Batavia ?THOR MULTISAW Operating Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operating Instructions Manual
Page 1
Model: BT–CS016
Item-No.: 7063051
www.batavia.eu
THOR MULTISAW




Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 1 04-06-18 11:55
FoldoutA
THOR MULTISAW

7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 1 04-06-18 11:55
FoldoutB
0
5
10
15
20
25
0
5
10
15
20
25
1
A
2 3 4 5 6
7
8
9
10
11 12 13
1415
16
15b
15a
14a
17
18
19
20
21
22
23
24
25 26
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 2 04-06-18 11:55
2
Page 2
3
7
9
8
5 6
4
21
0
5
10
15
20
25
2.
5
0
10
15
20
25
0
5
10
15
20
25
5
0
10
15
20
25
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 CM
7 cm
7 cm
0
5
10
15
20
25
0
5
10
15
20
25
0
5
10
AUS
EIN
5
0
10
15
20
25
4.
2.
2.
2.
1.
1.
1.
1.
2.
1.
3.
3.
3.
13
9
3
16
16
15
9
19
1722
20
2
21
18
121110
15b
15a
21a21c 21b
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 2 04-06-18 11:55
3
Page 3
Contents
1. Pack contents/parts list . . . . . 4
2. General information . . . . . . 4
3. Safety . . . . . . . . . . 5
4. General safety instructions for power
tools . . . . . . . . . . 6
5. Additional safety warnings . . . . 7
6. Start-up . . . . . . . . 13
7. Operation . . . . . . . . .15
8. Cleaning and care. . . . . . 17
9. Storage. . . . . . . . . 18
10. Transport . . . . . . . . 18
11. Faults and repair . . . . . . 18
12. Technical data. . . . . . . 19
13. Noise/vibration information . . . 20
14. Disposal . . . . . . . . 21
15. EC-Declaration of conformity . . 21
Inhaltsverzeichnis
1. Lieferumfang/Teileliste . . . . 22
2. Allgemeines . . . . . . . 22
3. Sicherheit . . . . . . . . 23
4. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge. . . . . . 24
5. Zusätzliche Sicherheitshinweise . 26
6. Inbetriebnahme . . . . . . 33
7. Bedienung . . . . . . . . 35
8. . . . . . 37
9. Lagerung . . . . . . . . 38
10. Transport . . . . . . . . 38
11. Störung und Behebung . . . . 38
12. Technische Daten. . . . . . 40
13. Geräusch-/Vibrationsinformation . 40
14. Entsorgung . . . . . . . 41
15. EG-Konformitätserklärung . . . 42
Table des matières
1. Contenu de la livraison/liste des
pièces . . . . . . . . . 43
2. Généralités. . . . . . . . 43
3. Sécuri . . . . . . . . 44
4. Consignes générales de sécuri
pour appareils électriques . . . 45
5. Indications de sécurité pour toutes
les scies . . . . . . . . 47
6. Mise en service . . . . . . 54
7. Utilisation . . . . . . . . 56
8. Nettoyage et entretien . . . . 58
9. Stockage . . . . . . . . 59
10. Transport . . . . . . . . 59
11. Panne et remède . . . . . . 59
12. Données techniques . . . . . 61
13. Information sur les bruits/vibrations 61
14. Élimination. . . . . . . . 62
15. CE-Déclaration de conformi . . 63
Inhoudsopgave
2. Inhoud van de
 . . . 64
3. Algemeen . . . . . . . . 64
4. Veiligheid . . . . . . . . 65
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
voor elektrisch gereedschap . . 66
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften 68
7. Ingebruikname . . . . . . 75
8. Bediening . . . . . . . . 76
9. Reiniging en verzorging . . . . 78
10. Opslag . . . . . . . . . 79
11. Transport . . . . . . . . 79
12. Storingen en reparatie . . . . 79
13. Technische gegevens . . . . 81
14. Informatie over geluid/trillingen . 81
15. Afvoer . . . . . . . . . 82
16. EG-Conformiteitsverklaring . . . 83
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 3 04-06-18 11:55
English
4
1. Pack contents/parts list
1. Front handle
2. On/Off switch for the laser
3. Access switch for the protective hood
4. On/Off switch for the mini circular saw
5. Rear handle
6. Mains cord with plug
7. Vents
8. Cover for carbon brush (× 2)
9. Cutting depth limiter
10. 
11. Spindle
12. 
13. Clamp bolt
14. Base plate
a. Cutting line guide (× 2)
15. Parallel guide
a. Locking knob
b. Scale
16. Protective hood
17. Dust extractor connection
18. Spindle lock
19. Cutting depth scale
20. Laser
21. Battery compartment
a. Battery compartment lid*
b. Screw*
c. Button cell
22. Suction hose
23. Star hex key
24. Transport case
25. Diamond cutting disc
26. Multi Material (MM) saw blade, 24 teeth
The product contents include one CR2032
battery.
Parts labelled with * are not represented in
the overview. For this, refer to diagram 9
and the relevant section within the user
manual.
2. General information
2.1. Reading and storing the user
manual
This user manual accompanies this
710 W Mini Circular Saw (referred to
below simply as “product”). It con-
tains important information about safety,
usage and care.
Before using the product, read the user
manual carefully. Pay particular attention to
the safety instructions and warnings. Failure
to comply with the instructions in this user
-
age to the product.
Comply with applicable local or national
regulations concerning the use of this prod-
uct. Keep this user manual in a safe place
for future reference. This user manual
belongs with this product. Make sure to
include this user manual when passing the
product on to third parties.
2.2. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
Risk of electric shock.
Only operate the spindle lock in idle
mode.
Do not reach into the saw blade.
Caution: laser beam! Do not look
into the laser beam.
Laser information
plate.
The product is not suitable for wet
grinding.
The product is not suitable for
rough grinding.
Switch the product off, pull the
mains plug to disconnect it from
the mains supply and let the
product cool off before setup,
changing accessories, cleaning,
maintenance, storing and
transporting the product.
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
LASERSTRALING
KIJK NIET IN DE STRAAL
LASER KLASSE 2
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 4 04-06-18 11:55
5
English
Always wear hearing protection.
The effects of noise can cause
hearing loss.
Wear a dust mask. When working
with wood and other materials,
harmful dust may be generated.
Work with asbestos containing
materials is not permitted!
Wear safety glasses. When working
with electric power tools, sparks,
splinters, chips and dust particles
may be generated and these can
cause loss of sight.
Wear suitable, protective clothing.
Wear suitable protective footwear.
Wear suitable protective gloves.
The product is suitable for indoor
use only.
Electric power tool, protection
class II. This sign symbolises that
this unit corresponds to Protection
Class II. This means that the unit is
equipped with either reinforced or
double insulation between the
mains circuit and output voltage or
metal housing respectively.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
3. Safety
3.1. Proper use
This product is suitable for the following
purposes.
for making straight cuts in wood, mate-
rials resembling wood and plastics in a
dry state with MM saw blades;
for cutting tiles, marble, granite and
concrete with dry diamond cutting discs.
The product must only be used by adults.
Children under 18 years of age must not use
the product.
Other uses or changes to the product are
considered as non-compliance with the
intended use and may lead to risks such as

manufacturer assumes no liability for dam-
ages arising from improper use. The prod-
uct is not intended for commercial use or
other applications.
Neither the manufacturer nor the retailer

or damage caused by misuse of this prod-
uct of any kind. Examples of misuse are
given in the following non-exhaustive list:
using the product for purposes other
than those intended;
failure to observe the safety instruc-
tions and warnings as well as the
assembly, operating, maintenance and
cleaning instructions contained in this
user manual;
failure to comply with any regulations
relating to accident prevention, occupa-
-
cally and/or generally apply to the use
of the product;
use of accessories and spare parts not
intended for the product;

repairs of the product performed by
parties other than the manufacturer or a

use of the product for business, com-
mercial or industrial purposes;
operation or maintenance of the prod-
uct by persons not familiar with how to
handle the product and/or who are not
aware of the related risks.
3.2. Residual risks
Even if you operate this product properly,
there remains a potential risk for personal
-
ing risks associated with the construction
and design of this product may occur
amongst others:

emissions if the product is used over a
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 5 04-06-18 11:55
English
6
prolonged period of time, is not guided
in a controlled manner and maintained
properly.

caused by defective cutting tools or

during use.


4. General safety instructions for
power tools
WARNING! Read all instructions!
Failure to follow all instructions
listed below may result in electric

The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.


4.1. Work area
 
Cluttered and dark areas invite
accidents.
 


Power tools create sparks which
may ignite the dust of fumes.
 
Distrac-
tions can cause you to lose control.
4.2. Electrical safety
 




will reduce risk of electric shock.
 


There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
 
Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
 



Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
 

Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
 
The
use of a residual circuit breaker device
reduces the risk of electric shock.
4.3. Personal safety
 




A moment of inattention while
operating power tools may result in

 
Safety equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce per-

 

Carrying power tools with

power tools that have the switch on
invites accidents.
 
A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in

 
This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 6 04-06-18 11:55
7
English
 



hair can be caught in moving parts.
 


The use of these
pieces of equipment reduce hazards
caused by dust.
4.4. Power tool use and care
 

The correct power tool will do the

it was designed.
 
Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
 


Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
 



Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
 




Many acci-
dents are caused by poorly maintained
power tools.
 
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
 





Use of the power tool for
operations different from intended
could result in a hazardous situation.
4.5. Service
 

This will ensure proper
functioning of the power tool.
5. Additional safety warnings
5.1. Safety instructions for all saws
Sawing method





If both hands are holding the saw, they

 
The protective hood cannot protect you
from the saw blade under the work
piece.
 
Less than a full
tooth length should be visible under the
work piece.
 


It is important that you secure
the work piece to minimise the risk of
contact with your body, the saw blade
getting clamped or loss of control.
 





the metal parts of the power tool and

 

This improves the accuracy of the
cut and reduces the risk of the saw
blade catching.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 7 04-06-18 11:55
English
8
 

Saw

on the saw will not rotate smoothly and
result in a loss of control.
 
The saw
blade washers and screws were spe-
cially designed for your saw to deliver
top performance and operating safety.
Additional safety instructions for all saws


Kickback is a sudden reaction occurring
-
rectly aligned causing it to lift out of the
work piece uncontrollably and move
towards the operator;

narrowing saw gap, it will be locked and
the motor power kicks the saw back
towards the operator;
if the saw blade cants or is improperly
aligned in the saw gap, the teeth of the
rear saw blade edge could catch in the
surface of the work piece causing the
saw blade to move out of the saw gap
and the saw to kick back towards the
operator.
Kickback is the result of incorrect or
improper use of the saw. It can be prevented
by taking suitable precautions like those
described below.
 




In the event of a

backwards; however, the operator can
control the kickback forces by taking
suitable precautions.
 






Deter-
mine and rectify the cause that led to
the saw blade getting caught.
 


If the

the work piece or kick back when the
saw is restarted.
 

Large boards could bend under
their own weight. Boards must be sup-
ported on both sides both near the saw
gap and along the edge.
 
Saw blades with dull or incor-
rectly aligned teeth lead to increased
friction, the saw blade catching and
kickback due to the excessively narrow
saw gap.
 

If the settings change while cutting, the
saw blade could catch and kick back.
 


The saw blade cutting into

and kick back.
 

over your hand during kickback.
 
The kickback
will direct the power tool in the direction
opposite the movement of the grinding

 


The

around corners, sharp edges or in the
event of impacts. This will result in a
loss of control or kickback.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 8 04-06-18 11:55
9
English
 



often cause kickback or a loss of con-
trol over the power tool.
 


Overloading the cutting disc will
increase the stress on it and make it

which could cause it to kick back or the
grinding tool to break.
 



Otherwise the disc

or cause kickback.
 


Therefore avoid cutting through harm-
ful/toxic materials such as paint coats
containing lead, some types of wood
and metal and use a dust extractor as
well as personal protective equipment
such as a dust mask.
 
 


Damaging a live line could
also energise metallic parts of the

5.2. Safety instructions for this pre-
cision plunge saw
Safety instructions for saws with a pro-
tective hood
 






If the saw acci-
dentally falls on the ground, the protec-
tive hood could be bent. Make sure that
the protective hood moves freely and
does not touch either the saw blade or
other parts at all cutting angles and
depths.
 




Damaged parts, sticky deposits or
any buildup of chips will delay the effec-
tiveness of the bottom protective hood.
 


If it slides to the
side, the saw blade can catch resulting
in kickback.
 

A
saw blade that is not protected and still
rotating will move the saw against the
direction of cutting and will cut through
whatever is in its way. Note the time the
saw needs to come to a stop in the
process.
 Do not use grinding wheels for cutting.
 Only use saw blades with diameters
corresponding to the labels on the saw.
 Always use a suitable dust extractor
when cutting wood.
 Always wear a dust mask when cutting
wood.
 Only use the saw blades recommended
by the manufacturer.
 Always wear ear protection.
 When cutting through plastic, avoid
overheating the tips of the saw teeth
and melting the plastic.
5.3. Safety instructions for cut-off
grinding applications
Safety instructions for cutting-off
machines
 


7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 9 04-06-18 11:55
English
10




The
protective hood should protect the
operator from fragments and acciden-
tal contact with the grinding tool.
 

Securing the accessories on your
power tool is no guarantee for safe use.
 


Accessories that rotate
faster than permissible may break and

 


Cutting discs are
intended for removing material using
the edge of the disc. Forces acting on
the side of the grinding tool could shat-
ter it.
 



grinding wheel and reduce the risk of
the grinding wheel breaking.
 
Grinding wheels for
larger power tools are not designed to
handle the higher speeds of smaller
power tools and could break as a result.
 



not be adequately shielded or
controlled.
 


grinding spindle of the power tool
exactly will rotate unevenly, vibrate

control.
 










In most cases, damaged
grinding wheels will break during this
test period.
 






Your eyes

debris produced in connection with
different applications. The dust or pro-

dust produced during the respective
application. If you are exposed to exces-
sive noise, you could suffer hearing loss.
 


Fragments of the


outside of the direct work area.
 



A cutting
accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
 
 If you lose control of
the device, the mains cord could be
severed or get caught and your hand or
arm could come into contact with the

7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 10 04-06-18 11:55
11
English
 


come into contact with the surface of
the base and you could lose control of
the power tool.
 
Your clothing could
accidentally come into contact with the

could be driven into your body.
 
The motor fan will draw dust
into the housing; if a large amount of
metal dust accumulates, it could pose
electrical hazards.
 
Sparks could ignite
these materials.
 
Using water or other
liquid coolants could cause an electrical
shock.
5.4. Safety instructions for handling
saw blades
a. 
use them in a controlled manner.
b. Observe the maximum speed. The

tool must not be exceeded. Only use

speed is larger than the max. speed of
the product.
c. 

tools. It is not permissible to repair
them.
d. Clean any dirt, oil, grease and water off
of the clamping surfaces.
e. It is not permitted to use loose reducing
rings or bushings to reduce bore holes
in circular saw blades.


-
ting diameter.
f. 
parallel to one another.
g. 
you should store them in the original
packaging or special containers. Wear
protective gloves for better grip and to

h. 
all protective devices are properly
secured.
i. 
tool complies with the technical require-
ments of this power tool and that it is
properly secured.
 Only use the enclosed saw blade for
cutting wood and never use it to cut
metals.
5.5. Safety instructions for diamond
cutting discs
Use
Only use the cutting-off wheels for cut-off
grinding and not for rough grinding. Only

material and not for other materials.

material cool down afterwards.
General information

and therefore must be handled very care-

tools that are incorrectly clamped in place
-

Handling and storage
Fitted tools must be handled and trans-
ported with care. Fitted tools must be stored
to prevent exposure to mechanical damages
and damaging environmental factors. To

before you transport the power tool.
Selection as well as safe and proper use

tool as well as restrictions on use, safety
instructions or other notes. Comply with the



-
ted tool and the power tool.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 11 04-06-18 11:55
English
12
Before use
Fitted tools must undergo a visual check

that are damaged. Secure the work piece
you intend to work on.
Inserting/changing


the manufacturer of the power tool. Only

in place. Each time after clamping the tools
in place, perform a test run for an appropri-
ate period of time. The maximum working

be exceeded in the process. Always clamp

run-out occurs.
Handling
a. Observe the notes in the user manual
for the power tool which you are using

b. Before start-up, attach the correspond-
ing protective equipment to the power
tool. Do not perform any work without
any safeguarding by protective
equipment.
c. Use personal protective equipment
corresponding to the type of machine
and application, e.g. eye and face shield,
ear protection, respiratory protection,
protective footwear, protective gloves
and other protective clothing.
d. 
is suitable for. Observe any restrictions
on use, safety instructions or other
information.
e. Before setting the power tool down on
the work bench or the ground, switch it

come to a complete stop.
f. When performing cut-off grinding,

cutting slit so that the power tool
doesn’t cant.
g. Do not move back and forth in the
material; instead steadily pull it through
the applicable material.
h. Only work at a right angle and along a
level axis to rule out any risk of cracks
in the core or fragments breaking off.
i. Do not exert excessive pressure. The

 
cool off.
k. 
during work. Only hold it with protective
gloves after it has cooled off.
5.6. Safety instructions for the laser
cutting guide
 

This laser emits a laser
beam that falls under laser class 2 in
accordance with EN 60825-1:2014. You
could blind people with it.
 
Using
it incorrectly may result in irreparable
damage to the eyes.
 

No liability will be assumed for any
damages caused as the result of failure
to comply with these safety
instructions.
 
Therefore, do not open
the housing. Otherwise, you will render
the warranty void.
 
Only the manu-
facturer of the laser or an authorised
representative may perform repairs.
 Do not point the laser beam towards

 
laser optics.
 Clean the laser optics with a soft, dry
cloth.
5.7. Safety instructions for batteries
Batteries could explode or leak and cause
-
tions must be followed in order to reduce
risks.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 12 04-06-18 11:55
13
English
a. Observe all instructions and warning
notes on the battery and the packaging.
b. When inserting the batteries, always
make sure that the polarity (+ and –)
indicated on the battery and battery
compartment cover is correct.
c. Do not short circuit the battery
terminals.
d. Do not attempt to recharge disposable
batteries.
e. Do not use old and new batteries in
combination with one another. Replace
all batteries with new batteries of the
same type and brand.
f. Keep batteries away from heat and
direct sunlight.
g. Immediately remove empty batteries
and dispose of them at a local collec-
tion point.
h. Don’t heat up the batteries and don’t

i. Keep new and used batteries away from
children.
 Do not swallow the battery as there is a
risk of chemical burn.
k. If you suspect that a battery has been
swallowed or otherwise incorporated,
immediately consult a physician.
l. Do not allow battery acid to come into
contact with skin, eyes or mucus mem-
branes. In the event of contact with

affected area with clean water and
consult a physician.
m. If you are unable to securely close the
battery compartment, stop using the
product and keep it away from children.
n. Remove the battery from the product if
you do not use it for several months.
o. -
teries out of the reach of children.
5.8. Additional safety instructions
a. Only connect the product if the mains
voltage of the socket corresponds to

b. Only connect the product to an easily
accessible socket so that you can
quickly disconnect it from the mains
supply in case of a failure.
c. Never touch the product or the mains
plug with damp hands.
d. Lay the mains cord so that it does not
pose a tripping hazard.
e. Do not kink the mains cord and do not
lay it over sharp edges.

This product generates an electro-




we recommend persons with medical
implants to consult their physician and the
manufacturer of the medical implant before

5.9. What to do in an emergency
Use this user manual to familiarise yourself
with the use of this product. Memorise the
safety instructions and adhere to them at all
times. This helps reduce risks and avoid
danger.
a. When using this product, always be
alert so that you can recognise and deal
with dangers early on. Quick interven-

damage to property.
b. If the product experiences a malfunc-
tion, switch it off immediately and
remove it from the mains supply. Have

and, if necessary, repaired before put-
ting it into operation again.
6. Start-up

The product and its packaging

Children must not play with plastic bags,


6.1. Opening the packaging
1. Unpack the parts and place them on a

2. Remove the packaging material and
packing/transport locks (if there are
any).
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 13 04-06-18 11:55
English
14
3. Make sure that the packaging contents
are complete and free from possible
damage. Contact the retailer you
bought the product from or telephone
the After Sales Support number if you
notice that parts are missing or dam-
aged.
Do not use the product until missing
parts have been delivered or defective
parts have been replaced. The use of an
incomplete or damaged product may

property.
4. Ensure that you have the necessary
accessories and tools for set-up and
use. This includes suitable personal
protective equipment.
6.2. Inserting and changing the tted
tool




1. Before working on the product, pull the
mains plug out of the socket.
2. 
tools that are cracked or chipped.

inserting it.
3. 
their hole is larger or smaller than the

4. 
as those shipped with the product.
5. Release the cutting depth limiter.
6. Hold the spindle lock  down and
turn the spindle  until it locks into
place.
7. Use the star hex key  to loosen the
clamp bolt  by turning it clockwise


 from the spindle (see , steps
1–4).
8. Push the access switch for the protec-
tive hood  and hold it in position.
9. Open the protective hood  com-
pletely, hold it in position and let go of
the access switch for the protective
hood  (see , steps 1–2).
10.  for
the material you intend to work on.
11. 


Then close the protective hood 
(see ).
12.  and the
clamp bolt  into the spindle. Tighten
the clamp bolt by turning the star hex
key  anticlockwise.
13. 
moving parts run smoothly and the
clamp bolt is tightened.
Before working with the product, let it run
idle for one minute after changing/inserting

been correctly inserted.
6.3. Mounting the parallel guide
Do not use a parallel guide if the cutting
width of the work piece is smaller than

Fix the parallel guide from the left-hand side
to saw along parallel to straight work piece
edges.
1. Loosen the locking knob by turn-
ing it anticlockwise.
2. Slide the parallel guide 15 through the
end stop guides (see , steps 1–2).
3. 
desired width is shown on the scale
.
4. Tighten the locking knob  clock-
wise to secure the parallel guide.
6.4. Connecting the dust extractor


Harmful/toxic dust can be produced when
working on e.g. paint coats containing lead
and some types of wood. They pose a dan-
ger for both the user and nearby persons.
If you cut materials that could produce
hazardous dust, always use a dust
extractor. This also applies, among
other things, to hard woods, MDF pan-
els and ceramics.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 14 04-06-18 11:55
15
English
Protect yourself by wearing suitable
personal protective equipment and
keep other persons away from the work
area.
NOTICE!
Risk of damage!
Using a vacuum cleaner that is not suitable
for use in combination with the power tool
could damage the vacuum cleaner.
Make sure that the vacuum cleaner is
suitable for use with the power tool.
Dust extraction is particularly reasonable
when performing multiple consecutive cuts.
Breaks for cleaning the product and the
work area are thus not needed as
frequently.
Connecting a dust extractor makes it possi-
ble to vacuum dust and chips off the work
piece. This will protect both the product and
your own health. This will also keep your
work area clean and safe.
Most dry vacuum cleaners designed for
household use are suitable for dust
extraction.
1. Connect the suction hose  to the
dust extraction connection  (see
).
2. Connect a suitable dust extraction
device (e.g. vacuum cleaner).
6.5. Setting the cutting depth
1. Release the cutting depth limiter  .
2. Set the cutting depth in millimetres
according to the cutting depth scale

place again (see , steps 1–3).
The cutting depth must be slightly greater
than the material thickness with wood and
plastic.
For better cutting results, you can use a
wood base. However, the wood base will be
damaged while cutting.
6.6. Using the laser
The beam line of the laser is available to
assist in making straight cuts. You can


piece and then cut.
Before using the laser, you must remove the
insulating pad.
1. Remove the insulating pad.
2. To switch the laser  on, push the
On/Off switch for the laser  .
3. To switch the laser off, push the On/Off
switch for the laser again (see ).
7. Operation
7.1. Switching the device on and off
Check before each use that the product is
complete and has been built properly.
1. Connect the mains plug to a properly
installed socket.
2. Push the On/Off switch for the mini
circular saw  to switch the product
on.
3. Let go of the On/Off switch to switch
the product off.
7.2. Cutting

If the product is not operated prop-
erly or is defective, this can lead to

1. Put on protective goggles.
2. Before you start work and having pulled
the mains plug out of the socket, make
sure that the protective hood, the clamp
-

correctly.
3. While working with the saw, make sure
that the protective hood does not catch

position after every working cycle.
4. Do not exert any side pressure on the
work piece whilst working.


Improper handling of the work piece can


1. Clamp small wood pieces in place
before working on them.
2. Never use your hand to hold small work
pieces.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 15 04-06-18 11:55
English
16
3. Always perform a test cut on a leftover

4. Set the cutting depth (see chapter “Set-
ting the cutting depth”).
5. 
on the handles .
6. 
tool reach its full speed.
7. Place the base plate  on the work
piece up to the mark. The base plate

The waste piece must be on the left
side of the product so that the wide part
of the base plate is located completely
on the work piece.
8. Push the access switch for the protec-
tive hood 
tool into the work piece.
9. Move the product forwards across the
work piece. Never pull the product
backwards across the work piece.
10. Only exert minimal pressure (gentle
feed motion) on the product when
working. Gently and evenly push the
product forwards.
11. Once you reach the end of the cut,


tool out of the work piece.
Check the protective hood
1. Release the cutting depth limiter .
2. Push the access switch for the protec-
tive hood  and hold it in position.
3. The protective hood  must be able

letting go, the base plate  must
spring back into the start position itself.
Cutting along a line
You can use the cutting line guides 
located on the front and back of the base
plate  to follow a guide line marked on
the work piece.
For precision cuts, the offset of the kerf with
respect to the marked guide line must be
determined by performing a test cut. Any
resulting deviation from the guide line indi-
cates how the new line must be marked to
compensate for the offset of the kerf so
that you can perform a precision cut.
Performing a plunge cut
1. Make sure that the material you intend
to cut is not too hard for a plunge cut.
2. Some very hard materials are not suita-
ble for plunge cutting.
3. Place the base plate  on the work
piece. Make sure that the rear line cut-
ting line guide 14a is in line with the
start of the cut.
4. 
tool reach its full speed.
5. 
material applying gentle pressure.
6. Move the product forwards across the
work piece. Never pull the product
backwards across the work piece.
7. Once you reach the end of the cut,


tool out of the work piece.
Performing a parallel cut
1. Attach the parallel guide  on the
product as described above and set it
to the desired width.
2. Switch the product on. Wait until it has
reached its full speed before inserting
the saw blade into the work piece.
3. Place the product on the work piece
and guide it parallel along the edge of
the work piece (see ).
Cutting large work pieces
Proceed as follows to work on large work
pieces or cut long, straight edges:
1. Use screw clamps to secure a board or
a strip for use as a temporary guide on
the work piece.
2. While cutting, run the left side of the
base plate  along the temporary
guide.
Cutting tiles

to facilitate work and prevent scratches.
7.3. After use
1. Turn the product and laser off and let

2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Let the product cool down completely.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 16 04-06-18 11:55
17
English
4. Remove the accessories for the dust

out of the product.
5. Clean the product.
8. Cleaning and care
WARNING!
Risk of injury!
Switch the product off, disconnect it from
the mains and let the product cool off
before carrying out any inspection, mainte-

1. Always keep the product clean, dry and
free from oil or grease. Remove any
dust after every use and before storing.
2. Regular and proper cleaning aids
ensure safe use and prolongs the ser-
vice life of the product.
3. Check the product for worn-out and
defective parts before every use. Do not
use it if you notice any defect or worn-
out parts.
4. Make sure that no liquids penetrate the
inside of the product.
5. Clean the product with a dry cloth. Use

access.
6. Use a cloth and brush to remove any
dirt and dust from the vents in
particular.
7. Scrub off any stubborn dust with air
pressure (max. 3 bars).


Never use chemical, alkaline, abrasive or
other aggressive cleaning or disinfection
products to clean the product, as these may
damage the surfaces.
Maintenance
Before and after each use, check the

tools) for wear and damage.
If necessary, replace them with new
ones as described in this user manual.
Observe the technical requirements in
the process (see “Technical data”).
Replacing the carbon brushes
The carbon brushes may only be replaced

specialist.
Replacing the mains cord
If the mains cord of this product is dam-
aged, it must be replaced by the manufac-
turer, its After Sales Support department or
-
vent hazards.
Replacing the batteries
If the laser stops working, the battery must
be replaced.
1. Loosen the screw  and remove the
battery compartment lid  from the
battery compartment .
2. Remove the button cell  (see
).
3. Now insert the new button cell. Make
sure the polarity is correct.
4. Attach the battery compartment lid to
the battery compartment again and
tighten the screw.
5. Never dispose of old or empty batteries
in your household garbage, instead
always take them to special battery or
special garbage collection points (see
chapter “Disposal”).
Repair
There are no parts that can be repaired by
the user inside this product. Contact the
After Sales Support line to check and repair
the product.
Ordering spare parts

Have your product repaired by the
After Sales Support line or a quali-
-
ment parts. This will ensure that the safety
of the product is maintained.
Always have the manufacturer of the prod-
uct or its After Sales Support replace the
plug or the mains cord. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 17 04-06-18 11:55
English
18
You can order spare parts from the After
Sales Support line by providing the follow-
ing information:
type/model of product;
item number of product.
9. Storage
1. Switch the product off and disconnect
it from the mains supply.
2. Clean the product as described above.
3. Store the product and its accessories in
a dark, dry, frost-free and well-ventilated
place.
4. Always store the product in a place that
is not accessible to children. The ideal
storage temperature is between 10 °C
and 30 °C.
5. We recommend that you store the prod-
uct in its original packaging or cover it
with a suitable cloth to protect it against
dust
6. Store the product and the accessories
in the transport case .
10. Transport
1. Switch the product off and disconnect
it from the mains supply.
2. Attach any transport protection devices,
if any.
3. Always carry the product by the
handles.
4. Protect the product against impact and
intense vibrations, which occur particu-
larly when transporting in vehicles.
5. Secure the product against shifting and
tilting.
11. Faults and repair

Only carry out work that is

other inspection, maintenance or repair
work must be carried out by authorised


Alleged malfunctions, faults or damage are
often caused by situations that could have

Therefore, check the product before con-
tacting a professional by using the table
below. In most cases, faults can be reme-
died quickly.
  
1. The product
will not start.
The mains plug has not been
inserted in a socket.
Connect the mains plug with a prop-
erly installed socket.
The carbon brushes are
worn.

carbon brushes.
The mains cord is broken. Pull the mains cord out of the socket.

Other electrical defect on the
product.
Have it checked by a professional.
2. The product
does not reach
its full power.
Extension cable too long
and/or its cross section is
too low.
Use a suitable extension cable.
The voltage of the mains
supply (e.g. generator) is too
low.
Connect the product to a suitable
mains supply.
Vents are blocked. Clean the vents.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 18 04-06-18 11:55
19
English
  
3. The actual
cutting depth is
less than the
set cutting
depth.
There is a build-up of saw-
dust blocking the base plate.
Shake the saw to remove the
sawdust.
Connect a dust extractor (see chapter
“Connecting the dust extractor”).
4. 
slips.

enough.

in (see chapter “Inserting and chang-

5. 
doesn’t cut in a
straight line.
 

mounted.

been properly mounted.
The product is not being
guided properly.
Use the cutting line guide.
6. Product does
not reach its
full power.
Vents are blocked. Clean the vents.
7. Unsatisfactory
result.
 
tool.

for the task.

8. Excessive
vibration and
noise.

damaged.

tool.
Screws/nuts are loose. Tighten the screws/nuts again.
9. The product
overheats.
Clogged vents. Clean the vents.
Product is overloaded. Only use the product as intended.
10. Product stops
suddenly.
Product is overloaded. Remove the product from the work
piece and switch it on again.
11. Too much
sparking or
motor runs
irregularly.
Dirt in motor or worn carbon
brushes.
Every individual part is an important
component of the double safety insu-
lation and must not be repaired by the
user. Have it checked by a
professional.
12. Technical data
Nominal voltage/frequency:
. . . . . . . . . . . . . . 230 – 240 V ~, 50 Hz
Nominal output: . . . . . . . . . . . . . 710 W
Protection class: . . . . . . . . . . . . . . . .II
Idle speed n
0
/rated speed n: . . . 5300 min
-1
Cutting depth: . . . . . . . . . . .
max
. 26 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . approx. 2.6 kg
Multi Material (MM) saw blade
Dimensions: . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 1.4 mm
Number of teeth/segments: . . . . . . . 24 T
Material:. . . . . . . . Wood(HS/HW),plastic
Max. speed permitted: . . . n
max
7000 min
-1
Diamond cutting disc
Dimensions: . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 2.0 mm
Material:. . . .Tile, marble, granite, concrete
Max. speed permitted: . . . . . . 8000 min
-1
Top operating speed: . . . . . . . . . 37 m/s
Laser
Class: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Standard: . . . . . . . . . . EN 60825-1:2014
 . . . . . . . . . . . . . 650 nm
Output energy P
0
: . . . . . . . . . . . 
Battery: . . . . . . . 1 × 3 V, Li-Ion, CR2032
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 19 04-06-18 11:55
English
20
13. Noise/vibration information



The vibration level will change according to
the use of the power tool and can be above
the value stated in these instructions in
some cases.
The vibration load may be underestimated if
the power tool is used in this way on a regu-
lar basis. Attempt to keep the stress associ-
ated with vibrations as small as possible.
Exemplary measures that can reduce vibra-
tion stress include wearing gloves when
using the tool and limiting the amount of
time you use it. At the same time, all parts
of the operating cycle must be accounted
for (e.g. times when the power tool is turned
off and when it is turned on, but not operat-
ing under load).
The vibration level stated in these instruc-
tions was measured according to an EN
60745 standard measurement method and
can be used for comparing equipment. The

be used to initially assess the exposure.
Noise level determined in accordance with
EN 60745. The A-weighted noise level of the
power tool normally amounts to:
Noise emission
when idle
Sound pressure level L
pA
: . . . . . 89.5 dB(A)
Sound power level L
WA
: . . . . . .100.5 dB(A)
Uncertainty K: . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
when cutting ceramics
Sound pressure level L
pA
: . . . . . 97.2 dB(A)
Sound power level L
WA
: . . . . . 108.2 dB(A)
Uncertainty K: . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Vibration values
when cutting wood
Front handle a
h
,W:
. . . . . . . . . . . . .< 2.5 m/s
2
(1.226 m/s
2
)
Rear handle a
h
,W:
. . . . . . . . . . . . .< 2.5 m/s
2
(1.854 m/s
2
)
Uncertainty K: . . . . . . . . . . . . .1.5 m/s
2
Front handle a
h
:
. . . . . . . . . . . . .< 2.5 m/s
2
(1.940 m/s
2
)
Rear handle a
h
:
. . . . . . . . . . . . .< 2.5 m/s
2
(2.073 m/s
2
)
Uncertainty K: . . . . . . . . . . . . .1.5 m/s
2
Vibration and noise reduction






1. Only use the product as intended and
as described in these instructions.
2. Make sure that the product is not faulty
and is well-maintained.
3. -
uct and ensure that they work without
any problems.
4. 
gripping surfaces.
5. Service the product according to the
instructions and ensure enough lubrica-
tion is used (if applicable).
6. 
the use of products with a high vibration
value is spread over a longer period of
time.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 20 04-06-18 11:55
21
English
14. Disposal


This symbol indicates that this prod-
uct must not be disposed of together with
domestic waste in compliance with the
Directive (2012/19/EU) pertaining to waste
electrical and electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a des-
ignated collection point. This can occur, for
example, by handing it in at an authorised
collecting point for the recycling of waste
electrical and electronic equipment.
Improper handling of waste equipment may
have negative consequences for the envi-
ronment and human health due to poten-
tially hazardous substances that are often
contained in electrical and electronic equip-
ment. By properly disposing of this product,
you are also contributing to the effective
use of natural resources. You can obtain
information on collection points for waste
equipment from your municipal administra-
tion, public waste disposal authority, an
authorised body for the disposal of waste
electrical and electronic equipment or your
waste disposal company.



As a consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batter-
ies, regardless of whether they contain
harmful substances* or not, to a collection
point run by the municipal authority or bor-
ough or to a retailer so that they can be
disposed of in an environmentally friendly
manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mer-
cury, Pb = lead
15. EC-Declaration of conformity
We, the 

declare by our own responsibility that
the product 
is accord-
ing to the basic requirements, which are



and their amendments. For the
evaluation of conformity, the following har-
monized standards were consulted:







Staphorst, 20 May 2018
Technical documentation kept by:
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be

changed without prior notice.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 21 04-06-18 11:55
Deutsch
22
1. Lieferumfang/Teileliste
1. Vorderer Handgriff
2. Ein-/Ausschalter für Laser
3. Schutzhaube-Entriegelungsschalter
4. Ein-/Ausschalter
5. Hinterer Handgriff
6. Netzanschlussleitung mit Stecker
7. Lüftungsöffnungen
8. Kohlenbürstenabdeckung (× 2)
9. Schnitttiefenbegrenzer
10. 
11. Spindel
12. 
13. Klemmschraube
14. Grundplatte
a. Schnittlinienführung (× 2)
15. Parallelanschlag
a. Feststellschraube
b. Skala
16. Schutzhaube
17. Staubabsaugung-Anschluss
18. Spindelarretierung
19. Schnitttiefe-Skala
20. Laser
21. Batteriefach
a. Batteriefachdeckel*
b. Schraube*
c. Knopfzelle*
22. Absaugschlauch
23. Innensechsrundschlüssel
24. Transportkoffer
25. Diamanttrennscheibe
26. Multi Material (MM)-Sägeblatt, 24
Zähne
Der Lieferumfang beinhaltet eine Batterie
vom Typ CR2032.
Teile die mit * gekennzeichnet sind, sind
nicht in der Übersicht dargestellt.

Abschnitt innerhalb der
Bedienungsanleitung.
2. Allgemeines
2.1. Bedienungsanleitung lesen und
aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört
zu dieser 710 W Präzisions-Tauch-
säge (im Folgenden nur „Säge
genannt). Sie enthält wichtige Informationen

Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfäl-
tig durch, bevor Sie die Säge verwenden.
Achten Sie insbesondere auf die Sicher-
heitshinweise und Warnungen. Die Nichtbe-
achtung der Anweisungen in dieser Bedie-
nungsanleitung kann zu schweren Verlet-
zungen oder zu Beschädigungen der Säge
führen.
Halten Sie die geltenden lokalen oder natio-
nalen Bestimmungen zur Verwendung die-
ser Säge ein. Bewahren Sie diese Bedie-
nungsanleitung zur späteren Referenz an
einem sicheren Ort auf. Diese Bedienungs-
anleitung gehört zu der Säge. Wenn Sie die
Säge an Dritte weitergeben, geben Sie unbe-
dingt diese Bedienungsanleitung mit.
2.2. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Gefahr eines Stromschlags.
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
Greifen Sie nicht in das Sägeblatt.
Vorsicht Laserstrahl! Blicken Sie
nicht in den Laserstrahl.
Laser-Informations-
plakette.
Die Säge ist nicht zum
Nassschleifen geeignet.
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
LASERSTRALING
KIJK NIET IN DE STRAAL
LASER KLASSE 2
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 22 04-06-18 11:55
23
Deutsch
Die Säge ist nicht zum
Schruppschleifen geeignet.
Schalten Sie das Produkt aus,
trennen Sie dieses durch Ziehen
des Netzsteckers von der
Stromversorgung und lassen Sie
das Produkt abkühlen, bevor Sie
Aufbau-, Umrüst-, Reinigungs- und
Wartungsarbeiten durchführen, das
Produkt lagern oder transportieren.
Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und
anderen Materialien kann
gesundheitsschädlicher Staub
entstehen. Asbesthaltiges Material
darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem
Elektrowerkzeug heraustretende
Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Tragen Sie eng anliegende,
geeignete Kleidung.
Tragen Sie geeignetes festes
Schuhwerk.
Tragen Sie geeignete
Schutzhandschuhe.
Das Produkt ist nur für den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse
II. Dieses Zeichen symbolisiert,
dass dieses Gerät der Schutzklasse
II entspricht. Dies bedeutet, dass
das Gerät mit einer verstärkten
oder doppelten Isolierung zwischen
Netzstromkreis und
Ausgangsspannung
beziehungsweise Metallgehäuse
ausgestattet ist.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
3. Sicherheit
3.1. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Diese Präzisions-Tauchsäge mit Laser
(nachfolgend „Produkt“ oder „Elektrowerk-
zeug” genannt) ist zu folgenden Zwecken
geeignet.
zum Sägen von geradlinigen Schnitten
in Holz, holzähnlichen Materialien und
Kunststoffen mit MM-Sägeblättern im
trockenen Zustand;
zum Schneiden von Fliesen, Marmor,
Granit und Beton mit Diamanttrenn-
scheiben im trockenen Zustand.
Das Produkt ist nur von Erwachsenen zu
benutzen. Kinder unter 16 Jahren dürfen
das Produkt nicht benutzen.
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungs-
gemäß und können zu Risiken wie Lebens-
gefahr, Verletzungen und Beschädigungen
führen. Für aus bestimmungswidriger Ver-
wendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung. Das Produkt
ist nicht für den gewerblichen Einsatz oder
für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Der Hersteller oder Händler übernimmt
keine Haftung für Verletzungen, Verluste
oder Schäden, die durch nicht bestim-
mungsgemäße oder falsche Verwendung
entstanden sind. Mögliche Beispiele für
nicht bestimmungsgemäße oder falsche
Verwendung sind:
Verwendung der Säge für andere Zwe-
cke als für die sie bestimmt ist;
Nichtbeachtung der Sicherheitshin-
weise und Warnungen sowie der Mon-
tage-, Betriebs-, Wartungs- und Reini-
gungsanweisungen, die in dieser Bedie-
nungsanleitung enthalten sind;
Nichtbeachtung etwaiger für die Ver-

7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 23 04-06-18 11:55
Deutsch
24
oder allgemein geltender Unfallverhü-
tungs-, arbeitsmedizinischer oder
sicherheits technischer Vorschriften;
Verwendung von Zubehör und Ersatztei-
len, die nicht für die Säge bestimmt sind;
Veränderungen an der Säge;
Reparatur der Säge durch einen ande-
ren als den Hersteller oder eine
Fachkraft;
Gewerbliche, handwerkliche oder indus-
trielle Nutzung der Säge;
Bedienung oder Wartung der Säge
durch Personen, die mit dem Umgang
mit der Säge nicht vertraut sind und/
oder die damit verbundenen Gefahren
nicht verstehen.
3.2. Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschrifts-
mäßig bedienen, bleibt ein potentielles
Risiko für Personen- und Sachschäden
bestehen. Folgende Gefahren können im
Zusammenhang mit der Bauweise und
Ausführung dieses Produkts unter anderem
auftreten:
Gesundheitsschäden, die aus Vibrati-
onsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt
und gewartet wird.
Personen- und Sachschäden hervorge-
rufen durch defekte Schneidwerkzeuge
oder plötzlichen Einschlag eines ver-

Gebrauchs.
Verletzungsgefahr und Sachschäden

4. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
kabel) und auf akkubetriebene Elektrowerk-
zeuge (ohne Netzkabel).


4.1. Arbeitsplatz
 
Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
 


Elekt-
rowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
 

Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
4.2. Elektrische Sicherheit
 





Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
 


Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
 
Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
 





Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 24 04-06-18 11:55
25
Deutsch
 


Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verrin-
gert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
 


Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters ver-
mindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
4.3. Sicherheit von Personen
 





Ein
Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
 
Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-

Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
 





Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
 

Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in

kann zu Verletzungen führen.
 


Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
 



Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
 



Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4.4. Sorgfältiger Umgang mit und
Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
 

Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
 
Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
 



Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
 





Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 25 04-06-18 11:55
Deutsch
26
sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
 







Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
 

Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
 




Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
4.5. Service
 


Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
5. Zusätzliche Sicherheitshinweise
5.1. Sicherheitshinweise für alle
Sägen
Sägeverfahren





Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Säge-
blatt nicht verletzt werden.
 
Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
 
Es sollte
weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
 


 Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befesti-
gen, um die Gefahr von Körperkontakt,
Klemmen des Sägeblattes oder Verlust
der Kontrolle zu minimieren.
 




 Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch die
Metalle des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und führt zu einem elektri-
schen Schlag.
 

 Dies verbessert
die Schnittgenauigkeit und verringert
die Möglichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt.
 


 Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
 

Die Säge-
blatt-Unterlegscheiben und -schrauben
wurden speziell für Ihre Säge konstru-
iert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für alle
Sägen


Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 26 04-06-18 11:55
27
Deutsch
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt.
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motor-
kraft schlägt die Säge in Richtung der
Bedien person zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt
verdreht oder falsch ausgerichtet, kön-
nen sich die Zähne der hinteren Säge-
-
stücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe-
wegt und die Säge in Richtung der Bedi-
enperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
men, wie nachfolgend beschrieben, verhin-
dert werden.
 





 Bei einem Rück-
schlag kann die Säge rückwärts sprin-

durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen
die Rückschlagkräfte beherrschen.
 








Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des
Sägeblattes.
 




Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück herausbewegen oder
einen Rückschlag verursachen, wenn
die Säge erneut gestartet wird.
 


Große Platten können unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen auf beiden Seiten abgestützt
werden, sowohl in Nähe des Sägespalts
als auch an der Kante.
 
Sägeblätter
mit stumpfen oder falsch ausgerichte-
ten Zähnen verursachen durch einen zu
engen Sägespalt eine erhöhte Reibung,
Klemmen des Sägeblattes und
Rückschlag.
 

Wenn sich während des Sägens
die Einstellungen verändern, kann sich
das Sägeblatt verklemmen und ein
Rückschlag auftreten.
 


Das eintauchende Sägeblatt

blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
 

Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
 
 Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug
in die Richtung entgegengesetzt zur
Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockierstelle.
 



 Das rotie-
rende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt,
dazu, sich zu verklemmen. Dies verur-
sacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 27 04-06-18 11:55
Deutsch
28
 


Solche

einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
 


 Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Bean-
spruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit
die Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
 





Anderenfalls kann die Scheibe verha-
ken, aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
 



 Vermeiden Sie daher die
Bearbeitung von schädlichen/giftigen

einigen Holzarten und Metall und ver-
wenden Sie Staubauffangeinrichtung
und persönliche Schutzeinrichtungen,
wie ein Staubschutzmaske.
 
 

. Das
Beschädigen einer spannungsführen-
den Leitung kann metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
5.2. Sicherheitshinweise für diese
Säge
Funktion der Schutzhaube
 







Sollte die Säge unbeabsichtigt zu
Boden fallen, kann die Schutzhaube
verbogen werden. Stellen Sie sicher,
dass die Schutzhaube sich frei bewegt
und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile
berührt.
 



. Beschä-
digte Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
 


 Ein seitliches Verschie-
ben kann zum Klemmen des Sägeblat-
tes und damit zum Rückschlag führen.
 


Ein ungeschütztes, nachlau-
fendes Sägeblatt bewegt die Säge ent-
gegen der Schnittrichtung und sägt,
was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei
die Nachlaufzeit der Säge.
 Verwenden Sie Schleifscheiben nicht
zum Sägen.
 Verwenden Sie nur Sägeblätter mit
Durchmessern entsprechend den Auf-
schriften auf der Säge.
 Verwenden Sie beim Sägen von Holz
immer eine geeignete
Staubauffangeinrichtung.
 Tragen Sie beim Sägen von Holz immer
eine Staubschutzmaske.
 Verwenden Sie nur die vom Hersteller
empfohlenen Sägeblätter.
 Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
 Beim Sägen von Kunststoff, vermeiden
Sie ein Überhitzen der Sägezahnspitzen
und ein Schmelzen des Kunststoffs.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 28 04-06-18 11:55
29
Deutsch
5.3. Sicherheitshinweise für
Trennschleifanwendungen
Sicherheitshinweise für
Trennschleifmaschinen
 








 Die Schutzhaube soll die
Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkör-
per schützen.
 


 Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen kön-
nen, garantiert das keine sichere
Verwendung.
 


 Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht,

 



 Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der
Scheibe bestimmt. Seitliche Kraftein-
wirkung auf diese Schleifkörper kann
sie zerbrechen.
 


Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verrin-
gern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs.
 

 Schleifscheiben für grö-
ßere Elektrowerkzeuge sind nicht für
die höheren Drehzahlen von kleineren
Elektrowerkzeugen ausgelegt und kön-
nen brechen.
 


 Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
 

Einsatz-
werkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
 














 Beschädigte Schleif-
scheiben brechen meist in dieser
Testzeit.
 








Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiedenen Anwendungen ent-
stehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entste-

lautem Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 29 04-06-18 11:55
Deutsch
30
 



 Bruchstücke des Werk-
stücks oder gebrochener Einsatzwerk-
-
zungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
 




 Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
 

Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren, kann das Netzkabel durcht-
rennt oder erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
 


Das sich drehende Einsatzwerkzeug

geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
 
 Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt
mit dem sich drehenden Einsatzwerk-
zeug erfasst werden und das Einsatz-
werkzeug sich in Ihren Körper bohren.
 
 Das
Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
 

 Funken können diese Materialien
entzünden.
 

Die Verwendung von Wasser oder

einem elektrischen Schlag führen.
5.4. Sicherheitshinweise für den
Umgang mit Sägeblättern
a. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein,
wenn Sie den Umgang damit
beherrschen.
b. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die
auf dem Einsatzwerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl darf nicht überschritten
werden. Verwenden Sie nur Einsatz-
werkzeuge deren angegebene Höchst-
drehzahl größer ist als die max. Dreh-
zahl des Produkts.
c. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge
mit Rissen. Mustern Sie gerissene Ein-
satzwerkzeuge aus. Eine Instandset-
zung ist nicht zulässig.
d. 
Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
e. Verwenden Sie keine losen Reduzier-
ringe oder -buchsen zum Reduzieren
von Bohrungen bei Kreissägeblättern.
f. -
zierringe zum Sichern des Einsatzwerk-
zeugs den gleichen Durchmesser und
-
sers haben.
g. -
zierringe parallel zueinander sind.
h. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit
Vorsicht. Bewahren Sie diese am bes-
ten in der Originalverpackung oder spe-
ziellen Behältnissen auf. Tragen Sie
Schutzhandschuhe, um die Griffsicher-
heit zu verbessern und das Verletzungs-
risiko weiter zu mindern.
i. Stellen Sie vor der Benutzung von Ein-
satzwerkzeugen sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
befestigt sind.
 Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz,
dass das von Ihnen benutzte Einsatz-
werkzeug den technischen Anforderun-
gen dieses Elektrowerkzeugs entspricht
und ordnungsgemäß befestigt ist.
k. Benutzen Sie das mitgelieferte Säge-
blatt nur für Sägearbeiten in Holz, nie-
mals zum Bearbeiten von Metall.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 30 04-06-18 11:55
31
Deutsch
5.5. Sicherheits- und Benutzungs-
hinweise für
Diamanttrennscheiben
Verwendung
Benutzen Sie die Trennschleifscheiben nur
zum Trennschleifen nicht zum Schrupp-
schleifen. Benutzen Sie die Trennschleif-
scheiben nur für das angegebene Material
und nicht für andere Materialien oder Werk-

Schneiden Sie und lassen Sie das Material
danach abkühlen.
Allgemeine Informationen
-
lich, daher ist äußerste Sorgfalt beim
Umgang mit diesem erforderlich. Die Ver-
wendung von beschädigten, falsch aufge-
spannten oder eingesetzten Einsatzwerk-
zeugen ist gefährlich und kann zu schwer-
wiegenden Verletzungen führen.
Handhabung und Lagerung
Einsatzwerkzeuge müssen mit Sorgfalt
behandelt und transportiert werden. Ein-
satzwerkzeuge müssen so gelagert werden,
dass sie keinen mechanischen Beschädi-
-
sen ausgesetzt sind. Zur Vermeidung von
Beschädigung, bauen Sie das Einsatzwerk-
zeug vor dem Transport des Elektrowerk-
zeugs aus.
Auswahl sowie sichere und ordnungsge-
mäße Benutzung
Beachten Sie die Angaben auf dem Etikett
oder dem Einsatzwerkzeug sowie Verwen-
dungseinschränkungen, Sicherheitshin-
weise oder weitere Hinweise. Halten Sie die
gekennzeichnete Laufrichtung des Einsatz-
werkzeugs ein. Bei Unklarheiten über die
Auswahl von Einsatzwerkzeugen, wenden
Sie sich an den Hersteller oder eine Fach-
kraft. Beachten Sie die Drehzahl des Ein-
satzwerkzeugs und des Elektrowerkzeugs.
Vor der Benutzung
-
triebnahme einer Sichtprüfung unterzogen
werden. Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Sichern Sie das zu bear-
beitende Werkstück.
Einsetzen/Wechseln
Spannen Sie Einsatzwerkzeuge in Überein-
stimmung mit den Hinweisen des Einsatz-
werkzeugs - und des Herstellers des Elekt-
rowerkzeugs auf. Das Aufspannen von Ein-
satzwerkzeugen dürfen nur sachkundige
Personen vornehmen. Führen Sie nach

angemessene Zeit durch, wobei die gekenn-
zeichnete Arbeitshöchstgeschwindigkeit
des Einsatzwerkzeugs nicht überschritten
werden darf. Spannen Sie Einsatzwerk-
zeuge immer seiten- und höhenschlagfrei
auf.
Benutzung
a. Beachten Sie die Hinweise der Bedie-
nungsanleitung des Elektrowerkzeugs
mit dem Sie dieses Einsatzwerkzeug
verwenden.
b. Bringen Sie vor der Inbetriebnahme
entsprechende Schutzeinrichtungen an
dem Elektrowerkzeug an. Führen Sie
keine Arbeiten ohne Absicherung durch
Schutzeinrichtungen durch.
c. Verwenden Sie persönliche Schutzaus-
rüstung entsprechend der Maschinen-

Gesichtsschutz, Gehörschutz, Atem-
schutz, Schutzschuhe, Schutzhand-
schuhe und sonstige Schutzkleidung.
d. Führen Sie nur die Arbeiten durch, für
die das Einsatzwerkzeug geeignet ist.
Berücksichtigen Sie Verwendungsein-
schränkungen, Sicherheitshinweise
oder sonstige Angaben.
e. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor
dem Ablegen auf die Werkbank oder
den Boden ab und warten Sie den Still-
stand des Einsatzwerkzeugs ab.
f. Führen Sie beim Trennschleifen das
Einsatzwerkzeug gerade in den
Trennspalt, damit das Elektrowerkzeug
nicht verkantet.
g. Fahren Sie im Material nicht hin und her,
sondern ziehen Sie ruhig durch.
h. Arbeiten Sie nur im rechten Winkel und
in gerader Achse, um die Gefahr von
Rissen im Kern oder Segmentausbrü-
che zu vermeiden.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 31 04-06-18 11:55
Deutsch
32
i. Üben Sie keinen starken Schleifdruck
aus. Das Gewicht des Elektrowerkzeugs
genügt.
 Legen Sie Kühlpausen ein.
k. Das Einsatzwerkzeug wird beim Arbei-
ten sehr heiß. Fassen Sie es nur mit
Schutzhandschuhen an, nachdem es
abgekühlt ist.
5.6. Sicherheitshinweise für die
Laserschnittführung
 

. Dieser
Laser erzeugt Laserstrahlung der Laser-
klasse 2 gemäß EN 60825-1:2014.
Dadurch können Sie Personen blenden.
 
. Bei miss-
bräuchlicher Benutzung können irrepa-
rable Augenschäden auftreten.
 
.
-
lehnt, die sich aus der Nichteinhaltung
dieser Sicherheitshinweise ergeben.
 .
Aus diesem Grund öffnen Sie nicht das
Gehäuse, da anderenfalls ein Garantie-
verlust erfolgt.
 

Die Reparaturen dürfen nur vom Her-
steller des Lasers oder einem autori-
sierten Vertreter vorgenommen werden.
 Richten Sie den Laserstrahl nicht auf

 Stecken Sie keine harten Gegenstände
in die Laseroptik.
 Reinigen Sie die Laseroptik mit einer
weichen trockenen Bürste.
5.7. Sicherheitshinweise für
Batterien
Batterien können explodieren oder auslau-
fen und zu Verletzungen oder zu einem
Brand führen. Folgende Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden, um Gefahr zu
reduzieren:
a. Beachten Sie alle Anweisungen und
Warnhinweise auf der Batterie und der
Verpackung.
b. Achten Sie beim Einsetzen der Batterien
immer auf die richtige Polarität

Batteriefachdeckel angegeben ist.
c. Schließen Sie die Batterieanschlüsse
nicht kurz.
d. Laden Sie die Einwegbatterien nicht auf.
e. Mischen Sie nicht alte und neue Batte-
rien. Ersetzen Sie alle gleichzeitig durch
neue Batterien derselben Marke und
Typs.
f. Halten Sie die Batterien von Hitze und
direkter Sonneneinstrahlung fern.
g. Entfernen Sie verbrauchte Batterien
sofort und entsorgen Sie diese bei Ihrer
örtlichen Sammelstelle.
h. Erhitzen Sie die Batterien nicht und
werfen Sie sie nicht ins Feuer.
i. Halten Sie neue und gebrauchte Batte-
rien von Kinder fern.
 Verschlucken Sie die Batterie nicht, es
besteht die Gefahr einer chemischen
Verätzung.
k. Wenn Sie vermuten, dass eine Batterie
verschluckt wurde oder auf andere
Weise in den Körper gelangt ist, suchen
Sie sofort einen Arzt auf.
l. Vermeiden Sie den Kontakt von Batte-
riesäure mit Haut, Augen und Schleim-
häuten. Falls Sie mit Batteriesäure in
Kontakt kommen, spülen Sie betroffene
Stelle mit klarem Wasser aus und
suchen Sie sofort einen Arzt auf.
m. Wenn das Batteriefach nicht sicher
schließt, benutzen Sie die Säge nicht
mehr und halten Sie sie von Kindern
fern.
n. Entfernen Sie die Batterien aus der
Säge, wenn Sie diese für mehrere
Monate nicht benutzen.
o. 
Knopfzellen-Batterien außer der Reich-
weite von Kindern unter 5 Jahren.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 32 04-06-18 11:55
33
Deutsch
5.8. Ergänzende Sicherheitshinweise
a. Schließen Sie die Säge nur an, wenn die
Netzspannung der Steckdose mit der
Angabe auf dem Typenschild
übereinstimmt.
b. Schließen Sie die Säge nur an eine gut
zugängliche Steckdose an, damit Sie
sie bei einem Störfall schnell vom
Stromnetz trennen können.
c. Fassen Sie die Säge oder den Netzste-
cker niemals mit feuchten Händen an.
d. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es
nicht zur Stolperfalle wird.
e. Knicken Sie das Netzkabel nicht und
legen Sie es nicht über scharfe Kanten.
5.9. Sicherheitshinweis für Men-
schen mit medizinischen
Implantaten
Warnung!
Diese Säge erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive medizini-
sche Implantate beeinträchtigen. Um die
Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir
Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizini-
schen Implantat zu konsultieren, bevor sie
die Säge bedienen.
5.10. Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser Bedienungs-
anleitung mit der Benutzung dieses Pro-
dukts vertraut. Prägen Sie sich die Sicher-
heitshinweise ein und halten Sie sich unbe-
dingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
 


Rasches Einschreiten
kann schwere Verletzungen und Sach-
schäden vermeiden.
 


-
ten Fachkraft überprüfen und gegebe-
nenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
6. Inbetriebnahme
Warnung!
Das Produkt und Verpackungsma-

Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,


6.1. Auspacken
1. Packen Sie alle Teile aus und legen Sie


2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial
und Verpackungs-/und Transportsiche-
rungen (falls vorhanden).
3. Stellen Sie sicher, dass der Lieferum-
fang vollständig und frei von möglichen
Schäden ist. Wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie dieses Produkt
gekauft haben, wenn Sie feststellen
sollten, dass Teile fehlen oder fehlerhaft
sind. Verwenden Sie das Produkt nicht,
bevor fehlende Teile nachgeliefert oder
defekte Teile ersetzt worden. Die Ver-
wendung eines unvollständigen oder
beschädigten Produkts führt zu Perso-
nen- und Sachschäden.
4. Versichern Sie sich, dass Sie über nöti-
ges Zubehör und Werkzeuge für die
Inbetriebnahme und Benutzung verfü-
gen. Dies schließt eine geeignete per-
sönliche Schutzausrüstung ein.
6.2. Einsatzwerkzeug einsetzen und
wechseln
Warnung!
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäßer Einsatz und Wechsel der
Einsatzwerkzeuge kann zu Verletzungen
führen.
1. Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Säge den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Verwenden Sie keine defekten Einsatz-
werkzeuge oder solche, die Risse und
Sprünge aufweisen. Prüfen Sie das
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 33 04-06-18 11:55
Deutsch
34
Einsatzwerkzeug vor dem Einsetzen auf
Beschädigungen.
3. Verwenden Sie keine Flansche/Flan-
schmuttern, deren Bohrung größer oder
kleiner ist, als das Loch im
Einsatzwerkzeug.
4. Benutzen Sie ausschließlich Einsatz-
werkzeuge, die vom gleichen Typ sind,
wie die mit der Säge mitgelieferten.
Lassen Sie sich im Fachhandel beraten.
5. Lösen Sie den Schnitttiefenbegrenzer
.
6. Halten Sie die Spindelarretierung 
gedrückt und drehen Sie die Spindel
, bis sie einrastet.
7. Lösen Sie die Klemmschraube  mit
dem Innensechsrundschlüssel  im
Uhrzeigersinn und entfernen Sie diese
. Entfernen
 von der
Spindel (siehe , Schritt 1–4).
8. Drücken Sie den Schutzhaube-Entriege-
lungsschalter  und halten Sie diesen
in Position.
9. Öffnen Sie die Schutzhaube  voll-
ständig, halten Sie diese in Position und
lassen Sie den Schutzhaube-Entriege-
lungsschalter  los (siehe ,
Schritt 1 - 2).
10. Wählen Sie ein geeignetes Einsatzwerk-
zeug  für das zu bearbeitende
Material aus.
11. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug ein.
Stellen Sie sicher, dass die Laufrichtung
des Einsatzwerkzeugs korrekt ist (siehe
gezackten Pfeil am Gehäuse). Schlie-
ßen Sie danach die Schutzhaube 
(siehe ).
12. 
 und die Klemmschraube  in die
Spindel ein. Schrauben Sie die Klemm-
schraube mit dem Innensechsrund-
schlüssel  gegen den Uhrzeigersinn
fest.
13. Prüfen Sie, ob das Einsatzwerkzeug
richtig montiert ist, bewegliche Teile
leicht gängig sind und die Klemm-
schraube fest angezogen ist.
Bevor Sie mit der Säge arbeiten, lassen Sie
die Säge nach dem Wechsel/Einsetzen
eines Einsatzwerkzeugs zunächst eine
Minute im Leerlauf arbeiten, um sicherzuge-
hen, dass das Einsatzwerkzeug korrekt
eingesetzt ist.
6.3. Parallelanschlag montieren
Verwenden Sie keinen Parallelanschlag,
wenn die Schnittbreite des Werkstücks
kleiner als 5 mm ist.
Befestigen Sie den Parallelanschlag von der
linken Seite, um das Sägen parallel entlang
gerader Werkstückkanten durchzuführen.
1. sen Sie die Feststellschraube 
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Schieben Sie den Parallelanschlag 
durch die Anschlagsführungen(siehe
, Schritt 12).
3. Stellen Sie den Parallelanschlag ein, bis
die gewünschte Breite auf der Skala
 angezeigt ist.
4. Ziehen Sie die Feststellschraube 
im Uhrzeigersinn fest, um den Paral-
lelanschlag zu sichern.
6.4. Staubabsaugung anschließen
Warnung!
Verletzungsgefahr!

Anstrich und einigen Holzarten können
schädliche/giftige Stäube entstehen. Diese
stellen eine Gefahr sowohl für den Benutzer
-
nen dar.
Wenn Sie Materialien, die möglicher-
weise gefährliche Stäube erzeugen,
schneiden, verwenden Sie immer eine
Staubabsaugung. Das gilt u. a. auch für
Harthölzer, MDF-Platten und
Keramiken.
Schützen Sie sich mit einer geeigneten
persönlichen Schutzausrüstung und
halten Sie andere Personen aus dem
Arbeitsbereich fern.
Warnung!
Beschädigungsgefahr!
Die Nutzung eines Staubsaugers, der nicht
für den Einsatz mit Elektrowerkzeug geeig-
net ist, kann zu Beschädigungen des Staub-
saugers führen.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 34 04-06-18 11:55
35
Deutsch
Vergewissern Sie sich, dass der Staub-
sauger für den Einsatz mit einem Elekt-
rowerkzeug geeignet ist.
Die Staubabsaugung ist besonders sinnvoll,
wenn viele Arbeitsschnitte nacheinander
ausgeführt werden. Dann ist es seltener
nötig, Pausen zum Reinigen der Säge und
des Arbeitsplatzes einzulegen.
Der Anschluss einer Staubabsaugung
erlaubt eine optimale Absaugung von Stäu-
ben und Spänen vom Werkstück. Sie scho-
nen sowohl die Säge als auch Ihre eigene
Gesundheit. Ihr Arbeitsbereich bleibt sauber
und sicher.
Die meisten Trockensauger für den Hausge-
brauch sind für die Staubabsaugung gut
geeignet.
1. Schließen Sie den Absaugschlauch 
an den Staubabsaugung-Anschluss
 an (siehe ).
2. Schließen Sie eine geeignete Staubab-

6.5. Schnitttiefe einstellen
1. Lösen Sie den Schnitttiefenbegrenzer
.
2. Stellen Sie die Schnitttiefe in Millimeter
nach der Schnitttiefe-Skala  ein und

wieder (siehe , Schritt 1–3).
Bei Holz und Kunststoff muss die Schnitt-
tiefe etwas tiefer als die Materialstärke
gewählt werden.
Für eine bessere Schnittqualität kann eine
Holzunterlage verwendet werden. Die Hol-
zunterlage wird allerdings während des
Schneidens beschädigt.
6.6. Laser verwenden
Durch die Strahlführung des Lasers wird ein
gerader Schnitt sichergestellt. Sie können
entweder entlang einer eingezeichneten
Linie sägen oder den Laserstrahl auf einen
fest Punkt auf dem Werkstück ausrichten
und sägen.
Bevor Sie den Laser verwenden können,
müssen Sie das Isolationsplättchen zwi-
schen den Batterien herausnehmen.
1. Nehmen Sie das Isolationsplättchen
heraus.
2. Um den Laser  einzuschalten, drü-
cken Sie auf den Ein-/Ausschalter für
den Laser .
3. Um den Laser auszuschalten, drücken
Sie erneut auf den Ein-/Ausschalter für
den Laser (siehe ).
7. Bedienung
7.1. Säge ein-/ausschalten

werden, dass die Säge vollständig und ord-
nungsgemäß zusammengebaut ist.
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine
ordnungsgemäß installierte Steckdose.
2. Um die Säge einzuschalten, drücken Sie
den Ein-/Ausschalter .
3. Um die Säge auszuschalten, lassen Sie
den Ein-/Ausschalter los.
7.2. Mit der Säge schneiden
Warnung!
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Bedienung oder fehlerhaf-
ter Zustand der Säge kann während des
Sägens schwere Verletzungen verursachen.
1. Setzen Sie eine Schutzbrille auf.
2. Stellen Sie vor dem Arbeiten und bei
herausgezogenem Netzstecker sicher,
dass die Schutzhaube, die Klemm-
schraube sowie die Verstelleinrichtun-
gen korrekt funktionieren und einge-
stellt sind.
3. Stellen Sie während des Arbeitens
sicher, dass sich die Schutzhaube nicht
-
gang in die Ausgangsposition
zurückschnellt.
4. Üben Sie keinen seitlichen Druck wäh-
rend des Sägens auf das Werkstück
aus.
Warnung!
Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Handhabung der Werkstü-
cke kann zum Abrutschen während des
Sägens führen und schwere Verletzungen
verursachen.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 35 04-06-18 11:55
Deutsch
36
1. Spannen Sie kleine Holzteile vor der
Bearbeitung fest ein.
2. Halten Sie kleine Werkstücke nie mit der
Hand fest.
3. Führen Sie immer erst einen Probe-
schnitt an einem Reststück durch.
4. Stellen Sie die Schnitttiefe ein (siehe
Kapitel „Schnitttiefe einstellen“).
5. Halten Sie das Produkt mit beiden Hän-
den an den Handgriffen .
6. Schalten Sie die Säge ein und lassen
Sie das Einsatzwerkzeug seine volle
Drehzahl erreichen.
7. Setzen Sie die Grundplatte  bis zur
Markierung auf das Werkstück. Die


muss sich auf der linken Seite der Säge

Grundplatte gänzlich auf dem Werk-

8. Drücken Sie die Entriegelungstaste für
die Schutzhaube  und tauchen Sie
das Einsatzwerkzeug langsam in das
Werkstück ein.
9. Führen Sie die Säge vorwärts über das
Werkstück. Ziehen Sie die Säge niemals
rückwärts über das Werkstück.
10. Üben Sie während des Sägens nur
wenig Kraft (geringen Vorschub) auf die
Säge aus. Schieben Sie die Säge leicht
und gleichmäßig vorwärts.
11. Wenn Sie das Ende des Schnittes errei-
chen, schalten Sie das Produkt aus,
lassen Sie das Einsatzwerkzeug voll-
ständig zum Stillstand kommen und
ziehen Sie das Einsatzwerkzeug aus
dem Werkstück heraus.
Schutzhaube prüfen
1. Lösen Sie den Schnitttiefenbegrenzer
.
2. Drücken Sie den Schutzhaube-Entriege-
lungsschalter  und halten Sie diesen
in Position.
3. Die Schutzhaube  muss ohne zu
klemmen bewegbar sein und beim
Loslassen der Grundplatte  selbst in
die Ausgangsposition zurückspringen.
Linienschnitt durchführen
Sie können mit Hilfe der Schnittlinienführun-
gen  die vorn und hinten an der Grund-
platte  angebracht sind, einer auf dem
Werkstück eingezeichneten Hilfslinie folgen.
Für sehr präzise Schnitte, muss der Versatz
des Sägeschlitzes zur markierten Hilfslinie
mit einem Probeschnitt festgestellt werden.
Die Abweichung von der Hilfslinie zeigt dann
an, wie die Hilfslinie neu eingezeichnet wer-
den muss, um den Versatz des Sägeschlit-
zes zu kompensieren und einen präzisen
Schnitt ausführen zu können.
Tauchschnitt durchführen
1. Stellen Sie sicher, dass das zu schnei-
dende Material nicht zu hart für einen
Tauchschnitt ist.
Einige sehr harte Materialien eignen
sich nicht für Tauchschnitte.
2. Setzen Sie die Grundplatte  auf das
Werkstück auf. Achten Sie darauf, dass
sich die hintere Schnittlinienführung
 auf der Höhe des Schnittanfangs

3. Schalten Sie die Säge ein und lassen
Sie das Einsatzwerkzeug seine volle
Drehzahl erreichen.
4. Tauchen Sie das Einsatzwerkzeug lang-
sam mit etwas Druck ein.
5. Führen Sie die Säge vorwärts über das
Werkstück. Ziehen Sie die Säge niemals
rückwärts über das Werkstück.
6. Wenn Sie das Ende des Schnittes errei-
chen, schalten Sie die Säge aus und
ziehen Sie das Einsatzwerkzeug aus
dem Werkstück heraus.
Parallelschnitt durchführen
1. Befestigen Sie den Parallelanschlag
 an dem Produkt wie oben beschrie-
ben und stellen Sie diesen auf die
genschte Breite ein.
2. Schalten Sie das Produkt ein. Warten
Sie, bis es seine volle Geschwindigkeit
erreicht hat, bevor Sie das Sägeblatt in
das Werkstück führen.
3. Legen Sie das Produkt auf das Werk-
stück auf und führen Sie dieses parallel
entlang der Werkstückkante (siehe
).
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 36 04-06-18 11:55
37
Deutsch
Große Werkstücke schneiden
Um große Werkstücke zu bearbeiten oder
lange, gerade Kanten zu schneiden, gehen
Sie folgendermaßen vor:
1. Spannen Sie ein Brett oder eine Leiste
als Hilfsanschlag auf dem Werkstück
mit Schraubzwingen fest.
2. Führen Sie während des Schneidens die
linke Seite der Grundplatte  am
Hilfsanschlag entlang.
Fliesen schneiden
Um die Arbeit zu erleichtern und Kratzer
zu verhindern, bringen Sie Klebeband
oder Isolierband auf den Fliesen an.
7.3. Nach dem Sägen
1. Schalten Sie die Säge aus und lassen
Sie das Einsatzwerkzeug vollständig
zum Stillstand kommen.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
3. Lassen Sie die Säge vollständig
abkühlen.
4. Entfernen Sie das Zubehör für die Stau-
babsaugung und das Einsatzwerkzeug
aus der Säge.
5. Reinigen Sie die Säge.
8. Reinigung und Pege
Warnung!
Verletzungsgefahr!
Schalten Sie das Produkt aus, trennen Sie
es vom Netz und lassen Sie das Produkt
abkühlen, bevor Sie Inspektions-, Wartungs-

1. Halten Sie das Produkt stets sauber,
trocken und frei von Öl oder Schmierfet-

Gebrauch und vor der Lagerung.
2. Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustel-
len und verlängert die Lebensdauer des
Produkts.
3. 
Gebrauch auf abgenutzte und defekte
Teile. Verwenden Sie es nicht, falls Sie
defekte oder abgenutzte Teile
feststellen.
4. Achten Sie darauf, dass keine Flüssig-
keiten in das Innere des Produkts
gelangen.
5. Reinigen Sie das Produkt mit einem
trockenen Tuch. Verwenden Sie für
schwer zugängliche Stellen eine Bürste.
6. Entfernen Sie insbesondere Schmutz
und Staub von den Lüftungsöffnungen
mit einem Tuch und Bürste.
7. Blasen Sie hartnäckigen Staub mit
Druckluft (max. 3 bar) ab.
Warnung!
Beschädigungsgefahr!
Verwenden Sie keine chemischen, alkali-
schen, schmirgelnden oder anderen aggres-
sive Reinigungs- oder Desinfektionsmittel,
um das Produkt zu reinigen, da diese die

Wartung
Überprüfen Sie das Produkt und Zube-
hörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge) vor
-
schleiß und Beschädigungen.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie
in dieser Bedienungsanleitung beschrie-
ben gegen neue aus. Beachten Sie
dabei die technischen Anforderungen
(siehe „Technische Daten“).
Kohlebürsten tauschen
Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Fach-
-
son ausgetauscht werden.
Netzanschlussleitung tauschen
Wenn die Netzanschlussleitung dieser Säge
beschädigt wird, muss sie durch den Her-
steller, seinen Kundendienst oder eine ähn-

Gefährdungen zu vermeiden.
Batterien austauschen
Sobald der Laser nicht mehr arbeitet, muss
die Batterie ausgetauscht werden.
1. sen Sie die Schraube  und ent-
fernen Sie den Batteriefachdeckel 
vom Batteriefach .
2. Entfernen Sie die alte Knopfzelle 
(siehe ).
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 37 04-06-18 11:55
Deutsch
38
3. Setzen Sie die neue Knopfzelle ein.
Achten Sie dabei auf die richtige
Polarität.
4. Bringen Sie den Batteriefachdeckel
wieder am Batteriefach an und ziehen
Sie die Schraube fest.
5. Entsorgen Sie alte bzw. leere Batterien
niemals im Hausmüll, sondern bringen
Sie sie immer zu speziellen Batterie-
oder Sondermüllsammelstellen (siehe
Kapitel „Entsorgung“).
Reparieren

keine Teile, die vom Benutzer repariert wer-
den können. Wenden Sie sich an eine quali-
-
fen und instand setzen zu lassen.
Ersatzteilbestellung
Warnung!
Lassen Sie Ihr Produkt von der
Servicestelle oder einer Elektro-
fachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Netzleitung immer vom Hersteller
des Produkts oder seinem Kundendienst
ausführen. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt.
Ersatzteile können beim Kundenservice
durch folgende Angaben bestellt werden:
Typ/Modell der Säge;
Artikelnummer der Säge.
9. Lagerung
1. Schalten Sie das Produkt aus und tren-
nen Sie es vom Netz.
2. Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
3. Lagern Sie das Produkt und dessen
Zubehör an einem dunklen, trockenen,
frostfreien und gut belüfteten Ort.
4. Lagern Sie das Produkt stets an einem
für Kinder unzugänglichen Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwi-

5. Wir empfehlen das Produkt zur Lage-
rung in seiner Originalverpackung auf-
zubewahren oder es mit einem geeigne-
tem Tuch gegen Staub abzudecken.
6. Lagern Sie das Produkt und das Zube-
hör im Transportkoffer .
10. Transport
1. Schalten Sie das Produkt aus und tren-
nen Sie es vom Netz.
2. Bringen Sie, falls vorhanden, Transport-
schutzvorrichtungen an.
3. Tragen Sie das Produkt immer an den
Griffen.
4. Schützen Sie das Produkt gegen
Schläge und starke Vibrationen, die
insbesondere beim Transport in Fahr-
zeuge auftreten.
5. Sichern Sie das Produkt gegen Verrut-
schen und Kippen.
11. Störung und Behebung
Warnung!
Führen Sie nur solche Arbeiten
durch, die in dieser Bedienungsan-
-
tions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
müssen von einer autorisierten Kunden-


Vermeintliche Fehlfunktionen, Störungen

zurückzuführen, die vom Benutzer selbst
behoben werden können. Überprüfen Sie
das Produkt deshalb vor dem Kontaktieren
einer Fachkraft anhand der untenstehenden
Tabelle. In den meisten Fällen lassen sich
Störungen so schnell beheben.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 38 04-06-18 11:55
39
Deutsch
  
1. Die Säge star-
tet nicht.
Der Netzstecker ist nicht in
eine Steckdose eingesteckt.
Stecken Sie den Netzstecker in eine
ordnungsgemäß installierte
Steckdose.
Die Kohlebürsten sind
abgenutzt.
Lassen Sie die Kohlebürsten von einer

Das Netzkabel ist kaputt. Ziehen Sie das Netzkabel aus der
Steckdose.
-
ten Person austauschen.
Anderer elektrischer Defekt
am Produkt.
Lassen Sie es von einer Fachkraft
überprüfen.
2. Das Produkt
erreicht nicht
die volle
Leistung.
Verlängerungskabel zu lang
und/oder mit zu geringem
Querschnitt.
Verwenden Sie ein geeignetes
Verlängerungskabel.
Stromversorgung (z.B. Gene-
rator) hat zu niedrige
Spannung.
Schließen Sie das Produkt an eine
geeignete Stromversorgung an.
Lüftungsöffnungen
blockiert.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen.
3. Die Schnitttiefe
ist geringer als
die festgelegte.
Sägemehl hat sich ange-
sammelt und blockiert die
Grundplatte.
Entfernen Sie das Sägemehl durch
Schütteln.
Schließen Sie eine Staub absaugung
an (siehe Kapitel „Staubabsaugung
anschließen“).
4. Das Einsatz-
werkzeug dreht
durch oder
rutscht.
Das Einsatzwerkzeug sitzt
nicht fest genug.
Entfernen Sie das Einsatzwerkzeug
und setzen es wieder ein (siehe Kapi-
tel „Einsatzwerkzeug einsetzen und
wechseln“).
5. Das Einsatz-
werkzeug
schneidet keine
gerade Linie.
Das Einsatzwerkzeug ist
stumpf.
Montieren Sie ein neues, scharfes
Einsatzwerkzeug.
Das Einsatzwerkzeug ist
nicht richtig montiert.
Überprüfen Sie, ob das Einsatzwerk-
zeug ordnungsgemäß montiert ist.
Die Säge wird nicht korrekt
geführt.
Verwenden Sie die
Schnittlinienführung.
6. Produkt
erreicht nicht
die volle
Leistung.
Lüftungsöffnungen
blockiert.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 39 04-06-18 11:55
Deutsch
40
  
7. Unbefriedigen-
des Ergebnis.
Das Einsatzwerkzeug ist
abgenutzt.
Tauschen Sie es gegen ein neues,
scharfes Einsatzwerkzeug aus.
Das Einsatzwerkzeug ist
nicht für die Aufgabe
geeignet.
Verwenden Sie ein geeignetes
Einsatzwerkzeug.
8. Übermäßige
Vibration und
Lärm.
Das Einsatzwerkzeug ist
stumpf oder beschädigt.
Tauschen Sie es gegen ein neues,
scharfes Einsatzwerkzeug aus.
Schrauben/Mutter sind lose. Ziehen Sie die Schrauben/ Mutter
fest.
9. Das Produkt
wird überhitzt.
Verstopfte
Lüftungsöffnungen.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen.
Überlastung des Produkts. Verwenden Sie das Produkt nur wie
vorgesehen.
10. Produkt stoppt
plötzlich.
Produkt überlastet. Entfernen Sie das Produkt vom Werk-
stück und schalten es erneut ein.
11. Zu viel Funken-
bildung oder
unregelmäßig
laufender
Elektromotor.
Verschmutzungen im Motor
oder verschlissene
Kohlebürsten.
Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger
Bestandteil der doppelten Schutziso-
lation und darf nicht von dem Benut-
zer selbst instandgesetzt werden.
Lassen Sie es von einer Fachkraft
überprüfen.
12. Technische Daten
Versorgungsspannung: 
Nennleistung: . . . . . . . . . . . . . . 710 W
Schutzklasse: . . . . . . . . . . . . . . . . . II
Lehrlaufdrehzahl n
0
/
Bemessungsdrehzahl n: . . . . . 5300 min
-1
Schnitttiefe:. . . . . . . . . . . . .
max
. 26 mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . .ca. 2,6 kg
Multi Material (MM) Sägeblatt
Dimension: . . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 1,4 mm
Anzahl der Zähne/Segmente: . . . . . . 24 T
Material:. . . . . .Holz (HS/HW), Kunststoff
Max. zulässige Drehzahl n
max
: . . 7000 min
-1
Diamanttrennscheibe
Dimension: . . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 2,0 mm
Material:. . . Fliesen, Marmor, Granit, Beton
Max. zulässige Drehzahl: . . . . . 8000 min
-1
Arbeitshöchstgeschwindigkeit: . . . 37 m/s
Laser
Klasse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Norm: . . . . . . . . . . . . EN 60825-1:2014
 . . . . . . . . . . . . . 650 nm
Ausgangsenergie P
0
: . . . . . . . . . 
Batterie: . . . . . . . 1 x 3 V, Li-Ion, CR2032
13. Geusch-/
Vibrationsinformation
Warnung!
Tragen Sie Gehörschutz!
Achtung!
Der Schwingungspegel wird sich entspre-
chend dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
verändern und kann in manchen Fällen über
dem in diesen Anweisungen angegebenen
Wert liegen.
Die Schwingungsbelastung könnte unter-
schätzt werden, wenn das Elektrowerkzeug
regelmäßig in solcher Weise verwendet
wird. Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen so gering wie möglich zu halten.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 40 04-06-18 11:55
41
Deutsch
Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung
der Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch des
Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits-
zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyk-
lus zu berücksichtigen (beispielweise Zei-
ten, in denen das Elektrowerkzeug abge-
schaltet ist, und solche, in denen es zwar
eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft). Der in diesen Anweisungen angege-
bene Schwingungspegel ist entsprechend
einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den
Gerätevergleich verwendet werden. Der
angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschät-
zung der Aussetzung verwendet werden.
Messwert für Geräusch ermittelt entspre-
chend EN 60745. Der A-bewertete Geräu-
schpegel des Elektrowerkzeugs beträgt
typischerweise.
Geräuschemission
Im Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
: . . . . . . . 89,5 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
:. . . . .100,5 dB(A)
Unsicherheit K:. . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Beim Schneiden von Keramik
Schalldruckpegel L
pA
: . . . . . . . 97,2 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
:. . . . .108,2 dB(A)
Unsicherheit K:. . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Schwingungswerte
Beim Sägen von Holz
Vorderer Handgriff a
h
,W:
. . . . . . . . . . . . . < 2,5 m/s
2
(1,226 m/s
2
)
Hinterer Handgriff a
h
,W:
. . . . . . . . . . . . .< 2,5 m/s
2
(1,854 m/s
2
)
Unsicherheit K:. . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
Beim Schneiden von Keramik
Vorderer Handgriff a
h
:
. . . . . . . . . . . . . < 2,5 m/s
2
(1,940 m/s
2
)
Hinterer Handgriff a
h
:
. . . . . . . . . . . . .< 2,5 m/s
2
(2,073 m/s
2
)
Unsicherheit K:. . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
Vibrations- und Geräuschminderung







1. Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen
Gebrauch und wie in diesen Anweisun-
gen beschrieben.
2. Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
3. Verwenden Sie die richtigen Einsatz-
werkzeuge für dieses Produkt und stel-
len Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
4. Halten Sie das Produkt sicher an den

5. Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie für
ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
6. Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit
hohem Vibrationswert auf einen länge-
ren Zeitraum verteilt ist.
14. Entsorgung


Dieses Symbol weist darauf hin,
dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/
EU) und nationalen Gesetzen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses
Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei
einer autorisierten Sammelstelle für die
Wiederaufbereitung von Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräte geschehen. Der unsachge-
mäße Umgang mit Altgeräten kann auf-
grund potentiell gefährlicher Stoffe, die

enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesund-
heit haben. Durch die sachgemäße Entsor-
gung dieses Produkts tragen Sie außerdem
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 41 04-06-18 11:55
Deutsch
42
zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammel-
stellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer
Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle
für die Entsorgung von Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.


Als Verbraucher sind Sie gesetzlich ver-

sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei
einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/
Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben,
damit sie einer umweltschonenden Entsor-
gung zugeführt werden können.
* gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium,
Hg = Quecksilber, Pb = Blei
15. EG-Konformitätserklärung
Wir, die 

 erklären in alleiniger Verantwortung,
dass das Produkt 
den
wesentlichen Schutzanforderungen genügt,
die in den Europäischen Richtlinien


und deren
Änderungen festgelegt sind. Für die Konfor-
mitätsbewertung wurden folgende harmoni-
sierte Normen herangezogen:







Staphorst, den 20. Mai 2018
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 42 04-06-18 11:55
43
Français
1. Contenu de la livraison/liste des
pièces
1. Poignée avant
2. Interrupteur marche/arrêt du laser
3. Touche de déverrouillage du carter de
protection
4. Interrupteur marche/arrêt
5. Poignée arrière
6. Câble d’alimentation avec fiche
7. Fentes d’aération
8. Couvercle des balais de charbon (× 2)
9. Limiteur de profondeur de coupe
10. Bride de support
11. Broche
12. Bride de serrage
13. Vis de serrage
14. Plaque de base
a. Guide de ligne de coupe (× 2)
15. Butée parallèle
a. Vis de blocage
b. Échelle graduée
16. Carter de protection
17. Raccord du dispositif d’aspiration
18. Blocage de la broche
19. Échelle de profondeur de coupe
20. Laser
21. Compartiment à pile
a. Couvercle du compartiment à pile*
b. Vis*
c. Pile bouton*
22. Tuyau d’aspiration
23. Clé Torx
24. Mallette de transport
25. Disque à tronçonner diamanté
26. Lame de scie Multi Matériaux (MM), 24
dents
Livrée avec une pile de type CR2032.
Les pièces dotées d’un * ne sont pas repré-
sentées sur le dessin d’ensemble.
Veuillez consulter, pour cela, la section cor-
respondante du mode d’emploi.
2. néralités
2.1. Lire le mode d’emploi et le
conserver
Ce mode d’emploi fait partie de
cette 710 W Scie plongeante de
précision (appelée par la suite seu-
lement «scie»). Il contient des informations
importantes pour la sécurité, lutilisation et
l’entretien.
Lisez avec attention ce mode d’emploi avant
d’utiliser la scie. Veillez en particulier aux
consignes de sécurité et aux avertisse-
ments. Le non respect des consignes conte-
nues dans ce mode d’emploi peut conduire
à de gravures blessures ou provoquer des
dégâts sur la scie.
Respectez les dispositions locales ou natio-
nales lors de l’utilisation de cette scie.
Conservez ce mode d’emploi à un endroit
sûr pour une référence future. Ce mode
d’emploi fait partie de la scie. Si vous trans-
-
rement ce mode d’emploi.
2.2. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le

AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risq
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Actionner le blocage de la broche
uniquement quand l’appareil est à
l’arrêt.
N’intervenez pas avec vos mains
dans la lame de scie.
Attention rayon laser ! Ne pas
regarder dans le faisceau laser.
Plaquette d’infor-
mation laser
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
LASERSTRALING
KIJK NIET IN DE STRAAL
LASER KLASSE 2
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 43 04-06-18 11:55
Français
44
La scie n’est pas adaptée au
ponçage à l’eau.
La scie n’est pas adaptée à
l’ébarbage.
Éteignez le produit, séparez-le de
l’alimentation électrique en retirant
la fiche réseau et laissez refroidir le
produit avant d’effectuer des
travaux de montage, de
transformation, de nettoyage ou
d’entretien, de ranger ou de
transporter le produit.
Portez en permanence une
protection auditive. L’exposition au
bruit peut provoquer des pertes
d’audition.
Portez un masque antipoussière. Le
travail du bois et d’autres matériaux
peut gérer des poussres
nocives pour la santé. Les matériaux
contenant de l‘amiante ne doivent
pas être utilisés.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussières provenant de
l’appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Portez des vêtements bien serrés
et adaptés.
Portez des chaussures solides
adaptées.
Portez des gants de protection
appropriés.
Le produit est destiné uniquement
à être utilisé à l’intérieur.
Appareil électrique de la classe de
protection II. Ce symbole signifie
que cet appareil est conforme à la
classe de protection II. Ceci signifie
que l’appareil est équipé d’une
isolation renforcée ou doublée
entre le circuit de courant de
réseau et la sortie électrique, c’est-
à-dire le boîtier en métal.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
3. Sécurité
3.1. Utilisation conforme à l’usage
prévu
Cette mini-scie circulaire de précision à
laser (appelée ci-après «produit» ou «outil
électrique») convient aux utilisations

pour réaliser des coupes droites à sec
avec des lames MM dans le bois et les
matériaux similaires au bois et dans les
plastiques;
pour couper à sec du carrelage, marbre,
granit et béton avec des disques à tron-
çonner diamantés.
Seules des personnes adultes sont habili-
tées à utiliser le produit. Les enfants de

utiliser le produit.
Toute autre utilisation ou modification du
produit est considérée comme non
conforme à l’usage prévu et peut présenter
un danger de mort ou provoquer des bles-
sures et des dommages matériels. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas conçu pour
une utilisation professionnelle ou similaire.
Le fabricant ou commerçant décline toute
responsabilité pour des blessures, pertes ou
dommages survenus par une utilisation non
conforme ou contraire à l’usage prévu. Des
exemples pour une utilisation contraire à

l’utilisation de la scie à d’autres fins que
prévu;
le non respect des consignes de sécu-
rité et avertissements ainsi que des
consignes de montage, d’exploitation,
d’entretien et de nettoyage contenues
dans ce mode demploi;
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 44 04-06-18 11:55
45
Français
le non respect d’éventuelles règles d’uti-
lisation de la scie en vigueur spéci-
fiques et/ou générales de prévention
d’accidents, médecine du travail ou de
curité;
l’utilisation d’accessoires et pièces de
rechange non destinés à la scie;
les modifications sur la scie;
la réparation de la scie par une per-
sonne autre que le fabricant ou
professionnel;
l’utilisation commerciale, artisanale ou
industrielle de la scie;
l’utilisation ou l’entretien de la scie par
des personnes non familiarisées avec la
scie et/ou ne comprennent pas les
risques liés.
Risques résiduels
Malgré une utilisation conforme à
l’usage prévu, des risques résiduels
évidents ne peuvent pas être exclus
complètement.
Les dangers suivants peuvent survenir
selon le type de scie :
des problèmes de santé résultant
d’émissions de vibrations main-bras si
la scie est utilisée pendant une longue
période ou n’est pas commandée et
entretenu correctement;
blessures et dommages matériels cau-

-
duit/par la scie en raison d’un dom-
mage soudain, d’une usure ou d’une
fixation non conforme;
brûlures et blessures par coupe lorsque
des outils insérables sont touchés
directement après l’utilisation et/ou
avec la peau nue.
3.2. Risques résiduels
Un risque potentiel de dommages corporels
et matériels persiste même quand vous
utilisez ce produit en toute conformité. Les
risques suivants peuvent se présenter en
raison de la construction et de l’exécution
de ce produit:
Des atteintes à la santé dues aux vibra-
tions générées par le produit si on l’uti-
lise pendant une durée prolongée ou si
on ne l’utilise ou ne lentretient pas
correctement.
Des dommages corporels et matériels
dus à des outils de coupe défectueux

caché durant l’utilisation.
Un risque de blessures et de dom-

voltigent.
4. Consignes générales de sécuri
pour appareils électriques
Lisez
attentivement les instructions.
Le non-respect de toutes les ins-
tructions indiquées ci-dessous peut entr-
ner un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
Le terme “appareil électrique” mention
dans tous les avertissements ci-dessous se
rapporte à un appareil électrique qui se
branche au réseau électrique (grâce à un
câble d’alimentation) ou à un appareil élec-
trique (sans fil) fonctionnant grâce à une
batterie.

4.1. Espace de travail
 
Les
espaces mal rangés et sombres
peuvent être la cause d’accidents.
 



Les appareils
électriques provoquent des étincelles
qui peuvent enflammer les particules
des émanations.
 


Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
4.2. Mesures de sécurité électriques
 


7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 45 04-06-18 11:55
Français
46




Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspon-
dante réduiront les risques de choc
électrique.
 



En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est
mis à la terre ou à la masse.
 

Si de l’eau s’introduit dans un
appareil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.
 





Les câbles
endommagés ou entremêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
 

L’utilisa-
tion d’un câble à usage extérieur réduit
le risque de choc électrique.
 
L’utilisa-
-
duel réduit le risque de choc électrique.
4.3. Sécurité personnelle
 






Un moment d’inatten-
tion lors de lutilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures
graves.
 

Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des chaus-
sures antidérapantes, des protections
auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions,
réduiront le risque de blessures.
 


En effet, le transport
des appareils électriques en gardant
vos doigts sur l’interrupteur, ou le bran-
chement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche” est source
d’accidents.
 

Une clé de vis de
réglage ou une clé, laissée sur une pièce
en mouvement de l’appareil électrique,
peut entraîner des lésions corporelles.
 

Ceci permet de mieux contrô-
ler lappareil électrique dans des situa-
tions imprévues.
 



En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en
action.
 




L’utilisation de ces équipe-
ments réduit les risques liès à la
poussière.
4.4. Utilisation et entretien dun
appareil électrique
 

Un appareil
électrique correctement choisi assurera
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 46 04-06-18 11:55
47
Français
un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
 

Un appareil électrique qui
ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur de contrôle est dangereux et
doit être réparé.
 


Ces
mesures de sécurité préventives rédui-
ront le risque de démarrage involontaire
de l’appareil électrique.
 




Les appa-
reils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non formés.
 
















Nombreux sont les accidents provo-
qués par des appareils électriques mal
entretenus. Les interrupteurs défec-
tueux doivent être remplacés par un
service agréé. Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne commande plus ni
l’arrêt ni la marche.
 

Des outils
coupants correctement entretenus avec
des lames aiguisées sont moins sus-
ceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
 





L’utilisation
de l’appareil électrique dans des appli-
cations différentes de celles prévues
peut entraîner des situations
dangereuses.
4.5. Maintenance
 


C’est ainsi que vous assurerez d’un bon
fonctionnement de votre outil.
5. Indications de sécurité pour
toutes les scies
5.1. Procédé de sciage
 



Si les deux
mains retiennent la scie, elles ne
peuvent pas être blessées par la lame
de scie.
 
 Le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie
en-dessous de la pièce à usiner.
 
On
-
teur de dent en-dessous de la pièce à
usiner.
 


Il est important de
bien fixer la pièce à usiner pour minimi-
ser le danger par contact corporel, coin-
cement de la lame de scie ou perte de
contrôle.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 47 04-06-18 11:55
Français
48
 




Le
contact avec un conducteur de courant
met également les métaux de loutil
électrique sous tension et provoque un
choc électrique.
 

Cela améliore l’exactitude de
la coupe et réduit la possibilité que la
lame de scie coince.
 


Les lames de scie
non adaptées à la scie tournent de
manière irrégulière et provoquent la
perte de contrôle.
 

Les rondelles et vis pour
la lame de scie ont été fabriquées spé-
cialement pour votre scie, pour une
performance et sécurité optimale.
Autres consignes de sécurité pour toutes
les scies


Un rebond est la réaction subite suite à une
lame de scie bloquant, coincée ou mal
orientée, ce qui provoque que la scie non
contrôlée se soulève et sort de la pièce à
usiner en direction de la personne
utilisatrice.
Si la lame de scie se coince dans la
fente à scier qui se ferme, il bloque et la
puissance du moteur repousse la scie
en direction de la personne utilisatrice.
Lorsque la lame de scie tourne dans la
découpe ou est mal orientée, les dents
du bord arrière de la lame de scie
peuvent coincer à la surface de la pièce
à usiner, la lame de scie sort en consé-
quence de la découpe et la scie rebon-
dit en direction de l’utilisateur.
Un rebond est la conséquence d’une utilisa-
tion mauvaise ou incorrecte de la scie. La
prise de mesures de sécurité appropriées,
comme décrites ci-dessous, permet d’éviter
un tel rebond.
 





Lors d’un rebond, la scie peut
sauter en arrière mais l’utilisateur peut
maitriser les rebonds par des précau-
tions appropriées.
 







Recherchez et élimi-
nez la cause du coincement de la lame
de scie.
 




Lorsque la lame de scie coince,
elle peut sortir de la pièce à usiner ou
provoquer un rebond quand la scie est
redémarrée.
 

Les grandes plaques
peuvent fléchir à cause de leur propre
poids. Les plaques doivent être fixées
des deux côtés, aussi bien à proximité
de la découpe et du bord.
 
Des lames de
scie usées ou des dents mal orientées
provoquent par une découpe trop
étroite un frottement augmenté, le coin-
cement de la lame de scie et un rebond.
 
Si
les réglages changent pendant le
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 48 04-06-18 11:55
49
Français
sciage, la lame de scie peut coincer et
un rebond peut survenir.
 


La lame de scie
plongeant peut bloquer lors du sciage

 
L’outil insé-
rable peut se déplacer au-dessus de
votre main lors d’un rebond.
 
Le
rebond pousse l’outil électrique dans la
direction opposée au mouvement de la
meule à l’endroit de blocage.
 



 L’outil insérable en
rotation a tendance à se bloquer en cas
de coins, bords tranchants ou lorsqu’il
rebondit. Ceci provoque une perte de
contrôle ou rebond.
 


De tels outils insérables
causent souvent un rebond ou la perte
de contrôle sur l’outil électrique.
 


Une surcharge du
disque à tronçonner augmente sa solli-
citation et sa disposition à rester accro-
ché ou bloqué et ainsi la possibilité d’un
rebond ou d’une rupture du corps
abrasif.
 





Le disque peut sinon
rester accroché, sauter hors de la pièce
à usiner ou causer un rebond.
 



Évitez donc le traitement de
matériaux nocifs/toxiques, par ex. la
peinture contenant du plomb, certaines
essences de bois et métaux, et utilisez
une installation de réception de pous-
sières et des équipements de protec-
tion personnels, comme un masque
anti-poussière.
 

 


L’endommagement d’une ligne
conductrice de tension peut également
mettre sous tension des pièces métal-
liques de l’appareil et provoquer un
choc électrique.
5.2. Consignes de sécurité pour
cette scie
Fonction du carter de protection
 






Si la scie
tombe involontairement par terre, le
carter de protection peut être plié. Assu-
rez que le carter de protection bouge
librement et ne touchez ni la lame de
scie ni autres pièces lors de toutes
angles et profondeurs de coupe.
 



Des
pièces endommagées, dépôts collants
ou accumulations de copeaux font
travailler le carter de protection avec un
retard.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 49 04-06-18 11:55
Français
50
 


Un
déplacement latéral peut provoquer le
coincement de la lame de scie et ainsi
un rebond.
 

Une lame de
scie non protégée et terminant la rota-
tion déplace la scie à l’opposé de la
direction de coupe et scie tous les obs-
tacles. Respectez à cet égard le temps
de rotation avant arrêt de la scie.
 N’utilisez pas des meules pour scier.
 Utilisez uniquement des lames de scie
de diamètres conformes aux indica-
tions sur la scie.
 
de collecte de la poussière quand vous
sciez du bois.
 -
sière quand vous sciez du bois.
 N’utilisez que des lames de scie recom-
mandées par le fabricant.
 
 Lors du sciage de plastique, évitez une
surchauffe des pointes de dents de scie
et une fonte du plastique.
5.3. Consignes de sécurité pour l’ap-
plication de disques à
tronçonner
Consignes de sécurité pour des machines
de disques à tronçonner
 








Le carter de protection doit proté-
ger l’utilisateur de fragments et d’un
contact involontaire avec la meule.
 


Le fait de pouvoir fixer l’accessoire
sur votre outil électrique ne garantit pas
une utilisation sûre.
 


Un accessoire qui
tourne plus vite que la vitesse autorisée
peut casser et senvoler.
 



Les disques à
tronçonner sont destinés à enlever de la
matière avec le bord du disque. Une
action de force latérale sur ces disques
peut les casser.
 

 Les brides
adaptées soutiennent la meule et
réduisent ainsi le risque de casse de la
meule.
 
 Les meules
pour outils électriques plus grands ne
sont pas prévues pour la vitesse de
rotation plus élevée des outils élec-
triques de plus petite taille et peuvent se
briser.
 


 Les outils insérables
de mesure incorrecte ne peuvent pas
être suffisamment protégés ou
contrôlés.
 

Les
outils insérables n’allant pas exacte-
ment sur la broche porte-meule de
votre outil électrique, tournent de
manière irrégulière, vibrent fortement et
peuvent provoquer la perte de contrôle.
 



7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 50 04-06-18 11:55
51
Français








Des meules endom-
magées cassent la plupart du temps
pendant ce test.
 








Les yeux
doivent être protégés contre les mor-

diverses applications. Le masque
anti-poussières ou masque de protec-
tion respiratoire doit filtrer les pous-
sières créées lors de l’application. Si
vous êtes exposé longtemps à des
bruits forts, vous pouvez souffrir dune
perte auditive.
 



Des frag-
ments de la pièce à usiner ou des outils

dans lair et provoquer des blessures
même en dehors de la zone de travail
directe.
 




Le contact avec une
ligne conductrice de tension peut égale-
ment mettre sous tension des pièces
métalliques de lappareil et provoquer
un choc électrique.
 
 Si vous
perdez le contrôle de l’appareil, le câble
électrique peut être coupé ou saisi, et
votre main ou votre bras peuvent entrer
dans loutil insérable en rotation.
 

 L’outil insérable
en rotation peut entrer en contact avec
la surface de dépose, et vous perdez
ainsi le contrôle de l’outil électrique.
 
 Vos vêtements
peuvent être saisis par un contact invo-
lontaire avec l’outil insérable en rotation,
et l’outil insérable peut percer dans
votre corps.
 
Le
moto-ventilateur attire de la poussière
dans le btier et une accumulation
excessive de poussière métallique peut
entraîner des dangers électriques.
 
 Les
étincelles peuvent enflammer ces
matériaux.
 

L’utilisation d’eau ou dautres réfrigé-
rants liquides peut entraîner une
électrocution.
5.4. Consignes de sécurité relatives
à la manipulation des lames de
scie
a. N’utilisez que des outils insérables si
vous maîtrisez leur manipulation.
b. Respectez la vitesse maximum. Ne
dépassez pas la vitesse maximum
indiquée sur l’outil amovible. Utilisez
uniquement des outils amovibles dont
la vitesse maximum spécifiée est supé-
rieure à la vitesse de rotation max. du
produit.
c. N’utilisez pas d’outils insérables avec
des fissures. Éliminez des outils fissu-
rés. Une mise en état n’est pas
autorisée.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 51 04-06-18 11:55
Français
52
d. Nettoyez les surfaces de serrage de
saletés, graisse, huile et eau.
e. N’utilisez pas de bagues ou douilles de
réduction non serrées pour réduire les
perçages de lames de scie circulaire.
f. Vérifiez que les bagues de réduction
fixées pour sécuriser l’outil insérable

du diamètre de coupe.
g. Assurez que les bagues de réduction
fixées sont montées en parallèle.
h. Manipulez les outils insérables avec
prudence. Le mieux c’est de les conser-
ver dans l’emballage d’origine ou dans
des récipients spéciaux. Portez des
gants de protection pour améliorer la
sécurité de prise et réduire encore plus
le risque de blessure.
i. Assurez avant l’utilisation d’outils insé-
rables que tous les dispositifs de pro-
tection sont fixés conformément.
 Vérifiez avant l’utilisation que l’outil
insérable que vous utilisez correspond
aux exigences de l’outil électrique et est
fixé conformément.
k. Utilisez la lame de scie livrée avec uni-

de métal.
5.5. Consignes de sécurité et d’utili-
sation pour disques à tronçon-
ner diamantés
Utilisation
Utilisez les disques à tronçonner unique-
ment pour tronçonner et non pour ébarber.
Utilisez les disques à tronçonner unique-
ment pour le matériau indiqué et non pour
autres matières ou matériaux. Il existe un
-
dir ensuite le matériau.
Informations générales
Cet outil insérable est cassant, il faut donc
un soin extrême lors de son utilisation.
L’utilisation d’outils endommagés, serrés ou
insérés incorrectement est dangereuse et
peut provoquer de graves blessures.
Manipulation et stockage
Les outils insérables doivent être traités et
transportés avec soin. Les outils insérables
doivent être entreposés de manière à ne
pas être exposés à des dommages méca-
niques et des influences environnementales
néfastes. Pour éviter des dommages,
démontez l’outil insérable avant le transport
de l’outil électrique.
Choix ainsi que l’utilisation sûre et
conforme
Respectez les indications sur l’étiquette ou
sur l’outil insérable, ainsi que des restric-
tions d’utilisation, consignes de sécurité ou
autres indications. Respectez la direction de
marche marquée de l’outil insérable. En cas

insérables, adressez-vous au fabricant ou
un professionnel. Respectez la vitesse de
l’outil insérable et de l’outil électrique.
Avant l’utilisation
Les outils insérables doivent être soumis à
un contrôle visuel avant chaque utilisation.
N’utilisez pas d’outils endommagés. Sécuri-
sez la pièce à usiner.
Insérer/remplacer
Serrez les outils insérables conformes aux
indications du fabricant de l’outil insérable et du
fabricant de loutil électrique. Le montage d’ou-
tils insérables ne doit être effectué que par des
personnes compétentes. Effectuez après
chaque montage une marche d’essai pour un
temps approprié, la vitesse de travail maximale
de l’outil insérable ne devant pas être dépas-

risque de coup sur les côtés et en hauteur.
Utilisation
a. Respectez les indications du mode
d’emploi de l’outil électrique avec lequel
vous utilisez cet outil insérable.
b. Montez avant la mise en service des
dispositifs de protection appropriés sur
l’outil électrique. N’effectuez pas de
travaux sans sécurisation par des dis-
positifs de protection.
c. Utilisez un équipement de protection
personnel selon le type de machine et
d’application, par ex. protection oculaire
et faciale, protection auditive, protection
respiratoire, chaussures de sécurité,
gants de protection et autres vêtements
de protection.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 52 04-06-18 11:55
53
Français
d. N’effectuez que des travaux pour les-
quels l’outil insérable est adapté. Tenez
compte des restrictions d’utilisation,
consignes de sécurité ou autres
indications.
e. Éteignez loutil électrique avant de le
déposer sur l’établi ou le sol et attendez
l’arrêt complet de l’outil insérable.
f. Guidez pour le tronçonnage l’outil in-
rable droit dans la fente de coupe pour
que loutil électrique ne bascule pas.
g. N’avancez et reculez pas dans le maté-
riel mais tirez doucement à travers le
matériel.
h. Ne travaillez qu’en angle droit et axe
droite pour éviter le risque de fissures
dans le noyau ou cassures de
segments.
i. N’exercez pas de forte pression pen-
dant le ponçage. Le poids de l’outil
électrique est suffisant.
 Prenez des pauses de refroidissement.
k. L’outil insérable devient très chaud pen-
dant le travail. Ne le touchez quavec
des gants de protection lorsqu’il est
refroidi.
5.6. Consignes de sécurité pour la
coupe au laser
 


Ce laser produit un rayon laser de
la classe laser 2 selon DIN
EN 60825-1:2014. Vous pouvez éblouir
ainsi des personnes.
 
 En cas d’uti-
lisation abusive, des dommages aux
yeux irréparables peuvent survenir.
 

On décline toute
responsabilité provenant du non res-
pect de ces consignes de sécurité.
 
Pour cette raison, n’ouvrez pas
le boîtier pour ne pas provoquer une
perte de garantie.
 

Les réparations ne doivent être
effectuées que par le fabricant du laser
ou un représentant autorisé.
 Ne dirigez pas le rayon laser sur des
matériaux réfléchissants.
 
l’optique laser.
 Nettoyez l’optique laser avec une
brosse douce et sèche.
5.7. Consignes de sécurité relatives
aux piles
Les piles peuvent exploser ou fuir et provo-
quer des blessures ou un incendie. Les
consignes de sécurité doivent être respec-
tées pour réduire les dangers :
a. Respectez toutes les indications et
avertissements sur la pile et
l’emballage.
b. Veillez lors de l’insertion des piles tou-
-
quée sur la pile ou sur le couvercle du
compartiment à piles.
c. Ne court-circuitez pas les connecteurs
des piles.
d. 
e. N’utilisez pas de piles usées et neuves
en même temps. Remplacez toutes les
piles en même temps par des piles
neuves de la même marque et du
même type.
f. Tenez éloigné les piles de la chaleur et
des rayons directs du soleil.
g. Enlevez immédiatement les piles et
éliminez-les à votre centre de collecte
local.
h. 
pas dans un feu.
i. Éloignez les piles neuves et usées des
enfants.
 N’avalez pas la pile, il y a un risque de
brûlure chimique.
k. Lorsque vous supposez qu’une pile a
été avalée ou est arrivée dans le corps
d’une autre façon, consultez immédiate-
ment un médecin.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 53 04-06-18 11:55
Français
54
l. Évitez le contact d’acide de pile avec la
peau, les yeux et les muqueuses. En
cas de contact avec l’acide de pile, rin-
cez immédiatement l’endroit concerné
avec de leau claire et consultez immé-
diatement un médecin.
m. Si le compartiment à piles ne ferme pas
hermétiquement, n’utilisez plus la scie
et éloignez-la des enfants.
n. Retirez les piles de la scie si vous ne
l’utilisez pas pendant quelques mois.
o. 
bouton hors de portée des enfants de

5.8. Consignes de sécurité
complémentaires
a. Ne branchez la scie que si la tension
réseau de la prise électrique correspond
à l’indication sur la plaque
d’identification.
b. Ne branchez la scie que sur une prise
électrique bien accessible afin de pou-
voir la couper rapidement du réseau
électrique en cas de panne.
c. 
réseau avec des mains humides.
d. Placez le câble électrique de façon à ce
qu’il ne devienne pas un piège à
trébucher.
e. Ne pliez pas le câble électrique et ne le
posez pas sur des bords coupants.
5.9. Consigne de sécurité pour des
personnes avec des implants
médicaux
AVERTISSEMENT!
La scie produit un champ électro-
magnétique lors du fonctionne-
ment. Dans certaines conditions, le champ
peut influencer des implants médicaux
actifs ou passifs.
Pour réduire le risque de blessures
sérieuses ou mortelles, nous recomman-
dons aux personnes porteuses d’implants
médicaux de consulter leur médecin et le
fabricant d’implants médicaux avant d’utili-
ser la scie.
5.10. Que faire en cas d’urgence
Familiarisez-vous avec l’utilisation de ce
produit en lisant ce mode d’emploi. Mémori-
sez les consignes de sécurité et obser-
vez-les impérativement. Ceci permet de
prévenir les risques et les dangers.
 


Toute intervention rapide permet dévi-
ter les blessures graves et les dom-
mages matériels.
 


Faites-le contrôler et, le cas
échéant, réparer par un spécialiste
qualifié avant de le remettre en service.
6. Mise en service
AVERTISSEMENT!
Le produit et les matériaux dembal-


avec les sachets en plastique, les films et


6.1. Déballage
1. Déballez toutes les pièces et posez-les
sur une surface plane et stable.
2. Retirez le matériau d’emballage et, le
cas échéant, les protections dembal-
lage/de transport.
3. Assurez-vous que la livraison est com-
plète et n’est pas endommagée. Contac-
tez le commerçant qui vous a vendu ce
produit si vous constatez que des pièces
sont manquantes ou défectueuses.
N’utilisez pas le produit tant que les
pièces manquantes n’ont pas été four-
nies ou que les pièces défectueuses
n’ont pas été remplacées. L’utilisation
d’un produit incomplet ou endomma
entraîne des dommages corporels et
matériels.
4. Assurez-vous de disposer des acces-
soires et outils requis pour la mise en
service et l’utilisation du produit. Ceci
inclut un équipement de protection
individuelle approprié.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 54 04-06-18 11:55
55
Français
6.2. Insérer et remplacer l’outil
insérable
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Le montage ou remplacement non
conforme des outils insérables peut provo-
quer des blessures.
1. Avant tous travaux avec la scie, retirez
la fiche réseau de la prise électrique.
2. Nutilisez pas des outils insérables
endommagés ou des outils présentant
des fissures et fentes. Vérifiez avant
chaque utilisation si l’outil insérable est
endommagé.
3. Nutilisez pas de brides/bride-écrous
dont le perçage est plus grand ou plus
petit que le trou dans l’outil insérable.
4. Utilisez exclusivement des outils insé-
rables du même type que loutil livré
avec la scie. Demandez conseil dans un
magasin spécialisé.
5. Desserrez le limiteur de profondeur de
coup .
6. Maintenez le blocage de la broche 
appuyé et faites tourner la broche 

7. Desserrez la vis de serrage  avec la
clé Torx  dans le sens des aiguilles
d’une montre et retirez la vis avec la
bride de serrage . Ne retirez pas la
bride de support  de la broche (voir
, étape 1 à 4).
8. Enfoncez la touche de déverrouillage du
carter de protection  et maintenez-la
dans cette position.
9. Ouvrez complètement le carter de pro-
tection , maintenez-le dans cette
position et relâchez la touche de déver-
rouillage du carter de protection 
(voir , étape 1 à 2).
10. Choisissez un outil amovible adapté
 pour le matériau à scier.
11. Mettez en place l’outil amovible. Assu-
rez-vous que le sens de marche de
l’outil amovible est correct (voir flèche
dentelée sur le btier). Fermez ensuite
le carter de protection  (voir ).
12. Remettez la bride de serrage  et la
vis de serrage  dans la broche. Vis-
sez la vis de serrage avec la clé Torx
 dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
13. Vérifiez si l’outil insérable est correcte-
ment monté, les pièces mobiles sont
faciles à manœuvrer et la vis de serrage
est bien serrée.
Avant de travailler avec la scie, faites tour-
ner la scie après le remplacement/ l’inser-
tion d’un outil insérable pendant une minute
au ralenti pour assurer que l’outil insérable
est correctement monté.
6.3. Monter la butée parallèle
N’utilisez pas de butée parallèle si la largeur
de coupe de la pièce à usiner est inférieure

Fixez la butée parallèle sur le côté gauche
pour procéder au sciage parallèlement le
long des bords droits de la pièces à usiner.
1. Dévissez la vis de blocage  dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre.
2. Faites coulisser la butée parallèle 
dans les guides de butée (voir ,
étape 1 à 2).
3. 
la largeur souhaitée apparaisse sur
l’échelle graduée .
4. Serrez la vis de blocage  dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
immobiliser la butée parallèle.
6.4. Raccorder l’aspiration de
poussières
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Lors de travail sur par ex. une peinture
contenant du plomb et certaines essences
de bois, des poussières nocives/toxiques
peuvent être créées. Celles-ci représentent
un danger pour l’utilisateur ainsi que pour
les personnes se trouvant à proximité.
Si vous coupez des matériaux créant
éventuellement des poussières dange-

de poussière. Ceci est également
valable pour des bois durs, plaques
MDF et céramiques.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 55 04-06-18 11:55
Français
56
Protégez-vous avec un équipement de
protection personnel adapté et tenez
éloignées d’autres personnes de la zone
de travail.
AVIS!
Risque d’endommagement!
L’utilisation d’un aspirateur qui n’est pas
adapté à l’utilisation avec l’outil électrique,
peut provoquer des dommages sur
l’aspirateur.
Vérifiez que l’aspirateur est adapté à
l’utilisation avec un outil électrique.
L’aspiration de poussières est particulière-
ment utile lorsque beaucoup d’étapes de
travail doivent être effectuées en suivant.
On a donc moins besoin de prendre des
pauses pour nettoyer la scie et le poste de
travail.
Le branchement dune aspiration de pous-
sières permet une aspiration optimale de
poussières et copeaux sur la pièce à usiner.
Vous ménagez ainsi aussi bien la scie que
votre propre santé. Votre zone de travail
reste propre et sûre.
La plupart d’aspirateurs à sec pour le
ménage sont bien adaptés à l’aspiration de
poussières.
1. Reliez le tuyau d’aspiration  au rac-
cord du dispositif d’aspiration  (voir
).
2. Raccordez un dispositif d’aspiration
approprié (p. ex.: aspirateur).
6.5. gler la profondeur de coupe
1. Desserrez le limiteur de profondeur de
coupe .
2. Réglez la profondeur de coupe en milli-
mètres avec l’échelle de profondeur de
coupe  et immobilisez de nouveau
le limiteur de profondeur de coupe (voir
, étape 1 à 3).
Pour le bois et le plastique, la profondeur de
coupe doit être réglée un peu plus profond
que lépaisseur du matériau.
Pour une meilleure qualité de coupe, on
peut utiliser un support en bois. Mais le
support en bois sera endommagé lors de la
coupe.
6.6. Utiliser le laser
Par le guide du rayon laser, on assure une
coupe droite. Vous pouvez scier soit le long
d’une ligne dessinée soit diriger le rayon
laser vers un point fixe sur la pièce à usiner
et scier.
Avant de pouvoir utiliser le laser, vous devez
enlever la plaquette d’isolation entre les
piles.
1. Enlevez la plaquette d’isolation.
2. Pour allumer le laser , appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt pour laser
.
Pour éteindre le laser, appuyez à nou-
veau sur l’interrupteur marche/arrêt
pour laser (voir ).
7. Utilisation
7.1. Allumer et éteindre la scie
Avant chaque utilisation, il faut assurer que
la scie a été montée complètement et de
manière conforme.
1. Branchez la fiche réseau sur une prise
électrique installée dans les règles.
2. Pour allumer la scie, appuyez sur l’inter-
rupteur marche/arrêt .
3. Pour éteindre la scie, relâchez l’interrup-
teur marche/arrêt.
7.2. Couper avec la scie
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
L’utilisation non conforme ou l’état endom-
magé de la scie peut provoquer de graves
blessures pendant le sciage.
1. Mettez des lunettes de protection.
2. Assurez-vous avant de travailler, et avec
la fiche réseau retirée, que le carter de
protection, la vis de serrage ainsi que
les dispositifs de réglage fonctionnent
correctement et sont bien réglés.
3. Assurez pendant les travaux que le
carter de protection ne coince pas et
revient en arrière après chaque étape
de travail dans sa position de départ.
4. Nexercez pas de pression latérale sur la
pièce à usiner pendant le sciage.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 56 04-06-18 11:55
57
Français
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Une manipulation non conforme des pièces
à usiner peut provoquer un glisse- ment
pendant le sciage et de graves blessures.
1. Serrez fortement de petites pièces en
bois avant le traitement.
2. 
usiner avec la main.
3. 
avec un morceau restant.
4. Réglez la profondeur de coupe (voir
chapitre «Régler la profondeur de
coupe»).
5. Tenez fermement le produit par les
poignées  avec les deux mains.
6. Allumez la scie et faites atteindre l’outil
insérable sa pleine vitesse.
7. Posez la plaque de base 
marquage sur la pièce à usiner. La

à plat sur la pièce à usiner. La pièce de
déchet doit se trouver sur le côté
gauche de la scie afin que la partie large
de la plaque de base soit posée com-
plètement sur la pièce à usiner.
8. Appuyez sur la touche de déverrouillage
du carter de protection  et plongez
lentement l’outil insérable dans la pièce
à usiner.
9. Guidez la scie vers l’avant au-dessus de

vers larrière au-dessus de la pièce à
usiner.
10. N’exercez pendant le sciage que peu de
force (peu davancée) sur la scie. Pous-
sez la scie légèrement et régulièrement
vers l’avant.
11. Quand la coupe est terminée, éteignez
le produit, attendez que l’outil amovible
cesse de tourner et retirez loutil amo-
vible de la pièce à usiner.
Contrôler le carter de protection
1. Desserrez le limiteur de profondeur de
coupe .
2. Enfoncez la touche de déverrouillage du
carter de protection  et maintenez-la
dans cette position.
3. Le carter de protection  doit pouvoir
se déplacer sans se bloquer et retour-
ner automatiquement à sa position
initiale quand vous lâchez la plaque de
base .
Effectuer une coupe en ligne
Les guides de ligne de coupe  à lavant
et à l’arrière de la plaque de base  vous
permettent de suivre toute ligne de guidage
tracée sur la pièce à usiner.
Pour obtenir des coupes très précises, il
faut procéder à une coupe dessai pour
déterminer le déport du trait de scie par
rapport à la ligne de guidage tracée. L’écart
par rapport à la ligne de guidage indique
alors comment il faut retracer la ligne de
guidage pour compenser le déport du trait
de scie et pouvoir effectuer une coupe
précise.
Effectuer une coupe plongeante
1. Assurez que le matériau à couper n’est
pas trop dur pour une coupe
plongeante.
2. Certains matériaux très durs ne sont
pas adaptés à des coupes plongeantes.
3. Placez la plaque de base  sur la
pièce à usiner. Veillez à ce que le guide
de ligne de coupe de derrière  se
trouve à hauteur du début de coupe.
4. Allumez la scie et faites atteindre l’outil
insérable sa pleine vitesse.
5. Plongez l’outil insérable lentement avec
un peu de pression.
6. Guidez la scie vers l’avant au-dessus de

vers larrière au-dessus de la pièce à
usiner.
7. Lorsque vous avez atteint la fin de
coupe, éteignez la scie et retirez l’outil
insérable de la pièce à usiner.
Effectuer une coupe parallèle
1. Fixez la butée parallèle  sur le pro-
duit de la manière décrite ci-dessus et
réglez-la sur la largeur souhaitée.
2. Allumez le produit. Attendez que la
lame atteigne sa vitesse maximum
avant de la plonger dans la pièce à
usiner.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 57 04-06-18 11:55
Français
58
3. Posez le produit sur la pièce à usiner et
faites-le avancer parallèlement le long
du bord de la pièce à usiner (voir ).
Couper de grosses pièces
Pour traiter de grosses pièces ou couper
des bords longs et droits, procédez comme
suit :
1. 
planche ou une barre comme butée
auxiliaire sur la pièce à usiner.
2. Guidez pendant la coupe le côté gauche
de la plaque de base  le long de la
butée auxiliaire.
Couper des carreaux
Pour faciliter le travail et éviter des
rayures, appliquez de la bande collante
ou d’isolation sur les carreaux.
7.3. Après le sciage
1. Éteignez la scie et laissez l’outil insé-
rable s’arrêter complètement.
2. Retirez la fiche réseau de la prise
électrique.
3. Laissez refroidir entièrement la scie.
4. Enlevez l’accessoire pour l’aspiration de
poussières et l’outil insérable de la scie.
5. Nettoyez la scie.
8. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure!
Éteignez le produit, séparez-le du réseau et
laissez-le refroidir avant deffectuer des
travaux d’inspection, d’entretien ou de

1. 
sec, propre et exempt de traces d’huile
ou de graisses. Retirez la poussière
après chaque utilisation et avant de
ranger le produit.
2. Le nettoyage régulier et soigné du pro-
duit permet d’en garantir une utilisation
sûre et den prolonger la durée de vie.
3. Contrôlez le produit avant chaque utili-
sation pour le cas où il présenterait des
pièces usées et défectueuses. Ne l’utili-
sez pas si vous décelez des pièces
défectueuses ou usées.
4. Veillez à ce qu’il n’y ait pas d’infiltration
de liquides à l’intérieur du produit.
5. Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse pour les parties
difficilement accessibles.
6. Retirez, en particulier, la saleté et la
poussière accumulées dans les fentes
d’aération à l’aide d’un chiffon et d’une
brosse.
7. Supprimez la poussière tenace avec de
l’air comprimé (max. 3 bars).
AVERTISSEMENT!
Risque d’endommagement!
N’utilisez aucun produit de nettoyage ou
désinfectant chimique, alcalin, abrasif ou
autrement agressif pour nettoyer le produit
sous peine den endommager les surfaces.
Entretien
Contrôlez, avant et après chaque utilisa-
tion, si le produit et les accessoires (p.
ex.: les outils amovibles) présentent des
traces d’usure et de détérioration.
Le cas échéant, remplacez-les par des
neufs de la manière décrite dans ce
mode d’emploi. Observez, pour cela, les
exigences techniques (voir «Données
techniques»).
Remplacer les balais de charbon
Seul(e) un atelier spécialisé ou une per-
sonne qualifiée est habilité(e) à remplacer
les balais de charbon.
Remplacer le câble d’alimentation
Si le câble dalimentation de ce produit est
détérioré, faites-le remplacer par le fabri-
cant, son service après-vente ou une per-
sonne ayant une qualification similaire afin
de prévenir tout risque.
Remplacer la pile
Il faut remplacer la pile dès que le laser ne
fonctionne plus.
1. Desserrez la vis  et retirez le cou-
vercle du compartiment à pile  du
compartiment à pile .
2. Retirez la pile bouton usée  (voir
).
3. Insérez la pile bouton neuve. Veillez à
respecter la polarité.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 58 04-06-18 11:55
59
Français
4. Remettez le couvercle sur le comparti-
ment à pile et serrez la vis.
5. 
avec les déchets ménagers mais por-
tez-les aux centres de collecte spéciali-
sés pour piles ou déchets dangereux
(voir chapitre «Élimination»).
Réparation
Ce produit ne contient aucune pièce pou-
vant être réparée par l’utilisateur. Faites
appel à un spécialiste qualifié pour contrôler
et réparer le produit.
Commande de pièces de rechange
AVERTISSEMENT!
Faites réparer votre produit par le
centre de service après-vente ou
par un électricien spécialisé en employant
uniquement des pièces de rechange d’ori-
gine. Cela permet de garantir la sûreté du
produit.

cordon électrique par le fabricant du produit
ou son service après-vente. Cela permet de
garantir la sûreté du produit.
Vous pouvez commander les pièces de
rechange auprès du service après-vente en
fournissant les indications suivantes:
type/modèle du produit,
n° d’article du produit.
9. Stockage
1. Éteignez le produit et séparez-le du
réseau.
2. Nettoyez le produit de la manière
décrite ci-dessus.
3. Conservez le produit et ses accessoires
dans un endroit à l’abri de la lumière, de
l’humidité et du gel et bien aéré.
4. 
endroit inaccessible aux enfants. La
température de stockage optimale est
comprise entre 10 °C et 30 °C.
5. Nous recommandons de ranger le pro-
duit dans son emballage d’origine ou de
le recouvrir d’un chiffon approprié pour
le protéger contre la poussière.
6. Placez le produit et les accessoires
dans la mallette de transport .
10. Transport
1. Éteignez le produit et séparez-le du
réseau.
2. Le cas échéant, mettez en place les
dispositifs de protection pour le
transport.
3. 
poignées.
4. Protégez le produit contre les chocs et
les fortes vibrations pouvant se pro-
duire, en particulier, lors du transport
dans des véhicules.
5. curisez le produit de manière à ce
qu’il ne puisse ni glisser ni se renverser.
11. Panne et remède
AVERTISSEMENT!
Procédez uniquement aux travaux

Tous les autres travaux d’inspection, d’en-
tretien et de réparation doivent être effec-
tués par un centre de service après-vente
autorisé ou un spécialiste ayant une qualifi-

L’utilisateur est souvent capable de remé-
dier lui-me à la cause des dysfonctionne-
ments, pannes ou dommages supposé(e)s.
Contrôlez donc le produit à laide du tableau
ci-dessous avant de contacter un spécia-
liste. Dans la plupart des cas, il est facile de
remédier rapidement aux pannes.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 59 04-06-18 11:55
Français
60
  
1. La scie ne
-marre pas.
La fiche réseau n’est pas
branchée sur la prise
électrique.
Branchez la fiche réseau sur une prise
électrique installée dans les règles.
Les balais en charbon sont
abîmés.
Faites remplacer les balais de char-
bon par une personne qualifiée.
Le câble électrique est
endommagé.
Retirez le câble électrique de la prise
électrique.
Faites-le remplacer par une personne
qualifiée.
Autre défectuosité élec-
trique du produit.
Faites-le contrôler par un spécialiste.
2. Le produit
n’atteint pas la
pleine
puissance.
Les rallonges électriques
sont trop longues et/ou leur
section est trop faible.
Utilisez une rallonge électrique
appropriée.
La tension de l’alimentation
électrique (p. ex.: généra-
teur) est trop faible.
Raccordez le produit à une alimenta-
tion électrique appropriée.
Fentes daération obturées. Nettoyez les fentes d’aération.
3. La profondeur
de coupe est
plus réduite
que celle
terminée.
Des sciures de bois se sont
accumulées et bloquent la
plaque de base.
Enlevez les sciures de bois en
secouant.
Branchez une aspiration de pous-
sières (voir chapitre «Raccorder l’aspi-
ration de poussières»).
4. L’outil insérable
dérape ou
glisse.
L’outil insérable n’est pas
bien fixé.
Enlevez l’outil insérable et réinsérez-le
(voir chapitre «Insérer et remplacer
l’outil insérable»).
5. L’outil insérable
ne coupe pas
une ligne
droite.
L’outil insérable est usé. Montez un nouvel outil coupant.
L’outil insérable n’est pas
monté correctement.
Vérifiez si l’outil insérable est mon
de manière conforme.
La scie n’est pas guidée
correctement.
Utilisez le guide de ligne de coupe.
6. Le produit
n’atteint pas la
pleine
puissance.
Fentes daération obturées. Nettoyez les fentes d’aération.
7. sultat
insatisfaisant.
L’outil amovible est usé. Remplacez-le par un outil amovible
neuf et affûté.
L’outil amovible ne convient
pas pour cette tâche.
Utilisez un outil amovible approprié.
8. Vibrations et
bruit excessifs
L’outil amovible est émoussé
ou endommagé.
Remplacez-le par un outil amovible
neuf et affûté.
Les vis/écrous sont desser-
(e)s.
Serrez les vis/écrous.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 60 04-06-18 11:55
61
Français
  
9. Le produit
chauffe
excessive-
ment.
Les fentes d’aération sont
obturées.
Nettoyez les fentes d’aération.
Sollicitation importante du
produit.
Utilisez le produit uniquement de la
manière indiquée.
10. Le produit
s’arte
soudainement.
Le produit est soumis à des
sollicitations excessives.
Retirez le produit de la pièce à usiner
et allumez-le de nouveau.
11. Formation
d’étincelles
trop impor-
tante ou fonc-
tionnement
irrégulier du
moteur
électrique.
Saletés dans le moteur ou
balais de charbon usés.
Chacune des pièces est un élément
important de la double isolation pro-
tectrice; l’utilisateur ne doit pas les
réparer lui-même. Faites-les contrôler
par un spécialiste.
12. Données techniques
. . . . . . . . . . . . . . .DBT-CS016
 . . . . . . . . . . . . . . . . .2352
Tension
. . . . . . .
 . . . . . . . . . . 710 W
 . . . . . . . . . . . . .II
Vitesse au ralenti n
0
/
 . . . . . . . 5300 min
-1
Profondeur de coupe
max
 . . . . . . 26 mm
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 kg
Lame de scie Multi Matériaux (MM)
 . . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 1,4 mm
 . . . . . . 24 D
 . . . . . .bois (HS/HW), plastique
Vitesse
max
. autorisée n

: . . . . 7000 min
-1
Disque à tronçonner diamanté
 . . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 2,0 mm
 . . carrelage, marbre, granit, béton
Vitesse
max
 . . . . . . 8000 min
-1
Vitesse de travail
max
. . . . . . . . . 37 m/s
Laser
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
 . . . . . . . . . . . EN 60825-1:2014
 . . . . . . . . . . 650 nm
Puissance de sortie P

: . . . . . . . . 
 . . . . . . . . . 1 x 3 V, Li-Ion, CR2032
13. Information sur les bruits/
vibrations
AVERTISSEMENT!


Le niveau de vibrations change en fonction
de l’utilisation de loutil électrique; dans
certains cas, il peut être supérieur à la
valeur indiquée dans ce mode d’emploi.
Il est possible de sous-estimer l’exposition
aux vibrations quand on utilise régulière-
ment l’outil électrique de cette manière.
Veillez à réduire le plus possible la sollicita-
tion dues aux vibrations. On peut citer
comme mesures exemplaires de réduction
de niveau de vibration le port de gants lors
de la manipulation de l’outil et la limitation
du temps de travail. Il faut tenir compte de
toutes les phases du cycle de fonctionne-
ment (par exemple, les temps durant les-
quels l’outil électrique est éteint et ceux
durant lesquels il est allumé mais il tourne à
vide).
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a é mesuré conformément à
une méthode de mesure décrite dans la

comparer des appareils. La valeur d’émis-
sion de vibrations indiquée peut également
être utilisée pour une évaluation préliminaire
de l’exposition. Résultats des mesures de
bruit déterminées conformément à la
norme EN 60745. Le niveau sonore pondéré
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 61 04-06-18 11:55
Français
62
a de l’outil électrique est normalement le
suivant:
Émission de bruit
Au ralenti
Niveau de
pression acoustique L
pA
 . . . . . 89,5 dB(A)
Niveau de
 . . .100,5 dB(A)
 . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Durant la coupe de céramique
Niveau de
pression acoustique L
pA
 . . . . . 97,2 dB(A)
Niveau de
 . . .108,2 dB(A)
 . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
Valeurs de vibrations
Durant le sciage du bois
Poignée avant a
h

. . . . . . . . . . . . . < 2,5 m/s
2
(1,226 m/s
2
)
Poignée arrière a
h

. . . . . . . . . . . . .< 2,5 m/s
2
(1,854 m/s
2
)
 . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
Durant la coupe de céramique
Poignée avant a
h

. . . . . . . . . . . . . < 2,5 m/s
2
(1,940 m/s
2
)
Poignée arrière a
h

. . . . . . . . . . . . .< 2,5 m/s
2
(2,073 m/s
2
)
 . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
Réduction des vibrations et du bruit








1. Utilisez le produit uniquement de façon
conforme et de la manière décrite dans
ce mode d’emploi.
2. Assurez-vous que l’entretien du produit
est parfait et correct.
3. Utilisez les outils amovibles convenant
pour ce produit et assurez-vous qu’ils
sont en parfait état.
4. Maintenez fermement le produit par les
poignées.
5. Entretenez le produit conformément
aux instructions du mode d’emploi et
veillez à ce que la lubrification soit suffi-
sante (le cas échéant).
6. Planifiez le déroulement de votre travail
de manière à répartir sur une durée
prolongée l’utilisation des produits
générant beaucoup de vibrations.
14. Élimination


Ce symbole indique que conformé-
ment à la directive relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
(2012/19/UE) et aux lois nationales, ce

déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet
effet. Le produit peut par ex. être retourné à
l’achat dun produit similaire ou être remis à
un centre de collecte autorisé pour le recy-
clage d’appareils électriques et électro-
niques usagés. En raison des substances
potentielle-ment dangereuses souvent
contenues dans les appareils électriques et
électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir
un impact négatif sur l’environnement et la
santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utili-
sation efficace des ressources naturelles.
Pour plus d’informations sur les centres de
collecte des appareils usagés, veuillez
contacter votre mairie, le service publique
responsable des déchets, un service auto-
risé pour le recyclage du matériel électrique
et électronique ou le service de ramassage
des déchets ménagers.


En tant que consommateur, vous êtes léga-
lement tenu de porter les piles et accus,
qu’ils contiennent des polluants* ou non, à
un centre de collecte de votre commune/
quartier ou du commerce, de sorte qu’ils
puissent être éliminés dans le respect de
l’environnement.


7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 62 04-06-18 11:55
63
Français
15. CE-Déclaration de conformité
Nous, 
décla-
rons sous notre seule responsabilité que le
produit 
satis-
fait les principales exigences de protection
définies dans les directives européennes


ainsi que
les modifications y appores. Pour évaluer
la conformité nous avons eu recours aux
normes harmonisées ci-dessous:







Staphorst, le 20 mai 2018
Documentation technique détenue par :
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifiées sans préavis.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 63 04-06-18 11:55
Nederlands
64
2. Inhoud van de
verpakking⁄onderdelenlijst
1. Voorste handgreep
2. Aan-/uit schakelaar voor de laser
3. Ontgrendelknop beschermkap
4. Aan-/uit schakelaar
5. Achterste handgreep
6. Netsnoer met stekker
7. Ventilatieopeningen
8. Afdekking voor koolborstel (× 2)
9. Vastzetknop voor de zaagdiepte
10. 
11. As
12. 
13. Klembout
14. Zool
a. Geleider voor zaagsnede (× 2)
15. Parallelgeleider
a. Vergrendelknop
b. Schaal
16. Beschermkap
17. Aansluiting stofafzuiging
18. Asvergrendeling
19. Schaal zaagdiepte
20. Laser
21. 

b. Schroef*
c. Knoopcel*
22. Afzuigslang
23. Torxsleutel
24. Transportkoffer
25. Diamantzaagblad
26. Multi Materiaal (MM)-zaagblad, 24
tanden

zaag.
-
den niet in het overzicht weergegeven.
Raadpleeg hiervoor diagram 9 en de rele-

3. Algemeen
3.1. Lees de gebruiksaanwijzing en
bewaar hem


(vanaf hier alleen ‘zaag’ genoemd).
-
heid, gebruik en onderhoud.

-
-
schuwingen. Het niet nakomen van de aan-

ernstig letsel of schade aan de zaag tot
gevolg hebben.
Neem de geldende lokale of nationale voor-
schriften voor het gebruik van deze zaag in

een veilige plaats om hem later te kunnen




3.2. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Bedien de asvergrendeling alleen
bij stilstand.
Pak het zaagblad niet beet.
Let op: laserstraal! Kijk niet direct
in de laserstraal.
Informatieplaatje
laser.
De zaag is niet geschikt voor nat
slijpen.
LASERSTRAHLUNG
NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN
LASER KLASSE 2
LASERSTRALING
KIJK NIET IN DE STRAAL
LASER KLASSE 2
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 64 04-06-18 11:55
65
Nederlands
De zaag is niet geschikt voor
afbraamschijven.
Schakel de zaag uit, haal de
netstekker uit het stopcontact en
laat de zaag afkoelen voordat u
accessoires wisselt of de zaag
instelt, reinigt, onderhoudt, opslaat
of transporteert.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere mate-
rialen kunnen schadelijk stoffen
vrijkomen. Er mogen geen asbest-
houdende materialen worden
verwerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan, of
van de machine afkomstige splin-
ters, spaanders en stof kunnen
leiden tot oogbeschadiging.
Draag nauwsluitende, geschikte
kleding.
Draag geschikt, stevig schoeisel.
Draag geschikte
werkhandschoenen.
De zaag is alleen geschikt voor
gebruik binnenshuis.
Elektrisch gereedschap in bescher-
mingsklasse II. Dit teken geeft aan
dat de machine voldoet aan beveili-
gingsklasse II. Dit betekent dat de
machine is voorzien van ver-
zwaarde of dubbele isolatie tussen
het netstroomcircuit en de uit-
gangsspanning of de metalen
behuizing.
CE staat voor: „Conformité Euro-
enne”. Dit betekent: „Voldoet aan
EU-richtlijnen”. Met de CE-marke-
ring bevestigt de fabrikant dat deze
machine voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
De machine mag niet worden afge-
voerd met het huishoudelijk afval.
4. Veiligheid
4.1. Voorschriftmatig gebruik
Deze zaag is geschikt voor de volgende
doelen.
Het maken van rechte zaagsneden in

kunststoffen in droge toestand met
MM-zaagbladen.
Het zagen van tegels, marmer, graniet
en beton in droge toestand met
diamantzaagbladen.
De zaag mag uitsluitend door volwassenen

mogen de zaag niet gebruiken.

worden beschouwd als niet-naleving van het
bestemde gebruik en kunnen leiden tot
risico’s zoals levensgevaar, letsel en schade.
-

gebruik. De zaag is niet bestemd voor com-
mercieel gebruik of andere toepassingen.
De fabrikant of handelaar aanvaardt geen

schade, die door verkeerd of niet-voor-
-
-

Gebruik van de zaag voor andere doel-

Het niet in acht nemen van de veilig-

en de montage-, gebruiks-, onderhouds-





voorschriften m.b.t. ongevallenpreven-

Het gebruik van accessoires en reserve-

bestemd.

Reparatie van de zaag door anderen
dan de fabrikant of een deskundige.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 65 04-06-18 11:55
Nederlands
66
-
triële toepassing van de zaag.
Bediening van of onderhoud aan de
zaag door personen, die niet vertrouwd

die de hieraan gerelateerde gevaren niet

4.2. Overige risico’s


letsel en schade aan eigendommen. De
volgende risico’s kunnen zich onder andere
voordoen in verband met de constructie en
het ontwerp van deze zaag:
Schade aan de gezondheid als gevolg
van trillingsemissies als de zaag over



-
dommen als gevolg van defecte zaag-
gereedschappen of plotselinge impact

gebruik.
Risico op letsel en schade aan eigen-
dommen als gevolg van rondvliegende
voorwerpen.
5. Algemene veiligheidsvoorschrif-
ten voor elektrisch gereedschap
Waarschuwing!Lees alle instruc-
ties goed door!
Het niet opvolgen van onder-
staande instructies kan leiden tot een elek-
trische schok, brand en/of ernstig persoon-

De term “elektrisch gereedschap” in onder-
staande waarschuwingen heeft betrekking
op zowel apparatuur met een vaste elektrici-
teitskabel als op apparatuur met een accu
(draadloze apparatuur).

5.1. Werkgebied
 
Rommelige
en donkere werkomgevingen leiden tot
ongelukken.
 



Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroor-
zaken, die deze stoffen tot ontbranding
kunnen brengen.
 

Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over
het gereedschap verliezen.
5.2. Elektrische veiligheid
 




Stan-
daardstekkers en passende stopcontac-
ten verkleinen de kans op een elektri-
sche schok.
 


Wanneer uw
lichaam geaard is, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
 
 Wanneer er
water binnendringt in een elektrisch
gereedschap, wordt de kans op een
elektrische schok groter.
 




Beschadigde of
vastzittende snoeren vergroten de kans
op een elektrische schok.
 


Door een kabel te gebrui-
ken die geschikt is voor buitengebruik,
wordt de kans op een elektrische schok
kleiner.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 66 04-06-18 11:55
67
Nederlands
 

Het gebruik van een reststroom-
verbreker maakt de kans op een elektri-
sche schok kleiner.
5.3. Persoonlijke veiligheid
 





Eén moment van onacht-

gereedschappen kan ernstige verwon-
dingen tot gevolg hebben.
 
 Een
gepast gebruik van veiligheidsvoorzie-
ningen, zoals een stof-masker, speciale
werkschoenen met antislip-zolen, een
veiligheidshelm en gehoor-bescherming

 



Draag elektrisch gereed-
schap nooit met uw vinger op de scha-
kelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereed-
schappen in het stopcontact: dit leidt
tot ongelukken.
 

 Instel - en
andere sleutels aan een ronddraaiend
onderdeel van het elektrisch gereed-
schap kunnen tot verwondingen leiden.
 

Hierdoor kunt u het
elektrisch gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
 



 Loshangende kleding,
sieraden en lang haar kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen.
 


Gebruik
van deze voorzieningen vermindert de
gevaren die door stof worden
veroorzaakt.
5.4. Gebruik en onderhoud van elek-
trisch gereedschap
 



gereedschap voert u de taak beter en
veiliger uit wanneer dit op de snelheid
gebeurt waarvoor het apparaat is
ontworpen.
 

 Ieder elektrisch gereedschap dat
niet kan worden in - en uitgeschakeld

worden gerepareerd.
 



 Wanneer u zich
aan deze preventieve veiligheidsmaatre-
gelen houdt, beperkt u het risico dat het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
 




Elektrisch gereedschap is gevaar-

gebruikers.
 








7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 67 04-06-18 11:55
Nederlands
68
Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhoud van
het gereedschap.
 
 Goed onder-

scherpe randen zullen minder snel vast-
-
trole te houden.
 





Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die

apparaat is ontworpen kunnen leiden

5.5. Service
 


Dit garandeert
een goede werking van het apparaat.
6. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften
6.1. Veiligheidsrichtlijnen voor alle
zaagmachines
Werken met het zaagblad





Wanneer u met
twee handen de Invalzaagmachine
vasthoudt, kan u niet door het zaagblad
worden verwond.
 De
beschermkap biedt onder het werkstuk
geen bescherming tegen het zaagblad.
 
Er dient minder dan een
volledige tand onder het werkstuk zicht-

 

Het is

zetten om het risico op contact met het
lichaam, vastlopen van het zaagblad of
verlies van controle te minimaliseren.
 



Con-
tact met een leiding die onder spanning
staat zet ook de metalen delen van de
machine onder spanning en heeft een
elektrische schok tot gevolg.
 

Dit verhoogt de nauwkeurigheid en
vermindert het risico op het vastlopen
van het zaagblad.
 

Zaagbladen
die niet goed in de zaag passen, lopen
niet goed rond, waardoor de controle
over de machine verloren kan worden.
 

De onderlegringen en schroe-
ven voor het zaagblad worden speciaal
voor uw zaagmachine geproduceerd,
voor optimale prestaties en
betrouwbaarheid.
Verdere veiligheidsrichtlijnen voor alle
zaagmachines

Terugslag is een plotselinge reactie als
gevolg van het haken of vastlopen van een

leiden dat de ongecontroleerde zaag
omhoog komt uit het werkstuk en zich in de
richting van de bedienaar beweegt;
Wanneer het zaagblad haakt of vast-
loopt in de sluitende zaagsnede, blok-
keert het en de kracht van de motor
slaat de machine terug in de richting
van de bedienaar;
Als het zaagblad in de zaagsnede ver-

de tanden van het achterste deel van
het zaagblad in het bovenvlak van het
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 68 04-06-18 11:55
69
Nederlands
werkstuk haken, waardoor het zaagblad
uit de zaagsnede wordt geslagen en de
machine terugslaat in der richting van
de bedienaar.
-
keerd gebruik van de zaag. Dit kan worden
voorkomen door de hieronder beschreven
voorzorgsmaatregelen te treffen:
 





-
machine achteruit slaan, maar de bedie-
naar kan de kracht van de terugslag
-
maatregelen worden getroffen.
 







Stel
de oorzaak vast voor het vastlopen van
het zaagblad en hef hem op.
 




Als het zaagblad klemt kan het,
wanneer de machine opnieuw wordt
gestart, uit het werkstuk slaan of terug-
slag veroorzaken.
 

Grote platen
kunnen onder hun eigen gewicht door-
buigen. Platen moeten aan beide kanten
worden ondersteund, zowel in de omge-
ving van de zaagsnede als aan de
randen.
 
Zaagbladen met botte of
slecht gezette tanden veroorzaken door
een smallere zaagsnede verhoogde

terugslag.
 
Wan-

verandert, kan het zaagblad vastlopen
en kan zich terugslag voordoen.
 


Het inlopende zaag-

voorwerpen blokkeren en terugslag
veroorzaken.
 


 
De terugslag
duwt de machine in de tegenoverge-
stelde richting van de draairichting van

vastgelopen.
 


De


-
door kan verlies van controle of terug-
slag ontstaan.
 


-
ken zware terugslag of verlies van con-
trole over de machine.
 

Overbelasting van

vatbaarheid voor het haken of vastlopen
en daarmee het risico op terugslag of

 



Anders kan de
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 69 04-06-18 11:55
Nederlands
70
-
gen of terugslag veroorzaken.
 



-

zoals loodhoudende verf, houtsoorten
en metaal en gebruik stofafzuigende
-
mingsmiddelen, zoals een stofmasker.
 
 


Het beschadigen van een leiding
die onder spanning staat kan metalen
delen van de machine onder spanning
zetten en tot een elektrische schok
leiden.
6.2. Veiligheidsrichtlijnen voor deze
precisie invalzaag
De functie van de beschermkap
 





Als de machine
per ongeluk op de grond valt, kan de
onderste beschermkap verbuigen. Open
de beschermkap met de bedienings-


en -dieptes noch het zaagblad, noch
andere delen raakt.
 




Beschadigde onderdelen, kleverige
afzettingen of opeenhoping van spaan-
ders zorgen voor een vertraagde wer-
king van de onderste beschermkap.
 


-
lingse verschuiving kan leiden tot vast-
lopen van het zaagblad en daarmee tot
terugslag.
 


Een onbeschermd, nalopend zaagblad
beweegt de machine tegenovergesteld


van de zaag.
 
 Gebruik uitsluitend zaagbladen waarvan

op de zaagmachine.
 -

 
zagen van hout.
 Gebruik uitsluitend de door de fabrikant
aanbevolen zaagbladen.
 
 
het oververhitten van de zaagtanden en
het smelten van de kunststof.
6.3. Veiligheidsrichtlijnen voor het
gebruik van slijpschijven
Veiligheidsrichtlijnen voor
doorslijpmachines
 









De beschermkap
beschermt de bedienaar tegen afbre-
kende delen en eventueel contact met

 
Ook al kunt u
accessoires monteren op de machine,
dit garandeert nog geen veilig gebruik.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 70 04-06-18 11:55
71
Nederlands
 



Accessoires die sneller draaien
dan toegestaan kunnen breken en
rondvliegen.
 





-
-
ven kan leiden tot breuk.
 





 


voor de hogere toerentallen van kleinere
machines en kunnen breken.
 



verkeerde afmetingen kunnen niet vol-
doende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
 



machine, draaien onregelmatig, vibre-
ren sterk en kunnen leiden tot verlies
van de controle.
 












-
ven breken meestal in deze testperiode.
 







U dient uw ogen te
beschermen tegen rondvliegende deel-
-
-

-
stelling aan lawaai kan gehoor-bescha-
diging ontstaan.
 



Delen die van het

afbreken kunnen rondvliegen en ook
buiten de directe werkomgeving letsel
veroorzaken.
 



Contact met lei-
dingen die onder spanning staan kan
ook de metalen delen van de machine
onder spanning zetten en tot een elek-
trische schok leiden.
 
Als u de con-
trole over de machine verliest, kan het
netsnoer doorgesneden of vastgegrepen
worden en kan uw hand of arm in het
draaiende gereedschap terecht komen.
 

Het draaiende gereedschap
kan in contact komen met het opper-
vlak, waardoor u de controle over de
machine kunt verliezen.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 71 04-06-18 11:55
Nederlands
72
 
Uw kleding kan door toeval-
lig contact met het draaiende gereed-
schap worden gegrepen en het gereed-

 
 Het blazen van de
motor zuigt stof in de behuizing en een
hoge concentratie van metaalstof kan
elektrische risico’s met zich
meebrengen.
 
Von-
ken kunnen deze materialen ontsteken.
 
Von-
ken kunnen deze materialen ontsteken.
6.4. Veiligheidsaanwijzingen voor het
omgaan met zaagbladen
a. Plaats uitsluitend zaagbladen, wanneer
u de omgang hiermee beheerst.
b. Neem de maximale snelheid in acht. De
maximale snelheid die op het gemon-

niet worden overschreden. Monteer
alleen zaagbladen waarvan de gespeci-

dan de maximale snelheid van de zaag.
c. Gebruik geen zaagbladen met barsten.
Gooi gebarsten zaagbladen weg. Het is
niet toegestaan om ze te repareren.
d. Ontdoe de opspanvlakken van vuil, vet,
olie en water.
e. Gebruik geen losse verloopringen of
-bussen voor het verkleinen van de
opening van cirkelzaagbladen.
f. Let erop dat vaste verloopringen voor
het vastzetten van het zaagblad

de zaagdiameter hebben.
g. Verzeker dat de vaste verloopringen

h. Hanteer de zaagbladen voorzichtig. U
kunt ze het best in de originele verpak-
king of speciale opbergdozen bewaren.
Draag werkhandschoenen om meer
grip op de machine te hebben en het
risico op verwondingen te verminderen.
i. Verzeker u er voor het gebruik van zaag-
bladen van dat alle veiligheidsvoorzie-

gemonteerd.
 Overtuig u er voor het gebruik van dat
het door u gebruikte zaagblad voldoet
aan de technische eisen van deze elek-


k. Gebruik het meegeleverde zaagblad
uitsluitend voor zaagwerk in hout, nooit
voor het bewerken van metaal.
6.5. Veiligheids- en gebruiksaanwij-
zingen voor diamantslijpschijven
Toepassing



opgegeven materialen, niet voor andere


Algemene Informatie

met uiterste zorg te worden behandeld. Het
-

kan tot ernstige verwondingen leiden.
Behandeling en opslag
-


blootgesteld aan mechanische beschadigin-

voorkoming van beschadigingen dient voor

worden gehaald.
Selectie en veilig en voorgeschreven
gebruik
Let op de informatie op het etiket van de
-

Houd de aangegeven draairichting van de


u dan contact op met de fabrikant of een
vakhandelaar. Let op het toerental van de

7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 72 04-06-18 11:55
73
Nederlands
Voor het gebruik

ieder gebruik visueel te worden geïnspec-


Monteren/Wisselen

-
kant van de machine. Het inspannen van

door ter zake-kundige personen. Voer na
iedere keer inspannen gedurende een vast-

aangegeven maximale toerental van de



Gebruik
a. 
van de machine waarmee u een

b. Monteer voor het in gebruik nemen de

de machine. Voer geen werkzaamhe-
den uit zonder bescherming door de
beveiligingen.
c. -
delen in overeenstemming met de soort
-
scherming, gehoorbescherming, adem-
bescherming, veiligheidsschoenen,

beschermende kleding.
d. Voer uitsluitend die werkzaamheden uit
-
ning houdend met gebruiksbeperkin-
-

e. Schakel de machine uit voordat u hem
neerlegt op een werkbank of op de vloer

f. 

machine niet wordt gekanteld.
g. Beweeg de machine niet heen en weer
in het materiaal, maar druk rustig door.
h. Werk uitsluitend onder rechte hoeken

scheuren of het uitbreken van segmen-
ten te voorkomen.
i. -
pen, het gewicht van de machine
volstaat.
 Las afkoelpauzes in.
k. 
heet; raak hem alleen met werkhand-

6.6. Veiligheidsaanwijzingen voor de
laser-zaaggeleiding.
 

Deze laser produceert laserstra-
ling van laserklasse 2 volgens EN
60825-1:2014. U kunt hiermee personen
verblinden.
 

kan onherstelbare schade aan ogen
ontstaan.
 


schade, die ontstaat als gevolg van het
niet in acht nemen van de veiligheids-

 
Open daarom de behuizing
niet, omdat hierdoor de garantie ongel-
dig wordt.
 

Reparaties mogen uitsluitend door de
fabrikant van de laser of een bevoegde
vertegenwoordiger worden uitgevoerd.
 -
terende materialen.
 Steek geen harde voorwerpen in de
optiek van de laser.
 Reinig de optiek van de laser met een
zachte, droge borstel.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 73 04-06-18 11:55
Nederlands
74
6.7. Veiligheidsaanwijzingen voor
batterijen

daardoor letsel of brand veroorzaken. De

acht worden genomen, om gevaren te
verminderen:
a. -

in acht.
b. 



c. 
d. 
e. 


hetzelfde merk en soort.
f. 
warmte en direct zonlicht.
g. -

verzamelpunt.
h. 
in open vuur.
i. 
buiten het bereik van kinderen.
 

k. 

lichaam terecht is gekomen, raadpleeg

l. -

-
zuur, spoel dan de betreffende plaats
met schoon water af en raadpleeg

m. Gebruik de zaag niet meer wanneer het

hem buiten bereik van kinderen.
n. 
u hem gedurende meerdere maanden
niet gebruikt.
o. -

6.8. Aanvullende
veiligheidsaanwijzingen
a. Sluit de zaag uitsluitend aan, wanneer
de netspanning van het stopcontact
overeenkomt met de aanduiding op het

b. Sluit de zaag uitsluitend aan op een

in geval van storing snel de stekker uit
het stopcontact kunt trekken.
c. Pak de zaag of de netstekker nooit met
vochtige handen vast.
d. Leg het netsnoer zodanig dat u er niet
over kunt struikelen.
e. Knik het netsnoer niet en laat het niet
over scherpe randen hangen.
6.9. Veiligheidsaanwijzing voor men-
sen met medische implantaten
Waarschuwing!

gebruik een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan onder bepaalde omstan-
digheden actieve of passieve medische
implantaten beïnvloeden. Om het gevaar

-

arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen.
6.10. Wat te doen in noodgevallen

vertrouwd te maken met het gebruik van deze
zaag. Leer de veiligheidsinstructies uit het


 




schade aan eigendommen.
 


Laat het regelmatig controleren door

indien nodig repareren voordat u het
weer in gebruik neemt.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 74 04-06-18 11:55
75
Nederlands
7. Ingebruikname
Waarschuwing!
De zaag en de verpakkingsmateria-
-
deren mogen niet spelen met plastic zak-


7.1. Controleer de zaag en de
leveringsomvang
1. Pak de onderdelen uit en plaats ze op
een vlakke, stabiele ondergrond.
2. 
de verpakkings-/transportvergrendelin-
gen (indien aanwezig).
3. Zorg ervoor dat de inhoud van de ver-
-

detailhandelaar waarvan u de zaag hebt
gekocht of bel het nummer van de ser-
vice na de verkoop als u opmerkt dat er
-
digd. Gebruik de zaag niet totdat ontbre-


gebruik van een incomplete of bescha-

letsel en schade aan eigendommen.
4. Verzeker dat u beschikt over de beno-
digde accessoires en gereedschappen
voor installatie en gebruik. Dit omvat

beschermingsmiddelen.
7.2. Het monteren en wisselen van
zaagbladen
Waarschuwing!
Gevaar voor letsel!
Het ondeskundig monteren en wisselen van
zaagbladen kan letsel tot gevolg hebben.
1. Haal voor alle werkzaamheden aan de
zaag de stekker uit het stopcontact.
2. Gebruik geen defecte zaagbladen, of
zaagbladen die barsten en scheuren
vertonen. Controleer het zaagblad voor
het monteren op beschadigingen.
3. 
waarvan de opening groter of kleiner is
dan de opening van het zaagblad.
4. Gebruik uitsluitend zaagbladen die van


adviseren.
5. Open de vastzetknop voor de zaag-
diepte .
6. Houd de asvergrendeling  ingedrukt
en draai de as  totdat deze
vergrendelt.
7. Gebruik de ster-inbussleutel  om
klembout  met de klok mee los te
-

niet van de as (zie , stappen 1–4).
8. Druk de ontgrendelknop voor de
beschermkap  in en houd deze in
positie.
9. Open de beschermkap  volledig,
houd deze in positie en laat de ontgren-
delknop voor de beschermkap  los
(, stappen 12).
10. Selecteer een geschikt zaagblad 
voor het materiaal waaraan u wilt
werken.
11. Plaats het zaagblad. Zorg ervoor dat het


dan de beschermkap  (zie ).
12.  en draai de
klembout  in de as. Draai de klem-
bout vast door deze met de ster-inbus-
sleutel  tegen de klok te draaien.
13. Controleer dat het zaagblad goed is
gemonteerd, dat bewegende delen

goed is aangedraaid.
Laat de zaag na het wisselen/monteren van
een zaagblad en voordat u met de zaag
werkt eerst een minuut onbelast draaien,
om u ervan te overtuigen dat het zaagblad

7.3. Het bevestigen van de
parallelgeleider.
Gebruik geen parallelgeleider als de breedte
van het te zagen werkstuk kleiner is dan

Bevestig de parallelgeleider vanaf de linker-
kant aan de zaag, parallel aan rechte randen
van het werkstuk.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 75 04-06-18 11:55
Nederlands
76
1. Draai de vergrendelknop  tegen de
klok in los.
2. Schuif de parallelgeleider  door de
eindstopgeleiders (zie , stappen
1–2).
3. Stel de parallelgeleider af totdat de
gewenste breedte wordt getoond op de
schaal .
4. Draai de vergrendelknop  met de
klok mee vast om de parallelgeleider
vast te zetten.
7.4. Het aansluiten de stofafzuiging
Waarschuwing!
Gevaar voor letsel!
-
dende verf en enkele houtsoorten kan er

een gevaar voor zowel de gebruiker als voor
personen die zich in de buurt bevinden.



ook voor hardhout, MDF-platen en
keramiek.
Bescherm uzelf met geschikte persoon-

andere personen uit de buurt van het
werkgebied.
Waarschuwing!
Gevaar voor beschadiging!
Het toepassen van een stofzuiger die niet
geschikt is voor het gebruik met elektrische
machines kan schade aan de stofzuiger tot
gevolg hebben.
Overtuig u ervan dat de stofzuiger
geschikt is voor het gebruik met elektri-
sche machines.
De stofafzuiging is vooral zinvol wanneer er
veel zaagsneden na elkaar worden uitge-
voerd. Dan is het minder vaak nodig om te
pauzeren om de zaag en de werkplek te
reinigen.
Door het aansluiten van een stofafzuiging
wordt een optimale afzuiging van stof en

ontziet zowel de zaag als uw eigen gezond-

De meeste huishoudstofzuigers voor droog

1. Sluit de afzuigslang  aan op de
aansluiting voor de stofafzuiging 
(zie ).
2. Sluit een geschikt apparaat voor stofaf-

7.5. Het instellen van de zaagdiepte
1. Open de vastzetknop voor de zaag-
diepte .
2. Stel de zaagdiepte in millimeters in
volgens de schaal voor de zaagdiepte
 en zet de vastzetknop voor de
zaagdiepte weer vast (zie , stap-
pen 1–3).

iets dieper dan de dikte van het materiaal
worden gekozen.
Voor een hogere kwaliteit van de zaagsnede
kan er een stuk hout onder het werkstuk
worden gebruikt. Het stuk hout onder het

beschadigd.
7.6. Het gebruik van de laser
Door de geleiding van de bundel van de
laser wordt een rechte zaagsnede verze-

of de laserstraal op een vast punt op het
werkstuk richten en zagen.
Voordat u de laser kunt gebruiken moet u


1. 
2. Druk om de laser  in te schakelen
op de aan-/uitschakelaar voor de laser
.
3. Druk om de laser uit te schakelen op de
aan-/uitschakelaar voor de laser (zie
).
8. Bediening
8.1. Het in-/uitschakelen van de zaag
Er moet voor ieder gebruik worden verze-


1. Steek de stekker van het netsnoer in
een volgens de voorschriften geïnstal-
leerd stopcontact.
2. Druk om de zaag in te schakelen op de
aan-/uitschakelaar .
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 76 04-06-18 11:55
77
Nederlands
3. Laat de aan-/uitschakelaar los om de
zaag uit te schakelen.
8.2. Het zagen met de zaag
Waarschuwing!
Gevaar voor letsel!
Ondeskundige bediening of een defecte

ernstig letsel tot gevolg hebben.
1. Gebruik een veiligheidsbril.
2. Verzeker voor het werk, en met de stek-
ker uit het stopcontact, dat de
beschermkap, de klemschroef en de


3. 
beschermkap niet klemt en na iedere
zaagsnede in de uitgangsstand
terugkeert.
4. 
druk uit op het werkstuk.
Waarschuwing!
Gevaar voor letsel!
Door ondeskundige behandeling van het


hebben.
1. Span kleine delen hout voor het bewer-
ken stevig in.
2. Houd kleine werkstukken nooit met de
hand vast.
3. 
op een reststuk.
4. Stel de zaagdiepte in (zie hoofdstuk
“Het instellen van de zaagdiepte”).
5. Houd de zaag stevig met beide handen
vast aan de handgrepen .
6. Schakel de zaag in en laat het zaagblad
volledig op toeren komen.
7. Zet de bodemplaat  tot aan de mar-
kering op het werkstuk. De bodemplaat

Het reststuk moet zich links van de
zaag bevinden, zodat het brede deel van
de bodemplaat volledig op het werkstuk
steunt.
8. Druk de ontgrendelknop voor de
beschermkap  in en laat het zaag-
blad langzaam in het werkstuk zakken.
9. Leid de zaag naar voren over het werk-
stuk. Trek de zaag nooit terug over het
werkstuk.
10. 
kracht (geringe voortstuwende kracht)
uit op de zaag. Schuif de zaag licht en

11. Schakel de zaag uit zodra u het eind van
de zaagsnede bereikt, laat het zaagblad
tot stilstand komen en trek het zaagblad
uit het werkstuk.
Controleer de beschermkap
1. Open de vastzetknop voor de zaag-
diepte .
2. Druk de ontgrendelknop voor de
beschermkap  in en houd deze in
positie.
3. De beschermkap  moet zonder
vastlopen kunnen bewegen en de zool
-
gangspositie springen.
Het uitvoeren van een rechte zaagsnede
U kunt met behulp van de zaagsnede-
geleidingen , die aan de voor- en ach-
terkant aan de bodemplaat -
bracht, een op het werkstuk getekende

Voor zeer nauwkeurige zaagsneden moet
-



opnieuw moet worden getekend, om de

en een nauwkeurige zaagsnede te kunnen
maken.
Het uitvoeren van een invalsnede
1. Verzeker u ervan dat het te zagen mate-
riaal niet te hard is voor invalzagen.
2. 
niet geschikt voor invalzagen.
3. Zet de bodemplaat  op het werk-
stuk. Let erop dat de achterste zaag-
snedegeleider  zich ter hoogte van
het begin van de zaagsnede bevindt.
4. Schakel de zaag in en laat het zaagblad
volledig op toeren komen.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 77 04-06-18 11:55
Nederlands
78
5. Laat het zaagblad langzaam met enige
druk invallen.
6. Leid de zaag naar voren over het werk-
stuk. Trek de zaag nooit terug over het
werkstuk.
7. Schakel de zaag uit wanneer u het eind
van de zaagsnede bereikt en haal het
zaagblad uit het werkstuk.
Het maken van een parallelle zaagsnede
1. Bevestig de parallelgeleider  aan de
zaag zoals hierboven beschreven en
stel deze in op de gewenste breedte.
2. Schakel de zaag in. Wacht totdat het de
volledige snelheid heeft bereikt voordat
u het zaagblad in het werkstuk laat
zakken.
3. Plaats de zaag op het werkstuk en
geleid de zaag parallel aan de rand van
het werkstuk (zie ).
Het zagen van grote werkstukken
Ga om grote werkstukken te bewerken of
lange, rechte kanten te zagen als volgt te
werk:
1. 
met schroefklemmen op het werkstuk.
2. 
van de bodemplaat  langs de
hulpaanslag.
Het zagen van tegels
Breng om het werk te verlichten en
-
tieband op de tegels aan.
8.3. Na het zagen
1. Schakel de zaag uit en laat het zaagblad
volledig tot stilstand komen.
2. Haal de stekker uit het stopcontact.
3. Laat de zaag volledig afkoelen.
4. -
fafzuiging en het zaagblad uit de zaag.
5. Reinig de zaag.
9. Reiniging en verzorging
Waarschuwing!
Gevaar voor letsel!
Schakel de zaag uit, haal de stekker uit het
stopcontact en laat de zaag afkoelen voor-
dat u enige inspectie, onderhouds- of reini-

1. 

ieder gebruik en voor het opbergen.
2. -
middelen verzekeren een veilig gebruik
en verlengen de levensduur van de
zaag.
3. Controleer de zaag vóór ieder gebruik
op versleten en defecte onderdelen.
Gebruik het niet als u enig defect of
versleten onderdelen opmerkt.
4. Zorg ervoor dat er geen vloeistoffen in
de zaag binnendringen.
5. Reinig de zaag met een droge doek.
-
bare plaatsen.
6. Gebruik een doek en borstel om in het
-

7. Blaas hardnekkig stof af met perslucht
(maximaal 3 bar).
Waarschuwing!
Gevaar voor beschadiging!
Gebruik nooit chemicaliën, alkaline, schu-
rende of andere agressieve reinigings- of
desinfectieringsproducten om de zaag te
reinigen, omdat deze de oppervlakken kun-
nen beschadigen.
Onderhoud
Controleer de zaag en de accessoires


Vervang ze indien nodig door nieuwe,
zoals beschreven in deze gebruiksaan-

technische eisen in acht (zie “Techni-
sche gegevens”).
Vervangen van de koolborstels
De koolborstels mogen alleen worden ver-
vangen door een specialistische werkplaats

Vervangen van het netsnoer
Als het netsnoer van deze zaag is bescha-
digd, dan moet het worden vervangen door
de fabrikant, de afdeling Service na verkoop
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 78 04-06-18 11:55
79
Nederlands
-
soon om gevaren te voorkomen.
Vervangen van de batterijen
Als de laser niet meer werkt, dan moet de

1. Draai de schroef 
 van
.
2.  (zie ).
3. Plaats nu de nieuwe knoopcel. Zorg

4. 

schroef vast.
5. 


(zie hoofdstuk “Afvoer).
Reparatie
Er bevinden zich geen onderdelen in deze
zaag die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd. Neem contact op met de klan-
tenservice om de zaag te laten controleren
en repareren.
Bestellen van reserveonderdelen
Waarschuwing!
Laat de zaag repareren door een

gebruikmaking van identieke vervangende
onderdelen. Dit verzekert dat de veiligheid
van de zaag wordt behouden.

fabrikant van de zaag of een vakman. Dit
verzekert dat de veiligheid van de zaag
wordt behouden.
U kunt reserveonderdelen bestellen via de
klantenservice door de volgende informatie
te verschaffen:
Type/model van de zaag;
Artikelnummer van de zaag.
10. Opslag
1. Schakel de zaag uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
2. Reinig de zaag zoals hierboven
beschreven.
3. Bewaar de zaag en de accessoires op

geventileerde plaats.
4. 

ideale bewaartemperatuur is tussen

5. We bevelen aan om de zaag in de origi-
nele verpakking te bewaren of het af te
dekken met een geschikte doek om het
tegen stof te beschermen.
6. Bewaar de zaag en de accessoires in de
transportkoffer .
11. Transport
1. Schakel de zaag uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
2. Bevestig enige transportbeveiligingen,
indien van toepassing.
3. 
handgrepen.
4. Bescherm de zaag tegen stoten en
sterke trillingen, die zich vooral voor-

5. Beveilig de zaag tegen verschuiven en
kantelen.
12. Storingen en reparatie
Waarschuwing!
Voer alleen werkzaamheden uit die

-
houds- of reparatiewerkzaamheden moeten
worden uitgevoerd door bevoegde Service
-


vaak het gevolg van situaties die door de

Controleer daarom de zaag met onder-
staande tabel, voordat u contact opneemt
met een vakman. In de meeste gevallen
kunnen storingen snel worden verholpen.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 79 04-06-18 11:55
Nederlands
80
  
1. De zaag start
niet.
De stekker zit niet in het
stopcontact.
Steek de stekker van het netsnoer in
een volgens de voorschriften geïnstal-
leerd stopcontact.

versleten.
Laat de koolborstels door een vakbe-
kwame persoon vervangen.
Het netsnoer is kapot. Haal de stekker van het netsnoer uit
het stopcontact.
Laat het door een vakbekwame per-
soon vervangen.
Andere elektrische defecten
aan de zaag.
Laat het controleren door een
vakman.
2. De zaag bereikt
niet het volle
vermogen.
Verlengsnoer te lang en/of
de doorsnede van de aders
is te klein.
Gebruik een geschikt verlengsnoer.
De spanning van de stroom-

is te laag.
Sluit de zaag aan op een geschikte
stroomvoorziening.

geblokkeerd.
Reinig de ventilatieopeningen.
3. De zaagdiepte
is minder dan
is ingesteld.
Er heeft zich zaagsel onder
de bodemplaat verzameld.

schudden.
Sluit stofafzuiging aan (zie hoofdstuk
“Het aansluiten de stofafzuiging”).
4. Het zaagblad
draait door of
slipt.
Het zaagblad zit niet goed
vast.

het opnieuw (zie hoofdstuk “Het mon-
teren en wisselen van zaagbladen”).
5. Het zaagblad
zaagt niet in

Het zaagblad is bot. Monteer een nieuw, scherp zaagblad.

gemonteerd.
Controleer dat het zaagblad op de

De zaagmachine wordt niet
goed geleid.
Gebruik de zaagsnedegeleiding.
6. De zaag bereikt
niet het volle
vermogen.

geblokkeerd.
Reinig de ventilatieopeningen.
7. Onbevredigend
resultaat.
Het zaagblad is versleten. Vervang het door een nieuw, scherp
zaagblad.
Het zaagblad is niet geschikt
voor de taak.
Gebruik een geschikt zaagblad.
8. Overmatige
trillingen en
lawaai
Het zaagblad is bot of
beschadigd.
Vervang het door een nieuw, scherp
zaagblad.
Schroeven/moeren zitten
los.
Draai de schroeven/moeren weer
vast.
9. De zaag raakt
oververhit.
Verstopte
ventilatieopeningen.
Reinig de ventilatieopeningen.
Zaag is overbelast. Gebruik de zaag uitsluitend waarvoor
het is bestemd.
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 80 04-06-18 11:55
81
Nederlands
  
10. Zaag stopt
plotseling.
Zaag is overbelast. 
en schakel het weer in.
11. Te veel vonken
of de motor
draait
onregelmatig.
Vuil in de motor of versleten
koolborstels.

-
bele isolatie voor de veiligheid en mag
niet door de gebruiker worden gerepa-
reerd. Laat het door een vakman
controleren.
13. Technische gegevens
Voedingsspanning:
. . . . . . . . . . . . . . 230 – 240 V ~, 50 Hz
Nominaal vermogen: . . . . . . . . . . 710 W
Beschermingsklasse: . . . . . . . . . . . . . II
Onbelast toerental n
0
/nominaal
toerental n: . . . . . . . . . . . . . 5300 min
-1
Zaagdiepte:. . . . . . . . . . . . .
max
. 26 mm
Gewicht:. . . . . . . . . . . . . . . .ca. 2,6 kg
Multi Materiaal (MM) zaagblad
Afmetingen: . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 1,4 mm
Aantal tanden/segmenten:. . . . . . . .24 T
Materiaal: . . . . . Hout (HS/HW), kunststof
Maximale toegestaan toerental:
. . . . . . . . . . . . . . . . . n
max
7000 min
-1
Diamantzaagblad
Afmetingen: . . . . . .Ø 89 × Ø 10 × 2,0 mm
Materiaal: . . Tegels, marmer, graniet, beton
Maximale toegestaan toerental: 8000 min
-1
Max. snelheid: . . . . . . . . . . . . . 37 m/s
Laser
Klasse: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Norm: . . . . . . . . . . . . EN 60825-1:2014
 . . . . . . . . . . . . . . 650 nm
Uitgangsvermogen P
0
: . . . . . . . . 
 . . . . . . . 1 × 3 V, Li-Ion, CR2032
14. Informatie over geluid/trillingen
Waarschuwing!
Draag gehoorbescherming!
Let op!
-
ming met het gebruik van het elektrische
gereedschap en kan in sommige gevallen
-
geven waarde.
De trillingsbelasting kan worden onderschat
als het elektrische gereedschap regelmatig

stress in verband met trillingen zo beperkt
-
regelen die stress door trillingen kunnen
verminderen omvatten het dragen van

gereedschap en het beperken van de hoe-
-
-

aantal keren dat het elektrische gereed-
schap wordt uitgeschakeld en wanneer het
wordt ingeschakeld maar niet belast draait).
Het in deze instructies vermelde trillingsni-
veau werd gemeten in overeenstemming
met de standaard meetmethode van EN
60745 en kan worden gebruikt voor het
-
ceerde trillingsemmisieniveau kan ook wor-
den gebruikt om initieel de blootstelling te
beoordelen.
Geluidsniveau vastgesteld in overeenstem-
ming met EN 60745. Het A-gewogen
geluidsniveau van het elektrische gereed-
schap bedraagt normaal:
Geluidsemissie
Onbelast
Geluidsdrukniveau L
pA
: . . . . . . 89,5 dB(A)
Vermogensniveau geluid L
WA
: . .100,5 dB(A)
Onzekerheid K: . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)

Geluidsdrukniveau L
pA
: . . . . . . 97,2 dB(A)
Vermogensniveau geluid L
WA
: . .108,2 dB(A)
Onzekerheid K: . . . . . . . . . . . . . 3 dB(A)
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 81 04-06-18 11:55
Nederlands
82
Trillingswaarden

Voorste handgreep a
h
,W:
. . . . . . . . . . . . . < 2,5 m/s
2
(1,226 m/s
2
)
Achterste handgreep a
h
,W:
. . . . . . . . . . . . .< 2,5 m/s
2
(1,854 m/s
2
)
Onzekerheid K: . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2

Voorste handgreep a
h
:
. . . . . . . . . . . . . < 2,5 m/s
2
(1,940 m/s
2
)
Achterste handgreep a
h
:
. . . . . . . . . . . . .< 2,5 m/s
2
(2,073 m/s
2
)
Onzekerheid K: . . . . . . . . . . . . .1,5 m/s
2
Trillings- en geluidsvermindering







1. Gebruik de zaag alleen zoals bestemd
en zoals in deze instructies is
beschreven.
2. Zorg ervoor dat de zaag niet defect en
goed onderhouden is.
3. 
-
blemen werken.
4. Houd de zaag stevig vast aan de hand-
grepen/greepoppervlakken.
5. Onderhoud de zaag in overeenstem-
ming met de instructies en verzeker dat
er voldoende smering wordt gebruikt
(indien van toepassing).
6. Plan uw werkzaamheden zodanig dat
het gebruik van producten met een
hoge trillingswaarde over een langere

15. Afvoer



Dit symbool geeft aan dat dit product niet

afgevoerd in overeenstemming met de

van elektrische en elektronische apparatuur
(WEEE). Dit product moet worden ingele-
-


inzamelpunt voor het hergebruiken van
afgedankte elektrische en elektronische
-
dankte apparatuur kan negatieve conse-
quenties hebben voor het milieu en de men-

-
tronische apparatuur vaak bevat. Door de

-

inzamelpunten voor afgedankte apparatuur

de afvoer van afval, een bevoegde instantie
voor de afvoer van afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur of uw






een inzamelpunt van uw gemeente/stads-

-
nen worden afgevoerd.

Pb = lood
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 82 04-06-18 11:55
83
Nederlands
16. EG-Conformiteitsverklaring


, dat het apparaat 



gebrachte uitvoering voldoet aan de desbe-
-
tele veiligheids- en gezondheidsvereisten
 (Elektro-
magnetische compatibiliteit), 
(Machine), (Rohs).Voor de
-
gende geharmoniseerde normen toegepast:







Staphorst, 20 mei 2018
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia GmbH,
Weth.Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Nederland
-
-
nen zonder voorafgaande aankondiging

7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 83 04-06-18 11:55
Model: BT–CS016
Item-No.: 7063051
www.batavia.eu | info@batavia.eu
2 YEAR WARRANTY
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty
covers all defects in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period
from the date of purchase. The warranty does not cover any malfunction, or defect resulting
from misuse, neglect, alteration, or repair.
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garantie
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte
dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bitte immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bitte bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg auf. Die Garantieleistung gilt
    
Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung
verursacht worden sind.
Ce produit a 2 ans de garantie
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonctionne pas, veuillez contacter
notre Centre de service après-vente. Conservez le bon dachat original. Cette garantie
couvre tous les défauts de matériau et de main d’œuvre constatés sur ce produit Batavia
pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Les défauts de
fonctionnement et autres résultant d’abus ou de mauvais emploi, de négligence, de
modifications ou réparations non autorisées sont exclus de la garantie.
Dit product heeft 2 jaar garantie
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces.

tot onze klantenservice
        
gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte
behandeling of extern geweld.
Deutschland Kundenservice – Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr

*
Other European countries – Customer Services /
Autres pays d’Europe – Service clientèle /
Overige landen Europa – Klantenservice
Monday till Friday from 8 am until 4 pm /
de 9 – 17 heure / 

BATAVIA GmbH | Weth. Wassebaliestraat 6b | 7951SN Staphorst | Netherlands
7063051/1
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz,
max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen
WARRANTY
2 YEARS
7063051-Thor-Compact-Ma-1804-30.indb 84 04-06-18 11:55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Batavia ?THOR MULTISAW Operating Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen