Eurom 360509 Handleiding

Type
Handleiding
Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 10)
Gebrauchsanleitung (DE) (Seite 20)
Instruction manual (EN) (page 30)
Manuel d’utilisation (FR) (page 39)
Instruktionsbok (SV) (sida 49)
Návod k obsluze (CZ) (stránky 58)
Návod na použitie (SK) (strana 67)
Broşură cu instrucţiuni (RO) (pagină 76)
Safe-T-Convect 2200 Safe-T-Convect 2000
Art.nr. 360509 Art.nr. 360516 (Swiss plug)
Dit product is uitsluitend geschikt voor goed geïsoleerde plaatsen of voor
incidenteel gebruik.
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte Räume oder für den gelegentlichen Gebrauch
geeignet.
This product is only suitable for well insulated spaces of occasional use.
Ce produit ne peut être utilisé que dans des locaux bien isolés ou de manière
occasionnelle.
2
Informatie eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming
Model: Safe-T-Convect 2200
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Nominale warmteafgifte
Pnom
2,2
kW
Handmatige sturing van de
warmteopslag met geïntegreerde
thermostaat
Neen
Minimale warmteafgifte
(indicatief
Pmin
0,9
kW
Handmatige sturing van de
warmteopslag met kamer- en/of
buitentemperatuur feedback
Neen
Maximale continue
warmteafgifte
Pmax,c
2,2
kW
Elektrische sturing van de
warmteopslag met kamer- en/of
buitentemperatuur feedback
Neen
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Door een ventilator bijgestane
warmteafgifte
Neen
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0,0
kW
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0,0
kW
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing
van de kamertemperatuur
Neen
In stand-by modus
elSB
0,0
kW
Twee of meer handmatig in te
stellen trappen, geen sturing van de
kamertemperatuur
Neen
Mechanische sturing van de
kamertemperatuur door thermostaat
Neen
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur
Ja
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus dag-
tijdschakelaar
Neen
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus week-
tijdschakelaar
Neen
Sturing van de kamertemperatuur,
met aanwezigheidsdetectie
Neen
Sturing van de kamertemperatuur,
met openraamdetectie
Neen
Met de optie van afstandsbediening
Neen
Met adaptieve sturing van de start
Neen
Met beperking van de werkingstijd
Neen
Met black-bultsensor
Neen
Contactgegevens
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281JC - Genemuiden - The Netherlands
3
Erforderliche Angaben zu elektrischen Einzelraumheizgeräten
Modell: Safe-T-Convect 2200
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Einheit
Wärmeleistung
Nur bei elektrischen Speicher-
Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der
Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
2,2
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr
mit integriertem Thermostat
Nein
Mindestwärme-leistung
(Richtwert)
Pmin
0,9
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr
mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außertemperatur
Nein
Maximale kontinierliche
Wärmeleistung
Pmax,c
2,2
kW
Elektronisch Regelung der
Wärmezufuhr mit Rückmeldung der
Raum- und/oder Außertemperatur
Nein
Hilfsstromverbrauch
Wärmeabgabe mit Gebläse-
unterstützung
Nein
Bei Nennwärmeleistung
elmax
0,0
kW
Art der Wärmeleistung /
Raumtemperaturkontrolle (bitte eine Möglichkeit
auswählen)
Bei Mindestwärme-
Leistung
elmin
0,0
kW
Einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Nein
Im Bereitschafts-zustand
elSB
0,0
kW
Zwei oder mehr manuell einstellbare
Stufen, keine Raum-Temperatur
Kontrolle
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit
mechanischem Thermostat
Nein
Mit Elektronische Raum-Temperatur
Kontrolle
Ja
Elektronische Raumtemperatur-
kontrolle und Tageszeitregelung
Nein
Elektronische Raumtemperatur-
kontrolle und Wochentags Regelung
Nein
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfach-
nennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit
Präsenzerkennung
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit
Erkennung offener Fenster
Nein
Mit Fernbedienungsoption
Nein
Mit adaptiver Regelung des
Heizbeginns
Nein
Mit Betriebzeitbegrenzung
Nein
Mit Schwarzkugelsensor
Nein
Kontaktangaben
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
4
Information requirement for the electric local space heaters
Model identifier(s):Safe-T-Convect 2200
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
2,2
kW
manual heat charge control, with
integrated thermostat
No
Minimum heat output
(indicative)
Pmin
0,9
kW
manual heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback
No
Maximum continuous
heat output
Pmax,c
2,2
kW
electronic heat charge control with
room and/or outdoor temperature
feedback
No
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
No
At nominal heat output
elmax
0,0
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat output
elmin
0,0
kW
single stage heat output and no room
temperature control
No
In standby mode
elSB
0,0
kW
Two or more manual stages, no room
temperature control
No
with mechanic thermostat room
temperature control
No
with electronic room temperature
control
Yes
electronic room temperature control
plus day timer
No
electronic room temperature control
plus week timer
No
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with
presence detection
No
room temperature control, with open
window detection
No
with distance control option
No
with adaptive start control
No
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
5
Exigences d'information applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés électriques
Modèle: Safe-T-Convect
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Unité
Puissance thermique
Type d'apport de chaleur, pour les dispositifs de
chauffage décentralisés électriques à accumulation
uniquement (sélectionner un seul type
Puissance thermique
nominale
Pnom
2,2
kW
Contrôle thermique manuel de la
charge avec thermostat intégré
Non
Puissance thermique
minimale (indicative)
Pmin
0,9
kW
Contrôle thermique manuel de la
charge avec réception d'informations
sur la température de la pièce et/ou
extérieure
Non
Puissance thermique
maximale continue
Pmax,c
2,2
kW
contrôle thermique électronique de la
charge avec réception d'informations
sur la température de la pièce et/ou
extérieure
Non
Consommation d'électricité auxiliaire
Puissance thermique réglable par
ventilateur
Non
Á la puissance
thermique nominale
elmax
0,0
kW
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
Á la puissance
thermique minimale
elmin
0,0
kW
Contrôle de la puissance thermique à
un palier, pas de contrôle de la
température de la pièce
Non
En mode veille
elSB
0,0
kW
Contrôle à deux ou plusieurs paliers
manuels, pas de contrôle de la
température de la pièce
Non
Contrôle de la température de la pièce
avec thermostat mécanique
Non
Contrôle électronique de la
température de la pièce
Oui
Contrôle électronique de la
température et programmateur
journalier
Non
Contrôle électronique de la
température et programmateur
hebdomadaire
Non
Autres options de contrôle (sélectionner une ou
plusieurs options)
Contrôle de la température de la
pièce, avec détecteur de présence
Non
Contrôle de la température de la
pièce, avec détecteur de fenêtre
ouverts
Non
Option contrôle à distance
Non
Contrôle adaptatif de l'activation
Non
Limitation de la durée d'activation
Non
Capteur à globe noir
Non
Coordonnées de contact
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
6
Informatie eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming
Model: Safe-T-Convect 2000
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Nominale warmteafgifte
Pnom
2,0
kW
Handmatige sturing van de
warmteopslag met geïntegreerde
thermostaat
Neen
Minimale warmteafgifte
(indicatief
Pmin
0,8
kW
Handmatige sturing van de
warmteopslag met kamer- en/of
buitentemperatuur feedback
Neen
Maximale continue
warmteafgifte
Pmax,c
2,0
kW
Elektrische sturing van de
warmteopslag met kamer- en/of
buitentemperatuur feedback
Neen
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Door een ventilator bijgestane
warmteafgifte
Neen
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0,0
kW
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0,0
kW
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing
van de kamertemperatuur
Neen
In stand-by modus
elSB
0,0
kW
Twee of meer handmatig in te
stellen trappen, geen sturing van de
kamertemperatuur
Neen
Mechanische sturing van de
kamertemperatuur door thermostaat
Neen
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur
Ja
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus dag-
tijdschakelaar
Neen
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus week-
tijdschakelaar
Neen
Sturing van de kamertemperatuur,
met aanwezigheidsdetectie
Neen
Sturing van de kamertemperatuur,
met openraamdetectie
Neen
Met de optie van afstandsbediening
Neen
Met adaptieve sturing van de start
Neen
Met beperking van de werkingstijd
Neen
Met black-bultsensor
Neen
Contactgegevens
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281JC - Genemuiden - The Netherlands
7
Erforderliche Angaben zu elektrischen Einzelraumheizgeräten
Modell: Safe-T-Convect 2000
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Einheit
Wärmeleistung
Nur bei elektrischen Speicher-
Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der
Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
2,0
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr
mit integriertem Thermostat
Nein
Mindestwärme-leistung
(Richtwert)
Pmin
0,8
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr
mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außertemperatur
Nein
Maximale kontinierliche
Wärmeleistung
Pmax,c
2,0
kW
Elektronisch Regelung der
Wärmezufuhr mit Rückmeldung der
Raum- und/oder Außertemperatur
Nein
Hilfsstromverbrauch
Wärmeabgabe mit Gebläse-
unterstützung
Nein
Bei Nennwärmeleistung
elmax
0,0
kW
Art der Wärmeleistung /
Raumtemperaturkontrolle (bitte eine Möglichkeit
auswählen)
Bei Mindestwärme-
Leistung
elmin
0,0
kW
Einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Nein
Im Bereitschafts-zustand
elSB
0,0
kW
Zwei oder mehr manuell einstellbare
Stufen, keine Raum-Temperatur
Kontrolle
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit
mechanischem Thermostat
Nein
Mit Elektronische Raum-Temperatur
Kontrolle
Ja
Elektronische Raumtemperatur-
kontrolle und Tageszeitregelung
Nein
Elektronische Raumtemperatur-
kontrolle und Wochentags Regelung
Nein
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfach-
nennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit
Präsenzerkennung
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit
Erkennung offener Fenster
Nein
Mit Fernbedienungsoption
Nein
Mit adaptiver Regelung des
Heizbeginns
Nein
Mit Betriebzeitbegrenzung
Nein
Mit Schwarzkugelsensor
Nein
Kontaktangaben
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
8
Information requirement for the electric local space heaters
Model identifier(s): Safe-T-Convect
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
2,0
kW
manual heat charge control, with
integrated thermostat
No
Minimum heat output
(indicative)
Pmin
0,8
kW
manual heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback
No
Maximum continuous
heat output
Pmax,c
2,0
kW
electronic heat charge control with
room and/or outdoor temperature
feedback
No
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
No
At nominal heat output
elmax
0,0
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat output
elmin
0,0
kW
single stage heat output and no room
temperature control
No
In standby mode
elSB
0,0
kW
Two or more manual stages, no room
temperature control
No
with mechanic thermostat room
temperature control
No
with electronic room temperature
control
Yes
electronic room temperature control
plus day timer
No
electronic room temperature control
plus week timer
No
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with
presence detection
No
room temperature control, with open
window detection
No
with distance control option
No
with adaptive start control
No
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
9
Exigences d'information applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés électriques
Modèle: Safe-T-Covect 2000
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Unité
Puissance thermique
Type d'apport de chaleur, pour les dispositifs de
chauffage décentralisés électriques à accumulation
uniquement (sélectionner un seul type
Puissance thermique
nominale
Pnom
2,0
kW
Contrôle thermique manuel de la
charge avec thermostat intégré
Non
Puissance thermique
minimale (indicative)
Pmin
0,8
kW
Contrôle thermique manuel de la
charge avec réception d'informations
sur la température de la pièce et/ou
extérieure
Non
Puissance thermique
maximale continue
Pmax,c
2,0
kW
contrôle thermique électronique de la
charge avec réception d'informations
sur la température de la pièce et/ou
extérieure
Non
Consommation d'électricité auxiliaire
Puissance thermique réglable par
ventilateur
Non
Á la puissance
thermique nominale
elmax
0,0
kW
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
Á la puissance
thermique minimale
elmin
0,0
kW
Contrôle de la puissance thermique à
un palier, pas de contrôle de la
température de la pièce
Non
En mode veille
elSB
0,0
kW
Contrôle à deux ou plusieurs paliers
manuels, pas de contrôle de la
température de la pièce
Non
Contrôle de la température de la pièce
avec thermostat mécanique
Non
Contrôle électronique de la
température de la pièce
Oui
Contrôle électronique de la
température et programmateur
journalier
Non
Contrôle électronique de la
température et programmateur
hebdomadaire
Non
Autres options de contrôle (sélectionner une ou
plusieurs options)
Contrôle de la température de la
pièce, avec détecteur de présence
Non
Contrôle de la température de la
pièce, avec détecteur de fenêtre
ouverts
Non
Option contrôle à distance
Non
Contrôle adaptatif de l'activation
Non
Limitation de la durée d'activation
Non
Capteur à globe noir
Non
Coordonnées de contact
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
10
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een
goede keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing vóór gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook
begrijpt. Schenk daarbij speciaal aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die
worden vermeld ter bescherming van u en uw omgeving! Bewaar de
gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan
iemand anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking
bij.
Wij wensen u veel plezier met de Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin
behouden wij ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te
optimaliseren en technisch aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen
afwijken.
___________________________________________________________
Symboolverklaring
Apparaat niet afdekken!
Technische gegevens
Aansluitspanning
220-240V~50Hz
Max. Vermogen
2200 W (2000 W Zwitserland)
Instelmogelijkheden
900-1300-2200 W (800-1200-2000 W)
Timer
+
Thermostaat
+
Afstandsbediening
+
Afmetingen
18 x 68 x 41 cm
Gewicht
4,5 kg
11
Waarschuwingen elektrische kachels
Veiligheid waarschuwing algemeen
1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om
het in de toekomst nog eens te kunnen raadplegen en evt. door te
kunnen geven.
2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en
stekker) op zichtbare beschadigingen. Neem een beschadigd
apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw leverancier aan ter
vervanging.
3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op
elektrische schokken en/of brandgevaar.
Waarschuwingen positie van het apparaat
1. Plaats het apparaat niet vlakbij- onder- of gericht op een
stopcontact en niet in de buurt van open vuur of warmtebronnen.
2. Gebruik het apparaat niet vlakbij of gericht op meubels, gordijnen,
papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit
minstens 1 meter van het apparaat verwijderd!
3. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan
15 m³.
4. Het apparaat bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende
delen. Gebruik het apparaat dus niet in een omgeving waar
brandstoffen, verf, ontbrandbare vloeistoffen en/of gassen enz.
worden bewaard. Gebruik het apparaat niet in een
brandgevaarlijke omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of
spuitbussen. Dat levert explosie- en brandgevaar op!
5. Gebruik het apparaat alleen wanneer de voeten zijn gemonteerd.
Gebruik van het apparaat zonder voeten is bijzonder
brandgevaarlijk. Altijd de stekker uit het stopcontact bij monteren
/ demonteren.
6. Dit apparaat is niet geschikt voor wand- of plafond montage.
7. Gebruik het apparaat niet in de directe omgeving van een bad, een
douche of een zwembad.
8. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik in vochtige ruimtes als
badkamers, wasruimtes enz. Plaats het apparaat niet in de
nabijheid van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad,
douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.). Zorg ervoor dat hij nooit
in water kan vallen en dat er geen water het apparaat binnendringt.
Mocht het apparaat tóch ooit in water vallen, neem dan éérst de
12
stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat geworden apparaat
niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel
apparaat, snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak
het apparaat nooit met natte handen aan.
9. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren.
Plaats het apparaat dus niet te dicht op muren of grote voorwerpen
en niet onder een plank, kast, gordijnen o.i.d. Houd bij het plaatsen
van het apparaat de volgende minimum vrije afstanden in acht:
Voorkant, minimum vrije afstand 50 cm
Achterkant, minimum vrije afstand 30 cm
Zijkanten, minimum vrije afstand 50 cm
Bovenkant, minimum vrije afstand 100 cm
10. Plaats het apparaat altijd op een stevige, vlakke horizontale
ondergrond.
11. De ondergrond waarop het apparaat wordt geplaatst moet van niet-
of moeilijk ontvlambaar materiaal zijn. In ieder geval bestand te
zijn tegen een temperatuur van minimaal 125°C zonder te gaan
schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten. Controleer
regelmatig of de ondergrond niet oververhit raakt; dat kan gevaar
opleveren!
12. Plaats het apparaat niet op zachte oppervlakken als een bed of
hoogpolig tapijt, waardoor openingen afgesloten kunnen raken.
13. Plaats het apparaat niet in een open raam i.v.m. regen, niet op
natte oppervlakken en voorkom dat er vocht op wordt gemorst.
Plaats het apparaat niet achter een deur of in een looproute om het
per abuis omver stoten te voorkomen.
Waarschuwingen gebruik
1. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op het apparaat, die niet
zijn aanbevolen of geleverd door de fabrikant.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is
ontworpen en op de wijze zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
3. Sommige delen van dit apparaat worden erg heet en kunnen
brandwonden veroorzaken. Speciale aandacht is nodig als
kinderen, kwetsbare personen of huisdieren in de buurt van
het apparaat aanwezig zijn. Laat hen nooit alleen achter bij
een werkend apparaat.
4. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt het apparaat
oververhit en treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit
voorwerpen als kleding, dekens, kussens, papier enz. op het
13
apparaat. De minimum afstand van 1 meter tussen apparaat en
brandbare materialen dient altijd in acht te worden genomen.
Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden
geblokkeerd, om brand te voorkomen. Gebruik het apparaat dus
ook nooit om kleding op te drogen of iets op te zetten. Laat niets
tegen het apparaat leunen!
5. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk
gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor (bij) verwarming in huis.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen
overeen te komen met die van het te gebruiken stopcontact. Het te
gebruiken stopcontact dient voorzien te zijn van randaarde en de
elektrische installatie dient beveiligd te zijn met een
aardlekschakelaar van 30 mA . Het stopcontact dat u gebruikt
dient te allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood
snel de stekker uit het stopcontact te kunnen nemen.
7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen
andere apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische
groep aansluiten als waar het apparaat op aangesloten is.
8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker
in het stopcontact steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel
nergens met de hete delen van het apparaat in contact komt of
anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet onder tapijt
door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel
buiten de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er
geen meubels op worden gezet. Leid de elektrokabel niet om
scherpe hoeken en wind het na gebruik niet te strak op! Voorkom
dat de elektrokabel in contact komt met olie, oplosmiddelen en
scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel en stekker
regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de elektrokabel niet en
wind het niet om het apparaat; dat kan de isolatie beschadigen!
9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit
oververhitting en brand kan veroorzaken. Is het gebruik van een
verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor een onbeschadigd,
goedgekeurd verlengkabel met aarding en met een minimale
doorsnee van 3x2,5 mm² en een minimaal toegestaan vermogen
van 2500 Watt. Rol de verlengkabel altijd geheel af om
oververhitting te voorkomen.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen
verdeeldoos/ tafelcontactdoos e.d.
14
11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal.
Is hij echt warm, dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het
stopcontact. Neem contact op met uw elektricien.
12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en
neem dan de stekker uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v.
de stekker uitschakelen!
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of
uitblaasopeningen het apparaat binnendringen. Dit kan een
elektrische schok, brand of beschadiging veroorzaken.
14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar
schakel het apparaat éérst uit en neem vervolgens de stekker uit
het stopcontact. Altijd stekker uit het stopcontact als het apparaat
niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand; trek nooit aan
de elektrokabel!
15. Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een timer worden
bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te allen tijde voor
dat alle veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen! Stel het
apparaat niet in werking met een externe tijdklok, timer,
voltageregelaar of elke ander voorziening die het apparaat
automatisch inschakelt.
16. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak het apparaat niet
aan tijdens of kort na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden.
17. Bedien het apparaat nooit met natte handen.
Wie mag het apparaat gebruiken
1. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden
gehouden, tenzij er continu toezicht op hen is.
2. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan-
of uitschakelen als het apparaat op zijn normale werkplek is
opgesteld of is geïnstalleerd en wanneer er toezicht op hen wordt
gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen aangaande
het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen niet de stekker in het stopcontact steken, niet het apparaat
regelen of reinigen en er geen gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
3. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen
met verminderde fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of
gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt wanneer er toezicht
op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben
ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
15
4. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
onderhouden.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Waarschuwingen onderhoud
1. Houd het apparaat schoon. Stof, vuil en/of aanslag in uw apparaat
is een veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat
dergelijke neerslag regelmatig wordt verwijderd.
2. Schakel altijd het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat eerst afkoelen wanneer u:
- het apparaat wilt schoonmaken.
- gebruikers- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren.
- het apparaat aanraakt of verplaatst.
3. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen
constateert aan apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het
slecht functioneert, ongebruikelijke geluiden maakt, iets ruikt of
rook ziet, is gevallen of op andere wijze een storing vertoont.
Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Breng het
complete apparaat terug naar uw leverancier of een erkend
elektricien voor controle en/of reparatie. Vraag altijd om originele
onderdelen.
4. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd
door daartoe bevoegde en gekwalificeerde personen. Voer zelf geen
reparaties uit aan het apparaat, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties,
uitgevoerd door onbevoegden of wijzigingen aan het apparaat
doorbreken de stof- en waterdichtheid van het apparaat en doen de
garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
5. Als de elektrokabel is beschadigd, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens service medeweker of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
Afwijkingen van punt 3,4,5 kunnen schade, brand en/of persoonlijk
letsel veroorzaken. Zij doen de garantie vervallen en leverancier,
importeur en/of fabrikant aanvaarden geen aansprakelijkheid voor de
gevolgen.
16
Beschrijving en installatie
A. Convector voorzijde
B. Bedieningspaneel met LCD-scherm
C. Voet
D. Aan/uit-schakelaar
E. Ventilatieopeningen
F. Warmterooster
G. Afstandsbediening
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen.
Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen
of tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het
apparaat in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle /
vervanging.
Let op: Bevestig eerst de voeten voordat u de kachel gebruikt.
Keer de kachel om, onderzijde boven. Leg er een deken o.i.d. onder, om
beschadigingen te voorkomen!
Schuif de voeten vanaf de zijkanten met hun gleufjes zo ver mogelijk over de
uitstekende beugeltjes; de schroefgaatjes vallen nu boven elkaar.
Bevestig met de zelftappende kleine schroeven de voeten stevig aan de kachel.
Zet de kachel weer rechtop.
Kies een geschikte plaats voor het apparaat rekening houdend met alle
eerder genoemde waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing.
Controleer of de aan/uit-schakelaar (D) op ‘UIT’ staat (O).
Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend 220-240V
stopcontact, met randaarde. Sluit de kachel uitsluitend aan op een geaard
stopcontact! Controleer, om overbelasting te voorkomen, of er geen andere
apparatuur op dezelfde groep is aangesloten.
17
Ingebruikname en werking
1. Vermogenstoets
2. CelsiusFahrenheit toets
3. Ontvangstpunt afstandsbediening
4. Stand-by toets
5. Ventilatortoets
6. Hoger-toets
7. Lager-toets
8. Timer
Zet de aan/uit-schakelaar (D) op ‘AAN’ (I). Het display toont links de huidige
temperatuur, rechts de ingestelde temperatuur (standaard 25°C). Het apparaat
staat nu stand-by.
Nu kunt u met de knoppen op het display of met de afstandsbediening het apparaat
verder bedienen. Beiden hebben dezelfde knoppen. Werkt u met de
afstandsbediening, richt die dan op het ontvangstpunt (3) op het apparaat.
Stel het apparaat in werking door op de stand-by toets (4) te drukken. Het
apparaat kiest voor de functie ‘verwarmen op hoog vermogen’: 2200W
(Zwitserland 2000W). Als de ingestelde temperatuur 2 graden hoger is dan de
huidige temperatuur zal het apparaat nu als convector gaan verwarmen.
Door één of twee keren op de Vermogenstoets (1) te drukken stelt u een ander
verwarmingsvermogen in: 2200W1300W900W (Zwitserland:
2000W1200W800W). Bij het verwarmen kunt u d.m.v. de ventilatortoets (5)
ook luchtcirculatie instellen, voor snellere verspreiding van de warmte. Door
nogmaals te drukken schakelt u de ventilator weer uit.
Door nogmaals op de vermogenstoets te drukken wordt de
vorstbeveiligingsstand ingesteld: de thermostaat gaat automatisch naar 7°C, het
vorst-icoontje verschijnt en als de ventilator ingeschakeld stond zal deze
uitschakelen. Als de temperatuur tot onder de 5°C daalt, zal het apparaat gaan
werken op laag vermogen.
Drukt u nogmaals op de vermogenstoets dan schakelt het apparaat terug naar
2200W (Zwitserland: 2000W) zonder ventilator en herhaalt het proces zich.
D.m.v. de hoger/lager toetsen (6&7) kunt u de gewenste temperatuur hoger en
lager instellen. Het apparaat heeft een thermostaat en zal verwarmen tot de
ingestelde temperatuur is bereikt. Daarna handhaaft het de ingestelde
18
temperatuur door, als die is gedaald, zichzelf weer automatisch in te
schakelen.
Door op de timer-toets te drukken stelt u een aantal uren in waarna het
apparaat zichzelf zal uitschakelen: 1x drukken = 1 uur, 2x drukken = 2 uur enz.
tot max. 15 uur. Het display toont het ingestelde aantal uren. Door nogmaals te
drukken schakelt u de timer uit.
Door op de CelsiusFahrenheit toets te drukken wisselt u van weergave in ºC
naar ºF en terug.
Om uit te schakelen drukt u weer op de stand-by toets. Zet vervolgens de
AAN/UIT-schakelaar op ‘UIT”(I) en neem de stekker uit het stopcontact.
Let op: het apparaat verwarmt alleen
als de ingestelde temperatuur rechts op het display
minimaal 2° hoger is dan de huidige temperatuur, links op het display!
Beveiligingen
Omvalbeveiliging
Het apparaat is voorzien van een omvalbeveiliging die het apparaat uitschakelt
wanneer het onverhoeds om mocht vallen. Wanneer u het vervolgens weer rechtop
zet hervat het zijn werking, maar schakel het eerst uit, neem de stekker uit het
stopcontact en controleer de kachel op beschadigingen. Bij beschadiging of
afwijkend functioneren niet gebruiken maar ter controle/reparatie aanbieden!
Oververhittingbeveiliging
De oververhittingbeveiliging schakelt de kachel uit wanneer hij inwendig te heet
wordt. Dat kan gebeuren wanneer de kachel zijn warmte onvoldoende kan afgeven
of te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke)
afdekking van de kachel, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters,
plaatsing te dicht bij bijv. een muur enz. Als het apparaat voldoende is afgekoeld
zal het in principe automatisch zijn werking hervatten, maar als u de oorzaak niet
wegneemt zal de uitschakeling zich waarschijnlijk herhalen. Regelmatige
oververhitting kan tot onherstelbare schade leiden. Bij oververhitting dient u de
kachel uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te nemen. Geef de kachel
tijd om af te koelen, neem de reden van de oververhitting weg en stel de kachel
weer in gebruik. Wanneer het probleem blijft optreden of u geen reden voor de
oververhitting kunt vinden, de kachel onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact nemen. Neem contact op met een servicepunt voor reparatie.
Schoonmaak en onderhoud
Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een
veelvoorkomende reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel
voor schoonmaak- of onderhoudswerk het apparaat uit, neem de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
19
Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-
uitgewrongen vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak-
of schuurmiddelen, was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken
op geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Plaats het rechtop op een koele, droge en stofvrije plaats.
Verwijdering
Binnen de EU betekent dit symbool dat dit product niet met het
normale huishoudelijke afval mag worden afgevoerd. Afgedankte
apparaten bevatten waardevolle materialen die hergebruikt
kunnen en moeten worden, om het milieu en de gezondheid niet
te schaden door ongereguleerde afvalinzameling. Breng
afgedankte apparatuur daarom naar een daarvoor aangewezen
inzamelpunt of wend u tot het bedrijf waar u het apparaat gekocht
hebt. Zij kunnen er voor zorgen dat zoveel mogelijk onderdelen
van het apparaat hergebruikt worden.
CE verklaring
Zie pagina 86.
20
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben
damit eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktioniert. Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses
Handbuch vor der Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen.
Achten Sie dabei besonders auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem
persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer Umgebung genannt werden. Außerdem
empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch aufzubewahren, um es bei Bedarf in Zukunft
noch einmal konsultieren zu können. Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist der
beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das Gerät außerhalb der Saison lagern. Und
sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben, legen Sie das Handbuch und die
Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt.
Dennoch behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und
technisch anzupassen. Die verwendeten Bilder können abweichen.
___________________________________________________________
Symbol Erklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht
Technische Daten
Anschlussspannung
220-240V~50Hz
Maximale Leistung
2200 W (2000 W Die Schweiz)
Instelmogelijkheden
900-1300-2200 W (800-1200-2000 W)
Timer
+
Thermostat
+
Fernbedienung
+
Abmessung
18 x 68 x 41 cm
Gewicht
4,5 kg
21
Warnungen für Elektroheizungen
Sicherheitswarnung allgemein
1. Lesen Sie vor der Verwendung (und evtl. Installation) dieses Geräts
diese Gebrauchsanweisung sorgfältig und komplett durch.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen und
eventuellen Weitergeben auf.
2. Kontrollieren Sie dieses neue Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor
der Verwendung auf sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein
beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern tauschen Sie es bei
Ihrem Lieferanten um.
3. Bei fehlerhafter Verwendung oder Installation besteht die Gefahr
von elektrischen Schlägen und/oder von Feuer.
Warnungen zür Geräteposition
1. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von, unter oder in Richtung
einer Steckdose oder in der Nähe von offenem Feuer oder
Wärmequellen auf.
2. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder in Richtung
von Möbeln, Gardinen, Papier, Kleidung, Bettzeug oder anderen
brennbaren Sachen. Halten Sie solche Gegenstände mindestens
einen Meter von dem Gerät entfernt!
3. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in Räumen, die
kleiner als 15m³ sind.
4. Das Gerät enthält Teile, die heiß, glühend und/oder funkend sind.
Verwenden Sie das Gerät daher nicht in Umgebungen, wo
Brennstoffe, Farben, entzündliche Flüssigkeiten und/oder Gase usw.
gelagert werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuergefährlichen Umgebung wie in der Nähe von Gastanks,
Gasleitungen oder Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und
Brandgefahr!
5. Verwenden Sie das Gerät nur dann, wenn die Füße montiert sind.
Die Verwendung des Geräts ohne Füße ist besonders
feuergefährlich. Ziehen Sie beim Montieren/Demontieren immer den
Stecker aus der Steckdose.
6. Dieses Gerät eignet sich nicht für Wand- oder Deckenmontage.
7. Verwenden Sie das Gerät nicht in der direkten Umgebung eines
Bads, einer Dusche oder eines Schwimmbads.
8. Dieses Gerät ist nicht für die Installation in Feuchträumen wie
Bädern, Waschräumen usw. geeignet. Stellen Sie das Gerät nicht in
der Nähe von Wasserentnahmestellen und Wasserbehältern
22
(Wasserhahn, Bad, Dusche, Toilette, Waschbecken, Schwimmbad u.
dgl.) auf. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht ins Wasser fallen
und dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann. Sollte das
Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den
Stecker aus der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen
ist, darf nicht mehr verwendet und muss zur Reparatur gebracht
werden. Tauchen Sie Gerät, Kabel und Stecker nicht ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät nicht mit
feuchten Händen.
9. Die Luft muss ungehindert um das Gerät zirkulieren können. Stellen
Sie das Gerät daher nicht zu nahe an Wänden oder großen
Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank, Gardinen u.
dgl. auf. Halten Sie beim Aufstellen des Geräts folgende
Mindestabstände ein:
Vorderseite, minimaler freier Abstand: 50 cm
Rückseite, minimaler freier Abstand: 30 cm
Seiten, minimaler freier Abstand: 50 cm
Oberseite, minimaler freier Abstand: 100 cm
10. Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen, flachen, horizontalen
Untergrund.
11. Der Untergrund, auf dem das Gerät aufgestellt wird, muss aus nicht
oder schwer entflammbarem Material sein. Das Material muss auf
jeden Fall Temperaturen von mindestens 125°C standhalten, ohne
zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich der Untergrund nicht
überhitzt - dies kann gefährlich sein!
12. Stellen Sie das Gerät nicht auf weichen Oberflächen wie Betten oder
Hochflorteppichen auf, wodurch Öffnungen versperrt werden
können.
13. Stellen Sie das Gerät weder vor ein geöffnetes Fenster - damit es
nicht im Regen stehen kann -, noch auf feuchte Flächen, und
verhindern Sie, dass Feuchtigkeit darauf gelangen kann. Stellen Sie
das Gerät nicht hinter einer Tür oder auf einer Laufroute auf, um
versehentliches Umstoßen zu verhindern.
Warnungen Verwendung
1. Verwenden Sie keine Zusätze/Accessoires an dem Gerät, die vom
Hersteller nicht empfohlen oder geliefert sind.
2. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es
entworfen ist, und nur auf die in dieser Anleitung beschriebene
Weise.
23
3. Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und
Brandwunden verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist
vonnöten, wenn Kinder, schutzbedürftige Personen oder
Haustiere in der Nähe des Geräts sind. Lassen Sie sie nie
unbeaufsichtigt bei einem arbeitenden Gerät zurück.
4. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht; es wird sich dadurch
überhitzen, was zu Feuergefahr führt. Hängen oder legen Sie keine
Gegenstände wie Kleidung, Decken, Kissen, Papier usw. auf das
Gerät. Der Mindestabstand von einem Meter zwischen Gerät und
brennbaren Materialien ist immer einzuhalten. Lüftungsöffnungen
dürfen nicht versperrt werden, um Brandgefahr vorzubeugen.
Verwenden Sie das Gerät also nicht, um daran Kleidung zu
trocknen, und stellen Sie nichts darauf. Lehnen Sie nichts gegen
das Gerät!
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im
Haushalt bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur als (Zusatz-
)Heizung im Haus.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz
müssen mit den Daten der zu verwendenden Steckdose
übereinstimmen. Die zu verwendende Steckdose muss einen
Schutzkontakt haben, und die elektrische Installation muss mit
einem Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA
gesichert sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit
gut erreichbar sein, um im Notfall schnell den Stecker herausziehen
zu können.
7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden,
schließen Sie keine andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder
denselben Stromkreis, woran das Gerät angeschlossen ist, an.
8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das
Stromkabel nirgendwo mit den heißen Teilen des Geräts in
Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann. Führen Sie
das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es
nicht mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht
darüber stolpern kann. Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf
treten kann und dass keine Möbel daraufgestellt werden. Legen Sie
das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und wickeln Sie es
nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in
Berührung kommt. Kontrollieren Sie das Stromkabel und den
24
Stecker regelmäßig auf Beschädigungen. Verdrehen oder knicken
Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das Gerät -
dies kann die Isolation beschädigen!
9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da
dies Überhitzung und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung
eines Verlängerungskabels unvermeidlich, so sorgen Sie für ein
unbeschädigtes, zugelassenes Verlängerungskabel mit Erdung und
einem Mindestdurchmesser von 3x 2,5 mm² und einer minimalen
zulässigen Leistung von 2500 Watt. Rollen Sie das
Verlängerungskabel immer ganz ab, um Überhitzung zu vermeiden.
10. Schließen Sie das Gerät nur an eine feste Steckdose an. Verwenden
Sie keine Verteilerdose, Steckdosenleiste o. dgl.
11. Während der Verwendung kann der Stecker lauwarm sein, das ist
normal. Ist er richtig warm, dann ist die Steckdose wahrscheinlich
defekt. Wenden Sie sich an einen Elektriker.
12. Schalten Sie das Gerät erst mit dem Hauptschalter aus und ziehen
Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät
nicht aus, indem Sie den Stecker ziehen!
13. Verhindern Sie, dass Gegenstände in die Strahlungs-, Lüftungs-
oder Ausblasöffnungen eindringen. Dies kann einen elektrischen
Schlag, Feuer oder Beschädigungen verursachen.
14. Lassen Sie ein arbeitendes Gerät niemals unbeaufsichtigt, sondern
schalten Sie es erst aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der
Steckdose. Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn
das Gerät nicht in Gebrauch ist! Ziehen Sie immer am Stecker, nie
am Kabel!
15. Dieses Gerät kann manuell und mit Timer bedient werden. Wie Sie
es auch einschalten: Sorgen Sie immer dafür, dass alle
Sicherheitsvorschriften eingehalten werden! Betreiben Sie das Gerät
nicht mit einem zusätlichen Stechuhr, Timer, Lautstärkeregler oder
einem anderen Gerät, das das Gerät automatisch einschaltet.
16. Dieses Gerät wird während der Verwendung heiß. Berühren Sie das
Gerät während und kurz nach der Verwendung nicht: Sie können
sich verbrennen!
17. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Wer das Gerät verwenden darf
1. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht in der Nähe befinden,
außer wenn sie ständig beaufsichtigt werden.
2. Kinder von drei bis acht Jahren dürfen das Gerät nur an- oder
ausschalten, wenn es an seinem normalen Arbeitsplatz aufgestellt
25
oder installiert ist und wenn die Kinder ständig beaufsichtigt werden
oder Anweisungen über die sichere Verwendung des Geräts erhalten
und die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben. Kinder
von drei bis acht Jahren dürfen nicht den Stecker in die Steckdose
stecken, das Gerät weder regeln noch reinigen und keine Wartung
daran ausführen.
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen über die
sichere Verwendung des Geräts erhalten und die damit
einhergehenden Gefahren begriffen haben.
4. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
5. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Warnungen Wartung
1. Halten Sie das Gerät sauber. Staub, Schmutz und/oder
Ablagerungen an Ihrem Gerät sind ein häufiger Grund für
Überhitzung. Sorgen Sie dafür, dass solche Ablagerungen
regelmäßig entfernt werden.
2. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät erst abkühlen, bevor Sie das
Gerät:
- reinigen
- warten
- berühren oder umsetzen.
3. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen an
Gerät, Stromkabel oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät
nicht ordentlich funktioniert, ungebräuchliche Geräusche macht,
Gerüche oder Rauch absondert, heruntergefallen ist oder eine
andersartige Störung aufweist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus
der Steckdose. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle
und/oder Reparatur zu Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es
einem anerkannten Elektriker. Verlangen Sie immer Originalteile.
4. Das Gerät darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten
Fachmann geöffnet und/oder repariert werden. Reparieren Sie das
Gerät nicht selbst, das kann gefährlich sein! Von Unbefugten
ausgeführte Reparaturen oder Änderungen des Geräts
durchbrechen die Staub- und Wasserdichtigkeit des Geräts und
führen zum Verfall der Garantie und Haftung seitens des
Herstellers.
26
5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller,
seinem Servicemitarbeiter oder einer Person mit vergleichbarer
Qualifikation ausgetauscht werden, um Gefahren vorzubeugen.
Abweichungen von den Punkten 3, 4, 5, können Schäden, Feuer
und/oder Verletzungen verursachen; sie führen zum Verlust der
Garantie, und weder Hersteller, Importeur noch Lieferant übernehmen
dann irgendeine Haftung für die Folgen.
Beschreibung und Installation
A. Konvektor-Frontseite
B. Schalttafel mit LC-Anzeige
C. Fuss
D. AN/AUS-Schalter
E. Lüftungsöffnungen
F. Wärmegitter
G. Fernbedienung
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der
Reichweite von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das
Gerät Beschädigungen oder Anzeichen eines Fehlers/Defekt/Störung aufweist.
Benutzen Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle
/ Austausch an Ihren Lieferanten.
Hinweis: Bringen Sie de Füße zuerst an, bevor Sie die Heizung verwenden.
Drehen Sie die Heizung um, Unterseite oben. Legen Sie eine Decke darunter, um
Beschädigungen zu vermeiden!
Schieben Sie die Füße von den Seiten mit ihren Schlitzen so weit wie möglich
über die herausragenden Bügel.
Befestigen Sie die Füße mit die kurze selbst ziehenden Schrauben fest an die
Heizung.
Stellen Sie die Heizung wieder aufrecht hin.
Wählen Sie einen geeigneten Standort für das Gerät unter
Berücksichtigung aller in diesem Gebrauchsanweisung genannten
Sicherheitsvorschriften.
27
Kontrollieren Sie, ob der AN/AUS-Schalter (D) auf ‘AUS’ steht (O).
Entrollen Sie die Anschlussleitung vollständig und stecken Sie den Stecker in
eine passende 220-240V Steckdose. Schließen Sie den Kenvektor nur an eine
geerdete Steckdose an! Um Überlastung zu vermeiden, schließen Sie keine
anderen Geräte an denselben Stromkreis an.
Inbetriebnahme und Funktion
1. Leistungstaste
2. CelsiusFahrenheit-Taste
3. Empfänger Fernbedienung
4. Stand-by-Taste
5. Lüftertaste
6. Höher-Taste
7. Niedriger-Taste
8. Zeitschaltuhr
Schalten Sie den An/Aus-Schalter (D) auf ‘AN’ (I). Auf der Anzeige erscheint die
aktuelle Temperatur, rechts die eingestellte Temperatur (Standard: 25 °C). Das
Gerät ist jetzt im Stand-by (in Bereitschaft).
Jetzt können Sie das Gerät mit den Tasten auf der Anzeige oder der Fernbedienung
bedienen. Beide haben dieselben Tasten. Richten Sie die Fernbedienung auf den
Empfänger (3) am Gerät.
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie auf die Stand-by-Taste (4) drücken. Das
Gerät wählt die Funktion „Heizen mit hoher Leistung“: 2200 W (Schweiz:
2000 W). Liegt die eingestellte Temperatur 2 Grad über der aktuellen, dann wird
das Gerät als Konvektor heizen.
Drücken Sie ein- oder zweimal auf die Leistungstaste (1), um eine andere
Heizleistung einzustellen: 2200 W 1300 W 900 W (Schweiz:
2000 W 1200 W 800 W). Während des Heizens können Sie mit der
Lüftertaste (5) die Luftumwälzung hinzuschalten, so dass die Wärme schneller
verbreitet wird. Durch erneutes Drücken dieser Taste schalten Sie den Lüfter
wieder aus.
Drücken Sie nochmals auf die Leistungstaste, dann wird die Frostschutzstellung
eingestellt: Der Thermostat geht automatisch auf 7 °C, das Frost-Symbol
28
erscheint, und wenn der Lüfter eingeschaltet war, wird sich dieser ausschalten.
Sinkt die Temperatur unter 5 °C, dann beginnt das Gerät mit geringer Leistung
zu arbeiten.
Drücken Sie die Leistungstaste noch einmal, dann schaltet das Gerät zurück auf
2200 W (Schweiz: 2000 W), ohne Lüfter, und wiederholt sich der Prozess.
Mit den Höher- und Niedriger-Tasten (6 & 7) können Sie die gewünschte
Temperatur einstellen. Das Gerät hat einen Thermostat und wird heizen, bis die
eingestellte Temperatur erreicht ist. Danach hält es die eingestellte Temperatur
aufrecht, indem es sich, wenn diese um gesunken ist, automatisch wieder
einschaltet.
Drücken Sie auf die Zeitschaltuhr-Taste, um die Anzahl an Stunden einzustellen,
nach denen sich das Gerät ausschalten soll: 1x Drücken = 1 Stunde, 2x Drücken
= 2 Stunden usw. bis zum Maximum von 15 Stunden. Auf der Anzeige erscheint
die eingestellte Anzahl an Stunden. Durch erneutes Drücken dieser Taste
schalten Sie die Zeitschaltuhr wieder aus.
Drücken Sie auf die CelsiusFahrenheit-Taste, um zwischen der ºC- und ºF-
Wiedergabe zu wechseln.
Zum Ausschalten drücken Sie erneut die Stand-by-Taste. Schalten Sie dann den
An/Aus-Schalter auf „AUS“ (I) und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Hinweis: Das Gerät heizt nur,
wenn die eingestellte Temperatur rechts in der Anzeige
mindestens 2° über der aktuellen Temperatur links in der Anzeige liegt.
Sicherungen
Umfallsicherung
Der Ofen ist mit einer Umfallsicherung versehen, die den Ofen ausschaltet, wenn er
unerwartet umfallen sollte. Wenn Sie ihn danach wieder gerade aufstellen, nimmt
er seinen Betrieb wieder auf. Schalten Sie den Ofen jedoch zunächst aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose und kontrollieren Sie den Ofen auf
Beschädigungen. Bei Beschädigungen oder abweichender Funktionstüchtigkeit
benutzen Sie den Ofen nicht mehr, sondern geben Sie es einem autorisierten
Fachmann zur Kontrolle/Reparatur.
Überhitzungssicherung
Die Überhitzungssicherung schaltet die Heizung aus, wenn es inwendig zu heiß
wird. Das kann geschehen, wenn die Heizung ihre Wärme unzureichend abgeben
oder zu wenig frische Luft ansaugen kann. In der Regel ist die Ursache (teilweise)
Abdeckung der Heizung, Verstopfung des Ansaug- und/oder Ausblasgitters,
Schmutz, Platzierung zu dicht an z.B. einer Wand, usw. Wenn der Ofen genügend
abgekühlt ist, wird er sich im Prinzip automatisch wieder einschalten; wenn Sie
jedoch die Ursache nicht beseitigen, wird sich die Ausschaltung wahrscheinlich
wiederholen. Regelmäßige Überhitzung kann zu irreparablen Schäden führen.
Schalten Sie die Heizung bei Überhitzung aus, nehmen Sie den Stecker aus der
29
Steckdose und geben Sie ihr die Zeit um abzukühlen. Geben Sie dem Gerät Zeit um
abzukühlen, beheben Sie die Ursache der Überhitzung und setzen Sie die Heizung
wieder in Betrieb. Wenn das Problem weiterhin auftritt oder Sie keine Ursache für
die Überhitzung finden können, schalten Sie die Heizung sofort aus und entfernen
Sie den Stecker aus der Steckdose. Nehmen Sie mit einer Servicestelle Kontakt auf,
um sie reparieren zu lassen.
Reinigung und Wartung
Halten Sie die Heizung sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät ist
eine der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig.
Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Heizung aus, entfernen Sie
den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie die Heizung abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite der Heizung regelmäßig mit einem trockenen oder
gut ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays,
Reinigungs- oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische
Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern
und kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei
der Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw.
beschädigen.
Die Heizung enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden
müssen.
Räumen Sie die Heizung am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie die Heizung aufrecht stehend an einem
kühlen, trockenen und staubfreiem Ort.
Entsorgung
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden
darf. Altgeräte enthalten wertvolle Stoffe, die verwertet werden
können und müssen, um die Umwelt und die Gesundheit der
Menschen nicht durch eine unkontrollierte Müllsammlung zu
schädigen. Bringen Sie Altgeräte daher zu einer dafür
vorgesehenen Deponie oder wenden Sie sich an das Geschäft, wo
Sie das Gerät gekauft haben. Diese können dafür sorgen, dass
möglichst viele Teile des Geräts wiederverwendet werden
CE - Erklärung
Sehe seite 86.
30
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good
choice! We hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit
from your product, it is important to read this manual attentive and totally before
use, and to understand what is written. Read especially the safety instructions:
they are there to protect you and your environment. Keep the manual in a safe
place for future reference. Store also the package: that is the best protection for
your product in times of no-use. And if you at any time pass the appliance on, pass
on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the
right to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image
used may differ.
___________________________________________________________
Symbol Explanation
Do not cover the device
Technical data
Supply voltage
220-240V~50
Maximum capacity
2200 W (2000 W Switzerland)
Settings
900-1300-2200 W (800-1200-2000 W Switzerland)
Timer
+
Thermostat
+
Remote control
+
Dimensions
18 x 68 x 41 cm
Weight
4,5 kg
31
Warning electric cables
Safety warning - general
1. Read the user instructions carefully and completely before using
(and installing) this device. Keep the instruction leaflet somewhere
safe so that you can consult it and pass it on in future.
2. Before use, check your new device (including cable and plug) for
any visible damage. Never use a damaged device but take it back
to the supplier for a replacement.
3. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of
electric shocks and/or a fire hazard.
Warnings device position
1. Do not place the device near, under or facing an electrical socket
and not in the vicinity of an open fire or heat source.
2. Do not use the device nearby or facing furniture, curtains, paper,
clothing, bedding or other flammable materials. Keep at least 1
metre from device!
3. Do not use the heater outdoors or in areas that are smaller than
15m³.
4. The device contains hot and/or glowing and sparking components.
Do not, therefore, use where fuels, paint, flammable fluids and/or
gases are stored. Do not use the device in an environment that
poses a fire risk, e.g. near gas tanks, gas pipes or aerosols. This is
an explosion and fire risk!
5. Only use the device when the feet have been installed. Using the
device without feet creates a significant risk of fire. Always remove
the plug from the socket if you are installing/removing.
6. This device is not suitable for wall or ceiling installation.
7. Do not use this device in the immediate vicinity of a bath, shower
or swimming pool.
8. This device is not suitable for use in damp spaces such as
bathrooms, wash rooms etc. Never locate the device near water-
points and reservoirs (tap, bath, shower, toilet, sink, swimming
pool, etc.). Make sure that the device cannot fall into water and
that it cannot be penetrated by water. If the device falls into water
make sure you remove the plug from the socket! Do not use a
device that is wet inside but take it to be repaired. Never immerse
the device, cable or plug in water or any other fluid and never touch
device with wet hands.
32
9. The air around the device must be able to circulate freely. Never
install it too close to walls or large objects and never under a shelf,
cupboard, curtains or similar. When locating the device, make sure
you have the following minimum free space:
Front, minimum free space 50 cm
Back, minimum free space 30 cm
Sides, minimum free space 50 cm
Top, minimum free space 100 cm
10. Always place the unit on a sturdy, flat horizontal surface.
11. The base on which the device is placed must not be made of
flammable materials. It must be resistant to temperatures of at
least 125°C without burning, melting, deforming or bursting into
flames. Check regularly to ensure that the surface is not
overheating; this could be dangerous!
12. Never place the device on surfaces such as beds or deep-pile carpet
as openings could be blocked.
13. Do not place the device near an open window as rain could blow in;
do not place on wet surfaces and avoid any liquids being spilt
nearby. Do not place the device behind a door or along a walking
route to avoid accidental trips.
Warnings use
1. Do not use additions/accessories on the device that have not been
supplied or approved by the manufacturer.
2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set
out in this instruction leaflet.
3. Some parts of this device will get very hot and could cause
burns. You must pay particular attention to children,
vulnerable persons and pets that are present near the
device. Never leave them alone with a working device.
4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead
to a fire risk. Never hang or place objects such as clothing,
blankets, cushions, paper, etc. on the device. The minimum
distance of 1 metre between the device and flammable materials
must always be applied. Ventilation openings should never be
blocked as this may pose a fire risk. Never use the device to dry
clothing or place anything on it. Do not let anything lean against the
device!
5. The device is exclusively intended for normal, household usage.
Only use for providing heat in your home.
33
6. The connection voltage and frequency, as given on the device, must
correspond to that of the socket to be used. The electrical socket to
be used must be an earthed connection. The electrical installation
must be protected via a 30 mA earth leakage circuit breaker. The
electrical socket that you are using must be to hand at all times in
order to be able to remove the plug from the socket in the event of
an emergency.
7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any
other equipment on the same socket or electrical group as the one
used for the device.
8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug
into the socket and ensure that the electrical cable does not come
into contact with the fireplace or get hot. Do not run the electrical
cable under carpet, cover with mats, runners or similar and do not
place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not
bend the electrical cable around sharp corners and do not roll up
too tightly after use! Prevent the electrical cable coming into
contact with oil, solvents and sharp objects. Check the cable and
plug regularly for damage. Do not bend or pinch the electrical cable
and do not wind it around the device; this could damage the
insulation!
9. The use of an extension cable is not advised as this can lead to
overheating and fire. If the use of an extension cable is
unavoidable, make sure that it is not damaged and that it is an
approved extension cable with a minimum diameter of 3x2,5 mm²
and a minimum permitted capacity of 2500 Watt. Always fully
extend the cable in order to prevent overheating.
10. Only connect the device to a fixed socket. Do not use multi-plug
adapters or similar.
11. During use, the plug may begin to feel warm; this is normal. If it’s
really warm, there may be something wrong with the socket. Please
contact your electrician.
12. Always turn off the device and remove the plug from the power
socket: Never turn the device off using the plug!
13. Prevent foreign objects entering the radiation/ventilation or outlet
openings on the device. This may cause electric shock, fire or
damage.
34
14. Never leave a working device unattended but switch off and then
remove the plug from the socket. Always remove the plug from the
socket when the unit is not in use! Always remove plug by pulling
on the plug itself; never pull on the electrical cable!
15. Apart from manual use, this device can also be operated via or a
timer. However you operate it, make sure that the safety guidelines
are taken into account at all times! Do not operate the device with
an additional time clock, timer, volume control or any other device
that automatically turns on the device.
16. This device gets hot during use. Never touch the device when it is
on or shortly thereafter; it could burn you.
17. Never operate the device with wet hands.
Who can use the device?
1. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the
device unless they are continuously supervised.
2. Children between the ages of 3 and 8 may only switch the device
on or off if it is set up or installed at its usual location and they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards. Children
between the ages of 3 and 8 may not insert the plug into the
socket, adjust the device settings or clean or maintain it.
3. This device can only be used by children from the age of 8 and
elderly persons and persons with diminished physical or mental
capacities or a lack of experience and expertise if they are
supervised or have received instructions regarding the safe use of
the device and understand the corresponding hazards.
4. Children may not clean or maintain the device without supervision.
5. Children may not play with the device.
Warnings for maintenance
1. Keep the device clean. Dust, dirt and/or deposits in the device often
lead to overheating. Ensure that this type of build-up is regularly
removed.
2. Always switch the device off, remove plug from socket and let the
device cool down before you:
- clean the device
- users - maintain the device.
- touch or move the device.
3. Never switch the device on if you have noticed damage to the
device itself, the cable or plug or if it does not work properly,
35
makes strange noises, smells odd or you can see smoke, or if it has
fallen or shows any other signs of damage. Remove the plug from
the socket immediately. Take the entire device back to your
supplier or a recognised electrician to be checked and/or repaired.
Always ask for original parts to be used.
4. The device may only be opened and/or repaired by a competent
and qualified person. Do not carry our your own repairs as this
could be dangerous! Repairs carried out by unauthorised persons or
changes made to the device could damage the dust/waterproof
capacity of the device and will nullify the guarantee and the
manufacturer’s liability.
5. If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their service department or somebody with similar
qualifications in order to prevent creating a hazard.
Failing to adhere to points 3, 4, 5, could lead to damage, fire
and/or personal injury. They will invalidate the guarantee and the
supplier, importer and/or manufacturer shall not be liable for the
consequences.
Description and istallation
A. Convector front
B. Control panel with LCD screen
C. Foot
D. ON/OFF switch
E. Fan opening
F. Heat grille
G. Remote control
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a
fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact
your vendor for inspection or replacement.
36
Note: Attach the feet first before using the heater:
Turn the heater upside down. Place a blanket (or something similar) under the
heater to prevent damage!
Slide the feet from the side so that the grooves go as far as they can over the
protruding brackets; this will ensure that the threaded holes will align correctly.
Securely attach the feet to the heater using the short self-tapping screws.
Return the heater to the upright position.
Select a suitable location for the device taking into account all the
aforementioned wanings in this manual.
Check if the ON/OFF switch (D) is set to 'OFF' (O).
Fully extend the power cord and plug into a suitable 220-240V socket. Only
connect the heater to an earthed socket! To prevent the circuit overloading,
check that no other appliances are connected to the same group.
Set-up and operation
1. Output button
2. CelsiusFahrenheit button
3. Receiving point remote control
4. Stand-by button
5. Ventilator button
6. Higher button
7. Lower button
8. Timer
Set the ON/OFF switch (D) to ‘ON’ (I). The display shows the current temperature
(left) and the set temperature (right) which is 25°C as standard. The device is now
in stand-by.
You can now operate the device using the buttons on the display or the remote
control. Both offer the same buttons. If you are using the remote-control, point it
towards the receiving point (3) on the device.
Start the device by pressing the stand-by button (4). The device will select the
function 'heat at high power'. 2200W (Switzerland 2000W). If the set
temperature is 2 degrees higher than the current temperature, the device will
heat the space as a convector.
37
Pressing on the Output button (1) several times allows you to set another
output: 2200W1300W900W (Switzerland: 2000W1200W800W). When
heating, you can switch on air circulation using the ventilator button (5); this will
ensure the heat is distributed quicker. Pressing this button again will switch the
fan off.
Pressing on the output button once again will turn on the frost-protection
setting: the thermostat will set to 7°C automatically, the frost icon will appear
and if the fan was on, this will switch off. If the temperature falls under 5°C, the
device will start to work on low power.
If you press the output button again, the device will switch back to 2200W
(Switzerland: 2000W) without fan option and the process will repeat.
You can use the higher/lower buttons (6 and 7) to increase/decrease the set
temperature. The device has a thermostat and will provide heat until the set
temperature is reached. The temperature will then be maintained; the device
will switch itself back on automatically if the temperature drops by 2°.
The number of hours the device stays on can be set using the timer button. 1x
press = 1 hr, 2x presses = 2 hrs and so on until max. 15 hours. The display will
show the set number of hours. Pressing this button again will switch the timer
off.
Pressing the CelsiusFahrenheit button will change the display from ºC to ºF
and vice versa.
Press the stand-by button again in order to switch off. Then press the ON/OFF
switch to OFF and remove the plug from the socket.
NB: the device will only provide heat
if the set temperature (right on the display)
is at least 2° higher than the current temperature (left on the display)!
Safety features
Tipping safeguard
The heater is fitted with a tipping safeguard which automatically shuts off the
appliance if it inadvertently falls over. When the heater is returned to its upright
position, it will resume functioning as normal but, before reusing, switch off, unplug
and check for damage. Do not use the heater if it is damaged or malfunctioning,
but have it inspected/repaired!
Overheating safeguard
In case of internal overheating, the overheating safeguard will switch the heater
off. This may occur if the heater cannot give off enough heat or if it cannot draw in
enough fresh air. As mentioned above, this is generally caused by (partially)
covering the heater, obstructing the air intake and/or outlet grills or installing the
heater too close to a wall or something similar. When the heater has cooled down
sufficiently, it will in principle start again automatically, however if you do not
remove the cause of the cut-off then this will probably be repeated. Regular
38
overheating can give rise to irreparable damage. In case of overheating, switch off
the heater and unplug. Give the heater time to cool down, remove the source of the
overheating and use as normal. If the problem persists or if you have not been able
to trace the source of the overheating, turn the heater off immediately and unplug.
Contact a servicing point to have the heater repaired.
Cleaning and maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common
cause of overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater,
remove the plug from the socket and allow the heater to cool down before cleaning
or carrying out maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do
not use aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or
chemical solutions!
Use a vacuum cleaner to carefully remove any dust and dirt from the grills and
ensure that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch
or damage any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if
possible. Store it upright in a cool, dry and dust-free place.
Removal
In the EU this symbol indicates that this product may not be
disposed of as ordinary household waste. Old equipment contains
valuable materials, suitable for recycling. These materials should
be made suitable for reuse in order to prevent any adverse effects
to health and the environment caused by unregulated waste
collection. Therefore, please make sure that you bring old
equipment to a designated collection point. Alternatively, contact
the original supplier, who can make sure that as many of the
components as possible can be recycled.
CE-statement
See page 86.
39
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons
de lire attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode
d’emploi avant toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes
de sécurité, qui sont indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le
droit d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les
images utilisées peuvent différer.
Explication de symbole
Ne couvrez pas l’appareil
Données techniques
Tension
220-240V~50Hz
Puissance max.
2200 W (2000 W Suisse)
Possibilités de réglage
900-1300-2200 W (800-1200-2000 W)
Minuterie
+
Thermostat
+
Commande à distance
+
Dimensions
18 x 68 x 41 cm
Poids
4,5 kg
40
Avertissements poêles électriques
Sécurité avertissement généralités
1. Lisez attentivement et entièrement ce mode d'emploi avant toute
utilisation (et éventuellement installation) de cet appareil.
Conservez-le afin de pouvoir le consulter ultérieurement et,
éventuellement, le transmettre.
2. Avant toute utilisation, vérifiez si ce nouvel appareil (accompagné
du cordon d'alimentation et de la fiche) présente des détériorations
visibles. Si l'appareil est endommagé, ne le mettez pas en service
et remettez-le à votre fournisseur pour remplacement.
3. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc
électrique et/ou d'incendie.
Avertissements de position de l’appareil
1. Ne placez pas l'appareil tout près, en-dessous ou en direction d'une
prise de contact, ainsi qu'à proximité d'un feu ouvert ou de sources
de chaleur.
2. N'utilisez pas l'appareil près ou en direction de meubles, rideaux,
papiers, vêtements, linges de lit ou autres objets inflammables.
Tenez-les à au moins 1 mètre de distance de l'appareil !
3. N'utilisez pas le foyer à l'extérieur ou dans des pièces de moins de
15 m³.
4. L'appareil contient des composants internes chauds et/ou brûlants
et pouvant provoquer des étincelles. L'appareil ne doit pas être
utilisé dans un endroit où des carburants, des liquides inflammables
et/ou des gaz, etc. sont entreposés. N'utilisez pas l'appareil dans un
environnement présentant un risque élevé d'incendie, par exemple
près de réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de bombes
aérosols. Ceci présente un risque d'explosion et d'incendie !
5. Utilisez l'appareil uniquement si les pieds sont montés. L'utilisation
de l'appareil sans pied entraîne un risque considérable d'incendie.
Retirez toujours la fiche de la prise de courant au montage /
démontage.
6. Cet appareil ne convient pas à un montage au mur ou au plafond.
7. N'utilisez pas l'appareil à proximité directe d'une baignoire, d'une
douche ou d'une piscine.
8. Cet appareil ne peut pas être utilisé dans des pièces humides telles
que salles de bain, buanderies, etc. Ne placez pas l'appareil à
proximité de points d'eau et de réservoirs d'eau (robinet, baignoire,
41
douche, toilette, lavabo, piscine, etc.). Veillez à ce qu'il ne puisse
jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne puisse pas pénétrer dans
l'appareil. Dans le cas où l'appareil tomberait à l'eau, retirez d'abord
la fiche de la prise de courant ! Un appareil dont l'intérieur est entré
en contact avec de l'eau ne doit plus être utilisé et doit être confié à
un réparateur. Ne plongez jamais l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre liquide et ne
touchez jamais l'appareil les mains mouillées.
9. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par
conséquent, ne placez pas l'appareil trop près de murs ou d'objets
volumineux, ni sous une planche, une armoire, des rideaux, etc.
Observez les distances libres minimales suivantes lors de
l'installation de l'appareil :
Avant, distance libre minimale 50 cm
Arrière, distance libre minimale 30 cm
Côtés, distance libre minimale 50 cm
Dessus, distance libre minimale 100 cm.
10. Placez toujours l'appareil sur une surface solide, plate et
horizontale.
11. La surface sur laquelle est monté l'appareil doit être constituée d'un
matériau non ou difficilement inflammable. Ce matériau doit en tout
cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler
lentement, fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez
régulièrement si la surface présente un risque de surchauffe ; une
surchauffe peut causer un danger!
12. Ne placez pas l'appareil sur des surfaces non stabilisées (lit,
moquette à poils longs risquant d'obturer les ouïes).
13. Ne placez pas l'appareil dans une fenêtre ouverte en raison du
risque de pluie ou de surfaces mouillées et évitez que de l'humidité
ne se répande. Ne placez pas l'appareil derrière une porte ou dans
une aire de circulation pour éviter qu'il ne puisse être renversé.
Avertissements utilisation
1. N'utilisez pas avec l'appareil des objets supplémentaires ou
accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
fabricant.
2. Utilisez uniquement l'appareil dans le but pour lequel il a été conçu
et de la façon qui est décrite dans ce mode d'emploi.
3. Certaines parties de cet appareil deviennent très chaudes et
peuvent causer des brûlures. Une attention particulière doit
42
être accordée aux enfants, aux personnes vulnérables et aux
animaux présents à proximité de l'appareil. Ne les laissez
jamais sans surveillance en présence d'un appareil en
fonctionnement !
4. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque
de surchauffe et d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des
objets tels que vêtements, couvertures, oreillers, papier, etc. sur
l'appareil. La distance minimale de 1 mètre entre l'appareil et des
matériaux inflammables doit toujours être observée. Les ouïes de
ventilation ne peuvent en aucune façon être obstruées (risque
d'incendie). N'utilisez par conséquent jamais le sèche-chaussures
pour faire sécher des vêtements ou pour y déposer quelque chose.
Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique
normale. Utilisez l'appareil uniquement comme chauffage
(d'appoint) dans la maison.
6. La tension de raccordement et la fréquence mentionnées sur
l'appareil doivent correspondre à celles de la prise de courant à
utiliser. La prise de courant à utiliser doit être reliée à la terre et
l'installation électrique doit être sécurisée par un interrupteur à
courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de courant que
vous utilisez doit toujours être accessible de façon à ce que la fiche
puisse être retirée rapidement de la prise de courant en cas
d'urgence.
7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas
d'autres appareils à la même prise de courant ou au même groupe
électrique que l'appareil.
8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute
sa longueur avant d'insérer la fiche dans la prise de courant et
veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas en contact avec
des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas chauffer de toute
autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis
d'escalier, etc. et tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à
ce que personne ne puisse marcher sur le cordon d'alimentation et
que des meubles ne soient pas posés sur le cordon d'alimentation.
Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous
l'enroulez après utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation
43
électrique ne puisse entrer en contact avec de l'huile, des solvants
ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la présence
éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation
électrique et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation
électrique et ne formez pas de coudes. Ne l'enroulez pas autour de
l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des
risques de surchauffe et d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est
inévitable, privilégiez une rallonge intacte et certifiée, reliée à la
terre, d'une section minimale de 3x2,5 mm² et d'une puissance
autorisée minimale de 2500 watts. Déroulez toujours entièrement le
cordon d'alimentation pour éviter tout risque de surchauffe.
10. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant fixe.
N'utilisez pas de boîtier de distribution / bloc de prises, etc.
11. Pendant l'utilisation, la fiche peut devenir tiède. Ceci est normal.
Une fiche vraiment chaude est le signe d'un défaut au niveau de la
prise de courant. Contactez votre électricien.
12. Éteignez toujours l'appareil avec d'abord le commutateur principal
et retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Ne jamais éteindre
l'appareil au moyen de la fiche !
13. Évitez que des objets ne puissent pénétrer dans l'appareil par les
ouvertures de radiation, d'aération ou d'évacuation. Ceci peut
causer une décharge électrique, un incendie ou des détériorations.
14. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est en
fonctionnement ; éteignez l'appareil d'abord et retirez ensuite la
fiche de la prise de courant. Retirez toujours la fiche de la prise de
courant quand l'appareil n'est pas utilisé ! Tenez la fiche à la main
et ne la retirez jamais en tirant sur le cordon d'alimentation
électrique !
15. Cet appareil s'allume manuellement, mais peut également être
commandé avec une minuterie. Quelle que soit la manière dont
vous l'allumez, veillez toujours à ce que toutes les consignes de
sécurité soient observées ! N’utilisez pas l’appareil avec une
minuterie supplémentaire, une minuterie, une commande de
volume ou tout autre appareil qui allume automatiquement
l’appareil.
16. La température de l'appareil augmente pendant l'utilisation. Ne
touchez pas l'appareil pendant ou juste après son utilisation : cela
provoque des brûlures !
44
17. Ne commandez jamais l'appareil avec des mains mouillées.
Qui peut utiliser l'appareil
1. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils
sont surveillés en permanence.
2. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre
l'appareil que si l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de
fonctionnement normal et qu'ils sont placés sous surveillance ou
s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil et
qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3
à 8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni
régler ou nettoyer l'appareil, ni procéder à des opérations de
maintenance utilisateur.
3. L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de
connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation
sûre de l'appareil et comprennent les risques qui y sont liés.
4. Les enfants ne peuvent pas nettoyer et entretenir l'appareil sans
surveillance.
5. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Avertissements entretien
1. Veillez à la propreté de l'appareil. La présence de poussières, de
salissures et/ou de dépôts dans votre appareil est une cause
fréquente de surchauffe. Veillez à ce que ces dépôts soient
régulièrement éliminés.
2. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et
laissez l'appareil d'abord refroidir avant de :
- nettoyer l'appareil,
- procéder à l'entretien de l'appareil,
- toucher ou déplacer l'appareil.
3. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des
détériorations au niveau de l'appareil, du cordon d'alimentation ou
de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil fonctionne mal, émet
des bruits inhabituels, émet une odeur ou de la fumée, est tombé
ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Retirez
immédiatement la fiche de la prise de courant. Confiez l'appareil
complet à votre fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle
et/ou réparation. Demandez toujours des composants d'origine.
45
4. L'appareil ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes
compétentes et qualifiées en ce sens. N'effectuez pas vous-même
des réparations à l'appareil, ceci peut être dangereux ! Toute
réparation effectuée par une personne non autorisée ainsi que toute
modification à l'appareil ont pour effet d'affecter l'étanchéité de
l'appareil aux poussières et à l'eau et d'annuler la garantie et la
responsabilité du fabricant.
5. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci doit
être remplacé par le fabricant, son technicien de SAV ou toute autre
personne ayant une qualification similaire pour éviter tout danger.
La non-observation des points 3,4,5 peut entraîner des dommages, un
incendie et/ou des lésions personnelles. Leur non-observation annule la
garantie et le fournisseur, l'importateur et/ou le fabricant déclinent
toute responsabilité en cas de dommages consécutifs.
Description et installation
A. Face avant convecteur
B. Panneau de commande avec écran LCD
C. Pied
D. Commutateur marche/arrêt
E. Ouïes de ventilation
F. Grille de chaleur
G. Télécommande
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-la hors de portée des enfants. Après
avoir enlevé l’emballage, vérifiez que l’appareil ne présente aucun dommage ou
signe pouvant indiquer tout vice/défaut/panne. En cas de doute, n’utilisez pas
l’appareil : adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement.
Remarque : Fixez d’abord les pieds avant d’utiliser l’appareil de chauffage:
Renversez le radiateur. Posez une couverture ou quelque chose de similaire en
dessous pour éviter tout dommage !
46
Faites coulisser les petits pieds à partir des côtés avec les fentes enfoncés le plus
bas possible sur les petits étriers saillants ; les trous de vis sont à présent
alignés.
A l’aide des vis autotaraudeuses coutes, fixez fermement les pieds au radiateur.
Remettez le radiateur en position debout.
Sélectionnez un emplacement approprié pour l’appareil en tenant compte de
tous les avertissements susmentionnés de ce manuel.
Contrôlez si le commutateur marche/arrêt (D) est sur « ARRET » (O).
Déroulez entièrement le câble électrique et insérez la fiche dans une prise de
courant 220-240V appropriée. Branchez ce radiateur uniquement sur une prise
mise à la terre ! Pour éviter toute surcharge, contrôlez si aucun autre appareil
n’est branché sur le même groupe électrique.
Mise en service et fonctionnement
1. Touche de puissance
2. Touche CelsiusFahrenheit
3. Point de réception de la commande à distance
4. Touche Stand-by
5. Touche ventilateur
6. Touche plus
7. Touche moins
8. Minuterie
Mettez l’interrupteur marche/arrêt (D) sur MARCHE (l). L’écran affiche à gauche la
température actuelle, à droite la température réglée (standard 25 °C). L’appareil
est maintenant en stand-by.
Maintenant, vous pouvez utiliser les boutons sur l’écran ou la commande à distance
pour commander l’appareil. Les deux ont les mêmes boutons. Si vous utilisez la
commande à distance, orientez-la alors vers le point de réception (3) sur l’appareil.
Mettez l’appareil en service en appuyant sur la touche stand-by (4). L’appareil
opte pour la fonction « chauffer à haute puissance » : 2200W (Suisse 2000W).
Si la température réglée est deux degrés supérieure à la température actuelle,
l’appareil va chauffer comme convecteur.
47
En appuyant une ou deux fois sur la Touche de puissance (1) vous réglez une
autre puissance de chauffage : 2200W1300W900W (Suisse :
2000W1200W800W). Lors du chauffage, vous pouvez également régler la
circulation de l’air par la touche ventilateur (5) pour une dispersion plus rapide
de la chaleur. En poussant une fois de plus, vous enclenchez de nouveau le
ventilateur.
En appuyant encore une fois sur la touche de puissance, la position de sécuri
contre le gel est réglée : le thermostat va automatiquement sur 7 °C, l’icône du
gel apparaît et si le ventilateur est enclenché, il va se mettre hors service. Si la
température tombe en dessous de 5 °C, l’appareil va se mettre à fonctionner à
basse puissance.
Appuyez une fois de plus sur la touche de puissance, et l’appareil s’enclenche de
nouveau sur 2200W (Suisse : 2000W) sans ventilateur et le processus se répète.
À l’aide des touches plus haut/plus bas (6&7) vous pouvez gler la température
souhaitée plus haut ou plus bas. L’appareil a un thermostat et chauffera jusqu’à
ce que la température réglée soit obtenue. D’autre part, il maintient la
température réglée, quand il descend de 2° ; il va se remettre automatiquement
en service.
En appuyant sur la touche minuterie, vous réglez une série d’heures auxquelles
l’appareil va lui-même s’enclencher. Appuyer 1x = 1 heure, appuyer 2x = 2
heures, etc. jusqu’au max. 15 heures. L’écran affiche le nombre d’heures
réglées. En poussant une fois de plus, vous mettez la minuterie hors service.
En appuyant sur la touche CelsiusFahrenheit, vous faites passer laffichage en
°C de nouveau en °F.
Pour mettre hors service, vous appuyez de nouveau sur la touche stand-by.
Mettez ensuite l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur « ARRÊT » et tirez la fiche de la
prise.
Attention : l’appareil chauffe uniquement si
la température réglée sur la droite de l’écran est au
moins de 2° supérieure à la température actuelle, à gauche sur l’écran !
Protections
Protection anti-basculement
Le poêle est équipé d’une protection anti-basculement qui éteint le poêle en cas
de chute brutale. En le redressant, il se remet à fonctionner. Mais éteignez-le
d’abord, retirez la fiche de la prise de courant et contrôlez la présence de
dommages éventuels sur le poêle. En cas de dommage ou de fonctionnement
anormal, ne l’utilisez pas, mais apportez-le pour contrôle/réparation !
Protection anti-surchauffe
La protection anti-surchauffe éteint le radiateur en cas de surchauffe interne. Cela
peut arriver lorsque le radiateur ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou
lorsqu’il ne peut aspirer assez d’air frais. Les causes les plus fréquentes sont les
suivantes : recouvrement (partiel) du radiateur, obstruction des grilles d’aspiration
et/ou de soufflage, installation trop près, par exemple, d’un mur, etc Si le petit
48
poêle est suffisamment refroidi, il reprendra en principe son activité, mais si vous
n’éliminez pas la cause, la mise hors service va probablement se reproduire. La
surchauffe régulière peut provoquer des dégâts irréparables.
En cas de surchauffe, vous devez éteindre le radiateur et retirer la fiche de la prise
de courant. Laissez refroidir le radiateur, réparez la cause de la surchauffe, puis
remettez le radiateur en service. Si le problème est récurrent ou que vous ne
trouvez pas la cause de la surchauffe, éteignez immédiatement le radiateur et
retirez la fiche de la prise de courant. Contactez un service après-vente pour
réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le radiateur en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de
saletés dans l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent,
enlevez-les régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien,
éteignez le radiateur, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le
radiateur.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du radiateur avec un chiffon sec ou un chiffon
humide bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents,
d’abrasifs, de cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des
grilles et contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant
le nettoyage, veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le radiateur ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le radiateur, si possible dans
l’emballage d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière.
Élimination
Au sein de l’UE, ce symbole indique que ce produit ne peut être
éliminé avec les déchets ménagers habituels. D’anciens appareils
contiennent des matériaux précieux recyclables, qui doivent être
reconditionnés pour ne pas nuire à l’environnement et à la santé
humaine par une collecte incontrôlée des déchets. Par
conséquent, nous vous prions de déposer vos anciens appareils
dans un point de collecte destiné à cet effet ou de vous adresser
au fournisseur où vous avez acheté l’appareil. Ce dernier veillera
à ce qu’un maximum de pièces de l’appareil soient réutilisées.
Déclaration CE
Voir la page 86.
49
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han
kommer att arbeta till din fulla belåtenhet. För att ut det bästa av din enhet är
det viktigt att du läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet
före användning. Ägna särskild uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är
listade för att skydda dig och din miljö! Håll sedan instruktionshäftet för att
konsultera det igen i framtiden. Ock hålla förpackningen: det är det bästa
skyddet för din enhet under lagring av säsongen. Och om du någonsin överföra
enheten till någon annan, vänligen ange instruktionshäftet och förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss
rätten att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst.
Bilderna som används kan skilja sig åt.
___________________________________________________________
Symbolförklaring
Täck inte över enheten!
Tekniska data
Spänning
220-240V~50Hz
Max. effekt
2200 W (2000 W Schweiz)
Effektsteg
900-1300-2200 W (800-1200-2000 W)
Timer
+
Termostat
+
Fjärrkontroll
+
Måt
18 x 68 x 41 cm
Vikt
4,5 kg
50
Varningar elvärmare
Allmänna säkerhetsvarningar
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noggrant innan du använder
(och installerar) apparaten. Spara instruktionsboken så att du kan
slå upp saker i den i framtiden och eventuellt ge den vidare.
2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den
(inklusive sladd och kontakt) för synliga skador. Använd inte en
skadad apparat, utan returnera den till din återförsäljare som byter
ut den mot en ny.
3. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska
stötar och/eller brand.
Enhetslägesvarningar
1. Placera inte apparaten intill, under eller riktad mot ett vägguttag
och placera den inte intill öppen eld eller andra värmekällor.
2. Använd inte apparaten nära eller riktad mot möbler, gardiner,
papper, kläder, sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll
dem minst 1 meter från apparaten!
3. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än 15
m³.
4. Apparaten innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den
därför inte i utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller
gaser osv. förvaras. Använd aldrig apparaten i en brandfarlig
omgivning, exempelvis i närheten av gasbehållare, gasledningar
eller sprejburkar. Det medför risk för brand och explosion!
5. Använd apparaten endast när fötterna har monterats. Om
apparaten används utan fötter utgör det en särskilt stor brandrisk.
Dra alltid ut kontakten ur uttaget vid montering/demontering.
6. Apparaten är inte avsedd att monteras på väggen eller i taket.
7. Använd aldrig apparaten i närheten av ett badkar, en dusch eller en
pool.
8. Apparaten är inte lämplig för användning i fuktiga utrymmen som
badrum, tvättstugor osv. Placera inte apparaten i närheten av
tappningsställen och vattentankar (kranar, badkar, dusch, toalett,
handfat, pool, osv.) Se till att den inte kan hamna i vatten och att
vatten inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle hamna i
vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat som fått
fukt i sig, utan se till att den repareras. Doppa aldrig ner apparaten,
51
sladden eller kontakten i vatten och vidrör den aldrig med våta
händer.
9. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat.
Placera inte apparaten för nära väggar eller stora föremål och
placera det inte under hyllor, skåp, gardiner osv. Beakta följande
fria minimiavstånd när du bestämmer en plats för apparaten:
Framsida, minimalt fritt avstånd 50 cm
Baksida, minimalt fritt avstånd 30 cm
Sidor, minimalt fritt avstånd 50 cm
Ovansida, minimalt fritt avstånd 100 cm
10. Placera alltid apparaten på ett stabilt, plant och horisontellt
underlag.
11. Underlaget som apparaten ställs på får inte bestå av brännbart eller
lättantändligt material. Underlaget ska kunna tåla minst 125°C utan
att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera
regelbundet att underlaget inte blir för varmt det kan leda till
fara!
12. Placera apparaten aldrig på mjuka underlag som sängar eller
mattor med lång lugg eftersom de kan blockera öppningar.
13. Ställ inte apparaten i ett öppet fönster pga. risken för regn, inte
heller på våta ytor och förebygg att det spills vätska på den. Placera
inte apparaten bakom en dörr eller på en plats där man ofta går för
att förhindra att den knuffas omkull.
Observera vid användning
1. Använd inte tillägg/tillbehör till apparaten som inte har
rekommenderats eller levererats av tillverkaren.
2. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och på det sätt
som beskrivs i denna bruksanvisning.
3. Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka
brännskador. Var extra uppmärksam när barn, utsatta
personer och husdjur befinner sig i närheten av apparaten.
Lämna dem aldrig själva i närheten av en apparat som är
påslagen.
4. Täck aldrig över eller blockera apparaten. Den blir då överhettad
och det uppstår risk för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som
kläder, skynken, kuddar, papper osv. på apparaten. Du måste alltid
beakta minimiavståndet på 1 meter mellan apparaten och
brännbara material. Ventilationsöppningarna får aldrig blockeras
något sätt, eftersom det leder till brandfara. Använd aldrig
52
apparaten för att torka kläder och lägg inte något ovanpå den. Luta
inte någonting mot apparaten!
5. Apparaten är endast avsedd för normalt hemmabruk. Använd
apparaten bara för uppvärmning av din bostad.
6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet ska
överensstämma med vägguttaget. Det vägguttag som används
skall vara jordat och den elektriska installationen ska vara säkrad
med en jordfelsbrytare på 30 mA. Strömuttaget ska alltid lätt kunna
kommas åt, så att kontakten i nödfall snabbt kan dras ut ur uttaget.
7. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses
ska du se till att inga andra apparater är anslutna till samma
eluttag eller kopplade till samma strömkrets som apparaten.
8. Dra ut sladden helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Se till att
kabeln inte kommer i kontakt med någon av apparatens heta delar
och förhindra att den inte värms upp på något annat sätt. Lägg inte
kabeln under golvbeläggningen, täck inte över den med mattor,
löpare eller liknande och håll kabeln borta från områden man ofta
går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler
är placerade på den. Lägg inte elkabel runt skarpa hörn och rulla
inte ihop den för tätt efter användning! Förhindra att elkabeln
kommer i kontakt med olja, lösningsmedel och vassa föremål.
Kontrollera regelbundet om det finns några skador på kabeln eller
kontakten. Vrid eller böj inte elkabeln och vira den inte kring
apparaten det kan göra att isoleringen skadas!
9. Om det är möjligt bör du undvika att använda förlängningssladd
eftersom det kan leda till överhettning och brand. Om en
förlängningssladd måste användas, se då till att det är en oskadad,
godkänd förlängningssladd som är jordad och har en minsta
diameter på 3x2,5 mm² och en minsta tillåten effekt på 2500 watt.
Dra alltid ut förlängningssladden helt för att undvika överhettning.
10. Anslut apparaten endast till ett fast strömuttag. Använd aldrig
kopplingsdosa/grenuttag e.d.
11. Vid användningen kan kontakten kännas varm. Det är normalt. Om
den känns väldigt varm är det antagligen fel på strömuttaget.
Kontakta din elektriker.
12. Stäng alltid av enheten med huvudströmbrytaren först och dra
sedan ut kontakten ur uttaget. Stäng aldrig av apparaten genom att
dra ur kontakten!
53
13. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via
strålnings-, ventilerings- eller avgasöppningarna. Detta kan orsaka
elektriskt överslag, brand eller skador.
14. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng
först av den och ta sedan ur stickkontakten. Ta alltid ur kontakten
när apparaten inte används! Dra i stickkontakten, drag aldrig i
elkabeln!
15. Denna apparat kan, utöver manuell användning, även användas
med timer. Se till att beakta alla säkerhetsföreskrifter oberoende
hur du väljer att använda apparaten! Använd inte enheten med en
extra klockan, timer, volymkontroll eller någon annan enhet som
automatiskt slår på enheten.
16. Apparaten blir varm vid användning. Vidrör aldrig apparaten under
eller direkt efter användning. Det orsakar brännskador.
17. Rör aldrig apparaten med våta händer.
Vem får använda apparaten
1. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under
noga uppsikt.
2. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta
på apparaten om den står eller är installerad på sin vanliga plats för
drift och barnen hålls under uppsikt och har fått instruktioner
gällande säker användning av apparaten och är införstådda med
vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla
får inte stoppa in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten
eller rengöra den och inte utföra något underhåll.
3. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med
minskad rörlighet, sensorik eller andra mindre förmedlade när de
har bekantat sig och under tiden som de hålls under uppsikt eller
när de fått instruktioner gällande säker användning av apparaten
och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
4. Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
5. Barn får inte leka med apparaten.
Observera vid underhåll
1. Apparaten ska alltid hållas ren. Damm, smuts och/eller avlagringar
är en vanlig orsak till överhettning. Se till att dessa avlagringar
regelbundet avlägsnas.
2. Stäng alltid av apparaten, tag ut kontakten ur uttaget och låt
apparaten svalna när:
du rengör apparaten.
54
användare utför underhåll på enheten.
du vidrör eller flyttar apparaten.
3. Sätt inte på apparaten när du upptäcker skador på den, elkabeln
eller kontakten, när apparaten inte fungerar som den ska, om du
hör konstiga ljud, känner någon lukt eller får syn på rök, om
apparaten har ramlat omkull eller när det finns tecken på någon
annan defekt. Ta omedelbart ut kontakten ur uttaget. Lämna hela
apparaten till leverantören eller till en auktoriserad elektriker för
kontroll och/eller reparation. Be alltid om originaldelar.
4. Apparaten får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och
kvalificerade personer. Utför aldrig reparationer själv på apparaten.
Det kan vara farligt! Reparationer utförda av obehöriga eller
förändringar av apparaten medför att apparaten inte längre är
damm- och vattentät, vilket i sin tur medför att garantin och
tillverkarens ansvar upphör att gälla.
5. Om elkabeln har skadats ska den, för att förhindra fara, bytas ut av
tillverkaren, dennes servicemedarbetare eller personer med
liknande kvalifikation.
Följs inte instruktionerna 3, 4, 5 kan följden bli skador,
brand och/eller personskador. Det medför att garantin utgår direkt, och
leverantören, importören och/eller tillverkaren inte har något ansvar för
några konsekvenser.
Beskrivning och installation
A. Konvektor framsida
B. Kontrollpanel med LCD-skärm
C. Fot
D. -/avbrytare
E. Ventilationsöppningar
F. Värmegaller
G. Fjärrkontroll
Tag bort allt förpackningsmaterial och förvara det utom räckhåll för barn. När
förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera om elementet är skadat eller har
andra tecken på att det har en felfunktion. Vid osäkerhet, använd inte elementet
utan kontakta din leverantör för kontroll eller utbyte.
Obs! Fäst fötterna först innan du använder värmaren.Vänd elementet
upp och ner. Lägg en filt (eller liknande) under elementet för att
förhindra skador!
För fötterna från sidan att fårorna når långt som möjligt över
de utskjutande konsolerna; detta sätt kommer de gängade hålen
linje
Fäst fötterna på elementet med de självlåsande korta skruvarna.
Ställ elementet upp igen.
Välj en lämplig plats för enheten med beaktande av alla
ovannämnda varningar i den här handboken.
Kontrollera att -/avbrytare (D) står på 'AV' (O).
Drag ut sladden helt och sätt i stickkontakten i ett mpligt 220-
240V-vägguttag. Anslut endast elementet till ett jordat uttag! För att
förhindra överbelastning, kontrollera att inga andra apparater är
anslutna i samma strömkrets.
Installation och användning
1. Output-knapp
2. CelsiusFahrenheit-knapp
3. Mottagarpunkt - fjärrkontroll
4. Standby-knapp
5. Fläktknapp
6. Höjningsknapp
7. Sänkningsknapp
8. Timer
För ON/OFF-brytaren (D) till get ”ON” (I). Displayen visar aktuell temperatur
(vänster) och angiven temperatur (höger) som normalt är 25°C. Enheten är nu i
standby-läge.
56
Du kan nu styra enheten med hjälp av knapparna displayen eller med
fjärrkontrollen. Båda har samma knappar. Om du använder fjärrkontrollen, peka
den mot mottagarpunkten (3) på enheten.
Starta enheten genom att trycka standby-knappen (4). Enheten väljer
funktionen ”värme hög effekt". 2200W (Schweiz 2000W). Om den angivna
temperaturen är 2 grader högre än den aktuella temperaturen, värmer enheten
utrymmet som en värmeledare.
Pressing on the Output button (1) several times allows you to set another
output: 2200W1300W900W (Switzerland: 2000W1200W800W). Under
uppvärmning kan du slå luftcirkulationen genom att använda fläktknappen
(5); detta garanterar att värmen fördelas snabbare. Genom att trycka
knappen igen stängs fläkten av.
Genom att trycka output-knappen en gång till inaktiveras
frostskyddsinställningen: termostatet ställs automatiskt in 7°C, frostikonen
visas och om fläkten var stängs denna av. Om temperature sjunker till under
5°C, aktiveras enheten på låg effekt.
Om du trycker outputknappen igen, återgår enheten till 2200W (Schweiz:
2000W) utan fläktalternativ och processen upprepas.
Du kan använda höjnings/säkningsknapparna (6 och 7) för att höja/sänka den
angivna temperaturen. Enheten har en termostat och tillhandahåller värme till
dess att den angivna temperaturen uppnåtts. Temperaturen upprätthålls
därefter; enheten växlar automatiskt tillbaka om temperaturen sjunker med 2°.
Det antal timmar som enheten förblir kan ställas in med hjälp av
timerknappen. 1x tryck = 1 tim, 2x tryck = 2 tim osv. till max 15 timmar.
Displayen visar det inställda antalet timmar. Genom att trycka knappen igen
stängs timern av.
Genom att trycka knappen CelsiusFahrenheit ändras displayen från ºC till
ºF och vice versa.
Tryck sedan standby-knappen igen för att stänga av den. För sedan ON/OFF-
knappen till läget OFF och dra ur kontakten ur uttaget.
OBS: enheten producerar enbart värme
om den angivna temperature (till höger på displayen)
är minst 2° högre än den aktuella temperaturen (till vänster på displayen)!
Säkerhetsåtgärder
Tippbrytare
Elementet har en tippbrytare som automatiskt stänger av elementet om det
oavsiktligt välter. När elementet har ställts upp igen fungerar det normalt, men
stäng först av det och tag ur stickkontakten för att kontrollera om det har skadats.
Använd inte elementet om det är skadat eller har en felfunktion, låt det
kontrolleras/repareras.
57
Överhettningsskyddet
Vid intern överhettning stänger överhettningsskyddet av elementet. Detta kan
hända när elementet inte kan avge tillräckligt med värme eller inte kan ta in
tillräckligt med frisk luft. Som tidigare nämnts orsakas detta av (delvis)
övertäckning av elementet, blockering av luftintag och/eller ventilationsgaller,
elementet är installerat för nära, till exempel, en vägg etc. När värmeenheten har
kylts ner ordentligt, kommer den i princip att starta igen automatiskt, men om du
inte avlägsnar orsaken till avstängningen kommer denna förmodligen att upprepas.
Regular overheating can give rise to irreparable damage.Regelbunden överhettning
kan leda till irreparabla skador. Stäng av elementet och tag ur stickkontakten vid
överhettning. Låt elementet kallna, åtgärda orsaken till överhettningen och använd
elementet som normalt. Om problemet kvarstår eller om du inte har fastställt
orsaken till överhettningen, stäng omedelbart av elementet och tag ur
stickkontakten. Kontakta en servicefirma för att få elementet reparerat.
Rengöring och underhåll
Håll elementet rent. Avlagringar av damm och smuts elementet är en vanlig orsak
till överhettning! Dessa bör du därför regelbundet avlägsna. Stäng av elementet
före rengöring eller underhåll, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt
elementet kallna.
Torka regelbundet av elementets utsida med en torr eller nästan torr duk.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel,
vax, polish eller kemiska lösningar!
Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och
kontrollera att luftintag och ventilationsöppningar är fria. Var noga med att inte
vidröra eller skada några invändiga delar vid rengöring!
Elementet består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt det rengjorda värmefläkten i
originalförpackningen. Placera det stående på en kall och dammfri plats.
Avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att produkten inte få kastas som
vanliga hushållssopor. Gammal utrustning innehåller värdefulla
material, lämpligt för recycling. Dessa material bör göras
tillgänglig för återvinning för att förhindra negativ påverkan på
hälsa och miljö p.g.a. okontrollerad sophämtning. Vänligen lämna
därför gammal utrustning till därför avsedda insamlingsställen.
Alternativt, kontakta den ursprungliga leverantören som kan se till
att så många komponenter som möjligt kan återvinnas.
CE-deklaration
Se sidan 86.
58
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme,
že budete spokojeni s jeho fungováním.
Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst
celý tento návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména
bezpečnostní pokyny: slouží k ochraně vás a vašeho prostředí.
Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také
balení: to je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání. A
pokud zařízení někdy předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a
obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo
kdykoli optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky
se mohou lišit.
________________________________________________________
Vysvětlení symbo
Přístroj nezakrývejte!
Technické údaje
Napájecí napětí
220-240V~50Hz
Dosažitelný výkon
2200 W (2000 W Švýcarsko)
Volby nastavení
900-1300-2200 W (800-1200-2000 W)
Časovač
+
Thermostat
+
Dálkové ovládání
+
Rozměry
18 x 68 x 41 cm
Hmotnost
4,5 kg
59
Varování týkající se elektrických topidel
Obecná bezpečnostní varování
1. Před použitím (a eventuálně instalací) tohoto přístroje si pečlivě
přečtěte tyto pokyny k použití. Návod k použití si pečlivě uschovejte
pro další použití v budoucnu a eventuální předání dalšímu uživateli.
2. Před prvním použitím nového přístroje proveďte důkladnou kontrolu
(včetně kabelu a zástrčky), hledejte jakékoli viditelné poškození.
Poškozený přístroj nepoužívejte a vraťte jej dodavateli a žádejte
výměnu.
3. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení
elektrickým proudem a/nebo riziku vzniku požáru.
Upozornění na polohu zařízení
1. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na
elektrickou zásuvku, ani do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů
tepla.
2. Přístroj nesměrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku, závěsů a
záclon, papíru, oblečení, lůžkovin či jiných hořlavých materiálů. Tyto
materiály udržujte ve vzdálenosti alespoň 1 m od zařízení!
3. Nepoužívejte kamna ve venkovních prostorách ani v prostorách
menších než 15m³.
4. Přístroj obsahuje vnitřní horké a/nebo žhavé a jiskřivé části. Proto
jej nepoužívejte v prostředích, kde se skladují paliva, laky, hořlavé
kapaliny a/nebo plyny atd. Přístroj nepoužívejte v hořlavých
prostředích jako např. v blízkosti čerpacích stanic, palivových
potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo by tím riziko výbuchu a riziko
vzniku požáru!
5. Přístroj používejte pouze vípadě, že jsou namontovány nožky.
Používání přístroje bez namontovaných nožiček je velice
nebezpečné z hlediska rizika vzniku požáru. Při montáži/demontáži
vždy odpojte zástrčku ze stěnové zásuvky.
6. Tento přístroj není vhodný pro montáž na stěnu či strop.
7. Přístroj nepoužívejte v těsné blízkosti van, sprchy či bazénu.
8. Tento přístroj není vhodný k používání ve vlhkých místnostech, jako
jsou koupelny, umývárny apod. Nikdy přístroj neumisťujte do
blízkosti vodních kohoutků a vodních nádrží (kohoutek, sprcha,
vana, toaleta, umyvadlo, bazén apod.).Zajistěte, aby přístroj
nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do něj nikdy voda
nedostala. Pokud by náhodu přístroj někdy spadl do vody, nejprve
vždy odpojte napájecí kabel ze zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla
60
voda, okamžitě přestaňte používat a zaneste jej k opravě. Nikdy
přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte do vody nebo jiných
kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte mokrýma rukama.
9. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj
příliš blízko k stěnám či velkým předmětům a pod police, skříně,
záclony apod. Při umisťování přístroje dodržte následující minimální
vzdálenosti:
Přední strana – minimální volná vzdálenost 50 cm.
Boční strana – minimální volná vzdálenost 30 cm.
Zadní strana minimální volná vzdálenost 50 cm.
Horní strana minimální volná vzdálenost 100 cm.
10. Přístroj vždy umístěte na pevný, rovný, plochý povrch.
11. Povrch, na který přístroj umísťujete, musí být vyroben z
nehořlavého nebo těžce zapálitelného materiálu. V každém případě
musí odolávat teplotám minimálně 125°C, aniž by docházelo k jeho
tavení, hoření, deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se
povrch nepřehřívá, což by mohlo být nebezpečné!
12. Přístroj neumisťujte na měkké povrchy, jako je postel či koberec s
dlouhým vlasem, mohlo by totiž dojít k zacpání průduchů.
13. Přístroj neumisťujte do otevřeného okna z důvodů deště ani na
vlhké povrchy. Zabraňte, aby byl přístroj vystaven vlhkosti. Přístroj
neumisťujte za dveře ani do prostor, kudy se chodí, zabráníte tak
jeho převrhnutí.
Varování týkající se používání
1. S přístrojem nepoužívejte žádné příslušenství / přídavné prvky,
které neschválil, nedoporučil či nedodal dodavatel přístroje.
2. Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem
popsaným v příručce.
3. Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou teplotu
a mohou způsobit popálení. Pokud se v blízkosti přístroje
pohybují děti, zranitelné osoby či domácí zvířata, věnujte jim
zvýšenou pozornost. Nikdy je nenechte u pracujícího
přístroje samotné.
4. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí
a vzniku rizika požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte
oblečení, přikrývky, polštáře, papír atd. Vždy dodržujte minimální
bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých materiálů. Větrací
otvory nesmí být nijak zakryté či blokované, aby nedošlo ke vzniku
požáru. Přístroj nikdy nepoužívejte k sušení oděvů ani na něj nic
nepokládejte. O přístroj nikdy nic neopírejte!
61
5. Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí použití. Přístroj
používejte pouze k (při) vytápění uvnitř domu.
6. Napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a
frekvenci použité stěnové zásuvky. Použitá stěnová zásuvka musí
být uzemněná a elektroinstalace musí být chráněna 30mA
ochranným jističem. Stěnová zásuvka, kterou hodláte použít, musí
být vždy snadno přístupná, aby bylo v případě nouze možné rychle
a snadno odpojit zástrčku.
7. Aby se zabránilo přetěžování a vyhoření pojistek, nepřipojujte další
zařízení do stejné zásuvky či stejné elektrické skupiny, kde je
připojen tento přístroj.
8. Před zapojením napájecího kabelu do zásuvky rozviňte celý napájecí
kabel a ujistěte se, že kabel není ve styku se zahřívajícími se částmi
přístroje a nemůže nijak dojít k jeho zahřátí. Napájecí kabel
neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi, koberečky
apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na
kabel nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napáje
kabel neveďte kolem ostrých rohů a po použití jej nesvinujte
nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení! Zabraňte tomu, aby napájecí
kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými předměty.
Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a
nenamotávejte jej na přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly
způsobit přehřívání a vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací
šňůry nevyhnutelné, použijte nepoškozenou, schválenou
prodlužovací šňůru se zemněním a s minimálním průměrem 3×2,5
mm2 a minimálním povoleným výkonem 2500 W. Vždy
prodlužovací šňůru rozviňte úplně celou, zabráníte tak přehřívání!
10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce.
Nepoužívejte rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela
normální. Pokud je zástrčka horká, je pravděpodobně vadná a je
třeba ji přestat používat. Obraťte se na kvalifikovaného
elektrotechnika.
12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte
zástrčku ze stěnové zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením
zástrčky ze stěnové zásuvky!
62
13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační
mřížku či výstupní otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení
elektrickým proudem, vzniku požáru nebo vzniku škod.
14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte,
vždy přístroj nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky. Pokud přístroj
nepoužíváte, vždy odpojte zástrčku ze zásuvky! Odpojování vždy
proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za kabel!
15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s
časovačem. Bez ohledu na to, jaký způsob ovládání použijete, vždy
musí být dodrženy veškeré bezpečnostní předpisy a pokyny!
Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny, časovačem, ovladačem
hlasitosti nebo jiným zařízením, které přístroj automaticky zapne.
16. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po
vypnutí se přístroje nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
17. Nikdy přístroj neobsluhujte s mokrýma rukama.
Kdo může přístroj používat
1. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje,
pokud nejsou pod neustálým dohledem.
2. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že
je nainstalovaný v běžné pracovní poloze, a vípadě, že jsou pod
dohledem dospělého nebo byly poučeny o bezpečném použití
přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let nesmí
zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či
provádět jakoukoli uživatelskou údržbu.
3. Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s
nedostatkem zkušeností a znalostí, avšak pouze pokud jsou pod
dohledem nebo jim byly sděleny pokyny týkající bezpečné obsluhy
přístroje a pokud chápou související rizika.
4. Dětem bez dozoru je zakázáno přístroj čistit a provádět jakoukoli
údržbu.
5. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Varování týkající se údržby
1. Udržujte přístroj čistý. Prach, nečistoty a/nebo nánosy jsou
nejčastějším důvodem přehřátí přístroje. Pravidelně proto veškeré
nánosy a nečistoty odstraňujte.
2. Přístroj nejprve vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout
vždy, když chcete:
- přístroj čistit,
- provádět uživatelskou údržbu přístroje,
63
- na přístroj sáhnout nebo jej přemístit.
3. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu
nebo zástrčky, popř. jakékoli poruchy, nezvyklého hluku, zápachu či
kouře vycházejícího z přístroje, či pokud došlo k pádu přístroje,
přestaňte přístroj používat a nezapínejte jej. Okamžitě vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy
požadujte originální náhradní díly.
4. Přístroj smí otevírat a/nebo opravovat pouze k tomu oprávněná a
kvalifikovaná osoba. Neprovádějte žádné opravy přístroje sami, je
to velmi nebezpečné! Opravy provedené neoprávněnými osobami
nebo úpravy přístroje vedou k narušení vodotěsnosti a
prachotěsnosti přístroje a ruší záruku výrobce a jeho odpovědnost.
5. Pokud je napájecí síťový kabel poškozený, musí jeho výměnu
provést výrobce, jeho servisní zástupce nebo osoba s podobnou
kvalifikací, aby se zabránilo vzniku nebezpečných situací.
Nedodržení bodů 3, 4, 5, může způsobit škody, požár a/nebo poranění
osob. Současně nedodržení těchto bodů ruší záruku a výrobce,
dodavatel a/nebo dovozce nepřijímají žádnou odpovědnost za takové
následky.
Popis a instalace
A. Přední strana konvektoru
B. Ovládací panel s LCD displejem
C. Nožka
D. Spínač pro zapnutí/vypnutí
E. Větrací otvory
F. Tepelná mřížka
G. Dálkové ovládání
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění
obalu zkontrolujte, zda přístroj není poškozen nebo zda nevykazuje jiné znaky
možné poruchy nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale
obraťte se na dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
64
Nepoužívejte topení dříve, než dokončíte instalaci podle těchto pokynů!
Poznámka: Před použitím ohřívače nejprve připevněte nožičky. Otočte topení
vzhůru nohama. Pod přístroj dejte deku (nebo něco podobného) aby se nepoškodil!
Posuňte nožičky z bočních stran spolu s drážkami co nejdále nad vyčnívající
tyčky; tímto způsobem zajistíte, aby otvory souhlasily se závity.
Nohy topení bezpečně připevněte pomocí krátké závitořezných šroubů.
Postavte topení opět základnou dolů.
Vyberte vhodné místo pro zařízení s ohledem na všechna výše uvedená varování
v tomto návodu.
Zkontrolujte, zda je spínač pro zapnutí/vypnutí (D) nastaven do polohy 'vypnuto'
(0).
Napájecí kabel úplně rozviňte a zasuňte zástrčku do vhodné zásuvky 220-240V.
Otopné těleso připojujte pouze do uzemněné zásuvky! Ověřte, že do stejné
skupiny nejsou připojeny žádné další spotřebiče, aby nedošlo k přetížení obvodu.
Nastavení a provoz
1. Tlačítko výkonu
2. Tlačítko CelsiusFahrenheit
3. Přijímací bod dálkového ovládání
4. Tlačítko pohotovostního režimu
5. Tlačítko ventilátoru
6. Tlačítko - vyšší
7. Tlačítko - nižší
8. Časovač
Nastavte vypínač (N) na „zapnuto“ (I). Displej zobrazuje nalevo aktuální teplotu,
napravo nastavenou teplotu (standardně 25 °C). Přístroj je nyní v pohotovostním
režimu.
Nyní můžete pokračovat v provozu pomocí tlačítek na displeji nebo na dálkovém
ovládání. Oba mají stejná tlačítka. Pokud pracujete s dálkovým ovládaním,
nasměrujte ho na přijímací bod (3) na přístroji.
Přístroj spustíte tak, že stisknete tlačítko pohotovostní režim (4). Přístroj si
vybere funkci "vytápění na vysoký výkon":
65
2200W (Švýcarsko 2000W). Když bude nastavená teplota o 2 stupně vyšší než
aktuální teplota, bude přístroj ohřívat jako konvektor.
Stisknete-li jedenkrát nebo dvakrát tlačíko výkonu (1), nastavíte ďalší tepelný
výkon: 2200W1300W900W (Švýcarsko: 2000W1200W800W)
Při vytápění můžete prostřednictvím tlačítka ventilátor (5) též nastavit proudění
vzduchu za účelem rychlejšího šíření tepla. Opětovným stisknutím vypnete
ventilátor.
Opětovným stisknutím tlačítka výkonu nastavíte režim ochrany pred mrazem :
termostat přejde automaticky na 7 ° C, zobrazí se ikona mrazu a pokud byl
ventilátor zapnutý, tak se vypne.
V případě, že teplota klesne pod 5 °C, bude přístroj pracovat pri nízkém
výkonu.
Pokud znovu stisknete tlačítko výkonu, přepne se přístroj zpět na 2200W
(Švýcarsko: 2000W) bez ventilátoru a proces sa opakuje.
Prostřednictvím tlačítek vyšší a nižší (6 a 7), můžete nastaviť vyšší a nižší
požadovanou teplotu. Přístroj má termostat a bude vytápět do dosažení
nastavené teploty. Potom se bude nastavená teplota udržovat, pokud klesne o
2°, automaticky se zapne znovu.
Stisknutím tlačítka časovače nastavíte počet hodin, po kterých se přístroj sám
vypne:
1x stisknete = 1 hodina, 2x stisknete = 2 hodiny, atd. do max. 15 hodin. Na
displeji se zobrazí nastavený počet hodin. Opětovným stisknutím vypnete
časovač.
Stisknutím tlačítka CelsiusFahrenheit přeměníte zobrazení ºC a ºF a nazpět.
Pokud to chcete znovu vypnout, stiskněte tlačítko pohotovostního režimu.
Nastavte následně vypínač do polohy "vypnuto" (I) a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Pozor: Přístroj vytápí jen
v případě, že nastavená teplota v pravé části displeje
je alespoň o 2° vyšší než aktuální teplota v levé části displeje!
Bezpečnostní prvky
Spínačem
Topení je vybaveno spínačem, který v případě, že topení nedopatřením spadne,
přístroj automaticky vypne. Když je topení vráceno do své svislé polohy, obnoví se
normální funkce, avšak nejdříve přístroj vypněte a odpojte, a zkontrolujte, zda není
poškozen. Pokud je přístroj poškozen nebo má poruchu, nepoužívejte jej. Nechte
jej zkontrolovat a případně opravit!
Proti přehřátí
V případě, že dojde k vnitřnímu přehřátí, funkce ochrany proti přehřátí přístroj
automaticky vypne. Taková situace může nastat, když topení nemůže poskytnout
dostatek tepla, nebo nemá k dispozici dostatek čerstvého vzduchu. Jak je uvedeno
výše, obvyklou příčinou je (částečně) zakrytí topení, bránění vstupu vzduchu do
66
přístroje nebo výstupu vzduchu ven z přístroje, instalace topení příliš blízko stěny a
tak dále. Jakmile ohřívač dostatečně vychladne, bude automaticky pokračovat v
provozu, ale pokud neodstraníte příčinu, bude se vypínání pravděpodobně
opakovat. Pravidelné přehřívání může způsobit nenapravitelné škody. Když funkce
ochrany proti přehřátí vypne topení, nastavte přepínač režimů do polohy 'OFF'
(vypnuto), odpojte, a nechte topné těleso vychladnout. Odstraňte příčinu přehřátí a
můžete opět pokračovat v normálním provozu. Pokud nemůžete příčinu nalézt a
přehřátí se opakuje, přestaňte topení používat, a vezměte jej na kontrolu nebo do
opravy.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou
přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo
údržbou topení vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem.
Nepoužívejte agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky,
lešticí ani chemické roztoky!
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod
vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné
vnitřní části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu.
Uložte jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném
volném prostoru.
Likvidace
V rámci EU tento symbol označuje, že tento výrobek nesmí být likvidován s běžným
domovním odpadem. Vyřazené přístroje obsahují cenné materiály,
které mohou a musí být znovu použity, aby se předešlo
nepříznivým účinkům na životní prostřední a zdraví v důsledku
neregulovaného sběru odpadu. Odevzdávejte proto vyřazené
přístroje do určeného sběrného místa nebo se obraťte na
dodavatele, kde jste přístroj zakoupili. Ten může zajistit, aby se co
nejvíce částí přístroje recyklovalo.
CE-prohlášení
Vis strana 86.
67
Ďakujeme
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame,
že budete spokojný s jeho fungovaním.
Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne
a kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným.
Prečítajte si najmä bezpečnostné pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia.
Návod uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež
obal: to je najlepšia ochrana pre vaše zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A
ak zariadenie niekedy predáte, odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
Prajeme vám veľa zábavy s Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si
vyhradzujeme právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu
kedykoľvek. Použité obrázky sa môžu líšiť.
________________________________________________________
Vysvetlenie symbolu
Zariadenie nezakrývajte!
Technické údaje
Napájanie
220-240V~50Hz
Maximálny výkon
2200 W (2000 W Švajčiarsko)
Nastavenia
900-1300-2200 W (800-1200-2000W)
Časovač
+
Thermostat
+
Commande à distance
+
Rozmery
18 x 68 x 41 cm
Hmotnosť
4,5 kg
68
Upozornenia elektrický ohrievač
Všeobecné bezpečnostné upozornenie
1. Pred použitím (a príp. montážou) zariadenia si dôkladne a úplne
prečítajte tento návod na použitie. Návod na použitie si starostlivo
uschovajte pre neskoršie použitie a prípadné posunutie ďalej.
2. Pred použitím skontrolujte nové zariadenia (vrátane kábla a
zástrčky), či nie je viditeľne poškodené. Poškodené zariadenie
nepoužívajte, ale ho doručte dodávateľovi na výmenu.
3. Nesprávne používanie alebo inštalácia zvyšujú riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom a/alebo požiaru.
Upozornenia na polohu zariadenia
1. Zariadenie neumiestňujte v blízkosti a pod elektrickou zásuvkou,
ani ho na ňu nesmerujte a neumiestňujte ho v blízkosti otvoreného
ohňa alebo zdrojov tepla.
2. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti alebo nasmerované na nábytok,
záclony, papier, oblečenie, posteľľnú bielizeň ani iné horľavé
predmety. Uvedené materiály udržiavajte v odstupe najmenej 1
meter od zariadenia!
3. Ohrievač nepoužívajte vonku a v priestoroch menších ako 15 m³.
4. Zariadenie obsahuje vo vnútri horúce a/alebo žeravé a iskriace
časti. Nepoužívajte teda zariadenie v prostredí, v ktorom sa
skladujú horľaviny, farby, horľavé kvapaliny a/alebo plyny atď.
Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom požiaru,
ako napríklad pri plynových nádržiach, plynových potrubiach či
aerosólových nádobkách. Vedie to k nebezpečenstvu výbuchu a
požiaru!
5. Zariadenie používajte len vtedy, ak má namontované podstavce.
Používanie zariadenia bez podstavcov výrazne zvyšuje
nebezpečenstvo požiaru. Pri montáži/demontáži je potrebné vždy
vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
6. Zariadenie nie je vhodné pre montáž na stenu alebo strop.
7. Zariadenie nepoužívajte v priamom okolí vane, sprchy alebo
bazéna.
8. Zariadenie je nevhodné na montáž vo vlhkých priestoroch ako sú
kúpeľne, práčovne atď. Zariadenie nikdy neinštalujte v blízkosti
prívodov vody či vodných nádrží (vodovodný kohútik, vaňa, sprcha,
záchod, umývadlo, bazén a pod.) Zabezpečte, aby zariadenie
nemohlo spadnúť do vody a aby sa doň nedostala žiadna voda. Ak
však zariadenie predsa len spadne do vody, najskôr vytiahnite
69
zástrčku z elektrickej zásuvky! Ak došlo k vniknutiu vody do
zariadenia, nepoužívajte ho, ale ho dajte opraviť. Zariadenie, kábel
či zástrčku nikdy neponárajte do vody ani inej tekutiny a nikdy sa
zariadenia nedotýkajte mokrými rukami.
9. Vzduch okolo zariadenia musí cirkulovať bez prekážok. Zariadenie
preto neumiestňujte blízko stien či veľkých predmetov a nie pod
policu, skriňu, záclony a pod. Pri umiestnení zariadenia dodržiavajte
minimálne voľné vzdialenosti:
Predná strana, minimálna voľná vzdialenosť 50 cm
Zadná strana, minimálna voľná vzdialenosť 30 cm
Bočné strany, minimálna voľná vzdialenosť 50 cm
Vrchná strana, minimálna voľná vzdialenosť 100 cm
10. Zariadenie vždy umiestňujte na pevný, rovný a vodorovný povrch.
11. Podklad, na ktorý umiestňujete zariadenie, musí byť z nehorľavého
alebo ťažko horľavého materiálu. Materiál musí byt v každom
prípade odolný voči minimálnej teplote 125°C bez toho, aby sa
spálil, roztopil, zdeformoval alebo vznietil. Pravidelne kontrolujte, či
stena alebo strop sa neprehrievajú; môže to viesť k
nebezpečenstvu!
12. Zariadenie neumiestňujte na jemný povrch, ako je posteľ alebo
koberec s dlhým vlasom, čo by mohlo viesť k upchaniu otvorov.
13. Zariadenie neumiestňujte do otvoreného okna, aby naň nepršalo,
nedávajte ho na mokré povrchy a predchádzajte vyliatiu tekutiny na
zariadenie. Zariadenie neumiestňujte za dvere alebo do priestoru,
cez ktorý sa prechádza, aby sa predišlo zakopnutiu.
Upozornenia týkajúce sa používania
1. Zariadenie nepoužívajte so žiadnymi doplnkami/príslušenstvom,
ktoré nie sú odporúčané alebo dodávané výrobcom.
2. Zariadenie používajte výlučne s cieľom, s ktorým bolo vyrobené a
spôsobom, ako je uvedené v tejto príručke.
3. Niektoré časti zariadenia sa veľmi zohrejú a môžu spôsob
popáleniny. Osobitná pozornosť je potrebná, ak sa v blízkosti
zariadenia nachádzajú deti, zraniteľné osoby alebo domáce zvieratá.
Nikdy ich nenechávajte pri spustenom zariadení osamote.
4. Zariadenie nikdy neprikrývajte ani neblokujte, zariadenie sa tým
prehrieva a zvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru. Na zariadenie nikdy
nevešajte ani neklaďte predmety ako je oblečenie, deky, podušky,
papier a pod. Vždy je potrebné dodržiavať minimálnu vzdialenosť 1
meter medzi zariadením a horľavými materiálmi. Otvory na
ventiláciu žiadnym spôsobom nesmú byť blokované, aby sa predišlo
70
vzniku požiaru. Zariadenie tiež nikdy nepoužívajte na sušenie
oblečenia ani naň nič nedávajte. Zabezpečte, aby sa o zariadenie
nič neopieralo!
5. Toto zariadenie je určené výlučne na bežné použitie v domácnosti.
Zariadenie používajte len na ohrievanie v domácnosti.
6. Napájacie napätie a frekvencia, ako sú uvedené na zariadení, musia
byť rovnaké ako v používanej elektrickej zásuvke. Používaná
elektrická zásuvka musí byť uzemnená a elektroinštalácia musí byť
chránená prúdovým chráničom s 30 mA. Používaná zásuvka musí
byť vždy dobre dosiahnuteľná, aby sa z nej v prípade potreby dala
rýchlo vytiahnuť zástrčka.
7. Aby sa predišlo preťaženiu a vypáleniu poistiek, nezapájajte do tej
istej elektrickej zásuvky alebo elektrickej skupiny, do ktorej je
zapojený ohrievač, žiadne iné zariadenia.
8. Elektrický kábel zo zariadenia úplne odmotajte predtým, ako
zapojíte zástrčku do zásuvky a dbajte na to, aby sa kábel nikde
nedostal do kontaktu s horúcimi časťami zariadenia alebo aby sa
neprehrial iným spôsobom. Neveďte kábel popod koberec,
nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie
prekážať v ceste. Dbajte na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál
na ňom nábytok. Neveďte kábel popri ostrých rohoch a po použití
ho nestáčajte príliš napevno! Predchádzajte tomu, aby sa kábel
dostal do kontaktu s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými
predmetmi. Pravidelne kontrolujte, či kábel alebo zástrčka nie sú
poškodené. Kábel neohýbajte a netočte ním, ani ho neomotávajte
okolo ohrievača; mohla by sa tým poškodiť izolácia!
9. Používanie predlžovacieho kábla sa neodporúča, pretože to môže
spôsobiť prehriatie a požiar. Ak je použitie predlžovacieho kábla
nevyhnutné, zabezpečte, aby bol nepoškodený, schválený a
uzemnený, s minimálnymi priemerom 3x2,5 mm² a minimálnym
povoleným výkonom 2500 W. Kábel vždy úplne odmotajte, aby sa
zabránilo prehriatiu!
10. Zariadenie zapájajte len do pevnej elektrickej zásuvky.
Nepoužívajte žiadny rozbočovač/zásuvkovú lištu a pod.
11. Počas používania môže byť zástrčka na dotyk mierne teplá; to je
normálne. Ak je však príliš teplá, potom má elektrická zásuvka
pravdepodobne nejaký nedostatok. Skontaktujte svojho elektrikára.
12. Zariadenie vypnite vždy najprv hlavným vypínačom a až potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že
len vytiahnete zástrčku zo zásuvky!
71
13. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia pre
ohrievanie/ventiláciu či vyfukovanie. Mohlo by to spôsobiť
zasiahnutie elektrickým prúdom, požiar alebo poškodenie.
14. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu, ale ho najprv
vypnite a potom vyberte zástrčku zo zásuvky. Keď sa zariadenie
nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky! Zástrčku
potom vždy uchopte rukou; nikdy neťahajte za kábel!
15. Zariadenie sa dá okrem manuálneho ovládania ovládať tiež
pomocou časovača. Ktorýmkoľvek spôsobom ho zapnete, vždy
dbajte na to, aby boli dodržané všetky bezpečnostné predpisy!
Nepoužívajte zariadenie s dodatným hodiny, časovačom,
ovládaním hlasitosti alebo iným zariadením, ktoré automaticky
zapne zariadenie.
16. Zariadenie sa počas používania veľmi zohreje. Nedotýkajte sa
zariadenia počas používania a tesne potom: spôsobuje to
popáleniny.
17. Nikdy neprevádzkujte prístroj mokrými rukami.
Kto smie zariadenie používať
1. Deti mladšie ako 3 roky sa nesmú nachádzať v blízkosti zariadenia,
pokiaľ nie je zabezpečený neustály dohľad.
2. Deti od 3 do 8 rokov smú zariadenie len zapnúť alebo vypnúť, ak je
umiestnené na svojom bežnom mieste a ak sú pod dohľadom, alebo
ak dostali inštrukcie o bezpečnom používaní zariadenia a chápu, aké
nebezpečenstvá sú s tým spojené. Deti od 3 do 8 rokov nes
zapájať zástrčku do elektrickej zásuvky, nastavovať či čistiť
zariadenie a nesmú vykonávať žiadnu užívateľskú údržbu.
3. Zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami či
nedostatkom skúseností a vedomostí vtedy, ak sú pod dohľadom a
dostali inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia,
pričom chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené.
4. Deti nesmú čistiť zariadenie alebo na ňom vykonávať údržbu, ak nie
sú pod dohľadom.
5. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Upozornenia týkajúce sa údržby
1. Zariadenie udržujte v čistote. Prach, nečistota a/alebo usadenina vo
vašom zariadení bývajú často príčinou prehriatia. Dbajte na to, aby
sa také znečistenie pravidelne odstraňovalo.
2. Zariadenie vždy vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte
ho vychladnúť predtým, ako:
72
- chcete vyčistiť zariadenie.
- chcete vykonať užívateľskú údržbu zariadenia.
- sa dotýkate zariadenia alebo ho premiestňujete.
3. Ak zistíte poškodenie zariadenia, elektrického kábla alebo zástrčky,
prípadne ak nefunguje správne, vydáva nezvyčajné zvuky,
vychádza z neho zápach alebo dym, spadlo alebo vykazuje
akúkoľvek inú poruchu, nezapínajte ho. Ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky. V takom prípade vráťte celé zariadenie dodávateľovi
alebo ho odneste k elektrikárovi s osvedčením a nechajte ho
skontrolovať a/alebo opraviť. Vždy žiadajte používanie originálnych
náhradných dielov.
4. Zariadenie môžu otvárať a/alebo opravovať len oprávnené a
kvalifikované osoby. Zariadenie neopravujte sami, môže to byť
nebezpečné! Opravy alebo úpravy zariadenia vykonané
neoprávnenými osobami narúšajú odolnosť voči prachu a vode a
vedú k zániku záruky a zodpovednosti výrobcu.
5. Ak je poškodený elektrický kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho
servisný pracovník alebo osoby s porovnateľnou kvalifikáciou, aby
sa predišlo nebezpečenstvu.
Odchýlky od bodu 3, 4, 5, môžu spôsobiť poškodenie, požiar
a/alebo osobné zranenie. Vedú k zániku záruky a zodpovednosti
dodávateľa, dovozcu a/alebo výrobcu za následky.
Popis a inštalácia
A. Predná strana konvektora
B. Ovládací panel s LCD displejom
C. Nôžka
D. Spínač pre zapnutie/vypnutie
E. Vetracie otvory
F. Tepelná mriežka
G. Diaľkové ovládanie
73
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení
balenia skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli
indikovať poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte,
ale kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil.
Poznámka: Pred použitím ohrievača najprv pripevnite nožičky. Otočte ohrievač
hore nohami. Pod ohrievač položte plachtu (alebo niečo podobné), aby ste predišli
poškodeniu!
Posuňte nožičky z bočných strán spolu s drážkami čo najďalej nad vyčnievajúce
tyčky. ; zabezpečíte tým, že otvory so závitmi sa správne vyrovnajú.
Nožičky pevne pripojte k ohrievaču pomocou krátke samorezných skrutiek.
Ohrievač otočte späť do vzpriamenej polohy.
Vyberte vhodné miesto pre zariadenie s prihliadnutím na všetky vyššie uvede
upozornenia v tomto návode.
Skontrolujte, či je spínač pre zapnutie/vypnutie (D) v polohe „VYP“ (O).
Úplne vytiahnite napájací kábel a pripojte ho do vhodnej 220-240V zásuvky.
Ohrievač pripájajte iba k uzemnenej zásuvke! Aby ste predišli prehriatiu obvodu,
skontrolujte, že k rovnakej skupine nie sú pripojené žiadne ďalšie zariadenia.
Nastavenie a prevádzka
1. Tlačidlo výkonu
2. Tlačidlo CelsiusFahrenheit
3. Prijímací bod diaľkového ovládania
4. Tlačidlo pohotovostného režimu
5. Tlačidlo ventilátora
6. Tlačidlo - vyššia
7. Tlačidlo - nižšia
8. Časovač
Nastavte vypínač (N) na „zapnutý“ (I). Displej zobrazuje naľavo aktuálnu teplotu,
napravo nastavenú teplotu tandardne 25 °C). Prístroj je teraz v pohotovostnom
režime.
Teraz môžete pokračovať v prevádzke pomocou tlačidiel na displeji alebo na
diaľkovom ovládaní. Obe majú rovnaké tlačidlá. Ak pracujete s diaľkovým
ovládaním, nasmerujte ho na prijímací bod (3) na prístroji.
74
Spustite prístroj tak, že stlačíte tlačidlo pohotovostný režim (4). Prístroj si
vyberie funkciu "vykurovanie na vysoký výkon":
2200W (Švajčiarsko 2000W). Keď bude nastavená teplota o 2 stupne vyššia ako
aktuálna teplota, bude prístroj zohrievať ako konvektor.
Stlačením jedenkrát alebo dvakrát na tlačidlo výkonu (1), nastavíte ďalší tepelný
výkon: 2200W1300W900W (Švajčiarsko: 2000W1200W800W)
Pri vykurovaní môžete prostredníctvom tlačidla ventilátora (5) tiež nastaviť
prúdenie vzduchu za účelom rýchlejšieho šírenia tepla. Opätovným stlačením
vypnete ventilátor.
Opätovným stlačením tlačidla výkonu nastavíte režim ochrany pred mrazom :
termostat prejde automaticky na 7 ° C, zobrazí sa ikona mrazu a keď bol
ventilátor zapnutý, tak sa vypne.
V prípade, že teplota klesne pod 5 °C, prístroj bude pracovať pri nízkom výkone.
Ak znovu stlačíte tlačidlo výkonu, prepne sa prístroj späť na 2200W
(Švajčiarsko: 2000W) bez ventilátora a proces sa opakuje.
Prostredníctvom tlačidiel vyššia a nižšia (6 a 7), môžete nastaviť vyššiu a nižšiu
požadovanú teplotu. Prístroj má termostat a bude vykurovať do dosiahnutia
nastavenej teploty. Potom sa bude nastavená teplota udržovať, ak klesne o 2°,
automaticky sa zapne znova.
Stlačením tlačidla časovača nastavíte počet hodín, po ktorých sa prístroj sám
vypne: 1x stlačíte = 1 hodina, 2x stlačíte = 2 hodiny, atď. do max. 15 hodín.
Na displeji sa zobrazí nastavený počet hodín. Opätovným stlačením vypnete
časovač.
Stlačením tlačidla CelsiusFahrenheit premeníte zobrazenie ºC a ºF a naspäť.
Ak to chcete znova vypnúť, stlačte tlačidlo pohotovostného režimu. Nastavte
následne vypínač do polohy "vypnuté" (I) a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pozor: Prístroj vykuruje len
v prípade, že nastavená teplota v pravej časti displeja
je aspoň o 2° vyššia ako aktuálna teplota v ľavej časti displeja!
Bezpečnostné prvky
Sklápacím zabezpečovacím prvkom
Ohrievač je vybavený sklápacím zabezpečovacím prvkom, ktorý automaticky vypne
zariadenie, ak neúmyselne spadne. Ohrievač bude fungovať ako zvyčajne keď bude
vo vzpriamenej polohe, ale pred opätovným použitím vám odporúčame, aby ste ho
vypli a skontrolovali, či nie je poškodený. Ohrievač nepoužívajte ak je poškodený
alebo má poruchu, nechajte ho skontrolovať/opraviť!
Proti prehriatiu
V prípade interného prehriatia vypne ohrievač ochrana proti prehriatiu. Môže sa tak
stať, ak nedokáže ohrievač vydávať viac tepla alebo dostatok čerstvého vzduchu.
Tak, ako je uvedené vyššie, všeobecne je to spôsobené (čiastočným) prikrytím
ohrievača, zablokovaním mriežok vstupu a/alebo výstupu vzduchu alebo
nainštalovaním ohrievača príliš blízko ku stene alebo niečomu podobnému. Ak
75
ohrievač dostatočne vychladne, bude automaticky pokračovať v prevádzke, ale ak
neodstránite príčinu, bude sa vypínanie pravdepodobne opakovať. Pravidelné
prehrievanie môže spôsobiť nenapraviteľné škody. V prípade prehriatia vypnite
ohrievač a odpojte ho. Nechajte ohrievač vychladnúť, odstráňte zdroj prehrievania
a používajte ako zvyčajne. Ak problém pretrváva, alebo ak neviete určiť zdroj
prehriatia, okamžite vypnite ohrievač a odpojte ho od napájania. Kontaktujte
servisné stredisko kvôli oprave ohrievača.
Čistenie a údržba
Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou
prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred
údržbou vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte
vychladnúť.
Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou
látkou. Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne
vosky, leštidlá alebo chemické roztoky!
Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite
sa, že otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa
počas čistenia nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!
Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.
Ak je to možné, na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení.
Uskladňujte ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom
mieste.
Likvidácia
V rámci EÚ daný symbol znamená, že tento výrobok sa nesmie likvidovať s bežným
komunálnym odpadom. Použité zariadenia obsahujú cenné
materiály, vhodné na opätovné využitie. Je potrebné ich
recyklovať, aby sa zabránilo poškodeniu životného prostredia a
zdravia v dôsledku neregulovanej likvidácie odpadu. Použité
zariadenie preto odneste na zberné miesto, ktoré je na to určené,
alebo kontaktujte pôvodného dodávateľa, u ktorého ste zariadenie
kúpili. Môže zabezpečiť, aby sa mohlo čo najviac súčiastok
zariadenia recyklovať.
CE stanovisko
Pozri stánku 86.
76
Mulţumim
mulţumim pentru aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună!
Sperăm va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie. Pentru a profita la maxim de
dispoziti, înainte de a-l utiliza asiguraţi- parcurgeţi cu atenţie şi înţelegeţi
aceste instrucţiuni. Acordaţi atenţie specială instrucţiunilor de siguranţă; acestea
sunt destinate a vă proteja pe dvs. personal şi mediul în care trăiţi! Păstraţi
instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie. Păstrați de asemenea ambalajul:
aceasta este cea mai bună protecție a dispozitivului în timpul stocării în afara
sezonului. Dacă daţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi să-i daţi şi instrucţiunile şi
ambalajul.
Vă dorim multă distracție cu Safe-t-Convect!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
[email protected] www.eurom.nl
Acest manual a fost compilat cu maxi atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm
dreptul de a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni
de utilizare în orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
___________________________________________________________
Explicația simbolică
Nu acoperiți dispozitivul!
Date tehnice
Tensiune de alimentare
220-240V~50Hz
Capacitate maximă
2200 W (2000 W Elveția)
Opţiuni de configurare
900-1300-2200 W (800-1200-2000 W)
Temporizator
+
Termostat
+
Telecomandă
+
Dimensiuni
18 x 68 x 41 cm
Greutate
4,5 kg
77
Avertismente radiatoare electrice
Avertismente de siguranță - generalități
1. Înainte de utilizarea aparatului (și instalarea lui, dacă este cazul),
citiți integral și cu atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Păstrați
instrucțiunile de utilizare pentru a le putea parcurge din nou în viitor
și pentru a le da noului utilizator, dacă va fi cazul.
2. Înainte de a utiliza noul dvs. aparat (incl. cablul și ștecherul),
verificați dacă acesta prezintă deteriorări vizibile. Nu puneți în
funcțiune un aparat defect, restituiți-l furnizorului spre înlocuire.
3. În caz de utilizare sau instalare incorectă, există pericol de
electrocutare și/sau incendiu.
Upozornenia na polohu zariadenia
1. Nu așezați aparatul în apropierea, dedesubtul sau orientat înspre
prize și așezați-l departe de flacără deschisă sau surse de căldură.
2. Nu folosiți aparatul în apropierea sau orientat spre mobilier, animale
de companie, perdele, hârtie, îmbrăcăminte, lenjerie de pat sau alte
obiecte inflamabile. Țineți-le la o distanță de cel puțin 1 metru de
aparat!
3. Nu folosiți aparatul în exterior sau în spații mai mici de 15 m³.
4. La interior, aparatul este prevăzut cu componente fierbinți și/sau
care iradiază și produc scântei. Nu-l folosiți așadar în medii în care
se păstrează combustibili, vopsea, lichide inflamabile și/sau gaze,
etc. Nu folosiți aparatul în medii cu pericol de incendiu precum
butelii de gaz, conducte de caz sau aparate de aerosoli. Poate
apărea pericolul de explozie și incendiu!
5. Folosiți aparatul doar când picioarele îi sunt montate. Folosirea
aparatului fără picioare prezintă un risc ridicat de incendiu. Când
montați/demontați aparatul, scoateți întotdeauna ștecherul din
priză.
6. Acest aparat nu este destinat instalării pe perete sau plafon.
7. Nu folosiți aparatul în vecinătatea directă a unei căzi de baie, duș
sau piscine.
8. Acest aparat nu este adecvat utilizării în spații umede precum săli
de baie, spălătorii, etc. Nu amplasați niciodată aparatul în
apropierea robineților sau rezervoarelor de apă ( robinet, baie, duș,
toaletă, chiuvetă, piscină, ș.a.). Asigurați-vă că aparatul nu poate
cădea niciodată în apă și că nu intră niciun pic de apă în aparat.
Dacă aparatul totuși cade în apă, scoateți în primul rând ștecherul
din priză! Nu mai folosiți un aparat în care a intrat apă ci dați-l la
78
reparat. Nu scufundați aparatul, cablul sau ștecherul în apă sau alte
lichide și nu atingeți niciodată aparatul cu mâinile ude.
9. Aerul din jurul aparatului trebuie să poată circula liber. Nu așezați
așadar aparatul prea aproape pereți sau de obiecte mari sau sub un
blat, dulap, perdele, ș.a. La amplasarea aparatului, luați în
considerare cel puțin distanțele minime:
Partea din față, distanța liberă minimă 50 cm
Partea din spate, distanța liberă minimă 30 cm
Părțile laterale, distanța liberă minimă 50 cm
Partea de deasupra, distanța liberă minimă 100 cm
10. Așezați aparatul întotdeauna pe o suprafață robustă, perfect la
orizontală.
11. Baza pe care se așează aparatul trebuie să fie din material ignifug
sau greu inflamabil. Trebuie să reziste în orice caz la o temperatură
de minim 125°C, fără a se aprinde, topi, deforma sau afuma.
Verificați cu regularitate dacă baza nu se supraîncălzește; acest
lucru poate fi periculos!
12. Nu așezați aparatul pe suprafețe moi precum un pat sau covor cu
păr lung, care pot acoperi deschiderile aparatului.
13. Nu amplasați aparatul în dreptul unei ferestre deschise, pentru că
poate începe să plouă. Nu îl așezați pe suprafețe ude și evitați să se
prelingă apă în el.Nu așezați aparatul în spatele unei uși sau pe o
rută de acces, pentru a evita răsturnarea accidentală a acestuia.
Avertismente pentru utilizare
1. Nu folosiți la radiator adăugiri/accesorii nerecomandate sau
nelivrate de producător.
2. Folosiți aparatul exclusiv în scopul în care a fost conceput și în
modalitatea descrisă în prezentul manual de instrucțiuni.
3. Anumite componente ale acestui aparat se înfierbântă foarte
tare și pot cauza arsuri. Este nevoie de atenție specială dacă
în preajma aparatului se află copii, persoane vulnerabile sau
animale de companie. Nu îi lăsați niciodată singuri cu
aparatul în funcțiune.
4. Nu acoperiți și nu blocați niciodată aparatul; astfel, el se
supraîncălzește și există pericol de incendiu. Nu întindeți și nu
așezați niciodată pe aparat obiecte precum îmbrăcăminte, pături,
perne, hârtie, etc. Respectați întotdeauna distanța minimă de 1
metru între aparat și materialele inflamabile. Deschiderile de
ventilație nu au voie să fie blocate în niciun fel, pentru a preveni
79
incendiile. Nu folosiți niciodată aparatul pentru uscarea hainelor sau
pentru a așeza ceva pe el. Nu sprijiniți niciodată nimic de aparat!
5. Acest aparat este destinat exclusiv folosirii uzuale în gospodărie.
Folosit aparatul doar pentru încălzire (suplimentară) în casă.
6. Curentul de alimentare și frecvența specificate pe aparat trebuie să
corespundă cu cele ale prizei care urmează să fie folosită. Priza
folosită trebuie să fie prevăzută cu împământare și instalația
electrică trebuie să fie prevăzută cu întreruptor automat de curent
diferențial rezidual de 30 mA. Trebuie să existe în orice moment
acces la priza pe care o folosiți, pentru ca în situații de urgență să
puteți scoate rapid ștecherul din priză.
7. Pentru a evita suprasolicitarea instalației și arderea siguranțelor, nu
conectați nicio altă aparatură la aceeași priză sau la același grup
electric ca și cel la care este conectat aparatul.
8. Desfășurați cablul electric al aparatului complet înainte de a
introduce ștecherul în priză și asigurați-vă că nu ajunge nicăieri în
contact cu părțile fierbinți ale aparatului și că nu se poate
înfierbânta în niciun alt mod. Nu treceți cablul electric pe sub covor,
nu-l acoperiți cu preșuri, rogojini sau altele și țineți cablul departe
de ruta pietonală. Asigurați-vă că nu se trece pe deasupra lui și că
nu se așează mobilier pe cablu. Nu treceți cablul electric peste
colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl înfășurați prea strâns! Evitați
contactul cablului electric cu ulei, solvenți și obiecte ascuțite.
Verificați cablul electric și ștecherul cu regularitate, pentru a vedea
dacă prezintă deteriorări. Nu răsuciți sau pliați cablul și nu-l
înfășurați în jurul aparatului; acest lucru poate distruge izolația!
9. Nu recomandăm folosirea prelungitoarelor, deoarece aceasta duce
la supra-încălzire și aprindere. Dacă folosirea unui prelungitor este
inevitabilă, asigurați-vă că folosiți un prelungitor nedeteriorat,
omologat, cu o secțiune minimă de 3x2,5 mm² și o putere minim
admisă de 2500 Watt. Desfaceți întotdeauna întreg cablul
prelungitorului de pe rolă, pentru a preveni supraîncălzirea.
10. Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Nu
folosiți o cutie de distribuție / priză de masă, ș.a.
11. Pe durata utilizării, ștecherul se poate încălzi ușor; acest lucru este
normal. Dacă se înfierbântă foarte tare, probabil problema este la
priză. Luați în acest caz legătura cu electricianul dvs.
12. Opriți întotdeauna aparatul mai întâi și după aceea scoateți
ștecherul din priză. Nu opriți niciodată aparatul scoțând ștecherul
din priză!
80
13. Evitați pătrunderea de corpuri străine prin deschiderile
radiatorului/ventilației sau de evacuare a aerului. Aceasta poate
duce la electrocutare, incendii sau poate defecta aparatul.
14. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când plecați, ci opriți
aparatul și scoateți ștecherul din priză. Dacă nu folosiţi aparatul,
scoateţi întotdeauna ștecherul din priză! Pentru a scoate ștecherul
din priză, prindeți de ștecher, nu trageți niciodată de cablul electric!
15. Acest aparat, pe lângă comanda manuală, poate fi acționat și cu
temporizator. Indiferent de modul în care îl puneți în funcțiune,
asigurați-în orice moment că s-au respectat instrucțiunile de
siguranță! Nu utilizați dispozitivul cu un temporizator suplimentar,
temporizator, control al volumului sau orice alt dispozitiv care
pornește automat dispozitivul.
16. Acest aparat se înfierbântă pe durata utilizării. Nu atingeți aparatul
în timpul sau imediat după folosire: vă veți arde.
17. Nu operați niciodată aparatul cu mâinile ude.
Cine are voie să folosească aparatul
1. Copiii cu vârste de sub 3 ani trebuie ținuți departe de aparat da
nu-i puteți supraveghea continuu.
2. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani au voie să pornească sau oprească
aparatul doar atunci când acesta este amplasat sau instalat în locul
normal și atunci când sunt supravegheați sau au primit instrucțiuni
legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și înțeleg
pericolele la care se expun. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani nu au
voie să introducă ștecherul în priză, să regleze sau curețe aparatul
sau să efectueze lucrări de întreținere la acesta.
3. Copiii peste 8 ani și persoanele cu dizabilități fizice sau psihice sau
care nu au experiență și și cunoștințe legate de acesta au voie să
folosească aparatul doar sub supraveghere și după ce au primit
instrucțiuni legate de modul de utilizare în siguranță a aparatului și
înțeleg pericolele la care se expun.
4. Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul nesupravegheați.
5. Copii, interdicție de a se juca cu aparatul.
Avertismente întreținere
1. Păstrați întotdeauna aparatul curat. Praful, murdăria și/sau
depunerile din aparatul dvs. sunt cel mai frecvent motiv de
supraîncălzire. Asigurați-vă că sunt îndepărtate cu regularitate.
2. Opriţi întotdeauna aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi
aparatul să se răcească atunci când:
- doriți să curățați aparatul.
81
- doriți să întrețineți aparatul.
- atingeți sau mutați aparatul.
3. Nu puneți aparatul în funcțiune dacă observați deteriorări ale
aparatului, cablului electric sau ștecherului sau când aparatul
funcționează defectuos, scoate sunete neobișnuite, miroase sau
vedeți fum, a căzut pe jos sau prezintă alte tipuri de defecțiuni.
Scoateți imediat ștecherul din priză. Returnați întregul aparat
furnizorului sau dați-l unui electrician autorizat la verificat și/sau
reparat. Cereți întotdeauna piese originale.
4. Aparatul poate fi deschis și/sau reparat exclusiv de către personal
autorizat și calificat în acest scop. Nu încercați să-l reparați singur,
poate fi periculos! Reparațiile executate de persoane neautorizate
sau modificările aduse aparatului afectează etanșeitatea la praf și
apă a aparatului și duc la anularea garanției și răspunderii
fabricantului.
5. În cazul în care cablul electric este stricat, acesta trebuie schimbat
de către producător, de angajatul de service al acestuia sau de
către personal calificat, pentru a preveni pericolele.
Nerespectarea instrucțiunilor de la punctele 3, 4, 5, poate cauza
defectarea aparatului, aprinderea și/sau vătămări corporale. Acestea
duc la anularea garanției și furnizorul, importatorul și/sau producătorul
nu își vor asuma nicio răspundere pentru urmări.
Descriere şi instalare
A. Față convector
B. Panou de control cu ecran LCD
C. Picior
D. Comutator on/off
E. Guri de aerisire
F. Grilă de căldură
G. Telecomandă
82
Îndepărtaţi ambalajul şi păstraţi-l departe de accesul copiilor. După îndepărtarea
ambalajului, verificaţi aparatul pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne
care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi dubii, nu
folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii aparatului.
Notă: Atașați mai întâi picioarele înainte de a utiliza încălzitorul. Întoarceţi
radiatorul. Aşezaţi o pătu (sau ceva similar) sub radiator pentru a preveni o
eventuală deteriorare a acestuia!
Glisaţi picioarele din lateral astfel încât iasă cât se poate de mult în afară
peste consolă. În acest mod orificiile filetate vor fi în linie.
Fixaţi picioarele radiatorului cu şuruburile scurte autofiletante.
Readuceţi radiatorul în poziţie verticală.
Selectați o locație adecvată pentru dispozitiv luând în considerare toate
avertismentele menționate mai sus în acest manual.
Verificaţi dacă Comutator on/off (D) este fixat la „ÎNCHIS” (O).
Prelungiţi la maximum cablul de alimentare şi conectaţi-l într-o priză adecvată la
220-240V. Conectaţi radiatorul numai la o priză cu împământare! Pentru a evita
suprasarcina circuitului, verificaţi dacă nu sunt şi alte aparate conectate la
acelaşi grup.
Configurare şi exploatare
1. Buton de putere
2. Buton de comutare grade
CelsiusFahrenheit
3. Punct de recepţie - telecomandă
4. Buton de stand-by
5. Buton pentru ventilator
6. Buton pentru temperatură ridicată
7. Buton pentru temperatură redusă
8. Cronometru
Setaţi comutatorul ON/OFF (D) pe "ON" (I). Afişajul arată temperatura incintei
(stânga) şi temperatura setată (dreapta) care este de 25°C standard. Dispozitivul
este acum în stand-by.
83
Acum puteţi utiliza dispozitivul cu ajutorul butoanelor de pe afişaj sau cu ajutorul
telecomenzii. Ambele conţin aceleaşi butoane. Dacă utilizaţi telecomanda,
îndreptaţi-o spre punctul de recepţie (3) de pe dispozitiv.
Porniţi dispozitivul apăsând butonul de stand-by (4). Dispozitivul va selecta
funcţia "încălzire pe mare putere". 2200W (Elveţia 2000W). Dacă temperatura
setată este cu 2 grade mai mare decât temperatura incintei, dispozitivul va
încălzi spaţiul asemeni unui convector.
Apăsând de câteva ori butonul de putere (1) puteţi selecta o altă putere:
2200W1300W900W (Elveţia: 2000W1200W800W). Atunci când încălziţi,
puteţi comuta pe circularea aerului utilizând butonul pentru ventilator (5);
acesta va asigura o distribuţie mai rapidă a aerului cald. Prin apăsarea acestui
buton încă o dată, ventilatorul se va opri.
Apăsând încă o dată butonul de putere, se va activa butonul de setare a
protecţiei împotriva îngheţului: termostatul se va seta automat la 7°C, va apărea
iconiţa de îngheţ şi dacă ventilatorul este pornit, acesta îl va opri. Da
temperatura scade sub 5°C, dispozitivul va începe funcţioneze la putere
scăzută.
Dacă apăsaţi butonul de putere din nou, dispozitivul se va comuta înapoi la
2200W (Elveţia: 2000W) fără opţiunea ventilator şi procesul se va repeta.
Puteţi utiliza butoanele pentru temperatură ridicată/redusă (6 şi 7) pentru a
creşte/reduce temperatura setată. Dispozitivul are un termostat şi va furniza
căldură până la atingerea temperaturii setate. Temperatura va fi apoi menţinută;
dispozitivul se va comuta din nou, automat, pe pornire dacă temperatura scade
cu 2°.
Numărul de ore de funcţionare a dispozitivului poate fi setat utilizând butonul
cronometru. 1 apăsare = 1 oră, 2 apăsări = 2 ore şi aşa mai departe până la
maximum 15 ore. Se va afişa numărul de ore setat. Prin apăsarea acestui buton
din nou, cronometrul se va opri.
Apăsând butonul CelsiusFahrenheit, afişajul se va modifica din ºC în ºF şi vice
versa.
Apăsaţi butonul de stand-by din nou pentru oprire. Apoi comutaţi butonul
ON/OFF pe OFF şi scoateţi fişa din priză.
NB: dispozitivul va furniza numai căldură
dacă temperatura setată (în dreapta pe afişaj)
este cu cel puţin 2° mai mare decât temperatura incintei (în stânga pe
afişaj)!
Caracteristici de siguranţă
Întrerupător de siguranţă
Radiatorul este prevăzut cu un întrerupător de siguranţă care decuplează în mod
automat aparatul în cazul în care acesta cade. Odată readus în poziţie verticală,
radiatorul va funcţiona normal, dar mai întâi decuplaţi-l de la sursa de alimentare şi
84
verificaţi dacă s-a deteriorat. Nu folosiţi radiatorul în caz de deteriorare sau
funcţionare defectuoasă decât după verificarea/repararea acestuia!
Protecţie la supraîncălzire
În caz de supraîncălzire internă, funcţia de protecţie la supraîncălzire decuplează
radiatorul. Fenomenul poate interveni când radiatorul nu poate furniza suficientă
căldură sau nu poate aspira suficient aer proaspăt. Conform celor de mai sus, în
general faptul se produce (parţial) din cauza acoperirii radiatorului, obstrucţionării
grătarelor de admisie/evacuare a aerului, montării radiatorului prea aproape de un
perete, de exemplu etc. Când încălzitorul s-a răcit suficient, el va reporni în
principiu automat. Totuși, dacă nu remediați cauza întreruperii, acest lucru probabil
se va repeta. Supraîncălzirea regulată poate provoca daune ireparabile. În caz de
supraîncălzire, decuplaţi radiatorul şi scoateţi-l din priză. Lăsaţi radiatorul să se
răcească un timp, îndepărtaţi cauza supraîncălzirii şi folosiţi-l în mod normal. Dacă
problema persistă sau nu puteţi depista cauza supraîncălzirii, decuplaţi imediat
radiatorul şi scoateţi-l din priză. Contactaţi un punct de service în vederea reparării
radiatorului.
Curăţare şi întreţinere
Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie
din interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv,
trebuie să le îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau
întreţinere, opriţi radiatorul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi-o să se răcească.
Ştergeţi regulat exteriorul aerotermei cu o cârpă uscată sau bine stoarsă. Nu
folosiţi un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară,
lac sau soluţii chimice!
Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe
grătare şi asiguraţi-vă că deschiderea de suflare şi de aspirare a aerului sunt
curate. În timpul curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi
componentele interne!
Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.
La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul, dacă este posibil în ambalajul
original. Păstraţi-o în poziţie verticală, într-un loc răcoros, uscat şi ferit de praf.
85
Eliminare
În UE această pictogramă indică faptul că acest produs nu poate fi
eliminat împreună cu deșeurile menajere. Echipamentele vechi
conțin materiale valoroase care pot fi reciclate. Aceste materiale
trebuie făcute disponibile pentru reutilizare în vederea prevenirii
efectelor negative asupra sănătății și mediului înconjurător datorită
colectării nereglementate a deșeurilor. Ca urmare, vă rugăm să
duceți echipamentele vechi la punctele de colectate desemnate,
sau contactați furnizorul original, care poate asigura reciclarea cât
mai multor componente posibil.
Declaraţie CE
Vezi pagina 86.
86
CEdeclaration
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
The Netherlands
declares the following device in sole responsibility:
Product: convector heater
Brand name: EUROM
Model: Safe-T-Convect 2200 / Safe-T-Convect 2000
Item number: 360509 / 360516 (Swiss plug)
Complies with the following harmonization rules:
Low Voltage Directive: LVD 2014/35/EU
Electromagnetic compatibility Directive: EMC 2014/30/EU
Restriction of Hazardous Substances RoHS Directive: 2011/65/EU&(EU)2015/863
Framework Directive Ecodesign requirements: ERP 2009/125/EC
Regulation Ecodesign requirements for
Individual room heaters: (EU) 2015/1188
Regulation Ecodesign requirements Electricity
Consumption in standby and off state: 1275/2008/EC
Applied harmonized standards:
EN 60335-1:2012+A11+A13+A1+A14+A2
EN 60335-2-30:2012+A11
EN 62233:2008
AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-3:2013
EN 61000-3-2:2014
Genemuiden, 21-12-2020
W.J. Bakker, alg. Dir.
87
88
EUROM
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
The Netherlands
www.eurom.nl
211220
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Eurom 360509 Handleiding

Type
Handleiding