Meister BWS 500 C Operating Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operating Instructions Manual
Nr. 5405010
D - Winkelschleifer............................ 6
CZ -
Úhlová bruska ............................... 21
F - Meuleuse d’angle ........................ 35
GB - Angle Grinder............................ 51
NL - Haakse slijper ............................ 65
TR -
El taµlay∂c∂s∂ .............................. 81
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Operating Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi
BWS 500 C
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 1
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0)202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 2
3
9
3
4
1
2
10
5
Abb. 1
6
8
7
3
7
8
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 3
4
Abb. 3
Abb. 4
2.
1.
Abb. 5
6
8
7
6
7
8
11 11 11
77
8 8
max. 3 mm max. 6 mm DIAMANT
22,2
m
m
max.
115
mm
Abb. 2
12
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 4
5
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 6
PRESS
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 5
1 Lieferumfang
Winkelschleifer mit Zusatzhandgriff
und Scheibenabdeckung r Trenn -
scheiben
1 Flansch-Schlüssel
Bedienungsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 500 W
Leerlaufdrehzahl n
0
= 11000 min
-1
Schutzklasse II
Scheibengröße Ø 115 mm
Anschlussgewinde M 14
Anschlusskabel 200 cm
Gewicht 1,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
rmemission/Vibration
rmemission
L
pA
: 81,2 dB(A),
L
WA
: 92,5 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A).
K
WA
: 3,0 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen, Ober -
flächenschleifen
A
h,AG
: 3,4 m/s
2
;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-3:2011
6
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 Lieferumfang 6
2 Technische
Informationen 6
3 Bauteile 7
4 Bestimmungsgeßer
Gebrauch 7
5 Allgemeine
Sicherheitshinweise 9
Seite
6 Getespezifische
Sicherheitshinweise 15
7 Montage und
Einstellarbeiten 17
8 Betrieb 18
9 Arbeitsweise 18
10 Wartung und
Umweltschutz 18
11 Service-Hinweise 19
Inhalt
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 6
7
Informationen zur Vibrationsvermin -
derung
Warnung: Der tatsächliche vorhan-
dene Vibrationsemissionswert
hrend der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Betriebsanleitung
bzw. vom Hersteller angegebenen
abweichen. Dies kann von folgenden
Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des
Gebrauches beachtet werden sollen:
Wird das Gerät richtig verwendet
Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
Ist der Gebrauchszustand des Gerä-
tes in Ordnung
Sind die Haltegriffe, ggf. optionale
Vibrationsgriffe, montiert und sind
diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverrbung während der Be-
nutzung der Maschine an Ihren Händen
feststellen unterbrechen Sie sofort die
Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeits-
pausen ein. Bei nicht beachten von aus-
reichenden Arbeitspausen, kann es zu
einem Hand-/Arm-Vibrationssyndrom
kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belas-
tungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit
bzw. Verwendung der Maschine erfolgen
und entsprechende Arbeitspausen ein-
gelegt werden. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad hrend der ge -
samten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem
Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie diese Maschine entspre -
chend der Anweisungen in der
Betriebsanleitung.
Falls die Maschine öfter eingesetzt
bzw. verwendet wird sollten Sie sich
mit Ihrem Fachndler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Ma -
schine bei Temperaturen von t = 10 °C
oder weniger. Machen Sie einen Ar -
beitsplan wodurch die Vibrationsbelas-
tung begrenzt werden kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse rmbelastung durch die-
ses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie rmintensive Arbeiten auf zuge-
lassene und dafür bestimmte Zeiten.
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und
beschränken sie die Arbeitsdauer auf
das Notwendigste. Zu ihrem persön-
lichen Schutz und Schutz in der Nähe
befindlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
3 Bauteile
1 Ein-/Ausschaltvorrichtung
2 Zusatz-Handgriff
3 Scheibenabdeckung
4 Spindelarretierknopf
5 Flansch-Schlüssel
6 Spindel mit Anschluss-Gewinde
7 Spannscheibe
8 Spannmutter
9 Handgriff
10 Abdeckung
11 Ringwulst (Abb. 2)
12 Schraube (Abb. 3)
4 Bestimmungsgeßer
Gebrauch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch an -
getriebenes handgehaltenes Gerät mit
einer schnell rotierenden runden Schleif -
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 7
8
scheibe, die über ein Winkelgetriebe an -
getrieben wird.
Eingesetzt als Schleifer mit entspre -
chen der Schleifscheibe und Schutz -
haube kann Gussgrat entfernt werden
und verschiedene Stahlqualitäten,
Bronze- und Aluminiummaterialien
endbearbeitet werden.
Eingesetzt als Trennschleifer mit ent -
sprechender Trennscheibe und Schutz -
haube können Schnitten in Stahl, Beton
und Stein durchgeführt werden.
Der Benutzer des Gerätes hat für eine
ausreichende Schutzausrüstung wäh -
rend des Gebrauches entsprechend der
Bedienungsanleitung und den an der
Maschine angebrachten Warnpikto -
gramme zu sorgen. Vor jedem Gebrauch
bzw. hrend des Gebrauches des
Gerätes ist dieses und die Scheibe auf
eventuelle elektrische oder mechanische
Beschädigungen zu prüfen.
Falls ein Schaden an dem Gerät fest ge -
stellt wird ist die Arbeit einzustellen und
eine Fachwerkstatt ist zu kontak tieren.
Das Gerät ist nur r den handgeführten,
nicht stationären Gebrauch im us li -
chen Bereich bestimmt. Das Gerät ist
nicht für die Ausführung von Nass -
schnitten bestimmt.
ACHTUNG! Durch bestimmungs -
wi drige Verwendung, Ver änder -
un gen am Gerät und den Gebrauch
von Teilen, die nicht vom Hersteller
geprüft und frei ge ge ben sind, kön nen
unvorhersehbare Scden entstehen.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht
im Kapitel „bestimmungsgemäße
Verwendung“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Ver wendung.
Das Gerät darf nicht zu folgenden
Zwecken eingesetzt werden:
Bearbeiten von anderen Materialien,
die nicht in der bestimmungsgemäßen
Verwendung aufgeführt sind,
Einsatz mit einem Sägeblatt,
Einsatz als stationäres Get,
Antrieb für andere Geräte
Es besteht Verletzungsgefahr.
r alle daraus entstandenen Sach -
schäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung ent -
standen sind, haftet der Benutzer Ge -
tes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht Ori -
ginal Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Gerätes bleibt immer ein gewisses Rest -
risiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des
Gerätes können die folgenden poten -
tiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
Kontakt mit dem ungesctzten
Schleifscheiben
Hineingreifen in das noch drehenden
Schleifscheiben
Wegschleudern von Teilen des
Schleifscheiben und anderer Teile
Schädigung des Gehöres, wenn kein
vorgeschriebener Gerschutz getra -
gen wird
Einatmen von Staub
elektrischer Schlag bei Berühren von
nicht isolierten elektrischen Bauteilen.
Werden die in Ihrer Gebrauchsan wei -
sung enthaltenen Anweisungen nicht
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 8
9
beachtet, können aufgrund unsachge -
ßer Benutzung andere Restrisiken
auftreten.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
I. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cherheitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Sicherheitshinweise und An -
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht
sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge
(mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1 Arbeits platz si cherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
hrdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die mpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektri sche Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterste cker gemein -
sam mit schutzge erd e ten Elektro -
werk zeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektri schen Schlages.
b Vermeiden Sie rperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er
ht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich
bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Aenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines r
den Außenbereich geeig neten Verlän -
gerungskabels ver rin gert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 9
10
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
3 Sicher heit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika men -
ten stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des Elektro -
werkzeugs kann zu ernsthaften Ver -
letzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutz aus -
stung und immer eine Schutz bril -
le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus stung, wie Staub maske, rutsch -
feste Sicherheits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver -
ringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie abnormale r per -
haltung. Sorgen Sie r einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar -
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tra -
gen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewe -
gen den Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von
sich be wegenden Teilen erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
4 Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
a Überlasten Sie das Get nicht.
Verwenden Sie r Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten sst, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel -
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert
den unbeabsich tig ten Start des Elek -
tro werkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 10
11
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele -
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen
Personen benutzt werden.
e Pflegen Sie das Get mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche
Teile einwandfrei funktio nieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschä digt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar -
fen Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingungen und die auszu -
hrende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen hren.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal und
nur mit Originalersatztei len reparie -
ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
II. Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen:
a Dieses Elektrowerkzeug ist zu ver -
wenden als Schleifer, Trennschleif -
maschine, Beachten Sie alle Warn -
hinweise, Anweisungen, Darstellun -
gen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgen den
Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzun gen kommen.
b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polie -
ren. Verwendungen, für die das Elek -
trowerkzeug nicht vorgesehen ist,
n nen Gefährdungen und Verlet -
zungen verursachen.
c Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgese -
hen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektro -
werkzeug befestigen können, garan -
tiert das keine sichere Verwendung.
d Die zulässige Drehzahl des Ein satz -
werkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elek tro -
werkzeug angegebene Höchst dreh -
zahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerstört wer den.
e Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maß angaben Ihres Elektrowerk -
zeugs entsprechen. Falsch bemes -
sene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kon -
trol liert werden.
f Schleifscheiben, Flansche, Schleif -
teller oder anderes Zubehör müs sen
genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatz -
werkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektro werkzeugs
passen, drehen sich un gleichmäßig,
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 11
12
vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
g Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie
vor jeder Verwendung Einsatz werk -
zeuge wie Schleifscheiben auf Ab -
splitterungen und Risse, Schleif teller
auf Risse, Verschle oder starke
Abnutzung, Drahtrsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatz -
werkzeug herunterfällt, überpfen
Sie, ob es bescdigt ist, oder ver -
wenden Sie ein unbe schädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrol liert und
eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotieren den
Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das
Gerät eine Minute lang mit Höchst -
drehzahl laufen. Beschädigte Einsatz -
werk zeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
h Tragen Sie persönliche Schutzaus -
s tung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutz -
handschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Material -
partikel von Ihnen fernhält. Die
Augen sollen vor herumfliegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die
bei verschiede nen Anwendungen
entstehen. Staub- oder Atemschutz -
maske müssen den bei der Anwen -
dung entstehenden Staub filtern.
Wenn Sie lange lautem rm ausge -
setzt sind, können Sie einen Hörver -
lust erleiden.
i Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
nnen wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeits -
bereichs verursachen.
j Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei -
tung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen
fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatz -
werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektro -
werkzeug verlieren können.
m Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tra -
gen. Ihre Kleidung kann durch zu -
lligen Kontakt mit dem sich drehen -
den Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in
Ihren Körper bohren.
n Reinigen Sie regelmäßig die Lüf -
tungsschlitze Ihres Elektro werk -
zeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, und eine starke
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 12
13
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o Verwenden Sie das Elektrowerk -
zeug nicht in der he brennbarer
Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p Verwenden Sie keine Einsatz werk -
zeuge, die flüssige hlmittel er -
for dern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen fssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag
hren.
III. Weitere Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
ckschlag und entsprechende
Warnhinweise
ckschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren hrt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs
an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im
Werkstück hakt oder blockiert, kann
sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen ckschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei nnen
Schleifscheiben auch brechen.
Ein ckschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a Halten Sie das Elektrowerkzeug
gut fest und bringen Sie Ihren Kör -
per und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die ckschlagkfte ab -
fangen nnen. Verwenden Sie im -
mer den Zusatzgriff, falls vorhan -
den, um die größtmögliche Kon -
trolle über ckschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnah -
men die ckschlag- und Reaktions -
kräfte beherrschen.
b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerk -
zeug bei einem Rückschlag bewegt
wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
e Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Ein -
satzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 13
14
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a Verwenden Sie ausschließlich die
r Ihr Elektrowerkzeug zugelasse -
nen Schleifkörper und die r diese
Schleifkörper vorgesehene Schutz -
haube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abge -
schirmt werden und sind unsicher.
b Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und
so eingestellt sein, dass ein
chst man Sicherheit erreicht
wird, d. h. der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers zeigt offen zur
Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligemKontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
c Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seiten -
fläche einer Trennscheibe. Trenn -
scheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d Verwenden Sie immer unbeschä -
dig te Spannflansche in der richti -
gen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben nnen
sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
e Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von gßeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
r größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die heren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen aus -
gelegt und nnen brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen An -
pressdruck. Führen Sie keine über -
ßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anl -
lig keit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die glichkeit eines
ck schlags oder Schleifkörper -
bruchs.
b Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werk -
stück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektro -
werkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
c Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
ckschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache r das
Verklemmen..
d Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande -
renfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 14
15
e Stützen Sie Platten oder große
Werkscke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke
nnen sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten ab -
gestützt werden, und sowohl in der
he des Trennschnitts als auch an
der Kante.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
nde oder andere nicht einseh -
bare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen, elektri -
sche Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
ACHTUNG! An der Oberseite
des Geräts befindet sich eine
Spin del arretierung. Drücken Sie die
Spin delarretierung nie ein, wenn die
Schei be dreht!
ACHTUNG! Benutzen Sie keine
nicht verstärkten geraden
Schleif scheiben, verstärkten Schleif -
scheiben und Schleiftöpfen.
Handhabung, Transport und Lagerung
von Schleifscheiben:
Schleifscheiben sind zerbrechlich, sowie
schlag- und stoßempfindlich. Deshalb
sind besondere Massnahmen erforderlich:
a Lassen Sie Scheiben nicht fallen und
vermeiden Sie plötzliche Schlagein -
wirkung.
b Verwenden Sie keine heruntergefalle -
nen oder bescdigten Scheiben.
c Vermeiden Sie Vibrationen oder Er sct -
terungen während der Anwen dung.
d Vermeiden Sie Bescdigungen an
der Aufnahmebohrung.
e Vermeiden Sie Belastungen der
Schleifoberfläche.
f Lagern Sie Schleifscheiben flach oder
senkrecht, trocken, frostfrei und bei
konstanter mittlerer Temperatur.
g Bewahren Sie die Schleifscheiben in
ihrer Originalverpackung oder in
speziellen Behältern und Regalen auf.
6 Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Für Elektrogeräte mit Anbringungsart X,
bei denen eine speziell vorgerichtete
Anschlussleitung zum Austausch der
Anschlussleitung erforderlich ist: Wenn
die Anschlussleitung des Elektro werk -
zeugs beschädigt ist, muss sie durch
eine speziell vorgerichtete Anschluss -
leitung ersetzt werden, die über die
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Vor Zubehörwechsel und Wartungs ar -
beiten den Netzstecker ziehen und Still -
stand von Motor und Spindel ab warten.
Spindelarretierung nur bei Motor- und
Spindelstillstand drücken.
Nur Trennscheiben bis zum maximal
zu lässigen Durchmesser einbauen.
Bei der Montage von Zubehör, Dreh -
rich tung von Maschine und Zubehör
beachten.
Die zulässige Drehzahl der Zubehör -
teile darf die Leerlaufdrehzahl der
Maschine nicht unterschreiten.
Hand-, Augen-, Gehör- und evtl.
Gesichts schutz anlegen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 15
16
Maschine unmittelbar vor Werkstück -
kon takt einschalten.
Nie die laufende Maschine aus der
Hand legen.
Werkstücke mit Schraubzwingen usw.
sichern.
Trennscheiben niemals zum Schrup pen
verwenden.
Schleifscheiben müssen sorgsam
nach An weisungen des Herstellers
aufbewahrt und gehandhabt werden.
Kontrollieren Sie die Scheibe vor ihrer
Ver wendung, keine abgebrochenen,
gesprun gen en oder anderweitig be -
schädigten Er zeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleif -
werk zeuge nach den Anweisungen
des Her stellers angebracht sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen
ver wendet werden, wenn sie mit dem
Schleif mittel zur Verfügung gestellt
und gefordert werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleif mit -
tel vor Gebrauch richtig angebracht
und be festigt wird und lassen Sie das
Werkzeug im Leer lauf 30 Sek. in einer
sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwin gungen auf -
treten oder wenn andere Mängel fest -
gestellt werden. Wenn dieser Zustand
eintritt, überprüfen Sie die Maschine,
um die Ursache zu ermitteln.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzier buchsen oder Adapter, um
Schleifscheiben mit großem Loch
passend zu machen.
Vergewissern Sie sich bei Schleif werk -
zeu gen mit Gewindeeinsatz, dass das
Gewinde lang genug ist, um die Spin -
del nge aufzu nehmen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Ge brauch
ent stehende Funken keine Gefahr her -
vor rufen, z.B. Personen treffen oder
ent flammbare Substan zen entzünden.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Ar -
bei ten die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den
Staub zu entfernen, tren nen Sie zuerst
das Elektro werkzeug vom Stromversor -
gungs netz (ver wen den Sie nichtmetalli -
sche Objekte) und vermei den Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Die Scheibe läuft nach, nachdem das
Werk zeug abgeschaltet wurde. Das
Gerät erst nach vollständigem Still -
stand aus der Hand legen.
Verwenden Sie immer Augen- und
Gehörschutz
Persönliche Schutzausrüstung, wie
Staub
maske, Handschuhe, Helm sowie
geeig nete Schutzkleidung z.B. Schürze
sollten eben falls getragen werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähig keiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu wer den, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beauf sichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 16
17
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Betriebsanleitung
beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gehörschutz benutzen
Freiwilliges tesiegel
„geprüfte Sicherheit
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
7 Montage und
Einstellarbeiten
Scheibenabdeckung
Die Position der Scheibenabdeckung (3)
kann den jeweiligen Arbeitsbeitsbe ding -
un gen an ge passt werden. Dazu die
Schraube (12) mit einem Schrauben -
dreher lösen und die Abdeck ung auf die
neue Position dre hen. Schraube wieder
fest anziehen (Abb. 3).
Die im Lieferumfang zu diesem Artikel
befindliche geschlossene Scheibenab -
deckung ist ausschließlich für Trenn -
scheiben bestimmt.
ACHTUNG! Die geschlossene Seite
der Scheibenabdeckung muss zum
Schutz vor Funken und Abrieb stets zum
Bediener zeigen.
Schleif- bzw. Schrupparbeiten können
mit einer Schutzvorrichtung erleichtert
werden, die speziell r diese Arbeiten
konstruiert wurde. Die Schutzvorrich -
tung kann unter der Artikel-Nr. 2002210
bei der angegebenen Service-Anschrift
bestellt werden.
Montage und Demontage der
Scheibenabdeckung
Je nach Bedarf und Einsatzbereich die
Scheibenabdeckung ganz abnehmen.
Dazu wird die Schraube (12) soweit
gelockert, dass die Abdeckung durch
Drehen aus der hrungsnut des
Schleifkopfes entnommen werden
kann.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Montage von Werkzeugen
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen!
Trennscheiben, Schleif- und Schrupp -
scheiben
Auf der Spindel (6) (Abb. 2) können alle
Arten von Schleif- und Trennscheiben
(gekröpft A/B, flach undDiamant’ C)
befestigt werden. Je nach Scheibenart
und -dicke wird dazu eine geeignete
Anordnung von Spannscheibe (7) und
Spannmutter (8) gewählt.
Spindelarretierknopf (4) tief ein -
drücken und in dieser Position
halten. Ggf. die Spindel mit der
freien Hand leicht drehen bis er ein ras -
tet. Spannmutter mit dem beigefügten
Flansch schlüssel fest anziehen (Abb. 5).
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 17
18
Das Arbeiten mit Scheiben dicker als
6 mm wird nicht empfohlen.
ACHTUNG! Scheiben vor dem
Wech sel abhlen lassen,
Ver brennungs gefahr! Stets mit
montier ter Scheiben ab deckung
arbeiten!
ACHTUNG! Beim Zubehör die
Her stel lerangaben beachten. Die
zu läs sige Drehzahl muss über der
Leer lauf dreh zahl des Gerätes liegen.
Zusatz-Handgriff
Der Zusatz-Handgriff (2) kann je nach
Arbeits weise an zwei verschiedenen
Stellen am Schleif kopf montiert werden
(Abb. 4).
8 Betrieb
Einschalten (Abb. 7)
Schiebeschalter in Pfeilrichtung auf I (Ein)
schieben und in dieser Position
festhalten.
Ausschalten (Abb. 7)
Schiebeschalter loslassen. Die Maschi -
ne erst nach völligem Stillstand aus der
Hand legen.
Probelauf
ACHTUNG! Probelauf vor jeder
Inbetriebnahme und nach jedem
Werkzeugwechsel durchführen!
Überzeugen Sie sich stets, ob sich die
Werk zeuge in einem einwandfreien
Zustand be finden, richtig montiert und
frei drehbar sind. Der Probelauf sollte
ca. 30 Sekunden dauern.
9 Arbeitsweise
Sichere Auflageflächen r das zu be -
ar bei tende Werkstück schaffen
Drehrichtung und Funktion beachten
Größtmöglichen Abstand zwischen
Gerät und Bediener einhalten
Stöße auf das Werkstück vermeiden.
ACHTUNG! Kein asbesthaltiges
Ma te rial bearbeiten!
Trennen
Nur geringen Druck und keine Seiten be -
las tung auf die Trennscheibe ausüben.
Vorschub an Material und Drehzahl
anpassen. Get muss im Gegenlauf
arbeiten (Abb. 9).
ACHTUNG! Keine Nassschnitte
ausführen!
Schruppen
Einen Arbeitswinkel von 3 bis 40° zum
Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem
Druck hin und her bewegen.
10 Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Vor allen Wartungsar -
beiten Netzstecker ziehen!
Schleifstaub regelmäßig von Maschine
und ftungsschlitzen entfernen. Das
Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen keine Lösungsmittel verwen -
den! Anschließend gut abtrocknen.
ACHTUNG! Leitfähiger Metall -
staub kann die Gerätefunktion
beein träch tigen!
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 18
19
Bei häufigen Metallarbeiten die Lüftungs -
schlitze regelmäßig ausblasen und ggf.
einen Fehler strom-Schutzschalter (FI)
vorschalten.
Auswechseln der Kohlebürsten
Kohlebürsten unter der Ab deckung (10)
von einem Fachmann immer paar weise
wechseln lassen. Dabei gleich zei tig
Staub auf den Kontakten mit Pinsel oder
Druckluft entfernen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugete gehören
nicht in den Hausll! Sie sind
entsprechend der Richt -
linie 2012/19 EU für
Elektro- und Elektronik-
Altgete getrennt zu
sammeln und einer um -
welt- und fach gerech ten
Wieder verwer tung zu zu -
hren.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs an -
leitung und ggf. Zubehör in der Original -
verpackung auf. So haben Sie alle Infor -
ma tionen und Teile stets griffbereit.
Meister-Geräte sind weitgehend war -
tung s frei, zum Reinigen der Ge häuse
ge nügt ein feuchtes Tuch. Zusät zliche
Hin wei se ent nehmen Sie bitte der Be -
triebs an leitung.
Meister-Geräte unterliegen
einer stren gen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch ein mal eine Funktions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Get bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver rzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparatur kosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freige -
gebene Teile verwendet wurden und die
Reparatur nicht vom Meister Werk -
zeuge GmbH – Kundenservice oder
einem autorisierten Fachmann durch -
geführt wurde! Entsprechendes gilt für
die ver wen deten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten
kosten günstig aushren.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 19
20
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Herewith we, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation
by us.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht
wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene
Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market,
and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final
user.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European
Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als
Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe
und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton
und Stein durchgeführt werden.
Designation/function: Angle Grinder
Removal of flash and finishing of various steel
qualities, bronze and aluminium materials and cast
parts. When used as a separator with the appropriate
separating disc and protective hood, cuts can be
made in steel, cement and stone.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Type:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Serialnumber:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - Maschinery Directive 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Additional used EC Directives: - EMC Directive 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010
Used harmonized Standards: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsible for documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/place/Name/Authorized Signature: Title of Signatory:
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 20
21
1 Rozsah dodávky
Úhlová bruska s ídavnou rukojetí a
krytem pro rozbrušovakotouče
1 přírubový kč
Návod k obsluze
ruční list
2 Technické informace
Technické údaje
Napájení 230 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 500 W
Otáčky naprázdno n
0
= 11000 min
-1
Třída ochrany II
Velikost kotouče Ø 115 mm
Přípojovací závit M 14
ipojovací kabel 200 cm
Hmotnost 1,5 kg
Techniczměny vyhrazeny.
je registovaná ochranná značka
společnosti Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Nejistota ření:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže
A
h,AG
: 3,4 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-3:2011.
Informace o snížení vibrací
Varování: Skutečná hodnota emise
vibrace během použití stroje se může
odlišovat od údajů uvedených v návodu
na obsluhu příp. od výrobce. To může být
Návod k obsluze a bezpnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přtěte návod na
obsluhued prvním uvedením do provozu.vod na obsluhu ulte ke stroji!
Přiedáístroje jiným uživatelům se muedat i tentovod na obsluhu.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 21
2 – Technické informace 21
3 – Součásti 22
4 – Použití k danému účelu 22
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 23
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 29
Strana
7 – Montáž a nastavení 31
8 – Provoz 32
9 – Způsob práce 32
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 32
11 – Pokyny pro servis 33
Obsah
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 21
22
způsobeno následujícími ovlivňucími
faktory, na které by se lo dt před
každým použitím příp. hem použití:
zda se nástroj používá správně,
zda je druh zpracovávaného materiálu
správný,
zda je v pořádku provozní stav
stroje,
zda se namontovaly rukojeti, příp.
volitelné vibrační rukojeti a zda jsou
pevně osazeny na tělese nástroje.
Pokud byste během poití stroje li
nepříjemný pocit nebo by došlo ke
zbarvení pokožky na vašich rukách,
okamžitě práci přerušte. Dodržujte
dostatečné pracovní přestávky.
Nedodržují-li se dostatečpracovní
přestávky, může dojít k vibračnímu
syndromu horních končetin.
l by se provést odhad stup zatížení v
vislosti na práci příp. poití stroje a
podle toho je nutné dodržovat odpoda
pracovníestávky. Tím lze podstat snížit
stup zatížení během celé pracovní doby.
Minimalizujte riziko, kterému jste při
vibracích vystaveni. Nástroj ošetřujte
odpovídam způsobem podle pokynů
uvedených v návodu na obsluhu.
Používá-li se troj častěji, měli byste se
spojit se svým specializovaným
prodejcem a příp. si obstarat antivibrační
příslušenst(rukojeti).
Vyhýbejte se použití stroje při teplotách
t = 10 °C nebo . Připravte pracovní
plán, na jehož základě by se dalo snížit
zatíževibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému obtěžování hlukem se u tohoto
stroje nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené a
vyhrazedenní doby.
Dodržujte íp. doby odpočinku a trvání
práce omezte na nejnutnější. Pro vaši
osobní ochranu a ochranu osob, které se
nacházepoblíž, je nutnosit vhodnou
ochranu sluchu.
3 Součásti
1 Zapínací/vypínací zařízení
2 Přídavná rukoj
3 Kryt kotouče
4 Aretačknoflík vřetena
5 Přírubový klíč
6 Vřeteno s připojovacím závitem
7 Upínakotouč
8 Upínamatice
9 Rukojeť
10 Kryt
11 Kruhová patka (Obr. 2)
12 Šroub (Obr. 3)
4 Poití k danému účelu
Použipodle urče
Úhlová bruska je ruč nářadí s
elektrickým pohonem a rychle rotujícím
kulatým brusným kotoučem, který je
poháněn úhlovým převodem.
Při použive funkci brusky s
odpovídajím brusným kotoučem a
ochranným krytem lze s jeho pomocí
odstranit zatekliny a provést konečnou
úpravu oceli růzkvality, bronzových a
hliníkových materiálů.
Při použive funkci rozbrušovačky s
příslušným rozbrušovacím kotoučem a
ochranným krytem lze s jeho pomo
provádět růz řezy do oceli, betonu a
kamene.
Uživatel nástroje je povinen zajistit
dostatečné ochranné vybavení během
používání v souladu s návodem k obsluze
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 22
23
a výstražnými piktogramy umístěnými na
přístroji. Před každým použitím, příp.
během použití nástroje se samotný nástroj
i kotouč musí zkontrolovat z hlediska
výskytu ípadných elektrických nebo
mechanických poškození.
Zjistíte-li na stroji poškození, mute
práci přerušit a obrátit se na
specializovanou lnu.
Přístroj je určen k manuálnímu a
mobilnímu použití v docnosti. Přístroj
neurčen k mokrému rozbrování.
POZOR! Použim k jinému než
určenému účelu, prováděním změn
na nářadí a používáním dílů, které
nebyly výrobcem testony a schváleny
mohou vzniknout nepředvída škody.
Používání v rozporu s určením
Jakákoliv použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použiv souladu s
určením", platí za použiv rozporu s
jeho určením.
Přístroj se nesmí používat k následujícím
účelům:
zpracování jakýchkoliv materiálů, které
nejsou uvedeny v odstavci o použití v
souladu s určením,
použití s jedním pilovým listem,
použití jako stacionární stroj,
pohon pro jiné nářadí.
Existuje nebezpečí zranění.
Za všechny z toho vyplývajívěc
škody, jak i zranění osob, které by
nastaly z důvodu nesprávného poití,
ručí ivatel přístroje.
V případě použití jiných příp. neoriginálních
součástí na přístroji zaniká nárok na
poskytnutí záruky ze strany výrobce.
Zbytkorizika
I navzdory správnému použipřístroje
přetrvává vždy určizbytkové riziko,
které nelze vyloučit. Na základě druhu a
konstrukce přístroje lze odvodit
sledující potenciálohrožení:
kontakt s nechráněnými brusnými
kotouči,
sáhnutí do prostoru ješse
otáčejícího brusného kotouče,
odmrštění součástí brusného kotouče
a jiných částí,
poškození sluchu, pokud se nenosí
předepsaná ochrana sluchu,
vdechování prachu,
elektrický sah při kontaktu s
neizolovanými elektrickými
konstrukčními ly.
Pokud by se nedodržovaly pokyny
uvedené v návodu na použití, mohou se
z důvodu neodborného používání
vyskytnout jizbytková rizika.
5 Všeobec bezpnost
pokyny pro zaczením
s elektrickým nářadím
I. Všeobecné bezpečnostpokyny
VAROVÁNÍ! Přečte si echny
bezpečnostpokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
že zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškepodklady, v
nic jsou uvedeny bezpečnost
pokyny a instrukce, pro použití v
budoucnu.
raz „elektrický stroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou najené
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 23
24
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
1 Pracoviš
a Udržujte své pracoviště v čisto a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště že vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používáelektrického
řadí zamezte přístupu a
jiných osob. i odvedepozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací strčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástka se v
žádném ípa nesupravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žád
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné suvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se lesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, top tělesa, sporáky nebo
chladničky. Kdje Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
enášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektricm proudem.
f) Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínproti chybnému proudu.
Použim ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
sahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
láte a k práci s elektrickým
řadím přistupujte rozumně.
Zařízenepoívejte, kd jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost i používání přístroje
že vést k žným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protipracho
maska, neklouzavá bezpečnostní obuv,
ochranná přílba nebo chrániče sluchu,
podle způsobu a použití elektrického
nářadí, snižuje riziko poranění.
c Zabrte neúmyslmu uvede
do provozu. Dříve než zastrčíte
strčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF(VYP).
Kdmáte i přenášení ístroje prst
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 24
25
na spínači nebo když ipojujete
zapnupřístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
d íve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovanástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, ktese nachází v otáčejíse
části přístroje, může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. m žete přístroj v
neočekávaných situacích pe
kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpeč
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízena odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
ipoje a že se správpoužívají.
Používání chto zařízesnižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlizacházení a používání
elektrického nářa
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektricnářadí, kteje pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
řadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
řadí, jehspínje poškozený.
Elektrické nářadí, které se již ne
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vyhněte zástrčku ze zásuvky. Toto
bezpečností opatřezabruje
neúmyslnému spuštěpřístroje.
d Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
tí. Nenechávejte s ístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly
tento návod. Elektrické nářaje
nebezpečné, kdho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečliošeujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomenebo natolik pkozené,
že by byla ohrožena funkce
ístroje. Poškozené části dejte
před použitím ístroje opravit.
Mnoho úraje způsobeno nespráv
udržovaným elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací stroje osta
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářa svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
hradními díly. m je zaručeno, že
stane bezpečnost ístroje
zachována.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 25
26
II. Bezpnostní pokyny pro veške
použi
Obecné výstražné pokyny k rozbrušování
a hrubování broušením:
a Tento elektrický nástroj se používá
jako bruska a dělistroj. Dodržujte
echna výstražupozornění,
pokyny, vyobrazení a údaje, kte
dostanete spolu s strojem.
Nedodržení následujících pokynů
že vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru anebožkému
poranění.
b Tento elektrický nástroj nevhod
k broušení brusným papírem, práci
s drátěnými kartáči a leštění. Použití
k účelům, k ni elektrický stroj
neurčen, může zapříčinit ohrožení a
poranění.
c Nepoužívejte příslušenství,
které není výrobcem určeno
či doporučeno speciálně pro
toto elektrické nářadí. Samotná
skutečnost, že jste schopni
příslušenstke svému elektrickému
řadí připevnit, nezaručuje bezpečné
použití.
d Přípustné otáčky vložho nástroje
musejí být nejméně tak vysoké, jako
jsou maximál otáčky uvedena
elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je
povoleno, se může zničit.
e Vnější průměr a tloušťka vložného
stroje musejí odpovídat
rozměrovým údajům vašeho
elektrického nástroje. Chybně
dimenzova vložné nástroje nelze
dostatečně odstínit či kontrolovat.
f Brusné kotouče, příruby, brus
talíře či jipříslušenství musejí
přesně padnout na brusné vřeteno
vašeho elektrického nářadí. Vložné
stroje, které na brusné vřeteno
elektrického nářadí přesně nepadnou,
se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g Nepoužívejte poškozené vlož
nástroje. Před každým použitím
zkontrolujte, zda vložné nástroje,
jako jsou brusné kotouče, nevykazují
oddrolení a trhliny, brusné talíře pak
trhliny nebo silné opotřebení a
drátěné kartáče uvolněné nebo
zlomené dráty. Upadne-li vám
elektrické nářadí nebo vložný nástroj
na zem, zkontrolujte, zda ne
poškozený, nebo použijte
nepoškozený vložný nástroj. Po
kontrole a při prvním použití
vložného nástroje se zdržujte mimo
úroveň rotujícího vložnéhostroje
a přístupu na tuto úrovzamezte i
osobám, které se nacházejí ve vaší
blízkosti. Přístroj nechejte po dobu
jedné minuty běžet na nejvyšší
otáčky. Poškozené vložné nástroje se
v průběhu této doby většinou zlomí.
h Používejte osob ochran
pomůcky. V závislosti na druhu
využití používejte úplný obličejový
štít, ochranu očí nebo ochranné
brýle. Je-li to vhodné, používejte
respirátor, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální
stěru chrání před malými
částečkami materiálu z broušení.
i byste si měli chránit před
odletucími cizími tělísky, vznikajícími
při různých druzích použití. Respirátor
nebo ochranná maska musefiltrovat
prach vznikajípři poívání. Jste-li
po delší dobu vystaveni velkému
hluku, že dojít ke ztrátě sluchu.
i Dávejte pozor, aby ostatosoby
zachovávaly bezpný odstup od
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 26
27
vaší pracovní oblasti. Každý, kdo
vstupuje do pracovní oblasti, mu
používat osobochranné pomůcky.
Vymrštěním úlomků obrobku nebo
zlomech vlch strojů že
dojít k poranění i mimo přímou
pracovní oblast.
j Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné stroje zahnout skrytá
elektrická vedenebo vlast
ťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
k ťový kabel držte mimo dosah
rotujících vložných nástrojů. Ztratíte-
li kontrolu nad přístrojem, může být
ťový kabel přetnut nebo zachycen a
vaše ruce se mohou dostat do
rotujícího vložného nástroje.
l Elektrické nářanikdy
neodkládejte dříve, dokud se vlož
stroj zcela nezastaví. Otáčející se
vložný nástroj se může dostat do
styku s odkládací plochou, v sledku
čehož byste mohli ztratit kontrolu nad
elektrickým nářadím.
m
Elektrické řadí nenechávejte v
chodu, pokud ho přenášíte.
hodným stykem s rotujícím vlným
strojem může být zachycen váš
oděv a vložný nástroj tak může
způsobit tělesný úraz.
n Pravidelně čistěte ventilač otvory
svého elektrického nářadí. Ventitor
motoru vtahuje do skříprach a silný
nos kovového prachu že
zapříčinit nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
o Nepoužívejte elektrické řadí v
blízkosti hořlavých materiálů.
Odlétávajíjiskry by tyto materiály
mohly zapálit.
p Nepoužívejte vložné nástroje
vyžadující tekutá chladimédia.
Používání vody nebo jiho tekutého
chladicího dia že vést k úrazu
elektrickým proudem.
III. Další bezpečnostní pokyny pro
veškerá použití
Zpětný ráz a odpovídají výstražná
upozornění
Zpětný ráz je hlá reakce z důvodu
zaseknutí nebo zabloková rotujícího
vložného nástroje, jako je bruskotouč,
brusný talíř, ocelový kartáč atd.
Zaseknutí nebo zabloková vede k
hlému zastavení rotujícího vložného
stroje. Tím dochází k nekontrolova
akceleraci elektrického řadí proti
směru vložného nástroje na mís
zablokování.
Pokud se v obrobku zasekne nebo
zablokuje například brusný kotouč,
dochází k zachycení hrany brusného
kotouče zanořené do obrobku, cmůže
vést k vylome brusného kotouče nebo
ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak
pohybuje směrem k obsluhující oso
nebo od , v závislosti na směru otáčení
kotouče na stě zablokování. Také
přitom se může bruskotouč zlomit.
Zpětný ráz je sledkem nesprávného
nebo chybného poívání elektrického
řadí. Zabránit tomu žete přijetím
vhodných preventivch opatření dle
sledujícího popisu.
a Elektrické řadí držte pevně a
své tělo a horní končetiny nastavte
do polohy, v níž žete zachytit sílu
zpětného rázu. dy používejte
doplňkovou rukojeť (je-li přístroj
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 27
28
vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší
možnou kontrolu nad zpětným
rázem nebo reakčním momentem
při rozběhu. Obsluhují osoba
je schopna pomocí vhodných
preventivních opatření zpětný ráz a
reakč síly zvládnout.
b Rukama se nikdy nepřibližujte k
rotujícím vložným nástrojům. Vložný
stroj by se mohl při zpětm rázu
dostat do styku s vaší rukou.
c Tělem se vyhněte prostoru, do nějž
by se mohlo elektrické nářadí při
zpětném rázu dostat. Zpětný ráz žene
elektrické nářadí opačným směrem vůči
pohybu brusného kotouče na místě
zablokování.
d Obzvláště opatr pracujte v oblasti
rohů, ostrých hran apod. Zabraňte
tomu, aby se vl nástroje odrazily
od obráběho předmětu a zasekly
se. Rotující vložný nástroj má u rohů,
ostrých hran neboi odrení sklon ke
vzíčení. Následkem vzíčení je ztráta
kontroly nebo zpětný ráz.
e Nepoužívejte řetězonebo ozubený
pilolist. Takové elektrické nářadí
často zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k
broušení a řezání brousicím
kotoučem:
a Používejte pouze brusnástroje
schválené pro váš elektrický stroj
a ochranný kryt určený pro tyto
brusné nástroje. Brusnástroje,
které nejsou určené pro da
elektrický nástroj, nelze dostatečně
chránit a jsou nebezpeč.
b Ochranný kryt musí být bezp
připevněný k elektrickému nástroji
tak, aby se dosáhla maximální ra
bezpečnosti, tzn. nejmenší mož
část brusného nástroje směřuje
otevřená k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu
chránit před úlomky a náhodným
kontaktem s brusným nástrojem.
c Brusné nástroje se smějí používat
pouze na doporučené možnosti
použití. Na příklad: Nikdy nebruste
boční plochou řezacího brusného
kotouče. Řezací brusné kotouče jsou
určené na úběr materiálu hranou
kotouče. Boční působení síly na tyto
brusné nástroje je může zlomit.
d Vždy používejte nepoškozené upínací
íruby správné velikosti a tvaru pro
vámi zvolený brousicí kotouč. Vhodné
íruby chrání brousicí kotouč a snižu
tak riziko zlomení brousicího kotouče.
Příruba pro řezací brusné kotouče se
může odlišovat od přírub pro jiné brousi
kotouče.
e Nepoužívejte opotřebované brousicí
kotouče větších elektrických nástrojů.
Brousicí kotouče pro větší elektrické
nástroje nejsou konstruované pro vyšší
otáčky menšího elektrického nástroje a
mohou se zlomit.
Dodateč bezpečnostní pokyny k
řezání brousicím kotoučem:
a Zamezte zablokování řezacího
brusného kotouče nebo příliš
vysokému přítlačnému tlaku.
Neprovádějte nadměrně hluboké řezy.
Přetížení řezacího brusného kotouče
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke
vzpříčení nebo zablokování, a tím
možnost zpětného rázu nebo zlomení
brusného nástroje.
b Vyhýbejte se oblasti před a za
rotujícím řezacím brusným
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 28
29
kotoučem. Pokud esouváte řezací
brusný kotouč v obráběném edmětu
směrem od sebe, může se elektrický
nástroj s rotujícím kotoučem v ípadě
zpětného rázu vymrštit přímo na vás.
c Pokud se řezací brusný kotouč
zasekne nebo přerušíte práci,
vypněte nástroj a držte ho klidně v
ruce, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
žící řezabrusný kotoz řezu,
v opačném případě že dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu zaseknutí.
d Elektrické řadí opět nezapínejte,
dokud je v obráběném předmětu.
Řezací kotouč nechte dosáhnout
plotáčky, než budete opatrně
pokračovat v řezání. Jinak se může
řezací kotouč zaseknout, vyskočit z
obráběného předmětu nebo zapříčinit
zpětný ráz.
e Desky nebo velké obráběné předměty
podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu zaseknutím řezacího
brusného kotouče. Velké obráběné
edměty se pod vlastní hmotností
mohou prohnout. Obráběný edmět se
musí podeít na obou stranách, jak v
blízkosti rozřezání, tak i na hraně.
f Buďte mimořádně opatrní při
„taškových řezech" do stávajících
stěn nebo jiných prostorů bez
možnosti nahdnutí. Ponořující se
řezací brusný kotouč může při řezání
do plynových nebo vodovodních
potrubí, elektrických vedení nebo
jich objekzapříčinit zpětný ráz.
POZOR! Na horní straně stroje
se nachází aretace vřetena.
Aretaci vřetena nikdy nezatlačujte,
pokud se otáčí brousicí stroj.
POZOR! Nepoužívejte žádné
zesílerovné brusné kotouče,
zesílekotouče a brusné hrnce.
Manipulace, přeprava a skladování
brusných kotoučů:
Brusné kotouče jsou rozbitel, citlivé na
razy a údery. Proto je zapotřebí
zvláštních opatření:
a) Nenechte kotouče spadnout a
zamezte náhmu působení nárazu.
b) Nepoužívejte kotouče, které spadly
nebo jsou poškozené.
c) Během používání zamezte vibracím
nebo otřesům.
d) Zabraňte vzniku poškození na
upevňovacím otvoru.
e) Zabraňte zatížení brusného povrchu.
f) Brusné kotouče skladujte uložené
naplocho nebo svisle, v suchu, bez
sobení mrazu a při konstant
středteplotě.
g) Brusné kotouče uschovejte v
originálním balení nebo ve speciálních
dobách a regálech.
6 Speciál bezpnost
pokyny pro zařízení
Před výměnou příslušenství a před
údržbou dy vytáhněte strčku
kabelu ze síťové zásuvky a vyčkejte
se motor a vřeteno úplně zasta.
Aretaci vřetena aktivujte dy jen při
vypnutém motoru a klidovém stavu
vřetena.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 29
30
Používejte jen rozbrušovací kotouče s
maximálně ípustným průměrem.
Při montáži příslušenstdbejte na
shodný směr otáče přístroje a
příslušenství.
Přípustné otáčky příslušenství nes
překročit otáčky volnoběhu přístroje.
Při práci zásadně používejte ochranné
rukavice, ochranné brýle, ochranu
sluchu a případně ochrannou
obličejovou masku.
Přístroj zapínejte teprve bezprostřed
před kontaktem s obrobkem.
Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a
nedávejte z rukou.
Obrobky upínejte do ztužidel nebo
jich upínach zařízení.
Rozbrušovakotouče nikdy
nepoužívejte k hrubému broušení.
Brusné kotouče používejte a skladujte
dy v souladu s pokyny výrobce.
Před použitím kažkotouč řádně
zkontrolujte a nikdy nepoužívejte
nalomené, prasklé nebo jinak
poškozekotouče.
Přesvědčte se, že brusné nástroje jsou
upevněny v souladu s pokyny výrobce.
Používejte vložky, pokud jsou
dodávány s kotoučem a pokud jejich
použipaduje výrobce.
Před použitím se přesvědčte, zda je
kotouč řádně nasazen a upevněn a na
30 sekund přístroj v bezpečné poloze
nechte žet ve volnoběhu. Zjiste-li
silné vibrace nebo jiné nedostatky,
přístroj ihned vypněte. Násled
přístroj zkontrolujte a zjistěte příčinu
chybné funkce.
V žádm případě nepoužívejte
redukční pouzdra nebo adaptery k
nasazebrusného kotouče s příl
velkým středovým otvorem.
U brusch kotoučů se závitovou
vložkou se přesvědčte, zda je závit
dostatečně dlouk našroubová
vřetena v celé jeho délce.
Zajistěte, aby při práci s přístrojem v
sledku jiskření nemohlo dojít ke
škodám na zdraví nebo ke hmotným
škodám, například aby jiskry
nezasáhly osoby nebo nevyvolaly
požár.
Zajistěte, aby při pracích v prašném
prostředí nebyly zablokované
ventilační otvory. Před vyčištěním
zanesených ventilačních otvorů
vytáhněte zástrčku přípojného kabelu
ze ťové strčky (při čištění
používejte nekovopředměty) a
dbejte přitom na to, aby nedošlo k
poškozevnitřních čáspřístroje.
I po vypnutí nástroje kotouč ještě
určitou dobu dobí. Odložte pilu z
ruky až poté, co se zcela zastavila.
Používejte vždy ochranu í a sluchu.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 30
31
Osob ochranné vybavení, jako je
protiprachová maska, rukavice, helma
a vhodochranný oděv, např. zástěra,
by se také ly nosit.
Tento přístroj není urček používání
osobami (včetdětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušenos a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkajíse
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Bezpečnostoznačení
Symboly na krytu mají následující význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením
do domácího odpadu!
ležité! Dodržujte Návod na
používání!
Noste ochranbrýle.
Používejte ochranu sluchu
Dobrovolznačka kvality
„ověře bezpečnost“
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se
značkou
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)безопасност)
7 Montáž a nastavení
Kryt kotouče
Poloha deskoho krytu (3) se dá
přizpůsobit daným pracovním podmínkám.
Za tím účelem povolte pomocí šroubováku
šroub (12) a kryt natočte do nové polohy.
Šroub opět utáhněte (obr. 3).
Zavřený kryt kotouče, který je součástí
rozsahu dodávky tohoto výrobku, je
určený výlučně pro rozbrušovací kotouče.
POZOR! Uzavřená část krytu
kotouče muza účelem ochrany
před jiskrami a odletucím brusným
prachem směřovat vždy k ivateli.
Broušení, příp. hrubovací práce lze
usnadnit použitím ochranného zařízení,
které je speciálzkonstruované na tyto
práce. Toto ochranné zařízesi žete
objednat pod č. výrobku 2002210 na
uvedené servisní adrese.
Montáž a demontáž krytu kotouče
V závislosti na potřea oblasti použití
zcela sundejte kryt kotouče. Za tím
účelem se šroub (12) povodo té ry,
aby se kryt mohl otáčením sundat z
vodicí drážky.
Montáž se provede v opačném pořadí.
Montáž nástrojů
POZOR! Před emi pracemi na
stroji vždy nejdříve vytáhněte
strčku ze zásuvky!
Rozbrovací a hrubovací kotouče
Na vřeteno (6) (obr. 2) lze nasadit všechny
druhy brusných a rozbrušovacích kotoučů
(zalomené A/B, ploché a ‘diamantové’ C).
Podle druhu a tloušťky kotouče se volí
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 31
32
vhodná kombinace upínacího kotouče (7)
a upínací matice (8).
Stiskněte aretovací knofk
vřetena (4) na doraz a v této
poloze jej přidte. Vřeteno
případně volnou rukou lehce pootočte
zapadne. Přiloženým írubovým klíčem
pevně utáhněte upínamatici (obr. 5).
Nedoporučuje se pracovat s kotouči
širšími n6 mm.
POZOR! Před nou kotouče
jej dy nechte vychladnout.
Nebezpečí polení! Pracujte vždy s
nasazeným krytem kotoe!
POZOR! U příslušenství dbejte
pokyvýrobce. ípust
otáčky íslušenství musejí t vyšší
než otáčky volnoběhu ístroje.
ídavná rukoj
Přídavná rukoj (2) se může podle
způsobu pce namontovat na dvě
zná místa na brusné hlavě (obr. 4).
8 Provoz
Zapnu(Obr. 7)
Zařízena zanání/vypí(1) posuňte
ve směru šipky na I (ZAP) a podte v
to poloze.
Vypnu(Obr. 7)
Zařízení na zapínání/vypínání pusťte. Stroj
odložte z ruky po úplném zastavení.
Zkušební chod
POZOR! Před každým
zprovozněm a po každé
měně stroje přístroj vyzkoušejte
ve zkebním chodu!
dy se přesvědčte, zda jsou nástroje v
bezvadném stavu, zda jsou řádně
upevněny a volně se očejí. Zkušeb
chod by l trvat cca 30 sekund.
9 Zsob práce
Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně
uložený a řádně upevně
Dbejte na shodný směr otáče a
řádnou funkci.
Udujte co největší možný odstup
mezi přístrojem a obsluhou
Dbejte na to, aby nedocházelo k
razům na obrobek.
POZOR! Neobrábějte žádný
materl s obsahem azbestu.
Rozbrování
Na rozbrušovací kotouč tlačte jen r
dbejte na to, aby nedocházelo ke
stranovému zatížení kotouče. Posuv
izpůsobte materiálu a otáčkám.
Přístroj musí pracovat v protiběhu.
(Obr. 9).
POZOR! Nepoužívejte k
mokrému rozbrování!
Hrubovací broušení
Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30°
40°. Přístroj za mírného tlaku pohybujte
sem a tam.
10 Údržba a ochrana
životního prostře
POZOR! Před všemi údržbářskými
pracemi vytáhněte zástrčku
kabelu ze síťové zásuvky!
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 32
33
Pravidelně z přístroje a ventilačních
štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlastní
přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla!
Nakonec dobře osušte.
POZOR! Vodivý kovový prach
že ovlivnit funkci ístroje.
i častých pracích s kovy pravidel
vyfukujte ventilačštěrbiny a případně
předřaďte ochranspín(FI).
měna uhlíkových kartáčků
POZOR! Před všemi údržbářskými
pracemi vytáhněte zástrčku kabelu
ze síťové zásuvky!
Uhlíkové kartáče pod krytem (10) nechte
vyměnit vždy v párech prostřednictvím
odborka. itom nechte současně
odstranit i prach z kontaktů pomocí
štětce nebo stlačeného vzduchu.
POZOR! Nepoitelné elektrické a
akumutorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Jeeba je
shromažďovat odděle
podle směrnice
2012/19 EU pro elektric
a elektronické staré
ístroje a odevzdat sekci
ekologic a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v stsběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
skáte od Ví stní správy.
11 Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
ípadně i íslušenství v originálním
balení. Takto budete t veškeré
informace i součásti neusle po ruce.
Přístroje Meister téměř nevyžadu
údbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektricstroje nikdy
neponujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
ístroj na adresu naší servisní služby.
Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i opravy.
hem záruční lhůty prosím přiložte
k přístroji záruční list a doklad o nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu účtovat.
LEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevřepřístroje zaninárok
na záruku.
LEŽITÉ! slovně upozorňujeme
na to, že podle zákona o ručení za
produkty neručíme za škody vzniklé
našimi přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
měně některé části nebyly použity
naše origilní díly po. námi schválené
ly a oprava nebyla provedena
firmou Meister Werkzeuge GmbH
v zákaznicm servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí i
pro použité příslenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se i
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí ruční doby jsme vám
di k dispozici a případné opravy
ístrojů Meister provedeme za
hodceny.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 33
34
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Společnost, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
tímto prohlašuje, že níže uvedený stroj odpovína základě své koncepce, konstrukce a v mi dodaném
provedení příslušným kladním bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES (viz bod 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben
unberücksichtigt.
Toto prohlášení se vztahuje pouze na stroj ve stavu, ve kterém byl uveden do prodeje. Součásti, které později
instaluje konečný uživatel a následně provedené zásahy nejsou vzaty v úvahu.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Výše popsaný předmět prohlášení splňuje edpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června
2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als
Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und
Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und
Stein durchgeführt werden.
Název výrobku/funkce: Úhlová bruska
Odstranění zatekliny a konečné zpracování různých kvalit
oceli, materiálů z bronzu a hliníku a odlitků. Při použití
jako rozbrušovačka s odpovídajícím rozbrušovacím
kotoučem a ochranným krytem je možné provádět řezy do
oceli, betonu a kamene.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Typové označení:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Sériové číslo:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Související směrnice ES: - Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Další použité směrnice ES: - Směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě
2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010
Použité harmonizované normy: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Osoba odpovědná za dokumentaci: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum/místo/jméno/podpis výrobce: Údaje o podepisující straně
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning Technische Leitung/Produktentwicklung
Technické vedení/vývoj robků
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 34
35
1 Étendue des fournitures
Meuleuse d’angle avec poignée
supplémentaire et recouvrement de
meule de tronçonnage
1 cà bride
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230 V~/50 Hz
Puissance nominale
absorbée 500 W
Vitesse de rotation à vide n
0
= 11000 min
-1
Classe de protection II
Taille de meule Ø 115 mm
Filetage de branchement M 14
Câble de branchement 200 cm
Poids 1,5 kg
Sous réserve de modifications
techniques.
est une marque posée de la
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
A
h,AG
: 3,4 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Information sur les bruits/les vibrations
Valeurs mesurées terminées selon
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-3:2011.
Mode d’emploi & consignes de curi
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 35
2 – Informations techniques 35
3 – Composants 36
4 – Usage conforme aux
fins prévues 37
5 – Consignes générales
de sécurité 38
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 45
Page
7 – Montage et ajustages 46
8 – Fonctionnement 47
9 – Mode de travail 48
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 48
11 – Conseils de service 49
Sommaire
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 35
36
Informations sur la duction des
vibrations
Avertissement : La valeur réelle
d'émissions de vibrations
rencontrée pendant l'utilisation de la
machine peut diverger des indications
trouvées dans le mode d'emploi ou
fournies par le fabricant. Ceci peut être
provoqpar les facteurs d'influence
suivants qui doivent être observés avant
chaque utilisation ou pendant
l'utilisation :
L'appareil est-il correctement utilisé ?
La nature du mariau à traiter est-
elle correcte ?
L'état d'utilisation de l'appareil est-il
correct ?
Les poignées de maintien, le cas
échéant les poignées antivibrations
proposées en option ont-elles été
montées et sont-elles fermement en
place sur le corps de la machine ?
Si vous ressentez une sensation
sagréable ou si vous constatez une
coloration de la peau de vos mains
pendant l'utilisation de la machine,
interrompez immédiatement le travail.
Aménagez suffisamment de pauses. Si
vous ne prévoyez pas suffisamment de
pauses de travail, vous risquez d'être
atteint d'un syndrome de vibrations des
mains/bras.
Le degde sollicitation en fonction du
travail ou de l'utilisation de la machine
devrait être estimé et des pauses
devraient être aménagées en
conséquence. De cette manre, le
degré de sollicitation peut être
considérablement atténué pendant toute
la durée des travaux. Minimisez le
risque auquel vous vous exposez lors
de vibrations. Entretenez cette machine
selon les instructions contenues dans le
mode d'emploi.
Si vous prévoyez d'utiliser souvent votre
machine, vous devriez prendre contact
avec votre revendeur et, le cas échéant,
acheter des accessoires antivibrations
(poignées).
Évitez d'utiliser des machines à des
températures de t = 10 °C ou
inférieures. Établissez un planning de
travail qui vous permette de limiter la
sollicitation due aux vibrations.
Information sur la réduction du bruit
Des nuisances sonores dues à cet
appareil ne peuvent pas être
complètement évitées. Transférez les
travaux causant beaucoup de bruit à
des heures autorisées et adaptées.
Respectez les heures de repos et limitez
la durée des travaux à ce qui est
strictement nécessaire. Pour votre
protection personnelle et celle des
personnes se trouvant à proximité,
portez une protection adéquate de l'ouïe.
3 Composants
1 Dispositif d’enclenchement/coupure
2 Poignée auxiliaire
3 Chapeau de meule
4 Bouton d’arrêt de la broche
5 Clé à bride
6 Broche avec filet de raccord
7 Disque de serrage
8 Écrou de serrage
9 Poignée
10 Capot
11 Tore (Fig. 2)
12 Vis (Fig. 3)
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 36
37
4 Usage conforme aux fins
prévues
Utilisation conforme aux fins prévues
Une ponceuse angulaire est un appareil
électrique tenu en main ; elle est
équipée d'une meule circulaire à
rotation rapide qui est entraînée par un
engrenage angulaire.
Utilisée comme ponceuse avec une
meule adaptée et un capot de
protection, la machine peut éliminer les
bavures et traiter diverses qualités
d'acier ainsi que des matériaux en
bronze et en aluminium.
Utilisée comme tronçonneuse avec un
disque adéquat et un capot de
protection, la machine permet de
aliser des coupes dans l'acier, le
ton et la pierre.
L'utilisateur de la machine doit veiller à
un équipement de protection suffisant
pendant l'utilisation conformément au
mode d'emploi et aux pictogrammes
d'avertissement se trouvant sur la
machine. Avant chaque utilisation ou
pendant son utilisation, l'appareil et le
disque doivent être contrôs du point
de vue endommagements électriques
ou mécaniques éventuels.
Si un dommage devait être constaté sur
l'appareil, les travaux doivent être
suspendus et un contact doit être pris
avec un atelier.
L’appareil est uniquement conçu pour
être utilisé à la main de façon non
stationnaire dans le domaine
domestique. L’appareil n’est pas prévu
pour la alisation de sections mouillées.
ATTENTION! L’utilisation
contraire aux fins prévues, les
modifications de l’appareil et
l’utilisation de pièces qui n’ont pas
été contrôlées ni validées par le
constructeur peuvent provoquer des
dommages impvisibles.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les applications qui ne sont pas
indiquées au chapitre « Utilisation
conforme aux fins prévues » sont
considérées comme des utilisations non
conformes aux fins prévues.
L'appareil ne doit pas être utilisé aux
fins suivantes :
Traitement d'autres matériaux qui ne
sont pas indiqués dans l'utilisation
conforme aux fins prévues,
Utilisation avec une scie,
Utilisation comme appareil
stationnaire,
Entraînement pour d'autres appareils
Il y a risque de blessures.
L'utilisateur de l'appareil est responsable
de tous les dommages matériels et de
tous les dommages corporels résultant
d'une fausse utilisation.
L'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
entraîne l'expiration de la garantie
accordée par le fabricant.
Risques résiduels
me lors de l'utilisation correcte de
l'appareil, un risque résiduel subsiste
toujours et ne peut pas être exclu. Les
dangers potentiels suivants peuvent
couler du type et de la construction
de l'appareil:
Contact avec la meule non protégée
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 37
38
Mains plaes dans la meule encore
en rotation
Éjection de composants de la meule
et d'autres éléments
Endommagement de l'ouïe si aucune
protection de l'ouïe prescrite n'est
portée
Inhalation de la poussière
charge électrique lors d'un contact
avec des composants électriques non
isolés.
Si les instructions indiquées dans le
mode d'emploi ne sont pas observées,
d'autres risques peuvent apparaître en
raison d'une utilisation non correcte.
5 Consignes rales de
curi pour l’utilisation
d’outils électriques
I. Consignes de sécuri générales
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de curité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de
curité et indications pour une
utilisation ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 curité relative au système
électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil
électroportatif à la pluie ou à
l’humidité. La nétration d’eau dans
un outil électroportatif augmente le
risque d’un choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 38
39
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Ne pas
maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un dispositif à
courant différentil résiduel (RCD).
Lutilisateur d’un disjoncteur à
courant de faut réduit le risque de
choc électrique.
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une cou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
tements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation.
Des tements amples, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent être
happés par des pièces en
mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 39
40
4 Utilisation et entretien de l’outil
a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
électroportatif approprié au travail à
effectuer. Avec l’outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour
laquelle il est prévu.
b Ne pas utiliser un outil électroportatif
dont l’interrupteur est défectueux. Un
outil électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la pore des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Observer la maintenance de
l’outil. Vérifier que les parties en
mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs, les
accessoires, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions et
aux prescriptions en vigueur pour ce
type d’appareil. Tenir compte
également des conditions de travail
et du travail à effectuer. L’utilisation
des outils électroportatifs à d’autres
fins que celles prévues peut entraîner
des situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
II. Consignes de curité pour toutes
les applications
Consignes d'avertissement communes
aux meules de tronçonnage et de
grossissage:
a Cet outil électrique doit être utilisé
comme machine de ponçage et de
tronçonnage. Respectez toutes les
consignes d'avertissement, les
instructions, les représentations et
les données qui vous ont été
remises avec l'appareil. Si vous
n'observez pas les instructions
suivantes, des décharges électriques,
un incendie et/ou de graves blessures
peuvent se produire.
b Cet outil électrique n'est pas
destià des travaux de poage
avec de la toile émeri, à des
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 40
41
travaux avec des brosses
talliques et au polissage. Les
applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas pvu peuvent
être sources de dangers et de
blessures.
c N'utilisez aucun accessoire qui n'a
pas été prévu et recommandé
spécialement pour cet outil
électrique par le fabricant. Le fait
que vous puissiez fixer l'accessoire à
votre outil électrique ne garantit pas
son utilisation re.
d La vitesse autorisée de l'outil
emmanché utilidoit être au
moins aussi élevée que la vitesse
maximale indiquée sur l'outil
électrique. Tout accessoire qui
tourne à une vitesse plus élevée que
celle autorisée peut être détruit.
e Le diamètre extérieur et l'épaisseur
de l'outil emmanché utilisé doivent
correspondre aux indications de
votre outil électrique. Les outils
utilisés mal dimensionnés ne peuvent
pas être suffisamment blindés ou
contrôlés.
f Les meules, brides, plateaux de
rectification ou autres accessoires
doivent correspondre exactement à la
broche de votre outil électrique. Les
outils emmanchés utilisés qui ne
correspondent pas exactement à la
broche de l'outil électrique tournent
irrégulièrement, vibrent très fortement et
peuvent aboutir à la perte du contrôle.
g N'utilisez aucun outil endommagé.
Avant chaque utilisation, contrôlez
les outils comme les meules de
ponçage quant à la présence
d'éclatements et de fissures, les
plateaux de rectification quand à la
présence de fissures, d'usure et
de forte usure, les brosses
talliques quant à des poils
arrachés ou cassés. Si l'outil
électrique ou l'outil emmanché
utilitombe, contrôlez s'il est
endommagé ou utilisez un outil non
endommagé. Lorsque vous avez
contrôlé l'outil et que vous
l'utilisez, tenez-vous vous-même
ainsi que les personnes se trouvant
à proximité en dehors de la zone de
l'outil emmancen rotation et
laissez l'appareil tourner pendant
une minute à la vitesse maximale.
Les outils endommagés se rompent
néralement pendant cette période
de test.
h Portez un équipement de protection
personnel. Selon l'application, portez
une protection intégrale du visage,
une protection des yeux ou des
lunettes de protection. Si cela
s'impose, portez un masque de
protection contre la poussière, une
protection de l'oe, des gants de
protection ou un tablier spécial,
tenant les particules abrasives ou de
matériau à l'écart. Les yeux doivent
être protégés contre des corps étrangers
se formant et tourbillonnant lors des
différentes applications. Les masques de
protection contre la poussière et de
protection des voies respiratoires
doivent filtrer la poussière qui se forme
lors du travail. Si vous êtes expo
pendant longtemps à des bruits
intenses, vous risquez de perdre votre
audition.
i Veillez à ce que les autres
personnes se tiennent à une
distance re de votre zone de
travail. Toute personne qui nètre
dans votre zone de travail doit
porter un équipement de protection
personnel. Des morceaux de la pièce
usinée ou des outils emmanchés
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 41
42
peuvent être catapultés et provoquer
des blessures également en dehors
de votre zone de travail directe.
j Ne tenez l'appareil que par ses
surfaces isolées lorsque vous
effectuez des travaux durant
lesquels l'outil risque de toucher des
conduites électriques dissimulées ou
son propre câble secteur. Le contact
avec une conduite conductrice de
tension peut aussi mettre sous tension
des composants métalliques de
l'appareil et provoquer des décharges
électriques.
k Tenez le câble secteur à l'écart
d'outils emmanchés en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l'appareil,
le câble secteur risque d'être
sectionné ou d'être hapet votre
main ou votre bras risque d'être saisi
par l'outil en rotation.
I Ne posez jamais l'outil électrique
avant que l'outil emmanché utilisé
soit complètement arrêté. L'outil en
rotation peut entrer en contact avec
la surface d'appui, suite à quoi vous
risquez de perdre le contrôle de l'outil
électrique.
m
Ne laissez pas tourner l'outil
électrique lorsque vous le portez.
Vos vêtements risquent d'être saisis
lors d'un contact accidentel par l'outil
emmanché en rotation et ce dernier
risque de s'enfoncer dans votre corps.
n Nettoyez gulièrement les fentes
d'aération de votre outil électrique.
La soufflante du moteur entraîne de la
poussière dans le boîtier et une forte
accumulation de poussre tallique
est liée à des risques électriques.
o N'utilisez pas l'outil électrique à
proximité de matériaux
combustibles. Les étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
p N'utilisez pas d'outils emmanchés
qui requièrent un réfrigérant
liquide. L'utilisation d'eau ou d'autres
frigérants liquides peut provoquer
des charges électriques.
III. Autres consignes de curité pour
toutes les applications
Retour et consignes d'avertissement
correspondantes
Un retour est la action soudaine
sultant d'un outil emmancqui, en
rotation, accroche ou se bloque comme
une meule, un plateau, une brosse
tallique, etc. L'accrochage ou le
blocage entrne l'arrêt brusque de
l'outil emmancen rotation. Un outil
électrique incontrôlé est ainsi accéléré
dans le sens de rotation contraire à
celui de l'outil le blocage a eu lieu.
Lorsqu'une meule p. ex. accroche ou
est bloquée dans la pièce à usiner,
l'arête de la meule qui plonge dans la
pièce à usiner risque de se prendre
dans la pièce suite à quoi la meule peut
se rompre ou provoquer un retour. La
meule est alors projetée en direction de
l'utilisateur ou dans le sens opposé,
selon le sens de rotation de la meule à
l'endroit du blocage. Les meules
peuvent aussi se rompre.
Un retour est la conséquence d'une
fausse utilisation ou d'une mauvaise
utilisation de l'outil électrique. Ce
phénomène peut être évipar des
mesures de précaution adéquates
comme décrit ci-après.
a Tenez l'outil électrique fermement
en main et tenez votre corps et vos
bras dans une position qui vous
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 42
43
permette de réceptionner les forces
de retour. Utilisez toujours la
poignée suppmentaire, si
disponible, pour avoir le plus grand
contrôle possible sur les forces de
retour ou les moments de réaction
au démarrage. L'utilisateur peut
maîtriser les forces de retour et de
action en adoptant des mesures de
précaution adéquates.
b Ne placez jamais vos mains à
proximité d'outils emmanchés en
rotation. L'outil emmanché peut se
déplacer sur votre main lors d'un retour.
c Évitez avec votre corps la zone où
l'outil électrique est déplacé lors
d'un retour. Le retour fait que l'outil
électrique est déplacé dans le sens
contraire au sens du mouvement de
la meule à l'endroit du blocage.
d Faites particulrement attention
lorsque vous travaillez dans des
coins, au niveau d'arêtes vives, etc.
Évitez que les outils emmanchés
puissent rebondir de la pièce à
usiner et se coincer. L'outil
emmanché en rotation a tendance à
se coincer dans les coins, sur les
arêtes vives ou lorsqu'il rebondit.
Ceci provoque une perte de contle
ou un retour.
e N'utilisez pas de lames de scies
circulaires ou de lames cranes.
De tels outils sont souvent
responsables d'un retour ou de la
perte de contle de l'outil électrique.
Consignes de curité particulières
pour le ponçage et le tronçonnage à
la meule:
a Utilisez exclusivement les meules
autorisées pour votre outil
électrique et le capot de protection
prévu pour ces meules. Les meules
qui ne sont pas destinées à l'outil
électrique ne peuvent pas être
suffisamment blindées et sont liées à
un manque de sécurité.
b Le capot de protection doit être mis
en place sur l'outil électrique de
manière re et être glé de
manière à atteindre un maximum de
curité, c'est-à-dire que la plus
petite partie possible de la meule
non recouverte doit être dirigée
vers l'utilisateur. Le capot de
protection doit protéger l'utilisateur
contre la projection de morceaux
brisés et contre un contact accidentel
avec la meule.
c Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications
recommandées. À titre d'exemple:
Ne poncez jamais avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage.
Les meules de tronçonnage sont
destinées à l'enlèvement du matériau
avec l'arête de la meule. En cas de
force latérale exercée sur cette meule,
elle risque de se rompre.
d Utilisez toujours des brides de
serrage non endommagées, de taille
adéquate et de forme adaptée à la
meule que vous avez choisie. Des
brides adéquates soutiennent la meule
et excluent le risque d'une rupture de
meule. Les brides destinées à des
meules de tronçonnage peuvent être
différentes des brides destinées à
d'autres meules.
e N'utilisez pas de meules usées
provenant de plus grands outils
électriques. Les meules destinées à
de plus grands outils électriques ne
sont pas conçues pour les vitesses
plus élevées d'outils électriques plus
petits et peuvent donc se rompre.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 43
44
Consignes de sécurité supplémentaires
sur le tronçonnage à la meule:
a Évitez un blocage de la meule ou
une pression de compression trop
élevée. N'effectuez pas de coupes
exagérément profondes. Une
surcharge de la meule augmente sa
sollicitation et le risque d'un
gauchissement ou d'un blocage et
donc la possibilité d'un retour ou
d'une rupture de meule.
b Évitez la zone se trouvant devant
ou derrière la meule en rotation.
Lorsque vous placez la meule dans
la pièce à usiner à l'écart de votre
corps, l'outil électrique, en cas de
retour, risque d'être directement
catapulté dans votre direction avec la
meule en rotation.
c Si la meule coince ou si vous
arrêtez votre travail, mettez
l'appareil hors service et tenez-le
tranquillement jusquce que la
meule se soit immobilisée. Ne
tentez jamais de gager la meule
de tronçonnage qui tourne encore
hors de l'entaille car, dans le cas
contraire, un retour risque de se
produire. Déterminez et éliminez la
cause du coincement de la meule.
d Ne remettez pas l'outil électrique
en service aussi longtemps qu'il se
trouve dans la pièce à usiner.
Laissez tout d'abord la meule de
tronçonnage atteindre sa pleine
vitesse avant de poursuivre la
coupe. Dans le cas contraire, la
meule risque d'accrocher, de se
gager de la pièce à usiner ou de
provoquer un retour.
e Soutenez les panneaux ou les
pièces à usiner de plus grande taille
pour réduire le risque d'un retour dû
à une meule de tronçonnage
coincée. Les grosses pièces à usiner
peuvent fléchir sous leur propre poids.
La pièce à usiner doit être soutenue
des deux côtés et ce, tant à proximi
de la coupe que sur l'arête.
f Faites particulièrement attention
lors de « coupes de poches » dans
des parois existantes ou d'autres
zones difficiles à contrôler. La
meule de tronçonnage plongeante
peut provoquer un retour lorsqu'elle
coupe des conduites à gaz ou à eau,
des conduites électriques ou d'autres
objets.
ATTENTION! Un arrêt de broche
se trouve sur la face supérieure
de l'appareil. N'actionnez jamais
l'arrêt de broche lorsque la meule
tourne!
ATTENTION! N'utilisez pas de
meules de ponçage droites non
renforcées, de meules de ponçage et
de meules boisseaux renforcées.
Manipulation, transport et
entreposage de meules de poage :
Les meules de ponçage sont fragiles et
sensibles aux coups et aux chocs. Des
mesures particulières s'imposent donc :
a) Ne faites pas tomber les meules et
évitez de les soumettre à des chocs
soudains.
b) N'utilisez pas de meules qui sont
tombées ou endommagées.
c) Évitez les vibrations et les secousses
pendant l'utilisation.
d) Évitez les endommagements sur le
perçage du logement.
e) Évitez de solliciter la surface à
poncer.
f) Entreposez les meules de ponçage à
plat ou verticalement, au sec, à l'abri
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 44
45
du gel et à temrature moyenne
constante.
g) Conservez les meules de ponçage
dans leur emballage d'origine ou dans
des contenants spéciaux et sur des
étagères.
6 Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Pour les appareils électriques à type
de montage X, pour lesquels un
ble de raccordement de confection
spéciale est cessaire pour
remplacer le câble de raccordement:
si le câble de raccordement de l'outil
électrique est endommagé, il doit
être remplapar un câble de
raccordement de confection spéciale
pouvant être obtenu auprès du
service après-vente.
Avant de procéder au changement
d’accessoires et aux travaux de
maintenance, retirer la prise et
attendre que le moteur et la broche
se soient immobilisés.
N’appuyer sur l’arrêtage de la broche
qu’à l’arrêt complet du moteur et de
la broche.
Ne pas monter de meules
tronçonneuses de diamètre supérieur
au diamètre maximal autori.
Lors du montage d’accessoires, tenir
compte du sens de rotation du
moteur et des accessoires.
La vitesse de rotation autorisée des
accessoires ne doit pas être inférieure
au régime à vide de la machine.
Porter des protections pour les
mains, les yeux, les oreilles, et si
cessaire le visage.
Mettre la machine en marche
immédiatement avant le contact avec
la pièce à travailler.
Ne jamais lâcher ou poser la machine
en train de fonctionner.
Assurer les pièces avec des serre-
joints ou autre.
Ne jamais utiliser les meules
tronçonneuses pour le dégrossissage.
Les meules doivent être
soigneusement rangées et manipulées
suivant les instructions du fabricant.
Contrôler la meule avant de l’utiliser,
ne pas utiliser de produits rompus,
ébréchés ou endommagés d’une
autre manière.
Contrôler que les outils de meulage
sont mis en place conformément aux
instructions du fabricant.
Veiller à utiliser les couches
intermédiaires lorsqu’elles sont fournies
avec le produit abrasif et exigées.
Veiller avant l’utilisation à ce que le
produit abrasif soit correctement
placé et fixé, et faire fonctionner
l’outil en marche à vide pendant 30 s
dans une position sûre. Arrêter
immédiatement en cas d’apparition
d’importantes vibrations ou si
d’autres défauts sont constatés. Dans
de tel cas, contrôler la machine pour
terminer la cause.
Ne pas utiliser de douilles de
duction ou d’adaptateurs séparés
pour adapter les meules à grand
orifice.
rifier sur les outils de meulage avec
insert fileque le filet est assez long
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 45
46
pour accueillir la longueur de la
broche.
Veiller à ce que les étincelles
produites lors du fonctionnement ne
soient pas source de dangers, p. ex.
n’atteignent pas de personnes ou
n’enflamment des substances
inflammables.
Veiller à ce que les orifices d’aération
soient gagés lors de travaux
produisant de la poussière. S’il devait
être cessaire d’éliminer la
poussière, parer en premier lieu
l’outil électrique du seau
d’alimentation électrique (utiliser des
objets non talliques) et éviter
d’endommager des composants
internes.
La meule continue à tourner après la
mise en coupure de l’outil. Attendez
que l’appareil se soit entièrement
immobili avant de le lâcher.
Portez des lunettes enveloppantes et
un casque antibruit.
Il faudrait également porter un
équipement de protection personnel
tel qu’un masque à poussière, des
gants, un casque ainsi qu’un
tement de sécuri(un tablier par
exemple).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilipar des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
curité ou qu’elles n’aient obtenu de
sa part des instructions d’utilisation.
Nous vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Marquage de curité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
Ne pas évacuer avec les
chets ménagers!
Important! Respecter le
mode d’emploi!
Portez des lunettes de
protection.
Utiliser une protection de
l'ouïe
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
Le carter est doublement
isolé
Label CE (conformiavec
les normes de curité
européennes)
7 Montage et ajustages
Chapeau de meule
La position du couvercle de disque (3)
peut être adaptée aux conditions de
travail respectives. Pour ce faire, avec un
tournevis, dévisser la vis (12) et tourner
le couvercle sur la nouvelle position.
Revisser solidement la vis (Fig. 3).
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 46
47
Le recouvrement de meule hermétique
faisant partie de l'étendue de la livraison
est uniquement destiné aux meules de
tronçonnage.
ATTENTION! Le côté fer du
chapeau de meule doit toujours
être du côté de l’orateur comme
protection contre les étincelles et les
chets de meulage.
Les travaux de ponçage ou de
grossissage peuvent être facilités
avec un dispositif de protection
spécialement étudpour ces travaux.
Ce dispositif de protection peut être
commandé sous le d’article 2002210
à l’adresse de service après-vente
indiquée.
Montage et montage du
recouvrement de la meule
Selon les besoins et le domaine
d'utilisation, le recouvrement de la meule
doit être complètement retiré. À cette fin,
la vis (12) doit être débloquée de manière
que le recouvrement puisse être retiré en
le faisant pivoter hors de la rainure de
guidage de la tête de ponçage.
Montage dans l'ordre inverse.
Montage d’outils
ATTENTION! Retirer la prise
avant tous travaux sur l’appareil!
Meules tronçonneuses et de
grossissage
Tous les types de meules et de meules
tronçonneuses (à moyeu déporA/B,
plates et ‘DiamantC) peuvent être
montés sur la broche (6) (Fig. 2). En
fonction du type de meule et de son
épaisseur, on choisit un agencement
approprié du disque de serrage (7) et de
l’écrou de serrage (8).
Enfoncer profondément le bouton
d’arrêt de la broche (4) et le
maintenir dans cette position. Si
nécessaire, tourner légèrement de la main
libre la broche jusqu’à ce qu’elle prenne
l’encoche. Serrer fermement l’écrou de
serrage avec la clé à bride fournie (Fig. 5).
L’utilisation de meules de plus de 6 mm
d’épaisseur n’est pas recommandée.
ATTENTION! Laisser refroidir la
meule avant de la remplacer,
risque de brûlure! Toujours travailler
avec le chapeau de meule monté!
ATTENTION! Pour les accessoires,
tenir compte des indications du
fabricant. La vitesse de rotation
autorisée doit être supérieure à la
vitesse de rotation à vide de l’appareil!
Poignée auxiliaire
Selon le mode de travail, la poignée
supplémentaire (2) peut être montée en
deux endroits différents sur la tête de
ponçage (Fig. 4).
8 Fonctionnement
Mise en marche (Fig. 7)
Pousser le dispositif de mise en/hors
service (1) dans le sens de la flèche
sur I (MARCHE) et le maintenir dans
cette position.
Arrêt (Fig. 7)
Relâcher le dispositif de mise en/hors
service. Ne poser la meuleuse qu’aps
son immobilisation complète.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 47
48
Marche d’essai
ATTENTION! Effectuer une
marche d’essai avant chaque
mise en service et après tout
changement d’outil!
Toujours rifier que les outils se
trouvent en parfait état, qu’ils sont
correctement montés et qu’ils tournent
librement. La marche d’essai devrait
durer env. 30 secondes.
9 Mode de travail
Prévoir des surfaces d’appui res
pour la pièce à travailler
Tenir compte du sens de rotation et
du fonctionnement
Maintenir la plus grande distance
possible entre l’appareil et l’opérateur
Éviter les chocs sur la pièces.
ATTENTION! Ne pas travailler de
matériau contenant de l’amiante.
Tronçonnage
N’exercer qu’une pression faible et pas
de contrainte latérale sur la meule
tronçonneuse. Adapter l’avance au
matériau et à la vitesse de rotation.
Lappareil doit fonctionner en sens
contraire (Fig. 9).
ATTENTION! Ne pas effectuer de
sections mouillées.
grossissage
Maintenir un angle de travail de 30° à
40° par rapport à la pièce. Imprimer un
mouvement de va-et-vient à l’appareil
avec une pression modérée.
10 Maintenance et
protection de
l’environnement
ATTENTION! Retirez la prise
avant tous travaux de
maintenance.
Retirer gulrement la poussière de
meulage de la machine et des fentes
d’aération. Ne nettoyez l’appareil
qu’avec un chiffon humide n’utilisez
pas de solvant. Séchez-le bien ensuite.
ATTENTION! La poussière
tallique conductible peut
porter préjudice au fonctionnement
de l’appareil.
En cas de travail fréquent sur du métal,
souffler régulièrement les fentes
d’aération et installer le cas échéant un
disjoncteur de protection pour courant
de défaut (FI).
Remplacement des balais de charbon
Le remplacement des balais à charbon
sous le recouvrement (10) doit toujours se
faire deux par deux et être confié à un
spécialiste. Faire en même temps éliminer
la poussière se trouvant sur les contacts
avec un pinceau ou de l’air comprimé.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19 UE
concernant les vieux
appareils électroniques
et doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 48
49
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
chetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage trs selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de tails.
11 Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance; un
chiffon humide suffit pour le nettoyage
des boîtiers. Ne jamais plonger dans
l’eau les appareils électriques. Se
reporter aux instructions de service pour
de plus amples détails.
Les appareils Meister sont soumis à des
contrôles qualité séres. Cependant,
dans le cas où une anomalie de
production se produirait, renvoyer
l’appareil à notre service aps-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et duit le lai de réparation.
Pendant la validide la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas il ne s’agit pas d’une
paration sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le
fait que nous n’avons pas, suivant la
loi allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages
provoqués par nos appareils si ces
dommages ont été occasionnés par
une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas éutilisées et que la
réparation n’a pas éeffectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les parations d’appareils
Meister seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix
intéressants.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 49
50
EG-Konformitätserklärung
Déclaration de conformité CE
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Par la présente, nous, la société Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
déclarons que la machine désignée ci-après, compte tenu de sa conception et de son type et dans la version mise
en circulation par nos soins, correspond aux exigences de sécurité et de santé de base correspondantes des
directives de la CE (voir point 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben
unberücksichtigt.
Cette déclaration se réfère uniquement à la machine dans l'état où elle a été mise en circulation;
les composants montés ultérieurement par l'utilisateur final et/ou les interventions effectuées ultérieurement
restent non prises en considération.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen
et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als
Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und
Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und
Stein durchgeführt werden.
Désignation du produit/fonction: Meuleuse d'angle
Élimination de bavures de fonte et traitement final de
différentes qualités d'acier, de matériaux en bronze et en
aluminium et de pièces en fonte. Utilisée comme
troonneuse à disque avec un disque et un capot de
protection adéquats, des coupes peuvent être réalisées
dans l'acier, le béton et la pierre.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Désignation type:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Numéro de série:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Directives CE correspondantes: - Directive Machines 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Directives CE également utilisées: - Directive sur la CEM 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010
Normes harmonisées appliquées: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsable de la documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/Ville/Nom/Signature du fabricant: Indications sur le soussigné:
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Direction technique/Développement de produits
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 50
51
1 Scope of delivery
Angle grinder with additional handle
and disc cover for separating discs
1 flange spanner
Operating Instructions
Guarantee
2 Technical information
Technical data
Current supply 230 V~/50 Hz
Rated power
requirement 500 W
Idling speed n
0
= 11000 min
-1
Protection class II
Disk size Ø 115 mm
Joining thread M 14
Mains cable 200 cm
Weight 1.5 kg
Technical changes reserved.
is a registered trademark of
Meister Werkzeuge GmbH
Wuppertal/Germany
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand/arm vibrations
A
h,AG
: 3,4 m/s
2
;
Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s
2
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1:2009+
A11:2010, EN 60745-2-3:2011.
Information about minimising
vibrations
Warning: The actual vibration
emission value present during the
use of the machine may deviate from
Operating instructions & safety hints
WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instruc-
tions through carefully before using the device, and then store with the
machine! When passing the device on to another user, these operating
instructions must also be included!
GB
Page
1 – Scope of delivery 51
2 – Technical information 51
3 – Components 52
4 – Correct use 52
5 – General safety
instructions 53
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 59
Page
7 – Installation and setting 61
8 – Operation 62
9 – Mode of operation 62
10 – Maintenance and
environmental
protection 62
11 – Service instructions 63
Contents
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 51
52
the specification given in the operating
instructions or determined by the
manufacturer. This may be caused by
the following influencing factors that
should be taken into account prior to
and during each use:
Is the device being used correctly
Is the correct type of material being
processed
Is the device in proper working order
Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
up against the body of the machine.
If your hands experience an unpleasant
sensation or the skin changes colour
whilst you are using the machine, stop
using the machine immediately. Take
sufficient breaks. If you do not take
sufficient breaks, this may lead to a
hand/arm vibration syndrome.
An estimate of the level of load in
conjunction with the work or use of the
machine should be carried out and
breaks set out accordingly. This method
can be used to considerably minimise the
level of load during the entire working
time. Minimise risks in which you are
exposed to vibrations. Take care of your
machinery in accordance with the
directions in the operation instructions.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange anti-
vibration equipment (handles) if
necessary.
Avoid using the tool in temperatures of
t = 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to
minimise vibration loads.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is
unavoidable when using this device.
Ensure you carry out noise-intensive
work during permitted times.
Maintain the quiet periods and limit
your work to the absolute minimum.
For the sake of your personal protection
and the protection of persons in close
proximity, suitable ear defenders should
be worn.
3 Components
1 Starting and stopping device
2 Additional grip
3 Disk guard
4 Spindle-lock button
5 Flange spanner
6 Spindle with joining thread
7 Clamping disk
8 Clamping nut
9 Handle
10 Guard
11 Ring bead (fig. 2)
12 Screw (fig. 3)
4 Correct use
Use in accordance with the intended
purpose
An angle grinder is an electrically driven
hand-held device with a fast rotating
round grinding disc that is operated via
an angled drive.
Used as a grinder with the appropriate
grinding disc and protective hood, it is
possible to remove flash and to carry
out finishing work on materials of
various steel qualities, bronze and
aluminium.
When used as a separator with the
appropriate separating disc and
protective hood, cuts can be made in
steel, cement and stone.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 52
53
The user of the device must ensure
sufficient protective equipment during
use in accordance with the operating
instructions and the warning pictograms
applied to the tool. Prior to each use
and during the use of the tool, the tool
and the disc should be checked for any
electrical or mechanical damages.
If damage to the unit is determined, stop
work and contact a specialist workshop.
The machine is intended only for hand-
held (not fixed) use in the household.
The machine is not suitable for cutting
wet materials.
CAUTION! Incorrect use of, or
alterations to the drill, as well as
the use of parts not tested and
approved by the manufacturer, may
cause unforeseen damage.
Improper use
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
The unit may not be used for the
following purposes:
Processing of materials other than
those listed in the Proper use section,
Use with a saw blade,
Use as a stationary unit,
As a drive for other units.
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for all
property and personal damages
occurring as the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks
Even when the device is used properly,
there is a residual risk that cannot be
excluded. The following potential
dangers are inherent in the type and
construction of the device:
Contact with the unprotected grinding
disc,
Grasping a still rotating grinding disc,
Parts flying off of the grinding disc
and other parts,
Damage to the hearing if the prescribed
ear defenders are not worn,
Breathing in dust,
Electrical shock when touching non-
insulated electrical components.
If the instructions in your operating
instructions are not observed, incorrect
use may result in other residual risks.
5 – General safety instructions
for handling power tools
I. General safety information
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 53
54
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 54
55
clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving
parts.
g Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
h If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained
users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
II. Safety notes for all applications
General warnings with regard to
abrasive cutting and roughing:
a This electrical tool is to be used
as a grinder and cutting device.
Pay attention to all of the warning
notes, instructions, diagrams
and data you receive with the unit.
If you do not observe the following
instructions, it may lead to electrical
shock, fire and/or serious injuries.
b This electrical tool is not suitable
for sandpaper sanding, working
with wire brushes, polishing. Uses
for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 55
56
c Do not use accessories that
have not been designed and
recommended by the manufacturer
for use with this electrical tool.
Just because you can affix an
accessory to your electrical tool,
does not guarantee that it is safe to
use.
d The permitted revolutions of the
tool insert must be at least as high
as the highest revolutions specified
on the electrical tool. Accessories
that turn faster than is permitted may
be destroyed.
e The external diameter and
thickness of the tool insert must
match the dimensions of your
electrical tool. Incorrectly measured
tool inserts cannot be properly
protected or checked.
f Sanding discs, flange, sanding
plate or other accessories must fit
precisely onto the sanding spindle
of your electrical tool. Tool inserts
that do not fit precisely into the
sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very
heavily and may lead to a loss of
control.
g Do not use damaged tool inserts.
Before each use, check the tool
inserts such as sanding discs for
splits and tears, sanding plates for
tears or wear or weaknesses, wire
brushes for loose or broken wires. If
the electrical tool or tool insert is
dropped, check to make sure it is
not damaged, or use an undamaged
tool insert. After checking and
installing the tool insert, make sure
that you and anybody else in the
vicinity are outside the area of the
rotating tool insert and allow the tool
to rotate at top speed for a minute. A
damaged tool insert will usually break
within this test period.
h Wear personal protective gear.
Depending on application, use full
face protection, visor or goggles.
Where appropriate, wear dust
protection masks, ear defenders,
protective gloves or special aprons
to keep the tiny grinding and
material particles away. The eyes
should be protected from the flying
objects that are generated by the
various applications. Dust or
breathing masks should be capable of
filtering dust when the unit is used for
a purpose during which dust is
generated. If you are exposed to loud
noises for a longer period of time, you
hearing may suffer.
i Ensure that other people are kept
at a safe distance to the area in
which you are working. Anyone
who enters the working area should
be wearing personal protective
gear. Pieces of the workpiece or
broken tools may be thrown up and
cause injury even outside the
immediate working area.
j Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which is it
possible that the tools will come
across hidden power cables or its
own cable. Contact with a power-
carrying cable can also put metal
parts of the unit under power and
cause an electric shock.
k Keep the main power cable away
from rotating tools. If you loose
control of the unit, the power cable
may be cut or caught up and your
hand or arm may be pulled into the
rotating tool.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 56
57
l Never set the electrical tool down
before the tool insert has come to a
complete standstill. The rotating tool
insert may come into contact with the
resting surface and cause you to
loose control of the electrical tool.
m
Never operate the electrical tool
while you are carrying it. Your
clothes may be accidentally caught in
the rotating tool insert and the insert
may injure you.
n Regularly clean the ventilation slots
of your electrical tool. The motor fan
draws dust into the housing, and a
large build up of metal dust can lead
to electrical risks.
o Never use the electrical tool in the
vicinity of flammable materials.
Sparks may set fire to these materials.
p Never use tool inserts that require
liquid coolant. The use of water or
other liquid coolant may cause an
electrical shock.
III. Further safety notes for all
applications
Kickback and the appropriate
warning notes
Kickback is the sudden reaction that
follows on from a stuck or blocked
rotating tool insert, such as a sanding
disc, sanding plate, wire brush etc.
Sticking or blocking leads to an abrupt
stopping of the rotating tool insert. This
results in an uncontrolled electrical tool
accelerating against the direction of
rotation of the tool insert at the point at
which it is blocking.
If, for example, a sanding disc becomes
stuck or blocked in the workpiece, it is
possible for the edge of the disc caught
in the workpiece to become stuck and
the disc breaks out or causes kickback.
The disc then either moves towards the
operator or away from them, depending
on the direction of rotation of the disc at
the point of the blockage. Sanding discs
may also break during this process.
A kickback is a consequence of
incorrect or faulty operation of the
electrical tool. It can be prevented by
the use of suitable safety measures, as
described below.
a Hold the electrical tool securely with
both hands and position your body
and arms in such a way that you are
able to absorb any kickback. Always
use an additional handle, if available,
to ensure you have the greatest
possible level of control over the
kickback forces or reaction torque
when starting up. The operator is able
to control kickback and reaction forces
by means of the appropriate safety
measures.
b Never bring you hand close to the
rotating tool insert. The tool insert
may move over your hand in the
event of kickback.
c Position your body in such a way
that it is not located where the
electrical tool is likely to kickback
to. The kickback will push the
electrical tool in the direction
opposite to the movement of the disc
at the blockage point.
d Be especially careful around
corners, sharp edges etc. Prevent
insert tools from bouncing off the
workpiece and becoming jammed.
The rotating tool insert tends to
become jammed at corners, sharp
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 57
58
edges or when it bounces. This will
lead to a loss of control or kickback.
e Do not use a chain or toothed saw
blade. Such tools often cause kick
back or the loss of control of the
electrical tool.
Particular safety notes with regard to
sanding and abrasive cutting:
a Use only grinding tools expressly
permitted for use with your
electrical tool and the appropriate
protective hood for these grinding
tools. Grinding tools which are not
designed for use with the electrical
tool cannot be properly shielded and
are unsafe.
b The protective hood must be affixed
securely to the electrical tool and set
in such a way that it ensures the
maximum level of safety possible,
i.e. the smallest possible area of the
grinding tool is exposed to the
operator. The protective hood should
protect the operator from broken
pieces and accidental contact with the
grinding tool.
c Grinding tools may only be used for
the recommended applications. For
example: Never sand using the side
surface of a cutting wheel. Cutting
wheels are designed to remove
material with the edge of the disc.
Lateral forces working on these
grinding tools may break them.
d Always use undamaged tensioning
flanges in the correct size and
shape for the sanding disc you
have selected. Suitable flanges
support the sanding disc and thus
reduce the danger of the disc
breaking. Flanges for cutting wheels
may differ from flanges for other
sanding discs.
e Do not use worn sanding discs from
larger electrical tools. Sanding discs
for larger electrical tools are not
designed to handle the higher
revolutions of smaller tools and may
break.
Additional safety notes with regard to
abrasive cutting:
a Avoid blocking the cutting wheel or
employing too great a pressure. Do
not execute any excessively deep
cuts. Overloading the cutting wheel
increases the wear and the tendency to
tilt or block and thus the possibility of
kick back or breaking of the grinding
tool.
b Avoid the area in front and behind
the rotating cutting wheel. If you
move the cutting wheel away from
you within the tool, in the event of the
electrical tool kicking back, the
turning wheel may be thrown in your
direction.
c If the cutting wheel blocks or you
stop working, switch the unit off
and hold it still until the wheel has
come to a standstill. Never attempt
to pull a running cutting wheel out
of the cut, this may cause kick
back. Work out and eliminate the
cause of the blockage.
d Do not switch the electrical tool
back on with it still in the
workpiece. Wait until the cutting
wheel has reached the full
revolutions before you carefully
continue with the cut. Otherwise the
wheel may get caught, jump out of
the workpiece or cause kick back.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 58
59
e Support boards or large workpieces
to reduce the risk of kickback caused
by a jammed cutting wheel. Large
workpieces may bend under their own
weight. The workpiece should be
supported on both sides, both in the
vicinity of the cut and at the edge.
f Be particularly careful when carrying
out a "plunge cut" into an existing
wall or an area you can't see into.
The plunging cutting wheel may hit gas
or water pipes, electrical cables or
other objects and cause kick back.
CAUTION! A spindle lock is
located on the upper side of the
unit. Never press the spindle lock
while the grinding body is rotating.
CAUTION! Do not use any
reinforced straight grinding
discs, reinforced grinding discs and
grinding cup wheels.
Handling, transportation and storage
of grinding discs:
Grinding discs are fragile and sensitive
to impacts and bumps. For this reason,
special care must be taken:
a) Never drop discs and avoid sudden
impact.
b) Do not use dropped or damaged discs.
c) Avoid vibrations or bumps during
work.
d) Avoid damages to the holder hole.
e) Avoid putting loads onto the disc
surface.
f) Store grinding discs either flat or
upright, dry, frost-free and at a
constant medium temperature.
g) Store grinding discs in the original
packaging or in special containers
and on shelves.
6 Safety instructions
relating specifically to
the equipment
For power tools with the X connection
type that require a specially set-up
connection cable to exchange the
connection cable: When the
connection cable of the power tool is
damaged it must be replaced by a
specially set-up connection cable that
may be obtained via the customer
service organisation.s
Before changing the tool or carrying
out maintenance work, pull out the
power plug and wait until motor and
spindle have come to rest.
Do not press the spindle lock until
motor and spindle have come to rest.
Do not use cutting disks which
exceed the maximum diameter stated.
When fixing accessory tools to the
machine, note the correct direction of
rotation of machine and accessory.
The permitted rotation speed of the
accessory tool must not be less than
the idling speed of the machine.
If necessary, wear hand, eye and ear
protection.
Switch the machine on immediately
before contact with workpiece.
Never lay the machine aside when it
is still running.
Secure workpiece with clamps etc.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 59
60
Never use cutting disks for rough
grinding.
Always store and handle grinding
disks carefully in accordance with the
manufacturers directions.
Check disks before using them. Never
use chipped, cracked or otherwise
damaged products.
Ensure that grinding tools are
mounted according to the
manufacturers directions.
Always use spacers or shims if these
are supplied with the grinding tool or
if they are specified.
Ensure that the grinding tool is
correctly mounted and secured before
starting work. Allow the machine to
run for 30 sec. in a safe position
beforehand. Stop work immediately if
unusual vibrations occur or other
deficiencies are noticed. In such a
case, check the machine carefully to
determine the cause.
Never use separate reducing sleeves
or adapters to fit grinding disks with
large holes.
With grinding tools with thread insert,
ensure that the thread is long enough
to take the full length of the spindle.
Ensure that flying sparks do not cause
danger, e.g. to other persons or by
igniting inflammable substances.
During dusty work, ensure that the
ventilation slits are kept free. If dust
has to be removed, first disconnect
the power tool from the power supply.
Use non-metallic objects and avoid
damaging interior parts of the
machine.
The disk continues to run after the
machine is switched off. Do not lay
the machine aside until the disk has
come to rest.
Always protect eyes and ears.
Other personal safety equipment, e.g.
dust mask, gloves, helmet and clothing
(e.g. apron) should also be worn.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe
operating instructions!
Wear goggles.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 60
61
Use ear defenders
„Tested Safetyvoluntary
quality mark
Housing is double insulated
CE Mark (conformity to
European safety standards)
7 Installation and setting
Disk guard
The position of the disc cover (3) can be
adapted to suit the relevant working
conditions. To do this, loosen the screw
(12) with a screwdriver and turn the
cover to the new position. Tighten the
screw back up again (fig. 3).
The closed disc cover included in the
scope of delivery for this article is
designed for separating discs only.
CAUTION! The closed part of the
disk guard should always point
towards the user to protect him from
sparks and chippings.
Grinding or roughing work can be made
easier by using a protective mechanism
designed specifically for this type of
work. This protective mechanism can be
ordered from the given Service address,
under the item number 2002210.
Mounting and removing the disc cover
If necessary and if the situation requires,
the disc cover can be removed
completely. To do this, loosen the screw
(12) in such a way that the cover can be
removed by turning it out of the guide
groove of the grinding head.
To mount the disc cover, follow
instructions in reverse order.
Mounting tools
CAUTION! Before working on the
machine, always pull out the
power plug!
Cutting and roughing disks
All types of grinding and cutting disks
(elbowed A/B, flat, and ‘diamond’ C) can
be mounted on the spindle (6) (fig. 2).
Depending on type and thickness of the
disk, always select a suitable
arrangement of clamping disk (7) and
nut (8).
Press the spindle-locking button (4)
in deep and hold it in this position.
If necessary, turn the spindle
slightly with the free hand until it locks
into position. Tighten the clamping nut
with the flange key provided (fig. 5). Do
not work with disks thicker than 6 mm.
CAUTION! Allow disks to cool
down before changing them.
HOT! Always work with the disk guard
in position!
CAUTION! With accessories,
always comply with the
manufacturers directions. The
maximum rotation speed must be
greater than the idling speed of the
machine.
Additional grip
The additional handle (2) can, depending
on the way in which you are working, be
mounted to two different positions on the
sanding head (fig. 4).
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 61
62
8 Operation
Switching on (fig. 7)
Push the On/Off mechanism (1) in the
direction of the arrow to I (ON) and hold
in this position.
Switching off (fig. 7)
Release the On/Off mechanism. Only
put the machine down after it has come
to a complete standstill.
Test run
CAUTION! Always carry out a test
run before starting work and after
every tool change!
Always ensure that the tools are in good
condition, correctly mounted and able to
turn freely. The trial run should last
approx. 30 sec.
9 Mode of operation
Always place the workpiece on a firm
surface before starting.
Observe rotation direction and
function
The distance between the user and
the machine should be as great as
possible.
Avoid jolting the workpiece.
CAUTION! Never machine
material containing asbestos.
Cutting
Apply slight pressure to the cutting disk
from above, but NOT from the side.
Adjust forward pressure to material and
rotation speed. The machine must work
in reverse rotation (fig. 9).
CAUTION! Do not cut wet
material.
Roughing
Hold the machine at an angle of 30° to
40° to the workpiece. Move the machine
back and forward with moderate pressure.
10 Maintenance and
environmental
protection
CAUTION! Before any
maintenance working on the
appliance, unplug it from the mains.
Remove dust regularly from machine and
ventilation slits. Clean the case only with
a damp cloth – Do not use solvents. Then
dry well.
CAUTION! Conductive metallic
dust may impair the function of
the machine.
When working frequently with metals,
blow the ventilation slots out regularly
with compressed air and if necessary
install a safety cut-out switch (FI).
Replacing the carbon brushes
The carbon brushes under the cover
(10) must always be replaced in pairs by
a specialist. At the same time, have
dust removed from the contacts using a
brush or compressed air.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in accordance with
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 62
63
the 2012/19 EU directive
for the disposal of
electrical and electronic
waste, and sent for
proper and environ -
mentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types
complying with local rules and
regulations. For details, please contact
your municipal authority concerned.
11 Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to our
servicing address. The repairs will be
carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 63
64
EG-Konformitätserklärung
EC-Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Herewith we, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the
EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation by us.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben
unberücksichtigt.
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and
excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament
and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als
Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und
Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und
Stein durchgeführt werden.
Designation/function: Angle Grinder
Removal of flash and finishing of various steel qualities,
bronze and aluminium materials and cast parts. When
used as a separator with the appropriate separating disc
and protective hood, cuts can be made in steel, cement
and stone.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Type:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Serialnumber:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - Maschinery Directive 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Additional used EC Directives: - EMC Directive 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010
Used harmonized Standards: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsible for documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/place/Name/Authorized Signature: Title of Signatory:
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 64
65
1 Omvang van de levering
Hoekslijpmachine met extra
handgreep en schijfafdekking voor
doorslijpschijven
1 flenssleutel
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 Technische informatie
Technische gegevens
Elektrische voeding 230 V~/50 Hz
Nominaal ingangs-
vermogen 500 W
Onbelast toerental n
0
= 11000 min
-1
Beschermingsgraad II
Schijfgrootte Ø 115 mm
Aansluitschroefdraad M 14
Aansluitsnoer 200 cm
Gewicht 1,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
is een geregistreerd handelsmerk
van de firma Meister Werkzeuge
GmbH Wuppertal/Germany
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
Hand-/armtrillingen
A
h,AG
: 3,4 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaarden berekend conform
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-3:2011.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 65
2 – Technische informatie 65
3 – Onderdelen 66
4 – Bedoeld gebruik 67
5 – Algemene
veiligheidstips 68
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 74
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 76
8 – Gebruik 77
9 – Werkwijze 77
10 – Onderhoud en
milieubescherming 78
11 – Servicetips 78
Inhoud
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 65
66
Informatie over de vermindering van
trillingen
Waarschuwing: de effectieve
bestaande trillingsemissiewaarde
tijdens het gebruik van de machine kan
van de trillingsemissiewaarde die in de
gebruiksaanwijzing resp. door de
fabrikant aangegeven wordt afwijken.
Dit kan veroorzaakt worden door
volgende invloedsfactoren, die telkens
ór resp. tijdens het gebruik in acht
genomen dienen te worden:
Wordt het apparaat correct gebruikt?
Is de aard van het te bewerken
materiaal correct?
Is de gebruikstoestand van het
apparaat in orde?
Zijn de handgrepen, eventueel
optionele trillingshandgrepen,
gemonteerd en zijn deze vast aan het
machineframe bevestigd?
Indien u een onaangenaam gevoel of een
huidverkleuring tijdens het gebruik van de
machine aan uw handen vaststelt,
onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las
voldoende werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkonderbrekingen kan het tot een
trillingssyndroom aan handen/armen
komen.
Er dient een taxatie van de
belastingsgraad afhankelijk van het werk
of van het gebruik van de machine
plaats te vinden en er dienen passende
werkonderbrekingen ingelast te worden.
Op deze manier kan de belastingsgraad
tijdens de werktijd beduidend
verminderd worden. Herleid het risico
dat u aan trillingen blootgesteld wordt
tot een minimum. Onderhoud deze
machine in overeenstemming met de in
de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen.
Indien de machine regelmatig gebruikt
wordt, dient u met uw dealer contact op
te nemen en eventueel antitrillings -
toebehoren (handgrepen) aan te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10 °C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Informatie over de vermindering van
lawaai
Een bepaalde mate aan geluidshinder
door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel
veel lawaai producerende
werkzaamheden tot toegestane en
daarvoor bestemde tijdstippen uit.
Houd u eventueel aan rusttijden en
beperk de werkduur tot het
noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke
bescherming en ter bescherming van in
de nabijheid aanwezige personen dient
een geschikte gehoorbescherming
gedragen te worden.
3 Onderdelen
1 In-/Uitschakeleninrichting
2 Extra handgreep
3 Beschermkap van de schijf
4 Spilvergrendelknop
5 Flenssleutel
6 Spil met aansluitschroefdraad
7 Spanschijf
8 Spanmoer
9 Handgreep
10 Afdekking
11 Torus (Afb. 2)
12 Schroef (Afb. 3)
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 66
67
4 Bedoeld gebruik
Reglementair voorgeschreven gebruik
Een hoekslijpmachine is een elektrisch
aangedreven, handbediend apparaat
met een snel roterende slijpschijf, die
door middel van een haakse
overbrenging aangedreven wordt.
Gebruikt als slijpmachine met passende
slijpschijf en beschermkap kunnen
bramen verwijderd en kunnen
verschillende staalkwaliteiten en
materialen van brons en aluminium
afgewerkt worden.
Gebruikt als doorslijpmachine met
passende slijpschijf en beschermkap
kunnen insnijdingen in staal, beton en
steen gemaakt worden.
De gebruiker van het apparaat dient
voor een toereikende
beschermingsuitrusting tijdens het
gebruik in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing en met de aan de
machine aangebrachte
waarschuwingspictogrammen te zorgen.
Telkens vóór resp. tijdens het gebruik
van het apparaat dienen het apparaat
en de schijf op eventuele elektrische of
mechanische beschadigingen
gecontroleerd te worden.
Indien er schade aan het apparaat
vastgesteld wordt, dient het werk
stopgezet en een servicewerkplaats
geraadpleegd te worden.
Het apparaat is alleen voor het met de
hand geleid, niet stationair gebruik voor
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Het apparaat is niet voor het nat slijpen
bestemd.
LET OP! Door toepassingen in
strijd met de bepalingen,
wijzigingen aan het toestel en het
gebruik van delen, die niet door de
fabrikant zijn gekeurd en vrijgegeven,
kunnen niet te voorziene
beschadigingen ontstaan.
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
voorgeschreven gebruik' vernoemd zijn,
zijn in strijd met de voorschriften.
Het apparaat mag niet voor volgende
doeleinden gebruikt worden:
Bewerken van andere materialen, die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
voorgeschreven gebruik' vermeld zijn
Gebruik met een zaagblad
Gebruik als stationair apparaat
Aandrijving voor andere apparaten
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende
materiële schade en alle lichamelijke
letsels die het gevolg zijn van een
verkeerde toepassing is de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere resp. niet-
originele componenten aan de machine
komt de door de fabrikant verleende
garantie te vervallen.
Restrisicos
Ook bij een vakkundig gebruik van het
apparaat blijft er altijd een restrisico dat
niet uitgesloten kan worden. Uit de aard
en constructie van het apparaat kunnen
de volgende potentiële gevaren afgeleid
worden:
Contact met onbeschermde
slijpschijven
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 67
68
In de nog draaiende slijpschijven
grijpen
Wegslingeren van onderdelen van de
slijpschijven en van andere onderdelen
Aantasting van het gehoor indien er
geen voorgeschreven
gehoorbescherming gedragen wordt
Inademen van stof
Elektrische schok bij aanraking van
niet-geïsoleerde elektrische
componenten.
Indien de in de gebruiksaanwijzing
vermelde aanwijzingen niet in acht
genomen worden, kunnen er omwille
van een onoordeelkundig gebruik
andere restrisico’s opduiken.
5 Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
I. Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het
lichaam met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 68
69
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is,
gebruikt u een aardlekschakelaar.
Dit beperkt het risico van een
elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u
doet en ga met verstand te werk
bij het gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als
u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger aan de schakelaar hebt of
als u het gereedschap ingeschakeld
op de stroomvoorziening aansluit, kan
dit tot ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en hand -
schoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loshangende kleding, lange
haren en sieraden kunnen door
bewegende delen worden meegenomen.
g Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen met
olie zijn glad en leiden tot het verlies
van de controle.
h Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 69
70
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de schakelaar
defect is. Elektrisch gereedschap
dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het
gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze
aanwijzingen en zoals voor dit
speciale gereed schaps type
voorgeschreven. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Het gebruik
van elektrische gereed -schappen voor
andere dan de voorziene toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
II. Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gezamenlijke waarschuwingen voor
doorslijpen en grof slijpen:
a Dit elektrogereedschap wordt
gebruikt als slijp- en afkortmachine.
Neem alle waarschuwingen,
aanwijzingen, beschrijvingen en
gegevens die u met het apparaat
ontvangt in acht. Als u de volgende
aanwijzingen niet in acht neemt, kan
het tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels komen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 70
71
b Dit elektrogereedschap is niet
geschikt voor zandpapierslijpen, om
te werken met staalborstels en te
polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen risico's en letsels veroorzaken.
c Gebruik geen toebehoren die door
de fabrikant niet speciaal voor dit
elektrogereedschap voorzien en
aanbevolen werden. De mogelijkheid
om het accessoire op het
elektrogereedschap te bevestigen,
garandeert geen veilig gebruik.
d Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
zo hoog zijn als het op het
elektrogereedschap vermelde
maximale toerental. Toebehoren die
sneller draaien dan toegelaten, kunnen
beschadigd worden.
e De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten met de
gegevens van uw elektrogereedschap
overeenkomen. Verkeerd
gedimensioneerd inzetgereedschap kan
niet voldoende afgeschermd of
gecontroleerd worden.
f Slijpaccessoires, flenzen, slijpschijven
of andere toebehoren moeten exact
op de slijpas van uw
elektrogereedschap passen.
Inzetgereedschap dat niet exact op de
slijpas van het elektrogereedschap past,
draait ongelijkmatig, vibreert heel sterk
en kan tot controleverlies leiden.
g Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer voor
ieder gebruik het inzetgereedschap,
bijv. slijpschijven, op afsplinteringen
en barsten, (sterke) slijtage,
staalborstels op losse of gebroken
draden. Als het elektrogereedschap of
het inzetgereedschap valt, controleert
u of het beschadigd is of gebruikt u
onbeschadigd inzetgereedschap. Als
u het inzetgereedschap gecontroleerd
en ingezet hebt, houden u en zich in
de omgeving bevindende personen
zich buiten het gebied van het
roterende inzetgereedschap en laat u
het apparaat een minuut lang met het
maximale toerental draaien.
Beschadigd inzetgereedschap breekt
meestal tijdens deze testperiode.
h Draag persoonlijke beschermings -
uitrusting. Gebruik in functie van de
toepassing volledige gezichtsbe -
scher ming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Indien nodig draagt u
een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een
speciale schort die u beschermt tegen
kleine slijp- en materiaal partikels. De
ogen moeten beschermd worden tegen
in het rond vliegende vreemde deeltjes,
die ontstaan bij verschillende
toepassingen. Stof- of gasmaskers
moeten het stof dat ontstaat tijdens het
gebruik filteren. Als u langdurig aan sterk
lawaai bloot gesteld wordt, kan
gehoorverlies ontstaan.
i Zorg dat andere personen op een
veilige afstand van het werkbereik
blijven. Iedereen die het werkbereik
betreedt, moet persoonlijke
beschermingsuitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschap kan
wegvliegen en letsels veroorzaken, ook
buiten het directe werkbereik.
j Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper -
vlakken, als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereed schap
verborgen stroomleidingen of de
eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaat onderdelen onder
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 71
72
spanning zetten en een elektrische
schok veroorzaken.
k Houd de stroomkabel ver van
draaiend inzetgereedschap. Als u de
controle over het apparaat verliest, kan
de stroomkabel doorgesneden of
gegrepen worden en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
I Leg het elektrogereedschap nooit
neer, voor het inzetgereedschap
volledig tot stilstand gekomen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact met het oppervlak komen,
waardoor u de controle over het
elektrogereedschap kunt verliezen.
m
Laat het elektrogereedschap niet
draaien terwijl u het draagt. Uw
kleding kan door toevallig contact
met het draaiende inzetgereedschap
gegrepen worden en het
inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
n Reinig regelmatig de
ventilatiesleuven van uw
elektrogereedschap. De
motorventilator trekt stof in de
behuizing en een sterke opeenhoping
van metaalstof kan elektrische risico's
veroorzaken.
o Gebruik het elektrogereedschap
niet in de omgeving van brandbare
materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibare koelmiddelen vereist. Het
gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan een elektrische
schok veroorzaken.
III. Bijkomende veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Terugslag en overeenkomstige
waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van klemmend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals
doorslijpschijf, staalborstel enz.
Klemmen of blokkeren leidt tot een
abrupte stop van het roterende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrogereedschap
tegen de draairichting van het
inzetgereedschap aan de blokkeerplaats
versneld.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk klemt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het
werkstuk snijdt, vastraken waardoor de
slijpschijf kan losbreken of een
terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich dan in de richting van de
gebruiker of van de gebruiker weg, in
functie van de draairichting van de schijf
op de blokkeerplaats. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een
verkeerd gebruik van het elektro -
gereedschap. Dit kan door passende
veiligheidsmaatregelen, zoals hierna
beschreven, voorkomen worden.
a Houd het elektrogereedschap goed
vast en houd uw lichaam en armen in
een positie waarinu de terugslag -
krachten kunt opvangen. Gebruik
altijd de bijkomende greep, indien
voorhanden, omde grootst mogelijke
controle over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het opstarten te
hebben. De gebruiker kan de terugslag-
en reactiekrachten door passende
veiligheidsmaatregelen beheersen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 72
73
b Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap. Het
inzetgereedschap kan zich bij een
terugslag over uw hand bewegen.
c Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrogereedschap zich
bij een terugslag beweegt. De
terugslag brengt het elektro gereed -
schap in de richting tegengesteld aan
de beweging van de slijpschijf op de
blokkeerplaats.
d Werk bijzonder voorzichtig rond
hoeken, scherpe randen enz.
Verhinder, dat het inzetgereedschap
van het werkstuk terugkaatst en
vastklemt. Het roterende
inzetgereedschap neigt ertoe zich vast
te klemmen bij hoeken, scherpe randen
of als het terugkaatst. Dit veroorzaakt
controleverlies of een terugslag.
e Gebruik geen kettingzaagblad of
getand zaagblad. Dergelijk
inzetgereedschap veroorzaakt vaak
een terugslag of controleverlies over
het elektrogereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoor schriften
voor het slijpen en doorslijpen:
a Gebruik uitsluitend de
slijpaccessoires die voor uw
elektrogereedschap toegestaan zijn
en de beschermkap die voor deze
slijpaccessoires voorzien is.
Slijpaccessoires die niet voor het
elektrogereedschap voorzien zijn,
kunnen niet voldoende afgeschermd
worden en zijn onveilig.
b De beschermkap moet veilig aan
het elektrogereedschap
aangebracht en zo ingesteld zijn,
dat een maximum aan veiligheid
bereikt wordt, d.w.z. het kleinst
mogelijke deel van het slijplichaam
wijst open naar de gebruiker. De
beschermkap moet de gebruiker
tegen brokstukken en toevallig
contact met de slijpaccessoires
beschermen.
c Slijpaccessoires mogen uitsluitend
voor de aanbevolen toepassingen
gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp
nooit met het zijoppervlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor materiaalverwijdering
met de kant van de schijf. Zijdelingse
krachtinwerking op deze
slijpaccessoires kan ze breken.
d Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen in de juiste grootte en
vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en verkleinen zo de kans
dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen
van flenzen voor andere slijpschijven.
e Gebruik geen versleten slijpschijven
van groter elektrogereedschap.
Slijpschijven voor groter
elektro gereedschap zijn tegen de
hogere toerentallen van kleiner
elektro gereedschap bestand en kunnen
breken.
Bijkomende veiligheidsvoor schriften
met betrekking tot doorslijpen:
a Vermijd een blokkering van de
doorslijpschijf of een te hoge
aandrukkracht. Voer geen
overmatig diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf
verhoogt de belasting en de
vatbaarheid om te kantelen of te
blokkeren en dus de kans op een
terugslag of breuk van het
slijplichaam.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 73
74
b Mijd het bereik voor en achter de
roterende doorslijpschijf. Als u de
doorslijpschijf in het werkstuk van u
weg beweegt, kan het elektro -
gereedschap met de zich draaiende
schijf in geval van een terugslag
direct naar u toe geslingerd worden.
c Als de doorslijpschijf vast blijft
zitten of als u het werk
onderbreekt, schakelt u het
apparaat uit en houdt u het rustig
vast, tot de schijf tot stilstand
gekomen is. Probeer nooit de nog
draaiende doorslijpschijf uit het
werkstuk te trekken, dit kan een
terugslag veroorzaken. Zoek en
herstel de oorzaak voor het vast
blijven zitten.
d Schakel het elektrogereedschap
niet opnieuw in, zolang het zich in
het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst haar volle
toerental bereiken, voor u het
doorslijpen voorzichtig voortzet.
Anders kan de schijf blijven
vastzitten, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
e Ondersteun platen of grote
werkstukken, om het risico van een
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan weerszijden en
zowel nabij de zaagsnede als aan de
rand ondersteund worden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij
uitsnijdingen in bestaande wanden
of andere plaatsen met beperkt
zicht. De zagende doorslijpschijf kan
bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen
of andere voorzieningen een terugslag
veroorzaken.
OPGELET! Aan de bovenkant
van het apparaat bevindt zich
een spilvergrendeling. Druk de
spilvergrendeling nooit in, als een
slijpaccessoire draait!
OPGELET! Gebruik geen niet
versterkte, rechte slijpschijven,
versterkte slijpschijven en slijppotten.
Hantering, transport en opslag van
slijpschijven:
Slijpschijven zijn breekbaar en tevens
gevoelig voor schokken en stoten.
Daarom zijn bijzondere maatregelen
noodzakelijk:
a) Laat schijven niet vallen en vermijd de
invloed van plotse schokken.
b) Gebruik geen neergevallen of
beschadigde schijven.
c) Vermijd trillingen of schokken tijdens
de toepassing.
d) Vermijd beschadigingen aan de
opnameboring.
e) Vermijd belasting van het
slijpoppervlak.
f) Bewaar slijpschijven vlak of verticaal,
droog, vorstvrij en bij een constante
gemiddelde temperatuur.
g) Bewaar de slijpschijven in hun
originele verpakking of in speciale
reservoirs en stellingkasten.
6 Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Voor elektrische apparatuur met
plaatsingstype X, waarbij een speciaal
voorbereid netsnoer voor de
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 74
75
uitwisseling van het netsnoer
noodzakelijk is: als het netsnoer van
het elektrische gereedschap
beschadigd is, moet het door een
speciaal voorbereid, via de
klantenserviceorganisatie verkrijgbaar
netsnoer vervangen worden.
ór het wisselen van de accessoires
en onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact trekken en
wachten tot de motor en de spil
stilstaan.
Spilvergrendeling alleen indrukken als
de motor en de spil stilstaan.
Alleen doorslijpschijven tot de
maximaal toegestane diameter
monteren.
Bij de montage van accessoires, op
de draairichting van machine en
accessoires letten.
Het toegestane toerental van de
accessoires mag niet minder zijn dan
het stationaire toerental van de
machine.
Hand-, oog-, oor- en eventueel
gezichtsbescherming dragen.
Schakel de machine altijd ór
contact met het materiaal in.
Leg de draaiende machine nooit neer.
Werkstukken met lijmtangen enz.
vastzetten.
Doorslijpschijven nooit voor het
voorbewerken gebruiken.
Slijpschijven moeten met zorg
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant worden bewaard en
behandeld.
Controleer de schijf voor gebruik.
Gebruik geen afgebroken,
gesprongen of op andere wijze
beschadigde producten.
Overtuigt u zich ervan dat het
slijpgereedschap volgens de
aanwijzingen van de fabrikant is
aangebracht.
Zorg ervoor dat tussenlagen worden
gebruikt, als deze met het slijpmiddel
ter beschikking worden gesteld en
vereist worden.
Zorg ervoor dat het slijpmiddel ór
gebruik juist aangebracht en
bevestigd wordt en laat het
gereedschap stationair 30 sec. in een
veilige stand draaien. Onmiddellijk
stoppen als aanzienlijke trillingen
optreden of als ander gebreken
geconstateerd worden. Als dit
optreedt, controleert u de machine
om de oorzaak op te sporen.
Gebruik geen losse verloopringen of
adapters om slijpschijven met een
groot gat passend te maken.
Overtuigt u zich er bij
slijpgereedschap met schroefdraad
van dat de schroefdraad lang genoeg
is om de spillengte op te nemen.
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het
gebruik ontstaan geen gevaar
vormen, bv. personen raken of
ontvlambare substanties tot
ontsteking brengen.
Zorg ervoor dat bij stoffige
werkzaamheden de ventilatiesleuven
vrij zijn. Verwijder, indien het nodig
mocht zijn, het stof, koppel eerst het
elektrische gereedschap van het
stroomnet los (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 75
76
beschadigingen van de interne
onderdelen.
De schijf draait na nadat het apparaat
werd uitgeschakeld. Het apparaat pas
wegleggen nadat het volledig tot
stilstand is gekomen.
Gebruik altijd een oog- en
oorbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals stofmasker, handschoenen,
helm en geschikte veiligheidskleding
bijv. schort moeten ook gedragen
worden.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Gehoorbescherming dragen
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit
(gecontroleerde veiligheid)
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
CE-markering (overeen -
stemming met Europese
veiligheidsnormen)
7 Montage en
instelwerkzaamheden
Beschermkap van de schijf
De positie van de plaatafdekking (3) kan
aan de respectievelijke arbeids -
omstandigheden aangepast worden.
Daarvoor de schroef (12) met een
schroevendraaier lossen en de afdekking
op de nieuwe positie draaien. De schroef
weer stevig aantrekken (afb. 3).
De in het leveringspakket van dit artikel
inbegrepen, gesloten schijfafdekking is
uitsluitend voor doorslijpschijven
bestemd.
LET OP! De gesloten kant van de
beschermkap van de schijf moet
ter bescherming tegen vonken en
afslijpsel altijd naar de bediener
wijzen.
Slijp- resp. voorbewerkingswerkzaam -
heden kunnen vergemakkelijkt worden
met een beschermingsinrichting die
speciaal voor deze werkzaamheden
ontworpen werd. Deze beschermings -
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 76
77
inrichting kan onder het artikelnummer
2002210 op het aangegeven
serviceadres besteld worden.
Montage en demontage van de
schijfafdekking
In functie van de behoefte en het
toepassingsgebied neemt u de
schijfafdekking helemaal af. Daarvoor
wordt de schroef (12) losser gedraaid zodat
de afdekking door te draaien uit de leisleuf
van de slijpkop verwijderd kan worden.
Montage in omgekeerde volgorde.
Montage van gereedschap
LET OP! Vóór alle werkzaam -
heden aan het apparaat de
stekker uit het stopcontact trekken!
Doorslijp- en voorbewerkingsschijven
Op de spil (6) (afb. 2) kunnen alle
soorten slijp- en doorslijpschijven (haaks
gebogen A/B, vlak endiamant’ C)
bevestigd worden. Al naar gelang de
soort en de dikte van de schijf wordt
daarvoor een geschikte plaats van
spanschijf (7) en spanmoer (8) gekozen.
Spilvergrendelknop (4) diep
indrukken en in deze stand
houden. Evt. de spil met de vrije
hand iets draaien tot deze vastklikt.
Spanmoer met de bijgevoegde
flenssleutel goed vastdraaien (afb. 5).
Het werken met schijven dikker dan 6
mm wordt niet aanbevolen.
LET OP! Schijven vóór het
wisselen laten afkoelen, gevaar
voor verbranding! Werk altijd met een
gemonteerde beschermkap van de
schijf.
LET OP! Ten aanzien van
accessoires de gegevens van de
fabrikant in acht nemen. Het toegestane
toerental moet boven het stationaire
toerental van het apparaat liggen.
Extra handgreep
Het bijkomende handvat (2) kan
afhankelijk van de werkwijze op twee
verschillende plaatsen aan de slijpkop
gemonteerd worden (afb. 4).
8 Gebruik
Inschakelen (Afb. 7)
In-/uitschakelinrichting (1) in de richting
van de pijl op I (AAN) schuiven en vast
in deze positie houden.
Uitschakelen (Afb. 7)
In-/uitschakelinrichting loslaten. De
machine pas na volledige stilstand
wegleggen.
Proefdraaien
LET OP! Laat het apparaat voor
elk in gebruik nemen en na elke
gereedschapwissel proefdraaien!
Controleer altijd of het gereedschap
intact is, juist gemonteerd is en vrij kan
worden gedraaid. Het proefdraaien moet
ca. 30 seconden duren.
9 Werkwijze
Zorg voor steunvlakken voor het te
bewerken werkstuk
Op de draairichting en werking letten
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 77
78
Een zo groot mogelijke afstand tussen
apparaat en bediener aanhouden
Stoten op het werkstuk vermijden.
LET OP! Geen asbesthoudend
materiaal bewerken.
Doorslijpen
Slechts een geringe druk en geen
zijwaartse belasting op de doorslijpschijf
uitoefenen. Voeding aan het materiaal
en toerental aanpassen. Apparaat moet
tegenlopend werken (Afb. 9).
LET OP! Niet nat slijpen
Voorbewerken
Een werkhoek van 30° à 4ten
opzichte van het werkstuk aanhouden.
Apparaat met matige druk heen en weer
bewegen.
10 Onderhoud en
milieubescherming
LET OP! Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact.
Slijpstof regelmatig van machine en
ventilatiesleuven verwijderen. Huis
uitsluitend met een vochtige doek
reinigen geen oplosmiddel gebruiken!
Droog het apparaat vervolgens goed af.
LET OP! Geleidend metaalstof
kan de werking van het apparaat
negatief beïnvloeden.
Bij het vaak bewerken van metaal de
ventilatiesleuven regelmatig uitblazen en
evt. een aardlekschakelaar (FI)
voorschakelen.
Vervangen van de koolborstels
Koolborstels onder de afdekking (10)
altijd per twee laten vervangen door een
vakman. Daarbij tegelijk het stof op de
contacten met een penseel of perslucht
laten verwijderen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19 EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld
en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recyclingcentrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aan wijzingen treft u
in de handleiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 78
79
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk -
heid niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 79
80
EG-Konformitätserklärung
EG-Verklaring van overeenstemming
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Hierbij verklaren wij, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
dat de hierna omschreven machine op basis van haar ontwerp en bouwwijze evenals in de door ons in verkeer
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de
EU-richtlijnen (zie punt 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben
unberücksichtigt.
Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op de machine in de toestand waarin ze in verkeer gebracht werd,
door de eindgebruiker achteraf aangebrachte delen en/of achteraf uitgevoerde ingrepen worden niet in
aanmerking genomen.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het
Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparaten.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als
Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und
Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und
Stein durchgeführt werden.
Productomschrijving/functie: Haakse slijper
Verwijdering van braam en eindbehandeling van
verschillende staalkwaliteiten, materialen van brons en
aluminium en gietstukken. Gebruikt als doorslijpmachine
met passende slijpschijf en beschermkap kunnen er
insnijdingen in staal, beton en steen doorgevoerd worden.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Typebenaming:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Serienummer:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Desbetreffende EU-richtlijnen: - Machinerichtlijn 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Bijkomende EU-richtlijnen: - Richtlijn betreffende EMC 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010
Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Documentatieverantwoordelijke: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum/plaats/naam/handtekening van Gegevens over de ondertekenaar:
de fabrikant:
Technische Leitung/Produktentwicklung
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning Technische leiding/productontwikkeling
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 80
81
1 Teslimat kapsam
Ay∂rma diskleri in ilave saplve disk
kapakl∂ aç∂sal z∂mpara makinesi
1 Fla anahta
Kullan∂m talimat
Garanti belgesi
2 Teknik bilgiler
Teknik veriler
Akım beslemesi 230 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 500 W
lanti devir sayı n
0
= 11000 min
-1
Koruma II
Disk ebadı Ø 115 mm
Baπlantı diµi M 14
Baπlantı kablosu 200 cm
ırlık 1,5 kg
Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Wuppertal/Almanya Meister
Werkzeuge GmbH µirketinin
tescilli markasıdır.
rülemisyonu/Titrim
rülemisyonu
L
pA
: 81,2 dB(A)
L
WA
: 92,5 dB(A)
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A)
K
WA
: 3,0 dB(A)
El/kol titreµimleri
A
h,AG
: 3,4 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ses/Titreµim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1:2009+
A11:2010, EN 60745-2-3:2011 uyar∂nca
tespit edilmtir.
Titreµimin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π
s∂radaki reel olarak mevcut titreµim
emisyon deπeri, letme tâlimat∂ndaki
veya üretici taraf∂ndan verilen
deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her
Kullanım talimat∂ ve venlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 81
2 – Teknik bilgiler 81
3 – Yap∂ parçalar∂ 82
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 82
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 83
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 89
sayfa
7 – Montaj ve ayar iµlemleri 91
8 – ∑µletim 92
9 Çal∂µma tarz∂ 92
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 93
11 Servis aç∂klamalar∂ 93
∑çindekiler
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 81
82
kullan∂mdan önce ve kullan∂m esnas∂nda
dikkate al∂nmas∂ gereken aπ∂daki
faktörlerden kaynaklanabilir:
Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi?
Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
Saplar ve varsa titreµim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiµ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoµ bir
his veya renk deπiµimi farketmeniz
halinde, hemen iµlemi kesiniz. Yeterli
derecede mola veriniz. Yeterli derecede
mola verme hususuna riayet edilmemesi
halinde, el-kol vibrasyon sendromu
meydana gelebilir.
∑µe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede iµlem süresince zorlanma
derecesi önemli oranda azalt∂labilir.
Titreµimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri
asgariye indiriniz. ∑µbu makineye iµletme
tâlimat∂nda belirtilen µekilde bak∂m
yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂
halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve
gerekiyorsa anti-titreµim aksam∂ (saplar)
temin etmeniz gereklidir.
Makineyi t=10 °C veya daha düµük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z.
Titreµimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi
µekilde iµ plan∂ yap∂n∂z.
Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses
ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iµleri sadece
buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z.
Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂µma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi
güvenliπiniz ve civardaki kiµilerin
güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k
tak∂lmal∂d∂r.
3 Yapparçalar∂
1 Açma/Kapama düzeneπi
2 ∑lave sap
3 Disk kapaπı
4 Mil sabitleme πmesi
5 Flaanahtarı
6 Baπlandli mil
7 Sıkıµtırma diski
8 Sıkıµtırma somunu
9 Sap
10 Kapak
11 Halka çubuk (Resim 2)
12 Vida (Resim 3)
4 Öngörülen amlara
uygun kullan∂m
Amac∂na uygun kullan∂m
∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle
çal∂µan ve elde tutulan bir cihaz olup,
h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diµliyle
tahrik edilen bir taµlama diskine sahiptir.
Uygun taµlama diski ve koruyucu kapak
ile taµlay∂colarak kullan∂ld∂π∂nda küm
çapaπal∂nabilir ve çitli kalitede çelik,
bronz ve alüminyum malzemeler
üzerinde nihai iµlem yap∂labilir.
Uygun kesme diski ve koruyucu kapak
ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik,
beton ve taµta kesim yap∂labilir.
Cihazkullanan∂n kullan∂m esnas∂nda
kullanma tâlimat∂na ve makine
üzerindeki uyar∂ iµaretlerine uygun
olarak yeterli koruyucu donan∂m∂
saπlamasgereklidir. Cihaz∂n ve diskinin,
her kullan∂mdan önce ve kullan∂l∂rken
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 82
83
muhtemel elektrik veya mekanik hasarlar
olup olmad∂πaç∂s∂ndan kontrol edilmesi
gereklidir.
Cihazda herhangi bir hasar tespit
edilmesi halinde,lem kesilmeli ve
uzman bir tamirhane ile baπlant∂ya
geçilmelidir.
Cihaz sadece amatör kullanılmak üzere
elle seyyar çalıµtırır ve ev iµlerinde
sabit kullanım için uygun deπildir. Cihaz
yaµ kesime uygun deπildir.
D∑KKAT! Cihazın amacı µında
kullanılması, üzerinde deπiµiklik
yapılması ve üretici tarafından kontrol
edilmemiµ ve onaylanmamıµ parçalar
kullanılmahalinde, önceden
öngörülemeyecek hasarlar meydana
gelebilir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Cihaz, µu amaçla kullan∂lamaz:
Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda
say∂lmayan malzemeler üzerinde iµlem
yap∂lmas∂,
Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂,
Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂,
Daha baµka cihazlarda tahrik ünitesi
olarak kullan∂lmas
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taµ∂r.
Makinede baµka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Kalan riskler
Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂
halinde de, bir tak∂m riskler kalabilir.
Cihaz∂n cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan
aµaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana
gelebilir:
Korumas∂z durumdaki taµlama diskiyle
temas
Hâla ner durumda olan taµlama
diskiyle temas
Tlama diskinin paalar∂n∂n ve diπer
parçalar∂n f∂rlamas∂
Öngölen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂
halinde, itme hasarlar∂
Toz teneffüs etme
Yal∂t∂ms∂z elektrikli parçalarla temasta
elektrik çarpma tehlikesi.
Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara
riayet edilmemesi halinde, usulüne
uygun olmayan kullan∂m yüzünden daha
baµka riskler de meydana gelebilir.
5 Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliµkin genel
venlik uyar∂lar
I. Genel emniyet uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlarve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat
kümlerine uyulmad∂π∂ takdirde
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya
∂r yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat kümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle aile çal∂µan
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 83
84
aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂µma yeri
a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
b Yak∂n∂nda yan∂cs∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi
olan yerlerde aletinizle
çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz
veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden
olabilecek k∂v∂lc∂mlar
ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken
çocuklarve baµkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi
hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂µ aletlerle birlikte
adaptör fiµi kullanmay∂n∂z.
Deπiµtirilmemfve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplargibi topraklanm∂µ
zeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda yük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti ine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini kseltir.
d Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z,
kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya
kablodan çekerek fiµi ç∂kartmay∂n∂z.
Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin
kenarl∂ cisimlerden veya aletin
hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz.
Hasarl∂ veya dolanm∂µ kablo elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
f Elektrikli aletin nemli ortamda
kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli
olmashalinde, kaçak ak∂mdan
koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z.
Kaçak ak∂mdan koruma tertibatlµalter
kullan∂lmaselektrik çarpma riskini
azalt∂r.
3 Kiµilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat
ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi
makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiµisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözk kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, kask
ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
µebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya
baµlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 84
85
µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlaraletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin nen parçalar∂n∂n
inde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Tutamaklarkuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma
tertibatkullan∂rken, bunlar∂n bl∂
olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂mve bak∂m
a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂
elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂µma
alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama lemine
baµlamadan önce, herhangi bir
aksesuardeπiµtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla
çal∂µmas∂nönler.
d Kullan∂m d∂µduran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iµlev
rmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iµlev
rüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p
s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl
olup olmad∂klar∂nkontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baµlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ
kazasaletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar
ve benzerlerini, bu özel tip alet in
öngörülen talimata re kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma
koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlariçin öngörülen alan∂n
d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 85
86
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
venliπini rekli hale getirirsiniz.
II. Tüm uygulamalar in emniyet
uyar∂lar
Kesme ve kaba taµlama için ortak uyar∂
∂klamalar∂:
a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taµlama
ve kesme makinesi olarak
kullan∂lmasgereklidir. Cihaz
beraberinde size verilmiµ olan tüm
uyar∂lar∂, talimatlar∂, µekilleri ve
verileri dikkate al∂n∂z. aπ∂daki
talimatlara riayet etmemeniz halinde,
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma meydana gelebilir.
b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla
z∂mparalamaya, tel f∂rçayla
çal∂µmaya ve perdahlama iµlemine
uygun deπildir. Bu elektrikli aletle
öngörülmeyen uygulamalarda
bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara
yol abilir.
c Üretici taraf∂ndan özel olarak bu
elektrikli alet in öngölmemiµ ve
tavsiye edilmemiµ olan aksam∂
kullanmay∂n∂z. z konusu aksam∂
elektrikli alete takabiliyor olman∂z,
venli bir kullan∂m garantisi vermez.
d Tak∂lacak aletin izin verilen devir
say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet
üzerinde belirtilen azami devir
say∂skadar olmal∂d∂r. zin
verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam,
tahrip olabilir.
e Tak∂lacak aletin d∂µ çapve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler,
yeteri derece korunamaz ve kontrol
edilemez.
f Z∂mpara diskleri, flanµlar, z∂mpara
çarklar∂ veya baµka aksam,
elektrikli aletinizin z∂mpara miline
tam uymal∂d∂r. Elektrikli aletin
z∂mpara miline tam uymayan aletler,
it olmayan biçimde dönerler, çok
fazla titreµim yaparlar ve kontrolün
kaybedilmesine neden olabilirler.
g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her
kullan∂mdan önce z∂mpara diskinde
kopan yerler ve çatlaklar olup
olmad∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda
çatlaklar, aµ∂nma veya aµ∂r∂ y∂pranma
olup olmad∂π∂n∂, tel f∂rçalarda
sallanan veya k∂r∂lm∂µ teller olup
olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. Elektrikli
aletin veya bunda kullan∂lan aletin
yere düµmesi halinde, hasar görüp
görmediπini kontrol ediniz veya
hasars∂z bir alet kullan∂n∂z. Aleti
kontrol ettikten sonra kullanmaya
baµlaman∂z halinde, dönen tak∂l∂
aletten siz ve etraf∂n∂zdakiler uzak
durunuz ve aleti 1 dakika süreyle
azami devir say∂s∂nda çal∂µt∂r∂n∂z.
Tak∂l∂ hasarl∂ aletler genelde bu test
süresi zarf∂nda k∂r∂l∂rlar.
h Kiµisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z.
Uygulamaya göre komple yüz
maskesi, göz koruyucu veya
koruyucu gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂
halinde toz maskesi, kulakl∂k,
koruyucu eldiven veya sizi z∂mpara
ve malzeme parçac∂klar∂ndan
koruyacak özel önlük kullan∂n∂z.
Gözler, çeµitli iµlemlerde etrafa
s∂çrayabilecek yabanc∂ maddelerden
korunmal∂d∂r. Toz ve nefes maskesi,
iµlemde ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir.
Uzun süre fazla gürültüye maruz
kalman∂z, iµitme hasar∂na yol açabilir.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 86
87
i Baµkalar∂n∂n sizin çal∂µt∂π∂n∂z bölge
ile aralar∂nda yeterli mesafe
b∂rakmalar∂na dikkat ediniz.
Çal∂µt∂π∂n∂z bölgeye girecek herkesin
kiµisel koruyucu donan∂m takmas∂
gerekir. Üzerinde iµlem yap∂lan
malzemeden kopacak parçalar veya
k∂r∂lan aletler etrafa s∂çrayabilir ve
doπrudan çal∂µ∂lan bölgenin d∂µ∂nda da
yaralanmalara neden olabilir.
j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna
temas edebileceπi iµler yap∂yorsan∂z,
cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden
tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas,
cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli
hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol
açabilir.
k Elektrik kablosunu nmekte olan
tak∂laletlerden uzak tutunuz. Cihaz
üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz
halinde, elektrik kablosu koparak veya
dolanarak, elinizi veya kolunuzu
nmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir.
l Tak∂lalet tam olarak durmadan
asla elektrikli aleti elinizden yere
b∂rakmay∂n∂z. nmekte olan tak∂l∂
alet tezgâha temas edebilir ve elektrik
alet üzerindeki kontrolünü
yitirmenize neden olabilir.
m
Elektrikli aleti taµ∂rken
çal∂µt∂rmay∂n∂z. nmekte olan tak∂l∂
alet, üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen
temas ederek onu kapabilir ve
cudunuza saplanabilir.
n Elektrikli aletinizin havaland∂rma
deliklerini zenli aral∂klarla
temizleyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na
toz toplamakta olup, metal tozunun
∂r∂ birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan
tehlikelere yol abilir.
o Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin
yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan
k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin
tutuµmas∂na neden olabilir.
p S∂v∂ soπutucu madde gerektiren
aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂
soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂,
elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
III. Tüm uygulamalar için diπer
emniyet uyar∂lar∂
Geri tepme ve ilgili uyar∂lar
Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara
çark∂, tel f∂a v.b. türünden dönen
aletlerin tak∂l∂p kalmasveya bloke
olmaszünden meydana gelen ani bir
tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma,
nen aletin aniden durmas∂na yol açar.
Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli
alet, bloke olan yerde tak∂laletin nme
nünün tersine h∂zlanabilir.
Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iµlem
yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya
bloke olmas∂ halinde, iµlenen
malzemeye girmdurumdaki z∂mpara
diskinin kenartak∂l∂p kalabilir ve bu
zden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da
geri tepmeye yol abilir. Bu durumda
z∂mpara diski, bloke yerdeki nme
nüne baπl∂ olarak aleti kullanana
doπru hareket eder veya ondan geri
teper. Bunda z∂mpara diski de kopabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂µ veya
hatalkullan∂mdan kaynaklan∂r. Aµaπ∂da
tarif edilen uygun tedbirler sayesinde
bunun önüne gilebilir.
a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve
cudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme
kuvvetine kakoyacak bir
pozisyona getiriniz. Geri tepme
kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 87
88
momentlerini mümkün olan en iyi
biçimde kontrol edebilmek için eπer
mevcutsa her zaman ilave sap
kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler
sayesinde geri tepme ve tepki
kuvvetlerine hakim olabilir.
b Elinizi asla nmekte olan tak∂l∂
aletlere yaklaµt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet,
geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde
hareket edebilir.
c Elektrikli aletin muhtemel bir geri
tepme esnas∂ndaki hareket
sahas∂ndan vücudunuzu uzak
tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde
elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi
nüne iter.
d µe, keskin kenar gibi yerlerde
özellikle dikkatli çal∂µ∂n∂z. Tak∂l
aletlerin malzemeden geri
tepmesini ve s∂k∂µmas∂nönleyiniz.
nmekte olan tak∂l∂ aletler,
µelerde, keskin kenarlarda veya geri
tepme halinde s∂k∂µmaya meyillidirler.
Bu ise, alet üzerindeki kontrolün
kayb∂na veya geri tepmeye yol ar.
e Zincirli veya diµli testere aπz
kullanmay∂n∂z. Bu rden aletler,
genelde geri tepmeye veya elektrikli
alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine
yol ar.
Z∂mparalama/Tlama ve z∂mparal
kesmeye iliµkin özel emniyet uyar∂lar∂:
a Sadece elektrikli aletiniz için
kullan∂m∂na izin verilen taµlama
çark∂ ve bu taµlama çarklar∂ için
öngörülen koruyucu kapak
kullan∂n∂z. Elektrikli aletiniz in
öngörülmemolan taµlama çarklar
yeterince korunamaz ve güvenli
deπildir.
b Koruyucu kap∂n güvenli biçimde
elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst
derecede güvenlik saπlanacak
µekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani,
taµlama çark∂n∂n mümkün olan en
çük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r.
Koruyucu kap∂n kullan∂c∂y∂
k∂r∂labilecek parçalardan ve taµlama
çark∂yla tesadüfen temas etmesinden
korumas∂ amaçlanmaktad∂r.
c Taµlama çarklar∂ sadece tavsiye
edilen uygulama alanlar∂nda
kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme
diskinin yan züyle taµlama
yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin
kenar∂yla malzeme kald∂rmak indir.
Bu taµlama disklerine yandan kuvvet
uygulanmask∂r∂lmalar∂na yol açabilir.
d Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz
z∂mpara diskine uygun ebatta ve
biçimde s∂kma flanµlar∂ kullan∂n∂z.
Uygun flanµlar, z∂mpara diskini
destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma
tehlikesini azalt∂r. Kesme diski için
olan flanµlar, diπer z∂mpara diskleri
flanµlar∂ndan farkl∂l∂k sterebilir.
e Daha büyük elektrikli aletlerin
∂nm∂µ z∂mpara disklerini
kullanmay∂n∂z. yük elektrikli
aletlerin z∂mpara diskleri, çük
elektrikli aletlerin daha yüksek devir
say∂lar∂na uygun tasar∂mlanmam∂µ
olup, k∂r∂labilir.
Z∂mparalkesmeye iliµkin ilave
emniyet uyar∂lar∂:
a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan
veya çok fazla bas∂
uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aµ∂rderin
kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme
diskine aµ∂ryüklenme, zorlanmas∂na,
s∂k∂µmas∂na veya bloke olmas∂na ve
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 88
89
ylelikle de geri tepmeye ya da
taµlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar.
b nmekte olan kesme diskinin
önünde ve arkas∂nda durmaktan
kaç∂n∂n∂z. Malzemeye saplanm∂µ
durumdaki kesme diskini ittiπinizde,
herhangi bir geri tepme halinde
elektrikli alet nen diskle beraber
doπrudan size çarpabilir.
c Kesme diskinin s∂k∂µmas∂ ya da
sizin iµe ara vermeniz halinde,
cihazkapat∂n∂z ve disk tamamen
durana kadar hareketsiz tutunuz.
Asla hala dönmekte olan kesme
diskini kesikten ç∂karmaya
kalk∂µmay∂n∂z, aksi takdirde geri
tepme meydana gelebilir.
S∂k∂µman∂n nedenini bulup, bertaraf
ediniz.
d Elektrikli alet malzemede olduπu
sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice
devam etmeden önce, kesme diskinin
tam devir say∂s∂na ulaµmas∂n∂
bekleyiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p
kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya
geri tepmeye yol açabilir.
e S∂k∂µm∂µ kesme diskinden
kaynaklanacak geri tepme riskini
azaltmak üzere, plaka veya büyük
parçalardestekleyiniz. Büyük
parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda
külebilirler. Malzeme, hem kesiπin
yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak
üzere her iki taraftan desteklenmelidir.
f Duvara veya diπer görünmez
alanlara "ön delme yapmaks∂z∂n
kesimlerde" özellikle dikkatli olunuz.
Kesme diski, kesme esnas∂nda gaz
veya su borular∂na, elektrik hatlar∂na
veya baµka cisimlere çarparak geri
tepmeye yol açabilir.
D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil
sabitlemesi bulunmaktad∂r.
Taµlama diski dönerken asla mil
sabitlemesine bast∂rmay∂n∂z!
D∑KKAT! Takviyesiz düz taµlama
diskleri, takviyeli taµlama diskleri
ve çanak taµlama taµlar∂ kullanmay∂n∂z.
Taµlama disklerinin kullan∂m∂,
taµ∂nmas∂ ve depolanmas∂:
Taµlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve
çarpmalara karµ∂ hassast∂r. O nedenle
özel önlemler gereklidir:
a) Diskleri yere düµürmeyiniz ve ani
darbelerden kaç∂n∂n∂z.
b) Yere düµmüµ veya hasar görmüµ
diskleri art∂k kullanmay∂n∂z.
c) Uygulama esnas∂nda titreµim ve
sars∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z.
d) Kavrama deliπinde hasarlardan
kaç∂n∂n∂z.
e) Taµlama yüzeyinde zorlamalardan
kaç∂n∂n∂z.
f) Taµlama disklerini düz veya dik, kuru,
donmayacak µekilde ve sabit orta
s∂cakl∂kta depolay∂n∂z.
g) Taµlama disklerini orijinal ambalaj∂nda
veya özel kutu ve raflarda muhafaza
ediniz.
6 Cihaza özgü venlik
uyar∂lar
Baπlantkablosunun deπiµtirilmesinde
özel haz∂rlanm∂µ bir blant∂
kablosunun gerekli olduπu X takma
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 89
90
rlü elektrikli aletler in: Elektrikli
aletin baπlantkablosunun hasar
rmesi halinde, bunun yerine müµteri
hizmetlerinden edinilebilecek özel
haz∂rlanm∂µ bir baπlantkablosunun
tak∂lmasgereklidir.
Aksesuar deπiµimi ve bakım
çalıµmalarından önce cihazın fiµini
çekiniz ve motor ile milin durmasını
bekleyiniz.
Mil sabitleme tertibatına sadece motor
ve mil durur vaziyetteyken basınız.
Sadece izin verilen asgari çapta
kesme diskleri takınız.
Aksesuar takarken, makine ve
aksesuarın dönme istikametini dikkate
alınız.
Aksesuar parçalarının izin verilen
devir sayısı, makinenin rölantı devir
sayısının altında olmamalıdır.
Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve
gerekirse koruyucu maske
takınız.
Makineyi iµlenecek malzeme ile temas
etmeden hemen önce açız.
Makine çalıµır haldeyken elinizden
asla bırakmanız.
µlenecek parçayı mengene v.s. ile
sabitleyiniz.
Kesme disklerini asla kaba iµlem için
kullanmanız.
Zımpara disklerinin üretici talimatla
uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri
ve kullanılmaları gerekmektedir.
Diski kullanmadan önce kontrol ediniz,
rık, deforme veya baµka rlü hasara
ramıµ ürünleri kullanmayınız.
Zımpara aletlerinin üretici talimatla
uyarınca takılmıµ olduklarından emin
olunuz.
Zımpara aracı ile verilmiµ olan veya
kullanılmaistenen petlerin
kullanılmasını saπlanız.
Zımpara aracıkullanmaya
baµlamadan önce doπru takılmasını
ve sabitlenmesini saπlayınız ve aleti
lantide 30 saniye reyle saπlam bir
pozisyonda çalıµtırız. iddetli
sallanma veya baµka bir kusur tespit
etmeniz halinde hemen durdurunuz.
yle bir durumda, nedenini bulmak
in makineyi kontrolden geçiriniz.
Büyük delikli zımpara disklerini
uydurmak için küçültme yuvaveya
adaptörler kullanmayınız.
Diµli zımpara aletlerinde diµin mil
uzunluπunu kavrayabilecek uzunlukta
olduπundan emin olunuz.
Aleti kullanırken çıkan vılcımların
tehlike yaratmamasını, örn. insanların
üzerine sıçramamasını veya yanıcı
cisimlerin alev almasına yol
maması slayınız.
Toz çıkaran lemlerde havalandırma
deliklerinin tıkaolmamasını
saπlayınız. Tozu temizlemek
gerektiπinde, önce elektrikli aleti
prizden çekiniz (temizlerken metal
olmayan cisimler kullanınız) ve
parçaların hasar görmesinden
kaçınınız.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 90
91
Aletin kapatılmasından sonra da disk
bir re dönmeye devam eder. Ciha
ancak tamamen durduktan sonra
elinizden bırakınız.
Daima koruyucu zlük ve kulakk
takınız.
Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiµisel
koruyucu donanım ve uygun koruyucu
yafet, örn. önlük talmada
gereklidir.
Elektrik kablosunun hasar görmesi
halinde, muhtemel tehlikelerden
kaçınmak için üretici veya onun
µteri servisi tarafından
deπiµtirilmesi gereklidir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiµiler ocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmasgerekmektedir.
Emniyet iµaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Koruyucu gözk tak∂n∂z.
Kulakl∂k kullan∂n∂z
“Kontrol emniyet” gönüllü
kalite hürü
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iµareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
7 Montaj ve ayar lemleri
Disk kapı
Disk kap∂n∂n pozisyonu (3) gereken
çal∂µma koµullar∂na göre ayarlanabilir.
Bunun için viday∂ (12) tornavidayla∂n∂z
ve kap∂ istenen pozisyona getiriniz.
Ard∂ndan viday∂ tekrar s∂k∂µt∂r∂n∂z (Resim 3).
Bu ürünün teslimat kapsam∂nda bulunan
kapaldisk kapaπ∂ sadece kesme
diskleri için öngörülµtür.
D∑KKAT! Disk kapaπın kapa
tarafı kıvılcımlardan ve
rtünmelerden korunmak için daime
kullanıya bakmar.
Taµlama ve kaba lemler, bu iµler için
özel olarak tasarlanm∂µ koruma
zeneπi ile daha kolay
yap∂labilmektedir. Koruma düzeneπi
belirtilen servis adresinden ürün
numaras∂ 2002210 ile sipariµ
edilebilmektedir.
Disk kapaπ∂n∂n tak∂lmasve sökülmesi
∑htiyaca ve uygulama alan∂na baπl∂
olarak disk kapaπ∂n∂ tamamen
ç∂karabilirsiniz. Bunun in, viday(12)
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 91
92
kapak z∂mpara kafas∂n∂n yatak yivinden
ndürülerek ç∂kar∂labilene kadar aç∂n∂z.
Tersine s∂rayla tekrar monte ediniz.
Aletlerin montajı
D∑KKAT! Cihazdaki her lemden
önce fiµi çekiniz!
Kesme ve kaba lem diskleri
Mile (6) (Resim 2) her tür zımparalama ve
kesme diski takılabilir (kranklı A/B, düz ve
‘Diamant’ C). Disk cinsine ve kalınlıπına
baπlı olarak sıkıµtırma diski (7) ve
sıkıµtırma somunu (8) için uygun düzen
seçilir.
Mil sabitleme düπmesine (4)
sonuna kadar basınız ve bu
pozisyonda tutunuz. Gerekirse
mili diπer elinizle yerine tam oturana
kadar hafifçe çeviriniz. kıµtırma
somununu cihaz beraberinde verilen
flanµ anahtarı ile sıkıµtırınız (Resim 5).
6 mm’den daha kalın disklerle çalıµılması
tavsiye edilmez.
D∑KKAT! Diskleri diµtirmeden
önce soπumalarını bekleyiniz,
aksi takdirde yanma tehlikesi
mevcuttur! Daima disk kapaπı takılı
vaziyette çaµınız!
D∑KKAT! Aksesuarda üretici
bilgilerini dikkate anız. ∑zin
verilen devir sayıcihazın lanti
devir sayısının üzerinde olmalıdır.
∑lave sap
∑lave sap (2), iµe göre z∂mpara kafas∂na
2 farkl∂ yere tak∂labilir (Resim 4).
8 Çal∂µt∂rma iµlemi
ma (Resim 7)
ma/kapama zeneπini (1) ok
nünde I (AÇIK) noktas∂na kayd∂r∂n∂z
ve bu konumda tutunuz.
Kapama (Resim 7)
ma/kapama zeneπini b∂rak∂n∂z.
Makineyi ancak tamamen durduktan
sonra elinizden b∂rak∂n∂z.
Deneme çaµtırma
D∑KKAT! Deneme çalıµtırmasını
cihazı her çaµtırmadan önce ve
her alet deπiµiminden sonra yapınız!
Aletlerin kusursuz ler, doπru monte
edilmve serbestçe dönüyor vaziyette
olduklarından daima emin olunuz.
Deneme çaµtırmayakl. 30 saniye
rmelidir.
9 Çal∂µma tarz
µlenecek maddenin saπlam zeminde
durmasını saπlayınız.
Dönme yönüve fonksiyonu dikkate
alınız.
Cihazla kullanıcı arasında mkün
olan en fazla mesafeyi yaratınız.
µlenecek maddeye darbe
uygulamanız.
D∑KKAT! Asbest içeren malzemeler
üzerinde iµlem yapmayınız!
Kesme
Kesme diskine sadece hafifçe basınç
yapınız ve yanları zorlamayınız.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 92
93
Malzeme beslemesini ve devir sayısını
birbirine ayarlayınız. Cihaz ters nüµte
çalıµmalıdır (Resim 9).
D∑KKAT! Yaµ kesim yapmayınız!
Kaba iµleme
∑µlenecek maddeye 30°4açı
rakınız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri
hareket ettiriniz.
10 Bak∂m ve çevrenin
korunmas
D∑KKAT! Her bakım iµleminden
önce fiµi çekiniz!
mpara tozunu düzenli olarak
makineden ve havalandırma
yarıklarından temizleyiniz. Alet kasası
sadece nemli bir bezle temizleyiniz,
çözücü kullanmayınız! Ardından iyice
kurulayız.
D∑KKAT! ∑letken metal tozu
makine fonksiyonları olumsuz
etkileyebilir!
Yun metal iµlemlerinde havalandırma
yarıπını düzenli olarak temizleyiniz ve
gerekirse kaçak akım koruma tertibat
(FI) µalteri devreye sokunuz.
mür fırçalarının deπiµtirilmesi
Kapak (10) alt∂ndaki kömür f∂rçalar∂n∂n bir
teknisyen taraf∂ndan daima çift olarak
deπiµtirilmesini saπlay∂n∂z. Ayn∂ zamanda
kontak yerleri üzerindeki tozu f∂rça veya
bas∂nçl∂ hava ile temizlettiriniz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliµkin
2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı
bir yerde toplanmaları,
çevreye zarar vermeyecek
ve usulüne uygun µekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iµlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 Servis aç∂klamalar
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniµ
bilgiler kullanımlavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arıza
meydana geldiπinde aleti servis
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
ıklama arıza arama ve tamir
resini azaltacaktır. Arızanın garanti
resi inde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiµini de koyun.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 93
94
Arızanın garanti resinin µında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca
hasarlar in sorumluluk almad∂∂m∂z
ehemmiyle belirtiriz! Aynµey
kullan∂lan aksesuvarlar in de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir µekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti resinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızalauygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 94
95
EG-Konformitätserklärung
AT Uygunluk beyan∂
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
∑µbu yaz∂yla biz, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
aµaπ∂da belirtilen makinenin, tasar∂m∂, modeli ve taraf∂m∂zdan piyasaya rülen tipi µekliyle AT
yönetmeliklerinin (bkz. Madde 4) ilgili temel emniyet ve saπl∂k hükümlerine uygunluπunu beyan ederiz.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde,
vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben
unberücksichtigt.
∑µbu beyan, sadece makinenin piyasaya rüldüπü µekli için geçerli olup, nihai kullan∂c∂lar taraf∂ndan sonradan
parça eklenmesi ve/veya sonradan bir tak∂m müdahalelerde bulunulmas∂ halinde bunlar gözönüne al∂nmaz.
Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin
hükümlerini yerine getirmektedir.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als
Trennschleifer mit entsprechender Trenn scheibe und
Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und
Stein durchgeführt werden.
Ürünün ad∂/∑µlevi: Aç∂sal z∂mpara makinesi
Döküm çapaπ∂n∂n al∂nmas∂ ve çeµitli kalitedeki çeliklerin,
bronz ve alüminyum malzemelerin ve dökümlerin nihai
iµleme tâbi tutulmas∂. Uygun kesme diski ve koruyucu
kapak ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taµta
kesim yap∂labilir.
2. Typenbezeichnung: BWS 500 C
Model:
3. Seriennummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001
Seri numaras∂:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
∑lgili AT yönetmelikleri: - Makinenetmeli 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Kullan∂lan AT yönetmelikleri: - EMU yönetmeliπi 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009+A11:2010
Kullan∂lan harmonize normlar: EN 60745-2-3:2011
EN 55014-1:2006+A1:2009
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Dokümantasyon sorumlusu: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Tarih/Ωehir/∑sim/Üreticinin imzas∂: ∑mzalayana dair bilgiler
10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Teknik müdürlük/Ürün geliµtirme departman∂
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 95
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung auch aus -
zugs weise nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2014/2015
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 96

Documenttranscriptie

5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 1 BWS 500 C 6 GB - Angle Grinder ............................ 51 CZ - Úhlová bruska ............................... 21 NL - Haakse slijper ............................ 65 - Meuleuse d’angle ........................ 35 TR - El taµlay∂c∂s∂ .............................. 81 D F - Winkelschleifer............................ ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Operating Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Orjinal iµletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5405010 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] 2 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 3 Abb. 1 9 1 4 10 2 3 7 6 3 8 5 8 7 3 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 4 Abb. 2 6 11 11 11 max. 115 mm 22,2 8 7 8 7 max. 3 mm max. 6 mm m m 8 7 DIAMANT Abb. 3 12 Abb. 4 2. 1. Abb. 5 6 8 4 7 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 5 PRESS Abb. 6 Abb. 7 Abb. 8 5 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 7 7 9 1 – Lieferumfang • Winkelschleifer mit Zusatzhandgriff und Scheibenabdeckung für Trennscheiben • 1 Flansch-Schlüssel • Bedienungsanleitung • Garantieurkunde 2 – Technische Informationen 230 V~/50 Hz 500 W n0 = 11000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Technische Änderungen vorbehalten. 6 15 17 18 18 18 19 ist ein eingetragenes Warenzeichen der Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany Lärmemission/Vibration Lärmemission LpA: 81,2 dB(A), LWA: 92,5 dB(A). Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A). KWA: 3,0 dB(A). Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schutzklasse Scheibengröße Anschlussgewinde Anschlusskabel Gewicht Seite 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise Hand-/Armschwingungen, Oberflächenschleifen Ah,AG: 3,4 m/s2; Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 7 Informationen zur Vibrationsverminderung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Betriebsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen: Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. • Wird das Gerät richtig verwendet • Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. • Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung • Sind die Haltegriffe, ggf. optionale Vibrationsgriffe, montiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-/Arm-Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Betriebsanleitung. Falls die Maschine öfter eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung Informationen zur Lärmverminderung Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. 3 – Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ein-/Ausschaltvorrichtung Zusatz-Handgriff Scheibenabdeckung Spindelarretierknopf Flansch-Schlüssel Spindel mit Anschluss-Gewinde Spannscheibe Spannmutter Handgriff Abdeckung Ringwulst (Abb. 2) Schraube (Abb. 3) 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäße Verwendung Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch angetriebenes handgehaltenes Gerät mit einer schnell rotierenden runden Schleif- 7 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 8 scheibe, die über ein Winkelgetriebe angetrieben wird. Eingesetzt als Schleifer mit entsprechender Schleifscheibe und Schutzhaube kann Gussgrat entfernt werden und verschiedene Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien endbearbeitet werden. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Der Benutzer des Gerätes hat für eine ausreichende Schutzausrüstung während des Gebrauches entsprechend der Bedienungsanleitung und den an der Maschine angebrachten Warnpiktogramme zu sorgen. Vor jedem Gebrauch bzw. während des Gebrauches des Gerätes ist dieses und die Scheibe auf eventuelle elektrische oder mechanische Beschädigungen zu prüfen. Falls ein Schaden an dem Gerät festgestellt wird ist die Arbeit einzustellen und eine Fachwerkstatt ist zu kontaktieren. Das Gerät ist nur für den handgeführten, nicht stationären Gebrauch im häuslichen Bereich bestimmt. Das Gerät ist nicht für die Ausführung von Nassschnitten bestimmt. ACHTUNG! Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät und den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen. Nicht bestimmungsgemäße Verwendung 8 Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Das Gerät darf nicht zu folgenden Zwecken eingesetzt werden: • Bearbeiten von anderen Materialien, die nicht in der bestimmungsgemäßen Verwendung aufgeführt sind, • Einsatz mit einem Sägeblatt, • Einsatz als stationäres Gerät, • Antrieb für andere Geräte Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer Gerätes. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Restrisiken Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden: • Kontakt mit dem ungeschützten Schleifscheiben • Hineingreifen in das noch drehenden Schleifscheiben • Wegschleudern von Teilen des Schleifscheiben und anderer Teile • Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird • Einatmen von Staub • elektrischer Schlag bei Berühren von nicht isolierten elektrischen Bauteilen. Werden die in Ihrer Gebrauchsanweisung enthaltenen Anweisungen nicht 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 9 beachtet, können aufgrund unsachgemäßer Benutzung andere Restrisiken auftreten. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen I. Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz- 9 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 10 schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 10 f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. e Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 11 Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. II. Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen: a Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Trennschleifmaschine, Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden. e Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, 11 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 12 Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. g Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i 12 Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den j Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 13 Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. o Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. III. Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Rückschlag und entsprechende Warnhinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. 13 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 14 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: a Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper schützen. c Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. d Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. 14 e Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: a Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.. d Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 15 e Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. ACHTUNG! An der Oberseite des Geräts befindet sich eine Spindelarretierung. Drücken Sie die Spindelarretierung nie ein, wenn die Scheibe dreht! d Vermeiden Sie Beschädigungen an der Aufnahmebohrung. e Vermeiden Sie Belastungen der Schleifoberfläche. f Lagern Sie Schleifscheiben flach oder senkrecht, trocken, frostfrei und bei konstanter mittlerer Temperatur. g Bewahren Sie die Schleifscheiben in ihrer Originalverpackung oder in speziellen Behältern und Regalen auf. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Für Elektrogeräte mit Anbringungsart X, bei denen eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung zum Austausch der Anschlussleitung erforderlich ist: Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. ACHTUNG! Benutzen Sie keine nicht verstärkten geraden Schleifscheiben, verstärkten Schleifscheiben und Schleiftöpfen. • Vor Zubehörwechsel und Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und Stillstand von Motor und Spindel abwarten. Handhabung, Transport und Lagerung von Schleifscheiben: • Spindelarretierung nur bei Motor- und Spindelstillstand drücken. Schleifscheiben sind zerbrechlich, sowie schlag- und stoßempfindlich. Deshalb sind besondere Massnahmen erforderlich: • Nur Trennscheiben bis zum maximal zulässigen Durchmesser einbauen. a Lassen Sie Scheiben nicht fallen und vermeiden Sie plötzliche Schlageinwirkung. • Bei der Montage von Zubehör, Drehrichtung von Maschine und Zubehör beachten. b Verwenden Sie keine heruntergefallenen oder beschädigten Scheiben. • Die zulässige Drehzahl der Zubehörteile darf die Leerlaufdrehzahl der Maschine nicht unterschreiten. c Vermeiden Sie Vibrationen oder Erschütterungen während der Anwendung. • Hand-, Augen-, Gehör- und evtl. Gesichtsschutz anlegen. 15 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 16 • Maschine unmittelbar vor Werkstückkontakt einschalten. • Nie die laufende Maschine aus der Hand legen. • Werkstücke mit Schraubzwingen usw. sichern. • Trennscheiben niemals zum Schruppen verwenden. • Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. • Kontrollieren Sie die Scheibe vor ihrer Verwendung, keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse verwenden. Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. • Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. • Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. • Die Scheibe läuft nach, nachdem das Werkzeug abgeschaltet wurde. Das Gerät erst nach vollständigem Stillstand aus der Hand legen. • Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. • Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt und gefordert werden. • Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sek. in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln. • Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen. 16 • Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das • Verwenden Sie immer Augen- und Gehörschutz • Persönliche Schutzausrüstung, wie Staubmaske, Handschuhe, Helm sowie geeignete Schutzkleidung z.B. Schürze sollten ebenfalls getragen werden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 17 Sicherheitskennzeichnung Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: ACHTUNG! Die geschlossene Seite der Scheibenabdeckung muss zum Schutz vor Funken und Abrieb stets zum Bediener zeigen. Tragen Sie eine Schutzbrille. Schleif- bzw. Schrupparbeiten können mit einer Schutzvorrichtung erleichtert werden, die speziell für diese Arbeiten konstruiert wurde. Die Schutzvorrichtung kann unter der Artikel-Nr. 2002210 bei der angegebenen Service-Anschrift bestellt werden. Gehörschutz benutzen Montage und Demontage der Scheibenabdeckung Nicht in den Hausmüll entsorgen! Wichtig! Betriebsanleitung beachten! Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ Gehäuse ist doppelt schutzisoliert CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) Je nach Bedarf und Einsatzbereich die Scheibenabdeckung ganz abnehmen. Dazu wird die Schraube (12) soweit gelockert, dass die Abdeckung durch Drehen aus der Führungsnut des Schleifkopfes entnommen werden kann. Montage in umgekehrter Reihenfolge. Montage von Werkzeugen 7 – Montage und Einstellarbeiten Scheibenabdeckung Die Position der Scheibenabdeckung (3) kann den jeweiligen Arbeitsbeitsbedingungen angepasst werden. Dazu die Schraube (12) mit einem Schraubendreher lösen und die Abdeckung auf die neue Position drehen. Schraube wieder fest anziehen (Abb. 3). Die im Lieferumfang zu diesem Artikel befindliche geschlossene Scheibenabdeckung ist ausschließlich für Trennscheiben bestimmt. ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Trennscheiben, Schleif- und Schruppscheiben Auf der Spindel (6) (Abb. 2) können alle Arten von Schleif- und Trennscheiben (gekröpft A/B, flach und ‘Diamant’ C) befestigt werden. Je nach Scheibenart und -dicke wird dazu eine geeignete Anordnung von Spannscheibe (7) und Spannmutter (8) gewählt. Spindelarretierknopf (4) tief eindrücken und in dieser Position halten. Ggf. die Spindel mit der freien Hand leicht drehen bis er einrastet. Spannmutter mit dem beigefügten Flanschschlüssel fest anziehen (Abb. 5). 17 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 18 Das Arbeiten mit Scheiben dicker als 6 mm wird nicht empfohlen. ACHTUNG! Scheiben vor dem Wechsel abkühlen lassen, Verbrennungsgefahr! Stets mit montierter Scheibenabdeckung arbeiten! ACHTUNG! Beim Zubehör die Herstellerangaben beachten. Die zulässige Drehzahl muss über der Leerlaufdrehzahl des Gerätes liegen. 9 – Arbeitsweise • Sichere Auflageflächen für das zu bearbeitende Werkstück schaffen • Drehrichtung und Funktion beachten • Größtmöglichen Abstand zwischen Gerät und Bediener einhalten • Stöße auf das Werkstück vermeiden. ACHTUNG! Kein asbesthaltiges Material bearbeiten! Zusatz-Handgriff Trennen Der Zusatz-Handgriff (2) kann je nach Arbeitsweise an zwei verschiedenen Stellen am Schleifkopf montiert werden (Abb. 4). Nur geringen Druck und keine Seitenbelastung auf die Trennscheibe ausüben. Vorschub an Material und Drehzahl anpassen. Gerät muss im Gegenlauf arbeiten (Abb. 9). 8 – Betrieb Einschalten (Abb. 7) Schiebeschalter in Pfeilrichtung auf I (Ein) schieben und in dieser Position festhalten. Schruppen Ausschalten (Abb. 7) Einen Arbeitswinkel von 30° bis 40° zum Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem Druck hin und her bewegen. Schiebeschalter loslassen. Die Maschine erst nach völligem Stillstand aus der Hand legen. 10 – Wartung und Umweltschutz Probelauf ACHTUNG! Probelauf vor jeder Inbetriebnahme und nach jedem Werkzeugwechsel durchführen! 18 ACHTUNG! Keine Nassschnitte ausführen! Überzeugen Sie sich stets, ob sich die Werkzeuge in einem einwandfreien Zustand befinden, richtig montiert und frei drehbar sind. Der Probelauf sollte ca. 30 Sekunden dauern. ACHTUNG! Vor allen Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Schleifstaub regelmäßig von Maschine und Lüftungsschlitzen entfernen. Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. ACHTUNG! Leitfähiger Metallstaub kann die Gerätefunktion beeinträchtigen! 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 19 Auswechseln der Kohlebürsten • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. Kohlebürsten unter der Abdeckung (10) von einem Fachmann immer paarweise wechseln lassen. Dabei gleichzeitig Staub auf den Kontakten mit Pinsel oder Druckluft entfernen lassen. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19 EU für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. Bei häufigen Metallarbeiten die Lüftungsschlitze regelmäßig ausblasen und ggf. einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorschalten. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH – Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. 19 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 20 EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Herewith we, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation by us. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Designation/function: 20 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Angle Grinder Removal of flash and finishing of various steel qualities, bronze and aluminium materials and cast parts. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone. 2. Typenbezeichnung: Type: BWS 500 C 3. Seriennummer: Serialnumber: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Applicable EC Directives: Mitangewendete EG-Richtlinien: Additional used EC Directives: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Used harmonized Standards: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsible for documentation: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Date/place/Name/Authorized Signature: 10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning 8. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Maschinery Directive 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG EMC Directive 2004/108/EC 60745-1:2009+A11:2010 60745-2-3:2011 55014-1:2006+A1:2009 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 61000-3-3:2008 Angaben zum Unterzeichner: Title of Signatory: Technische Leitung/Produktentwicklung 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 21 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Za účelem snížení rizika zranění si důkladně přečtěte návod na obsluhu před prvním uvedením do provozu. Návod na obsluhu uložte ke stroji! Při předání přístroje jiným uživatelům se musí předat i tento návod na obsluhu. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 21 21 22 22 23 Strana 7 8 9 10 – Montáž a nastavení – Provoz – Způsob práce – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Emise hluku/vibrace • Úhlová bruska s přídavnou rukojetí a krytem pro rozbrušovací kotouče • 1 přírubový klíč • Návod k obsluze • Záruční list Emise hluku LpA: 81,2 dB(A) LWA: 92,5 dB(A) 2 – Technické informace Nejistota měření: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) Technické údaje Vibrace ruky/paže 230 V~/50 Hz 500 W n0 = 11000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Technické změny vyhrazeny. je registovaná ochranná značka společnosti Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany 32 33 29 1 – Rozsah dodávky Napájení Jmenovitý příkon Otáčky naprázdno Třída ochrany Velikost kotouče Přípojovací závit Připojovací kabel Hmotnost 31 32 32 Ah,AG: 3,4 m/s2; Nejistota měření K: 1,5 m/s2 Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011. Informace o snížení vibrací Varování: Skutečná hodnota emise vibrace během použití nástroje se může odlišovat od údajů uvedených v návodu na obsluhu příp. od výrobce. To může být 21 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 22 způsobeno následujícími ovlivňujícími faktory, na které by se mělo dbát před každým použitím příp. během použití: • zda se nástroj používá správně, • zda je druh zpracovávaného materiálu správný, • zda je v pořádku provozní stav nástroje, • zda se namontovaly rukojeti, příp. volitelné vibrační rukojeti a zda jsou pevně osazeny na tělese nástroje. Pokud byste během použití stroje měli nepříjemný pocit nebo by došlo ke zbarvení pokožky na vašich rukách, okamžitě práci přerušte. Dodržujte dostatečné pracovní přestávky. Nedodržují-li se dostatečné pracovní přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu horních končetin. Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci příp. použití stroje a podle toho je nutné dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tím lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, kterému jste při vibracích vystaveni. Nástroj ošetřujte odpovídajícím způsobem podle pokynů uvedených v návodu na obsluhu. Používá-li se nátroj častěji, měli byste se spojit se svým specializovaným prodejcem a příp. si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyhýbejte se použití stroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní plán, na jehož základě by se dalo snížit zatížení vibracemi. Informace o snížení hluku 22 Určitému obtěžování hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob, které se nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Zapínací/vypínací zařízení Přídavná rukojeť Kryt kotouče Aretační knoflík vřetena Přírubový klíč Vřeteno s připojovacím závitem Upínací kotouč Upínací matice Rukojeť Kryt Kruhová patka (Obr. 2) Šroub (Obr. 3) 4 – Použití k danému účelu Použití podle určení Úhlová bruska je ruční nářadí s elektrickým pohonem a rychle rotujícím kulatým brusným kotoučem, který je poháněn úhlovým převodem. Při použití ve funkci brusky s odpovídajícím brusným kotoučem a ochranným krytem lze s jeho pomocí odstranit zatekliny a provést konečnou úpravu oceli různé kvality, bronzových a hliníkových materiálů. Při použití ve funkci rozbrušovačky s příslušným rozbrušovacím kotoučem a ochranným krytem lze s jeho pomocí provádět různé řezy do oceli, betonu a kamene. Uživatel nástroje je povinen zajistit dostatečné ochranné vybavení během používání v souladu s návodem k obsluze 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 23 a výstražnými piktogramy umístěnými na přístroji. Před každým použitím, příp. během použití nástroje se samotný nástroj i kotouč musí zkontrolovat z hlediska výskytu případných elektrických nebo mechanických poškození. Zjistíte-li na nástroji poškození, musíte práci přerušit a obrátit se na specializovanou dílnu. Přístroj je určen k manuálnímu a mobilnímu použití v domácnosti. Přístroj není určen k mokrému rozbrušování. POZOR! Použitím k jinému než určenému účelu, prováděním změn na nářadí a používáním dílů, které nebyly výrobcem testovány a schváleny mohou vzniknout nepředvídané škody. Používání v rozporu s určením Jakákoliv použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s určením", platí za použití v rozporu s jeho určením. Přístroj se nesmí používat k následujícím účelům: • zpracování jakýchkoliv materiálů, které nejsou uvedeny v odstavci o použití v souladu s určením, • použití s jedním pilovým listem, • použití jako stacionární nástroj, • pohon pro jiné nářadí. Zbytková rizika I navzdory správnému použití přístroje přetrvává vždy určité zbytkové riziko, které nelze vyloučit. Na základě druhu a konstrukce přístroje lze odvodit následující potenciální ohrožení: • kontakt s nechráněnými brusnými kotouči, • sáhnutí do prostoru ještě se otáčejícího brusného kotouče, • odmrštění součástí brusného kotouče a jiných částí, • poškození sluchu, pokud se nenosí předepsaná ochrana sluchu, • vdechování prachu, • elektrický zásah při kontaktu s neizolovanými elektrickými konstrukčními díly. Pokud by se nedodržovaly pokyny uvedené v návodu na použití, mohou se z důvodu neodborného používání vyskytnout jiná zbytková rizika. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím I. Všeobecné bezpečnostní pokyny Existuje nebezpečí zranění. VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Za všechny z toho vyplývající věcné škody, jakož i zranění osob, které by nastaly z důvodu nesprávného použití, ručí uživatel přístroje. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. V případě použití jiných příp. neoriginálních součástí na přístroji zaniká nárok na poskytnutí záruky ze strany výrobce. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené 23 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 24 ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 24 d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f) Pokud nelze zamezit provoz elektrického přístroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použitím ochranného vypínače proti chybnému proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 25 na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. 25 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 26 II. Bezpečnostní pokyny pro veškerá použití Obecné výstražné pokyny k rozbrušování a hrubování broušením: a Tento elektrický nástroj se používá jako bruska a dělicí stroj. Dodržujte všechna výstražná upozornění, pokyny, vyobrazení a údaje, které dostanete spolu s nástrojem. Nedodržení následujících pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru anebo těžkému poranění. b Tento elektrický nástroj není vhodný k broušení brusným papírem, práci s drátěnými kartáči a leštění. Použití k účelům, k nimž elektrický nástroj není určen, může zapříčinit ohrožení a poranění. c Nepoužívejte příslušenství, které není výrobcem určeno či doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že jste schopni příslušenství ke svému elektrickému nářadí připevnit, nezaručuje bezpečné použití. g Nepoužívejte poškozené vložné nástroje. Před každým použitím zkontrolujte, zda vložné nástroje, jako jsou brusné kotouče, nevykazují oddrolení a trhliny, brusné talíře pak trhliny nebo silné opotřebení a drátěné kartáče uvolněné nebo zlomené dráty. Upadne-li vám elektrické nářadí nebo vložný nástroj na zem, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Po kontrole a při prvním použití vložného nástroje se zdržujte mimo úroveň rotujícího vložného nástroje a přístupu na tuto úroveň zamezte i osobám, které se nacházejí ve vaší blízkosti. Přístroj nechejte po dobu jedné minuty běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené vložné nástroje se v průběhu této doby většinou zlomí. e Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nástroje. Chybně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně odstínit či kontrolovat. h Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na druhu využití používejte úplný obličejový štít, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to vhodné, používejte respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící před malými částečkami materiálu z broušení. Oči byste si měli chránit před odletujícími cizími tělísky, vznikajícími při různých druzích použití. Respirátor nebo ochranná maska musejí filtrovat prach vznikající při používání. Jste-li po delší dobu vystaveni velkému hluku, může dojít ke ztrátě sluchu. f Brusné kotouče, příruby, brusné talíře či jiné příslušenství musejí i Dávejte pozor, aby ostatní osoby zachovávaly bezpečný odstup od d Přípustné otáčky vložného nástroje musejí být nejméně tak vysoké, jako jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může zničit. 26 přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 27 vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstupuje do pracovní oblasti, musí používat osobní ochranné pomůcky. Vymrštěním úlomků obrobku nebo zlomených vložných nástrojů může dojít k poranění i mimo přímou pracovní oblast. j Provádíte-li práce, při nichž mohou vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem. k Síťový kabel držte mimo dosah rotujících vložných nástrojů. Ztratíteli kontrolu nad přístrojem, může být síťový kabel přetnut nebo zachycen a vaše ruce se mohou dostat do rotujícího vložného nástroje. l Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, dokud se vložný nástroj zcela nezastaví. Otáčející se vložný nástroj se může dostat do styku s odkládací plochou, v důsledku čehož byste mohli ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. m Elektrické nářadí nenechávejte v chodu, pokud ho přenášíte. Náhodným stykem s rotujícím vložným nástrojem může být zachycen váš oděv a vložný nástroj tak může způsobit tělesný úraz. n Pravidelně čistěte ventilační otvory svého elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do skříně prach a silný nános kovového prachu může zapříčinit nebezpečí úrazu elektrickým proudem. o Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Odlétávající jiskry by tyto materiály mohly zapálit. p Nepoužívejte vložné nástroje vyžadující tekutá chladicí média. Používání vody nebo jiného tekutého chladicího média může vést k úrazu elektrickým proudem. III. Další bezpečnostní pokyny pro veškerá použití Zpětný ráz a odpovídající výstražná upozornění Zpětný ráz je náhlá reakce z důvodu zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, ocelový kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím dochází k nekontrolované akceleraci elektrického nářadí proti směru vložného nástroje na místě zablokování. Pokud se v obrobku zasekne nebo zablokuje například brusný kotouč, dochází k zachycení hrany brusného kotouče zanořené do obrobku, což může vést k vylomení brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče na místě zablokování. Také přitom se může brusný kotouč zlomit. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání elektrického nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím vhodných preventivních opatření dle následujícího popisu. a Elektrické nářadí držte pevně a své tělo a horní končetiny nastavte do polohy, v níž můžete zachytit sílu zpětného rázu. Vždy používejte doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj 27 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 28 vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou kontrolu nad zpětným rázem nebo reakčním momentem při rozběhu. Obsluhující osoba je schopna pomocí vhodných preventivních opatření zpětný ráz a reakční síly zvládnout. b Rukama se nikdy nepřibližujte k rotujícím vložným nástrojům. Vložný nástroj by se mohl při zpětném rázu dostat do styku s vaší rukou. c Tělem se vyhněte prostoru, do nějž by se mohlo elektrické nářadí při zpětném rázu dostat. Zpětný ráz žene elektrické nářadí opačným směrem vůči pohybu brusného kotouče na místě zablokování. d Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů, ostrých hran apod. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje odrazily od obráběného předmětu a zasekly se. Rotující vložný nástroj má u rohů, ostrých hran nebo při odražení sklon ke vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta kontroly nebo zpětný ráz. e Nepoužívejte řetězový nebo ozubený pilový list. Takové elektrické nářadí často zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím. Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení a řezání brousicím kotoučem: 28 tak, aby se dosáhla maximální míra bezpečnosti, tzn. nejmenší možná část brusného nástroje směřuje otevřená k obsluhující osobě. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusným nástrojem. c Brusné nástroje se smějí používat pouze na doporučené možnosti použití. Na příklad: Nikdy nebruste boční plochou řezacího brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určené na úběr materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tyto brusné nástroje je může zlomit. d Vždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru pro vámi zvolený brousicí kotouč. Vhodné příruby chrání brousicí kotouč a snižují tak riziko zlomení brousicího kotouče. Příruba pro řezací brusné kotouče se může odlišovat od přírub pro jiné brousicí kotouče. e Nepoužívejte opotřebované brousicí kotouče větších elektrických nástrojů. Brousicí kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou konstruované pro vyšší otáčky menšího elektrického nástroje a mohou se zlomit. Dodatečné bezpečnostní pokyny k řezání brousicím kotoučem: a Používejte pouze brusné nástroje schválené pro váš elektrický nástroj a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje, které nejsou určené pro daný elektrický nástroj, nelze dostatečně chránit a jsou nebezpečné. a Zamezte zablokování řezacího brusného kotouče nebo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení řezacího brusného kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje. b Ochranný kryt musí být bezpečně připevněný k elektrickému nástroji b Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řezacím brusným 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 29 kotoučem. Pokud přesouváte řezací brusný kotouč v obráběném předmětu směrem od sebe, může se elektrický nástroj s rotujícím kotoučem v případě zpětného rázu vymrštit přímo na vás. c Pokud se řezací brusný kotouč zasekne nebo přerušíte práci, vypněte nástroj a držte ho klidně v ruce, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout běžící řezací brusný kotouč z řezu, v opačném případě může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí. d Elektrické nářadí opět nezapínejte, dokud je v obráběném předmětu. Řezací kotouč nechte dosáhnout plné otáčky, než budete opatrně pokračovat v řezání. Jinak se může řezací kotouč zaseknout, vyskočit z obráběného předmětu nebo zapříčinit zpětný ráz. e Desky nebo velké obráběné předměty podepřete, abyste snížili riziko zpětného rázu zaseknutím řezacího brusného kotouče. Velké obráběné předměty se pod vlastní hmotností mohou prohnout. Obráběný předmět se musí podepřít na obou stranách, jak v blízkosti rozřezání, tak i na hraně. f Buďte mimořádně opatrní při „taškových řezech" do stávajících stěn nebo jiných prostorů bez možnosti nahlédnutí. Ponořující se řezací brusný kotouč může při řezání do plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů zapříčinit zpětný ráz. POZOR! Na horní straně nástroje se nachází aretace vřetena. Aretaci vřetena nikdy nezatlačujte, pokud se otáčí brousicí nástroj. POZOR! Nepoužívejte žádné zesílené rovné brusné kotouče, zesílené kotouče a brusné hrnce. Manipulace, přeprava a skladování brusných kotoučů: Brusné kotouče jsou rozbitelné, citlivé na nárazy a údery. Proto je zapotřebí zvláštních opatření: a) Nenechte kotouče spadnout a zamezte náhlému působení nárazu. b) Nepoužívejte kotouče, které spadly nebo jsou poškozené. c) Během používání zamezte vibracím nebo otřesům. d) Zabraňte vzniku poškození na upevňovacím otvoru. e) Zabraňte zatížení brusného povrchu. f) Brusné kotouče skladujte uložené naplocho nebo svisle, v suchu, bez působení mrazu a při konstantní střední teplotě. g) Brusné kotouče uschovejte v originálním balení nebo ve speciálních nádobách a regálech. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Před výměnou příslušenství a před údržbou vždy vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky a vyčkejte až se motor a vřeteno úplně zastaví. • Aretaci vřetena aktivujte vždy jen při vypnutém motoru a klidovém stavu vřetena. 29 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 30 • Používejte jen rozbrušovací kotouče s maximálně přípustným průměrem. • Při montáži příslušenství dbejte na shodný směr otáčení přístroje a příslušenství. • Přípustné otáčky příslušenství nesmí překročit otáčky volnoběhu přístroje. • Při práci zásadně používejte ochranné rukavice, ochranné brýle, ochranu sluchu a případně ochrannou obličejovou masku. • Přístroj zapínejte teprve bezprostředně před kontaktem s obrobkem. • Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a nedávejte z rukou. • Obrobky upínejte do ztužidel nebo jiných upínacích zařízení. • Rozbrušovací kotouče nikdy nepoužívejte k hrubému broušení. • Brusné kotouče používejte a skladujte vždy v souladu s pokyny výrobce. • Před použitím každý kotouč řádně zkontrolujte a nikdy nepoužívejte nalomené, prasklé nebo jinak poškozené kotouče. • Přesvědčte se, že brusné nástroje jsou upevněny v souladu s pokyny výrobce. 30 sekund přístroj v bezpečné poloze nechte běžet ve volnoběhu. Zjistíte-li silné vibrace nebo jiné nedostatky, přístroj ihned vypněte. Následně přístroj zkontrolujte a zjistěte příčinu chybné funkce. • V žádném případě nepoužívejte redukční pouzdra nebo adaptery k nasazení brusného kotouče s příliš velkým středovým otvorem. • U brusných kotoučů se závitovou vložkou se přesvědčte, zda je závit dostatečně dlouhý k našroubování vřetena v celé jeho délce. • Zajistěte, aby při práci s přístrojem v důsledku jiskření nemohlo dojít ke škodám na zdraví nebo ke hmotným škodám, například aby jiskry nezasáhly osoby nebo nevyvolaly požár. • Zajistěte, aby při pracích v prašném prostředí nebyly zablokované ventilační otvory. Před vyčištěním zanesených ventilačních otvorů vytáhněte zástrčku přípojného kabelu ze síťové zástrčky (při čištění používejte nekovové předměty) a dbejte přitom na to, aby nedošlo k poškození vnitřních částí přístroje. • I po vypnutí nástroje kotouč ještě určitou dobu dobíhá. Odložte pilu z ruky až poté, co se zcela zastavila. • Používejte vložky, pokud jsou dodávány s kotoučem a pokud jejich použití požaduje výrobce. • Používejte vždy ochranu očí a sluchu. • Před použitím se přesvědčte, zda je kotouč řádně nasazen a upevněn a na 30 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 31 7 – Montáž a nastavení Kryt kotouče • Osobní ochranné vybavení, jako je protiprachová maska, rukavice, helma a vhodný ochranný oděv, např. zástěra, by se také měly nosit. Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Bezpečnostní označení Symboly na krytu mají následující význam: Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu! Poloha deskového krytu (3) se dá přizpůsobit daným pracovním podmínkám. Za tím účelem povolte pomocí šroubováku šroub (12) a kryt natočte do nové polohy. Šroub opět utáhněte (obr. 3). Zavřený kryt kotouče, který je součástí rozsahu dodávky tohoto výrobku, je určený výlučně pro rozbrušovací kotouče. POZOR! Uzavřená část krytu kotouče musí za účelem ochrany před jiskrami a odletujícím brusným prachem směřovat vždy k uživateli. Broušení, příp. hrubovací práce lze usnadnit použitím ochranného zařízení, které je speciálně zkonstruované na tyto práce. Toto ochranné zařízení si můžete objednat pod č. výrobku 2002210 na uvedené servisní adrese. Montáž a demontáž krytu kotouče Důležité! Dodržujte Návod na používání! Noste ochranné brýle. V závislosti na potřebě a oblasti použití zcela sundejte kryt kotouče. Za tím účelem se šroub (12) povolí do té míry, aby se kryt mohl otáčením sundat z vodicí drážky. Používejte ochranu sluchu Montáž se provede v opačném pořadí. Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“ Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou Montáž nástrojů POZOR! Před všemi pracemi na stroji vždy nejdříve vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Rozbrušovací a hrubovací kotouče Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami)безопасност) Na vřeteno (6) (obr. 2) lze nasadit všechny druhy brusných a rozbrušovacích kotoučů (zalomené A/B, ploché a ‘diamantové’ C). Podle druhu a tloušťky kotouče se volí 31 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 32 vhodná kombinace upínacího kotouče (7) a upínací matice (8). Stiskněte aretovací knoflík vřetena (4) až na doraz a v této poloze jej přidržte. Vřeteno případně volnou rukou lehce pootočte až zapadne. Přiloženým přírubovým klíčem pevně utáhněte upínací matici (obr. 5). Nedoporučuje se pracovat s kotouči širšími než 6 mm. POZOR! Před výměnou kotouče jej vždy nechte vychladnout. Nebezpečí popálení! Pracujte vždy s nasazeným krytem kotouče! POZOR! U příslušenství dbejte pokynů výrobce. Přípustné otáčky příslušenství musejí být vyšší než otáčky volnoběhu přístroje. Vždy se přesvědčte, zda jsou nástroje v bezvadném stavu, zda jsou řádně upevněny a volně se otáčejí. Zkušební chod by měl trvat cca 30 sekund. 9 – Způsob práce • Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně uložený a řádně upevněný • Dbejte na shodný směr otáčení a řádnou funkci. • Udržujte co největší možný odstup mezi přístrojem a obsluhou • Dbejte na to, aby nedocházelo k nárazům na obrobek. POZOR! Neobrábějte žádný materiál s obsahem azbestu. Přídavná rukojeť Rozbrušování Přídavná rukojeť (2) se může podle způsobu práce namontovat na dvě různá místa na brusné hlavě (obr. 4). 8 – Provoz Na rozbrušovací kotouč tlačte jen mírně dbejte na to, aby nedocházelo ke stranovému zatížení kotouče. Posuv přizpůsobte materiálu a otáčkám. Přístroj musí pracovat v protiběhu. (Obr. 9). Zapnutí (Obr. 7) Zařízení na zapínání/vypínání (1) posuňte ve směru šipky na I (ZAP) a podržte v této poloze. Vypnutí (Obr. 7) Zařízení na zapínání/vypínání pusťte. Stroj odložte z ruky až po úplném zastavení. Zkušební chod 32 POZOR! Před každým zprovozněním a po každé výměně nástroje přístroj vyzkoušejte ve zkušebním chodu! POZOR! Nepoužívejte k mokrému rozbrušování! Hrubovací broušení Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30° až 40°. Přístroj za mírného tlaku pohybujte sem a tam. 10 – Údržba a ochrana životního prostředí POZOR! Před všemi údržbářskými pracemi vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky! 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 33 Pravidelně z přístroje a ventilačních štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nakonec dobře osušte. POZOR! Vodivý kovový prach může ovlivnit funkci přístroje. Při častých pracích s kovy pravidelně vyfukujte ventilační štěrbiny a případně předřaďte ochranný spínač (FI). Výměna uhlíkových kartáčků POZOR! Před všemi údržbářskými pracemi vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky! Uhlíkové kartáče pod krytem (10) nechte vyměnit vždy v párech prostřednictvím odborníka. Přitom nechte současně odstranit i prach z kontaktů pomocí štětce nebo stlačeného vzduchu. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19 EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku. DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř. námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 33 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 34 EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Společnost, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. tímto prohlašuje, že níže uvedený stroj odpovídá na základě své koncepce, konstrukce a v námi dodaném provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES (viz bod 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Toto prohlášení se vztahuje pouze na stroj ve stavu, ve kterém byl uveden do prodeje. Součásti, které později instaluje konečný uživatel a následně provedené zásahy nejsou vzaty v úvahu. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Název výrobku/funkce: 34 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Úhlová bruska Odstranění zatekliny a konečné zpracování různých kvalit oceli, materiálů z bronzu a hliníku a odlitků. Při použití jako rozbrušovačka s odpovídajícím rozbrušovacím kotoučem a ochranným krytem je možné provádět řezy do oceli, betonu a kamene. 2. Typenbezeichnung: Typové označení: BWS 500 C 3. Seriennummer: Sériové číslo: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Související směrnice ES: Mitangewendete EG-Richtlinien: Další použité směrnice ES: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Použité harmonizované normy: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Osoba odpovědná za dokumentaci: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Datum/místo/jméno/podpis výrobce: 10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning 8. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC 60745-1:2009+A11:2010 60745-2-3:2011 55014-1:2006+A1:2009 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 61000-3-3:2008 Angaben zum Unterzeichner: Údaje o podepisující straně Technische Leitung/Produktentwicklung Technické vedení/vývoj výrobků 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 35 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 35 35 36 37 38 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 46 47 48 48 49 45 1 – Étendue des fournitures • Meuleuse d’angle avec poignée supplémentaire et recouvrement de meule de tronçonnage • 1 clé à bride • Mode d’emploi • Certificat de garantie 2 – Informations techniques Caractéristiques techniques Alimentation électrique Puissance nominale absorbée Vitesse de rotation à vide Classe de protection Taille de meule Filetage de branchement Câble de branchement Poids Page 7 8 9 10 est une marque déposée de la Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany Émissions sonores/Vibrations Émissions sonores LpA: 81,2 dB(A) LWA: 92,5 dB(A) Erreur d’oscillation: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) 230 V~/50 Hz Vibrations de la main/du bras 500 W n0 = 11000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Sous réserve de modifications techniques. Ah,AG: 3,4 m/s2; Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 Information sur les bruits/les vibrations Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011. 35 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 36 Informations sur la réduction des vibrations Avertissement : La valeur réelle d'émissions de vibrations rencontrée pendant l'utilisation de la machine peut diverger des indications trouvées dans le mode d'emploi ou fournies par le fabricant. Ceci peut être provoqué par les facteurs d'influence suivants qui doivent être observés avant chaque utilisation ou pendant l'utilisation : • L'appareil est-il correctement utilisé ? • La nature du matériau à traiter estelle correcte ? • L'état d'utilisation de l'appareil est-il correct ? • Les poignées de maintien, le cas échéant les poignées antivibrations proposées en option ont-elles été montées et sont-elles fermement en place sur le corps de la machine ? Si vous ressentez une sensation désagréable ou si vous constatez une décoloration de la peau de vos mains pendant l'utilisation de la machine, interrompez immédiatement le travail. Aménagez suffisamment de pauses. Si vous ne prévoyez pas suffisamment de pauses de travail, vous risquez d'être atteint d'un syndrome de vibrations des mains/bras. 36 Le degré de sollicitation en fonction du travail ou de l'utilisation de la machine devrait être estimé et des pauses devraient être aménagées en conséquence. De cette manière, le degré de sollicitation peut être considérablement atténué pendant toute la durée des travaux. Minimisez le risque auquel vous vous exposez lors de vibrations. Entretenez cette machine selon les instructions contenues dans le mode d'emploi. Si vous prévoyez d'utiliser souvent votre machine, vous devriez prendre contact avec votre revendeur et, le cas échéant, acheter des accessoires antivibrations (poignées). Évitez d'utiliser des machines à des températures de t = 10 °C ou inférieures. Établissez un planning de travail qui vous permette de limiter la sollicitation due aux vibrations. Information sur la réduction du bruit Des nuisances sonores dues à cet appareil ne peuvent pas être complètement évitées. Transférez les travaux causant beaucoup de bruit à des heures autorisées et adaptées. Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. Pour votre protection personnelle et celle des personnes se trouvant à proximité, portez une protection adéquate de l'ouïe. 3 – Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Dispositif d’enclenchement/coupure Poignée auxiliaire Chapeau de meule Bouton d’arrêt de la broche Clé à bride Broche avec filet de raccord Disque de serrage Écrou de serrage Poignée Capot Tore (Fig. 2) Vis (Fig. 3) 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 37 4 – Usage conforme aux fins prévues Utilisation conforme aux fins prévues Une ponceuse angulaire est un appareil électrique tenu en main ; elle est équipée d'une meule circulaire à rotation rapide qui est entraînée par un engrenage angulaire. Utilisée comme ponceuse avec une meule adaptée et un capot de protection, la machine peut éliminer les bavures et traiter diverses qualités d'acier ainsi que des matériaux en bronze et en aluminium. Utilisée comme tronçonneuse avec un disque adéquat et un capot de protection, la machine permet de réaliser des coupes dans l'acier, le béton et la pierre. L'utilisateur de la machine doit veiller à un équipement de protection suffisant pendant l'utilisation conformément au mode d'emploi et aux pictogrammes d'avertissement se trouvant sur la machine. Avant chaque utilisation ou pendant son utilisation, l'appareil et le disque doivent être contrôlés du point de vue endommagements électriques ou mécaniques éventuels. Si un dommage devait être constaté sur l'appareil, les travaux doivent être suspendus et un contact doit être pris avec un atelier. L’appareil est uniquement conçu pour être utilisé à la main de façon non stationnaire dans le domaine domestique. L’appareil n’est pas prévu pour la réalisation de sections mouillées. ATTENTION! L’utilisation contraire aux fins prévues, les modifications de l’appareil et l’utilisation de pièces qui n’ont pas été contrôlées ni validées par le constructeur peuvent provoquer des dommages imprévisibles. Utilisation non conforme aux fins prévues Toutes les applications qui ne sont pas indiquées au chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes aux fins prévues. L'appareil ne doit pas être utilisé aux fins suivantes : • Traitement d'autres matériaux qui ne sont pas indiqués dans l'utilisation conforme aux fins prévues, • Utilisation avec une scie, • Utilisation comme appareil stationnaire, • Entraînement pour d'autres appareils Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et de tous les dommages corporels résultant d'une fausse utilisation. L'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine entraîne l'expiration de la garantie accordée par le fabricant. Risques résiduels Même lors de l'utilisation correcte de l'appareil, un risque résiduel subsiste toujours et ne peut pas être exclu. Les dangers potentiels suivants peuvent découler du type et de la construction de l'appareil: • Contact avec la meule non protégée 37 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 38 • Mains placées dans la meule encore en rotation • Éjection de composants de la meule et d'autres éléments • Endommagement de l'ouïe si aucune protection de l'ouïe prescrite n'est portée • Inhalation de la poussière • Décharge électrique lors d'un contact avec des composants électriques non isolés. Si les instructions indiquées dans le mode d'emploi ne sont pas observées, d'autres risques peuvent apparaître en raison d'une utilisation non correcte. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques I. Consignes de sécurité générales ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail 38 a Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 39 éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un dispositif à courant différentil résiduel (RCD). L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 39 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 40 4 Utilisation et entretien de l’outil a Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. 40 e Observer la maintenance de l’outil. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. II. Consignes de sécurité pour toutes les applications Consignes d'avertissement communes aux meules de tronçonnage et de dégrossissage: a Cet outil électrique doit être utilisé comme machine de ponçage et de tronçonnage. Respectez toutes les consignes d'avertissement, les instructions, les représentations et les données qui vous ont été remises avec l'appareil. Si vous n'observez pas les instructions suivantes, des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures peuvent se produire. b Cet outil électrique n'est pas destiné à des travaux de ponçage avec de la toile émeri, à des 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 41 travaux avec des brosses métalliques et au polissage. Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et de blessures. c N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été prévu et recommandé spécialement pour cet outil électrique par le fabricant. Le fait que vous puissiez fixer l'accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. d La vitesse autorisée de l'outil emmanché utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Tout accessoire qui tourne à une vitesse plus élevée que celle autorisée peut être détruit. e Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil emmanché utilisé doivent correspondre aux indications de votre outil électrique. Les outils utilisés mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment blindés ou contrôlés. f Les meules, brides, plateaux de rectification ou autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de votre outil électrique. Les outils emmanchés utilisés qui ne correspondent pas exactement à la broche de l'outil électrique tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent aboutir à la perte du contrôle. g N'utilisez aucun outil endommagé. Avant chaque utilisation, contrôlez les outils comme les meules de ponçage quant à la présence d'éclatements et de fissures, les plateaux de rectification quand à la présence de fissures, d'usure et de forte usure, les brosses métalliques quant à des poils arrachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil emmanché utilisé tombe, contrôlez s'il est endommagé ou utilisez un outil non endommagé. Lorsque vous avez contrôlé l'outil et que vous l'utilisez, tenez-vous vous-même ainsi que les personnes se trouvant à proximité en dehors de la zone de l'outil emmanché en rotation et laissez l'appareil tourner pendant une minute à la vitesse maximale. Les outils endommagés se rompent généralement pendant cette période de test. h Portez un équipement de protection personnel. Selon l'application, portez une protection intégrale du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Si cela s'impose, portez un masque de protection contre la poussière, une protection de l'ouïe, des gants de protection ou un tablier spécial, tenant les particules abrasives ou de matériau à l'écart. Les yeux doivent être protégés contre des corps étrangers se formant et tourbillonnant lors des différentes applications. Les masques de protection contre la poussière et de protection des voies respiratoires doivent filtrer la poussière qui se forme lors du travail. Si vous êtes exposé pendant longtemps à des bruits intenses, vous risquez de perdre votre audition. i Veillez à ce que les autres personnes se tiennent à une distance sûre de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans votre zone de travail doit porter un équipement de protection personnel. Des morceaux de la pièce usinée ou des outils emmanchés 41 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 42 peuvent être catapultés et provoquer des blessures également en dehors de votre zone de travail directe. j Ne tenez l'appareil que par ses surfaces isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l'outil risque de toucher des conduites électriques dissimulées ou son propre câble secteur. Le contact avec une conduite conductrice de tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l'appareil et provoquer des décharges électriques. k Tenez le câble secteur à l'écart d'outils emmanchés en rotation. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le câble secteur risque d'être sectionné ou d'être happé et votre main ou votre bras risque d'être saisi par l'outil en rotation. I Ne posez jamais l'outil électrique avant que l'outil emmanché utilisé soit complètement arrêté. L'outil en rotation peut entrer en contact avec la surface d'appui, suite à quoi vous risquez de perdre le contrôle de l'outil électrique. m Ne laissez pas tourner l'outil électrique lorsque vous le portez. Vos vêtements risquent d'être saisis lors d'un contact accidentel par l'outil emmanché en rotation et ce dernier risque de s'enfoncer dans votre corps. n Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil électrique. La soufflante du moteur entraîne de la poussière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique est liée à des risques électriques. 42 o N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux combustibles. Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux. p N'utilisez pas d'outils emmanchés qui requièrent un réfrigérant liquide. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut provoquer des décharges électriques. III. Autres consignes de sécurité pour toutes les applications Retour et consignes d'avertissement correspondantes Un retour est la réaction soudaine résultant d'un outil emmanché qui, en rotation, accroche ou se bloque comme une meule, un plateau, une brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage entraîne l'arrêt brusque de l'outil emmanché en rotation. Un outil électrique incontrôlé est ainsi accéléré dans le sens de rotation contraire à celui de l'outil là où le blocage a eu lieu. Lorsqu'une meule p. ex. accroche ou est bloquée dans la pièce à usiner, l'arête de la meule qui plonge dans la pièce à usiner risque de se prendre dans la pièce suite à quoi la meule peut se rompre ou provoquer un retour. La meule est alors projetée en direction de l'utilisateur ou dans le sens opposé, selon le sens de rotation de la meule à l'endroit du blocage. Les meules peuvent aussi se rompre. Un retour est la conséquence d'une fausse utilisation ou d'une mauvaise utilisation de l'outil électrique. Ce phénomène peut être évité par des mesures de précaution adéquates comme décrit ci-après. a Tenez l'outil électrique fermement en main et tenez votre corps et vos bras dans une position qui vous 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 43 permette de réceptionner les forces de retour. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si disponible, pour avoir le plus grand contrôle possible sur les forces de retour ou les moments de réaction au démarrage. L'utilisateur peut maîtriser les forces de retour et de réaction en adoptant des mesures de précaution adéquates. b Ne placez jamais vos mains à proximité d'outils emmanchés en rotation. L'outil emmanché peut se déplacer sur votre main lors d'un retour. c Évitez avec votre corps la zone où l'outil électrique est déplacé lors d'un retour. Le retour fait que l'outil électrique est déplacé dans le sens contraire au sens du mouvement de la meule à l'endroit du blocage. d Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez dans des coins, au niveau d'arêtes vives, etc. Évitez que les outils emmanchés puissent rebondir de la pièce à usiner et se coincer. L'outil emmanché en rotation a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci provoque une perte de contrôle ou un retour. e N'utilisez pas de lames de scies circulaires ou de lames crantées. De tels outils sont souvent responsables d'un retour ou de la perte de contrôle de l'outil électrique. Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage à la meule: a Utilisez exclusivement les meules autorisées pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules. Les meules qui ne sont pas destinées à l'outil électrique ne peuvent pas être suffisamment blindées et sont liées à un manque de sécurité. b Le capot de protection doit être mis en place sur l'outil électrique de manière sûre et être réglé de manière à atteindre un maximum de sécurité, c'est-à-dire que la plus petite partie possible de la meule non recouverte doit être dirigée vers l'utilisateur. Le capot de protection doit protéger l'utilisateur contre la projection de morceaux brisés et contre un contact accidentel avec la meule. c Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. À titre d'exemple: Ne poncez jamais avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage sont destinées à l'enlèvement du matériau avec l'arête de la meule. En cas de force latérale exercée sur cette meule, elle risque de se rompre. d Utilisez toujours des brides de serrage non endommagées, de taille adéquate et de forme adaptée à la meule que vous avez choisie. Des brides adéquates soutiennent la meule et excluent le risque d'une rupture de meule. Les brides destinées à des meules de tronçonnage peuvent être différentes des brides destinées à d'autres meules. e N'utilisez pas de meules usées provenant de plus grands outils électriques. Les meules destinées à de plus grands outils électriques ne sont pas conçues pour les vitesses plus élevées d'outils électriques plus petits et peuvent donc se rompre. 43 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 44 Consignes de sécurité supplémentaires sur le tronçonnage à la meule: a Évitez un blocage de la meule ou une pression de compression trop élevée. N'effectuez pas de coupes exagérément profondes. Une surcharge de la meule augmente sa sollicitation et le risque d'un gauchissement ou d'un blocage et donc la possibilité d'un retour ou d'une rupture de meule. b Évitez la zone se trouvant devant ou derrière la meule en rotation. Lorsque vous déplacez la meule dans la pièce à usiner à l'écart de votre corps, l'outil électrique, en cas de retour, risque d'être directement catapulté dans votre direction avec la meule en rotation. c Si la meule coince ou si vous arrêtez votre travail, mettez l'appareil hors service et tenez-le tranquillement jusqu'à ce que la meule se soit immobilisée. Ne tentez jamais de dégager la meule de tronçonnage qui tourne encore hors de l'entaille car, dans le cas contraire, un retour risque de se produire. Déterminez et éliminez la cause du coincement de la meule. d Ne remettez pas l'outil électrique en service aussi longtemps qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez tout d'abord la meule de tronçonnage atteindre sa pleine vitesse avant de poursuivre la coupe. Dans le cas contraire, la meule risque d'accrocher, de se dégager de la pièce à usiner ou de provoquer un retour. 44 e Soutenez les panneaux ou les pièces à usiner de plus grande taille pour réduire le risque d'un retour dû à une meule de tronçonnage coincée. Les grosses pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue des deux côtés et ce, tant à proximité de la coupe que sur l'arête. f Faites particulièrement attention lors de « coupes de poches » dans des parois existantes ou d'autres zones difficiles à contrôler. La meule de tronçonnage plongeante peut provoquer un retour lorsqu'elle coupe des conduites à gaz ou à eau, des conduites électriques ou d'autres objets. ATTENTION! Un arrêt de broche se trouve sur la face supérieure de l'appareil. N'actionnez jamais l'arrêt de broche lorsque la meule tourne! ATTENTION! N'utilisez pas de meules de ponçage droites non renforcées, de meules de ponçage et de meules boisseaux renforcées. Manipulation, transport et entreposage de meules de ponçage : Les meules de ponçage sont fragiles et sensibles aux coups et aux chocs. Des mesures particulières s'imposent donc : a) Ne faites pas tomber les meules et évitez de les soumettre à des chocs soudains. b) N'utilisez pas de meules qui sont tombées ou endommagées. c) Évitez les vibrations et les secousses pendant l'utilisation. d) Évitez les endommagements sur le perçage du logement. e) Évitez de solliciter la surface à poncer. f) Entreposez les meules de ponçage à plat ou verticalement, au sec, à l'abri 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 45 du gel et à température moyenne constante. g) Conservez les meules de ponçage dans leur emballage d'origine ou dans des contenants spéciaux et sur des étagères. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • Pour les appareils électriques à type de montage X, pour lesquels un câble de raccordement de confection spéciale est nécessaire pour remplacer le câble de raccordement: si le câble de raccordement de l'outil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement de confection spéciale pouvant être obtenu auprès du service après-vente. • Avant de procéder au changement d’accessoires et aux travaux de maintenance, retirer la prise et attendre que le moteur et la broche se soient immobilisés. • N’appuyer sur l’arrêtage de la broche qu’à l’arrêt complet du moteur et de la broche. • Ne pas monter de meules tronçonneuses de diamètre supérieur au diamètre maximal autorisé. • Lors du montage d’accessoires, tenir compte du sens de rotation du moteur et des accessoires. • La vitesse de rotation autorisée des accessoires ne doit pas être inférieure au régime à vide de la machine. • Porter des protections pour les mains, les yeux, les oreilles, et si nécessaire le visage. • Mettre la machine en marche immédiatement avant le contact avec la pièce à travailler. • Ne jamais lâcher ou poser la machine en train de fonctionner. • Assurer les pièces avec des serrejoints ou autre. • Ne jamais utiliser les meules tronçonneuses pour le dégrossissage. • Les meules doivent être soigneusement rangées et manipulées suivant les instructions du fabricant. • Contrôler la meule avant de l’utiliser, ne pas utiliser de produits rompus, ébréchés ou endommagés d’une autre manière. • Contrôler que les outils de meulage sont mis en place conformément aux instructions du fabricant. • Veiller à utiliser les couches intermédiaires lorsqu’elles sont fournies avec le produit abrasif et exigées. • Veiller avant l’utilisation à ce que le produit abrasif soit correctement placé et fixé, et faire fonctionner l’outil en marche à vide pendant 30 s dans une position sûre. Arrêter immédiatement en cas d’apparition d’importantes vibrations ou si d’autres défauts sont constatés. Dans de tel cas, contrôler la machine pour déterminer la cause. • Ne pas utiliser de douilles de réduction ou d’adaptateurs séparés pour adapter les meules à grand orifice. • Vérifier sur les outils de meulage avec insert fileté que le filet est assez long 45 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 46 pour accueillir la longueur de la broche. • Veiller à ce que les étincelles produites lors du fonctionnement ne soient pas source de dangers, p. ex. n’atteignent pas de personnes ou n’enflamment des substances inflammables. et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Marquage de sécurité • Veiller à ce que les orifices d’aération soient dégagés lors de travaux produisant de la poussière. S’il devait être nécessaire d’éliminer la poussière, séparer en premier lieu l’outil électrique du réseau d’alimentation électrique (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager des composants internes. • La meule continue à tourner après la mise en coupure de l’outil. Attendez que l’appareil se soit entièrement immobilisé avant de le lâcher. Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante : Ne pas évacuer avec les déchets ménagers! Important! Respecter le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection. Utiliser une protection de l'ouïe Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“ • Portez des lunettes enveloppantes et un casque antibruit. Le carter est doublement isolé Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) • Il faudrait également porter un équipement de protection personnel tel qu’un masque à poussière, des gants, un casque ainsi qu’un vêtement de sécurité (un tablier par exemple). 46 Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience 7 – Montage et ajustages Chapeau de meule La position du couvercle de disque (3) peut être adaptée aux conditions de travail respectives. Pour ce faire, avec un tournevis, dévisser la vis (12) et tourner le couvercle sur la nouvelle position. Revisser solidement la vis (Fig. 3). 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 47 Le recouvrement de meule hermétique faisant partie de l'étendue de la livraison est uniquement destiné aux meules de tronçonnage. ATTENTION! Le côté fermé du chapeau de meule doit toujours être du côté de l’opérateur comme protection contre les étincelles et les déchets de meulage. Les travaux de ponçage ou de dégrossissage peuvent être facilités avec un dispositif de protection spécialement étudié pour ces travaux. Ce dispositif de protection peut être commandé sous le n° d’article 2002210 à l’adresse de service après-vente indiquée. Montage et démontage du recouvrement de la meule Selon les besoins et le domaine d'utilisation, le recouvrement de la meule doit être complètement retiré. À cette fin, la vis (12) doit être débloquée de manière que le recouvrement puisse être retiré en le faisant pivoter hors de la rainure de guidage de la tête de ponçage. approprié du disque de serrage (7) et de l’écrou de serrage (8). Enfoncer profondément le bouton d’arrêt de la broche (4) et le maintenir dans cette position. Si nécessaire, tourner légèrement de la main libre la broche jusqu’à ce qu’elle prenne l’encoche. Serrer fermement l’écrou de serrage avec la clé à bride fournie (Fig. 5). L’utilisation de meules de plus de 6 mm d’épaisseur n’est pas recommandée. ATTENTION! Laisser refroidir la meule avant de la remplacer, risque de brûlure! Toujours travailler avec le chapeau de meule monté! ATTENTION! Pour les accessoires, tenir compte des indications du fabricant. La vitesse de rotation autorisée doit être supérieure à la vitesse de rotation à vide de l’appareil! Poignée auxiliaire Selon le mode de travail, la poignée supplémentaire (2) peut être montée en deux endroits différents sur la tête de ponçage (Fig. 4). Montage dans l'ordre inverse. 8 – Fonctionnement Montage d’outils Mise en marche (Fig. 7) ATTENTION! Retirer la prise avant tous travaux sur l’appareil! Meules tronçonneuses et de dégrossissage Tous les types de meules et de meules tronçonneuses (à moyeu déporté A/B, plates et ‘Diamant’ C) peuvent être montés sur la broche (6) (Fig. 2). En fonction du type de meule et de son épaisseur, on choisit un agencement Pousser le dispositif de mise en/hors service (1) dans le sens de la flèche sur I (MARCHE) et le maintenir dans cette position. Arrêt (Fig. 7) Relâcher le dispositif de mise en/hors service. Ne poser la meuleuse qu’après son immobilisation complète. 47 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 48 Marche d’essai ATTENTION! Effectuer une marche d’essai avant chaque mise en service et après tout changement d’outil! Toujours vérifier que les outils se trouvent en parfait état, qu’ils sont correctement montés et qu’ils tournent librement. La marche d’essai devrait durer env. 30 secondes. 9 – Mode de travail • Prévoir des surfaces d’appui sûres pour la pièce à travailler ATTENTION! Retirez la prise avant tous travaux de maintenance. Retirer régulièrement la poussière de meulage de la machine et des fentes d’aération. Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvant. Séchez-le bien ensuite. ATTENTION! La poussière métallique conductible peut porter préjudice au fonctionnement de l’appareil. • Maintenir la plus grande distance possible entre l’appareil et l’opérateur En cas de travail fréquent sur du métal, souffler régulièrement les fentes d’aération et installer le cas échéant un disjoncteur de protection pour courant de défaut (FI). • Éviter les chocs sur la pièces. Remplacement des balais de charbon • Tenir compte du sens de rotation et du fonctionnement ATTENTION! Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante. Tronçonnage N’exercer qu’une pression faible et pas de contrainte latérale sur la meule tronçonneuse. Adapter l’avance au matériau et à la vitesse de rotation. L’appareil doit fonctionner en sens contraire (Fig. 9). ATTENTION! Ne pas effectuer de sections mouillées. Dégrossissage 48 10 – Maintenance et protection de l’environnement Maintenir un angle de travail de 30° à 40° par rapport à la pièce. Imprimer un mouvement de va-et-vient à l’appareil avec une pression modérée. Le remplacement des balais à charbon sous le recouvrement (10) doit toujours se faire deux par deux et être confié à un spécialiste. Faire en même temps éliminer la poussière se trouvant sur les contacts avec un pinceau ou de l’air comprimé. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19 UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 49 Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. 49 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 50 EG-Konformitätserklärung Déclaration de conformité CE Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Par la présente, nous, la société Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. déclarons que la machine désignée ci-après, compte tenu de sa conception et de son type et dans la version mise en circulation par nos soins, correspond aux exigences de sécurité et de santé de base correspondantes des directives de la CE (voir point 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Cette déclaration se réfère uniquement à la machine dans l'état où elle a été mise en circulation; les composants montés ultérieurement par l'utilisateur final et/ou les interventions effectuées ultérieurement restent non prises en considération. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Désignation du produit/fonction: 50 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Meuleuse d'angle Élimination de bavures de fonte et traitement final de différentes qualités d'acier, de matériaux en bronze et en aluminium et de pièces en fonte. Utilisée comme tronçonneuse à disque avec un disque et un capot de protection adéquats, des coupes peuvent être réalisées dans l'acier, le béton et la pierre. 2. Typenbezeichnung: Désignation type: BWS 500 C 3. Seriennummer: Numéro de série: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Directives CE correspondantes: Mitangewendete EG-Richtlinien: Directives CE également utilisées: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Normes harmonisées appliquées: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsable de la documentation: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Date/Ville/Nom/Signature du fabricant: 10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Indications sur le soussigné: Technische Leitung/Produktentwicklung Direction technique/Développement de produits Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Directive Machines 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Directive sur la CEM 2004/108/EC 60745-1:2009+A11:2010 60745-2-3:2011 55014-1:2006+A1:2009 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 61000-3-3:2008 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 51 GB Operating instructions & safety hints WARNING! To reduce the risk of injury, please read the operating instructions through carefully before using the device, and then store with the machine! When passing the device on to another user, these operating instructions must also be included! Contents Page Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 51 51 52 52 53 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions Noise emission/vibration • Angle grinder with additional handle and disc cover for separating discs • 1 flange spanner • Operating Instructions • Guarantee Noise emission LpA: 81,2 dB(A) LWA: 92,5 dB(A) 2 – Technical information Measuring inaccuracy: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) Technical data Hand/arm vibrations 230 V~/50 Hz 500 W n0 = 11000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1.5 kg Technical changes reserved. is a registered trademark of Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany 62 63 59 1 – Scope of delivery Current supply Rated power requirement Idling speed Protection class Disk size Joining thread Mains cable Weight 61 62 62 Ah,AG: 3,4 m/s2; Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s2 Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2009+ A11:2010, EN 60745-2-3:2011. Information about minimising vibrations Warning: The actual vibration emission value present during the use of the machine may deviate from 51 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 52 the specification given in the operating instructions or determined by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that should be taken into account prior to and during each use: • Is the device being used correctly • Is the correct type of material being processed • Is the device in proper working order • Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely up against the body of the machine. If your hands experience an unpleasant sensation or the skin changes colour whilst you are using the machine, stop using the machine immediately. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may lead to a hand/arm vibration syndrome. An estimate of the level of load in conjunction with the work or use of the machine should be carried out and breaks set out accordingly. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Take care of your machinery in accordance with the directions in the operation instructions. If the machine is to be used frequently, contact your dealer and arrange antivibration equipment (handles) if necessary. Avoid using the tool in temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a working schedule which can be used to minimise vibration loads. Information about minimising noise 52 A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and the protection of persons in close proximity, suitable ear defenders should be worn. 3 – Components 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Starting and stopping device Additional grip Disk guard Spindle-lock button Flange spanner Spindle with joining thread Clamping disk Clamping nut Handle Guard Ring bead (fig. 2) Screw (fig. 3) 4 – Correct use Use in accordance with the intended purpose An angle grinder is an electrically driven hand-held device with a fast rotating round grinding disc that is operated via an angled drive. Used as a grinder with the appropriate grinding disc and protective hood, it is possible to remove flash and to carry out finishing work on materials of various steel qualities, bronze and aluminium. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 53 The user of the device must ensure sufficient protective equipment during use in accordance with the operating instructions and the warning pictograms applied to the tool. Prior to each use and during the use of the tool, the tool and the disc should be checked for any electrical or mechanical damages. If damage to the unit is determined, stop work and contact a specialist workshop. The machine is intended only for handheld (not fixed) use in the household. The machine is not suitable for cutting wet materials. CAUTION! Incorrect use of, or alterations to the drill, as well as the use of parts not tested and approved by the manufacturer, may cause unforeseen damage. Remaining risks Even when the device is used properly, there is a residual risk that cannot be excluded. The following potential dangers are inherent in the type and construction of the device: • Contact with the unprotected grinding disc, • Grasping a still rotating grinding disc, • Parts flying off of the grinding disc and other parts, • Damage to the hearing if the prescribed ear defenders are not worn, • Breathing in dust, • Electrical shock when touching noninsulated electrical components. If the instructions in your operating instructions are not observed, incorrect use may result in other residual risks. Improper use All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. The unit may not be used for the following purposes: • Processing of materials other than those listed in the Proper use section, • Use with a saw blade, • Use as a stationary unit, • As a drive for other units. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. 5 – General safety instructions for handling power tools I. General safety information WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. 53 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 54 b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 3 Personal safety 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 54 e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 55 clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. h If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. II. Safety notes for all applications General warnings with regard to abrasive cutting and roughing: a This electrical tool is to be used as a grinder and cutting device. Pay attention to all of the warning notes, instructions, diagrams and data you receive with the unit. If you do not observe the following instructions, it may lead to electrical shock, fire and/or serious injuries. b This electrical tool is not suitable for sandpaper sanding, working with wire brushes, polishing. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. 55 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 56 c Do not use accessories that have not been designed and recommended by the manufacturer for use with this electrical tool. Just because you can affix an accessory to your electrical tool, does not guarantee that it is safe to use. d The permitted revolutions of the tool insert must be at least as high as the highest revolutions specified on the electrical tool. Accessories that turn faster than is permitted may be destroyed. e The external diameter and thickness of the tool insert must match the dimensions of your electrical tool. Incorrectly measured tool inserts cannot be properly protected or checked. f Sanding discs, flange, sanding plate or other accessories must fit precisely onto the sanding spindle of your electrical tool. Tool inserts that do not fit precisely into the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control. 56 g Do not use damaged tool inserts. Before each use, check the tool inserts such as sanding discs for splits and tears, sanding plates for tears or wear or weaknesses, wire brushes for loose or broken wires. If the electrical tool or tool insert is dropped, check to make sure it is not damaged, or use an undamaged tool insert. After checking and installing the tool insert, make sure that you and anybody else in the vicinity are outside the area of the rotating tool insert and allow the tool to rotate at top speed for a minute. A damaged tool insert will usually break within this test period. h Wear personal protective gear. Depending on application, use full face protection, visor or goggles. Where appropriate, wear dust protection masks, ear defenders, protective gloves or special aprons to keep the tiny grinding and material particles away. The eyes should be protected from the flying objects that are generated by the various applications. Dust or breathing masks should be capable of filtering dust when the unit is used for a purpose during which dust is generated. If you are exposed to loud noises for a longer period of time, you hearing may suffer. i Ensure that other people are kept at a safe distance to the area in which you are working. Anyone who enters the working area should be wearing personal protective gear. Pieces of the workpiece or broken tools may be thrown up and cause injury even outside the immediate working area. j Hold the tool by the insulated handle surfaces only when carrying out tasks during which is it possible that the tools will come across hidden power cables or its own cable. Contact with a powercarrying cable can also put metal parts of the unit under power and cause an electric shock. k Keep the main power cable away from rotating tools. If you loose control of the unit, the power cable may be cut or caught up and your hand or arm may be pulled into the rotating tool. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 57 l Never set the electrical tool down before the tool insert has come to a complete standstill. The rotating tool insert may come into contact with the resting surface and cause you to loose control of the electrical tool. m Never operate the electrical tool while you are carrying it. Your clothes may be accidentally caught in the rotating tool insert and the insert may injure you. n Regularly clean the ventilation slots of your electrical tool. The motor fan draws dust into the housing, and a large build up of metal dust can lead to electrical risks. o Never use the electrical tool in the vicinity of flammable materials. Sparks may set fire to these materials. p Never use tool inserts that require liquid coolant. The use of water or other liquid coolant may cause an electrical shock. III. Further safety notes for all applications Kickback and the appropriate warning notes Kickback is the sudden reaction that follows on from a stuck or blocked rotating tool insert, such as a sanding disc, sanding plate, wire brush etc. Sticking or blocking leads to an abrupt stopping of the rotating tool insert. This results in an uncontrolled electrical tool accelerating against the direction of rotation of the tool insert at the point at which it is blocking. If, for example, a sanding disc becomes stuck or blocked in the workpiece, it is possible for the edge of the disc caught in the workpiece to become stuck and the disc breaks out or causes kickback. The disc then either moves towards the operator or away from them, depending on the direction of rotation of the disc at the point of the blockage. Sanding discs may also break during this process. A kickback is a consequence of incorrect or faulty operation of the electrical tool. It can be prevented by the use of suitable safety measures, as described below. a Hold the electrical tool securely with both hands and position your body and arms in such a way that you are able to absorb any kickback. Always use an additional handle, if available, to ensure you have the greatest possible level of control over the kickback forces or reaction torque when starting up. The operator is able to control kickback and reaction forces by means of the appropriate safety measures. b Never bring you hand close to the rotating tool insert. The tool insert may move over your hand in the event of kickback. c Position your body in such a way that it is not located where the electrical tool is likely to kickback to. The kickback will push the electrical tool in the direction opposite to the movement of the disc at the blockage point. d Be especially careful around corners, sharp edges etc. Prevent insert tools from bouncing off the workpiece and becoming jammed. The rotating tool insert tends to become jammed at corners, sharp 57 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 58 edges or when it bounces. This will lead to a loss of control or kickback. e Do not use a chain or toothed saw blade. Such tools often cause kick back or the loss of control of the electrical tool. Particular safety notes with regard to sanding and abrasive cutting: a Use only grinding tools expressly permitted for use with your electrical tool and the appropriate protective hood for these grinding tools. Grinding tools which are not designed for use with the electrical tool cannot be properly shielded and are unsafe. b The protective hood must be affixed securely to the electrical tool and set in such a way that it ensures the maximum level of safety possible, i.e. the smallest possible area of the grinding tool is exposed to the operator. The protective hood should protect the operator from broken pieces and accidental contact with the grinding tool. c Grinding tools may only be used for the recommended applications. For example: Never sand using the side surface of a cutting wheel. Cutting wheels are designed to remove material with the edge of the disc. Lateral forces working on these grinding tools may break them. 58 d Always use undamaged tensioning flanges in the correct size and shape for the sanding disc you have selected. Suitable flanges support the sanding disc and thus reduce the danger of the disc breaking. Flanges for cutting wheels may differ from flanges for other sanding discs. e Do not use worn sanding discs from larger electrical tools. Sanding discs for larger electrical tools are not designed to handle the higher revolutions of smaller tools and may break. Additional safety notes with regard to abrasive cutting: a Avoid blocking the cutting wheel or employing too great a pressure. Do not execute any excessively deep cuts. Overloading the cutting wheel increases the wear and the tendency to tilt or block and thus the possibility of kick back or breaking of the grinding tool. b Avoid the area in front and behind the rotating cutting wheel. If you move the cutting wheel away from you within the tool, in the event of the electrical tool kicking back, the turning wheel may be thrown in your direction. c If the cutting wheel blocks or you stop working, switch the unit off and hold it still until the wheel has come to a standstill. Never attempt to pull a running cutting wheel out of the cut, this may cause kick back. Work out and eliminate the cause of the blockage. d Do not switch the electrical tool back on with it still in the workpiece. Wait until the cutting wheel has reached the full revolutions before you carefully continue with the cut. Otherwise the wheel may get caught, jump out of the workpiece or cause kick back. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 59 e Support boards or large workpieces to reduce the risk of kickback caused by a jammed cutting wheel. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be supported on both sides, both in the vicinity of the cut and at the edge. f Be particularly careful when carrying out a "plunge cut" into an existing wall or an area you can't see into. The plunging cutting wheel may hit gas or water pipes, electrical cables or other objects and cause kick back. CAUTION! A spindle lock is located on the upper side of the unit. Never press the spindle lock while the grinding body is rotating. CAUTION! Do not use any reinforced straight grinding discs, reinforced grinding discs and grinding cup wheels. Handling, transportation and storage of grinding discs: Grinding discs are fragile and sensitive to impacts and bumps. For this reason, special care must be taken: a) Never drop discs and avoid sudden impact. b) Do not use dropped or damaged discs. c) Avoid vibrations or bumps during work. g) Store grinding discs in the original packaging or in special containers and on shelves. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • For power tools with the X connection type that require a specially set-up connection cable to exchange the connection cable: When the connection cable of the power tool is damaged it must be replaced by a specially set-up connection cable that may be obtained via the customer service organisation.s • Before changing the tool or carrying out maintenance work, pull out the power plug and wait until motor and spindle have come to rest. • Do not press the spindle lock until motor and spindle have come to rest. • Do not use cutting disks which exceed the maximum diameter stated. • When fixing accessory tools to the machine, note the correct direction of rotation of machine and accessory. • The permitted rotation speed of the accessory tool must not be less than the idling speed of the machine. • If necessary, wear hand, eye and ear protection. d) Avoid damages to the holder hole. e) Avoid putting loads onto the disc surface. f) Store grinding discs either flat or upright, dry, frost-free and at a constant medium temperature. • Switch the machine on immediately before contact with workpiece. • Never lay the machine aside when it is still running. • Secure workpiece with clamps etc. 59 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 60 • Never use cutting disks for rough grinding. • Always store and handle grinding disks carefully in accordance with the manufacturer’s directions. damaging interior parts of the machine. • The disk continues to run after the machine is switched off. Do not lay the machine aside until the disk has come to rest. • Check disks before using them. Never use chipped, cracked or otherwise damaged products. • Ensure that grinding tools are mounted according to the manufacturer’s directions. • Always use spacers or shims if these are supplied with the grinding tool or if they are specified. • Ensure that the grinding tool is correctly mounted and secured before starting work. Allow the machine to run for 30 sec. in a safe position beforehand. Stop work immediately if unusual vibrations occur or other deficiencies are noticed. In such a case, check the machine carefully to determine the cause. • Never use separate reducing sleeves or adapters to fit grinding disks with large holes. • Always protect eyes and ears. • Other personal safety equipment, e.g. dust mask, gloves, helmet and clothing (e.g. apron) should also be worn. This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Safety symbols • With grinding tools with thread insert, ensure that the thread is long enough to take the full length of the spindle. • Ensure that flying sparks do not cause danger, e.g. to other persons or by igniting inflammable substances. • During dusty work, ensure that the ventilation slits are kept free. If dust has to be removed, first disconnect the power tool from the power supply. Use non-metallic objects and avoid 60 The symbols on the housing have the following meanings: Do not dispose of with domestic waste! Important! Observe operating instructions! Wear goggles. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 61 Use ear defenders To mount the disc cover, follow instructions in reverse order. „Tested Safety“ voluntary quality mark Mounting tools Housing is double insulated CE Mark (conformity to European safety standards) 7 – Installation and setting Disk guard The position of the disc cover (3) can be adapted to suit the relevant working conditions. To do this, loosen the screw (12) with a screwdriver and turn the cover to the new position. Tighten the screw back up again (fig. 3). The closed disc cover included in the scope of delivery for this article is designed for separating discs only. CAUTION! The closed part of the disk guard should always point towards the user to protect him from sparks and chippings. Grinding or roughing work can be made easier by using a protective mechanism designed specifically for this type of work. This protective mechanism can be ordered from the given Service address, under the item number 2002210. CAUTION! Before working on the machine, always pull out the power plug! Cutting and roughing disks All types of grinding and cutting disks (elbowed A/B, flat, and ‘diamond’ C) can be mounted on the spindle (6) (fig. 2). Depending on type and thickness of the disk, always select a suitable arrangement of clamping disk (7) and nut (8). Press the spindle-locking button (4) in deep and hold it in this position. If necessary, turn the spindle slightly with the free hand until it locks into position. Tighten the clamping nut with the flange key provided (fig. 5). Do not work with disks thicker than 6 mm. CAUTION! Allow disks to cool down before changing them. HOT! Always work with the disk guard in position! CAUTION! With accessories, always comply with the manufacturer’s directions. The maximum rotation speed must be greater than the idling speed of the machine. Additional grip Mounting and removing the disc cover If necessary and if the situation requires, the disc cover can be removed completely. To do this, loosen the screw (12) in such a way that the cover can be removed by turning it out of the guide groove of the grinding head. The additional handle (2) can, depending on the way in which you are working, be mounted to two different positions on the sanding head (fig. 4). 61 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 62 8 – Operation rotation speed. The machine must work in reverse rotation (fig. 9). Switching on (fig. 7) Push the On/Off mechanism (1) in the direction of the arrow to I (ON) and hold in this position. Switching off (fig. 7) Release the On/Off mechanism. Only put the machine down after it has come to a complete standstill. Test run CAUTION! Always carry out a test run before starting work and after every tool change! Always ensure that the tools are in good condition, correctly mounted and able to turn freely. The trial run should last approx. 30 sec. 9 – Mode of operation • Always place the workpiece on a firm surface before starting. Roughing Hold the machine at an angle of 30° to 40° to the workpiece. Move the machine back and forward with moderate pressure. 10 – Maintenance and environmental protection CAUTION! Before any maintenance working on the appliance, unplug it from the mains. Remove dust regularly from machine and ventilation slits. Clean the case only with a damp cloth – Do not use solvents. Then dry well. CAUTION! Conductive metallic dust may impair the function of the machine. • Observe rotation direction and function When working frequently with metals, blow the ventilation slots out regularly with compressed air and if necessary install a safety cut-out switch (FI). • The distance between the user and the machine should be as great as possible. Replacing the carbon brushes • Avoid jolting the workpiece. CAUTION! Never machine material containing asbestos. Cutting 62 CAUTION! Do not cut wet material. Apply slight pressure to the cutting disk from above, but NOT from the side. Adjust forward pressure to material and The carbon brushes under the cover (10) must always be replaced in pairs by a specialist. At the same time, have dust removed from the contacts using a brush or compressed air. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 63 the 2012/19 EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 63 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 64 EG-Konformitätserklärung EC-Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Herewith we, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation by us. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Designation/function: 64 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Angle Grinder Removal of flash and finishing of various steel qualities, bronze and aluminium materials and cast parts. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone. 2. Typenbezeichnung: Type: BWS 500 C 3. Seriennummer: Serialnumber: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Applicable EC Directives: Mitangewendete EG-Richtlinien: Additional used EC Directives: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Used harmonized Standards: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsible for documentation: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Date/place/Name/Authorized Signature: 10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning 8. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Maschinery Directive 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG EMC Directive 2004/108/EC 60745-1:2009+A11:2010 60745-2-3:2011 55014-1:2006+A1:2009 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 61000-3-3:2008 Angaben zum Unterzeichner: Title of Signatory: Technische Leitung/Produktentwicklung 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 65 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – Omvang van de levering – Technische informatie – Onderdelen – Bedoeld gebruik – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 65 65 66 67 68 74 1 – Omvang van de levering • Hoekslijpmachine met extra handgreep en schijfafdekking voor doorslijpschijven • 1 flenssleutel • Gebruiksaanwijzing • Garantiebewijs 2 – Technische informatie 76 77 77 78 78 is een geregistreerd handelsmerk van de firma Meister Werkzeuge GmbH Wuppertal/Germany Geluidsemissie/trilling Geluidsemissie LpA: 81,2 dB(A) LWA: 92,5 dB(A) Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) Technische gegevens Elektrische voeding Nominaal ingangsvermogen Onbelast toerental Beschermingsgraad Schijfgrootte Aansluitschroefdraad Aansluitsnoer Gewicht Pagina 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 230 V~/50 Hz Hand-/armtrillingen 500 W n0 = 11000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Technische wijzigingen voorbehouden. Ah,AG: 3,4 m/s2; Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaarden berekend conform EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011. 65 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 66 Informatie over de vermindering van trillingen Waarschuwing: de effectieve bestaande trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan van de trillingsemissiewaarde die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven wordt afwijken. Dit kan veroorzaakt worden door volgende invloedsfactoren, die telkens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden: • Wordt het apparaat correct gebruikt? • Is de aard van het te bewerken materiaal correct? • Is de gebruikstoestand van het apparaat in orde? • Zijn de handgrepen, eventueel optionele trillingshandgrepen, gemonteerd en zijn deze vast aan het machineframe bevestigd? Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring tijdens het gebruik van de machine aan uw handen vaststelt, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende werkonderbrekingen in. Bij veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan het tot een trillingssyndroom aan handen/armen komen. 66 Er dient een taxatie van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het gebruik van de machine plaats te vinden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de werktijd beduidend verminderd worden. Herleid het risico dat u aan trillingen blootgesteld wordt tot een minimum. Onderhoud deze machine in overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen. Indien de machine regelmatig gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillingstoebehoren (handgrepen) aan te kopen. Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Stel een werkrooster op, waardoor de belasting door trillingen beperkt kan worden. Informatie over de vermindering van lawaai Een bepaalde mate aan geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van in de nabijheid aanwezige personen dient een geschikte gehoorbescherming gedragen te worden. 3 – Onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 In-/Uitschakeleninrichting Extra handgreep Beschermkap van de schijf Spilvergrendelknop Flenssleutel Spil met aansluitschroefdraad Spanschijf Spanmoer Handgreep Afdekking Torus (Afb. 2) Schroef (Afb. 3) 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 67 4 – Bedoeld gebruik Reglementair voorgeschreven gebruik Een hoekslijpmachine is een elektrisch aangedreven, handbediend apparaat met een snel roterende slijpschijf, die door middel van een haakse overbrenging aangedreven wordt. Gebruikt als slijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen bramen verwijderd en kunnen verschillende staalkwaliteiten en materialen van brons en aluminium afgewerkt worden. Gebruikt als doorslijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen insnijdingen in staal, beton en steen gemaakt worden. De gebruiker van het apparaat dient voor een toereikende beschermingsuitrusting tijdens het gebruik in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en met de aan de machine aangebrachte waarschuwingspictogrammen te zorgen. Telkens vóór resp. tijdens het gebruik van het apparaat dienen het apparaat en de schijf op eventuele elektrische of mechanische beschadigingen gecontroleerd te worden. Indien er schade aan het apparaat vastgesteld wordt, dient het werk stopgezet en een servicewerkplaats geraadpleegd te worden. Het apparaat is alleen voor het met de hand geleid, niet stationair gebruik voor huishoudelijke toepassingen bestemd. Het apparaat is niet voor het nat slijpen bestemd. LET OP! Door toepassingen in strijd met de bepalingen, wijzigingen aan het toestel en het gebruik van delen, die niet door de fabrikant zijn gekeurd en vrijgegeven, kunnen niet te voorziene beschadigingen ontstaan. Niet-reglementair voorgeschreven gebruik Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair voorgeschreven gebruik' vernoemd zijn, zijn in strijd met de voorschriften. Het apparaat mag niet voor volgende doeleinden gebruikt worden: • Bewerken van andere materialen, die niet in het hoofdstuk 'Reglementair voorgeschreven gebruik' vermeld zijn • Gebruik met een zaagblad • Gebruik als stationair apparaat • Aandrijving voor andere apparaten Er bestaat gevaar voor verwondingen. Voor alle daaruit voortvloeiende materiële schade en alle lichamelijke letsels die het gevolg zijn van een verkeerde toepassing is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruikmaking van andere resp. nietoriginele componenten aan de machine komt de door de fabrikant verleende garantie te vervallen. Restrisico’s Ook bij een vakkundig gebruik van het apparaat blijft er altijd een restrisico dat niet uitgesloten kan worden. Uit de aard en constructie van het apparaat kunnen de volgende potentiële gevaren afgeleid worden: • Contact met onbeschermde slijpschijven 67 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 68 onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. • In de nog draaiende slijpschijven grijpen • Wegslingeren van onderdelen van de slijpschijven en van andere onderdelen • Aantasting van het gehoor indien er geen voorgeschreven gehoorbescherming gedragen wordt • Inademen van stof • Elektrische schok bij aanraking van niet-geïsoleerde elektrische componenten. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. Indien de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen niet in acht genomen worden, kunnen er omwille van een onoordeelkundig gebruik andere restrisico’s opduiken. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap I. Algemene veiligheidsinstructies LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. 1 Werkomgeving 68 a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 69 stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. 3 Veiligheid van personen a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. g Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle. h Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 69 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 70 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. 70 e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereed-schappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. II. Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen Gezamenlijke waarschuwingen voor doorslijpen en grof slijpen: a Dit elektrogereedschap wordt gebruikt als slijp- en afkortmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, beschrijvingen en gegevens die u met het apparaat ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan het tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels komen. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 71 b Dit elektrogereedschap is niet geschikt voor zandpapierslijpen, om te werken met staalborstels en te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen risico's en letsels veroorzaken. c Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien en aanbevolen werden. De mogelijkheid om het accessoire op het elektrogereedschap te bevestigen, garandeert geen veilig gebruik. d Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet ten minste zo hoog zijn als het op het elektrogereedschap vermelde maximale toerental. Toebehoren die sneller draaien dan toegelaten, kunnen beschadigd worden. e De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten met de gegevens van uw elektrogereedschap overeenkomen. Verkeerd gedimensioneerd inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. u of het beschadigd is of gebruikt u onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap gecontroleerd en ingezet hebt, houden u en zich in de omgeving bevindende personen zich buiten het gebied van het roterende inzetgereedschap en laat u het apparaat een minuut lang met het maximale toerental draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal tijdens deze testperiode. h Draag persoonlijke beschermingsuitrusting. Gebruik in functie van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaalpartikels. De ogen moeten beschermd worden tegen in het rond vliegende vreemde deeltjes, die ontstaan bij verschillende toepassingen. Stof- of gasmaskers moeten het stof dat ontstaat tijdens het gebruik filteren. Als u langdurig aan sterk lawaai blootgesteld wordt, kan gehoorverlies ontstaan. f Slijpaccessoires, flenzen, slijpschijven of andere toebehoren moeten exact op de slijpas van uw elektrogereedschap passen. Inzetgereedschap dat niet exact op de slijpas van het elektrogereedschap past, draait ongelijkmatig, vibreert heel sterk en kan tot controleverlies leiden. i Zorg dat andere personen op een veilige afstand van het werkbereik blijven. Iedereen die het werkbereik betreedt, moet persoonlijke beschermingsuitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kan wegvliegen en letsels veroorzaken, ook buiten het directe werkbereik. g Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer voor ieder gebruik het inzetgereedschap, bijv. slijpschijven, op afsplinteringen en barsten, (sterke) slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrogereedschap of het inzetgereedschap valt, controleert j Houd het apparaat uitsluitend vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken, als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder 71 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 72 spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. k Houd de stroomkabel ver van draaiend inzetgereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de stroomkabel doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen. I Leg het elektrogereedschap nooit neer, voor het inzetgereedschap volledig tot stilstand gekomen is. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact met het oppervlak komen, waardoor u de controle over het elektrogereedschap kunt verliezen. m Laat het elektrogereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren. n Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrogereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische risico's veroorzaken. o Gebruik het elektrogereedschap niet in de omgeving van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. p Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibare koelmiddelen vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken. 72 III. Bijkomende veiligheidsinstructies voor alle toepassingen Terugslag en overeenkomstige waarschuwingen Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van klemmend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals doorslijpschijf, staalborstel enz. Klemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrogereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap aan de blokkeerplaats versneld. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk snijdt, vastraken waardoor de slijpschijf kan losbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de richting van de gebruiker of van de gebruiker weg, in functie van de draairichting van de schijf op de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het elektrogereedschap. Dit kan door passende veiligheidsmaatregelen, zoals hierna beschreven, voorkomen worden. a Houd het elektrogereedschap goed vast en houd uw lichaam en armen in een positie waarinu de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de bijkomende greep, indien voorhanden, omde grootst mogelijke controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De gebruiker kan de terugslagen reactiekrachten door passende veiligheidsmaatregelen beheersen. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 73 b Breng uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen. c Vermijd met uw lichaam het bereik waarin het elektrogereedschap zich bij een terugslag beweegt. De terugslag brengt het elektrogereedschap in de richting tegengesteld aan de beweging van de slijpschijf op de blokkeerplaats. d Werk bijzonder voorzichtig rond hoeken, scherpe randen enz. Verhinder, dat het inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en vastklemt. Het roterende inzetgereedschap neigt ertoe zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of als het terugkaatst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag. e Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad. Dergelijk inzetgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of controleverlies over het elektrogereedschap. Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor het slijpen en doorslijpen: a Gebruik uitsluitend de slijpaccessoires die voor uw elektrogereedschap toegestaan zijn en de beschermkap die voor deze slijpaccessoires voorzien is. Slijpaccessoires die niet voor het elektrogereedschap voorzien zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn onveilig. b De beschermkap moet veilig aan het elektrogereedschap aangebracht en zo ingesteld zijn, dat een maximum aan veiligheid bereikt wordt, d.w.z. het kleinst mogelijke deel van het slijplichaam wijst open naar de gebruiker. De beschermkap moet de gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact met de slijpaccessoires beschermen. c Slijpaccessoires mogen uitsluitend voor de aanbevolen toepassingen gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijoppervlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalverwijdering met de kant van de schijf. Zijdelingse krachtinwerking op deze slijpaccessoires kan ze breken. d Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verkleinen zo de kans dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor andere slijpschijven. e Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrogereedschap. Slijpschijven voor groter elektrogereedschap zijn tegen de hogere toerentallen van kleiner elektrogereedschap bestand en kunnen breken. Bijkomende veiligheidsvoorschriften met betrekking tot doorslijpen: a Vermijd een blokkering van de doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de belasting en de vatbaarheid om te kantelen of te blokkeren en dus de kans op een terugslag of breuk van het slijplichaam. 73 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 74 b Mijd het bereik voor en achter de roterende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan het elektrogereedschap met de zich draaiende schijf in geval van een terugslag direct naar u toe geslingerd worden. c Als de doorslijpschijf vast blijft zitten of als u het werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig vast, tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit het werkstuk te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Zoek en herstel de oorzaak voor het vast blijven zitten. d Schakel het elektrogereedschap niet opnieuw in, zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst haar volle toerental bereiken, voor u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf blijven vastzitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. e Ondersteun platen of grote werkstukken, om het risico van een terugslag door een vastgeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan weerszijden en zowel nabij de zaagsnede als aan de rand ondersteund worden. 74 f Wees bijzonder voorzichtig bij uitsnijdingen in bestaande wanden of andere plaatsen met beperkt zicht. De zagende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere voorzieningen een terugslag veroorzaken. OPGELET! Aan de bovenkant van het apparaat bevindt zich een spilvergrendeling. Druk de spilvergrendeling nooit in, als een slijpaccessoire draait! OPGELET! Gebruik geen niet versterkte, rechte slijpschijven, versterkte slijpschijven en slijppotten. Hantering, transport en opslag van slijpschijven: Slijpschijven zijn breekbaar en tevens gevoelig voor schokken en stoten. Daarom zijn bijzondere maatregelen noodzakelijk: a) Laat schijven niet vallen en vermijd de invloed van plotse schokken. b) Gebruik geen neergevallen of beschadigde schijven. c) Vermijd trillingen of schokken tijdens de toepassing. d) Vermijd beschadigingen aan de opnameboring. e) Vermijd belasting van het slijpoppervlak. f) Bewaar slijpschijven vlak of verticaal, droog, vorstvrij en bij een constante gemiddelde temperatuur. g) Bewaar de slijpschijven in hun originele verpakking of in speciale reservoirs en stellingkasten. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat • Voor elektrische apparatuur met plaatsingstype X, waarbij een speciaal voorbereid netsnoer voor de 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 75 uitwisseling van het netsnoer noodzakelijk is: als het netsnoer van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet het door een speciaal voorbereid, via de klantenserviceorganisatie verkrijgbaar netsnoer vervangen worden. • Vóór het wisselen van de accessoires en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de motor en de spil stilstaan. • Spilvergrendeling alleen indrukken als de motor en de spil stilstaan. • Alleen doorslijpschijven tot de maximaal toegestane diameter monteren. • Bij de montage van accessoires, op de draairichting van machine en accessoires letten. • Het toegestane toerental van de accessoires mag niet minder zijn dan het stationaire toerental van de machine. • Hand-, oog-, oor- en eventueel gezichtsbescherming dragen. • Schakel de machine altijd vóór contact met het materiaal in. • Leg de draaiende machine nooit neer. • Werkstukken met lijmtangen enz. vastzetten. • Doorslijpschijven nooit voor het voorbewerken gebruiken. • Slijpschijven moeten met zorg volgens de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard en behandeld. • Controleer de schijf voor gebruik. Gebruik geen afgebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde producten. • Overtuigt u zich ervan dat het slijpgereedschap volgens de aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht. • Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt, als deze met het slijpmiddel ter beschikking worden gesteld en vereist worden. • Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik juist aangebracht en bevestigd wordt en laat het gereedschap stationair 30 sec. in een veilige stand draaien. Onmiddellijk stoppen als aanzienlijke trillingen optreden of als ander gebreken geconstateerd worden. Als dit optreedt, controleert u de machine om de oorzaak op te sporen. • Gebruik geen losse verloopringen of adapters om slijpschijven met een groot gat passend te maken. • Overtuigt u zich er bij slijpgereedschap met schroefdraad van dat de schroefdraad lang genoeg is om de spillengte op te nemen. • Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan geen gevaar vormen, bv. personen raken of ontvlambare substanties tot ontsteking brengen. • Zorg ervoor dat bij stoffige werkzaamheden de ventilatiesleuven vrij zijn. Verwijder, indien het nodig mocht zijn, het stof, koppel eerst het elektrische gereedschap van het stroomnet los (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom 75 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 76 beschadigingen van de interne onderdelen. • De schijf draait na nadat het apparaat werd uitgeschakeld. Het apparaat pas wegleggen nadat het volledig tot stilstand is gekomen. • Gebruik altijd een oog- en oorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Gehoorbescherming dragen Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid) Behuizing heeft een dubbele randaarding. CE-markering (overeenstemming met Europese veiligheidsnormen) • Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, handschoenen, helm en geschikte veiligheidskleding bijv. schort moeten ook gedragen worden. Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. 7 – Montage en instelwerkzaamheden Beschermkap van de schijf De positie van de plaatafdekking (3) kan aan de respectievelijke arbeidsomstandigheden aangepast worden. Daarvoor de schroef (12) met een schroevendraaier lossen en de afdekking op de nieuwe positie draaien. De schroef weer stevig aantrekken (afb. 3). De in het leveringspakket van dit artikel inbegrepen, gesloten schijfafdekking is uitsluitend voor doorslijpschijven bestemd. Veiligheidsidentificatie De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: Niet bij het huisvuil gooien! Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! 76 LET OP! De gesloten kant van de beschermkap van de schijf moet ter bescherming tegen vonken en afslijpsel altijd naar de bediener wijzen. Slijp- resp. voorbewerkingswerkzaamheden kunnen vergemakkelijkt worden met een beschermingsinrichting die speciaal voor deze werkzaamheden ontworpen werd. Deze beschermings- 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 77 inrichting kan onder het artikelnummer 2002210 op het aangegeven serviceadres besteld worden. Montage en demontage van de schijfafdekking LET OP! Ten aanzien van accessoires de gegevens van de fabrikant in acht nemen. Het toegestane toerental moet boven het stationaire toerental van het apparaat liggen. Extra handgreep In functie van de behoefte en het toepassingsgebied neemt u de schijfafdekking helemaal af. Daarvoor wordt de schroef (12) losser gedraaid zodat de afdekking door te draaien uit de leisleuf van de slijpkop verwijderd kan worden. Het bijkomende handvat (2) kan afhankelijk van de werkwijze op twee verschillende plaatsen aan de slijpkop gemonteerd worden (afb. 4). Montage in omgekeerde volgorde. 8 – Gebruik Montage van gereedschap Inschakelen (Afb. 7) LET OP! Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken! In-/uitschakelinrichting (1) in de richting van de pijl op I (AAN) schuiven en vast in deze positie houden. Doorslijp- en voorbewerkingsschijven Uitschakelen (Afb. 7) Op de spil (6) (afb. 2) kunnen alle soorten slijp- en doorslijpschijven (haaks gebogen A/B, vlak en ‘diamant’ C) bevestigd worden. Al naar gelang de soort en de dikte van de schijf wordt daarvoor een geschikte plaats van spanschijf (7) en spanmoer (8) gekozen. In-/uitschakelinrichting loslaten. De machine pas na volledige stilstand wegleggen. Spilvergrendelknop (4) diep indrukken en in deze stand houden. Evt. de spil met de vrije hand iets draaien tot deze vastklikt. Spanmoer met de bijgevoegde flenssleutel goed vastdraaien (afb. 5). Het werken met schijven dikker dan 6 mm wordt niet aanbevolen. Proefdraaien LET OP! Laat het apparaat voor elk in gebruik nemen en na elke gereedschapwissel proefdraaien! Controleer altijd of het gereedschap intact is, juist gemonteerd is en vrij kan worden gedraaid. Het proefdraaien moet ca. 30 seconden duren. 9 – Werkwijze LET OP! Schijven vóór het wisselen laten afkoelen, gevaar voor verbranding! Werk altijd met een gemonteerde beschermkap van de schijf. • Zorg voor steunvlakken voor het te bewerken werkstuk • Op de draairichting en werking letten 77 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 78 • Een zo groot mogelijke afstand tussen apparaat en bediener aanhouden • Stoten op het werkstuk vermijden. LET OP! Geen asbesthoudend materiaal bewerken. Doorslijpen Slechts een geringe druk en geen zijwaartse belasting op de doorslijpschijf uitoefenen. Voeding aan het materiaal en toerental aanpassen. Apparaat moet tegenlopend werken (Afb. 9). LET OP! Niet nat slijpen Voorbewerken Een werkhoek van 30° à 40° ten opzichte van het werkstuk aanhouden. Apparaat met matige druk heen en weer bewegen. 10 – Onderhoud en milieubescherming LET OP! Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Slijpstof regelmatig van machine en ventilatiesleuven verwijderen. Huis uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddel gebruiken! Droog het apparaat vervolgens goed af. LET OP! Geleidend metaalstof kan de werking van het apparaat negatief beïnvloeden. 78 Bij het vaak bewerken van metaal de ventilatiesleuven regelmatig uitblazen en evt. een aardlekschakelaar (FI) voorschakelen. Vervangen van de koolborstels Koolborstels onder de afdekking (10) altijd per twee laten vervangen door een vakman. Daarbij tegelijk het stof op de contacten met een penseel of perslucht laten verwijderen. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 79 • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens 79 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 80 EG-Konformitätserklärung EG-Verklaring van overeenstemming Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Hierbij verklaren wij, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. dat de hierna omschreven machine op basis van haar ontwerp en bouwwijze evenals in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen (zie punt 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op de machine in de toestand waarin ze in verkeer gebracht werd, door de eindgebruiker achteraf aangebrachte delen en/of achteraf uitgevoerde ingrepen worden niet in aanmerking genomen. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Productomschrijving/functie: 80 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Haakse slijper Verwijdering van braam en eindbehandeling van verschillende staalkwaliteiten, materialen van brons en aluminium en gietstukken. Gebruikt als doorslijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen er insnijdingen in staal, beton en steen doorgevoerd worden. 2. Typenbezeichnung: Typebenaming: BWS 500 C 3. Seriennummer: Serienummer: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Desbetreffende EU-richtlijnen: Mitangewendete EG-Richtlinien: Bijkomende EU-richtlijnen: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Toegepaste geharmoniseerde normen: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Documentatieverantwoordelijke: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Datum/plaats/naam/handtekening van de fabrikant: 10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning 8. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Machinerichtlijn 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Richtlijn betreffende EMC 2004/108/EC 60745-1:2009+A11:2010 60745-2-3:2011 55014-1:2006+A1:2009 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 61000-3-3:2008 Angaben zum Unterzeichner: Gegevens over de ondertekenaar: Technische Leitung/Produktentwicklung Technische leiding/productontwikkeling 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 81 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 81 81 82 82 83 7 – Montaj ve ayar iµlemleri 8 – ∑µletim 9 – Çal∂µma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ Gürültü emisyonu/Titreµim • Ay∂rma diskleri için ilave sapl∂ ve disk kapakl∂ aç∂sal z∂mpara makinesi • 1 Flanµ anahtarı • Kullan∂m talimat∂ • Garanti belgesi Gürültü emisyonu 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler El/kol titreµimleri 230 V~/50 Hz 500 W n0 = 11000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Wuppertal/Almanya Meister Werkzeuge GmbH µirketinin tescilli markasıdır. 93 93 LpA: 81,2 dB(A) LWA: 92,5 dB(A) Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A) KWA: 3,0 dB(A) Teknik deπiµiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. 91 92 92 89 1 – Teslimat kapsam∂ Akım beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devir sayısı Koruma sınıfı Disk ebadı Baπlantı diµi Baπlantı kablosu Aπırlık sayfa Ah,AG: 3,4 m/s2; Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 Ses/Titreµim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 60745-1:2009+ A11:2010, EN 60745-2-3:2011 uyar∂nca tespit edilmiµtir. Titreµimin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel olarak mevcut titreµim emisyon deπeri, iµletme tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her 81 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 82 kullan∂mdan önce ve kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aµaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir: • Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu? • Üzerinde iµlem yap∂lan malzeme doπru malzeme mi? • Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂? • Saplar ve varsa titreµim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiµ durumda m∂? Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoµ bir his veya renk deπiµimi farketmeniz halinde, hemen iµlemi kesiniz. Yeterli derecede mola veriniz. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir. ∑µe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede iµlem süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreµimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz. ∑µbu makineye iµletme tâlimat∂nda belirtilen µekilde bak∂m yap∂n∂z. Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreµim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir. Makineyi t=10 °C veya daha düµük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreµimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi µekilde iµ plan∂ yap∂n∂z. Sesin azalt∂lmas∂na iliµkin bilgiler Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iµleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. 82 Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂µma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiµilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Açma/Kapama düzeneπi ∑lave sap Disk kapaπı Mil sabitleme düπmesi Flanµ anahtarı Baπlantı diµli mil Sıkıµtırma diski Sıkıµtırma somunu Sap Kapak Halka çubuk (Resim 2) Vida (Resim 3) 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Amac∂na uygun kullan∂m Aç∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle çal∂µan ve elde tutulan bir cihaz olup, h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diµliyle tahrik edilen bir taµlama diskine sahiptir. Uygun taµlama diski ve koruyucu kapak ile taµlay∂c∂ olarak kullan∂ld∂π∂nda döküm çapaπ∂ al∂nabilir ve çeµitli kalitede çelik, bronz ve alüminyum malzemeler üzerinde nihai iµlem yap∂labilir. Uygun kesme diski ve koruyucu kapak ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taµta kesim yap∂labilir. Cihaz∂ kullanan∂n kullan∂m esnas∂nda kullanma tâlimat∂na ve makine üzerindeki uyar∂ iµaretlerine uygun olarak yeterli koruyucu donan∂m∂ saπlamas∂ gereklidir. Cihaz∂n ve diskinin, her kullan∂mdan önce ve kullan∂l∂rken 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 83 muhtemel elektrik veya mekanik hasarlar olup olmad∂π∂ aç∂s∂ndan kontrol edilmesi gereklidir. Cihazda herhangi bir hasar tespit edilmesi halinde, iµlem kesilmeli ve uzman bir tamirhane ile baπlant∂ya geçilmelidir. Cihaz sadece amatör kullanılmak üzere elle seyyar çalıµtırılır ve ev iµlerinde sabit kullanım için uygun deπildir. Cihaz yaµ kesime uygun deπildir. D∑KKAT! Cihazın amacı dıµında kullanılması, üzerinde deπiµiklik yapılması ve üretici tarafından kontrol edilmemiµ ve onaylanmamıµ parçalar kullanılması halinde, önceden öngörülemeyecek hasarlar meydana gelebilir. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Cihaz, µu amaçla kullan∂lamaz: • Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda say∂lmayan malzemeler üzerinde iµlem yap∂lmas∂, • Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂, • Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂, • Daha baµka cihazlarda tahrik ünitesi olarak kullan∂lmas∂ Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taµ∂r. Makinede baµka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Kalan riskler Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde de, bir tak∂m riskler kalabilir. Cihaz∂n cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan aµaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana gelebilir: • Korumas∂z durumdaki taµlama diskiyle temas • Hâla döner durumda olan taµlama diskiyle temas • Taµlama diskinin parçalar∂n∂n ve diπer parçalar∂n f∂rlamas∂ • Öngörülen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂ halinde, iµitme hasarlar∂ • Toz teneffüs etme • Yal∂t∂ms∂z elektrikli parçalarla temasta elektrik çarpma tehlikesi. Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara riayet edilmemesi halinde, usulüne uygun olmayan kullan∂m yüzünden daha baµka riskler de meydana gelebilir. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliµkin genel güvenlik uyar∂lar∂ I. Genel emniyet uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aµaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m µebekesine baπl∂ (µebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂µan 83 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 84 aletleri (ak∂m µebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂µma yeri a Çal∂µt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂µt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂µsa kazalar meydana gelebilmektedir. b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂µmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuµmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂µ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. c Elektrikli el aleti ile çal∂µ∂rken çocuklar∂ ve baµkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. f Elektrikli aletin nemli ortamda kullan∂lmas∂n∂n mutlaka gerekli olmas∂ halinde, kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂n∂z. Kaçak ak∂mdan koruma tertibatl∂ µalter kullan∂lmas∂ elektrik çarpma riskini azalt∂r. 2 Elektrik emniyeti 3 Kiµilerin Güvenliπi a Aletin fiµi prize uymal∂d∂r. Fiµi hiçbir zaman deπiµtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂µ aletlerle birlikte adaptör fiµi kullanmay∂n∂z. Deπiµtirilmemiµ fiµ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iµinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂µ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. 84 kablodan çekerek fiµi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂µ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taµ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya b Daima kiµisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iµ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂µ∂ çal∂µmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m µebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taµ∂maya baµlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taµ∂rken parmaπ∂n∂z 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 85 µalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m µebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂µt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂µ∂rken duruµunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iµ elbiseleri giyiniz. Geniµ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. h Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aµr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iµe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂µma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂µ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iµlemine baµlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiµtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiµi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂µl∂kla çal∂µmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂µ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaµamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiµilerin aletle çal∂µmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiµiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iµlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iµlev görüp görmediklerini ve s∂k∂µ∂p s∂k∂µmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baµlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iµ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂µ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂µma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂µma koµullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iµi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂µ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 85 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 86 5 Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koµulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. II. Tüm uygulamalar için emniyet uyar∂lar∂ Kesme ve kaba taµlama için ortak uyar∂ aç∂klamalar∂: a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taµlama ve kesme makinesi olarak kullan∂lmas∂ gereklidir. Cihaz beraberinde size verilmiµ olan tüm uyar∂lar∂, talimatlar∂, µekilleri ve verileri dikkate al∂n∂z. Aµaπ∂daki talimatlara riayet etmemeniz halinde, elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma meydana gelebilir. b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla z∂mparalamaya, tel f∂rçayla çal∂µmaya ve perdahlama iµlemine uygun deπildir. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. c Üretici taraf∂ndan özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiµ ve tavsiye edilmemiµ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. d Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, tahrip olabilir. 86 e Tak∂lacak aletin d∂µ çap∂ ve kal∂nl∂π∂, elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun olmal∂d∂r. Yanl∂µ saptanan aletler, yeteri derece korunamaz ve kontrol edilemez. f Z∂mpara diskleri, flanµlar, z∂mpara çarklar∂ veya baµka aksam, elektrikli aletinizin z∂mpara miline tam uymal∂d∂r. Elektrikli aletin z∂mpara miline tam uymayan aletler, eµit olmayan biçimde dönerler, çok fazla titreµim yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilirler. g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her kullan∂mdan önce z∂mpara diskinde kopan yerler ve çatlaklar olup olmad∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda çatlaklar, aµ∂nma veya aµ∂r∂ y∂pranma olup olmad∂π∂n∂, tel f∂rçalarda sallanan veya k∂r∂lm∂µ teller olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. Elektrikli aletin veya bunda kullan∂lan aletin yere düµmesi halinde, hasar görüp görmediπini kontrol ediniz veya hasars∂z bir alet kullan∂n∂z. Aleti kontrol ettikten sonra kullanmaya baµlaman∂z halinde, dönen tak∂l∂ aletten siz ve etraf∂n∂zdakiler uzak durunuz ve aleti 1 dakika süreyle azami devir say∂s∂nda çal∂µt∂r∂n∂z. Tak∂l∂ hasarl∂ aletler genelde bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂rlar. h Kiµisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z. Uygulamaya göre komple yüz maskesi, göz koruyucu veya koruyucu gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂ halinde toz maskesi, kulakl∂k, koruyucu eldiven veya sizi z∂mpara ve malzeme parçac∂klar∂ndan koruyacak özel önlük kullan∂n∂z. Gözler, çeµitli iµlemlerde etrafa s∂çrayabilecek yabanc∂ maddelerden korunmal∂d∂r. Toz ve nefes maskesi, iµlemde ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir. Uzun süre fazla gürültüye maruz kalman∂z, iµitme hasar∂na yol açabilir. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 87 i Baµkalar∂n∂n sizin çal∂µt∂π∂n∂z bölge ile aralar∂nda yeterli mesafe b∂rakmalar∂na dikkat ediniz. Çal∂µt∂π∂n∂z bölgeye girecek herkesin kiµisel koruyucu donan∂m takmas∂ gerekir. Üzerinde iµlem yap∂lan malzemeden kopacak parçalar veya k∂r∂lan aletler etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan çal∂µ∂lan bölgenin d∂µ∂nda da yaralanmalara neden olabilir. j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iµler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir. k Elektrik kablosunu dönmekte olan tak∂l∂ aletlerden uzak tutunuz. Cihaz üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz halinde, elektrik kablosu koparak veya dolanarak, elinizi veya kolunuzu dönmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir. l Tak∂l∂ alet tam olarak durmadan asla elektrikli aleti elinizden yere b∂rakmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet tezgâha temas edebilir ve elektrik alet üzerindeki kontrolünüzü yitirmenize neden olabilir. m Elektrikli aleti taµ∂rken çal∂µt∂rmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet, üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen temas ederek onu kapabilir ve vücudunuza saplanabilir. n Elektrikli aletinizin havaland∂rma deliklerini düzenli aral∂klarla temizleyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na toz toplamakta olup, metal tozunun aµ∂r∂ birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan tehlikelere yol açabilir. o Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin tutuµmas∂na neden olabilir. p S∂v∂ soπutucu madde gerektiren aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂ soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂, elektrik çarpmas∂na yol açabilir. III. Tüm uygulamalar için diπer emniyet uyar∂lar∂ Geri tepme ve ilgili uyar∂lar Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara çark∂, tel f∂rça v.b. türünden dönen aletlerin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma, dönen aletin aniden durmas∂na yol açar. Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli alet, bloke olan yerde tak∂l∂ aletin dönme yönünün tersine h∂zlanabilir. Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iµlem yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ halinde, iµlenen malzemeye girmiµ durumdaki z∂mpara diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda z∂mpara diski, bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana doπru hareket eder veya ondan geri teper. Bunda z∂mpara diski de kopabilir. Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂µ veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aµaπ∂da tarif edilen uygun tedbirler sayesinde bunun önüne geçilebilir. a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetine karµ∂ koyacak bir pozisyona getiriniz. Geri tepme kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki 87 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 88 momentlerini mümkün olan en iyi biçimde kontrol edebilmek için eπer mevcutsa her zaman ilave sap∂ kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler sayesinde geri tepme ve tepki kuvvetlerine hakim olabilir. b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂ aletlere yaklaµt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet, geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde hareket edebilir. c Elektrikli aletin muhtemel bir geri tepme esnas∂ndaki hareket sahas∂ndan vücudunuzu uzak tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi yönüne iter. d Köµe, keskin kenar gibi yerlerde özellikle dikkatli çal∂µ∂n∂z. Tak∂l∂ aletlerin malzemeden geri tepmesini ve s∂k∂µmas∂n∂ önleyiniz. Dönmekte olan tak∂l∂ aletler, köµelerde, keskin kenarlarda veya geri tepme halinde s∂k∂µmaya meyillidirler. Bu ise, alet üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri tepmeye yol açar. e Zincirli veya diµli testere aπz∂ kullanmay∂n∂z. Bu türden aletler, genelde geri tepmeye veya elektrikli alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine yol açar. Z∂mparalama/Taµlama ve z∂mparal∂ kesmeye iliµkin özel emniyet uyar∂lar∂: a Sadece elektrikli aletiniz için kullan∂m∂na izin verilen taµlama çark∂ ve bu taµlama çarklar∂ için öngörülen koruyucu kapak kullan∂n∂z. Elektrikli aletiniz için öngörülmemiµ olan taµlama çarklar∂ yeterince korunamaz ve güvenli deπildir. 88 b Koruyucu kapaπ∂n güvenli biçimde elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst derecede güvenlik saπlanacak µekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani, taµlama çark∂n∂n mümkün olan en küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r. Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂ k∂r∂labilecek parçalardan ve taµlama çark∂yla tesadüfen temas etmesinden korumas∂ amaçlanmaktad∂r. c Taµlama çarklar∂ sadece tavsiye edilen uygulama alanlar∂nda kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme diskinin yan yüzüyle taµlama yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir. Bu taµlama disklerine yandan kuvvet uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir. d Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz z∂mpara diskine uygun ebatta ve biçimde s∂kma flanµlar∂ kullan∂n∂z. Uygun flanµlar, z∂mpara diskini destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma tehlikesini azalt∂r. Kesme diski için olan flanµlar, diπer z∂mpara diskleri flanµlar∂ndan farkl∂l∂k gösterebilir. e Daha büyük elektrikli aletlerin aµ∂nm∂µ z∂mpara disklerini kullanmay∂n∂z. Büyük elektrikli aletlerin z∂mpara diskleri, küçük elektrikli aletlerin daha yüksek devir say∂lar∂na uygun tasar∂mlanmam∂µ olup, k∂r∂labilir. Z∂mparal∂ kesmeye iliµkin ilave emniyet uyar∂lar∂: a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan veya çok fazla bas∂nç uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aµ∂r∂ derin kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme diskine aµ∂r∂ yüklenme, zorlanmas∂na, s∂k∂µmas∂na veya bloke olmas∂na ve 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 89 böylelikle de geri tepmeye ya da taµlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar. b Dönmekte olan kesme diskinin önünde ve arkas∂nda durmaktan kaç∂n∂n∂z. Malzemeye saplanm∂µ durumdaki kesme diskini ittiπinizde, herhangi bir geri tepme halinde elektrikli alet dönen diskle beraber doπrudan size çarpabilir. c Kesme diskinin s∂k∂µmas∂ ya da sizin iµe ara vermeniz halinde, cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen durana kadar hareketsiz tutunuz. Asla hala dönmekte olan kesme diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂µmay∂n∂z, aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. S∂k∂µman∂n nedenini bulup, bertaraf ediniz. d Elektrikli alet malzemede olduπu sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice devam etmeden önce, kesme diskinin tam devir say∂s∂na ulaµmas∂n∂ bekleyiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya geri tepmeye yol açabilir. e S∂k∂µm∂µ kesme diskinden kaynaklanacak geri tepme riskini azaltmak üzere, plaka veya büyük parçalar∂ destekleyiniz. Büyük parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak üzere her iki taraftan desteklenmelidir. f Duvara veya diπer görünmez alanlara "ön delme yapmaks∂z∂n kesimlerde" özellikle dikkatli olunuz. Kesme diski, kesme esnas∂nda gaz veya su borular∂na, elektrik hatlar∂na veya baµka cisimlere çarparak geri tepmeye yol açabilir. D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil sabitlemesi bulunmaktad∂r. Taµlama diski dönerken asla mil sabitlemesine bast∂rmay∂n∂z! D∑KKAT! Takviyesiz düz taµlama diskleri, takviyeli taµlama diskleri ve çanak taµlama taµlar∂ kullanmay∂n∂z. Taµlama disklerinin kullan∂m∂, taµ∂nmas∂ ve depolanmas∂: Taµlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve çarpmalara karµ∂ hassast∂r. O nedenle özel önlemler gereklidir: a) Diskleri yere düµürmeyiniz ve ani darbelerden kaç∂n∂n∂z. b) Yere düµmüµ veya hasar görmüµ diskleri art∂k kullanmay∂n∂z. c) Uygulama esnas∂nda titreµim ve sars∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z. d) Kavrama deliπinde hasarlardan kaç∂n∂n∂z. e) Taµlama yüzeyinde zorlamalardan kaç∂n∂n∂z. f) Taµlama disklerini düz veya dik, kuru, donmayacak µekilde ve sabit orta s∂cakl∂kta depolay∂n∂z. g) Taµlama disklerini orijinal ambalaj∂nda veya özel kutu ve raflarda muhafaza ediniz. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Baπlant∂ kablosunun deπiµtirilmesinde özel haz∂rlanm∂µ bir baπlant∂ kablosunun gerekli olduπu X takma 89 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 90 türlü elektrikli aletler için: Elektrikli aletin baπlant∂ kablosunun hasar görmesi halinde, bunun yerine müµteri hizmetlerinden edinilebilecek özel haz∂rlanm∂µ bir baπlant∂ kablosunun tak∂lmas∂ gereklidir. • Aksesuar deπiµimi ve bakım çalıµmalarından önce cihazın fiµini çekiniz ve motor ile milin durmasını bekleyiniz. • Zımpara aletlerinin üretici talimatları uyarınca takılmıµ olduklarından emin olunuz. • Zımpara aracı ile verilmiµ olan veya kullanılması istenen petlerin kullanılmasını saπlayınız. • Aksesuar takarken, makine ve aksesuarın dönme istikametini dikkate alınız. • Zımpara aracını kullanmaya baµlamadan önce doπru takılmasını ve sabitlenmesini saπlayınız ve aleti rölantide 30 saniye süreyle saπlam bir pozisyonda çalıµtırınız. Ωiddetli sallanma veya baµka bir kusur tespit etmeniz halinde hemen durdurunuz. Böyle bir durumda, nedenini bulmak için makineyi kontrolden geçiriniz. • Aksesuar parçalarının izin verilen devir sayısı, makinenin rölantı devir sayısının altında olmamalıdır. • Büyük delikli zımpara disklerini uydurmak için küçültme yuvası veya adaptörler kullanmayınız. • Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve gerekirse yüzü koruyucu maske takınız. • Diµli zımpara aletlerinde diµin mil uzunluπunu kavrayabilecek uzunlukta olduπundan emin olunuz. • Makineyi iµlenecek malzeme ile temas etmeden hemen önce açınız. • Aleti kullanırken çıkan kıvılcımların tehlike yaratmamasını, örn. insanların üzerine sıçramamasını veya yanıcı cisimlerin alev almasına yol açmamasını saπlayınız. • Mil sabitleme tertibatına sadece motor ve mil durur vaziyetteyken basınız. • Sadece izin verilen asgari çapta kesme diskleri takınız. • Makine çalıµır haldeyken elinizden asla bırakmayınız. • ∑µlenecek parçayı mengene v.s. ile sabitleyiniz. • Kesme disklerini asla kaba iµlem için kullanmayınız. • Zımpara disklerinin üretici talimatları uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri ve kullanılmaları gerekmektedir. 90 • Diski kullanmadan önce kontrol ediniz, kırık, deforme veya baµka türlü hasara uπramıµ ürünleri kullanmayınız. • Toz çıkaran iµlemlerde havalandırma deliklerinin tıkalı olmamasını saπlayınız. Tozu temizlemek gerektiπinde, önce elektrikli aleti prizden çekiniz (temizlerken metal olmayan cisimler kullanınız) ve iç parçaların hasar görmesinden kaçınınız. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 91 • Aletin kapatılmasından sonra da disk bir süre dönmeye devam eder. Cihazı ancak tamamen durduktan sonra elinizden bırakınız. • Daima koruyucu gözlük ve kulaklık takınız. Koruyucu gözlük tak∂n∂z. Kulakl∂k kullan∂n∂z “Kontrollü emniyet” gönüllü kalite mühürü Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r • Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiµisel koruyucu donanım ve uygun koruyucu kıyafet, örn. önlük takılması da gereklidir. CE iµareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) 7 – Montaj ve ayar iµlemleri Disk kapaπı • Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, – muhtemel tehlikelerden kaçınmak için – üretici veya onun müµteri servisi tarafından deπiµtirilmesi gereklidir. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiµinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiµi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiµiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. Emniyet iµaretleri Alet kasas∂ üzerindeki iµaretler µu anlamlara gelmektedir: Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Disk kapaπ∂n∂n pozisyonu (3) gereken çal∂µma koµullar∂na göre ayarlanabilir. Bunun için viday∂ (12) tornavidayla aç∂n∂z ve kapaπ∂ istenen pozisyona getiriniz. Ard∂ndan viday∂ tekrar s∂k∂µt∂r∂n∂z (Resim 3). Bu ürünün teslimat kapsam∂nda bulunan kapal∂ disk kapaπ∂ sadece kesme diskleri için öngörülmüµtür. D∑KKAT! Disk kapaπının kapalı tarafı kıvılcımlardan ve sürtünmelerden korunmak için daime kullanıcıya bakmalıdır. Taµlama ve kaba iµlemler, bu iµler için özel olarak tasarlanm∂µ koruma düzeneπi ile daha kolay yap∂labilmektedir. Koruma düzeneπi belirtilen servis adresinden ürün numaras∂ 2002210 ile sipariµ edilebilmektedir. Disk kapaπ∂n∂n tak∂lmas∂ ve sökülmesi Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! ∑htiyaca ve uygulama alan∂na baπl∂ olarak disk kapaπ∂n∂ tamamen ç∂karabilirsiniz. Bunun için, viday∂ (12) 91 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 92 kapak z∂mpara kafas∂n∂n yatak yivinden döndürülerek ç∂kar∂labilene kadar aç∂n∂z. 8 – Çal∂µt∂rma iµlemi Açma (Resim 7) Tersine s∂rayla tekrar monte ediniz. Aletlerin montajı D∑KKAT! Cihazdaki her iµlemden önce fiµi çekiniz! Kesme ve kaba iµlem diskleri Mile (6) (Resim 2) her tür zımparalama ve kesme diski takılabilir (kranklı A/B, düz ve ‘Diamant’ C). Disk cinsine ve kalınlıπına baπlı olarak sıkıµtırma diski (7) ve sıkıµtırma somunu (8) için uygun düzen seçilir. Mil sabitleme düπmesine (4) sonuna kadar basınız ve bu pozisyonda tutunuz. Gerekirse mili diπer elinizle yerine tam oturana kadar hafifçe çeviriniz. Sıkıµtırma somununu cihaz beraberinde verilen flanµ anahtarı ile sıkıµtırınız (Resim 5). 6 mm’den daha kalın disklerle çalıµılması tavsiye edilmez. Açma/kapama düzeneπini (1) ok yönünde I (AÇIK) noktas∂na kayd∂r∂n∂z ve bu konumda tutunuz. Kapama (Resim 7) Açma/kapama düzeneπini b∂rak∂n∂z. Makineyi ancak tamamen durduktan sonra elinizden b∂rak∂n∂z. Deneme çalıµtırması D∑KKAT! Deneme çalıµtırmasını cihazı her çalıµtırmadan önce ve her alet deπiµiminden sonra yapınız! Aletlerin kusursuz iµler, doπru monte edilmiµ ve serbestçe dönüyor vaziyette olduklarından daima emin olunuz. Deneme çalıµtırması yakl. 30 saniye sürmelidir. 9 – Çal∂µma tarz∂ D∑KKAT! Diskleri deπiµtirmeden önce soπumalarını bekleyiniz, aksi takdirde yanma tehlikesi mevcuttur! Daima disk kapaπı takılı vaziyette çalıµınız! • ∑µlenecek maddenin saπlam zeminde durmasını saπlayınız. D∑KKAT! Aksesuarda üretici bilgilerini dikkate alınız. ∑zin verilen devir sayısı cihazın rölanti devir sayısının üzerinde olmalıdır. • Cihazla kullanıcı arasında mümkün olan en fazla mesafeyi yaratınız. • Dönme yönünü ve fonksiyonu dikkate alınız. • ∑µlenecek maddeye darbe uygulamayınız. ∑lave sap ∑lave sap (2), iµe göre z∂mpara kafas∂na 2 farkl∂ yere tak∂labilir (Resim 4). D∑KKAT! Asbest içeren malzemeler üzerinde iµlem yapmayınız! Kesme 92 Kesme diskine sadece hafifçe basınç yapınız ve yanları zorlamayınız. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 93 Malzeme beslemesini ve devir sayısını birbirine ayarlayınız. Cihaz ters dönüµte çalıµmalıdır (Resim 9). D∑KKAT! Yaµ kesim yapmayınız! Kaba iµleme ∑µlenecek maddeye 30°–40° açı bırakınız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri hareket ettiriniz. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ D∑KKAT! Her bakım iµleminden önce fiµi çekiniz! ve eski elektrikli aletlere iliµkin 2012/19 AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun µekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iµlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. Zımpara tozunu düzenli olarak makineden ve havalandırma yarıklarından temizleyiniz. Alet kasasını sadece nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmayınız! Ardından iyice kurulayınız. 11 – Servis aç∂klamalar∂ D∑KKAT! ∑letken metal tozu makine fonksiyonlarını olumsuz etkileyebilir! • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniµ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. Yoπun metal iµlemlerinde havalandırma yarıπını düzenli olarak temizleyiniz ve gerekirse kaçak akım koruma tertibatlı (FI) µalteri devreye sokunuz. Kömür fırçalarının deπiµtirilmesi Kapak (10) alt∂ndaki kömür f∂rçalar∂n∂n bir teknisyen taraf∂ndan daima çift olarak deπiµtirilmesini saπlay∂n∂z. Ayn∂ zamanda kontak yerleri üzerindeki tozu f∂rça veya bas∂nçl∂ hava ile temizlettiriniz. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiµini de koyun. 93 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 94 • Arızanın garanti süresinin dıµında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiµtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ 94 ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ µey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir µekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 95 EG-Konformitätserklärung AT Uygunluk beyan∂ Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH ∑µbu yaz∂yla biz, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. aµaπ∂da belirtilen makinenin, tasar∂m∂, modeli ve taraf∂m∂zdan piyasaya sürülen tipi µekliyle AT yönetmeliklerinin (bkz. Madde 4) ilgili temel emniyet ve saπl∂k hükümlerine uygunluπunu beyan ederiz. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. ∑µbu beyan, sadece makinenin piyasaya sürüldüπü µekli için geçerli olup, nihai kullan∂c∂lar taraf∂ndan sonradan parça eklenmesi ve/veya sonradan bir tak∂m müdahalelerde bulunulmas∂ halinde bunlar gözönüne al∂nmaz. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Ürünün ad∂/∑µlevi: Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Aç∂sal z∂mpara makinesi Döküm çapaπ∂n∂n al∂nmas∂ ve çeµitli kalitedeki çeliklerin, bronz ve alüminyum malzemelerin ve dökümlerin nihai iµleme tâbi tutulmas∂. Uygun kesme diski ve koruyucu kapak ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taµta kesim yap∂labilir. 2. Typenbezeichnung: Model: BWS 500 C 3. Seriennummer: Seri numaras∂: Nr. 5405010 · Bj. 2014 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: ∑lgili AT yönetmelikleri: Mitangewendete EG-Richtlinien: Kullan∂lan AT yönetmelikleri: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Kullan∂lan harmonize normlar: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Dokümantasyon sorumlusu: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Tarih/Ωehir/∑sim/Üreticinin imzas∂: 10.01.2014/Wuppertal/Manfred Benning 8. Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Makine Yönetmeliπi 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG EMU yönetmeliπi 2004/108/EC 60745-1:2009+A11:2010 60745-2-3:2011 55014-1:2006+A1:2009 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 61000-3-3:2008 Angaben zum Unterzeichner: ∑mzalayana dair bilgiler Technische Leitung/Produktentwicklung Teknik müdürlük/Ürün geliµtirme departman∂ 95 5405010-Winkelschl-man 23.01.14 10:45 Seite 96 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2014/2015 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Meister BWS 500 C Operating Instructions Manual

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operating Instructions Manual

in andere talen