Pfaff varimatic 6086 de handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

varimatic
6089
6086
Bedienungsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Diese
Seite
nach
auBen
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Teil
28
bzw.
IEC
335-2-28
a>
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf- und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine.
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
sein
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör.
ist
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
cI
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
d)
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff
Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a>
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c>
Be
sure
to
use
only
a
1
5
watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Special
safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
30.
4
L
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
a
courroie
d’entrainement
au
mécani
cien
Ptaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
4
Pièces
de
Ia
machine
101
Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignée
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Règle.-point
108
Plaque
de
rangement
avec
bote
a
accessoires
109
Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
113
Levier
presse-tissu
114
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
115
Broches
a
bobines
117
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119
Compartiment
du
crochet
120
Guide-fil
121
Butée
pour
travaux
de
reprisage
122
Disque
de
reglage
des
points
d’ornementation
1
23
Touche
marche
arrière
124
Bras
libre
1
25
lnterrupteur
general
1
28
Socle
129
Compartiment
du
crochet
130
Compartiment
a
accessoires
131
Coupe-fil
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11
2
Bovendraadspanning
113
Stofaandrukker
114
Naaldsiot
met
borgschroef
11
5
Garenpennen
117
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
119
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
1
21
lnstelschuif
voor
stopwerk
122
lnstelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
124
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
128
Sockel
129
Deksel,
daaronder
de
grijper
130
Accessoiresvak
131
Draadsnijder
)
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genügend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine.
bei
Wartungsarbeiten
oder
helm
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
cI
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
d)
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
40.
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine.
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
lampoule:
1
5
Watts.
d)
Confier
le
reg)age
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff.
4
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaairnachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
c)
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
d)
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
J
Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette
et
rabattre
a
poignee.
De
koffer
van
de
machine
nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
4
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
le
rheostat
a
pédale
et
Is
notice
dempIoi
de
Ia
case
N
et
es
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
Ia
pho
to
du
haut.
De
voetpedaal
en
de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het
opbergen
bovenstaande
afbeelding.
1
3
Elektrischer
Anschlul:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
a
prise
murale.
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakkelijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
um
so
schnel
ler
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
Q)
Stellung
=
halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
41
=
voile
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
Q)
Position
=
half
the
top
speed
Position
14
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
l’interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pédale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale
sera
abaissée,
plus
Ia
<<Pfaff>>
coudra
Rheostat
electronique
(interrupteur
QI
Position
demi-vitesse
maximale
Position
‘41
=
vitessemaximaleintégrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
lampje
zal
gaan
branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal
(schakelaar
0)
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisneiheid
Schakelaar
R
op
‘41
=
voIle
naaisnelheid
vite.
Spulen
vorbereiten:
Verwandlungsnähfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen.
Preparation
for
bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
Ia
bolte
de
range
ment
et
Ia
sortir.
Spoelen
voorbereiden
De
werkbox
jets
optillen
en
naar voren
wegtrekken.
Deckel
129
abnehmen
oder
VerschluL
klappe
119 öffnen.
Remove
cover
129
or
open
tree
arm
cover
119.
Enlever
le
cache
129
ou
ouvrir
le
capot
119.
Deksel
129
van
de
machine
nemen
of
afsluitkapje
119
openen.
4
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
N
and
pull
out
the
bobbin
case.
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Lever
le
loquet
N
et
retirer
Ia
bolte
a
canette.
De
stroom
uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls
aan
kleple
N
wegtrekken.
N
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Lâcher
le
loquet
N
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
N
loslaten,
dan
valt
de
spoel
eruit.
4
Spule
auf
den
Spuler
104
stecken.
Stift
N
mu
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104,
making
sure
pin
N
enters
slot
0.
Mettre
Ia
canette
sur
le
dévidoir
104;
le
tenon
N
dolt
s’engager
dans
a
fente
0.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
104,
en
draai
hem
tot
gleuf
0
over
stift
N
valt.
4
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
P.
Pousser
Ia
canette
vers
Ia
droite,
contre
Ia
butde
P.
Spoel
naar
rechts,
tegen
geleider
P
drukken.
I
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
festhalten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
knob
106
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
105
et
tourner
le
dis
que
106
vers
‘avant.
Handwiel
uitschak&en:
Pak
het
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroef
106
naar
u
toe.
4
Garnrollenstift
115
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
115
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
Ia
broche
115
a
fond
vers
le
haut
et
mettre
Ia
bobine
en
place.
Garenpen
115
helemaal
omhoog
trekken
en
de
klos
garen
op
de
pen
steken.
5
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobinage
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
I’interrupteur
general.
Tirer
le
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques
tours,
dans
le
sens
de
a
flèche,
sur
Ia
canette.
Agir
sur
Ia
pedale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
Ia
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
Ia
gauche,
a
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
Fu1.,anlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
voll,
bleibt
sie
stehen,
Die
voIle
Spule
nach
links
drUcken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
Spoelen:
De
draad
vanaf
het
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
lei
den
en
enige
karen
in
pijlrichting
om
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaaI
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voile
spoei
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
)
N
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
nach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant et
tourner
le
disque
106 vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers l’avant
jusqu’a
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
af
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt,
I
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
bis zur
Offnung
P
ziehen.
nserting
the
bobbin
(N),
with
the
thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and
into
eye
P.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’à
l’ouverture
P.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhus;
de
draad
via
gleuf
0
onder veer
P
doortrekken.
7
4
Unterfadenspannung
prUfen:
Kapsel
leicht
ruckartig
aufwärtsbewegen
Sie
mul
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
N
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
a
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
dolt
descendre
graduelle
ment
quand
on
mprime
a
a
main
de
legêres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
Ia
vis
N
vers
Ia
gauche:
reduction
de
Ia
tension;
rotation
vers
Ia
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Ri)
een
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken.
Stelschroefje
N
naar
links
=
losser;
naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
Hauptschalter
125
ausscha!ten.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
mu2
dabei
nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
Q
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Relever
le
loquet
0
et
glisser
Ia
boite
a
canette,
l’ouverture
Q
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoeihuls
in
de
machine:
Do
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
de
huls
zover
mogelilk
op
stift
P
schuiven.
Opening
0
van
de
spoelhuls
boven
houden.
N
Oberfaden
elniegen:
Hauptschalter
125
cc
ausschalten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
Nähfu1.
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Führungsstück
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadenhebel
101,
zurück
durch
den
Schlitz
Q,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
N
Fadenführung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
off
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards
through
slot
Q,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
Q,
behind
guide
R
and
then
info
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfilage
de
I’&guille:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
a
bobine
dens
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
lea
fentes
N
et
0,
derriere
le
guide-fil
P.
Remonter
dans
Ia
fente
0,
par
le
releveur
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
Q
et
passer
derriere
le
guide-fil
R
et
dans
le
guide-fil
droit
S
du
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
dread
vanaf
het
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
near
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
Q
omhoog
halen,
van
links
near
rechts
door
hef
boom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
trekken.
lIT
-
-
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
des
Nadelöhr
fhdeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arriè
re
par
le
chas
d’aiguille.
0
/
Steek
de
dread
van
voor
near
achter
door
het
oog
van
de
naald.
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
fest
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nähen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférieur:
Tendre
legere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
(‘avant
et
coudre
un
point
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
le
hI
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad
omhoog
halen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar
boven
trekken.
4
Ober-
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähfu(?
legen
(etwa
10cm).
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot,
(approx
10cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
depasser
d’environ
10cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(Ca.
10
cm)
4
Deckel
129
einlegen
oder
Verschlult
klappe
119
schlie1.en.
Replace
cover
129
or
close
free-arm
cover
119.
lntroduire
de
cache
129
ou
fermer
le
capot
119.
Deksel
129
weer
op
de
machine
plaatsen
of
afsluitkapje
119
sluiten.
4
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben.
Push
work
support
against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
Ia
boite
de
rangement
contre
a
machine,
comme
le
montre
Ia
flèche.
Werkbox
in
pijlrichting
tegen
do
machi
ne
schuiven.
4
Hauptschalter
125
ausschalten.
Stoff
unter
den
Nahfug
legen.
Switch
off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
Do
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Werkstuk
onder
do
naaivoet
leggen.
4
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebel
113
hhher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
113
higher.
Pour
les
tissus
ties
épais,
lever
davantage
Ic
levier
113.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113
hoger
duwen.
r
Hauptschalter
einschalten.
Stoffdrückerhebel
113
senken.
Switch
on
master
switch.
Lower
presser
bar
lifter
113.
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
général.
Descendre
Ic
levier
113.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
113
omlaag.
Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture:
1.
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
réglées.
La
tension
inférieure
est
correctement
reglee
a
l’usine.
Si,
apres
contrOle,
Ia
tension
inférieure
(voir
pag.
8)
doit
être
rajustee,
ne
tour
ner
que
très
peu
Ia
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
fil
d’aiguille:
Position
normale
dans
Ia
plage
entre
3
et
5.
Tension
d’autant
plus
forte
que
le
chiffre
est
élevé.
Contrôler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
l’épaisseur
des
deux
plis.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
les
boutonnières.
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
Indien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
8).
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
H
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
I’arriere.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
onder
de
voet
wegtrekken.
4
Fadenabschneider
131.
Féden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
131.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
131.
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
131.
Het
garen
in
pijl
richting
door
de
afsnijder
trekken.
13
4
Stichlange
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlängen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlãnge
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlange
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichlangen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottoml
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
reglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquee
face
au
repére
N.
L’illustration
0
(en
has)
montre
le
reglage
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
élastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
Iengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
Do
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
londer)
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
4
Rückwärtsnähefl
Die
Taste
123
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedrückt
wird,
näht
die
Maschine
rückwärts.
Reverse
sewing
Press
button
123.
As
long
as
you
hold
this
button
the
machine
sews
back
wards
Couture
en
marche
arrière
Abaisser
a
touche
123.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
a
touche
est
maintenue
en
bas.
Achteruit
stikken
of
afhechten
Toets
123
naar
beneden
drukken:
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijft
de
machine
achteruit
stikken.
15
Touches
de
commande
Le
nombre
des
touches
et
des
program
mes
vane
selon
le
modèle
de
machine.
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sert
en
mème
temps
a
annuler
les
touches
activées
et
a
déporter
l’aiguille
a
gauche
(page
21).
D
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
elastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
elastique
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
les
pages
72,
les
points,
les
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
Les
lettres
gravées
sur
les
touches
de
votre
machine
déterminent
les
program
mes
simples
et
combines
réalisables.
Tiptoetsen
De
Hobbyserie
is
uitgevoerd
met
een
per
type
verschillend
aantal
tiptoetsen
en
programma’s.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
linker
naaldstand
(zie
pag.
211.
In
de
stekentabel
op
pag.
73
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
De
programma’s
en
kombinaties
die
gestikt
kunnen
worden
op
uw
machine
worden
aangeduid
door
middel
van
blokletters
onder
de
toetsen.
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
3Voudige-stretch-rechte
steek
AHe
Zickzackzstiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Reglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
Ia
touche
et
régler
Ia
longueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
également
sur
Ia
touche
G,
tous
es
points
zigzag
sont
réduits
de
moitié.
N
N
Nutzstiche
einstellen
Selecting
utility
stitches
Taste
tippen
und
die
gewUnschte
Stich-
Push
the
button
required
and
set
the
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
-I
4
Nuttige
steken
instellen:
Toets
indrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
1-6
mm
instellen
met
het
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktijdig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
19
Stretchstiche
einstellen
Taste
G
tippen
und
Stichlängen-Einsteller
bis
zum
Anschlag
auf
Symbol
stel
Alle
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Selecting
stretch
stitches
Push
the
button
G
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
(symbol
I.
N
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
\
Reglage
des
points
elastiques
Appuyer
sur
Ia
touche
G
et
régler
le
reglepoint
de
(a
longueur
de
points
sur
le
symbole
,
jusqu’a
Ia
butée.
Tous
les
triple
points
zigzag
élastiques
sont
réduits
de
moité
en
largeur
en
appuyant
sur
Ia
touche
G.
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
G
en
de
steeklengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
het
symbool
Alle
3
Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
breedte
gehalveerd
door
mets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
20
Lnnia&
--
Einstellrad
für
Zierstiche
Jedem
Zierstich
st
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstich
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einstellrad
,,N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
,,O”
drehen.
Die
Stichlänge
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
muB
das
Einstellrad
,,N”
der
Zier
stiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
,,0”
drehen.
Dsque
de
réglage
des
points
d’ornementation
Chaque
point
d’ornementation
est
designé
par
une
Iettre-code.
Choisir
le
point
d’ornementation
dans
le
tableau.
A
‘aide
du
disque
N>>
placer
Ia
lettre
code
du
motif
désiré
sous
le
repere
<<0>>.
Régler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1.
Pour
coudre
es
points
indiqués
sur
es
touches,
Ia
roue
de
réglage
<N>
des
points
décoratifs
doit
étre
débrayée.
A
cet
effet,
placer
le
point
sous
le
repère
N
Thumb
wheel
for
fancy
stitches
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
“0”
by
turning
thumb
wheel
N.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
finger-tip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark”O”.
4
Insteiwiel
voor
de
siersteken
Elke
steek
heeft
een
Ietteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
de
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
Ietteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
instellen
tussen
0,5
en
1.
Voor
het
naaien
van
de
steken
op
de
tiptoetsen
moet
het
siersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
de
stip
onder
de
instelmarkering
0”
draaien.
<<0>>.
4
Transporteur
versenken
Klappe
1
19
hffnen
oder
Decke)
129
ab
nehmen.
Versenkschieber
nach
P
schie
ben
=
versenkt,
nach
0
schieben
=
zum
Nähen.
Dropping
the
feed
dog
Open
free
arm
cover
119
or
remove
cover
1
29.
Push
the
dropfeed
control
toward
P
(feed
dog
dropped)
or
toward
o
(sewing
position).
Abaissement
de
Ia
griffe
Ouvrir
le
cache
119
ou
enlever
le
couvercle
1
29
et
déplacer
le
curseur
abaisse-griffe
dans
le
sens
P
=
griffe
escamotée;
le
déplacer
vers
0
pour
a
couture.
Stoftransport
uitschakelen:
KIep
119
openen
of
dekse)
129
opti))en.
Grendel
in
richting
P
schuiven
=
uitge
schakeld.
Richtung
0
schuiven
weer
in
werking.
Nadel
auswechseln
(System
130/705
H):
Hauptschalter
125
ausschalten.
Schraube
N
)äsen.
Nade)
herausnehmen.
Neue
Nade)
(fiache
Kolbenseite
nach
hinten(
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
festdrehen.
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Switch
off
master
switch
125.
Loosen
screw
N.
Take
out
the
needle.
Push
new
needle
(with
its
flat
side
facing
rear
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
l’aiguille
(système
130/705
H):
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
gdndral
125.
Des
serrer
a
vis
N
et
retirer
l’aiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
lie
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
jusqu’à
Ia
butée
et
serrer
(a
vis.
Naald
wisselen:
De
stroom
uitschake
len
met
hoofdschakelaar
125.
Schroef
N
losdraaien.
Naald
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
mogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
A
vastdraaien.
4
4
N
NähfuI
auswechseln:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Ro
ten
Knopf
N
drücken.
Der
Fu1
rastet
aus.
Changing
the
sewing
foot:
Switch
off
master
switch
125.
To
release
the
sewing
foot,
push
the
red
button
N.
Changement
de
Ia
semelle
du
pied:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
general
125.
Enfoncer
le
bouton
rouge
N;
a
semelle
est
libérée.
Naaivoet
wisselen:
De
stroom
uitschakelen
mit
hoofdschakelaar
125.
Druk
op
rode
knop
N.
De
naaivoet
is
los.
Nähfuf
anbringen:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
FuB
dabei
so
schieben,
dal
der
Steg
0
in
die
Nut
P
einrastet.
Fitting
the
sewing
foot:
lower
the
presser
bar
lifter
and
move
the
foot
so
that
pins
0
snap
into
grooves
P.
Mise
en
place
de
Ia
semelle
du
pied
presseur:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur,
deplacer
Ia
semelle
de
manière
que
les
étriers
0
s’engagent
dans
es
rainures
P.
Naaivoet
aanzetten:
De
stofaandrukker
laten
zakken
en
het
zooltje
intussen
zo
schuiven
dat
stift
0
in
uitholling
P
klikt.
4
R
und
Q
sind
zum
Befestigen
des
Zube
hors.
s
st
die
NOhfufThalterschraube.
R
and
Q
are
for
fitting
accessories.
S
is
the
sewing
foot
retaining
screw.
Fl
et
Q
servent
a
fixer
es
accessoires.
S
est
Ia
vis
de
fixation
du
support
de
semelle.
Fl
en
Q
zijn
voor
het
bevestigen
van
het
toebehoren.
S
is
naaivoethouderschroef.
4
Verwandlungsnahflache
Die
Nähfläche
etwas
anheben
und
her
ausnehmen
(N).
Zum
Ansetzen
die
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben
(0).
Detachable
work
support
Lift
and
remove
the
work
support
(N).
To
fit
the
work
support
to
the
machine
push
is
close
to
the
machine
as
indi
cated
by
the
arrow
(0).
Plan
de
travail
variable
Soulever
quelque
peu
et
enlever
le
plan
do
couture
(N).
Pour
a
remettre
en
place,
glisser
le
plan
de
couture
contre
Ia
machine,
comme
on
voit
sur
Ia
figure
(0).
Werkvlak
veranderen
De
werkbox
iets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
(N).
Voor
bet
weer
aansluiten
do
werkbox
in
do
richting
van
do
pijl
tegen
de
machine
schuiven
(0).
4
Zubehörfach
Den
Deckel
der
Nähfläche
108
öffnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nãhzubehör.
Accessory
box
Open
the
cover
of
work
support
108.
Under
this
lid
there
is
room
for
your
sewing
accessories.
Boite
de
rangement
Ouvrir
le
couvercle
du
plan
do
couture
108.
L’espace
en
dessous
permet
le
rangement
aisé
des
accessoires.
Accessoiresbox
Do
deksel
van
de
werkbox
108
openen.
Daaronder
is
plaats
voor
accessoires.
26
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
pIexi
glas
et
guide
droit
Point:
Bouton-poussoir
G
Le
guide-droit
N
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit
Glisser
Is
guide
N
par
le
trou
0
et
serrer
(a
vis
P.
Suivant
‘application,
regler
le
guide
sur
l’écartement
désiré.
Le
guide
droit
facilite
considérablement
es
surpiqüres
paralleles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
QI
ou
bien
(a
piqCire
précédente
suit
Is
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
sera
toujours
nette
et
réguliere.
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet
of
borduurvoet
en
geleide
lineaal
Steek:
Toets
G
De
lineaal
N
kan
bij
nagenoeg
ails
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
De
Iineaal
N
door
gaatje
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien.
De
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
ed.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
lineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
s.d.
(oopt
de
lineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
de
stofkant,
abf
Q.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stiksel,
afb.
R.
Steeds
aan
dezelfde
kant
beginnen.
Surpiquage
Pied
presseur:
4
29
Regage
do
a
boutonnère
Appuyer
sur
Ia
touche
C.
Regler
a
ten
sion
du
NI
d’aiguille
dans
a
zone
bou
tonnières
sur
3.
Fixer
a
semelle
boutonnières.
Regler
a
densité
des
points
dans
Ia
zone
boutonnières
N.
Introduire
le
fil
de
passe
dans
Ia
semelle
comme
suit:
Poser
le
fil
sur
le
crochet
arrière
0,
le
tendre
et
I’accrocher
dans
le
crochet
avant
P.
Pendant
Ia
couture
Ia
flèche
0
coulisse
le
long
de
l’èchelle
graduee
R.
Ainsi,
1
est
possible
de
determiner
Ia
longueur
de
Ia
bou
tonnière.
Utiliser
du
hI
a
coudre
fin.
I
N
4
Knopfloch
einsteflen
Taste
C
tippen.
Oberfadenspannung
in
den
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
KnopflochfuB
anbringen.
Stichdichte
irn
Knopflochbereich
N
einstellen.
Einlauf
faden
wie
folgt
im
NãhfuIt
einlegen:
Faden
über
die
hintere
Nocke
0
legen,
straff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
P
einklemmen.
Reim
Néhen
läuft
der
Pfeil
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
kann
die
Knopflochlänge
bestimmt
wer
den.
Zum
Knopflochnähen
homes
Näh
garn
verwenden.
Buttonho’e
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
0
runs
along
scale
R.
This
is
how
the
button
hole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
)
4
Knoopsgat
instellen:
Toets
C
indrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken.
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
Do
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
het
achterste
nokje
0
leggen,
strak
aantrekken
en
in
het
voorste
nokje
P
vastklemmen.
Bij
het
naaien
loopt
pijl
0
langs
Iengte
schaal
R.
Hierdoor
kan
de
Iengte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
lengteverdeling
op
do
slede
van
do
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
naaigaren
gebruiken.
31
Execution
de
boutonnières
Tirer
Ia
semelle
mobile
vers
‘avant
jusqu’à
a
butde.
1
Executer
a
premiere
Ièvre
a
a
Ion
gueur
désirée.
Arréter
l’aiguille
position
haute.
2
Appuyer
sur
a
touche
B
et
a
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
a
matière.
ArrCter
l’aiguilfe
en
position
haute.
Relâcher
a
touche.
3
Appuyer
sur
a
touchO
A.
Executer
a
deuxième
Ièvre
dans
Ia
memo
Ion
gueur
quo
Ia
premiere.
Arrêter
I’aiguille
en
position
haute.
4
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
a
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrét.
Maintenir
Ia
matière.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute.
Rolécher
a
touche.
5
Brider
par
quelques
points
de
nous
go.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
fil
de
passe
Idgerement
tendu
et
Ie
couper.
6
Ouvrir
a
boutonniere.
Nous
recommandons
d’exécuter
une
boutonniere
a
titre
d’essai
sur
lo
veto
ment
avant
de
commencer
a
coudre
es
boutonnières.
Les
iIIustratons
Os
montrent
pas
a
semelle
du
pied
presseur.
Voor
een
beter
overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
op
de
afbeeldingen
weggelaten.
N
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
oerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eersto
rijtje
naaien
tot
het
pijltje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toots
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Do
toots
loslaten.
3
Toots
A
indrukkon
voor
hot
linkerijtje.
Dit
rijtjo
net
zolang
maken
als
het
rechtor
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toots
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trensstekon
maken,
daarbij
do
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
do
toots
Ioslaton.
5
Do
machine
oven
laten
lopon
om
enige
afhechtsteken
to
maken.
Do
stof
van
do
machine
nemen
on
do
inlegdraad
aantrekkon
on
afknippon.
6
Hot
knoopsgat
met
hot
tornmesje
opensnijden.
Maak
oorst
eon
knoopsgat
op
eon
proetlapje.
/
33
Zeichnungen
sind
ohne
Nähfult.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
4
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
sans
pied-de
biche
ou
avec
pied
en
plexiglas
Point:
Bouton-poussoir
E
Griffe:
l’abaisser
Fil:
Fil
a
coudre
fin
Tourner
Is
volant
vers
soi
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
descendante
su
trouve
en
jetee
gauche.
Poser
Is
bouton
a
‘emplacement
voulu
sur
le
tissu
et
sous
le
pied
presseur.
Glisser
precautionneuserrient
Is
tissu
et
le
bouton
sous
le
support
du
pied
presseur.
Abaisser
celui-ci
et
faire
pi
quer
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton,
Continuer
a
tourner
le
vo(ant
jusqu’a
Ce
que
(‘aiguille
pique
dans
Is
trou
droit.
Rectifier
éventuellsment
(a
position
du
bouton.
Ensuite,
executer
6
a
8
points
zigzag
(fig.
N>.
Appuyer
sur
Is
bouton-poussoir
B,
relâcher
celui-ci
ensuite
et
coudre
quelques
points
sur
place
dans
Is
trou
gauche
du
bouton.
Bouton
a
queue
Les
grands
boutons
sur
les
tissus
lourds
sont
a
fixer
a
distance,
c’sst-à-dire
avec
une
queue.
Faire
piquer
l’aiguille
dans
le
trou
gau
che
du
bouton.
Avant
d’abaisser
Is
pied
presseur,
poser
le
talon
d’une
aiguille
ou
une
allumette
sur
Ic
centre
du
bouton
(fig.
0).
Coudre
quelques
points
zigzag
et
laisser
dépasser
15
cm
de
til
env.
Passer
es
fils
d’aiguille
et
de
canette
sur
I’envers
par
es
trous
du
bouton
(fig.
P(
et
enrouler
les
fils
aches
autour
de
Ia
queue
du
bouton
(fig.
Q(.
Ensuite
nouer
les
bouts
de
fil
a
Ia
main.
I
Knopen
aanzetten:
Naaivoet:
Zonder
yost
of
met
de
borduurvoet
Steek:
toets
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
het
handwiel
zover
near
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
gaat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
de
voet
leggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
naald
in
bet
(in
kergaatjs
van
de
knoop
laten
insteken.
Het
handwiel
verder
draaien,
tot
de
naald
in
het
rechtergaatje
van
de
knoop
staat.
Dearvoor
de
knoop
evsntueel
iets
bijdraaien.
6-8
zigzagsteken
naaien
en
de
naald
boven
de
stof
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen,
loslaten
en
enigs
afhechtsteken
in
het
Iinkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stof
moeten
de
knopen
op
een
steeltje
worden
aangezet.
De
naald
in
het
(inksrgaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
laat
zakken,
eerst
de
kolt
van
sen
machine
naald
of
een
(ucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
(eggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
en
de
draadeinden
O
Ca.
1
5
cm
afknippen.
Boven
en
onderdraad
naar
het
steeltje
halen
en
het
steeltje
met
de
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
P
en
Q.
)
35
Mise
en
place
du
pied
a
fermeture
a
glissiere
Accrocher
(e
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
R
ot
faire
remonter
a
semelle
jusqu’à
ce
que
(a
tige
avant
S
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
pressour
peut
être
glisse
a
droite,
a
gauche
(fig.
NI
ou
au
milieu.
Insertion
d’une
fermeture
a
glissière
couverte
Bâtir
tout
d’abord
(a
fermeture
a
glissiere.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
(a
gauche
jusqu’à
(a
butee;
poser
(a
fermeture
a
g(issiere
ouvorto
sous
le
pied
presseur
de
sorte
quo
les
dents
longent
(a
barrette
droite
(fig.
0>.
Surpiquer
(a
fermoture
a
g(issière
jusqu’au
milieu
environ
a
Ia
distance
voulue.
L’aigui(le
restant
dans
(‘ouvrage,
remonter
le
pied
presseur
et
former
Ia
fermeture
a
g(issiero
(fig.
P(.
Rabaisser
(e
pied
presseur,
continuer
a
coudre
jusqu’à
l’extrémite
do
(a
fermeture
a
glissiere
et
faire
Is
couture
transversa(e.
Coudre
para(Iè(ement
(a
deuxième
bande
de
Ia
termeture
a
glissière
a
distance
egalo.
Peu
avant
(a
fin
de
Ia
couture,
laisser
l’aigui(le
dans
le
tissu,
remontor
le
pied
presseur
et
ouvrir
(a
formeture
a
glissiere
(fig.
0).
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminor
(a
couture.
Ritssluiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steeklengte:
2—3
Steek:
Toets
G
Garen:
normaal
garen
Zo
wordt
tie
ritsvoet
ingeklikt
Het
achterasje
van
do
ritsvoet
in
uitho((ing
R
hangen
en
de
zool
naar
boven
drukken
tot
het
voorste
asje
in
uitholling
S
klikt.
Deze
voet
kan
voor
iedere
bowerking
in
de
goode
positie
geschoven
worden,
naar
links,
rechts
of
midden.
Treksluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
De
voet
zover
mogolilk
naar
links
schuiven
tot
de
naald
boven
de
rechtse
opening
van
de
voet
staat.
De
treksluiting
zo
under
de
voet
leggen
dat
do
tandjos
in
do
rechter
go(eiding
van
do
voet
lopon.
Do
sluiting
tot
de
heift
instikken;
naald
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
do
sluiting
dichtritsen
Afb.
0
+
P.
Naaivoet
omlaag;
de
sluiting
tot
hot
oindpunt
instikkon
on
hot
dwarsnaadje
naaien.
Hot
tweode
stikse(
op
dezelfde
afstand
stikken.
Op
de
helft
van
hot
stiksel
do
naald
in
de
stof;
voet
omhoog;
troksluiting
oponen
Afb
0;
naaivoot
omlaag;
hot
stiksel
afmakon.
37
Insertion
tie
fermetures
a
glissière
Pied
pressour:
Pied
a
formoturo
a
g(issiero
Longueur
de
point:
2
a
3
mm
Point:
Bouton-poussoir
G
Fil:
Fil
a
coudro
Fermeture
a
g$issière
pour
pantalon
dame
Reglage
de
Ia
machine
voir
page
37.
Déplacer
Ic
pied
a
droite
jusqu’à
Ia
butée.
Repasser
es
bords
de
Ia
fente.
Bätir
Ia
fermeture
a
glissiere
fermée
sous
Ic
bord
droit
de
Ia
fente
de
manière
que
es
dents
de
a
fermeture
soient
encore
visibles.
Epingler
Ia
sous-patte
Q
et
as
sembler
le
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
Ia
fermeture
a
glissière
longent
Ia
barrette
droite,
comme
Ic
montre
Ia
figure
N.
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture,
laisser
I’aiguille
dans
le
tissu,
relever
Ic
pied
presseur,
ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere,
rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
Fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Epingler
Ia
sous
patte
depas
Sante
scIon
le
trace
de
Ia
couture.
Bâtir
Ia
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
glissiere
(fig.
0).
Ouvrir
Ia
fermeture
a
glissière.
Mettre
en
place
et
aligner
le
guide-droit
sur
a
largeur
de
Ia
piqOre
de
sorte
que
Ic
guide-droit
longe
Ic
bord
du
tissu
(fig.
P1.
Peu
avant
Ia
fin
de
Ia
couture,
laisser
I’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
Ia
fermeture
a
glissiere.
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
A
Ia
fin
de
Ia
couture,
coudre
un
arrét.
Treksluiting
in
damespantalon
Machine
instellen
zie
blz.
37.
Verschuif
de
zool
van
de
treksluiting
voet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
bet
split
Scherp
instrij
ken.
De
treksluiting
(gesloten)
zóver
on
der
de
rechterzijde
van
bet
split
spelden,
dat
de
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
Q
inrijgen
en
bij
bet
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
liggen
bij
bet
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
de
voet
lath.
NI.
Laat
vlak
voor
het
einde
van
de
naad
de
naald
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omboog
zetten
en
de
treks
Iuiting
openritsen.
Voet
omlaag
en
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
De
linkeroverslag
volgens
afb.
0
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
openritsen.
Verstelbare
lineac)
op
de
voet
aanbrengen
en
zover
inrege
len
dat
de
afstikbreedte
tussen
bet
stik
sel
en
de
stofkant
precies
breed
genoeg
is
(afb
P1.
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
het
eind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
N
4
N
39
Reprisage
au
point
droit
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point:
Bouton-poussoir
G
Tension
du
fil
d’aiguille:
Fi(:
Aiguil(e:
Griffe:
Butée
121:
moms
forte
Fil
a
broder
fin
Grosseur
70
abaissée
La
glisser
vers
Varrière
Abaisser
Ic
levier
presse-tissu
Fixation
du
pied
a
repriser
Lever
a
barre
a
aigui(Ie.
Deplacer
(‘étrier
P
vers
l’arrière
et
to
maintenir.
Introduire
Ia
tenon
de
(a
semelle
dans
(a
trou
N;
Ia
fourche
R
entoure
Ia
barre
du
pied
presseur;
introduire
Ic
pied
jusqu’a
a
butée.
Lâcher
Létrier
P;
ii
se
pose
sur
Ia
vis
de
mamntien
Q.
Ensuite
resserrer
Ia
vis
0.
Remonter
Ic
fit
de
canette
et
maintenir
las
deux
fits
pendant
es
premiers
points.
Ancrer
d’abord
quelques
points
dans
a
tissu
puis,
tendre
es
fils
d’un
bord
a
I’autre
du
trou,
en
serpentin
(fig.
S>.
Des
quo
(e
trou
est
regulière
ment
recouvert
de
fits
couches
dans
un
sens,
tourner
I’ouvrage
de
90°
et
recouvrir
es
fits
uniformément
de
petits
points
(fig.
T(.
Determiner
soi-méme
Ia
longueur
des
points
en
deplacant
I’ouvrage
plus
ou
moms
vite.
Stoppen
med
de
rechte
steek
Naaivoet;
stopvoet
(extra
accessoire)
Steak:
mets
G
Bovenspanning:
iets
losser
Garen:
dun
machinestopgaren
Nacld:
dikte
70
Transporteur:
laten
zakken
Schuifle
121
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omlaag.
Stopvoet
bevestigen:
De
naald
in
de
hoogste
stand
zetten.
Beugel
P
naar
van
u
af
drukken
en
vast
houden.
De
stift
van
het
voetje
in
ope
ning
N
schuiven,
waarbij
vorkje
R
om
de
stofaandrukstang
valt.
Het
voetje
zover
mogelijk
noar
links
drukken.
Beugel
P
loslaten,
waardoor
deze
over
schroef
Q
komt
te
liggen.
Schroef
0
vastdraaien.
Haal
de
spoeldraad
omhoog.
Beide
dra
den
even
vasthouden
en
enkele
hecht
steken
maken.
Ga
vervolgens
met
dicht
(iggende
banen
(Afb.
SI
over
de
te
repa
reren
pIck,
tot
een
hechte
basis
is
bereikt.
Draai
de
stof
90°
graden
en
schuif
nogmaals
met
dicht
opeen
liggende
steekbanen
over
het
gat
tot
de
stop
gereed
is
(At
b
T).
Dc
steeklengte
moot
u
zelf
al
schuivend
bepalen.
J
4t1fth’
—————,‘
-J
-t-1-i-H-i-————
—‘
dtttt1
+-izJ
-*.-3
41
Zone
boutonnières
(3)
fit
a
broder
ou
a
repriser
fil
de
(aloe
Grosseur
70
abaissée
La
glisser
vers
l’arrière
Abaisser
le
levier
presse-tissu
Enfiler
le
fil
de
lame
par
le
trou
du
pied
a
repriser
ot
le
coucher
dans
(a
rainure
de
guidage
P,
sous
Ic
pied
a
repriser.
Tourner
l’ouvrage
a
l’envers.
Common
cer
a
fixer
Ia
lame
a
gauche
et
couvrir
to
trou
d’un
bord
a
I’autre
(fig.
N).
Couper
Ic
fit
de
lame
et
couvrir
es
fits
do
lame
ayant
etC
fixes
de
points
zigzag
ou
de
points
zigzag
piquCs
(fig.
0).
Veiller
a
ce
quo
es
rangees
de
points
zigzag
ne
soient
pas
trop
serrées,
Ia
reprise
deviendrait
trop
dure
et
trop
raide.
En
reprisant
do
l’envers,
to
raccommo
dage
est
moms
voyant.
4
Stoppen
met
wot
Naaivoet:
stopvoet
Steek:
toets
E
Bovenspanning:
knoopsgatenzone
hi)
3
Naaigaren:
dun
on
soepel
garen,
liefst
stopgaren,
wol
Naatd:
dikte
70
Transporteur:
uitgeschakeld
Schuifje
121
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omlaag.
Stock
de
draad
wol
door
het
draadgleut
je
P
van
do
stopvoet.
Do
draad
ligt
nu
onder
de
voot.
Start
links
boven
het
gat
en
span
woldraden
naar
rechts
en
terug
over
hot
gat
tot
dit
geheel
is
bodekt
(afb.
N).
Dan
do
wo[
draad
doorknippen;
met
zigzagsteek
of
gostikte
zigzag
de
woldraden
losjes
hechten.
Cm
de
stop
niet
to
hard
to
maken
behoeven
slechts
enkole
hecht
stiksels
over
do
stop
to
worden
gelegd
(afb.
0).
Stop
hi)
voorkeur
op
do
linker
stofkant.
Aan
do
rechterkant
is
de
wolstop
dear-
door
mindor
zichtbaar.
Reprise
a
Ia
lame
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
lcontre
supplement)
Bouton-poussoir
E
Point:
Tension
du
fit
d’aiguille:
Fl):
Aiguille:
Griffe:
ButCe
121:
43
Reinigen
und
Olen
Netzstecker
ziehen.
Nadel
hochstel
len.
Spulenkapsel
herausnehmen
und
NähtuR
ausrasten.
Die
vordere
Nocke
N
des
KnopflochfuP,es
in
die
Offnung
0
an
der
linken
Kante
der
Stichplatte
stecken.
Den
Fu
nach
unten
drücken,
wobei
sich
die
Stichplatte
lost.
Stich
platte
herausnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
und
den
Greiferraum
reinigen.
Die
Maschine
nicht
Olen.
Nur
ab
u,’d
zu
omen
Tropfen
01,
wie
die
Zoichnung
zeigt,
in
die
Greiferbahn
geben.
4
Cleaning
and
oiling
Pull
Out
the
mains
plug.
Raise
the
needle.
Remove
bobbin
case
and
let
sewing
toot
snap
out.
Insert
the
front
tab
N
of
the
buttonhole
foot
in
opening
0
on
the
left
edge
of
the
needle
plate.
Push
the
foot
downwards,
the
needle
plate
is
loosened.
Remove
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
and
the
vicinity
of
the
sewing
hook
with
a
soft
brush.
Do
not
oil
the
machine.
All
you
have
to
do
is
put
a
drop
of
oil
in
the
hook
raceway
now
and
then
(as
shown
in
the
illustration>.
N
Nettoyage
et
graissage
Qdbrancher
Ia
machine
du
secteur.
Amener
l’aiguille
en
position
haute.
Sortir
Ia
boite
a
canette
et
degagor
a
somelle.
Engager
le
tenon
avant
N
dii
pied
a
boutonnières
dans
l’ouvorture
0
a
gauche
de
Ia
plaque.
Abaisser
a
semelle
et
Ia
plaque
a
aiguille
est
libérbe.
Enlever
Ia
plaque
a
aiguille,
A
l’aide
d’un
pinceau,
nettoyor
(a
griffe
et
le
compartiment
du
crochet.
Ne
pas
huilor
Ia
machine.
Dc
temps
a
autre,
il
suffit
de
mettre
une
goutte
d’huile
dons
Ia
coursière,
comrne
il
est
montré
sur
le
schema.
4
Schoonmaken
en
smeren:
Stekker
tnt
het
stopkontakt.
Naald
omhoog
en
do
naaivoet
verwijde
ren.
De
spoelhuls
uit
do
machine
no
men.
Hot
voorste
nokje
N
van
do
knoopsgatenvoet
in
gaatje
0
aan
do
Un
kerkant
van
de
steekplaat
steken.
Do
voet
naar
boneden
dnukken,
waarbij
de
stookplaat
omhoog
komt.
Do
steekplaat
verwijderen.
Met
eon
kwastje
do
transporteur
en
do
grijperruimto
schoonmakon.
Do
grijporbaan
at
en
toe
smeren
met
eon
druppol
olio
(zie
schets
boven(.
Vor
dor
behooft
do
machine
niet
gesmeerd
to
worden.
44
Gluhlampe
auswechseln
Netzstecker
ziehen.
Führungslineal
etwas
schrag
in
die
Off
nung
N
auf
dem
Kopf
der
Maschine
stecken,
Lampengehause
niederdrücken
und
festhalten.
Die
Gluhlampe
hoch
drücken,
nach
0
drehen
und
herausneh
men.
Die
neue
Lampe
so
einsetzen,
dat?,
die
Führungen
in
den
Schlitzen
Q
glei
ten.
Die
Gluhlampe
hochdrücken
und
nach
P
drehen.
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
Changement
de
l’ampoue
DObrancher
Ia
machine
du
secteur.
Placer
le
guide-bord
de
facon
oblique
dans
l’ouverture
N
sur
Ia
tête
de
Ia
machine.
Descendre
et
maintenir
Ic
boltier
de
Ia
lampe.
Pousser
I’ampoule
vers
le
haut,
Ia
tourner
vers
0
et
l’enle
ver.
Placer
l’ampoule
neuve
de
manière
que
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fen
tes
0.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut
et
Ia
tourner
vers
P.
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
Changing
the
bulb
Pull
out
the
mains
plug.
Hold
the
edge
guide
slightly
tilted
and
push
it
into
opening
N
in
the
head
of
the
machine.
Press
down
the
housing
of
the
lamp
and
hold
it
fast.
Push
the
bulb
upwards,
turn
it
in
direction
0
and
pull
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
0,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
P.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
4
Lampje
wisselen
Stekker
uit
het
stopkontakt.
De
Iineaal
iets
scheef
in
opening
N
in
de
kop
van
de
machine
steken.
Het
lam
phuis
naar
beneden
drukken
en
vasthou
den.
Het
oude
lampje
omhoog
drukken,
richting
0
draaien
en
eruit
nemen.
Nieuw
lampje
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
gleuven
0
glijden.
Het
lampje
omhoogdrukken
en
naar
P
draaien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachinelampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
J
45
Na&dentabe
Het
gebruik
van
de
juiste
naald,
garandeerd
eep
betere
verwerking
van
de
stof
Stofkwaliteit
I
Stofkwaliteit
Stofkwaliteit
dun
middel
dik
naald
I
naald
I
naald
6070
7580901110120
Vorm
van
de
Na&dpunt
Benaming
Profiel
Naaldpunt
en
Geschikt
voor:
naadoog
130/705
H
kleine
bol-
Universele
naald
voor
fijnmazige
naalddikte:
vormige
punt
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen,
70/80
batist,
chiffon,
organdie,
wol,
zijde
sierrandjes
en
borduurwerk.
130/705
H-SUK
bolvormige
Grofmazige
gebreide
stoffen,
fijn
naalddikte:
punt,
mazig
gebreid
materiaal,
lastex,
70/110
I
middel
interlock,
simplex,
quiana
130/705
H-PS
___
kleine
bol-
Special
ontwikkelde
stretchnaald.
naalddikte:
vormige
punt
Bijzonder
geschikt
voor
delikate
stretch—
75
+
90
klein
naald-oog
stoffen,
b.v.
zijden
jersey
130/705
H-SKF
grote
bol-
Grofmazige
foundation,
lycra,
naalddikte:
vormige
punt
simplex,
lastex
70/110
1301705
H-J
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
linnen,
naalddikte:
naaldpunt
jeans,
fijn
zeildoek
90/110
130/705
K-LI
snijpunt
Leer,
wildleer,
kalfsleer
naalddikte:
(rechts
70/120
snijdend)
130/705
H-PCI
snijpunt
met
Skai,
plastic,
folie,
wasdoek
naalddikte:
gleuf
(links
80—110
uitlopend)
130
H-N
lang
naaldoog
Zadelsteek
met
knoopsgatgaren
naalddikte:
—C
kleine
bol-
30/3
70/110
vormige
punt
130/705
H-Wing
ajour-punt
Effectvolle
ajournaad
in
sterk
naalddikte:
geappreteerde
weefsels,
organdie,
100
glasbatist
130/705
H-E
spitse
bol-
Speciaal
voor
borduurwerk
naalddikte:
vormige
punt
75/90
middel
130/705
H-Q
spitse
bol-
Speciaal
voor
quilten
ontwikkeld
naalddikte:
EEE-—
vormige
punt
75/90
-
smal
130/705
H-M
spitse
Voor
verwerken
van
Microfaser
naalddikte:
-----
—-
naaldpunt
60—80
52
a&dentab&
ii
Zigzagsttksels
met
de
tweehngnaad
-
-
-
130/705
H-ZWI
dikte
80
0,5-1,5
mm
1,6
mm
sierstiksel
dikte
80
0,5—1,5
mm
2,0
mm
sierstiksel
dikte
80
0,5-1,5
mm
2,5
mm
sierstiksel
Dubbele
zwaardnaald
I
ajour
130/705
H-ZWI-HO
dikte
80
2,0—3,0
mm
Decoratief
dikte
100
2,O3,O
mm
ajoureffect
in
grofmazige
weefsels
Benaming
Steeklengte
Steekbreedte
Naald-
Geschkt
voor:
afstand
130/705
H-ZW
2,5
mm
1,6
mm
normale
biezen
naalddikte:
80
2,5
mm
2,0
mm
normale
biezen
130/705
H-ZWI
naalddikte:
80
2,5
mm
2,5
mm
brede
biezen
naalddikte:
90
2,5
mm
3,0
mm
brede
biezen
naalddikte:
100
3,0
mm
4,0
mm
extra
brede
biezen
Sierstiks&s
met
de
tweelingnaald
Voor
de
gewenste
steek
gemaakt
wordt
eerst
kontroleren,
door
draaien
met
het
vliegwiel,
of
de
naalden
niet
in
de
steekplaat
steken.
53
4
Opheffen
van
kleine
storingen
Oorzaak
1
De
machine
slaat
steken
over
De
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gebruikt
een
verkeerd
systeem
naald.
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
niet
goed
ingeregen.
De
naald
is
te
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Bij
een
te
zware
bovenspanning.
Bij
slechte
kwaliteit
garen,
b.
v.
met
veel
knoopjes
of
bij
garen
dat
door
lang
liggen
uitgedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
De
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezet.
De
naald
is
krom.
De
naald
is
te
dun
of
te
dik.
Door
trekken
of
duwen
aan
de
stof
is
de
naald
krom
getrokken
en
stoot
op
de
steekplaat.
Het
spoelhuis
is
niet
goed
ingezet.
4.
Het
stiksel
is
onregeirnatig
De
spanning
is
versteld.
Te
dik,
onregelmatig
of
te
stug
garen.
De
onderdraad
is
niet
regelmatig
opgespoeld
Grote
lussen
onder
de
stof.
Opheffen
Naald
zover
mogelijk
naar
boven
schuifen,
met
de
platte
kant
van
u
at.
Naald
system
130/705
H
inzetten.
Nieuwe
naald
inzetten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Dikkere
naald
inzetten.
Zie
onder
opheffen
1.
Bovenspanning
losser
zetten.
Goede
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzetten
en
zo
hoog
mogelijk
in
de
naaldhouder
schuiven.
Nieuwe
naald
inzetten.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
de
stof
alleen,
sturen
Bij
het
inzetten
de
spoelhuls
tot
het
stuitpunt
van
u
at
drukken.
Boven-en
onderdraadspanning
kontroleren.
Alleen
goede
kwaliteit
garen
gebruiken.
Spoelen
met
de
draad
door
de
spoel
spanning,
niet
ult
devrije.
Bovendraad
opnieuw
inrijgen.
Boven-
en
onder
spanning
kontrolleren.
60
Oorzaak
Opheffen
5.
De
machine
transporteert
niet
of
onregelmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekplaat
wegnemen,
stot
met
het
zit
stof
geperst.
stofkwastje
weghalen.
Transporteur
is
uitgeschakeld.
Transporteur
inschakelen.
6.
De
machine
Joopt
zwaar
Draadresten
in
de
grijperbaan.
Draadresten
verwijderenen
een
druppel
olie
in
de
grijperbaan
doen.
7.
De
machine
(types
met
siersteken)
maakt
niet
de
steken
van
de
tiptoetsen:
Het
insteiwiel
voor
de
siersteken
is
Instelwiel
voor
de
siersteken
ingeschakeld.
uitschakelen.
8.
Belangrijke
aanwijzingen
Bij
het
verwisselen
van
naalden
en
naaivoetjes
moet
de
stroom
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
hoofdschakeJaar
125
indrukken.
De
ingeregen
machine
nooit
zonder
stof
eronder
laten
draaien.
Wanneer
men,
ook
voor
korte
tijd
de
machine
alleen
Iaat,
altijd
de
hoofdschakelaar
v.
d.
machine
uitzetten.
Dit
is
belangrijk,
vooral
wanneer
er
kinderen
in
de
buurt
zijn.
Extra
accessores
De
accessoires
zijn
voor
bijzondere
werzaamheden.
Ze
zijn
verkrijgbaar
bij
de
officiële
Pfaff
dealer.
Accessoires
Bestelnr.
Toepassing
Applikatievoet
93-035
920-91
Apphkeren
Blaisbandvoet
naaivoethouder
afnemen
98-053484-91
Omboren
van
stofkanten
Biezenvoet
5
rillen
93-035
950-91
Biesjes
maken,
(tweelingnaald,
naaldafstand
2,02,51
(naalddikte
80,
Biezenvoet
7
rillen
smalle
biesies
(tweelingnaald,
naaldafstand
1,6)
naalddikte
70)
Doorslagvoet
93-035943-91
Doorslsan,
stofversieren
Rechte-steekvoet
98-694
803-00
Voor
doorstiknaden
en
voor
het
.—
—________
stikken
van
dunne
stoffen
b.
v.
Flechte-steek
steekplaat
93-032
087-9
1
zijden
jersey
Platte
naadvoet
4,5
mm
93-035
946-9
1
---—-—---
——-—--—-
——
Voor
platte naden
Platte
naadvoet
6,5
mm
93-035
948-9
1
Rimpelvoet
I
93-035
998-91
Rimpelen
van
volants
etc.
Rimpel-
en
plooivoet
98-999650-01
Rimpelen
van
volants
etc.
Kordonneervoet
93-03591
5-91
Voor
kordonneerwerk
Nestelplaatje
93-036
976-45
Nestelgaatjes
Voor
het
afwerken
van
dunne
stoffen
Overlockvoet
98620404-00
en
gelijktijdig
stikken
en
afwerken
van
rekbaar
materiaal
Rolzoomvoet
2
mm
9869480400.j
Smalle
zoom,
met
zigzagsteek
Plat
zoompje
met
rechte-
of
Zomer,
3
mm
98-694401-00
zgzagsteek
Stopvoet
93-035960-91
Stoppen
Breiwerkvoet
93-035
957-9
1
Voor
gebreid
materiaal
Teflonvoet
98-694801-00
Stikken
van
plastic
en
kunststof
Borduurvoet
98-694
879-00
Borduren
en
siersteken
68
nhoud
Aansluiten
van
de
machine
3
Accessoiresbox
26
Afhechten,
achterwaarts
stikken
1
5
Bovendraad
inrijgen
9
Bovendraadspanning
kontroleren
13
Draadafsnijder
13
Knopen
aanzetten
34,
35
Knoopsgaten
instellen
31
Knoopsgaten
maken
32,
33
Lampje
wisselen
45
Naaimechanisme
uit-
en
inschakelen
5,
7
Naaldentabel
51,
52
Naaivoetjes
27
Naaivoetje
wisselen
25
Naald
wisselen
24
Naaldstand
instellen
(rechto
steek)
21
Nuttige
steken
instellen
19
Onderdraad
naar
boven
halen
10
Opheffen
van
storingen
60,
61
Programmatabel
73
Schoonmaken
en
smeren
44
Siersteken
instellen
22
Siersteek-kombinaties
,
23
Spoelen
voorbereiden
4,
5
Spoelen
6
Spoel
in
do
spoelhu(s
7
Spoelhuls
in
de
machine
8
Spoelspanning
kontroleren
8
Steeklengte
instellen
14
Stofdrukker
11,
13
Stoppen
40,
41
Stoppen
met
wol
42,
43
Stretchsteken
instellen
20
Tiptoetsen
18
Transporteur
uitschakelen
24
Treksluiting
inzetten
36,
37
Treksluiting
in
pantalon
(dames>
38,
39
Veiligheidsvoorschriften
1
Voetpedaal
3,
12
Watteren
en
sierstiksels
28,
29
Werkbox
aanstuiten
69
grammtabe
deze
tabel
is
op
overzichtelijke
wijze
het
stekenprogramma
afgebeeld.
Boven
het
programma
mmer
met
de
daarbij
behorende
steek,
daaronder
weike
toots
moet
worden
ingedrukt.
Bij
aWe
ken
met
de
verwijzing
,,stretch”
moet
de
steeklengteknop
tot
het
stuitpunt
van
symbool
retch”
gedraaid
worden.
Bij
de
overige
steken
kunt
u
de
steeklengte
zeif
kiezen.
de
teksttabel
is
de
benaming
en
de
toepassing
in
afzonderiijke
programma’s
aangegeven.
02
03
04
05
I
III
III
\
I
I
-
I
jil
I
/i—i_—-_—-
In
III
I
liii
Ill
Ill
-
/
I-l--
CD
CD
CD
\
I
—-...
El)
CD
1
D
D
E
#
-S
-,
SI
.
ER.I
0
D
‘Jr.
Benaming:
Toepassen:
Automatisch,
zonder
de
stof
te
keren,
alleen
intippen
en
)1
Knoopsgaten
het
knoopsgat
is
klaar.
De
steekdichtheid
is
instelbaar.
Voor
at
het
naaiwerk
en
een
zadelsteek
tot
6
mm
in
)2
Rechte
steek
I
modellen
uitgevuerd
met
6
mm
steeklengte.
I
Veelzijdig
toe
to
passen;
zoals
afwerken,
)3
Zigzagsteek
kant
inzetten,
kordonneren,
borduren
en
stoppen,
knopen
aanzetten
enz.
)4
Drievoudige-stretch
Voor
naden
die
extra
versterkt
moeten
worden,
rekt
rechte
steek
mee
bij
elke
belasting,
zonder
dat
de
naad
knapt.
Drievoudige-stretch
zigzagsteek
Bijzondere
platte,
elastische
naadversteviging
b.
v.
in
foundation,
is
tevens
eon
siersteek.
73

Documenttranscriptie

varimatic 6089 6086 Bedienungsanweisung Instruction Book Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Diese Seite nach auBen kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen 4 Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Teil 28 bzw. IEC 335-2-28 a> Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine. bei Wartungsarbeiten oder beim Wech sein von mechanischen Teilen oder Zubehör. ist die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. cI Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. d) Die Spannung des Antriebsriemens darf nur von einem Pfaff Mechaniker eingestellt werden. Some safety rules IEC 335-2-28 a> Take care to avoid injury to your fingers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it. oil it or change mechanical and accessory parts. c> Be sure to use only a 1 5 watt light bulb in the sewing lamp. dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent. Mesures de sécurité IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires. c) Puissance maximale admissible de l’ampoule: 15 Watts. dl Confier le reglage de Ia tension de a courroie d’entrainement au mécani cien Ptaff. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij het verlaten van de machine, bij het onderhoud, schoonmaken of bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopkontact te nemen c) Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. dl De spanning van de aandrijfriem mag alleen door de Pfaff handelaar wor den ingesteld. Special safety rules for United Kingdom see page 30. L Pièces de Ia machine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 117 118 119 120 121 122 1 23 124 1 25 1 28 129 130 131 Levier releveur de fil Pretension du dévidoir Poignée Dévidoir Volant Disque de debrayage du volant Règle.-point Plaque de rangement avec bote a accessoires Plaque a aiguille Support avec pied presseur Fentes d’enfilage Tension du fil d’aiguille Levier presse-tissu Pince-aiguille avec vis de fixation Broches a bobines Touches de commande Plaque de base Compartiment du crochet Guide-fil Butée pour travaux de reprisage Disque de reglage des points d’ornementation Touche marche arrière Bras libre lnterrupteur general Socle Compartiment du crochet Compartiment a accessoires Coupe-fil 4 Bedieningsdelen van de naaimachine 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 11 2 113 114 11 5 117 118 119 120 1 21 122 123 124 125 128 129 130 131 Draadhefboom Spoelvoorspanning Handgreep Spoelwinder Handwiel Koppelschroef Steeklengte-instelwiel Afneembare werkbox tevens accessoiresbakje Steekplaat Naaivoethouder met naaivoet lnrijggleuf Bovendraadspanning Stofaandrukker Naaldsiot met borgschroef Garenpennen Tiptoetsen Bodemplaat Afsluitklep, daarachter grijper Draadgeleider lnstelschuif voor stopwerk lnstelwiel voor siersteken Toets achteruit stikken Vrije arm Hoofdschakelkaar Sockel Deksel, daaronder de grijper Accessoiresvak Draadsnijder ) Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine. bei Wartungsarbeiten oder helm Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. cI Die maximal zulässige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. dl Die Spannung des Antriebsriemens darf nur von einem Pfaff-Mechaniker eingestellt werden. Mesures de sécurité IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine. avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires. c) Puissance maximale admissible de lampoule: 1 5 Watts. d) Confier le reg)age de Ia tension de Ia courroie d’entraInement au mécani cien Pfaff. 4 Some safety rules IEC 335-2-28 a) Take care to avoid injury to your fingers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it. oil it or change mechanical and accessory parts. c) Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent. Safety rules for United Kingdom see page 40. J Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaairnachines volgens IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij het verlaten van de machine, bij het onderhoud, schoonmaken of bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopkontact te nemen c) Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. d) De spanning van de aandrijfriem mag alleen door de Pfaff handelaar wor den ingesteld. Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above. Retirer le rheostat a pédale et Is notice dempIoi de Ia case N et es remettre dans Ia case comme on voit sur Ia pho to du haut. De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing uit yak N nemen. Zie voor het opbergen bovenstaande afbeelding. Elektrischer Anschlul: Anlasser auf den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans a prise murale. Electrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker N in de machine steken, daarna stekker 0 in het stopcontact. 4 Hauptschalter P drücken, wobei das Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten. Je tiefer man drückt, um so schnel ler näht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter Q) = halbe Endgeschwin Stellung digkeit Stellung 41 = voile Endgeschwindigkeit ‘ Push master switch P; the sewing light goes on. Operating the foot control: The farther you press the pedal down the faster the machine runs. Electronic foot control (slide Q) = half the top speed Position Position 14 = full top speed Enfoncer le bouton de l’interrupteur general P; Ia lampe s’allume. Abaisser Ia pédale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia <<Pfaff>> coudra vite. Rheostat electronique (interrupteur QI demi-vitesse maximale Position Position ‘41 = vitessemaximaleintégrale Schakelaar P indrukken waarna ook het lampje zal gaan branden. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine. ‘ (schakelaar 0) Electronisch-voetpedaal = halve naaisneiheid Schakelaar R op Schakelaar R op ‘41 = voIle naaisnelheid ‘ 1 3 Spulen vorbereiten: Verwandlungsnähfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu Ia bolte de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden De werkbox jets optillen en naar voren wegtrekken. Deckel 129 abnehmen oder VerschluL klappe 119 öffnen. Remove cover 129 or open tree arm cover 119. Enlever le cache 129 ou ouvrir le capot 119. Deksel 129 van de machine nemen of afsluitkapje 119 openen. 4 • Hauptschalter 125 ausschalten. Klappe N anheben und die Spulenkapsel herausziehen. • Switch off master switch 125. Raise latch N and pull out the bobbin case. a • Mettre ía machine hors circuit I’interrupteur general 125. Lever le loquet N et retirer Ia bolte a canette. • De stroom uitschakelen med hoofd schakelaar 125. Spoelhuls aan kleple N wegtrekken. Klappe N loslassen und die Spule her ausnehmen. Release latch N and take out the bobbin. Lâcher le loquet N et retirer Ia canette. Klepje N loslaten, dan valt de spoel eruit. N 4Spule auf den Spuler 104 stecken. Stift N mu in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104, making sure pin N enters slot 0. Mettre Ia canette sur le dévidoir 104; le tenon N dolt s’engager dans a fente 0. Steek de spoel op de spoelas 104, en draai hem tot gleuf 0 over stift N valt. 4 Spule nach rechts gegen den Anschlag P drücken. Push the bobbin to the right against stop P. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butde P. Spoel naar rechts, tegen geleider P drukken. Nähwerk ausschalten: Handrad 105 I festhalten und Scheibe 106 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn knob 106 toward you. Débrayer le mécanisme de couture: Retenir le volant 105 et tourner le dis que 106 vers ‘avant. Handwiel uitschak&en: Pak het hand wiel 105 vast en draai koppelschroef 106 naar u toe. ft 115 ganz hochziehen und 4 Garnrollensti Garnrolle aufstecken. Pull thread reel pin 115 up completely and place thread reel on it. Tirer Ia broche 115 a fond vers le haut et mettre Ia bobine en place. Garenpen 115 helemaal omhoog trekken en de klos garen op de pen steken. 5 Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den Fu1.,anlasser betätigen und spulen. 1st die Spule voll, bleibt sie stehen, Die voIle Spule nach links drUcken, abneh men und den Faden abschneiden. Bobbin winding Switch on master switch. Pull thread from thread reel into bobbin winding tension 102, lead to the right and wind a few times around the bobbin in the direction of the arrow. Then actuate the foot control and wind the bobbin. The bobbin stops as soon as it is full. Push the full bobbin to the left, remove it and cut off the thread. Filzscheibe einsetzen Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 11 5 schieben. Fitting the felt pad Before putting the thread reel onto its stand, place the felt pad enclosed with the accessories over reel pin 11 5. Bobinage Mettre Ia machine en circuit a I’interrupteur general. Tirer le fil de Ia bobine dans Ia preten sion 102 du dévidoir, le coucher a droi te et l’enrouler de quelques tours, dans le sens de a flèche, sur Ia canette. Agir sur Ia pedale du rheostat et bobiner. Des que Ia canette est pleine, le dévidoir s’arrète. Pousser Ia canette remplie vers Ia gauche, a retirer et couper le fil. Spoelen: De draad vanaf het klosje, via de spoel voorspanning 102 naar het spoeltje lei den en enige karen in pijlrichting om het spoeltje wikkelen. Dan de voetpedaaI in trappen en spoelen. Als de spoel vol is blijft ze staan. De voile spoei naar links drukken, van de as nemen en de draad doorknippen. Viltschijfjes inzetten De bij de accessoires bijliggende viltschijfjes voor het opzetten van garen over garenpen 11 5 schuiven. Mettre en place disque en feutre Glisser le disque en feutre faisant partie des accessoires sur Ia broche a bobine 11 5 avant de remettre en place Ia bobine. ) N Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 nach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arrière. Tourner le volant vers l’avant jusqu’a ce qu’il s’enclenche. Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 106 van u af draaien. Dan het handwiel naar u toe draaien tot het inklikt, I Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und bis zur Offnung P ziehen. nserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente 0 jusqu’à l’ouverture P. Spoel inleggen N: Draad van u afleggen. Spoel in de spoelhus; de draad via gleuf 0 onder veer P doortrekken. 7 4Unterfadenspannung prUfen: Kapsel leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie mul stufenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counter clock-wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre a canette garnie au fil de Ia canette. Elle dolt descendre graduelle ment quand on mprime a a main de legêres saccades ascendantes. Rotation de Ia vis N vers Ia gauche: reduction de Ia tension; rotation vers Ia droite: renforcement. Spoelspanning kontroleren: Ri) een goede spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukje zakken. Stelschroefje N naar links = losser; naar rechts is vastere spanning. Spulenkapsel einsetzen: Hauptschalter 125 ausscha!ten. Klappe 0 anheben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus schnitt Q mu2 dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 125. Raise latch 0 and push the bobbin case onto stud P as far as it will go, making sure cutout Q points upwards. Mise en place de Ia boite a canette: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 125. Relever le loquet 0 et glisser Ia boite a canette, l’ouverture Q en haut, a fond sur le tourillon P. Spoeihuls in de machine: • Do stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 125. Klepje 0 openhouden en de huls zover mogelilk op stift P schuiven. Opening 0 van de spoelhuls boven houden. N cc N • Hauptschalter 125 Oberfaden elniegen: ausschalten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. Nähfu1. anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Führungsstück P, nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadenhebel 101, zurück durch den Schlitz Q, hinter die Fuhrung R und in die rechte Fadenführung S am Nadelhalter ziehen. • Switch off master Upper threading: switch 125. Both needle and take-up lever must be in the “up” position. Raise sew ing foot. Pull thread from spool and draw it into the bobbin winding tension, through opening N, slot 0, behind guiding piece P, upwards through slot Q, through take-up lever 101, back through slot Q, behind guide R and then info the right thread guide S on the needle holder. • Mettre Ia machine Enfilage de I’&guille: hors circuit I’interrupteur general 125. L’aiguille et le levier releveur de fil 101 doivent se trouver en position haute. Lever le pied presseur. Tirer le fil de a bobine dens Ia pretension du dévidoir, par lea fentes N et 0, derriere le guide-fil P. Remonter dans Ia fente 0, par le releveur de fil 101, redescendre par Ia fente Q et passer derriere le guide-fil R et dans le guide-fil droit S du pince-aiguille. a • De stroom Bovendraad inleggen uitschakelen met hoofdschakelaar 125. Naald en draadhefboom moeten boven staan. Naaivoet omhoog. De dread vanaf het klosje eerst om de spoelvoorspanning, dan door opening N en gleuf 0 near P leiden. Dan de draad door gleuf Q omhoog halen, van links near rechts door hef boom 101, terug door gleuf 0, achter geleider R en de rechter draadgeleider S van de trekken. lIT - Den Oberfaden von vorn nach hinten durch des Nadelöhr fhdeln. Thread the needle from the front. Enfiler le fil d’aiguille de ‘avant en arriè re par le chas d’aiguille. 0 / Steek de dread van voor near achter door het oog van de naald. Unterfaden heraufholen: Oberfaden fest halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nähen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre legere ment le fil d’aiguille. Tourner le volant vers (‘avant et coudre un point jusqu’à ce que l’aiguille et le releveur de fil se trouvent a nouveau en position haute. Remonter le hI de canette a l’aide du fil d’aiguille. Onderdraad omhoog halen: Bovendraad vasthouden. Handwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken tot naald en draadhefboom weer boven staan. Met de bovendraad de onderdraad naar boven trekken. 4 Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Nähfu(? legen (etwa 10cm). Place both threads towards the right under the sewing foot, (approx 10cm). Coucher les deux fils vers l’arrière a droite sous le pied presseur. Les laisser depasser d’environ 10cm. Boven- en onderdraad onder de naaivoet door naar rechts leggen. (Ca. 10 cm) 4 Deckel 129 einlegen oder Verschlult klappe 119 schlie1.en. Replace cover 129 or close free-arm cover 119. lntroduire de cache 129 ou fermer le capot 119. Deksel 129 weer op de machine plaatsen of afsluitkapje 119 sluiten. 4 Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer Ia boite de rangement contre a machine, comme le montre Ia flèche. Werkbox in pijlrichting tegen do machi ne schuiven. 4• Hauptschalter 125 ausschalten. Stoff unter den Nahfug legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing foot. a • Mettre Ia machine hors circuit I’interrupteur général 125. Placer du tissu sous le pied presseur. • Do stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 125. Werkstuk onder do naaivoet leggen. 4Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebel 113 hhher anheben. To insert extra-thick fabric plies lift lever 113 higher. Pour les tissus ties épais, lever davantage Ic levier 113. Is het werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 113 hoger duwen. r Hauptschalter einschalten. Stoffdrückerhebel 113 senken. Switch on master switch. Lower presser bar lifter 113. Mettre Ia machine en circuit l’interrupteur général. Descendre Ic levier 113. a Hoofdschakelaar inschakelen. Stofdrukker 113 omlaag. Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture: 1. Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien réglées. La tension inférieure est correctement reglee a l’usine. Si, apres contrOle, Ia tension inférieure (voir pag. 8) doit être rajustee, ne tour ner que très peu Ia vis de reglage. Contrôle de Ia tension du fil d’aiguille: Position normale dans Ia plage entre 3 et 5. Tension d’autant plus forte que le chiffre est élevé. Contrôler avec le point zigzag le plus large. Coudre quelques points. Les fils doivent se nouer dans l’épaisseur des deux plis. La plage de réglage 3 convient pour les boutonnières. Belangrijk: Het verkrijgen van een goed stiksel is van onderstaande punten afhankelijk: 1. De naald mag niet beschadigd zijn. 2. De spanningen van onder- en boven draad moeten goed zijn ingesteld. De spanning van de onderdraad is tij dens de fabricage of de juiste wijze ge regeld. Indien nodig deze spanning wijzigen met het instelschroefje op de spoelhuls. Dit schroefje altijd minimaal verdraaien (zie bldz. 8). Bovendraadspanning kontroleren: De gebruikelijke draadspanning ligt in de zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cij fer hoe zwaarder de spanning. Kontro leer de spanning altijd met een brede zigzagsteek. Een kort stukje proefnaaien. Verknoping van boven en onderdraad moet tussen de stof plaatshebben. By knoopsgaten staat de spanning op 3. 4Stoffdrückerhebel 113 hochstellen. Stoff nach hinten herausnehmen. Raise presser bar lifter 113. Remove the fabric by pulling it toward the back. Relever le levier 113. Degager le tissu vers I’arriere. Stofdrukker 113 omhoog duwen. Stof onder de voet wegtrekken. H 4Fadenabschneider 131. Féden einlegen und nach unten ziehen. Thread cutter 131. Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-fil 131. Coucher les fils dans Ia fente et les tirer vers le bas. Draadafsnijder 131. Het garen in pijl richting door de afsnijder trekken. 13 4 Stichlange einstellen Die Zahlen auf dem Stichlängen-Ein steller 107 geben die Stichlãnge in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlange wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichlangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn the control to set the number indicating the stitch length at mark N. Fig. 0 (bottoml shows how to set the stitch length control for sewing stretch stitches. Reglage de Ia longueur du point Les chiffres sur le disque 107 indiquent Ia longueur du point en mm. Celle-ci est reglable entre 0 et 6 mm. La longueur de point choisie est indiquee face au repére N. L’illustration 0 (en has) montre le reglage du regle-point pour Ia couture des points élastiques. Steeklengte instellen: De cijfers op steeklengteknop 107 geven de Iengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Do gewenste steeklengte wordt naast instelmarkering N gedraaid. Op tekening 0 londer) ziet u de instelling voor de stretchsteken. 4 Rückwärtsnähefl Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine rückwärts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards Couture en marche arrière Abaisser a touche 123. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. Achteruit stikken of afhechten Toets 123 naar beneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken. 15 Touches de commande Le nombre des touches et des program mes vane selon le modèle de machine. Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sert en mème temps a annuler les touches activées et a déporter l’aiguille a gauche (page 21). Le tableau du programme des points presente, sur les pages 72, les points, les points combines et leurs principales utilisations. Les lettres gravées sur les touches de votre machine déterminent les program mes simples et combines réalisables. D Point zigzag 2 mm Triple point zigzag elastique 2 mm E Point zigzag 3,5 mm Triple point zigzag elastique 3,5 mm F Point zigzag 5 mm Triple point zigzag elastique 5 mm G Point droit Triple couture elastique Tiptoetsen De Hobbyserie is uitgevoerd met een verschillend aantal per type tiptoetsen en programma’s. — — A, B, C, zijn de knoopsgatentoetsen. Toets B is tevens de uitschakeltoets voor de ingetipte toetsen en voor de linker naaldstand (zie pag. 211. D Zigzagsteek 2 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 2 mm E Zigzagsteek 3,5 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 3,5 mm F Zigzagsteek 5 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 5 mm G Rechte steek 3Voudige-stretch-rechte steek In de stekentabel op pag. 73 staan de steken en de steekkombinaties, met aanwijzingen waarvoor ze kunnen worden gebruikt aangegeven. De programma’s en kombinaties die gestikt kunnen worden op uw machine worden aangeduid door middel van blokletters onder de toetsen. N Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewUnschte Stichlange zwischen 1 und 6 einstellen. All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. AHe Zickzackzstiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. -I N 4 Reglage des points utilitaires Appuyer sur Ia touche et régler Ia longueur de point zigzag désirée entre 1 et 6. Nuttige steken instellen: Toets indrukken. De gewenste steeklengte tussen 1-6 mm instellen met het steeklengtewiel. En appuyant également sur Ia touche G, tous es points zigzag sont réduits de moitié. Alle zigzagsteken worden door gelijktijdig indrukken van toets G in de breedte gehalveerd. 19 Stretchstiche einstellen Taste G tippen und Stichlängen-Einsteller stel bis zum Anschlag auf Symbol Selecting stretch stitches Push the button G required and turn the stitch length control as far as it will go (symbol I. Alle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. By also pressing button G, all elastic triple zigzag stitches can be halved in width. \ Reglage des points elastiques Appuyer sur Ia touche G et régler le reglepoint de (a longueur de points sur jusqu’a Ia butée. le symbole Stretchsteken instellen: Gewenste steek intoetsen G en de steeklengteknop draaien op het stuitpunt van het symbool Tous les triple points zigzag élastiques sont réduits de moité en largeur en appuyant sur Ia touche G. Alle 3 Voudige-stretch-zigzagsteken worden in de breedte gehalveerd door mets G en de gewenste steek gelijktijdig in te toetsen. , 20 N Lnnia& — -- Thumb wheel for fancy stitches Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark “0” by turning thumb wheel N. Select a stitch length between 0.5 and 1. For sewing the stitches indicated on the finger-tip controls, thumb wheel N for fancy stitches must be disengaged. To do so, set the dot at mark”O”. Einstellrad für Zierstiche Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstich auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad ,,N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung ,,O” drehen. Die Stichlänge zwischen 0,5 und 1 wählen. Zum Nähen der Stiche auf den Tipp tasten muB das Einstellrad ,,N” der Zier stiche ausgeschaltet werden. Dazu den Punkt unter die Einstellmarkierung ,,0” drehen. N Dsque de réglage des points d’ornementation Chaque point d’ornementation est designé par une Iettre-code. Choisir le point d’ornementation dans le tableau. A ‘aide du disque N>> placer Ia lettre code du motif désiré sous le repere <<0>>. Régler Ia longueur de point désirée entre 0,5 et 1. Pour coudre es points indiqués sur es touches, Ia roue de réglage <N> des points décoratifs doit étre débrayée. A cet effet, placer le point sous le repère <<0>>. 4 Insteiwiel voor de siersteken Elke steek heeft een Ietteraanduiding. Kies de gewenste uit op de stekentabel en draai instelwiel N tot de gekozen steek met de Ietteraanduiding onder indikatie 0 staat. De steeklengte instellen tussen 0,5 en 1. Voor het naaien van de steken op de tiptoetsen moet het siersteken instelwiel N” uitgeschakeld worden. Daarvoor de stip onder de instelmarkering 0” draaien. 4 Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N )äsen. Nade) herausnehmen. Neue Nade) (fiache Kolbenseite nach hinten( ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): • Switch off master switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de l’aiguille (système 130/705 H): • Mettre ía machine hors circuit a l’interrupteur gdndral 125. Des serrer a vis N et retirer l’aiguille. Engager l’aiguille neuve lie méplat du talon vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et serrer (a vis. Naald wisselen: • De stroom uitschake len met hoofdschakelaar 125. Schroef N losdraaien. Naald eruit halen. Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef A vastdraaien. 4Transporteur versenken Klappe 1 19 hffnen oder Decke) 129 ab nehmen. Versenkschieber nach P schie ben = versenkt, nach 0 schieben = zum Nähen. Dropping the feed dog Open free arm cover 119 or remove cover 1 29. Push the dropfeed control toward P (feed dog dropped) or toward o (sewing position). Abaissement de Ia griffe Ouvrir le cache 119 ou enlever le couvercle 1 29 et déplacer le curseur abaisse-griffe dans le sens P = griffe escamotée; le déplacer vers 0 pour a couture. Stoftransport uitschakelen: KIep 119 openen of dekse) 129 opti))en. Grendel in richting P schuiven = uitge weer schakeld. Richtung 0 schuiven in werking. 4 N NähfuI auswechseln: Hauptschalter 125 ausschalten. Ro ten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur general 125. Enfoncer le bouton rouge N; a semelle est libérée. Naaivoet wisselen: • De stroom uitschakelen mit hoofdschakelaar 125. Druk op rode knop N. De naaivoet is los. Nähfuf anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den FuB dabei so schieben, dal der Steg 0 in die Nut P einrastet. Fitting the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins 0 snap into grooves P. Mise en place de Ia semelle du pied presseur: Abaisser le levier du pied presseur, deplacer Ia semelle de manière que les étriers 0 s’engagent dans es rainures P. Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker laten zakken en het zooltje intussen zo schuiven dat stift 0 in uitholling P klikt. 4R und Q sind zum Befestigen des Zube hors. s st die NOhfufThalterschraube. R and Q are for fitting accessories. S is the sewing foot retaining screw. Fl et Q servent a fixer es accessoires. S est Ia vis de fixation du support de semelle. Fl en Q zijn voor het bevestigen van het toebehoren. S is naaivoethouderschroef. 4 Verwandlungsnahflache Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enlever le plan do couture (N). Pour a remettre en place, glisser le plan de couture contre Ia machine, comme on voit sur Ia figure (0). Werkvlak veranderen De werkbox iets optillen en naar voren wegtrekken (N). Voor bet weer aansluiten do werkbox in do richting van do pijl tegen de machine schuiven (0). 4 Zubehörfach Den Deckel der Nähfläche 108 öffnen. Darunter ist Platz für Nãhzubehör. Accessory box Open the cover of work support 108. Under this lid there is room for your sewing accessories. Boite de rangement Ouvrir le couvercle du plan do couture 108. L’espace en dessous permet le rangement aisé des accessoires. Accessoiresbox Do deksel van de werkbox 108 openen. Daaronder is plaats voor accessoires. 26 Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en pIexi glas et guide droit Bouton-poussoir G Point: Le guide-droit N convient a presque tous es pieds presseurs. Fixation du guide-droit Glisser Is guide N par le trou 0 et serrer (a vis P. Suivant ‘application, regler le guide sur l’écartement désiré. Le guide droit facilite considérablement es surpiqüres paralleles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. QI ou bien (a piqCire précédente suit Is guide-droit (fig. RI. La couture sera toujours nette et réguliere. 4 Watteren Naaivoetje: Normale-naaivoet of borduurvoet en geleide lineaal Toets G Steek: De lineaal N kan bij nagenoeg ails naai voetjes worden gebruikt. Bevestigen van de Iineaal De Iineaal N door gaatje 0 schuiven en met schroef P vastdraaien. De lineaal kan op iedere gewenste breedte afge steld worden. Parallel lopende stiksels of sierstiksels langs kragen, zomen ed. kan men moeiteloos maken met behulp van de lineaal. Tijdens het doorstikken van kragen, zo men s.d. (oopt de lineaal-op de gewen ste afstand-langs de stofkant, abf Q. Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds over het voorgaande stiksel, afb. R. Steeds aan dezelfde kant beginnen. 29 4 N Knopfloch einsteflen Taste C tippen. Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. KnopflochfuB anbringen. Stichdichte irn Knopflochbereich N einstellen. Einlauf faden wie folgt im NãhfuIt einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklemmen. Reim Néhen läuft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopflochlänge bestimmt wer den. Zum Knopflochnähen homes Näh garn verwenden. Buttonho’e setting Push button C. Set the needle thread tension at range 3 for buttonhole sewing. Attach the buttonhole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustration: Place the thread over the back ridge 0, and pull it taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow 0 runs along scale R. This is how the button hole length is determined. For sewing buttonholes use light sewing thread. ) 4Knoopsgat instellen: Regage do a boutonnère Appuyer sur Ia touche C. Regler a ten sion du NI d’aiguille dans a zone bou tonnières sur 3. Fixer a semelle boutonnières. Regler a densité des points dans Ia zone boutonnières N. Introduire le fil de passe dans Ia semelle comme suit: Poser le fil sur le crochet arrière 0, le tendre et I’accrocher dans le crochet avant P. Pendant Ia couture Ia flèche 0 coulisse le long de l’èchelle graduee R. Ainsi, 1 est possible de determiner Ia longueur de Ia bou tonnière. Utiliser du hI a coudre fin. Toets C indrukken. Bovendraadspanning in de knoopsgatenzone op 3 zetten. Knoopsgatenvoet inklikken. Steekdicht heid in knoopsgatenzone N instellen. Do vuldraad alsvolgt aanbrengen: Draad over het achterste nokje 0 leggen, strak aantrekken en in het voorste nokje P vastklemmen. Bij het naaien loopt pijl 0 langs Iengte schaal R. Hierdoor kan de Iengte van het knoopsgat worden bepaald. De lengteverdeling op do slede van do voet verloopt in halve centimeters. Voor knoopsgaten dun naaigaren gebruiken. I 31 Zeichnungen sind ohne Nähfult. Drawings do not show the sewing foot. Les iIIustratons Os montrent pas a semelle du pied presseur. Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet op de afbeeldingen weggelaten. 4 Execution de boutonnières Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant jusqu’à a butde. 1 Executer a premiere Ièvre a a Ion gueur désirée. Arréter l’aiguille position haute. 2 Appuyer sur a touche B et a main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir a matière. ArrCter l’aiguilfe en position haute. Relâcher a touche. 3 Appuyer sur a touchO A. Executer a deuxième Ièvre dans Ia memo Ion gueur quo Ia premiere. Arrêter I’aiguille en position haute. 4 Appuyer sur Ia touche B et a main tenir pendant 4 a 6 points d’arrét. Maintenir Ia matière. Arréter I’aiguille en position haute. Rolécher a touche. 5 Brider par quelques points de nous go. Enlever Ia matière. Tenir le fil de passe Idgerement tendu et Ie couper. 6 Ouvrir a boutonniere. Nous recommandons d’exécuter une boutonniere a titre d’essai sur lo veto ment avant de commencer a coudre es boutonnières. N Knoopsgaten maken: De slede van de voet oerst geheel naar u toe schuiven. 1 Het eersto rijtje naaien tot het pijltje van de voet op de gewenste Iengte staat. Naald omhoog brengen. 2 Toots B indrukken, ingedrukt houden en 4-6 trenssteken maken daarbij de stof vasthouden. Naald omhoog. Do toots loslaten. 3 Toots A indrukkon voor hot linkerijtje. Dit rijtjo net zolang maken als het rechtor rijtje. Naald omhoog. 4 Toots B indrukken, ingedrukt houden en 4-6 trensstekon maken, daarbij do stof vasthouden. Naald omhoog. Dan do toots Ioslaton. 5 Do machine oven laten lopon om enige afhechtsteken to maken. Do stof van do machine nemen on do inlegdraad aantrekkon on afknippon. 6 Hot knoopsgat met hot tornmesje opensnijden. Maak oorst eon knoopsgat op eon proetlapje. / 33 ) Pose de boutons Pied presseur: sans pied-de biche ou avec pied en plexiglas Bouton-poussoir E Point: l’abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner Is volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille descendante su trouve en jetee gauche. Poser Is bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu et sous le pied presseur. Glisser precautionneuserrient Is tissu et le bouton sous le support du pied presseur. Abaisser celui-ci et faire pi quer l’aiguille dans le trou gauche du bouton, Continuer a tourner le vo(ant jusqu’a Ce que (‘aiguille pique dans Is trou droit. Rectifier éventuellsment (a position du bouton. Ensuite, executer 6 a 8 points zigzag (fig. N>. Appuyer sur Is bouton-poussoir B, relâcher celui-ci ensuite et coudre quelques points sur place dans Is trou gauche du bouton. Bouton a queue Les grands boutons sur les tissus lourds sont a fixer a distance, c’sst-à-dire avec une queue. Faire piquer l’aiguille dans le trou gau che du bouton. Avant d’abaisser Is pied presseur, poser le talon d’une aiguille ou une allumette sur Ic centre du bouton (fig. 0). Coudre quelques points zigzag et laisser dépasser 15 cm de til env. Passer es fils d’aiguille et de canette sur I’envers par es trous du bouton (fig. P( et enrouler les fils aches autour de Ia queue du bouton (fig. Q(. Ensuite nouer les bouts de fil a Ia main. I Knopen aanzetten: Zonder yost of met de borduurvoet toets E Steek: Transporteur: laten zakken dun naaigaren Garen: Draai het handwiel zover near u toe, tot de naald links naar beneden gaat. Leg nu de knoop op de gemarkeerde plaats. Voorzichtig, knoop met stof on der de voet leggen. Stofandrukker naar beneden zetten en de naald in bet (in kergaatjs van de knoop laten insteken. Het handwiel verder draaien, tot de naald in het rechtergaatje van de knoop staat. Dearvoor de knoop evsntueel iets bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien en de naald boven de stof zetten, afb. N. Toets B intippen, loslaten en enigs afhechtsteken in het Iinkergaatje maken. Naaivoet: Knopen op steel Op dikke stof moeten de knopen op een steeltje worden aangezet. De naald in het (inksrgaatje van de knoop plaatsen. Voor u de naaivoet laat zakken, eerst de kolt van sen machine naald of een (ucifer tussen de gaatjes van de knoop (eggen, afb. 0. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder de voet weghalen en de draadeinden O Ca. 1 5 cm afknippen. Boven en onderdraad naar het steeltje halen en het steeltje met de hand omwikkelen en verknopen, afb. P en Q. 35 Ritssluiting inzetten ritsvoet Naaivoet: Steeklengte: 2—3 Toets G Steek: normaal garen Garen: Insertion tie fermetures a glissière Pied a formoturo a Pied pressour: g(issiero Longueur de point: 2 a 3 mm Bouton-poussoir G Point: Fil a coudro Fil: Mise en place du pied a fermeture a glissiere Accrocher (e pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière R ot faire remonter a semelle jusqu’à ce que (a Le tige avant S s’accroche a son tour. pied pressour peut être glisse a droite, gauche (fig. NI ou au milieu. a Insertion d’une fermeture a glissière couverte Bâtir tout d’abord (a fermeture a glissiere. Faire glisser le pied presseur (a vers (a gauche jusqu’à (a butee; poser fermeture a g(issiere ouvorto sous le pied presseur de sorte quo les dents longent (a barrette droite (fig. 0>. Surpiquer (a fermoture a g(issière jusqu’au milieu environ a Ia distance voulue. L’aigui(le restant dans (‘ouvrage, remonter le pied presseur et former Ia fermeture a g(issiero (fig. P(. Rabaisser (e pied presseur, continuer a coudre jusqu’à l’extrémite do (a fermeture a glissiere et faire Is couture transversa(e. Coudre para(Iè(ement (a deuxième bande de Ia termeture a glissière a distance egalo. Peu avant (a fin de Ia couture, laisser l’aigui(le dans le tissu, remontor le pied presseur et ouvrir (a formeture a glissiere (fig. 0). Rabaisser le pied presseur et terminor (a couture. Zo wordt tie ritsvoet ingeklikt Het achterasje van do ritsvoet in uitho((ing R hangen en de zool naar boven drukken tot het voorste asje in uitholling S klikt. Deze voet kan voor iedere bowerking in de goode positie geschoven worden, naar links, rechts of midden. Treksluiting inzetten: onzichtbare sluiting De treksluiting inrijgen en open ritsen. De voet zover mogolilk naar links schuiven tot de naald boven de rechtse opening van de voet staat. De treksluiting zo under de voet leggen dat do tandjos in do rechter go(eiding van do voet lopon. Do sluiting tot de heift instikken; naald in de stof; naaivoet omhoog; do sluiting dichtritsen Afb. 0 + P. Naaivoet omlaag; de sluiting tot hot oindpunt instikkon on hot dwarsnaadje naaien. Hot tweode stikse( op dezelfde afstand stikken. Op de helft van hot stiksel do naald in de stof; voet omhoog; troksluiting oponen Afb 0; naaivoot omlaag; hot stiksel afmakon. 37 N Fermeture a g$issière pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir page 37. Déplacer Ic pied a droite jusqu’à Ia butée. Repasser es bords de Ia fente. Bätir Ia fermeture a glissiere fermée sous Ic bord droit de Ia fente de manière que es dents de a fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte Q et as sembler le tout par une couture. Les dents de Ia fermeture a glissière longent Ia barrette droite, comme Ic montre Ia figure N. Peu avant Ia fin de Ia couture, laisser I’aiguille dans le tissu, relever Ic pied presseur, ouvrir Ia fermeture a glissiere, rabaisser le pied presseur et terminer Ia couture. Fermer Ia fermeture a glissiere. Epingler Ia sous patte depas Sante scIon le trace de Ia couture. Bâtir Ia partie gauche de Ia fermeture a glissiere (fig. 0). Ouvrir Ia fermeture a glissière. Mettre en place et aligner le guide-droit sur a largeur de Ia piqOre de sorte que Ic guide-droit longe Ic bord du tissu (fig. P1. Peu avant Ia fin de Ia couture, laisser I’aiguille dans le tissu, remonter le pied presseur et fermer Ia fermeture a glissiere. Rabaisser le pied presseur et terminer Ia couture. A Ia fin de Ia couture, coudre un arrét. 4 N Treksluiting in damespantalon Machine instellen zie blz. 37. Verschuif de zool van de treksluiting voet geheel naar links. De inslagen van bet split Scherp instrij ken. De treksluiting (gesloten) zóver on der de rechterzijde van bet split spelden, dat de tandjes nog zichtbaar zijn. Voorgeknipt tegenbeleg Q inrijgen en bij bet naaien meestikken. De tandjes van de sluiting liggen bij bet instikken onder de rechter zijkant van de voet lath. NI. Laat vlak voor het einde van de naad de naald in de stof staan. Stofdrukker omboog zetten en de treks Iuiting openritsen. Voet omlaag en de naad tot het einde afnaaien. Dan de sluiting weer dicht trekken. De linkeroverslag volgens afb. 0 ruim over de treksluiting spelden en inrijgen. Sluiting openritsen. Verstelbare lineac) op de voet aanbrengen en zover inrege len dat de afstikbreedte tussen bet stik sel en de stofkant precies breed genoeg is (afb P1. Voet omlaag en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan het eind de naad met een trens afhechten. 39 4t1fth’,‘ ————— -J -t-1-i-H-i-———— —‘ dtttt1 +-izJ -*.-3 Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir G Point: Tension du fil moms forte d’aiguille: Fil a broder fin Fi(: Grosseur 70 Aiguil(e: abaissée Griffe: La glisser vers Varrière Butée 121: Abaisser Ic levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever a barre a aigui(Ie. Deplacer (‘étrier P vers l’arrière et to maintenir. Introduire Ia tenon de (a semelle dans (a trou N; Ia fourche R entoure Ia barre du pied presseur; introduire Ic pied jusqu’a a butée. Lâcher Létrier P; ii se pose sur Ia vis de mamntien Q. Ensuite resserrer Ia vis 0. Remonter Ic fit de canette et maintenir las deux fits pendant es premiers points. Ancrer d’abord quelques points dans a tissu puis, tendre es fils d’un bord a I’autre du trou, en serpentin (fig. S>. Des quo (e trou est regulière ment recouvert de fits couches dans un sens, tourner I’ouvrage de 90° et recouvrir es fits uniformément de petits points (fig. T(. Determiner soi-méme Ia longueur des points en deplacant I’ouvrage plus ou moms vite. Stoppen med de rechte steek stopvoet Naaivoet; (extra accessoire) mets G Steak: Bovenspanning: iets losser dun machinestopgaren Garen: dikte 70 Nacld: laten zakken Transporteur: Schuifle 121 naar achteren schuiven. Stofaandrukker omlaag. Stopvoet bevestigen: De naald in de hoogste stand zetten. Beugel P naar van u af drukken en vast houden. De stift van het voetje in ope ning N schuiven, waarbij vorkje R om de stofaandrukstang valt. Het voetje zover mogelijk noar links drukken. Beugel P loslaten, waardoor deze over schroef Q komt te liggen. Schroef 0 vastdraaien. Haal de spoeldraad omhoog. Beide dra den even vasthouden en enkele hecht steken maken. Ga vervolgens met dicht (iggende banen (Afb. SI over de te repa reren pIck, tot een hechte basis is bereikt. Draai de stof 90° graden en schuif nogmaals met dicht opeen liggende steekbanen over het gat tot de stop gereed is (At b T). Dc steeklengte bepalen. al schuivend moot u zelf — — J 41 Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser lcontre supplement) Bouton-poussoir E Point: Tension du fit Zone boutonnières (3) d’aiguille: fit a broder ou a repriser Fl): fil de (aloe Grosseur 70 Aiguille: abaissée Griffe: La glisser vers l’arrière ButCe 121: Abaisser le levier presse-tissu Enfiler le fil de lame par le trou du pied a repriser ot le coucher dans (a rainure de guidage P, sous Ic pied a repriser. Tourner l’ouvrage a l’envers. Common cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir to trou d’un bord a I’autre (fig. N). Couper Ic fit de lame et couvrir es fits do lame ayant etC fixes de points zigzag ou de points zigzag piquCs (fig. 0). Veiller a ce quo es rangees de points zigzag ne soient pas trop serrées, Ia reprise deviendrait trop dure et trop raide. En reprisant do l’envers, to raccommo dage est moms voyant. 4 Stoppen met wot stopvoet toets E knoopsgatenzone hi) 3 dun on soepel garen, liefst stopgaren, wol dikte 70 Naatd: uitgeschakeld Transporteur: Schuifje 121 naar achteren schuiven. Stofaandrukker omlaag. Naaivoet: Steek: Bovenspanning: Naaigaren: Stock de draad wol door het draadgleut je P van do stopvoet. Do draad ligt nu onder de voot. Start links boven het gat en span woldraden naar rechts en terug over hot gat tot dit geheel is bodekt (afb. N). Dan do wo[ draad doorknippen; met zigzagsteek of gostikte zigzag de woldraden losjes hechten. Cm de stop niet to hard to maken behoeven slechts enkole hecht stiksels over do stop to worden gelegd (afb. 0). Stop hi) voorkeur op do linker stofkant. Aan do rechterkant is de wolstop deardoor mindor zichtbaar. 43 4 Cleaning and oiling Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und NähtuR ausrasten. Die vordere Nocke N des KnopflochfuP,es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Fu nach unten drücken, wobei sich die Stichplatte lost. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab u,’d zu omen Tropfen 01, wie die Zoichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. • Pull Out the mains plug. Raise the needle. Remove bobbin case and let sewing toot snap out. Insert the front tab N of the buttonhole foot in opening 0 on the left edge of the needle plate. Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate. Clean the feed dog and the vicinity of the sewing hook with a soft brush. Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil in the hook raceway now and then (as shown in the illustration>. N Nettoyage et graissage • Qdbrancher Ia machine du secteur. Amener l’aiguille en position haute. Sortir Ia boite a canette et degagor a somelle. Engager le tenon avant N dii pied a boutonnières dans l’ouvorture 0 a gauche de Ia plaque. Abaisser a semelle et Ia plaque a aiguille est libérbe. Enlever Ia plaque a aiguille, A l’aide d’un pinceau, nettoyor (a griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huilor Ia machine. Dc temps a autre, il suffit de mettre une goutte d’huile dons Ia coursière, comrne il est montré sur le schema. 44 4 Schoonmaken en smeren: • Stekker tnt het stopkontakt. Naald omhoog en do naaivoet verwijde ren. De spoelhuls uit do machine no men. Hot voorste nokje N van do knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan do Un kerkant van de steekplaat steken. Do voet naar boneden dnukken, waarbij de stookplaat omhoog komt. Do steekplaat verwijderen. Met eon kwastje do transporteur en do grijperruimto schoonmakon. Do grijporbaan at en toe smeren met eon druppol olio (zie schets boven(. Vor dor behooft do machine niet gesmeerd to worden. Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Führungslineal etwas schrag in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dat?, die Führungen in den Schlitzen Q glei ten. Die Gluhlampe hochdrücken und nach P drehen. Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. Changement de l’ampoue • DObrancher Ia machine du secteur. Placer le guide-bord de facon oblique dans l’ouverture N sur Ia tête de Ia machine. Descendre et maintenir Ic boltier de Ia lampe. Pousser I’ampoule vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’enle ver. Placer l’ampoule neuve de manière que ses tenons s’engagent dans les fen tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et Ia tourner vers P. Puissance maximale admissible de l’ampoule: 15 Watts. Changing the bulb • Pull out the mains plug. Hold the edge guide slightly tilted and push it into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, turn it in direction 0 and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots 0, push the bulb upwards and turn it in direction P. Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. 4 Lampje wisselen • Stekker uit het stopkontakt. De Iineaal iets scheef in opening N in de kop van de machine steken. Het lam phuis naar beneden drukken en vasthou den. Het oude lampje omhoog drukken, richting 0 draaien en eruit nemen. Nieuw lampje zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven 0 glijden. Het lampje omhoogdrukken en naar P draaien. Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. J 45 Na&dentabe Het gebruik van de juiste naald, garandeerd eep betere verwerking van de stof Stofkwaliteit I Stofkwaliteit Stofkwaliteit middel dik dun I naald naald naald I 6070 7580901110120 Vorm van de Na&dpunt Benaming 130/705 H naalddikte: 70/80 130/705 H-SUK naalddikte: 70/110 Profiel — — Geschikt voor: kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk. bolvormige punt, I middel — — Naaldpunt en naadoog Grofmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex, interlock, simplex, quiana kleine bolvormige punt klein naald-oog Special ontwikkelde stretchnaald. Bijzonder geschikt voor delikate stretch— stoffen, b.v. zijden jersey grote bolvormige punt Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex spitse naaldpunt Keper, werkkleding, zwaar linnen, jeans, fijn zeildoek 130/705 K-LI naalddikte: 70/120 snijpunt (rechts snijdend) Leer, wildleer, kalfsleer 130/705 H-PCI naalddikte: 80—110 snijpunt met gleuf (links uitlopend) Skai, plastic, folie, wasdoek lang naaldoog kleine bolvormige punt Zadelsteek met knoopsgatgaren 30/3 ajour-punt Effectvolle ajournaad in sterk geappreteerde weefsels, organdie, glasbatist spitse bolvormige punt middel Speciaal voor borduurwerk spitse bolvormige punt smal Speciaal voor quilten ontwikkeld spitse naaldpunt Voor verwerken van Microfaser 130/705 H-PS naalddikte: 75 + 90 130/705 H-SKF naalddikte: 70/110 1301705 H-J naalddikte: 90/110 130 H-N naalddikte: 70/110 130/705 H-Wing naalddikte: 100 ___ — — — — — — — —C — 130/705 H-E naalddikte: 75/90 130/705 H-Q naalddikte: 75/90 130/705 H-M naalddikte: 60—80 52 EEE-— - ----- —- a&dentab& Benaming Steeklengte 130/705 H-ZW naalddikte: 80 2,5 mm 2,5 mm 130/705 H-ZWI naalddikte: 80 naalddikte: 90 naalddikte: 100 2,5 mm 2,5 mm 3,0 mm Steekbreedte — — Naaldafstand Geschkt voor: 1,6 mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiks&s met de tweelingnaald leren, door draaien met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontro . steken laat steekp de in niet n of de naalde ii Zigzagsttksels met de tweehngnaad - 130/705 H-ZWI dikte 80 dikte 80 dikte 80 0,5-1,5 mm 0,5—1,5 mm 0,5-1,5 mm 1,6 mm 2,0 mm 2,5 mm sierstiksel sierstiksel sierstiksel Dubbele zwaardnaald I ajour 130/705 H-ZWI-HO dikte 80 dikte 100 2,0—3,0 mm 2,O3,O mm — — Decoratief ajoureffect in grofmazige weefsels 53 4 Opheffen van kleine storingen Oorzaak De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. Opheffen 1 U gebruikt een verkeerd systeem naald. Naald zover mogelijk naar boven schuifen, met de platte kant van u at. Naald system 130/705 H inzetten. De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten. De machine is niet goed ingeregen. De naald is te dun voor het garen. De machine opnieuw inrijgen. 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Bij een te zware bovenspanning. Bij slechte kwaliteit garen, b. v. met veel knoopjes of bij garen dat door lang liggen uitgedroogd is. Dikkere naald inzetten. Zie onder opheffen 1. Bovenspanning losser zetten. Goede kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken. 3. De naald breekt De naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzetten en zo hoog mogelijk in de naaldhouder schuiven. De naald is krom. Nieuwe naald inzetten. De naald is te dun of te dik. Naald volgens naaldtabel uitzoeken. Niet trekken of duwen aan de stof alleen, sturen Door trekken of duwen aan de stof is de naald krom getrokken en stoot op de steekplaat. Het spoelhuis is niet goed ingezet. 4. Het stiksel is onregeirnatig De spanning is versteld. Te dik, onregelmatig of te stug garen. De onderdraad is niet regelmatig opgespoeld Grote lussen onder de stof. 60 Bij het inzetten de spoelhuls tot het stuitpunt van u at drukken. Boven-en onderdraadspanning kontroleren. Alleen goede kwaliteit garen gebruiken. Spoelen met de draad door de spoel spanning, niet ult devrije. Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en onder spanning kontrolleren. Oorzaak Opheffen 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Steekplaat wegnemen, stot met het Tussen de tandjes van de transporteur stofkwastje weghalen. zit stof geperst. Transporteur inschakelen. Transporteur is uitgeschakeld. 6. De machine Joopt zwaar Draadresten in de grijperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen. steken van de tiptoetsen: 7. De machine (types met siersteken) maakt niet de Instelwiel voor de siersteken Het insteiwiel voor de siersteken is uitschakelen. . hakeld ingesc 8. Belangrijke aanwijzingen stroom uitgeschakeld worden. Bij het verwisselen van naalden en naaivoetjes moet de Daarvoor hoofdschakeJaar 125 indrukken. draaien. Wanneer men, ook De ingeregen machine nooit zonder stof eronder laten aar v. d. machine uitzetten. chakel hoofds de voor korte tijd de machine alleen Iaat, altijd zijn. buurt de en in kinder er er wanne vooral rijk, Dit is belang Extra accessores De accessoires zijn voor bijzondere werzaamheden. Ze zijn verkrijgbaar bij de officiële Pfaff dealer. Accessoires Bestelnr. Toepassing Applikatievoet 93-035 920-91 Apphkeren Blaisbandvoet naaivoethouder afnemen 98-053484-91 Omboren van stofkanten 93-035 950-91 Biesjes maken, (naalddikte 80, smalle biesies naalddikte 70) 93-035943-91 Doorslsan, stofversieren 98-694 803-00 Voor doorstiknaden en voor het stikken van dunne stoffen b. v. zijden jersey Biezenvoet 5 rillen (tweelingnaald, naaldafstand 2,02,51 — Biezenvoet 7 rillen (tweelingnaald, naaldafstand 1,6) Doorslagvoet Rechte-steekvoet .— —________ 93-032 087-9 1 Flechte-steek steekplaat 93-035 946-9 1 Platte naadvoet 4,5 mm ---—-—--- ——-—--——— Voor platte naden 93-035 948-9 1 Platte naadvoet 6,5 mm I 93-035 998-91 Rimpelen van volants etc. Rimpel- en plooivoet 98-999650-01 Rimpelen van volants etc. Kordonneervoet 93-03591 5-91 Voor kordonneerwerk Nestelplaatje 93-036 976-45 Nestelgaatjes Overlockvoet 98620404-00 Voor het afwerken van dunne stoffen en gelijktijdig stikken en afwerken van rekbaar materiaal Rolzoomvoet 2 mm 9869480400.j Smalle zoom, met zigzagsteek Zomer, 3 mm 98-694401-00 Plat zoompje met rechte- of zgzagsteek Stopvoet 93-035960-91 Stoppen Breiwerkvoet 93-035 957-9 1 Voor gebreid materiaal Teflonvoet 98-694801-00 Stikken van plastic en kunststof Borduurvoet 98-694 879-00 Borduren en siersteken Rimpelvoet 68 nhoud Aansluiten van de machine Accessoiresbox Afhechten, achterwaarts stikken Bovendraad inrijgen Bovendraadspanning kontroleren Draadafsnijder Knopen aanzetten Knoopsgaten instellen Knoopsgaten maken Lampje wisselen Naaimechanisme uit- en inschakelen Naaldentabel Naaivoetjes Naaivoetje wisselen Naald wisselen Naaldstand instellen (rechto steek) Nuttige steken instellen Onderdraad naar boven halen Opheffen van storingen Programmatabel Schoonmaken en smeren Siersteken instellen Siersteek-kombinaties Spoelen voorbereiden Spoelen Spoel in do spoelhu(s Spoelhuls in de machine Spoelspanning kontroleren Steeklengte instellen Stofdrukker Stoppen Stoppen met wol Stretchsteken instellen Tiptoetsen Transporteur uitschakelen Treksluiting inzetten Treksluiting in pantalon (dames> Veiligheidsvoorschriften Voetpedaal Watteren en sierstiksels Werkbox aanstuiten , 3 26 15 9 13 13 34, 35 31 32, 33 45 5, 7 51, 52 27 25 24 21 19 10 60, 61 73 44 22 23 4, 5 6 7 8 8 14 11, 13 40, 41 42, 43 20 18 24 36, 37 38, 39 1 3, 12 28, 29 69 grammtabe deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma mmer met de daarbij behorende steek, daaronder weike toots moet worden ingedrukt. Bij aWe ,,stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool ken met de verwijzing retch” gedraaid worden. Bij de overige steken kunt u de steeklengte zeif kiezen. de teksttabel is de benaming en de toepassing in afzonderiijke programma’s aangegeven. I I I 04 03 02 III I liii jil CD CD CD 1 \ I I /i—i_—-_—/ \ I-l-I D D E — —-... 05 III III Ill In Ill - - El) CD # -S . 0 D -, SI ER.I ‘Jr. Benaming: Toepassen: )1 Knoopsgaten Automatisch, zonder de stof te keren, alleen intippen en het knoopsgat is klaar. De steekdichtheid is instelbaar. )2 Rechte steek Voor at het naaiwerk en een zadelsteek tot 6 mm in modellen uitgevuerd met 6 mm steeklengte. Zigzagsteek Veelzijdig toe to passen; zoals afwerken, kant inzetten, kordonneren, borduren en stoppen, knopen aanzetten enz. Drievoudige-stretch rechte steek Voor naden die extra versterkt moeten worden, rekt mee bij elke belasting, zonder dat de naad knapt. Drievoudige-stretch zigzagsteek Bijzondere platte, elastische naadversteviging b. v. in foundation, is tevens eon siersteek. I )3 )4 I 73
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Pfaff varimatic 6086 de handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor