Pfaff hobby 350 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PFAFF
hobby
350
382422
Bed
len
u
n
gsa
n
we
is
u
n
g
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing
4
4
Bedienungsteile
der
Nähmaschine
1
Fadenhebel
2
Fadenführung
3
Tragegriff
4
Spuler
5
Handrad
6
Auslösescheibe
7
Rückwärtstaste
8
Hauptschalter
9
Verwandlungsnähfläche
mit
Zubehärfach
10
Transporteur
11
Stichplatte
12
Fadenabschneider
1
3
Einfädelschlitze
14
Oberfadenspannung
15
Stoffdrückerhebel
16
Spuler-Vorspannung
17
Stichmuster-Einstellfenster
18
Stichmuster-Einstellring
1
9
Garnrollenstifte
20
Zickzack-EinsteHknopf
mit
Einstell
fenster
(Model!
422)
21
VerschluRklappe,
dahinter
Greifer
22
NähfuRhalter
mit
NähfuB
23
Befestigungsschraube
für
den
NähfuBhalter
24
Nadelhalter
mit
Halteschraube
25
Stoffdrückerstange
26
Stichmustertabelle
27
Stich(ängen-Einstellknopf
Parts
of
the
sewing
machine
1
Take-up
lever
2
Thread
guide
3
Carrying
handle
4
Bobbin
winder
5
Hand
wheel
6
Disengaging
knob
7
Reverse-feed
control
8
Master
switch
9
Detachable
work
support
with
accessories
box
10
Machine
feed
11
Needle
plate
1
2
Thread
cutter
13
Threading
slots
14
Needle
thread
tension
1
5
Presser
bar
lifter
1
6
Bobbin
winder
thread
tension
1
7
Stitch
pattern
display
window
1
8
Stitch
pattern
selector
ring
19
Spool
pins
20
Zigzag
regulator
knob
with
display
window
(Modell
422)
21
Free-arm
cover,
enclosing
sewing
hook
22
Sewing
foot
holder
with
sewing
foot
23
Retaining
screw
for
sewing
foot
holder
24
Needle
holder
with
retaining
screw
25
Presser
bar
26
Stitch
patterns
27
Stitch
length
regulator
Safety
rules
valid
for
United
Kingdom
only
The
wires
in
the
mains
lead
are
coloured
according
to
the
following
code:
Blue:
Neutral
Brown:
Live
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
of
this appliance
may
not
corres
pond
with
the
colour
coding
of
the
terminals
in
your
plug,
proceed
as
follows:
the
wire
coloured
blue
must
be
connected
to
the
terminal marked
with
the
letter
N
or
coloured
black.
The
wire
coloured
brown
must
be
con
nected
to
the
terminal
marked
with
the
letter
L
or
coloured
red.
Please
note:
When
a
13-ampere
plug
is
used,
a
3-ampere
fuse
has to
be
fitted.
2
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
This
sewing
machine
is
designed
and
manufactured
for
HOUSEHOLD
use
only.
When
using
an
electric
appliance,
basic
safety
precautions
should
always
be
followed,
including
the
following:
Read
all
instructions
before
using
this
sewing
machine.
DANGER
To
reduce
the
risk
of
electric
schock:
1.
The
sewing
machine
should
never
be
left
unattended
when
plugged
in.
Always
unplug
this
appliance
from
the
electric
outlet
immediately
after
using
and
before
cleaning.
2.
Always
unplug
before
relamping.
Replace
bulb
with
same
type
rated
15
Watts.
3.
Do
not
reach
for
a
sewing
machine
that
has
fallen
into
water.
Unplug
immediately.
4.
Do
not
place
or
store
sewing
machine
where
it
can
fall
or
be
pulled
into
a
tub
or
sink.
Do
not
place
in
or
drop
into
water
or
other
liquid.
W
ARNING
To
reduce
the
risk
of
burns,
fire,
electric
schock,
or
injury
to
persons:
1.
Do
not
allow
to
be
used
as
a
toy.
Close
attention
is
necessary
when
this
sewing
machine
is
used
by
or
near
children.
2.
Use
this
sewing
machine
only
for
its
intended
use
as
described
in
this
manual.
Use
only
attachments
recommended
by
the
manufacturer
as
contained
in
this
manual.
3.
Never
operate
this
sewing
machine
if
it
has
a
damaged
cord
or
plug,
if
it
is
not
working
properly,
if
it
has
been
dropped
or
damaged,
or
dropped
into
water.
Return
the
appliance
to
the
nearest
authorized
dealer
or
service
center
for
exami
nation,
repair,
electrical
or
mechanical
adjustment.
4.
Never
operate
the
sewing
machine
with
any
air
openings
blocked.
Keep
ventilation
openings
of
the
sewing
machine
and
foot
controller
free
from
the
accumulation
of
lint,
dust,
and
loose
cloth.
5.
Never
drop
or
insert
any
object
into
any
opening.
6.
Do
not
use
outdoors.
7.
Do
not
operate
where
aerosol
(spray)
products
are
being
used
or
where
oxygen
is
being
administered.
8.
To
disconnect,
turn
all
controls
to
off
(‘0”)
position,
then
remove
plug
from
outlet.
9.
Never
operate
on
a
soft
surface
such
as
a
bed
or
couch
where
the
air
openings
may
be
blocked.
10.
Do
not
unplug
by
pulling
on
cord.
To
unplug,
grasp
the
plug,
not
the
cord.
11.
Keep
fingers
away
from
all
moving
parts.
Special
care
is
required
around
the
sewing
machine
needle.
12.
Always
use
the
proper
needle
plate.
The
wrong
plate
can
cause
the
needle
to
break.
13.
Do
not
use
bent
or
blunt
needles.
Use
needles
recommended
by
the
manufacturer
only.
‘14.
Do
not
pull
or
push
fabric
while
stitching.
It
may
deflect
the
needle
causing
it
to
break.
15.
Switch
the
sewing
machine
off
(“0’)
when
making
any
adjustments
in
the
needle
area,
such
as
threading
needle,
changing
needle,
threading
bobbin,
or
changing
presser
foot,
etc.
16.
Always
unplug
sewing
machine
from
the
electrical
outlet
when
removing
covers,
lubricating,
or
when
making
any
other
user
servicing
adjustments
mentioned
in
the
instruction
manual.
17.
Hold
plug
when
rewinding
into
cord
reel.
Do
not
allow
plug
to
whip
when
re
winding.
SAVE
THESE
INSTRUCTIONS
t
Kofferhaube
abheben.
Lift
off
the
case.
Enlever
Ia
valisette.
Het
kofferhuis
optillen.
N
}
4
N
Tragegriff
umklappen.
Fold
down
the
carrying
handle.
Basculer
Ia
poignée
vers
l’arrière.
Handgreep
van
u
af,
kantelen.
Elektrischer
Anschlul?:
Den
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
S
in
die
Maschine,
und
Stecker
T
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Danach
den
Haupt
schalter
8
einschalten.
Electrical
connection:
Set
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
S
in
the
machine
and
plug
T
in
the
wall
socket.
Then
actuate
master
switch
8.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pedale
sur
Ia
sol.
Brancher
Ia
fiche
S
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
T
dans
Ia
prise
murale.
Placer
ensuite
l’interrupteur
general
sur
MARCHE.
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakkelijk
bereik
bare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
S
in-de
machine
steken,
daarna
stekker
T
in
hat
stopcontact.
Daarna
de
hoofd
schakelear
8
inschakelen.
4
5
Spulen
vorbereiten:
Unter
die
Näh
fläche
9
greifen
und
diese
nach
links
herausziehen,
Bobbin
winding
preparations:
Reach
under
work
support
9
and
pull
it
out
towards
the
left.
Preparer
le
bobinage:
Passer
Ia
main
sous
Ia
bolte
de
rangement
9
et
retirer
celle-ci
vers
Ia
gauche.
Spoelen:
Met
de
linkerhand
de
werkbox
verwijderen.
4
VerschluRklappe
21
nach
unten
öffnen.
Fold
free-arm
cover
21
downwards.
Duvrir
le
capot
21
vers
le
bas.
Afsluitkapje
21
naar
onder
openen.
4
Klappe
S
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
Raise
latch
S
and
pull
out
the
bobbin
case.
Lever
le
loquet
S
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
Spoelhuls
aan
klepje
S
wegtrekken.
4
Klappe
S
loslassen
und
die
Spule
herausnehmen.
Release
latch
S
and
take
out
the
bob
bin.
Lãcher
le
loquet
S
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
S
loslaten,
dan
valt
de
spoel
eruit.
4
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
5
fest
halten
und
Scheibe
6
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
hand
wheel
5
firmly
and
turn
knob
6
towards
you.
Déhrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
5
et
tourner
le
disque
6
vers
‘avant.
Naaimechanisme
uitschakelen:
Het
handwiel
5
vasthouden
en
koppel
schroef
6
in
het
handwiel
naar
voren
draaien.
Garnrollenhalter
1
9
hochziehen
und
die
Garnrolle
aufschieben.
Pull
up
thread
reel
pin
19
and
place
a
spool
on
it.
lirer
les
broches
1
9
vers
le
haut
et
mettre
une
bobine
de
fil
en
place.
Garenpen
19
omhoog
trekkerc,
klosje
garen
op
de
pen
steken.
Spule
auf
die
Spulerspindel
4
stecken.
Place
the
bobbin
on
winder
spindle
4.
Placer
Ia
canette
sur
Ia
broche
4
du
dévidoir.
Het
spoeltje
op
de
as
van
de
spoel
winder
4
plaatsen.
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
S
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
S.
Pousser
Ia
canette
vers
Ia
droite,
contre
Ia
butée
S.
Spoel
naar
rechts
tegen
de
spoelwinder
S
drukken.
4
r
6
N
Spulen:
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
16
ziehen,
zur
Spule
führen,
durch
em
Loch
der
Spule
fädeln
und
festhalten.
Den
FuRanlasser
betätigen
und
aufspulen.
Dabei
den
Faden
nach
einigen
Umdrehungen
los
lassen.
Die
voile
Spule
nach
links
drücken,
abnehmen
und
den
Faden
abschneiden.
4
N
Bobbin
winding:
Pull
the
thread
from
the
spool
into
tensioner
16,
to
the
bob
bin,
through
one
hole
of
the
bobbin,
then
hold
it
there. Press
the
foot
control
to
wind
the
bobbin.
After
a
few
turns,
let
go
of
the
thread
again.
Push
the
filled
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut the
thread.
I
Bobinage:
Faire
passer
le
fil
de
a
bobine
dans
Ia
tension
16
et
vers
a
canette.
Enfiler
le
fil
de
l’intérieur
vers
l’extérieur
et
le
maintenir.
Appuyer
sur
le
rheostat
et
bobiner.
Lâcher
le
fil
apres
quelques
tours.
Pousser
Ia
canette
garnie vers
Ia
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
4
N
Spoelen:
De
draad
van
de
garenklos
in
de
voorspanning
(16)
trekken,
naar
de
spoel
leiden,
door een
gaatje
steken
en
vasthouden.
Voetweerstand
indrukken
en
opspoelen
na
een
aantal
omwentelin
gen
van
de
spoel
de
draad
loslaten.
De
voile
spoel naar
links
drukken,
afnemen
en
draad
afknippen.
7
4
Nähwerk
einschalten:
Das
Handrad
5
festhalten
und
die
Scheibe
6
nach
hin
ten
drehen.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
balance
wheel
5
firmly
and
turn knob
6
away
from
you.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
5
et
tourner
le
disque
6
vers
l’arrière.
Koppelschroef
vastzetten:
Om
na
het
spoelen
de
machine
weer
in
werking
te
stellen:
schroef
6
vastzetten
met
hand
wiel
5.
Spule
einlegen
S
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
T
und
unter
der
Feder
hindurch
in
die
Offnung
U
ziehen,
Inserting
the
bobbin:
With
thread
hanging
down
at
back
(SI,
pull
it
into
slot
T,
under
the
spring
and
out
of
spring
U.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(SI,
le
fil
se
déroulant
vers
l’arriere.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
T
et,
sous
le
ressort,
jusqu’à
(‘ouverture
U.
Spoel
inleggen
5:
Draad
van
u
af
leggen.
Spoel
in
de
spoelhuls
duwen:
dan
de
draad
via
gleuf
T
onder
veer
U
doortrekken.
8
Unterfadenspannung
prufen:
Kapsel
leicht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
muB
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
S
nach
links
drehen
=
schwa
cher,
nach
rechts
drehen
=
fester>.
Checking
the
bobbin
thread tension:
With
a
brief
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
S
to
the
left
for
a
weaker tension
and
to
the
right
for
a
tighter
tension.>
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
dolt
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
Ia
main
de
legeres
saccades ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
S
vers
Ia
gauche: reduction
de
Ia
tension;
rotation vers
Ia
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Bij
goede
spanning moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door een
rukje
aan
de
draad te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroefje
S
naar
rechts
is
vaster;
naar
links
is
lossere
spanning.
4
Spulenkapsel
einsetzen:
Klappe
T
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf Stift
U
schieben.
Der
Kapselfinger
V
muB
dabei
in
den
Aus
schnitt
W
eingreifen.
Inserting
the
bobbin
case:
Open
latch
T
and
push
the
bobbin
case
onto
pin
U
until
it
snaps
in
place.
Bobbin
case
finger
V
must
fit
into
cutout
W.
Mise
en
place
de
Ia
bolte
a
canette:
Lever
le
loquet
T
et
engager
Ia
bolte
a
canette
a
fond
sur
Ia
broche
U.
Le
doigt
V
dolt
s’engager dans
l’encoche
W.
Spoelhuls
inzetten:
KIep
T
opnenen
en
de
spoelhuls
op
stift
U
schuiven
de
hulsvinger
V
moet
in
de
uitholling
W
vallen.
I
9
4
Oberfaden
einlegen:
Nadel
und
Faden
hebel
müssen
oben
stehen. Nähfuf
anheben.
Den
Faden
in
die
Fuhrung
2,
den
Schlitz
S,
nach
oben
in
den
Schlitz
T,
in
den
Fadenhebel
1,
zurück
durch
den
Schlitz
T
und
in
die
rechte
Führung
U
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
The
needle
and
the
take-up
lever
must
be
raised.
Pull
the
thread
into
guide
2,
slot
5,
upwards
into
slot
T,
into
take-up
lever
1,
back
through
slot
T
and
into
the
right
guide
U
of
the needle
holder.
Passage
du
fil
d’aiguille:
Aiguille
et
releveur
de
fil
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
dans
le
guide
2,
dans
Ia
fente
5,
vers
le
haut
dans
Ia
fente
T,
dans
le
releveur de
fit
1,
revenir
dans
Ia
fente
T
et
dans
le
guide-fil
droit
U
au
pince-aiguille.
Bovendraad inrijgen:
Naald
en
draad
hevel
in
de
hoogste
stand.
Naaivoetje
omhoog.
De
draad
via
geleiding
2,
door
gleuf
S
naar
beneden,
naar
boven
door
gleuf
T,
in
de
draadhevel
1,
naar
bene
den
terug
in
gleuf
T
door
het
rechter
draadhaakje
U
van
het
naaldslot
trek-
ken.
Den
Oberfaden
von
vorn
nach hinten
durch
das
Nadelöhr
fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arrière
par
le
chas
d’aiguille.
Steek
de
draad van
voor naar
achter
door
het
oog
van
de
naald.
4
10
7-
Oberfaden
festhalten.
Handrad
riach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen.
Nadel
und
Fadenhebel
müssen
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unter
faden
nach
oben
ziehen.
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
pulling
the
needle
thread.
Retenir
le
fit
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
soi
et
coudre
un
point.
Arréter
‘aiguille
et
le
releveur
de
fil
en
haut.
Tjrer
te
fil
de
canette
vers
le
haut
a
aide
du
fit
d’aiguille.
Bovendraad
vasthouden.
Handwiet
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken.
Naald
en
draadhevel
in
de
hoog
ste
stand.
Dan
met
de
bovendraad
de
spoeldraad
naar
boven
halen.
\
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
NähfuL
legen.
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot.
Coucher
les
deux
fits
vers
l’arrière
a
droite
sous
te
pied
presseur.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
links
leggen.
4
VerschluBklappe
21
schtieBen.
Close
free-arm
cover
21
Fermer
le
capot
21.
Afsluitkapje
21
sluiten.
11
Die
Maschinen
haben
elnen
Freiarm
für
rohrenförmiges
Nahgut.
The
machines
have
a
free
arm
for
sewing
tubular
shaped
articles.
Les
machines
possèdent
un
bras
libre
pour
Ia
mise
en
cuvre
d’articles
tubu
aires.
De
machines
hebben
een
vrije
arm
voor
rondvormige
kledingstukken.
Ndhfläche
9
an
die
Maschine
schieben
(Führungsstifte
in
die
Bohrungen).
Push
detachable
work
support
9
onto
the
machine
(guide
pins
into
holes).
Mettre
le
plan
de
travail
9
en
place
(les
broches
doivent
s’engager
dans
les
trous
correspondants).
Workbox
9
tegen
de
machine
schuiven
(stiften
in
openingen).
\
Stoff
unter
den
NähfuR
legen.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
Stoffdrückerhebel
1
5
senken.
Lower
presser
bar
lifter
1
5.
Descendre
le
levier
1
5.
Stofdrukker
1
5
omlaag.
/
12
I
N
Wichtig!
Urn
em
gutes
Nähergebnis
zu
erreichen
1st
foigendes
zu
beachten:
1.
Eine
einwandfreie
Nadel
2.
Richtige
Oberfaden-
bzw.
Unter
fadenspannung
Die
Unterfadenspannung
1st
vom
Her
steiler
richtig
eingestellt.
1st
nach
Prufung
der
Unterfadenspan
nung
Is.
Seite
9)
eine
Korrektur
erfor
derlich,
darf
die
Einsteilschraube
nur
minimal
gedreht
werden.
Oberfadenspannung
uberprüfen:
Die
normale
Emnsteiiung
hegt
im
Bereich
von
4
bis
6.
Je
höher
die
Zahi,
desto
fester
die
Spannung.
Uberprüft
wird
mit
einem
breiten
Zickzackstich.
Eine
kurze
Naht
nähen,
Die
Fadenverknotung
soil
in
der
Mitte
der
beiden
Stoffiagen
hegen.
Anlasser
niedertreten:
Je
tiefer
man
drückt,
urn
so
schneiler
näht
die
Hobby.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat:
Pius
Ia
pddale
sera
abaissée,
pius
Ia
((HObby
coudra
vite.
Snelheidspedaal
intrappen:
De
voetdruk
op
het
pedaal
regeit
de
snelheid
van
de
machine.
Oberfadenspannung
14
S
=
Einsteflmarkierung.
N
Needle
thread
tension
1
4
S
=
Setting
mark.
Tension
du
fil
d’aiguille
14
S
=
repère
de
réglage.
Bovendraadspanning
14
S:
Zichtbare
cijferindikatie.
4
N
N
Important!
The
following
is
essential
for
obtaining
good
sewing
results:
1
The
needle
must
be
in
order.
2.
The
needle
and
bobbin
thread
tensions
must
be
right.
The
bobbin
thread
tension
has
been
correctly
set
at
the
works.
if
after
checking
the
bobbin
thread
tensions
(see
p.
91
a
correction
is
necessary,
the
adjusting
screw
must
only
be
turned
minimally.
Checking
the
needle
thread
tension:
Normal
setting
is
between
4
and
6.
The
higher
the
number,
the
tighter
the
ten
sion.
To
check
the
tension,
set
a
wide
zigzag
stitch.
Sew
a
short
seam.
The
threads
must
interlock
in
the
middle
of
the
material.
13
4
N4
Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture.
1.
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
reglees.
La
tension
inférieure
est
correctement
réglee
a
l’usine.
Si,
après
contrôle,
Ia
tension
inférieure
(voir
pag.
9)
doit
être
rajustée,
ne
tour
ner
que
très
peu
Ia
vis
de
reglage.
Contrâle
de
Ia
tension
du
fil
d’aiguille:
Position
normale
dans
Ia
plage
entre
4
et
6.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
ContrOler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
l’epaisseur
des
deux
pus.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
een
onbeschadigde
naald.
2.
De
juiste
bovendraad-
en
onderdraadspanning.
De
onderdraadspanning
is
in
de
fabriek
op
de
juiste
wijze
ingesteld.
Is
na
het
kontroleren
van
de
onder
draadspanning
(zie
bladz.
9)
korrektie
nodig,
dan
het instelschroefje
op
de
spoelhuls
altijd
minimaal
verdraaien.
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
4
en
6.
Hoe
hoger
het
cijfer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontroleer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad moet
tussen
de
stoff
plaats
hebben.
Stoffdrückerhebel
1
5
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
1
5.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
towards
the
back.
Relever
le
levier
1
5.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
15
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschneider
12:
Fäden
einlegen
und
nach
vorne
ziehen.
Thread
cutter
12:
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
toward
the
front.
Coupe-fil
12:
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
12:
de
draden
in
de
gleuf
leggen
en
naar
beneden
trekken.
\
/
4
4
14
N
RUckwärtsnähen:
Die
Taste
7
nieder
drücken.
Solange
die
Taste
gedrückt
wird,
näht
die
Maschine
rückwârts.
Reverse
sewing:
Press
down
control
7.
The
machine
sews
backwards
as
long
as
the
control
key
is
held
down.
Couture
en
arrière:
Abaisser
Ia
touche
7.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
cette
touche
est
tenue
abaissée.
Afhechten:
Toets
7
indrukken
en
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijft
de
machine
achterwaarts
stikken.
Stichlängen-Einsteflung
27:
Die
gewünschte
Stichlänge
zwischen
0
und
4
mm
unter
die
Einstellmarkierung
S
stellen.
Der
Bereich
cc,
zwischen
0
und
1
ist
zum
Knopflochnähen.
Setting
the
stitch
length
27:
Set
the
desired
stitch
length
between
0
and
4
mm
below
mark
S.
Range
cz
between
0
and
1
is
for
sewing
button
holes.
Regle-point
27:
Regler
lalongueur
de
point
désirée,
entre
0
et
4
mm,
au-des
sous
du
repère
S.
La
plage
cz
entre
0
et
1
sert
au
reglage
des
boutonnières.
Steeklengte-instelling
27:
De
gewenste
steeklengte
tussen
0
en
4
mm
onder
indikatie
S
draaien.
De
zone
cZ
tussen
0
en
1
is
voor
knoopsgaten
maken.
15
7
dem
Buchstaben
im
Fenster
angegeben.
=
NähfuB
=
Zickzack
Einstellknopf
20
(Modell
422)
Stichlangen
Einstellknopf
27
(--——/STRsTi)
=
_____
=
Stichmuster
Stretchstiche
der
Modelle
382
und
422
Zum
Nähen
der
farbig
abgebildeten
Stretchstiche
muI
,,Stretch”
auf
dem
Stichlängen-Einstellknopf
27
unter
die
Einstellmarkierung
T
gedreht
werden.
Je
nach
Stoffart
kann
der
Stretchstich
durch
Drehen
nach
+
verlangert
oder
durch
Drehen
nach
verkürzt
werden.
Nutzstichtabelle:
Seite
18/19
Stretchstichtabelle:
Seite
20/2
1
16
=
Sewing
foot
1]
=
Zigzag
regulator
knob
20
(___/STREfii)
=
Stitch
length
regulator
27
______
=
Stitch
pattern
Stretch
stitches
of
Models
382
and
422
For
sewing
the
coloured
stretch
stit
ches,
turn
stitch
length
regulator
27
until
the
word
,,Stretch”
on
the
regula
tor
knob
is
positioned
below
mark
T.
Depending
on
the
material
used,
stretch
stitches
can
be
lengthened
byeturning
the
kob
toward
+,
or
shorten
d
by
turing
it
toward
—.
Utility-stitch
table:
pages
18/19
Stretch-stitch
table:
pages
20/2
1
I-
Stichmuster-Einstellung
Das
Stichmuster
in
der
Tabelle
26
aus
wählen.
Den
dazugehörenden
Buch
staben
(A—B)
durch
Drehen
des
Stich
muster-Einstellringes
18
im
Einstell
fenster
1
7
unter
der
Markierung
S
einrasten.
Die
zum
Stichmuster
geho
rende
Maschineneinstellung
ist
über
Selecting
the
stitch
pattern
Select
the
stitch
pattern
in
table
26.
Turn
stitch
pattern
selector
ring
18
until
the
corresponding
latter
(A—R)
snaps
in
place
below
mark
S
in
display
window
1
7.
The
machine
setting
for
sewing
the
stitch
pattern
chosen
is
indicated
in
the
window
above
this
letter,
Reglage
des
motifs
de
point
Choisir
le
motif
de
point
dans
le
tableau
26.
Par
rotation
de
Ia
bague
de
réglage
18
des
motifs,
dans
Ia
fenêtre
de
réglage
1
7,
faire
encliqueter
les
lettres
correspondantes
(A—RI
en
dessous
du
repere
S.
Quant
au
réglage
proprement
dit
de
a
machine,
compte
tenu
du
motif
sélectionné,
celui-ci
est
indique
en
dessus
de
Ia
lettre
dans
Ia
fenêtre,
=
regulateur
20
du
point
zigzag
F——/STRETCFi)
=
regulateur
27
de
Ia
longueur
de
point
_____
=
motif
de
point
Points
stretch
des
modèles
382
et
422
Pour
permettre
Ia
couture
de
points
stretch,
représentés
en
couleurs,
placer
le
mot
(<Stretch>)
sur
le
regle-point
27
sous
le
repère
T.
Selon
Ia
nature
du
tissu,
le
point
stretch
peut
être
allongé
par
rotation
vers
±
ou
raccourci
par
rotation
vers
—.
Tableau
des
points
utilitaires
en
pages
18/19
Tableau
des
points
stretch
en
pages
20/2
1
=
Naaivoet
=
Zigzag-instelknop
E-—
—/STRETCH}
steeklengte
instelknop
______
=
Steekmotieven
Stretchsteken.
modellen
382
en
422
Voor
hat
naaien
van
de
gekleurd
afgebeelde
stretchsteken
moet
symbool
,,Stretch”
van
de
steeklengteknop
27
onder
instelmarkering
T
gedraaid
wor
den.
Naar
gelang
de
stofsoort
kan
de
steek
door
draaien
naar
langer
of
door
draaien
naar
korter
ingesteld
worde
n.
Nuttige
stekentabel:
bldz.
18/19
Stretchstekentabel:
bldz.
20/21
17
N
4
Steken
instehen
Het
steekmotief
in
tabel
26
uitkiezen.
De
corresponderende
letter
(A—RI
boven
het
motief,
met
steekkeuzering
18
in
instelvenster
17
onder
markering
S
draaien.
In
hat
instelvenster
is
onder
de
letter
de
bij
de
steek
behorende
machine-installing
aangegeven.
=
pied
presseur
Sy,nbol/Symbole
Simboli/Symbool
Nutzstich-Tabelle
Utility
stitches
Points
utilitaires
Stich
Stitch
Point
[
1
A
Knopflochsymbole
Buttonhole
symbols
Symboles
de
boutonniere
Geradstich
Straight
stitch,
Point
droit,
B
Stichlage
Mitte
middle
needle
position
deport
median
I
B
Geradstich
Straight
stitch,
Point
droit,
C
Stichlage
links
left
needle
position
deport
a
gauche
V\JJ
D
Zickzackbereich
Zigzag
stitch
range
Point
zigzag
\
Al
/
E
Elastiknaht
Elastic
seam
Point
zigzag
piqué
V
V
Point
invisible
F
Elastischer
Blindstich
Elastic
blindstitch
élastique
G
Blindstich
schmal
Blindstitch,
narrow
Point
invisible
étroit
\[‘[
H
Muschelkantenstich
Shell-edging
stitch
Point
cocotte
‘\J’f
J
Verbindungsstich
Joining
stitch
Point
en
créneau
K
Zierelastikstich
Elastic
decorative
Point
zigzag
stitch
fantaisie
11111
N
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
ItlIllIlpI
Q
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
P
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
R
Zierstich
Fancy
stitch
Point
fantaisie
18
Nt
Geradstich
nähen
Modelle
350
und
382:
Mit
dem
Stich
muster-Einstellknopf
1
8
B
oder
C
unter
die
Markierung
S
drehen.
Die
Stichlãnge
mit
dem
Stichlängen-Einstellknopf
27
wählen.
Modell
422:
Mit
dem
Einstellknopf
18,
B
unter
die
Markierung
S
stellen.
Danach
mit
dem
Zickzack-Einstellknopf
20
für
die
Stichlage
links
0
und
für
die
Stichlage
Mitte
5
unter
die
Einstell
markierung
drehen.
Stichlänge
wählen.
Straight
stitching
Models
350
and
382:
Turn
stitch
pat
tern
selector
ring 18
until
B
or
C
is
posi
tioned
below
mark
S.
Set
the
stitch
length
by
turning
stitch
length
regulator
27.
Model
422:
Turn
stitch
pattern
selector
ring
18
until
B
is
positioned
below
mark
S.
Then
turn
zigzag
regulator
knob
20
until
0
or
S
is
positioned
below
the
set
ting
mark,
depending
on
whether
you
wish
to
sew
with
the needle
in
its
left
or
middle
position,
respectively.
Points
droits
Modèles
350
et
382:
par
le
bouton
a
sélectionner
les
motifs
de
point
1
8,
amener
l’une
des
lettres
B
ou
C
en
dessous
du
repère
S.
Regler
Ia
longueur
de
point
par
le
regle-point
27.
Modèle
422:
par
le
bouton
a
selection
ner
les
motifs
de
point
1
8,
amener
Ia
lettre
B
en
dessous
du
repere
S.
Au
moyen
du
bouton
20
a
regler es
points
zigzags,
amener
ensuite
le
deport
a
gauche des
points
sur
0>
et
le
deport
au
milieu
<5
en
dessous
du
repere
de
réglage.
Regler
finalement
encore
Ia
longueur
de
point.
Rechte
steek
naaien
Modellen
350
en
382:
Met
de
steekkeu
zering
18
B
of
C
onder
markering
S
draaien.
De
steeklengte
kiezen
met
instelknop
27.
Model
422:
Met
de
steekkeuzering
18,
B
onder
markering
S
zetten.
Daarna
me’
zigzag-instelknop
20
voor
naaldstand
links, 0
en
voor
naaldstand
links,
5
onder
de
instelmarkering
draaien.
De
steeklengte
kiezen.
Nuttige-steken-tabel
Modelle/Models
Steek
350
382
422
Knoopsgaten
.
,
,
symbolen
Rechte
steek
.
.
.
naaldstand
midden
Rechte
steek
S
S
S
naaldstand
links
Zigzagzone
S
5
Gestikte
zigzag
Rektbare
blindsteek
Blindsteek,
smal
Schulpsteek
S
5
Verbindungssteek
S
S
Elastische
siersteek
S
Siersteek
S
Siersteek
5
Siersteek
Siersteek
19
Symbol/Symbole
Simboli/Symbool
Stretchstich-Tabelle
Stretch
stitches
Points
stretch
Stich
Stitch
Point
Stretch3fach-
Straight
triple
stretch
Triple
point
stretch
B
Geradstich
Mitte
stitch,
middle droit
median
iii
B
Stretch-3-fach-
Straight
triple
stretch
Triple
point
stretch
c
Geradstich
links
stitch,
left
droit
a
gauche
Stretch-3fach-
Zigzag
triple
stretch
Triple
point
stretch
D
Zickzackstich
stitch
zigzag
E
Wabenstich
Honeycomb
stitch
Point
nid
d’abeille
F
Kanten-EinfaBstich
Overedgestitch,
Point
de
bordage
breit
wide
large
G
Kanten-EinfaEstich
Overedgestitch,
Point
de
bordage
schmal
narrow
étroit
77/7’
H
Overlockstich
Overlock
stitch
Point
overiock
J
Pulloverstich
Pullover
stitch
Point
tricot
/
K
Federstich
Feather
stitch
Point d’épi
\
Elastic
decorative
Point
zigzag
N
Zierelastikstich
stitch
fantaisie
Elastic
decorative
Point
zigzag
//%2’
0
Zierelastikstich
stitch fantaisie
t$”
P
Zierelastikstich
Elastic
decorative
Point
zigzag
stitch
fantaisie
Elastic
decorative
Point
zigzag
R
Zierelastikstich
stitch
fantaisie
20
Stretchsteken-tab&
Steek
Modelle/ModelS
382
422
Stretch-3voudige
rechte
steek,
midden
Stretch-3voudige-
rechte
steek,
links
Stretch-3voudige-
zigzagsteek
Wafelsteek
a
Boordsteek,
breed
Boordsteek,
smal
)
Overlocksteek
Pulloversteek
Veerstjeessteek
Elastische
siersteek
Elastische
siersteek
Elastische
siersteek
N
J
‘21
Elastische
siersteek
Nadel
auswechseln
(System
130/705
H):
Netzstecker
ziehen.
Schraube
S
lösen.
Nadel
herausnehmen.
Neue
Nadel
(flache
Kolbenseite
nach
hinten)
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
fest
drehen.
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Pull
out
the
mains
plug.
Loosen
screw
S.
Take
out
the
needle.
Push
the
needle
in
as
far
as
it
will
go
(with
its
flat
side
facing
towards
the
back).
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
l’aiguille
(système
130/705
H):
Débrancher
a
machine
du
secteur.
Desserrer
(a
vis
S
et
retirer
l’aiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
(le
méplat
du
talon
vers
l’arriére)
jusqu’a
Ia
butée
et
serrer
Ia
vis.
Naald
wisselen:
Schakel
eerst
de
stroom
uit.
Schroef
Iosdraaien.
Naald
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
mogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
S
vastdraaien.
Transporteur
abdecken:
Die
Stick-
und
Stopfplatte
auf
die
Stichplatte
schieben
und
eindrücken.
Die
3
Zapfen
müssen
dabei
in
die
Bohrungen
T,
U
und
V
em
rasten.
Covering
the
feed
dog:
Push
the
embroidering/darning
plate
onto
the
needle
plate
and
lock
in
place.
In
doing
so,
make
sure
the
three
pins
engage
in
holes
T,
U,
and
V.
Recouvrement
de
Ia
griffe:
Glisser
Ia
plaque
a
repriser
et
é
broder
sur
Ia
plaque
a
aiguille
et
appuyer
de
manière
que
es
trois
tenons
s’emboItent
dans
es
trous
T,
U
et
V.
Transporteur
afdekken:
Het
stopplaatje
over
de
tandjes
schuiven
en
aandruk
ken.
De
drie
pennetjes
van
het
plaatje
moeten
daarbij
in
de
gaatjes
T,
U
en
V
van
de
steekplaat
klikken.
4
22
4
23
Nähful,
auswechseln:
Netzstecker
zie
hen.
Roten
Knopf
S
drücken.
Der
Fu
rastet
aus.
Changing
the
sewing
foot:
Pull
out
the
mains
plug.
To
release
the
sewing
foot,
push
the
red
button
S.
Changement
de
Ia
semelle
du
pied:
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
Enfoncer
le
bouton
rouge
S;
Ia
semelle
est
libérée.
Naaivoet
wisselen:
Schakel
eerst
de
stroom
uit.
Druk
op
rode
knop
S.
De
naaivoet
is
los.
4
Nähful
anbringen:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
Fu
dabel
so
schieben,
daR
der
Steg
T
in
die
Nuten
U
einrastet.
Attaching
the
sewing
foot:
Lower
the
presser
bar
lifter
and
at
the
same
time
reposition
the
sewing
foot
so
that
stud
T
fits
in
slots
U.
Mise
en
place
de
Ia
semelle:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur
et
deplacer
Ia
semelle
de
manière
que
létrier
T
sembolte
dans
les
rainures
U.
Naaivoet
inklemmen:
Naaivoet
zo
onder
de
klem
U
leggen,
dat
de
stofdrukker
precies
met
uitsparing
U
over
as
T
klikt.
4
V
und
W
sind
zum
Befestigen
des
Lineals.
X
ist
die
NähfuRhalterschraube.
Hole
W
and
screw
V
are
used
for
attaching
an
edge
guide.
Screw
X
is
the
sewing
foot
holder
screw.
V
at
W
servent
a
fixer
l’étrier
guide
bord.
La
vis
X
fixe
Ia
support
de
semelle.
Linea&klem:
Lineaal
in
W
steken
en
met
V
vastzetten.
X
is
de
voethouder
schroef.
4
4
NähfüIe
(Normalzubehör)
A
NormaInähfu1
B
KIarsichtfu(
G
Blindstichfu(?
E
ReiRverschluBfu9,
S
Stick-
und
Stopfplatte
Sewing
feet
(standard
accessories)
A
Ordinary
sewing
foot
B
Clear-view
foot
G
Blindstitch
foot
E
Zipper
foot
S
Embroidering/darning
plate
Pieds
presseurs
(accessoires
standard)
A
Semelle
normale
B
Semelle
transparente
G
Semelle
a
point
invisible
E
Semelle
pour
poser
Ia
fermeture
a
glissière
S
Plaque
a
repriser
et
a
broder
Naaivoeten
(standaard
accessoires)
A
Gewone
naaivoet
B
Borduurvoet
G
Blindzoomvoet
E
Treksluitingvoet
S
Stopp(aatje
Zubehörfach:
Den
Deckel
der
Nàh
fläche
9
öffnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähzubehär.
Accessory
box:
To
open
the
accessory
compartment,
open
the
lid
of
work
support
9.
Boito
de
rangement:
Ouvrir
le
couvercie
formant
plan
de
travail.
La
boite
sert
au
rangement
des
accessoires
de
couture.
Accessoiresbakje:
De
deksel
van
werk
box
9
openen.
In
het
bakje
is
plaats
vbor
de
machineaccessoires.
A
98-694
563-10
B
98-694414-011
G
98-694407-011
D
98-694404-018
I
24
25
N
Zickzacknähen
Modelle
350
und
382
lAbb.
U>:
Die
gewunschte
Zickzackbreite
mit
dem
Stichmuster-Einstellring
18
im
Bereich
W,
unter
die
Einstellmarkierung
S
dre
hen.
D
ist
der
breiteste
Zickzackstich.
Zigzag
sewing
Models
350
and
382
(III.
U>:
Turn
stitch
pattern
selector
ring
18
until
the
required
stitch
width
in
range
W
is
posi
tioned
below
mark
S.
D
stands
for
the
widest
zigzag
stitch.
Modell
422
(Abb.
VI:
Der
Buchstabe
0
wird
unter
die
Markierung
S
gestellt
und
die
Breite
mit
dem
Zickzack-Einstell
knopf
20
unter
die
Markierung
T
gedreht.
5
ist
der
breiteste
Zickzack.
J
Model
422
(Ill.
VI:
Set
letter
0
below
mark
S.
and
turn
zigzag
regulator
knob
20
until
the
desired
stitch
width
is
below
mark
T.
%
indicates
the
widest
zigzag
stitch.
Coutures
au
point
zigzag
Modeles
350
et
382
(fig.
U):
amener
Ia
largeur
voulue
du
point
zigzag
par
Ia
bague
de
reglage
18
des
motifs
de
point
dans
Ia
plage
de
reglage
W
en
dessous
du
repere
S.
D
correspond
au
point
zigzag
le
plus
large.
Modèle
422
(fig.
VI:
amener
a
lettre
0
sous
le
repère
S
et
Ia
largeur
de
point
souhaitée
par
le
bouton
de
reglage
20
des
points
zigzags
sous
le
repere
T.
5
correspond
au
point
zigzag
le
plus
large.
4
Zigzagnaaien
Modellen
350
en
382
(afb.
U>:
De
gewenste
zigzagbreedte
met
de
steek
keuzering
1
8
in
zone
W,
onder
instel
markering
S
draaien.
0
is
de
breedste
zigzag
steek.
Model
422
(afb.
VI:
Letter
0
wordt
onder
markering
S
gezet
en
de
breedte
wordt
met
zigzagknop
20
onder
markering
T
gedraaid.
S
is
de
breedste
zigzag.
Befestigung
des
Uneals
(Sonderzubehör):
Lineal
S
durch
die
Bohrung
T
schieben
und
mit
der
Schraube
U
festdrehen.
Je
nach
Verwendungszweck
läBt
sich
das
Lineal
auf
den
gewünschten
Abstand
einstellen
Parallel
verlaufende
Stepp
linien
oder
Abstepparbeiten
an
Kanten
näht
man
mühelos
mit
dem
Führungs
lineal.
Dabei
läuft
die
Stoffkante
(Abb.
V),
oder
bei
parallel
verlaufenden
Stepplinien
die
zuvor
genähte
Stepplinie
am
Fuhrungslineal
entlang
lAbb.
WI.
Der
Nahtverlauf
wird
immer
ordentlich
und
korrekt
aussehen,
Ordinary
sewing
foot
A
o
clear-view
foot
B
and
edge
guide
(special
accessory)
B,
straight
stitch
S
can
be
used
with
nearly
Fitting
the
edge
guide
(Special
accessory):
Push
edge
guide
S
through
hole
T
and
secure
it
in
position
with
screw
U.
The
guide
can
be
adjusted
to
the
desired
stitching
margin
for
various
applica
tions.
With
the
edge
guide
attached,
it
is
easy
to
sew
parallel
lines
of
stitches
or
to
stitch
parallel
to
the
edge.
The
guide
either
follows
an
edge
(Fig.
VI
or
when
making
parallel
lines
of
stitches
runs
along
the
preceding
line
of
stitches
(Fig.
W).
The
seam
thus
made
looks
neat
and
accurate.
4
4
Abstepparbeiten
NähfuB:
Normal-Nähful
A
oder
Klarsichtful
B
und
Fuhrungs
lineal
(Sonderzubehör)
Stich:
B
Geradstich
Das
Fuhrungslineal
S
kann
bei
fast
allen
NähfüBen
zum
Einsatz
kommen.
Top-stitching
Sewing
foot:
Stitch:
Edge
guide
all
sewing
feet.
-I
26
pied
presseur
normal
A
ou
pied
a
semelle
en
plexiglas
B
et
guide-droit
(accessoire
special)
Point:
B
point
droit
Le
guide-droit
S
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit
(accessoire
special):
Glisser
le
guide
S
par
le
trou
T
et
serrer
a
vis
U.
Suivant
‘application,
regler
le
guide
sur
l’écartement
désiré.
Le
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpi
qâres
parallèles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
VI
ou
bien
a
piqCre
précédente
suit
le
guide-droit
(fig.
WI.
La
couture
sera
toujours
nette
et
régulière.
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet
A
of
borduurvoet
8
en
Iineaal
(extra
accessoires)
Steek:
B
Rechte
steek
De
lineaa(
S
kan
bij
nagenoeg
aWe
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
(extra
accessoires):
De
Iineaal
S
door
boring
T
schuiven
en
met
schroef
U
vastdraaien.
De
Iineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afgesteld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
e.d.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
l(neaai.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zomen
ed.
loopt
de
lineaa(-op
de
gewenste
afstand-Iangs
de
stofkant
(afb
V(.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stikse(
(afb.
WI.
Op
daze
manier
komen
de
stiksels
correct
in
de
stof
te
liggen.
Surpiquage
Pied
presseur:
4
28
So
wird
der
Einstich
der
Nadel
reguliert
Den
vorbereiteten
Saum
unter
den
BlindstichfuR
legen.
Der
Stoffbruch
des
Oberstoffes
Iàuft
dabei
am
Anschlag
T
des
Blindstichful,es
entlang.
Mit
der
Stellschraube
S
den
Anschlag
T
soweit
nach
links
drehen,
daR
die
Nadel
beim
linken
Einstich
in
den
Oberstoff
nur
einen
Faden
erfaRt
(Abb.
U
u.
VI.
Nähen
Sie
zunächst
eine
Probenaht
auf
einem
Stoffrest.
Thread:
Stitch:
Stitch
length:
3—4
Needle:
size
70
or
80
How
to
regulate
the
needle
penetration
Place
the
prepared
hem
under
the
blind-
stitch
sewing
foot.
The
crease
line
of
the
outer
fabric
runs
along
edge
guide
T
of
the
blindstitch
sewing
foot.
Turn
screw
S
to
adjust
edge
guide
T
so
far
to
the
left
that
the
needle
picks
up
only
one
thread
of
the
outer
fabric
when
penetrating
on
the
left
side
(Figs.
U
and
VI.
First
make
a
sewing
test
using
a
piece
of
waste
material.
Elastiseher
Blindstich
NähfuR:
BlindstichfuR
G
Spannung:
Oberfaden
etwas
leichter
Garn:
Nähgarn
Stich:
F
Elastischer
Blindstich
Stichlänge:
3—4
Nadel:
Stärke
70
oder
80
Elastic
blind
stitch
Sewing
foot:
blindstitch
foot
G
Tension:
needle
thread
tension
a
little
slack
ordinary
sewing
thread
F
elastic
blind
stitch
29
)
-5
Point
invisible
elastique
Pied
presseur:
Pied
a
points
invisibles
G
Tension:
Fit
d’aiguilte
moms
tendu
Fit:
Fit
a
coudre
Point:
Point
invisible
é(astique
F
Longueur
de
point:
Aiguille:
3à4
Grosseur
70
ou
80
Réglage
de
Ia
jetée
du
point
Poser
t’ourtet
préparé
sous
le
pied
a
points
invisib(es.
La
cassure
du
tissu
extérieur
longe
(a
butée
T
du
pied
a
points
invisibtes.
A
(‘aide
de
(a
vis
de
reglage
S,
déptacer
a
butée
T
vers
(a
gauche
de
sorte
que
(‘aiguitte,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
fit
du
tissu
extérieur
(fig.
U
et
V(.
Réaliser
tout
d’abord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
de
tissu.
N
Elastische
blindzoom
Naaivoet:
btindzoomvoet
G
Spanning:
bovenspanning
iets
tosser
Garen:
normaal
naaigaren
Steek:
rekbare
btindsteek
Steek(engte:
3—4
Naatd:
dikte
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
De
stof
onder
de
voet
teggen,
met
zoom
aan
de
onderkant.
De
omgestagen
rand
tangs
de
geteiding
T
van
de
voet
taten
(open.
Met
instelschroef
S,
ptaatje
T
zover
naar
links
draaien
tot
de
naatd
met
de
tinkerinsteek
een
dread
van
de
bovenstof
pakt,
afb.
U
en
V.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stof!
I
loser
Garn:
feines
Maschinenstickgarn
Stichlange:
Knopflochbereich
Nadel:
70—80
1.
Stichmusterring
18
auf
Al
stellen
und
die
erste
Raupe
nähen.
Die
Nadel
hochstellen.
2.
Stichmusterring
18
auf
2A4 stellen
und
4—6
Riegelstiche
nähen.
Die
Nadel
hochstellen.
3.
Stichmusterrring
18
auf
A3
stellen
und
die
zweite
Raupe
so
lang
wie
die
erste
nähen.
Die
Nadel
hoch
stellen.
4.
Stichmusterring
1
8
auf
2A4 stellen
und
4—6
Riegelstiche
nähen.
Die
Nadel
hochstellen.
5.
Stichmusterring
18
bel
den
Modellen
350, 382
auf
C
und
beim
Modell
422
auf
B
stellen.
Zusãtzlich
beim
Modell
422
den
Zickzackknopf
20
auf
0
stellen.
Dann
einige
Vernäh
stiche
nãhen.
6.
Das
Knopfloch
mit
dem
Pfeiltrenner
(Sonderzubehör)
aufschneiden.
30
Sewing
buttonholes
Sewing
foot: clear-view
foot
B
Tension:
needle
thread
tension
a
little
slack
Thread:
fine machine
embroidery
thread
Stitch
length:
buttonhole
range
czz,
Needle:
sizes
70
to
80
1.
Turn
stitch
pattern
selector
ring
18
to
A
and
sew
the
first
buttonhole
seam.
2.
Turn
stitch
pattern
selector
ring
18
to
2A4
and
sew
4
to
6
tacking
stit
ches.
Raise
the
needle.
3.
Turn
stitch
pattern
selector
ring
1
8
to
A3
and
sew
the
second
button
hole
seam
as
long
as
the
first
one.
Raise
the
needle.
4.
Turn
stitch
pattern
selector
ring
18
to
2A4
and
sew
4
to
6
tacking
stitches.
Raise
the
needle.
5.
Turn
stitch
pattern
selector
ring
18
to
C
on
models
350
and
382,
and
to
B
on
model
422.
Also
set
zigzag
regulator
knob
20
on
model
422
at
“0”.
Then
sew
a
few
tie-off
stitches.
6.
Cut
the
buttonhole
open with
the
slitting
knife
lspecial
accessoryl.
4
Knopflöcher
NähfuB:
KlarsichtfuS
B
Spannung:
Oberfadenspannung
etwas
Pied
a
semelle
trans
parente
B
Fil
d’aiguille
un
peu
moms
tendu
Fil
a
broder
fin
plage
boutonniere
70
a
80
1.
Tourner
a
bague
18
des
motifs
sur
Al
et
coudre
a
premiere
lèvre.
Rele
ver
l’aiguille.
2.
Tourner
Ta
bague
18
sur
2A4
et
coudre
4
a
6
points
d’arrêt.
Arréter
‘aiguille
en
haut.
3.
Tourner
Ia
bague
18
sur
A3
et
coudre
Ta
deuxième
lèvre
aussi
Tongue
que
Ta
premiere.
Arréter
l’aiguille
en
haut.
4.
Tourner
Ta
bague
18
sur
2A4
et
coudre
4
a
6
points
d’arrèt.
Arrêter
T’aiguille
en
haut.
5.
Avec
un
modèle
350
ou
382,
tour
ner
Ta
bague
18
sur
C
et
avec
un
modéle
422
sur
B.
Placer
en
plus
sur
Te
modèle
422,
le
régulateur
du
point
zigzag
20
sur
0.
Coudre
quelques
points
de
nouage.
6.
Ouvrir
Ia
boutonniere
au
Découvit
len
supplement).
Garen:
Steeklengte:
Naald:
1.
Steekkeuzering
18
op
Al
draaien
en
de
eerste
rups
naaien.
De
naald
omhoog
brengen.
2.
Steekkeuzering
18
op
2A4
draaien
en
4—6
trenssteken
maken.
De
naald
omhoog
brengen.
3.
Steekkeuzering
18
op
A3
draaien
en
de
tweede
rups
net
zo
lang
als
de
eerste
maken.
De
naald
weer
omhoog.
4.
Steekkeuzering
18
op
2A4
brengen
en
met
4—6
trenssteken
het
knoopsgat
afsluiten.
De
naald
omhoog
brengen.
5.
Steekkeuzering
18
bij
de
modellen
350,
382
op
C
en
bi)
model
422
op
B
zetten.
Bovendien
bij
model
422
de
zigzagknop
op
0
zetten.
Dan
enige
afhechtsteken
naaien.
6.
Het
knoopsgat
mef
een
tornmesje
lextra
accessoires)
opensnijden.
Boutonnères
Pied
presseur:
Tension;
4
Knoopsgaten
N
aa
ivoet:
Spanning;
FIT;
Longueur
du
point;
Aiguille;
N
borduurvoet
B
bovendraadspanning
lets
Tosser
dun
en
soepel
naaigaren
knoopsgatenzone
c
70—80
J
31
Knopf
annähen
NähfuB:
Den
Knopf
auf
die
zuvor
markierte
Stelle
legen,
unter
den
Nähfu6halter
schieben
und
diesen
senken.
Beim
Model!
350
oder
382
mit
dem
Stich
musterring
1
8
C
und beim
Model!
422
D
einstellen.
Beim
Model!
422
zusätzlich
mit
dem
Zickzackknopf
0
einste!len.
Dann
die
Nadel
in
die
linke
Knopf
bohrung
stechen
(assen,
die
Nadel
hoch
stellen
und
wieder
etwas
senken.
Danach
beim
Model!
350/382
mit
dem
Stichmusterring
18
und
beim
Model!
422
mit
dem
Zickzackknopf
20
die
Nadel
soweit
in
den
Zickzackbereich
drehen,
bis die
Nadel
in
die
rechte
Knopfbohrung
einsticht.
Nun
6—8
Uber
stiche
und
einige
Steppstiche
in
der
in
ken
Bohrung
nähen
(SI.
Knopf
mit
Stiel
für
grofe
Knöpfe
in
schweren
Stoffen.
Nadel
in
linke
Boh
rung
stechen
lassen.
Em
Streichholz
auf
die
Knopfmitte
legen.
NdhfuB
senken
(TI.
Einige
Uberstiche
nähen
und
Ca.
15
cm
Faden
stehen
lassen.
Ober-
und
Unterfaden
durchfädeln
(UI.
Stiel
umwickeln
(VI
und
Fäden
verknoten.
Machine
feed:
Thread:
Place
the
button
in
the
location
marked
previously,
push
it
under
the
sewing
foot
holder
and
lower
the
sewing
foot
holder.
On
Models
350
and
382 turn
stitch
pattern
selector
ring
18
to
set
the
machine
at
stitch
width
C,
on
Model
422
at
stitch
width
D.
On
Model
422
adjust
the
stitch
width
additionally
by
turning
zigzag
regulator
knob
0.
Lower
the
needle
into
the
left
hole
of
the
but
ton.
Raise
the
needle,
then
lower
it
again
a
little.
On
Models
350
and
382
turn
stitch
pattern
selector
ring
18,
and
on
Model
422
zigzag
regulator
knob
20
until
the
needle
enters
the
right
hole
of
the
button.
Sew
6
to
8
zigzag
stitches
and
a
number
of
tying
stitches
in
the
left
hole
(S(.
Sewing
on
buttons
with
stems
(for
large
buttons
in
heavy
materials!.
Lower
the
needle
into
the
left
hole.
Place
a
match
on
the
middle
of
the
button.
Lower
the sewing
foot
(TI.
Sew
a
number
of
zigzag
stitches
and
leave
a
thread
end
of
about
6
inches.
Pull
the
needle-
and
bobbin
threads
through
(U!.
Wrap
the
stem
(VI
and
tie
off
the
threads.
4
Stich:
Trans
porteur:
ohne
NähfuR
oder
KIar
sichtfuR
B
C
bei
Model!
350
und
382
D
bei
Model!
422
abdecken
mit
der
Stopf
Sewing
on
buttons
Sewing
foot:
platte
Garn:
feines
Nãhgarn
Stitch:
clear-view
foot
B
or
without
a
sewing
foot
C
on
Models
350
and
382
D
on
Model
422
cover
with
darning
plate
fine
sewing
thread
32
4
Point:
Griffe:
Poser
le
bouton
sur
‘emplacement
mar-
qué
auparavant,
en
dessous
du
support
de
pied
presseur.
Faire
descendre
le
support
de
pied
sur
le
bouton.
Par
Ia
bague
de
reglage
18
du
motif
de
points,
regler
C
sur
les
modèles
350
et
382
et
D
sur
un
modèle
422.
Sur
ce
dernier
modèle,
regler
en
plus
le
bouton
de
reglage
du
point
zigzag
sur
((0>>.
Faire
piquer
ensuite
l’aiguille
dans
le
trou
gauche,
l’arrêter
en
position
superieur
et
Ia
faire
redescendre
quelque
peu.
Par
Ia
bague
des
motifs
18
(modèles
350
et
382)
ou
par
le
bouton
de
reglage
20
des
points
zigzags
(modèle
422),
amener
maintenant
l’aiguille
dans
a
plage
des
((points
zigzags((
au-dessus
du
trou
droit
du
bouton.
Executer
6
a
8
points
zigzags
et
quelques
points
sur
place
dans
le
trou
gauche
du
bouton
(S).
Boutons
a
tige:
Grands
boutons
sur
tissus
lourds.
Faire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Poser
une
allumette
sur
le
milieu
du
bouton.
Des
cendre
le
pied
presseur
(TI
et
coudre
quelques
points
zigzags
et
laisser
depasser
env.
1
5
cm
de
fil.
Passer
es
fils
sur
le
tissu
(U)
et
es
enrouler
sur
les
fi)s
láches
sous
le
bouton
pour
former
a
tige
IV).
Nouer
les
fils.
Knópen
aanzetten
Naaivoet:
zonder
naaivoet
of
borduurvoet
B
Steek:
C
bij
model
350
en
382
D
hi)
model
422
Transporteur:
afdekken
met
stopplaatje
Garen:
dun
naaigaren
De
knoop
op
de
daarvoor
gemerkte
plaats
leggen,
onder
de
naaivoethouder
schuiven
en
deze
omlaag
brengen.
Bij
model
350
of
382
met
steekkeuzering
18
C
en
bij
model
422
D
instellen.
Bij
model
422
ook
de
zigzagknop
op
0
instellen.
Dan
het
handviel
naar
u
toe
draaien
tot
de
naald
in
het
linkse
gat
van
de
knoop
staat,
de
naald
omhogg
en
weer
iets
laten
zakken.
Daarna
bij
model
350/382
met
steekkeuzering
1
8
en
hi)
model
422
met
zigzagknop
20
de
steekbreedte
zo
regelen
dat
de
naalt
in
het
rechtse
gat
van
de
knoop
steekt.
Nu
6—8
zigzagsteeken
naaien
en
enige
rechte
steken
in
het
linkse
gaatje
stikken
(S(.
Knopen
met
steel:
De
naald
in
het
linkergaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
laat
zakken
IT)
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
leggen,
afb.
2.
Enige
zigzagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
en
de
draadeinden
op
ca.
1
5
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
het
steeltje
halen
en
het
steeltje
met
de
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
U
en
V.
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
V)
sans
pied
presseur
ou
pied
a
semelle
transparente
B
C
sur
les
modèles
350
et
382
D
sur
le
modèle
422
couverte
par
Ia
plaque
a
repriser
Fil
a
coudre
fin
33
Geradstich
Stichiage
Mitte
Nhgarn
So
wird
der
Rei!verschluMuB
eingera
stet:
FuR
mit
dem
hinteren
Steg
in
die
hintere
Nute
W
einhangen
und
die
Sohle
nach
oben
drücken,
bis
der
vordere
Steg
X
einrastet.
Der
FuR
kann
in
die
Positionen
rechts,
links
(Abb.
SI
oder
Mitte
geschoben
werden.
Beidseitig
verdeckt
eingenähter
ReiBver
schiuR:
ReiRverschluR
einheften.
Den
NähfuR
nach
links
bis
zum
Anschlag
schieben.
Geöffneten
ReiRverschluR
so
unter
den
FuR
legen,
daR
die
Zähne
am
rechten
Führungssteg
entlang
laufen
(Abb.
TI.
ReiRverschluR
bis
Ca.
zur
Hälfte
in
der
gewünschten
Breite
absteppen.
Nadel
im
Stoff
stehen
las
sen,
NähfuR
anheben
und
ReiRverschluR
schlieRen
(Abb.
UI.
NähfuR
senken,
die
Naht
bis
zum
ReiRverschluBende
welter
führen
und
die
Quernaht
steppen.
Die
zweite
ReiRverschluRseite
parallel
im
gleichen
Abstand
nähen.
Kurz
vor
Naht
ende
Nadel
im
Stoff
stehen
lassen.
Näh
fuR
anheben
und
den
ReiRverschluR
off
(Abb.
Vi.
NähfuR
senken,
Naht
Ende
nOhen.
zipper
sewing
foot
E
2
to
3
Straight
stitch,
middle
needle
position
sewing
thread
This
is
how
the
zipper
foot
is
engaged:
Insert
the
foot
with
the
back
pin
in
the
back
groove
W
and
push
the
shoe
of
the
foot
upwards,
until
the
front
pin
X
snaps
in.
The
zipper
foot
can
be
pushed
to
the
positions:
left
(Fig.
SI,
right,
or
centre.
Completely
concealed
zip
fastener:
Baste
in
zip
by
hand
first.
Push
the
zipper
foot
to
the
left
as
far
as
it
will
go.
Place
the
open
zip
under
the
foot
so
that
its
teeth
run
along
the
right
guiding
edge
on
the sole
of
the
foot
(Fig.
TI.
Sew
about
half
the
length
of
the
zip
at
the
required
width.
Leave
the needle
down
in
the
material,
raise
the
zipper
foot
and
close
the
zip
(Fig.
UI.
Lower
the
zipper
foot
again,
continue
the
seam
and
then
sew
across
the
end.
Sew
the
other
side
of
the
zip
at
the
same
margin.
Shortly
before
the
end
of
the
seam
leave
the
needle
down
in
the
material,
raise
the
zipper
foot
and
open
the
zip
(Fig.
VI.
Lower
the
zipper
foot
again
and
sew
to
the
end.
Reiltverschlul
einnähen
NOhfuR:
ReiRverschluRfuR
E
Stichlange:
2—3
Stich:
Garn:
Inserting
zippers
Sewing
foot:
Stitch
length:
Stitch:
Thread:
34
D
Insertion
de
fermetures
a
glissiere
Pied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissièro
E
Longueur
do
point:
Point:
2
a
3
mm
Point
droit
en
position
médiane
Fil:
Fil
a
coudre
Mise
en
place
du
pied
a
fermeture
a
glissiere:
Accrocher
le
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
W
et
faire
remonter
a
semolle
jusqu’à
ce
que
a
tige
avant
X
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
presseur
peut
étre
glisse
a
droite,
a
gauche
(fig.
SI
ou
au
milieu.
Insertion
d’une
fermeture
a
glissière
couverte:
Bâtir
tout
d’abord
Ia
fermoture
a
glissiere.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
a
gauche
jusquà
a
butée;
poser
Ia
fermeturo
a
glissière
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
sorto
quo
es
dents
Iongent
(a
barrette
droite
(fig.
TI.
Surpi
quer
a
fermeture
a
glissiere
jusqu’au
milieu
environ
a
a
distance
voulue.
L’aiguil(e
restant
dans
ouvrage,
romon
ter
Ie
pied
presseur
et
fermer
(a
fermo
ture
a
glissiere
(fig.
UI.
Rabaisser
le
pied
presseur,
continuer
a
coudre
jusqu’a
I’extrémité
de
Ia
fermeture
a
glissiere
et
faire
a
couture
transversale.
Coudre
parallèlemont
(a
douxième
bande
de
Is
fermeture
a
glissiere
a
distance
egale.
Peu
avant
(a
fin
de
a
couture,
laisser
I’aiguille
dans
(0
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
ouvrir
(a
fermeture
a
glissière
(fig.
VI.
Rabaisser
le
pied
pros
seur
et
terminer
(a
couture.
Ritssluiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
E
Steeklengte:
2—3
Steek:
rechte
steek,
naaldstand
midden.
Garen:
normaal
garen
Zo
wordt
de
ritsvoet
ingeklikt:
Het
achterasje
van
do
ritsvoet
in
uitholling
W
hangen
en
de
zoo(
naar
boven
druk
ken
tot
hot
voorste
asje
in
uitho(Iing
X
klikt.
Doze
voet
kan
voor
edere
bower-
king
in
do
goode
positie
geschoven
wor
don,
naar
(inks,
rechts
of
midden
(afb.
SI.
Treksluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting:
Do
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
Do
voot
zover
mogo(ijk
naar
links
schuivon
tot
de
naald
boven
do
rochtse
opening
van
do
voot
staat.
Do
trokslui
ting
zo
onder
do
voet
leggen
dat
de
tandjos
in
do
rechter
geleiding
van
do
voot
(open
(afb.
TI.
Do
sluiting
tot
do
holft
instikkon;
naald
in
do
stof;
naai
voet
omhoog;
do
sluiting
dichtritsen
(afb.
U).
Naaivoot
omlaag;
do
slu(ting
tot
hot
oindpunt
instikkon
en
hot
dwars
naadjo
naaien.
Hot
tweede
stikse(
op
dozolfde
afstand
stikken.
Op
do
holft
van
het
stiksol
do
nasld
in
do
stof;
voet
omhoog;
treksluiting
oponon
afb.
V;
naaivoot
omlaag;
hot
stikse(
afmakon.
35
Nahtrei1?,verschIu1
Maschinen-Einstellung
siehe
Seite 34.
So
wird
der
ReiRverschluI
vorbereitet
und
angelegt:
Die
Schlitzkanten
bügeln.
Linke
Nahtbreite
nach
auLen
drehen
(Abb.
SI.
Linke
geöffnete
ReiBver
schluRseite,
wie Abb.
T
zeigt,
auflegen.
Die
ReiRverschluRzähne
stehen
etwas
über
die
gebügelte
Kante.
Die
Steppnaht
verläuft
in
der
gebugelten
Kante.
Näh
fuR
in
die
Mitte
schieben,
so
daB
die
Nadel
in
die
mittlere
Einstichsöffnung
einsticht.
Die
ReiRverschluRzähne
laufen
in
der
linken
Fuhrungsrille
des
FuRes
(Abb.
UI.
Zu
Beginn
der
Naht
die
Zähne
zum
Einführen
in
die
Führungsrille
etwas
aufrichten.
Naht
bis
zum
Ende
nàhen
und
vernähen.
ReiBverschluB
schlieRen.
Zweite
ReiBverschluRseite
am
Naht
anfang
feststecken
(Abb.
VI
und
ReiR
verschluB
öffnen.
Die
rechte
Nahtbreite
mit
dem
ReiBverschluRband
nach
auBen
drehen,
zuvor
die
Nadel
entfernen
und,
wie Abb.
W
zeigt,
das
ReiRverschluB
band
auf der
Naht
feststecken.
Die
ReiBverschluRzähne
laufen
nun
in
der
rechten
Führungsrille
des
FuBes
(Abb.
XI.
ReiBverschluB
fertig
einnähen.
Das
ReiBverschluBband
fuBbreit
auf
die
Naht
steppen.
Die
ReiBverschluBzähne
laufen
auBen
am
Führungssteg
entlang
(Abb.
YI.
Seam-like
zip
fastener
For
machine
setting
see
page
34.
How
the
zipper
is
prepared
and
inserted:
press
the
edges
of
the
closure.
Fold
out the
left
seam
allowance
(Fig.
SI.
Place
the
left
side
of
the
open
zip
in
position
so
that
its
teeth
protrude
a
little
beyond
the
pressed
edge
(Fig.
TI.
The
seam
is
sewn
along
this
edge.
Move
the
zipper
foot
to
the
middle
so
that
the
needle
stitches
into
the
middle
opening.
The
zip
teeth
run
into
the
left
guiding
groove
in
the
foot
(Fig.
UI.
At
the
beginning
of
the
seam
lift
up
the
teeth
a
little
to
feed
them
into
the
guiding
groove.
Sew
the
seam
to
the
end
and
secure
it.
Close
zip.
Pin
other
side
of
zip
to
material
at
beginning
of
seam
(Fig.
VI.
Open
zip.
Remove
the
pin,
turn
out
the
right
seam
allowance
with
the
zip
tape,
and
pin
the
latter
to
the fabric,
as
shown
in
Fig.
W.
The
zip
teeth
now
run
into
the
right
guiding
groove
in
the
foot
(Fig.
Xl.
Finish
sewing
the
zip.
Now
sew
down
the
zip
tape,
allowing
the
zip
teeth
run
along
the
guiding
edge
of
the
foot
(Fig.
VI.
4
4
36
Fermeture
a
glissiere
invisible
Reglage
de
Ia
machine
voir
page
34.
Voici
comment
procéder
pour
insérer
(a
fermeture
a
glissiére:
Repasser
es
bords
de
Ia
fente.
Replier
le
relarge
gauche
du
tissu
vers
(‘extérleur
(fig.
SI.
Ouvrir
a
fermeture
a
glissiere
et
mettre
Ia
bande
gauche
en
place,
comme
le
montre
(a
figure
T,
es
dents
dépassant
quelque
peu
le
bord
repasse.
La
piqOre
se
trouve
dans
(a
cassure.
Aligner
le
pied
presseur
au
milieu
de
sorte
que
l’aigui((e
pique
exactement
dans
le
trou
d’aiguille
median.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissiere
s’engagent
dans
(a
rainure
gauche
du
pied
(fig.
UI.
Au
debut
de
(a
couture,
atm
d’introduire
les
dents
dans
Ia
rainure,
les
dresser
quelque
peu.
Terminer
(a
couture
et
coudre
quelques
points
de
fixation.
Fermer
a
fermeture
a
glisslére.
Epingler
(a
deuxième
partie
de
(a
fermeture
a
glissière
au
debut
de
Ia
couture
(fig.
V(
et
ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere.
Replier
le
relarge
droit
du
tissu
avec
Ia
bande
de
(a
fermeture
vers
l’extérieur,
mais
enlever
d’abord
es
epingles
et
comme
le
montre
(a
figure
W,
epingler
(a
bande
de
Ia
fermeture
a
glissiere
sur
le
relarge
de
couture.
Les
dents
de
(a
fermeture
a
glissiere
s’engagent
dans
(a
rainure
droite
du
pied
(fig.
XI.
Terminer
(‘insertion
de
Ia
fermeture
a
glissiere.
Surpiquer
Ia
bande
de
(a
fermeture
a
glissiere
a
une
distance
correspondant
a
(a
largeur
du
pied
presseur.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissiere
Iongent
a
barrette
a
l’exté
rieur
(fig.
Y).
Naadsluiting
(tandjes
zichtbaarl
Machine
instelling
zie
blz
34.
De
treksluiting
en
de
stof
als
volgt
gereedmaken.
Strijk
de
naden
scherp
om.
De
(inkervouw
openvouwen
(afb.
Sl.
Leg
de
Iinkerzijde
van
de
sluiting
nu
zo
op
de
strijkvouw
Iafb.
TI
dat
de
tandjes
er
precies
oversteken.
De
steken
worden
precies
in
de
vouw
gestikt.
Schuif
de
voet
in
het
midden,
zodat
de
naald
precies
in
het
middelste
steekgat
komt.
Dan
liggen
de
tandjes
van
de
sluiting
ook
precies
onder
de
linker
tunnel
van
de
voet
(afb.
U(.
Aan
het
begin
van
de
naad
de
tandjes
lets
omhoog
houden.
Dan
de
naad
gehee(
doornaaien
en
goed
afhechten.
Sluiting
dichtritsen.
De
tweede
stofkant
op
de
rits
leggen
en
aan
het
begin
vastspelden
Iafb.
VI.
Sluiting
openritsen.
Stofkant
weer
openvouwen
en
opnieuw
afspel
den
(afb.
WI.
Tijdens
het
naaien
(open
nu
de
tandjes
van
de
sluiting
door
de
rechter
tunnel
van
het
voetje
(afb.
XI.
De
sluiting
is
nu
ingezet.
Nu
de
stof
draaien
en
op
voetbreedte
(afb.
Yl
het
treksluitingband
eenmaa(
vastnaaien.
N
37
V
HosenreiRverschluB
(Damen)
Maschinen-Einsteflung
siehe
Seite
34.
Den
ReiltverschluRfuB
nach
inks
bis
zum
Anschlag
schieben.
Die
Schlitz
kanten
bugeln.
Den
geschlossenen
ReiB
verschlul?,
so
unter
den
rechten
gebugel
ten
Schlitzrand
heften,
daB
die
ReiBver
schluBähne
noch
sichtbar
sind.
Vorbereitete
Untertrittsleiste
V
anstecken
und
beim
Aufsteppen
mit
fassen.
Die
ReiI.,verschluBzähne
lauten
am
rechten
Fuhrungssteg
entlang
(Abb.
S).
Kurz
vor
Nahtende
Nadel
rn
Stoff
stehen
lassen,
NähfuB
anheben
und
ReiBverschluB
öftnen.
NähfuR
sen
ken
und
die
Naht
fertig
nähen.
Den
ReiBverschluB
schiieBen.
Ubertretenden
Schlitzrand
nach
Nahtverlauf
zustecken.
Linke
ReiBverschluBseite
einheften
(Abb.
T).
ReiBverschluB
öffnen.
Des
Fuhrungslineal
anbringen
und
auf
die
Absteppbreite
so
ausrichten,
daB
des
Führungslineal
an
der
Kante
des
Stoffes
entlangläuft
(Abb.
U).
Kurz
vor
Naht
ende
Nadel
im
Stoff
stehen
lassen,
Näh
fuB
anheben,
ReiBverschluR
schlieBen,
NähfuB
senken
und
die
Naht
fertig
nähen.
Das
Ende
der
ReiBverschluBnahi
durch
einen
Riegel
sichern.
Zippers
in
ladies’
slacks
For
machine
setting
see
page
34.
Move
the
zipper
foot
to
the
left
as
far
as
it
will
go.
Press
the
edges
of
the
closure.
Baste
the
closed
zip
to
the
right
edge
of
the
closure
on
the
reverse
side
so
that
its
teeth
are
still
visible.
Pin
facing
strip
V
to
the
underside
and
stitch
it
down
at
the
same
time
as
you
sew
the
zip.
The
zip
teeth
run
along
the
right
guiding
edge
of
the
foot
(Fig.
SI.
Shortly
before
the
end
of
the
seam
leave
the
needle
down
in
the
fabric,
raise
the
zipper
foot,
open
the
zip,
lower
the
zipper
foot
again
and
finish
sewing
the
seam.
Close
the
zip.
Pin
the
overlapping
edge
along
the
intended
seam
line.
Baste
left
zip
edge
(Fig.
T(.
Open
zip.
Attach
the
edge
guide
and
position
it
for
the
desired
seam
margin
so
that
it
moves
along
the
edge
of
the
fabric
(Fig.
U).
Shortly
before
the
end
of
the
seam
leave
the
needle
down
in
the
fabric,
raise
the
zipper
foot
and
close
the
zip.
Lower
the
zipper
foot
and
finish
sewing
the
seam.
Secure
the
end
of
the
zip
seam
with
a
bartack.
4
-
4
T
4
38
Fermeture
A
glissière
pour
pantalons
pour
femmes
Reglage
de
(a
machine
voir
page
34.
Glisser
le
pied
fermeture
a
g(issière
vers
Ia
gauche
jusqu’à
a
butée.
Repasser
es
bords
de
Ia
fente.
BAtir
Ia
fermeture
a
glissiere
fermée
sous
le
bord
droit
de
a
fente
de
manière
que
es
dents
de
(a
fermeture
soient
encore
visibles.
Epingler
Ia
sous-patte
V
et
assembler
(e
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
a
fermeture
a
g(issière
(ongent
(a
barrette
droite,
comme
le
montre
(a
figure
S.
Peu
avant
a
fin
de
(a
couture,
laisser
(‘aiguille
dans
le
tissu,
relever
le
pied
presseur,
ouvrir
(a
fermeture
a
glissiere,
rabaisser
le
pied
presseur,
et
terminer
(a
couture.
Fermer
(a
fermeture
a
g(issière.
Epingler
(a
sous-patte
dépassante
selon
le
trace
de
(a
couture.
Bâtir
(a
partie
gauche
de
(a
fermeture
a
glissiere
(fig.
TI.
Ouvrir
(a
fermeture
a
glissière.
Mettre
en
place
et
a(igner
(e
guide-droit
sur
(a
(argeur
de
Ia
piqCre
de
sorte
que
le
guide-droit
(onge
(e
bord
du
tissu
(fig.
U).
Peu
avant
(a
fin
de
a
couture,
(aisser
(‘aiguil(e
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
(a
fermeture
a
g(issiere.
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
(a
couture.
A
(a
fin
de
Ia
couture,
coudre
un
arrét.
Treksluiting
in
damespantalon
Machine-insteHing
zie
blz
34.
Verschuif
de
zoo(
van
de
treks(uit(ng
voet
gehee(
naar
(inks.
De
inslagen
van
het
spht
scherp
instrijken.
De
treks
(uiting
(ges(oten)
zôver
onder
de
rechter
zijde
van
het
split
spe(den,
dat
de
tand
jes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
V
inrijgen
en
bij
het
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
(iggen
bij
het
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
de
voet
(afb.
SI.
Laat
v(ak
voor
het
einde
van
de
naad
de
naa(d
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omhoog
zetten
en
de
treksluiting
openritsen.
Voet
om(aag
en
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
De
(inkerovers(ag
volgens
afb.
T
ruim
over
de
treks(uiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
openritsen.
Verstel
bare
(ineaa(
op
de
voet
aanbrengen
en
zover
inrege(en
dat
de
afstikbreedte
tussen
het
stiksel
en
de
stofkant
precies
breed
genoeg
is
(afb.
U).
Voet
om(aag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
het
eind
de
naad
met
een
trens
afhech
ten.
39
,r7
etwas
leichter
feines
Maschinen
stickgarn
Stärke
70
abdecken
mit
Stopfplatte
So
bringen
Sie
den
Stopffu
an
die
Maschine:
FüE,chenhalter
entfernen,
mit
der
Schraube
S
den
StopffuB
befesti
gen.
Dabei
ist
zu
beachten,
daR
der
Bugel
T
auf
dem
Schraubenhalter
U
auf
iiegt.
Zunächst
den
Unterfaden
nach
oben
holen.
Beide
Fäden
bei
Nähbeginn
festhalten.
Zuerst
einige
Stiche
im
Stoff
nähen.
Spannen
Sie
die
Fäden
dicht
nebeneinander
und
überstopfen
Sie
die
schadhafte
Stelle
Is.
Abb.
V).
Jeweils
am
Nahtende
in
runden
Bogen
stopten
(Abb.
W).
Sobald
die
Stopfstelle
gleich
maltig
bedeckt
ist,
drehen
Sie
den
Stoff
um
90
Grad
und
stopfen
über
die
zuvor
gespannten
Fäden
(Abb.
WI,
bis
die
Stopfstelle
geschlossen
ist.
Die
Stich
lange
bestimmen
Sie
bei
dieser
Arbeit
selbst,
indem
Sie
das
Ndhgut
hin
und
her
bewegen.
Darning
foot
(special
accessory)
Straight
stitch
Centre
Ease
needle
thread
tension
Fine
machine
embroidery
thread
Size
70
cover
with
darning
plate
How
to
fit
the
darning
foot:
Remove
the
sewing
foot
holder,
then
secure
the
darning
foot
with
screw
5,
making
sure
that
wire
T
is
resting
on
screw
shank
U.
First
draw
up
the
bobbin
thread
and
hold
both
threads
when
beginning
to
sew.
Then
make
a
few
stitches
in
the
material.
Stitch
back
and
forth
over
the
damaged
area
in
serpentine
fashion,
as
shown
in
Fig.
V,
rounding
the
end
of
each
line.
When
the
damaged
spot
is
covered
evenly,
turn
the
fabric
through
90
and
darn
over
the
preceding
rows
of
stitches
(Fig.
WI
until
the
damaged
spot
is
covered.
On
this
type
of
work
you
determine
the
stitch
length
yourself
by
moving
the
fabric
backward
and
forward.
6
6
Stopfen
Darning
Vorbereiten
der
Maschine:
Preparing
the
machine:
NähfuR:
StopffuR
Sewing
foot:
I
Sonderzubehör)
Stich:
Geradstich
Stichlage
Mitte
Oberfaden
spannung:
Faden:
Nadel:
Tra
nspo
rte
ur:
Stitch
type:
Needle
position:
Tension:
Thread:
Needle:
Feed:
40
-,
—-
—,
—1—-I-I-4-
j-
—\
.
L_
w
Travaux
de
reprisage
Preparation
de
Ia
machine:
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point:
Point
droit
median
Tension
du
fil
d’aiguille:
moms
forte
Fil:
Fil
a
broder
fin
Aiguille:
Grosseur
70
Griffe:
monter
Ia
plaque
a
repriser
Mise
en
place
du
pied
a
repriser:
Enlever
le
support
de
pied
presseur;
a
‘aide
de
(a
vis
S,
fixer
le
pied
a
repriser
tout
en
veillant
a
Ce
que
I’étrier
T
repose
sur
Ia
tige
U
du
pince-aiguille.
Faire
remonter
d’abord
le
fil
de
canette.
Au
debut
de
Ia
couture,
maintenir
es
deux
fils.
Executer
d’abord
quelques
points
dans
le
tissu.
Placer
las
fils
étroitement
‘un
a
côté
de
l’autre
et
couvrir
l’endroit
endommage
(voir
fig.
VI.
En
bout
de
couture,
former
un
arc
comme
le
montre
Ia
figure
W.
L’emplacement
a
repriser
etant
couvert
regulierement,
tourner
le
tissu
a
angle
drot
et
coudre
ces
fils
sur
ceux
tendus
préalablement
(fig.
WI,
jusqu’a
ce
que
‘emplacement
a
repriser
soft
complete
ment
couvert.
Pendant
cette
operation,
Ia
Iongueur
de
point
est
déterminée
par
l’opératrice,
4
Stoppen
Machine
voorbereiden:
Naaivoet:
Steak:
Bovenspanning:
Garen:
Naa)d:
Transporteur:
stopvoet
rechte
steak,
naaldstand
midden
iets
losser
dun
machinestopgaren
dikte
70
afdekken
met
stopplaatje
Zo
zet
u
de
stopvoet
op
de
machine:
De
voethouder
verwijderen
met
schroef
S.
Dan
de
stopvoet
bevestigen,
daarbij
opletten
dat
beugel
T
op
schroef
U
komt
te
liggen.
Eerst
de
onderdraad
naar
boven
halen
en
de
voet
laten
zakken.
De
beide
draden
bij
de
eerste
steken
vasthouden.
De
stof
met
de
hand
sturen,
daarbij
de
machine
vlug
laten
(open.
Span
de
draden,
van
boven
naar
beneden,
over
hat
beschadigde
gedeelte
afb.
V.
Neem
ook
een
gedeelte
van
de
onbeschadigde
stof
mae,
afb.
W.
Het
baste
is
om
de
stiksels
aan
het
begin
en
het
einde
rond
to
laten
(open,
afb.
W.
Zodra
het
te
stoppen
opperviak
gelijkmatig
is
bedekt,
draait
U
de
stof
90
en
stopt
U
nogmaals
over
de
reeds
gestikte
draden
totdat
alles
goad
is
dichtgestopt.
De
lengte
van
de
steek
bepaalt
u
zelf,
door
vlug
of
lang
zaam
de
stof
te
verschuiven.
41
Cleaning
and
oiling
Pull
out
the
mains
plug.
Raise
the
needle
and
the
sewing
foot.
Remove
the
two
needle
plate
screws
and
take
off
the
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
with
the
brush.
Push
catches
S
of
the
sewing
hook
outwards.
Take
out
ring
T
and
sewing
hook
U.
Clean
the
hook
raceway.
Apply
a
drop
of
oil
to
the
hook
raceway
occasionally.
Caution:
do
not
drop
the
sewing
hook.
4-
Schoonmaken
en
olien
Schakel
eerst
de
stroom
uit,
Naald
en
naaivoetje
in
de
hoogste
stand.
De
2
bevestigingsschroeven
van
de
steek
plaat
losdraaien
en
de
steekplaat
verwij
deren.
Met
een
penseel
de
transporteur
schoonmaken
(er
blijven
a(tijd
wat
sto
fresten
achter)
De
2
grendels
S
bij
de
grijper
naar
buiten
draaien.
Ring
T
en
grijper
U
eruitnemen.
Grijperbaan
met
penseel
schoonmaken.
At
en
toe
een
drupje
olie
in
de
grijperbaan
doen.
Belangrijk.
De
grijper
niet
laten
vallen!
7
Reinigen
und
len
Netzstecker
ziehen.
Nadel
und
Nähful
hochstellen.
Die
beiden
Befestigungs
schrauben
herausdrehen
und
die
Stich
platte
abnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
reinigen.
Die
Riegel
S
des
Greifers
nach
auBen
kiappen.
Ring
T
und
Greifer
U
herausnehmen.
Greifer
bahn
reinigen.
Ab
und
zu
einen
Tropfen
Olin
di
Greiferbahn
geben.
Vorsicht,
Greifer
nicht
fallen
lassen.
4
N
Nettoyage
et
huilage
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
Lever
le
pied
presseur
et
l’aiguille.
Ddvisser
les
deux
vis
de
fixation
de
Ia
plaque
a
aiguille
et
enlever
cette
plaque
Nettoyer
a
griffe
a
aide
du
pinceau.
Basculer
es
verrous
S
de
Ia
coursiére
vers
l’extérieur.
Retirer
l’anneau
T
et
Ia
navette
U.
Nettoyer
Ia
coursière.
De
temps
a
autre,
donner
une
goutte
d’huile
dans
Ia
coursière
de
navette.
Attention!
Veiller
ne
pas
laisser
tom
ber
Ia
navette.
42
4
GlUhlampe
auswechseln
Netzstecker
ziehen.
Die
Glühlampe
hochdrücken,
nach
S
drehen
und
herausnehmen.
Die
neue
Lampe
so
em
setzen,
daR
die
Fuhrungen
in
den
Schlit
zen
U
gleiten.
Die
Gluhlampe
hoch
drücken
und
nach
T
drehen.
Die
maxi
mal
zulãssige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
Changing
the
bulb
Pull
out
the
mains
plug.
Push
the
bulb
upwards,
then
in
direction
S
and
pull
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
U,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
T.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
Changement
de
l’ampoule
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut,
Ia
tourner
vers
S
et
l’enlever.
Placer
l’ampoule
neuve
de
manière
que
ses
tenons
s’engagent
dans
es
fentes
U.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut
et
Ia
tourner
vers
T.
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule
1
5
Watts.
Lampje
verwisselen
Schakel
eerst
de
stroom
uit
voor
u
het
lampje
verwisselt.
Het
oude
lampje
omhoog
drukken,
naar
S
draaien
en
eruit
nemen.
Nieuw
lampje
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
gleuven
U
glijden.
Het
ample
omhoogdrukken
en
naar
T
draaien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine-lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
43
Nadel-Tabelle
Die
WahI
der
richtigen
Nadel
garantiert
elne
bessere
Verarbeitung
des
NahmaterialS
Stoffqualität
Stotfqualität
Stoffqualität
Ieicht
mittel
schwer
Nadel
Nadel
Nadel
60
70
75
80
90
100
110
120
Nadelspitzefl
Bezeichnung
Prof
d
Nadelspitze
und
Geeignet
fur
Nadelohr
130/705
H
kleine
Universalnadel
für
feinmaschige
Synthe
Nadelstärke:
Kugelspitze
tikgewebe,
feines
Leinen,
Chiffon,
Batist,
70/80
Organdy
Wolistoffe,
Samt,
Ziernähte,
Stickereien
130/705
H
SUK
mittlere
GrobmasChige
Strickstoffe
Wirkstoffe
Nadeistarke
Kugelspitze
Lastex
Interlock
Quiana
Simplex
H
70/110
______
130/705
H-PS
mittlere
Speziell
entwickelte
Stretchnadel.
Nadelstärke:
Kugelspitze
Besonders
gut
geeignet
für
empfindliche
75-9O
Stretch-
und
Wirkstoffe
130/705
H
SKF
groBe
Grobmaschige
Miederwarefl
Lycra
Nadelstarke
Kugelspitze
Simplex
Lastex
70/110
130/705
H-J
spitze
Köper,
Berufsbekleidung,
schwere
Nadelstärke:
Rundspitze
Leinenstoffe,
Blue
Jeans,
feines
Segel
90/110
tuch
130/705
H
LI
Schneidspitze
Leder
Wildleder
Kaibsieder
Ziegenleder
Nadelstarke
(rechts
70-120
schneidend)
130/705
H-PCI
SchneidspitZe
Kunstleder,
Plastik,
Folien,
Wachstuch
Nadelstärke:
mit
Spitzen
80—110
rinne
llinkslaufend)
130
H-N
kleine
Kugel-
Absteppnähte
mit
Knopflochseide
Nadelstärke:
spitze,
langes
oder
synthetischem
Garn
30/3
70—110
I
Nadelähr
130/705
H-Wing
Hohlsaum-
Effektvolle
Hohlsaumnähte
bel
stark
Nadelstärke:
zzc
Spitze
appretierten
Geweben,
Organdy,
100
Glasbatist
44
Nadel-Tabefle
Bezeichnung
Stichlange
Stichbreite
Nadel-
Geeignet
für
entfernung
jj
130/705
H-ZWI
2,5
mm
1,6
mm
normale
Biesen
Stärke:
80
2,5
mm
2,0
mm
normale
Biesen
130/705
I-t-ZWI
I
Stärke.
80
2,5
mm
2,5
mm
breite
Biesen
Stärke:
90
2,5
mm
3,0
mm
extra
breite
!
Stärke:
100
3,0
mm
4,0
mm
Biesen
45
Needle
chart
Use
of
the
correct
needle
ensures
better
processing
of
the
material.
Fabric
weight:
Fabric
weight:
Fabric
weight:
light
medium
heavy
Needle
size:
Needle
size:
Needle
size:
60
75
80
90
100
110
‘120
Needle
points
System
&
No.
Profile
Point
&
eye
Suitable
for
130/705
H
Light
ball
point
Universal
needle
for
fine-meshed
70,
80
synthetics,
fine
linen,
chiffon,
batiste,
organdy,
woolens,
velvet,
fancy
seams
and
embroidery
work.
130/705
H-SUK
Medium
Coarse
knitted
fabrics,
Lastex,
double-
70,
110
ball
point
jersey
fabrics,
Quiana
and
Simplex.
130/705
H-PS
Medium
Stretch-fabric
needle.
Particularly
75,
90
-EEEEE
ball
point
suitable
for
delicate
stretch-
and
knitted
130/705
H-SKF
Heavy
Wide-meshed
corsetry,
Lycra,
Simplex
70,
110
ball
point
and
Lastex
130/705
H-J
Acute
Twill,
workwear,
heavy
linen,
blue
jeans
90—110
round
point
and
light
canvas.
130/705
H-IL
Narrow
Leather,
suede,
calf
and
goatskin
70—120
twist
point
leathers
130/705
H-PCL
Narrow
wedge
Imitation
leathers,
plastic
materials,
80—110
.cZ2E
point
with
plastic
sheeting
and
oilcloth.
left-twist
groove
130
H-N
Light
ball
point
Seams
topstitched
with
buttonhole
silk
70-110
-
long
eye
or
No.
30/3
synthetic
thread.
130/705
H-Wing
Hemstitching
Attractive
hemstitching
on
heavily
100
C
point
dressed
materials,
organdy
and
glass
cambric.
46
Needle
chart
System
&
No.
Stitch
length
Stitch
width
Needle
Suitable
for
spacing
130/705
H-ZWI
2.5mm
1.6mm
Medium-wide
80
2.5
mm
2.0
mm
cording
130/705
H-ZWI
80
2.5
mm
2.5
mm
Wide
cording
90
2.5
mm
3.0
mm
Extra
wide
cording
100
3.0
mm
4.0
mm
Extra
wide
cording
L
i
47
Tableau
des
aiguilles
Le
choix
de
a
pointe
d’aiguille
adequate
est
très
important
et
garantit
de
meilleurs
resultats.
Matières:
Matières:
I
Matières:
legeres
moyennes
lourdes
AiguiHes:
Aiguilles:
AiguiHes:
60
70
75
80
90
100
110
120
Pointes
d’aiguille
Designation
Forme
Pointe
et
chas
Utilisations
de
pointe
de
l’aiguille
130/705
H
pointe
Aiguille
universelle
pour
tissus
synthéti
Grosseur
de
bille
fine
ques
maille
fine,
un
fin,
chiffon,
batiste,
l’aiguille:
70,80
organdi,
tissus
lame,
velours,
pour
cou
tures
d’ornementation
et
pour
broderies
130/705
H-SUK
pointe
Tissus
tricotes
grande
maille,
tissus
Grosseur
de
bille
moyenne
maille,
Lastex,
Interlock,
Quiana,
Simplex
l’aiguille:
70à
110
130/705
H-PS
pointe
Aiguille
Stretch,
specialement
développée
pour
Grosseur
de
-
bille
moyenne
machines
Pfaff.
Convient
tout
particulière
l’aiguille:
75
a
90
1
ment
pour
tissus
stretch
et
maille
délicats,
130/705
H-SKF
grande
pointe
Lycra
grande
maille
(gaines,
combines,
Grosseur
de
-
bille
etc.l
Lycra,
Simplex,
Lastex
l’aiguille:
70à
110
I
130/705
H-J
pointe ronde
f
Croisé,
vêtements
de
travail,
lins
lourds,
Grosseur
de
pointue
I
blue-jeans,
toile
a
voiles
fine
l’aiguiule:90à
110
130/705
H-LL
pointe
Cuir,
daim,
veau,
chevreau
Grosseur
de
coupante
l’aiguille:
70à
120
a
droite
130/705
H-PCL
pointe
cou-
Similicuir,
plastique,
feuilles
plastiques,
Grosseur
de
l’aiguille:80à
110
pante
avec
I
toi(e
cirée
rainure
obli
que
gauchel
130
H-N
,__,_—
petite
pointe
PiqOres
avec
sole
a
boutonniere
ou
Grosseur
de
bifle,
fil
synthétique
30/3
(‘aiguille:
70à
110
chas
long
130/705
H-Wing
—‘‘
pointe
pour
Coutures
ajours
très
décoratives
sur
Grosseur
de
broderies
tissus
fins,
organdi,
batiste.
-
‘aiguille:
100
ajours
48
Tabteau
des
aiguilles
Designation
Longueur
de
Largeur
de
Espacement
Utilisations
point
point
des
aiguilles
130/705
H-ZWI
2,5
mm
1,6
mm
nervures
Grosseur:
80
2,5
mm
2,0
mm
normales
130/705
H-ZWI
Grosseur:
80
2,5
mm
2,5
mm
nervures
arges
Grosseur:
90
2,5
mm
3,0
mm
nervures
Grosseur:
100
3,0
mm
4,0
mm
extra-larges
49
Naaldentabel
Het
gebruik
van
de
juiste
naald,
garandeert
een
betere
verwerking
van
de
stof
Stofkwaliteit
Stofkwaliteit
Stofkwaliteit
dun
middel
dik
naald
naald
naald
60
70
75
80 90
100
110
120
Vorm
van de
Naaldpunt
Benaming
Profiel
Naaldpunt
en
Geschikt
voor:
naaldoog
130/705
H
kleine
bol-
Universele
naald
voor
fijnmazige
naalddikte:
vormige
punt
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen,
70/80
‘-—---_
batist,
chiffon,
organdie,
wol, zijde
sierrandjes
en
borduurwerk.
130/705
H-SUK
bolvormige
Grotmazige
gebreide
stoffen,
fijn
naalddikte:
punt,
mazig
gebreid materiaal,
lastex,
70/110
middel
interlock,
simplex, quiana
130/705
H-PS
kieine
bol-
Special
ontwikkelde stretchnaald.
naalddikte:
vormige
punt
Bijzonder
geschikt
voor
delikate
stretch-
75/90
klein
naald-oog
stoffen,
b.v.
zijden
jersey
130/705
H-SKF
grole
bol-
Grofmazige
foundation,
lycra,
naalddikte:
vormige
punt
simplex,
lastex
70/110
130/705
H-J
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
linnen,
naalddikte:
naaldpunt
jeans,
fun
zeildoek
90/110
130/705
H-LL
snijpunt
Leer,
wildleer,
kalfsleer
naalddikte
lrechts
70/120
snijdendl
130/705
H-PCL
snijpunt
met
Skai,
plastic,
folie,
wasdoek
naalddikte:
gleuf
Ilinks
80—110
uitlopendl
130
H-N
lang
naaldoog
Zadelsteek
met
knoopsgatgaren
naalddikte
—C
kleine
bol-
30/3
100—110
vormige
punt
130/705
H-Wing
ajour-punt
Effectvolle
ajournaad
in
sterk
naalddikte:
geappreteerde
weefsels,
organdie,
100
glasbatist
50
Naaldentabel
Benaming
Steeklengte
Steekbreecite
Naald-
Geschikt
voor:
fi
130/705
H-ZWI
2,5
mm
1,6
mm
normale
biezen
jj
naalddikte:
80
2,5
mm
2,0
mm
normale
biezen
130/705
H-ZWI
naa)ddikte:
80
2,5
mm
2,5
mm
brede
biezen
)
naalddikte:
90
2,5
mm
3,0
mm
brede
biezen
naalddikte:
100
3,0
mm
j
4,0
mm
extra
brede
biezen
J__________
51
Nahstörungen
und
ihre
Beseitigung
Ursache:
1.
Die
Maschine
Iäft
Stiche
aus
Die
Nadel
ist
nicht
richtig
eingesetzt.
Es
ist
eine
falsche
Nadel
eingesetzt.
Die
Nadel
ist
verbogen
oder
stump!.
Die
Maschine
ist
nicht
richtig
eingefä
deft.
Die
Nadel
ist
für
das
Garn
zu
fein.
2.
Der
Oberfaden
reiGt
Aus
vorgenannten
Gründen.
Gel
zu
starker
Fadensparinung.
Bei
schlechtem
oder
knotigem
Garn,
oder
bei
soichem,
das
durch
lange
Lagerung
zu
trocken
geworden
st.
3.
Die
Nadel
bricht
ab
Die
Nadel
ist
nicht
bis
zum
Anschlag
eingesetzt.
Die
Nadel
ist
verbogen.
Die
Nadel
ist
zu
dunn
oder
zu
dick.
Durch
Ziehen
oder
Schieben
des
Stoffes
wird
die
Nadel
verbogen
und
staRt
auf
die
Stichplatte.
Die
Spulenkapsel
1st
nicht
richtig
eingesetzt.
4.
Die
Naht
1st
nicht
gleichmä1ig
Die
Spannung
st
verstellt.
Zu
starkes,
knotiges
oder
hartes
Garn.
Der
Unterfaden
ist
ungleich
aufgespult.
Fadenschlingen
unterhalb
oder
oberhalb
des
Stoffes.
Beseitigung:
Nadel
bis
zum
Anschlag
hochschieben.
Flache
Kolbenseite
nach
hinten.
Nadel
System
130/705
H
einsetzen.
Neue
Nadel
einsetzen.
Einfadelweg
überprülen.
Stärkere
Nadel
einsetzen.
Siehe
unter
1.
Fadenspannung
regulieren.
Nur
gutes
Nähgarn
verwenden.
Neue
Nadel
bis
zum
Anschlag
schieben.
Neue
Nadel
einsetzen.
Nadeftabelle
beachten.
Maschine
allein
transportieren
lassen.
Nähgut
nur
leicht
führen.
Beim
Einsetzen
der
Spulenkapsel
diese
bis
zum
Anschlag
nach
hinten
schieben.
Ober-
und
Unterfadenspannung
kontrollieren.
Nw
einwandfreies
Garn
verwenden.
Nicht
freihändig
aufspulen,
sondern
den
Faden
durch
die
Spulervorspannung
Iau
fen
lassen.
Richtig
einfädeln.
Ober-
und
Unterfaden
spannung
kontrollieren.
52
Ursache:
Beseitigung:
5.
Die
Maschine
transportiert
nicht
oder
nur
unregeImäig
Zwischen
den
Transporteur-Zahnreihen
Stichplatte
abnehmen,
Nähstaub
mit
hat
sich
Nähstaub
festgepreRt.
Pinsel
entfernen.
6.
Die
Masehine
geht
schwer
Fadenreste
befinden
sich
in
der
Fadenreste
entfernen
und
nur
einen
Greiferbahn.
Tropfen
DI
in
die
Greiferbahn
geben.
7.
Wichtige
1-finweise
Die
eingefädelte
Maschine
nicht
ohne
Stoff
in
Bewegung
setzen.
Beim
Verlassen
der
Maschine,
auch
kurzfristig,
den
Netzstecker
ziehen.
Dies
ist
wichtig,
wenn
Kinder
in
der
Nähe
sind.
I
Faults
and how
to
remedy
them
Cause:
Remedy:
54
1.
Machine
skips
stitches
Needle not
inserted
correctly.
Wrong
needle
used.
Needle
bent
or
blunt.
Machine
threaded
incorrectly.
Needle
too
thin
for
thread
used.
2.
Needle
thread
breaks
For
any
of
the
above
reasons.
Thread
tension
too
strong.
Poor-quality
or
knotty
thread
used,
or
thread
that
has
become
too
dry
by
excessive
storage.
3.
Needle
breaks
Needle
not
pushed
up
as
faras
it
will
go.
Needle
bent.
Needle
too
thin
or
too
thick.
Needle
bent
and
strikes
needle
plate
because
work
is
pushed
or
pulled.
Bobbin
case
incorrectly
inserted.
4.
Seam
is
not
uniform
Tension
out
of
adjustment.
Thread
too
thick,
knotty
or
hard.
Bobbin
thread
wound
unevenly.
Kinks
appear
on
top
and
bottom
of
material.
Push
needle
up
as
far
as
it
will
go,
its
flat
shank
side
facing
toward the
back.
Insert
system
130/705
H
needle.
Insert
new
needle.
Check
threading.
Select
needle
according
to
Needle
Chart.
See
par.
1
above.
Regulate
thread
tensions.
Use
only
good-quality
thread.
Insert
new
needle
and
push
it
up
as
far
as
it
will
go.
Insert
new
needle.
See
Needle
Chart.
Let
machine
feed
the
work
alone.
Only
guide
the
material
lightly.
When
inserting
the
bobbin
case,
push
it
in
as
far
as
it
will
go.
Check
upper
and
lower
tensions.
Use
first-class
thread
only.
During
bobbin
winding,
do
not
hold
thread
in
hand,
but
pass
it
through
the
bobbin
tension
stud.
Thread
machine properly
and
check
both
tensions.
Cause:
Remedy:
5.
Machine
feeds
irregularly
or
not
at
all
Lint
has
accumulated
between
tooth
Remove
needle
plate
and
clean
out
lint.
rows
of
feed
dog.
6.
Machine
runs
with
difficulty
Thread
ends
in
hook
raceway.
Remove
thread
ends
and
put
a
drop
of
oil
into
hook
raceway.
7.
Important
notes:
Never
run
a
threaded
machine
unless
there
is
a
piece
of
fabric
under
the
sewing
foot.
If
you
have
to
leave
the
machine,
even
for
a
short
while,
be
sure
to
pull
out
the
mains
plug.
This
is
particularly
important
when
children
are
around.
55
Causes
de
derangements
et
remèdes
Causes:
Remèdes:
1.
Points
manques
L
aiguille
n
est
pas
placee
selon
es
Engager
I
aiguille
a
fond
le
meplat
du
prescriptions
talon
vers
arriere
L’aiguille
n’est
pas
du
système
prescrit.
N’utiliser
que
des
aiguilles
du
système
1
30/705
H.
L’aiguille
est
déformèe
ou
épointee.
Utiliser
une
aiguille
neuve.
L’enfilage
n’est
pas
correct.
ContrOler
es
passages
du
fil.
L’aiguille
est
trop
fine
pour
le
fil.
Utiliser
une
aiguille
plus
forte.
2
Casse
du
fi
d
aguille
Pour
les
causes
precitees
Voir
1
Tensions
trop
fortes.
Regler
convenablement
les
tensions.
Fil
de
mauvaise
qualité,
noueux
ou
N’employer
que
du
fil
de
qualite.
cassant.
3.
Casse
d’aiguille
L’aiguille
n’est
pas
engagée
a
fond.
lntroduire
a
nouvelle
aiguille
a
fond.
L
aiguille
est
déformee
Remplacer
I
aiguille
L
aiguille
est
trop
grosse
ou
trop
fine
Tenir
compte
du
tableau
des
aiguilles
En
tirant
ou
poussant
l’ouvrage,
Laisser
a
machine
entramner
seule.
l’aiguille
dévie
sur
a
plaque
a
aiguille.
Guider
legèrement
l’ouvrage.
La
bolte
a
canette
n’est
pas
introduite
Appuyer
sur
Ia
boIte
a
canette
a
sa
correctement.
mise
en
place,
jusqu’à
l’emboItage
perceptible.
4.
Couture
laissant
a
desirer
La
tension
est
dereglee
Verifier
les
tensions
des
fils
d
arguille
et
do
crochet
Le
fil
est
trop
gros,
noueux
ou
dur.
N’utiliser
que
des
fils
de
bonne
qualité.
Canette
irregulièrement
garnie.
Ne
pas
bobiner
a
main
libre
mais
faire
passer
le
fil
par
a
pretension
du
dévidoir.
Des
boucles
do
fil
se
forment
sur
ou
Veiller
a
I’enfilage
correct;
contrôler
les
sous
I’ouvrage.
tensions
des
fils.
56
Causes:
Remèdes
5.
La
machine
n’entraine
pas
ou
irregulierement
Bourres
agglomerèes
entre
es
dents
de
Enlever
Ia
plaque
a
aiguille,
ôter
les
Ia
griffe.
bourres
au
pinceau.
6.
Marche
dure
de
Ia
machine
Des
bribes
de
fil
se
sont
prises
dans
Ia
Enlever
es
bribes
de
fil
et
mettre
une
coursière
du
crochet.
goutte
d’huile
dans
Is
coursière.
7.
Remarques
importantes
Ne
jamais
rnettre
en
marche
a
machine
enfilèe
sans
tissu
sous
Ie
pied
presseur.
Ne
pas
oublier
de
toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur,
même
si
‘on
ne
quitte
Ia
machine
que
pour
quelques
instants.
Cela
est
surtout
nécessaire
s’il
y
a
des
enfants
dans
Ia
mème
pièce.
Opheffen
van
kleine
storingen
Oorza
a
k:
1.
De
machine
slaat
steken
over
De
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gebruikt
een
verkeerd
systeem
naald.
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
niet
goed
ingeregen.
De
naald
is
te
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Bij
een
te
zware
bovenspanning.
Bij
slechte
kwaliteit
garen,
b.
v.
met
veel
knoopjes
of
bij
garen
dat
door
lang
liggen
uitgedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
De
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezet.
De
naald
is
krom.
De
naald
is
te
dun
of
te
dik.
Door
trekken
of
duwen
aan
de
stof
is
de
naald
verbogen
en
stoot
op
de
steek
plaat.
Het
spoelhuis
is
niet
goed
ingezet.
4.
Het
stiksel
is
onregelmating
De
spanning
is
versteld.
Te
dik,
onregelmatig
of
te
stug
garen.
De
onderdraad
is
niet
regelmatig
opgespoeld
Grote
lussen
onder
de
stof.
Zie
onder
opheffen
1.
Bovenspanning
losser
zetten.
Goede
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzeten
en
zo
hoog
mogefijk
in
de
naaldhouder
schuiven.
Nieuwe
naald
inzetten.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
de
stof
alleen
sturen
Bij
het
inzetten
even
indrukken
tot
het
spoelhuis
klikt.
Boven-en
onderdraadspanning
controleren.
Alleen
goede
kwaliteit
garen
gebruiken.
Spoelen
met
de
draad
door
de
spoel
spanning,
niet
uit
de
vrije
hand.
Bovendraad
opnieuw
inrijgen.
Opheffen:
Naald
zover
mogelijk
naar
boven
schui
yen,
met
de
vlakke
kant
naar
achteren.
Naald
systeem
130/705
H
inzetten.
Nieuwe
naald
inzetten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
58
Oorzaak:
Opheffen:
5.
De
machine
transporteert
niet
of
onregelmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekplaat
wegnemen,
stof
met
het
zit
stof
geperst.
stofkwastje
weghalen.
6.
De
machine
ioopt
zwaar
Draadresten
in
de
grijperbaan.
Draadresten
verwijderen
en
een
druppel
olie
in
de
grijperbaan
doen.
7.
Belangrijke
aanwijzingen
Laat
de
ingeregen
machine
niet
open,
zonder
stof
onder
de
voet.
Schakel
eerst
de
stroom
uit
als
u
de
kamer
verlaat.
Sonderzubehör
Das
Sonderzubehör
ist für
spezielle
Näharbeiten.
Es
ist
bei
ihrem
Handler
gegen
Berechnung
erhältlich.
Bestell-Nr.
Näharbeit
98-694
879-00
‘behör
ApplikatonsfuB
93-035
920-91
zum
Applizieren
Bandeinfasser
(NähfuRhalter
entternen)
98-053484-91
zum
Einfassen
von
Kanten
mit
Band
93-035
950-91
zum
Biesennähen
BiesenfuB
5
Rillen
)Zwillingsnadeln
mit
Nadelabstand
1,8—2,5)
)Nadelstärke
80,
Biesenfutf,
7
Rillen
für
feine Biesen
93-035
95391
Nadelstärke
70)
(Zwillingsnadeln
mit
Nadelabstand
1,4—1,8)
zum
Nähen
von Fransen
und
zum
Fransenfu6,
93-035
943-9
1
Durchschlagen
Führungslineal
98-802
422-00
zum
Absteppen
(Wattieren)
Achtung!
Nur
Geradstich
Stichlage
Geradstichtult
98-694
803-00
Mitte
einstellen.
Für
Absteppnahte
und
zum
Nähen
von
Stichplatte
mit
Rundloch
in
Vorbereitung
besonders
feinen
und
weichen
Stoffen
)Seidenjersey_etC.)
Kapper
4,5
mm
93-035
946-91
für
Kappnähte
Kapper
6,5
mm
93-035
948-9
1
KnopflochfuB
98-694411
-00
zum
Knopflocher
nähen
KräuselfuB
93-035
998-9
1
zum
Kräuseln
von
Volants
etc.
KordonierfuB
93-035915-91
zum
Kordonieren
zum
Versäubern
von
Schnittkanten
und
Overlockfu8
98-620404-00
zum
gleichzeitigen
Zusammennähen
und
Versäubern
von
elastischen
Stoffen
Rollsäumer
2
mm
98-694
804-00
zum
Säumen
von
Kanten
mit
Zickzackstich
Säumer
3
mm
98-694401-00
zum
Säumen
von
Kanteri
StopifuB
(NähfuBhalter
entfernen)
93-106
103-91
Stopfen
und
Wollestopfen
TeflonfuB
98-694
801
-00
zum
Nähen
von
Plastic
und
Kunststoff
stichfuB
60
zum
Nähen
von
Ziermustern
Inhaltsverzeichnis
Abstepparbeiten
26, 27
Anlasser
13
Elastischer
Blindstich
28,
29
Elektrischer
AnschIuI
4
Fadenabschneider
14
Geradstichnähen
1
9
Giühiampe
auswechseln
43
HosenreiBverschlu8,
(Damen)
38,
39
Knopfannähen
32, 33
Knopflochnähen
30,
31
Koffer
abheben
4
Nade)
auswechseln
22
Nadeltabelle
44, 45
NahtreiRverschIu)
36,
37
Nähfü8,e
24
NähfüBe
auswechseln
23
Nähstörurigen
und
ihre
Beseitigung
52,
53
Nähwerk
aus-
und
einschalten
6,
8
Oberfaden
einlegen
10
Oberfadenspannung
prüfen
1
3,
14
Reinigen
und
Olen
42
Rei8verschluR
einnähen
34, 35
Rückwärtsnähen
1
5
Spulen
vorbereiten
5,
6
Spulen
7
Spule
einlegen
8
Spulenkapsel
einsetzen
9
Stichlänge einstellen
1
5
Stichmuster-Einstel)ring
1
6,
1
7
Stichmuster-Tabefle
Nutzstiche
1
8,
19
Stichmuster-Tabelle
Stretchstiche
20,
21
Stretchstiche
einsteilen
16,
17
Stoffdrückerhebel
12
Stopfen
40,
41
Unterfaden heraufholen
11
Unterfadenspannung
prufen
9
Transporteur
abdecken
22
Zickzacknähen
25
Zubehärfach
24
61
Special
accessories
The
special
accessories
listed
below
are
intendend
for
special
sewing
jobs.
They
can
be
obtained
from
your
dealer
at
an
extra
charge.
/ssory
Part
No.
Sewing
Operation
Appliqué
foot
93-035
920-91
For
appliqué
work
Binder
(remove
sewing foot
holderl
98-053484-91
For
binding
edges
with
tape
Cording
foot,
5
grooves
93-035
950-91
For
cording
work
(twin
needle
with
1,8—2,5
mm
needle
gaugel
lneedle
size
80,
Cording
foot,
7
grooves
93
035 953
for
fine
cording
(twin
needle
with
1,4—1,8
mm
needle
gaugel
-
-
needle
size
701
Fringe
sewing foot
93-035
943-91
For
sewing
fringes
and
for
basting
Edge
guide
98-802
422-00
For
top-stitching
(wadding)
Straight-stitch
foot
98-694 803-00
Important!
Only
for
straight
stitches,
needle
position
center.
.
For
topstitching
and
sewing
very
delicate
Needle
plate
with
round
needle
hole
in
preparation
and
soft
fabrics
(silk
jersey,
etc.)
Felling
foot,
4,5
mm
93-035
946-91
For
felled
seams
Felling
foot, 6,5
mm
93-035 948-9
1
Buttonhole
foot
98-694
41
1-00
For
sewing
buttonholes
Shirring
foot
93-035
998-9
1
For
shirring
valances
Single-needle
cording foot
93-03591
5-91
For
single-needle
cording
For
finishing
raw
edges
or
for
joining
Overlock
foot
98-620404-00
elastic
fabrics and
simultaneously
over
casting_their_edges
Hemmer
foot
(rolled
edgel,
2
mm
98-694 804-00
For
hemming
edges
with
zigzag
stitches
Hemmer
foot,
3mm
98-694401-00
For
hemming
edges
Darning
foot
(remove
sewing foot
holderl
—-3-10t-1-&&St
Darning
fabric
and
wool
Teflon
foot
98-694801-00
For
sewing
plastic
materials
\ncy-5titch
foot
98-694879-00
For
sewing
fancy
patterns
62
Contents
Accessory
box
24
Bobbin
winding
7
Bobbin
winding
preparations
5
Changing
the
bulb
43
Changing
the
needle
22
Changing
the
sewing
foot
23
Checking
the
bobbin
thread
tension
9
Checking
the
needle
thread
tension
1
3
Cleaning
and
oiling
42
Covering
the
feed
dog
22
Darning
40
Disengaging
and
engaging
the
sewing
mechanism
6,
8
Drawing
up
to
bobbin
thread
9
Elastic
blindstitch
28
Electrical
connection
4
Faults
and
how
to
remedy
them
52
Inserting
the
bobbin
8
Inserting
the
bobbin
case
9
Inserting
zippers
34
Needle
chart
44
Operating
the
foot
control
1
3
Presser
bar
lifter
12
Removing
the
carrying
case
4
Reverse
sewing
1
5
Seam-like
zip
fastener
36
Setting
the
stitch
length
1
5
Sewing
buttonholes
30
Sewing
feet
24
Sewing
on
buttons
32
Stitch
pattern
selector
ring
16
Straight
stitching
1
9
Stretch
stitches
16
Table
of
stretch-stitch
patterns
20
Table
of
utility-stitch
patterns
1
8
Thread
cutter
1
4
Top
stitching
26
Upper
threading
10
Zigzag
sewing
25
Zippers
in
ladies’
slacks
38
63
Accessoires
spedaux
Ces
accessoires
pour
des
travaux
particuliers
sont
en
vente
chez
votre
dépositaire
Pfaff
contr
facturation.
Pied
pose
franges
Guide-droit
Pied
pour
point
droit
Rabatteur
4,5
mm
Rabatteur
6,5
mm
Pied
a
boutonnières
Pied
fronceur
Pied
guide-cordonnet
Pied
overlock
Ourleur
)bord
roulé)
2
mm
Ourleur
3
mm
Pied
a
repriser
Pied
a
semelie
Teflon
\ed
pour
points
décoratifs
64
Pied
pour
applications
93-035
920-9
1
Bordeur
(enlever
support
du
pied)
98-053484-91
Pied
a
nervures,
5
rainures
(aiguilles
93-035950-91
jumelées
en
écartements
de
1,8:
2,5
mm)
Pied
a
nervures,
7
rainures
(aiguilles
jumelées
en
écartements
de
1,4;i,8
mm)
applications
bordage
au
ruban
couture
de
nervures
)aiguilles
n0
80;
pour
nervures
fines,
aiguilles
70)
93-035
953-9
1
93-035
943-9
1
98-802
422-00
couture
de
franges;
batissage
Plaque
aiguille
avec
trou
rood
98-694
803-00
en
preparation
93-035
946-9
1
/sires
Références
Operations
surpiquage
Impérativement
regler
sur
point
droit,
deport
du
point
au
milieu.
Surpiqüres
et
coutures
sur
tissus
trés
fins
et
souples
(jersey
de
sole)
93-035
948-91
coutures
rabattues
98-694411-00
boutonniéres
93-035
998-91
93-035
915-91
fronpement de
volants,
etc.
pose
de
cordons
98-620
404-00
surfilage
de
bords
de
coupe;
assemblage
et
surfilage
simultane
de
bords
de
coupe
ourlage
de
bords
au
point
zigzag
I
I
98-694879-00
couture
de
motifs
décoratifs
98-694
804-00
98-694
401
-00
93-106
103-91
98-694
801
-00
ourlage
de
bords
reprisage
normal
et
a
Ia
lame
coutures
sur
matiéres
plastiques
et
synthetiques
Table
des
matieres
Accessoires
spéclaux
Aiguilles,
tableau
Bobinage
Bobinage,
preparation
Bolte
a
canette,
mise
en
place
Boite
de
rangement
Boutonnières
Branchement
électrique
Canette,
mise
en
place
Changement
de
l’ampoule
Contrôle
de
Ia
tension
du
fil
daiguille
Coupe-fil
Couture
aux
points
zigzags
Couture
en
marche
arrière
Points
stretch,
tableau
des
Points
utilitaires,
tableau
des
Pose
de
boutons
Recouvrement
de
Ia
griffe
Reglage
des
motifs
de
point
Regle-point
Remplacement
de
l’aiguille
Remplacement
de
Pa
semelle
du
Rheostat
Surpiquage
Tension
du
fil
d’aiguille
Tension
du
fil
de
canette
.
Travaux
de
reprisage
40,
41
)
65
64
48,49
7
5,6
9
24
30,31
4
8
43
14
14
25
15
Coutures
au
point
droit
1
9
Coutures
au
point
zigzag
25
Débrayage/embrayage
du
mécanisme
de
couture
6,
8
Elements
constitutifs
de
Ia
machine
a
coudre
1
Enfilage
du
fil
d’aiguille
10—12
Fermeture
a
glissière
invisible
36,
37
Fermeture
a
glissiere
sur
pantalons
femmes
38,
39
Fixation
de
l’étrier
guide-bord
23
Insertion
de
fermeture
a
glissiere
34,
35
Mise
en
place
de
Ia
semelle
du
pied
23
Nettoyage
et
lubrification
42
Perturbations
et
remèdes
a
y
apporter
56,
57
Pieds
presseurs
laccessoires
standard)
24
Point
invisible
élastique
28,
29
Points
stretch
sur
les
modèles
382
et
422
16,
17
20,21
18,19
32,33
22
16,17
15
22
pied
23
13
26,27
13
9
Extra
accessoires
De
accessoires
zijn
voor
bijzoridere
werzaamheden.
Ze
zijn
verkrijgbaar
bij
de
officiële
Pfaff
dealer.
Biaisbandvoet
naaivoethouder
afnemen
Stopvoet
(Naaivoethouder
atnemen)
\Qrduurvoet
98-053484-91
93-106
103-91
Stoppen
en
wolstoppen
98-694
879-00
borduren
en
sierste
Applikatievoet
93-035
920-91
Omboren
van
kanten
met
band
1
’ssoires
Bestelnr.
Toepassing
Biezenvoet
5
rillen
93-035
950-9
1
Biesjes
maken,
(tweelingnaald,
naaldafstand
1,8—2,5)
)naalddikte
80,
Biezenvoet
7
rillen
smalle
biesjes
ltweelingnaald,
naaldafstand
1,4—1,8)
93035
9539
1
naalddikte
70)
Doorslagvoet
93-035
943-91
Doorslaan,
stofversieren
Geleidelineaal
98-802
422-00
Wattieren
Rechte-steekvoet
98-694
803-00
Opgeletl
Alleen
rechte
steken
met
naaldstand
in
het
midden
gebruiken.
,
Voor
doorstiknaden
en
voor
bet
stikken
Steekplaat
met
rondgat
in
bewerking
van
dunne
stoffen
b.
v.
zijden
jersey
Platte
naadvoet
4,5
mm
93-035
946-91
Voor
platte
naden
Platte
naadvoet
6,5
mm
93-035
948-91
Knoopsgatenvoet
98-694411
-00
Knoopsgatenmaken
Rimpelvoet
93-035
998-9
1
Rimpelen
van
volants
etc.
Kordonneervoet
93-03591
5-91
Voor
kordonneerwerk
Voor
het
afwerken
van
dunne
stoffen
Overlockvoet
98-620404-00
en
gelijktijdig stikken
en
afwerken
van
rekbaar
materiaal
Rolzoomvoet
2
mm
98-694
804-00
Smalle
zoom,
met
zigzagsteek
Zomer
3
mm
98-694401-00
Afwerken
von
kanten
Teflonvoet
98-6
94
801
-00
Stikken
van
plastic
en
kunststof
66
I
Inhoud
Zigzag
naaien
25
67
Aansluiten
van
de
machine
.
4
Accessoiresvakje
24
Afhechten,
achterwaarts
stikken
1
5
Blindzomen
28,
29
Bovendraad
inrijgen
10
Bovendraadspanning
kontroleren
1
3,
14
Draadafsnijder
14
Knopen
aanzetten
32,
33
Knoopsgaten
30,
31
Koffer
afnemen
4
Lampje
wisselen
43
Naaimechanisme
uit-
en
inschakelen
6,
8
Naaivoetjes
24
Naaivoetje
wisselen
23
Naaldentabel
50,
51
Naald
wisselen
22
Onderdraad
naar
boven
halen
1
1
Opheffen
van
storingen
58,
59
Rechte
steken
naaien
19
Schoonmaken
en
smeren
42
Spoelen
voorbereiden
5,
6
Spoelen
7
Spoel
in
de
spoelhuls
8
Spoethuls
in
de
machine
9
Spoelspanning
kontroleren
9
Steek)engte
instellen
15
Stofdrukker
12
Stoppen
40,
41
Steekmotief-instelring
16,
17
Stekentabe)-nuttige
steken
18,
19
Stekentabel-stretchsteken
20,
21
Stretchsteken
instellen
16,
17
Transporteur
afdekken
22
Treksluiting
inzetten
34,
35
Treks)uiting
in
pantalon
(dames)
38,
39
Treks)uiting
inzetten
(naad)
36,
37
Veiligheidsvoorschriften
25
Voetpedaal
13
Watteren
en
sierstikse)s
26,
27
PFAFF
G.
M.
PFAFF
Aktiengeselischaft
Werk
KarIsruheDuriach
Gritznerstra5e
11
7500
Kadsruhe
41
Technische
Arrderungen
vorbehalten.
Gedruckt
in
Deutschlancl.
Subject
to
alterations
in
design.
Printed
in
Germany.
Sous
toute
reserve
be
modifications
techniques.
Imprimé
en
R.F.A.
Technische
wijzingen
voorbehouden.
Gedrskt
in
Dunsland.
hr.
29829
998S8
000
P
0692
deutsch/englisch/frarrzbsisch/hollbndisch
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

Pfaff hobby 350 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor