Eurom 500-750 Sani Towel Handleiding

Type
Handleiding
Model: Sani Towel
Date: 31/03/2022
Version: v1.0
Sani Towel
500-750
User Manual
2
Model:
Product code:
Sani Towel 500 White
352450
Sani Towel 500 White (Swiss plug)
352467
Sani Towel 500 Black
352528
Sani Towel 500 Black (Swiss plug)
352535
Sani Towel 750 White
352474
Sani Towel 750 White (Swiss plug)
352481
Sani Towel 750 Black
352542
Sani Towel 750 Black (Swiss plug)
352559
3
Gefeliciteerd met uw aankoop van dit EUROM-apparaat. U heeft een hoogwaardig apparaat
gekocht waar u nog vele jaren plezier van zal hebben. Door dit apparaat met aandacht en
zorg te gebruiken, beperkt u het risico op persoonlijk letsel of materiële schade.
LET OP
Lees deze gebruiksaanwijzing eerst grondig door en zorg dat u alles goed
begrijpt voordat u het apparaat installeert en gebruikt.
Inleiding
In deze handleiding staat het correcte en veilige gebruik van dit apparaat beschreven. Bewaar
deze handleiding voor toekomstig gebruik. De handleiding is een onmisbaar onderdeel van
het apparaat en moet bij doorverkoop of inruil aan de nieuwe eigenaar worden overhandigd.
Deze handleiding is met de grootst mogelijke zorg samengesteld. Wij behouden ons
desalniettemin het recht voor deze handleiding te allen tijde te verbeteren en aan te passen.
De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
De volgende symbolen en termen worden in deze handleiding gebruikt om de lezer te wijzen
op veiligheidskwesties en belangrijke informatie:
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien de veiligheidsinstructies niet
worden opgevolgd, kan leiden tot letsel bij de operator of omstanders, lichte
en/of matige schade aan het product of aan het milieu.
LET OP
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien de veiligheidsinstructies niet
worden opgevolgd, kan leiden tot lichte en/of matige schade aan het product
of aan het milieu.
Garantie
EUROM biedt 60 maanden garantie op dit apparaat vanaf de datum van aankoop. Slijtage
door normaal gebruik valt niet onder de garantie. De garantie vervalt als een defect het
gevolg is van onopzettelijk of onzorgvuldig gebruik van het apparaat. De fabrikant, importeur
en leverancier zijn niet aansprakelijk voor onjuiste aansluitingen.
Identificatie
Afbeelding 1
4
Afbeelding 2
Specificaties
Type:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Productafmeting:
50 x 5 x 85 cm
50 x 5 x 105 cm
Gewicht:
9,7 kg
12,1 kg
Spanning:
220-240 V / 50 Hz
220 240 V / 50 Hz
Vermogen:
500 W
750 W
Beschermingsgraad:
IP24
IP24
Beschermingsklasse:
Klasse II
Klasse II
Beschrijving
De Sani Towel (Afbeelding 3) is een gebruiksvriendelijke, elektrische badkamerverwarming,
uitsluitend voor gebruik in zone 3 van de badkamer (Afbeelding 5).
1. Hoofdapparaat
2. Verwarmingsbuizen
3. Bedieningspaneel en leddisplay
4. Stekker
Afbeelding 3
5
Bedieningspaneel en display
1. Timer-toets
2. Min-toets
3. Plus-toets
4. Modus-toets
5. AAN/UIT-toets
6. Display
7. ECO-modusindicator
8. Verwarmingsmodusindicator
9. AAN/UIT-indicator
10. Comfortmodusindicator
Het leddisplay dimt automatisch na
± 60 seconden.
Afbeelding 4
Veiligheid
Lees deze veiligheidsinstructies grondig door en zorg dat u alles goed begrijpt. Onjuist gebruik
kan leiden tot letsels en zorgt ervoor dat de garantie van EUROM vervalt.
Dit apparaat is niet geschikt voor personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking
of met gebrek aan ervaring en kennis (inclusief kinderen). Houd het apparaat buiten het
bereik van kinderen, onbevoegden en huisdieren. Laat het apparaat nooit onbeheerd achter
als het aanstaat.
Het apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting. In geval van interne
oververhitting wordt de verwarming meteen uitgeschakeld. Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact, verwijder de bron van oververhitting en laat het apparaat
afkoelen. Daarna kunt u het weer gebruiken als voorheen. Gebruik het apparaat niet als de
bron van de oververhitting niet kan worden gevonden of als het probleem aanhoudt. Neem in
dat geval altijd contact op met uw leverancier.
Dit apparaat kan veilig worden gebruikt in de badkamer als het gemonteerd is:
in zone 3 van een toiletruimte of badkamer met een bad, een douche met
douchescherm en een douche zonder douchescherm (Afbeelding 5);
op een vaste positie;
buiten bereik van een persoon in een bad of douche.
6
Afbeelding 5
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Zorg dat er geen water op of in het apparaat spat.
Dompel geen enkel deel van het apparaat onder in water of andere
vloeistoffen.
Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de openingen van het
apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan sterke trillingen of mechanische
belasting.
WAARSCHUWING
Het apparaat wordt erg heet. Raak het apparaat niet aan tijdens gebruik of
binnen vijf minuten na gebruik.
7
LET OP
Gebruik het apparaat uitsluitend om handdoeken te drogen. Dek het apparaat
niet af tijdens gebruik of na gebruik als het apparaat nog heet is. Houd textiel
(uitgezonderd van handdoeken), gordijnen, tentdoeken en ander brandbaar
materiaal op een minimumafstand van 1 meter van het apparaat om het
brandgevaar te verminderen.
Veiligheid tijdens gebruik
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet:
buiten of in een kleine ruimte (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3);
liggend, leunend of staand;
als de onderdelen vuil of nat zijn;
in de buurt van grote objecten, zoals achter een deur of onder een plank
of kast;
in de buurt van een waterbron in zone 1 en zone 2, zoals een bad,
douche, zwembad of open raam;
in de buurt van of in een stoffige en vuile omgeving, zoals een
bouwplaats;
in de buurt van ontvlambare materialen, vloeistoffen of dampen, zoals
een schuur, stal of broeikas;
in de buurt van andere warmtebronnen en open vuur;
in de buurt van, onder of tegenover een stopcontact;
in combinatie met een toestel dat het apparaat automatisch inschakelt,
zoals een timer, dimmer of een ander toestel.
Als het apparaat, het netsnoer of de stekker schade vertoont of slecht werkt,
stel het apparaat dan onmiddellijk buiten gebruik en onderbreek de
stroomtoevoer meteen.
Vervoer en opslag
Maak het apparaat schoon voordat u het opbergt.
Vervoer het apparaat rechtopstaand.
Bewaar het apparaat rechtop in de originele verpakking op een koele, droge en stofvrije
plaats.
Montage
Het apparaat is verpakt in één doos. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer of
het apparaat niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is, maar neem
in dat geval altijd eerst contact op met uw leverancier. Bewaar de verpakking voor veilige
opslag en vervoer.
8
Wandmontage
WAARSCHUWING
De muur die voor de montage wordt gebruikt, moet uit onbrandbaar materiaal
bestaan en bestand zijn tegen een minimumtemperatuur van 125°C.
LET OP
Gebruik bevestigingsmaterialen die geschikt zijn voor de ondergrond. Blokkeer
nooit de ruimte tussen het apparaat en de muur.
1. Plaats het apparaat tegen een onbrandbare
en stevige muur.
2. Plaats het apparaat op een minimale afstand
(Afbeelding 6) van:
15 cm van het plafond;
15 cm van de zijwanden;
60 cm van de vloer;
50 cm vrije ruimte aan de voorkant.
3. Monteer het apparaat niet:
direct onder een stopcontact;
op een plafond of dak.
Afbeelding 6
4. Plaats de bijgevoegde montagetekening
(Afbeelding 7, pos. 1) tegen de muur en teken
de vier gaten af.
5. Boor vier gaten op de afgetekende plaatsen.
6. Plaats de pluggen (Afbeelding 7, pos. 2).
Afbeelding 7
9
7. Schroef de vier buitenste muurbeugels met
zelftappende schroeven (Afbeelding 8, pos. 2)
in de vier pluggen.
8. Bevestig de vier binnenste muurbeugels
(Afbeelding 8, pos. 1) met kleine schroeven
aan de buitenste muurbeugels met een
kruiskopschroevendraaier (Afbeelding 8,
pos. 4).
Afbeelding 8
9. Plaats het apparaat (Afbeelding 9, pos. 1)
over de muurbeugels.
10. Bevestig het apparaat met vier grote
schroeven (Afbeelding 9, pos. 3);) aan de
muur en draai deze goed aan met een
kruiskopschroevendraaier (Afbeelding 9,
pos. 4).
11. Plaats de vier afsluitdoppen (Afbeelding 9,
pos. 5).
Afbeelding 9
Installatie
WAARSCHUWING
Steek de stekker niet in het stopcontact voordat het apparaat correct
gemonteerd is.
Gebruik geen verlengsnoer, dit kan leiden tot oververhitting en brand. Als een
verlengsnoer onvermijdelijk is, gebruik dan een onbeschadigde en geaarde
versie. Gebruik een verlengsnoer met een minimum vermogen van 750 watt.
Wikkel de verlengsnoer altijd volledig af om oververhitting te voorkomen.
LET OP
Zorg dat de hoofdspanning gelijk is aan de spanning die aangegeven staat op
het identificatielabel van het apparaat. Alle elektrische aansluitingen moeten
onder alle omstandigheden droog blijven.
10
1. Zorg dat het apparaat correct gemonteerd is.
2. Steek de stekker (Afbeelding 10, pos. 1) in
een geaard stopcontact waar u eenvoudig bij
kunt. Gebruik een geaard stopcontact met
een minimumvermogen van 800 watt.
3. De AAN/UIT-indicator gaat branden
(Afbeelding 10, pos. 3).
Afbeelding 10
Werking
WAARSCHUWING
Controleer voor elk gebruik of:
uw handen droog zijn voordat u het apparaat bedient;
het apparaat schoon en droog is;
het apparaat niet beschadigd is;
het apparaat niet bedekt of geblokkeerd is;
het apparaat stevig bevestigd is.
LET OP
Als u het apparaat aan- of uitzet, hoort u mogelijk een geluid. Het materiaal
krimpt en zet uit tijdens het verwarmen en afkoelen, wat geluid maakt.
1. Druk de AAN/UIT-toets in om het apparaat aan te zetten (Afbeelding 10, pos. 2). Het
display toont de ingestelde temperatuur.
2. Druk de Modus-toets in om de gewenste modus te kiezen. Houd deze ingedrukt om alle
modi te doorlopen:
De comfortmodus wordt aangeduid met de comfortmodusindicator;
De ECO-modus wordt aangeduid met de ECO-modusindicator;
Programma 1 wordt op het display aangeduid met P1;
Programma 2 wordt op het display aangeduid met P2;
Programma 3 wordt op het display aangeduid met P3;
De antivriesmodus wordt op het display aangeduid met Fr.
Comfortmodus
1. Druk de Modus-toets in om het apparaat in de comfortmodus te zetten.
2. Druk de Plus- of Min-toets in om de gewenste temperatuur in te stellen, van 17 °C tot 35
°C. Het apparaat begint met verwarmen als de ingestelde temperatuur hoger is dan de
omgevingstemperatuur. De verwarmingsmodusindicator licht op.
11
ECO-modus
1. Druk de Modus-toets in om het apparaat in de ECO-modus te zetten.
2. Druk de Plus- of Min-toets in om de gewenste temperatuur in te stellen, van 5 °C tot 16
°C. Het apparaat begint met verwarmen als de ingestelde temperatuur hoger is dan de
omgevingstemperatuur. De verwarmingsmodusindicator licht op.
Dag- en tijdinstelling
Bij stroomverlies worden de dag- en tijdindicatoren teruggezet naar de fabrieksinstellingen.
1. Houd de Timer-toets ingedrukt totdat er een d op het display verschijnt.
2. Druk op de Plus- of Min-toets om de huidige dag te selecteren, van 1 (maandag) tot
7 (zondag).
3. Druk op de Timer-toets. H verschijnt op het display.
4. Druk op de Plus- of Min-toets om het huidige uur te selecteren, van 1 tot 24.
5. Druk op de Timer-toets. Π verschijnt op het display.
6. Druk op de Plus- of Min-toets om de huidige minuut te selecteren, van 1 tot 60.
7. Druk op de Timer-toets. De omgevingstemperatuur verschijnt op het display en de dag
en de tijd zijn ingesteld.
Programmamodus
Zorg dat de dag- en tijdinstellingen kloppen en dat de temperaturen van de comfort- en ECO-
modi ingesteld zijn voordat u een programma-instelling wijzigt of aanmaakt.
Programma 1
Programma 1 is een vooraf ingesteld programma voor maandag tot en met zondag:
00:00 - 01:59 comfortmodus;
02:00 - 07:59 ECO-modus;
08:00 - 23:59 comfortmodus.
Programma 2
Programma 2 bestaat uit een vooraf ingesteld programma voor maandag tot en met vrijdag:
00:00 - 01:59 comfortmodus;
02:00 - 05:59 ECO-modus;
06:00 - 09:59 comfortmodus;
10:00 - 19:59 ECO-modus;
20:00 - 23:59 comfortmodus;
En een vooraf ingesteld programma voor zaterdag en zondag:
00:00 - 01:59 comfortmodus;
02:00 - 08:59 ECO-modus;
09:00 - 11:59 comfortmodus;
12:00 - 13:59 ECO-modus;
14:00 - 16:59 comfortmodus;
17:00 - 20:59 ECO-modus;
21:00 - 23:59 comfortmodus.
12
Programma 3
Programma 3 is een aanpasbaar programma.
1. Houd de Modus-toets ingedrukt totdat D1 begint te knipperen op het display.
2. Druk op de Plus- of Min-toets om de huidige dag te selecteren, van 1 (maandag) tot 7
(zondag).
3. Druk op de Mode-toets. 00 verschijnt op het display.
4. Druk op de Plus- of Min-toets om het huidige uur te selecteren, van 1 tot 24.
5. Druk op de Mode-toets om de verwarmingsmodus te kiezen: comfortmodus, ECO-
modus of antivriesmodus.
6. Herhaal de handeling totdat het programma voor ieder uur en iedere dag ingesteld is.
Druk op de Plus-toets om terug te gaan naar de daginstelling nadat de
verwarmingsmodus is ingesteld voor uur 23. Druk op de Plus-toets om alle instellingen
van programma 3 te voltooien nadat de verwarmingsmodus is ingesteld voor dag 7.
Antivriesmodus
De gewenste temperatuur is 7 °C in de antivriesmodus. De temperatuur kan in deze modus
niet worden aangepast.
De afteltimer instellen
1. Druk de Timer-toets in. Het display zal 0h tonen en knipperen.
2. Druk de Plus- of Min-toets in om de afteltimer in te stellen, van 0 tot 9 en in hele uren.
3. Wacht drie seconden om de instelling te bevestigen.
De snelle timer instellen.
1. Druk de Timer-toets in. Het display zal 0h tonen en knipperen.
2. Druk een of meerdere keren op de Timer-toets om de afteltimer in te stellen op een
cyclus van 2, 4 of 8 uur.
3. Wacht drie seconden om de instelling te bevestigen.
Openraammodus
Druk de Modus- en Plus-toets tegelijkertijd in om de openraammodus te activeren. F0
verschijnt op het display.
Druk de Modus- en Min-toets tegelijkertijd in om de openraammodus te deactiveren. FF
verschijnt op het display.
Als de omgevingstemperatuur binnen 2 minuten 2 °C of meer daalt, gaat het apparaat in
stand-bymodus en begint F0 op het display te knipperen.
Toetsvergrendeling
Om te voorkomen dat vochtige handdoeken de toetsen per ongeluk indrukken, kunt u de
toetsen vergrendelen.
Druk de Plus- en Min-toets tegelijkertijd in totdat er een piep klinkt om de
toetsvergrendeling te (de)activeren:
Wanneer de toetsvergrendeling ingeschakeld is zullen er afwisselend LC en
modusspecifieke berichten te zien zijn op het display.
13
Na de werking
LET OP
Gebruik de stroomkabel niet om het apparaat te ontkoppelen. Wind de
stroomkabel niet te strak op en niet in scherpe hoeken. Wikkel de stroomkabel
niet om het apparaat heen.
1. Druk op de AAN/UIT-toets (Afbeelding 10, pos. 2) om het apparaat in de stand-bymodus
te zetten.
2. Trek de stekker uit het stopcontact (Afbeelding 10, pos. 1).
3. Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u het aanraakt.
4. Rol de stroomkabel op.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Voer geen reparaties of wijzigingen aan dit apparaat uit.
Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een vakman die bevoegd is door
EUROM. Indien de elektrische kabel en/of de elektrische stekker beschadigd is, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, servicemedewerker of personen met vergelijkbare
kwalificaties om risico's te voorkomen.
Reiniging
WAARSCHUWING
Het apparaat wordt erg heet. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld,
dat de stekker uit het stopcontact is en dat het volledig is afgekoeld.
LET OP
Gebruik geen:
schuursponsjes;
harde borstels;
ontvlambare, agressieve of chemische reinigingsmiddelen.
Voorkom dat er water in het apparaat komt. Dompel geen enkel deel van het
apparaat onder in water of andere vloeistoffen.
We raden aan het apparaat na elk gebruik en voor het opbergen te reinigen.
1. Veeg het apparaat af met een vochtige, schone, zachte, pluisvrije doek of een zachte
borstel.
2. Laat het apparaat volledig drogen voor gebruik en opslag.
Afdanken
Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg volgens de
plaatselijke wetten en voorschriften of lever het apparaat in bij uw
leverancier.
14
Informatie eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming
Model: Sani Towel 500
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Type warmte-input, uitsluitend voor elektrische
warmte opslagtoestellen (selecteer één)
Nominale
warmteafgifte
Pnom
0,5
kW
Handmatige sturing van de warmteopslag
met geïntegreerde thermostaat
Neen
Minimale
warmteafgifte
(indicatief
Pmin
n/a
kW
Handmatige sturing van de warmteopslag
met kamer- en/of buitentemperatuur
feedback
Neen
Maximale continue
warmteafgifte
Pmax,c
0,493
kW
Elektrische sturing van de warmteopslag
met kamer- en/of buitentemperatuur
feedback
Neen
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Door een ventilator bijgestane
warmteafgifte
Neen
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0
kW
Type warmteafgifte/sturing kamertemperatuur
(selecteer één)
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0
kW
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de
kamertemperatuur
Neen
In stand-by modus
elSB
0,000201
kW
Twee of meer handmatig in te stellen
trappen, geen sturing van de
kamertemperatuur
Neen
Model: Sani Towel 750
Mechanische sturing van de
kamertemperatuur door thermostaat
Neen
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur
Neen
Warmteafgifte
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaar
Neen
Nominale
warmteafgifte
Pnom
0,8
kW
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus week-
tijdschakelaar
Ja
Minimale
warmteafgifte
(indicatief
Pmin
n/a
kW
Andere sturingsopties (meerdere selecties mogelijk)
Maximale continue
warmteafgifte
Pmax,c
0,741
kW
Sturing van de kamertemperatuur, met
aanwezigheidsdetectie
Neen
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Sturing van de kamertemperatuur, met
openraamdetectie
Ja
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0
kW
Met de optie van afstandsbediening
Neen
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0
kW
Met adaptieve sturing van de start
Neen
In stand-by modus
elSB
0,000201
kW
Met beperking van de werkingstijd
Neen
Met black-bultsensor
Neen
Contactgegevens
Euromac - Kokosstraat 20 - 8281JC - Genemuiden - The Netherlands
15
Thank you for choosing this EUROM device. You have purchased a quality device that you will
enjoy for many years. Using this device with respect and care will reduce the risk of personal
injury or material damage.
CAUTION
It is important to read and understand this instruction manual before installing
and using the device.
Introduction
This manual describes the correct and safe use of this device. Keep this manual for future
reference. The manual is an essential part of the device and must be given to the new owner
upon resale or exchange. This manual has been compiled with the utmost care. Nevertheless,
we reserve the right to improve and adjust this manual at any time. The images used may
differ.
The following symbols and terms are used in this manual to alert the reader on safety issues
and important information:
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if the safety instructions are not
followed, can lead to injuries to the operator or bystanders, light and/or
moderate damage to the product or to the environment.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if the safety instructions are not
followed, can lead to light and/or moderate damage to the product or to the
environment.
Warranty
EUROM offers a 60-month warranty on this device from the date of purchase. The warranty
does not cover wear and tear from normal use. The warranty expires if a defect is the result
of unintentional or careless use of the device. The manufacturer, importer and supplier are
not liable for incorrect connections.
Identification
Figure 1
16
Figure 2
Specifications
Type:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Product size:
50 x 5 x 85 cm
50 x 5 x 105 cm
Weight:
9.7 kg
12.1 kg
Voltage:
220-240 V / 50 Hz
220 240 V / 50 Hz
Power:
500 W
750 W
Protection rating:
IP24
IP24
Protective class:
Class II
Class II
Description
The Sani Towel (Figure 3) is an easy-to-use electric bathroom heater for use only in zone 3 of
the bathroom (Figure 5).
1. Main device
2. Heating pipes
3. Control panel and LED display
4. Power plug
Figure 3
17
Control panel and display
1. Timer button
2. Minus button
3. Plus button
4. Mode button
5. ON/OFF button
6. Display
7. ECO mode indication
8. Heat indication
9. ON/OFF indication
10. Comfort mode indication
The LED-screen automatically dims after
± 60 seconds.
Figure 4
Safety
Please read and understand these safety instructions. Incorrect use can cause injury and will
void EUROM’s warranty.
This device is not suitable for use by any person with a physical, sensory or mental disability,
or lack of experience and knowledge (including children). Keep the device out of reach of
children, unqualified persons and pets. Never leave the device unattended while it is in
operation.
The device is equipped with an overheating protection, which switches it off automatically in
case of internal overheating. Switch the device off, unplug the power plug, remove the source
of overheating, let the device cool down and use as normal. Do not use the device if the
source of overheating cannot be traced or if the problem persists, but always contact your
supplier.
This device is save to use in the bathroom when the device is mounted:
in zone 3 of a toilet room or bathroom with a bath, shower with screen and shower
without screen (Figure 5);
in a fixed position;
out of reach for operation by a person in a bath or shower.
18
Figure 5
General safety instructions
WARNING
Prevent splashing water on or in the device.
Do not immerse any part of the device in water or other liquids.
Never insert fingers or other objects into the openings of the device.
Do not expose the device to strong vibrations or mechanical stress.
WARNING
The device becomes very hot during use. Do not touch the device during use
or within five minutes after use.
CAUTION
Only use the device to dry towels. Do not cover the device otherwise, during
usage or after use while the device is still hot. To reduce the risk of fire, keep
textiles (other than towels), curtains, tent canvasses and other flammable
material at a minimum distance of 1 meter from the device.
19
Safety during operation
WARNING
Do not use the device:
outdoors or in a small space (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3);
lying, leaning or standing;
if any parts are dirty or wet;
near large objects, like behind a door, under a shelf or cupboard;
near a water source in zone 1 and zone 2, like a bath, shower, swimming
pool or open window;
near or in a dusty and dirty environment, like a construction site;
near flammable materials, liquids or fumes, like a shed, stable or green
house;
near other heat sources and open fire;
near, under or facing a socket outlet;
with an appliance that automatically switches the device on, such as a
timer, dimmer or any other device.
If the device, the electric cable or plug shows damage or is malfunctioning,
immediately take the appliance out of use and disconnect the power supply.
Transport and storage
Clean the device before storing it.
Transport the device upright.
Store the device upright in its original packaging in a cool, dry and dust-free area.
Assembly
The device is packed in one box. Remove all packaging material and check that the device is
not damaged. Do not use the device if it is damaged, but always contact your supplier. Keep
the packaging for safe storage and transport.
Wall mounting
WARNING
The wall used for mounting must be made from non-flammable material and
should be able to withstand a minimum temperature of 125 °C.
CAUTION
Make sure to use suitable fastening materials, depending on the surface.
Never block the space between the device and the wall.
20
1. Place the device on a non-flammable and
solid wall.
2. Place the device with a minimum distance
(Figure 6) of:
15 cm from the ceiling;
15 cm from the side walls;
60 cm from the floor;
50 cm clearance on the front side.
3. Do not mount the device:
immediately below a socket outlet;
on a ceiling or roof.
Figure 6
4. Place the included assembly drawing
(Figure 7, pos. 1) against the wall and mark
the four holes.
5. Drill four holes at the marked spots.
6. Place the plugs (Figure 7, pos. 2).
Figure 7
7. Screw the four outer wall brackets with self-
tapping screws (Figure 8, pos. 2) in to the four
plugs.
8. Attach the four inner wall brackets (Figure 8,
pos. 1) to the outer wall brackets with small
screws (Figure 8, pos. 3) using a Phillips
screwdriver (Figure 8, pos. 4).
Figure 8
21
9. Place the device (Figure 9, pos. 1) over the
wall brackets.
10. Screw and tighten the device with four large
screws (Figure 9, pos. 3) to the wall bracket
using a Phillips screwdriver (Figure 9, pos. 4).
11. Place the four sealing caps (Figure 9, pos. 5).
Figure 9
Installation
WARNING
Do not put the power plug into the wall socket before the device is correctly
mounted.
Do not use an extension cable; this can cause overheating and fire. If using an
extension cable is unavoidable, make sure it is undamaged and earthed. Use
an extension cable with a minimum power of 750 Watt. Always unwind the
extension cable completely to prevent overheating.
CAUTION
Make sure that the main voltage is the same as indicated on the identification
label of the device. All electrical connections must stay dry under all
circumstances.
1. Make sure the device is correctly mounted.
2. Place the power plug (Figure 10, pos. 1) into
an earthed wall socket that is easily
accessible. Use an earthed wall socket with a
minimum power of 800 Watt.
3. The ON/OFF indicator will light up (Figure 10,
pos. 3).
Figure 10
22
Operation
WARNING
Before every use, make sure that:
you operate the device with dry hands;
the device is clean and dry;
the device is not damaged;
the device is not covered or blocked;
the device is securely mounted.
CAUTION
When the device is turned on or off, it may emit a sound. This is material
expanding and shrinking during heating and cool-down.
1. Press the ON/OFF button to turn on the device (Figure 10, pos. 2).The display will show
the set temperature.
2. Press the Mode button to choose the desired mode, continuous pressing will cycle
through:
Comfort mode, indicated by comfort mode indicator;
ECO mode, indicated by ECO mode indicator;
Program 1, indicated by P1 on the display;
Program 2, indicated by P2 on the display;
Program 3, indicated by P3 on the display;
Anti-freeze mode, indicated by Fr on the display.
Comfort mode
1. Press the Mode button to set the device in comfort mode.
2. Press the Plus or Minus button to set the desired temperature, from 17 °C to 35 °C. The
device starts heating when the set temperature is higher than the ambient temperature,
the heat indicator will light up.
ECO mode
1. Press the Mode button to set the device in ECO mode.
2. Press the Plus or Minus button to set the desired temperature, from 5 °C to 16 °C. The
device starts heating when the set temperature is higher than the ambient temperature,
the heat indicator will light up.
Set the day and time
The day and time indications are reset to factory settings if there is loss of power.
1. Press and hold the Timer button until d appears on the display.
2. Press the Plus or Minus button to select the current day, from 1 (Monday) to 7 (Sunday).
3. Press the Timer button, H appears on the display.
4. Press the Plus or Minus button to select the current hour, from 1 to 24.
5. Press the Timer button, Π appears on the display.
6. Press the Plus or Minus button to select the current minute, from 1 to 60.
23
7. Press the Timer button, the ambient temperature appears on the display, the day and
time are set.
Program mode
Make sure the day and time settings are correct and the comfort and ECO mode
temperatures are set before creating or starting a program setting.
Program 1
Program 1 is a preset program for Monday through Sunday:
00:00 - 01:59 comfort mode;
02:00 - 07:59 ECO mode;
08:00 23:59 comfort mode.
Program 2
Program 2 consist of a preset program for Monday through Friday:
00:00 - 01:59 comfort mode;
02:00 - 05:59 ECO mode;
06:00 09:59 comfort mode;
10:00 19:59 ECO mode;
20:00 23:59 comfort mode.
And a preset program for Saturday and Sunday:
00:00 - 01:59 comfort mode;
02:00 - 08:59 ECO mode;
09:00 11:59 comfort mode;
12:00 13:59 ECO mode;
14:00 16:59 comfort mode;
17:00 20:59 ECO mode;
21:00 23:59 comfort mode.
Program 3
Program 3 is an adjustable program.
1. Press and hold the Mode button until D1 appears flashing on the display.
2. Press the Plus or Minus button to select the day, from 1 (Monday) to 7 (Sunday).
3. Press the Mode button, 00 appears on the display.
4. Press the Plus or Minus button to select the hour, from 1 to 24.
5. Press the Mode button to choose the heating mode: comfort mode, ECO mode or Anti-
freeze mode.
6. Repeat the operation until you have completed the schedule for every hour and every
day. After setting heating mode for hour 23, press the Plus button to go back to the day
setting. After setting the heating mode for day 7 and the screen displays d7, press the
Plus button to finish all settings for program 3.
Anti-freeze mode
The desired temperature in anti-freeze mode is 7°C. The temperature cannot be adjusted in
this mode.
24
Set the countdown timer
1. Press the Timer button, the screen will flash 0h.
2. Use the Plus or Minus button to set the countdown timer, from 0 to 9 in whole hours.
3. Wait 3 seconds to confirm setting.
Set the quick timer
1. Press the Timer button, the screen will flash 0h.
2. Press the Timer button once or more to set the countdown timer, for 2, 4 or 8 hours in a
continuous cycle.
3. Wait 3 seconds to confirm setting.
Open window mode
Press the Mode button and the Plus button simultaneous to activate the open window
function, F0 appears on the display.
Press the Mode button and the Minus button simultaneous to deactivate the open
window function, FF appears on the display.
When the ambient temperature decreases 2°C or more within 2 minutes, the device will
go in standby mode and F0 starts flashing on the display.
Button lock
To prevent damp towels from accidentally activating the buttons, the buttons can be locked.
Press the Plus and Minus buttons simultaneous until a beep sounds to activate and
deactivate the button lock:
When the button lock is active the display will show LC alternating with mode specific
messages.
After operation
CAUTION
Do not use the power cable to unplug the device. Do not wind the power cable
too tightly or in sharp corners. Do not wrap the power cable around the
device.
1. Press the ON/OFF button (Figure 10, pos. 2) to put the device in standby mode.
2. Disconnect the power plug from the power outlet (Figure 10, pos. 1).
3. Let the device cool down before touching it.
4. Wind the power cable.
Maintenance
WARNING
Do not perform any repairs or modifications to this device.
Maintenance and repairs must be carried out by a EUROM authorized professional. If the
electric cable and/or electric plug are damaged, it should be replaced by the manufacturer or
its service employee or persons with similar qualifications to prevent risks.
25
Cleaning
WARNING
The device becomes very hot. Make sure the device is turned off, unplugged
and completely cooled down.
CAUTION
Do not use:
scouring pads;
hard brushes;
flammable, aggressive or chemical cleaning products.
Prevent water from entering the device. Do not immerse any part of the device
in water or other liquids.
It is recommended to clean the device after each use and prior to storage.
1. Wipe the device with a damp, clean, soft, lint-free cloth or a soft brush.
2. Let the device dry completely prior to use and storage.
Disposal
At its end of life, discard the device according to the local laws and
regulations, or deliver the device to your supplier.
26
Information requirement for the electric local space heaters
Model: Sani Towel 500
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local space
heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
0,5
kW
manual heat charge control, with
integrated thermostat
No
Minimum heat output
(indicative)
Pmin
n/a
kW
manual heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback
No
Maximum continuous
heat output
Pmax,c
0,493
kW
electronic heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback
No
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
No
At nominal heat output
elmax
0
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat output
elmin
0
kW
single stage heat output and no room
temperature control
No
In standby mode
elSB
0,000201
kW
Two or more manual stages, no room
temperature control
No
Model: Sani Towel 750
with mechanic thermostat room
temperature control
No
Item
Symbol
Value
Unit
with electronic room temperature control
No
Heat output
electronic room temperature control plus
day timer
No
Nominal heat output
Pnom
0,8
kW
electronic room temperature control plus
week timer
Yes
Minimum heat output
(indicative)
Pmin
n/a
kW
Other control options (multiple selections possible)
Maximum continuous
heat output
Pmax,c
0,741
kW
room temperature control, with presence
detection
No
Auxiliary electricity consumption
room temperature control, with open
window detection
Yes
At nominal heat output
elmax
0
kW
with distance control option
No
At minimum heat output
elmin
0
kW
with adaptive start control
No
In standby mode
elSB
0,000201
kW
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
Euromac - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
27
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses EUROM-Gerät entschieden haben. Sie haben ein
Qualitätsgerät gekauft, an dem Sie viele Jahre Freude haben werden. Wenn Sie dieses Gerät
mit Respekt und Sorgfalt verwenden, wird das Risiko von Personen- oder Sachschäden
verringert.
VORSICHT
Es ist wichtig, diese Bedienungsanleitung zu lesen und zu verstehen, bevor Sie
das Gerät installieren und verwenden.
Einführung
Dieses Handbuch beschreibt die korrekte und sichere Verwendung dieses Geräts. Bewahren
Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Das Handbuch ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss dem neuen Besitzer beim Weiterverkauf oder Austausch
übergeben werden. Das Handbuch wurde mit größter Sorgfalt erstellt. Wir behalten uns
jedoch das Recht vor, das Handbuch jederzeit zu verbessern und anzupassen. Die
verwendeten Bilder können abweichen.
Die folgenden Symbole und Begriffe werden in diesem Handbuch verwendet, um den Leser
auf Sicherheitsfragen und wichtige Informationen aufmerksam zu machen:
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn die Sicherheitshinweise
nicht befolgt werden, zu Verletzungen des Bedieners oder von Umstehenden,
zu leichten und/oder mäßigen Schäden am Produkt oder an der Umwelt
führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn die Sicherheitshinweise
nicht befolgt werden, zu leichten und/oder mäßigen Schäden am Produkt oder
an der Umwelt führen kann.
Garantie
EUROM gewährt ab Kaufdatum eine Garantie von 60 Monaten auf dieses Gerät. Die Garantie
deckt keine Abnutzung durch normale Verwendung ab. Die Garantie erlischt, wenn ein Defekt
auf eine unbeabsichtigte oder unachtsame Verwendung des Geräts zurückzuführen ist. Der
Hersteller, Importeur und Lieferant haften nicht für fehlerhafte Verbindungen.
Identifizierung
Abbildung 1
28
Abbildung 2
Spezifikationen
Typ:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Produktgröße:
50 x 5 x 85 cm
50 x 5 x 105 cm
Gewicht:
9,7 kg
12,1 kg
Stromspannung:
220-240 V / 50 Hz
220 240 V / 50 Hz
Leistung:
500 W
750 W
Schutzart:
IP24
IP24
Schutzklasse:
Klasse II
Klasse II
Beschreibung
Die Sani Towel (Abbildung 3) ist eine einfach zu bedienende elektrische Badezimmerheizung
für den ausschließlichen Einsatz in Zone 3 des Badezimmers (Abbildung 5).
1. Hauptgerät
2. Heizungsrohre
3. Schalttafel und LED-Anzeige
4. Netzstecker
Abbildung 3
29
Schalttafel und Anzeige
1. Timer-Taste
2. Minus-Schalter
3. Plus-Schalter
4. Mode-Schalter
5. AUS-Schalter
6. Anzeige
7. Anzeige des ECO-Modus
8. Heizanzeige
9. AN/AUS-Anzeige
10. Anzeige Komfortmodus
Der LED-Bildschirm wird automatisch nach
± 60 Sekunden gedimmt.
Abbildung 4
Sicherheit
Bitte lesen und verstehen Sie diese Sicherheitshinweise. Eine falsche Verwendung kann zu
Verletzungen führen und macht die EUROM-Garantie ungültig.
Dieses Gerät ist nicht für Personen mit einer körperlichen, sensorischen oder geistigen
Behinderung oder mangelnder Erfahrung und Wissen (einschließlich Kinder) geeignet.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, nicht qualifizierten Personen
und Haustieren auf. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, während es in Betrieb ist.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der es bei interner Überhitzung
automatisch ausschaltet. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, entfernen
Sie die Überhitzungsquelle, lassen Sie das Gerät abkühlen und verwenden Sie es wie gewohnt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Überhitzungsquelle nicht zurückverfolgt werden
kann oder wenn das Problem weiterhin besteht. Wenden Sie sich in diesem Fall immer an
Ihren Lieferanten.
Dieses Gerät kann sicher im Badezimmer verwendet werden, wenn das Gerät montiert ist:
in Zone 3 eines Toilettenraums oder Badezimmers mit Badewanne, Dusche mit
Abschirmung oder Dusche ohne Abschirmung (Abbildung 5);
in einer festen Position;
außerhalb der Reichweite für die Bedienung durch eine Person in der Badewanne oder
Dusche.
30
Abbildung 5
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vermeiden Sie Spritzwasser auf oder im Gerät.
Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Führen Sie niemals Finger oder andere Gegenstände in die Öffnungen des
Geräts ein.
Setzen Sie das Gerät keinen starken Vibrationen oder mechanischen
Belastungen aus.
WARNUNG
Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Berühren Sie das Gerät
nicht während des Gebrauchs oder innerhalb von fünf Minuten nach dem
Gebrauch.
31
VORSICHT
Verwenden Sie das Gerät nur zum Trocknen von Handtüchern. Decken Sie das
Gerät während oder nach dem Gebrauch nicht ab, solange das Gerät noch heiß
ist. Um die Brandgefahr zu verringern, halten Sie Textilien (außer Handtücher),
Vorhänge, Zeltleinwände und anderes brennbares Material in einem
Mindestabstand von 1 Meter vom Gerät.
Sicherheit während des Betriebs
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht:
im Freien oder auf kleinem Raum (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3);
liegend, lehnend oder stehend;
wenn Teile verschmutzt oder nass sind;
in der Nähe großer Gegenstände, wie hinter einer Tür, unter einem Regal
oder Schrank;
in der Nähe einer Wasserquelle in Zone 1 und Zone 2, wie Badewanne,
Dusche, Schwimmbecken oder offenes Fenster;
in der Nähe oder in einer staubigen und schmutzigen Umgebung wie
einer Baustelle;
in der Nähe von brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Dämpfen wie
einem Schuppen, Stall oder Gewächshaus;
in der Nähe anderer Wärmequellen und offenem Feuer;
in der Nähe, unter oder gegenüber einer Steckdose;
mit einem Gerät, welches das Gerät automatisch einschaltet, z. B. einem
Timer, einem Dimmer oder einem anderen Gerät.
Wenn das Gerät, das Elektrokabel oder der Stecker beschädigt sind oder eine
Fehlfunktion aufweisen, nehmen Sie das Gerät sofort außer Betrieb und
trennen Sie die Stromversorgung.
Transport und Lagerung
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es aufbewahren.
Transportieren Sie das Gerät aufrecht.
Bewahren Sie das Gerät aufrecht in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen
und staubfreien Ort auf.
Montage
Das Gerät ist in einem Karton verpackt. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und
stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist, sondern wenden Sie sich immer erst an Ihren Lieferanten. Bewahren Sie die
Verpackung für eine sichere Lagerung und einen sicheren Transport auf.
32
Wandhalterung
WARNUNG
Die zur Montage verwendete Wand muss aus nicht brennbarem Material
bestehen und einer Mindesttemperatur von 125° C standhalten.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass je nach Oberfläche geeignete Befestigungsmaterialien
verwendet werden. Blockieren Sie niemals den Raum zwischen dem Gerät und
der Wand.
1. Stellen Sie das Gerät an eine nicht brennbare
und feste Wand.
2. Platzieren Sie das Gerät mit einem
Mindestabstand (Abbildung 6) von:
15 cm von der Decke entfernt;
15 cm von den Seitenwänden entfernt;
60 cm vom Boden entfernt;
50 cm Abstand an der Vorderseite.
3. Montieren Sie das Gerät nicht:
unmittelbar unter einer Steckdose;
an einer Decke oder einem Dach.
Abbildung 6
4. Platzieren Sie die mitgelieferte
Montagezeichnung (Abbildung 7, Pos. 1) an
der Wand und markieren Sie die vier Löcher.
5. Bohren Sie vier Löcher an den markierten
Stellen.
6. Platzieren Sie die Dübel (Abbildung 7, Pos. 2).
Abbildung 7
33
7. Schrauben Sie die vier
äußeren Wandhalterungen mit
Blechschrauben (Abbildung 8, Pos. 2) in die
vier Dübel.
8. Befestigen Sie die vier
inneren Wandhalterungen (Abbildung 8,
Pos. 1) mit kleinen Schrauben (Abbildung 8,
Pos. 3) an den äußeren Wandhalterungen
(Abbildung 8, Pos. 3) mithilfe eines Phillips
Kreuzschlitzschraubendrehers (Abbildung 8,
Pos. 4).
Abbildung 8
9. Platzieren Sie das Gerät (Abbildung 9, Pos. 1)
über die Wandhalterung.
10. Schrauben Sie das Gerät mit vier großen
Schrauben (Abbildung 9, Pos. 3) mit einem
Phillips Kreuzschlitzschraubendreher
(Abbildung 9, Pos. 4) an der Wandhalterung
fest.
11. Setzen Sie die vier Verschlusskappen
(Abbildung 9, Pos. 5) auf.
Abbildung 9
Installation
WARNUNG
Stecken Sie den Netzstecker nicht in die Steckdose, bevor das Gerät richtig
montiert wurde.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel. Dies kann zu Überhitzung und Feuer
führen. Wenn die Verwendung eines Verlängerungskabels unvermeidbar ist,
stellen Sie sicher, dass es unbeschädigt und geerdet ist. Verwenden Sie ein
Verlängerungskabel mit einer Mindestleistung von 750 Watt. Wickeln Sie das
Verlängerungskabel immer vollständig ab, um eine Überhitzung zu vermeiden.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass die Hauptspannung übereinstimmt der auf dem
Typenschild des Geräts angegebenen Spannung. Alle elektrischen Anschlüsse
müssen unter allen Umständen trocken bleiben.
34
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig
montiert ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker (Abbildung 10,
Pos. 1) in eine leicht zugängliche geerdete
Steckdose. Verwenden Sie eine geerdete
Steckdose mit einer Mindestleistung von 800
Watt.
3. Die EIN/AUS-Anzeige leuchtet auf
(Abbildung 10, Pos. 3).
Abbildung 10
Betrieb
WARNUNG
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass:
Sie das Gerät mit trockenen Händen bedienen;
das Gerät sauber und trocken ist;
das Gerät nicht beschädigt ist;
das Gerät nicht abgedeckt oder blockiert ist;
das Gerät sicher montiert ist.
VORSICHT
Wenn das Gerät ein- oder ausgeschaltet wird, wird möglicherweise ein Ton
ausgegeben. Das Material dehnt sich aus und schrumpft während des
Erhitzens und Abkühlens, wodurch ein Geräusch entsteht.
1. Drücken Sie den EIN/AUS-Schlater, um das Gerät einzuschalten (Abbildung 10, Pos. 2).
Auf der Anzeige wird die eingestellte Temperatur angezeigt.
2. Drücken Sie den Mode-Schalter, um den gewünschten Modus auszuwählen, durch
kontinuierliches Drücken wird das Folgende durchlaufen:
Komfortmodus, angezeigt durch die Komfortmodusanzeige;
ECO-Modus, angezeigt durch die ECO-Modus-Anzeige;
Programm 1, angezeigt durch P1 auf der Anzeige;
Programm 2, angezeigt durch P2 auf der Anzeige;
Programm 3, angezeigt durch P3 auf der Anzeige;
Frostschutzmodus, angezeigt durch Fr auf der Anzeige.
Komfortmodus
1. Drücken Sie den Mode-Schalter, um das Gerät in den Komfortmodus zu versetzen.
2. Stellen Sie mit dem Plus- oder Minus-Schalter die gewünschte Temperatur, von 17° C bis
35° C, ein. Das Gerät beginnt zu heizen, wenn die eingestellte Temperatur höher als die
Umgebungstemperatur ist, die Heizanzeige leuchtet auf.
35
ECO-Modus
1. Drücken Sie den Mode-Schalter, um das Gerät in den Komfortmodus zu versetzen.
2. Stellen Sie mit dem Plus- oder Minus-Schalter die gewünschte Temperatur, von 5° C bis
16° C, ein. Das Gerät beginnt zu heizen, wenn die eingestellte Temperatur höher als die
Umgebungstemperatur ist, die Heizanzeige leuchtet auf.
Stellen Sie den Tag und die Uhrzeit ein
Bei Stromausfall werden Tag und Uhrzeit auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt.
1. Halten Sie die Timer-Taste gedrückt, bis d auf der Anzeige erscheint.
2. Drücken Sie den Plus- oder Minus-Schalter, um den aktuellen Tag von 1 (Montag) bis
7 (Sonntag) auszuwählen.
3. Drücken Sie die Timer-Taste, auf der Anzeige erscheint H.
4. Drücken Sie den Plus- oder Minus-Schalter, um die aktuelle Stunde von 1 bis 24
auszuwählen.
5. Drücken Sie die Timer-Taste, auf der Anzeige erscheint Π.
6. Drücken Sie den Plus- oder Minus-Schalter, um die aktuelle Minute von 1 bis 60
auszuwählen.
7. Drücken Sie die Timer-Taste, die Umgebungstemperatur erscheint auf der Anzeige, Tag
und Uhrzeit sind eingestellt.
Programmmodus
Stellen Sie sicher, dass die Einstellungen für Tag und Uhrzeit korrekt sind und die Komfort-
und ECO-Modus-Temperaturen eingestellt sind, bevor Sie eine Programmeinstellung erstellen
oder starten.
Programm 1
Programm 1 ist ein voreingestelltes Programm für Montag bis Sonntag:
00:00 - 01:59 Komfortmodus;
02:00 - 07:59 ECO-Modus;
08:00 23:59 Komfortmodus.
Programm 2
Programm 2 besteht aus einem voreingestellten Programm für Montag bis Freitag:
00:00 - 01:59 Komfortmodus;
02:00 - 05:59 ECO-Modus;
06:00 - 09:59 Komfortmodus;
10:00 - 19:59 ECO-Modus;
20:00 - 23:59 Komfortmodus.
36
Und ein voreingestelltes Programm für Samstag und Sonntag:
00:00 - 01:59 Komfortmodus;
02:00 - 08:59 ECO-Modus;
09:00 - 11:59 Komfortmodus;
12:00 - 13:59 ECO-Modus;
14:00 - 16:59 Komfortmodus;
17:00 - 20:59 ECO-Modus;
21:00 - 23:59 Komfortmodus.
Programm 3
Programm 3 ist ein einstellbares Programm.
1. Halten Sie den Mode-Schalter gedrückt, bis D1 auf dem Display blinkt.
2. Drücken Sie den Plus- oder Minus-Schalter, um den Tag von 1 (Montag) bis 7 (Sonntag)
auszuwählen.
3. Drücken Sie den Mode-Schalter, auf der Anzeige erscheint 00.
4. Drücken Sie den Plus- oder Minus-Schalter, um die Stunde von 1 bis 24 auszuwählen.
5. Drücken Sie den Mode-Schalter, um den Heizmodus auszuwählen: Komfortmodus, ECO-
Modus oder Frostschutzmodus.
6. Wiederholen Sie den Vorgang, bis Sie den Zeitplan für jede Stunde und jeden Tag
abgeschlossen haben. Nachdem Sie den Heizmodus für Stunde 23 eingestellt haben,
drücken Sie den Plus-Schalter, um zur Tageseinstellung zurückzukehren. Nachdem Sie
den Heizmodus für Tag 7 eingestellt haben und der Bildschirm d7 anzeigt, drücken Sie
den Plus-Schalter, um alle Einstellungen für Programm 3 abzuschließen.
Frostschutzmodus
Die gewünschte Temperatur im Frostschutzmodus beträgt 7° C. Die Temperatur kann in
diesem Modus nicht eingestellt werden.
Stellen Sie den Countdown-Timer ein
1. Drücken Sie die Timer-Taste, der Bildschirm blinkt 0h.
2. Verwenden Sie den Plus- oder Minus-Schalter, um den Countdown-Timer von 0 bis 9 in
ganzen Stunden einzustellen.
3. Warten Sie 3 Sekunden, um die Einstellung zu bestätigen.
Stellen Sie den Schnelltimer ein
1. Drücken Sie die Timer-Taste, der Bildschirm blinkt 0h.
2. Drücken Sie die Timer-Taste einmal oder mehrmals, um den Countdown-Timer für 2, 4
oder 8 Stunden in einem kontinuierlichen Zyklus einzustellen.
3. Warten Sie 3 Sekunden, um die Einstellung zu bestätigen.
37
Fenstermodus öffnen
Drücken Sie gleichzeitig den Mode-Schalter und den Plus-Schalter, um die Fenster-
öffnen-Funktion zu aktivieren. Auf dem Display erscheint F0.
Drücken Sie gleichzeitig den Mode-Schalter und den Minus-Schalter, um die Fenster-
öffnen-Funktion zu deaktivieren. Auf der Anzeige erscheint FF.
Wenn die Umgebungstemperatur innerhalb von 2 Minuten um 2° C oder mehr sinkt,
wechselt das Gerät in den Standby-Modus und F0 beginnt auf der Anzeige zu blinken.
Schaltersperre
Um zu verhindern, dass feuchte Handtücher versehentlich die Schalter betätigen, können die
Schalter gesperrt werden.
Drücken Sie den Plus- und Minus-Schalter gleichzeitig, bis ein Piepton ertönt, um die
Schaltersperre zu aktivieren und zu deaktivieren:
Wenn die Schaltersperre aktiv ist, zeigt das Display abwechselnd LC und
modusspezifische Meldungen an.
Nach dem Betrieb
VORSICHT
Verwenden Sie das Netzkabel nicht, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht zu fest auf oder in scharfe Ecken. Wickeln Sie
das Netzkabel nicht um das Gerät.
1. Drücken Sie den EIN/AUS-Schlater (Abbildung 10, Pos. 2), um das Gerät in den Standby-
Modus zu versetzen.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose (Abbildung 10, Pos. 1).
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es anfassen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel auf.
Wartung
WARNUNG
Führen Sie keine Reparaturen oder Änderungen an diesem Gerät durch.
Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von EUROM autorisierten Fachmann
durchgeführt werden. Wenn das elektrische Kabel und/oder der elektrische Stecker
beschädigt sind, sollten Sie es vom Hersteller oder dessen Servicemitarbeiter oder von
Personen mit ähnlichen Qualifikationen ersetzen lassen, um Risiken zu vermeiden.
Reinigung
WARNUNG
Das Gerät wird sehr heiß. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, vom
Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
38
VORSICHT
Bitte nicht verwenden:
Scheuerpads;
harte Bürsten;
brennbare, aggressive oder chemische Reinigungsmittel.
Verhindern Sie, dass Wasser in das Gerät eindringt. Tauchen Sie keinen Teil des
Geräts in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung zu reinigen.
1. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten, sauberen, weichen, fusselfreien Tuch oder
einer weichen Bürste ab.
2. Lassen Sie das Gerät vor Gebrauch und Lagerung vollständig trocknen.
Abfallentsorgung
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer gemäß den
örtlichen Gesetzen und Vorschriften oder liefern Sie es an Ihren
Lieferanten.
39
Erforderliche Angaben zu elektrischen Einzelraumheizgeräten
Modell: Sani Towel 500
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Einheit
Wärmeleistung
Nur bei elektrischen Speicher-
Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der
Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
0,5
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr mit
integriertem Thermostat
Nein
Mindestwärme-leistung
(Richtwert)
Pmin
n/a
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr mit
Rückmeldung der Raum- und/oder
Außertemperatur
Nein
Maximale
kontinuierliche
Wärmeleistung
Pmax,c
0,493
kW
Elektronisch Regelung der Wärmezufuhr
mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außertemperatur
Nein
Hilfsstromverbrauch
Wärmeabgabe mit Gebläse-unterstützung
Nein
Bei Nennwärmeleistung
elmax
0
kW
Art der Wärmeleistung / Raumtemperaturkontrolle
(bitte eine Möglichkeit auswählen)
Bei Mindestwärme-
Leistung
elmin
0
kW
Einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Nein
Im Bereitschafts-
zustand
elSB
0,000201
kW
Zwei oder mehr manuell einstellbare
Stufen, keine Raum-Temperatur Kontrolle
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit
mechanischem Thermostat
Nein
Modell: Sani Towel 750
Mit Elektronische Raum-Temperatur
Kontrolle
Nein
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Elektronische Raumtemperatur-kontrolle
und Tageszeitregelung
Nein
Wärmeleistung
Elektronische Raumtemperatur-kontrolle
und Wochentags Regelung
Ja
Nennwärmeleistung
Pnom
0,8
kW
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfach-nennungen
möglich)
Mindestwärme-leistung
(Richtwert)
Pmin
n/a
kW
Raumtemperaturkontrolle mit
Präsenzerkennung
Nein
Maximale
kontinuierliche
Wärmeleistung
Pmax,c
0,741
kW
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung
offener Fenster
Ja
Hilfsstromverbrauch
Mit Fernbedienungsoption
Nein
Bei Nennwärmeleistung
elmax
0
kW
Mit adaptiver Regelung des Heizbeginns
Nein
Bei Mindestwärme-
Leistung
elmin
0
kW
Mit Betriebzeitbegrenzung
Nein
Im Bereitschafts-
zustand
elSB
0,000201
kW
Mit Schwarzkugelsensor
Nein
Kontaktangaben
Euromac - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
40
Merci d’avoir choisi cet appareil EUROM. Vous avez acheté un appareil de qualité dont vous
profiterez pendant de nombreuses années. Une utilisation respectueuse et responsable de
cet appareil réduit le risque de blessures ou de dommages matériels.
PRUDENCE
Il est important de lire et comprendre ce manuel d'instructions avant
d'installer et utiliser l'appareil.
Introduction
Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil de manière correcte et sûre. Conservez ce
manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Ce manuel fait partie intégrante de
l'appareil et doit être remis au nouveau propriétaire en cas de revente ou d'échange. Ce
manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Nous nous réservons néanmoins le droit
d'améliorer et d'adapter ce manuel à tout moment. Les images utilisées peuvent être
différentes du produit lui-même.
Les symboles et termes suivants sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention du
lecteur sur les aspects de la sécurité et diverses informations importantes :
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui peut entraîner des blessures pour
l'opérateur ou les personnes présentes et des dommages légers et/ou
modérés pour le produit ou l'environnement si les consignes de sécurité ne
sont pas respectées.
PRUDENCE
Indique une situation dangereuse qui peut entraîner des dommages légers
et/ou modérés pour le produit ou l'environnement si les consignes de sécurité
ne sont pas respectées.
Garantie
EUROM accorde une garantie de 60 mois sur cet appareil à partir de la date d'achat. La
garantie ne couvre pas l'usure due à une utilisation normale. La garantie est exclue si un
défaut est le résultat d'une utilisation abusive ou négligente de l'appareil. Le fabricant,
l'importateur et le fournisseur ne sont pas responsables de raccordements incorrects.
Identification
Figure 1
41
Figure 2
Spécifications
Modèle :
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Dimensions du produit :
50 x 5 x 85 cm
50 x 5 x 105 cm
Poids :
9,7 kg
12,1 kg
Tension :
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
Puissance :
500 W
750 W
Indice de protection :
IP24
IP24
Classe de protection :
Classe II
Classe II
Description
Le Sani Towel (figure 3) est un chauffage électrique de salle de bains facile à utiliser, à utiliser
uniquement dans la zone 3 de la salle de bains (figure 5).
1. Appareil principal
2. Tuyaux de chauffage
3. Panneau de commande et écran LED
4. Fiche d’alimentation
Figure 3
42
Panneau de commande et écran
1. Touche de minuterie
2. Touche moins
3. Touche plus
4. Touche de mode
5. Touche ON/OFF
6. Écran
7. Témoin de mode ECO
8. Témoin de chauffage
9. Témoin ON/OFF
10. Témoin de mode Confort
L'écran LED s'éteint automatiquement après ±
60 secondes.
Figure 4
Sécurité
Veillez à lire et assimiler les consignes de sécurité. Toute utilisation incorrecte peut causer des
blessures et annulera la garantie d’EUROM.
L’utilisation de ce produit est interdite aux personnes souffrant d'un handicap physique,
sensoriel ou mental ou ayant un manque d'expérience et de connaissances (y compris les
enfants). Gardez le produit hors de portée des enfants, des personnes non qualifiées et des
animaux domestiques. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il est en
fonctionnement.
L'appareil est équipé d'une protection contre la surchauffe, qui l'éteint automatiquement en
cas de surchauffe interne. Éteignez l'appareil, débranchez la fiche d'alimentation, supprimez
la cause de la surchauffe, laissez l'appareil refroidir et utilisez-le normalement. N'utilisez pas
l'appareil si la cause de la surchauffe ne peut être localisée ou si le problème persiste. Dans ce
cas, contactez toujours votre fournisseur.
Cet appareil peut être utilisé en toute sécurité dans la salle de bain lorsqu'il est monté :
dans la zone 3 d'un cabinet de toilette ou d'une salle de bain avec baignoire, d'une
douche avec écran de douche ou d'une douche sans écran de douche (figure 5) ;
en position fixe ;
hors de portée de toute personne se trouvant dans une baignoire ou sous une douche.
43
Figure 5
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Empêchez toute éclaboussure d'eau sur ou dans l'appareil.
N'immergez aucune partie de l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides.
N'insérez jamais les doigts ou des objets dans les ouvertures de l'appareil.
N'exposez pas l'appareil à de fortes vibrations ou contraintes mécaniques.
AVERTISSEMENT
Le produit devient très chaud pendant son utilisation. Ne touchez pas le
produit pendant l'utilisation ou dans les cinq minutes qui suivent son
utilisation..
44
PRUDENCE
N'utilisez l'appareil que pour sécher des serviettes. Ne recouvrez pas l'appareil
d'aucune autre façon pendant l'utilisation ou après son utilisation lorsqu’il est
encore chaud. Pour réduire tout risque d'incendie, maintenez une distance
minimale de 1 mètre entre l’appareil et des textiles (autres que des serviettes),
des rideaux, des toiles de tente et autres matériaux inflammables.
Sécurité de fonctionnement
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas l'appareil :
à l'extérieur ou dans un espace réduit (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3) ;);
en position couchée, penchée ou debout ;
si une partie quelconque est sale ou humide ;
près d’objets de grande taille, p. ex. derrière une porte, sous une étagère
ou un placard ;
près d'une source d'eau en zone 1 et zone 2, telle qu’une baignoire, une
piscine ou une fenêtre ouverte ;
à proximité de ou dans un environnement poussiéreux et sale, tel qu’un
chantier ;
à proximité de matières, liquides ou vapeurs inflammables, tels qu’un
cabanon, une écurie ou une serre ;
près d'autres sources de chaleur et de feu ouvert ;
à proximité, en-dessous ou en face d'une prise de courant ;
avec un dispositif qui allume automatiquement l’appareil, tel qu'une
minuterie, un gradateur ou tout autre dispositif.
Si l’appareil, le câble électrique ou la fiche présentent des dommages ou
fonctionnent mal, mettez immédiatement l’appareil hors service et
débranchez l'alimentation électrique.
Transport et rangement
Nettoyez l'appareil avant de le ranger.
Transportez l'appareil en position verticale.
Rangez l'appareil à la verticale dans son emballage d'origine, dans un endroit frais, sec et
sans poussière.
Assemblage
L'appareil est emballé dans une boîte. Retirez tout le matériel d'emballage et vérifiez que
l'appareil n'est pas endommagé. N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé. Dans ce cas,
contactez toujours votre fournisseur. Conservez l'emballage pour un rangement et un
transport sûrs.
45
Montage mural
AVERTISSEMENT
Le mur utilisé pour le montage doit être constitué d'un matériau
ininflammable et doit pouvoir résister à une température minimale de 125°C.
PRUDENCE
Veillez à utiliser des matériaux de fixation appropriés, en fonction de la
surface. Ne bloquez jamais l'espace entre l'appareil et le mur.
1. Placez l’appareil sur un mur solide et
ininflammable.
2. Placez l'appareil en respectant une distance
minimale (figure 6) de :
15 cm du plafond ;
15 cm des murs latéraux ;
60 cm du sol ;
50 cm de dégagement sur la face avant.
3. Ne montez pas l'appareil :
juste sous une prise de courant ;
à un plafond ou un toit.
Figure 6
4. Placez le plan de montage accompagnant le
produit (figure 7, pos. 1) contre le mur et
marquez les quatre trous.
5. Percez quatre trous aux endroits marqués.
6. Insérez les chevilles (figure 7, pos. 2).
Figure 7
46
7. Vissez les quatre supports muraux extérieurs
avec des vis autotaraudeuses (figure 8,
pos. 2) dans les quatre chevilles.
8. Fixez les quatre supports muraux intérieurs
(figure 8, pos. 1) aux supports muraux
extérieurs à l'aide de petites vis (figure 8,
pos. 3) et d'un tournevis cruciforme (figure 8,
pos. 4).
Figure 8
9. Placez l'appareil (figure 9, pos. 1) sur les
supports muraux.
10. Vissez et serrez l'appareil avec quatre grandes
vis (figure 9, pos. 3) au support mural à l'aide
d'un tournevis cruciforme (figure 9, pos. 4).
11. Placez les quatre bouchons d'étanchéité
(figure 9, pos. 5).
Figure 9
Installation
AVERTISSEMENT
N’insérez pas la fiche d'alimentation dans la prise murale avant que l'appareil
ne soit correctement monté.
N'utilisez pas de rallonge (risque de surchauffe et d’incendie). Si l'utilisation
d'une rallonge est inévitable, assurez-vous qu'elle n'est pas endommagée et
qu'elle est mise à la terre. Utilisez une rallonge d'une puissance minimale de
750 watts. Déroulez toujours entièrement la rallonge pour éviter toute
surchauffe.
PRUDENCE
Assurez-vous que la tension secteur est la même que celle indiquée sur
l'étiquette d'identification de l'appareil. Toutes les connexions électriques
doivent rester au sec en toute circonstance.
47
1. Assurez-vous que l'appareil est correctement
monté.
2. Insérez la fiche d'alimentation (figure 10,
pos. 1) dans une prise murale reliée à la terre
et facilement accessible. Utilisez une prise
murale avec mise à la terre d'une puissance
minimale de 800 watts.
3. Le témoin ON/OFF s'allume (figure 10,
pos. 3).
Figure 10
Utilisation
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, assurez-vous que :
vous utilisez l'appareil avec les mains sèches ;
l'appareil est propre et sec ;
l'appareil n'est pas endommagé ;
l'appareil n'est pas couvert ou bloqué ;
l'appareil a été monté en toute sécurité.
PRUDENCE
Lorsque l'appareil est allumé ou éteint, il peut émettre des sons. Le matériau
se dilate et se rétracte pendant le chauffage et le refroidissement, ce qui
provoque des bruits.
1. Appuyez sur la touche ON/OFF pour allumer l'appareil (figure 10, pos. 2). L'écran affiche
la température réglée.
2. Appuyez sur la touche de mode pour choisir le mode souhaité. Une pression continue
fait défiler les différents modes :
Mode confort, indiqué par le témoin de mode Confort ;
Mode ECO, indiqué par le témoin de mode ECO ;
Programme 1, indiqué par P1 à l'écran ;
Programme 2, indiqué par P2 à l'écran ;
Programme 3, indiqué par P3 à l'écran ;
Mode antigel, indiqué par Fr à l'écran.
Mode Confort
1. Appuyez sur la touche de mode pour régler l'appareil en mode Confort.
2. Appuyez sur la touche plus ou moins pour régler la température souhaitée (de 17 °C à
35 °C). L'appareil commence à chauffer lorsque la température réglée est supérieure à la
température ambiante. Le témoin de chauffage s'allume.
48
Mode ECO
1. Appuyez sur la touche de mode pour régler l'appareil en mode ECO.
2. Appuyez sur la touche plus ou moins pour régler la température souhaitée (de 5°C à
16°C). L'appareil commence à chauffer lorsque la température réglée est supérieure à la
température ambiante. Le témoin de chauffage s'allume.
Réglage de la date et de l’heure
Les indications du jour et de l'heure sont réinitialisées aux paramètres d'usine en cas de
coupure de courant.
1. Appuyez sur la touche de minuterie et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que « d »
apparaisse à l'écran.
2. Appuyez sur la touche plus ou moins pour sélectionner le jour actuel, de 1 (lundi) à 7
(dimanche).
3. Appuyez sur la touche de minuterie, « H » apparaît à l'écran.
4. Appuyez sur la touche plus ou moins pour sélectionner l'heure actuelle, de 1 à 24.
5. Appuyez sur la touche de minuterie, « Π » apparaît à l'écran.
6. Appuyez sur la touche plus ou moins pour sélectionner la minute actuelle, de 1 à 60.
7. Appuyez sur la touche de minuterie, la température ambiante apparaît à l'écran, le jour
et l'heure sont réglés.
Mode de programme
Assurez-vous que les réglages du jour et de l'heure sont corrects et que les températures du
mode Confort et du mode ECO sont réglées avant de créer ou de lancer le paramétrage d'un
programme.
Programme 1
Le programme 1 est un programme prédéfini pour les jours du lundi au dimanche :
00h00 01h59 mode Confort ;
02h00 07h59 mode ECO ;
08h00 23h59 mode Confort.
Programme 2
Le programme 2 consiste en un programme prédéfini pour les jours du lundi au vendredi :
00h00 01h59 mode Confort ;
02h00 05:59 mode ECO ;
06h00 09h59 mode Confort.
10h00 19h59 mode ECO ;
20h00 23h59 mode Confort.
49
Et un programme prédéfini pour le samedi et le dimanche :
00h00 01h59 mode Confort ;
02h00 08:59 mode ECO ;
09:00 11:59 mode Confort.
12h00 13h59 mode ECO ;
14h00 16h59 mode Confort ;
17h00 20h59 mode ECO ;
21h00 23h59 mode Confort.
Programme 3
Le programme 3 est un programme paramétrable.
1. Appuyez sur la touche de mode et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que « D1 »
apparaisse à l'écran.
2. Appuyez sur la touche plus ou moins pour sélectionner le jour, de 1 (lundi) à 7
(dimanche).
3. Appuyez sur la touche de mode, « 00 » apparaît à l'écran.
4. Appuyez sur la touche plus ou moins pour sélectionner l'heure actuelle, de 1 à 24.
5. Appuyez sur la touche de mode pour sélectionner le mode de chauffage : mode Confort,
mode ECO et mode Antigel.
6. Répétez l'opération jusqu'à ce que vous ayez complété le programme pour chaque
heure et chaque jour. Après avoir réglé le mode de chauffage pour l'heure 23, appuyez
sur la touche plus pour revenir au réglage du jour. Après avoir réglé le mode de
chauffage pour le jour 7 et que l'écran affiche « d7 », appuyez sur la touche plus pour
terminer tous les réglages du programme 3.
Mode Antigel
La température souhaitée en mode Antigel est de 7 °C. La température ne peut pas être
réglée dans ce mode.
Régler la minuterie décroissante
1. Appuyez sur la touche de minuterie, « 0h » clignote à l'écran.
2. Utilisez les touches plus et moins pour régler la minuterie décroissante de 0 à 9 en
heures entières.
3. Attendez 3 secondes pour confirmer le réglage.
Régler la minuterie rapide
1. Appuyez sur la touche de minuterie, « 0h » clignote à l'écran.
2. Appuyez une ou plusieurs fois sur la touche de minuterie pour régler la minuterie
décroissante pour 2, 4 ou 8 heures en un cycle continu.
3. Attendez 3 secondes pour confirmer le réglage.
50
Mode fenêtre ouverte
Appuyez simultanément sur la touche de mode et la touche plus pour activer la fonction
de fenêtre ouverte. « F0 » apparaît à l’écran.
Appuyez simultanément sur la touche de mode et la touche moins pour désactiver la
fonction de fenêtre ouverte. « FF » apparaît à l’écran.
Lorsque la température ambiante diminue de 2 °C ou plus en l'espace de 2 minutes,
l'appareil passe en mode veille et « F0 » clignote à l'écran.
Verrouillage de touches
Pour éviter que des serviettes humides n'activent accidentellement les touches, celles-ci
peuvent être verrouillées.
Appuyez simultanément sur les touches plus et moins jusqu'à ce qu'un signal sonore
retentisse pour activer et désactiver le verrouillage et le déverrouillage des touches.
Lorsque le verrouillage des touches est activé, l'écran affiche « LC » en alternance avec
les messages spécifiques au mode.
Après utilisation
PRUDENCE
N'utilisez pas le cordon d'alimentation pour débrancher l'appareil. N'enroulez
pas trop fermement le cordon d’alimentation et ne le disposez pas le long de
bords tranchants. N'enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
1. Appuyez sur la touche ON/OFF (figure 10, pos. 2) pour mettre l'appareil en mode veille.
2. Retirez la fiche d'alimentation de la prise de courant (figure 10, pos. 1).
3. Laissez l'appareil refroidir avant de le toucher.
4. Enroulez le cordon d’alimentation.
Entretien
AVERTISSEMENT
N'effectuez aucune réparation ou modification sur cet appareil.
L'entretien et les réparations doivent être effectués par un professionnel autorisé par
EUROM. Si le cordon d’alimentation et/ou la fiche électrique sont endommagés, ils doivent
être remplacés par le fabricant, par son technicien SAV ou par toute autre personne ayant
des qualifications similaires afin de prévenir les risques éventuels.
51
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L'appareil devient très chaud. Assurez-vous que l'appareil est éteint,
débranché et complètement refroidi.
PRUDENCE
N'utilisez pas :
de tampons à récurer ;
de brosses dures ;
de produits de nettoyage inflammables, agressifs ou chimiques.
Évitez que de l'eau ne puisse pénétrer dans l'appareil. N'immergez aucune
partie de l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides.
Il est recommandé de nettoyer l'appareil après chaque utilisation et avant de le ranger.
1. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide, propre, doux et non pelucheux ou une brosse
douce.
2. Laissez l'appareil sécher complètement avant de l'utiliser ou de le ranger.
Élimination
En fin de vie, mettez le produit au rebut conformément aux lois et
réglementations locales ou confiez le produit à votre fournisseur.
52
Exigences d'information applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés électriques
Modèle: Sani Towel 500
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Unité
Puissance thermique
Type d'apport de chaleur, pour les dispositifs de
chauffage décentralisés électriques à accumulation
uniquement (sélectionner un seul type
Puissance thermique
nominale
Pnom
0,5
kW
Contrôle thermique manuel de la charge
avec thermostat intégré
Non
Puissance thermique
minimale (indicative)
Pmin
0
kW
Contrôle thermique manuel de la charge
avec réception d'informations sur la
température de la pièce et/ou extérieure
Non
Puissance thermique
maximale continue
Pmax,c
0,493
kW
Contrôle thermique électronique de la
charge avec réception d'informations sur la
température de la pièce et/ou extérieure
Non
Consommation d'électricité auxiliaire
Puissance thermique réglable par
ventilateur
Non
Á la puissance thermique
nominale
elmax
0
kW
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
Á la puissance thermique
minimale
elmin
0
kW
Contrôle de la puissance thermique à un
palier, pas de contrôle de la température de
la pièce
Non
En mode veille
elSB
0,000201
kW
Contrôle à deux ou plusieurs paliers
manuels, pas de contrôle de la température
de la pièce
Non
Contrôle de la température de la pièce avec
thermostat mécanique
Non
Modèle: Sani Towel 750
Contrôle électronique de la température de
la pièce
Non
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Contrôle électronique de la température et
programmateur journalier
Non
Puissance thermique
Contrôle électronique de la température et
programmateur hebdomadaire
Oui
Puissance thermique
nominale
Pnom
0,8
kW
Autres options de contrôle (sélectionner une ou
plusieurs options)
Puissance thermique
minimale (indicative)
Pmin
0
kW
Contrôle de la température de la pièce,
avec détecteur de présence
Non
Puissance thermique
maximale continue
Pmax,c
0,741
kW
Contrôle de la température de la pièce,
avec détecteur de fenêtre ouverts
Oui
Consommation d'électricité auxiliaire
Option contrôle à distance
Non
Á la puissance thermique
nominale
elmax
0
kW
Contrôle adaptatif de l'activation
Non
Á la puissance thermique
minimale
elmin
0
kW
Limitation de la durée d'activation
Non
En mode veille
elSB
0,000201
kW
Capteur à globe noir
Non
Coordonnées de contact
Euromac - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
53
Tack för att ha valt denna EUROM-enhet. Du har köpt en kvalitetsprodukt som du kommer att
njuta av under många år. Använd denna enhet med respekt och omsorg för att minska risken
för personskada och skada på materialet.
FÖRSIKTIGHET
Det är viktigt att du läser och förstår denna bruksanvisning innan du installerar
och använder enheten.
Inledning
Denna bruksanvisning beskriver korrekt och säker användning av denna enhet. Förvara
bruksanvisningen för framtid referens. Denna bruksanvisning är en väsentlig deal av enheten
och måste överlämnas till den nya ägaren vid försäljning eller utbyte. Denna bruksanvisning
har utarbetats med största omsorg. Dock förbehåller vi oss rätten att förbättra och justera
bruksanvisning när som helst. De använda bilderna kan avvika.
Följande symboler och termer används i denna bruksanvisning för att varna läsaren om
säkerhetsproblem och viktig information:
VARNING
Indikerar en farlig situation som, om säkerhetsinstruktionerna inte följs, kan
leda till personskador på operatören eller åskådare, lätta och/eller moderata
skador på produkten eller miljön.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en farlig situation som, om säkerhetsinstruktionerna inte följs, kan
leda till lätta och/eller moderata skador på produkten eller miljön.
Garanti
EUROM erbjuder en 60 månaders garanti på denna enhet efter inköpsdatumet. Garantin
innefattar inte normal förslitning. Garantin upphör om en defekt är resultatet av oavsiktlig
eller vårdslös användning av enheten. Tillverkaren, importören och leverantören är inte
ansvariga för felaktiga anslutningar.
Identifiering
Figur 1
54
Figur 2
Specifikationer
Typ:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Produktstorlek:
50x5x85 cm
50x5x105 cm
Vikt:
9,7 kg
12,1 kg
Spänning:
220-240 V/50 Hz
220 240 V/50 Hz
Effekt:
500 W
750 W
Kapslingsklassning:
IP24
IP24
Skyddsklass:
Klass II
Klass II
Beskrivning
Sani Towel (figur 3) är en lättanvänd elektrisk badrumsvärmare för användning i badrummets
zon 3 (figur 5).
1. Huvudenhet
2. Värmerör
3. Kontrollpanel och LED-display
4. Elkontakt
Figur 3
55
Kontrollpanel och display
1. Timerknapp
2. Minusknapp
3. Plusknapp
4. LÄGES-knapp
5. PÅ/AV-knapp
6. Display
7. ECO-lägesindikering
8. Värmeindikering
9. PÅ/AV-indikering
10. Komfortlägesindikering
LED-skärmen släcks automatiskt efter ca. 60 s.
Figur 4
Säkerhet
Läs och förstå dessa säkerhetsinstruktioner. Felaktig användning kan orsaka personskada och
kommer att ogiltigförklara EUROM:s garanti.
Enheten är inte lämplig att användas av personer med fysiska, sensoriska eller mentala
funktionshinder, eller av de som saknar erfarenhet och kunskap (inklusive barn). Håll denna
enhet utom räckhåll för barn, okvalificerade personer och husdjur. Lämna aldrig enheten att
fungera på egen hand.
Enheten är utrustad med ett överhettningsskydd, som stänger av den automatiskt i händelse
av inre överhettning. Stäng av enheten, ta ur elkontakten, avlägsna överhettningskällan, låt
den svalna av och använd den som vanligt. Använd inte enheten om överhettningskällan inte
kan spåras eller om problemet kvarstår, utan kontakta alltid leverantören.
Enheten är säker att användas i badrummet när den är monterad:
i zon 3 av en toalett eller ett badrum med badkar, dusch med förhänge eller dusch utan
förhänge (figur 5);
på en fast position;
är utom räckhåll för en person som befinner sig i badkaret eller duschen.
56
Figur 5
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Undvik att stänka vatten på eller i enheten.
Doppa inte ned någon del av enheten i vatten eller andra vätskor.
Stoppa aldrig in fingrar eller andra föremål i enhetens öppningar.
Utsätt inte enheten för starka vibrationer eller mekanisk påfrestning.
VARNING
Enheten blir mycket het under bruk. Berör inte enheten under användning
eller inom fem minuter efter användning.
FÖRSIKTIGHET
Använd enheten endast för att torka handdukar. Täck inte över enheten under
användning eller efter användning när den fortfarande är varm. För att minska
risken för eldsvåda, håll textilier, gardiner, tältdukar och annat lättändligt
material på ett minsta avstånd av en 1 m från enheten.
57
Säkerhet under drift
VARNING
Använd inte enheten:
utomhus eller i ett litet utrymme (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3);
liggande, lutande eller stående;
om någon del är smutsig eller våt;
nära stora föremål, exempelvis bakom en dörr, under en hylla eller ett
skåp;
nära en vattenkälla i zon 1 och zon 2, såsom badkar, dusch, simbassäng
eller öppet fönster;
nära en dammig och smutsig miljö, såsom en byggarbetsplats;
nära lättantändliga material, vätskor eller gaser, såsom i skjul, stall eller
växthus;
nära andra värmekällor eller öppen eld;
nära, under eller vänd mot ett eluttag;
med en apparat som automatiskt slår på enheten, såsom timer, dimmer
eller någon annan enhet.
Om enheten, elkabeln eller kontakten uppvisar skada eller fungerar dåligt ska
apparaten omedelbart tas ur drift och kopplas ur strömförsörjningen.
Transport och förvaring
Rengör enheten innan den förvaras.
Transportera enheten stående.
Förvara enheten stående i sin originalförpackning i ett svalt, torrt och dammfritt område.
Montage
Enheten är förpackad i en låda. Avlägsna allt förpackningsmaterial och kontrollera att enheten
inte är skadad. Använd inte enheten om den är skadad eller fungerar dåligt, utan kontakta
alltid leverantören. Förvara förpackningen för säker förvaring och transport.
Väggmontering
VARNING
Väggen som används för installation måste vara tillverkad av icke lättantändligt
material och ska kunna motstå en minsta temperatur på 125 °C.
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ att använda lämpliga fästmaterial för väggytan. Blockera aldrig
utrymmet mellan enheten och väggen.
58
1. Placera enheten på en icke lättantändlig och
solid vägg.
2. Placera enheten med ett minsta avstånd
(figur 6) på:
15 cm till innertaket;
15 cm till sidoväggarna;
60 cm från golvet;
50 cm fritt utrymme på framsidan.
3. Montera inte enheten:
rakt under ett eluttag;
på ett inner- eller yttertak.
Figur 6
4. Placera den medföljande monteringsritningen
(figur 7, pos. 1) mot väggen och markera fyra
hål.
5. Borra fyra hål i de markerade punkterna.
6. Sätt i väggpluggar (figur 7, pos. 2).
Figur 7
7. Skruva i de fyra ytterväggsfästena med
självgängande skruvar (figur 8, pos. 2) i de
fyra väggpluggarna.
8. Fäst de fyra innerväggsfästena (figur 8, pos. 1)
i ytterväggsfästena med små skruvar (figur 8,
pos. 3) genom att använda en
stjärnskruvmejsel (figur 8, pos. 4).
Figur 8
59
9. Placera enheten (figur 9, pos. 1) på
väggfästena.
10. Skruva fast och dra åt enheten med stora
skruvar (figur 9, pos. 3) i väggen genom att
använda en stjärnskruvmejsel (figur 9, pos. 4).
11. Placera de fyra förseglingskåporna (figur 9,
pos. 5).
Figur 9
Installation
VARNING
Sätt inte i elkontakten i eluttaget innan enheten är korrekt monterad.
Använd ingen förlängningskabel, det kan orsaka överhettning och brand. Om
en förlängningskabel måste användas, säkerställ att den är oskadad och jordad.
Använd en förlängningskabel med en minsta effekt på 750 W. Linda alltid ut
förlängningskabeln helt för att förhindra överhettning.
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ att nätspänningen är densamma som den som anges på
identifieringsetiketten på enheten. Alla elektriska anslutningar måste förbli
torra under alla omständigheter.
1. Se till att enheten har monterats korrekt.
2. Sätt i elkontakten (figur 10, pos. 1) i ett
lättåtkomligt, jordat eluttag. Använd ett
jordat eluttag med en minsta effekt på
800 W.
3. PÅ/AV-indikeringen tänds (figur 10, pos. 3).
Figur 10
60
Drift
VARNING
Innan varje användning, säkerställ att:
du hanterar enheten med torra händer;
enheten är ren och torr;
enheten inte är skadad;
enheten inte är täckt eller blockerad;
enheten är säkert monterad.
FÖRSIKTIGHET
När enheten slås på eller stängs av kan den avge ett ljud. Materialet utvidgas
och krymper under uppvärmning och nedkylning, vilket orsakar ett ljud.
1. Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta på enheten (figur 10, pos. 2).Displayen visar den
inställda temperaturen.
2. Tryck på LÄGES-knappen för att välja önskat läge, fortsatt nedtryckning kommer att gå
igenom cykeln:
Komfortläge, indikerat av komfortlägesindikatorn;
ECO-läge, indikerat av ECO-lägesindikatorn;
Program 1, indikerat med P1 på displayen;
Program 2, indikerat med P2 på display;
Program 3, indikerat med P3 på displayen;
Antifrysningsläge, indikerat med Fr på displayen.
Komfortläge
1. Tryck på LÄGES-knappen för att sätta enheten i komfortläge.
2. Tryck på plus- eller minusknappen för att ställa in önskad temperatur, från 17 °C till
35 °C. Enheten påbörjar uppvärmning när den inställda temperaturen är högre än
omgivningstemperaturen, värmesindikatorn tänds.
ECO-läge
1. Tryck på LÄGES-knappen för att sätta enheten i ECO-läge.
2. Använd plus- eller minusknappen för att ställa in önskad temperatur, från 5 °C till 16 °C.
Enheten påbörjar uppvärmning när den inställda temperaturen är högre än
omgivningstemperaturen, värmesindikatorn tänds.
Ställ in dag och tidpunkt
Dags- och tidpunktsindikatorerna återställs till fabriksinställningar om det uppstår ett
elavbrott.
1. Tryck på och håll ned timerknappen tills d visas på displayen.
2. Använd plus- eller minusknappen för att välja aktuell dag, från 1 (måndag) till 7 (söndag).
3. Tryck på timerknappen, varigenom H visas på displayen.
4. Använd plus- eller minusknappen för att välja aktuell timme, från 1 till 24.
5. Tryck på timerknappen, varigenom Π visas på displayen.
6. Använd plus- eller minusknappen för att välja aktuell minut, från 1 till 60.
7. Tryck på timerknappen, omgivningstemperaturen visas på displayen samt dag och
tidpunkt har ställts in.
61
Programläge
Säkerställ att dags- och tidpunktsinställningarna är korrekta samt att komfort- och ECO-
lägestemperaturerna är inställda innan du skapar eller påbörjar en programinställning.
Program 1
Program 1 är ett förinställt program för måndag till söndag:
00:00 - 01:59 komfortläge;
02:00 - 07:59 ECO-läge;
08:00 - 23:59 komfortläge.
Program 2
Program 2 innefattar ett förinställt program för måndag till fredag:
00:00 - 01:59 komfortläge;
02:00 - 05:59 ECO-läge;
06:00 - 09:59 komfortläge;
10:00 - 19:59 ECO-läge;
20:00 - 23:59 komfortläge.
Dessutom finns det ett förinställt program för lördag och söndag:
00:00 - 01:59 komfortläge;
02:00 - 08:59 ECO-läge;
09:00 - 11:59 komfortläge;
12:00 - 13:59 ECO-läge;
14:00 - 16:59 komfortläge;
17:00 - 20:59 ECO-läge;
21:00 - 23:59 komfortläge.
Program 3
Program 3 är ett justerbart program.
1. Tryck på och håll ned LÄGES-knappen tills D1 visas och blinkar på displayen.
2. Tryck på plus- eller minusknappen för att välja aktuell dag, från 1 (måndag) till
7 (söndag).
3. Tryck på LÄGES-knappen, varigenom 00 visas på displayen.
4. Tryck på plus- eller minusknappen för att välja aktuell timme, från 1 till 24.
5. Tryck på LÄGES-knappen för att välja värmeläge: komfortläge, ECO-läge eller
antifrysningsläge.
6. Upprepa förfarandet tills du har slutfört schemat för varje timme och varje dag. Efter att
du har ställt in värmeläget för timme 23, tryck på plusknappen för att återgå till
dagsinställningen. Efter att du har ställt in värmeläget för dag 7 och skärmen visar d7,
tryck på plusknappen för att slutföra alla inställningar för program 3.
Antifrysningsläge
Den önskade temperaturen i antifrysningsläge är 7 °C. Temperaturen kan inte justeras i detta
läge.
Ställ in nedräkningstimern
1. Tryck på timerknappen, skärmen blinkar 0h.
2. Använd plus- och minusknapparna för att ställa in önskad nedräkningstimer, från 0 till 9 i
hela timmar.
3. Vänta 3 s för att bekräfta inställningen.
62
Ställ in snabbtimern
1. Tryck på timerknappen, skärmen blinkar 0h.
2. Tryck på timerknappen en eller flera gånger för att ställa in nedräkningstimern, för 2, 4
eller 8 h i en kontinuerlig cykel.
3. Vänta 3 s för att bekräfta inställningen.
Läge för öppet fönster
Tryck på LÄGES-knappen och plusknappen samtidigt för att aktivera funktionen för öppet
fönster. F0 visas på displayen.
Tryck på LÄGES-knappen och plusknappen samtidigt för att inaktivera funktionen för
öppet fönster FF visas på displayen.
Om omgivningstemperaturen sjunker åtminstone 2 °C inom 2 min kommer enheten att
gå över i vänteläge och indikeringen av Öppet fönster börjar blinka på displayen.
Knapplås
För att förhindra att fuktiga handdukar oavsiktligt aktiverar knapparna så kan de låsas.
Tryck på plusknappen och minusknappen samtidigt tills det hörs ett pip för att aktivera
respektive inaktivera knapplåset.
När knapplåset är aktivt visar displayen LC omväxlande med lägesspecifika meddelanden.
Efter drift
FÖRSIKTIGHET
Använd inte elkabeln för urkoppling. Linda inte upp elkabeln för hårt eller med
skarpa hörn. Linda inte elkabeln runt enheten.
1. Tryck på PÅ/AV-knappen (figur 10, pos. 2) för att ställa enheten i vänteläge.
2. Koppla ur elkontakten från eluttaget (figur 10, pos. 1).
3. Låt enheten svalna innan du berör den.
4. Linda elkabeln.
Underhåll
VARNING
Utför inte reparationer eller förändringar på enheten.
Underhåll och reparationer måste utföras av auktoriserad EUROM-personal. Om elkabeln
och/eller elkontakten är skadad(e) ska de(n) ersättas av tillverkaren, dess servicepersonal
eller personer med liknande kvalifikationer för att undvika risktagning.
Rengöring
VARNING
Enheten blir mycket het. Säkerställ att enheten har stängts av, kopplats ur och
låtits svalna av helt.
63
FÖRSIKTIGHET
Använd inte:
skurdynor;
hårda borstar;
lättantändliga, frätande eller kemiska rengöringsprodukter.
Undvik att vatten tränger in i enheten. Doppa inte ned någon del av enheten i
vatten eller andra vätskor.
Vi rekommenderar att enheten rengörs efter varje användning och före förvaring.
1. Torka av enheten med en fuktig, ren, mjuk, luddfri duk eller en mjuk borste.
2. Låt enheten torka helt innan den används eller förvaras.
Avfallshantering
När enheten har uppnått slutet på sin livslängd ska den avfallshanteras
enligt lokala lagar och förordningar eller skickas till leverantören.
64
Tak fordi du har valgt denne EUROM-enhed. Du har købt en kvalitetsenhed, som du vil få
glæde af i mange år. Brug enheden med respekt og omhyggelighed for at reducere risikoen
for personskade eller materielle skader.
FORSIGTIG
Det er vigtigt at læse og forstå denne brugermanual, inden du installerer og
bruger enheden.
Introduktion
Denne manual beskriver korrekt og sikker brug af enheden. Opbevar denne manual til
fremtidig reference. Vejledningen udgør en væsentlig del af enheden, og skal gives til den nye
ejer ved videresalg eller ombytning. Denne manual er blevet udarbejdet med den største
omhu. Ikke desto mindre forbeholder vi os ret til at forbedre og justere manualen til enhver
tid. De anvendte billeder kan afvige fra de faktiske forhold.
Følgende symboler og udtryk anvendes i denne manual for at gøre læseren opmærksom på
sikkerhedsspørgsmål og vigtige oplysninger:
ADVARSEL
Angiver en farlig situation, som, hvis sikkerhedsinstruktionerne ikke følges, kan
føre til skader på operatøren eller omkringstående personer, lette og/eller
moderate skader på produktet eller på miljøet.
FORSIGTIG
Angiver en farlig situation, som, hvis sikkerhedsinstruktionerne ikke følges, kan
medføre lette og/eller moderate skader på produktet eller på miljøet.
Garanti
EUROM yder 60 måneders garanti på denne enhed fra købsdatoen. Garantien dækker ikke
slitage som følge af normal brug. Garantien udløber, hvis en defekt er opstået som følge af
utilsigtet eller skødesløs brug af enheden. Producenten, importøren og leverandøren er ikke
ansvarlig for ukorrekte tilslutninger.
Identifikation
Figur 1
65
Figur 2
Specifikationer
Type:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Produktstørrelse:
50 x 5 x 85 cm
50 x 5 x 105 cm
Vægt:
9,7 kg
12,1 kg
Spænding:
220-240 V / 50 Hz
220 240 V / 50 Hz
Strøm:
500 W
750 W
Beskyttelsesgrad:
IP24
IP24
Beskyttelsesklasse:
Klasse II
Klasse II
Beskrivelse
Sani Towel (figur 3) er en brugervenlig elektrisk håndklædevarmer til brug kun i zone 3 på
badeværelset (figur 5).
1. Hovedenhed
2. Varmerør
3. Kontrolpanel og LED-skærm
4. Strømforsyningsstik
Figur 3
66
Kontrolpanel og display
1. Timerknap
2. Minusknap
3. Plusknap
4. Mode-knap
5. ON/OFF-knap
6. Skærm
7. Indikator for ECO-tilstand
8. Indikator for varme
9. Indikator for tænd/sluk
10. Indikator for komforttilstand
LED-displayet dæmpes automatisk efter ± 60
sekunder.
Figur 4
Sikkerhed
Sørg for at have læst og forstået disse sikkerhedsinstruktioner. Forkert brug kan forårsage
skade og vil ugyldiggøre EUROMs garanti.
Denne enhed er ikke egnet til brug af personer med fysisk, sensorisk eller psykisk handicap
eller manglende erfaring og viden (herunder børn). Opbevar enheden utilgængeligt for børn,
ikke-godkendte personer og kæledyr. Efterlad aldrig enheden uden opsyn, mens den
betjenes.
Enheden er udstyret med en overophedningsbeskyttelse, som slukker automatisk i tilfælde af
intern overophedning. Sluk for enheden, tag stikket ud, fjern kilden til overophedning, lad den
køle af, og brug som normalt. Brug ikke enheden, hvis kilden til overophedning ikke kan
spores, eller hvis problemet fortsætter, og kontakt altid din leverandør.
Denne enhed er sikker til brug i badeværelset, når enheden er monteret
i zone 3 i et toiletrum eller badeværelse med badekar, brusebad med bruserskærm eller
brusebad uden bruserskærm (figur 5)
på en fast placering
uden for rækkevidde af en person i et bad eller brusebad
67
Figur 5
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL
Undgå at sprøjte vand på eller i enheden.
Undgå at nedsænke nogen del af enheden i vand eller andre væsker.
Indsæt aldrig fingre eller andre genstande i enhedens åbninger.
Udsæt ikke enheden for stærke vibrationer eller mekanisk belastning.
ADVARSEL
Enheden bliver meget varm under brug. Rør ikke ved enheden under brug eller
inden for fem minutter efter brug.
FORSIGTIG
Brug kun enheden til at tørre håndklæder. Tildæk ikke enheden under brug
eller efter brug, mens enheden stadig er varm. For at reducere risikoen for
brand skal du holde tekstiler (som ikke er håndklæder), gardiner, lærred og
andet brændbart materiale i en afstand på mindst 1 meter fra enheden.
68
Sikkerhed under betjening
ADVARSEL
Brug ikke enheden:
udendørs eller hvis pladsen er trang (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3);
liggende, lænet op ad noget eller stående
hvis der er snavsede eller våde dele
i nærheden af store genstande, f.eks. bag en dør, under en hylde eller et
skab
nær en vandkilde i zone 1 og zone 2, såsom et badekar, brusebad,
swimmingpool eller åbent vindue
i nærheden af eller i støvede og snavsede omgivelser, f.eks. en byggeplads
i nærheden af brændbare materialer, væsker eller dampe, f.eks. et skur,
en stald eller et drivhus
nær andre varmekilder og åben ild
nær, under eller vendende ud mod en stikkontakt
sammen med et apparat, der automatisk tænder enheden, f.eks. en
timer, lysdæmper eller en anden enhed
Hvis enheden, strømkablet eller stikket viser tegn på skade eller udviser en
funktionsfejl, skal apparatet straks tages ud af brug og frakobles
strømforsyningen.
Transport og oplagring
Rengør enheden, inden den opbevares.
Enheden skal transporteres oprejst.
Opbevar enheden i opretstående stilling i den originale emballage på et køligt, tørt og
støvfrit sted.
Montering
Enheden er pakket i en kasse. Fjern alt emballagemateriale, og kontroller, at enheden ikke er
beskadiget. Brug ikke enheden, hvis den er beskadiget, men kontakt da altid din leverandør.
Gem emballagen, så du kan bruge den til sikker opbevaring og transport.
Vægmontering
ADVARSEL
Den væg, der anvendes til montering, skal være fremstillet af ikke-brændbart
materiale og skal kunne modstå en minimumstemperatur på 125 °C.
FORSIGTIG
Sørg for at bruge passende fastgørelsesmaterialer, der passer til overfladen. Du
må aldrig blokere mellemrummet mellem enheden og væggen.
69
1. Anbring enheden på en ikke-brændbar og
solid væg.
2. Anbring enheden med en minimumsafstand
(figur 6) på:
15 cm fra loftet
15 cm fra sidevæggene
60 cm fra gulvet
50 cm frirum foran
3. Monter ikke enheden:
direkte under en stikkontakt
på loft eller tag
Figur 6
4. Anbring den medfølgende monteringstegning
(figur 7, pos. 1) mod væggen, og marker de
fire huller.
5. Bor fire huller på de markerede steder.
6. Sæt stikkene i (figur 7, pos. 2).
Figur 7
7. Skru de fire udvendige vægbeslag med
selvskærende skruer (figur 8, pos. 2) i de fire
stik.
8. Fastgør de fire indvendige vægbeslag (figur 8,
pos. 1) til de udvendige vægbeslag med små
skruer (figur 8, pos. 3) ved hjælp af en
stjerneskruetrækker (figur 8, pos. 4).
Figur 8
70
9. Anbring enheden (figur 9, pos. 1) over
vægbeslagene.
10. Skru og stram enheden med fire store skruer
(figur 9, pos. 3) til vægbeslaget ved hjælp af
en stjerneskruetrækker (figur 9, pos. 4).
11. Anbring de fire tætningshætter (figur 9, pos.
5).
Figur 9
Installation
ADVARSEL
Sæt ikke strømstikket i stikkontakten, før enheden er monteret korrekt.
Brug ikke et forlængerkabel, da dette kan forårsage overophedning og brand
Hvis det er uundgåeligt at bruge et forlængerkabel, skal du sørge for, at kablet
er ubeskadiget og jordet. Brug et forlængerkabel med en minimumseffekt på
750 watt. Vind altid forlængerkablet helt ud for at undgå overophedning.
FORSIGTIG
Sørg for, at hovedspændingen er den samme som angivet på enhedens
identifikationsmærke. Alle elektriske forbindelser skal forblive tørre i alle
situationer.
1. Sørg for, at enheden er monteret korrekt.
2. Slut strømstikket (figur 10, pos. 1) til en
jordforbindelse, der er let tilgængelig. Brug
en jordet stikkontakt med en minimal effekt
på 800 watt.
3. Indikatoren for tænd/sluk tænder (figur 10,
pos. 3).
Figur 10
71
Betjening
ADVARSEL
Før hver brug skal du sikre dig, at:
du betjener enheden med tørre hænder
enheden er ren og tør
enheden ikke er beskadiget
enheden ikke er tildækket eller blokeret
enheden er sikkert monteret.
FORSIGTIG
Når enheden er tændt eller slukket, kan den udsende en lyd. Materialet
udvider sig og krymper under opvarmning og nedkøling, hvilket forårsager en
lyd.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for enheden (figur 10, pos. 2). Displayet viser
den indstillede temperatur.
2. Tryk på tilstandsknappen for at vælge den ønskede tilstand. Når du trykker kontinuerligt
skifter displayet igennem følgende tilstande:
Komforttilstand, angivet ved indikatoren for komforttilstand
ECO-tilstand, angivet ved indikatoren for ECO-tilstand
Program 1, angivet ved P1 på displayet
Program 2, angivet ved P2 på displayet
Program 3, angivet ved P3 på displayet
Anti-frys-tilstand, angivet med Fr på displayet.
Komforttilstand
1. Tryk på tilstandsknappen for at indstille enheden i komforttilstand.
2. Tryk på plus- eller minusknappen til at indstille den ønskede temperatur fra 17 °C til 35
°C. Enheden påbegynder opvarmning, når den indstillede temperatur er højere end
omgivelsestemperaturen, og da vil indikatoren for varme lyse.
ECO-tilstand
1. Tryk på tilstandsknappen for at indstille enheden i ECO-tilstand.
2. Tryk på plus- eller minusknappen til at indstille den ønskede temperatur fra 5°C til 16°C.
Enheden påbegynder opvarmning, når den indstillede temperatur er højere end
omgivelsestemperaturen, og da vil indikatoren for varme lyse.
72
Indstil dag- og tid
Indikatorer for dag og tid nulstilles til fabriksindstillingerne, hvis der sker tab af strøm.
1. Tryk på knappen Timer, og hold den nede, indtil d vises på displayet.
2. Tryk på plus- eller minusknappen til at indstille den aktuelle dag, fra 1 (mandag) til
7 (søndag).
3. Tryk på knappen Timer, indtil H vises på displayet.
4. Tryk på plus- eller minusknappen for at vælge den nuværende time, fra 1 til 24.
5. Tryk på knappen Timer, indtil Π vises på displayet.
6. Tryk på plus- eller minusknappen for at vælge det nuværende minut, fra 1 til 60.
7. Tryk på knappen Timer, hvorefter omgivelsestemperaturen vises på displayet, og dag og
tid er indstillet.
Programtilstand
Sørg for, at dag og tid er angivet korrekt, og temperaturerne for komfort- og ECO-tilstand er
indstillet, før du opretter eller starter en programindstilling.
Program 1
Program 1 er et forudindstillet program fra mandag til søndag:
00:00 - 01:59 komforttilstand
02:00 - 07:59 ECO-tilstand
08:00 - 23:59 komforttilstand
Program 2
Program 2 består af et forudindstillet program fra mandag til fredag:
00:00 - 01:59 komforttilstand
02:00 - 05:59 ECO-tilstand
06:00 - 09:59 komforttilstand
10:00 - 19:59 ECO-tilstand
20:00 - 23:59 komforttilstand
Og et forudindstillet program til lørdag og søndag:
00:00 - 01:59 komforttilstand
02:00 - 08:59 ECO-tilstand
09:00 - 11:59 komforttilstand
12:00 - 13:59 ECO-tilstand
14:00 - 16:59 komforttilstand
17:00 - 20:59 ECO-tilstand
21:00 - 23:59 komforttilstand
73
Program 3
Program 3 er et justerbart program.
1. Tryk på tilstandsknappen, og hold den nede, indtil D1 blinker på displayet.
2. Tryk på plus- eller minusknappen til at indstille dagen, fra 1 (mandag) til 7 (søndag).
3. Tryk på tilstandsknappen, indtil 00 vises på displayet.
4. Tryk på plus- eller minusknappen til at vælge time, fra 1 til 24.
5. Tryk på tilstandsknappen for at vælge varmetilstanden: komforttilstand, ECO-tilstand
eller anti-frys-tilstand.
6. Gentag fremgangsmåden, indtil du har gennemført tidsplanen for hver time og hver dag.
Når du har indstillet opvarmningstilstanden for time 23, skal du trykke på plusknappen
for at gå tilbage til indstillingen for dag. Når du har indstillet opvarmningstilstanden for
dag 7 og skærmen viser d7, skal du trykke på plusknappen for at afslutte alle indstillinger
for program 3.
Anti-frys-tilstand
Den ønskede temperatur i anti-frys-tilstand er 7° C. Temperaturen kan ikke justeres i denne
tilstand.
Indstil nedtællingstimeren
1. Tryk på knappen Timer, hvorefter 0h blinker på displayet.
2. Brug plus- eller minusknappen til at indstille nedtællingstimeren, fra 0 til 9 i hele timer.
3. Vent 3 sekunder for at bekræfte indstillingen.
Indstil hurtigtimeren
1. Tryk på knappen Timer, hvorefter 0h blinker på displayet.
2. Tryk på knappen Timer en eller mere for at indstille nedtællingstimeren i 2, 4 eller 8
timer i en kontinuerlig cyklus.
3. Vent 3 sekunder for at bekræfte indstillingen.
Åbn vindue-tilstand
Tryk på tilstandsknappen og plusknappen samtidigt for at aktivere funktionen til åbent
vindue. F0 vises på displayet.
Tryk på tilstandsknappen og minusknappen samtidigt for at deaktivere funktionen til
åbent vindue. FF vises på displayet.
Når omgivelsestemperaturen falder til 2 °C eller mere inden for 2 minutter, går enheden
i standbytilstand, og F0 begynder at blinke på displayet.
Knaplås
Knapperne kan låses for at forhindre, at fugtige håndklæder ved et uheld aktiverer
knapperne.
Tryk på plus- og minusknapperne samtidigt, indtil der lyder et bip for at aktivere og
deaktivere knaplåsen:
Når knaplåsen er aktiv, viser displayet skiftevis LC og tilstandsspecifikke meddelelser.
74
Efter betjening
FORSIGTIG
Brug ikke strømkablet til at frakoble enheden. Vind ikke strømkablet for stramt
eller omkring skarpe hjørner. Vikl ikke strømkablet rundt om enheden.
1. Tryk på tænd/sluk-knappen (figur 10, pos. 2) for at sætte enheden i standbytilstand.
2. Tag stikket ud af stikkontakten (figur 10, pos. 1).
3. Lad enheden køle ned, før du rører ved den.
4. Rul strømkablet op.
Vedligeholdelse
ADVARSEL
Udfør ikke reparationer eller ændringer af denne enhed.
Vedligeholdelse og reparation skal udføres af en fagperson, som er godkendt af EUROM. Hvis
strømkablet og/eller strømstikket er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller
dennes servicemedarbejder eller personer med tilsvarende kvalifikationer for at forebygge
risici.
Rengøring
ADVARSEL
Enheden bliver meget varm. Sørg for, at enheden er slukket, frakoblet og helt
afkølet.
FORSIGTIG
Du må ikke bruge:
skuresvampe
hårde børster
brandfarlige, aggressive eller kemiske rengøringsmidler
Undgå, at der trænger vand ind i enheden. Undgå at nedsænke nogen del af
enheden i vand eller andre væsker.
Det anbefales at rengøre enheden efter hver brug og før opbevaring.
1. Tør enheden af med en fugtig, ren, blød, fnugfri klud eller en blød børste.
2. Lad enheden tørre helt inden brug og opbevaring.
Bortskaffelse
Når enheden har nået slutningen af sin levetid, skal du kassere den i
henhold til de lokale love og bestemmelser eller levere enheden til din
leverandør.
75
Děkujeme, že jste si vybrali zařízení EUROM. Zakoupili jste kvalitní zařízení, ze kterého budete
mít radost mnoho let. Pokud se bude toto zařízení používat ohleduplně a opatrně, sníží se
riziko zranění osob nebo vzniku materiálních škod.
UPOZORNĚNÍ
Důležité je přečíst si před instalací a použitím zařízení tuto uživatelskou
příručku a porozumět jí.
Úvod
V této příručce je popsáno správné a bezpečné používání tohoto zařízení. Uschovejte si tuto
příručku pro budoucí použití. Příručka je podstatnou součástí zařízení a musí se při jeho
odprodeji nebo výměně předat novému majiteli. Tato příručka byla sestavena s maximální
pečlivostí. Nicméně si vyhrazujeme právo tuto příručku kdykoliv zlepšit a upravit. Použité
obrázky se mohou lišit.
V této příručce jsou použity následující symboly a termíny, které čtenáře upozorňují na
bezpečnostní problémy a důležité informace:
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která může v případě, že se nedodrží
bezpečnostní instrukce, vést ke zranění obsluhy nebo blízko stojících osob,
lehkému nebo střednímu poškození výrobku nebo okolního prostředí.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která může v případě, že se nedodrží
bezpečnostní instrukce, vést k lehkému nebo střednímu poškození výrobku
nebo okolního prostředí.
Záruka
Společnost EUROM poskytuje na toto zařízení záruku na dobu 60 měsíců od data prodeje.
Záruka se nevztahuje na opotřebení a poškození způsobené běžným používáním. Záruka
pozbývá platnosti v případě, že je defekt způsobený nedbalým nebo neopatrným používáním
zařízení. Výrobce, dovozce a dodavatel nenesou odpovědnost za nesprávné připojení.
Označení
Obrázek 1
76
Obrázek 2
Technické parametry
Typ:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Rozměry výrobku:
50 x 5 x 85 cm
50 x 5 x 105 cm
Hmotnost:
9,7 kg
12,1 kg
Napájení:
220240 V / 50 Hz
220240 V / 50 Hz
Příkon:
500 W
750 W
Stupeň ochrany:
IP24
IP24
Třída ochrany:
Třída II
Třída II
Popis
Výrobek Sani Towel (obr. 3) je jednoduché elektrické koupelnové topidlo pro použití
v koupelně v zóně 3 (obr. 5).
1. Hlavní část
2. Vyhřívací trubky
3. Ovládací panel a displej LED
4. Zástrčka
Obrázek 3
77
Ovládací panel a displej LED
1. Tlačítko časovače
2. Tlačítko mínus
3. Tlačítko plus
4. Tlačítko Mode (Režim)
5. Tlačítko ZAP/VYP
6. Displej
7. Ukazatel režimu ECO
8. Ukazatel topení
9. Ukazatel ZAP/VYP
10. Ukazatel režimu Comfort
Displej LED automaticky zhasne přibližně po
60 vteřinách.
Obrázek 4
Bezpečnost
Přečtěte si prosím pozorně tyto bezpečnostní pokyny. Nesprávné používání může způsobit
zranění a zneplatní záruku společnosti EUROM.
Není vhodné, aby tento výrobek používaly osoby s tělesným, smyslovým nebo mentálním
postižením nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí (včetně dětí). Uchovávejte tento
výrobek mimo dosah dětí, nekvalifikovaných osob a domácích mazlíčků. Nikdy nenechávejte
zapnuté zařízení bez dohledu.
Zařízení je vybaveno ochranou proti přehřátí. V případě vnitřního přehřátí se automaticky
vypne. Zařízení vypněte, odpojte ze zásuvky, odeberte zdroj přehřátí, nechte zchladnout
a°pak používejte běžným způsobem. Zařízení nepoužívejte, pokud nelze najít zdroj přehřátí
nebo pokud problém přetrvává. V takovém případě vždy kontaktujte dodavatele.
Zařízení lze bezpečně používat v koupelně, pokud je namontováno:
v zóně 3 toalety nebo koupelny s vanou, sprchou se zástěnou nebo se sprchou bez
zástěny (obr. 5);
pevně na svém místě;
mimo dosah osoby používající vanu nebo sprchu.
78
Obrázek 5
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Zabraňte tomu, aby dovnitř nebo na povrch zařízení nastříkala voda.
Neponořujte žádnou část zařízení do vody nebo jiných kapalin.
Nikdy nestrkejte prsty ani jiné předměty do otvorů zařízení.
Nevystavujte zařízení silným vibracím ani mechanickému namáhání.
VAROVÁNÍ
Výrobek se během provozu velmi zahřeje. Během provozu a pět minut po
vypnutí se výrobku nedotýkejte..
UPOZORNĚNÍ
Zařízení používejte pouze k sušení ručníků. Zařízení během provozu ani po jeho
vypnutí, kdy je ještě horké, jiným způsobem nepřikrývejte. Aby se snížilo
nebezpečí požáru, umístěte zařízení minimálně 1 metr od textilií (s výjimkou
ručníků), záclon, stanových pláten a jiných hořlavých materiálů.
79
Bezpečnost během provozu
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte zařízení:
venku nebo v malém prostoru (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3););
v položené, opřené nebo svislé poloze;
pokud jsou jakékoliv jeho části špinavé nebo mokré;
v blízkosti velkých předmětů, například za dveřmi, pod policí nebo
skříňkou;
v zóně 1 a zóně 2 v blízkosti zdroje vody, jako je vana, sprcha nebo bazén,
nebo v blízkosti otevřeného okna;
v blízkosti nebo uvnitř znečistěného či prašného prostředí, jako je
staveniště;
poblíž hořlavých materiálů, kapalin nebo výparů, například v kůlně, stáji či
skleníku;
v blízkosti jiných zdrojů tepla nebo otevřeného ohně;
poblíž elektrické zásuvky, pod ní nebo naproti ní;
s přístrojem, který výrobek zapíná automaticky, jako je časový spínač,
stmívač nebo jiný přístroj.
Jestliže výrobek, elektrický kabel nebo zástrčka vykazují známky poškození
nebo nefunkčnosti, ihned výrobek vypněte a odpojte od napájení.
Přeprava a skladování
Před uskladněním zařízení očistěte.
Zařízení přepravujte ve svislé poloze.
Zařízení skladujte ve svislé poloze v původním balení ve studeném, suchém
a bezprašném prostoru.
Montáž
Zařízení je zabaleno v jedné krabici. Všechen balicí materiál odstraňte a zkontrolujte, jestli
není zařízení poškozené. Pokud je zařízení poškozené nebo funguje nesprávně, nepoužívejte
jej, ale vždy kontaktujte dodavatele. Obal si ponechejte pro bezpečné uskladnění a přepravu
výrobku.
Montáž na stěnu
VAROVÁNÍ
Stěna použitá k montáži musí být zhotovena z nehořlavého materiálu a musí
odolat minimální teplotě 125 °C.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, abyste v závislosti na povrchu použili vhodný upevňovací
materiál. Prostor mezi zařízením a stěnou musí vždy zůstat volný.
80
1. Zařízení namontujte na nehořlavou pevnou
stěnu.
2. Minimální vzdálenost zařízení od ostatních
prvků (obr. 6):
15 cm od stropu;
15 cm od bočních stěn;
60 cm od podlahy;
50 cm volného prostoru před zařízením.
3. Neprovádějte montáž zařízení na
následujících místech:
přímo pod elektrickou zásuvkou;
do stropu nebo střechy.
Obrázek 6
4. Umístěte montážní nákres na stěnu (obr. 7,
poz. 1) a označte místa pro čtyři díry.
5. Na označených místech vyvrtejte díry.
6. Do zdi vložte hmoždinky (obr. 7, poz. 2):
Obrázek 7
7. Zašroubujte čtyři nástěnné držáky do
hmoždinek samovrtnými šrouby (obr. 8,
poz. 2).
8. Pomocí malých šroubků a šroubováku Philips
(obr. 8, poz. 4) přišroubujte čtyři vnitřní
nástěnné držáky k vnějším nástěnným
držákům.
Obrázek 8
81
9. Umístěte zařízení (obr. 9, poz. 1) na nástěnný
držák (obr. 9, poz. 1).
10. Přišroubujte a utáhněte zařízení čtyřmi
velkými šrouby (obr. 9, poz. 3) k nástěnným
držákům šroubovákem Philips (obr. 9, poz. 4).
11. Na šrouby nasaďte krytky (obr. 9, poz. 5).
Obrázek 9
Instalace
VAROVÁNÍ
Nezapojujte zástrčku zařízení do elektrické zásuvky, dokud není zařízení
správně namontováno na svém místě.
Nepoužívejte prodlužovací kabel, může způsobit přehřátí a požár. Pokud se
nelze použití prodlužovacího kabelu vyhnout, ujistěte se, že je nepoškozený
a uzemněný. Použijte prodlužovací kabel s minimálním příkonem 750 wattů.
Prodlužovací kabel vždy úplně rozmotejte, aby se nepřehřál.
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že napájecí napětí odpovídá údajům na štítku výrobku. Všechna
elektrická připojení musí zůstat za všech okolností suchá.
1. Ujistěte se, že je zařízení správně
namontováno.
2. Zasuňte zástrčku (obr. 10, poz. 1) do
uzemněné nástěnné zásuvky, která je snadno
přístupná. Použijte uzemněnou nástěnnou
zásuvku s minimálním příkonem 800 wattů.
3. Rozsvítí se ukazatel ZAP/VYP (obr. 10, poz. 3).
Obrázek 10
82
Provoz
VAROVÁNÍ
Před každým použitím se ujistěte, že:
obsluhujete zařízení suchýma rukama;
zařízení je čisté a suché;
zařízení není poškozené;
zařízení není zakryté nebo něčím blokované;
zařízení je správně namontované.
UPOZORNĚNÍ
Při zapnutí nebo vypnutí může zařízení vydávat zvuk. Jedná se o rozpínání nebo
smršťování materiálu při zahřívání nebo ochlazování.
1. Tlačítkem ZAP/VYP zapněte zařízení (obr. 10, poz. 2). Displej zobrazí nastavenou teplotu.
2. Tlačítkem Mode (Režim) vyberte požadovaný režim. Přepínáním můžete vybrat z těchto
režimů:
režimu Comfort (udávaného ukazatelem režimu Comfort);
režimu ECO (udávaného ukazatelem režimu ECO);
programu 1 (udávaného ukazatelem režimu P1);
programu 2 (udávaného ukazatelem režimu P2);
programu 3 (udávaného ukazatelem režimu P3);
režimu proti namrzání (udávaného zkratkou Fr na displeji).
Režim Comfort
1. Tlačítkem Mode (Režim) vyberte režim Comfort.
2. Stiskněte tlačítko plus nebo mínus k nastavení požadované teploty, od 17° C do 35° C.
Zařízení začne s vytápěním, když je nastavená teplota vyšší než okolní teplota. Kontrolka
vytápění se rozsvítí.
Režim ECO
1. Tlačítkem Mode (Režim) vyberte režim ECO.
2. Stiskněte tlačítko plus nebo mínus k nastavení požadované teploty, od 5° C do 16° C.
Zařízení začne s vytápěním, když je nastavená teplota vyšší než okolní teplota. Kontrolka
vytápění se rozsvítí.
83
Nastavení dne a času
Při přerušení elektrického proudu se ukazatele dne a času vrátí do továrního nastavení.
1. Stiskněte a podržte tlačítko časovače, dokud se na displeji nezobrazí d.
2. Stiskněte tlačítko plus nebo mínus k výběru aktuálního dne, od 1 (pondělí) do 7 (neděle).
3. Stiskněte tlačítko časovače, dokud se na displeji se nezobrazí H.
4. Stiskněte tlačítko plus nebo mínus k výběru aktuální hodiny, od 1 do 24.
5. Stiskněte tlačítko časovače, dokud se na displeji se nezobrazí symbol Π.
6. Stiskněte tlačítko plus nebo mínus k výběru aktuální minuty, od 1 do 60.
7. Stiskněte tlačítko časovače, na displeji se zobrazí okolní teplota. Den a čas jsou
nastaveny.
Programovaný režim
Před vytvořením nebo zahájením nastavení programu se ujistěte, že nastavení dne a času je
správné a jsou zvolené teploty režimu COMFORT a ECO.
Program 1
Program 1 je nastavený program od pondělí do neděle:
00:00–01:59 režim Comfort;
02:00–07:59 režim ECO;
08:00–23:59 režim Comfort.
Program 2
Program 2 zahrnuje nastavený program od pondělí do neděle:
00:00–01:59 režim Comfort;
02:00–05:59 režim ECO;
06:00–09:59 režim Comfort;
10:00–19:59 režim ECO;
20:00–23:59 režim Comfort.
A nastavený program na sobotu a neděli:
00:00–01:59 režim Comfort;
02:00–08:59 režim ECO;
09:00–11:59 režim Comfort;
12:00–13:59 režim ECO;
14:00–16:59 režim Comfort;
17:00–20:59 režim ECO;
21:00–23:59 režim Comfort.
84
Program 3
Program 3 je nastavitelný program.
1. Stiskněte a podržte tlačítko Mode (Režim), dokud na displeji nezačne blikat D1.
2. Stiskněte tlačítko plus nebo mínus k výběru dne, od 1 (pondělí) do 7 (neděle).
3. Stiskněte tlačítko Mode (Režim), na displeji se zobrazí 00.
4. Stiskněte tlačítko plus nebo mínus k výběru hodiny, od 1 do 24.
5. Stisknutím tlačítka Mode (Režim) vyberte režim vytápění: režim Comfort, režim ECO
nebo režim proti namrzání.
6. Akci opakujte, dokud nenastavíte harmonogram pro všechny dny a časy. Jakmile
dokončíte nastavení 23. hodiny, stiskněte tlačítko plus a přejděte zpět na nastavení dnů.
Jakmile dokončíte nastavení 7. dne a na displeji se zobrazí d7, stiskněte tlačítko plus
a dokončete všechna nastavení programu 3.
Režim proti namrzání
Požadovaná teplota v režimu proti namrzání je 7° C. Tuto teplotu nelze změnit.
Nastavení odpočtu času
1. Stiskněte tlačítko časovače, na displeji začne blikat Oh.
2. Použijte tlačítko plus nebo mínus k nastavení odpočtu (od 0 do 9 hodin).
3. Počkejte 3 vteřiny na potvrzení nastavení.
Nastavení rychlého časovače
1. Stiskněte tlačítko časovače, na displeji začne blikat Oh.
2. Stiskněte tlačítko časovače ještě jednou, abyste nastavili odpočet na 2, 4 nebo 8 hodin
v nepřetržitém cyklu.
3. Počkejte 3 vteřiny na potvrzení nastavení.
Režim otevřeného okna
Stiskněte zároveň tlačítko Mode (Režim) a tlačítko plus. Dojde k aktivaci funkce
otevřeného okna. Na displeji se zobrazí F0.
Stiskněte zároveň tlačítko Mode (Režim) a tlačítko mínus. Dojde k deaktivaci funkce
otevřeného okna. Na displeji se zobrazí FF.
Když okolní teplota poklesne během 2 minut o 2 nebo více °C, zařízení přejde do
pohotovostního režimu a na displeji začne blikat F0.
Zámek tlačítek
Tlačítka je možné uzamknout, aby nedošlo k jejich náhodné aktivaci vlhkými ručníky.
Stiskněte zároveň tlačítko plus a mínus, dokud se neozve pípnutí signalizující aktivaci
nebo deaktivaci zámku tlačítek:
Když je zámek tlačítek aktivní, na displeji se střídavě zobrazuje LC a informace
konkrétního režimu.
85
Ukončení provozu
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte napájecí kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Nesvinujte kabel
příliš těsně nebo do ostrých smyček. Neobtáčejte napájecí kabel kolem
zařízení.
1. Stiskem tlačítka ZAP/VYP (obr. 10, poz. 2) uveďte zařízení do pohotovostního režimu.
2. Odpojte síťovou zástrčku ze síťové zásuvky (obr. 10, poz. 1).
3. Před manipulací se zařízením jej nechejte vychladnout.
4. Stočte napájecí kabel.
Údržba
VAROVÁNÍ
Toto zařízení nikdy neopravujte ani neupravujte.
Údržbu a opravy musí provádět odborník pověřený společností EUROM. Pokud je poškozený
elektrický kabel nebo zástrčka, měl by ji vyměnit výrobce nebo zaměstnanec servisu nebo
osoba s podobnou kvalifikací, aby se eliminovala rizika.
Čistění
VAROVÁNÍ
Zařízení se velmi zahřívá. Ujistěte se, že je zařízení vypnuté, odpojené od
zásuvky a úplně vychladlé.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte:
drátěnky;
tvrdé kartáče;
hořlavé, agresivní nebo chemické čistící prostředky.
Zabraňte vniknutí vody do výrobku. Neponořujte žádnou část zařízení do vody
nebo jiných kapalin.
Doporučuje se zařízení očistit po každém použití a před uskladněním.
1. Otřete výrobek vlhkým, čistým, měkkým hadříkem, který neuvolňuje vlákna, nebo
měkkým kartáčkem.
2. Před použitím nebo uskladněním nechejte zařízení řádně oschnout.
Likvidace
Výrobek na konci jeho životnosti zlikvidujte podle místních zákonů
a předpisů nebo jej doručte zpět dodavateli.
86
Ďakujem vám, že ste sa rozhodli pre toto zariadenie EUROM. Zakúpili ste si kvalitné
zariadenie, ktoré budete môcť využívať mnoho rokov. Vhodným a opatrným používaním tohto
zariadenia sa zníži riziko zranenia osôb alebo poškodenia materiálu.
UPOZORNENIE
Pred inštaláciou a používaním tohto zariadenia je dôležité si prečítať tento
návod na používanie.
Úvod
Tento návod popisuje správne a bezpečné používanie tohto zariadenia. Tento návod si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti. Tento návod je základnou súčasťou zariadenia
a v prípade opätovného predaja alebo výmeny sa musí odovzdať novému vlastníkovi. Tento
návod bol pripravený mimoriadne dôsledne. Avšak vyhradzujeme si právo kedykoľvek tento
návod zlepšiť a upraviť. Použité obrázky sa môžu líšiť.
Nasledujúce symboly a termíny sa používajú v tomto návode na to, aby používateľa upozornili
na bezpečnostné problémy a dôležité informácie:
VÝSTRAHA
Označuje nebezpečnú situáciu, pri ktorej, ak sa nedodržia bezpečnostné
pokyny, môže dôjsť k zraneniam operátora alebo osôb v okolí zariadenia,
k ľahkému a/alebo miernemu poškodeniu výrobku alebo životného prostredia.
UPOZORNENIE
Označuje nebezpečnú situáciu, pri ktorej, ak sa nedodržia bezpečnostné
pokyny, môže dôjsť k ľahkému a/alebo miernemu poškodeniu výrobku alebo
životného prostredia.
Záruka
Spoločnosť EUROM ponúka na toto zariadenie 60-mesačnú záruku od dátumu nákupu. Záruka
nepokrýva opotrebovanie vyplývajúce z normálneho používania. Záruka stráca platnosť
v prípade, že dôjde k chybe kvôli neúmyselnému alebo nedbalému používaniu zariadenia.
Výrobca, dovozca ani dodávateľ nie sú zodpovední za nesprávne pripojenia.
Identifikácia
Obrázok 1
87
Obrázok 2
Špecifikácie
Typ:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Rozmery výrobku:
50 × 5 × 85 cm
50 × 5 × 105 cm
Hmotnosť:
9,7 kg
12,1 kg
Napätie:
220-240 V / 50 Hz
220-240 V / 50 Hz
Výkon:
500 W
750 W
Nominálna ochrana:
IP24
IP24
Trieda ochrany:
Trieda ll
Trieda ll
Popis
Towel Sani (obr. 3) je ľahko použiteľný elektrický kúpeľňový ohrievač, ktorý sa používa iba v
zóne 3 kúpeľne (obr. 5).
1. Hlavné zariadenie
2. Ohrevné trubky
3. Ovládací panel a LED displej
4. Napájacia zástrčka
Obrázok 3
88
Ovládací panel a displej
1. Tlačidlo Timer (Časovač)
2. Tlačidlo Mínus
3. Tlačidlo Plus
4. Tlačidlo Režim
5. Tlačidlo ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ)
6. Displej
7. Indikácia režimu ECO
8. Indikácia ohrevu
9. Indikátor ON/OFF (ZAP./VYP.)
10. Indikácia komfortného režimu
LED obrazovka stmavne automaticky po ± 60
sekundách.
Obrázok 4
Bezpečnosť
Prečítajte si tieto bezpečnostné pokyny a oboznámte sa s nimi. V prípade nesprávneho
používania môže dôjsť k zraneniu a zrušeniu záruky spoločnosťou EUROM.
Toto zariadenie nesmú používať osoby s fyzickým, senzorickým alebo mentálnym postihnutím
ani osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a znalosti (vrátane detí). Zariadenie
uchovávajte mimo dosahu detí, nekvalifikovaných osôb a domácich zvierat. Zapnuté
zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru.
Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu, ktorá ho pri vnútornom prehriatí
automaticky vypne. Zariadenie vypnite, odpojte napájací kábel, odstráňte zdroj prehrievania,
nechajte ho vychladnúť a používajte ho obvyklým spôsobom. Zariadenie nepoužívajte, ak nie
je možné zistiť zdroj prehrievania alebo ak problém pretrváva, vždy sa však obráťte na svojho
dodávateľa.
Toto zariadenie je v kúpeľni používať bezpečné, keď je namontované:
v zóne 3 miestnosti toalety alebo kúpeľne s vaňou, sprchou so zástenou a sprchou bez
zásteny (obr. 5),
v upevnenej polohe,
mimo dosahu osoby vo vani alebo sprche.
89
Obrázok 5
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa prskajúca voda nedostala na zariadenie alebo doň.
Žiadnu časť zariadenia neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Prsty ani iné predmety nikdy nevkladajte do otvorov zariadenia.
Zariadenie nevystavujte silným vibráciám ani mechanickému namáhaniu.
VÝSTRAHA
Zariadenie sa počas používania veľmi zohrieva. Zariadenia sa nedotýkajte počas
používania ani do piatich minút po ukončení používania..
90
UPOZORNENIE
Zariadenie používajte iba na sušenie uterákov. Zariadenie nezakrývajte počas
používania ani po ukončení používania, keď je ešte stále horúce. Aby sa znížilo
riziko požiaru, dbajte na to, aby sa textílie (iné ako uteráky), závesy, stanové
celty a iné horľavé materiály nachádzali vo vzdialenosti minimálne 1 meter od
zariadenia.
Bezpečnosť počas prevádzky
VÝSTRAHA
Zariadenie nepoužívajte:
v exteriéri alebo v malom priestore (500 W < 5 m3, 750 W < 7 m3);
naležato, opreté alebo postavené,
ak sú súčasti znečistené alebo mokré,
v blízkosti veľkých predmetov, napríklad za dverami, pod poličkou alebo
skriňou,
v blízkosti vodného zdroja v zóne 1 a zóne 2, ako je vaňa, sprcha, bazén
alebo otvorené okno,
v blízkosti prašného a znečisteného prostredia, ako je stavenisko,
v blízkosti horľavých materiálov, tekutín alebo výparov, ako je kôlňa,
stajňa alebo skleník,
v blízkosti iných horľavých zdrojov a otvoreného ohňa;
blízko zásuvky, pod ňou alebo oproti nej,
so zariadením, ktoré automaticky zapne toto zariadenie, ako je napríklad
časovač, stmievač alebo iné podobné zariadenie.
Ak je poškodené zariadenie, napájací kábel alebo zástrčka, alebo ak nefungujú,
zariadenie okamžite prestaňte používať a odpojte ho od napájacieho zdroja.
Preprava a skladovanie
Zariadenie pred uskladnením očistite.
Zariadenie prepravujte vo vzpriamenej polohe.
Zariadenie skladujte vo vzpriamenej polohe a v originálnom obale na chladnom, suchom
a bezprašnom mieste.
Montáž
Zariadenie je zabalené v jednej škatuli. Odstráňte všetok obalový materiál a skontrolujte, či
zariadenie nie je poškodené. Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodené alebo nefunguje, ale
vždy kontaktujte dodávateľa. Obal uschovajte za účelom zaručenia bezpečného skladovania
a prepravy.
91
Montáž na stenu
VÝSTRAHA
Stena použitá na montáž musí byť zhotovená z nehorľavého materiálu a mala
by odolávať minimálne teplote 125 °C.
UPOZORNENIE
Uistite sa, že používate vhodné upevňovacie materiály v závislosti od povrchu.
Priestor medzi prístrojom a stenou udržiavajte vždy voľný a bez prekážok.
1. Zariadenie umiestnite na nehorľavú a pevnú
stenu.
2. Zariadenie musí byt umiestnené v minimálnej
vzdialenosti (Obrázok 6):
15 cm od stropu,
15 cm od bočných stien,
60 cm od podlahy,
50 cm v prázdnom priestore pred zariadením.
3. Zariadenie nemontujte:
tesne pod elektrickou zásuvkou,
na strop alebo strechu.
Obrázok 6
4. Priložený nákres zostavy (obrázok 7, poz. 1)
priložte k stene a označte štyri otvory.
5. Na vyznačených miestach vyvŕtajte štyri
otvory.
6. Vložte hmoždinky (obrázok 7, poz. 2).
Obrázok 7
92
7. Štyri vonkajšie nástenné konzoly zaskrutkujte
pomocou samorezných skrutiek (Obrázok 8,
poz. 2) do štyroch hmoždiniek.
8. Štyri vnútorné nástenné držiaky (obrázok 8,
poz. 1) priskrutkujte ku konzolám na stene
malými skrutkami (obrázok 8, poz. 3)
krížovým skrutkovačom (obrázok 8, poz. 4).
Obrázok 8
9. Zariadenie (Obrázok 9, poz. 1) umiestnite na
nástenné držiaky.
10. Zariadenie priskrutkujte a utiahnite štyrmi
veľkými skrutkami (obrázok 9, poz. 3) k
nástennej konzole krížovým skrutkovačom
(obrázok 9, poz. 4).
11. Nasaďte štyri tesniace uzávery (obrázok 9,
poz. 5).
Obrázok 9
Inštalácia
VÝSTRAHA
Nezapájajte zástrčku do zásuvky, kým nie je prístroj správne namontovaný.
Nepoužívajte predlžovací kábel, pretože môže dôjsť k prehriatiu a požiaru.
V prípade, že používanie predlžovacieho kábla je nevyhnutné, skontrolujte, či
nie je poškodený a či je uzemnený. Používajte predlžovací kábel s minimálnym
výkonom 750 W. Predlžovací kábel vždy celý rozviňte, aby sa predišlo
prehriatiu.
UPOZORNENIE
Dbajte na to, aby sieťové napätie bolo identické s napätím na identifikačnom
štítku zariadenia. Všetky elektrické komponenty sa musia za všetkých okolnosti
udržiavať suché.
93
1. Skontrolujte, či je zariadenie správne
namontované.
2. Zástrčku elektrického napájania (obrázok 10,
poz. 1) zasuňte do uzemnenej zásuvky, ktorá
je ľahko prístupná. Používajte uzemnenú
sieťovú zásuvku s minimálnym výkonom
800 W.
3. Rozsvieti sa indikátor ON/OFF (obrázok 10,
poz. 3).
Obrázok 10
Prevádzka
VÝSTRAHA
Pred každým použitím dbajte na to, aby:
ste zariadenie chytali suchými rukami;
bolo zariadenie čisté a suché,
zariadenie nebolo poškodené,
zariadenie nebolo zakryté alebo niečím blokované;
bolo zariadenie namontované bezpečne.
UPOZORNENIE
Keď je zariadenie zapnuté alebo vypnuté, môže vydávať zvuk. Materiál sa
rozťahuje a zmršťuje počas zahrievania a ochladzovania, čo spôsobuje zvuk.
1. Zariadenie sa zapína stlačením tlačidla ON/OFF (obrázok 10, poz. 2). Na displeji sa zobrazí
nastavená teplota.
2. Stlačením tlačidla Mode sa volí požadovaný režim. Opakovaným stláčaním sa cyklicky
prechádza režimami:
Komfortný režim, indikovaný indikátorom komfortného režimu;
Ekologický režim ECO, indikovaný indikátorom ECO režimu;
Program 1, indikovaný symbolom P1 na displeji;
Program 2, indikovaný symbolom P2 na displeji;
Program 3, indikovaný symbolom P3 na displeji;
Režim proti zamrznutiu, indikovaný symbolom Fr na displeji.
Komfortný režim
1. Stlačením tlačidla Mode sa zariadenie nastaví do komfortného režimu.
2. Stláčaním tlačidla Plus alebo Mínus nastavíte požadovanú teplotu od 17 °C do 35 °C.
Zariadenie začne ohrievať, keď je nastavená teplota vyššia ako teplota okolia, rozsvieti sa
indikátor ohrevu.
94
Režim ECO
1. Stlačením tlačidla Mode sa zariadenie nastaví do režimu ECO.
2. Stláčaním tlačidla Plus alebo Mínus nastavte požadovanú teplotu od 5 °C do 16 °C.
Zariadenie začne ohrievať, keď je nastavená teplota vyššia ako teplota okolia, rozsvieti sa
indikátor ohrevu.
Nastavenie dňa a času
Pri výpadku prúdu sa indikácia dňa a času resetuje na výrobné nastavenia.
1. Tlačidlo časovača držte stlačené, kým sa na displeji nezobrazí d.
2. Stláčaním tlačidla Plus alebo Mínus vyberte aktuálny deň od 1 (pondelok) do 7 (nedeľa).
3. Stlačte tlačidlo časovača, na displeji sa zobrazí H.
4. Stláčaním tlačidla Plus alebo Mínus vyberte aktuálnu hodinu od 1 do 24.
5. Stlačte tlačidlo časovača, na displeji sa zobrazí Π.
6. Stláčaním tlačidla Plus alebo Mínus vyberte aktuálnu minútu od 1 do 60.
7. Stlačte tlačidlo časovača, na displeji sa zobrazí teplota okolia, nastaví sa deň a čas.
Režim programovania
Pred vytvorením alebo spustením nastavenia programu sa uistite, že sú nastavenia dňa a času
správne a či sú nastavené teploty v komfortnom a ECO režime.
Program 1
Program 1 je prednastavený program na pondelok až nedeľu:
00:00 - 01:59 komfortný režim;
02:00 - 07:59 režim ECO;
08:00 - 23:59 komfortný režim.
Program 2
Program 2 je prednastavený program na pondelok až piatok:
00:00 - 01:59 komfortný režim;
02:00 - 05:59 režim ECO;
06:00 - 09:59 komfortný režim;
10:00 - 19:59 režim ECO;
20:00 - 23:59 komfortný režim.
A prednastavený program na sobotu a nedeľu:
00:00 - 01:59 komfortný režim;
02:00 - 08:59 režim ECO;
09:00 - 11:59 komfortný režim;
12:00 - 13:59 režim ECO;
14:00 - 16:59 komfortný režim;
17:00 - 20:59 režim ECO;
21:00 - 23:59 komfortný režim.
95
Program 3
Program 3 je nastaviteľný program.
1. Tlačidlo režimu Mode držte stlačené, kým sa na displeji nerozbliká D1.
2. Stláčaním tlačidla Plus alebo Mínus vyberte deň od 1 (pondelok) do 7 (nedeľa).
3. Stlačte tlačidlo režimu Mode, na displeji sa zobrazí 00.
4. Stláčaním tlačidla Plus alebo Mínus vyberte hodinu od 1 do 24.
5. Stláčaním tlačidla režimu Mode vyberte režim ohrevu: Komfortný režim, Režim ECO
alebo Režim proti zamrznutiu.
6. Túto operáciu opakujte, kým nedokončíte plán pre každú hodinu a každý deň. Po
nastavení režimu ohrevu na 23. hodinu stlačte tlačidlo Plus, aby ste sa vrátili na
nastavenie dňa. Po nastavení režimu ohrevu na 7. deň a na obrazovke sa zobrazí d7.
Stlačte tlačidlo Plus, čím všetky nastavenia pre program 3 dokončíte.
Režim proti zamrznutiu
Požadovaná teplota v režime proti zamrznutiu je 7 °C. V tomto režime nie je možné nastaviť
teplotu.
Nastavte časovač odpočítavania
1. Stlačte tlačidlo časovača, na obrazovka sa rozbliká 0h.
2. Pomocou tlačidla Plus alebo Mínus nastavte časovač odpočítavania od 0 do 9 v celých
hodinách.
3. Na potvrdenie nastavenia počkajte 3 sekundy.
Nastavenie rýchleho časovača
1. Stlačte tlačidlo časovača, na obrazovka sa rozbliká 0h.
2. Jedným alebo viacnásobným stlačením tlačidla časovača nastavíte odpočítavací časovač
na 2, 4 alebo 8 hodín v nepretržitom cykle.
3. Na potvrdenie nastavenia počkajte 3 sekundy.
Režim otvoreného okna
Funkcia otvoreného okna sa aktivuje súčasným stlačením tlačidla režimu Mode a tlačidla
Plus. Na displeji sa zobrazí F0.
Súčasným stlačením tlačidla režimu Mode a tlačidla Mínus sa funkcia otvoreného okna
deaktivuje. Na displeji sa zobrazí FF.
Keď okolitá teplota do 2 minút klesne na 2 °C alebo viac, zariadenie sa prepne do
pohotovostného režimu a na displeji začne blikať F0.
Zamknutie tlačidiel
Aby sa zabránilo náhodnému aktivovaniu tlačidiel vlhkými uterákmi, tlačidlá sa dajú
uzamknúť.
Tlačidlá Plus a Mínus podržte súčasne stlačené, kým nezaznie pípnutie, čím sa
uzamknutie tlačidiel aktivuje alebo deaktivuje:
Keď je uzamknutie tlačidiel aktívne, na displeji sa striedavo so správami špecifickými pre
režim zobrazuje LC.
96
Po ukončení používania
UPOZORNENIE
Pri odpájaní zariadenia zo siete neťahajte za napájací kábel. Napájací kábel
nestáčajte veľmi natesno ani okolo ostrých rohov. Napájací kábel
neobmotávajte okolo zariadenia.
1. Stlačením tlačidla ON/OFF (obrázok 10, poz. 2) uvediete zariadenie do pohotovostného
režimu.
2. Odpojte napájaciu zástrčku zo zásuvky (Obrázok 10, poz. 1).
3. Zariadenia sa nedotýkajte, kým nevychladne.
4. Zviňte napájací kábel.
Údržba
VÝSTRAHA
Zariadenie žiadnym spôsobom neopravujte ani neupravujte.
Údržbu a opravy zariadenia musí vykonať personál oprávnený spoločnosťou EUROM. Ak je
poškodený elektrický kábel a/alebo elektrická zástrčka, musí ich vymeniť výrobca, servisný
pracovník alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa predišlo rizikám.
Čistenie
VÝSTRAHA
Zariadenie sa veľmi ohrieva. Dbajte na to, aby ste zariadenie vypli, odpojili od
siete a nechali úplne vychladnúť.
UPOZORNENIE
Nepoužívajte:
drsné špongie,
tvrdé kefy,
horľavé, agresívne ani chemické čistiace prostriedky.
Dbajte na to, aby sa do zariadenia nedostala voda. Žiadnu časť zariadenia
neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Zariadenie sa odporúča čistiť po každom použití a pred uskladnením.
1. Zariadenie utrite vlhkou, čistou, mäkkou handričkou, ktorá nezanecháva vlákna, alebo
jemnou kefkou.
2. Pred používaním a uskladnením nechajte zariadenie úplne vyschnúť.
Likvidácia
Zariadenie na konci životnosti zlikvidujte v súlade s lokálnymi zákonmi
a predpismi alebo zariadenie vráťte vášmu dodávateľovi.
97
Vă mulțumim că ați ales acest dispozitiv EUROM. Ați achiziționat un dispozitiv de calitate, de
care vă veți bucura timp de mulți ani. Utilizarea acestui dispozitiv în mod corect și cu atenție
va reduce riscul de vătămare corporală sau de deteriorare materială.
ATENȚIE
Este important să citiți și să înțelegeți acest manual de instrucțiuni, înainte de a
instala și de a utiliza dispozitivul.
Introducere
Acest manual descrie utilizarea corectă și sigură a acestui dispozitiv. Păstrați acest manual
pentru consultare viitoare. Manualul este o componentă esențială a dispozitivului și trebuie
să fie oferit noului proprietar, în cazul unei revânzări sau al unui schimb. Acest manual a fost
întocmit cu cea mai mare grijă. Cu toate acestea, ne rezervăm dreptul de a îmbunătăți și de a
modifica acest manual în orice moment. Imaginile utilizate pot diferi de produsul dvs.
Următoarele simboluri și următorii termeni sunt utilizați în acest manual pentru a conștientiza
cititorul cu privire la aspectele legate de siguranță și pentru a oferi informații importante:
AVERTISMENT
Indică o situație periculoasă care, dacă instrucțiunile legate de siguranță nu
sunt respectate, poate conduce la rănirea operatorului ori persoanelor din
apropiere, la deteriorări ușoare și/sau moderate ale produsului ori ale mediului
înconjurător.
ATENȚIE
Indică o situație periculoasă care, dacă instrucțiunile de siguranță nu sunt
respectate, poate conduce la deteriorarea ușoară și/sau moderată a
produsului ori a mediului înconjurător.
Garanție
Pentru acest dispozitiv EUROM oferă o garanție de 60 de luni, de la data cumpărării. Garanția
nu acoperă uzura cauzată de utilizarea normală. Garanția expiră dacă un defect este
rezultatul utilizării accidentale sau fără grijă a dispozitivului. Producătorul, importatorul și
furnizorul nu sunt responsabili pentru conectarea incorectă.
Identificare
Figura 1
98
Figura 2
Specificații
Tip:
Sani Towel 500
Sani Towel 750
Dimensiunea produsului:
50 x 5 x 85 cm
50 x 5 x 105 cm
Greutate:
9,7 kg
12,1 kg
Tensiune:
220-240 V / 50 Hz
220 240 V / 50 Hz
Putere electrică:
500 W
750 W
Grad de protecție:
IP24
IP24
Clasa de protecție:
Clasa II
Clasa II
Descriere
Sani Towel (Figura 3) este un încălzitor electric pentru baie ușor de utilizat, doar în zona a 3-a
a băii (Figura 5).
1. Dispozitivul principal
2. Conducte de încălzire
3. Panou de comandă și afișaj cu LED-uri
4. Ștecăr
Figura 3
99
Panou de control și afișaj
1. Buton temporizator
2. Buton „-
3. Buton „+”
4. Buton Mod
5. Buton ON/OFF (PORNIT/OPRIT)
6. Afișaj
7. Indicator mod ECO
8. Indicator încălzire
9. Indicator ON/OFF (PORNIT/OPRIT)
10. Indicator mod confort
Ecranul LED se stinge automat după ± 60 de
secunde.
Figura 4
Siguranță
Vă rugăm să citiți și să înțelegeți aceste instrucțiuni de siguranță. Utilizarea incorectă poate
provoca vătămări și va anula garanția EUROM.
Acest dispozitiv nu trebuie utilizat de către persoanele cu dizabilități fizice, senzoriale sau
mintale sau lipsite de experiență și cunoștințe (inclusiv copii). Nu lăsați dispozitivul la
îndemâna copiilor, persoanelor necalificate și animalelor de companie. Nu lăsați niciodată
dispozitivul nesupravegheat în timp ce acesta este în funcțiune.
Dispozitivul este dotat cu o protecție la supraîncălzire care îl oprește automat în caz de
supraîncălzire internă. Opriți dispozitivul, scoateți ștecărul de alimentare, îndepărtați sursa de
supraîncălzire, lăsați dispozitivul să se răcească după care utilizați-l în mod normal. Nu utilizați
dispozitivul dacă sursa de supraîncălzire nu poate fi localizată sau dacă problema persistă și
contactați întotdeauna furnizorul dvs.
Acest dispozitiv este sigur de utilizat în baie atunci când dispozitivul este montat:
în zona 3 a unei toalete sau a unei băi prevăzute cadă sau cu duș fără sau cu
paravan(Figura 5);
într-o poziție fixă;
inaccesibil pentru a fi operat de o persoană aflată într-o cadă sau într-un duș.
100
Figura 5
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT
Evitați stropirea dispozitivului cu apă sau pătrunderea apei în acesta.
Nu introduceți nicio parte a dispozitivului în apă sau în alte lichide.
Nu introduceți niciodată degetele sau alte obiecte în orificiile
dispozitivului.
Nu expuneți dispozitivul la vibrații puternice sau la solicitări mecanice.
AVERTISMENT
Dispozitivul devine foarte fierbinte în timpul utilizării. Nu atingeți dispozitivul în
timpul utilizării sau după cinci minute de la utilizare.
101
ATENȚIE
Folosiți dispozitivul doar pentru a usca prosoapele. Nu acoperiți dispozitivul
deloc, în timpul utilizării sau după utilizare, când dispozitivul este încă fierbinte.
Pentru a reduce riscul de incendiu, păstrați materialele textile (altele decât
prosoapele), perdelele, pânzele pentru corturi și alte materiale inflamabile la o
distanță de minimum 1 metru față de dispozitiv.
Siguranța în timpul funcționării
AVERTISMENT
Nu utilizați dispozitivul:
în exterior sau într-un spațiu mic (500 W <5 m3, 750 W <7 m3);
culcat, aplecat sau în picioare;
dacă vreo piesă este murdară sau umedă;
lângă obiecte mari, cum ar fi: în spatele unei uși, sub un raft sau dulap;
în apropierea unei surse de apă în zona 1 și zona 2, cum ar fi o cadă, un
duș, o piscină sau o fereastră deschisă;
în apropierea unui mediu cu praf sau murdărie, precum un șantier de
construcții;
lângă materiale, lichide sau gaze inflamabile, din magazii, grajduri ori sere;
lângă alte surse de căldură și lângă flacără deschisă;
în apropierea, sub sau orientat către o priză;
cu un dispozitiv care pornește automat dispozitivul, cum ar fi un
temporizator, regulator de intensitate sau orice alt aparat de acest tip.
Dacă dispozitivul, cablul electric sau ștecărul prezintă deteriorări sau dacă
funcționează anormal, scoateți imediat aparatul din uz și deconectați-l de la
sursa de alimentare.
Transport și depozitare
Curățați dispozitivul înainte de a-l depozita.
Transportați dispozitivul în poziție verticală.
Depozitați dispozitivul în poziție verticală, în ambalajul său original, într-o zonă
răcoroasă, uscată și lipsită de praf.
Asamblare
Dispozitivul este ambalat într-o singură cutie. Scoateți tot materialul de ambalare și verificați
ca dispozitivul să nu fie deteriorat. Nu folosiți dispozitivul dacă este deteriorat, ci contactați
întotdeauna furnizorul. Păstrați ambalajul pentru depozitare și transport în condiții de
siguranță.
102
Montarea pe perete
AVERTISMENT
Peretele utilizat pentru montare trebuie să fie din material neinflamabil și să
poată rezista la o temperatură de minimum 125°C.
ATENȚIE
Asigurați-vă că utilizați materiale de fixare adecvate în funcție de suprafață. Nu
blocați niciodată spațiul dintre dispozitiv și perete.
1. Montați dispozitivul pe un perete solid și
ignifug.
2. Așezați dispozitivul la o distanță de minimum
(Figura 6):
15 cm față de tavan;
15 cm față de pereții laterali;
60 cm față de podea;
50 cm spațiu liber în față.
3. Nu montați dispozitivul:
imediat sub o priză de perete;
pe un tavan sau un acoperiș.
Figura 6
4. Așezați ansamblul inclus (Figura 7, poz. 1) pe
perete și marcați cele patru găuri.
5. Faceți patru găuri în punctele marcate.
6. Introduceți diblurile (Figura 7, poz. 2).
Figura 7
103
7. Fixați cele patru suporturi exterioare de
perete cu șuruburi autofiletante (Figura 8,
poz. 2) în cele patru dibluri.
8. Atașați cele patru suporturile interioare de
perete (Figura 8, poz. 1) la suporturile
exterioare de perete cu șuruburile mici
(Figura 8, poz. 3) folosind o șurubelniță
Phillips (Figura 8, poz. 4).
Figura 8
9. Așezați dispozitivul (Figura 9, poz. 1) peste
suporturile de perete.
10. Înșurubați și strângeți dispozitivul cu patru
șuruburi mari (Figura 9, poz. 3) pe suportul de
perete folosind o șurubelniță Phillips
(Figura 9, poz. 4).
11. Așezați cele patru capace de închidere
(Figura 9, poz. 5).
Figura 9
Instalare
AVERTISMENT
Nu introduceți ștecărul în priza de perete înainte ca dispozitivul să fie montat
corect.
Nu utilizați un cablu prelungitor, acest lucru putând provoca supraîncălzire și
incendiu. Dacă utilizarea unui cablu prelungitor este inevitabilă, asigurați-vă că
acesta nu este deteriorat și că are împământare. Utilizați un cablu prelungitor
cu o putere de minimum 750 Watt. Desfaceți întotdeauna complet cablul
prelungitor, pentru a preveni supraîncălzirea.
ATENȚIE
Asigurați-vă că tensiunea principală este aceeași cu cea indicată pe eticheta de
identificare a dispozitivului. Toate conexiunile electrice trebuie să rămâ
uscate în orice situație.
104
1. Asigurați-vă că dispozitivul este montat
corect.
2. Introduceți ștecărul (Figura 10, poz. 1) într-o
priză de perete cu împământare, ușor
accesibilă. Utilizați o priză cu împământare cu
o putere minimă de 800 Watt.
3. Indicatorul ON/OFF se va aprinde (Figura 10,
poz. 3).
Figura 10
Funcționare
AVERTISMENT
Înainte de fiecare utilizare, asigurați-vă că:
utilizați dispozitivul având mâinile uscate;
dispozitivul este curat și uscat;
dispozitivul nu este deteriorat;
dispozitivul nu este acoperit sau blocat;
dispozitivul este montat în siguranță.
ATENȚIE
Când dispozitivul este pornit sau oprit, acesta poate emite un sunet. Materialul
se dilată sau se contractă în timpul încălzirii sau răcirii, provocând un sunet.
1. Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni dispozitivul (Figura 10, poz. 2). Afișajul va reda
temperatura setată.
2. Apăsați butonul Mod pentru a alege modul dorit, apăsarea continuă va trece prin:
Modul confort, afișat de indicatorul mod confort;
Modul ECO, afișat de indicatorul mod ECO;
Programul 1, indicat pe afișaj cu P1;
Programul 2, indicat pe afișaj cu P2;
Programul 3, indicat pe afișaj cu P3;
Modul anti-îngheț, indicat pe afișaj cu Fr.
Modul confort
1. Apăsați butonul Mod pentru a seta dispozitivul în modul confort.
2. Apăsați butoanele Plus sau Minus pentru a seta temperatura dorită, de la 17°C la 35°C.
Dispozitivul începe să se încălzească atunci când temperatura setată este mai mare decât
temperatura ambiantă, indicatorul de căldură se va aprinde.
105
Modul ECO
1. Apăsați butonul Mod pentru a seta dispozitivul în modul ECO.
2. Apăsați butoanele Plus sau Minus pentru a seta temperatura dorită, de la 5°C la 16°C.
Dispozitivul începe să se încălzească atunci când temperatura setată este mai mare decât
temperatura ambiantă, indicatorul de căldură se va aprinde.
Setarea zilei și a orei
Indicatoarele pentru zi și oră sunt resetate la valorile din fabrică în cazul în care curentul este
întrerupt.
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul Timer(Temporizator) până când pe afișaj apare d.
2. Apăsați butoanele Plus sau Minus pentru a selecta ziua curentă, de la 1 (luni) la
7 (duminică).
3. Apăsați butonul Timer(Temporizator), pe afișaj apare H.
4. Apăsați butonul Plus sau Minus pentru a selecta ora curentă, de la 1 la 24.
5. Apăsați butonul Timer(Temporizator), pe afișaj apare Π.
6. Apăsați butonul Plus sau Minus pentru a selecta minutul curent, de la 1 la 60.
7. Apăsați butonul Timer(Temporizator), pe afișaj apare temperatura ambiantă iar ziua și
ora sunt setate.
Modul de programare
Asigurați-vă că setările pentru zi și oră sunt corecte și că temperaturile în modul confort și
ECO sunt setate înainte de a crea sau porni setările de program.
Programul 1
Programul 1 este un program prestabilit pentru zilele de luni până duminică:
00:00 - 01:59 modul confort;
02:00 - 07:59 modul ECO;
08:00 23:59 modul confort.
Programul 2
Programul 2 este un program prestabilit pentru zilele de luni până vineri:
00:00 - 01:59 modul confort;
02:00 - 05:59 modul ECO;
06:00 09:59 modul confort;
10:00 19:59 modul ECO;
20:00 23:59 modul confort.
Și un program prestabilit pentru sâmbătă și duminică:
00:00 - 01:59 modul confort;
02:00 - 08:59 modul ECO;
09:00 11:59 modul confort;
12:00 13:59 modul ECO;
14:00 16:59 modul confort;
17:00 20:59 modul ECO;
21:00 23:59 modul confort.
106
Programul 3
Programul 3 este un unul reglabil.
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul Mod până când D1 se afișează intermitent pe ecran.
2. Apăsați butonul Plus sau Minus pentru a selecta ziua, de la 1 (luni) la 7 (duminică).
3. Apăsați butonul Mod, pe afișaj apare 00.
4. Apăsați butonul Plus sau Minus pentru a selecta ora, de la 1 la 24.
5. Apăsați butonul Mod pentru a alege modul de încălzire: modul confort, modul ECO sau
modul anti-îngheț.
6. Repetați operația până când finalizați programul pentru fiecare oră și zi. După setarea
modului de încălzire pentru ora 23, apăsați butonul Plus pentru a reveni la setările
pentru zi. După setarea modului de încălzire pentru ziua 7 și pe ecran se afișează d7,
apăsați butonul Plus pentru a finaliza toate setările pentru programul 3.
Modul anti-îngheț
Temperatura în modul anti-îngheț este de 7°C. Temperatura nu poate fi reglată în acest mod.
Setați temporizatorul cu numărătoare inversă
1. Apăsați butonul Timer(Temporizator), ecranul va lumina intermitent, 0h.
2. Utilizați butonul Plus sau Minus pentru a seta cronometrul pentru numărătoare inversă,
de la 0 la 9 în ore întregi.
3. Așteptați 3 secunde pentru a confirma setarea.
Setarea temporizatorului rapid
1. Apăsați butonul Timer(Temporizator), ecranul va lumina intermitent, 0h.
2. Apăsați butonul Timer(Temporizator) o dată sau de mai multe ori pentru a seta
cronometrul pentru numărătoare inversă, timp de 2, 4 sau 8 ore într-un ciclu continuu.
3. Așteptați 3 secunde pentru a confirma setarea.
Modul detectare fereastră deschisă
Apăsați simultan butonul Mod și butonul Plus pentru a activa funcția „fereastră
deschisă”. F0 se afișează pe ecran.
Apăsați simultan butonul Mod și butonul Minus pentru a dezactiva funcția „fereastră
deschisă”. Pe display apare FF.
Atunci când temperatura ambiantă scade cu 2°C sau mai mult într-un interval de 2
minute, dispozitivul va intra în modul de așteptare și F0 începe să se afișeze intermitent.
Blocare butoane
Pentru a preveni activarea accidentală a butoanelor din cauza prosoapelor umede, acestea
pot fi blocate.
Pentru a activa sau dezactiva opțiunea de blocare a butoanelor, apăsați simultan
butoanele Plus și Minus până când se aude un bip:
Când opțiunea de blocare a butoanelor este activă, afișajul va indica LC alternând cu
mesaje specifice modului.
107
După funcționare
ATENȚIE
Nu opriți alimentarea dispozitivului prin scoaterea cablului. Nu înfășurați cablul
de alimentare prea strâns sau în jurul colțurilor. Nu înfășurați cablul de
alimentare în jurul dispozitivului.
1. Apăsați butonul ON/OFF (Figura 10, poz. 2) pentru a pune dispozitivul în modul
așteptare.
2. Deconectați ștecărul de la priză (Figura 10, poz. 1).
3. Lăsați dispozitivul să se răcească înainte de a-l atinge.
4. Înfășurați cablul de alimentare.
Întreținerea
AVERTISMENT
Nu efectuați nicio reparație și nicio modificare la acest dispozitiv.
Întreținerea și reparațiile trebuie efectuate de un profesionist autorizat EUROM. În cazul în
care cablul electric și/sau ștecărul electric sunt deteriorate, acestea trebuie înlocuite de către
fabricant, agentul de service al acestuia sau de către persoane autorizate pentru a preveni
riscurile.
Curățarea
AVERTISMENT
Dispozitivul devine foarte fierbinte. Asigurați-vă că dispozitivul este oprit,
deconectat de la priză și răcit complet.
ATENȚIE
Nu folosiți:
lavete abrazive;
perii dure;
produse de curățare inflamabile, agresive sau chimice.
Împiedicați pătrunderea apei în dispozitiv. Nu introduceți nicio parte a
dispozitivului în apă sau în alte lichide.
Se recomandă curățarea dispozitivului după fiecare utilizare și înainte de depozitare.
1. Ștergeți dispozitivul cu o lavetă umedă, moale și curată, care nu lasă scame sau cu o
perie moale.
2. Lăsați dispozitivul să se usuce complet înainte de utilizare și de depozitare.
Eliminarea
La sfârșitul duratei de viață, eliminați dispozitivul în conformitate cu legile
și reglementările locale sau livrați dispozitivul furnizorului dvs.
108
Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden, The Netherlands
T: (+31) 038 385 43 21
I : www.eurom.nl
Model: Sani Towel
Date: 31/03/2022
Version: v1.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Eurom 500-750 Sani Towel Handleiding

Type
Handleiding