Meister MMF1700-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
Nr. 5459200
D - Mauernutfräse ........................ 6
CZ -
Drážkovací frézka do zdiva ...... 20
F - Fraise à rainures murales ........ 33
GB - Wall slot cutter ........................ 47
NL - Muursleuvenfrees .................... 59
PL - Frez do rowków w murze ........ 73
TR -
Duvar yuva frezesi .................. 87
MMF1700-1
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 1
2
Service
Conmetall Meister GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3
42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@conmetallmeister.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 2
21
24
10
10
14b
14a
5
4
15
2
7
7
22
1
13
11
1
12
3
5
8
3
25
2
4
6
7
9
25
11a
2
12
23
1
Abb. 1
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 3
4
Abb. 2
5
13
Abb. 3
6
LÖSEN
PRESS
22
24
Abb. 4 Abb. 5
(+)
(–)
(–)
(+)
19
19
20
2
1. PRESS
ON
OFF
2.
21
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 4
5
Abb. 7 Abb. 8
16 17 18 7 14b 67
4
14a
5
Abb. 9
Abb. 6
16 17 18 7
14a 14b
67
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 5
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 7
4 – Bestimmungsgemäße
Verwendung 8
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 9
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 14
7 – Montage und
Einstellarbeiten 15
8 – Betrieb 17
9 – Arbeitsweise 17
10 – Wartung und
Umweltschutz 18
11 – Service-Hinweise 18
Inhalt
6
1 – Lieferumfang
Mauernutfräse
2 Diamanttrennscheiben
Adapter zur externen
Staubabsaugung
1 Flachmeißel
Sechskantschlüssel 5 mm
Flanschschlüssel
2 Batterien
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230-240 V~/50 Hz
Nennaufnahme 1700 W
Leerlaufdrehzahl n = 4000 min
-1
Schutzklasse II
Scheibenab -
messungen 150x1,9x22,23mm
Spindelgröße M12
Schnitttiefe 040 mm
Schnittbreiten 14/19/29 mm
Kabellänge 300 cm
Gewicht 5,2 kg
Laser-Markierhilfe
Laserklasse 2
Wellenlänge 650 nm
Ausgangsleistung < 1 mW
Batterie 2 x 1,5 V Micro/AAA
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Conmetall Meister GmbH,
Wuppertal/Germany
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
Schalldruckpegel L
pA
: 101,88 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
: 112,88 dB(A)
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 6
Hand-/Arm schwingungen:
a
hv
: 5,319 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1, EN 60745-2-22.
Der angegebene Schwing ungs emis sions -
wert wurde nach einem ge normten Prüf -
verfahren gemessen und kann zum Ver -
gleich eines Elektro werkz eugs mit einem
anderen verwen det werden.
Der angegebene Schwingungs emissions -
wert kann auch zu einer einleitenden
Ein schätzung der Be einträchtigung ver -
wen det werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs -
emissionswert kann sich wäh rend
der Benutzung des Elektro werk zeugs
vom Angabewert unterschei den, ab -
hängig von der Art und Weise wie das
Elektro werkzeug verwendet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden. Hierbei erfolgt die Einschät -
zung der Be ein trächtigung unter Be -
rücksichtigung der tatsächlichen Nut -
zungsbedingungen. (Dabei sind alle
Anteile des Betriebs zyklus zu berück -
sichtigen, d. h. auch Zei ten, in welchen
das Elektro werkzeug abgeschal tet ist
und solche, in welchen es zwar ein ge -
schal tet ist, aber ohne Belastung läuft.)
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe -
zeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In
der Nähe befindliche Personen sollten
daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
3 – Bauteile
1 Zusatzhandgriff
2 Laser-Markierhilfe
3 Schutzhaube
4 Einstellschraube für Tiefenanschlag
5 Tiefenanschlag
6 Spannflansch
7 Trennscheibe
8 Absaugkanal
9 Staubsaugstutzen
10 Handgriff
11 Ein-/Ausschalter
11a Sicherheitsschalter
12 Führungsrolle
13 Spindelarretierung
14a Distanzscheibe 15,5 mm
14b Distanzscheibe 10 mm
15 Laser-Optik
16 Spindel
17 Spannflansch
18 Hülse
19 Laser-Ein-/Ausschalter
20 Batteriefachdeckel
21 2 x Batterien
22 Stirnlochschlüssel
23 Flachmeißel
24 Sechskantschlüssel
25 Adapter zur externen Staubab -
saugung
7
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 7
4 – Bestimmungsgemäße
Verwendung
Mit der Mauernutfräse werden Leitungs-
und Kabelschlitze in Mauerwerk und
Beton geschnitten. Dieses Gerät ist nur
zum Einsatz im häuslichen Bereich
bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der)
mit eingeschränkten physischen, sen -
sori schen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu wer den, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf -
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisun -
gen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beauf sichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Fehlanwendung
Alle Fehlanwendungen mit dem Gerät
die nicht im Kapitel „bestimmungs -
gemäße Ver wendung“ genannt sind,
gelten als Fehlanwendung.
Verwendungen, für die das Elektro werk -
zeug nicht vorgesehen ist, können Ge -
fähr dungen und Verletzungen ver ursa -
chen. Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine
erlischt herstellerseitig die Garantie -
leistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro -
werkzeug enthält ausführliche Hin weise
zum sicheren Arbeiten mit Elektro werk -
zeugen.
Dennoch birgt jedes Elektro werkzeug
gewisse Rest risiken, die auch durch die
vorhandenen Schutz vorrich tungen nicht
völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie
deshalb Elektro werk zeuge immer mit
der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals im
Um gang mit dem jeweiligen Elektro -
werkzeug ab!
Entsprechende Maschi nenkenntnis so -
wie umsichtiges Verhal ten beim Arbei ten
helfen bestehende Restrisiken zu
minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerk -
zeug erzeugt während des Be -
triebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizi nische Im plantate beein -
trächtigen. Um die Gefahr von
8
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 8
ernsthaften oder tödlichen Verletz un gen
zu verringern, empfehlen wir Perso nen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medi zini schen
Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver -
wen dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be -
zieht sich auf netzbetriebene Elektro -
werkzeu ge (mit Netzkabel) und auf
akku betrie be ne Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterste cker gemein -
sam mit schutzge erd e ten Elektro -
werk zeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektri schen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich
bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän -
gerungskabels ver rin gert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung
9
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 9
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika men -
ten stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des Elektro -
werkzeugs kann zu ernsthaften Ver -
letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz bril -
le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch -
feste Sicherheits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver -
ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar -
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra
-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe -
gen den Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich be wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel -
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert
den unbeabsich tig ten Start des Elek -
tro werkzeuges.
10
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 10
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele -
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche
Teile einwandfrei funktio nieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschä digt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar -
fen Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingungen und die auszu -
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal und
nur mit Originalersatztei len reparie -
ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Trennschleif -
maschinen
a Die zum Elektrowerkzeug gehörende
Schutzhaube muss sicher ange -
bracht und so eingestellt sein, dass
ein Höchstmaß an Sicherheit er -
reicht wird, d. h. der kleinstmögliche
Teil des Schleifkörpers zeigt offen
zur Bedienperson. Halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruch -
stücken und zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
b Verwenden Sie ausschließlich
diamantbesetzte Trennscheiben für
Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das
Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug
befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
c Die zulässige Drehzahl des Einsatz -
werkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elektro -
werkzeug angegebene Höchstdreh -
zahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und
umherfliegen.
d Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seiten flä -
che einer Trennscheibe. Trennschei -
ben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seit -
liche Krafteinwirkung auf diese
Schleif körper kann sie zerbrechen.
e Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen
Größe und Form für die von Ihnen
gewählte Schleifscheibe. Geeignete
Flansche stützen die Schleifscheibe
11
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 11
und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
f Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
g Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemessene
Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder
kontrolliert werden.
h Schleifscheiben und Flansche
müssen genau auf die Schleifspindel
Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektro -
werkzeugs passen, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle
führen.
i Verwenden Sie keine beschädigten
Schleifscheiben. Kontrollieren Sie
vor jeder Verwendung die Schleif -
schei ben auf Absplitterungen und
Risse. Wenn das Elektrowerkzeug
oder die Schleifscheibe herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt
ist, oder verwenden Sie eine unbe-
schädigte Schleifscheibe. Wenn Sie
die Schleifscheibe kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene der rotierenden
Schleifscheibe auf und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Schleifscheiben brechen meist in
dieser Testzeit.
j Tragen Sie persönliche Schutzaus -
rüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutz -
handschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialparti -
kel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremd -
körpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entste -
hen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
k Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeits -
bereich. Jeder, der den Arbeitsbe -
reich betritt, muss persönliche
Schutz ausrüstung tragen. Bruch -
stücke des Werkstücks oder gebro -
chener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeits -
bereichs verursachen.
l Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
m
Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
12
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 12
n Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatzwerk -
zeug völlig zum Stillstand gekom -
men ist. Das sich drehende Einsatz -
werkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie
die Kontrolle über das Elektrowerk -
zeug verlieren können.
o Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen
Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
p Reinigen Sie regelmäßig die Lüf -
tungs schlitze Ihres Elektrowerk -
zeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen
q Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Mate -
rialien. Funken können diese Materia -
lien entzünden.
Weitere Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge einer hakenden oder blockierten
drehenden Schleifscheibe. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerk -
zeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockier-
stelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im
Werkstück hakt oder blockiert, kann
sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleif -
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines fal -
schen oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeig ne -
te Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie
die Rückschlagkräfte abfangen
können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktions -
momente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerk zeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektro -
werkzeug in die Richtung entgegen -
gesetzt zur Bewegung der Schleif -
scheibe an der Blockierstelle.
d Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatz -
werkzeuge vom Werkstück zurück -
prallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn
13
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 13
es abprallt dazu, sich zu verklem -
men. Dies verursacht einen Kontroll -
verlust oder Rückschlag.
e Verwenden Sie kein Ketten- oder ge -
zähntes Sägeblatt sowie keine seg -
mentierte Diamantscheibe mit mehr
als 10 mm breiten Schlitzen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpress -
druck. Führen Sie keine übermäßig
tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Bean -
spru chung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleif körper bruchs.
g Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
h Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rück-
schlag verursachen.
i Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine einge -
klemmte Trennscheibe zu vermin -
dern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durch -
biegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der
Kante.
j Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trenn -
scheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nur für den Trocken -
schnitt ohne Verwendung von Wasser,
geeignet.
Mauernutfräse nur mit Zusatzhandgriff
benutzen!
Überprüfen Sie den zu bearbeitenden
Bereich auf Strom-, Wasser- und Gas -
leitungen.
Verwenden Sie keine Einsatz werk -
zeuge, die flüssige Kühlmittel erfor -
dern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
Beim Arbeiten mit einer Mauernutfräse
entwickelt sich eine erhebliche Menge
an Staub. Arbeiten Sie deshalb nie ohne
Staubabsaugung und tragen Sie immer
eine Staubmaske!
Wenn die Anschlussleitung beschä digt
wird, muss sie – um Gefähr dun gen zu
vermeiden – vom Hersteller oder seinem
Kunden dienst vertreter ersetzt werden.
14
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 14
Sicherheitshinweise für die Laser-
Markierhilfe
Vorsicht! Wenn andere, als die in der
Betriebsanleitung beschriebenen Be -
dienungs- und Justiereinrichtungen
verwendet oder andere Verfahrens -
wei sen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungseinwirkung
führen.
Das Elektrowerkzeug wird mit
Warn schildern ausgeliefert, deren
Anbrin gung der Abb. 9 zu ent neh-
men ist.
Nicht in den Laserstrahl blicken. Das
Betrachten des Laserausganges mit
optischen Instrumenten (z.B. Lupen
und Mikroskopen) kann innnerhalb
von 100 mm Abstand mit einer Au -
gengefährdung verbunden sein.
Laser-Lichtstrahl nicht auf Mensch
oder Tier richten.
Laser-Lichtstrahl nicht auf stark re -
flektierenden Materialien verwenden.
Gefahr durch reflektierendes Licht.
Reparaturen am Laser-Beamer nur
von Fachleuten ausführen lassen.
Keine harten Gegenstände in die
Laser-Optik (15) einführen.
Laser-Optik mit einem weichen,
trockenen Pinsel reinigen.
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Gebrauchsan -
weisung beachten!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
Achtung, Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
Tragen Sie eine Schutz brille.
Tragen Sie eine Staub -
schutz maske
Tragen Sie Gehör schutz.
Immer mit angeschlossener
Staubfangvorrichtung
arbeiten!
7 – Montage und
Einstell arbeiten
ACHTUNG! Vor allen Montage-
und Einstellarbeiten Netzstecker
ziehen!
Wechseln der Trennscheiben,
Einstellen der Schnittbreite
VORSICHT! Diamant-Trenn schei -
ben werden beim Arbeiten sehr
heiß. Trennscheiben nicht berühren,
bevor sie abgekühlt sind!
Einstellschraube (4) für den Tiefen-
an schlag (5) entfernen. Die auf der
Ab bildung 2 markierten Schrauben
mit Hilfe des Sechskant schlüssels (24)
lösen. Die Schutzhaube entfernen.
15
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 15
16
Spindelarretierung (13) drücken und
fest halten, sodass sich die Trenn -
scheibe nicht mehr dreht (Abb. 3).
Mit dem Stirnlochschlüssel (22) die
Spann mutter (6) durch Rechtsdre-
hen (!) lösen und abnehmen. Trenn-
und Distanz scheiben können nun
entfernt werden.
Wechseln der Trennscheiben
Trennscheibe (7), Distanzscheiben (14a, b)
über die Hülse (18) abziehen (Abb. 7).
ACHTUNG! Nur Trennscheiben
mit einem Durchmesser von
150 mm verwenden!
ACHTUNG! Trennscheiben immer
paarweise austauschen!
ACHTUNG! Laufrichtung der
Trennscheiben beachten! Die
Pfeilmarkierung auf den Trennschei -
ben muss mit der auf der Schutz -
haube (3) übereinstimmen.
Einstellen der Schnittbreite
Schnittbreite mit Hilfe der Distanz schei -
ben (14a, b) einstellen. Je nach Wahl
der Distanzscheibe (14a oder 14b)
können Schnittbreiten von 14 bzw.
19 mm eingestellt werden, einschließlich
der Dicke der Trennscheiben (Abb. 7).
Mit beiden Distanzscheiben erreicht man
eine Schnittbreite von 29 mm (Abb. 6).
ACHTUNG! Bei Verwendung von
einer Distanzscheibe wird die
verbleibende Distanzscheibe zwischen
Spannflansch (6) und Trennscheibe (7)
platziert (Abb. 7)!
ACHTUNG! Zwischen den Trenn -
scheiben muss immer mindes tens
eine Distanzscheibe platziert sein!
Nach dem Scheibenwechsel bzw. dem
Einstellen der Schnittbreite dürfen keine
Teile übrig bleiben. Spannflansch auf die
Spindel (16) setzen und mit dem
Stirnlochschlüssel (22) durch Links -
drehen (!) fest anziehen. Dabei die
Spindelarretie rung gedrückt halten.
ACHTUNG! Auf festen Sitz der
einzelnen Bauteile achten!
Einstellen des Tiefenanschlags/
Schnitttiefe einstellen
Lösen Sie die Schraube (4) und stellen
Sie durch Verschieben des Anschla-
ges (5)
die gewünschte Anschlagstiefe
ein (Abb. 8).
Staubabsaugung
Die Mauernutfräse entwickelt während
der Arbeit eine erhebliche Menge an
Staub. Tragen Sie deshalb eine Staub -
maske und schließen Sie immer einen
Staubsauger mit Hilfe des Staubsauger -
adapters an.
Bei Störungen des Staubabsaugungs -
systems Arbeit unterbrechen und Stö -
rung beseitigen!
Montage des Staubsaugeradapters
Den Staubsaugeradapter (25) durch
Drehen so auf den Staubabsaugstutzen (9)
montieren, dass er von der Maschine
nach oben links wegzeigt. Lösen Sie die
Schraubkappe des Staubsauger adap -
ters und stecken Sie den Schlauch Ihres
Industriestaubsaugers in den Adapter.
Drehen Sie die Schraubkappe fest.
ACHTUNG! Achten Sie auf siche -
ren Sitz des Adapters!
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 16
17
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Den Sicherheitsschal-
ter (11a) drücken, erst dann lässt sich
der Ein-/ Ausschalter (11) betä tigen.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie mit dem Arbeiten beginnen.
Ausschalten: Schalter (11) loslassen.
ACHTUNG! Maschine erst aus
der Hand legen, wenn sie still -
steht!
9 – Arbeitsweise
Das Gerät ist nur für den Trocken-
schnitt, ohne Verwendung von Wasser,
geeignet.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (1) dient der
sicheren Führung des Gerätes wäh -
rend der Arbeit.
ACHTUNG! Grundsätzlich
beid hän dig mit Zusatzhand-
griff arbeiten!
Überprüfen Sie den zu bearbeitenden
Bereich auf Strom-, Wasser- und Gas -
leitungen.
Nachdem Sie Schnitttiefe und Schnitt -
breite eingestellt haben, schalten Sie die
Maschine ein und setzen Sie sie mit der
vorderen Kante der Auf lage am Mauer -
werk an. Tauchen Sie die Trennscheiben
langsam ein, bis Führungsrolle (12) und
Tiefenanschlag (5) gerade aufliegen.
Das Gerät muss stets im Gegenlauf
arbeiten. Daher nicht mit dem Gerät in
die andere Richtung fahren. Das Gerät
kann sonst unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt werden.
ACHTUNG! Nur geradlinig fräsen!
Es können keine Kurven ge -
schnitten werden!
Am Ende der Nut die Maschine heraus -
schwenken, dann erst die Maschine
abschalten.
ACHTUNG! Maschine erst aus der
Hand legen, wenn sie still steht!
Mit dem Meißel (23) können Sie nun den
verbleibenden Steg zwischen den Nuten
herausbrechen.
Laser-Markierhilfe (2) (Abb. 9)
Der Lichtstrahl der Laser-Markierhilfe
erleichtert das Ausführen gerader
Schnitte
a) entlang einer vorgezeichneten
Schnittlinie auf dem Werkstück
b) durch Anpeilen eines markierten
Fixpunktes auf dem Werkstück.
Die Reichweite des Laserstrahls beträgt
je nach Umgebungslicht ca. 65 cm.
Die Laser-Markierhilfe wird mit dem
Ein-/Ausschalter (19) bei Bedarf zu- und
ausgeschaltet.
Batteriewechsel (Abb. 4 + 5)
Batteriefachdeckel (20) der Laser-
Markierhilfe (2) abnehmen. Verbrauchte
Batterien immer paarweise ersetzen. Auf
richtige Polung (+/–) achten. Sie benö -
tigen 2 x 1,5 V Alcaline-Batterien Typ
Micro/AAA (21).
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 17
10 – Wartung und
Umwelt schutz
ACHTUNG! Vor allen Pflege- und
Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen!
Maschine mit einem feuchten Tuch
reinigen, keine Lösungsmittel ver wen -
den, gut abtrocknen.
Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor
jeder Verwendung Maschine, Kabel und
Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen.
Reparaturen ggf. von einem Fachmann
ausführen lassen.
Abgenutzte Kohlebürsten schalten die
Maschine automatisch aus.
Verbrauchte Kohlebürsten immer paar -
weise von einem Fachmann wechseln
lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind ent -
sprechend der Richt linie 2012/19/EU
für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln und
einer um welt- und fach -
gerech ten Wieder verwer -
tung zu zu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66 EU müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien getrennt
gesammelt und einer umweltgerech ten
Wiederverwendung zugeführt werden.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs -
an leitung und ggf. Zubehör in der
Original verpackung auf. So haben Sie
alle Infor ma tionen und Teile stets
griffbereit.
Meister-Geräte sind weitgehend war -
tung s frei, zum Reinigen der Ge häu se
ge nügt ein feuchtes Tuch.
Meister-Geräte unterliegen einer
stren gen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch ein mal eine Funk tions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere -
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrück -
lich darauf hin, dass wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht für
durch unsere Geräte hervorgerufene
Schäden einzustehen haben, sofern
diese durch unsachgemäße Reparatur
verursacht oder bei einem Teileaus -
tausch nicht unsere Originalteile bzw.
von uns frei ge gebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom
Conmetall Meister GmbH, Kunden -
service oder einem autorisierten
Fachmann durch geführt wurde!
Entsprechendes gilt für die ver wen -
deten Zubehörteile.
18
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 18
Zur Vermeidung von Transport-
schä den das Gerät sicher verpacken
oder die Original verpackung verwen -
den.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten
kosten günstig ausführen.
19
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 19
1 – Rozsah dodávky
Drážkovací frézka do zdiva
2 Diamantové řezací kotouče
Adaptér pro externí odsávání prachu
1 ploché dláto
Šestihranný klíč 5 mm
Přírubový klíč
2 Baterie
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Síťové napětí 230-240 V~/50 Hz
Příkon 1700 W
Otáčky
naprázdno n = 4000 min
-1
Třída ochrany II
Rozměry-kotouče 150 x 1,9 x 22,23 mm
Velikost vřetena M12
Hloubka řezu 040 mm
Šířka řezu 14/19/29 mm
Délka kabelu 300 cm
Hmotnost 5,2 kg
Laserový značkovač
Laserová třída 2
Délka vlny 650 nm
Výstupní výkon < 1 mW
Baterie 2 x 1,5 V Micro/AAA
Technické změny vyhrazeny.
je registovaná ochranná značka
společnosti Conmetall Meister
GmbH, Wuppertal/Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
Hladina akustického tlaku
L
pA
: 101,88 dB(A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
: 112,88 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB
K
WA
: 3,0 dB
1,5 V · AAA
+
Strana
1 – Rozsah dodávky 20
2 – Technické informace 20
3 – Součásti 21
4 – Použití k danému účelu 21
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 23
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 28
Strana
7 – Montáž a nastavení 29
8 – Provoz 30
9 – Způsob práce 30
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 31
11 – Pokyny pro servis 31
Obsah
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
20
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 20
21
Vibrace ruky/paže
a
hv
: 5,319 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1, EN 60745-2-22.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat
k porovnání jednoho elektrického nářadí
s druhým. Uvedená emisní hodnota
vibrací se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Hodnota emise vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na
druhu a způsobu, jakým se elektric
nářadí používá.
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu obsluhujícího
personálu. K tomu se provede
posouzení omezení při zohlednění
skutečných podmínek používání.
(Přitom je potřebné zohlednit všechny
části provozního cyklu, tzn. i doby,
během nichž je elektrické nářadí
vypnuté, a doby, během nichž je sice
zapnuté, avšak v chodu bez zatížení.)
POZOR! Určitému obtěžování
hlukem se u tohoto nástroje
nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku proto přeložte na
povolené a vyhrazené denní doby.
Dodržujte příp. doby odpočinku a
trvání práce omezte na nejnutnější.
POZOR! Působení hluku může
vést k poškození sluchu. Proto
pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti
by rovněž měly nosit vhodnou ochranu
sluchu.
3 – Součásti
1 Přídavná rukojeť
2 Laserový značkovač
3 Ochranný kryt
4 Nastavovací šroub pro hloubkový
doraz
5 Hloubkový doraz
6 Upínací příruba
7 Řezný kotouč
8 Odsávací kanál
9 Hrdlo pro odsávání prachu
10 Rukojeť
11 Zapínač/vypínač
11a Bezpečnostní spínač
12 Vodící váleček
13 Aretace vřetena
14a Distanční podložka 15,5 mm
14b Distanční podložka 10 mm
15 Laserová optika
16 Vřeteno
17 Upínací příruba
18 Pouzdro
19 Laserový zapínač/vypínač
20 Víko přihrádky na baterie
21 2 x baterie
22 Klíč s čelním otvorem
23 Ploché dláto
24 Klíč na šestihran
25 Adaptér pro externí odsávání prachu
4 – Použití k danému účelu
Drážkovací frézkou do zdiva se řezají
drážky pro vedení a kabely do zdiva a
betonu. Tento nástroj je určen jen k
domácímu použití.
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 21
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či
jiné příslušenství musejí přesně padnout
na brusné vřeteno vašeho elektrického
nářadí.
Vložné nástroje, které na brusné
vřeteno elektrického nářadí přesně
nepadnou, se otáčejí nerovnoměrně,
velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody
a úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji
pozbývá záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá
zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit
ani použitím provedených bezpečnostních
a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu
vždy obsluhujte elektrické nástroje s
potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na znalostech
obsluhujícího personálu v oblasti
manipulace s příslušným elektrickým
nástrojem! Příslušné znalosti stroje a
opatrná manipulace při práci pomáhají
minimalizovat zbytková rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektric
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské implantáty.
Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění, doporučujeme
osobám s medicínskými implantáty, aby
před zacházením s elektrickým nástrojem
konzultovali lékaře nebo výrobce
medicínských implantátů.
22
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 22
23
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a ipojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádmípadě nes upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla,
oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudo
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 23
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
že vést kžným poraněm.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je
spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když
máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrožena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickýmřadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
24
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 24
25
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
Bezpečnostní upozornění pro
rozbrušovačky
a Ochranný kryt, který patří k
elektrickému nářadí, se musí
bezpečně připevnit a nastavit tak,
aby se dosáhlo maximální míry
bezpečnosti, to znamená, aby co
možná nejmenší část brusného
tělesa směřovala přímo na obsluhu.
Vy sami a osoby nablízku se
zdržujte mimo úroveň rotujícího
brusného kotouče. Ochranný kryt
má obsluhu chránit před úlomky a
náhodným kontaktem s brusným
tělesem.
b Pro elektrické nářadí používejte
pouze diamantové řezací kotouče.
Samotná skutečnost, že je možné
příslušenství upevnit k vašemu
elektrickému nářadí, nezaručuje
bezpečné použití.
c Přípustné otáčky vložného nástroje
musejí být minimálně tak vysoké,
jako jsou maximální otáčky
uvedené na elektrickém nářadí.
Příslušenství, které se otáčí rychleji,
než je povoleno, se může rozbít
a odlétnout.
d Brusná tělesa se smějí používat
pouze pro doporučené možnosti
nasazení. Na příklad: Nikdy
nebruste bočními plochami
řezacího kotouče. Řezací kotouče
jsou určeny k úběru materiálu
hranou kotouče. Bočním silovým
působením na tato brusná tělesa se
může rozbít.
e Pro brusný kotouč, který zvolíte,
používejte vždy nepoškozenou
upínací přírubu správné velikosti
atvaru. Vhodné příruby podepřou
brusný kotouč a sníží nebezpečí
prasknutí brusného kotouče.
f Nepoužívejte žádné opotřebované
brusné kotouče většího elektrického
nářadí. Brusné kotouče pro větší
elektrické nářadí nejsou dimenzovány
pro vyšší otáčky menšího elektrického
nářadí a mohou prasknout.
g Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat
rozměrovým údajům vašeho
elektrického nářadí. Chybně
dimenzované vložnéstroje nelze
dostatečně odstínit či kontrolovat.
h Brusné kotouče a příruba musejí
přesně padnout na brusné vřeteno
vašeho elektrického nářadí. Vložné
nástroje, které na brusné vřeteno
elektrického nářadí přesně nepadnou,
se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly
i Nepoužívejte poškozené brusné
kotouče. Před každým použitím
zkontrolujte, zda brusné kotouče
nevykazují oddrolení a trhliny.
Upadne-li vám elektrické nářadí
nebo brusný kotouč na zem,
zkontrolujte, zda není poškozené/ý,
nebo použijte nepoškozený brusný
kotouč. Po kontrole a po nasazení
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 25
brusného kotouče se sami a osoby,
které se nacházejí poblíž, zdržujte
mimo úroveň rotujícího brusného
kotouče a přístroj nechte po dobu
jedné minuty běžet na nejvyšší
otáčky. Poškozené brusné kotouče se
v průběhu této testovací doby
většinou zlomí.
j Noste osobní ochranné pomůcky.
V závislosti na druhu využití
používejte úplný obličejový štít,
ochranu očí nebo ochranné brýle.
Je-li to vhodné, používejte
respirátor, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální
zástěru chránící před malými
částicemi materiálu a materiálu z
broušení. Oči byste si měli chránit
před odletujícími cizími tělísky,
vznikajícími při různých druzích
použití. Respirátor nebo ochranná
dýchací maska musejí filtrovat
prach vznikající při používání. Jste-li
po delší dobu vystaveni velkému
hluku, může dojít ke ztrátě sluchu.
k Dávejte pozor, aby ostatní osoby
zachovávaly bezpečný odstup od
vaší pracovní oblasti Každý, kdo
vstupuje do pracovní oblasti, musí
používat osobní ochranné pomůcky.
Úlomky obrobku nebo zlomených
vložných nástrojů mohou odletět
a způsobit poranění i mimo
bezprostřední pracovní oblast.
l Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy rukojeti. Kontakt s
vedením pod napětím může přivést
natí i do kovových částí nástroje a
vést k úrazu elektrickým proudem.
m Udržujte síťový kabel mimo rotující
vložné nástroje. Ztratíte-li kontrolu nad
přístrojem, může být síťový kabel přetnut
nebo zachycen a vaše ruce se mohou
dostat do rotujícího vložného nástroje.
n Elektrické nářadí nikdy neodkládejte
dříve, dokud se vložný nástroj zcela
nezastaví. Otáčející se vložný nástroj
se může dostat do styku s odkládací
plochou, v důsledku čehož byste mohli
ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím. Elektrické nářadí
neponechávejte v chodu, pokud ho
přenášíte. Náhodným stykem s
rotujícím vložným nástrojem může být
zachycen váš oděv a vložný nástroj by
mohl způsobit tělesný úraz.
p Pravidelně čistěte ventilační otvory
vašeho elektrického nářadí.
Ventilátor motoru vtahuje do skříně
prach a silnos kovového prachu
může zapříčinit nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
q Nepoužívejte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých materiálů.
Odlétávající jiskry by tyto materiály
mohly zapálit.
Další bezpečnostní upozornění pro
rozbrušování
Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní
pokyny
Zpětný ráz je náhlou reakcí vznikající
zaseknutím nebo zablokováním
rotujícího brusného kotouče. Zaseknutí
nebo zablokování vede k náhlému
zastavení rotujícího vložného nástroje.
Tím dochází k nekontrolované akceleraci
elektrického nářadí proti směru otáčení
vložného nástroje na místě zablokování.
Pokud se v obrobku zasekne nebo
zablokuje například brusný kotouč,
dochází k zachycení hrany brusného
kotouče zanořené do obrobku, což
26
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 26
27
může vést k vylomení brusného kotouče
nebo zpětnému rázu. Brusný kotouč se
pak pohybuje směrem k obsluhující
osobě nebo od ní, v závislosti na směru
otáčení kotouče na místě zablokování.
Také přitom se může brusný kotouč
zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného
nebo chybného používání elektrického
nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím
vhodných preventivních opatření dle
následujícího popisu.
a Držte elektrické nářadí a své tělo
pevně a horní končetiny nastavte
do polohy, v níž můžete zachytit
sílu zpětného rázu. Vždy používejte
doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj
vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší
možnou kontrolu nad zpětným
rázem nebo reakčním momentem
při rozběhu. Obsluhující osoba je
schopna pomocí vhodných
preventivních opatření zpětný ráz a
reakční síly zvládnout.
b Rukama se nikdy nepřibližujte k
rotujícím vložným nástrojům. Vložný
nástroj by se mohl při zpětném rázu
dostat do styku s vaší rukou.
c Vyhýbejte se oblasti před a za
rotujícím řezacím kotoučem. Zpětný
ráz vede elektrické nářadí opačným
směrem vůči pohybu brusného
kotouče na místě zablokování.
d Obzvláště pozorně pracujte v
oblasti rohů, ostrých hran atd.
Zabraňte tomu, aby se vložné
nástroje od obrobku odrazily a
vzpříčily. Rotující vložný nástroj má
u rohů, ostrých hran nebo při
odražení sklon k vzpříčení.
Následkem vzpříčení je ztráta kontroly
nebo zpětný ráz.
e Nepoužívejte list řetězové pily nebo
ozubený pilový list, ani segmento
diamantový kotouč se štěrbinami o
šířce více než 10 mm. Takové vložné
nástroje způsobují často zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým
nářadím.
f Zabraňte zablokování řezacího
kotouče nebo příliš vysokému
přítlačnému tlaku. Neprovádějte
nadměrně hluboké řezy. Přetížení
řezacího kotouče zvýší jeho namáhání
a náchylnost k vzpříčení nebo
zablokování, čímž může dojít k
zpětnému rázu nebo prasknutí
brusného tělesa.
g Pokud se řezací kotouč zasekne
nebo přerušíte-li práci, vypněte
přístroj a v klidu vyčkejte, než se
kotouč úplně zastaví. Nikdy se
nepokoušejte vytáhnout řezací
kotouč, který je ještě v chodu,
z řezu, jinak může dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu zaseknutí.
h Elektrické nářadí znovu
nezapínejte, dokud je v něm
obrobek. U řezacího kotouče
nechte nejdříve dosáhnout jeho
maximální otáčky, než budete
opatrně pokračovat v řezu. V
opačném případě může dojít k
zaseknutí kotouče, vysmeknutí z
obrobku nebo může zapříčinit zpětný
ráz.
i Podepřete ho deskami nebo
velkými obrobky, aby se
minimalizovalo riziko zpětného rázu
zaseknutým řezacím kotoučem.
Velké obrobky se mohou vlastní
hmotností prohnout. Obrobek se
musí podepřít na obou stranách
kotouče, a sice v blízkosti rozřezávání
a na hraně.
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 27
j Buďte mimořádně opatrní při
kapsových řezech do stávajících
stěn nebo jiných prostorů bez
možnosti nahlédnutí. Zatlačovaný
řezací kotouč může při řezání do
plynových rozvodů, vodních potrubí,
elektrických vedení nebo jiných
objektů způsobit zpětný ráz.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Přístroj je určen jen pro řezání
nasucho, bez použití vody.
Drážkovací frézku do zdiva používejte
jen s přídavnou rukojetí!
Zkontrolujte oblast, kterou budete
zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí
elektrická vedení, vodovodní a plynová
potrubí.
Nepoužívejte vložné nástroje, které
vyžadují kapalný chladicí prostředek.
Při použití vody nebo jiných kapalných
chladicích prostředků může dojít k
zásahu elektrickým proudem.
Při práci s drážkovací frézkou do zdiva
vzniká velké množství prachu. Proto
nikdy nepracujte bez odsávání prachu a
noste vždy protiprachovou masku!
Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
Bezpečnostní upozornění pro laserový
značkovač
Pozor! Pokud se použijí jiné ovládací
a nastavovací prvky nebo jiné metody,
než které jsou popsány v provozním
návodu, může dojít k nebezpečnému
účinku záření.
Tento elektrický nástroj se dodává s
výstražnými štítky, jejichž umístění je
uvedeno na obr. 9.
Nedívejte se do laserového paprsku!
Pozorování výstupu laseru pomocí
optických nástrojů (např. lupy a
mikroskopy) může být ve vzdálenosti
do 100 mm spojeno s ohrožením očí.
Nezaměřujte laserový paprsek na lidi
nebo zvířata.
Nepoužívejte laserový paprsek na
druhy materiálu silně reflektující
světlo. Nebezpečí reflektujícím
světlem.
Opravy laserového zařízení svěřte
odborníkovi.
Nezavádějte do laserové optiky (15)
žádné tvrdé předměty.
Čistěte laserovou optiku měkkým
suchým štětcem.
Nesmí se likvidovat
vyhozením do domácího
odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod
na používání!
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se
značkou
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
Pozor, laserové záření!
Nedívejte se do paprsku!
28
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 28
29
Noste ochranné brýle.
Nosné ochrannou masku
proti prachu.
Noste ochranu sluchu.
Pracujte vždy s připojeným
odpadovým zařízením na
prach!
7 – Montáž a nastavení
POZOR! Než začnete provádět
jakékoliv montážní a nastavovací
práce, vytáhněte zástrčku z elektrické
sítě!
Výměna řezných kotoučů, nastavení
šířky řezu
POZOR! Diamantové řezné
kotouče se při práci velmi
zahřejí. Nedotýkejte se řezných
kotoučů, dokud se neochladí!
Odstraňte nastavovací šroub (4) pro
hloubkový doraz (5). Šrouby označené
na obrázku 2 povolte pomocí klíče na
šestihran (24). Sejměte ochranný kryt.
Stiskněte aretaci vřetena (13) a podržte
ji tak, aby se řezný kotouč přestal
otáčet (obr. 3). Pomocí klíče s čelním
otvorem (22) povolte upínací matici (6)
otáčením doprava (!) a sejměte. Nyní
můžete vyjmout řezné kotouče a
distanční podložky.
Výměna řezných kotoučů
Řezný kotouč (7), distanční podložky
(14a, b) stáhněte přes pouzdro (18)
(obr. 7).
POZOR! Používejte pouze
rozbrušovací kotouče s průměrem
150 mm!
POZOR! Rozbrušovací kotouče
vyměňujte vždy v párech a ne
jednotlivě!
POZOR! Dbejte na směr otáčení
rozbrušovacích kotoučů!
Vyznačená šipka na rozbrušovacích
kotoučích se musí shodovat se šipkou
na ochranném krytu (3).
Nastavení šířky řezu
Šířku řezu nastavte pomocí distančních
kotoučů (14a, b). V závislosti na volbě
distančního kotouče (14a nebo 14b) lze
nastavit šířky řezu 14 nebo 19 mm
včetně tloušťky řezacích kotoučů
(obr. 7).
Pomocí obou distančních kotoučů se
dosáhne šířky řezu 29 mm (obr. 6).
POZOR! Při používání
distančního kotouče se
zůstávající distanční kotouč umístí
mezi upínací přírubu (6) a řezací
kotouč (7) (obr. 7)!
POZOR! Mezi řezacími kotouči
musí být umístěn vždy minimálně
jeden distanční kotouč!
Po výměně kotouče, příp. nastavení
šířky řezu nesmějí zbývat žádné díly.
Upínací přírubu nasaďte na vřeteno (16)
a pevně ji dotáhněte otáčením doleva (!)
pomocí klíče s otvorem (22). Aretaci
vřetena přitom držte stisknutou.
POZOR! Dbejte na pevné osazení
jednotlivých součástí!
Nastavit nastavení hloubkového
dorazu/šířky řezu Povolte šroub (4) a
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 29
přesunutím dorazu (5) nastavte
požadovanou hloubku dorazu (obr. 8).
Odsávání prachu
Při práci s drážkovací frézkou do zdiva
vzniká velké množství prachu. Proto
noste protiprachovou masku a připojujte
vždy pomocí adaptéru vysavač.
Při poruchách v systému odsávání
prachu práci přerušte a odstraňte
závadu!
Montáž adaptéru vysavače
Adaptér vysavače (25) namontujte
otáčením na hrdlo pro odsávání
prachu (9) tak, aby ukatoval od stroje
nahoru doleva. Uvolněte šroubovou
zátku adaptéru vysavače a zastrčte
hadici Vašeho průmyslového vysavače
do adaptéru. Šroubovovou zátku
utáhněte.
Dbejte na pevné uložení adaptéru.
8 – Provoz
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí: Stiskněte bezpečnostní
vypínač (11a). Teprve potom se dá
vypínač/zapínač (11) ovládat.
Dbejte na to, abyste začali pracovat až
tehdy, když stroj dosáhne svých plných
otáček.
Vypnutí: Uvolněte stisk spínače (11).
POZOR! Odložte stroj z ruky až
tehdy, když se zastavil!
9 – Způsob práce
Přístroj je určen jen pro řezání nasucho,
bez použití vody.
Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (1) slouží pro
bezpečné vedení přístroje během práce.
POZOR! Zásadně pracujte s
přídavnou rukojetí oběma rukama!
Zkontrolujte oblast, kterou budete
zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí
elektrická vedení, vodovodní a plynová
potrubí.
Poté, co jste nastavili hloubku a šířku
řezu, zapněte stroj a nasaďte ho přední
hranou dosedací části na zdivo.
Rozbrušovací kotouče pomalu
ponořujte, dokud vodicí váleček (12) a
doraz (5) nebude rovně doléhat.
Stroj musí pracovat vždy v protiběhu.
Proto neposunujte strojem v opačném
směru. Zařízení by se jinak mohlo
nekontrolovaně vytlačit z řezu.
POZOR! Frézujte jen přímočaře!
Není možné řezat do oblouku!
Na konci drážky stroj odkloňte a až
potom stroj vypněte.
POZOR! Odložte stroj z ruky až
tehdy, když se zastavil!
Dlátem (23) nyní můžete vylomit zbývající
můstek mezi drážkami.
Laserový značkovač (2) (obr. 9)
Světelný paprsek laserového značkovače
usnadňuje provádění rovných řezů
30
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 30
31
a) podél narýsované linie řezu na
obráběném předmětu
b) zaměřením označeného fixního bodu
na obráběném předmětu.
Dosah laserového paprsku je v závislosti
na okolním světle cca 65 cm.
Laserový značkovač se v případě
potřeby zapíná a vypíná pomocí
zapínače/vypínače (19).
Výměna baterií (obr. 4 +5)
Sejměte víko přihrádky na baterie (20)
laserového značkovače (2). Vybité
baterie vyměňte vždy po dvojici. Dbejte
na správnou polaritu (+/–). Budete
potřebovat 2 kusy alkalických baterií
1,5 V typu Micro/AAA (21).
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
POZOR! Přede všemi pracemi
spojenými s ošetřováním a
údržbou vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Kryt čistěte vlhkým hadříkem, nepoužívejte
rozpouštědla, dobře osušte! Udržujte
větrací otvory v čistotě. Před každým
použitím zkontrolujte, jestli stroj, kabel a
příslušenství není poškozené. Opravy
případně svěřte odborníkovi.
Při opotřebovaných uhlíkových kartáčcích
se přístroj automaticky vypne.
Vypotřebované uhlíkové kartáčky smí
vyměňovat jen po dvou odborník!
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle směrnice
2012/19/EU pro elektric
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
Podle evropské směrnice 2006/66 EU
se musejí vadné nebo staré
akumulátory/baterie sbírat separovaně
a odevzdávat za účelem ekologické
recyklace.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po
ruce.
Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
•Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i opravy.
Během záruční lhůty prosím přiložte
k přístroji záruční list a doklad o
nákupu.
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 31
32
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Conmetall
Meister GmbH v zákaznickém servisu
nebo autorizovaným odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi
k dispozici a případné opravy přístrojů
Meister provedeme za výhodné ceny.
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 32
33
1 – Étendue des fournitures
Rainureuse
2 Disques de tronçonnage
diamant
Adaptateur pour l’aspiration de
poussière externe
1 burin plat
Clé six pans 5 mm
Clé à ergots
2 Piles
Instructions d’utilisation
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en courant
230–240 V~/50 Hz
Puissance nominale 1700 W
Vitesse en marche
à vide n = 4000 tr/min
Classe de protection II
Dimensions de disque 150x1,9 x 22,23 mm
Taille de broche M12
Profondeur de coupe 0 à 40 mm
Largeur de coupe 14/19/29 mm
Largeurs de coupe 300 cm
Poids 5,2 kg
Aide au marquage laser
Classe de laser 2
Longueur d’onde 650 nm
Puissance de sortie < 1 mW
Piles 2 x 1,5 V Micro/AAA
Sous réserve de modifications
techniques.
est une marque déposée de la
Conmetall Meister GmbH,
Wuppertal/Germany
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
Niveau de pression acoustique
L
pA
: 101,88 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
L
WA
: 112,88 dB(A)
1,5 V · AAA
+
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 33
2 – Informations techniques 33
3 – Composants 34
4 – Usage conforme aux
fins prévues 35
5 – Consignes générales
de sécurité 36
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 41
Page
7 – Montage et ajustages 42
8 – Fonctionnement 44
9 – Mode de travail 44
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 45
11 – Conseils de service 45
Sommaire
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 33
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
a
hv
: 5,319 m/s
2
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Information sur les bruits/les vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1, EN 60745-2-22.
La valeur d'émission de vibrations
indiquée a été mesurée selon un
procédé d'essai normé et peut être
utilisée pour une comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d'émission de vibrations
indiquée peut également être utilisée
pour une première estimation de la
nuisance.
ATTENTION! La valeur
d'émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée
pendant l'utilisation de l'outil
électrique, selon la manière dont
l'outil électrique est utilisé.
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de
l'utilisateur. Ici, l'estimation de la
nuisance se fait sous prise en
considération des conditions
d'utilisation réelles. (Toutes les parts
du cycle de fonctionnement doivent
être prises en considération,
c'est-à-dire également les temps
durant lesquels l'outil est hors service
et ceux durant lesquels il est certes
en service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Une certaine
nuisance sonore causée par
l'appareil est inévitable. Effectuez
donc les travaux bruyants aux heures
autorisées et fixées à cette fin.
Respectez le cas échéant les
périodes de repos et limitez la durée
de travail au strict nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut être
responsable de lésions de l'ouïe.
Une protection de l'ouïe est donc
indispensable pour travailler. Les
personnes se trouvant à proximité
devraient également porter une
protection de l'ouïe adéquate.
3 – Composants
1 Poignée supplémentaire
2 Aide au marquage laser
3 Capot de protection
4 Vis de réglage pour butée de
profondeur
5 Butée de profondeur
6 Bride de serrage
7 Meule de tronçonnage
8 Canal d’aspiration
9 Tubulure d’aspiration de poussière
10 Poignée
11 Interrupteur Marche/Arrêt
11a Commutateur de sécurité
12 Rouleau de guidage
13 Dispositif d’arrêt de broche
14a Disque d’écartement 15,5 mm
14b Disque d’écartement 10 mm
15 Optique laser
16 Broche
17 Bride de serrage
18 Douille
19 Interrupteur Marche/Arrêt laser
20 Couvercle du compartiment à pile
21 2 x piles
22 Clé à ergots
23 Burin plat
24 Clé hexagonale
25 Adaptateur pour l’aspiration de
poussière externe
34
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 34
4 – Usage conforme aux fins
prévues
La rainureuse permet de réaliser des
saignées pour câbles et conducteurs
dans des murs en brique ou en béton.
Cet appareil est uniquement destiné à
une utilisation domestique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
35
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 35
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes qui
portent des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils
électriques à accu (sans câble de
raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
36
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 36
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
37
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 37
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour les
tronçonneuses
a Le capot appartenant à l’outil
électrique doit être installé en toute
sécurité et réglé de manière à
fournir une sécurité maximale, c’est-
à-dire que la plus petite partie
possible du corps de meulage est
orientée de manière ouverte vers
l’utilisateur. Veillez à ce que vous-
même et les personnes à proximité
se trouvent hors du niveau des
meules de ponçage rotatives. Le
capot de protection vise à protéger
l’opérateur contre les fragments et le
contact éventuel avec le corps de
meulage.
b Utilisez exclusivement des meules
de tronçonnage diamantées pour
votre outil électrique. Le fait que
vous puissiez mettre un accessoire en
place sur votre appareil électrique ne
garantit pas son utilisation sûre.
c La vitesse admissible pour l’outil
utilisé doit être au moins égale à la
vitesse maximale indiquée sur l’outil
électrique. Un accessoire qui tourne
plus rapidement que la vitesse
admissible peut se briser et être
projeté.
d Les corps de meulage ne doivent être
employés que pour les possibilités
d’utilisation recommandées. Par
exemple : ne meulez jamais avec la
surface latérale d’une meule de
tronçonnage. Les meules de
38
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 38
tronçonnage sont conçues pour
l’enlèvement de matériel avec le bord
de la meule. L’action d’une force
latérale sur ce corps de meulage peut le
briser.
e Veillez à toujours utiliser des brides
de serrage non endommagées avec
la taille et la forme correctes pour la
meule de ponçage que vous avez
choisie. Les brides appropriées
soutiennent la meule de ponçage et
réduisent ainsi le risque qu’elle se
brise.
f N’utilisez pas de meules de ponçage
usées d’outils électriques plus
grands. Les meules de ponçage pour
outils électriques plus grands ne
conviennent pas aux vitesses de
rotation plus élevées des outils
électriques plus petits et peuvent se
briser.
g Le diamètre extérieur et l’épaisseur
de l’outil utilisé doivent correspondre
aux indications de votre outil
électrique. Les outils mal
dimensionnés risquent de ne pas être
suffisamment blindés ou contrôlés.
h Les meules de ponçage et brides
doivent être précisément adaptés à
la broche de ponçage de votre outil
électrique. Les outils utilisés qui ne
sont pas précisément adaptés à la
broche de ponçage de l’outil
électrique tournent de manière
irrégulière, vibrent très fortement et
peuvent entraîner une perte de
contrôle.
i N’utilisez pas de meules de ponçage
endommagées. Avant toute
utilisation, contrôlez la présence de
fendillements et de fissures sur les
meules de ponçage. En cas de chute
de l’outil électrique ou de la meule de
ponçage, contrôlez les dommages
éventuels ou utilisez une meule de
ponçage non endommagée. Après
avoir contrôlé et utilisé la meule de
ponçage, veillez à ce que vous-même
et les personnes à proximité se
trouvent hors du niveau de la meule
de ponçage rotative et laissez tourner
l’outil pendant une minute à la vitesse
maximale. Les meules de ponçage
endommagées se brisent généralement
lors de cet essai.
j Portez un équipement de protection
personnelle. Selon l’application,
utilisez une protection complète du
visage, une protection des yeux ou
des lunettes de protection. Dans la
mesure du raisonnable, portez un
masque de protection contre la
poussière, une protection de
l’audition, des gants de protection
ou un tablier spécial qui vous
protègeront contre les particules de
ponçage et de matériel. Protégez les
yeux contre la projection de corps
étrangers qui apparaissent lors de
différentes applications. Le masque
de protection contre la poussière ou
le masque respiratoire sert à filtrer la
poussière produite lors de l’utilisation.
Si vous vous exposez pendant
longtemps à des bruits très élevés,
vous risquez une perte d’audition.
k Si d’autres personnes sont
présentes, veillez à maintenir une
distance de sécurité avec votre
espace de travail. Toute personne
pénétrant dans votre espace de
travail doit porter un équipement de
protection personnelle. Des
fragments de la pièce d’usinage ou
des outils cassés peuvent être
projetés et causer des blessures,
même en dehors de l’espace de
travail direct.
39
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 39
l Tenez l’appareil uniquement par ses
poignées isolées pendant les travaux
durant lesquels l’outil risque de
toucher des conduites de courant
dissimulées ou le propre câble de
l’appareil. Le contact avec une
conduite sous tension peut aussi
mettre sous tension des composants
métalliques de l’appareil et provoquer
une décharge électrique.
m Tenez le câble secteur éloigné des
outils rotatifs. Si vous perdez le
contrôle de l’appareil, le câble secteur
risque d’être coupé ou saisi et vos
mains ou votre bras peuvent alors se
retrouver agrippé(e)(s) dans l’outil
rotatif.
n Ne posez jamais l’outil électrique
avant que l’outil utilisé ait atteint
l’arrêt complet. L’outil rotatif peut
entrer en contact avec la surface de
dépôt, ce qui risque de vous faire
perdre le contrôle de l’outil électrique.
o Ne laissez pas l’outil électrique
fonctionner pendant que vous le
portez. En cas de contact éventuel
avec l’outil rotatif, vos vêtements
risquent d’être agrippés et l’outil
pourrait vous blesser.
p Nettoyez régulièrement les fentes
d’aération de votre outil électrique.
Le ventilateur du moteur attire de la
poussière dans le carter et une forte
accumulation de poussière métallique
peut causer des dangers électriques
q N’utilisez pas l’outil électrique à
proximité de matériels inflammables.
Les étincelles peuvent allumer ces
matériels.
Consignes de sécurité supplémentaires
pour les applications de tronçonnage
Rebond et consignes de sécurité
correspondantes
Le rebond est la réaction soudaine à la
suite d’une meule de ponçage rotative
qui s’accroche ou se bloque.
L’accrochage ou le blocage entraîne un
arrêt soudain de l’outil rotatif. Un outil
électrique incontrôlé accélère alors
contre le sens de rotation de l’outil
utilisé à l’emplacement de blocage.
Si une meule de ponçage s’accroche ou se
bloque dans la pièce d’usinage, le bord de
la meule de ponçage qui plonge dans la
pièce d’usinage peut s’entremêler et ainsi
éclater la meule de ponçage ou causer un
rebond. La meule de ponçage se déplace
alors vers l’opérateur ou s’en éloigne, selon
le sens de rotation de la meule sur
l’emplacement de blocage. Cela peut
également briser la meule de ponçage.
Un rebond est la conséquence d’une
utilisation inappropriée ou erronée de
l’outil électrique. Il peut être évité par
des mesures de précaution appropriées,
telles que décrites ci-après.
a Tenez fermement l’outil électrique et
mettez votre corps et vos bras dans
une position dans laquelle vous
pouvez amortir les forces du
rebond. Utilisez toujours la poignée
supplémentaire, le cas échéant, afin
d’avoir le plus grand contrôle possible
sur les forces de rebond ou le
couples de réaction lors de la montée
en vitesse. L’opérateur peut maîtriser
les forces de rebond et de réaction par
des mesures de précaution appropriées.
b N’approchez jamais votre main
d’outils rotatifs. L’outil peut se
déplacer sur votre main lors du rebond.
40
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 40
c Evitez la zone devant et derrière la
meule de tronçonnage rotative. Le
rebond entraîne l’outil électrique dans
le sens inverse du mouvement de la
meule de ponçage sur l’emplacement
de blocage.
d Travaillez de manière particulièrement
prudente dans la zone de coins, de
bords acérés, etc. Evitez que les
outils utilisés rebondissent de la
pièce d’usinage et se coincent. L’outil
rotatif tend à se coincer dans les
coins, sur les bords acérés ou en cas
de rebond. Cela cause une perte de
contrôle ou un rebond.
e N’utilisez pas de lame de scie à
chaîne ou dentée ni de meule
diamant segmentée avec des fentes
de plus de 10 mm de large. Ces outils
causent souvent un rebond ou la perte
du contrôle de l’outil électrique.
f Evitez le blocage de la meule de
tronçonnage ou une pression
d’appui trop élevée. N’exécutez
pas des coupes trop profondes.
Une surcharge de la meule de
tronçonnage augmente la sollicitation
et la tendance à caler ou au blocage
et ainsi la possibilité d’un rebond ou
d’une rupture du corps de meulage.
g Si la meule de tronçonnage se coince
ou si vous interrompez le travail,
coupez l’appareil et maintenez-le
calme jusqu’à l’arrêt complet de la
meule. Ne tentez jamais de tirer la
meule de tronçonnage en marche
hors de la coupe, sans quoi un
rebond peut se produire. Déterminez
et supprimez la cause du coincement.
h Ne remettez pas l’outil électrique en
marche tant qu’il se trouve dans la
pièce d’usinage. Laissez tout
d’abord la meule de tronçonnage
atteindre son régime plein avant de
poursuivre prudemment la coupe. La
meule pourrait autrement s’accrocher,
sauter hors de la pièce d’usinage ou
causer un rebond.
i Appuyez les plaques ou les grandes
pièces d’usinage afin de réduire le
risque d’un rebond dû à une meule de
tronçonnage coincée. Les grandes
pièces d’usinage peuvent plier sous
leur propre poids. La pièce d’usinage
doit être appuyée sur les deux côtés de
la meule et ce aussi bien à proximité du
tronçon que sur le bord.
j Faites particulièrement attention lors
de „coupes de sac“ dans des parois
existantes ou d’autres zones non
visibles. La meule de tronçonnage
plongeante peut causer un rebond en
cas de coupe dans des conduites de
gaz ou d’eau, des conduites
électriques ou d’autres objets.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
L’appareil ne convient qu’à la coupe à
sec sans utilisation d’eau.
Utilisez la rainureuse uniquement
avec la poignée supplémentaire !
Vérifiez que la surface à traiter ne
présente pas de conduits de courant,
d’eau ou de gaz.
N’utilisez aucun outil nécessitant
un liquide de refroidissement.
L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement risque d’entraîner
une décharge électrique.
Le travail avec une rainureuse produit
une quantité considérable de
poussières. Ne travaillez donc jamais
41
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 41
sans aspiration de poussières et portez
toujours un masque antipoussière !
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par son représentant
du service après-vente pour éviter
tout risque.
Consignes de sécurité pour aide au
marquage laser
Attention! L’utilisation d’autres
dispositifs de fonctionnement et de
réglage, ou d’autres procédés de
travail que ceux décrits dans le
manuel d’utilisation peut rendre le
rayonnement dangereux.
L’outil électrique est livré avec des
panneaux d’avertissement dont la
pose est expliquée sur la fig. 9.
Ne regardez pas le rayon laser.
L’observation de la sortie laser au
moyen d’instruments optiques (par
exemple une loupe ou un microscope) à
une distance de moins de 100 mm peut
présenter des risques pour les yeux.
Ne dirigez pas le rayon laser vers une
personne ou un animal.
N’utilisez pas le rayon laser sur des
matériaux à forte réflexion. Danger dû
à la lumière reflétée.
Les réparations sur le projecteur laser
doivent être effectuées par un
spécialiste.
N’introduisez pas d’objets durs dans
l’optique de laser (15).
Nettoyer l’optique de laser avec un
pinceau doux et sec.
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
Important! Respecter le
mode d’emploi!
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
Le carter est doublement
isolé
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
Attention, rayon laser! Ne
regardez pas le rayon!
Portez des lunettes de
protection.
Portez un masque de
protection contre la poussière
Portez des protège-oreilles
Toujours travailler avec un
dispositif collecteur de
poussières raccordé!
7 – Montage et ajustages
ATTENTION! Débrancher la fiche
secteur avant tous les travaux
de montage et de réglage!
Remplacement des meules de
tronçonnage, réglage de la largeur de
coupe
ATTENTION! Les meules de
tronçonnage diamantées
deviennent très chaudes lors du
travail. Ne pas toucher les meules de
42
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 42
tronçonnage avant qu’elles soient
refroidies!
Retirer la vis de réglage (4) pour la
butée de profondeur (5). Desserrer les
vis marquées sur l’illustration 2 à
l’aide de la clé hexagonale (24).
Retirer le capot de protection.
Appuyer le dispositif d’arrêt de
broche (13) et le maintenir de manière
à ce que la meule de tronçonnage ne
tourne plus (fig. 3).
Desserrer et retirer l’écrou de serrage (6)
à l’aide de la clé à ergots (22) en le
tournant vers la droite (!). Vous pouvez
maintenant retirer la meule de
tronçonnage et d’écartement.
Remplacement de la meule de
tronçonnage
Retirer la meule de tronçonnage (7),
le disque d’écartement (14a, b) via la
douille (18) (fig. 7).
ATTENTION! N’utilisez que des
disques à tronçonner d’un
diamètre de 150 mm !
ATTENTION! Échangez toujours
les deux disques à tronçonner!
ATTENTION! Faites attention
au sens de rotation des
disques à tronçonner! La flèche
sur les disques à tronçonner doit
correspondre avec celle du capot de
protection (3).
Réglage de la largeur de coupe
Régler la largeur de coupe à l’aide des
disques d’écartement (14a, b). Selon le
choix du disque d’écartement (14a ou
14b), des largeurs de coupe de 14 ou
19 mm peuvent être réglées, y compris
l’épaisseur des meules de tronçonnage
(fig. 7).
Les deux disques d’écartement
permettent d’atteindre une largeur de
coupe de 29 mm (fig. 6).
ATTENTION! En cas d’utilisation
d’un disque d’écartement, le
disque d’écartement restant est placé
entre la bride de serrage (6) et la
meule de tronçonnage (7) (fig. 7)!
ATTENTION! Au moins un
disque d’écartement doit
toujours être placé entre les
meules de tronçonnage!
Après le changement de meule ou le
réglage de la largeur de coupe, aucune
pièce ne doit rester inutilisée. Placer la
bride de serrage sur la broche (16) et la
serrer fermement avec la clé (22) par
une rotation à gauche (!). Ce faisant,
maintenir appuyé l’arrêt de broche.
ATTENTION! Faites attention à
ce que toutes les pièces soient
bien fixées.
Réglage de la butée de profondeur/
profondeur de coupe
Desserrez la vis (4) et réglez par un
décalage de la butée (5) la profondeur
de butée souhaitée (fig. 8).
Aspiration des poussières
Le travail avec la rainureuse produit une
quantité considérable de poussières. C’est
pourquoi vous devez porter un masque
antipoussière et toujours raccorder un
aspirateur à l’aide de l’adaptateur.
En cas de défaillance du système
d’aspiration des poussières, interrompez
votre travail et éliminez le défaut!
43
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 43
Montage de l’adaptateur pour aspirateur
Montez l’adaptateur pour aspirateur (25)
en tournant la tubulure d’aspiration (9)
de sorte qu’elle soit dirigée de la
machine vers le haut à gauche.
Dévissez le capuchon de l’adaptateur et
introduisez le tuyau de votre aspirateur
industriel dans l’adaptateur. Vissez
fermement le capuchon.
ATTENTION! Faites attention à ce
que l’adaptateur soit bien fixé!
8 – Fonctionnement
Mise en/hors service
Mise en service: appuyez sur le
commutateur de sécurité (11a),
l’interrupteur Marche/Arrêt (11) peut être
alors activé.
Faites attention à ce que la machine ait
atteint son plein régime avant de
commencer à travailler.
Mise hors service: lâchez
l’interrupteur (11).
ATTENTION! Ne posez la
machine que lorsqu’elle ne
tourne plus !
9 – Mode de travail
L’appareil ne convient qu’à la coupe à
sec sans utilisation d’eau.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (1) permet
un guidage sûr de l’appareil pendant le
travail.
ATTENTION! De manière générale,
ne travaillez que des deux mains
avec la poignée supplémentaire.
Vérifiez que la surface à traiter ne
présente pas de conduits de courant,
d’eau ou de gaz.
Après avoir réglé la profondeur et la
largeur de coupe, mettez la machine en
marche et placez-la avec le bord avant du
support sur le mur. Enfoncez lentement les
disques à tronçonner jusqu’à ce que le
galet de guidage (12) et la butée de
profondeur (5) soient bien droits.
L’appareil doit toujours fonctionner en
opposition. Ne déplacez donc pas
l’appareil dans l’autre sens car l’appareil
pourrait être alors éjecté hors de la
coupe de manière incontrôlée.
ATTENTION! Ne réalisez que des
saignées rectilignes! Il est
impossible d’effectuer des saignées
courbes!
Quand vous avez fini la saignée,
basculez la machine pour la sortir et
n’éteignez-la qu’ensuite.
ATTENTION! Ne posez la machine
que lorsqu’elle ne tourne plus!
Vous pouvez alors vider la partie
restante entre les saignées à l’aide du
burin (23).
Aide au marquage laser (2) (fig. 9)
Le faisceau lumineux de l’aide au
marquage laser facilite l’exécution de
coupes droites
a) le long d’une ligne de coupe
prédessinée sur la pièce d’usinage
44
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 44
b) par le repérage d’un point fixe
marqué sur la pièce d’usinage.
Selon la lumière environnante, la portée
du faisceau laser est d’env. 65 cm.
L’aide au marquage laser peut être
activée et coupée si nécessaire avec
l’interrupteur marche / arrêt (19).
Changement de batterie (fig. 4 +5)
Retirer le couvercle du compartiment à
pile (20) de l’aide au marquage laser (2).
Toujours remplacer les piles usées par
paire. Veiller à la polarité correcte (+/–).
Vous avez besoin de 2 x piles alcalines
1,5 V de type Micro/AAA (21).
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur avant tout travail
d’entretien et de maintenance!
Nettoyez la machine avec un chiffon
humide, ne pas se servir de solvant,
laissez la machine sécher complètement.
Gardez les fentes d’aération sans
poussière. Avant chaque utilisation,
contrôlez si la machine, le câble et les
accessoires sont intacts. Confiez les
réparations le cas échéant à un spécialiste.
La machine s’éteint automatiquement si
les balais de charbon sont usés.
Remplacez toujours les deux balais de
charbon.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19/UE concernant les
vieux appareils électroniques et règles
de l’art dans l’intérêt de
l’environnement. Veuillez
acheminer les appareils
électriques inutilisables
à une déchetterie locale.
Collecter les matériaux d’emballage
triés selon leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
Conformément à la directive
européenne 2006/66 UE, les accus/
les batteries hors d’usage doivent
être triés et recyclés écologiquement.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service pour
de plus amples détails.
Les appareils Meister sont soumis à des
contrôles qualité sévères. Cependant,
dans le cas où une anomalie de
production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
45
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 45
46
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur
le fait que nous n’avons pas, suivant
la loi allemande sur la responsabilité
du producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un changement
de pièce, des pièces d’origine ou des
pièces autorisées par nous n’ont pas
été utilisées et que la réparation n’a pas
été effecte par Conmetall Meister
GmbH le service après-vente ou un
spécialiste agréé! Il en va de même
pour les pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes les
réparations d’appareils Meister seront
assurées par notre service aprés-vente
aux prix intéressants.
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 46
47
1 – Scope of delivery
Wall chaser
2 diamond cutting discs
Adapter for external dust extractor
1 flat chisel
Hexagonal wrench 5 mm
Flange wrench
2 Batteries
Operating instructions
Guarantee certificate
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230-240 V~/50 Hz
Nominal consumption 1700 W
Idle revolutions n = 4,000 min
-1
Protection class II
Disc dimensions 150x1.9x22.23mm
Spindle size M12
Cutting depth 0–40 mm
Cutting widths 14/19/29 mm
Cable length 300 cm
Weight 5.2 kg
Laser marking aid
Laser class 2
Wave length 650 nm
Output power < 1 mW
Battery 2 x 1.5 V Micro/AAA
Technical changes reserved.
is a registered trademark of
Conmetall Meister GmbH,
Wuppertal/Germany
Noise emission/vibration
Noise emission
Sound pressure level L
pA
: 101,88 dB(A)
Sound power level L
WA
: 112,88 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
Page
1 – Scope of delivery 47
2 – Technical information 47
3 – Components 48
4 – Correct use 48
5 – General safety
instructions 49
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 54
Page
7 – Installation and setting 55
8 – Operation 56
9 – Mode of operation 57
10 – Maintenance and
environmental
protection 57
11 – Service instructions 58
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 47
Hand/arm vibrations
a
hv
: 5,319 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1,
EN 60745-2-22.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the influence.
CAUTION! The vibration
emission value may fluctuate
from the specified value during use of
the power tool. These fluctuations will
depend on the way in which the
power tool is used.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a
result, the evaluation of the influence
must be made whilst taking account
of the actual conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be
taken into account for this purpose.
This also includes times in which the
power tool is switched off and times
in which it is switched on, but is
running without load.)
CAUTION! A certain amount of
noise is unavoidable when using
this device. Ensure you carry out
noise-intensive work during permitted
times. Maintain the quiet periods and
limit your work to the absolute
minimum.
CAUTION! The effects of noise
may cause damage to the
hearing. Only ever work with suitable
ear defenders. Anybody else in the
vicinity should thus also wear ear
defenders.
3 – Components
1 Additional handle
2 Laser marking aid
3 Protective hood
4 Setting screw for depth stop
5 Depth stop
6 Tensioning flange
7 Cutting wheel
8 Extraction duct
9 Vacuum support
10 Handle
11 On/Off switch
11a Safety switch
12 Guide roller
13 Spindle lock
14a Spacer 15,5 mm
14b Spacer 10 mm
15 Laser optic
16 Spindle
17 Tensioning flange
18 Sleeve
19 Laser On/Off switch
20 Battery compartment lid
21 2 x batteries
22 Face spanner
23 Flat chisel
24 Hexagonal wrench
25 Adapter for external dust extractor
4 – Correct use
The wall chaser is used to cut pipe and
cable ducts in brickwork and cement.
This unit is only designed for private use.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
48
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 48
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
The machine is intended only for use in
the household.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
Do not use accessories that are not
intended specifically for this electrical
tool.
Tool inserts that do not fit precisely to
the sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very heavily
and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device.
Only operate electrical tools always with
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or tool
parts.
Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is dependant
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical
tool. Appropriate knowledge of the
machinery and careful behaviour when
working help to minimise the remaining
risks.
WARNING! During operation, this
power tool generates an
electro magnetic field. This field may,
under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk of
serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
49
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 49
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
50
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 50
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect
the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained
power tools.
f Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
Safety notes for abrasive cutting tools
a The protective hood of the power
tool must be affixed securely and set
in such a way that it ensures the
maximum level of safety possible,
i.e. the smallest possible area of the
grinding tool is exposed to the
operator. Make sure that you, and
51
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 51
any persons in the vicinity, are out of
the range of the rotating cutting
disc. The protective hood should
protect the operator from broken
pieces and accidental contact with
the grinding tool.
b Only use diamond-set cutting discs
with your power tool. Just because
you are able to attach an accessory
to your power tool this does not
guarantee that it is safe to use.
c The permitted revolutions of the tool
must be at least as high as the
highest revolutions specified on the
power tool. Accessories that rotate
faster than they are permitted to may
break and fly.
d Grinding tools may only be used for
the purposes recommended. For
example: Never use the side surface
of a cutting disc to grind. Cutting
discs are designed to be used to
remove material with the edge of the
disc. Lateral forces on these tools
may break them.
e Always use undamaged tensioning
flanges in the correct size and shape
for the cutting disc you have
selected. Suitable flanges support the
cutting disc and thus reduce the risk
of the disc breaking.
f Do not use worn cutting discs from
larger power tools. Cutting discs for
larger power tools are not designed to
cope with the higher revolutions of
smaller power tools and may break.
g The external diameter and thickness
of the tool must match the
dimensional specification of your
power tool. Incorrectly dimensioned
tools cannot be sufficiently shielded
or controlled.
h The cutting disc and flange must fit
precisely to the cutting spindle of
your power tool. Tools that do not fit
precisely to the cutting spindle of the
power tool will rotate unevenly,
vibrate heavily and may cause loss of
control over the device.
i Do not use damaged cutting
discs. Check the cutting discs for
splintering and cracks prior to each
use. If the power tool or the disc
itself is dropped, check to see
whether it is damaged or use an
undamaged tool. After checking and
mounting the cutting disc, make
sure that you and anybody else in
the vicinity are outside the range of
the rotating tool insert and allow the
tool to rotate at top speed for a
minute. Damaged discs will usually
break within this test period.
j Wear personal safety gear.
Depending on the work you are
doing, wear a full-face visor, visor or
protective goggles. If appropriate,
wear a dust mask, ear defenders,
protective gloves or a special apron
designed to keep grinding and
material particles away from you.
Your eyes should be protected from
the flying objects that may be
generated during various
applications. Dust or breathing
masks must be capable of filtering
the dust generated during operation.
If you are exposed to loud noise for
extended periods, you may suffer a
loss of hearing.
k Ensure that other people are kept a
safe distance from your workplace.
Anyone entering the workplace must
wear personal protective gear.
Pieces of the workpiece or broken
tools may fly away and cause injuries
even outside the direct working area.
52
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 52
l When carrying out work during
which it is possible that the tool may
come across hidden power cables or
its own cable, hold the device by the
insulated surfaces only. Contact with
a power-carrying cable may also put
metal parts of the device under power
and cause an electric shock.
m Keep the power cable away from
rotating tools. If you lose control over
the device, the power cable may be
cut or caught and your hand or arm
may be pulled into the rotating tool.
n Never set the power tool down
before the tool has come to a
completed standstill. The rotating
tool may come into contact with the
surface and cause you to lose control
over the power tool.
o Never operate the power tool when
you are carrying it. Your clothing may
be caught as a result of accidental
contact with the rotating tool causing
the tool to injure you.
p Clean the ventilation slots of your
power tool regularly. The motor fans
draw dust into the housing and a
large deposit of metal dust can cause
electrical hazards.
q Never use the electrical tool in the
vicinity of flammable materials.
Sparks may set fire to these materials.
Other safety notes for cutting disc
applications
Kickback and the appropriate safety
notes
Kickback is a sudden reaction caused
as a result of a jammed or blocked
rotating cutting disc. Jamming or
blocking causes the rotating tool to
come to an abrupt stop. This causes an
uncontrolled power tool to accelerate
against the direction of rotation of the
tool at the blocked point.
For example, if a cutting disc becomes
stuck or blocked in a workpiece, the
edge of the cutting disc that dips into
the workpiece may get caught and the
cutting disc will break away or cause
kickback. The cutting disc will then
move towards the operator or away
from them in accordance with the
direction of rotation of the disc at the
blocked point. This may also cause
cutting discs to break.
A kickback is a consequence of
incorrect or faulty operation of the
power tool. It can be prevented by the
use of suitable measures, as described
below:
a Hold the power tool securely with
both hands and position your body
and arms in such a way that you are
able to absorb any kickback. Always
use the additional handle, if there is
one available, in order to ensure you
have the greatest possible control
over kickback forces or reaction
torque when the tool is at top speed.
The operator is able to master
kickback or reaction forces if they
take the appropriate care.
b Never bring your hand close to the
rotating tool insert. The tool may
move over your hand in the event of
kickback.
c Avoid the area in front of and behind
the rotating cutting disc. Kickback
pushes the power tool in the opposite
direction to the movement of the
cutting disc at the blocked point.
53
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 53
d Work particularly carefully in corner
areas and on sharp edges, etc. Make
sure that tools do not bounce off the
workpiece and become trapped.
The rotating tool will tend to jam at
corners and sharp edges, or when it
bumps against something. This will
lead to a loss of control or kickback.
e Do not use saw blades with chains
or teeth, or segmented diamond
discs with slits wider than 10 mm.
Such tools will often cause kickback
or loss of control over the power tool.
f Avoid jamming the cutting disc or
applying too high a pressure. Do not
carry out any excessively deep cuts.
Overloading the cutting disc
increases the pressure and the
tendency to tilt or block and thus
increases the risk of kickback or of
the disc breaking.
g If the cutting disc blocks or you stop
working, switch the unit off and hold
it still until the disc has come to a
standstill. Never attempt to pull a
still operating cutting disc out of the
cut as this may cause kickback.
Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of the
jam.
h Do not switch the power tool back
on as long as it remains stuck in the
workpiece. Allow the cutting disc to
achieve the full revolutions before
you continue to cut carefully.
Otherwise, the disc may get caught,
jump out of the workpiece or cause
kickback.
i Support panels or large workpieces
to minimise the risk of kickback
caused by a trapped disc. Large
workpieces may bend under their
own weight. The workpiece should
be supported on both sides of the
disc, both in the vicinity of the cut
and at the edge.
j Be particularly careful when carrying
out a "plunge cut" into an existing
wall or an area you can't see into.
The plunging disc may cut into gas or
water pipes, electrical cables or other
objects and cause kickback.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
The device is suitable for dry cuts
only, without the use of water.
Only use the wall chaser with the
additional handle!
Check the area you intend working on
for power lines, water and gas pipes.
Do not use tools that require a liquid
cooling agent. The use of water or
other liquid cooling agents may lead
to electrical shock.
When working with a wall chaser, a lot
of dust is generated. Thus, never work
without dust extraction and always wear
a dust protection mask!
If the power cable is damaged, it
must – in order to prevent risks – be
replaced by the manufacturer or their
customer service representative.
Safety notes for the laser marking aid
Caution! If methods of operation and
adjustment other than those described
in the operating instructions are used
or other procedures carried out, this
54
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 54
may result in hazardous laser beam
related effects.
The power tool is supplied with
warning signs. These must be applied
in accordance with Figure 9
Do not look into the laser beam. Looking
into the laser outlet from a distance of
100 mm with optical instruments (e.g.
magnifying glass or microscope) may
cause a risk of damage to the eyes.
Never point the laser beam towards
people or animals.
Never use the laser beam on very
reflective materials. There is a risk
posed by the reflected light.
Have repairs to the laser projector
carried out by specialists only.
Do not introduce hard objects into the
laser optic (15).
Clean the laser optic with a soft, dry
brush.
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe
operating instructions!
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
Housing is double insulated
CE Mark (conformity to
European safety standards)
Caution laser beam! Do not
look into the beam!
Wear goggles.
Wear a dust-protection mask
Wear ear defenders.
Always work with a dust
collection system
connected!
7 – Installation and setting
CAUTION! Disconnect the power
cable before all assembling and
setting work!
Changing the cutting discs, setting
the cutting width
CAUTION! Diamond cutting discs
may become very hot when
being used. Do not touch cutting
discs until they have cooled down!
Remove the setting screw (4) for the
depth stop (5). Loosen the screws
marked on Figure 2 using the
hexagonal wrench (24). Remove the
protective hood.
Press the spindle lock (13) and hold to
ensure that the cutting wheel does not
continue to rotate (Figure 3).
Use the face spanner (22) to undo the
clamping nut (6) and turn to the right (!)
to undo and remove. The cutting disc
and spacers can now be removed.
Changing the cutting dics
Pull the cutting discs (7), spacers (14a, b)
off over the sleeve (18) (Figure 7).
55
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 55
CAUTION! Only use cutting
wheels with a diameter of
150 mm!
CAUTION! Always replace
cutting wheels in pairs!
CAUTION! Observe the direction
of operation of the cutting
wheels! The arrow mark on the
cutting wheels must match the one
on the protective hood (3).
Setting the cutting width
Set the cutting width with the help of
the spacers (14a, b). Depending on the
thickness of the spacers (14a or 14b),
cutting widths of between 14 and 19
mm may be set, including the thickness
of the discs (Figure 7).
When using both spacers, you can
achieve a cutting width of 29 mm
(Figure 6).
CAUTION! When using one spacer,
the remaining spacer is placed
between the tensioning flange (6) and
the cutting disc (7) (Figure 7)!
CAUTION! At least one spacer
must be placed between the
cutting discs!
After changing the discs or setting the
cutting width there should be no parts
left unused. Put the tensioning flange
onto the spindle (16) and use the face
spanner (22) to tighten by turning to the
left (!). Hold down the spindle lock
whilst doing so.
CAUTION! Ensure that the
individual components are firmly
in place!
Setting the depth stop/cutting depth
Loosen the screw (4) and move the
stop (5) to set the required stop depth
(Figure 8).
Dust extraction
The wall chaser generates a lot of dust
when in use. For this reason, wear a
dust protection mask and always
connect to a vacuum with the help of
the vacuum adapter.
In the event of disruptions within the
vacuum system, stop working and
eliminate the problem.
Mounting the vacuum adapter
The vacuum adapter (25) is mounted to
the vacuum supports (9) by turning in
such a way that it points away from the
machine and upwards to the left.
Loosen the screw cap of the vacuum
adapter and insert the hose of your
industrial vacuum into the adapter.
Tighten the screw cap.
CAUTION! Ensure that the
adapter is fitted securely!
8 – Operation
Switching On/Off
Switching on: Press the safety
switch (11a), only then is it possible to
activate the On/Off switch (11).
Ensure that the machine has reached
the full revolutions before you start
work.
Switching off: Release the switch (11).
56
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 56
CAUTION! Only set the machine
down after it has come to a
standstill!
9 – Mode of operation
The device is suitable for dry cuts only,
without the use of water.
Additional handle
The additional handle (1) serves to
ensure safe guidance of the tool during
sanding.
CAUTION! Always work with
both hands and the additional
handle!
Check the area you intend working on
for power lines, water and gas pipes.
After you have set the cutting depth and
width, switch the tool on and place the
front edge of the foot up against the
brickwork. Dip the cutting wheels down
slowly until the guide roller (12) and the
depth stop (5) are straight.
The unit must always operate in counter
rotation. Thus, do not attempt to go in
the opposite direction. The tool may
otherwise be pushed uncontrollably out
of the cut.
CAUTION! Only cut in a straight
line! It is not possible to cut
curves!
At the end of the groove, swing the tool
out before switching it off.
CAUTION! Only set the machine
down after it has come to a
standstill!
You can now use the chisel (23) to
remove the remaining brickwork
between the grooves.
Laser marking aid (2) (Figure 9)
The beam from the laser marking aid
makes it easier to carry out straight cuts
a) along a pre-drawn cutting line on the
work piece
b) by pointing it at a marked fixed point
on the work piece.
The range of the beam is approximately
65 cm, depending on the ambient
lighting.
The laser marking aid is switched on/off
as required using the On/Off switch (19).
Changing the battery (Figures 4 + 5)
Remove the battery compartment
cover (20) of the laser marking aid (2).
Always replace used batteries in pairs.
Make sure the polarity (+/–) is correct.
You will need 2 x 1.5 V alkaline batteries
of type Micro/AAA (21).
10 – Maintenance and
environmental
protection
CAUTION! Before performing any
care or maintenance work,
disconnect from the power!
Clean the tool with a damp cloth only –
do not use solvents. Dry well.
Keep the ventilation slots free of dust.
Before each use, check the tool, the
cable and accessories to ensure that
57
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 57
they are not damaged. Have any repairs
necessary completed by a specialist.
Worn carbon brushes automatically
switch the tool off.
The carbon brushes must always be
replaced in pairs by a specialist.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the house -
hold waste! They are to be collected
separately, in accordance with the
2012/19/EU directive for
the disposal of electrical
and electronic waste, and
sent for proper and
environ mentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
In accordance with the European
directive 2006/66 EU, defective or
used batteries or battery packs must
be collected separately and recycled
in an environmentally friendly way.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging. In
this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in the
operating instructions.
Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to our
servicing address. The repairs will be
carried out in a short time.
A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee is
not concerned, we will charge the repair
costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being
conducted by Conmetall Meister
GmbH, Customer Service or an
authorised specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
58
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 58
59
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 Omvang van de levering 59
2 – Technische informatie 59
3 – Onderdelen 60
4 – Bedoeld gebruik 60
5 – Algemene
veiligheidstips 62
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 67
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 68
8 – Gebruik 70
9 – Werkwijze 70
10 – Onderhoud en
milieubescherming 71
11 – Servicetips 71
Inhoud
1 – Omvang van de levering
Muurgroeffrees
2 Diamantdoorslijpschijven
Adapter voor de externe stofafzuiging
1 platte beitel
Inbussleutel 5 mm
Flenssleutel
2 Batterijen
Gebruiksaanwijzing
Garantiecertificaat
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Stroomvoorziening 230-240 V~/50 Hz
Nominaal
ingangsvermogen 1700 W
Nullasttoerental n = 4000 min
-1
Beschermingsklasse II
Schijfaf metingen 150 x 1,9 x 22,23 mm
Spilgrootte M12
Snijdiepte 0–40 mm
Snijbreedtes 14/19/29 mm
Snoerlengte 300 cm
Gewicht 5,2 kg
Lasermarkeerhulp
Laserklasse 2
Golflengte 650 nm
Uitgangsvermogen < 1 mW
Batterij 2 x 1,5 V Micro/AAA
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Conmetall Meister
GmbH, Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau
L
pA
: 101,88 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
L
WA
: 112,88 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 59
Hand-/armtrillingen
a
hv
: 5,319 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1, EN 60745-2-22.
De vermelde trillingsemissiewaarde werd
volgens een genormeerd testprocédé
gemeten en kan als vergelijking van
verschillende elektrowerktuigen gebruikt
worden.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de nadelige invloed gebruikt worden.
OPGELET! De trillings -
emissiewaarde kan tijdens
het gebruik van het elektrogereed -
schap van de vermelde waarde
verschillen, in functie van de manier
waarop het elektrogereedschap
gebruikt wordt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de gebruiker
vastgelegd worden. Hierbij gebeurt de
inschatting van de nadelige invloed
rekening houdend met de feitelijke
gebruiksomstandigheden. (Daarbij
moet rekening gehouden worden met
alle fases van de bedrijfscyclus,
d.w.z. ook de periodes waarin het
elektro gereed schap uitgeschakeld is
en de periodes waarin het weliswaar
ingeschakeld is, maar zonder
belasting draait.)
OPGELET! Een zekere
geluidshinder door dit apparaat
is onvermijdbaar. Plan daarom
lawaai-intensieve werkzaamheden op
toegestane en daarvoor geschikte
tijdstippen. Houd u desnoods aan
rusttijden en beperk de arbeidsduur
tot het noodzakelijkste.
OPGELET! De inwerking van
lawaai kan gehoorschade
veroorzaken. Werk daarom uitsluitend
met passende gehoorbescherming.
Personen die zich in de omgeving
bevinden, moeten daarom eveneens
passende gehoorbescherming dragen.
3 – Onderdelen
1 Extra handgreep
2 Lasermarkeerhulp
3 Beschermkap
4 Instelschroef voor diepteaanslag
5 Diepteaanslag
6 Spanflens
7 Doorslijpschijf
8 Afzuigkanaal
9 Stofzuigmof
10 Handgreep
11 Schakelaar ‘Aan/uit’
11a Veiligheidsschakelaar
12 Leirol
13 Spilvergrendeling
14a Afstandsplaat 15,5 mm
14b Afstandsplaat 10 mm
15 Laseroptiek
16 Spil
17 Spanflens
18 Huls
19 Schakelaar ‘Aan/uit’ laser
20 Batterijvakdeksel
21 2 x batterijen
22 Steeksleutel
23 Platte beitel
24 Inbussleutel
25 Adapter voor de externe
stofafzuiging
4 – Bedoeld gebruik
Met de muurgroeffrees worden leiding-
en kabelgoten in het metselwerk en
60
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 60
beton gesneden. Dit apparaat is
uitsluitend voor het gebruik in
huishoudelijke kring bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektro -
gereedschap niet voorzien is, kunnen
gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toebehoren
die niet speciaal voor dit elektro -
gereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle
daaruit voortvloeiende zaakschade zoals
persoonlijke schade die het gevolg is van
verkeerd gebruik is alleen de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-
originele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit elektro -
gereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheids -
voorzieningen niet volledig uitgesloten
kunnen worden. Bedien elektro -
gereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektromagnetisch
veld op. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische
implantaten nadelig beïnvloeden. Om
het risico van ernstige of dodelijke
verwondingen te beperken, raden wij
personen met medische implantaten
aan hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te vragen,
voor het elektrogereedschap gebruikt
wordt.
61
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 61
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
62
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 62
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het gereed -
schap weglegt. Deze voorzorgs -
63
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 63
maatregel voorkomt onbedoeld
starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereed schaps type
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsinstructies voor
doorslijpmachines
a De tot het elektrische gereedschap
behorende beschermkap moet veilig
aangebracht en zodanig ingesteld
zijn, dat een maximum aan veiligheid
bereikt wordt, wat betekent dat het
kleinst mogelijke gedeelte van het
slijplichaam open naar de bedie -
nings persoon wijst. Zorg ervoor dat u
en in de nabijheid gesitueerde
personen buiten de zone van de
roterende slijpschijf verblijven. De
beschermkap dient de bedienings -
persoon tegen brokstukken en toevallig
contact met het slijplichaam te
beschermen.
b Gebruik uitsluitend met diamant
bezette doorslijpschijven voor uw
elektrisch gereedschap. Alleen
omdat u de toebehoren aan uw
elektrisch gereedschap kunt
bevestigen, wordt nog geen veilig
gebruik gegarandeerd.
c Het toelaatbare toerental van
het gebruiksgereedschap moet
minstens zo hoog zijn als het op
het elektrische gereedschap
aangegeven, maximale toerental.
Toebehoren die sneller dan
toelaatbaar draaien, kunnen breken
en rondvliegen.
d Slijplichamen mogen uitsluitend voor
de aanbevolen toepassingsmogelijk -
64
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 64
heden gebruikt worden. Bijvoor -
beeld: slijp nooit met het zijvlak van
een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn voor de materiaalafname met de
rand van de schijf bestemd. Een
zijdelingse krachtinwerking op deze
slijplichamen kan deze doen breken.
e Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen in de juiste grootte en
vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen
ondersteunen de slijpschijf en
verminderen zodoende het gevaar
voor een breuk van de slijpschijf.
f Gebruik geen versleten slijpschijven
van groter elektrisch gereedschap.
Slijpschijven voor groter elektrisch
gereedschap zijn niet ontworpen voor
de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen
breken.
g Buitendiameter en dikte van het
gebruiksgereedschap moeten met de
maataanduidingen van uw elektrisch
gereedschap overeen stemmen.
Verkeerd bemeten elektrisch gereed -
schap kan niet voldoende afgeschermd
of gecontroleerd worden.
h Slijpschijven en flenzen moeten
exact op de slijpspil van uw
elektrisch gereedschap passen.
Gebruiksgereedschap dat niet exact
op de slijpspil van het elektrische
gereedschap past, draait
ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan
tot verlies van de controle leiden.
i Gebruik geen beschadigde
slijpschijven. Controleer telkens vóór
gebruik de slijpschijven op
afsplinteringen en scheuren. Als het
elektrische gereedschap of de
slijpschijf neervalt, controleert u of
het/zij beschadigd is of gebruikt u
een onbeschadigde slijpschijf.
Wanneer u de slijpschijf
gecontroleerd en aangebracht hebt,
moeten u en in de omgeving
gesitueerde personen buiten de zone
van de roterende slijpschijf gaan
staan en laat u het apparaat één
minuut lang op maximaal toerental
draaien. Beschadigde slijpschijven
breken meestal tijdens deze testperiode.
j Draag persoonlijke beschermings -
middelen. Gebruik, afhankelijk van de
toepassing, volledige gezichts -
bescherming, oogbescherming of een
beschermende bril. Voor zover van
toepassing, draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming, beschermende
handschoenen of een speciaal schort
die kleine slijp- en materiaaldeeltjes
uit uw buurt houdt. De ogen dienen
beschermd te worden tegen rond -
vliegende vreemde voorwerpen, die
bij verschillende toepassingen tot
stand komen. Stof- of gasmasker
moet het bij de toepassing
optredende stof filteren. Als u lange
tijd aan luid lawaai blootgesteld bent,
kunt u gehoorverlies oplopen.
k Let bij andere personen op een
veilige afstand tot uw werkomgeving.
Iedereen die de werkomgeving
betreedt, moet persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen.
Brokstukken van het werkstuk of van
gebroken gebruiksgereedschap kunnen
wegvliegen en verwondingen ook buiten
de directe werkomgeving veroorzaken.
l Houd het apparaat vast aan de
geïsoleerde grijpvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
gebruiksgereedschap verborgen
elektrische leidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Het contact met
een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaatonderdelen
65
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 65
onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
m Houd het netsnoer op een veilige
afstand tot draaiend gebruiks -
gereedschap. Als u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer
doorgesneden of gegrepen worden en
kan uw hand of uw arm in het draaiende
gebruiksgereedschap terechtkomen.
n Leg het elektrische gereedschap
nooit neer voordat het gebruiks -
gereedschap volledig tot stilstand
gekomen is. Het draaiende gebruiks -
gereedschap kan in contact met het
aflegoppervlak komen, waardoor u de
controle over het elektrische
gereedschap kunt verliezen.
o Laat het elektrische gereedschap
niet draaien terwijl u het draagt. Uw
kleding kan door toevallig contact
met het draaiende gebruiksgereed -
schap gegrepen worden en het
gebruiksgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
p Reinig regelmatig de ventilatie -
sleuven van uw elektrisch gereed -
schap. De motorventilator trekt stof
de behuizing in en een aanzienlijke
ophoping van metaalstof kan
elektrische gevaren veroorzaken.
q Gebruik het elektrische gereedschap
niet in de nabijheid van brandbare
materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontvlammen.
Bijkomende veiligheidsinstructies
voor doorslijptoepassingen
Terugslag en passende
veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotse reactie ten
gevolge van een klemmend of
geblokkeerd draaiende slijpschijf. Het
klemmen of blokkeren leidt tot een
abrupte stop van het roterende
gebruiksgereedschap. Daardoor wordt
ongecontroleerd elektrisch gereedschap
tegen de draairichting van het
gebruiksgereedschap in op het
blokkeerpunt geaccelereerd.
Wanneer een slijpschijf bijvoorbeeld in
het werkstuk blijft vastzitten of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf
die in het werkstuk valt, vastraken en
daardoor de slijpschijf uitbreken of een
terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt dan naar de
bedieningspersoon toe of van hem/haar
weg, afhankelijk van de draairichting
van de schijf op het blokkeerpunt.
Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een
verkeerd of foutief gebruik van het
elektrische gereedschap. Hij kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna beschreven, voorkomen worden.
a Houd het elektrische gereedschap
goed vast en breng uw lichaam en
uw armen in een positie waarin u de
terugslagkrachten kunt opvangen.
Maak altijd gebruik van de extra
handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle over
terugslagkrachten of reactie -
momenten bij het opstarten te
hebben. De bedieningspersoon kan
door geschikte voorzorgsmaatregelen
de terugslag- en reactiekrachten
beheersen.
b Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend gebruiksgereedschap.
Het gebruiksgereedschap kan bij een
terugslag over uw hand bewegen.
c Mijd de zone vóór en achter de
roterende doorslijpschijf. De
66
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 66
terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de aan de beweging
van de slijpschijf op het blokkeerpunt
tegenovergestelde richting.
d Werk uiterst voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Voorkom dat
gebruiksgereedschap van het
werkstuk terugstuit en bekneld
raakt. Het roterende gebruiks -
gereed schap heeft bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het
afschampt, de neiging om bekneld te
raken. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
e Gebruik geen ketting- of getand
zaagblad of een gesegmenteerde
diamantschijf met sleuven met een
breedte van meer dan 10 mm.
Dergelijk gebruiksgereedschap
veroorzaakt vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
f Vermijd een blokkering van de
doorslijpschijf of een te hoge
aandrukkracht. Voer geen
overdreven diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf
verhoogt de belasting daarvan en de
neiging om te kantelen of te
blokkeren en daardoor de mogelijk -
heid van een terugslag of van een
breuk van het slijplichaam.
g Indien de doorslijpschijf bekneld
raakt of als u het werk onderbreekt,
schakelt u het apparaat uit en houdt
u het rustig totdat de schijf tot
stilstand gekomen is. Tracht nooit de
nog draaiende doorslijpschijf uit de
snede te trekken. Anders kan er een
terugslag volgen. De oorzaak voor
het knellen opsporen en verhelpen.
h Schakel het elektrische gereedschap
niet opnieuw in zolang het zich in het
werkstuk bevindt. Laat de door slijp -
schijf eerst haar maximale toerental
bereiken voordat u de snede voor -
zichtig voortzet. Anders kan de schijf
blijven vastzitten, uit het werkstuk
springen of een terugslag veroorzaken.
i Ondersteun platen of grote
werkstukken om het risico voor een
terugslag door een beknelde
doorslijpschijf te verminderen. Grote
werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorzakken. Het
werkstuk moet aan beide zijden van
de schijf ondersteund worden en wel
zowel in de nabijheid van de
doorslijpschijf als aan de rand.
j Wees uiterst voorzichtig bij „snedes
in holtes“ in bestaande wanden of
andere niet inkijkbare zones. De
invallende doorslijpschijf kan bij het
snijden in gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere
objecten een terugslag veroorzaken.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Het apparaat is uitsluitend voor een
droge snede zonder gebruikmaking
van water geschikt.
Muurgroeffrees uitsluitend met extra
handgreep gebruiken!
Controleer de te behandelen zone op
stroom-, water- en gasleidingen.
Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibare koelmiddelen vereist. Het
gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan tot een elektrische
schok leiden.
Bij het werken met een muurgroeffrees
komt een aanzienlijke hoeveelheid stof
67
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 67
tot ontwikkeling. Werk daarom nooit
zonder stofafzuiginrichting en draag
altijd een stofmasker!
Als het netsnoer beschadigd wordt,
moet het – om gevaren te vermijden –
door de fabrikant of door zijn
vertegenwoordiger bij de
klantenservice vervangen worden.
Veiligheidsinstructies voor de
lasermarkeerhulp
Opgepast! Het gebruik van andere
dan in de gebruiksaanwijzing
beschreven bedienings- en
afstelinrichtingen of van andere
methoden kan tot een gevaarlijke
invloed van straling leiden.
Het elektrische gereedschap wordt
geleverd met waarschuwingsborden.
Voor de plaatsing ervan verwijzen we
naar afb. 9.
Niet in de laserstraal kijken. Het kijken
naar de laseruitgang met optische
instrumenten (bijvoorbeeld vergroot -
glazen en microscopen) kan binnen
een afstand van 100 mm met een
gevaar voor de ogen gepaard gaan.
Laserlichtstraal niet op mens of dier
richten.
Laserlichtstraal niet op sterk
reflecterende materialen gebruiken.
Gevaar door reflecterend licht.
Reparaties aan de laserbeamer
uitsluitend door vaklui laten
uitvoeren.
Geen harde voorwerpen in de
laseroptiek (15) introduceren.
Laseroptiek met een zachte, droge
kwast reinigen.
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht
nemen!
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit“
(gecontroleerde veiligheid)
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
CE-markering (overeen -
stemming met Europese
veiligheidsnormen)
Opgelet: laserstraling! Niet
in de straal kijken!
Draag een beschermende
bril.
Draag een stofwerend
masker
Draag gehoorbescherming.
Altijd met aangesloten
stofvanginrichting werken!
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
LET OP! Vóór alle montage- en
instelwerkzaamheden de
netstekker uittrekken!
68
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 68
Wisselen van de doorslijpschijven,
instellen van de snijbreedte
OPGEPAST! Diamantdoorslijp -
schijven worden tijdens het werk
zeer heet. Doorslijpschijven niet
aanraken voordat ze afgekoeld zijn!
Instelschroef (4) voor de diepte -
aanslag (5) verwijderen. De op
afbeelding 2 gemarkeerde schroeven
met behulp van de inbussleutel (24)
losdraaien. De beschermkap
verwijderen.
Spilvergrendeling (13) indrukken en
vasthouden, zodat de doorslijpschijf niet
meer draait (afb. 3).
Met de steeksleutel (22) de span-
moer (6) doordraaien naar rechts (!),
losdraaien en afnemen. Doorslijp- en
afstandsplaten kunnen nu verwijderd
worden.
Wisselen van de doorslijpschijven
Doorslijpschijf (7), afstandsplaten (14a, b)
over de huls (18) aftrekken (afb. 7).
OPGELET! Uitsluitend
doorslijpschijven met een
diameter van 150 mm gebruiken!
OPGELET! Doorslijpschijven
altijd per paar uitwisselen!
OPGELET! Looprichting van de
doorslijpschijven in acht nemen!
De pijlmarkering op de
doorslijpschijven moet met die op de
beschermkap (3) overeenstemmen.
Instellen van de snijbreedte
Snijbreedte met behulp van de
afstandsplaten (14a, b) instellen.
Afhankelijk van de keuze van de
afstandsschijf (14a of 14b) kunnen er –
met inbegrip van de dikte van de
doorslijpschijven (afb. 7) - snijbreedtes
van 14 resp. 19 mm ingesteld worden.
Met beide afstandsschijven bereikt men
een snijbreedte van 29 mm (afb. 6).
LET OP! Bij het gebruik van een
afstandsschijf wordt de
overblijvende afstandsschijf tussen
spanflens (6) en doorslijpschijf (7)
geplaatst (afb. 7)!
LET OP! Tussen de
doorslijpschijven moet altijd
minstens één afstandsschijf geplaatst
zijn!
Na de schijfwissel resp. de instelling van
de snijbreedte mogen er geen
onderdelen overblijven. Spanflens op de
spil (16) zetten en met de steeksleutel
(22) door draaiing naar links (!) stevig
vastdraaien. Daarbij de blokkering van
de spil ingedrukt houden.
LET OP! Op vaste passing van
de afzonderlijke componenten
letten!
Instellen van de dieptaanslag/
snijdiepte instellen
Draai de schroef (4) los en stel door een
verschuiving van de aanslag (5) de
gewenste aanslagdiepte in (afb. 8).
Stofafzuiging
De muurgroeffrees ontwikkelt tijdens het
werk een aanzienlijke hoeveelheid stof.
Draag daarom een stofmasker en sluit
altijd een stofzuiger met behulp van de
stofzuigeradapter aan.
Bij storingen van het stofafzuigsysteem
werk onderbreken en storing verhelpen!
69
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 69
Montage van de stofzuigeradapter
De stofzuigeradapter (25) door te
draaien zodanig op de stofafzuigmof (9)
monteren, dat hij naar boven links
weg van de machine wijst. Los de
schroefdop van de stofzuigeradapter en
steek de slang van uw industriële
stofzuiger in de adapter. Draai de
schroefdop vast.
OPGELET! Let op vaste zitting
van de adapter!
8 – Gebruik
In-/uitschakelen
Inschakelen: de veiligheidsschake-
laar (11a) indrukken, pas dan kan de
schakelaar “Aan/uit” (11) ingedrukt
worden.
Let erop dat de machine heel haar
toerental bereikt heeft voordat u begint
te werken.
Uitschakelen: schakelaar (11) loslaten.
OPGELET! Machine pas uit uw
handen nemen wanneer ze
stilstaat!
9 – Werkwijze
Het apparaat is uitsluitend voor een
droge snede zonder gebruikmaking van
water geschikt.
Extra handgreep
De extra handgreep (1) dient voor een
veilige hantering van het apparaat
tijdens het werk.
OPGELET! In principe met twee
handen met extra handgreep
werken!
Controleer de te behandelen zone op
stroom-, water- en gasleidingen.
Nadat u snijddiepte en snijdbreedte
ingesteld hebt, schakelt u de machine in
en plaatst u ze met de voorkant van het
support tegen het metselwerk. Laat de
doorslijpschijven langzaam ingrijpen
totdat geleiderol (12) en diepteaanslag (5)
er vlak op liggen.
Het apparaat moet steeds contra -
roterend werken. Daarom niet met het
apparaat in de andere richting te werk
gaan. In het andere geval kan het
apparaat ongecontroleerd uit de snede
geduwd worden.
OPGELET! Enkel en alleen
rechtlijnig frezen! Er kunnen
geen nokken gesneden worden!
Aan het einde van de groef de machine
uitzwenken, dan pas de machine
uitschakelen.
OPGELET! Machine pas uit uw
handen nemen wanneer ze
stilstaat!
Met de beitel (23) kunt u nu het
overblijvende tussenstuk tussen de
groeven uitslaan.
Lasermarkeerhulp (2) (afb. 9)
De lichtstraal van de lasermarkeerhulp
vergemakkelijkt het uitvoeren van rechte
sneden
a) langs een voorgetekende snijlijn op
het werkstuk;
70
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 70
b) door het peilen van een gemarkeerd
vast punt op het werkstuk.
Afhankelijk van het omgevingslicht
bedraagt de reikwijdte van de laserstraal
ca. 65 cm.
De lasermarkeerhulp wordt met de
schakelaar ‘Aan/uit’ (19) zo nodig in- en
uitgeschakeld.
Batterijwissel (afb. 4 +5)
Batterijvakdeksel (20) van de laser -
markeerhulp (17) afnemen. Opgebruikte
batterijen altijd per paar vervangen. Op
correcte polariteit (+/-) letten. U hebt
2 x 1,5 V alkalinebatterijen type
micro/AAA (21) nodig.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
OPGELET! Vóór alle verzorgings-
en onderhoudswerkzaamheden
netstekker uittrekken!
Machine met een vochtig doekje
reinigen, geen oplosmiddel gebruiken,
goed afdrogen.
Ventilatiesleuven stofvrij houden.
Telkens vóór gebruik machine, snoer en
toebehoren op ongeschondenheid
controleren. Reparaties eventueel door
een vakman laten uitvoeren.
Versleten koolborstels schakelen de
machine automatisch uit.
Opgebruikte koolborstels altijd per paar
door een vakman laten wisselen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten
horen niet thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten overeenkomstig
richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte
elektro- en elektronische
apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig recycling -
centrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
Conform de Europese richtlijn 2006/66
EU moeten defecte of gebruikte
accu’s/batterijen gescheiden
verzameld en voor milieuviendelijk
hergebruik aangeboden worden.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aan wijzingen treft u
in de handleiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
71
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 71
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijk heid niet
voor door onze apparaten veroorzaakte
schade op hoeven te komen, voor zover
deze door ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedgekeurde
onderdelen gebruikt werden en de
reparatie niet door de klantenservice
van Conmetall Meister GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
72
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 72
73
1 – Zakres dostawy
frez do rowków w murze
2 diamentowe tarcze tnące
adapter do odsysania pyłu przez
urządzenie zewn.
1 dłuto płaskie
klucz sześciokątny 5 mm
klucz kołnierzowy
•2 baterie
instrukcja eksploatacji
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230-240 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 1700 W
Prędkość obrotowa
biegu jałowego n = 4000 obr./min
Klasa ochrony II
Wymiary tarczy 150x1,9x22,23mm
Wielkość wrzeciona M12
Głębokość cięcia 0–40 mm
Szerokości cięcia 14/19/29 mm
Długość kabla 300 cm
Masa 5,2 kg
Laserowe urządzenie pomocnicze
Klasa lasera 2
Długość fali 650 nm
Moc wyjściowa < 1 mW
Bateria 2 x 1,5 V Micro/AAA
Zmiany techniczne zastrzeżone.
jest zarejestrowanym znakiem
towarowym firmy Conmetall
Meister GmbH, Wuppertal/Niemcy
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
: 101,88 dB(A),
Poziom mocy akustycznej
L
WA
: 112,88 dB(A)
Niepewność pomiarowa
K
pA
:3 dB,
K
WA
: 3 dB
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Zakres dostawy 73
2 – Informacje techniczne 73
3 – Elementy urządzenia 74
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem 74
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 76
6 –
Wskazówki bezpieczeństwa
specyficzne dla urządzenia
82
Strona
7 – Montaż i czynności 83
8 – Użytkowanie urządzenia 84
9 – Sposób pracy 84
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 85
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 86
Spis treści
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 73
Drgania rąk/ramion:
a
hv
: 5,319 m/s
2
Niepewność pomiarowa K = 1,5 m/s
2
Informacje na temat hałasu i drgań
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z EN 60745-1, EN 60745-2-22.
Podaną wartość emisji drgań zmierzono
na podstawie znormalizowanej
procedury badawczej i można ją
wykorzystywać do wzajemnego
porównywania elektronarzędzi.
Można jej także użyć do wstępnego
oszacowania szkodliwości pracy
z narzędziem.
UWAGA! Wartość emi sji drgań
pod czas eksploatacji elektro -
narzę dzia może odbie gać od wartości
podanej, za leżnie od sposobu je go
eksploatacji.
Obowiązkowo należy określić środki
bezpieczeństwa mające na celu
ochronę osób pracujących
z narzędziami. Oceny obcią żenia do -
konu je się przy tym z uwzględ nieniem
rzeczywistych wa runków eksploatacji.
(Należy przy tym uwzględnić wszystkie
skład niki cyklu robo czego, tzn. również
cza sy, w których elektro narzędzie jest
wyłą czone oraz czasy, w których jest
wprawdzie włą czone, ale pra cuje bez
obcią żenia).
UWAGA! Podczas pracy
z urządzeniem nie sposób
uniknąć hałasu. Dlatego prace
powodujące duży hałas należy
wykonywać w dozwolonym
czasie. Przestrzegać godzin,
w których obowią zuje cisza
i ograniczyć czas pracy do
niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może powodować
uszkodzenie słuchu. Dlatego
podczas pracy należy używać
odpowiednich środków ochrony
słuchu. Powinny ich używać również
osoby przebywające w pobliżu.
3 – Elementy urządzenia
1 Uchwyt dodatkowy
2 Laserowe urządzenie pomocnicze
3 Osłona
4 Śruba regulacyjna ogranicznika
głębokości
5 Ogranicznik głębokości
6 Kołnierz mocujący
7 arcza tnąca
8 Kanał odciągowy
9 Króciec do odsysania pyłu
10 Uchwyt
11 Włącznik/wyłącznik
11a Wyłącznik bezpieczeństwa
12 Rolka prowadząca
13 Blokada wrzeciona
14a Podkładka dystansowa 15,5 mm
14b Podkładka dystansowa 10 mm
15 Układ optyczny lasera
16 Wrzeciono
17 Kołnierz mocujący
18 Tuleja
19 Włącznik/wyłącznik lasera
20 Pokrywka schowka na baterie
21 2 baterie
22 Klucz czołowy
23 Dłuto płaskie
24 Klucz sześciokątny
25 Adapter do odsysania pyłu przez
urządzenie zewn.
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Za pomocą frezu do rowków w murze
wykonuje się rowki pod przewody lub
kable w ścianach murowanych albo
betonowych. Urządzenie jest
74
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 74
przeznaczone wyłącznie do stosowania
w gospodarstwie domowym.
Urządzenie nie może być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, albo przez osoby
nieposiadające wystarczającego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że są
one nadzorowane i instruowane przez
osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować,
aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwie
domowym.
Niewłaściwe użycie
Wszelkie sposoby użycia urządzenia,
jakie nie zostały wyszczególnione
w rozdziale „Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem”, stanowią
niewłaściwe użycie.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo ib
przyczyną obraż. Nie należy stosować
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia wymiennego powinna być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Osprzęt obracający się z prędkością
większą od dopuszczalnej może
pęknąć, a jego części odprysnąć.
Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie można
prawidłowo osłonić ani kontrolować.
Tarcze tnące lub inne elementy
wyposażenia muszą dokładnie pasować
do wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia. Niedokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia
robocze wirują nieregularnie, bardzo
mocno wibrują imogą spowodować utratę
kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
zpowodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
Wprzypadku stosowania wmaszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
zelektronarzędziami. Pomimo tego każde
elektronarzędzie jest źródłem pewnych
zagrożeń, których nie mogą całkowicie
wykluczyć zastosowane mechanizmy
ochronne. Dlatego też elektronarzędzia
należy użytkować zawsze zzachowaniem
należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem wprzypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu wprzypadku pracy
bez ochrony słuchu.
75
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 75
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
zzasadami obchodzenia się zdanym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to w
określonych okolicznościach może
wywierać negatywny wpływ na
działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, przed
rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem
zaleca się, aby osoby z wszczepionymi
medycznymi implantami skonsultowały
się z lekarzem lub producentem
implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może b
przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich
obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie
„elektronarzędzie” dotyczy
elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem
sieciowym) lub akumulatorów
(bez kabla sieciowego).
1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie.
Nieporządek i brak właściwego
oświetlenia miejsca pracy grozi
wypadkiem.
b Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły
o właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
c Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
2 Bezpieczeństwo elektryczne
a Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządzeń
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest
uziemione.
76
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 76
c Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
3 Bezpieczeństwo ludzi
a Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować
w przemyślany i rozważny sposób.
Nie wolno używać elektronarzędzi
pod wpływem środków
odurzających, alkoholu lub leków ani
pod wpływem zmęczenia. Chwilowa
nieuwaga podczas pracy z
elektronarzędziem może przyczynić się
do poważnych obrażeń.
b Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w zależności
od rodzaju oraz sposobu zastosowania
elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko
odniesienia obrażeń.
c Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
d Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
e Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
f Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
77
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 77
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
g W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
4 Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
a Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
b Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki są
uszkodzone. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć/wyłączyć, jest
niebezpieczne i należy je oddać do
naprawy.
c Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
d Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
z niniejszą instrukcją.
Elektronarzędzia używane przez
niedoświadczone osoby mogą
stanowić zagrożenie.
e Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
f Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawiowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkow
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie.
5 Serwis
a Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
szlifierek-przecinarek
a Przynależna do elektronarzędzia
osłona musi być pewnie założona i
ustawiona w taki sposób, aby
zapewnić maksimum
bezpieczeństwa – jak najmniejsza
część ściernicy powinna być
nieosłonięta i skierowana
w kierunku osoby pracującej.
78
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 78
Osoba obsługująca
elektronarzędzie oraz osoby
znajdujące się w pobliżu powinny
przebywać poza obszarem
wirującej tarczy szlifierskiej.
Zadaniem osłony jest ochrona osoby
obsługującej urządzenie przed
odłamkami i przypadkowym
kontaktem ze ściernicą.
b Do tego elektronarzędzia należy
stosować wyłącznie diamentowe
tarcze tnące. Sama możliwość
zamocowania wyposażenia do
elektronarzędzia nie stanowi
gwarancji bezpiecznej pracy.
c Dozwolona prędkość obrotowa
zastosowanego narzędzia
roboczego musi być co najmniej
wna maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na
elektronarzędziu. Osprzęt
obracający się z prędkością większą
od dopuszczalnej może pęknąć, a
jego części odprysnąć.
d Ściernice wolno stosować tylko
zgodnie z ich przeznaczeniem.
Przykładowo: Nigdy nie szlifować
powierzchnią boczną tarczy tnącej.
Tarcze tnące służą do usuwania
materiału krawędzią tarczy.
Ściernica obciążana siłami bocznymi
może pęknąć.
e Do wybranej tarczy szlifierskiej
zawsze stosować nieuszkodzony
kołnierz mocujący o właściwej
wielkości i właściwym kształcie.
Prawidłowo dobrany kołnierz podpiera
tarczę szlifierską i zmniejsza w ten
sposób ryzyko jej pęknięcia.
f Nie stosować zużytych tarcz
szlifierskich przeznaczonych do
większych elektronarzędzi. Ta r c z e
szlifierskie do większych
elektronarzędzi nie są przystosowane
do wyższych prędkości obrotowych,
z którymi pracują mniejsze
elektronarzędzia, i mogą pękać.
g Średnica zewnętrzna i grubość
narzędzia roboczego muszą
być zgodne z wymiarami
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie
można prawidłowo osłonić ani
kontrolować.
h Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą
dokładnie pasować do wrzeciona
elektronarzędzia. Narzędzia robocze
niedokładnie dopasowane do
wrzeciona obracają się nieregularnie i
powodują silne wibracje, co może
doprowadzić do utraty kontroli nad
urządzeniem.
i Nie wolno stosować uszkodzonych
tarcz szlifierskich. Przed każdym
użyciem należy skontrolować
tarcze szlifierskie pod kątem rys i
odprysków. Jeżeli elektronarzędzie
lub tarcza szlifierska upadnie, to
trzeba sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia i w razie potrzeby
wymienić na nieuszkodzone. Po
skontrolowaniu i założeniu tarczy
szlifierskiej należy chronić siebie
i inne znajdujące się w pobliżu
osoby przed działaniem wirującej
tarczy. Urządzenie włączyć
i utrzymywać przez jedną minutę na
maksymalnych obrotach. W trakcie
tego testu uszkodzone tarcze
szlifierskie najczęściej pękają.
j Stosować środki ochrony
indywidualnej. W zależności od
zastosowania używać pełnej
ochrony twarzy, ochrony oczu lub
okularów ochronnych. Jeżeli jest to
wskazane, to należy założyć maskę
przeciwpyłową, ochraniacze słuchu,
79
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 79
rękawice ochronne lub specjalny
fartuch, który chroni przed
drobinami ścierniwa i szlifowanego
materiału. Oczy należy chronić
przed wyrzucanymi podczas pracy
drobinami i odłamkami. Maska
przeciwpyłowa albo oddechowa
musi filtrować powstający podczas
pracy pył. Długotrwałe narażenie na
duży hałas może spowodować utratę
słuchu.
k Zwracać uwagę, aby inne osoby
zachowywały bezpieczny odstęp od
obszaru roboczego. Każda osoba
przebywająca na obszarze roboczym
powinna stosować środki ochrony
indywidualnej. Oderwane fragmenty
obrabianego detalu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą być
wyrzucane do otoczenia i spowodować
obrażenia także poza bezpośrednim
obszarem wykonywania prac.
l W przypadku prac, podczas których
narzędzie może trafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny
kabel sieciowy, urządzenie należy
trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie uchwytów. Kontakt
z przewodem elektrycznym
znajdującym się pod napięciem może
wywołać powstanie napięcia w innych
metalowych częściach narzędzia,
a w konsekwencji spowodować
porażenie prądem.
m Kabel sieciowy trzymać z dala od
wirujących narzędzi roboczych.
Jeżeli osoba pracująca utraci kontrolę
nad urządzeniem, może dojść do
przecięcia lub pochwycenia kabla
sieciowego lub do kontaktu
wirującego narzędzia roboczego
z ręką lub ramieniem.
n Nigdy nie odkładać elektronarzędzia
przed całkowitym zatrzymaniem się
narzędzia roboczego. Obracające się,
narzędzie robocze może dotknąć
powierzchni, na którą jest odkładane,
przez co można utracić nad nim
kontrolę.
o Elektronarzędzie nie może być
uruchomione podczas
przenoszenia. Przez przypadkowy
kontakt obracające się narzędzie
robocze może uchwycić fragment
odzieży i spowodować poważne
obrażenia ciała.
p Regularnie czyścić szczeliny
wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylator silnika wciąga do obudowy
pyły, a nagromadzony w dużej ilości
metalowy pył może spowodować
zagrożenie elektryczne.
q Nie używać elektronarzędzia
w pobliżu materiałów palnych. Iskry
mogą spowodować zapłon tych
materiałów.
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące zastosowania szlifierek-
przecinarek
Odrzut i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odrzut to nagła reakcja spowodowana
przez zakleszczenie lub zablokowanie
wirującej tarczy szlifierskiej.
Zakleszczenie lub zablokowanie
powoduje raptowne zatrzymanie
wirującego narzędzia roboczego. W jego
efekcie elektronarzędzie doznaje
niekontrolowanego przyspieszenia w
miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów
założonego narzędzia roboczego.
Jeżeli na przykład tarcza szlifierska
zakleszczy się lub zablokuje
w obrabianym detalu, krawędź
80
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 80
zagłębionej w materiale detalu tarczy
zostaje zablokowana, co może
spowodować jej wyrwanie lub odrzut.
Tarcza szlifierska porusza się wówczas
w kierunku do lub od osoby pracującej,
w zależności od kierunku obrotów
w miejscu zablokowania. Tarcze
szlifierskie mogą przy tym pękać.
Odrzut jest konsekwencją złego lub
błędnego użytkowania elektronarzędzia.
Można temu zapobiec, stosując
odpowiednie, opisane poniżej środki
ostrożności.
a Elektronarzędzie trzymać mocno
i pewnie, ciało i ramiona ustawić
w takiej pozycji, aby móc
skompensować siły powstające
podczas ewentualnego odrzutu
urządzenia. Dla zachowania
maksymalnej kontroli nad siłami
odrzutu lub momentem reakcji
w chwili rozruchu, należy zawsze
korzystać z dodatkowego uchwytu,
jeśli jest dostępny. Osoba
obsługująca urządzenie może
opanować siły odrzutu i reakcji,
stosując odpowiednie środki
ostrożności.
b Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących
narzędzi roboczych. W wyniku
odrzutu narzędzie robocze może trafić
w rękę osoby pracującej.
c Unikać obszarów przed lub za
wirującą tarczą tnącą. Odrzut
powoduje ruch elektronarzędzia
w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
d Szczególną ostrożność należy
zachować podczas obróbki
narożników, ostrych krawędzi itp.
Nie dopuszczać do tego, aby
narzędzie robocze odbijało się od
obrabianego detalu lub
zakleszczyło się w nim. Podczas
obróbki narożników, ostrych
krawędzi lub przy odbijaniu się
wirujące narzędzie robocze ma
tendencję do zakleszczania się. To
z kolei powoduje utratę kontroli nad
elektronarzędziem lub jego odrzut.
e Nie używać łańcuchowej ani
uzębionej tarczy tnącej ani też
segmentowych tarcz diamentowych
o szczelinach szerszych niż 10 mm.
Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
f Unikać blokowania tarczy
tnącej i zbyt dużego docisku.
Nie wykonywać nadmiernie
głębokich cięć. Przeciążenie
tarczy tnącej powoduje jej
nadmierne obciążenie i zwiększa
podatność na zakleszczenie
i zablokowanie, a tym samym
zwiększa ryzyko odrzutu lub
pęknięcia ściernicy.
g Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się
lub praca zostanie przerwana, to
urządzenie należy wyłączyć
i trzymać spokojnie, aż tarcza się
zatrzyma. Nigdy nie wyciągać
jeszcze wirującej tarczy tnącej
z nacięcia, gdyż może to
spowodować odrzut. Znaleźć
i usunąć przyczynę zakleszczenia.
h Nigdy nie włączać elektronarzędzia
ponownie, dopóki znajduje się
w obrabianym detalu. Tarczę tnącą
rozpędzić do maksymalnej
prędkości obrotowej i dopiero
wtedy kontynuować cięcie. W
przeciwnym razie tarcza może się
zablokować, wyskoczyć
z obrabianego detalu lub
spowodować odrzut.
81
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 81
i Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu
przez zakleszczoną tarczę tnącą,
obrabiane płyty lub większe detale
należy podpierać. Duże detale
mogą się uginać pod własnym
ciężarem. Obrabiany detal należy
podeprzeć z obu stron, zarówno
w pobliżu miejsca cięcia, jak i przy
krawędzi.
j Zachować szczególną ostrożność
podczas wykonywania wcięć
w ścianach lub w innych
niewidocznych obszarach.
Zagłębiająca się w ścianę tarcza
może natrafić na przewody gazowe,
wodne lub elektryczne, lub na inne
obiekty, i spowodować odrzut.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
Urządzenie jest przeznaczone tylko
do cięcia na sucho, bez użycia wody.
Frezu do rowków w murze używać
tylko z uchwytem dodatkowym!
Sprawdzić powierzchnię
przeznaczoną do wykonywania
rowków pod kątem obecności
przewodów elektrycznych, wodnych
i gazowych.
Nie używać narzędzi wymiennych
wymagających stosowania ciekłych
chłodziw. Stosowanie wody lub innych
ciekłych chłodziw może spowodow
porażenie prądem elektrycznym.
Podczas pracy z użyciem frezu do
rowków w murze powstaje znaczna ilość
pyłu. Dlatego nigdy nie należy pracować
bez odciągu pyłu i trzeba zawsze nosić
maskę przeciwpyłową!
Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel sieciowy musi zostać – w celu
uniknięcia zagrożenia – wymieniony
przez producenta albo przedstawiciela
serwisu.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące
pomocniczego urządzenia laserowego
Ostrożnie! W razie stosowania
mechanizmów obsługi i justowania
innych, niż opisane w instrukcji
eksploatacji, lub innych sposobów
pracy, może wystąpić zagrożenie
spowodowane przez promieniowanie.
Elektronarzędzie jest dostarczane
z tabliczkami ostrzegawczymi, których
rozmieszczenie pokazano na rys. 9.
Nie spoglądać w promień lasera.
Oglądanie wylotu promienia lasera za
pomocą instrumentów optycznych
(np. lupy lub mikroskopu) z odległości
mniejszej niż 100 mm może b
niebezpieczne dla oczu.
Nie kierować promienia lasera na
ludzi ani na zwierzęta.
Nie kierować promienia lasera na
materiały intensywnie odbijające światło.
Zagrożenie przez światło odbite.
Naprawę projektora laserowego
zlecać tylko fachowcom.
Nie wprowadzać twardych przedmiotów
do układu optycznego lasera (15).
Układ optyczny lasera czyścić
miękkim, suchym pędzelkiem.
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
82
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 82
Ważne! Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację ochronną
Znak CE (zgodność
z europejskimi normami
bezpieczeństwa)
Uwaga, promieniowanie
lasera! Nie spoglądać
w promień!
Nosić okulary ochronne.
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
Stosować środki ochrony
słuchu.
Należy zawsze pracować
przy podłączonej instalacji
odpylającej!
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
UWAGA! Przed rozpoczęciem
jakichkolwiek prac montażowych
i regulacyjnych wyciągnąć wtyczkę
sieciową.
Wymiana tarcz tnących, regulacja
szerokości cięcia
OSTROŻNIE! Diamentowe tarcze
tnące silnie się nagrzewają
podczas pracy. Nie dotykać tarcz
tnących przed ich ostygnięciem!
Wykręcić śrubę regulacyjną (4)
ogranicznika głębokości (5). Zluzować
śruby zaznaczone na rys. 2 za
pomocą klucza sześciokątnego (24).
Zdjąć osłonę.
Przytrzymać wciśniętą blokadę
wrzeciona (13), aby tarcza tnąca nie
obracała się (rys. 3).
Odkręcić kluczem czołowym (22)
nakrętkę mocującą (6), obracając ją
w prawo (!) i zdjąć ją. Teraz można zdjąć
tarczę tnącą i podkładkę dystansową.
Wymiana tarcz tnących
Zdjąć tarczę tnącą (7) i podkładki
dystansowe (14a, b) przez tuleję (18)
(rys. 7).
UWAGA! Używać tylko tarcz
tnących o średnicy 150 mm!
UWAGA! Tarcze tnące wymieniać
zawsze parami!
UWAGA! Zwracać uwagę na
kierunek obrotów tarcz tnących!
Strzałki na tarczach muszą być
zgodne ze znakiem na osłonie (3).
Ustawianie szerokości cięcia
Ustawić szerokość cięcia za pomocą
podkładek dystansowych (14 a, b).
Zależnie od wybranej podkładki
dystansowej (14a lub 14b) można
ustawić szerokości cięcia na 14
lub 19 mm, włącznie z grubością tarcz
tnących (rys. 7).
Stosując dwie podkładki dystansowe,
uzyskuje się szerokość cięcia 29 mm
(rys. 6).
UWAGA! W przypadku
stosowania jednej podkładki
83
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 83
dystansowej drugą podkładkę
należy umieścić między kołnierzem
mocującym (6) a tarczą tnącą (7)
(rys. 7)!
UWAGA! Między tarczami
tnącymi musi się znajdow
zawsze co najmniej jedna podkładka
dystansowa!
Po wymianie tarcz tnących lub
nastawieniu szerokości cięcia nie mogą
pozostać jakiekolwiek zbędne części.
Nałożyć kołnierz mocujący na
wrzeciono (16) i dokręcić kluczem
czołowym (22), obracając go w lewo (!).
Przytrzymywać przy tym wciśnięty
przycisk blokady wrzeciona.
UWAGA! Zwracać uwagę na
pewne osadzenie
poszczególnych elementów!
Nastawianie ogranicznika głębokości/
głębokości cięcia
Zluzować śrubę (4) i nastawić żądaną
głębokość, przesuwając ogranicznik (5)
(rys. 8).
Odsysanie pyłu
Frez do wykonywania rowków w murze
powoduje podczas pracy wydzielanie się
znacznej ilości pyłu. Dlatego należy
nosić maskę przeciwpyłową i zawsze
podłączać odkurzacz za pomocą
adaptera.
W przypadku zakłóceń w pracy układu
odsysania pyłu należy przerwać pracę
i usunąć usterkę!
Montaż adaptera do odkurzacza
Zamontować adapter odkurzacza (25)
na króćcu ssawnym pyłu (9), obracając
go w taki sposób, aby był skierowany
w górę, na lewo od maszyny. Zluzow
kołpak śruby adaptera do odkurzacza
i włożyć wąż odkurzacza
przemysłowego do adaptera.
Dokręcić kołpak śruby.
UWAGA! Zwracać uwagę na
pewne osadzenie adaptera!
8 – Użytkowanie
urządzenia
Włączanie i wyłączanie
Włączenie: Wcisnąć wyłącznik
bezpieczeństwa (11a), dopiero wtedy
można wcisnąć włącznik/wyłącznik (11).
Zwracać uwagę na osiągnięcie przez
maszynę pełnej prędkości obrotowej
przed rozpoczęciem pracy.
Wyłączenie: Zwolnić włącznik/
wyłącznik (11).
UWAGA! Maszynę odłożyć
dopiero po jej całkowitym
zatrzymaniu się!
9 – Sposób pracy
Urządzenie jest przeznaczone tylko do
cięcia na sucho, bez użycia wody.
Dodatkowy uchwyt
Dodatkowy uchwyt (1) służy do
pewnego prowadzenia urządzenia
podczas pracy.
UWAGA! Pracować zasadniczo
oburącz, z dodatkowym
uchwytem!
Sprawdzić powierzchnię przeznaczoną
do wykonywania rowków pod kątem
84
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 84
obecności przewodów elektrycznych,
wodnych i gazowych.
Po nastawieniu głębokości i szerokości
cięcia włączyć maszynę i przyłożyć
przednią krawędzią nakładki do ściany.
Zagłębiać powoli tarcze tnące aż do
wnego przylegania rolki
prowadzącej (12) i ogranicznika
głębokości (5).
Urządzenie musi zawsze pracować
przeciwbieżnie. Dlatego nie należy
przesuwać go w innym kierunku.
W przeciwnym razie urządzenie może
w sposób niekontrolowany wypaść
z nacięcia.
UWAGA! Frezować tylko po
liniach prostych! Nie wolno
frezować łuków!
Na końcu rowka najpierw wychylić
maszynę, a dopiero potem ją wyłączyć.
UWAGA! Maszynę odłożyć
dopiero po jej całkowitym
zatrzymaniu się!
Za pomocą dłuta (23) można wyciąć
pasek pozostający między nacięciami.
Laserowe urządzenie pomocnicze (2)
(rys. 9)
Promień światła laserowego urządzenia
pomocniczego ułatwia wykonywanie
cięć po linii prostej:
a) wzdłuż linii cięcia narysowanej na
obrabianym detalu,
b) przez kierowanie się na stały punkt
zaznaczony na obrabianym detalu.
W zależności od warunków świetlnych
otoczenia zasięg promienia laserowego
wynosi ok. 65 cm.
Laserowe urządzenie pomocnicze
włącza się i wyłącza w razie potrzeby za
pomocą włącznika/wyłącznika (19).
Wymiana baterii (rys. 4+5)
Zdjąć pokrywkę schowka na baterie (20)
z laserowego urządzenia
pomocniczego (2). Zużyte baterie należy
zawsze wymieniać parami. Zwrócić
uwagę na właściwą biegunowość (+/–).
Potrzebne są 2 baterie alkaliczne po
1,5 V typu Micro/AAA (21).
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
UWAGA! Przed wszelkimi
pracami związanymi
z konserwacją i utrzymaniem należy
wyciągnąć wtyczkę sieciową
z gniazda!
Maszynę czyścic wilgotną szmatką, nie
używać rozpuszczalników, dobrze
wysuszyć.
Usunąć pył ze szczelin wentylacyjnych.
Przed każdym użyciem sprawdzić
maszynę, kabel i osprzęt pod kątem
ewentualnych uszkodzeń. Wykonanie
koniecznych napraw zlecać fachowemu
personelowi.
Zużyte szczotki węglowe automatycznie
wyłączają urządzenie.
Należy je zawsze wymieniać parami
i zlecać tę czynność specjaliście.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać
razem z odpadami
z gospodarstwa
domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE
85
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 85
w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego należy
gromadzić je osobno i przekazyw
do ponownego przetworzenia
w przyjazny dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu
zbiórki. Materiały opakowaniowe
należy segregować według rodzaju
i utylizować zgodnie z lokalnymi
przepisami. Szczegółowe informacje
można uzyskać w urzędzie
lokalnej administracji.
W przypadku elektronarzędzi
zasilanych bateriami lub
akumulatorami należy wyjąć baterie
lub akumulatory i poddać je odrębnej
utylizacji zgodnie z obowiązującymi
przepisami (Wytyczna 2006/66 EU).
Nigdy nie wyrzucać baterii i
akumulatorów z odpadami
domowymi!
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do
czyszczenia obudowy wystarcza
wilgotna ściereczka. Dodatkowe
wskazówki podano w instrukcji
eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli
skrócić lokalizację usterki i czas
naprawy. W okresie obowiązywania
gwarancji należy dołączyć do
urządzenia kartę gwarancyjną
i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi
użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za
szkody powstałe w związku
z wadliwością produktu nie
odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne
części zamienne lub na części, których
nie dopuściliśmy do stosowania, lub
też gdy naprawy nie przeprowadził
serwis klienta firmy Conmetall Meister
GmbH ani inny autoryzowany serwis!
Ta sama regulacja obowiązuje dla
używanych elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakować
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu
gwarancyjnego jesteśmy do Państwa
dyspozycji i oferujemy naprawę
urządzeń Meister w atrakcyjnych
cenach.
86
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 86
87
1 – Teslimat kapsam∂
Duvar yuva frezesi
2 Elmas kesme diski
Harici toz çektirme için adaptör
1 Yass∂ keski
Allen anahtar∂ 5 mm
Flanμ anahtar∂
•2 Pil
Kullanma tâlimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Elektrik beslemesi 230-240 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 1700 W
Rölanti devir say∂s∂ n = 4000 dak
-1
Koruma s∂n∂f∂ II
Disk ebatlar∂ 150 x 1,9 x 22,23 mm
Mil boyutu M12
Kesme derinliπi 0–40 mm
Kesme geniμlikleri 14/19/29 mm
Kablo uzunluπu 300 cm
Aπ∂rl∂k 5,2 kg
Lazer-∑μaretleme yard∂m∂
Lazer s∂n∂f∂ 2
Ωaft boyu 650 nm
Ç∂k∂μ gücü < 1 mW
Pil 2 x 1,5 V Micro/AAA
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal/Almanya Meister
GmbH μirketinin tescilli
markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
Ses bas∂nç seviyesi L
pA
: 101,88 dB(A)
Ses gücü seviyesi L
WA
: 112,88 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 87
2 – Teknik bilgiler 87
3 – Yap∂ parçalar∂ 88
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 88
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 89
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 95
sayfa
7 – Montaj ve ayar
iμlemleri 96
8 – ∑μletim 97
9 – Çal∂μma tarz∂ 97
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 98
11 – Servis aç∂klamalar∂ 98
∑çindekiler
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 87
El/kol titreμimleri
a
hv
: 5,319 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z EN 60745-1,
EN 60745-2-22 uyar∂nca tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir
baμka aletle k∂yaslanmas∂nda
kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon
deπeri, elektrikli aletin
kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, elektrikli
aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂
olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel
olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama
koμullar∂ gözönüne al∂narak tahmin
yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün
pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂
olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k
olduπu ama herhangi bir zorlanma
olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate
al∂nmal∂d∂r.)
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r.
O nedenle, fazla gürültü yapacak
iμleri sadece buna izin verilen
saatlerde gerçekleμtiriniz. Varsa
gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂μma
süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z.
D∑KKAT! Gürültü iμitme
hasarlar∂na yol açabilir. O
nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak
çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k
takmas∂ gerekir.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 ∑lave tutma sap∂
2 Lazer-∑μaretleme yard∂m∂
3 Koruma baμl∂π∂
4 Derinlik son noktas∂ için ayarlama
vidas∂
5 Derinlik son noktas∂
6 S∂kma flanμ∂
7 Ay∂rma diski
8 Emme kanal∂
9 Toz çektirme aπz∂
10 Sap
11 Açma-/Kapatma μalteri
11a Emniyet μalteri
12 Yönlendirme makaras∂
13 Mil kilidi
14a Mesafe diski 15,5 mm
14b Mesafe diski 10 mm
15 Lazer-Optik
16 Mil
17 S∂kma flanμ∂
18 Kovan
19 Lazer-Açma-/Kapatma μalteri
20 Pil deπiμtirme kapaπ∂
21 2 x Pil
22 Al∂ndan delikli somunlar için
anahtar
23 Düz keski
24 Alt∂ köμe anahtar
25 Harici toz çektirme için adaptör
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Duvar yuva frezesi ile duvar ve betona
hat ve kablo yuvalar∂ aç∂l∂r. Bu cihaz,
sadece evde kullanmak üzere
tasarlanm∂μt∂r.
88
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 88
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek
tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal
olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂,
üretici taraf∂ndan verilen garantinin
yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda,
kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin
nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine
baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve
çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut
risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂
olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif
veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz
etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül
yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi
impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan
önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant
üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
89
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 89
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
90
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 90
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
91
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 91
Kesme taμlama makineleri için
güvenlik uyar∂lar∂
a Elektrikli alete ait olan koruyucu
baμl∂k güvenli μekilde monte
edilmeli ve öyle ayarlanmal∂d∂r ki,
azami güvenlik saπlanm∂μ olsun,
yani kullan∂lan taμlama gövdesinin
sadece mümkün olan asgari bir
bölümü aç∂k μekilde kullanan kiμiye
bak∂yor olsun. Dönen taμlama
diskinin hareket düzlemini,
kendinizden ve yak∂n∂n∂zda bulunan
kiμilerden uzak tutun. Koruyucu
baμl∂k, aleti kullanan kiμiyi k∂r∂lan
parçalara karμ∂ ve tesadüfen
kullan∂lan taμlama gövdesi ile temasa
karμ∂ korumak içindir.
b Elektrikli aletiniz için sadece
elmasl∂ kesme diskleri kullan∂n. Söz
konusu aksesuar∂ elektrikli alete
takabiliyor olman∂z, güvenli bir
kullan∂m garantisi vermez.
c Tak∂lacak aletin izin verilen devir
say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet
üzerinde belirtilen azami devir
say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin
verilenden daha h∂zl∂ dönen
aksesuarlar k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir.
d Taμlama gövdeleri sadece tavsiye
edilen kullan∂m alanlar∂ için
kullan∂lmal∂d∂r. Örneπin: Asla
kesme diskinin yan yüzüyle taμlama
yapmay∂n. Kesme diskleri, disk
kenar∂ ile materyal aμ∂nd∂rma iμlemi
için tasarlanm∂μt∂r. Bu tür taμlama
gövdelerinde yandan kuvvet
uygulanmas∂ gövdenin k∂r∂lmas∂na
neden olabilir.
e Seçmiμ olduπunuz taμlama diski
için daima doπru ebatlarda ve
uygun μekilde hasars∂z s∂kma
flanμlar∂ kullan∂n. Uygun flanμlar,
taμlama diskini korur ve bu sayede
taμlama diskinin k∂r∂lma tehlikesini
azalt∂r.
f Daha büyük elektrikli aletlerin
aμ∂nm∂μ taμlama disklerini
kullanmay∂n. Büyük elektrikli aletlerin
z∂mpara diskleri, küçük elektrikli
aletlerin daha yüksek devir say∂lar∂na
uygun tasar∂mlanmam∂μ olup,
k∂r∂labilir.
g Çal∂μma aletinin d∂μ çap∂ ve
kal∂nl∂π∂, elektronik aletin ölçü
verilerine uygun olmal∂d∂r. Yanl∂μ
saptanan aletler, yeteri derecede
korunamaz ve kontrol edilemez.
h Taμlama diskleri ve s∂kma flanμlar,
elektrikli aletinizin taμlama miline
tam olarak oturmal∂d∂r. Elektrikli
aletin z∂mpara miline tam uymayan
çal∂μma aletleri, eμit olmayan biçimde
dönerler, çok fazla titreμim yaparlar ve
kontrolün kaybedilmesine neden
olabilirler.
i Hasarl∂ taμlama diskleri kullanmay∂n.
Her kullan∂mdan önce taμlama
disklerinde kopma ve çatlak
olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Elektrikli
aletin veya taμlama diskinin yere
düμmesi halinde, hasar görüp
görmediπini kontrol edin veya
hasars∂z tak∂m kullan∂n. Taμlama
diskini kontrol ettiyseniz ve
kullanmak için takt∂ysan∂z, dönen
taμlama diskinin hareket düzlemini,
kendinizden ve yak∂n∂n∂zda bulunan
kiμilerden uzak tutun ve aleti azami
devir say∂s∂ ile bir dakika boyunca
çal∂μt∂r∂n. Hasarl∂ taμlama diskleri
genelde bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂r.
j Kiμisel koruyucu donan∂m kullan∂n.
Uygulamaya göre komple yüz
maskesi, göz koruyucu veya
koruyucu gözlük kullan∂n.
Gerekirse toz maskesi, kulakl∂k,
92
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 92
koruyucu eldiven veya küçük
taμlama ve materyal partiküllerini
bedeninizden uzak tutan özel
önlükler kullan∂n. Farkl∂
uygulamalar esnas∂nda oluμan,
etrafa uçuμan yabanc∂ cisimlere
karμ∂ gözlerin korunmas∂ gerekir.
Toz veya solunum maskesi, iμlem
esnas∂nda ç∂kacak tozlar∂
filtrelemelidir. Uzun süre fazla
gürültüye maruz kalman∂z, iμitme
hasar∂na yol açabilir.
k Baμkalar∂n∂n çal∂μt∂π∂n∂z yer ile
aralar∂nda yeterli mesafe
b∂rakmas∂na dikkat edin.
Çal∂μt∂π∂n∂z yere girecek herkesin
kiμisel koruyucu donan∂m
kullanmas∂ gerekir. ∑μ parças∂ndan
kopacak parçalar veya k∂r∂lan çal∂μma
aletleri etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan
çal∂μ∂lan yerin d∂μ∂nda da
yaralanmalara neden olabilir.
l Çal∂μma aletinin görünmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi güç kablosuna
temas etme ihtimali söz konusu olan
çal∂μmalarda, aleti sadece
izolasyonlu tutma alanlar∂ üzerinden
tutun. Elektrik gerilimi yüklü bir hat ile
temas, aletin metal parçalar∂na da
gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik
çarpmas∂na neden olabilir.
m Güç kablosunu dönen çal∂μma
aletlerinden uzak tutun. Alet üzerindeki
kontrolünüzü yitirmeniz halinde, güç
kablosu kopabilir veya dolanabilir, elinizi
veya kolunuzu dönmekte olan tak∂l∂ alete
kapt∂rabilirsiniz.
n Çal∂μma aleti tamamen durmadan,
elektrikli aleti kesinlikle herhangi bir
yere indirmeyin. Dönen çal∂μma aleti
indirildiπi yüzeye temas edebilir ve
bunun sonucunda elektrikli alet
üzerindeki kontrolünüzü
kaybedebilirsiniz.
o Elektrikli aleti taμ∂rken çal∂μt∂rmay∂n.
Dönmekte olan çal∂μma aleti,
üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen
temas ederek onu kapabilir ve
vücudunuza saplanabilir.
p Elektrikli aletinizin havaland∂rma
deliklerini düzenli aral∂klarla
temizleyin. Motor fan∂ gövdenin içine
toz çeker ve çok miktarda metal toz
toplanmas∂ sonucunda elektriksel
tehlikeler söz konusu olabilir
q Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin
yak∂n∂nda kullanmay∂n. Ç∂kan
k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin
tutuμmas∂na neden olabilir.
Kesme taμlama uygulamalar∂ için
diπer güvenlik uyar∂lar∂
Geri tepme ve ilgili güvenlik uyar∂lar∂
Geri tepme, z∂mpara diskinin tak∂l∂p
kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden
meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p
kalma veya bloke olma, dönen çal∂μma
aletinin aniden durmas∂na yol açar.
Böylelikle kontrolsüz bir elektrikli alet,
blokaj yerinde çal∂μma aletinin dönme
yönünün tersine ivmelenir.
Örneπin taμlama diskinin iμ parças∂nda
tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂
halinde, iμ parças∂na girmiμ durumdaki
taμlama diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir
ve bu yüzden taμlama diski k∂r∂labilir ya
da geri tepmeye yol açabilir. Bu
durumda taμlama diski, bloke yerdeki
dönme yönüne baπl∂ olarak aleti
kullanana doπru hareket eder veya
ondan geri teper. Bu s∂rada taμlama
diski de k∂r∂labilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂μ veya
hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aμaπ∂da
tarif edilen uygun tedbirler sayesinde
bunun önüne geçilebilir.
93
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 93
a Elektrikli aleti s∂k∂ca tutun,
bedeninizi ve kollar∂n∂z∂ geri tepme
kuvvetlerini karμ∂layabilecek bir
konuma al∂n. Geri tepme kuvvetini
veya alet h∂zlan∂rken tepki
momentlerini mümkün olan en iyi
biçimde kontrol edebilmek için eπer
mevcutsa her zaman ilave sap∂
kullan∂n. Kullan∂c∂, uygun emniyet
tedbirleri sayesinde geri tepme ve
tepki kuvvetlerine hakim olabilir.
b Elinizi asla dönmekte olan çal∂μma
aletine yaklaμt∂rmay∂n. Çal∂μma aleti,
geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde
hareket edebilir.
c Dönen kesme diskinin ön ve arka
k∂sm∂ndaki alanlardan kaç∂n∂n. Geri
tepme, elektrikli aleti taμlama diskinin
blokaj yerinde hareket ettiπi yönün
tersine hareket ettirir.
d Köμe, keskin kenar gibi yerlerde
özellikle dikkatli çal∂μ∂n. Çal∂μma
aletlerinin iμ parças∂ndan geri
tepmesini ve s∂k∂μmas∂n∂ önleyin.
Dönen çal∂μma aleti köμelerde,
keskin kenarlarda veya yüzeylerde
geri teptiπinde s∂k∂μmaya elveriμlidir.
Bu, alet üzerindeki kontrolün kayb∂na
veya geri tepmeye yol açar.
e Zincirli veya diμli testere b∂çaπ∂ ve
de 10 mm'den fazla yuva
geniμliπine sahip segmanl∂ elmas
disk kullanmay∂n. Bu türden çal∂μma
aletleri genelde geri tepmeye veya
elektrikli alet üzerindeki kontrolün
yitirilmesine yol açar.
f Kesme diskinde blokaj olmas∂n∂
veya yüksek bast∂rma güçlerinin
uygulanmas∂n∂ önleyin. Aμ∂r∂ derin
kesim yapmaktan kaç∂n∂n. Kesme
diskine aμ∂r∂ yüklenme, diskten daha
yüksek bir performans talep eder,
diskin s∂k∂μma veya blokaj eπilimini
yükseltir ve böylelikle de geri tepmeye
ya da taμlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol
açar.
g Eπer kesme diski s∂k∂μ∂rsa veya
çal∂μmaya ara verilirse aleti kapat∂n
ve disk duruncaya kadar aleti sakin
ve sabit tutun. Asla halen dönmekte
olan kesme diskini kesikten
ç∂karmaya kalk∂μmay∂n, aksi
takdirde geri tepme meydana
gelebilir. S∂k∂μman∂n nedenini bulup,
bertaraf edin.
h Elektrikli aleti iμ parças∂n∂n içinde
olduπu sürece, tekrar devreye
sokmaya çal∂μmay∂n. Kesmeye
dikkatlice devam etmeden önce,
kesme diskinin tam devir say∂s∂na
ulaμmas∂n∂ bekleyin. Aksi halde disk
tak∂labilir, iμ parças∂ndan d∂μar∂
f∂rlayabilir veya geri tepmeye neden
olabilir.
i S∂k∂μm∂μ bir kesme diskinden dolay∂
geri tepme riskini önlemek için,
plakalar∂ veya büyük iμ parçalar∂n∂
destekleyin. Büyük iμ parçalar∂
kendi aπ∂rl∂klar∂ ile eπilebilir. ∑μ
parças∂ diskin iki taraf∂nda
desteklenmelidir; hem kesme
yar∂π∂n∂n yak∂n∂nda, hem de kenar
k∂sm∂nda.
j Mevcut duvarlarda ve diπer
görünmeyen alanlarda “cep
kesitler” açarken özellikle dikkatli
olun. ∑μlenecek alana girmekte olan
kesme diski gaz veya su hatlar∂nda,
elektrik hatlar∂nda veya baμka
nesnelerde bir geri tepmeye neden
olabilir.
94
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 94
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru
kesim için uygundur.
Duvar yuva frezesini her zaman ilave
sapla beraber kullan∂n∂z!
∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su
ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz.
Sıvı soğutucu madde gerektiren
çalışma aletleri kullanmayın. Su veya
diğer sıvı soğutucu maddelerin
kullanılması, elektrik çarpmasına yol
açabilir.
Duvar yuva frezesi ile çal∂μ∂rken büyük
miktarda toz meydana gelir. O nedenle
kesinlikle toz emme tertibat∂
kullanmadan çal∂μmay∂n∂z ve her zaman
toz maskesi tak∂n∂z!
Elektrik kablosunun hasar görmesi
halinde, – muhtemel tehlikelerden
kaç∂nmak için – üretici veya onun
müμteri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gereklidir.
Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ için güvenlik
talimatlar∂
Dikkat! ∑μletme tâlimat∂nda belirtilenden
baμka kullanma ve ayar tertibatlar∂n∂n
kullan∂lmas∂ veya daha baμka
yöntemlerin uygulanmas∂ halinde bu
tehlikeli ∂μ∂n etkisine yol açabilir.
Elektrikli alet uyar∂ etiketleri ile
birlikte gönderilmektedir, bunlar∂n
yerleμtirilmesi için resim 9 a bak∂n∂z.
Lazer ∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z. Optik aletlerle
(örneπin büyüteç ve mikroskop) lazer
ç∂k∂μ∂n∂n gözlenmesi, 100 mm mesafede
gözleri tehlikeye sokabilir.
Lazer ∂μ∂π∂n∂ insanlar∂n ya da
hayvanlar∂n üzerine tutmay∂n∂z.
Lazer ∂μ∂π∂n∂ aμ∂r∂ yans∂t∂c∂
malzemelerde kullanmay∂n∂z.
Yans∂yan ∂μ∂k tehlike yarat∂r.
Lazer projektördeki tamirleri sadece
teknisyenlere yapt∂r∂n∂z.
Lazer optiπine (15) sert cisimler
sokmay∂n∂z.
Lazer optiπi yumuμak, kuru bir f∂rçayla
temizleyiniz.
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Önemli! Kullanma
talimat∂n∂ dikkate al∂n∂z!
"Kontrollü emniyet" gönüllü
kalite mühürü
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Dikkat, lazer ∂μ∂n∂! Lazer
∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z!
Koruyucu gözlük tak∂n.
Toz maskesi tak∂n
Kulakl∂k tak∂n.
Her zaman toz torbas∂ baπl∂
olarak çal∂μ∂n∂z!
95
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 95
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
D∑KKAT! Bütün montaj ve
ayarlama çal∂μmalar∂ndan önce
elektrik μebeke fiμini çekiniz!
Ay∂rma disklerinin deπiμtirilmesi,
kesme geniμliπinin ayarlanmas∂
D∑KKAT! Elmas-Ay∂rma diskleri
çal∂μma esnas∂nda aμ∂r∂ derecede
∂s∂nmaktad∂r. Diskler soπumadan önce
temas etmeyin!
Derinlik son noktas∂ (5) n∂n ayarlama
vidas∂n∂ (4) ç∂kart∂n. Resim 2 üzerinde
iμaretlenmiμ olan vidalar∂ alt∂ köμe
anahtar (24) yard∂m∂ ile sökün.
Koruma baμl∂π∂n∂ ç∂kart∂n.
Mil kilidini (13) ayr∂ma diski art∂k
dönmeyinceye kadar bast∂r∂n (Resim 3).
Al∂ndan delikli somun anahtar∂ (22) ile
gerdirme somununu (6) saπa doπru (1)
çevirerek sökün ve ç∂kart∂n. Ay∂rma- ve
mesafe diskleri μimdi d∂μar∂ ç∂kart∂labilir.
Ay∂rma disklerinin deπiμtirilmesi
Ayr∂ma diskini (7), mesafe disklerini
(14a, b) kovan (18) üzerinden d∂μar∂
ç∂kart∂n (Resim 7).
D∑KKAT! Sadece 150 mm çap∂nda
kesme diskleri kullan∂n∂z!
D∑KKAT! Kesme disklerini daima
çift olarak deπiμtiriniz!
D∑KKAT! Kesme disklerinin
yönüne dikkat ediniz! Kesme
disklerindeki ok, koruyucu
kapaktakiyle (3) uyumlu olmal∂d∂r.
Kesme geniμliπinin ayarlanmas∂
Kesme geniμliπini mesafe diskleri (14)
yard∂m∂ ile ayarlay∂n. Disklerin
kal∂nl∂π∂na göre, disk kal∂nl∂π∂ da dahil
olarak 14 ve 19 mm lik kesme
geniμlikleri ayarlanabilmektedir
(Resim 7).
Her iki mesafe diskleri ile 29 mm lik bir
kesme geniμliπine ulaμ∂labilmektedir
(Resim 6).
D∑KKAT! Tek bir mesafe diskinin
kullan∂lmas∂ durumunda geride
kalan mesafe diski gerdirme somunu (6)
ile ayr∂ma diski (7) aras∂na
yerleμtirilecektir (Resim 7)!
D∑KKAT! Ay∂rma diskleri aras∂na
en az∂ndan bir tane mesafe diski
yerleμtirilmek zorundad∂r!
Disk deπiμtirilmesinden yani kesme
geniμliπinin ayarlanmas∂ndan sonra hiç
bir parça artmam∂μ olacakt∂r. Gerdirme
vidas∂n∂ mil (16) üzerine yerleμtirin ve
al∂ndan delikli somunlar için anahtar (22)
ile sola doπru (!) çevirerek s∂k∂n. Bu
esnada mil kilidini bas∂l∂ olarak tutun.
D∑KKAT! Parçalar∂n yerlerine
s∂k∂ca sabitlenmiμ olmalar∂na
dikkat edin!
Derinlik son noktas∂n∂n /Kesme
derinliπinin ayarlanmas∂
Viday∂ (4) gevμetin ve son noktay∂ (5)
iterek arzu ettiπiniz son nokta derinliπini
ayarlay∂n (Resim 8).
Toz vakumlama
Duvar yuva frezesi çal∂μ∂rken büyük
miktarda toz ç∂kar∂r. O nedenle toz
96
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 96
maskesi tak∂n∂z ve elektrik süpürgesi
adaptörü kullanmak suretiyle her zaman
elektrik süpürgesini cihaza baπlay∂n∂z.
Toz emme sisteminin ar∂zalanmas∂
halinde, çal∂μmaya ara veriniz ve ar∂zay∂
gideriniz!
Elektrik süpürgesi adaptörü montaj∂
Elektrik süpürgesi adaptörünü (25) emme
tertibat∂ adaptörüne (9) döndürerek ve
makineden sol yukar∂ya bakacak μekilde
monte ediniz. Elektrik süpürgesi
adaptörünün vidal∂ baμl∂π∂n∂ aç∂n∂z ve
sanayi tipi elektrik süpürgenizin
hortumunu adaptöre sokunuz. Vidal∂
baμl∂π∂ döndürerek s∂k∂μt∂r∂n∂z.
D∑KKAT! Adaptörün tam oturmuμ
olmas∂na dikkat ediniz!
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/Kapama
Açma: Emniyet μalterine (11a) bas∂n∂z,
ancak bundan sonra açma/kapama (11)
μalterine bas∂labilir.
Çal∂μmaya baμlamadan önce makinenin
tam devir say∂s∂na ulaμm∂μ olmas∂na
dikkat ediniz.
Kapama: Ωalteri (11) b∂rak∂n∂z.
D∑KKAT! Makine ancak tam
durduktan sonra elinizden
b∂rak∂n∂z!
9 – Çal∂μma tarz∂
Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru
kesim için uygundur.
∑lave sap
∑lave sap (1), çal∂μma esnas∂nda cihaz∂n
emniyetli biçimde kullan∂lmas∂n∂ saπlar.
D∑KKAT! ∑lave sap∂ her zaman iki
elinizle tutunuz!
∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su
ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz.
Kesme derinliπini ve enini ayarlad∂ktan
sonra makineyi aç∂n∂z ve mesnedin ön
kenar∂ndan duvara yerleμtiriniz. K∂lavuz
makara (12) ve derinlik durdurma
düzeneπi (5) düz durana kadar kesme
disklerini yavaμça sokunuz.
Cihaz her zaman ters/paralel istikamette
çal∂μmal∂d∂r. O nedenle cihaz∂ diπer yöne
çekmeyiniz. Aksi takdirde cihaz kontrolden
ç∂karak kesme yerinden ç∂kabilir.
D∑KKAT! Sadece düz hat
frezeleme yap∂n∂z! Kavisli kesim
yap∂lamaz!
∑μlem bitiminde önce makineyi yuvadan
d∂μa çekip, sonra kapat∂n∂z.
D∑KKAT! Makine ancak tam
durduktan sonra elinizden
b∂rak∂n∂z!
Keskiyle (23) μimdi art∂k yuvalar
aras∂nda kalan geçit k∂sm∂n∂
koparabilirsiniz.
Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ (2) (Resim 9)
Lazer-∑μaretleme yard∂m∂n∂n saçm∂μ
olduπu ∂μ∂k düzgün kesilmesini
kolaylaμt∂rmaktad∂r.
a) ∑μleme parças∂n∂n üzerinde önceden
iμaretlenmiμ olan kesme çizgisi boyunca
97
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 97
b) ∑μleme parças∂n∂n üzerinde sabit bir
nokta hedef al∂narak.
Lazer ∂μ∂n∂n ulaμma mesafesi çevre
ayd∂nl∂π∂na baπ∂ml∂ olarak yaklaμ∂k
65 cm dir.
Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ ihtiyaç
durumunda bir açma-/kapatma
μalteri (19) ile aç∂l∂p kapat∂labilmektedir.
Pil deπiμtirme (Resim 4 +5)
Lazer-∑μaretleme yard∂m∂n∂n (2) pil
yataπ∂ kapaπ∂n∂ (20) ç∂kart∂n. Kullan∂lm∂μ
olan pilleri daima çift olarak deπiμtirin.
Doπru kutuplamaya (+/–) dikkat edin.
2 tane 1,5 V luk, Micro/AAA (21) tipinde
alkalin-pile ihtiyac∂n∂z bulunmaktad∂r.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Tüm bak∂m
iμlemlerinden önce fiμi çekiniz!
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz,
solvent kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini tozdan
ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce
makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda
hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir
gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
Aμ∂nm∂μ kömür f∂rçalar∂ makineyi
otomatikman kapat∂rlar.
Kullan∂lmaz hale gelen kömür f∂rçalar∂
her zaman çift olarak bir teknisyen
taraf∂ndan deπiμtirilmelidir.
D∑KKAT!
Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve
akülü aletler ev çöpüne
atılamazlar! Bunların
elektrikli ve eski elektrikli aletlere
iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi
uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar vermeyecek ve usulüne
uygun μekilde yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
2006/66 AB say∂l∂ Avrupa direktifi
uyar∂nca hasarl∂ veya ömrünü
tamamlam∂μ aküler/piller ayr∂ olarak
toplanmal∂ ve çevreye uygun μekilde
yeniden deπerlendirmeye
aktar∂lmal∂d∂r.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
98
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 98
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
99
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 99
100
… allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien
entspricht.
... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic.
... respecte toutes les dispositions des directives
citées.
... meets all of the requirements of the listed
directives.
... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen
voldoet.
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun
olduğunu beyân ederiz.
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
nachstehende Erzeugnis ...
Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže
uvedený výrobek ...
Par la présente, nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit ci-après …
We declare with sole responsibility, that the product
listed below ...
Hiermee verklaren wij onder eigen verant woordelijk -
heid, dat het onderstaande product ...
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że
poniższy wyrób …
Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere șu
ürünün ...
Mauernutfräse
Drážkovací frézka do zdiva
Fraise à rainures murales
Wall slot cutter
Muursleuvenfrees
Frez do rowków w murze
Duvar yuva frezesi
2006/42/EC (MRL)
2014/30/EU (EMV-RL)
2011/65/EU (RoHS)
D - EU-Konformitätserklärung
CZ - EU prohlášení o shodě
F - Déclaration de conformité UE
GB - EU declaration of conformity
NL - EU-verklaring van overeenstemming
PL - Deklaracja zgodności UE
TR - AB Uygunluk Beyânı
MMF1700-1 Nr. 5459200 BJ:2017 · SN:08001
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 100
101
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21.06.2017
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů.
F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques.
GB - Person authorised to store technical documents.
NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie.
PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej.
TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kiși.
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-22:2011+A11
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 101
102
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 102
103
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 103
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Conmetall Meister GmbH
Oberkamper Str. 37 39
42349 Wuppertal
Germany
2017/2018
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Conmetall Meister GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 104

Documenttranscriptie

5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 1 MMF1700-1 D - Mauernutfräse ........................ 6 CZ - Drážkovací frézka do zdiva ...... 20 F - Fraise à rainures murales ........ 33 NL - Muursleuvenfrees .................... 59 PL - Frez do rowków w murze ........ 73 TR - Duvar yuva frezesi .................. 87 GB - Wall slot cutter ........................ 47 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5459200 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 2 Service Conmetall Meister GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 3 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 3 Abb. 1 1 2 10 3 4 5 25 6 9 8 7 11 11a 13 10 2 12 21 1 22 25 23 24 2 15 1 4 5 14b 14a 7 7 3 12 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 4 Abb. 2 24 5 LÖ ES S Abb. 3 PR 13 SEN 22 6 Abb. 4 Abb. 5 19 19 PR 1. ON ES S OFF 2. 20 (–) (+) 2 (+) (–) 21 4 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 5 Abb. 6 16 17 18 7 14a 14b Abb. 7 7 6 Abb. 8 4 16 17 18 7 14b 7 14a 6 5 Abb. 9 5 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäße Verwendung 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 7 8 9 1 – Lieferumfang Kabellänge Gewicht 14 15 17 17 18 18 300 cm 5,2 kg Laser-Markierhilfe Laserklasse Wellenlänge Ausgangsleistung Batterie 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 V Micro/AAA – • Mauernutfräse • 2 Diamanttrennscheiben • Adapter zur externen Staubabsaugung • 1 Flachmeißel • Sechskantschlüssel 5 mm • Flanschschlüssel • 2 Batterien + 1,5 V · AAA • Betriebsanleitung • Garantieurkunde Seite 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise 2 – Technische Informationen 6 ist ein eingetragenes Warenzeichen der Conmetall Meister GmbH, Wuppertal/Germany Lärmemission/Vibration Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schutzklasse Scheibenabmessungen Spindelgröße Schnitttiefe Schnittbreiten Technische Änderungen vorbehalten. 230-240 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 min-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm M12 0 – 40 mm 14/19/29 mm Lärmemission Schalldruckpegel LpA: 101,88 dB(A) Schallleistungspegel LWA: 112,88 dB(A) Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 7 Hand-/Armschwingungen: ahv: 5,319 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation ACHTUNG! Die Einwirkung von Lärm kann zu Schädigungen des Gehörs führen. Daher nur mit einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Personen sollten daher ebenfalls einen geeigneten Gehörschutz tragen. Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1, EN 60745-2-22. 3 – Bauteile Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise wie das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berücksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.) ACHTUNG! Eine gewisse Lärmbelästigung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie daher lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11a 12 13 14a 14b 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Zusatzhandgriff Laser-Markierhilfe Schutzhaube Einstellschraube für Tiefenanschlag Tiefenanschlag Spannflansch Trennscheibe Absaugkanal Staubsaugstutzen Handgriff Ein-/Ausschalter Sicherheitsschalter Führungsrolle Spindelarretierung Distanzscheibe 15,5 mm Distanzscheibe 10 mm Laser-Optik Spindel Spannflansch Hülse Laser-Ein-/Ausschalter Batteriefachdeckel 2 x Batterien Stirnlochschlüssel Flachmeißel Sechskantschlüssel Adapter zur externen Staubabsaugung 7 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 8 4 – Bestimmungsgemäße Verwendung erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Mit der Mauernutfräse werden Leitungsund Kabelschlitze in Mauerwerk und Beton geschnitten. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Restrisiken: Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Fehlanwendung Alle Fehlanwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als Fehlanwendung. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Gerätes. 8 Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. Restrisiken können zum Beispiel sein: • Berühren von rotierenden Teilen oder Einsatzwerkzeugen. • Verletzung durch umher fliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 9 ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen- kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung 9 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 10 nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 10 d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 11 d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen a Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutzhaube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. b Verwenden Sie ausschließlich diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. c Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. d Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe 11 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 12 und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. f Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. g Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. h Schleifscheiben und Flansche müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. 12 i Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit. j Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. k Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. l Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. m Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 13 n Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. o Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. p Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen q Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. Weitere Sicherheitshinweise für Trennschleifanwendungen Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen. b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn 13 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 14 es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. f Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. g Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. h Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. 14 i Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. j Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den Trockenschnitt ohne Verwendung von Wasser, geeignet. • Mauernutfräse nur mit Zusatzhandgriff benutzen! • Überprüfen Sie den zu bearbeitenden Bereich auf Strom-, Wasser- und Gasleitungen. • Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. Beim Arbeiten mit einer Mauernutfräse entwickelt sich eine erhebliche Menge an Staub. Arbeiten Sie deshalb nie ohne Staubabsaugung und tragen Sie immer eine Staubmaske! • Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 15 Sicherheitshinweise für die LaserMarkierhilfe Gehäuse ist doppelt schutzisoliert • Vorsicht! Wenn andere, als die in der Betriebsanleitung beschriebenen Bedienungs- und Justiereinrichtungen verwendet oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungseinwirkung führen. CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) • Das Elektrowerkzeug wird mit Warnschildern ausgeliefert, deren Anbringung der Abb. 9 zu entnehmen ist. • Nicht in den Laserstrahl blicken. Das Betrachten des Laserausganges mit optischen Instrumenten (z.B. Lupen und Mikroskopen) kann innnerhalb von 100 mm Abstand mit einer Augengefährdung verbunden sein. Achtung, Laserstrahlung! Nicht in den Strahl blicken! Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Staubschutzmaske Tragen Sie Gehörschutz. Immer mit angeschlossener Staubfangvorrichtung arbeiten! • Laser-Lichtstrahl nicht auf Mensch oder Tier richten. • Laser-Lichtstrahl nicht auf stark reflektierenden Materialien verwenden. Gefahr durch reflektierendes Licht. • Reparaturen am Laser-Beamer nur von Fachleuten ausführen lassen. • Keine harten Gegenstände in die Laser-Optik (15) einführen. • Laser-Optik mit einem weichen, trockenen Pinsel reinigen. Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten! Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ 7 – Montage und Einstellarbeiten ACHTUNG! Vor allen Montageund Einstellarbeiten Netzstecker ziehen! Wechseln der Trennscheiben, Einstellen der Schnittbreite VORSICHT! Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß. Trennscheiben nicht berühren, bevor sie abgekühlt sind! • Einstellschraube (4) für den Tiefenanschlag (5) entfernen. Die auf der Abbildung 2 markierten Schrauben mit Hilfe des Sechskantschlüssels (24) lösen. Die Schutzhaube entfernen. 15 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 16 Spindelarretierung (13) drücken und festhalten, sodass sich die Trennscheibe nicht mehr dreht (Abb. 3). Mit dem Stirnlochschlüssel (22) die Spannmutter (6) durch Rechtsdrehen (!) lösen und abnehmen. Trennund Distanzscheiben können nun entfernt werden. Wechseln der Trennscheiben Nach dem Scheibenwechsel bzw. dem Einstellen der Schnittbreite dürfen keine Teile übrig bleiben. Spannflansch auf die Spindel (16) setzen und mit dem Stirnlochschlüssel (22) durch Linksdrehen (!) fest anziehen. Dabei die Spindelarretierung gedrückt halten. ACHTUNG! Auf festen Sitz der einzelnen Bauteile achten! Trennscheibe (7), Distanzscheiben (14a, b) über die Hülse (18) abziehen (Abb. 7). Einstellen des Tiefenanschlags/ Schnitttiefe einstellen ACHTUNG! Nur Trennscheiben mit einem Durchmesser von 150 mm verwenden! Lösen Sie die Schraube (4) und stellen Sie durch Verschieben des Anschlages (5) die gewünschte Anschlagstiefe ein (Abb. 8). ACHTUNG! Trennscheiben immer paarweise austauschen! ACHTUNG! Laufrichtung der Trennscheiben beachten! Die Pfeilmarkierung auf den Trennscheiben muss mit der auf der Schutzhaube (3) übereinstimmen. Staubabsaugung Die Mauernutfräse entwickelt während der Arbeit eine erhebliche Menge an Staub. Tragen Sie deshalb eine Staubmaske und schließen Sie immer einen Staubsauger mit Hilfe des Staubsaugeradapters an. Einstellen der Schnittbreite Schnittbreite mit Hilfe der Distanzscheiben (14a, b) einstellen. Je nach Wahl der Distanzscheibe (14a oder 14b) können Schnittbreiten von 14 bzw. 19 mm eingestellt werden, einschließlich der Dicke der Trennscheiben (Abb. 7). Mit beiden Distanzscheiben erreicht man eine Schnittbreite von 29 mm (Abb. 6). ACHTUNG! Bei Verwendung von einer Distanzscheibe wird die verbleibende Distanzscheibe zwischen Spannflansch (6) und Trennscheibe (7) platziert (Abb. 7)! 16 ACHTUNG! Zwischen den Trennscheiben muss immer mindestens eine Distanzscheibe platziert sein! Bei Störungen des Staubabsaugungssystems Arbeit unterbrechen und Störung beseitigen! Montage des Staubsaugeradapters Den Staubsaugeradapter (25) durch Drehen so auf den Staubabsaugstutzen (9) montieren, dass er von der Maschine nach oben links wegzeigt. Lösen Sie die Schraubkappe des Staubsaugeradapters und stecken Sie den Schlauch Ihres Industriestaubsaugers in den Adapter. Drehen Sie die Schraubkappe fest. ACHTUNG! Achten Sie auf sicheren Sitz des Adapters! 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 17 8 – Betrieb Ein-/Ausschalten Einschalten: Den Sicherheitsschalter (11a) drücken, erst dann lässt sich der Ein-/ Ausschalter (11) betätigen. Achten Sie darauf, dass die Maschine ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen. Ausschalten: Schalter (11) loslassen. ACHTUNG! Maschine erst aus der Hand legen, wenn sie stillsteht! 9 – Arbeitsweise Das Gerät ist nur für den Trockenschnitt, ohne Verwendung von Wasser, geeignet. Zusatzhandgriff • Der Zusatzhandgriff (1) dient der sicheren Führung des Gerätes während der Arbeit. ACHTUNG! Grundsätzlich beidhändig mit Zusatzhandgriff arbeiten! Überprüfen Sie den zu bearbeitenden Bereich auf Strom-, Wasser- und Gasleitungen. Nachdem Sie Schnitttiefe und Schnittbreite eingestellt haben, schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie sie mit der vorderen Kante der Auflage am Mauerwerk an. Tauchen Sie die Trennscheiben langsam ein, bis Führungsrolle (12) und Tiefenanschlag (5) gerade aufliegen. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten. Daher nicht mit dem Gerät in die andere Richtung fahren. Das Gerät kann sonst unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt werden. ACHTUNG! Nur geradlinig fräsen! Es können keine Kurven geschnitten werden! Am Ende der Nut die Maschine herausschwenken, dann erst die Maschine abschalten. ACHTUNG! Maschine erst aus der Hand legen, wenn sie stillsteht! Mit dem Meißel (23) können Sie nun den verbleibenden Steg zwischen den Nuten herausbrechen. Laser-Markierhilfe (2) (Abb. 9) Der Lichtstrahl der Laser-Markierhilfe erleichtert das Ausführen gerader Schnitte a) entlang einer vorgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück b) durch Anpeilen eines markierten Fixpunktes auf dem Werkstück. Die Reichweite des Laserstrahls beträgt je nach Umgebungslicht ca. 65 cm. Die Laser-Markierhilfe wird mit dem Ein-/Ausschalter (19) bei Bedarf zu- und ausgeschaltet. Batteriewechsel (Abb. 4 + 5) Batteriefachdeckel (20) der LaserMarkierhilfe (2) abnehmen. Verbrauchte Batterien immer paarweise ersetzen. Auf richtige Polung (+/–) achten. Sie benötigen 2 x 1,5 V Alcaline-Batterien Typ Micro/AAA (21). 17 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 18 10 – Wartung und Umweltschutz ACHTUNG! Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Maschine mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen. Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor jeder Verwendung Maschine, Kabel und Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf. von einem Fachmann ausführen lassen. Abgenutzte Kohlebürsten schalten die Maschine automatisch aus. Verbrauchte Kohlebürsten immer paarweise von einem Fachmann wechseln lassen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 18 Gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66 EU müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Conmetall Meister GmbH, Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 19 • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. 19 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 20 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 20 20 20 21 21 23 Strana 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis 31 31 28 1 – Rozsah dodávky Laserový značkovač • • • • • • • • • Laserová třída Délka vlny Výstupní výkon Baterie 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 V Micro/AAA Technické změny vyhrazeny. – Drážkovací frézka do zdiva 2 Diamantové řezací kotouče Adaptér pro externí odsávání prachu 1 ploché dláto Šestihranný klíč 5 mm Přírubový klíč 2 Baterie + 1,5 V · AAA Návod k obsluze Záruční list je registovaná ochranná značka společnosti Conmetall Meister GmbH, Wuppertal/Germany 2 – Technické informace Emise hluku/vibrace Technické údaje Emise hluku Síťové napětí Příkon Otáčky naprázdno Třída ochrany Rozměry-kotouče Velikost vřetena Hloubka řezu Šířka řezu Délka kabelu Hmotnost 29 30 30 230-240 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 min-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm M12 0 – 40 mm 14/19/29 mm 300 cm 5,2 kg Hladina akustického tlaku LpA: 101,88 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA: 112,88 dB(A) Nejistota měření: KpA: 3,0 dB KWA: 3,0 dB 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 21 Vibrace ruky/paže ahv: 5,319 m/s2 Nejistota měření K: 1,5 m/s2 Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1, EN 60745-2-22. Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena podle normovaného zkušebního postupu a může se používat k porovnání jednoho elektrického nářadí s druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací se může používat i na počáteční posouzení omezení. POZOR! Hodnota emise vibrací se může během používání elektrického nářadí odlišovat od uvedené hodnoty v závislosti na druhu a způsobu, jakým se elektrické nářadí používá. Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhujícího personálu. K tomu se provede posouzení omezení při zohlednění skutečných podmínek používání. (Přitom je potřebné zohlednit všechny části provozního cyklu, tzn. i doby, během nichž je elektrické nářadí vypnuté, a doby, během nichž je sice zapnuté, avšak v chodu bez zatížení.) POZOR! Určitému obtěžování hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku proto přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. POZOR! Působení hluku může vést k poškození sluchu. Proto pracujte pouze s vhodnou ochranou sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti by rovněž měly nosit vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti 1 2 3 4 Přídavná rukojeť Laserový značkovač Ochranný kryt Nastavovací šroub pro hloubkový doraz 5 Hloubkový doraz 6 Upínací příruba 7 Řezný kotouč 8 Odsávací kanál 9 Hrdlo pro odsávání prachu 10 Rukojeť 11 Zapínač/vypínač 11a Bezpečnostní spínač 12 Vodící váleček 13 Aretace vřetena 14a Distanční podložka 15,5 mm 14b Distanční podložka 10 mm 15 Laserová optika 16 Vřeteno 17 Upínací příruba 18 Pouzdro 19 Laserový zapínač/vypínač 20 Víko přihrádky na baterie 21 2 x baterie 22 Klíč s čelním otvorem 23 Ploché dláto 24 Klíč na šestihran 25 Adaptér pro externí odsávání prachu 4 – Použití k danému účelu Drážkovací frézkou do zdiva se řezají drážky pro vedení a kabely do zdiva a betonu. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními 21 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 22 schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností. Použití v rozporu s účelem Zbytková rizika mohou být například: Veškerá použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“, jsou považována za použití v rozporu s účelem. • Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či jiné příslušenství musejí přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. Hrozí nebezpečí úrazu. Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. 22 Zbytková rizika: • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může za určitých okolností aktivně nebo pasivně ovlivnit medicínské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporučujeme osobám s medicínskými implantáty, aby před zacházením s elektrickým nástrojem konzultovali lékaře nebo výrobce medicínských implantátů. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 23 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Pokud nelze zabránit používání elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. 23 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 24 Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. 24 g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 25 tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. Bezpečnostní upozornění pro rozbrušovačky a Ochranný kryt, který patří k elektrickému nářadí, se musí bezpečně připevnit a nastavit tak, aby se dosáhlo maximální míry bezpečnosti, to znamená, aby co možná nejmenší část brusného tělesa směřovala přímo na obsluhu. Vy sami a osoby nablízku se zdržujte mimo úroveň rotujícího brusného kotouče. Ochranný kryt má obsluhu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusným tělesem. b Pro elektrické nářadí používejte pouze diamantové řezací kotouče. Samotná skutečnost, že je možné příslušenství upevnit k vašemu elektrickému nářadí, nezaručuje bezpečné použití. c Přípustné otáčky vložného nástroje musejí být minimálně tak vysoké, jako jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může rozbít a odlétnout. d Brusná tělesa se smějí používat pouze pro doporučené možnosti nasazení. Na příklad: Nikdy nebruste bočními plochami řezacího kotouče. Řezací kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Bočním silovým působením na tato brusná tělesa se může rozbít. e Pro brusný kotouč, který zvolíte, používejte vždy nepoškozenou upínací přírubu správné velikosti a tvaru. Vhodné příruby podepřou brusný kotouč a sníží nebezpečí prasknutí brusného kotouče. f Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče většího elektrického nářadí. Brusné kotouče pro větší elektrické nářadí nejsou dimenzovány pro vyšší otáčky menšího elektrického nářadí a mohou prasknout. g Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nářadí. Chybně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně odstínit či kontrolovat. h Brusné kotouče a příruba musejí přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly i Nepoužívejte poškozené brusné kotouče. Před každým použitím zkontrolujte, zda brusné kotouče nevykazují oddrolení a trhliny. Upadne-li vám elektrické nářadí nebo brusný kotouč na zem, zkontrolujte, zda není poškozené/ý, nebo použijte nepoškozený brusný kotouč. Po kontrole a po nasazení 25 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 26 brusného kotouče se sami a osoby, které se nacházejí poblíž, zdržujte mimo úroveň rotujícího brusného kotouče a přístroj nechte po dobu jedné minuty běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené brusné kotouče se v průběhu této testovací doby většinou zlomí. j Noste osobní ochranné pomůcky. V závislosti na druhu využití používejte úplný obličejový štít, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to vhodné, používejte respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící před malými částicemi materiálu a materiálu z broušení. Oči byste si měli chránit před odletujícími cizími tělísky, vznikajícími při různých druzích použití. Respirátor nebo ochranná dýchací maska musejí filtrovat prach vznikající při používání. Jste-li po delší dobu vystaveni velkému hluku, může dojít ke ztrátě sluchu. k Dávejte pozor, aby ostatní osoby zachovávaly bezpečný odstup od vaší pracovní oblasti Každý, kdo vstupuje do pracovní oblasti, musí používat osobní ochranné pomůcky. Úlomky obrobku nebo zlomených vložných nástrojů mohou odletět a způsobit poranění i mimo bezprostřední pracovní oblast. l Provádíte-li práce, při nichž mohou vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí nástroje a vést k úrazu elektrickým proudem. 26 m Udržujte síťový kabel mimo rotující vložné nástroje. Ztratíte-li kontrolu nad přístrojem, může být síťový kabel přetnut nebo zachycen a vaše ruce se mohou dostat do rotujícího vložného nástroje. n Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, dokud se vložný nástroj zcela nezastaví. Otáčející se vložný nástroj se může dostat do styku s odkládací plochou, v důsledku čehož byste mohli ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. Elektrické nářadí neponechávejte v chodu, pokud ho přenášíte. Náhodným stykem s rotujícím vložným nástrojem může být zachycen váš oděv a vložný nástroj by mohl způsobit tělesný úraz. p Pravidelně čistěte ventilační otvory vašeho elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do skříně prach a silný nános kovového prachu může zapříčinit nebezpečí úrazu elektrickým proudem. q Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Odlétávající jiskry by tyto materiály mohly zapálit. Další bezpečnostní upozornění pro rozbrušování Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní pokyny Zpětný ráz je náhlou reakcí vznikající zaseknutím nebo zablokováním rotujícího brusného kotouče. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím dochází k nekontrolované akceleraci elektrického nářadí proti směru otáčení vložného nástroje na místě zablokování. Pokud se v obrobku zasekne nebo zablokuje například brusný kotouč, dochází k zachycení hrany brusného kotouče zanořené do obrobku, což 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 27 může vést k vylomení brusného kotouče nebo zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče na místě zablokování. Také přitom se může brusný kotouč zlomit. e Nepoužívejte list řetězové pily nebo ozubený pilový list, ani segmentový diamantový kotouč se štěrbinami o šířce více než 10 mm. Takové vložné nástroje způsobují často zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání elektrického nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím vhodných preventivních opatření dle následujícího popisu. f Zabraňte zablokování řezacího kotouče nebo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení řezacího kotouče zvýší jeho namáhání a náchylnost k vzpříčení nebo zablokování, čímž může dojít k zpětnému rázu nebo prasknutí brusného tělesa. a Držte elektrické nářadí a své tělo pevně a horní končetiny nastavte do polohy, v níž můžete zachytit sílu zpětného rázu. Vždy používejte doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou kontrolu nad zpětným rázem nebo reakčním momentem při rozběhu. Obsluhující osoba je schopna pomocí vhodných preventivních opatření zpětný ráz a reakční síly zvládnout. b Rukama se nikdy nepřibližujte k rotujícím vložným nástrojům. Vložný nástroj by se mohl při zpětném rázu dostat do styku s vaší rukou. c Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řezacím kotoučem. Zpětný ráz vede elektrické nářadí opačným směrem vůči pohybu brusného kotouče na místě zablokování. d Obzvláště pozorně pracujte v oblasti rohů, ostrých hran atd. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje od obrobku odrazily a vzpříčily. Rotující vložný nástroj má u rohů, ostrých hran nebo při odražení sklon k vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta kontroly nebo zpětný ráz. g Pokud se řezací kotouč zasekne nebo přerušíte-li práci, vypněte přístroj a v klidu vyčkejte, než se kotouč úplně zastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout řezací kotouč, který je ještě v chodu, z řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí. h Elektrické nářadí znovu nezapínejte, dokud je v něm obrobek. U řezacího kotouče nechte nejdříve dosáhnout jeho maximální otáčky, než budete opatrně pokračovat v řezu. V opačném případě může dojít k zaseknutí kotouče, vysmeknutí z obrobku nebo může zapříčinit zpětný ráz. i Podepřete ho deskami nebo velkými obrobky, aby se minimalizovalo riziko zpětného rázu zaseknutým řezacím kotoučem. Velké obrobky se mohou vlastní hmotností prohnout. Obrobek se musí podepřít na obou stranách kotouče, a sice v blízkosti rozřezávání a na hraně. 27 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 28 j Buďte mimořádně opatrní při kapsových řezech do stávajících stěn nebo jiných prostorů bez možnosti nahlédnutí. Zatlačovaný řezací kotouč může při řezání do plynových rozvodů, vodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů způsobit zpětný ráz. • Tento elektrický nástroj se dodává s výstražnými štítky, jejichž umístění je uvedeno na obr. 9. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Nezaměřujte laserový paprsek na lidi nebo zvířata. • Přístroj je určen jen pro řezání nasucho, bez použití vody. • Nepoužívejte laserový paprsek na druhy materiálu silně reflektující světlo. Nebezpečí reflektujícím světlem. • Drážkovací frézku do zdiva používejte jen s přídavnou rukojetí! • Zkontrolujte oblast, kterou budete zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí elektrická vedení, vodovodní a plynová potrubí. • Nepoužívejte vložné nástroje, které vyžadují kapalný chladicí prostředek. Při použití vody nebo jiných kapalných chladicích prostředků může dojít k zásahu elektrickým proudem. Při práci s drážkovací frézkou do zdiva vzniká velké množství prachu. Proto nikdy nepracujte bez odsávání prachu a noste vždy protiprachovou masku! • Když je přípojné vedení poškozené, musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. Bezpečnostní upozornění pro laserový značkovač 28 • Pozor! Pokud se použijí jiné ovládací a nastavovací prvky nebo jiné metody, než které jsou popsány v provozním návodu, může dojít k nebezpečnému účinku záření. • Nedívejte se do laserového paprsku! Pozorování výstupu laseru pomocí optických nástrojů (např. lupy a mikroskopy) může být ve vzdálenosti do 100 mm spojeno s ohrožením očí. • Opravy laserového zařízení svěřte odborníkovi. • Nezavádějte do laserové optiky (15) žádné tvrdé předměty. • Čistěte laserovou optiku měkkým suchým štětcem. Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu! Důležité! Dodržujte Návod na používání! Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“ Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) Pozor, laserové záření! Nedívejte se do paprsku! 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 29 Noste ochranné brýle. Nosné ochrannou masku proti prachu. Noste ochranu sluchu. Pracujte vždy s připojeným odpadovým zařízením na prach! POZOR! Používejte pouze rozbrušovací kotouče s průměrem 150 mm! POZOR! Rozbrušovací kotouče vyměňujte vždy v párech a ne jednotlivě! POZOR! Dbejte na směr otáčení rozbrušovacích kotoučů! Vyznačená šipka na rozbrušovacích kotoučích se musí shodovat se šipkou na ochranném krytu (3). 7 – Montáž a nastavení Nastavení šířky řezu POZOR! Než začnete provádět jakékoliv montážní a nastavovací práce, vytáhněte zástrčku z elektrické sítě! Šířku řezu nastavte pomocí distančních kotoučů (14a, b). V závislosti na volbě distančního kotouče (14a nebo 14b) lze nastavit šířky řezu 14 nebo 19 mm včetně tloušťky řezacích kotoučů (obr. 7). Výměna řezných kotoučů, nastavení šířky řezu POZOR! Diamantové řezné kotouče se při práci velmi zahřejí. Nedotýkejte se řezných kotoučů, dokud se neochladí! • Odstraňte nastavovací šroub (4) pro hloubkový doraz (5). Šrouby označené na obrázku 2 povolte pomocí klíče na šestihran (24). Sejměte ochranný kryt. Stiskněte aretaci vřetena (13) a podržte ji tak, aby se řezný kotouč přestal otáčet (obr. 3). Pomocí klíče s čelním otvorem (22) povolte upínací matici (6) otáčením doprava (!) a sejměte. Nyní můžete vyjmout řezné kotouče a distanční podložky. Pomocí obou distančních kotoučů se dosáhne šířky řezu 29 mm (obr. 6). POZOR! Při používání distančního kotouče se zůstávající distanční kotouč umístí mezi upínací přírubu (6) a řezací kotouč (7) (obr. 7)! POZOR! Mezi řezacími kotouči musí být umístěn vždy minimálně jeden distanční kotouč! Po výměně kotouče, příp. nastavení šířky řezu nesmějí zbývat žádné díly. Upínací přírubu nasaďte na vřeteno (16) a pevně ji dotáhněte otáčením doleva (!) pomocí klíče s otvorem (22). Aretaci vřetena přitom držte stisknutou. Výměna řezných kotoučů Řezný kotouč (7), distanční podložky (14a, b) stáhněte přes pouzdro (18) (obr. 7). POZOR! Dbejte na pevné osazení jednotlivých součástí! Nastavit nastavení hloubkového dorazu/šířky řezu Povolte šroub (4) a 29 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 30 přesunutím dorazu (5) nastavte požadovanou hloubku dorazu (obr. 8). Odsávání prachu Při práci s drážkovací frézkou do zdiva vzniká velké množství prachu. Proto noste protiprachovou masku a připojujte vždy pomocí adaptéru vysavač. Při poruchách v systému odsávání prachu práci přerušte a odstraňte závadu! Montáž adaptéru vysavače Adaptér vysavače (25) namontujte otáčením na hrdlo pro odsávání prachu (9) tak, aby ukatoval od stroje nahoru doleva. Uvolněte šroubovou zátku adaptéru vysavače a zastrčte hadici Vašeho průmyslového vysavače do adaptéru. Šroubovovou zátku utáhněte. Dbejte na pevné uložení adaptéru. 9 – Způsob práce Přístroj je určen jen pro řezání nasucho, bez použití vody. Přídavná rukojeť • Přídavná rukojeť (1) slouží pro bezpečné vedení přístroje během práce. POZOR! Zásadně pracujte s přídavnou rukojetí oběma rukama! Zkontrolujte oblast, kterou budete zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí elektrická vedení, vodovodní a plynová potrubí. Poté, co jste nastavili hloubku a šířku řezu, zapněte stroj a nasaďte ho přední hranou dosedací části na zdivo. Rozbrušovací kotouče pomalu ponořujte, dokud vodicí váleček (12) a doraz (5) nebude rovně doléhat. Stroj musí pracovat vždy v protiběhu. Proto neposunujte strojem v opačném směru. Zařízení by se jinak mohlo nekontrolovaně vytlačit z řezu. 8 – Provoz Zapnutí a vypnutí Zapnutí: Stiskněte bezpečnostní vypínač (11a). Teprve potom se dá vypínač/zapínač (11) ovládat. Dbejte na to, abyste začali pracovat až tehdy, když stroj dosáhne svých plných otáček. POZOR! Frézujte jen přímočaře! Není možné řezat do oblouku! Na konci drážky stroj odkloňte a až potom stroj vypněte. POZOR! Odložte stroj z ruky až tehdy, když se zastavil! Dlátem (23) nyní můžete vylomit zbývající můstek mezi drážkami. Vypnutí: Uvolněte stisk spínače (11). Laserový značkovač (2) (obr. 9) POZOR! Odložte stroj z ruky až tehdy, když se zastavil! 30 Světelný paprsek laserového značkovače usnadňuje provádění rovných řezů 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 31 a) podél narýsované linie řezu na obráběném předmětu b) zaměřením označeného fixního bodu na obráběném předmětu. Dosah laserového paprsku je v závislosti na okolním světle cca 65 cm. Laserový značkovač se v případě potřeby zapíná a vypíná pomocí zapínače/vypínače (19). shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. Výměna baterií (obr. 4 +5) Sejměte víko přihrádky na baterie (20) laserového značkovače (2). Vybité baterie vyměňte vždy po dvojici. Dbejte na správnou polaritu (+/–). Budete potřebovat 2 kusy alkalických baterií 1,5 V typu Micro/AAA (21). Podle evropské směrnice 2006/66 EU se musejí vadné nebo staré akumulátory/baterie sbírat separovaně a odevzdávat za účelem ekologické recyklace. 11 – Pokyny pro servis 10 – Údržba a ochrana životního prostředí POZOR! Přede všemi pracemi spojenými s ošetřováním a údržbou vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Kryt čistěte vlhkým hadříkem, nepoužívejte rozpouštědla, dobře osušte! Udržujte větrací otvory v čistotě. Před každým použitím zkontrolujte, jestli stroj, kabel a příslušenství není poškozené. Opravy případně svěřte odborníkovi. Při opotřebovaných uhlíkových kartáčcích se přístroj automaticky vypne. Vypotřebované uhlíkové kartáčky smí vyměňovat jen po dvou odborník! POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. 31 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 32 • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části 32 nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Conmetall Meister GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 33 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 33 33 34 35 36 Page 7 8 9 10 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 42 44 44 45 45 41 1 – Étendue des fournitures 14/19/29 mm 300 cm 5,2 kg Aide au marquage laser Classe de laser Longueur d’onde Puissance de sortie Piles 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 V Micro/AAA – • Rainureuse • 2 Disques de tronçonnage diamant • Adaptateur pour l’aspiration de poussière externe • 1 burin plat • Clé six pans 5 mm • Clé à ergots • 2 Piles + 1,5 V · AAA • Instructions d’utilisation • Certificat de garantie Largeur de coupe Largeurs de coupe Poids 2 – Informations techniques Sous réserve de modifications techniques. est une marque déposée de la Conmetall Meister GmbH, Wuppertal/Germany Caractéristiques techniques Alimentation en courant Puissance nominale Vitesse en marche à vide Classe de protection Dimensions de disque Taille de broche Profondeur de coupe 230–240 V~/50 Hz 1700 W Émissions sonores/Vibrations Émissions sonores n = 4000 tr/min II 150 x 1,9 x 22,23 mm M12 0 à 40 mm Niveau de pression acoustique LpA: 101,88 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA: 112,88 dB(A) 33 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 34 Erreur d’oscillation: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) Vibrations de la main/du bras ahv: 5,319 m/s2 Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1, EN 60745-2-22. La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesurée selon un procédé d'essai normé et peut être utilisée pour une comparaison d'un outil électrique avec un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour une première estimation de la nuisance. ATTENTION! La valeur d'émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l'utilisation de l'outil électrique, selon la manière dont l'outil électrique est utilisé. Des mesures de sécurité doivent être prises pour la protection de l'utilisateur. Ici, l'estimation de la nuisance se fait sous prise en considération des conditions d'utilisation réelles. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération, c'est-à-dire également les temps durant lesquels l'outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). 34 ATTENTION! Une certaine nuisance sonore causée par l'appareil est inévitable. Effectuez donc les travaux bruyants aux heures autorisées et fixées à cette fin. Respectez le cas échéant les périodes de repos et limitez la durée de travail au strict nécessaire. ATTENTION! Le bruit peut être responsable de lésions de l'ouïe. Une protection de l'ouïe est donc indispensable pour travailler. Les personnes se trouvant à proximité devraient également porter une protection de l'ouïe adéquate. 3 – Composants 1 2 3 4 Poignée supplémentaire Aide au marquage laser Capot de protection Vis de réglage pour butée de profondeur 5 Butée de profondeur 6 Bride de serrage 7 Meule de tronçonnage 8 Canal d’aspiration 9 Tubulure d’aspiration de poussière 10 Poignée 11 Interrupteur Marche/Arrêt 11a Commutateur de sécurité 12 Rouleau de guidage 13 Dispositif d’arrêt de broche 14a Disque d’écartement 15,5 mm 14b Disque d’écartement 10 mm 15 Optique laser 16 Broche 17 Bride de serrage 18 Douille 19 Interrupteur Marche/Arrêt laser 20 Couvercle du compartiment à pile 21 2 x piles 22 Clé à ergots 23 Burin plat 24 Clé hexagonale 25 Adaptateur pour l’aspiration de poussière externe 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 35 4 – Usage conforme aux fins prévues La rainureuse permet de réaliser des saignées pour câbles et conducteurs dans des murs en brique ou en béton. Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. La garantie du fabricant expire en cas d'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine sur la machine. Risques restants: Le mode d'emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N'utilisez donc des outils électriques qu'avec le soin qui s'impose. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit: Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. Utilisation non conforme aux fins prévues • Risque d'incendie lors d'une aération insuffisante du moteur. Toutes les utilisations de l'appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. • Nuisance pour l'ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N'utilisez aucun accessoire qui n'est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s'est initié à l'utilisation de l'outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d'une fausse utilisation. AVERTISSEMENT! Cet outil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans 35 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 36 certaines circonstances, perturber activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l'outil électrique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. 36 b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 37 L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des 37 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 38 réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. 38 g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. Consignes de sécurité pour les tronçonneuses a Le capot appartenant à l’outil électrique doit être installé en toute sécurité et réglé de manière à fournir une sécurité maximale, c’està-dire que la plus petite partie possible du corps de meulage est orientée de manière ouverte vers l’utilisateur. Veillez à ce que vousmême et les personnes à proximité se trouvent hors du niveau des meules de ponçage rotatives. Le capot de protection vise à protéger l’opérateur contre les fragments et le contact éventuel avec le corps de meulage. b Utilisez exclusivement des meules de tronçonnage diamantées pour votre outil électrique. Le fait que vous puissiez mettre un accessoire en place sur votre appareil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. c La vitesse admissible pour l’outil utilisé doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Un accessoire qui tourne plus rapidement que la vitesse admissible peut se briser et être projeté. d Les corps de meulage ne doivent être employés que pour les possibilités d’utilisation recommandées. Par exemple : ne meulez jamais avec la surface latérale d’une meule de tronçonnage. Les meules de 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 39 tronçonnage sont conçues pour l’enlèvement de matériel avec le bord de la meule. L’action d’une force latérale sur ce corps de meulage peut le briser. e Veillez à toujours utiliser des brides de serrage non endommagées avec la taille et la forme correctes pour la meule de ponçage que vous avez choisie. Les brides appropriées soutiennent la meule de ponçage et réduisent ainsi le risque qu’elle se brise. f N’utilisez pas de meules de ponçage usées d’outils électriques plus grands. Les meules de ponçage pour outils électriques plus grands ne conviennent pas aux vitesses de rotation plus élevées des outils électriques plus petits et peuvent se briser. g Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil utilisé doivent correspondre aux indications de votre outil électrique. Les outils mal dimensionnés risquent de ne pas être suffisamment blindés ou contrôlés. h Les meules de ponçage et brides doivent être précisément adaptés à la broche de ponçage de votre outil électrique. Les outils utilisés qui ne sont pas précisément adaptés à la broche de ponçage de l’outil électrique tournent de manière irrégulière, vibrent très fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle. i N’utilisez pas de meules de ponçage endommagées. Avant toute utilisation, contrôlez la présence de fendillements et de fissures sur les meules de ponçage. En cas de chute de l’outil électrique ou de la meule de ponçage, contrôlez les dommages éventuels ou utilisez une meule de ponçage non endommagée. Après avoir contrôlé et utilisé la meule de ponçage, veillez à ce que vous-même et les personnes à proximité se trouvent hors du niveau de la meule de ponçage rotative et laissez tourner l’outil pendant une minute à la vitesse maximale. Les meules de ponçage endommagées se brisent généralement lors de cet essai. j Portez un équipement de protection personnelle. Selon l’application, utilisez une protection complète du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Dans la mesure du raisonnable, portez un masque de protection contre la poussière, une protection de l’audition, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous protègeront contre les particules de ponçage et de matériel. Protégez les yeux contre la projection de corps étrangers qui apparaissent lors de différentes applications. Le masque de protection contre la poussière ou le masque respiratoire sert à filtrer la poussière produite lors de l’utilisation. Si vous vous exposez pendant longtemps à des bruits très élevés, vous risquez une perte d’audition. k Si d’autres personnes sont présentes, veillez à maintenir une distance de sécurité avec votre espace de travail. Toute personne pénétrant dans votre espace de travail doit porter un équipement de protection personnelle. Des fragments de la pièce d’usinage ou des outils cassés peuvent être projetés et causer des blessures, même en dehors de l’espace de travail direct. 39 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 40 l Tenez l’appareil uniquement par ses poignées isolées pendant les travaux durant lesquels l’outil risque de toucher des conduites de courant dissimulées ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. m Tenez le câble secteur éloigné des outils rotatifs. Si vous perdez le contrôle de l’appareil, le câble secteur risque d’être coupé ou saisi et vos mains ou votre bras peuvent alors se retrouver agrippé(e)(s) dans l’outil rotatif. n Ne posez jamais l’outil électrique avant que l’outil utilisé ait atteint l’arrêt complet. L’outil rotatif peut entrer en contact avec la surface de dépôt, ce qui risque de vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique. o Ne laissez pas l’outil électrique fonctionner pendant que vous le portez. En cas de contact éventuel avec l’outil rotatif, vos vêtements risquent d’être agrippés et l’outil pourrait vous blesser. p Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil électrique. Le ventilateur du moteur attire de la poussière dans le carter et une forte accumulation de poussière métallique peut causer des dangers électriques q N’utilisez pas l’outil électrique à proximité de matériels inflammables. Les étincelles peuvent allumer ces matériels. 40 Consignes de sécurité supplémentaires pour les applications de tronçonnage Rebond et consignes de sécurité correspondantes Le rebond est la réaction soudaine à la suite d’une meule de ponçage rotative qui s’accroche ou se bloque. L’accrochage ou le blocage entraîne un arrêt soudain de l’outil rotatif. Un outil électrique incontrôlé accélère alors contre le sens de rotation de l’outil utilisé à l’emplacement de blocage. Si une meule de ponçage s’accroche ou se bloque dans la pièce d’usinage, le bord de la meule de ponçage qui plonge dans la pièce d’usinage peut s’entremêler et ainsi éclater la meule de ponçage ou causer un rebond. La meule de ponçage se déplace alors vers l’opérateur ou s’en éloigne, selon le sens de rotation de la meule sur l’emplacement de blocage. Cela peut également briser la meule de ponçage. Un rebond est la conséquence d’une utilisation inappropriée ou erronée de l’outil électrique. Il peut être évité par des mesures de précaution appropriées, telles que décrites ci-après. a Tenez fermement l’outil électrique et mettez votre corps et vos bras dans une position dans laquelle vous pouvez amortir les forces du rebond. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, le cas échéant, afin d’avoir le plus grand contrôle possible sur les forces de rebond ou le couples de réaction lors de la montée en vitesse. L’opérateur peut maîtriser les forces de rebond et de réaction par des mesures de précaution appropriées. b N’approchez jamais votre main d’outils rotatifs. L’outil peut se déplacer sur votre main lors du rebond. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 41 c Evitez la zone devant et derrière la meule de tronçonnage rotative. Le rebond entraîne l’outil électrique dans le sens inverse du mouvement de la meule de ponçage sur l’emplacement de blocage. d Travaillez de manière particulièrement prudente dans la zone de coins, de bords acérés, etc. Evitez que les outils utilisés rebondissent de la pièce d’usinage et se coincent. L’outil rotatif tend à se coincer dans les coins, sur les bords acérés ou en cas de rebond. Cela cause une perte de contrôle ou un rebond. e N’utilisez pas de lame de scie à chaîne ou dentée ni de meule diamant segmentée avec des fentes de plus de 10 mm de large. Ces outils causent souvent un rebond ou la perte du contrôle de l’outil électrique. f Evitez le blocage de la meule de tronçonnage ou une pression d’appui trop élevée. N’exécutez pas des coupes trop profondes. Une surcharge de la meule de tronçonnage augmente la sollicitation et la tendance à caler ou au blocage et ainsi la possibilité d’un rebond ou d’une rupture du corps de meulage. g Si la meule de tronçonnage se coince ou si vous interrompez le travail, coupez l’appareil et maintenez-le calme jusqu’à l’arrêt complet de la meule. Ne tentez jamais de tirer la meule de tronçonnage en marche hors de la coupe, sans quoi un rebond peut se produire. Déterminez et supprimez la cause du coincement. h Ne remettez pas l’outil électrique en marche tant qu’il se trouve dans la pièce d’usinage. Laissez tout d’abord la meule de tronçonnage atteindre son régime plein avant de poursuivre prudemment la coupe. La meule pourrait autrement s’accrocher, sauter hors de la pièce d’usinage ou causer un rebond. i Appuyez les plaques ou les grandes pièces d’usinage afin de réduire le risque d’un rebond dû à une meule de tronçonnage coincée. Les grandes pièces d’usinage peuvent plier sous leur propre poids. La pièce d’usinage doit être appuyée sur les deux côtés de la meule et ce aussi bien à proximité du tronçon que sur le bord. j Faites particulièrement attention lors de „coupes de sac“ dans des parois existantes ou d’autres zones non visibles. La meule de tronçonnage plongeante peut causer un rebond en cas de coupe dans des conduites de gaz ou d’eau, des conduites électriques ou d’autres objets. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • L’appareil ne convient qu’à la coupe à sec sans utilisation d’eau. • Utilisez la rainureuse uniquement avec la poignée supplémentaire ! • Vérifiez que la surface à traiter ne présente pas de conduits de courant, d’eau ou de gaz. • N’utilisez aucun outil nécessitant un liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides de refroidissement risque d’entraîner une décharge électrique. Le travail avec une rainureuse produit une quantité considérable de poussières. Ne travaillez donc jamais 41 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 42 sans aspiration de poussières et portez toujours un masque antipoussière ! Ne pas évacuer avec les déchets ménagers! • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son représentant du service après-vente pour éviter tout risque. Important! Respecter le mode d’emploi! Consignes de sécurité pour aide au marquage laser Le carter est doublement isolé • Attention! L’utilisation d’autres dispositifs de fonctionnement et de réglage, ou d’autres procédés de travail que ceux décrits dans le manuel d’utilisation peut rendre le rayonnement dangereux. Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) • L’outil électrique est livré avec des panneaux d’avertissement dont la pose est expliquée sur la fig. 9. Portez des lunettes de protection. • Ne regardez pas le rayon laser. L’observation de la sortie laser au moyen d’instruments optiques (par exemple une loupe ou un microscope) à une distance de moins de 100 mm peut présenter des risques pour les yeux. • Ne dirigez pas le rayon laser vers une personne ou un animal. • N’utilisez pas le rayon laser sur des matériaux à forte réflexion. Danger dû à la lumière reflétée. • Les réparations sur le projecteur laser doivent être effectuées par un spécialiste. • N’introduisez pas d’objets durs dans l’optique de laser (15). • Nettoyer l’optique de laser avec un pinceau doux et sec. 42 Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“ Attention, rayon laser! Ne regardez pas le rayon! Portez un masque de protection contre la poussière Portez des protège-oreilles Toujours travailler avec un dispositif collecteur de poussières raccordé! 7 – Montage et ajustages ATTENTION! Débrancher la fiche secteur avant tous les travaux de montage et de réglage! Remplacement des meules de tronçonnage, réglage de la largeur de coupe ATTENTION! Les meules de tronçonnage diamantées deviennent très chaudes lors du travail. Ne pas toucher les meules de 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 43 tronçonnage avant qu’elles soient refroidies! l’épaisseur des meules de tronçonnage (fig. 7). • Retirer la vis de réglage (4) pour la butée de profondeur (5). Desserrer les vis marquées sur l’illustration 2 à l’aide de la clé hexagonale (24). Retirer le capot de protection. Les deux disques d’écartement permettent d’atteindre une largeur de coupe de 29 mm (fig. 6). Appuyer le dispositif d’arrêt de broche (13) et le maintenir de manière à ce que la meule de tronçonnage ne tourne plus (fig. 3). Desserrer et retirer l’écrou de serrage (6) à l’aide de la clé à ergots (22) en le tournant vers la droite (!). Vous pouvez maintenant retirer la meule de tronçonnage et d’écartement. Remplacement de la meule de tronçonnage Retirer la meule de tronçonnage (7), le disque d’écartement (14a, b) via la douille (18) (fig. 7). ATTENTION! N’utilisez que des disques à tronçonner d’un diamètre de 150 mm ! ATTENTION! Échangez toujours les deux disques à tronçonner! ATTENTION! Faites attention au sens de rotation des disques à tronçonner! La flèche sur les disques à tronçonner doit correspondre avec celle du capot de protection (3). Réglage de la largeur de coupe Régler la largeur de coupe à l’aide des disques d’écartement (14a, b). Selon le choix du disque d’écartement (14a ou 14b), des largeurs de coupe de 14 ou 19 mm peuvent être réglées, y compris ATTENTION! En cas d’utilisation d’un disque d’écartement, le disque d’écartement restant est placé entre la bride de serrage (6) et la meule de tronçonnage (7) (fig. 7)! ATTENTION! Au moins un disque d’écartement doit toujours être placé entre les meules de tronçonnage! Après le changement de meule ou le réglage de la largeur de coupe, aucune pièce ne doit rester inutilisée. Placer la bride de serrage sur la broche (16) et la serrer fermement avec la clé (22) par une rotation à gauche (!). Ce faisant, maintenir appuyé l’arrêt de broche. ATTENTION! Faites attention à ce que toutes les pièces soient bien fixées. Réglage de la butée de profondeur/ profondeur de coupe Desserrez la vis (4) et réglez par un décalage de la butée (5) la profondeur de butée souhaitée (fig. 8). Aspiration des poussières Le travail avec la rainureuse produit une quantité considérable de poussières. C’est pourquoi vous devez porter un masque antipoussière et toujours raccorder un aspirateur à l’aide de l’adaptateur. En cas de défaillance du système d’aspiration des poussières, interrompez votre travail et éliminez le défaut! 43 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 44 Montage de l’adaptateur pour aspirateur Montez l’adaptateur pour aspirateur (25) en tournant la tubulure d’aspiration (9) de sorte qu’elle soit dirigée de la machine vers le haut à gauche. Dévissez le capuchon de l’adaptateur et introduisez le tuyau de votre aspirateur industriel dans l’adaptateur. Vissez fermement le capuchon. ATTENTION! Faites attention à ce que l’adaptateur soit bien fixé! ATTENTION! De manière générale, ne travaillez que des deux mains avec la poignée supplémentaire. Vérifiez que la surface à traiter ne présente pas de conduits de courant, d’eau ou de gaz. Après avoir réglé la profondeur et la largeur de coupe, mettez la machine en marche et placez-la avec le bord avant du support sur le mur. Enfoncez lentement les disques à tronçonner jusqu’à ce que le galet de guidage (12) et la butée de profondeur (5) soient bien droits. 8 – Fonctionnement Mise en/hors service Mise en service: appuyez sur le commutateur de sécurité (11a), l’interrupteur Marche/Arrêt (11) peut être alors activé. Faites attention à ce que la machine ait atteint son plein régime avant de commencer à travailler. Mise hors service: lâchez l’interrupteur (11). ATTENTION! Ne posez la machine que lorsqu’elle ne tourne plus ! 9 – Mode de travail L’appareil ne convient qu’à la coupe à sec sans utilisation d’eau. Poignée supplémentaire La poignée supplémentaire (1) permet un guidage sûr de l’appareil pendant le travail. 44 L’appareil doit toujours fonctionner en opposition. Ne déplacez donc pas l’appareil dans l’autre sens car l’appareil pourrait être alors éjecté hors de la coupe de manière incontrôlée. ATTENTION! Ne réalisez que des saignées rectilignes! Il est impossible d’effectuer des saignées courbes! Quand vous avez fini la saignée, basculez la machine pour la sortir et n’éteignez-la qu’ensuite. ATTENTION! Ne posez la machine que lorsqu’elle ne tourne plus! Vous pouvez alors vider la partie restante entre les saignées à l’aide du burin (23). Aide au marquage laser (2) (fig. 9) Le faisceau lumineux de l’aide au marquage laser facilite l’exécution de coupes droites a) le long d’une ligne de coupe prédessinée sur la pièce d’usinage 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 45 b) par le repérage d’un point fixe marqué sur la pièce d’usinage. Selon la lumière environnante, la portée du faisceau laser est d’env. 65 cm. L’aide au marquage laser peut être activée et coupée si nécessaire avec l’interrupteur marche / arrêt (19). Changement de batterie (fig. 4 +5) Retirer le couvercle du compartiment à pile (20) de l’aide au marquage laser (2). Toujours remplacer les piles usées par paire. Veiller à la polarité correcte (+/–). Vous avez besoin de 2 x piles alcalines 1,5 V de type Micro/AAA (21). 10 – Maintenance et protection de l’environnement ATTENTION! Débranchez la fiche secteur avant tout travail d’entretien et de maintenance! Nettoyez la machine avec un chiffon humide, ne pas se servir de solvant, laissez la machine sécher complètement. Gardez les fentes d’aération sans poussière. Avant chaque utilisation, contrôlez si la machine, le câble et les accessoires sont intacts. Confiez les réparations le cas échéant à un spécialiste. La machine s’éteint automatiquement si les balais de charbon sont usés. Remplacez toujours les deux balais de charbon. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. Conformément à la directive européenne 2006/66 UE, les accus/ les batteries hors d’usage doivent être triés et recyclés écologiquement. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. 45 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 46 Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont 46 été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Conmetall Meister GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 47 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 47 47 48 48 49 Page 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 57 58 54 1 – Scope of delivery Laser marking aid • • • • • • • • • Laser class Wave length Output power Battery 2 650 nm < 1 mW 2 x 1.5 V Micro/AAA Technical changes reserved. – Wall chaser 2 diamond cutting discs Adapter for external dust extractor 1 flat chisel Hexagonal wrench 5 mm Flange wrench 2 Batteries + 1,5 V · AAA Operating instructions Guarantee certificate is a registered trademark of Conmetall Meister GmbH, Wuppertal/Germany 2 – Technical information Noise emission/vibration Technical data Noise emission Power supply Nominal consumption Idle revolutions Protection class Disc dimensions Spindle size Cutting depth Cutting widths Cable length Weight 55 56 57 230-240 V~/50 Hz 1700 W n = 4,000 min-1 II 150x1.9x22.23mm M12 0–40 mm 14/19/29 mm 300 cm 5.2 kg Sound pressure level LpA: 101,88 dB(A) Sound power level LWA: 112,88 dB(A) Measuring inaccuracy: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 47 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 48 Hand/arm vibrations ahv: 5,319 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 60745-1, EN 60745-2-22. The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence. CAUTION! The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the power tool. These fluctuations will depend on the way in which the power tool is used. Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.) CAUTION! The effects of noise may cause damage to the hearing. Only ever work with suitable ear defenders. Anybody else in the vicinity should thus also wear ear defenders. 3 – Components 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11a 12 13 14a 14b 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Additional handle Laser marking aid Protective hood Setting screw for depth stop Depth stop Tensioning flange Cutting wheel Extraction duct Vacuum support Handle On/Off switch Safety switch Guide roller Spindle lock Spacer 15,5 mm Spacer 10 mm Laser optic Spindle Tensioning flange Sleeve Laser On/Off switch Battery compartment lid 2 x batteries Face spanner Flat chisel Hexagonal wrench Adapter for external dust extractor 4 – Correct use 48 CAUTION! A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. The wall chaser is used to cut pipe and cable ducts in brickwork and cement. This unit is only designed for private use. This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 49 with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. The machine is intended only for use in the household. Only operate electrical tools always with necessary care. Remaining risks may be, for example: • Touching rotating parts or tools. • Injury caused by flying tools or tool parts. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. Improper use of the product All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. Tool inserts that do not fit precisely to the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. WARNING! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool. Remaining risks: 5 – General safety instructions for handling power tools The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. 49 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 50 Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 3 Personal safety 1 Work area 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 50 d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 51 d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. Safety notes for abrasive cutting tools d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow a The protective hood of the power tool must be affixed securely and set in such a way that it ensures the maximum level of safety possible, i.e. the smallest possible area of the grinding tool is exposed to the operator. Make sure that you, and 51 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 52 any persons in the vicinity, are out of the range of the rotating cutting disc. The protective hood should protect the operator from broken pieces and accidental contact with the grinding tool. b Only use diamond-set cutting discs with your power tool. Just because you are able to attach an accessory to your power tool this does not guarantee that it is safe to use. c The permitted revolutions of the tool must be at least as high as the highest revolutions specified on the power tool. Accessories that rotate faster than they are permitted to may break and fly. d Grinding tools may only be used for the purposes recommended. For example: Never use the side surface of a cutting disc to grind. Cutting discs are designed to be used to remove material with the edge of the disc. Lateral forces on these tools may break them. e Always use undamaged tensioning flanges in the correct size and shape for the cutting disc you have selected. Suitable flanges support the cutting disc and thus reduce the risk of the disc breaking. f Do not use worn cutting discs from larger power tools. Cutting discs for larger power tools are not designed to cope with the higher revolutions of smaller power tools and may break. 52 g The external diameter and thickness of the tool must match the dimensional specification of your power tool. Incorrectly dimensioned tools cannot be sufficiently shielded or controlled. h The cutting disc and flange must fit precisely to the cutting spindle of your power tool. Tools that do not fit precisely to the cutting spindle of the power tool will rotate unevenly, vibrate heavily and may cause loss of control over the device. i Do not use damaged cutting discs. Check the cutting discs for splintering and cracks prior to each use. If the power tool or the disc itself is dropped, check to see whether it is damaged or use an undamaged tool. After checking and mounting the cutting disc, make sure that you and anybody else in the vicinity are outside the range of the rotating tool insert and allow the tool to rotate at top speed for a minute. Damaged discs will usually break within this test period. j Wear personal safety gear. Depending on the work you are doing, wear a full-face visor, visor or protective goggles. If appropriate, wear a dust mask, ear defenders, protective gloves or a special apron designed to keep grinding and material particles away from you. Your eyes should be protected from the flying objects that may be generated during various applications. Dust or breathing masks must be capable of filtering the dust generated during operation. If you are exposed to loud noise for extended periods, you may suffer a loss of hearing. k Ensure that other people are kept a safe distance from your workplace. Anyone entering the workplace must wear personal protective gear. Pieces of the workpiece or broken tools may fly away and cause injuries even outside the direct working area. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 53 l When carrying out work during which it is possible that the tool may come across hidden power cables or its own cable, hold the device by the insulated surfaces only. Contact with a power-carrying cable may also put metal parts of the device under power and cause an electric shock. m Keep the power cable away from rotating tools. If you lose control over the device, the power cable may be cut or caught and your hand or arm may be pulled into the rotating tool. n Never set the power tool down before the tool has come to a completed standstill. The rotating tool may come into contact with the surface and cause you to lose control over the power tool. o Never operate the power tool when you are carrying it. Your clothing may be caught as a result of accidental contact with the rotating tool causing the tool to injure you. p Clean the ventilation slots of your power tool regularly. The motor fans draw dust into the housing and a large deposit of metal dust can cause electrical hazards. q Never use the electrical tool in the vicinity of flammable materials. Sparks may set fire to these materials. Other safety notes for cutting disc applications Kickback and the appropriate safety notes Kickback is a sudden reaction caused as a result of a jammed or blocked rotating cutting disc. Jamming or blocking causes the rotating tool to come to an abrupt stop. This causes an uncontrolled power tool to accelerate against the direction of rotation of the tool at the blocked point. For example, if a cutting disc becomes stuck or blocked in a workpiece, the edge of the cutting disc that dips into the workpiece may get caught and the cutting disc will break away or cause kickback. The cutting disc will then move towards the operator or away from them in accordance with the direction of rotation of the disc at the blocked point. This may also cause cutting discs to break. A kickback is a consequence of incorrect or faulty operation of the power tool. It can be prevented by the use of suitable measures, as described below: a Hold the power tool securely with both hands and position your body and arms in such a way that you are able to absorb any kickback. Always use the additional handle, if there is one available, in order to ensure you have the greatest possible control over kickback forces or reaction torque when the tool is at top speed. The operator is able to master kickback or reaction forces if they take the appropriate care. b Never bring your hand close to the rotating tool insert. The tool may move over your hand in the event of kickback. c Avoid the area in front of and behind the rotating cutting disc. Kickback pushes the power tool in the opposite direction to the movement of the cutting disc at the blocked point. 53 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 54 d Work particularly carefully in corner areas and on sharp edges, etc. Make sure that tools do not bounce off the workpiece and become trapped. The rotating tool will tend to jam at corners and sharp edges, or when it bumps against something. This will lead to a loss of control or kickback. e Do not use saw blades with chains or teeth, or segmented diamond discs with slits wider than 10 mm. Such tools will often cause kickback or loss of control over the power tool. f Avoid jamming the cutting disc or applying too high a pressure. Do not carry out any excessively deep cuts. Overloading the cutting disc increases the pressure and the tendency to tilt or block and thus increases the risk of kickback or of the disc breaking. g If the cutting disc blocks or you stop working, switch the unit off and hold it still until the disc has come to a standstill. Never attempt to pull a still operating cutting disc out of the cut as this may cause kickback. Investigate and take corrective actions to eliminate the cause of the jam. h Do not switch the power tool back on as long as it remains stuck in the workpiece. Allow the cutting disc to achieve the full revolutions before you continue to cut carefully. Otherwise, the disc may get caught, jump out of the workpiece or cause kickback. 54 i Support panels or large workpieces to minimise the risk of kickback caused by a trapped disc. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be supported on both sides of the disc, both in the vicinity of the cut and at the edge. j Be particularly careful when carrying out a "plunge cut" into an existing wall or an area you can't see into. The plunging disc may cut into gas or water pipes, electrical cables or other objects and cause kickback. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • The device is suitable for dry cuts only, without the use of water. • Only use the wall chaser with the additional handle! • Check the area you intend working on for power lines, water and gas pipes. • Do not use tools that require a liquid cooling agent. The use of water or other liquid cooling agents may lead to electrical shock. When working with a wall chaser, a lot of dust is generated. Thus, never work without dust extraction and always wear a dust protection mask! • If the power cable is damaged, it must – in order to prevent risks – be replaced by the manufacturer or their customer service representative. Safety notes for the laser marking aid • Caution! If methods of operation and adjustment other than those described in the operating instructions are used or other procedures carried out, this 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 55 may result in hazardous laser beam related effects. • The power tool is supplied with warning signs. These must be applied in accordance with Figure 9 Wear goggles. Wear a dust-protection mask Wear ear defenders. • Do not look into the laser beam. Looking into the laser outlet from a distance of 100 mm with optical instruments (e.g. magnifying glass or microscope) may cause a risk of damage to the eyes. Always work with a dust collection system connected! • Never point the laser beam towards people or animals. 7 – Installation and setting • Never use the laser beam on very reflective materials. There is a risk posed by the reflected light. CAUTION! Disconnect the power cable before all assembling and setting work! • Have repairs to the laser projector carried out by specialists only. Changing the cutting discs, setting the cutting width • Do not introduce hard objects into the laser optic (15). CAUTION! Diamond cutting discs may become very hot when being used. Do not touch cutting discs until they have cooled down! • Clean the laser optic with a soft, dry brush. Do not dispose of with domestic waste! Important! Observe operating instructions! „Tested Safety“ voluntary quality mark Housing is double insulated CE Mark (conformity to European safety standards) • Remove the setting screw (4) for the depth stop (5). Loosen the screws marked on Figure 2 using the hexagonal wrench (24). Remove the protective hood. Press the spindle lock (13) and hold to ensure that the cutting wheel does not continue to rotate (Figure 3). Use the face spanner (22) to undo the clamping nut (6) and turn to the right (!) to undo and remove. The cutting disc and spacers can now be removed. Changing the cutting dics Caution laser beam! Do not look into the beam! Pull the cutting discs (7), spacers (14a, b) off over the sleeve (18) (Figure 7). 55 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 56 CAUTION! Only use cutting wheels with a diameter of 150 mm! CAUTION! Always replace cutting wheels in pairs! Setting the depth stop/cutting depth Loosen the screw (4) and move the stop (5) to set the required stop depth (Figure 8). Dust extraction CAUTION! Observe the direction of operation of the cutting wheels! The arrow mark on the cutting wheels must match the one on the protective hood (3). The wall chaser generates a lot of dust when in use. For this reason, wear a dust protection mask and always connect to a vacuum with the help of the vacuum adapter. Setting the cutting width Set the cutting width with the help of the spacers (14a, b). Depending on the thickness of the spacers (14a or 14b), cutting widths of between 14 and 19 mm may be set, including the thickness of the discs (Figure 7). When using both spacers, you can achieve a cutting width of 29 mm (Figure 6). CAUTION! When using one spacer, the remaining spacer is placed between the tensioning flange (6) and the cutting disc (7) (Figure 7)! CAUTION! At least one spacer must be placed between the cutting discs! After changing the discs or setting the cutting width there should be no parts left unused. Put the tensioning flange onto the spindle (16) and use the face spanner (22) to tighten by turning to the left (!). Hold down the spindle lock whilst doing so. CAUTION! Ensure that the individual components are firmly in place! 56 In the event of disruptions within the vacuum system, stop working and eliminate the problem. Mounting the vacuum adapter The vacuum adapter (25) is mounted to the vacuum supports (9) by turning in such a way that it points away from the machine and upwards to the left. Loosen the screw cap of the vacuum adapter and insert the hose of your industrial vacuum into the adapter. Tighten the screw cap. CAUTION! Ensure that the adapter is fitted securely! 8 – Operation Switching On/Off Switching on: Press the safety switch (11a), only then is it possible to activate the On/Off switch (11). Ensure that the machine has reached the full revolutions before you start work. Switching off: Release the switch (11). 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 57 CAUTION! Only set the machine down after it has come to a standstill! You can now use the chisel (23) to remove the remaining brickwork between the grooves. Laser marking aid (2) (Figure 9) 9 – Mode of operation The device is suitable for dry cuts only, without the use of water. Additional handle The additional handle (1) serves to ensure safe guidance of the tool during sanding. CAUTION! Always work with both hands and the additional handle! Check the area you intend working on for power lines, water and gas pipes. The beam from the laser marking aid makes it easier to carry out straight cuts a) along a pre-drawn cutting line on the work piece b) by pointing it at a marked fixed point on the work piece. The range of the beam is approximately 65 cm, depending on the ambient lighting. The laser marking aid is switched on/off as required using the On/Off switch (19). Changing the battery (Figures 4 + 5) After you have set the cutting depth and width, switch the tool on and place the front edge of the foot up against the brickwork. Dip the cutting wheels down slowly until the guide roller (12) and the depth stop (5) are straight. Remove the battery compartment cover (20) of the laser marking aid (2). Always replace used batteries in pairs. Make sure the polarity (+/–) is correct. You will need 2 x 1.5 V alkaline batteries of type Micro/AAA (21). The unit must always operate in counter rotation. Thus, do not attempt to go in the opposite direction. The tool may otherwise be pushed uncontrollably out of the cut. 10 – Maintenance and environmental protection CAUTION! Only cut in a straight line! It is not possible to cut curves! CAUTION! Before performing any care or maintenance work, disconnect from the power! At the end of the groove, swing the tool out before switching it off. Clean the tool with a damp cloth only – do not use solvents. Dry well. CAUTION! Only set the machine down after it has come to a standstill! Keep the ventilation slots free of dust. Before each use, check the tool, the cable and accessories to ensure that 57 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 58 they are not damaged. Have any repairs necessary completed by a specialist. Worn carbon brushes automatically switch the tool off. The carbon brushes must always be replaced in pairs by a specialist. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. In accordance with the European directive 2006/66 EU, defective or used batteries or battery packs must be collected separately and recycled in an environmentally friendly way. 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. 58 • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Conmetall Meister GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 59 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – – – – – Omvang van de levering Technische informatie Onderdelen Bedoeld gebruik Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 59 59 60 60 62 Pagina 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 68 70 70 71 71 67 1 – Omvang van de levering Lasermarkeerhulp • • • • • • • • • Laserklasse Golflengte Uitgangsvermogen Batterij 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 V Micro/AAA Technische wijzigingen voorbehouden. – Muurgroeffrees 2 Diamantdoorslijpschijven Adapter voor de externe stofafzuiging 1 platte beitel Inbussleutel 5 mm Flenssleutel 2 Batterijen + 1,5 V · AAA Gebruiksaanwijzing Garantiecertificaat is een geregistreerd handelsmerk van de firma Conmetall Meister GmbH, Wuppertal/Germany 2 – Technische informatie Geluidsemissie/trilling Technische gegevens Geluidsemissie Stroomvoorziening Nominaal ingangsvermogen Nullasttoerental Beschermingsklasse Schijfafmetingen Spilgrootte Snijdiepte Snijbreedtes Snoerlengte Gewicht Geluidsdrukniveau LpA: 101,88 dB(A) Geluidsvermogensniveau LWA: 112,88 dB(A) 230-240 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 min-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm M12 0–40 mm 14/19/29 mm 300 cm 5,2 kg Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 59 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 60 Hand-/armtrillingen ahv: 5,319 m/s2 Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1, EN 60745-2-22. De vermelde trillingsemissiewaarde werd volgens een genormeerd testprocédé gemeten en kan als vergelijking van verschillende elektrowerktuigen gebruikt worden. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de nadelige invloed gebruikt worden. OPGELET! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het gebruik van het elektrogereedschap van de vermelde waarde verschillen, in functie van de manier waarop het elektrogereedschap gebruikt wordt. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker vastgelegd worden. Hierbij gebeurt de inschatting van de nadelige invloed rekening houdend met de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Daarbij moet rekening gehouden worden met alle fases van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook de periodes waarin het elektrogereedschap uitgeschakeld is en de periodes waarin het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting draait.) 60 OPGELET! Een zekere geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Plan daarom lawaai-intensieve werkzaamheden op toegestane en daarvoor geschikte tijdstippen. Houd u desnoods aan rusttijden en beperk de arbeidsduur tot het noodzakelijkste. OPGELET! De inwerking van lawaai kan gehoorschade veroorzaken. Werk daarom uitsluitend met passende gehoorbescherming. Personen die zich in de omgeving bevinden, moeten daarom eveneens passende gehoorbescherming dragen. 3 – Onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11a 12 13 14a 14b 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Extra handgreep Lasermarkeerhulp Beschermkap Instelschroef voor diepteaanslag Diepteaanslag Spanflens Doorslijpschijf Afzuigkanaal Stofzuigmof Handgreep Schakelaar ‘Aan/uit’ Veiligheidsschakelaar Leirol Spilvergrendeling Afstandsplaat 15,5 mm Afstandsplaat 10 mm Laseroptiek Spil Spanflens Huls Schakelaar ‘Aan/uit’ laser Batterijvakdeksel 2 x batterijen Steeksleutel Platte beitel Inbussleutel Adapter voor de externe stofafzuiging 4 – Bedoeld gebruik Met de muurgroeffrees worden leidingen kabelgoten in het metselwerk en 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 61 beton gesneden. Dit apparaat is uitsluitend voor het gebruik in huishoudelijke kring bestemd. Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. Niet-reglementair gebruik Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair gebruik' vermeld worden, gelden als niet-reglementair gebruik. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken. Gebruik geen toebehoren die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn. Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade die het gevolg is van verkeerd gebruik is alleen de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine vervalt de garantie van de fabrikant. Restrisico's: De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide instructies om veilig te werken. Toch draagt ieder elektrogereedschap bepaalde restrisico's in zich, die ook door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn: • Aanraken van roterende delen of inzetgereedschap. • Verwonding door in het rond vliegende werkstukken of delen van werkstukken. • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor. • Gehoorschade bij werken zonder gehoorbescherming. Veilig werken hangt ook af van de mate waarin het bedieningspersoneel vertrouwd is met het respectievelijke elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen. WAARSCHUWING! Dit elektrogereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te beperken, raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat advies te vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt. 61 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 62 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 62 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 63 f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgs- 63 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 64 maatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 64 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. Veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines a De tot het elektrische gereedschap behorende beschermkap moet veilig aangebracht en zodanig ingesteld zijn, dat een maximum aan veiligheid bereikt wordt, wat betekent dat het kleinst mogelijke gedeelte van het slijplichaam open naar de bedieningspersoon wijst. Zorg ervoor dat u en in de nabijheid gesitueerde personen buiten de zone van de roterende slijpschijf verblijven. De beschermkap dient de bedieningspersoon tegen brokstukken en toevallig contact met het slijplichaam te beschermen. b Gebruik uitsluitend met diamant bezette doorslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Alleen omdat u de toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, wordt nog geen veilig gebruik gegarandeerd. c Het toelaatbare toerental van het gebruiksgereedschap moet minstens zo hoog zijn als het op het elektrische gereedschap aangegeven, maximale toerental. Toebehoren die sneller dan toelaatbaar draaien, kunnen breken en rondvliegen. d Slijplichamen mogen uitsluitend voor de aanbevolen toepassingsmogelijk- 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 65 heden gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn voor de materiaalafname met de rand van de schijf bestemd. Een zijdelingse krachtinwerking op deze slijplichamen kan deze doen breken. e Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen de slijpschijf en verminderen zodoende het gevaar voor een breuk van de slijpschijf. f Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven voor groter elektrisch gereedschap zijn niet ontworpen voor de hogere toerentallen van kleiner elektrisch gereedschap en kunnen breken. g Buitendiameter en dikte van het gebruiksgereedschap moeten met de maataanduidingen van uw elektrisch gereedschap overeenstemmen. Verkeerd bemeten elektrisch gereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. h Slijpschijven en flenzen moeten exact op de slijpspil van uw elektrisch gereedschap passen. Gebruiksgereedschap dat niet exact op de slijpspil van het elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig, trilt zeer sterk en kan tot verlies van de controle leiden. i Gebruik geen beschadigde slijpschijven. Controleer telkens vóór gebruik de slijpschijven op afsplinteringen en scheuren. Als het elektrische gereedschap of de slijpschijf neervalt, controleert u of het/zij beschadigd is of gebruikt u een onbeschadigde slijpschijf. Wanneer u de slijpschijf gecontroleerd en aangebracht hebt, moeten u en in de omgeving gesitueerde personen buiten de zone van de roterende slijpschijf gaan staan en laat u het apparaat één minuut lang op maximaal toerental draaien. Beschadigde slijpschijven breken meestal tijdens deze testperiode. j Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Gebruik, afhankelijk van de toepassing, volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een beschermende bril. Voor zover van toepassing, draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, beschermende handschoenen of een speciaal schort die kleine slijp- en materiaaldeeltjes uit uw buurt houdt. De ogen dienen beschermd te worden tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij verschillende toepassingen tot stand komen. Stof- of gasmasker moet het bij de toepassing optredende stof filteren. Als u lange tijd aan luid lawaai blootgesteld bent, kunt u gehoorverlies oplopen. k Let bij andere personen op een veilige afstand tot uw werkomgeving. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermingsmiddelen dragen. Brokstukken van het werkstuk of van gebroken gebruiksgereedschap kunnen wegvliegen en verwondingen ook buiten de directe werkomgeving veroorzaken. l Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde grijpvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het gebruiksgereedschap verborgen elektrische leidingen of het eigen netsnoer kan raken. Het contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen 65 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 66 onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. m Houd het netsnoer op een veilige afstand tot draaiend gebruiksgereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan het netsnoer doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende gebruiksgereedschap terechtkomen. n Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het gebruiksgereedschap volledig tot stilstand gekomen is. Het draaiende gebruiksgereedschap kan in contact met het aflegoppervlak komen, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen. o Laat het elektrische gereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende gebruiksgereedschap gegrepen worden en het gebruiksgereedschap kan zich in uw lichaam boren. p Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator trekt stof de behuizing in en een aanzienlijke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken. q Gebruik het elektrische gereedschap niet in de nabijheid van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontvlammen. Bijkomende veiligheidsinstructies voor doorslijptoepassingen 66 geblokkeerd draaiende slijpschijf. Het klemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende gebruiksgereedschap. Daardoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het gebruiksgereedschap in op het blokkeerpunt geaccelereerd. Wanneer een slijpschijf bijvoorbeeld in het werkstuk blijft vastzitten of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk valt, vastraken en daardoor de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt dan naar de bedieningspersoon toe of van hem/haar weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op het blokkeerpunt. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het elektrische gereedschap. Hij kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, voorkomen worden. a Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Maak altijd gebruik van de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De bedieningspersoon kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrachten beheersen. Terugslag en passende veiligheidsinstructies b Breng uw hand nooit in de nabijheid van draaiend gebruiksgereedschap. Het gebruiksgereedschap kan bij een terugslag over uw hand bewegen. Terugslag is de plotse reactie ten gevolge van een klemmend of c Mijd de zone vóór en achter de roterende doorslijpschijf. De 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 67 terugslag drijft het elektrische gereedschap in de aan de beweging van de slijpschijf op het blokkeerpunt tegenovergestelde richting. d Werk uiterst voorzichtig bij hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat gebruiksgereedschap van het werkstuk terugstuit en bekneld raakt. Het roterende gebruiksgereedschap heeft bij hoeken, scherpe randen of wanneer het afschampt, de neiging om bekneld te raken. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag. e Gebruik geen ketting- of getand zaagblad of een gesegmenteerde diamantschijf met sleuven met een breedte van meer dan 10 mm. Dergelijk gebruiksgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap. f Vermijd een blokkering van de doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overdreven diepe sneden uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de belasting daarvan en de neiging om te kantelen of te blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of van een breuk van het slijplichaam. g Indien de doorslijpschijf bekneld raakt of als u het werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Tracht nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken. Anders kan er een terugslag volgen. De oorzaak voor het knellen opsporen en verhelpen. h Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst haar maximale toerental bereiken voordat u de snede voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf blijven vastzitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. i Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico voor een terugslag door een beknelde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorzakken. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf ondersteund worden en wel zowel in de nabijheid van de doorslijpschijf als aan de rand. j Wees uiterst voorzichtig bij „snedes in holtes“ in bestaande wanden of andere niet inkijkbare zones. De invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat • Het apparaat is uitsluitend voor een droge snede zonder gebruikmaking van water geschikt. • Muurgroeffrees uitsluitend met extra handgreep gebruiken! • Controleer de te behandelen zone op stroom-, water- en gasleidingen. • Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibare koelmiddelen vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden. Bij het werken met een muurgroeffrees komt een aanzienlijke hoeveelheid stof 67 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 68 tot ontwikkeling. Werk daarom nooit zonder stofafzuiginrichting en draag altijd een stofmasker! • Laseroptiek met een zachte, droge kwast reinigen. Niet bij het huisvuil gooien! • Als het netsnoer beschadigd wordt, moet het – om gevaren te vermijden – door de fabrikant of door zijn vertegenwoordiger bij de klantenservice vervangen worden. Veiligheidsinstructies voor de lasermarkeerhulp • Opgepast! Het gebruik van andere dan in de gebruiksaanwijzing beschreven bedienings- en afstelinrichtingen of van andere methoden kan tot een gevaarlijke invloed van straling leiden. • Het elektrische gereedschap wordt geleverd met waarschuwingsborden. Voor de plaatsing ervan verwijzen we naar afb. 9. • Niet in de laserstraal kijken. Het kijken naar de laseruitgang met optische instrumenten (bijvoorbeeld vergrootglazen en microscopen) kan binnen een afstand van 100 mm met een gevaar voor de ogen gepaard gaan. • Laserlichtstraal niet op mens of dier richten. Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid) Behuizing heeft een dubbele randaarding. CE-markering (overeenstemming met Europese veiligheidsnormen) Opgelet: laserstraling! Niet in de straal kijken! Draag een beschermende bril. Draag een stofwerend masker Draag gehoorbescherming. Altijd met aangesloten stofvanginrichting werken! • Laserlichtstraal niet op sterk reflecterende materialen gebruiken. Gevaar door reflecterend licht. • Reparaties aan de laserbeamer uitsluitend door vaklui laten uitvoeren. • Geen harde voorwerpen in de laseroptiek (15) introduceren. 68 7 – Montage en instelwerkzaamheden LET OP! Vóór alle montage- en instelwerkzaamheden de netstekker uittrekken! 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 69 Wisselen van de doorslijpschijven, instellen van de snijbreedte OPGEPAST! Diamantdoorslijpschijven worden tijdens het werk zeer heet. Doorslijpschijven niet aanraken voordat ze afgekoeld zijn! • Instelschroef (4) voor de diepteaanslag (5) verwijderen. De op afbeelding 2 gemarkeerde schroeven met behulp van de inbussleutel (24) losdraaien. De beschermkap verwijderen. Spilvergrendeling (13) indrukken en vasthouden, zodat de doorslijpschijf niet meer draait (afb. 3). Met de steeksleutel (22) de spanmoer (6) doordraaien naar rechts (!), losdraaien en afnemen. Doorslijp- en afstandsplaten kunnen nu verwijderd worden. Wisselen van de doorslijpschijven Doorslijpschijf (7), afstandsplaten (14a, b) over de huls (18) aftrekken (afb. 7). OPGELET! Uitsluitend doorslijpschijven met een diameter van 150 mm gebruiken! OPGELET! Doorslijpschijven altijd per paar uitwisselen! OPGELET! Looprichting van de doorslijpschijven in acht nemen! De pijlmarkering op de doorslijpschijven moet met die op de beschermkap (3) overeenstemmen. Instellen van de snijbreedte Snijbreedte met behulp van de afstandsplaten (14a, b) instellen. Afhankelijk van de keuze van de afstandsschijf (14a of 14b) kunnen er – met inbegrip van de dikte van de doorslijpschijven (afb. 7) - snijbreedtes van 14 resp. 19 mm ingesteld worden. Met beide afstandsschijven bereikt men een snijbreedte van 29 mm (afb. 6). LET OP! Bij het gebruik van een afstandsschijf wordt de overblijvende afstandsschijf tussen spanflens (6) en doorslijpschijf (7) geplaatst (afb. 7)! LET OP! Tussen de doorslijpschijven moet altijd minstens één afstandsschijf geplaatst zijn! Na de schijfwissel resp. de instelling van de snijbreedte mogen er geen onderdelen overblijven. Spanflens op de spil (16) zetten en met de steeksleutel (22) door draaiing naar links (!) stevig vastdraaien. Daarbij de blokkering van de spil ingedrukt houden. LET OP! Op vaste passing van de afzonderlijke componenten letten! Instellen van de dieptaanslag/ snijdiepte instellen Draai de schroef (4) los en stel door een verschuiving van de aanslag (5) de gewenste aanslagdiepte in (afb. 8). Stofafzuiging De muurgroeffrees ontwikkelt tijdens het werk een aanzienlijke hoeveelheid stof. Draag daarom een stofmasker en sluit altijd een stofzuiger met behulp van de stofzuigeradapter aan. Bij storingen van het stofafzuigsysteem werk onderbreken en storing verhelpen! 69 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 70 Montage van de stofzuigeradapter De stofzuigeradapter (25) door te draaien zodanig op de stofafzuigmof (9) monteren, dat hij naar boven links weg van de machine wijst. Los de schroefdop van de stofzuigeradapter en steek de slang van uw industriële stofzuiger in de adapter. Draai de schroefdop vast. OPGELET! Let op vaste zitting van de adapter! 8 – Gebruik In-/uitschakelen Inschakelen: de veiligheidsschakelaar (11a) indrukken, pas dan kan de schakelaar “Aan/uit” (11) ingedrukt worden. Let erop dat de machine heel haar toerental bereikt heeft voordat u begint te werken. Controleer de te behandelen zone op stroom-, water- en gasleidingen. Nadat u snijddiepte en snijdbreedte ingesteld hebt, schakelt u de machine in en plaatst u ze met de voorkant van het support tegen het metselwerk. Laat de doorslijpschijven langzaam ingrijpen totdat geleiderol (12) en diepteaanslag (5) er vlak op liggen. Het apparaat moet steeds contraroterend werken. Daarom niet met het apparaat in de andere richting te werk gaan. In het andere geval kan het apparaat ongecontroleerd uit de snede geduwd worden. OPGELET! Enkel en alleen rechtlijnig frezen! Er kunnen geen nokken gesneden worden! Uitschakelen: schakelaar (11) loslaten. Aan het einde van de groef de machine uitzwenken, dan pas de machine uitschakelen. OPGELET! Machine pas uit uw handen nemen wanneer ze stilstaat! OPGELET! Machine pas uit uw handen nemen wanneer ze stilstaat! 9 – Werkwijze Met de beitel (23) kunt u nu het overblijvende tussenstuk tussen de groeven uitslaan. Het apparaat is uitsluitend voor een droge snede zonder gebruikmaking van water geschikt. Lasermarkeerhulp (2) (afb. 9) Extra handgreep De lichtstraal van de lasermarkeerhulp vergemakkelijkt het uitvoeren van rechte sneden De extra handgreep (1) dient voor een veilige hantering van het apparaat tijdens het werk. 70 OPGELET! In principe met twee handen met extra handgreep werken! a) langs een voorgetekende snijlijn op het werkstuk; 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 71 b) door het peilen van een gemarkeerd vast punt op het werkstuk. Afhankelijk van het omgevingslicht bedraagt de reikwijdte van de laserstraal ca. 65 cm. De lasermarkeerhulp wordt met de schakelaar ‘Aan/uit’ (19) zo nodig in- en uitgeschakeld. Batterijwissel (afb. 4 +5) Batterijvakdeksel (20) van de lasermarkeerhulp (17) afnemen. Opgebruikte batterijen altijd per paar vervangen. Op correcte polariteit (+/-) letten. U hebt 2 x 1,5 V alkalinebatterijen type micro/AAA (21) nodig. richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. Conform de Europese richtlijn 2006/66 EU moeten defecte of gebruikte accu’s/batterijen gescheiden verzameld en voor milieuviendelijk hergebruik aangeboden worden. 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips OPGELET! Vóór alle verzorgingsen onderhoudswerkzaamheden netstekker uittrekken! Machine met een vochtig doekje reinigen, geen oplosmiddel gebruiken, goed afdrogen. Ventilatiesleuven stofvrij houden. Telkens vóór gebruik machine, snoer en toebehoren op ongeschondenheid controleren. Reparaties eventueel door een vakman laten uitvoeren. Versleten koolborstels schakelen de machine automatisch uit. Opgebruikte koolborstels altijd per paar door een vakman laten wisselen. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. 71 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 72 • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte 72 schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Conmetall Meister GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 73 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 1 – Zakres dostawy 2 – Informacje techniczne 3 – Elementy urządzenia 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 6 – Wskazówki bezpieczeństwa specyficzne dla urządzenia 73 73 74 74 76 83 84 84 85 86 82 1 – Zakres dostawy • frez do rowków w murze • 2 diamentowe tarcze tnące • adapter do odsysania pyłu przez urządzenie zewn. • 1 dłuto płaskie • klucz sześciokątny 5 mm • klucz kołnierzowy • 2 baterie • instrukcja eksploatacji • karta gwarancyjna 2 – Informacje techniczne Długość kabla Masa 300 cm 5,2 kg Laserowe urządzenie pomocnicze Klasa lasera Długość fali Moc wyjściowa Bateria 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 V Micro/AAA Zmiany techniczne zastrzeżone. jest zarejestrowanym znakiem towarowym firmy Conmetall Meister GmbH, Wuppertal/Niemcy Emisja hałasu/wibracje Dane techniczne Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór mocy Prędkość obrotowa biegu jałowego Klasa ochrony Wymiary tarczy Wielkość wrzeciona Głębokość cięcia Szerokości cięcia Strona 7 – Montaż i czynności 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Konserwacja i ochrona środowiska 11 – Wskazówki dotyczące serwisu 230-240 V~/50 Hz Emisja hałasu 1700 W Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 101,88 dB(A), Poziom mocy akustycznej LWA: 112,88 dB(A) n = 4000 obr./min II 150 x 1,9 x 22,23 mm M12 0–40 mm 14/19/29 mm Niepewność pomiarowa KpA: 3 dB, KWA: 3 dB 73 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 74 Informacje na temat hałasu i drgań UWAGA! Hałas może powodować uszkodzenie słuchu. Dlatego podczas pracy należy używać odpowiednich środków ochrony słuchu. Powinny ich używać również osoby przebywające w pobliżu. Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745-1, EN 60745-2-22. 3 – Elementy urządzenia Drgania rąk/ramion: ahv: 5,319 m/s2 Niepewność pomiarowa K = 1,5 m/s2 Podaną wartość emisji drgań zmierzono na podstawie znormalizowanej procedury badawczej i można ją wykorzystywać do wzajemnego porównywania elektronarzędzi. Można jej także użyć do wstępnego oszacowania szkodliwości pracy z narzędziem. UWAGA! Wartość emisji drgań podczas eksploatacji elektronarzędzia może odbiegać od wartości podanej, zależnie od sposobu jego eksploatacji. Obowiązkowo należy określić środki bezpieczeństwa mające na celu ochronę osób pracujących z narzędziami. Oceny obciążenia dokonuje się przy tym z uwzględnieniem rzeczywistych warunków eksploatacji. (Należy przy tym uwzględnić wszystkie składniki cyklu roboczego, tzn. również czasy, w których elektronarzędzie jest wyłączone oraz czasy, w których jest wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). 74 UWAGA! Podczas pracy z urządzeniem nie sposób uniknąć hałasu. Dlatego prace powodujące duży hałas należy wykonywać w dozwolonym czasie. Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. 1 2 3 4 Uchwyt dodatkowy Laserowe urządzenie pomocnicze Osłona Śruba regulacyjna ogranicznika głębokości 5 Ogranicznik głębokości 6 Kołnierz mocujący 7 arcza tnąca 8 Kanał odciągowy 9 Króciec do odsysania pyłu 10 Uchwyt 11 Włącznik/wyłącznik 11a Wyłącznik bezpieczeństwa 12 Rolka prowadząca 13 Blokada wrzeciona 14a Podkładka dystansowa 15,5 mm 14b Podkładka dystansowa 10 mm 15 Układ optyczny lasera 16 Wrzeciono 17 Kołnierz mocujący 18 Tuleja 19 Włącznik/wyłącznik lasera 20 Pokrywka schowka na baterie 21 2 baterie 22 Klucz czołowy 23 Dłuto płaskie 24 Klucz sześciokątny 25 Adapter do odsysania pyłu przez urządzenie zewn. 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Za pomocą frezu do rowków w murze wykonuje się rowki pod przewody lub kable w ścianach murowanych albo betonowych. Urządzenie jest 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 75 przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. Urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, albo przez osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. Tarcze tnące lub inne elementy wyposażenia muszą dokładnie pasować do wrzeciona szlifierskiego posiadanego elektronarzędzia. Niedokładnie dopasowane do wrzeciona narzędzia robocze wirują nieregularnie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. Niewłaściwe użycie Wszelkie sposoby użycia urządzenia, jakie nie zostały wyszczególnione w rozdziale „Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem”, stanowią niewłaściwe użycie. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia wymiennego powinna być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Osprzęt obracający się z prędkością większą od dopuszczalnej może pęknąć, a jego części odprysnąć. Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Nieprawidłowo Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. Przykłady ryzyka szczątkowego to: • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. 75 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 76 Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem zaleca się, aby osoby z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowały się z lekarzem lub producentem implantu. 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. 76 Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). 1 Bezpieczeństwo w miejscu pracy a Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. b Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. c Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. 2 Bezpieczeństwo elektryczne a Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 77 c Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. d Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. f Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. 3 Bezpieczeństwo ludzi a Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. b Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. c Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. d Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. e Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. f Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy 77 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 78 mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. g W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. 4 Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem a Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. b Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. c Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. 78 d Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. e Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. f Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. g Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. 5 Serwis a Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. Wskazówki bezpieczeństwa dla szlifierek-przecinarek a Przynależna do elektronarzędzia osłona musi być pewnie założona i ustawiona w taki sposób, aby zapewnić maksimum bezpieczeństwa – jak najmniejsza część ściernicy powinna być nieosłonięta i skierowana w kierunku osoby pracującej. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 79 Osoba obsługująca elektronarzędzie oraz osoby znajdujące się w pobliżu powinny przebywać poza obszarem wirującej tarczy szlifierskiej. Zadaniem osłony jest ochrona osoby obsługującej urządzenie przed odłamkami i przypadkowym kontaktem ze ściernicą. b Do tego elektronarzędzia należy stosować wyłącznie diamentowe tarcze tnące. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. c Dozwolona prędkość obrotowa zastosowanego narzędzia roboczego musi być co najmniej równa maksymalnej prędkości obrotowej podanej na elektronarzędziu. Osprzęt obracający się z prędkością większą od dopuszczalnej może pęknąć, a jego części odprysnąć. d Ściernice wolno stosować tylko zgodnie z ich przeznaczeniem. Przykładowo: Nigdy nie szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej. Tarcze tnące służą do usuwania materiału krawędzią tarczy. Ściernica obciążana siłami bocznymi może pęknąć. e Do wybranej tarczy szlifierskiej zawsze stosować nieuszkodzony kołnierz mocujący o właściwej wielkości i właściwym kształcie. Prawidłowo dobrany kołnierz podpiera tarczę szlifierską i zmniejsza w ten sposób ryzyko jej pęknięcia. f Nie stosować zużytych tarcz szlifierskich przeznaczonych do większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do większych elektronarzędzi nie są przystosowane do wyższych prędkości obrotowych, z którymi pracują mniejsze elektronarzędzia, i mogą pękać. g Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą być zgodne z wymiarami elektronarzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. h Tarcze szlifierskie i kołnierze muszą dokładnie pasować do wrzeciona elektronarzędzia. Narzędzia robocze niedokładnie dopasowane do wrzeciona obracają się nieregularnie i powodują silne wibracje, co może doprowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem. i Nie wolno stosować uszkodzonych tarcz szlifierskich. Przed każdym użyciem należy skontrolować tarcze szlifierskie pod kątem rys i odprysków. Jeżeli elektronarzędzie lub tarcza szlifierska upadnie, to trzeba sprawdzić, czy nie doszło do uszkodzenia i w razie potrzeby wymienić na nieuszkodzone. Po skontrolowaniu i założeniu tarczy szlifierskiej należy chronić siebie i inne znajdujące się w pobliżu osoby przed działaniem wirującej tarczy. Urządzenie włączyć i utrzymywać przez jedną minutę na maksymalnych obrotach. W trakcie tego testu uszkodzone tarcze szlifierskie najczęściej pękają. j Stosować środki ochrony indywidualnej. W zależności od zastosowania używać pełnej ochrony twarzy, ochrony oczu lub okularów ochronnych. Jeżeli jest to wskazane, to należy założyć maskę przeciwpyłową, ochraniacze słuchu, 79 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 80 rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który chroni przed drobinami ścierniwa i szlifowanego materiału. Oczy należy chronić przed wyrzucanymi podczas pracy drobinami i odłamkami. Maska przeciwpyłowa albo oddechowa musi filtrować powstający podczas pracy pył. Długotrwałe narażenie na duży hałas może spowodować utratę słuchu. k Zwracać uwagę, aby inne osoby zachowywały bezpieczny odstęp od obszaru roboczego. Każda osoba przebywająca na obszarze roboczym powinna stosować środki ochrony indywidualnej. Oderwane fragmenty obrabianego detalu lub pęknięte narzędzia robocze mogą być wyrzucane do otoczenia i spowodować obrażenia także poza bezpośrednim obszarem wykonywania prac. l W przypadku prac, podczas których narzędzie może trafić na ukryte przewody elektryczne lub własny kabel sieciowy, urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów. Kontakt z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem. m Kabel sieciowy trzymać z dala od wirujących narzędzi roboczych. Jeżeli osoba pracująca utraci kontrolę nad urządzeniem, może dojść do przecięcia lub pochwycenia kabla sieciowego lub do kontaktu wirującego narzędzia roboczego z ręką lub ramieniem. 80 n Nigdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się, narzędzie robocze może dotknąć powierzchni, na którą jest odkładane, przez co można utracić nad nim kontrolę. o Elektronarzędzie nie może być uruchomione podczas przenoszenia. Przez przypadkowy kontakt obracające się narzędzie robocze może uchwycić fragment odzieży i spowodować poważne obrażenia ciała. p Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga do obudowy pyły, a nagromadzony w dużej ilości metalowy pył może spowodować zagrożenie elektryczne. q Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon tych materiałów. Dalsze wskazówki bezpieczeństwa dotyczące zastosowania szlifierekprzecinarek Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa Odrzut to nagła reakcja spowodowana przez zakleszczenie lub zablokowanie wirującej tarczy szlifierskiej. Zakleszczenie lub zablokowanie powoduje raptowne zatrzymanie wirującego narzędzia roboczego. W jego efekcie elektronarzędzie doznaje niekontrolowanego przyspieszenia w miejscu zablokowania w kierunku przeciwnym do kierunku obrotów założonego narzędzia roboczego. Jeżeli na przykład tarcza szlifierska zakleszczy się lub zablokuje w obrabianym detalu, krawędź 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 81 zagłębionej w materiale detalu tarczy zostaje zablokowana, co może spowodować jej wyrwanie lub odrzut. Tarcza szlifierska porusza się wówczas w kierunku do lub od osoby pracującej, w zależności od kierunku obrotów w miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą przy tym pękać. obrabianego detalu lub zakleszczyło się w nim. Podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi lub przy odbijaniu się wirujące narzędzie robocze ma tendencję do zakleszczania się. To z kolei powoduje utratę kontroli nad elektronarzędziem lub jego odrzut. Odrzut jest konsekwencją złego lub błędnego użytkowania elektronarzędzia. Można temu zapobiec, stosując odpowiednie, opisane poniżej środki ostrożności. e Nie używać łańcuchowej ani uzębionej tarczy tnącej ani też segmentowych tarcz diamentowych o szczelinach szerszych niż 10 mm. Takie narzędzia robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli nad elektronarzędziem. a Elektronarzędzie trzymać mocno i pewnie, ciało i ramiona ustawić w takiej pozycji, aby móc skompensować siły powstające podczas ewentualnego odrzutu urządzenia. Dla zachowania maksymalnej kontroli nad siłami odrzutu lub momentem reakcji w chwili rozruchu, należy zawsze korzystać z dodatkowego uchwytu, jeśli jest dostępny. Osoba obsługująca urządzenie może opanować siły odrzutu i reakcji, stosując odpowiednie środki ostrożności. b Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi roboczych. W wyniku odrzutu narzędzie robocze może trafić w rękę osoby pracującej. c Unikać obszarów przed lub za wirującą tarczą tnącą. Odrzut powoduje ruch elektronarzędzia w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania. d Szczególną ostrożność należy zachować podczas obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie dopuszczać do tego, aby narzędzie robocze odbijało się od f Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej powoduje jej nadmierne obciążenie i zwiększa podatność na zakleszczenie i zablokowanie, a tym samym zwiększa ryzyko odrzutu lub pęknięcia ściernicy. g Jeżeli tarcza tnąca zakleszczy się lub praca zostanie przerwana, to urządzenie należy wyłączyć i trzymać spokojnie, aż tarcza się zatrzyma. Nigdy nie wyciągać jeszcze wirującej tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to spowodować odrzut. Znaleźć i usunąć przyczynę zakleszczenia. h Nigdy nie włączać elektronarzędzia ponownie, dopóki znajduje się w obrabianym detalu. Tarczę tnącą rozpędzić do maksymalnej prędkości obrotowej i dopiero wtedy kontynuować cięcie. W przeciwnym razie tarcza może się zablokować, wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować odrzut. 81 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 82 i Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu przez zakleszczoną tarczę tnącą, obrabiane płyty lub większe detale należy podpierać. Duże detale mogą się uginać pod własnym ciężarem. Obrabiany detal należy podeprzeć z obu stron, zarówno w pobliżu miejsca cięcia, jak i przy krawędzi. j Zachować szczególną ostrożność podczas wykonywania wcięć w ścianach lub w innych niewidocznych obszarach. Zagłębiająca się w ścianę tarcza może natrafić na przewody gazowe, wodne lub elektryczne, lub na inne obiekty, i spowodować odrzut. 6 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące pomocniczego urządzenia laserowego • Ostrożnie! W razie stosowania mechanizmów obsługi i justowania innych, niż opisane w instrukcji eksploatacji, lub innych sposobów pracy, może wystąpić zagrożenie spowodowane przez promieniowanie. • Elektronarzędzie jest dostarczane z tabliczkami ostrzegawczymi, których rozmieszczenie pokazano na rys. 9. • Urządzenie jest przeznaczone tylko do cięcia na sucho, bez użycia wody. • Nie spoglądać w promień lasera. Oglądanie wylotu promienia lasera za pomocą instrumentów optycznych (np. lupy lub mikroskopu) z odległości mniejszej niż 100 mm może być niebezpieczne dla oczu. • Frezu do rowków w murze używać tylko z uchwytem dodatkowym! • Nie kierować promienia lasera na ludzi ani na zwierzęta. • Sprawdzić powierzchnię przeznaczoną do wykonywania rowków pod kątem obecności przewodów elektrycznych, wodnych i gazowych. • Nie kierować promienia lasera na materiały intensywnie odbijające światło. Zagrożenie przez światło odbite. • Nie używać narzędzi wymiennych wymagających stosowania ciekłych chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych chłodziw może spowodować porażenie prądem elektrycznym. 82 • Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel sieciowy musi zostać – w celu uniknięcia zagrożenia – wymieniony przez producenta albo przedstawiciela serwisu. Podczas pracy z użyciem frezu do rowków w murze powstaje znaczna ilość pyłu. Dlatego nigdy nie należy pracować bez odciągu pyłu i trzeba zawsze nosić maskę przeciwpyłową! • Naprawę projektora laserowego zlecać tylko fachowcom. • Nie wprowadzać twardych przedmiotów do układu optycznego lasera (15). • Układ optyczny lasera czyścić miękkim, suchym pędzelkiem. Nie usuwać z odpadami domowymi! 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 83 Ważne! Przestrzegać instrukcji obsługi! Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) Obudowa jest wyposażona w podwójną izolację ochronną Znak CE (zgodność z europejskimi normami bezpieczeństwa) • Wykręcić śrubę regulacyjną (4) ogranicznika głębokości (5). Zluzować śruby zaznaczone na rys. 2 za pomocą klucza sześciokątnego (24). Zdjąć osłonę. Przytrzymać wciśniętą blokadę wrzeciona (13), aby tarcza tnąca nie obracała się (rys. 3). Odkręcić kluczem czołowym (22) nakrętkę mocującą (6), obracając ją w prawo (!) i zdjąć ją. Teraz można zdjąć tarczę tnącą i podkładkę dystansową. Uwaga, promieniowanie lasera! Nie spoglądać w promień! Wymiana tarcz tnących Nosić okulary ochronne. Zdjąć tarczę tnącą (7) i podkładki dystansowe (14a, b) przez tuleję (18) (rys. 7). Zakładać maskę przeciwpyłową. UWAGA! Używać tylko tarcz tnących o średnicy 150 mm! Stosować środki ochrony słuchu. UWAGA! Tarcze tnące wymieniać zawsze parami! Należy zawsze pracować przy podłączonej instalacji odpylającej! 7 – Montaż i czynności regulacyjne UWAGA! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych i regulacyjnych wyciągnąć wtyczkę sieciową. Wymiana tarcz tnących, regulacja szerokości cięcia OSTROŻNIE! Diamentowe tarcze tnące silnie się nagrzewają podczas pracy. Nie dotykać tarcz tnących przed ich ostygnięciem! UWAGA! Zwracać uwagę na kierunek obrotów tarcz tnących! Strzałki na tarczach muszą być zgodne ze znakiem na osłonie (3). Ustawianie szerokości cięcia Ustawić szerokość cięcia za pomocą podkładek dystansowych (14 a, b). Zależnie od wybranej podkładki dystansowej (14a lub 14b) można ustawić szerokości cięcia na 14 lub 19 mm, włącznie z grubością tarcz tnących (rys. 7). Stosując dwie podkładki dystansowe, uzyskuje się szerokość cięcia 29 mm (rys. 6). UWAGA! W przypadku stosowania jednej podkładki 83 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 84 dystansowej drugą podkładkę należy umieścić między kołnierzem mocującym (6) a tarczą tnącą (7) (rys. 7)! UWAGA! Między tarczami tnącymi musi się znajdować zawsze co najmniej jedna podkładka dystansowa! w górę, na lewo od maszyny. Zluzować kołpak śruby adaptera do odkurzacza i włożyć wąż odkurzacza przemysłowego do adaptera. Dokręcić kołpak śruby. UWAGA! Zwracać uwagę na pewne osadzenie adaptera! Po wymianie tarcz tnących lub nastawieniu szerokości cięcia nie mogą pozostać jakiekolwiek zbędne części. Nałożyć kołnierz mocujący na wrzeciono (16) i dokręcić kluczem czołowym (22), obracając go w lewo (!). Przytrzymywać przy tym wciśnięty przycisk blokady wrzeciona. 8 – Użytkowanie urządzenia UWAGA! Zwracać uwagę na pewne osadzenie poszczególnych elementów! Zwracać uwagę na osiągnięcie przez maszynę pełnej prędkości obrotowej przed rozpoczęciem pracy. Nastawianie ogranicznika głębokości/ głębokości cięcia Wyłączenie: Zwolnić włącznik/ wyłącznik (11). Zluzować śrubę (4) i nastawić żądaną głębokość, przesuwając ogranicznik (5) (rys. 8). UWAGA! Maszynę odłożyć dopiero po jej całkowitym zatrzymaniu się! Włączanie i wyłączanie Włączenie: Wcisnąć wyłącznik bezpieczeństwa (11a), dopiero wtedy można wcisnąć włącznik/wyłącznik (11). Odsysanie pyłu 9 – Sposób pracy Frez do wykonywania rowków w murze powoduje podczas pracy wydzielanie się znacznej ilości pyłu. Dlatego należy nosić maskę przeciwpyłową i zawsze podłączać odkurzacz za pomocą adaptera. W przypadku zakłóceń w pracy układu odsysania pyłu należy przerwać pracę i usunąć usterkę! Montaż adaptera do odkurzacza 84 Zamontować adapter odkurzacza (25) na króćcu ssawnym pyłu (9), obracając go w taki sposób, aby był skierowany Urządzenie jest przeznaczone tylko do cięcia na sucho, bez użycia wody. Dodatkowy uchwyt • Dodatkowy uchwyt (1) służy do pewnego prowadzenia urządzenia podczas pracy. UWAGA! Pracować zasadniczo oburącz, z dodatkowym uchwytem! Sprawdzić powierzchnię przeznaczoną do wykonywania rowków pod kątem 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 85 obecności przewodów elektrycznych, wodnych i gazowych. Po nastawieniu głębokości i szerokości cięcia włączyć maszynę i przyłożyć przednią krawędzią nakładki do ściany. Zagłębiać powoli tarcze tnące aż do równego przylegania rolki prowadzącej (12) i ogranicznika głębokości (5). Urządzenie musi zawsze pracować przeciwbieżnie. Dlatego nie należy przesuwać go w innym kierunku. W przeciwnym razie urządzenie może w sposób niekontrolowany wypaść z nacięcia. UWAGA! Frezować tylko po liniach prostych! Nie wolno frezować łuków! Na końcu rowka najpierw wychylić maszynę, a dopiero potem ją wyłączyć. UWAGA! Maszynę odłożyć dopiero po jej całkowitym zatrzymaniu się! Za pomocą dłuta (23) można wyciąć pasek pozostający między nacięciami. Laserowe urządzenie pomocnicze (2) (rys. 9) Promień światła laserowego urządzenia pomocniczego ułatwia wykonywanie cięć po linii prostej: a) wzdłuż linii cięcia narysowanej na obrabianym detalu, b) przez kierowanie się na stały punkt zaznaczony na obrabianym detalu. W zależności od warunków świetlnych otoczenia zasięg promienia laserowego wynosi ok. 65 cm. Laserowe urządzenie pomocnicze włącza się i wyłącza w razie potrzeby za pomocą włącznika/wyłącznika (19). Wymiana baterii (rys. 4+5) Zdjąć pokrywkę schowka na baterie (20) z laserowego urządzenia pomocniczego (2). Zużyte baterie należy zawsze wymieniać parami. Zwrócić uwagę na właściwą biegunowość (+/–). Potrzebne są 2 baterie alkaliczne po 1,5 V typu Micro/AAA (21). 10 – Konserwacja i ochrona środowiska UWAGA! Przed wszelkimi pracami związanymi z konserwacją i utrzymaniem należy wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda! Maszynę czyścic wilgotną szmatką, nie używać rozpuszczalników, dobrze wysuszyć. Usunąć pył ze szczelin wentylacyjnych. Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę, kabel i osprzęt pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Wykonanie koniecznych napraw zlecać fachowemu personelowi. Zużyte szczotki węglowe automatycznie wyłączają urządzenie. Należy je zawsze wymieniać parami i zlecać tę czynność specjaliście. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE 85 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 86 w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. W przypadku elektronarzędzi zasilanych bateriami lub akumulatorami należy wyjąć baterie lub akumulatory i poddać je odrębnej utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami (Wytyczna 2006/66 EU). Nigdy nie wyrzucać baterii i akumulatorów z odpadami domowymi! 11 – Wskazówki dotyczące serwisu • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. 86 • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Conmetall Meister GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 87 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 87 87 88 88 89 sayfa 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 96 97 97 98 98 95 1 – Teslimat kapsam∂ Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ • • • • • • • • • Lazer s∂n∂f∂ Ωaft boyu Ç∂k∂μ gücü Pil – Duvar yuva frezesi 2 Elmas kesme diski Harici toz çektirme için adaptör 1 Yass∂ keski Allen anahtar∂ 5 mm Flanμ anahtar∂ 2 Pil + 1,5 V · AAA Kullanma tâlimat∂ Garanti belgesi 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 V Micro/AAA Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Wuppertal/Almanya Meister GmbH μirketinin tescilli markasıdır. 2 – Teknik bilgiler Gürültü emisyonu/Titreμim Teknik veriler Gürültü emisyonu Elektrik beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devir say∂s∂ Koruma s∂n∂f∂ Disk ebatlar∂ Mil boyutu Kesme derinliπi Kesme geniμlikleri Kablo uzunluπu Aπ∂rl∂k 230-240 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 dak-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm M12 0–40 mm 14/19/29 mm 300 cm 5,2 kg Ses bas∂nç seviyesi LpA: 101,88 dB(A) Ses gücü seviyesi LWA: 112,88 dB(A) Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 87 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 88 El/kol titreμimleri ahv: 5,319 m/s2 Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 D∑KKAT! Gürültü iμitme hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k takmas∂ gerekir. Ses/Titreμim bilgisi Ölçüm deπerleri z EN 60745-1, EN 60745-2-22 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, elektrikli aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemleri belirlenmesi zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂ gözönüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.) 88 D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlerde gerçekleμtiriniz. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 ∑lave tutma sap∂ Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ Koruma baμl∂π∂ Derinlik son noktas∂ için ayarlama vidas∂ 5 Derinlik son noktas∂ 6 S∂kma flanμ∂ 7 Ay∂rma diski 8 Emme kanal∂ 9 Toz çektirme aπz∂ 10 Sap 11 Açma-/Kapatma μalteri 11a Emniyet μalteri 12 Yönlendirme makaras∂ 13 Mil kilidi 14a Mesafe diski 15,5 mm 14b Mesafe diski 10 mm 15 Lazer-Optik 16 Mil 17 S∂kma flanμ∂ 18 Kovan 19 Lazer-Açma-/Kapatma μalteri 20 Pil deπiμtirme kapaπ∂ 21 2 x Pil 22 Al∂ndan delikli somunlar için anahtar 23 Düz keski 24 Alt∂ köμe anahtar 25 Harici toz çektirme için adaptör 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Duvar yuva frezesi ile duvar ve betona hat ve kablo yuvalar∂ aç∂l∂r. Bu cihaz, sadece evde kullanmak üzere tasarlanm∂μt∂r. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 89 Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir: Bu alet sadece evde yapılacak olan iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. • Dönen parça veya aletlere temas. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma esnas∂nda elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Muhtemel riskler: ∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. 89 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 90 Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. 90 c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 3 Kiμilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 91 d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 5 Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. 91 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 92 Kesme taμlama makineleri için güvenlik uyar∂lar∂ a Elektrikli alete ait olan koruyucu baμl∂k güvenli μekilde monte edilmeli ve öyle ayarlanmal∂d∂r ki, azami güvenlik saπlanm∂μ olsun, yani kullan∂lan taμlama gövdesinin sadece mümkün olan asgari bir bölümü aç∂k μekilde kullanan kiμiye bak∂yor olsun. Dönen taμlama diskinin hareket düzlemini, kendinizden ve yak∂n∂n∂zda bulunan kiμilerden uzak tutun. Koruyucu baμl∂k, aleti kullanan kiμiyi k∂r∂lan parçalara karμ∂ ve tesadüfen kullan∂lan taμlama gövdesi ile temasa karμ∂ korumak içindir. b Elektrikli aletiniz için sadece elmasl∂ kesme diskleri kullan∂n. Söz konusu aksesuar∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. c Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksesuarlar k∂r∂labilir ve f∂rlayabilir. 92 taμlama diskinin k∂r∂lma tehlikesini azalt∂r. f Daha büyük elektrikli aletlerin aμ∂nm∂μ taμlama disklerini kullanmay∂n. Büyük elektrikli aletlerin z∂mpara diskleri, küçük elektrikli aletlerin daha yüksek devir say∂lar∂na uygun tasar∂mlanmam∂μ olup, k∂r∂labilir. g Çal∂μma aletinin d∂μ çap∂ ve kal∂nl∂π∂, elektronik aletin ölçü verilerine uygun olmal∂d∂r. Yanl∂μ saptanan aletler, yeteri derecede korunamaz ve kontrol edilemez. h Taμlama diskleri ve s∂kma flanμlar, elektrikli aletinizin taμlama miline tam olarak oturmal∂d∂r. Elektrikli aletin z∂mpara miline tam uymayan çal∂μma aletleri, eμit olmayan biçimde dönerler, çok fazla titreμim yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilirler. d Taμlama gövdeleri sadece tavsiye edilen kullan∂m alanlar∂ için kullan∂lmal∂d∂r. Örneπin: Asla kesme diskinin yan yüzüyle taμlama yapmay∂n. Kesme diskleri, disk kenar∂ ile materyal aμ∂nd∂rma iμlemi için tasarlanm∂μt∂r. Bu tür taμlama gövdelerinde yandan kuvvet uygulanmas∂ gövdenin k∂r∂lmas∂na neden olabilir. i Hasarl∂ taμlama diskleri kullanmay∂n. Her kullan∂mdan önce taμlama disklerinde kopma ve çatlak olmad∂π∂n∂ kontrol edin. Elektrikli aletin veya taμlama diskinin yere düμmesi halinde, hasar görüp görmediπini kontrol edin veya hasars∂z tak∂m kullan∂n. Taμlama diskini kontrol ettiyseniz ve kullanmak için takt∂ysan∂z, dönen taμlama diskinin hareket düzlemini, kendinizden ve yak∂n∂n∂zda bulunan kiμilerden uzak tutun ve aleti azami devir say∂s∂ ile bir dakika boyunca çal∂μt∂r∂n. Hasarl∂ taμlama diskleri genelde bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂r. e Seçmiμ olduπunuz taμlama diski için daima doπru ebatlarda ve uygun μekilde hasars∂z s∂kma flanμlar∂ kullan∂n. Uygun flanμlar, taμlama diskini korur ve bu sayede j Kiμisel koruyucu donan∂m kullan∂n. Uygulamaya göre komple yüz maskesi, göz koruyucu veya koruyucu gözlük kullan∂n. Gerekirse toz maskesi, kulakl∂k, 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 93 koruyucu eldiven veya küçük taμlama ve materyal partiküllerini bedeninizden uzak tutan özel önlükler kullan∂n. Farkl∂ uygulamalar esnas∂nda oluμan, etrafa uçuμan yabanc∂ cisimlere karμ∂ gözlerin korunmas∂ gerekir. Toz veya solunum maskesi, iμlem esnas∂nda ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir. Uzun süre fazla gürültüye maruz kalman∂z, iμitme hasar∂na yol açabilir. k Baμkalar∂n∂n çal∂μt∂π∂n∂z yer ile aralar∂nda yeterli mesafe b∂rakmas∂na dikkat edin. Çal∂μt∂π∂n∂z yere girecek herkesin kiμisel koruyucu donan∂m kullanmas∂ gerekir. ∑μ parças∂ndan kopacak parçalar veya k∂r∂lan çal∂μma aletleri etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan çal∂μ∂lan yerin d∂μ∂nda da yaralanmalara neden olabilir. l Çal∂μma aletinin görünmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi güç kablosuna temas etme ihtimali söz konusu olan çal∂μmalarda, aleti sadece izolasyonlu tutma alanlar∂ üzerinden tutun. Elektrik gerilimi yüklü bir hat ile temas, aletin metal parçalar∂na da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmas∂na neden olabilir. m Güç kablosunu dönen çal∂μma aletlerinden uzak tutun. Alet üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz halinde, güç kablosu kopabilir veya dolanabilir, elinizi veya kolunuzu dönmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilirsiniz. n Çal∂μma aleti tamamen durmadan, elektrikli aleti kesinlikle herhangi bir yere indirmeyin. Dönen çal∂μma aleti indirildiπi yüzeye temas edebilir ve bunun sonucunda elektrikli alet üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz. o Elektrikli aleti taμ∂rken çal∂μt∂rmay∂n. Dönmekte olan çal∂μma aleti, üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen temas ederek onu kapabilir ve vücudunuza saplanabilir. p Elektrikli aletinizin havaland∂rma deliklerini düzenli aral∂klarla temizleyin. Motor fan∂ gövdenin içine toz çeker ve çok miktarda metal toz toplanmas∂ sonucunda elektriksel tehlikeler söz konusu olabilir q Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin yak∂n∂nda kullanmay∂n. Ç∂kan k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin tutuμmas∂na neden olabilir. Kesme taμlama uygulamalar∂ için diπer güvenlik uyar∂lar∂ Geri tepme ve ilgili güvenlik uyar∂lar∂ Geri tepme, z∂mpara diskinin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma, dönen çal∂μma aletinin aniden durmas∂na yol açar. Böylelikle kontrolsüz bir elektrikli alet, blokaj yerinde çal∂μma aletinin dönme yönünün tersine ivmelenir. Örneπin taμlama diskinin iμ parças∂nda tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ halinde, iμ parças∂na girmiμ durumdaki taμlama diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden taμlama diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda taμlama diski, bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana doπru hareket eder veya ondan geri teper. Bu s∂rada taμlama diski de k∂r∂labilir. Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂μ veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aμaπ∂da tarif edilen uygun tedbirler sayesinde bunun önüne geçilebilir. 93 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 94 a Elektrikli aleti s∂k∂ca tutun, bedeninizi ve kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetlerini karμ∂layabilecek bir konuma al∂n. Geri tepme kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki momentlerini mümkün olan en iyi biçimde kontrol edebilmek için eπer mevcutsa her zaman ilave sap∂ kullan∂n. Kullan∂c∂, uygun emniyet tedbirleri sayesinde geri tepme ve tepki kuvvetlerine hakim olabilir. b Elinizi asla dönmekte olan çal∂μma aletine yaklaμt∂rmay∂n. Çal∂μma aleti, geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde hareket edebilir. c Dönen kesme diskinin ön ve arka k∂sm∂ndaki alanlardan kaç∂n∂n. Geri tepme, elektrikli aleti taμlama diskinin blokaj yerinde hareket ettiπi yönün tersine hareket ettirir. d Köμe, keskin kenar gibi yerlerde özellikle dikkatli çal∂μ∂n. Çal∂μma aletlerinin iμ parças∂ndan geri tepmesini ve s∂k∂μmas∂n∂ önleyin. Dönen çal∂μma aleti köμelerde, keskin kenarlarda veya yüzeylerde geri teptiπinde s∂k∂μmaya elveriμlidir. Bu, alet üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri tepmeye yol açar. e Zincirli veya diμli testere b∂çaπ∂ ve de 10 mm'den fazla yuva geniμliπine sahip segmanl∂ elmas disk kullanmay∂n. Bu türden çal∂μma aletleri genelde geri tepmeye veya elektrikli alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine yol açar. f Kesme diskinde blokaj olmas∂n∂ veya yüksek bast∂rma güçlerinin uygulanmas∂n∂ önleyin. Aμ∂r∂ derin kesim yapmaktan kaç∂n∂n. Kesme 94 diskine aμ∂r∂ yüklenme, diskten daha yüksek bir performans talep eder, diskin s∂k∂μma veya blokaj eπilimini yükseltir ve böylelikle de geri tepmeye ya da taμlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar. g Eπer kesme diski s∂k∂μ∂rsa veya çal∂μmaya ara verilirse aleti kapat∂n ve disk duruncaya kadar aleti sakin ve sabit tutun. Asla halen dönmekte olan kesme diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂μmay∂n, aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. S∂k∂μman∂n nedenini bulup, bertaraf edin. h Elektrikli aleti iμ parças∂n∂n içinde olduπu sürece, tekrar devreye sokmaya çal∂μmay∂n. Kesmeye dikkatlice devam etmeden önce, kesme diskinin tam devir say∂s∂na ulaμmas∂n∂ bekleyin. Aksi halde disk tak∂labilir, iμ parças∂ndan d∂μar∂ f∂rlayabilir veya geri tepmeye neden olabilir. i S∂k∂μm∂μ bir kesme diskinden dolay∂ geri tepme riskini önlemek için, plakalar∂ veya büyük iμ parçalar∂n∂ destekleyin. Büyük iμ parçalar∂ kendi aπ∂rl∂klar∂ ile eπilebilir. ∑μ parças∂ diskin iki taraf∂nda desteklenmelidir; hem kesme yar∂π∂n∂n yak∂n∂nda, hem de kenar k∂sm∂nda. j Mevcut duvarlarda ve diπer görünmeyen alanlarda “cep kesitler” açarken özellikle dikkatli olun. ∑μlenecek alana girmekte olan kesme diski gaz veya su hatlar∂nda, elektrik hatlar∂nda veya baμka nesnelerde bir geri tepmeye neden olabilir. 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 95 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Lazer ∂μ∂π∂n∂ insanlar∂n ya da hayvanlar∂n üzerine tutmay∂n∂z. • Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru kesim için uygundur. • Lazer ∂μ∂π∂n∂ aμ∂r∂ yans∂t∂c∂ malzemelerde kullanmay∂n∂z. Yans∂yan ∂μ∂k tehlike yarat∂r. • Duvar yuva frezesini her zaman ilave sapla beraber kullan∂n∂z! • ∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz. • Sıvı soğutucu madde gerektiren çalışma aletleri kullanmayın. Su veya diğer sıvı soğutucu maddelerin kullanılması, elektrik çarpmasına yol açabilir. Duvar yuva frezesi ile çal∂μ∂rken büyük miktarda toz meydana gelir. O nedenle kesinlikle toz emme tertibat∂ kullanmadan çal∂μmay∂n∂z ve her zaman toz maskesi tak∂n∂z! • Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, – muhtemel tehlikelerden kaç∂nmak için – üretici veya onun müμteri servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gereklidir. Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ için güvenlik talimatlar∂ • Dikkat! ∑μletme tâlimat∂nda belirtilenden baμka kullanma ve ayar tertibatlar∂n∂n kullan∂lmas∂ veya daha baμka yöntemlerin uygulanmas∂ halinde bu tehlikeli ∂μ∂n etkisine yol açabilir. • Elektrikli alet uyar∂ etiketleri ile birlikte gönderilmektedir, bunlar∂n yerleμtirilmesi için resim 9 a bak∂n∂z. • Lazer ∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z. Optik aletlerle (örneπin büyüteç ve mikroskop) lazer ç∂k∂μ∂n∂n gözlenmesi, 100 mm mesafede gözleri tehlikeye sokabilir. • Lazer projektördeki tamirleri sadece teknisyenlere yapt∂r∂n∂z. • Lazer optiπine (15) sert cisimler sokmay∂n∂z. • Lazer optiπi yumuμak, kuru bir f∂rçayla temizleyiniz. Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Önemli! Kullanma talimat∂n∂ dikkate al∂n∂z! "Kontrollü emniyet" gönüllü kalite mühürü Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) Dikkat, lazer ∂μ∂n∂! Lazer ∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z! Koruyucu gözlük tak∂n. Toz maskesi tak∂n Kulakl∂k tak∂n. Her zaman toz torbas∂ baπl∂ olarak çal∂μ∂n∂z! 95 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 96 7 – Montaj ve ayar iμlemleri Kesme geniμliπinin ayarlanmas∂ D∑KKAT! Bütün montaj ve ayarlama çal∂μmalar∂ndan önce elektrik μebeke fiμini çekiniz! Kesme geniμliπini mesafe diskleri (14) yard∂m∂ ile ayarlay∂n. Disklerin kal∂nl∂π∂na göre, disk kal∂nl∂π∂ da dahil olarak 14 ve 19 mm lik kesme geniμlikleri ayarlanabilmektedir (Resim 7). Ay∂rma disklerinin deπiμtirilmesi, kesme geniμliπinin ayarlanmas∂ D∑KKAT! Elmas-Ay∂rma diskleri çal∂μma esnas∂nda aμ∂r∂ derecede ∂s∂nmaktad∂r. Diskler soπumadan önce temas etmeyin! • Derinlik son noktas∂ (5) n∂n ayarlama vidas∂n∂ (4) ç∂kart∂n. Resim 2 üzerinde iμaretlenmiμ olan vidalar∂ alt∂ köμe anahtar (24) yard∂m∂ ile sökün. Koruma baμl∂π∂n∂ ç∂kart∂n. Mil kilidini (13) ayr∂ma diski art∂k dönmeyinceye kadar bast∂r∂n (Resim 3). Al∂ndan delikli somun anahtar∂ (22) ile gerdirme somununu (6) saπa doπru (1) çevirerek sökün ve ç∂kart∂n. Ay∂rma- ve mesafe diskleri μimdi d∂μar∂ ç∂kart∂labilir. Ay∂rma disklerinin deπiμtirilmesi Ayr∂ma diskini (7), mesafe disklerini (14a, b) kovan (18) üzerinden d∂μar∂ ç∂kart∂n (Resim 7). D∑KKAT! Sadece 150 mm çap∂nda kesme diskleri kullan∂n∂z! D∑KKAT! Kesme disklerini daima çift olarak deπiμtiriniz! D∑KKAT! Kesme disklerinin yönüne dikkat ediniz! Kesme disklerindeki ok, koruyucu kapaktakiyle (3) uyumlu olmal∂d∂r. Her iki mesafe diskleri ile 29 mm lik bir kesme geniμliπine ulaμ∂labilmektedir (Resim 6). D∑KKAT! Tek bir mesafe diskinin kullan∂lmas∂ durumunda geride kalan mesafe diski gerdirme somunu (6) ile ayr∂ma diski (7) aras∂na yerleμtirilecektir (Resim 7)! D∑KKAT! Ay∂rma diskleri aras∂na en az∂ndan bir tane mesafe diski yerleμtirilmek zorundad∂r! Disk deπiμtirilmesinden yani kesme geniμliπinin ayarlanmas∂ndan sonra hiç bir parça artmam∂μ olacakt∂r. Gerdirme vidas∂n∂ mil (16) üzerine yerleμtirin ve al∂ndan delikli somunlar için anahtar (22) ile sola doπru (!) çevirerek s∂k∂n. Bu esnada mil kilidini bas∂l∂ olarak tutun. D∑KKAT! Parçalar∂n yerlerine s∂k∂ca sabitlenmiμ olmalar∂na dikkat edin! Derinlik son noktas∂n∂n /Kesme derinliπinin ayarlanmas∂ Viday∂ (4) gevμetin ve son noktay∂ (5) iterek arzu ettiπiniz son nokta derinliπini ayarlay∂n (Resim 8). Toz vakumlama Duvar yuva frezesi çal∂μ∂rken büyük miktarda toz ç∂kar∂r. O nedenle toz 96 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 97 maskesi tak∂n∂z ve elektrik süpürgesi adaptörü kullanmak suretiyle her zaman elektrik süpürgesini cihaza baπlay∂n∂z. Toz emme sisteminin ar∂zalanmas∂ halinde, çal∂μmaya ara veriniz ve ar∂zay∂ gideriniz! Elektrik süpürgesi adaptörü montaj∂ Elektrik süpürgesi adaptörünü (25) emme tertibat∂ adaptörüne (9) döndürerek ve makineden sol yukar∂ya bakacak μekilde monte ediniz. Elektrik süpürgesi adaptörünün vidal∂ baμl∂π∂n∂ aç∂n∂z ve sanayi tipi elektrik süpürgenizin hortumunu adaptöre sokunuz. Vidal∂ baμl∂π∂ döndürerek s∂k∂μt∂r∂n∂z. D∑KKAT! Adaptörün tam oturmuμ olmas∂na dikkat ediniz! 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Açma/Kapama Açma: Emniyet μalterine (11a) bas∂n∂z, ancak bundan sonra açma/kapama (11) μalterine bas∂labilir. Çal∂μmaya baμlamadan önce makinenin tam devir say∂s∂na ulaμm∂μ olmas∂na dikkat ediniz. ∑lave sap ∑lave sap (1), çal∂μma esnas∂nda cihaz∂n emniyetli biçimde kullan∂lmas∂n∂ saπlar. D∑KKAT! ∑lave sap∂ her zaman iki elinizle tutunuz! ∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz. Kesme derinliπini ve enini ayarlad∂ktan sonra makineyi aç∂n∂z ve mesnedin ön kenar∂ndan duvara yerleμtiriniz. K∂lavuz makara (12) ve derinlik durdurma düzeneπi (5) düz durana kadar kesme disklerini yavaμça sokunuz. Cihaz her zaman ters/paralel istikamette çal∂μmal∂d∂r. O nedenle cihaz∂ diπer yöne çekmeyiniz. Aksi takdirde cihaz kontrolden ç∂karak kesme yerinden ç∂kabilir. D∑KKAT! Sadece düz hat frezeleme yap∂n∂z! Kavisli kesim yap∂lamaz! ∑μlem bitiminde önce makineyi yuvadan d∂μa çekip, sonra kapat∂n∂z. D∑KKAT! Makine ancak tam durduktan sonra elinizden b∂rak∂n∂z! Kapama: Ωalteri (11) b∂rak∂n∂z. Keskiyle (23) μimdi art∂k yuvalar aras∂nda kalan geçit k∂sm∂n∂ koparabilirsiniz. D∑KKAT! Makine ancak tam durduktan sonra elinizden b∂rak∂n∂z! Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ (2) (Resim 9) 9 – Çal∂μma tarz∂ Lazer-∑μaretleme yard∂m∂n∂n saçm∂μ olduπu ∂μ∂k düzgün kesilmesini kolaylaμt∂rmaktad∂r. Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru kesim için uygundur. a) ∑μleme parças∂n∂n üzerinde önceden iμaretlenmiμ olan kesme çizgisi boyunca 97 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 98 b) ∑μleme parças∂n∂n üzerinde sabit bir nokta hedef al∂narak. Lazer ∂μ∂n∂n ulaμma mesafesi çevre ayd∂nl∂π∂na baπ∂ml∂ olarak yaklaμ∂k 65 cm dir. Lazer-∑μaretleme yard∂m∂ ihtiyaç durumunda bir açma-/kapatma μalteri (19) ile aç∂l∂p kapat∂labilmektedir. Pil deπiμtirme (Resim 4 +5) Lazer-∑μaretleme yard∂m∂n∂n (2) pil yataπ∂ kapaπ∂n∂ (20) ç∂kart∂n. Kullan∂lm∂μ olan pilleri daima çift olarak deπiμtirin. Doπru kutuplamaya (+/–) dikkat edin. 2 tane 1,5 V luk, Micro/AAA (21) tipinde alkalin-pile ihtiyac∂n∂z bulunmaktad∂r. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ D∑KKAT! Tüm bak∂m iμlemlerinden önce fiμi çekiniz! Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz, solvent kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z. Havaland∂rma deliklerini tozdan ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z. Aμ∂nm∂μ kömür f∂rçalar∂ makineyi otomatikman kapat∂rlar. Kullan∂lmaz hale gelen kömür f∂rçalar∂ her zaman çift olarak bir teknisyen taraf∂ndan deπiμtirilmelidir. 98 D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 2006/66 AB say∂l∂ Avrupa direktifi uyar∂nca hasarl∂ veya ömrünü tamamlam∂μ aküler/piller ayr∂ olarak toplanmal∂ ve çevreye uygun μekilde yeniden deπerlendirmeye aktar∂lmal∂d∂r. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 99 süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 99 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 100 Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal NL - EU-verklaring van overeenstemming PL - Deklaracja zgodności UE TR - AB Uygunluk Beyânı D - EU-Konformitätserklärung CZ - EU prohlášení o shodě F - Déclaration de conformité UE GB - EU declaration of conformity Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das nachstehende Erzeugnis ... Prohlašujeme s výhradní zodpovědností, že níže uvedený výrobek ... Par la présente, nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit ci-après … We declare with sole responsibility, that the product listed below ... Hiermee verklaren wij onder eigen verantwoordelijkheid, dat het onderstaande product ... Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że poniższy wyrób … Sorumluluğu tamamen bize ait olmak üzere șu ürünün ... MMF1700-1 Nr. 5459200 … allen Bestimmungen der angeführten Richtlinien entspricht. ... splňuje všechna ustanovení uvedených směrnic. ... respecte toutes les dispositions des directives citées. ... meets all of the requirements of the listed directives. ... aan alle bepalingen van de genoemde richtlijnen voldoet. ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: ... belirtilen yönetmeliklerin tüm hükümlerine uygun olduğunu beyân ederiz. 100 Mauernutfräse Drážkovací frézka do zdiva Fraise à rainures murales Wall slot cutter Muursleuvenfrees Frez do rowków w murze Duvar yuva frezesi BJ:2017 · SN:08001 2006/42/EC (MRL) 2014/30/EU (EMV-RL) 2011/65/EU (RoHS) 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 101 Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: EN EN EN EN EN EN EN 60745-1:2009+A11 60745-2-22:2011+A11 55014-1:2006+A1+A2 55014-2:1997+A1+A2 61000-3-2:2014 61000-3-3:2013 50581:2012 Wuppertal, . . .21.06.2017 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Conmetall Meister GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · 42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Osoba oprávněná k úschově technických podkladů. F - Personne autorisée pour la conservation des documents techniques. GB - Person authorised to store technical documents. NL - Geautoriseerde persoon voor het bewaren van de technische documentatie. PL - Osoba upoważniona do przechowywania dokumentacji technicznej. TR - Teknik evrakların saklanmasına yetkili kiși. 101 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 102 102 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 103 103 5459200-Mauernutfr_man 22.06.17 07:47 Seite 104 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Conmetall Meister GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 42349 Wuppertal Germany 2017/2018 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Conmetall Meister GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Meister MMF1700-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen