur in de originele verpakking.
Bewaar het product droog in een goed
geventileerde ruimte en buiten het bereik
van kinderen.
Houd het product bij de handvatten vast
en draag het ook zo.
Wikkel het snoer van het product op.
Bescherm het product tijdens het transport
tegen beschadigingen en schokken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Meec tools 022576 Handleiding

Type
Handleiding