Pfaff varimatic 6091 de handleiding

Type
de handleiding
01/29/2008
4
varimatic
6091
Bodienungsanweisung
Instruction
Book
Mode
d’ernploi
Gebruiksaanwijzing
11
01/29/2008
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
57
700
Tell
28
bzw.
IEC
335
Tell
28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
be)
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bel
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
cI
Die
maximal
zulässige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
dart
nur
von
einem
Mechaniker
em
gestellt
werden.
Notes
on
safety
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fin
gers
by
the
needle
during
sewing.
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
30.
Quelques
conseils
de
sécurité
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
enlever
Ia
fiche
de
Ia
prise
de
courant
avant
de
quitter
Ia
machi
ne,
avant
les
travaux
d’entretien
et
au
remplacement
de
pièces
mècaniques
ou
d’accessoires.
c)
Puissance
maximale
admissible
de
lampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
DIN
57
700/28
IEC
335/28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
bet
verlaten
van
de
machine,
tijdens
het
schoonmaken
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroom
toevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
ult
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandnjtriem
mag
alleen
door
de
Pfatf
handelaar
wor
den
ingesteld.
Table
des
matières,
page
67
Inhoud
pagina
69
lnhaltsverzeichnis
Seite
63
Contents
on
page
65
01/29/2008
rieces
ae
,a
macnine
a
couure
1
Levier
releveur
de
fit
2
Pretension
du
dévidoir
3
Poignee
4
Porte-bobine
5
Dévidoir
6
Volant
a
main
7
Disque
de
debrayage
8
Interrupteur
principal
9
Regle-point
10
BoIte
de
rangement
formant
surface
de
travail
11
Plaque
a
aiguille
12
Support
de
semelle
de
pied
presseur
avec
semelle
13
Fentes
d’enfilage
14
Tension
du
fit
d’aiguille
1
5
Levier
du
pied
presseur
16
Pince-aiguille
avec
vis
de
fixation
1
7
Tableau
des
points
18
Plaque
de
base
19
Capot
de
fermeture,
compartiment
du
crochet
20
Guide-fit
21
Butée
pour
reprise
22
Disque
sélecteur
de
motifs
23
Touche
marche
arriére
24
Bras
libre
25
EntraInement
double
26
Coupe-fil
OCUICf1III9SUWCII
VUD
UC
IIddIITIdUIlii
1
Draadhefboom
2
Spoelvoorspanning
3
Handgreep
4
Garenpennen
5
Spoelwinder
6
Handwiel
7
Koppelschroef
8
Hoofdschakelkaar
9
Steeklengte-instelwiel
10
Afneembare
accessoiresbox,
tevens
stof-toevoerblad
11
Steekplaat
1
2
Naaivoethouder
met
naaivoet
13
lnrijggleuf
14
Bovendraadspanning
1
5
Stofaandrukker
1
6
Naaldslot
met
borgschroef
1
7
Stekentabel
18
Bodemplaat
19
Afsluitklep,
daarachter
grijper
20
Draadgeleider
21
lnstelschuifje
voor
stopwerk
22
lnstelwiel
voor
de
steken
23
Toets
achtenuit
stikken
24
Vrije
arm
25
Dubbel
stoftransport
26
Draadafsnijder
I
01/29/2008
Ute
Kotterhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette
et
rabattre
a
poignée.
De
koffer
van
de
machine
nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
P
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
instruction
book
Out
of
compartment
P.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
le
rheostat
a
pedale
et
Ia
notice
demploi
de
Ia
case
P
et
les
remettre
dans
a
case
comme
on
voit
sur
Ia
photo
du
haut.
De
voetpedaal
en
de
gebruiksaanwijzing
ult
yak
P
nemen.
Zie
voor
het
opbergen
bovenstaande
afbeelding.
01/29/2008
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Set
the
foot
con
trol
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
electrique:
Placer
le
rheostat
a
pédale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
Ia
prise
murale.
Elektrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakkelijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
N
ählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
um
so
schnel
er
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
0)
Stellung
=
halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
44
=
voIle
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P;
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
0)
Position
=
half
the
top
speed
Position
44
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
I’interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat.
Plus
Ia
pédale
sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff>
coudra
vite.
Rheostat
electronique
(interrupteur
0)
Position
=
demi-vitesse
maximale
Position
44
=
vitessemaximaleintégrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
Iampje
zal
gaan
branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Elektronisch-voetpedaal
(schakelaar
0)
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisnelheid
Schakelaar
R
op
44
=
voIle
naaisnelheid
01/29/2008
VerwandlungsnaOttacne
etwas
annenen
und
herausnehmen.
Preparation
for
bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
a
boIte
de
range
ment
et
Ia
sortir.
Spoelen
voorbereiden:
Accessoiresbox
ets
optillen
en
wegnemen.
Klappe
P
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
P
and
take
out
the
bobbin.
Lâcher
le
loquet
P
et
retirer
Ia
canette.
VerschluRklappe
19
nach
unten
öffnen.
Open
free
arm
cover
19.
Ouvrir
le
capot
19
vers
le
bas.
Klep
19
openen.
Hauptschalter
8
ausschalten.
Klappe
P
anheben
und
die
Spulenkapsel
heraus
ziehen.
Switch
off
master
switch
8.
Raise
latch
P
and
pull
out
the
bobbin
case.
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’m
terrupteur
gdnéral
8.
Lever
le
loquet
P
et
retirer
a
boite
a
canette.
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
8.
Spoelhuls
aan
klepje
P
wegtrekken.
Klepje
P
oslaten,
dan
valt
de
spoel
eruit
01/29/2008
ue
puie
Ise
ni
r
muR
in
Schlitz
Q.
Place
a
bobbin
on
spindle
5,
making
sure
pin
P
enters
slot
Q.
Mettre
Ia
canette
sur
le
ddvidoir
5:
le
tenon
P
doit
sengager
dans
a
fente
Q.
Steek
de
spoel
op
de
spoelas
5,
en
draai hem
tot
gleuf
Q
over
stift
P
valt
Garnrollenstifte
4
ganz
hochziehen
und
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pins
4
up
completely
and
place
thread
reels
on
them.
Tirer
les
broches
a
fond
vers
Ic
haut
et
mettre
Is
bobine
en
place.
Spule
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
R
drücken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
stop
IR.
Pousser
Ia
canette
vers
Ia
droite,
contre
Ia
butée
R.
Spoel
naar
rechts,
tegen
geleider
R
drukken.
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
6
fest
haiten
und
Scheibe
7
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
handwheel
6
fast
and
turn
knob
7
toward
VOL!
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
6
et
tourner
le
disque
7
vers
l’avant.
Handwiel
uitschakelen:
Pak
het
handwiel
6
vast
en
draai
kop
pelschroef
7
naar
u
toe.
Garenpennen
4
geheel
omhoog
trekken
en
de
klos
op
de
pen
zetten.
01/29/2008
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
2
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeii
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
FuBanlasser
betatigen
und
spulen.
st
die
Spule
you,
hleibt
sic
stehen.
Die
voIle
Spule
nach
links
drücken,
abnehrnen
und den
Faden
abschneiden.
Bobinage
Mettre
Ia
rnachine
en
circuit
a
I’interrup
teur
general,
Tirer
Ic
fil
de
Ia
bobine
dans
Ia
prCten
sion
2
du
dévidoir,
Ic
coucher
a
droite
et
l’enrouler
de
quelques
tours,
dans
Ic
sens
de
Ia
flèche,
sur
a
canette,
Agir
sur
Ia
pèdale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
a
canette
est
pleine,
Ic
dévi
doir
s’arrète.
Pousser
Ia
canette
vers
a
gauche,
Ia
retirer
et
couper
Ic
fil.
Spoelen
Dc
hoofdschakelaar
inschakelen.
Dc
draad
vanat
het
klosje,
via
spoel
voorspanning
2
naar
het
spoeItje
leiden
en
enige
keren
in
pijlrichting
orn
het
spoeltje
wikkelen.
Dc
spoel
naar
rechts
drukken.
Dan
de
voetpedaal
intrappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
biijft
ze
staan.
Dc
voile
spoel
near
links
drukken,
van
de
as
nernen
en
de
dread
doorknippen.
Bobbin
winding
Switch
on
rnaster
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winder
tension
2,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
tirnes
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
press
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
hohbin
stops
as
soon
as
it
is
full
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cur
off
the
thread.
01/29/2008
V
4
a
Nähwerk
einschalten
Handrad
festhalten
und
Scheibe
7
nach
hinten
drehen.
Dann
Handrad
nach
vor
ne
drehen,
bis
es
einrastet.
Engaging
the
sewing
mechanism
Hold
the
handwheel
firmly
and
turn
knob
7
toward
the
back,
then
turn
the
handwheel
forward
again
until
t
snaps
in
Embrayage
du
mécanisme
de
couture
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
7
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
‘avant
jusqu’à
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
7
van
u
a!
draaien.
Dan
het
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
Spule
einlegen
P
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
Q
und
bis
zur
Offnung
R
ziehen.
Insert
the
bobbin
P),
with
the
thread
unwinding
to
the
rear.
Draw
the
thread
into
slot
Q
and
eye
R.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(P),
le
hI
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
a
fente
Q
jusqu’à
louverture
R.
Spoel
inleggen
P:
Draad
van
u
afleggen.
Spoel
in
de
spoelhuls;
de
draad
via
gleuf
Q
onder
veer
R
doortrekken.
01/29/2008
%JII1HdUeIlJdIIftUflLJ
I)IUIeH.
\Oi
leicht
ruckartig
aufwärtsbewegen
Sie
muR
stufenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
P
nach
inks
drehen
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
Turn
screw
P
counter
clockwise
for
a
looser
tension,
or
clock
wise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fil
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
boite
a
canette
garnie
au
hi
de
ía
canette.
Elle
doit
descendre
gra
duellement
quand
on
imprime
a
ía
main
de
legeres
saccades
ascendantes.
Rota
tion
de
ía
vis
P
vers
Ia
gauche:
rdduc
tion
de
Ia
tension; rotation
vers
ía
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Bij
een
goe
de
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukie
zakken.
Stelschroefje
P
naar
links
=
losser;
naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
Hauptschal
ter
8
ausschalten.
Klappe
Q
anheben
und
die
Kapsel
his
zum
Anschlag
auf
Stift
R
schieben.
Ausschnitt
S
mutt
da
bei
nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Switch
of
f
master
switch
8.
Raise
latch
Q
and
push the
bobbin
case
fully
onto
stud
fully
R
making
sure
cutout
S
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
!in
terrupteur
gdndral
8.
Relever
Ic
loquet
0
et
glisser
ía
boite
a
canette,
I’ouverture
S
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
R.
Spoelhuls
in
de
machine:
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
8.
Klepie
0
openhouden
en
de
huls
zover
mogelijk
op
stift
R
schuiven,
Opening
S
van
de
spoelhuls
boven
houden,
01/29/2008
‘._IUCI
I
I
UI!
IICUOS
I.
S
SOtSfrL
OL..SCSSLS..SS..S
ausschalten,
Nadel
und
Fadenhebel
1
mUssen
oben
stehen.
NähfuP,
anheben.
Den
Faden
von der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Offnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstuck
P.
nach
oben
in
den
Schlitz
Q,
durch
den
Fadenhebel
1,
zurück
durch
den
Schlitz
0,
___._._
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
-
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
___—
__
-
Upper
threading:
Switch
off
master
C
switch
8.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
•‘
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P,
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
1,
back
through
slot
0,
behind
thread
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfagede
raiguiHe:•Mere
ia
machine
L’aiguille
et
le
levier
releveur
de
fil
1
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur.
Tirer
le
fil
de
a
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir,
par
les
fentes
N
et
0,
derriere
le
guide-fil
P.
Remonter
dans
Ia
fente
Q,
par
le
releveur
de
fil
1,
redescendre
par
Ia
fente
0
et
passer
derriere
le
guide-fil
R
et
dans
le
guide-fil
droit
S
du
pince
aiguille.
Bovendraad
inleggen
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
8.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
0
staan,
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
bet
klosje
eerst
om
de
spoelvoorspanning,
dan
door opening
N
en
gleuf
0
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
0
omhoog
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
1,
terug
door
gleuf
Q,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
naaldhouder trekken,
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
durch
das
Nadelöhr
fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
le
fil
d’aiguille
de
l’avant
en
arriè
01/29/2008
Unterfaden
heraufholen:
Oberfaden
test
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen Stich ndhen
his
Nadel und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
Unterfaden
nach oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
handwheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
dud
tekeup
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférieur:
Tendre
legere
ment
le
fil
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
‘avant et
coudre
un
point
jusqu’à
cc
que
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
fRemonter
le
fil
de
canette
a
laide
du
fil
d’aiguille,
Onderdraad omhoog
haen:
Bovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
boven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar
boven
trekken.
Ober- und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Náhful
legen
)etwa
lOcml.
Place
both
threads
towards
the
right
under
the sewing
foot, lapprox,
four
inches).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
Ic
pied
presseur.
Les
laisser
depasser
d’environ
10cm.
Boven- en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
)ca.
10
cml
VerschluBk)appe
1
9
schlielen.
Close
free
arm
cover
19.
Fermer
Ic
capot
19.
KIep
19
dicht
drukken.
01/29/2008
zeigt,
an
die
Maschine
schieben.
Push
work
support
against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow
Placer
Ia
bolte
de
rangement
contre
Ia
machine,
comme
le
montre
Ia
flèche.
Accessoiresbox
in
pijlrichting
tegen
de
machine
schuiven.
Hauptschalter
einschalten.
Stoffdrückerhebel
15
senken,
Switch
on
master
switch,
Lower
presser
bar
lifter
1
5.
Mettre
Ia
machine
en
circuit
a
l’interrup
teur
general.
Descendre
le
levier
1
5.
Hauptschalter
8
ausschalten.
Stoff
unter
den
NhhfuB
legen.
Switch
off
master
switch
8.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’in
terrupteur
general
8.
Placer
du
tissu
sous
le
pied
presseur.
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
8.
Werkstuk
onder
de
naai
voet
leggen.
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebel
15
höher
anheben.
To
insert
extrathick
fabric
plies
raise
lever
15.
Pour
les
tissus
très
épais,
lever
davanta
ge
le
levier
1
5.
Is
het
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
1
5
hoger
duwen.
De
hootdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
15
omlaag.
01/29/2008
v’eDeza
ceci
pour
obtenir
une bonne
outure:
1
UtUiser
une
aigufle
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fIs
bien
réglees.
.a
tension
nférieure
est
correctement
eglee
a
lusine.
Si,
après
contrOle.
ía
tension
inferleuro
vuir
pag.
8;
doit
être
ra)ustée
ne
tour
icr
nue
três
peu
a
vis
de
raglaqe.
Conträle
de
Ia
tension
du
fil
daiguille:
Position
normale
dans
Ia
p;aqe
entre
3
t
5.
Tension
d’autant
plus
forte
quo
le
ruffre
est
eleve.
Controler
avec
le
point
zigzag
Ic
plus
arge.
Coiidre
quelques
points.
Les
his
dOient
se
nouer
dans
lépaisseur
des
deux
plis.
La
piage
cle
reglage
3
convent
pour
es
houtonnéres.
//
Urn
eon
goed
stiksel te
verkrijgen
moot
u
op
bet
volgende
letten:
1
Eon
onbeschadigde
naald
gebruiken,
2.
Do
spanning
van
boven
en
under
draad
moeten
good
zijn
ngesteld.
Do
spanning
van
de
onderdraad
is
t;jdens
de
fabricage
op
do
juiste
w;jze
geregeld
Indien
nodiq
deze
spanning
wijzigen
met
bet
nsteischroefje
op de
spoelhuis.
Dit
schroefje
altijd
minimal
verdraaien
lze
b)dz
81
Bovenspanning
kontroleren
De
gebruikelijke
draadspanning
Iigt
in
de
ione
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
hot
rijfer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontroleer
do
spanning
altijd
met
eon
brede
zigzaqsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien,
Verknoping
van
boven
en
onderdrdad
moot
tussen
de
stof
plaatshebben.
Bij
hot
knoopsgat
staat
de
spanning
op
±
3.
Fadenabschneider
26.
Fäden
einlegen
und
nach unten
ziehen.
Thread
cutter
26.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-ill
26,
Coucher
es
fils
dans
ía
fente
et
lee
tirer
vers
Ic
bas.
Stoftdrückerhebel
1
5
hochstellen.
Stuff
nach hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
1
5.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
hack.
Relever
ie
levier
1
5.
Degager
Ic
tissu
vers
l’arriere.
Stofdrukker
1
5
omhoog
duwen.
Stof
under
do
voet wegtrekken.
Draadafsnijder
26.
Hot
garen
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
01/29/2008
Doppelter
Stofftransport:
Er
verhindert
das Verschieben
der
Stoff
bahnen
gegeneinander.
Vor
dem
Ein
oder
Ausschalten
den
Nähfuf/
anheben.
Dual
Feed:
It
prevents
shifting
of
the
fabric
plies
during
sewing.
Before
engaging
or
disengaging,
raise
the
presser
foot.
Entralnement
double
du
tissu:
II
empêche
le
decalage
des
couches
de
tissu.
Avant
I’embrayage
ou
I
débra
yage,
relever
le
pied
presseur.
Dubbel
stoftransport:
Dit
zorgt ervoor
dat
de
stoflagen
onder
en
boven
gelijktijdig
worden
voortbewogen.
Bij
het
in
of
uitschakelen
de
naaivoet
omhoog
zetten
Einschalten:
Obertransport
25
nach
unten
schieben
bis er
einrastet.
Ausschalten:
Leicht
nach
unten
drücken,
nach
hinten
ziehen
und
hoch
gleiten
lassen.
To
engage:
push
top
feed
25
down
so
that
it
snaps
into
place.
To
disengage:
push
top
feed
lightly
down
and
towards
the
back.
Ernbrayage:
Ahaisser
le
pied
entraineur
25
jusqu’à
son
encliquetage.
Debrayage:
Abaisser
le
pied
légerernent,
le
pousser
vers
I’arrière
et
le
laisser
revenir
vers
le
haut.
lnschakelen:
Boventransport
25
naar
beneden
in
de
geleiding
van
de
naaivoet
schuiven
totdat
hot
daarin
rust.
Uitschakelen:
Druk
de
transporteur
iets
naar
beneden,
en
trek
het
achterwaarts
uit do
geleiding
van
do
voet,
01/29/2008
ilGiIldlIiI
IrIsLeiIFi
Die
Zahlen
auf
dem
Stichlangen
Einsteller
9
geben
die
Stichlange
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlänge
wird
an
die
Einstellmarkierung
R
gedreht.
Die
Abbildung
Q
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichiangen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
9
indicate
the
stitch
length
in
millimeters.
The
stitch
length range
is
0
to
6
milli
meters.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
t
mark
R.
Fig.
Q
(bottom)
shows
how
to
set
the
stitch
length control
for
sewing
the
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
dii
point
Les
chiffres
sur
le
disque
9
indiquent
a
longueur
du
point
en
mm.
La
longueur
du
point
est
reglable
entre
0
at
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
mdi
quée
face
au
repère
R.
L’illustration
Q
len
basi
montre
le
regla
ge
du
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
elastiques,
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengtewiel
9
geven
de
steeklengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
Dc
gewenste
steeklengle
wordt
naast
in
stelmarkering
R
gedraaid.
Op
atb.
Q
ziet
u
de
stand
van
steeklengtewiel
voor
het
naaien
van
stretchsteken.
01/29/2008
Rückwártsnähen
Die
Taste
23
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedrückt
wird,
näht
die
Maschine
iic
k
warts.
Reverse
sewing
Press
button
23.
As
long
as
you
hold
this
buttons
the
machine
sews
backwards,
Couture
en
marche
arrière
Abaisser
a
touche
23.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
a
touche
est
maintenue
en
bas.
Achteruit
stikken
of
afhechten
Toets
23
near
heneden
drukken:
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijft
de
machine
achteruit
stikken.
01/29/2008
5Icflerfleitshnwejse
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
57
700
Tell
28
bzw.
IEC
335
Tell
28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf
und
abgehenden
Nadel
genügend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Ndh
stelle
bei
dor
Arbeit
standig
zu
beobachten
hi
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulässige
Loistung
der
Lampe
botragt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
dart
nur
von
einem
Mechaniker
em
gestelit
werden.
vuws
Oil
SdIeLy
a)
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fin
gers
by
the
needle
during
sewing.
hi
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
c)
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp,
d)
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
agent.
Safety
rules
for
united
kingdom
see
page
30,
Mesures
de
sécurité
al
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
Ic
travail.
bl
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
cI
Puissance
maximale
admissible
do
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Goofier
Ic
reglage
do
a
tension
de
Ia
courroie
d’entrainemont
au
méca
nicien.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
DIN
57
700/28
IEC
335/28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
to
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
do
op-en
neergaande
naald
on
do
workwijze
van
hot
naaimechanisme
regelmatig
in
hot
oog
to
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
tijdens
het
schoonmaken
bij
het
ver
wisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires.
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopcontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitond
naaimachine
lampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
doze
machine
worden
gebruikt.
dl
Dc
spanning
van
do
aandrijfriom
mag
alloen
door
de
Pfaff
handoloar
wor
don
ingosteld.
01/29/2008
Stichmuster-Ejnstellrad
Jedem Stichmuster
st
em
Buchstabe
zugeordnet.
Das
Stichmuster
aus
der
Tabelle
17
auswdhlen.
Mit
dem
Einstell
red
22
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
P
drehen,
Zum
Nähen der
Stretchstiche
den
Stichldngen
Einsteller
bis
zum
Anschlag
auf
des
Symbol
1
stellen.
Stichmuster
tabelle
mit
Erlauterungen
siehe
Seite
19
20.
Stitch
pattern
control
Each
stitch
pattern
is
identified
by
a
letter.
Select
the
desired
stitch
pattern
from
Chart
1
7.
Turn
dial
22
until
the
corresponding
letter
is
positioned
below
mark
P.
For
sewing
stretch-stitch
patterns
move
the
stitch
length control
onto
the
symbol
H
as
far
as
it
will
go.
For
the
various
stitch
patterns
with
ex
planations
see
pages
19
20.
Disque
sélecteur
de
motif
Chaque
motif
correspond
a
une
lettre
code.
Determiner
Ic
motif
a
‘aide
du
tableau
17.
Tourner
Ic
disque
22
jus
qu’à
ce
que
Ia
lettre
code
du
motif
ddsi
se
trouve
sous
le
repere
P.
Pour
coudre
los
points
elastiques,
pousser
le
levier
du
regle
point
en
longueur jusqu’à
Ia
butée,
sur
Ic
symbole
.
Le
tableau
des
motifs
est
reproduit
pages
19,20.
Steken-instelwiel
Do
steekmotieven
worden
op
bet
instelwiel
22
aangeduid
met
ver
schillende
letters
die
korresponderen
net
do
letters
onder
do
steken
op
stekentabel
17.
Do
letter
van
do
gokozen
stock
met
instelwiel
22
onder
inarkering
P
draaien.
Voor
het
instellen
van
stretchsteken
bet
steeklengtewiel
tot
hot
stuitpunt
van
symbool
I
draaien,
Stekentabel
met
toelichting
op
hldz,
19
20.
Steek
Knoo
psg
atensyrn
boo!
Rechte
steek,
naaldstand
rechts
Rochte
steek,
naaldstanci
midden
Zigzag
Stitch
length
Longueur
du
point
Steeklengte
HI{tIIIIlifIIflhIIT
IIIllhIIIHliIItIlII
-
05-6
0,5
6
0,56
05
4
01/29/2008
Point
svmbole
boutonniere
point
droit;
deport
a
drote
point
droP:
deport
an
miieu
point
zigzag
-
point
zigzag
piqué
Gestikte
zigzag
point
d’anse
Festonsteek
1
5
point
invisible
élastique
large
Rekbare
blindsteek,
breed
1
4
point
nvisible
élastique
étroit
Rekbare
blindsteek,
smal
1
4
point
cocotte
large
Schuipsteek
breed
1
4
point
cocotte
étroit
Schulpsteek
smal
1
4
±
point
grec
large
Universele
steek,
breed
1
4
point
grec
étroit
Universele
sreek.
smal
1
4
triple
point
zigzag
étroit
Drie-dubbele
zigzag
smal
triple
couture
point
droit
Drie-dubbele-rechte
stock
deport
du
point
droit
naalstand
rechts
triple
couture
point
droit
f
Drie
dubbe-rechte
stock
ff
______
deport
du
point
milieu
naalstand
midden
triple
point
zigzag
Driedubbelezigzagsteek.
—-_____
_______
largeur
variable
instelbare
breedte
p
point
nid
d’abeille
Wafelsteek
r
point
do
surfilage
élastique
H
Elastische
schu!psteek
__
H
point
do
Florence
Dekorative
stock
point
do
Florence
Dekorative
steek
point
overlock
élastiqLie
large
Strotch-overlocksteek,
breed
ls
tissusépong&
badsrnf
stock
_____
point
overlock
élastique
étroit
Stretch-overlocksteek,
smal
lsur
tissus
epongel
badstof
steek
Houble
point
oveocklargGeotenovedock,breod
double
point
overlock
étroit
Gesloten
overtock,
smal
01/29/2008
I’Jadel
auswechseln
(System
130/705
H):
Hauptschalter
8
ausschalten.
Schraube
N
lösen.
Nadel
herausnehmen.
Neue
Nadel
(flache
Kolbenseite
nach
hinten)
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
festdrehen.
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Switch
off
master
switch
8.
Loosen
screw
N.
Take
out
the
needle.
Push
new
needle
(with
its
flat
side
facing
rear)
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
laiguille
(système
130/705
H):
Mettre
Is
machine
hors
circuità
linterrupteur
gdndral
8.
Des
serrer
(a
vis
N
et
retirer
laiguille.
Engager
laiguille
neuve
lIe
méplat
du
talon
vers
l’arrière)
jusqu’a
Ia
butée
et
serrer
Ia
vis,
Naald
wisselen:
De
stroom
uitschake
len
met
hoofdschakelaar
8.
Schroef
N
Iosdraaien.
Naald
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
mogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
A
vastdraaien,
Transporteur
versenken
Klappe
19
hffnen.
Versenkschieber
nach
R
schieben
=
versenkt,
nach
Q
schieben
..-
zum
Nhhen.
Lowering
the
feed
dog
Open
free
arm
cover
1
9.
Push
the
feed-
lowering
control
toward
R
(feed
dog
lowered)
or
toward
0
(sewing
position).
Abaissement
de
Ia
griffe
Ouvrir
le
cache
19
et
deplacer
le
cur
seur
abaisse-griffe
dans
le
sens
R
=
griffe
escamotée;
le
déplacer
vers
0
pour
Ia
couture.
Stoftransport
uitschakelen:
KIep
1
9
openen.
Grendel
in
richting
R
schuiven
=
uitgeschakeld.
Richting
0
schuiven
weer
in
werking.
01/29/2008
PddfIIUI
dUSW
JISII.
fldUpLsUIIdIul
0
ausschalten.
Die
Nadel
hochstellen.
Den
NähfuB
vorne
nach
unten
drücken,
der
Fu
rastet
dabei
aus.
Beim
Knopfloch
ful/,
muR
zuerst
die
Schiene
nach
vorne
gezogen
und
die
Nähfläche
heraus
genommen
werden.
Nähfu(
anbringen:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
FuR
dabei
so
schieben,
daB
die
Stege
N
in
die
Nuten
0
em
rasten.
P
und
Q
sind
zum
Befestigen
des
Zube
hors,
R
st
die
NOhfuRhalterschraube.
Removing
sewing
foot:
switch
off
master
switch
8.
Needle
must
be
raised.
Push
the
sewing
foot
down
wards
at
the
front.
The
foot
snaps
off.
To
change
the
buttonhole
foot,
first
pull
the
runner
of
the
foot
fully
to
the
front
and
remove
the
work
support.
Fitting
the
sewing
foot:
lower
the
presser
bar
lifter
and
move
the
foot
so
that
pins
N
snap
into
grooves
0.
P
and
0
are
for
attaching
accessories.
R
is
the sewing
foot
retaining
screw.
Remplacement
du
pied
presseur:
Mettre
a
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
general
8.
Placer
l’aiguille
en
haut.
Pres
ser
‘avant
du
pied
presseur
vers
le
bas,
le
pied
se
degage
alors.
S’il
s’agit
du
pied
a
boutonnières,
II
faut
d’abord
tirer
Ia
semelle
vers l’avant
et
enlever
plan
de
travail.
Mise
en
place
de
Ia
semelle
du
pied
presseur:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur,
déplacer
Ia
semelle
do
manière
que
les
étriers
N
s’engagent
dans
es
rainures
0.
P
et
0
servent
a
fixer
es
accessoires.
R
est
Ia
vis
de
fixation
du
support
de
semelle.
Naaivoet
wisselen:
Hoofdschakelaar
8
uitschakelen.
Naaivoet
en
naald
om
hoog.
De
naaivoet
aan
de
voorkant
om
laag
drukken
en
do
voet
is
los.
Bij
do
knoopsgatenvoet eerst
de
slede
in
de
voet
naar
de
voorkant
schuiven
en
de
werkbox
naar
voren
wegtrekken.
Naaivoet
aanzetten:
De
stofaandrukker
laten
zakken
en
het
zooltje
intussen
zo
schuiven
dat
stift
N
in
uitholling
0
klikt.
P
en
0
zijn
voor
het
bevestigen
van
het
toebehoren.
R
is
naaivoethouderschroef.
01/29/2008
Verwanungsnanhiacne
Die
Ndhfläche
etwas
anheben
und
her
ausnehmen
(N).
Zum
Ansetzen
die
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben
(0).
Detachable
work
support
Lift
and
remove
the
work
support
(N).
To
fit
the
work
support
to
the
machine,
push
it
against
the
machine
as
indicated
by
the
arrow
(0).
Plan
de
travail
variable
Soulever
quelque
peu
et
enlever
le
plan
de
couture
(N).
Pour
Ia
remettre
en
place,
glisser
Ic
plan
de
couture
contre
a
machine,
comme
on
volt
sur
Ta
figure
(0),
Werkvlak
veranderen
De
werkbox
iets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
(N).
Voor
het
weer
aansluiten
de
werkbox
in
de
richting
van
de
pijl
tegen
de
machine
schuiven
(0).
II
Zubehörfach
Den
Deckel
der
Nâhfläche
10
öffnen.
fur
Nähzubehär.
Open
the
cover
of
work
support
10.
Under
this
lid
there
is
room
for
your
sewing
accessories.
Bolte
de
rangement
Ouvrir
Ic
couvercle
du
plan
de
couture
10.
L’espace
en
dessous
permet
le
ran
gement
aisé
des
accessoires,
Accessoiresbox
De
deksel
van
do
werkbox
10
openen.
Daaronde
is
plaats
voor
accessoires.
01/29/2008
Surpiquage
Pied
presseur:
Disque
sélecteur
de
motifs:
E
Le
guidedroit
N
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit
Glisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
serrer
Ia
vis
P.
Suivant
‘application,
régler
le
guide
sur
(‘écartement
désiré.
Le
guide-droit
facilite
considérablement
es
surpiqüres
paralléles
et
(e
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
Q)
ou
b(en
a
piqâre
précédente
suit
Ic
guidedroit
(fig.
R).
La
couture
sera
toujours
nette
et
reguliere.
Watteren
Naaivoetje:
lnstelwiel
voor
de
steken:
E
De
lineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
De
lineaal
N
door
gaatje
0
schuiven
en
met
schroef
P
vastdraaien.
Dc
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
ed.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
Iineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
ed,
loopt
de
lineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
de
stofkant,
abf
Q.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stiksel,
afb.
R.
Steeds
aan
dezelfde
kant
beginnen.
pied
presseur
normal
et
guide-droit
Normale-naaivoet
en
geleideiineaal
01/29/2008
$2
Point
invisible
Pied
presseur:
Tension:
Longueur
de
point:
Aiguille:
tendu
Eu
a
coudre
large
étroit
K
Reglage
de
Ia
jetée
de
l’aiguille
Poser
l’ourlet
prAparé
sous
le
pied
a
points
invisibles.
La
cassure
du
tissu
extérieur
longe
a
butée
0
du
pied
a
points
invisibles.
A
‘aide
de
a
vis
de
rdglage
N,
déplacer
Ia
hutde
0
vers
a
gauche
de
sorte
que
l’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
fil
du
tissu
extérieur
(fig.
P
et
Q).
Réaliser
tout
d’abord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
de
tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
Spanning:
Garen:
lnstelwiel
voor
de
steken:
breed
I
smal
K
Steeklengte:
3-4
Naald:
dikte
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
De
zoom
inrijgen
en
volgens
voorbeeld
P
of
onder
de
voet
leggen.
De
omgesla
gen
kant
moet
langs
geleiding
0
van
het
voetje
(open.
Met
instelschroef
N,
piaatje
0
zover
naar
links
draaien
tot
de
naald
met
de
linkerinsteek
een
draad
van
de
bo
venstof
pakt,
afb.
P
en
Q.
Maakt
U
eerst
een
proefnaad
op
een
restje
stof!
Pied
a
points
invisbies
Eu
d’aiguille
moms
Fil:
Disque
sélecteur
de
motifs:
blindzoomvoet
bovenspanning
lets
losser
normaa(
naaigaren
3à4
Grosseur
70
ou
80
01/29/2008
Knopfloch
einstellen
StichldngenEinsteller
9
in
den
Knopf
lochbereich
bel
3
stellen.
Knopflochfuf
anbringen.
Stichdichte
im
Knopftoch
bereich
N
einstellen.
Einlauffaden
wie
folgt
im
NähfuR
einlegen:
Faden
über
die
hintere
Nocke
0
legen,
straff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
P
einklem
men.
Beim
Ndhen
Iduft
der
Pfeil
0
an
der
Skala
R
entlang.
Dadurch
kann
die
Knopflochlange
bestimmt
werden,
Zum
Knopflochndhen
feines
Nahgarn
ver
wenden.
Reglage
de
Ia
boutonniere
Regle-point
9
du
fil
d’aiguille
dans
Ia
zone
boutonnières
sur
3.
Fixer
Ia
semelle
boutonnières.
Regler
Ia
densité
des
points
dans
a
zone
boutonnières
N.
Introduire
Ic
fit
de
passe
dans
Ia
semelle
comme
suit:
Poser
Ic
fit
sur
le
crochet
arrière
0,
Ic
tendre
et
l’accrocher
dans
le
crochet avant
P.
Pendant
Ia
couture
Ia
flèche
0
coulisse
Ic
long
de
l’échelle
graduée
R.
Ainsi,
it
est
possible
de
determiner
Ia
longueur
de
Ia
bou
tonnière.
Utiliser
du
fit
a
coudre
fin.
Knoopsgat
instellen:
Steeklengte-instelwiel
9
in
de
knoops
gatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgaten
voet
inklikken.
Steekdichtheid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
Dc
vul
draad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
bet
achterste
nokje
0
leggen,
strak
aantrekken
en
in
het
voorste
nokje
P
vastklemmen.
Bij
bet
naaien
lodpt
pIjl
0
langs
lengte
schaal
R.
Hierdoor
kan
de
lengte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
Dc
Iengteverdeling
op
de
slede
van
de
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
naaigaren
gebruiken.
Buttonhole
setting
Stitch
length
control
9
at range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
button
hole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
0
runs
along
scale
R.
This
is
how
the
buttonhole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
01/29/2008
Zeichnungen
sind
ohne
Nthfutt.
Drawings
do
not show
sewing
foot
Las
illustrations
ne
montrent
pas
Ia
semelle
du
pied
presseur.
Voor
een
beter overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
op
de
afb,
weggelaten.
Execution
de
boutonnières
Regler
le
sélecteur
de
motifs
sur
A.
Tirer
a
semelle
mobile
vers
lavant
jusque
peu
avant
a
butée.
1.
Executer
Ia
premiere
lèvre
a
a
Iongueur
désirée.
2.
Regler
le
sélecteur
de
motifs
22
sur
B
et
coudre
4
a
6
points
darrêt.
Ar
rêter
l’aiguille
en
haut.
3.
Régler
le
sélecteur
de
motifs
22
sur
C
et
coudre
Ia
deuxiéme
Ièvre
aussi
longue
que
a
premiere.
ArrCter
l’ai
guille
en
haut.
4.
Regler
le
sélecteur
de
motifs
22
sur
B
et
coudre
4
6
points
darrét.
ArrCter
‘aiguille
en
haut.
Régler
le
selecteur
de
motifs
22
sur
0
et
coudre
quelques
points
tie
nouage.
5.
Enlever
a
matière.
Tenir
le
fil
de
pas
se
lCgerement
tendu
et
le
couper.
6.
Ouvrir
a
boutonniere
au
Décout-Vit,
Nous
recommandons
d’exécuter
une
boutonniere
a
titre
d’essai
avant
de
commencer
a
coudre
es
boutonnières.
Knoopsgaten
maken:
Steken-instelwiel
op
A
draaien.
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
het
eerste
rijtje
tot
de
gewenste
lengte
naaien.
Naald
omhoog
brengen.
2
Instelwiel
22
op
B
instellen
en
4—6
trenssteken
maken.
Naald
omhoog
brengen.
3
Instelwiel
22
op
C
draaien
en
het
tweede
rijtje
net
zolang
naaien
als
bet
eerste.
Naald
omhoog
brengen.
4
Instelwiel
22
op
B
draaien.
4—6
trenssteken
maken.
Naald
omhoog
brengen.
Instelwiel
22
op
D
draaien
en
enige
afhechtsteken
maken.
S
Het
werkstuk
wegnemen.
Vuldraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
opensnijden.
Maak
eerst
een
knoopsgaatje
op
een
proeflapje
tim
de
steekdichtheid
te
bepalen.
01/29/2008
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
sans
piad-de-biche
ou
avec
pied
en
plexiglas
Point:
Griffe:
l’abaisser
Fil:
Fil
a
coudre
fin
Tourner
le
volant
vers
soi
jusqu’à
ce
que
l’aiguilte
descendante
se
trouve
en
jetée
gauche.
Poser
Ia
bouton
a
‘emplacement
voulu
sur
le
tissu
at
sous
le
pied
presseur.
Glisser
précautionneusement
le
tissu
et
le
bouton
sous
Ia
support
du
pied
presseur.
Abaisser
celui-ci
at
faire
pi
quer
l’aiguille
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Continuer
a
tourner
le
volant
jusqu’à
ce
qua
l’aiguille
pique
dans
le
trou
droit.
Rectifier
éventuellement
Ia
position
du
bouton,
Ensuite,
executer
6
a
8
points
zigzag
Ifig.
NI.
Mettre
le
dis
qua
sélecteur
de
motifs
sur
0
at
coudre
quelques
points
sur
place
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Bouton
a
queue
Les
grands
boutons
sur
las
tissus
lourds
sont
a
fixer
a
distance,
c’est-à-dire
avec
una
queue.
Faire
piquar
I’aiguille
dans
le
trou
gau
che
du
bouton.
Avant
d’abaisser
le
pied
presseur,
poser
le
talon
d’une
aiguilla
ou
une
allumette
sur
le
centre
du
bouton
(fig.
01.
Coudre
quelques
points
zigzag
at
laisser
depasser
15
cm
de
fil
any.
Passer
las
fils
d’aiguille
et
de
canette
sur
l’envers
par
las
trous
du
bouton
(fig.
P1
at
enrouler
las
fils
lâches
autour
de
Ia
queue
du
bouton
lfig.
0).
Ensuite
nouer
las
bouts
de
fil
a
Ia
main.
Knopen
aanzetten:
Naaivoet:
Zonder
voet
of
met
de
borduurvoet
Steak:
F
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
hat
handwiel
zover
naar
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
benaden
gaat.
Leg
nu
do
knoop
op
de
gamarkearde
pleats.
Voorzichtig,
knoop
mat
stof
on
der
de
voet
laggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
naald
in
hat
in
kargaatje
van
de
knoop
laten
insteken.
Het
handwial
verder
draaien,
tot
de
naald
in
hat
rechtergaatje
van
do
knoop
staat.
Daarvoor
de
knoop
eventuaal
iets
bijdraaien.
6-8
zigzagsteken
naaien
an
de
naald
bovan
de
stof
zetten,
afb.
N.
lnstelwial
voor
de
stikken
op
D
instellen
en
enige
afhechtsteken
in
hat
linker
gaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stof
moeten
da
knopen
op
een
stealtja
wordan
aangazet.
De
naald
in
hat
linkergaatje
van
de
knoop
plaatsen.
Voor
u
da
naaivoet
laat
zakken,
eerst
do
koif
van
aen
machine
naald
of
aen
lucifer
tussan
de
gaatjas
van
de
knoop
leggen.
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
de
voet
weghalen
on
da
draadainden
op
ca.
1
5
cm
afknippen.
Bovan
en
onderdraad
naar
hat
stoaltje
halon
en
hat
steeltia
met
do
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
P
an
0.
F
01/29/2008
Insertion
de
fermetures
a
glissière
Pied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissiere
4
Longueur
de
point:
2
C
3
mm
Point:
Fil:
Suivant
(‘operation,
Ta
semelle
du
pied
peut
être
bloquée
en
position
gauche
ou
droite
(fig.
N
et
0).
Bande
de
fermeture
a
glissiare
couverte
symétriquement
Bâtir
(a
fermeture
a
glissière
a
(a
main.
Mettre
le
pied
presseur
a
droite
(fig.
NI,
jusqu’à
(a
butée.
Ensuite,
poser
(a
fer
meture
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
facon
que
es
dents
longent
le
bord
droit
(fig.
P1.
Insérer
Ta
fermeture
d’abord
jusqu’C
(a
moitié
dans
(a
largeur
voulue.
Laisser
I’aigui(Ie
dans
le
tissu,
lever
Ic
pied
presseur
et
fermer
(a
fer
meture
a
glissière
(fig.
0).
Abaisser
Ic
pied
presseur,
terminer
(a
couture
et
réaliser
(a
couture
transversa(e.
Coudre
(a
seconde
couture
paralléle
ment
a
a
premiere
et
symetriquement
aux
bords
de
(a
fente.
Laisser
(‘aiguille
dans
(‘étoffe
en
arrivant
juste
avant
(a
fin
de
Ia
couture.
Lever
Ic
pied
presseur
et
ouvrir
(a
fermeture
a
g(issiCre
(fig.
R(.
Abaisser
(e
pied
presseur
Ct
terminer
(a
couture.
Ritssluiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
4
Steek(engte:
2-3
Steek:
E
Garen:
normaal
garen
De
ritssluiting-voet
kan
zowel
links
als
rechts
ingeklikt
worden
(afb.
N
+
0).
Ritssluiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
Dc
rits
inrijgen
en
openritsen.
De
voet
aan
de
rechterkant
ink(ikken
zodat
de
naald
boven
de
rechter
opening
van
de
voet
staat
(afb.
N).
De
rits
zo
onder
de
voet
leggen
dat
de
tandjes
buiten
de
rechter
kant
van
de
voet
(open
Iafb.
P(.
De
sluiting
tot
de
he(ft
instikken;
naald
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
(afb.
Q).
Naaivoet
om(aag;
de
sluiting
tot
het
eindpunt
instikken
en
het
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stiksel
op
deze(fde
afstand
stikken.
Op
de
he(ft
van
het
stiksei
de
naa(d
in
de
stof;
voet
omhoog
(afb.
RI;
de
rits
openen;
naaivoet
omlaag;
het
stikse(
afmaken.
E
FiT
a
coudre
01/29/2008
Fermeture
a
glissiere
pour
pantalon
dame
Reglage de
Ia
machine
voir
pages
36,
37.
Deplacer
le
pied
a
droite
iusqu’à
(a
butée.
Repasser
es
bords
de
Ia
fente.
Bâtir
Ia
fermeture
a
glissiere
fermée
sous
(e
bord
droit
de
(a
fente
de
mamère
que
les
dents
de
Ia
fermeture
soient
encore
visibles.
Epingler
Ia
sous-patte
0
et
as
sembler
le
tout
par
une
couture.
Les
dents
de
a
fermeture
a
glissiere
ongent
Ia
barrette
droite,
comme
le
montre
Ia
figure
N.
Peu
avant
Ia
fin
de
a
couture,
aisser
(‘aiguille
dans
le
tissu,
relever
le
pied
presseur,
ouvrir
(a
fermeture
a
glissiere,
rabaisser
(e
pied
presseur
et
terminer
(a
couture.
Fermer
(a
fermeture
a
g(issiere.
Epingler
(a
sous-patte
dépas
sante
selon
le
trace
de
Ia
couture.
Bâtir
Ia
partie
gauche
de
(a
fermeture
a
glissière
(fig.
01.
Ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere.
Mettre
en
place
et
alignar
le
guide-droit
sur
a
argeur
de
Ia
piqâre
de
sorte
que
le
guide
droit
longe
le
bord
du
tissu
fig.
P1.
Peu
avant
(a
fin
de
Ia
couture,
aisser
(‘aiguil(e
dans
(a
tissu,
remonter
•e
pied
presseur
et
farmer
(a
fermeture
a
g(issière.
Rabaisser
Ia
pied
presseur
et
terminer
(a
couture.
A
Ia
fin
de
(a
couture,
coudre
un
arrét.
Treksluiting
in
damespantalon
Machine
instellen
zie
blz.
36.
Verschuif
de
zool
van
de
treksluiting
voet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
bet
sp(it
scherp
instrij
ken.
De
treksluiting (gesloten(
zóver
on
der
de
rechterzijde
van
bet
split
spelden,
dat
de
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbe(eg
0
inrijgen
en
bij
het
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
s(uiting
liggen
bij
het
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
de
voet
(afb.
N(.
Laat
v(ak
voor
bet
einde
van
de
naad
de
naa(d
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omhoog
zetten
en
de
treks
luiting
openritsen.
Voet
om(aag
en
de
naad
tot
het
einde
afnaaien.
Dan
de
sluiting
weer
dicht
trekken.
De
(inkeroverslag
volgens
afb.
0
ruim
over
de
treksluiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
openritsen.
Verstelbare
Iineaal
op
de
voet
aanbrengen
en
zover
inrege
len
dat
de
afstikbreedte
tussen
bet
stik
se(
en
de
stofkant
precies
breed
genoeg
is
(afb
P(.
Voet
omlaag
en
de
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
bet
eind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
01/29/2008
f-A-19-
-------
ft-ti-i-ti-’--—’
t1tfi-m
rti-t-f-H-
—,
‘-t-t-t-ft-—————
-‘---—*———,
————%
__1
Reprisage
au
point
droit
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Point:
Tension
du
til
d’
aiguille:
Fil:
Aiguille:
Gritte:
Butée
21:
Fixation
du
pied
a
repriser
Lever
(a
barre
a
aiguille.
Deplacer
)‘étrier
P
vers
‘arrière
et
(e
maintenir.
(ntroduire
le
tenon
de
Ia
semelle
dans
(e
trou
N;
(a
fourche
R
entoure
(a
barre
du
pied
presseur;
introduire
(e
pied
jusqu’à
a
butée.
Lâcher
I’étrier
P;
ii
se
pose
sur
Ia
vis
de
maintien
Q.
Ensuite
resserrer
(a
vis
0.
Remonter
le
fil
de
canette
et
maintenir
(es
deux
fils
pendant
es
premiers
points.
Ancrer
d’abord
que(ques
points
dans
le
tissu
puis,
tendre
es
tils
d’un
bord
a
(‘autre
du
trou,
en
serpentin
(fig.
SI.
Des
que
le
trou
est
régulière
ment
recouvert
de
fils
couches
dans
un
sens,
tourner
(‘ouvrage
de
90
et
recouvrir
es
fi(s
uniformément
de
petits
points
(fig.
TI.
Determiner
soi-mème
(a
Iongueur
des
points
en
deplacant
ouvrage
plus
ou
moms
vite.
Stoppen
med
de
rechte
steek
Naaivoet:
stopvoet
(extra
accessoire)
Steek:
E
Boverispanning:
jets
(osser
Garen:
dun
machinestopgaren
Naald:
dikte
70
Transporteur:
(aten
zakken
Schuifje
21
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
om(aag.
Stopvoet
bevestigen:
De
naald
in
de
hoogste
stand
zetten.
Beuge)
P
naar
van
u
af
drukken
en
vast
houden.
De
stift
van
het
voetje
in
ope
ning
N
schuiven,
waarbij
vorkje
R
om
de
stofaandrukstang
valt.
Het
voetje
zover
mogelijk
naar
(inks
drukken.
Beugel
P
(oslaten,
waardoor
deze
over
schroef
Q
komt
te
iggen.
Schroef
0
vastdraaien.
Haal
de
spoe(draad
omhoog.
Beide
dra
den
even
vasthouden
en
enke(e
hecht
steken
maken.
Ga
vervolgens
met
dicht
(iggende
banen
(Afb.
S(
over
de
te
repa
reren
plek.
tot
een
hechte
basis
is
bereikt.
Draai
de
stof
90°
graden
en
schuif
nogmaals
met
dicht
opeen
(iggende
steekbanen
over
het
gat
tot
de
stop
gereed
is
(Afb
T).
De
steeklengte
moet
u
ze(f
a)
schuivend
bepalen.
E
moms
forte
Fil
a
broder
fin
Grosseur
70
abaissée
La
glisser
vers
l’arrière
Abaisser
(e
levier
presse-tissu
01/29/2008
Reprise
a
Ia
lame
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
Point:
F
Tension
du
fil
d’aiguille:
Fil:
abaissée
La
glisser vers
l’arrière
Abaisser
le
levier
pressetsst1
Enfiler
Ic
fil
de
lame
par
Ic
trou
du
pied
a
repriser
et
Ie
coucher
dans
Ia
rainure
do
guidage
P,
sous
le
pied
a
repriser.
Tourner
l’ouvrage
a
I’envers,
Commen
cer
a
fixer
Ia
lame
a
gauche
et
couvrir
le
trou
d’un
bord
a
l’autre
(fig.
N).
Couper
Ic
fil
de
lame
et
couvrir
les
fils
do
lame
ayant
été
fixes
de
points
zigzag
ou
de
points
zigzag
piqués
(fig.
0).
Veiller
a
cc
que
les
rangées
de
points
zigzag
ne
soient
pas
trop
serrées,
(a
reprise
deviendrait
trop
dure
et
trop
raide.
En
reprisant
de
l’envers,
le
raccommo
dage
est
moms
voyant.
Stoppen
met
wol
Naaivoet:
stopvoet
Steek:
F
Bovenspanning:
knoopsgatenzone
bij
3
Naaigaren:
dun
en
soepel
garen,
liefst
stopgaren,
wol
Naald:
dikte 70
Transporteur:
uitgeschakeld
Schuifie
21
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omleag.
Steek
de
draad
wol
door
het
draadgIeuf
je
P
van
de
stopvoet.
Dc
draad
ligt
nu
onder
de
voet.
Start
links
boven het
gat
en
span
woldraden
naar
rechts
en
terug
over
het
gat
tot
dit
geheel
is
bedekt
(afb.
NI.
Dan
do
wol
draad
doorknippen;
met
zigzagsteek
of
gestikte
zigzag
do
woldraden
losjes
hechten.
Om
de
stop
niet
te
hard
te
maken
behoeven
slechts
enkele
hecht
stiksels
over
de
stop
te
worden
gelegd
(afb.
0).
Stop
bij
voorkeur
op
de
linker
stofkant.
Aan
de
rechterkant
is
do
woistop
daar
door
mindor
zichtbaar.
(contre
supplément(
Zone
boutonnières
(31
fil
a
broder
ou
a
repriser
fil
de
lame
Grosseur
70
Aiguille:
Griffe:
Butée
21:
01/29/2008
Nettoyage
et
graissage
Débrancher
(a
machine
du
secteur.
Amener
I’aiguille
en
position
haute.
Sortir
Ia
boite
a
canette
et
degager
Ia
semelle.
Engager
le
tenon
avant
N
du
pied
a
boutonnières
dans
l’ouverture
0
a
gauche
de
Ia
plaque.
Abaisser
Ia
semelle
et
Ia
plaque
a
aiguille
est
libérée.
Enlever
(a
plaque
a
aiguille.
A
(‘aide
d’un
pinceau,
nettoyer
Ia
griffe
et
le
compartiment
du
crochet.
Ne
pas
huller
(a
machine.
De
temps
a
autre,
ii
suffit
de
metire
une
goutte
d’huile
dans
(a
coursière,
comme
II
est
montré
sur
le
schém
a.
Schoonmaken
en
smeren:
Stekker
ult
het
stopkontakt.
Naald
omhoog
en
de
naaivoet
verwijde
ren.
De
spoelhuls
uit
de
machine
ne
men.
Het
voorste
nokje
N
van
de
knoopsgatenvoet
in
gaatje
0
aan
de
lin
kerkant
van
de
steekplaat
steken.
De
voet
naar
beneden
drukken,
waarbij
de
steekplaat
omhoog
komt.
De
steekplaat
verwijderen.
Met
een
kwastje
de
transporteur
en
de
grijperruimte
schoonmaken.
De
grijperbaan
at
en
toe
smeren
met
een
druppel
olie
Izie
schets
bovenl.
Ver
der
behoeft
de
machine
niet
gesmeerd
te
worden.
Reinigen
und
Olen
Netzstecker
ziehen.
Nadel
hochstel
len.
Spulenkapsel
herausnehmen
und
Nähful,
ausrasten.
Die
vordere
Nocke
N
des
Knoptlochfu1es
in
die
Offnung
0
an
der
linken
Kante
der
Stichplatte
stecken.
Den
FuR
nach
unten
drücken,
wobei
sich
die
Stichpjatte
lost,
Stich
platte
herausnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
Transporteur
und
den
Greiferraum
reinigen.
Die
Maschine
nicht
Olen.
Nur
ab
und
zu
einen
Tropfen
DI,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Greiferbahn
geben.
Cleaning
and
oiling
Unpiag
the
power
cord.
Raise
the
needle.
Remove
bobbin
case
and
snap
off
the
sewing
foot.
Insert
the
front
tab
N
of
the
buttonhole
foot
in
opening
0
on
the
left
edge
of
the
needle
plate.
Push
the
foot
downwards,
the
needle
plate
is
loosened.
Remove
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
and
the
vicinity
of
the
sewing
hook
with
a
soft
brush.
Do
not
oil
the
machine.
All
you
have
to
do
is
put
a
drop
of
oil
into
the
hook
race
way
now
and
then
(as
shown
in
the
illustration(.
01/29/2008
Gluhlampe
auswechseln
Netzstecker
ziehen.
Führungslineal
etwas
schräg
in
die
Off
nung
N
auf
dem
Kopf
der
Maschine
stecken,
Lampengehäuse
niederdrücken
und
festhalten.
Die
Glühlampe
hoch
drücken,
nach
0
drehen
und
herausneh
men.
Die
neue
Lampe
so
einsetzen,
dal
die
Fuhrungen
in
den
Schlitzen
0
glei
ten.
Die
Glühlampe
hochdrücken
und
nach
P
drehen.
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
Changement
de
l’ampoule
Débrancher
Ia
machine
du
secteur,
Placer
le
guide
bord
de
facon
oblique
dans
l’ouverture
N
sur
a
tête
de
a
machine.
Descendre
et
maintonir
le
boltier
de
Ia
lampe.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut,
Ia
tourner
vers
0
et
l’onle
ver.
Placer
l’ampoule
neuve
de
manière
que
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fen
tes
0.
Pousser
l’ampoule
vers
le
haut
et
a
tourner
vers
P.
Puissance
maxmale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
Lampje
wisselen
Stekker
ult
het
stopkontakt.
De
lineaal
iets
scheef
in
opening
N
in
de
kop
van
de
machine
steken.
Het
lam
phuis
naar
beneden
drukken
en
vasthou
den.
Het
oude
lampje
omhoog
drukken,
richting
0
draaien
en
eruit
nemen,
Nieuw
lampje
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
gleuven
0
glijden.
Het
lampje
omhoogdrukken
en
naar
P
draaien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachinelampjes
van
maximaal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
Changing
the
lIght
bulb
Unplag
the
power
cord.
Hold
the
edge
guide
slightly
tilted
and
push
it
into
opening
N
in
the
head
of
the
machine.
Press
down
the
housing
of
the
lamp
and
hold
it
fast.
Push
the
bulb
upwards,
turn
it
in
direction
0
and
pull
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
0,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
P.
Be
sure
to
use
only
a
15-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
gebruikt.
01/29/2008
Het
gebruk
van
de
juiste
naald,
garandeerd
een
betere
verwerking
van
de
stot
130/705
H
naalddikte:
70/80
130/705
H-SUK
naalddikte:
130/705
H-PS
naalddikte:
75+90
130/705
H-SKF
naa
lddikte:
70/110
130/705
H-J
naalddikte:
90/110
130/705
H-LL
naalddikte:
70/120
130/705
H-PCL
naalddikte:
80—110
130
H-N
naalddikte:
-
7
OillO
[/705
H-WingT
_______
naalddikte:
C-
100
H0/705
H-E
naalddikte:
130/705
H-Q
naalddikte:
L
7519
°
130/705
HM
naalddikte:
60—80
bolvormige
punt,
middel
kleine
bol—
vormige
punt
klein
naald-oog
tSkaplas
t
ic,fowasdoek
1delsteek
met
knoopsgatgaren
30/3
Stofkwaliteit
dun
naald
60
70
75
Stofkwahteit
Stofkwaliteit
middel
naald
80
90
dik
naald
H
Vorm
van
de
Naaldpunt
Benaming
Profiel
Naatdpunt
en
Geschikt
voor:
naaldoog
kleine
bol-
Universele
naald
voor
fijnmazige
vormige
punt
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen,
batist,
chiffon,
organdie,
wol,
zijde
sierrandjes
en
borduurwerk.
Grofmazige
gebreide
stoffen,
fijn
mazig
gebreid
materiaal,
lastex,
L
interlock,
simplex,
quiana
Special
ontwikkelde
stretchnaald.
Bijzonder
geschikt
voor
delikate
stretch
stoffen,
b.v.
zijden
jersey
grote
bol-
Grofmazige
foundation,
lycra,
vormige
punt
simplex,
lastex
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
linnen,
naaldpunt
jeans,
fijn
zeildoek
snijpunt
(rechts
jsnijdend)
snijpunt
met
gleuf
(links
uitlopend)
Leer,
wildleer,
kalfsleer
lang
naaldoog
kleine
bol
vormige
punt
I
ajour-puntt
Eflectvolle
ajournaad
in
sterk
_________
geappreteerde
weefsels,
organdie,
glasbatist
--—-—----
—-—-—
—--
—-——-—
spitse
bol-
Speciaal
voor
borduurwerk
vormige
punt
middel
-
-:
-
a--—
spitse
bol-
Speciaal
voor
quilten
ontwikkeld
vormige
punt
smal
spitse
Voor
verwerken
van
Microfaser
naaldpunt
01/29/2008
Naald
afstand
2.5
mm
1.6
mm
normale
bezen
2.5
mm
2
0
mm
normale
biezen
2.5
mm
2,5
mm
brede
biezen
2,5
mm
3,0
mm
brede
biezen
3,0
mm
4,0
mm
extra
brede
biezen
Benammg
Steeklengte
Steekbreedte
130/705
H-ZWI
naa1ddikte:
80
130705
H-ZWI
naaIddkte:
801
naalddikte:
901
naalddikte:
1001
Geschikt
voor:
Sierstiksels
met
de
tweelingnaald
Voor
de
gewenste
steek
gemaakt
wordt
eerst
kontroeren,
door
draaien
met
het
vliegwiel,
of
de
naalden
niet
in
de
steekplaat
steken.
Zigzagstiksels
met
de
tweelingnaald
ii
1301705
H-ZWI
Hi
dikte
80
05-1.5
mm
1,6
mm
sierstiksel
H,:
dikte
80
0.5-1,5
mm
2,0
mm
sierstiksel
kte
80
0,5-i
,5
mm
j2Smm
sierstiksel
Dubbete
zwaardnaald/ajour
i
130/705
1
H-ZW[HO
:
dikte
80
2.0-3,0
mm
Decoratief
dikte
100
2.0-3,0
mm
I
--
ajour-effect
,/
in
grotmazige
j
weefsels
01/29/2008
Opheffen
van
keine
storingen
Oorzaak
Opheff
en
1.
De
machine
slaat
steken
over
Dc
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gebruikt
een
verkeerd
systeern
naald.
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
met
goed
ingeregen.
De
naald
is
te
dun
voor
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezeifde
oorzaken
ais
boven,
Bij
sen
te
zware
bovenspanning.
Bil
slechte
kwaliteit
garen,
b.
v.
met
veel
knoopjes
of
bij
garen
dat
door
lung
liggen
uitqedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
Dc
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezet.
De
naaid
is
krom.
Dc
naaid
is
te
dun
of
te
dik,
Door
trekken
of
duwen
can
de
stot
is
de
nuald
verbogen
en
stoot
op
de
steekplaat.
Het
spoelhuis
is
fist
goed
ingezet.
4.
Het
stiksel
is
onregelmatig
Dc
spanning
is
versteld.
Te
dik,
onregelmatig
of
te
stug
garen.
Dc
onderdraad
is
niet
regeimatig
opgespoeld
Grote
lussen
onder
de
stof.
Naaid
zover
mogelijk
naar
boven
schui
ten,
met
de
platte
kant
van
u
at.
Dc
iuiste
naald
inzetten,
zie
naaldentabel
Nieuwe
naaid
inzetten.
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Dikkere
naaid
inzetten.
Zie
onder
opheffen
1
Bovenspanning
osser
zetten.
Goede
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzetten
en
zo
hoog
mogelijk
in
de
naaldhouder
schuiven.
Nieuwe
naald
inzetten.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
de
stof
eileen,
sturen
E3ij
het
inzetten
de
spoelhuls
tot
het
stuitpunt
van
u
af
drukken.
Boven-en
onderdraadspanning
kontroleren.
Alleen
goede
kwaliteit
garen
gebruiken.
Spoelen
met
de
dread
door
de
spoel
spanning.
Bovendraad
opnieuw
inrijgen.
Boven-
en
onderspanning
kontroleren.
01/29/2008
Oorzaak
Opheften
5.
De
machine
transporteert
met
of
onregeJmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekpaat
wegnemen,
stof
met
het
zit
stof
geperst.
stofkwastje
weghalen.
Transporteur
is
ungeschakeld.
Transporteur
inschakelen.
6.
De
machine
loopt
zwaar
Draadresten
in
de
griperbaan.
Draadresten
verwijderenen
een
druppel
olie
in
de
grijperbaan
doen.
7.
Belangrijke
aanwijzingen
Quando
si
sostituiscono
piedini
ad
aghi,
‘interruttore
principale
8
deve
essere
disinserito.
Dc
ingeregen
machine
noot
zonder
stof
eronder
laten
draaien.
Wanneer
men,
ook
voor
kort
tijd
de
machine
aleen
Iaat,
atijd
de
hoofdschakelaar
v.
d.
machine
uitzetten.
Dit
is
beangrijk,
vooral
wanneer
er
kinderen
in
de
buurt
zijn,
01/29/2008
officidle
Pfatf
dealer.
(ssoires
Bestelnr.
Toepassen
Apphkatievoet
93-042
941
-91
Voor
applikabewerk
———-.-—-.-----—..--—.—
Biawboorvoet
lschroef
Bezenvoet
5
tunnes
Teelingnaald,
naaldaf
stand
2,0-2,51
93042
950-91
Biezenvoet
7
tunnels
smaile
bles;es
)Tweetngnaald,
nasldaistand
16)
-
93-042
953-91
naa!ddikte
70)
Biezentongen
(2
stuks)
93-035
952-45
Doorslagvoet
93-042
943-91
Doorslaan.
siofversieren
Rechtstikvoet
met
rond
steekgat
98-694
821
-00
Opgelet)
Alleen
rechte
steken
met
-—
-—
naaldstand
in
het
midden
gebruiken.
f
Voor
doorstiknacten
en
voor
bet
stikken
Rechtstik-steekplaat
met
rond
steekgat
93-032087-91
van
dunne
stoffen
b.
v.
zijden
jersey
Plattenaadvoet
4.5
mm
93-042
946-91
.._
Voor
platte
naden
Plattenaadvoet
6,5
mm
93-042
948-91
---—.--..---.-------
Rimpelvoet
93-036
998-9
1
Rimpelen
van
volants
etc.
Rimpel-
en
ploolvoet
98-999
650-00
Rimpelen
van
volants
etc.
-
.
-
.
....1
-—
--
...
--
--
Kordonneervoet
93-036
915-91
Kordonneerwerk
Nestelplaatje
93-036
976-45
Nestelgaatjes
Rolzomer
2
mm
98-694
873-00
Rolzoorn
Zomer
4
mm
(voor
hoventransport)
98-694
823-00
Platte
zoom
4
mm
breed
Breiwerkvoet
93-042
957-91
Gelijktidiq
stikken
en
afwerken
van
gebreide
stof
Teflonvoet
93-036
917-91
Voor
bet
stikken
van
plastic.
kiinststnffen
en
leder
01/29/2008
Inhoud:
Accessoiresbakje,
tevens
stoftoevoerbiad
22
Achteruit
naaien
en
afhechten
1
6
Blindzomen
26,
27
Bovendraad
inleggen
9
Bovenspanning
kontroleren
1
2
Draadafsnijder
1
3
Elektrische
aensluiting
3
Extra
accessoires
68
Knopen
aanzetten
34,
35
Knoopsgaten
31,
32
Lampje
verwsseIen
45
Naaivoetjes
24
Naaivoetjes
wisselen
22
Naaimechanisme
in
en
uitschakelen
5,
7
Naald
wisselen
21
Naaldentabe
52,
53
Onderdraad
omhoog
halen
10
Opheffen
van
storingen
60,
61
Rechte
steek
25
Schoonmaken
en
smeren
44
Spoelen
voorbereiden
4,
5
Spoelen
6
Spoel
in
de
spoelhuls
7
Spo&huls
in
de
machine
8
Spoelspanning
kontroleren
9
Steeklengte
instellen
15
Stekeninsteiwiel
18
Stekentabel
19,
20
Stofaandrukker
11,
13
Stoftoevoerbad
4,
11,
23
Stoppen
met
de
rechte
steek
40,
41
Stoppen
met
wol
42,
43
Transporteur
uitschakelen
21
Treksluiting
inzetten
36,
37
Treksluiting
in
damespantalon
38,
39
Veiligheidsvoorschrift
vor
huishoudnaaimachines
1
7
Voetpedaal
3,
12
Watteren
26,
27
Zigzagsteek
25

Documenttranscriptie

01/29/2008 4 • varimatic 6091 — 11 Bodienungsanweisung Instruction Book Mode d’ernploi Gebruiksaanwijzing 01/29/2008 Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle be) der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bel Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. cI Die maximal zulässige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestellt werden. Notes on safety a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing. b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. ci Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent. Safety rules for United Kingdom see page 30. lnhaltsverzeichnis Seite 63 Contents on page 65 Quelques conseils de sécurité a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours enlever Ia fiche de Ia prise de courant avant de quitter Ia machi ne, avant les travaux d’entretien et au remplacement de pièces mècaniques ou d’accessoires. c) Puissance maximale admissible de lampoule: 15 Watts. dl Confier le reglage de Ia tension de Ia courroie d’entraInement au mécani cien. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij bet verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroom toevoer te worden uitgeschakeld door de stekker ult het stopkontact te nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. dl De spanning van de aandnjtriem mag alleen door de Pfatf handelaar wor den ingesteld. Table des matières, page 67 Inhoud pagina 69 01/29/2008 rieces ae ,a macnine a couure OCUICf1III9SUWCII VUD UC IIddIITIdUIlii 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 I 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Levier releveur de fit Pretension du dévidoir Poignee Porte-bobine Dévidoir Volant a main Disque de debrayage Interrupteur principal Regle-point BoIte de rangement formant surface de travail Plaque a aiguille Support de semelle de pied presseur avec semelle Fentes d’enfilage Tension du fit d’aiguille Levier du pied presseur Pince-aiguille avec vis de fixation Tableau des points Plaque de base Capot de fermeture, compartiment du crochet Guide-fit Butée pour reprise Disque sélecteur de motifs Touche marche arriére Bras libre EntraInement double Coupe-fil 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Draadhefboom Spoelvoorspanning Handgreep Garenpennen Spoelwinder Handwiel Koppelschroef Hoofdschakelkaar Steeklengte-instelwiel Afneembare accessoiresbox, tevens stof-toevoerblad Steekplaat Naaivoethouder met naaivoet lnrijggleuf Bovendraadspanning Stofaandrukker Naaldslot met borgschroef Stekentabel Bodemplaat Afsluitklep, daarachter grijper Draadgeleider lnstelschuifje voor stopwerk lnstelwiel voor de steken Toets achtenuit stikken Vrije arm Dubbel stoftransport Draadafsnijder 01/29/2008 Ute Kotterhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre a poignée. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach P nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and instruction book Out of compartment P. Put back again as shown in the illustration above. Retirer le rheostat a pedale et Ia notice demploi de Ia case P et les remettre dans a case comme on voit sur Ia photo du haut. De voetpedaal en de gebruiksaanwijzing ult yak P nemen. Zie voor het opbergen bovenstaande afbeelding. 01/29/2008 den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Set the foot con trol on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement electrique: Placer le rheostat a pédale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale. Elektrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker N in de machine steken, daarna stekker 0 in het stopcontact. Hauptschalter P drücken, wobei das N ählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten. Je tiefer man drückt, um so schnel er näht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter 0) Stellung = halbe Endgeschwin digkeit Stellung 44 = voIle Endgeschwindigkeit Push master switch P; the sewing light goes on. Operating the foot control: The farther you press the pedal down the faster the machine runs. Electronic foot control (slide 0) Position = half the top speed Position 44 = full top speed Enfoncer le bouton de I’interrupteur general P; Ia lampe s’allume. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus Ia pédale sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra vite. Rheostat electronique (interrupteur 0) Position = demi-vitesse maximale Position 44 = vitessemaximaleintégrale Schakelaar P indrukken waarna ook het Iampje zal gaan branden. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine. Elektronisch-voetpedaal (schakelaar 0) Schakelaar R op = halve naaisnelheid Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid 01/29/2008 VerwandlungsnaOttacne etwas annenen und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a boIte de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden: Accessoiresbox ets optillen en wegnemen. VerschluRklappe 19 nach unten öffnen. Open free arm cover 19. Ouvrir le capot 19 vers le bas. Klep 19 openen. • Hauptschalter 8 ausschalten. Klappe P anheben und die Spulenkapsel heraus ziehen. • Switch off master switch 8. Raise latch P and pull out the bobbin case. • Mettre Ia machine hors circuit I’m terrupteur gdnéral 8. Lever le loquet P et retirer a boite a canette. • De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Spoelhuls aan klepje P wegtrekken. a Klappe P loslassen und die Spule her ausnehmen. Release latch P and take out the bobbin. Lâcher le loquet P et retirer Ia canette. Klepje P oslaten, dan valt de spoel eruit 01/29/2008 ue puie Ise ni r muR in Schlitz Q. Place a bobbin on spindle 5, making sure pin P enters slot Q. Mettre Ia canette sur le ddvidoir 5: le tenon P doit sengager dans a fente Q. Steek de spoel op de spoelas 5, en draai hem tot gleuf Q over stift P valt Spule nach rechts gegen den Anschlag R drücken. Push the bobbin to the right against stop IR. Pousser Ia canette vers Ia droite, contre Ia butée R. Spoel naar rechts, tegen geleider R drukken. Nähwerk ausschalten: Handrad 6 fest haiten und Scheibe 7 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold handwheel 6 fast and turn knob 7 toward VOL! Débrayer le mécanisme de couture: Retenir le volant 6 et tourner le disque 7 vers l’avant. Handwiel uitschakelen: Pak het handwiel 6 vast en draai kop pelschroef 7 naar u toe. Garnrollenstifte 4 ganz hochziehen und Garnrolle aufstecken. Pull thread reel pins 4 up completely and place thread reels on them. Tirer les broches a fond vers Ic haut et mettre Is bobine en place. Garenpennen 4 geheel omhoog trekken en de klos op de pen zetten. 01/29/2008 Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 2 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeii richtung urn die Spule wickeln. Dann den FuBanlasser betatigen und spulen. st die Spule you, hleibt sic stehen. Die voIle Spule nach links drücken, abnehrnen und den Faden abschneiden. Bobinage Mettre Ia rnachine en circuit a I’interrup teur general, Tirer Ic fil de Ia bobine dans Ia prCten sion 2 du dévidoir, Ic coucher a droite et l’enrouler de quelques tours, dans Ic sens de Ia flèche, sur a canette, Agir sur Ia pèdale du rheostat et bobiner. Des que a canette est pleine, Ic dévi doir s’arrète. Pousser Ia canette vers a gauche, Ia retirer et couper Ic fil. Bobbin winding Switch on rnaster switch. Pull thread from thread reel into bobbin winder tension 2, lead to the right and wind a few tirnes around the bobbin in the direction of the arrow. Then press the foot control and wind the bobbin. The hohbin stops as soon as it is full Push the full bobbin to the left, remove it and cur off the thread. Spoelen Dc hoofdschakelaar inschakelen. Dc draad vanat het klosje, via spoel voorspanning 2 naar het spoeItje leiden en enige keren in pijlrichting orn het spoeltje wikkelen. Dc spoel naar rechts drukken. Dan de voetpedaal intrappen en spoelen. Als de spoel vol is biijft ze staan. Dc voile spoel near links drukken, van de as nernen en de dread doorknippen. 01/29/2008 Nähwerk einschalten Handrad festhalten und Scheibe 7 nach hinten drehen. Dann Handrad nach vor ne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism Hold the handwheel firmly and turn knob 7 toward the back, then turn the handwheel forward again until t snaps in V Embrayage du mécanisme de couture Retenir le volant et tourner le disque 7 vers l’arrière. Tourner le volant vers ‘avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 7 van u a! draaien. Dan het handwiel naar u toe draaien tot het inklikt. 4 a Spule einlegen P (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz Q und bis zur Offnung R ziehen. Insert the bobbin P), with the thread unwinding to the rear. Draw the thread into slot Q and eye R. Mise en place de Ia canette (P), le hI se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par a fente Q jusqu’à louverture R. Spoel inleggen P: Draad van u afleggen. Spoel in de spoelhuls; de draad via gleuf Q onder veer R doortrekken. 01/29/2008 %JII1HdUeIlJdIIftUflLJ I)IUIeH. \Oi leicht ruckartig aufwärtsbewegen Sie muR stufenweise niedersinken. (Einstell loser, schraube P nach inks drehen nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. Turn screw P counter clockwise for a looser tension, or clock wise for a tighter tension.) Tension du fil de canette: Laisser pendre Ia boite a canette garnie au hi de ía canette. Elle doit descendre gra duellement quand on imprime a ía main de legeres saccades ascendantes. Rota tion de ía vis P vers Ia gauche: rdduc tion de Ia tension; rotation vers ía droite: renforcement. Spoelspanning kontroleren: Bij een goe de spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukie zakken. Stelschroefje P naar links = losser; naar rechts is vastere spanning. Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschal ter 8 ausschalten. Klappe Q anheben und die Kapsel his zum Anschlag auf Stift R schieben. Ausschnitt S mutt da bei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch of f master switch 8. Raise latch Q and push the bobbin case fully onto stud fully R making sure cutout S points upwards. Mise en place de Ia boite a canette: • Mettre Ia machine hors circuit a !in terrupteur gdndral 8. Relever Ic loquet 0 et glisser ía boite a canette, I’ouverture S en haut, a fond sur le tourillon R. Spoelhuls in de machine: • De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8. Klepie 0 openhouden en de huls zover mogelijk op stift R schuiven, Opening S van de spoelhuls boven houden, 01/29/2008 ‘._IUCI I ___._._ — - __ ___— - C •‘ “ — I UI! IICUOS I. S SOtSfrL OL..SCSSLS..SS..S ausschalten, Nadel und Fadenhebel 1 mUssen oben stehen. NähfuP, anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Offnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P. nach oben in den Schlitz Q, durch den Fadenhebel 1, zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung R und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen. Upper threading: • Switch off master switch 8. Both needle and take-up lever must be in the “up” position. Raise sew ing foot. Pull thread from spool and draw it into the bobbin winding tension, through opening N, slot 0, behind guiding piece P, upwards through slot 0, through take-up lever 1, back through slot 0, behind thread guide R and then into the right thread guide S on the needle holder. Enfagede raiguiHe:•Mere ia machine L’aiguille et le levier releveur de fil 1 doivent se trouver en position haute. Lever le pied presseur. Tirer le fil de a bobine dans Ia pretension du dévidoir, par les fentes N et 0, derriere le guide-fil P. Remonter dans Ia fente Q, par le releveur de fil 1, redescendre par Ia fente 0 et passer derriere le guide-fil R et dans le guide-fil droit S du pince aiguille. Bovendraad inleggen De stroom uitschakelen met hoofdschakelaar 8. Naald en draadhefboom moeten boven staan, Naaivoet omhoog. De draad vanaf bet klosje eerst om de spoelvoorspanning, dan door opening N en gleuf 0 naar P leiden. Dan de draad door gleuf 0 omhoog halen, van links naar rechts door hefboom 1, terug door gleuf Q, achter geleider R en de rechter draadgeleider S van de naaldhouder trekken, • 0 Den Oberfaden von vorn nach hinten durch das Nadelöhr fädeln. Thread the needle from the front. Enfiler le fil d’aiguille de l’avant en arriè 01/29/2008 Unterfaden heraufholen: Oberfaden test halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich ndhen his Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den Unterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the handwheel towards you and sew a stitch until both needle dud tekeup lever are up. Pull out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre legere ment le fil d’aiguille. Tourner le volant vers ‘avant et coudre un point jusqu’à cc que l’aiguille et le releveur de fil se trouvent a nouveau en position haute. fRemonter le fil de canette a laide du fil d’aiguille, Onderdraad omhoog haen: Bovendraad vasthouden. Handwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken tot naald en draadhefboom weer boven staan. Met de bovendraad de onderdraad naar boven trekken. Ober- und Unterfaden nach rechts unter den Náhful legen )etwa lOcml. Place both threads towards the right under the sewing foot, lapprox, four inches). Coucher les deux fils vers l’arrière a droite sous Ic pied presseur. Les laisser depasser d’environ 10cm. Boven- en onderdraad onder de naaivoet door naar rechts leggen. )ca. 10 cml VerschluBk)appe 1 9 schlielen. Close free arm cover 19. Fermer Ic capot 19. KIep 19 dicht drukken. 01/29/2008 zeigt, an die Maschine schieben. Push work support against the machine, as shown by the arrow Placer Ia bolte de rangement contre Ia machine, comme le montre Ia flèche. Accessoiresbox in pijlrichting tegen de machine schuiven. • Hauptschalter 8 ausschalten. Stoff unter den NhhfuB legen. • Switch off master switch 8. Place fabric under the sewing foot. • Mettre Ia machine hors circuit a I’in terrupteur general 8. Placer du tissu sous le pied presseur. • De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 8. Werkstuk onder de naai voet leggen. Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebel 15 höher anheben. To insert extrathick fabric plies raise lever 15. Pour les tissus très épais, lever davanta ge le levier 1 5. Is het werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 1 5 hoger duwen. Hauptschalter einschalten. Stoffdrückerhebel 15 senken, Switch on master switch, Lower presser bar lifter 1 5. Mettre Ia machine en circuit teur general. Descendre le levier 1 5. a l’interrup De hootdschakelaar inschakelen. Stofdrukker 15 omlaag. 01/29/2008 v’eDeza ceci pour obtenir une bonne outure: 1 UtUiser une aigufle impeccable et 2. Des tensions de fIs bien réglees. .a tension nférieure est correctement eglee a lusine. Si, après contrOle. ía tension inferleuro vuir pag. 8; doit être ra)ustée ne tour icr nue três peu a vis de raglaqe. Urn eon goed stiksel te verkrijgen moot u op bet volgende letten: 1 Eon onbeschadigde naald gebruiken, 2. Do spanning van boven en under draad moeten good zijn ngesteld. Do spanning van de onderdraad is t;jdens de fabricage op do juiste w;jze geregeld Indien nodiq deze spanning wijzigen met bet nsteischroefje op de spoelhuis. Dit Conträle de Ia tension du fil daiguille: schroefje altijd minimal verdraaien lze Position normale dans Ia p;aqe entre 3 t 5. Tension d’autant plus forte quo le ruffre est eleve. Controler avec le point zigzag Ic plus arge. Coiidre quelques points. Les his dOient se nouer dans lépaisseur des deux plis. b)dz La piage cle reglage 3 convent pour es houtonnéres. 81 Bovenspanning kontroleren De gebruikelijke draadspanning Iigt in de ione tussen 3 en 5. Hoe hoger hot rijfer hoe zwaarder de spanning. Kontroleer do spanning altijd met eon brede zigzaqsteek. Een kort stukje proefnaaien, Verknoping van boven en onderdrdad moot tussen de stof plaatshebben. Bij hot knoopsgat staat de spanning op ± 3. // Stoftdrückerhebel 1 5 hochstellen. Stuff nach hinten herausnehmen. Raise presser bar lifter 1 5. Remove the fabric by pulling it toward the hack. Relever ie levier 1 5. Degager Ic tissu vers l’arriere. Stofdrukker 1 5 omhoog duwen. Stof under do voet wegtrekken. Fadenabschneider 26. Fäden einlegen und nach unten ziehen. Thread cutter 26. Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-ill 26, Coucher es fils dans ía fente et lee tirer vers Ic bas. Draadafsnijder 26. Hot garen in pijlrich ting door de afsnijder trekken. 01/29/2008 Doppelter Stofftransport: Er verhindert das Verschieben der Stoff bahnen gegeneinander. Vor dem Ein oder Ausschalten den Nähfuf/ anheben. Dual Feed: It prevents shifting of the fabric plies during sewing. Before engaging or disengaging, raise the presser foot. Entralnement double du tissu: II empêche le decalage des couches de tissu. Avant I’embrayage ou I débra yage, relever le pied presseur. Dubbel stoftransport: Dit zorgt ervoor dat de stoflagen onder en boven gelijktijdig worden voortbewogen. Bij het in of uitschakelen de naaivoet omhoog zetten Einschalten: Obertransport 25 nach unten schieben bis er einrastet. Ausschalten: Leicht nach unten drücken, nach hinten ziehen und hoch gleiten lassen. To engage: push top feed 25 down so that it snaps into place. To disengage: push top feed lightly down and towards the back. Ernbrayage: Ahaisser le pied entraineur 25 jusqu’à son encliquetage. Debrayage: Abaisser le pied légerernent, le pousser vers I’arrière et le laisser revenir vers le haut. lnschakelen: Boventransport 25 naar beneden in de geleiding van de naaivoet schuiven totdat hot daarin rust. Uitschakelen: Druk de transporteur iets naar beneden, en trek het achterwaarts uit do geleiding van do voet, 01/29/2008 ilGiIldlIiI IrIsLeiIFi Die Zahlen auf dem Stichlangen Einsteller 9 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlänge wird an die Einstellmarkierung R gedreht. Die Abbildung Q unten zeigt die Einstel lung des Stichiangen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 9 indicate the stitch length in millimeters. The stitch length range is 0 to 6 milli meters. Turn the control to set the number indicating the stitch length t mark R. Fig. Q (bottom) shows how to set the stitch length control for sewing the stretch stitches. Reglage de Ia longueur dii point Les chiffres sur le disque 9 indiquent a longueur du point en mm. La longueur du point est reglable entre 0 at 6 mm. La longueur de point choisie est mdi quée face au repère R. L’illustration Q len basi montre le regla ge du regle-point pour Ia couture des points elastiques, Steeklengte instellen: De cijfers op steeklengtewiel 9 geven de steeklengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. Dc gewenste steeklengle wordt naast in stelmarkering R gedraaid. Op atb. Q ziet u de stand van steeklengtewiel voor het naaien van stretchsteken. 01/29/2008 Rückwártsnähen Die Taste 23 niederdrücken. Solange die Taste gedrückt wird, näht die Maschine iic k warts. Reverse sewing Press button 23. As long as you hold this buttons the machine sews backwards, Couture en marche arrière Abaisser a touche 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en bas. Achteruit stikken of afhechten Toets 23 near heneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijft de machine achteruit stikken. 01/29/2008 5Icflerfleitshnwejse für Haushaltnähmaschinen nach DIN 57 700 Tell 28 bzw. IEC 335 Tell 28 a) Der Benutzer hat wegen der auf und abgehenden Nadel genügend Vor sicht walten zu lassen und die Ndh stelle bei dor Arbeit standig zu beobachten hi Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. ci Die maximal zulässige Loistung der Lampe botragt 1 5 Watt. dl Die Spannung des Antriebsriemens dart nur von einem Mechaniker em gestelit werden. Mesures de sécurité al Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller Ic travail. bl Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires. cI Puissance maximale admissible do l’ampoule: 15 Watts. dl Goofier Ic reglage do a tension de Ia courroie d’entrainemont au méca nicien. vuws Oil SdIeLy a) Take care to avoid injury to your fin gers by the needle during sewing. hi Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. c) Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp, d) The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized agent. Safety rules for united kingdom see page 30, Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens DIN 57 700/28 IEC 335/28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht to nemen, vooral ten aanzien van do op-en neergaande naald on do workwijze van hot naaimechanisme regelmatig in hot oog to houden. b) Bij het verlaten van de machine, tijdens het schoonmaken bij het ver wisselen van mechanische delen of accessoires. dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te nemen ci Er mogen uitsluitond naaimachine lampjes van maximaal 1 5 Watt voor doze machine worden gebruikt. dl Dc spanning van do aandrijfriom mag alloen door de Pfaff handoloar wor don ingosteld. 01/29/2008 Stichmuster-Ejnstellrad Jedem Stichmuster st em Buchstabe zugeordnet. Das Stichmuster aus der Tabelle 17 auswdhlen. Mit dem Einstell red 22 den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung P drehen, Zum Nähen der Stretchstiche den Stichldngen Einsteller bis zum Anschlag auf des Symbol 1 stellen. Stichmuster tabelle mit Erlauterungen siehe Seite 19 20. Stitch pattern control Each stitch pattern is identified by a letter. Select the desired stitch pattern from Chart 1 7. Turn dial 22 until the corresponding letter is positioned below mark P. For sewing stretch-stitch patterns move the stitch length control onto the symbol H as far as it will go. For the various stitch patterns with ex planations see pages 19 20. Disque sélecteur de motif Chaque motif correspond a une lettre code. Determiner Ic motif a ‘aide du tableau 17. Tourner Ic disque 22 jus qu’à ce que Ia lettre code du motif ddsi ré se trouve sous le repere P. Pour coudre los points elastiques, pousser le levier du regle point en longueur jusqu’à Ia butée, sur Ic symbole Le tableau des motifs est reproduit pages 19,20. Steken-instelwiel Do steekmotieven worden op bet instelwiel 22 aangeduid met ver schillende letters die korresponderen net do letters onder do steken op stekentabel 17. Do letter van do gokozen stock met instelwiel 22 onder inarkering P draaien. Voor het instellen van stretchsteken bet steeklengtewiel tot hot stuitpunt van symbool I draaien, Stekentabel met toelichting op hldz, 19 20. . _____ 01/29/2008 Stitch length Longueur du point Steeklengte Point Steek svmbole boutonniere Knoo psg atensyrn boo! HI{tIIIIlifIIflhIIT IIIllhIIIHliIItIlII Rechte steek, naaldstand rechts 05-6 Rochte steek, naaldstanci midden 0,5 6 - point droit; deport a drote point droP: deport an miieu point zigzag Zigzag — - — point zigzag piqué Gestikte zigzag 05 4 point d’anse Festonsteek 1 5 point invisible élastique large Rekbare blindsteek, breed 1 4 point nvisible élastique étroit Rekbare blindsteek, smal 1 4 point cocotte large Schuipsteek breed 1 4 point cocotte étroit Schulpsteek smal 1 4 ± — — — point grec large Universele steek, breed 1 4 point grec étroit Universele sreek. smal 1 4 triple point zigzag étroit Drie-dubbele zigzag smal triple couture point droit deport du point droit Drie-dubbele-rechte stock naalstand rechts triple couture point droit deport du point milieu r 0,56 — f Drie dubbe-rechte stock naalstand midden triple point zigzag largeur variable Driedubbelezigzagsteek. instelbare breedte point nid d’abeille Wafelsteek point do surfilage élastique H Dekorative stock point do Florence Dekorative steek point overlock élastiqLie large Strotch-overlocksteek, breed point overlock élastique étroit lsur tissus epongel Houble p __ badsrnf stock Stretch-overlocksteek, smal badstof steek point oveocklargGeotenovedock,breod double point overlock étroit — —-_____ Elastische schu!psteek point do Florence ls tissusépong& — ff Gesloten overtock, smal — — H 01/29/2008 I’Jadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 8 ausschalten. Schraube N lösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbenseite nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System 130/705 H): Switch off master switch 8. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear) up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de laiguille (système 130/705 H): Mettre Is machine hors circuità linterrupteur gdndral 8. Des serrer (a vis N et retirer laiguille. Engager laiguille neuve lIe méplat du talon vers l’arrière) jusqu’a Ia butée et serrer Ia vis, Naald wisselen: De stroom uitschake len met hoofdschakelaar 8. Schroef N Iosdraaien. Naald eruit halen. Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef A vastdraaien, • • • Transporteur versenken Klappe 19 hffnen. Versenkschieber nach R schieben = versenkt, nach Q schieben zum Nhhen. ..- Lowering the feed dog Open free arm cover 1 9. Push the feedlowering control toward R (feed dog lowered) or toward 0 (sewing position). Abaissement de Ia griffe Ouvrir le cache 19 et deplacer le cur seur abaisse-griffe dans le sens R = griffe escamotée; le déplacer vers 0 pour Ia couture. Stoftransport uitschakelen: KIep 1 9 openen. Grendel in richting R schuiven = uitgeschakeld. Richting 0 schuiven weer in werking. 01/29/2008 PddfIIUI dUSW JISII. fldUpLsUIIdIul 0 ausschalten. Die Nadel hochstellen. Den NähfuB vorne nach unten drücken, der Fu rastet dabei aus. Beim Knopfloch ful/, muR zuerst die Schiene nach vorne gezogen und die Nähfläche heraus genommen werden. Nähfu( anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den FuR dabei so schieben, daB die Stege N in die Nuten 0 em rasten. P und Q sind zum Befestigen des Zube hors, R st die NOhfuRhalterschraube. Removing sewing foot: switch off master switch 8. Needle must be raised. Push the sewing foot down wards at the front. The foot snaps off. To change the buttonhole foot, first pull the runner of the foot fully to the front and remove the work support. Fitting the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins N snap into grooves 0. P and 0 are for attaching accessories. R is the sewing foot retaining screw. Remplacement du pied presseur: Mettre a machine hors circuit a l’interrupteur general 8. Placer l’aiguille en haut. Pres ser ‘avant du pied presseur vers le bas, le pied se degage alors. S’il s’agit du pied a boutonnières, II faut d’abord tirer Ia semelle vers l’avant et enlever plan de travail. Mise en place de Ia semelle du pied presseur: Abaisser le levier du pied presseur, déplacer Ia semelle do manière que les étriers N s’engagent dans es rainures 0. P et 0 servent a fixer es accessoires. R est Ia vis de fixation du support de semelle. Naaivoet wisselen: Hoofdschakelaar 8 uitschakelen. Naaivoet en naald om hoog. De naaivoet aan de voorkant om laag drukken en do voet is los. Bij do knoopsgatenvoet eerst de slede in de voet naar de voorkant schuiven en de werkbox naar voren wegtrekken. Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker laten zakken en het zooltje intussen zo schuiven dat stift N in uitholling 0 klikt. P en 0 zijn voor het bevestigen van het toebehoren. R is naaivoethouderschroef. 01/29/2008 Verwanungsnanhiacne Die Ndhfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine, push it against the machine as indicated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enlever le plan de couture (N). Pour Ia remettre en place, glisser Ic plan de couture contre a machine, comme on volt sur Ta figure (0), Werkvlak veranderen De werkbox iets optillen en naar voren wegtrekken (N). Voor het weer aansluiten de werkbox in de richting van de pijl tegen de machine schuiven (0). II Zubehörfach Den Deckel der Nâhfläche 10 öffnen. fur Nähzubehär. Open the cover of work support 10. Under this lid there is room for your sewing accessories. Bolte de rangement Ouvrir Ic couvercle du plan de couture 10. L’espace en dessous permet le ran gement aisé des accessoires, Accessoiresbox De deksel van do werkbox 10 openen. Daaronde is plaats voor accessoires. 01/29/2008 Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal et guide-droit Disque sélecteur E de motifs: Le guidedroit N convient tous es pieds presseurs. a presque Fixation du guide-droit Glisser le guide N par le trou 0 et serrer Ia vis P. Suivant ‘application, régler le guide sur (‘écartement désiré. Le guide-droit facilite considérablement es surpiqüres paralléles et (e surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. Q) ou b(en a piqâre précédente suit Ic guidedroit (fig. R). La couture sera toujours nette et reguliere. Watteren Naaivoetje: Normale-naaivoet en geleideiineaal lnstelwiel voor E de steken: De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai voetjes worden gebruikt. Bevestigen van de Iineaal De lineaal N door gaatje 0 schuiven en met schroef P vastdraaien. Dc lineaal kan op iedere gewenste breedte afge steld worden. Parallel lopende stiksels of sierstiksels langs kragen, zomen ed. kan men moeiteloos maken met behulp van de Iineaal. Tijdens het doorstikken van kragen, zo men ed, loopt de lineaal-op de gewen ste afstand-langs de stofkant, abf Q. Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds over het voorgaande stiksel, afb. R. Steeds aan dezelfde kant beginnen. 01/29/2008 $2 Point invisible Pied presseur: Tension: Pied a points invisbies Eu d’aiguille moms tendu Eu a coudre Fil: Disque sélecteur de motifs: large étroit K Longueur de point: 3à4 Aiguille: Grosseur 70 ou 80 Reglage de Ia jetée de l’aiguille Poser l’ourlet prAparé sous le pied a points invisibles. La cassure du tissu extérieur longe a butée 0 du pied a points invisibles. A ‘aide de a vis de rdglage N, déplacer Ia hutde 0 vers a gauche de sorte que l’aiguille, au point gauche, ne saisisse qu’un fil du tissu extérieur (fig. P et Q). Réaliser tout d’abord une couture d’essai sur une chute de tissu. Blindzoom: Naaivoet: Spanning: Garen: lnstelwiel voor de steken: Steeklengte: Naald: blindzoomvoet bovenspanning lets losser normaa( naaigaren breed I smal K 3-4 dikte 70 of 80 Zo wordt de insteek van de naald geregeld De zoom inrijgen en volgens voorbeeld P of onder de voet leggen. De omgesla gen kant moet langs geleiding 0 van het voetje (open. Met instelschroef N, piaatje 0 zover naar links draaien tot de naald met de linkerinsteek een draad van de bo venstof pakt, afb. P en Q. Maakt U eerst een proefnaad op een restje stof! — 01/29/2008 Knopfloch einstellen StichldngenEinsteller 9 in den Knopf lochbereich bel 3 stellen. Knopflochfuf anbringen. Stichdichte im Knopftoch bereich N einstellen. Einlauffaden wie folgt im NähfuR einlegen: Faden über die hintere Nocke 0 legen, straff ziehen und in der vorderen Nocke P einklem men. Beim Ndhen Iduft der Pfeil 0 an der Skala R entlang. Dadurch kann die Knopflochlange bestimmt werden, Zum Knopflochndhen feines Nahgarn ver wenden. Buttonhole setting Stitch length control 9 at range 3 for buttonhole sewing. Attach the button hole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustration: Place the thread over the back ridge 0, and pull it taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow 0 runs along scale R. This is how the buttonhole length is determined. For sewing buttonholes use light sewing thread. Reglage de Ia boutonniere Regle-point 9 du fil d’aiguille dans Ia zone boutonnières sur 3. Fixer Ia semelle boutonnières. Regler Ia densité des points dans a zone boutonnières N. Introduire Ic fit de passe dans Ia semelle comme suit: Poser Ic fit sur le crochet arrière 0, Ic tendre et l’accrocher dans le crochet avant P. Pendant Ia couture Ia flèche 0 coulisse Ic long de l’échelle graduée R. Ainsi, it est possible de determiner Ia longueur de Ia bou tonnière. Utiliser du fit a coudre fin. Knoopsgat instellen: Steeklengte-instelwiel 9 in de knoops gatenzone op 3 zetten. Knoopsgaten voet inklikken. Steekdichtheid in knoopsgatenzone N instellen. Dc vul draad alsvolgt aanbrengen: Draad over bet achterste nokje 0 leggen, strak aantrekken en in het voorste nokje P vastklemmen. Bij bet naaien lodpt pIjl 0 langs lengte schaal R. Hierdoor kan de lengte van het knoopsgat worden bepaald. Dc Iengteverdeling op de slede van de voet verloopt in halve centimeters. Voor knoopsgaten dun naaigaren gebruiken. 01/29/2008 — — — — — — — — — Zeichnungen sind ohne Nthfutt. Drawings do not show sewing foot Las illustrations ne montrent pas Ia semelle du pied presseur. Voor een beter overzicht is de knoopsgatenvoet op de afb, weggelaten. Execution de boutonnières Regler le sélecteur de motifs sur A. Tirer a semelle mobile vers lavant jusque peu avant a butée. 1. Executer Ia premiere lèvre Iongueur désirée. a a 2. Regler le sélecteur de motifs 22 sur B et coudre 4 a 6 points darrêt. Ar rêter l’aiguille en haut. 3. Régler le sélecteur de motifs 22 sur C et coudre Ia deuxiéme Ièvre aussi longue que a premiere. ArrCter l’ai guille en haut. 4. Regler le sélecteur de motifs 22 sur B et coudre 4 6 points darrét. ArrCter ‘aiguille en haut. Régler le selecteur de motifs 22 sur 0 et coudre quelques points tie nouage. Knoopsgaten maken: Steken-instelwiel op A draaien. De slede van de voet eerst geheel naar u toe schuiven. 1 het eerste rijtje tot de gewenste lengte naaien. Naald omhoog brengen. 2 Instelwiel 22 op B instellen en 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen. 3 Instelwiel 22 op C draaien en het tweede rijtje net zolang naaien als bet eerste. Naald omhoog brengen. 4 Instelwiel 22 op B draaien. 4—6 trenssteken maken. Naald omhoog brengen. Instelwiel 22 op D draaien en enige afhechtsteken maken. S Het werkstuk wegnemen. Vuldraad aantrekken en afknippen. 6 Het knoopsgat met het tornmesje opensnijden. 5. Enlever a matière. Tenir le fil de pas se lCgerement tendu et le couper. 6. Ouvrir a boutonniere au Décout-Vit, Nous recommandons d’exécuter une boutonniere a titre d’essai avant de commencer a coudre es boutonnières. Maak eerst een knoopsgaatje op een proeflapje tim de steekdichtheid te bepalen. 01/29/2008 Pose de boutons Pied presseur: sans piad-de-biche ou avec pied en plexiglas F Point: l’abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguilte descendante se trouve en jetée gauche. Poser Ia bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu at sous le pied presseur. Glisser précautionneusement le tissu et le bouton sous Ia support du pied presseur. Abaisser celui-ci at faire pi quer l’aiguille dans le trou gauche du bouton. Continuer a tourner le volant jusqu’à ce qua l’aiguille pique dans le trou droit. Rectifier éventuellement Ia position du bouton, Ensuite, executer 6 a 8 points zigzag Ifig. NI. Mettre le dis qua sélecteur de motifs sur 0 at coudre quelques points sur place dans le trou gauche du bouton. Bouton a queue Les grands boutons sur las tissus lourds sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec una queue. Faire piquar I’aiguille dans le trou gau che du bouton. Avant d’abaisser le pied presseur, poser le talon d’une aiguilla ou une allumette sur le centre du bouton (fig. 01. Coudre quelques points zigzag at laisser depasser 15 cm de fil any. Passer las fils d’aiguille et de canette sur l’envers par las trous du bouton (fig. P1 at enrouler las fils lâches autour de Ia queue du bouton lfig. 0). Ensuite nouer las bouts de fil a Ia main. Knopen aanzetten: Zonder voet of met de Naaivoet: borduurvoet F Steak: Transporteur: laten zakken dun naaigaren Garen: Draai hat handwiel zover naar u toe, tot de naald links naar benaden gaat. Leg nu do knoop op de gamarkearde pleats. Voorzichtig, knoop mat stof on der de voet laggen. Stofandrukker naar beneden zetten en de naald in hat in kargaatje van de knoop laten insteken. Het handwial verder draaien, tot de naald in hat rechtergaatje van do knoop staat. Daarvoor de knoop eventuaal iets bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien an de naald bovan de stof zetten, afb. N. lnstelwial voor de stikken op D instellen en enige afhechtsteken in hat linker gaatje maken. Knopen op steel Op dikke stof moeten da knopen op een stealtja wordan aangazet. De naald in hat linkergaatje van de knoop plaatsen. Voor u da naaivoet laat zakken, eerst do koif van aen machine naald of aen lucifer tussan de gaatjas van de knoop leggen. afb. 0. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder de voet weghalen on da draadainden op ca. 1 5 cm afknippen. Bovan en onderdraad naar hat stoaltje halon en hat steeltia met do hand omwikkelen en verknopen, afb. P an 0. 01/29/2008 Insertion de fermetures a glissière Pied presseur: Pied a fermeture glissiere 4 Longueur de point: 2 C 3 mm Point: E Fil: FiT a coudre a Suivant (‘operation, Ta semelle du pied peut être bloquée en position gauche ou droite (fig. N et 0). Bande de fermeture a glissiare couverte symétriquement Bâtir (a fermeture a glissière a (a main. Mettre le pied presseur a droite (fig. NI, jusqu’à (a butée. Ensuite, poser (a fer meture ouverte sous le pied presseur de facon que es dents longent le bord droit (fig. P1. Insérer Ta fermeture d’abord jusqu’C (a moitié dans (a largeur voulue. Laisser I’aigui(Ie dans le tissu, lever Ic pied presseur et fermer (a fer meture a glissière (fig. 0). Abaisser Ic pied presseur, terminer (a couture et réaliser (a couture transversa(e. Coudre (a seconde couture paralléle ment a a premiere et symetriquement aux bords de (a fente. Laisser (‘aiguille dans (‘étoffe en arrivant juste avant (a fin de Ia couture. Lever Ic pied presseur et ouvrir (a fermeture a g(issiCre (fig. R(. Abaisser (e pied presseur Ct terminer (a couture. Ritssluiting inzetten Naaivoet: ritsvoet 4 Steek(engte: 2-3 Steek: E Garen: normaal garen De ritssluiting-voet kan zowel links als rechts ingeklikt worden (afb. N + 0). Ritssluiting inzetten: onzichtbare sluiting Dc rits inrijgen en openritsen. De voet aan de rechterkant ink(ikken zodat de naald boven de rechter opening van de voet staat (afb. N). De rits zo onder de voet leggen dat de tandjes buiten de rechter kant van de voet (open Iafb. P(. De sluiting tot de he(ft instikken; naald in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen (afb. Q). Naaivoet om(aag; de sluiting tot het eindpunt instikken en het dwarsnaadje naaien. Het tweede stiksel op deze(fde afstand stikken. Op de he(ft van het stiksei de naa(d in de stof; voet omhoog (afb. RI; de rits openen; naaivoet omlaag; het stikse( afmaken. 01/29/2008 Fermeture a glissiere pour pantalon dame Reglage de Ia machine voir pages 36, 37. Deplacer le pied a droite iusqu’à (a butée. Repasser es bords de Ia fente. Bâtir Ia fermeture a glissiere fermée sous (e bord droit de (a fente de mamère que les dents de Ia fermeture soient encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par une couture. Les dents de a fermeture a glissiere ongent Ia barrette droite, comme le montre Ia figure N. Peu avant Ia fin de a couture, aisser (‘aiguille dans le tissu, relever le pied presseur, ouvrir (a fermeture a glissiere, rabaisser (e pied presseur et terminer (a couture. Fermer (a fermeture a g(issiere. Epingler (a sous-patte dépas sante selon le trace de Ia couture. Bâtir Ia partie gauche de (a fermeture a glissière (fig. 01. Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre en place et alignar le guide-droit sur a argeur de Ia piqâre de sorte que le guide droit longe le bord du tissu fig. P1. Peu avant (a fin de Ia couture, aisser (‘aiguil(e dans (a tissu, remonter •e pied presseur et farmer (a fermeture a g(issière. Rabaisser Ia pied presseur et terminer (a couture. A Ia fin de (a couture, coudre un arrét. Treksluiting in damespantalon Machine instellen zie blz. 36. Verschuif de zool van de treksluiting voet geheel naar links. De inslagen van bet sp(it scherp instrij ken. De treksluiting (gesloten( zóver on der de rechterzijde van bet split spelden, dat de tandjes nog zichtbaar zijn. Voorgeknipt tegenbe(eg 0 inrijgen en bij het naaien meestikken. De tandjes van de s(uiting liggen bij het instikken onder de rechter zijkant van de voet (afb. N(. Laat v(ak voor bet einde van de naad de naa(d in de stof staan. Stofdrukker omhoog zetten en de treks luiting openritsen. Voet om(aag en de naad tot het einde afnaaien. Dan de sluiting weer dicht trekken. De (inkeroverslag volgens afb. 0 ruim over de treksluiting spelden en inrijgen. Sluiting openritsen. Verstelbare Iineaal op de voet aanbrengen en zover inrege len dat de afstikbreedte tussen bet stik se( en de stofkant precies breed genoeg is (afb P(. Voet omlaag en de naad nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de naad met een trens afhechten. 01/29/2008 f-A-19t1tfi-m rti-t-f-H‘-t-t-t-ft-————— ------- ft-ti-i-ti-’--—’ —, -‘---—*———, ————% __1 Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Point: E Tension du til d’ aiguille: moms forte Fil: Fil a broder fin Aiguille: Grosseur 70 Gritte: abaissée Butée 21: La glisser vers l’arrière Abaisser (e levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever (a barre a aiguille. Deplacer )‘étrier P vers ‘arrière et (e maintenir. (ntroduire le tenon de Ia semelle dans (e trou N; (a fourche R entoure (a barre du pied presseur; introduire (e pied jusqu’à a butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia vis de maintien Q. Ensuite resserrer (a vis 0. Remonter le fil de canette et maintenir (es deux fils pendant es premiers points. Ancrer d’abord que(ques points dans le tissu puis, tendre es tils d’un bord a (‘autre du trou, en serpentin (fig. SI. Des que le trou est régulière ment recouvert de fils couches dans un sens, tourner (‘ouvrage de 90 et recouvrir es fi(s uniformément de petits points (fig. TI. Determiner soi-mème (a Iongueur des points en deplacant ouvrage plus ou moms vite. Stoppen med de rechte steek Naaivoet: stopvoet (extra accessoire) Steek: E Boverispanning: jets (osser Garen: dun machinestopgaren Naald: dikte 70 Transporteur: (aten zakken Schuifje 21 naar achteren schuiven. Stofaandrukker om(aag. Stopvoet bevestigen: De naald in de hoogste stand zetten. Beuge) P naar van u af drukken en vast houden. De stift van het voetje in ope ning N schuiven, waarbij vorkje R om de stofaandrukstang valt. Het voetje zover mogelijk naar (inks drukken. Beugel P (oslaten, waardoor deze over schroef Q komt te iggen. Schroef 0 vastdraaien. Haal de spoe(draad omhoog. Beide dra den even vasthouden en enke(e hecht steken maken. Ga vervolgens met dicht (iggende banen (Afb. S( over de te repa reren plek. tot een hechte basis is bereikt. Draai de stof 90° graden en schuif nogmaals met dicht opeen (iggende steekbanen over het gat tot de stop gereed is (Afb T). De steeklengte moet u ze(f a) schuivend bepalen. 01/29/2008 Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contre supplément( Point: F Tension du fil d’aiguille: Zone boutonnières (31 Fil: fil a broder ou a repriser fil de lame Aiguille: Grosseur 70 abaissée Griffe: Butée 21: La glisser vers l’arrière Abaisser le levier pressetsst1 Enfiler Ic fil de lame par Ic trou du pied a repriser et Ie coucher dans Ia rainure do guidage P, sous le pied a repriser. Tourner l’ouvrage a I’envers, Commen cer a fixer Ia lame a gauche et couvrir le trou d’un bord a l’autre (fig. N). Couper Ic fil de lame et couvrir les fils do lame ayant été fixes de points zigzag ou de points zigzag piqués (fig. 0). Veiller a cc que les rangées de points zigzag ne soient pas trop serrées, (a reprise deviendrait trop dure et trop raide. En reprisant de l’envers, le raccommo dage est moms voyant. Stoppen met wol Naaivoet: stopvoet F Steek: Bovenspanning: knoopsgatenzone bij 3 dun en soepel garen, Naaigaren: liefst stopgaren, wol dikte 70 Naald: Transporteur: uitgeschakeld Schuifie 21 naar achteren schuiven. Stofaandrukker omleag. Steek de draad wol door het draadgIeuf je P van de stopvoet. Dc draad ligt nu onder de voet. Start links boven het gat en span woldraden naar rechts en terug over het gat tot dit geheel is bedekt (afb. NI. Dan do wol draad doorknippen; met zigzagsteek of gestikte zigzag do woldraden losjes hechten. Om de stop niet te hard te maken behoeven slechts enkele hecht stiksels over de stop te worden gelegd (afb. 0). Stop bij voorkeur op de linker stofkant. Aan de rechterkant is do woistop daar door mindor zichtbaar. 01/29/2008 Reinigen und Olen • Netzstecker ziehen. Nadel hochstel len. Spulenkapsel herausnehmen und Nähful, ausrasten. Die vordere Nocke N des Knoptlochfu1es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den FuR nach unten drücken, wobei sich die Stichpjatte lost, Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den Transporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht Olen. Nur ab und zu einen Tropfen DI, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. Cleaning and oiling • Unpiag the power cord. Raise the needle. Remove bobbin case and snap off the sewing foot. Insert the front tab N of the buttonhole foot in opening 0 on the left edge of the needle plate. Push the foot downwards, the needle plate is loosened. Remove needle plate. Clean the feed dog and the vicinity of the sewing hook with a soft brush. Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil into the hook race way now and then (as shown in the illustration(. Nettoyage et graissage • Débrancher (a machine du secteur. Amener I’aiguille en position haute. Sortir Ia boite canette et degager Ia semelle. Engager le tenon avant N du pied boutonnières dans l’ouverture 0 gauche de Ia plaque. Abaisser Ia semelle et Ia plaque aiguille est libérée. Enlever (a plaque aiguille. A (‘aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huller (a machine. De temps autre, ii suffit de metire une goutte d’huile dans (a coursière, comme II est montré sur le schém a. Schoonmaken en smeren: • Stekker ult het stopkontakt. Naald omhoog en de naaivoet verwijde ren. De spoelhuls uit de machine ne men. Het voorste nokje N van de knoopsgatenvoet in gaatje 0 aan de lin kerkant van de steekplaat steken. De voet naar beneden drukken, waarbij de steekplaat omhoog komt. De steekplaat verwijderen. Met een kwastje de transporteur en de grijperruimte schoonmaken. De grijperbaan at en toe smeren met een druppel olie Izie schets bovenl. Ver der behoeft de machine niet gesmeerd te worden. a a a a a a 01/29/2008 Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Führungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehäuse niederdrücken und festhalten. Die Glühlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, dal die Fuhrungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Glühlampe hochdrücken und nach P drehen. Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. Changement de l’ampoule • Débrancher Ia machine du secteur, Placer le guide bord de facon oblique dans l’ouverture N sur a tête de a machine. Descendre et maintonir le boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule vers le haut, Ia tourner vers 0 et l’onle ver. Placer l’ampoule neuve de manière que ses tenons s’engagent dans les fen tes 0. Pousser l’ampoule vers le haut et a tourner vers P. Puissance maxmale admissible de l’ampoule: 15 Watts. Changing the lIght bulb • Unplag the power cord. Hold the edge guide slightly tilted and push it into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, turn it in direction 0 and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots 0, push the bulb upwards and turn it in direction P. Be sure to use only a 15-watt light bulb in the sewing lamp. Lampje wisselen • Stekker ult het stopkontakt. De lineaal iets scheef in opening N in de kop van de machine steken. Het lam phuis naar beneden drukken en vasthou den. Het oude lampje omhoog drukken, richting 0 draaien en eruit nemen, Nieuw lampje zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven 0 glijden. Het lampje omhoogdrukken en naar P draaien. Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximaal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. 01/29/2008 Het gebruk van de juiste naald, garandeerd een betere verwerking van de stot — Stofkwaliteit Stofkwahteit dun middel dik naald 60 70 75 naald 80 90 naald Stofkwaliteit H Vorm van de Naaldpunt Benaming Profiel Naatdpunt en naaldoog Geschikt voor: 130/705 H naalddikte: 70/80 kleine bolvormige punt Universele naald voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen, batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk. 130/705 H-SUK naalddikte: bolvormige punt, middel 130/705 H-PS naalddikte: 75+90 kleine bol— vormige punt klein naald-oog 130/705 H-SKF naa lddikte: 70/110 grote bolvormige punt Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex 130/705 H-J naalddikte: 90/110 spitse naaldpunt Keper, werkkleding, zwaar linnen, jeans, fijn zeildoek 130/705 H-LL naalddikte: 70/120 snijpunt (rechts jsnijdend) 130/705 H-PCL naalddikte: 80—110 130 H-N naalddikte: OillO 7 [/705 H-WingT naalddikte: 100 lang naaldoog kleine bol vormige punt I C- Special ontwikkelde stretchnaald. Bijzonder geschikt voor delikate stretch stoffen, b.v. zijden jersey t tSka i c,fowaplas sdoek 1delsteek met knoopsgatgaren 30/3 ajour-puntt Eflectvolle ajournaad in sterk geappreteerde weefsels, organdie, glasbatist --—-—---- H0/705 H-E naalddikte: L Leer, wildleer, kalfsleer snijpunt met gleuf (links uitlopend) - • Grofmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex, interlock, simplex, quiana —-—-— spitse bolvormige punt middel —-- Speciaal voor borduurwerk —-——-— - 130/705 H-Q naalddikte: 7° L 519 130/705 HM naalddikte: 60—80 spitse bolvormige punt smal spitse naaldpunt -: - a--— Speciaal voor quilten ontwikkeld Voor verwerken van Microfaser 01/29/2008 Benammg Steeklengte 130/705 H-ZWI naa1ddikte: 80 130705 H-ZWI naaIddkte: 801 naalddikte: 901 naalddikte: 1001 Steekbreedte Naald afstand Geschikt voor: 2.5 mm 2.5 mm 1.6 mm 2 0 mm normale bezen normale biezen 2.5 mm 2,5 mm 3,0 mm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede biezen extra brede biezen Sierstiksels met de tweelingnaald Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien met het vliegwiel, of de naalden niet in de steekplaat steken. Zigzagstiksels met de tweelingnaald ii Hi H,: 1301705 H-ZWI dikte 80 dikte 80 kte 80 05-1.5 mm 0.5-1,5 mm 0,5-i ,5 mm 1,6 mm 2,0 mm j2Smm sierstiksel sierstiksel sierstiksel Dubbete zwaardnaald/ajour i : ,/ j 130/705 H-ZW[HO dikte 80 dikte 100 1 2.0-3,0 mm 2.0-3,0 mm — I -- Decoratief ajour-effect in grotmazige weefsels 01/29/2008 Opheffen van keine storingen Oorzaak Opheff en 1. De machine slaat steken over Dc naald is niet goed ingezet. Naaid zover mogelijk naar boven schui ten, met de platte kant van u at. U gebruikt een verkeerd systeern naald. Dc iuiste naald inzetten, zie naaldentabel De naald is krom of stomp. Nieuwe naaid inzetten. De machine is met goed ingeregen. De machine opnieuw inrijgen. De naald is te dun voor het garen. Dikkere naaid inzetten. 2. De bovendraad breekt Door dezeifde oorzaken ais boven, Zie onder opheffen 1 Bij sen te zware bovenspanning. Bovenspanning osser zetten. Bil slechte kwaliteit garen, b. v. met veel knoopjes of bij garen dat door lung liggen uitqedroogd is. Goede kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken. 3. De naald breekt Dc naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzetten en zo hoog mogelijk in de naaldhouder schuiven. De naaid is krom. Nieuwe naald inzetten. Dc naaid is te dun of te dik, Naald volgens naaldtabel uitzoeken. Door trekken of duwen can de stot is de nuald verbogen en stoot op de steekplaat. Niet trekken of duwen aan de stof eileen, sturen Het spoelhuis is fist goed ingezet. E3ij het inzetten de spoelhuls tot het stuitpunt van u af drukken. 4. Het stiksel is onregelmatig Dc spanning is versteld. Boven-en onderdraadspanning kontroleren. Te dik, onregelmatig of te stug garen. Alleen goede kwaliteit garen gebruiken. Dc onderdraad is niet regeimatig opgespoeld Spoelen met de dread door de spoel spanning. Grote lussen onder de stof. Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en onderspanning kontroleren. 01/29/2008 Oorzaak Opheften 5. De machine transporteert met of onregeJmatig Tussen de tandjes van de transporteur zit stof geperst. Steekpaat wegnemen, stof met het stofkwastje weghalen. Transporteur is ungeschakeld. Transporteur inschakelen. 6. De machine loopt zwaar Draadresten in de griperbaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de grijperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen Quando si sostituiscono piedini ad aghi, ‘interruttore principale 8 deve essere disinserito. Dc ingeregen machine noot zonder stof eronder laten draaien. Wanneer men, ook voor kort tijd de machine aleen Iaat, atijd de hoofdschakelaar v. d. machine uitzetten. Dit is beangrijk, vooral wanneer er kinderen in de buurt zijn, 01/29/2008 officidle Pfatf dealer. (ssoires Apphkatievoet Bestelnr. Toepassen 93-042 941 -91 Voor applikabewerk .--—.— -.-—-.-----—. ——— Biawboorvoet lschroef Bezenvoet 5 tunnes Teelingnaald, naaldaf stand 2,0-2,51 Biezenvoet 7 tunnels )Tweetngnaald, nasldaistand 16) 93042 950-91 smaile bles;es naa!ddikte 70) 93-042 953-91 - Biezentongen (2 stuks) 93-035 952-45 Doorslagvoet 93-042 943-91 Doorslaan. siofversieren 98-694 821 -00 Opgelet) Alleen rechte steken met naaldstand in het midden gebruiken. Voor doorstiknacten en voor bet stikken van dunne stoffen b. v. zijden jersey Rechtstikvoet met rond steekgat -— -— fRechtstik-steekplaat met rond steekgat 93-032087-91 93-042 946-91 Plattenaadvoet 4.5 mm Voor platte naden .._ 93-042 948-91 Plattenaadvoet 6,5 mm Rimpelen van volants etc. Rimpelvoet 93-036 998-9 1 Rimpel- en ploolvoet Rimpelen van volants etc. 98-999 650-00 ....1 ---- --.-----—.--..- -— - . — -- ... . Kordonneervoet 93-036 915-91 Kordonneerwerk Nestelplaatje 93-036 976-45 Nestelgaatjes Rolzomer 2 mm 98-694 873-00 Rolzoorn Zomer 4 mm (voor hoventransport) 98-694 823-00 Platte zoom 4 mm breed Breiwerkvoet 93-042 957-91 Gelijktidiq stikken en afwerken van gebreide stof Teflonvoet 93-036 917-91 Voor bet stikken van plastic. kiinststnffen en leder -- -- 01/29/2008 Inhoud: Accessoiresbakje, tevens stoftoevoerbiad Achteruit naaien en afhechten Blindzomen Bovendraad inleggen Bovenspanning kontroleren Draadafsnijder Elektrische aensluiting Extra accessoires Knopen aanzetten Knoopsgaten Lampje verwsseIen Naaivoetjes Naaivoetjes wisselen Naaimechanisme in en uitschakelen Naald wisselen Naaldentabe Onderdraad omhoog halen Opheffen van storingen Rechte steek Schoonmaken en smeren Spoelen voorbereiden Spoelen Spoel in de spoelhuls Spo&huls in de machine Spoelspanning kontroleren Steeklengte instellen Stekeninsteiwiel Stekentabel Stofaandrukker Stoftoevoerbad Stoppen met de rechte steek Stoppen met wol Transporteur uitschakelen Treksluiting inzetten Treksluiting in damespantalon Veiligheidsvoorschrift vor huishoudnaaimachines Voetpedaal Watteren Zigzagsteek 22 16 26, 27 9 12 13 3 68 34, 35 31, 32 45 24 22 5, 7 21 52, 53 10 60, 61 25 44 4, 5 6 7 8 9 15 18 19, 20 11, 13 4, 11, 23 40, 41 42, 43 21 36, 37 38, 39 17 3, 12 26, 27 25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Pfaff varimatic 6091 de handleiding

Type
de handleiding