Documenttranscriptie
01/29/2008
4
•
varimatic
6091
—
11
Bodienungsanweisung
Instruction Book
Mode d’ernploi
Gebruiksaanwijzing
01/29/2008
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen
Sicherheitshinweise
für Haushaltnähmaschinen
nach DIN 57 700 Tell 28
bzw. IEC 335 Tell 28
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vor
sicht walten zu lassen und die Näh
stelle be) der Arbeit ständig zu
beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine, bel
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
cI Die maximal zulässige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
dart nur von einem Mechaniker em
gestellt werden.
Notes on safety
a) Take care to avoid injury to your fin
gers by the needle during sewing.
b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it, oil it or
change mechanical and accessory
parts.
ci Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.
dl The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized agent.
Safety rules for United Kingdom
see page 30.
lnhaltsverzeichnis Seite 63
Contents on page 65
Quelques conseils de sécurité
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
b) Toujours enlever Ia fiche de Ia prise
de courant avant de quitter Ia machi
ne, avant les travaux d’entretien et
au remplacement de pièces
mècaniques ou d’accessoires.
c) Puissance maximale admissible de
lampoule: 15 Watts.
dl Confier le reglage de Ia tension de Ia
courroie d’entraInement au mécani
cien.
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij bet verlaten van de machine,
tijdens het schoonmaken bij het
verwisselen van mechanische delen
of accessoires, dient de stroom
toevoer te worden uitgeschakeld
door de stekker ult het stopkontact
te nemen
ci Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandnjtriem mag
alleen door de Pfatf handelaar wor
den ingesteld.
Table des matières, page 67
Inhoud pagina 69
01/29/2008
rieces ae ,a macnine a couure
OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
I
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Levier releveur de fit
Pretension du dévidoir
Poignee
Porte-bobine
Dévidoir
Volant a main
Disque de debrayage
Interrupteur principal
Regle-point
BoIte de rangement formant surface
de travail
Plaque a aiguille
Support de semelle de pied presseur
avec semelle
Fentes d’enfilage
Tension du fit d’aiguille
Levier du pied presseur
Pince-aiguille avec vis de fixation
Tableau des points
Plaque de base
Capot de fermeture,
compartiment du crochet
Guide-fit
Butée pour reprise
Disque sélecteur de motifs
Touche marche arriére
Bras libre
EntraInement double
Coupe-fil
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Draadhefboom
Spoelvoorspanning
Handgreep
Garenpennen
Spoelwinder
Handwiel
Koppelschroef
Hoofdschakelkaar
Steeklengte-instelwiel
Afneembare accessoiresbox,
tevens stof-toevoerblad
Steekplaat
Naaivoethouder met naaivoet
lnrijggleuf
Bovendraadspanning
Stofaandrukker
Naaldslot met borgschroef
Stekentabel
Bodemplaat
Afsluitklep, daarachter grijper
Draadgeleider
lnstelschuifje voor stopwerk
lnstelwiel voor de steken
Toets achtenuit stikken
Vrije arm
Dubbel stoftransport
Draadafsnijder
01/29/2008
Ute Kotterhaube abheben und den
Tragegriff umklappen.
Lift off the cover and fold down the
carrying handle.
Enlever le couvercle de Ia valisette et
rabattre a poignée.
De koffer van de machine nemen en de
handgreep achterwaarts kantelen.
Den Anlasser und die Bedienungsanlei
tung aus dem Fach P nehmen. So wie
die Abbildung oben zeigt, beides wieder
einräumen.
Take foot control and instruction book
Out of compartment P. Put back again
as shown in the illustration above.
Retirer le rheostat a pedale et Ia notice
demploi de Ia case P et les remettre
dans a case comme on voit sur Ia photo
du haut.
De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing
ult yak P nemen. Zie voor het opbergen
bovenstaande afbeelding.
01/29/2008
den Boden stellen. Stecker N in die
Maschine, und Stecker 0 in die Wand
steckdose stecken.
Electrical connection: Set the foot con
trol on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement electrique: Placer le
rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0
dans Ia prise murale.
Elektrische aansluiting: Zet de voet
weerstand op een gemakkelijk
bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker N in de machine steken, daarna
stekker 0 in het stopcontact.
Hauptschalter P drücken, wobei das
N ählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre
ten. Je tiefer man drückt, um so schnel
er näht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter 0)
Stellung
= halbe Endgeschwin
digkeit
Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit
Push master switch P; the sewing light
goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down
the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide 0)
Position
= half the top speed
Position 44 = full top speed
Enfoncer le bouton de I’interrupteur
general P; Ia lampe s’allume. Abaisser
Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale
sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra
vite.
Rheostat electronique (interrupteur 0)
Position
= demi-vitesse maximale
Position 44 = vitessemaximaleintégrale
Schakelaar P indrukken waarna ook het
Iampje zal gaan branden. Voetpedaal
intrappen. De voetdruk op het pedaal
regelt de snelheid van de machine.
Elektronisch-voetpedaal (schakelaar
0)
Schakelaar R op
= halve naaisnelheid
Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid
01/29/2008
VerwandlungsnaOttacne etwas annenen
und herausnehmen.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and
remove it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu a boIte de range
ment et Ia sortir.
Spoelen voorbereiden:
Accessoiresbox ets optillen en
wegnemen.
VerschluRklappe 19 nach unten öffnen.
Open free arm cover 19.
Ouvrir le capot 19 vers le bas.
Klep 19 openen.
• Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P
anheben und die Spulenkapsel heraus
ziehen.
• Switch off master switch 8. Raise
latch P and pull out the bobbin case.
• Mettre Ia machine hors circuit I’m
terrupteur gdnéral 8. Lever le loquet P
et retirer a boite a canette.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 8. Spoelhuls aan klepje P
wegtrekken.
a
Klappe P loslassen und die Spule her
ausnehmen.
Release latch P and take out the
bobbin.
Lâcher le loquet P et retirer Ia canette.
Klepje P oslaten, dan valt de spoel eruit
01/29/2008
ue
puie
Ise
ni
r
muR in Schlitz Q.
Place a bobbin on spindle 5, making
sure pin P enters slot Q.
Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5:
le tenon P doit sengager dans a
fente Q.
Steek de spoel op de spoelas 5, en
draai hem tot gleuf Q over stift P valt
Spule nach rechts gegen den Anschlag
R drücken.
Push the bobbin to the right against
stop IR.
Pousser Ia canette vers Ia droite, contre
Ia butée R.
Spoel naar rechts, tegen geleider R
drukken.
Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest
haiten und Scheibe 7 nach vorn drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold handwheel 6 fast and turn knob 7
toward VOL!
Débrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 6 et tourner le disque
7 vers l’avant.
Handwiel uitschakelen:
Pak het handwiel 6 vast en draai kop
pelschroef 7 naar u toe.
Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und
Garnrolle aufstecken.
Pull thread reel pins 4 up completely
and place thread reels on them.
Tirer les broches
a fond vers Ic haut
et mettre Is bobine en place.
Garenpennen 4 geheel omhoog trekken
en de klos op de pen zetten.
01/29/2008
Spulen
Hauptschalter einschalten.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung 2 ziehen, nach
rechts führen und einige Male in Pfeii
richtung urn die Spule wickeln. Dann
den FuBanlasser betatigen und spulen.
st die Spule you, hleibt sic stehen. Die
voIle Spule nach links drücken,
abnehrnen und den Faden abschneiden.
Bobinage
Mettre Ia rnachine en circuit a I’interrup
teur general,
Tirer Ic fil de Ia bobine dans Ia prCten
sion 2 du dévidoir, Ic coucher a droite
et l’enrouler de quelques tours, dans Ic
sens de Ia flèche, sur a canette, Agir
sur Ia pèdale du rheostat et bobiner.
Des que a canette est pleine, Ic dévi
doir s’arrète. Pousser Ia canette vers a
gauche, Ia retirer et couper Ic fil.
Bobbin winding
Switch on rnaster switch.
Pull thread from thread reel into bobbin
winder tension 2, lead to the right and
wind a few tirnes around the bobbin in
the direction of the arrow. Then press
the foot control and wind the bobbin.
The hohbin stops as soon as it is full
Push the full bobbin to the left, remove
it and cur off the thread.
Spoelen
Dc hoofdschakelaar inschakelen.
Dc draad vanat het klosje, via spoel
voorspanning 2 naar het spoeItje leiden
en enige keren in pijlrichting orn het
spoeltje wikkelen. Dc spoel naar rechts
drukken. Dan de voetpedaal intrappen
en spoelen. Als de spoel vol is biijft ze
staan. Dc voile spoel near links drukken,
van de as nernen en de dread
doorknippen.
01/29/2008
Nähwerk einschalten
Handrad festhalten und Scheibe 7 nach
hinten drehen. Dann Handrad nach vor
ne drehen, bis es einrastet.
Engaging the sewing mechanism
Hold the handwheel firmly and turn
knob 7 toward the back, then turn the
handwheel forward again until t snaps
in
V
Embrayage du mécanisme de couture
Retenir le volant et tourner le disque 7
vers l’arrière. Tourner le volant vers
‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Naaimechanisme inschakelen: Het hand
wiel vasthouden en koppelschroef 7 van
u a! draaien. Dan het handwiel naar u
toe draaien tot het inklikt.
4
a
Spule einlegen P (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz Q und bis zur
Offnung R ziehen.
Insert the bobbin P), with the thread
unwinding to the rear. Draw the thread
into slot Q and eye R.
Mise en place de Ia canette (P), le hI se
déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par a
fente Q jusqu’à louverture R.
Spoel inleggen P: Draad van u afleggen.
Spoel in de spoelhuls; de draad via gleuf
Q onder veer R doortrekken.
01/29/2008
%JII1HdUeIlJdIIftUflLJ
I)IUIeH.
\Oi
leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie
muR stufenweise niedersinken. (Einstell
loser,
schraube P nach inks drehen
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. Turn screw P counter
clockwise for a looser tension, or clock
wise for a tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia boite a canette garnie au hi
de ía canette. Elle doit descendre gra
duellement quand on imprime a ía main
de legeres saccades ascendantes. Rota
tion de ía vis P vers Ia gauche: rdduc
tion de Ia tension; rotation vers ía
droite: renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Bij een goe
de spanning moet de spoelhuls blijven
zweven; door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukie
zakken. Stelschroefje P naar
links = losser; naar rechts is vastere
spanning.
Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschal
ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben
und die Kapsel his zum Anschlag auf
Stift R schieben. Ausschnitt S mutt da
bei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case: • Switch of f
master switch 8. Raise latch Q and
push the bobbin case fully onto stud
fully R making sure cutout S points
upwards.
Mise en place de Ia boite a canette:
• Mettre Ia machine hors circuit a !in
terrupteur gdndral 8. Relever Ic loquet 0
et glisser ía boite a canette, I’ouverture
S en haut, a fond sur le tourillon R.
Spoelhuls in de machine: • De stroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Klepie 0 openhouden en de huls zover
mogelijk op stift R schuiven, Opening S
van de spoelhuls boven houden,
01/29/2008
‘._IUCI I
___._._
—
-
__
___—
-
C
•‘
“
—
I
UI! IICUOS I.
S SOtSfrL OL..SCSSLS..SS..S
ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1
mUssen oben stehen. NähfuP, anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Offnung N,
den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P.
nach oben in den Schlitz Q, durch den
Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0,
hinter die Fuhrung R und in die rechte
Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.
Upper threading: • Switch off master
switch 8. Both needle and take-up lever
must be in the “up” position. Raise sew
ing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
opening N, slot 0, behind guiding piece P,
upwards through slot 0, through take-up
lever 1, back through slot 0, behind
thread guide R and then into the right
thread guide S on the needle holder.
Enfagede raiguiHe:•Mere ia machine
L’aiguille et le levier releveur de fil 1
doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur. Tirer le fil de a bobine
dans Ia pretension du dévidoir, par les
fentes N et 0, derriere le guide-fil P.
Remonter dans Ia fente Q, par le releveur
de fil 1, redescendre par Ia fente 0 et
passer derriere le guide-fil R et dans le
guide-fil droit S du pince aiguille.
Bovendraad inleggen
De stroom
uitschakelen met hoofdschakelaar 8.
Naald en draadhefboom moeten boven
staan, Naaivoet omhoog. De draad vanaf
bet klosje eerst om de spoelvoorspanning,
dan door opening N en gleuf 0 naar P
leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog
halen, van links naar rechts door hefboom
1, terug door gleuf Q, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
naaldhouder trekken,
•
0
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr fädeln.
Thread the needle from the front.
Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arriè
01/29/2008
Unterfaden heraufholen: Oberfaden test
halten. Handrad nach vorn drehen und
einen Stich ndhen his Nadel und Faden
hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den Unterfaden nach oben
ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the handwheel
towards you and sew a stitch until both
needle dud tekeup lever are up. Pull out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
Remontée du fil inférieur: Tendre legere
ment le fil d’aiguille. Tourner le volant
vers ‘avant et coudre un point jusqu’à
cc que l’aiguille et le releveur de fil se
trouvent a nouveau en position haute.
fRemonter le fil de canette a laide du fil
d’aiguille,
Onderdraad omhoog haen:
Bovendraad vasthouden. Handwiel met
de hand naar u toe draaien en één steek
maken tot naald en draadhefboom weer
boven staan. Met de bovendraad de
onderdraad naar boven trekken.
Ober- und Unterfaden nach rechts unter
den Náhful legen )etwa lOcml.
Place both threads towards the right
under the sewing foot, lapprox, four
inches).
Coucher les deux fils vers l’arrière a
droite sous Ic pied presseur. Les laisser
depasser d’environ 10cm.
Boven- en onderdraad onder de naaivoet
door naar rechts leggen. )ca. 10 cml
VerschluBk)appe 1 9 schlielen.
Close free arm cover 19.
Fermer Ic capot 19.
KIep 19 dicht drukken.
01/29/2008
zeigt, an die Maschine schieben.
Push work support against the machine,
as shown by the arrow
Placer Ia bolte de rangement contre Ia
machine, comme le montre Ia flèche.
Accessoiresbox in pijlrichting tegen de
machine schuiven.
• Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff
unter den NhhfuB legen.
• Switch off master switch 8. Place
fabric under the sewing foot.
• Mettre Ia machine hors circuit a I’in
terrupteur general 8. Placer du tissu
sous le pied presseur.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 8. Werkstuk onder de naai
voet leggen.
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 15 höher anheben.
To insert extrathick fabric plies raise
lever 15.
Pour les tissus très épais, lever davanta
ge le levier 1 5.
Is het werkstuk erg dik, dan stofaan
drukker 1 5 hoger duwen.
Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel 15 senken,
Switch on master switch,
Lower presser bar lifter 1 5.
Mettre Ia machine en circuit
teur general.
Descendre le levier 1 5.
a
l’interrup
De hootdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 15 omlaag.
01/29/2008
v’eDeza ceci pour obtenir une bonne
outure:
1 UtUiser une aigufle impeccable et
2. Des tensions de fIs bien réglees.
.a tension nférieure est correctement
eglee a lusine.
Si, après contrOle. ía tension inferleuro
vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour
icr nue três peu a vis de raglaqe.
Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot
u op bet volgende letten:
1 Eon onbeschadigde naald gebruiken,
2. Do spanning van boven en under
draad moeten good zijn ngesteld.
Do spanning van de onderdraad is
t;jdens de fabricage op do juiste w;jze
geregeld
Indien nodiq deze spanning wijzigen met
bet nsteischroefje op de spoelhuis. Dit
Conträle de Ia tension du fil daiguille:
schroefje altijd minimal verdraaien lze
Position normale dans Ia p;aqe entre 3
t 5. Tension d’autant plus forte quo le
ruffre est eleve. Controler avec le point
zigzag Ic plus arge.
Coiidre quelques points. Les his dOient
se nouer dans lépaisseur des deux plis.
b)dz
La piage cle reglage 3 convent pour es
houtonnéres.
81
Bovenspanning kontroleren
De gebruikelijke draadspanning Iigt in de
ione tussen 3 en 5. Hoe hoger hot
rijfer hoe zwaarder de spanning.
Kontroleer do spanning altijd met eon
brede zigzaqsteek.
Een kort stukje proefnaaien, Verknoping
van boven en onderdrdad moot tussen
de stof plaatshebben.
Bij hot knoopsgat staat de spanning
op ± 3.
//
Stoftdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stuff
nach hinten herausnehmen.
Raise presser bar lifter 1 5. Remove the
fabric by pulling it toward the hack.
Relever ie levier 1 5. Degager Ic tissu
vers l’arriere.
Stofdrukker 1 5 omhoog duwen. Stof
under do voet wegtrekken.
Fadenabschneider 26. Fäden einlegen
und nach unten ziehen.
Thread cutter 26. Draw the threads into
the slot and pull them downwards.
Coupe-ill 26, Coucher es fils dans ía
fente et lee tirer vers Ic bas.
Draadafsnijder 26. Hot garen in pijlrich
ting door de afsnijder trekken.
01/29/2008
Doppelter Stofftransport:
Er verhindert das Verschieben der Stoff
bahnen gegeneinander. Vor dem Ein
oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben.
Dual Feed:
It prevents shifting of the fabric plies
during sewing. Before engaging or
disengaging, raise the presser foot.
Entralnement double du tissu:
II empêche le decalage des couches de
tissu. Avant I’embrayage ou I débra
yage, relever le pied presseur.
Dubbel stoftransport:
Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder
en boven gelijktijdig worden
voortbewogen. Bij het in of
uitschakelen de naaivoet omhoog
zetten
Einschalten: Obertransport 25 nach
unten schieben bis er einrastet.
Ausschalten: Leicht nach unten
drücken, nach hinten ziehen und hoch
gleiten lassen.
To engage: push top feed 25 down so
that it snaps into place. To disengage:
push top feed lightly down and towards
the back.
Ernbrayage: Ahaisser le pied entraineur
25 jusqu’à son encliquetage. Debrayage:
Abaisser le pied légerernent, le pousser
vers I’arrière et le laisser revenir vers le
haut.
lnschakelen: Boventransport 25 naar
beneden in de geleiding van de naaivoet
schuiven totdat hot daarin rust.
Uitschakelen: Druk de transporteur iets
naar beneden, en trek het achterwaarts
uit do geleiding van do voet,
01/29/2008
ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi
Die Zahlen auf dem Stichlangen
Einsteller 9 geben die Stichlange in mm
an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlänge wird an die
Einstellmarkierung R gedreht.
Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel
lung des Stichiangen-Einstellers zum
Nähen der Stretchstiche.
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length control 9
indicate the stitch length in millimeters.
The stitch length range is 0 to 6 milli
meters. Turn the control to set the
number indicating the stitch length t
mark R.
Fig. Q (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing the
stretch stitches.
Reglage de Ia longueur dii point
Les chiffres sur le disque 9 indiquent a
longueur du point en mm. La longueur
du point est reglable entre 0 at 6 mm.
La longueur de point choisie est mdi
quée face au repère R.
L’illustration Q len basi montre le regla
ge du regle-point pour Ia couture des
points elastiques,
Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengtewiel 9 geven
de steeklengte in mm aan. Het
instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Dc
gewenste steeklengle wordt naast in
stelmarkering R gedraaid.
Op atb. Q ziet u de stand van
steeklengtewiel voor het naaien van
stretchsteken.
01/29/2008
Rückwártsnähen
Die Taste 23 niederdrücken. Solange die
Taste gedrückt wird, näht die Maschine
iic k warts.
Reverse sewing
Press button 23. As long as you hold
this buttons the machine sews
backwards,
Couture en marche arrière
Abaisser a touche 23. La machine coud
en arrière aussi longtemps que a touche
est maintenue en bas.
Achteruit stikken of afhechten
Toets 23 near heneden drukken: de
machine stikt achteruit. Zolang men de
toets ingedrukt houdt blijft de machine
achteruit stikken.
01/29/2008
5Icflerfleitshnwejse
für Haushaltnähmaschinen
nach DIN 57 700 Tell 28
bzw. IEC 335 Tell 28
a) Der Benutzer hat wegen der auf und
abgehenden Nadel genügend Vor
sicht walten zu lassen und die Ndh
stelle bei dor Arbeit standig zu
beobachten
hi Beim Verlassen der Maschine, bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
ci Die maximal zulässige Loistung der
Lampe botragt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
dart nur von einem Mechaniker em
gestelit werden.
Mesures de sécurité
al Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller Ic travail.
bl Toujours débrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,
avant les travaux d’entretien et en
cas de remplacement de pièces me
caniques ou d’accessoires.
cI Puissance maximale admissible do
l’ampoule: 15 Watts.
dl Goofier Ic reglage do a tension de Ia
courroie d’entrainemont au méca
nicien.
vuws Oil SdIeLy
a) Take care to avoid injury to your fin
gers by the needle during sewing.
hi Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it, oil it or
change mechanical and accessory
parts.
c) Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp,
d) The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized agent.
Safety rules for united kingdom see
page 30,
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht to nemen,
vooral ten aanzien van do op-en
neergaande naald on do workwijze
van hot naaimechanisme regelmatig
in hot oog to houden.
b) Bij het verlaten van de machine,
tijdens het schoonmaken bij het ver
wisselen van mechanische delen of
accessoires. dient de stroomtoevoer
te worden uitgeschakeld door de
stekker uit het stopcontact te nemen
ci Er mogen uitsluitond naaimachine
lampjes van maximaal 1 5 Watt voor
doze machine worden gebruikt.
dl Dc spanning van do aandrijfriom mag
alloen door de Pfaff handoloar wor
don ingosteld.
01/29/2008
Stichmuster-Ejnstellrad
Jedem Stichmuster st em Buchstabe
zugeordnet. Das Stichmuster aus der
Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell
red 22 den entsprechenden Buchstaben
unter die Einstellmarkierung P drehen,
Zum Nähen der Stretchstiche den
Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag
auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster
tabelle mit Erlauterungen siehe Seite
19 20.
Stitch pattern control
Each stitch pattern is identified by a
letter. Select the desired stitch pattern
from Chart 1 7. Turn dial 22 until the
corresponding letter is positioned below
mark P. For sewing stretch-stitch
patterns move the stitch length control
onto the symbol H as far as it will go.
For the various stitch patterns with ex
planations see pages 19 20.
Disque sélecteur de motif
Chaque motif correspond a une lettre
code. Determiner Ic motif a ‘aide du
tableau 17. Tourner Ic disque 22 jus
qu’à ce que Ia lettre code du motif ddsi
ré se trouve sous le repere P. Pour
coudre los points elastiques, pousser le
levier du regle point en longueur jusqu’à
Ia butée, sur Ic symbole
Le tableau
des motifs est reproduit pages 19,20.
Steken-instelwiel
Do steekmotieven worden op bet
instelwiel 22 aangeduid met ver
schillende letters die korresponderen
net do letters onder do steken op
stekentabel 17. Do letter van do
gokozen stock met instelwiel 22 onder
inarkering P draaien. Voor het instellen
van stretchsteken bet steeklengtewiel
tot hot stuitpunt van symbool I
draaien, Stekentabel met toelichting op
hldz, 19 20.
.
_____
01/29/2008
Stitch length
Longueur du point
Steeklengte
Point
Steek
svmbole boutonniere
Knoo psg atensyrn boo!
HI{tIIIIlifIIflhIIT
IIIllhIIIHliIItIlII
Rechte steek,
naaldstand rechts
05-6
Rochte steek,
naaldstanci midden
0,5 6
-
point droit; deport
a
drote
point droP: deport an miieu
point zigzag
Zigzag
—
-
—
point zigzag piqué
Gestikte zigzag
05 4
point d’anse
Festonsteek
1 5
point invisible élastique large
Rekbare blindsteek, breed
1 4
point nvisible élastique étroit
Rekbare blindsteek, smal
1 4
point cocotte large
Schuipsteek breed
1 4
point cocotte étroit
Schulpsteek smal
1 4
±
—
—
—
point grec large
Universele steek, breed
1 4
point grec étroit
Universele sreek. smal
1 4
triple point zigzag étroit
Drie-dubbele zigzag smal
triple couture point droit
deport du point droit
Drie-dubbele-rechte stock
naalstand rechts
triple couture point droit
deport du point milieu
r
0,56
—
f
Drie dubbe-rechte stock
naalstand midden
triple point zigzag
largeur variable
Driedubbelezigzagsteek.
instelbare breedte
point nid d’abeille
Wafelsteek
point do surfilage élastique
H
Dekorative stock
point do Florence
Dekorative steek
point overlock élastiqLie large
Strotch-overlocksteek, breed
point overlock élastique étroit
lsur tissus epongel
Houble
p
__
badsrnf stock
Stretch-overlocksteek, smal
badstof steek
point oveocklargGeotenovedock,breod
double point overlock étroit
—
—-_____
Elastische schu!psteek
point do Florence
ls tissusépong&
—
ff
Gesloten overtock, smal
—
—
H
01/29/2008
I’Jadel auswechseln (System 130/705 H):
• Hauptschalter 8 ausschalten.
Schraube N lösen. Nadel herausnehmen.
Neue Nadel (flache Kolbenseite nach
hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
130/705 H):
Switch off master
switch 8. Loosen screw N. Take out the
needle. Push new needle (with its flat
side facing rear) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Remplacement de laiguille (système
130/705 H):
Mettre Is machine hors
circuità linterrupteur gdndral 8. Des
serrer (a vis N et retirer laiguille.
Engager laiguille neuve lIe méplat du
talon vers l’arrière) jusqu’a Ia butée et
serrer Ia vis,
Naald wisselen:
De stroom uitschake
len met hoofdschakelaar 8.
Schroef N Iosdraaien. Naald eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de
platte kant naar de achterzijde, zo hoog
mogelijk in de houder schuiven. Schroef
A vastdraaien,
•
•
•
Transporteur versenken
Klappe 19 hffnen.
Versenkschieber nach R schieben =
versenkt, nach Q schieben
zum
Nhhen.
..-
Lowering the feed dog
Open free arm cover 1 9. Push the feedlowering control toward R (feed dog
lowered) or toward 0 (sewing position).
Abaissement de Ia griffe
Ouvrir le cache 19 et deplacer le cur
seur abaisse-griffe dans le sens R =
griffe escamotée; le déplacer vers 0
pour Ia couture.
Stoftransport uitschakelen:
KIep 1 9 openen. Grendel in richting R
schuiven = uitgeschakeld.
Richting 0 schuiven
weer in werking.
01/29/2008
PddfIIUI dUSW
JISII.
fldUpLsUIIdIul
0
ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den
NähfuB vorne nach unten drücken, der
Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch
ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne
gezogen und die Nähfläche heraus
genommen werden.
Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel
senken und den FuR dabei so schieben,
daB die Stege N in die Nuten 0 em
rasten.
P und Q sind zum Befestigen des Zube
hors, R st die NOhfuRhalterschraube.
Removing sewing foot: switch off
master switch 8. Needle must be
raised. Push the sewing foot down
wards at the front. The foot snaps off.
To change the buttonhole foot, first pull
the runner of the foot fully to the front
and remove the work support.
Fitting the sewing foot: lower the
presser bar lifter and move the foot so
that pins N snap into grooves 0.
P and 0 are for attaching accessories. R
is the sewing foot retaining screw.
Remplacement du pied presseur: Mettre
a machine hors circuit a l’interrupteur
general 8. Placer l’aiguille en haut. Pres
ser ‘avant du pied presseur vers le bas,
le pied se degage alors. S’il s’agit du
pied a boutonnières, II faut d’abord tirer
Ia semelle vers l’avant et enlever plan
de travail.
Mise en place de Ia semelle du pied
presseur: Abaisser le levier du pied
presseur, déplacer Ia semelle do manière
que les étriers N s’engagent dans es
rainures 0.
P et 0 servent a fixer es accessoires.
R est Ia vis de fixation du support de
semelle.
Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 8
uitschakelen. Naaivoet en naald om
hoog. De naaivoet aan de voorkant om
laag drukken en do voet is los. Bij do
knoopsgatenvoet eerst de slede in de
voet naar de voorkant schuiven en de
werkbox naar voren wegtrekken.
Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker
laten zakken en het zooltje intussen zo
schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt.
P en 0 zijn voor het bevestigen van het
toebehoren. R is naaivoethouderschroef.
01/29/2008
Verwanungsnanhiacne
Die Ndhfläche etwas anheben und her
ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).
Detachable work support
Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine,
push it against the machine as indicated
by the arrow (0).
Plan de travail variable
Soulever quelque peu et enlever le plan
de couture (N).
Pour Ia remettre en place, glisser Ic plan
de couture contre a machine, comme
on volt sur Ta figure (0),
Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren
wegtrekken (N).
Voor het weer aansluiten de werkbox in
de richting van de pijl tegen de machine
schuiven (0).
II
Zubehörfach
Den Deckel der Nâhfläche 10 öffnen.
fur Nähzubehär.
Open the cover of work support 10.
Under this lid there is room for your
sewing accessories.
Bolte de rangement
Ouvrir Ic couvercle du plan de couture
10. L’espace en dessous permet le ran
gement aisé des accessoires,
Accessoiresbox
De deksel van do werkbox 10 openen.
Daaronde is plaats voor accessoires.
01/29/2008
Surpiquage
Pied presseur:
pied presseur normal
et guide-droit
Disque sélecteur
E
de motifs:
Le guidedroit N convient
tous es pieds presseurs.
a
presque
Fixation du guide-droit
Glisser le guide N par le trou 0 et serrer
Ia vis P. Suivant ‘application, régler le
guide sur (‘écartement désiré.
Le guide-droit facilite considérablement
es surpiqüres paralléles et (e surpiquage
des bords. Ce faisant, le bord du tissu
(fig. Q) ou b(en a piqâre précédente
suit Ic guidedroit (fig. R). La couture
sera toujours nette et reguliere.
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet en
geleideiineaal
lnstelwiel voor
E
de steken:
De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai
voetjes worden gebruikt.
Bevestigen van de Iineaal
De lineaal N door gaatje 0 schuiven en
met schroef P vastdraaien. Dc lineaal
kan op iedere gewenste breedte afge
steld worden.
Parallel lopende stiksels of sierstiksels
langs kragen, zomen ed. kan men
moeiteloos maken met behulp van de
Iineaal.
Tijdens het doorstikken van kragen, zo
men ed, loopt de lineaal-op de gewen
ste afstand-langs de stofkant, abf Q.
Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds
over het voorgaande stiksel, afb. R.
Steeds aan dezelfde kant beginnen.
01/29/2008
$2
Point invisible
Pied presseur:
Tension:
Pied a points invisbies
Eu d’aiguille moms
tendu
Eu a coudre
Fil:
Disque sélecteur
de motifs:
large
étroit K
Longueur de
point:
3à4
Aiguille:
Grosseur 70 ou 80
Reglage de Ia jetée de l’aiguille
Poser l’ourlet prAparé sous le pied a
points invisibles. La cassure du tissu
extérieur longe a butée 0 du pied a
points invisibles.
A ‘aide de a vis de rdglage N, déplacer
Ia hutde 0 vers a gauche de sorte que
l’aiguille, au point gauche, ne saisisse
qu’un fil du tissu extérieur (fig. P et Q).
Réaliser tout d’abord une couture
d’essai sur une chute de tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
Spanning:
Garen:
lnstelwiel voor
de steken:
Steeklengte:
Naald:
blindzoomvoet
bovenspanning lets
losser
normaa( naaigaren
breed I
smal K
3-4
dikte 70 of 80
Zo wordt de insteek van de naald
geregeld
De zoom inrijgen en volgens voorbeeld
P of onder de voet leggen. De omgesla
gen kant moet langs geleiding 0 van
het voetje (open.
Met instelschroef N, piaatje 0 zover
naar links draaien tot de naald
met
de linkerinsteek
een draad van de bo
venstof pakt, afb. P en Q.
Maakt U eerst een proefnaad op een
restje stof!
—
01/29/2008
Knopfloch einstellen
StichldngenEinsteller 9 in den Knopf
lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf
anbringen. Stichdichte im Knopftoch
bereich N einstellen. Einlauffaden wie
folgt im NähfuR einlegen: Faden über
die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen
und in der vorderen Nocke P einklem
men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an
der Skala R entlang. Dadurch kann die
Knopflochlange bestimmt werden, Zum
Knopflochndhen feines Nahgarn ver
wenden.
Buttonhole setting
Stitch length control 9 at range 3 for
buttonhole sewing. Attach the button
hole foot. Set the stitch density at
range N. Insert a gimp thread in the
sewing foot as shown in the illustration:
Place the thread over the back ridge 0,
and pull it taut so that it is held in tab P
at the front. During sewing, arrow 0
runs along scale R. This is how the
buttonhole length is determined.
For sewing buttonholes use light sewing
thread.
Reglage de Ia boutonniere
Regle-point 9 du fil d’aiguille dans
Ia zone boutonnières sur 3. Fixer Ia
semelle boutonnières. Regler Ia densité
des points dans a zone boutonnières N.
Introduire Ic fit de passe dans Ia semelle
comme suit: Poser Ic fit sur le crochet
arrière 0, Ic tendre et l’accrocher dans
le crochet avant P. Pendant Ia couture
Ia flèche 0 coulisse Ic long de l’échelle
graduée R. Ainsi, it est possible de
determiner Ia longueur de Ia bou
tonnière.
Utiliser du fit a coudre fin.
Knoopsgat instellen:
Steeklengte-instelwiel 9 in de knoops
gatenzone op 3 zetten. Knoopsgaten
voet inklikken. Steekdichtheid in
knoopsgatenzone N instellen. Dc vul
draad alsvolgt aanbrengen:
Draad over bet achterste nokje 0 leggen,
strak aantrekken en in het voorste nokje
P vastklemmen.
Bij bet naaien lodpt pIjl 0 langs lengte
schaal R. Hierdoor kan de lengte van
het knoopsgat worden bepaald. Dc
Iengteverdeling op de slede van de voet
verloopt in halve centimeters.
Voor knoopsgaten dun naaigaren
gebruiken.
01/29/2008
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Zeichnungen sind ohne Nthfutt.
Drawings do not show sewing foot
Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du
pied presseur.
Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet
op de afb, weggelaten.
Execution de boutonnières
Regler le sélecteur de motifs sur A.
Tirer a semelle mobile vers lavant
jusque peu avant a butée.
1. Executer Ia premiere lèvre
Iongueur désirée.
a
a
2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
B et coudre 4 a 6 points darrêt. Ar
rêter l’aiguille en haut.
3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur
C et coudre Ia deuxiéme Ièvre aussi
longue que a premiere. ArrCter l’ai
guille en haut.
4. Regler le sélecteur de motifs 22 sur
B et coudre 4
6 points darrét.
ArrCter ‘aiguille en haut.
Régler le selecteur de motifs 22 sur
0 et coudre quelques points tie
nouage.
Knoopsgaten maken:
Steken-instelwiel op A draaien.
De slede van de voet eerst geheel naar
u toe schuiven.
1
het eerste rijtje tot de gewenste
lengte naaien. Naald omhoog
brengen.
2
Instelwiel 22 op B instellen en 4—6
trenssteken maken. Naald omhoog
brengen.
3
Instelwiel 22 op C draaien en het
tweede rijtje net zolang naaien als
bet eerste. Naald omhoog brengen.
4
Instelwiel 22 op B draaien. 4—6
trenssteken maken. Naald omhoog
brengen.
Instelwiel 22 op D draaien en enige
afhechtsteken maken.
S
Het werkstuk wegnemen. Vuldraad
aantrekken en afknippen.
6
Het knoopsgat met het tornmesje
opensnijden.
5. Enlever a matière. Tenir le fil de pas
se lCgerement tendu et le couper.
6. Ouvrir a boutonniere au Décout-Vit,
Nous recommandons d’exécuter une
boutonniere a titre d’essai avant de
commencer a coudre es boutonnières.
Maak eerst een knoopsgaatje op een
proeflapje tim de steekdichtheid te
bepalen.
01/29/2008
Pose de boutons
Pied presseur: sans piad-de-biche ou
avec pied en plexiglas
F
Point:
l’abaisser
Griffe:
Fil a coudre fin
Fil:
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce
que l’aiguilte descendante se trouve en
jetée gauche.
Poser Ia bouton a ‘emplacement voulu
sur le tissu at sous le pied presseur.
Glisser précautionneusement le tissu et
le bouton sous Ia support du pied
presseur. Abaisser celui-ci at faire pi
quer l’aiguille dans le trou gauche du
bouton. Continuer a tourner le volant
jusqu’à ce qua l’aiguille pique dans le
trou droit. Rectifier éventuellement Ia
position du bouton, Ensuite, executer 6
a 8 points zigzag Ifig. NI. Mettre le dis
qua sélecteur de motifs sur 0 at coudre
quelques points sur place dans le trou
gauche du bouton.
Bouton a queue
Les grands boutons sur las tissus lourds
sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec
una queue.
Faire piquar I’aiguille dans le trou gau
che du bouton. Avant d’abaisser le pied
presseur, poser le talon d’une aiguilla ou
une allumette sur le centre du bouton
(fig. 01. Coudre quelques points zigzag
at laisser depasser 15 cm de fil any.
Passer las fils d’aiguille et de canette
sur l’envers par las trous du bouton
(fig. P1 at enrouler las fils lâches autour
de Ia queue du bouton lfig. 0). Ensuite
nouer las bouts de fil a Ia main.
Knopen aanzetten:
Zonder voet of met de
Naaivoet:
borduurvoet
F
Steak:
Transporteur: laten zakken
dun naaigaren
Garen:
Draai hat handwiel zover naar u toe, tot
de naald links naar benaden gaat.
Leg nu do knoop op de gamarkearde
pleats. Voorzichtig, knoop mat stof on
der de voet laggen. Stofandrukker naar
beneden zetten en de naald in hat in
kargaatje van de knoop laten insteken.
Het handwial verder draaien, tot de
naald in hat rechtergaatje van do knoop
staat. Daarvoor de knoop eventuaal iets
bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien an
de naald bovan de stof zetten, afb. N.
lnstelwial voor de stikken op D instellen
en enige afhechtsteken in hat linker
gaatje maken.
Knopen op steel
Op dikke stof moeten da knopen op een
stealtja wordan aangazet.
De naald in hat linkergaatje van de
knoop plaatsen. Voor u da naaivoet laat
zakken, eerst do koif van aen machine
naald of aen lucifer tussan de gaatjas
van de knoop leggen. afb. 0. Enige zig
zagsteken naaien, de stof onder de voet
weghalen on da draadainden op ca.
1 5 cm afknippen. Bovan en onderdraad
naar hat stoaltje halon en hat steeltia
met do hand omwikkelen en verknopen,
afb. P an 0.
01/29/2008
Insertion de fermetures a glissière
Pied presseur:
Pied a fermeture
glissiere 4
Longueur de point: 2 C 3 mm
Point:
E
Fil:
FiT a coudre
a
Suivant (‘operation, Ta semelle du pied
peut être bloquée en position gauche ou
droite (fig. N et 0).
Bande de fermeture a glissiare
couverte symétriquement
Bâtir (a fermeture a glissière a (a main.
Mettre le pied presseur a droite (fig. NI,
jusqu’à (a butée. Ensuite, poser (a fer
meture ouverte sous le pied presseur de
facon que es dents longent le bord
droit (fig. P1. Insérer Ta fermeture
d’abord jusqu’C (a moitié dans (a largeur
voulue. Laisser I’aigui(Ie dans le tissu,
lever Ic pied presseur et fermer (a fer
meture a glissière (fig. 0). Abaisser Ic
pied presseur, terminer (a couture et
réaliser (a couture transversa(e.
Coudre (a seconde couture paralléle
ment a a premiere et symetriquement
aux bords de (a fente. Laisser (‘aiguille
dans (‘étoffe en arrivant juste avant (a
fin de Ia couture. Lever Ic pied presseur
et ouvrir (a fermeture a g(issiCre (fig. R(.
Abaisser (e pied presseur Ct terminer (a
couture.
Ritssluiting inzetten
Naaivoet:
ritsvoet 4
Steek(engte: 2-3
Steek:
E
Garen:
normaal garen
De ritssluiting-voet kan zowel links als
rechts ingeklikt worden (afb. N + 0).
Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting
Dc rits inrijgen en openritsen. De voet
aan de rechterkant ink(ikken zodat de
naald boven de rechter opening van de
voet staat (afb. N). De rits zo onder de
voet leggen dat de tandjes buiten de
rechter kant van de voet (open Iafb. P(.
De sluiting tot de he(ft instikken; naald
in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting
dichtritsen (afb. Q).
Naaivoet om(aag; de sluiting tot het
eindpunt instikken en het dwarsnaadje
naaien.
Het tweede stiksel op deze(fde afstand
stikken. Op de he(ft van het stiksei de
naa(d in de stof; voet omhoog (afb. RI;
de rits openen; naaivoet omlaag; het
stikse( afmaken.
01/29/2008
Fermeture a glissiere pour pantalon
dame
Reglage de Ia machine voir
pages 36, 37.
Deplacer le pied a droite iusqu’à (a
butée.
Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia
fermeture a glissiere fermée sous (e
bord droit de (a fente de mamère que
les dents de Ia fermeture soient encore
visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as
sembler le tout par une couture. Les
dents de a fermeture a glissiere ongent
Ia barrette droite, comme le montre Ia
figure N. Peu avant Ia fin de a couture,
aisser (‘aiguille dans le tissu, relever le
pied presseur, ouvrir (a fermeture a
glissiere, rabaisser (e pied presseur et
terminer (a couture. Fermer (a fermeture
a g(issiere. Epingler (a sous-patte dépas
sante selon le trace de Ia couture. Bâtir
Ia partie gauche de (a fermeture a
glissière (fig. 01.
Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre
en place et alignar le guide-droit sur a
argeur de Ia piqâre de sorte que le
guide droit longe le bord du tissu
fig. P1. Peu avant (a fin de Ia couture,
aisser (‘aiguil(e dans (a tissu, remonter
•e pied presseur et farmer (a fermeture a
g(issière. Rabaisser Ia pied presseur et
terminer (a couture. A Ia fin de (a
couture, coudre un arrét.
Treksluiting in damespantalon
Machine instellen zie blz. 36.
Verschuif de zool van de treksluiting
voet geheel naar links.
De inslagen van bet sp(it scherp instrij
ken. De treksluiting (gesloten( zóver on
der de rechterzijde van bet split
spelden, dat de tandjes nog zichtbaar
zijn. Voorgeknipt tegenbe(eg 0 inrijgen
en bij het naaien meestikken. De tandjes
van de s(uiting liggen bij het instikken
onder de rechter zijkant van de voet
(afb. N(. Laat v(ak voor bet einde van
de naad de naa(d in de stof staan.
Stofdrukker omhoog zetten en de treks
luiting openritsen. Voet om(aag en de
naad tot het einde afnaaien. Dan de
sluiting weer dicht trekken.
De (inkeroverslag volgens afb. 0 ruim
over de treksluiting spelden en inrijgen.
Sluiting openritsen. Verstelbare Iineaal
op de voet aanbrengen en zover inrege
len dat de afstikbreedte tussen bet stik
se( en de stofkant precies breed genoeg
is (afb P(. Voet omlaag en de naad
nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de
naad met een trens afhechten.
01/29/2008
f-A-19t1tfi-m
rti-t-f-H‘-t-t-t-ft-—————
-------
ft-ti-i-ti-’--—’
—,
-‘---—*———,
————%
__1
Reprisage au point droit
Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplement)
Point:
E
Tension du til
d’ aiguille:
moms forte
Fil:
Fil a broder fin
Aiguille:
Grosseur 70
Gritte:
abaissée
Butée 21:
La glisser vers l’arrière
Abaisser (e levier
presse-tissu
Fixation du pied a repriser
Lever (a barre a aiguille. Deplacer )‘étrier
P vers ‘arrière et (e maintenir. (ntroduire
le tenon de Ia semelle dans (e trou N; (a
fourche R entoure (a barre du pied
presseur; introduire (e pied jusqu’à a
butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia
vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a
vis 0.
Remonter le fil de canette et maintenir
(es deux fils pendant es premiers
points. Ancrer d’abord que(ques points
dans le tissu puis, tendre es tils d’un
bord a (‘autre du trou, en serpentin
(fig. SI. Des que le trou est régulière
ment recouvert de fils couches dans un
sens, tourner (‘ouvrage de 90 et
recouvrir es fi(s uniformément de petits
points (fig. TI. Determiner soi-mème (a
Iongueur des points en deplacant
ouvrage plus ou moms vite.
Stoppen med de rechte steek
Naaivoet:
stopvoet
(extra accessoire)
Steek:
E
Boverispanning: jets (osser
Garen:
dun machinestopgaren
Naald:
dikte 70
Transporteur:
(aten zakken
Schuifje 21 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker om(aag.
Stopvoet bevestigen:
De naald in de hoogste stand zetten.
Beuge) P naar van u af drukken en vast
houden. De stift van het voetje in ope
ning N schuiven, waarbij vorkje R om de
stofaandrukstang valt. Het voetje zover
mogelijk naar (inks drukken.
Beugel P (oslaten, waardoor deze over
schroef Q komt te iggen. Schroef 0
vastdraaien.
Haal de spoe(draad omhoog. Beide dra
den even vasthouden en enke(e hecht
steken maken. Ga vervolgens met dicht
(iggende banen (Afb. S( over de te repa
reren plek. tot een hechte basis is
bereikt. Draai de stof 90° graden en
schuif nogmaals met dicht opeen
(iggende steekbanen over het gat tot de
stop gereed is (Afb T). De steeklengte
moet u ze(f
a) schuivend
bepalen.
01/29/2008
Reprise a Ia lame
Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplément(
Point:
F
Tension du fil
d’aiguille:
Zone boutonnières (31
Fil:
fil a broder ou a repriser
fil de lame
Aiguille:
Grosseur 70
abaissée
Griffe:
Butée 21:
La glisser vers l’arrière
Abaisser le levier
pressetsst1
Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied
a repriser et Ie coucher dans Ia rainure
do guidage P, sous le pied a repriser.
Tourner l’ouvrage a I’envers, Commen
cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir le
trou d’un bord a l’autre (fig. N).
Couper Ic fil de lame et couvrir les fils
do lame ayant été fixes de points zigzag
ou de points zigzag piqués (fig. 0).
Veiller a cc que les rangées de points
zigzag ne soient pas trop serrées, (a
reprise deviendrait trop dure et trop
raide.
En reprisant de l’envers, le raccommo
dage est moms voyant.
Stoppen met wol
Naaivoet:
stopvoet
F
Steek:
Bovenspanning: knoopsgatenzone bij 3
dun en soepel garen,
Naaigaren:
liefst stopgaren, wol
dikte 70
Naald:
Transporteur:
uitgeschakeld
Schuifie 21 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker omleag.
Steek de draad wol door het draadgIeuf
je P van de stopvoet.
Dc draad ligt nu onder de voet. Start
links boven het gat en span woldraden
naar rechts en terug over het gat tot dit
geheel is bedekt (afb. NI. Dan do wol
draad doorknippen; met zigzagsteek of
gestikte zigzag do woldraden losjes
hechten. Om de stop niet te hard te
maken behoeven slechts enkele hecht
stiksels over de stop te worden gelegd
(afb. 0).
Stop bij voorkeur op de linker stofkant.
Aan de rechterkant is do woistop daar
door mindor zichtbaar.
01/29/2008
Reinigen und Olen
• Netzstecker ziehen. Nadel hochstel
len. Spulenkapsel herausnehmen und
Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N
des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an
der linken Kante der Stichplatte
stecken. Den FuR nach unten drücken,
wobei sich die Stichpjatte lost, Stich
platte herausnehmen. Mit dem Pinsel
den Transporteur und den Greiferraum
reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur
ab und zu einen Tropfen DI, wie die
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.
Cleaning and oiling
• Unpiag the power cord. Raise the
needle. Remove bobbin case and snap
off the sewing foot. Insert the front tab
N of the buttonhole foot in opening 0
on the left edge of the needle plate.
Push the foot downwards, the needle
plate is loosened. Remove needle plate.
Clean the feed dog and the vicinity of
the sewing hook with a soft brush. Do
not oil the machine. All you have to do
is put a drop of oil into the hook race
way now and then (as shown in the
illustration(.
Nettoyage et graissage
• Débrancher (a machine du secteur.
Amener I’aiguille en position haute.
Sortir Ia boite
canette et degager Ia
semelle. Engager le tenon avant N du
pied
boutonnières dans l’ouverture 0
gauche de Ia plaque. Abaisser Ia
semelle et Ia plaque
aiguille est
libérée. Enlever (a plaque
aiguille.
A (‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe
et le compartiment du crochet. Ne pas
huller (a machine. De temps
autre, ii
suffit de metire une goutte d’huile dans
(a coursière, comme II est montré sur le
schém a.
Schoonmaken en smeren:
• Stekker ult het stopkontakt.
Naald omhoog en de naaivoet verwijde
ren. De spoelhuls uit de machine ne
men. Het voorste nokje N van de
knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de lin
kerkant van de steekplaat steken. De
voet naar beneden drukken, waarbij de
steekplaat omhoog komt. De steekplaat
verwijderen. Met een kwastje de
transporteur en de grijperruimte
schoonmaken.
De grijperbaan at en toe smeren met
een druppel olie Izie schets bovenl. Ver
der behoeft de machine niet gesmeerd
te worden.
a
a
a
a
a
a
01/29/2008
Gluhlampe auswechseln
• Netzstecker ziehen.
Führungslineal etwas schräg in die Off
nung N auf dem Kopf der Maschine
stecken, Lampengehäuse niederdrücken
und festhalten. Die Glühlampe hoch
drücken, nach 0 drehen und herausneh
men. Die neue Lampe so einsetzen, dal
die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei
ten. Die Glühlampe hochdrücken und
nach P drehen.
Die maximal zulassige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
Changement de l’ampoule
• Débrancher Ia machine du secteur,
Placer le guide bord de facon oblique
dans l’ouverture N sur a tête de a
machine. Descendre et maintonir le
boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule
vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’onle
ver. Placer l’ampoule neuve de manière
que ses tenons s’engagent dans les fen
tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et
a tourner vers P.
Puissance maxmale admissible de
l’ampoule: 15 Watts.
Changing the lIght bulb
• Unplag the power cord.
Hold the edge guide slightly tilted and
push it into opening N in the head of
the machine. Press down the housing of
the lamp and hold it fast. Push the bulb
upwards, turn it in direction 0 and pull
it out. Insert the new bulb so that the
pins enter slots 0, push the bulb
upwards and turn it in direction P.
Be sure to use only a 15-watt light bulb
in the sewing lamp.
Lampje wisselen
• Stekker ult het stopkontakt.
De lineaal iets scheef in opening N in de
kop van de machine steken. Het lam
phuis naar beneden drukken en vasthou
den. Het oude lampje omhoog drukken,
richting 0 draaien en eruit nemen,
Nieuw lampje zo inzetten dat de beide
pennen in de gleuven 0 glijden. Het
lampje omhoogdrukken en naar P
draaien. Er mogen uitsluitend
naaimachinelampjes van maximaal
1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.
01/29/2008
Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot
—
Stofkwaliteit
Stofkwahteit
dun
middel
dik
naald
60 70 75
naald
80 90
naald
Stofkwaliteit
H
Vorm van de Naaldpunt
Benaming
Profiel
Naatdpunt en
naaldoog
Geschikt voor:
130/705 H
naalddikte:
70/80
kleine bolvormige punt
Universele naald voor fijnmazige
synthetische weefsels, linnen, katoen,
batist, chiffon, organdie, wol, zijde
sierrandjes en borduurwerk.
130/705 H-SUK
naalddikte:
bolvormige
punt,
middel
130/705 H-PS
naalddikte:
75+90
kleine bol—
vormige punt
klein naald-oog
130/705 H-SKF
naa lddikte:
70/110
grote bolvormige punt
Grofmazige foundation, lycra,
simplex, lastex
130/705 H-J
naalddikte:
90/110
spitse
naaldpunt
Keper, werkkleding, zwaar linnen,
jeans, fijn zeildoek
130/705 H-LL
naalddikte:
70/120
snijpunt
(rechts
jsnijdend)
130/705 H-PCL
naalddikte:
80—110
130 H-N
naalddikte:
OillO
7
[/705 H-WingT
naalddikte:
100
lang naaldoog
kleine bol
vormige punt
I
C-
Special ontwikkelde stretchnaald.
Bijzonder geschikt voor delikate stretch
stoffen, b.v. zijden jersey
t
tSka
i
c,fowaplas
sdoek
1delsteek met knoopsgatgaren
30/3
ajour-puntt Eflectvolle ajournaad in sterk
geappreteerde weefsels, organdie,
glasbatist
--—-—----
H0/705 H-E
naalddikte:
L
Leer, wildleer, kalfsleer
snijpunt met
gleuf (links
uitlopend)
-
• Grofmazige gebreide stoffen, fijn
mazig gebreid materiaal, lastex,
interlock, simplex, quiana
—-—-—
spitse bolvormige punt
middel
—--
Speciaal voor borduurwerk
—-——-—
-
130/705 H-Q
naalddikte:
7°
L
519
130/705 HM
naalddikte:
60—80
spitse bolvormige punt
smal
spitse
naaldpunt
-:
-
a--—
Speciaal voor quilten ontwikkeld
Voor verwerken van Microfaser
01/29/2008
Benammg
Steeklengte
130/705 H-ZWI
naa1ddikte: 80
130705 H-ZWI
naaIddkte: 801
naalddikte: 901
naalddikte: 1001
Steekbreedte
Naald
afstand
Geschikt voor:
2.5 mm
2.5 mm
1.6 mm
2 0 mm
normale bezen
normale biezen
2.5 mm
2,5 mm
3,0 mm
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
brede biezen
brede biezen
extra brede biezen
Sierstiksels met de tweelingnaald
Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel,
of de naalden niet in de steekplaat steken.
Zigzagstiksels met de tweelingnaald
ii
Hi
H,:
1301705 H-ZWI
dikte 80
dikte 80
kte 80
05-1.5 mm
0.5-1,5 mm
0,5-i ,5 mm
1,6 mm
2,0 mm
j2Smm
sierstiksel
sierstiksel
sierstiksel
Dubbete zwaardnaald/ajour
i
:
,/
j
130/705
H-ZW[HO
dikte 80
dikte 100
1
2.0-3,0 mm
2.0-3,0 mm
—
I
--
Decoratief
ajour-effect
in grotmazige
weefsels
01/29/2008
Opheffen van keine storingen
Oorzaak
Opheff en
1. De machine slaat steken over
Dc naald is niet goed ingezet.
Naaid zover mogelijk naar boven schui
ten, met de platte kant van u at.
U gebruikt een verkeerd systeern naald.
Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel
De naald is krom of stomp.
Nieuwe naaid inzetten.
De machine is met goed ingeregen.
De machine opnieuw inrijgen.
De naald is te dun voor het garen.
Dikkere naaid inzetten.
2. De bovendraad breekt
Door dezeifde oorzaken ais boven,
Zie onder opheffen 1
Bij sen te zware bovenspanning.
Bovenspanning osser zetten.
Bil slechte kwaliteit garen, b. v. met
veel knoopjes of bij garen dat door lung
liggen uitqedroogd is.
Goede kwaliteit gemerceriseerd of
syntetisch garen gebruiken.
3. De naald breekt
Dc naald is niet hoog genoeg ingezet.
Nieuwe naald inzetten en zo hoog
mogelijk in de naaldhouder schuiven.
De naaid is krom.
Nieuwe naald inzetten.
Dc naaid is te dun of te dik,
Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Door trekken of duwen can de stot is
de nuald verbogen en stoot op de
steekplaat.
Niet trekken of duwen aan de stof
eileen, sturen
Het spoelhuis is fist goed ingezet.
E3ij het inzetten de spoelhuls tot het
stuitpunt van u af drukken.
4. Het stiksel is onregelmatig
Dc spanning is versteld.
Boven-en onderdraadspanning
kontroleren.
Te dik, onregelmatig of te stug garen.
Alleen goede kwaliteit garen gebruiken.
Dc onderdraad is niet regeimatig
opgespoeld
Spoelen met de dread door de spoel
spanning.
Grote lussen onder de stof.
Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en
onderspanning kontroleren.
01/29/2008
Oorzaak
Opheften
5. De machine transporteert met of onregeJmatig
Tussen de tandjes van de transporteur
zit stof geperst.
Steekpaat wegnemen, stof met het
stofkwastje weghalen.
Transporteur is ungeschakeld.
Transporteur inschakelen.
6. De machine loopt zwaar
Draadresten in de griperbaan.
Draadresten verwijderenen een druppel
olie in de grijperbaan doen.
7. Belangrijke aanwijzingen
Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere
disinserito.
Dc ingeregen machine noot zonder stof eronder laten draaien. Wanneer men, ook
voor kort tijd de machine aleen Iaat, atijd de hoofdschakelaar v. d. machine uitzetten.
Dit is beangrijk, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn,
01/29/2008
officidle Pfatf dealer.
(ssoires
Apphkatievoet
Bestelnr.
Toepassen
93-042 941 -91
Voor applikabewerk
.--—.—
-.-—-.-----—.
———
Biawboorvoet lschroef
Bezenvoet 5 tunnes
Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51
Biezenvoet 7 tunnels
)Tweetngnaald, nasldaistand 16)
93042 950-91
smaile bles;es
naa!ddikte 70)
93-042 953-91
-
Biezentongen (2 stuks)
93-035 952-45
Doorslagvoet
93-042 943-91
Doorslaan. siofversieren
98-694 821 -00
Opgelet) Alleen rechte steken met
naaldstand in het midden gebruiken.
Voor doorstiknacten en voor bet stikken
van dunne stoffen b. v. zijden jersey
Rechtstikvoet met rond steekgat
-—
-—
fRechtstik-steekplaat met rond steekgat
93-032087-91
93-042 946-91
Plattenaadvoet 4.5 mm
Voor platte naden
.._
93-042 948-91
Plattenaadvoet 6,5 mm
Rimpelen van volants etc.
Rimpelvoet
93-036 998-9 1
Rimpel- en ploolvoet
Rimpelen van volants etc.
98-999 650-00
....1
----
--.-----—.--..-
-—
-
.
—
--
...
.
Kordonneervoet
93-036 915-91
Kordonneerwerk
Nestelplaatje
93-036 976-45
Nestelgaatjes
Rolzomer 2 mm
98-694 873-00
Rolzoorn
Zomer 4 mm (voor hoventransport)
98-694 823-00
Platte zoom 4 mm breed
Breiwerkvoet
93-042 957-91
Gelijktidiq stikken en afwerken
van gebreide stof
Teflonvoet
93-036 917-91
Voor bet stikken van plastic.
kiinststnffen en leder
--
--
01/29/2008
Inhoud:
Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad
Achteruit naaien en afhechten
Blindzomen
Bovendraad inleggen
Bovenspanning kontroleren
Draadafsnijder
Elektrische aensluiting
Extra accessoires
Knopen aanzetten
Knoopsgaten
Lampje verwsseIen
Naaivoetjes
Naaivoetjes wisselen
Naaimechanisme in en uitschakelen
Naald wisselen
Naaldentabe
Onderdraad omhoog halen
Opheffen van storingen
Rechte steek
Schoonmaken en smeren
Spoelen voorbereiden
Spoelen
Spoel in de spoelhuls
Spo&huls in de machine
Spoelspanning kontroleren
Steeklengte instellen
Stekeninsteiwiel
Stekentabel
Stofaandrukker
Stoftoevoerbad
Stoppen met de rechte steek
Stoppen met wol
Transporteur uitschakelen
Treksluiting inzetten
Treksluiting in damespantalon
Veiligheidsvoorschrift vor huishoudnaaimachines
Voetpedaal
Watteren
Zigzagsteek
22
16
26, 27
9
12
13
3
68
34, 35
31, 32
45
24
22
5, 7
21
52, 53
10
60, 61
25
44
4, 5
6
7
8
9
15
18
19, 20
11, 13
4, 11, 23
40, 41
42, 43
21
36, 37
38, 39
17
3, 12
26, 27
25