Eurom 400 Wi-Fi White Handleiding

Type
Handleiding
Model:
Sani Bathroom Radiator
Date: 08/09/2023
Version: v2.0
Sani Bathroom Radiator
400-600-800-1000
User Manual
2
Model:
Product code:
Sani Bathroom Radiator 400 Wi-Fi White
352566
Sani Bathroom Radiator 400 Wi-Fi Black
352580
Sani Bathroom Radiator 400 Wi-Fi Black (Swiss plug)
352597
Sani Bathroom Radiator 600 Wi-Fi White
352603
Sani Bathroom Radiator 600 Wi-Fi White (Swiss plug)
352610
Sani Bathroom Radiator 600 Wi-Fi Black
352627
Sani Bathroom Radiator 600 Wi-Fi Black (Swiss plug)
352634
Sani Bathroom Radiator 800 Wi-Fi White
352641
Sani Bathroom Radiator 800 Wi-Fi White (Swiss plug)
352658
Sani Bathroom Radiator 800 Wi-Fi Black
352665
Sani Bathroom Radiator 800 Wi-Fi Black (Swiss plug)
352672
Sani Bathroom Radiator 1000 Wi-Fi White
352689
Sani Bathroom Radiator 1000 Wi-Fi White (Swiss plug)
352696
Sani Bathroom Radiator 1000 Wi-Fi Black
352702
Sani Bathroom Radiator 1000 Wi-Fi Black (Swiss plug)
352719
3
Verplichte waarschuwingen
Lees deze veiligheidsinstructies grondig door en zorg dat u alles goed begrijpt. Onjuist gebruik
kan leiden tot letsel en zorgt ervoor dat de garantie van EUROM vervalt.
WAARSCHUWING
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor het drogen van in water
gewassen textiel.
Zorg ervoor dat het bedieningspaneel van de verwarming nooit afgedekt
of nat wordt wanneer u textiel op de verwarmingsbuizen van het
apparaat plaats.
LET OP
Sommige productonderdelen kunnen erg heet worden en brandwonden
veroorzaken. Let goed op wanneer er kinderen of kwetsbare personen in de
buurt van het apparaat zijn.
Kinderen van drie jaar of jonger mogen niet zonder toezicht bij het apparaat in de buurt
komen.
Kinderen tussen de drie en acht jaar oud mogen het apparaat alleen in- of uitschakelen
als het op de beoogde locatie en in de normale werkingspositie is geïnstalleerd. Zij
mogen het apparaat onder toezicht gebruiken of nadat hun is geleerd hoe het apparaat
veilig wordt gebruikt en de bijbehorende risico's duidelijk zijn. Kinderen tussen de drie
en acht jaar oud mogen het apparaat niet op het stopcontact aansluiten, instellen,
schoonmaken of onderhouden.
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar en door personen met
een fysieke, zintuiglijke of mentale beperking, of met gebrek aan ervaring en kennis. Zij
mogen het apparaat onder toezicht gebruiken of nadat hun is geleerd hoe het apparaat
veilig wordt gebruikt en de bijbehorende risico's duidelijk zijn. Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en
onderhouden.
De verwarming mag niet direct onder een stopcontact worden geplaatst.
Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze worden vervangen door de fabrikant, de
servicemedewerker of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
Deze verwarming is gevuld met een speciale vloeistof in een afgemeten hoeveelheid.
Reparaties waarbij de vloeistofbak moet worden geopend, mogen alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of zijn servicemedewerker met wie bij een vloeistoflek
contact moet worden opgenomen.
Bij het afdanken van de verwarming moeten de voorschriften voor het verwijderen van
de vloeistof worden gevolgd.
De verwarming moet zo worden geplaatst dat schakelaars en andere
bedieningselementen niet kunnen worden aangeraakt door een persoon in een bad of
onder een douche.
Het apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen oververhitting. In geval van interne
oververhitting wordt de verwarming meteen uitgeschakeld. Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact, verwijder de bron van de oververhitting en laat het apparaat
4
afkoelen. Daarna kunt u het weer gebruiken als voorheen. Gebruik het apparaat niet als de
bron van de oververhitting niet kan worden gevonden of als het probleem aanhoudt. Neem in
dat geval altijd contact op met uw leverancier.
Dit apparaat kan veilig worden gebruikt in de badkamer als het gemonteerd is:
in zone 3 van een toiletruimte of badkamer met een bad, een douche met
douchescherm of een douche zonder douchescherm (Afbeelding 1);
op een vaste positie;
buiten bereik van een persoon in een bad of douche.
Afbeelding 1
5
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Zorg dat er geen water op of in het apparaat spat.
Dompel geen enkel deel van het apparaat onder in water of andere
vloeistoffen.
Steek nooit vingers of andere voorwerpen in de openingen van het
apparaat.
Stel het apparaat niet bloot aan sterke trillingen of mechanische
belasting.
Houd een veilige afstand van ten minste één meter van brandbare items
zoals (douche)gordijnen, meubels, papier en soortgelijke spullen.
WAARSCHUWING
Het apparaat wordt erg heet tijdens gebruik. Raak het apparaat niet aan
tijdens gebruik of binnen vijf minuten na gebruik.
Veiligheid tijdens gebruik
WAARSCHUWING
Gebruik het apparaat niet:
buiten of in een kleine ruimte (400 W < 4 m3, 600 W < 6 m3, 800 W < 8
m3, 1000 W < 10 m3);
liggend, leunend of staand;
als onderdelen vies zijn of het bedieningspaneel nat is;
in de buurt van grote objecten, zoals achter een deur of onder een plank
of kast;
in de buurt van een waterbron in zone 1 en zone 2, zoals een bad,
douche, zwembad;
in de buurt van of in een stoffige en vuile omgeving, zoals een
bouwplaats;
in de buurt van ontvlambare materialen, vloeistoffen of dampen, zoals
een schuur, stal of broeikas;
in de buurt van andere warmtebronnen en open vuur;
in de buurt van, onder of tegenover een stopcontact;
in combinatie met een toestel dat het apparaat automatisch inschakelt,
zoals een timer, dimmer of een ander toestel.
Als het apparaat, het netsnoer of de stekker schade vertoont of slecht werkt,
stel het apparaat dan onmiddellijk buiten gebruik en onderbreek de
stroomtoevoer meteen.
6
Garantie
EUROM biedt 60 maanden garantie op dit apparaat vanaf de datum van aankoop. Slijtage
door normaal gebruik valt niet onder de garantie. De garantie vervalt als een defect het
gevolg is van onopzettelijk of onzorgvuldig gebruik van het apparaat. De fabrikant, importeur
en leverancier zijn niet aansprakelijk voor onjuiste aansluitingen.
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop van dit EUROM-apparaat. U heeft een hoogwaardig apparaat
gekocht waar u nog vele jaren plezier van zal hebben. Door dit apparaat met aandacht en
zorg te gebruiken, beperkt u het risico op persoonlijk letsel of materiële schade.
LET OP
Lees deze instructiehandleiding eerst grondig door en zorg dat u alles goed
begrijpt voordat u het apparaat installeert en gebruikt.
In deze handleiding staat het correcte en veilige gebruik van dit apparaat beschreven. Bewaar
deze handleiding voor toekomstig gebruik. De handleiding is een onmisbaar onderdeel van
het apparaat en moet bij doorverkoop of inruil aan de nieuwe eigenaar worden overhandigd.
Deze handleiding is met de grootst mogelijke zorg samengesteld. Wij behouden ons
desalniettemin het recht voor deze handleiding te allen tijde te verbeteren en aan te passen.
De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
De volgende symbolen en termen worden in deze handleiding gebruikt om de lezer te wijzen
op veiligheidskwesties en belangrijke informatie:
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien de veiligheidsinstructies niet
worden opgevolgd, kan leiden tot letsel bij de operator of omstanders, lichte
en/of matige schade aan het product of aan het milieu.
LET OP
Duidt op een gevaarlijke situatie die, indien de veiligheidsinstructies niet
worden opgevolgd, kan leiden tot lichte en/of matige schade aan het product
of aan het milieu.
Identificatie
Afbeelding 2
7
Afbeelding 3
Specificaties
Type:
400
600
800
1000
Productafmeting:
50 x 60 cm
50 x 80 cm
50 x 100 cm
50 x 120 cm
Gewicht:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Spanning:
220-240V~ /
50-60Hz
220-240 V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
Vermogen:
400W
600W
800W
1000W
Beschermingsgraad:
IP24
IP24
IP24
IP24
Beschermingsklasse:
Klasse I
Klasse I
Klasse I
Klasse I
Hierbij verklaart Euromac B.V. dat dit product voldoet aan Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende
internetadres: www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Wifi- en Bluetooth-frequentieband: 2.400 ~ 2.483,5GHz
Maximaal uitgezonden radiofrequentievermogen in deze frequentieband(en):
- Wifi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
Beschrijving
De Sani Bathroom Radiator (Afbeelding 4) is een gebruiksvriendelijke, elektrische
badkamerverwarming, uitsluitend voor gebruik in zone 3 van de badkamer (Afbeelding 1). Het
apparaat kan worden geprogrammeerd met een timer van een dag of een week. Het
apparaat kan met de Eurom Smart-app worden bediend.
8
1. Hoofdapparaat
2. Verwarmingsbuizen
3. Bedieningspaneel en LED-display
4. Stekker
Afbeelding 4
Bedieningspaneel en display
1. AAN/UIT-knop
2. LED-display
3. SET-knop (instelknop)
4. WEEK-knop
5. Min-knop
6. Plus-knop
7. MOD-knop (modus-knop)
Afbeelding 5
9
LED-display
Het LED-display gaat uit als er twee minuten lang
geen aanpassingen worden gedaan. Het LED-
display licht opnieuw op als u op een knop drukt.
Statusaanduiding (Afbeelding 6, pos. 1):
De zon geeft aan of de verwarming is
ingeschakeld of niet.
Het wifi-symbool geeft aan of er een wifi-
verbinding is.
De 'R' geeft aan dat de
kamerverwarmingsfunctie is ingeschakeld.
De 'T' geeft aan dat de
handdoekverwarmingsfunctie is ingeschakeld.
Afbeelding 6
Temperatuuraanduiding (Afbeelding 6, pos. 2):
SET geeft aan dat de dag of tijd kan worden ingesteld, of dat de ingestelde temperatuur
wordt weergegeven.
ON geeft aan dat de verwarming is ingeschakeld.
OFF geeft aan dat de verwarming werd uitgeschakeld met de stand-byknop.
Temperatuur weergegeven in graden Celsius.
Tijdaanduiding (Afbeelding 6, pos. 3):
Tijd weergegeven in 24-uursindeling.
Open-raamdetectie is actief.
Dagaanduiding (Afbeelding 6, pos. 4):
Het nummer komt overeen met de dag van de week: 1 = maandag, 2 = dinsdag,
enzovoort.
Vervoer en opslag
Maak het apparaat schoon voordat u het opbergt.
Vervoer het apparaat rechtopstaand.
Bewaar het apparaat rechtop in de originele verpakking op een koele, droge en stofvrije
plaats.
Montage
Het apparaat is verpakt in één doos. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en controleer of
het apparaat niet beschadigd is. Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is, maar neem
in dat geval altijd eerst contact op met uw leverancier. Bewaar de verpakking voor veilig
opbergen en vervoeren.
WAARSCHUWING
Plastic zakken kunnen gevaarlijk zijn. Houd deze zak uit de buurt van baby's en
kinderen om verstikkingsgevaar te voorkomen.
10
Wandmontage
WAARSCHUWING
De muur die voor de montage wordt gebruikt, moet uit onbrandbaar materiaal
bestaan en bestand zijn tegen een minimumtemperatuur van 125 °C.
LET OP
Gebruik bevestigingsmaterialen die geschikt zijn voor de ondergrond. Blokkeer
nooit de ruimte tussen het apparaat en de muur.
1. Plaats het apparaat tegen een onbrandbare
en stevige muur.
2. Plaats het apparaat op een minimale afstand
(Afbeelding 7) van:
15 cm van het plafond;
15 cm van de zijwanden;
60 cm van de vloer;
50 cm vrije ruimte aan de voorkant.
3. Monteer het apparaat niet:
direct onder een stopcontact;
op een plafond of dak.
Afbeelding 7
4. Boor de bovenste twee gaten voor de
muurpluggen op horizontaal 392 mm afstand
van elkaar (Afbeelding 8, pos. C). Gebruik de
afstanden in de onderstaande lijst om te
zorgen voor een minimale afstand tot de
vloer van ten minste 60 cm onder het
apparaat. (Afbeelding 8, pos. A):
Sani Bathroom Radiator 400: 1110 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 1310 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 1510 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1710 mm.
5. Boor de onderste twee gaten voor de
muurpluggen op horizontaal 392 mm afstand
van elkaar (Afbeelding 8, pos. C). De verticale
afstand tussen de onderste en bovenste
gaten is ongeveer (Afbeelding 8, pos. B):
Sani Bathroom Radiator 400: 440 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 640 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 840 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1040 mm.
Afbeelding 8
11
6. Plaats de muurpluggen en de meegeleverde
ringen (Afbeelding 8, pos. 1).
7. Schroef de vier buitenste muurbeugels met
zelftappende schroeven (Afbeelding 9, pos. 2)
en vulringen (Afbeelding 9, pos. 1) in de vier
pluggen.
8. Schuif de vierkante moeren in de daarvoor
bestemde gleuven van de binnenste
muurbeugels.
9. Bevestig de vier binnenste muurbeugels
(Afbeelding 9, pos. 3) met kleine schroeven
aan de buitenste muurbeugels
(Afbeelding 9, pos. 4) met een
kruiskopschroevendraaier.
Afbeelding 9
10. Plaats het apparaat (Afbeelding 10, pos. 1)
over de muurbeugels.
11. Bevestig het apparaat met vier grote
schroeven (Afbeelding 10, pos. 3) aan de
muurbeugel (Afbeelding 10, pos. 2) en draai
deze goed aan met een
kruiskopschroevendraaier
(Afbeelding 10, pos. 4).
12. Plaats de vier afsluitdoppen
(Afbeelding 10, pos. 5).
Afbeelding 10
Installatie
WAARSCHUWING
Gebruik nooit een verlengsnoer om het apparaat van stroom te voorzien.
LET OP
Zorg dat de hoofdspanning gelijk is aan de spanning die aangegeven staat op
het identificatielabel van het apparaat. Alle elektrische aansluitingen moeten
onder alle omstandigheden droog blijven.
12
1. Zorg dat het apparaat correct gemonteerd is.
2. Steek de stekker (Afbeelding 11, pos. 1) in
een geaard stopcontact waar u eenvoudig bij
kunt. Gebruik een geaard stopcontact met
een minimumvermogen van 1000 watt.
3. De AAN/UIT-indicator gaat branden.
Afbeelding 11
Werking
WAARSCHUWING
Controleer voor elk gebruik of:
uw handen droog zijn voordat u het apparaat bedient;
het apparaat schoon en droog is;
het apparaat niet beschadigd is;
het apparaat niet bedekt of geblokkeerd is;
het apparaat stevig bevestigd is.
LET OP
Als u het apparaat aan- of uitzet, hoort u mogelijk een geluid. Dat is het
geluid van het materiaal dat uitzet en weer krimpt tijdens het verwarmen
en afkoelen.
De dag- en tijdinstellingen gaan verloren als het apparaat met de
AAN/UIT-schakelaar wordt uitgeschakeld, als de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of als het zonder wifi-verbinding wordt
gebruikt.
1. Druk op de AAN/UIT-KNOP om het apparaat in te schakelen (Afbeelding 5, pos. 1).
2. Houd de SET-knop ingedrukt tot SET op het scherm verschijnt.
3. Druk op de plus- en min-knop om de open-raamdetectie in of uit te schakelen:
Als de omgevingstemperatuur binnen 15 minuten 8 °C of meer daalt, gaat het apparaat
in stand-by en begint het indicatielampje Open raam op het display te knipperen. De
modus voor open-raamdetectie is alleen beschikbaar in de kamermodus (R).
4. Druk op de SET-knop om te bevestigen.
5. Gebruik de plus- en min-knop om de huidige dag te selecteren, van 1 (maandag) tot 7
(zondag). Bevestig met de SET-knop.
6. Gebruik de plus- en min-knop om de juiste tijd in te stellen:
Uren, bevestig met de SET-knop;
Minuten, bevestig met de SET-knop.
13
7. Druk op de MOD-knop om de gewenste functie te kiezen: kamer (R) of handdoek (T).
Kamermodus
In de kamermodus wordt de hele badkamer verwarmd. In de kamermodus meet het apparaat
de temperatuur in de badkamer. Als de ingestelde temperatuur hoger is dan de gemeten
kamertemperatuur, zal het apparaat doorgaan met verwarmen. Als de kamertemperatuur
hoger is dan de ingestelde temperatuur, zal het apparaat stoppen met verwarmen. In de
kamermodus kan de temperatuur worden ingesteld op 0 tot 37 °C.
Handdoekmodus
In de handdoekmodus worden uw handdoeken verwarmd of gedroogd. In de
handdoekmodus meet de verwarming de temperatuur van de verwarmingsbuizen. Als de
ingestelde temperatuur hoger is dan de gemeten temperatuur, zal het apparaat doorgaan
met verwarmen. Als de gemeten temperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur, zal de
verwarming stoppen met verwarmen. In de handdoekmodus kan de temperatuur worden
ingesteld op 40 tot 70 °C.
Instelling van wekelijkse timer
1. Houd de WEEK-knop ingedrukt tot 01 of ][ knipperend op het scherm verschijnt.
2. Gebruik de plus- en min-knop om de gewenste instelling te kiezen:
01 - eenmalige instelling (moet in de huidige week vallen).
][ instelling voor elke week.
3. Bevestig met de SET-knop.
4. Gebruik de plus- en min-knop om de gewenste variabele instelling te kiezen:
ON - de verwarming loopt vooruit op de temperatuur 20 minuten voordat deze wordt
ingesteld. Als de ruimte te koel is, zal de verwarming op hoge capaciteit verwarmen om
de gewenste temperatuur te bereiken voor de inschakeltijd.
OFF - de verwarming loopt niet vooruit op de temperatuur en gaat aan op de ingestelde
tijd.
5. Bevestig met de SET-knop, 01 SET ON verschijnt op het scherm.
6. Gebruik de plus- en min-knop om het volgende te selecteren:
de gewenste dag van 1 (maandag) tot 7 (zondag), bevestig met de SET-knop.
7. Gebruik de plus- en min-knop om de gewenste modus te selecteren:
Kamermodus (AA), bevestig met de SET-knop;
Handdoekmodus (AA), bevestig met de SET-knop.
8. Gebruik de plus- en min-knop om de gewenste temperatuur te selecteren:
Kamermodus: 0 37 °C, bevestig met de SET-knop;
Handdoekmodus: 40 70 °C, bevestig met de SET-knop.
9. SET ON verschijnt op het scherm.
10. Gebruik de plus- en min-knop om de inschakeltijd aan te geven:
de gewenste uren, bevestig met de SET-knop;
de gewenste minuten, bevestig met de SET-knop.
11. 01 SET OFF verschijnt op het scherm; herhaal stap 10 om de uitschakeltijd aan te geven.
12. 02 verschijnt op het scherm. Er zijn twee opties:
Stel de volgende in- en uitschakeltijden in, herhaal stap 10 en 11 voor elke gewenste tijd.
Zorg dat de timerinstellingen elkaar niet tegenspreken: maximaal 28 per week, maximaal
4 per dag.
14
Als u klaar bent met het instellen van de in- en uitschakeltijden, wacht dan tot het
scherm terugkeert naar de standaardinstellingen.
Bekijk de wekelijkse timerinstelling
1. Druk herhaaldelijk op de WEEK-knop. U ziet de volgende timerinstellingen, de een na de
ander:
eenmalig of herhaaldelijk;
kamer- of handdoekmodus;
temperatuurinstelling;
tijd dat de timer aan is;
tijd dat de timer uit is;
volgende timerinstelling.
Alle 28 timerinstellingen worden weergegeven, ook de timerinstellingen die niet zijn ingevuld.
De wekelijkse timerinstelling uitschakelen
1. Houd de WEEK-knop ingedrukt tot 01 of ][ op het scherm verschijnt.
Houd de MOD-knop ingedrukt tot TIME van het scherm verdwijnt om aan te geven dat de
gegevens bewaard blijven, maar niet actief zijn. Als u opnieuw op de MOD-knop drukt totdat
TIME verschijnt, activeert u de timer opnieuw.
De wekelijkse timerinstelling verwijderen
De timerinstellingen kunnen alleen worden verwijderd met behulp van de knoppen op het
bedieningspaneel.
1. Houd de WEEK-knop ingedrukt tot 01 of ][ op het scherm verschijnt.
2. Ga eerst voorbij 01- ][ en aan/uit door kort op SET te drukken.
3. Als het nummer van de timerinstelling die u wenst te wijzigen verschijnt, drukt u nog
even op SET. U hoort dan een korte piep en de geselecteerde instelling wordt
verwijderd.
4. Als u alle timerinstellingen wilt verwijderen houdt u de WEEK-knop ingedrukt tot 01 of ][
knipperend op het scherm verschijnt. Houd de MOD- en SET-knoppen tegelijkertijd
ingedrukt totdat u een piep hoort. Op het scherm verschijnt 88:88, wat aangeeft dat alle
instellingen zijn gewist.
Eurom Smart-app
LET OP
Gebruik de weektimer die u met het apparaat heeft gemaakt niet tegelijkertijd
met de weektimer die u met de Eurom Smart-app hebt ingesteld.
Timerinstellingen die in de Eurom Smart-app zijn gemaakt, zijn niet zichtbaar
op het apparaat. Timerinstellingen die op het apparaat zijn gemaakt, zijn niet
zichtbaar in de Eurom Smart-app.
Het apparaat kan worden bediend met een app op een smartphone of tablet. De Eurom
Smart-app kunt u gebruiken voor het volgende:
om het apparaat aan en uit te schakelen;
om de temperatuur te regelen;
15
om de ECO-modus te activeren;
om de vorstbeveiligingsmodus te activeren.
De app kan ook worden gebruikt om twintig dagelijkse instellingen voor aan en uit op de
wekelijkse timer in te stellen.
Het wordt aangeraden Bluetooth op uw
smartphone in te schakelen wanneer u voor het
eerst verbinding maakt met de verwarming. Dan
verloopt de eerste verbinding sneller en
gemakkelijker.
1. Open de handleiding van de Eurom Smart-
app met de QR-code (Afbeelding 12) of ga
naar www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Lees de handleiding van de Eurom Smart-app.
Als het apparaat is verbonden met wifi,
verschijnt het wifi-symbool op het display.
Als het wifi-symbool knippert, is er geen
verbinding.
Afbeelding 12
Slimme timer
1. Maak een schema met dagen en tijden in de Eurom Smart-app. Timerinstellingen in de
app:
worden opgeslagen op het apparaat;
zijn niet zichtbaar op het apparaat;
blijven beschikbaar als de wifi-verbinding wordt verbroken;
blijven beschikbaar als het apparaat wordt uitgeschakeld of als de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald;
kunnen alleen worden verwijderd via de app.
2. Controleer de gegevens in de app regelmatig.
Wifi-verbinding resetten
1. Houd de MOD-knop ingedrukt. Bestaande verbindingen worden verwijderd, het wifi-
symbool begint te knipperen en een nieuwe verbinding wordt gemaakt.
Wifi-verbinding uitschakelen
1. Houd de UIT-knop ingedrukt tot u een lange piep hoort. De wifi is uitgeschakeld en
het wifi-symbool verdwijnt van het display.
2. Houd de UIT-knop ingedrukt tot u een korte piep hoort. De wifi is ingeschakeld en
het wifi-symbool verschijnt op het display.
ECO-modus
De Eurom Smart-app heeft een ECO-knop. In de ECO-modus wordt de kamertemperatuur op
16 °C gehouden.
1. Druk op de ECO-knop om de ECO-modus te activeren, EC verschijnt op het scherm.
2. Druk op de ECO-knop om de ECO-modus uit te zetten.
16
Als het apparaat in de ECO-modus staat en er een timerinstelling actief is, zal het apparaat
beginnen te werken volgens de timerinstelling. Wanneer de timerinstelling afloopt, keert het
apparaat niet terug naar de ECO-modus.
Vorstbeveiligingsmodus
De Eurom Smart-app heeft een Vorst-knop. Het apparaat houdt de kamertemperatuur
op 5 °C.
1. Druk op de Vorst-knop om te activeren; FP verschijnt op het scherm.
2. Druk op de Vorst-knop om uit te zetten.
Als de verwarming in de vorstbeveiligingsmodus staat en er een timerinstelling actief is, zal
het apparaat beginnen te werken volgens de timerinstelling. Wanneer de timerinstelling
eindigt en het apparaat uitgaat, zal het apparaat niet terugkeren naar de
vorstbeveiligingsmodus.
Na gebruik
LET OP
Gebruik de stroomkabel niet om het apparaat te ontkoppelen. Wind de
stroomkabel niet te strak op en niet in scherpe hoeken. Wikkel de stroomkabel
niet om het apparaat heen.
1. Druk op de AAN/UIT-toets (Afbeelding 5, pos. 1) om het apparaat in de stand-bymodus
te zetten.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u het aanraakt.
4. Rol de stroomkabel op.
Onderhoud
WAARSCHUWING
Voer geen reparaties of wijzigingen aan dit apparaat uit.
Onderhoud en reparaties moeten worden uitgevoerd door een vakman die bevoegd is door
EUROM. Indien de elektrische kabel en/of de elektrische stekker beschadigd is, moet deze
worden vervangen door de fabrikant, servicemedewerker of personen met vergelijkbare
kwalificaties om risico's te voorkomen.
Reiniging
WAARSCHUWING
Het apparaat wordt erg heet. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld,
dat de stekker uit het stopcontact is en dat het volledig is afgekoeld.
17
LET OP
Gebruik geen:
schuursponsjes;
harde borstels;
ontvlambare, agressieve of chemische reinigingsmiddelen.
Voorkom dat er water in het apparaat komt. Dompel geen enkel deel van het
apparaat onder in water of andere vloeistoffen.
We raden aan het apparaat na elk gebruik en voor het opbergen te reinigen.
1. Veeg het apparaat af met een vochtige, schone, zachte, pluisvrije doek of een zachte
borstel.
2. Laat het apparaat volledig drogen voor gebruik en opslag.
Afdanken
Dit product correct afdanken.
Deze markering geeft aan dat dit product in de EU niet samen met ander
huishoudelijk afval mag worden weggegooid. Om mogelijke schade aan
het milieu of de volksgezondheid door ongecontroleerde
afvalverwijdering te voorkomen, moet u het op verantwoorde wijze
recyclen om duurzaam hergebruik van materiële hulpbronnen te
bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, maakt u gebruik van
de retour- en inzamelsystemen of neemt u contact op met de winkelier
van wie u het product heeft gekocht. Zij kunnen dit product meenemen
voor een milieuveilige recycling.
18
Informatievereisten voor de elektrische lokale ruimteverwarmers
Modelaanduiding(en): Sani Bathroom Radiator 400
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Soort warmte-invoer, alleen voor elektrische
lokale ruimteverwarmers (selecteer één)
Nominale
warmteafgifte
Pnom
0,4
kW
Handmatige warmtelastregeling
N.v.t.
Minimale
warmteafgifte
(indicatief)
Pmin
N.v.t.
kW
handmatige warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Maximale constante
warmteafgifte
Pmax,c
0,4
kW
elektronische warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Extra elektriciteitsverbruik
ventilator ondersteunde
warmteafgifte
N.v.t.
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0,000
kW
Soort
warmteafgifte/kamertemperatuurcontrole
(selecteer één)
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0,000
kW
enkele fase warmteafgifte en
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
In stand-bymodus
elSB
0,335
wifi uit
0,822
wifi aan
W
Twee of meer handmatige fases,
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
met mechanische thermostaat
kamertemperatuurcontrole
Nee
met elektronische
kamertemperatuurcontrole
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
dagtimer
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
weektimer
Ja
Andere controleopties (meerdere opties
mogelijk)
kamertemperatuurcontrole, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
kamertemperatuurcontrole, met
open-raamdetectie
Nee
met afstandscontroleoptie
Ja
met adaptieve startcontrole
Nee
met werkende tijdslimiet
Nee
met zwarte bolsensor
Nee
Contactgegevens
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Nederland
19
Informatievereisten voor de elektrische lokale ruimteverwarmers
Modelaanduiding(en): Sani Bathroom Radiator 600
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Soort warmte-invoer, alleen voor elektrische
lokale ruimteverwarmers (selecteer één)
Nominale
warmteafgifte
Pnom
0,6
kW
Handmatige warmtelastregeling
N.v.t.
Minimale
warmteafgifte
(indicatief)
Pmin
N.v.t.
kW
handmatige warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Maximale constante
warmteafgifte
Pmax,c
0,6
kW
elektronische warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Extra elektriciteitsverbruik
ventilator ondersteunde
warmteafgifte
N.v.t.
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0,000
kW
Soort
warmteafgifte/kamertemperatuurcontrole
(selecteer één)
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0,000
kW
enkele fase warmteafgifte en
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
In stand-bymodus
elSB
0,335
wifi uit
0,822
wifi aan
W
Twee of meer handmatige fases,
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
met mechanische thermostaat
kamertemperatuurcontrole
Nee
met elektronische
kamertemperatuurcontrole
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
dagtimer
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
weektimer
Ja
Andere controleopties (meerdere opties
mogelijk)
kamertemperatuurcontrole, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
kamertemperatuurcontrole, met
open-raamdetectie
Nee
met afstandscontroleoptie
Ja
met adaptieve startcontrole
Nee
met werkende tijdslimiet
Nee
met zwarte bolsensor
Nee
Contactgegevens
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Nederland
20
Informatievereisten voor de elektrische lokale ruimteverwarmers
Modelaanduiding(en): Sani Bathroom Radiator 800
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Soort warmte-invoer, alleen voor elektrische
lokale ruimteverwarmers (selecteer één)
Nominale
warmteafgifte
Pnom
0,8
kW
Handmatige warmtelastregeling
N.v.t.
Minimale
warmteafgifte
(indicatief)
Pmin
N.v.t.
kW
handmatige warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Maximale constante
warmteafgifte
Pmax,c
0,8
kW
elektronische warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Extra elektriciteitsverbruik
ventilator ondersteunde
warmteafgifte
N.v.t.
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0,000
kW
Soort
warmteafgifte/kamertemperatuurcontrole
(selecteer één)
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0,000
kW
enkele fase warmteafgifte en
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
In stand-bymodus
elSB
0,335
wifi uit
0,822
wifi aan
W
Twee of meer handmatige fases,
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
met mechanische thermostaat
kamertemperatuurcontrole
Nee
met elektronische
kamertemperatuurcontrole
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
dagtimer
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
weektimer
Ja
Andere controleopties (meerdere opties
mogelijk)
kamertemperatuurcontrole, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
kamertemperatuurcontrole, met
open-raamdetectie
Nee
met afstandscontroleoptie
Ja
met adaptieve startcontrole
Nee
met werkende tijdslimiet
Nee
met zwarte bolsensor
Nee
Contactgegevens
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Nederland
21
Informatievereisten voor de elektrische lokale ruimteverwarmers
Modelaanduiding(en): Sani Bathroom Radiator 1000
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Soort warmte-invoer, alleen voor elektrische
lokale ruimteverwarmers (selecteer één)
Nominale
warmteafgifte
Pnom
1,0
kW
Handmatige warmtelastregeling
N.v.t.
Minimale
warmteafgifte
(indicatief)
Pmin
N.v.t.
kW
handmatige warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Maximale constante
warmteafgifte
Pmax,c
1,0
kW
elektronische warmtelastregeling
met kamer- en/of
buitentemperatuurterugkoppeling
N.v.t.
Extra elektriciteitsverbruik
ventilator ondersteunde
warmteafgifte
N.v.t.
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0,000
kW
Soort
warmteafgifte/kamertemperatuurcontrole
(selecteer één)
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0,000
kW
enkele fase warmteafgifte en
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
In stand-bymodus
elSB
0,335
wifi uit
0,822
wifi aan
W
Twee of meer handmatige fases,
geen kamertemperatuurcontrole
Nee
met mechanische thermostaat
kamertemperatuurcontrole
Nee
met elektronische
kamertemperatuurcontrole
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
dagtimer
Nee
elektronische
kamertemperatuurcontrole met
weektimer
Ja
Andere controleopties (meerdere opties
mogelijk)
kamertemperatuurcontrole, met
aanwezigheidsdetectie
Nee
kamertemperatuurcontrole, met
open-raamdetectie
Nee
met afstandscontroleoptie
Ja
met adaptieve startcontrole
Nee
met werkende tijdslimiet
Nee
met zwarte bolsensor
Nee
Contactgegevens
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Nederland
22
Mandatory warnings
Please read and understand these safety instructions. Incorrect use can cause injury and will
void EUROM’s warranty.
WARNING
This appliance is intended only for drying textiles washed in water.
Make sure that the control panel of the heater is never covered or gets
wet when you put textiles on the heating pipes from the appliance.
CAUTION
Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular
attention has to be given where children and vulnerable people are present.
Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appliance
provided that it has been placed or installed in its intended normal operating position
and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than
8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children shall not play with appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Heater must not be located immediately below a socket-outlet.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This heater is filled with a precise quantity of special liquid. Repairs requiring opening of
the liquid container are only to be made by the manufacturer or his service agent who
should be contacted if there is a liquid leak.
When scrapping the heater, follow the regulations concerning the disposal of liquid.
Heater is to be installed so that switches and other controls cannot be touched by a
person in the bath or shower.
The device is equipped with an overheating protection, which switches it off automatically in
case of internal overheating. Switch the device off, unplug the power plug, remove the source
of overheating, let the device cool down and use as normal. Do not use the device if the
source of overheating cannot be traced or if the problem persists, but always contact your
supplier.
This device is save to use in the bathroom when the device is mounted:
in zone 3 of a toilet room or bathroom with a bath, shower with screen and shower
without screen (Figure 1);
in a fixed position;
out of reach for operation by a person in a bath or shower.
23
Figure 1
General safety instructions
WARNING
Prevent splashing water on or in the device.
Do not immerse any part of the device in water or other liquids.
Never insert fingers or other objects into the openings of the device.
Do not expose the device to strong vibrations or mechanical stress.
Maintain a safe distance of at least one meter from flammable items such
as (shower) curtain, furniture, paper and similar.
WARNING
The device becomes very hot during use. Do not touch the device during use
or within fifteen minutes after use.
24
Safety during operation
WARNING
Do not use the device:
outdoors or in a small space (400W < 4 m3, 600W < 6 m3, 800W < 8 m3,
1000W < 10 m3 );
lying, leaning or standing;
if any parts are dirty or the control panel is wet;
near large objects, like behind a door, under a shelf or cupboard;
near a water source in zone 1 and zone 2, like a bath, shower, swimming
pool;
near or in a dusty and dirty environment, like a construction site;
near flammable materials, liquids or fumes, like a shed, stable or green
house;
near other heat sources and open fire;
near, under or facing a socket outlet;
with an appliance that automatically switches the device on, such as a
timer, dimmer or any other device.
If the device, the electric cable or plug shows damage or is malfunctioning,
immediately take the appliance out of use and disconnect the power supply.
Warranty
EUROM offers a 60-month warranty on this device from the date of purchase. The warranty
does not cover wear and tear from normal use. The warranty expires if a defect is the result
of unintentional or careless use of the device. The manufacturer, importer and supplier are
not liable for incorrect connections.
Introduction
Thank you for choosing this EUROM device. You have purchased a quality device that you will
enjoy for many years. Using this device with respect and care will reduce the risk of personal
injury or material damage.
CAUTION
It is important to read and understand this instruction manual before installing
and using the device.
This manual describes the correct and safe use of this device. Keep this manual for future
reference. The manual is an essential part of the device and must be given to the new owner
upon resale or exchange. This manual has been compiled with the utmost care. Nevertheless,
we reserve the right to improve and adjust this manual at any time. The images used may
differ.
25
The following symbols and terms are used in this manual to alert the reader on safety issues
and important information:
WARNING
Indicates a hazardous situation which, if the safety instructions are not
followed, can lead to injuries to the operator or bystanders, light and/or
moderate damage to the product or to the environment.
CAUTION
Indicates a hazardous situation which, if the safety instructions are not
followed, can lead to light and/or moderate damage to the product or to the
environment.
Identification
Figure 2
Figure 3
Specifications
Type:
400
600
800
1000
Product size:
50 x 60 cm
50 x 80 cm
50 x 100 cm
50 x 120 cm
Weight:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Voltage:
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
Power:
400W
600W
800W
1000W
Protection rating:
IP24
IP24
IP24
IP24
Protective class:
Class I
Class I
Class I
Class I
26
Hereby, Euromac b.v. declares this product is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address:
www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Wi-Fi and Bluetooth Frequency Band: 2,400 ~ 2,483.5GHz
Maximum radio-frequency power transmitted in this frequency band(s):
- Wi-Fi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
Description
The Sani Bathroom Radiator (Figure 4) is an easy-to-use electric bathroom heater for use only
in zone 3 of the bathroom (Figure 1). The device can be programmed on a day and week
timer. The device can be used with the Eurom Smart App.
1. Main device
2. Heating pipes
3. Control panel and LED display
4. Power plug
Figure 4
Control panel and display
1. ON/OFF button
2. LED display
3. SET button
4. WEEK button
5. Minus button
6. Plus button
7. MOD button
Figure 5
27
LED display
The LED display will go dark if no adjustments are
made for 2 minutes. The LED display will light up
again when you press a button.
Status indication (Figure 6, pos. 1):
The sun indicate whether the heater is
heating or not.
The Wi-Fi symbol indicates if there is a Wi-Fi
connection.
The “R indicates that the ROOM heating
function is active.
The “T” indicates that the TOWEL heating
function is active.
Figure 6
Temperature indication (Figure 6, pos. 2):
SET indicates that the day or time can be set, or that the SET temperature is shown on
display.
ON indicates that the heater is switched on.
OFF indicates that the heater has been switched off with the stand-by button.
Temperature shown in degree Celsius.
Time indication (Figure 6, pos. 3):
Time shown in 24-hours format.
Open window detection is active.
Day indication (Figure 6, pos. 4):
Number corresponds with the day of the week: 1 = Monday, 2 = Tuesday, and so on.
Transport and storage
Clean the device before storing it.
Transport the device upright.
Store the device upright in its original packaging in a cool, dry and dust-free area.
Assembly
The device is packed in one box. Remove all packaging material and check that the device is
not damaged. Do not use the device if it is damaged, but always contact your supplier. Keep
the packaging for safe storage and transport.
WARNING
Plastic bags can be dangerous. To avoid danger of suffocation, keep this bag
away from babies and children.
28
Wall mounting
WARNING
The wall used for mounting must be made from non-flammable material and
should be able to withstand a minimum temperature of 125 °C.
CAUTION
Make sure to use suitable fastening materials, depending on the surface.
Never block the space between the device and the wall.
1. Place the device on a non-flammable and
solid wall.
2. Place the device with a minimum distance
(Figure 7) of:
15 cm from the ceiling;
15 cm from the side walls;
60 cm from the floor;
50 cm clearance on the front side.
3. Do not mount the device:
immediately below a socket outlet;
on a ceiling or roof.
Figure 7
4. Drill two top holes for the dowels with
392 mm horizontal distance between the
holes (Figure 8, pos. C). Use the distances
from the list below to ensure the distance to
the floor of at least 60 cm below the unit.
(Figure 8, pos. A):
Sani Bathroom Radiator 400: 1110 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 1310 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 1510 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1710 mm.
5. Drill two bottom holes for the wall plugs with
392 mm horizontal distance between the
holes (Figure 8, pos. C). The vertical distance
between the bottom and top holes is
approximately (Figure 8, pos. B):
Sani Bathroom Radiator 400: 440 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 640 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 840 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1040 mm.
Figure 8
29
6. Place the wall plugs and provided rings
(Figure 8, pos. 1).
7. Screw the four outer wall brackets with self-
tapping screws (Figure 9, pos. 2) and spacer
rings (Figure 9, pos. 1) in to the four plugs.
8. Slide the square nuts into the designated
slots of the inner wall brackets.
9. Attach the four inner wall brackets
(Figure 9, pos. 3) to the outer wall brackets
with small screws (Figure 9, pos. 4) using a
Phillips screwdriver.
Figure 9
10. Place the device (Figure 10, pos. 1) over the
wall brackets.
11. Screw and tighten the device with four large
screws (Figure 10, pos. 3) to the wall bracket
(Figure 10, pos. 2) using a Phillips screwdriver
(Figure 10, pos. 4).
12. Place the four sealing caps (Figure 10, pos. 5).
Figure 10
Installation
WARNING
Never use an extension cord to provide power to the device.
CAUTION
Make sure that the main voltage is the same as indicated on the identification
label of the device. All electrical connections must stay dry under all
circumstances.
30
1. Make sure the device is correctly mounted.
2. Place the power plug into a wall socket
(Figure 11, pos. 1) that is easily accessible.
Use a wall socket with a minimum power of
1000 Watt.
3. The ON/OFF indicator will light up.
Figure 11
Operation
WARNING
Before every use, make sure that:
you operate the device with dry hands;
the device is clean and dry;
the device is not damaged;
the device is not covered or blocked;
the device is securely mounted.
CAUTION
When the device is turned on or off, it may emit a sound. This is material
expanding and shrinking during heating and cool-down.
The day and time settings will be lost if the device is switched off using
the ON/OFF switch, is unplugged or is used without Wi-Fi connection.
1. Press the ON/OFF button to turn on the device (Figure 5, pos. 1).
2. Press and hold the SET button until SET appears on screen.
3. Press the + and button to turn Open window detection mode ON or OFF:
When the ambient temperature decreases 8°C or more within 15 minutes, the device
will go in standby mode and the Open window indicator starts flashing on the display.
Open window detection mode is only available in room mode (R).
4. Press the SET button to confirm.
5. Use the + and - button to select the current day, from 1 (Monday) to 7 (Sunday). Confirm
with the SET button.
6. Use the + and - buttons to set the correct time:
Hours, confirm with the SET button;
Minutes, confirm with the SET button.
7. Press the MOD button to choose the desired function: room (R) or towel (T).
31
Room mode
Room mode will heat up the complete bathroom. In room mode the device will measure the
temperature in the bathroom. If the set temperature is higher then the measured room
temperature the device will keep on heating. If the room temperature is higher then the set
temperature the device will stop heating. In Room mode the temperature can be set from 0
to 37°C.
Towel mode
Towel mode will heat up or dry your towels. In towel mode the heater will measure the
temperature from the heating pipes. If the set temperature is higher then the measured
temperature the device will keep on heating. If the measured temperature is higher then the
set temperature the heater will stop heating. In Towel mode the temperature can be set from
40 to 70°C.
Weekly timer setting
1. Press and hold the WEEK button until ‘01’ or ‘][‘ starts to blink on the screen.
2. Use the plus and minus buttons to choose the desired setting:
01 one-off setting (must fall in the current week).
][ every week setting.
3. Confirm with the SET button.
4. Use the plus and minus buttons to choose the desired anticipation setting:
ON the heater will anticipate the temperature 20 minutes before it is set. If it needs to
be heated, the heater will heat with high capacity in order to heat the room to the
desired temperature by the activation time.
OFF the heater will not anticipate the temperature and will turn on at the set time*.
5. Confirm with the SET button, 01 SET ON appears on the screen.
6. Use the plus and minus buttons to select:
the desired day (from 1 (Monday) to 7 (Sunday), confirm with the SET button.
7. Use the plus and minus button to select the desired mode:
Room mode (AA), confirm with the SET button;
Towel mode (T), confirm with the SET button.
8. Use the plus and minus buttons to select the desired temperature:
Room mode: 0 37°C, confirm with the SET button;
Towel mode: 40 70°C, confirm with the SET button.
9. SET ON will appear on the screen.
10. Use the plus and minus buttons to indicate the activation time:
the desired hours, confirm with the SET button;
the desired minutes, confirm with the SET button.
11. 01 SET OFF will appear on the screen; repeat step 10 to indicate the deactivation time.
12. 02 appears on the screen, there are two options:
Set the next activation and deactivation times, repeat step 10 and 11 for every desired
time. Make sure the timer settings do not contradict each other: maximum 28 per week,
maximum 4 per day.
If you are done setting the activation and deactivation times, wait until the screen
returns to standard settings.
32
View weekly timer setting
1. Press the WEEK button repeatedly. You will see the following timer settings, one after
the other:
one-off or repeated;
Room or Towel mode;
temperature setting;
timer on-time;
timer off-time;
next timer setting.
All 28 timer settings are shown, including the settings that have not been configured.
Turning off weekly timer setting
1. Press and hold the WEEK button until ‘01’ or ‘][‘ appears on the screen.
Press and hold the MOD button until TIME disappears from the screen, which indicates that
the data will be retained but will not be active. By pressing the MOD button again until TIME
appears, you will reactivate the timer.
Deleting weekly timer setting
Timer settings can only be deleted with the buttons on the control panel.
1. Press and hold the WEEK button until ‘01’ or ‘][‘ appears on the screen.
2. Go past ‘01- ][‘ and on/off first by pressing SET briefly.
3. When the number of the timer setting that you want to change appears, press the SET
button for a little longer. You will hear a short beep and the selected setting will have
been deleted.
4. If you want to delete all timer settings, press and hold the WEEK button until ‘01’ or ‘][‘
appears on the screen. Press and hold the MOD and SET buttons at the same time, until
you hear a beep. The screen will show 88:88, indicating that all settings have been
deleted.
Eurom Smart App
CAUTION
Do not use the weekly timer created with the device at the same time as the
weekly timer created with the Eurom Smart App. Timer settings created by the
Eurom Smart App are not visible on the device display. Timer settings created
on the device are not visible in the Eurom Smart App.
The device can be operated using an app on a smartphone or tablet. The Eurom Smart App
can be used:
to switch the device on and off;
to regulate the temperature;
to activate the ECO mode;
to activate the frost protection mode.
The app can also be used to set twenty on and off timer settings daily, on the weekly timer.
33
It is recommended to turn on your smartphone's
Bluetooth when you first connect to the heater.
This is faster and easier when making the first
connection.
1. Open the Eurom Smart App manual with the
QR code (Figure 12) or go to
www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Complete the steps in the Eurom Smart App
manual.
When the device is connected with Wi-Fi,
the Wi-Fi symbol appears on the screen.
If the Wi-Fi symbol is blinking there is no
connection.
Figure 12
Smart Timer
1. Create a schedule with days and times in the Eurom Smart App. Timer settings set in the
app:
will be stored on the device;
will not be visible on the device;
will remain available if Wi-Fi disconnects;
will remain available if the device is switched off or unplugged;
can only be removed in the app.
2. Check the data in the app regularly.
Reset Wi-Fi connection
1. Press and hold the MOD button. Existing connections will be deleted, the Wi-Fi symbol
will start blinking and a new connection will be made.
Switch off Wi-Fi connection
1. Press and hold the OFF button until a long beep sounds. The Wi-Fi is switched off and
the Wi-Fi symbol will disappear from the screen.
2. Press and hold the OFF button until a short beep sounds. The Wi-Fi is switched on and
the Wi-Fi symbol will appear on the screen.
ECO mode
The Eurom Smart App has an ECO button. ECO mode maintains the room temperature
at 16°C.
1. Press the ECO button to activate ECO mode, EC appears on the screen.
2. Press the ECO button to deactivate ECO mode.
If the device is working in ECO mode and a timer setting becomes active, the device will start
working according to the timer setting. When the timer setting ends, the device will not
return to ECO mode.
Frost protection mode
The Eurom Smart App has a frost protection button, which can be pressed to create and
maintain a room temperature of 5°C.
34
1. Press the frost protection button to activate; FP appears on the screen.
2. Press the frost protection button to deactivate.
If the heater is working in frost protection mode and a timer setting becomes active, the
device will start to work according to the timer setting. When the timer setting ends and the
device goes off, the device will not return to the frost protection mode.
After operation
CAUTION
Do not use the power cable to unplug the device. Do not wind the power cable
too tightly or in sharp corners. Do not wrap the power cable around the
device.
1. Press the ON/OFF button (Figure 5, pos. 1) to put the device in standby mode.
2. Disconnect the power plug from the power outlet.
3. Let the device cool down before touching it.
4. Wind the power cable.
Maintenance
WARNING
Do not perform any repairs or modifications to this device.
Maintenance and repairs must be carried out by a EUROM authorized professional. If the
electric cable and/or electric plug are damaged, it should be replaced by the manufacturer or
its service employee or persons with similar qualifications to prevent risks.
Cleaning
WARNING
The device becomes very hot. Make sure the device is turned off, unplugged
and completely cooled down.
CAUTION
Do not use:
scouring pads;
hard brushes;
flammable, aggressive or chemical cleaning products.
Prevent water from entering the device. Do not immerse any part of the device
in water or other liquids.
It is recommended to clean the device after each use and prior to storage.
1. Wipe the device with a damp, clean, soft, lint-free cloth or a soft brush.
2. Let the device dry completely prior to use and storage.
35
Disposal
Correct Disposal of this product.
This marking indicates that this product should not be disposed with
other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to
the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. To return your used device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for environmentally safe recycling.
36
Information requirement for the electric local space heaters
Model identifier(s): Sani Bathroom Radiator 400
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
0,4
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
NA
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
NA
kW
manual heat charge control with
room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
0,4
kW
electronic heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
NA
At nominal heat
output
elmax
0,000
kW
Type of heat output/room temperature
control (select one)
At minimum heat
output
elmin
0,000
kW
single stage heat output and no
room temperature control
No
In standby mode
elSB
0,335
Wi-Fi off
0,822
Wi-Fi on
W
Two or more manual stages, no
room temperature control
No
with mechanic thermostat room
temperature control
No
with electronic room
temperature control
No
electronic room temperature
control plus day timer
No
electronic room temperature
control plus week timer
Yes
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with
presence detection
No
room temperature control, with
open window detection
No
with distance control option
Yes
with adaptive start control
No
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
37
Information requirement for the electric local space heaters
Model identifier(s): Sani Bathroom Radiator 600
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
0,6
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
NA
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
NA
kW
manual heat charge control with
room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
0,6
kW
electronic heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
NA
At nominal heat
output
elmax
0,000
kW
Type of heat output/room temperature
control (select one)
At minimum heat
output
elmin
0,000
kW
single stage heat output and no
room temperature control
No
In standby mode
elSB
0,335
Wi-Fi off
0,822
Wi-Fi on
W
Two or more manual stages, no
room temperature control
No
with mechanic thermostat room
temperature control
No
with electronic room
temperature control
No
electronic room temperature
control plus day timer
No
electronic room temperature
control plus week timer
Yes
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with
presence detection
No
room temperature control, with
open window detection
No
with distance control option
Yes
with adaptive start control
No
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
38
Information requirement for the electric local space heaters
Model identifier(s): Sani Bathroom Radiator 800
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
0,8
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
NA
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
NA
kW
manual heat charge control with
room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
0,8
kW
electronic heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
NA
At nominal heat
output
elmax
0,000
kW
Type of heat output/room temperature
control (select one)
At minimum heat
output
elmin
0,000
kW
single stage heat output and no
room temperature control
No
In standby mode
elSB
0,335
Wi-Fi off
0,822
Wi-Fi on
W
Two or more manual stages, no
room temperature control
No
with mechanic thermostat room
temperature control
No
with electronic room
temperature control
No
electronic room temperature
control plus day timer
No
electronic room temperature
control plus week timer
Yes
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with
presence detection
No
room temperature control, with
open window detection
No
with distance control option
Yes
with adaptive start control
No
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
39
Information requirement for the electric local space heaters
Model identifier(s): Sani Bathroom Radiator 1000
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
1,0
kW
manual heat charge control,
with integrated thermostat
NA
Minimum heat
output (indicative)
Pmin
NA
kW
manual heat charge control with
room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Maximum
continuous heat
output
Pmax,c
1,0
kW
electronic heat charge control
with room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
NA
At nominal heat
output
elmax
0,000
kW
Type of heat output/room temperature
control (select one)
At minimum heat
output
elmin
0,000
kW
single stage heat output and no
room temperature control
No
In standby mode
elSB
0,335
Wi-Fi off
0,822
Wi-Fi on
W
Two or more manual stages, no
room temperature control
No
with mechanic thermostat room
temperature control
No
with electronic room
temperature control
No
electronic room temperature
control plus day timer
No
electronic room temperature
control plus week timer
Yes
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with
presence detection
No
room temperature control, with
open window detection
No
with distance control option
Yes
with adaptive start control
No
with working time limitation
No
with black bulb sensor
No
Contact details
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
40
Zwingend erforderliche Warnungen
Bitte lesen und verstehen Sie diese Sicherheitshinweise. Eine falsche Verwendung kann zu
Verletzungen führen und macht die EUROM-Garantie ungültig.
WARNUNG
Dieses Gerät ist nur zum Trocknen von in Wasser gewaschenen Textilien
bestimmt.
Stellen Sie sicher, dass die Schalttafel der Heizung zu keiner Zeit
abgedeckt wird oder nass wird, wenn Sie Textilien auf die Heizrohre des
Geräts legen.
VORSICHT
Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen
verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist geboten, wenn Kinder oder
andere schutzbedürftige Personen anwesend sind.
Kinder unter 3 Jahren sollten vom Gerät ferngehalten werden, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt.
Kinder im Alter zwischen 3 Jahren und 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein- oder
ausschalten, wenn es in seiner vorgesehenen normalen Betriebsposition aufgestellt oder
installiert wurde und sie beaufsichtigt sind oder bezüglich der sicheren Verwendung des
Geräts unterwiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder im
Alter zwischen 3 Jahren und 8 Jahren dürfen das Gerät nicht anschließen, regulieren und
reinigen oder Benutzerwartungen durchführen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich der sicheren
Verwendung des Geräts unterwiesen wurden und die bestehenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Die Heizung darf nicht unmittelbar unter einer Steckdose positioniert werden.
Wenn das Netzanschlusskabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden
Diese Heizung ist mit einer präzisen Menge einer Spezialflüssigkeit gefüllt. Reparaturen,
die das Öffnen des Flüssigkeitsbehälters erfordern, dürfen nur vom Hersteller oder
dessen Kundendienstmitarbeiter durchgeführt werden, der bei einem Flüssigkeitsleck
kontaktiert werden sollte.
Beachten Sie beim Verschrotten der Heizung die Vorschriften zur Entsorgung von
Flüssigkeiten.
Die Heizung ist so zu installieren, dass Schalter und andere Bedienelemente nicht von
einer Person berührt werden können, die sich in der Badewanne oder unter der Dusche
befindet.
Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, der es bei interner Überhitzung
automatisch ausschaltet. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker, entfernen
Sie die Überhitzungsquelle, lassen Sie das Gerät abkühlen und verwenden Sie es wie gewohnt.
41
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Überhitzungsquelle nicht zurückverfolgt werden
kann oder wenn das Problem weiterhin besteht. Wenden Sie sich in diesem Fall immer an
Ihren Lieferanten.
Dieses Gerät kann sicher im Badezimmer verwendet werden, wenn das Gerät montiert ist:
in Zone 3 eines Toilettenraums oder Badezimmers mit Badewanne, Dusche mit
Abschirmung und Dusche ohne Abschirmung (Abbildung 1);
in einer festen Position;
außerhalb der Reichweite für die Bedienung durch eine Person in der Badewanne oder
Dusche.
Abbildung 1
42
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Vermeiden Sie Spritzwasser auf oder im Gerät.
Tauchen Sie keinen Teil des Geräts in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Führen Sie niemals Finger oder andere Gegenstände in die Öffnungen des
Geräts ein.
Setzen Sie das Gerät keinen starken Vibrationen oder mechanischen
Belastungen aus.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von mindestens einem Meter zu
brennbaren Gegenständen wie (Dusch-)Vorhängen, Möbeln, Papier und
Ähnlichem ein.
WARNUNG
Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Berühren Sie das Gerät
nicht während des Gebrauchs oder innerhalb von fünfzehn Minuten nach dem
Gebrauch.
Sicherheit während des Betriebs
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät nicht:
im Freien oder auf kleinem Raum (400W < 4 m3, 600W < 6 m3,
800W < 8 m3, 1000W < 10 m3 );
liegend, lehnend oder stehend;
wenn Teile verschmutzt sind oder die Schalttafel nass ist;
in der Nähe großer Gegenstände, z. B. hinter einer Tür, unter einem Regal
oder Schrank;
in der Nähe einer Wasserquelle in Zone 1 und Zone 2, wie Badewanne,
Dusche oder Schwimmbecken;
in der Nähe oder in einer staubigen und schmutzigen Umgebung wie
einer Baustelle;
in der Nähe von brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Dämpfen wie
einem Schuppen, Stall oder Gewächshaus;
in der Nähe anderer Wärmequellen und von offenem Feuer;
in der Nähe, unter oder gegenüber einer Steckdose;
mit einem Gerät, welches das Gerät automatisch einschaltet, z. B. einem
Timer, einem Dimmer oder einem anderen Gerät.
Wenn das Gerät, das Elektrokabel oder der Stecker beschädigt sind oder eine
Fehlfunktion aufweisen, nehmen Sie das Gerät sofort außer Betrieb und
trennen Sie die Stromversorgung.
43
Garantie
EUROM gewährt ab Kaufdatum eine Garantie von 60 Monaten auf dieses Gerät. Die Garantie
deckt keine Abnutzung durch normale Verwendung ab. Die Garantie erlischt, wenn ein Defekt
auf einen unbeabsichtigten oder unachtsamen Gebrauch des Geräts zurückzuführen ist. Der
Hersteller, Importeur und Lieferant haften nicht für fehlerhafte Verbindungen.
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses EUROM-Gerät entschieden haben. Sie haben ein
Qualitätsgerät gekauft, an dem Sie viele Jahre Freude haben werden. Wenn Sie dieses Gerät
mit Respekt und Sorgfalt verwenden, wird das Risiko von Personen- oder Sachschäden
verringert.
VORSICHT
Es ist wichtig, diese Bedienungsanleitung zu lesen und zu verstehen, bevor Sie
das Gerät installieren und verwenden.
Dieses Handbuch beschreibt die korrekte und sichere Verwendung dieses Geräts. Bewahren
Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. Das Handbuch ist ein wesentlicher
Bestandteil des Geräts und muss dem neuen Besitzer beim Weiterverkauf oder Austausch
übergeben werden. Das Handbuch wurde mit größter Sorgfalt erstellt. Wir behalten uns
jedoch das Recht vor, das Handbuch jederzeit zu verbessern und anzupassen. Die
verwendeten Bilder können abweichen.
Die folgenden Symbole und Begriffe werden in diesem Handbuch verwendet, um den Leser
auf Sicherheitsfragen und wichtige Informationen aufmerksam zu machen:
WARNUNG
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn die Sicherheitshinweise
nicht befolgt werden, zu Verletzungen des Bedieners oder von Umstehenden,
zu leichten und/oder mäßigen Schäden am Produkt oder an der Umwelt
führen kann.
VORSICHT
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn die Sicherheitshinweise
nicht befolgt werden, zu leichten und/oder mäßigen Schäden am Produkt oder
an der Umwelt führen kann.
44
Identifizierung
Abbildung 2
Abbildung 3
Spezifikationen
Typ:
400
600
800
1000
Produktgröße:
50 x 60 cm
50 x 80 cm
50 x 100 cm
50 x 120 cm
Gewicht:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Stromspannung:
220-240V~ /
50/60Hz
220-240V~ /
50/60Hz
220-240V~ /
50/60Hz
220-240V~ /
50/60Hz
Leistung:
400W
600W
800W
1000W
Schutzart:
IP24
IP24
IP24
IP24
Schutzklasse:
Klasse I
Klasse I
Klasse I
Klasse I
Hiermit erklärt Euromac B.V., dass dieses Produkt der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse
verfügbar: www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Frequenzband Wi-Fi und Bluetooth: 2.400 ~ 2.483,5GHz
Maximale Hochfrequenzleistung, die in diesem Frequenzband / diesen Frequenzbändern
übertragen wird:
- Wi-Fi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
45
Beschreibung
Die Sani Bathroom Radiator (Abbildung 4) ist eine einfach zu bedienende elektrische
Badezimmerheizung für den ausschließlichen Einsatz in Zone 3 des Badezimmers
(Abbildung 1). Das Gerät kann auf einen Tag- und Wochen-Timer programmiert werden. Das
Gerät kann mit der Eurom Smart App genutzt werden.
1. Hauptgerät
2. Heizungsrohre
3. Schalttafel und LED-Anzeige
4. Netzstecker
Abbildung 4
Schalttafel und Anzeige
1. AUS-Schalter
2. LED-Anzeige
3. SET-Schalter
4. WEEK-Schalter
5. Minus-Schalter
6. Plus-Schalter
7. MOD-Schalter
Abbildung 5
46
LED-Anzeige
Die LED-Anzeige wird dunkel, wenn 2 Minuten
lang keine Einstellungen vorgenommen wurden.
Die LED-Anzeige leuchtet wieder auf, wenn Sie
eine Taste drücken.
Statusanzeige (Abbildung 6, Pos. 1):
Die Sonne zeigt an, ob die Heizung heizt oder
nicht.
Das WLAN-Symbol zeigt an, ob eine WLAN-
Verbindung besteht.
Das “R" zeigt an, dass die RAUM-
Heizfunktion aktiv ist.
Das “T” zeigt an, dass die HANDTUCH-
Heizfunktion (T von Towel) aktiv ist.
Abbildung 6
Temperaturanzeige (Abbildung 6, Pos. 2):
SET gibt an, dass ein Tag oder eine Uhrzeit eingestellt werden kann oder dass die SET-
Temperatur in der Anzeige angezeigt wird.
EIN zeigt an, dass die Heizung eingeschaltet ist.
AUS zeigt an, dass die Heizung mit der Standby-Taste ausgeschaltet wurde.
Temperatur in Grad Celsius angegeben.
Zeitangabe (Abbildung 6, Pos. 3):
Uhrzeit im 24-Stunden-Format.
Fenster-öffnen-Erkennung ist aktiv.
Tagesanzeige (Abbildung 6, Pos. 4):
Die Anzahl entspricht dem Wochentag: 1 = Montag, 2 = Dienstag usw.
Transport und Lagerung
Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es aufbewahren.
Transportieren Sie das Gerät aufrecht.
Bewahren Sie das Gerät aufrecht in der Originalverpackung an einem kühlen, trockenen
und staubfreien Ort auf.
Montage
Das Gerät ist in einem Karton verpackt. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial und
stellen Sie sicher, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist, sondern wenden Sie sich immer erst an Ihren Lieferanten. Bewahren Sie die
Verpackung für eine sichere Lagerung und einen sicheren Transport auf.
WARNUNG
Plastikbeutel können gefährlich sind. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden,
halten Sie den Beutel von Babys und Kindern fern.
47
Wandhalterung
WARNUNG
Die zur Montage verwendete Wand muss aus nicht brennbarem Material
bestehen und einer Mindesttemperatur von 125° C standhalten.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass je nach Oberfläche geeignete Befestigungsmaterialien
verwendet werden. Blockieren Sie niemals den Raum zwischen dem Gerät und
der Wand.
1. Stellen Sie das Gerät an eine nicht brennbare
und feste Wand.
2. Platzieren Sie das Gerät mit einem
Mindestabstand (Abbildung 7) von:
15 cm von der Decke entfernt;
15 cm von den Seitenwänden entfernt;
60 cm vom Boden entfernt;
50 cm Abstand an der Vorderseite.
3. Montieren Sie das Gerät nicht:
unmittelbar unter einer Steckdose;
an einer Decke oder einem Dach.
Abbildung 7
4. Bohren Sie oben zwei Löcher für die Dübel
mit einem horizontalen Abstand von 392 mm
zwischen den Löchern (Abbildung 8, Pos. C).
Verwenden Sie die Abstände aus der
folgenden Liste, um sicherzustellen, dass der
Abstand zum Boden unter dem Gerät
mindestens 60 cm beträgt.
(Abbildung 8, Pos. A):
Sani Bathroom Radiator 400: 1110 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 1310 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 1510 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1710 mm.
5. Bohren Sie zwei untere Löcher für die
Wanddübel mit einem horizontalen Abstand
von 392 mm zwischen den Löchern
(Abbildung 8, Pos. C). Der vertikale Abstand
zwischen den unteren und oberen Löchern
beträgt circa (Abbildung 8, Pos. B):
Sani Bathroom Radiator 400: 440 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 640 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 840 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1040 mm.
Abbildung 8
48
6. Platzieren Sie die Dübel und die
mitgelieferten Ringe (Abbildung 8, Pos. 1).
7. Schrauben Sie die vier
Außenwandhalterungen mit
Schneidschrauben (Abbildung 9, Pos. 2) und
Distanzringen (Abbildung 9, Pos. 1) an den
vier Dübeln fest.
8. Schieben Sie die Vierkantmuttern in die dafür
vorgesehenen Schlitze der
Innenwandhalterungen.
9. Befestigen Sie die vier inneren
Wandhalterungen (Abbildung 9, Pos. 3) mit
kleinen Schrauben (Abbildung 9, Pos. 4) an
den äußeren Wandhalterungen mithilfe eines
Phillips Kreuzschlitzschraubendrehers.
Abbildung 9
10. Platzieren Sie das Gerät (Abbildung 10, Pos. 1)
über die Wandhalterung.
11. Schrauben Sie das Gerät mit vier großen
Schrauben (Abbildung 10, Pos. 3) mit einem
Phillips Kreuzschlitzschraubendreher
(Abbildung 10, Pos. 4) an der Wandhalterung
(Abbildung 10, Pos. 2) fest.
12. Setzen Sie die vier Verschlusskappen
(Abbildung 10, Pos. 5) auf.
Abbildung 10
Installation
WARNUNG
Verwenden Sie niemals ein Verlängerungskabel, um das Gerät mit Strom zu
versorgen.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass die Hauptspannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung übereinstimmt. Alle elektrischen Anschlüsse
müssen unter allen Umständen trocken bleiben.
49
1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät richtig
montiert ist.
2. Stecken Sie den Netzstecker
(Abbildung 11, Pos. 1) in eine leicht
zugängliche geerdete Steckdose. Verwenden
Sie eine Steckdose mit einer Mindestleistung
von 1000 Watt.
3. Die EIN/AUS-Anzeige leuchtet auf.
Abbildung 11
Betrieb
WARNUNG
Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass:
Sie das Gerät mit trockenen Händen bedienen;
das Gerät sauber und trocken ist;
das Gerät nicht beschädigt ist;
das Gerät nicht abgedeckt oder blockiert ist;
das Gerät sicher montiert ist.
VORSICHT
Wenn das Gerät ein- oder ausgeschaltet wird, wird möglicherweise ein
Ton ausgegeben. Dies ist ein Material, das sich während des Erhitzens und
Abkühlens ausdehnt und zusammenzieht.
Die Einstellungen für Tag und Uhrzeit gehen verloren, wenn das Gerät mit
dem EIN/AUS-Schalter ausgeschaltet, vom Stromnetz getrennt oder ohne
Wi-Fi-Verbindung verwendet wird.
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste, um das Gerät einzuschalten (Abbildung 5, Pos. 1).
2. Halten Sie die SET-Taste gedrückt, bis SET auf dem Bildschirm angezeigt wird.
3. Drücken Sie die Tasten „+“ und „–“, um den Fenster-öffnen-Erkennungsmodus ein- oder
auszuschalten:
Wenn die Umgebungstemperatur innerhalb von 15 Minuten um 8° C oder mehr sinkt,
wechselt das Gerät in den Standby-Modus und die Anzeige Fenster-öffnen beginnt auf
der Anzeige zu blinken. Der Fenster-öffnen-Erkennungsmodus ist nur im Raummodus (R)
verfügbar.
4. Drücken Sie zur Bestätigung die SET-taste.
5. Verwenden Sie die Tasten „+“ und „-“, um den aktuellen Tag von 1 (Montag) bis 7
(Sonntag) auszuwählen. Bestätigen Sie mit der SET-Taste.
6. Verwenden Sie die Tasten + und , um die richtige Zeit einzustellen:
Stunden, mit der SET-Taste bestätigen;
50
Minuten, mit der SET-Taste bestätigen.
7. Drücken Sie den MOD-Schalter, um die gewünschte Funktion auszuwählen: Raum (R)
oder Handtuch (T).
Raummodus
Der Raummodus heizt das komplette Badezimmer auf. Im Raummodus misst das Gerät die
Temperatur im Badezimmer. Wenn die eingestellte Temperatur höher ist als die gemessene
Raumtemperatur, heizt das Gerät weiter. Wenn die Raumtemperatur höher als die
eingestellte Temperatur ist, stoppt das Gerät den Heizvorgang. Im Raummodus kann die
Temperatur von 0 bis 37 °C eingestellt werden.
Handttuchmodus
Der Handtuchmodus erwärmt oder trocknet Ihre Handtücher. Im Handtuchmodus misst der
Heizkörper die Temperatur an den Heizrohren. Wenn die eingestellte Temperatur höher ist
als die gemessene Raumtemperatur, heizt das Gerät weiter. Wenn die gemessene
Temperatur höher als die eingestellte Temperatur ist, stoppt die Heizung den Heizvorgang. Im
Handtuchmodus kann die Temperatur zwischen 40 und 70 °C eingestellt werden.
Wöchentliche Timer-Einstellung
1. Halten Sie den WEEK-Schalter gedrückt, bis „01“ oder „][“ auf dem Bildschirm zu blinken
beginnt.
2. Verwenden Sie die Plus- und Minus-Schalter, um die gewünschte Einstellung
auszuwählen:
01 - einmalige Einstellung (muss in der aktuellen Woche liegen).
][- Einstellung für jede Woche.
3. Bestätigen Sie mit der SET-Taste.
4. Verwenden Sie die Plus- und Minus-Schalter, um die gewünschte Vorab-Einstellung
auszuwählen:
EIN - Die Heizung antizipiert die Temperatur 20 Minuten vor dem Einstellen. Wenn
geheizt werden muss, heizt das Heizgerät mit hoher Leistung, um den Raum bis zur
Aktivierungszeit auf die gewünschte Temperatur zu heizen.
AUS - Die Heizung antizipiert die Temperatur nicht und schaltet sich zur eingestellten
Zeit ein*.
5. Bestätigen Sie mit der SET-Taste, dass 01 SET EIN auf dem Bildschirm angezeigt wird.
6. Verwenden Sie die Plus- und Minus-Tasten, um Folgendes auszuwählen:
der gewünschte Tag von 1 (Montag) bis 7 (Sonntag), bestätigen mit der SET-Taste;
7. Wählen Sie mit dem Plus- und Minus-Schalter den gewünschten Modus aus:
Raummodus (AA), mit der SET-Taste bestätigen;
Handtuchmodus (T), mit der SET-Taste bestätigen.
8. Wählen Sie mit dem Plus- und Minus-Schalter die gewünschte Temperatur aus:
Raummodus: 0 37°C, mit der SET-Taste bestätigen;
Handtuchmodus: 40 70°C, mit der SET-Taste bestätigen.
9. Auf dem Bildschirm erscheint SET ON.
10. Verwenden Sie den Plus- und Minus-Schalter, um die Aktivierungszeit anzuzeigen:
die gewünschten Stunden, bestätigen mit der SET-Taste;
die gewünschten Minuten, bestätigen mit der SET-Taste.
51
11. 01 SET AUS wird auf dem Bildschirm angezeigt. Wiederholen Sie Schritt 10, um die
Deaktivierungszeit anzuzeigen.
12. 02 erscheint auf dem Bildschirm, es gibt zwei Möglichkeiten:
Stellen Sie die nächsten Aktivierungs- und Deaktivierungszeiten ein und wiederholen Sie
die Schritte 10 und 11 für jede gewünschte Zeit. Stellen Sie sicher, dass sich die Timer-
Einstellungen nicht widersprechen: maximal 28 pro Woche, maximal 4 pro Tag.
Wenn Sie mit dem Einstellen der Aktivierungs- und Deaktivierungszeiten fertig sind,
warten Sie, bis der Bildschirm zu den Standardeinstellungen zurückkehrt.
Wöchentliche Timer-Einstellung anzeigen
1. Drücken Sie wiederholt den WEEK-Schalter. Sie sehen nacheinander die folgenden
Timer-Einstellungen:
einmalig oder wiederholt;
Raum- oder Handtuchmodus;
Temperatureinstellung;
Timer Einschaltzeit;
Timer Ausschaltzeit;
nächste Timer-Einstellung.
Es werden alle 28 Timereinstellungen angezeigt, auch die nicht konfigurierten Einstellungen.
Deaktivieren der wöchentlichen Timer-Einstellung
1. Halten Sie den WEEK-Schalter gedrückt, bis „01“ oder „][“ auf dem Bildschirm erscheint.
Halten Sie den MOD-Schalter gedrückt, bis TIME vom Bildschirm verschwindet, um
anzuzeigen, dass die Daten beibehalten, aber nicht aktiv sind. Durch erneutes Drücken des
MOD-Schalters, bis TIME angezeigt wird, wird der Timer erneut aktiviert.
Löschen der wöchentlichen Timer-Einstellung
Timer-Einstellungen können nur mit den Tasten auf der Schalttafel gelöscht werden.
1. Halten Sie den WEEK-Schalter gedrückt, bis „01“ oder „][“ auf dem Bildschirm erscheint.
2. Passieren Sie "01-][" und schalten Sie zuerst ein/aus, indem Sie kurz SET drücken.
3. Wenn die Nummer der Timer-Einstellung angezeigt wird, die Sie ändern möchten,
drücken Sie den SET-Schalter etwas länger. Sie hören einen kurzen Piepton und die
ausgewählte Einstellung wurde gelöscht.
4. Wenn Sie alle Timer-Einstellungen löschen möchten, halten Sie den WEEK-Schalter
gedrückt, bis „01“ oder „][“ auf dem Bildschirm erscheint. Halten Sie die MOD- und SET-
Tasten gleichzeitig gedrückt, bis Sie einen Piepton hören. Auf dem Bildschirm wird 88:88
angezeigt, was darauf hinweist, dass alle Einstellungen gelöscht wurden.
Eurom Smart App
VORSICHT
Verwenden Sie den mit dem Gerät erstellten Wochentimer nicht gleichzeitig
mit dem mit der Eurom Smart App erstellten Wochentimer. Von der Eurom
Smart App erstellte Timer-Einstellungen sind auf dem Gerätedisplay nicht
sichtbar. Auf dem Gerät erstellte Timer-Einstellungen sind in der Eurom Smart
App nicht sichtbar.
52
Das Gerät kann mit einer App auf einem Smartphone oder Tablet bedient werden. Die Eurom
Smart App kann verwendet werden:
um das Gerät ein- und auszuschalten;
um die Temperatur zu regulieren;
um den ECO-Modus zu aktivieren;
um den Frostschutzmodus zu aktivieren.
Die App kann auch verwendet werden, um auf dem wöchentlichen Timer zwanzig Ein- und
Aus-Timer-Einstellungen pro Tag einzustellen.
Es wird empfohlen, das Bluetooth Ihres
Smartphones einzuschalten, wenn Sie sich zum
ersten Mal mit der Heizung verbinden. Das
Herstellen der ersten Verbindung geht damit
schneller und einfacher.
1. Öffnen Sie das Eurom Smart App-Handbuch
mit dem QR-Code (Abbildung 12) oder gehen
Sie zu www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Führen Sie die Schritte in der EUROM Smart
App manuell aus.
Wenn das Gerät mit Wi-Fi verbunden ist, wird
das Wi-Fi-Symbol auf dem Bildschirm
angezeigt.
Wenn das Wi-Fi-Symbol blinkt, besteht keine
Verbindung.
Abbildung 12
Intelligenter Timer
1. Erstellen Sie in der Eurom Smart App einen Zeitplan mit Tagen und Uhrzeiten. In der App
eingestellte Timer-Einstellungen:
werden auf dem Gerät gespeichert;
werden auf dem Gerät nicht sichtbar sein;
bleiben verfügbar, wenn die Wi-Fi-Verbindung getrennt wird;
bleiben verfügbar, wenn das Gerät ausgeschaltet oder vom Stromnetz getrennt wird;
können nur in der App entfernt werden.
2. Überprüfen Sie regelmäßig die Daten in der App.
Setzen Sie die Wi-Fi-Verbindung zurück
1. Halten Sie die MOD-Taste gedrückt. Bestehende Verbindungen werden gelöscht, das Wi-
Fi-Symbol beginnt zu blinken und eine neue Verbindung wird hergestellt.
Schalten Sie die Wi-Fi-Verbindung aus
1. Halten Sie die AUS-Taste gedrückt, bis ein langer Piepton ertönt. Wi-Fi ist ausgeschaltet
und das Wi-Fi-Symbol verschwindet vom Bildschirm.
2. Halten Sie die AUS-Taste gedrückt, bis ein kurzer Piepton ertönt. Wi-Fi ist eingeschaltet
und das Wi-Fi-Symbol erscheint auf dem Bildschirm.
53
ECO-Modus
Die Eurom Smart App verfügt über einen ECO-Schalter. Der ECO-Modus hält die
Raumtemperatur auf 16 °C.
1. Drücken Sie den ECO-Schalter, um den ECO-Modus zu aktivieren. EC erscheint auf dem
Bildschirm.
2. Drücken Sie den ECO-Schalter, um den ECO-Modus zu deaktivieren.
Wenn das Gerät im ECO-Modus arbeitet und eine Timer-Einstellung aktiv wird, beginnt das
Gerät gemäß der Timer-Einstellung zu arbeiten. Wenn die Timer-Einstellung endet, kehrt das
Gerät nicht in den ECO-Modus zurück.
Frostschutzmodus
Die Eurom Smart App verfügt über einen Frostschutzschalter, mit dem durch Drücken eine
Raumtemperatur von 5°C erzeugt und gehalten werden kann.
1. Drücken Sie zum Aktivieren den Frostschutzschalter; FP erscheint auf dem Bildschirm.
2. Drücken Sie zum Deaktivieren den Frostschutzschalter.
Wenn die Heizung im Frostschutzmodus arbeitet und eine Timer-Einstellung aktiv wird,
beginnt das Gerät gemäß der Timer-Einstellung zu arbeiten. Wenn die Timer-Einstellung
endet und das Gerät ausgeschaltet wird, kehrt das Gerät nicht in den Frostschutzmodus
zurück.
Nach dem Betrieb
VORSICHT
Verwenden Sie das Netzkabel nicht, um das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Wickeln Sie das Netzkabel nicht zu fest auf oder in scharfe Ecken. Wickeln Sie
das Netzkabel nicht um das Gerät.
1. Drücken Sie den EIN/AUS-Schlater (Abbildung 5, Pos. 1), um das Gerät in den Standby-
Modus zu versetzen.
2. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es anfassen.
4. Wickeln Sie das Netzkabel.
Wartung
WARNUNG
Führen Sie keine Reparaturen oder Änderungen an diesem Gerät durch.
Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen von einem von EUROM autorisierten Fachmann
durchgeführt werden. Wenn das elektrische Kabel und/oder der elektrische Stecker
beschädigt sind, sollten Sie es vom Hersteller oder dessen Servicemitarbeiter oder von
Personen mit ähnlichen Qualifikationen ersetzen lassen, um Risiken zu vermeiden.
Reinigung
WARNUNG
Das Gerät wird sehr heiß. Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet, vom
Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist.
54
VORSICHT
Bitte nicht verwenden:
Scheuerpads;
harte Bürsten;
brennbare, aggressive oder chemische Reinigungsmittel.
Verhindern Sie, dass Wasser in das Gerät eindringt. Tauchen Sie keinen Teil des
Geräts in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung zu reinigen.
1. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten, sauberen, weichen, fusselfreien Tuch oder
einer weichen Bürste ab.
2. Lassen Sie das Gerät vor Gebrauch und Lagerung vollständig trocknen.
Abfallentsorgung
Korrekte Abfallentsorgung dieses Produkts.
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt in der
gesamten EU nicht mit anderen Haushaltsabfällen entsorgt werden darf.
Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit
durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie es
verantwortungsbewusst, um die nachhaltige Wiederverwendung von
Materialressourcen zu unterstützten. Um Ihr gebrauchtes Gerät
zurückzugeben, nutzen Sie bitte die Rückgabe- und Sammelsysteme oder
kontaktieren Sie den Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Sie
können dieses Produkt einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen.
55
Informationspflicht für die elektrische Einzelraumheizgeräte
Modellkennung(en): Sani Bathroom Radiator 400
Artikel
Symbol
Wert
Einheit
Artikel
Einheit
Heizleistung
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische
Einzelraumheizgeräte (eins auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
0,4
kW
Manuelle Ladungskontrolle, mit
integriertem Thermostat
NA
Minimale
Heizleistung
(indikativ)
Pmin
NA
kW
Manuelle Ladungskontrolle mit
Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Maximale
kontinuierliche
Heizleistung
Pmax,c
0,4
kW
Elektronische Ladungskontrolle
mit Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Hilfsstromverbrauch
Gebläseunterstützte
Heizleistung
NA
Bei
Nennwärmeleistung
elmax
0,000
kW
Art der
Heizleistung/Raumtemperaturregelung
(eine auswählen)
Bei minimaler
Heizleistung
elmin
0,000
kW
Einstufige Heizleistung und keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Im Standby-Modus
elSB
0,335
Wi-Fi aus
0,822
Wi-Fi ein
W
Zwei oder mehr manuelle
Stufen, keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Mit mechanischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Mit elektronischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Tag-Timer
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Wochen-Timer
Ja
Weitere Kontrollmöglichkeiten
(Mehrfachauswahl möglich)
Raumtemperaturregelung, mit
Anwesenheitserkennung
Nein
Raumtemperaturregelung, mit
"Fenster geöffnet"-Erkennung
Nein
Mit Fernsteuerungsoption
Ja
Mit adaptiver Startsteuerung
Nein
Mit Arbeitszeitbegrenzung
Nein
Mit Schwarz-Kugel-Sensor
Nein
Kontaktangaben
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Niederlande
56
Informationspflicht für die elektrische Einzelraumheizgeräte
Modellkennung(en): Sani Bathroom Radiator 600
Artikel
Symbol
Wert
Einheit
Artikel
Einheit
Heizleistung
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische
Einzelraumheizgeräte (eins auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
0,6
kW
Manuelle Ladungskontrolle, mit
integriertem Thermostat
NA
Minimale
Heizleistung
(indikativ)
Pmin
NA
kW
Manuelle Ladungskontrolle mit
Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Maximale
kontinuierliche
Heizleistung
Pmax,c
0,6
kW
Elektronische Ladungskontrolle
mit Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Hilfsstromverbrauch
Gebläseunterstützte
Heizleistung
NA
Bei
Nennwärmeleistung
elmax
0,000
kW
Art der
Heizleistung/Raumtemperaturregelung
(eine auswählen)
Bei minimaler
Heizleistung
elmin
0,000
kW
Einstufige Heizleistung und keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Im Standby-Modus
elSB
0,335
Wi-Fi aus
0,822
Wi-Fi ein
W
Zwei oder mehr manuelle
Stufen, keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Mit mechanischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Mit elektronischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Tag-Timer
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Wochen-Timer
Ja
Weitere Kontrollmöglichkeiten
(Mehrfachauswahl möglich)
Raumtemperaturregelung, mit
Anwesenheitserkennung
Nein
Raumtemperaturregelung, mit
"Fenster geöffnet"-Erkennung
Nein
Mit Fernsteuerungsoption
Ja
Mit adaptiver Startsteuerung
Nein
Mit Arbeitszeitbegrenzung
Nein
Mit Schwarz-Kugel-Sensor
Nein
Kontaktangaben
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Niederlande
57
Informationspflicht für die elektrische Einzelraumheizgeräte
Modellkennung(en): Sani Bathroom Radiator 800
Artikel
Symbol
Wert
Einheit
Artikel
Einheit
Heizleistung
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische
Einzelraumheizgeräte (eins auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
0,8
kW
Manuelle Ladungskontrolle, mit
integriertem Thermostat
NA
Minimale
Heizleistung
(indikativ)
Pmin
NA
kW
Manuelle Ladungskontrolle mit
Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Maximale
kontinuierliche
Heizleistung
Pmax,c
0,8
kW
Elektronische Ladungskontrolle
mit Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Hilfsstromverbrauch
Gebläseunterstützte
Heizleistung
NA
Bei
Nennwärmeleistung
elmax
0,000
kW
Art der
Heizleistung/Raumtemperaturregelung
(eine auswählen)
Bei minimaler
Heizleistung
elmin
0,000
kW
Einstufige Heizleistung und keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Im Standby-Modus
elSB
0,335
Wi-Fi aus
0,822
Wi-Fi ein
W
Zwei oder mehr manuelle
Stufen, keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Mit mechanischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Mit elektronischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Tag-Timer
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Wochen-Timer
Ja
Weitere Kontrollmöglichkeiten
(Mehrfachauswahl möglich)
Raumtemperaturregelung, mit
Anwesenheitserkennung
Nein
Raumtemperaturregelung, mit
"Fenster geöffnet"-Erkennung
Nein
Mit Fernsteuerungsoption
Ja
Mit adaptiver Startsteuerung
Nein
Mit Arbeitszeitbegrenzung
Nein
Mit Schwarz-Kugel-Sensor
Nein
Kontaktangaben
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Niederlande
58
Informationspflicht für die elektrische Einzelraumheizgeräte
Modellkennung(en): Sani Bathroom Radiator 1000
Artikel
Symbol
Wert
Einheit
Artikel
Einheit
Heizleistung
Art der Wärmezufuhr, nur für elektrische
Einzelraumheizgeräte (eins auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
1,0
kW
Manuelle Ladungskontrolle, mit
integriertem Thermostat
NA
Minimale
Heizleistung
(indikativ)
Pmin
NA
kW
Manuelle Ladungskontrolle mit
Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Maximale
kontinuierliche
Heizleistung
Pmax,c
1,0
kW
Elektronische Ladungskontrolle
mit Raum- und/oder
Außentemperatur-Rückmeldung
NA
Hilfsstromverbrauch
Gebläseunterstützte
Heizleistung
NA
Bei
Nennwärmeleistung
elmax
0,000
kW
Art der
Heizleistung/Raumtemperaturregelung
(eine auswählen)
Bei minimaler
Heizleistung
elmin
0,000
kW
Einstufige Heizleistung und keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Im Standby-Modus
elSB
0,335
Wi-Fi aus
0,822
Wi-Fi ein
W
Zwei oder mehr manuelle
Stufen, keine
Raumtemperaturregelung
Nein
Mit mechanischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Mit elektronischem Thermostat
zur Regelung der
Raumtemperatur
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Tag-Timer
Nein
Elektronischer Thermostat zur
Regelung der Raumtemperatur
plus Wochen-Timer
Ja
Weitere Kontrollmöglichkeiten
(Mehrfachauswahl möglich)
Raumtemperaturregelung, mit
Anwesenheitserkennung
Nein
Raumtemperaturregelung, mit
"Fenster geöffnet"-Erkennung
Nein
Mit Fernsteuerungsoption
Ja
Mit adaptiver Startsteuerung
Nein
Mit Arbeitszeitbegrenzung
Nein
Mit Schwarz-Kugel-Sensor
Nein
Kontaktangaben
Euromac BV - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - Niederlande
59
Avertissements obligatoires
Veillez à lire et assimiler les consignes de sécurité. Toute utilisation incorrecte peut causer des
blessures et annulera la garantie d’EUROM.
AVERTISSEMENT
Cet appareil est uniquement destiné au séchage de textiles lavés à l'eau.
Assurez-vous que le panneau de commande du chauffage n'est jamais
recouvert ou mouillé lorsque vous placez du linge sur les tuyaux de
chauffage du dispositif.
PRUDENCE
Certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et provoquer des
brûlures. Une attention particulière doit être portée en présence d'enfants et
de personnes vulnérables.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart, sauf s'ils sont surveillés en
permanence.
Les enfants âgés de 3 ans ou plus et de moins de 8 ans ne peuvent allumer/éteindre le
dispositif que si celui-ci a été placé ou installé dans sa position de fonctionnement
normale prévue, qu'ils font l'objet d'une surveillance ou qu'ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation du dispositif en toute sécurité et qu'ils comprennent les risques
encourus. Les enfants âgés de 3 ans ou plus et de moins de 8 ans ne sont pas autorisés à
brancher, régler et nettoyer le dispositif ou effectuer l'entretien.
Ce dispositif peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience
et de connaissances à condition qu'ils fassent l'objet d'une surveillance ou qu'ils aient
reçu des instructions concernant l'utilisation du dispositif en toute sécurité et qu'ils
comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec le dispositif. Le
nettoyage et l'entretien utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Le chauffage ne doit pas être placé immédiatement sous une prise de courant.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent de service ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter tout danger.
Ce chauffage est rempli d'une quantité précise de liquide spécial. Toute réparation
nécessitant l'ouverture du réservoir de liquide doit être effectuée par le fabricant ou son
agent de service, qui doit être contacté en cas de fuite de liquide.
Lors de la mise au rebut du chauffage, respectez les réglementations relatives à
l'élimination de liquides.
Le chauffage doit être installé de manière à ce que les commutateurs et autres
commandes ne puissent pas être touchés par une personne se trouvant dans la
baignoire ou sous la douche.
L'appareil est équipé d'une protection contre la surchauffe, qui l'éteint automatiquement en
cas de surchauffe interne. Éteignez l'appareil, débranchez la fiche d'alimentation, supprimez
la cause de la surchauffe, laissez l'appareil refroidir et utilisez-le normalement. N'utilisez pas
l'appareil si la cause de la surchauffe ne peut être localisée ou si le problème persiste. Dans ce
cas, contactez toujours votre fournisseur.
60
Cet appareil peut être utilisé en toute sécurité dans la salle de bain lorsqu'il est monté :
dans la zone 3 d'un cabinet de toilette ou d'une salle de bain avec baignoire, douche
avec écran et douche sans écran (figure 1) ;
en position fixe ;
hors de portée de toute personne se trouvant dans une baignoire ou sous une douche.
Figure 1
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Empêchez toute éclaboussure d'eau sur ou dans l'appareil.
N'immergez aucune partie de l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides.
N'insérez jamais les doigts ou des objets dans les ouvertures de l'appareil.
N'exposez pas l'appareil à de fortes vibrations ou contraintes mécaniques.
Maintenez une distance de sécurité d'au moins un mètre par rapport à
des éléments inflammables tels que rideau (de douche), meubles, papier,
etc.
61
AVERTISSEMENT
Le produit devient très chaud pendant son utilisation. Ne touchez pas l'appareil
pendant l'utilisation ou dans les quinze minutes qui suivent son utilisation.
Sécurité de fonctionnement
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas l'appareil :
à l'extérieur ou dans un espace réduit (400 W < 4 m3, 600 W < 6 m3,
800 W < 8 m3, 1000 W < 10 m3 );
en position couchée, penchée ou debout ;
si une partie quelconque est sale ou que le panneau de commande est
mouillé ;
près d’objets de grande taille, p. ex. derrière une porte, sous une étagère
ou un placard ;
près d'une source d'eau en zone 1 et zone 2, telle qu’une baignoire ou
une piscine ;
à proximité de ou dans un environnement poussiéreux et sale, tel qu’un
chantier ;
à proximité de matières, liquides ou vapeurs inflammables, tels qu’un
cabanon, une écurie ou une serre ;
près d'autres sources de chaleur et de feu ouvert ;
à proximité, en-dessous ou en face d'une prise de courant ;
avec un dispositif qui allume automatiquement l’appareil, tel qu'une
minuterie, un gradateur ou tout autre dispositif.
Si l’appareil, le câble électrique ou la fiche présentent des dommages ou
fonctionnent mal, mettez immédiatement le dispositif hors service et
débranchez l'alimentation électrique.
Garantie
EUROM accorde une garantie de 60 mois sur cet appareil à partir de la date d'achat. La
garantie ne couvre pas l'usure due à une utilisation normale. La garantie est exclue si un
défaut est le résultat d'une utilisation abusive ou négligente de l'appareil. Le fabricant,
l'importateur et le fournisseur ne sont pas responsables de raccordements incorrects.
Introduction
Merci d’avoir choisi cet appareil EUROM. Vous avez acheté un appareil de qualité dont vous
profiterez pendant de nombreuses années. Une utilisation respectueuse et responsable de
cet appareil réduit le risque de blessures ou de dommages matériels.
PRUDENCE
Il est important de lire et comprendre ce manuel d'instructions avant
d'installer et utiliser l'appareil.
62
Ce manuel décrit comment utiliser cet appareil de manière correcte et sûre. Conservez ce
manuel pour pouvoir le consulter ultérieurement. Ce manuel fait partie intégrante de
l'appareil et doit être remis au nouveau propriétaire en cas de revente ou d'échange. Ce
manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Nous nous réservons néanmoins le droit
d'améliorer et d'adapter ce manuel à tout moment. Les images utilisées peuvent être
différentes.
Les symboles et termes suivants sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention du
lecteur sur les aspects de la sécurité et diverses informations importantes :
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui peut entraîner des blessures pour
l'opérateur ou les personnes présentes et des dommages légers et/ou
modérés pour le produit ou l'environnement si les consignes de sécurité ne
sont pas respectées.
PRUDENCE
Indique une situation dangereuse qui peut entraîner des dommages légers
et/ou modérés pour le produit ou l'environnement si les consignes de sécurité
ne sont pas respectées.
Identification
Figure 2
Figure 3
63
Spécifications
Type :
400
600
800
1000
Dimensions du
produit :
50 x 60 cm
50 x 80 cm
50 x 100 cm
50 x 120 cm
Poids :
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Tension :
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
Puissance :
400W
600W
800W
1000W
Indice de
protection :
IP24
IP24
IP24
IP24
Classe de
protection :
Classe I
Classe I
Classe I
Classe I
Euromac B.V. déclare par la présente que ce produit est conforme à la directive 2014/53/UE.
Le texte intégral de la déclaration de conformité de l'UE est disponible à l'adresse Internet
suivante : www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Bande de fréquence Wi-Fi et Bluetooth : 2 400 ~ 2 483,5GHz
Puissance radioélectrique maximale transmise dans cette (ces) bande(s) de fréquence :
- Wi-Fi : 17,5dBm
- Bluetooth : 6,5dBm
Description
Le Radiateur de salle de bain Sani (figure 4) est un chauffage électrique de salle de bains facile
à utiliser, à utiliser uniquement dans la zone 3 de la salle de bains (figure 1). L'appareil peut
être programmé sur un jour et une semaine. L'appareil peut être utilisé avec l'application
Eurom Smart App.
1. Appareil principal
2. Tuyaux de chauffage
3. Panneau de commande et écran LED
4. Fiche d’alimentation
Figure 4
64
Panneau de commande et écran
1. Touche ON/OFF
2. Écran LED
3. Touche SET
4. Touche WEEK
5. Touche Moins
6. Touche Plus
7. Touche MOD
Figure 5
Écran LED
L'écran LED s'éteint si aucun réglage n'est effectué
pendant 2 minutes. L'écran LED s'allume à
nouveau lorsque vous appuyez sur une touche.
Indication d'état (figure 6, pos. 1) :
Le soleil indique si le chauffage chauffe ou
non.
Le symbole Wi-Fi indique s'il y a une
connexion Wi-Fi.
Le « R » indique que la fonction de chauffage
ROOM est active.
Le « T » indique que la fonction de chauffage
TOWEL est active.
Figure 6
Indication de température (figure 6, pos. 2) :
SET indique que le jour ou l'heure peuvent être réglés ou que la température réglée
(SET) est affichée à l'écran.
ON indique que le chauffage est en marche.
OFF indique que le chauffage a été éteint avec la touche de veille.
Température indiquée en degrés Celsius.
Indication d'heure (figure 6, pos. 3) :
Heure indiquée au format 24 heures.
La détection fenêtre ouverte est active.
Indication de jour (figure 6, pos. 4) :
Le numéro correspond au jour de la semaine : 1 = lundi, 2 = mardi, et ainsi de suite.
65
Transport et remisage
Nettoyez l'appareil avant de le remiser.
Transportez l'appareil en position verticale.
Remisez l'appareil à la verticale dans son emballage d'origine, dans un endroit frais, sec
et sans poussière.
Assemblage
L'appareil est emballé dans une boîte. Retirez tout le matériel d'emballage et vérifiez que
l'appareil n'est pas endommagé. N'utilisez pas l'appareil s'il est endommagé. Dans ce cas,
contactez toujours votre fournisseur. Conservez l'emballage pour un remisage et un transport
sûrs.
AVERTISSEMENT
Les sachets en plastique peuvent être dangereux. Pour éviter tout risque de
suffocation, gardez ce sachet hors de portée de bébés et d'enfants.
Montage mural
AVERTISSEMENT
Le mur utilisé pour le montage doit être constitué d'un matériau
ininflammable et doit pouvoir résister à une température minimale de 125 °C.
PRUDENCE
Veillez à utiliser des matériaux de fixation appropriés, en fonction de la
surface. Ne bloquez jamais l'espace entre l'appareil et le mur.
1. Placez l’appareil sur un mur solide et
ininflammable.
2. Placez l'appareil en respectant une distance
minimale (figure 7) de :
15 cm du plafond ;
15 cm des murs latéraux ;
60 cm du sol ;
50 cm de dégagement sur la face avant.
3. Ne montez pas l'appareil :
juste sous une prise de courant ;
à un plafond ou un toit.
Figure 7
66
4. Percez deux trous supérieurs pour les
chevilles en observant une distance
horizontale de 392 mm entre les trous
(figure 8, pos. C). Utilisez les distances de la
liste ci-dessous pour vous assurer que la
distance au sol est d'au moins 60 cm sous
l'appareil. (Figure 8, pos. A) :
Radiateur de salle de bain Sani 400 :
1110 mm
Radiateur de salle de bain Sani 600 :
1310 mm
Radiateur de salle de bain Sani 800 :
1510 mm
Radiateur de salle de bain Sani 1000 :
1710 mm
5. Percez deux trous inférieurs pour les chevilles
en observant une distance horizontale de
392 mm entre les trous (figure 8, pos. C). La
distance verticale entre les trous inférieurs et
supérieurs est d'environ (figure 8, pos. B) :
Radiateur de salle de bain Sani 400 : 440 mm
Radiateur de salle de bain Sani 600 : 640 mm
Radiateur de salle de bain Sani 800 : 840 mm
Radiateur de salle de bain Sani 1000 :
1040 mm
Figure 8
6. Insérez les chevilles et les bagues
accompagnant le produit (figure 8, pos. 1).
7. Vissez les quatre supports muraux extérieurs
avec des vis autotaraudeuses
(figure 9, pos. 2) et des bagues d'écartement
(figure 9, pos. 1) dans les quatre chevilles.
8. Faites glisser les écrous carrés dans les
espaces prévus à cet effet sur les supports
muraux intérieurs.
9. Fixez les quatre supports muraux intérieurs
(figure 9, pos. 3) aux supports muraux
extérieurs à l'aide de petites vis
(figure 9, pos. 4) et d'un tournevis cruciforme.
Figure 9
67
10. Placez l'appareil (figure 10, pos. 1) sur les
supports muraux.
11. Vissez et serrez l'appareil avec quatre grandes
vis (figure 10, pos. 3) au support mural
(figure 10, pos. 2) à l'aide d'un tournevis
cruciforme (figure 10, pos. 4).
12. Placez les quatre bouchons d'étanchéité
(figure 10, pos. 5).
Figure 10
Installation
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais de rallonge électrique pour alimenter l'appareil.
PRUDENCE
Assurez-vous que la tension secteur est la même que celle indiquée sur
l'étiquette d'identification de l'appareil. Toutes les connexions électriques
doivent rester au sec en toute circonstance.
1. Assurez-vous que l'appareil est correctement
monté.
2. Insérez la fiche d’alimentation dans une prise
murale (figure 11, pos. 1) facilement
accessible. Utilisez une prise murale d'une
puissance minimale de 1000 watts.
3. Le témoin ON/OFF s'allume.
Figure 11
68
Utilisation
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, assurez-vous que :
vous utilisez l'appareil avec les mains sèches ;
l'appareil est propre et sec ;
l'appareil n'est pas endommagé ;
l'appareil n'est pas couvert ou bloqué ;
l'appareil a été monté en toute sécurité.
PRUDENCE
Lorsque l'appareil est allumé ou éteint, il peut émettre des sons. Ces sons
correspondent au matériau qui se contracte ou se dilate pendant le
refroidissement ou l’échauffement.
Les réglages du jour et de l'heure sont perdus quand l'appareil est éteint
avec le commutateur ON/OFF, par retrait de la fiche d’alimentation ou en
cas d'utilisation sans connexion Wi-Fi.
1. Appuyez sur la touche ON/OFF pour éteindre l'appareil (figure 5, pos. 1).
2. Appuyez sur la touche SET et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que SET apparaisse à
l'écran.
3. Appuyez sur la touche + et pour activer ou désactiver le mode de détection fenêtre
ouverte :
Si la température ambiante diminue de 8°C ou plus en l'espace de 15 minutes, l'appareil
passe en mode veille et le témoin Fenêtre ouverte clignote à l'écran. Le mode de
détection fenêtre ouverte est uniquement disponible en mode ambiant (R).
4. Appuyez sur la touche SET pour confirmer.
5. Appuyez sur la touche + et - pour sélectionner le jour actuel, de 1 (lundi) à 7 (dimanche).
Confirmez avec la touche SET.
6. Utilisez les touches + et - pour régler l'heure correcte :
Heures, confirmez avec la touche SET ;
Minutes, confirmez avec la touche SET.
7. Appuyez sur la touche MOD pour choisir la fonction souhaitée : ambiant (R) ou serviette
(T).
Mode ambiant
Le mode ambiant chauffe toute la salle de bain. En mode ambiant, l'appareil mesure la
température dans la salle de bain. Si la température réglée est supérieure à la température
ambiante mesurée, l'appareil continuera à chauffer. Si la température ambiante est
supérieure à la température réglée, l'appareil cessera de chauffer. En mode ambiant, la
température peut être réglée entre 0 et 37 °C.
Mode serviette
Le mode serviette chauffe ou sèche vos serviettes. En mode serviette, l'appareil mesure la
température des tuyaux de chauffage. Si la température réglée est supérieure à la
température mesurée, l'appareil continuera à chauffer. Si la température mesurée est
69
supérieure à la température réglée, l'appareil cessera de chauffer. En mode serviette, la
température peut être réglée entre 40 et 70 °C.
Réglage de la minuterie hebdomadaire
1. Appuyez sur la touche WEEK et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que « 01 » ou « ][ »
apparaisse à l'écran
2. Utilisez les touches Plus et Moins pour choisir le réglage souhaité :
01 réglage unique (doit tomber dans la semaine en cours).
][ réglage hebdomadaire.
3. Confirmez avec la touche SET.
4. Utilisez les touches Plus et Moins pour choisir le réglage anticipatif souhaité :
ON le chauffage anticipe la température 20 minutes à l’avance. Si un chauffage est
requis, le chauffage chauffera à haute capacité afin que la température de la pièce
corresponde à la température souhaitée à l'heure d'activation.
OFF le chauffage n'anticipe pas la température et se met en marche à l'heure
programmée.
5. Confirmez avec la touche SET, 01 SET ON apparaît à l'écran.
6. Utilisez les touches plus et moins pour sélectionner :
le jour souhaité de 1 (lundi) à 7 (dimanche) et confirmez avec la touche SET.
7. Utilisez les touches plus et moins pour sélectionner le mode souhaité :
mode ambiant (AA), confirmez avec la touche SET ;
mode serviette (T), confirmez avec la touche SET ;
8. Utilisez les touches plus et moins pour sélectionner la température souhaitée :
mode ambiant : 0 37 °C, confirmez avec la touche SET ;
mode serviette : 40 70°C, confirmez avec la touche SET.
9. SET ON apparaît à l'écran.
10. Utilisez les touches plus et moins pour indiquer l'heure d'activation :
les heures souhaitées, confirmez avec la touche SET ;
les minutes souhaitées, confirmez à l'aide de la touche SET.
11. 01 SET OFF s'affiche à l'écran ; répétez l'étape 10 pour indiquer le temps de
désactivation.
12. 02 apparaît à l'écran, il y a deux options :
Réglez les heures d'activation et de désactivation suivantes, répétez les étapes 10 et 11
pour chaque heure souhaitée. Assurez-vous que les réglages de la minuterie ne se
contredisent pas : maximum 28 par semaine, maximum 4 par jour.
Si vous avez terminé de définir les heures d'activation et de désactivation, attendez que
l'écran revienne aux réglages standard.
Voir le réglage de la minuterie hebdomadaire
1. Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche SEMAINE (WEEK). Vous voyez les réglages
de minuterie suivants, l'un après l'autre :
unique ou répété ;
mode ambiant ou serviette ;
réglage de température ;
heure activation minuterie ;
heure désactivation minuterie ;
70
réglage minuterie suivant.
Les 28 réglages de minuterie sont affichés, y compris les réglages de minuterie qui n'ont pas
été configurés.
Désactiver le réglage de la minuterie hebdomadaire
1. Appuyez sur la touche WEEK et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que 01 ou ][
apparaisse à l'écran
Appuyez sur la touche MOD et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que TIME disparaisse de
l'écran, ce qui indique que les données seront conservées mais ne seront pas actives. Si vous
appuyez à nouveau sur la touche MOD jusqu'à ce que TIME apparaisse, vous réactivez la
minuterie.
Supprimer le glage de la minuterie hebdomadaire
Les réglages de la minuterie peuvent uniquement être supprimés avec les touches du
panneau de commande.
1. Appuyez sur la touche WEEK et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que 01 ou ][
apparaisse à l'écran
2. Allez au-delà de 01- ][ et on/off en appuyant brièvement sur SET.
3. Lorsque le numéro du réglage de la minuterie que vous souhaitez modifier apparaît,
appuyez sur la touche SET pendant un peu plus longtemps. Vous entendez un bip bref.
Le réglage sélectionné est à présent supprimé.
4. Si vous souhaitez supprimer tous les réglages de la minuterie, appuyez sur la touche
WEEK et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que « 01 » ou « ][ » apparaisse à l'écran.
Appuyez simultanément sur les touches MOD et SET et maintenez-les enfoncées, jusqu'à
ce que vous entendiez un bip. L'écran affiche 88:88, indiquant que tous les réglages ont
été supprimés.
Application Eurom Smart
PRUDENCE
N'utilisez pas la minuterie hebdomadaire créée avec l'appareil en même temps
que la minuterie hebdomadaire créée avec l'application Eurom Smart. Les
réglages de minuterie créés avec l'application Eurom Smart ne sont pas visibles
à l'écran de l'appareil. Les réglages de minuterie créés sur l'appareil ne sont
pas visibles dans l'application Eurom Smart.
L’appareil peut être utilisé à l'aide d'une application sur un smartphone ou une tablette.
L’application Eurom Smart peut être utilisée pour :
allumer et éteindre l'appareil ;
régler la température ;
activer le mode ECO ;
activer le mode de protection contre le gel.
L’application peut également être utilisée pour régler vingt réglages d’activation et de
désactivation de minuterie par jour, sur la minuterie hebdomadaire.
71
Il est recommandé d'activer la fonction Bluetooth
de votre portable lorsque vous vous connectez
pour la première fois au chauffage. Cette méthode
est plus rapide et plus facile lors de la première
connexion.
1. Ouvrez le manuel de l’application Eurom
Smart avec le code QR (figure 12) ou allez sur
www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Suivez les étapes du manuel de l'application
Eurom Smart.
Lorsque l'appareil est connecté au réseau Wi-
Fi, le symbole Wi-Fi apparaît à l'écran.
Si le symbole Wi-Fi clignote, il n'y a pas de
connexion.
Figure 12
Minuterie intelligente
1. Créez un programme avec des jours et des heures dans l’application Eurom Smart. Les
paramètres de minuterie réglés dans l’application :
sont enregistrés dans l’appareil ;
ne sont pas visibles sur l'appareil ;
restent disponibles si le réseau Wi-Fi est déconnecté ;
restent disponibles si l'appareil est éteint ou débranché ;
peuvent uniquement être retirés dans l'application.
2. Vérifiez régulièrement les données dans l'application.
Réinitialiser la connexion Wi-Fi
1. Appuyez sur la touche MOD et maintenez-la enfoncée. Les connexions sont supprimées,
le symbole Wi-Fi commence à clignoter et une nouvelle connexion est établie.
Désactiver la connexion Wi-Fi
1. Appuyez sur la touche OFF et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce qu'un bip prolongé
retentisse. Le Wi-Fi est désactivé et le symbole Wi-Fi disparaît de l'écran.
2. Appuyez sur la touche OFF et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce qu'un bref bip
retentisse. Le Wi-Fi est activé et le symbole Wi-Fi s'affiche à l'écran.
Mode ECO
L'application Eurom Smart App a une touche ECO. Le mode ECO maintient la température
ambiante à 16 °C.
1. Appuyez sur la touche ECO pour activer le mode ECO. EC apparaît à l'écran.
2. Appuyez sur la touche ECO pour désactiver le mode ECO.
Si l'appareil fonctionne en mode ECO et qu'un réglage de minuterie devient actif, l'appareil
commencera à fonctionner selon le réglage de la minuterie. Lorsque le compte à rebours se
termine, l'appareil ne revient pas en mode ECO.
72
Mode de protection contre le gel
L'application Eurom Smart App a une touche de protection contre le gel, qui permet de créer
et de maintenir une température ambiante de 5 °C.
1. Appuyez sur la touche de protection contre le gel pour activer ce mode ; FP apparaît à
l'écran.
2. Appuyez sur la touche de protection contre le gel pour désactiver ce mode.
Si le chauffage fonctionne en mode de protection contre le gel et qu'un réglage de minuterie
devient actif, l'appareil commencera à fonctionner selon le réglage de la minuterie. Lorsque le
réglage de la minuterie se termine et que l'appareil s'éteint, l'appareil ne revient pas en mode
de protection contre le gel.
Après utilisation
PRUDENCE
N'utilisez pas le cordon d'alimentation pour débrancher l'appareil. N'enroulez
pas trop fermement le cordon d’alimentation et ne le disposez pas le long de
bords tranchants. N'enroulez pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.
1. Appuyez sur la touche ON/OFF (figure 5, pos. 1) pour mettre l'appareil en mode veille.
2. Retirez la fiche d'alimentation de la prise de courant.
3. Laissez l'appareil refroidir avant de le toucher.
4. Enroulez le cordon d’alimentation.
Entretien
AVERTISSEMENT
N'effectuez aucune réparation ou modification sur cet appareil.
L'entretien et les réparations doivent être effectués par un professionnel autorisé par
EUROM. Si le cordon d’alimentation et/ou la fiche électrique sont endommagés, ils doivent
être remplacés par le fabricant, par son technicien SAV ou par toute autre personne ayant
des qualifications similaires afin de prévenir les risques éventuels.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L'appareil devient très chaud. Assurez-vous que l'appareil est éteint,
débranché et complètement refroidi.
PRUDENCE
N'utilisez pas :
de tampons à récurer ;
de brosses dures ;
de produits de nettoyage inflammables, agressifs ou chimiques.
Évitez que de l'eau ne puisse pénétrer dans l'appareil. N'immergez aucune
partie de l'appareil dans de l'eau ou d'autres liquides.
73
Il est recommandé de nettoyer l'appareil après chaque utilisation et avant de le remiser.
1. Essuyez l'appareil avec un chiffon humide, propre, doux et non pelucheux ou une brosse
douce.
2. Laissez l'appareil sécher complètement avant de l'utiliser ou de le ranger.
Élimination
Élimination correcte de ce produit.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets ménagers dans l'ensemble de l'UE. Dans le cadre de la
prévention contre l'élimination incontrôlée de déchets susceptibles de
nuire à l'environnement ou à la santé humaine, recyclez les déchets de
manière responsable afin de promouvoir la réutilisation durable de
ressources matérielles. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez
utiliser les systèmes de retour et de collecte ou contacter le détaillant qui
vous a vendu le produit. Ils peuvent prendre ce produit en charge pour le
recycler dans le respect de l'environnement.
74
Informations requises pour les chauffages électriques locaux
Identifiant(s) du modèle : Sani Bathroom Radiator 400
Élément
Symbole
Valeur
Unité
Élément
Unité
Production calorifique
Type de production calorifique, uniquement pour
chauffages électriques locaux à accumulation
(sélectionnez un)
Production calorifique
nominale
Pnom
0,4
kW
commande manuelle de charge
thermique, avec thermostat intégré
NA
Production calorifique
minimale (indicative)
Pmin
NA
kW
commande manuelle de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Production calorifique
continue maximale
Pmax,c
0,4
kW
commande électronique de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Consommation électrique auxiliaire
production calorifique assistée par
ventilateur
NA
À production calorifique
nominale
elmax
0 000
kW
Type de commande de production
calorifique/température ambiante (sélectionnez
un)
À production calorifique
minimale
elmin
0 000
kW
production calorifique à un seul
palier et pas de commande de
température ambiante
Non
En mode de veille
elSB
0,335 Wi-
Fi off
0,822 Wi-
Fi on
W
Deux paliers manuels ou plus, pas de
commande de température
ambiante
Non
avec commande de température
ambiante par thermostat mécanique
Non
avec commande de température
ambiante électronique
Non
commande de température
électronique plus minuterie
journalière
Non
commande de température
électronique plus minuterie
hebdomadaire
Oui
Autres options de commande (plusieurs sélections
possibles)
contrôle de température ambiante
avec détection de présence
Non
contrôle de température ambiante
avec détection de fenêtre ouverte
Non
avec option de commande à distance
Oui
avec commande de démarrage
adaptive
Non
avec limitation de durée de
fonctionnement
Non
avec capteur à ampoule noire
Non
Coordonnées contact
Eurom Kokosstraat 20, NL-8281 JC Genemuiden, Pays-Bas
75
Informations requises pour les chauffages électriques locaux
Identifiant(s) du modèle : Sani Bathroom Radiator 600
Élément
Symbole
Valeur
Unité
Élément
Unité
Production calorifique
Type de production calorifique, uniquement pour
chauffages électriques locaux à accumulation
(sélectionnez un)
Production calorifique
nominale
Pnom
0,6
kW
commande manuelle de charge
thermique, avec thermostat intégré
NA
Production calorifique
minimale (indicative)
Pmin
NA
kW
commande manuelle de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Production calorifique
continue maximale
Pmax,c
0,6
kW
commande électronique de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Consommation électrique auxiliaire
production calorifique assistée par
ventilateur
NA
À production calorifique
nominale
elmax
0 000
kW
Type de commande de production
calorifique/température ambiante (sélectionnez
un)
À production calorifique
minimale
elmin
0 000
kW
production calorifique à un seul
palier et pas de commande de
température ambiante
Non
En mode de veille
elSB
0,335 Wi-
Fi off
0,822 Wi-
Fi on
W
Deux paliers manuels ou plus, pas de
commande de température
ambiante
Non
avec commande de température
ambiante par thermostat mécanique
Non
avec commande de température
ambiante électronique
Non
commande de température
électronique plus minuterie
journalière
Non
commande de température
électronique plus minuterie
hebdomadaire
Oui
Autres options de commande (plusieurs sélections
possibles)
contrôle de température ambiante
avec détection de présence
Non
contrôle de température ambiante
avec détection de fenêtre ouverte
Non
avec option de commande à distance
Oui
avec commande de démarrage
adaptive
Non
avec limitation de durée de
fonctionnement
Non
avec capteur à ampoule noire
Non
Coordonnées contact
Eurom Kokosstraat 20, NL-8281 JC Genemuiden, Pays-Bas
76
Informations requises pour les chauffages électriques locaux
Identifiant(s) du modèle : Sani Bathroom Radiator 800
Élément
Symbole
Valeur
Unité
Élément
Unité
Production calorifique
Type de production calorifique, uniquement pour
chauffages électriques locaux à accumulation
(sélectionnez un)
Production calorifique
nominale
Pnom
0,8
kW
commande manuelle de charge
thermique, avec thermostat intégré
NA
Production calorifique
minimale (indicative)
Pmin
NA
kW
commande manuelle de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Production calorifique
continue maximale
Pmax,c
0,8
kW
commande électronique de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Consommation électrique auxiliaire
production calorifique assistée par
ventilateur
NA
À production calorifique
nominale
elmax
0 000
kW
Type de commande de production
calorifique/température ambiante (sélectionnez
un)
À production calorifique
minimale
elmin
0 000
kW
production calorifique à un seul
palier et pas de commande de
température ambiante
Non
En mode de veille
elSB
0,335 Wi-
Fi off
0,822 Wi-
Fi on
W
Deux paliers manuels ou plus, pas de
commande de température
ambiante
Non
avec commande de température
ambiante par thermostat mécanique
Non
avec commande de température
ambiante électronique
Non
commande de température
électronique plus minuterie
journalière
Non
commande de température
électronique plus minuterie
hebdomadaire
Oui
Autres options de commande (plusieurs sélections
possibles)
contrôle de température ambiante
avec détection de présence
Non
contrôle de température ambiante
avec détection de fenêtre ouverte
Non
avec option de commande à distance
Oui
avec commande de démarrage
adaptive
Non
avec limitation de durée de
fonctionnement
Non
avec capteur à ampoule noire
Non
Coordonnées contact
Eurom Kokosstraat 20, NL-8281 JC Genemuiden, Pays-Bas
77
Informations requises pour les chauffages électriques locaux
Identifiant(s) du modèle : Sani Bathroom Radiator 1000
Élément
Symbole
Valeur
Unité
Élément
Unité
Production calorifique
Type de production calorifique, uniquement pour
chauffages électriques locaux à accumulation
(sélectionnez un)
Production calorifique
nominale
Pnom
1,0
kW
commande manuelle de charge
thermique, avec thermostat intégré
NA
Production calorifique
minimale (indicative)
Pmin
NA
kW
commande manuelle de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Production calorifique
continue maximale
Pmax,c
1,0
kW
commande électronique de charge
thermique avec feedback de
température ambiante et/ou
extérieure
NA
Consommation électrique auxiliaire
production calorifique assistée par
ventilateur
NA
À production calorifique
nominale
elmax
0 000
kW
Type de commande de production
calorifique/température ambiante (sélectionnez
un)
À production calorifique
minimale
elmin
0 000
kW
production calorifique à un seul
palier et pas de commande de
température ambiante
Non
En mode de veille
elSB
0,335 Wi-
Fi off
0,822 Wi-
Fi on
W
Deux paliers manuels ou plus, pas de
commande de température
ambiante
Non
avec commande de température
ambiante par thermostat mécanique
Non
avec commande de température
ambiante électronique
Non
commande de température
électronique plus minuterie
journalière
Non
commande de température
électronique plus minuterie
hebdomadaire
Oui
Autres options de commande (plusieurs sélections
possibles)
contrôle de température ambiante
avec détection de présence
Non
contrôle de température ambiante
avec détection de fenêtre ouverte
Non
avec option de commande à distance
Oui
avec commande de démarrage
adaptive
Non
avec limitation de durée de
fonctionnement
Non
avec capteur à ampoule noire
Non
Coordonnées contact
Eurom Kokosstraat 20, NL-8281 JC Genemuiden, Pays-Bas
78
Obligatoriska varningar
Läs och förstå dessa säkerhetsinstruktioner. Felaktig användning kan orsaka personskada och
kommer att ogiltigförklara EUROM:s garanti.
VARNING
Denna apparat är endast avsedd för att torka textilier som tvättats i
vatten.
Säkerställ att värmarens kontrollpanel aldrig täcks eller blir blöt när du
lägger på textilier på apparatens värmerör.
FÖRSIKTIGHET
Vissa delar på denna produkt kan bli mycket varma och förorsaka brännskador.
Ägna särskild uppmärksamhet i händelse att barn och känsliga personer
närvarar.
Barn på upp till tre år ska hållas på avstånd för så vitt de inte övervakas kontinuerligt.
Barn på mellan tre och åtta år får endast sätta på/stänga av apparaten under
förutsättning att den har placerats eller installerats i avsett driftläge och att de övervakas
eller har undervisats vad gäller användning av apparaten på ett säkert sätt samt förstår
de faror som ingår. Barn på mellan tre och åtta år får inte ansluta, reglera eller rengöra
apparaten eller utföra användarunderhåll.
Apparaten kan användas av barn från åtta års ålder och av personer med begränsade
fysiska, sensoriska eller mentala kapaciteter, liksom obefintlig erfarenhet och kunskap
om de har givits övervakning eller anvisningar vad gäller apparatens användning på ett
säkert sätt samt förstår de risker som innefattas. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan övervakning.
Värmaren får inte placeras omedelbart nedanför ett eluttag.
Om elsladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren, dennes tjänsterepresentant
eller likaledes kvalificerade personer för att förhindra risker.
Värmaren är fylld med en exakt volym av en speciell vätska. Reparationer som kräver att
vätskebehållaren öppnas får endast utföras av tillverkaren eller dennes tjänsteförrättare,
vilka som ska kontaktas om det finns ett vätskeläckage.
Vid kassering av värmaren ska bestämmelserna om kassering av vätska följas.
Värmaren ska installeras så att omkopplare och andra reglage inte kan beröras av en
person som befinner sig i badkaret eller duschen.
Enheten är utrustad med ett överhettningsskydd, som stänger av den automatiskt i händelse
av inre överhettning. Stäng av enheten, ta ur elkontakten, avlägsna överhettningskällan, låt
den svalna av och använd den som vanligt. Använd inte enheten om överhettningskällan inte
kan spåras eller om problemet kvarstår, utan kontakta alltid leverantören.
Enheten är säker att användas i badrummet när den är monterad:
i zon 3 av en toalett eller ett badrum med badkar, dusch med förhänge och dusch utan
förhänge (figur 1);
på en fast position;
är utom räckhåll för en person som befinner sig i badkaret eller duschen.
79
Figur 1
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Undvik att stänka vatten på eller i enheten.
Doppa inte ned någon del av enheten i vatten eller andra vätskor.
Stoppa aldrig in fingrar eller andra föremål i enhetens öppningar.
Utsätt inte enheten för starka vibrationer eller mekanisk påfrestning.
Upprätthåll ett säkerhetsavstånd på åtminstone 1 m från antändbara
objekt såsom (dusch)gardin, möbler, papper och liknande.
VARNING
Enheten blir mycket het under bruk. Berör inte enheten under användning
eller inom fem minuter efter användning.
80
Säkerhet under drift
VARNING
Använd inte enheten:
utomhus eller i ett litet utrymme (400 W < 4 m3, 600 W < 6 m3,
800 W < 8 m3, 1 000 W < 10 m3 );
liggande, lutande eller stående;
om någon del är smutsig eller om kontrollpanelen är blöt;
nära stora föremål, exempelvis bakom en dörr, under en hylla eller ett
skåp;
nära en vattenkälla i zon 1 och zon 2, såsom badkar, dusch eller
simbassäng;
nära en dammig och smutsig miljö, såsom en byggarbetsplats;
nära lättantändliga material, vätskor eller gaser, såsom i skjul, stall eller
växthus;
nära andra värmekällor eller öppen eld;
nära, under eller vänd mot ett eluttag;
med en apparat som automatiskt slår på enheten, såsom timer, dimmer
eller någon annan enhet.
Om enheten, elkabeln eller kontakten uppvisar skada eller fungerar dåligt ska
apparaten omedelbart tas ur drift och kopplas ur strömförsörjningen.
Garanti
EUROM erbjuder en 60 månaders garanti på denna enhet efter inköpsdatumet. Garantin
innefattar inte normal förslitning. Garantin upphör om en defekt är resultatet av oavsiktlig
eller vårdslös användning av enheten. Tillverkaren, importören och leverantören är inte
ansvariga för felaktiga anslutningar.
Inledning
Tack för att har valt denna EUROM-enhet. Du har köpt en kvalitetsprodukt som du kommer
att njuta av under många år. Använd denna enhet med respekt och omsorg för att minska
risken för personskada och skada på materialet.
FÖRSIKTIGHET
Det är viktigt att du läser och förstår denna bruksanvisning innan du installerar
och använder enheten.
Denna bruksanvisning beskriver korrekt och säker användning av denna enhet. Förvara
bruksanvisningen för framtid referens. Denna bruksanvisning är en väsentlig deal av enheten
och måste överlämnas till den nya ägaren vid försäljning eller utbyte. Denna bruksanvisning
har utarbetats med största omsorg. Dock förbehåller vi oss rätten att förbättra och justera
bruksanvisning när som helst. De använda bilderna kan avvika.
81
Följande symboler och termer används i denna bruksanvisning för att varna läsaren om
säkerhetsproblem och viktig information:
VARNING
Indikerar en farlig situation som, om säkerhetsinstruktionerna inte följs, kan
leda till personskador på operatören eller åskådare, lätta och/eller moderata
skador på produkten eller miljön.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en farlig situation som, om säkerhetsinstruktionerna inte följs, kan
leda till lätta och/eller moderata skador på produkten eller miljön.
Identifiering
Figur 2
Figur 3
Specifikationer
Typ:
400
600
800
1000
Produktstorlek:
50x60 cm
50x80 cm
50x100 cm
50x120 cm
Vikt:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Spänning:
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
Effekt:
400W
600W
800W
1 000W
Kapslingsklassning:
IP24
IP24
IP24
IP24
Skyddsklass:
Klass I
Klass I
Klass I
Klass I
82
Euromac B.V. förklarar härmed att denna produkt överensstämmer med direktiv 2014/53/EU.
Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns tillgänglig på följande
internetadress: www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Frekvensband Wi-Fi och Bluetooth: 2.400~2.483,5 GHz
Maximalt utsänd radiofrekvenseffekt i detta/dessa frekvensband:
- Wi-Fi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
Beskrivning
Sani Bathroom Radiator (figur 4) är en lättanvänd elektrisk badrumsvärmare för användning i
badrummets zon 3 (figur 1). Enheten kan programmeras med dag- och veckotimer. Enheten
kan användas tillsammans med Euroms smarta app.
1. Huvudenhet
2. Värmerör
3. Kontrollpanel och LED-display
4. Elkontakt
Figur 4
Kontrollpanel och display
1. PÅ/AV-knapp
2. LED-display
3. INSTÄLLNINGS-knapp
4. VECKO-knapp
5. Minusknapp
6. Plusknapp
7. LÄGES-knapp
Figur 5
83
LED-display
LED-displayen släcks om inga justeringar görs
under 2 min. LED-displayen lyser upp igen när man
trycker på en knapp.
Statusindikering (figur 6, pos. 1):
Solen indikerar om värmaren värmer upp
eller ej.
Wi-Fi-symbolen indikerar att det finns en Wi-
Fi-anslutning.
R indikerar att RUMS-
uppvärmningsfunktionen är aktiv.
“T” indikerar att HANDDUKS-
uppvärmningsfunktionen är aktiv.
Figur 6
Temperaturindikering (figur 6, pos. 2):
INSTÄLLNING indikerar att dag eller tid kan ställas in eller att INSTÄLLNINGS-
temperaturen visas på displayen.
PÅ indikerar att värmaren är påslagen.
AV indikerar att värmaren har stängts av med väntelägesknappen.
Temperaturen visas i grader Celsius.
Tidsindikering (figur 6, pos. 3):
Tiden visas i 24-timmarsformat.
Detektering av öppet fönster är aktiv.
Dagindikering (figur 6, pos. 4):
Numret motsvarar veckodagen: 1 = måndag, 2 = tisdag osv.
Transport och förvaring
Rengör enheten innan den sätts i förvaring.
Transportera enheten stående.
Förvara enheten stående i sin originalförpackning i ett svalt, torrt och dammfritt område.
Montage
Enheten är förpackad i en låda. Avlägsna allt förpackningsmaterial och kontrollera att enheten
inte är skadad. Använd inte enheten om den är skadad eller fungerar dåligt, utan kontakta
alltid leverantören. Förvara förpackningen för säker förvaring och transport.
VARNING
Plastpåsar kan vara farliga. För att undvika kvävningsrisk, håll denna påse
avlägsnad från spädbarn och barn.
84
Väggmontering
VARNING
Väggen som används för installation måste vara tillverkad av icke lättantändligt
material och ska kunna motstå en minsta temperatur på 125 °C.
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ att använda lämpliga fästmaterial för väggytan. Blockera aldrig
utrymmet mellan enheten och väggen.
1. Placera enheten på en icke lättantändlig och
solid vägg.
2. Placera enheten med ett minsta avstånd
(figur 7) på:
15 cm till innertaket;
15 cm till sidoväggarna;
60 cm från golvet;
50 cm fritt utrymme på framsidan.
3. Montera inte enheten:
rakt under ett eluttag;
på ett inner- eller yttertak.
Figur 7
4. Borra två övre hål för låspinnarna med ett
vågrätt avstånd på 392 mm mellan hålen
(figur 8, pos. C). Använd avstånden i
nedanstående förteckning för att säkerställa
golvavståndet på åtminstone 60 cm nedanför
enheten. (Figur 8, pos. A):
Sani Bathroom Radiator 400: 1 110 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 1 310 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 1 510 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1 710 mm;
5. Borra två nedre hål för väggpluggarna med
ett vågrätt avstånd på 392 mm mellan hålen
(figur 8, pos. C). Det lodräta avståndet mellan
de nedre och övre hålen är ungefär
(figur 8, pos. B):
Sani Bathroom Radiator 400: 440 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 640 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 840 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1 040 mm.
Figur 8
85
6. Sätt i väggpluggarna och de levererade
ringarna (figur 8, pos. 1):
7. Skruva i de fyra ytterväggsfästena med
självgängande skruvar (figur 9, pos. 2) och
mellanläggsringar (figur 9, pos. 1) i de fyra
väggpluggarna.
8. Låt de kvadratiska muttrarna glida in på de
avsedda platserna i innerväggsfästena.
9. Fäst de fyra innerväggsfästena (figur 9, pos. 3)
i ytterväggsfästena med små skruvar
(figur 9, pos. 4) genom att använda en
stjärnskruvmejsel.
Figur 9
10. Placera enheten (figur 10, pos. 1) på
väggfästena.
11. Skruva fast och dra åt enheten med stora
skruvar (figur 10, pos. 3) på väggfästet
(figur 10, pos. 2) genom att använda en
stjärnskruvmejsel (figur 10, pos. 4).
12. Placera de fyra förseglingskåporna
(figur 10, pos. 5).
Figur 10
Installation
VARNING
Använd aldrig en förlängningskabel för att strömförsörja enheten.
FÖRSIKTIGHET
Säkerställ att nätspänningen är densamma som den som anges på
identifieringsetiketten på enheten. Alla elektriska anslutningar måste förbli
torra under alla omständigheter.
86
1. Se till att enheten har monterats korrekt.
2. Sätt i elkontakten (figur 11, pos. 1) i ett
lättåtkomligt, jordat eluttag. Använd ett
jordat eluttag med en minsta effekt på
1 000 W.
3. AV/PÅ-indikatorn tänds.
Figur 11
Drift
VARNING
Innan varje användning, säkerställ att:
du hanterar enheten med torra händer;
enheten är ren och torr;
enheten inte är skadad;
enheten inte är täckt eller blockerad;
enheten är säkert monterad.
FÖRSIKTIGHET
När enheten slås på eller stängs av kan den avge ett ljud. Det härrör från
material som expanderar och krymper under uppvärmning och avkylning..
Inställningarna för dag och tid förloras om enheten stängs av med PÅ/AV-
brytaren, kopplas ur eller används utan Wi-Fi-anslutning.
1. Tryck på PÅ/AV-knappen för att sätta på enheten (figur 5, pos. 1).
2. Tryck på och håll ned INSTÄLLNINGS-knappen tills INSTÄLLNING uppträder på skärmen.
3. Tryck på plus- och minusknapparna för att ställa in läget för detektering av öppet fönster
PÅ eller AV:
Om omgivningstemperaturen sjunker åtminstone 8 °C inom 15 min kommer enheten att
gå över i vänteläge och indikeringen av Öppet fönster börjar blinka på displayen. Läget
för detektering av öppet fönster är endast tillgängligt i rumsläge (R).
4. Tryck på INSTÄLLNINGS-knappen för att bekräfta.
5. Använd plus- och minusknapparna för att välja aktuell dag, från 1 (måndag) till
7 (söndag). Bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
6. Använd plus- och minusknapparna för att ställa in korrekt tid:
Timmar, bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
Minuter, bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
7. Tryck på LÄGES-knappen för att välja önskad funktion: rum (R) eller handduk (T).
87
Rumsläge
Rumsläget värmer upp hela badrummet. I rumsläget mäter enheten temperaturen i
badrummet. Om den inställda temperaturen är högre än den uppmätta rumstemperaturen
fortsätter enheten uppvärmningen. Om rumstemperaturen är högre än den inställda
temperaturen stoppar enheten uppvärmningen. I rumsläget kan temperaturen ställas in
mellan 0 och 37 °C.
Handduksläge
Handduksläget värmer eller torkar handdukarna. I handduksläge mäter värmaren
temperaturen på värmerören. Om den inställda temperaturen är högre än den uppmätta
temperaturen fortsätter enheten uppvärmningen. Om den uppmätta temperaturen är högre
än den inställda temperaturen stoppar enheten uppvärmningen. I handduksläget kan
temperaturen ställas in mellan 40 och 70 °C.
Inställning av veckotimern
1. Tryck på och håll ned VECKO-knappen tills ‘01’ eller ‘][‘ börjar blinka på skärmen.
2. Använd plus- och minusknapparna för att välja önskad inställning:
01 - engångsinställning (måste befinna sig under aktuell vecka).
][ inställning för varje vecka.
3. Bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
4. Använd plus- och minusknapparna för att välja önskad föregångsinställning:
PÅ - värmaren kommer att föregripa temperaturen 20 min innan vilken den är inställd
för. Om rummet behöver värmas upp kommer värmaren att värma med hög kapacitet
för att värma upp det till önskad temperatur inom aktiveringstiden.
AV - värmaren kommer inte att föregripa temperaturen utan slås på vid inställd tidpunkt.
5. Bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen, 01 INSTÄLLNING PÅ visas på skärmen.
6. Använd plus- och minusknapparna för att välja:
önskad dag från 1 (måndag) till 7 (söndag), bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
7. Använd plus- och minusknapparna för att välja önskat läge:
Rumsläge (AA), bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
Handduksläge (T), bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen.
8. Använd plus- och minusknapparna för att välja önskad temperatur:
Rumsläge: 037 °C, bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
Handduksläge: 4070 °C, bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
9. INSTÄLLNING PÅ visas på skärmen.
10. Använd plus- och minusknapparna för att indikera aktiveringstidpunkt:
önskade timmar, bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
önskade minuter, bekräfta med INSTÄLLNINGS-knappen;
11. 01 INSTÄLLNING AV visas på skärmen; repetera steg 10 för att indikera
inaktiveringstidpunkten.
12. 02 visas på skärmen, då finns det två alternativ:
Ställ in nästa aktiverings- och inaktiveringstidpunkter, repetera steg 10 och 11 för alla
tidpunkter. Säkerställ att timerinställningarna inte motsätter varandra: maximalt 28 per
vecka, maximalt 4 om dagen.
När inställning av aktiverings- och inaktiveringstidpunkter är slutförd, vänta tills skärmen
återvänder till standardinställningarna.
88
Se veckotimerns inställning
1. Tryck på VECKO-knappen flera gånger. Då visas följande timerinställningar, en i taget:
engångsinställning eller repetition;
Rums- eller handduksläge;
temperaturinställning;
tidpunkt för timerns påslagning;
tidpunkt för timerns avstängning;
nästa timerinställning.
Alla 28 timerinställningar visas, inklusive de timerinställningar som är tomma.
Att stänga av veckotimerns inställning
1. Tryck på och håll ned VECKO-knappen tills ‘01’ eller ‘][‘ visas på skärmen.
Tryck på och håll ned LÄGES-knappen tills TID försvinner från skärmen för att indikera att data
kommer att bevaras men inte vara aktiva. Genom att åter trycka på LÄGES-knappen tills TID
återkommer kommer timern att åter aktiveras.
Radering av veckotimerns inställning
Tidsinställningar kan endast raderas med knapparna på kontrollpanelen.
1. Tryck på och håll ned VECKO-knappen tills ‘01’ eller ‘][‘ visas på skärmen.
2. Gå förbi ‘01- ][‘ och på/av genom att trycka på INSTÄLLNING kort.
3. När numret för den timerinställning som du vill ändra uppträder ska du trycka på
INSTÄLLNING under lite längre tid. Då hörs ett kort pip och den valda inställningen har
raderats.
4. Om du önskar radera alla tidsinställningar ska du trycka på och hålla ned VECKO-knappen
tills ‘01’ eller ‘][‘ visas på skärmen. Tryck på och håll ned LÄGES- och VECKO-knapparna
samtidigt tills ett pip hörs. Skärmen visar 88:88, vilket indikerar att alla inställningar har
raderats.
Euroms smarta app
FÖRSIKTIGHET
Använd inte veckotimern som har skapats på enheten samtidigt som
veckotimern som har skapats med Euroms smarta app. Timerinställningar som
skapats med Euroms smarta app visas inte på enhetens display.
Timerinställningar som skapats på enheten visas inte på Euroms smarta app.
Enheten kan drivas genom att använda en app på en smart telefon eller surfplatta. Euroms
smarta app kan användas:
för att slå på och av enheten;
för att reglera temperaturen och kapaciteten;
för att aktivera ECO-läget;
för att aktivera frostskyddsläget.
Appen kan också användas för att ställa in 20 timerinställningar för påslagning och
avstängning dagligen, på veckotimern.
89
Vi rekommenderar att man sätter på den smarta
telefonens Bluetooth vid den första anslutningen
till värmaren. Det gör det snabbare och enklare
att utföra den första anslutningen.
1. Öppna handboken för Euroms smarta app
med QR-kod (figur 12) eller gå till
www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Slutför stegen i handboken för EUROM:s
smarta app.
När enheten är ansluten till Wi-Fi kommer
Wi-Fi-symbolen att uppträda på skärmen.
Om Wi-Fi-symbolen blinkar så det finns ingen
anslutning.
Figur 12
Smart timer
1. Skapa ett schema med dagar och tidpunkter i Euroms smarta app. Timerinställningar
inställda i appen:
kommer att sparas på enheten;
visas inte på enheten;
kommer att förbli tillgängliga om Wi-Fi kopplas bort;
kommer att förbli tillgängliga om enheten stängs av eller kopplas ur;
kan enbart avlägsnas med appen.
2. Kontrollera appens data regelbundet.
Återställ Wi-Fi-anslutningen
1. Tryck på och håll ned LÄGES-knappen. Befintliga anslutningar raderas, Wi-Fi-symbolen
börjar blinka och en ny anslutning upprättas.
Stäng av Wi-Fi-anslutningen
1. Tryck på och håll ned AV-knappen tills ett långt pip hörs. Wi-Fi-anslutningen är avstängd
och Wi-Fi-symbolen försvinner från skärmen.
2. Tryck på och håll ned AV-knappen tills ett kort pip hörs. Wi-Fi-anslutningen är påslagen
och Wi-Fi-symbolen uppträder på skärmen.
ECO-läge
Euroms smarta app har en ECO-knapp, ECO-läget upprätthåller rumstemperaturen vid 16 °C.
1. Tryck på ECO-knappen för att aktivera ECO-läget, ECO visas på skärmen.
2. Tryck på ECO-knappen för att inaktivera ECO-läget.
Om värmaren arbetar i ECO-läge och en timerinställning aktiveras kommer enheten att börja
fungera i enlighet med timerinställningen. När timerinställningen avslutas och enheten stängs
av, så kommer enheten att återgå till ECO-läge.
Frostskyddsläge
Fjärrstyrningen har en frostskyddsknapp som kan tryckas ned för att skapa och upprätthålla
en temperatur på 5 °C.
1. Tryck på frostskyddsknappen för aktivering. FP visas på skärmen.
90
2. Tryck på frostskyddsknappen för inaktivering.
Om värmaren arbetar i ECO-läge och en timerinställning aktiveras kommer enheten att börja
fungera i enlighet med timerinställningen. När timerinställningen avslutas och enheten stängs
av, så kommer enheten att återgå till ECO-läge.
Efter drift
FÖRSIKTIGHET
Använd inte elkabeln för urkoppling. Linda inte upp elkabeln för hårt eller med
skarpa hörn. Linda inte elkabeln runt enheten.
1. Tryck på PÅ/AV-knappen (figur 5, pos. 1) för att ställa enheten i vänteläge.
2. Koppla ur elkontakten från eluttaget.
3. Låt enheten svalna innan du berör den.
4. Linda elkabeln.
Underhåll
VARNING
Utför inga reparationer eller förändringar på enheten.
Underhåll och reparationer måste utföras av auktoriserad EUROM-personal. Om elkabeln
och/eller elkontakten är skadad(e) ska de(n) ersättas av tillverkaren, dess servicepersonal
eller personer med liknande kvalifikationer för att undvika risktagning.
Rengöring
VARNING
Enheten blir mycket het. Säkerställ att enheten har stängts av, kopplats ur och
låtits svalna av helt.
FÖRSIKTIGHET
Använd inte:
skurdynor;
hårda borstar;
lättantändliga, frätande eller kemiska rengöringsprodukter.
Undvik att vatten tränger in i enheten. Doppa inte ned någon del av enheten i
vatten eller andra vätskor.
Vi rekommenderar att enheten rengörs efter varje användning och före förvaring.
1. Torka av enheten med en fuktig, ren, mjuk, luddfri duk eller en mjuk borste.
2. Låt enheten torka helt innan den används eller förvaras.
91
Avfallshantering
Korrekt avfallshantering av denna produkt.
Denna markering indikerar att denna produkt inte ska avfallshanteras
med andra hushållssopor inom EU. För att förhindra eventuell skada på
miljön eller mänsklig hälsa genom okontrollerad avfallshantering ska den
återvinnas på ett ansvarsfullt sätt och därmed främja den hållbara
återanvändningen av materiella resurser. För att returnera din använda
enhet, vänligen utnyttja systemet för retur och insamling eller kontakta
den återförsäljare där produkten inköptes. De kan ta emot denna produkt
för att återvinna den på ett miljömässigt, säkert sätt.
92
Obligatoriske advarsler
Sørg for at have læst og forstået disse sikkerhedsinstruktioner. Forkert brug kan forårsage
skade og vil ugyldiggøre EUROMs garanti.
ADVARSEL
Dette apparat er kun beregnet til tørring af tekstiler, der vaskes i vand.
Sørg for, at varmerens kontrolpanel aldrig er dækket eller bliver vådt, når
du lægger tekstiler på apparatets varmerør.
FORSIGTIG
Nogle dele af dette produkt kan blive meget varme og forårsage
forbrændinger. Vær ekstra opmærksom, hvis der er børn og sårbare
mennesker til stede.
Børn på under 3 år skal holdes væk fra apparatet, medmindre de er under kontinuerligt
opsyn.
Børn i alderen fra 3 til 8 år må kun tænde/slukke for apparatet, forudsat at det er
anbragt eller installeret i den tilsigtede normale driftsposition, og de er overvåget eller
instrueret i brugen af apparatet på en sikker måde og forstår de risici, der er forbundet
hermed. Børn i alderen fra 3 til 8 år må ikke tilslutte, regulere og rengøre apparatet eller
udføre brugervedligeholdelse.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og personer med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de involverede
farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rydning eller brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Varmeren må ikke placeres umiddelbart under en stikkontakt.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller tilsvarende kvalificerede personer for at undgå fare.
Denne varmer er fyldt med en præcis mængde speciel væske. Reparationer, der kræver
åbning af væskebeholderen, må kun foretages af producenten eller dennes
serviceagent, som skal kontaktes, hvis der er væskelækage.
Når varmeren bortskaffes, skal du følge reglerne om bortskaffelse af væske.
Varmeren skal installeres, så afbrydere og andre kontrolenheder ikke kan berøres af en
person i badet eller brusebadet.
Enheden er udstyret med en overophedningsbeskyttelse, som slukker automatisk i tilfælde af
intern overophedning. Sluk for enheden, tag stikket ud, fjern kilden til overophedning, lad den
køle af, og brug som normalt. Brug ikke enheden, hvis kilden til overophedning ikke kan
spores, eller hvis problemet fortsætter, og kontakt altid din leverandør.
Denne enhed er sikker til brug i badeværelset, når enheden er monteret:
i zone 3 i et toiletrum eller badeværelse med badekar, brusebad med skærm og bruser
uden skærm (figur 1)
på en fast placering
uden for rækkevidde af en person i et bad eller brusebad
93
Figur 1
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL
Undgå at sprøjte vand på eller i enheden.
Undgå at nedsænke nogen del af enheden i vand eller andre væsker.
Indsæt aldrig fingre eller andre genstande i enhedens åbninger.
Udsæt ikke enheden for stærke vibrationer eller mekanisk belastning.
Hold en sikker afstand på mindst en meter fra brændbare genstande som
badeforhæng, gardiner, møbler, papir og lignende.
ADVARSEL
Enheden bliver meget varm under brug. Rør ikke ved enheden under brug eller
inden for femten minutter efter brug.
94
Sikkerhed under betjening
ADVARSEL
Brug ikke enheden:
udendørs eller i et lille rum (400 W < 4 m3, 600 W < 6 m3, 800 W < 8 m3,
1000 W < 10 m3 );
liggende, lænet op ad noget eller stående
hvis nogen dele er beskidte, eller kontrolpanelet er vådt
i nærheden af store genstande, f.eks. bag en dør, under en hylde eller et
skab
nær en vandkilde i zone 1 og zone 2, som et bad, brusebad,
swimmingpool
i nærheden af eller i støvede og snavsede omgivelser, f.eks. en byggeplads
i nærheden af brændbare materialer, væsker eller dampe, f.eks. et skur,
en stald eller et drivhus
nær andre varmekilder og åben ild
nær, under eller vendende ud mod en stikkontakt
sammen med et apparat, der automatisk tænder enheden, f.eks. en
timer, lysdæmper eller en anden enhed
Hvis enheden, strømkablet eller stikket viser tegn på skade eller udviser en
funktionsfejl, skal apparatet straks tages ud af brug og frakobles
strømforsyningen.
Garanti
EUROM tilbyder 60 måneders garanti på denne enhed fra købsdatoen. Garantien dækker ikke
slitage ved normal brug. Garantien udløber, hvis en defekt er opstået som følge af utilsigtet
eller skødesløs brug af enheden. Producenten, importøren og leverandøren er ikke ansvarlig
for ukorrekte tilslutninger.
Introduktion
Tak, fordi du har valgt denne EUROM-enhed. Du har købt en kvalitetsenhed, som du vil få
glæde af i mange år. Brug enheden med respekt og omhu for at reducere risikoen for
personskade eller materielle skader.
FORSIGTIG
Det er vigtigt at læse og forstå denne brugermanual, inden du installerer og
bruger enheden.
Denne manual beskriver korrekt og sikker brug af enheden. Opbevar denne manual til
fremtidig reference. Manualen udgør en væsentlig del af enheden og skal gives til den nye
ejer ved videresalg eller ombytning. Denne manual er blevet udarbejdet med den største
omhu. Ikke desto mindre forbeholder vi os ret til at forbedre og justere manualen til enhver
tid. De anvendte billeder kan afvige fra de faktiske forhold.
95
Følgende symboler og udtryk anvendes i denne manual for at gøre læseren opmærksom på
sikkerhedsspørgsmål og vigtige oplysninger:
ADVARSEL
Angiver en farlig situation, som, hvis sikkerhedsinstruktionerne ikke følges, kan
føre til skader på operatøren eller omkringstående personer, lette og/eller
moderate skader på produktet eller på miljøet.
FORSIGTIG
Angiver en farlig situation, som, hvis sikkerhedsinstruktionerne ikke følges, kan
medføre lette og/eller moderate skader på produktet eller på miljøet.
Identifikation
Figur 2
Figur 3
Specifikationer
Type:
400
600
800
1000
Produktstørrelse:
50 x 60 cm
50 x 80 cm
50 x 100 cm
50 x 120 cm
Vægt:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Spænding:
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
Strøm:
400W
600W
800W
1000W
Beskyttelsesvurdering:
IP24
IP24
IP24
IP24
Beskyttelsesklasse:
Klasse I
Klasse I
Klasse I
Klasse I
96
Euromac B.V. erklærer hermed, at dette produkt er i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU.
Den fulde tekst af EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på følgende
internetadresse: www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Frekvensbånd for Wi-Fi og Bluetooth: 2.400 ~ 2.483,5GHz
Maksimal transmitteret radiofrekvenseffekt i dette/disse frekvensbånd:
- Wi-Fi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
Beskrivelse
Sani Bathroom Radiator (figur 4) er en brugervenlig elektrisk badeværelsesvarmer til brug kun
i zone 3 på badeværelset (figur 1). Enheden kan programmeres med en dags- og ugetimer.
Enheden kan bruges sammen med Eurom Smart-appen.
1. Hovedenhed
2. Varmerør
3. Kontrolpanel og LED-display
4. Strømstik
Figur 4
Kontrolpanel og display
1. ON/OFF-knap
2. LED-display
3. SET-knap
4. WEEK-knap
5. Minusknap
6. Plusknap
7. MODE-knap
Figur 5
97
LED-display
LED-displayet bliver mørkt, hvis der ikke foretages
justeringer i 2 minutter. LED-displayet lyser op
igen, når du trykker på en knap.
Statusindikation (figur 6, pos. 1):
Solen angiver, om varmelegemet opvarmes
eller ej.
Wi-Fi-symbolet angiver, om der er en Wi-Fi-
forbindelse.
"R angiver, at rumopvarmning er aktiv.
"T" angiver, at funktionen til
håndklædeopvarmning er aktiv.
Figur 6
Temperaturindikation (figur 6, pos. 2):
SET angiver, at dagen eller klokkeslættet kan indstilles, eller at SET-temperaturen vises
på displayet.
ON angiver, at varmeren er tændt.
OFF angiver, at varmeren er slukket ved hjælp af standbyknappen.
Temperatur vist i grader Celsius.
Tidsindikation (figur 6, pos. 3):
Tid vist i 24-timers format.
Registrering af åbent vindue er aktiv.
Dagsindikation (figur 6, pos. 4):
Tallet svarer til ugedagen: 1 = mandag, 2 = tirsdag og så videre.
Transport og opbevaring
Rengør enheden, inden den opbevares.
Enheden skal transporteres oprejst.
Opbevar enheden i opretstående stilling i den originale emballage på et køligt, tørt og
støvfrit sted.
Montering
Enheden er pakket i en kasse. Fjern alt emballagemateriale, og kontroller, at enheden ikke er
beskadiget. Brug ikke enheden, hvis den er beskadiget, men kontakt da altid din leverandør.
Gem emballagen, så du kan bruge den til sikker opbevaring og transport.
ADVARSEL
Plastposer kan være farlige. For at undgå fare for kvælning skal du holde denne
taske væk fra babyer og børn.
98
Vægmontering
ADVARSEL
Den væg, der anvendes til montering, skal være fremstillet af ikke-brændbart
materiale og kunne modstå en temperatur på mindst 125 °C.
FORSIGTIG
Sørg for at bruge passende fastgørelsesmaterialer, der passer til overfladen. Du
må aldrig blokere mellemrummet mellem enheden og væggen.
1. Anbring enheden på en ikke-brændbar og
solid væg.
2. Anbring enheden med en minimumsafstand
(figur 7) på:
15 cm fra loftet
15 cm fra sidevæggene
60 cm fra gulvet
50 cm frirum foran
3. Monter ikke enheden:
direkte under en stikkontakt
på loft eller tag.
Figur 7
4. Bor to øverste huller til dyvlerne med
392 mm vandret afstand mellem hullerne
(figur 8, pos. C). Brug afstandene fra
nedenstående liste for at sikre afstanden til
gulvet på mindst 60 cm under enheden.
(figur 8, pos. A):
Sani Bathroom Radiator 400: 1110 mm,
Sani Bathroom Radiator 600: 1310 mm,
Sani Bathroom Radiator 800: 1510 mm,
Sani Bathroom Radiator 1000: 1710 mm.
5. Bor to nederste huller til rawlplugs med
392 mm vandret afstand mellem hullerne
(figur 8, pos. C). Den lodrette afstand mellem
de nederste og øverste huller er ca.
(figur 8, pos. B):
Sani Bathroom Radiator 400: 440 mm,
Sani Bathroom Radiator 600: 640 mm,
Sani Bathroom Radiator 800: 840 mm,
Sani Bathroom Radiator 1000: 1040 mm.
Figur 8
99
6. Placer rawlplugs og de medfølgende ringe
(figur 8, pos. 1).
7. Skru de fire ydre vægbeslag med
selvskærende skruer (figur 9, pos. 2) og
afstandsringe (figur 9, pos. 1) ind i de fire
rawlplugs.
8. Skub de firkantede møtrikker ind i de
udpegede slidser på de indvendige
vægbeslag.
9. Fastgør de fire indvendige vægbeslag
(figur 9, pos. 3) til de ydre vægbeslag med
små skruer (figur 9, pos. 4) ved hjælp af en
stjerneskruetrækker.
Figur 9
10. Anbring enheden (figur 10, pos. 1) over
vægbeslagene.
11. Skru og stram enheden med fire store skruer
(figur 10, pos. 3) til vægbeslaget
(figur 10, pos. 2) ved hjælp af en
stjerneskruetrækker (figur 10, pos. 4).
12. Placer de fire tætningshætter
(figur 10, pos. 5).
Figur 10
Installation
ADVARSEL
Brug aldrig en forlængerledning til at levere strøm til enheden.
FORSIGTIG
Sørg for, at hovedspændingen er den samme som angivet på enhedens
identifikationsmærke. Alle elektriske forbindelser skal forblive tørre i alle
situationer.
100
1. Sørg for, at enheden er monteret korrekt.
2. Placer strømstikket i en stikkontakt
(figur 11, pos. 1), der er let tilgængelig. Brug
en stikkontakt med en minimal effekt på
1000 watt.
3. ON/OFF-indikatoren lyser.
Figur 11
Betjening
ADVARSEL
Før hver brug skal du sikre dig, at:
du betjener enheden med tørre hænder
enheden er ren og tør
enheden ikke er beskadiget
enheden er ikke tildækket eller blokeret
enheden er sikkert monteret
FORSIGTIG
Når enheden er tændt eller slukket, kan den udsende en lyd. Dette er
lyden af materiale, der udvider og krymper under opvarmning og
nedkøling.
Dag- og tidsindstillingerne går tabt, hvis enheden slukkes ved hjælp af
ON/OFF-kontakten, er frakoblet eller bruges uden Wi-Fi-forbindelse.
1. Tryk på ON/OFF-knappen for at tænde enheden (figur 5, pos. 1).
2. Tryk på SET-knappen, og hold den nede, indtil SET vises på skærmen.
3. Tryk på knappen + og for at slå Åbent vindue-detekteringstilstand TIL eller FRA:
Når den omgivende temperatur falder til under 8°C eller mere inden for 15 minutter, vil
enheden gå i standbytilstand og Åbent vindue-indikatoren vil begynde at blinke på
skærmen. Åbent vindue-detekteringstilstand er kun tilgængelig i rumtilstand (R).
4. Tryk på SET-knappen for at bekræfte.
5. Brug knappen + og for at vælge den aktuelle dag, fra 1 (mandag) til 7 (søndag). Bekræft
med SET-knappen
6. Brug knapperne + og til at indstille den korrekte tid:
Timer, bekræft med SET-knappen
Minutter, bekræft med SET-knappen
7. Tryk på MODE-knappen for at vælge den ønskede funktion: rum (R) eller håndklæde (T).
101
Rumtilstand
Rumtilstand vil varme hele badeværelset op. I rumtilstand måler enheden temperaturen i
badeværelset. Hvis den indstillede temperatur er højere end den målte rumtemperatur, vil
enheden fortsætte med at varme. Hvis rumtemperaturen er højere end den indstillede
temperatur, vil enheden stoppe med at varme. I rumtilstand kan temperaturen indstilles fra 0
til 37 °C.
Håndklædetilstand
Håndklædetilstand varmer eller tørrer dine håndklæder. I håndklædetilstand måler varmeren
temperaturen fra varmerørene. Hvis den indstillede temperatur er højere end den målte
temperatur, enheden vil fortsætte med at varme. Hvis den målte temperatur er højere end
den indstillede temperatur, vil varmeren stoppe med at varme. I håndklædetilstand kan
temperaturen indstilles fra 40 til 70 °C.
Indstilling af ugentlig timer
1. Tryk og hold nede på WEEK-knappen, indtil 01 eller ][ begynder at blinke på skærmen.
2. Brug plus- og minusknappen til at vælge den ønskede indstilling:
01 engangsindstilling (skal ske i den aktuelle uge).
][ indstilling for hver uge.
3. Bekræft med SET-knappen
4. Brug plus- og minusknappen til at vælge den ønskede forventningsindstilling:
ON varmeren vil forudse temperaturen 20 minutter, før den indstilles. Hvis der skal
varmes op, vil varmeren opvarme med høj kapacitet for at opvarme rummet til den
ønskede temperatur inden aktiveringstidspunktet.
OFF varmeren vil ikke forudse temperaturen og tændes på det indstillede tidspunkt*.
5. Bekræft med SET-knappen, 01 SET ON vises på displayet.
6. Brug plus- og minusknapperne til at vælge:
den ønskede dag fra 1 (mandag) til 7 (søndag), bekræft med SET-knappen
7. Brug plus- og minusknappen til at vælge den ønskede tilstand:
Rumtilstand (AA), bekræft med SET-knappen
Håndklædetilstand (T), bekræft med SET-knappen
8. Brug plus- og minusknapperne til at vælge den ønskede temperatur:
Rumtilstand: 0-37 °C, bekræft med SET-knappen
Håndklædetilstand: 40-70 °C, bekræft med SET-knappen
9. SET ON vises på skærmen.
10. Brug plus- og minusknapperne til at angive aktiveringstiden:
de ønskede timer, bekræft med SET-knappen
de ønskede minutter, bekræft med SET-knappen
11. 01 SET OFF vises på displayet. Gentag trin 10 for at angive deaktiveringstidspunktet.
12. 02 vises på skærmen, er der to muligheder:
Indstil de næste aktiverings- og deaktiveringstidspunkter, gentag trin 10 og 11 for hver
ønsket tidspunkt. Sørg for, at timerindstillingerne ikke modsiger hinanden: maksimalt 28
pr. uge, maksimalt 4 pr. dag.
Hvis du er færdig med at indstille aktiverings- og deaktiveringstidspunkterne, skal du
vente, indtil skærmen vender tilbage til standardindstillingerne.
102
Vis indstilling af ugentlig timer
1. Tryk på WEEK-knappen gentagne gange. Du vil se følgende timerindstillinger, den ene
efter den anden:
engangs- eller gentaget;
rum- eller håndklædetilstand;
temperaturindstilling;
tid for tændt timer;
tid for slukket timer;
næste timerindstilling.
Alle 28 timerindstillinger vises, inklusive de indstillinger, der ikke er konfigureret.
Deaktivering af ugentlig timer
1. Tryk og hold nede på WEEK-knappen, indtil "01" eller "][" vises på skærmen.
Tryk og hold MODE-knappen nede, indtil TIME forsvinder fra displayet for at angive, at
dataene vil blive gemt, men ikke vil være aktive. Ved at trykke på MODE-knappen igen,
indtil TIME vises, aktiverer du timeren igen.
Sletning af indstilling af ugentlig timer
Timerindstillinger kan kun slettes med knapperne på kontrolpanelet.
1. Tryk og hold nede på WEEK-knappen, indtil "01" eller "][" vises på skærmen.
2. Skift først forbi "01- ][" og ON/OFF ved hurtigt at trykke på SET-knappen.
3. Når tallet for den timerindstilling, du ønsker at ændre, vises, skal du trykke et lidt
længere tryk på SET-knappen. Du vil høre et kort bip, og herefter er den valgte indstilling
slettet.
4. Hvis du vil slette alle timerindstillinger, skal du trykke på WEEK-knappen og holde den
nede, indtil "01" eller "][" vises på skærmen. Tryk på og hold nede på MODE- og SET-
knapperne samtidig, indtil du hører et bip. Skærmen viser 88:88, hvilket angiver, at alle
indstillinger er blevet slettet.
Eurom Smart-appen
FORSIGTIG
Brug ikke den ugentlige timer, der er oprettet på enheden, samtidig med den
ugentlige timer, der er oprettet i Eurom Smart-appen. Timerindstillinger, som
er oprettet i Eurom Smart-appen, er ikke synlige på enhedens display.
Timerindstillinger, som er oprettet på enheden, er ikke synlige i Eurom Smart-
appen.
Enheden kan betjenes ved hjælp af en app på en smartphone eller tablet. Eurom Smart-
appen kan anvendes:
for at tænde og slukke for enheden;
for at regulere temperaturen;
for at aktivere ECO-tilstand;
for at aktivere frostbeskyttelsestilstand
Appen kan også bruges til at indstille tyve tænd- og sluk-timerindstillinger dagligt på den
ugentlige timer.
103
Det anbefales at tænde for Bluetooth på din
smartphone, når du først opretter forbindelse til
varmeren. Dette er hurtigere og lettere, når du
opretter den første forbindelse.
1. Åbn Eurom Smart-appens brugervejledning
med QR-koden (figur 12), eller gå til
www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Gennemfør trinene i manualen til Eurom
Smart-appen.
Når enheden er tilsluttet Wi-Fi, vises Wi-Fi-
symbolet på skærmen.
Hvis Wi-Fi-symbolet blinker, er der ingen
forbindelse.
Figur 12
Smart Timer
1. Opret en tidsplan med dage og tidspunkter i Eurom Smart-appen. Timer-indstillinger,
som er indstillet i appen:
vil blive gemt på enheden;
vil ikke være synlig på enheden;
vil forblive tilgængelig, hvis Wi-Fi afbrydes;
vil forblive tilgængelig, hvis enheden slukkes eller frakobles;
kan kun fjernes i appen.
2. Kontroller dataene i appen regelmæssigt.
Nulstilling af WiFi forbindelse
1. Tryk og hold nede på MODE-knappen. Eksisterende forbindelser vil blive slettet, Wi-Fi-
symbolet begynder at blinke, og der oprettes en ny forbindelse.
Slå Wi-Fi-forbindelse fra
1. Tryk og hold nede på OFF-knappen, indtil der lyder et langt bip. Wi-Fi er slukket, og Wi-
Fi-symbolet forsvinder fra skærmen.
2. Tryk og hold nede på OFF-knappen, indtil der lyder et kort bip. Wi-Fi er tændt, og Wi-Fi-
symbolet vises på skærmen.
ECO-tilstand
Eurom Smart-appen har en ECO-knap. ECO-tilstand opretholder rumtemperaturen ved 16 °C.
1. Tryk på ECO-knappen for at aktivere ECO-tilstand, EC vises på skærmen.
2. Tryk på ECO-knappen for at deaktivere ECO-tilstand.
Hvis enheden arbejder i ECO-tilstand, og en timerindstilling bliver aktiv, begynder enheden at
arbejde i henhold til timerindstillingen. Når timerindstillingen slutter, vender enheden ikke
tilbage til ECO-tilstand.
Frostbeskyttelsestilstand
Eurom Smart-appen har en frostbeskyttelsesknap, som kan trykkes for at skabe og opretholde
en rumtemperatur på 5 °C.
1. Tryk på frostbeskyttelsesknappen for at aktivere. FP vises på displayet.
2. Tryk på frostbeskyttelsesknappen for at deaktivere.
104
Hvis varmeren kører i frostbeskyttelsestilstand, og en timerindstilling bliver aktiv, begynder
enheden at fungere i overensstemmelse med timerindstillingen. Når timerindstillingen
slutter, og enheden slukker, skifter enheden ikke tilbage til frostbeskyttelsestilstanden.
Efter betjening
FORSIGTIG
Brug ikke strømkablet til at frakoble enheden. Vind ikke strømkablet for stramt
eller omkring skarpe hjørner. Vikl ikke strømkablet rundt om enheden.
1. Tryk på ON/OFF-knappen (figur 5, pos. 1) for at sætte enheden i standbytilstand.
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Lad enheden køle ned, før du rører ved den.
4. Rul strømkablet op.
Vedligeholdelse
ADVARSEL
Udfør ikke reparationer eller ændringer af denne enhed.
Vedligeholdelse og reparation skal udføres af en fagperson, som er godkendt af EUROM. Hvis
strømkablet og/eller strømstikket er beskadiget, skal det udskiftes af producenten eller
dennes servicemedarbejder eller personer med tilsvarende kvalifikationer for at forebygge
risici.
Rengøring
ADVARSEL
Enheden bliver meget varm. Sørg for, at enheden er slukket, frakoblet og helt
afkølet.
FORSIGTIG
Du må ikke bruge:
Skuresvampe;
hårde børster;
brandfarlige, aggressive eller kemiske rengøringsmidler.
Undgå, at der trænger vand ind i enheden. Undgå at nedsænke nogen del af
enheden i vand eller andre væsker.
Det anbefales at rengøre enheden efter hver brug og før opbevaring.
1. Tør enheden af med en fugtig, ren, blød, fnugfri klud eller en blød børste.
2. Lad enheden tørre helt inden brug og opbevaring.
105
Bortskaffelse
Korrekt bortskaffelse af dette produkt.
Denne mærkning angiver, at dette produkt ikke må bortskaffes sammen
med andet husholdningsaffald i hele EU. For at forhindre mulig skade på
miljøet eller menneskers sundhed som følge af ukontrolleret bortskaffelse
af affald skal det genbruges ansvarligt for at fremme bæredygtig genbrug
af materielle ressourcer. For at returnere din brugte enhed skal du bruge
retur- og afhentningssystemerne eller kontakte den forhandler, hvor
produktet blev købt. De kan levere dette produkt til miljøsikker genbrug.
106
Povinné varování
Přečtěte si prosím pozorně tyto bezpečnostní pokyny. Nesprávné používání může způsobit
zranění a zneplatní záruku společnosti EUROM.
VAROVÁNÍ
Toto topidlo je určené pouze k sušení textilií vypraných ve vodě.
Dbejte na to, aby ovládací panel topidla nebyl nikdy zakrytý nebo se
nenamočil, když na vyhřívací trubky pokládáte textilie.
UPOZORNĚNÍ
Některé části zařízení se mohou během provozu velice zahřát a způsobit
popáleniny. Je třeba dbát zvýšené opatrnosti, zejména pokud jsou v blízkosti
děti a zranitelné osoby.
Děti mladší 3 let by se neměly pohybovat blízko topidla, pokud nejsou pod stálým
dohledem.
Děti od 3 do 8 let mohou zařízení zapínat/vypínat, pouze pokud je umístěné nebo
namontované v běžné provozní poloze a pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny,
jak zařízení bezpečně používat a rozumí možným rizikům. Děti od 3 do 8 let nesmí
zařízení zapojovat do zásuvky, upravovat nastavení, čistit jej ani provádět jeho údržbu.
Zařízení mohou ovládat děti od 8 let a osoby se sníženými pohybovými, senzorickými a
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dozorem nebo byly poučeny, jak zařízení bezpečně používat, a rozumí možným rizikům.
Děti si se zařízením nesmí hrát. Děti bez dozoru nesmí provádět čištění a údržbu.
Topidlo nesmí být umístěné přímo pod elektrickou zásuvkou.
Pokud je přívodní kabel poškozený, musí být vyměněn výrobcem, servisním pracovníkem
nebo osobou s podobnou kvalifikací, aby se předešlo riziku.
Toto topidlo je naplněné přesným množstvím speciální kapaliny. Opravy vyžadující
otevření nádoby s kapalinou smí provádět pouze výrobce nebo pověřený servisní
technik, kterého je třeba v případě úniku kapaliny kontaktovat.
Při likvidaci topidla dodržujte předpisy týkající se likvidace kapalin.
Topidlo je třeba nainstalovat tak, aby na spínače a další ovládací prvky nedosáhly osoby
ve vaně nebo sprše.
Zařízení je vybaveno ochranou proti přehřátí. V případě vnitřního přehřátí se automaticky
vypne. Zařízení vypněte, odpojte ze zásuvky, odeberte zdroj přehřátí, nechte zchladnout a pak
používejte běžným způsobem. Zařízení nepoužívejte, pokud nelze najít zdroj přehřátí nebo
pokud problém přetrvává. V takovém případě vždy kontaktujte dodavatele.
Zařízení lze bezpečně používat v koupelně, pokud je namontováno:
v zóně 3 toalety nebo koupelny s vanou, sprchou se zástěnou nebo se sprchou bez
zástěny (obr. 1);
pevně na svém místě;
mimo dosah osoby používající vanu nebo sprchu.
107
Obrázek 1
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Zabraňte tomu, aby dovnitř nebo na povrch zařízení nastříkala voda.
Neponořujte žádnou část zařízení do vody nebo jiných kapalin.
Nikdy nestrkejte prsty ani jiné předměty do otvorů zařízení.
Nevystavujte zařízení silným vibracím ani mechanickému namáhání.
Udržujte bezpečnou vzdálenost alespoň jeden metr od hořlavých
předmětů, jako jsou (sprchové) závěsy, nábytek, papír a podobně.
VAROVÁNÍ
Výrobek se během provozu velmi zahřeje. Během provozu a pět minut po
vypnutí se výrobku nedotýkejte..
108
Bezpečnost během provozu
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte zařízení:
venku nebo v malém prostoru (400 W < 4 m3, 600 W < 6 m3,
800 W < 8 m3, 1000 W < 10 m3 );
v položené, opřené nebo svislé poloze;
pokud jsou některé části znečištěné nebo je ovládací panel mokrý;
v blízkosti velkých předmětů, například za dveřmi, pod policí nebo
skříňkou;
v zóně 1 a zóně 2 v blízkosti zdroje vody, jako je vana, sprcha nebo bazén;
v blízkosti nebo uvnitř znečistěného či prašného prostředí, jako je
staveniště;
poblíž hořlavých materiálů, kapalin nebo výparů, například v kůlně, stáji či
skleníku;
v blízkosti jiných zdrojů tepla nebo otevřeného ohně;
poblíž elektrické zásuvky, pod ní nebo naproti ní;
s přístrojem, který výrobek zapíná automaticky, jako je časovač, stmívač
nebo jiný přístroj.
Jestliže výrobek, elektrický kabel nebo zástrčka vykazují známky poškození
nebo nefunkčnosti, ihned výrobek vypněte a odpojte od napájení.
Záruka
Společnost EUROM poskytuje na toto zařízení záruku na dobu 60 měsíců od data prodeje.
Záruka se nevztahuje na opotřebení a poškození způsobené běžným používáním. Záruka
pozbývá platnosti v případě, že je defekt způsobený nedbalým nebo neopatrným používáním
zařízení. Výrobce, dovozce a dodavatel nenesou odpovědnost za nesprávné připojení.
Úvod
Děkujeme, že jste si vybrali zařízení EUROM. Zakoupili jste kvalitní zařízení, ze kterého budete
mít radost mnoho let. Pokud se bude toto zařízení používat ohleduplně a opatrně, sníží se
riziko zranění osob nebo vzniku materiálních škod.
UPOZORNĚNÍ
Důležité je přečíst si před instalací a použitím zařízení tuto uživatelskou
příručku a porozumět jí.
V této příručce je popsáno správné a bezpečné používání tohoto zařízení. Uschovejte si tuto
příručku pro budoucí použití. Příručka je podstatnou součástí zařízení a musí se při jeho
odprodeji nebo výměně předat novému majiteli. Tato příručka byla sestavena s maximální
pečlivostí. Nicméně si vyhrazujeme právo tuto příručku kdykoliv zlepšit a upravit. Použité
obrázky se mohou lišit.
109
V této příručce jsou použity následující symboly a termíny, které čtenáře upozorňují na
bezpečnostní problémy a důležité informace:
VAROVÁNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která může v případě, že se nedodrží
bezpečnostní instrukce, vést ke zranění obsluhy nebo blízko stojících osob,
lehkému nebo střednímu poškození výrobku nebo okolního prostředí.
UPOZORNĚNÍ
Označuje nebezpečnou situaci, která může v případě, že se nedodrží
bezpečnostní instrukce, vést k lehkému nebo střednímu poškození výrobku
nebo okolního prostředí.
Označení
Obrázek 2
Obrázek 3
Technické parametry
Typ:
400
600
800
1000
Rozměry výrobku:
50 × 60 cm
50 × 80 cm
50 × 100 cm
50 × 120 cm
Hmotnost:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Napájení:
220240V~ /
5060Hz
220240V~ /
5060Hz
220240V~ /
5060Hz
220240V~ /
5060Hz
Příkon:
400W
600W
800W
1000W
Stupeň ochrany:
IP24
IP24
IP24
IP24
Třída ochrany:
Třída I
Třída I
Třída I
Třída I
110
Společnost Euromac B.V. tímto prohlašuje, že tento produkt je v souladu se směrnicí
2014/53/EU.
Úplné znění EU prohlášení o shodě je k dispozici na následující internetové adrese:
www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Frekvenční pásmo Wi-Fi a Bluetooth: 2 4002 483,5GHz
Maximální vysílaný vysokofrekvenční výkon v tomto frekvenčním pásmu / těchto
frekvenčních pásmech:
- Wi-Fi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
Popis
Sani Bathroom Radiator (obr. 4) je jednoduché elektrické koupelnové topidlo pro použití
v koupelně v zóně 3 (obr. 1). Zařízení lze naprogramovat na denní a týdenní časovač. Zařízení
lze používat spolu s aplikací Eurom Smart.
1. Hlavní část
2. Vyhřívací trubky
3. Ovládací panel a displej LED
4. Zástrčka
Obrázek 4
Ovládací panel a displej LED
1. Tlačítko ZAP/VYP
2. Displej LED
3. Tlačítko SET (Nastavení)
4. Tlačítko WEEK (Týden)
5. Tlačítko mínus
6. Tlačítko plus
7. Tlačítko MOD (Režim)
Obrázek 5
111
Displej LED
Pokud během 2 minut neprovedete žádnou
změnu, displej LED zhasne. Displej LED se znovu
rozsvítí stiskem tlačítka.
Ukazatel stavu (obr. 6, poz. 1):
Symbol slunce udává, zda je topidlo
nastavené na nízký, nebo vysoký výkon.
Symbol Wi-Fi udává připojení k síti Wi-Fi.
Písmeno R udává, že je aktivní funkce
pokojového vytápění.
Písmeno T udává, že je aktivní funkce sušení
ručníků.
Obrázek 6
Ukazatel teploty (obr. 6, poz. 2):
SET (Nastavení) udává, že lze nastavit den nebo čas, případně že se nastavená teplota
zobrazuje na displeji.
ON (Zapnuto) udává, že je topidlo zapnuté.
OFF (Vypnuto) udává, že bylo topidlo vypnuté tlačítkem ZAP/VYP.
Teplota zobrazená ve stupních Celsia.
Ukazatel času (obr. 6, poz. 3):
Čas zobrazený ve 24hod. formátu.
Je aktivní režim otevřeného okna.
Ukazatel dne (obrázek 6, poz. 4):
Číslice odpovídá dnu v týdnu: 1 = pondělí, 2 = úterý atd.
Přeprava a skladování
Před uskladněním zařízení očistěte.
Zařízení přepravujte ve svislé poloze.
Zařízení skladujte ve svislé poloze v původním balení ve studeném, suchém a
bezprašném prostoru.
Montáž
Zařízení je zabaleno v jedné krabici. Všechen balicí materiál odstraňte a zkontrolujte, jestli
není zařízení poškozené. Pokud je zařízení poškozené nebo funguje nesprávně, nepoužívejte
jej, ale vždy kontaktujte dodavatele. Obal si ponechejte pro bezpečné uskladnění a přepravu
výrobku.
VAROVÁNÍ
Plastové sáčky mohou být nebezpečné. Abyste se vyhnuli riziku udušení,
uchovávejte tento sáček mimo dosah dětí.
112
Montáž na stěnu
VAROVÁNÍ
Stěna použitá k montáži musí být zhotovena z nehořlavého materiálu a musí
odolat minimální teplotě 125 °C.
UPOZORNĚNÍ
Dbejte na to, abyste v závislosti na povrchu použili vhodný upevňovací
materiál. Prostor mezi zařízením a stěnou musí vždy zůstat volný.
1. Zařízení namontujte na nehořlavou pevnou
stěnu.
2. Minimální vzdálenost zařízení od ostatních
prvků (obr. 7):
15 cm od stropu;
15 cm od bočních stěn;
60 cm od podlahy;
50 cm volného prostoru před zařízením.
3. Neprovádějte montáž zařízení na
následujících místech:
přímo pod elektrickou zásuvkou;
do stropu nebo střechy.
Obrázek 7
4. Vyvrtejte dva horní otvory pro hmoždinky s
horizontální vzdáleností 392 mm mezi otvory
(obrázek 8, poz. C). Použijte vzdálenosti z níže
uvedeného seznamu, abyste zajistili
vzdálenost od podlahy alespoň 60 cm.
(Obrázek 8, poz. A):
Sani Bathroom Radiator 400: 1110 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 1310 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 1510 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1710 mm.
5. Vyvrtejte dva spodní otvory pro hmoždinky
s vodorovnou vzdáleností 392 mm mezi
otvory (obrázek 8, poz. C). Svislá vzdálenost
mezi spodním a horním otvorem je přibližně
(obrázek 8, poz. B):
Sani Bathroom Radiator 400: 440 mm;
Sani Bathroom Radiator 600: 640 mm;
Sani Bathroom Radiator 800: 840 mm;
Sani Bathroom Radiator 1000: 1040 mm.
Obrázek 8
113
6. Umístěte hmoždinky a dodané kroužky
(obrázek 8, poz. 1).
7. Do hmoždinek zašroubujte čtyři nástěnné
držáky samovrtnými šrouby (obr. 9, poz. 2) a
distanční kroužky (obr. 9, poz. 1).
8. Zasuňte hranaté matice do určených otvorů
vnitřních nástěnných držáků.
9. Pomocí malých šroubků a šroubováku Philips
(obr. 9, poz. 3) přišroubujte čtyři vnitřní
nástěnné držáky (obr. 9, poz. 4) k vnějším
nástěnným držákům.
Obrázek 9
10. Umístěte zařízení (obr. 10, poz. 1) na
nástěnné držáky.
11. Přišroubujte a utáhněte zařízení čtyřmi
velkými šrouby (obr. 10, poz. 3) k nástěnným
držákům (obr. 10, poz. 2) šroubovákem
Philips (obr. 10, poz. 4).
12. Na šrouby nasaďte krytky (obr. 10, poz. 5).
Obrázek 10
Instalace
VAROVÁNÍ
K napájení zařízení nikdy nepoužívejte prodlužovací kabel.
UPOZORNĚNÍ
Ujistěte se, že napájecí napětí odpovídá údajům na štítku výrobku. Všechna
elektrická připojení musí zůstat za všech okolností suchá.
114
1. Ujistěte se, že je zařízení správně
namontováno.
2. Zasuňte zástrčku (obr. 11, poz. 1) do
uzemněné nástěnné zásuvky, která je snadno
přístupná. Použijte nástěnnou zásuvku
s minimálním příkonem 1000 wattů.
3. Rozsvítí se indikátor ZAP/VYP.
Obrázek 11
Provoz
VAROVÁNÍ
Před každým použitím se ujistěte, že:
obsluhujete zařízení suchýma rukama;
zařízení je čisté a suché;
zařízení není poškozené;
zařízení není zakryté nebo něčím blokované;
zařízení je správně namontované.
UPOZORNĚNÍ
Při zapnutí nebo vypnutí může zařízení vydávat zvuk. Jedná se o rozpínání
nebo smršťování materiálu při zahřívání nebo ochlazování.
Při vypnutí zařízení spínačem ZAP/VYP, odpojení ze zásuvky nebo použití
zařízení bez Wi-Fi připojení dojde ke ztrátě nastavení dne a času.
1. Stisknutím tlačítka ZAP/VYP zapněte zařízení (obrázek 5, poz. 1).
2. Stiskněte a podržte tlačítko SET (Nastavení), dokud se na displeji nezobrazí SET
(Nastavení).
3. Stisknutím tlačítka + a – zapněte nebo vypněte režim detekce otevřeného okna:
Když okolní teplota poklesne během 15 minut o 8 °C nebo více °C, zařízení přejde do
pohotovostního režimu a ukazatel otevřeného okna začne na displeji blikat. Režim
detekce otevřeného okna je k dispozici pouze v režimu pokojového vytápění (R).
4. Volbu potvrdíte stisknutím tlačítka SET.
5. Pomocí tlačítek + a - vyberte aktuální den od 1 (pondělí) do 7 (neděle). Potvrďte
tlačítkem SET (Nastavení).
6. Pomocí tlačítek + a - nastavte správný čas:
hodiny, potvrďte tlačítkem SET (Nastavení);
minuty, potvrďte tlačítkem SET (Nastavení).
7. Stiskněte tlačítko MOD (Režim) pro výběr požadované funkce: pokojové vytápění (R)
nebo sušení ručníků (T).
115
Režim pokojového vytápění
Režim pokojového vytápění bude vytápět celou koupelnu. V režimu pokojového vytápění
bude zařízení měřit teplotu v koupelně. Pokud je nastavená teplota vyšší než naměřená
pokojová teplota, zařízení bude dále topit. Pokud je nastavená teplota vyšší než naměřená
pokojová teplota, zařízení přestane topit. V režimu pokojového vytápění lze teplotu nastavit
od 0 do 37 °C.
Režim sušení ručníků
Režim sušení ručníků zahřeje nebo vysuší ručníky. V režimu sušení ručníků bude topidlo měřit
teplotu vyhřívacích trubek. Pokud je nastavená teplota vyšší než naměřená pokojová teplota,
zařízení bude dále topit. Pokud je naměřená teplota vyšší než nastavená teplota, topidlo
přestane topit. V režimu sušení ručníků lze teplotu nastavit od 40 do 70 °C.
Nastavení týdenního časovače
1. Stiskněte a podržte tlačítko WEEK (Týden), dokud na obrazovce nezačne blikat „01“ nebo
„][“.
2. Tlačítky plus a mínus zvolte požadované nastavení:
01 jednorázové nastavení (musí spadat do stávajícího týdne).
][ nastavení pro každý týden.
3. Potvrďte tlačítkem SET (Nastavení).
4. Tlačítky plus a mínus zvolte požadované odhadované nastavení:
ON (Zapnuto) topidlo bude odhadovat teplotu 20 minut předem. Pokud je potřeba
vytápění, topidlo bude pracovat na vysoký výkon, aby se místnost vytopila na
požadovanou teplotu do doby aktivace.
OFF (Vypnuto) topidlo nebude odhadovat teplotu a zapne se v nastavený čas.*
5. Potvrďte tlačítkem SET (Nastavení). Na displeji se zobrazí SET ON (Nastavení zapnuto).
6. Tlačítky plus a mínus nastavte:
požadovaný den od 1 (pondělí) do 7 (neděle), potvrďte tlačítkem SET.
7. Pomocí tlačítek plus a mínus vyberte požadovaný režim:
Režim pokojového vytápění (AA) potvrďte tlačítkem SET;
Režim sušení ručníků (T) potvrďte tlačítkem SET.
8. Pomocí tlačítek plus a mínus vyberte požadovaný režim:
Režim pokojového vytápění: 0–37 °C, potvrďte tlačítkem SET;
Režim sušení ručníků: 40–70 °C, potvrďte tlačítkem SET.
9. Na displeji se zobrazí SET ON (Nastavení zapnuto).
10. Pomocí tlačítek plus a mínus zadejte čas zapnutí:
požadované hodiny, potvrďte tlačítkem SET (Nastavení);
požadované minuty, potvrďte tlačítkem SET (Nastavení);
11. Na displeji se zobrazí 01 SET OFF (Nastavení vypnuto); opakujte krok 10 a nastavte čas
vypnutí.
12. Na displeji se zobrazí 02. K dispozici jsou dvě možnosti:
Nastavte čas příštího zapnutí a vypnutí. Opakujte krok 10 a 11 pro každý požadovaný čas.
Ujistěte se, že jednotlivá nastavení časovače si vzájemně neodporují. Maximálně lze
nastavit 28 možností za týden a 4 za den.
Pokud jste dokončili nastavení časů zapnutí a vypnutí, počkejte, dokud se displej nevrátí
do standardního nastavení.
116
Zobrazit nastavení týdenního časovače
1. Stiskněte opakovaně tlačítko WEEK (Týden). Zobrazí se vám postupně následující
nastavení časovače:
jednorázové, nebo opakované;
režim pokojového vytápění nebo sušení ručníků;
nastavení teploty;
čas zapnutí časovače;
čas vypnutí časovače;
příští nastavení časovače.
Zobrazí se všech 28 nastavení časovače, tedy i nastavení časovače, která nebyla vyplněna.
Vypnutí týdenního časovače
1. Stiskněte a podržte tlačítko WEEK (Týden), dokud se na displeji nezobrazí „01“ nebo „][“.
Stiskněte a podržte tlačítko MOD (Režim), dokud nezmizí čas z displeje, což značí, že údaje
budou uchovány, ale nebudou aktivní. Opětovně stiskněte tlačítko MOD (Režim), dokud čas
nezmizí. Tím časovač znovu aktivujete.
Vymazání nastavení denního časovače
Nastavení časovače lze vymazat pouze pomocí tlačítek na ovládacím panelu.
1. Stiskněte a podržte tlačítko WEEK (Týden), dokud se na displeji nezobrazí „01“ nebo „][“.
2. Krátkým stisknutím tlačítka SET (Nastavení) pokračujte přes „01“ nebo „][“ a ZAP/VYP.
3. Když se zobrazí číslo nastavení časovače, které chcete změnit, přidržte tlačítko SET
(Nastavení) o něco déle. Uslyšíte krátké pípnutí a dojde ke smazání daného nastavení.
4. Pokud chcete vymazat všechna nastavení časovače, stiskněte a podržte tlačítko WEEK
(Týden), dokud se na obrazovce neobjeví „01“ nebo „][“. Stiskněte a přidržte současně
tlačítka MOD (REŽIM) a SET (Nastavení), dokud neuslyšíte pípnutí. Na displeji se zobrazí
88:88. To znamená, že došlo ke smazání všech nastavení.
Aplikace Eurom Smart
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte týdenní časovač vytvořený na zařízení současně s týdenním
časovačem vytvořeným v aplikaci Eurom Smart. Nastavení časovače vytvořená
v aplikaci Eurom Smart nejsou viditelná na displeji zařízení. Nastavení časovače
vytvořená na zařízení nejsou viditelná v aplikaci Eurom Smart.
Zařízení lze ovládat pomocí aplikace ze smartphonu nebo tabletu. Aplikaci Eurom Smart lze
používat:
k zapnutí a vypnutí zařízení;;
k regulaci teploty;;
k aktivaci režimu ECO.
k aktivaci ochrany proti namrzání.
Aplikaci lze v týdenním časovači použít k nastavení dvaceti možností zapnutí a vypnutí denně.
117
Při prvním připojení k topidlu se doporučuje na
smartphonu zapnout Bluetooth. První připojení je
pak rychlejší a jednodušší.
1. Otevřete návod aplikace Eurom Smart
pomocí QR kódu (obr. 12) nebo přejděte na
stránku www.eurom.nl/en/manuals.
2. Vyplňte údaje v aplikaci Eurom Smart.
Pokud je zařízení připojeno k síti Wi-Fi, na
displeji se zobrazí symbol Wi-Fi.
Pokud symbol Wi-Fi bliká, zařízení není
připojeno.
Obrázek 12
Chytrý časovač
1. V aplikaci Eurom Smart vytvořte harmonogram dnů a časů. Nastavení časovače
v aplikaci:
budou uložena v zařízení;
nebudou viditelná v zařízení;
zůstanou k dispozici po odpojení od Wi-Fi;
zůstanou k dispozici, i když bude zařízení vypnuto nebo odpojeno ze zásuvky;
lze odebrat pouze prostřednictvím aplikace.
2. Údaje v aplikaci pravidelně kontrolujte.
Resetoní Wi-Fi připojení
1. Stiskněte a podržte tlačítko MOD (Režim). Stávající připojení budou smazána, symbol Wi-
Fi začne blikat a bude vytvořeno nové připojení.
Vypnutí Wi-Fi připojení
1. Stiskněte a podržte tlačítko OFF (Vypnuto), dokud se neozve dlouhé pípnutí. Dojde
k vypnutí Wi-Fi a symbol Wi-Fi zmizí z displeje.
2. Stiskněte a podržte tlačítko OFF (Vypnuto), dokud se neozve krátké pípnutí. Dojde
k zapnutí Wi-Fi a symbol Wi-Fi se objeví na displeji.
Režim ECO
Aplikace Eurom Smart má tlačítko ECO. Režim ECO udržuje teplotu v místnosti na 16 °C.
1. Stisknutím tlačítka ECO aktivujte režim ECO, na obrazovce se objeví EC.
2. Režim deaktivujete stisknutím tlačítka ECO.
Pokud topidlo pracuje v režimu ECO a dojde k aktivaci nastavení časovače, zařízení začne
pracovat podle daného nastavení. Pokud nastavení časovače skončí, nedojde k návratu do
režimu ECO.
Režim ochrany proti namrní
Aplikace Eurom Smart má tlačítko ochrany proti namrzání, jehož stisknutím lze dosáhnout
pokojové teploty 5 °C a udržovat ji.
1. Stisknutím tlačítka proti zamrznutí režim aktivujete. Na displeji se zobrazí FP.
118
2. Stisknutím tlačítka ochrany proti namrzání režim deaktivujete.
Pokud topidlo pracuje v režimu ochrany proti namrzání a dojde k aktivaci nastavení časovače,
zařízení začne pracovat podle daného nastavení. Pokud nastavení časovače skončí a zařízení
se vypne, nedojde k návratu do režimu ochrany proti namrzání.
Ukončení provozu
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte napájecí kabel k vytažení zástrčky ze zásuvky. Nesvinujte kabel
příliš těsně nebo do ostrých smyček. Neobtáčejte napájecí kabel kolem
zařízení.
1. Stiskem tlačítka ZAP/VYP (obr. 5, poz. 1) uveďte zařízení do pohotovostního režimu.
2. Vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky.
3. Před manipulací se zařízením jej nechejte vychladnout.
4. Stočte napájecí kabel.
Údržba
VAROVÁNÍ
Toto zařízení nikdy neopravujte ani neupravujte.
Údržbu a opravy musí provádět odborník pověřený společností EUROM. Pokud je poškozený
elektrický kabel nebo zástrčka, měl by ji vyměnit výrobce nebo zaměstnanec servisu nebo
osoba s podobnou kvalifikací, aby se eliminovala rizika.
Čistění
VAROVÁNÍ
Zařízení se velmi zahřívá. Ujistěte se, že je zařízení vypnuté, odpojené od
zásuvky a úplně vychladlé.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte:
drátěnky;
tvrdé kartáče;
hořlavé, agresivní nebo chemické čistící prostředky.
Zabraňte vniknutí vody do výrobku. Žádnou část zařízení neponořujte do vody
nebo jiných kapalin.
Doporučuje se zařízení očistit po každém použití a před uskladněním.
1. Otřete výrobek vlhkým, čistým, měkkým hadříkem, který neuvolňuje vlákna, nebo
měkkým kartáčkem.
2. Před použitím nebo uskladněním nechejte zařízení řádně oschnout.
119
Likvidace
Správná likvidace zařízení.
Toto označení znamená, že v celé EU by tento produkt neměl být
likvidován spolu s jiným domovním odpadem. Abyste předešli možnému
poškození životního prostředí nebo lidského zdraví v důsledku
nekontrolované likvidace odpadu, recyklujte jej zodpovědně a podpořte
udržitelné využívání materiálů. Chcete-li použité zařízení vrátit, využijte
sběrná místa či místa zpětného odběru nebo kontaktujte prodejce,
u kterého jste produkt zakoupili. Produkt tak bude moct být bezpečně
ekologicky recyklován.
120
Povinné upozornenia
Prečítajte si tieto bezpečnostné pokyny a oboznámte sa s nimi. V prípade nesprávneho
používania môže dôjsť k zraneniu a zrušeniu záruky EUROM.
VÝSTRAHA
Toto zariadenie je určené len na sušenie textílií vypraných vo vode.
Uistite sa, že ovládací panel ohrievača nie je nikdy zakrytý a nie je vlhký,
keď položíte tkaniny na vyhrievacie potrubie zo zariadenia.
UPOZORNENIE
Niektoré časti tohto výrobku sa môžu veľmi zohriať a spôsobiť popáleniny.
Osobitná pozornosť sa musí venovať, ak sú prítomné, deti a zraniteľné osoby.
Deti mladšie ako 3 roky by sa mali zdržiavať mimo dosahu, pokiaľ nie sú pod neustálym
dohľadom.
Deti vo veku od 3 do 8 rokov smú zapínať/vypínať zariadenie len za predpokladu, že bolo
umiestnené alebo nainštalované v určenej normálnej prevádzkovej polohe a že boli pod
dohľadom alebo boli poučené o používaní zariadenia bezpečným spôsobom a chápu
súvisiace nebezpečenstvá. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zariadenie zapájať,
regulovať ani čistiť, ba ani vykonávať používateľskú údržbu.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatkom skúseností a
znalostí, iba ak sú pod dozorom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní tohto
zariadenia a chápu súvisiace nebezpečenstvá. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie
a údržbu by nemali vykonávať deti bez dozoru.
Ohrievač nesmie byť umiestnený bezprostredne pod elektrickou zásuvkou.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca, alebo
podobne kvalifikované osoby, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Tento ohrievač je naplnený presným množstvom špeciálnej kvapaliny. Opravy, pri
ktorých sa vyžaduje otvorenie zásobníka kvapaliny, smie robiť iba výrobca, alebo jeho
servisný zástupca, ktorého by ste mali kontaktovať, ak došlo k úniku kvapaliny.
Pri zošrotovaní ohrievača sa riaďte predpismi ohľadom likvidácie kvapaliny.
Ohrievač musí byť nainštalovaný tak, aby sa spínačov a iných ovládacích prvkov nemohla
dotknúť osoba vo vani alebo v sprche.
Zariadenie je vybavené ochranou proti prehriatiu, ktorá ho pri vnútornom prehriatí
automaticky vypne. Zariadenie vypnite, odpojte napájací kábel, odstráňte zdroj prehrievania,
nechajte ho vychladnúť a používajte ho obvyklým spôsobom. Zariadenie nepoužívajte, ak nie
je možné zistiť zdroj prehrievania alebo ak problém pretrváva, ale vždy sa obráťte na svojho
dodávateľa.
Toto zariadenie je v kúpeľni používať bezpečné, keď je namontované:
v zóne 3 toalety, alebo kúpeľne s vaňou, sprchou so zástenou a sprchou bez zásteny
(Obrázok 1);
v upevnenej polohe,
mimo dosahu osoby vo vani alebo sprche.
121
Obrázok 1
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa prskajúca voda nedostala na zariadenie alebo doň.
Žiadnu časť zariadenia neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Prsty ani iné predmety nikdy nevkladajte do otvorov zariadenia.
Zariadenie nevystavujte silným vibráciám ani mechanickému namáhaniu.
Udržujte bezpečnú vzdialenosť aspoň jeden meter od horľavých látok, ako
(sprchovacia) záclona, nábytok, papier, a pod.
VÝSTRAHA
Zariadenie sa počas používania veľmi zohrieva. Zariadenia sa nedotýkajte počas
používania, ani do pätnástich minút po použití.
122
Bezpečnosť počas prevádzky
VÝSTRAHA
Nepoužívajte zariadenie:
vonku alebo v malom priestore (400W < 4 m3, 600W < 6 m3, 800W < 8 m3,
1000W < 10 m3 );
naležato, opreté alebo postavené,
ak sú niektoré časti špinavé, alebo je ovládací panel mokrý,
v blízkosti veľkých predmetov, napríklad za dverami, pod poličkou alebo
skriňou,
v blízkosti vodného zdroja v zóne 1 a v zóne 2, ako je vaňa, sprcha, bazén,
v blízkosti, alebo v prašnom a znečistenom prostredí, ako je stavenisko,
v blízkosti horľavých materiálov, tekutín alebo výparov, ako je kôlňa,
stajňa alebo skleník,
v blízkosti iných zdrojov tepla a otvoreného ohňa,
v blízkosti zásuvky, pod ňou alebo oproti nej,
s prístrojom, ktorý automaticky zapne toto zariadenie, ako napríklad
časovač, stmievač alebo iný prístroj.
Ak je poškodené zariadenie, napájací kábel alebo zástrčka, alebo ak nefungujú,
zariadenie okamžite prestaňte používať a odpojte ho od napájacieho zdroja.
Záruka
Spoločnosť EUROM ponúka na toto zariadenie 60-mesačnú záruku od dátumu nákupu. Záruka
nepokrýva opotrebovanie vyplývajúce z normálneho používania. Záruka stráca platnosť
v prípade, že dôjde k chybe kvôli neúmyselnému alebo nedbalému používaniu zariadenia.
Výrobca, dovozca ani dodávateľ nie sú zodpovední za nesprávne pripojenia.
Úvod
Ďakujeme vám, že ste sa rozhodli pre toto zariadenie podľa EUROM. Zakúpili ste si kvalitné
zariadenie, ktoré budete môcť využívať mnoho rokov. Vhodným a opatrným používaním tohto
zariadenia sa zníži riziko zranenia osôb alebo poškodenia materiálu.
UPOZORNENIE
Pred inštaláciou a používaním tohto zariadenia je dôležité si prečítať tento
návod na používanie.
Tento návod popisuje správne a bezpečné používanie tohto zariadenia. Tento návod si
uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti. Tento návod je súčasťou zariadenia a v prípade
opätovného predaja alebo výmeny sa musí odovzdať novému vlastníkovi. Tento návod bol
pripravený mimoriadne dôsledne. Avšak vyhradzujeme si právo kedykoľvek tento návod
zlepšiť a upraviť. Použité obrázky sa môžu líšiť.
123
Nasledujúce symboly a termíny sa používajú v tomto návode na to, aby používateľa upozornili
na bezpečnostné problémy a dôležité situácie:
VÝSTRAHA
Označuje nebezpečnú situáciu, pri ktorej, ak sa nedodržia bezpečnostné
pokyny, môže dôjsť k zraneniam obsluhy alebo osôb v okolí zariadenia,
k ľahkému a/alebo miernemu poškodeniu výrobku alebo životného prostredia.
UPOZORNENIE
Označuje nebezpečnú situáciu, pri ktorej, ak sa nedodržia bezpečnostné
pokyny, môže dôjsť k ľahkému, alebo miernemu poškodeniu výrobku alebo
životného prostredia.
Identifikácia
Obrázok 2
Obrázok 3
Špecifikácie
Typ:
400
600
800
1000
Rozmery výrobku:
50 × 60 cm
50 × 80 cm
50 × 100 cm
50 × 120 cm
Hmotnosť:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Napätie:
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
Spotreba:
400W
600W
800W
1000W
Stupeň ochrany:
IP24
IP24
IP24
IP24
Trieda ochrany:
Trieda I
Trieda I
Trieda I
Trieda I
124
Spoločnosť Euromac B.V. týmto vyhlasuje, že tento výrobok je v súlade so smernicou
2014/53/EÚ.
Úplné znenie vyhlásenia EÚ o zhode je dostupné na tejto internetovej adrese:
www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Frekvenčné pásmo Wi-Fi a Bluetooth: 2 400 ~ 2 483,5GHz
Maximálny vysielaný rádiofrekvenčný výkon v tomto frekvenčnom pásme / týchto
frekvenčných pásmach:
- Wi-Fi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
Popis
Sani (Obrázok 4) je ľahko použiteľný elektrický kúpeľňový ohrievač, ktorý sa používa iba v zóne
3 kúpeľne (Obrázok 1). Zariadenie je možné naprogramovať na denný a týždenný časovač.
Zariadenie je možné používať s Aplikáciou Eurom Smart.
1. Hlavné zariadenie
2. Ohrevné rúrky
3. Ovládací panel a displej LED
4. Napájacia zástrčka
Obrázok 4
Ovládací panel a displej
1. Tlačidlo ON/OFF (Zapnúť/Vypnúť)
2. Displej LED
3. Tlačidlo SET (Nastaviť)
4. Tlačidlo WEEK (Týždeň)
5. Tlačidlo Mínus
6. Tlačidlo Plus
7. Tlačidlo MOD (Režim)
Obrázok 5
125
Displej LED
Ak po dobu 2 minút nie sú vykonané žiadne
úpravy, displej LED zhasne. Po stlačení tlačidla sa
displej LED opäť rozsvieti.
Indikácia stavu (Obrázok 6, pol. 1):
Slniečko indikuje, či ohrievač kúri, alebo nie.
Symbol Wi-Fi označuje, či existuje pripojenie
Wi-Fi.
R indikuje, či je vykurovacia funkcia ROOM
(izba) aktívna.
“T” indikuje, či je vykurovacia funkcia TOWEL
(uterák) aktívna.
Obrázok 6
Indikácia teploty (Obrázok 6, pol. 2):
SET indikuje, že je možné nastaviť deň alebo čas, alebo že sa na displeji zobrazuje SET
(nastavená) teplota.
ON znamená, že je ohrievač zapnutý.
OFF znamená, že ohrievač bol vypnutý pohotovostným tlačidlom.
Teplota uvedená v stupňoch Celzia.
Zobrazenie času (Obrázok 6, pol. 3):
Čas zobrazený v 24-hodinovom formáte.
Detekcia otvoreného okna je aktívna.
Indikácia dňa (Obrázok 6, pol. 4):
Číslo zodpovedá dňu v týždni: 1 = pondelok, 2 = utorok, atď.
Preprava a skladovanie
Zariadenie pred uskladnením očistite.
Zariadenie prepravujte vo vzpriamenej polohe.
Zariadenie skladujte vo vzpriamenej polohe a v originálnom obale na chladnom, suchom
a nie prašnom mieste.
Montáž
Zariadenie je zabalené v jednej škatuli. Odstráňte všetok obalový materiál a skontrolujte, či
zariadenie nie je poškodené. Zariadenie nepoužívajte, ak je poškodené alebo nefunguje, ale
vždy kontaktujte dodávateľa. Obal uschovajte za účelom zaručenia bezpečného skladovania
a prepravy.
VÝSTRAHA
Plastové vrecká môžu byť nebezpečné. Aby ste sa vyhli nebezpečenstvu
udusenia, uchovávajte toto vrecko mimo dosahu dojčiat a detí.
126
Montáž na stenu
VÝSTRAHA
Stena použitá na montáž musí byť zhotovená z nehorľavého materiálu a mala
by odolávať minimálne teplote 125 °C.
UPOZORNENIE
Uistite sa, že používate vhodné upevňovacie materiály v závislosti od povrchu.
Priestor medzi prístrojom a stenou udržiavajte vždy voľný a bez prekážok.
1. Zariadenie umiestnite na nehorľavú a pevnú
stenu.
2. Zariadenie musí byt umiestnené v minimálnej
vzdialenosti (Obrázok 7):
15 cm od stropu,
15 cm od bočných stien,
60 cm od podlahy,
50 cm v prázdnom priestore pred zariadením.
3. Zariadenie nemontujte:
tesne pod elektrickou zásuvkou,
na strop alebo strechu.
Obrázok 7
4. Navŕtajte dve diery zhora na spájacie kolíky s
392 mm vodorovnou vzdialenosťou medzi
nimi (Obrázok 8, pol. C). Použite vzdialenosti z
nižšie uvedeného zoznamu a premerajte či je
vzdialenosť od podlahy aspoň 60 cm pod
zariadením. (Obrázok 8, pol. A):
Sani radiátor do kúpeľne 400: 1110 mm;
Sani radiátor do kúpeľne 600: 1310 mm;
Sani radiátor do kúpeľne 800: 1510 mm;
Sani radiátor do kúpeľne 1000: 1710 mm.
5. Navŕtajte dve diery zdola na hmoždinky na
stenu s 392 mm vzájomnou vodorovnou
vzdialenosťou (Obrázok 8, pol. C). Zvislá
vzdialenosť medzi spodnými a hornými
dierami je približne (Obrázok 8, pol. B):
Sani radiátor do kúpeľne 400: 440 mm;
Sani radiátor do kúpeľne 600: 640 mm;
Sani radiátor do kúpeľne 800: 840 mm;
Sani radiátor do kúpeľne 1000: 1040 mm.
Obrázok 8
127
6. Vložte hmoždinky a dodané podložky do
steny (Obrázok 8, pol. 1).
7. Štyri vonkajšie nástenné konzoly zaskrutkujte
pomocou samorezných skrutiek
(Obrázok 9, pol. 2) a podložiek
(Obrázok 9, pol. 1) do štyroch hmoždiniek.
8. Zasuňte hranaté matice do predurčených
štrbín vnútorných konzol.
9. Štyri vnútorné nástenné držiaky
(Obrázok 9, pol. 3) priskrutkujte ku konzolám
na stene malými skrutkami (Obrázok 9, pol. 4)
krížovým skrutkovačom.
Obrázok 9
10. Zariadenie (Obrázok 10, pol. 1) umiestnite na
nástenné konzoly.
11. Pomocou štyroch veľkých skrutiek
(Obrázok 10, pol. 3) a krížového skrutkovača
(Phillips) (Obrázok 10, pol. 4) priskrutkujte a
dotiahnite zariadenie ku konzole
(Obrázok 10, pol. 2).
12. Nasaďte štyri tesniace uzávery
(Obrázok 10, pol. 5).
Obrázok 10
Inštalácia
VÝSTRAHA
Na sprístupnenie napájania zariadenia nikdy nepoužívajte predlžovačku.
UPOZORNENIE
Dbajte na to, aby sieťové napätie bolo identické s napätím na identifikačnom
štítku zariadenia. Všetky elektrické kontakty musia za všetkých okolností zostať
suché.
128
1. Skontrolujte, či je zariadenie správne
namontované.
2. Elektrickú zástrčku zasuňte do zásuvky na
stene (Obrázok 11, pol. 1), ktorá je ľahko
dostupná. Používajte sieťovú zásuvku
s minimálnym výkonom 1 000 wattov.
3. Indikátor ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ) sa
rozsvieti.
Obrázok 11
Prevádzka
VÝSTRAHA
Pred každým použitím dbajte na to, aby:
ste zariadenie obsluhovali suchými rukami,
bolo zariadenie čisté a suché,
zariadenie nebolo poškodené,
zariadenie nebolo zakryté alebo niečím blokované,
bolo zariadenie namontované bezpečne.
UPOZORNENIE
Keď je zariadenie zapnuté alebo vypnuté, môže vydávať zvuk. Toto je
materiál, ktorý sa rozpína a scvrkáva počas zahrievania a ochladzovania.
Nastavenia dňa a času sa stratia, ak je zariadenie vypnuté pomocou
vypínača ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ) alebo je odpojené od Wi-Fi siete.
1. Stlačte hlavné tlačidlo ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ) na zadnej strane zariadenia
(Obrázok 5, pol. 1).
2. Stlačte a podržte tlačidlo SET (NASTAVIŤ), kým sa na displeji nezobrazí SET.
3. Tlačidlami + a – zapnete alebo vypnete Režim detekcie otvoreného okna:
Keď okolitá teplota do 15 minút klesne o 8 °C alebo viac, zariadenie sa prepne do
pohotovostného režimu a na displeji začne blikať indikátor otvoreného okna. Režim
detekcie otvoreného okna je dostupný iba v režime ROOM (R) (IZBA).
4. Voľbu potvrdíte stlačením tlačidla SET (NASTAVIŤ).
5. Tlačidlami + a - vyberte aktuálny deň od 1 (pondelok) do 7 (nedeľa). Potvrďte tlačidlom
SET (NASTAVIŤ).
6. Pomocou tlačidiel + a - nastavte správny čas:
Hodiny, potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ),
Minúty, potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ).
7. Stlačením tlačidla MOD vyberte požadovanú funkciu: room (R) (izba), alebo towel (T).
129
Režim room
Režim izba vyhreje celú kúpeľňu. V režime room zariadenie vyhreje celú kúpeľňu. Zariadenie
začne ohrievať, keď je nastavená teplota vyššia ako nameraná teplota okolia. Zariadenie
prestane ohrievať, keď je izbová teplota vyššia ako nastavená teplota. V režime Room (Izba) sa
teplota dá nastaviť od 0 do 37 C.
Režim Towel (Uterák)
Režim Towel (Uterák) sa zohreje alebo vysuší vaše uteráky. V režime uterák bude ohrievač
merať teplotu ohrevných rúrok. Zariadenie bude naďalej ohrievať, keď je nastavená teplota
vyššia ako nameraná teplota. Zariadenie prestane ohrievať, keď je nameraná teplota vyššia
ako nastavená teplota. V režime Towel (Uterák) sa teplota dá nastaviť od 40 do 70 C.
Nastavenie týždenného časovača
1. Stlačte a podržte tlačidlo WEEK (TÝŽDEŇ), kým na obrazovke začne blikať „01“ alebo „][“.
2. Pomocou tlačidiel plus a mínus vyberte požadované nastavenie:
01 jednorazové nastavenie (musí spadať do aktuálneho týždňa).
][ nastavenie každý týždeň.
3. Potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ).
4. Pomocou tlačidiel plus a mínus vyberte požadované nastavenie predvídania:
ON (ZAPNÚŤ) – ohrievač bude predvídať teplotu 20 minút pred nastavením. Ak je
potrebné ohrievať, ohrievač sa zapne na plný výkon, aby do doby aktivácie vyhrial
miestnosť na správnu teplotu.
OFF (VYPNÚŤ) – ohrievač nebude predvídať teplotu a zapne sa v nastavenom čase*.
5. Potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ), na displeji sa objaví 01 SET ON (NASTAVIŤ ZAPNÚŤ).
6. Pomocou tlačidiel plus a mínus vyberte:
požadovaný deň (od 1 (pondelok) do 7 (nedeľa), potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ).
7. Pomocou tlačidiel plus a mínus vyberte požadovaný režim:
Režim Room (AA), potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ).
Režim Towel (T) (Uterák), potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ).
8. Pomocou tlačidiel plus a mínus vyberte požadovanú teplotu:
Režim Room: 0 – 37 °C, potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ),
Režim Towel (Uterák): 40 – 70 °C, potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ).
9. Na displeji sa zobrazí SET ON (NASTAVENIE ZAPNUTÉ).
10. Pomocou tlačidiel plus a mínus vyberte čas aktivácie:
požadované hodiny, potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ),
požadované minúty, potvrďte tlačidlom SET (NASTAVIŤ).
11. Na obrazovke sa objaví 01 SET OFF; opakujte krok 10, aby ste určili čas deaktivácie.
12. Na obrazovke sa objaví 02, existujú dve možnosti:
Nastavte ďalšie časy aktivácie a deaktivácie, opakujte kroky 10 a 11 pre každý
požadovaný čas. Uistite sa, že si nastavenia časovača navzájom neodporujú: maximálne
28 za týždeň, maximálne 4 za deň.
Ak ste hotoví s nastavením časov aktivácie a deaktivácie, počkajte, kým sa displej vráti k
štandardným nastaveniam.
Zobrazenie týždenného nastavenia časova
1. Opakovane stláčajte tlačidlo WEEK (TÝŽDEŇ). Postupne uvidíte nasledujúce nastavenia
časovača:
130
jednorazové alebo opakované;
Režim Room (Izba) alebo Towel (Uterák);
nastavenie teploty;
čas zapnutia časovača;
čas vypnutia časovača;
ďalšie nastavenie časovača.
Zobrazí sa všetkých 28 nastavení časovača, aj nastavenia, ktoré ešte neboli nakonfigurované.
Vypnutie nastavenia týždenného časovača
1. Stlačte a podržte tlačidlo WEEK (TÝŽDEŇ), kým sa na displeji objaví „01“ alebo „][“.
Stlačte a podržte tlačidlo MOD (REŽIM), až kým z displeja zmizne TIME (ČAS), čo znamená, že
údaje sa zachovajú, ale nebudú aktívne. Opätovne stláčajte tlačidlo MOD (REŽIM), kým sa
nezobrazí TIME (ČAS) a časovač znovu aktivujete.
Vymazanie nastavenia týždenného časovača
Nastavenia časovača je možné odstrániť iba tlačidlami na ovládacom paneli.
1. Stlačte a podržte tlačidlo WEEK (TÝŽDEŇ), kým sa na displeji objaví „01“ alebo „][“.
2. Najprv prejdite cez „01-][“ a on/off (zapnúť/vypnúť) krátkym stlačením tlačidla SET
(NASTAVIŤ).
3. Keď sa zobrazí číslo nastavenia časovača, ktoré chcete zmeniť, stlačte o niečo dlhšie
tlačidlo SET (NASTAVIŤ). Budete počuť krátke pípnutie a vybrané nastavenie bude
odstránené.
4. Ak chcete odstrániť všetky nastavenia časovača, stlačte a podržte tlačidlo WEEK
(TÝŽDEŇ), kým sa na displeji objaví „01“ alebo „][“. Súčasne stlačte a podržte tlačidlá
MODE (REŽIM) a SET (NASTAVIŤ), až kým budete počuť pípnutie. Na obrazovke sa zobrazí
88:88, čo znamená, že boli odstránené všetky nastavenia.
Aplikácia Eurom Smart
UPOZORNENIE
Nepoužívajte týždenný časovač, vytvorený pomocou zariadenia v rovnakom
čase, ako týždenný časovač, vytvorený pomocou aplikácie Eurom Smart.
Nastavenia časovača, vytvorené pomocou aplikácie Eurom Smart sa na displeji
zariadenia nezobrazia. Nastavenia časovača, vytvorené na zariadení sa v
aplikácii Eurom Smart nezobrazia.
Zariadenie je možné ovládať pomocou aplikácie v smartfóne alebo tablete. Aplikáciu Eurom
Smart je možné používať na:
zapnutie a vypnutie prístroja;
na regulovanie teploty;
na aktivovanie režimu ECO;
na aktivovanie režimu ochrany proti námraze.
Túto aplikáciu je možné použiť aj na nastavenie dvadsiatich nastavení časovača zapnutia a
vypnutia denne, na týždennom časovači.
131
Pri prvom pripojení k ohrievaču sa odporúča
zapnúť Bluetooth na vašom smartfóne. Je to
rýchlejšie a jednoduchšie pri uskutočňovaní
prvého pripojenia.
1. Otvorte príručku aplikácie Eurom Smart
pomocou QR kódu (Obrázok 12) alebo
prejdite na stránku
www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Prečítajte si celú príručku aplikácie Eurom
Smart.
Keď je zariadenie pripojené k sieti Wi-Fi, na
displeji sa zobrazí symbol Wi-Fi.
Ak symbol Wi-Fi bliká, nie je dostupné žiadne
pripojenie.
Obrázok 12
Smart Timer (časov)
1. Vytvorte si harmonogram s dňami a časmi v aplikácii Eurom Smart. Nastavenia časovača
nastavené v aplikácii:
budú uložené v zariadení;
nebudú viditeľné na zariadení;
zostanú dostupné, ak sa Wi-Fi odpojí;
zostanú k dispozícii, ak je zariadenie vypnuté alebo odpojené od elektrickej siete;
je možné odstrániť iba prostredníctvom aplikácie.
2. Údaje v aplikácii pravidelne kontrolujte.
Obnovenie pripojenia Wi-Fi
1. Stlačte a podržte tlačidlo MOD (REŽIM). Existujúce pripojenia budú odstránené, symbol
Wi-Fi začne blikať a vytvorí sa nové pripojenie.
Vypnutie pripojenia Wi-Fi
1. Stlačte a podržte tlačidlo OFF (VYPNÚŤ), až kým nezaznie dlhé pípnutie. Wi-Fi je vypnuté
a symbol Wi-Fi z displeja zmizne.
2. Stlačte a podržte tlačidlo OFF (VYPNÚŤ), až kým nezaznie krátke pípnutie. Wi-Fi je
zapnuté a na displeji sa zobrazí symbol Wi-Fi.
Režim ECO
Aplikácia Eurom Smart App obsahuje tlačidlo ECO. V režime ECO zariadenie udržuje izbovú
teplotu na 16 °C.
1. Pre aktiváciu režimu ECO stlačte tlačidlo ECO, na displeji sa objaví EC.
2. Pre deaktiváciu režimu ECO stlačte tlačidlo ECO.
Ak ohrievač pracuje v režime ECO a aktivuje sa nejaké nastavenie časovača, zariadenie začne
pracovať podľa nastavenia časovača. Po ukončení nastavenia časovača sa zariadenie nevráti
do režimu ECO.
132
Režim ochrany proti námraze
V aplikácii Eurom Smart je tlačidlo pre ochranu proti námraze, ktoré je možné stlačiť a vytvoriť
a udržiavať izbovú teplotu 5°C.
1. Pre aktiváciu stlačte Tlačidlo ochrany proti námraze. Na displeji sa zobrazí FP.
2. Pre deaktiváciu stlačte Tlačidlo ochrany proti námraze.
Ak ohrievač pracuje v režime ochrany proti námraze a aktivuje sa nastavenie časovača,
zariadenie začne pracovať podľa nastavenia časovača. Po ukončení nastavenia časovača a
vypnutí zariadenia sa zariadenie nevráti do režimu ochrany proti námraze.
Po ukončení používania
UPOZORNENIE
Pri odpájaní zariadenia zo siete neťahajte za napájací kábel. Napájací kábel
nestáčajte veľmi natesno ani okolo ostrých rohov. Napájací kábel
neobmotávajte okolo zariadenia.
1. Stlačte tlačidlo ON/OFF (ZAPNÚŤ/VYPNÚŤ) (Obrázok 5, pol. 1) a zariadenie prejde do
pohotovostného režimu.
2. Napájaciu zástrčku odpojte z napájacej zásuvky.
3. Zariadenia sa nedotýkajte, kým nevychladne.
4. Stočte napájací kábel.
Údržba
VÝSTRAHA
Zariadenie žiadnym spôsobom neopravujte ani neupravujte.
Údržbu a opravy zariadenia musí vykonať personál oprávnený spoločnosťou EUROM. Ak je
poškodený elektrický kábel, a/alebo elektrická zástrčka, musí ich vymeniť výrobca, servisný
pracovník alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa predišlo rizikám.
Čistenie
VÝSTRAHA
Zariadenie sa veľmi ohrieva. Dbajte na to, aby ste zariadenie vypli, odpojili od
siete a nechali úplne vychladnúť.
UPOZORNENIE
Nepoužívajte:
Drôtenky;
tvrdé kefy;
horľavé, agresívne ani chemické čistiace prostriedky.
Dbajte na to, aby sa do zariadenia nedostala voda. Žiadnu časť zariadenia
neponárajte do vody ani do inej kvapaliny.
Zariadenie sa odporúča čistiť po každom použití a pred uskladnením.
1. Zariadenie utrite vlhkou, čistou, mäkkou handričkou, ktorá nezanecháva vlákna, alebo
jemnou kefkou.
133
2. Pred používaním a uskladnením nechajte zariadenie úplne vyschnúť.
Likvidácia
Správna likvidácia tohto výrobku.
Toto označenie znamená, že tento výrobok by sa nemal likvidovať spolu s
iným odpadom z domácností v celej EÚ. Prípadnému poškodeniu
životného prostredia alebo ľudského zdravia v dôsledku
nekontrolovaného zneškodňovania odpadov môžete predísť tým, že
recyklujete zodpovedným spôsobom, aby ste podporili udržateľné
opätovné využívanie materiálových zdrojov. Ak chcete vrátiť použité
zariadenie, použite systémy na vrátenie a zber odpadu alebo sa obráťte
na predajcu, u ktorého ste výrobok zakúpili. Môžu prevziať tento výrobok
na environmentálne bezpečnú recykláciu.
134
Avertismente obligatorii
Vă rugăm să citiți și să înțelegeți aceste instrucțiuni de siguranță. Utilizarea incorectă poate
provoca vătămări și va anula garanția EUROM.
AVERTISMENT
Acest dispozitiv este destinat numai pentru uscarea produselor textile
spălate cu apă.
Asigurați-vă că panoul de control al încălzitorului nu va fi acoperit sau că
nu se poate uda atunci când puneți materiale textile pe țevile de încălzire
ale dispozitivului.
ATENȚIE
Unele componente ale acestui produs se pot încălzi puternic și pot provoca
arsuri. O atenție deosebită trebuie acordată atunci când sunt prezenți copii și
persoane vulnerabile.
Copiii cu vârsta mai mică de 3 ani trebuie ținuți la distanță, cu excepția cazului în care
sunt supravegheați permanent.
Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 ani și 8 ani pot porni/opri aparatul numai dacă acesta a
fost amplasat sau instalat în poziția normală de funcționare prevăzută și dacă au
beneficiat de supraveghere sau de instrucțiuni privind utilizarea dispozitivului în condiții
de siguranță și dacă au înțeles pericolele implicate. Copiii cu vârsta cuprinsă între 3 ani și
8 ani nu trebuie să branșeze, regleze și să curețe aparatul sau să efectueze operațiuni de
întreținere.
Acest aparat poate fi utilizat de copii cu vârsta de peste 8 ani și de persoane cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă
acestea au fost supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiții
de siguranță și dacă înțeleg pericolele implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul.
Curățarea și întreținerea nu trebuie efectuate de copii fără a fi supravegheați.
Încălzitorul nu trebuie să fie amplasat imediat sub o priză de curent.
Pentru a evita pericolele, cablul de alimentare deteriorat trebuie înlocuit de către
producător, de către reprezentantul de service sau de către persoane calificate în
domeniu.
Acest încălzitor este umplut cu o cantitate precisă de lichid special. Reparațiile care
necesită deschiderea rezervorului de lichid trebuie efectuate exclusiv de către fabricant
sau de către reprezentantul său de service, ce trebuie contactat în cazul în care există o
scurgeri de lichid.
Atunci când scoateți radiatorul din uz, respectați reglementările în vigoare privind
depozitarea lichidelor.
Încălzitorul trebuie să fie instalat astfel încât comutatoarele și alte comenzi să nu poată fi
atinse de o persoană aflată în cadă sau sub duș.
Dispozitivul este dotat cu o protecție la supraîncălzire care îl oprește automat în caz de
supraîncălzire internă. Opriți dispozitivul, scoateți ștecărul de alimentare, îndepărtați sursa de
supraîncălzire, lăsați dispozitivul să se răcească după care utilizați-l în mod normal. Nu utilizați
dispozitivul dacă sursa de supraîncălzire nu poate fi localizată sau dacă problema persistă și
contactați întotdeauna furnizorul dvs.
135
Acest dispozitiv este sigur pentru a fi utilizat în baie atunci când dispozitivul este montat:
în zona 3 a unui grup sanitar sau a unei băi cu cadă, a unui duș cu paravan sau fără
paravan (Figura 1);
într-o poziție fixă;
inaccesibil pentru a fi operat de o persoană aflată într-o cadă sau într-un duș.
Figura 1
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT
Evitați stropirea dispozitivului cu apă sau pătrunderea apei în acesta.
Nu introduceți nicio parte a dispozitivului în apă sau în alte lichide.
Nu introduceți niciodată degetele sau alte obiecte în orificiile
dispozitivului.
Nu expuneți dispozitivul la vibrații puternice sau la solicitări mecanice.
Păstrați o distanță de siguranță de cel puțin un metru față de obiectele
inflamabile, cum ar fi perdelele (de duș), mobilierul, hârtia sau de alte
obiecte similare.
136
AVERTISMENT
Dispozitivul devine foarte fierbinte în timpul utilizării. Nu atingeți dispozitivul în
timpul utilizării sau în decurs de cincisprezece minute după utilizare.
Siguranța în timpul funcționării
AVERTISMENT
Nu utilizați dispozitivul:
în aer liber sau într-un spațiu restrâns (400W < 4 m3, 600W < 6 m3,
800W < 8 m3, 1000W < 10 m3 );
culcat, aplecat sau în picioare;
în cazul în care anumite componente sunt murdare sau panoul de control
este umed;
lângă obiecte mari, cum ar fi: în spatele unei uși, sub un raft sau dulap;
în apropierea unei surse de apă din zona 1 și zona 2, cum ar fi o baie, un
duș, o piscină;
în apropierea unui mediu cu praf sau murdărie, precum un șantier de
construcții;
lângă materiale, lichide sau gaze inflamabile, cum ar fi magazii, grajduri ori
sere;
lângă alte surse de căldură și lângă flacără deschisă;
în apropierea, sub sau orientat către o priză;
cu un aparat care pornește automat dispozitivul, cum ar fi un
temporizator, regulator de intensitate sau orice alt aparat de acest tip.
Dacă dispozitivul, cablul electric sau ștecărul prezintă deteriorări sau dacă
funcționează anormal, scoateți imediat aparatul din uz și deconectați-l de la
sursa de alimentare.
Garanție
Pentru acest dispozitiv EUROM oferă o garanție de 60 de luni, de la data cumpărării. Garanția
nu acoperă uzura cauzată de utilizarea normală. Garanția nu se aplică dacă defectul este
rezultatul unei utilizării neintenționate sau neglijente a dispozitivului. Producătorul,
importatorul și furnizorul nu sunt responsabili pentru conectările incorecte.
Introducere
Vă mulțumim că ați ales acest dispozitiv EUROM. Ați achiziționat un dispozitiv de calitate, de
care vă veți bucura timp de mulți ani. Utilizarea acestui dispozitiv în mod corect și cu atenție
va reduce riscul de vătămare corporală sau de deteriorare materială.
ATENȚIE
Este important să citiți și să înțelegeți acest manual de instrucțiuni, înainte de a
instala și de a utiliza dispozitivul.
Acest manual descrie utilizarea corectă și sigură a prezentului dispozitiv. Păstrați acest manual
pentru o consultare ulterioară. Manualul este o componentă esențială a dispozitivului și
137
trebuie să fie oferit noului proprietar, în cazul unei revânzări sau al unui schimb. Acest manual
a fost întocmit cu cea mai mare grijă. Cu toate acestea, ne rezervăm dreptul de a îmbunătăți
și de a modifica acest manual în orice moment. Imaginile utilizate pot diferi de produsul dvs.
Următoarele simboluri și următorii termeni sunt utilizați în acest manual pentru a alerta
cititorul cu privire la aspectele legate de siguranță și pentru a oferi informații importante:
AVERTISMENT
Indică o situație periculoasă care, dacă instrucțiunile legate de siguranță nu
sunt respectate, poate conduce la rănirea operatorului ori persoanelor din
apropiere, la deteriorări ușoare și/sau moderate ale produsului ori ale mediului
înconjurător.
ATENȚIE
Indică o situație periculoasă care, dacă instrucțiunile de siguranță nu sunt
respectate, poate conduce la deteriorarea ușoară și/sau moderată a
produsului ori a mediului înconjurător.
Identificare
Figura 2
Figura 3
138
Specificații
Tip:
400
600
800
1000
Dimensiunea
produsului:
50 x 60 cm
50 x 80 cm
50 x 100 cm
50 x 120 cm
Greutate:
6,6 kg
8,8 kg
10,7 kg
13,0 kg
Tensiune:
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
220-240V~ /
50-60Hz
Putere electrică:
400W
600W
800W
1000W
Grad de protecție:
IP24
IP24
IP24
IP24
Clasa de
protecție:
Clasa I
Clasa I
Clasa I
Clasa I
Euromac B.V. declară prin prezenta că acest produs este în conformitate cu Directiva
2014/53/UE.
Textul integral al declarației de conformitate UE este disponibil la următoarea adresă de
internet: www.eurom.nl/declaration-of-conformity.
Banda de frecvență Wi-Fi și Bluetooth: 2.400 ~ 2.483,5GHz
Puterea maximă de radiofrecvență transmisă în această bandă de frecvență / aceste
benzi de frecvență:
- Wi-Fi: 17,5dBm
- Bluetooth: 6,5dBm
Descriere
Radiatorul de baie Sani (Figura 4) este un încălzitor electric pentru baie, ușor de utilizat,
destinat exclusiv zonei 3 din baie (Figura 1). Dispozitivul poate fi programat prin intermediul
temporizatorul, pentru o zi sau pentru o săptămână. Dispozitivul poate fi utilizat împreună cu
aplicația Eurom Smart App.
1. Panou
2. Conducte de încălzire
3. Panou de control și afișaj cu LED-uri
4. Ștecăr
Figura 4
139
Panou de control și afișaj
1. Butonul ON/OFF
2. Afișaj cu LED-uri
3. Buton SET (CONFIGURARE)
4. Butonul WEEK (SĂPTĂMÂNĂ)
5. Butonul minus
6. Butonul plus
7. Butonul MODE (MOD)
Figura 5
Afișaj cu LED-uri
Afișajul cu LED-uri se va stinge dacă nu se fac
reglări timp de 2 minute. Afișajul LED se va aprinde
din nou când apăsați orice buton.
Indicator de stare (Figura 6, poz. 1):
Pictograma „soare” indică faptul că
încălzitorul se încălzește sau nu.
Simbolul Wi-Fi arată dacă există o conexiune
Wi-Fi.
R” indică faptul că funcția de încălzire
ROOM este activă.
“T” indică faptul că funcția de încălzire
TOWEL este activă.
Figura 6
Indicator de temperatură (Figura 6, poz. 2):
SET indică faptul că ziua sau ora pot fi setate sau că temperatura SET este afișată pe
ecran.
ON indică faptul că încălzitorul este pornit.
OFF indică faptul că încălzitorul a fost oprit de la butonul de stand-by (în așteptare).
Temperatura indicată în grade Celsius.
Indicator de timp (Figura 6, poz. 3):
Ora afișată în format de 24 ore.
Detectarea ferestrei deschise este activă.
Indicator pentru zi (Figura 6, poz. 4):
Numărul corespunde cu ziua săptămânii: 1 = luni, 2 = marți etc.
140
Transport și depozitare
Curățați dispozitivul înainte de a-l depozita.
Transportați dispozitivul în poziție verticală.
Depozitați dispozitivul în poziție verticală, în ambalajul său original, într-o zonă
răcoroasă, uscată și lipsită de praf.
Asamblare
Dispozitivul este ambalat într-o singură cutie. Scoateți tot materialul de ambalare și verificați
ca dispozitivul să nu fie deteriorat. Nu folosiți dispozitivul dacă este deteriorat, ci contactați
întotdeauna furnizorul. Păstrați ambalajul pentru depozitare și transport în condiții de
siguranță.
AVERTISMENT
Pungile din plastic pot reprezenta un pericol. Pentru a evita pericolul de
sufocare, păstrați aceste pungi departe de bebeluși și copii.
Montarea pe perete
AVERTISMENT
Peretele folosit destinat montării trebuie să fie realizat dintr-un material
ignifug, rezistent la o temperatură de minimum 125°C.
ATENȚIE
Asigurați-vă că utilizați materiale de fixare adecvate în funcție de suprafață. Nu
blocați niciodată spațiul dintre dispozitiv și perete.
1. Montați dispozitivul pe un perete solid și
ignifug.
2. Amplasați dispozitivul la o distanță minimă
(Figura 7) de:
15 cm față de tavan;
15 cm față de pereții laterali;
60 cm față de podea;
50 cm spațiu liber în față.
3. Nu montați dispozitivul:
imediat sub o priză;
pe un tavan sau un acoperiș.
Figura 7
141
4. Faceți două găuri în partea superioară pentru
dibluri cu o distanță orizontală de 392 mm
între găuri (Figura 8, poz. C). Utilizați
distanțele din lista de mai jos pentru a vă
asigura că distanța până la podea este de cel
puțin 60 cm sub unitate. (Figura 8, poz. A):
Radiator de baie Sani 400: 1110 mm;
Radiator de baie Sani 600: 1310 mm;
Radiator de baie Sani 800: 1510 mm;
Radiator de baie Sani 1000: 1710 mm.
5. Faceți două găuri în partea inferioară pentru
dopurile de perete cu o distanță orizontală de
392 mm între găuri (Figura 8, poz. C). Distanța
pe verticală dintre găurile de jos și cele de sus
este de aproximativ (Figura 8, poz. B):
Radiator de baie Sani 400: 440 mm;
Radiator de baie Sani 600: 640 mm;
Radiator de baie Sani 800: 840 mm;
Radiator de baie Sani 1000: 1040 mm.
Figura 8
6. Așezați dopurile de perete și inelele
prevăzute (Figura 8, poz. 1).
7. Înșurubați cele patru suporturi exterioare de
perete cu șuruburi autofiletante
(Figura 9, poz. 2) și inele de distanțare
(Figura 9, poz. 1) în cele patru dibluri.
8. Glisați piulițele pătrate în fantele desemnate
ale suporturilor de perete interioare.
9. Atașați cele patru suporturi de perete
interioare (Figura 9, poz. 3) la suporturile de
perete exterioare cu ajutorul unor șuruburi
mici (Figura 9, poz. 4), folosind o șurubelniță
Phillips.
Figura 9
142
10. Așezați dispozitivul (Figura 10, poz. 1) peste
suporturile de perete.
11. Înșurubați și fixați dispozitivul cu patru
șuruburi mari (Figura 10, poz. 3) pe suportul
de perete (Figura 10, poz. 2) cu ajutorul unei
șurubelnițe Phillips (Figura 10, poz. 4).
12. Așezați cele patru capace de protecție
(Figura 10, poz. 5).
Figura 10
Instalare
AVERTISMENT
Nu utilizați niciodată un cablu prelungitor pentru a alimenta dispozitivul.
ATENȚIE
Asigurați-vă că tensiunea principală este aceeași cu cea indicată pe eticheta de
identificare a dispozitivului. Toate conexiunile electrice trebuie să rămâ
uscate în orice situație.
1. Asigurați-vă că dispozitivul este montat
corect.
2. Introduceți ștecherul de alimentare într-o
priză de perete (Figura 11, poz. 1) care este
ușor accesibilă. Utilizați o priză de perete cu
putere minimă de 1000 Watt.
3. Indicatorul ON/OFF se va aprinde.
Figura 11
143
Funcționare
AVERTISMENT
Înainte de fiecare utilizare, asigurați-vă că:
utilizați dispozitivul având mâinile uscate;
dispozitivul este curat și uscat;
dispozitivul nu este deteriorat;
dispozitivul nu este acoperit sau blocat;
dispozitivul este montat în siguranță.
ATENȚIE
Când dispozitivul este pornit sau oprit, acesta poate emite un sunet. Sursa
sunetului provine din dilatarea și contractarea materialului în timpul
încălzirii și răcirii.
Setările pentru zi și oră vor fi pierdute dacă dispozitivul este oprit de la
comutatorul ON/OFF, este scos din priză sau este utilizat fără conexiune
Wi-Fi.
1. Apăsați butonul ON/OFF pentru a porni dispozitivul (Figura 5, poz. 1).
2. Apăsați și mențineți apăsat butonul SET până când pe ecran se afișează SET.
3. Apăsați butonul + și - pentru a activa sau dezactiva modul de detectare „Fereastră
deschisă”:
Atunci când temperatura ambientală scade cu 8°C sau mai mult în decurs de 15 minute,
dispozitivul va intra în modul de așteptare și indicatorul Detectare fereastră deschisă
începe să se afișeze intermitent. Modul de detectare a ferestrei deschise este disponibil
numai în modul "cameră" (R).
4. Apăsați butonul SET pentru a confirma.
5. Utilizați butoanele + și - pentru a selecta ziua curentă, de la 1 (luni) la 7 (duminică).
Confirmați cu butonul SET.
6. Utilizați butoanele + și - pentru a seta ora corectă:
Ore, confirmați cu butonul SET (CONFIGURARE);
Minute, confirmați cu butonul SET.
7. Apăsați butonul MOD pentru a alege funcția dorită: cameră (R) sau prosop (T).
Modul cameră
Modul cameră va încălzi întreaga baie. În modul cameră, dispozitivul va determina
temperatura din baie. Dacă temperatura setată este mai mare decât cea măsurată în cameră,
aparatul va continua să încălzească. Dacă temperatura camerei este mai mare decât
temperatura setată, dispozitivul va opri încălzirea. În modul Cameră, temperatura poate fi
setată de la 0 la 37°C.
Modul Prosop
Modul Prosop va încălzi sau va usca prosoapele. În modul Prosop, radiatorul va măsura
temperatura din conductele de încălzire. În cazul în care temperatura setată este mai mare
decât temperatura măsurată, dispozitivul va continua să se încălzească. Dacă temperatura
144
măsurată este mai mare decât temperatura setată, radiatorul va opri încălzirea. În modul
Prosop, temperatura poate fi setată între 40 și 70°C.
Setarea temporizatorului săptămânal
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul WEEK (SĂPTĂMÂNĂ) până când pe ecran începe să
clipească ‘01’ sau ‘][‘.
2. Utilizați butoanele plus și minus pentru a alege setarea dorită:
01 setare unică (trebuie să cadă în săptămâna curentă).
][ setare pentru fiecare săptămână.
3. Confirmați cu butonul SET.
4. Utilizați butoanele plus și minus pentru a alege setarea de anticipare dorită:
ON (PORNIT) dispozitivul va anticipa temperatura cu 20 minute înainte de a fi setată.
Dacă trebuie preîncălzit, dispozitivul se va încălzi la capacitate mare pentru a încălzi
camera la temperatura dorită, până la timpul de activare.
OFF încălzitorul nu va anticipa temperatura și va porni la ora setată*.
5. Confirmați cu butonul SET, pe afișaj apare 01 SET ON (SETARE ACTIVATĂ).
6. Utilizați butoanele plus și minus pentru a selecta:
ziua dorită (de la 1 [luni] la 7 [duminică], confirmați cu butonul SET.
7. Utilizați butonul plus și minus pentru a selecta modul dorit:
Modul cameră (AA), confirmați cu butonul SET;
Modul Prosop (T), confirmați cu butonul SET.
8. Utilizați butoanele plus și minus pentru a selecta temperatura dorită:
Modul Cameră: 0 - 37°C, confirmați cu butonul SET;
Modul Prosop: 40 - 70°C, confirmați cu butonul SET.
9. Pe ecran va apărea SET ON (Activare).
10. Utilizați butoanele plus și minus pentru a preciza timpul de activare:
orele dorite, confirmați cu butonul SET (CONFIGURARE);
minutele dorite, confirmați cu butonul SET.
11. 01 SET OFF va apărea pe ecran; repetați pasul 10 pentru a indica timpul de dezactivare.
12. 02 apare pe ecran, sunt două opțiuni:
Setați următoarele ore de activare și dezactivare, repetați pașii 10 și 11 pentru fiecare
oră dorită. Asigurați-vă că setările temporizatorului nu se contrazic: maximum 28 pe
săptămână, maximum 4 pe zi.
Dacă ați terminat de setat orele de activare și dezactivare, așteptați până când ecranul
revine la setările standard.
Vizualizarea setării temporizatorului săptămânal
1. Apăsați butonul WEEK (SĂPTĂMÂNĂ) în mod repetat. Veți vedea următoarele setări ale
temporizatorului, una după alta:
unic sau repetat;
Modul Cameră sau Prosop;
setarea temperaturii;
temporizator pornit-timp;
temporizator oprit-timp;
setarea temporizatorului următor.
145
Sunt afișate toate cele 28 de setări ale temporizatorului, inclusiv setările care nu au fost
configurate.
Dezactivarea setării temporizatorului săptămânal
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul WEEK (SĂPTĂMÂNĂ) până când pe ecran apare „01”
sau „][”.
Apăsați și țineți apăsat butonul MOD până când TIME dispare de pe ecran pentru a indica
faptul că datele vor fi păstrate, dar nu vor fi active. Apăsând din nou butonul MOD până când
apare TIME veți reactiva temporizatorul.
Ștergerea setării temporizatorului săptămânal
Setările temporizatorului pot fi șterse numai cu butoanele de pe panoul de control.
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul WEEK (SĂPTĂMÂNĂ) până când pe ecran apare „01”
sau „][”.
2. Treceți de „01-][” și porniți/opriți mai întâi apăsând scurt SET.
3. Când apare numărul setării temporizatorului pe care doriți s-l modificați, apăsați butonul
SET pentru mai mult timp. Veți auzi un semnal sonor scurt și setarea selectată va fi
ștearsă.
4. Dacă doriți să ștergeți toate setările temporizatorului, apăsați și mențineți apăsat
butonul WEEK (SĂPTĂMÂNĂ) până când pe ecran apare „01” sau „][”. Apăsați și țineți
apăsate butoanele MODE (MOD) și SET în același timp, până când auziți un semnal
sonor. Ecranul va afișa 88:88, indicând faptul că toate setările au fost șterse.
Eurom Smart App
ATENȚIE
Nu utilizați temporizatorul săptămânal creat cu dispozitivul în același timp cu
temporizatorul săptămânal creat cu aplicația Eurom Smart. Setările
temporizatorului creat cu aplicația Eurom Smart nu sunt vizibile pe afișajul
dispozitivului. Setările temporizatorului creat pe dispozitiv nu sunt vizibile în
aplicația Eurom Smart.
Dispozitivul poate fi utilizat folosind o aplicație de pe telefon sau tabletă. Aplicația Eurom
Smart poate fi utilizată pentru:
a porni și a opri dispozitivul;
a regla temperatura;
a activa modul ECO;
a activa modul de protecție împotriva înghețului.
De asemenea, aplicația poate fi utilizată pentru a seta zilnic douăzeci de setări pentru
pornirea și oprirea temporizatorului, pe temporizatorul săptămânal.
146
Se recomandă să activați funcția Bluetooth a
smartphone-ului dvs. atunci când conectați pentru
prima dată radiatorul. Acest lucru este mai rapid și
mai ușor atunci când se realizează prima
conexiune.
1. Deschideți manualul Eurom Smart App cu
ajutorul codului QR (Figura 12) sau accesați
www.eurom.nl/nl/manuals.
2. Parcurgeți pașii din manualul aplicației Eurom
Smart.
Când dispozitivul este conectat la Wi-Fi, pe
ecran apare simbolul Wi-Fi.
Dacă simbolul Wi-Fi luminează intermitent,
nu există nicio conexiune.
Figura 12
Temporizator inteligent
1. Creați un program pe zile și ore în aplicația Eurom Smart. Setările temporizatorului
configurate în aplicație:
vor fi stocate pe dispozitiv;
nu vor fi vizibile pe dispozitiv;
vor rămâne disponibile dacă Wi-Fi se deconectează;
vor rămâne disponibile dacă dispozitivul este oprit sau scos din priză;
pot fi eliminate numai din aplicație.
2. Verificați periodic datele din aplicație.
Resetarea conexiunii Wi-Fi
1. Apăsați și mențineți apăsat butonul MODE (MOD). Conexiunile existente vor fi șterse,
simbolul Wi-Fi va începe să clipească și se va face o nouă conexiune.
Oprirea conexiunii Wi-Fi
1. Apăsați și țineți apăsat butonul OFF până când se aude un semnal sonor lung. Wi-Fi este
oprit și simbolul Wi-Fi va dispărea de pe ecran.
2. Apăsați și țineți apăsat butonul OFF până când se aude un semnal sonor scurt. Wi-Fi este
pornit și simbolul Wi-Fi va apărea pe ecran.
Modul ECO
Aplicația Eurom Smart App dispune de un buton ECO. Modul ECO menține temperatura
camerei la 16°C.
1. Apăsați butonul ECO pentru a activa modul ECO, pe ecran se afișează EC.
2. Apăsați butonul ECO pentru a dezactiva modul ECO.
Dacă dispozitivul funcționează în modul ECO și se activează o setare a temporizatorului,
aparatul va începe să funcționeze în conformitate cu setarea temporizatorului. Când se
încheie setarea temporizatorului, aparatul nu va reveni la modul ECO.
147
Modul de protecție împotriva înghețului
Aplicația Eurom Smart dispune de un buton de protecție împotriva înghețului, care poate fi
apăsat pentru a crea și menține o temperatură ambiantă de 5°C.
1. Apăsați butonul de protecție împotriva înghețului pentru a dezactiva; Pe ecran apare FP.
2. Apăsați butonul de protecție împotriva înghețului pentru a dezactiva.
Dacă încălzitorul funcționează în modul de protecție împotriva înghețului și o setare a
temporizatorului devine activă, dispozitivul va începe să funcționeze conform setării
temporizatorului. Când setarea temporizatorului se termină și dispozitivul se oprește,
dispozitivul nu va reveni la modul de protecție împotriva înghețului.
După utilizare
ATENȚIE
Nu opriți alimentarea dispozitivului prin scoaterea cablului. Nu înfășurați cablul
de alimentare prea strâns sau în colțuri ascuțite. Nu înfășurați cablul de
alimentare în jurul dispozitivului.
1. Apăsați butonul ON/OFF (Figura 5, poz. 1) pentru a pune dispozitivul în modul așteptare.
2. Scoateți ștecărul din priză.
3. Lăsați dispozitivul să se răcească înainte de a-l atinge.
4. Înfășurați cablul de alimentare.
Întreținerea
AVERTISMENT
Nu efectuați nicio reparație și nicio modificare la acest dispozitiv.
Întreținerea și reparațiile trebuie efectuate de un profesionist autorizat EUROM. În cazul în
care cablul electric și/sau ștecărul electric sunt deteriorate, acestea trebuie înlocuite de către
fabricant, agentul de service al acestuia sau de către persoane autorizate pentru a preveni
riscurile.
Curățarea
AVERTISMENT
Dispozitivul devine foarte fierbinte. Asigurați-vă că dispozitivul este oprit,
deconectat de la priză și răcit complet.
ATENȚIE
Nu folosiți:
lavete abrazive;
perii dure;
produse de curățare inflamabile, agresive sau chimice.
Împiedicați pătrunderea apei în dispozitiv. Nu introduceți nicio parte a
dispozitivului în apă sau în alte lichide.
Se recomandă curățarea dispozitivului după fiecare utilizare și înainte de depozitare.
148
1. Ștergeți dispozitivul cu o lavetă umedă, moale și curată, care nu lasă scame sau cu o
perie moale.
2. Lăsați dispozitivul să se usuce complet înainte de utilizare și de depozitare.
Eliminarea
Eliminarea corectă a acestui produs.
Acest marcaj indică faptul că acest produs nu trebuie eliminat împreună
cu alte deșeuri menajere, pe întreg teritoriul UE. Pentru a preveni
posibilele daune aduse mediului sau sănătății umane prin eliminarea
necontrolată a deșeurilor, reciclați-le în mod responsabil pentru a
promova reutilizarea durabilă a resurselor materiale. Pentru a returna
dispozitivul folosit, vă rugăm să utilizați metodele de returnare și
colectare sau să contactați comerciantul de la care ați cumpărat produsul.
Acesta poate elimina acest produs pentru o reciclare sigură pentru mediu.
149
150
151
152
Kokosstraat 20, 8281 JC Genemuiden, The Netherlands
T: (+31) 038 385 43 21
I : www.eurom.nl
Model:
Sani Bathroom Radiator
Date: 08/09/2023
Version: v2.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Eurom 400 Wi-Fi White Handleiding

Type
Handleiding

Andere documenten