Documenttranscriptie
hobbymaj
933, 953
Instruction Book
Mode d’emploj
Gebruiksaanwjjzjng
Diese Seite nach au(en kiappen
Fold out this page
Rabattre ce volet vers l’extérieur
Deze pagina open vouwen
cherheitshinweise
r Haushaltnähmaschinen
ich DIN VDE 0700 TeiI 28
w. IEC 335-2-28
Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vor
sicht walten zu lassen und die Näh
stelle bei der Arbeit standig zu
beobachten.
Beim Verlassen der Maschine, bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
Die maximal zulassige Leistung der
Lampe betragt 1 5 Watt.
Die Spannung des Antriebsriemens
darf nur von einem Pfaff-Mechaniker
aingesteilt werden.
ome safety rules
.C 335-2-28
Take care to avoid injury to your
fingers by the needle during sewing.
I Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it. oil it or
change mechanical and accessory
parts.
Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.
The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized Pfaft agent.
afety rules for United Kingdom
e page 36.
4Mesures de securite
IEC 335-2-28
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
hI Toujours débrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,
avant les travaux d’entretien et en
cas de remplacement de pièces me
caniques ou d’accessoires.
ci Puissance maximale admissible de
l’ampoule: 1 5 Watts.
dl Confier le reglage de Ia tension de Ia
courroie d’entraInement au mécani
den Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens IEC 335-2-28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
vooral ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
van het naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
bi Bij het verlaten van de machine, bij
het onderhoud, schoonmaken of bij
het verwisselen van mechanische
delen of accessoires, dient de
stroomtoevoer te worden
uitgeschakeld door de stekker uit het
stopkontact te nemen
ci Er mogen uitsluitend naaimachine
lampjes van maximaal 15 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandrijfriem mag
a)leen door de Pfaff handelaar wor
den ingesteld.
ièces de Ia machine
Bedieningsdelen van de naaimachine
Levier releveur de fil
Pretension du dévidoir
Poignée
Dévidoir
Volant
Disque de debrayage du volant
Regle-point
Plaque de rangement avec boite a
accessoires
109 Plaque a aiguille
110 Support avec pied presseur
111 Fentes d’enfilage
112 Tension du fil d’aiguille
113 Levier presse-tissu
114 Pinceaiguille avec vis de fixation
11 5 Broches a bobines
116 Tableau de points
11 7 Touches de commande
118 Plaque de base
119 Compartiment du crochet
120 Guide-fil
121 Butée pour travaux de reprisage
122 Disque de reglage des points
dornementation
123 Touche marche arrière
124 Bras libre
125 Interrupteur general
1 26 Couvercle du compartiment
a accessoires
127 Compartiment a accessoires
101
102
103
104
105
106
107
108
101
102
103
104
105
106
107
108
Draadhefboom
Spoelvoorspanning
Handgreep
Spoelwinder
Handwiel
Koppelschroef
Steeklengte-instelwiel
Afneembare werkbox
tevens accessoiresbakje
109 Steekplaat
110 Naaivoethouder met naaivoet
111 lnrijggleuf
11 2 Bovendraadspanning
113 Stofaandrukker
114 Naaldslot met borgschroef
115 Garenpennen
11 6 Stekentabel
11 7 Tiptoetsen
118 Bodemplaat
11 9 Afsluitklep,
daarachter grijper
120 Draadgeleider
121 lnstelschuif voor stopwerk
1 22 lnstelwiel voor siersteken
123 Toets achteruit stikken
1 24 Vrije arm
125 Hoofdschakelkaar
1 26 Deksel van het accessoiresvak
127 Accessoiresvak
4Die Kofferhaube abheben und den
Tragegriff umklappen.
Lift off the cover and fold down the
carrying handle.
Enlever le couvercle de Ia valisette et
rabattre Ia poignee.
De koffer van de machine nemen en de
handgreep achterwaarts kantelen.
4
Den Anlasser und die Bedienungsanlei
tung aus dem Fach N nehmen. So wie
die Abbildung oben zeigt, beides wieder
einräumen.
Take foot control and Instruction Book
out of compartment N. Put back again
as shown in the illustration above.
Retirer le rheostat a pddale et Ia notice
d’emploi de a case N et es remettre
dans Ia case comme on voit sur a pho
to du haut.
Dc voetpedaal en de gebruiksaanwijzing
uit yak N nemen. Zie voor het opbergen
bovenstaande afbeelding.
N
Elektrischer Anschlul,: Anlasser auf
4 den
Boden stellen. Stecker N in die
Maschine, und Stecker 0 in die Wand
steckdose stecken.
Electrical connection: Place the foot
control on the floor. Insert plug N in the
machine and plug 0 in the wall socket.
Branchement électrique: Placer le
rheostat a pedale sur le sol. Brancher Ia
fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0
dans Ia prise murale,
Electrische aansluiting: Zet de voet
weerstand op een gemakkelijk
bereikbare plaats op de vloer. Eerst
stekker N in de machine steken, daarna
stekker 0 in het stopcontact.
4 Hauptschalter
P drücken, wobei das
Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre
ten. Je tiefer man drückt, um so schnel
er näht die Pfaff.
Electronic-Anlasser (Schalter 0)
halbe Endgeschwin
Stellung
digkeit
= voile Endgeschwindigkeit
Stellung
Push master switch P: the sewing light
goes on. Operating the foot control:
The farther you press the pedal down
the faster the machine runs.
Electronic foot control (slide 0)
= half the top speed
Position
Position 14 = full top speed
Enfoncer le bouton de l’interrupteur
general P; Ia lampe s’allume. Abaisser
Ia pedale du rheostat. Plus Ia pedale
sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra
vite.
Rheostat electronique I interrupteur Q(
= demi-vitesse maximale
Position
Position 44 = vitessemaximaleintegrale
Schakelaar P indrukken waarna ook het
lampje zal gaan branden. Voetpedaal
intrappen. De voetdruk op het pedaal
regelt de snelheid van de machine.
Q(
(schakelaar
Electronisch-voetpedaal
= halve naaisnelheid
Schakelaar R op
Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid
3
Spuen vorbereiten:
Verwandlungsnahfläche etwas anheben
und herausnehmen.
Preparation for bobbin winding:
Lift detachable work support and remove
it.
Preparation des canettes:
Lever quelque peu a boite de range
ment et Ia sortir.
Spoelen voorbereiden
De werkbox jets optillen en naar voren
wegtrekken.
lull,klappe 119 nach unten
I Versch
dffnen.
Open free arm cover 119.
Ouvrir le capot 119 vers le bas.
Klep 119 neerklappen.
• Hauptschalter 125 ausschalten.
I Klappe
N anheben und die Spulenkapsel
herausziehen.
• Switch off master switch 125,
Raise latch N and pull out the bobbin case.
• Mettre Ia machine hors circuit a
l’interrupteur general 125. Lever le
loquet N et retirer a bolte a canette.
• De stroom uitschakelen med hoofd
schakelaar 125.
Spoelhuls aan klepje N wegtrekken.
Klappe N loslassen und die Spule her
ausnehmen.
Release latch N and take out the
bobbin.
Lâcher le loquet N et retirer Ia canette.
Klepje N loslaten, dan valt de spoel eruit.
Soule auf den Spuler 104 stecken. Stift
N muR in Schlitz 0.
Place a bobbin on spindle 104 making
sure pin N enters sot 0.
Mettre a canette sur le dévidoir 1 04 Ia
tenon N doit sengager dens Ia fente 0.
Steek ae spoel op de spoelas 104, en
draai Oem tot gleuf 0 over sOft N vaa.
j
SpLile nach rechts gegen den Anschlag
P drdcken.
Push the bobbin to the right against
ctop P.
Pousser Ia canette vera Ia droite, centre
Ia butée P.
Sped naar rechts, tegen geleider P
d ru k ken
,1
Nähwerk ausschalten: Handrad 105
festhaten und Scheibe 106 nach vorn
drehen.
Disengaging the sewing mechanism:
Hold the hand wheel steady and turn
KnOb 106 toward you.
Débrayer le mécanisme de couture:
Retenir le volant 105 at tourner Ic dis
que 106 vers I avant.
Handwie uitschakelen: Pak bet hand
wiel 105 vast en draai koppelschroet
106 near u toe.
Garnrolle aufstecken.
N
Pull thread reel pin 11 5 up completely
and place thread reel on it.
Tirer a hroche 115 a fond vers le haut
at mettre a bobine en place,
Garenpen 11 5 helemaal omhoog trekken
en de klos garen op de pen steken.
Li
Spulen
Hauptschalter einschalten.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung 102 ziehen, nach
rechts führen und einige Male in Pfeil
richtung urn die Spule wickeln. Dann
den FuPanlasser betätigen und spulen.
1st die Spule volt, bleibt sie stehen. Die
voile Spule nach links drUcken, abneh
men und den Faden abschneiden.
Filzscheibe einsetzen
Die irn Zubehör beiliegende Filzscheibe
vor dem Aufsetzen der Garnrolle über
den Garnrollenstift 11 5 schieben.
Bobinage
Mettre a machine en circuit a
l’interrupteur general.
Tirer le fit de a bobine dans a preten
sion 102 du dévidoir, le coucher a droi
te et l’enrouler de quelques tours, dans
le sens de Ia flèche, sur a canette. Agir
sur Ia pédale du rheostat et bobiner.
Des que a canette est pleine, le
dévidoir s’arréte. Pousser Ia canette
remplie vers a gauche, Ia retirer et
couper le fil.
Mettre en place disque en feutre
Glisser le disque en feutre faisant partie
des accessoires sur a broche a bobine
11 5 avant de rernettre en place Ia bobine.
L\
Bobbin winding
Switch on master switch.
Pull thread from thread reel into bobbin
winding tension 102, lead to the right
and wind a few times around the
bobbin in the direction of the arrow.
Then actuate the foot control and wind
the bobbin. The bobbin stops as soon
as it is full. Push the full bobbin to the
left, remove it and cut off the thread.
Fitting the felt pad
Before putting the thread reel onto its
stand, place the felt pad enclosed with
the accessories over reel pin 11 5.
4 Spoelen:
De draad vanaf hat klosje, via de spoel
voorspanning 102 naar het spoeltje el
den en enige keren in pijlrichting om het
spoeltje wikkelen. Dan de voetpedaal in
trappen en spoelen. Als de spoel vol is
blijft ze staan. De voIle spoel naar links
drukken, van de as nemen en de draad
doorknippen.
Viltschijfjes inzetten
De bij de accessoires bijliggende
viltschijfjes voor het opzetten van garen
over garenpen 115 schuiven.
Nähwerk einschalten: Handrad festhal
ten und Scheibe 106 rach hinten dre
hen. Dann Handrad nach vorne drehen,
bis es einrastet.
Engaging the sewing mechanism: Hold
the hand wheel firmly and turn knob 106
toward the back, then turn the hand
wheel forward again until it snaps in.
Embrayage du mécanisme: Retenir le
volant et tourner le disque 106 vers
l’arrière. Tourner le volant vers I’avant
jusqu’a ce qu’il s’enclenche.
Naaimechanisme inschakelen: Het hand
wiel vasthouden en koppelschroef 106
van u at draaien. Dan bet handwiel naar
u toe draaien tot het inklikt.
t
___
Spule einlegen N (Faden nach hinten).
Den Faden in den Schlitz 0 und his zur
Offnung P ziehen.
Inserting the bobbin (N), with the thread
unreeling toward the back. Draw the
thread into slot 0 and into eye P.
Mise en place de Ia canette (N), le fil se
déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia
fente 0 jusqu’à l’ouverture P.
Spoel inleggen N: Draad van u afleggen.
Spoel in de spoeihus; de draad via gleuf
0 under veer P doortrekken.
DL
4-Unterfadenspannung prüfen:
K apsel
lecht ruckartig aufwartsbewegen. Sie
mul’ stutenweise niedersinken. (Einstell
schraube N nach links drehen = loser,
nach rechts drehen = fester).
Checking the bobbin thread tension:
With a brief, sharp upward movement
of your hand, the bobbin must gradually
slip downwards. (Turn screw N counterclock-wise for a weaker tension, or
clockwise for a tighter tension.)
Tension du fiI de canette: Laisser
pendre Ia canette garnie au fil de Ia
canette. Elle doit descendre graduelle
ment quand on imprime a (a main de
legeres saccades ascendantes. Rotation
de (a vis N vers (a gauche: reduction de
(a tension: rotation vers (a droite:
renforcement.
Spoelspanning kontroleren: Bij een
goede spanning moet de spoelhuls
blijven zweven; door een rukje aan de
draad te geven moet de spoel steeds
een stukje zakken, Stelschroefje N naar
links = (osser; naar rechts is vastere
spanning.
Spulenkapsel einsetzen:
• Hauptschalter 125 ausschaltan.
Klappe 0 anheben und die Kapsel bis
zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus
schnitt Q muR dabei nach oben zeigen.
Inserting the bobbin case:
• Switch off master switch 125.
Raise latch 0 and push the bobbin case
onto stud P as far as it will go, making
sure cutout Q points upwards.
Mise en place de Ia boite a canette:
• Mettre Ia machine hors circuit a
I’interrupteur général 125.
Relever le loquet 0 et glisser (a bolte a
canette, l’ouverture 0 en haut, a fond
sur le tourillon P.
Spoelhuls in de machine:
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 125.
Klepje 0 openhouden en do huls zover
mogelijk op stift P schuiven. Opening 0
van do spoelhuls boven houden,
N
•
Hauptschalter 125
Oberfaden einlegen:
ausschaiten. Nadel und Fadenhebel 101
müssen oben stehen. NähfuB, anheben.
Den Faden von der Garnrolle in die
Spulervorspannung, durch die Oftnung N,
den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P,
nach oben in den Schlitz 0, durch den
Fadenhebel 101. zurück durch den Schlitz
0, hinter die Fuhrung R und in die rechte
Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen.
•
•
Switch oft master
Upper threading:
switch 125. Both needle and take-up lever
must be in the “up” position. Raise sew
ing foot. Pull thread from spool and draw
it into the bobbin winding tension, through
opening N, slot 0, behind guiding piece P.
upwards through slot 0, through take-up
lever 101, back through slot 0, behind
guide R and then into the right thread
guide S on the needle holder.
•
Mettre Ia machine
Enfilage do IaiguiUe:
hors circuit i’interrupteur general 125.
L’aiguille et Ia levier releveur de fil 101
doivent se trouver en position haute. Lever
le pied presseur, Tirer le ft de Ia bobine
dans Ia pretension du dévidoir. par les
fentes N at 0, derriere le guide-f ii P.
Remonter dana Ia fente Q, par Is releveur
de fil 101, redescendre par Ia fente 0 at
passer derriere le guide-fil R at dans le
guide-fil droit S du pince-aiguille.
a
•
De stroom
Bovendraad inleggen
uitschakelen met hoofdschakelaar 125.
Naald en draadhefboom moeten boven
staan. Naaivoet omhoog. De draad vanaf
het klosje eerst om do spoelvoorspanning,
dan door opening N en gleuf 0 naar P
leiden. Dan de draad door gleuf Q omhoog
halen, van links naar rechts door hefboom
101, terug door gleuf 0, achter geleider R
en de rechter draadgeleider S van de
naaldhouder trekken.
___;.-
Den Oberfaden von vorn nach hinten
durch das Nadelähr fädeln.
Thread the needle from the front.
Enfiler Ia fil d’aiguille de ‘avant en arriè
re par le chas d’aiguilk’
0
Steak de draad van voor naar achter
door hat oog van de naald.
4 Unterfaden
heraufholen: Oberiaden lest
halten. Handrad nach vorn drehen und
einen Stich nãhen bis Nadel und Faden
hebel wieder oben stehen. Mit dem
Oberfaden den lJnterfaden nach oben
ziehen.
Drawing up the bobbin thread: Hold the
needle thread taut. Turn the hand wheel
towards you and sew a stitch until both
needle and take-up lever are up. Pull Out
the bobbin thread by means of the
needle thread.
Remontée du fil inférieur: Tendre lAgere
ment le uI d’aiguille. Tourner le volant
vers avant et coudre un point jusqu’a
Ce que l’aiguille et le releveur de fil se
trouvent a nouveau en position haute.
Remonter Ic fil do canette a l’aide du ill
daiguille.
Onderdraad omhoog halen:
I3ovendraad vasthouden. Handwiel met
de hand naar u toe draaien en één steek
maken tot naald en draadhefboom weer
hoven staan. Met de bovendraad de
onderdraad naar boven trekken.
4 0ber
und Unterfaden nach rechts unter
den Nähful.? legen (etwa 10 cml.
Place both threads towards the right
under the sewing foot, lapprox 10 cml.
Coucher les deux hIs vers l’arrière a
droite sous Ic pied presseur. Los laisser
dépasser d’environ 10 cm.
Boven- en onderdraad onder do naaivoet
door naar rechts leggen. Ica, 10 cml
Verschiuklappe 119 schlieSen.
Close free-arm cover 119.
Former Ic capot 119.
i
Klep 119 dicht drukken.
N
4
Nähfláche, wie der Pfeil zeigt, an die
Maschine schieben,
Push work support against the machine,
as shown by the arrow.
Placer Ia bolte de rangement contre a
machine, comme le montre Ia flèche.
Werkbox in piilrichting tegen de machi
ne schuiven.
4
• Hauptscha/ter 125 ousschalten.
Stoff unter den NähfuR legen.
• Switch off master switch 125.
Place fabric under the sewing foot.
a
• Mettre ía machine hors circuit
I ‘interrupteur general 125.
Placer do tissu sous le pied presseur.
• De stroom uitschakelen met hoofd
schakelaar 125.
Werkstuk onder de naaivoet leggen.
4
Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen
Hebel 11 3 höher anheben.
To insert extra-thick fabric plies lift
lever 1 13 higher.
Pour les tissus très epais, lever
davantage le levier 113.
Is bet werkstuk erg dik, dan stofaan
drukker 113 hoger duwen.
4
Hauptschalter einschalten.
Stoffdrückerhebel 113 senken.
Switch on master switch.
Lower presser bar lifter 11 3.
Mettre a machine en circuit
I’interrupteur general.
Descendre le levier 113.
a
Hoofdschakelaar inschakelen.
Stofdrukker 113 omlaag.
Important:
Veillez a ceci pour obtenir une bonne
couture:
1 Utiliser une aiguille impeccable et
2. Des tensions de fils bien reglees.
La tension inférieure est correctement
réglée a l’usine.
Si, après contrôle, a tension inférieure
Ivoir pag. 81 doit être rajustee, ne tour
ner que trés peu a vis de reglage.
N4 Belangrijk:
Contrôle de Ia tension du fil d’aiguille:
Position normale dans a plage entre 3
et 5. Tension dautant plus forte que le
chiffre est é!evé. Contrôler avec le point
zigzag le plus large.
Coudre quelques points. Les fils doivent
se nouer dans lépaisseur des deux plis.
La plage de réglage 3 convient pour es
boutonnières.
Het verkrijgen van een goed stiksel is
van onderstaande punten afhankelijk:
1. De naald mag niet beschadigd zijn.
2. De spanningen van onder- en boven
draad moeten goed zijn ingesteld.
De spanning van de onderdraad is tij
dens de fabricage of de juiste wijze ge
regeld. lndien nodig deze spanning
wijzigen met het instelschroefje op de
spoelhuls. Dit schroefje altijd minimaal
verdraaien (zie bldz. 81.
Bovendraadspanning kontroleren:
De gebruikelijke draadspanning ligt in de
zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cij
fer hoe zwaarder de spanning. Kontro
leer de spanning altijd met een brede
zigzagsteek.
Een kort stukje proefnaaien. Verknoping
van boven en onderdraad moet tussen
de stof plaatshebben.
By knoopsgaten staat de spanning op 3.
_/
4 Stoffdrückerhebel
113 hochstellen.
Stoff nach hinten herausnehmen.
Raise presser bar lifter 113. Remove the
fabric by pulling it toward the back.
Relever le levier 113. Degager le tissu
vers l’arrière.
Stofdrukker 113 omhoog duwen. Stof
orider de voet wegtrekken.
Fadenabschrieider N. Fäden einlegen
und nach unten ziehen.
Thread cutter N. Draw the threads into
the slot and pull them downwards.
Coupe-fil N. Coucher les fils dans Ia
fente et les tirer vers le bas.
Draadafsnijder N. Het garen in pijlrich
ting door de afsnijder trekken.
4 Stichlange einstellen
N
Die Zahlen auf dem Stichldngen-Ein
steller 107 geben die Stichlange in mm
an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm.
Die gewunschte Stichlange wird an die
Einstellmarkierung N gedreht.
Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel
lung des Stichldngen-Einstellers zum
Nähen der Stretchstiche.
Regulating the stitch length
The numbers on stitch length control
107 indicate the stitch length in milli
meters. The stitch length range is 0 to
6 mm. Turn the control to set the
number indicating the stitch length at
mark N.
Fig. 0 (bottom) shows how to set the
stitch length control for sewing stretch
stitches.
Reglage de Ia longueur du point
Les chiffres sur le disque 107 indiquent
Ia longueur du point en mm. Celle-ci est
reglable entre 0 et 6 mm. La longueur
de point choisie est indiquée face au
repére N.
L’illustration 0 len bas) montre le
reglage do regle-point pour Ia couture
des points elastiques.
Steeklengte instellen:
De cijfers op steeklengteknop 107
geven de lengte in mm aan. Het
instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. De
gewenste steeklengte wordt naast
instelmarkering N gedraaid.
Op tekening 0 (onder) ziet u de
instelling voor de stretchsteken.
RUckwärtsnähen
Die Taste 123 niederdrücken. Solange
die Taste gedruckt wird, näht die
Maschine rückwdrts.
Reverse sewing
Press button 123. As long as you hold
this button the machine sews back
wards.
Couture en marche arrière
Abaisser a touche 1 23. La machine
coud en arrière aussi longtemps que a
touche est maintenue en has.
Achteruit stikken of afhechten
Toets 1 23 naar beneden drukken: de
machine stikt achteruit. Zolang men de
toets ingedrukt houdt blijtt de machine
achteruit stikken.
Zweiter Garnrollenstift
Für Näharbeiten mit zwei Nadeln den
zweiten Garnrollenstift aus dem ZubehOr
verwenden.
Tragegriff 103 hochstellen den zweiten
Garnrollenstift autstecken und bis zum
Anschlag nach rechts schwenken.
Danach den Tragegriff 103 wieder urn
klappen.
Filzscheibe einsetzen
Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe
vor dem Aufsetzen der Garnrolle über
den Garnrollenstift 11 5 schieben.
2 broche a bobine
Pour réaliser des coutures a deux aiguil
es, utiliser Ia 2° broche a bobine, qui se
trouve dans es accessoires.
Relever a poignee 103, mettre en place
cette 2° broche a bobine et Ia faire
pivoter vers Ia droite, jusqu’à Ia butée.
Rabattre a nouveau Ia poignee 103.
Mettre en place disque en feutre
Glisser le disque en feutre faisant partie
des accessoires sur Ia broche a bobine
11 5 avant de remettre en place Ia bobine.
Second thread reel pin
For two-needle sewing operations use
the second thread reel pin which is part
of the accessories.
Raise carrying handle 103, fit second
spool pin and move fully to the right.
Fold down carrying handle 103
afterwards.
Fitting the felt pad
Before putting the thread reel onto its
stand, place the felt pad enclosed with
the accessories over reel pin 11 5.
4Tweede garenpen
Voor naaiwerk met twee naalden de
tweede garenpen uit de accessoires ge
bruiken.
Handgreep 103 omhoog zetten, de
tweede garenpon opsteken en deze tot
hat stuitpunt naar rechts zwenken.
Daarna handgreep 103 wear near
leggen.
Viltschijfjes inzetten
De bij de accessoires bijliggende
viltschijfjes voor het opzetten van garen
over garenpen 11 5 schuiven.
Sicherheitshinweise
für Haushaltnähmaschinen
nach DIN VDE 0700 Tell 28
bzw. IEC 335-2-28
a) Der Benutzer hat wegen der auf- und
abgehenden Nadel genugend Vor
sicht walten zu lassen und die Nab
stefle bei der Arbeit ständig zu
beobachten.
b) Beim Verlassen der Maschine, bei
Wartungsarbeiten oder beim Wech
seln von mechanischen Teilen oder
Zubehör, 1st die Maschine durch Her
ausziehen des Netzsteckers aus der
Steckdose vom Netz zu trennen.
ci Die maximal zulassige Leistung der
Lampe betragt 1 5 Watt.
dl Die Spannung des Antriebsriemens
darf nur von einem Pfaft-Mechaniker
eingestellt werden.
Mesures de sécurité
IEC 335-2-28
a) Toujours faire preuve de prudence et
continuellement surveiller le travail.
b) Toujours débrancher Ia machine du
secteur avant de quitter Ia machine,
avant les travaux d’entretien et en
cas de rempiacement de pièces me
caniques ou d’accessoires.
ci Puissance maximale admissible de
l’ampoule: 15 Watts.
dl Confier le reglage de Ia tension de Ia
courroie d’entraInement au mécani
cien Pfaff,
j
Some safety rules
IEC 335-2-28
a) Take care to avoid inlury to your
fingers by the needle during sewing,
b) Make sure you unplug the power
cord whenever you have to leave the
machine or want to clean it, oil it or
change mechanical and accessory
parts.
ci Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.
dl The drive belt must never be
adjusted by anyone but an
authorized Pfaff agent.
Safety rules for United Kingdom
see page 36.
4 Veiligheidsvoorschrift
voor huishoudnaaimachines
volgens IEC 335-2-28
a) Men dient steeds voldoende
voorzichtigheid in acht te nemen,
voora) ten aanzien van de op-en
neergaande naald en de werkwijze
van bet naaimechanisme regelmatig
in het oog te houden.
b) Bij het verlaten van de machine. bij
het onderhoud, schoonmaken of bij
het verwisselen van mechanische
delen of accessoires, dient de
stroomtoevoer te worden
uitgeschakeld door de stekker uit het
stopkontact te nemen
ci Er mogen uitsluitend naaimachine
)ampjes van maximaa) 1 5 Watt voor
deze machine worden gebruikt.
dl De spanning van de aandrijfriem mag
alleen door de Pfaff handelaar wor
den ingesteld.
Touches de commande
Touches boutonnières: A, B, C
La touche boutonniere B sen en méme
temps a annuler es touches activées et
a déporter l’aigui)Ie a gauche (page 25).
Point zigzag 2 mm
Triple point zigzag eiastique 2 mm
E Point zigzag 3,5 mm
Triple point zigzag elastique 3,5 mm
F Point zigzag 5 mm
Triple point zigzag elastique 5 mm
G Point droit
Triple couture élastique
H Point invisible
Point de bordure
D
Point
Point
K Point
Point
L Point
Point
M Point
Point
I
d’assemblage
de tricot
bord coquille
overlock
élastique décoratif
d’épis
zigzag piqué
nid d’abeille
Ddbloquer es touches A a G par pres
sion sLir Ia touche B avant d’appuyer
sun es touches H a M.
Le tableau du programme des points
presente, sur es pages 80 a 81, les
points, es points combines et leurs
principales utilisations.
Tiptoetsen
A, B, C, zijn de knoopsgatentoetsen.
Toets B is tevens de uitschakeltoets
voor de ingetipte toetsen en voor de lin
ker naaldstand Izie pag. 25).
Zigzagsteek 2 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 2 mm
E Zigzagsteek 3,5 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 3,5 mm
F Zigzagsteek 5 mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek 5 mm
G Rechte steek
3Voudige-stretch-rechte steek
H Blindzoomsteek
Kantensteek
D
Verbindingssteek
Pulloversteek
K Schulpsteek
Overlocksteek
L Elastische siersteek
Vedersteek
M Gestikte zigzag
Wafelsteek
I
Voordat de toetsen H tot M worden in
gedrukt eerst de toetsen A tot G met
toets 8 uitschakelen.
In de stekentabel op pag. 82, 83 staan
de steken en de steekkombinaties, met
aanwijzingen waarvoor ze kunnen
worden gebruikt aangegeven.
21
\ \\i
\
Nutzstiche einstellen
Taste tippen und die gewünschte Stich
lange zwischen 1 und 6 einstellen.
Selecting utility stitches
Push the button required and set the
stitch length between 1 and 6.
Alle Zickzackstiche werden durch
zusdtzliches Tippen der Taste G in der
Breite halbiert,
All zigzag stitches are halved in width
when button G is pressed.
Réglage des points utilitaires
Appuyer sur a touche at regler Ia Ion
gueur de point zigzag désirée entre
1 et 6.
Nuttige steken instellen:
Toets indrukken.
De gewenste steeklengte tussen 1-6 mm
instellen met het steeklengtewiel.
En appuyant egalement sur Is touche G,
tous les points zigzag et sont réduits de
moitié.
Alle zigzagsteken worden door
gelijktiidig indrukken van toets G in de
breedte gehalveerd.
L
Stretchstiche einstellen
Taste tippen und Stichlangen-Einsteller
stel
bis zum Anschlag auf Symbol
Afle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
werden durch zusätzliches Tippen der
Taste G in der Breite halbiert.
4 Selecting stretch stitches
Push the button required and turn the
stitch length control as far as it will go
).
Isymbol
II
By also pressing button G, all elastic
triple zigzag stitches can be halved in
width.
I
Réglage des points elastiques
Appuyer sur Ia touche et régler le regIe
point de a ongueur de points sur le
jusquà Ia butée.
symbole
Tous les triple points zigzag elastiques
sont réduits de moitid en argeur en
appuyant sur a touche G.
4 Stretchsteken instellen:
Gewenste steek intoetsen en de
steektengteknop draaien op het
symbool.
stuitpunt van bet
Alle 3-Voudige-stretch-zigzagsteken
worden in de broedte gehalveerd door
mets G en de gewenste steek
gelijktijdig in te toetsen.
Nutz- und Stretchstich-Kombinationen
Bei Stichkombinationen werden mehrere
Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die
Stichkombinationen sind auf der Pro
grammtabelle und am Ende dieser An
weisung mit Nähhinweisen angegeben.
Utility- and stretch-stitch combinations
In case of stitch combinations, several
finger-tip controls are pressed simulta
neously. The stitch combinations,
together with some useful sewing tips,
can be found in the program table as
well as at the end of this Instruction
Book.
Combinaisons de points elastiques
et utilitaires
Pour combiner plusieurs types de point,
appuyer simultanément sur plusieurs de
ces touches. Les combinaisons possi
bles figurent dans le tableau des pro
grammes, y compris, en fin de notice,
des conseils de couture correspondants.
Nuttige-en stretchsteken kombineren
Bij steekkombinaties worden meerdere
toetsen gelijktijdig ingedrukt. In de
stekentabel achter in dit boekje staan
de steekkombinaties afgebeeld, met
aanwilzingen voor het gebruik.
24
C
Ejj
Stichlage
Stichlage
Stichlage
Stichiage
einstellen bei Geradstich:
links: Taste B tippen
Mitte: Taste G tippen
rechts: Taste H und I tippen
Deport du point droit:
Deport a gauche: appuyer sur a
touche B
Deport au milieu: appuyer sur Ia
touche G
Deport a droite: appuyer sur es
touches H et I
4Selecting the needle position for
N
straight stitching:
B
Left needle position: push button
n G
Central needle position: push butto
H
ns
butto
push
tion:
posi
Right needle
and I
t Naaldstand
instellen:
Naaldstand links: toets B indrukken
Naaldstand midden: toets G indrukken
Naaldstand rechts: toets H en I
gelijktijdig indrukken
25
N
Einstellrad für Zierstiche (953)
Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge
ordnet. Den Zierstmch auf der Tabelle
auswählen. Mit dem Einstellrad N” den
entsprechenden Buchstaben unter die
Einstellmarkierung 0” drehen. Die
Stichlänge zwischen 0,5 und 1 wählen.
Zum Nähen der Stiche auf den Tipp
tasten muE, das Einstellrad ,,N” der Zier
stiche ausgeschaltet werden. Dazu den
Punkt unter die Einstellmarkierung 0”
drehen.
Disque de réglage des points
d’ornementation (953)
Chaque point d’ornementation est
designe par une lettre-code. Choisir a
point d’ornementation dens le tableau.
A ‘aide du disque N” placer a lettre
code du motif désiré sous a repere
‘<0>>, Regler a longueur de point désirée
entre 0,5 et 1.
Pour coudre es points indiqués sur las
touches, a roue de reglage <<N>> des
points décoratifs domt être debrayee. A
cet effet, placer le point sous Ia repere
<<0>).
Thumb whee’ for fancy stitches (953)
Every fancy stitch is provided with a
letter. Select the fancy stitch from the
table. Set the corresponding letter at
mark “0” by turning thumb wheel N.
Select a stitch length between 0.5
and 1.
For sewing the stitches indicated on the
fingertip controls, thumb wheel N for
fancy stitches must be disengaged. To
do so, set the dot at mark”O”.
Insteiwiel voor de sersteken (953)
Elke steek heeft een Ietteraanduiding.
Kies de gewenste uit op de stekentabel
en draai instelwiel N tot de gekozen
steek met de letteraanduiding onder
indikatie 0 staat.
De steeklengte nstellen tussen 0,5
en 1. Voor het naaien van de steken op
de tiptoetsen moet het siersteken
instelwiel N” uitgeschakeld worden.
Daarvoor de stip onder de
instelmarkering 0” draaien.
Fancy stitches and combinations
Pattern combinations can be produced
by pressing the keys in connection with
the fancy stitches. The table shows the
stitches and under them the corre
sponding buttons to push. Select a
stitch length between 0.5 and 1. If the
patterns are marked “stretch”, set the
stitch length control at
Zierstiche und Kombinationen
Musterkombinationen lassen sich durch
Drücken der Tasten in Verbindung mit
den Zierstichen herstellen. Die Tabelle
zeigt den Stich und darunter, welche
Tasten zu drücken sind. Die Stichlange
zwischen 0,5 und 1 wählen. Beim Hin
weis ,,stretch” Stichlängen-Einsteller auf
drehen.
1
/
Points décoratifs et points combines
Les motifs combines sont obtenus par
pression des touches correspondantes.
en
Le tableau présente es points avec,
s
touche
des
codes
lettresdessous, es
a manceuvrer, Regler Ia longueur de de
point désirée entre 0,5 et 1 En cas
oint
mention ‘<stretch>, tourner le regle-p
sur
Siersteken en steekkombinaties
Motiefkombinaties bestaan uit een sier
steek gekombineerde met een van de
tiptoetsen. Op de stekentabel ziet u
welke kombinaties kunnen worden ge
bruikt. Met instelwiel N de gewenste
siersteek instellen en de benodigde tip
toets indrukken. Sij de aanduiding
stretch” de steeklengte instelknop op
draaien.
N
I
27
4 Nadel
auswechseln (System 130/705 H):
• Hauptschalter 125 ausschalten.
Schraube N Iösen. Nadel herausnehmen.
Neue Nadel (flache Kolbensette nach
hinten) ganz nach oben schieben.
Schraube festdrehen.
Changing the needle (System
Switch off master
130/705 H):
switch 125. Loosen screw N. Take out
the needle. Push new needle (with its
flat side facing rear up as far as it will
go. Tighten the screw.
Remplacement de I’aiguille (système
Mettre Ia machine hors
1301705 H):
circuit l’interrupteur général 125. Des
serrer a vis N et retirer l’aiguille.
Engager l’aiguille neuve (le méplat du
talon vers l’arrièrel jusqu’a (a butée et
serrer (a vis.
De stroom uitschake
Naald wisselen:
len met hoofdschakelaar 125.
Schroef N losdraaien. Naa)d eruit halen.
Nieuwe naald (130/705 H) met de
platte kant naar de achterzijde, zo hoog
mogelijk in de houder schuiven. Schroef
•
a
•
•
A vastdraaien.
Transporteur versenken
Klappe 119 öffnen. Versenkschieber
nach P schieben = versenkt, nach 0
schieben = zum Nähen,
Lowering the feed dog
Open free arm cover 119. Push the
feediowering control toward P (feed
dog lowered) or toward 0 (sewing
position).
Abaissement de Ia griffe
Ouvrir le cache 119. Deplacer le curseur
abaisse-griffe dans le sens P = griffe
escamotée; le déplacer vets 0 pour (a
couture.
Transporteur uitschakelen:
KIep 119 openen.
Grendel in r)chting P schuiven = uitge
schakeld. Richtung 0 schuiven = weer
in werking.
28
Nählul?. auswechseln:
• Hauptschalter 125 ausschalten. Ro
ten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet
aus.
Changing the sewing foot:
• Switch off master switch 125. To
release the sewing foot, push the red
button N.
Changement de Ia semelle du pied:
• Mettre ía machine hors circuit a
Iinterrupteur general 125. Enfoncer le
bouton rouge N; a semelle est libérée.
Naaivoet wisselen:
• De stroom uitschakelen mit
hoofdschakelaar 125. Druk op rode
knop N. De naaivoet is os.
Nähfu1 anbringen: Stoffdrückerhebel
senken und den Full, dabei so schieben,
dal der Steg 0 in die Nut P einrastet.
Fitting the sewing foot: lower the
presser bar lifter and move the foot so
that pins 0 snap into grooves P.
Mise en place de Ia semelle du pied
presseur: Abaisser le levier du pied
presseur, déplacer a semelle de maniére
que les étriers 0 s’engagent dans es
rainures P.
Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker
aten zakken en het zooltje intussen zo
schuiven dat stift 0 in uitholling P klikt.
R und Q sind zum Befestigen des Zube
hors. S ist die Nähfull,halterschraube.
P and Q are for fitting accessories. S is
the sewing foot retaining screw.
R et Q servent a fixer es accessoires.
S est Ia vis de fixation du support de
semel le.
R en Q zijn voor het bevestigen van bet
toebehoren. S is naaivoethouderschroef.
29
Verwandlungsnahflache
Die Nähfläche etwas anheben und her
ausnehmen (N).
Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der
Pfeil zeigt, an die Maschine schieben
(0).
Detachable work support
Lift and remove the work support (N).
To fit the work support to the machine
push is close to the machine as indi
cated by the arrow (0).
Plan de travail variable
Soulever quelque peu et enlever le plan
de couture (N).
Pour Ia remettre en place, glisser le plan
de couture contre Ia machine, comme
on voit sur a figure (0).
Werkvlak veranderen
De werkbox iets optillen en naar voren
wegtrekken (N).
Voor het weer aansluiten de werkbox in
de richting van de pijl tegen de machine
schuiven (0).
4
Zubehörfach
Den Deckel der Nähfläche 108 öffnen.
Darunter ist Platz für Nähzubehär.
Accessory box
Open the cover of work support 108.
Under this lid there is room for your
sewing accessories.
Bolte de rangement
Ouvrir le couvercle du plan de couture
108. Lespace en dessous permet le
rangement aisé des accessoires.
Accessoiresbox
De deksel van de werkbox 108 openen.
Daaronder is plaats voor accessoires.
N
NähfüIe (Normalzubehör)
4 ReiBverschIuRful,
1 Normalnähfu6
5 KnopflochfuR
2 KlarsichtfuB
6 Lineal
,
tichfuI
3 BIinds
7 Filzscheibe
Sewing feet (standard
1 Ordinary sewing 4
5
foot
6
2 Clear-view foot
7
3 Blindstitch foot
accessories)
Zipper foot
Buttonhole foot
Edge guide
Felt washer
Pieds presseurs (accessoires standards)
1 Semelle normale 4 Semelle pour poser
(a fermeture a
2 Semelle
glissiere
transparente
3 Semelle a point 5 Semelle a
boutonnières
invisible
6 Guide-bord
7 Rondelle de feutre
\
Den Klappdeckel 126 für das Zubehär
fach 127 öffnen. Darunter ist Platz für
Nähfü6e, Spulen und Nadeln. Das Zube
hör muR wie in der Abbildung gezeigt,
eingeordnet werden.
Open cover 1 26 of accessory compart
ment 127. In the compartment there is
room for sewing feet, bobbins, and
needles. The accessories have to be ar
ranged as shown in the illustration.
Naaivoeten (standaard
1 Normal naaivoetje 4
5
2 Borduurvoet
6
3 Blindzoomvoet
7
accessoires)
Treksluitingvoet
Knoopsgatenvoet
Lineal
Viltringetje
4Ouvrir le couvercle
126 donnant accès
ssoires 127.
t
acce
a
men
parti
au com
Dans celui-ci peuvent être (oges es
pieds presseurs, canettes et aiguilles.
Ranger es accessoires comme sur
(‘illustration.
De deksel 1 26 van het accessoiresvak
1 27 openen. Daaronder is plaats voor
de naaivoeten, spoelen en naalden. De
accessoires volgens de afbeelding inruimen.
———-
R
Surpiquage
Pied presseur: pied presseur normal ou
pied a semelle en plexi
glas et guide-droit
Bouton-poussoir G
Point:
Le guide-droit N convient a presque
tous es pieds presseurs.
Watteren
Naaivoetje: Normale-naaivoet of
borduurvoet en geleide
lineaal
Toets G
Steek:
De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai
voetjes worden gebruikt.
Fixation du guide-droit
Glisser le guide N par le trou 0 et serrer
a vis P. Suivant ‘application, regler le
guide sur I’écartemerit ddsiré.
Le guide-droit facilite considérablement
es surpiqüres paralleles et le surpiquage
des bords. Ce faisant, le bord du tissu
(fig. 0) ou bien Ia piqOre precédente
suit le guide-droit (fig. RI. La couture
sera toujours nette et reguliere.
Bevestigen van de Iineaal
De Iineaal N door gaatje 0 schuiven en
met schroei P vastdraaien. De lineaal
kan op iedere gewenste breedte afge
steld worden.
Parallel lopende stiksels of sierstiksels
langs kragen, zomen ed. kan men
moeiteloos maken met behulp van de
ineaal.
Tijdens het doorstikken van kragen, zo
men ed. loopt de lineaal-op de gewen
ste afstand-langs de stofkant, abf 0.
Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds
over het voorgaande stiksel, afb. R.
Steeds aan dezelfde kant beginnen.
33
N
2
2
N
2
9
Point invisible
Pied presseur:
Tension:
FiI:
Point:
Longueur de
point:
Aiguille:
points invisiblos
Pied
Fil d’aiguille moms tondu
Eu a coudre
large touche H
étroit touches H et L
3à4
Grosseur 70 ou 80
Réglage de Ia jetée de l’aiguille
pied a
Poser ‘ourlet préparé sous le
tissu
du
re
cassu
La
.
points invisibles
pied a
extérieur longo Ia butée 0 du
points invisibles.
N, déplacer
A ‘aide de a vis de reglage
quo
a butée 0 vers a gauche do sorto
sse
saisi
ne
he,
gauc
t
poin
I’aiguille, au
P ot Q).
qu’un flu du tissu extérieur (fig.
ure
cout
une
ord
d’ab
tout
ser
FRéali
d’essai sur une chute do tissu.
Blindzoom:
Naaivoet:
Spanning:
Garon:
Steek:
blindzoomvoet
bovenspanning jets losser
normaal naaigaren
breed toets H,
smal toots H on L
Stoeklongte: 3-4
dikto 70 of 80
Naald:
Zo wordt de insteek van de naald
geregeld
beeld
Do zoom inrijgon en volgens voor
omgosua
P of onder do voet leggon. Do
0 van
gen kant moOt langs geloiding
hot voetje open.
r
Met instelschroef N, plaatje 0 zovo
met
naald
de
tot
ien
draa
naar links
eon draad van do bo
de linkerinsteek
en 0.
P
afb.
,
pakt
tof
vens
Maakt U eorst eon proefnaad op een
rostjo stof I
—
—
\
35
Knopfloch einstellen
Taste C tippen, Oberfadenspannung in
den Knopflochbereich bei 3 stellen.
rn
KnopflochfuL, anbringen. Stichdichte
Knopflochbereich N einstellen. Einlauf
faden wie folgt im Nähful einlegen:
,
Faden über die hintere Nocke 0 legen
e
Nock
eren
vord
der
in
n
und
ziehe
f
straf
P einklemmen. Beim Nähen läuft der
Pfeil 0 an der Skala A entlang. Dadurch
wer
kann die Knopflochlänge bestimmt
den. Zum Knopflochnahen feines Nâh
garn verwenden.
Réglage de Ia boutonniere
ten
Appuyer sur a touche C. Regler a
sion du fil d’aiguille dans a zone bou
tonnières sur 3. Fixer a semelle
boutonnières, Régler Ia densité des
points dans Ia zone boutonnières N.
lle
Introduire le fil de passe dans Ia seme
comme suit: Poser le fil sur le crochet
arrière 0, le tendre et l’accrocher dans
ure
le crochet avant P. Pendant Ia cout
a flèche Q coulisse le long de I’échelle
graduee A. Ainsi, ii est possible de
determiner a longueur de Ta bou
tonnière.
Utiliser du fil a coudre fin.
Buttonhole setting
Push button C. Set the needle thread
tension at range 3 for buttonhole
sewing. Attach the buttonhole foot. Set
the stitch density at range N. Insert a
gimp thread in the sewing foot as
shown in the illustration: Place the
thread over the back ridge 0, and pull it
taut so that it is held in tab P at the
front. During sewing, arrow Q runs
along scale R. This is how the button
hole length is determined.
For sewing buttonholes use light sewing
thread.
Knoopsgat insteflen:
Toets C ndrukken. Bovendraadspanning
in de knoopsgatenzone op 3 zetten.
Knoopsgatenvoet inklikken. Steekdicht
heid in knoopsgatenzone N instellen.
De vuldraad alsvolgt aanbrengen:
Draad over het achterste nokje 0 leggen,
strak aantrekken en in het voorste nokje
P vastklemrnen.
Bij het naaien loopt pijl Q Tangs lengte
schaal A. Hierdoor kan de lengte van
het knoopsgat worden bepaald. De
lengteverdeling op de slede van de voet
verloopt in halve centimeters.
Voor knoopsgaten dun naaigaren
gebruiken.
J
37
Zeichnungen sind ohne Nähfutf.
Drawings do not show the sewing foot.
Les illustrations ne montrent pas Is semelle du
pied presseur,
Voor sen beter overzicht is de knoopsgatenvoet
weggelaten.
Execution de boutonnières
Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant
jusqu’à Ia butée.
1 Executer Ia premiere Ièvre a Ia Ion
gueur désirée. Arréter I’aiguilla
position haute.
2 Appuyer sur a touche B et Ia main
tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt.
Maintenir Ia matière. Arrêter laiguille
en position haute. Relâcher Ia
touche.
3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia
deuxième Ièvre dans Ia même Ion
gueur que Ia premiere. Arrêter
I’aiguille en position haute.
4 Appuyer sur Ia touche B et Ia main
tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt.
Maintenir Ia matlére. Arréter I’aiguille
en position haute Relàcher Ia
touche.
5 Brider par quelques points de noua
ge. Enlever Ia matière. Tenir le fil de
passe legérement tendu et Ie couper.
6 Ouvrir Ia boutonniere.
Nous recommandons d’exécuter une
boutonniere a titre d’essai sur Ia veto
ment avant de commencer a coudre los
boutonnières.
4 Knoopsgaten maken:
N
De slede van de voet eerst geheel naar
u toe schuiven.
1 Het eerste rijtje naaien tot het pijltje
van de voet op de gewenste Iengte
staat. Naald omhoog brengen.
2 Toets B indrukken, ingedrukt houden
en 4-6 trenssteken maken daarbij de
stof vasthouden. Naald omhoog Do
toots loslaten.
3 Toots A indrukken voor het Iinkerijtje.
Dit rijtje net zolang maken als het
rechter rijtje. Naald omhoog.
4 Toets B indrukken, ingedrukt houden
en 4-6 trenssteken maken, daarbij de
stof vasthouden. Naald omhoog. Dan
de toets loslaten.
5 De machine even laten lopen om
enige afhechtsteken te maken. De
stof van de machine nemen en de
inlegdraad aantrekken en afknippen.
6 Het knoopsgat met het tornmesje
open sn ijden.
Maak eerst eon knoopsgat op een
proeflapje.
I
39
4
4
Pose de boutons
Pied presseur: sans pied-de-biche ou
avec pied en plexiglas
Bouton-poussoir E
Point:
l’abaisser
Griffe:
Fil a coudre fin
Fil:
Tourner le volant vers soi jusqu’à ce
que l’aiguille descendante se trouve en
jetée gauche.
Poser le bouton a ‘emplacement voulu
sur le tissu at sous a pied presseur.
Glisser précautionneusement (e tissu et
a bouton sous le support du pied
presseur. Abaisser celui-ci et faire pi
quer l’aigui(le dans (a trou gauche du
bouton. Continuer a tourner le vo(ant
jusqu’a ce que l’aiguille pique dans le
trou droit. Rectifier éventuellement a
position du bouton. Ensuite, executer 6
a 8 points 2igzag (fig. NI. Appuyer sur
le bouton-poussoir B, relâcher celui-ci
ensuite et coudre quelques points sur
place dans le trou gauche du bouton.
Bouton a queue
Les grands boutons sur las tissus lourds
sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec
une queue.
Faire piquer l’aiguille dons le trou gau
che du bouton. Avant d’abaisser le pied
presseur, poser le talon d’une aiguille ou
une allumette sur le centre du bouton
(fig. 0). Coudre quelques points zigzag
at laisser depasser 1 5 cm de fil any.
Passer las fils d’aiguille et de canette
sur l’envers par les trous du bouton
(fig. P( at enrouler les fils aches autour
de a queue du bouton (fig. Q). Ensuite
nouar les bouts do fil a a main.
Knopen aanzetten:
Zonder voet of met de
Naaivoet:
borduurvoet
toots E
Steek:
Transporteur: laten zakken
dun naaigaren
Garen:
Draai hot handwiel zover naar u toe, tot
de naald links naar beneden goat.
Leg nu de knoop op de gemarkeerde
plaats. Voorzichtig, knoop met stof on
der do voet laggen. Stofandrukker naar
beneden zetten en de naald in het lin
kergaatje van de knoop laten instakan.
Hat handwiol verder draaien, tot de
naald in het rechtergaatje van do knoop
staat. Daarvoor de knoop eventuee( iets
bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien en
de noald bovan de stot zetten, afb. N.
Toets B intippen, loslaten en enige
afhechtsteken in het linkergaatje maken.
Knopen op steel
Op dikke stof moeten de knopen op eon
steeltja worden aangezet.
De naald in het linkergaatje van do
knoop plaatsen. Voor u de naaivoet laat
zakken, eerst de kolf van een machine
naald of een lucifer tussen de gaatjes
van de knoop leggen, afb. 0. Enige zig
zagsteken naaien, de stof onder do voet
weghalen en de draadeinden op ca.
15 cm afknippen. Boven en ondardraad
naar hot steeltje halen en hot staeltje
met do hand omwikkelen en verknopen,
afb. P an Q.
)
di
4 Ritsstuiting inzetten
Insertion de fermetures a glissiere
Pied a fermeture a
Pied presseur:
glissiere
Longueur de point: 2 a 3 mm
Bouton-poussoir G
Point:
Fit a coudre
Fil:
Mise en place du pied a fermeture a
glissiere
Accrocher le pied avec sa tige arrière
dans Ia rainure arrière R et faire
remonter a semelle jusqu’à ce que Ia
tige avant S s’accroche a son tour. Le
pied presseur peut être glisse a droite,
gauche (fig. N> ou au milieu.
Naaivoet:
Steeklengte:
Steek:
Garen:
a
insertion d’une fermeture a glissière
couverte
Bâtir tout d’abord Ia fermeture a
glissiere. Faire glisser le pied presseur
vers (a gauche jusqu’a (a butée; poser Ia
fermeture a glissiere ouverte sous le
pied presseur de sorte que es dents
longent Ia barrette droite (fig. 0).
Surpiquer (a fermeture a glissiere
jusqu’au mi)ieu environ a Ia distance
voulue. L’aigui)Ie restant dans I’ouvrage,
remonter le pied presseur et fermer a
fermeture a glissière (fig. Pt. Rabaisser
le pied presseur, continuer a coudre
jusqu’à I’extrémité de Ia fermeture a
glissiere et faire Ia couture transversale.
Coudre parallèlement Ia deuxième bande
de (a fermeture a glissiere a distance
egale. Peu avant (a fin de Ia couture,
(aisser l’aiguille dans le tissu, remonter
(e pied presseur et ouvrir Ia fermeture a
glissiere (fig. 0). Rabaisser le pied
presseur et terminer Ia couture.
ritsvoet
2—3
Toets G
normaal garen
Zo wordt de ritsvoet ingeklikt
Het achterasje van de ritsvoet in
uitholling R hangen en de zool naar
boven drukken tot het voorste asje in
uitholling S klikt. Deze voet kan voor
edere bewerking in de goede positie
geschoven worden, naar links, rechts of
midden.
Treksiuiting inzetten: onzichtbare
sluiting
De treksluiting inrijgen en open ritsen.
De voet zover mogelijk naar links
schuiven tot de naald boven de rechtse
opening van de voet staat.
De treksluiting zo onder de voet (eggen
dat de tandjes in de rechter geleiding
van de voet (open. De sluiting tot de
helft instikken; naald in de stof;
naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen
Afb. 0+P. Naaivoet omlaag; de sluiting
tot het eindpunt instikken en het
dwarsnaadje naaien.
Het tweede stiksel op dezelfde afstand
stikken. Op de helft van het stiksel de
naald in de stof; voet omhoog;
treksluiting openen Afb Q; naaivoet
omlaag; het stiksel afmaken.
N
Fermeture a glissière pour pantalon
dame
Reglage de (a machine voir
pages 42, 43.
Déplacer le pied a droite jusqu’à (a
butée.
Repasser es bords do (a fente. Bâtir Ia
formoture a glissière formée sous (e
bord droit de (a fente de manière quo
los dents de (a fermeture soiont encore
visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as
sembler le tout par uno couture. Los
dents de (a fermeture a glissiere (ongent
(a barrette droite, comme to montre (a
figure N. Peu avant (a fin de (a couture,
(aisser (‘aiguille dans (e tissu, relever (e
pied presseur, ouvrir (a fermeture a
glissiere, rabaisser (e pied prosseur of
terminer (a couture. Former Ia fermeture
a glissiere. Epingler a sous patte depas
Sante solon (e trace de (a couture. Bâtir
Ia partie gauche de Ia fermeture a
glissiere (fig. 01.
Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre
en place et aligner (e guide-droit sur (a
(argour do (a piqure de sorte que (e
guide-droit longe le bord du tissu
(fig. P1. Peu avant (a fin de (a couture,
(aisser (‘aiguille dans le tissu, remonter
le pied presseur et former (a fermeture a
g(issiere. Rabaisser le pied presseur et
terminer (a couture. A (a fin de (a
couture, coudre un arrêt.
7
Treksluiting in damespantalon
Machine instellen zie blz. 42.
Verschuif de zool van de treksluiting
voet geheel naar links.
De inslagen van bet split scherp instrij
ken. De treksluiting (gesloten( zOver on
der de rechterzijde van bet split
spelden, dat de tandjes nog zichtbaar
zijn. Voorgeknipt tegenbeleg 0 inrijgon
en bij bet naaien meestikken. De tandjes
van de sluiting (iggen bij bet instikken
onder de rechter zijkant van do voet
(afb. N(. Laat vlak voor hot einde van
do naad do naa(d in de stof staan.
Stofdrukker omhoog zetten en de treks
luiting openritsen. Voet omlaag en de
naad tot hot eindo afnaaien. Dan do
sluiting woer dicht trokken.
Do linkorovorslag volgens afb. 0 ruim
over do treks(uiting spelden en inrijgen.
Sluiting oponritsen. Verstolbare Iineaal
op de voet aanbrengen on zover inrege
(en dat de atstikbroedte tussen hot stik
sel en de stofkant precios brood genoog
is (afb P1. Voot om(aag on do naad
nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de
naad met een trens afhechten.
45
4
-f-t-t-f-}-————-’
“t-t-l-t-t-
A-t--rt-M—
Reprisage au point droit
Pied presseur: Pied a ropriser
lcontre supplement)
Bouton-poussomr G
Point:
Tension du fit
moms forte
d’aiguitte:
Fit a broder fin
Fit:
Grosseur 70
Aiguilte:
abaissée
Griffe:
La glisser vers l’arrière
Butée 121:
Abaisser le levier
presse-tissu
Fixation du pied a repriser
Lever a barre a aiguilte. Deplacer létrier
P vers l’arriere et le mamntenir. tntroduire
le tenon de (a semolle dans le trou N; Ia
fourche R entoure Ia barre du pied
presseur; introduire le pied jusqu’à Ia
butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia
vis de maintien 0. Ensuite resserrer (a
vis 0.
Remonter le fit do canette et maintenir
los deux fits pendant los premiers
points. Ancrer d’abord quelques points
dans to tissu puis, tendre los fits d’un
bord a I’autre du trou, en serpentmn
(fig. SI. Des que to trou est regulière
mont recouvert do fits couches dans un
sons, tourner t’ouvrage do 90° of
recouvrir los fits uniformément de potits
points (fig. TI. Determiner soi-mêmo Ia
longueur des points en deplacant
l’ouvrage plus ou moms vite.
————--S’
1
—
4Stoppen med de reebte steek
stopvoet
(extra accessoire(
toots G
Steek:
Bovenspanning; iets tosser
dun machinestopgaron
Garen:
dikte 70
Naald:
laton zakken
Transporteur:
Schuifje 121 naar achtoren schuiven.
Stofaandrukker omtaag.
Naaivoot:
Stopvoet bevestigen:
Do naatd in do hoogste stand zotten.
Beuget P naar van u at drukken en vast
houden. Do stift van hot voetjo in ope
ning N schuiven, waarbij vorkjo R om do
stofaandrukstang vatt. Het voetje zover
mogelijk naar links drukken.
Beuget P lostaten, waardoor doze over
schroof 0 komt to tiggen. Schroof 0
vastdraaien.
Haat do spoetdraad omhoog. Beide dra
don even vasthouden on enkete hocht
stoken maken. Ga vorvolgens met dicht
liggende banon (Afb. St over do to repa
reron p10k, tot een hochte basis is
bereikt. Draai de stof 90° graden en
schuif nogmaats met dicht opeen
liggende steekbanen over hot gat tot do
stop goreod is (Afb TI. Do steoktengte
bepaten.
at schuivend
moet u zetf
—
—
47
N
Reprise a Ia lame
Pied presseur: Pied a repriser
(contre supplement)
Bouton-poussoir E
Point:
Tension du fit
Zone boutonnières (3)
d’aigui(te:
fit a broder ou a repriser
Fit:
fit de tame
Grosseur 70
Aiguitte:
abaissée
Griffe:
La gtisser vers (‘arrière
Butée 121:
Abaisser te levier
presse-tissu
Enfiter (e fil de lame par le trou du pied
repriser et le coucher dans (a rainure
de guidage P, sous te pied a repriser.
Tourner (‘ouvrage a (‘envers. Commen
cer a fixer a tame a gauche et couvrir (e
trou d’un bord a t’autre (fig. N).
Couper te fit de lame et couvrir es fits
de lame avant été fixes de points zigzag
ou de points zigzag piqués (fig. 0).
Veitler a ce que es rangees de points
zigzag ne soient pas trop serrées, Ia
reprise deviendrait trop dure et trop
raide.
En reprisant de t’envers, (e raccommo
dage est moms voyant.
a
4 Stoppen met wol
stopvoet
toets E
knoopsgatenzone hi) 3
dun en soepet garen,
tiefst stopgaren, wot
dikte 70
Naatd:
uitgeschaketd
Transporteur:
Schuifje 121 naar achteren schuiven.
Stofaandrukker omlaag.
Naaivoet:
Steek:
Bovenspanning:
Naaigaren:
Steek de draad wot door het draadgteuf
je P van de stopvoet.
De draad tigt nu onder de voet. Start
(inks boven het gat en span wotdraden
naar rechts en terug over het gat tot dit
geheet is bedekt (afb. N). Dan de wot
draad doorknippen; met zigzagsteek of
gestikte zigzag de wotdraden (osjes
hechten. Cm de stop niet te hard te
maken behoeven stechts enkele hecht
stiksets over de stop te worden getegd
(afb. 0).
Stop bij voorkeur op de linker stofkant.
Aan de rechterkant is de wotstop daar
door minder zichtbaar.
7
Reinigen und Glen
• Netzstecker ziehen, Nadel hochsteI
len. Spulenkapsel herausnehmen und
NähfuB ausrasten. Die vordere Nocke N
des Knopflochfult.es in die Offnung 0 an
der linken Kante der Stichplatte
stecken. Den Fuf.t nach unten drbcken,
wobei sich die Stichplatte last. Stich
platte herausnehmen. Mit dem Pinsel
den fransporteur und den Greiferraum
reinigen. Die Maschine nicht blen. Nur
ab und zu einen Tropfen DI, wie die
Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn
geben.
Nettoyage et graissage
• Débrancher Ia machine du secteur.
Amener l’aiguflle en position haute.
canette et dhgager Ia
Sortir Ia bni’te
semelle, Engager le tenon avant N du
boutonnières dans l’ouverture 0
pied
gauche de Ia plaque. Abaisser Ia
aiguille est
semelle et a plaque
aiguille.
lihérée. Enlever Ia plaque
A l’aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe
et le compartiment du crochet. Ne pas
huiler Is machine. De temps autre, il
suffit de mettre une goutte d’huile dans
Is coursière, comme il est montré stir le
schema.
a
a
a
a
a
a
Cleaning and oiling
• Pull out the mains plug. Raise the
needle. Remove bobbin case and let
sewing foot snap out. Insert the front
tab N of the buttonhole foot in opening
0 on the left edge of the needle plate.
Push the toot downwards, the needle
plate is loosened, Remove needle plate.
Clean the feed dog and the vicinity of
the sewing hook with a soft brush. Do
not oil the machine. All you have to do
is put a drop of oil in the hook raceway
now and then (as shown in the
illustration I.
Schoonmaken en smeren:
• Stekker ult het stopkontakt.
Naald omhoog en de naaivoet verwijde
ren. Dc spoelhuls uit de machine ne
men. Het voorste nokie N van de
knoopsgatenvoet in gaatle 0 aan de lin
kerkant van de steekplaat steken. De
voet naar beneden drukken, waarbij de
steekplaat omhoog komt. De steekplaat
verwijderen. Met een kwastje de
transporteur en de grijperruimte
schoonmaken.
De grijperbaan at en toe smeren met
een druppel olie (zie schets boven). Ver
der behoeft de machine niet gesmeerd
te worden.
4
Gluhlampe auswechseln
• Netzstecker ziehen.
Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R
auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen
und nach dam Wechseln der Glühlampe
wieder eindrücken.
Fuhrungslineal etwas schräg in die Off
nung N auf dem Kopf der Maschine
stecken, Lampengehause niederdrücken
und festhalten. Die Gluhlampe hoch
drücken, nach 0 drehen und herausneh
men. Die neue Lampe so einsetzen, daf?
die Führungen in den Schlitzen 0 glei
ten. Die Glühlampe hochdrücken und
nach P drehen.
Die maximal zulassige Leistung der
Lampe beträgt 1 5 Watt.
Changement de l’ampoule
• Ddbrancher Ia machine du secteur.
Au moyen du pied a boutonnières,
soulever l’applique R sur le couvercie,
l’enlever et a remettre en place apres
avoir remplach l’ampoule.
Placer le guide-bord de facon oblique
dans l’ouverture N sur a tête de Ia
machine. Descendre et maintenir le
boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule
vera le haut, a tourner vers 0 et l’enle
ver. Placer l’ampoule neuve de manière
que ses tenons s’engagent dans les fen
tes Q. Pousser I’ampoule vers le haut et
a tourner vers P.
Puissance maximale admissible de
l’ampoule: 1 5 Watts.
Changing the bulb
• Pull out the mains plug.
Use the buttonhole sewing foot to lift
up insert R on the arm cover, remove
the cover and push it back in place
after having exchanged the light bulb.
Hold the edge guide slightly tilted and
push it into opening N in the head of
the machine. Press down the housing of
the lamp and hold it fast. Push the bulb
upwards, turn it in direction 0 and pull
it out. Insert the new bulb so that the
pins enter slots Q, push the bulb
upwards and turn it in direction P.
Be sure to use only a 1 5-watt light
bulb in the sewing lamp.
4 Lampje wisselen
• Stekker ult het stopkontakt.
Met de knoopsgatenvoet bet inzetstukje
R uit de kopdeksel optillen, verwijderen
en na bet wisselen van het lampje weer
indrukken.
De lineaal iets scheef in opening N in de
kop van de machine steken. Het lam
phuis naar beneden drukken en vasthou
den. Het oude Iampje omhoog drukken,
richting 0 draaien en eruit nemen.
Nieuw lampje zo inzetten dat de beide
pennen in de gleuven Q glijden. Het
Iampje omhoogdrukken en naar P
draaien. Er mogen uitsluitend
naaimachinelampjes van maximsal
1 5 Watt voor deze machine worden
gebruikt.
51
\jaadentabel
let gebruik van de juiste naald, garandeert een
etere verwerking van de stof
Stofkwa(iteit
dun
Stofkwa!iteit
middel
Stofkwalteit
dik
naald
607075
naald
8090
nasid
100110120
I
Vorm van de Naaldpunt
Naaldpunt en
na&doog
Geschikt voor:
130/705 H
naalddikte:
70,80
kleine bol
vormige punt
Universele nauld voor fijnmazige
synthetische weefsels, linnen, katoen.
batist, chiffon, organdie, wol, zijde
sierrandjes en borduurwerk,
130/705 H-SUK
naa(ddikte:
bolvormige
punt,
middel
Grofmazige gebreide stoffen, fijn
mazig gebreid materiaal, lastex,
inteilock, simplex, guiana
kielne ho!vormige punt
klein naald oog
Special ontwikkelde stretchnaald.
Bijzonder geschikt voor delikate stretchstoffen, by. zijden jersey
130/705 H-SKF
naalddikte:
70’llO
grote ho!vormige punt
Grofmazige foundation, lycra,
simplex, lastex
130/705 H-J
naalddikte:
90/110
spitse
naaldpunt
Keper, werkkleding, zwaar (innen,
jeans, fijn zeildoek
Profiel
Benaming
I
130/705 H-PS
naalddikte:
75/90
___—
snijpunt
(rechts
4snidendl
130/705 H-LR
naalddikte
70/120
snijpunt met
gleuf (links
uit(opendi
130/705 H-PCL
naa(ddikte:
80 110
130 H-N
naa!ddikte
100-110
130/705 H-Wing
naalddikte:
100
‘
Leer, wild!eer, kalfsleer
Skai, plastic, folie, wasdoek
Zadelsteek met knoopsgatgaren
lang naaldoog
30/3
k(eine ho!
mIge Puntj
,
ajour punt
Effectvolle ajournaad in sterk
geappreteerde weefse!s, organdie,
glasbatist
_
_____
____
_____
___________
JaaIdentabeI
—
L
•
NaaldSteekbreedte
__afstand
Steeklengte
Benaming
Geschikt voor:
—
—
—
—
2,5 mm
2,5 mm
1,6 mm
2,0 mm
normale biezen
normale biezen
130/705 HZWI
naalddikte: 80j 2,5 mm
2,5 mm
naalddikte: 90
aIddikte: 1Omm
2,5 mm
3,0 mm
4,0 mm
brede biezen
brede bezen
extra brede biezen
130/705 H-ZWI
aaiddikte: 80
Sierstiksels met de tweelingnaald
met het vliegwiel,
Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien
of de naalden niet in de steekptaat steken.
Zigzagstiksels met de tweelingnaald
—
dikte 80
dikte 80
dikte 80
T
0,5-1,5 mm
0,5—1,5 mm
0,5—1,SmmI
I
-
1,6 mm
2,0mm
2,5mm
sierstiksel
sierstiksel
sierstiksel
Dubbele zwaardnaald/ajour
I
H-ZWI-HO
dikte 80
dikte 100
2,0—3,0 mm
2,0 3,0 mm
I
Decoratief
ajour effect
in grofmazige
weetsels
cn
Opheffen van kleine storingen
Oorzaak
1
Opheffen
De machine slaat steken over
De naald is niet goed ingezet.
Naald zover mogelijk naar boven
schuifen, met de platte kant van u af.
U gebruikt een verkeerd systeem naald,
Naald system 1 30i705 H nzetten.
De naald is krom of stomp.
Nieuwe naald inzetten,
De machine is niet goed ingeregen.
Dc naald is te dun your het garen.
De machine opnieuw inrijgen.
Dikkere naald inzetten,
2. De bovendraad breekt
Door dezelfde oorzaken als boven.
Zie under opheffen 1.
Bij een te zware hovenspanning.
Bij slechte kwaliteit garen. b. v. met
‘jeel knoopjes of bij garen dat door lang
liggen uitgedroogd is.
Bovenspanning losser zetten.
Goede kwaliteit gemerceriseerd of
syntetisch garen gebruiken.
3. De naald breekt
De naald is niet hoog genoeg ingezet.
Nieuwe naald inzetten en zo hong
mogelijk in de naaldhouder schuiven.
De naald is krom.
Nicuwe naald inzetten.
De naaid is te dun of te dik.
Naald volgens naaldtabel uitzoeken.
Door trekken of duwen aan de stof is
de naald krom getrokken en stoot op de
stee k pla at.
Niet trekken of duwen aan de stof
alleen, sturen
Het spoelhuis is niet goed ingezet.
Bij het inzetten de spoelhuls tot het
stuitpunt van u af drukken.
4. Het stiksel is onregelmatig
De spanning is versteld.
Boven-en onderdraadspanning
kontroleren.
Ic dik, onregelmatig of te stug garen.
Alleen goode kwaliteit garen gebruiken.
De onderdraad is niet regelmatig
opgespoeld
Spoelen met de draad door de spoel
spanning, niet ult devrije.
Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en
onder spanning kontrolleren.
Grote lussen onder de stof.
Oor7aak
Opheffen
5. De machine transporteert niet of onregelmatig
Steekplaat wegnemen, stof met het
Tussen de tandjes van de transporteur
stofkwastje weghalen.
zit stof getjerst
Transporteur inschakelen,
Transporteur is uitgeschaked,
6. De machine loopt zwaar
Draadresten n de grijperhaan.
Draadresten verwijderenen een druppel
olie in de griperbaan doen.
7. Belangrijke aanwijzingen
de stroom uitgeschakeld worden.
Bij het verwisselen van naalden en naalvoet;es moet
ken.
indruk
125
aar
Daarvoor hoofdschakel
aten draaien. Wanneer men, ook
De ingeregen machine nooit zonder stof eronder
chakelaar v. d. machine uitzetten,
hoofds
de
altijd
aat.
afleen
e
machin
de
hjd
voor korte
buurt
ziln.
de
in
en
kinder
er
er
Dit is belangrijk, vooral wanne
__
____
____
Extra accessoires
)e accessoires zljn voor hijzondere werzaamheden. Ze zin verkrijgbaar hij de offic,dle Pfaff dealer.
Toepassing
Bestelnr.
Accessoires
—
Applikatievoet
93 035 920 911 Apphkeren
Blaisbandvoet naaivoethouder afnemen
98 053484 91
Omboren van stofkanten
Biezenvoet 5 rillen
tweelingnaald, naaldafstand 20—2.5;
93-035 950-91
Biezenvoet 7 rillen
ltweelingnaald, naaldafstand 16)
93 035953 91
Bsjes maken,
naalddikte 80,
smaile besjes
naalddikte 70)
Doorslagvoet
*93 035 943 91
Doorslaan, stofversteren
98 694 803-00
Lchtesteekvoet
Voor (joorstiknaden en voor hat
stikken van dunne stoffen b. v.
jersey
91den
032 087
—
[hte-steek steekpla.t
tte naadvoet 4 5 mm
P
a
1
-H--—— -
Platte naadvoet 6,5 mm
93-03594691
—H Voor platte naden
035948 91
—
%mpelen van volants etc.
91
F
3-035 998 1
Rimpelvoet
Rimp&-enpkoivoet
1
-
98-999650 01)Rimpelen van volants etc.
Voor kordonneerwerk
Kordonneervoet
93-035915
Overiockvoet
98-620 404 00
Rolzoomvoet 2 mm
9869480400 Smalle zoom, met zigzagsteek
Zomer, 3 mm
98 694401
Plat zoompje met rechte- of
zigzagsteek
Stopvoet
93-035960-91
Stoppen
Breiwerk net
93-03595791
Voor qebreid materiaal
j
9
l
Voor hat afwerken van dunne stoffen
en gehjktijdig stikken en
afwerken van rekbaar matoriaal
-
Teflonvoet
Borduurvoet
74
—--
694 801 00 Stikken van plastic en kunststof
98 694 879-00
Borduren en siersteken
L
Inhoud
Aans)uten van de machine
Accessoiresbox tevens stoftoevoerblad
Afhechten, achterwaarts stikken
Blindzomen
Bovendraad inrijgen
Bovendraadspanninq kontroleren
Draadafsnijder
Knopen aanzetten
Knoopsgaten instellen
Knoopsqaten maken
Lampje wisselen
Naaimechanisme uit en inschakelen
Naaldentabel
Naavoetjes, accessoiresvak
Naaivoetje wisselen
Naald wisselen
Naaldstand insteilen lrechte steek)
Nuttige steken insteHen
Nuttige en stretchsteek kombineren
Onderdraad naar boven helen
Opheffen van storingen
Programmatabel
Schoonmaken en smeren
Siersteken instellen
Siersteek-kombinaties
Spoelen voorbereiden
Spoelen
Spoel in de spoelhuls
Spnelhuls in de machine
Spoelspanning kontroleren
Steeklente instellen
Stofdrukker
Stoppen
Stoppen met wol
Stretchsteken instellen
Tiptoetsen
Transporteur uitschakelen
Treksluiting nzetten
Treksluiting in pantalon dames)
Tweede garenpen
Veiligheidsvoorschriften
Voetpedaal
Watteren en sierstiksels
Werkbox aanstuiten
3
30
16
34, 35
9
12
13
40, 41
37
39
51
5, 7
58, 59
31
29
28
25
22
24
10
66, 67
82, 83
50
26
27
4, 5
6
7
8
8
1 5
11, 13
46, 47
48, 49
23
19
28
42, 43
44, 45
17
16
3, 12
32, 33
11
75
Programmtabel
In deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma
nummer met de daarbij behorende steek, daaronder welke toets moet worden ingedrukt. Bij alle
stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool
steken met de verwijzing
I
I
CD
04
03
02
01
I
cD
G
I
I
I
I
C)
H
I
1H
/—---\
/
IIIII
—
\
/
\
0
‘-
-
—
.
D
E
III
—_-—...
—..
E
0506
c
-----
HI
HI
II
•
CD
--
M
F
C)
:-
C)
D
O
Fr
Benaming:
Toepassen:
01
Knoopsgaten
Automatisch, zonder de stof te keren, afleen intippen en
het knoopsgat is klaar. De steekdichtheid is instelbaar,
02
Rechte steek
Voor al het naaiwerk en een zadeisteek tot 6 mm in
modellen uitgevuerd met 6 mm steeklengte.
03
Zigzagsteek
Veelzijdig toe te passen; zoals afwerken, applikeren,
kant inzetten, kordonneren, borduren en stoppen,
knopen aanzetten enz.
04
Drievoudige-stretch
rechte steek
Voor naden die extra versterkt moeten worden, rekt
nice bij elke belasting, zonder dat de naad knapt.
Drievoudige-stretch
zigzagsteek
Bijzondere platte, elastische naadversteviging
b. v. in foundation, is tevens eec siersteek.
06
Gestikte zigzag
Voor herstelwerkzaamheden, elastiek opstikken,
reparatie in elastisch materiaal.
07
Wafelsteek
Cm rimpelelastiek op te stikken, badstof te verwerken
en om zoompjes in stretchbadstof te maken.
08
Blindsteek
Onzichtbaar zomen in stevige stoffen.
09
Kantensteek
Voor afwerken en versieren van Kanten.
Schulpsteek
Lingerie en kinderkleding van dunne, zachte stof zijn
bijzonder geschikt voor afwerking met ceo schulprandje.
82
,/
In de teksttabe!
retch” gedraad worden. Bij de overige steken kunt u de steeklengte zeif kezen.
aengegeven.
programme’s
afzonderlijke
in
toepassrng
de
de benammg en
07
08
\/\
/\/
\/\
/\/
\/\
M
C)
09
10
—
““‘
13
-
I
Ii
V\
Ii
\/\
-#
i_
Ii
‘
_fl
H
12
—I
.-i
-ll
H
11
\/\
C)
15
16
17
‘%
-
.
,
L
K
C)
>
14
C)
—
ii
%.
L
‘Th
I
C)
18
N
‘-.u
N
N
-
i—I
IJ
I
C)
Th
L
I
20
“
‘N
“I
X’
L.
LS.
-
:-
19
XI
l
Xi
(
r
C)
A
“
L
K
D
—-
Benaming
Toepassen:
Overlocksteek
Elastische stik-en afwerknaad. Voor het gelijktijdig
stikken en afwerken van rekbaar materiaal.
2
Vlechtsteek
Een zomers steekje n Iuchtige kieding.
13
Elastische siersteek
Om te verstellen, scheurtjes te dichten in rekbaar
materiaal of om als decoratieve siersteek te gebruiken
in rekbare weefsels.
Veertjessteek
Een sierlijke rand, ken op vast-en rekbaar materiaal
gebrutkt worden.
15
Grieksesteek, breed
Een kiassieke decorative rand voor ate effen stoffen.
16
Puiloversteek
Elastische sluit-en afwerknaad voor jersey.
17
Grieksesteek, smal
Een kiassieke steek voor alle effen stoffen,
18
Weefsteek
Een leuke siersteek o. a. in rustieke kiediding.
19
Diagonale steek
Een siersteekje voor eenvoudige, moderne kieding.
20
Triosteek
Siersteek in kinderkieding, nachthemden enz.
Nr.
,
1
,
4
_
_
83
PFAFF
Gritznerstra(e 1 1
7500 Karlsruhe 41
Terhrrische Arrderrtrrgen v xhehaiterr
Gedru kt r Deutsthla rd
S bject to ,lter ttIOfls 0 design.
Pr ted in Germeny.
Soon toute reserve do nodifications techniques
mpr me en P F A
Tecr rr che wije girrgen voorhehouden
Gedrukt in Dv roland.
Nt 30227 Fl 0391 dtsch errgl. franz hell