Documenttranscriptie
Bedienu ngsanleitu ng
Instruction Book
Mode d’emploi
Gebrui ksaanwijzi ng
z
K
Diese Seite nach auBen klappen
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen
Sicherheitshinweise
für Haushaltnãhmaschinen
nach DIN 57730 Tell 2C
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vor
sicht walten zu lassen und die Näh
stelle bei der Arbeit ständig zu
beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine, bel
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
c) Die maximal zulässige Leistung der
Lampe beträgt 15 Watt.
Some safety rules
a) Be careful to avoid finger injuries by
the needle when sewing.
b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to cleant it, oil it or
change mechanical and accessory
parts.
c) Be sure to use only a 15-watt light
bulb in the sewing lamp.
Safety rules for United Kingdom
see page 45
lnhaltsverzeichnis Seite 55
Contents on page 57
D
Mesures de sécurité
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
b) Toujours débrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,
avant les travaux d’entretion et en
cas de remplacement de pièces
mecaniques ou d’accessoires.
c) Puissance maximale admissible de
l’ampoule: 15 Watts.
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens DIN 5321
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij het verlaten van de machine, bij
het onderhoud en schoonmaak of bij
het verwisselen van mechanische
delen of toebehoor, dient de stroom
toevoer te te worden uitgeschakeld
door de stekker uit het stopcontact te
nemen
c) Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 15 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
Table des matières, page 59
Inhoud pagina 61
D
Elements constitutifs de Ia machine
coudre
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
a
Poignée
Couvercle supérieur
Volant
Disque de debrayage
Visuel
Equilibreur et longueur de motif
Longueur de point et de motif
Largeur du point
Interrupteur general
BoIte de rangement formant plan
de travail avec compartiments a
accessoires
Plaque a aiguille
Support de semelle du pied-debiche avec semelle
Pince-aiguille avec vis de fixation
Lampe-témoin pour fil de canette
Touche aiguille en bas
Touche <vitesse réduite>
Touche <arrière>>
Touche pt. nouage I boutonnière>
Barre du pied-de-biche avec
cou pe-fi I
Releveur du pied-de-biche
Affichage du programme
Touches de programmation
Tableau des programmes
Casier pour le sélecteur de
programmes
Dévidoir
Touche de déroulement de
programmes
Touche d’inversion de motif
Touche <<motif individuel>’
Touche <<debut de motif’>
Touche <<aiguille jumelée>>
Plaque de base
Capot couvrant le compartiment du
crochet
Bras libre
Lampe d’éclairage
Fentes d’enfilage
Tension du fil d’aiguille
Guide-fil de dévidoir
Levier releveur de fil
Guide-fil de dévidoir (escamotable)
Porte-bobine avec dérouleur
Deuxième porte-bobine (relevable)
Touche <crépétition
Touche <<correction
Touche <<programmation>>
Bedieningsdelen van de naaimachine
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
1 11
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
Draagbeugel
Deksel
Vliegwiel
Koppelschroef
Kontrolevenster
Motieflengtetoets/korrigeertoets
Steeklengte- en motieflengtetoets
Steekbreedtetoets
Schakelaar
Afneembare werkbox met
accessoiresvak
Steekplaat
Voethouder met naaivoet
Naaldslot met borgschroef
Waarschuwingslampje: spoeltje
bijna leeg.
Toets “naald onder”
Toets “langzaam naaien”
Toets “achteruit”
Toets “hechten/knoopsgat”
Naaivoetstang met draadafsnijder
Stofdrukker
Programmavenster
Program matoetsen (2)
Programmatabel
Vakje
Spoelas
Geheugen oproep toets
Toets “spiegelbeeld”
Toets “enkel motief”
Toets “motiefstart”
Toets “tweelingnaald”
Grondplaat
Klepje, daarachter de grijper
Vrije arm
Naailampje
lnrijggleuf
lnrijggleuf
Draadgeleider (spoelen)
Draadhefboom
Spoelvoorspanning
Garenpen met borgschijf
Tweede garenpen (kantelen)
Toets “herhaling”
Toets “korrektie”
Toets “programma geheugen”
Elektrischer Anschluf3
Tragegriff umklappen.
Machine connection
Fold down the carrying handle.
Branchement électrique
Basculer Ia poignée.
Aansluiten van de machine
Handgreep naar boven zetten.
J
4
Kofferhaube abheben.
Lift off the cover.
Enlever le couvercle de Ia valisette.
De koffer van de machine nemen.
4-Klappdeckel
101 aufklappen.
Swing cover 101 backwards.
Ouvrir le couvercle 101.
Bovendeksel 101 openen.
Netzkabel anschliel3en.
Plug the machine in.
Brancher le cable.
Het snoer aansluiten.
4
Spulen vorbereiten: Unter die Näh
fläche greifen und diese nach links
schwenken,
Bobbin winding preparations: Reach
under the work support and swing it out
toward the left.
Preparer le bobinage: Passer Ia main
sous Ia bolte de rangement et faire
pivoter celle-ci vers Ia gauche.
Spoelen: Met de linkerhand de werkbox
wegdraaien.
4 Verschlul3klappe
131 nach unten öffnen.
Open free arm cover 131.
Ouvrir le capot 131 vers le bas.
Klep 131 neerklappen.
Klappe A anheben und die Spulen
kapsel herausziehen.
Raise latch A and pull out the bobbin
case.
Lever le loquet A et retirer Ia bolte
canette.
a
Spoelhuls aan klepje A wegtrekken.
4 Klappe A loslassen und die Spule
herausnehmen.
Release latch A and take out the
bobbin.
Lãcher le loquet A et retirer Ia canette.
Klepje A loslaten, dan valt de spoel
eruit.
r
Spule auf den Spuler 124 stecken. Stift
A muB in Schlitz B.
Place a bobbin on spindle 124, making
sure pin A enters slot B.
Mettre Ia canette sur le dévidoir 124; le
tenon A doit s’engager dans Ia fente B.
Steek de spoel op de spoelas 124,
gleufje B over stift A.
4 Nähwerk ausschalten:
Handrad fest
halten und Scheibe 103 nach vorn
drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
knob 103 toward you.
Débrayer le mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’avant.
Vliegwiel uitschakelen. Pak het vlieg
wiel vast en draai koppelschroef 103
naar u toe.
4
Zweiten Garnrollenhalter nach hinten
schwenken!
Swing the sewing spool holder toward
the back.
Basculer le deuxIème porte-bobines vers
l’arrière.
Tweede garenpen omhoog klappen.
4
Garnrolle und kleine Ablaufscheibe C
auf den Halter schieben.
Push a spool of thread and unreeling
disc C onto the holder.
Passer Ia bobine de fil et le petit
dérouleur C sur Ia broche porte-bobine.
Garenklos op de pen schuiven en
borgen met schijfje C
4 Spoelwinden van de kios:
Remplissage de Ia canette a partir
d’une deuxième bobine
Basculer le guide-fl! 138 vers l’avant.
Passer le fil par le guide-fil 136 puis,
selon le dessin, dans le guide-fil 138,
entre ce guide et le ressort de tension
A. Enrouler le fil de quelques tours sur
Ia canette et Ia pousser vers Ia droite.
Le mot BOBINAGE paralt en
permanence dans le visuel 104, des que
le dévidoir est embrayé.
Agir sur a pédale du rheostat et
bobiner. Pousser Ia canette garnie vers
Ia gauche; Ia retirer, firer le fil vers
I’avant et le couper sur le coupe-fl! B.
HaaI de geleider 138 ult de machine.
Dan de draad via geleider 136 en
volgens 138 voeren, waarbij de draad
tevens onder drukveer A moet worden
geleid. Dan de draad enkele keren op
het spoeltje wikkelen. Spoelas naar
rechts duwen.
Zodra de spoelwinder ingeschakeld is
verschijnt in venster 104 de aanduiding
SPOELEN in vier talen.
Pedaal indrukken en de spoel
voiwinden. De voile spoel naar links
drukken, van de as nemen; het garen
naar voren trekken en met mesje B
afsnijden.
Important: Veifler a ce que les fentes de
maintien du fil de Ia bobine passée sur
a broche se trouvent a droite.
Belangrijk: Indien het garenklosje voor
zien is van een draadgleuf moet deze
naar rechts op de pen worden
geschoven.
)
4 Nähwerk einschalten:
Handrad test
halten und Scheibe 103 nach hinten
drehen.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the balance wheel steady and turn
knob 103 away from you
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’arrière.
Koppelschroef vastzetten. Om na het
spoelen de machine weer in werking te
stellen: schroef 103 vastzetten.
Remplissage de Ia canette avec le fil
d’aiguille
Lever le pied-de-biche a aiguille en
position haute. Placer Ia canette sur le
dévidoir 124. Débrayer le mécanisme.
Passer le fil d’aiguille sous le pied-de
biche, vers Ia droite par le passe-fil 138
avant de l’enrouler de quelques tours
sur Ia canette et de pousser celle-ci vers
Ia droite. Abaisser Ia pédale du rheostat
et bobiner. Pousser Ia canette garnie
vers Ia gauche, I’enlever et tirer le fil
vers l’avant puis, le couper sur le
coupe-fil A.
Spoelwinden via de naald.
Naaivoet omhoog zetten. Naald moet
boven de steekplaat staan. Spoel op
spoelas 124 schuiven. Vliegwiel
losdraaien. Trek de bovendraad vanuit
de naald onder de naaivoet door naar
geleider 138 zie tekening. Dan de draad
enkele keren op het spoeltje wikkelen
en naar rechts duwen.
Zodra de spoelwinder ingeschakeld is
verschijnt in venster 104 de aanduiding
spoelen in vier talen.
Pedaal indrukken en de spoel voiwin
den. De voIle spoel naar links drukken;
van de as nemen; het garen naar voren
trekken en met mesje A afsnijden.
4 Nähwerk einschalten:
Handrad fest
halten und Scheibe 103 nach hinten
drehen.
Engaging the sewing mechanism:
Hold the balance wheel steady and turn
knob 103 away from you.
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 103 vers
l’arrière.
Koppelschroef vastzetten. Om na het
spoelen de machine weer in werking te
stellen: schroef 103 vastzetten.
4 Spule einlegen A (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz B und bis zur
Offnung C ziehen.
Inserting the bobbin (A), with the
thread unreeling toward the back. Draw
the thread into slot B and into eye C.
Mise en place de Ia canette (A), le fil
se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par
Ia fente B jusqu’à I’ouverture C.
B
Spoel inleggen A: Draad van u at
leggen. Spoel in de spoelhuls duwen;
dan de draad via gleuf B onder veer C
doortrekken.
C
4 Unterfadenspannung prufen:
Kapsel
leicht ruckartig autwärtsbewegen. Sie
muI3 stufenweise niedersinken. (Einstell
schraube D nach links drehen = loser,
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
As you jerk your hand upwards lightly,
the bobbin must gradually slip down
wards. (Turn screw D counter-clockwise
for a weaker tension, or clockwise for a
tighter tension.)
Tension du fil de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de Ia
canette. Elle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a Ia main de
legeres saccades ascendantes. Rotation
de Ia vis D vers Ia gauche: reduction de
Ia tension; rotation vers Ia droite:
renforcement.
Spoelspanning kontroleren. Bij goede
spanning moet de spoelhuls blijven
zweven; door een rukje aan de draad te
geven moet de spoel steeds een stukje
zakken. Stelschroefje D naar rechts is
vaster; naar links is Iossere spanning.
4Spulenkapsel einsetzen: Klappe A an
heben und die Kapsel bis zum Anschlag
auf Stift B schieben. Ausschnitt C muI3
dabei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case: Raise latch
A and push the bobbin case onto stud B
as far as it will go, making sure cutout
C points upwards.
Mise en place de Ia boite a canette:
Relever le loquet A et glisser Ia bolte a
canette, l’ouverture C en haut, a fond
sur le tourillon B.
Spoelhuls in de grijper: Klepje A open
houden en de huls zover mogelijk op
stift B schuiven. De opening C van de
spoelhuls boven houden.
4
Garnrolle aufschieben: Vor kleine
Rollen die kleine oder mittlere Ablauf
scheibe D schieben, vor grol3e Rollen
die grol3e Ablaufscheibe F.
Placing spool of thread on pin: Place
the small or medium-size unreeling
disc D in front of small spools, and the
large unreeling disc F in front of large
spools.
Mise en place de Ia bobine de fil:
Utiliser le dérouleur D (petit diamètre)
devant les petites bobines et le grand
dérouleur E devant les grosses bobines.
Naaigaren op de pen: KIos op de pen
schuiven. Kleine klosjes borgen met
schijf D; bij grote klossen de grote schijf
F gebruiken.
Oberfaden einlegen: Nadelstellung
oben, Nähful3 anheben. Den Faden den
Pfeilen nach in Schlitz A, von unten in
Schlitz B, in den Fadenhebel 137,
zurück in Schlitz B und in die rechte
Fuhrung am Nadelhalter ziehen.
Upper threading: With the needle in its
up position, raise the sewing foot. Draw
the thread into slot A, from below into
slot B and take-up lever 137 (see
arrows), then back into slot B and into
the right thread guide on the needle
holder.
Passage du fil d’aiguille: Aiguille et
releveur de fil en position haute. Tirer le
fil dans Ia fente A selon es flèches:
remonter par Ia fente B dans le releveur
de fil 137, redescendre par Ia fente B et
passer le fil par le guide-fil droit au
pince-aiguille.
Leiden van de bovendraad: Naald in
de hoogste stand; naaivoet omhoog.
Dan de draad volgens de pijltjes door
gleuf A via gleuf B door de rechter
draadgeleider van het naaldslot leiden.
4
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelöhr fädeln.
Thread the needle from front to back.
Enfiler le fil d’aiguille de ‘avant en
arrière par le chas d’aiguille.
Steek de draad van voren door het oog
van de naald.
4
Oberfaden festhalten. Handrad nach
vorn drehen. Einen Stich nàhen. Mit
dem Oberfaden den Unterfaden nach
oben ziehen.
Hold the needle thread taut. Turn the
hand wheel toward you until the needle
moves down and up again. Pull the
bobbin thread up by pulling the needle
thread.
Retenir le fil d’aiguille. Tourner le volant
vers l’avant. Coudre un point. Tirer le fil
de canette vers le haut a l’aide du fil
d’aiguille.
Bovendraad vasthouden. Vliegwiel met
de hand naar u toe draaien en één
steek maken. Dan met de bovendraad
de spoeldraad naar boven halen.
Ober- und Unterfaden nach links unter
den NàhfuB legen.
Lay both threads toward the left under
the sewing foot.
Coucher les deux fils vers l’arrière
gauche sous le pied-de-biche.
a
Boven- en onderdraad onder de naai
voet door naar links leggen.
VerschluBklappe 131 nach oben
schliel3en.
Close the free arm cover.
Refermer le cache 131.
Klep 131 dicht drukken.
4
7
!i
4
/I
N
Nàhfläche 109 an die Maschine
schwenken.
Swing work support 109 back against
the free arm.
Remettre en place Ia bolte de
rangement 109 contre le bras.
7
/
Werkbox weer terugdraaien.
4
Stoff unter den Nãhful3 legen.
Place fabric under the sewing foot.
Placer du tissu sous le pied-de-biche.
Werkstuk onder de naaivoet leggen.
4
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 119 höher anheben.
N
To insert extra-thick fabric plies raise
lever 119 further.
Pour les tissus très épais, lever
davantage le levier 119.
Is het werkstuk erg dik, dan stofaan
drukker 119 hoger duwen.
4
StoffdrOckerhebel 119 senken, (A st die
Stellung zum Stopfen).
Lower presser bar litter 119. (A designa
tes the darning position).
Descendre le levier 119. Pour le
reprisage, utiliser Ia position A.
A
Stofdrukker 119 omlaag. (Tussenstand
wordt gebruikt bij stopwerk).
4
Stikselspanning kontroleren.
De gebruikelijke draadspanning ligt in
de witte zone tussen 3 en 5. Hoe hoger
het cijfer; hoe zwaarder de bovenspan
ning. Kontroleer de spanning altijd met
de breedste zigzagsteek. Instellen: Pro
gramma 10 intoetsen (pag. 22) en een
kort stukje proefnaaien. Verknoping van
boven- en onderdraad moet tussen de
stof plaats hebben.
Tensions des fils
Position de réglage normale dans Ia
plage blanche, entre 3 et 5, Tension
d’autant plus forte que le chiffre est
élevé. ContrOler a l’aide du point zigzag.
Introduire le programme 10 (page 22).
Coudre quelques points. Les fils doivent
se nouer dans I’épaisseur des tissus.
Ii’,.,
\I
)
4
L
/
4
//
Stoffdrückerhebel 119 hochstellen. Stoff
nach hinten herausnehmen.
Raise presser bar lifter 119. Remove the
fabric by pulling it toward the back.
Relever le levier 119. Degager le tissu
vers l’arrière.
Stofdrukker 119 omhoog duwen. Stof
onder de voet wegtrekken.
4
Fadenabschneider A. Fâden elnlegen
und nach unten ziehen.
Thread cutter A: Draw the threads into
the slot and pull them downwards.
Coupe-fil A. Coucher les fils dans Ia
fente et les tirer vers le bas.
In de stofdrukkerstang is een scherp
gleufje A om de draden door te snijden.
4 Bedienungstasten der Elektronic
4
Beschreibung auf nachfolgenden Seiten
Beiliegende Tastenaufkleber in der
jeweiligen Sprache aufkleben.
Operating keys of the electronic
system
are described on the following pages.
Stick the enclosed English labels onto
the keys.
Touches de commande du système
electron ique
Description voir pages suivantes.
\Bedieningstoetsen van de Elektronic
M
113
Coller les adhésits en langue francaise
sur es champs correspondants.
De Nederlandstalige stickers (bijge
sloten) op de toetsen plakken.
11
4Contrôle electronique du fil de
canette
A fit de canette epuisé, a lampe 113
clignote. Elle s’éteint a Ia mise en place
d’une canette garnie et en commençant
a coudre.
Important: Le capot 131 doit toujours
étre fermé.
Positionnement de I’aiguille
A I’arrOt de Ia machine, l’aiguille s’arrête
en haut. Appuyer sur Ia touche 114
ccaiguiile en bas’; Ia diode est allumée.
A l’arrêt de Ia machine, I’aiguille reste
en bas. Appuyer a nouveau sur Ia
touche 114; Ia diode s’éteint et I’aiguille
monte et reste en haut.
Selection electronique de Ia vitesse
finale
Appuyer sur Ia touche 115 cccouture au
ralentb’. La diode s’allume et Ia
machine coud a Ia moitlé de sa vitesse
maximale. En appuyant a nouveau sur
Ia touche 115, Ia diode s’éteint et Ia
machine coud a nouveau a Ia vitesse
maximale.
Points de nouagelboutonnière
Points de nouage: Appuyer sur Ia
touche 117. La diode s’allume; Ia
couture programmée est nouée au
debut et Ia diode s’éteint. Par pression
sur Ia touche 117, en cours de couture,
Ia diode s’allume; une couture est
un motif est
bridée immédiatement
bride a Ia fin. La diode s’éteint.
Boutonniere: En liaison avec le
programme de boutonniere 86, Ia
touche 117 sert a determiner et a
mémoriser simultanément a Iongueur.
—
Couture en arrière
Appuyer sur Ia touche 116 avant de
coudre. La diode s’allume; Ia machine
coud constamment en arrière. En
appuyant sur Ia touche en cours de
couture, Ia diode reste éteinte; Ia
machine coud en arrière aussi long
temps que I’on appuie sur Ia touche.
Reprise
La touche 116 sert a determiner et a
mémoriser Ia Iongueur du programme
<reprise)) 09.
4
Elektronische spoeldraadkontrole:
Spoeldraad kontrole Iampje 113 flikkert
als het spoeltje bijna Ieeg is. Wordt
daarna een vol spoeltje ingezet, dan
dooft het Iampje.
Belangrijk: KIep 131 moet altijd worden
gesloten.
Naaldstanden onder of boven: Zodra
de machine stopt, blijft de naald boven
staan. Toets 114 “naald onder” indruk
ken. Indikatie gaat branden. Zodra de
machine stopt, blijft de naald in de stof
staan. Opnieuw op toets 114 drukken;
indikatie dooft en de naald gaat naar
boven.
Elektronische sne(heidskeus:
Toets 115 “Iangzaam naaien” indruk
ken. Indikatie gaat branden. Nu zal de
sneiheid van de Creative tot de helft zijr
teruggebracht. Door toets 115 opnieuw
in te drukken dooft de indikatie en zal
de machine weer de voIle snelheid
bereiken.
Hechten/knoopsgat: Toets 117 wordt
gebruikt om aan- en af te hechten.
Toets indrukken: indikatie brandt. Het
ingestelde programma wordt aange
hecht, waarna de indikatie dooft. Wordt
de toets tijdens het naaien ingedrukt,
dan wordt een stiknaad direkt afgehecht;
een motief wordt echter eerst afgemaak
en dan afgehecht. lndikatie dooft.
Knoopsgat: Tijdens knoopsgatcyclus 86
kan met toets 117 de Iengte worden be
paald. De ingetoetste Iengte blijft in het
geheugen bewaard.
Achteruit naaien: Toets 116 indrukken
indikatie brandt. De machine zal nu
achteruit naaien. Echter, indien de toets
tijdens het vooruit naaien wordt inge
drukt, dan naait de machine alleen ach
teruit zolang de toets wordt ingedrukt.
Stopwerk: Toets 116 kan eveneens
worden gebruikt om de Iengte van een
verstelstopje te regelen. Die legelen. Di4
Iengte blijft dan ook automatisch in het
geheugen opgeslagen.
4
Bedienung des creative-computers
Operation of the Creative computer
Service du mini-ordinateur de Ia
Creative
De Creative-computer
Beiliegende Tastenaufkleber in der
jeweiligen Sprache aufkleben.
Stick the enclosed English labels onto
the keys.
Fixer les adhésifs en langue francaise
sur les touches correspondantes.
Bijgevoegde, Nederlandstalige stickers
op de betreffende toetsen plakken.
)
Im creative-computer sind 2 verschiedene
Aiphabete, die Zahlen von 0—9 und
100 Programme gespeichert. Die
Programme sind mit Stichbild und der
dazugehörenden Einstellnummer oder
dem Einstellsymbol in der Tabelle im
Klappdeckel abgebildet. Zu jedem
Programm 1st die optimale Breite und
Lange zugeordnet.
Diese Einstellungen werden im Anzeige
feld 104 über den Tasten sichtbar.
Die Programme können nur mit den
Tasten verãndert werden, über denen
eine Anzeige erscheint.
Dans le mini-ordinateur de Ia Creative
sont mémorisés deux alphabets différents,
es chiffres de 0 a 9 et 100 programmes.
Les programmes avec leurs numéros
codes et leurs schémas de couture ou
leurs symboles de reglage sont repro
duits dans le tableau fixé a l’intérieur du
couvercle. Chaque programme est exé
cute dans Ia largeur et longueur de
point optimales.
Ces réglages sont affichés dans le
visuel 104, au-dessus des touches.
Les programmes peuvent seulement
étre modifies a ‘aide des touches
pourvues d’une diode.
4 n the Creative computer two different
alphabets, the numbers from 0 to 9 and
100 programs are stored. The programs
with stitch pattern and the correspond
ing program number or symbol are
shown in the chart in the hinged top
cover. Each program is automatically
sewn in the optimum stitch length and
width.
These settings appear in display 104
above the keyboard.
The programs can only be varied by
means of the keys above which a
display appears.
De Creative computer bevat twee ver
schillende lettertypes, de getallen van
0—9 en 100 motieven. De motieven
staan -met het bijbehorende instel
nummer of symbool- in het deksel afge
beeld. Voor ieder motief is tevens de
maximale breedte en gebruikelijke
lengte bepaald.
Het ingetoetste nummer verschijnt in
venster 104 boven de toets.
Een motief kan uitsluitend worden gewij
zigd met de toetsen waarboven een md
katie brandt.
__
120
1’)
hut ‘Wi’ I
icti
o
Programmwahl:
Beim Einschalten der Creative erscheint
rn Anzeigenfeld 120 Programm -00-.
Die gewünschte Nummer mit den
Programmtasten 121 in die Programm
anzeige 120 eintippen.
Die Symbole für die Aiphabete und
Zahlen werden mit der linken Taste
gewahlt.
Die Buchstaben und Zahlen mit der
rechten Taste.
U
I! !I5! I
o
4 Program selection:
When the Creative is switched on, pro
gram -00- appears in display 120.
Enter the desired number in program
display 120 with programming keys 121.
The alphabet and number symbols are
selected with the left key, while letters
and numbers are selected with the right
key.
J
Selection du programme
A Ia mise en circuit de Ia machine. le
programme 00 est affiché au visuel 120.
A l’aide des touches correspondantes
121, afficher au visuel 120, le numéro
de programme désiré.
Les symboles pour les alphabets et les
chiffres sont déterminés a l’aide de Ia
touche gauche; Ia touche droite sélec
tionne les lettres et les chiffres.
Motiefkeus
Zodra de Creative wordt ingeschakeld.
gaat in venster 120 het cijfer -00branden.
Het gewenste getal kan door middel van
de toetsen 121 worden opgeroepen.
De symbolen voor de letters en cijfers
worden met de linkertoets geprogram
meerd. De letters en cijfers op zich met
de rechter toets.
4
4
Stichbreiten-Einstellung:
Der Breitenbereich ist 0—6 mm.
Die Taste 107 hat 3 Funktionen:
1. WahI der Breite bei den
Programmen,
2. WahI der Gröl3e von Buchstaben und
Zahien.
3. Stichlage des Geradstiches bei Pro
gramm 01 und 03 (13 Stellungen).
Stitch width setting:
The stitch width range extends from
0 to 6 mm.
Key 107 has three functions:
1. Selection of stitch width for the
respective program.
2. Selection of the size of letters and
numbers.
3. Straight-stitch needle position for
programs 01 and 03 (13 positions).
Largeur des points
Reglable entre 0 et 6 mm.
La touche 107 assure trois fonctions:
1. Choix de Ia largeur du point des
programmes.
2. Determination de Ia grandeur des
lettres et des chiffres.
3. Deport du point droit pour les
programmes 01 et 03 (13 positions).
Steekbreedte regelen:
lnstelbaar tussen 0 en 6 mm.
Toets 107 heeft 3 funkties:
1) Keuze van de motiefbreedte.
2) Keuze van het formaat bij letters en
cijfers.
3) Plaats van de stiksteken bij de motie
yen 01 en 03 (13 standen).
I ij_ I i—i I I
I i I i—il I I I
Il/Lh/ I f&4u1 I I I
Stichlangen- und Musterlängen
Einstellung:
Die Taste 106 hat 2 Funktionen:
1. WahI der Stichlänge bei Programmen
ohne aufleuchtende Anzeige A.
Der Stichlängenbereich ist 0—6 mm.
Em Teil der Programme hat eine
begrenzte Stichlange.
2. WahI der Musterlänge bei Programmen mit Aufleuchten der Anzeige A.
Die Musterlänge ist in mm angege
ben und unterschiedlich begrenzt.
Réglage de Ia longueur du point et du
motif
La touche 106 a deux fonctions:
1. Determination de Ia longueur du
point pour les programmes sans
affichage lumineux en A. Longueur
du point reglable entre 0 et 6 mm.
Une partie du programme ne peut
être cousue qu’a une longueur de
point réduite.
2. Determination de Ia longueur du
motif pour les programmes avec
affichage lumineux en A. La
longueur du motif est indiquée en
mm et limitée suivant le cas.
4
Stitch length and pattern length
setting:
Key 106 has two functions:
1. Selection of stitch length for
programs for which display A does
not light up. The stitch length range
extends from 0 to 6 mm. For part of
the programs the stitch length is
limited.
2. Selection of pattern length for
programs for which display A lights
up. The pattern length is indicated in
mm and is limited differently.
Regelen van de steek- en
motieflengte:
Toets 106 heeft 2 funkties
1) Steeklengtevariatie bij motieven
waarbij lampje A niet gaat branden.
Lengte instelling naar keuze tussen
0 en 6 mm.
N.B. bij enkele motieven is de lengte
bepe rkt.
2) Als een motief is gekozen waarbij
lampje A gaat branden, kan met
toets 106 de lengte van het motief
naar keuze worden ingesteld. Dit
wordt in mm aangegeven; is echter
bij enkele motieven beperkt!
/,
44
2=
I
=
=
—
4Balancing out and pattern length
Balance- und Musterlängen
Einstellung:
Die Taste 105 hat 2 Funktionen:
1. Ruckwärtsstichverànderung (Balance)
zum Ausgleichen der Muster bei Pro
grammen ohne Aufleuchten der
Anzeige B.
7 bis + 7.
Einstellbereich ist
Die normale Einstellung ist 0.
2. WahI der Musterlänge in mm bei
gleicher Stichdichte bei Programmen
mit aufleuchtender Anzeige B.
Die eingestellte Stichlänge bestimmt
die maximale Musterlänge.
setting:
Key 105 has two functions:
1. Adjusting the reverse stitch length to
the forward stitch length in a pattern
(balancing out) in programs for which
display B does not light up.
The adjusting range extends from
7 to + 7. The normal setting is 0.
2. Selecting the pattern length in mm
while the stitch density remains the
same in programs for which display
B lights up.
The stitch length set determines the
maximum pattern length.
—
—
j
Reglage de Ia Iongueur du motif et
adaptation du point en arrière
La touche 105 remplit deux fonctions:
1. Adaptation du point en arrière pour
egaliser les motifs des programmes
sans affichage lumineux en B.
7 a + 7; réglage
Plage de réglage
0
normal:
2. Determination de Ia longueur du
motif en mm, a densité egale des
points, pour les programmes a
affichage lumineux en B.
La longueur de point reglée
determine Ia longueur maximale du
motif.
—
Regelen van de gelijkvormigheid
en motieflengte
Toets 105 heeft 2 funkties
1) Wijzigen van terugsteeklengte om de
gelijkvormigheid te korrigeren bij mo
tieven waarbij lampje B niet gaat
branden.
7 tot
Het instelbereik gaat van
+ 7. Normaal is 0.
2) Bij motieven waarbij B wel gaat bran
den, kunnen met toets 105 de motie
yen in lengte worden gewijzigd met
gelijkblijvende steekdichtheid.
De ingestelde steeklengte bepaalt de
maximale lengte van een motief.
—
____J
___________________________________________
ID! ill
Motiefkombinaties
i
II
-1
prog
In het geheugen van de Creative
kunnen 16 motieven of 48 letters en
cijfes warden opgeslagen. leder motief
kan daarbij oak nag in spiegelbeeld
warden gemaakt. Zie pag. 32.
Motief steeds eerst met toets 121
oproepen en dan door middel van toets
143 in het computergeheugen opslaan.
Het motiefnummer verschijnt steeds in
venster 104. Korrekties kunnen alleen
warden uitgevoerd als het betreffende
motief nog niet in het geheugen is
opgeslagen.
Cijfer- en Ietterreeksen warden steeds in
hetzelfde formaat geborduurd. Het
formaat wordt bepaald door de instelling
van het taatst geprogrammeerde cijfer of
‘p
I 143
1
I(U1
ri-i
1L1I
11
1 1[
progr:
99
36
43
40
40
51
19
19
letter.
Aflezen van het motiefverloop in het
kontrolevenster
\
Als er meer dan 4 motieven of meer dan
12 letters of cijfers in het geheugen zijn
gevoed, kan door een druk op toets 125
het programma warden opgeroepen. In
venster 104 loopt dit dan van rechts
naar links door.
Zodra er weer op toets 125 wordt ge
drukt, stopt de reeks vanzelf.
Cm met naaien te beginnen, behoeft
men slechts met het pedaal de machine
op gang te brengen.
Wissen van het
computergeheugen
\
-
‘4
‘-7
_I
L
,‘rn’,
>1I
*I
0
Door op “korrectietoets” 142 te
drukken, wordt het laatste in het
geheugen opgeslagen motief van de
reeks gewist. Herhaal dit tot de gehele
reeks uit het geheugen is gewist.
L
?li1F
_____________
[
r
\
“
\
‘
\
-,‘‘
,—
\
I
I
\
V
‘%
\
?1H’
I
r-.
,
,%*,
8
Repeating
program combinations:
Wiederholung einer
Programmkombination.
4
Taste 141 ,,wiederho!ung” hat
2 Funktionen:
1. Zurückstellen einer Programm
kombination auf den Anfang.
2. Gespeicherte Programmkombination
wiederholen, nach dem zwischenzeit
lichen Nähen anderer Programme.
Répétition
de programmes combines
[ I
[j
La touche 141 ccrépétition” assure deux
to nctions:
1. Retour a Ia position initiale d’une
combinaison de programmes.
2. Répétition de programmes combines
mémorisés après ía couture inter
médiaire d’autres programmes.
“repeat” key 141 has two functions:
1. Returning a program combination to
the starting position.
2. Repeating memorized program
combinations after other programs
have been sewn in the meantime.
Herhalen
van motiefreeksen
ru
Toets 141 “herhaling” geeft 2
mog&ijkheden:
1) Herhaling van een geprogrammeerde
motiefreeks vanaf het begin.
2) Opnieuw oproepen van de in het ge
heugen opgeslagen reeks, nadat er
tussendoor ander werk op de machi
ne is gedaan.
Musteranfang einstellen:
Nähen mit Doppelnadel:
[
Taste 129 ,,doppelnadel” muI3 gedruckt
werden. Anzeige A euchtet und die
Stichbreite wird auf 4 mm begrenzt.
Taste 129 wieder drücken, Lampe und
Funktion sind ausgeschaltet.
1. Taste 128 ,,musteran fang” drücken.
Em begonnenes Programm wird auf
den Anfang zuruckgestellt.
2. Das letzte Programm einer Kombina
tion erscheint im Anzeigefeld.
3. Programm 86 + 09 werden geloscht.
Twin-needle sewing:
Pattern start setting:
AJ
1. Push “pattern start” key 128. A
pattern in progress is returned to the
starting point.
2. The last program in a combination
appears on the display.
3. Programs 86 and 09 are erased.
Push “twin needle” key 129. Display A
lights up, and the stitch width is limited
to 4 mm. Again push key 129 to switch
off indicator light and function.
Couture
avec aiguille jumelée
Réglage du debut
de motif
A/J
1. Appuyer sur Ia touche 128 début
de motif’. Un programme en cours
est remis sur position initiale.
2. Le dernier programme d’une combi
naison de programmes est affiché au
visuel.
3. Les programmes 86 et 09 sont
effaces.
Appuyer sur Ia touche 129 caiguille
jumeiée. La diode A s’allume et a
largeur du point est limitée a 4 mm.
Appuyer a nouveau sur Ia touche 129:
Ia diode 129 s’éteint et Ia fonction est
annulée.
Naden
met tweelingnaald:
)
4Startpositie
van een motief:
A/’_]
Toets 129 “tweelingnaald” i ndru kken.
Lampje A gaat branden en de steek
breedte wordt tot 4 mm beperkt.
Door nogmaals de toets 129 in te druk
ken, gaat het lampje uit en is de toets
funktie opgeheven.
[1
)
1) Druk toets 128 “motiefstart” in.
Mocht een motief al gedeeltelijk zijn
gemaakt, dan wordt nu teruggescha
keld naar het beginpunt.
2) In het kontrolevenster verschijnt het
laatst geprogrammeerde motief van
het geheugen.
Motief 86 + 09 worden gewist.
)
/
I
[
LJ__J
I’
prog
r JEJL
Ic Ij
fCI
i
()
L_L—’i
I
!—•
i_1i
I
93
j
99
/
1’
/
—‘
—
4,
19j128]L]
Einzelmuster einstellen:
Taste 127 ,,einzelmuster” drücken
r
Anzeige A leuchtet. Em Programm ode
und
aht
gen
wird
eine Kombination
Anfang und Ende vernäht.
Wird während des Nähens Taste
e
gedruckt, wird das Programm zu End
genaht und vernäht.
Wird während des Nähens angehalten
und die Taste gedruckt, beginnt das
Programm von Anfang.
Reglage
sur motif individuel
Agir sur Ia touche 127 ccmotif
individuek
e
La diode A est allumée. Un programm
su,
ou un programme combine est cou
a
avec es points de nouage au debut et
Ia fin de a couture.
rs
Par pression sur cette touche en cou
iné
term
e
est
mm
gra
de couture, le pro
puis pourvu de points de nouage.
ne
L’interruption de Ia couture suivie d’u
Ia
he
lenc
pression sur Ia touche déc
r
reprise du programme a son premie
point.
t Single pattern setting:
A/]
Push “single pattern” key 127.
s
Display A lights up. The machine sew
n
atio
bin
com
m
a program or a progra
and ties off beginning and end of the
seam.
is in
If the key is pressed while sewing
the
es
progress, the machine complet
program and ties off the seam.
If you stop the machine and press the
the
key then, the machine starts sewing
.
ing
inn
beg
the
program from
En kel motief
programmeren
A/s]
Toets 127 “enkelmotief” indrukken.
Lampje A gaat branden. Nu kan een
rde
enkel motief of een geprogrammee
reeks geheel worden gemaakt en auto
matisch aan begin en einde worden
afgehecht.
ge
Wordt tijdens het naaien op de toets
en
akt
ema
afg
s
drukt, dan wordt de reek
afgehecht.
en
Indien de machine tijdens het afwerk
t
word
s
van een geprogrammeerde reek
dan
t;
stilgezet en dan de toets ingedruk
start de motiefreeks opnieuw.
_JUL
II
Ii7 I
LiZLill7i
()
prog
t
1:::
,,
ir IL_ir
Musterumkehr:
161
t
N
Pattern mirroring:
Afj
Aft4]
Taste 126 ,,musterumkehr” drücken.
Anzeige A leuchtet. Das gewahlte
Programm wird spiegelverkehrt genäht.
Programme können auch spiegelver
kehrt in eine Kombination eingegeben
werden. Kombinationen können durch
vorhergehendes Drücken der Taste 141
spiegelverkehrt genaht werden,
Taste 126 wieder drücken, Anzeige und
Funktion sind ausgeschaltet.
Press ‘pattern mirroring” key 126.
Display A lights up. The program select
ed is mirrored.
Programs can also be entered in a com
bination for mirroring. When key 141 is
pressed in advance, the pattern combi
nation is mirrored.
Again push key 126 to switch off display
and function.
4
Inversion de motif
Motief in spiegelbeeld
A/J]
Appuyer sur Ia touche 132 “motif
inversé’. La diode A s’allume. Le
programme choisi est cousu inverse. II
est également possible d’introduire des
programmes inverses dans une combi
naison de programmes. Les program
mes combines sont cousus inverses par
pression préalable sur Ia touche 141.
Agir a nouveau sur a touche 126;
l’affichage et Ia fonction sont annulés.
Toets 126 wordt gebruikt om een motief
in spiegelbeeld te maken. Na indrukken
gaat lampje A branden. De motieven
kunnen ook in spiegelbeeld in het corn
putergeheugen worden gevoed.
Een motiefreeks kan in spiegelbeeld
worden gemaakt als vooraf toets 126
wordt ingedrukt.
Funktie beeindigen door de toets
nogmaals in te drukken; Iarnpje dooft.
___ ___
_
___ ___
____
____
/
/
I
[ IL)
t
[i
I
1 1
)u) 1 1 1
prog
j
1
S1 iii
112
I 1
iJ
[i i
(3)
prog
4
1
Geradstichnähen:
Programm 00 ist Geradstich mit Stich
lage Mitte.
Gewünschte Stichlange mit Taste 106
wählen. Programm 01 ist Geradstich in
linker Stichlage. Mit Taste 107 läf3t sich
die Stichlage in 13 Stellungen, von links
nach rechts verändern.
Programm 02 und 03 ist Geradstich
rückwärts. Diese Programme werden für
Programmkombinationen verwendet. Sie
können in 13 Stichlagen genäht werden.
Einstellungen wie zuvor beschrieben.
4
()
1 0’-1
106
[H[_in__in
(\D)
ii]
4’
L1
01
EIL IL in iL_in 1E
Straight-stitch sewing:
Program 00 denotes straight-stitch sew
ing with the needle in its central
position.
Set the desired stitch length by key 10
Program 01 denotes straight stitching
with the needle in its left position. With
key 107 the needle position can be
varied in 13 steps from left to right.
Programs 02 and 03 designate reverse
straight stitching. These programs are
used for program combinations. They
can be sewn with the needle in 13
different positions. The setting is made
as described above.
4
Couture au point droit
Programme 00 signifie point droit en
position normale (milieu). Choisir Ia
Ia
longueur de point désirée a l’aide de
ifie
sign
touche 106. Programme 01
he
point droit deporté a gauche. La touc
tions
posi
107 permet de modifier en 13
de gauche a droite le deport de
I’ ai gui I le.
t
Programmes 02 et 03 signifient poin
ram
prog
Ces
re.
droit en marche arriè
es
mes sont utilisés pour les programm
13
en
us
cous
être
combines. lls peuvent
ages
Régl
.
uille
positions de deport d’aig
comme ci-dessus.
m
(j1
1
j 1L
Gewone stiksteek
Motiefvenster gee ft 00 aan. Dit is een
gewone rechte stiksteek met de naald i
het midden van de naaivoet.
Met toets 106 kan de steeklengte wor
den geregeld. Motief 01 is stiksteek m
de naaldstand links. In die instelling is
met toets 107 de naaldstand in
13 tussenstanden te verplaatsen tusser
uiterst links en rechts.
Motief 02 en 03 zijn stiksteken achte
ruit. Deze instelling wordt gebruikt bij
motiefreeksen. Ook hier zijn 13 naald
standvariaties mogelijk. De wijze van
programmeren is reeds vooraf
besch reven.
-
/
I ‘I
-E41
lui
prog
ij 13101
I 12101 / i
[
]
4’
A.
()
prog
H_
/E
107—1
r_irir_i inn
isi 1 /210/ / II I J
1
.4-
E1
101
E1[ I_1_IT T Li
4
Zickzacknähen:
Programm 10 1st Zickzackstich mit
Stichlage Mitte.
Programm 11 st Zickzackstich aus
gehend von Stichiage links.
Stichbreite zwischen 0.5 und 6,0 mm
mit der Taste 107 wählen. Die
gewunschte Stichlange mit Taste 106
wählen.
De Náharbeiten sind rn beiliegenden
Nálibuch beschreben.
Couture au point zigzag
Programme 10 signifie point zigzag dé
port d’aiguille en position médiane.
Programme 11, c’est-à-dire point zigzag
a partir de Ia position deport a gauche.
Choisir une largeur de point entre 0,5 et
6,0 mm, a l’aide de Ia touche 107. Fixer
Ia longueur du point a l’aide de Ia tou
che 106.
Les operations de couture sont dCcrites
dans a brochure ci-jointe.
Zigzag sewing:
Program 10 denotes zigzag sewing with
the needle in its left position.
Program 11 is a zigzag seam made
with the needle throw starting at the left.
With key 107 the stitch width can be set
between 0.5 and 6.0 mm. Set the
desired stitch length with key 106.
The sewing jobs which can be carried
out on this machine are described in the
enclosed Sewing Booklet.
Zigzagste ken:
Motiefvenster gee ft 10 aan. Dat is een
gewone zigzagsteek die vanuit het
midden wordt gevormd.
Motief ills een zigzagsteek die vanuit
de linkernaaldstand begint.
Zigzagbreedte tussen 0,5 en 6,0 mm
wordt ingesteld met toets 107. De steek
lengte wordt met toets 106
geprogrammeerd.
De naaimonsters worden in het bijge
sloten bock beschreven.
4Nadel auswechseln (System
130/705 H;
Schraube A lösen. Nadel herausneh
men. Neue Nadel (flache Kolbenseite
nach hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the need)e
(System 130/705 H):
Loosen screw A. Take out the needle.
Push the needle (with its flat side facin
toward the back) up as far as it will go.
Tighten the screw.
Remplacement de I’aiguille
(système 130/705 H):
Desserrer Ia vis A et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du
talon vers l’arrière) jusqu’à Ia butée et
serrer Ia vis.
Naald wisselen: Schroef A losdraaien.
Naald eruit halen. Nieuwe naald
(130/705 H) met de platte kant naar de
achterzijde, zo hoog mogelijk in de
houder schuiven. Schroef A vastdraaiei
4
\
11
Transporteur versenken:
Klappe 131 ötfnen.
Versenkschieber nach C schieben
ben = zum
= versenkt, nach B schie
Nähen.
Dropping the feed dog:
Open free arm cover 131. Push the
drop-feed control toward C (teed dog
dropped) or toward B (sewing position)
Abaissement de Ia griffe:
Ouvrir le cache 131 et déplacer le
curseur abaisse-griffe dans le sens C
déplacer vers F
= griffe escamotée; le
pour Ia couture.
Stoftransport uitschakelen:
KIep 131 openen. Grendel in richting C
schuiven = uitgeschakeld.
weer in werkin
Richting B schuiven
__________
Unter die Nähfläche greifen und diese
nach links schwenken.
Reach under the work support and
swing it out toward the left.
Passer Ia main sous Ia bolte de range
ment et faire pivoter celle-ci vers a
gauche.
Pak met de linkerhand de werkbox en
draai deze opzij.
A
-1)l!
ll
C
0
J
D
nfl_n
1
0
1
2
3
4
5
6
HHH
)
4
Verwandlungsnähfläche und Zubehär:
Nahfläche kann herausgenommen wer
den A. Nähfläche öffnen, Zubehörkäst
chen C herausnehmen. Unter dem Zu
behörkästchen 1st em ZubehOrfach B.
Abbildung D zeigt, wie NähfüBe, Nadeln
und Spulen eingeordnet werden
müssen.
o
1
2
3
4
5
6
7
Stopfful3
NormalnähfuB
Klarsichtful3
Säumer
Blindstichfu6
Reil3verschluBfuB
Knopflochful3
Zierstichful3
Detachable work support and
accessories:
The work support can be lifted out (A).
Open its lid and take out accessory box
C. Underneath the box is an accessory
compartment B. Illustration D shows
how to arrange sewing feet, needles
and bobbins in the accessory box.
O
1
2
3
4
5
6
7
Darning foot
Standard sewing foot
Clear-view foot
Hemming foot
Blindstitch foot
Zipper foot
Buttonhole foot
Fancy-stitch foot
Bolte de rangement et accessoires:
Enlever Ia boIte de rangement A, l’ouvrir
et enlever a bolte d’accessoires C.
Sous celle-ci se trouve le casier B.
Figure D vous montre comment ranger
les pieds-de-biche, les aiguilles et es
canettes.
o
Werkbox met accessoires:
De box kan via A worden gedraaid en
opgetild. Deksel B openen, accessoires
yak uitnemen. Daaronder is nog een yak
B. Op schets D is te zien hoe de voet
jes, de naalden en de spoeltjes worden
bewaard.
o
Pied a repriser
Semelle normale
Semelle transparente
Pied ourleur
Semelle a point invisible
Semelle pour poser Ia fermeture a
glissiere
6 Semelle pour boutonnières
7 Pied pour points d’ornementation
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
6
7
Stopvoet
Normaal naaivoetje
Borduurvoet
Zomer
Blindzoomvoet
Treksluitingvoet
Knoopsgatenvoet
Metalen borduurvoet
4
Nähfuf3 auswechseln: Roten Knopf A
drücken. Der FuB rastet aus.
Changing the sewing foot: To release
the sewing foot, push the red button A.
Changement de Ia semelle du pied
de-biche: Enfoncer le bouton rouge A:
Ia semelle est Iibérée.
Naaivoet wisselen: Druk op rode
knop A. De naaivoet is los.
Nähfu(3 anbringen: Stoffdrückerhebel
senken und den Fu13 dabei so schieben,
daB der Steg B in die Nuten C einrastet.
Attaching the sewing foot: Lower the
presser bar lifter and at the same time
reposition the sewing foot so that stud B
fits in slots C.
Mise en place de Ia semelle: Abaisser
le levier du pied-de-biche et déplacer Ia
semelle de manière que I’étrier B
s’emboIte dans les rainures C.
Naaivoet inklemmen: Naaivoet zo
onder de klem C leggen, dat de stof
drukker precies met uitsparing C over
as B klikt.
4 D und E sind zum
Lineal befestigen.
F ist die Nähful3halterschraube.
Hole E and screw D are used for
attaching an edge guide, while screw
F is the sewing foot holder screw.
D et E servent a fixer I’étrier guide
bord. La vis F fixe le support de
semel I e.
Lineaalklem: Lineaal in E steken en
met D vastzetten. F is de voetschroef.
)
4
Nähtü(e (Normalzubehör)
5 Rei6verschlul3fuf
0 StopffuI3;
6 Knopflochfu(3
1 Normalnãhfuf3
7 Zierstichful3
2 KlarsichtfuB
8 Lineal
3 Sãumer
4 BlindstichfuB
0
93-035 960-9 1
1
98-694 563-01
2
98-694 877-00
3
98-694 401-00
Sewing feet (standard
4
0 Darning foot
5
ng
sewi
1 Ordinary
6
foot
7
2 Clear-view foot
8
3 Hemmer foot
accessories)
Biindstitch foot
Zipper foot
Buttonhole foot
Fancy-stitch fool
Ldge guide
Pieds-de-biche (accessoires standards)
5 Semelle pour
0 Pied a repriser
poser Ia
1 Semelle normale
fermeture a
elle
2 Sem
glissiere
nte
transpare
Semelle pour
6
ur
3 Pied ourle
boutonniere
t
4 Semelle a poin
Pied pour point
7
invisible
d ‘0 rnementation
8 Guide-bord
4
98-694 407-00
5
98-694 404-00
98-694
7
98-694 879-00
8
98-802 422-00
Naaivoeten (standaard
4
o Stopvoet
5
aal
1 Norm
6
oetje
naaiv
7
oet
2 Borduurv
3 Zomer
8
accessoi res)
Blindzoomvoet
Treksluitingvoet
Knoopsgatenvo
Metalen
bord u u rvoet
Lineaal
4
Glühlampe auswechseln:
Netzstecker ziehen. Klappdeckel
schliel3en und Tragegriff hochstellen.
Führungslineal zwischen Kopfdeckel und
Gehause sowie den Ausschnitt D durch
stecken. Lampengehause niederdrücken
und festhalten. Lampe Richtung A
drehen und herausnehmen. Neue
Lampe mit den Nocken in die Schlitze C
schieben, hochdrücken und in Richtung B
drehen. Lineal herausnehmen.
Changement de I’ampoule
Sortr Ia fiche de Ia prise murale.
Fermer le couvercle et redresser Ia
poignée. Engager le guide-bord dans Ia
fente entre le capot et le carter ainsi
que dans a rainure D. Abaisser et main
tenir le corps de l’ampoule. Tourner
l’ampoule dans le sens A et l’enlever.
Placer l’ampoule neuve de manière que
les tenons glissent dans les fentes C.
Pousser lampoule vers le haut et a
tourner vers B. Enlever le guide-bord.
Changing the light bulb:
Pull out the mains plug. Close the hinged
top cover and swing up the carrying
handle. Insert the edge guide into cutout
D, push down the lamp housing and
hold it there. Turn the light bulb toward
A and take it out. Insert the new bulb so
that its pins slide in slots C. Push it up
and turn it toward B. Pull out the edge
guide.
4 Lampje verwisselen:
Stekker uit stopcontakt. Machinedeksel
sluiten en de draagbeugel omhoog zet
ten. Nu de lineaalstift tussen deksel en
frame in uitholling D steken, Zo de
lamphouder omlaag drukken en vast
houden. Lampje losdraaien (A) en uit de
houder nemen. Nieuw lampje met de
nokjes in de bajonetfitting C houden,
omhoog duwen en in richting C vastzet
ten. Lineaal terughalen.
4
4
Reinigen und Olen:
Stichplatte hinten anheben A und
herausnehmen B. Mit dem Pinsel den
Transporteur und den Greiferraum
reinigen. Die Unterfadenüberwachung
wird nach den Hinweisen auf Seite 47
gereinigt. Die Maschine nicht ölen. Nur
ab und zu einen Tropten 01, wie die
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.
4
Nettoyage et huilage
Remonter Ia plaque a aiguille A a l’arrière
et l’enlever vers B. A l’aide d’un
pinceau, nettoyer Ia griffe et le comparti
ment du crochet. Nettoyer le contröleur
du fil de canette comme décrit page 51.
Ne pas huiler Ia machine. Ne verser que
de temps a autre une goutte d’huile
dans Ia coursière du crochet (cf. croquis
ci-dessus).
Cleaning and oiling
Tilt the needle plate up at the back (A)
and take it out (B). Clean the feed dog
and the parts in the vicinity of the sew
ing hook with a soft brush. Clean the
bobbin thread monitor as instructed on
page 49. Do not oil the machine. Now
and then put a drop of oil in the hook
raceway (see ilL).
Schoonmaken en smeren:
Steekplaat aan achterzijde opwippen (i
en afnemen. Met het kwastje de tandjE
en grijper schoonborstelen. Het “waar
schuwingsoog” van de spoelvoorraad
heel voorzichtig behandelen (zie pag 5
Gebruik bij het smeren af en toe een
druppeltje olie voor de grijperbaan
zie schets!
—
4
Important!
Belangrijk!
Si Ia machine est mise en marche en
enfonçant l’interrupteur general, a
lampe d’éclairage s’allume.
Si Ia lampe est débranchée, en
enfoncant l’interrupteur, en sortant Ia
fiche de Ia prise murale ou par panne
d’électricité, Ia mémoire des program
mes est effacée. Si a machine est bran
chée a nouveau, le programme 00
paralt, a savoir point droit, deport milieu.
Des combinaisons de programmes
seraient a mémoriser de nouveau. Un
programme qui est effectué au cours de
Ia couture ne se réalisera qu’après
I’arrèt de Ia machine et un nouvel
actionnement du rheostat a pédale.
II est possible de modifier a largeur et
longueur du point au cours de Ia
couture.
Pour le bobinage, débrayer les organes
de couture.
L’opération du bobinage terminée,
embrayer les organes de couture, pour
éviter que le volant tourne a vitesse
maximale en actionnant le rheostat a
pédale.
Si cela se produit, enlever le pied du
rheostat, laisser le volant s’arrêter et
embrayer les organes de couture.
Door de electronische onderdelen word
de machine warm tot zeer warm.
Dat is bij electronische machines
normaal en derhalve van geen
bete ken is.
Zodra de machine met de schakelaar
wordt aangezet gaat ook de naailamp
bran den.
Bij het uitschakelen van de machine rn
de schakelaar; of door het uittrekken
van de stekker; of eventueel door het
uitvallen van de stroom, wordt gelijktijd
het geheugen van de computer gewist.
Bij hernieuwd inschakelen verschijnt
altijd eerst het motief 00, d.w.z. gewon
stiksteek met naald in het midden. Alle
andere motieven moeten opnieuw
worden geprogrammeerd.
Elk, tijdens het naaien geprogrammeer
motief wordt pas in werking gesteld als
de machine even is gestopt. Het is
echter wel mogelijk de steeklengte en
de zigzagbreedte tijdens het naaien te
wijzigen!
Bij het opwinden van een spoel altijd
het vliegwiel vrijzetten.
Na het spoelen het wiel direkt weer
vastzetten. Let wel: het wiel mag niet ii
vrijloop onbelast draaien. Dit zou een t
hoge snelheid voor de motor geven!
Par ses éléments electroniques, cette
machine s’échauffe davantage que les
machines a coudre non-électroniques,
ce qui est normal.
)
4
B
A
Changing the fuse
Pull out the mains plug. Turn fuse
holder A counter-clockwise a quarter
turn with a screwdriver, release it and
take it out. Pull out fuse B. Insert a new
fuse in the holder, replace the holder,
push it in with the screwdriver, then turn
it clockwise a quarter turn. (The fuse is
type FF2A.) 110-volt machines have no
fuse.
Sicherung auswechseln:
Netzstecker ziehen. Mit Schrauben
dreher Sicherungshalter A eine viertel
Umdrehung nach links drehen, loslas
sen und herausnehmen. Sicherung B
herausziehen. Neue Sicherung in Halter
schieben. Halter einsetzen, mit Schrau
bendreher nach hinten drücken und
einer viertel Umdrehung nach rechts be
festigen. (Sicherung Starke FF2A).
110 V Maschinen haben keine
Sicherung.
4..
Zekering wisselen:
Remplacement du fusible:
Sortir Ia fiche de Ia prise murale. A
l’aide d’un tournevis, tourner le support
du fusible A d’un quart de tour a
gauche, le lâcher et l’enlever. Engager
le fusible neuf dans le support,
l’enfoncer a l’aide du tournevis et le
fixer en le tournant d’un quart de tour a
droite. (Fusible FF2A). Les machines a
110 V ne disposent pas de fusibles.
Stekker uit het stopkontakt. Met brede
schroevendraaier de zekeringsbus A
een kwart slag losdraaien. Zekering er
uitnemen en verwisselen voor een nieuw.
Dan de bus weer in de holte schuiven
en met een kwart slag vastzetten. Zeke
ring: type FF 2A. Bij 110 Vt is geen
zekering ingebouwd.
}
Wat kan er verkeerd gaan?
Storing:
1. De machine slaat steken over
De naald is niet goed ingezet.
Opheffen door:
De naald zover mogelijk naar boven
schuiven, met de platte kant naar de
achterzijde.
U gebruikt een verkeerd systeem naald.
Naald systeem 130/705 H nzetten.
De naald is krom of de punt is van de
naald.
Nieuwe naald inzetten.
De machine is niet goed ingeregen.
De machine opnieuw inrijgen.
De naald is te dun voor het garen.
Naald volgens naald- en garentabel in
het werkboek uitzoeken.
2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven.
Zie onder opheffen 1.
Door een te vaste bovenspanning.
De bovenspanning losser zetten.
Door slechte kwaliteit garen; o.a.
knoopjes in het naaigaren of oud garen
dat te droog geworden is
Goede kwaliteit gemerceriseerd, of
synthetisch naaigaren gebruiken.
3. De naald breekt
De naald staat te laag.
Nieuwe naald tot het stuitpunt in het
naaldslot steken. Goed vastdraaien.
De naald is krom.
Nieuwe naald inzetten.
De naald is te dun voor de stof.
Zie naald- en garentabel in het
werkboek.
Door aan de stof te trekken, of de stof
door de machine te duwen stoot de
naald op de steekplaat.
Nieuwe naald inzetten. De machine de
stof laten transporteren; alleen de stof
bijsturen.
De spoelhuls is niet goed ingezet.
De spoelhuls tot het stuitpunt op de as
van de grijper schuiven.
4. Het stiksel is onregelmatig
De spanningen zijn versteld.
Boven-en onderdraadspanningen
kontroleren.
Dik, onregelmatig of te hard garen.
Goede kwaliteit naaigaren gebruiken.
Grote lussen onder de stof.
Bovendraad opnieuw inrijgen.
Storing:
Opheffen door:
5. De stof transporteert niet; of onregelmatig.
De steekplaat opwippen; het stoftrans
Er is te veel stof tussen de tandjes van
port met het stofkwastje schoonborstelen.
het stoftransport geperst.
Stoftransport is uitgeschakeld.
Stoftransportgrendel naar links schuiven
(zie pag 35).
6. De machine loop zwaar.
Er zitten draadjes in de grijperbaan.
Draadjes verijderen en met een
druppel olie de grijperbaan smeren.
7. “Spoeldraadcontrole” waarschuwt niet meer.
Maak deze delen heel voorzichtig
Op het elektronische oog en het er
schoon, zodat de lichtbrug weer kan
tegenover geplaatste Iampje zit stof, vuil
funktioneren.
of draadresten. Deze lichtbrug bevindt
131.
klep
achter
grijperruimte
zich in de
8. De machine weigert een geprogrammeerd motief te maken.
Schakel even de machine uit en wacht 30 sekonden. Dan weer inschakelen en het
gewenste motief opnieuw intoetsen.
9. Naailamp brandt maar de machine draait niet.
Nieuwe zekering inzetten.
De zekering is defekt.
10. Belangrijke waarschuwing.
Zodra de machine met garen is ingeregen mag er zonder stof onder voet niet mee
worden genaaid.
Als u tijdens het werk de machine even alleen moet laten en er zijn kleine kinderen
in de buurt, trekt u dan de pedaalstekker uit de machine! Immers bij het
uitschakefen van de stroom met de schakelaar wordt het computergeheugen gewist.
:tra accessoires
gbaar bij de
extra accessoires zijn voor bijzondere werkzaamheden. Ze zijn verkrij
ficiële Pfaff dealer.
‘ccessoires
Bestelnr.
Toepassing
ppIikatievoet
93-035920-91
Voor applikatiewerk
3iezenvoet 5 rillen
tweelingnaald, naaldafstand 18—2,5 mm)
93-035950-91
3iezenvoet 7 rilien
tweelingnaald, naaldafstand 1,6—1,8 mm)
93-035953-91
Biesjes maken
naalddikte 80
voor smalle biesjes
naalddikte 70
3iezentongen (2 stuks)
93-035952-45
)oorslagvoet
93-035 943-91
echte-steekvoet
98-694 803-00
3iezenset
etaand uit:
teekplaat met rond naaldgat
Doorslaan, stofversieren
Voor doorstiknaden en voor het stikken
van dunne stoffen b. v. zijden jersey
98-694810-00
atte naadvoet
l3
93-035946-91
latte naadvoet
93-035948-91
impelvoet
93-035998-91
Rimpelen van volants etc.
Kordonneervoet
93-035915-91
Voor kordonneerwerk
\Jestelgatplaatje
93-036 975-45
Voor nestelgaatjes
Dverlockvoet
98-620404-00
Voor het afwerken van dunne stoffen en
gelijktijdig stikken en afwerken van
rekbaar materiaal
oIzoomvoet 2 mm
98-694804-00
Smalle zoom, met zigzagsteek
tfwerkingsvoet
93-035957-00
Voor aan elkaar stikken van gebreide
materialen.
reflonvoet
98-694801-00
Stikken van plastic en kunststof
.
Voor platte naden
N
Inhould:
Aansluiten van de machine
Overzicht en veiligheidsvoorschrift
Bedieningstoetsen Eiektronic
Bedieningstoetsen Creative computer
waaronder;
Motiefkeus
Steekbreedte regelen
Steek- en motieflengte regelen
Gelijkvormigheid en motieflengte
Motief kombinaties
Herhalen van motiefreeksen
Tweefingnaald
Startpositie van een motief
Enkel motief
Spiegelbeeld
Stiksteek
Zigzagsteken
Belangrijke aanwijzingen
Bovendraad inrijgen
Draadafsnijder
Lampje wisselen
Naaigaren op de pen
Naaivoetjes (standaard)
Naaivoetje wisselen
Naald wisselen
Schoonmaken en smeren
Spoelen voorbereiden
Spoelwinden van de kios
Spoelwinden via de naald
Spoel inleggen
Spoelspanning kontroeren
Spoelhuls in de grijper
Spoeldraad naar boven halen
Stikselspanning kontroleren
Stofdrukker
Stoftransport uitschakelen
Storingen
Voetpedaal
Werkbox en accessoires
Zekering wisselen
2, 3
openvouwen
17, 19
20, 21
.
22
23
24
25
26, 28
29
30
30
31
32
33
34
42, 43
12
16
40
11
39
38
35
41
4, 5
6, 7
8. 9
10
10
11
13
16
14
35
45, 46
15
36, 37
44