Silvercrest SKM 550 EDS A1 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
IAN 75466
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie
Last Information Update: 06 / 2012 · Ident.-No.: SKM550EDSA1032012-1
1
IAN 75466
KÜCHENMASCHINE SKM 550 EDS A1
KÜCHENMASCHINE
Bedienungsanleitung
KEUKENMACHINE
Gebruiksaanwijzing s
ROBOT DA CUCINA
Istruzioni per l’uso
ROBOT MÉNAGER
Mode d’emploi
FOOD PROCESSOR
Operating instructions
DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 1
FR / CH Mode d’emploi Page 11
IT / CH Istruzioni per l’uso Pagina 21
NL Gebruiksaanwijzing Pagina 31
GB Operating instructions Page 41
Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confi denza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.

a
d
s
y
q
w
e
r
u
t
q
w
q
w
i
o
q
w
q
w
h
g
k
j
f
l
- 1 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Einleitung 2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2
Lieferumfang 2
Gerätebeschreibung 2
Technische Daten 3
Sicherheitshinweise 3
Erste Inbetriebnahme 4
Betriebspositionen 4
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 4
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 6
Arbeiten mit Mixer 6
Reinigen und Pflegen 7
Fehler beheben 8
Entsorgen 9
Garantie & Service 9
Importeur 9
Empfohlene Füllmengen 10
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
- 2 -
KÜCHENMASCHINE
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestand-
teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen
Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät dienst ausschließlich dem Verarbeiten
von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in
privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht
gewerblich!
Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in
geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgese-
hen. Benutzen Sie es nicht im Freien!
Das Gerät darf nur mit Originalzubehör benutzt
werden.
Lieferumfang
Küchenmaschine
Rührschüssel mit Deckel
Mixer mit Deckel und Trichter
Durchlaufschnitzler mit Stopfer
Schneid-Wendescheibe (dick und dünn)
Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein)
Reibscheibe (fein)
Knethaken mit Teigabweiser
Schlagbesen
Rührbesen
Zubehörhalter
2 Schrauben (3,5 x 22mm)
2 Dübel (5mm)
Bedienungsanleitung
Hinweis: Eine der Schneidscheiben für den
Durchlaufschnitzler ist bei der Lieferung bereits
im Durchlaufschnitzler vormontiert!
Gerätebeschreibung
Klappen Sie die Ausklappseiten im vorderen und
hinteren Umschlag dieser Bedienungsanleitung aus:
Bild :
q
Knethaken mit Teigabweiser
w
Rührbesen
e
Schlagbesen
r
Mixer mit Deckel und Trichter
t
Zubehörhalter
y
Rührschüssel mit Deckel
u
Durchlaufschnitzler
i
Reibscheibe
o
Raspel-Wendescheibe
a
Antriebswelle Durchlaufschnitzler
s
Schneid-Wendescheibe
d
Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler
- 3 -
Bild :
f
Entriegelungstaste
g
Drehschalter
h
Schwenkarm
j
Antrieb
k
Aussparungen für die Rührschüssel
l
Kabelstaufach
Technische Daten
Netzspannung: 220240 V
~
/50Hz
Leistungsaufnahme: 550 W
max. Fassungsvermögen
Rührschüssel: ca. 3,8 l
Mixer: ca. 1l
Schutzklasse: II
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel
niemals nass oder feucht wird.
Das Netzkabel so führen, dass es nicht einge-
klemmt oder anderweitig beschädigt werden
kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche
herunterhängen lassen.
Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fach-
personal oder den Kundendienst ersetzen
lassen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das
Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall.
Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch
immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange
der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird
so vermieden.
Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät
wieder an!
Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben.
Überhitzungsgefahr!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines
elektrischen Schlages!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben
sowie das Mixermesser sind sehr scharf!
Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen
sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw.
Raspelscheiben und Mixermesser!
Achtung: Während das Gerät läuft, aus-
schließlich die zu verarbeitenden Zutaten in
die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in
den Mixer geben.
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um
Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes
zu vermeiden.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
wechseln.
Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch
kurze Zeit nach!
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatz-
teilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das
Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt wer-
den.
- 4 -
Erste Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang
auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare
Beschädigungen überprüfen.
Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom
Gerät entfernen.
Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile,
wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“
beschrieben, reinigen.
Das Gerät auf einen glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am
Untergrund befestigen.
Netzkabel aus dem Kabelstaufach
l
heraus-
ziehen.
Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Hinweis: Sie können den Knethaken
q
, den
Rührbesen
w
, den Schlagbesen
e
, sowie die
Reibscheibe
i
, die Raspel-Wendescheibe
o
und die Schneid-Wendescheibe
s
im Zube-
hörhalter
t
aufbewahren.
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Wenn Sie den Zubehörhalter
t
mit dem mitgelie-
fertem Montagematerial an der Wand befestigen
wollen, vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass
keine stromführenden Leitungen, Kabel oder Rohre
an der gewünschten Stelle durch die Wand führen!
Markieren Sie die Bohrlöcher mit Hilfe des Zube-
hörhalters
t
an der Wand.
Bohren Sie mit einem 5mm-Bohrer Löcher an den
zuvor markierten Stellen in die Wand.
Schieben Sie die Dübel hinein.
Drehen Sie die Schrauben in die Dübel ein, so
dass noch so viel Platz zwischen Wand und
Schraubenkopf bleibt, dass Sie den Zubehörhal-
ter
t
darauf stecken können.
Setzen Sie den Zubehörhalter
t
auf die Schrau-
ben und drücken Sie ihn nach unten, so dass Zu-
behörhalter
t
fest auf den Schrauben sitzt.
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das
Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in
Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
Arbeiten mit Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden,
wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen
mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken
q
,
Schlag-
e
und Rührbesen
w
vorzubereiten, bitte
wie folgt vorgehen:
Position Zubehör
1
2
3
4
Platzieren der Rührschüssel
Einsetzen von Knethaken,
Schlag- und Rührbesen
5
Zugeben von großen
Verarbeitungsmengen
- 5 -
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 4
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen
(Bild ).
Rührschüssel
y
einsetzen. Darauf achten, dass
der Sockel der Rührschüssel
y
in den Ausspa-
rungen
k
am Gerät steckt.
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 1 bringen
(Bild ).
Drehschalter
g
auf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb
j
in Parkposition stehen bleibt
(Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die
Parkposition bereits erreicht.
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 4 bringen
(Bild ).
Je nach Aufgabe Knethaken
q
, Schlag-
e
oder
Rührbesen
w
bis zum Einrasten in den Antrieb
j
einstecken.
Hinweis: Der Knethaken
q
ist mit einem
Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser
drehen, bis der Knethaken
q
einrasten kann
(Bild ).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Rührschüssel
y
einfüllen.
Hinweis:Beachten, dass während des Knet-,
bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüs-
sel an Masse zunimmt, oder durch die Bewe-
gung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle
im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten.
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
bis kurz vor die Betriebsposition
1 bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten
lassen.
Deckel auf die Rührschüssel
y
schieben.
Schwenkarm
h
das letzte Stück in die
Betriebsposition 1 einrasten lassen, so dass der
Deckel fest sitzt.
Drehschalter
g
auf die gewünschte Stufe
stellen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Rührschüssel
y
greifen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
j
wech-
seln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
j
kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt wer-
den, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen
mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
Drehschalter
g
auf P stellen und festhalten, bis der
Antrieb
j
stehen bleibt (Bild ).
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
ein wenig anheben.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
in Betriebsposition 5 bringen.
Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
Drehschalter
g
auf P stellen und festhalten, bis
der Antrieb
j
stehen bleibt (Bild ).
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
ein wenig anheben.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und
Schwenkarm
h
in Betriebsposition 4 bringen.
Zubehör aus dem Antrieb
j
nehmen.
Rührschüssel
y
entnehmen.
Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und
Pflegen“).
- 6 -
Arbeiten mit Durchlaufschnitzler
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am
Schwenkarm
h
weder Knethaken
q
, Schlag-
e
oder Rührbesen
w
befinden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitz-
ler
u
vorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen:
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 4 (siehe
Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ).
Rührschüssel
y
einsetzen. Sockel der Rührschüs-
sel
y
muss in den Aussparungen
k
am Gerät
stecken.
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 1 bringen.
Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler
u
entfernen (Bild ).
Durchlaufschnitzler
u
in die Antriebsöffnung
einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlauf-
schnitzler
u
auf Markierung „Pfeil“ am
Schwenkarm
h
) und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am
Durchlaufschnitzler
u
auf Markierung „Pfeil“
am Schwenkarm
h
).
Die Antriebswelle
a
einsetzen.
Je nach Aufgabe Schneid-
s
, Raspel-
o
oder
Reibscheibe
i
auf die Antriebswelle
a
des
Durchlaufschnitzlers
u
aufsetzen.
Deckel mit Stopfer
d
auf den Durchlaufschnitz-
ler
u
aufsetzen und verriegeln.
Drehschalter
g
auf gewünschte Stufe stellen.
Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durch-
laufschnitzler
u
drücken. Tabelle im Kapitel
„Empfohlene Füllmengen“ beachten.
Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer
d
einfüllen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den
Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nur mit Stopfer einfüllen.
Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs
j
wechseln!
Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
j
kurze
Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn
die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den
Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall
Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu
vermeiden.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
Durchlaufschnitzler
u
gegen den Uhrzeigersinn
drehen und abnehmen.
Durchlaufschnitzler
u
demontieren und alle Teile
reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme
Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor
diese in den Mixer
r
eingefüllt werden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer
r
vorzuberei-
ten, bitte wie folgt vorgehen:
Entriegelungstaste
f
herunterdrücken und den
Schwenkarm
h
in die Betriebsposition 3
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen
(Bild ).
- 7 -
Mixer
r
aufsetzen (Markierung “Pfeil” am
Sockel auf Markierung “Punkt” am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen (Bild ).
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge: 1 Liter;
schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter;
optimale Verarbeitungsmenge fest: 50100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene
Füllmengen“ beachten.
Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken,
so dass der Deckel einrastet.
Drehschalter
g
auf gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer
r
greifen! Mixer
r
nur bei Stillstand der Messer abnehmen/auf-
setzen! Den Mixer
r
nur mit aufgesetztem Deckel
betreiben.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
Taste am Griff des Mixers
r
drücken (Bild ),
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter um 90° drehen und herausnehmen.
Feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüll-
öffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter
g
ausschalten.
Mixer
r
im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Hinweis: Mixer
r
am besten sofort nach
Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen
und Pflegen“).
Reinigen und Pflegen
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen!
Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlages!
Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes!
Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile
immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um
ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern.
Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoff-
reichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel
Karotten, können sich die Kunststoffteile
verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig
Speiseöl entfernen.
Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend vollständig trocknen.
Achtung!
Antriebsschutzdeckel nicht in der Spülmaschine
reinigen! Das führt zu irreparablen Schäden an den
Antriebsschutzdeckeln. Diese im warmen Wasser
mit etwas Spülmittel reinigen und vor der erneuten
Benutzung gut abtrocknen!
- 8 -
Rührschüssel mit Deckel
y
, Durchlaufschnitzler
u
, Deckel mit Stopfer
d
und Zubehörteile rei-
nigen
Alle Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel
y
,
den Durchlaufschnitzler
u
und den dazugehörigen
Deckel mit Stopfer
d
im warmen Wasser mit etwas
Spülmittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer
Spülbürste entfernen. Mit klarem, warmen Wasser
abspülen und trocknen.
Die Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel
y
,
der Durchlaufschnitzler
u
und der dazugehörige
Deckel mit Stopfer
d
sind auch für die Reinigung
in der Spülmaschine geeignet.
Achten Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine
darauf, dass die Kunststoffteile nicht eingeklemmt
werden. Ansonsten können sich diese verformen!
Legen Sie die Kunststoffteile, wenn möglich, in den
oberen Korb der Spülmaschine.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer
r
geben.
Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so
dass der Deckel einrastet.
Mixer
r
für einige Sekunden einschalten.
Spülwasser ausschütten und Mixer
r
mit klarem,
warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände
mit einer Spülbürste entfernen.
Der Mixer
r
ist nicht zur Reinigung in der Spülma-
schine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine
führt zu irreparablen Schäden am Mixer
r
.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische
Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
Drehschalter
g
auf 0 stellen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen.
Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht
vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt:
Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der
Steckdose befindet.
Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für
Mixer
r
und Durchlaufschnitzler
u
, die Rühr-
schüssel
y
und der Deckel richtig eingesetzt
und eingerastet sind.
Überprüfen, ob sich der Schwenkarm
h
in der
jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet
(siehe Kapitel „Betriebspositionen“).
Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine
Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von
einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem
Kundenservice reparieren lassen.
- 9 -
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie & Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie-
fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-
rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-
zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Service Deutschland
Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 75466
IAN 75466
IAN 75466
- 10 -
Empfohlene Füllmengen
*1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
*3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes.
*4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.
Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe
- Saft
400 g Zutaten +
600 ml Wasser
30 sek. 3, 4
-
Nüsse
Mandeln
100 g 20 sek. 3, 4
- Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4
- Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
2
50 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g 25 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
1
25 sek. 2, 3, 4
Karotte, Kartoffel,
Salatgurke
500 g
*
2
40 sek. 2, 3, 4
Hefeteig
500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl
(Raumtemperatur), 80 g
Zucker, 200250 ml
warme Milch, 25 g
Frischhefe oder
1 Paket Trockenhefe,
1 Prise Salz
*
3
1. Rührvorgang:
2 min.
1
2. Rührvorgang:
10 min.
2
Spritzge-
bäckteig
125 g Butter
(Raumtemperatur),
100125 g Zucker,
1 Ei,
1 Prise Salz,
250 g Mehl
*
4
1. Rührvorgang:
30 sek.
1
2. Rührvorgang:
6 min.
2, 3, 4
Eischnee 8 Eiweiße 23 min. 4
Schlagsahne
(30% Fettgehalt)
600 ml ca. 3 min. 4
- 11 -
SOMMAIRE PAGE
Introduction 12
Usage en bonne et due forme 12
Accessoires fournis 12
Description de l’appareil 12
Caractéristiques techniques 13
Consignes de sécurité 13
Première mise en service 14
Positions d’opération 14
Travailler avec les crochets pétrisseurs,
les fouets à fils et les batteurs plats 14
Travailler avec le hachoir 16
Travailler avec le mixeur 17
Nettoyage et entretien 17
Elimination des pannes 18
Mise au rebut 19
Garantie & service après-vente 19
Importateur 19
Quantités de remplissage conseillées 20
Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation
ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi.
- 12 -
ROBOT MÉNAGER
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel
appareil.
Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le
mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient
des remarques importantes concernant la sécurité,
l'utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familia-
riser avec l'ensemble des consignes d'opération et
de sécurité avant l'usage du produit. N'utilisez le
produit que conformément aux consignes et pour
les domaines d'utilisation prévus. En cas de transfert
du produit à un tiers, remettez-lui également tous les
documents.
Usage en bonne et due forme
Cet appareil est exclusivement prévu pour la trans-
formation dedenrées alimentaires en quantités
domestiques courante. Cet appareil est exclusivement
prévu pour l'utilisation dans un cadre domestique
privé. Ne l'utilisez pas dans un cadre commercial !
Cet appareil est uniquement destiné à l'usage dans
un cadre privé dans des pièces fermées, à l'abri de
la pluie. Ne l'utilisez pas à l'extérieur !
L'appareil doit impérativement être utilisé avec les
accessoires d'origine.
Accessoires fournis
Robot ménager
Bol malaxeur en acier inoxydable avec couvercle
Mixeur avec couvercle et entonnoir
Hachoir avec poussoir
Disque réversible à émincer (fin et épais)
Disque réversible à râper (grossier et moyen)
Disque à râper (fin)
Crochet pétrisseur avec racleur à pâte
Fouet à fils
Batteur plat
Porte-accessoires
Matériel de montage
2 vis (3,5 x 22mm)
2 chevilles (5mm)
Mode d’emploi
Remarque : Un des disques pour le hachoir
est prémonté dans le hachoir à la livraison!
Description de l’appareil
Dépliez les pages dépliantes dans le volet avant et
arrière du présent mode d'emploi :
Photo :
q
Crochet à pétrir avec racleur à pâte
w
Batteur plat
e
Fouet à fils
r
Mixeur avec couvercle et entonnoir
t
Porte-accessoires
y
Bol mélangeur avec couvercle
u
Hachoir
i
Disque à râper fin
o
Disque réversible à râper
a
Arbre d’entraînement du hachoir
s
Disque réversible à émincer
d
Couvercle avec poussoir pour le hachoir
- 13 -
Photo :
f
Touche de déverrouillage
g
Interrupteur rotatif
h
Bras pivotant
j
Entraînement
k
Encoches pour le bol mélangeur
l
Compartiment de rangement du câble
Caractéristiques
techniques
Tension de réseau: 220240 V
~
/50Hz
Consommation: 550 W
Capacité max. du
bol mélangeur: env. 3,8 l
Mixeur: env. 1 l
Catégorie de protection : II
Consignes de sécurité
Risque de choc électrique !
Raccorder et opérer l’appareil uniquement selonles
indications figurant sur la plaque signalétique.
Veuiller à ce que le cordon d’alimentation ne soit
jamais humide ou mouillé en cours d’opération.
Poser le cordon d’alimentation de telle manière
qu’il ne puisse pas être pincé ou endommagé
d’une autre manière. Ne pas laisser pendre le
cordon d’alimentation de la surface de travail.
En cas de dommage sur le cordon d’alimenta-
tion ou la fiche secteur, faire appel à un
technicien qualifié ou au service après-vente
pour éviter tout danger.
Retirer la fiche secteur de la prise, lorsque
l’appa-reil n’est pas utilisé, avant de nettoyer
l’appareil ou en cas de panne. Il ne suffit pas
d’éteindre l’appareil, en raison de la présence
de courant dans l’appareil si celui-ci reste bran-
ché. Vous évitez ainsi d’allumer l’appareil par
inadvertance.
Après une coupure d’électricité, l’appareil redé-
marre à nouveau!
Ne jamais opérer l’appareil sans ingrédients.
Risque de surchauffe!
Avertissement : Ne jamais immerger
l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres
liquides. Danger d’électrocution!
Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par
des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont le manque d’expérience
ou de connaissances les empêchent d’assurer
un usage sûr des appareils, s’ils n’ont pas été
surveillés ou initiés au préalable par les person-
nes responsables de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter
qu’ils ne jouent avec l’appareil
Risque de blessures !
Attention : les disques à râpeur/à éminceur
ainsi que les lames du mixeur sont très acérés!
Faire attention lors de l’insertion et du retrait
et lors du nettoyage des disques à râpeur/
à éminceur ainsi que des lames du mixeur!
Attention : lorsque l’appareil est en marche,
mettre uniquement les ingrédients à transformer
dans le bol mélangeur, le hachoir ou le mixeur.
Ne jamais insérer les mains ou des objets tiers
dans l’orifice de remplissage ou dans le mixeur,
pour éviter des blessures et des dommages de
l’appareil.
Uniquement changer les accessoires lorsque
l’entraînement est à l’arrêt.
Après la mise à l’arrêt, l’appareil continue de
fonctionner pendant une courte durée!
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
Avant de remplacer des accessoires ou des
pièces de rechange qui tourneront en cours
d'opération, l'appareil doit être éteint et coupé
du réseau.
- 14 -
Première mise en service
Avant la première mise en service, vérifiez que
tous les accessoires sont présents et s’il existe
éventuellement des dommages visibles.
Retirer tous les matériaux d’emballage et étiquet-
tes de l’appareil.
Avant le premier usage, nettoyer l’ensemble des
éléments de l’appareil, conformément à ce qui
est écrit dans le paragraphe „Nettoyage et
entretien“.
Poser l’appareil sur une surface lisse et propre.
Fixer l’appareil sur cette surface à l’aide des
quatre ventouses.
Retirer le cordon d’alimentation du compartiment
de rangement du cordon
l
.
Insérer la fiche secteur dans la prise.
Remarque : Vous pouvez ranger le crochet
pétrisseur
q
, le batteur plat
w
, le fouet
e
,
ainsi que le disque à râper
i
, le disque réversi-
ble à râper
o
et le disque réversible à émincer
s
dans le porte-accessoires
t
.
Danger d'électrocution !
Si vous souhaitez fixer le porte-accessoires
t
au
mur à l'aide du matériel de montage fourni, veuillez
vous assurer avant de percer les trous qu'il ne se
trouve aucune ligne, aucun câble ou aucun tuyau
conducteur à l'endroit souhaité à travers le mur !
Marquez les trous à perforer au mur à l'aide du
porte-accessoires
t
.
A l'aide d'un foret de 5 mm, percez des trous sur
les endroits préalablement marqués dans le mur.
Insérez les chevilles.
Vissez les vis dans les chevilles, pour qu'il reste
suffisamment de place entre le mur et la tête de
la vis pour pouvoir enficher le porte-accessoires
t
dessus.
Insérez le porte-accessoires
t
sur les vis et ‘ap-
puyez vers le bas, afin que le porte-accessoires
t
soit fermement assis sur les vis.
Positions d’opération
Attention : Uniquement opérer l’appareil lorsque
les accessoires ont été montés conformément à ce
tableau et se trouvent en position d’opération. Ne
jamais opérer sans ingrédients.
Travailler avec les crochets
pétrisseurs, les fouets à fils et
les batteurs plats
Remarque : L’appareil peut uniquement être
utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement in-
utilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles
de protection de l’entraînement.
Position Accessoires
1
2
3
4
Placement du bol mélangeur
Insertion des crochets pétris-
seurs, des fouets à fils et des
batteurs plats
5
Ajouter de grandes quantités
à transformer
- 15 -
Pour préparer l’appareil à l’opération avec des
crochets pétrisseurs
q
, des fouets à fils
e
et des
batteurs plats
w
, procéder comme suit:
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d’opéra-
tion 4 (Fig. ).
Placer le bol mélangeur
y
. Le socle du bol mé-
langeur
y
doit être enfiché dans les encoches
k
de l’appareil.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d’opéra-
tion 1 (Fig. ).
Mettre l’interrupteur rotatif
g
sur P et le mainte-
nir, jusqu’à ce que l’entraînement
j
reste à
l’arrêt (Fig. ). Si l’entraînement ne se déplace
pas, la position à l’arrêt est déjà atteinte.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d’opéra-
tion 4 (Fig. ).
Selon l’opération prévue, insérer le crochet
pétrisseur
q
, les fouets
e
ou les batteurs
w
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans l’entraîne-
ment
j
.
Remarque : Le crochet pétrisseur
q
est doté
d’un racleur à pâte. Tourner le racleur à pâte,
jusqu’à ce que le crochet pétrisseur
q
puisse
s’enclencher (Fig. ).
Mettre les ingrédients à transformer dans le bol
mélangeur
y
.
Remarque : Veuillez noter qu’au cours du
processus de pétrissage ou de malaxage, la
pâte gonfle et augmente en masse dans le bol
mélangeur, ou qu’elle est légèrement poussée
vers le haut en raison du mouvement. Tenir
compte du tableau dans le chapitre „Quantités
de remplissage recommandées“.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
tout juste avant la
position d’opération 1 (voir le chapitre "Positions
d’opération“) (Fig. ), sans toutefois le laisser
s'enclencher.
Faire glisser le couvercle sur le bol mélangeur
y
.
Laisser glisser le bras pivotant
h
jusqu'au bout
en position d'opération 1, afin que le couvercle
soit fermement enclenché.
Mettre l'interrupteur rotatif
g
sur le degré souhaité.
Risque d’accident par des éléments
tournants !
Ne jamais insérer les mains dans le bol mélangeur
y
en cours d’opération.
Uniquement changer les accessoires lorsque l’en-
traînement
j
est à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt,
l’entraînement
j
fonctionne encore pendant un
temps très court. L’appareil peut uniquement être
utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutili-
sées sont sécurisées à l’aide des couvercles de pro-
tection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre
l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la
mise en marche par inadvertance de l’appareil.
Remplir les ingrédients
Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif
g
.
Mettre l'interrupteur rotatif
g
sur P et le maintenir,
jusqu'à ce que l'entraînement
j
s'arrête (Fig. ).
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
légèrement lever le bras pivotant
h
.
Retirer le couvercle.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d'opéra-
tion 5.
Ajouter les ingrédients.
Après le travail
Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif
g
.
Mettre l'interrupteur rotatif
g
sur P et le maintenir,
jusqu'à ce que l'entraînement
j
s'arrête (Fig. ).
- 16 -
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
légèrement lever le bras pivotant
h
.
Retirer le couvercle.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d'opéra-
tion 4.
Retirer les accessoires de l'entraînement
j
.
Retirer le bol mélangeur
y
.
Nettoyer toutes les pièces (voir le chapitre
"Nettoyage et entretien").
Travailler avec le hachoir
Remarque : assurez-vous que le bras pivotant
h
n’est pas doté d’un crochet pétrisseur
q
,
de fouets
e
ou de batteurs
w
.
Pour préparer l'appareil à l'opération avec le
hachoir
u
, veuillez procéder comme suit :
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d'opéra-
tion 4 (voir le chapitre "Positions d'opération“)
(Fig. ).
Placer le bol mélangeur
y
. Le socle du bol
mélangeur
y
doit être enfiché dans les en-
coches
k
de l'appareil.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d'opéra-
tion 1 (voir le chapitre "Positions d'opération“).
Retirer le couvercle de protection de l'entraîne-
ment pour le hachoir
u
(Fig. ).
Insérer le hachoir
u
dans l'ouverture de l'entraîne-
ment (Marquage "Point" au niveau du hachoir
u
sur le marquage "Flèche" au niveau du bras
pivotant
h
) et tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée (Marquage "Serrure"
sur le hachoir sur le marquage "Flèche" sur le bras
pivotant
h
).
Insérer l'arbre d'entraînement
a
.
Selon l'opération prévue, appliquer le disque
à émincer
s
, à râper
o
ou à râper fin
i
sur
l'arbre d'entraînement
a
du hachoir
u
.
Placer le couvercle avec poussoir
d
sur le
hachoir
u
et le verrouiller.
Mettre l'interrupteur rotatif
g
sur le degré
souhaité.
Remarque : Ne pas pousser un nombre
excessif d’ingrédients dans le hachoir
u
. Tenir
compte du tableau dans le chapitre „Quantités
de remplissage recommandées“.
Ajouter les ingrédients par l’orifice de remplissa-
ge à l’aide du poussoir
d
.
Risque d’accident par des éléments
tournants !
Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans
l’orifice de remplissage, pour éviter tout accident de
personne et d’endommager l’appareil. Ajouter les
ingrédients uniquement avec le poussoir.
Changer les accessoires uniquement lorsque l’en-
traînement
j
est à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt,
l’entraînement
j
fonctionne encore pendant un
temps très court. L’appareil peut uniquement être utili-
sé lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées
sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection
de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil
et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en mar-
che par inadvertance de l’appareil.
Après le travail
Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
g
.
Tourner le hachoir
u
dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le retirer.
Démonter le hachoir
u
et nettoyer tous les élé-
ments (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“).
- 17 -
Travailler avec le mixeur
Risque d’ébouillantage !
Laisser refroidir les liquides chauds à température
tiède (env. 3040°C), avant de les verser dans le
mixeur
r
.
Pour préparer l’appareil à l’opération avec le
mixeur
r
, veuillez procéder comme suit :
Appuyer sur la touche de déverrouillage
f
et
amener le bras pivotant
h
en position d’opéra-
tion 3 (voir le chapitre „Positions d’opération“).
Retirer le couvercle de protection de l’entraîne-
ment du mixeur (Fig. ).
Insérer le mixeur
r
(Marquage “Flèche” au
niveau du socle sur le repère “Pont” de l'appareil
de base) et le tourner jusqu’à la butée dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. ).
Ajouter les ingrédients.
Quantité maximale: 1 litre;
liquides moussant au maximum: 0,5 litre;
Quantité optimale de denrées solides à
transformer: 50100 g
Remarque : tenir compte du tableau dans
chapitre „Quantités de remplissage recom-
mandées“.
Insérer le couvercle avec entonnoir et bien
appuyer, afin que le couvercle s'enclenche.
Mettre l’interrupteur rotatif
g
sur le degré
souhaité.
Risque d’accident par des lames
acérées/entraînement rotatif!
Ne jamais mettre les mains dans le mixeur inséré
r
!
Uniquement installer et retirer le mixeur
r
lorsque
les lames sont à l'arrêt ! N'opérez le mixeur
r
qu'à partir du moment où le couvercle est installé.
En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche
secteur, pour éviter la mise en marche par inadver-
tance de l’appareil.
Ajouter les ingrédients
Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
g
.
Appuyez sur la touche sur la poignée du mixeur
r
(Fig. ), retirer le couvercle et ajouter les
ingrédients
ou
tourner l’entonnoir de l’ordre de 90° et le reti-
rer. Ajouter les ingrédients solides progressive-
ment à travers l’orifice de remplissage.
ou
verser les ingrédients liquides par l’entonnoir .
Après le travail
Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif
g
.
Tourner le mixeur
r
dans le sens des aiguilles
d’une montre et le retirer.
Remarque : Nettoyer de préférence le mixeur
r
immédiatement après usage (voir le chapi-
tre „Nettoyage et entretien“).
Nettoyage et entretien
Risque de choc électrique !
Retirez la fiche secteur avant de procéder au netto-
yage ! Sinon, il y a un risque de choc électrique !
Avertissement : Ne jamais immerger l'appa-
reil dans de l'eau ou dans d'autres liquides.
Attention !
Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Ils peuvent
en effet endommager la surface de l'appareil !
Remarque : Toujours nettoyer l'appareil et
tous les composants qui ont servi directement
après utilisation pour éviter que les aliments
ne sèchent sur l'appareil.
Remarque : la transformation d'aliments très
colorés, tels que par ex. les carottes, peut
entraîner l’altération de la couleur des pièces
en plastique. Il suffit d’un peu d’huile alimen-
taire pour supprimer ces taches colorées.
- 18 -
Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En cas
de besoin, utiliser un peu de liquide vaisselle.
Essuyer l'appareil dans son intégralité pour qu'il soit
sec.
Attention !
Ne pas laver les couvercles de protection de l’en-
traînement dans le lave-vaisselle ! Ils risquent en ef-
fet d’être endommagés de manière irréparable. Les
nettoyer à l’eau chaude avec un peu de produit
vaisselle et bien sécher avant tout nouvel usage !
Nettoyer le bol mélangeur
y
, le hachoir
u
, le
couvercle avec poussoir
d
et les accessoires.
Nettoyer tous les accessoires, le bol mélangeur
y
,
le hachoir
u
et le couvercle avec poussoir corre-
spondant
d
dans de l'eau avec un peu de liquide
vaisselle. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une
brosse de rinçage. Rincer à l'eau claire chaude et
sécher.
Les accessoires, le bol mixeur
y
, le hachoir
u
et le
couvercle correspondant avec poussoir
d
sont
également adaptés pour le nettoyage en lave-vais-
selle.
Toutefois, en cas de nettoyage en lave-vaisselle, veil-
lez à ce que les pièces en plastique ne soient pas co-
incées, car sinon, elles risquent de se déformer !
Si possible, mettez les pièces en plastique dans la
corbeille supérieure du lave-vaisselle.
Nettoyer le mixeur
Risque d'accident par des lames acérées !
Ne pas toucher les lames du mixeur avec les mains
nues.
Attention !
Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
Pour le nettoyage, verser de l'eau avec un peu de li-
quide vaisselle dans le mixeur
r
installé sur le support.
Mettre en place le couvercle avec l’entonnoir et
appuyer fermement afin que le couvercle s’enclenche.
Allumer le mixeur
r
pendant quelques secondes.
Jeter l'eau de rinçage et rincer le mixeur
r
à l'eau
claire. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une brosse
de rinçage.
Le mixeur
r
n'est pas adapté au lavage au lave-
vaisselle. Le nettoyage en lave-vaiselle entraîne des
dommages irréparables sur le mixeur
r
.
Elimination des pannes
Lorsque l’appareil s’immobilise soudain:
Il y a surchauffe de l’appareil et l’arrêt automatique
est activé.
Mettre l’interrupteur rotatif
g
sur 0.
Retirer la fiche secteur de la prise.
Laisser refroidir l’appareil pendant 15 minutes.
Si l’appareil n’a pas complètement refroidi au
bout de 15 minutes, il ne s’allumera pas.
Attendre 15 minutes de plus et allumer à
nouveau.
S’il n’est pas possible d’allumer l’appareil :
S’assurer que la fiche secteur est branchée dans
la prise.
S’assurer que les recouvrements d’entraînements
pour le mixeur
r
et le hachoir
u
, le bol mélan-
geur
y
et le couvercle sont correctement insérés
et enclenchés.
S’assurer que le bras pivotant
h
se trouve dans
la position d’opération respectivement nécessai-
re (voir le chapitre „Positions d’opération“).
Si les mesures décrites ne parvenaient pas à remé-
dier au problème, l’appareil est défectueux. Faire
réparer l’appareil par un atelier spécialisé qualif
ou par le service clientèle.
- 19 -
Mise au rebut
L’appareil ne doit jamais être jeté dans
la poubelle domestique normale. Ce
produit est soumis à la directive
européenne 2002/96/EC.
Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entre-
prise de traitement des déchets autorisée ou via le
service de recyclage de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur. En cas de doutes, contactez votre
organisation de recyclage.
Procédez à une élimination des matériaux
d’emballage respectueuse de
l’environnement.
Garantie & service
après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri-
qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse
en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'-
appliquer, contactez par téléphone votre interlocu-
teur du service après-vente. Cette condition doit être
respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, com-
me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro-
duit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Suisse
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 75466
IAN 75466
- 20 -
Quantités de remplissage conseillées
*1: Utilisez la face grossière du disque réversible à râper/émincer.
*2: Utilisez la face fine du disque réversible à râper/émincer.
*3: La quantité maximale pour la pâte levée s’élève à env. 1,5 fois de celle de la recette indiquée.
*4: La quantité maximale pour la pâte à gâteau s’élève à env. 1,5 à 2 fois de celle de la recette indiquée.
Applique Accessoires Denrées alimentaires Quantité Temps Niveau
- Jus
400 g d’ingrédients +
600 ml d’eau
30 sec. 3, 4
-
Noix
Amandes
100 g 20 sec. 3, 4
- Glaçons 110 g 10 sec. 3, 4
- Liquides 1000 ml 10 sec. 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
500 g
*
2
50 sec. 2, 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
500 g 25 sec. 2, 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
Carotte, pomme de
terre, concombre
500 g
*
2
40 sec. 2, 3, 4
Pâte levée
500 g de farine, 1 œuf,
80 g d’huile (à température
ambiante), 80 g de sucre,
200250 ml de lait chaud,
25 g de levure fraîche ou
un1 paquet de levure sèche,
1 pincée de sel
*
3
1ère opération
de malaxage:
2 minutes
1
2ème opération
de malaxage:
10 minutes
2
Pâte à gâteau
125 g de beurre
(température ambiante),
100125 g de sucre,
1 œuf,
1 pincée de sel
250 g de farine
*
4
1ère opération
de malaxage:
30 sec.
1
2ème opération
de malaxage:
6 minutes
2, 3, 4
Blancs en neige 8 blancs d’œuf 2–3 min 4
Crème chantilly
(30% de
matières grasses)
600 ml env. 3 min. 4
- 21 -
INDICE PAGINA
Introduzione 22
Uso conforme 22
Fornitura 22
Descrizione dell’apparecchio 22
Dati tecnici 23
Avvertenze di sicurezza 23
Prima messa in funzione 24
Posizioni di esercizio 24
Funzionamento con gancio da impasto, frusta e frullino 24
Funzionamento con tritatutto 26
Funzionamento con mixer 26
Pulizia e cura 27
Eliminazione dei guasti 28
Smaltimento 28
Garanzia & assistenza 28
Importatore 29
Quantità di riempimento consigliate 30
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo impiego e conservarle per l'impiego successivo.
In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni.
- 22 -
ROBOT DA CUCINA
Introduzione
Congratulazioni per l'acquisto del nuovo apparecchio.
Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale
di istruzioni è parte integrante del presente prodot-
to. Esso contiene importanti indicazioni per la sicu-
rezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il
prodotto, si familiarizzi con tutte le indicazioni relati-
ve ai comandi e alla sicurezza.Utilizzi il prodotto
solo come descritto e per i campi di impiego indica-
ti. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegni
anche tutta la documentazione relativa.
Uso conforme
Questo apparecchio serve esclusivamente per la la-
vorazione di alimenti in quantità per uso domestico.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente per
l'uso in ambiente domestico privato. Non utilizzarlo
a fini commerciali!
Questo apparecchio è destinato solo per l'uso pri-
vato in ambienti chiusi e protetti dalla pioggia. Non
utilizzarlo all'aperto!
L'apparecchio deve essere utilizzato solo con gli
accessori originali.
Fornitura
Robot da cucina
Ciotola in acciaio inox con coperchio
Mixer con coperchio e imbuto
Tritatutto con pressa
Disco da taglio (grosso e sottile)
Disco da grattugia (grossa e medio-fine)
Disco da tritatura (fine)
Gancio da impasto con deflettore
Frusta
Frullino
Porta-accessori
Materiale di montaggio
2 viti (3,5 x 22 mm)
2 tasselli (5 mm)
Istruzioni per l’uso
Avviso: uno dei dischi di taglio per il tritatutto
è già premontato nel tritatutto all'atto della for-
nitura!
Descrizione dell’apparecchio
Aprire le pagine apribili sul fronte e retro copertina
del presente manuale di istruzioni:
Figura :
q
Gancio da impasto con deflettore
w
Frullino
e
Frusta
r
Mixer con coperchio e imbuto
t
Porta-accessori
y
Recipiente con coperchio
u
Tritatutto
i
Disco di tritatura
o
Disco di grattugia
a
Albero motore tritatutto
s
Disco di taglio
d
Coperchio con pressa per il tritatutto
- 23 -
Figura :
f
Tasto di sbloccaggio
g
Interruttore rotante
h
Braccio girevole
j
Motore
k
Intagli per il contenitore
l
Vano portacavo
Dati tecnici
Tensione di rete: 220240 V
~
/ 50 Hz
Potenza assorbita: 550 W
Capacità max.
Recipiente: ca. 3,8 l
Mixer: ca. 1 l
Classe di protezione: II
Avvertenze di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in
conformità ai dati riportati sulla targhetta.
Impedire che il cavo di rete si inumidisca o si
bagni durante l’uso.
Collocare il cavo di rete in modo tale da impe-
dirne lo schiacciamento o altro tipo di danneggi-
amento. Impedire che il cavo di rete penda
dalla superficie di lavoro.
In caso di danni al cavo di rete o alla spina di
rete, fare eseguire la sostituzione da personale
qualificato specializzato o dal centro di assisten-
za ai clienti, al fine di evitare pericoli.
Estrarre la spina di rete dalla presa di corrente
quando non si utilizza l’apparecchio, prima di
pulirlo, e in caso di guasto. Non è sufficiente
spegnere l’apparecchio poiché esso è ancora
sotto tensione fino a quando la spina è inserita
nella presa. In tal modo si evita l’accensione in-
volontaria dell’apparecchio. Dopo un’interruzio-
ne di corrente, l’apparecchio si riaccende!
Non azionare mai l’apparecchio senza
ingredienti. Pericolo di surriscaldamento!
Attenzione: non immergere mai l’apparec-
chio in acqua o altri liquidi. Pericolo di
scossa elettrica!
Questo apparecchio non è indicato per l’uso da
parte di persone (inclusi bambini) con limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive
dell’esperienza e/o della conoscenza necessa-
ria, a meno che tali persone non vengano sorve-
gliate da un responsabile per la sicurezza o ab-
biano ricevuto indicazioni sull’impiego dell’
apparecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l’apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Attenzione: il disco di taglio o di grattugia e la
lama del mixer sono molto affilati!
Esercitare cautela nell’inserimento e nella rimo-
zione, nonché nella pulizia del disco di taglio e
di grattugia e della lama del mixer!
Attenzione: mentre l’apparecchio è in funzione,
versare nel recipiente, nel tritatutto o nel mixer
esclusivamente gli ingredienti da lavorare.
Non inserire mai le mani o oggetti estranei nel
pozzetto di riempimento o nel mixer, per evitare
lesioni e danni all’apparecchio.
Sostituire gli accessori solo a motore fermo.
Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua
a girare per breve tempo!
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.
Prima di sostituire gli accessori o le parti di
ricambio in movimento, assicurarsi che l'appa-
recchio sia spento e disconnesso dalla rete
elettrica.
- 24 -
Prima messa in funzione
Prima della prima messa in funzione, controllare
l’integrità della fornitura in relazione alla com-
pletezza e all’eventuale presenza di danni
visibili.
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e gli
adesivi dall’apparecchio.
Prima del primo impiego, pulire tutti i componen-
ti dell’apparecchio come descritto alla sezione
„Pulizia e cura“.
Collocare l’apparecchio su un piano liscio e
pulito.
Fissare l’apparecchio sul piano tramite le quattro
ventose.
Estrarre il cavo di rete dall'alloggiamento del
cavo
l
.
Inserire la spina di rete nella presa di corrente.
Avviso: I ganci da impasto
q
, la frusta per
mescolare
w
, la frusta per montare
e
, il disco
per grattugiare
i
, il disco per tritare
o
e il
disco per tagliare
s
nel contenitore degli
accessori
t
.
Pericolo di scossa elettrica!
Se si desidera fissare alla parete il contenitore degli
accessori
t
con il materiale di montaggio accluso,
prima di eseguire i fori, assicurarsic he non siano
presenti linee elettriche o tubazioni nel punto des-
iderato della parete!
Contrassegnare i fori con l'ausilio del contenito-
re degli accessori
t
alla parete.
Forare con un tarpano da 5 mm sui punti con-
trassegnati sulla parete.
Spingere il tassello all'interno.
Ruotare la vite nel tassello in modo che resti
ancora spazio fra la parete e la testa della vite suf-
ficiente per inserire il contenitore per accessori
t
.
Inserire il contenitore per accessori
t
sulle viti e
premerlo verso il basso in modo che il contenitore
per accessori
t
sia fissato saldamente sulle viti.
Posizioni di esercizio
Attenzione: utilizzare l’apparecchio solo se gli
accessori sono stati montati in base alla tabella e
l’apparecchio è in posizione di esercizio. Non
azionare mai l’apparecchio senza ingredienti.
Funzionamento con gancio da
impasto, frusta e frullino
Avviso: utilizzare l’apparecchio solo se le
aperture di automazione non utilizzate sono
protette dalle apposite coperture.
Per preparare l’apparecchio all’uso con il gancio
da impasto
q
, la frusta
e
e il frullino
w
, procede-
re come segue:
Posizione Accessori
1
2
3
4
Collocamento del recipiente
Inserimento di gancio da
impasto, frusta e frullino
5
Aggiunta di grosse quantità di
lavorazione
- 25 -
premere il tasto di sbloccaggio
f
e portare il
braccio girevole
h
nella posizione di esercizio
4 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“) (figura ).
Inserire il contenitore
y
. La base del contenitore
y
deve inserirsi negli intagli
k
dell’apparecchio.
Premere il tasto di sbloccaggio
f
e portare il
braccio girevole
h
nella posizione di esercizio
1 (figura ).
Posizionare l’interruttore rotante
g
su P e mante-
nere fino a quando il motore
j
si ferma in posi-
zione di parcheggio (figura ). Se il motore
non si muove, significa che la posizione di
parcheggio è già stata raggiunta.
Premere il tasto di sbloccaggio
f
e portare il
braccio girevole
h
nella posizione di esercizio
4 (figura ).
A seconda del compito da eseguire, inserire il
gancio da impasto
q
, la frusta
e
o il frullino
w
fino all’aggancio nel motore
j
.
Avviso: il gancio da impasto
q
è provvisto di
un deflettore. Ruotare il deflettore fino a cons-
entire l’inserimento del gancio da impasto
q
(figura ).
Inserire gli ingredienti da lavorare nel contenito-
re
y
.
Avviso: ricordare che durante il procedimento di
impasto o di frullatura, l’impasto può aumentare
di volume o essere spinto verso l’alto dal movi-
mento. Rispettare le indicazioni della tabella al
capitolo „Quantità di riempimento consigliate“.
Premere il tasto di sbloccaggio
f
verso il basso
e spostare il braccio orientabile
h
fino a portarlo
quasi davanti alla posizione di funzionamento 1
(v. capitolo „Posizioni di funzionamento“)
(figura ), ma senza inserirlo.
Inserire il coperchio sul contenitore
y
.
Inserire l'ultimo pezzo del bracco orientabile
h
nella posizione di funzionamento 1 in modo da
ottenere il saldo inserimento del coperchio.
Impostare l'interruttore rotante
g
sul livello
desiderato.
Pericolo di lesioni dovute alle parti rotanti!
Non mettere mai le mani nel contenitore
y
mentre l’apparecchio è in funzione.
Sostituire gli accessori solo se il motore
j
è fermo!
Dopo lo spegnimento, il motore
j
continua a girare
per breve tempo. Mettere in funzione l’apparecchio
solo se le aperture di automazione non utilizzate
sono protette dalle apposite coperture. In caso di
guasto, spegnere l’apparecchio e staccare la spina,
per evitare un’accensione involontaria dell’apparec-
chio.
Inserimento degli ingredienti
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore rotante
g
.
Posizionare l'interruttore rotante
g
su P e mante-
nere tale posizione fino all'arresto del motore
j
(figura ).
Premere il tasto di sbloccaggio
f
verso il basso
e sollevare leggermente il braccio orientabile
h
.
Rimuovere il coperchio.
Premere il tasto di sbloccaggio
f
verso il basso
e portare il braccio girevole
h
nella posizione di
esercizio 5.
Inserire gli ingredienti.
Dopo la lavorazione
Spegnere l'apparecchio dall'interruttore rotante
g
.
Posizionare l'interruttore rotante
g
su P e mante-
nere tale posizione fino all'arresto del motore
j
(figura ).
Premere il tasto di sbloccaggio
f
verso il basso
e sollevare leggermente il braccio orientabile
h
.
Rimuovere il coperchio.
Premere il tasto di sbloccaggio
f
verso il basso
portare il braccio girevole
h
nella posizione di
esercizio 4.
Prelevare gli accessori dal motore
j
.
Prelevare il contenitore
y
.
Pulire tutti gli elementi (v. capitolo „Pulizia e cura“).
- 26 -
Funzionamento con tritatutto
Avviso: assicurarsi che sul braccio girevole
h
non si trovi il gancio da impasto
q
, la frusta
e
o il frullino
w
.
Per preparare l'apparecchio al funzionamento con
il tritatutto
u
, procedere come segue:
Premere il tasto di sbloccaggio
f
verso il basso
e portare il braccio girevole
h
nella posizione di
esercizio 4 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“)
(figura ).
Inserire il contenitore
y
. La base del contenitore
y
deve inserirsi negli intagli
k
dell'apparecchio.
Premere il tasto di sbloccaggio
f
verso il basso
e portare il braccio girevole
h
nella posizione di
esercizio 1 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“).
Rimuovere la copertura di protezione per il trita-
tutto
u
(figura ).
Inserire il tritatutto
u
nell'apertura del motore (la
marcatura „Punto“ sul tritatutto
u
deve trovarsi sul-
la marcatura „Freccia“ del braccio orientabile
h
)
e ruotare in senso orario fino all'arresto (la marca-
tura „Lucchetto” del tritatutto
u
deve trovarsi sulla
marcatura „Freccia“ del braccio orientabile
h
).
Inserire l'albero motore
a
.
A seconda del compito da eseguire, inserire il
disco di taglio
s
, grattugia
o
o tritatutto
i
sull'albero motore
a
del tritatutto
u
.
Inserire e bloccare il coperchio con la pressa
d
sul tritatutto
u
.
Impostare l'interruttore rotante
g
sul livello
desiderato.
Avviso: non premere troppi ingredienti nel
tritatutto
u
. Rispettare le indicazioni della
tabella al capitolo „Quantità di riempimento
consigliate“.
Inserire gli ingredienti attraverso il pozzetto di
riempimento con l’ausilio della pressa
d
.
Pericolo di lesioni dovute alle parti rotanti!
Non inserire mai le mani o oggetti estranei nel
pozzetto di riempimento, per evitare lesioni e danni
all’ apparecchio. Inserire gli ingredienti solo con
l’ausilio della pressa.
Sostituire gli accessori solo se il motore
j
è fermo!
Dopo lo spegnimento, il motore
j
continua a girare
per breve tempo. Mettere in funzione l’apparecchio
solo se le aperture di automazione non utilizzate sono
protette dalle apposite coperture. In caso di guasto,
spegnere l’apparecchio e staccare la spina, per evita-
re un’accensione involontaria dell’apparecchio.
Dopo la lavorazione
Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante
g
.
Ruotare il tritatutto
u
in senso antiorario e
prelevarlo.
Smontare il tritatutto
u
e pulire tutti gli elementi
(v. capitolo „Pulizia e cura“).
Funzionamento con mixer
Pericolo di ustioni!
Fare raffreddare i liquidi bollenti alla temperatura cor-
porea (ca. 3040°C), prima di versarli nel mixer
r
.
Per preparare l’apparecchio al funzionamento con
il mixer
r
, procedere come segue:
Premere il tasto di sbloccaggio
f
e portare il
braccio girevole
h
nella posizione di esercizio
3 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“).
Rimuovere il coperchio di protezione dell’azio-
namento del mixer (figura ).
Collocare il mixer
r
(Contrassegno “Freccia”
sullo zoccolo sul contrassegno “Punto” sull'ap-
parecchio di base) e ruotare in senso antiorario
fino all’arresto (figura ).
- 27 -
Versare gli ingredienti.
Quantità massima: 1 litro;
liquidi schiumosi massimo 0,5 litro;
quantità di lavorazione ottimale solida:
50100 g
Avviso: rispettare le indicazioni della tabella al
capitolo „Quantità di riempimento consigliate“.
Inserire il coperchio con la tramoggia e premere
saldamente fino all'inserimento del coperchio.
Impostare l’interruttore rotante
g
sul livello
desiderato.
Pericolo di lesioni dovute alla lama
affilata/al meccanismo rotante!
Non toccare mai il mixer
r
montato!
Rimuovere/inserire il mixer
r
solo quando la lama
è ferma! Azionare il mixer
r
solo con il coperchio
inserito.
In caso di guasto, spegnere l’apparecchio e stacca-
re la spina, per evitare un’accensione involontaria
dell’apparecchio.
Inserimento degli ingredienti
Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante
g
.
Premere il tasto sulla maniglia del mixer
r
(figura ),
prelevare il coperchio e inserire gli ingredienti
o
Ruotare l'imbuto di 90° ed estrarlo. Versare gli
ingredienti solidi poco alla volta attraverso l'ap-
posita apertura
o
Versare gli ingredienti liquidi tramite l’imbuto.
Dopo la lavorazione
Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante
g
.
Ruotare in senso orario il mixer
r
e prelevarlo.
Avvertenza: si consiglia di pulire sempre il
mixer
r
subito dopo l’uso (v. capitolo „Pulizia
e cura“).
Pulizia e cura
Pericolo di scossa elettrica!
Prima della pulizia estrarre la spina! In caso contrario
sussiste il rischio di scossa elettrica!
Attenzione: non immergere mai l'apparecchio
in acqua o altri liquidi.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Essi danneggiano
la superficie dell'apparecchio!
Avviso: pulire l'apparecchio e tutte le parti uti-
lizzate sempre subito dopo l'uso, per impedire
l'essiccarsi dei resti di alimenti.
Avviso: nella lavorazione di alimenti ricchi di
sostanze coloranti, come ad esempio le caro-
te, si possono verificare colorazioni delle parti
in plastica. Queste colorazioni possono essere
rimosse con un po' di olio alimentare.
Pulire l'apparecchio con un panno umido. Se neces-
sario, utilizzare un po' di detersivo.
Al termine, fare asciugare l'apparecchio completa-
mente.
Attenzione!
Non lavare il coperchio di protezione del motore
nella lavastoviglie! Ciò arrecherebbe danni irrepa-
rabili al coperchio di protezione del motore. Lavar-
lo invece in acqua saponata tiepida e asciugarlo
bene prima di riutilizzarlo!
Pulire il contenitore
y
, il tritatutto
u
, il coperchio
con la pressa
d
e gli accessori
Pulire tutti gli accessori dell'apparecchio, il conteni-
tore
y
, il tritatutto
u
e il relativo coperchio con la
pressa
d
in acqua leggermente saponata. Rimuovere
eventuali resti con uno spazzolino. Risciacquare con
acqua calda pulita e asciugare.
- 28 -
Gli accessori, il recipiente
y
, il tritatutto
u
e il rela-
tivo coperchio con pressino
d
sono anch'essi ido-
nei al lavaggio in lavastoviglie.
Durante il lavaggio in lavastoviglie, assicurarsi che
le parti in plastica non vengano schiacciate, altri-
menti potrebbero deformarsi!
Se possibile collocare le parti in plastica nel cestel-
lo superiore della lavastoviglie.
Pulizia del mixer
Pericolo di lesioni dovute alla lama affilata!
Non toccare la lama del mixer con le mani nude.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi.
Per la pulizia, versare acqua con un po' di detersi-
vo nel mixer
r
.
Inserire il coperchio con l'imbuto e premere salda-
mente per assicurarsi che il coperchio sia corretta-
mente bloccato.
Azionare il mixer
r
per qualche secondo. Eliminare
l'acqua saponata e risciacquare il mixer
r
con acqua
pulita. Rimuovere eventuali resti con uno spazzolino.
Il mixer
r
non è idoneo al lavaggio in lavastoviglie.
La pulizia nella lavastoviglie arreca danni irreparabili
al mixer
r
.
Eliminazione dei guasti
Se l’apparecchio improvvisamente si
arresta:
l’apparecchio è surriscaldato e si attiva il dispositivo
automatico di sicurezza.
Impostare l’interruttore rotante
g
su 0.
Staccare la spina dalla presa.
Fare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti.
Se dopo 15 minuti l’apparecchio non è ancora
completamente raffreddato, esso non si accen-
derà.
Aspettare altri 15 minuti e riaccendere.
Se l’apparecchio non si accende:
controllare che la spina sia stata inserita nella
presa di corrente.
Controllare che le coperture di azionamento
per il mixer
r
e il tritatutto
u
, il contenitore
y
e il coperchio siano inserite e bloccate corretta-
mente.
Controllare che il braccio girevole
h
si trovi
nella rispettiva posizione di esercizio (v. capitolo
„Posizioni di esercizio“).
Se le azioni descritte non dovessero dare alcun
esito, significa che l’apparecchio è guasto. Fare
riparare l’apparecchio da un centro qualificato
specializzato o dal servizio di assistenza ai clienti.
Smaltimento
Non gettare per alcun motivo l’appa-
recchio insieme ai normali rifiuti
domestici. Questo prodotto sottostà
alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l’apparecchio presso un’azienda auto-
rizzata o presso l’ente comunale di smaltimento.
Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di
dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente.
Smaltire tutti i materiali d’imballo in confor-
mità alle norme per il rispetto dell’ambiente.
Garanzia & assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a
partire dalla data di acquisto. L'apparecchio
è stato prodotto con cura e debitamente collaudato
prima della consegna. Conservare lo scontrino
come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga-
ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro
di assistenza. Solo in questo modo è possibile
garantire una spedizione gratuita della merce.
- 29 -
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o
manomissione, uso della forza e interventi non ese-
guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai
diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia
non viene prolungato in caso di un intervento in ga-
ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite
e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto
devono essere comunicati immediatamente dopo il
disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di
acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden-
za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.)
Importatore
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 75466
IAN 75466
- 30 -
Quantità di riempimento consigliate
*1: utilizzare il lato del disco di grattugia o taglio più grosso.
*2: utilizzare il lato del disco di grattugia o taglio più fine.
*3: la quantità massima della pasta lievitata è pari a 1,5 volte la ricetta indicata.
*4: la quantità massima della pasta frolla è pari a 1,5–2 volte la ricetta indicata.
Elemento da
inserire
Accessori Alimento Quantità Tempo Livello
- Succo
400 g di ingredienti +
600 ml di acqua
30 sec. 3, 4
-
Noci
Mandorle
100 g 20 sec. 3, 4
- Cubetti di ghiaccio 110 g 10 sec. 3, 4
- LIQUIDI 1000 ml 10 sec. 3, 4
Carota, patata,
cetriolo da insalata
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
Carota, patata,
cetriolo da insalata
500 g
*
2
50 sec. 2, 3, 4
Carota, patata,
cetriolo da insalata
500 g 25 sec. 2, 3, 4
Carota, patata,
cetriolo da insalata
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
Carota, patata,
cetriolo da insalata
500 g
*
2
40 sec. 2, 3, 4
Pasta lievitata
500 g di farina, 1 uovo,
80 g di olio (a temperatura
ambiente), 80 g di zuc-
chero, 200250 ml di latte
caldo, 25 g di lievito fresco
o 1 pacchetto di lievito
secco, 1 presa di sale
*
3
1. procedimento
di frullatura:
2 min.
1
2. procedimento
di frullatura:
10 min.
2
Pasta frolla
125 g burro
(a temperatura ambiente),
100125 grammi di
zucchero,
1 uovo,
1 presa di sale,
250 g di farina
*
4
1. procedimento
di frullatura:
30 sec.
1
2. procedimento
di frullatura:
6 min.
2, 3, 4
Albumi montati a
neve
8 albumi 23 min. 4
Panna montata
(30% di materia
grassa)
600 ml ca. 3 min. 4
- 31 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Inleiding 32
Gebruik in overeenstemming met bestemming 32
Inhoud van het pakket 32
Apparaatbeschrijving 32
Technische gegevens 33
Veiligheidsvoorschriften 33
Eerste ingebruikname 34
Bedrijfsstanden 34
Werken met kneedhaken, klop- en roergarde 34
Werken met de doorloopsnijder 36
Werken met de mixer 36
Reiniging en onderhoud 37
Problemen oplossen 38
Milieurichtlijnen 38
Garantie & service 38
Importeur 39
Aanbevolen vulhoeveelheden 40
Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze
op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee.
- 32 -
KEUKENMACHINE
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe ap-
paraat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig
product. De bedieningshandleiding maakt deel uit
van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzin-
gen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak
uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoor-
schriften. Gebruik het product uitsluitend op de
voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doe-
leinden. Geef alle documenten mee als u het pro-
duct doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het verwer-
ken van levensmiddelen in huishoudelijk gebruikelij-
ke hoeveelheden. Dit apparaat is uitsluitend bestemd
voor het gebruik in privé-huishoudens. Gebruik het niet
bedrijfsmatig!
Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik
in gesloten, tegen regen afgeschermde ruimtes. Ge-
bruik het niet in de openlucht!
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de
originele accessoires.
Inhoud van het pakket
Keukenmachine
RVS-roerkom met deksel
Mixer met deksel en trechter
Doorloopsnijder met vulhulpstuk
Snijschijf (dik en dun)
Raspschijf (grof en middelfijn)
Maalschijf (fijn)
Kneedhaak met deegvanger
Klopgarde
Roergarde
Accessoirehouder
Montagemateriaal
2 schroeven (3,5 x 22mm)
2 pluggen (5mm)
Gebruiksaanwijzing
Opmerking: één van de snijschijven voor de
doorloopsnijder is bij de levering al in de door-
loopsnijder gemonteerd!
Apparaatbeschrijving
De uitvouwpagina's in de voorste en achterste
omslag van deze gebruiksaanwijzing openklappen:
Afb. :
q
Kneedhaak met deegvanger
w
Roergarde
e
Slaggarde
r
Mixer met deksel en trechter
t
Accessoirehouder
y
Roerkom met deksel
u
Doorloopsnijder
i
Maalschijf
o
Raspschijf
a
Aandrijfas doorloopsnijder
s
Snijschijf
d
Deksel met vulhulpstuk voor de doorloopsnijder
- 33 -
Afb. :
f
Ontgrendelknop
g
Draaiknop
h
Draaiarm
j
Aandrijving
k
Uitsparingen voor de roerkom
l
Snoeropbergvak
Technische gegevens
Netspanning: 220240 V
~
/50Hz
Vermogen: 550 W
max. capaciteit
roerkom: ca. 3,8 liter
Mixer: ca. 1 liter
Beschermingsklasse: II
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schok!
Het apparaat mag alleen overeenkomstig de
gegevens op het kenplaatje aangesloten en
gebruikt worden.
Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig
wordt wanneer het apparaat in bedrijf is.
Breng het netsnoer zo aan dat het niet beklemd ra-
akt of anderszins beschadigd kan worden. Laat het
netsnoer niet van het werkvlak omlaag hangen.
Mocht het netsnoer of de netstekker beschadigd
zijn, laat dit dan door gekwalificeerd deskundig
personeel of de klantenservice vervangen om
letselschade te voorkomen.
Trek de netstekker uit het stopcontact: als u het
apparaat niet gebruikt, voor het reinigen van
het apparaat en in geval van storing. Alleen uit-
schakelen is niet genoeg, omdat het apparaat
onder spanning blijft staan zolang de stekker in
het stopcontact zit. Het onbedoeld inschakelen
van het apparaat wordt zo voorkomen. Na onder-
breking van een storing start het apparaat weer!
Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediën-
ten. Gevaar voor oververhitting!
Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit
onder water of andere vloeistoffen.
Gevaar voor een elektrische schok!
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis,
tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon of van die
persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik
van het apparaat.
Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Letselgevaar!
Voorzichtig: de snij- en raspschijven alsmede
de messen van de mixer zijn zeer scherp!
Voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen, als-
mede bij het reinigen van de snij- en raspschijven
en messen van de mixer!
Let op: Wanneer het apparaat loopt, doet u
uitsluitend de te verwerken ingrediënten in de
roerkom, de doorloopsnijder of in de mixer.
Steek nooit uw handen of voorwerpen in de
vulopening of in de mixer, om verwondingen en
beschadiging van het apparaat te voorkomen.
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
vervangen.
Het apparaat loopt na het uitschakelen kort
even na!
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter.
Alvorens accessoires of reserveonderdelen
worden vervangen die tijdens het gebruik in
beweging zijn, moet het apparaat uitgeschakeld
worden en losgekoppeld van het stroomnet.
- 34 -
Eerste ingebruikname
Controleer voor de eerste ingebruikname de inhoud
van het pakket op volledigheid en eventuele
zichtbare beschadigingen.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen en stickers
van het apparaat.
Reinig vóór het eerste gebruik alle delen van
het apparaat, zoals beschreven in het gedeelte
„Reiniging en onderhoud“.
Plaats het apparaat op een gladde, schone
ondergrond.
Bevestig het apparaat met de vier zuignappen
op de ondergrond.
Netsnoer uit het snoeropbergvak
l
trekken.
Steek de netstekker in het stopcontact.
Opmerking: U kunt de kneedhaak
q
, de
roergarde
w
, de slaggarde
e
, evenals de
maalschijf
i
, de raspschijf
o
en de snijschijf
s
in de accessoirehouder
t
bewaren.
Gevaar voor een elektrische schok!
Als u de accessoirehouder
t
met het meegelever-
de materiaal op de wand wilt bevestigen, verzekert
u er zich dan voorafgaande aan het boren van
dat er geen stroomgeleidende leidingen, kabels
of buizen op de gewenste plaats door de wand
lopen!
Markeer de boorgaten op de wand met behulp
van de accessoirehouder
t
.
Boor met een 5mm-boor gaten op de eerder
gemarkeerde plekken in de wand.
Schuif de pluggen erin.
Draai de schroeven zodanig in de pluggen dat
er nog zoveel plaats tussen de wand en de
schroefkop overblijft dat u de accessoirehouder
t
daarop kunt steken.
Zet de accessoirehouder
t
op de schroeven en
druk hem omlaag zodat de accessoirehouder
t
stevig op de schroeven zit.
Bedrijfsstanden
Let op: Gebruik het apparaat alleen als het acces-
soire is aangebracht volgens deze tabel en klaar
voor gebruik is. Gebruik het apparaat nooit zonder
ingrediënten.
Werken met kneedhaken,
klop- en roergarde
Opmerking: Het apparaat mag alleen
worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf-
openingen afgeschermd zijn met de aandrijf-
beschermdeksels.
Positie Accessoires
1
2
3
4
Plaatsen van de roerkom
Aanbrengen van de kneedhaken,
slag- en roergarde
5
Toevoegen van grote
verwerkingshoeveelheden
- 35 -
Om het apparaat voor te bereiden voor het werken
met kneedhaken
q
, klop-
e
en roergarde
w
,
dient u als volgt te werk te gaan:
Druk op de ontgrendelknop
f
en zet de
draaiarm
h
in de bedrijfsstand 4 (zie hoofd-
stuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding ).
Roerkom
y
plaatsen. De sokkel van de roerkom
y
moet in de uitsparingen
k
van het apparaat
vallen.
Druk op de ontgrendelknop
f
en zet de draai-
arm
h
in de bedrijfsstand 1 (afbeelding ).
Zet de draaiknop
g
op P en houd deze vast tot
de aandrijving
j
in parkeerstand blijft staan
(afbeelding ). Beweegt de aandrijving niet, is
de parkeerstand al bereikt.
Druk op de ontgrendelknop
f
en zet de draai-
arm
h
in de bedrijfsstand 4 (afbeelding ).
Afhankelijk van de taak dient de kneedhaak
q
,
klop-
e
of roergarde
w
zover in de aandrijving
j
te worden gestoken tot u een klikt hoort.
Opmerking: De kneedhaak
q
is uitgerust
met een deegvanger. Draai de deegvanger tot
de kneedhaak
q
vastklikt (afbeelding ).
Doe de ingrediënten in de roerkom
y
.
Opmerking: Houd in de gaten of tijdens
het kneed- en roerproces de deeg in de roer-
kom qua massa toeneemt of door de bewe-
ging een beetje naar boven wordt gedrukt.
Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen
vulhoeveelheden“.
Ontgrendelknop
f
omlaag drukken en draai-
arm
h
tot kort voor de bedrijfsstand 1 (zie
hoofdstuk „Bedrijfsstanden“) brengen (afbeel-
ding ), maar nog niet laten vastklikken.
Deksel op de roerkom
y
schuiven.
Draaiarm
h
het laatste stuk in de bedrijfsstand
1 laten vastklikken, zodat het deksel vastzit.
Zet de draaiknop
g
in de gewenste stand.
Letselgevaar door roterende delen!
Grijp tijdens het bedrijf nooit in de roerkom
y
.
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
j
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aan-
drijving
j
nog kort na. Het apparaat mag alleen
worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf-ope-
ningen afgeschermd zijn met de aandrijfbescherm-
deksels. Schakel het apparaat in geval van storing
uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een
onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorko-
men.
Ingrediënten bijvullen
Schakel het apparaat aan de draaiknop
g
uit.
Draaiknop
g
op P zetten en vasthouden, totdat
de aandrijving
j
blijft staan (afbeelding ).
Ontgrendelknop
f
omlaag drukken en draai-
arm
h
een beetje optillen.
Deksel afnemen.
Ontgrendelknop
f
omlaag drukken en draai-
arm
h
in bedrijfsstand 5 brengen.
Vullen met ingrediënten.
Na de werkzaamheden
Schakel het apparaat aan de draaiknop
g
uit.
Draaiknop
g
op P zetten en vasthouden, totdat
de aandrijving
j
blijft staan (afbeelding ).
Ontgrendelknop
f
omlaag drukken en draai-
arm
h
een beetje optillen.
Deksel afnemen.
Ontgrendelknop
f
omlaag drukkenen draai-
arm
h
in bedrijfsstand 4 brengen.
Verwijder de accessoires uit de aandrijving
j
.
Verwijder de roerkom
y
.
Reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en
onderhoud“).
- 36 -
Werken met de
doorloopsnijder
Opmerking: Zorg ervoor dat er aan de
draaiarm
h
geen kneedhaak
q
, klop-
e
of roergarde
w
bevindt.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking
met de doorloopsnijder
u
, dient u als volgt te werk
te gaan:
Ontgrendelknop
f
omlaag drukken en draai-
arm
h
in de bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk
„Bedrijfsstanden“) brengen (afbeelding ).
Roerkom
y
plaatsen. Sokkel van de roerkom
y
moet in de uitsparingen
k
van het apparaat
vallen.
Ontgrendelknop
f
omlaag drukken en draai-
arm
h
in de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk
„Bedrijfsstanden“) brengen.
Aandrijfbeschermdeksel voor de doorloop-
snijder
u
verwijderen (afbeelding ).
Doorloopsnijder
u
in de aandrijfopening steken
(markering „Punt“ op de doorloopsnijder
u
op
markering „Pijl“ op de draaiarm
h
) en met de
wijzers van de klok mee tot aan de aanslag
draaien (markering „Slot” op de doorloopsnijder
u
op markering „Pijl“ op de draaiarm
h
).
De aandrijfas
a
inzetten.
Naar gelang opgave snij-
s
, rasp-
o
of maal-
schijf
i
op de aandrijfas
a
van de doorloop-
snijder
u
zetten.
Deksel met vulhulpstuk
d
op de doorloop-
snijder
u
zetten en vergrendelen.
Zet de draaiknop
g
in de gewenste stand.
Opmerking: Prop niet te veel ingrediënten in
de doorloopsnijder
u
. Let hierbij op de tabel
in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
Doe de ingrediënten door de vulopening met
behulp van het vulhulpstuk
d
.
Letselgevaar door roterende delen!
Steek nooit uw handen of externe voorwerpen in de
vulopening, om verwondingen en beschadiging van
het apparaat te voorkomen. Ingrediënten alleen met
het vulhulpstuk erin doen.
Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving
j
vervangen! Na het uitschakelen loopt de aan-
drijving
j
nog kort na. Het apparaat mag alleen wor-
den gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopenin-
gen afgeschermd zijn met de
aandrijfbeschermdeksels. Schakel het apparaat in
geval van storing uit en trek de netstekker uit het
stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het
apparaat te voorkomen.
Na de werkzaamheden
Schakel het apparaat bij de draaiknop
g
uit.
Draai de doorloopsnijder
u
naar links en ver-
wijder deze.
Demonteer de doorloopsnijder
u
en reinig alle
delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“).
Werken met de mixer
Gevaar voor brandwonden!
Laat hete vloeistoffen afkoelen tot handwarme tem-
peratuur (ca. 3040°C) voordat u de vloeistoffen
in de mixer
r
doet.
Om het apparaat voor te bereiden voor de werking
met de mixer
r
, dient u als volgt te werk te gaan:
Druk op de ontgrendelknop
f
en zet de draai-
arm
h
in de bedrijfstand 3 (zie hoofdstuk
„bedrijfsstanden“).
Verwijder de aandrijfbeschermdeksel van de
mixer (afbeelding ).
Breng de mixer
r
aan (Markering “pijl” op
sokkel op markering “punt” op basisapparaat)
en draai deze rechtsom tot de aanslag (afbeel-
ding ).
- 37 -
Ingrediënten toevoegen.
Maximale hoeveelheid: 1 liter;
schuimende vloeistoffen maximaal 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid vast: 50100 g.
Opmerking: Let hierbij op de tabel in hoofd-
stuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“.
Deksel met trechter opzetten en vastdrukken,
zodat het deksel vastklikt.
Zet de draaiknop
g
in de gewenste stand.
Letselgevaar door scherpe messen/
roterende aandrijving!
Grijp nooit in de aangebrachte mixer
r
! Mixer
r
alleen als het mes stilstaat afnemen/opzetten!
Gebruik de mixer
r
alleen als het deksel is aan-
gebracht.
Schakel het apparaat in geval van storing uit en
trek de netstekker uit het stopcontact om een onbe-
doeld inschakelen van het apparaat te voorkomen.
Ingrediënten bijvullen
Schakel het apparaat bij de draaiknop
g
uit.
Druk op de knop op de greep van de mixer
r
(afbeelding ), verwijder de deksel en voeg de
ingrediënten toe
of
Trechter 90° draaien en eruit halen. Vaste
ingrediënten beetje bij beetje door de navulope-
ning toevoegen.
of
Voeg vloeibare ingrediënten toe door de
trechter.
Na de werkzaamheden
Schakel het apparaat bij de draaiknop
g
uit.
Draai de mixer
r
naar rechts en verwijder deze.
Opmerking: De mixer
r
kunt u het beste na
gebruik onmiddellijk reinigen (zie hoofdstuk
„Reiniging en onderhoud“).
Reiniging en onderhoud
Gevaar door elektrische schok!
Vóór het reinigen eerst de stekker uit het stopcontact
halen! Anders bestaat het gevaar voor een elektrische
schok!
Waarschuwing: dompel het apparaat nooit
onder in water of andere vloeistoffen.
Let op!
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Deze
beschadigen de oppervlakken van het apparaat!
Opmerking: het apparaat en alle gebruikte
onderdelen altijd direct na het gebruik reinigen,
om aankoeken van de levensmiddelen te voor-
komen.
Opmerking: bij de verwerking van levensmid-
delen die rijk van kleurstof zijn, zoals bijvoor-
beeld wortelen, kunnen de kunststofdelen
verkleuren. Deze verkleuringen met een beetje
spijsolie verwijderen.
Veeg het apparaat met een vochtig doekje af.
Gebruik al naar gelang een beetje afwasmiddel.
Maak het apparaat aansluitend volledig droog.
Let op!
Aandrijvingsbeschermdeksels niet in de vaatwasser
schoonmaken! Dit resulteert in onherstelbare schade
aan de aandrijvingsbeschermdeksels. Deze in warm
water met een beetje afwasmiddel reinigen en voor
gebruik goed afdrogen!
Roerkom
y
, doorloopsnijder
u
, deksel met
vulhulpstuk
d
en accessoires reinigen
Alle accessoires, de roerkom
y
, de doorloopsnij-
der
u
en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk
d
in water met een beetje afwasmiddel reinigen.
Verwijder eventuele resten met een afwasborstel.
Met helder, warm water afspoelen en drogen.
- 38 -
De accessoires, de roerkom
y
, de doorloopsnijder
u
en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk
d
zijn ook geschikt voor reiniging in de vaatwasma-
chine. Let er bij de reiniging in de vaatwasmachine
op, dat de kunststofdelen niet ingeklemd worden.
Anders kunnen deze vervormd worden!
Leg de kunststofdelen, indien mogelijk, in de boven-
ste mand van de afwasmachine.
Mixer reinigen
Letselgevaar door scherpe messen!
Raak de messen van de mixer nooit met blote handen
aan.
Let op!
Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
Voor het reinigen van de mixer een beetje afwas-
middel in de aangebrachte mixer
r
plaatsen.
Deksel met trechter opzetten en vastdrukken, zodat
het deksel vastklikt.
Schakel de mixer
r
enkele seconden in. Giet het
spoelwater eruit en spoel de mixer
r
met schoon
water uit. Verwijder eventuele resten met een afwas-
borstel.
De mixer
r
is niet geschikt voor de reiniging in
de vaatwasmachine. Het reinigen in de vaatwas-
machine leidt tot onherstelbare schade aan de
mixer
r
.
Problemen oplossen
Wanneer het apparaat plotseling stilstaat:
Het apparaat is oververhit en de automatische
veiligheidsuitschakeling is geactiveerd.
Zet de draaiknop
g
op 0.
Trek de netstekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat 15 minuten afkoelen.
Is het apparaat na 15 minuten nog niet volledig
afgekoeld, dan kan het niet worden ingescha-
keld.
Wacht nog eens 15 minuten en schakel het
apparaat opnieuw in.
Wanneer u het apparaat niet kunt
inschakelen:
Controleer of de netstekker in het stopcontact zit.
Controleer of de aandrijfafdekkingen voor de
mixer
r
en de doorloopsnijder
u
, de roerkom
y
en de deksel correct zijn aangebracht en
vastgeklikt zijn.
Controleer of de draaiarm
h
zich in de gewen-
ste bedrijfstand bevindt (zie hoofdstuk „bedrijfs-
standen“).
Als de beschreven maatregelen geen uitkomst
bieden, is het apparaat defect. Laat het apparaat
repareren door een erkende reparatiewerkplaats of
de klantenservice.
Milieurichtlijnen
Deponeer het apparaat in geen geval
bij het normale huisvuil. Dit product is
onderhevig aan de Europese richtlijn
2002/96/EC.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwer-
kingsbedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in
geval van twijfel contact op met de gemeentelijke
reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmaterialen om
milieu-vriendelijke wijze af.
Garantie & service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aan-
koopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering
nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassa-
bon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken
op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op
met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een ko-
stenloze verzending van uw product gegarandeerd.
- 39 -
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricage-
fouten, echter niet voor transportschade, of voor on-
derdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor be-
schadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars
of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor pri-
vé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge-
voerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten
worden door deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan-
gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge-
breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe-
zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, DUITSLAND
www.kompernass.com
IAN 75466
- 40 -
Aanbevolen vulhoeveelheden
*1: Gebruik de grove zijde van de rasp- resp. de snijschijf.
*2: Gebruik de fijne zijde van de rasp- resp. de snijschijf.
*3: De maximale hoeveelheid voor de gistdeeg bedraagt het 1,5-voudige van het aangegeven recept.
*4: De maximale hoeveelheid voor spritsdeeg bedraagt het 1,5- tot 2-voudige van het aangegeven recept.
Opzetstuk Accessoires Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd Stand
- Sap
400 g ingrediënten +
600 ml water
30 sec. 3, 4
-
Noten
Amandelen
100 g 20 sec. 3, 4
- IJsblokjes 110 g 10 sec. 3, 4
- Vloeistoffen 1000 ml 10 sec. 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
500 g
*
2
50 sec. 2, 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
500 g 25 sec. 2, 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
Wortel, aardappel,
komkommer
500 g
*
2
40 sec. 2, 3, 4
Gistdeeg
500 g meel, 1 ei, 80 g
olie (omgevingstemperatu-
ur), 80 g suiker, 200
250 ml warme melk, 25 g
verse gist of
1 pakje droge gist, 1 snufje
zout
*
3
1. roerproces:
2 min.
1
2. roerproces:
10 min.
2
Spritsdeeg
125 g boter
(omgevingstemperatuur),
100125 g suiker,
1 ei,
1 snufje zout,
250 g meel
*
4
1. roerproces:
30 sec.
1
2. roerproces:
6 min.
2, 3, 4
Geklopt eiwit 8 eiwitten 23 min. 4
Slagroom
(30% vetgehalte)
600 ml ca. 3 min. 4
- 41 -
CONTENT PAGE
Introduction 42
Intended Use 42
Items supplied 42
Appliance description 42
Technical data 43
Safety Notices 43
Taking into use 44
Operating positions 44
Working with kneading hooks, beaters and whisks 44
Working with the food processor 46
Working with the mixer 46
Cleaning and care 47
Troubleshooting 48
Disposal 48
Warranty & Service 48
Importer 49
Recommended filling quantities 50
Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet
for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date.
- 42 -
FOOD PROCESSOR
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appli-
ance.
You have clearly decided in favour of a quality
product. These operating instructions are a part of
this product. They contain important information in
regard to safety, use and disposal. Before using the
product, familiarise yourself with all of these opera-
ting and safety instructions. Use the product only
as described and only for the specified areas of ap-
plication. In addition, pass these documents on,
together with the product, to any future owner.
Intended Use
This appliance is intended exclusively for the processing
of foods in usual domestic amounts. This appliance
is intended exclusively for use in private households.
Do not use it commercially!
This appliance is intended only for domestic use in
enclosed areas protected from rain. Do not use it
outdoors!
The appliance may only be used with original acces-
sories.
Items supplied
Food Processor
Stainless steel mixing bowl with lid
Mixer with lid and funnel
Food processor with stodger
Cutter turning disc (thick and thin)
Rasper turning disc (coarse and medium-fine)
Rubbing disc (fine)
Kneading hooks with dough deflecter
Beater
Whisk
Accessory holder
Assembly material
2 screws (3.5 x 22mm)
2 wallplugs (5mm)
Operating Instructions
Take note: One of the cutting discs for the
food processor is already pre-installed in the
food processor on delivery!
Appliance description
Open out the fold-out pages in the front and back
covers of these operating instructions: manual:
Figure :
q
Kneading hooks with dough deflecter
w
Mixing beater
e
Whisk
r
Mixer with lid and funnel
t
Accessory holder
y
Mixing bowl with lid
u
Food processor
i
Rubbing disc
o
Rasper turning disc
a
Drive shaft for food processor
s
Cutter turning disc
d
Lid with stodger for the food processor
- 43 -
Figure :
f
Unlocking button
g
Turn-switch
h
Swivel arm
j
Drive motor
k
Recesses for the mixing bowl
l
Cable storage compartment
Technical data
Mains voltage: 220240 V
~
/50Hz
Power consumption: 550 W
max. capacity
Mixing bowl: ca. 3,8 l
Mixer: ca. 1 l
Protection class: II
Safety Notices
Danger of electrical shock!
Ensure that the power supply to be used tallies
with the details on the model details plate.
Ensure that the power cable never becomes wet
or moist whilst in use.
Always place the power cable so that it cannot be
trapped or otherwise sustain damage. Do not al-
low the power cable to hang from the work area.
Should the power cable or plug be damaged, to
avoid possibly life-threatening risks immediately
arrange for it to be replaced by qualified specialists
or the customer services department.
Remove the plug from the wall socket when the
appliance is not in use, before cleaning it and if
it malfunctions. Switching off the appliance is not
sufficient because the appliance receives power
as long as the power plug is connected to the
socket. You can thus avoid unintentional switch-on
of the appliance.
After power-outages the appliance continues to run!
Do not operate the appliance without ingredients.
Risk of overheating!
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids. Danger of electrical
shock!
This appliance is not intended for use by indivi-
duals (including children) with restricted physical,
physiological or intellectual abilities or deficien-
ces in experience and/or knowledge unless
they are supervised by a person responsible for
their safety or receive from this person instruction
in how the appliance is to be used.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
Risk of personal injuries!
Caution: the cutting and rasping discs and the
mixing knives are very sharp!
Take care with their installation and removal, as
well as when cleaning them!
Attention: When the machine is running, only
insert into the mixing bowl, food processor or
the mixer the ingredients to be processed.
To avoid personal injury and damage to the
appliance, NEVER insert or place your hands or
foreign objects into the loading shaft or in the
mixer.
Only exchange accessories when the drive has
come to a complete standstill.
After being switched off, the drive continues to
run for a short time!
NEVER leave the appliance unsupervised.
The appliance must be switched off and discon-
nected from the mains power BEFORE changing
accessories or additional parts that are in motion
during operation.
- 44 -
Taking into use
Before taking the appliance into use, check that
all listed items are present and that there are no
visible damages on/to them.
Remove all packaging materials and stickers from
the appliance.
Before the first usage thoroughly clean all com-
ponent parts as described in the section „Cleaning
and care“.
Place the appliance on a flat and clean surface.
Secure the appliance to the surface with the four
suction discs.
Remove the power cable from the cable storage
compartment
l
.
Insert the plug into the power socket.
Note: You can store the dough hook
q
, the
beaters
w
, the whisk
e
, as well as the grating
disc
i
, shredding disc
o
and the cutting disc
s
in the accessory holder
t
.
Risk of an electric shock!
If you want to attach the accessory holder
t
to the
wall with the supplied attachment material, before
drilling ensure that no current-carrying wires, cables
or pipes are in the wall at the desired location!
Mark the drill holes on the wall with the aid of
the accessory holder
t
.
Drill holes in the wall at the previously marked
points with a 5 mm drill.
Slide the wallplugs into them.
Insert the screws into the plugs such that there is
still enough space between the wall and the
screw heads that you can place the accessory
holder
t
onto the screws.
Place the accessory holder
t
on the screws
and press it down so that the accessory holder
t
is seated firmly on the screws.
Operating positions
Important: Only operate the appliance when
accessories are attached and in the operating
positions shown in this table. NEVER operate the
appliance without ingredients.
Working with kneading hooks,
beaters and whisks
Note: The appliance may only be used
when the drive openings not being utilised are
covered with drive protection lids.
To prepare the appliance for work with kneading
hooks
q
, beaters
w
and whisk
e
, proceed as follows:
Position Accessories
1
2
3
4
Positioning of the mixing bowl
Utilisation of kneading hooks,
beaters and whisks
5
Insertion of large amounts to
be processed
- 45 -
Press the unlocking button
f
and bring the swivel
arm
h
into operating position 4 (see chapter
„Operating positions“) (Fig. ).
Insert the mixing bowl
y
. The base of the mixing
bowl
y
must engage in the recesses
k
on the
appliance.
Press the unlocking button
f
and bring the swivel
arm
h
into operating position 1 (Fig. ).
Place and hold turn-switch
g
in position P, until
the drive motor
j
remains stationary in the park
position (Fig. ). Should the drive motor not
move it is already at the park position.
Press the unlocking button
f
and bring the swivel
arm
h
into operating position 4 (Fig. ).
Depending on the task to be performed, insert
the kneading hooks
q
, beaters
w
or whisks
e
so that they firmly engage in the drive
j
motor.
Note: The kneading hooks
q
are fitted with a
pastry deflector. Turn the pastry deflector until
the kneading hooks
q
can engage (Fig. ).
Place the ingredients to be processed into the
mixing bowl
y
.
Note: Pay heed that during the kneading
and/or mixing process the pastry in the mixing
bowl increases in volume, or is pressed upwards
through the rotary movement. Take note of the
table in the chapter „Recommended filling
quantities“.
Press the unlocking button
f
down and bring the
swivel arm
h
to just before operating position 1
(see chapter "Operating positions") (Fig. ),
but do not allow it to engage.
Slide the lid onto the mixing bowl
y
.
Move the swivel arm
h
the final distance to
operating position 1 and let it engage, so that
the lid is firmly seated.
Set the rotary switch
g
to the desired level.
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl
y
when it is in use.
Only change accessories when the drive motor
j
is at standstill! After being switched off, the drive motor
j
continues to run for a short time. The appliance
may only be used when the drive openings not
being utilised are covered with drive protection lids.
In cases of malfunction switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket, this will avoid
an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
Turn the appliance off with the rotary switch
g
.
Turn the rotary switch
g
to P and hold it firmly
until the drive motor
j
comes to a standstill
(Fig. ).
Press the unlocking button
f
down and raise
the swivel arm
h
a little.
Remove the lid.
Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 5.
Fill with ingredients.
On task completion
Turn the appliance off with the rotary switch
g
.
Turn the rotary switch
g
to P and hold it firmly
until the drive motor
j
comes to a standstill
(Fig. ).
Press the unlocking button
f
down and raise
the swivel arm
h
a little.
Remove the lid.
Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 4.
Remove the accessories from the drive motor
j
.
Remove the mixing bowl
y
.
Clean all parts (see chapter "Cleaning and care").
- 46 -
Working with the food
processor
Note: Ensure that on the swivel arm
h
neither
the kneading hooks
q
, the whisk
e
nor the
mixing beater
w
are attached.
Proceed as follows to prepare the appliance for
operation with the food processor
u
:
Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 4
(see chapter "Operating positions“) (Fig ).
Insert the mixing bowl
y
. The base of the mixing
bowl
y
must engage in the recesses
k
on the
appliance.
Press the unlocking button
f
down and bring
the swivel arm
h
into operating position 1
(see chapter "Operating positions“).
Remove the drive protection lid for the food
processor
u
(Fig. ).
Insert the food processor
u
into the drive opening
(The "dot" marking on the food processor
u
to
the "arrow" marking on the swivel arm
h
) and
then turn it clockwise as far as it will go (The "lock"
marking on the food processor
u
onto the
"arrow" marking on the swivel arm
h
).
Insert the drive shaft
a
.
Depending on the task to be performed, place
the cutting
s
, rasping
o
or rubbing
i
disc
onto the drive shaft
a
of the food processor
u
.
Place the lid with stodger
d
onto the food pro-
cessor
u
and latch it down.
Set the rotary switch
g
to the desired level.
Note: Do not press too many ingredients in the
food processor
u
. Take note of the table in the
chapter „Recommended filling quantities“.
Insert ingredients through the loading shaft with
the stodger
d
.
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appli-
ance, NEVER insert or place your hands or foreign
objects into the loading shaft. Only insert ingre-
dients by use of the stodger.
Only change accessories when the drive motor
j
is at standstill! After being switched off, the drive
motor
j
continues to run for a short time. The ap-
pliance may only be used when the drive openings
not being utilised are covered with drive protection
lids. In cases of malfunction switch the appliance
off and remove the plug from the wall socket,
this will avoid an unintentional switching-on of the
appliance.
On task completion
Switch the appliance off with the rotary switch
g
.
Turn the food processor
u
anti-clockwise and
remove it.
Disassemble the food processor
u
and clean all
parts (see chapter „Cleaning and care“).
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature
(ca. 3040°C) before they are poured into the
mixer
r
.
Proceed as follows to prepare the appliance for opera-
tion with the mixer
r
:
Press the unlocking button
f
and bring the
swivel arm
h
into operating position 3 (see
chapter „Operating positions“).
Remove the drive protection lid for the mixer
(Fig. ).
Fit the mixer
r
("Arrow" marking on the base
to the "point" on the base unit) and turn it anti-
clockwise as far as it will go (Fig. ).
- 47 -
Fill with ingredients.
Maximum amounts: 1 litre;
foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal
processing amount for solids: 50–100 g
Note: Take note of the table in the chapter „Re-
commended filling quantities“.
Position the lid with funnel and then press it firmly
so that the lid locks into place.
Set the rotary switch
g
to the desired level.
Risk of injury from sharp knife/rotating
drive!
NEVER reach into the mixer
r
when it is in use!
Remove/put on the knife ONLY when the mixer
r
is at a standstill! Only use the mixer
r
with the lid
firmly in position.
In cases of malfunction switch the appliance off and
remove the plug from the wall socket, this will avoid
an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
Turn the appliance off with the rotary switch
g
.
Press the button on the handle of the mixer
r
(Fig. ), remove the lid and fill with ingredients
or
rotate the funnel through 90° and remove it.
Gradually insert the solid ingredients through
the refill opening.
or
refill with fluid ingredients by means of the
trichter.
On task completion
Switch the appliance off with the rotary switch
g
.
Turn the mixer
r
clockwise and remove it.
Note:The mixer
r
is best cleaned immediately
after use (see chapter „Cleaning and care“).
Cleaning and care
Risk of electrical shocks.
Before cleaning, remove the mains power plug!
Otherwise, there is the great risk of receiving an
electric shock!
Warning: Never submerse the appliance in
water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. These
could damage the upper surfaces of the appliance!
Note: To prevent the drying-on of food rem-
nants, ALWAYS clean the appliance and all
parts used immediately after use.
Note: After the processing of colour-rich foods,
such as carrots, the plastic parts could become
discoloured. These discolourations can be
removed with a little cooking oil.
Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary,
use a mild detergent.
Afterwards, dry the appliance completely.
Attention!
Do not clean the drive protective cover in a dishwas-
her! This would cause irreparable damage to the
drive protective cover. Clean it in warm water with a
little detergent and dry it well before the next use.
Cleaning the mixing bowl
y
, food processor
u
,
lid with stodger
d
and accessories
Clean all accessories, the mixing bowl
y
, the food
processor
u
and the appendant lid with stodger
d
in water with a little detergent. Possible residues can
be removed with a dishwashing brush. Rinse with
clear warm water and dry them well.
- 48 -
The accessories mixing bowl
y
, food processor
u
and the associated cover with stodger
d
are also
suitable for cleaning in the dishwasher.
When cleaning them in the dishwasher, ensure that
the plastic parts do not become jammed. Otherwi-
se, they may deform!
Place the plastic parts, if possible, in the top basket
of the dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents.
For cleaning, put some water with detergent into
the assembled for use mixer
r
.
Press the lid with funnel on such that the lid locks
firmly into place.
Switch the mixer
r
on for a few seconds. Pour out
the cleaning solution and then rinse the mixer
r
with clear water. Possible residues can be removed
with a dishwashing brush.
The mixer
r
is NOT suitable for cleaning in a dish-
washer. Cleaning it in a dishwasher will cause irre-
parable damage to the mixer
r
.
Place the plastic parts, if possible, in the top basket
of the dishwasher.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the
automatic safety switch-off.
Place the rotary switch
g
at 0.
Remove the plug from the wall socket.
Allow the appliance to cool for 15 minutes.
If, after 15 minutes, the appliance has not yet
cooled off completely, it will not start.
Wait a further 15 minutes and try switching on
again.
If the appliance does not switch itself on:
Check to see if the plug is in the power socket.
Check to see if the drive protection lids for the
mixer
r
and food processor
u
, the mixing
bowl
y
and the lid are correctly placed and
properly engaged.
Check to see if the swivel arm
h
is in the required
position (see chapter „Operating positions“).
Should the measures described above not provide
a solution, then the appliance is defective. Arrange
for the appliance to be repaired in a qualified
specialist workshop or by customer services.
Disposal
Do not dispose of the appliance in your
normal domestic waste. This product is
subject to the European guideline
2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved dis-
posal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations.
In case of doubt, please contact your waste disposal
centre.
Dispose of packaging materials in an
environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from
the date of purchase. The appliance has been ma-
nufactured with care and meticulously examined be-
fore delivery. Please retain your receipt as proof of
purchase. In the event of a warranty claim, please
make contact by telephone with our Service Depart-
ment. Only in this way can a post-free despatch for
your goods be assured.
- 49 -
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile compo-
nents, e.g. buttons or batteries. This product is for
private use only and is not intended for commercial
use. The warranty is void in the case of abusive and
improper handling, use of force and internal tampe-
ring not carried out by our authorized service
branch. Your statutory rights are not restricted in any
way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after un-
packing the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expira-
tion of the warranty period are subject to payment.
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
IAN 75466
- 50 -
Recommended filling quantities
*1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc.
*2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc.
*3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe.
*4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level
- Juice
400 g Ingredients +
600 ml Water
30 sec. 3, 4
-
Nuts
Almonds
100 g 20 sec. 3, 4
- Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4
- Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
2
50 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g 25 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
1
25 sec. 2, 3, 4
carrots, potatoes,
cucumber
500 g
*
2
40 sec. 2, 3, 4
Yeast dough
500 g Flour, 1 Egg, 80 g
Oil (room temperature),
80 g Sugar, 200–250 ml
Warm milk, 25 g Fresh
yeast or 1 packet of dried
yeast, 1 pinch of Salt
*
3
1. Stir process:
2 min.
1
2. Stir process:
10 min.
2
Biscuit pastry
125 g butter (room
temperature),
100125 g Sugar,
1 Egg,
1 pinch salt
250 g flour
*
4
1. Stir process:
30 sec.
1
2. Stir process:
6 min.
2, 3, 4
Meringue 8 Egg whites 23 min. 4
Whipped cream
(30% fat content)
600 ml
approx.
3 min.
4
1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SKM 550 EDS A1-3/12-V1
IAN: 75466
Rezeptheft
ReceptenboekjeRicettario
Carnet de recettes
KITCHEN TOOLS
Rezeptheft SKM 550 EDS A1
Recipe Book
- 1 -
REZEPTHEFT SEITE
Leckere Rezepte für Ihre Küchenmaschine 2
Kartoffelsuppe mit Gemüse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Dänische Remoulade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Möhrensuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Soufflé mit Krabben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Salatplatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Gefüllte Hähnchenbrust mit Curry-Sauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Tomatensauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Thunfisch-Aufstrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Rotwein-Rotkohl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Kartoffelröstis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Traditionelle Pfannkuchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Haselnuss-Kekse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Biskuitteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Mürbeteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Rührteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Marmorkuchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Hefeteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Mohnstollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Orangen-Getränk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Verwenden Sie ausschließlich für Mikrowellen geeignetes Geschirr, wenn Sie die Speisen in der Mikrowelle
zubereiten wollen. Achten Sie auf die Hinweise in der Bedienungsanleitung Ihrer Mikrowelle.
- 2 -
Kartoffelsuppe mit Gemüse
Zutaten:
125 g Möhren
50 g Sellerie
250 g Kartoffeln
1000 ml Fleischbrühe (Instant)
1 Zwiebel
20 g Butter
1 Becher Créme fraîche oder Sahne
1/2 EL scharfer Senf
Salz
Pfeffer
1 Stange Lauch
1 EL gehackte Kräuter (nach Saison)
Herd:
Beheizung: Kochplatte
Garzeit: 10 Minuten
Mikrowelle:
Leistung: 600 Watt
Garzeit: 5-7 Minuten
Zubereitung:
Waschen, schälen und würfeln Sie die Möhren,
Sellerie und Kartoffeln.
Putzen und schneiden Sie die Lauchstange
anschließend im Durchlaufschnitzler mit der
Raspelscheibe in feine Streifen.
Gießen Sie 1/3 der Fleischbrühe in den Mixer
und starten Sie den Mixer mit geschlossenem
Deckel auf höchster Stufe.
Geben Sie nun das zerkleinerte Gemüse durch
die Deckelöffnung in den Mixer. Pürieren Sie es
solange, bis die gewünschte Konsistenz erreicht
ist.
Gießen Sie die restliche Fleischbrühe in einen
großen Topf und geben Sie anschließend das
fein pürierte Gemüse dazu.
Lassen Sie das Ganze nun 10 Minuten zuge-
deckt aufkochen. (Alternativ können Sie die
Gemüsebrühe auch bei 600 Watt 5-7 Minuten
in der Mikrowelle geschlossen garen lassen.)
Braten Sie währenddessen die Zwiebeln in
Butter bis sie goldbraun sind und geben Sie sie
anschließend in die Suppe.
Schmecken Sie nun nach Ihrem Geschmack mit
Créme fraîche, Senf, Salz und Pfeffer ab.
Rühren Sie vor dem Anrichten die gehackten Kräu-
ter unter. Füllen Sie die Suppe nun in vorgewärmte
Teller und bestreuen Sie sie mit den Lauchstreifen.
Leckere Rezepte für Ihre Küchenmaschine
- 3 -
Kartoffelsuppe mit Gemüse
- 4 -
Dänische Remoulade
Zutaten:
4 EL Mayonnaise
1 EL Kapern in Lake
1 TL süßen Senf
1 Schalotte
2 EL Schnittlauch
1/2 süße Gurke
1/2 TL Curry
1 Prise Ingwer
1 EL Aprikosenkonfitüre
1 EL Joghurt
1/2 Sardellenfilet
(oder 3 cm Sardellenpaste)
Zitronensaft
,
Zubereitung:
Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und verrüh-
ren Sie sie solange auf Stufe 2, bis sich alle Zuta-
ten gut vermischt haben.
Dänische Remoulade
- 5 -
Möhrensuppe
- 6 -
Möhrensuppe
Zutaten:
500 g Karotten
250 ml Wasser
500 ml Fleischfond (Glas)
125 ml Sahne
125 ml Weißwein
Salz
Pfeffer
50 g kalte Butter
Frischer Kerbel
Herd:
Beheizung: Kochplatte
Garzeit: Möhren ca. 20 Minuten
Mikrowelle:
Leistung: 600 Watt
Garzeit: Möhren ca. 10 Minuten
Zubereitung:
Waschen und schälen Sie die Möhren.
Schneiden Sie sie so klein, dass Sie gut in den
Mixer passen.
Geben Sie 250 ml Wasser in einen Topf und
kochen Sie die Möhren für 20 Minuten darin.
Anschließend pürieren Sie das Ganze im Mixer,
bis keine größeren Stücke mehr übrig sind. Ge-
ben Sie die pürierten Möhren danach zurück in
den Topf.
Gießen Sie nun Fleischfond, Sahne und Weiß-
wein hinzu.
Erhitzen Sie die Suppe und schmecken Sie sie ab.
Rühren Sie die Butter in kleinen Stückchen unter
die Suppe und richten Sie danach mit dem
Kerbel an.
Soufflé mit Krabben
Zutaten:
40 g Butter
20 g Mehl
250 ml Milch
1 Prise Zucker
150 g Gouda-Käse
200 g Krabbenfleisch
4 Eigelb
4 Eiweiß
Butter für die Form
Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E: Ober- und Unterhitze 200°
(vorgeheizt)
G: Stufe 3
Backzeit: 25-30 Minuten
Mikrowelle:
Leistung: 360 Watt
Backzeit: 10-15 Minuten
Zubereitung:
Erhitzen Sie die Butter und das Mehl und ge-
ben Sie anschließend unter Rühren Milch und
Zucker dazu.
Lassen Sie das Ganze einmal aufkochen.
Zerkleinern Sie den Käse im Durchlaufschnitz-
ler mit der Reibscheibe und rühren Sie ihn unter
die Sauce.
Heben Sie nun das Krabbenfleisch unter.
Verquirlen Sie das Eigelb und heben Sie es
unter.
Schlagen Sie das Eiweiß steif und heben Sie es
unter.
Fetten Sie nun eine Auflaufform oder kleine
Portionsförmchen und befüllen Sie diese mit
der Masse.
Backen Sie die Soufflés sofort und servieren
Sie sie gleich.
- 7 -
Soufflé mit Krabben
- 8 -
Salatplatte
Zutaten:
1 frische Gurke
1/4 Kopf Weißkohl
2 Paprikaschoten
1 Zwiebel
Für die Marinade:
3-4 EL Weinessig
2 EL Speiseöl
Salz
Zucker
Pfeffer aus der Mühle
1 EL gehackte Kräuter
Zubereitungszeit: 15 Minuten
Zubereitung:
Schälen Sie die Gurke und teilen Sie den Kohl
so, dass die Stücke in den Einfüllstutzen des
Durchlaufschnitzlers passen.
Hobeln Sie nun Gurke, Kohl, vorbereitete Papri-
ka und Zwiebel auf höchster Stufe im Durchlauf-
schnitzler mit der feinen Schneidescheibe.
Verrühren Sie die Zutaten für die Marinade mit
dem Mixer.
Mischen Sie die Marinade mit dem Gemüse und
schmecken Sie ab.
Salatplatte
- 9 -
Gefüllte Hähnchenbrust mit
Curry-Sauce
Zutaten:
4 Hähnchenbrüste zu je 150 g
Salz
Pfeffer aus der Mühle
Für die Füllung:
150 g Schweinehack (Mett)
1 Zwiebel, gewürfelt
Chinagewürz
1 Msp. Ingwerpulver
Für die Sauce:
250 ml Weißwein
2-4 EL Sahne
Salz, 1 TL Curry
Evtl. etwas Saucenbinder
Herd:
Beheizung: Kochplatte
Garzeit gesamt: 25-30 Minuten
Zubereitung:
Salzen und Pfeffern Sie die Hähnchenbrüste und
schneiden Sie sie anschließend mit einem schar-
fen Küchenmesser ein.
Verarbeiten Sie alle Zutaten für die Füllung in
der Rührschüssel mit dem Knethaken zu einem
Teig und schmecken Sie ab.
Füllen Sie nun die Hähnchenbrüste mit der
Füllung und nähen Sie sie zu. (Alternativ können
Sie auch Holzstäbchen benutzen.)
Erhitzen Sie nun das Fett und braten alle Hähn-
chenbrüste darin an.
Gießen Sie den Wein dazu und lassen Sie an-
schließen die Hähnchenbrüste 10-15 Minuten
garschmoren.
Nehmen Sie die Hähnchenbrüste aus der
Pfanne und stellen Sie sie warm.
Schmecken Sie die Sauce mit Sahne, Salz und
Curry ab und binden Sie die Sauce nach Belie-
ben mit Saucenbinder.
Richten Sie nun die Hähnchenbrüste mit Sauce zum
Beispiel auf Reis an.
Gefüllte Hähnchenbrust mit
Curry-Sauce
- 10 -
Tomatensauce
Zutaten:
5 EL Speiseöl
1 große Zwiebel
1 große Dose (800 g) geschälte Tomaten
Salz, Pfeffer, 1 Pr. Zucker, 1 Pr. Thymian,
1 Pr. Chilipulver
1/2 Bund Petersilie, gehackt
1 Bund Basilikum, fein geschnitten
40 g kalte Butter oder 100 ml süße Sahne
Herd:
Beheizung: Kochplatte
Garzeit: 25-30 Minuten
Mikrowelle:
Leistung: 600 Watt 5 Minuten
180 Watt 5 Minuten
Garzeit: ca. 10 Minuten
Zubereitung:
Schälen Sie die Zwiebeln und zerkleinern Sie
sie grob.
Erhitzen Sie das Öl und braten Sie die Zwiebeln
darin an oder benutzen Sie die Mikrowelle für
2-3 Minuten bei 600 Watt.
Geben Sie die Tomaten mit dem Saft dazu und
rühren Sie alle Gewürze unter.
Lassen Sie die Sauce zugedeckt 20 Minuten
sanft köcheln oder garen Sie das Ganze mit der
Mikrowelle.
Lassen Sie die Tomatensauce abkühlen
(lauwarm) und pürieren Sie sie im Mixer.
Gießen Sie die Sauce anschließend wieder in
den Topf und kochen Sie sie evtl. etwas ein.
Rühren Sie nun die Butter oder Sahne ein.
Streuen Sie die Kräuter dazu und schmecken
Sie sie ab.
Als Beilage zu Nudeln aller Art mit geriebenem
Käse.
Tomatensauce
- 11 -
Thunfisch-Aufstrich
- 12 -
Thunfisch-Aufstrich
Zutaten:
1 Dose Thunfisch in Sauce mit Gemüseeinlage
3 EL Joghurt
1 TL Zitronensaft, frisch gepresst
1 Pr. Salz
Pfeffer aus der Mühle
2 hartgekochte Eier, gewürfelt
Zum Anrichten:
Vollkornbrot in Scheiben
Butter zum Bestreichen
1 hartgekochtes Ei, gewürfelt
Schnittlauch, geschnitten
Zubereitung:
Mischen Sie alle Zutaten auf höchster Stufe im
Mixer bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist
(ca. 15 Sekunden) und schmecken Sie danach ab.
Bestreichen Sie das Brot mit Butter und Thunfisch-
Creme und bestreuen Sie das Ganze mit dem
gehacktem Ei und dem Schnittlauch.
Rotwein-Rotkohl
Zutaten:
1 Rotkohl, ca. 1 kg
60 g Schweine- oder Gänseschmalz
1 große Zwiebel
3 Äpfel
2 EL Sherry-Essig
2 EL Zitronensaft
250 ml Rotwein
2 EL Johannisbeergelee
Salz
1 EL Zucker
2 Lorbeerblätter
1 Nelke
1 EL Mehl
2 EL Wasser
Herd:
Beheizung: Kochplatte
Garzeit: 50-60 Minuten
Zubereitung:
Schälen Sie die Zwiebeln, vierteln Sie sie und
zerkleinern Sie sie mit Hilfe des Durchlauf-
schnitzlers mit der Schneidscheibe.
Entfernen Sie die Außenblätter und vierteln Sie
den Kohl.
Zerkleinern Sie den Kohl im Durchlaufschnitzler
mit der feinen Raspelscheibe.
Schälen, entkernen und würfeln Sie die Äpfel.
Geben Sie den Schmalz in einen Topf und
lassen Sie ihn zergehen.
Dünsten Sie die zerkleinerten Zwiebeln darin
glasig und geben Sie anschließend den Rot-
kohl, die Äpfel und die übrigen Zutaten, bis auf
das Mehl und das Wasser, dazu.
Rühren Sie um und lassen Sie das Ganze auf-
kochen.
Dann lassen Sie den Rotkohl zugedeckt für
60 Minuten dünsten.
- 13 -
Falls sich danach noch zuviel Flüssigkeit im
Rotkohl befindet, rühren Sie das Mehl mit dem
Wasser an und geben Sie es zum Rotkohl, um
die Flüssigkeit zu binden.
Schmecken Sie alles mit Salz, Zucker und Essig
ab.
Geeignet als Beilage zu Fleisch, Geflügel und
Wildgerichten.
Tipp: Sie können den Kohl auch einen Tag vor der
Zubereitung zerkleinern und mit Wein und Essig
marinieren.
Rotwein-Rotkohl
- 14 -
Kartoffelröstis
Zutaten:
4 Kartoffeln, groß, mehlig kochend
Salz
Pfeffer
Muskat, gemahlen
80 g Butter oder Margarine
Herd:
Beheizung: Kochplatte
Bratzeit gesamt: 15-20 Minuten
Zubereitung:
Waschen und schälen Sie die Kartoffeln und
schneiden Sie sie mit der Raspelscheibe in
Streifen.
Geben Sie die Kartoffel-Masse in ein Tuch und
drücken Sie die Flüssigkeit heraus.
Streuen Sie die Gewürze auf die Kartoffel-
Masse und vermischen Sie alles.
Geben Sie nun mit einer kleinen Kelle etwas von
der Kartoffel-Masse in das heiße Fett und
drücken Sie es mit dem Bratenwender flach.
Braten Sie die Röstis nun von beiden Seiten
kross an.
Geeignet als Beilage zu Fleisch und Wild-
gerichten.
Kartoffelröstis
- 15 -
Traditionelle Pfannkuchen
Zutaten:
2-3 Eier
375 ml Milch
1 Pr. Salz
250 g Mehl
Fett zum Backen
Zubereitung:
Mischen Sie die Eier, die Milch und das Salz mit
dem Rührbesen.
Sieben Sie das Mehl durch und geben Sie es
dazu. Mischen Sie alles mit dem Rührbesen, bis
ein glatter Teig entsteht.
Lassen Sie den Teig für ca. 20 Minuten quellen.
Erhitzen Sie das Fett und geben Sie mit einer
kleinen Kelle Teig hinein. (Immer nur so viel, dass
der Pfannenboden dünn bedeckt ist.)
Backen Sie die Pfannkuchen von beiden Seiten
goldbraun und servieren Sie sie heiß.
Traditionelle Pfannkuchen
- 16 -
Haselnuss-Kekse
Zutaten:
300 g Haselnusskerne
90 g Rohrzucker
2 Eiweiß
2 TL Honig
Ca. 75 g Pflaumen- oder Hagebuttenmus
Je 50 g Halbbitter- und Vollmilch-Kuvertüre
Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E: Umluft 200°
(5 Minuten vorgeheizt)
G: Stufe 1-2
Backzeit: 6-8 Minuten
Zubereitung:
Reiben Sie die Nüsse mit der Reibscheibe im
Durchlaufschnitzler mittelfein und stellen Sie da-
von vier Esslöffel beiseite.
Verarbeiten Sie die restlichen Nüsse, den
Zucker, das Eiweiß und den Honig mit dem Rühr-
besen zu einem festen Teig.
Bestreuen Sie die Arbeitsfläche mit den übrig ge-
bliebenen Nüssen und rollen Sie den Teig halb-
zentimeterdick aus.
Stechen Sie nun die Plätzchen aus und setzen
Sie sie auf das mit Backpapier belegte Blech.
Setzen Sie die abgekühlten Plätzchen jeweils
paarweise mit dem Hagebutten- oder Pflaumen-
mus zusammen und überziehen Sie sie teils mit
Vollmilch- und Halbbitter-Kuvertüre.
Schmelzen Sie dafür beide Sorten getrennt.
Tauchen Sie die Plätzchen bis zur Hälfte ein und
lassen Sie sie auf Kuchengittern trocknen.
Haselnuss-Kekse
- 17 -
Biskuitteig
Zutaten:
3 Eier
3-4 EL Wasser, heiß
150 g Zucker
1 Päckchen Vanillinzucker
100 g Mehl, Typ 405
100 g Speisestärke
2-3 gestr. TL Backpulver
Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E: Ober- und Unterhitze
175-200°
G: Stufe 2-3
(5 Minuten vorheizen)
Backzeit: 20-30 Minuten
Zubereitung:
Legen Sie den Boden einer Springform (Durch-
messer: 28 cm) mit Backpapier aus.
Fetten Sie nicht den Rand, da sonst die Oberflä-
che nicht gleichmäßig glatt und gebräunt wird.
Schlagen Sie die ganzen Eier in der Rührschüs-
sel und geben Sie heißes Wasser dazu.
Schlagen Sie das Ganze dann für ca. 1 Minute
auf höchster Stufe mit dem Schlagbesen schau-
mig.
Rühren Sie Zucker und Vanillinzucker unter und
schlagen Sie alles für 2 Minuten auf höchster
Stufe weiter.
Mischen Sie Mehl, Speisestärke und Backpulver
und sieben Sie die Hälfte davon auf die Eier-
creme und rühren Sie alles kurz auf Stufe 1
unter.
Rühren Sie dann das restliche Mehl auf dieselbe
Weise unter und füllen Sie den Teig in die vorbe-
reitete Springform.
Backen Sie das Ganze sofort.
Biskuitteig
- 18 -
Mürbeteig
Zutaten:
250 g Weizenmehl
1/2 gestr. TL Backpulver
100-125 g Zucker
1 Päckchen Vanillinzucker
1 Prise Salz
1 Ei
125 g Butter
Herd:
Einschubhöhe: 3
Beheizung: E: Ober- und Unterhitze
200-225°
(5 Minuten vorgeheizt)
G: Stufe 3-4
Backzeit: 15-20 Minuten
Zubereitung:
Mischen Sie Mehl und Backpulver in der Rühr-
schüssel und geben Sie anschließend alle übri-
gen Zutaten hinzu.
Kneten Sie alles mit dem Knethaken zuerst für
ca. 1 Minute auf Stufe 1, dann für ca. 3 Minuten
auf Stufe 2-3.
Kneten Sie den Teig nicht zu lange, der Teig
könnte sonst zu weich werden.
Lassen Sie den Teig im Kühlschrank für 1/2 Stun-
de ruhen und verarbeiten Sie ihn danach zu ei-
nem Tortenboden oder zu Kleingebäck.
Für einen Tortenboden rollen Sie 2/3 des
Teiges aus und legen ihn in eine gefettete
Springform.
Rollen Sie den restlichen Teig zu einer Rolle.
Legen Sie diese Rolle als Rand auf den Teig und
drücken Sie ihn mit zwei Fingern so an den
Rand, dass ein ca. 3 cm hoher Rand entsteht.
Stechen Sie den Tortenboden mit einer Gabel
mehrfach ein und platzieren Sie ihn anschlie-
ßend im Backofen.
- 19 -
Mürbeteig
- 20 -
Rührteig
Zutaten:
250 g weiche Butter oder Margarine
250 g Zucker
1 Päckchen Vanillinzucker
1 Pr. Salz
4 Eier
500 g Weizenmehl
1 Päckchen Backpulver
Ca. 125 ml Milch
Herd:
Einschubhöhe: 2
Beheizung: E: Ober- und Unterhitze
175-200°
G: Stufe 2-3
Backzeit: 50-60 Minuten
Zubereitung:
Geben Sie alle Zutaten in die Rührschüssel und
rühren Sie alles mit dem Rührbesen für 1/2 Mi-
nute auf Stufe 1, dann für 30 Sekunden auf Stu-
fe 2 und danach für ca. 5 Minuten auf Stufe 4.
Fetten Sie die Backform oder legen Sie sie mit
Backpapier aus.
Befüllen Sie die Backform und backen Sie den
Teig.
Bevor Sie den Kuchen aus dem Ofen nehmen
sollten Sie eine Garprobe machen: Stechen Sie
dazu mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mit-
te des Kuchens. Wenn kein Teig dran hängen
bleibt, ist der Kuchen gar.
Stürzen Sie dann den Kuchen auf einen Kuchen-
rost und lassen Sie ihn abkühlen.
Rührteig
- 21 -
Marmorkuchen
Zutaten:
125 g weiche Butter oder Margarine
125 g Zucker
3 Eier
1/2 Päckchen Vanillinzucker
1 Prise Salz
250 g Weizenmehl
1/2 Päckchen Backpulver
75 ml Milch
20 g Back-Kakao
50 g Halbbitter-Kuvertüre
Fett für die Form
Herd:
Einschubhöhe: 1
Beheizung: E: Umluft
155-175°
G: Stufe 2
Backzeit: 55-65 Minuten
Zubereitung:
Geben Sie alle Zutaten außer der Kuvertüre und
des Back-Kakaos in die Rührschüssel und vermengen
Sie alles mit dem Rührbesen für 1/2 Minute auf
Stufe 1, dann für 30 Sekunden auf Stufe 2 und
danach für ca. 5 Minuten auf Stufe 4.
Brechen Sie die Kuvertüre in große Stücke und
reiben Sie sie mit der groben Reibescheibe im
Durchlaufschnitzler.
Fetten Sie eine Gugelhupf-Form (Durchmesser:
20-22cm) oder eine Kastenform (30cm lang).
Füllen Sie die Hälfte des Teiges in die Form und
rühren Sie dann den Kakao und die geriebene
Kuvertüre in den restlichen Teig.
Geben Sie nun den dunklen auf den hellen Teig
und ziehen Sie den Teig mit einer Gabel spiral-
förmig unter.
Tipp: Wenn Sie möchten, können Sie den Kuchen
noch mit 100 g Halbbitter-Kuvertüre überziehen
und ihn anschließend mit Sahnetupfern und
Schokoladenplätzchen dekorieren.
Marmorkuchen
- 22 -
Hefeteig
Zutaten:
500 g Weizenmehl
25 g frische Hefe oder 1 Pck. Trockenhefe
ca. 1/4 l lauwarme Milch
80 g Butter oder Margarine (Raumtemperatur)
80 g Zucker
1 Ei
Zubereitung:
Geben Sie Mehl, Trockenhefe oder zerbröselte
Hefe und alle anderen Zutaten (nicht direkt auf
die Hefe) in die Rührschüssel.
Vermengen Sie alles langsam mit dem Knetha-
ken auf Stufe 1, danach für 3-4 Minuten auf
Stufe 2.
Decken Sie die Schüssel mit einem Geschirrtuch
ab, stellen Sie sie an einen warmen Ort und
lassen Sie den Teig gehen, bis er sich sichtbar
vergrößert hat.
Kneten Sie den Teig dann noch einmal durch.
Danach ist der Teig fertig und Sie können ihn
weiterverarbeiten.
Hefeteig
- 23 -
Mohnstollen
Zutaten:
Für den Teig:
100 g Buchweizenmehl
200 g Weizenmehl
100 g Haselnüsse, gemahlen
1 Würfel Hefe (40 g) oder 1 Pck. Trockenhefe
Knapp 125 ml Milch
1 Pr. Salz
75 g Zucker
1 Ei
150 g weiche Butter
1 Btl. Citro-back
1 Btl. Rum-back
100 g Orangeat, gewürfelt
50 g Zitronat, gewürfelt
Für die Füllung:
1 Btl. (200 g ) Mohn-back
Für den Überzug:
100 g Butter zum Bestreichen
Puderzucker zum Bestäuben
Herd:
Einschubhöhe: 1
Beheizung: E: Ober- und Unterhitze
180-200°
(5 Minuten vorgeheizt)
G: Stufe 2-3
Backzeit: 40-50 Minuten
Zubereitung:
Erstellen Sie aus den angegebenen Zutaten
außer Orangeat und Zitronat einen Hefeteig
(siehe „Hefeteig“).
Kneten Sie Orangeat und Zitronat zum Schluss
unter.
Rollen Sie den Teig aus (ca. 20 x 25 cm) und
streichen Sie die Mohnmasse darauf.
Anschließend schlagen Sie den Teig zu einem
Stollen zusammen.
Fetten Sie eine Stollenform und legen Sie den
Stollen zum Backen hinein.
Bestreichen Sie den noch heißen Stollen mit
Butter und bestäuben Sie ihn mit dem Puder-
zucker.
Mohnstollen
- 24 -
Orangen-Getränk
Zutaten:
500 ml Orangensaft
2-4 EL Zitronensaft
300 g Aprikosen aus der Dose
15-20 Eiswürfel, zerstoßen
4 TL Zucker oder Honig
Zubereitung:
Geben Sie den Saft, die Aprikosen und die Eis-
würfel in den Mixer und mischen Sie alles für ca.
20 Sekunden auf höchster Stufe.
Schmecken Sie jetzt noch mit Zucker oder
Honig ab und servieren Sie den Saft eiskalt.
Tipp:
Den Aprikosensaft können Sie im Eiswürfelbehälter
einfrieren und später als Eiswürfel verwenden.
Guten Appetit!
Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zuberei-
tungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie die-
se Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfah-
rungswerte. Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall
gutes Gelingen und guten Appetit.
Orangen-Getränk
- 25 -
CARNET DE RECETTES PAGE
Délicieuses recettes pour votre robot ménager 26
Soupe de pommes de terres aux légumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Rémoulade danoise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Soupe de carottes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Soufflé aux crevettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Salade composée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Poitrine de poulet farcie à la sauce au curry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Sauce tomate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Pâte à tartiner au thon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Chou rouge au vin rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Röstis de pommes de terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Crêpes épaisses traditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Biscuits à la noisette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Pâte à biscuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Pâte sablée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Pâte poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Gâteau marbré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Pâte levée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
Stollen au pavot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Boisson aux oranges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Utilisez exclusivement de la vaisselle adaptée au micro-ondes, si vous souhaitez préparer les plats au
micro-ondes. Veuillez respecter les consignes dans le mode d'emploi de votre micro-ondes.
- 26 -
Soupe de pommes de terres aux
légumes
Ingrédients :
125 g de carottes
50 g de céleri
250 g de pommes de terre
1000 ml de bouillon de viande (instantané)
1 oignon
20 g de beurre
1 pot de crème fraîche
1/2 cs de moutarde forte
Sel
Poivre
1 tige de poireau
1 cs d'herbes hachées (selon la saison)
Four :
Type de chauffage : plaque de cuisson
Temps de cuisson : 10 minutes
Micro-ondes :
Puissance : 600 watts
Temps de cuisson : 5 à 7 minutes
Préparation :
Lavez, épluchez et coupez les carottes, le céleri
et les pommes de terre en dés.
Nettoyez et coupez la tige de poireau dans le
hachoir en fines rondelles avec le disque à râper.
Versez 1/3 du bouillon de viande dans le robot
ménager et démarrez le robot ménager à cou-
vercle fermé au niveau le plus élevé.
Ajoutez les petits légumes à travers l'ouverture
pratiquée dans le couvercle du robot ménager.
Réduisez-les en purée jusqu'à atteindre la consi-
stance souhaitée.
Versez le reste du bouillon de viande dans une
grande casserole et ajoutez-y les légumes fine-
ment réduits en purée.
Amenez le tout à ébullition pendant 10 minutes.
(La solution alternative consiste à faire cuire le
bouillon de légumes à 600 watts pendant 5-7
minutes au micro-ondes dans un récipient fermé.)
Pendant ce temps, faites revenir les oignons dans
le beurre jusqu'à ce qu'ils aient une belle couleur
dorée et ajoutez-les ensuite à la soupe.
Assaisonnez à présent à votre goût avec de
la crème fraîche, de la moutarde, du sel et du
poivre.
Avant de servir, ajoutez les herbes hachées. Versez
la soupe dans des assiettes préchauffées et parsemez
de rondelles de poireau.
Délicieuses recettes pour votre robot ménager
Soupe de pommes de terres
aux légumes
- 27 -
- 28 -
Rémoulade danoise
Ingrédients :
4 cs de mayonnaise
1 cs de câpres en saumure
1 cc de moutarde douce
1 échalote
2 cs de ciboulette
1/2 cornichon
1/2 cc de curry
1 prise de gingembre
1 cs de confiture d'abricot
1 cs de yaourt
1/2 filet d'anchois
(ou 3 cm de pâte d'anchois)
Jus de citron
,
Préparation :
Mettez tous les ingrédients dans le robot ménager
et mixez-les à niveau 2 jusqu'à ce que tous les in-
grédients soient bien mélangés.
Rémoulade danoise
- 29 -
Soupe de carottes
- 30 -
Soupe de carottes
Ingrédients :
500 g de carottes
250 ml d'eau
500 ml de fond de viande (verre)
125 ml de crème fraîche
125 ml de vin blanc
Sel
Poivre
50 g de beurre froid
Cerfeuil frais
Four :
Type de chauffage : plaque de cuisson
Temps de cuisson : carottes, env. 20 minutes
Micro-ondes :
Puissance : 600 watts
Temps de cuisson : carottes env. 10 minutes
Préparation :
Lavez et épluchez les carottes.
Coupez-les finement, de manière à ce qu'elles
passent aisément dans le robot ménager.
Versez 250 ml d'eau dans une casserole et fai-
tes-y cuire les carottes pendant 20 minutes.
Ensuite, réduisez le tout en purée dans le robot
ménager, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de grands
morceaux. Remettez ensuite les carottes réduites
en purée dans la casserole.
Versez à présent le fond de viande, la crème fra-
îche et le vin blanc.
Réchauffez la soupe et assaisonnez-la.
Ajoutez le beurre en petits morceaux à la soupe
et parsemez ensuite de cerfeuil.
Soufflé aux crevettes
Ingrédients :
40 g de beurre
20 g de farine
250 ml de lait
1 pincée de sucre
150 g de fromage gouda
200 g de chair de crevettes
4 jaunes d'œuf
4 blancs d'œuf
Beurre pour le moule
Four :
Position de la grille : 2
Type de chauffage : E : chaleur supérieure et
chaleur inférieure 200°
(préchauffé)
G : niveau 3
Temps de cuisson : 25 à 30 minutes
Micro-ondes :
Puissance : 360 watts
Temps de cuisson : 10 à 15 minutes
Préparation :
Réchauffez le beurre et la farine et ajoutez du
lait et du sucre en mélangeant.
Portez le tout à ébullition une fois.
Réduisez le fromage dans le hachoir avec le
disque à râper fin et incorporez-le dans la sauce en
remuant.
Incorporez à présent la chair de crevettes.
Battez le jaune d'œuf et incorporez-le.
Battez le blanc d'œuf en neige et incorporez-le.
Graissez à présent un plat à gratin ou de petits
moules et remplissez-le avec la masse.
Faites cuire les soufflés et servez-les aussitôt.
- 31 -
Soufflé aux crevettes
- 32 -
Salade composée
Ingrédients :
1 concombre
1/4 tête de chou blanc
2 poivrons
1 oignon
Pour la marinade :
3-4 cs de vinaigre de vin
2 cs d'huile alimentaire
Sel
Sucre
Poivre fraîchement moulu
1 cs d'herbes hachées
Temps de préparation : 15 minutes
Préparation :
Epluchez le concombre et coupez le chou de
telle manière que les morceaux passent dans
les gaines de remplissage du hachoir.
Râpez à présent le concombre, le chou, le poivron
préparé et les oignons à la plus haute vitesse
dans le hachoir avec le disque à émincer fin.
Malaxez les ingrédients pour la marinade avec
le robot ménager.
Mélangez la marinade aux légumes et
assaisonnez.
Salade composée
Poitrine de poulet farcie
à la sauce au curry
- 33 -
Poitrine de poulet farcie
à la sauce au curry
Ingrédients :
4 poitrines de poulet de 150 g chacune
Sel
Poivre fraîchement moulu
Pour la farce :
150 g de haché de porc (chair à saucisses)
1 oignon, coupé en dés
Epices chinoises
1 pincée de poudre de gingembre
Pour la sauce :
250 ml de vin blanc
2-4 cs de crème fraîche
Sel, 1 cc de curry
Evtl. un peu de liant pour sauce
Four :
Chauffage : plaque de cuisson
Temps de cuisson total : 25 à 30 minutes
Préparation :
Salez et poivrez la poitrine de poulet et entail-
lez-la ensuite avec un couteau de cuisine bien ai-
guisé.
Transformez tous les ingrédients pour la farce
dans le bol mélangeur avec le crochet pétrisseur
pour former une masse et assaisonnez-la.
Remplissez à présent les poitrines de poulet de
la farce et refermez-les en les cousant. (Vous
pouvez aussi utiliser des bâtonnets en bois).
Faites à présent chauffer de l'huile dans une poêle
et faites-y revenir toutes les poitrines de poulet.
Rajoutez-y le vin et laissez ensuite les poitrines de
poulet cuire à feu doux pendant 10 à 15 minutes.
Retirez les poitrines de poulet de la poêle et
maintenez-les au chaud.
Assaisonez la sauce avec la crème fraîche, du
sel et du curry et liez la sauce selon vos préfé-
rences avec le liant pour sauce.
Accommodez la poitrine de poulet avec la sauce
par ex. sur du riz.
- 34 -
Sauce tomate
Ingrédients :
5 cs d'huile alimentaire
1 gros oignon
1 grande boîte (800 g) de tomates pelées
Sel, poivre, 1 pincée de sucre, 1 prise de thym,
1 prise de poudre de chili
1/2 bouquet de persil, haché
1 bouquet de basilic, finement haché
40 g de beurre froid ou 100 ml de crème fraîche
Four :
Type de chauffage : plaque de cuisson
Temps de cuisson : 25 à 30 minutes
Micro-ondes :
Puissance : 600 watts 5 minutes
180 watts 5 minutes
Temps de cuisson : env. 10 minutes
Préparation :
Epluchez les oignons et hachez-les grossièrement.
Faites chauffer l'huile et faites-y revenir les oignons
ou mettez-les au micro-ondes pendant 2 à 3
minutes à 600 watts.
Ajoutez les tomates dans leur jus ainsi que tous
les épices.
Laissez la sauce cuire à petit feu avec le couver-
cle pendant 20 minutes ou faites cuire le tout au
micro-ondes.
Laissez refroidir la sauce tomate (tiède) et
réduisez-la en purée dans le mixeur.
Versez ensuite la sauce à nouveau dans la cas-
serole en la faisant éventuellement un peu réduire.
Ajoutez à présent le beurre ou la crème fraîche.
Ajoutez les herbes et assaisonnez selon vos pré-
férences.
En accompagnement, nous suggérons des pâtes,
quelle que soit la variété, avec du fromage râpé.
Sauce tomate
- 35 -
Pâte à tartiner au thon
- 36 -
Pâte à tartiner au thon
Ingrédients :
1 boîte de thon en sauce aux petits légumes
3 cs de yaourt
1 cc de jus de citron, fraîchement pressé
1 pincée de sel
Poivre fraîchement moulu
2 œufs durs, coupés en dés
Suggestion de présentation :
Pain complet en tranches
Beurre à étaler
1 œuf dur, coupé en dés
Ciboulette, coupée
Préparation :
Mélangez tous les ingrédients à puissance supé-
rieure jusqu'à atteindre la consistance souhaitée
(env. 15 secondes), puis assaisonnez selon vos
préférences.
Etalez le beurre et la pâte à tartiner au thon sur
le pain et parsemez le tout d'œuf haché et de
ciboulette.
Chou rouge au vin rouge
Ingrédients :
1 chou rouge, env. 1 kg
60 g de saindoux de porc ou d'oie
1 gros oignon
3 pommes
2 cs de vinaigre de Xérès
2 cs de jus de citron
250 ml de vin rouge
2 cs de gelée de groseille
Sel
1 cs de sucre
2 feuilles de laurier
1 clou de girofle
1 cs de farine
2 cs d'eau
Four :
Type de chauffage : plaque de cuisson
Temps de cuisson : 50 à 60 minutes
Préparation :
Epluchez les oignons, coupez-les en quarts et
hachez-les à l'aide du hachoir avec le disque
à émincer.
Retirez les feuilles extérieures et coupez le chou
en quarts.
Râpez le chou dans le hachoir à l'aide du disque
à râper fin.
Epluchez et épépinez les pommes et coupez-les
en dés.
Mettez le saindoux dans une casserole et faites-le
fondre.
Faites-y dorer les oignons hachés et ajoutez
ensuite le chou rouge, les pommes et les autres
ingrédients, à part la farine et l'eau.
Remuez et portez le tout à ébullition.
Recouvrez ensuite le chou rouge et faites le
cuire à la vapeur pendant 60 minutes.
- 37 -
S'il se trouve encore trop de liquide dans le chou
rouge, mélangez la farine à l'eau et ajoutez-le
au chou rouge, pour lier le liquide.
Assaisonnez le tout avec du sel, du sucre et du
vinaigre.
Convient pour accompagner la viande, la volail-
le et le gibier.
Conseil : vous pouvez également hacher le chou
un jour avant la préparation et le faire mariner avec
du vin et du vinaigre.
Chou rouge au vin rouge
- 38 -
Röstis de pommes de terre
Ingrédients :
4 grandes pommes de terre à chair farineuse
Sel
Poivre
Muscade moulue
80 g de beurre ou de margarine
Four :
Type de chauffage : plaque de cuisson
Temps de cuisson total : 15 à 20 minutes
Préparation :
Lavez et épluchez les pommes de terre et
coupez-les en rondelles avec le disque à râper.
Mettez la masse de pommes de terre dans un
torchon et pressez pour en extraire le liquide.
Parsemez la masse de pommes de terre d'épices
et mélangez le tout.
Prélevez à présent un peu de cette masse à l'aide
d'une petite louche et mettez-la dans l'huile
chaude en l'aplatissant à l'aide d'une spatule à
hamburger. Faites cuire les röstis des deux côtés
jusqu'à ce qu'ils soient bien croustillants.
Convient pour accompagner la viande et
le gibier.
Röstis de pommes de terre
- 39 -
Crêpes épaisses traditionnelles
Ingrédients :
2-3 œufs
375 ml de lait
1 pincée de sel
250 g de farine
Huile de cuisson
Préparation :
Mélangez les œufs, le lait et le sel avec les
batteurs plats.
Tamisez la farine et ajoutez-la. Mélangez tout
à l'aide des batteurs plats jusqu'à obtenir une
pâte lisse.
Laissez gonfler la pâte pendant env. 20 minutes.
Faites chauffer l'huile dans la poêle et versez-y
la pâte avec une petite louche. (Toujours avec
une quantité telle que le fond de la poêle soit re-
couvert d'une fine couche).
Faites cuire les crêpes sur les deux faces jusqu'à
obtenir une belle couleur dorée et servez très
chaud.
Crêpes épaisses traditionnelles
- 40 -
Biscuits à la noisette
Ingrédients :
300 g de noisettes
90 g de sucre de canne
2 blancs d'œuf
2 cc de miel
Env. 75 g de compote de pruneaux ou d'églantine
Resp. 50 g de chocolat noir ou de chocolat au lait
de glaçage
Four :
Position de la grille : 2
Type de chauffage : E : chaleur tournante
200°
(5 minutes de
préchauffage)
G : niveau 1-2
Temps de cuisson : 6 à 8 minutes
Préparation :
Râpez les noisettes avec le disque à râper dans
le hachoir en moyenne mouture et mettez quatre
cuillères à soupe de côté.
Travaillez le reste de noisettes, le sucre, le blanc
d'œuf et le miel à l'aide des batteurs plats pour
obtenir une pâte ferme.
Parsemez le plan de travail du reste de noisettes
et étalez la pâte à une épaisseur d'un demi-centi-
mètre.
Découpez à présent les biscuits et placez-les sur
une tôle recouverte de papier sulfurisé.
Déposez les biscuits deux par deux avec la com-
pote d'églantine ou de pruneaux et nappez-les
de chocolat noir ou de chocolat au lait.
Faites fondre les deux variétés séparément.
Plongez les biscuits jusqu'à la moitié et laissez-les
cher sur les grilles repose-gâteau.
Biscuits à la noisette
- 41 -
Pâte à biscuit
Ingrédients :
3 œufs
3-4 cs d'eau chaude
150 g de sucre
1 paquet de sucre vanillé
100 g de farine, type 405
100 g de fécule
2-3 cc arasées de levure chimique
Four :
Position de la grille : 2
Type de chauffage : E: chaleur supérieure
et inférieure
175-200°
G : niveau 2-3
(5 minutes de
préchauffage)
Temps de cuisson : 20 à 30 minutes
Préparation :
Recouvrez le fond d'un moule à charnière (dia-
mètre : 28 cm) de papier sulfurisé.
Ne graissez pas le bord, car sinon la surface ne
sera pas lisse et dorée de façon homogène.
Battez les œufs entiers dans le bol mélangeur et
ajoutez-y l'eau chaude.
Battez le tout pendant env. 1 minute à intensité
maximale avec le fouet à fils jusqu'à obtenir une
texture crémeuse.
Incorporez le sucre et le sucre vanillé et continuez
de battre le tout pendant 2 minutes à intensité
maximale.
Mélangez la farine, la fécule et la levure chimi-
que et tamisez-en la moitié sur les œufs battus et
malaxez le tout à niveau 1.
Incorporez ensuite le reste de farine de la même
manière et versez la pâte dans le moule à char-
nière préparé.
Faites cuire le tout immédiatement.
Pâte à biscuit
- 42 -
Pâte sablée
Ingrédients :
250 g de farine de blé
1/2 cf arasées de levure chimique
100-125 g de sucre
1 paquet de sucre vanillé
1 pincée de sel
1 œuf
125 g de beurre
Four :
Position de la grille : 3
Type de chauffage : E : chaleur supérieure
et inférieure
200-225°
(5 minutes de
préchauffage)
G : niveau 3-4
Temps de cuisson : 15 à 20 minutes
Préparation :
Mélangez la farine et la levure chimique dans le
bol mélangeur et ajoutez ensuite tous les autres in-
grédients.
Pétrissez le tout avec les crochets pétrisseurs
dans un premier temps à niveau 1 pendant env.
1 minute, puis à niveau 2-3 pendant env. 3 minutes.
Ne pétrissez pas trop longtemps, pour éviter que
la pâte ne devienne trop molle.
Laissez reposer la pâte au réfrigérateur pendant
1/2 heure et travaillez-la ensuite pour en faire
un fond de tarte ou de petits biscuits.
Pour confectionner un fond de tarte, étalez les
2/3 de la pâte et posez-la dans un moule à
charnière graissé.
Travaillez le reste de la pâte pour en faire un
rouleau.
Posez ce rouleau en guise de bord de la tarte et
pressez-le avec deux doigts au bord, afin de
créer un bord d'une hauteur d'env. 3 cm.
Piquez le fond de la tarte à l'aide d'une fourchet-
te à plusieurs reprises et placez ensuite la tarte
dans le four.
- 43 -
Pâte sablée
- 44 -
Pâte poussée
Ingrédients :
250 g de beurre ou de margarine amolli
250 g de sucre
1 paquet de sucre vanillé
1 pincée de sel
4 œufs
500 g de farine de blé
1 paquet de levure chimique
Env. 125 ml de lait
Four :
Position de la grille : 2
Type de chauffage : E : chaleur supérieure
et inférieure
175-200°
G : niveau 2-3
Temps de cuisson : 50 à 60 minutes
Préparation :
Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur
et mélangez le tout avec les batteurs plats pendant
1/2 minute à niveau 1, puis pendant 30 secondes
à niveau 2 et ensuite pendant env. 5 minutes à
niveau 4.
Graissez le moule ou garnissez-le de papier
sulfurisé.
Remplissez le moule de cuisson et procédez à la
cuisson de la pâte.
Avant de retirer le gâteau du four, n'oubliez pas
de faire un essai : piquez avec un bâtonnet de
bois pointu au milieu du gâteau. Si aucune pâte
n'y reste attachée, cela signifie que le gâteau est
bien cuit.
Renversez ensuite le gâteau sur une grille repose-
gâteau et laissez-le refroidir.
Pâte poussée
- 45 -
Gâteau marbré
Ingrédients :
125 g de beurre ou de margarine amolli
125 g de sucre
3 œufs
1/2 paquet de sucre vanillé
1 pincée de sel
250 g de farine de blé
1/2 paquet de levure chimique
75 ml de lait
20 g de cacao amer
50 g de chocolat noir
Pâtissier huile pour le moule
Four :
Position de la grille : 1
Type de chauffage : E : chaleur tournante
155-175°
G : niveau 2
Temps de cuisson : 55 à 65 minutes
Préparation :
Versez tous les ingrédients à part le chocolat et le
cacao dans le bol mélangeur et mélangez le tout à
l'aide des batteurs plats pendant 1/2 minute à
niveau 1, puis pendant 30 secondes à niveau 2
et ensuite pendant 5 minutes à niveau 4.
Cassez le chocolat en gros morceaux et râpez-le
avec le disque à râper grossier dans le hachoir.
Graissez un moule à kougelhopf (diamètre : 20-
22 cm) ou un moule à cake (30 cm de long).
Versez la moitié de la pâte dans le moule et
mélangez le cacao et le chocolat râpé dans le
reste de pâte.
Versez à présent la pâte foncée sur la pâte claire et
faites descendre la pâte sous forme de spirale à l'-
aide d'une fourchette.
Conseil : si vous le souhaitez, vous pouvez encore
napper le gâteau d'un glaçage au chocolat noir de
100 g avant de le décorer avec de la chantilly et
des palets en chocolat.
Gâteau marbré
- 46 -
Pâte levée
Ingrédients :
500 g de farine de blé
25 g de levure fraîche ou 1 paquet de levure sèche
env. 1/4 l de lait tiède
80 g de beurre ou de margarine
(température ambiante)
80 g de sucre
1 œuf
Préparation :
Versez la farine, la levure sèche ou la levure
émiettée et tous les autres ingrédients (en évitant
de les verser directement sur la levure) dans le
bol mélangeur.
Mélangez tout lentement à niveau 1, puis pen-
dant 3 à 4 minutes à niveau 2.
Recouvrez le bol mélangeur d'un torchon, pla-
cez-le dans un endroit chaud et laissez gonfler
la pâte jusqu'à ce qu'elle ait visiblement aug-
menté de volume.
Pétrissez ensuite encore une fois la pâte.
La pâte est ensuite prête et vous pouvez la tra-
vailler.
Pâte levée
- 47 -
Stollen au pavot
Ingrédients :
Pour la pâte :
100 g farine de sarrasin
200 g de farine de blé
100 g de noisettes, moulues
1 dé de levure fraîche (40 g) ou 1 paquet de
levure sèche
Près de 125 ml de lait
1 pincée de sel
75 g de sucre
1 œuf
150 g de beurre mou
1 sachet d'arôme de zeste de citron
1 sachet d'arôme de rhum
100 g d'orangeat, en dés
50 g de citronat, en dés
Pour la farce :
1 sachet de pavot (200 g )
Pour le glaçage :
100 g de beurre à badigeonner
Sucre en poudre à saupoudrer
Four :
Position de la grille : 1
Type de chauffage : E : chaleur supérieure
et inférieure
180-200°
(5 minutes de
préchauffage)
G : niveau 2-3
Temps de cuisson : 40 à 50 minutes
Préparation :
Elaborez une pâte levée à l'aide des ingrédients
indiqués à part l'orangeat et le citronat (voir
"pâte levée").
Incorporez l'orangeat et le citronat en pétrissant
la pâte.
Déroulez la pâte (env. 20 x 25 cm) et étalez-y
la masse de pavot.
Battez ensuite la pâte pour en faire un stollen.
Graissez un moule à stollen et posez-y la pâte à
stollen pour la faire cuire.
Badigeonnez le stollen encore chaud de beurre
et saupoudrez-le de sucre glace.
Stollen au pavot
- 48 -
Boisson aux oranges
Ingrédients :
500 ml de jus d'orange
2 -4 cs de jus de citron
300 g d'abricots en boîte
15-20 glaçons concassés
4 cc de sucre ou de miel
Préparation :
Mettez le jus, les abricots et les glaçons dans
le mixeur et mélangez le tout pendant env.
20 secondes à intensité maximale.
Sucrez à l'aide de miel ou de sucre selon vos
préférences et servez très frais.
Conseil :
Vous pouvez congeler le jus d'abricot dans le bac à
glaçons pour l'utiliser ensuite en tant que glaçons.
Bon appétit !
Recettes sans garantie. Toutes les indications d'in-
grédients et de préparations constituent des valeurs
d'orientation. Complétez ces propositions de recette
avec vos expériences personnelles. Nous vous sou-
haitons dans tous les cas de bien réussir vos
recettes et un bon appétit.
Boisson aux oranges
- 49 -
RICETTARIO PAGINA
Ricette appetitose per il vostro miscelatore da cucina 50
Minestra di patate con verdure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Remoulade danese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
Minestra di carote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Soufflé ai gamberetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Insalata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Petto di pollo farciti al curry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
Sugo di pomodori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Pâté di tonno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Cavolo rosso al vino rosso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Rösti di patate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Crépe tradizionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Biscotti alle nocciole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Sfoglia per biscotti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Pasta frolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Pasta per dolci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
Dolce marmorizzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Pasta lievitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Dolce ai semi di papavero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Spremuta di arancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Per preparare le pietanze al forno a microonde, utilizzare solo stoviglie indicate per forni a microonde.
Attenersi alle indicazioni delle istruzioni d'uso del forno a microonde utilizzato.
- 50 -
Minestra di patate con verdure
Ingredienti:
125 gr di carote
50 gr di sedano
250 gr di patate
1000 ml di brodo di carne istantaneo
1 cipolla
20 gr di burro
1 vasetto di créme fraîche o panna
1/2 cucchiaio di senape piccante
Sale
Pepe
1 porro
1 cucchiaio di cavoli tritati (stagionali)
Cucina forno:
Riscaldamento: Piastra elettrica
Tempo di cottura: 10 minuti
Microonde:
Potenza: 600 Watt
Tempo di cottura: 5-7 minuti
Preparazione:
Lavare, pelare e tagliare a dadi le carote, il
sedano e le patate.
Pulire e tagliare il porro, quindi tritarlo a fettine
con il tritatutto (disco grattugia).
Aggiungere al mixer 1/3 del brodo di carne
e avviare il mixer alla massima velocità, con il
coperchio chiuso .
Aggiungere al mixer, attraverso l'apertura del
coperchio, le verdure tagliate a pezzetti. Passare
al mixer fino ad ottenere un purè di verdure
dalla consistenza desiderata.
Versare il rimanente brodo di carne in una pen-
tola grande e quindi aggiungere il purè di verdu-
re.
Riscaldare per 10 minuti, con il coperchio sulla
pentola. (Oppure cuocere il passato di verdure nel
forno a microonde per 5-7 minute, a 600 Watt).
Nel frattempo, dorare le cipolle nel burro e quin-
di aggiungerle alla minestra.
Insaporire a piacere con créme fraîche, senape,
sale e pepe.
Prima di servire, mescolare i cavoli tritati. Versare
la minestra nei piatti preriscaldati e cospargere pez-
zetti di porro.
Ricette appetitose per il vostro miscelatore da cucina
- 51 -
Minestra di patate con verdure
- 52 -
Remoulade danese
Ingredienti:
4 cucchiai di maionese
1 cucchiaio di capperi in salamoia
1 cucchiaio di senape dolce
1 scalogno
2 cucchiaio di erba cipollina
1/2 di cetriolo dolce
1/2 cucchiaio di curry
1 pizzico di zenzero
1 cucchiaio di confettura di albicocche
1 cucchiaio di yogurt
1/2 acciuga
(o 3 cm di pasta di acciughe)
Succo di limone
,
Preparazione:
Aggiungere al mixer tutti gli ingredienti e mesco-
lare a velocità 2, fin quando tutti gli ingredienti
non sono mescolati per bene.
Remoulade danese
- 53 -
Minestra di carote
- 54 -
Minestra di carote
Ingredienti:
500 gr di carote
250 ml di acqua
500 ml di estratto di carne (vasetto)
125 ml di panna
125 ml di vino bianco
Sale
Pepe
50 gr di burro freddo
Cerfoglio fresco
Cucina forno:
Riscaldamento: lowercase elettrica
Tempo di cottura: carote circa 20 minuti
Microonde:
Potenza: 600 Watt
Tempo di cottura: carote circa 10 minuti
Preparazione:
Lavare e pelare le carote.
Tagliarle a pezzetti in modo da poterle passare
al mixer.
Versare 250 ml di acqua in una pentola e fa
cuocere le carote per 20 minuti.
Quindi passare al mixer il tutto fino ad ottenere un
purè. Aggiungere il purè di carote alla pentola.
Aggiungere l'estratto di carne, la panna e il vino
bianco.
Riscaldare la minestra e insaporirla.
Mescolare nella minestra piccoli pezzetti di
burro e quindi servire con il cerfoglio.
Soufflé ai gamberetti
Ingredienti:
40 gr di burro
20 gr di farina
250 ml di latte
1 pizzico di zucchero
150 gr di formaggio Gouda
200 gr di gamberetti
4 tuorlo
4 albume
Burro per lo stampo
Cucina forno:
Regolazione: 2
Riscaldamento: E: superiore e inferiore
200º (preriscaldato)
G: lowercase 3
Tempo di cottura: 25-30 minuti
Microonde:
Potenza: 360 Watt
Tempo di cottura: 10-15 minuti
Preparazione:
Riscaldare il burro e la farina e quindi mescolare
aggiungendo latte e zucchero.
Portare il tutto ad ebollizione.
Tritare il formaggio con il tritatutto (disco grattugia)
e mescolare la salsa.
Aggiungere i gamberetti.
Frullare il tuorlo d'uovo e aggiungerlo.
Montare la chiara d'uovo e aggiungerla.
Ingrassare lo stampo per sformati (o piccoli
stampi da porzione) e riempire lo stampo (o
i piccoli stampi) con l'impasto ottenuto.
Cuocere subito al forno il soufflé e servirlo
immediatamente.
- 55 -
Soufflé ai gamberetti
- 56 -
Preparazione:
Pelare il cetriolo e tagliare il cavolo di modo che
i pezzi possano essere infilati nel tubo alimenti
del tritatutto.
Aggiungere il cetriolo, il cavolo, i peperoni
preparati e la cipolla e tagliuzzarli al mixer,
alla massima velocità, con il disco taglio fine.
Mescolare con il mixer gli ingredienti per la
marinata.
Unire la marinata e le verdure e insaporire.
Insalata
Ingredienti:
1 cetriolo fresco
1/4 di cavolo bianco
2 peperoni
1 cipolla
Per la marinata:
3-4 cucchiai di aceto di vino
2 cucchiai di olio
Sale
Zucchero
Pepe macinato al momento
1 cucchiaio i cavoli tritati
Tempo di preparazione: 15 minuti
Insalata
- 57 -
Petto di pollo farciti al curry
Ingredienti:
4 petti di pollo, ognuna 150 gr
Sale
Pepe macinato al momento
Per il ripieno:
150 gr di macinato di maiale (Mett)
1 cipolla, tagliata a dadi
Spezia cinese
1 punta del coltello di polvere di zenzero
Per la salsa:
250 ml di vino bianco
2-4 cucchiai di panna
Sale, 1 cucchiaino normale di curry
Eventualmente un po' di addensante
Cucina forno:
Riscaldamento: lowercase elettrica
Tempo di cottura
complessivo: 25-30 minuti
Preparazione:
Salare e pepare i petti di pollo e quindi tagliarli
con un coltello affilato.
Impastare nella ciotola per impasto tutti gli
ingredienti servendosi dell'apposito gancio,
fino ad ottenere una pasta quindi insaporire.
Farcire i petti di pollo e chiuderli cucendoli. (Op-
pure utilizzare gli stecchini.)
Riscaldare l'olio e arrosolire i petti di pollo.
Aggiungere il vino e far cuocere i petti di pollo
per 10-15 minuti.
Togliere i petti di pollo dalla padella e conser-
varli al caldo.
Insaporire la salsa con panna, sale e curry e ad-
densare a piacere la salsa servendosi del-
l'addensante.
Servire i petti di pollo con la salsa accompagnati,
ad esempio, da riso.
Petto di pollo farciti al curry
- 58 -
Sugo di pomodori
Ingredienti:
5 cucchiaio di olio
1 cipolla grande
1 latta grande (800 gr) di pomodori pelati
Sale, pepe, 1 pizzico di zucchero, 1 pizzico di timo,
1 pizzico di peperoncino in polvere
1/2 mazzetto di prezzemolo, tritato
1 mazzetto di basilico, tagliato fine
40 gr di burro freddo o 100 ml panna dolce
Cucina forno:
Riscaldamento: lowercase elettrica
Tempo di cottura: 25-30 minuti
Microonde:
Potenza: 600 Watt 5 minuti
180 Watt 5 minuti
Tempo di cottura: ca. 10 minuti
Preparazione:
Pelare le cipolle tagliarle a pezzi grandi.
Riscaldare l'olio e arrosolare le cipolle o utilizzare il
forno a microonde per 2-3 minuti, a 600 Watt.
Aggiungere i pomodori con il liquido e mescola-
re tutte le spezie.
Far cuocere il sugo a basso fuoco, con la pentola
tappata, per 20 minuti e cuocere il tutto al forno
a microonde.
Fare raffreddare il sugo di pomodori (tiepido)
e quindi passarlo al mixer.
Versare nella pentola il sugo e farlo cuocere un
poco.
Aggiungere il burro o la panna.
Aggiungere i cavoli e insaporire.
Come contorno di pasta di qualsiasi tipo, con
formaggio grattugiato.
Sugo di pomodori
- 59 -
Pâté di tonno
- 60 -
Pâté di tonno
Ingredienti:
1 latta di tonno in salsa alle verdure
3 cucchiaio di yogurt
1 cucchiaio di spremuta di limone, appena spremuto
1 pizzico di sale
Pepe macinato al momento
2 uova sode, tagliate a dadi
Per servire:
Pane ai cereali tagliato a fette
Burro da spalmare
1 uovo sodo, tagliato a dadi
Erba cipollina, tritata
Preparazione:
Mescolare tutti gli ingredienti al mixer, alla mas-
sima velocità, fino ad ottenere la consistenza
desiderata (circa 15 secondi) e quindi insaporire.
Spalmare il pane con burro e crema di tonno
e guarnire il tutto con l'uovo tagliato e l'erba
cipollina.
Cavolo rosso al vino rosso
Ingredienti:
1 cavolo rosso, circa 1 kg
60 gr di strutto d'oca o di maiale
1 cipolla grande
3 mele
2 cucchiai di aceto di sherry
2 cucchiai di succo di limone
250 ml di vino rosso
2 cucchiaio di gelatina di ribes
Sale
1 cucchiaio di zucchero
2 foglie di alloro
1 chiodo di garofano
1 cucchiaio di farina
2 cucchiai di acqua
Cucina forno:
Riscaldamento: Piastra elettrica
Tempo di cottura: 50-60 minuti
Preparazione:
Pelare le cipolle, dividerle in quattro e passarle
al tritatutto (disco taglio).
Rimuovere le foglie esterne del cavolo e dividerlo
in quattro.
Passare il cavolo al mixer (disco grattugia fine).
Pelare le mele, togliere il centro e tagliarle a
quadratini.
Mettere lo strutto in una padella e farlo sciogliere.
Rosolare il trito di cipolle, aggiungere il cavolo
rosso, le mele e gli ingredienti restanti (eccetto
farina e acqua).
Mescolare e far cuocere il tutto.
Quindi far cuocere in stufato il cavo rosso, a
pentola tappata, per 60 minuti.
Cavolo rosso al vino rosso
- 61 -
Se, trascorsi i 60 minuti, il cavolo rosso sia
ancora troppo liquido, mescolare la farina con
l'acqua e aggiungerla al cavolo rosso, per ad-
densare.
Insaporire il tutto con sale, zucchero e aceto.
Indicato come contorno per carne, pollame e
selvaggina.
Suggerimento: Il cavolo può essere tagliato e
marinato con il vino e l'aceto anche un giorno
prima della cottura.
- 62 -
Rösti di patate
Ingredienti:
4 patate, grandi, farinose
Sale
Pepe
Noce moscata, macinata
80 gr di burro o margarina
Cucina forno:
Riscaldamento: lowercase elettrica
Tempo di frittura
complessivo: 15-20 minuti
Preparazione:
Lavare e pelare le patate, quindi tagliarle a fettine
con il disco grattugia.
Mettere le patate grattugiate in un canovaccio
e strizzare bene per fare uscire il liquido.
Aggiungere le spezie alle patate grattugiate
e mescolare tutto.
Con un piccolo mestolo, mettere un po' di patate
grattugiate nell'olio bollente e quindi appiattirle
con la paletta da cucina. Friggere i rösti da
ambo le parti.
Indicato come contorno per carne e selvaggina.
Rösti di patate
- 63 -
Crépe tradizionali
Ingredienti:
2-3 uova
375 ml di latte
1 pizzico di sale
250 gr di farina
Grasso per friggere
Preparazione:
Con la frusta, sbattere le uova, il latte e il sale.
Aggiungere la farina setacciandola. Con la frusta,
mescolare il tutto fino ad ottenere un impasto
omogeneo.
Far lievitare l'impasto per circa 20 minuti.
Riscaldare il grasso e, per mezzo di una piccolo
mestolo, aggiungerlo all'impasto. (Sempre solo
la quantità necessaria per coprire il fondo della
padella con uno strato sottile di grasso.)
Dorare le crépe da ambo i lati e servirle calde.
Crépe tradizionali
- 64 -
Biscotti alle nocciole
Ingredienti:
300 gr di nocciole (sgusciate)
90 gr zucchero grezzo
2 albumi
2 cucchiai di miele
Circa 75 gr di passato di coccole della rosa canina
o di prugne
Circa 50 gr di glassa di latte intero o cioccolato
semifondente
Cucina forno:
Regolazione: 2
Riscaldamento: E: ventilato 200º
(5 minuti, preriscaldato)
G: regolazione 1-2
Tempo di cottura: 6-8 minuti
Preparazione:
Grattugiare medio le nocciole con il tagliatutto
(disco grattugia) e mettere da parte quattro
cucchiai di nocciole grattugiate.
Con una frusta, mescolare le rimanenti nocciole
grattugiate con lo zucchero, la chiara e il miele
fino ad ottenere un impasto denso.
Spargere su un piano di lavoro le nocciole avan-
zate e stendere la pasta fino ad ottenere uno
spessore di mezzo centimetro.
Tagliare i biscotti e posizionarli su una teglia
coperta da carta per forno.
Accoppiare i biscotti raffreddati (ogni coppia
con il passato di coccole della rosa canina o
di prugne) e coprirli in parte con la glassa di lat-
te intero o al cioccolato fondente.
Fondere i due tipi separatamente.
Immergere a metà i biscotti e farli asciugare su
una griglia.
Biscotti alle nocciole
- 65 -
Sfoglia per biscotti
Ingredienti:
3 uova
3-4 cucchiai di acqua calda
150 gr di zucchero
1 pacchetto di zucchero vanigliato
100 gr di farina tipo 405
100 gr di amido per dolci
2-3 cucchiai rasi di lievito in polvere
Cucina forno:
Regolazione: 2
Riscaldamento: E: superiore e inferiore
175-200º
G: lowercase 2-3
(5 minuti, preriscaldato)
Tempo di cottura: 20-30 minuti
Preparazione:
Coprire il fondo di uno stampo a cerniera
(diametro: 28 cm) con carta da forno.
Non ingrassare il bordo, altrimenti la superficie
non risulta uniformemente piana e di colore mar-
rone-d'orato.
Sbattere tutte le uova nella ciotola per impasto e
aggiungere acqua calda.
Montare il tutto per un minuto con la frusta alla
massima velocità.
Aggiungere lo zucchero e lo zucchero vanigliato e
sbattere il tutto per 2 minuti alla massima velocità.
Unire la farina, l'amido per dolci e il lievito in
polvere; di questo, setacciare la metà sulla crema
d'uovo e mescolare il tutto alla velocità 1.
Mescolare allo stesso modo la farina restante,
quindi versare l'impasto nello stampo a cerniera
preparato.
Infornare subito il tutto.
Sfoglia per biscotti
- 66 -
Pasta frolla
Ingredienti:
250 gr di farina di frumento
1/2 cucchiaio raso di lievito in polvere
100-125 gr di zucchero
1 pacchetto di zucchero vanigliato
1 pizzico di sale
1 uovo
125 gr di burro
Cucina forno:
Regolazione: 3
Riscaldamento: E: superiore e inferiore
200-225°
(5 minuti, preriscaldato)
G: lowercase 3-4
Tempo di cottura: 15-20 minuti
Preparazione:
Unire la farina e il lievito in polvere nella ciotola
per impasto e quindi aggiungere tutti gli altri
ingredienti.
Impastare il tutto con il gancio da impasto per
circa 1 minuto, quindi per circa 3 minuti alla
velocità 2-3.
Non impastare l'impasto troppo a lungo, altrimenti
diventa troppo morbido.
Far riposare l'impasto nel frigorifero per mezz'ora,
quindi spianarlo ottenendo una base per torta
o biscotti.
Per ottenere una base per dolce, stendere 2/3
dell'impasto e metterlo nello stampo imburrato.
Stendere l'impasto restante arrotolandolo.
Posare l'impasto arrotolato lungo il perimetro
della base e premerlo con due dita lungo il
perimetro ottenendo un bordo alto circa 3 cm.
Con una forchetta, forare più volte la base e
quindi infornarla.
- 67 -
Pasta frolla
- 68 -
Pasta per dolci
Ingredienti:
250 gr di burro morbido o margarina
250 gr di zucchero
1 pacchetto di zucchero vanigliato
1 pizzico di sale
4 uova
500 gr di farina di frumento
1 bustina di lievito in polvere
Circa 125 ml di latte
Cucina forno:
Regolazione: 2
Riscaldamento: E: superiore e inferiore
175-200º
G: lowercase 2-3
Tempo di cottura: 50-60 minuti
Preparazione:
Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola per
impasto e mescolarli con la frusta per mezzo
minuto, alla velocità 1, quindi per 30 secondi
alla velocità 2 ed infine per circa 5 minuti alla
velocità 4.
Imburrare lo stampo o mettere un foglio di carta
da forno nello stampo.
Riempire lo stampo e cuocere al forno l'impasto.
Prima di estrarre il dolce dal forno, verificare
che sia cotto: inserire uno stecchino al centro del
dolce. Estrarre lo stecchino; se lo stecchino
estratto non presenta tracce di impasto, il dolce
è pronto.
Collocare il dolce su una griglia e farlo raffred-
dare.
Pasta per dolci
- 69 -
Dolce marmorizzato
Ingredienti:
125 gr di burro morbido o margarina
125 gr di zucchero
3 uova
1/2 pacchetto di zucchero vanigliato
1 pizzico di sale
250 gr di farina di frumento
1/2 bustina di lievito in polvere
75 ml di latte
20 gr di cacao per dolci
50 gr di glassa al cioccolato semifondente
Burro per lo stampo
Cucina forno:
Regolazione: 1
Riscaldamento: E: ventilato
155-175°
G: lowercase 2
Tempo di cottura: 55-65 minuti
Preparazione:
Mettere tutti gli ingredienti (tranne la glassa e
il cacao per dolce) nella ciotola per impasto e
mescolare il tutto con la frusta per mezzo minuto
alla velocità 1, quindi per 30 secondi alla velo-
cità 2 ed infine per circa 5 minuti alla velocità 4.
Rompere la glassa in pezzi grandi e grattugiarli
con il tritatutto (disco grattugia grossolana).
Imburrare uno stampo per Gugelhupf (diametro:
20-22 cm) o uno stampo rettangolare (lungo 30
cm).
Mettere nello stampo la metà dell'impasto, quindi
unire il cacao e la glassa grattugiata all'impasto
restante.
Far passare a spirale una forchetta dall’alto verso
il basso attraverso i due colori dell’impasto.
Suggerimento: Volendo, coprire il dolce con 100
gr di glassa al cioccolato fondente e quindi deco-
rarlo con ciuffi di panna e biscottini al cioccolato.
Dolce marmorizzato
- 70 -
Pasta lievitata
Ingredienti:
500 g di farina di frumento
25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito secco
ca. 1/4 l di litro di latte tiepido
80 g di burro o margarina (a temperatura ambiente)
80 g di zucchero
1 uovo
Preparazione:
Unire la farina, il lievito secco e il lievito sbricio-
lato e tutti gli altri ingredienti (non direttamente
sul lievito) nella ciotola per impasto.
Lavorare il tutto lentamente con un gancio per
impasto alla velocità 1, quindi per 3-4 minuti
alla velocità 2.
Coprire la ciotola per impasto con un canovac-
cio, collocare il tutto in un luogo caldo e lasciar
lievitare l'impasto, fin quando è chiaro che l'im-
pasto ha acquistato volume.
Impastare l'impasto ancora una volta.
A questo punto, l'impasto è pronto e può essere
lavorato ulteriormente.
Pasta lievitata
- 71 -
Dolce ai semi di papavero
Ingredienti:
Per l'impasto:
100 gr farina di grano saraceno
200 gr di farina di frumento
100 gr di noccioline, macinate
1 cubetto di lievito (40 gr) o un sacchetto
di lievito secco
Non più di 125 ml di latte
1 pizzico di sale
75 gr di zucchero
1 uovo
150 gr di burro morbido
1 sacchetto di Citro Back
1 sacchetto di Rum Back
100 gr di buccia d'arancia candita, a dadi
50 gr di buccia di limone candita, a dadi
Per il ripieno:
1 sacchetto (200 gr ) di Mohn Back
Per la copertura:
100 gr di burro da spalmare
Zucchero a velo da cospargere
Cucina forno:
Regolazione: 1
Riscaldamento: E: superiore e inferiore
180-200º
(5 minuti, preriscaldato)
G: lowercase 2-3
Tempo di cottura: 40-50 minuti
Preparazione:
Unire gli ingredienti indicati (tranne la buccia
di limone candita e quella di arancia candita)
ottenendo una pasta lievitata (vedi "Pasta
lievitata“).
Quindi impastare la buccia di limone candita e
quella di arancia candita.
Stendere l'impasto (circa 20 x 25 cm) e spolve-
rarlo con i semi di papaveri.
Lavorare la pasta dandogli la forma di uno
stollen (pagnotta ovale).
Imburrare lo stampo per stollen e riempirlo con
lo stollen, quindi infornarlo.
Spalmare lo stollen caldo con burro e spolverarlo
con lo zucchero a velo.
Dolce ai semi di papavero
- 72 -
Spremuta di arancia
Ingredienti:
500 ml di succo di arancia
2-4 cucchiai di succo di limone
300 gr di albicocche (latta)
15-20 cubetti di ghiaccio, tritati
4 cucchiai di zucchero o miele
Preparazione:
Mettere nel mixer il succo di limone, le albicoc-
che e i cubetti di ghiaccio e mescolare il tutto
per circa 20 secondi, alla massima velocità.
Aggiungere lo zucchero o il miele e servire con
il succo freddo.
Suggerimento:
Il succo di albicocca può essere congelato nei con-
tenitori per cubetti di ghiaccio per essere utilizzato
come cubetti di ghiaccio.
Buon appetito!
Ricette senza garanzia di riuscita. Tutti i dati relativi
a ingredienti e preparazione sono indicativi. Inte-
grare questi suggerimenti di ricette con i propri valo-
ri derivanti dall'esperienza. Vi auguriamo comun-
que una buona riuscita e buon appetito.
Spremuta di arancia
- 73 -
RECEPTENBOEKJE PAGINA
Lekkere recepten voor uw keukenmachine 74
Aardappelsoep met groente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Deense remoulade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
Wortelsoep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Soufflé met garnalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
Saladeschotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
Gevulde kipfilet met currysaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Tomatensaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Tonijn-beleg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Rode kool in rode wijn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
Aardappelpannenkoekjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
Traditionele pannenkoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Hazelnootkoekjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88
Biscuitdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
Zandtaartdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
Roerdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
Marmercake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
Gistdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
Maanzaadstol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Sinaasappel-drank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
Gebruik uitsluitend servies dat geschikt is voor de magnetron, als u de gerechten in de magnetron wilt berei-
den. Let op de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw magnetron.
- 74 -
Aardappelsoep met groente
Ingrediënten:
125 g wortelen
50 g selderij
250 g aardappelen
1000 ml instant-vleesbouillon
1 ui
20 g boter
1 beker crème fraîche of slagroom
1/2 EL pittige mosterd
Zout
Peper
1 steel prei
1 EL gehakte kruiden (naar seizoen)
Fornuis:
Verwarming: kookplaat
Garingstijd: 10 minuten
Magnetronoven:
Vermogen: 600 Watt
Garingstijd: 5-7 minuten
Bereiding:
De wortelen, selderij en aardappelen wassen,
schillen en in blokjes snijden.
De steel prei vervolgens panklaar maken en in
de doorloopsnijder met de raspschijf in fijne
reepjes snijden.
Giet 1/3 van de bouillon in de mixer en start de
mixer met gesloten deksel op hoogste stand.
Doe de fijngehakte groente door de opening in
het deksel in de mixer. Pureer het zo lang, totdat
de gewenste consistentie is bereikt.
Giet de overgebleven vleesbouillon in een grote
pan en doe vervolgens de fijn gepureerde
groente erbij.
Laat het geheel nu 10 minuten afgedekt opkoken.
(Alternatief kunt u de groentebouillon ook op
600 Watt 5-7 minuten gesloten laten garen in
de magnetron.)
Bak ondertussen de uien in boter totdat zij goud-
bruin zijn en doe ze vervolgens in de soep.
Breng nu met crème fraîche, mosterd, zout en
peper op uw persoonlijke smaak.
Roer voor het serveren de gehakte kruiden er
doorheen. Doe de soep nu in voorverwarmde
borden en bestrooi met de reepjes prei.
Lekkere recepten voor uw keukenmachine
- 75 -
Aardappelsoep met groente
- 76 -
Deense remoulade
Ingrediënten:
4 EL mayonaise
1 EL kappertjes in pekel
1 TL zoete mosterd
1 sjalot
2 EL bieslook
1/2 zoete augurk
1/2 TL curry
1 snufje gember
1 EL abrikozenjam
1 EL yoghurt
1/2 ansjovisfilet
(of 3 cm ansjovispasta)
Citroensap
,
Bereiding:
Doe de ingrediënten in de mixer en roer zo lang
op stand 2, totdat alle ingrediënten goed wer-
den gemengd.
Deense remoulade
- 77 -
Wortelsoep
- 78 -
Wortelsoep
Ingrediënten:
500 g wortelen
250 ml water
500 ml vleesbouillon (pot)
125 ml room
125 ml witte wijn
Zout
peper
50 g koude boter
Verse kervel
Fornuis:
Verwarming: kookplaat
Garingstijd: wortelen ca. 20 minuten
Magnetronoven:
Vermogen: 600 Watt
Garingstijd: wortelen ca. 10 minuten
Bereiding:
De wortelen wassen en snijden.
Snijd ze zo klein, dat ze goed in de mixer passen.
Doe 250 ml water in een pan en kook de worte-
len daarin ongeveer 20 minuten lang.
Vervolgens pureert u het geheel in de mixer,
totdat er geen grotere stukken meer over zijn.
Doe de gepureerde wortelen daarna terug in de
pan.
Giet nu vleesbouillon, slagroom en witte wijn
erbij.
Verhit de soep en breng deze op smaak.
Roer de boter in kleine stukjes in de soep en
serveer daarna met de kervel.
Soufflé met garnalen
Ingrediënten:
40 g boter
20 g meel
250 ml melk
1 snufje suiker
150 g Goudse kaas
200 g gepelde garnalen
4 eigelen
4 eiwitten
Boter voor de vorm
Fornuis:
Inschuifhoogte: 2
Verwarming: E: boven- en onderhitte 200°
(voorverwarmd)
G: stand 3
Baktijd: 25-30 minuten
Magnetronoven:
Vermogen: 360 Watt
Baktijd: 10-15 minuten
Bereiding:
Verhit de boter en het meel en doe er vervolgens
al roerende melk en suiker bij.
Laat het geheel één keer opkoken.
Hak de kaas fijn in de doorloopsnijder met de
raspelschijf en roer deze in de saus.
Spatel de gepelde garnalen erdoor.
Roer het eigeel door elkaar en spatel het erdoor.
Klop het eiwit stijf en spatel het erdoor.
Vet nu een vuurvaste schaal in of kleine portie-
schaaltjes en vul deze met de massa.
Bak de soufflés meteen en serveer ze direct.
- 79 -
Soufflé met garnalen
- 80 -
Saladeschotel
Ingrediënten:
1 verse komkommer
1/4 witte kool
2 paprika's
1 ui
Voor de marinade:
3-4 EL wijnazijn
2 EL spijsolie
Zout
Suiker
Peper uit de molen
1 EL gehakte kruiden
Bereidingstijd: 15 minuten
Bereiding:
Schil de komkommer en verdeel de kool zodanig,
dat de stukken in de vulopening van de door-
loopsnijder passen.
Schaaf nu de komkommer, voorbereide paprika
en uien op hoogste stand in de doorloopsnijder
met de fijne snijschijf.
Roer de ingrediënten voor de marinade met de
mixer door elkaar.
Meng de marinade met de groenten en breng
op smaak.
Saladeschotel
- 81 -
Gevulde kipfilet met currysaus
Ingrediënten:
4 kipfilets elk van 150 g
Zout
Peper uit de molen
Voor de vulling:
150 g varkensgehakt (met)
1 ui, in blokjes
Chinese kruiden
1 mespuntje gemberpoeder
Voor de saus:
250 ml witte wijn
2-4 EL slagroom
Zout, 1 TL curry
Evt. een beetje maïzena
Fornuis:
Verwarming: kookplaat
Garingstijd totaal: 25-30 minuten
Bereiding:
Bestrooi de kipfilets met zout en peper en snijd
ze vervolgens met een scherp keukenmes in.
Verwerk alle ingrediënten voor de vulling met de
kneedhaak tot een deeg en breng op smaak.
Vul de kipfilets nu met de vulling en bind ze
dicht.(Alternatief kunt u ook cocktailprikkers
gebruiken.)
Verhit nu het vet en braad de kipfilets daarin aan.
Giet de wijn erbij en laat de kipfilets vervolgens
10-15 minuten gaar smoren.
Haal de kipfilets uit de pan en zet ze warm.
Breng de saus op smaak met slagroom, zout en
curry en bind de saus naar eigen goeddunken
met maïzena.
Serveer de kipfilets nu met saus bijvoorbeeld op rijst.
Gevulde kipfilet met currysaus
- 82 -
Tomatensaus
Ingrediënten:
5 EL spijsolie
1 grote ui
1 groot blik (800 g) gepelde tomaten
Zout, peper, 1 snufje suiker, 1 snufje tijm,
1 snufje chilipoeder
1/2 bos peterselie, gehakt
1 bos basilicum, fijn gesneden
40 g koude boter of 100 ml zoete room
Fornuis:
Verwarming: kookplaat
Garingstijd: 25-30 minuten
Magnetronoven:
Vermogen: 600 Watt 5 minuten
180 Watt 5 minuten
Garingstijd: ca. 10 minuten
Bereiding:
Pel de uien en hak ze grof.
Verhit de olie en bak de uien daarin aan of
gebruik de magnetron gedurende 2-3 minuten
op 600 Watt.
Doe de tomaten met het sap erbij en roer alle
kruiden erdoor.
Laat de saus afgedekt 20 minuten zacht pruttelen
of kook het geheel in de magnetron.
Laat de tomatensaus afkoelen (lauwwarm) en
pureer deze in de mixer.
Giet de saus vervolgens weer in de pan en laat
deze evt. een beetje inkoken.
Roer nu de boter of room erdoor.
Strooi de kruiden erbij en breng op smaak.
Als bijgerecht bij alle soorten pasta met geraspte
kaas.
Tomatensaus
- 83 -
Tonijn-beleg
- 84 -
Tonijn-beleg
Ingrediënten:
1 blik tonijn in saus met groenten
3 EL yoghurt
1 TL citroensap, vers geperst
1 snufje zout
Peper uit de molen
2 hardgekookte eieren, in blokjes
Om te serveren:
Gesneden volkorenbrood
Boter om te smeren
1 hardgekookt ei, in blokjes
Bieslook, gesneden
Bereiding:
Meng alle ingrediënten op hoogste stand in de
mixer, totdat de gewenste consistentie is bereikt
(ca. 15 seconden) en breng daarna op smaak.
Besmeer het brood met boter en tonijn-beleg en
bestrooi het geheel met het gehakte ei en de
bieslook.
Rode kool in rode wijn
Ingrediënten:
1 rode kool, ca. 1 kg
60 g reuzel (van varken of gans)
1 grote ui
3 appels
2 EL sherry-azijn
2 EL citroensap
250 ml rode wijn
2 EL rode bessenjam
Zout
1 EL suiker
2 laurierblaadjes
1 kruidnagel
1 EL meel
2 EL water
Fornuis:
Verwarming: kookplaat
Garingstijd: 50-60 minuten
Bereiding:
Pel de uien, snijd deze in vier stukken en hak ze
fijn met behulp van de doorloopsnijder met de
snijschijf.
Verwijder de buitenste bladeren en snijd de kool
in vier stukken.
Hak de kool fijn in de doorloopsnijder met de fij-
ne raspschijf.
De appels schillen, klokhuizen verwijderen en in
blokjes snijden.
Doe de reuzel in een pan en laat deze smelten.
Fruit de fijngehakte uien daarin glazig en doe
vervolgens de rode kool, de appels en de overige
ingrediënten erbij, behalve het meel en het water.
Omroeren en het geheel aan de kook brengen.
Dan laat u de rode kool afgedekt 60 minuten
lang stoven.
- 85 -
Als er daarna nog teveel vloeistof in de rode
kool zit, roert u een papje van het meel en het
water en doet u dit bij de rode kool, om de
vloeistof te binden.
Breng alles op smaak met zout, suiker en azijn.
Geschikt als bijgerecht bij vlees, gevogelte en
wildgerechten.
Tip: u kunt de kool ook een dag voor de bereiding
fijnhakken en marineren met wijn en azijn.
Rode kool in rode wijn
- 86 -
Aardappelpannenkoekjes
Ingrediënten:
4 aardappelen, groot, melig kokend
Zout
peper
Nootmuskaat, gemalen
80 g boter of margarine
Fornuis:
Verwarming: kookplaat
Totale baktijd: 15-20 minuten
Bereiding:
De aardappels wassen en schillen en met de
raspschijf in reepjes snijden.
Doe de aardappelmassa in een doek en druk
de vloeistof eruit.
Strooi de kruiden op de aardappelmassa en
meng alles door elkaar.
Doe nu met een kleine pollepel een beetje van
de aardappelmassa in het hete vet en druk het
plat met de bakspaan. De aardappelpannen-
koekjes nu aan beide kanten krokant aanbakken.
Geschikt als bijgerecht bij vlees en wildgerechten.
Aardappelpannenkoekjes
- 87 -
Traditionele pannenkoeken
Ingrediënten:
2-3 eieren
375 ml melk
1 snufje zout
250 g meel
Vet om te bakken
Bereiding:
Meng de eieren, de melk en het zout met de
garde.
Zeef het meel en doe het erbij. Meng alles met
de garde, totdat een glad beslag ontstaat.
Laat het beslag ca. 20 minuten lang opwellen.
Verhit het vet en doe er met een kleine pollepel
beslag in. (Altijd maar zoveel, dat de bodem
van de pan dun bedekt is.)
Bak de pannenkoeken van beide kanten goed-
bruin en serveer ze heet.
Traditionele pannenkoeken
- 88 -
Hazelnootkoekjes
Ingrediënten:
300 g gedopte hazelnoten
90 g rietsuiker
2 eiwit
2 TL honing
Ca. 75 g pruimen- of rozenbottelmoes
Telkens 50 g couverture, pure en melkchocolade
Fornuis:
Inschuifhoogte: 2
Verwarming: E: Hete lucht 200°
(5 minuten voorverwarmd)
G: stand 1-2
Baktijd: 6-8 minuten
Bereiding:
Maal de noten met de raspschijf in de door-
loopsnijder gemiddeld fijn en zet daarvan vier
eetlepels terzijde.
Verwerk de resterende noten, de suiker, het eiwit
en de honing met de garde tot een stevig deeg.
Bestrooi het werkvlak met de overgebleven noten
en rol het deeg een halve centimeter dik uit.
Steek nu de koekjes uit en zet ze op een met
bakpapier bekleed bakblik.
Zet de afgekoelde koekjes telkens per paar op
elkaar met de rozenbottel- of pruimenmoes en
bestrijk ze deels met couverture van pure of
melkchocolade.
Smelt daarvoor beide soorten gescheiden.
Doop de koekjes tot aan de helft in en laat ze
op keukenroosters drogen.
Hazelnootkoekjes
- 89 -
Biscuitdeeg
Ingrediënten:
3 eieren
3-4 EL water, heet
150 g suiker
1 pakje vanillesuiker
100 g meel, type 405
100 g maïzena
2-3 gestr. TL bakpoeder
Fornuis:
Inschuifhoogte: 2
Verwarming: E: boven- en onderhitte
175-200°
G: stand 2-3
(5 minuten voorverwarmen)
Baktijd: 20-30 minuten
Bereiding:
Bekleed de bodem van een springvorm
(diameter: 28 cm) met bakpapier.
Vet de rand niet in, aangezien anders het op-
pervlak niet gelijkmatig glad en gebruind wordt.
Klop de hele eieren in de roerkom en doe heet
water erbij.
Klop het geheel dan ca. 1 minuut lang met de
slaggarde op hoogste stand schuimig.
Roer suiker en vanillesuiker erdoor en klop alles
2 minuten lang verder op hoogste stand.
Meng meel, maïzena en bakpoeder en zeef de
helft ervan op de eiercrème en roer alles kort op
stand 1 er doorheen.
Roer dan het resterende meel op dezelfde manier
er doorheen en doe het deeg in de voorbereide
springvorm.
Bak het geheel meteen.
Biscuitdeeg
- 90 -
Zandtaartdeeg
Ingrediënten:
250 g tarwemeel
1/2 gestr. TL bakpoeder
100-125 g suiker
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
1 ei
125 g boter
Fornuis:
Inschuifhoogte: 3
Verwarming: E: boven- en onderhitte
200-225°
(5 minuten voorverwarmd)
G: stand 3-4
Baktijd: 15-20 minuten
Bereiding:
Meng meel en bakpoeder in de roerkom en doe
er vervolgens alle overige ingrediënten bij.
Kneed dan met de kneedhaak eerst ca. 1 minuut
lang op stand 1, dan ca. 3 minuten op stand
2-3.
Kneed het deeg niet te lang, het deeg zou anders
te zacht kunnen worden.
Laat het deeg een 1/2 uur lang in de koelkast
rusten en verwerk het daarna tot een taartbodem
of tot gebakjes.
Voor een taartbodem rolt u 2/3 van het deeg uit
en legt u het in een ingevette springvorm.
Rol het overige deeg tot een rol.
Leg deze rol als rand op het deeg en druk hem
met twee vingers zo tegen de rand, dat een
ca. 3 cm hoge rand ontstaat.
Prik een paar keer met een vork in de taartbodem
en plaats deze vervolgens meteen in de oven.
- 91 -
Zandtaartdeeg
- 92 -
Roerdeeg
Ingrediënten:
250 g zachte boter of margarine
250 g suiker
1 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
4 eieren
500 g tarwemeel
1 pakje bakpoeder
Ca. 125 ml melk
Fornuis:
Inschuifhoogte: 2
Verwarming: E: boven- en onderhitte
175-200°
G: stand 2-3
Baktijd: 50-60 minuten
Bereiding:
Doe alle ingrediënten in een roerkom en roer
alles met de garde 1/2 minuut lang op stand 1,
dan 30 seconden op stand 2 en daarna 5 minuten
op stand 4.
Vet de bakvorm in of bekleed deze met bakpapier.
Vul de bakvorm en bak het deeg.
Voordat u de cake uit de oven haalt moet u testen
of deze gaar is: steek daartoe met een puntig
houten staafje in het midden van de cake. Als er
geen deeg aan blijft hangen, is de cake gaar.
Stort de cake dan op een keukenrooster en laat
hem afkoelen.
Roerdeeg
- 93 -
Marmercake
Ingrediënten:
125 g zachte boter of margarine
125 g suiker
3 eieren
1/2 pakje vanillesuiker
1 snufje zout
250 g tarwemeel
1/2 pakje bakpoeder
75 ml melk
20 g bak-cacao
50 g pure couverture
Vet voor de vorm
Fornuis:
Inschuifhoogte: 1
Verwarming: E: Hete lucht
155-175°
G: stand 2
Baktijd: 55-65 minuten
Bereiding:
Doe alle ingrediënten, behalve de couverture en
de bak-cacao, in de roerkom en meng alles met
de garde een 1/2 minuut op stand 1, dan 30 se-
conden op stand 2 en daarna ca. 5 minuten op
stand 4.
Breek de couverture in grote stukken en rasp deze
met de grote raspschijf in de doorloopsnijder.
Vet een tulbandvorm (diameter: 20-22cm) of
een cakevorm (30cm lang) in.
Doe de helft van het deeg in de vorm en roer
dan de cacao en de geraspte couverture in het
resterende deeg.
Doe nu het donkere deeg op het lichte deeg en
trek het deeg met een vork spiraalvormig er
doorheen.
Tip: als u wilt, kunt u de cake nog overtrekken met
100 g pure couverture en vervolgens decoreren
met toefjes slagroom en chocoladekoekjes.
Marmercake
- 94 -
Gistdeeg
Ingrediënten:
500 g tarwemeel
25 g verse gist of 1 pakje droge gist
ca. 1/4 l lauwwarme melk
80 g boter of margarine (kamertemperatuur)
80 g suiker
1 ei
Bereiding:
Doe meel, droge gist of verkruimelde gist en alle
andere ingrediënten (niet direct op het gist) in de
roerkom.
Meng alles langzaam met de kneedhaak door
elkaar op stand 1, daarna 3-4 minuten op stand 2.
Dek de kom met een theedoek af, plaats hem op
een warme plaats en laat het deeg rijzen, totdat
het zichtbaar groter is geworden.
Kneed het deeg dan nog een keer door.
Daarna is het deeg klaar en kan verder worden
verwerkt.
Gistdeeg
- 95 -
Maanzaadstol
Ingrediënten:
Voor het deeg:
100 g boekweitmeel
200 g tarwemeel
100 g hazelnoten, gemalen
1 blokje gist (40 g) of een pakje droge gist
Krap 125 ml melk
1 snufje zout
75 g suiker
1 ei
150 g zachte boter
1 zakje citroenaroma
1 zakje rum-aroma
100 g gekonfijte sinaasappelschil, in blokjes
50 g gekonfijte citroenschil, in blokjes
Voor de vulling:
1 zakje (200 g) maanzaad om te bakken
Voor de couverture:
100 g boter om te bestrijken
Poedersuiker om te bestrooien
Fornuis:
Inschuifhoogte: 1
Verwarming: E: boven- en onderhitte
180-200°
(5 minuten voorverwarmd)
G: stand 2-3
Baktijd: 40-50 minuten
Bereiding:
Maak een gistdeeg van de genoemde ingrediënten
behalve gekonfijte sinaasappel- en citroenschil
(zie "Gistdeeg").
Kneed de gekonfijte sinaasappel- en citroenschil
tot slot er doorheen.
Het deeg uitrollen (ca. 20 x 25 cm) en strijk de
maanzaadmassa daarop uit.
Vervolgens vouwt u het deeg bijeen tot een stol.
Vet een vorm voor een stol in en leg de stol erin
om te bakken.
Bestrijk de nog hete stol met boter en bestuif
hem met de poedersuiker.
Maanzaadstol
- 96 -
Sinaasappel-drank
Ingrediënten:
500 ml sinaasappelsap
2-4 EL citroensap
300 g abrikozen uit het blik
15-20 ijsklontjes, gecrushed
4 TL suiker of honing
Bereiding:
Doe het sap, de abrikozen en de ijsklontjes in de
mixer en meng alles ca. 20 seconden op hoog-
ste stand.
Breng nu nog op smaak met suiker of honing en
serveer het sap ijskoud.
Tip:
het abrikozensap kunt u in de ijsblokjeshouder inv-
riezen en later als ijsklontjes gebruiken.
Eet smakelijk!
Recepten zonder garantie. Alle aangegeven waarden
voor de ingrediënten en de bereiding zijn bij bena-
dering. Vul deze receptsuggesties aan met uw per-
soonlijke bevindingen. Wij wensen u in ieder geval
een geslaagde en lekkere maaltijd toe.
Sinaasappel-drank
- 97 -
RECIPE BOOK PAGE
Tasty recipes for your Food Processor 98
Potato soup with vegetables.........................................................................................................98
Danish Remoulade ......................................................................................................................100
Carrot soup ..................................................................................................................................102
Soufflé with Crabmeat ................................................................................................................102
Salad plate...................................................................................................................................104
Filled Chickenbreast with Curry Sauce .....................................................................................105
Tomato sauce...............................................................................................................................106
Tuna spread .................................................................................................................................108
Red wine-Red cabbage...............................................................................................................108
Potato rosti....................................................................................................................................110
Traditional Pancake .....................................................................................................................111
Hazelnut biscuits..........................................................................................................................112
Sponge pastry .............................................................................................................................113
Shortcrust pastry..........................................................................................................................114
Batter.............................................................................................................................................116
Marble cake.................................................................................................................................117
Yeast dough ................................................................................................................................118
Poppy seed cake .........................................................................................................................119
Orange drink ...............................................................................................................................120
Use only cookware suitable for microwaves when you want to cook food in the microwave oven. Pay heed
to the instructions in the operating manual for your microwave oven.
- 98 -
Potato soup with vegetables
Ingredients:
125 g Carrots
50 g Celeriac
250 g Potatoes
1000 ml Meat broth (Instant)
1 Onion
20 g Butter
1 Beaker Créme fraîche or Cream
1/2 tbsp scharp Mustard
Salt
Pepper
1 stick Leek
1 tbsp chopped Herbs (in season)
Stove:
Heating: Hotplate
Cooking time: 10 Minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt
Cooking time: 5 - 7 minutes
Preparation:
Wash, peel and dice the carrots, celeriac and
potatoes.
Clean and then cut the leek into thin strips with
the shredder disc in the food processor.
Pour 1/3 of the meat broth into the mixer and
then start the mixer at the highest level with the
lid closed.
Now add the shredded vegetables through the
lid opening in the mixer. Puree it until the desired
consistency is reached.
Pour the remaining meat broth into a large pot
and then add the finely pureed vegetables.
Let the whole cook for 10 minutes covered. (Al-
ternatively, you can also cook the closed vegeta-
ble broth for 5 - 7 minutes at 600 watts in the mi-
crowave.)
Meanwhile, saute the onions in butter until they
are golden brown and then add them into the
soup.
Now, flavour it to your taste with cream fraiche,
mustard, salt and pepper.
Blend in the chopped herbs before serving. Now fill
the soup into pre-warmed plates and sprinkle it with
the leek strips.
Tasty recipes for your Food Processor
Potato soup with vegetables
- 99 -
Danish Remoulade
- 100 -
Danish Remoulade
Ingredients:
4 tbsp Mayonnaise
1 tbsp Capers in brine
1 tsp Sweet Mustard
1 Shallot
2 tbsp Chives
1/2 sweet Gherkin
1/2 tsp Curry
1 pinch Ginger
1 tbsp Apricot jam
1 tbsp Yoghurt
1/2 Anchovy fillets
(or 3 cm Anchovy paste)
Lemon juice
,
Preparation:
Place all ingredients in the mixer and stir them at
level 2 until they are well blended.
Carrot soup
- 101 -
- 102 -
Carrot soup
Ingredients:
500 g Carrots
250 ml Water
500 ml Meat stock (glass)
125 ml Cream
125 ml White wine
Salt
Pepper
50 g cold Butter
Fresh Chervil
Stove:
Heating: Hotplate
Cooking time: Carrots approx. 20 minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt
Cooking time: Carrots approx. 10 minutes
Preparation:
Wash and peel the carrots.
Cut them small enough to fit into the mixer.
Put the 250 ml of water into a saucepan and
cook the carrots in it for 20 minutes.
Then puree all of it in a mixer until no large pieces
are left over. Afterwards, put the pureed carrots
back into the pot.
Now add in the meat stock, cream and white
wine.
Heat the soup up and flavour it to taste.
Blend the butter into the soup in small pieces
and then serve it with the chervil.
Soufflé with Crabmeat
Ingredients:
40 g Butter
20 g Flour
250 ml Milk
1 pinch Sugar
150 g Gouda cheese
200 g Crabmeat
4 Egg yolks
4 Egg whites
Butter for the mould
Oven:
Shelf height: 2
Heating: E: Top and bottom heat at 200°
(preheated)
G: Mark 3
Baking time: 25 - 30 minutes
Microwave:
Power level: 360 Watt
Baking time: 10 - 15 minutes
Preparation:
Heat the butter and flour and then add the milk
and sugar by stirring.
Bring the whole to the boil.
Shred the cheese in the food processor with the
grating disc and then stir it into the sauce.
Now fold in the crab meat.
Whisk the egg yolks and fold them in.
Beat the egg whites until stiff and fold them in.
Grease a baking mould or several small serving
moulds and fill them with the mixture.
Bake the soufflés immediately and serve them
straight away.
Soufflé with Crabmeat
- 103 -
- 104 -
Salad plate
Ingredients:
1 fresh Cucumber
1/4 head White cabbage
2 Paprikas
1 Onion
For the marinade:
3 - 4 tsp Wine vinegar
2 tbsp Cooking oil
Salt
Sugar
Freshly ground pepper
1 tbsp chopped herbs
Preparation time: 15 minutes
Preparation:
Peel the cucumber and divide the cabbage into
pieces such that they fit into the filler tube of the
food processor.
Now slice the cucumber, cabbage, prepared
peppers and onions with the food processor at
the highest level using the cutting disk.
Stir the ingredients for the marinade in a mixer.
Combine the vegetables with the marinade and
flavour to taste.
Filled Chickenbreast with Curry Sauce
- 105 -
Filled Chickenbreast with Curry Sauce
Ingredients:
4 chicken breasts, each approx. 150 g
Salt
Freshly ground pepper
For the filling:
150 g minced pork (raw)
1 Onion, diced
China Spices
1 pinch of Ginger powder
for the Sauce:
250 ml White wine
2 - 4 tbsp Cream
Sal, 1 tbsp Curry powder
Possibly some gravy thickener
Stove:
Heating: Hotplate
Total cooking time: 25 - 30 minutes
Preparation:
Salt and pepper the chicken breasts and then cut
them up using a sharp kitchen knife.
Process all of the ingredients for the filling into a
paste, using the dough hook in the mixing bowl,
and flavour to taste.
Now fill the chicken breasts with the filling and
sew them to. (Alternatively, you can also use wo-
oden pins.)
Heat the fat and fry all the chicken breasts in it.
Pour in the wine and then let the chicken breasts
braise for 10-15 minutes.
Remove the chicken breasts from the pan and
place them where they can stay warm.
Flavour the sauce with cream, salt and curry
powder and thicken the sauce as desired with
gravy thickener.
Now serve the chicken breasts with the sauce on,
for example, rice.
- 106 -
Tomato sauce
Ingredients:
5 tbsp Cooking oil
1 large Onion
1 large tin (800 g ) peeled tomatoes
Salt, Pepper, 1 pinch Sugar Pr, 1 pinch Thyme,
1 Pinch Chili powder
1/2 bunch Parsley, chopped
1 bunch Basil, finely chopped
40 g cold Butter or 100 ml sweet Cream
Stove:
Heating: Hotplate
Cooking time: 25 - 30 minutes
Microwave:
Power level: 600 Watt for 5 minutes
180 Watt for 5 minutes
Cooking time: approx. 10 minutes
Preparation:
Peel the onions and roughly dice them.
Heat the oil and fry the onions in it or use the
microwave for 2-3 minutes at 600 watts.
Add the tomatoes with the juice and stir in all of
the spices.
Let the sauce simmer covered for 20 minutes or
gently cook it all in the microwave.
Allow the tomato sauce to cool (to lukewarm)
and then puree it in a mixer.
Then pour the sauce back into a pot and cook it
until it has reduced a little.
Now stir in the butter or cream.
Sprinkle on the herbs and flavour it to taste.
As a side dish with noodles and all kinds of
grated cheese.
Tuna spread
- 107 -
- 108 -
Tuna spread
Ingredients:
1 can of Tuna in sauce with vegetables
3 tbsp Yoghurt
1 tsp Lemon juice, freshly pressed
1 Pinch Salt
Freshly ground pepper
2 hard-boiled Eggs, diced
To serve:
Whole wheat bread in slices
Butter for smearing
1 hard boiled Egg, diced
Chives, sliced
Preparation:
Blend all ingredients in the mixer at the highest
level until the desired consistency is reached
(approx. 15 seconds) and then flavour to taste.
Spread the bread with butter and tuna cream
and sprinkle the whole with chopped egg and
chives.
Red wine-Red cabbage
Ingredients:
1 Red cabbage, approx. 1 kg
60 g pork or goose fat
1 large Onion
3 Apples
2 tbsp Sherry vinegar
2 tbsp. Lemon juice
250 ml Red wine
2 tbsp Red currant jelly
Salt
1 tbsp. Sugar
2 Bay leaves
1 Clove
1 Tbsp Flour
2 Tbsp Water
Stove:
Heating: Hotplate
Cooking time: 50 - 60 minutes
Preparation:
Peel the onions, cut them into quarters and then
chop them using the cutting disc in the food pro-
cessor.
Remove the outer leaves and quarter the red
cabbage.
Chop the red cabbage in the food processor
with the fine shredder disc.
Peel, core and dice the apples.
Put the fat into a pot and let it melt.
Saute the chopped onion in it until it is glassy
and then add the red cabbage, apples and all
other ingredients except the flour and water.
Stir it and bring it to the boil.
Then let the red cabbage simmer covered for 60
minutes.
Red wine-Red cabbage
- 109 -
Should there still be too much fluid in the cabbage
afterwards, mix the flour with the water and then
add it to the red cabbage to bind the liquid.
Flavour to taste with salt, sugar and vinegar.
Suitable as an accompaniment to meat, poultry
and game.
Tip: You can also prepare the cabbage a day befo-
re cooking and marinate it in wine and vinegar.
Potato rosti
- 110 -
Potato rosti
Ingredients:
4 potatoes, large, floury cooking
Salt
Pepper
Nutmeg, ground
80 g Butter or Margarine
Stove:
Heating: Hotplate
Total roasting time: 15 - 20 minutes
Preparation:
Wash and peel the potatoes and cut them into
strips with the shredder disc.
Wrap the potato mass in a cloth and squeeze
the liquid out.
Sprinkle the spices on the potato mass and mix
everything together.
Using a small ladle, put some of the potato mass
into the hot fat and press it flat with a spatula. Now
fry the rostis on both sides until they are crispy.
Suitable as an accompaniment to meat and
game dishes.
Traditional Pancake
- 111 -
Traditional Pancake
Ingredients:
2 - 3 Eggs
375 ml Milk
1 Pinch Salt
250 g Flour
Fat for frying
Preparation:
Mix the eggs, milk and salt with the beaters.
Sift the flour through and then add it to the mixtu-
re. Mix everything together with a whisk until
you have a smooth batter.
Allow the batter to swell for 20 minutes.
Heat the fat and, with a small ladle, place some
batter in the pan. (Only as much as is needed to
thinly cover the pan bottom.)
Fry the pancakes until golden brown on both
sides and serve hot.
Hazelnut biscuits
- 112 -
Hazelnut biscuits
Ingredients:
300 g Hazelnuts
90 g Cane sugar
2 Egg whites
2 2 tsp Honey
Approx. 75 g of Plum or Rose hip jam
50 g each of Semisweet and Milk chocolate
Couverture
Oven:
Shelf height: 2
Heating: E: Circulation 200°
(preheated for 5 minutes)
G: Mark 1-2
Baking time: 6-8 minutes
Preparation:
Grind the nuts medium fine with the grating disk
in the food processor and set four tablespoons
of it aside.
Process the remaining nuts, sugar, egg white and
honey with a whisk to a firm pastry.
Sprinkle the remaining nuts onto a work surface
and roll the pastry out to about a quarter inch
thick.
Now cut out the biscuits and place them on a
baking tray lined with baking paper.
Join the cooled biscuits together in pairs with the
rose hip or plum jam and then coat them with
some milk chocolate and semisweet chocolate.
Melt for both types separately.
Dip the biscuits up to half way in and let them
dry on a kitchen grid.
Sponge pastry
- 113 -
Sponge pastry
Ingredients:
3 Eggs
3 - 4 tbsp Water, hot
150 g Sugar
1 pkt of Vanilla sugar
100 g Flour of type 405
100 g Corn starch
2-3 levelled tsp of Baking powder
Oven:
Shelf height: 2
Heating: E: Upper and lower heat
175 - 200°
G: Mark 2 - 3
(preheat for 5 minutes)
Baking time: 20 - 30 minutes
Preparation:
Line the bottom of a springform pan (diameter:
28 cm) with baking paper.
Do not grease the edge, as the surface will then
not be evenly smooth and browned..
Whisk the whole eggs in the mixing bowl and
add the hot water.
Then beat the mixture at the highest level with
the whisk for about 1 minute until fluffy.
Stir in the sugar and vanilla sugar and beat the
mixture for a further two minutes at the highest
level.
Mix the flour, cornstarch and baking powder
together and sift half of it onto the creamed eggs,
then briefly stir everything at Level 1.
Then stir in the remaining flour in the same way
and fill the pastry into the prepared springform.
Bake it at once.
- 114 -
Shortcrust pastry
Ingredients:
250 g Wheat flour
1/2 levelled tsp of Baking powder
100 - 125 g Sugar
1 Packet of Vanilla sugar
1 pinch Salt
1 Egg
125 g Butter
Oven:
Shelf height: 3
Heating: E: Upper and lower heat
200 - 225°
(preheat for 5 minutes)
G: Mark 3 - 4
Baking time: 15 - 20 minutes
Preparation:
Mix the flour and baking powder in the mixing
bowl and then add all of the other ingredients.
Knead everything with the kneading hook first
for about 1 minute at level 1, then for about
3 minutes at level 2 - 3.
Do not knead the pastry for too long, the pastry
could otherwise be too soft.
Let the pastry rest in the refrigerator for half an
hour and then process it into a pie crust or small
pastries.
For a pie shell, roll out 2/3 of the pastry and
place it in a greased springform.
Roll the remaining pastry into a roll.
Place this roll as a boundary on the pastry and
press it with two fingers on the edge so that an
about 3 cm edge is created.
Pierce the pie crust several times with a fork and
then place it in the oven.
Shortcrust pastry
- 115 -
Batter
- 116 -
Batter
Ingredients:
250 g soft Butter or Margarine
250 g Sugar
1 pkt of Vanilla sugar
1 Pinch Salt
4 Eggs
500 g Wheat flour
1 pkt Baking powder
Approx. 125 ml Milk
Oven:
Shelf height: 2
Heating: E: Upper and lower heat
175 - 200°
G: Mark 2 - 3
Baking time: 50 - 60 minutes
Preparation:
Put all ingredients into the mixing bowl and stir
everything with a whisk for 1/2 a minute at level
1, then for 30 seconds at level 2 and then for
about 5 minutes at level 4.
Grease a baking mould or line it with baking
paper.
Fill the baking mould and bake the pastry.
Before you take the cake from the oven, you
should make a readiness test: Insert a pointed
wooden stick into the middle of the cake. If no
pastry is sticking to it, the cake is baked.
Then tip the cake onto a wire rack and allow it
to cool.
Marble cake
- 117 -
Marble cake
Ingredients:
125 g soft Butter or Margarine
125 g Sugar
3 eggs
1/2 Packet of Vanilla sugar
1 pinch Salt
250 g Wheat flour
1/2 pkt Baking powder
75 ml Milk
20 g Baking cocoa
50 g Plain chocolate couverture
Butter for the mould
Oven:
Shelf height: 1
Heating: E: Circulation
155 - 175°
G: Mark 2
Baking time: 55 - 65 minutes
Preparation:
Put all ingredients except the chocolate and baking
cocoa into the mixing bowl and mix everything
with the whisk for 1/2 a minute at level 1, then
for 30 seconds at level 2 and then for about
5 minutes on level 4.
Break the chocolate into chunks and grind it with
the coarse grating disc in food processor.
Grease a Bundt cake-shape (diameter: 20 - 22cm)
or a loaf pan (30cm long).
Fill half of the pastry into the mould and then
stir the cocoa and grated chocolate into the re-
maining pastry.
Now place the dark pastry on the light pastry
and fold the pastry in with a fork in a spiral form.
Tip: If you wish, you can also cover the cake with
100 g of semi-sweet chocolate and then decorate it
with cream dabs and chocolate biscuits.
Yeast dough
- 118 -
Yeast dough
Ingredients:
500 g Wheat flour
25 g Fresh yeast or 1 pack Dry yeast
approx. 1/4 liter lukewarm Milk
80 g Butter or Margarine (room temperature)
80 g Sugar
1 egg
Preparation:
Place the flour, dry yeast or crumbled yeast and
all other ingredients (not directly on the yeast)
into the mixing bowl.
Slowly mix everything, starting with the dough
hook at level 1, then for 3 - 4 minutes on level 2.
Cover the bowl with a dish towel, place it in a
warm place and let the dough rise until it has
visibly increased its size.
Then knead the dough through once again.
After that, the dough is finished and you can pro-
cess it further.
Poppy seed cake
- 119 -
Poppy seed cake
Ingredients:
For the dough:
100 g Buckwheat flour
200 g Wheat flour
100 g Hazelnuts, ground
1 cube of Yeast (40 g) or 1 pack Dry yeast
Approx. 125 ml Milk
1 pinch Salt
75 g Sugar
1 Egg
150 g Soft butter
1 btl. Citro-bake
1 btl. Rum-bake
100 g Orange peel, diced
50 g Lemon peel, diced
For the filling:
1 btl. (200 g ) Poppy-bake
For the coating:
100 g Butter for spreading
Powder sugar for dusting.
Oven:
Shelf height: 1
Heating: E: Upper and lower heat
180 - 200°
(preheat for 5 minutes)
G: Mark 2 - 3
Baking time: 40 - 50 minutes
Preparation:
Make from the specified ingredients, except the
orange peel and lemon peel, a yeast dough
(see "Yeast Dough").
Knead the orange and lemon peel in at the end.
Roll the dough out (about 20 x 25 cm) and
spread the poppy mix on to it.
Then fold and beat the dough together into a
stollen shape.
Grease a stollen mould and place the stollen
inside for baking.
Spread the remaining butter onto the still hot stol-
len and sprinkle it with the powdered sugar.
Orange drink
- 120 -
Orange drink
Ingredients:
500 ml Orange juice
2-4 tbsp. Lemon juice
300 g tinned Apricots
15-20 Ice cubes, crushed
4 tsp Sugar or Honey
Preparation:
Put the juice, the apricots and the ice cubes
in the mixer and mix everything for about 20
seconds at the highest level.
Now add the sugar or honey to taste and serve
the juice ice cold.
Tip:
The apricot juice can be frozen in ice cube trays
and used later as ice cubes.
Enjoy your meal!
These recipes are provided without guarantee. All
ingredients and preparation information are guiding
values. Expand these recipe suggestions based on
your personal experiences. We hope you enjoy the
recipes and wish you "bon appetit".

Documenttranscriptie

Klappen Sie vor dem Lesen die beiden Seiten mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez les deux pages contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire le due pagine con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de beide pagina‘s met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Before reading, unfold both pages containing illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. KÜCHENMASCHINE SKM 550 EDS A1 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum www.kompernass.com KÜCHENMASCHINE ROBOT MÉNAGER ROBOT DA CUCINA KEUKENMACHINE Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie Last Information Update: 06 / 2012 · Ident.-No.: SKM550EDSA1032012-1 IAN 75466 DE / AT / CH FR / CH IT / CH NL GB Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing s FOOD PROCESSOR Operating instructions 1 IAN 75466 1 Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Operating instructions Seite Page Pagina Pagina Page 1 11 21 31 41   q   w  w q q  w q  w q e r d f s a u y g h j o i t l k w INHALTSVERZEICHNIS SEITE Einleitung 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Lieferumfang 2 Gerätebeschreibung 2 Technische Daten 3 Sicherheitshinweise 3 Erste Inbetriebnahme 4 Betriebspositionen 4 Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen 4 Arbeiten mit Durchlaufschnitzler 6 Arbeiten mit Mixer 6 Reinigen und Pflegen 7 Fehler beheben 8 Entsorgen 9 Garantie & Service 9 Importeur 9 Empfohlene Füllmengen 10 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. -1- KÜCHENMASCHINE Lieferumfang Küchenmaschine Rührschüssel mit Deckel Mixer mit Deckel und Trichter Durchlaufschnitzler mit Stopfer Schneid-Wendescheibe (dick und dünn) Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein) Reibscheibe (fein) Knethaken mit Teigabweiser Schlagbesen Rührbesen Zubehörhalter 2 Schrauben (3,5 x 22mm) 2 Dübel (5mm) Bedienungsanleitung Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Hinweis: Eine der Schneidscheiben für den Durchlaufschnitzler ist bei der Lieferung bereits im Durchlaufschnitzler vormontiert! Bestimmungsgemäßer Gebrauch Gerätebeschreibung Dieses Gerät dienst ausschließlich dem Verarbeiten von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich! Dieses Gerät ist nur für den privaten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen. Benutzen Sie es nicht im Freien! Das Gerät darf nur mit Originalzubehör benutzt werden. Klappen Sie die Ausklappseiten im vorderen und hinteren Umschlag dieser Bedienungsanleitung aus: Bild : q Knethaken mit Teigabweiser w Rührbesen e Schlagbesen r Mixer mit Deckel und Trichter t Zubehörhalter y Rührschüssel mit Deckel u Durchlaufschnitzler i Reibscheibe o Raspel-Wendescheibe a Antriebswelle Durchlaufschnitzler s Schneid-Wendescheibe d Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnitzler -2- Bild : f Entriegelungstaste g Drehschalter h Schwenkarm j Antrieb k Aussparungen für die Rührschüssel l Kabelstaufach • Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr! Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages! • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Technische Daten Netzspannung: Leistungsaufnahme: max. Fassungsvermögen Rührschüssel: Mixer: Schutzklasse: 220–240 V ~/ 50 Hz 550 W ca. 3,8 l ca. 1l II Verletzungsgefahr! • Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben sowie das Mixermesser sind sehr scharf! • Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmen sowie bei der Reinigung der Schneid- bzw. Raspelscheiben und Mixermesser! • Achtung: Während das Gerät läuft, ausschließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel, Durchlaufschnitzler oder in den Mixer geben. • Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. • Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln. • Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach! • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. • Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Sicherheitshinweise Gefahr eines elektrischen Schlages! • Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. • Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. • Das Netzkabel so führen, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen lassen. • Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fachpersonal oder den Kundendienst ersetzen lassen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden. Nach Stromunterbrechung läuft das Gerät wieder an! -3- Erste Inbetriebnahme Betriebspositionen • Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sichtbare Beschädigungen überprüfen. • Alle Verpackungsmaterialien und Aufkleber vom Gerät entfernen. • Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Geräteteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflegen“ beschrieben, reinigen. • Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen. • Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen. • Netzkabel aus dem Kabelstaufach l herausziehen. • Netzstecker in die Steckdose einstecken. Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben. Position Zubehör 1 2 Hinweis: Sie können den Knethaken q, den Rührbesen w, den Schlagbesen e, sowie die Reibscheibe i, die Raspel-Wendescheibe o und die Schneid-Wendescheibe s im Zubehörhalter t aufbewahren. 3 Gefahr eines elektrischen Schlages! Wenn Sie den Zubehörhalter t mit dem mitgeliefertem Montagematerial an der Wand befestigen wollen, vergewissern Sie sich vor dem Bohren, dass keine stromführenden Leitungen, Kabel oder Rohre an der gewünschten Stelle durch die Wand führen! • Markieren Sie die Bohrlöcher mit Hilfe des Zubehörhalters t an der Wand. • Bohren Sie mit einem 5mm-Bohrer Löcher an den zuvor markierten Stellen in die Wand. • Schieben Sie die Dübel hinein. • Drehen Sie die Schrauben in die Dübel ein, so dass noch so viel Platz zwischen Wand und Schraubenkopf bleibt, dass Sie den Zubehörhalter t darauf stecken können. • Setzen Sie den Zubehörhalter t auf die Schrauben und drücken Sie ihn nach unten, so dass Zubehörhalter t fest auf den Schrauben sitzt. 4 Platzieren der Rührschüssel Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen 5 Zugeben von großen Verarbeitungsmengen Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Rührbesen Hinweis: Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken q, Schlag- e und Rührbesen w vorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen: -4- • Entriegelungstaste f herunterdrücken und den Schwenkarm h in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ). • Rührschüssel y einsetzen. Darauf achten, dass der Sockel der Rührschüssel y in den Aussparungen k am Gerät steckt. • Entriegelungstaste f herunterdrücken und den Schwenkarm h in die Betriebsposition 1 bringen (Bild ). • Drehschalter g auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb j in Parkposition stehen bleibt (Bild ). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht. • Entriegelungstaste f herunterdrücken und den Schwenkarm h in die Betriebsposition 4 bringen (Bild ). • Je nach Aufgabe Knethaken q, Schlag- e oder Rührbesen w bis zum Einrasten in den Antrieb j einstecken. • Drehschalter g auf die gewünschte Stufe stellen. Verletzungsgefahr durch rotierende Teile! Während des Betriebes nie in die Rührschüssel y greifen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs j wechseln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb j kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nachfüllen • Gerät am Drehschalter g ausschalten. • Drehschalter g auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb j stehen bleibt (Bild ). • Entriegelungstaste f herunterdrücken und Schwenkarm h ein wenig anheben. • Deckel abnehmen. • Entriegelungstaste f herunterdrücken und Schwenkarm h in Betriebsposition 5 bringen. • Zutaten einfüllen. Hinweis: Der Knethaken q ist mit einem Teigabweiser ausgestattet. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken q einrasten kann (Bild ). • Die zu verarbeitenden Zutaten in die Rührschüssel y einfüllen. Nach der Arbeit • Gerät am Drehschalter g ausschalten. • Drehschalter g auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb j stehen bleibt (Bild ). • Entriegelungstaste f herunterdrücken und Schwenkarm h ein wenig anheben. • Deckel abnehmen. • Entriegelungstaste f herunterdrücken und Schwenkarm h in Betriebsposition 4 bringen. • Zubehör aus dem Antrieb j nehmen. • Rührschüssel y entnehmen. • Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“). Hinweis:Beachten, dass während des Knet-, bzw. Rührvorgangs der Teig in der Rührschüssel an Masse zunimmt, oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten. • Entriegelungstaste f herunterdrücken und Schwenkarm h bis kurz vor die Betriebsposition 1 bringen (Bild ), aber noch nicht einrasten lassen. • Deckel auf die Rührschüssel y schieben. • Schwenkarm h das letzte Stück in die Betriebsposition 1 einrasten lassen, so dass der Deckel fest sitzt. -5- Arbeiten mit Durchlaufschnitzler Verletzungsgefahr durch rotierende Teile! Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfüllen. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs j wechseln! Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb j kurze Zeit nach. Das Gerät darf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass sich am Schwenkarm h weder Knethaken q, Schlage oder Rührbesen w befinden. Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitzler u vorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen: • Entriegelungstaste f herunterdrücken und den Schwenkarm h in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen (Bild ). • Rührschüssel y einsetzen. Sockel der Rührschüssel y muss in den Aussparungen k am Gerät stecken. • Entriegelungstaste f herunterdrücken und den Schwenkarm h in die Betriebsposition 1 bringen. • Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler u entfernen (Bild ). • Durchlaufschnitzler u in die Antriebsöffnung einstecken (Markierung „Punkt“ am Durchlaufschnitzler u auf Markierung „Pfeil“ am Schwenkarm h) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Markierung „Schloss” am Durchlaufschnitzler u auf Markierung „Pfeil“ am Schwenkarm h). • Die Antriebswelle a einsetzen. • Je nach Aufgabe Schneid- s, Raspel- o oder Reibscheibe i auf die Antriebswelle a des Durchlaufschnitzlers u aufsetzen. • Deckel mit Stopfer d auf den Durchlaufschnitzler u aufsetzen und verriegeln. • Drehschalter g auf gewünschte Stufe stellen. Nach der Arbeit • Gerät am Drehschalter g ausschalten. • Durchlaufschnitzler u gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. • Durchlaufschnitzler u demontieren und alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“). Arbeiten mit Mixer Verbrühungsgefahr! Heiße Flüssigkeiten auf eine handwarme Temperatur (ca. 30-40°C) abkühlen lassen, bevor diese in den Mixer r eingefüllt werden. Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer r vorzubereiten, bitte wie folgt vorgehen: • Entriegelungstaste f herunterdrücken und den Schwenkarm h in die Betriebsposition 3 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen. • Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen (Bild ). Hinweis: Nicht zu viele Zutaten in den Durchlaufschnitzler u drücken. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten. • Zutaten durch den Einfüllschacht mittels Stopfer d einfüllen. -6- • Mixer r aufsetzen (Markierung “Pfeil” am Sockel auf Markierung “Punkt” am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild ). • Zutaten einfüllen. Maximalmenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50–100 g. Hinweis: Mixer r am besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“). Reinigen und Pflegen Gefahr durch elektrischen Schlag! Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen! Ansonsten besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages! Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen“ beachten. • Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet. • Drehschalter g auf gewünschte Stufe stellen. Warnung: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese beschädigen die Oberfläche des Gerätes! Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb! Nie in den aufgesetzten Mixer r greifen! Mixer r nur bei Stillstand der Messer abnehmen/aufsetzen! Den Mixer r nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes zu vermeiden. Hinweis: Das Gerät und alle benutzten Teile immer direkt nach dem Gebrauch reinigen, um ein Antrocknen der Lebensmittel zu verhindern. Hinweis: Bei der Verarbeitung von farbstoffreichen Lebensmitteln, wie zum Beispiel Karotten, können sich die Kunststoffteile verfärben. Diese Verfärbungen mit ein wenig Speiseöl entfernen. Zutaten nachfüllen • Gerät am Drehschalter g ausschalten. • Taste am Griff des Mixers r drücken (Bild ), Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen oder • Trichter um 90° drehen und herausnehmen. Feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfüllen oder • flüssige Zutaten durch den Trichter einfüllen. Gerät feucht abwischen. Bei Bedarf etwas Spülmittel benutzen. Gerät anschließend vollständig trocknen. Achtung! Antriebsschutzdeckel nicht in der Spülmaschine reinigen! Das führt zu irreparablen Schäden an den Antriebsschutzdeckeln. Diese im warmen Wasser mit etwas Spülmittel reinigen und vor der erneuten Benutzung gut abtrocknen! Nach der Arbeit • Gerät am Drehschalter g ausschalten. • Mixer r im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. -7- Fehler beheben Rührschüssel mit Deckel y, Durchlaufschnitzler u, Deckel mit Stopfer d und Zubehörteile reinigen Alle Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel y, den Durchlaufschnitzler u und den dazugehörigen Deckel mit Stopfer d im warmen Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Mit klarem, warmen Wasser abspülen und trocknen. Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt: Das Gerät ist überhitzt und die automatische Sicherheitsabschaltung ist aktiviert. • Drehschalter g auf 0 stellen. • Netzstecker aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät 15 Minuten abkühlen lassen. • Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen. • Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten. Die Zubehörteile, die Rührschüssel mit Deckel y, der Durchlaufschnitzler u und der dazugehörige Deckel mit Stopfer d sind auch für die Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Achten Sie bei der Reinigung in der Spülmaschine darauf, dass die Kunststoffteile nicht eingeklemmt werden. Ansonsten können sich diese verformen! Legen Sie die Kunststoffteile, wenn möglich, in den oberen Korb der Spülmaschine. Wenn das Gerät sich nicht einschalten lässt: • Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet. • Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer r und Durchlaufschnitzler u, die Rührschüssel y und der Deckel richtig eingesetzt und eingerastet sind. • Überprüfen, ob sich der Schwenkarm h in der jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen“). Mixer reinigen Verletzungsgefahr durch scharfe Messer! Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren. Sollten die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren lassen. Achtung! Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer r geben. Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken, so dass der Deckel einrastet. Mixer r für einige Sekunden einschalten. Spülwasser ausschütten und Mixer r mit klarem, warmen Wasser ausspülen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen. Der Mixer r ist nicht zur Reinigung in der Spülmaschine geeignet. Das Reinigen in der Spülmaschine führt zu irreparablen Schäden am Mixer r. -8- Entsorgen Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Service Deutschland Tel.: 01805 772 033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 75466 Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 75466 Garantie & Service Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. IAN 75466 Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com -9- Empfohlene Füllmengen Aufsatz Zubehör Lebensmittel Menge Zeit Stufe - Saft 400 g Zutaten + 600 ml Wasser 30 sek. 3, 4 - Nüsse Mandeln 100 g 20 sek. 3, 4 - Eiswürfel 110 g 10 sek. 3, 4 - Flüssigkeiten 1000 ml 10 sek. 3, 4 Karotte, Kartoffel, Salatgurke 500 g *1 25 sek. 2, 3, 4 Karotte, Kartoffel, Salatgurke 500 g *2 50 sek. 2, 3, 4 Karotte, Kartoffel, Salatgurke 500 g 25 sek. 2, 3, 4 Karotte, Kartoffel, Salatgurke 500 g *1 25 sek. 2, 3, 4 Karotte, Kartoffel, Salatgurke 500 g *2 40 sek. 2, 3, 4 500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl 1. Rührvorgang: (Raumtemperatur), 80 g 2 min. Zucker, 200–250 ml warme Milch, 25 g Frischhefe oder 2. Rührvorgang: 1 Paket Trockenhefe, 10 min. 3 1 Prise Salz * Hefeteig 1 2 Spritzgebäckteig 125 g Butter (Raumtemperatur), 100–125 g Zucker, 1 Ei, 1 Prise Salz, 250 g Mehl *4 Eischnee 8 Eiweiße 2–3 min. 4 Schlagsahne (30% Fettgehalt) 600 ml ca. 3 min. 4 1. Rührvorgang: 30 sek. 2. Rührvorgang: 2, 3, 4 6 min. *1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe. *3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes. *4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes. - 10 - 1 SOMMAIRE PAGE Introduction 12 Usage en bonne et due forme 12 Accessoires fournis 12 Description de l’appareil 12 Caractéristiques techniques 13 Consignes de sécurité 13 Première mise en service 14 Positions d’opération 14 Travailler avec les crochets pétrisseurs, les fouets à fils et les batteurs plats 14 Travailler avec le hachoir 16 Travailler avec le mixeur 17 Nettoyage et entretien 17 Elimination des pannes 18 Mise au rebut 19 Garantie & service après-vente 19 Importateur 19 Quantités de remplissage conseillées 20 Lisez attentivement le mode d'emploi avant la première utilisation et conservez ce dernier pour une utilisation ultérieure. Lors du transfert de l'appareil à une tierce personne, remettez-lui également le mode d'emploi. - 11 - ROBOT MÉNAGER Introduction Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous avez choisi un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Veuillez vous familiariser avec l'ensemble des consignes d'opération et de sécurité avant l'usage du produit. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. En cas de transfert du produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents. Accessoires fournis Robot ménager Bol malaxeur en acier inoxydable avec couvercle Mixeur avec couvercle et entonnoir Hachoir avec poussoir Disque réversible à émincer (fin et épais) Disque réversible à râper (grossier et moyen) Disque à râper (fin) Crochet pétrisseur avec racleur à pâte Fouet à fils Batteur plat Porte-accessoires Matériel de montage 2 vis (3,5 x 22mm) 2 chevilles (5mm) Mode d’emploi Remarque : Un des disques pour le hachoir est prémonté dans le hachoir à la livraison! Usage en bonne et due forme Cet appareil est exclusivement prévu pour la transformation dedenrées alimentaires en quantités domestiques courante. Cet appareil est exclusivement prévu pour l'utilisation dans un cadre domestique privé. Ne l'utilisez pas dans un cadre commercial ! Cet appareil est uniquement destiné à l'usage dans un cadre privé dans des pièces fermées, à l'abri de la pluie. Ne l'utilisez pas à l'extérieur ! L'appareil doit impérativement être utilisé avec les accessoires d'origine. Description de l’appareil Dépliez les pages dépliantes dans le volet avant et arrière du présent mode d'emploi : Photo  : q Crochet à pétrir avec racleur à pâte w Batteur plat e Fouet à fils r Mixeur avec couvercle et entonnoir t Porte-accessoires y Bol mélangeur avec couvercle u Hachoir i Disque à râper fin o Disque réversible à râper a Arbre d’entraînement du hachoir s Disque réversible à émincer d Couvercle avec poussoir pour le hachoir - 12 - Photo : f Touche de déverrouillage g Interrupteur rotatif h Bras pivotant j Entraînement k Encoches pour le bol mélangeur l Compartiment de rangement du câble Caractéristiques techniques Tension de réseau: Consommation: Capacité max. du bol mélangeur: Mixeur: Catégorie de protection : 220–240 V ~/ 50 Hz 550 W env. 3,8 l env. 1 l II Consignes de sécurité Risque de choc électrique ! • Raccorder et opérer l’appareil uniquement selonles indications figurant sur la plaque signalétique. • Veuiller à ce que le cordon d’alimentation ne soit jamais humide ou mouillé en cours d’opération. • Poser le cordon d’alimentation de telle manière qu’il ne puisse pas être pincé ou endommagé d’une autre manière. Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation de la surface de travail. • En cas de dommage sur le cordon d’alimentation ou la fiche secteur, faire appel à un technicien qualifié ou au service après-vente pour éviter tout danger. • Retirer la fiche secteur de la prise, lorsque l’appa-reil n’est pas utilisé, avant de nettoyer l’appareil ou en cas de panne. Il ne suffit pas d’éteindre l’appareil, en raison de la présence de courant dans l’appareil si celui-ci reste branché. Vous évitez ainsi d’allumer l’appareil par inadvertance. Après une coupure d’électricité, l’appareil redémarre à nouveau! • Ne jamais opérer l’appareil sans ingrédients. Risque de surchauffe! Avertissement : Ne jamais immerger l’appareil dans de l’eau ou dans d’autres liquides. Danger d’électrocution! • Cet appareil n’est pas prévu pour être opéré par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont le manque d’expérience ou de connaissances les empêchent d’assurer un usage sûr des appareils, s’ils n’ont pas été surveillés ou initiés au préalable par les personnes responsables de leur sécurité. • Les enfants doivent être surveillés afin d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil Risque de blessures ! • Attention : les disques à râpeur/à éminceur ainsi que les lames du mixeur sont très acérés! • Faire attention lors de l’insertion et du retrait et lors du nettoyage des disques à râpeur/ à éminceur ainsi que des lames du mixeur! • Attention : lorsque l’appareil est en marche, mettre uniquement les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur, le hachoir ou le mixeur. • Ne jamais insérer les mains ou des objets tiers dans l’orifice de remplissage ou dans le mixeur, pour éviter des blessures et des dommages de l’appareil. • Uniquement changer les accessoires lorsque l’entraînement est à l’arrêt. • Après la mise à l’arrêt, l’appareil continue de fonctionner pendant une courte durée! • Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance. • Avant de remplacer des accessoires ou des pièces de rechange qui tourneront en cours d'opération, l'appareil doit être éteint et coupé du réseau. - 13 - Première mise en service Positions d’opération • Avant la première mise en service, vérifiez que tous les accessoires sont présents et s’il existe éventuellement des dommages visibles. • Retirer tous les matériaux d’emballage et étiquettes de l’appareil. • Avant le premier usage, nettoyer l’ensemble des éléments de l’appareil, conformément à ce qui est écrit dans le paragraphe „Nettoyage et entretien“. • Poser l’appareil sur une surface lisse et propre. • Fixer l’appareil sur cette surface à l’aide des quatre ventouses. • Retirer le cordon d’alimentation du compartiment de rangement du cordon l. • Insérer la fiche secteur dans la prise. Attention : Uniquement opérer l’appareil lorsque les accessoires ont été montés conformément à ce tableau et se trouvent en position d’opération. Ne jamais opérer sans ingrédients. Position 1 2 Remarque : Vous pouvez ranger le crochet pétrisseur q, le batteur plat w, le fouet e, ainsi que le disque à râper i, le disque réversible à râper o et le disque réversible à émincer s dans le porte-accessoires t. 3 Danger d'électrocution ! Si vous souhaitez fixer le porte-accessoires t au mur à l'aide du matériel de montage fourni, veuillez vous assurer avant de percer les trous qu'il ne se trouve aucune ligne, aucun câble ou aucun tuyau conducteur à l'endroit souhaité à travers le mur ! • Marquez les trous à perforer au mur à l'aide du porte-accessoires t. • A l'aide d'un foret de 5 mm, percez des trous sur les endroits préalablement marqués dans le mur. • Insérez les chevilles. • Vissez les vis dans les chevilles, pour qu'il reste suffisamment de place entre le mur et la tête de la vis pour pouvoir enficher le porte-accessoires t dessus. • Insérez le porte-accessoires t sur les vis et ‘appuyez vers le bas, afin que le porte-accessoires t soit fermement assis sur les vis. Accessoires 4 Placement du bol mélangeur Insertion des crochets pétrisseurs, des fouets à fils et des batteurs plats 5 Ajouter de grandes quantités à transformer Travailler avec les crochets pétrisseurs, les fouets à fils et les batteurs plats Remarque : L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement. - 14 - Pour préparer l’appareil à l’opération avec des crochets pétrisseurs q, des fouets à fils e et des batteurs plats w, procéder comme suit: • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d’opération 4 (Fig. ). • Placer le bol mélangeur y. Le socle du bol mélangeur y doit être enfiché dans les encoches k de l’appareil. • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d’opération 1 (Fig. ). • Mettre l’interrupteur rotatif g sur P et le maintenir, jusqu’à ce que l’entraînement j reste à l’arrêt (Fig. ). Si l’entraînement ne se déplace pas, la position à l’arrêt est déjà atteinte. • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d’opération 4 (Fig. ). • Selon l’opération prévue, insérer le crochet pétrisseur q, les fouets e ou les batteurs w jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent dans l’entraînement j. Remarque : Le crochet pétrisseur q est doté d’un racleur à pâte. Tourner le racleur à pâte, jusqu’à ce que le crochet pétrisseur q puisse s’enclencher (Fig. ). • Mettre les ingrédients à transformer dans le bol mélangeur y. Remarque : Veuillez noter qu’au cours du processus de pétrissage ou de malaxage, la pâte gonfle et augmente en masse dans le bol mélangeur, ou qu’elle est légèrement poussée vers le haut en raison du mouvement. Tenir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“. • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h tout juste avant la position d’opération 1 (voir le chapitre "Positions d’opération“) (Fig. ), sans toutefois le laisser s'enclencher. • Faire glisser le couvercle sur le bol mélangeur y. • Laisser glisser le bras pivotant h jusqu'au bout en position d'opération 1, afin que le couvercle soit fermement enclenché. • Mettre l'interrupteur rotatif g sur le degré souhaité. Risque d’accident par des éléments tournants ! Ne jamais insérer les mains dans le bol mélangeur y en cours d’opération. Uniquement changer les accessoires lorsque l’entraînement j est à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt, l’entraînement j fonctionne encore pendant un temps très court. L’appareil peut uniquement être utilisé, lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil. Remplir les ingrédients • Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif g. • Mettre l'interrupteur rotatif g sur P et le maintenir, jusqu'à ce que l'entraînement j s'arrête (Fig. ). • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et légèrement lever le bras pivotant h. • Retirer le couvercle. • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d'opération 5. • Ajouter les ingrédients. Après le travail • Eteindre l'appareil par l'interrupteur rotatif g. • Mettre l'interrupteur rotatif g sur P et le maintenir, jusqu'à ce que l'entraînement j s'arrête (Fig. ). - 15 - • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et légèrement lever le bras pivotant h. • Retirer le couvercle. • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d'opération 4. • Retirer les accessoires de l'entraînement j. • Retirer le bol mélangeur y. • Nettoyer toutes les pièces (voir le chapitre "Nettoyage et entretien"). • Insérer l'arbre d'entraînement a. • Selon l'opération prévue, appliquer le disque à émincer s, à râper o ou à râper fin i sur l'arbre d'entraînement a du hachoir u. • Placer le couvercle avec poussoir d sur le hachoir u et le verrouiller. • Mettre l'interrupteur rotatif g sur le degré souhaité. Remarque : Ne pas pousser un nombre excessif d’ingrédients dans le hachoir u. Tenir compte du tableau dans le chapitre „Quantités de remplissage recommandées“. Travailler avec le hachoir Remarque : assurez-vous que le bras pivotant h n’est pas doté d’un crochet pétrisseur q, de fouets e ou de batteurs w. Pour préparer l'appareil à l'opération avec le hachoir u, veuillez procéder comme suit : • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d'opération 4 (voir le chapitre "Positions d'opération“) (Fig. ). • Placer le bol mélangeur y. Le socle du bol mélangeur y doit être enfiché dans les encoches k de l'appareil. • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d'opération 1 (voir le chapitre "Positions d'opération“). • Retirer le couvercle de protection de l'entraînement pour le hachoir u (Fig. ). • Insérer le hachoir u dans l'ouverture de l'entraînement (Marquage "Point" au niveau du hachoir u sur le marquage "Flèche" au niveau du bras pivotant h) et tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée (Marquage "Serrure" sur le hachoir sur le marquage "Flèche" sur le bras pivotant h). • Ajouter les ingrédients par l’orifice de remplissage à l’aide du poussoir d. Risque d’accident par des éléments tournants ! Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans l’orifice de remplissage, pour éviter tout accident de personne et d’endommager l’appareil. Ajouter les ingrédients uniquement avec le poussoir. Changer les accessoires uniquement lorsque l’entraînement j est à l’arrêt. Après la mise à l’arrêt, l’entraînement j fonctionne encore pendant un temps très court. L’appareil peut uniquement être utilisé lorsque les ouvertures d’entraînement inutilisées sont sécurisées à l’aide des couvercles de protection de l’entraînement. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil. Après le travail • Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g. • Tourner le hachoir u dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirer. • Démonter le hachoir u et nettoyer tous les éléments (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“). - 16 - Travailler avec le mixeur Risque d’ébouillantage ! Laisser refroidir les liquides chauds à température tiède (env. 30–40°C), avant de les verser dans le mixeur r. Pour préparer l’appareil à l’opération avec le mixeur r, veuillez procéder comme suit : • Appuyer sur la touche de déverrouillage f et amener le bras pivotant h en position d’opération 3 (voir le chapitre „Positions d’opération“). • Retirer le couvercle de protection de l’entraînement du mixeur (Fig. ). • Insérer le mixeur r (Marquage “Flèche” au niveau du socle sur le repère “Pont” de l'appareil de base) et le tourner jusqu’à la butée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (Fig. ). • Ajouter les ingrédients. Quantité maximale: 1 litre; liquides moussant au maximum: 0,5 litre; Quantité optimale de denrées solides à transformer: 50–100 g Ajouter les ingrédients • Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g. • Appuyez sur la touche sur la poignée du mixeur r (Fig. ), retirer le couvercle et ajouter les ingrédients ou • tourner l’entonnoir de l’ordre de 90° et le retirer. Ajouter les ingrédients solides progressivement à travers l’orifice de remplissage. ou • verser les ingrédients liquides par l’entonnoir . Après le travail • Eteindre l’appareil par l’interrupteur rotatif g. • Tourner le mixeur r dans le sens des aiguilles d’une montre et le retirer. Remarque : Nettoyer de préférence le mixeur r immédiatement après usage (voir le chapitre „Nettoyage et entretien“). Nettoyage et entretien Risque de choc électrique ! Retirez la fiche secteur avant de procéder au nettoyage ! Sinon, il y a un risque de choc électrique ! Remarque : tenir compte du tableau dans chapitre „Quantités de remplissage recommandées“. Avertissement : Ne jamais immerger l'appareil dans de l'eau ou dans d'autres liquides. • Insérer le couvercle avec entonnoir et bien appuyer, afin que le couvercle s'enclenche. • Mettre l’interrupteur rotatif g sur le degré souhaité. Attention ! Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Ils peuvent en effet endommager la surface de l'appareil ! Risque d’accident par des lames acérées/entraînement rotatif! Ne jamais mettre les mains dans le mixeur inséré r ! Uniquement installer et retirer le mixeur r lorsque les lames sont à l'arrêt ! N'opérez le mixeur r qu'à partir du moment où le couvercle est installé. En cas d’erreur, éteindre l’appareil et retirer la fiche secteur, pour éviter la mise en marche par inadvertance de l’appareil. - 17 - Remarque : Toujours nettoyer l'appareil et tous les composants qui ont servi directement après utilisation pour éviter que les aliments ne sèchent sur l'appareil. Remarque : la transformation d'aliments très colorés, tels que par ex. les carottes, peut entraîner l’altération de la couleur des pièces en plastique. Il suffit d’un peu d’huile alimentaire pour supprimer ces taches colorées. Nettoyer l'appareil avec un chiffon humide. En cas de besoin, utiliser un peu de liquide vaisselle. Essuyer l'appareil dans son intégralité pour qu'il soit sec. Allumer le mixeur r pendant quelques secondes. Jeter l'eau de rinçage et rincer le mixeur r à l'eau claire. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une brosse de rinçage. Le mixeur r n'est pas adapté au lavage au lavevaisselle. Le nettoyage en lave-vaiselle entraîne des dommages irréparables sur le mixeur r. Attention ! Ne pas laver les couvercles de protection de l’entraînement dans le lave-vaisselle ! Ils risquent en effet d’être endommagés de manière irréparable. Les nettoyer à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle et bien sécher avant tout nouvel usage ! Elimination des pannes Lorsque l’appareil s’immobilise soudain: Il y a surchauffe de l’appareil et l’arrêt automatique est activé. • Mettre l’interrupteur rotatif g sur 0. • Retirer la fiche secteur de la prise. • Laisser refroidir l’appareil pendant 15 minutes. • Si l’appareil n’a pas complètement refroidi au bout de 15 minutes, il ne s’allumera pas. • Attendre 15 minutes de plus et allumer à nouveau. Nettoyer le bol mélangeur y, le hachoir u, le couvercle avec poussoir d et les accessoires. Nettoyer tous les accessoires, le bol mélangeur y, le hachoir u et le couvercle avec poussoir correspondant d dans de l'eau avec un peu de liquide vaisselle. Retirer d'éventuels résidus à l'aide d'une brosse de rinçage. Rincer à l'eau claire chaude et sécher. Les accessoires, le bol mixeur y, le hachoir u et le couvercle correspondant avec poussoir d sont également adaptés pour le nettoyage en lave-vaisselle. Toutefois, en cas de nettoyage en lave-vaisselle, veillez à ce que les pièces en plastique ne soient pas coincées, car sinon, elles risquent de se déformer ! Si possible, mettez les pièces en plastique dans la corbeille supérieure du lave-vaisselle. Nettoyer le mixeur Risque d'accident par des lames acérées ! Ne pas toucher les lames du mixeur avec les mains nues. S’il n’est pas possible d’allumer l’appareil : • S’assurer que la fiche secteur est branchée dans la prise. • S’assurer que les recouvrements d’entraînements pour le mixeur r et le hachoir u, le bol mélangeur y et le couvercle sont correctement insérés et enclenchés. • S’assurer que le bras pivotant h se trouve dans la position d’opération respectivement nécessaire (voir le chapitre „Positions d’opération“). Si les mesures décrites ne parvenaient pas à remédier au problème, l’appareil est défectueux. Faire réparer l’appareil par un atelier spécialisé qualifié ou par le service clientèle. Attention ! Ne pas utiliser de détergents abrasifs. Pour le nettoyage, verser de l'eau avec un peu de liquide vaisselle dans le mixeur r installé sur le support. Mettre en place le couvercle avec l’entonnoir et appuyer fermement afin que le couvercle s’enclenche. - 18 - Mise au rebut La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. L’appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC. Eliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage. Procédez à une élimination des matériaux d’emballage respectueuse de l’environnement. Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 75466 Garantie & service après-vente Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 75466 Importateur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com - 19 - Quantités de remplissage conseillées Applique Accessoires Denrées alimentaires Quantité Temps Niveau - Jus 400 g d’ingrédients + 600 ml d’eau 30 sec. 3, 4 - Noix Amandes 100 g 20 sec. 3, 4 - Glaçons 110 g 10 sec. 3, 4 - Liquides 1000 ml 10 sec. 3, 4 Carotte, pomme de terre, concombre 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 Carotte, pomme de terre, concombre 500 g *2 50 sec. 2, 3, 4 Carotte, pomme de terre, concombre 500 g 25 sec. 2, 3, 4 Carotte, pomme de terre, concombre 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 Carotte, pomme de terre, concombre 500 g *2 40 sec. 2, 3, 4 1ère opération 500 g de farine, 1 œuf, 80 g d’huile (à température de malaxage: ambiante), 80 g de sucre, 2 minutes 200–250 ml de lait chaud, 25 g de levure fraîche ou 2ème opération un1 paquet de levure sèche, de malaxage: 1 pincée de sel *3 10 minutes Pâte levée 1ère opération de malaxage: 30 sec. 1 2 Pâte à gâteau 125 g de beurre (température ambiante), 100–125 g de sucre, 1 œuf, 1 pincée de sel 250 g de farine*4 Blancs en neige 8 blancs d’œuf 2–3 min 4 Crème chantilly (30% de matières grasses) 600 ml env. 3 min. 4 1 2ème opération de malaxage: 2, 3, 4 6 minutes *1: Utilisez la face grossière du disque réversible à râper/émincer. *2: Utilisez la face fine du disque réversible à râper/émincer. *3: La quantité maximale pour la pâte levée s’élève à env. 1,5 fois de celle de la recette indiquée. *4: La quantité maximale pour la pâte à gâteau s’élève à env. 1,5 à 2 fois de celle de la recette indiquée. - 20 - INDICE PAGINA Introduzione 22 Uso conforme 22 Fornitura 22 Descrizione dell’apparecchio 22 Dati tecnici 23 Avvertenze di sicurezza 23 Prima messa in funzione 24 Posizioni di esercizio 24 Funzionamento con gancio da impasto, frusta e frullino 24 Funzionamento con tritatutto 26 Funzionamento con mixer 26 Pulizia e cura 27 Eliminazione dei guasti 28 Smaltimento 28 Garanzia & assistenza 28 Importatore 29 Quantità di riempimento consigliate 30 Leggere attentamente le istruzioni per l'uso prima del primo impiego e conservarle per l'impiego successivo. In caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche il manuale di istruzioni. - 21 - ROBOT DA CUCINA Fornitura Introduzione Congratulazioni per l'acquisto del nuovo apparecchio. Lei ha scelto un prodotto di alta qualità. Il manuale di istruzioni è parte integrante del presente prodotto. Esso contiene importanti indicazioni per la sicurezza, l'uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare il prodotto, si familiarizzi con tutte le indicazioni relative ai comandi e alla sicurezza.Utilizzi il prodotto solo come descritto e per i campi di impiego indicati. In caso di cessione del prodotto a terzi, consegni anche tutta la documentazione relativa. Uso conforme Questo apparecchio serve esclusivamente per la lavorazione di alimenti in quantità per uso domestico. Questo apparecchio è destinato esclusivamente per l'uso in ambiente domestico privato. Non utilizzarlo a fini commerciali! Questo apparecchio è destinato solo per l'uso privato in ambienti chiusi e protetti dalla pioggia. Non utilizzarlo all'aperto! L'apparecchio deve essere utilizzato solo con gli accessori originali. Robot da cucina Ciotola in acciaio inox con coperchio Mixer con coperchio e imbuto Tritatutto con pressa Disco da taglio (grosso e sottile) Disco da grattugia (grossa e medio-fine) Disco da tritatura (fine) Gancio da impasto con deflettore Frusta Frullino Porta-accessori Materiale di montaggio 2 viti (3,5 x 22 mm) 2 tasselli (5 mm) Istruzioni per l’uso Avviso: uno dei dischi di taglio per il tritatutto è già premontato nel tritatutto all'atto della fornitura! Descrizione dell’apparecchio Aprire le pagine apribili sul fronte e retro copertina del presente manuale di istruzioni: Figura : q Gancio da impasto con deflettore w Frullino e Frusta r Mixer con coperchio e imbuto t Porta-accessori y Recipiente con coperchio u Tritatutto i Disco di tritatura o Disco di grattugia a Albero motore tritatutto s Disco di taglio d Coperchio con pressa per il tritatutto - 22 - Figura : f Tasto di sbloccaggio g Interruttore rotante h Braccio girevole j Motore k Intagli per il contenitore l Vano portacavo • Non azionare mai l’apparecchio senza ingredienti. Pericolo di surriscaldamento! Attenzione: non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Pericolo di scossa elettrica! • Questo apparecchio non è indicato per l’uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell’esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull’impiego dell’ apparecchio. • Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Dati tecnici Tensione di rete: Potenza assorbita: Capacità max. Recipiente: Mixer: Classe di protezione: 220–240 V ~ / 50 Hz 550 W ca. 3,8 l ca. 1 l II Avvertenze di sicurezza Pericolo di scossa elettrica! • Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta. • Impedire che il cavo di rete si inumidisca o si bagni durante l’uso. • Collocare il cavo di rete in modo tale da impedirne lo schiacciamento o altro tipo di danneggiamento. Impedire che il cavo di rete penda dalla superficie di lavoro. • In caso di danni al cavo di rete o alla spina di rete, fare eseguire la sostituzione da personale qualificato specializzato o dal centro di assistenza ai clienti, al fine di evitare pericoli. • Estrarre la spina di rete dalla presa di corrente quando non si utilizza l’apparecchio, prima di pulirlo, e in caso di guasto. Non è sufficiente spegnere l’apparecchio poiché esso è ancora sotto tensione fino a quando la spina è inserita nella presa. In tal modo si evita l’accensione involontaria dell’apparecchio. Dopo un’interruzione di corrente, l’apparecchio si riaccende! Pericolo di lesioni! • Attenzione: il disco di taglio o di grattugia e la lama del mixer sono molto affilati! • Esercitare cautela nell’inserimento e nella rimozione, nonché nella pulizia del disco di taglio e di grattugia e della lama del mixer! • Attenzione: mentre l’apparecchio è in funzione, versare nel recipiente, nel tritatutto o nel mixer esclusivamente gli ingredienti da lavorare. • Non inserire mai le mani o oggetti estranei nel pozzetto di riempimento o nel mixer, per evitare lesioni e danni all’apparecchio. • Sostituire gli accessori solo a motore fermo. • Dopo lo spegnimento l’apparecchio continua a girare per breve tempo! • Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. • Prima di sostituire gli accessori o le parti di ricambio in movimento, assicurarsi che l'apparecchio sia spento e disconnesso dalla rete elettrica. - 23 - Prima messa in funzione Posizioni di esercizio • Prima della prima messa in funzione, controllare l’integrità della fornitura in relazione alla completezza e all’eventuale presenza di danni visibili. • Rimuovere tutti i materiali di imballaggio e gli adesivi dall’apparecchio. • Prima del primo impiego, pulire tutti i componenti dell’apparecchio come descritto alla sezione „Pulizia e cura“. • Collocare l’apparecchio su un piano liscio e pulito. • Fissare l’apparecchio sul piano tramite le quattro ventose. • Estrarre il cavo di rete dall'alloggiamento del cavo l. • Inserire la spina di rete nella presa di corrente. Attenzione: utilizzare l’apparecchio solo se gli accessori sono stati montati in base alla tabella e l’apparecchio è in posizione di esercizio. Non azionare mai l’apparecchio senza ingredienti. Posizione 1 2 Avviso: I ganci da impasto q, la frusta per mescolare w, la frusta per montare e, il disco per grattugiare i, il disco per tritare o e il disco per tagliare s nel contenitore degli accessori t. 3 Pericolo di scossa elettrica! Se si desidera fissare alla parete il contenitore degli accessori t con il materiale di montaggio accluso, prima di eseguire i fori, assicurarsic he non siano presenti linee elettriche o tubazioni nel punto desiderato della parete! • Contrassegnare i fori con l'ausilio del contenitore degli accessori t alla parete. • Forare con un tarpano da 5 mm sui punti contrassegnati sulla parete. • Spingere il tassello all'interno. • Ruotare la vite nel tassello in modo che resti ancora spazio fra la parete e la testa della vite sufficiente per inserire il contenitore per accessori t. • Inserire il contenitore per accessori t sulle viti e premerlo verso il basso in modo che il contenitore per accessori t sia fissato saldamente sulle viti. Accessori 4 Collocamento del recipiente Inserimento di gancio da impasto, frusta e frullino 5 Aggiunta di grosse quantità di lavorazione Funzionamento con gancio da impasto, frusta e frullino Avviso: utilizzare l’apparecchio solo se le aperture di automazione non utilizzate sono protette dalle apposite coperture. Per preparare l’apparecchio all’uso con il gancio da impasto q, la frusta e e il frullino w, procedere come segue: - 24 - • premere il tasto di sbloccaggio f e portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 4 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“) (figura ). • Inserire il contenitore y. La base del contenitore y deve inserirsi negli intagli k dell’apparecchio. • Premere il tasto di sbloccaggio f e portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 1 (figura ). • Posizionare l’interruttore rotante g su P e mantenere fino a quando il motore j si ferma in posizione di parcheggio (figura ). Se il motore non si muove, significa che la posizione di parcheggio è già stata raggiunta. • Premere il tasto di sbloccaggio f e portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 4 (figura ). • A seconda del compito da eseguire, inserire il gancio da impasto q, la frusta e o il frullino w fino all’aggancio nel motore j. Avviso: il gancio da impasto q è provvisto di un deflettore. Ruotare il deflettore fino a consentire l’inserimento del gancio da impasto q (figura ). • Inserire gli ingredienti da lavorare nel contenitore y. Avviso: ricordare che durante il procedimento di impasto o di frullatura, l’impasto può aumentare di volume o essere spinto verso l’alto dal movimento. Rispettare le indicazioni della tabella al capitolo „Quantità di riempimento consigliate“. • Premere il tasto di sbloccaggio f verso il basso e spostare il braccio orientabile h fino a portarlo quasi davanti alla posizione di funzionamento 1 (v. capitolo „Posizioni di funzionamento“) (figura ), ma senza inserirlo. • Inserire il coperchio sul contenitore y. • Inserire l'ultimo pezzo del bracco orientabile h nella posizione di funzionamento 1 in modo da ottenere il saldo inserimento del coperchio. • Impostare l'interruttore rotante g sul livello desiderato. Pericolo di lesioni dovute alle parti rotanti! Non mettere mai le mani nel contenitore y mentre l’apparecchio è in funzione. Sostituire gli accessori solo se il motore j è fermo! Dopo lo spegnimento, il motore j continua a girare per breve tempo. Mettere in funzione l’apparecchio solo se le aperture di automazione non utilizzate sono protette dalle apposite coperture. In caso di guasto, spegnere l’apparecchio e staccare la spina, per evitare un’accensione involontaria dell’apparecchio. Inserimento degli ingredienti • Spegnere l'apparecchio dall'interruttore rotante g. • Posizionare l'interruttore rotante g su P e mantenere tale posizione fino all'arresto del motore j (figura ). • Premere il tasto di sbloccaggio f verso il basso e sollevare leggermente il braccio orientabile h. • Rimuovere il coperchio. • Premere il tasto di sbloccaggio f verso il basso e portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 5. • Inserire gli ingredienti. Dopo la lavorazione • Spegnere l'apparecchio dall'interruttore rotante g. • Posizionare l'interruttore rotante g su P e mantenere tale posizione fino all'arresto del motore j (figura ). • Premere il tasto di sbloccaggio f verso il basso e sollevare leggermente il braccio orientabile h. • Rimuovere il coperchio. • Premere il tasto di sbloccaggio f verso il basso portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 4. • Prelevare gli accessori dal motore j. • Prelevare il contenitore y . • Pulire tutti gli elementi (v. capitolo „Pulizia e cura“). - 25 - Funzionamento con tritatutto Avviso: assicurarsi che sul braccio girevole h non si trovi il gancio da impasto q, la frusta e o il frullino w. Per preparare l'apparecchio al funzionamento con il tritatutto u, procedere come segue: • Premere il tasto di sbloccaggio f verso il basso e portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 4 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“) (figura ). • Inserire il contenitore y. La base del contenitore y deve inserirsi negli intagli k dell'apparecchio. • Premere il tasto di sbloccaggio f verso il basso e portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 1 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“). • Rimuovere la copertura di protezione per il tritatutto u (figura ). • Inserire il tritatutto u nell'apertura del motore (la marcatura „Punto“ sul tritatutto u deve trovarsi sulla marcatura „Freccia“ del braccio orientabile h) e ruotare in senso orario fino all'arresto (la marcatura „Lucchetto” del tritatutto u deve trovarsi sulla marcatura „Freccia“ del braccio orientabile h). • Inserire l'albero motore a. • A seconda del compito da eseguire, inserire il disco di taglio s, grattugia o o tritatutto i sull'albero motore a del tritatutto u. • Inserire e bloccare il coperchio con la pressa d sul tritatutto u. • Impostare l'interruttore rotante g sul livello desiderato. Avviso: non premere troppi ingredienti nel tritatutto u. Rispettare le indicazioni della tabella al capitolo „Quantità di riempimento consigliate“. Pericolo di lesioni dovute alle parti rotanti! Non inserire mai le mani o oggetti estranei nel pozzetto di riempimento, per evitare lesioni e danni all’ apparecchio. Inserire gli ingredienti solo con l’ausilio della pressa. Sostituire gli accessori solo se il motore j è fermo! Dopo lo spegnimento, il motore j continua a girare per breve tempo. Mettere in funzione l’apparecchio solo se le aperture di automazione non utilizzate sono protette dalle apposite coperture. In caso di guasto, spegnere l’apparecchio e staccare la spina, per evitare un’accensione involontaria dell’apparecchio. Dopo la lavorazione • Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante g. • Ruotare il tritatutto u in senso antiorario e prelevarlo. • Smontare il tritatutto u e pulire tutti gli elementi (v. capitolo „Pulizia e cura“). Funzionamento con mixer Pericolo di ustioni! Fare raffreddare i liquidi bollenti alla temperatura corporea (ca. 30–40°C), prima di versarli nel mixer r. Per preparare l’apparecchio al funzionamento con il mixer r, procedere come segue: • Premere il tasto di sbloccaggio f e portare il braccio girevole h nella posizione di esercizio 3 (v. capitolo „Posizioni di esercizio“). • Rimuovere il coperchio di protezione dell’azionamento del mixer (figura ). • Collocare il mixer r (Contrassegno “Freccia” sullo zoccolo sul contrassegno “Punto” sull'apparecchio di base) e ruotare in senso antiorario fino all’arresto (figura ). • Inserire gli ingredienti attraverso il pozzetto di riempimento con l’ausilio della pressa d. - 26 - Pulizia e cura • Versare gli ingredienti. Quantità massima: 1 litro; liquidi schiumosi massimo 0,5 litro; quantità di lavorazione ottimale solida: 50–100 g Pericolo di scossa elettrica! Prima della pulizia estrarre la spina! In caso contrario sussiste il rischio di scossa elettrica! Avviso: rispettare le indicazioni della tabella al capitolo „Quantità di riempimento consigliate“. Attenzione: non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi. • Inserire il coperchio con la tramoggia e premere saldamente fino all'inserimento del coperchio. • Impostare l’interruttore rotante g sul livello desiderato. Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi. Essi danneggiano la superficie dell'apparecchio! Avviso: pulire l'apparecchio e tutte le parti utilizzate sempre subito dopo l'uso, per impedire l'essiccarsi dei resti di alimenti. Pericolo di lesioni dovute alla lama affilata/al meccanismo rotante! Non toccare mai il mixer r montato! Rimuovere/inserire il mixer r solo quando la lama è ferma! Azionare il mixer r solo con il coperchio inserito. In caso di guasto, spegnere l’apparecchio e staccare la spina, per evitare un’accensione involontaria dell’apparecchio. Avviso: nella lavorazione di alimenti ricchi di sostanze coloranti, come ad esempio le carote, si possono verificare colorazioni delle parti in plastica. Queste colorazioni possono essere rimosse con un po' di olio alimentare. Inserimento degli ingredienti • Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante g. • Premere il tasto sulla maniglia del mixer r (figura ), prelevare il coperchio e inserire gli ingredienti o • Ruotare l'imbuto di 90° ed estrarlo. Versare gli ingredienti solidi poco alla volta attraverso l'apposita apertura o • Versare gli ingredienti liquidi tramite l’imbuto. Pulire l'apparecchio con un panno umido. Se necessario, utilizzare un po' di detersivo. Al termine, fare asciugare l'apparecchio completamente. Attenzione! Non lavare il coperchio di protezione del motore nella lavastoviglie! Ciò arrecherebbe danni irreparabili al coperchio di protezione del motore. Lavarlo invece in acqua saponata tiepida e asciugarlo bene prima di riutilizzarlo! Dopo la lavorazione • Spegnere l’apparecchio dall’interruttore rotante g. • Ruotare in senso orario il mixer r e prelevarlo. Avvertenza: si consiglia di pulire sempre il mixer r subito dopo l’uso (v. capitolo „Pulizia e cura“). Pulire il contenitore y, il tritatutto u, il coperchio con la pressa d e gli accessori Pulire tutti gli accessori dell'apparecchio, il contenitore y, il tritatutto u e il relativo coperchio con la pressa d in acqua leggermente saponata. Rimuovere eventuali resti con uno spazzolino. Risciacquare con acqua calda pulita e asciugare. - 27 - Gli accessori, il recipiente y, il tritatutto u e il relativo coperchio con pressino d sono anch'essi idonei al lavaggio in lavastoviglie. Durante il lavaggio in lavastoviglie, assicurarsi che le parti in plastica non vengano schiacciate, altrimenti potrebbero deformarsi! Se possibile collocare le parti in plastica nel cestello superiore della lavastoviglie. Se l’apparecchio non si accende: • controllare che la spina sia stata inserita nella presa di corrente. • Controllare che le coperture di azionamento per il mixer r e il tritatutto u, il contenitore y e il coperchio siano inserite e bloccate correttamente. • Controllare che il braccio girevole h si trovi nella rispettiva posizione di esercizio (v. capitolo „Posizioni di esercizio“). Pulizia del mixer Pericolo di lesioni dovute alla lama affilata! Non toccare la lama del mixer con le mani nude. Se le azioni descritte non dovessero dare alcun esito, significa che l’apparecchio è guasto. Fare riparare l’apparecchio da un centro qualificato specializzato o dal servizio di assistenza ai clienti. Attenzione! Non utilizzare detergenti abrasivi. Per la pulizia, versare acqua con un po' di detersivo nel mixer r. Inserire il coperchio con l'imbuto e premere saldamente per assicurarsi che il coperchio sia correttamente bloccato. Azionare il mixer r per qualche secondo. Eliminare l'acqua saponata e risciacquare il mixer r con acqua pulita. Rimuovere eventuali resti con uno spazzolino. Il mixer r non è idoneo al lavaggio in lavastoviglie. La pulizia nella lavastoviglie arreca danni irreparabili al mixer r. Smaltimento Non gettare per alcun motivo l’apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Questo prodotto sottostà alla direttiva europea 2002/96/EC. Smaltire l’apparecchio presso un’azienda autorizzata o presso l’ente comunale di smaltimento. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l’azienda di smaltimento competente. Eliminazione dei guasti Smaltire tutti i materiali d’imballo in conformità alle norme per il rispetto dell’ambiente. Se l’apparecchio improvvisamente si arresta: l’apparecchio è surriscaldato e si attiva il dispositivo automatico di sicurezza. • Impostare l’interruttore rotante g su 0. • Staccare la spina dalla presa. • Fare raffreddare l’apparecchio per 15 minuti. • Se dopo 15 minuti l’apparecchio non è ancora completamente raffreddato, esso non si accenderà. • Aspettare altri 15 minuti e riaccendere. Garanzia & assistenza Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. - 28 - La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. Assistenza Italia Tel.: 02 36003201 E-Mail: [email protected] IAN 75466 Assistenza Svizzera Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 75466 Importatore KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com - 29 - Quantità di riempimento consigliate Elemento da inserire Accessori Alimento Quantità Tempo Livello - Succo 400 g di ingredienti + 600 ml di acqua 30 sec. 3, 4 - Noci Mandorle 100 g 20 sec. 3, 4 - Cubetti di ghiaccio 110 g 10 sec. 3, 4 - LIQUIDI 1000 ml 10 sec. 3, 4 Carota, patata, cetriolo da insalata 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 Carota, patata, cetriolo da insalata 500 g *2 50 sec. 2, 3, 4 Carota, patata, cetriolo da insalata 500 g 25 sec. 2, 3, 4 Carota, patata, cetriolo da insalata 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 Carota, patata, cetriolo da insalata 500 g *2 40 sec. 2, 3, 4 Pasta lievitata 500 g di farina, 1 uovo, 1. procedimento di frullatura: 80 g di olio (a temperatura ambiente), 80 g di zuc2 min. chero, 200–250 ml di latte 2. procedimento caldo, 25 g di lievito fresco di frullatura: o 1 pacchetto di lievito secco, 1 presa di sale *3 10 min. 1 2 1. procedimento 125 g burro (a temperatura ambiente), di frullatura: 1 100–125 grammi di 30 sec. zucchero, 2. procedimento 1 uovo, 1 presa di sale, di frullatura: 2, 3, 4 250 g di farina *4 6 min. Pasta frolla Albumi montati a neve 8 albumi 2–3 min. 4 Panna montata (30% di materia grassa) 600 ml ca. 3 min. 4 *1: utilizzare il lato del disco di grattugia o taglio più grosso. *2: utilizzare il lato del disco di grattugia o taglio più fine. *3: la quantità massima della pasta lievitata è pari a 1,5 volte la ricetta indicata. *4: la quantità massima della pasta frolla è pari a 1,5–2 volte la ricetta indicata. - 30 - INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE Inleiding 32 Gebruik in overeenstemming met bestemming 32 Inhoud van het pakket 32 Apparaatbeschrijving 32 Technische gegevens 33 Veiligheidsvoorschriften 33 Eerste ingebruikname 34 Bedrijfsstanden 34 Werken met kneedhaken, klop- en roergarde 34 Werken met de doorloopsnijder 36 Werken met de mixer 36 Reiniging en onderhoud 37 Problemen oplossen 38 Milieurichtlijnen 38 Garantie & service 38 Importeur 39 Aanbevolen vulhoeveelheden 40 Lees de gebruiksaanwijzing voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt aandachtig door en berg deze op voor toekomstig gebruik. Als u het apparaat van de hand doet, geef dan ook de handleiding mee. - 31 - KEUKENMACHINE Inhoud van het pakket Keukenmachine RVS-roerkom met deksel Mixer met deksel en trechter Doorloopsnijder met vulhulpstuk Snijschijf (dik en dun) Raspschijf (grof en middelfijn) Maalschijf (fijn) Kneedhaak met deegvanger Klopgarde Roergarde Accessoirehouder Montagemateriaal 2 schroeven (3,5 x 22mm) 2 pluggen (5mm) Gebruiksaanwijzing Inleiding Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De bedieningshandleiding maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Maak uzelf voorafgaand aan het gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde. Opmerking: één van de snijschijven voor de doorloopsnijder is bij de levering al in de doorloopsnijder gemonteerd! Gebruik in overeenstemming met bestemming Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het verwerken van levensmiddelen in huishoudelijk gebruikelijke hoeveelheden. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privé-huishoudens. Gebruik het niet bedrijfsmatig! Het apparaat is alleen bestemd voor privégebruik in gesloten, tegen regen afgeschermde ruimtes. Gebruik het niet in de openlucht! Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de originele accessoires. Apparaatbeschrijving De uitvouwpagina's in de voorste en achterste omslag van deze gebruiksaanwijzing openklappen: Afb. : q Kneedhaak met deegvanger w Roergarde e Slaggarde r Mixer met deksel en trechter t Accessoirehouder y Roerkom met deksel u Doorloopsnijder i Maalschijf o Raspschijf a Aandrijfas doorloopsnijder s Snijschijf d Deksel met vulhulpstuk voor de doorloopsnijder - 32 - Afb. : f Ontgrendelknop g Draaiknop h Draaiarm j Aandrijving k Uitsparingen voor de roerkom l Snoeropbergvak • Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediënten. Gevaar voor oververhitting! Waarschuwing: Dompel het apparaat nooit onder water of andere vloeistoffen. Gevaar voor een elektrische schok! • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat. • Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Technische gegevens Netspanning: Vermogen: max. capaciteit roerkom: Mixer: Beschermingsklasse: 220–240 V ~/ 50 Hz 550 W ca. 3,8 liter ca. 1 liter II Veiligheidsvoorschriften Gevaar voor elektrische schok! • Het apparaat mag alleen overeenkomstig de gegevens op het kenplaatje aangesloten en gebruikt worden. • Let erop dat het netsnoer nooit nat of vochtig wordt wanneer het apparaat in bedrijf is. • Breng het netsnoer zo aan dat het niet beklemd raakt of anderszins beschadigd kan worden. Laat het netsnoer niet van het werkvlak omlaag hangen. • Mocht het netsnoer of de netstekker beschadigd zijn, laat dit dan door gekwalificeerd deskundig personeel of de klantenservice vervangen om letselschade te voorkomen. • Trek de netstekker uit het stopcontact: als u het apparaat niet gebruikt, voor het reinigen van het apparaat en in geval van storing. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat het apparaat onder spanning blijft staan zolang de stekker in het stopcontact zit. Het onbedoeld inschakelen van het apparaat wordt zo voorkomen. Na onderbreking van een storing start het apparaat weer! Letselgevaar! • Voorzichtig: de snij- en raspschijven alsmede de messen van de mixer zijn zeer scherp! • Voorzichtig bij het plaatsen en verwijderen, alsmede bij het reinigen van de snij- en raspschijven en messen van de mixer! • Let op: Wanneer het apparaat loopt, doet u uitsluitend de te verwerken ingrediënten in de roerkom, de doorloopsnijder of in de mixer. • Steek nooit uw handen of voorwerpen in de vulopening of in de mixer, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen. • Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving vervangen. • Het apparaat loopt na het uitschakelen kort even na! • Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter. • Alvorens accessoires of reserveonderdelen worden vervangen die tijdens het gebruik in beweging zijn, moet het apparaat uitgeschakeld worden en losgekoppeld van het stroomnet. - 33 - Eerste ingebruikname Bedrijfsstanden • Controleer voor de eerste ingebruikname de inhoud van het pakket op volledigheid en eventuele zichtbare beschadigingen. • Verwijder alle verpakkingsmaterialen en stickers van het apparaat. • Reinig vóór het eerste gebruik alle delen van het apparaat, zoals beschreven in het gedeelte „Reiniging en onderhoud“. • Plaats het apparaat op een gladde, schone ondergrond. • Bevestig het apparaat met de vier zuignappen op de ondergrond. • Netsnoer uit het snoeropbergvak l trekken. • Steek de netstekker in het stopcontact. Let op: Gebruik het apparaat alleen als het accessoire is aangebracht volgens deze tabel en klaar voor gebruik is. Gebruik het apparaat nooit zonder ingrediënten. Positie Accessoires 1 2 Opmerking: U kunt de kneedhaak q, de roergarde w, de slaggarde e, evenals de maalschijf i, de raspschijf o en de snijschijf s in de accessoirehouder t bewaren. 3 Gevaar voor een elektrische schok! Als u de accessoirehouder t met het meegeleverde materiaal op de wand wilt bevestigen, verzekert u er zich dan voorafgaande aan het boren van dat er geen stroomgeleidende leidingen, kabels of buizen op de gewenste plaats door de wand lopen! • Markeer de boorgaten op de wand met behulp van de accessoirehouder t. • Boor met een 5mm-boor gaten op de eerder gemarkeerde plekken in de wand. • Schuif de pluggen erin. • Draai de schroeven zodanig in de pluggen dat er nog zoveel plaats tussen de wand en de schroefkop overblijft dat u de accessoirehouder t daarop kunt steken. • Zet de accessoirehouder t op de schroeven en druk hem omlaag zodat de accessoirehouder t stevig op de schroeven zit. 4 Plaatsen van de roerkom Aanbrengen van de kneedhaken, slag- en roergarde 5 Toevoegen van grote verwerkingshoeveelheden Werken met kneedhaken, klop- en roergarde - 34 - Opmerking: Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopeningen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels. Om het apparaat voor te bereiden voor het werken met kneedhaken q, klop- e en roergarde w, dient u als volgt te werk te gaan: • Druk op de ontgrendelknop f en zet de draaiarm h in de bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“) (afbeelding ). • Roerkom y plaatsen. De sokkel van de roerkom y moet in de uitsparingen k van het apparaat vallen. • Druk op de ontgrendelknop f en zet de draaiarm h in de bedrijfsstand 1 (afbeelding ). • Zet de draaiknop g op P en houd deze vast tot de aandrijving j in parkeerstand blijft staan (afbeelding ). Beweegt de aandrijving niet, is de parkeerstand al bereikt. • Druk op de ontgrendelknop f en zet de draaiarm h in de bedrijfsstand 4 (afbeelding ). • Afhankelijk van de taak dient de kneedhaak q, klop- e of roergarde w zover in de aandrijving j te worden gestoken tot u een klikt hoort. Opmerking: De kneedhaak q is uitgerust met een deegvanger. Draai de deegvanger tot de kneedhaak q vastklikt (afbeelding ). • Zet de draaiknop g in de gewenste stand. Letselgevaar door roterende delen! Grijp tijdens het bedrijf nooit in de roerkom y. Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving j vervangen! Na het uitschakelen loopt de aandrijving j nog kort na. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijf-openingen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen. Ingrediënten bijvullen • Schakel het apparaat aan de draaiknop g uit. • Draaiknop g op P zetten en vasthouden, totdat de aandrijving j blijft staan (afbeelding ). • Ontgrendelknop f omlaag drukken en draaiarm h een beetje optillen. • Deksel afnemen. • Ontgrendelknop f omlaag drukken en draaiarm h in bedrijfsstand 5 brengen. • Vullen met ingrediënten. • Doe de ingrediënten in de roerkom y. Opmerking: Houd in de gaten of tijdens het kneed- en roerproces de deeg in de roerkom qua massa toeneemt of door de beweging een beetje naar boven wordt gedrukt. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“. • Ontgrendelknop f omlaag drukken en draaiarm h tot kort voor de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk „Bedrijfsstanden“) brengen (afbeelding ), maar nog niet laten vastklikken. • Deksel op de roerkom y schuiven. • Draaiarm h het laatste stuk in de bedrijfsstand 1 laten vastklikken, zodat het deksel vastzit. Na de werkzaamheden • Schakel het apparaat aan de draaiknop g uit. • Draaiknop g op P zetten en vasthouden, totdat de aandrijving j blijft staan (afbeelding ). • Ontgrendelknop f omlaag drukken en draaiarm h een beetje optillen. • Deksel afnemen. • Ontgrendelknop f omlaag drukkenen draaiarm h in bedrijfsstand 4 brengen. • Verwijder de accessoires uit de aandrijving j. • Verwijder de roerkom y. • Reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“). - 35 - Werken met de doorloopsnijder Opmerking: Zorg ervoor dat er aan de draaiarm h geen kneedhaak q, klop- e of roergarde w bevindt. Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de doorloopsnijder u, dient u als volgt te werk te gaan: • Ontgrendelknop f omlaag drukken en draaiarm h in de bedrijfsstand 4 (zie hoofdstuk „Bedrijfsstanden“) brengen (afbeelding ). • Roerkom y plaatsen. Sokkel van de roerkom y moet in de uitsparingen k van het apparaat vallen. • Ontgrendelknop f omlaag drukken en draaiarm h in de bedrijfsstand 1 (zie hoofdstuk „Bedrijfsstanden“) brengen. • Aandrijfbeschermdeksel voor de doorloopsnijder u verwijderen (afbeelding ). • Doorloopsnijder u in de aandrijfopening steken (markering „Punt“ op de doorloopsnijder u op markering „Pijl“ op de draaiarm h) en met de wijzers van de klok mee tot aan de aanslag draaien (markering „Slot” op de doorloopsnijder u op markering „Pijl“ op de draaiarm h). • De aandrijfas a inzetten. • Naar gelang opgave snij- s, rasp- o of maalschijf i op de aandrijfas a van de doorloopsnijder u zetten. • Deksel met vulhulpstuk d op de doorloopsnijder u zetten en vergrendelen. • Zet de draaiknop g in de gewenste stand. Opmerking: Prop niet te veel ingrediënten in de doorloopsnijder u. Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“. • Doe de ingrediënten door de vulopening met behulp van het vulhulpstuk d. Letselgevaar door roterende delen! Steek nooit uw handen of externe voorwerpen in de vulopening, om verwondingen en beschadiging van het apparaat te voorkomen. Ingrediënten alleen met het vulhulpstuk erin doen. Accessoires alleen bij stilstand van de aandrijving j vervangen! Na het uitschakelen loopt de aandrijving j nog kort na. Het apparaat mag alleen worden gebruikt als de niet gebruikte aandrijfopeningen afgeschermd zijn met de aandrijfbeschermdeksels. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen. Na de werkzaamheden • Schakel het apparaat bij de draaiknop g uit. • Draai de doorloopsnijder u naar links en verwijder deze. • Demonteer de doorloopsnijder u en reinig alle delen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“). Werken met de mixer Gevaar voor brandwonden! Laat hete vloeistoffen afkoelen tot handwarme temperatuur (ca. 30–40°C) voordat u de vloeistoffen in de mixer r doet. Om het apparaat voor te bereiden voor de werking met de mixer r, dient u als volgt te werk te gaan: • Druk op de ontgrendelknop f en zet de draaiarm h in de bedrijfstand 3 (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“). • Verwijder de aandrijfbeschermdeksel van de mixer (afbeelding ). • Breng de mixer r aan (Markering “pijl” op sokkel op markering “punt” op basisapparaat) en draai deze rechtsom tot de aanslag (afbeelding ). - 36 - Reiniging en onderhoud • Ingrediënten toevoegen. Maximale hoeveelheid: 1 liter; schuimende vloeistoffen maximaal 0,5 liter; optimale verwerkingshoeveelheid vast: 50–100 g. Gevaar door elektrische schok! Vóór het reinigen eerst de stekker uit het stopcontact halen! Anders bestaat het gevaar voor een elektrische schok! Opmerking: Let hierbij op de tabel in hoofdstuk „Aanbevolen vulhoeveelheden“. Waarschuwing: dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen. • Deksel met trechter opzetten en vastdrukken, zodat het deksel vastklikt. • Zet de draaiknop g in de gewenste stand. Let op! Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Deze beschadigen de oppervlakken van het apparaat! Letselgevaar door scherpe messen/ roterende aandrijving! Grijp nooit in de aangebrachte mixer r! Mixer r alleen als het mes stilstaat afnemen/opzetten! Gebruik de mixer r alleen als het deksel is aangebracht. Schakel het apparaat in geval van storing uit en trek de netstekker uit het stopcontact om een onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen. Opmerking: het apparaat en alle gebruikte onderdelen altijd direct na het gebruik reinigen, om aankoeken van de levensmiddelen te voorkomen. Ingrediënten bijvullen • Schakel het apparaat bij de draaiknop g uit. • Druk op de knop op de greep van de mixer r (afbeelding ), verwijder de deksel en voeg de ingrediënten toe of • Trechter 90° draaien en eruit halen. Vaste ingrediënten beetje bij beetje door de navulopening toevoegen. of • Voeg vloeibare ingrediënten toe door de trechter. Na de werkzaamheden • Schakel het apparaat bij de draaiknop g uit. • Draai de mixer r naar rechts en verwijder deze. Opmerking: De mixer r kunt u het beste na gebruik onmiddellijk reinigen (zie hoofdstuk „Reiniging en onderhoud“). Opmerking: bij de verwerking van levensmiddelen die rijk van kleurstof zijn, zoals bijvoorbeeld wortelen, kunnen de kunststofdelen verkleuren. Deze verkleuringen met een beetje spijsolie verwijderen. Veeg het apparaat met een vochtig doekje af. Gebruik al naar gelang een beetje afwasmiddel. Maak het apparaat aansluitend volledig droog. Let op! Aandrijvingsbeschermdeksels niet in de vaatwasser schoonmaken! Dit resulteert in onherstelbare schade aan de aandrijvingsbeschermdeksels. Deze in warm water met een beetje afwasmiddel reinigen en voor gebruik goed afdrogen! Roerkom y, doorloopsnijder u, deksel met vulhulpstuk d en accessoires reinigen Alle accessoires, de roerkom y, de doorloopsnijder u en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk d in water met een beetje afwasmiddel reinigen. Verwijder eventuele resten met een afwasborstel. Met helder, warm water afspoelen en drogen. - 37 - De accessoires, de roerkom y, de doorloopsnijder u en het bijbehorende deksel met vulhulpstuk d zijn ook geschikt voor reiniging in de vaatwasmachine. Let er bij de reiniging in de vaatwasmachine op, dat de kunststofdelen niet ingeklemd worden. Anders kunnen deze vervormd worden! Leg de kunststofdelen, indien mogelijk, in de bovenste mand van de afwasmachine. Mixer reinigen Letselgevaar door scherpe messen! Raak de messen van de mixer nooit met blote handen aan. Let op! Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Voor het reinigen van de mixer een beetje afwasmiddel in de aangebrachte mixer r plaatsen. Deksel met trechter opzetten en vastdrukken, zodat het deksel vastklikt. Schakel de mixer r enkele seconden in. Giet het spoelwater eruit en spoel de mixer r met schoon water uit. Verwijder eventuele resten met een afwasborstel. De mixer r is niet geschikt voor de reiniging in de vaatwasmachine. Het reinigen in de vaatwasmachine leidt tot onherstelbare schade aan de mixer r. Wanneer u het apparaat niet kunt inschakelen: • Controleer of de netstekker in het stopcontact zit. • Controleer of de aandrijfafdekkingen voor de mixer r en de doorloopsnijder u, de roerkom y en de deksel correct zijn aangebracht en vastgeklikt zijn. • Controleer of de draaiarm h zich in de gewenste bedrijfstand bevindt (zie hoofdstuk „bedrijfsstanden“). Als de beschreven maatregelen geen uitkomst bieden, is het apparaat defect. Laat het apparaat repareren door een erkende reparatiewerkplaats of de klantenservice. Milieurichtlijnen Deponeer het apparaat in geen geval bij het normale huisvuil. Dit product is onderhevig aan de Europese richtlijn 2002/96/EC. Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de bestaande voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst. Voer alle verpakkingsmaterialen om milieu-vriendelijke wijze af. Problemen oplossen Wanneer het apparaat plotseling stilstaat: Het apparaat is oververhit en de automatische veiligheidsuitschakeling is geactiveerd. • Zet de draaiknop g op 0. • Trek de netstekker uit het stopcontact. • Laat het apparaat 15 minuten afkoelen. • Is het apparaat na 15 minuten nog niet volledig afgekoeld, dan kan het niet worden ingeschakeld. • Wacht nog eens 15 minuten en schakel het apparaat opnieuw in. Garantie & service U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. - 38 - De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 75466 Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM, DUITSLAND www.kompernass.com - 39 - Aanbevolen vulhoeveelheden Opzetstuk Accessoires Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd Stand - Sap 400 g ingrediënten + 600 ml water 30 sec. 3, 4 - Noten Amandelen 100 g 20 sec. 3, 4 - IJsblokjes 110 g 10 sec. 3, 4 - Vloeistoffen 1000 ml 10 sec. 3, 4 Wortel, aardappel, komkommer 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 Wortel, aardappel, komkommer 500 g *2 50 sec. 2, 3, 4 Wortel, aardappel, komkommer 500 g 25 sec. 2, 3, 4 Wortel, aardappel, komkommer 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 Wortel, aardappel, komkommer 500 g *2 40 sec. 2, 3, 4 500 g meel, 1 ei, 80 g 1. roerproces: olie (omgevingstemperatu2 min. ur), 80 g suiker, 200– 250 ml warme melk, 25 g verse gist of 2. roerproces: 1 pakje droge gist, 1 snufje 10 min. 3 zout * Gistdeeg 1 2 125 g boter (omgevingstemperatuur), 100–125 g suiker, 1 ei, 1 snufje zout, 250 g meel *4 1. roerproces: 30 sec. Geklopt eiwit 8 eiwitten 2–3 min. 4 Slagroom (30% vetgehalte) 600 ml ca. 3 min. 4 Spritsdeeg 1 2. roerproces: 2, 3, 4 6 min. *1: Gebruik de grove zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *2: Gebruik de fijne zijde van de rasp- resp. de snijschijf. *3: De maximale hoeveelheid voor de gistdeeg bedraagt het 1,5-voudige van het aangegeven recept. *4: De maximale hoeveelheid voor spritsdeeg bedraagt het 1,5- tot 2-voudige van het aangegeven recept. - 40 - CONTENT PAGE Introduction 42 Intended Use 42 Items supplied 42 Appliance description 42 Technical data 43 Safety Notices 43 Taking into use 44 Operating positions 44 Working with kneading hooks, beaters and whisks 44 Working with the food processor 46 Working with the mixer 46 Cleaning and care 47 Troubleshooting 48 Disposal 48 Warranty & Service 48 Importer 49 Recommended filling quantities 50 Read the operating instructions carefully before using the device for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass this manual on to whoever might acquire the device at a future date. - 41 - FOOD PROCESSOR Items supplied Food Processor Stainless steel mixing bowl with lid Mixer with lid and funnel Food processor with stodger Cutter turning disc (thick and thin) Rasper turning disc (coarse and medium-fine) Rubbing disc (fine) Kneading hooks with dough deflecter Beater Whisk Accessory holder Assembly material 2 screws (3.5 x 22mm) 2 wallplugs (5mm) Operating Instructions Introduction Congratulations on the purchase of your new appliance. You have clearly decided in favour of a quality product. These operating instructions are a part of this product. They contain important information in regard to safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of these operating and safety instructions. Use the product only as described and only for the specified areas of application. In addition, pass these documents on, together with the product, to any future owner. Intended Use This appliance is intended exclusively for the processing of foods in usual domestic amounts. This appliance is intended exclusively for use in private households. Do not use it commercially! This appliance is intended only for domestic use in enclosed areas protected from rain. Do not use it outdoors! The appliance may only be used with original accessories. Take note: One of the cutting discs for the food processor is already pre-installed in the food processor on delivery! Appliance description Open out the fold-out pages in the front and back covers of these operating instructions: manual: Figure : q Kneading hooks with dough deflecter w Mixing beater e Whisk r Mixer with lid and funnel t Accessory holder y Mixing bowl with lid u Food processor i Rubbing disc o Rasper turning disc a Drive shaft for food processor s Cutter turning disc d Lid with stodger for the food processor - 42 - Figure : f Unlocking button g Turn-switch h Swivel arm j Drive motor k Recesses for the mixing bowl l Cable storage compartment • Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating! Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock! • This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiences in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used. • Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Technical data Mains voltage: Power consumption: max. capacity Mixing bowl: Mixer: Protection class: 220–240 V ~ / 50 Hz 550 W ca. 3,8 l ca. 1 l II Safety Notices Danger of electrical shock! • Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate. • Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use. • Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area. • Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department. • Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run! Risk of personal injuries! • Caution: the cutting and rasping discs and the mixing knives are very sharp! • Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them! • Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed. • To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer. • Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill. • After being switched off, the drive continues to run for a short time! • NEVER leave the appliance unsupervised. • The appliance must be switched off and disconnected from the mains power BEFORE changing accessories or additional parts that are in motion during operation. - 43 - Taking into use • Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them. • Remove all packaging materials and stickers from the appliance. • Before the first usage thoroughly clean all component parts as described in the section „Cleaning and care“. • Place the appliance on a flat and clean surface. • Secure the appliance to the surface with the four suction discs. • Remove the power cable from the cable storage compartment l. • Insert the plug into the power socket. Operating positions Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients. Position 1 2 Note: You can store the dough hook q, the beaters w, the whisk e, as well as the grating disc i, shredding disc o and the cutting disc s in the accessory holder t. 3 Risk of an electric shock! If you want to attach the accessory holder t to the wall with the supplied attachment material, before drilling ensure that no current-carrying wires, cables or pipes are in the wall at the desired location! • Mark the drill holes on the wall with the aid of the accessory holder t. • Drill holes in the wall at the previously marked points with a 5 mm drill. • Slide the wallplugs into them. • Insert the screws into the plugs such that there is still enough space between the wall and the screw heads that you can place the accessory holder t onto the screws. • Place the accessory holder t on the screws and press it down so that the accessory holder t is seated firmly on the screws. Accessories 4 Positioning of the mixing bowl Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks 5 Insertion of large amounts to be processed Working with kneading hooks, beaters and whisks Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. To prepare the appliance for work with kneading hooks q, beaters w and whisk e, proceed as follows: - 44 - • Press the unlocking button f and bring the swivel arm h into operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. ). • Insert the mixing bowl y. The base of the mixing bowl y must engage in the recesses k on the appliance. • Press the unlocking button f and bring the swivel arm h into operating position 1 (Fig. ). • Place and hold turn-switch g in position P, until the drive motor j remains stationary in the park position (Fig. ). Should the drive motor not move it is already at the park position. • Press the unlocking button f and bring the swivel arm h into operating position 4 (Fig. ). • Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks q, beaters w or whisks e so that they firmly engage in the drive j motor. Note: The kneading hooks q are fitted with a pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks q can engage (Fig. ). • Place the ingredients to be processed into the mixing bowl y. Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“. • Press the unlocking button f down and bring the swivel arm h to just before operating position 1 (see chapter "Operating positions") (Fig. ), but do not allow it to engage. • Slide the lid onto the mixing bowl y. • Move the swivel arm h the final distance to operating position 1 and let it engage, so that the lid is firmly seated. • Set the rotary switch g to the desired level. Risk of injury from rotating parts! NEVER reach into the mixing bowl y when it is in use. Only change accessories when the drive motor j is at standstill! After being switched off, the drive motor j continues to run for a short time. The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance. Refilling with ingredients • Turn the appliance off with the rotary switch g. • Turn the rotary switch g to P and hold it firmly until the drive motor j comes to a standstill (Fig. ). • Press the unlocking button f down and raise the swivel arm h a little. • Remove the lid. • Press the unlocking button f down and bring the swivel arm h into operating position 5. • Fill with ingredients. On task completion • Turn the appliance off with the rotary switch g. • Turn the rotary switch g to P and hold it firmly until the drive motor j comes to a standstill (Fig. ). • Press the unlocking button f down and raise the swivel arm h a little. • Remove the lid. • Press the unlocking button f down and bring the swivel arm h into operating position 4. • Remove the accessories from the drive motor j. • Remove the mixing bowl y. • Clean all parts (see chapter "Cleaning and care"). - 45 - Working with the food processor Risk of injury from rotating parts! To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger. Only change accessories when the drive motor j is at standstill! After being switched off, the drive motor j continues to run for a short time. The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance. Note: Ensure that on the swivel arm h neither the kneading hooks q, the whisk e nor the mixing beater w are attached. Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor u: • Press the unlocking button f down and bring the swivel arm h into operating position 4 (see chapter "Operating positions“) (Fig ). • Insert the mixing bowl y. The base of the mixing bowl y must engage in the recesses k on the appliance. • Press the unlocking button f down and bring the swivel arm h into operating position 1 (see chapter "Operating positions“). • Remove the drive protection lid for the food processor u (Fig. ). • Insert the food processor u into the drive opening (The "dot" marking on the food processor u to the "arrow" marking on the swivel arm h) and then turn it clockwise as far as it will go (The "lock" marking on the food processor u onto the "arrow" marking on the swivel arm h). • Insert the drive shaft a. • Depending on the task to be performed, place the cutting s, rasping o or rubbing i disc onto the drive shaft a of the food processor u. • Place the lid with stodger d onto the food processor u and latch it down. • Set the rotary switch g to the desired level. On task completion • Switch the appliance off with the rotary switch g. • Turn the food processor u anti-clockwise and remove it. • Disassemble the food processor u and clean all parts (see chapter „Cleaning and care“). Working with the mixer Risk of scalds! Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30–40°C) before they are poured into the mixer r. Note: Do not press too many ingredients in the food processor u. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“. • Insert ingredients through the loading shaft with the stodger d. Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the mixer r: • Press the unlocking button f and bring the swivel arm h into operating position 3 (see chapter „Operating positions“). • Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. ). • Fit the mixer r ("Arrow" marking on the base to the "point" on the base unit) and turn it anticlockwise as far as it will go (Fig. ). - 46 - Cleaning and care • Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50–100 g Note: Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities“. Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. • Position the lid with funnel and then press it firmly so that the lid locks into place. • Set the rotary switch g to the desired level. Risk of injury from sharp knife/rotating drive! NEVER reach into the mixer r when it is in use! Remove/put on the knife ONLY when the mixer r is at a standstill! Only use the mixer r with the lid firmly in position. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance. Refilling with ingredients • Turn the appliance off with the rotary switch g. • Press the button on the handle of the mixer r (Fig. ), remove the lid and fill with ingredients or • rotate the funnel through 90° and remove it. Gradually insert the solid ingredients through the refill opening. or • refill with fluid ingredients by means of the trichter. On task completion • Switch the appliance off with the rotary switch g. • Turn the mixer r clockwise and remove it. Note:The mixer r is best cleaned immediately after use (see chapter „Cleaning and care“). Risk of electrical shocks. Before cleaning, remove the mains power plug! Otherwise, there is the great risk of receiving an electric shock! Attention! DO NOT use any abrasive cleaning agents. These could damage the upper surfaces of the appliance! Note: To prevent the drying-on of food remnants, ALWAYS clean the appliance and all parts used immediately after use. Note: After the processing of colour-rich foods, such as carrots, the plastic parts could become discoloured. These discolourations can be removed with a little cooking oil. Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely. Attention! Do not clean the drive protective cover in a dishwasher! This would cause irreparable damage to the drive protective cover. Clean it in warm water with a little detergent and dry it well before the next use. Cleaning the mixing bowl y, food processor u, lid with stodger d and accessories Clean all accessories, the mixing bowl y, the food processor u and the appendant lid with stodger d in water with a little detergent. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. Rinse with clear warm water and dry them well. - 47 - The accessories mixing bowl y, food processor u and the associated cover with stodger d are also suitable for cleaning in the dishwasher. When cleaning them in the dishwasher, ensure that the plastic parts do not become jammed. Otherwise, they may deform! Place the plastic parts, if possible, in the top basket of the dishwasher. Cleaning the mixer Risk of injury from the sharp knife! Do not handle the mixer knife with bare hands. Attention! DO NOT use any abrasive cleaning agents. For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer r. Press the lid with funnel on such that the lid locks firmly into place. Switch the mixer r on for a few seconds. Pour out the cleaning solution and then rinse the mixer r with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush. The mixer r is NOT suitable for cleaning in a dishwasher. Cleaning it in a dishwasher will cause irreparable damage to the mixer r. Place the plastic parts, if possible, in the top basket of the dishwasher. If the appliance does not switch itself on: • Check to see if the plug is in the power socket. • Check to see if the drive protection lids for the mixer r and food processor u, the mixing bowl y and the lid are correctly placed and properly engaged. • Check to see if the swivel arm h is in the required position (see chapter „Operating positions“). Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services. Disposal Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC. Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre. Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner. Troubleshooting If the appliance suddenly ceases operation: The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off. • Place the rotary switch g at 0. • Remove the plug from the wall socket. • Allow the appliance to cool for 15 minutes. • If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start. • Wait a further 15 minutes and try switching on again. Warranty & Service The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. - 48 - The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 75466 Importer KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 D-44867 BOCHUM www.kompernass.com - 49 - Recommended filling quantities Attachment Accessories Foodstuff Amount Time Level - Juice 400 g Ingredients + 600 ml Water 30 sec. 3, 4 - Nuts Almonds 100 g 20 sec. 3, 4 - Ice cubes 110 g 10 sec. 3, 4 - Fluids 1000 ml 10 sec. 3, 4 carrots, potatoes, cucumber 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 carrots, potatoes, cucumber 500 g *2 50 sec. 2, 3, 4 carrots, potatoes, cucumber 500 g 25 sec. 2, 3, 4 carrots, potatoes, cucumber 500 g *1 25 sec. 2, 3, 4 carrots, potatoes, cucumber 500 g *2 40 sec. 2, 3, 4 1. Stir process: 2 min. 1 Yeast dough 500 g Flour, 1 Egg, 80 g Oil (room temperature), 80 g Sugar, 200–250 ml Warm milk, 25 g Fresh yeast or 1 packet of dried yeast, 1 pinch of Salt *3 2. Stir process: 10 min. 2 125 g butter (room temperature), 100–125 g Sugar, 1 Egg, 1 pinch salt 250 g flour *4 1. Stir process: 30 sec. 1 Meringue 8 Egg whites 2–3 min. 4 Whipped cream (30% fat content) 600 ml approx. 3 min. 4 Biscuit pastry 2. Stir process: 2, 3, 4 6 min. *1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc. *2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. *3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe. *4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe. - 50 - KITCHEN TOOLS 1 Rezeptheft SKM 550 EDS A1 KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: SKM 550 EDS A1-3/12-V1 IAN: 75466 Rezeptheft Carnet de recettes Ricettario Receptenboekje Recipe Book REZEPTHEFT SEITE Leckere Rezepte für Ihre Küchenmaschine 2 Kartoffelsuppe mit Gemüse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Dänische Remoulade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Möhrensuppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Soufflé mit Krabben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Salatplatte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Gefüllte Hähnchenbrust mit Curry-Sauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Tomatensauce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Thunfisch-Aufstrich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Rotwein-Rotkohl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Kartoffelröstis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Traditionelle Pfannkuchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 Haselnuss-Kekse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Biskuitteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Mürbeteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Rührteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Marmorkuchen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21 Hefeteig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Mohnstollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Orangen-Getränk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Verwenden Sie ausschließlich für Mikrowellen geeignetes Geschirr, wenn Sie die Speisen in der Mikrowelle zubereiten wollen. Achten Sie auf die Hinweise in der Bedienungsanleitung Ihrer Mikrowelle. -1- Leckere Rezepte für Ihre Küchenmaschine Kartoffelsuppe mit Gemüse Zubereitung: • Waschen, schälen und würfeln Sie die Möhren, Sellerie und Kartoffeln. • Putzen und schneiden Sie die Lauchstange anschließend im Durchlaufschnitzler mit der Raspelscheibe in feine Streifen. • Gießen Sie 1/3 der Fleischbrühe in den Mixer und starten Sie den Mixer mit geschlossenem Deckel auf höchster Stufe. • Geben Sie nun das zerkleinerte Gemüse durch die Deckelöffnung in den Mixer. Pürieren Sie es solange, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist. • Gießen Sie die restliche Fleischbrühe in einen großen Topf und geben Sie anschließend das fein pürierte Gemüse dazu. • Lassen Sie das Ganze nun 10 Minuten zugedeckt aufkochen. (Alternativ können Sie die Gemüsebrühe auch bei 600 Watt 5-7 Minuten in der Mikrowelle geschlossen garen lassen.) • Braten Sie währenddessen die Zwiebeln in Butter bis sie goldbraun sind und geben Sie sie anschließend in die Suppe. • Schmecken Sie nun nach Ihrem Geschmack mit Créme fraîche, Senf, Salz und Pfeffer ab. Zutaten: 125 g Möhren 50 g Sellerie 250 g Kartoffeln 1000 ml Fleischbrühe (Instant) 1 Zwiebel 20 g Butter 1 Becher Créme fraîche oder Sahne 1/2 EL scharfer Senf Salz Pfeffer 1 Stange Lauch 1 EL gehackte Kräuter (nach Saison) Herd: Beheizung: Garzeit: Kochplatte 10 Minuten Mikrowelle: Leistung: Garzeit: 600 Watt 5-7 Minuten Rühren Sie vor dem Anrichten die gehackten Kräuter unter. Füllen Sie die Suppe nun in vorgewärmte Teller und bestreuen Sie sie mit den Lauchstreifen. -2- Kartoffelsuppe mit Gemüse -3- Dänische Remoulade Zubereitung: • Geben Sie alle Zutaten in den Mixer und verrühren Sie sie solange auf Stufe 2, bis sich alle Zutaten gut vermischt haben. Zutaten: 4 EL Mayonnaise 1 EL Kapern in Lake 1 TL süßen Senf 1 Schalotte 2 EL Schnittlauch 1/2 süße Gurke 1/2 TL Curry 1 Prise Ingwer 1 EL Aprikosenkonfitüre 1 EL Joghurt 1/2 Sardellenfilet (oder 3 cm Sardellenpaste) Zitronensaft , Dänische Remoulade -4- Möhrensuppe -5- Möhrensuppe Soufflé mit Krabben Zutaten: 500 g Karotten 250 ml Wasser 500 ml Fleischfond (Glas) 125 ml Sahne 125 ml Weißwein Salz Pfeffer 50 g kalte Butter Frischer Kerbel Zutaten: 40 g Butter 20 g Mehl 250 ml Milch 1 Prise Zucker 150 g Gouda-Käse 200 g Krabbenfleisch 4 Eigelb 4 Eiweiß Butter für die Form Herd: Beheizung: Garzeit: Kochplatte Möhren ca. 20 Minuten Herd: Einschubhöhe: Beheizung: Mikrowelle: Leistung: Garzeit: 600 Watt Möhren ca. 10 Minuten Zubereitung: • Waschen und schälen Sie die Möhren. • Schneiden Sie sie so klein, dass Sie gut in den Mixer passen. • Geben Sie 250 ml Wasser in einen Topf und kochen Sie die Möhren für 20 Minuten darin. • Anschließend pürieren Sie das Ganze im Mixer, bis keine größeren Stücke mehr übrig sind. Geben Sie die pürierten Möhren danach zurück in den Topf. • Gießen Sie nun Fleischfond, Sahne und Weißwein hinzu. • Erhitzen Sie die Suppe und schmecken Sie sie ab. • Rühren Sie die Butter in kleinen Stückchen unter die Suppe und richten Sie danach mit dem Kerbel an. Backzeit: 2 E: Ober- und Unterhitze 200° (vorgeheizt) G: Stufe 3 25-30 Minuten Mikrowelle: Leistung: Backzeit: 360 Watt 10-15 Minuten Zubereitung: • Erhitzen Sie die Butter und das Mehl und geben Sie anschließend unter Rühren Milch und Zucker dazu. • Lassen Sie das Ganze einmal aufkochen. • Zerkleinern Sie den Käse im Durchlaufschnitzler mit der Reibscheibe und rühren Sie ihn unter die Sauce. • Heben Sie nun das Krabbenfleisch unter. • Verquirlen Sie das Eigelb und heben Sie es unter. • Schlagen Sie das Eiweiß steif und heben Sie es unter. • Fetten Sie nun eine Auflaufform oder kleine Portionsförmchen und befüllen Sie diese mit der Masse. • Backen Sie die Soufflés sofort und servieren Sie sie gleich. -6- Soufflé mit Krabben -7- Salatplatte Salatplatte Zubereitung: • Schälen Sie die Gurke und teilen Sie den Kohl so, dass die Stücke in den Einfüllstutzen des Durchlaufschnitzlers passen. • Hobeln Sie nun Gurke, Kohl, vorbereitete Paprika und Zwiebel auf höchster Stufe im Durchlaufschnitzler mit der feinen Schneidescheibe. • Verrühren Sie die Zutaten für die Marinade mit dem Mixer. • Mischen Sie die Marinade mit dem Gemüse und schmecken Sie ab. Zutaten: 1 frische Gurke 1/4 Kopf Weißkohl 2 Paprikaschoten 1 Zwiebel Für die Marinade: 3-4 EL Weinessig 2 EL Speiseöl Salz Zucker Pfeffer aus der Mühle 1 EL gehackte Kräuter Zubereitungszeit: 15 Minuten -8- Gefüllte Hähnchenbrust mit Curry-Sauce Zubereitung: • Salzen und Pfeffern Sie die Hähnchenbrüste und schneiden Sie sie anschließend mit einem scharfen Küchenmesser ein. • Verarbeiten Sie alle Zutaten für die Füllung in der Rührschüssel mit dem Knethaken zu einem Teig und schmecken Sie ab. • Füllen Sie nun die Hähnchenbrüste mit der Füllung und nähen Sie sie zu. (Alternativ können Sie auch Holzstäbchen benutzen.) • Erhitzen Sie nun das Fett und braten alle Hähnchenbrüste darin an. • Gießen Sie den Wein dazu und lassen Sie anschließen die Hähnchenbrüste 10-15 Minuten garschmoren. • Nehmen Sie die Hähnchenbrüste aus der Pfanne und stellen Sie sie warm. • Schmecken Sie die Sauce mit Sahne, Salz und Curry ab und binden Sie die Sauce nach Belieben mit Saucenbinder. Richten Sie nun die Hähnchenbrüste mit Sauce zum Beispiel auf Reis an. Zutaten: 4 Hähnchenbrüste zu je 150 g Salz Pfeffer aus der Mühle Für die Füllung: 150 g Schweinehack (Mett) 1 Zwiebel, gewürfelt Chinagewürz 1 Msp. Ingwerpulver Für die Sauce: 250 ml Weißwein 2-4 EL Sahne Salz, 1 TL Curry Evtl. etwas Saucenbinder Herd: Beheizung: Garzeit gesamt: Kochplatte 25-30 Minuten Gefüllte Hähnchenbrust mit Curry-Sauce -9- Tomatensauce Zutaten: 5 EL Speiseöl 1 große Zwiebel 1 große Dose (800 g) geschälte Tomaten Salz, Pfeffer, 1 Pr. Zucker, 1 Pr. Thymian, 1 Pr. Chilipulver 1/2 Bund Petersilie, gehackt 1 Bund Basilikum, fein geschnitten 40 g kalte Butter oder 100 ml süße Sahne Herd: Beheizung: Garzeit: Mikrowelle: Leistung: Garzeit: Kochplatte 25-30 Minuten 600 Watt 5 Minuten 180 Watt 5 Minuten ca. 10 Minuten Zubereitung: • Schälen Sie die Zwiebeln und zerkleinern Sie sie grob. • Erhitzen Sie das Öl und braten Sie die Zwiebeln darin an oder benutzen Sie die Mikrowelle für 2-3 Minuten bei 600 Watt. • Geben Sie die Tomaten mit dem Saft dazu und rühren Sie alle Gewürze unter. • Lassen Sie die Sauce zugedeckt 20 Minuten sanft köcheln oder garen Sie das Ganze mit der Mikrowelle. • Lassen Sie die Tomatensauce abkühlen (lauwarm) und pürieren Sie sie im Mixer. • Gießen Sie die Sauce anschließend wieder in den Topf und kochen Sie sie evtl. etwas ein. • Rühren Sie nun die Butter oder Sahne ein. • Streuen Sie die Kräuter dazu und schmecken Sie sie ab.  Als Beilage zu Nudeln aller Art mit geriebenem Käse. Tomatensauce - 10 - Thunfisch-Aufstrich - 11 - Thunfisch-Aufstrich Rotwein-Rotkohl Zutaten: 1 Dose Thunfisch in Sauce mit Gemüseeinlage 3 EL Joghurt 1 TL Zitronensaft, frisch gepresst 1 Pr. Salz Pfeffer aus der Mühle 2 hartgekochte Eier, gewürfelt Zutaten: 1 Rotkohl, ca. 1 kg 60 g Schweine- oder Gänseschmalz 1 große Zwiebel 3 Äpfel 2 EL Sherry-Essig 2 EL Zitronensaft 250 ml Rotwein 2 EL Johannisbeergelee Salz 1 EL Zucker 2 Lorbeerblätter 1 Nelke 1 EL Mehl 2 EL Wasser Zum Anrichten: Vollkornbrot in Scheiben Butter zum Bestreichen 1 hartgekochtes Ei, gewürfelt Schnittlauch, geschnitten Zubereitung: • Mischen Sie alle Zutaten auf höchster Stufe im Mixer bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist (ca. 15 Sekunden) und schmecken Sie danach ab. • Bestreichen Sie das Brot mit Butter und ThunfischCreme und bestreuen Sie das Ganze mit dem gehacktem Ei und dem Schnittlauch. Herd: Beheizung: Garzeit: Kochplatte 50-60 Minuten Zubereitung: • Schälen Sie die Zwiebeln, vierteln Sie sie und zerkleinern Sie sie mit Hilfe des Durchlaufschnitzlers mit der Schneidscheibe. • Entfernen Sie die Außenblätter und vierteln Sie den Kohl. • Zerkleinern Sie den Kohl im Durchlaufschnitzler mit der feinen Raspelscheibe. • Schälen, entkernen und würfeln Sie die Äpfel. • Geben Sie den Schmalz in einen Topf und lassen Sie ihn zergehen. • Dünsten Sie die zerkleinerten Zwiebeln darin glasig und geben Sie anschließend den Rotkohl, die Äpfel und die übrigen Zutaten, bis auf das Mehl und das Wasser, dazu. • Rühren Sie um und lassen Sie das Ganze aufkochen. • Dann lassen Sie den Rotkohl zugedeckt für 60 Minuten dünsten. - 12 - • Falls sich danach noch zuviel Flüssigkeit im Rotkohl befindet, rühren Sie das Mehl mit dem Wasser an und geben Sie es zum Rotkohl, um die Flüssigkeit zu binden. • Schmecken Sie alles mit Salz, Zucker und Essig ab.  Geeignet als Beilage zu Fleisch, Geflügel und Wildgerichten. Tipp: Sie können den Kohl auch einen Tag vor der Zubereitung zerkleinern und mit Wein und Essig marinieren. Rotwein-Rotkohl - 13 - Kartoffelröstis Kartoffelröstis Zutaten: 4 Kartoffeln, groß, mehlig kochend Salz Pfeffer Muskat, gemahlen 80 g Butter oder Margarine Herd: Beheizung: Bratzeit gesamt: Kochplatte 15-20 Minuten Zubereitung: • Waschen und schälen Sie die Kartoffeln und schneiden Sie sie mit der Raspelscheibe in Streifen. • Geben Sie die Kartoffel-Masse in ein Tuch und drücken Sie die Flüssigkeit heraus. • Streuen Sie die Gewürze auf die KartoffelMasse und vermischen Sie alles. • Geben Sie nun mit einer kleinen Kelle etwas von der Kartoffel-Masse in das heiße Fett und drücken Sie es mit dem Bratenwender flach. Braten Sie die Röstis nun von beiden Seiten kross an.  Geeignet als Beilage zu Fleisch und Wildgerichten. - 14 - Traditionelle Pfannkuchen Zutaten: 2-3 Eier 375 ml Milch 1 Pr. Salz 250 g Mehl Fett zum Backen Zubereitung: • Mischen Sie die Eier, die Milch und das Salz mit dem Rührbesen. • Sieben Sie das Mehl durch und geben Sie es dazu. Mischen Sie alles mit dem Rührbesen, bis ein glatter Teig entsteht. • Lassen Sie den Teig für ca. 20 Minuten quellen. • Erhitzen Sie das Fett und geben Sie mit einer kleinen Kelle Teig hinein. (Immer nur so viel, dass der Pfannenboden dünn bedeckt ist.) • Backen Sie die Pfannkuchen von beiden Seiten goldbraun und servieren Sie sie heiß. Traditionelle Pfannkuchen - 15 - Haselnuss-Kekse Zutaten: 300 g Haselnusskerne 90 g Rohrzucker 2 Eiweiß 2 TL Honig Ca. 75 g Pflaumen- oder Hagebuttenmus Je 50 g Halbbitter- und Vollmilch-Kuvertüre Herd: Einschubhöhe: Beheizung: Backzeit: 2 E: Umluft 200° (5 Minuten vorgeheizt) G: Stufe 1-2 6-8 Minuten Zubereitung: • Reiben Sie die Nüsse mit der Reibscheibe im Durchlaufschnitzler mittelfein und stellen Sie davon vier Esslöffel beiseite. • Verarbeiten Sie die restlichen Nüsse, den Zucker, das Eiweiß und den Honig mit dem Rührbesen zu einem festen Teig. • Bestreuen Sie die Arbeitsfläche mit den übrig gebliebenen Nüssen und rollen Sie den Teig halbzentimeterdick aus. • Stechen Sie nun die Plätzchen aus und setzen Sie sie auf das mit Backpapier belegte Blech. • Setzen Sie die abgekühlten Plätzchen jeweils paarweise mit dem Hagebutten- oder Pflaumenmus zusammen und überziehen Sie sie teils mit Vollmilch- und Halbbitter-Kuvertüre. • Schmelzen Sie dafür beide Sorten getrennt. Tauchen Sie die Plätzchen bis zur Hälfte ein und lassen Sie sie auf Kuchengittern trocknen. Haselnuss-Kekse - 16 - Biskuitteig Biskuitteig Zutaten: 3 Eier 3-4 EL Wasser, heiß 150 g Zucker 1 Päckchen Vanillinzucker 100 g Mehl, Typ 405 100 g Speisestärke 2-3 gestr. TL Backpulver Herd: Einschubhöhe: Beheizung: Backzeit: 2 E: Ober- und Unterhitze 175-200° G: Stufe 2-3 (5 Minuten vorheizen) 20-30 Minuten Zubereitung: • Legen Sie den Boden einer Springform (Durchmesser: 28 cm) mit Backpapier aus. • Fetten Sie nicht den Rand, da sonst die Oberfläche nicht gleichmäßig glatt und gebräunt wird. • Schlagen Sie die ganzen Eier in der Rührschüssel und geben Sie heißes Wasser dazu. • Schlagen Sie das Ganze dann für ca. 1 Minute auf höchster Stufe mit dem Schlagbesen schaumig. • Rühren Sie Zucker und Vanillinzucker unter und schlagen Sie alles für 2 Minuten auf höchster Stufe weiter. • Mischen Sie Mehl, Speisestärke und Backpulver und sieben Sie die Hälfte davon auf die Eiercreme und rühren Sie alles kurz auf Stufe 1 unter. • Rühren Sie dann das restliche Mehl auf dieselbe Weise unter und füllen Sie den Teig in die vorbereitete Springform. • Backen Sie das Ganze sofort. - 17 - Mürbeteig Zutaten: 250 g Weizenmehl 1/2 gestr. TL Backpulver 100-125 g Zucker 1 Päckchen Vanillinzucker 1 Prise Salz 1 Ei 125 g Butter Herd: Einschubhöhe: Beheizung: Backzeit: 3 E: Ober- und Unterhitze 200-225° (5 Minuten vorgeheizt) G: Stufe 3-4 15-20 Minuten Zubereitung: • Mischen Sie Mehl und Backpulver in der Rührschüssel und geben Sie anschließend alle übrigen Zutaten hinzu. • Kneten Sie alles mit dem Knethaken zuerst für ca. 1 Minute auf Stufe 1, dann für ca. 3 Minuten auf Stufe 2-3. • Kneten Sie den Teig nicht zu lange, der Teig könnte sonst zu weich werden. • Lassen Sie den Teig im Kühlschrank für 1/2 Stunde ruhen und verarbeiten Sie ihn danach zu einem Tortenboden oder zu Kleingebäck. • Für einen Tortenboden rollen Sie 2/3 des Teiges aus und legen ihn in eine gefettete Springform. • Rollen Sie den restlichen Teig zu einer Rolle. • Legen Sie diese Rolle als Rand auf den Teig und drücken Sie ihn mit zwei Fingern so an den Rand, dass ein ca. 3 cm hoher Rand entsteht. • Stechen Sie den Tortenboden mit einer Gabel mehrfach ein und platzieren Sie ihn anschließend im Backofen. - 18 - Mürbeteig - 19 - Rührteig Rührteig Zutaten: 250 g weiche Butter oder Margarine 250 g Zucker 1 Päckchen Vanillinzucker 1 Pr. Salz 4 Eier 500 g Weizenmehl 1 Päckchen Backpulver Ca. 125 ml Milch Herd: Einschubhöhe: Beheizung: Backzeit: 2 E: Ober- und Unterhitze 175-200° G: Stufe 2-3 50-60 Minuten Zubereitung: • Geben Sie alle Zutaten in die Rührschüssel und rühren Sie alles mit dem Rührbesen für 1/2 Minute auf Stufe 1, dann für 30 Sekunden auf Stufe 2 und danach für ca. 5 Minuten auf Stufe 4. • Fetten Sie die Backform oder legen Sie sie mit Backpapier aus. • Befüllen Sie die Backform und backen Sie den Teig. • Bevor Sie den Kuchen aus dem Ofen nehmen sollten Sie eine Garprobe machen: Stechen Sie dazu mit einem spitzen Holzstäbchen in die Mitte des Kuchens. Wenn kein Teig dran hängen bleibt, ist der Kuchen gar. • Stürzen Sie dann den Kuchen auf einen Kuchenrost und lassen Sie ihn abkühlen. - 20 - Marmorkuchen Zutaten: 125 g weiche Butter oder Margarine 125 g Zucker 3 Eier 1/2 Päckchen Vanillinzucker 1 Prise Salz 250 g Weizenmehl 1/2 Päckchen Backpulver 75 ml Milch 20 g Back-Kakao 50 g Halbbitter-Kuvertüre Fett für die Form Herd: Einschubhöhe: Beheizung: Backzeit: 1 E: Umluft 155-175° G: Stufe 2 55-65 Minuten Zubereitung: • Geben Sie alle Zutaten außer der Kuvertüre und des Back-Kakaos in die Rührschüssel und vermengen Sie alles mit dem Rührbesen für 1/2 Minute auf Stufe 1, dann für 30 Sekunden auf Stufe 2 und danach für ca. 5 Minuten auf Stufe 4. • Brechen Sie die Kuvertüre in große Stücke und reiben Sie sie mit der groben Reibescheibe im Durchlaufschnitzler. • Fetten Sie eine Gugelhupf-Form (Durchmesser: 20-22cm) oder eine Kastenform (30cm lang). • Füllen Sie die Hälfte des Teiges in die Form und rühren Sie dann den Kakao und die geriebene Kuvertüre in den restlichen Teig. • Geben Sie nun den dunklen auf den hellen Teig und ziehen Sie den Teig mit einer Gabel spiralförmig unter. Tipp: Wenn Sie möchten, können Sie den Kuchen noch mit 100 g Halbbitter-Kuvertüre überziehen und ihn anschließend mit Sahnetupfern und Schokoladenplätzchen dekorieren. Marmorkuchen - 21 - Hefeteig Zutaten: 500 g Weizenmehl 25 g frische Hefe oder 1 Pck. Trockenhefe ca. 1/4 l lauwarme Milch 80 g Butter oder Margarine (Raumtemperatur) 80 g Zucker 1 Ei Zubereitung: • Geben Sie Mehl, Trockenhefe oder zerbröselte Hefe und alle anderen Zutaten (nicht direkt auf die Hefe) in die Rührschüssel. • Vermengen Sie alles langsam mit dem Knethaken auf Stufe 1, danach für 3-4 Minuten auf Stufe 2. • Decken Sie die Schüssel mit einem Geschirrtuch ab, stellen Sie sie an einen warmen Ort und lassen Sie den Teig gehen, bis er sich sichtbar vergrößert hat. • Kneten Sie den Teig dann noch einmal durch. • Danach ist der Teig fertig und Sie können ihn weiterverarbeiten. Hefeteig - 22 - Mohnstollen Mohnstollen Zutaten: Für den Teig: 100 g Buchweizenmehl 200 g Weizenmehl 100 g Haselnüsse, gemahlen 1 Würfel Hefe (40 g) oder 1 Pck. Trockenhefe Knapp 125 ml Milch 1 Pr. Salz 75 g Zucker 1 Ei 150 g weiche Butter 1 Btl. Citro-back 1 Btl. Rum-back 100 g Orangeat, gewürfelt 50 g Zitronat, gewürfelt Für die Füllung: 1 Btl. (200 g ) Mohn-back Für den Überzug: 100 g Butter zum Bestreichen Puderzucker zum Bestäuben Herd: Einschubhöhe: Beheizung: Backzeit: 1 E: Ober- und Unterhitze 180-200° (5 Minuten vorgeheizt) G: Stufe 2-3 40-50 Minuten Zubereitung: • Erstellen Sie aus den angegebenen Zutaten außer Orangeat und Zitronat einen Hefeteig (siehe „Hefeteig“). • Kneten Sie Orangeat und Zitronat zum Schluss unter. • Rollen Sie den Teig aus (ca. 20 x 25 cm) und streichen Sie die Mohnmasse darauf. • Anschließend schlagen Sie den Teig zu einem Stollen zusammen. • Fetten Sie eine Stollenform und legen Sie den Stollen zum Backen hinein. • Bestreichen Sie den noch heißen Stollen mit Butter und bestäuben Sie ihn mit dem Puderzucker. - 23 - Orangen-Getränk Orangen-Getränk Zutaten: 500 ml Orangensaft 2-4 EL Zitronensaft 300 g Aprikosen aus der Dose 15-20 Eiswürfel, zerstoßen 4 TL Zucker oder Honig Zubereitung: • Geben Sie den Saft, die Aprikosen und die Eiswürfel in den Mixer und mischen Sie alles für ca. 20 Sekunden auf höchster Stufe. • Schmecken Sie jetzt noch mit Zucker oder Honig ab und servieren Sie den Saft eiskalt. Tipp: Den Aprikosensaft können Sie im Eiswürfelbehälter einfrieren und später als Eiswürfel verwenden. Guten Appetit! Rezepte ohne Gewähr. Alle Zutaten- und Zubereitungsangaben sind Anhaltswerte. Ergänzen Sie diese Rezeptvorschläge um Ihre persönlichen Erfahrungswerte. Wir wünschen Ihnen auf jeden Fall gutes Gelingen und guten Appetit. - 24 - CARNET DE RECETTES PAGE Délicieuses recettes pour votre robot ménager 26 Soupe de pommes de terres aux légumes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Rémoulade danoise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Soupe de carottes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Soufflé aux crevettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Salade composée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Poitrine de poulet farcie à la sauce au curry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Sauce tomate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Pâte à tartiner au thon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Chou rouge au vin rouge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36 Röstis de pommes de terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38 Crêpes épaisses traditionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39 Biscuits à la noisette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40 Pâte à biscuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41 Pâte sablée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Pâte poussée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Gâteau marbré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 Pâte levée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46 Stollen au pavot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47 Boisson aux oranges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48 Utilisez exclusivement de la vaisselle adaptée au micro-ondes, si vous souhaitez préparer les plats au micro-ondes. Veuillez respecter les consignes dans le mode d'emploi de votre micro-ondes. - 25 - Délicieuses recettes pour votre robot ménager Soupe de pommes de terres aux légumes Ingrédients : 125 g de carottes 50 g de céleri 250 g de pommes de terre 1000 ml de bouillon de viande (instantané) 1 oignon 20 g de beurre 1 pot de crème fraîche 1/2 cs de moutarde forte Sel Poivre 1 tige de poireau 1 cs d'herbes hachées (selon la saison) Four : Type de chauffage : Temps de cuisson : plaque de cuisson 10 minutes Micro-ondes : Puissance : Temps de cuisson : 600 watts 5 à 7 minutes Préparation : • Lavez, épluchez et coupez les carottes, le céleri et les pommes de terre en dés. • Nettoyez et coupez la tige de poireau dans le hachoir en fines rondelles avec le disque à râper. • Versez 1/3 du bouillon de viande dans le robot ménager et démarrez le robot ménager à couvercle fermé au niveau le plus élevé. • Ajoutez les petits légumes à travers l'ouverture pratiquée dans le couvercle du robot ménager. Réduisez-les en purée jusqu'à atteindre la consistance souhaitée. • Versez le reste du bouillon de viande dans une grande casserole et ajoutez-y les légumes finement réduits en purée. • Amenez le tout à ébullition pendant 10 minutes. (La solution alternative consiste à faire cuire le bouillon de légumes à 600 watts pendant 5-7 minutes au micro-ondes dans un récipient fermé.) • Pendant ce temps, faites revenir les oignons dans le beurre jusqu'à ce qu'ils aient une belle couleur dorée et ajoutez-les ensuite à la soupe. • Assaisonnez à présent à votre goût avec de la crème fraîche, de la moutarde, du sel et du poivre. Avant de servir, ajoutez les herbes hachées. Versez la soupe dans des assiettes préchauffées et parsemez de rondelles de poireau. - 26 - Soupe de pommes de terres aux légumes - 27 - Rémoulade danoise Ingrédients : 4 cs de mayonnaise 1 cs de câpres en saumure 1 cc de moutarde douce 1 échalote 2 cs de ciboulette 1/2 cornichon 1/2 cc de curry 1 prise de gingembre 1 cs de confiture d'abricot 1 cs de yaourt 1/2 filet d'anchois (ou 3 cm de pâte d'anchois) Jus de citron Préparation : • Mettez tous les ingrédients dans le robot ménager et mixez-les à niveau 2 jusqu'à ce que tous les ingrédients soient bien mélangés. , Rémoulade danoise - 28 - Soupe de carottes - 29 - Soupe de carottes Soufflé aux crevettes Ingrédients : 500 g de carottes 250 ml d'eau 500 ml de fond de viande (verre) 125 ml de crème fraîche 125 ml de vin blanc Sel Poivre 50 g de beurre froid Cerfeuil frais Ingrédients : 40 g de beurre 20 g de farine 250 ml de lait 1 pincée de sucre 150 g de fromage gouda 200 g de chair de crevettes 4 jaunes d'œuf 4 blancs d'œuf Beurre pour le moule Four : Type de chauffage : Temps de cuisson : plaque de cuisson carottes, env. 20 minutes Micro-ondes : Puissance : Temps de cuisson : 600 watts carottes env. 10 minutes Four : Position de la grille : 2 Type de chauffage : E : chaleur supérieure et chaleur inférieure 200° (préchauffé) G : niveau 3 Temps de cuisson : 25 à 30 minutes Préparation : • Lavez et épluchez les carottes. • Coupez-les finement, de manière à ce qu'elles passent aisément dans le robot ménager. • Versez 250 ml d'eau dans une casserole et faites-y cuire les carottes pendant 20 minutes. • Ensuite, réduisez le tout en purée dans le robot ménager, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de grands morceaux. Remettez ensuite les carottes réduites en purée dans la casserole. • Versez à présent le fond de viande, la crème fraîche et le vin blanc. • Réchauffez la soupe et assaisonnez-la. • Ajoutez le beurre en petits morceaux à la soupe et parsemez ensuite de cerfeuil. Micro-ondes : Puissance : Temps de cuisson : 360 watts 10 à 15 minutes Préparation : • Réchauffez le beurre et la farine et ajoutez du lait et du sucre en mélangeant. • Portez le tout à ébullition une fois. • Réduisez le fromage dans le hachoir avec le disque à râper fin et incorporez-le dans la sauce en remuant. • Incorporez à présent la chair de crevettes. • Battez le jaune d'œuf et incorporez-le. • Battez le blanc d'œuf en neige et incorporez-le. • Graissez à présent un plat à gratin ou de petits moules et remplissez-le avec la masse. • Faites cuire les soufflés et servez-les aussitôt. - 30 - Soufflé aux crevettes - 31 - Salade composée Salade composée Préparation : • Epluchez le concombre et coupez le chou de telle manière que les morceaux passent dans les gaines de remplissage du hachoir. • Râpez à présent le concombre, le chou, le poivron préparé et les oignons à la plus haute vitesse dans le hachoir avec le disque à émincer fin. • Malaxez les ingrédients pour la marinade avec le robot ménager. • Mélangez la marinade aux légumes et assaisonnez. Ingrédients : 1 concombre 1/4 tête de chou blanc 2 poivrons 1 oignon Pour la marinade : 3-4 cs de vinaigre de vin 2 cs d'huile alimentaire Sel Sucre Poivre fraîchement moulu 1 cs d'herbes hachées Temps de préparation : 15 minutes - 32 - Poitrine de poulet farcie à la sauce au curry Ingrédients : 4 poitrines de poulet de 150 g chacune Sel Poivre fraîchement moulu Pour la farce : 150 g de haché de porc (chair à saucisses) 1 oignon, coupé en dés Epices chinoises 1 pincée de poudre de gingembre Pour la sauce : 250 ml de vin blanc 2-4 cs de crème fraîche Sel, 1 cc de curry Evtl. un peu de liant pour sauce Four : Chauffage : plaque de cuisson Temps de cuisson total : 25 à 30 minutes Préparation : • Salez et poivrez la poitrine de poulet et entaillez-la ensuite avec un couteau de cuisine bien aiguisé. • Transformez tous les ingrédients pour la farce dans le bol mélangeur avec le crochet pétrisseur pour former une masse et assaisonnez-la. • Remplissez à présent les poitrines de poulet de la farce et refermez-les en les cousant. (Vous pouvez aussi utiliser des bâtonnets en bois). • Faites à présent chauffer de l'huile dans une poêle et faites-y revenir toutes les poitrines de poulet. • Rajoutez-y le vin et laissez ensuite les poitrines de poulet cuire à feu doux pendant 10 à 15 minutes. • Retirez les poitrines de poulet de la poêle et maintenez-les au chaud. • Assaisonez la sauce avec la crème fraîche, du sel et du curry et liez la sauce selon vos préférences avec le liant pour sauce. Accommodez la poitrine de poulet avec la sauce par ex. sur du riz. Poitrine de poulet farcie à la sauce au curry - 33 - Sauce tomate Ingrédients : 5 cs d'huile alimentaire 1 gros oignon 1 grande boîte (800 g) de tomates pelées Sel, poivre, 1 pincée de sucre, 1 prise de thym, 1 prise de poudre de chili 1/2 bouquet de persil, haché 1 bouquet de basilic, finement haché 40 g de beurre froid ou 100 ml de crème fraîche Four : Type de chauffage : Temps de cuisson : Micro-ondes : Puissance : Temps de cuisson : plaque de cuisson 25 à 30 minutes 600 watts 5 minutes 180 watts 5 minutes env. 10 minutes Préparation : • Epluchez les oignons et hachez-les grossièrement. • Faites chauffer l'huile et faites-y revenir les oignons ou mettez-les au micro-ondes pendant 2 à 3 minutes à 600 watts. • Ajoutez les tomates dans leur jus ainsi que tous les épices. • Laissez la sauce cuire à petit feu avec le couvercle pendant 20 minutes ou faites cuire le tout au micro-ondes. • Laissez refroidir la sauce tomate (tiède) et réduisez-la en purée dans le mixeur. • Versez ensuite la sauce à nouveau dans la casserole en la faisant éventuellement un peu réduire. • Ajoutez à présent le beurre ou la crème fraîche. • Ajoutez les herbes et assaisonnez selon vos préférences.  En accompagnement, nous suggérons des pâtes, quelle que soit la variété, avec du fromage râpé. Sauce tomate - 34 - Pâte à tartiner au thon - 35 - Pâte à tartiner au thon Chou rouge au vin rouge Ingrédients : 1 boîte de thon en sauce aux petits légumes 3 cs de yaourt 1 cc de jus de citron, fraîchement pressé 1 pincée de sel Poivre fraîchement moulu 2 œufs durs, coupés en dés Ingrédients : 1 chou rouge, env. 1 kg 60 g de saindoux de porc ou d'oie 1 gros oignon 3 pommes 2 cs de vinaigre de Xérès 2 cs de jus de citron 250 ml de vin rouge 2 cs de gelée de groseille Sel 1 cs de sucre 2 feuilles de laurier 1 clou de girofle 1 cs de farine 2 cs d'eau Suggestion de présentation : Pain complet en tranches Beurre à étaler 1 œuf dur, coupé en dés Ciboulette, coupée Préparation : • Mélangez tous les ingrédients à puissance supérieure jusqu'à atteindre la consistance souhaitée (env. 15 secondes), puis assaisonnez selon vos préférences. • Etalez le beurre et la pâte à tartiner au thon sur le pain et parsemez le tout d'œuf haché et de ciboulette. Four : Type de chauffage : Temps de cuisson : plaque de cuisson 50 à 60 minutes Préparation : • Epluchez les oignons, coupez-les en quarts et hachez-les à l'aide du hachoir avec le disque à émincer. • Retirez les feuilles extérieures et coupez le chou en quarts. • Râpez le chou dans le hachoir à l'aide du disque à râper fin. • Epluchez et épépinez les pommes et coupez-les en dés. • Mettez le saindoux dans une casserole et faites-le fondre. • Faites-y dorer les oignons hachés et ajoutez ensuite le chou rouge, les pommes et les autres ingrédients, à part la farine et l'eau. • Remuez et portez le tout à ébullition. • Recouvrez ensuite le chou rouge et faites le cuire à la vapeur pendant 60 minutes. - 36 - • S'il se trouve encore trop de liquide dans le chou rouge, mélangez la farine à l'eau et ajoutez-le au chou rouge, pour lier le liquide. • Assaisonnez le tout avec du sel, du sucre et du vinaigre.  Convient pour accompagner la viande, la volaille et le gibier. Conseil : vous pouvez également hacher le chou un jour avant la préparation et le faire mariner avec du vin et du vinaigre. Chou rouge au vin rouge - 37 - Röstis de pommes de terre Röstis de pommes de terre Ingrédients : 4 grandes pommes de terre à chair farineuse Sel Poivre Muscade moulue 80 g de beurre ou de margarine Four : Type de chauffage : Temps de cuisson total : plaque de cuisson 15 à 20 minutes Préparation : • Lavez et épluchez les pommes de terre et coupez-les en rondelles avec le disque à râper. • Mettez la masse de pommes de terre dans un torchon et pressez pour en extraire le liquide. • Parsemez la masse de pommes de terre d'épices et mélangez le tout. • Prélevez à présent un peu de cette masse à l'aide d'une petite louche et mettez-la dans l'huile chaude en l'aplatissant à l'aide d'une spatule à hamburger. Faites cuire les röstis des deux côtés jusqu'à ce qu'ils soient bien croustillants.  Convient pour accompagner la viande et le gibier. - 38 - Crêpes épaisses traditionnelles Ingrédients : 2-3 œufs 375 ml de lait 1 pincée de sel 250 g de farine Huile de cuisson Préparation : • Mélangez les œufs, le lait et le sel avec les batteurs plats. • Tamisez la farine et ajoutez-la. Mélangez tout à l'aide des batteurs plats jusqu'à obtenir une pâte lisse. • Laissez gonfler la pâte pendant env. 20 minutes. • Faites chauffer l'huile dans la poêle et versez-y la pâte avec une petite louche. (Toujours avec une quantité telle que le fond de la poêle soit recouvert d'une fine couche). • Faites cuire les crêpes sur les deux faces jusqu'à obtenir une belle couleur dorée et servez très chaud. Crêpes épaisses traditionnelles - 39 - Biscuits à la noisette Ingrédients : 300 g de noisettes 90 g de sucre de canne 2 blancs d'œuf 2 cc de miel Env. 75 g de compote de pruneaux ou d'églantine Resp. 50 g de chocolat noir ou de chocolat au lait de glaçage Four : Position de la grille : Type de chauffage : Temps de cuisson : 2 E : chaleur tournante 200° (5 minutes de préchauffage) G : niveau 1-2 6 à 8 minutes Préparation : • Râpez les noisettes avec le disque à râper dans le hachoir en moyenne mouture et mettez quatre cuillères à soupe de côté. • Travaillez le reste de noisettes, le sucre, le blanc d'œuf et le miel à l'aide des batteurs plats pour obtenir une pâte ferme. • Parsemez le plan de travail du reste de noisettes et étalez la pâte à une épaisseur d'un demi-centimètre. • Découpez à présent les biscuits et placez-les sur une tôle recouverte de papier sulfurisé. • Déposez les biscuits deux par deux avec la compote d'églantine ou de pruneaux et nappez-les de chocolat noir ou de chocolat au lait. • Faites fondre les deux variétés séparément. Plongez les biscuits jusqu'à la moitié et laissez-les sécher sur les grilles repose-gâteau. Biscuits à la noisette - 40 - Pâte à biscuit Pâte à biscuit Ingrédients : 3 œufs 3-4 cs d'eau chaude 150 g de sucre 1 paquet de sucre vanillé 100 g de farine, type 405 100 g de fécule 2-3 cc arasées de levure chimique Four : Position de la grille : Type de chauffage : Temps de cuisson : 2 E: chaleur supérieure et inférieure 175-200° G : niveau 2-3 (5 minutes de préchauffage) 20 à 30 minutes Préparation : • Recouvrez le fond d'un moule à charnière (diamètre : 28 cm) de papier sulfurisé. • Ne graissez pas le bord, car sinon la surface ne sera pas lisse et dorée de façon homogène. • Battez les œufs entiers dans le bol mélangeur et ajoutez-y l'eau chaude. • Battez le tout pendant env. 1 minute à intensité maximale avec le fouet à fils jusqu'à obtenir une texture crémeuse. • Incorporez le sucre et le sucre vanillé et continuez de battre le tout pendant 2 minutes à intensité maximale. • Mélangez la farine, la fécule et la levure chimique et tamisez-en la moitié sur les œufs battus et malaxez le tout à niveau 1. • Incorporez ensuite le reste de farine de la même manière et versez la pâte dans le moule à charnière préparé. • Faites cuire le tout immédiatement. - 41 - Pâte sablée Ingrédients : 250 g de farine de blé 1/2 cf arasées de levure chimique 100-125 g de sucre 1 paquet de sucre vanillé 1 pincée de sel 1 œuf 125 g de beurre Four : Position de la grille : Type de chauffage : Temps de cuisson : 3 E : chaleur supérieure et inférieure 200-225° (5 minutes de préchauffage) G : niveau 3-4 15 à 20 minutes Préparation : • Mélangez la farine et la levure chimique dans le bol mélangeur et ajoutez ensuite tous les autres ingrédients. • Pétrissez le tout avec les crochets pétrisseurs dans un premier temps à niveau 1 pendant env. 1 minute, puis à niveau 2-3 pendant env. 3 minutes. • Ne pétrissez pas trop longtemps, pour éviter que la pâte ne devienne trop molle. • Laissez reposer la pâte au réfrigérateur pendant 1/2 heure et travaillez-la ensuite pour en faire un fond de tarte ou de petits biscuits. • Pour confectionner un fond de tarte, étalez les 2/3 de la pâte et posez-la dans un moule à charnière graissé. • Travaillez le reste de la pâte pour en faire un rouleau. • Posez ce rouleau en guise de bord de la tarte et pressez-le avec deux doigts au bord, afin de créer un bord d'une hauteur d'env. 3 cm. • Piquez le fond de la tarte à l'aide d'une fourchette à plusieurs reprises et placez ensuite la tarte dans le four. - 42 - Pâte sablée - 43 - Pâte poussée Pâte poussée Ingrédients : 250 g de beurre ou de margarine amolli 250 g de sucre 1 paquet de sucre vanillé 1 pincée de sel 4 œufs 500 g de farine de blé 1 paquet de levure chimique Env. 125 ml de lait Four : Position de la grille : Type de chauffage : Temps de cuisson : 2 E : chaleur supérieure et inférieure 175-200° G : niveau 2-3 50 à 60 minutes Préparation : • Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur et mélangez le tout avec les batteurs plats pendant 1/2 minute à niveau 1, puis pendant 30 secondes à niveau 2 et ensuite pendant env. 5 minutes à niveau 4. • Graissez le moule ou garnissez-le de papier sulfurisé. • Remplissez le moule de cuisson et procédez à la cuisson de la pâte. • Avant de retirer le gâteau du four, n'oubliez pas de faire un essai : piquez avec un bâtonnet de bois pointu au milieu du gâteau. Si aucune pâte n'y reste attachée, cela signifie que le gâteau est bien cuit. • Renversez ensuite le gâteau sur une grille reposegâteau et laissez-le refroidir. - 44 - Gâteau marbré Ingrédients : 125 g de beurre ou de margarine amolli 125 g de sucre 3 œufs 1/2 paquet de sucre vanillé 1 pincée de sel 250 g de farine de blé 1/2 paquet de levure chimique 75 ml de lait 20 g de cacao amer 50 g de chocolat noir Pâtissier huile pour le moule Four : Position de la grille : Type de chauffage : Temps de cuisson : 1 E : chaleur tournante 155-175° G : niveau 2 55 à 65 minutes Préparation : • Versez tous les ingrédients à part le chocolat et le cacao dans le bol mélangeur et mélangez le tout à l'aide des batteurs plats pendant 1/2 minute à niveau 1, puis pendant 30 secondes à niveau 2 et ensuite pendant 5 minutes à niveau 4. • Cassez le chocolat en gros morceaux et râpez-le avec le disque à râper grossier dans le hachoir. • Graissez un moule à kougelhopf (diamètre : 2022 cm) ou un moule à cake (30 cm de long). • Versez la moitié de la pâte dans le moule et mélangez le cacao et le chocolat râpé dans le reste de pâte. • Versez à présent la pâte foncée sur la pâte claire et faites descendre la pâte sous forme de spirale à l'aide d'une fourchette. Conseil : si vous le souhaitez, vous pouvez encore napper le gâteau d'un glaçage au chocolat noir de 100 g avant de le décorer avec de la chantilly et des palets en chocolat. Gâteau marbré - 45 - Pâte levée Ingrédients : 500 g de farine de blé 25 g de levure fraîche ou 1 paquet de levure sèche env. 1/4 l de lait tiède 80 g de beurre ou de margarine (température ambiante) 80 g de sucre 1 œuf Préparation : • Versez la farine, la levure sèche ou la levure émiettée et tous les autres ingrédients (en évitant de les verser directement sur la levure) dans le bol mélangeur. • Mélangez tout lentement à niveau 1, puis pendant 3 à 4 minutes à niveau 2. • Recouvrez le bol mélangeur d'un torchon, placez-le dans un endroit chaud et laissez gonfler la pâte jusqu'à ce qu'elle ait visiblement augmenté de volume. • Pétrissez ensuite encore une fois la pâte. • La pâte est ensuite prête et vous pouvez la travailler. Pâte levée - 46 - Stollen au pavot Stollen au pavot Ingrédients : Pour la pâte : 100 g farine de sarrasin 200 g de farine de blé 100 g de noisettes, moulues 1 dé de levure fraîche (40 g) ou 1 paquet de levure sèche Près de 125 ml de lait 1 pincée de sel 75 g de sucre 1 œuf 150 g de beurre mou 1 sachet d'arôme de zeste de citron 1 sachet d'arôme de rhum 100 g d'orangeat, en dés 50 g de citronat, en dés Pour la farce : 1 sachet de pavot (200 g ) Pour le glaçage : 100 g de beurre à badigeonner Sucre en poudre à saupoudrer Four : Position de la grille : Type de chauffage : Temps de cuisson : 1 E : chaleur supérieure et inférieure 180-200° (5 minutes de préchauffage) G : niveau 2-3 40 à 50 minutes Préparation : • Elaborez une pâte levée à l'aide des ingrédients indiqués à part l'orangeat et le citronat (voir "pâte levée"). • Incorporez l'orangeat et le citronat en pétrissant la pâte. • Déroulez la pâte (env. 20 x 25 cm) et étalez-y la masse de pavot. • Battez ensuite la pâte pour en faire un stollen. • Graissez un moule à stollen et posez-y la pâte à stollen pour la faire cuire. • Badigeonnez le stollen encore chaud de beurre et saupoudrez-le de sucre glace. - 47 - Boisson aux oranges Boisson aux oranges Ingrédients : 500 ml de jus d'orange 2 -4 cs de jus de citron 300 g d'abricots en boîte 15-20 glaçons concassés 4 cc de sucre ou de miel Préparation : • Mettez le jus, les abricots et les glaçons dans le mixeur et mélangez le tout pendant env. 20 secondes à intensité maximale. • Sucrez à l'aide de miel ou de sucre selon vos préférences et servez très frais. Conseil : Vous pouvez congeler le jus d'abricot dans le bac à glaçons pour l'utiliser ensuite en tant que glaçons. Bon appétit ! Recettes sans garantie. Toutes les indications d'ingrédients et de préparations constituent des valeurs d'orientation. Complétez ces propositions de recette avec vos expériences personnelles. Nous vous souhaitons dans tous les cas de bien réussir vos recettes et un bon appétit. - 48 - RICETTARIO PAGINA Ricette appetitose per il vostro miscelatore da cucina 50 Minestra di patate con verdure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Remoulade danese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52 Minestra di carote . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Soufflé ai gamberetti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54 Insalata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 Petto di pollo farciti al curry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57 Sugo di pomodori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 Pâté di tonno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Cavolo rosso al vino rosso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60 Rösti di patate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62 Crépe tradizionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63 Biscotti alle nocciole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64 Sfoglia per biscotti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65 Pasta frolla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66 Pasta per dolci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68 Dolce marmorizzato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69 Pasta lievitata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Dolce ai semi di papavero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Spremuta di arancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72 Per preparare le pietanze al forno a microonde, utilizzare solo stoviglie indicate per forni a microonde. Attenersi alle indicazioni delle istruzioni d'uso del forno a microonde utilizzato. - 49 - Ricette appetitose per il vostro miscelatore da cucina Minestra di patate con verdure Ingredienti: Preparazione: 125 gr di carote 50 gr di sedano 250 gr di patate 1000 ml di brodo di carne istantaneo 1 cipolla 20 gr di burro 1 vasetto di créme fraîche o panna 1/2 cucchiaio di senape piccante Sale Pepe 1 porro 1 cucchiaio di cavoli tritati (stagionali) • Lavare, pelare e tagliare a dadi le carote, il sedano e le patate. • Pulire e tagliare il porro, quindi tritarlo a fettine con il tritatutto (disco grattugia). • Aggiungere al mixer 1/3 del brodo di carne e avviare il mixer alla massima velocità, con il coperchio chiuso . • Aggiungere al mixer, attraverso l'apertura del coperchio, le verdure tagliate a pezzetti. Passare al mixer fino ad ottenere un purè di verdure dalla consistenza desiderata. • Versare il rimanente brodo di carne in una pentola grande e quindi aggiungere il purè di verdure. • Riscaldare per 10 minuti, con il coperchio sulla pentola. (Oppure cuocere il passato di verdure nel forno a microonde per 5-7 minute, a 600 Watt). • Nel frattempo, dorare le cipolle nel burro e quindi aggiungerle alla minestra. • Insaporire a piacere con créme fraîche, senape, sale e pepe. Cucina forno: Riscaldamento: Piastra elettrica Tempo di cottura: 10 minuti Microonde: Potenza: 600 Watt Tempo di cottura: 5-7 minuti Prima di servire, mescolare i cavoli tritati. Versare la minestra nei piatti preriscaldati e cospargere pezzetti di porro. - 50 - Minestra di patate con verdure - 51 - Remoulade danese Ingredienti: Preparazione: 4 cucchiai di maionese 1 cucchiaio di capperi in salamoia 1 cucchiaio di senape dolce 1 scalogno 2 cucchiaio di erba cipollina 1/2 di cetriolo dolce 1/2 cucchiaio di curry 1 pizzico di zenzero 1 cucchiaio di confettura di albicocche 1 cucchiaio di yogurt 1/2 acciuga (o 3 cm di pasta di acciughe) Succo di limone • Aggiungere al mixer tutti gli ingredienti e mescolare a velocità 2, fin quando tutti gli ingredienti non sono mescolati per bene. , Remoulade danese - 52 - Minestra di carote - 53 - Minestra di carote Soufflé ai gamberetti Ingredienti: Ingredienti: 500 gr di carote 250 ml di acqua 500 ml di estratto di carne (vasetto) 125 ml di panna 125 ml di vino bianco Sale Pepe 50 gr di burro freddo Cerfoglio fresco 40 gr di burro 20 gr di farina 250 ml di latte 1 pizzico di zucchero 150 gr di formaggio Gouda 200 gr di gamberetti 4 tuorlo 4 albume Burro per lo stampo Cucina forno: Cucina forno: Riscaldamento: Tempo di cottura: lowercase elettrica carote circa 20 minuti Regolazione: Riscaldamento: 600 Watt carote circa 10 minuti Tempo di cottura: Microonde: Potenza: Tempo di cottura: 2 E: superiore e inferiore 200º (preriscaldato) G: lowercase 3 25-30 minuti Microonde: Potenza: Tempo di cottura: Preparazione: • Lavare e pelare le carote. • Tagliarle a pezzetti in modo da poterle passare al mixer. • Versare 250 ml di acqua in una pentola e fa cuocere le carote per 20 minuti. • Quindi passare al mixer il tutto fino ad ottenere un purè. Aggiungere il purè di carote alla pentola. • Aggiungere l'estratto di carne, la panna e il vino bianco. • Riscaldare la minestra e insaporirla. • Mescolare nella minestra piccoli pezzetti di burro e quindi servire con il cerfoglio. 360 Watt 10-15 minuti Preparazione: • Riscaldare il burro e la farina e quindi mescolare aggiungendo latte e zucchero. • Portare il tutto ad ebollizione. • Tritare il formaggio con il tritatutto (disco grattugia) e mescolare la salsa. • Aggiungere i gamberetti. • Frullare il tuorlo d'uovo e aggiungerlo. • Montare la chiara d'uovo e aggiungerla. • Ingrassare lo stampo per sformati (o piccoli stampi da porzione) e riempire lo stampo (o i piccoli stampi) con l'impasto ottenuto. • Cuocere subito al forno il soufflé e servirlo immediatamente. - 54 - Soufflé ai gamberetti - 55 - Insalata Insalata Ingredienti: Preparazione: 1 cetriolo fresco 1/4 di cavolo bianco 2 peperoni 1 cipolla • Pelare il cetriolo e tagliare il cavolo di modo che i pezzi possano essere infilati nel tubo alimenti del tritatutto. • Aggiungere il cetriolo, il cavolo, i peperoni preparati e la cipolla e tagliuzzarli al mixer, alla massima velocità, con il disco taglio fine. • Mescolare con il mixer gli ingredienti per la marinata. • Unire la marinata e le verdure e insaporire. Per la marinata: 3-4 cucchiai di aceto di vino 2 cucchiai di olio Sale Zucchero Pepe macinato al momento 1 cucchiaio i cavoli tritati Tempo di preparazione: 15 minuti - 56 - Petto di pollo farciti al curry Ingredienti: Preparazione: 4 petti di pollo, ognuna 150 gr Sale Pepe macinato al momento Per il ripieno: 150 gr di macinato di maiale (Mett) 1 cipolla, tagliata a dadi Spezia cinese 1 punta del coltello di polvere di zenzero Per la salsa: 250 ml di vino bianco 2-4 cucchiai di panna Sale, 1 cucchiaino normale di curry Eventualmente un po' di addensante • Salare e pepare i petti di pollo e quindi tagliarli con un coltello affilato. • Impastare nella ciotola per impasto tutti gli ingredienti servendosi dell'apposito gancio, fino ad ottenere una pasta quindi insaporire. • Farcire i petti di pollo e chiuderli cucendoli. (Oppure utilizzare gli stecchini.) • Riscaldare l'olio e arrosolire i petti di pollo. • Aggiungere il vino e far cuocere i petti di pollo per 10-15 minuti. • Togliere i petti di pollo dalla padella e conservarli al caldo. • Insaporire la salsa con panna, sale e curry e addensare a piacere la salsa servendosi dell'addensante. Servire i petti di pollo con la salsa accompagnati, ad esempio, da riso. Cucina forno: Riscaldamento: Tempo di cottura complessivo: lowercase elettrica 25-30 minuti Petto di pollo farciti al curry - 57 - Sugo di pomodori Ingredienti: Preparazione: 5 cucchiaio di olio 1 cipolla grande 1 latta grande (800 gr) di pomodori pelati Sale, pepe, 1 pizzico di zucchero, 1 pizzico di timo, 1 pizzico di peperoncino in polvere 1/2 mazzetto di prezzemolo, tritato 1 mazzetto di basilico, tagliato fine 40 gr di burro freddo o 100 ml panna dolce • Pelare le cipolle tagliarle a pezzi grandi. • Riscaldare l'olio e arrosolare le cipolle o utilizzare il forno a microonde per 2-3 minuti, a 600 Watt. • Aggiungere i pomodori con il liquido e mescolare tutte le spezie. • Far cuocere il sugo a basso fuoco, con la pentola tappata, per 20 minuti e cuocere il tutto al forno a microonde. • Fare raffreddare il sugo di pomodori (tiepido) e quindi passarlo al mixer. • Versare nella pentola il sugo e farlo cuocere un poco. • Aggiungere il burro o la panna. • Aggiungere i cavoli e insaporire. Cucina forno: Riscaldamento: Tempo di cottura: lowercase elettrica 25-30 minuti Microonde: Potenza: Tempo di cottura: 600 Watt 5 minuti 180 Watt 5 minuti ca. 10 minuti  Come contorno di pasta di qualsiasi tipo, con formaggio grattugiato. Sugo di pomodori - 58 - Pâté di tonno - 59 - Pâté di tonno Cavolo rosso al vino rosso Ingredienti: Ingredienti: 1 latta di tonno in salsa alle verdure 3 cucchiaio di yogurt 1 cucchiaio di spremuta di limone, appena spremuto 1 pizzico di sale Pepe macinato al momento 2 uova sode, tagliate a dadi 1 cavolo rosso, circa 1 kg 60 gr di strutto d'oca o di maiale 1 cipolla grande 3 mele 2 cucchiai di aceto di sherry 2 cucchiai di succo di limone 250 ml di vino rosso 2 cucchiaio di gelatina di ribes Sale 1 cucchiaio di zucchero 2 foglie di alloro 1 chiodo di garofano 1 cucchiaio di farina 2 cucchiai di acqua Per servire: Pane ai cereali tagliato a fette Burro da spalmare 1 uovo sodo, tagliato a dadi Erba cipollina, tritata Preparazione: • Mescolare tutti gli ingredienti al mixer, alla massima velocità, fino ad ottenere la consistenza desiderata (circa 15 secondi) e quindi insaporire. • Spalmare il pane con burro e crema di tonno e guarnire il tutto con l'uovo tagliato e l'erba cipollina. Cucina forno: Riscaldamento: Tempo di cottura: Piastra elettrica 50-60 minuti Preparazione: • Pelare le cipolle, dividerle in quattro e passarle al tritatutto (disco taglio). • Rimuovere le foglie esterne del cavolo e dividerlo in quattro. • Passare il cavolo al mixer (disco grattugia fine). • Pelare le mele, togliere il centro e tagliarle a quadratini. • Mettere lo strutto in una padella e farlo sciogliere. • Rosolare il trito di cipolle, aggiungere il cavolo rosso, le mele e gli ingredienti restanti (eccetto farina e acqua). • Mescolare e far cuocere il tutto. • Quindi far cuocere in stufato il cavo rosso, a pentola tappata, per 60 minuti. - 60 - • Se, trascorsi i 60 minuti, il cavolo rosso sia ancora troppo liquido, mescolare la farina con l'acqua e aggiungerla al cavolo rosso, per addensare. • Insaporire il tutto con sale, zucchero e aceto.  Indicato come contorno per carne, pollame e selvaggina. Suggerimento: Il cavolo può essere tagliato e marinato con il vino e l'aceto anche un giorno prima della cottura. Cavolo rosso al vino rosso - 61 - Rösti di patate Rösti di patate Ingredienti: Preparazione: 4 patate, grandi, farinose Sale Pepe Noce moscata, macinata 80 gr di burro o margarina • Lavare e pelare le patate, quindi tagliarle a fettine con il disco grattugia. • Mettere le patate grattugiate in un canovaccio e strizzare bene per fare uscire il liquido. • Aggiungere le spezie alle patate grattugiate e mescolare tutto. • Con un piccolo mestolo, mettere un po' di patate grattugiate nell'olio bollente e quindi appiattirle con la paletta da cucina. Friggere i rösti da ambo le parti. Cucina forno: Riscaldamento: Tempo di frittura complessivo: lowercase elettrica 15-20 minuti  Indicato come contorno per carne e selvaggina. - 62 - Crépe tradizionali Ingredienti: Preparazione: 2-3 uova 375 ml di latte 1 pizzico di sale 250 gr di farina Grasso per friggere • Con la frusta, sbattere le uova, il latte e il sale. • Aggiungere la farina setacciandola. Con la frusta, mescolare il tutto fino ad ottenere un impasto omogeneo. • Far lievitare l'impasto per circa 20 minuti. • Riscaldare il grasso e, per mezzo di una piccolo mestolo, aggiungerlo all'impasto. (Sempre solo la quantità necessaria per coprire il fondo della padella con uno strato sottile di grasso.) • Dorare le crépe da ambo i lati e servirle calde. Crépe tradizionali - 63 - Biscotti alle nocciole Ingredienti: Preparazione: 300 gr di nocciole (sgusciate) 90 gr zucchero grezzo 2 albumi 2 cucchiai di miele Circa 75 gr di passato di coccole della rosa canina o di prugne Circa 50 gr di glassa di latte intero o cioccolato semifondente • Grattugiare medio le nocciole con il tagliatutto (disco grattugia) e mettere da parte quattro cucchiai di nocciole grattugiate. • Con una frusta, mescolare le rimanenti nocciole grattugiate con lo zucchero, la chiara e il miele fino ad ottenere un impasto denso. • Spargere su un piano di lavoro le nocciole avanzate e stendere la pasta fino ad ottenere uno spessore di mezzo centimetro. • Tagliare i biscotti e posizionarli su una teglia coperta da carta per forno. • Accoppiare i biscotti raffreddati (ogni coppia con il passato di coccole della rosa canina o di prugne) e coprirli in parte con la glassa di latte intero o al cioccolato fondente. • Fondere i due tipi separatamente. Immergere a metà i biscotti e farli asciugare su una griglia. Cucina forno: Regolazione: Riscaldamento: Tempo di cottura: 2 E: ventilato 200º (5 minuti, preriscaldato) G: regolazione 1-2 6-8 minuti Biscotti alle nocciole - 64 - Sfoglia per biscotti Sfoglia per biscotti Ingredienti: Preparazione: 3 uova 3-4 cucchiai di acqua calda 150 gr di zucchero 1 pacchetto di zucchero vanigliato 100 gr di farina tipo 405 100 gr di amido per dolci 2-3 cucchiai rasi di lievito in polvere • Coprire il fondo di uno stampo a cerniera (diametro: 28 cm) con carta da forno. • Non ingrassare il bordo, altrimenti la superficie non risulta uniformemente piana e di colore marrone-d'orato. • Sbattere tutte le uova nella ciotola per impasto e aggiungere acqua calda. • Montare il tutto per un minuto con la frusta alla massima velocità. • Aggiungere lo zucchero e lo zucchero vanigliato e sbattere il tutto per 2 minuti alla massima velocità. • Unire la farina, l'amido per dolci e il lievito in polvere; di questo, setacciare la metà sulla crema d'uovo e mescolare il tutto alla velocità 1. • Mescolare allo stesso modo la farina restante, quindi versare l'impasto nello stampo a cerniera preparato. • Infornare subito il tutto. Cucina forno: Regolazione: Riscaldamento: Tempo di cottura: 2 E: superiore e inferiore 175-200º G: lowercase 2-3 (5 minuti, preriscaldato) 20-30 minuti - 65 - Pasta frolla Ingredienti: Preparazione: 250 gr di farina di frumento 1/2 cucchiaio raso di lievito in polvere 100-125 gr di zucchero 1 pacchetto di zucchero vanigliato 1 pizzico di sale 1 uovo 125 gr di burro • Unire la farina e il lievito in polvere nella ciotola per impasto e quindi aggiungere tutti gli altri ingredienti. • Impastare il tutto con il gancio da impasto per circa 1 minuto, quindi per circa 3 minuti alla velocità 2-3. • Non impastare l'impasto troppo a lungo, altrimenti diventa troppo morbido. • Far riposare l'impasto nel frigorifero per mezz'ora, quindi spianarlo ottenendo una base per torta o biscotti. • Per ottenere una base per dolce, stendere 2/3 dell'impasto e metterlo nello stampo imburrato. • Stendere l'impasto restante arrotolandolo. • Posare l'impasto arrotolato lungo il perimetro della base e premerlo con due dita lungo il perimetro ottenendo un bordo alto circa 3 cm. • Con una forchetta, forare più volte la base e quindi infornarla. Cucina forno: Regolazione: Riscaldamento: Tempo di cottura: 3 E: superiore e inferiore 200-225° (5 minuti, preriscaldato) G: lowercase 3-4 15-20 minuti - 66 - Pasta frolla - 67 - Pasta per dolci Pasta per dolci Ingredienti: Preparazione: 250 gr di burro morbido o margarina 250 gr di zucchero 1 pacchetto di zucchero vanigliato 1 pizzico di sale 4 uova 500 gr di farina di frumento 1 bustina di lievito in polvere Circa 125 ml di latte • Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola per impasto e mescolarli con la frusta per mezzo minuto, alla velocità 1, quindi per 30 secondi alla velocità 2 ed infine per circa 5 minuti alla velocità 4. • Imburrare lo stampo o mettere un foglio di carta da forno nello stampo. • Riempire lo stampo e cuocere al forno l'impasto. • Prima di estrarre il dolce dal forno, verificare che sia cotto: inserire uno stecchino al centro del dolce. Estrarre lo stecchino; se lo stecchino estratto non presenta tracce di impasto, il dolce è pronto. • Collocare il dolce su una griglia e farlo raffreddare. Cucina forno: Regolazione: Riscaldamento: Tempo di cottura: 2 E: superiore e inferiore 175-200º G: lowercase 2-3 50-60 minuti - 68 - Dolce marmorizzato Preparazione: Ingredienti: 125 gr di burro morbido o margarina 125 gr di zucchero 3 uova 1/2 pacchetto di zucchero vanigliato 1 pizzico di sale 250 gr di farina di frumento 1/2 bustina di lievito in polvere 75 ml di latte 20 gr di cacao per dolci 50 gr di glassa al cioccolato semifondente Burro per lo stampo Cucina forno: Regolazione: Riscaldamento: Tempo di cottura: 1 E: ventilato 155-175° G: lowercase 2 55-65 minuti • Mettere tutti gli ingredienti (tranne la glassa e il cacao per dolce) nella ciotola per impasto e mescolare il tutto con la frusta per mezzo minuto alla velocità 1, quindi per 30 secondi alla velocità 2 ed infine per circa 5 minuti alla velocità 4. • Rompere la glassa in pezzi grandi e grattugiarli con il tritatutto (disco grattugia grossolana). • Imburrare uno stampo per Gugelhupf (diametro: 20-22 cm) o uno stampo rettangolare (lungo 30 cm). • Mettere nello stampo la metà dell'impasto, quindi unire il cacao e la glassa grattugiata all'impasto restante. • Far passare a spirale una forchetta dall’alto verso il basso attraverso i due colori dell’impasto. Suggerimento: Volendo, coprire il dolce con 100 gr di glassa al cioccolato fondente e quindi decorarlo con ciuffi di panna e biscottini al cioccolato. Dolce marmorizzato - 69 - Pasta lievitata Ingredienti: Preparazione: 500 g di farina di frumento 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di lievito secco ca. 1/4 l di litro di latte tiepido 80 g di burro o margarina (a temperatura ambiente) 80 g di zucchero 1 uovo • Unire la farina, il lievito secco e il lievito sbriciolato e tutti gli altri ingredienti (non direttamente sul lievito) nella ciotola per impasto. • Lavorare il tutto lentamente con un gancio per impasto alla velocità 1, quindi per 3-4 minuti alla velocità 2. • Coprire la ciotola per impasto con un canovaccio, collocare il tutto in un luogo caldo e lasciar lievitare l'impasto, fin quando è chiaro che l'impasto ha acquistato volume. • Impastare l'impasto ancora una volta. • A questo punto, l'impasto è pronto e può essere lavorato ulteriormente. Pasta lievitata - 70 - Dolce ai semi di papavero Dolce ai semi di papavero Ingredienti: Cucina forno: Per l'impasto: 100 gr farina di grano saraceno 200 gr di farina di frumento 100 gr di noccioline, macinate 1 cubetto di lievito (40 gr) o un sacchetto di lievito secco Non più di 125 ml di latte 1 pizzico di sale 75 gr di zucchero 1 uovo 150 gr di burro morbido 1 sacchetto di Citro Back 1 sacchetto di Rum Back 100 gr di buccia d'arancia candita, a dadi 50 gr di buccia di limone candita, a dadi Regolazione: Riscaldamento: Per il ripieno: 1 sacchetto (200 gr ) di Mohn Back Per la copertura: 100 gr di burro da spalmare Zucchero a velo da cospargere Tempo di cottura: 1 E: superiore e inferiore 180-200º (5 minuti, preriscaldato) G: lowercase 2-3 40-50 minuti Preparazione: • Unire gli ingredienti indicati (tranne la buccia di limone candita e quella di arancia candita) ottenendo una pasta lievitata (vedi "Pasta lievitata“). • Quindi impastare la buccia di limone candita e quella di arancia candita. • Stendere l'impasto (circa 20 x 25 cm) e spolverarlo con i semi di papaveri. • Lavorare la pasta dandogli la forma di uno stollen (pagnotta ovale). • Imburrare lo stampo per stollen e riempirlo con lo stollen, quindi infornarlo. • Spalmare lo stollen caldo con burro e spolverarlo con lo zucchero a velo. - 71 - Spremuta di arancia Spremuta di arancia Ingredienti: Suggerimento: 500 ml di succo di arancia 2-4 cucchiai di succo di limone 300 gr di albicocche (latta) 15-20 cubetti di ghiaccio, tritati 4 cucchiai di zucchero o miele Il succo di albicocca può essere congelato nei contenitori per cubetti di ghiaccio per essere utilizzato come cubetti di ghiaccio. Preparazione: • Mettere nel mixer il succo di limone, le albicocche e i cubetti di ghiaccio e mescolare il tutto per circa 20 secondi, alla massima velocità. • Aggiungere lo zucchero o il miele e servire con il succo freddo. Buon appetito! Ricette senza garanzia di riuscita. Tutti i dati relativi a ingredienti e preparazione sono indicativi. Integrare questi suggerimenti di ricette con i propri valori derivanti dall'esperienza. Vi auguriamo comunque una buona riuscita e buon appetito. - 72 - RECEPTENBOEKJE PAGINA Lekkere recepten voor uw keukenmachine 74 Aardappelsoep met groente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Deense remoulade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76 Wortelsoep . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Soufflé met garnalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78 Saladeschotel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80 Gevulde kipfilet met currysaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81 Tomatensaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82 Tonijn-beleg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Rode kool in rode wijn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84 Aardappelpannenkoekjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86 Traditionele pannenkoeken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Hazelnootkoekjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .88 Biscuitdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89 Zandtaartdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90 Roerdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92 Marmercake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93 Gistdeeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Maanzaadstol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95 Sinaasappel-drank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96 Gebruik uitsluitend servies dat geschikt is voor de magnetron, als u de gerechten in de magnetron wilt bereiden. Let op de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw magnetron. - 73 - Lekkere recepten voor uw keukenmachine Aardappelsoep met groente Ingrediënten: 125 g wortelen 50 g selderij 250 g aardappelen 1000 ml instant-vleesbouillon 1 ui 20 g boter 1 beker crème fraîche of slagroom 1/2 EL pittige mosterd Zout Peper 1 steel prei 1 EL gehakte kruiden (naar seizoen) Fornuis: Verwarming: Garingstijd: kookplaat 10 minuten Magnetronoven: Vermogen: 600 Watt Garingstijd: 5-7 minuten Bereiding: • De wortelen, selderij en aardappelen wassen, schillen en in blokjes snijden. • De steel prei vervolgens panklaar maken en in de doorloopsnijder met de raspschijf in fijne reepjes snijden. • Giet 1/3 van de bouillon in de mixer en start de mixer met gesloten deksel op hoogste stand. • Doe de fijngehakte groente door de opening in het deksel in de mixer. Pureer het zo lang, totdat de gewenste consistentie is bereikt. • Giet de overgebleven vleesbouillon in een grote pan en doe vervolgens de fijn gepureerde groente erbij. • Laat het geheel nu 10 minuten afgedekt opkoken. (Alternatief kunt u de groentebouillon ook op 600 Watt 5-7 minuten gesloten laten garen in de magnetron.) • Bak ondertussen de uien in boter totdat zij goudbruin zijn en doe ze vervolgens in de soep. • Breng nu met crème fraîche, mosterd, zout en peper op uw persoonlijke smaak. Roer voor het serveren de gehakte kruiden er doorheen. Doe de soep nu in voorverwarmde borden en bestrooi met de reepjes prei. - 74 - Aardappelsoep met groente - 75 - Deense remoulade Ingrediënten: 4 EL mayonaise 1 EL kappertjes in pekel 1 TL zoete mosterd 1 sjalot 2 EL bieslook 1/2 zoete augurk 1/2 TL curry 1 snufje gember 1 EL abrikozenjam 1 EL yoghurt 1/2 ansjovisfilet (of 3 cm ansjovispasta) Citroensap Bereiding: • Doe de ingrediënten in de mixer en roer zo lang op stand 2, totdat alle ingrediënten goed werden gemengd. , Deense remoulade - 76 - Wortelsoep - 77 - Wortelsoep Soufflé met garnalen Ingrediënten: 500 g wortelen 250 ml water 500 ml vleesbouillon (pot) 125 ml room 125 ml witte wijn Zout peper 50 g koude boter Verse kervel Ingrediënten: 40 g boter 20 g meel 250 ml melk 1 snufje suiker 150 g Goudse kaas 200 g gepelde garnalen 4 eigelen 4 eiwitten Boter voor de vorm Fornuis: Verwarming: Garingstijd: Fornuis: Inschuifhoogte: 2 Verwarming: E: boven- en onderhitte 200° (voorverwarmd) G: stand 3 Baktijd: 25-30 minuten kookplaat wortelen ca. 20 minuten Magnetronoven: Vermogen: 600 Watt Garingstijd: wortelen ca. 10 minuten Bereiding: • De wortelen wassen en snijden. • Snijd ze zo klein, dat ze goed in de mixer passen. • Doe 250 ml water in een pan en kook de wortelen daarin ongeveer 20 minuten lang. • Vervolgens pureert u het geheel in de mixer, totdat er geen grotere stukken meer over zijn. Doe de gepureerde wortelen daarna terug in de pan. • Giet nu vleesbouillon, slagroom en witte wijn erbij. • Verhit de soep en breng deze op smaak. • Roer de boter in kleine stukjes in de soep en serveer daarna met de kervel. Magnetronoven: Vermogen: 360 Watt Baktijd: 10-15 minuten Bereiding: • Verhit de boter en het meel en doe er vervolgens al roerende melk en suiker bij. • Laat het geheel één keer opkoken. • Hak de kaas fijn in de doorloopsnijder met de raspelschijf en roer deze in de saus. • Spatel de gepelde garnalen erdoor. • Roer het eigeel door elkaar en spatel het erdoor. • Klop het eiwit stijf en spatel het erdoor. • Vet nu een vuurvaste schaal in of kleine portieschaaltjes en vul deze met de massa. • Bak de soufflés meteen en serveer ze direct. - 78 - Soufflé met garnalen - 79 - Saladeschotel Saladeschotel Ingrediënten: 1 verse komkommer 1/4 witte kool 2 paprika's 1 ui Voor de marinade: 3-4 EL wijnazijn 2 EL spijsolie Zout Suiker Peper uit de molen 1 EL gehakte kruiden Bereidingstijd: Bereiding: • Schil de komkommer en verdeel de kool zodanig, dat de stukken in de vulopening van de doorloopsnijder passen. • Schaaf nu de komkommer, voorbereide paprika en uien op hoogste stand in de doorloopsnijder met de fijne snijschijf. • Roer de ingrediënten voor de marinade met de mixer door elkaar. • Meng de marinade met de groenten en breng op smaak. 15 minuten - 80 - Gevulde kipfilet met currysaus Ingrediënten: 4 kipfilets elk van 150 g Zout Peper uit de molen Voor de vulling: 150 g varkensgehakt (met) 1 ui, in blokjes Chinese kruiden 1 mespuntje gemberpoeder Voor de saus: 250 ml witte wijn 2-4 EL slagroom Zout, 1 TL curry Evt. een beetje maïzena Fornuis: Verwarming: Garingstijd totaal: Bereiding: • Bestrooi de kipfilets met zout en peper en snijd ze vervolgens met een scherp keukenmes in. • Verwerk alle ingrediënten voor de vulling met de kneedhaak tot een deeg en breng op smaak. • Vul de kipfilets nu met de vulling en bind ze dicht.(Alternatief kunt u ook cocktailprikkers gebruiken.) • Verhit nu het vet en braad de kipfilets daarin aan. • Giet de wijn erbij en laat de kipfilets vervolgens 10-15 minuten gaar smoren. • Haal de kipfilets uit de pan en zet ze warm. • Breng de saus op smaak met slagroom, zout en curry en bind de saus naar eigen goeddunken met maïzena. Serveer de kipfilets nu met saus bijvoorbeeld op rijst. kookplaat 25-30 minuten Gevulde kipfilet met currysaus - 81 - Tomatensaus Ingrediënten: 5 EL spijsolie 1 grote ui 1 groot blik (800 g) gepelde tomaten Zout, peper, 1 snufje suiker, 1 snufje tijm, 1 snufje chilipoeder 1/2 bos peterselie, gehakt 1 bos basilicum, fijn gesneden 40 g koude boter of 100 ml zoete room Fornuis: Verwarming: Garingstijd: kookplaat 25-30 minuten Magnetronoven: Vermogen: 600 Watt 5 minuten 180 Watt 5 minuten Garingstijd: ca. 10 minuten Bereiding: • Pel de uien en hak ze grof. • Verhit de olie en bak de uien daarin aan of gebruik de magnetron gedurende 2-3 minuten op 600 Watt. • Doe de tomaten met het sap erbij en roer alle kruiden erdoor. • Laat de saus afgedekt 20 minuten zacht pruttelen of kook het geheel in de magnetron. • Laat de tomatensaus afkoelen (lauwwarm) en pureer deze in de mixer. • Giet de saus vervolgens weer in de pan en laat deze evt. een beetje inkoken. • Roer nu de boter of room erdoor. • Strooi de kruiden erbij en breng op smaak.  Als bijgerecht bij alle soorten pasta met geraspte kaas. Tomatensaus - 82 - Tonijn-beleg - 83 - Tonijn-beleg Rode kool in rode wijn Ingrediënten: 1 blik tonijn in saus met groenten 3 EL yoghurt 1 TL citroensap, vers geperst 1 snufje zout Peper uit de molen 2 hardgekookte eieren, in blokjes Ingrediënten: 1 rode kool, ca. 1 kg 60 g reuzel (van varken of gans) 1 grote ui 3 appels 2 EL sherry-azijn 2 EL citroensap 250 ml rode wijn 2 EL rode bessenjam Zout 1 EL suiker 2 laurierblaadjes 1 kruidnagel 1 EL meel 2 EL water Om te serveren: Gesneden volkorenbrood Boter om te smeren 1 hardgekookt ei, in blokjes Bieslook, gesneden Bereiding: • Meng alle ingrediënten op hoogste stand in de mixer, totdat de gewenste consistentie is bereikt (ca. 15 seconden) en breng daarna op smaak. • Besmeer het brood met boter en tonijn-beleg en bestrooi het geheel met het gehakte ei en de bieslook. Fornuis: Verwarming: Garingstijd: kookplaat 50-60 minuten Bereiding: • Pel de uien, snijd deze in vier stukken en hak ze fijn met behulp van de doorloopsnijder met de snijschijf. • Verwijder de buitenste bladeren en snijd de kool in vier stukken. • Hak de kool fijn in de doorloopsnijder met de fijne raspschijf. • De appels schillen, klokhuizen verwijderen en in blokjes snijden. • Doe de reuzel in een pan en laat deze smelten. • Fruit de fijngehakte uien daarin glazig en doe vervolgens de rode kool, de appels en de overige ingrediënten erbij, behalve het meel en het water. • Omroeren en het geheel aan de kook brengen. • Dan laat u de rode kool afgedekt 60 minuten lang stoven. - 84 - • Als er daarna nog teveel vloeistof in de rode kool zit, roert u een papje van het meel en het water en doet u dit bij de rode kool, om de vloeistof te binden. • Breng alles op smaak met zout, suiker en azijn.  Geschikt als bijgerecht bij vlees, gevogelte en wildgerechten. Tip: u kunt de kool ook een dag voor de bereiding fijnhakken en marineren met wijn en azijn. Rode kool in rode wijn - 85 - Aardappelpannenkoekjes Aardappelpannenkoekjes Ingrediënten: 4 aardappelen, groot, melig kokend Zout peper Nootmuskaat, gemalen 80 g boter of margarine Fornuis: Verwarming: Totale baktijd: kookplaat 15-20 minuten Bereiding: • De aardappels wassen en schillen en met de raspschijf in reepjes snijden. • Doe de aardappelmassa in een doek en druk de vloeistof eruit. • Strooi de kruiden op de aardappelmassa en meng alles door elkaar. • Doe nu met een kleine pollepel een beetje van de aardappelmassa in het hete vet en druk het plat met de bakspaan. De aardappelpannenkoekjes nu aan beide kanten krokant aanbakken.  Geschikt als bijgerecht bij vlees en wildgerechten. - 86 - Traditionele pannenkoeken Ingrediënten: 2-3 eieren 375 ml melk 1 snufje zout 250 g meel Vet om te bakken Bereiding: • Meng de eieren, de melk en het zout met de garde. • Zeef het meel en doe het erbij. Meng alles met de garde, totdat een glad beslag ontstaat. • Laat het beslag ca. 20 minuten lang opwellen. • Verhit het vet en doe er met een kleine pollepel beslag in. (Altijd maar zoveel, dat de bodem van de pan dun bedekt is.) • Bak de pannenkoeken van beide kanten goedbruin en serveer ze heet. Traditionele pannenkoeken - 87 - Hazelnootkoekjes Ingrediënten: 300 g gedopte hazelnoten 90 g rietsuiker 2 eiwit 2 TL honing Ca. 75 g pruimen- of rozenbottelmoes Telkens 50 g couverture, pure en melkchocolade Fornuis: Inschuifhoogte: Verwarming: Baktijd: 2 E: Hete lucht 200° (5 minuten voorverwarmd) G: stand 1-2 6-8 minuten Bereiding: • Maal de noten met de raspschijf in de doorloopsnijder gemiddeld fijn en zet daarvan vier eetlepels terzijde. • Verwerk de resterende noten, de suiker, het eiwit en de honing met de garde tot een stevig deeg. • Bestrooi het werkvlak met de overgebleven noten en rol het deeg een halve centimeter dik uit. • Steek nu de koekjes uit en zet ze op een met bakpapier bekleed bakblik. • Zet de afgekoelde koekjes telkens per paar op elkaar met de rozenbottel- of pruimenmoes en bestrijk ze deels met couverture van pure of melkchocolade. • Smelt daarvoor beide soorten gescheiden. Doop de koekjes tot aan de helft in en laat ze op keukenroosters drogen. Hazelnootkoekjes - 88 - Biscuitdeeg Biscuitdeeg Ingrediënten: 3 eieren 3-4 EL water, heet 150 g suiker 1 pakje vanillesuiker 100 g meel, type 405 100 g maïzena 2-3 gestr. TL bakpoeder Fornuis: Inschuifhoogte: Verwarming: Baktijd: 2 E: boven- en onderhitte 175-200° G: stand 2-3 (5 minuten voorverwarmen) 20-30 minuten Bereiding: • Bekleed de bodem van een springvorm (diameter: 28 cm) met bakpapier. • Vet de rand niet in, aangezien anders het oppervlak niet gelijkmatig glad en gebruind wordt. • Klop de hele eieren in de roerkom en doe heet water erbij. • Klop het geheel dan ca. 1 minuut lang met de slaggarde op hoogste stand schuimig. • Roer suiker en vanillesuiker erdoor en klop alles 2 minuten lang verder op hoogste stand. • Meng meel, maïzena en bakpoeder en zeef de helft ervan op de eiercrème en roer alles kort op stand 1 er doorheen. • Roer dan het resterende meel op dezelfde manier er doorheen en doe het deeg in de voorbereide springvorm. • Bak het geheel meteen. - 89 - Zandtaartdeeg Ingrediënten: 250 g tarwemeel 1/2 gestr. TL bakpoeder 100-125 g suiker 1 pakje vanillesuiker 1 snufje zout 1 ei 125 g boter Fornuis: Inschuifhoogte: Verwarming: Baktijd: 3 E: boven- en onderhitte 200-225° (5 minuten voorverwarmd) G: stand 3-4 15-20 minuten Bereiding: • Meng meel en bakpoeder in de roerkom en doe er vervolgens alle overige ingrediënten bij. • Kneed dan met de kneedhaak eerst ca. 1 minuut lang op stand 1, dan ca. 3 minuten op stand 2-3. • Kneed het deeg niet te lang, het deeg zou anders te zacht kunnen worden. • Laat het deeg een 1/2 uur lang in de koelkast rusten en verwerk het daarna tot een taartbodem of tot gebakjes. • Voor een taartbodem rolt u 2/3 van het deeg uit en legt u het in een ingevette springvorm. • Rol het overige deeg tot een rol. • Leg deze rol als rand op het deeg en druk hem met twee vingers zo tegen de rand, dat een ca. 3 cm hoge rand ontstaat. • Prik een paar keer met een vork in de taartbodem en plaats deze vervolgens meteen in de oven. - 90 - Zandtaartdeeg - 91 - Roerdeeg Roerdeeg Ingrediënten: 250 g zachte boter of margarine 250 g suiker 1 pakje vanillesuiker 1 snufje zout 4 eieren 500 g tarwemeel 1 pakje bakpoeder Ca. 125 ml melk Fornuis: Inschuifhoogte: Verwarming: Baktijd: 2 E: boven- en onderhitte 175-200° G: stand 2-3 50-60 minuten Bereiding: • Doe alle ingrediënten in een roerkom en roer alles met de garde 1/2 minuut lang op stand 1, dan 30 seconden op stand 2 en daarna 5 minuten op stand 4. • Vet de bakvorm in of bekleed deze met bakpapier. • Vul de bakvorm en bak het deeg. • Voordat u de cake uit de oven haalt moet u testen of deze gaar is: steek daartoe met een puntig houten staafje in het midden van de cake. Als er geen deeg aan blijft hangen, is de cake gaar. • Stort de cake dan op een keukenrooster en laat hem afkoelen. - 92 - Marmercake Ingrediënten: 125 g zachte boter of margarine 125 g suiker 3 eieren 1/2 pakje vanillesuiker 1 snufje zout 250 g tarwemeel 1/2 pakje bakpoeder 75 ml melk 20 g bak-cacao 50 g pure couverture Vet voor de vorm Fornuis: Inschuifhoogte: 1 Verwarming: E: Hete lucht 155-175° G: stand 2 Baktijd: 55-65 minuten Bereiding: • Doe alle ingrediënten, behalve de couverture en de bak-cacao, in de roerkom en meng alles met de garde een 1/2 minuut op stand 1, dan 30 seconden op stand 2 en daarna ca. 5 minuten op stand 4. • Breek de couverture in grote stukken en rasp deze met de grote raspschijf in de doorloopsnijder. • Vet een tulbandvorm (diameter: 20-22cm) of een cakevorm (30cm lang) in. • Doe de helft van het deeg in de vorm en roer dan de cacao en de geraspte couverture in het resterende deeg. • Doe nu het donkere deeg op het lichte deeg en trek het deeg met een vork spiraalvormig er doorheen. Tip: als u wilt, kunt u de cake nog overtrekken met 100 g pure couverture en vervolgens decoreren met toefjes slagroom en chocoladekoekjes. Marmercake - 93 - Gistdeeg Ingrediënten: 500 g tarwemeel 25 g verse gist of 1 pakje droge gist ca. 1/4 l lauwwarme melk 80 g boter of margarine (kamertemperatuur) 80 g suiker 1 ei Bereiding: • Doe meel, droge gist of verkruimelde gist en alle andere ingrediënten (niet direct op het gist) in de roerkom. • Meng alles langzaam met de kneedhaak door elkaar op stand 1, daarna 3-4 minuten op stand 2. • Dek de kom met een theedoek af, plaats hem op een warme plaats en laat het deeg rijzen, totdat het zichtbaar groter is geworden. • Kneed het deeg dan nog een keer door. • Daarna is het deeg klaar en kan verder worden verwerkt. Gistdeeg - 94 - Maanzaadstol Maanzaadstol Ingrediënten: Voor het deeg: 100 g boekweitmeel 200 g tarwemeel 100 g hazelnoten, gemalen 1 blokje gist (40 g) of een pakje droge gist Krap 125 ml melk 1 snufje zout 75 g suiker 1 ei 150 g zachte boter 1 zakje citroenaroma 1 zakje rum-aroma 100 g gekonfijte sinaasappelschil, in blokjes 50 g gekonfijte citroenschil, in blokjes Voor de vulling: 1 zakje (200 g) maanzaad om te bakken Voor de couverture: 100 g boter om te bestrijken Poedersuiker om te bestrooien Fornuis: Inschuifhoogte: Verwarming: Baktijd: 1 E: boven- en onderhitte 180-200° (5 minuten voorverwarmd) G: stand 2-3 40-50 minuten Bereiding: • Maak een gistdeeg van de genoemde ingrediënten behalve gekonfijte sinaasappel- en citroenschil (zie "Gistdeeg"). • Kneed de gekonfijte sinaasappel- en citroenschil tot slot er doorheen. • Het deeg uitrollen (ca. 20 x 25 cm) en strijk de maanzaadmassa daarop uit. • Vervolgens vouwt u het deeg bijeen tot een stol. • Vet een vorm voor een stol in en leg de stol erin om te bakken. • Bestrijk de nog hete stol met boter en bestuif hem met de poedersuiker. - 95 - Sinaasappel-drank Sinaasappel-drank Ingrediënten: 500 ml sinaasappelsap 2-4 EL citroensap 300 g abrikozen uit het blik 15-20 ijsklontjes, gecrushed 4 TL suiker of honing Bereiding: • Doe het sap, de abrikozen en de ijsklontjes in de mixer en meng alles ca. 20 seconden op hoogste stand. • Breng nu nog op smaak met suiker of honing en serveer het sap ijskoud. Tip: het abrikozensap kunt u in de ijsblokjeshouder invriezen en later als ijsklontjes gebruiken. Eet smakelijk! Recepten zonder garantie. Alle aangegeven waarden voor de ingrediënten en de bereiding zijn bij benadering. Vul deze receptsuggesties aan met uw persoonlijke bevindingen. Wij wensen u in ieder geval een geslaagde en lekkere maaltijd toe. - 96 - RECIPE BOOK PAGE Tasty recipes for your Food Processor 98 Potato soup with vegetables .........................................................................................................98 Danish Remoulade ......................................................................................................................100 Carrot soup ..................................................................................................................................102 Soufflé with Crabmeat ................................................................................................................102 Salad plate...................................................................................................................................104 Filled Chickenbreast with Curry Sauce .....................................................................................105 Tomato sauce...............................................................................................................................106 Tuna spread .................................................................................................................................108 Red wine-Red cabbage...............................................................................................................108 Potato rosti....................................................................................................................................110 Traditional Pancake .....................................................................................................................111 Hazelnut biscuits..........................................................................................................................112 Sponge pastry .............................................................................................................................113 Shortcrust pastry ..........................................................................................................................114 Batter.............................................................................................................................................116 Marble cake.................................................................................................................................117 Yeast dough ................................................................................................................................118 Poppy seed cake .........................................................................................................................119 Orange drink ...............................................................................................................................120 Use only cookware suitable for microwaves when you want to cook food in the microwave oven. Pay heed to the instructions in the operating manual for your microwave oven. - 97 - Tasty recipes for your Food Processor Potato soup with vegetables Ingredients: 125 g Carrots 50 g Celeriac 250 g Potatoes 1000 ml Meat broth (Instant) 1 Onion 20 g Butter 1 Beaker Créme fraîche or Cream 1/2 tbsp scharp Mustard Salt Pepper 1 stick Leek 1 tbsp chopped Herbs (in season) Stove: Heating: Cooking time: Hotplate 10 Minutes Microwave: Power level: Cooking time: 600 Watt 5 - 7 minutes Preparation: • Wash, peel and dice the carrots, celeriac and potatoes. • Clean and then cut the leek into thin strips with the shredder disc in the food processor. • Pour 1/3 of the meat broth into the mixer and then start the mixer at the highest level with the lid closed. • Now add the shredded vegetables through the lid opening in the mixer. Puree it until the desired consistency is reached. • Pour the remaining meat broth into a large pot and then add the finely pureed vegetables. • Let the whole cook for 10 minutes covered. (Alternatively, you can also cook the closed vegetable broth for 5 - 7 minutes at 600 watts in the microwave.) • Meanwhile, saute the onions in butter until they are golden brown and then add them into the soup. • Now, flavour it to your taste with cream fraiche, mustard, salt and pepper. Blend in the chopped herbs before serving. Now fill the soup into pre-warmed plates and sprinkle it with the leek strips. - 98 - Potato soup with vegetables - 99 - Danish Remoulade Ingredients: 4 tbsp Mayonnaise 1 tbsp Capers in brine 1 tsp Sweet Mustard 1 Shallot 2 tbsp Chives 1/2 sweet Gherkin 1/2 tsp Curry 1 pinch Ginger 1 tbsp Apricot jam 1 tbsp Yoghurt 1/2 Anchovy fillets (or 3 cm Anchovy paste) Lemon juice Preparation: • Place all ingredients in the mixer and stir them at level 2 until they are well blended. , Danish Remoulade - 100 - Carrot soup - 101 - Carrot soup Soufflé with Crabmeat Ingredients: 500 g Carrots 250 ml Water 500 ml Meat stock (glass) 125 ml Cream 125 ml White wine Salt Pepper 50 g cold Butter Fresh Chervil Ingredients: 40 g Butter 20 g Flour 250 ml Milk 1 pinch Sugar 150 g Gouda cheese 200 g Crabmeat 4 Egg yolks 4 Egg whites Butter for the mould Stove: Heating: Cooking time: Hotplate Carrots approx. 20 minutes Oven: Shelf height: Heating: Microwave: Power level: Cooking time: 600 Watt Carrots approx. 10 minutes Preparation: • Wash and peel the carrots. • Cut them small enough to fit into the mixer. • Put the 250 ml of water into a saucepan and cook the carrots in it for 20 minutes. • Then puree all of it in a mixer until no large pieces are left over. Afterwards, put the pureed carrots back into the pot. • Now add in the meat stock, cream and white wine. • Heat the soup up and flavour it to taste. • Blend the butter into the soup in small pieces and then serve it with the chervil. Baking time: 2 E: Top and bottom heat at 200° (preheated) G: Mark 3 25 - 30 minutes Microwave: Power level: Baking time: 360 Watt 10 - 15 minutes Preparation: • Heat the butter and flour and then add the milk and sugar by stirring. • Bring the whole to the boil. • Shred the cheese in the food processor with the grating disc and then stir it into the sauce. • Now fold in the crab meat. • Whisk the egg yolks and fold them in. • Beat the egg whites until stiff and fold them in. • Grease a baking mould or several small serving moulds and fill them with the mixture. • Bake the soufflés immediately and serve them straight away. - 102 - Soufflé with Crabmeat - 103 - Salad plate Ingredients: 1 fresh Cucumber 1/4 head White cabbage 2 Paprikas 1 Onion For the marinade: 3 - 4 tsp Wine vinegar 2 tbsp Cooking oil Salt Sugar Freshly ground pepper 1 tbsp chopped herbs Preparation: • Peel the cucumber and divide the cabbage into pieces such that they fit into the filler tube of the food processor. • Now slice the cucumber, cabbage, prepared peppers and onions with the food processor at the highest level using the cutting disk. • Stir the ingredients for the marinade in a mixer. • Combine the vegetables with the marinade and flavour to taste. Preparation time: 15 minutes - 104 - Filled Chickenbreast with Curry Sauce Ingredients: 4 chicken breasts, each approx. 150 g Salt Freshly ground pepper For the filling: 150 g minced pork (raw) 1 Onion, diced China Spices 1 pinch of Ginger powder for the Sauce: 250 ml White wine 2 - 4 tbsp Cream Sal, 1 tbsp Curry powder Possibly some gravy thickener Stove: Heating: Total cooking time: Hotplate 25 - 30 minutes Preparation: • Salt and pepper the chicken breasts and then cut them up using a sharp kitchen knife. • Process all of the ingredients for the filling into a paste, using the dough hook in the mixing bowl, and flavour to taste. • Now fill the chicken breasts with the filling and sew them to. (Alternatively, you can also use wooden pins.) • Heat the fat and fry all the chicken breasts in it. • Pour in the wine and then let the chicken breasts braise for 10-15 minutes. • Remove the chicken breasts from the pan and place them where they can stay warm. • Flavour the sauce with cream, salt and curry powder and thicken the sauce as desired with gravy thickener. Now serve the chicken breasts with the sauce on, for example, rice. Filled Chickenbreast with Curry Sauce - 105 - Tomato sauce Ingredients: 5 tbsp Cooking oil 1 large Onion 1 large tin (800 g ) peeled tomatoes Salt, Pepper, 1 pinch Sugar Pr, 1 pinch Thyme, 1 Pinch Chili powder 1/2 bunch Parsley, chopped 1 bunch Basil, finely chopped 40 g cold Butter or 100 ml sweet Cream Stove: Heating: Cooking time: Microwave: Power level: Cooking time: Hotplate 25 - 30 minutes 600 Watt for 5 minutes 180 Watt for 5 minutes approx. 10 minutes Preparation: • Peel the onions and roughly dice them. • Heat the oil and fry the onions in it or use the microwave for 2-3 minutes at 600 watts. • Add the tomatoes with the juice and stir in all of the spices. • Let the sauce simmer covered for 20 minutes or gently cook it all in the microwave. • Allow the tomato sauce to cool (to lukewarm) and then puree it in a mixer. • Then pour the sauce back into a pot and cook it until it has reduced a little. • Now stir in the butter or cream. • Sprinkle on the herbs and flavour it to taste.  As a side dish with noodles and all kinds of grated cheese. - 106 - Tuna spread - 107 - Tuna spread Red wine-Red cabbage Ingredients: 1 can of Tuna in sauce with vegetables 3 tbsp Yoghurt 1 tsp Lemon juice, freshly pressed 1 Pinch Salt Freshly ground pepper 2 hard-boiled Eggs, diced Ingredients: 1 Red cabbage, approx. 1 kg 60 g pork or goose fat 1 large Onion 3 Apples 2 tbsp Sherry vinegar 2 tbsp. Lemon juice 250 ml Red wine 2 tbsp Red currant jelly Salt 1 tbsp. Sugar 2 Bay leaves 1 Clove 1 Tbsp Flour 2 Tbsp Water To serve: Whole wheat bread in slices Butter for smearing 1 hard boiled Egg, diced Chives, sliced Preparation: • Blend all ingredients in the mixer at the highest level until the desired consistency is reached (approx. 15 seconds) and then flavour to taste. • Spread the bread with butter and tuna cream and sprinkle the whole with chopped egg and chives. Stove: Heating: Cooking time: Hotplate 50 - 60 minutes Preparation: • Peel the onions, cut them into quarters and then chop them using the cutting disc in the food processor. • Remove the outer leaves and quarter the red cabbage. • Chop the red cabbage in the food processor with the fine shredder disc. • Peel, core and dice the apples. • Put the fat into a pot and let it melt. • Saute the chopped onion in it until it is glassy and then add the red cabbage, apples and all other ingredients except the flour and water. • Stir it and bring it to the boil. • Then let the red cabbage simmer covered for 60 minutes. - 108 - • Should there still be too much fluid in the cabbage afterwards, mix the flour with the water and then add it to the red cabbage to bind the liquid. • Flavour to taste with salt, sugar and vinegar.  Suitable as an accompaniment to meat, poultry and game. Tip: You can also prepare the cabbage a day before cooking and marinate it in wine and vinegar. Red wine-Red cabbage - 109 - Potato rosti Potato rosti Ingredients: 4 potatoes, large, floury cooking Salt Pepper Nutmeg, ground 80 g Butter or Margarine Stove: Heating: Total roasting time: Hotplate 15 - 20 minutes Preparation: • Wash and peel the potatoes and cut them into strips with the shredder disc. • Wrap the potato mass in a cloth and squeeze the liquid out. • Sprinkle the spices on the potato mass and mix everything together. • Using a small ladle, put some of the potato mass into the hot fat and press it flat with a spatula. Now fry the rostis on both sides until they are crispy.  Suitable as an accompaniment to meat and game dishes. - 110 - Traditional Pancake Ingredients: 2 - 3 Eggs 375 ml Milk 1 Pinch Salt 250 g Flour Fat for frying Preparation: • Mix the eggs, milk and salt with the beaters. • Sift the flour through and then add it to the mixture. Mix everything together with a whisk until you have a smooth batter. • Allow the batter to swell for 20 minutes. • Heat the fat and, with a small ladle, place some batter in the pan. (Only as much as is needed to thinly cover the pan bottom.) • Fry the pancakes until golden brown on both sides and serve hot. Traditional Pancake - 111 - Hazelnut biscuits Ingredients: 300 g Hazelnuts 90 g Cane sugar 2 Egg whites 2 2 tsp Honey Approx. 75 g of Plum or Rose hip jam 50 g each of Semisweet and Milk chocolate Couverture Oven: Shelf height: Heating: Baking time: 2 E: Circulation 200° (preheated for 5 minutes) G: Mark 1-2 6-8 minutes Preparation: • Grind the nuts medium fine with the grating disk in the food processor and set four tablespoons of it aside. • Process the remaining nuts, sugar, egg white and honey with a whisk to a firm pastry. • Sprinkle the remaining nuts onto a work surface and roll the pastry out to about a quarter inch thick. • Now cut out the biscuits and place them on a baking tray lined with baking paper. • Join the cooled biscuits together in pairs with the rose hip or plum jam and then coat them with some milk chocolate and semisweet chocolate. • Melt for both types separately. Dip the biscuits up to half way in and let them dry on a kitchen grid. Hazelnut biscuits - 112 - Sponge pastry Sponge pastry Ingredients: 3 Eggs 3 - 4 tbsp Water, hot 150 g Sugar 1 pkt of Vanilla sugar 100 g Flour of type 405 100 g Corn starch 2-3 levelled tsp of Baking powder Oven: Shelf height: Heating: Baking time: 2 E: Upper and lower heat 175 - 200° G: Mark 2 - 3 (preheat for 5 minutes) 20 - 30 minutes Preparation: • Line the bottom of a springform pan (diameter: 28 cm) with baking paper. • Do not grease the edge, as the surface will then not be evenly smooth and browned.. • Whisk the whole eggs in the mixing bowl and add the hot water. • Then beat the mixture at the highest level with the whisk for about 1 minute until fluffy. • Stir in the sugar and vanilla sugar and beat the mixture for a further two minutes at the highest level. • Mix the flour, cornstarch and baking powder together and sift half of it onto the creamed eggs, then briefly stir everything at Level 1. • Then stir in the remaining flour in the same way and fill the pastry into the prepared springform. • Bake it at once. - 113 - Shortcrust pastry Ingredients: 250 g Wheat flour 1/2 levelled tsp of Baking powder 100 - 125 g Sugar 1 Packet of Vanilla sugar 1 pinch Salt 1 Egg 125 g Butter Oven: Shelf height: Heating: Baking time: 3 E: Upper and lower heat 200 - 225° (preheat for 5 minutes) G: Mark 3 - 4 15 - 20 minutes Preparation: • Mix the flour and baking powder in the mixing bowl and then add all of the other ingredients. • Knead everything with the kneading hook first for about 1 minute at level 1, then for about 3 minutes at level 2 - 3. • Do not knead the pastry for too long, the pastry could otherwise be too soft. • Let the pastry rest in the refrigerator for half an hour and then process it into a pie crust or small pastries. • For a pie shell, roll out 2/3 of the pastry and place it in a greased springform. • Roll the remaining pastry into a roll. • Place this roll as a boundary on the pastry and press it with two fingers on the edge so that an about 3 cm edge is created. • Pierce the pie crust several times with a fork and then place it in the oven. - 114 - Shortcrust pastry - 115 - Batter Batter Ingredients: 250 g soft Butter or Margarine 250 g Sugar 1 pkt of Vanilla sugar 1 Pinch Salt 4 Eggs 500 g Wheat flour 1 pkt Baking powder Approx. 125 ml Milk Oven: Shelf height: Heating: Baking time: 2 E: Upper and lower heat 175 - 200° G: Mark 2 - 3 50 - 60 minutes Preparation: • Put all ingredients into the mixing bowl and stir everything with a whisk for 1/2 a minute at level 1, then for 30 seconds at level 2 and then for about 5 minutes at level 4. • Grease a baking mould or line it with baking paper. • Fill the baking mould and bake the pastry. • Before you take the cake from the oven, you should make a readiness test: Insert a pointed wooden stick into the middle of the cake. If no pastry is sticking to it, the cake is baked. • Then tip the cake onto a wire rack and allow it to cool. - 116 - Marble cake Ingredients: 125 g soft Butter or Margarine 125 g Sugar 3 eggs 1/2 Packet of Vanilla sugar 1 pinch Salt 250 g Wheat flour 1/2 pkt Baking powder 75 ml Milk 20 g Baking cocoa 50 g Plain chocolate couverture Butter for the mould Oven: Shelf height: Heating: Baking time: 1 E: Circulation 155 - 175° G: Mark 2 55 - 65 minutes Preparation: • Put all ingredients except the chocolate and baking cocoa into the mixing bowl and mix everything with the whisk for 1/2 a minute at level 1, then for 30 seconds at level 2 and then for about 5 minutes on level 4. • Break the chocolate into chunks and grind it with the coarse grating disc in food processor. • Grease a Bundt cake-shape (diameter: 20 - 22cm) or a loaf pan (30cm long). • Fill half of the pastry into the mould and then stir the cocoa and grated chocolate into the remaining pastry. • Now place the dark pastry on the light pastry and fold the pastry in with a fork in a spiral form. Tip: If you wish, you can also cover the cake with 100 g of semi-sweet chocolate and then decorate it with cream dabs and chocolate biscuits. Marble cake - 117 - Yeast dough Ingredients: 500 g Wheat flour 25 g Fresh yeast or 1 pack Dry yeast approx. 1/4 liter lukewarm Milk 80 g Butter or Margarine (room temperature) 80 g Sugar 1 egg Preparation: • Place the flour, dry yeast or crumbled yeast and all other ingredients (not directly on the yeast) into the mixing bowl. • Slowly mix everything, starting with the dough hook at level 1, then for 3 - 4 minutes on level 2. • Cover the bowl with a dish towel, place it in a warm place and let the dough rise until it has visibly increased its size. • Then knead the dough through once again. • After that, the dough is finished and you can process it further. Yeast dough - 118 - Poppy seed cake Poppy seed cake Ingredients: For the dough: 100 g Buckwheat flour 200 g Wheat flour 100 g Hazelnuts, ground 1 cube of Yeast (40 g) or 1 pack Dry yeast Approx. 125 ml Milk 1 pinch Salt 75 g Sugar 1 Egg 150 g Soft butter 1 btl. Citro-bake 1 btl. Rum-bake 100 g Orange peel, diced 50 g Lemon peel, diced For the filling: 1 btl. (200 g ) Poppy-bake For the coating: 100 g Butter for spreading Powder sugar for dusting. Oven: Shelf height: Heating: Baking time: 1 E: Upper and lower heat 180 - 200° (preheat for 5 minutes) G: Mark 2 - 3 40 - 50 minutes Preparation: • Make from the specified ingredients, except the orange peel and lemon peel, a yeast dough (see "Yeast Dough"). • Knead the orange and lemon peel in at the end. • Roll the dough out (about 20 x 25 cm) and spread the poppy mix on to it. • Then fold and beat the dough together into a stollen shape. • Grease a stollen mould and place the stollen inside for baking. • Spread the remaining butter onto the still hot stollen and sprinkle it with the powdered sugar. - 119 - Orange drink Orange drink Ingredients: 500 ml Orange juice 2-4 tbsp. Lemon juice 300 g tinned Apricots 15-20 Ice cubes, crushed 4 tsp Sugar or Honey Preparation: • Put the juice, the apricots and the ice cubes in the mixer and mix everything for about 20 seconds at the highest level. • Now add the sugar or honey to taste and serve the juice ice cold. Tip: The apricot juice can be frozen in ice cube trays and used later as ice cubes. Enjoy your meal! These recipes are provided without guarantee. All ingredients and preparation information are guiding values. Expand these recipe suggestions based on your personal experiences. We hope you enjoy the recipes and wish you "bon appetit". - 120 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173

Silvercrest SKM 550 EDS A1 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor