Meister MMF 1700 LASER Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
®
Nr. 5459190
MMF 1700
LASER
D - Mauernutfräse ........................ 4
CZ -
Drážkovací frézka do zdiva ...... 18
F - Fraise à rainures murales ........ 30
GB - Wall slot cutter ........................ 43
NL - Muursleuvenfrees .................... 54
TR -
Duvar yuva frezesi .................. 67
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 1
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
2
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 2
15
25
10
13
2
2
24
5
6
18
17
14
14
11
9
3
4
12
1a
1
Abb. 1
14
9
9
15
6
5
7
8
13
13
3
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 3
4
Abb. 2
5
3
Abb. 3
Abb. 4
16
21 22 23 14 24 24 1614
LÖSEN
PRESS
11
10
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 4
5
Abb. 5 Abb. 6
21 22 23 14 24 1614
6
24
5
Abb. 7
Abb. 8 Abb. 9
(+)
(–)
(–)
(+)
19
19
20
17
1. PRESS
ON
OFF
2.
25
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 5
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 7
4 – Bestimmungsgemäße
Verwendung 8
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 9
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 13
7 – Montage und
Einstellarbeiten 14
8 – Betrieb 15
9 – Arbeitsweise 15
10 – Wartung und
Umweltschutz 16
11 – Service-Hinweise 17
Inhalt
6
1 – Lieferumfang
Mauernutfräse
2 Diamantscheiben
Staubsaugeradapter
1 Flachmeißel
Sechskantschlüssel
Flanschschlüssel
2 Batterien
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 1700 W
Leerlaufdrehzahl n = 4000 min
-1
Schutzklasse II
Scheibendurch-
messer 150x1,9x 22,23mm
Frästiefe 040 mm
Fräsbreite 14/19/29 mm
Kabellänge 200 cm
Gewicht 5,2 kg
Laser-Einrichtung
Laserklasse 2
Wellenlänge 650 nm
Ausgangsleistung < 1 mW
Batterie 2 x 1,5 Micro/AAA
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 102 dB(A)
L
WA
: 113 dB(A)
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 6
Hand-/Arm schwingungen:
a
hv
Hauptgriff: 9,430 m/s
2
Zusatzgriff: 9,564 m/s
2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1.
Der angegebene Schwing ungs emis sions -
wert wurde nach einem ge normten Prüf -
verfahren gemessen und kann zum Ver -
gleich eines Elektro werkz eugs mit einem
anderen verwen det werden.
Der angegebene Schwingungs emissions -
wert kann auch zu einer einleitenden
Ein schätzung der Be einträchtigung ver -
wen det werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs -
emissionswert kann sich wäh rend
der Benutzung des Elektro werk zeugs
vom Angabewert unterschei den, ab -
hängig von der Art und Weise wie das
Elektro werkzeug verwendet wird.
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt
werden. Hierbei erfolgt die Einschät -
zung der Be ein trächtigung unter Be -
rücksichtigung der tatsächlichen Nut -
zungsbedingungen. (Dabei sind alle
Anteile des Betriebs zyklus zu berück -
sichtigen, d. h. auch Zei ten, in welchen
das Elektro werkzeug abgeschal tet ist
und solche, in welchen es zwar ein ge -
schal tet ist, aber ohne Belastung läuft.)
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe -
zeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwendigste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In
der Nähe befindliche Personen sollten
daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
3 – Bauteile
1 Ein-/Ausschalter
1a Sicherheitsschalter
2 Handgriff
3 Spindelarretierung
4 Schutzhaube
5 Tiefenanschlag
6 Einstellschraube für Tiefenanschlag
7 Absaugkanal
8 Staubsaugstutzen
9 Zusatzhandgriff
10 Sechskantschlüssel
11 Flanschschlüssel
12 Flachmeißel
13 Staubsaugeradapter
14 Trennscheibe
15 Führungsrolle
16 Spannmutter
Abb. 4+5
21 Spindel
22 Spannscheibe
23 Hülse
24 Distanzscheibe
Abb. 8+9
17 Laser-Beamer
18 Laser-Optik
19 Laser-Ein-/Ausschalter
20 Batteriefachdeckel
25 2 x Batterien
7
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 7
8
4 – Bestimmungsgemäße
Verwendung
Mit der Mauernutfräse werden Leitungs-
und Kabelschlitze in Mauerwerk und
Beton geschnitten. Dieses Gerät ist nur
zum Einsatz im häuslichen Bereich
bestimmt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der)
mit eingeschränkten physischen, sen -
sori schen oder geistigen Fähig keiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu wer den, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beauf -
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisun -
gen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beauf sichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Fehlanwendung
Alle Fehlanwendungen mit dem Gerät
die nicht im Kapitel „bestimmungs -
gemäße Ver wendung“ genannt sind,
gelten als Fehlanwendung.
Verwendungen, für die das Elektro werk -
zeug nicht vorgesehen ist, können Ge -
fähr dungen und Verletzungen ver ursa -
chen. Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine
erlischt herstellerseitig die Garantie -
leistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro -
werkzeug enthält ausführliche Hin weise
zum sicheren Arbeiten mit Elektro werk -
zeugen.
Dennoch birgt jedes Elektro werkzeug
gewisse Rest risiken, die auch durch die
vorhandenen Schutz vorrich tungen nicht
völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie
deshalb Elektro werk zeuge immer mit
der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals
im Um gang mit dem jeweiligen Elektro -
werkzeug ab!
Entsprechende Maschi nenkenntnis so -
wie umsichtiges Verhal ten beim Arbei ten
helfen bestehende Restrisiken zu
minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerk -
zeug erzeugt während des Be -
triebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizi nische Im plantate beein -
trächtigen. Um die Gefahr von
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 8
9
ernsthaften oder tödlichen Verletz un gen
zu verringern, empfehlen wir Perso nen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medi zini schen
Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver -
wen dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be -
zieht sich auf netzbetriebene Elektro -
werkzeu ge (mit Netzkabel) und auf
akku betrie be ne Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterste cker gemein -
sam mit schutzge erd e ten Elektro -
werk zeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektri schen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich
bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän -
gerungskabels ver rin gert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 9
10
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika men -
ten stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des Elektro -
werkzeugs kann zu ernsthaften Ver -
letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
rüstung und immer eine Schutz bril -
le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch -
feste Sicherheits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver -
ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar -
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra
-
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe -
gen den Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich be wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel -
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert
den unbeabsich tig ten Start des Elek -
tro werkzeuges.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 10
11
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele -
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche
Teile einwandfrei funktio nieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschä digt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar -
fen Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingungen und die auszu -
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal und
nur mit Originalersatztei len reparie -
ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
6 Weitere Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge einer hakenden oder blockierten
drehenden Schleifscheibe. Verhaken
oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerk -
zeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockier -
stelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werk -
stück hakt oder blockiert, kann sich die
Kante der Schleifscheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleif -
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines fal -
schen oder fehlerhaften Gebrauchs des
Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaß -
nahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a Halten Sie das Elektrowerkzeug gut
fest und bringen Sie Ihren Körper
und Ihre Arme in eine Position, In
der Sie die Rückschlagkräfte ab -
fangen können. Verwenden Sie
immer den Zusatzgriff, falls vorhan -
den, um die größtmögliche Kontrolle
über Rückschlagkräfte oder Reak -
tionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 11
12
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte
beherrschen.
b Bringen Sie Ihre Hand nie in die
Nähe sich drehender Einsatzwerk -
zeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand
bewegen.
c Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerkzeug
bel einem Rückschlag bewegt wird.
Der Rückschlag treibt das Elektro -
werkzeug In die Richtung entgegen -
gesetzt zur Bewegung der Schleif -
scheibe an der Blockierstelle.
d Arbeiten Sie besonders vorsichtig Im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatz -
werkzeuge vom Werkstück zurück -
prallen und verklemmen. Das ro tieren -
de Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt
dazu, sich zu verklemmen. Dies verur -
sacht einen Kontrollverlust oder Rück -
schlag.
e Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt sowie keine
segmentierte Diamantscheibe mit
mehr als 10 mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektro -
werkzeug.
7 Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Schleifen und Trennschleifen
a Verwenden Sie ausschließlich die
für Ihr Elektrowerkzeug zugelasse -
nen Schleifkörper und die für diese
Schlei f körper vorgesehene Schutz -
haube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abge -
schirmt werden und sind unsicher.
b Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und
so eingestellt sein, dass ein
Höchstmaß an Sicherheit erreicht
wird, d. h. der kleinstmögliche Teil
des Schleifkör pers zeigt offen zur
Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedien person vor Bruchstücken
und zufälli gem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
c Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seiten -
fläche einer Trennscheibe. Trenn -
schei ben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d Verwenden Sie immer unbeschä -
digte Spannflansche in der rich -
tigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können
sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
8 Zusätzliche Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen
a Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen
Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die An -
fälligkeit zum Verkanten oder Blockie ren
und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörper bruchs.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 12
13
b Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werk -
stück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektro -
werkzeug mit der sich dre hen den
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
c Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu
ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen. Ermitteln und beheben Sie
die Ursache für das Verklemmen.
d Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich im
Werkstück befindet. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen
Rückschlag verursachen.
e Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko eines
Rückschlags durch eine einge -
klemmte Trennscheibe zu vermin -
dern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durch -
biegen. Das Werkstück muss auf
beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der
Kante.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trenn -
scheibe kann beim Schneiden in Gas-
oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist nur für den Trocken -
schnitt ohne Verwendung von Wasser,
geeignet.
Mauernutfräse nur mit Zusatzhandgriff
benutzen!
Überprüfen Sie den zu bearbeitenden
Bereich auf Strom-, Wasser- und Gas -
leitungen.
Beim Arbeiten mit einer Mauernutfräse
entwickelt sich eine erhebliche Menge
an Staub. Arbeiten Sie deshalb nie ohne
Staubabsaugung und tragen Sie immer
eine Staubmaske!
Wenn die Anschlussleitung beschä -
digt wird, muss sie – um Gefähr dun -
gen zu vermeiden – vom Hersteller
oder seinem Kunden dienst vertreter
ersetzt werden.
Sicherheitshinweise für den Laser-
Beamer
Vorsicht! Wenn andere, als die in der
Betriebsanleitung beschriebenen Be -
dienungs- und Justiereinrichtungen
verwendet oder andere Verfahrens -
wei sen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungseinwirkung
führen.
Das Elektrowerkzeug wird mit Warn -
schildern ausgeliefert, deren Anbrin -
gung der Abb. 7 auf Seite 5 zu ent -
nehmen ist.
Nicht in den Laserstrahl blicken. Das
Betrachten des Laserausganges mit
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 13
14
optischen Instrumenten (z.B. Lupen
und Mikroskopen) kann innnerhalb
von 100 mm Abstand mit einer Au -
gengefährdung verbunden sein.
Laser-Lichtstrahl nicht auf Mensch
oder Tier richten.
Laser-Lichtstrahl nicht auf stark re -
flektierenden Materialien verwenden.
Gefahr durch reflektierendes Licht.
Reparaturen am Laser-Beamer nur
von Fachleuten ausführen lassen.
Keine harten Gegenstände in die
Laser-Optik (18) einführen.
Laser-Optik mit einem weichen,
trockenen Pinsel reinigen.
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Gebrauchsan -
weisung beachten!
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
Achtung, Laserstrahlung!
Nicht in den Strahl blicken!
7 – Montage und
Einstell arbeiten
ACHTUNG! Vor allen Montage-
und Einstellarbeiten Netzstecker
ziehen!
Wechseln der Trennscheiben,
Einstellen der Schnittbreite
VORSICHT! Diamant-Trenn schei -
ben werden beim Arbeiten sehr
heiß. Trennscheiben nicht berühren,
bevor sie abgekühlt sind!
Einstellschraube (6) für den Tiefenan -
schlag (5) entfernen. Die auf der Ab -
bildung 2 markierten Schrauben mit
Hilfe des Sechskant schlüssels (10)
lösen. Die Schutzhaube entfernen.
Spindelarretierung (3) drücken und
fest halten, sodass sich die Trenn -
scheibe nicht mehr dreht (Abb. 3).
Mit dem Flansch schlüssel (11) die
Spann mutter (16) durch Rechtsdre-
hen (!) lösen und abnehmen. Trenn-
und Distanz scheiben können nun
entfernt werden.
Wechseln der Trennscheiben
Trennscheibe (14), Distanzscheiben (24)
über die Hülse (23) abziehen (Abb. 5).
ACHTUNG! Nur Trennscheiben
mit einem Durchmesser von
150 mm verwenden!
ACHTUNG! Trennscheiben immer
paarweise austauschen!
ACHTUNG! Laufrichtung der
Trennscheiben beachten! Die
Pfeilmarkierung auf den Trennschei -
ben muss mit der auf der Schutz -
haube (4) übereinstimmen.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 14
15
Einstellen der Schnittbreite
Schnittbreite mit Hilfe der Distanz schei -
ben (24) einstellen. Je nach Scheiben -
dicke können Schnittbreiten von 14 und
19 mm eingestellt werden, einschließlich
der Dicke der Trennscheiben (Abb. 4).
Mit beiden Distanzscheiben erreicht man
eine Schnittbreite von 29 mm (Abb. 5).
ACHTUNG! Bei Verwendung von
einer Distanzscheibe wird die
verbleibende Distanzscheibe zwischen
Spannmutter (16) und Trennscheibe (14)
platziert (Abb. 4)!
ACHTUNG! Zwischen den Trenn -
scheiben muss immer mindes tens
eine Distanzscheibe platziert sein!
Nach dem Scheibenwechsel bzw. dem
Einstellen der Schnittbreite dürfen keine
Teile übrig bleiben. Spannschraube auf
die Spindel (21) setzen und mit dem
Flanschschlüssel durch Linksdrehen (!)
fest anziehen. Dabei die Spindelarretie -
rung gedrückt halten.
ACHTUNG! Auf festen Sitz der
einzelnen Bauteile achten!
Einstellen des Tiefenanschlags/
Frästiefe einstellen
Lösen Sie die Schraube (6) und stellen
Sie durch Verschieben des Anschla-
ges (5)
die gewünschte Anschlagstiefe
ein (Abb. 6).
Staubabsaugung
Die Mauernutfräse entwickelt während
der Arbeit eine erhebliche Menge an
Staub. Tragen Sie deshalb eine Staub -
maske und schließen Sie immer einen
Staubsauger mit Hilfe des Staubsauger -
adapters an.
Bei Störungen des Staubabsaugungs -
systems Arbeit unterbrechen und Stö -
rung beseitigen!
Montage des Staubsaugeradapters
Den Staubsaugeradapter (13) durch
Drehen so auf den Staubabsaugstutzen (8)
montieren, dass er von der Maschine
nach oben links wegzeigt. Lösen Sie die
Schraubkappe des Staubsauger adap -
ters und stecken Sie den Schlauch Ihres
Industriestaubsaugers in den Adapter.
Drehen Sie die Schraubkappe fest.
ACHTUNG! Achten Sie auf siche -
ren Sitz des Adapters!
8 – Betrieb
Ein-/Ausschalten
Einschalten: Den Sicherheitsschalter (1a)
drücken, erst dann lässt sich der Ein-/
Ausschalter (1) betä tigen.
Achten Sie darauf, dass die Maschine
ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie
mit dem Arbeiten beginnen.
Ausschalten: Schalter (1) loslassen.
ACHTUNG! Maschine erst aus
der Hand legen, wenn sie still -
steht!
9 – Arbeitsweise
Das Gerät ist nur für den Trockenschnitt,
ohne Verwendung von Wasser, geeignet.
Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (10) dient der
sicheren Führung des Gerätes wäh -
rend der Arbeit.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 15
ACHTUNG! Grundsätzlich beid hän -
dig mit Zusatzhandgriff arbeiten!
Überprüfen Sie den zu bearbeitenden
Bereich auf Strom-, Wasser- und Gas -
leitungen.
Nachdem Sie Schnitttiefe und Schnitt -
breite eingestellt haben, schalten Sie die
Maschine ein und setzen Sie sie mit der
vorderen Kante der Auf lage am Mauer -
werk an. Tauchen Sie die Trennscheiben
langsam ein, bis Führungsrolle (15) und
Tiefenanschlag (5) gerade aufliegen.
Führen Sie die Maschine in die ge -
wünschte Richtung und fräsen Sie so
die gewünschte Nut.
Das Gerät muss stets im Gegenlauf
arbeiten. Daher nicht mit dem Gerät in
die andere Richtung fahren. Das Gerät
kann sonst unkontrolliert aus dem Schnitt
gedrückt werden.
ACHTUNG! Nur geradlinig fräsen!
Es können keine Kurven ge -
schnitten werden!
Am Ende der Nut die Maschine heraus -
schwenken, dann erst die Maschine
abschalten.
ACHTUNG! Maschine erst aus
der Hand legen, wenn sie still -
steht!
Mit dem Meißel (12) können Sie nun den
verbleibenden Steg zwischen den Nuten
herausbrechen.
Laser-Beamer (17) (Abb. 7)
Der Lichtstrahl des Laser-Beamers
erleichtert das Ausführen gerader
Schnitte
a) entlang einer vorgezeichneten
Schnittlinie auf dem Werkstück
b) durch Anpeilen eines markierten
Fixpunktes auf dem Werkstück.
Die Reichweite des Laserstrahls beträgt
je nach Umgebungslicht ca. 65 cm.
Der Laser-Beamer wird mit dem Ein-/
Ausschalter (19) bei Bedarf zu- und
ausgeschaltet.
Batteriewechsel (Abb. 8 + 9)
Batteriefachdeckel (20) vom Laser-
Beamer (17) abnehmen. Verbrauchte
Batterien immer paarweise ersetzen. Auf
richtige Polung (+/–) achten. Sie benö -
tigen 2 x 1,5 V Alcaline-Batterien Typ
Micro/AAA (25).
10 – Wartung und
Umwelt schutz
ACHTUNG! Vor allen Pflege- und
Wartungsarbeiten Netzstecker
ziehen!
Maschine mit einem feuchten Tuch
reinigen, keine Lösungsmittel ver wen -
den, gut abtrocknen.
Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor
jeder Verwendung Maschine, Kabel und
Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen.
Reparaturen ggf. von einem Fachmann
ausführen lassen.
Abgenutzte Kohlebürsten schalten die
Maschine automatisch aus.
16
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 16
Verbrauchte Kohlebürsten immer paar -
weise von einem Fachmann wechseln
lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind ent -
sprechend der Richt linie 2012/19 EU für
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer um -
welt- und fach gerech ten
Wieder verwer tung zu zu -
führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Gemäß der europäischen Richtlinie
2006/66 EU müssen defekte oder
verbrauchte Akkus/Batterien getrennt
gesammelt und einer umweltgerech ten
Wiederverwendung zugeführt werden.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs an -
leitung und ggf. Zubehör in der Original -
verpackung auf. So haben Sie alle Infor -
ma tionen und Teile stets griffbereit.
MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
war tung s frei, zum Reinigen der Ge häu -
se ge nügt ein feuchtes Tuch.
MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer stren gen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch ein mal eine Funk tions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantiere -
paratur handelt, werden wir Ihnen die
Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrück -
lich darauf hin, dass wir nach
dem Produkthaftungsgesetz nicht für
durch unsere Geräte hervorgerufene
Schäden einzustehen haben, sofern
diese durch unsachgemäße Reparatur
verursacht oder bei einem Teileaus -
tausch nicht unsere Originalteile bzw.
von uns frei ge gebene Teile verwendet
wurden und die Reparatur nicht vom
Meister Werk zeuge GmbH, Kunden -
service oder einem autorisierten
Fachmann durch geführt wurde!
Entsprechendes gilt für die ver wen -
deten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an MeisterCRAFT-
Geräten kosten günstig ausführen.
17
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 17
1 – Rozsah dodávky
Drážkovací frézka do zdiva
2 diamantové kotouče
Adaptér pro vysav
1 ploché dláto
Šestihranný klíč
Přírubový klíč
2 Baterie
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Síťové napětí 230 V~/50 Hz
Příkon 1700 W
Otáčky
naprázdno n = 4000 min
-1
Třída ochrany II
Průměr kotouče 150 x 1,9 x 22,23 mm
Hloubka řezu 040 mm
Šířka řezu 14/19/29 mm
Délka kabelu 200 cm
Hmotnost 5,2 kg
Laserové zaříze
Laserová třída 2
Délka vlny 650 nm
Výstupní výkon < 1 mW
Baterie 2 x 1,5 Micro/AAA
Technické změny vyhrazeny.
je registovaná ochranná značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 102 dB(A)
L
WA
: 113 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB
K
WA
: 3,0 dB
1,5 V · AAA
+
Strana
1 – Rozsah dodávky 18
2 – Technické informace 18
3 – Součásti 19
4 – Použití k danému účelu 19
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 21
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 25
Strana
7 – Montáž a nastavení 25
8 – Provoz 27
9 – Způsob práce 27
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 28
11 – Pokyny pro servis 28
Obsah
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na
obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji!
Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu.
CZ
18
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 18
19
Vibrace ruky/paže
a
hv
Rukojeť: 9,430 m/s
2
Přídavná rukojeť: 9,564 m/s
2
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla
naměřena podle normovaného
zkušebního postupu a může se používat
k porovnání jednoho elektrického nářadí
s druhým. Uvedená emisní hodnota
vibra se může používat i na počáteční
posouzení omezení.
POZOR! Hodnota emise vibrací
se může během používání
elektrického nářadí odlišovat od
uvedené hodnoty v závislosti na
druhu a způsobu, jakým se elektric
nářadí používá.
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu obsluhujícího
personálu. K tomu se provede
posouzení omezení při zohlednění
skutečných podmínek používání.
(Přitom je potřebné zohlednit všechny
části provozního cyklu, tzn. i doby,
během nichž je elektrické nářadí
vypnuté, a doby, během nichž je sice
zapnuté, avšak v chodu bez zatížení.)
POZOR! Určitému obtěžování
hlukem se u tohoto nástroje
nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku proto přeložte na
povolené a vyhrazené denní doby.
Dodržujte příp. doby odpočinku a
trvání práce omezte na nejnutnější.
POZOR! Působení hluku může
vést k poškození sluchu. Proto
pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti
by rovněž měly nosit vhodnou ochranu
sluchu.
3 – Součásti
1 Zapínač/vypínač
1a Bezpečnostní vypínač
2Rukojeť
3 Aretace vřetena
4 Ochranný kryt
5Doraz
6 Nastavovací šroub pro hloubkový
doraz
7 Odsávací kanál
8 Hrdlo pro odsávání prachu
9 Přídavná rukojeť
10 Šestihranný klíč
11 Přírubový klíč
12 Ploché dláto
13 Adaptér pro vysav
14 Rozbrušovací kotouč
15 Vodicí válečky
16 Upínací matice
Obr. 4 + 5
21 Vřeteno
22 Upínací kotouč
23 Pouzdro
24 Distanční podložka
Obr. 8 + 9
17 Laserový beamer
18 Laserová optika
19 Hlavní vypínač laseru
20 Kryt zásuvky na baterie
25 2 x Baterie
4 – Použití k danému účelu
Drážkovací frézkou do zdiva se řezají
drážky pro vedení a kabely do zdiva a
betonu. Tento nástroj je určen jen k
domácímu použití.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 19
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrožení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či
jiné příslušenství musejí přesně padnout
na brusné vřeteno vašeho elektrického
nářadí.
Vložné nástroje, které na brusné
vřeteno elektrického nářadí přesně
nepadnou, se otáčejí nerovnoměrně,
velmi silně vibrují a mohou vést ke
ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody
a úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji
pozbývá záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
Návod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte
elektrické nástroje s potřebnou
opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné
znalosti stroje a opatrná manipulace při
práci pomáhají minimalizovat zbytková
rizika.
VAROVÁNÍ!Tento elektric
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské implantáty.
Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo
smrtelných zranění, doporučujeme
osobám s medicínskými implantáty, aby
před zacházením s elektrickým nástrojem
konzultovali lékaře nebo výrobce
medicínských implantátů.
20
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 20
21
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v
nichž jsou uvedeny bezpečnostní
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném přípa nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla,
oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí přístroje.
Poškozené nebo zamotané kabely
zvyšují riziko úrazu elektrickým
proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
f Pokud nelze zabránit používání
elektrického nářadí ve vlhkém
prostředí, je třeba použít proudo
chránič. Použití proudového chrániče
zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 21
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
že vést k vážm poraněm.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se
částí. Pohybující se části by mohly
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c ed tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářadí je
nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené,
že by byla ohrena funkce
přístroje. Poškozené části dejte
před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovam elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
22
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 22
23
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje zachována.
6 Další bezpečnostní pokyny pro
veškerá použití
Zpětný ráz a odpovídající
bezpečnostní upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaháknutého nebo zablokovaného
otáčejícího se brusného kotouče.
Zaseknutí nebo zablokování vede k
náhlému zastavení rotujícího vložného
nástroje. Tím dochází k nekontrolované
akceleraci elektrického nářadí proti
směru otáčení vložného nástroje na
místě zablokování.
Pokud se v obrobku zasekne nebo
zablokuje například brusný kotouč,
dochází k zachycení hrany brusného
kotouče zanořené do obrobku, což
může vést k vylomení brusného kotouče
nebo ke zpětnému rázu. Brusný kotouč
se pak pohybuje směrem k obsluhující
osobě nebo od ní, v závislosti na směru
otáčení kotouče na místě zablokování.
Také se přitom může brusný kotouč
zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného
nebo chybného používání elektrického
nářadí.
Zabránit tomu můžete přijetím vhodných
preventivních opatření dle následujícího
popisu.
a Elektrické nářadí držte pevně a své
tělo a horní končetiny nastavte do
polohy, v níž můžete zachytit sílu
zpětného rázu. Vždy používejte
doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj
vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší
možnou kontrolu nad zpětným rázem
nebo reakčním momentem při
rozběhu. Obsluhující osoba je schopna
pomocí vhodných preventivních opatření
zpětný ráz a reakční síly zvládnout.
b Rukama se nikdy nepřibližujte k
rotujícím vložným nástrojům. Vložný
nástroj by se mohl při zpětném rázu
dostat do styku s vaší rukou.
c Tělem se vyhněte prostoru, do nějž
by se mohlo elektrické nářadí při
zpětném rázu dostat. Zpětný ráz
vede elektrické nářadí opačným
směrem vůči pohybu brusného
kotouče na místě zablokování.
d Obzvláště opatrně pracujte v oblasti
rohů, ostrých hran apod. Zabraňte
tomu, aby se vložné nástroje odrazily
od obráběného předmětu a zasekly
se. Rotující vložný nástroj má u rohů,
ostrých hran nebo při odražení sklon ke
vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta
kontroly nebo zpětný ráz.
e Nepoužívejte řetězové kolo ani
ozubený pilový list, jakož ani dělené
diamantové kotouče s drážkami se
šířkou nad 10 mm. Takové elektrické
nářadí často zapříčiňuje zpětný ráz
nebo ztrátu kontroly nad elektrickým
nářadím.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 23
7 Dodatečné bezpečnostní pokyny k
broušení a řezání brousicím kotoučem
a Používejte pouze brusné nástroje
schválené pro váš elektrický nástroj
a ochranný kryt určený pro tyto
brusné nástroje. Brusné nástroje,
které nejsou určené pro daný
elektrický nástroj, nelze dostatečně
chránit a jsou nebezpečné.
b Ochranný kryt musí být bezpečně
připevněný k elektrickému nástroji
tak, aby se dosáhla maximální míra
bezpečnosti, tzn. nejmenší možná
část brusného nástroje směřuje
otevřená k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu
chránit před úlomky a náhodným
kontaktem s brusným nástrojem.
c Brusné nástroje se smějí používat
pouze na doporučené možnosti
použití. Na příklad: Nikdy nebruste
boční plochou řezacího brusného
kotouče. Řezací brusné kotouče jsou
určené na úběr materiálu hranou
kotouče. Boční působení síly na tyto
brusné nástroje je může zlomit.
d Vždy používejte nepoškozené
upínací příruby správné velikosti a
tvaru pro vámi zvolený brousicí
kotouč. Vhodné příruby chrání brousicí
kotouč a snižují tak riziko zlomení
brousicího kotouče. Příruba pro řezací
brusné kotouče se může odlišovat od
přírub pro jiné brousicí kotouče.
8 Dodatečné bezpečnostní pokyny k
řezání brousicím kotoučem
a Zamezte zablokování řezacího
brusného kotouče nebo příliš
vysokému přítlačnému tlaku.
Neprovádějte nadměrně hluboké
řezy. Přetížení řezacího brusného
kotouče zvyšuje jeho namáhání a
náchylnost ke vzpříčení nebo
zablokování, a tím možnost zpětného
rázu nebo zlomení brusného nástroje.
b Vyhýbejte se oblasti před a za
rotujícím řezacím brusným
kotoučem. Pokud přesouváte řezací
brusný kotouč v obráběném předmětu
směrem od sebe, může se elektrický
nástroj s rotujícím kotoučem v případě
zpětného rázu vymrštit přímo na vás.
c Pokud se řezací brusný kotouč
zasekne nebo přerušíte práci,
vypněte nástroj a držte ho klidně v
ruce, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
běžící řezací brusný kotouč z řezu,
v opačném případě může dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu zaseknutí.
d Elektrické nářadí opět nezapínejte,
dokud je v obráběném předmětu.
Řezací kotouč nechte dosáhnout
plné otáčky, než budete opatr
pokračovat v řezání. Jinak se může
řezací kotouč zaseknout, vyskočit z
obráběného předmětu nebo zapříčinit
zpětný ráz.
e Desky nebo velké obráběné předměty
podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu zaseknutím řezacího
brusného kotouče. Velké obráběné
předměty se pod vlastní hmotností
mohou prohnout. Obráběný předmět se
musí podepřít na obou stranách, jak v
blízkosti rozřezání, tak i na hraně.
f Buďte mimořádně opatrní při
„taškových řezech" do stávajících
stěn nebo jiných prostorů bez
možnosti nahlédnutí. Ponořující se
řezací brusný kotouč může při řezání
do plynových nebo vodovodních
potrubí, elektrických vedení nebo
jiných objektů zapříčinit zpětný ráz.
24
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 24
25
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Přístroj je určen jen pro řezání
nasucho, bez použití vody.
Drážkovací frézku do zdiva používejte
jen s přídavnou rukojetí!
Zkontrolujte oblast, kterou budete
zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí
elektrická vedení, vodovodní a plynová
potrubí.
Při práci s drážkovací frézkou do zdiva
vzniká velké množství prachu. Proto
nikdy nepracujte bez odsávání prachu a
noste vždy protiprachovou masku!
Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
Bezpečnostní pokyny pro laserové
zařízení
Pozor! Pokud se použijí jiné ovládací
a nastavovací prvky nebo jiné metody,
než které jsou popsány v provozním
návodu, může dojít k nebezpečnému
účinku záření.
Elektrický nástroj se dodává s
výstražnými štítky, jejichž umístění je
uvedeno na obr. 7 na straně 5.
Nedívejte se do laserového paprsku!
Pozorování výstupu laseru pomocí
optických nástrojů (např. lupy a
mikroskopy) může být ve vzdálenosti
do 100 mm spojeno s ohrožením očí.
Nezaměřujte laserový paprsek na lidi
nebo zvířata.
Nepoužívejte laserový paprsek na
druhy materiálu silně reflektující
světlo. Nebezpečí reflektujícím
světlem.
Opravy laserového zařízení svěřte
odborníkovi.
Nezavádějte do laserové optiky (18)
žádné tvrdé předměty.
Čistěte laserovou optiku měkkým
suchým štětcem.
Nesmí se likvidovat
vyhozením do domácího
odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod
na používání!
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se
značkou
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
Pozor, laserové záření!
Nedívejte se do paprsku!
7 – Montáž a nastavení
POZOR! Před každou montážní
prací a nastavováním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky!
Výměna rozbrušovacích kotoučů,
nastavování šířky řezu
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 25
POZOR! Diamantové
rozbrušovací kotouče se při
práci silně zahřívají. Nedotýkejte
se rozbrušovacích kotoučů, dokud
nevychladnou!
Nastavovací šroub (6) pro hloubko
doraz (5) odstraňte. Šrouby označené na
obrázku 2 uvolněte šestihranným (10)
šroubem. Odstraňte ochranný kryt.
Stiskněte a držte aretaci vřetena (3), tak
aby se rozbrušovací kotouč již neotáčel.
(Obr. 3). Přírubovým klíčem (11) uvolněte
upínací matici (16) otáčením vpravo (!) a
sejměte. Rozbrušovací kotouč a distanční
podložky se nyní mohou odstranit.
Výměna rozbrušovacích kotoučů
Rozbrušovací kotouč (14) a distanční
podložky (24) stáhněte přes pouzdro (23).
(Obr. 5)
POZOR! Používejte pouze
rozbrušovací kotouče s průměrem
150 mm!
POZOR! Rozbrušovací kotouče
vyměňujte vždy v párech a ne
jednotlivě!
POZOR! Dbejte na směr otáčení
rozbrušovacích kotoučů!
Vyznačená šipka na rozbrušovacích
kotoučích se musí shodovat se šipkou
na ochranném krytu (4).
Nastavování šířky řezu
Nastavte šířku řezu pomocí distančních
podložek (24). Podle tloušťky podložky
se dají nastavit šířky řezu, včetně
tloušťky rozbrušovacích kotoučů 14 a
19 mm. (Obr. 4)
Oběma distančními podložkami se
dosahuje šířky řezu 29 mm (Obr. 5).
POZOR! Při použití distanční
podložky se umístí zbývající
distanční podložka mezi upínací
maticí (16) a rozbrušovacím
kotoučem (14) (Obr. 4)!
POZOR! Mezi rozbrušovacími
kotouči musí být namontována
nejméně jedna distanční podložka.
Po výměně kotouče a nastavení šířky
řezu nesmějí zbývat žádné díly.
Nasaďte upínací šroub na vřeteno (21)
a pevně utáhněte otáčením vlevo
přírubovým klíčem (!). Držte přitom
aretaci vřetena stisknutou.
POZOR! Dbejte na pevné uložení
jednotlivých součástí!
Nastavení hloubkového dorazu /
Nastavení hloubky fzování
Uvolněte šroub (6) a nastavte posunutím
dorazu (5) požadovanou hloubku dorazu
(Obr. 6).
Odsávání prachu
Při práci s drážkovací frézkou do
zdiva vzniká velké množství prachu.
Proto noste protiprachovou masku a
připojujte vždy pomocí adaptéru
vysavač.
Při poruchách v systému odsávání
prachu práci přerušte a odstraňte
závadu!
26
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 26
27
Montáž adaptéru vysavače
Adaptér vysavače (13) namontujte
otáčením na hrdlo pro odsávání
prachu (8) tak, aby ukatoval od stroje
nahoru doleva. Uvolněte šroubovou
zátku adaptéru vysavače a zastrčte
hadici Vašeho průmyslového vysavače
do adapru. Šroubovovou zátku
utáhněte.
Dbejte na pevné uložení adaptéru.
8 – Provoz
Zapnutí a vypnutí
Zapnutí: Stiskněte bezpečnostní
vypínač (1a). Teprve potom se dá
vypínač/zapínač (1) ovládat.
Dbejte na to, abyste začali pracovat až
tehdy, když stroj dosáhne svých plných
otáček.
Vypnutí: Uvolněte stisk spínače (1).
POZOR! Odložte stroj z ruky až
tehdy, když se zastavil!
9 – Způsob práce
Přístroj je určen jen pro řezání nasucho,
bez použití vody.
Přídavná rukojeť
Přídavná rukojeť (10) slouží pro
bezpečné vedení přístroje během práce.
POZOR! Zásadně pracujte s
přídavnou rukojetí oběma
rukama!
Zkontrolujte oblast, kterou budete
zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí
elektrická vedení, vodovodní a plynová
potrubí.
Poté, co jste nastavili hloubku a šířku
řezu, zapněte stroj a nasaďte ho přední
hranou dosedací části na zdivo.
Rozbrušovací kotouče pomalu
ponořujte, dokud vodicí váleček (15) a
doraz (5) nebude rovně doléhat.
Posunujte strojem požadovaným směrem
a vyfrézujte tak požadovanou drážku.
Stroj musí pracovat vždy v protiběhu.
Proto neposunujte strojem v opačném
směru. Zařízení by se jinak mohlo
nekontrolovaně vytlačit z řezu.
POZOR! Frézujte jen přímočaře!
Není možné řezat do oblouku!
Na konci drážky stroj odkloňte a až
potom stroj vypněte.
POZOR! Odložte stroj z ruky až
tehdy, když se zastavil!
Dlátem (12) nyní můžete vylomit zbývající
můstek mezi drážkami.
Laserový beamer (17) (Obr. 7)
Světelný paprsek laserového zařízení
usnadňuje provádění přímých řezů
a) podél předem vyznačené čáry řezu
na řezaném materiálu
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 27
b) určením polohy vyznačeného
pevného bodu na řezaném materiálu.
Dosah laserového paprsku je podle
okolního světla cca 65 cm.
Laser sa podle potřeby zapíná a vypíná
přepínačem ZAP/VYP (19).
Výměna baterií (Obr. 8 + 9 )
Kryt přihrádky na baterie (20) sejměte z
laserového beameru. Vypotřebované
baterie vyměňujte vždy v páru. Dbejte
na správné pólování (+/–). Potřebujete
2 alkalické baterie s napětím 1,5 V typu
Micro/AAA (25).
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
POZOR! Přede všemi pracemi
spojenými s ošetřováním a
údržbou vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Kryt čistěte vlhkým hadříkem, nepoužívejte
rozpouštědla, dobře osušte! Udržujte
větrací otvory v čistotě. Před každým
použitím zkontrolujte, jestli stroj, kabel a
příslušenství není poškozené. Opravy
případně svěřte odborníkovi.
Při opotřebovaných uhlíkových kartáčcích
se přístroj automaticky vypne.
Vypotřebované uhlíkové kartáčky smí
vyměňovat jen po dvou odborník!
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle směrnice
2012/19 EU pro elektric
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
Podle evropské směrnice 2006/66 EU
se musejí vadné nebo staré
akumulátory/baterie sbírat separovaně
a odevzdávat za účelem ekologické
recyklace.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po
ruce.
Přístroje MeisterCRAFT téměř
nevyžadují údržbu, k čištění krytu
postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje
nikdy neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
•Přístroje MeisterCRAFT podléhají
přísné kontrole jakosti. Pokud se by
přesto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší servisní
služby. Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy. Během
záruční lhůty prosím přiložte k přístroji
záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku!
28
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 28
29
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji, pokud
byly způsobeny nesprávnou opravou
nebo pokud při výměně některé části
nebyly použity naše originální díly
popř! námi schválené díly a oprava
nebyla provedena firmou Meister Werk -
zeuge GmbH v zákaznickém servisu
nebo autorizovaným odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 29
1 – Étendue des fournitures
Rainureuse
2 disques diamantés
Adaptateur pour aspirateur
1 burin plat
Clé six pans
Clé à ergots
2 Piles
Instructions d’utilisation
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation en
courant 230 V~/50 Hz
Puissance nominale 1700 W
Vitesse en marche
à vide n = 4000 tr/min
Classe de protection II
Diamètre de disque 150 x 1,9 x 22,23 mm
Profondeur de rainure 0 à 40 mm
Largeur de rainure 14/19/29 mm
Longueur de câble 200 cm
Poids 5,2 kg
Dispositif laser
Classe de laser 2
Longueur d’onde 650 nm
Puissance de sortie < 1 mW
Piles 2 x 1,5 Micro/AAA
Sous réserve de modifications
techniques.
est une marque déposée de la
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 102 dB(A)
L
WA
: 113 dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 30
2 – Informations techniques 30
3 – Composants 31
4 – Usage conforme aux
fins prévues 32
5 – Consignes générales
de sécurité 33
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 37
Page
7 – Montage et ajustages 38
8 – Fonctionnement 39
9 – Mode de travail 40
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 41
11 – Conseils de service 41
Sommaire
30
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 30
Vibrations de la main/du bras
a
hv
poignée: 9,430 m/s
2
poignée supplémentaire: 9,564 m/s
2
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Information sur les bruits/les
vibrations
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1.
La valeur d'émission de vibrations
indiquée a été mesurée selon un
procédé d'essai normé et peut être
utilisée pour une comparaison d'un outil
électrique avec un autre.
La valeur d'émission de vibrations
indiquée peut également être utilisée
pour une première estimation de la
nuisance.
ATTENTION! La valeur
d'émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée
pendant l'utilisation de l'outil
électrique, selon la manière dont
l'outil électrique est utilisé.
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de
l'utilisateur. Ici, l'estimation de la
nuisance se fait sous prise en
considération des conditions
d'utilisation réelles. (Toutes les parts
du cycle de fonctionnement doivent
être prises en considération,
c'est-à-dire également les temps
durant lesquels l'outil est hors service
et ceux durant lesquels il est certes
en service mais sans être sollicité).
ATTENTION! Une certaine
nuisance sonore causée par
l'appareil est inévitable. Effectuez
donc les travaux bruyants aux heures
autorisées et fixées à cette fin.
Respectez le cas échéant les
périodes de repos et limitez la durée
de travail au strict nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut être
responsable de lésions de l'ouïe.
Une protection de l'ouïe est donc
indispensable pour travailler. Les
personnes se trouvant à proximité
devraient également porter une
protection de l'ouïe adéquate.
3 – Composants
1 Interrupteur marche/arrêt
1a Commutateur de sécurité
2 Poignée
3 Arrêt de broche
4 Capot de protection
5 Butée de profondeur
6 Vis de réglage pour butée de
profondeur
7 Canal d’aspiration
8 Tubulure d’aspiration
9 Poignée supplémentaire
10 Clé six pans
11 Clé à ergots
12 Burin plat
13 Adaptateur pour aspirateur
14 Disque à tronçonner
15 Galet de guidage
16 Écrou de serrage
Fig. 4 + 5
21 Broche
22 Rondelle Belleville
23 Douille
24 Rondelle d’écartement
Fig. 8 + 9
17 Projecteur laser
18 Optique de laser
19 Interrupteur Marche/Arrêt laser
20 Couvercle du logement des piles
25 2 x Piles
31
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 31
4 – Usage conforme aux fins
prévues
La rainureuse permet de réaliser des
saignées pour câbles et conducteurs
dans des murs en brique ou en béton.
Cet appareil est uniquement destiné à
une utilisation domestique.
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
32
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 32
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes qui
portent des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils
électriques à accu (sans câble de
raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien rangé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
33
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 33
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que vous
faites. Faire preuve de bon sens en
utilisant l’outil électroportatif. Ne pas
utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué
ou après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
h Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et emploi soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
34
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 34
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 Consignes de sécurité
supplémentaires pour toutes
les applications
Contre-coups et consignes de
sécurité correspondantes
Un contre-coup est la réaction soudaine
à un accrochage ou un blocage de la
rotation d’une meule. Cet accrochage ou
ce blocage conduit à un arrêt abrupt de
l’outil en rotation utilisé. Un outil
électronique incontrôlé est alors accéléré
au point de blocage dans le sens de
rotation inverse de celui de l’outil utilisé.
Quand une meule par exemple
s’accroche ou se bloque sur la pièce,
son rebord enfoncé dans celle-ci peut
se prendre et casser ainsi la meule ou
déclencher un contre-coup. La meule se
déplace alors en direction de l’utilisateur
ou dans la direction opposée en
fonction du sens de rotation de la meule
au point de blocage. Les meules
peuvent ici également casser.
Un contre-coup est la conséquence
d’une utilisation mauvaise ou incorrecte
de l’outil électronique.
Il peut être évité grâce aux mesures de
précaution adaptées décrites ci-dessous.
35
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 35
a Maintenez fermement l'outil
électroportatif et campez votre
corps et vos bras de manière à
résister aux forces de contre-coup.
Utilisez systématiquement la
poignée supplémentaire, si
existante, pour contrôler au
maximum les forces de contre-coup
ou le couple de réaction au
démarrage. Les forces de contre-coup
ou de réaction peuvent être amorties
par l'utilisateur en prenant les mesures
de précaution appropriées.
b Ne placez jamais votre main à
proximité de l'accessoire en rotation.
En cas de contre-coup, l'accessoire
risque de rebondir sur celle-ci.
c Ne restez pas dans la zone de
contre-coup possible de l'outil
électroportatif. Le contre-coup
entraîne l'outil dans la direction
opposée au mouvement de la meule
au point de blocage.
d Soyez extrêmement vigilant lors
des travaux des coins, arêtes vives,
etc. Évitez que les accessoires
rebondissent contre la pièce à
travailler et qu'ils se coincent.
L'accessoire en rotation a tendance à
accrocher au niveau des coins, des
arêtes vives ou lorsqu'il rebondit.
Ceci entraîne une perte de contrôle
ou un contre-coup.
e N’utilisez pas de lame de
tronçonneuse ni de lame de scie
dentée ni non plus de disque
diamant ayant une fente de plus de
10 mm de large. Ce type d’outils
provoque fréquemment un contre-
coup ou la perte du contrôle de l’outil
électronique.
7 Consignes de sécurité
supplémentaires pour le meulage et
le tronçonnage
a N'utilisez que des meules
recommandées pour votre outil
électroportatif et le capot de
protection conçu pour la meule
sélectionnée. Les meules non conçues
pour l'outil électroportatif ne peuvent
pas être suffisamment protégées et
présentent alors un danger.
b Le capot de protection doit être
monté de manière sûre sur l'outil
électroportatif et être réglé afin de
garantir une sécurité maximale, c.-
à-d. la plus petite partie de la
meule soit orientée vers
l'utilisateur. Le capot de protection
doit protéger l'utilisateur contre les
débris et contre tout contact
involontaire avec la meule.
c Employez les meules uniquement
pour les applications
recommandées. Par exemple: ne
meulez jamais avec la surface
latérale d'un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont
conçus pour enlever de la matière
avec le bord de la meule. Les forces
latérales appliquées sur ces meules
peuvent provoquer leur destruction.
d Utilisez systématiquement des
brides de serrage en parfait état
dont la taille et la forme sont
appropriées à la meule
sélectionnée. Les brides appropriées
servent de support à la meule et
réduisent ainsi le risque de rupture de
celle-ci. Les brides pour les disques à
tronçonner peuvent différer de celles
pour d'autres meules.
36
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 36
8 Consignes de sécurité
supplémentaires pour le tronçonnage
a Évitez de bloquer le disque à
tronçonner ou d'appliquer une
pression excessive. N'essayez pas
de réaliser des coupes trop
profondes. Une surcharge du disque
à tronçonner en augmente la
sollicitation et donc les risques de
torsion ou de blocage, ce qui
entraînerait un contre-coup ou la
destruction de la meule.
b Évitez de vous placer dans l'axe du
disque en rotation ou derrière
celui-ci. Si le disque au contact de la
zone travaillée s'éloigne de vous, un
contre-coup risque de ramener le
disque et l'outil électroportatif
directement sur vous.
c Si le disque se bloque ou si vous
interrompez le travail, éteignez
l'appareil puis immobilisez-le
jusqu'à ce que le disque s'arrête
complètement. N'essayez en aucun
cas de de retirer le disque à
tronçonner encore en rotation, cela
risquerait de provoquer un contre-
coup. Recherchez la cause du
blocage et prenez les mesures
nécessaires pour y remédier.
d Ne redémarrez pas l'outil
électroportatif tant qu'il se trouve
dans la pièce à travailler. Attendez
que le disque ait atteint sa vitesse
de rotation maximale avant de
poursuivre la découpe avec
précaution. Dans le cas contraire, le
disque risque de s'accrocher, de
sauter de la pièce à travailler ou de
provoquer un contre-coup.
e Utilisez des supports pour les
plateaux ou des pièces de grandes
dimensions afin de réduire le risque
de contre-coup dû à un blocage du
disque. Les pièces de grandes
dimensions ont tendance à s'arquer
sous leur propre poids. Les supports
doivent être placés sous la pièce à
travailler et ce, à proximité de la ligne
de coupe et près du bord de la pièce,
des deux côtés de la meule.
f Redoublez de prudence lorsque
vous effectuez une « coupe
traversante » dans des murs
existants ou d'autres parois non
visibles. Le disque à tronçonner
enfoncé peut provoquer un contre-
coup en sectionnant des
canalisations de gaz ou d'eau, des
câbles électriques ou d'autres objets.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
L’appareil ne convient qu’à la coupe à
sec sans utilisation d’eau.
Utilisez la rainureuse uniquement
avec la poignée supplémentaire !
Vérifiez que la surface à traiter ne
présente pas de conduits de courant,
d’eau ou de gaz.
Le travail avec une rainureuse produit
une quantité considérable de
poussières. Ne travaillez donc jamais
sans aspiration de poussières et portez
toujours un masque antipoussière !
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant ou par son représentant
37
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 37
du service après-vente pour éviter
tout risque.
Consignes de sécurité pour le
projecteur laser
Attention! L’utilisation d’autres
dispositifs de fonctionnement et de
réglage, ou d’autres procédés de
travail que ceux décrits dans le
manuel d’utilisation peut rendre le
rayonnement dangereux.
L’outil électrique est livré avec des
signaux d’avertissement. Pour savoir
où les apposer, veuillez consulter
l’illustration 7 en page 5.
Ne regardez pas le rayon laser.
L’observation de la sortie laser au
moyen d’instruments optiques (par
exemple une loupe ou un microscope) à
une distance de moins de 100 mm peut
présenter des risques pour les yeux.
Ne dirigez pas le rayon laser vers une
personne ou un animal.
N’utilisez pas le rayon laser sur des
matériaux à forte réflexion. Danger dû
à la lumière reflétée.
Les réparations sur le projecteur laser
doivent être effectuées par un
spécialiste.
N’introduisez pas d’objets durs dans
l’optique de laser (18).
Nettoyer l’optique de laser avec un
pinceau doux et sec.
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
Important! Respecter le
mode d’emploi!
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
Le carter est doublement
isolé
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
Attention, rayon laser! Ne
regardez pas le rayon!
7 – Montage et ajustages
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur avant tout travail de
montage ou de réglage!
Changement des disques à tronçonner,
réglage de la largeur de coupe
ATTENTION! Les disques à
tronçonner diamantés deviennent
très chauds au cours du travail. Ne
touchez pas les disques à tronçonner
avant qu’ils n’aient refroidi!
Retirez la vis de réglage (6) pour la
butée de profondeur (5). Desserrez les
vis indiquées sur la figure 2 à l’aide
de la clé six pans (10). Retirez le
capot de protection.
Appuyez sur l’arrêt de broche (3) et
maintenez-le enfoncé de sorte que le
disque à tronçonner ne tourne plus
(fig. 3). Desserrez l’écrou de serrage (16)
en tournant la clé à ergots (11) dans le
sens des aiguilles d’une montre (!) puis
retirez-le. Il est maintenant possible de
retirer les disques à tronçonner et les
rondelles d’écartement.
38
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 38
Changement des disques à
tronçonner
Retirez le disque à tronçonner (14) et
les rondelles d’écartement (24) sur la
douille (23) (fig. 5).
ATTENTION! N’utilisez que des
disques à tronçonner d’un
diamètre de 150 mm !
ATTENTION! Échangez toujours
les deux disques à tronçonner!
ATTENTION! Faites attention au
sens de rotation des disques à
tronçonner! La flèche sur les disques
à tronçonner doit correspondre avec
celle du capot de protection (4).
Réglage de la largeur de coupe
Réglage de la largeur de coupe à l’aide
des rondelles d’écartement (24). Il est
possible de régler des largeurs de
coupe de 14 et 19 mm selon l’épaisseur
des rondelles, y compris celle des
disques à tronçonner (fig. 4).
Les deux rondelles d’écartement
permettent d’obtenir une largeur de
coupe de 29 mm (fig. 5).
ATTENTION! Lors de l’utilisation
d’une des rondelles d’écartement,
celle restante est placée entre l’écrou
de serrage (16) et le disque à
tronçonner (14) (fig. 4)!
ATTENTION! Au moins une
rondelle d’écartement doit
toujours se trouver entre les disques
à tronçonner!
Il ne doit rester aucune pièce après avoir
changé les disques ou réglé la largeur de
coupe. Placez la vis de serrage sur la
broche (21) et serrez avec la clé à ergots
en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre (!) sans cesser
d’appuyer sur l’arrêt de broche.
ATTENTION! Faites attention à
ce que les différentes pièces
soient bien fixées!
Réglage de la butée de profondeur/
de la profondeur de rainure
Desserrez la vis (6) et réglez la
profondeur de butée souhaitée en
déplaçant la butée (5) (fig. 6).
Aspiration des poussières
Le travail avec la rainureuse produit une
quantité considérable de poussières. C’est
pourquoi vous devez porter un masque
antipoussière et toujours raccorder un
aspirateur à l’aide de l’adaptateur.
En cas de défaillance du système
d’aspiration des poussières, interrompez
votre travail et éliminez le défaut !
Montage de l’adaptateur pour aspirateur
Montez l’adaptateur pour aspirateur (13)
en tournant la tubulure d’aspiration (8)
de sorte qu’elle soit dirigée de la
machine vers le haut à gauche.
Dévissez le capuchon de l’adaptateur et
introduisez le tuyau de votre aspirateur
industriel dans l’adaptateur. Vissez
fermement le capuchon.
ATTENTION! Faites attention à ce
que l’adaptateur soit bien fixé!
8 – Fonctionnement
Mise en/hors service
Mise en service: appuyez sur le
commutateur de sécurité (1a),
39
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 39
l’interrupteur Marche/Arrêt (1) peut être
alors activé.
Faites attention à ce que la machine ait
atteint son plein régime avant de
commencer à travailler.
Mise hors service: lâchez l’interrupteur (1).
ATTENTION! Ne posez la
machine que lorsqu’elle ne
tourne plus !
9 – Mode de travail
L’appareil ne convient qu’à la coupe à
sec sans utilisation d’eau.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire (10) permet
un guidage sûr de l’appareil pendant le
travail.
ATTENTION! De manière générale,
ne travaillez que des deux mains
avec la poignée supplémentaire.
Vérifiez que la surface à traiter ne
présente pas de conduits de courant,
d’eau ou de gaz.
Après avoir réglé la profondeur et la
largeur de coupe, mettez la machine en
marche et placez-la avec le bord avant du
support sur le mur. Enfoncez lentement les
disques à tronçonner jusqu’à ce que le
galet de guidage (15) et la butée de
profondeur (5) soient bien droits.
Guidez la machine dans la direction
souhaitée et réalisez ainsi la saignée
voulue.
L’appareil doit toujours fonctionner en
opposition. Ne déplacez donc pas
l’appareil dans l’autre sens car l’appareil
pourrait être alors éjecté hors de la
coupe de manière incontrôlée.
ATTENTION! Ne réalisez que des
saignées rectilignes! Il est
impossible d’effectuer des saignées
courbes!
Quand vous avez fini la saignée,
basculez la machine pour la sortir et
n’éteignez-la qu’ensuite.
ATTENTION! Ne posez la machine
que lorsqu’elle ne tourne plus!
Vous pouvez alors vider la partie
restante entre les saignées à l’aide du
burin (12).
Projecteur laser (17) (fig. 7)
Le rayon lumineux du projecteur laser
facilite la réalisation de coupes droites
a) le long d’une ligne de coupe
prédessinée sur la pièce à usiner,
b) par repérage d’un point fixe marqué
sur la pièce à usiner.
La portée du rayon laser est de 65 cm
env. en fonction de la lumière ambiante.
Le projecteur laser est activé ou
désactivé selon le besoin à l’aide de
l’interrupteur Marche/Arrêt (19).
Changement des piles (fig. 8 + 9)
Retirez le couvercle du logement des
piles (20) du projecteur laser (17).
40
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 40
Remplacez toujours les deux piles
usées. Faites attention à la polarité
(+/–). Vous avez besoin de deux piles
alcalines 1,5 V de type Micro/AAA (25).
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
ATTENTION! Débranchez la fiche
secteur avant tout travail
d’entretien et de maintenance!
Nettoyez la machine avec un chiffon
humide, ne pas se servir de solvant,
laissez la machine sécher
complètement.
Gardez les fentes d’aération sans
poussière. Avant chaque utilisation,
contrôlez si la machine, le câble et les
accessoires sont intacts. Confiez les
réparations le cas échéant à un
spécialiste.
La machine s’éteint automatiquement si
les balais de charbon sont usés.
Remplacez toujours les deux balais de
charbon.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE concernant les
vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
Conformément à la directive
européenne 2006/66 UE, les accus/
les batteries hors d’usage doivent
être triés et recyclés écologiquement.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
41
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 41
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la marchandise,
à nous porter responsable des
dommages provoqués par nos appareils
si ces dommages ont été occasionnés
par une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werk zeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes les
réparations d’appareils MeisterCRAFT
seront assurées par notre service aprés-
vente aux prix intéressants.
42
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 42
43
1 – Scope of delivery
Wall chaser
2 diamond discs
Vacuum adapter
1 flat chisel
Hexagonal wrench
Flange wrench
2 Batteries
Operating instructions
Guarantee certificate
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230 V~/50 Hz
Nominal consumption 1700 W
Idle revolutions n = 4,000 min
-1
Protection class II
Disc diameter 150x1.9x22.23mm
Chiselling depth 0–40 mm
Chiselling width 14/19/29 mm
Cable length 200 cm
Weight 5.2 kg
Laser unit
Laser class 2
Wave length 650 nm
Output power < 1 mW
Battery 2 x 1.5 Micro/AAA
Technical changes reserved.
is a registered trademark of
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal / Germany
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 102 dB(A)
L
WA
: 113 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
Page
1 – Scope of delivery 43
2 – Technical information 43
3 – Components 44
4 – Correct use 44
5 – General safety
instructions 45
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 49
Page
7 – Installation and setting 50
8 – Operation 51
9 – Mode of operation 52
10 – Maintenance and
environmental
protection 52
11 – Service instructions 53
Contents
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 43
Hand/arm vibrations
a
hv
Handle: 9,430 m/s
2
Additional handle: 9,564 m/s
2
Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
in order to compare one electrical tool
with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
evaluation of the influence.
CAUTION! The vibration
emission value may fluctuate
from the specified value during use of
the power tool. These fluctuations will
depend on the way in which the
power tool is used.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a
result, the evaluation of the influence
must be made whilst taking account
of the actual conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be
taken into account for this purpose.
This also includes times in which the
power tool is switched off and times
in which it is switched on, but is
running without load.)
CAUTION! A certain amount of
noise is unavoidable when using
this device. Ensure you carry out
noise-intensive work during permitted
times. Maintain the quiet periods and
limit your work to the absolute
minimum.
CAUTION! The effects of noise
may cause damage to the
hearing. Only ever work with suitable
ear defenders. Anybody else in the
vicinity should thus also wear ear
defenders.
3 – Components
1 On/Off switch
1a Safety switch
2 Handle
3 Spindle lock
4 Protective hood
5 Depth stop
6 Setting screw for depth stop
7 Extraction duct
8 Vacuum support
9 Additional handle
10 Hexagonal wrench
11 Flange wrench
12 Flat chisel
13 Vacuum adapter
14 Cutting wheel
15 Guide roller
16 Clamping nut
Figures 4 + 5
21 Spindle
22 Tensioning disc
23 Sleeve
24 Spacer
Figures 8 + 9
17 Laser projector
18 Laser optic
19 Laser On/Off switch
20 Battery compartment lid
25 2 x Batteries
4 – Correct use
The wall chaser is used to cut pipe and
cable ducts in brickwork and cement.
This unit is only designed for private use.
44
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 44
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
The machine is intended only for use in
the household.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
Do not use accessories that are not
intended specifically for this electrical
tool.
Tool inserts that do not fit precisely to
the sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very heavily
and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device.
Only operate electrical tools always with
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or tool
parts.
Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is dependant
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical
tool. Appropriate knowledge of the
machinery and careful behaviour when
working help to minimise the remaining
risks.
WARNING! During operation, this
power tool generates an
electro magnetic field. This field may,
under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk of
serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
45
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 45
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
46
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 46
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g Keep handles dry, clean and free
from oil and grease. Slippery handles
do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected
situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive
safety measures reduce the
risk of starting the power tool
accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect
the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained
power tools.
f Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to
control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
47
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 47
6 Additional safety notes for all
applications
Kickback and the appropriate safety
notes
Kickback is a sudden reaction caused as a
result of a jammed or blocked rotating
grinding disc. Jamming or blocking causes
the rotating tool to come to an abrupt stop.
This causes an uncontrolled power tool to
accelerate against the direction of rotation
of the tool at the blocked point.
For example, if a grinding disc becomes
stuck or blocked in a work piece, the edge
of the grinding disc that dips into the work
piece may get caught and the grinding disc
will break away or cause kickback. The
grinding disc will then move towards the
operator or away from them in accordance
with the direction of rotation of the disc at
the blocked point. This may also cause
grinding discs to break.
A kickback is a consequence of
incorrect or faulty use of the power tool.
It can be prevented by the use of
suitable measures, as described below:
a Hold the power tool securely with
both hands and position your body
and arms in such a way that you are
able to absorb any kickback. Always
use an additional handle, if available,
to ensure you have the greatest
possible level of control over the
kickback forces or reaction torque
when starting up. The operator is able
to control kickback and reaction forces
by means of the appropriate safety
measures.
b Never bring your hand close to the
rotating tool insert. The tool insert
may move over your hand in the
event of kickback.
c Position your body in such a way that
it is not located where the power tool
is likely to kickback to. The kickback
will push the power tool in the direction
opposite to the movement of the disc at
the blockage point.
d Be especially careful around
corners, sharp edges etc. Prevent
insert tools from bouncing off the
workpiece and becoming jammed.
The rotating tool insert tends to
become jammed at corners, sharp
edges or when it bounces. This will
lead to a loss of control or kickback.
e Do not use saw blades with chains
or teeth or segmented diamond
discs with slits wider than 10 mm.
Such tools will often cause kickback
or loss of control over the power tool.
7 Additional safety notes with regard
to sanding and abrasive cutting
a Use only grinding tools expressly
permitted for use with your power
tool and the appropriate protective
hood for these grinding tools.
Grinding tools which are not designed
for use with the power tool cannot be
properly shielded and are unsafe.
b The protective hood must be affixed
securely to the power tool and set in
such a way that it ensures the
maximum level of safety possible,
i.e. the smallest possible area of the
grinding tool is exposed to the
operator. The protective hood should
protect the operator from broken
pieces and accidental contact with the
grinding tool.
c Grinding tools may only be used for
the recommended applications. For
example: Never sand using the side
surface of a cutting wheel. Cutting
48
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 48
wheels are designed to remove
material with the edge of the disc.
Lateral forces working on these
grinding tools may break them.
d Always use undamaged tensioning
flanges in the correct size and
shape for the sanding disc you
have selected. Suitable flanges
support the sanding disc and thus
reduce the danger of the disc
breaking. Flanges for cutting wheels
may differ from flanges for other
sanding discs.
8 Additional safety notes with regard
to abrasive cutting
a Avoid blocking the cutting wheel
or employing too great a pressure.
Do not execute any excessively
deep cuts. Overloading the cutting
wheel increases the wear and the
tendency to tilt or block and thus the
possibility of kick back or breaking of
the grinding tool.
b Avoid the area in front and behind
the rotating cutting wheel. If you
move the cutting wheel away from you
within the tool, in the event of the
power tool kicking back, the turning
wheel may be thrown in your direction.
c If the cutting wheel blocks or you
stop working, switch the unit off
and hold it still until the wheel has
come to a standstill. Never attempt
to pull a running cutting wheel out
of the cut, this may cause kick
back. Work out and eliminate the
cause of the blockage.
d Do not switch the power tool back
on with it still in the workpiece.
Wait until the cutting wheel has
reached the full revolutions before
you carefully continue with the cut.
Otherwise the wheel may get caught,
jump out of the workpiece or cause
kick back.
e Support boards or large
workpieces to reduce the risk of
kickback caused by a jammed
cutting wheel. Large workpieces may
bend under their own weight. The
workpiece should be supported on
both sides of the disc, both in the
vicinity of the cut and at the edge.
f Be particularly careful when carrying
out a "plunge cut" into an existing
wall or an area you can't see into.
The plunging cutting wheel may hit gas
or water pipes, electrical cables or
other objects and cause kick back.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
The device is suitable for dry cuts
only, without the use of water.
Only use the wall chaser with the
additional handle!
Check the area you intend working on
for power lines, water and gas pipes.
When working with a wall chaser, a lot
of dust is generated. Thus, never work
without dust extraction and always wear
a dust protection mask!
If the power cable is damaged, it
must – in order to prevent risks – be
replaced by the manufacturer or their
customer service representative.
Safety notes for the laser projector
Caution! If methods of operation and
adjustment other than those described
49
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 49
in the operating instructions are used
or other procedures carried out, this
may result in hazardous laser beam
related effects.
The power tool is supplied with
warning labels; these must be applied
in accordance with Figure 7 on page 5.
Do not look into the laser beam. Looking
into the laser outlet from a distance of
100 mm with optical instruments (e.g.
magnifying glass or microscope) may
cause a risk of damage to the eyes.
Never point the laser beam towards
people or animals.
Never use the laser beam on very
reflective materials. There is a risk
posed by the reflected light.
Have repairs to the laser projector
carried out by specialists only.
Do not introduce hard objects into the
laser optic (18).
Clean the laser optic with a soft, dry
brush.
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe
operating instructions!
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
Housing is double insulated
CE Mark (conformity to
European safety standards)
Caution laser beam! Do not
look into the beam!
7 – Installation and setting
CAUTION! Disconnect the power
cable before all assembling and
setting work!
Changing the cutting wheels, setting
the cutting width
CAREFUL! Diamond cutting
wheels may become very hot
when being used. Do not touch cutting
wheels until they have cooled down!
Remove the setting screw (6) for the
depth stop (5). Loosen the screws
marked on Figure 2 using the
hexagonal wrench (10). Remove the
protective hood.
Press the spindle lock (3) and hold to
ensure that the cutting wheel does not
continue to rotate (Figure 3). Use the
flange wrench (11) to undo the clamping
nut (16) and by turning to the right (!)
and remove. The cutting wheel and
spacers can now be removed.
Changing the cutting wheels
Pull the cutting wheel (14), spacers (24)
off over the sleeve (23) (Figure 5).
CAUTION! Only use cutting
wheels with a diameter of
150 mm!
CAUTION! Always replace
cutting wheels in pairs!
50
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 50
CAUTION! Observe the direction
of operation of the cutting
wheels! The arrow mark on the
cutting wheels must match the one
on the protective hood (4).
Setting the cutting width
Set the cutting width with the help of
the spacers (24). Depending on the
thickness of the wheels, cuttings widths
of between 14 and 19 mm may be set
including the thickness of the discs
(Figure 4).
When using both spacers, you can achieve
a cutting width of 29 mm (Figure 5)
CAUTION! When using one
spacer, the remaining spacer
is placed between the clamping
nut (16) and the cutting wheel (14)
(Figure 4)!
CAUTION! At least one spacer
must be placed between the
cutting wheels!
After changing the discs or setting the
cutting width there should be no parts
left unused. Put the tensioning screw
onto the spindle (21) and use the flange
wrench to tighten by turning to the
left (!). Hold down the spindle lock
whilst doing so.
CAUTION! Ensure that the
individual components are firmly
in place!
Setting the depth stop/chiselling depth
Loosen the screw (6) and move the
stop (5) to set the required stop depth
(Figure 6).
Dust extraction
The wall chaser generates a lot of dust
when in use. For this reason, wear a
dust protection mask and always
connect to a vacuum with the help of
the vacuum adapter.
In the event of disruptions within the
vacuum system, stop working and
eliminate the problem.
Mounting the vacuum adapter
The vacuum adapter (13) is mounted to
the vacuum supports (8) by turning in
such a way that it points away from the
machine and upwards to the left.
Loosen the screw cap of the vacuum
adapter and insert the hose of your
industrial vacuum into the adapter.
Tighten the screw cap.
CAUTION! Ensure that the
adapter is fitted securely!
8 – Operation
Switching On/Off
Switching on: Press the safety
switch (1a), only then is it possible to
activate the On/Off switch (1).
Ensure that the machine has reached
the full revolutions before you start
work.
Switching off: Release the switch (1).
CAUTION! Only set the machine
down after it has come to a
standstill!
51
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 51
9 – Mode of operation
The device is suitable for dry cuts only,
without the use of water.
Additional handle
The additional handle (10) serves to
ensure safe guidance of the tool during
sanding.
CAUTION! Always work with
both hands and the additional
handle!
Check the area you intend working on
for power lines, water and gas pipes.
After you have set the cutting depth and
width, switch the tool on and place the
front edge of the foot up against the
brickwork. Dip the cutting wheels down
slowly until the guide roller (15) and the
depth stop (5) are straight.
Guide the tool in the desired direction
and thus make the required groove.
The unit must always operate in counter
rotation. Thus, do not attempt to go in
the opposite direction. The tool may
otherwise be pushed uncontrollably out
of the cut.
CAUTION! Only cut in a straight
line! It is not possible to cut
curves!
At the end of the groove, swing the tool
out before switching it off.
CAUTION! Only set the machine
down after it has come to a
standstill!
You can now use the chisel (12) to
remove the remaining brickwork
between the grooves.
Laser projector (17) (Figure 7)
The beam from the laser projector
makes it easier to carry out straight cuts
a) along a pre-drawn cutting line on the
work piece
b) or by pointing it at a marked fixed
point on the work piece.
The range of the beam is approximately
65 cm, depending on the ambient lighting.
The laser projector is switched on/off as
required using the On/Off switch (19).
Changing the battery (Figures 8 + 9)
Remove the battery compartment
cover (20) of the laser projector (17).
Always replace used batteries in pairs.
Make sure the polarity (+/–) is correct.
You will need 2 x 1.5 V alkaline batteries
of type Micro/AAA (25).
10 – Maintenance and
environmental
protection
CAUTION! Before performing any
care or maintenance work,
disconnect from the power!
Clean the tool with a damp cloth only –
do not use solvents. Dry well.
Keep the ventilation slots free of dust.
Before each use, check the tool, the
52
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 52
cable and accessories to ensure that
they are not damaged. Have any repairs
necessary completed by a specialist.
Worn carbon brushes automatically
switch the tool off.
The carbon brushes must always be
replaced in pairs by a specialist.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the house -
hold waste! They are to be collected
separately, in accordance with the
2012/19 EU directive for
the disposal of electrical
and electronic waste, and
sent for proper and
environ mentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
In accordance with the European
directive 2006/66 EU, defective or
used batteries or battery packs must
be collected separately and recycled
in an environmentally friendly way.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging. In
this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing. Do
not drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in the
operating instructions.
MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short time.
A brief description of the defect speeds
up the faulttracing and repair time. If
within the guarantee period, please
enclose the guarantee document and
the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee is
not concerned, we will charge the repair
costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not take
responsibility for any damage caused
by our appliances, in so much that said
damage is caused by improper repair,
or original parts or parts released by us
not being used when parts are
changed, or repairs not being
conducted by Meister Werk zeuge
GmbH, Customer Service or an
authorised specialist! The same applies
analogously to the accessories used.
Pack the device well or use the original
packaging in order to avoid transit
damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
53
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 53
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 Omvang van de levering 54
2 – Technische informatie 54
3 – Onderdelen 55
4 – Bedoeld gebruik 56
5 – Algemene
veiligheidstips 57
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 61
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 62
8 – Gebruik 63
9 – Werkwijze 64
10 – Onderhoud en
milieubescherming 65
11 – Servicetips 65
Inhoud
1 – Omvang van de levering
Muurgroeffrees
2 diamantschijven
Stofzuigeradapter
1 platte beitel
Inbussleutel
Flenssleutel
2 Batterijen
Gebruiksaanwijzing
Garantiecertificaat
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Stroomvoorziening 230 V~/50 Hz
Nominaal
ingangsvermogen 1700 W
Nullasttoerental n = 4000 min
-1
Beschermingsklasse II
Schijfdiameter 150 x 1,9 x 22,23 mm
Freesdiepte 0–40 mm
Freesbreedte 14/19/29 mm
Snoerlengte 200 cm
Gewicht 5,2 kg
Laserinrichting
Laserklasse 2
Golflengte 650 nm
Uitgangsvermogen < 1 mW
Batterij 2 x 1,5 Micro/AAA
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal / Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 102 dB(A)
L
WA
: 113 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
54
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 54
55
Hand-/armtrillingen
a
hv
Handgreep: 9,430 m/s
2
Extra handgreep: 9,564 m/s
2
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1.
De vermelde trillingsemissiewaarde
werd volgens een genormeerd
testprocédé gemeten en kan als
vergelijking van verschillende
elektrowerktuigen gebruikt worden.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan
ook voor een inleidende inschatting van
de nadelige invloed gebruikt worden.
OPGELET! De trillings -
emissiewaarde kan tijdens het
gebruik van het elektrogereedschap
van de vermelde waarde verschillen,
in functie van de manier waarop het
elektrogereedschap gebruikt wordt.
Er moeten veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de gebruiker
vastgelegd worden. Hierbij gebeurt de
inschatting van de nadelige invloed
rekening houdend met de feitelijke
gebruiksomstandigheden. (Daarbij moet
rekening gehouden worden met alle
fases van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook
de periodes waarin het elektro gereed -
schap uitgeschakeld is en de periodes
waarin het weliswaar ingeschakeld is,
maar zonder belasting draait.)
OPGELET! Een zekere
geluidshinder door dit apparaat
is onvermijdbaar. Plan daarom
lawaai-intensieve werkzaamheden op
toegestane en daarvoor geschikte
tijdstippen. Houd u desnoods aan
rusttijden en beperk de arbeidsduur
tot het noodzakelijkste.
OPGELET! De inwerking van
lawaai kan gehoorschade
veroorzaken. Werk daarom uitsluitend
met passende gehoorbescherming.
Personen die zich in de omgeving
bevinden, moeten daarom eveneens
passende gehoorbescherming
dragen.
3 – Onderdelen
1 Schakelaar “Aan/uit”
1a Veiligheidsschakelaar
2 Handgreep
3 Spilvergrendeling
4 Beschermkap
5 Diepteaanslag
6 Instelschroef voor diepteaanslag
7 Afzuigkanaal
8 Stofzuigmof
9 Extra handgreep
10 Inbussleutel
11 Flenssleutel
12 Platte beitel
13 Stofzuigeradapter
14 Doorslijpschijf
15 Geleiderol
16 Spanmoer
Afb. 4 + 5
21 Spil
22 Spanschijf
23 Koker
24 Afstandsplaat
Afb. 8 + 9
17 Laserbeamer
18 Laseroptiek
19 Laserschakelaar “Aan/uit”
20 Batterijvakdeksel
25 2 x Batterijen
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 55
4 – Bedoeld gebruik
Met de muurgroeffrees worden leiding-
en kabelgoten in het metselwerk en
beton gesneden. Dit apparaat is
uitsluitend voor het gebruik in
huishoudelijke kring bestemd.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektro -
gereedschap niet voorzien is, kunnen
gevaarlijke situaties en letsels
veroorzaken. Gebruik geen toebehoren
die niet speciaal voor dit elektro -
gereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle
daaruit voortvloeiende zaakschade zoals
persoonlijke schade die het gevolg is van
verkeerd gebruik is alleen de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-
originele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheids -
voorzieningen niet volledig uitgesloten
kunnen worden. Bedien elektro -
gereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektromagnetisch
veld op. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische
implantaten nadelig beïnvloeden. Om
het risico van ernstige of dodelijke
verwondingen te beperken, raden wij
personen met medische implantaten
56
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 56
57
aan hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te vragen,
voor het elektrogereedschap gebruikt
wordt.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) en op
elektrische gereedschappen voor
gebruik met een accu (zonder
netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 57
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
58
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 58
59
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen
en dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereed schaps type
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit
te voeren werkzaamheden. Het
gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de
voorziene toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
6 Bijkomende veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Terugslag en overeenkomstige
veiligheidsinstructies
Terugslag is de plotse reactie ten gevolge
van een vastzittende of geblokkeerde
draaiende slijpschijf. Het blijven vastzitten
of blokkeren leidt tot een abrupte stop van
het roterende inzetgereedschap. Daardoor
wordt ongecontroleerd elektrisch
gereedschap tegen de draairichting van
het inzetgereedschap in op de plaats van
de blokkering geaccelereerd.
Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf in
het werkstuk blijft vastzitten of
blokkeert, kan de rand van de slijpschijf,
die in het werkstuk verdwijnt, vastraken
en daardoor de slijpschijf uitslaan of een
terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt dan naar de bedienings -
persoon toe of weg van hem/haar, al
naargelang de draairichting van de schijf
op de plaats van de blokkering. Hierbij
kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een
verkeerd of foutief gebruik van het
elektrische gereedschap.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 59
De terugslag kan door passende
voorzorgsmaatregelen, zoals hierna
beschreven, voorkomen worden.
a Houd het elektrische gereedschap
goed vast en breng uw lichaam en
uw armen in een positie, waarin u de
terugslagkrachten kunt opvangen.
Maak altijd gebruik van de extra
handgreep, indien aanwezig, om de
grootst mogelijke controle over
terugslagkrachten of reactiekoppels
bij het opstarten te hebben. De
bedienende persoon kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen de
terugslagkrachten en reactiekoppels
beheersen.
b Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap.
Het inzetgereedschap kan bij een
terugslag over uw hand voort -
bewegen.
c Mijd met uw lichaam de zone,
waarin het elektrische gereedschap
bij een terugslag voortbewogen
wordt. De terugslag drijft het
elektrische gereedschap in de aan de
beweging van de slijpschijf aan het
blokkeerpunt tegenovergestelde
richting.
d Werk uiterst voorzichtig in het
bereik van hoeken, scherpe kanten,
enz. Voorkom dat inzetgereedschap
van het werkstuk terugstuit en
gekneld raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft bij hoeken,
scherpe kanten, of wanneer het
afschampt, de neiging om gekneld te
raken. Dit veroorzaakt een
controleverlies of terugslag.
e Gebruik geen ketting- of
getand zaagblad en ook geen
gesegmenteerde diamantschijf met
meer dan 10 mm brede sleuven.
Dergelijke inzetgereedschappen
veroorzaken vaak een terugslag of het
verlies van de controle over het
elektrische gereedschap.
7 Bijkomende veiligheidsinstructies
voor het slijpen en doorslijpen
a Gebruik uitsluitend de voor uw
elektrisch gereedschap toegestane
slijpstenen en de voor deze
slijpstenen voorziene beschermkap.
Slijpstenen, die niet voor het
elektrische gereedschap voorzien zijn,
kunnen niet voldoende afgeschermd
worden en zijn onveilig.
b De beschermkap moet veilig aan
het elektrische gereedschap
aangebracht en zodanig ingesteld
zijn, dat een maximum aan
veiligheid bereikt wordt, wat
betekent dat het kleinst mogelijke
deel van de slijpsteen open naar de
bedienende persoon wijst. De
beschermkap dient de bedienende
persoon tegen brokstukken en tegen
toevallig contact met de slijpsteen te
beschermen.
c Slijpstenen mogen uitsluitend voor
de aanbevolen toepassings -
mogelijkheden gebruikt worden.
Bijvoorbeeld: slijp nooit met het
zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn voor de
materiaalafname met de kant van de
schijf bestemd. Een zijdelingse
krachtinwerking kan ze doen
stukbreken.
d Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen in de juiste grootte en
vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en verminderen
zodoende het gevaar voor een breuk
van de slijpschijf. Flenzen voor
60
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 60
61
doorslijpschijven kunnen van de
flenzen voor andere slijpschijven
verschillen.
8 Bijkomende veiligheidsinstructies
voor het doorslijpen
a Vermijd een blokkering van de
doorslijpschijf of een te hoge
aandrukkracht. Voer geen
overdreven diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf
verhoogt de belasting daarvan en de
neiging om te kantelen of te
blokkeren en daardoor de
mogelijkheid van een terugslag of van
een breuk van de slijpsteen.
b Mijd de zone vóór en achter de
roterende doorslijpschijf. Wanneer u
de doorslijpschijf in het werkstuk van
u weg beweegt, kan in geval van een
terugslag het elektrische gereedschap
met de draaiende schijf direct op u
geslingerd worden.
c Indien de doorslijpschijf gekneld
raakt of als u het werk onderbreekt,
schakelt u het apparaat uit en houdt
u het rustig totdat de schijf tot
stilstand gekomen is. Tracht nooit,
de nog draaiende doorslijpschijf uit
de snede te trekken. In het andere
geval kan er een terugslag volgen.
De oorzaak voor het knellen opsporen
en verhelpen.
d Schakel het elektrische gereedschap
niet terug in zolang het zich in
het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst haar volledige
toerental bereiken voordat u de
snede voorzichtig voortzet. In het
andere geval kan de schijf blijven
vastzitten, uit het werkstuk springen of
een terugslag veroorzaken.
e Ondersteun platen of grote
werkstukken om het risico voor een
terugslag door een geknelde
doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder uw
eigen gewicht doorzakken. Het
werkstuk moet aan beide zijden van
de schijf ondersteund worden en dit
zowel in de nabijheid van de
doorslijpschijf als aan de kant.
f Wees uiterst voorzichtig bij
„onvolledige sneden“ in bestaande
wanden of andere niet inkijkbare
zones. De induikende doorslijpschijf
kan bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen
of andere objecten een terugslag
veroorzaken.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Het apparaat is uitsluitend voor een
droge snede zonder gebruikmaking
van water geschikt.
Muurgroeffrees uitsluitend met extra
handgreep gebruiken!
Controleer de te behandelen zone op
stroom-, water- en gasleidingen.
Bij het werken met een muurgroeffrees
komt een aanzienlijke hoeveelheid stof
tot ontwikkeling. Werk daarom nooit
zonder stofafzuiginrichting en draag
altijd een stofmasker!
Als het netsnoer beschadigd wordt,
moet het – om gevaren te vermijden –
door de fabrikant of door zijn
vertegenwoordiger bij de
klantenservice vervangen worden.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 61
Veiligheidsinstructies voor de
laserbeamer
Opgepast! Het gebruik van andere
dan in de gebruiksaanwijzing
beschreven bedienings- en
afstelinrichtingen of van andere
methoden kan tot een gevaarlijke
invloed van straling leiden.
Het elektrische gereedschap wordt
afgeleverd met waarschuwings -
borden. Zie afbeelding 7 op pagina 5
voor de plaatsing daarvan.
Niet in de laserstraal kijken. Het kijken
naar de laseruitgang met optische
instrumenten (bijvoorbeeld vergroot -
glazen en microscopen) kan binnen
een afstand van 100 mm met een
gevaar voor de ogen gepaard gaan.
Laserlichtstraal niet op mens of dier
richten.
Laserlichtstraal niet op sterk
reflecterende materialen gebruiken.
Gevaar door reflecterend licht.
Reparaties aan de laserbeamer
uitsluitend door vaklui laten
uitvoeren.
Geen harde voorwerpen in de
laseroptiek (18) introduceren.
Laseroptiek met een zachte, droge
kwast reinigen.
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht nemen!
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit“
(gecontroleerde veiligheid)
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
CE-markering (overeen -
stemming met Europese
veiligheidsnormen)
Opgelet: laserstraling! Niet
in de straal kijken!
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
OPGELET! Vóór alle montage- en
instelwerkzaamheden netstekker
uittrekken!
Wisselen van de doorslijpschijven,
instellen van de snijdbreedte
OPGEPAST! Diamanten
doorslijpschijven worden tijdens
het werken zeer heet.
Doorslijpschijven niet aanraken
voordat ze afgekoeld zijn!
Instelschroef (6) voor de
diepteaanslag (5) verwijderen. De in
de afbeelding 2 gemarkeerde
schroeven met behulp van de
inbussleutel (10) losdraaien. De
beschermkap verwijderen.
Spilvergrendeling (3) indrukken en
vasthouden zodat de doorslijpschijf
niet meer draait (afb. 3). Met de flens -
sleutel (11) de spanmoer (16) door een
draaiing naar rechts (!) losdraaien en
afnemen. Doorslijpschijven en afstands -
platen kunnen nu verwijderd worden.
62
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 62
63
Wisselen van de doorslijpschijven
Doorslijpschijf (14), afstandsplaten (24)
over de koker (23) aftrekken (afb. 5).
OPGELET! Uitsluitend
doorslijpschijven met een
diameter van 150 mm gebruiken!
OPGELET! Doorslijpschijven
altijd per paar uitwisselen!
OPGELET! Looprichting van de
doorslijpschijven in acht nemen!
De pijlmarkering op de
doorslijpschijven moet met die op de
beschermkap (4) overeenstemmen.
Instellen van de snijdbreedte
Snijdbreedte met behulp van de
afstandsplaten (24) instellen.
Afhankelijk van de schijfdikte
kunnen er snijdbreedten van 14 en
19 mm, inclusief de dikte van de
doorslijpschijven (afb. 4) ingesteld
worden.
Met beide afstandsplaten bereikt men
een snijdbreedte van 29 mm (afb. 5)
OPGELET! Bij gebruikmaking van
een afstandsplaat wordt de
overblijvende afstandsplaat tussen
spanmoer (16) en doorslijpschijf (14)
geplaatst (afb. 4)!
OPGELET! Tussen de doorslijp -
schijven moet er altijd minstens
één afstandsplaat geplaatst zijn!
Na de schijfwissel resp. de instelling
van de snijdbreedte mogen er geen
onderdelen overblijven. Spanschroef
op de spil (21) zetten en met de flens -
sleutel door een draaiing naar links (!)
vast aandraaien. Daarbij de spil -
vergrende l inrichting ingedrukt houden.
OPGELET! Op vaste zitting van
de individuele componenten
letten!
Instellen van de diepteaanslag/
freesdiepte instellen
Draai de schroef (6) los en stel door een
verschuiving van de aanslag (5) de
gewenste aanslagdiepte in (afb. 6).
Stofafzuiging
De muurgroeffrees ontwikkelt tijdens het
werk een aanzienlijke hoeveelheid stof.
Draag daarom een stofmasker en sluit
altijd een stofzuiger met behulp van de
stofzuigeradapter aan.
Bij storingen van het stofafzuigsysteem
werk onderbreken en storing verhelpen!
Montage van de stofzuigeradapter
De stofzuigeradapter (13) door te
draaien zodanig op de stofafzuigmof (8)
monteren, dat hij naar boven links
weg van de machine wijst. Los de
schroefdop van de stofzuigeradapter en
steek de slang van uw industriële
stofzuiger in de adapter. Draai de
schroefdop vast.
OPGELET! Let op vaste zitting
van de adapter!
8 – Gebruik
In-/uitschakelen
Inschakelen: de veiligheidsschakelaar (1a)
indrukken, pas dan kan de schakelaar
“Aan/uit” (1) ingedrukt worden.
Let erop dat de machine heel haar
toerental bereikt heeft voordat u begint
te werken.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 63
Uitschakelen: schakelaar (1) loslaten.
OPGELET! Machine pas uit uw
handen nemen wanneer ze
stilstaat!
9 – Werkwijze
Het apparaat is uitsluitend voor een
droge snede zonder gebruikmaking van
water geschikt.
Extra handgreep
De extra handgreep (10) dient voor een
veilige hantering van het apparaat
tijdens het werk.
OPGELET! In principe met twee
handen met extra handgreep
werken!
Controleer de te behandelen zone op
stroom-, water- en gasleidingen.
Nadat u snijddiepte en snijdbreedte
ingesteld hebt, schakelt u de machine in
en plaatst u ze met de voorkant van het
support tegen het metselwerk. Laat de
doorslijpschijven langzaam ingrijpen
totdat geleiderol (15) en diepteaanslag (5)
er vlak op liggen.
Breng de machine in de gewenste
richting en frees zo de gewenste groef.
Het apparaat moet steeds contra -
roterend werken. Daarom niet met het
apparaat in de andere richting te werk
gaan. In het andere geval kan het
apparaat ongecontroleerd uit de snede
geduwd worden.
OPGELET! Enkel en alleen
rechtlijnig frezen! Er kunnen
geen nokken gesneden worden!
Aan het einde van de groef de machine
uitzwenken, dan pas de machine
uitschakelen.
OPGELET! Machine pas uit uw
handen nemen wanneer ze
stilstaat!
Met de beitel (12) kunt u nu het
overblijvende tussenstuk tussen de
groeven uitslaan.
Laserbeamer (17) (afb. 7)
De lichtstraal van de laserbeamer
vergemakkelijkt de uitvoering van rechte
sneden
a) langs een voorgetekende snijdlijn op
het werkstuk
b) door het peilen van een gemarkeerd
vast punt op het werkstuk.
Afhankelijk van het omgevingslicht
bedraagt de reikwijdte van de laserstraal
ca. 65 cm.
De laserbeamer wordt met de
schakelaar “Aan/uit” (19) zo nodig
in- en uitgeschakeld.
Batterijwissel (afb. 8 + 9)
Batterijvakdeksel (20) van de laser -
beamer (17) afnemen. Opgebruikte
batterijen altijd per paar vervangen.
64
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 64
65
Op correcte polariteit (+/–) letten.
U hebt 2 x 1,5 V alkalinebatterijen
type Micro/AAA nodig (25).
10 – Onderhoud en
milieubescherming
OPGELET! Vóór alle verzorgings-
en onderhoudswerkzaamheden
netstekker uittrekken!
Machine met een vochtig doekje
reinigen, geen oplosmiddel gebruiken,
goed afdrogen.
Ventilatiesleuven stofvrij houden.
Telkens vóór gebruik machine, snoer en
toebehoren op ongeschondenheid
controleren. Reparaties eventueel door
een vakman laten uitvoeren.
Versleten koolborstels schakelen de
machine automatisch uit.
Opgebruikte koolborstels altijd per paar
door een vakman laten wisselen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten
horen niet thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten overeenkomstig
richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte
elektro- en elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig recycling -
centrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
Conform de Europese richtlijn 2006/66
EU moeten defecte of gebruikte
accu’s/batterijen gescheiden
verzameld en voor milieuviendelijk
hergebruik aangeboden worden.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden. Verdere aan -
wijzingen treft u in de handleiding aan.
MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service-
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 65
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijk heid niet
voor door onze apparaten veroorzaakte
schade op hoeven te komen, voor zover
deze door ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedgekeurde
onderdelen gebruikt werden en de
reparatie niet door de klantenservice
van Meister Werk zeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan MeisterCRAFT-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
66
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 66
67
1 – Teslimat kapsam∂
Duvar yuva frezesi
2 Elmas disk
Elektrik süpürgesi adaptörü
1 Yass∂ keski
Allen anahtar∂
Flanμ anahtar∂
•2 Pil
Kullanma tâlimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Elektrik beslemesi 230 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 1700 W
Rölanti devir say∂s∂ n = 4000 dak
-1
Koruma s∂n∂f∂ II
Disk çap∂ 150 x 1,9 x 22,23 mm
Freze derinliπi 0–40 mm
Freze eni 14/19/29 mm
Kablo uzunluπu 200 cm
Aπ∂rl∂k 5,2 kg
Lazer tertibat∂
Lazer s∂n∂f∂ 2
Ωaft boyu 650 nm
Ç∂k∂μ gücü < 1 mW
Pil 2 x 1,5 Micro/AAA
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal / Almanya Meister
Werkzeuge GmbH μirketinin
tescilli markasıdır.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 102 dB(A)
L
WA
: 113 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
1,5 V · AAA
+
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 67
2 – Teknik bilgiler 67
3 – Yap∂ parçalar∂ 68
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 68
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 69
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 73
sayfa
7 – Montaj ve ayar
iμlemleri 74
8 – ∑μletim 75
9 – Çal∂μma tarz∂ 76
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 76
11 – Servis aç∂klamalar∂ 77
∑çindekiler
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 67
El/kol titreμimleri
a
hv
Sap: 9,430 m/s
2
lave sap: 9,564 m/s
2
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri z EN 60745-1 uyar∂nca
tespit edilmiμtir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri
normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre
ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir
baμka aletle k∂yaslanmas∂nda
kullan∂labilir.
Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullan∂labilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, elektrikli aletin ne tür
kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen
deπerden farkl∂l∂k gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
zorunludur. Burada, muhtemel
olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama
koμullar∂ gözönüne al∂narak tahmin
yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün
pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂
olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k
olduπu ama herhangi bir zorlanma
olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate
al∂nmal∂d∂r.)
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r.
O nedenle, fazla gürültü yapacak
iμleri sadece buna izin verilen
saatlerde gerçekleμtiriniz. Varsa
gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂μma
süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z.
D∑KKAT! Gürültü iμitme
hasarlar∂na yol açabilir. O
nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak
çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k
takmas∂ gerekir.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Açma/Kapama μalteri
1a Emniyet μalteri
2 Sap
3 Mil sabitlemesi
4 Koruyucu kapak
5 Derinlik durdurma düzeneπi
6 Derinlik durdurma düzeneπi ayar
vidas∂
7 Emme kanal∂
8 Emme tertibat∂ adaptörü
9 ∑lave sap
10 Allen anahtar∂
11 Flanμ anahtar∂
12 Yass∂ keski
13 Elektrik süpürgesi adaptörü
14 Kesme diski
15 K∂lavuz makara
16 S∂k∂μt∂rma somunu
Resim 4 + 5
21 Mil
22 S∂k∂μt∂rma diski
23 Kovan
24 Ara halka
Resim 8 + 9
17 Lazer projektör
18 Lazer optik
19 Lazer açma/kapama μalteri
20 Pil yeri kapaπ∂
25 2 x Pil
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Duvar yuva frezesi ile duvar ve betona
hat ve kablo yuvalar∂ aç∂l∂r. Bu cihaz,
68
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 68
69
sadece evde kullanmak üzere
tasarlanm∂μt∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif
edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil)
taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya
bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla
oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan
kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek
tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂
personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l
kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r!
Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken
dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif
veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz
etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül
yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi
impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan
önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant
üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂
ve hükümleri okunmal∂d∂r.
Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂
takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 69
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂
olduπundan emin olunuz. Aleti
taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde
olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m
μebekesine baπlarsan∂z kazalara
neden olabilirsiniz.
70
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 70
71
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 71
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
6 Tüm uygulamalar için diπer emniyet
uyar∂lar∂
Geri tepme ve ilgili güvenlik uyar∂lar∂
Geri tepme, z∂mpara diskinin tak∂l∂p
kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden
meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p
kalma veya bloke olma, dönen tak∂m∂n
aniden durmas∂na yol açar. Bu yüzden
kontrolden ç∂kan elektrikli alet, bloke
olan yerdeki tak∂m∂n dönme yönünün
tersine h∂zlanabilir.
Örneπin, z∂mpara diskinin, üzerinde
iμlem yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂
veya bloke olmas∂ halinde, iμlenen
malzemeye girmiμ durumdaki z∂mpara
diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu
yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da
geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda
z∂mpara diski, bloke yerdeki dönme
yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana
doπru hareket eder veya ondan geri
teper. Bu durumda z∂mpara diski de
kopabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂μ veya
hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r.
Aμaπ∂da tarif edilen uygun tedbirler
sayesinde bunun önüne geçilebilir.
a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve
vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme
kuvvetine karμ∂ koyacak bir
pozisyona getiriniz. Geri tepme
kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki
momentlerini mümkün olan en iyi
biçimde kontrol edebilmek için eπer
mevcutsa her zaman ilave sap∂
kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler
sayesinde geri tepme ve tepki
kuvvetlerine hakim olabilir.
b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂
aletlere yaklaμt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet,
geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde
hareket edebilir.
c Elektrikli aletin muhtemel bir geri
tepme esnas∂ndaki hareket
sahas∂ndan vücudunuzu uzak
tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde
elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi
yönüne iter.
d Köμe, keskin kenar gibi yerlerde
özellikle dikkatli çal∂μ∂n∂z. Tak∂l∂
aletlerin malzemeden geri
tepmesini ve s∂k∂μmas∂n∂ önleyiniz.
Dönmekte olan tak∂l∂ aletler,
köμelerde, keskin kenarlarda veya geri
tepme halinde s∂k∂μmaya meyillidirler.
Bu ise, alet üzerindeki kontrolün
kayb∂na veya geri tepmeye yol açar.
e Zincirli veya diμli testere aπz∂ ve de
10 mm'den fazla yuva geniμliπine
sahip segmanl∂ elmas disk
kullanmay∂n∂z. Bu türden aletler,
genelde geri tepmeye veya elektrikli
alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine
yol açar.
7 Taμlama ve z∂mparal∂ kesmeye
iliμkin ek emniyet uyar∂lar∂
a Sadece elektrikli aletiniz için
kullan∂m∂na izin verilen taμlama
diskleri ve bu taμlama diskleri için
öngörülen koruyucu kapak kullan∂n∂z.
Elektrikli aletiniz için öngörülmemiμ olan
taμlama çarklar∂ yeterince korunamaz ve
güvenli deπildir.
b Koruyucu kapaπ∂n güvenli biçimde
elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst
derecede güvenlik saπlanacak
μekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani,
taμlama diskinin mümkün olan en
küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂
72
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 72
73
k∂r∂labilecek parçalardan ve taμlama
diskiyle tesadüfen temâs etmesinden
korumas∂ amaçlanmaktad∂r.
c Taμlama diskleri sadece tavsiye
edilen uygulama alanlar∂nda
kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme
diskinin yan yüzüyle taμlama
yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin
kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir.
Bu taμlama disklerine yandan kuvvet
uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir.
d Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz
z∂mpara diskine uygun ebatta ve
biçimde s∂kma flanμlar∂ kullan∂n∂z.
Uygun flanμlar, z∂mpara diskini
destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma
tehlikesini azalt∂r. Kesme diski için
olan flanμlar, diπer z∂mpara diskleri
flanμlar∂ndan farkl∂l∂k gösterebilir.
Z∂mparal∂ kesmeye iliμkin ek emniyet
uyar∂lar∂
a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan
veya çok fazla bas∂nç
uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aμ∂r∂ derin
kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme
diskine aμ∂r∂ yüklenme, zorlanmas∂na,
s∂k∂μmas∂na veya bloke olmas∂na ve
böylelikle de geri tepmeye ya da
taμlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar.
b Dönmekte olan kesme diskinin
önünde ve arkas∂nda durmaktan
kaç∂n∂n∂z. Malzemeye saplanm∂μ
durumdaki kesme diskini ittiπinizde,
herhangi bir geri tepme halinde
elektrikli alet dönen diskle beraber
doπrudan size doπru f∂rlayabilir.
c Kesme diskinin s∂k∂μmas∂ ya da iμe
ara vermeniz halinde, cihaz∂
kapat∂n∂z ve disk tamamen durana
kadar hareket ettirmeyiniz. Asla
hâla dönmekte olan kesme diskini
kesikten ç∂karmaya kalk∂μmay∂n∂z,
aksi takdirde geri tepme meydana
gelebilir. S∂k∂μman∂n nedenini bulup,
bertaraf ediniz.
d Elektrikli alet malzemede olduπu
sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice
devam etmeden önce, kesme diskinin
tam devir say∂s∂na ulaμmas∂n∂
bekleyiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p
kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya
geri tepmeye yol açabilir.
e S∂k∂μm∂μ kesme diskinden
kaynaklanacak geri tepme riskini
azaltmak üzere, plaka veya büyük
parçalar∂ destekleyiniz. Büyük
parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda
bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin
yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak
üzere diskin her iki taraf∂ndan
desteklenmelidir.
f Duvara veya diπer kapal∂ alanlara
"ön delme yapmaks∂z∂n kesimlerde"
özellikle dikkatli olunuz. Kesme
diski, kesme esnas∂nda gaz veya su
borular∂na, elektrik hatlar∂na veya
baμka cisimlere çarparak geri
tepmeye yol açabilir.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru
kesim için uygundur.
Duvar yuva frezesini her zaman ilave
sapla beraber kullan∂n∂z!
∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su
ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz.
Duvar yuva frezesi ile çal∂μ∂rken büyük
miktarda toz meydana gelir. O nedenle
kesinlikle toz emme tertibat∂
kullanmadan çal∂μmay∂n∂z ve her zaman
toz maskesi tak∂n∂z!
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 73
Elektrik kablosunun hasar görmesi
halinde, – muhtemel tehlikelerden
kaç∂nmak için – üretici veya onun
müμteri servisi taraf∂ndan
deπiμtirilmesi gereklidir.
Lazer projektör için emniyet uyar∂lar∂
Dikkat! ∑μletme tâlimat∂nda belirtilenden
baμka kullanma ve ayar tertibatlar∂n∂n
kullan∂lmas∂ veya daha baμka
yöntemlerin uygulanmas∂ halinde bu
tehlikeli ∂μ∂n etkisine yol açabilir.
Elektrikli alet uyar∂ levhalar∂yla birlikte
teslim edilir, bunlar∂n nas∂l tak∂lacaπ∂n∂
görmek için 5. sayfadaki 7. resme
bak∂n∂z.
Lazer ∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z. Optik aletlerle
(örneπin büyüteç ve mikroskop) lazer
ç∂k∂μ∂n∂n gözlenmesi, 100 mm mesafede
gözleri tehlikeye sokabilir.
Lazer ∂μ∂π∂n∂ insanlar∂n ya da
hayvanlar∂n üzerine tutmay∂n∂z.
Lazer ∂μ∂π∂n∂ aμ∂r∂ yans∂t∂c∂
malzemelerde kullanmay∂n∂z.
Yans∂yan ∂μ∂k tehlike yarat∂r.
Lazer projektördeki tamirleri sadece
teknisyenlere yapt∂r∂n∂z.
Lazer optiπine (18) sert cisimler
sokmay∂n∂z.
Lazer optiπi yumuμak, kuru bir f∂rçayla
temizleyiniz.
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Önemli! Kullanma
talimat∂n∂ dikkate al∂n∂z!
"Kontrollü emniyet" gönüllü
kalite mühürü
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
Dikkat, lazer ∂μ∂n∂! Lazer
∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z!
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
D∑KKAT! Tüm montaj ve ayar
iμlemlerinden önce fiμi çekiniz!
Kesme disklerinin deπiμtirilmesi,
kesme eninin ayarlanmas∂
D∑KKAT! Elmas kesme diskleri
çal∂μ∂rken çok ∂s∂n∂r. Kesme
disklerine soπumadan dokunmay∂n∂z!
Derinlik durdurma düzeneπi (5) ayar
vidas∂n∂ (6) ç∂kar∂n∂z. Resim 2'de
gösterilen vidalar∂ allen anahtar∂ (10)
ile aç∂n∂z. Koruyucu kapaπ∂ ç∂kar∂n∂z.
Kesme diski art∂k dönmeyecek μekilde
mil sabitleme düπmesine (3) bast∂r∂n∂z
ve bas∂l∂ tutunuz (Resim 3). Flanμ
anahtar∂ (11) ile s∂k∂μt∂rma somununu (16)
saπa döndürerek (!) aç∂n∂z ve ç∂kar∂n∂z.
Ωimdi kesme diski ve ara halka
ç∂kar∂labilir.
Kesme disklerinin deπiμtirilmesi
Kesme diskini (14), ara halkalar∂ (24)
kovan üzerinden (23) çekiniz (Resim 5).
D∑KKAT! Sadece 150 mm çap∂nda
kesme diskleri kullan∂n∂z!
74
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 74
75
D∑KKAT! Kesme disklerini daima
çift olarak deπiμtiriniz!
D∑KKAT! Kesme disklerinin
yönüne dikkat ediniz! Kesme
disklerindeki ok, koruyucu
kapaktakiyle (4) uyumlu olmal∂d∂r.
Kesme eninin ayarlanmas∂
Ara halkalar∂yla (24) kesme enini
ayarlay∂n∂z. Disk kal∂nl∂π∂na baπl∂ olarak
kesme disklerinin kal∂nl∂π∂ dahil 14 ve
19 mm kesme eni ayarlanabilir
(Resim 4).
Her iki ara halkas∂yla 29 mm kesme
enine ulaμ∂l∂r (Resim 5).
D∑KKAT! Bir ara halkas∂
kullan∂ld∂π∂nda diπer ara halkas∂
s∂k∂μt∂rma somunu (16) ile kesme
diski (14) aras∂na yerleμtirilir
(Resim 4)!
D∑KKAT! Kesme diskleri aras∂na
her zaman asgari bir ara
halkas∂n∂n monte edilmiμ olmas∂
gerekmektedir!
Disk deπiμimi veya kesme eni ayar∂ndan
sonra geride parça kalamaz. S∂k∂μt∂rma
c∂vatas∂n∂ mile (21) tak∂n∂z ve flanμ
anahtar∂yla sola çevirerek (!) s∂k∂μt∂r∂n∂z.
Bunu yaparken mil sabitlemesini bas∂l∂
tutunuz.
D∑KKAT! Her bir parçan∂n yerine
tam oturmuμ olmas∂na dikkat
ediniz!
Derinlik durdurma düzeneπinin
ayarlanmas∂/Freze derinliπinin
ayarlanmas∂
Viday∂ (6) aç∂n∂z ve durdurma
düzeneπini (5) kayd∂rarak istenen
durdurma düzeneπi derinliπini
ayarlay∂n∂z (Resim 6).
Toz vakumlama
Duvar yuva frezesi çal∂μ∂rken büyük
miktarda toz ç∂kar∂r. O nedenle toz
maskesi tak∂n∂z ve elektrik süpürgesi
adaptörü kullanmak suretiyle her zaman
elektrik süpürgesini cihaza baπlay∂n∂z.
Toz emme sisteminin ar∂zalanmas∂
halinde, çal∂μmaya ara veriniz ve ar∂zay∂
gideriniz!
Elektrik süpürgesi adaptörü montaj∂
Elektrik süpürgesi adaptörünü (13) emme
tertibat∂ adaptörüne (8) döndürerek ve
makineden sol yukar∂ya bakacak μekilde
monte ediniz. Elektrik süpürgesi
adaptörünün vidal∂ baμl∂π∂n∂ aç∂n∂z ve
sanayi tipi elektrik süpürgenizin
hortumunu adaptöre sokunuz. Vidal∂
baμl∂π∂ döndürerek s∂k∂μt∂r∂n∂z.
D∑KKAT! Adaptörün tam oturmuμ
olmas∂na dikkat ediniz!
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma/Kapama
Açma: Emniyet μalterine (1a) bas∂n∂z,
ancak bundan sonra açma/kapama (1)
μalterine bas∂labilir.
Çal∂μmaya baμlamadan önce makinenin
tam devir say∂s∂na ulaμm∂μ olmas∂na
dikkat ediniz.
Kapama: Ωalteri (1) b∂rak∂n∂z.
D∑KKAT! Makine ancak tam
durduktan sonra elinizden
b∂rak∂n∂z!
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 75
9 – Çal∂μma tarz∂
Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru
kesim için uygundur.
∑lave sap
∑lave sap (10), çal∂μma esnas∂nda cihaz∂n
emniyetli biçimde kullan∂lmas∂n∂ saπlar.
D∑KKAT! ∑lave sap∂ her zaman iki
elinizle tutunuz!
∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su
ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz.
Kesme derinliπini ve enini ayarlad∂ktan
sonra makineyi aç∂n∂z ve mesnedin ön
kenar∂ndan duvara yerleμtiriniz. K∂lavuz
makara (15) ve derinlik durdurma
düzeneπi (5) düz durana kadar kesme
disklerini yavaμça sokunuz.
Makineyi gereken pozisyona getiriniz ve
bu yolla gereken yuvay∂ frezeleyiniz.
Cihaz her zaman ters/paralel istikamette
çal∂μmal∂d∂r. O nedenle cihaz∂ diπer yöne
çekmeyiniz. Aksi takdirde cihaz kontrolden
ç∂karak kesme yerinden ç∂kabilir.
D∑KKAT! Sadece düz hat
frezeleme yap∂n∂z! Kavisli kesim
yap∂lamaz!
∑μlem bitiminde önce makineyi yuvadan
d∂μa çekip, sonra kapat∂n∂z.
D∑KKAT! Makine ancak tam
durduktan sonra elinizden
b∂rak∂n∂z!
Keskiyle (12) μimdi art∂k yuvalar
aras∂nda kalan geçit k∂sm∂n∂
koparabilirsiniz.
Lazer projektör (17) (Resim 7)
Lazer projektörün ∂μ∂π∂ düz kesimleri
kolaylaμt∂r∂r
a) Malzemede önceden çizilmiμ kesim
çizgisi boyunca
b) Malzemede sabit nokta iμaretlemek
suretiyle.
Lazer ∂μ∂π∂n∂n menzili ortam ∂μ∂π∂na da
baπl∂ olarak yakl. 65 cm'dir.
Lazer projektör, açma/kapama μalteri (19)
ile aç∂l∂p kapat∂l∂r.
Pil deπiμtirme (Resim 8 + 9)
Lazer projektörün (17) pil yeri
kapaπ∂n∂ (20) ç∂kar∂n∂z. Kullan∂lm∂μ
pilleri daima çift olarak deπiμtiriniz.
Kutuplar∂n (+/–) doπru olmas∂na dikkat
ediniz. Micro/AAA model 2 x 1,5 V
Alkalin pile ihtiyac∂n∂z vard∂r (25).
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Tüm bak∂m
iμlemlerinden önce fiμi çekiniz!
Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz,
solvent kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z.
Havaland∂rma deliklerini tozdan
ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce
makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda
hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir
gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z.
Aμ∂nm∂μ kömür f∂rçalar∂ makineyi
otomatikman kapat∂rlar.
76
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 76
77
Kullan∂lmaz hale gelen kömür f∂rçalar∂
her zaman çift olarak bir teknisyen
taraf∂ndan deπiμtirilmelidir.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca
ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
2006/66 AB say∂l∂ Avrupa direktifi
uyar∂nca hasarl∂ veya ömrünü
tamamlam∂μ aküler/piller ayr∂ olarak
toplanmal∂ ve çevreye uygun μekilde
yeniden deπerlendirmeye
aktar∂lmal∂d∂r.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT
aletlerinde meydana gelecek arızaları
uygun fiyatlarla tamir ederiz.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 77
78
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11:2010
EN 60745-2-22:2011
EN 60825-1:2007
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Mauernutfräse
Drážkovací frézka do zdiva
Fraise à rainures murales
Wall slot cutter
Muursleuvenfrees
Duvar yuva frezesi
2006/42 EC
2004/108/EC
2011/65/EU
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
AB Uygunluk Açıklaması
MMF 1700 Nr. 5459190 Bj. 2014 · SN03001
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 78
79
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D- Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Storage of the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . .
Manfred Benning
Dipl.-Ing.
Technische Leitung/Produktentwicklung,
03.03.2014
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 79
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 80

Documenttranscriptie

5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 1 MMF 1700 ® LASER 4 GB - Wall slot cutter ........................ 43 CZ - Drážkovací frézka do zdiva ...... 18 NL - Muursleuvenfrees .................... 54 - Fraise à rainures murales ........ 30 TR - Duvar yuva frezesi .................. 67 D F - Mauernutfräse ........................ ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5459190 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] 2 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 3 1 1a Abb. 1 13 3 2 25 9 13 15 11 10 12 9 4 2 6 5 9 17 13 8 7 18 14 6 5 24 14 14 3 15 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 4 Abb. 2 10 5 LÖSEN 3 11 PR ES S Abb. 3 16 Abb. 4 4 21 22 23 14 24 24 14 16 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 5 Abb. 5 Abb. 6 6 21 22 23 14 24 14 24 16 5 Abb. 7 Abb. 8 Abb. 9 19 19 PR 1. ON ES S OFF 2. 20 (–) (+) 17 (+) (–) 25 5 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäße Verwendung 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 6 7 8 9 Seite 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise 1 – Lieferumfang Laser-Einrichtung • • • • • • • • • Laserklasse Wellenlänge Ausgangsleistung Batterie 16 17 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 Micro/AAA Technische Änderungen vorbehalten. ist ein eingetragenes Warenzeichen der Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany 2 – Technische Informationen Lärmemission/Vibration Technische Daten Lärmemission Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schutzklasse Scheibendurchmesser Frästiefe Fräsbreite Kabellänge Gewicht 14 15 15 – Mauernutfräse 2 Diamantscheiben Staubsaugeradapter 1 Flachmeißel Sechskantschlüssel Flanschschlüssel 2 Batterien + 1,5 V · AAA Betriebsanleitung Garantieurkunde 13 230 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 min-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm 0 – 40 mm 14/19/29 mm 200 cm 5,2 kg LpA: 102 dB(A) LWA: 113 dB(A) Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 7 Hand-/Armschwingungen: ahv Hauptgriff: 9,430 m/s2 Zusatzgriff: 9,564 m/s2 Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1. Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden. ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der Benutzung des Elektrowerkzeugs vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise wie das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berücksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.) ACHTUNG! Eine gewisse Lärmbelästigung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie daher lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. ACHTUNG! Die Einwirkung von Lärm kann zu Schädigungen des Gehörs führen. Daher nur mit einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Personen sollten daher ebenfalls einen geeigneten Gehörschutz tragen. 3 – Bauteile 1 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Ein-/Ausschalter Sicherheitsschalter Handgriff Spindelarretierung Schutzhaube Tiefenanschlag Einstellschraube für Tiefenanschlag Absaugkanal Staubsaugstutzen Zusatzhandgriff Sechskantschlüssel Flanschschlüssel Flachmeißel Staubsaugeradapter Trennscheibe Führungsrolle Spannmutter Abb. 4 + 5 21 Spindel 22 Spannscheibe 23 Hülse 24 Distanzscheibe Abb. 8 + 9 17 Laser-Beamer 18 Laser-Optik 19 Laser-Ein-/Ausschalter 20 Batteriefachdeckel 25 2 x Batterien 7 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 8 4 – Bestimmungsgemäße Verwendung erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Mit der Mauernutfräse werden Leitungsund Kabelschlitze in Mauerwerk und Beton geschnitten. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Restrisiken: Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Fehlanwendung Alle Fehlanwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als Fehlanwendung. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Gerätes. 8 Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrichtungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. Restrisiken können zum Beispiel sein: • Berühren von rotierenden Teilen oder Einsatzwerkzeugen. • Verletzung durch umher fliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 9 ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen- kung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung 9 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 10 nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 10 d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 11 d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 6 Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, In der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch 11 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 12 geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bel einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug In die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d Arbeiten Sie besonders vorsichtig Im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. 7 Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen 12 a Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen. c Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. d Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. 8 Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen a Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 13 b Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. d Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Das Gerät ist nur für den Trockenschnitt ohne Verwendung von Wasser, geeignet. • Mauernutfräse nur mit Zusatzhandgriff benutzen! • Überprüfen Sie den zu bearbeitenden Bereich auf Strom-, Wasser- und Gasleitungen. Beim Arbeiten mit einer Mauernutfräse entwickelt sich eine erhebliche Menge an Staub. Arbeiten Sie deshalb nie ohne Staubabsaugung und tragen Sie immer eine Staubmaske! • Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. Sicherheitshinweise für den LaserBeamer • Vorsicht! Wenn andere, als die in der Betriebsanleitung beschriebenen Bedienungs- und Justiereinrichtungen verwendet oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungseinwirkung führen. • Das Elektrowerkzeug wird mit Warnschildern ausgeliefert, deren Anbringung der Abb. 7 auf Seite 5 zu entnehmen ist. • Nicht in den Laserstrahl blicken. Das Betrachten des Laserausganges mit 13 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 14 optischen Instrumenten (z.B. Lupen und Mikroskopen) kann innnerhalb von 100 mm Abstand mit einer Augengefährdung verbunden sein. • Laser-Lichtstrahl nicht auf Mensch oder Tier richten. • Laser-Lichtstrahl nicht auf stark reflektierenden Materialien verwenden. Gefahr durch reflektierendes Licht. • Reparaturen am Laser-Beamer nur von Fachleuten ausführen lassen. • Keine harten Gegenstände in die Laser-Optik (18) einführen. • Laser-Optik mit einem weichen, trockenen Pinsel reinigen. Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten! Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ Gehäuse ist doppelt schutzisoliert CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) Achtung, Laserstrahlung! Nicht in den Strahl blicken! 7 – Montage und Einstellarbeiten ACHTUNG! Vor allen Montageund Einstellarbeiten Netzstecker ziehen! Wechseln der Trennscheiben, Einstellen der Schnittbreite VORSICHT! Diamant-Trennscheiben werden beim Arbeiten sehr heiß. Trennscheiben nicht berühren, bevor sie abgekühlt sind! • Einstellschraube (6) für den Tiefenanschlag (5) entfernen. Die auf der Abbildung 2 markierten Schrauben mit Hilfe des Sechskantschlüssels (10) lösen. Die Schutzhaube entfernen. Spindelarretierung (3) drücken und festhalten, sodass sich die Trennscheibe nicht mehr dreht (Abb. 3). Mit dem Flanschschlüssel (11) die Spannmutter (16) durch Rechtsdrehen (!) lösen und abnehmen. Trennund Distanzscheiben können nun entfernt werden. Wechseln der Trennscheiben Trennscheibe (14), Distanzscheiben (24) über die Hülse (23) abziehen (Abb. 5). ACHTUNG! Nur Trennscheiben mit einem Durchmesser von 150 mm verwenden! ACHTUNG! Trennscheiben immer paarweise austauschen! 14 ACHTUNG! Laufrichtung der Trennscheiben beachten! Die Pfeilmarkierung auf den Trennscheiben muss mit der auf der Schutzhaube (4) übereinstimmen. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 15 Einstellen der Schnittbreite Schnittbreite mit Hilfe der Distanzscheiben (24) einstellen. Je nach Scheibendicke können Schnittbreiten von 14 und 19 mm eingestellt werden, einschließlich der Dicke der Trennscheiben (Abb. 4). Mit beiden Distanzscheiben erreicht man eine Schnittbreite von 29 mm (Abb. 5). ACHTUNG! Bei Verwendung von einer Distanzscheibe wird die verbleibende Distanzscheibe zwischen Spannmutter (16) und Trennscheibe (14) platziert (Abb. 4)! ACHTUNG! Zwischen den Trennscheiben muss immer mindestens eine Distanzscheibe platziert sein! Nach dem Scheibenwechsel bzw. dem Einstellen der Schnittbreite dürfen keine Teile übrig bleiben. Spannschraube auf die Spindel (21) setzen und mit dem Flanschschlüssel durch Linksdrehen (!) fest anziehen. Dabei die Spindelarretierung gedrückt halten. ACHTUNG! Auf festen Sitz der einzelnen Bauteile achten! Bei Störungen des Staubabsaugungssystems Arbeit unterbrechen und Störung beseitigen! Montage des Staubsaugeradapters Den Staubsaugeradapter (13) durch Drehen so auf den Staubabsaugstutzen (8) montieren, dass er von der Maschine nach oben links wegzeigt. Lösen Sie die Schraubkappe des Staubsaugeradapters und stecken Sie den Schlauch Ihres Industriestaubsaugers in den Adapter. Drehen Sie die Schraubkappe fest. ACHTUNG! Achten Sie auf sicheren Sitz des Adapters! 8 – Betrieb Ein-/Ausschalten Einschalten: Den Sicherheitsschalter (1a) drücken, erst dann lässt sich der Ein-/ Ausschalter (1) betätigen. Achten Sie darauf, dass die Maschine ihre volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen. Ausschalten: Schalter (1) loslassen. Einstellen des Tiefenanschlags/ Frästiefe einstellen Lösen Sie die Schraube (6) und stellen Sie durch Verschieben des Anschlages (5) die gewünschte Anschlagstiefe ein (Abb. 6). Staubabsaugung Die Mauernutfräse entwickelt während der Arbeit eine erhebliche Menge an Staub. Tragen Sie deshalb eine Staubmaske und schließen Sie immer einen Staubsauger mit Hilfe des Staubsaugeradapters an. ACHTUNG! Maschine erst aus der Hand legen, wenn sie stillsteht! 9 – Arbeitsweise Das Gerät ist nur für den Trockenschnitt, ohne Verwendung von Wasser, geeignet. Zusatzhandgriff • Der Zusatzhandgriff (10) dient der sicheren Führung des Gerätes während der Arbeit. 15 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 16 ACHTUNG! Grundsätzlich beidhändig mit Zusatzhandgriff arbeiten! Überprüfen Sie den zu bearbeitenden Bereich auf Strom-, Wasser- und Gasleitungen. Nachdem Sie Schnitttiefe und Schnittbreite eingestellt haben, schalten Sie die Maschine ein und setzen Sie sie mit der vorderen Kante der Auflage am Mauerwerk an. Tauchen Sie die Trennscheiben langsam ein, bis Führungsrolle (15) und Tiefenanschlag (5) gerade aufliegen. Laser-Beamer (17) (Abb. 7) Der Lichtstrahl des Laser-Beamers erleichtert das Ausführen gerader Schnitte a) entlang einer vorgezeichneten Schnittlinie auf dem Werkstück b) durch Anpeilen eines markierten Fixpunktes auf dem Werkstück. Die Reichweite des Laserstrahls beträgt je nach Umgebungslicht ca. 65 cm. Führen Sie die Maschine in die gewünschte Richtung und fräsen Sie so die gewünschte Nut. Der Laser-Beamer wird mit dem Ein-/ Ausschalter (19) bei Bedarf zu- und ausgeschaltet. Das Gerät muss stets im Gegenlauf arbeiten. Daher nicht mit dem Gerät in die andere Richtung fahren. Das Gerät kann sonst unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt werden. Batteriewechsel (Abb. 8 + 9) Batteriefachdeckel (20) vom LaserBeamer (17) abnehmen. Verbrauchte Batterien immer paarweise ersetzen. Auf richtige Polung (+/–) achten. Sie benötigen 2 x 1,5 V Alcaline-Batterien Typ Micro/AAA (25). 10 – Wartung und Umweltschutz 16 ACHTUNG! Nur geradlinig fräsen! Es können keine Kurven geschnitten werden! ACHTUNG! Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Am Ende der Nut die Maschine herausschwenken, dann erst die Maschine abschalten. Maschine mit einem feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen. ACHTUNG! Maschine erst aus der Hand legen, wenn sie stillsteht! Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor jeder Verwendung Maschine, Kabel und Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf. von einem Fachmann ausführen lassen. Mit dem Meißel (12) können Sie nun den verbleibenden Steg zwischen den Nuten herausbrechen. Abgenutzte Kohlebürsten schalten die Maschine automatisch aus. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 17 Verbrauchte Kohlebürsten immer paarweise von einem Fachmann wechseln lassen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19 EU für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66 EU müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. • MeisterCRAFT-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH, Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen. 17 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 18 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 18 18 18 19 19 21 Strana 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis 25 1 – Rozsah dodávky Laserové zařízení • • • • • • • • • Laserová třída Délka vlny Výstupní výkon Baterie 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 Micro/AAA Technické změny vyhrazeny. – Drážkovací frézka do zdiva 2 diamantové kotouče Adaptér pro vysavač 1 ploché dláto Šestihranný klíč Přírubový klíč 2 Baterie + 1,5 V · AAA Návod k obsluze Záruční list je registovaná ochranná značka společnosti Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany 2 – Technické informace Emise hluku/vibrace Technické údaje Emise hluku Síťové napětí Příkon Otáčky naprázdno Třída ochrany Průměr kotouče Hloubka řezu Šířka řezu Délka kabelu Hmotnost 230 V~/50 Hz 1700 W LpA: 102 dB(A) LWA: 113 dB(A) n = 4000 min-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm 0 – 40 mm 14/19/29 mm 200 cm 5,2 kg Nejistota měření: KpA: 3,0 dB KWA: 3,0 dB 25 27 27 28 28 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 19 Vibrace ruky/paže Rukojeť: 9,430 m/s2 Přídavná rukojeť: 9,564 m/s2 Nejistota měření K: 1,5 m/s2 ahv Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1. Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena podle normovaného zkušebního postupu a může se používat k porovnání jednoho elektrického nářadí s druhým. Uvedená emisní hodnota vibrací se může používat i na počáteční posouzení omezení. POZOR! Hodnota emise vibrací se může během používání elektrického nářadí odlišovat od uvedené hodnoty v závislosti na druhu a způsobu, jakým se elektrické nářadí používá. Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu obsluhujícího personálu. K tomu se provede posouzení omezení při zohlednění skutečných podmínek používání. (Přitom je potřebné zohlednit všechny části provozního cyklu, tzn. i doby, během nichž je elektrické nářadí vypnuté, a doby, během nichž je sice zapnuté, avšak v chodu bez zatížení.) POZOR! Určitému obtěžování hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku proto přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. POZOR! Působení hluku může vést k poškození sluchu. Proto pracujte pouze s vhodnou ochranou sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti by rovněž měly nosit vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti 1 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Zapínač/vypínač Bezpečnostní vypínač Rukojeť Aretace vřetena Ochranný kryt Doraz Nastavovací šroub pro hloubkový doraz Odsávací kanál Hrdlo pro odsávání prachu Přídavná rukojeť Šestihranný klíč Přírubový klíč Ploché dláto Adaptér pro vysavač Rozbrušovací kotouč Vodicí válečky Upínací matice Obr. 4 + 5 21 Vřeteno 22 Upínací kotouč 23 Pouzdro 24 Distanční podložka Obr. 8 + 9 17 Laserový beamer 18 Laserová optika 19 Hlavní vypínač laseru 20 Kryt zásuvky na baterie 25 2 x Baterie 4 – Použití k danému účelu Drážkovací frézkou do zdiva se řezají drážky pro vedení a kabely do zdiva a betonu. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. 19 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 20 Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. Použití v rozporu s účelem Veškerá použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“, jsou považována za použití v rozporu s účelem. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či jiné příslušenství musejí přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. Hrozí nebezpečí úrazu. 20 Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. Zbytková rizika: Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností. Zbytková rizika mohou být například: • Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů. • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může za určitých okolností aktivně nebo pasivně ovlivnit medicínské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporučujeme osobám s medicínskými implantáty, aby před zacházením s elektrickým nástrojem konzultovali lékaře nebo výrobce medicínských implantátů. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 21 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Pokud nelze zabránit používání elektrického nářadí ve vlhkém prostředí, je třeba použít proudový chránič. Použití proudového chrániče zamezuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. 21 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 22 Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. 22 g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 23 nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. 6 Další bezpečnostní pokyny pro veškerá použití Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní upozornění Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutého nebo zablokovaného otáčejícího se brusného kotouče. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím dochází k nekontrolované akceleraci elektrického nářadí proti směru otáčení vložného nástroje na místě zablokování. Pokud se v obrobku zasekne nebo zablokuje například brusný kotouč, dochází k zachycení hrany brusného kotouče zanořené do obrobku, což může vést k vylomení brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče na místě zablokování. Také se přitom může brusný kotouč zlomit. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání elektrického nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím vhodných preventivních opatření dle následujícího popisu. a Elektrické nářadí držte pevně a své tělo a horní končetiny nastavte do polohy, v níž můžete zachytit sílu zpětného rázu. Vždy používejte doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou kontrolu nad zpětným rázem nebo reakčním momentem při rozběhu. Obsluhující osoba je schopna pomocí vhodných preventivních opatření zpětný ráz a reakční síly zvládnout. b Rukama se nikdy nepřibližujte k rotujícím vložným nástrojům. Vložný nástroj by se mohl při zpětném rázu dostat do styku s vaší rukou. c Tělem se vyhněte prostoru, do nějž by se mohlo elektrické nářadí při zpětném rázu dostat. Zpětný ráz vede elektrické nářadí opačným směrem vůči pohybu brusného kotouče na místě zablokování. d Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů, ostrých hran apod. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje odrazily od obráběného předmětu a zasekly se. Rotující vložný nástroj má u rohů, ostrých hran nebo při odražení sklon ke vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta kontroly nebo zpětný ráz. e Nepoužívejte řetězové kolo ani ozubený pilový list, jakož ani dělené diamantové kotouče s drážkami se šířkou nad 10 mm. Takové elektrické nářadí často zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím. 23 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 24 7 Dodatečné bezpečnostní pokyny k broušení a řezání brousicím kotoučem a Používejte pouze brusné nástroje schválené pro váš elektrický nástroj a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje, které nejsou určené pro daný elektrický nástroj, nelze dostatečně chránit a jsou nebezpečné. b Ochranný kryt musí být bezpečně připevněný k elektrickému nástroji tak, aby se dosáhla maximální míra bezpečnosti, tzn. nejmenší možná část brusného nástroje směřuje otevřená k obsluhující osobě. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusným nástrojem. c Brusné nástroje se smějí používat pouze na doporučené možnosti použití. Na příklad: Nikdy nebruste boční plochou řezacího brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určené na úběr materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tyto brusné nástroje je může zlomit. d Vždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru pro vámi zvolený brousicí kotouč. Vhodné příruby chrání brousicí kotouč a snižují tak riziko zlomení brousicího kotouče. Příruba pro řezací brusné kotouče se může odlišovat od přírub pro jiné brousicí kotouče. 8 Dodatečné bezpečnostní pokyny k řezání brousicím kotoučem 24 a Zamezte zablokování řezacího brusného kotouče nebo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení řezacího brusného kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje. b Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řezacím brusným kotoučem. Pokud přesouváte řezací brusný kotouč v obráběném předmětu směrem od sebe, může se elektrický nástroj s rotujícím kotoučem v případě zpětného rázu vymrštit přímo na vás. c Pokud se řezací brusný kotouč zasekne nebo přerušíte práci, vypněte nástroj a držte ho klidně v ruce, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout běžící řezací brusný kotouč z řezu, v opačném případě může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí. d Elektrické nářadí opět nezapínejte, dokud je v obráběném předmětu. Řezací kotouč nechte dosáhnout plné otáčky, než budete opatrně pokračovat v řezání. Jinak se může řezací kotouč zaseknout, vyskočit z obráběného předmětu nebo zapříčinit zpětný ráz. e Desky nebo velké obráběné předměty podepřete, abyste snížili riziko zpětného rázu zaseknutím řezacího brusného kotouče. Velké obráběné předměty se pod vlastní hmotností mohou prohnout. Obráběný předmět se musí podepřít na obou stranách, jak v blízkosti rozřezání, tak i na hraně. f Buďte mimořádně opatrní při „taškových řezech" do stávajících stěn nebo jiných prostorů bez možnosti nahlédnutí. Ponořující se řezací brusný kotouč může při řezání do plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů zapříčinit zpětný ráz. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 25 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Přístroj je určen jen pro řezání nasucho, bez použití vody. • Drážkovací frézku do zdiva používejte jen s přídavnou rukojetí! • Zkontrolujte oblast, kterou budete zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí elektrická vedení, vodovodní a plynová potrubí. Při práci s drážkovací frézkou do zdiva vzniká velké množství prachu. Proto nikdy nepracujte bez odsávání prachu a noste vždy protiprachovou masku! • Když je přípojné vedení poškozené, musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. Bezpečnostní pokyny pro laserové zařízení • Pozor! Pokud se použijí jiné ovládací a nastavovací prvky nebo jiné metody, než které jsou popsány v provozním návodu, může dojít k nebezpečnému účinku záření. • Elektrický nástroj se dodává s výstražnými štítky, jejichž umístění je uvedeno na obr. 7 na straně 5. • Nepoužívejte laserový paprsek na druhy materiálu silně reflektující světlo. Nebezpečí reflektujícím světlem. • Opravy laserového zařízení svěřte odborníkovi. • Nezavádějte do laserové optiky (18) žádné tvrdé předměty. • Čistěte laserovou optiku měkkým suchým štětcem. Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu! Důležité! Dodržujte Návod na používání! Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“ Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) Pozor, laserové záření! Nedívejte se do paprsku! • Nedívejte se do laserového paprsku! Pozorování výstupu laseru pomocí optických nástrojů (např. lupy a mikroskopy) může být ve vzdálenosti do 100 mm spojeno s ohrožením očí. 7 – Montáž a nastavení • Nezaměřujte laserový paprsek na lidi nebo zvířata. Výměna rozbrušovacích kotoučů, nastavování šířky řezu POZOR! Před každou montážní prací a nastavováním vytáhněte zástrčku ze zásuvky! 25 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 26 POZOR! Diamantové rozbrušovací kotouče se při práci silně zahřívají. Nedotýkejte se rozbrušovacích kotoučů, dokud nevychladnou! tloušťky rozbrušovacích kotoučů 14 a 19 mm. (Obr. 4) • Nastavovací šroub (6) pro hloubkový doraz (5) odstraňte. Šrouby označené na obrázku 2 uvolněte šestihranným (10) šroubem. Odstraňte ochranný kryt. POZOR! Při použití distanční podložky se umístí zbývající distanční podložka mezi upínací maticí (16) a rozbrušovacím kotoučem (14) (Obr. 4)! Stiskněte a držte aretaci vřetena (3), tak aby se rozbrušovací kotouč již neotáčel. (Obr. 3). Přírubovým klíčem (11) uvolněte upínací matici (16) otáčením vpravo (!) a sejměte. Rozbrušovací kotouč a distanční podložky se nyní mohou odstranit. Oběma distančními podložkami se dosahuje šířky řezu 29 mm (Obr. 5). POZOR! Mezi rozbrušovacími kotouči musí být namontována nejméně jedna distanční podložka. Po výměně kotouče a nastavení šířky řezu nesmějí zbývat žádné díly. Výměna rozbrušovacích kotoučů Rozbrušovací kotouč (14) a distanční podložky (24) stáhněte přes pouzdro (23). (Obr. 5) POZOR! Používejte pouze rozbrušovací kotouče s průměrem 150 mm! POZOR! Rozbrušovací kotouče vyměňujte vždy v párech a ne jednotlivě! POZOR! Dbejte na směr otáčení rozbrušovacích kotoučů! Vyznačená šipka na rozbrušovacích kotoučích se musí shodovat se šipkou na ochranném krytu (4). Nastavování šířky řezu Nastavte šířku řezu pomocí distančních podložek (24). Podle tloušťky podložky se dají nastavit šířky řezu, včetně 26 Nasaďte upínací šroub na vřeteno (21) a pevně utáhněte otáčením vlevo přírubovým klíčem (!). Držte přitom aretaci vřetena stisknutou. POZOR! Dbejte na pevné uložení jednotlivých součástí! Nastavení hloubkového dorazu / Nastavení hloubky frézování Uvolněte šroub (6) a nastavte posunutím dorazu (5) požadovanou hloubku dorazu (Obr. 6). Odsávání prachu Při práci s drážkovací frézkou do zdiva vzniká velké množství prachu. Proto noste protiprachovou masku a připojujte vždy pomocí adaptéru vysavač. Při poruchách v systému odsávání prachu práci přerušte a odstraňte závadu! 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 27 Montáž adaptéru vysavače Adaptér vysavače (13) namontujte otáčením na hrdlo pro odsávání prachu (8) tak, aby ukatoval od stroje nahoru doleva. Uvolněte šroubovou zátku adaptéru vysavače a zastrčte hadici Vašeho průmyslového vysavače do adaptéru. Šroubovovou zátku utáhněte. Zkontrolujte oblast, kterou budete zpracovávat, jestli se v ní nenacházejí elektrická vedení, vodovodní a plynová potrubí. Poté, co jste nastavili hloubku a šířku řezu, zapněte stroj a nasaďte ho přední hranou dosedací části na zdivo. Rozbrušovací kotouče pomalu ponořujte, dokud vodicí váleček (15) a doraz (5) nebude rovně doléhat. Dbejte na pevné uložení adaptéru. Posunujte strojem požadovaným směrem a vyfrézujte tak požadovanou drážku. 8 – Provoz Zapnutí a vypnutí Stroj musí pracovat vždy v protiběhu. Proto neposunujte strojem v opačném směru. Zařízení by se jinak mohlo nekontrolovaně vytlačit z řezu. Zapnutí: Stiskněte bezpečnostní vypínač (1a). Teprve potom se dá vypínač/zapínač (1) ovládat. Dbejte na to, abyste začali pracovat až tehdy, když stroj dosáhne svých plných otáček. Vypnutí: Uvolněte stisk spínače (1). POZOR! Odložte stroj z ruky až tehdy, když se zastavil! 9 – Způsob práce Přístroj je určen jen pro řezání nasucho, bez použití vody. POZOR! Frézujte jen přímočaře! Není možné řezat do oblouku! Na konci drážky stroj odkloňte a až potom stroj vypněte. POZOR! Odložte stroj z ruky až tehdy, když se zastavil! Dlátem (12) nyní můžete vylomit zbývající můstek mezi drážkami. Přídavná rukojeť Laserový beamer (17) (Obr. 7) • Přídavná rukojeť (10) slouží pro bezpečné vedení přístroje během práce. POZOR! Zásadně pracujte s přídavnou rukojetí oběma rukama! Světelný paprsek laserového zařízení usnadňuje provádění přímých řezů a) podél předem vyznačené čáry řezu na řezaném materiálu 27 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 28 b) určením polohy vyznačeného pevného bodu na řezaném materiálu. Dosah laserového paprsku je podle okolního světla cca 65 cm. Laser sa podle potřeby zapíná a vypíná přepínačem ZAP/VYP (19). Výměna baterií (Obr. 8 + 9 ) Kryt přihrádky na baterie (20) sejměte z laserového beameru. Vypotřebované baterie vyměňujte vždy v páru. Dbejte na správné pólování (+/–). Potřebujete 2 alkalické baterie s napětím 1,5 V typu Micro/AAA (25). 10 – Údržba a ochrana životního prostředí POZOR! Přede všemi pracemi spojenými s ošetřováním a údržbou vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Kryt čistěte vlhkým hadříkem, nepoužívejte rozpouštědla, dobře osušte! Udržujte větrací otvory v čistotě. Před každým použitím zkontrolujte, jestli stroj, kabel a příslušenství není poškozené. Opravy případně svěřte odborníkovi. Při opotřebovaných uhlíkových kartáčcích se přístroj automaticky vypne. Vypotřebované uhlíkové kartáčky smí vyměňovat jen po dvou odborník! 28 POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19 EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. Podle evropské směrnice 2006/66 EU se musejí vadné nebo staré akumulátory/baterie sbírat separovaně a odevzdávat za účelem ekologické recyklace. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje MeisterCRAFT téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku! 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 29 DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů MeisterCRAFT provedeme za výhodné ceny. 29 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 30 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 30 30 31 32 33 Page 7 8 9 10 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 41 41 37 1 – Étendue des fournitures Dispositif laser • • • • • • • • • Classe de laser Longueur d’onde Puissance de sortie Piles – Rainureuse 2 disques diamantés Adaptateur pour aspirateur 1 burin plat Clé six pans Clé à ergots 2 Piles + 1,5 V · AAA Instructions d’utilisation Certificat de garantie 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 Micro/AAA Sous réserve de modifications techniques. est une marque déposée de la Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany 2 – Informations techniques 30 38 39 40 Caractéristiques techniques Émissions sonores/Vibrations Alimentation en courant Puissance nominale Vitesse en marche à vide Classe de protection Diamètre de disque Profondeur de rainure Largeur de rainure Longueur de câble Poids Émissions sonores 230 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 tr/min II 150 x 1,9 x 22,23 mm 0 à 40 mm 14/19/29 mm 200 cm 5,2 kg LpA: 102 dB(A) LWA: 113 dB(A) Erreur d’oscillation: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 31 Vibrations de la main/du bras ahv poignée: 9,430 m/s2 poignée supplémentaire: 9,564 m/s2 Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1. La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesurée selon un procédé d'essai normé et peut être utilisée pour une comparaison d'un outil électrique avec un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour une première estimation de la nuisance. ATTENTION! La valeur d'émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l'utilisation de l'outil électrique, selon la manière dont l'outil électrique est utilisé. Des mesures de sécurité doivent être prises pour la protection de l'utilisateur. Ici, l'estimation de la nuisance se fait sous prise en considération des conditions d'utilisation réelles. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération, c'est-à-dire également les temps durant lesquels l'outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). ATTENTION! Une certaine nuisance sonore causée par l'appareil est inévitable. Effectuez donc les travaux bruyants aux heures autorisées et fixées à cette fin. Respectez le cas échéant les périodes de repos et limitez la durée de travail au strict nécessaire. ATTENTION! Le bruit peut être responsable de lésions de l'ouïe. Une protection de l'ouïe est donc indispensable pour travailler. Les personnes se trouvant à proximité devraient également porter une protection de l'ouïe adéquate. 3 – Composants 1 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Interrupteur marche/arrêt Commutateur de sécurité Poignée Arrêt de broche Capot de protection Butée de profondeur Vis de réglage pour butée de profondeur Canal d’aspiration Tubulure d’aspiration Poignée supplémentaire Clé six pans Clé à ergots Burin plat Adaptateur pour aspirateur Disque à tronçonner Galet de guidage Écrou de serrage Fig. 21 22 23 24 4+5 Broche Rondelle Belleville Douille Rondelle d’écartement Fig. 17 18 19 20 25 8+9 Projecteur laser Optique de laser Interrupteur Marche/Arrêt laser Couvercle du logement des piles 2 x Piles 31 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 32 4 – Usage conforme aux fins prévues La rainureuse permet de réaliser des saignées pour câbles et conducteurs dans des murs en brique ou en béton. Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. 32 La garantie du fabricant expire en cas d'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine sur la machine. Risques restants: Le mode d'emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N'utilisez donc des outils électriques qu'avec le soin qui s'impose. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit: Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. Utilisation non conforme aux fins prévues • Risque d'incendie lors d'une aération insuffisante du moteur. Toutes les utilisations de l'appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. • Nuisance pour l'ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N'utilisez aucun accessoire qui n'est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s'est initié à l'utilisation de l'outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d'une fausse utilisation. AVERTISSEMENT! Cet outil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 33 certaines circonstances, perturber activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l'outil électrique. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. 33 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 34 L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. 34 c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. h Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 35 outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 6 Consignes de sécurité supplémentaires pour toutes les applications Contre-coups et consignes de sécurité correspondantes Un contre-coup est la réaction soudaine à un accrochage ou un blocage de la rotation d’une meule. Cet accrochage ou ce blocage conduit à un arrêt abrupt de l’outil en rotation utilisé. Un outil électronique incontrôlé est alors accéléré au point de blocage dans le sens de rotation inverse de celui de l’outil utilisé. Quand une meule par exemple s’accroche ou se bloque sur la pièce, son rebord enfoncé dans celle-ci peut se prendre et casser ainsi la meule ou déclencher un contre-coup. La meule se déplace alors en direction de l’utilisateur ou dans la direction opposée en fonction du sens de rotation de la meule au point de blocage. Les meules peuvent ici également casser. Un contre-coup est la conséquence d’une utilisation mauvaise ou incorrecte de l’outil électronique. Il peut être évité grâce aux mesures de précaution adaptées décrites ci-dessous. 35 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 36 a Maintenez fermement l'outil électroportatif et campez votre corps et vos bras de manière à résister aux forces de contre-coup. Utilisez systématiquement la poignée supplémentaire, si existante, pour contrôler au maximum les forces de contre-coup ou le couple de réaction au démarrage. Les forces de contre-coup ou de réaction peuvent être amorties par l'utilisateur en prenant les mesures de précaution appropriées. b Ne placez jamais votre main à proximité de l'accessoire en rotation. En cas de contre-coup, l'accessoire risque de rebondir sur celle-ci. c Ne restez pas dans la zone de contre-coup possible de l'outil électroportatif. Le contre-coup entraîne l'outil dans la direction opposée au mouvement de la meule au point de blocage. d Soyez extrêmement vigilant lors des travaux des coins, arêtes vives, etc. Évitez que les accessoires rebondissent contre la pièce à travailler et qu'ils se coincent. L'accessoire en rotation a tendance à accrocher au niveau des coins, des arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contre-coup. e N’utilisez pas de lame de tronçonneuse ni de lame de scie dentée ni non plus de disque diamant ayant une fente de plus de 10 mm de large. Ce type d’outils provoque fréquemment un contrecoup ou la perte du contrôle de l’outil électronique. 36 7 Consignes de sécurité supplémentaires pour le meulage et le tronçonnage a N'utilisez que des meules recommandées pour votre outil électroportatif et le capot de protection conçu pour la meule sélectionnée. Les meules non conçues pour l'outil électroportatif ne peuvent pas être suffisamment protégées et présentent alors un danger. b Le capot de protection doit être monté de manière sûre sur l'outil électroportatif et être réglé afin de garantir une sécurité maximale, c.à-d. la plus petite partie de la meule soit orientée vers l'utilisateur. Le capot de protection doit protéger l'utilisateur contre les débris et contre tout contact involontaire avec la meule. c Employez les meules uniquement pour les applications recommandées. Par exemple: ne meulez jamais avec la surface latérale d'un disque à tronçonner. Les disques à tronçonner sont conçus pour enlever de la matière avec le bord de la meule. Les forces latérales appliquées sur ces meules peuvent provoquer leur destruction. d Utilisez systématiquement des brides de serrage en parfait état dont la taille et la forme sont appropriées à la meule sélectionnée. Les brides appropriées servent de support à la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de celle-ci. Les brides pour les disques à tronçonner peuvent différer de celles pour d'autres meules. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 37 8 Consignes de sécurité supplémentaires pour le tronçonnage a Évitez de bloquer le disque à tronçonner ou d'appliquer une pression excessive. N'essayez pas de réaliser des coupes trop profondes. Une surcharge du disque à tronçonner en augmente la sollicitation et donc les risques de torsion ou de blocage, ce qui entraînerait un contre-coup ou la destruction de la meule. b Évitez de vous placer dans l'axe du disque en rotation ou derrière celui-ci. Si le disque au contact de la zone travaillée s'éloigne de vous, un contre-coup risque de ramener le disque et l'outil électroportatif directement sur vous. c Si le disque se bloque ou si vous interrompez le travail, éteignez l'appareil puis immobilisez-le jusqu'à ce que le disque s'arrête complètement. N'essayez en aucun cas de de retirer le disque à tronçonner encore en rotation, cela risquerait de provoquer un contrecoup. Recherchez la cause du blocage et prenez les mesures nécessaires pour y remédier. d Ne redémarrez pas l'outil électroportatif tant qu'il se trouve dans la pièce à travailler. Attendez que le disque ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant de poursuivre la découpe avec précaution. Dans le cas contraire, le disque risque de s'accrocher, de sauter de la pièce à travailler ou de provoquer un contre-coup. e Utilisez des supports pour les plateaux ou des pièces de grandes dimensions afin de réduire le risque de contre-coup dû à un blocage du disque. Les pièces de grandes dimensions ont tendance à s'arquer sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à travailler et ce, à proximité de la ligne de coupe et près du bord de la pièce, des deux côtés de la meule. f Redoublez de prudence lorsque vous effectuez une « coupe traversante » dans des murs existants ou d'autres parois non visibles. Le disque à tronçonner enfoncé peut provoquer un contrecoup en sectionnant des canalisations de gaz ou d'eau, des câbles électriques ou d'autres objets. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • L’appareil ne convient qu’à la coupe à sec sans utilisation d’eau. • Utilisez la rainureuse uniquement avec la poignée supplémentaire ! • Vérifiez que la surface à traiter ne présente pas de conduits de courant, d’eau ou de gaz. Le travail avec une rainureuse produit une quantité considérable de poussières. Ne travaillez donc jamais sans aspiration de poussières et portez toujours un masque antipoussière ! • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par son représentant 37 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 38 du service après-vente pour éviter tout risque. Consignes de sécurité pour le projecteur laser Le carter est doublement isolé • Attention! L’utilisation d’autres dispositifs de fonctionnement et de réglage, ou d’autres procédés de travail que ceux décrits dans le manuel d’utilisation peut rendre le rayonnement dangereux. Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) • L’outil électrique est livré avec des signaux d’avertissement. Pour savoir où les apposer, veuillez consulter l’illustration 7 en page 5. • Ne regardez pas le rayon laser. L’observation de la sortie laser au moyen d’instruments optiques (par exemple une loupe ou un microscope) à une distance de moins de 100 mm peut présenter des risques pour les yeux. • Ne dirigez pas le rayon laser vers une personne ou un animal. • N’utilisez pas le rayon laser sur des matériaux à forte réflexion. Danger dû à la lumière reflétée. • Les réparations sur le projecteur laser doivent être effectuées par un spécialiste. • N’introduisez pas d’objets durs dans l’optique de laser (18). • Nettoyer l’optique de laser avec un pinceau doux et sec. Ne pas évacuer avec les déchets ménagers! 38 Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“ Important! Respecter le mode d’emploi! Attention, rayon laser! Ne regardez pas le rayon! 7 – Montage et ajustages ATTENTION! Débranchez la fiche secteur avant tout travail de montage ou de réglage! Changement des disques à tronçonner, réglage de la largeur de coupe ATTENTION! Les disques à tronçonner diamantés deviennent très chauds au cours du travail. Ne touchez pas les disques à tronçonner avant qu’ils n’aient refroidi! • Retirez la vis de réglage (6) pour la butée de profondeur (5). Desserrez les vis indiquées sur la figure 2 à l’aide de la clé six pans (10). Retirez le capot de protection. Appuyez sur l’arrêt de broche (3) et maintenez-le enfoncé de sorte que le disque à tronçonner ne tourne plus (fig. 3). Desserrez l’écrou de serrage (16) en tournant la clé à ergots (11) dans le sens des aiguilles d’une montre (!) puis retirez-le. Il est maintenant possible de retirer les disques à tronçonner et les rondelles d’écartement. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 39 Changement des disques à tronçonner Retirez le disque à tronçonner (14) et les rondelles d’écartement (24) sur la douille (23) (fig. 5). ATTENTION! N’utilisez que des disques à tronçonner d’un diamètre de 150 mm ! ATTENTION! Échangez toujours les deux disques à tronçonner! ATTENTION! Faites attention au sens de rotation des disques à tronçonner! La flèche sur les disques à tronçonner doit correspondre avec celle du capot de protection (4). Réglage de la largeur de coupe Réglage de la largeur de coupe à l’aide des rondelles d’écartement (24). Il est possible de régler des largeurs de coupe de 14 et 19 mm selon l’épaisseur des rondelles, y compris celle des disques à tronçonner (fig. 4). Les deux rondelles d’écartement permettent d’obtenir une largeur de coupe de 29 mm (fig. 5). ATTENTION! Lors de l’utilisation d’une des rondelles d’écartement, celle restante est placée entre l’écrou de serrage (16) et le disque à tronçonner (14) (fig. 4)! ATTENTION! Au moins une rondelle d’écartement doit toujours se trouver entre les disques à tronçonner! Il ne doit rester aucune pièce après avoir changé les disques ou réglé la largeur de coupe. Placez la vis de serrage sur la broche (21) et serrez avec la clé à ergots en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (!) sans cesser d’appuyer sur l’arrêt de broche. ATTENTION! Faites attention à ce que les différentes pièces soient bien fixées! Réglage de la butée de profondeur/ de la profondeur de rainure Desserrez la vis (6) et réglez la profondeur de butée souhaitée en déplaçant la butée (5) (fig. 6). Aspiration des poussières Le travail avec la rainureuse produit une quantité considérable de poussières. C’est pourquoi vous devez porter un masque antipoussière et toujours raccorder un aspirateur à l’aide de l’adaptateur. En cas de défaillance du système d’aspiration des poussières, interrompez votre travail et éliminez le défaut ! Montage de l’adaptateur pour aspirateur Montez l’adaptateur pour aspirateur (13) en tournant la tubulure d’aspiration (8) de sorte qu’elle soit dirigée de la machine vers le haut à gauche. Dévissez le capuchon de l’adaptateur et introduisez le tuyau de votre aspirateur industriel dans l’adaptateur. Vissez fermement le capuchon. ATTENTION! Faites attention à ce que l’adaptateur soit bien fixé! 8 – Fonctionnement Mise en/hors service Mise en service: appuyez sur le commutateur de sécurité (1a), 39 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 40 l’interrupteur Marche/Arrêt (1) peut être alors activé. pourrait être alors éjecté hors de la coupe de manière incontrôlée. Faites attention à ce que la machine ait atteint son plein régime avant de commencer à travailler. Mise hors service: lâchez l’interrupteur (1). ATTENTION! Ne posez la machine que lorsqu’elle ne tourne plus ! ATTENTION! Ne réalisez que des saignées rectilignes! Il est impossible d’effectuer des saignées courbes! 9 – Mode de travail L’appareil ne convient qu’à la coupe à sec sans utilisation d’eau. Poignée supplémentaire La poignée supplémentaire (10) permet un guidage sûr de l’appareil pendant le travail. ATTENTION! De manière générale, ne travaillez que des deux mains avec la poignée supplémentaire. Vérifiez que la surface à traiter ne présente pas de conduits de courant, d’eau ou de gaz. Après avoir réglé la profondeur et la largeur de coupe, mettez la machine en marche et placez-la avec le bord avant du support sur le mur. Enfoncez lentement les disques à tronçonner jusqu’à ce que le galet de guidage (15) et la butée de profondeur (5) soient bien droits. Guidez la machine dans la direction souhaitée et réalisez ainsi la saignée voulue. Quand vous avez fini la saignée, basculez la machine pour la sortir et n’éteignez-la qu’ensuite. ATTENTION! Ne posez la machine que lorsqu’elle ne tourne plus! Vous pouvez alors vider la partie restante entre les saignées à l’aide du burin (12). Projecteur laser (17) (fig. 7) Le rayon lumineux du projecteur laser facilite la réalisation de coupes droites a) le long d’une ligne de coupe prédessinée sur la pièce à usiner, b) par repérage d’un point fixe marqué sur la pièce à usiner. La portée du rayon laser est de 65 cm env. en fonction de la lumière ambiante. Le projecteur laser est activé ou désactivé selon le besoin à l’aide de l’interrupteur Marche/Arrêt (19). Changement des piles (fig. 8 + 9) 40 L’appareil doit toujours fonctionner en opposition. Ne déplacez donc pas l’appareil dans l’autre sens car l’appareil Retirez le couvercle du logement des piles (20) du projecteur laser (17). 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 41 Remplacez toujours les deux piles usées. Faites attention à la polarité (+/–). Vous avez besoin de deux piles alcalines 1,5 V de type Micro/AAA (25). 10 – Maintenance et protection de l’environnement ATTENTION! Débranchez la fiche secteur avant tout travail d’entretien et de maintenance! matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. Conformément à la directive européenne 2006/66 UE, les accus/ les batteries hors d’usage doivent être triés et recyclés écologiquement. 11 – Conseils de service Nettoyez la machine avec un chiffon humide, ne pas se servir de solvant, laissez la machine sécher complètement. Gardez les fentes d’aération sans poussière. Avant chaque utilisation, contrôlez si la machine, le câble et les accessoires sont intacts. Confiez les réparations le cas échéant à un spécialiste. La machine s’éteint automatiquement si les balais de charbon sont usés. Remplacez toujours les deux balais de charbon. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19 UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils MeisterCRAFT ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils MeisterCRAFT sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. 41 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 42 IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la 42 réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils MeisterCRAFT seront assurées par notre service aprésvente aux prix intéressants. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 43 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 43 43 44 44 45 Page 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 50 51 52 52 53 49 1 – Scope of delivery Laser unit • • • • • • • • • Laser class Wave length Output power Battery 2 650 nm < 1 mW 2 x 1.5 Micro/AAA Technical changes reserved. – Wall chaser 2 diamond discs Vacuum adapter 1 flat chisel Hexagonal wrench Flange wrench 2 Batteries + 1,5 V · AAA Operating instructions Guarantee certificate is a registered trademark of Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal / Germany 2 – Technical information Noise emission/vibration Technical data Noise emission Power supply Nominal consumption Idle revolutions Protection class Disc diameter Chiselling depth Chiselling width Cable length Weight 230 V~/50 Hz 1700 W n = 4,000 min-1 II 150x1.9x22.23mm 0–40 mm 14/19/29 mm 200 cm 5.2 kg LpA: 102 dB(A) LWA: 113 dB(A) Measuring inaccuracy: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 43 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 44 Hand/arm vibrations ahv Handle: 9,430 m/s2 Additional handle: 9,564 m/s2 Measuring inaccuracy K: 1,5 m/s2 CAUTION! The effects of noise may cause damage to the hearing. Only ever work with suitable ear defenders. Anybody else in the vicinity should thus also wear ear defenders. Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 60745-1. The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used in order to compare one electrical tool with another. The specified vibration emission value can also be used for an introductory evaluation of the influence. CAUTION! The vibration emission value may fluctuate from the specified value during use of the power tool. These fluctuations will depend on the way in which the power tool is used. Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.) 44 CAUTION! A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. 3 – Components 1 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 On/Off switch Safety switch Handle Spindle lock Protective hood Depth stop Setting screw for depth stop Extraction duct Vacuum support Additional handle Hexagonal wrench Flange wrench Flat chisel Vacuum adapter Cutting wheel Guide roller Clamping nut Figures 4 + 5 21 Spindle 22 Tensioning disc 23 Sleeve 24 Spacer Figures 8 + 9 17 Laser projector 18 Laser optic 19 Laser On/Off switch 20 Battery compartment lid 25 2 x Batteries 4 – Correct use The wall chaser is used to cut pipe and cable ducts in brickwork and cement. This unit is only designed for private use. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 45 This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. The machine is intended only for use in the household. a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Only operate electrical tools always with necessary care. Remaining risks may be, for example: • Touching rotating parts or tools. • Injury caused by flying tools or tool parts. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. Improper use of the product All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. Tool inserts that do not fit precisely to the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Remaining risks: The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. WARNING! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool. 5 – General safety instructions for handling power tools WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and 45 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 46 instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. power tool will increase the risk of electric shock. Save all warnings and instructions for future reference. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 3 Personal safety 1 Work area 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 46 c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 47 on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. h If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 47 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 48 6 Additional safety notes for all applications Kickback and the appropriate safety notes Kickback is a sudden reaction caused as a result of a jammed or blocked rotating grinding disc. Jamming or blocking causes the rotating tool to come to an abrupt stop. This causes an uncontrolled power tool to accelerate against the direction of rotation of the tool at the blocked point. For example, if a grinding disc becomes stuck or blocked in a work piece, the edge of the grinding disc that dips into the work piece may get caught and the grinding disc will break away or cause kickback. The grinding disc will then move towards the operator or away from them in accordance with the direction of rotation of the disc at the blocked point. This may also cause grinding discs to break. A kickback is a consequence of incorrect or faulty use of the power tool. It can be prevented by the use of suitable measures, as described below: a Hold the power tool securely with both hands and position your body and arms in such a way that you are able to absorb any kickback. Always use an additional handle, if available, to ensure you have the greatest possible level of control over the kickback forces or reaction torque when starting up. The operator is able to control kickback and reaction forces by means of the appropriate safety measures. 48 b Never bring your hand close to the rotating tool insert. The tool insert may move over your hand in the event of kickback. c Position your body in such a way that it is not located where the power tool is likely to kickback to. The kickback will push the power tool in the direction opposite to the movement of the disc at the blockage point. d Be especially careful around corners, sharp edges etc. Prevent insert tools from bouncing off the workpiece and becoming jammed. The rotating tool insert tends to become jammed at corners, sharp edges or when it bounces. This will lead to a loss of control or kickback. e Do not use saw blades with chains or teeth or segmented diamond discs with slits wider than 10 mm. Such tools will often cause kickback or loss of control over the power tool. 7 Additional safety notes with regard to sanding and abrasive cutting a Use only grinding tools expressly permitted for use with your power tool and the appropriate protective hood for these grinding tools. Grinding tools which are not designed for use with the power tool cannot be properly shielded and are unsafe. b The protective hood must be affixed securely to the power tool and set in such a way that it ensures the maximum level of safety possible, i.e. the smallest possible area of the grinding tool is exposed to the operator. The protective hood should protect the operator from broken pieces and accidental contact with the grinding tool. c Grinding tools may only be used for the recommended applications. For example: Never sand using the side surface of a cutting wheel. Cutting 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 49 wheels are designed to remove material with the edge of the disc. Lateral forces working on these grinding tools may break them. d Always use undamaged tensioning flanges in the correct size and shape for the sanding disc you have selected. Suitable flanges support the sanding disc and thus reduce the danger of the disc breaking. Flanges for cutting wheels may differ from flanges for other sanding discs. 8 Additional safety notes with regard to abrasive cutting a Avoid blocking the cutting wheel or employing too great a pressure. Do not execute any excessively deep cuts. Overloading the cutting wheel increases the wear and the tendency to tilt or block and thus the possibility of kick back or breaking of the grinding tool. b Avoid the area in front and behind the rotating cutting wheel. If you move the cutting wheel away from you within the tool, in the event of the power tool kicking back, the turning wheel may be thrown in your direction. c If the cutting wheel blocks or you stop working, switch the unit off and hold it still until the wheel has come to a standstill. Never attempt to pull a running cutting wheel out of the cut, this may cause kick back. Work out and eliminate the cause of the blockage. d Do not switch the power tool back on with it still in the workpiece. Wait until the cutting wheel has reached the full revolutions before you carefully continue with the cut. Otherwise the wheel may get caught, jump out of the workpiece or cause kick back. e Support boards or large workpieces to reduce the risk of kickback caused by a jammed cutting wheel. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be supported on both sides of the disc, both in the vicinity of the cut and at the edge. f Be particularly careful when carrying out a "plunge cut" into an existing wall or an area you can't see into. The plunging cutting wheel may hit gas or water pipes, electrical cables or other objects and cause kick back. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • The device is suitable for dry cuts only, without the use of water. • Only use the wall chaser with the additional handle! • Check the area you intend working on for power lines, water and gas pipes. When working with a wall chaser, a lot of dust is generated. Thus, never work without dust extraction and always wear a dust protection mask! • If the power cable is damaged, it must – in order to prevent risks – be replaced by the manufacturer or their customer service representative. Safety notes for the laser projector • Caution! If methods of operation and adjustment other than those described 49 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 50 in the operating instructions are used or other procedures carried out, this may result in hazardous laser beam related effects. • The power tool is supplied with warning labels; these must be applied in accordance with Figure 7 on page 5. • Do not look into the laser beam. Looking into the laser outlet from a distance of 100 mm with optical instruments (e.g. magnifying glass or microscope) may cause a risk of damage to the eyes. • Never point the laser beam towards people or animals. • Never use the laser beam on very reflective materials. There is a risk posed by the reflected light. • Have repairs to the laser projector carried out by specialists only. • Do not introduce hard objects into the laser optic (18). • Clean the laser optic with a soft, dry brush. Do not dispose of with domestic waste! Caution laser beam! Do not look into the beam! 7 – Installation and setting CAUTION! Disconnect the power cable before all assembling and setting work! Changing the cutting wheels, setting the cutting width CAREFUL! Diamond cutting wheels may become very hot when being used. Do not touch cutting wheels until they have cooled down! • Remove the setting screw (6) for the depth stop (5). Loosen the screws marked on Figure 2 using the hexagonal wrench (10). Remove the protective hood. Press the spindle lock (3) and hold to ensure that the cutting wheel does not continue to rotate (Figure 3). Use the flange wrench (11) to undo the clamping nut (16) and by turning to the right (!) and remove. The cutting wheel and spacers can now be removed. Changing the cutting wheels Important! Observe operating instructions! „Tested Safety“ voluntary quality mark Housing is double insulated CE Mark (conformity to European safety standards) 50 Pull the cutting wheel (14), spacers (24) off over the sleeve (23) (Figure 5). CAUTION! Only use cutting wheels with a diameter of 150 mm! CAUTION! Always replace cutting wheels in pairs! 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 51 CAUTION! Observe the direction of operation of the cutting wheels! The arrow mark on the cutting wheels must match the one on the protective hood (4). Setting the cutting width Set the cutting width with the help of the spacers (24). Depending on the thickness of the wheels, cuttings widths of between 14 and 19 mm may be set including the thickness of the discs (Figure 4). When using both spacers, you can achieve a cutting width of 29 mm (Figure 5) CAUTION! When using one spacer, the remaining spacer is placed between the clamping nut (16) and the cutting wheel (14) (Figure 4)! CAUTION! At least one spacer must be placed between the cutting wheels! Dust extraction The wall chaser generates a lot of dust when in use. For this reason, wear a dust protection mask and always connect to a vacuum with the help of the vacuum adapter. In the event of disruptions within the vacuum system, stop working and eliminate the problem. Mounting the vacuum adapter The vacuum adapter (13) is mounted to the vacuum supports (8) by turning in such a way that it points away from the machine and upwards to the left. Loosen the screw cap of the vacuum adapter and insert the hose of your industrial vacuum into the adapter. Tighten the screw cap. CAUTION! Ensure that the adapter is fitted securely! 8 – Operation After changing the discs or setting the cutting width there should be no parts left unused. Put the tensioning screw onto the spindle (21) and use the flange wrench to tighten by turning to the left (!). Hold down the spindle lock whilst doing so. CAUTION! Ensure that the individual components are firmly in place! Switching On/Off Switching on: Press the safety switch (1a), only then is it possible to activate the On/Off switch (1). Ensure that the machine has reached the full revolutions before you start work. Switching off: Release the switch (1). Setting the depth stop/chiselling depth Loosen the screw (6) and move the stop (5) to set the required stop depth (Figure 6). CAUTION! Only set the machine down after it has come to a standstill! 51 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 52 9 – Mode of operation The device is suitable for dry cuts only, without the use of water. CAUTION! Only set the machine down after it has come to a standstill! Additional handle You can now use the chisel (12) to remove the remaining brickwork between the grooves. The additional handle (10) serves to ensure safe guidance of the tool during sanding. Laser projector (17) (Figure 7) CAUTION! Always work with both hands and the additional handle! Check the area you intend working on for power lines, water and gas pipes. After you have set the cutting depth and width, switch the tool on and place the front edge of the foot up against the brickwork. Dip the cutting wheels down slowly until the guide roller (15) and the depth stop (5) are straight. Guide the tool in the desired direction and thus make the required groove. The unit must always operate in counter rotation. Thus, do not attempt to go in the opposite direction. The tool may otherwise be pushed uncontrollably out of the cut. The beam from the laser projector makes it easier to carry out straight cuts a) along a pre-drawn cutting line on the work piece b) or by pointing it at a marked fixed point on the work piece. The range of the beam is approximately 65 cm, depending on the ambient lighting. The laser projector is switched on/off as required using the On/Off switch (19). Changing the battery (Figures 8 + 9) Remove the battery compartment cover (20) of the laser projector (17). Always replace used batteries in pairs. Make sure the polarity (+/–) is correct. You will need 2 x 1.5 V alkaline batteries of type Micro/AAA (25). 10 – Maintenance and environmental protection CAUTION! Only cut in a straight line! It is not possible to cut curves! 52 At the end of the groove, swing the tool out before switching it off. CAUTION! Before performing any care or maintenance work, disconnect from the power! Clean the tool with a damp cloth only – do not use solvents. Dry well. Keep the ventilation slots free of dust. Before each use, check the tool, the 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 53 cable and accessories to ensure that they are not damaged. Have any repairs necessary completed by a specialist. Worn carbon brushes automatically switch the tool off. The carbon brushes must always be replaced in pairs by a specialist. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19 EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. In accordance with the European directive 2006/66 EU, defective or used batteries or battery packs must be collected separately and recycled in an environmentally friendly way. 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • MeisterCRAFT devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • MeisterCRAFT devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 53 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 54 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 Omvang van de levering Technische informatie Onderdelen Bedoeld gebruik Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 54 – – – – – 54 54 55 56 57 Pagina 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 65 65 61 1 – Omvang van de levering Laserinrichting • • • • • • • • • Laserklasse Golflengte Uitgangsvermogen Batterij 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 Micro/AAA Technische wijzigingen voorbehouden. – Muurgroeffrees 2 diamantschijven Stofzuigeradapter 1 platte beitel Inbussleutel Flenssleutel 2 Batterijen + 1,5 V · AAA Gebruiksaanwijzing Garantiecertificaat 62 63 64 is een geregistreerd handelsmerk van de firma Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal / Germany 2 – Technische informatie Geluidsemissie/trilling Technische gegevens Geluidsemissie Stroomvoorziening Nominaal ingangsvermogen Nullasttoerental Beschermingsklasse Schijfdiameter Freesdiepte Freesbreedte Snoerlengte Gewicht LpA: 102 dB(A) LWA: 113 dB(A) 230 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 min-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm 0–40 mm 14/19/29 mm 200 cm 5,2 kg Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 55 Hand-/armtrillingen ahv Handgreep: 9,430 m/s2 Extra handgreep: 9,564 m/s2 Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1. De vermelde trillingsemissiewaarde werd volgens een genormeerd testprocédé gemeten en kan als vergelijking van verschillende elektrowerktuigen gebruikt worden. De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de nadelige invloed gebruikt worden. OPGELET! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het gebruik van het elektrogereedschap van de vermelde waarde verschillen, in functie van de manier waarop het elektrogereedschap gebruikt wordt. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker vastgelegd worden. Hierbij gebeurt de inschatting van de nadelige invloed rekening houdend met de feitelijke gebruiksomstandigheden. (Daarbij moet rekening gehouden worden met alle fases van de bedrijfscyclus, d.w.z. ook de periodes waarin het elektrogereedschap uitgeschakeld is en de periodes waarin het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting draait.) OPGELET! Een zekere geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Plan daarom lawaai-intensieve werkzaamheden op toegestane en daarvoor geschikte tijdstippen. Houd u desnoods aan rusttijden en beperk de arbeidsduur tot het noodzakelijkste. OPGELET! De inwerking van lawaai kan gehoorschade veroorzaken. Werk daarom uitsluitend met passende gehoorbescherming. Personen die zich in de omgeving bevinden, moeten daarom eveneens passende gehoorbescherming dragen. 3 – Onderdelen 1 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Schakelaar “Aan/uit” Veiligheidsschakelaar Handgreep Spilvergrendeling Beschermkap Diepteaanslag Instelschroef voor diepteaanslag Afzuigkanaal Stofzuigmof Extra handgreep Inbussleutel Flenssleutel Platte beitel Stofzuigeradapter Doorslijpschijf Geleiderol Spanmoer Afb. 4 + 5 21 Spil 22 Spanschijf 23 Koker 24 Afstandsplaat Afb. 8 + 9 17 Laserbeamer 18 Laseroptiek 19 Laserschakelaar “Aan/uit” 20 Batterijvakdeksel 25 2 x Batterijen 55 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 56 4 – Bedoeld gebruik Restrisico's: Met de muurgroeffrees worden leidingen kabelgoten in het metselwerk en beton gesneden. Dit apparaat is uitsluitend voor het gebruik in huishoudelijke kring bestemd. De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide instructies om veilig te werken. Toch draagt ieder elektrogereedschap bepaalde restrisico's in zich, die ook door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. Niet-reglementair gebruik Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair gebruik' vermeld worden, gelden als niet-reglementair gebruik. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken. Gebruik geen toebehoren die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn. Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade die het gevolg is van verkeerd gebruik is alleen de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine vervalt de garantie van de fabrikant. 56 Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn: • Aanraken van roterende delen of inzetgereedschap. • Verwonding door in het rond vliegende werkstukken of delen van werkstukken. • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor. • Gehoorschade bij werken zonder gehoorbescherming. Veilig werken hangt ook af van de mate waarin het bedieningspersoneel vertrouwd is met het respectievelijke elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen. WAARSCHUWING! Dit elektrogereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te beperken, raden wij personen met medische implantaten 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 57 aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat advies te vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt. elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een 57 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 58 voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. 3 Veiligheid van personen 58 instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. g Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. h Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 59 dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 6 Bijkomende veiligheidsinstructies voor alle toepassingen Terugslag en overeenkomstige veiligheidsinstructies Terugslag is de plotse reactie ten gevolge van een vastzittende of geblokkeerde draaiende slijpschijf. Het blijven vastzitten of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende inzetgereedschap. Daardoor wordt ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap in op de plaats van de blokkering geaccelereerd. Wanneer bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk blijft vastzitten of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, die in het werkstuk verdwijnt, vastraken en daardoor de slijpschijf uitslaan of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt dan naar de bedieningspersoon toe of weg van hem/haar, al naargelang de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of foutief gebruik van het elektrische gereedschap. 59 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 60 De terugslag kan door passende voorzorgsmaatregelen, zoals hierna beschreven, voorkomen worden. a Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie, waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Maak altijd gebruik van de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle over terugslagkrachten of reactiekoppels bij het opstarten te hebben. De bedienende persoon kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagkrachten en reactiekoppels beheersen. b Breng uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan bij een terugslag over uw hand voortbewegen. c Mijd met uw lichaam de zone, waarin het elektrische gereedschap bij een terugslag voortbewogen wordt. De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de aan de beweging van de slijpschijf aan het blokkeerpunt tegenovergestelde richting. d Werk uiterst voorzichtig in het bereik van hoeken, scherpe kanten, enz. Voorkom dat inzetgereedschap van het werkstuk terugstuit en gekneld raakt. Het roterende inzetgereedschap heeft bij hoeken, scherpe kanten, of wanneer het afschampt, de neiging om gekneld te raken. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag. 60 e Gebruik geen ketting- of getand zaagblad en ook geen gesegmenteerde diamantschijf met meer dan 10 mm brede sleuven. Dergelijke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap. 7 Bijkomende veiligheidsinstructies voor het slijpen en doorslijpen a Gebruik uitsluitend de voor uw elektrisch gereedschap toegestane slijpstenen en de voor deze slijpstenen voorziene beschermkap. Slijpstenen, die niet voor het elektrische gereedschap voorzien zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn onveilig. b De beschermkap moet veilig aan het elektrische gereedschap aangebracht en zodanig ingesteld zijn, dat een maximum aan veiligheid bereikt wordt, wat betekent dat het kleinst mogelijke deel van de slijpsteen open naar de bedienende persoon wijst. De beschermkap dient de bedienende persoon tegen brokstukken en tegen toevallig contact met de slijpsteen te beschermen. c Slijpstenen mogen uitsluitend voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn voor de materiaalafname met de kant van de schijf bestemd. Een zijdelingse krachtinwerking kan ze doen stukbreken. d Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verminderen zodoende het gevaar voor een breuk van de slijpschijf. Flenzen voor 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 61 doorslijpschijven kunnen van de flenzen voor andere slijpschijven verschillen. 8 Bijkomende veiligheidsinstructies voor het doorslijpen a Vermijd een blokkering van de doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overdreven diepe sneden uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de belasting daarvan en de neiging om te kantelen of te blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of van een breuk van de slijpsteen. b Mijd de zone vóór en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan in geval van een terugslag het elektrische gereedschap met de draaiende schijf direct op u geslingerd worden. c Indien de doorslijpschijf gekneld raakt of als u het werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Tracht nooit, de nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken. In het andere geval kan er een terugslag volgen. De oorzaak voor het knellen opsporen en verhelpen. d Schakel het elektrische gereedschap niet terug in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst haar volledige toerental bereiken voordat u de snede voorzichtig voortzet. In het andere geval kan de schijf blijven vastzitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. e Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico voor een terugslag door een geknelde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder uw eigen gewicht doorzakken. Het werkstuk moet aan beide zijden van de schijf ondersteund worden en dit zowel in de nabijheid van de doorslijpschijf als aan de kant. f Wees uiterst voorzichtig bij „onvolledige sneden“ in bestaande wanden of andere niet inkijkbare zones. De induikende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat • Het apparaat is uitsluitend voor een droge snede zonder gebruikmaking van water geschikt. • Muurgroeffrees uitsluitend met extra handgreep gebruiken! • Controleer de te behandelen zone op stroom-, water- en gasleidingen. Bij het werken met een muurgroeffrees komt een aanzienlijke hoeveelheid stof tot ontwikkeling. Werk daarom nooit zonder stofafzuiginrichting en draag altijd een stofmasker! • Als het netsnoer beschadigd wordt, moet het – om gevaren te vermijden – door de fabrikant of door zijn vertegenwoordiger bij de klantenservice vervangen worden. 61 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 62 Veiligheidsinstructies voor de laserbeamer • Opgepast! Het gebruik van andere dan in de gebruiksaanwijzing beschreven bedienings- en afstelinrichtingen of van andere methoden kan tot een gevaarlijke invloed van straling leiden. • Het elektrische gereedschap wordt afgeleverd met waarschuwingsborden. Zie afbeelding 7 op pagina 5 voor de plaatsing daarvan. • Niet in de laserstraal kijken. Het kijken naar de laseruitgang met optische instrumenten (bijvoorbeeld vergrootglazen en microscopen) kan binnen een afstand van 100 mm met een gevaar voor de ogen gepaard gaan. • Laserlichtstraal niet op mens of dier richten. • Laserlichtstraal niet op sterk reflecterende materialen gebruiken. Gevaar door reflecterend licht. • Reparaties aan de laserbeamer uitsluitend door vaklui laten uitvoeren. • Geen harde voorwerpen in de laseroptiek (18) introduceren. • Laseroptiek met een zachte, droge kwast reinigen. Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid) Behuizing heeft een dubbele randaarding. CE-markering (overeenstemming met Europese veiligheidsnormen) Opgelet: laserstraling! Niet in de straal kijken! 7 – Montage en instelwerkzaamheden OPGELET! Vóór alle montage- en instelwerkzaamheden netstekker uittrekken! Wisselen van de doorslijpschijven, instellen van de snijdbreedte OPGEPAST! Diamanten doorslijpschijven worden tijdens het werken zeer heet. Doorslijpschijven niet aanraken voordat ze afgekoeld zijn! • Instelschroef (6) voor de diepteaanslag (5) verwijderen. De in de afbeelding 2 gemarkeerde schroeven met behulp van de inbussleutel (10) losdraaien. De beschermkap verwijderen. Niet bij het huisvuil gooien! Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! 62 Spilvergrendeling (3) indrukken en vasthouden zodat de doorslijpschijf niet meer draait (afb. 3). Met de flenssleutel (11) de spanmoer (16) door een draaiing naar rechts (!) losdraaien en afnemen. Doorslijpschijven en afstandsplaten kunnen nu verwijderd worden. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 63 Wisselen van de doorslijpschijven Doorslijpschijf (14), afstandsplaten (24) over de koker (23) aftrekken (afb. 5). OPGELET! Uitsluitend doorslijpschijven met een diameter van 150 mm gebruiken! OPGELET! Doorslijpschijven altijd per paar uitwisselen! OPGELET! Op vaste zitting van de individuele componenten letten! Instellen van de diepteaanslag/ freesdiepte instellen Draai de schroef (6) los en stel door een verschuiving van de aanslag (5) de gewenste aanslagdiepte in (afb. 6). Stofafzuiging OPGELET! Looprichting van de doorslijpschijven in acht nemen! De pijlmarkering op de doorslijpschijven moet met die op de beschermkap (4) overeenstemmen. De muurgroeffrees ontwikkelt tijdens het werk een aanzienlijke hoeveelheid stof. Draag daarom een stofmasker en sluit altijd een stofzuiger met behulp van de stofzuigeradapter aan. Instellen van de snijdbreedte Snijdbreedte met behulp van de afstandsplaten (24) instellen. Afhankelijk van de schijfdikte kunnen er snijdbreedten van 14 en 19 mm, inclusief de dikte van de doorslijpschijven (afb. 4) ingesteld worden. Met beide afstandsplaten bereikt men een snijdbreedte van 29 mm (afb. 5) OPGELET! Bij gebruikmaking van een afstandsplaat wordt de overblijvende afstandsplaat tussen spanmoer (16) en doorslijpschijf (14) geplaatst (afb. 4)! Bij storingen van het stofafzuigsysteem werk onderbreken en storing verhelpen! Montage van de stofzuigeradapter De stofzuigeradapter (13) door te draaien zodanig op de stofafzuigmof (8) monteren, dat hij naar boven links weg van de machine wijst. Los de schroefdop van de stofzuigeradapter en steek de slang van uw industriële stofzuiger in de adapter. Draai de schroefdop vast. OPGELET! Let op vaste zitting van de adapter! OPGELET! Tussen de doorslijpschijven moet er altijd minstens één afstandsplaat geplaatst zijn! 8 – Gebruik Na de schijfwissel resp. de instelling van de snijdbreedte mogen er geen onderdelen overblijven. Spanschroef op de spil (21) zetten en met de flenssleutel door een draaiing naar links (!) vast aandraaien. Daarbij de spilvergrendelinrichting ingedrukt houden. Inschakelen: de veiligheidsschakelaar (1a) indrukken, pas dan kan de schakelaar “Aan/uit” (1) ingedrukt worden. In-/uitschakelen Let erop dat de machine heel haar toerental bereikt heeft voordat u begint te werken. 63 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 64 Uitschakelen: schakelaar (1) loslaten. OPGELET! Machine pas uit uw handen nemen wanneer ze stilstaat! 9 – Werkwijze Het apparaat is uitsluitend voor een droge snede zonder gebruikmaking van water geschikt. OPGELET! Enkel en alleen rechtlijnig frezen! Er kunnen geen nokken gesneden worden! Extra handgreep Aan het einde van de groef de machine uitzwenken, dan pas de machine uitschakelen. De extra handgreep (10) dient voor een veilige hantering van het apparaat tijdens het werk. OPGELET! Machine pas uit uw handen nemen wanneer ze stilstaat! OPGELET! In principe met twee handen met extra handgreep werken! Met de beitel (12) kunt u nu het overblijvende tussenstuk tussen de groeven uitslaan. Controleer de te behandelen zone op stroom-, water- en gasleidingen. Laserbeamer (17) (afb. 7) Nadat u snijddiepte en snijdbreedte ingesteld hebt, schakelt u de machine in en plaatst u ze met de voorkant van het support tegen het metselwerk. Laat de doorslijpschijven langzaam ingrijpen totdat geleiderol (15) en diepteaanslag (5) er vlak op liggen. Breng de machine in de gewenste richting en frees zo de gewenste groef. Het apparaat moet steeds contraroterend werken. Daarom niet met het apparaat in de andere richting te werk gaan. In het andere geval kan het apparaat ongecontroleerd uit de snede geduwd worden. De lichtstraal van de laserbeamer vergemakkelijkt de uitvoering van rechte sneden a) langs een voorgetekende snijdlijn op het werkstuk b) door het peilen van een gemarkeerd vast punt op het werkstuk. Afhankelijk van het omgevingslicht bedraagt de reikwijdte van de laserstraal ca. 65 cm. De laserbeamer wordt met de schakelaar “Aan/uit” (19) zo nodig in- en uitgeschakeld. Batterijwissel (afb. 8 + 9) 64 Batterijvakdeksel (20) van de laserbeamer (17) afnemen. Opgebruikte batterijen altijd per paar vervangen. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 65 Op correcte polariteit (+/–) letten. U hebt 2 x 1,5 V alkalinebatterijen type Micro/AAA nodig (25). Conform de Europese richtlijn 2006/66 EU moeten defecte of gebruikte accu’s/batterijen gescheiden verzameld en voor milieuviendelijk hergebruik aangeboden worden. 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips OPGELET! Vóór alle verzorgingsen onderhoudswerkzaamheden netstekker uittrekken! Machine met een vochtig doekje reinigen, geen oplosmiddel gebruiken, goed afdrogen. Ventilatiesleuven stofvrij houden. Telkens vóór gebruik machine, snoer en toebehoren op ongeschondenheid controleren. Reparaties eventueel door een vakman laten uitvoeren. Versleten koolborstels schakelen de machine automatisch uit. Opgebruikte koolborstels altijd per paar door een vakman laten wisselen. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • MeisterCRAFT-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • MeisterCRAFT-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan 65 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 66 vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een 66 geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 67 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 67 67 68 68 69 sayfa 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 74 75 76 76 77 73 1 – Teslimat kapsam∂ Lazer tertibat∂ • • • • • • • • • Lazer s∂n∂f∂ Ωaft boyu Ç∂k∂μ gücü Pil – Duvar yuva frezesi 2 Elmas disk Elektrik süpürgesi adaptörü 1 Yass∂ keski Allen anahtar∂ Flanμ anahtar∂ 2 Pil + 1,5 V · AAA Kullanma tâlimat∂ Garanti belgesi 2 650 nm < 1 mW 2 x 1,5 Micro/AAA Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Wuppertal / Almanya Meister Werkzeuge GmbH μirketinin tescilli markasıdır. 2 – Teknik bilgiler Gürültü emisyonu/Titreμim Teknik veriler Gürültü emisyonu Elektrik beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devir say∂s∂ Koruma s∂n∂f∂ Disk çap∂ Freze derinliπi Freze eni Kablo uzunluπu Aπ∂rl∂k 230 V~/50 Hz 1700 W n = 4000 dak-1 II 150 x 1,9 x 22,23 mm 0–40 mm 14/19/29 mm 200 cm 5,2 kg LpA: 102 dB(A) LWA: 113 dB(A) Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 67 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 68 El/kol titreμimleri ahv Sap: 9,430 m/s2 lave sap: 9,564 m/s2 Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 D∑KKAT! Gürültü iμitme hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂μ∂n∂z. Etraf∂n∂zdakilerin de kulakl∂k takmas∂ gerekir. Ses/Titreμim bilgisi 3 – Yap∂ parçalar∂ Ölçüm deπerleri z EN 60745-1 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri normland∂r∂lm∂μ bir test yöntemine göre ölçülmüμ olup, elektrikli bir aletin bir baμka aletle k∂yaslanmas∂nda kullan∂labilir. Belirtilen sal∂n∂m emisyon deπeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullan∂labilir. D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, elektrikli aletin ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemleri belirlenmesi zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂ gözönüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.) 68 D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlerde gerçekleμtiriniz. Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. 1 1a 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 Açma/Kapama μalteri Emniyet μalteri Sap Mil sabitlemesi Koruyucu kapak Derinlik durdurma düzeneπi Derinlik durdurma düzeneπi ayar vidas∂ Emme kanal∂ Emme tertibat∂ adaptörü ∑lave sap Allen anahtar∂ Flanμ anahtar∂ Yass∂ keski Elektrik süpürgesi adaptörü Kesme diski K∂lavuz makara S∂k∂μt∂rma somunu Resim 4 + 5 21 Mil 22 S∂k∂μt∂rma diski 23 Kovan 24 Ara halka Resim 8 + 9 17 Lazer projektör 18 Lazer optik 19 Lazer açma/kapama μalteri 20 Pil yeri kapaπ∂ 25 2 x Pil 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Duvar yuva frezesi ile duvar ve betona hat ve kablo yuvalar∂ aç∂l∂r. Bu cihaz, 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 69 sadece evde kullanmak üzere tasarlanm∂μt∂r. Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir: Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. • Dönen parça veya aletlere temas. Bu alet sadece evde yapılacak olan iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂. Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma esnas∂nda elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Muhtemel riskler: Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. ∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. 69 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 70 Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. 70 c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 3 Kiμilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 71 d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. 5 Servis c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma 71 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 72 koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. 6 Tüm uygulamalar için diπer emniyet uyar∂lar∂ Geri tepme ve ilgili güvenlik uyar∂lar∂ Geri tepme, z∂mpara diskinin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma, dönen tak∂m∂n aniden durmas∂na yol açar. Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli alet, bloke olan yerdeki tak∂m∂n dönme yönünün tersine h∂zlanabilir. Örneπin, z∂mpara diskinin, üzerinde iμlem yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ halinde, iμlenen malzemeye girmiμ durumdaki z∂mpara diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda z∂mpara diski, bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana doπru hareket eder veya ondan geri teper. Bu durumda z∂mpara diski de kopabilir. 72 b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂ aletlere yaklaμt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet, geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde hareket edebilir. c Elektrikli aletin muhtemel bir geri tepme esnas∂ndaki hareket sahas∂ndan vücudunuzu uzak tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi yönüne iter. d Köμe, keskin kenar gibi yerlerde özellikle dikkatli çal∂μ∂n∂z. Tak∂l∂ aletlerin malzemeden geri tepmesini ve s∂k∂μmas∂n∂ önleyiniz. Dönmekte olan tak∂l∂ aletler, köμelerde, keskin kenarlarda veya geri tepme halinde s∂k∂μmaya meyillidirler. Bu ise, alet üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri tepmeye yol açar. e Zincirli veya diμli testere aπz∂ ve de 10 mm'den fazla yuva geniμliπine sahip segmanl∂ elmas disk kullanmay∂n∂z. Bu türden aletler, genelde geri tepmeye veya elektrikli alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine yol açar. Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂μ veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. 7 Taμlama ve z∂mparal∂ kesmeye iliμkin ek emniyet uyar∂lar∂ Aμaπ∂da tarif edilen uygun tedbirler sayesinde bunun önüne geçilebilir. a Sadece elektrikli aletiniz için kullan∂m∂na izin verilen taμlama diskleri ve bu taμlama diskleri için öngörülen koruyucu kapak kullan∂n∂z. Elektrikli aletiniz için öngörülmemiμ olan taμlama çarklar∂ yeterince korunamaz ve güvenli deπildir. a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetine karμ∂ koyacak bir pozisyona getiriniz. Geri tepme kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki momentlerini mümkün olan en iyi biçimde kontrol edebilmek için eπer mevcutsa her zaman ilave sap∂ kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler sayesinde geri tepme ve tepki kuvvetlerine hakim olabilir. b Koruyucu kapaπ∂n güvenli biçimde elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst derecede güvenlik saπlanacak μekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani, taμlama diskinin mümkün olan en küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r. Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂ 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 73 k∂r∂labilecek parçalardan ve taμlama diskiyle tesadüfen temâs etmesinden korumas∂ amaçlanmaktad∂r. c Taμlama diskleri sadece tavsiye edilen uygulama alanlar∂nda kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme diskinin yan yüzüyle taμlama yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir. Bu taμlama disklerine yandan kuvvet uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir. d Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz z∂mpara diskine uygun ebatta ve biçimde s∂kma flanμlar∂ kullan∂n∂z. Uygun flanμlar, z∂mpara diskini destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma tehlikesini azalt∂r. Kesme diski için olan flanμlar, diπer z∂mpara diskleri flanμlar∂ndan farkl∂l∂k gösterebilir. Z∂mparal∂ kesmeye iliμkin ek emniyet uyar∂lar∂ a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan veya çok fazla bas∂nç uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aμ∂r∂ derin kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme diskine aμ∂r∂ yüklenme, zorlanmas∂na, s∂k∂μmas∂na veya bloke olmas∂na ve böylelikle de geri tepmeye ya da taμlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar. b Dönmekte olan kesme diskinin önünde ve arkas∂nda durmaktan kaç∂n∂n∂z. Malzemeye saplanm∂μ durumdaki kesme diskini ittiπinizde, herhangi bir geri tepme halinde elektrikli alet dönen diskle beraber doπrudan size doπru f∂rlayabilir. c Kesme diskinin s∂k∂μmas∂ ya da iμe ara vermeniz halinde, cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen durana kadar hareket ettirmeyiniz. Asla hâla dönmekte olan kesme diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂μmay∂n∂z, aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. S∂k∂μman∂n nedenini bulup, bertaraf ediniz. d Elektrikli alet malzemede olduπu sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice devam etmeden önce, kesme diskinin tam devir say∂s∂na ulaμmas∂n∂ bekleyiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya geri tepmeye yol açabilir. e S∂k∂μm∂μ kesme diskinden kaynaklanacak geri tepme riskini azaltmak üzere, plaka veya büyük parçalar∂ destekleyiniz. Büyük parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak üzere diskin her iki taraf∂ndan desteklenmelidir. f Duvara veya diπer kapal∂ alanlara "ön delme yapmaks∂z∂n kesimlerde" özellikle dikkatli olunuz. Kesme diski, kesme esnas∂nda gaz veya su borular∂na, elektrik hatlar∂na veya baμka cisimlere çarparak geri tepmeye yol açabilir. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru kesim için uygundur. • Duvar yuva frezesini her zaman ilave sapla beraber kullan∂n∂z! • ∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz. Duvar yuva frezesi ile çal∂μ∂rken büyük miktarda toz meydana gelir. O nedenle kesinlikle toz emme tertibat∂ kullanmadan çal∂μmay∂n∂z ve her zaman toz maskesi tak∂n∂z! 73 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 74 • Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, – muhtemel tehlikelerden kaç∂nmak için – üretici veya onun müμteri servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gereklidir. "Kontrollü emniyet" gönüllü kalite mühürü Lazer projektör için emniyet uyar∂lar∂ CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) • Dikkat! ∑μletme tâlimat∂nda belirtilenden baμka kullanma ve ayar tertibatlar∂n∂n kullan∂lmas∂ veya daha baμka yöntemlerin uygulanmas∂ halinde bu tehlikeli ∂μ∂n etkisine yol açabilir. Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r Dikkat, lazer ∂μ∂n∂! Lazer ∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z! • Elektrikli alet uyar∂ levhalar∂yla birlikte teslim edilir, bunlar∂n nas∂l tak∂lacaπ∂n∂ görmek için 5. sayfadaki 7. resme bak∂n∂z. 7 – Montaj ve ayar iμlemleri • Lazer ∂μ∂n∂na bakmay∂n∂z. Optik aletlerle (örneπin büyüteç ve mikroskop) lazer ç∂k∂μ∂n∂n gözlenmesi, 100 mm mesafede gözleri tehlikeye sokabilir. Kesme disklerinin deπiμtirilmesi, kesme eninin ayarlanmas∂ • Lazer ∂μ∂π∂n∂ insanlar∂n ya da hayvanlar∂n üzerine tutmay∂n∂z. • Lazer ∂μ∂π∂n∂ aμ∂r∂ yans∂t∂c∂ malzemelerde kullanmay∂n∂z. Yans∂yan ∂μ∂k tehlike yarat∂r. • Lazer projektördeki tamirleri sadece teknisyenlere yapt∂r∂n∂z. • Lazer optiπine (18) sert cisimler sokmay∂n∂z. • Lazer optiπi yumuμak, kuru bir f∂rçayla temizleyiniz. D∑KKAT! Tüm montaj ve ayar iμlemlerinden önce fiμi çekiniz! D∑KKAT! Elmas kesme diskleri çal∂μ∂rken çok ∂s∂n∂r. Kesme disklerine soπumadan dokunmay∂n∂z! • Derinlik durdurma düzeneπi (5) ayar vidas∂n∂ (6) ç∂kar∂n∂z. Resim 2'de gösterilen vidalar∂ allen anahtar∂ (10) ile aç∂n∂z. Koruyucu kapaπ∂ ç∂kar∂n∂z. Kesme diski art∂k dönmeyecek μekilde mil sabitleme düπmesine (3) bast∂r∂n∂z ve bas∂l∂ tutunuz (Resim 3). Flanμ anahtar∂ (11) ile s∂k∂μt∂rma somununu (16) saπa döndürerek (!) aç∂n∂z ve ç∂kar∂n∂z. Ωimdi kesme diski ve ara halka ç∂kar∂labilir. Kesme disklerinin deπiμtirilmesi Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Önemli! Kullanma talimat∂n∂ dikkate al∂n∂z! 74 Kesme diskini (14), ara halkalar∂ (24) kovan üzerinden (23) çekiniz (Resim 5). D∑KKAT! Sadece 150 mm çap∂nda kesme diskleri kullan∂n∂z! 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 75 D∑KKAT! Kesme disklerini daima çift olarak deπiμtiriniz! D∑KKAT! Kesme disklerinin yönüne dikkat ediniz! Kesme disklerindeki ok, koruyucu kapaktakiyle (4) uyumlu olmal∂d∂r. Kesme eninin ayarlanmas∂ Ara halkalar∂yla (24) kesme enini ayarlay∂n∂z. Disk kal∂nl∂π∂na baπl∂ olarak kesme disklerinin kal∂nl∂π∂ dahil 14 ve 19 mm kesme eni ayarlanabilir (Resim 4). durdurma düzeneπi derinliπini ayarlay∂n∂z (Resim 6). Toz vakumlama Duvar yuva frezesi çal∂μ∂rken büyük miktarda toz ç∂kar∂r. O nedenle toz maskesi tak∂n∂z ve elektrik süpürgesi adaptörü kullanmak suretiyle her zaman elektrik süpürgesini cihaza baπlay∂n∂z. Toz emme sisteminin ar∂zalanmas∂ halinde, çal∂μmaya ara veriniz ve ar∂zay∂ gideriniz! Elektrik süpürgesi adaptörü montaj∂ Her iki ara halkas∂yla 29 mm kesme enine ulaμ∂l∂r (Resim 5). D∑KKAT! Bir ara halkas∂ kullan∂ld∂π∂nda diπer ara halkas∂ s∂k∂μt∂rma somunu (16) ile kesme diski (14) aras∂na yerleμtirilir (Resim 4)! D∑KKAT! Kesme diskleri aras∂na her zaman asgari bir ara halkas∂n∂n monte edilmiμ olmas∂ gerekmektedir! Disk deπiμimi veya kesme eni ayar∂ndan sonra geride parça kalamaz. S∂k∂μt∂rma c∂vatas∂n∂ mile (21) tak∂n∂z ve flanμ anahtar∂yla sola çevirerek (!) s∂k∂μt∂r∂n∂z. Bunu yaparken mil sabitlemesini bas∂l∂ tutunuz. D∑KKAT! Her bir parçan∂n yerine tam oturmuμ olmas∂na dikkat ediniz! Derinlik durdurma düzeneπinin ayarlanmas∂/Freze derinliπinin ayarlanmas∂ Viday∂ (6) aç∂n∂z ve durdurma düzeneπini (5) kayd∂rarak istenen Elektrik süpürgesi adaptörünü (13) emme tertibat∂ adaptörüne (8) döndürerek ve makineden sol yukar∂ya bakacak μekilde monte ediniz. Elektrik süpürgesi adaptörünün vidal∂ baμl∂π∂n∂ aç∂n∂z ve sanayi tipi elektrik süpürgenizin hortumunu adaptöre sokunuz. Vidal∂ baμl∂π∂ döndürerek s∂k∂μt∂r∂n∂z. D∑KKAT! Adaptörün tam oturmuμ olmas∂na dikkat ediniz! 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Açma/Kapama Açma: Emniyet μalterine (1a) bas∂n∂z, ancak bundan sonra açma/kapama (1) μalterine bas∂labilir. Çal∂μmaya baμlamadan önce makinenin tam devir say∂s∂na ulaμm∂μ olmas∂na dikkat ediniz. Kapama: Ωalteri (1) b∂rak∂n∂z. D∑KKAT! Makine ancak tam durduktan sonra elinizden b∂rak∂n∂z! 75 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 76 9 – Çal∂μma tarz∂ Cihaz, su kullanmaks∂z∂n sadece kuru kesim için uygundur. Keskiyle (12) μimdi art∂k yuvalar aras∂nda kalan geçit k∂sm∂n∂ koparabilirsiniz. Lazer projektör (17) (Resim 7) ∑lave sap ∑lave sap (10), çal∂μma esnas∂nda cihaz∂n emniyetli biçimde kullan∂lmas∂n∂ saπlar. D∑KKAT! ∑lave sap∂ her zaman iki elinizle tutunuz! ∑μlem yap∂lacak olan bölgeyi elektrik, su ve gaz hatlar∂ aç∂s∂ndan kontrol ediniz. Kesme derinliπini ve enini ayarlad∂ktan sonra makineyi aç∂n∂z ve mesnedin ön kenar∂ndan duvara yerleμtiriniz. K∂lavuz makara (15) ve derinlik durdurma düzeneπi (5) düz durana kadar kesme disklerini yavaμça sokunuz. Makineyi gereken pozisyona getiriniz ve bu yolla gereken yuvay∂ frezeleyiniz. Cihaz her zaman ters/paralel istikamette çal∂μmal∂d∂r. O nedenle cihaz∂ diπer yöne çekmeyiniz. Aksi takdirde cihaz kontrolden ç∂karak kesme yerinden ç∂kabilir. Lazer projektörün ∂μ∂π∂ düz kesimleri kolaylaμt∂r∂r a) Malzemede önceden çizilmiμ kesim çizgisi boyunca b) Malzemede sabit nokta iμaretlemek suretiyle. Lazer ∂μ∂π∂n∂n menzili ortam ∂μ∂π∂na da baπl∂ olarak yakl. 65 cm'dir. Lazer projektör, açma/kapama μalteri (19) ile aç∂l∂p kapat∂l∂r. Pil deπiμtirme (Resim 8 + 9) Lazer projektörün (17) pil yeri kapaπ∂n∂ (20) ç∂kar∂n∂z. Kullan∂lm∂μ pilleri daima çift olarak deπiμtiriniz. Kutuplar∂n (+/–) doπru olmas∂na dikkat ediniz. Micro/AAA model 2 x 1,5 V Alkalin pile ihtiyac∂n∂z vard∂r (25). 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ D∑KKAT! Tüm bak∂m iμlemlerinden önce fiμi çekiniz! D∑KKAT! Sadece düz hat frezeleme yap∂n∂z! Kavisli kesim yap∂lamaz! ∑μlem bitiminde önce makineyi yuvadan d∂μa çekip, sonra kapat∂n∂z. 76 D∑KKAT! Makine ancak tam durduktan sonra elinizden b∂rak∂n∂z! Makineyi nemli bir bezle temizleyiniz, solvent kullanmay∂n∂z, iyice kurulay∂n∂z. Havaland∂rma deliklerini tozdan ar∂nd∂r∂n∂z. Her kullan∂mdan önce makinede, kablosunda ve aksesuar∂nda hasar kontrolü yap∂n∂z. Tamir gerekiyorsa, teknisyene yapt∂r∂n∂z. Aμ∂nm∂μ kömür f∂rçalar∂ makineyi otomatikman kapat∂rlar. 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 77 Kullan∂lmaz hale gelen kömür f∂rçalar∂ her zaman çift olarak bir teknisyen taraf∂ndan deπiμtirilmelidir. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 2006/66 AB say∂l∂ Avrupa direktifi uyar∂nca hasarl∂ veya ömrünü tamamlam∂μ aküler/piller ayr∂ olarak toplanmal∂ ve çevreye uygun μekilde yeniden deπerlendirmeye aktar∂lmal∂d∂r. suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 77 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 78 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Mauernutfräse Drážkovací frézka do zdiva Fraise à rainures murales Wall slot cutter Muursleuvenfrees Duvar yuva frezesi MMF 1700 78 Nr. 5459190 Bj. 2014 · SN03001 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: 2006/42 EC 2004/108/EC 2011/65/EU Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Uygulanan normlar: EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-22:2011 EN 60825-1:2007 EN 55014-1:2006+A1:2009 EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2008 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 79 D CZ F GB NL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . .03.03.2014 ............. Manfred Benning Dipl.-Ing. Technische Leitung/Produktentwicklung, Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Dokumente CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Storage of the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 79 5459190-Mauernutfr-man 29.01.14 08:45 Seite 80 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Meister MMF 1700 LASER Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions