Meister MWS 650 Translation Of The Original Operating Instructions

Categorie
Speelgoed
Type
Translation Of The Original Operating Instructions
Nr. 5455060
MWS 650
D - Winkelschleifer............................ 6
BG -
Ръчна ъглошлифовъчна
машина
.................................... 21
CZ - Úhlová bruska ............................... 37
E - Amoladora angular .................... 51
F - Meuleuse d’angle........................ 66
GB - Angle Grinder............................ 82
GR -
Γωνιακός τpόχός ...................... 96
H -
Sarokcsiszoló.............................. 113
HR - Kutna brusilica............................ 129
I - Smerigliatrice angolare................ 143
NL - Haakse slijper ............................ 158
P - Lixadeira angular........................ 174
RO - Polizor unghiular ........................ 190
RUS-
Угловой шлифовальный
прибор
...................................... 205
SLO - Kotni brusilnik ............................223
TR - El taμlay∂c∂s∂ .............................. 237
®
ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG
Превод на оригиналното
ръководство за експлоатация
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traducción de las instrucciones de
servicio originales
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Operating
Instructions
Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών
χρήσης
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Prijevod originalne upute za uporabu
Traduzione delle istruzioni per l’uso
originali
Vertaling van de originele
gebruiksaanwijzing
Tradução das instruções de
funcionamento originais
Traducerea manualului de utilizare
original
Перевод оригинального
руководства по эксплуатации
Prevod originalnih navodil za uporabo
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 1
2
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Hastener Straße 4 - 8
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21
(14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min)
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 2
3
9
13
14
8
3
4
1
2
10
5
Abb. 1
a
b
c
6
8
7
3
12
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 3
4
Abb. 3
Abb. 4
3.
2.
1.
Abb. 5
6
8
7
éévéi
zièi zi i
éèà
z
6
7
8
11 11 11
77
8 8
m
m
max.
ø 115
22,2
m
m
max. 3 mm max. 6 mm DIAMANT
22,2
m
m
max.
115
mm
Abb. 2
3
12
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 4
5
Abb. 7
ab c
Abb. 6
PRESS
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 5
1 – Lieferumfang
Winkelschleifer mit Zusatzhandgriff
und Scheibenabdeckung
1 Flansch-Schlüssel
2 Ersatzkohlebürsten
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 650 W
Leerlaufdrehzahl n = 10000 min
-1
Schutzklasse II
Scheibengröße Ø 115 mm
Anschlussgewinde M 14
Anschlusskabel 200 cm
Gewicht 1,5 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Lärmemission
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Messunsicherheit:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen, Ober -
flächenschleifen
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Messunsicherheit K: 1,5 m/s
2
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Informationen zur Vibrationsvermin -
derung
Warnung: Der tatsächliche vorhan-
dene Vibrationsemissionswert
während der Benutzung der Maschine
kann von dem in der Betriebsanleitung
bzw. vom Hersteller angegebenen
6
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 6
2 – Technische
Informationen 6
3 – Bauteile 7
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 7
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 8
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 15
7 – Montage und
Einstellarbeiten 17
8 – Betrieb 18
9 – Arbeitsweise 18
10 – Wartung und
Umweltschutz 18
11 – Service-Hinweise 19
Inhalt
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 6
7
abweichen. Dies kann von folgenden
Einflussfaktoren verursacht werden,
die vor jedem bzw. während des
Gebrauches beachtet werden sollen:
Wird das Gerät richtig verwendet
Ist die Art des zu bearbeitenden
Materials korrekt.
Ist der Gebrauchszustand des Gerä-
tes in Ordnung
Sind die Haltegriffe, ggf. optionale
Vibrationsgriffe, montiert und sind
diese fest am Maschinenkörper.
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder
eine Hautverfärbung während der Be-
nutzung der Maschine an Ihren Händen
feststellen unterbrechen Sie sofort die
Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeits-
pausen ein. Bei nicht beachten von aus-
reichenden Arbeitspausen, kann es zu
einem Hand-/Arm-Vibrationssyndrom
kommen.
Es sollte eine Abschätzung des Belas-
tungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit
bzw. Verwendung der Maschine erfolgen
und entsprechende Arbeitspausen ein-
gelegt werden. Auf diese Weise kann
der Belastungsgrad während der ge -
samten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem
Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Pflegen Sie diese Maschine entspre -
chend der Anweisungen in der
Betriebsanleitung.
Falls die Maschine öfter eingesetzt
bzw. verwendet wird sollten Sie sich
mit Ihrem Fachhändler in Verbindung
setzten und ggf. Antivibrationszubehör
(Griffe) besorgen.
Vermeiden Sie den Einsatz von der Ma -
schine bei Temperaturen von t = 10 °C
oder weniger. Machen Sie einen Ar -
beitsplan wodurch die Vibrationsbelas-
tung begrenzt werden kann.
Informationen zur Lärmverminderung
Eine gewisse Lärmbelastung durch die-
ses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie lärmintensive Arbeiten auf zuge-
lassene und dafür bestimmte Zeiten.
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und
beschränken sie die Arbeitsdauer auf
das Notwendigste. Zu ihrem persön-
lichen Schutz und Schutz in der Nähe
befindlicher Personen ist ein geeigneter
Gehörschutz zu tragen.
3 – Bauteile
1 Ein-/Ausschaltvorrichtung
2 Zusatz-Handgriff
3 Scheibenabdeckung
4 Spindelarretierknopf
5 Flansch-Schlüssel
6 Spindel mit Anschluss-Gewinde
7 Spannscheibe
8 Spannmutter
9 Handgriff
10 Abdeckung
11 Ringwulst (Abb. 2)
12 Schraube
13 Kontroll-LED
14 Ersatzkohlebürsten
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch an -
getriebenes handgehaltenes Gerät mit
einer schnell rotierenden runden Schleif -
scheibe, die über ein Winkelgetriebe an -
getrieben wird.
Eingesetzt als Schleifer mit entspre -
chen der Schleifscheibe und Schutz -
haube kann Gussgrat entfernt werden
und verschiedene Stahlqualitäten,
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 7
8
Bronze- und Aluminiummaterialien
endbearbeitet werden.
Eingesetzt als Trennschleifer mit ent -
sprechender Trennscheibe und Schutz -
haube können Schnitten in Stahl, Beton
und Stein durchgeführt werden.
Der Benutzer des Gerätes hat für eine
ausreichende Schutzausrüstung wäh -
rend des Gebrauches entsprechend der
Bedienungsanleitung und den an der
Maschine angebrachten Warnpikto -
gramme zu sorgen. Vor jedem Gebrauch
bzw. während des Gebrauches des
Gerätes ist dieses und die Scheibe auf
eventuelle elektrische oder mechanische
Beschädigungen zu prüfen.
Falls ein Schaden an dem Gerät
festgestellt wird ist die Arbeit
einzustellen und eine Fachwerkstatt ist
zu kontaktieren.
Nicht bestimmungsgemäße
Verwendung
Alle Anwendungen mit dem Gerät die
nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße
Verwendung“ genannt sind, gelten als
eine nicht bestimmungsgemäße Ver -
wendung.
Das Gerät darf nicht zu folgenden
Zwecken eingesetzt werden:
Bearbeiten von anderen Materialien,
die nicht in der bestimmungsgemäßen
Verwendung aufgeführt sind,
Einsatz mit einem Sägeblatt,
Einsatz als stationäres Gerät,
Antrieb für andere Geräte
Es besteht Verletzungsgefahr.
Für alle daraus entstandenen Sach -
schäden sowie Personenschäden, die
auf Grund einer Fehlanwendung ent -
standen sind, haftet der Benutzer Ge -
rätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht Ori -
ginal Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken
Auch bei sachgemäßer Verwendung des
Gerätes bleibt immer ein gewisses Rest -
risiko, das nicht ausgeschlossen werden
kann. Aus der Art und Konstruktion des
Gerätes können die folgenden poten -
tiellen Gefährdungen abgeleitet werden:
Kontakt mit dem ungeschützten
Schleifscheiben
Hineingreifen in das noch drehenden
Schleifscheiben
Wegschleudern von Teilen des
Schleifscheiben und anderer Teile
Schädigung des Gehöres, wenn kein
vorgeschriebener Gehörschutz getra -
gen wird
Einatmen von Staub
elektrischer Schlag bei Berühren von
nicht isolierten elektrischen Bauteilen.
Werden die in Ihrer Gebrauchsan wei -
sung enthaltenen Anweisungen nicht
beachtet, können aufgrund unsachge -
mäßer Benutzung andere Restrisiken
auftreten.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
I. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 8
9
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen
verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“
bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1 Arbeitsplatzsicherheit
a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Un ord -
nung oder unbeleuchtete Arbeits -
bereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerk -
zeug nicht in explosionsgefährde -
ter Umgebung, in der sich brenn -
bare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2 Elektrische Sicherheit
a Der Anschlussstecker des Elektro -
werkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen -
den Sie keine Adapterstecker ge -
meinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektri -
schen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Ein -
dringen von Wasser in ein Elektro -
werkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f Wenn der Betrieb des Elektrowerk -
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie ei -
nen Fehlerstromschutzschalter. Der
Einsatz eines Fehlerstromschutz -
schal ters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3 Sicherheit von Personen
a Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei -
nem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 9
10
müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medika -
menten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernst -
haften Verletzungen führen.
b Tragen Sie persönliche Schutzaus -
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutz aus -
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutz helm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektro werkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtig te
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschal ten. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräte teil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektro -
werkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet werden. Verwendung
einer Staubabsaugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
4 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Elektrowerk -
zeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstel -
lungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät wegle -
gen. Diese Vorsichtsmaßnahme ver -
hindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d Bewahren Sie unbenutzte Elektro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benut -
zen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge
sind gefährlich, wenn Sie von uner -
fahrenen Personen benutzt werden.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 10
11
e Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be -
wegliche Teile einwandfrei funkti -
onieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschä -
digt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingungen und die auszu -
führende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5 Service
a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerk -
zeuges erhalten bleibt.
II. Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Warnhinweise zum
Schleifen:
a Dieses Elektrowerkzeug ist zu ver -
wenden als Schleifer, Trennschleif -
maschine, Beachten Sie alle Warn -
hinweise, Anweisungen, Darstellun -
gen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgen den
Anweisungen nicht beachten, kann es
zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzun gen kommen.
b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht
geeignet zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polie -
ren. Verwendungen, für die das Elek -
trowerkzeug nicht vorgesehen ist,
kön nen Gefährdungen und Verlet -
zungen verursachen.
c Verwenden Sie kein Zubehör, das
vom Hersteller nicht speziell für
dieses Elektrowerkzeug vorgese -
hen und empfohlen wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektro -
werkzeug befestigen können, garan -
tiert das keine sichere Verwendung.
d Die zulässige Drehzahl des Ein satz -
werkzeugs muss mindestens so
hoch sein wie die auf dem Elek tro -
werkzeug angegebene Höchst dreh -
zahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerstört wer den.
e Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den
Maß angaben Ihres Elektrowerk -
zeugs entsprechen. Falsch bemes -
sene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kon -
trol liert werden.
f
Schleifscheiben, Flansche, Schleif -
teller oder anderes Zubehör müs sen
genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs passen. Einsatz -
werkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektro werkzeugs
passen, drehen sich un gleichmäßig,
vibrieren sehr stark und können zum
Verlust der Kontrolle führen.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 11
12
g Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie
vor jeder Verwendung Einsatz werk -
zeuge wie Schleifscheiben auf Ab -
splitterungen und Risse, Schleif teller
auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose
oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatz -
werkzeug herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es beschädigt ist, oder ver -
wenden Sie ein unbe schädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrol liert und
eingesetzt haben, halten Sie und in
der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotieren -
den Einsatzwerkzeugs und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerk zeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h Tragen Sie persönliche Schutzaus -
rüs tung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz,
Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutz -
handschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Material partikel
von Ihnen fernhält. Die Augen sollen
vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiede -
nen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutz maske müssen den
bei der Anwen dung entstehenden
Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausge setzt sind, können Sie einen
Hörver lust erleiden.
i Achten Sie bei anderen Personen
auf sicheren Abstand zu Ihrem
Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen
auch außerhalb des direkten Arbeits -
bereichs verursachen.
j Halten Sie das Gerät nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Lei -
tung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k Halten Sie das Netzkabel von sich
drehenden Einsatzwerkzeugen
fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatzwerkzeug geraten.
l Legen Sie das Elektrowerkzeug
niemals ab, bevor das Einsatz -
werkzeug völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit
der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektro -
werkzeug verlieren können.
m Lassen Sie das Elektrowerkzeug
nicht laufen, während Sie es tra -
gen. Ihre Kleidung kann durch zu -
fälligen Kontakt mit dem sich drehen -
den Einsatzwerkzeug erfasst werden,
und das Einsatzwerkzeug sich in
Ihren Körper bohren.
n Reinigen Sie regelmäßig die Lüf -
tungsschlitze Ihres Elektro werk -
zeugs. Das Motorgebläse zieht Staub
in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 12
13
o Verwenden Sie das Elektrowerk -
zeug nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
p Verwenden Sie keine Einsatz werk -
zeuge, die flüssige Kühlmittel er -
for dern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag
führen.
III. Weitere Sicherheitshinweise für
alle Anwendungen
Rückschlag und entsprechende
Warnhinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste
usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen
dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs
an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im
Werkstück hakt oder blockiert, kann
sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen
oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je
nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können
Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs
des Elektrowerkzeugs. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
a Halten Sie das Elektrowerkzeug
gut fest und bringen Sie Ihren Kör -
per und Ihre Arme in eine Position,
in der Sie die Rückschlagkräfte ab -
fangen können. Verwenden Sie im -
mer den Zusatzgriff, falls vorhan -
den, um die größtmögliche Kon -
trolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnah -
men die Rückschlag- und Reaktions -
kräfte beherrschen.
b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c Meiden Sie mit Ihrem Körper den
Bereich, in den das Elektrowerk -
zeug bei einem Rückschlag bewegt
wird. Der Rückschlag treibt das
Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d Arbeiten Sie besonders vorsichtig
im Bereich von Ecken, scharfen
Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es
abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust
oder Rückschlag.
e Verwenden Sie kein Ketten- oder
gezähntes Sägeblatt. Solche Ein -
satzwerkzeuge verursachen häufig
einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 13
14
a Verwenden Sie ausschließlich die
für Ihr Elektrowerkzeug zugelasse -
nen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutz -
haube. Schleifkörper, die nicht für
das Elektrowerkzeug vorgesehen
sind, können nicht ausreichend abge -
schirmt werden und sind unsicher.
b Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und
so eingestellt sein, dass ein
Höchst maß an Sicherheit erreicht
wird, d. h. der kleinstmögliche Teil
des Schleifkörpers zeigt offen zur
Bedienperson. Die Schutzhaube soll
die Bedienperson vor Bruchstücken
und zufälligemKontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
c Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten
verwendet werden. Zum Beispiel:
Schleifen Sie nie mit der Seiten -
fläche einer Trennscheibe. Trenn -
scheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
d Verwenden Sie immer unbeschä -
dig te Spannflansche in der richti -
gen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die
Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können
sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
e Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind
nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elektrowerkzeugen aus -
gelegt und können brechen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen:
a Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen An -
pressdruck. Führen Sie keine über -
mäßig tiefen Schnitte aus. Eine
Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfäl lig -
keit zum Verkanten oder Blockieren
und damit die Möglichkeit eines Rück -
schlags oder Schleifkörper bruchs.
b Meiden Sie den Bereich vor und
hinter der rotierenden Trennscheibe.
Wenn Sie die Trennscheibe im Werk -
stück von sich wegbewegen, kann im
Falle eines Rückschlags das Elektro -
werkzeug mit der sich drehenden
Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert
werden.
c Falls die Trennscheibe verklemmt
oder Sie die Arbeit unterbrechen,
schalten Sie das Gerät aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch
laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen..
d Schalten Sie das Elektrowerkzeug
nicht wieder ein, solange es sich
im Werkstück befindet. Lassen Sie
die Trennscheibe erst ihre volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Ande -
renfalls kann die Scheibe verhaken,
aus dem Werkstück springen oder
einen Rückschlag verursachen.
e Stützen Sie Platten oder große
Werkstücke ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch eine
eingeklemmte Trennscheibe zu
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 14
15
vermindern. Große Werkstücke
können sich unter ihrem eigenen
Gewicht durchbiegen. Das Werk-
stück muss auf beiden Seiten ab -
gestützt werden, und sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an
der Kante.
f Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende
Wände oder andere nicht einseh -
bare Bereiche. Die eintauchende
Trennscheibe kann beim Schneiden in
Gas- oder Wasserleitungen, elektri -
sche Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
ACHTUNG! An der Oberseite
des Geräts befindet sich eine
Spin del arretierung. Drücken Sie die
Spin delarretierung nie ein, wenn die
Schei be dreht!
ACHTUNG! Benutzen Sie keine
nicht verstärkten geraden
Schleif scheiben, verstärkten Schleif -
scheiben und Schleiftöpfen.
Handhabung, Transport und Lagerung
von Schleifscheiben:
Schleifscheiben sind zerbrechlich, sowie
schlag- und stoßempfindlich. Deshalb
sind besondere Massnahmen erforderlich:
a Lassen Sie Scheiben nicht fallen und
vermeiden Sie plötzliche Schlagein -
wirkung.
b Verwenden Sie keine heruntergefalle -
nen oder beschädigten Scheiben.
c Vermeiden Sie Vibrationen oder Er -
schüt terungen während der Anwen -
dung.
d Vermeiden Sie Beschädigungen an
der Aufnahmebohrung.
e Vermeiden Sie Belastungen der
Schleifoberfläche.
f Lagern Sie Schleifscheiben flach oder
senkrecht, trocken, frostfrei und bei
konstanter mittlerer Temperatur.
g Bewahren Sie die Schleifscheiben in
ihrer Originalverpackung oder in
speziellen Behältern und Regalen auf.
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Für Elektrogeräte mit Anbringungsart X,
bei denen eine speziell vorgerichtete
Anschlussleitung zum Austausch der
Anschlussleitung erforderlich ist: Wenn
die Anschlussleitung des Elektro werk -
zeugs beschädigt ist, muss sie durch
eine speziell vorgerichtete Anschluss -
leitung ersetzt werden, die über die
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
Vor Zubehörwechsel und Wartungs ar -
beiten den Netzstecker ziehen und Still -
stand von Motor und Spindel ab warten.
Spindelarretierung nur bei Motor- und
Spindelstillstand drücken.
Nur Trennscheiben bis zum maximal
zu lässigen Durchmesser einbauen.
Bei der Montage von Zubehör, Dreh -
rich tung von Maschine und Zubehör
beachten.
Die zulässige Drehzahl der Zubehör -
teile darf die Leerlaufdrehzahl der
Maschine nicht unterschreiten.
Hand-, Augen-, Gehör- und evtl.
Gesichts schutz anlegen.
Maschine unmittelbar vor Werkstück -
kon takt einschalten.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 15
16
Nie die laufende Maschine aus der
Hand legen.
Werkstücke mit Schraubzwingen usw.
sichern.
Trennscheiben niemals zum Schrup pen
verwenden.
Schleifscheiben müssen sorgsam
nach An weisungen des Herstellers
aufbewahrt und gehandhabt werden.
Kontrollieren Sie die Scheibe vor ihrer
Ver wendung, keine abgebrochenen,
gesprun gen en oder anderweitig be -
schädigten Er zeugnisse verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass Schleif -
werk zeuge nach den Anweisungen
des Her stellers angebracht sind.
Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen
ver wendet werden, wenn sie mit dem
Schleif mittel zur Verfügung gestellt
und gefordert werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Schleif mit -
tel vor Gebrauch richtig angebracht
und be festigt wird und lassen Sie das
Werkzeug im Leer lauf 30 Sek. in einer
sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwin gungen auf -
treten oder wenn andere Mängel fest -
gestellt werden. Wenn dieser Zustand
eintritt, überprüfen Sie die Maschine,
um die Ursache zu ermitteln.
Verwenden Sie keine getrennten
Reduzier buchsen oder Adapter, um
Schleifscheiben mit großem Loch
passend zu machen.
Vergewissern Sie sich bei Schleif werk -
zeu gen mit Gewindeeinsatz, dass das
Gewinde lang genug ist, um die Spin -
del länge aufzu nehmen.
Sorgen Sie dafür, dass beim Ge -
brauch ent stehende Funken keine
Gefahr her vor rufen, z.B. Personen
treffen oder ent flammbare Substan zen
entzünden.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Ar bei ten die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden
sollte, den Staub zu entfernen, tren -
nen Sie zuerst das Elektro werkzeug
vom Stromversorgungs netz (ver wen -
den Sie nichtmetallische Objekte)
und vermei den Sie das Beschädigen
innerer Teile.
Die Scheibe läuft nach, nachdem das
Werk zeug abgeschaltet wurde. Das
Gerät erst nach vollständigem Still -
stand aus der Hand legen.
Verwenden Sie immer Augen- und
Gehörschutz
Persönliche Schutzausrüstung, wie
Staub maske, Handschuhe, Helm sowie
geeig nete Schutzkleidung z.B. Schürze
sollten eben falls getragen werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähig keiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu wer den, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten
beauf sichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 16
17
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Betriebsanleitung
beachten!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gehörschutz benutzen
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
Konformität mit kroatischen
Sicherheits normen
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Scheibenabdeckung
Die Position der Scheibenabdeckung (3)
kann den jeweiligen Arbeitsbeitsbe ding un -
gen an ge passt werden. Dazu die Schraube
(12) mit einem Schrauben dreher lösen und
die Abdeck ung auf die neue Position dre -
hen. Schraube wieder fest anziehen (Abb. 3).
ACHTUNG! Die geschlossene Seite
der Scheibenabdeckung muss zum
Schutz vor Funken und Abrieb stets zum
Bediener zeigen.
Montage und Demontage der
Scheibenabdeckung
Je nach Bedarf und Einsatzbereich die
Scheibenabdeckung ganz abnehmen.
Dazu wird die Schraube (12) soweit
gelockert, dass die Abdeckung durch
Drehen aus der Führungsnut des
Schleifkopfes entnommen werden
kann.
Montage in umgekehrter Reihenfolge.
Zusatz-Handgriff
Der Zusatz-Handgriff (2) kann je nach
Ar beits weise an drei verschiedenen
Stellen am Schleif kopf montiert werden
(Abb. 4).
Montage von Werkzeugen
ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am
Gerät Netzstecker ziehen!
Trennscheiben
Auf der Spindel (6) (Abb. 2) können alle
Arten von Schleif- und Trennscheiben
(gekröpft A/B, flach und ‘Diamant’ C)
befestigt werden. Je nach Scheibenart
und -dicke wird dazu eine geeignete
Anordnung von Spannscheibe (7) und
Spannmutter (8) gewählt.
Spindelarretierknopf (4) tief ein -
drücken und in dieser Position
halten. Ggf. die Spindel mit der
freien Hand leicht drehen bis er ein ras -
tet. Spannmutter mit dem beigefügten
Flansch schlüssel fest anziehen (Abb. 5).
Das Arbeiten mit Scheiben dicker als
6 mm wird nicht empfohlen.
ACHTUNG! Scheiben vor dem
Wech sel abkühlen lassen, Ver -
brennungs gefahr! Stets mit montier -
ter Scheiben ab deckung arbeiten!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 17
18
ACHTUNG! Beim Zubehör die
Her stel lerangaben beachten. Die
zu läs sige Drehzahl muss über der
Leer lauf dreh zahl des Gerätes liegen.
8 – Betrieb
Einschalten (Abb. 8)
Schiebeschalter auf I (Ein) schieben (a). Für
beidhändiges Arbeiten einrasten lassen (b).
Ausschalten (Abb. 8)
Schiebeschalter loslassen, bei Arretierung
leicht auf den hinteren Teil des Schiebe -
schalters drücken (c). Der Schalter springt
auf O (Aus). Die Maschine erst nach
völligem Stillstand aus der Hand legen.
Probelauf
ACHTUNG! Probelauf vor jeder
Inbetriebnahme und nach jedem
Werkzeugwechsel durchführen!
Überzeugen Sie sich stets, ob sich die
Werk zeuge in einem einwandfreien
Zustand be finden, richtig montiert und
frei drehbar sind. Der Probelauf sollte
ca. 30 Sekunden dauern.
9 – Arbeitsweise
Sichere Auflageflächen für das zu be -
ar bei tende Werkstück schaffen
Drehrichtung und Funktion beachten
Größtmöglichen Abstand zwischen
Gerät und Bediener einhalten
Stöße auf das Werkstück vermeiden.
ACHTUNG! Kein asbesthaltiges
Ma te rial bearbeiten!
ACHTUNG! Keine Nassschnitte
ausführen!
Schruppen
Einen Arbeitswinkel von 30° bis 40° zum
Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem
Druck hin und her bewegen.
10 – Wartung und
Umweltschutz
ACHTUNG! Vor allen Wartungsar -
beiten Netzstecker ziehen!
Schleifstaub regelmäßig von Maschine
und Lüftungsschlitzen entfernen. Das
Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch
reinigen – keine Lösungsmittel verwen -
den! Anschließend gut abtrocknen.
ACHTUNG! Leitfähiger Metall -
staub kann die Gerätefunktion
beein träch tigen!
Bei häufigen Metallarbeiten die Lüftungs -
schlitze regelmäßig ausblasen und ggf.
einen Fehler strom-Schutzschalter (FI)
vorschalten.
Auswechseln der Kohlebürsten
Die Kontroll-LED (13) informiert über
den Zustand der Kohlebürsten.
Grünes Licht: Die Kohlebürsten sind intakt.
Lichtwechsel auf rot: Die Kohlebürsten sind
abgenutzt und müssen ersetzt werden.
Kohlebürsten unter den Ab deckungen (10)
von einem Fachmann immer paar weise
wechseln lassen. Dabei gleich zei tig Staub
auf den Kontakten mit Pinsel oder
Druckluft entfernen lassen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 18
19
nicht in den Hausmüll! Sie sind
entsprechend der Richt linie
2002/96 EG für Elektro-
und Elektronik-Altgeräte
getrennt zu sammeln
und einer um welt- und
fach gerech ten Wieder -
verwer tung zu zu führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs -
an leitung und ggf. Zubehör in der
Original verpackung auf. So haben Sie
alle Infor ma tionen und Teile stets
griffbereit.
MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend
war tung s frei, zum Reinigen der Ge -
häuse ge nügt ein feuchtes Tuch.
Zusät zliche Hin wei se ent nehmen Sie
bitte der Betriebs an leitung.
MeisterCRAFT-Geräte unterliegen
einer stren gen Qualitätskontrolle.
Sollte dennoch ein mal eine Funktions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir Ihnen
die Reparatur kosten in Rechnung
stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaustausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns freige -
gebene Teile verwendet wurden und die
Reparatur nicht vom Meister Wekzeuge
GmbH – Kunden service oder einem
autorisierten Fachmann durch geführt
wurde! Entsprechendes gilt für die ver -
wen deten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an MeisterCRAFT-
Geräten kosten günstig ausführen.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 19
EG- Konformitätserklärung
EC- Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Herewith we, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into
circulation by us.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the
market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the final user.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Designation/function: Angle Grinder
Removal of flash and finishing of various steel
qualities, bronze and aluminium materials and cast
parts. When used as a separator with the
appropriate separating disc and protective hood,
cuts can be made in steel, cement and stone.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Type:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Serialnumber:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - Maschinery Directive 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Additional used EC Directives: - EMC Directive 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Used harmonized Standards: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsible for documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/place/Name/Authorized Signature: Title of Signatory:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
20
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 20
21
1 – Обем на доставка
Ъглошлайф с допълнителна
ръкохватка и защитен капак за
диска
1 Фланцеви ключ
2 резервни въглеродни четки
Ръководство за обслужване
•Гаранционна карта
2 – Teхническа
информация
Teхнически данни
Електрозахранване 230 V~/50 Hz
Номинална консумация 650 W
Обороти на празен ход n
0
= 10000 min
-1
Клас защита II
Размер на диска Ø 115 mm
Свързваща резба M 14
Захранващ кабел 200 cm
Тегло 1,5 kg
Запазваме си правото на технически
изменения.
Шумови емисии/вибрации
Шумови емисии
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Неточност при измерване:
K
pA
: 3,0 dB(A). K
WA
: 3,0 dB(A).
Вибрации на дланта/ръката,
шлифоване на повърхности:
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Неточност при измерване K: 1,5 m/s
2
Измерени стойности, определени по
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Информация за намаляване на
вибрациите
Предупреждение: Действително
наличната стойност на
вибрационните емисии по време на
употребата на машината може да се
различава от тази в упътването за
Ръководство за обслужване & указания за
безопасност
Умоляваме, преди първоначална употреба да се прочете внимателно
и да се съхранява заедно с машината!
BG
Страница
1 Обем на доставка 21
2 – Teхническа информация 21
3 Детайли 22
4 Предписана употреба 22
5 – Общи указания за
безопасност 23
6 – Специфични указания за
безопасност в зависимост
от вида на уредите 30
Страница
7 Mонтаж и настройки 32
8 Eксплоатация 33
9 Начин на работа 34
10 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда 34
11 Указания за сервиза 35
Съдържание
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 21
обслужване, съответно от посочената
от производителя. Тя може да бъде
повлияна от следните фактори, които
трябва да бъдат взети предвид преди
всяка употреба, съответно по време
на употребата:
Правилно ли се използва уредът
Правилен ли е видът на
обработвания материал.
Уредът в нормално състояние за
употреба ли е
Монтирани ли са ръкохватките за
държане, при необходимост
опционалните ръкохватки против
вибрации и те неподвижни ли са
върху тялото на машината.
Ако по време на използване на
машината установите неприятно
чувство или промяна в цвета на
вашите ръце, веднага прекратете
работата. Правете достатъчни
работни паузи. При неспазване на
достатъчни работни паузи, може да
се появи вибрационен синдром на
дланта/ръката.
Трябва да се направи преценка на
степента на натоварване в зависимост
от работата, съответно от използването
на машината и да се направят
съответните работни паузи. По такъв
начин степента на натоварване по
време на цялото работно време може
значително да се намали.
Минимизирайте риска, на който сте
изложени при вибрации. Поддържайте
машината съгласно указанията в
упътването за обслужване.
Ако машината се използва по-често, се
свържете с търговеца, от който сте я
закупили, и при необходимост купете
антивибрационни принадлежности
(ръкохватки).
Избягвайте да използвате машината
при температури t=10°C или по-ниски.
Съставете план за работа, чрез който
натоварването с вибрации може да се
ограничи.
Информация за намаляване на
шума
Известен шум от уреда е неизбежен.
Затова извършвайте дейностите,
свързани с шум, в разрешено и
определено за целта време.
При нужда пазете тишина и
ограничете продължителността на
работа върху най-необходимото. За
вашата лична защита и за защитата
на хората, намиращи се в близост,
носете подходяща защита за слуха.
3 – Детайли
1 Приспособление за
включване/изключване
2 Допълнителна ръкохватка
3 Защитен капак за диска
4 Копче за фиксиране на ходовия
винт
5 Фланцеви ключ
6 Ходов винт със свързваща резба
7 Затягаща шайба
8 Затягаща гайка
9 Ръкохватка
10 Капак
11 Пръстеновиден фланец (фиг. 2)
12 Винт
13 Контролен светодиод LED
14 Pезервни въглеродни четки
4 – Предписана употреба
Правилна употреба
Ъглошлайфът е уред с електрическо
задвижване, който се държи с ръце, с
22
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 22
бързо въртящ се шлифовъчен диск,
който се задвижва с ъглов редуктор.
При употреба като шлайфмашина със
съответния шлифовъчен диск и
защитен капак може да отстранява
мустаци от отливки и да обработва
различно качество стомана, бронзови
и алуминиеви материали.
При употреба като шлайфмашина за
рязане със съответния режещ диск и
защитен капак може да изпълнява
разрези в стомана, бетон и камък.
Ползвателят на уреда трябва да
осигури достатъчно защитно
оборудване по време на употреба
съгласно упътването за обслужване и
поставените на машината
предупредителни пиктограми. Преди
всяка употреба и по време на
употреба на уреда той и дискът
трябва да се проверяват за
евентуални електрически или
механични повреди.
Ако се установи повреда на уреда,
работата трябва да се преустанови и
да се осъществи контакт със
специализиран сервиз.
Неправилна употреба
Всички видове употреба на уреда,
които не са посочени в главата
„правилна употреба”, се считат за
неправилна употреба.
Уредът не бива да се използва за
следните цели:
обработка на други материали,
които не са посочени като
правилна употреба,
употреба с трион,
употреба като стационарен уред,
задвижване за други уреди
Има опасност от нараняване.
Ползвателят на уреда носи
отговорност за всички материални и
персонални щети в резултат на
неправилната употреба.
При употреба на други, съответно на
неоригинални части на машината
гаранцията на производителя изгаря.
Скрити опасности
И при правилна употреба винаги
остава известна скрита опасност,
която не може да се изключи. От
вида на конструкцията на уреда може
да се изведат следните потенциални
опасности:
контакт с незащитения
шлифовъчен диск
допир до все още въртящия се
шлифовъчен диск
изхвърляне на части от
шлифовъчния диск и други части
увреждане на слуха, ако не се носи
предписаната защита за слуха
вдишване на прах
токов удар при допир на
неизолирани електрически части.
Ако не се спазват указанията,
съдържащи се в упътването за
употреба, поради неправилната
употреба могат да възникнат и други
скрити опасности.
5 Общи указания за
безопасност при работа
с електроуреди
I. Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете
всички указания и инструкции
за безопасност. Пропуските при
23
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 23
спазване на указанията и
инструкциите за безопасност могат
да причинят токов удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Пазете всички указания и
инструкции за безопасност за
употреба в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”,
използвано в инструкциите за
безопасност се отнася за
електрически инструменти, които се
включват в мрежата (със захранващ
кабел) и акумулаторни електрически
инструменти (без захранващ кабел).
1 Безопасност на работното място
a Поддържайте работното си място
чисто и добре осветено.
Безпорядъкът и неосветеността на
работно място могат да причинят
злополуки.
b Не работете с електрически
инструменти във взривоопасна
среда, в която има горими
течности, газове или прах.
Електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да
възпламенят праха или парите.
c Дръжте децата и други лица
далече при употребата на
електрически инструменти. Ако
се разсеете, можете да загубите
контрол над уреда.
2 Електрическа безопасност
a Щекерът за свързване на
електрическия инструмент трябва
да пасва в контакта. Щекерът не
бива да бъде променян по
никакъв начин. Не използвайте
щекери с адаптер заедно със
заземения електрически
инструмент. Непроменените щекери
и подходящите контакти намаляват
риска от токов удар.
b Избягвайте контакта на тялото
със заземени повърхности, като
тези на тръби, отоплителни
уреди, печки и хладилници.
Съществува повишен риск от токов
удар, ако Вашето тяло се заземи.
c Пазете уреда от дъжд или влага.
Проникването на вода в
електрическия уред повишава
риска от токов удар.
d Не използвайте кабела за цели,
различни от предназначението –
за носене, окачване на
електрическия инструмент или за
издърпване на щекера от
контакта. Дръжте кабела далече
от нагряване, масла, остри ръбове
или движещи се части на уреда.
Повредените или заплетени кабели
повишават риска от токов удар.
e Когато работите с електрическия
инструмент на открито,
използвайте само удължители,
които са разрешени за работа
навън. Употребата на подходящ
удължител за работа навън
намалява риска от токов удар.
f Ако употребата на електрическия
инструмент във влажна среда е
неизбежна, използвайте ключ за
дефектнотокова защита.
Употребата на такъв прекъсвач за
остатъчен ток намалява риска от
токов удар.
3 Безопасност на хората
a Бъдете внимателни, внимавайте
какво правите и подхождайте
разумно към работата с
24
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 24
електрически инструмент. Не
използвайте електрически
инструменти, когато сте уморени
или сте под влиянието на
наркотици, алкохол или
медикаменти. Един момент
невнимание при употребата на
електрически инструмент може да
причини сериозни наранявания.
b Носете лично защитно оборудване
и винаги защитни очила. Носенето
на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи
се защитни обувки, защитна каска
или антифони според вида и
употребата на електрическия
инструмент намалява риска от
наранявания.
c Избягвайте нежелателния пуск.
Уверете се, че електрическият
инструмент е изключен преди да го
свържете с електрозахранването
и/или акумулатор, да го вземете
или носите. Ако при носене на уреда
държите пръста на ключа или
свържете уреда с
електрозахранването, когато е
включен, може да възникнат
злополуки.
d Махнете регулиращите
инструменти или гаечни ключове
преди да включите електрическия
инструмент. Инструментът или
ключът, които се намират на
въртяща се част от уреда, може да
предизвика наранявания.
e Избягвайте неестествени
положения на тялото. Погрижете
се за безопасна стойка и по всяка
време поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации по-лесно
можете да контролирате
електрическия инструмент.
f Носете подходящо облекло. Не
носете широки дрехи или
украшения. Дръжте косите,
облеклото и ръкавиците далече
от движещите се части. Широките
дрехи, украшения или дълги коси
могат да бъдат захванати от
движещите се части.
g Ако могат да бъдат монтирани
прахосмучещи и прахоуловителни
устройства, се уверете, че те са
свързани и се използват правилно.
Употребата на прахосмучене може да
намали опасностите от праха.
4 Употреба и манипулиране на
електрическия инструмент
a Не претоварвайте уреда. За
вашата работа използвайте
само предназначени за това
електрически инструменти. С
подходящи електрически
инструменти ще работите по-добре
и по-безопасно в посочения
диапазон на мощност.
b Не използвайте електрически
инструменти с дефектен ключ.
Електрически уред, който не може
повече да се включва или изключва,
е опасен и трябва да се ремонтира.
c Издърпайте щепсела от контакта
и/или махнете акумулатора преди
регулиране на уреда, смяна на
принадлежностите или оставяне
на уреда настрана. Тази предпазна
мярка предотвратява нежелателния
старт на електрическия инструмент.
d Съхранявайте електрическите
инструменти недостъпни за деца.
Не разрешавайте с уреда да
работят лица, които не са
напълно запознати с него или не
са прочели тези инструкции.
25
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 25
Електрическите уреди са опасни,
ако се използват от неопитни лица.
e Грижливо поддържайте уреда.
Проверявайте, дали движещите се
части функционират безупречно и не
заяждат, дали частите са счупени или
повредени така, че да са нарушени
функциите на електрическия
инструмент. Преди употреба на уреда
ремонтирайте повредените части.
Редица злополуки се дължат на лоша
поддръжка на електрическите
инструменти.
f Поддържайте режещите
инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи
инструменти с остри режещи ръбове
заяждат по-малко и се водят по-
лесно.
g Използвайте електрическия
инструмент, принадлежностите,
инструментите – приставки и др.
съгласно тези указания. При това
вземете предвид условията на
работа и дейността, която трябва
да се извърши. Употребата на
електрически инструменти за цели,
различни от предвидените, може да
предизвика опасни ситуации.
5 Сервиз
a Предоставяйте вашия
електрически уред за ремонт само
от квалифициран специализиран
персонал и само с оригинални
резервни части. Така се гарантира
запазване на безопасността на
електрическия инструмент.
II. Инструкции за безопасност за
всички уреди
Общи предупредителни указания за
рязане и груба обработка:
a Този електрически инструмент
може да се използва като
машина за шлифоване и рязане.
Спазвайте всички
предупредителни указания,
инструкции, изображения и
данни, които получавате заедно с
уреда. Ако не спазите следващите
инструкции, може да се стигне до
токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
б Този електрически инструмент не
е подходящ за шлифоване с
шкурка, работа с телени четки и
полиране. Начините на употреба,
които не са предвидени за
електрическия инструмент, могат
да причинят рискове и
наранявания.
в Не използвайте принадлежности,
които не са специално предвидени
и препоръчани от производителя
за този електрически инструмент.
Това, че можете да закрепите
принадлежностите за вашия
електрически инструмент, не
гарантира безопасна употреба.
г Разрешените обороти на
инструмента трябва да бъдат,
колкото посочените върху
електрическия инструмент
максимални обороти.
Принадлежностите, които се
въртят по-бързо от разрешеното,
могат да бъдат разрушени.
д Външният диаметър и дебелината
на използвания инструмент трябва
да отговарят на размерите на
вашия електрически инструмент.
Използваните инструменти с
неправилни размери не могат да
бъдат достатъчно защитени или
контролирани.
26
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 26
е Дисковете за шлифоване,
фланците, шлифовъчните дискове
или други принадлежности трябва
да пасват точно на вретеното за
шлифоване на вашия
електрически инструмент.
Работните инструменти, които не
пасват точно на вретеното за
шлифоване на електрическия
инструмент, се въртят неравномерно,
вибрират много силно и могат да
доведат до загуба на контрол.
ж
Не използвайте повредени
работни инструменти. Преди
всяка употреба проверявайте
работните инструменти като
дискове за шлифоване за
отчупвания и пукнатини,
шлифовъчните дискове за
пукнатини, износване или силно
изхабяване, телените четки за
свободни или счупени телчета.
Когато електрическият
инструмент или работният
инструмент падне надолу,
проверете, дали е повреден и
използвайте неповреден работен
инструмент. Щом проверите и
поставите работния инструмент,
вие и намиращите се в близост
лица стойте далече от въртящия
се работен инструмент и оставете
уреда да поработи една минута на
максимални обороти. В повечето
случаи повредените инструменти се
чупят през това време за изпитване.
з Носете лични предпазни средства.
Според употребата използвайте
цяла защитна маска за лицето,
защита за очите или защитни
очила. Ако е подходящо, носете
респиратор, антифони или
специална престилка за защита от
малки частици при шлифоване на
материала. Очите трябва да се
пазят от летящи чужди тела, които
се появяват при различните видове
употреба. Противопраховата маска
или респираторът трябва да
филтрират праха, който се образува
при работа. Ако сте изложени
продължително време на силен шум,
можете да загубите слуха си.
и Внимавайте за безопасното
разстояние на други лица до
вашата зона за работа. Всеки,
който влезе в зоната за работа,
трябва да носи лични предпазни
средства. Отломки от детайла или
счупени работни инструменти може
да отлетят и да причинят
наранявания също и извън
непосредствената зона за работа.
й Дръжте уреда само за изолираните
ръкохватки, когато извършвате
работи, при които работният
инструмент може да попадне на
скрити електрически кабели или
на собствения мрежов кабел на
уреда. Контактът с кабел под
напрежение може да постави под
напрежение също и металните части
на уреда и да предизвика токов удар.
к Дръжте мрежовия кабел на уреда
далече от въртящите се работни
инструменти. Ако загубите контрол
над уреда, мрежовият кабел на
уреда може да бъде прерязан или
захванат, а вашата длан или ръка да
попадне във въртящия се работен
инструмент.
л Никога не оставяйте
електрическия инструмент
настрана преди работният
инструмент да е спрял напълно.
Въртящият се работен инструмент
може да влезе в контакт с
повърхността за поставяне, при
което вие да загубите контрол над
електрическия инструмент.
27
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 27
м Не пускайте електрическия
инструмент да работи, докато го
носите. Чрез случаен контакт
вашите дрехи може да се захванат
от въртящия се работен инструмент
и работният инструмент може да
прободе тялото ви.
н Редовно почиствайте
вентилационните прорези на
вашия електрически инструмент.
Моторният компресор привлича
прах в корпуса и насъбирането на
много метален прах може да
причини електрически опасности.
o Не използвайте електрическия
инструмент в близост до горими
материали. Искрите могат да
запалят тези материали.
п Не използвайте работни
инструменти, които изискват
течни охлаждащи средства.
Използването на вода или други
течни охлаждащи средства може да
причини токов удар.
III Други инструкции за безопасност
за всички уреди
Откат и съответните
предупредителни указания
Откатът е внезапна реакция в
резултат на захващане или блокиране
на въртящия се работен инструмент
като диск за шлифоване, шлифовъчен
диск, телена четка и др. Захващането
или блокирането води до спиране на
въртящия се работен инструмент. Така
неконтролираният електрически
инструмент се ускорява срещу
посоката на въртене на работния
инструмент на мястото на блокиране.
Ако например дискът за шлифоване
се захване в детайла или блокира,
ръбът на диска за шлифоване, който
влиза в детайла, може да се захване
и така да счупи диска за шлифоване
или да предизвика откат. Тогава
дискът за шлифоване се движи към
оператора или отскача от него в
зависимост от посоката на въртене
на диска на мястото на блокиране.
При това дисковете за шлифоване
също може да се счупят.
Откатът е резултат от неправилна
или погрешна употреба на
електрическия инструмент. Той може
да бъде избегнат чрез подходящи
защитни мерки, както е описано по-
долу.
a Дръжте здраво електрическия
инструмент и поставете вашето
тяло и вашите ръце в положение,
в което могат да уловят силите на
отката. Винаги използвайте
допълнителната ръкохватка, ако
има такава, за да имате
максимален контрол над силите
на отката или моменти за реакция
при тръгване на инструмента. Чрез
подходящи защитни мерки
операторът може да овладее силите
на отката и силите на реакция.
б Никога не дръжте ръката си в
близост до въртящите се работни
инструменти. При откат работният
инструмент може да се движи над
ръката ви.
в С тялото си избягвайте зоната, в
която електрическият инструмент
се движи при откат. Откатът движи
електрическия инструмент в посока
обратна на движението на диска за
шлифоване на мястото на блокиране.
г Работете особено внимателно в
областта на ъглите, острите
ръбове и др. Предотвратете
28
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 28
отскачането на работния
инструмент от детайла и
заяждането. Въртящият се
работен инструмент е склонен при
работа на ъгли, остри ръбове или
ако отскочи, да заяжда. Това води
до загуба на контрол или откат.
д Не използвайте верижен или
назъбен трион. Такива работни
инструменти често предизвикват
откат или загуба на контрол над
електрическия инструмент.
Специфични инструкции за
безопасност при шлифоване и
рязане:
a Използвайте само шлифовъчни
инструменти и предвидения за тях
защитен капак, които са разрешени
за вашия електрически
инструмент. Шлифовъчните
инструменти, които не са предвидени
за електрическия инструмент, не
могат да бъдат достатъчно
съгласувани и са несигурни.
б Защитният капак трябва да
бъде сигурно монтиран на
електрическия инструмент и
настроен така, че да се достига
максимална степен на сигурност,
т. е. възможно най-малка част от
шлифовъчния инструмент да
сочи открито към оператора.
Защитният капак трябва да
предпазва оператора от летящи
парчета и внезапен контакт с
шлифовъчния инструмент.
в Шлифовъчните инструменти
могат да се използват само за
препоръчаните възможности за
употреба. Например: Никога не
шлифовайте със страничната
повърхност на диска за рязане.
Дисковете за рязане са
предназначени за сваляне на
материал с ръба на диска.
Страничното действие със сила
върху шлифовъчните инструменти
може да ги разруши.
г Използвайте винаги неповредени
затягащи фланци с правилната
големина и форма за избрания от
вас диск за шлифоване.
Подходящите фланци подпират
диска за шлифоване и така
намаляват опасността от счупване
на диска за шлифоване. Фланците
за дискове за рязане може да се
различават от фланците за други
дискове за шлифоване.
д Не използвайте износени доскове
за шлифоване за по-големи
електрически инструменти.
Дисковете за шлифоване за по-
големите електрически инструменти
не са предназначени за по-високите
обороти на по-малките
електрически инструменти и могат
да се счупят.
Допълнителни инструкции за
безопасност при рязане:
a Избягвайте блокирането на диска
за рязане или твърде голям
притискащ натиск. Не правете
прекалено дълбоки разрези.
Претоварването на диска за рязане
повишава неговото натоварване и
склонността към огъване или
блокиране, а с това и възможността
за откат или счупване на
шлифовъчния инструмент.
б Избягвайте зоната пред и зад
въртящия се диск за рязане. Когато
изваждате диска за рязане от
детайла, при откат електрическият
инструмент с въртящия се диск може
да се насочи директно към вас.
29
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 29
в Ако дискът за рязане заяде или
когато прекъсвате работа,
изключвайте уреда и го дръжте
спокойно, докато дискът спре.
Никога не се опитвайте да
извадите все още работещия диск
за рязане от разреза, в противен
случай може да се получи откат.
Определете и отстранете причината
за заяждането.
г Не включвайте отново
електрическия инструмент, докато
той е още в детайла. Първо
оставете диска за рязане да
достигне пълните си обороти
преди внимателно да продължите
рязането. В противен случай дискът
може да заяде, да изскочи от
детайла и да причини откат.
д Подпрете плоскостите или
големите детайли, за да намалите
риска от откат поради заяждане на
диска за рязане. Големите детайли
могат да се огънат под собственото
си тегло. Детайлът трябва да бъде
подпрян от двете страни, както в
близост до разреза, така и на ръба.
е Бъдете особено внимателни при
„джобни разрези" в съществуващи
стени или други зони, които не се
виждат. При рязане в газопроводи
или водопроводи, електрически
кабели или други обекти потъващият
диск за рязане може да причини
откат.
ВНИМАНИЕ! От горната страна
на уреда има фиксатор на
вретеното. Никога не натискайте
фиксатора на вретеното, когато
дискът се върти!
ВНИМАНИЕ! Не използвайте
неусилени прави шлифовъчни
дискове, усилени шлифовъчни
дискове и чашкообразни
шлифовъчни кръгове.
Употреба, транспорт и съхранение
на шлифовъчните дискове:
Шлифовъчните дискове за чупливи,
чувствителни на удар и сблъсък.
Затова са необходими специални
мерки:
a) Не позволявайте дисковете да
падат и избягвайте внезапни удари.
б) Не използвайте падали или
повредени дискове.
в) Избягвайте вибрации или
сътресения по време на употреба.
г) Избягвайте повреди на монтажния
отвор.
д) Избягвайте натоварвания на
шлифовъчната повърхност.
е) Съхранявайте шлифовъчните
дискове легнали или вертикално,
на сухо, незамръзващо място и при
постоянна средна температура.
ж
)Съхранявайте шлифовъчните
дискове в тяхната оригинална
опаковка или в специални кутии и
на специални рафтове.
6 – Специфични указания
за безопасност в
зависимост от вида на
уредите
За електрически уреди с монтаж
тип X, при които е необходим
специално подготвен захранващ
кабел за смяна на захранващия
кабел: Ако захранващият кабел на
електрическия инструмент е
30
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 30
31
повреден, той трябва да се смени
със специално подготвен
захранващ кабел, който може да се
закупи от клиента.
Преди смяна на принадлежности и
работи по техническата поддръжка
издърпайте щепсела и изчакайте
моторът и ходовият винт да спрат.
Натискайте фиксирането на
ходовия винт само, когато моторът
и ходовият винт са спрели.
Монтирайте само дискове за
рязане до максимално допустимия
диаметър.
При монтажа на принадлежности
спазвайте посоката на въртене на
машината и принадлежностите.
Разрешените обороти на
принадлежностите не бива да са
по-ниски от оборотите на празен
ход на машината.
Използвайте защита за ръцете,
очите, слуха и евентуално за лицето.
Включвайте машината
непосредствено преди контакт с
детайла.
Никога не оставяйте работещата
машина.
Фиксирайте детайлите със стиски и
др.
Никога не използвайте дискове за
рязане за грубо почистване.
Дисковете за шлифоване трябва да
се съхраняват и използват
грижливо според инструкциите на
производителя.
Преди употреба проверявайте диска,
не използвайте счупени, деформирани
или повредени продукти.
Уверете се, че инструментите за
шлифоване са монтирани според
инструкциите на производителя.
Погрижете се да се използват
междинни подложки, ако са
предоставени заедно с шлифовъчния
материал и се изискват за него.
Погрижете се преди употреба
шлифовъчният материал да бъде
поставен и закрепен правилно и
оставете инструмента да работи
30 сек. на празен ход в сигурно
положение. Спрете го веднага, ако
има значителни вибрации или ако
бъдат установени други
неизправности. Ако възникне това
състояние, проверете машината, за
да определите причината.
Не използвайте отделни
редукционни втулки или адаптери,
за да пригодите дискове за
шлифоване с голям отвор.
При шлифовъчни инструменти с
резба се уверете, че резбата е
достатъчно дълга, за да поеме
дължината на ходовия винт.
Погрижете се образуващите се при
употреба искри да не предизвикват
опасност, например да не уцелят
хора или да запалят възпламеними
субстанции.
Погрижете се при дейности, при
които се образува прах,
вентилационните отвори да са
свободни. Ако трябва да се
отстрани прахът, първо отделете
електрическия инструмент от
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 31
32
електрозахранващата мрежа
(използвайте неметални обекти) и
избягвайте повредата на вътрешни
части.
Дискът продължава да се върти по
инерция, след като инструментът
бъде изключен. Оставяйте уреда
едва след окончателното спиране.
Използвайте винаги защита за
очите и слуха.
Носете също лично защитно
оборудване като противопрахова
маска, ръкавици, каска и
подходящо защитно облекло,
например престилка.
Ако захранващият проводник се
повреди, за да се избегнат
опасности, той трябва да се смени
от производителя или от
представител на сервиза.
Уредът не е предназначен да бъде
използван от лица (включително
деца) с ограничени физически,
сензорни или умствени способности
или с недостатъчен опит и/или
знания, освен ако те не са под
наблюдението на лице, отговорно за
тяхната безопасност, или получават
от него указания как се използва
уредът. Децата трябва да са под
наблюдение, за да се гарантира, че
няма да играят с уреда.
Защитни обозначения
Символите върху корпуса имат
следното значение:
Не изхвърляйте в битовите
отпадъци!
Важно! Съблюдавайте
упътването за употреба!
Носете защитни очила.
Използвайте защита за
слуха
Доброволен печат за
качество „изпитана
безопасност“
Корпусът е двойно защитно
изолиран
Знак CE (съответствие с
европейските норми за
безопасност)
Обозначение за
безопасност за Хърватска
7 – Mонтаж и настройки
Защитен капак на диска
Положението на капака на шайбата (3)
може да се съобрази със съответните
условия на работа. За целта
развъртете винта (12) с отвертка и
завъртете капака в новото положение.
Затегнете винта отново (фиг. 3).
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 32
33
ВНИМАНИЕ! За да бъде
защитена от искри и
износване, закритата страна на
капака на диска трябва винаги да
сочи към оператора.
Монтаж и демонтаж на предпазния
капак на диска
Сваляйте напълно предпазния капак
на диска според необходимостта и
областта на употреба. За целта
развийте винта (12), така че чрез
завъртане капакът да може да се
извади от водещия канал на
шлифовъчната глава.
Монтаж в обратна последователност.
Допълнителна ръкохватка
В зависимост от начина на работа
допълнителната ръкохватка (2) може
да се монтира на три различни места
на шлифоващата глава (фиг. 4).
Монтаж на инструменти
ВНИМАНИЕ! Преди всички
работи по уреда дръпнете
щепсела от мрежата!
Дискове за рязане и груба обработка
На ходовия винт (6) (фиг. 2) могат да се
закрепват всякакви видове дискове за
шлифоване и рязане (вдлъбнати A/B,
плоски и ‘Diamant’ C). Според вида и
дебелината на дисковете се избира
подходящо разположение на затягащата
шайба (7) и затягащата гайка (8).
Натиснете дълбоко копчето за
фиксиране на ходовия винт (4)
и задръжте в това положение.
Евентуално леко завъртете ходовия
винт със свободната си ръка, докато
се фиксира. Затегнете затягащата
гайка с приложения фланцеви ключ
(фиг. 5). Не се препоръчва да се
работи с дискове по-добели от 6 mm.
ВНИМАНИЕ! Преди смяна
оставете дисковете да се
охладят, опасност от изгаряне!
Работете винаги с монтиран
защитен капак на диска!
ВНИМАНИЕ! При принадлежностите
вземете предвид данните на
производителя. Разрешените
обороти трябва да бъдат по-високи
от оборотите при работа на уреда
на празен ход.
8 – Eксплоатация
Включване (фиг. 8)
Поставете плъзгащия ключ на I (Вкл) (a).
За работа с две ръце фиксирайте (b).
Изключване (фиг. 8)
Освободете плъзгащия ключ, ако е
фиксиран, натиснете леко задната
част на плъзгащия ключ (c). Ключът
отскача на O (Изкл). Оставете
машината, едва след като спре
окончателно.
Пробен ход
ВНИМАНИЕ! Преди всяко пускане и
след всяка смяна на инструмента
извършвайте пробен ход!
Винаги се уверявайте, дали
инструментите са в безупречно
състояние, дали са монтирани
правилно и се въртят свободно.
Пробният ход трябва да продължава
около 30 секунди.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 33
34
9 – Начин на работа
Създайте сигурни повърхности за
поставяне на обработвания детайл.
Спазвайте посоката на въртене и
функцията.
Поддържайте максимално голямо
разстояние между уреда и
оператора.
Избягвайте удари по детайла.
ВНИМАНИЕ! Не обработвайте
материали, съдържащи азбест!
ВНИМАНИЕ! Не правете мокри
разрези!
Груба обработка
Спазвайте работен ъгъл от 30° до 40°
спрямо детайла. Движете уреда
напред назад с лек натиск.
10 – Техническо обслужване
и опазване на околната
среда
ВНИМАНИЕ! Преди всички
работи по техническата
поддръжка издърпвайте щепсела
от мрежата!
Отстранявайте редовно праха от
шлифоване от машината и
вентилационните прорези.
Почиствайте корпуса само с влажна
кърпа – не използвайте
разтворители! След това
подсушавайте добре.
ВНИМАНИЕ!
Електропроводимият метален
прах може да наруши функцията на
уреда!
При честа работа върху метал редовно
продухвайте вентилационните прорези
и при нужда свързвайте прекъсвач за
защита от утечен ток (FI).
Смяна на въглеродните четки
Контролният светодиод LED (13)
информира за състоянието на
въглеродните четки.
Свети зелено: Въглеродните четки са
изправни. Започва да свети червено:
Въглеродните четки са износени и
трябва да се сменят.
Въглеродните четки под капаците (10)
трябва да се сменят от специалист
винаги по двойки. Едновременно с това
винаги отстранявайте праха върху
контактите с четка или въздух под
налягане.
ВНИМАНИЕ! Неизползваемите
електрически и акумулаторни
уреди да не се изхвърлят с битовите
отпадъци! Те трябва да се събират
отделно съгласно
директива 2002/96 EG за
старите електрически
уреди и да се подлагат
на правилно
рециклиране, което не
вреди на околната среда
Моля, предавайте негодните за по-
нататъшна употреба електроуреди
на местния събирателен пункт.
Точни указания ще получите при
Вашето общинско управление.
Амбалажът да се отстранява
сортиран поотделно в зависимост
от материала съответно на
местните разпоредби!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 34
35
11 – Указания за сервиза
Съхранявайте машината,
ръководството за обслужване и
евентуалните принадлежности в
оригиналната опаковка. По този
начин винаги ще Ви бъдат под ръка
цялата документация и части.
MeisterCRAFT-електроуредите
почти не се нуждаят от техническо
обслужване, за почистване на
корпуса е достатъчна влажна кърпа.
Eлектроуредите никога да не се
потапят във вода. Допълнителни
указания се съдържат в
ръководството за обслужване.
MeisterCRAFTелектроуредите са
подложени на строг качествен
контрол. Ако въпреки това възникне
дефект, моля, изпратете
електроуреда на адреса на нашия
сервиз. Ремонтът ще се извърши
незабавно.
Кратко описание на неизправността
скъсява времето за търсене на
дефекта и за ремонт. През
гаранционния срок изпратете
заедно с уреда гаранционната му
карта и покупателната фактура.
Когато се касае за ремонт извън
гаранцията, трябва да заплатите
възникналите ремонтни разходи.
ВАЖНО! Отварянето на уреда
води до загубване на правото
на гаранция!
ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме
внимание на това, че съгласно
Закона за отговорността на
производителите не носим
отговорност за вреди, причинени
от нашите уреди вследствие на
некомпетентен ремонт или
неизползване на нашите
оригинални или допускани от нас
резервни части, както и в случай
когато ремонтът не е извършен в
сервиз на Meister Werkzeuge GmbH
или авторизиран от нас специалист.
Същото се отнася за използваните
принадлежности.
За предотвратяване на транспортни
щети уредът да се опакова
надеждно или да се ползва
оригиналната му опаковка.
Също и след изтичане на
гаранционния срок сме на Ваше
разположение и ще изпълним при
изгодни за Вас разноски евентуално
налагащи се ремонти на
MeisterCRAFT-уредите.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 35
36
EG- Konformitätserklärung
EО-декларация за съответствие
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
С настоящото ние, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
декларираме, че по концепция и конструкция, както и в изпълнението, пуснато от нас в
обращение, долупосочената машина отговаря на основните изисквания за безопасност и
здраве на EО-директивите (виж точка 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Настоящата декларация се отнася само за машината в състоянието, в което тя е пусната в
обращение. Тя не взема предвид допълнително монтираните от крайния потребител части
и/или допълнителните интервенции.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Наименование на продукта/функция: Ръчна ъглошлифовъчна машина
Отстраняване на леярски мустаци и
окончателна обработка на различни качества
стомана, материали от бронз и алуминий и
отливки. При употреба като шлайфмашина за
рязане със съответния режещ диск и защитен
капак може да изпълнява разрези в стомана,
бетон и камък.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Ти п :
3. Seriennummer: Nr. 5455060
Bj. 2012
SN03001
Сериен номер:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Определящи EО-директиви: - Директива за машините 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Други приложени EО-директиви: - директива за ЕМС 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Приложени хармонизирани норми: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Отговорник за документацията: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Дата/място/име /подпис на Данни за подписания:
производителя: Technische Leitung/Produktentwicklung
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning Техническо ръководство/разработка на
продукти
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 36
37
1 – Rozsah dodávky
Úhlová bruska s přídavnou rukojetí a
krytem brusného kotouče
• 1 přírubový klíč
2 náhradní uhlíkové kartáčky
• Návod k obsluze
• Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení 230 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 650 W
Otáčky naprázdno n
0
= 10000 min
-1
Třída ochrany II
Velikost kotouče Ø 115 mm
Přípojovací vit M 14
Připojovací kabel 200 cm
Hmotnost 1,5 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Emise hluku
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A)
Nejistota měření:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrace ruky/paže
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Nejistota měření K: 1,5 m/s
2
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Informace o snížení vibrací
Varování: Skutečná hodnota emise
vibrace během použití nástroje se může
odlišovat od údajů uvedených v návodu
na obsluhu příp. od výrobce. To může být
způsobeno následujícími ovlivňujícími
vod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při pře-
vání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
CZ
Strana
1 Rozsah dodávky 37
2 Technické informace 37
3 Součásti 38
4 – Použití k danému účelu 38
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 39
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 45
Strana
7 Montáž a nastavení 47
8 Provoz 48
9 Způsob práce 48
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 48
11 Pokyny pro servis 49
Obsah
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 37
38
faktory, na které by se mělo dbát před
každým použitím příp. během použití:
zda se nástroj používá správně,
zda je druh zpracovávaného materiálu
správný,
zda je v pořádku provozní stav
nástroje,
zda se namontovaly rukojeti, příp.
volitelné vibrační rukojeti a zda jsou
pevně osazeny na tělese nástroje.
Pokud byste během použití stroje měli
nepříjemný pocit nebo by došlo ke
zbarvení pokožky na vašich rukách,
okamžitě práci přerušte. Dodržujte
dostatečné pracovní přestávky.
Nedodržují-li se dostatečné pracovní
estávky, může dojít k vibračnímu
syndromu horních končetin.
Měl by se provést odhad stupně zatížení
v závislosti na práci příp. použití stroje a
podle toho je nutné dodržovat
odpovídající pracovní přestávky. Tím lze
podstatně snížit stupeň zatížení během
celé pracovní doby. Minimalizujte riziko,
kterému jste při vibracích vystaveni.
Nástroj ošetřujte odpovídajícím
způsobem podle pokynů uvedených v
vodu na obsluhu.
Používá-li se nátroj častěji, měli byste se
spojit se svým specializovaným
prodejcem a příp. si obstarat antivibrační
příslušenství (rukojeti).
Vyhýbejte se použití stroje při teplotách
t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní
plán, na jehož základě by se dalo snížit
zatížení vibracemi.
Informace o snížení hluku
Určitému obtěžování hlukem se u tohoto
nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou
intenzitou hluku přeložte na povolené a
vyhrazené denní doby.
Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání
práce omezte na nejnutnější. Pro vaši
osobní ochranu a ochranu osob, které se
nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou
ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 Zapínací/vypínací zařízení
2 Přídavná rukojeť
3 Kryt kotouče
4 Aretační knoflík etena
5 Přírubový klíč
6 eteno s připojovacím závitem
7 Upínací kotouč
8 Upínací matice
9 Rukojeť
10 Kryt
11 Kruhová patka (Obr. 2)
12 Šroub
13 Kontrolní LED
14 Náhradní uhlíkové kartáãky
4 – Použití k danému účelu
Použití podle určení
Úhlová bruska je ruční nářadí s
elektrickým pohonem a rychle rotujícím
kulatým brusným kotoučem, který je
poháněn úhlovým převodem.
Při použití ve funkci brusky s
odpovídajícím brusným kotoučem a
ochranným krytem lze s jeho pomocí
odstranit zatekliny a provést konečnou
úpravu oceli různé kvality, bronzových a
hliníkových materiálů.
Při použití ve funkci rozbrušovačky s
příslušným rozbrušovacím kotoučem a
ochranným krytem lze s jeho pomocí
provádět různé řezy do oceli, betonu a
kamene.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 38
39
Uživatel nástroje je povinen zajistit
dostatečné ochranné vybavení během
používání v souladu s návodem k
obsluze a výstražnými piktogramy
umístěnými na přístroji. Před každým
použitím, příp. během použití nástroje se
samotný nástroj i kotouč musí
zkontrolovat z hlediska výskytu
případných elektrických nebo
mechanických poškození.
Zjistíte-li na nástroji poškození, musíte
práci přerušit a obrátit se na
specializovanou dílnu.
Používání v rozporu s určením
Jakákoliv použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
určením", platí za použití v rozporu s
jeho určením.
Přístroj se nesmí používat k následujícím
účelům:
zpracování jakýchkoliv materiálů, které
nejsou uvedeny v odstavci o použití v
souladu s určením,
použití s jedním pilovým listem,
použití jako stacionární nástroj,
pohon pro jiné nářadí.
Existuje nebezpečí zranění.
Za všechny z toho vyplývající věcné
škody, jakož i zranění osob, které by
nastaly z důvodu nesprávného použití,
ručí uživatel přístroje.
V případě použití jiných příp.
neoriginálních součástí na přístroji
zaniká nárok na poskytnutí záruky ze
strany výrobce.
Zbytková rizika
I navzdory správnému použití přístroje
etrvává vždy určité zbytkové riziko,
které nelze vyloučit. Na základě druhu a
konstrukce přístroje lze odvodit
následující potenciální ohrožení:
kontakt s nechráněnými brusnými
kotouči,
sáhnutí do prostoru ještě se
otáčejícího brusného kotouče,
odmrštění součástí brusného kotouče
a jiných částí,
poškození sluchu, pokud se nenosí
edepsaná ochrana sluchu,
vdechování prachu,
elektrický zásah při kontaktu s
neizolovanými elektrickými
konstrukčními díly.
Pokud by se nedodržovaly pokyny
uvedené v návodu na použití, mohou se
z důvodu neodborného používání
vyskytnout jiná zbytková rizika.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením s
elektrickým nářadím
I. Všeobecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce.
Opomenutí při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 39
40
1 Pracoviště
a Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
b Nepracujte se zařízením ve výbušném
prostředí, ve kterém se nacházejí
hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Elektrické nářadí vytváří jiskry, které
mohou zapálit prach nebo páry.
c Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
2 Elektrická bezpečnost
a Připojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádném případě nesmí upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
d Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro přenášení
přístroje, jeho zavěšování nebo pro
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
e Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro venkovní
prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
f Pokud nelze zamezit provoz
elektrického přístroje ve vlhkém
prostředí, použijte ochranný
vypínač proti chybnému proudu.
Použitím ochranného vypínače proti
chybnému proudu se sníží riziko
zásahu elektrickým proudem.
3 Bezpečnost osob
a Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
může vést k vážným poraněním.
b Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je protiprachová
maska, neklouzavá bezpečnostní
obuv, ochranná přílba nebo chrániče
sluchu, podle způsobu a použití
elektrického nářadí, snižuje riziko
poranění.
c Zabraňte neúmyslnému uvedení
do provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst
na spínači nebo když připojujete
zapnutý přístroj do sítě, může to
způsobit úrazy.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 40
41
d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte
nastavovací nástroje nebo klíče na
šrouby. Nástroj nebo klíč, který se
nachází v otáčející se části přístroje,
může způsobit zranění.
e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné
stání a udržujte neustále rovnováhu.
Tím můžete přístroj v neočekávaných
situacích lépe kontrolovat.
f Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
g Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
4 Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
b Nepoužívejte žádné elektrické
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
c Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
d Uchovávejte nepoužívané elektrické
nářadí mimo dosah dětí. Nenecvejte
s přístrojem pracovat osoby, které s
ním nejsou obeznámeny nebo které
nečetly tento návod. Elektrické nářadí
je nebezpečné, když ho používají
nezkušené osoby.
e Přístroj pečlivě ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohybující se
části zařízení fungují bezchybně a
neváznou, jestli části nejsou
zlomené nebo natolik poškozené, že
by byla ohrožena funkce přístroje.
Poškozené části dejte před použitím
přístroje opravit. Mnoho úrazů je
způsobeno nesprávně udržovaným
elektrickým nářadím.
f Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
g Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
edepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
5 Servis
a Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno,
že zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
II. Bezpečnostní pokyny pro veškerá
použití
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 41
42
Obecné výstražné pokyny k rozbrušování
a hrubování broušením:
a Tento elektrický nástroj se používá
jako bruska a dělicí stroj. Dodržujte
všechna výstražná upozornění,
pokyny, vyobrazení a údaje, které
dostanete spolu s nástrojem.
Nedodržení následujících pokynů
může vést k úrazu elektrickým
proudem, požáru anebo těžkému
poranění.
b Tento elektrický nástroj není vhodný
k broušení brusným papírem, práci
s drátěnými kartáči a leštění. Použití
k účelům, k nimž elektrický nástroj
není určen, může zapříčinit ohrožení a
poranění.
c Nepoužívejte příslušenství,
které není výrobcem určeno
či doporučeno speciálně pro
toto elektrické nářadí. Samotná
skutečnost, že jste schopni
příslušenství ke svému elektrickému
nářadí připevnit, nezaručuje bezpečné
použití.
d Přípustné otáčky vložného nástroje
musejí být nejméně tak vysoké, jako
jsou maximální otáčky uvedené na
elektrickém nářadí. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je povoleno,
se může zničit.
e Vnější průměr a tloušťka vložného
nástroje musejí odpovídat
rozměrovým údajům vašeho
elektrického nástroje. Chybně
dimenzované vložné nástroje nelze
dostatečně odstínit či kontrolovat.
f Brusné kotouče, příruby, brusné
talíře či jiné příslušenství musejí
esně padnout na brusné vřeteno
vašeho elektrického nářadí. Vložné
nástroje, které na brusné vřeteno
elektrického nářadí přesně nepadnou,
se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
g Nepoužívejte poškozené vložné
nástroje. Před každým použitím
zkontrolujte, zda vložné nástroje,
jako jsou brusné kotouče, nevykazují
oddrolení a trhliny, brusné talíře pak
trhliny nebo silné opotřebení a
drátěné kartáče uvolněné nebo
zlomené dráty. Upadne-li vám
elektrické nářadí nebo vložný nástroj
na zem, zkontrolujte, zda není
poškozený, nebo použijte
nepoškozený vložný nástroj. Po
kontrole a při prvním použití
vložného nástroje se zdržujte mimo
úroveň rotujícího vložného nástroje
a přístupu na tuto úroveň zamezte i
osobám, které se nacházejí ve vaší
blízkosti. Přístroj nechejte po dobu
jedné minuty běžet na nejvyšší
otáčky. Poškozené vložné nástroje se v
průběhu této doby většinou zlomí.
h Používejte osobní ochranné
pomůcky. V závislosti na druhu
využití používejte úplný obličejový
štít, ochranu očí nebo ochranné
brýle. Je-li to vhodné, používejte
respirátor, ochranu sluchu,
ochranné rukavice nebo speciální
zástěru chránící před malými
částečkami materiálu z broušení.
Oči byste si měli chránit před
odletujícími cizími tělísky, vznikajícími
při různých druzích použití. Respirátor
nebo ochranná maska musejí filtrovat
prach vznikající při používání. Jste-li
po delší dobu vystaveni velkému
hluku, může dojít ke ztrátě sluchu.
i vejte pozor, aby ostatní osoby
zachovaly bezpečný odstup od
vaší pracovní oblasti. Každý, kdo
vstupuje do pracovní oblasti, musí
používat osobní ochranné pomůcky.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 42
43
Vymrštěním úlomků obrobku nebo
zlomených vložných nástrojů může
dojít k poranění i mimo přímou
pracovní oblast.
j Provádíte-li práce, při nichž mohou
vložné nástroje zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní
síťový kabel, držte přístroj pouze za
izolované plochy. Kontakt s vedením
pod napětím může přivést napětí i do
kovových částí přístroje a vést k úrazu
elektrickým proudem.
k Síťový kabel držte mimo dosah
rotujících vložných nástrojů. Ztratíte-
li kontrolu nad přístrojem, může být
síťový kabel přetnut nebo zachycen a
vaše ruce se mohou dostat do
rotujícího vložného nástroje.
l Elektrické nářadí nikdy neodkládejte
dříve, dokud se vložný nástroj zcela
nezastaví. Otáčející se vložný nástroj
se může dostat do styku s odkládací
plochou, v důsledku čehož byste mohli
ztratit kontrolu nad elektrickým
nářadím.
m
Elektrické nářadí nenecvejte v
chodu, pokud ho přenášíte.
Náhodným stykem s rotujícím vložným
nástrojem může být zachycen váš
oděv a vložný nástroj tak může
způsobit tělesný úraz.
n Pravidelně čistěte ventilační otvory
svého elektrického nářadí. Ventilátor
motoru vtahuje do skříně prach a silný
nános kovového prachu může
zapříčinit nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
o Nepoužívejte elektrické nářadí v
blízkosti hořlavých materiálů.
Odlétávající jiskry by tyto materiály
mohly zapálit.
p Nepoužívejte vložné nástroje
vyžadující tekutá chladicí média.
Používání vody nebo jiného tekutého
chladicího média může vést k úrazu
elektrickým proudem.
III. Další bezpečnostní pokyny pro
veškerá použití
Zpětný ráz a odpovídající výstražná
upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce z důvodu
zaseknutí nebo zablokování rotujícího
vložného nástroje, jako je brusný kotouč,
brusný talíř, ocelový kartáč atd.
Zaseknutí nebo zablokování vede k
náhlému zastavení rotujícího vložného
nástroje. Tím dochází k nekontrolované
akceleraci elektrického nářadí proti
směru vložného nástroje na místě
zablokování.
Pokud se v obrobku zasekne nebo
zablokuje například brusný kotouč,
dochází k zachycení hrany brusného
kotouče zanořené do obrobku, což může
vést k vylomení brusného kotouče nebo
ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak
pohybuje směrem k obsluhující osobě
nebo od ní, v závislosti na směru otáčení
kotouče na místě zablokování. Také
přitom se může brusný kotouč zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného
nebo chybného používání elektrického
nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím
vhodných preventivních opatření dle
následujícího popisu.
a Elektrické nářadí držte pevně a
své tělo a horní končetiny nastavte
do polohy, v níž můžete zachytit sílu
zpětného rázu. Vždy používejte
doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj
vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší
možnou kontrolu nad zpětným
rázem nebo reakčním momentem
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 43
44
při rozběhu. Obsluhující osoba
je schopna pomocí vhodných
preventivních opatření zpětný ráz a
reakční síly zvládnout.
b Rukama se nikdy nepřibližujte k
rotujícím vložným nástrojům. Vložný
nástroj by se mohl při zpětném rázu
dostat do styku s vaší rukou.
c Tělem se vyhněte prostoru, do
nějž by se mohlo elektrické
nářadí při zpětném rázu dostat.
Zpětný ráz žene elektrické nářadí
opačným směrem vůči pohybu
brusného kotouče na místě
zablokování.
d Obzvláště opatrně pracujte v oblasti
rohů, ostrých hran apod. Zabraňte
tomu, aby se vložné nástroje odrazily
od obráběného předmětu a zasekly
se. Rotující vložný nástroj má u rohů,
ostrých hran nebo při odražení sklon ke
vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta
kontroly nebo zpětný ráz.
e Nepoužívejte řetězový nebo ozubený
pilový list. Takové elektrické nářadí často
zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu
kontroly nad elektrickým nářadím.
Zvláštní bezpečnostní pokyny k
broušení a řezání brousicím
kotoučem:
a Používejte pouze brusné nástroje
schválené pro váš elektrický nástroj
a ochranný kryt určený pro tyto
brusné nástroje. Brusné nástroje,
které nejsou určené pro daný
elektrický nástroj, nelze dostatečně
chránit a jsou nebezpečné.
b Ochranný kryt musí být bezpečně
připevněný k elektrickému nástroji
tak, aby se dosáhla maximální míra
bezpečnosti, tzn. nejmenší možná
část brusného nástroje směřuje
oteená k obsluhující osobě.
Ochranný kryt má obsluhující osobu
chránit před úlomky a náhodným
kontaktem s brusným nástrojem.
c Brusné nástroje se smějí používat
pouze na doporučené možnosti
použití. Na příklad: Nikdy nebruste
boční plochou řezacího brusného
kotouče. Řezací brusné kotouče jsou
určené na úběr materiálu hranou
kotouče. Boční působení síly na tyto
brusné nástroje je může zlomit.
d Vždy používejte nepoškozené upínací
příruby správné velikosti a tvaru pro
vámi zvolený brousicí kotouč. Vhodné
příruby chrání brousicí kotouč a snižují
tak riziko zlomení brousicího kotouče.
Příruba pro řezací brusné kotouče se
může odlišovat od přírub pro jiné brousicí
kotouče.
e Nepoužívejte opotřebované brousicí
kotouče větších elektrických nástrojů.
Brousicí kotouče pro větší elektrické
nástroje nejsou konstruované pro vyšší
otáčky menšího elektrického nástroje a
mohou se zlomit.
Dodatečné bezpečnostní pokyny k
řezání brousicím kotoučem:
a Zamezte zablokování řezacího
brusného kotouče nebo příliš
vysokému přítlačnému tlaku.
Neprovádějte nadměrně hluboké řezy.
Přetížení řezacího brusného kotouče
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke
vzpříčení nebo zablokování, a tím
možnost zpětného rázu nebo zlomení
brusného nástroje.
b Vyhýbejte se oblasti před a za
rotujícím řezacím brusným
kotoučem. Pokud přesouváte řezací
brusný kotouč v obráběném předmětu
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 44
45
směrem od sebe, může se elektrický
nástroj s rotujícím kotoučem v případě
zpětného rázu vymrštit přímo na vás.
c Pokud se řezací brusný kotouč
zasekne nebo přerušíte práci,
vypněte nástroj a držte ho klidně v
ruce, dokud se kotouč nezastaví.
Nikdy se nepokoušejte vytáhnout
běžící řezací brusný kotouč z řezu,
v opačném případě může dojít ke
zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte
příčinu zaseknutí.
d Elektrické nářadí opět nezapínejte,
dokud je v obráběném předmětu.
Řezací kotouč nechte dosáhnout
plné otáčky, než budete opatrně
pokračovat v řezání. Jinak se může
řezací kotouč zaseknout, vyskočit z
obráběného předmětu nebo zapříčinit
zpětný ráz.
e Desky nebo velké obráběné předměty
podepřete, abyste snížili riziko
zpětného rázu zaseknutím řezacího
brusného kotouče. Velké obráběné
edměty se pod vlastní hmotností
mohou prohnout. Obráběný předmět se
musí podepřít na obou stranách, jak v
blízkosti rozřezání, tak i na hraně.
f Buďte mimořádně opatrní při
„taškových řezech" do stávajících
stěn nebo jiných prostorů bez
možnosti nahlédnutí. Ponořující se
řezací brusný kotouč může při řezání
do plynových nebo vodovodních
potrubí, elektrických vedení nebo
jiných objektů zapříčinit zpětný ráz.
POZOR! Na horní straně nástroje
se nachází aretace vřetena.
Aretaci vřetena nikdy nezatlačujte,
pokud se otáčí brousicí nástroj.
POZOR! Nepoužívejte žádné
zesílené rovné brusné kotouče,
zesílené kotouče a brusné hrnce.
Manipulace, přeprava a skladování
brusných kotoučů:
Brusné kotouče jsou rozbitelné, citlivé na
nárazy a údery. Proto je zapotřebí
zvláštních opatření:
a) Nenechte kotouče spadnout a
zamezte náhlému působení nárazu.
b) Nepoužívejte kotouče, které spadly
nebo jsou poškozené.
c) Během používání zamezte vibracím
nebo otřesům.
d) Zabraňte vzniku poškození na
upevňovacím otvoru.
e) Zabraňte zatížení brusného povrchu.
f) Brusné kotouče skladujte uložené
naplocho nebo svisle, v suchu, bez
působení mrazu a při konstantní
střední teplotě.
g) Brusné kotouče uschovejte v
originálním balení nebo ve speciálních
nádobách a regálech.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Před výměnou příslušenství a před
údržbou vždy vytáhněte zástrčku
kabelu ze síťové zásuvky a vkejte až
se motor a vřeteno úplně zastaví.
Aretaci vřetena aktivujte vždy jen při
vypnutém motoru a klidovém stavu
etena.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 45
46
Používejte jen rozbrušovací kotouče s
maximálně přípustným průměrem.
Při montáži příslušenství dbejte na
shodný směr otáčení přístroje a
příslušenství.
Přípustné otáčky příslušenství nesmí
ekročit otáčky volnoběhu přístroje.
Při práci zásadně používejte ochranné
rukavice, ochranné brýle, ochranu
sluchu a případně ochrannou
obličejovou masku.
Přístroj zapínejte teprve bezprostředně
ed kontaktem s obrobkem.
Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a
nedávejte z rukou.
Obrobky upínejte do ztužidel nebo
jiných upínacích zařízení.
Rozbrušovací kotouče nikdy
nepoužívejte k hrubému broušení.
Brusné kotouče používejte a skladujte
vždy v souladu s pokyny výrobce.
Před použitím každý kotouč řádně
zkontrolujte a nikdy nepoužívejte
nalomené, prasklé nebo jinak
poškozené kotouče.
Přesvědčte se, že brusné nástroje jsou
upevněny v souladu s pokyny výrobce.
Používejte vložky, pokud jsou
dodávány s kotoučem a pokud jejich
použití požaduje výrobce.
Před použitím se přesvědčte, zda je
kotouč řádně nasazen a upevněn a na
30 sekund přístroj v bezpečné poloze
nechte běžet ve volnoběhu. Zjistíte-li
silné vibrace nebo jiné nedostatky,
přístroj ihned vypněte. Následně
přístroj zkontrolujte a zjistěte příčinu
chybné funkce.
V žádném případě nepoužívejte
redukční pouzdra nebo adaptery k
nasazení brusného kotouče s příliš
velkým středovým otvorem.
U brusných kotoučů se závitovou
vložkou se přesvědčte, zda je závit
dostatečně dlouhý k našroubování
etena v celé jeho délce.
Zajistěte, aby při práci s přístrojem v
důsledku jiskření nemohlo dojít ke
škodám na zdraví nebo ke hmotným
škodám, například aby jiskry
nezasáhly osoby nebo nevyvolaly
požár.
Zajistěte, aby při pracích v prašném
prostředí nebyly zablokované
ventilační otvory. Před vyčištěním
zanesených ventilačních otvorů
vytáhněte zástrčku přípojného kabelu
ze síťové zástrčky (při čištění
používejte nekovové předměty) a
dbejte přitom na to, aby nedošlo k
poškození vnitřních částí přístroje.
I po vypnutí nástroje kotouč ještě
určitou dobu dobíhá. Odložte pilu z
ruky až poté, co se zcela zastavila.
Používejte vždy ochranu očí a sluchu.
Osobní ochranné vybavení, jako je
protiprachová maska, rukavice, helma
a vhodný ochranný oděv, např. zástěra,
by se také měly nosit.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 46
47
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem
zkušeností a/nebo poznatků, kromě
případů, pokud jsou pod dozorem osoby
zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo
pokud obdrží pokyny týkající se
používání přístroje. Děti musejí být pod
dozorem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
Nesmí se likvidovat vyhozením
do domácího odpadu!
Důležité! Dodržujte Návod na
používání!
Noste ochranné brýle.
Používejte ochranu sluchu
Dobrovolná značka kvality
„ověřená bezpečnost“
Kryt je vybaven dvojitou
ochrannou izolací se značkou
Značka CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)безопасност)
Bezpečnostní označení pro
7 – Montáž a nastavení
Kryt kotouče
Poloha deskového krytu (3) se dá
přizpůsobit daným pracovním
podmínkám. Za tím účelem povolte
pomocí šroubováku šroub (12) a kryt
natočte do nové polohy. Šroub opět
utáhněte (obr. 3).
POZOR! Uzavřená část krytu
kotouče musí za účelem ochrany
před jiskrami a odletujícím brusným
prachem směřovat vždy k uživateli.
Montáž a demontáž krytu kotouče
V závislosti na potřebě a oblasti použití
zcela sundejte kryt kotouče. Za tím
účelem se šroub (12) povolí do té míry,
aby se kryt mohl otáčením sundat z
vodicí drážky.
Montáž se provede v opačném pořadí.
Přídavná rukojeť
Přídavnou rukojeť (2) lze v závislosti na
druhu práce namontovat na třech
různých místech brusné hlavy (obr.4).
Montáž nástrojů
POZOR! Před všemi pracemi na
stroji vždy nejdříve vytáhněte
zástrčku ze zásuvky!
Rozbrušovací a hrubovací kotouče
Na vřeteno (6) (obr. 2) lze nasadit všechny
druhy brusných a rozbrušovacích kotoučů
(zalomené A/B, ploché a ‘diamantové’ C).
Podle druhu a tloušťky kotouče se volí
vhodná kombinace upínacího kotouče (7)
a upínací matice (8).
Stiskněte aretovací knoflík
vřetena (4) až na doraz a v této
poloze jej přidržte. Vřeteno
případně volnou rukou lehce pootočte až
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 47
48
zapadne. Přiloženým přírubovým klíčem
pevně utáhněte upínací matici (obr. 5).
Nedoporučuje se pracovat s kotouči
širšími než 6 mm.
POZOR! Před výměnou kotouče
jej vždy nechte vychladnout.
Nebezpečí popálení! Pracujte vždy s
nasazeným krytem kotouče!
POZOR! U příslušenství dbejte
pokynů výrobce. Přípustné
otáčky příslušenství musejí být vyšší
než otáčky volnoběhu přístroje.
8 – Provoz
Zapnutí (Obr. 8)
Posuvný spínač posuňte na I (zap) (a). Pro
obouruční práci nechte zapadnout (b).
Vypnutí (Obr. 8)
Pusťte posuvný spínač, při aretaci lehce
přitlačte na zadní část posuvného
spínače (c). Spínač přeskočí na O (vyp).
Odložte brusku z ruky až poté co se
zcela zastavila.
Zkušební chod
POZOR! Před každým
zprovozněním a po každé
výměně nástroje přístroj vyzkoušejte
ve zkušebním chodu!
Vždy se přesvědčte, zda jsou nástroje v
bezvadném stavu, zda jsou řádně
upevněny a volně se otáčejí. Zkušební
chod by měl trvat cca 30 sekund.
9 – Způsob práce
Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně
uložený a řádně upevněný
Dbejte na shodný směr otáčení a
řádnou funkci.
Udržujte co největší možný odstup
mezi přístrojem a obsluhou
Dbejte na to, aby nedocházelo k
nárazům na obrobek.
POZOR! Neobrábějte žádný
materiál s obsahem azbestu.
POZOR! Nepoužívejte k
mokrému rozbrušování!
Hrubovací broušení
Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30° až
40°. Přístroj za mírného tlaku pohybujte
sem a tam.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
POZOR! Před všemi
údržbářskými pracemi vytáhněte
zástrčku kabelu ze síťové zásuvky!
Pravidelně z přístroje a ventilačních
štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlastní
přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem.
Nepoužívejte žádná rozpouštědla!
Nakonec dobře osušte.
POZOR! Vodivý kovový prach
může ovlivnit funkci přístroje.
Při častých pracích s kovy pravidelně
vyfukujte ventilační štěrbiny a případně
edřaďte ochranný spínač (FI).
Výměna uhlíkových kartáč
POZOR! Před všemi údržbářskými
pracemi vytáhněte zástrčku kabelu
ze síťové zásuvky!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 48
49
Kontrolní LED (13) informuje o stavu
uhlíkových kartáčů.
Zelené světlo: Uhlíkové kartáče jsou
intaktní. Změna světla – rozsvícení
červené kontrolky: Uhlíkové kartáče jsou
opotřebované a musí se vyměnit.
Uhlíkové kartáčky pod kryty (10) smí
vyměnit jen odborník a sice vždy dvojici
uhlíků. Zároveň vždy musí vyčistit
kontakty od prachu štětečkem nebo
stlačeným vzduchem.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně
podle směrnice
2002/96 ES pro elektrické
a elektronické staré
přístroje a odevzdat sekci
ekologické a odborné
recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovávejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
Přístroje MeisterCRAFT téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte
do vody. Další pokyny jsou uvedeny v
vodu k obsluze.
Přístroje MeisterCRAFT podléhají
přísné kontrole jakosti. Pokud se by
esto vyskytla porucha funkce,
zašlete přístroj na adresu naší
servisní služby. Opravu provedeme
obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje
dobu hledání místa závady i opravy.
Během záruční lhůty prosím přiložte
k přístroji záruční list a doklad o
nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
oteení přístroje zaniká nárok na
záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty neručíme
za škody vzniklé našimi přístroji,
pokud byly způsobeny nesprávnou
opravou nebo pokud při výměně
některé části nebyly použity naše
originální díly popř. námi schválené
díly a oprava nebyla provedena firmou
Meister Werkzeuge GmbH v
kaznickém servisu nebo
autorizovaným odborníkem! Totéž platí
i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
epravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů MeisterCRAFT provedeme za
výhodné ceny.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 49
50
EG- Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Společnost, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
tímto prohlašuje, že níže uvedený stroj odpovídá na základě své koncepce, konstrukce a v námi
dodaném provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice
ES (viz bod 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Toto prohlášení se vztahuje pouze na stroj ve stavu, ve kterém byl uveden do prodeje. Součásti,
které později instaluje konečný uživatel a následně provedené zásahy nejsou vzaty v úvahu.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Název výrobku/funkce: Ръчна ъглошлифовъчна машина
Odstranění zatekliny a konečné zpracování
různých kvalit oceli, materiálů z bronzu a hliníku a
odlitků. Při použití jako rozbrušovačka s
odpovídajícím rozbrušovacím kotoučem a
ochranným krytem je možné provádět řezy do
oceli, betonu a kamene.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Typové označení:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Sériové číslo:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Související směrnice ES: - Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Další použité směrnice ES: - Směrnice o elektromagnetické
kompatibilitě 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Použité harmonizované normy: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Osoba odpovědná za dokumentaci: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum/místo/jméno/podpis výrobce: Údaje o podepisující straně
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning Technische Leitung/Produktentwicklung
Technické vedení/vývoj výrobků
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 50
51
1 – Volumen del suministro
Amoladora angular con asa adicional
y cubierta del disco
1 Llave de brida
2 escobillas de carbón de repuesto
Modo de empleo
Certificado de garantía
2 – Informaciones técnicas
Datos técnicos
Alimentación eléctrica 230 V~/50 Hz
Consumo nominal 650 W
Número de revoluciones
en vacío n
0
= 10000 min
-1
Clase de protección II
Dimensiones del disco Ø 115 mm
Rosca de unión M 14
Cable de conexión 200 cm
Peso 1,5 kg
Salvo modificaciones técnicas.
Emisión de ruido/vibración
Emisión de ruido
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A)
Inseguridad de medición:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibraciones en mano/brazo
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Inseguridad de medición K: 1,5 m/s
2
Valores de medición determinados
conforme a EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Información para la disminución de
las vibraciones
Advertencia: el valor real existente
de emisión de vibraciones durante
el uso de la máquina puede diferir del
valor indicado en el manual de
instrucciones o bien por el fabricante.
Instrucciones de uso e indicaciones de
seguridad
Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso
antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de
transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina.
E
Página
1 – Volumen del suministro 51
2 – Informaciones técnicas 51
3 – Componentes 52
4 – Uso conforme a lo
prescrito 52
5 – Indicaciones de
seguridad generales 53
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato 60
Página
7 – Montaje y trabajos
de ajuste 62
8 – Funcionamiento 63
9 – Forma de trabajar 63
10 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente 63
11 – Indicaciones de
Servicio 64
Índice
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 51
52
Esto puede producirse debido a los
siguientes factores de influencia que
deben observarse antes o bien durante
cada uso:
Si es correcto el uso del aparato.
Si es correcto el tipo de material a
trabajar.
Si está en orden el estado de uso del
aparato.
Si están montadas las empuñaduras
de sujeción, en su caso las
empuñaduras de vibraciones, y si
están estas fijadas firmemente al
cuerpo de la máquina.
Si tiene una sensación desagradable o
comprueba una discromía (alteración de
la coloración cutánea) en sus manos
durante el uso de la máquina, debe
interrumpir el trabajo inmediatamente.
Intercale suficientes descansos durante
el trabajo. Si no observa los descansos
suficientes durante el trabajo puede
producirse un síndrome de vibración
mano-brazo.
Debería realizarse una estimación del
nivel de carga en función del trabajo o
bien del uso de la máquina e
intercalarse los descansos
correspondientes. De esta manera
puede disminuirse considerablemente el
nivel de carga durante todo el período
de trabajo. Minimice el riesgo al que
está expuesto en caso de vibraciones.
Cuide esta máquina conforme a las
indicaciones del manual de
instrucciones.
Si se aplica o usa la máquina con
frecuencia debería ponerse en contacto
con su distribuidor especializado y,
dado el caso, adquirir accesorios
antivibratorios (empuñaduras).
Evite el empleo de la máquina a
temperaturas de t = 10 °C o menos.
Elabore un plan de trabajo pudiéndose
así limitar la carga vibratoria.
Información para la disminución del
ruido
No se puede evitar cierto nivel de ruido
producido por este aparato. Aplace los
trabajos de ruido intenso al horario
autorizado y estipulado para ellos.
Respete, dado el caso, los horarios de
descanso y limite la duración del trabajo
al mínimo necesario. Debe llevarse
protección auditiva apropiada para su
protección personal y para la protección
de las personas que estén situadas cerca.
3 – Componentes
1 Dispositivo de CONexión y
DESconexión
2 Asa adicional
3 Cubierta del disco
4 Botón inmovilizador del husillo
5 Llave de brida
6 Husillo con rosca de unión
7 Arandela tensora
8 Tuerca tensora
9 Asa
10 Cubierta
11 Collar anular (Fig. 2)
12 Tornillo
13 LED de control
14 Escobillas de carbón de repuesto
4 – Uso conforme a lo
prescristo
Aplicación correcta
Una lijadora angular es un aparato
portátil de accionamiento eléctrico con
un disco circular de lijado de rotación
rápida accionado a través de un
engranaje angular.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 52
53
Utilizada como lijadora con el disco de
lijado correspondiente y con cofia de
protección pueden eliminarse las
rebabas de fundición y realizarse los
acabados en diferentes calidades de
acero, materiales de bronce y aluminio.
Utilizada como herramienta de corte con
el disco de corte correspondiente y con
cofia de protección pueden realizarse
cortes en acero, hormigón y piedra.
El usuario del aparato es responsable
del empleo de un equipamiento de
protección suficiente durante su uso de
acuerdo con el manual de instrucciones
y los pictogramas de advertencia
colocados en la máquina. Deben
comprobarse antes del uso del aparato
posibles daños eléctricos o mecánicos
en este y en el disco.
En el caso de detectar un daño en el
aparato debe interrumpirse el trabajo y
ponerse en contacto con un taller
especializado.
Uso incorrecto
Cualquier uso del aparato no
mencionado en el capítulo “uso correcto”
se considera como uso incorrecto.
No debe utilizarse el aparato para las
siguientes finalidades:
realizar trabajos en otros materiales
que no están incluidos como uso
correcto,
trabajar con una hoja de sierra,
utilización como aparato fijo,
accionamiento para otros aparatos.
Existe riesgo de lesiones.
El usuario del aparato es responsable de
todos los daños materiales y personales
resultantes de un uso erróneo. Con el
empleo de componentes diferentes o
bien no originales se extingue la garantía
del fabricante.
Riesgos residuales
Incluso en el caso de un uso adecuado
del aparato permanece siempre un
cierto riesgo residual que no puede
excluirse. Del tipo y del diseño del
aparato pueden deducirse los siguientes
peligros potenciales:
contacto con los discos de lijado
desprotegidos
introducir la mano mientras está
girando el disco de lijado
proyección de fragmentos del disco
de lijado y de otras piezas
daño en el oído, en el caso de no
llevar la protección auditiva prescrita
inhalación de polvo
descarga eléctrica al entrar en
contacto con componentes eléctricos
no aislados
Si no se tienen en cuenta las
indicaciones contenidas en este manual
de instrucciones pueden presentarse
otros riesgos residuales debido a un
uso incorrecto.
5 – Indicaciones de
seguridad generales
para el manejo de
herramientas eléctricas
I. Indicaciones generales de seguridad
¡ATENCIÓN! Deberán leerse
íntegramente todas las
instrucciones de seguridad y uso. En
caso de no atenerse a las instrucciones
detalladas a continuación, ello puede
comportar un riesgo de electrocución,
incendio y/o lesiones graves.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 53
54
Guardar estas instrucciones de
seguridad y uso en lugar seguro para
posteriores consultas.
El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes advertencias
de peligro se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con
cable de red) y a herramientas eléctricas
accionadas por acumulador (o sea, sin
cable de red).
1 Puesto de trabajo
a Mantenga limpio y bien iluminado
su puesto de trabajo. El desorden y
una iluminación deficiente en las
áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b No utilice la herramienta eléctrica
en un entorno con peligro de
explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas
eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c Mantenga alejados a los niños y
otras personas de su puesto de
trabajo al emplear la herramienta
eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el
aparato.
2 Seguridad eléctrica
a El enchufe del aparato debe
corresponder a la toma de
corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en
aparatos dotados con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar
adecuados a las respectivas tomas
de corriente reducen el riesgo de una
descarga eléctrica.
b Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una
sacudida eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su
interior. Existe el peligro de recibir una
descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en el aparato eléctrico.
d No utilice el cable de red para
transportar o colgar el aparato, ni
tire de él para sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el
cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden provocar una
descarga eléctrica.
e Al trabajar con la herramienta
eléctrica en la intemperie utilice
solamente cables de prolongación
homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable
de prolongación adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de
una descarga eléctrica.
f Si el servicio de la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo es
inevitable, utilice un interruptor
protector de corriente de defecto.
El uso de tal interruptor reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3 Seguridad de personas
a Esté atento a lo que hace y emplee
la herramienta eléctrica con
prudencia. No utilice el aparato si
estuviese cansado, ni tampoco
después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. El
no estar atento durante el uso de un
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 54
55
aparato puede provocarle serias
lesiones.
b Utilice un equipo de protección
personal y en todo caso unas gafas
de protección. La utilización de unos
equipos de protección apropiados
para el tipo de trabajo a realizar, como
una mascarilla antipolvo, calzado
antideslizante, casco protector, o
protectores auditivos, ayudan a reducir
el riesgo de accidente.
c Evite una puesta en marcha fortuita
del aparato. Asegúrese de que la
herramienta eléctrica esté
desconectada, antes de conectarla
a la toma de corriente o antes de
montar el acumulador, al recogerla,
y al transportarla. Si transporta el
aparato sujetándolo por el interruptor
de conexión/desconexión, o si
conecta el aparato a la alimentación
estando éste conectado, ello puede
dar lugar a un accidente.
d Retire las herramientas de ajuste o
llaves fijas antes de conectar la
herramienta eléctrica. Una
herramienta o llave colocada en una
pieza rotante puede producir lesiones
al ponerse a funcionar.
e Sea precavido. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio
en todo momento. Ello le permitirá
controlar mejor el aparato en caso de
presentarse una situación inesperada.
f Lleve puesta una vestimenta de
trabajo adecuada. No utilice
vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas
móviles. La vestimenta suelta, el pelo
largo y las joyas se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
g Siempre que sea posible utilizar unos
equipos de aspiración o captación de
polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados
correctamente. El empleo de estos
equipos reduce los riesgos derivados
del polvo.
4 Uso y trato cuidadoso de
herramientas eléctricas
a No sobrecargue el aparato. Use la
herramienta prevista para el trabajo
a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más
seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b No utilice herramientas con un
interruptor defectuoso. Las
herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son
peligrosas y deben hacerse reparar.
c Saque el enchufe de la red antes de
realizar un ajuste en el aparato,
cambiar de accesorio o al guardar el
aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo a conectar
accidentalmente el aparato.
d Guarde las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños. No
permita la utilización del aparato a
aquellas personas que no estén
familiarizadas con su uso o que no
hayan leído estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas utilizadas
por personas inexpertas son
peligrosas.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 55
56
e Cuide sus aparatos con esmero.
Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles del
aparato, y si existen partes rotas o
deterioradas que pudieran afectar al
funcionamiento de la herramienta.
Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar
la herramienta eléctrica. Muchos de
los accidentes se deben a aparatos con
un mantenimiento deficiente.
f Mantenga los útiles limpios y
afilados. Los útiles mantenidos
correctamente se dejan guiar y
controlar mejor.
g Utilice herramientas eléctricas,
accesorios, útiles, etc. de acuerdo a
estas instrucciones y en la manera
indicada específicamente para este
aparato. Considere en ello las
condiciones de trabajo y la tarea a
realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido
concebidas puede resultar peligroso.
5 Servicio
a Únicamente haga reparar su
herramienta eléctrica por un
profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto
originales. Solamente así se mantiene
la seguridad del aparato.
II. Indicaciones de seguridad para
todas las aplicaciones
Advertencias comunes para el amolado-
tronzado y amolado desbastador:
a Esta herramienta eléctrica se
utilizará como máquina amoladora
y tronzadora. Observe todas las
advertencias, instrucciones,
representaciones y datos que
recibe con la herramienta. Si no
observa las siguientes instrucciones,
puede producirse una descarga
eléctrica, incendio y/o serias lesiones.
b Esta herramienta eléctrica no es
adecuada para lijar con papel
esmeril, trabajos con escobillas
metálicas y pulir. Aplicaciones para
las cuales la herramienta eléctrica no
está prevista pueden causar peligros
y lesiones.
c No utilice accesorios que no fueron
previstos ni recomendados por el
fabricante especialmente para esta
herramienta eléctrica. Aunque usted
pueda fijar los accesorios en su
herramienta eléctrica, esto no
garantiza una aplicación segura.
d El número de revoluciones de la
herramienta eléctrica tiene que ser
por lo menos tan alto como el
número máximo indicada en ésta.
Accesorios que giran con mayor
velocidad de lo admisible puede
romperse.
e El diámetro exterior y el grosor de
la herramienta de inserción tienen
que corresponder a los datos
dimensionales de su herramienta
eléctrica. Herramientas de inserción
mal dimensionadas no pueden ser
protegidas o controladas
suficientemente.
f Cuerpos abrasivos, bridas, platos
amoladores u otros accesorios tienen
que adaptarse exactamente al husillo
amolador de su herramienta eléctrica.
Herramientas de inserción que no se
adapten exactamente al husillo
amolador de su herramienta eléctrica,
giren irregularmente, vibren
demasiado, pueden causar la pérdida
del control.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 56
57
g No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada aplicación,
controle las herramientas de
inserción, como discos amoladores,
con respecto a astillamiento y
rajaduras, platos amoladores con
respecto a rajaduras, desgaste o
uso excesivo, escobillas metálicas
con respecto a cerdas sueltas o
rotas. Si la herramienta eléctrica o
la herramienta de inserción se han
caído, compruebe si están dañadas,
o bien, utilice una herramienta de
inserción intacta. Si usted ha
controlado y utilizado la
herramienta de inserción,
manténgase a sí mismo y a
personas cerca fuera del plano de
rotación de la herramienta de
inserción y deje marchar la máquina
un minuto a máxima velocidad. Las
herramientas de inserción dañadas se
rompen por lo general en este tiempo
de prueba.
h Lleve equipo de protección personal.
Según la aplicación, utilice una
careta protectora entera, protección
de los ojos o gafas protectoras. Si
es adecuado, lleve una máscara
antipolvo, protección auditiva,
guantes protectores o un delantal
especial que mantenga pequeñas
partículas de amolado y de material
alejadas de usted. Los ojos deberán
ser protegidos de cuerpos extraños
lanzados que se originan en distintas
aplicaciones. La máscara antipolvo o
de protección respiratoria tienen que
filtrar el polvo originado durante la
aplicación. Si usted está sometido a
ruidos fuertes, puede sufrir una pérdida
del oído.
i Si hay otras personas, tenga
cuidado de mantener una distancia
adecuada a su zona de trabajo.
Todo aquel que entre en la zona de
trabajo, tiene que llevar un equipo
de protección personal. Fragmentos
de la pieza o herramientas de
inserción rotas pueden salir lanzados
y causar lesiones también fuera de la
zona directa de trabajo.
j Sostenga la máquina sólo por las
empuñaduras aisladas si ejecuta
trabajos en los cuales la
herramienta de inserción puede
chocar contra cables de corriente
ocultos o el propio cable de red. El
contacto con un cable conductor de
corriente puede poner también partes
metálicas de la máquina bajo tensión
y causar una descarga eléctrica.
k Mantenga el cable de red alejado
de herramientas de inserción en
rotación. Si usted pierde el control
sobre la máquina, el cable de red
puede ser cortado o cogido y su
mano o su brazo pueden alcanzar la
herramienta de inserción en rotación.
I No deponga nunca la herramienta
eléctrica antes de que la
herramienta de inserción no se
haya detenido completamente. La
herramienta de inserción en rotación
puede tener contacto con la
superficie de apoyo, con lo cual usted
puede perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
m
No deje marchar la herramienta
eléctrica mientras la transporta. Su
ropa puede ser cogida por el
contacto casual con la herramienta
de inserción en rotación, pudienda
ésta perforar su cuerpo.
n Limpie regularmente las ranuras de
ventilación de su herramienta
eléctrica. El ventilador del motor
atrae polvo en la carcasa, y una
acumulación considerable de polvo
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 57
58
metálico puede causar peligros
eléctricos.
o No utilice la herramienta cerca de
materiales combustibles. Las
chispas los pueden inflamar.
p No utilice herramientas de inserción
que requieren refrigerantes líquidos.
El uso de agua u otros refrigerantes
líquidos puede causar una descarga
eléctrica.
III. Indicaciones de seguridad
adicionales para todas las
aplicaciones
Rebote y advertencias adecuadas
El rebote es la reacción repentina a
consecuencia de una herramienta de
inserción enganchada o bloqueada
como disco amolador, plato amolador,
escobilla metálica, etc. Un enganche o
bloqueo causa la parada brusca de la
herramienta de inserción en rotación.
Debido a ello, una herramienta eléctrica
descontrolada será acelerada contra el
sentido de rotación de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si p. ej. un disco amolador se engancha
o bloquea en la pieza, el canto del disco
amolador que entra en la pieza puede
quedarse atrapado y, debido a ello,
romperse el disco amolador o causar un
rebote. Entonces el disco amolador se
moverá hacia el operario o se aparta de
éste, según el sentido de rotación del
disco en el punto de bloqueo. Aquí
pueden romperse también los discos
amoladores.
Un rebote es la consecuencia de un uso
incorrecto o erróneo de la herramienta
eléctrica. Éste puede evitarse adoptando
medidas de precaución adecuadas,
como se describen a continuación.
a Sostenga la herramienta eléctrica
fuertemente y ponga su cuerpo y
sus brazos en una posición en la que
pueda captar las fuerzas de rebote.
Utilice siempre la empuñadura
adicional para tener el máximo
control posible sobre las fuerzas de
rebote o los momentos de reacción
durante la marcha inicial. El operario
puede dominar las fuerzas de rebote y
de reacción mediante medidas de
precaución adecuadas.
b No acerque nunca su mano a las
herramientas de inserción en
rotación. La herramienta de inserción
puede moverse por encima de su
mano durante el rebote.
c Evite con su cuerpo la zona hacia
la que la herramienta eléctrica se
moverá durante un rebote. El rebote
impulsa a la herramienta eléctrica en
dirección opuesta al movimiento del
disco amolador en el punto de
bloqueo.
d Trabaje con sumo cuidado en la
zona de esquinas, cantos vivos,
etc. Impida que las herramientas de
inserción reboten de la pieza y se
atasquen. La herramienta de
inserción en rotación tiende a
atascarse en esquinas, cantos vivos o
cuando rebota. Esto causa la pérdida
del control o el rebote.
e No utilice hojas de sierra de
cadena o dentada. Tales
herramientas de inserción causan a
menudo un rebote o la pérdida del
control sobre la herramienta eléctrica.
Indicaciones especiales de seguridad
para amolar y amolar-tronzar:
a Utilice exclusivamente cuerpos
abrasivos admitidos para su
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 58
59
herramienta eléctrica y la cubierta
protectora prevista para éstos.
Cuerpos abrasivos que no están
previstos para su herramienta
eléctrica no pueden ser protegidos
suficientemente y son inseguros.
b La cubierta protectora tiene que
estar bien montada en la
herramienta eléctrica y estar
ajustada de tal modo que se consiga
lo máximo en seguridad, o sea, que
la parte más pequeña posible del
cuerpo abrasivo mire abierta al
operario. La cubierta protectora tiene
la finalidad de proteger al operario de
fragmentos y del contacto casual con
el cuerpo abrasivo.
c Los cuerpos abrasivos pueden ser
utilizados sólo para las
posibilidades de aplicación
recomendadas. Por ejemplo: No
amole nunca con la superficie
lateral de un disco tronzador. Los
discos tronzadores están previstos
para quitar material con el canto del
disco. Fuerzas laterales en estos
cuerpos abrasivos pueden romperlos.
d Utilice siempre bridas tensoras
intactas en el tamaño y forma
correctos para el disco amolador
elegido por usted. Bridas adecuadas
apoyan el disco amolador y reducen
así el peligro de una rotura del disco
amolador. Bridas para discos
tronzadores pueden distinguirse de
las bridas para otros discos
amoladores.
e No utilice discos amoladores
desgastados de herramientas
eléctricas más grandes. Los discos
amoladores para herramientas
eléctricas más grandes no están
dimensionados para mayores
números de revoluciones de
herramientas eléctricas más
pequeñas y pueden romperse.
Indicaciones de seguridad
adicionales para amolar-tronzar:
a Evite un bloqueo del disco
tronzador o una presión de
compresión demasiado grande. No
ejecute cortes excesivamente
profundos. Una sobrecarga del disco
tronzador aumenta su esfuerzo y la
propensión a ladearse o bloquearse y,
por lo tanto, la posibilidad de un
rebote o de la rotura del cuerpo
abrasivo.
b Evite la zona delante y detrás del
disco tronzador en rotación. Si
usted aparta de sí mismo el disco
tronzador en la pieza, en el caso de
un rebote, la herramienta eléctrica
puede ser lanzada directamente hacia
usted con el disco en rotación.
c En caso de que el disco tronzador
se atasque o usted interrumpa el
trabajo, desconecte la máquina y
sosténgala quieta hasta que el
disco se haya detenido. No intente
nunca sacar el disco tronzador aún
en marcha del corte, de lo
contrario, puede producirse un
rebote. Determine y elimine la causa
del atasco.
d No conecte nunca la herramienta
eléctrica de nuevo mientras se
encuentra en la pieza. Deje que el
disco tronzador alcance primero su
pleno número de revoluciones
antes de continuar cuidadosamente
el corte. De lo contrario, el disco
puede engancharse, saltar de la pieza
o causar un rebote.
e Apoye las planchas o piezas
grandes para reducir el riesgo de
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 59
60
un rebote debido a un disco
tronzador atascado. Piezas grandes
pueden combarse bajo su propio
peso. La pieza tiene que ser apoyada
por ambos lados, tanto cerca del
corte tronzador como también en el
canto.
f Tenga sumo cuidado con “cortes
ahuecadores“ en paredes
existentes u otras zonas no
visibles. El disco tronzador penetrado
puede causar un rebote al cortar en
tuberías de gas o agua, cables
eléctricos u otros objetos.
¡ATENCIÓN! En la parte superior
de la máquina hay un fijador de
husillo. ¡No pulse nunca el fijador de
husillo cuando el cuerpo abrasivo
está en rotación!
¡ATENCIÓN! No debe usar discos
abrasivos rectos no reforzados,
discos abrasivos y ruedas abrasivas
tipo taza reforzados.
Manejo, transporte y almacenaje de
discos abrasivos:
Los discos abrasivos son quebradizos y
sensibles al golpe y al choque. Por eso
son necesarias medidas especiales:
a) No deje caer los discos y evite golpes
repentinos.
b) No utilice discos que se hayan caído
o estén dañados.
c) Evite vibraciones y sacudidas durante
el uso.
d) Evite daños en el taladro de
alojamiento.
e) Evite cargas sobre la superficie de
lijado.
f) Almacene los discos abrasivos en
horizontal o verticalmente, en seco,
protegidos de las heladas y a una
temperatura media constante.
g) Guarde los discos abrasivos en su
envase original o en recipientes y
estantes especiales.
6 – Indicaciones de
seguridad específicas
para el aparato
Para aparatos eléctricos con tipo de
colocación X, en los que es necesario
un cable de conexión preparado
especialmente para el cambio del
cable de conexión: Si está dañado el
cable de conexión de la herramienta
eléctrica debe sustituirse por un cable
de conexión preparado especialmente
que se puede adquirir a través de la
organización de servicio al cliente.
Antes del cambio de accesorios y
trabajos de mantenimiento, retirar la
clavija de la red y esperar a la parada
del motor y del husillo.
Presionar el inmovilizador del husillo
sólo cuando estén parados el motor y
el husillo.
Montar sólo discos de cortar hasta el
diámetro máximo admisible.
En el montaje de accesorios,
observar el sentido de giro de la
máquina y del accesorio.
El número de revoluciones admisible
de las piezas accesorias no debe ser
inferior al número de revoluciones de
marcha en vacío de la máquina.
Llevar puestas protecciones de las
manos, de los ojos, de los oídos y si
es necesario de la cara.
Conectar la máquina inmediatamente
antes del contacto con la pieza.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 60
61
No soltar nunca la máquina en marcha.
Asegurar las piezas con grapas de
tornillo, etc.
No emplear nunca los discos de
cortar para desbastar.
Los discos de amolar se deben
conservar y emplear con cuidado
según instrucciones del fabricante.
Controlar el disco antes de su
empleo; no emplear ningún producto
roto, rajado o dañado de otro modo.
Cerciorarse de que las herramientas
de amolar están montadas según las
instrucciones del fabricante.
Cuidar de que se empleen capas
intermedias cuando se pidan y pongan
a disposición productos de amolado.
Cuidar de que el producto de amolado
se monte y sujete correctamente antes
del uso y permitir que la herramienta
gire en marcha en vacío 30 segundos
en una posición segura. Detener
inmediatamente, cuando se presenten
vibraciones considerables o cuando se
observen otros defectos. Cuando se
presente este estado, comprobar la
máquina para hallar las causas.
No emplear ningún casquillo reductor
separado o adaptador, para adaptar
discos de amolar con agujero mayor.
Cerciorarse en las herramientas de
amolado con inserto roscado de que
la rosca es suficientemente larga,
para alojar la longitud del husillo.
Cuidar de que las chispas que se
originan durante el uso no provoquen
ningún peligro, p. ej., alcancen a
personas o a sustancias inflamables.
Cuidar de que en trabajos que
desarrollan polvo estén libres las
aberturas de ventilación. En caso de
que fuese necesario retirar el polvo,
primero separar la herramienta eléctrica
de la red de alimentación de corriente
(emplear objetos no metálicos) y evitar
dañar piezas internas.
El disco gira por inercia una vez
desconectada la herramienta. Soltar
el aparato sólo después de la parada
completa.
Emplear siempre protecciones de los
ojos y de los oídos.
Igualmente se debería llevar puesto
equipo de protección personal, como
mascarilla contra el polvo, guantes,
casco, así como ropa de protección
apropiada, p. ej., mandil.
Esta herramienta no está prevista para
ser utilizada por personas (incluyendo
niños) con capacidades físicas,
sensóricas o mentales limitadas o con
falta de experiencia y/o conocimientos,
a no ser que sean vigiladas por una
persona encargada de su seguridad o
éstas reciban instrucciones de ella para
el uso de la misma. Los niños deberían
ser vigilados para asegurar que no
jueguen con la herramienta.
Marcas de seguridad
Los símbolos en la carcasa tienen el
siguiente significado:
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 61
62
¡No desechar como basura
doméstica!
¡Importante! ¡Observar las
instrucciones de uso!
Lleve gafas protectoras.
Llevar protección auditiva
Sello de calidad voluntario
„seguridad probada“
La carcasa lleva doble
aislamiento protector
Marca CE (conformidad con
las normas de seguridad
europeas)
Marca de seguridad para
Croacia
7 – Montaje y trabajos de
ajuste
Cubierta del disco
La posición de la cubierta protectora del
disco (3) puede ser adaptada a las
respectivas condiciones de trabajo.
Para ello se suelta el tornillo (12) con un
destornillador y se gira la cubierta
protectora a la nueva posición. Apretar
de nuevo a fondo el tornillo (Fig. 3).
¡ATENCIÓN! La cara cerrada de la
cubierta del disco, para la
protección contra chispas y carbonilla,
siempre debe mirar hacia el operador.
Montaje y desmontaje del
recubrimiento del disco
Según sea necesario y en función del
ámbito de aplicación retire el
recubrimiento del disco completamente.
Para esto debe aflojarse el tornillo (12)
hasta que pueda retirarse el
recubrimiento mediante giro de la
ranura-guía del cabezal de lijado.
Montaje en el orden inverso.
Asa adicional
El asa adicional (2) se puede montar en
la cabeza de amolar, según sea el modo
de trabajo, en tres posiciones diferentes
(Fig. 4).
Montaje de herramientas
¡ATENCIÓN! ¡Antes de efectuar
trabajos en el aparato, retirar la
clavija de la red!
Discos de cortar y de desbastar
Sobre el husillo (6) (Fig. 2) se pueden
sujetar todas las clases de discos de
cortar y de desbastar (acodado A/B,
plano y ‘Diamant’ C). Según sea la clase
y el espesor del disco, se selecciona
una disposición apropiada de arandela
tensora (7) y tuerca tensora (8).
Presionar a fondo el botón
inmovilizador del husillo (4) y
mantener en esta posición. En
caso necesario girar ligeramente el
husillo con la mano libre hasta que
encaje. Apretar fuerte la tuerca tensora
con la llave de brida adjunta (Fig. 5). No
se recomienda trabajar con discos más
gruesos de 6 mm.
¡ATENCIÓN! ¡Dejar enfriar los
discos antes del cambio, peligro
de quemaduras! Trabajar siempre con
la cubierta del disco montada.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 62
63
¡ATENCIÓN! Para los accesorios
observar las indicaciones del
fabricante. El número de revoluciones
admisible debe estar por encima del
número de revoluciones con marcha
en vacío del aparato.
8 – Funcionamiento
Conexión (Fig. 8)
Colocar el interruptor deslizante en I
(CON) (a). Para trabajos con ambas
manos permitir encajar (b).
Desconexión (Fig. 8)
Soltar el interruptor deslizante, durante
la inmovilización presionar ligeramente
sobre la parte posterior del interruptor
deslizante (c). El interruptor salta a „0“
(DES). Soltar el aparato sólo después de
la parada completa.
Marcha de prueba
¡ATENCIÓN! ¡Realizar una
marcha de prueba antes de cada
puesta en funcionamiento y después
de cada cambio de herramienta!
Cerciorarse siempre de que las
herramientas se encuentran en un estado
perfecto, correctamente montadas y que
pueden girar libremente. La marcha de
prueba debería durar unos 30 segundos.
9 – Forma de trabajar
Crear superficies de apoyo seguras
para la pieza a mecanizar
Observar la dirección de giro y la
función
Mantener la distancia máxima posible
entre el aparato y el operario
Evitar choques sobre la pieza
¡ATENCIÓN! No procesar
material que contengan amianto.
¡ATENCIÓN! No ejecutar ningún
corte en húmedo
Desbastar
Mantener un ángulo de trabajo de 30°
hasta 40° respecto a la pieza. Mover el
aparato con presión moderada en
vaivén.
10 – Mantenimiento y
protección del medio
ambiente
¡ATENCIÓN! Antes de iniciar
cualquier trabajo de
mantenimiento, retire la clavija de la red.
Retirar regularmente el polvo de amolado
de la máquina y de las ranuras de
ventilación. Limpiar la carcasa sólo con
un trapo húmedo – no utilizar ningún
disolvente. Secar a fondo para terminar.
¡ATENCIÓN! El polvo metálico
capaz de conducir la electricidad
puede afectar la función del aparato.
Con trabajos frecuentes en metales,
soplar regularmente las ranuras de
ventilación y en caso necesario
preconectar un interruptor protector de
corriente de defecto (FI).
Cambio de las escobillas de carbón
El LED de control (13) informa acerca
del estado de las escobillas de carbón.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 63
64
Luz verde: Las escobillas de carbón
están intactas.
Cambio de luz a rojo: Las escobillas de
carbón están desgastadas y tienen que
ser sustituidas.
Hacer que un técnico cambie las
escobillas de carbón (siempre por
parejas) que hay debajo de las cubiertas
(10). Al mismo tiempo, eliminar con un
pincel o con aire comprimido el polvo
acumulado sobre los contactos.
¡CUIDADO! ¡Los aparatos y
baterías eléctricos que ya no se
utilicen no pueden ser depositados en
la basura doméstica! Sino que, según
las directrices 2002/96 CE sobre
residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos,
deben ser separados y
depositados en un centro
de reciclado profesional
acorde con el medio
ambiente.
Lleve los aparatos eléctricos
inservibles a un punto de recogida
local. Separe los materiales de
embalaje según corresponda y
elimínelos cumpliendo con las
disposiciones locales. Consulte los
detalles en su ayuntamiento.
11 – Indicaciones de Servicio
Guarde dentro del embalaje original la
máquina, las instrucciones de uso y,
dado el caso, los accesorios. De este
modo siempre tendrá a mano todas
las informaciones y piezas.
Los aparatos MeisterCRAFT no
necesitan, en gran medida,
mantenimiento, para limpiar las
carcasas basta con un paño húmedo.
No introducir nunca aparatos eléctricos
en agua. En las instrucciones de uso
encontrará más informaciones.
Los aparatos MeisterCRAFT están
sometidos a un estrecho control de
calidad. No obstante, en caso de
aparecer un fallo del funcionamiento,
diríjase a su servicio de asistencia.
Durante el periodo de garantía
adjunte a su aparato la tarjeta de
garantía y el justificante de compra.
En el caso de que no se trate de una
reparación cubierta por la garantía, le
facturaremos los costes de la
reparación a su cargo.
¡IMPORTANTE! La apertura del
aparato conduce a la anulación
del derecho de garantía.
¡IMPORTANTE! Hacemos constar
expresamente que, según la Ley
sobre la responsabilidad por productos
defectuosos, no respondemos de
daños causados por nuestros
aparatos si éstos han sido producidos
por una reparación inadecuada o, en
caso de sustitución de piezas, no se
utilizaron nuestras piezas originales u
otras aprobadas por nuestra empresa
y la reparación no fue realizada por el
Servicio postventa Meister
Werkzeuge GmbH o un técnico
autorizado. Lo mismo se aplica por
analogía en los accesorios utilizados.
Para evitar los daños de transporte,
embale el aparato de forma segura o
utilice el embalaje original.
Después de concluir el periodo de
garantía seguiremos estando a su
disposición y realizaremos a buen
precio las eventuales reparaciones de
los aparatos MeisterCRAFT.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 64
65
EG- Konformitätserklärung
Declaración de conformidad CE
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Nosotros, la Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declaramos por la presente que la máquina designada a continuación, en virtud de su concepción y
el tipo de construcción, así como en el modelo lanzado por nosotros al mercado, corresponde a las
respectivas exigencias fundamentales de la seguridad y la salud de las Directivas de la UE (ver el
punto 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Esta declaración se refiere sólo a la máquina en el estado como fue lanzada al mercado. Partes
montadas y/o manipulaciones efectuadas posteriormente por el usuario final no serán consideradas.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Designación del producto/funcionamiento: Amoladora angular
Eliminación de rebabas de fundición y acabado de
diferentes calidades de acero, materiales de bronce
y de aluminio y piezas de fundición. Utilizada como
herramienta de corte con el disco de corte y la cofia
de protección correspondientes pueden realizarse
cortes en acero, hormigón y piedra.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Designación del tipo:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Número de serie:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Respectivas directivas de la UE: - Directiva de máquinas 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Directivas de la UE anexas: - Directiva sobre la compatibilidad
electromagnética 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Normas armonizadas aplicadas: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsable de la documentación: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Fecha /Lugar/Nombre/Firma del fabricante: Datos del suscrito:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning Technische Leitung/Produktentwicklung
Dirección técnica/Desarrollo de productos
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 65
66
1 – Étendue des fournitures
Meuleuse d’angle avec poignée
auxiliaire et chapeau de meule
1 clé à bride
2 balais de charbon de rechange
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique 230 V~/50 Hz
Puissance nominale
absorbée 650 W
Vitesse de rotation à vide n
0
= 10000 min
-1
Classe de protection II
Taille de meule Ø 115 mm
Filetage de branchement M 14
Cable d'alimentation 200 cm
Poids 1,5 kg
Sous réserve de modifications techniques.
Émissions sonores/Vibrations
Émissions sonores
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A)
Erreur d’oscillation:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A)
Vibrations de la main/du bras
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s
2
Valeurs mesurées déterminées selon
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Informations sur la réduction des
vibrations
Avertissement : La valeur réelle
d'émissions de vibrations
rencontrée pendant l'utilisation de la
machine peut diverger des indications
trouvées dans le mode d'emploi ou
fournies par le fabricant. Ceci peut être
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise
en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil.
À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 66
2 – Informations techniques 66
3 – Composants 67
4 – Usage conforme aux
fins prévues 67
5 – Consignes générales
de sécurité 68
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 75
Page
7 – Montage et ajustages 77
8 – Fonctionnement 78
9 – Mode de travail 78
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 79
11 – Conseils de service 79
Sommaire
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 66
67
provoqué par les facteurs d'influence
suivants qui doivent être observés avant
chaque utilisation ou pendant
l'utilisation :
L'appareil est-il correctement utilisé ?
La nature du matériau à traiter est-
elle correcte ?
L'état d'utilisation de l'appareil est-il
correct ?
Les poignées de maintien, le cas
échéant les poignées antivibrations
proposées en option ont-elles été
montées et sont-elles fermement en
place sur le corps de la machine ?
Si vous ressentez une sensation
désagréable ou si vous constatez une
décoloration de la peau de vos mains
pendant l'utilisation de la machine,
interrompez immédiatement le travail.
Aménagez suffisamment de pauses. Si
vous ne prévoyez pas suffisamment de
pauses de travail, vous risquez d'être
atteint d'un syndrome de vibrations des
mains/bras.
Le degré de sollicitation en fonction du
travail ou de l'utilisation de la machine
devrait être estimé et des pauses
devraient être aménagées en
conséquence. De cette manière, le
degré de sollicitation peut être
considérablement atténué pendant toute
la durée des travaux. Minimisez le
risque auquel vous vous exposez lors
de vibrations. Entretenez cette machine
selon les instructions contenues dans le
mode d'emploi.
Si vous prévoyez d'utiliser souvent votre
machine, vous devriez prendre contact
avec votre revendeur et, le cas échéant,
acheter des accessoires antivibrations
(poignées).
Évitez d'utiliser des machines à des
températures de t = 10 °C ou
inférieures. Établissez un planning de
travail qui vous permette de limiter la
sollicitation due aux vibrations.
Information sur la réduction du bruit
Des nuisances sonores dues à cet
appareil ne peuvent pas être
complètement évitées. Transférez les
travaux causant beaucoup de bruit à
des heures autorisées et adaptées.
Respectez les heures de repos et limitez
la durée des travaux à ce qui est
strictement nécessaire. Pour votre
protection personnelle et celle des
personnes se trouvant à proximité,
portez une protection adéquate de l'ouïe.
3 – Composants
1 Dispositif d’enclenchement/coupure
2 Poignée auxiliaire
3 Chapeau de meule
4 Bouton d’arrêt de la broche
5 Clé à bride
6 Broche avec filet de raccord
7 Disque de serrage
8 Écrou de serrage
9 Poignée
10 Capot
11 Tore (Fig. 2)
12 Vis
13 Voyant DEL de contrôle
14 Balais de charbon de rechange
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Utilisation conforme aux fins prévues
Une ponceuse angulaire est un appareil
électrique tenu en main ; elle est
équipée d'une meule circulaire à
rotation rapide qui est entraînée par un
engrenage angulaire.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 67
68
Utilisée comme ponceuse avec une
meule adaptée et un capot de
protection, la machine peut éliminer les
bavures et traiter diverses qualités
d'acier ainsi que des matériaux en
bronze et en aluminium.
Utilisée comme tronçonneuse avec un
disque adéquat et un capot de
protection, la machine permet de
réaliser des coupes dans l'acier, le
béton et la pierre.
L'utilisateur de la machine doit veiller à
un équipement de protection suffisant
pendant l'utilisation conformément au
mode d'emploi et aux pictogrammes
d'avertissement se trouvant sur la
machine. Avant chaque utilisation ou
pendant son utilisation, l'appareil et le
disque doivent être contrôlés du point
de vue endommagements électriques
ou mécaniques éventuels.
Si un dommage devait être constaté sur
l'appareil, les travaux doivent être
suspendus et un contact doit être pris
avec un atelier.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les applications qui ne sont pas
indiquées au chapitre « Utilisation
conforme aux fins prévues » sont
considérées comme des utilisations non
conformes aux fins prévues.
L'appareil ne doit pas être utilisé aux
fins suivantes :
Traitement d'autres matériaux qui ne
sont pas indiqués dans l'utilisation
conforme aux fins prévues,
Utilisation avec une scie,
Utilisation comme appareil
stationnaire,
Entraînement pour d'autres appareils
Il y a risque de blessures.
L'utilisateur de l'appareil est
responsable de tous les dommages
matériels et de tous les dommages
corporels résultant d'une fausse
utilisation.
L'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
entraîne l'expiration de la garantie
accordée par le fabricant.
Risques résiduels
Même lors de l'utilisation correcte de
l'appareil, un risque résiduel subsiste
toujours et ne peut pas être exclu. Les
dangers potentiels suivants peuvent
découler du type et de la construction
de l'appareil :
Contact avec la meule non protégée
Mains placées dans la meule encore
en rotation
Éjection de composants de la meule
et d'autres éléments
Endommagement de l'ouïe si aucune
protection de l'ouïe prescrite n'est
portée
Inhalation de la poussière
Décharge électrique lors d'un contact
avec des composants électriques non
isolés.
Si les instructions indiquées dans le
mode d'emploi ne sont pas observées,
d'autres risques peuvent apparaître en
raison d'une utilisation non correcte.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
I. Consignes de sécurité générales
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 68
69
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et toutes
les indications. Le non-respect des
instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
1 Endroit de travail
a Maintenez l’endroit de travail propre
et bien éclairé. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles
risquant d’enflammer les poussières
ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité relative au système électrique
a La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée à
la prise de courant. Ne pas modifier
en aucun cas la fiche. Ne pas
utiliser de fiches d’adaptateur avec
des appareils avec mise à la terre.
Les fiches non modifiées et les prises
de courant appropriées réduisent le
risque de choc électrique.
b Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
d Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
e Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser une
rallonge autorisée homologuée pour
les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
f S’il s’avère impossible d’éviter de
faire fonctionner un appareil
électrique dans un environnement
humide, utilisez un disjoncteur à
courant de défaut. L’utilisateur d’un
disjoncteur à courant de défaut réduit
le risque de choc électrique.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 69
70
3 Sécurité des personnes
a Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
b Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
c Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être porté.
Le fait de porter l’appareil avec le
doigt sur l’interrupteur ou de brancher
l’appareil sur la source de courant
lorsque l’interrupteur est en position
de fonctionnement, peut être source
d’accidents.
d Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
e Ne pas se précipiter. Veiller à garder
toujours une position stable et
équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
f Porter des vêtements appropriés.
Ne pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés
par des pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit
les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation et entretien soigneux
d’outils électroportatifs
a Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle il
est prévu.
b Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
c Retirer la fiche de la prise de courant
avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer les
accessoires, ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche
une mise en fonctionnement de
l’appareil par mégarde.
d Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 70
71
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
e Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
g Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à monter
etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
5 Service
a Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
II. Consignes de sécurité pour toutes
les applications
Consignes d'avertissement communes
aux meules de tronçonnage et de
dégrossissage:
a Cet outil électrique doit être utilisé
comme machine de ponçage et de
tronçonnage. Respectez toutes les
consignes d'avertissement, les
instructions, les représentations et
les données qui vous ont été
remises avec l'appareil. Si vous
n'observez pas les instructions
suivantes, des décharges électriques,
un incendie et/ou de graves blessures
peuvent se produire.
b Cet outil électrique n'est pas
destiné à des travaux de ponçage
avec de la toile émeri, à des
travaux avec des brosses
métalliques et au polissage. Les
applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent
être sources de dangers et de
blessures.
c N'utilisez aucun accessoire qui n'a
pas été prévu et recommandé
spécialement pour cet outil
électrique par le fabricant. Le fait
que vous puissiez fixer l'accessoire à
votre outil électrique ne garantit pas
son utilisation sûre.
d La vitesse autorisée de l'outil
emmanché utilisé doit être au
moins aussi élevée que la vitesse
maximale indiquée sur l'outil
électrique. Tout accessoire qui
tourne à une vitesse plus élevée que
celle autorisée peut être détruit.
e Le diamètre extérieur et l'épaisseur
de l'outil emmanché utilisé doivent
correspondre aux indications de
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 71
72
votre outil électrique. Les outils
utilisés mal dimensionnés ne peuvent
pas être suffisamment blindés ou
contrôlés.
f Les meules, brides, plateaux de
rectification ou autres accessoires
doivent correspondre exactement à
la broche de votre outil électrique.
Les outils emmanchés utilisés qui ne
correspondent pas exactement à la
broche de l'outil électrique tournent
irrégulièrement, vibrent très fortement
et peuvent aboutir à la perte du
contrôle.
g N'utilisez aucun outil endommagé.
Avant chaque utilisation, contrôlez
les outils comme les meules de
ponçage quant à la présence
d'éclatements et de fissures, les
plateaux de rectification quand à la
présence de fissures, d'usure et de
forte usure, les brosses métalliques
quant à des poils arrachés ou
cassés. Si l'outil électrique ou
l'outil emmanché utilisé tombe,
contrôlez s'il est endommagé ou
utilisez un outil non endommagé.
Lorsque vous avez contrôlé l'outil
et que vous l'utilisez, tenez-vous
vous-même ainsi que les personnes
se trouvant à proximité en dehors
de la zone de l'outil emmanché en
rotation et laissez l'appareil tourner
pendant une minute à la vitesse
maximale. Les outils endommagés se
rompent généralement pendant cette
période de test.
h Portez un équipement de protection
personnel. Selon l'application, portez
une protection intégrale du visage,
une protection des yeux ou des
lunettes de protection. Si cela
s'impose, portez un masque de
protection contre la poussière, une
protection de l'ouïe, des gants de
protection ou un tablier spécial,
tenant les particules abrasives ou de
matériau à l'écart. Les yeux doivent
être protégés contre des corps
étrangers se formant et tourbillonnant
lors des différentes applications. Les
masques de protection contre la
poussière et de protection des voies
respiratoires doivent filtrer la poussière
qui se forme lors du travail. Si vous
êtes exposé pendant longtemps à des
bruits intenses, vous risquez de perdre
votre audition.
i Veillez à ce que les autres
personnes se tiennent à une
distance sûre de votre zone de
travail. Toute personne qui pénètre
dans votre zone de travail doit
porter un équipement de protection
personnel. Des morceaux de la pièce
usinée ou des outils emmanchés
peuvent être catapultés et provoquer
des blessures également en dehors
de votre zone de travail directe.
j Ne tenez l'appareil que par ses
surfaces isolées lorsque vous
effectuez des travaux durant
lesquels l'outil risque de toucher des
conduites électriques dissimulées ou
son propre câble secteur. Le contact
avec une conduite conductrice de
tension peut aussi mettre sous tension
des composants métalliques de
l'appareil et provoquer des décharges
électriques.
k Tenez le câble secteur à l'écart
d'outils emmanchés en rotation. Si
vous perdez le contrôle de l'appareil,
le câble secteur risque d'être
sectionné ou d'être happé et votre
main ou votre bras risque d'être saisi
par l'outil en rotation.
I Ne posez jamais l'outil électrique
avant que l'outil emmanché utilisé
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 72
73
soit complètement arrêté. L'outil en
rotation peut entrer en contact avec la
surface d'appui, suite à quoi vous
risquez de perdre le contrôle de l'outil
électrique.
m
Ne laissez pas tourner l'outil
électrique lorsque vous le portez.
Vos vêtements risquent d'être saisis
lors d'un contact accidentel par l'outil
emmanché en rotation et ce dernier
risque de s'enfoncer dans votre corps.
n Nettoyez régulièrement les fentes
d'aération de votre outil électrique.
La soufflante du moteur entraîne de la
poussière dans le boîtier et une forte
accumulation de poussière métallique
est liée à des risques électriques.
o N'utilisez pas l'outil électrique à
proximité de matériaux
combustibles. Les étincelles risquent
d'enflammer ces matériaux.
p N'utilisez pas d'outils emmanchés
qui requièrent un réfrigérant
liquide. L'utilisation d'eau ou d'autres
réfrigérants liquides peut provoquer
des décharges électriques.
III. Autres consignes de sécurité pour
toutes les applications
Retour et consignes d'avertissement
correspondantes
Un retour est la réaction soudaine
résultant d'un outil emmanché qui, en
rotation, accroche ou se bloque comme
une meule, un plateau, une brosse
métallique, etc. L'accrochage ou le
blocage entraîne l'arrêt brusque de
l'outil emmanché en rotation. Un outil
électrique incontrôlé est ainsi accéléré
dans le sens de rotation contraire à
celui de l'outil là où le blocage a eu lieu.
Lorsqu'une meule p. ex. accroche ou
est bloquée dans la pièce à usiner,
l'arête de la meule qui plonge dans la
pièce à usiner risque de se prendre
dans la pièce suite à quoi la meule peut
se rompre ou provoquer un retour. La
meule est alors projetée en direction de
l'utilisateur ou dans le sens opposé,
selon le sens de rotation de la meule à
l'endroit du blocage. Les meules
peuvent aussi se rompre.
Un retour est la conséquence d'une
fausse utilisation ou d'une mauvaise
utilisation de l'outil électrique. Ce
phénomène peut être évité par des
mesures de précaution adéquates
comme décrit ci-après.
a Tenez l'outil électrique fermement
en main et tenez votre corps et vos
bras dans une position qui vous
permette de réceptionner les forces
de retour. Utilisez toujours la
poignée supplémentaire, si
disponible, pour avoir le plus grand
contrôle possible sur les forces de
retour ou les moments de réaction
au démarrage. L'utilisateur peut
maîtriser les forces de retour et de
réaction en adoptant des mesures de
précaution adéquates.
b Ne placez jamais vos mains à
proximité d'outils emmanchés en
rotation. L'outil emmanché peut se
déplacer sur votre main lors d'un retour.
c Évitez avec votre corps la zone où
l'outil électrique est déplacé lors
d'un retour. Le retour fait que l'outil
électrique est déplacé dans le sens
contraire au sens du mouvement de
la meule à l'endroit du blocage.
d Faites particulièrement attention
lorsque vous travaillez dans des
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 73
74
coins, au niveau d'arêtes vives, etc.
Évitez que les outils emmanchés
puissent rebondir de la pièce à
usiner et se coincer. L'outil
emmanché en rotation a tendance à
se coincer dans les coins, sur les
arêtes vives ou lorsqu'il rebondit.
Ceci provoque une perte de contrôle
ou un retour.
e N'utilisez pas de lames de scies
circulaires ou de lames crantées.
De tels outils sont souvent
responsables d'un retour ou de la
perte de contrôle de l'outil électrique.
Consignes de sécurité particulières
pour le ponçage et le tronçonnage à
la meule:
a Utilisez exclusivement les meules
autorisées pour votre outil
électrique et le capot de protection
prévu pour ces meules. Les meules
qui ne sont pas destinées à l'outil
électrique ne peuvent pas être
suffisamment blindées et sont liées à
un manque de sécurité.
b Le capot de protection doit être mis
en place sur l'outil électrique de
manière sûre et être réglé de
manière à atteindre un maximum de
sécurité, c'est-à-dire que la plus
petite partie possible de la meule
non recouverte doit être dirigée
vers l'utilisateur. Le capot de
protection doit protéger l'utilisateur
contre la projection de morceaux
brisés et contre un contact accidentel
avec la meule.
c Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications
recommandées. À titre d'exemple:
Ne poncez jamais avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage.
Les meules de tronçonnage sont
destinées à l'enlèvement du matériau
avec l'arête de la meule. En cas de
force latérale exercée sur cette meule,
elle risque de se rompre.
d Utilisez toujours des brides de
serrage non endommagées, de
taille adéquate et de forme adaptée
à la meule que vous avez choisie.
Des brides adéquates soutiennent la
meule et excluent le risque d'une
rupture de meule. Les brides
destinées à des meules de
tronçonnage peuvent être différentes
des brides destinées à d'autres
meules.
e N'utilisez pas de meules usées
provenant de plus grands outils
électriques. Les meules destinées à
de plus grands outils électriques ne
sont pas conçues pour les vitesses
plus élevées d'outils électriques plus
petits et peuvent donc se rompre.
Consignes de sécurité supplémentaires
sur le tronçonnage à la meule:
a Évitez un blocage de la meule ou
une pression de compression trop
élevée. N'effectuez pas de coupes
exagérément profondes. Une
surcharge de la meule augmente sa
sollicitation et le risque d'un
gauchissement ou d'un blocage et
donc la possibilité d'un retour ou
d'une rupture de meule.
b Évitez la zone se trouvant devant
ou derrière la meule en rotation.
Lorsque vous déplacez la meule dans
la pièce à usiner à l'écart de votre
corps, l'outil électrique, en cas de
retour, risque d'être directement
catapulté dans votre direction avec la
meule en rotation.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 74
75
c Si la meule coince ou si vous
arrêtez votre travail, mettez
l'appareil hors service et tenez-le
tranquillement jusqu'à ce que la
meule se soit immobilisée. Ne
tentez jamais de dégager la meule
de tronçonnage qui tourne encore
hors de l'entaille car, dans le cas
contraire, un retour risque de se
produire. Déterminez et éliminez la
cause du coincement de la meule.
d Ne remettez pas l'outil électrique
en service aussi longtemps qu'il se
trouve dans la pièce à usiner.
Laissez tout d'abord la meule de
tronçonnage atteindre sa pleine
vitesse avant de poursuivre la
coupe. Dans le cas contraire, la
meule risque d'accrocher, de se
dégager de la pièce à usiner ou de
provoquer un retour.
e Soutenez les panneaux ou les
pièces à usiner de plus grande taille
pour réduire le risque d'un retour dû
à une meule de tronçonnage
coincée. Les grosses pièces à usiner
peuvent fléchir sous leur propre poids.
La pièce à usiner doit être soutenue
des deux côtés et ce, tant à proximité
de la coupe que sur l'arête.
f Faites particulièrement attention
lors de « coupes de poches » dans
des parois existantes ou d'autres
zones difficiles à contrôler. La
meule de tronçonnage plongeante
peut provoquer un retour lorsqu'elle
coupe des conduites à gaz ou à eau,
des conduites électriques ou d'autres
objets.
ATTENTION! Un arrêt de broche
se trouve sur la face supérieure
de l'appareil. N'actionnez jamais
l'arrêt de broche lorsque la meule
tourne!
ATTENTION! N'utilisez pas de
meules de ponçage droites non
renforcées, de meules de ponçage et
de meules boisseaux renforcées.
Manipulation, transport et
entreposage de meules de ponçage :
Les meules de ponçage sont fragiles et
sensibles aux coups et aux chocs. Des
mesures particulières s'imposent donc :
a) Ne faites pas tomber les meules et
évitez de les soumettre à des chocs
soudains.
b) N'utilisez pas de meules qui sont
tombées ou endommagées.
c) Évitez les vibrations et les secousses
pendant l'utilisation.
d) Évitez les endommagements sur le
perçage du logement.
e) Évitez de solliciter la surface à
poncer.
f) Entreposez les meules de ponçage à
plat ou verticalement, au sec, à l'abri
du gel et à température moyenne
constante.
g) Conservez les meules de ponçage
dans leur emballage d'origine ou dans
des contenants spéciaux et sur des
étagères.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Pour les appareils électriques à type
de montage X, pour lesquels un câble
de raccordement de confection
spéciale est nécessaire pour remplacer
le câble de raccordement : si le câble
de raccordement de l'outil électrique
est endommagé, il doit être remplacé
par un câble de raccordement de
confection spéciale pouvant être
obtenu auprès du service après-vente.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 75
76
Avant de procéder au changement
d’accessoires et aux travaux de
maintenance, retirer la prise et
attendre que le moteur et la broche
se soient immobilisés.
N’appuyer sur l’arrêtage de la broche
qu’à l’arrêt complet du moteur et de
la broche.
Ne pas monter de meules
tronçonneuses de diamètre supérieur
au diamètre maximal autorisé.
Lors du montage d’accessoires, tenir
compte du sens de rotation du
moteur et des accessoires.
La vitesse de rotation autorisée des
accessoires ne doit pas être inférieure
au régime à vide de la machine.
Porter des protections pour les
mains, les yeux, les oreilles, et si
nécessaire le visage.
Mettre la machine en marche
immédiatement avant le contact avec
la pièce à travailler.
Ne jamais lâcher ou poser la machine
en train de fonctionner.
Assurer les pièces avec des serre-
joints ou autre.
Ne jamais utiliser les meules
tronçonneuses pour le dégrossissage.
Les meules doivent être
soigneusement rangées et manipulées
suivant les instructions du fabricant.
Contrôler la meule avant de l’utiliser,
ne pas utiliser de produits rompus,
ébréchés ou endommagés d’une
autre manière.
Contrôler que les outils de meulage
sont mis en place conformément aux
instructions du fabricant.
Veiller à utiliser les couches
intermédiaires lorsqu’elles sont
fournies avec le produit abrasif et
exigées.
Veiller avant l’utilisation à ce que le
produit abrasif soit correctement
placé et fixé, et faire fonctionner
l’outil en marche à vide pendant 30 s
dans une position sûre. Arrêter
immédiatement en cas d’apparition
d’importantes vibrations ou si
d’autres défauts sont constatés. Dans
de tel cas, contrôler la machine pour
déterminer la cause.
Ne pas utiliser de douilles de
réduction ou d’adaptateurs séparés
pour adapter les meules à grand
orifice.
Vérifier sur les outils de meulage avec
insert fileté que le filet est assez long
pour accueillir la longueur de la
broche.
Veiller à ce que les étincelles
produites lors du fonctionnement ne
soient pas source de dangers, p. ex.
n’atteignent pas de personnes ou
n’enflamment des substances
inflammables.
Veiller à ce que les orifices d’aération
soient dégagés lors de travaux
produisant de la poussière. S’il devait
être nécessaire d’éliminer la
poussière, séparer en premier lieu
l’outil électrique du réseau
d’alimentation électrique (utiliser des
objets non métalliques) et éviter
d’endommager des composants
internes.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 76
77
La meule continue à tourner après la
mise en coupure de l’outil. Attendez
que l’appareil se soit entièrement
immobilisé avant de le lâcher.
Portez des lunettes enveloppantes et
un casque antibruit.
Il faudrait également porter un
équipement de protection personnel
tel qu’un masque à poussière, des
gants, un casque ainsi qu’un
vêtement de sécurité (un tablier par
exemple).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances à moins que
ces personnes ne soient surveillées par
une personne responsable de leur
sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa
part des instructions d’utilisation. Nous
vous conseillons de surveiller les
enfants afin de veiller à ce qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
Ne pas évacuer avec les
déchets ménagers!
Important! Respecter le
mode d’emploi!
Portez des lunettes de
protection.
Utiliser une protection de
l'ouïe
Label de qualité optionnel
„Sécurité contrôlée“
Le carter est doublement
isolé
Label CE (conformité avec
les normes de sécurité
européennes)
Marquage de sécurité pour la
Croatie
7 – Montage et ajustages
Chapeau de meule
La position du couvercle de disque (3)
peut être adaptée aux conditions de
travail respectives. Pour ce faire, avec un
tournevis, dévisser la vis (12) et tourner
le couvercle sur la nouvelle position.
Revisser solidement la vis (Fig. 3).
ATTENTION! Le côté fermé du
chapeau de meule doit toujours
être du côté de l’opérateur comme
protection contre les étincelles et les
déchets de meulage.
Montage et démontage du
recouvrement de la meule
Selon les besoins et le domaine
d'utilisation, le recouvrement de la meule
doit être complètement retiré. À cette fin,
la vis (12) doit être débloquée de manière
que le recouvrement puisse être retiré en
le faisant pivoter hors de la rainure de
guidage de la tête de ponçage.
Montage dans l'ordre inverse.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 77
78
Poignée auxiliaire
La poignée auxiliaire (2) peut être
montée, en fonction du mode de travail,
en trois endroits différents de la tête de
meule (Fig.4).
Montage d’outils
ATTENTION! Retirer la prise
avant tous travaux sur l’appareil!
Meules tronçonneuses et de
dégrossissage
Tous les types de meules et de meules
tronçonneuses (à moyeu déporté A/B,
plates et ‘Diamant’ C) peuvent être
montés sur la broche (6) (Fig. 2). En
fonction du type de meule et de son
épaisseur, on choisit un agencement
approprié du disque de serrage (7) et de
l’écrou de serrage (8).
Enfoncer profondément le
bouton d’arrêt de la broche (4) et
le maintenir dans cette position.
Si nécessaire, tourner légèrement de la
main libre la broche jusqu’à ce qu’elle
prenne l’encoche. Serrer fermement
l’écrou de serrage avec la clé à bride
fournie (Fig. 5). L’utilisation de meules
de plus de 6 mm d’épaisseur n’est pas
recommandée.
ATTENTION! Laisser refroidir la
meule avant de la remplacer,
risque de brûlure! Toujours travailler
avec le chapeau de meule monté!
ATTENTION ! Pour les accessoires,
tenir compte des indications du
fabricant. La vitesse de rotation
autorisée doit être supérieure à la
vitesse de rotation à vide de l’appareil!
8 – Fonctionnement
Mise en marche (Fig. 8)
Pousser l’interrupteur à coulisse sur I
(Marche) (a). Faire prendre l’encoche
pour travailler à deux mains (b).
Arrêt (Fig. 8)
Relâcher l’interrupteur à coulisse, s’il est
bloqué presser légèrement sur la partie
arrière de l’interrupteur à coulisse (c).
L’interrupteur revient sur „0“ (Arrêt).
Attendez que l’appareil se soit
entièrement immobilisé avant de le
lâcher.
Marche d’essai
ATTENTION! Effectuer une
marche d’essai avant chaque
mise en service et après tout
changement d’outil!
Toujours vérifier que les outils se
trouvent en parfait état, qu’ils sont
correctement montés et qu’ils tournent
librement. La marche d’essai devrait
durer env. 30 secondes.
9 – Mode de travail
Prévoir des surfaces d’appui sûres
pour la pièce à travailler
Tenir compte du sens de rotation et
du fonctionnement
Maintenir la plus grande distance
possible entre l’appareil et l’opérateur
Éviter les chocs sur la pièces.
ATTENTION! Ne pas travailler de
matériau contenant de l’amiante.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 78
79
ATTENTION! Ne pas effectuer de
sections mouillées.
Dégrossissage
Maintenir un angle de travail de 30° à
40° par rapport à la pièce. Imprimer un
mouvement de va-et-vient à l’appareil
avec une pression modérée.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
ATTENTION! Retirez la prise
avant tous travaux de
maintenance.
Retirer régulièrement la poussière de
meulage de la machine et des fentes
d’aération. Ne nettoyez l’appareil
qu’avec un chiffon humide – n’utilisez
pas de solvant. Séchez-le bien ensuite.
ATTENTION! La poussière
métallique conductible peut
porter préjudice au fonctionnement
de l’appareil.
En cas de travail fréquent sur du métal,
souffler régulièrement les fentes d’aération
et installer le cas échéant un disjoncteur
de protection pour courant de défaut (FI).
Remplacement des balais de charbon
Le voyant DEL de contrôle (13) informe
de l’état des balais de charbon.
Lumière verte : les balais de charbon sont
en parfait état. Changement lumineux en
rouge: les balais de charbon sont usés et
doivent être remplacés.
Toujours faire remplacer par un
spécialiste les balais de charbon par
paire sous les capots (10). À la même
occasion, faire éliminer au pinceau ou à
l’air comprimé la poussière se trouvant
sur les contacts.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2002/96 CE
concernant les vieux
appareils électroniques et
doivent être réutilisés
selon les règles de l’art
dans l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils MeisterCRAFT ne
nécessitent pratiquement aucune
maintenance; un chiffon humide suffit
pour le nettoyage des boîtiers. Ne
jamais plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux instructions
de service pour de plus amples détails.
Les appareils MeisterCRAFT sont
soumis à des contrôles qualité
sévères. Cependant, dans le cas où
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 79
80
une anomalie de production se
produirait, renvoyer l’appareil à notre
service après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la marchandise,
à nous porter responsable des
dommages provoqués par nos appareils
si ces dommages ont été occasionnés
par une réparation incorrecte ou si, lors
d’un changement de pièce, des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par
nous n’ont pas été utilisées et que la
réparation n’a pas été effectuée par
Meister Werkzeuge GmbH le service
après-vente ou un spécialiste agréé! Il
en va de même pour les pièces
d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie,
toutes les réparations d’appareils
MeisterCRAFT seront assurées par notre
service aprés-vente aux prix intéressants.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 80
81
EG- Konformitätserklärung
Déclaration de conformité CE
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Par la présente, nous, la société Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
déclarons que la machine désignée ci-après, compte tenu de sa conception et de son type et dans
la version mise en circulation par nos soins, correspond aux exigences de sécurité et de santé de ba-
se correspondantes des directives de la CE (voir point 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Cette déclaration se réfère uniquement à la machine dans l'état où elle a été mise en circulation;
les composants montés ultérieurement par l'utilisateur final et/ou les interventions effectuées ul-
térieurement restent non prises en considération.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Désignation du produit/fonction: Meuleuse d'angle
Élimination de bavures de fonte et traitement final
de différentes qualités d'acier, de matériaux en
bronze et en aluminium et de pièces en fonte.
Utilisée comme tronçonneuse à disque avec un
disque et un capot de protection adéquats, des
coupes peuvent être réalisées dans l'acier, le béton
et la pierre.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Désignation type:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Numéro de série:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Directives CE correspondantes: - Directive Machines 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Directives CE également utilisées: - Directive sur la CEM 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Normes harmonisées appliquées: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsable de la documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/Ville/Nom/Signature du fabricant: Indications sur le soussigné:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Direction technique/Développement de produits
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 81
82
1 – Scope of delivery
Angle grinder with extra handle and
disk guard
1 flange spanner
2 spare carbon brushes
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Current supply 230 V~/50 Hz
Rated power
requirement 650 W
Idling speed n
0
= 10000 min
-1
Protection class II
Disk size Ø 115 mm
Joining thread M 14
Mains cable 200 cm
Weight 1.5 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Noise emission
L
pA
: 88.6 dB(A), L
WA
: 99.6 dB(A)
Measuring inaccuracy:
K
pA
: 3.0 dB(A), K
WA
: 3.0 dB(A)
Hand/arm vibrations, surface grinding
a
h,AG
: 5.16 m/s
2
;
Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s
2
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Information about minimising
vibrations
Warning: The actual vibration
emission value present during the
use of the machine may deviate from
the specification given in the operating
instructions or determined by the
manufacturer. This may be caused by
the following influencing factors that
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
GB
Page
1 – Scope of delivery 82
2 – Technical information 82
3 – Components 83
4 – Correct use 83
5 – General safety
instructions 84
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 90
Page
7 – Installation and setting 92
8 – Operation 92
9 – Mode of operation 93
10 – Maintenance and
environmental
protection 93
11 – Service instructions 94
Contents
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 82
83
should be taken into account prior to
and during each use:
Is the device being used correctly
Is the correct type of material being
processed
Is the device in proper working order
Are the handles or optional vibration
handles mounted and fixed securely
up against the body of the machine.
If your hands experience an unpleasant
sensation or the skin changes colour
whilst you are using the machine, stop
using the machine immediately. Take
sufficient breaks. If you do not take
sufficient breaks, this may lead to a
hand/arm vibration syndrome.
An estimate of the level of load in
conjunction with the work or use of the
machine should be carried out and
breaks set out accordingly. This method
can be used to considerably minimise
the level of load during the entire
working time. Minimise risks in which
you are exposed to vibrations. Take care
of your machinery in accordance with
the directions in the operation
instructions.
If the machine is to be used frequently,
contact your dealer and arrange anti-
vibration equipment (handles) if
necessary.
Avoid using the tool in temperatures of
t = 10 °C or lower. Draw up a working
schedule which can be used to
minimise vibration loads.
Information about minimising noise
A certain amount of noise is
unavoidable when using this device.
Ensure you carry out noise-intensive
work during permitted times.
Maintain the quiet periods and limit your
work to the absolute minimum. For the
sake of your personal protection and the
protection of persons in close proximity,
suitable ear defenders should be worn.
3 – Components
1 Starting and stopping device
2 Additional grip
3 Disk guard
4 Spindle-lock button
5 Flange spanner
6 Spindle with joining thread
7 Clamping disk
8 Clamping nut
9 Handle
10 Guard
11 Ring bead (fig. 2)
12 Screw
13 Control LED
14 Spare carbon brushes
4 – Correct use
Use in accordance with the intended
purpose
An angle grinder is an electrically driven
hand-held device with a fast rotating
round grinding disc that is operated via
an angled drive.
Used as a grinder with the appropriate
grinding disc and protective hood, it is
possible to remove flash and to carry
out finishing work on materials of
various steel qualities, bronze and
aluminium.
When used as a separator with the
appropriate separating disc and
protective hood, cuts can be made in
steel, cement and stone.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 83
84
The user of the device must ensure
sufficient protective equipment during
use in accordance with the operating
instructions and the warning pictograms
applied to the tool. Prior to each use
and during the use of the tool, the tool
and the disc should be checked for any
electrical or mechanical damages.
If damage to the unit is determined,
stop work and contact a specialist
workshop.
Improper use
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
The unit may not be used for the
following purposes:
Processing of materials other than
those listed in the Proper use section,
Use with a saw blade,
Use as a stationary unit,
As a drive for other units.
There is a risk of injury.
The user of the device is liable for all
property and personal damages
occurring as the result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks
Even when the device is used properly,
there is a residual risk that cannot be
excluded. The following potential
dangers are inherent in the type and
construction of the device:
Contact with the unprotected grinding
disc,
Grasping a still rotating grinding disc,
Parts flying off of the grinding disc
and other parts,
Damage to the hearing if the
prescribed ear defenders are not
worn,
Breathing in dust,
Electrical shock when touching non-
insulated electrical components.
If the instructions in your operating
instructions are not observed, incorrect
use may result in other residual risks.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
I. General safety information
WARNING! Read all
safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1 Work area
a Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
b Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 84
85
sparks which may ignite the dust or
fumes.
c Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2 Electrical Safety
a Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
d Do not abuse the cord. Never
use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f If it is not possible to avoid using
the electrical tool in a damp
environment, use a residual current
circuit-breaker. The use of a residual
current circuit-breaker reduces the
risk of an electrical shock.
3 Personal safety
a Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust masks, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the
switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 85
86
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
4 Power tool use and care
a Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
e Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions
and the work to be performed. Use
of the power tool for operations
different from those intended could
result in a hazardous situation.
5 Service
a Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
II. Safety notes for all applications
General warnings with regard to
abrasive cutting and roughing:
a This electrical tool is to be used
as a grinder and cutting device.
Pay attention to all of the warning
notes, instructions, diagrams
and data you receive with the unit.
If you do not observe the following
instructions, it may lead to electrical
shock, fire and/or serious injuries.
b This electrical tool is not suitable
for sandpaper sanding, working
with wire brushes, polishing. Uses
for which the tool is not designed
may cause risks and injury.
c Do not use accessories that
have not been designed and
recommended by the manufacturer
for use with this electrical tool.
Just because you can affix an
accessory to your electrical tool,
does not guarantee that it is safe to
use.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 86
87
d The permitted revolutions of the
tool insert must be at least as high
as the highest revolutions specified
on the electrical tool. Accessories
that turn faster than is permitted may
be destroyed.
e The external diameter and
thickness of the tool insert must
match the dimensions of your
electrical tool. Incorrectly measured
tool inserts cannot be properly
protected or checked.
f Sanding discs, flange, sanding
plate or other accessories must fit
precisely onto the sanding spindle
of your electrical tool. Tool inserts
that do not fit precisely into the
sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very
heavily and may lead to a loss of
control.
g Do not use damaged tool inserts.
Before each use, check the tool
inserts such as sanding discs for
splits and tears, sanding plates for
tears or wear or weaknesses, wire
brushes for loose or broken wires. If
the electrical tool or tool insert is
dropped, check to make sure it is
not damaged, or use an undamaged
tool insert. After checking and
installing the tool insert, make sure
that you and anybody else in the
vicinity are outside the area of the
rotating tool insert and allow the tool
to rotate at top speed for a minute. A
damaged tool insert will usually break
within this test period.
h Wear personal protective gear.
Depending on application, use full
face protection, visor or goggles.
Where appropriate, wear dust
protection masks, ear defenders,
protective gloves or special aprons
to keep the tiny grinding and
material particles away. The eyes
should be protected from the flying
objects that are generated by the
various applications. Dust or
breathing masks should be capable of
filtering dust when the unit is used for
a purpose during which dust is
generated. If you are exposed to loud
noises for a longer period of time, you
hearing may suffer.
i Ensure that other people are kept
at a safe distance to the area in
which you are working. Anyone
who enters the working area should
be wearing personal protective
gear. Pieces of the workpiece or
broken tools may be thrown up and
cause injury even outside the
immediate working area.
j Hold the tool by the insulated
handle surfaces only when carrying
out tasks during which is it
possible that the tools will come
across hidden power cables or its
own cable. Contact with a power-
carrying cable can also put metal
parts of the unit under power and
cause an electric shock.
k Keep the main power cable away
from rotating tools. If you loose
control of the unit, the power cable
may be cut or caught up and your
hand or arm may be pulled into the
rotating tool.
l Never set the electrical tool down
before the tool insert has come to a
complete standstill. The rotating tool
insert may come into contact with the
resting surface and cause you to
loose control of the electrical tool.
m
Never operate the electrical tool
while you are carrying it. Your
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 87
88
clothes may be accidentally caught in
the rotating tool insert and the insert
may injure you.
n Regularly clean the ventilation slots
of your electrical tool. The motor fan
draws dust into the housing, and a
large build up of metal dust can lead
to electrical risks.
o Never use the electrical tool in the
vicinity of flammable materials.
Sparks may set fire to these materials.
p Never use tool inserts that require
liquid coolant. The use of water or
other liquid coolant may cause an
electrical shock.
III. Further safety notes for all
applications
Kickback and the appropriate
warning notes
Kickback is the sudden reaction that
follows on from a stuck or blocked
rotating tool insert, such as a sanding
disc, sanding plate, wire brush etc.
Sticking or blocking leads to an abrupt
stopping of the rotating tool insert. This
results in an uncontrolled electrical tool
accelerating against the direction of
rotation of the tool insert at the point at
which it is blocking.
If, for example, a sanding disc becomes
stuck or blocked in the workpiece, it is
possible for the edge of the disc caught
in the workpiece to become stuck and
the disc breaks out or causes kickback.
The disc then either moves towards the
operator or away from them, depending
on the direction of rotation of the disc at
the point of the blockage. Sanding discs
may also break during this process.
A kickback is a consequence of
incorrect or faulty operation of the
electrical tool. It can be prevented by
the use of suitable safety measures, as
described below.
a Hold the electrical tool securely with
both hands and position your body
and arms in such a way that you are
able to absorb any kickback. Always
use an additional handle, if available,
to ensure you have the greatest
possible level of control over the
kickback forces or reaction torque
when starting up. The operator is able
to control kickback and reaction forces
by means of the appropriate safety
measures.
b Never bring you hand close to the
rotating tool insert. The tool insert
may move over your hand in the
event of kickback.
c Position your body in such a way that
it is not located where the electrical
tool is likely to kickback to. The
kickback will push the electrical tool in
the direction opposite to the movement
of the disc at the blockage point.
d Be especially careful around
corners, sharp edges etc. Prevent
insert tools from bouncing off the
workpiece and becoming jammed.
The rotating tool insert tends to
become jammed at corners, sharp
edges or when it bounces. This will
lead to a loss of control or kickback.
e Do not use a chain or toothed saw
blade. Such tools often cause kick
back or the loss of control of the
electrical tool.
Particular safety notes with regard to
sanding and abrasive cutting:
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 88
89
a Use only grinding tools expressly
permitted for use with your
electrical tool and the appropriate
protective hood for these grinding
tools. Grinding tools which are not
designed for use with the electrical
tool cannot be properly shielded and
are unsafe.
b The protective hood must be affixed
securely to the electrical tool and set
in such a way that it ensures the
maximum level of safety possible,
i.e. the smallest possible area of the
grinding tool is exposed to the
operator. The protective hood should
protect the operator from broken
pieces and accidental contact with the
grinding tool.
c Grinding tools may only be used for
the recommended applications. For
example: Never sand using the side
surface of a cutting wheel. Cutting
wheels are designed to remove
material with the edge of the disc.
Lateral forces working on these
grinding tools may break them.
d Always use undamaged tensioning
flanges in the correct size and
shape for the sanding disc you
have selected. Suitable flanges
support the sanding disc and thus
reduce the danger of the disc
breaking. Flanges for cutting wheels
may differ from flanges for other
sanding discs.
e Do not use worn sanding discs from
larger electrical tools. Sanding discs
for larger electrical tools are not
designed to handle the higher
revolutions of smaller tools and may
break.
Additional safety notes with regard to
abrasive cutting:
a Avoid blocking the cutting wheel or
employing too great a pressure. Do
not execute any excessively deep
cuts. Overloading the cutting wheel
increases the wear and the tendency to
tilt or block and thus the possibility of
kick back or breaking of the grinding
tool.
b Avoid the area in front and behind
the rotating cutting wheel. If you
move the cutting wheel away from you
within the tool, in the event of the
electrical tool kicking back, the turning
wheel may be thrown in your direction.
c If the cutting wheel blocks or you
stop working, switch the unit off
and hold it still until the wheel has
come to a standstill. Never attempt
to pull a running cutting wheel out
of the cut, this may cause kick
back. Work out and eliminate the
cause of the blockage.
d Do not switch the electrical tool
back on with it still in the
workpiece. Wait until the cutting
wheel has reached the full
revolutions before you carefully
continue with the cut. Otherwise the
wheel may get caught, jump out of
the workpiece or cause kick back.
e Support boards or large workpieces
to reduce the risk of kickback caused
by a jammed cutting wheel. Large
workpieces may bend under their own
weight. The workpiece should be
supported on both sides, both in the
vicinity of the cut and at the edge.
f Be particularly careful when carrying
out a "plunge cut" into an existing
wall or an area you can't see into.
The plunging cutting wheel may hit gas
or water pipes, electrical cables or
other objects and cause kick back.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 89
90
CAUTION! A spindle lock is
located on the upper side of the
unit. Never press the spindle lock
while the grinding body is rotating.
CAUTION! Do not use any
reinforced straight grinding
discs, reinforced grinding discs and
grinding cup wheels.
Handling, transportation and storage
of grinding discs:
Grinding discs are fragile and sensitive
to impacts and bumps. For this reason,
special care must be taken:
a) Never drop discs and avoid sudden
impact.
b) Do not use dropped or damaged
discs.
c) Avoid vibrations or bumps during
work.
d) Avoid damages to the holder hole.
e) Avoid putting loads onto the disc
surface.
f) Store grinding discs either flat or
upright, dry, frost-free and at a
constant medium temperature.
g) Store grinding discs in the original
packaging or in special containers
and on shelves.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
For power tools with the X connection
type that require a specially set-up
connection cable to exchange the
connection cable: When the
connection cable of the power tool is
damaged it must be replaced by a
specially set-up connection cable that
may be obtained via the customer
service organisation.s
Before changing the tool or carrying
out maintenance work, pull out the
power plug and wait until motor and
spindle have come to rest.
Do not press the spindle lock until
motor and spindle have come to rest.
Do not use cutting disks which
exceed the maximum diameter stated.
When fixing accessory tools to the
machine, note the correct direction of
rotation of machine and accessory.
The permitted rotation speed of the
accessory tool must not be less than
the idling speed of the machine.
If necessary, wear hand, eye and ear
protection.
Switch the machine on immediately
before contact with workpiece.
Never lay the machine aside when it
is still running.
Secure workpiece with clamps etc.
Never use cutting disks for rough
grinding.
Always store and handle grinding
disks carefully in accordance with the
manufacturer’s directions.
Check disks before using them. Never
use chipped, cracked or otherwise
damaged products.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 90
91
Ensure that grinding tools are
mounted according to the
manufacturer’s directions.
Always use spacers or shims if these
are supplied with the grinding tool or
if they are specified.
Ensure that the grinding tool is correctly
mounted and secured before starting
work. Allow the machine to run for 30
sec. in a safe position beforehand. Stop
work immediately if unusual vibrations
occur or other deficiencies are noticed.
In such a case, check the machine
carefully to determine the cause.
Never use separate reducing sleeves
or adapters to fit grinding disks with
large holes.
With grinding tools with thread insert,
ensure that the thread is long enough
to take the full length of the spindle.
Ensure that flying sparks do not cause
danger, e.g. to other persons or by
igniting inflammable substances.
During dusty work, ensure that the
ventilation slits are kept free. If dust
has to be removed, first disconnect the
power tool from the power supply. Use
non-metallic objects and avoid
damaging interior parts of the machine.
The disk continues to run after the
machine is switched off. Do not lay
the machine aside until the disk has
come to rest.
Always protect eyes and ears.
Other personal safety equipment, e.g.
dust mask, gloves, helmet and clothing
(e.g. apron) should also be worn.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capacities, with a lack
of experience and without the appropriate
knowledge, unless they are supervised by
someone who is responsible for their
safety or have been instructed by such a
person with regard to how the unit is to
be operated. Children should be
supervised to ensure that they do not
play with the device.
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with
domestic waste!
Important! Observe
operating instructions!
Wear goggles.
Use ear defenders
„Tested Safety“ voluntary
quality mark
Housing is double insulated
CE Mark (conformity to
European safety standards)
Safety standard mark for
Croatia
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 91
92
7 – Installation and setting
Disk guard
The position of the disc cover (3) can be
adapted to suit the relevant working
conditions. To do this, loosen the screw
(12) with a screwdriver and turn the
cover to the new position. Tighten the
screw back up again (fig. 3).
CAUTION! The closed part of the
disk guard should always point
towards the user to protect him from
sparks and chippings.
Mounting and removing the disc
cover
If necessary and if the situation requires,
the disc cover can be removed
completely. To do this, loosen the screw
(12) in such a way that the cover can be
removed by turning it out of the guide
groove of the grinding head.
To mount the disc cover, follow
instructions in reverse order.
Additional grip
Depending on the working method, the
additional handle (2) can be mounted in
three different positions on the grinding
head (fig. 4).
Mounting tools
CAUTION! Before working on the
machine, always pull out the
power plug!
Cutting and roughing disks
All types of grinding and cutting disks
(elbowed A/B, flat, and ‘diamond’ C) can
be mounted on the spindle (6) (fig. 2).
Depending on type and thickness of the
disk, always select a suitable
arrangement of clamping disk (7) and
nut (8).
Press the spindle-locking button (4)
in deep and hold it in this position.
If necessary, turn the spindle
slightly with the free hand until it locks
into position. Tighten the clamping nut
with the flange key provided (fig. 5). Do
not work with disks thicker than 6 mm.
CAUTION! Allow disks to cool
down before changing them.
HOT! Always work with the disk guard
in position!
CAUTION! With accessories,
always comply with the
manufacturer’s directions. The
maximum rotation speed must be
greater than the idling speed of the
machine.
8 – Operation
Switching on (fig. 8)
Push the sliding switch to I (ON) (a). To
work with both hands, allow it to click
into place (b).
Switching off (fig. 8)
Release the sliding switch, it locked in
place, gently press the rear section of
the sliding switch (c). The switch will
jump to O (OFF). Only put the machine
down after it has come to a complete
standstill.
Test run
CAUTION! Always carry out a test
run before starting work and after
every tool change!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 92
93
Always ensure that the tools are in good
condition, correctly mounted and able to
turn freely. The trial run should last
approx. 30 sec.
9 – Mode of operation
Always place the workpiece on a firm
surface before starting.
Observe rotation direction and
function
The distance between the user and
the machine should be as great as
possible.
Avoid jolting the workpiece.
CAUTION! Never machine
material containing asbestos.
CAUTION! Do not cut wet
material.
Roughing
Hold the machine at an angle of 30° to
40° to the workpiece. Move the machine
back and forward with moderate
pressure.
10 – Maintenance and
environmental
protection
CAUTION! Before any
maintenance working on the
appliance, unplug it from the mains.
Remove dust regularly from machine
and ventilation slits. Clean the case only
with a damp cloth – Do not use
solvents. Then dry well.
CAUTION! Conductive metallic
dust may impair the function of
the machine.
When working frequently with metals,
blow the ventilation slots out regularly
with compressed air and if necessary
install a safety cut-out switch (FI).
Replacing the carbon brushes
The control LED (13) informs you about
the state of the carbon brushes.
Green light: The carbon brushes are
intact. Control light turns to red: The
carbon brushes are worn and need to
be replaced.
Carbon brushes under the guard (10)
must be replaced in pairs by a
specialist. Remove dust on the contacts
with a brush or compressed air.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the
household waste! They are to be
collected separately, in
accordance with the
2002/96 EC directive for
the disposal of electrical
and electronic waste, and
sent for proper and
environ mentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 93
94
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all
the information and parts ready to
hand.
MeisterCRAFT devices are to a large
extent maintenancefree, a damp cloth
being sufficient to clean the casing. Do
not drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in the
operating instructions.
MeisterCRAFT devices are subject to
stringent quality control. If however a
functional fault shoult occur, send the
device to our servicing address. The
repairs will be carried out in a short
time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance with
the Product Liability Act we do not
take responsibility for any damage
caused by our appliances, in so much
zr repair, or original parts or parts
released by us not being used when
parts are changed, or repairs not
being conducted by Meister
Werkzeuge GmbH – Customer Service
or an authorised specialist! The same
applies analogously to the accessories
used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 94
95
EG- Konformitätserklärung
EC- Declaration of Conformity
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Herewith we, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health
requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into
circulation by us.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the
market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently
by the final user.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Designation/function: Angle Grinder
Removal of flash and finishing of various steel
qualities, bronze and aluminium materials and cast
parts. When used as a separator with the
appropriate separating disc and protective hood,
cuts can be made in steel, cement and stone.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Type:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Serialnumber:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Applicable EC Directives: - Maschinery Directive 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Additional used EC Directives: - EMC Directive 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Used harmonized Standards: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsible for documentation: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Date/place/Name/Authorized Signature: Title of Signatory:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 95
96
1 – Προμηθευόμενος
εξοπλισμός
Γωνιακός τροχός με πρόσθετη
χειρολαβή και προφυλακτήρα δίσκου
1 Κλειδί αλλαγής δίσκου
2 ανταλλακτικές ψήκτρες
Οδηγίες χειρισμού
Κάρτα εγγύησης
2 – Τεχνικές πληροφορίες
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τροφοδοσία ρεύματος
230 V~/50 Hz
Ονομαστική ισχύς
650 W
Αριθμός στροφών
χωρίς φορτίο
n
0
= 10000 min
-1
Κατηγορία προστασίας
II
Μέγεθος δίσκου
Ø 115 mm
Σπείρωμα σύνδεσης
M 14
Καλώδιο σύνδεσης
200 cm
Βάρος 1,5 kg
Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές.
Εκπομπές θορύβου/δόνηση
Εκπομπή θορύβων
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Αβεβαιότητα μέτρησης:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Ταλαντώσεις χεριού/βραχίονα,
λείανση επιφανειών
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Αβεβαιότητα μέτρησης K: 1,5 m/s
2
Εξακρίβωση τιμών μέτρησης
σύμφωνα με τα EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Πληροφορίες σχετικά με τη μείωση
δονήσεων:
Προειδοποίηση: Η πραγματική τιμή
εκπομπής δονήσεων κατά τη διάρκεια
της χρήσης της μηχανής μπορεί να
αποκλίνει από αυτήν, που αναφέρεται
Οδηγίες χειρισμού & υποδείξεις ασφαλείας
Για την αποφυγή κινδύνων τραυματισμού διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού
πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας και σε περίπτωση παραχώρησης της
μηχανής προς τρίτα πρόσωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε μαζί με
τη μηχανή.
GR
Σελίδα
1 – Προμηθευόμενος
εξοπλισμός 96
2 – Τεχνικές πληροφορίες 96
3 – Κατασκευαστικά
τμήματα 97
4 – Κανονική χρήση σύμφωνα
με τον προορισμό 97
5 – Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας 99
Σελίδα
6 – Υποδείξεις ασφαλείας
ειδικές για το εργαλείο 106
7 – Συναρμολόγηση και
εργασίες ρύθμισης 108
8 – Λειτουργία 109
9 – Τρόπος λειτουργίας 110
10 – Συντήρηση και προστασία
περιβάλλοντος 110
11 – Υποδείξεις σέρβις 111
Περιεχόμενα
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 96
97
στις οδηγίες χρήσης ή από τον
κατασκευαστή. Το γεγονός αυτό
μπορεί να οφείλεται στους
ακόλουθους παράγοντες, που πρέπει
να προσεχθούν πριν από κάθε χρήση
και κατά τη διάρκειάα της:
Χρησιμοποιείται σωστά η συσκευή;
Είναι σωστό το είδος του
κατεργαζόμενου υλικού;
Είναι η συσκευή σε άψογη
κατάσταση;
Είναι συναρμολογημένες οι
χειρολαβές, ενδεχ. προαιρετικές
χειρολαβές κατά δονήσεων, και
είναι καλά στερεωμένες στο σώμα
της μηχανής;
Εάν αισθάνεστε περίεργα ή
παρατηρήσετε μία αλλοίωση του
χρώματος του δέρματος των χεριών
σας κατά τη διάρκεια της χρήσης της
μηχανής, διακόψτε αμέσως την
εργασία. Να κάνετε αρκετά
διαλείμματα. Εάν δεν κάνετε αρκετά
διαλείμματα, μπορεί να παρουσιαστεί
σύνδρομο δονήσεων χεριού –
βραχίονα.
Να εκτιμάτε το βαθμό της έκθεσης
ανάλογα με την εργασία ή τη χρήση της
μηχανής και να γίνονται αντίστοιχα
διαλείμματα εργασίας. Με τον τρόπο
αυτό ελαττώνεται σημαντικά ο βαθμός
έκθεσης καθ΄όλη τη διάρκεια της
εργασίας. Ελαχιστοποιήστε τον κίνδυνο
από την έκθεση σε δονήσεις. Να
συντηρείτε τη μηχανή σύμφωνα με τις
οδηγίες χρήσης.
Εάν η μηχανή χρησιμοποιείται συχνά,
επικοινωνήστε με το ειδικό σας
κατάστημα και να φροντίστε για τη
χρήση αντιδονητικών αξεσουάρ
(λαβές).
Να αποφεύγετε τη χρήση της μηχανής
σε θερμοκρασίες t=10°C ή λιγότερο.
Καταρτίστε ένα πρόγραμμα εργασίας
σύμφωνα με το οποίο θα μπορέσετε να
περιορίσετε την έκθεση σε δονήσεις.
Πληροφορίες σχετικά με τη μείωση
θορύβων
Μια ορισμένη ηχορύπανση από τη
συσκευή αυτή δεν είναι δυνατόν να
αποφευχθεί . Εκτελείτε εργασίες με
εντατική εκπομπή θορύβου σε ώρες
στις οποίες επιτρέπονται.
Τηρείτε τις προδιαγεγραμμένες ώρες
κοινής ησυχίας και περιορίζετε τη
διάρκεια εργασίας στο απαραίτητο.
Για την προσωπική σας προστασία και
την προστασία ατόμων που
βρίσκονται κοντά πρέπει να
χρησιμοποιούνται κατάλληλες
ωτοασπίδες.
3 – Κατασκευαστικά
τμήματα
1 Διάταξη διακόπτη ON/OFF
2 Πρόσθετη χειρολαβή
3 Προφυλακτήρας δίσκου
4 Διακόπτης εμπλοκής άξονα
5 Κλειδί αλλαγής δίσκου
6 Άξονας με σπείρωμα σύνδεσης
7 Δίσκος σύσφιξης
8 Παξιμάδι σύσφιξης
9 Χειρολαβή
10 Προφυλακτήρας
11 Εξόγκωμα δακτυλίου ( Εικ. 2 )
12 Βίδα
13 LED ελέγχου
14 ανταλλακτικές ψήκτρες
4 – Κανονική χρήση
σύμφωνα με τον
προορισμό
Ενδεδειγμένη χρήση
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 97
98
Ο γωνιακός τροχός είναι μια
ηλεκτρικά κινούμενη συσκευή χειρός
με ταχέως περιστρεφόμενο
στρόγγυλο δίσκο λείανσης, κινούμενο
από μια γωνιακή μετάδοση κίνησης.
Χρησιμοποιείται ως λειαντής με
αντίστοιχο δίσκο λείανσης και
προστατευτικό κάλυμμα για την
απομάκρυνση γρεζιών σε χυτά
προϊόντα και την τελική επεξεργασία
χαλύβων διάφορης ποιότητας και
ορειχάλκινων και αλουμινένιων
υλικών.
Χρησιμοποιείται ως κοπτικό με
λείανση με αντίστοιχο δίσκο κοπής
και προστατευτικό κάλυμμα για την
εκτέλεση κοπών σε χάλυβα,
σκυρόδεμα και πέτρα.
Ο χρήστης της συσκευής πρέπει να
φροντίζει για επαρκή εξοπλισμό
προστασίας κατά τη χρήση σύμφωνα
με τις οδηγίες χρήσης και τα επί του
μηχανήματος προσαρτημένα
προειδοποιητικά εικονογράμματα.
Πριν από κάθε χρήση και κατά τη
διάρκεια της χρήσης της συσκευής,
πρέπει να ελέγχεται και η συσκευή
και ο δίσκος για ενδεχόμενες
ηλεκτρικές και μηχανικές βλάβες.
Εάν διαπιστωθεί βλάβη επί της
συσκευής πρέπει να σταματήσετε την
εργασία και να ειδοποιείται ένα
ειδικό συνεργείο.
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Όλες οι εφαρμογές της συσκευής,
που δεν αναφέρονται στο κεφάλαιο
"ενδεδειγμένη χρήση“, θεωρούνται
ως μη ενδεδειγμένη χρήση.
Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται για
τους ακόλουθους σκοπούς:
Επεξεργασία άλλων υλικών, τα οποία
δεν αναφέρονται στην ενδεδειγμένη
χρήση,
Χρήση με φύλλο πριονιού
Χρήση ως σταθερή συσκευή
Μηχανισμός κίνησης για άλλες
συσκευές
Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
Για όλες τις υλικές ζημιές και τους
τραυματισμούς ατόμων, που οφείλονται
σε εσφαλμένη χρήση, ευθύνεται ο
χρήστης της συσκευής.
Σε περίπτωση χρήσης άλλων ή μη
γνήσιων εξαρτημάτων για τη μηχανή,
εκπίπτει η υποχρέωση του
κατασκευαστή για εγγύηση.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Ακόμη και σε σωστή χρήση της
συσκευής υπάρχει ένας μικρός
υπολειπόμενος κίνδυνος, που δεν είναι
δυνατόν να αποκλεισθεί. Από το είδος
και την κατασκευή της συσκευής
μπορούν να προκύψουν οι ακόλουθοι
κίνδυνοι:
Επαφή με ακάλυπτους δίσκους
λείανσης
Τοποθέτηση του χεριού στο χώρο του
περιστρεφόμενου δίσκου λείανσης
Εκτίναξη τμημάτων των δίσκων
λείανσης και άλλων αντικειμένων
Πρόκληση βλάβης στην ακοή, εάν δε
χρησιμοπoιούνται
προδιαγεγραμμένες ωτοασπίδες
Εισπνοή σκόνης
Ηλεκτροπληξία από επαφή με μη
μονωμένα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Εάν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες
χρήσης, δεν αποκλείεται να
προξενηθούν και άλλοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι λόγω μη ενδεδειγμένης
χρήσης.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 98
99
5 – Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας για το
χειρισμό ηλεκτρικών
εργαλείων
Ι. Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας.
Σφάλματα κατά την εφαρμογή των
οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Διαφυλάξετε καλά αυτές τις
υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας για
να μπορείτε να τις χρησιμοποιείτε και
στο μέλλον.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές
υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό
καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά
εργαλεία που τροφοδοτούνται από
μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
1 Χώρος εργασίας
a Διατηρείτε τον τομέα που
εργάζεσθε καθαρό και
τακτοποιημένο. Αταξία στο χώρο
που εργάζεσθε καθώς και μη
φωτισμένοι τομείς εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
b Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό
εργαλείο σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν
σπινθηρισμό, ο οποίος μπορεί να
αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
c Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο κρατάτε μακριά απ' αυτό
τα παιδιά κι άλλα τυχόν
παρευρισκόμενα άτομα. Σε
περίπτωση απόσπασης της
προσοχής σας μπορεί να χάσετε
τον έλεγχο του μηχανήματος.
2 Ηλεκτρική ασφάλεια
a Το φις του μηχανήματος πρέπει
να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η
μετατροπή του φις. Μη
χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα
μηχανήματα. Μη μεταποιημένα φις
και κατάλληλες πρίζες μειώνουν
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b Αποφεύγετε την επαφή του
σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες,
θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ),
κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα
σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ' ένα
ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
καλώδιο για να μεταφέρετε ή να
αναρτήσετε το μηχάνημα, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα.
Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο
μακριά από υπερβολικές
θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές
και/ή από κινητά εξαρτήματα.
τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα
ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e Όταν εργάζεσθε μ' ένα ηλεκτρικό
εργαλείο στο ύπαιθρο
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 99
100
χρησιμοποιείτε καλώδια
επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που
είναι εγκριμένες και για χρήση στο
ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων
επιμήκυνσης κατάλληλων για
υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f Εάν η λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι
αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε
διακόπτη προστασίας ρυποφόρου
ισχύος. Η χρήση διακόπτη
προστασίας ρυποφόρου ισχύος
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3 Ασφάλεια προσώπων
a Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/
προσεκτική, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να
χειρίζεστε το μηχάνημα με
περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του
μηχανήματος όταν είσθε
κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν
βρίσκεσθε υπό την επιρροή
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του μηχανήματος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
b Φοράτε έναν κατάλληλο για σας
προστατευτικό εξοπλισμό και
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Όταν φοράτε έναν κατάλληλο
προστατευτικό εξοπλισμό όπως
μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά υποδήματα
ασφαλείας, προστατευτικό κράνος
ή ωτασπίδες, ανάλογα με το
εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση
του, ελαττώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
c Αποφεύγετε την κατά λάθος θέση
σε λειτουργία. Πριν συνδέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο με το
ηλεκτρικό δίκτυο/με την μπαταρία
ή όταν θέλετε να το
ανασηκώσετε/να το μεταφέρετε
πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο (OFF). Όταν
μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο
έχοντας το δάχτυλό σας στο
διακόπτη ή όταν συνδέσετε το
μηχάνημα στην πηγή ενέργειας
μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία
τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία
ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
μηχάνημα σε λειτουργία. Ένα
εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο
σ' ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
e Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας.
Φροντίζετε για την ασφαλή στάση
του σώματός σας και διατηρείτε
πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι
μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις
απροσδόκητων περιστάσεων.
f Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη
φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα.
Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα
σας και τα γάντια σας μακριά από
κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή
ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα
κινούμενα εξαρτήματα.
g Όταν υπάρχει η δυνατότητα
συναρμολόγησης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 100
101
συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς
και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η
χρήση των διατάξεων αυτών
μειώνει τον κίνδυνο που
προκαλείται από τη σκόνη.
4 Επιμελής χειρισμός και χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων
a
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε
εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι' αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο
εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα
στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος.
b Μη χρησιμοποιήστε ποτέ ένα
μηχάνημα που έχει χαλασμένο
διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο
που δεν μπορείτε πλέον να το
θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός
λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν
διεξάγετε στο μηχάνημα μια
οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης,
πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν
πρόκειται να το διαφυλάξετε/να το
αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά
μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον
κίνδυνο από τυχόν αθέλητη
εκκίνηση του μηχανήματος.
d Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
που δε χρησιμοποιείτε μακριά από
παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν
διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα
όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
πρόσωπα.
e Να περιποιείστε προσεκτικά το
μηχάνημα. Ελέγχετε, αν τα
κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή
μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν
εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν
τον τρόπο λειτουργίας του
μηχανήματος. Δώστε αυτά τα
χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή
πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η
κακή συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής
κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά
συντηρημένα κοπτικά εργαλεία
σφηνώνουν δυσκολότερα και
οδηγούνται ευκολότερα.
g Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία,
εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία
κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες και όπως προβλέπεται για
τον εκάστοτε τύπο μηχανήματος.
Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις
εκάστοτε συνθήκες και την υπό
εκτέλεση εντολή εργασίας. Η
χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών
εργαλείων για εργασίες που δεν
προβλέπονται γι' αυτά μπορεί να
δημιουργήσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
5 Σέρβις
a Δώστε το μηχάνημά σας για επισκευή
από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό
και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι
εξασφαλίζετε τη διατήρηση της
ασφάλειας του μηχανήματος.
II. Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις
εφαρμογές
Γενικές υποδείξεις προειδοποίησης
για την κοπή και το τρόχισμα:
a Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται
ως μηχανή λείανσης και κοπής.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 101
102
Λάβετε υπόψη σας όλες τις
υποδείξεις προειδοποίησης, τις
οδηγίες, τις εικόνες και τα
στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με τη
συσκευή. Σε περίπτωση μη
τήρησης των παρακάτω οδηγιών,
είναι δυνατό να προκληθεί
ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
b Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό
εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες
με συρματόβουρτσες και για
εργασίες στίλβωσης. Χρήσεις για
τις οποίες δεν προβλέπεται το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
προκαλέσουν κινδύνους και
τραυματισμούς.
c Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που
δεν προβλέπονται από τον
κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείοκαι που δε
συνιστώνται. Το ότι μπορείτε να
στερεώσετε το αξεσουάρ στο
ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν
εξασφαλίζει ασφαλή χρήση.
d Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών
του χρησιμοποιούμενου εργαλείου
πρέπει να είναι τουλάχιστον σαν
τον μέγιστο αριθμό που
αναγράφεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Τα αξεσουάρ που
περιστρέφονται ταχύτερα από το
επιτρεπόμενο όριο είναι δυνατό να
καταστραφούν.
e Η εξωτερική διάμετρος και το
πάχος του χρησιμοποιούμενου
εργαλείου πρέπει να
ανταποκρίνονται στις διαστάσεις
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
λάθος υπολογισμένα
χρησιμοποιούμενα εργαλεία δεν
μπορούν να προστατευθούν και να
ελεγχθούν σωστά.
f Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες,
οι δίσκοι λείανσης ή άλλα
αξεσουάρ πρέπει να
προσαρμόζονται ακριβώς στον
άξονα λείανσης του ηλεκτρικού
σας εργαλείου. Τα εξαρτήματα που
δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα
λείανσης του ηλεκτρικού
εργαλείου, δεν περιστρέφονται
ομοιόμορφα, περιστρέφονται με
δονήσεις και μπορούν να
οδηγήσουν στην απώλεια του
ελέγχου επί του εργαλείου.
g Μη χρησιμοποιείτε ένθετα
εργαλεία που φέρουν ζημιές. Πριν
από κάθε χρήση ελέγχετε τα
ένθετα εργαλεία, όπως τους
δίσκους τροχίσματος για ανοίγματα
και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης
για ρωγμές ή εκτεταμένη φθορά,
τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή
σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση
πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου
ή του ένθετου εργαλείου, ελέγξτε
αν έχει υποστεί ζημιές ή
χρησιμοποιήστε ένα ένθετο
εργαλείο χωρίς ζημιές. Εάν έχετε
ελέγξει και στερεώσει το ένθετο
εργαλείο, τα άτομα που βρίσκονται
κοντά πρέπει να είναι εκτός της
εμβέλειας του περιστρεφόμενου
ένθετου εργαλείου και πρέπει να
αφήσετε τη συσκευή να
λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό
στροφών για ένα λεπτό. Τα ένθετα
εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά
σπάζουν τις περισσότερες φορές
σε αυτό το χρόνο ελέγχου.
h Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής
προστασίας. Αναλόγως της
εφαρμογής χρησιμοποιείτε
προστατευτική μάσκα που καλύπτει
όλο το πρόσωπο, μέσα προστασίας
των ματιών ή προστατευτικά
γυαλιά. Εφόσον είναι αναγκαίο,
φοράτε μάσκα προστασίας από τη
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 102
103
σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά
γάντια ή ειδική ποδιά, που κρατούν
μακριά σας τα μικρά σωματίδια από
το τρόχισμα και τα σωματίδια
υλικών. Πρέπει να προστατεύετε τα
μάτια σας από εκσφενδονιζόμενα
ξένα σώματα, τα οποία προκύπτουν
κατά τις διάφορες εφαρμογές. Η
μάσκα προστασίας από τη σκόνη
και η αναπνευστική μάσκα πρέπει
να φιλτράρουν τη σκόνη που
προκύπτει κατά την εφαρμογή. Εάν
εκτίθεστε για μεγάλο διάστημα σε
δυνατό θόρυβο, είναι δυνατή η
απώλεια ακοής.
i Προσέξτε τα άτομα να βρίσκονται σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή
εργασίας σας. Όλα τα άτομα που
εισέρχονται στην περιοχή εργασίας
πρέπει να φορούν μέσα ατομικής
προστασίας. Σπασμένα κομμάτια του
τεμαχίου προς κατεργασία ή
σπασμένα ένθετα εργαλεία είναι
δυνατό να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς και
εκτός της άμεσης περιοχής
εργασίας.
j Όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις
οποίες το εφαρμοζόμενο εργαλείο
μπορεί να συναντήσει κρυμμένα
καλώδια ρεύματος ή το ίδιο του το
καλώδιο, να κρατάτε το μηχάνημα
από τις μονωμένες επιφάνειες των
λαβών. Η επαφή με ηλεκτροφόρα
καλώδια εκθέτει και τα μεταλλικά
εξαρτήματα του μηχανήματος σε
τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία.
k Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
περιστρεφόμενα ένθετα εργαλεία.
Εάν χάσετε τον έλεγχο της
συσκευής, το καλώδιο μπορεί να
κοπεί ή να μαζευτεί και να πιαστεί
το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας στο
περιστρεφόμενο ένθετο εργαλείο.
I Μην αφήνετε ποτέ κάτω το
ηλεκτρικό εργαλείο εάν το ένθετο
εργαλείο δεν έχει ακινητοποιηθεί
πλήρως. Το περιστρεφόμενο
ένθετο εργαλείο είναι δυνατό να
πιαστεί στην επιφάνεια εργασίας
αν έρθει σε επαφή με αυτή και να
χάσετε έτσι τον έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου.
m
Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν πρέπει
να λειτουργεί όταν το μεταφέρετε.
Από μια κατά λάθος επαφή με το
περιστρεφόμενο ένθετο εργαλείο
είναι δυνατό να πιαστούν τα ρούχα
σας και να κοπείτε από το ένθετο
εργαλείο.
n Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές
αερισμού του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του
κινητήρα τραβάει σκόνη στο
περίβλημα και η σε μεγάλο βαθμό
συγκέντρωση σκόνης μετάλλων
είναι δυνατό να προκαλέσει
ηλεκτρικούς κινδύνους.
o Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Τυχόν σπινθήρες μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των
υλικών.
p Μη χρησιμοποιείτε ένθετα
εργαλεία που απαιτούν ψυκτικό
υγρό. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών είναι δυνατό να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
III. Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
για όλες τις εφαρμογές
Αντίκρουση και αντίστοιχες
υποδείξεις προειδοποίησης
Η αντίκρουση είναι η ξαφνική
αντίδραση εξαιτίας του μαγκώματος
ή του μπλοκαρίσματος ενός
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 103
104
περιστρεφόμενου ένθετου
εργαλείου, όπως είναι ο δίσκος
τροχίσματος, ο δίσκος λείανσης, η
συρματόβουρτσα κτλ. Το μάγκωμα ή
το μπλοκάρισμα οδηγεί σε απότομο
σταμάτημα του περιστρεφόμενου
ένθετου εργαλείου. Εξαιτίας αυτού
ένα μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό
εργαλείο επιταχύνει έναντι της
φοράς περιστροφής του ένθετου
εργαλείου στη θέση μπλοκαρίσματος.
Εάν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος
μαγκώσει ή μπλοκάρει στο τεμάχιο
προς κατεργασία, είναι δυνατό η ακμή
του δίσκου τροχίσματος, που μπαίνει
μέσα στο τεμάχιο, να πιαστεί και να
σπάσει έτσι το δίσκο ή να προκαλέσει
αντίκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος
κινείται τότε προς την κατεύθυνση του
χειριστή ή μακριά από το χειριστή,
αναλόγως της φοράς περιστροφής του
δίσκου στη θέση μπλοκαρίσματος. Σε
αυτή την περίπτωση είναι δυνατό να
σπάσουν και οι δίσκοι τροχίσματος.
Η αντίκρουση είναι η συνέπεια λάθος
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποτραπεί με κατάλληλα
προστατευτικά μέτρα, όπως
περιγράφονται παρακάτω.
a Κρατάτε καλά το ηλεκτρικό
εργαλείο και φέρνετε το σώμα σας
και τους βραχίονές σας σε θέση,
στην οποία να μπορείτε να
αντιστέκεστε στις δυνάμεις
αντίκρουσης. Χρησιμοποιείτε
πάντοτε την πρόσθετη λαβή, αν
υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο
δυνατό έλεγχο των δυνάμεων
αντίκρουσης ή των ροπών
αντίδρασης κατά τη λειτουργία σε
μεγάλο αριθμό στροφών. Με τα
κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ο
χειριστής μπορεί να έχει τον έλεγχο
των δυνάμεων αντίκρουσης και
αντίδρασης.
b Μη φέρνετε ποτέ τα χέρια σας
κοντά στα περιστρεφόμενα ένθετα
εργαλεία. Σε περίπτωση
αντίκρουσης το ένθετο εργαλείο
μπορεί να κινηθεί πάνω από το χέρι
σας.
c Κρατάτε μακριά το σώμα σας από
την περιοχή, στην οποία θα κινηθεί
το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περίπτωση αντίκρουσης. Η
αντίκρουση οδηγεί το ηλεκτρικό
εργαλείο στην αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του
δίσκου τροχίσματος στη θέση
μπλοκαρίσματος.
d Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά
στην περιοχή των γωνιών, των
αιχμηρών ακμών κτλ. Να
αποτρέπετε τα ένθετα εργαλεία
του τεμαχίου προς κατεργασία από
το να «κλωτσούν» και να
μαγκώνουν. Το περιστρεφόμενο
ένθετο εργαλείο τείνει σε γωνίες,
αιχμηρές ακμές ή όταν "κλωτσάει"
να μαγκώνει. Αυτό προκαλεί
απώλεια ελέγχου ή αντίκρουση.
e Μη χρησιμοποιείτε τροχό αλυσίδας
ή πριονόδισκο με χονδρά δόντια.
Τέτοια ένθετα εργαλεία προκαλούν
συχνά αντίκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου επί του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση και την κοπή:
a Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
τροχούς που επιτρέπονται για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο, καθώς και
το προστατευτικό κάλυμμα που
προβλέπεται για αυτούς. Τροχοί
που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν
να προστατευθούν επαρκώς και
δεν είναι ασφαλείς.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 104
105
b Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει
να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο
ηλεκτρικό εργαλείο και να
ρυθμιστεί έτσι ώστε να επιτευχθεί
ο μέγιστος βαθμός ασφάλειας, δηλ.
το μικρότερο δυνατό τμήμα του
τροχού να είναι ανοιχτό προς το
χειριστή. Το προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να προστατεύει το χειριστή
από σπασμένα κομμάτια και από
τυχαία επαφή με τον τροχό.
c Τροχοί επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται μόνο για τις
συνιστώμενες δυνατότητες
χρήσης. Για παράδειγμα: Μην
τροχίζετε ποτέ με την πλευρική
επιφάνεια του δίσκου κοπής. Οι
δίσκοι κοπής προορίζονται για την
αφαίρεση υλικού με την ακμή του
δίσκου. Η εφαρμογή πλευρικής
δύναμης σε αυτούς μπορεί να τους
σπάσει.
d Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζες
σύσφιγξης χωρίς ζημιές στο σωστό
μέγεθος και μορφή για το δίσκο
τροχίσματος που έχετε επιλέξει. Οι
κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν το
δίσκο τροχίσματος και μειώνουν
τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου
τροχίσματος. Οι φλάντζες για τους
δίσκους κοπής μπορεί να
διαφέρουν από τις φλάντζες για
άλλους δίσκους τροχίσματος.
e Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους
δίσκους τροχίσματος μεγαλύτερων
ηλεκτρικών εργαλείων. Οι δίσκοι
τροχίσματος για μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
σχεδιασμένοι για τους
μεγαλύτερους αριθμούς στροφών
μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων
και μπορεί να σπάσουν.
Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για
την κοπή:
a Αποτρέπετε το μπλοκάρισμα του
δίσκου κοπής ή την πολύ υψηλή
πίεση κατά το τρόχισμα. Μην
πραγματοποιείτε υπερβολικά
βαθιές κοπές. Τυχόν
υπερκαταπόνηση του δίσκου κοπής
αυξάνει την αντίστασή του και την
ευαισθησία του στο να γωνιάσει ή
να μπλοκάρει και ως εκ τούτου
αυξάνει την πιθανότητα
αντίκρουσης ή θραύσης του.
b Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά
και πίσω από τον περιστρεφόμενο
δίσκο κοπής. Εάν ο δίσκος κοπής
στο τεμάχιο προς κατεργασία
μετακινηθεί, είναι δυνατό σε
περίπτωση αντίκρουσης να σας
χτυπήσει το ηλεκτρικό εργαλείο με
τον περιστρεφόμενο δίσκο.
c Σε περίπτωση που ο δίσκος κοπής
μαγκώσει ή εάν διακόψετε την
εργασία σας, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και διατηρήστε την σε
ηρεμία, μέχρι να ακινητοποιηθεί ο
δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να
βγάλετε ένα δίσκο κοπής που
λειτουργεί ακόμα από την κοπή,
διαφορετικά είναι δυνατό να
προκληθεί αντίκρουση.
Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα.
d Μην ενεργοποιήσετε ξανά το
ηλεκτρικό εργαλείο, εφόσον
βρίσκεται στο τεμάχιο προς
κατεργασία. Αφήστε το δίσκο
κοπής να φτάσει πρώτα τον πλήρη
αριθμό στροφών του, πριν
συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή.
Διαφορετικά ο δίσκος μπορεί να
μαγκώσει, να αναπηδήσει έξω από
το τεμάχιο προς κατεργασία ή να
προκαλέσει αντίκρουση.
e Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα
τεμάχια προς κατεργασία,
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 105
106
προκειμένου να αποτραπεί ο
κίνδυνος αντίκρουσης από ένα
μαγκωμένο δίσκο κοπής. Τα μεγάλα
τεμάχια προς κατεργασία πολλές
φορές κάμπτονται κάτω από το ίδιο
τους το βάρος. Το τεμάχιο προς
κατεργασία πρέπει να στηρίζεται
και στις δύο πλευρές, κοντά στο
σημείο κοπής και στην ακμή.
f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
κατά τις "κοπές εσοχών" σε
υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη
ορατές περιοχές. Ο δίσκος κοπής
που εισχωρεί μέσα στον τοίχο είναι
δυνατό κατά τις εργασίες κοπής σε
αγωγούς αερίου ή νερού, σε
ηλεκτρικά καλώδια ή άλλα
αντικείμενα να προκαλέσει
αντίκρουση
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην πάνω πλευρά
της συσκευής βρίσκεται μια
ασφάλιση άξονα. Μην πιέζετε ποτέ
την ασφάλιση άξονα όταν
περιστρέφεται ο τροχός!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε
μη ενισχυμένους ευθείς δίσκους
λείανσης, μη ενισχυμένους δίσκους
λείανσης και καμπάνες λείανσης.
Χειρισμός, μεταφορά και αποθήκευση
των δίσκων λείανσης:
Δίσκοι λείανσης είναι εύθραυστοι,
καθώς και ευαίσθητοι σε χτυπήματα
και κρούσεις. Για αυτό το λόγο είναι
αναγκαία η λήψη ιδιαίτερων μέτρων:
a) Μην επιτρέπετε την πτώση των
δίσκων και μην τους εκθέτετε σε
απότομα χτυπήματα:
b) Μη χρησιμοποιείτε δίσκους, που
έχουν πέσει κάτω ή που έχουν
υποστεί ζημιές.
c) Αποφεύγετε όσο το δυνατό
περισσότερο δονήσεις ή
κραδασμούς κατά τη χρήση.
d) Αποφεύγετε πρόκληση ζημιών στην
οπή υποδοχής.
e) Αποφεύγετε καταπόνηση της
λειαντικής επιφάνειας.
f) Αποθηκεύετε τους δίσκους
λείανσης επίπεδα ή κατακόρυφα,
σε ξηρό μέρος, δίχως παγετό και
με σταθερή μέση θερμοκρασία.
g) Φυλάσσετε τους δίσκους λείανσης
στην πρωτότυπη συσκευασία τους
ή σε ειδικά δοχεία και ράφια.
6 – Υποδείξεις ασφαλείας
ειδικές για το εργαλείο
Για ηλεκτροσυσκευές με τρόπο
τοποθέτησης X, για τις οποίες
απαιτείται ένα ειδικά
προετοιμασμένο καλώδιο σύνδεσης
για την αντικατάσταση του
καλωδίου σύνδεσης: Εάν το
καλώδιο σύνδεσης του ηλεκτρικού
εργαλείου έχει υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικά
προετοιμασμένο καλώδιο
σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από
την υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών.
Πριν από την αλλαγή πρόσθετων
εξαρτημάτων και εργασίες
συντήρησης βγάζετε το φις από
την πρίζα και περιμένετε μέχρι ο
κινητήρας και ο άξονας να έχουν
ακινητοποιηθεί.
Πιέζετε την εμπλοκή του άξονα
μόνο όταν κινητήρας και άξονας
είναι ακινητοποιημένοι.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 106
107
Τοποθετείτε δίσκους κοπής μόνο
μέχρι τη μέγιστη επιτρεπόμενη
διάμετρο.
Κατά τη συναρμολόγηση των
πρόσθετων εξαρτημάτων προσέχετε
τη φορά περιστροφής της μηχανής
και των πρόσθετων εξαρτημάτων.
Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών
των πρόσθετων εξαρτημάτων δεν
επιτρέπεται να είναι μικρότερος από
τον αριθμό στροφών χωρίς φορτίο
της μηχανής.
Φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό
για τα χέρια και τα μάτια σας,
ωτοασπίδες και πιθανά προστασία
προσώπου.
Ενεργοποιείτε τη μηχανή άμεσα πριν
από την επαφή με το τεμάχιο
κατεργασίας.
Ποτέ μην αποθέτετε από το χέρι σας
μια μηχανή που βρίσκεται σε κίνηση.
Ασφαλίζετε τα τεμάχια κατεργασίας
με μια μέγγενη κτλ..
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε δίσκους
κοπής για ξεχόνδρισμα.
Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να
φυλάσσονται και να μεταχειρίζονται
με προσοχή σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Ελέγχετε το δίσκο πριν από τη
χρήση του, μη χρησιμοποιείτε
προϊόντα που είναι σπασμένα,
εμφανίζουν ρωγμές ή έχουν άλλου
είδους ζημιές.
Βεβαιωθείτε, ότι τα εργαλεία
λείανσης έχουν τοποθετηθεί
σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κατασκευαστή.
Φροντίζετε, ώστε να
χρησιμοποιούνται ενδιάμεσα
στρώματα, όταν αυτά διατίθενται
με το υλικό λείανσης και
απαιτούνται για την εργασία.
Φροντίζετε, ώστε το υλικό
λείανσης πριν από τη χρήση να
έχει τοποθετεί και στερεωθεί
σωστά και αφήνετε το εργαλείο να
λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα
χωρίς φορτίο σε μια ασφαλή θέση.
Διακόπτετε αμέσως τη λειτουργία,
εάν παρουσιάζονται σημαντικές
δονήσεις ή διαπιστώσετε άλλου
είδους προβλήματα. Εάν
παρουσιαστεί αυτή η κατάσταση,
ελέγχετε τη μηχανή για να
διαπιστώσετε την αιτία.
Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς
δακτυλίους μείωσης ή
προσαρμογείς για να
προσαρμόσετε δίσκους λείανσης
με μια μεγαλύτερη οπή.
Βεβαιωθείτε σε εργαλεία λείανσης
με σπείρωμα, ώστε το σπείρωμα να
είναι αρκετά μεγάλο για να δεχτεί
το μήκος του άξονα.
Φροντίζετε, ώστε οι σπινθήρες που
δημιουργούνται κατά τη χρήση να
μην προκαλούν κανέναν κίνδυνο, π.
χ. να μην έρχονται σε επαφή με
ανθρώπους ή εύφλεκτα υλικά.
Φροντίζετε, σε εργασίες που
δημιουργούν σκόνη, τα ανοίγματα
αερισμού της μηχανής να είναι
καθαρά. Εάν απαιτηθεί να
απομακρύνετε τη σκόνη,
αποσυνδέετε πρώτα το ηλεκτρικό
εργαλείο από την τροφοδοσία
ηλεκτρικού ρεύματος (μη
χρησιμοποιείτε μεταλλικά
αντικείμενα) και αποφεύγετε
ζημιές στα εσωτερικά εξαρτήματα.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 107
108
Ο δίσκος συνεχίζει να κινείται για
λίγο μετά την απενεργοποίηση του
εργαλείου. Αφήνετε τη συσκευή
από το χέρι σας μόνο αφού αυτή
πρώτα έχει ακινητοποιηθεί πλήρως.
Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά
γυαλιά και ωτοασπίδες.
Οφείλετε επίσης να φοράτε
προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό, όπως μάσκα προστασίας
αναπνοής, γάντια, κράνος καθώς
επίσης και κατάλληλη προστατευτική
ενδυμασία π. χ. ποδιά.
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση
από πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών)
με περιορισμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή πρόσωπα δίχως πείρα
ή/και γνώση, εκτός και εάν αυτά τα
πρόσωπα επιτηρούνται από ένα
πρόσωπο αρμόδιο για την ασφάλειά
τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με τη χρήση της
συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να
βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να
εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Σήμανση ασφαλείας
Τα σύμβολα στο περίβλημα σημαίνουν
το εξής:
Δεν το πετάτε στα οικιακά
απορρίμματα!
Σημαντικό! Προσέχετε τις
οδηγίες χρήσεως!
Φοράτε προστατευτικά
γυαλιά.
Χρησιμοποιείτε
ωτοασπίδες
Προαιρετική σφραγίδα
ποιότητας “ελεγμένη
ασφάλεια“
το περίβλημα είναι διπλά
μονωμένο
CE-σήμα συμμόρφωσης
(Συμμόρφωση με τα
ευρωπαϊκά πρότυπα
ασφαλείας
Σήμανση ασφαλείας για την
Κροατία
7 – Συναρμολόγηση και
εργασίες ρύθμισης
Προφυλακτήρας δίσκου
Η θέση της καλύπτρας δίσκου (3)
μπορεί να προσαρμοστεί στις
εκάστοτε συνθήκες εργασίας. Για το
σκοπό αυτό λύστε τη βίδα (12) με
κατσαβίδι και στρέψτε την καλύπτρα
σε μια νέα θέση. Σφίξτε ξανά τη βίδα
(εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η κλειστή πλευρά
του προφυλακτήρα δίσκου
πρέπει για προστασία από σπινθήρες
και αποξέσματα να δείχνει πάντα
προς το χειριστή.
Συναρμολόγηση και
αποσυναρμολόγηση του καλύμματος
δίσκου
Ανάλογα με τις ανάγκες σας και τον
τομέα εφαρμογής αφαιρέστε το
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 108
109
κάλυμμα δίσκου. Για το σκοπό αυτό
λύνετε τη βίδα (12) τόσο, ώστε να
μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα
με περιστροφή από την εγκοπή-
οδηγό της κεφαλής λείανσης.
Συναρμολόγηση σε αντίστροφη
σειρά.
Πρόσθετη χειρολαβή
Η πρόσθετη χειρολαβή (2) μπορεί
ανάλογα με το είδος εργασίας να
συναρμολογηθεί σε τρεις διαφορετικές
θέσεις στην κεφαλή του τροχού (Εικ. 4).
Συναρμολόγηση των εργαλείων
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε
εργασία στη συσκευή αφαιρείτε
το φις από την πρίζα!
Δίσκοι κοπής και ξεχονδρίσματος
Επάνω στον άξονα (6) (Εικ. 2)
μπορούν να στερεωθούν όλα τα είδη
δίσκων κοπής και λείανσης (με κάμψη
A/B, επίπεδοι και ‘διαμαντιού’ C).
Ανάλογα με το είδος και το πάχος
του δίσκου επιλέγεται μια κατάλληλη
διάταξη από δίσκο σύσφιξης (7) και
παξιμάδι σύσφιξης (8).
Πιέζετε βαθιά μέσα το
διακόπτη εμπλοκής άξονα (4)
και κρατάτε σε αυτή τη θέση.
Κατά περίπτωση στρέφετε ελαφρά
τον άξονα με το ελεύθερο χέρι μέχρι
αυτός να ασφαλίσει. Σφίγγετε το
παξιμάδι σύσφιξης με το εμπεριεχόμενο
κλειδί αλλαγής δίσκου (Εικ. 5). Δεν
συνιστάται η εργασία με δίσκους με
ένα πάχος μεγαλύτερο από 6 mm.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφήνετε τους
δίσκους να κρυώσουν πριν από
την αλλαγή, κίνδυνος εγκαύματος!
Εργάζεστε πάντα με
συναρμολογημένο τον προφυλακτήρα
δίσκου!
ΠΡΟΣΟΧΗ! Στα πρόσθετα
εξαρτήματα προσέχετε τις
αναφορές του κατασκευαστή. Ο
επιτρεπόμενος αριθμός στροφών
πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον
αριθμό στροφών χωρίς φορτίο της
συσκευής.
8 – Λειτουργία
Ενεργοποίηση ( Εικ. 8 )
Σπρώχνετε το συρόμενο διακόπτη
στο I (ON) (a). Για εργασία και με τα
δύο χέρια αφήνετε να ασφαλίσει (b).
Απενεργοποίηση ( Εικ. 8 )
Αφήνετε ελεύθερο το συρόμενο
διακόπτη, σε περίπτωση ασφάλισης
πιέζετε ελαφρά επάνω στο πίσω
μέρος του συρόμενου διακόπτη (c). Ο
διακόπτης αναπηδά στο ψ0“ (OFF).
Αφήνετε τη συσκευή από το χέρι σας
μόνο αφού αυτή πρώτα έχει
ακινητοποιηθεί πλήρως.
Δοκιμαστική λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ! Εκτελείτε
δοκιμαστική λειτουργία πριν από
κάθε έναρξη λειτουργίας και μετά
από κάθε αλλαγή εργαλείου!
Βεβαιωθείτε πάντα, ότι τα εργαλεία
σας βρίσκονται σε άψογη κατάσταση,
είναι σωστά συναρμολογημένα και
περιστρέφονται ελεύθερα. Η
δοκιμαστική λειτουργία οφείλει να
έχει διάρκεια περ. 30 δευτερολέπτων.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 109
110
9 – Τρόπος λειτουργίας
Εξασφαλίζετε ασφαλείς επιφάνειες
απόθεσης για το τεμάχιο
κατεργασίας
Προσέχετε φορά περιστροφής και
λειτουργία
Τηρείτε τη μέγιστη δυνατή
απόσταση μεταξύ συσκευής και
χειριστή
Αποφεύγετε κτυπήματα επάνω στο
τεμάχιο κατεργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν επεξεργάζεστε
υλικά που περιέχουν αμίαντο.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν εκτελείτε καμιά
υγρή κοπή.
Ξεχόνδρισμα
Τηρείτε μια γωνία εργασίας των 30°
μέχρι 40° προς το τεμάχιο
κατεργασίας. Κατά την κίνηση
εργασίας κινείτε τη συσκευή σας με
ήπια πίεση.
10 – Συντήρηση και
προστασία
περιβάλλοντος
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε
εργασία συντήρησης βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Απομακρύνετε τακτικά τις σκόνες
από τη μηχανή και τα ανοίγματα
αερισμού. Καθαρίζετε το περίβλημα
μόνο με ένα υγρό πανί – δεν
χρησιμοποιείτε διαλυτικά μέσα! Στη
συνέχεια στεγνώνετε καλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αγώγιμη σκόνη
μετάλλου μπορεί να επηρεάσει
τη λειτουργία της συσκευής.
Σε συχνές εργασίες σε μέταλλα
ξεφυσάτε τακτικά τα ανοίγματα
αερισμού και κατά περίπτωση
συνδέετε τη συσκευή μέσω ενός
διακόπτη προστασίας λανθασμένου
ρεύματος (FI).
Αλλαγή στις ψήκτρες
Η LED ελέγχου (13) πληροφορεί
σχετικά με την κατάσταση των
ψηκτρών.
Πράσινο φως: Οι ψήκτρες είναι
εντάξει. Αλλαγή φωτός σε κόκκινο:
Οι ψήκτρες έχουν φθαρεί και πρέπει
να αντικατασταθούν.
Οι ψήκτρες κάτω από τα καπάκια (10)
αντικαθιστώνται από έναν ειδικό
τεχνικό πάντα κατά ζεύγος.
Ταυτόχρονα απομακρύνετε τη σκόνη
από τις επαφές με ένα πινέλο η
πεπιεσμένο αέρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές
και συσκευές με συσσωρευτές,
που δε χρειάζονται πια, δε διαθέτονται
με τα οικιακά απορρίμματα! Πρέπει να
συλλέγονται, σύμφωνα με την οδηγία
2002/96 ΕΚ για ηλεκτρικές και
ηλεκτρονικές συσκευές,
ξεχωριστά και να
διαθέτονται σε μια
φιλική προς το
περιβάλλον και
σύμφωνη με του
κανόνες της τέχνης
αξιοποίηση.
Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιούνται πλέον στα τοπικά
κέντρα περισυλλογής. Συλλέγετε
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 110
111
ξεχωριστά ανάλογα με το είδος τα
υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την
απορριμματική τους διαχείριση
σύμφωνα με τις τοπικές διατάξεις.
Για λεπτομέρειες παρακαλείσθε να
απευθυνθείτε στις υπηρεσίες του
δήμου σας.
11 – Υποδείξεις σέρβις
Φυλάξτε τη μηχανή, τον οδηγό
λειτουργίας και κατά περίπτωση τα
πρόσθετα εξαρτήματα μέσα στην
αυθεντική συσκευασία. Έτσι έχετε
άμεση πρόσβαση στις πληροφορίες
και στα εξαρτήματα.
Οι συσκευές της MeisterCRAFT δεν
απαιτούν σε μεγάλο βαθμό
συντήρηση, για τον καθαρισμό του
περιβλήματος αρκεί ένα υγρό πανί.
Δεν βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικές
μηχανές σε νερό. Πρόσθετες
πληροφορίες λαμβάνετε από τον
οδηγό λειτουργίας.
Οι συσκευές της MeisterCRAFT
Sυπόκεινται σε αυστηρότατους
ελέγχους ως προς την ποιότητα.
Εάν παρ' όλα αυτά κάποτε
παρουσιάσθει βλάβη στη
λειτουργία, σας παρακαλούμε να
στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση
του σέρβις. Η επισκευή από μέρους
μας θα γίνει πολύ γρήγορα.
Μια σύντομη περιγραφή της βλάβης
συντομεύει την αναγνώριση της
βλάβης και το χρόνο επισκευής. Για
το χρονικό διάστημα, που ισχύει η
εγγύηση να εσωκλείετε την
εγγύηση του πελάτη και την
απόδειξη πληρωμής.
Όταν πρόκειται για επισκευή πέραν
του χρονικού διάστηματος της
εγγύησης, θα σας αποσταλεί
λογαριασμός για τα έξοδα της
επισκευής.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το άνοιγμα της
συσκευής οδηγεί στην έκπτωση
της απαίτησης εγγύησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σας
υποδεικνύουμε κατηγορηματικά,
ότι σύμφωνα με τη νομοθεσία περί
ευθύνης προϊόντων εμείς δεν
φέρουμε την ευθύνη για ζημιές που
έχουν προκληθεί από τις συσκευές
μας, εφόσον αυτές έχουν προκληθεί
από ακατάλληλες επισκευές ή κατά
την αντικατάσταση εξαρτημάτων δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια
ανταλλακτικά ή τέτοια των οποίων
έχουμε εγκρίνει τη χρήση τους και η
επισκευή δεν έχει γίνει από το τμήμα
τεχνικής υποστήριξης πελατών της
Meister Wekzeuge GmbH ή από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό! Το
αντίστοιχο ισχύει και για τα
χρησιμοποιημένα πρόσθετα
εξαρτήματα.
Για την αποφυγή ζημιών κατά τη
μεταφορά, συσκευάζετε καλά τη
συσκευή ή χρησιμοποιείτε την
αυθεντική συσκευασία.
Και μετά την λήξη του χρόνου
εγγύησης βρισκόμαστε στη διάθεσή
σας και πιθανές επισκευές από την
εταιρεία MeisterCRAFT εκτελούνται
σε πολύ προσιτές τιμές.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 111
112
EG- Konformitätserklärung
ΕΚ-δήλωση συμβατότητας
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Με το παρόν δηλώνουμε εμείς, η εταιρεία Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
ότι η παρακάτω αναφερόμενη μηχανή συνάδει με τις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγείας των Οδηγιών της ΕΚ (βλέπε σημείο 4), χάρη στο σχεδιασμό της και τον τύπο
κατασκευής της και στην έκδοση που έχει τεθεί από εμάς σε κυκλοφορία.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Η παρούσα δήλωση αφορά μόνο τη μηχανή στην κατάσταση, στην οποία δόθηκε σε
κυκλοφορία. Δεν λαμβάνονται υπόψη τα μέρη που έχουν τοποθετηθεί στη συνέχεια από τον
τελικό χρήστη και/ή οι επεμβάσεις που έχουν πραγματοποιηθεί στη συνέχεια.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Ονομασία προϊόντος/λειτουργία: Γωνιακός τροχός
Απομάκρυνση προεξοχών σε χυτά προϊόντα και
τελική επεξεργασία χαλύβων διάφορων
ποιοτήτων, ορειχάλκινων και αλουμινένιων
υλικών και χυτών τεμαχίων. Χρησιμοποιείται ως
κοπτικό με λείανση με αντίστοιχο δίσκο κοπής
και προστατευτικό κάλυμμα για την εκτέλεση
κοπών σε χάλυβα, σκυρόδεμα και πέτρα.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Ονομασία τύπου:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Αριθμός σειράς:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Σχετικές Οδηγίες ΕΚ: - Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Οδηγίες ΕΚ που εφαρμόζονται - Οδηγία περί Ηλεκτρομαγνητικής
επιπρόσθετα: Συμβατότητας ΗΜΣ 2004/108/EΚ
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Ημερομηνία/τόπος/όνομα/υπογραφή Στοιχεία υπογράφοντα:
κατασκευαστή:
Technische Leitung/Produktentwicklung
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning Τεχνική διαχείριση/Ανάπτυξη προϊόντων
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 112
113
1 – Szállítmány tartalma
• Sarokcsiszoló pótfogantyúval és
tárcsaburkoló fedéllel
• 1 karimakulcs
• 2 tartalék szénkefe
• Kezelési Útmutató
• Jótállási jegy
2 – Műszaki információk
Műszaki adatok
Áramellátás 230 V~/50 Hz
vleges
teljesítményfelvétel 650 W
Üresjárati fordulatszám n
0
= 10000 min
-1
Érintésvédelmi osztály II
Tárcsaméret Ø 115 mm
Csatlakozó menet M 14
Csatlakozóvezeték 200 cm
Tömeg 1,5 kg
Változtatások joga fenntartva.
Zajemisszió/rezgés
Zajkibocsátás
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Mérési bizonytalanság:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Kéz/kar rezgések, Felületi csiszolás
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Mérési bizonytalanság K: 1,5 m/s
2
A mérési eredményeket az EN 60745-
1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009
szabványnak megfelelően számították ki.
A rezgéscsökkentésre vonatkozó
információk
Vigyázat: A gép használata
közbeni tényleges
rezgéskibocsátási érték eltérhet a
használati útmutatóban, ill. a gyártó által
megadott értékektől. Erre a következő
Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások
A sérülési veszélyek elkerülésére minden üzembe helyezés előtt olvassa el
és a berendezés továbbadása esetén a berendezéssel együtt adja tovább
ezt a kezelési útmutatót. A berendezéssel együtt tárolja.
H
oldal
1 Szállítmány tartalma 113.
2 Műszaki információk 113.
3 Alkatrészek 114.
4 – Rendeltetésszerű
használat 114.
5 – Általános biztonsági
előírások 115.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások 122.
oldal
7 – Szerelési és beállítási
munkák 124.
8 Üzemeltetés 125.
9 Működési mód 125.
10 – Karbantartás és
környezetvédelem 125.
11 – Szervizelési
tájékoztató 126.
Tartalomjegyzék
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 113
114
tényezők lehetnek hatással, amelyeket
minden használat előtt, ill. a használat
közben figyelembe kell venni:
Helyesen használják-e a berendezést
Megfelelő-e a megmunkálandó anyag
fajja
Megfelelő állapotban van-e a
berendezés a használat során
Felszerelték-e a tartó markolatokat,
adott esetben az esetleges
rezgéscsillapító markolatokat, és azok
szorosan illeszkednek-e a gép testére
Amennyiben a gép használata közben
kellemetlen érzést, vagy a kézbőrön
égést tapasztal, azonnal hagyja abba a
munkavégzést. Iktasson be elegendő
szünetet. Az elegendő szünet
beiktatásának figyelmen kívül hagyása
esetén kéz/kar rezgés tünetcsoport
léphet fel.
A terhelés fokának felbecsülésekor
figyelembe kell venni az elvégzendő
munkát, ill. a gép használatát és be kell
iktatni megfelelő számú munkavégzési
szünetet. Így a terhelés fokát a teljes
munkavégzés során jelentősen
csökkenteni lehet. Csökkentse
minimumra a rezgéseknek kitétel
veszélyét. Ápolja a gépet a használati
útmutatóban leírtaknak megfelelően.
Amennyiben a gépet gyakran
alkalmazzák, ill. használják, lépjen
kapcsolatba a szakkereskedővel és adott
esetben szerezzen be egy
rezgéscsillapító felszerelést (markolatot).
Kerülje a gép használatát t = 10 °C vagy
annál alacsonyabb hőmérséklet mellett.
Készítsen a rezgést korlátozó
munkatervet.
A zajcsökkentésre vonatkozó
információk
A berendezés okozta csekély
zajterhelést nem lehet elkerülni. A nagy
zajjal járó munkavégzést az arra kijelölt
és engedélyezett időszakban kell
elvégezni.
Tartsa be az esetleges nyugalmi időket
és korlátozza a munkavégzés
időtartamát a szükségesre. A személyes
védelme és az Ön közelében tartózkodó
személyek védelme érdekében viseljen
megfelelő fülvédőt.
3 – Alkatrészek
1 Be-/kikapcsoló szerkezet
2 Pótfogant
3 Tárcsaburkoló fedél
4 Orsóreteszelő gomb
5 Karimakulcs
6 Or, csatlakozó menettel
7 Szorítótárcsa
8 Rögzítőanya
9 Fogantyú
10 Fedél
11 Gyűrűs megvastagodás (2. ábra)
12 Kontroll LED
13 Csavar
14 Tartalék szénkefe
4 – Rendeltetésszerű
használat
Az előírásoknak megfelelő használat
A sarokcsiszoló egy elektromosan hajtott
kézzel tartott berendezés gyorsan forgó
kerek csiszolótárcsával, amelyet egy
sarokhajtómű hajt meg.
Csiszoló berendezésként a megfelelő
csiszolótárcsával és védőburával
alkalmazva öntvénysorják eltávolítására
és különböző minőségű acél, bronz és
alumínium anyagok záró
megmunkálására használható.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 114
115
Daraboló berendezésként a megfelelő
daraboló tárcsával és védőburával együtt
acélba, betonba és kőbe vágezhet
vágásokat.
A berendezés használója a használat
idején köteles a használati útmutatónak,
valamint a berendezésen elhelyezett
figyelmeztető ábráknak megfelelően
kielégítő védőfelszerelésről gondoskodni.
Azt, valamint a tárcsát az esetleges
elektromos vagy mechanikus sérülésekre
tekintettel minden használat előtt, ill. a
berendezés használata közben
ellenőrizni kell.
Amennyiben a berendezésen károsodás
tapasztalható, be kell fejezni a
munkavégzést és kapcsolatba kell lépni
egy szakműhellyel.
Az előírásoknak nem megfelelő
használat
A berendezés minden olyan
alkalmazása, amelyet nem említenek az
„előírásoknak megfelelő használat
fejezetben, az előírásoknak nem
megfelelő használatnak minősül.
A berendezést tilos a következő célokra
használni:
az előírásoknak megfelelő használatra
vonatkozó részben fel nem sorolt
anyagok megmunkálása,
fűrészlappal alkalmazás,
helyhez kötött berendezésként
alkalmazás,
egyéb berendezések meghajtása
Sérülésveszély áll fenn.
Minden helytelen alkalmazásból eredő
tárgyi valamint személyi sérülésért a
berendezés használója felelős.
Más, ill. nem eredeti alkatrészek
használata esetén megszűnik a gyártó
által vállalt garancia.
Maradék kockázat
A berendezés szakszerű használata
esetén is mindig fennáll egy bizonyos
maradék kockázat, amelyet nem lehet
kizárni. A berendezés fajtájából és
konstrukciójából a következő lehetséges
veszélyeztetések vezethetőek le:
a kezelő hozzáérhet a nem védett
csiszolótárcsához
a kezelő benyúlhat a még forgó
csiszolótárcsába
elrepülhetnek a csiszolótárcsa darabjai
és egyéb alkatrészek
halláskárosodás, amennyiben nem
viselnek előírt fülvédőt
por belégzése
elektromos ütés a nem szigetelt
elektromos szerkezeti elemek
megérintésekor.
Amennyiben a használati útmutatóban
szereplő utasításokat nem veszik
figyelembe, a szakszerűtlen használatból
adódóan egyéb maradék kockázatok
léphetnek fel.
5 – Általános biztonsági
előírások az elektromos
kéziszerszámok
kezelésére
I. Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el
minden biztonsági tudnivalót és
utasítást. A biztonsági tudnivalók és
utasítások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos
sérüléseket okozhat.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 115
116
A jövőbeni használat érdekében
őrizzen meg minden biztonsági
tudnivalót és útmutatót.
A biztonsági tudnivalókban alkalmazott
„elektromos szerszámgép" fogalom
hálózatról működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábellel) és
akkuval működtetett elektromos
szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül)
vonatkozik.
1 Munkahelyi biztonság
a Munkaterületét mindig tartsa tisztán
és jól megvilágítva. A rendetlenség
és a megvilágítatlan munkaterületek
balesetekhez vezethetnek.
b Ne dolgozzon az elektromos
szerszámgéppel robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető
folyadékok, gázok vagy porok
találhatók. Az elektromos
szerszámgépek szikrákat hoznak létre,
melyek meggyújthatják a port vagy a
gőzöket.
c Az elektromos szerszámgép
használata közben tartsa távol a
gyermekeket és az illetéktelen
személyeket. Ha elvonják a figyelmét,
elveszítheti a szerszámgép feletti
uralmat.
2 Elektromos biztonság
a Az elektromos szerszámgép
csatlakozó dugasznak találnia kell
a dugaszoló aljzatba. A dugaszt
semmilyen módon sem szabad
módosítani. Ne használjon adapter
dugaszokat védőföldelt elektromos
szerszámgéppel együtt. A módosítás
nélküli dugaszok és a megfelelő
dugaszoló aljzatok csökkentik az
áramütés kockázatát.
b Kerülje teste érintkezését a földelt
felületekkel, mint pl. csövekkel,
fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnő az
áramütés veszélyének kockázata, ha
az Ön teste földelve van.
c A készüléket tartsa távol esőtől
és nedvességtől. Nő az áramütés
kockázata, ha víz hatol be az
elektromos készülékbe.
d Ne használja a kábelt
rendeltetésétől eltérő célokra, az
elektromos szerszámgép
hordozásához, felakasztásához
vagy a hálózati csatlakozó dugasz
dugaszoló aljzatból történő
kihúzásához. Tartsa távol a kábelt
hőtől, olajtól, éles peremektől vagy
mozgásban lévő készülékelemektől.
A sérült vagy összegabalyodott
kábelek növelik az áramütés
kockázatát.
e Ha egy elektromos szerszámgéppel
a szabadban akar dolgozni, csak
olyan hosszabbító kábelt
használjon, amely külső térben
történő használatra is
engedélyezett. A kültéri használatra
alkalmas hosszabbító kábel
alkalmazása csökkenti az áramütés
kockázatát.
f Ha elkerülhetetlen egy elektromos
szerszámgép nedves környezetben
történő használata, alkalmazzon
egy olyan hibaáramvédő kapcsolót.
Egy hibaáramvédő kapcsoló
használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3 Személyek biztonsága
a Legyen figyelmes, ügyeljen arra,
hogy mit tesz, és végezze a munkát
racionálisan az elektromos
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 116
117
szerszámgéppel. Soha ne
használjon elektromos
szerszámgépet, ha fáradt, illetve
kábítószerek, alkohol vagy
gyógyszerek hatása alatt áll. Egy
elektromos szerszámgép használata
közben egyetlen figyelmetlen pillanat
is komoly sérülésekhez vezethet.
b Hordjon személyi védőfelszerelést és
viseljen mindig egy védőszemüveget.
A személyi védőfelszerelés, mint a
pormaszk, a csúszásálló biztonsági
cipők, a védősisak vagy a hallásvédő
viselése, az elektromos szerszámgép
mindenkori fajtája és alkalmazása
függvényében, csökkenti a sérülések
kockázatát.
c Kerülje a véletlen üzembe helyezést.
Győződjön meg arról, hogy az
elektromos szerszámgép ki van
kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/
vagy akkura csatlakoztatja, felemeli,
vagy hordozza. Balesetekhez vezethet,
ha a készülék hordozása közben a
kapcsolón tartja az ujját, vagy a
készüléket bekapcsolva csatlakoztatja
az áramellátásra.
d Az elektromos szerszámgép
bekapcsolása előtt távolítsa
el a beállító szerszámokat
vagy a csavarkulcsot. A forgó
készülékrészekben lévő szerszám
vagy szerszámkulcs sérülésekhez
vezethet.
e Kerülje a nem természetes
testtartást. Gondoskodjon a stabil
álló helyzetről, és mindenkor tartsa
meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben jobban tudja kontrollálni
az elektromos szerszámgépet.
f Viseljen megfelelő ruházatot.
Ne viseljen bő ruházatot vagy
ékszereket. Haját, ruházatát és
kesztyűit tartsa távol a mozgásban
vő alkotóelemektől. A mozgásban
vő alkotóelemek behúzhatják a laza
ruházatot, az ékszereket vagy a
hosszú hajat.
g Ha lehetőség van porszívó
és porgyűjtő szerkezetek
felszerelésére, győződjön meg arról,
hogy azok csatlakoztatva vannak,
és szabályszerűen kerülnek
alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása
csökkentheti a por miatti
veszélyeztetéseket.
4 Az elektromos szerszámgép
alkalmazása és kezelése
a Ne terhelje túl a készüléket.
Munkájához használja az annak
megfelelő elektromos
szerszámgépet. A megfelelő
elektromos szerszámgéppel jobban és
biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b Ne használjon olyan elektromos
szerszámgépet, melynek
meghibásodott a kapcsolója. A nem
be- vagy kikapcsolható elektromos
szerszámgép veszélyes és meg kell
javíttatni.
c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló
aljzatból és/vagy vegye ki az akkut,
mielőtt beállításokat végez a
készüléken, tartozékelemeket cserél,
vagy elrakja a készüléket. Ez az
óvintézkedés megakadályozza az
elektromos szerszámgép véletlen
beindulását.
d A használaton kívül lévő elektromos
szerszámgépek tárolása gyermekek
által el nem érhető helyen történjen.
Ne engedje, hogy olyan személyek
használják a készüléket, akik azt nem
ismerik, és jelen utasításokat nem
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 117
118
olvasták el. Az elektromos
szerszámgépek veszélyesek, ha azokat
tapasztalatlan személyek használják.
e A készüléket ápolja gondosan.
Ellenőrizze, hogy a mozgatható
alkotóelemek kifogástalanul
működjenek, és ne szoruljanak,
illetve, hogy ne legyenek eltörve
vagy olyan mértékben megsérülve
alkotóelemek, hogy az csorbítsa
az elektromos szerszámgép
működését. A készülék használata
előtt a sérült alkotóelemeket
javíttassa meg. Számos baleset okát
a rosszul karbantartott elektromos
szerszámgépek képezik.
f A vágószerszámokat tartsa
élesen és tisztán. A gondosan
ápolt, éles vágóélekkel rendelkező
vágószerszámok kevésbé szorulnak be
és könnyebben vezethetők.
g Az elektromos szerszámgépet, a
tartozékokat, a behelyezhető
szerszámokat stb. alkalmazza jelen
utasításoknak megfelelően.
Eközben vegye figyelembe a
munkafeltételeket és a kivitelezendő
tevékenységet. Az elektromos
szerszámgépek rendeltetés szerinti
alkalmazásoktól eltérő célra történő
használata veszélyes szituációkat
teremthet.
5 Szerviz
a Elektromos szerszámgépe
javíttatásához csak szakképzett
szakszemélyzetet és csak eredeti
pótalkatrészeket vegyen igénybe.
Ezzel biztosított, hogy az elektromos
szerszámgép biztonságos marad.
II. Biztonsági utasítások valamennyi
alkalmazáshoz
Közös figyelmeztetések a leválasztó és
nagyoló csiszoláshoz:
a A jelen elektromos szerszámot
csiszoló- és darabológépként kell
használni. Vegye figyelembe az
összes figyelmeztetést, utasítást,
ábrázolást és adatot, amelyet a
berendezéssel együtt kap!
Amennyiben nem veszi figyelembe a
következő utasításokat, az elektromos
ütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
sérülésekhez vezethet.
b A jelen elektromos szerszám nem
alkalmas csiszolópapírral végzett
csiszoláshoz, drótkefés
munkavégzéshez vagy
polírozáshoz. Az olyan alkalmazások,
amelyekre nem tervezték az
elektromos szerszámot,
veszélyeztetéseket és sérüléseket
okozhatnak.
c Ne használjon olyan tartozékot,
amelyet a gyártó nem kifejezetten
ehhez az elektromos szerszámhoz
tervezett és ajánl. Csak az a tény,
hogy rögzíteni tudja a tartozékot az
elektromos szerszámán, nem
garantálja a biztonságos használatot.
d A betétszerszám megengedett
fordulatszáma legalább olyan
nagy kell, hogy legyen, mint az
elektromos szerszámon feltüntetett
legnagyobb fordulatszám. Az olyan
tartozék, amely a megengedettnél
gyorsabban forog, megrongálódhat.
e A betétszerszám külső átmérője
és vastagsága meg kell, hogy
feleljen az elektromos szerszám
méretadatainak. A rosszul bemért
betétszerszámokat nem lehet
megfelelően lefedni vagy kontrollálni.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 118
119
f A csiszolókorongoknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy
egyéb tartozékoknak pontosan
illeszkedniük kell az elektromos
szerszám csiszolóorsójához. Az olyan
betétszerszámok, amelyek nem
illeszkednek az elektromos szerszám
csiszolóorsójához, egyenetlenül
forognak, nagyon erősen vibrálnak és
kontrollvesztéshez vezethetnek.
g Ne használjon megrongálódott
betétszerszámot! Minden használat
előtt ellenőrizze a betétszerszámokat,
pl. a csiszolókorongokat
lepattanásokra és repedésekre, a
csiszolótányérokat repedésekre,
kopásra vagy erős elhasználódásra, a
drótkeféket laza vagy letört drótokra
tekintettel. Amennyiben az elektromos
szerszám vagy a betétszerszám
leesik, ellenőrizze, megrongálódott-e,
vagy használjon egy hibátlan
betétszerszámot! Amennyiben
ellenőrizte és újra felhelyezte a
betétszerszámot, Ön és az Ön
közelében tartózkodó személyek
maradjanak távol a forgó
betétszerszám síkjától, és
működtesse a berendezést
egy percig a legnagyobb
fordulatszámmal! A megrongálódott
betétszerszámok általában letörnek
ezalatt a tesztidő alatt.
h Viseljen személyes védőfelszerelést!
A használattól függően viseljen
teljes arcmaszkot, szemvédőt és
védőszemüveget! Amennyiben
szükséges, viseljen porvédő
maszkot, fülvédőt, védőkesztyűt vagy
olyan speciális kötényt, amely távol
tartja Öntől az apró csiszolási- vagy
munkadarab-részecskéket! Védje a
szemét az elrepülő idegen testektől,
amelyek a különböző alkalmazásoknál
keletkeznek! A porvédő és védőmaszk
meg kell, hogy szűrje az alkalmazás
során keletkezett port. Amennyiben
hosszabb ideig lenne zajnak kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
i Figyeljen arra, hogy mindenki tartsa
be a biztonságos távolságot a
munkaterületéhez képest! Mindenki,
aki belép a munkaterületére,
személyes védőfelszerelést kell, hogy
viseljen! A munkadarab letört részei,
vagy a letört betétszerszámok
elrepülhetnek, és sérüléseket
okozhatnak a munkaterületen kívül is.
j Csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa a berendezést, ha olyan
munkát végez, amelynek során a
betétszerszám rejtett
áramvezetékeket vagy a saját
hálózati vezetékét érintheti! Egy
feszültségvezető vezetékkel való
érintkezés a berendezés fém részeit is
feszültség alá helyezheti, és ez
áramütéshez vezethet.
k Tartsa távol a hálózati vezetéket a
forgó betétszerszámtól! Amennyiben
elveszti a berendezés feletti kontrollt,
átvághatja vagy befoghatja a hálózati
kábelt, és a keze vagy a karja
hozzáérhet a betétszerszámhoz.
l Soha ne tegye le az elektromos
szerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll! A for
betétszerszám érintkezésbe léphet
azzal a felülettel, ahová letette, és így
elvesztheti az elektromos szerszám
feletti kontrollt.
m
Ne működtesse az elektromos
szerszámot, miközben szállítja azt!
A forgó betétszerszám befoghatja a
véletlenül hozzáérő ruházatát, és a
betétszerszám belefúródhat a testébe.
n Tisztítsa meg rendszeresen az
elektromos szerszám légréseit.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 119
120
A motorfúvóka port szív a házba,
és a fémpor túlzott felgyülemlése
elektromos veszélyekhez vezethet.
o Ne használja az elektromos
berendezést gyúlékony anyagok
közelében! A szikrák meggyújthatják
az ilyen anyagokat.
p Ne használjon olyan betétszerszámot,
amelyek folyékony hűtőfolyadékot
igényelnek! Víz vagy más hűtőfolyadék
áramütést okozhat.
III. További biztonsági utasítások
valamennyi alkalmazáshoz
Visszacsapás és megfelelő
figyelmeztetések
A visszacsapás hirtelen reakció olyan
elakadt vagy blokkolt betétszerszámra,
mint csiszolókorong, csiszolótányér,
drótkefe stb. A beakadás vagy blokkolás a
forgó betétszerszám hirtelen leállásához
vezet. Ezáltal a kontrollálatlan elektromos
szerszám a betétszerszám blokkolási
helyén való forgásirányával szemben
begyorsul.
Amennyiben pl. egy csiszolókorong
beakad vagy leblokkol, beakadhat a
csiszolókorong széle, amely a
munkadarabba vág, és ilyenkor kitörhet a
csiszolókorong, vagy visszacsaphat a
gép. Ilyenkor a csiszolókorong vagy a
kezelő felé, vagy vele ellenkező irányba
mozog, a csiszolókorong blokkolási
helyén való forgásiránytól függően.
Ilyenkor a csiszolókorongok le is
törhetnek.
A visszacsapás az elektromos szerszám
rossz vagy hibás használatának
következménye. Meg lehet akadályozni a
következőkben leírt óvintézkedésekkel.
a Fogja szorosan az elektromos
szerszámot, és állítsa a testét és a
karját olyan helyzetbe, amelyben a
visszacsapás erejét fel tudja fogni!
Mindig használja a pótmarkolatot,
amennyiben van, hogy a visszacsapás
ereje, vagy a bekapcsolásnál fellépő
reakciónyomatékok feletti lehető
legnagyobb kontrollal bírhasson. A
kezelő a megfelelő óvintézkedésekkel ura
lehet a visszacsapó vagy reakciós
erőknek.
b Soha ne vigye a kezét a for
betétszerszámok közelébe! A
betétszerszám a visszacsapásnál a
keze fölé kerülhet.
c Kerülje el testével azt a területet,
ahova az elektromos szerszám
visszacsapás során elmozdul!
A visszacsapás az elektromos
szerszámot a csiszolókorong
blokkolási helyén való mozgásával
ellentétes irányba mozgatja.
d Különösen óvatosan dolgozzon
sarkokon, éles peremeken stb!
Akadályozza meg, hogy a
betétszerszám visszapattanjon a
munkadarabról, vagy beakadjon! A
forgó betétszerszám a sarkokon, éles
peremeken, vagy amennyiben
visszapattanna, hajlamos elakadni. Ez
kontrollvesztést és visszacsapást okoz.
e Ne használjon láncos vagy
fogazott fűrészlapot! Az ilyen
betétszerszámok gyakran okozhatnak
visszacsapást, vagy az elektromos
szerszám feletti kontrollvesztést.
Különleges biztonsági utasítások
csiszoláshoz és vágáshoz
a Csak az elektromos szerszámhoz
engedélyezett csiszolótestet és az
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 120
121
ahhoz előírt védőbúrát használja! Az
olyan csiszolótesteket, amelyeket nem
ehhez az elektromos szerszámhoz
terveztek, nem lehet megfelelően
lefedni és nem biztonságosak.
b A védőbúrát biztonságosan kell
felhelyezni az elektromos szerszámra,
és a legbiztonságosabban kell
beállítani, vagyis úgy, hogy a
csiszolótest lehető legkisebb része
nézzen szabadon a kezelő felé. A
védőbúrának védenie kell a kezelőt a
letört daraboktól és a csiszolótest véletlen
megérintésétől.
c A csiszolótesteket csak az ajánlott
alkalmazásokhoz lehet használni.
Például: soha ne csiszoljon egy
vágókorong oldalsó felületével! A
vágókorongokat a korong élével való
csiszolásra tervezték. A csiszolótestre
való oldalirányú erőhatás letörheti
azokat.
d Használjon mindig hibátlan szorító
karimát, a megfelelő méretűt és
formájút, az Ön által választott
csiszolókoronghoz! A megfelelő
karimák alátámasztják a
csiszolókorongot, és így csökkentik a
csiszolókorong törésének veszélyét. A
vágókorongokhoz való karimák
eltérhetnek az egyéb csiszolókorongok
karimáitól.
e Ne használja nagyobb
elektromos szerszámok
használt csiszolókorongjait! A
nagyobb elektromos szerszámok
csiszolókorongjai nem alkalmasak a
kisebb elektromos szerszámok nagyobb
fordulatszámához, és letörhetnek.
Kiegészítő biztonsági utasítások
vágócsiszoláshoz
a Kerülje a vágókorongok blokkolását
vagy a túl nagy rányomást! Ne
végezzen túlzottan mély vágásokat!
A vágókorong túlterhelése megnöveli
annak igénybevételét, valamint az
elakadásra és a blokkolásra való
hajlamát, és azzal a visszacsapás
vagy a csiszolótest letörésének
veszélyét.
b Kerülje el a forgó vágókorong előtti
és mögötti területet! Amennyiben a
vágókorongot a munkadarabban Önnel
ellentétes irányba vezeti, egy
visszacsapás esetén az elektromos
szerszám a forgó koronggal
közvetlenül Önre csapódhat.
c Amennyiben a vágókorong
beakad, vagy Ön megszakítja a
munkavégzést, kapcsolja ki a
berendezést, és tartsa nyugodtan,
míg a korong teljesen le nem áll!
Soha ne kísérelje meg a még mozgó
vágókorongot kivenni a vágásból, mert
az visszacsaphat! Keresse meg az
elakadás okát, és hárítsa el!
d Ne kapcsolja be újra az elektromos
szerszámot, mikor az még a
munkadarabban van! A
vágókorongnak először el kell érnie a
maximális fordulatszámot, mielőtt
folytatná a vágást. Ellenkező esetben
a vágókorong elakadhat, kiugorhat a
vágásból, vagy visszacsapást okozhat.
e Támassza alá a lapokat vagy
a nagyobb munkadarabokat,
hogy lecsökkentse az elakadt
vágókorong okozta visszacsapás
veszélyét! A nagy munkadarabok a
saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A
munkadarabot mindkét oldalán alá kell
támasztani, valamint a vágás
közelében és a széleken is.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 121
122
f Legyen különösen óvatos a
falakban vagy a be nem látható
területeken végzett „rekeszes
vágásoknál”. A bemerülő vágókorong
a gáz- vagy vízvezetékek, elektromos
vezetékek vagy más tárgyak vágásánál
visszacsapást okozhat.
FIGYELEM! A berendezés felső
részén látható egy
orsóreteszelés. Soha ne nyomja be az
orsóreteszélést, ha a csiszolótest
forog!
FIGYELEM! Ne használjon meg
nem erősített egyenes
csiszolótárcsát, megerősített
csiszolótárcsát és csiszoló fazekat.
A csiszolótárcsák kezelése, szállítása
és tárolása:
A csiszolótárcsák törékenyek, valamint
ütésre és ütköződésre érzékenyek. Ezért
különleges intézkedésekre van szükség:
a) Ne ejtse le a tárcsákat és kerülje el a
hirtelen ütődéseket.
b) Ne használjon leesett vagy
megrongálódott tárcsákat.
c) Kerülje el a rezgéseket vagy
rázkódásokat a használat közben.
d) Kerülje el a rongálódásokat a felfogó
furaton.
e) Kerülje a csiszolófelület terheléseit.
f) A csiszolótárcsákat laposan vagy
függőlegesen, száraz, fagymentes
helyen és állandó közepes
hőmérséklet mellett kell tárolni.
g) A csiszolótárcsákat az eredeti
csomagolásukban vagy speciális
tárolókban és polcokon kell tárolni.
6 – A berendezéssel
kapcsolatos biztonsági
előírások
Az olyan X rögzítésű elektromos
szerszámokhoz, amelyeknél a
kapcsolóvezeték cseréjéhez egy
speciálisan előkészített
kapcsolóvezetékre van szükség: Ha az
elektromos szerszám kapcsolóvezetéke
megrongálódott, azt ki kell cserélni egy
olyan speciálisan előkészített
kapcsolóvezetékkel, amely az
ügyfélszolgálaton keresztül beszerezhető.
A tartozékok kicserélése és a
karbantartási munkák megkeztdése
előtt húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót és várja meg, amíg a motor és
az orsó teljesen leáll.
A tengely reteszelést csak álló motor és
álló orsó mellett szabad bekapcsolni.
A berendezésre csak legfeljebb a
legnagyobb megengedett átmérőjű
hasítókorongot szereljen.
A tartozékok felszerelésénél ügyeljen
a berendezés és a tartozék
forgásinyára.
A tartozék alkatrészek legnagyobb
megengedett fordulatszámának el kell
érnie a berendezés alapjárati
fordulatszámát.
Viseljen kéz-, szem-, fülvédőt és
szükség esetén arcvédő álarcot.
A berendezést csak közvetlenül a
munkadarabbal való érintkezés előtt
kapcsolja be.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 122
123
Sohase tegye le a kezéből a még járó
berendezést.
A munkadarabokat csavaros szorítóval
stb. fogja be.
A hasítókorongokat sohase használja
nagyolásra.
A csiszolókorongokat a gyártó
előírásának megfelelően, gondosan
kell tárolni és kezelni.
Ellenőrizze a tárcsákat az alkalmazás
előtt, letöredezett, megrepedt, vagy
másképpen megrongálódott
termékeket ne használjon.
Győződjön meg arról, hogy a
csiszolószerszám a gyártó előírásainak
megfelelően van-e felszerelve.
Gondoskodjon arról, hogy megfelelő
alátétek kerüljenek alkalmazásra, ha
azokat a csiszolóeszközzel együtt
szállíttották és alkalmazásuk elő van
írva.
Gondoskodjon arról, hogy a
csiszolóeszközt a használat előtt
helyesen szereljék fel és helyesen
rögzítsék, a szerszámmal egy
biztonságos helyzetben végezzen kb. 30
másodperces alapjárati próbafutást.
Azonnal állítsa le a berendezést, ha
azon komoly mértékű berezgést, vagy
más hibákat észlel. Ilyen esetek
fellépése esetén vizsgálja meg a
berendezést, és állapítsa meg a hiba
okát.
Ne használjon adapterhüvelyeket vagy
más adaptereket, hogy a berendezésre
ahhoz nem való, nagyobb nyílású
korongokat szereljen fel.
A menetes betéttel ellátott
csiszolószerszámoknál győződjön meg
arról, hogy elég hosszú menet áll-e
rendelkezésre ahhoz, hogy az az or
teljes hosszát felvegye.
Gondoskodjon arról, hogy a használat
során keletkező szikrák ne
válthassanak ki veszélyes helyzetet,
tehát pl. ne találjanak el személyeket
vagy gyúlékony anyagokat.
Gondoskodjon arról, hogy poros
munkáknál a szellőzőnyílások nyitva
legyenek. Ha el kell távolítani a port a
szerszámról, akkor előbb válassza le
az elektromos kéziszerszámot a
hálózatról (használjon nem-fémes
tárgyakat) és ne rongálja meg a
berendezés belső részeit.
A szerszám kikapcsolása után a
tárcsa egy ideig még tovább forog. A
berendezést csak akkor tegye le a
kezéből, ha az már teljesen leállt.
Használjon Sie mindig védőszemüveget
és zajtompító fülvédőt.
Viseljen személyi védőfelszerelést,
vagyis porvédő álarcot, kesztyűt,
védősisakot, valamint alkalmas
védőruhát, például kötényt is.
Ez a készülék nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező, vagy
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügyeli
őket vagy utasításokat adott nekik az
eszköz használatára vonatkozóan. A
gyermekeket felügyelni kell annak
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 123
124
biztosítása érdekében, hogy nem
játszanak az eszközzel.
Biztonsági megjelölés
A házon látható szimbólumok jelentése
a következő:
Ne távolítsa el a háztartási
szemétbe!
Fontos! Tartsa be a Használati
útmutatóban foglaltakat!
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen fülvédőt!
Önkéntes minőségi pecsét
„Ellenőrzött biztonság“
A ház duplán védőszigetelt
CE-jel (megfelel az európai
biztonsági szabványoknak)
Horvátországi biztonsági
megjelölés
7 – Szerelési és beállítási
munkák
Tárcsaburkoló fedél
A korongvédő (3) pozícióját az adott
munkafeltételekhez lehet igazítani.
Ehhez a csavart (12) egy csavarhúzóval
lazítsa meg és a védőfedelet forgassa az
új pozícióba. Szorítsa meg ismét a
csavart (3. ábra).
FIGYELEM! A tárcsaburkoló fedél
zárt oldalának a kezelő szikrák és
por elleni védelmére mindig a kezelő
felé kell mutatnia.
A tárcsavédő burkolat fel- és leszerelése
A mindenkori igénynek és az alkalmazási
területnek megfelelően a tárcsavédő
burkolatot teljesen le lehet venni. Ehhez
a csavart (12) annyira kell meglazítani,
hogy a burkolatot elforgatással ki tudja
venni a csiszolófej vezetőhornyából.
A felszerelést az ellenkező sorrendben
gezze.
Pótfogant
A pótfogantyút (2) a munka
vetelményeinek megfelelően három
különböző helyre lehet felszerelni a
csiszolófejre (lásd a 4. ábrát).
Szerszámok felszerelése
FIGYELEM! A hálózati csatlakozó
dugót a készüléken végzendő
bármely munka megkezdeése előtt
húzza ki!
Hasító- és nagyolótárcsák
Az orsóra (6) (2. ábra) mindenféle
csiszoló- és hasítókorong (peremes A/B,
lapos és ‘gyémántalakú’ C) felszerelhető.
Ehhez a tárcsa típusának és
vastagságának megfelelően kell
kiválasztani a szorítótárcsát (7) és
rögzítőanyát (8).
Erősen nyomja be és tartsa ebben
a helyzetben az orsóreteszelő
gombot (4). Szükség esetén a
szabad kezével forgassa el kissé az orsót,
amíg az beugrik a reteszelési helyzetbe. A
készülékhez mellékelt körmöskulccsal
erősen húzza meg a rögzítőanyát (5.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 124
125
ábra). A 6 mm-t meghaladó vastagságú
korongok alkalmazását nem javasoljuk.
FIGYELEM! A kicserélés előtt
hagyja lehűlni a korongot,
megégetheti magát! Mindig csak a
berendezésre felszerelt tárcsaburkoló
fedéllel dolgozzon!
FIGYELEM! A tartozékokat
illletően lásd a gyártó cégek által
megadott információt. A tartozék
megengedett fordulatszámának meg
kell haladnia a készülék alapjárati
fordulatszámát.
8 – Üzemeltetés
Bekapcsolás (8. ábra)
Tolja el a tolókapcsolót az „I“ (Be)
helyzetbe (a). Ha mindkét kezével
dolgozni akar, pattintsa be a
tolókapcsolót a reteszelési helyzetbe (b).
Kikapcsolás (8. ábra)
Engedje el a tolókapcsolót, ha az
reteszelt helyzetben volt, nyomja meg
kissé a tolókapcsoló hátsó részét (c). A
kapcsoló ekkor a „0“ (Ki) helyzetbe
ugrik. A berendezést csak akkor tegye le
a kezéből, ha az már teljesen leállt.
Próbafutás
FIGYELEM! Minden üzembe
helyezés előtt és minden
szerszámcsere után hajtson végre
egy próbafutást!
Győződjön meg mindig arról, hogy a
szerszámok kifogástalan állapotban
vannak, helyesen vannak felszerelve és
szabadon forognak. A próbafutás
időtartama kb. 30 másodperc legyen.
9 – Működési mód
Gondoskodjon a megmunkálásra
kerülő munkadarab számára
biztonságos felfekvő felületekről.
Ügyeljen a forgásirányra és a
funkcióra.
A kezelő és a kézülék között mindig
tartson maximális távolságot.
Kerülje el a munkadarabra mért
ütéseket.
FIGYELEM! Ne munkáljon meg a
berendezéssel azbesztet
tartalmazó anyagokat.
FIGYELEM! Ne hajtson végre a
készülékkel nedves vágást.
Nagyolás
Tartsa a készüléket a munkadarabhoz
viszonyítva 30°40°-os szögben. A
készüléket mérsékelt nyomással ide-oda
mozgassa.
10 – Karbantartás és
környezetvédelem
FIGYELEM! Minden karbantartási
munka megkezdése előtt húzza ki
a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszolóaljzatból!
A csiszolás során keletkező port
rendszeresen távolítsa el a berendezésről
és a szellőzőnyílásokból. A készülék
házát csak egy benedvesített ruhával
szabad megtisztítani – oldószert nem
szabad használni! A házat ezután
alaposan szárítsa meg.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 125
126
FIGYELEM! Az elektromosan
vezetőképes fémpor a berendezés
működésére káros befolyással lehet.
Ha a készülékkel gyakran munkál meg
fém munkadarabokat, rendszeresen fújja
ki a szellőzőnyílásokat, esetleg iktasson
be a hálózati vezeték elé egy hibaáram
védőkapcsolót (FI).
A szénkefék kicserélése
A kontroll LED (13) tájékoztat a
szénkefék állapotáról.
Zöld fény: A szénkefék érintetlenek.
A szín pirosra vált: A szénkefék elkoptak
és ki kell őket cserélni.
A fedelek (10) alatt elhelyezett
szénkeféket egy szakemberrel mindig
páronként kell kicseréltetni. Ezzel
egyidejűleg egy ecsettel, vagy sűrített
levegővel el kell távolítani az érintkezőkről
a port.
FIGYELEM! A már nem
használható elektromos
berendezéseket és akkumulátorokat ne
dobja a háztartási szemétbe! Azokat a
Használt elektromos és elektronikai
berendezésekről szóló
2002/96 EK irányelvnek
megfelelően szelektíven
kell gyűjteni, valamint
környezetkímélő és
szakszerű
újrafelhasználáshoz
hozzáadni.
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk
szerint válogassa szét és a helyi
előírásoknak megfelelően távolítsa el a
hulladékba. A részletekről a helyi
önkormányzatnál kaphat felvilágosítást.
11 – Szervizelési tájékoztató
A készüléket, a használati utasítást és
- ha vannak - a tartozékokat tárolja az
eredeti csomagolásban. Így minden
információ és minden alkatrész mindíg
kéznél van.
•A MeisterCRAFT-készülékek általában
nem igényelnek karbantartást, a ház
tisztításához elegen egy nedves
ruha. Az elektromos berendezéseket
sohasem szabad vízbe mártani, vagy
víz alá tenni. További információ a
használati utasításban található.
•A MeisterCRAFT-készülékek
kiszállításuk előtt szigorú minőségi
ellenőrzésen mentek át. Ha ennek
ellenére mégis valamilyen üzemzavar
lépne fel, úgy kérjük küldje be a
készüléket szervízünkbe. A készüléket
ott azonnal megjavítjuk.
A hiba rövid leírása csökkenti a
hibakereséshez és javításhoz
szükséges időt. A szavatossági idő
alatt a készüléket javításhoz a
garancialevéllel és a számlával együtt
kell beküldeni.
Amennyiben a javításra a szavatosság
nem vonatkozik, a javítási költségeket
fel fogjuk Önnek számlázni.
FONTOS! A készülék felnyítása a
szavatosság megszűnéséhez
vezet.
FONTOS! Nyomatékosan
felhívjuk a figyelmet, hogy a
termékszavatossági törvény
értelmében a készülékünk által
okozott károkért nem felelünk,
amennyiben ezt szakszerűtlen javítás,
vagy nem eredeti, illetve általunk nem
engedélyezett pótalkatrészre való
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 126
127
alkatrészcsere okozta és a javítást
nem a Meister Wekzeuge GmbH egy
ügyfélszolgálat vagy egy erre
feljogosított szakember végezte el!
Ugyanez megfelelően érvényes a
tartozékokra is.
A szállítás során fellépő károk vagy
sérülések megelőzésére a készüléket
gondosan be kell csomagolni, vagy az
eredeti csomagolásban kell beküldeni.
Mi a szavatosság lejárta után is
szivesen állunk rendelkezésére és az
esetleg szükséges javításokat előnyös
áron fogjuk elvégezni.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 127
128
H
EG- Konformitätserklärung
EK megfelelőségi nyilatkozat
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Jelen vállalat, a Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
ezennel kijelenti, hogy a következőkben megjelölt berendezés a tervezése és gyártása, illetve
az általunk forgalomba hozott kivitelezése tekintetében megfelel az idevágó EK direktíva (lásd.
a 4. pontot) alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Jelen nyilatkozat kizárólag a berendezés forgalomba hozatali állapotára vonatkozik, a felhasználó
által utólagosan rászerelt alkatrészek és/vagy utólag végzett beavatkozások a nyilatkozat hatályán
kívül esnek.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Termékmegnevezés/Funkció: Sarokcsiszoló
Öntvénysorják eltávolítása és különböző minőségű
acél, bronz és alumínium anyagok és öntött
elemek záró megmunkálása. Daraboló
csiszolóként való alkalmazása során a megfelelő
daraboló tárcsával és védőburával vágásokat lehet
elvégezni acélba, betonba és kőbe.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Típus:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Szériaszám:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Idegó EK direktívák: - Gépekre vonatkozó irányelv 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
További alkalmazott EK direktívák: - EMC-irányelv 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Alkalmazott harmonizált normák: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Felelős iratszerkesztő: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Dátum/hely/név/gyártó címe: Aláíró adatai:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Műszaki vezetés/termékfejlesztés
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 128
129
1 – Opseg isporuke
Kutna brusilica s dodatn om ručkom i
poklopcem ploče
1 ključ za prirubnice
2 rezervne ugljene četkice
Upute za rukovanje
Jamstveni list
2 – Tehničke informacije
Tehnički podaci
Opskrba strujom 230 V~/50 Hz
Nazivni prijem snage 650 W
Broj okretaja u
praznom hodu n
0
= 10000 min
-1
Klasa zaštite II
Veličina ploče Ø 115 mm
Priključni navoj M 14
Priključni kabel 200 cm
Težina 1,5 kg
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Emisija buke/vibracija
Emisija buke
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Mjerna nesigurnost:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Vibracije šake/ ruke, Brušenje
površine
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Mjerna nesigurnost K: 1,5 m/s
2
Izmjerene vrijednosti dobivene prema
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009
Informacije o smanjenju vibracija
Upozorenje: Stvarno postojeća izmjerena
vrijednost emisije za vrijeme uporabe
stroja može odstupati od vrijednosti
navedenih u uputi za uporabu odnosno
navedenih od proizvod-ača. Na to mogu
Uputa za posluživanje i Sigurnosna
upozorenja
UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja
stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem!
U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i
ove upute za uporabu.
HR
Stranica
1 Obujam isporuke 129
2 – Tehničke informacije 129
3 Sastavni dijelovi 130
4 – Upotreba u skladu s
namjenom 130
5 Opće sigurnosne upute 131
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj 137
Stranica
7 Montaža i podešavanje 139
8 Pogon 140
9 Način rada 140
10 – Održavanje i zaštita
okoliša 140
11 Servisne napomene 141
Sadržaj
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 129
130
utjecati sljedeći faktori, koji se prije svake
odnosno za vrijeme svake uporabe
moraju uzeti u obzir:
da li se ured-aj ispravno koristi
da li je vrsta materijala koji se obrad-
uje ispravna.
da li je stanje korištenja ured-aja
ispravno
da li su ručke, evtl. opcijski vibracijske
ručke, montirane i da li su čvrsto
montirane na element stroja.
Ukoliko za vrijeme korištenja stroja na
Vašim rukama osjetite nelagodan osjećaj
ili promjenu boje kože, odmah prekinite
rad. Napravite dovoljne radne stanke.
Ukoliko ne napravite dovoljne radne
stanke može doći do vibracijskog
sindroma šaka-ruka.
Treba se ocijeniti stupanj opterećenja
ovisno o radu odnosno upotrebi stroja i
trebaju se napraviti dovoljne radne
stanke. Na taj način se stupanj
opterećenja za vrijeme cijelog radnog
vremena može znatno smanjiti. Smanjite
svoj rizik kojem ste izloženi kod vibracija.
Stroj njegujte prema uputama navedenim
u uputi za uporabu.
Ukoliko stroj češće rabite tj. koristite
stupite u kontakt sa Vašim stručnim
trgovcem i u danom slučaju nabavite
antivibracijski pribor (ručke).
Izbjegavajte korištenje stroja pri
temperaturama od t=10°C ili manje.
Napravite radni plan prema kojem ćete
ograničiti opterećenje vibracijama.
Informacije o smanjenju buke
Odred-eno smetanje bukom kroz ovaj
ured-aj je neizbježno. Stoga radove koji
stvaraju veliku buku izvedite u
odobrenom vremenu odred-enom za te
svrhe.
Držite se eventualno postojećeg
vremena odmora i ograničite trajanje
rada na najpotrebnije. Za vašu osobnu
sigurnost i za sigurnost osoba koje se
nalaze u blizini treba nositi odgovarajuću
zaštitu za sluh.
3 – Sastavni dijelovi
1 Naprava za uključivanje/isključivanje
1a Sigurnosna klizna sklopka
1b Sklopka za uključivanje/isključivanje
2 Dodatna ručka
3 Poklopac ploče
4 Gumb za aretiranje vretena
5 Ključ za prirubnice
6 Vreteno s priključnim navojem
7 Stezna ploča
8 Stezna matica
9 Ručka
10 Poklopac
11 Torus (sl. 2)
12 Vijak
13 Kontrolni-LED
14 Rezervne ugljene ãetkice
4 – Namjenska uporaba
Namjenska uporaba
Kutna brusilica je ured-aj na električni
pogon koji se drži u ruci i koji ima vrlo
brzo rotirajuću brusnu ploču, koja se
pogoni preko kutnog pogona.
Kada se brusilica koristi sa
odgovarajućom brusnom pločom i
zaštitnim poklopcem mogu se ukloniti
oštri bridovi nastali prilikom lijeva i
obraditi različite kvalitete čelika,
materijala od bronce i aluminija.
Kada se koristi kao razdjelna brusilica sa
odgovarajućom razdjelnom pločom i
zaštitnim poklopcem mogu se izvoditi
rezovi u čeliku, betonu i kamenu.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 130
131
Korisnik ured-aja se mora pobrinuti za
dovoljnu zaštitnu opremu za vrijeme
korištenja prema uputi za uporabu i
prema znakovima upozorenja
postavljenim na stroju. Prije svake
uporabe odnosno za vrijeme uporabe
ured-aja potonje i ploča se moraju
provjeriti na moguće postojanje
električnih ili mehaničkih oštećenja.
Ukoliko se na ured-aju utvrdi oštećenje
odmah treba prekinuti sa radom i obratiti
se stručnoj radionici.
Nenamjenska uporaba
Svaka primjena ured-aja, koja nije
navedena u poglavlju "namjenska
uporaba", vrijedi kao nenamjenska
uporaba.
Ured-aj se ne smije koristiti u sljedeće
svrhe:
obrad-ivanje drugih materijala koji nisu
navedeni u namjenskoj uporabi,
korištenje sa listom pile,
korištenje kao stacionarni ured-aj,
pogon za druge ured-aje
Postoji opasnost od ozljede.
Za sva oštećenja stvari kao i ozljede
ljudi, koje su nastupile zbog pogrešnog
korištenja, odgovara korisnik ured-aja.
Korištenjem drugih tj. neoriginalnih grad-
evinskih elemenata na stroju propada
jamstvo od strane proizvod-ača.
Preostali rizici
I kod primjerenog korištenja ured-aja
uvijek postoji preostali rizik koji se ne
može isključiti. Zbog vrste i konstrukcije
ured-aja mogu nastupiti sljedeće
potencijalne opasnosti:
kontakt sa nezaštićenim brusnim
pločama
zahvaćanje u brusnu ploču koja se još
okreće
izbacivanje dijelova brusne ploče i
drugih dijelova
oštećenje sluha, ukoliko se ne nosi
propisana zaštita za sluh
udisanje prašine
električni udar prilikom dodirivanja
neizoliranih električnih grad-evinskih
dijelova.
Ukoliko se ne poštuju upute naznačene
u Vašoj uputi za uporabu, mogu zbog
neprimjerenog korištenja nastupiti drugi
ostali rizici.
5 – Opće sigurnosne
napomene za rukovanje
elektroalatima
I. Opći sigurnosni podaci
PAŽNJA! Treba pročitati sve
sigurnosne upute i naputke.
Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa
može uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške ozljede.
Ove sigurnosne upute i naputke za
dalju upotrebu čuvajte na sigurnom
mjestu.
U sigurnosnim uputama korišteni pojam
„elektroalat„ odnosi se na elektroalate
napajane iz mreže (s mrežnim kabelom)
ina elektroalate napajane iz baterije (bez
mrežnog kabela).
1 Radno mjesto
a Radno područje uvijek očistite i
pospremite. Neuredno i neosvijetljeno
radno područje može uzrokovati
nezgode.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 131
132
b Ne radite s uredjajem u okolini gdje
postoji opasnost od eksplozije i
gdje se nalaze zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina. Elektroalati
stvaraju iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c Djecu i druge osobe držite tijekom
rada podalje od elektroalata.
Prilikom skretanja možete izgubiti
kontrolu nad uredjajem.
2 Električna sigurnost
a Priključni utikač uredjaja mora
odgovarati utičnici. Utikač ne
smijete ni na koji način mijenjati. Ne
koristite adapterski utikač zajedno s
uredjajima koji imaju zaštitno
uzemljenje. Nepromijenjeni utikač i
odgovarajuće utičnice smanjuju rizik
od električnog udara.
b Izbjegavajte kontakt tijela s
uzemljenim površinama kao što su
cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci.
Ako Vaše tijelo ima kontakt s
uzemljenjem, postoji povećan rizik
zbog električnog udara.
c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na
mokroj podlozi. Prodiranje vode u
elektrouredjaj povećava rizik od
električnog udara.
d Ne koristite kabel u svrhe za koje
nije namijenjen da biste npr. nosili
uredjaj, objesili ga ili povukli utik
iz utičnice. Kabel držite podalje od
vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretljivih dijelova uredjaja.
Oštećeni ili zapleteni kabeli
povećavaju rizik od električnog udara.
e Radite li s elektroalatom na
otvorenom, koristite samo takve
produžne kabele koji su dopušteni
za rad na otvorenom. Korištenje
produžnog kabela prikladnog za
vanjsko područje smanjuje rizik o
električnog udara.
f Ukoliko se pogon električnog ured-
aja u vlažnoj okolini ne može
izbjeći, koristite zaštitnu sklopku
struje kvara. Korištenje sklopke protiv
struje kvara smanjuje rizik od
električnog odara.
3 Zaštita osoba
a Budite pažljivi, pripazite što radite i
rukovanju s elektoralataom
pristupite razumno. Ne koristite
uredjaj ako ste umorni ili pod
utjecajem droge, alkohola ili
lijekova. Trenutak nepažnje može
prilikom uporabe uredjaja uzrokovati
ozbiljne ozljede.
b Uvijek nosite osobnu zaštitnu
opremu i zaštitne naočale. Uporaba
zaštitne opreme poput maske za
zaštitu od prašine, protuklizne obuće,
zaštitne kacige ili slušne zaštite,
ovisno o radnom okruženju, umanjuje
opasnost od povreda.
c Izbjegavajte puštanje u pogon bez
nadzora. Provjerite, da je električni
alat isključen, prije nego što isti
priključujete na strujnu mrežu/
bateriju, ili prije nego što ga dižete
ili prenosite. Ako prilikom nošenja
uredjaja držite prst na sklopci ili
uključen uredjaj priključite na napon,
može doći do nezgode.
d Prije nego uključite uredjaj uklonite
alate za podešavanje i ključeve. Alat
ili ključ koji se nalazi na rotacijskom
dijelu uredjaja može uzrokovati
ozljede.
e Ne precjenjujte svoje sposobnosti.
Pobrinite se za svoju stabilnost
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 132
133
tijekom rada i u svakom trenutku
držite ravnotežu. Na taj način bolje
ćete kontrolirati uredjaj u neočekivanim
situacijama.
f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću
i rukavice držite podalje od
pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi
mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g Ako se mogu montirati naprave za
usisavanje i sabiranje prašine,
provjerite jesu li one dobro
priključene i koristite ih na ispravan
način. Korištenje ovih naprava smanjuje
opasnosti uzrokovanih prašinom.
4 Pažljivo rukovanje i uporaba
elektroalata
a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad
koristite odgovarajući elektroalat. S
odgovarajućim elektroalatom radit ćete
bolje i sigurnije u navedenom području
snage.
b Ne koristite elektroalat koji ima
neispravnu sklopku. Elektroalat koji
se više ne može uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c Prije nego počnete podešavati
uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili
kad odlažete uredjaj, izvucite utikač
iz utičnice. Takve mjere opreza
smanjuju nekontrolirano pokretanje
uredjaja.
d Elektroalate koji se ne koriste
čuvajte van dohvata djece. Osobe
koje nisu upoznate s ovim uputama
ili ih nisu pročitale, ne smiju
koristiti uredjaj. Elektroalati su
opasni ako ih koriste neiskusne osobe.
e Pažljivo njegujte uredjaj.
Kontrolirajte funkcioniraju li
pokretljivi dijelovi besprijekorno i ne
zapinju li, jesu li dijelovi slomljeni
ili oštećeni tako da bi mogli ugroziti
funkcioniranje uredjaja. Prije nego
upotrijebite uredjaj, oštećene
dijelove predajte na popravak. Uzrok
mnogih nezgoda je loše održavanje
elektroalata.
f Alate za rezanje mora biti oštar i
čist. Pažljivo njegovani alati za rezanje
s nabrušenim oštricama manje zapinju
i lakše ih je voditi.
g Elektroalat, pribor, namjenski alat
itd. koristite u skladu s ovim
uputama i kao što je propisano za
taj specijalni tip uredjaja. Pritom
obratite pažnju na radne uvjete i
aktivnost koju treba izvršiti.
Nenamjenska uporaba alata može
dovesti do opasnih situacija.
5 Servis
a Uredjaj treba popravljati samo
kvalificirano osoblje i samo uz
uporabu originalnih rezervnih
dijelova. Na taj način se održava
sigurnost uredjaja.
II. Sigurnosne upute za svaku vrstu
upotrebe
Zajedničke upute upozorenja za
razdjelno i grubo brušenje:
a Ovaj električni alat se koristi kao
brusni i rezni stroj. Obratite pozor
na sve upute upozorenja, naputke,
slike i podatke, koje će te dobiti sa
ured-ajem. Ako ne slijedite sljedeće
upute može doći do električnog udara,
požara i/ili teških ozljeda.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 133
134
b Ovaj električni ured-aj nije prikladan
za brušenje sa pješčanim papirom,
radove sa čeličnom četkom i za
poliranje. Način upotrebe, koji nije
predvid-en za električni alat, može
prouzrokovati opasnosti i ozljede.
c Nemojte koristiti pribor, kojeg
proizvod-ač nije specijalno
predvidio i preporučio za ovaj
električni alat. Činjenica da pribor
možete pričvrstiti na Vašem
električnom alatu ne jamči Vam
sigurnu upotrebu.
d Dozvoljeni broj okretaja priključnog
alata mora biti najmanje jednak
najvećem broju okretaja
naznačenom na električnom alatu.
Pribor, koji se okreće brže nego što je
dozvoljeno, može biti uništen.
e Vanjski promjer i debljina
priključnog alata moraju odgovarati
mjerama Vašeg električnog alata.
Pogrešno izmjereni električni alati se
ne mogu dovoljno zasloniti ili
kontrolirati.
f Brusne ploče, prirubnice, brusni
tanjuri ili drugi pribor mora točno
odgovarati na brusno vreteno Vašeg
električnog alata. Priključni ured-aji,
koji ne odgovaraju točno na brusno
vreteno električnog alata,
neravnomjerno se okreću, vrlo jako
vibriraju i mogu dovesti do gubitka
kontrole.
g Nemojte koristiti oštećene priključne
alate. Prije svake upotrebe priključne
alate kontrolirajte, primjerice brusne
ploče na odlamanje i pukotine,
brusne tanjure na pukotine,
ishabanost ili jaku istrošenost,
čelične četke ne labave ili puknute
žice. Ako električni alat ili priključni
alat padne, pregledajte da li je
oštećen ili koristite neoštećeni
priključni alat. Nakon što ste
priključni alat kontrolirali i umetnuli,
Vi i osobe koje se nalaze u blizini
odmaknite se od rotirajućeg
priključnog alata i pustite ured-aj da
jednu minutu radi na najvećem broju
okretaja. Oštećeni priključni alati u
većini slučajeva u tom probnom
vremenu pucaju.
h Nosite osobnu zaštitnu opremu.
Ovisno o upotrebi nosite zaštitu za
cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne
naočale. Ukoliko ja primjereno,
nosite zaštitnu masku za disanje,
štitnike za uši, zaštitne rukavice ili
specijalnu pregaču, koja će Vas
zaštititi od partikula brušenja i
materijala. Oči trebate zaštititi od
vitlajućih stranih tijela, koja nastaju
prilikom različitih vrsta radova. Zaštitna
maska protiv prašine ili za disanje
mora filtrirati prašinu koja nastane
prilikom upotrebe ured-aja. Ako duže
vremena budete izloženi glasnoj buci,
možete izgubiti sluh.
i Pazite na to, da druge osobe imaju
sigurno rastojanje prema Vašem
području rada. Svatko, tko ulazi u
područje rada, mora nositi osobnu
zaštitnu opremu. Odlomljeni komadi
izratka ili puknuti priključni ured-aji
mogu odletjeti i prouzrokovati ozljede i
izvan izravnog područja rada.
j Ured-aj držite samo za izolirane
ručke dok izvodite radove, kod kojih
bi rezni alat mogao udariti na
skrivene vodove struje ili vlastiti
kabel. Kontakt sa vodovima, koji
provode napon, metalne dijelove ured-
aj može staviti pod napon i dovesti do
električnog udara.
k Mrežni kabel držite dalje od
električnih alata koji se okreću. Ako
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 134
135
izgubite kontrolu nad ured-ajem mrežni
kabel se može prekinuti ili zahvatiti,
Vaša šaka ili ruka može biti zahvaćena
kroz rotirajući priključni alat.
I Električni alat nikada nemojte
odlagati prije nego se priključni alat
potpuno ne zaustavi. Rotirajući
priključni alat može doći u kontakt sa
površinom za odlaganjem, kroz to
možete izgubiti kontrolu nad
električnim alatom.
m
Električni alat nemojte pustiti da radi
dok ga nosite. Vaša odjeća može biti
zahvaćena kroz slučajni kontakt sa
rotirajućim priključnim alatom, koji se
može probiti u Vaše tijelo.
n Redovno očistite ventilacijske
otvore Vašeg električnog alata.
Ventilacija motora uvlači prašinu u
kućište, a jako sakupljanje metalne
prašine može prouzrokovati električne
opasnosti.
o Električne alate nemojte koristiti u
blizini zapaljivih materijala. Iskre
mogu zapaliti te materijale.
p Nemojte koristiti električne alate, za
koje su potrebna tekuća rashladna
sredstva. Upotreba vode ili drugih
tekućih rashladnih sredstava može
dovesti do električnog udara.
III. Druge sigurnosne upute za sve
vrste primjene
Povratni udar i odgovarajuće upute
upozorenja
Povratni udar je iznenadna reakcija
uslijed zaglavljenog ili blokiranog
rotirajućeg priključnog alata kao što je to
brusna ploča, brusni papir, čelična četka
itd. Zaglavljenje ili blokada dovodi do
iznenadnog zaustavljanja rotirajućeg
priključnog alata. Kroz to se
nekontrolirani električni alat ubrzava
suprotno smjeru okretanja priključnog
alata na mjestu blokade.
Ako je primjerice brusna ploča
zaglavljena ili blokira u izratku, onda se
rub brusne ploče, koji je zaronio u
izradak, može zaglaviti i zbog toga
izbaciti brusnu ploču ili prouzrokovati
povratni udar. Brusna ploča se u tom
slučaju kreće prema poslužitelja ili od
njega, ovisno o smjeru okretanja ploča
na mjestu blokade. U tom slučaju brusne
ploče mogu i pući.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili
netočne upotrebe pile. On se može
spriječiti poduzimanjem odgovarajućim
mjera opreza kao što je niže opisano:
a Električni alat sigurno držite sa
obadvije ruke i svoje tijelo i ruke
postavite u položaj, u kojem možete
primiti snagu povratnih udara.
Uvijek koristite dodatnu ručku,
ukoliko postoji, kako biste imali
najveću moguću kontrolu nad
snagom povratnog udara ili nad
momentom reakcije. Poslužitelj kroz
prikladne mjere opreza može vladati
nad snagama povratnog udara i
reakcije.
b Svoju ruku nemojte približiti
rotirajućem priključnom alatu.
Priključni alat se prilikom povratnog
udara može kretati preko Vaše ruke.
c Izbjegavajte sa svojim tijelom
područja, u koja se električni alat
vitla prilikom povratnog udara.
Povratni udar električni ured-aj potišće
u smjeru suprotnom od kretanja
brusne ploče na mjestu blokade.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 135
136
d Radite posebno oprezno u
područjima uglova, oštrih rubova
itd. Spriječite, da se električni alat
izbaci sa izratka i zaglavi. Rotirajući
priključni alat kod uglova, oštrih rubova
ili ako se izbaci naginje ka tome, da se
blokira. To prouzrokuje gubitak kontrole
ili povratni udar.
e Nemojte koristiti lančani ili ozupčani
list pile. Takvi priključni alati često
prouzrokuju povratni udar ili dovode do
gubitka kontrole nad električnim alatom.
Posebne sigurnosne upute za
brušenje i rezanje brušenjem:
a Koristite brusne elemente i predvid-
ene zaštitne poklopce za te brusne
elemente, koji su isključivo
odobreni za Vaš električni ured-aj.
Brusni elementi koji nisu predvid-eni
za električni ured-aj ne mogu se
dovoljno prekriti i nesigurni su.
b Zaštitni poklopac se mora sigurno
postaviti na električni ured-aj i tako
podesiti, da se postigne najveća
mjera sigurnosti, t.z. najmanji
mogući dio brusnog tijela pokazuje
otvoreno prema poslužitelju. Zaštitni
poklopac poslužitelje treba zaštititi od
odlomljenih komada i slučajnog
kontakta sa brusnim tijelom.
c Brusno tijelo smije se koristiti samo
za preporučene mogućnosti uporabe.
Primjerice: Nikada nemojte brusiti sa
bočnom površinom rezne ploče.
Rezne ploče su namijenjene za skidanje
materijala sa rubom ploče. Bočno
djelovanje snage na te brusne elemente
može ih uništiti.
d Za brusne ploče koje odaberete
uvijek koristite neoštećene stezne
prirubnice u ispravnoj veličini i
obliku. Primjerene prirubnice podupiru
reznu ploču i na taj način smanjuju
opasnost od puknuća brusne ploče.
Prirubnice za rezne ploče mogu se
razlikovati od prirubnica za druge
brusne ploče.
e Nemojte koristiti istrošene brusne
ploče većih električnih ured-aja.
Brusne ploče za veće električne ured-
aje nisu konstruirane za veće brojeve
okretaja manjih električnih alata i
mogu puknuti.
Dodatne sigurnosne upute za rezanje
brušenjem:
a Izbjegavajte blokiranje rezne ploče
ili prejako pritiskanje. Nemojte
izvoditi preduboke rezove.
Preopterećenje rezne ploče povećava
njeno trošenje i sklonost zaglavljivanju
ili blokiranju, a time i mogućnost
povratnog udara ili puknuća brusnog
elementa.
b Izbjegavajte područje ispred i iza
rotirajuće rezne ploče. Kada reznu
ploču u alatu pokrećete od sebe, u
slučaju povratnog udara električni alat
sa rotirajućom pločom može biti
izbačen izravno u Vašem pravcu.
c Ukoliko se rezna ploča zaglavi ili Vi
prekinete rad, ured-aj isključite i
držite ga mirno skroz dok se ploča
ne zaustavi. Nikada nemojte
pokušati rotirajuću reznu ploču
izvaditi iz reza, jer može doći do
povratnog udara. Pronad-ite i uklonite
uzrok zaglavljenja.
d Električni alat nemojte uključiti skroz
dok se nalazi u izratku. Prije nego
oprezno nastavite rezati pustite da
rezna ploča najprije dostigne svoj
puni broj okretaja. Ploča se inače
može zaglaviti, iskočiti iz izratka ili
prouzrokovati povratni udar.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 136
137
e Poduprite ploče ili velike izratke da
biste smanjili rizik od povratnog udara
kroz zaglavljenu reznu ploču. Veliki
izradci se mogu saviti pod svojom
vlastitom težinom. Izradak se mora
poduprijeti na obadvije strane, u blizini
reza i na rubovima.
f Budite oprezni prilikom „ubodnih
rezova“ u postojeće zidove ili
druga područja, u koja ne vidite.
Uranjajuća rezna ploča prilikom rezanja
vodova plina ili vode, električnih vodova ili
drugih objekata može prouzrokovati
povratni udar.
POZOR! Na gornjoj strani ured-aja
nalazi se aretiranje vretena.
Aretiranje vretena nemojte nikada
pritisnuti dok se ploča okreće.
POZOR! Nemojte koristiti pojačane,
ravne brusne ploče, pojačane
brusne ploče i brusne lonce.
Rukovanje, transport i skladištenje
brusnih ploča:
Brusne ploče su lomljive i osjetljive na
udarce. Stoga su potrebne posebne mjere.
a) Nemojte pustiti ploče da padnu i
izbjegavajte iznenadne utjecaje udara.
b) Nemojte koristiti brusne ploče koje su pale
ili koje su oštećene.
c) Izbjegavajte vibracije ili potresanja za
vrijeme primjene.
d) Izbjegavajte oštećenja na prihvatnom
otvoru.
e) Izbjegavajte opterećenja brusne površine.
f) Brusne ploče skladištite polegnuto ili
okomito, na suhom mjestu zaštićenom od
mraza i stalnoj srednjoj temperaturi.
g) Brusne ploče čuvajte u njihovoj originalnoj
ambalaži ili u specijalnim posudama i
policama.
6 – Sigurnosne napomene
specifične za uredjaj
Za električne ured-aje sa vrstom
postavljanja X, kod kojih je potreban
specijalno pripremljen priključni vod za
zamjenu priključnog voda: Ako je
priključni vod električnog ured-aja
oštećen, isti se mora zamijeniti
specijalno pripremljenim priključnim
vodom, koji možete nabaviti preko
službe za pružanje usluga kupcima.
Prije zamjene pribora i provod-enja
radova održavanja iskopčajte mrežni
utikač i sačekajte zaustavljanje motora
i vretena.
Gumb za aretiranje vretena pritisnite
samo kod zaustavljenog motora i
vretena.
Ugradite samo rezne ploče do
maksimalno dopuštenog promjera.
Pri montaži pribora pridržavajte se
smjera okretanja stroja i pribora.
Dopušteni broj okretaja dijelova pribora
ne smije biti manji od broja okretaja
praznog hoda stroja.
Stavite zaštitu za ruke, oči, sluh i
eventualno za lice.
Stroj uključite neposredno prije
kontakta s izratkom.
Stroj u pogonu nikada nemojte
ispuštati iz ruku.
Osigurajte izratke vijčanim stezaljkama
itd.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 137
138
Rezne ploče nikada nemojte
primjenjivati za grubu obradu.
Brusnim pločama se mora brižljivo
postupati i skladištiti ih prema
uputama proizvod-ača.
Prije primjene kontrolirajte ploču,
nemojte primjenjivati proizvode, ako su
napuknuti, puknuti, ili su drugačije
oštećeni.
Provjerite, da li su rezni alati postavljeni
prema uputama proizvod-ača.
Pobrinite se za to, da se koriste med-
uslojevi, ukoliko su stavljeni na
raspolaganje sa sredstvom za
brušenje i ukoliko se to zahtijeva.
Pobrinite se za to, da se sredstvo za
brušenje prije uporabe pravilno postavi
i pričvrsti i pustite alat da oko 30 s u
sigurnom položaju radi u praznom
hodu. Odmah ga zaustavite, ako
nastupe znatne vibracije ili ako se
utvrde drugi nedostaci. Ako nastupi
ovo stanje, provjerite stroj, kako biste
utvrdili uzrok.
Nemojte koristiti odvojene redukcijske
čahure ili adaptere, kako biste
prilagodili brusne ploče s većom
rupom.
Kod brusnih alata s navojnim umetkom
provjerite, da je navoj dovoljno dug za
prihvat duljine vretena.
Pobrinite se za to, da iskre koje
nastaju pri uporabi ne prouzrokuju
opasnost, npr. da pogode ljude ili
zapale zapaljive materijale tvari.
Pobrinite se za to, da su kod radova pri
kojima nastaje prašina, slobodni
ventilacijski otvori. Ukoliko to bude
potrebno, uklonite prašinu, najprije
iskopčajte električni alat iz električne
mreže (koristite nemetalne predmete) i
izbjegavajte oštećivanje unutrašnjih
dijelova.
Ploča se okreće nakon isključenja
alata. Ured-aj ispustite iz ruke tek
nakon potpunog zaustavljanja.
Uvijek koristite zaštitu za oči i sluh.
Takod-er biste trebali nositi i osobnu
zaštitnu opremu, kao što je to maska
za zaštitu od prašine, rukavice, kacigu
i prikladnu zaštitnu odjeću npr.
pregaču.
Ako se priključni vod ošteti, mora ga
zamijeniti proizvod-ač ili njegov
predstavnik servisne službe za kupce
– kako bi se izbjegle opasnosti.
Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga
koriste osobe (uključujući i djecu) sa
ograničenim fizičkim senzoričkim ili
umnim sposobnostima ili s nedostatkom
iskustva i / ili znanja, jedino, ako ih
nadzire osoba nadležna za njihovu
sigurnost ili ako su dobile upute za
korištenje ured-aja. Malu djecu treba
nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne
igraju sa ured-ajem.
Sigurnosna oznaka
Simboli na kućištu imaju sljedeće značenje:
Ne zbrinjavajte s kućanskim
otpadom!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 138
139
Važno! Slijediti uputu za
uporabu!
Nosite zaštitne naočale.
Koristite zaštitu za sluh
Dobrovoljna oznaka kakvoće
„provjerena sigurnost“
Kućište je dvostruko zaštitno
izolirano.
CE znak (skladnost sa
europskim sigurnosnim
normama)
Sigurnosna oznaka za
Hrvatsku
7 – Montaža i podešavanje
Poklopac ploče
Položaj pločastog poklopca (3) može se
prilagoditi pojedinim radnim uvjetima. Za
to otpustite vijak (12) pomoću odvijača i
učvrstite poklopac u novom položaju.
Ponovno čvrsto zavinuti vijak (sl. 3).
POZOR! Zatvorena strana
poklopca ploče mora radi zaštite
od iskri i habanjauvijek biti okrenuta
prema korisniku.
Montaža i demontaža poklopca za ploču
Ovisno o zahtjevima i području primjene
potpuno skinite poklopac ploče. Za to vijak
(12) toliko popustite, da se poklopac
okretanjem može izvaditi iz vodećeg utora
brusne glave.
Montaža obrnutim redoslijedom.
Dodatna ručka
Dodatna ručka (2) se može ovisno od
načina rada montirati na tri različita
mjesta na brusnoj glavi (sl. 4).
Montaža alata
POZOR! Prije svih radova na
ured-aju iskopčajte mrežni
utikač!
Rezne ploče i ploče za grubu obradu
Na vretenu (6) (sl. 2) se mogu pričvrstiti
sve vrste brusnih i reznih ploča
(ekscentrične A/B, plosnate i ‘dijamant
C). Ovisno od vrste i debljine ploče za to
se bira pogodan položaj stezne ploče (7)
i stezne matice (8).
Duboko utisnite gumb za
aretiranje vretena (4) i držite ga u
ovom položaju. Prema potrebi
lagano okrenite vreteno slobodnom
rukom, dok se ne uklopi. Čvrsto
pritegnite steznu maticu priloženim
ključem za prirubnice (sl. 5). Ne
preporuča se rad s pločama koje su
deblje od 6 mm.
POZOR! Prije zamjene pustite
ploče da se ohlade, opasnost od
opekotina! Uvijek radite s montiranim
poklopcem ploče!
POZOR! Kod pribora se
pridržavajte podataka proizvod-
ača. Dopušteni broj okretaja mora biti
iznad broja okretaja ured-aja u
praznom hodu.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 139
140
8 – Pogon
Uključivanje (sl. 8)
Kliznu sklopku postaviti u položaj I
(uključeno) (a). Za objeručni rad
zaključati (b).
Isključivanje (sl. 8)
Otpustiti kliznu sklopku, kod aretiranja
lagano pritisnuti na stražnji dio klizne
sklopke (c). Sklopka iskače O
(isključeno). Stroj ispustiti tek nakon
potpunog zaustavljanja.
Probni rad
POZOR! Probni rad provedite
prije svakog puštanja u rad i
poslije svake zamjene alata!
Uvijek provjerite, da li su alati u
besprijekornom stanju, pravilno montirani
i mogu li se slobodno okretati. Probni rad
bi trebao trajati cca. 30 sekundi.
9 – Način rada
Pobrinite se za sigurne površine
nalijeganja za izradak koji se obrad-uje.
Obratite pozornost na smjer okretanja
i funkciju.
Održavajte najveći mogući razmak
izmed-u ured-aja i korisnika.
Izbjegavajte udare na izradak.
POZOR! Nemojte obrad-ivati
materijal koji sadrži azbest!
POZOR! Nemojte izvoditi mokre
rezove!
Gruba obrada
Održavajte radni kut od 30° do 40° od
izratka. Ured-aj umjerenim pritiskom
gurajte amo tamo.
10 – Održavanje i zaštita
okoliša
POZOR! Prije svih radova
održavanja iskopčajte mrežni
utikač!
Redovito skidajte od brušenja prašinu sa
stroja i ventilacijskog otvora. Kućište
očistite vlažnom krpom – nemojte koristiti
otapala! Poslije toga ga dobro osušite.
POZOR! Vodljiva metalna prašina
može ugroziti funkciju ured-aja!
Kod čestih radova s metalom redovito
ispušite ventilacijske otvore i po potrebi
dospojite zaštitnu nadstrujnu sklopku (FI).
Zamjena ugljenih četkica
Kontrolni-LED (13) informira o stanju
ugljenih četki.
Zeleno svjetlo: ugljene četke su u dobrom
stanju. Promjena svjetla u crveno: ugljene
četke su istrošene i moraju se zamijeniti.
Ugljene četkice ispod poklopaca (10)
uvijek u paru dajte zamijeniti od strane
stručnjaka. Pri tome kistom ili
komprimiranim zrakom dajte odstraniti
prašinu sa kontakata.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 140
141
POZOR! Električni i akumulatorski
ured-aji, koji više nisu uporabljivi,
ne spadaju u kućno smeće! Oni se
moraju odvojeno
skupljati sukladno
Direktivi 2002/96 EZ za
električne i elektroničke
ured-aje i podvrgnuti
stručnom recikliranju uz
zaštitu okoliša.
Električni i baterijski uredjaji koji se
više ne mogu koristiti ne bacajte u
kućni otpad! Njih trebate odvojeno
sakupiti prema odgovarajućim
zakonskim propisima i otpremiti ih na
reciklažu gdje će biti zbrinuti na
ekološki i stručan način.
11 – Servisne napomene
Pohranite stroj, naputak za posluživanje
i eventualno pribor u originalnom
pakovanju. Tako ćete imati sve
informacije i dijelove uvijek pri ruci.
MeisterCRAFT aparati uglavnom ne
zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta
dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj ne
stavljati nikada u vodu. Dodatne upute
naćiće te u naputku za posluživanje.
MeisterCRAFT aparati se podvrgavaju
strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak dode
do funkcionalne smijetnje molimo
pošaljite aparat na našu servisnu
adresu. Opravka će biti izvršena vrlo
brzo.
Kratki opis kvara skraćuje vrijeme
traženja greške i vrijeme opravke.
Tijekom garancije priključite aparatu
garancijski list te račun/potvrdu o
kupovini.
Ako se ne radi o garancijskoj opravci
dostavićemo vam račun za popravku.
VAŽNO! Otvaranje aparata vodi
gašenju prava na garanciju.
VAŽNO! Izričito upozoravamo na
to da prema Zakonu o garanciji
proizvoda ne jamčimo za štete nastale
upotrebom naših uredjaja ako su
prouzročene nestručnim popravkom ili
ako kod izmjene dijelova nisu korišteni
naši originalni dijelovi odnosno dijelovi
čije smo korištenje dopustili, te ako
popravak nije obavio servis Meister
Wekzeuge GmbH ili ovlašteni
stručnjak! Isto vrijedi za korištene
dijelove pribora.
Da bi se spriječile štete nastale u
transportu potrebno je aparat sigurno
zapakirati ili upotrebiti originalno
pakiranje.
I nakon istjeka vremena garancije mi
smo za vas tu i eventualne popravke
MeisterCRAFT aparata izvesti ćemo
po povoljnoj cijeni.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 141
142
EG- Konformitätserklärung
Izjava konformnosti tj. suglasnosti Europske Zajednice
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
ovim izjavljujemo Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
da niže navedeni stroj temeljem svoga koncepta i načina gradnje te izvedbe puštene u promet
zadovoljava postojeće osnovne sigurnosne i zdravstvene zahtjeve EZ-smjernice (vidi točku 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Ova izjava odnosi se samo na strojeve u stanju, u kojem su pušteni u promet, dijelovi koje je krajnji
korisnik naknadno ugradio i/ili zahvati koje je naknadno proveo nisu obuhvaćeni.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Oznaka proizvoda / funkcija: Kutna brusilica
Uklanjanje rubova od lijeva i završna obrada različitih
kvaliteta čelika, materijala od bronce i aluminija i
lijevanih predmeta. Kada se koristi kao razdjelna
brusilica sa odgovarajućom razdjelnom pločom i
zaštitnim poklopcem, mogu se izvoditi rezovi u
čeliku, betonu i kamenu.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Oznaka tipa:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Serijski broj:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Odgovarajuće EZ-smjernice: - Smjernice za strojeve 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Odgovarajuće primijenjene EZ-smjernice: - Smjernice preko EMP 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Primijenjene harmonizirane norme: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Osoba odgovorna za dokumentaciju: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum / mjesto / ime / adresa proizvod
-
ača: Podaci o potpisniku:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Tehničko vodstvo/ razvoj proizvoda
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 142
143
1 – Fornitura standard
Smerigliatrice angolare con impugnatura
supplementare e carter coprimola
1 chiave a flangia
2 spazzole di carbone di ricambio
Istruzioni per l’uso
Certificato di garanzia
2 – Informazioni tecniche
Dati tecnici
Alimentazione 230 V~/50 Hz
Assorbimento nominale 650 W
Numero di giri a vuoto n
0
= 10000 min
-1
Classe di protezione II
Dimensione mola Ø 115 mm
Filettatura di
collegamento M 14
Cavo di collegamento 200 cm
Peso 1,5 kg
Con riserva di apportare delle modifiche
tecniche.
Emissione di rumori/vibrazioni
Emissione di rumori
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Incertezza della misura:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Vibrazioni di mani/braccia,
smerigliatura superficiale
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Incertezza di misura K: 1,5 m/s
2
Valori di misura rilevati conf.
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Indicazioni per ridurre le vibrazioni
Avvertenze: il livello di emissione
delle vibrazioni effettivamente
presente durante l’uso della macchina
può divergere da quello indicato nelle
istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò
può essere dovuto ai seguenti fattori di
Istruzioni per l’uso & indicazioni di
sicurezza
Allo scopo di evitare pericoli di infortunio leggere le istruzioni per l’uso
prima di ogni messa in funzione e consegnarle alle altre persone a cui viene
eventualmente affidata la macchina. Custodire le istruzioni insieme alla
macchina.
I
Pagina
1 – Fornitura standard 143
2 – Informazioni tecniche 143
3 – Componenti 144
4 – Uso conforme 144
5 – Indicazioni di sicurezza
generali 145
6 – Indicazioni di
sicurezza specifiche
dell’apparecchio 152
Pagina
7 – Montaggio e
regolazione 154
8 – Funzionamento 154
9 – Modalità d’uso 155
10 – Manutenzione e
tutela dell’ambiente 155
11 – Indicazioni relative
all’assistenza 156
Indice
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 143
144
influenza che devono essere osservati
prima e durante l’utilizzo:
l’apparecchio viene usato
correttamente?
il tipo di materiale da lavorare è
adatto?
l’apparecchio è in condizioni perfette?
i manici e le eventuali impugnature
antivibrazioni optional sono montati e
fissati saldamente al corpo della
macchina?
Se durante l’uso della macchina si
constata una sensazione sgradevole o
un cambiamento del colore della pelle
delle mani, interrompere
immediatamente il lavoro. Fare pause
frequenti, contrariamente può
manifestarsi una sindrome da vibrazioni
mano-braccio. Secondo il lavoro e l’uso
della macchina, si dovrebbe effettuare
una valutazione del grado di
sollecitazione e fare pause adeguate.
Questo consente di ridurre notevolmente
il grado di sollecitazione durante l’intera
durata del lavoro. Minimizzare il rischio
al quale si è esposti in caso di vibrazioni.
Effettuare la manutenzione della
macchina conformemente alle
indicazioni delle istruzioni per l’uso.
Se la macchina viene utilizzata
frequentemente si dovrebbe contattare il
rivenditore ed eventualmente acquistare
accessori antivibrazioni (impugnature).
Evitare l’uso della macchina a
temperature di t = 10°C o inferiori.
Elaborare un piano di lavoro che
consente di limitare le sollecitazioni da
vibrazioni.
Indicazioni per ridurre il rumore
Un certo inquinamento acustico da parte
dell’apparecchio è inevitabile. Eseguire i
lavori molto rumorosi in orari consentiti
appositamente stabiliti.
Rispettare eventualmente gli orari di
riposo e limitare la durata dei lavori allo
stretto necessario. Per la protezione
personale e quella delle persone che si
trovano nelle vicinanze, indossare una
protezione per l’udito adatta.
3 – Componenti
1 Dispositivo Accensione/
Spegnimento
2 Impugnatura aggiuntiva
3 Carter coprimola
4 Pulsante di bloccaggio mandrino
5 Chiave a flangia
6 Mandrino con attacco filettato
7 Puleggia
8 Dado di bloccaggio
9 Impugnatura
10 Carter
11 Cordolo (fig. 2)
12 Vite
13 LED di controllo
14 Spazzole di carbone di ricambio
4 – Uso conforme
Uso appropriato
Una smerigliatrice angolare è un
apparecchio manuale azionato
elettricamente con un disco abrasivo
rotante ad alta velocità, azionato da un
meccanismo a ingranaggio conico.
Se utilizzata come rettificatrice con
relativa mola e calotta di protezione, si
possono eliminare bave di colata e
rifinire diverse qualità di acciaio,
materiale di bronzo e alluminio.
Se utilizzata come troncatrice a mola
con relativa mola per troncare e calotta
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 144
145
di protezione, si possono eseguire tagli
in acciaio, calcestruzzo e pietra.
Durante l’uso, l’utente deve provvedere
a un equipaggiamento di protezione
sufficiente, conformemente alle
istruzioni per l’uso e ai pittogrammi di
pericolo applicati sulla macchina. Prima
di ogni utilizzo e/o durante l’uso,
verificare se l’apparecchio e il disco
abrasivo presentano danni elettrici o
meccanici.
Se l’apparecchio è danneggiato,
sospendere il lavoro e contattare
un’officina specializzata.
Uso non appropriato
Tutti gli usi dell’apparecchio non indicati
nel capitolo “Uso appropriato”, vengono
considerati come non appropriati.
L’apparecchio non deve essere usato
per i seguenti scopi:
lavorazione di materiali diversi da
quelli elencati nell’uso appropriato,
utilizzo con una lama da sega,
impiego come apparecchio
stazionario,
dispositivo di azionamento per altri
apparecchi.
Pericolo di lesioni!
Di tutti i danni materiali e personali
derivanti da un uso improprio risponde
esclusivamente l’utente
dell’apparecchio.
Se sull’apparecchio vengono utilizzati
altri componenti o elementi non
originali, la garanzia del produttore
decade.
Rischi residui
Anche se l’apparecchio viene usato
correttamente rimane sempre un certo
rischio residuo, che non può essere
escluso. Dal tipo e costruzione
dell’apparecchio, possono scaturire i
seguenti pericoli potenziali:
contatto con il disco abrasivo non
protetto
contatto delle mani con il disco
abrasivo ancora in movimento
distacco di pezzi del disco abrasivo e
di altri pezzi
danni all’udito se non si indossano le
protezioni prescritte
inalazione di polvere
scossa elettrica in caso di contatto
con elementi elettrici non isolati.
Se le indicazioni riportate nelle istruzioni
per l’uso non vengono rispettate, in
seguito a un uso non appropriato
possono insorgere altri rischi residui.
5 – Indicazioni di sicurezza
generali per l’uso degli
utensili elettrici
I. Avvertenze generali sulla sicurezza
ATTENZIONE! È obbligatorio
leggere tutte le indicazioni e le
istruzioni generali di sicurezza.
Eventuali errori nell’adempimento delle
istruzioni qui di seguito riportate
potranno causare scosse elettriche,
incendi e/o lesioni gravi.
Conservare le presenti indicazioni ed
istruzioni generali di sicurezza per
ogni ulteriore utilizzo.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle
avvertenze di pericolo si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 145
146
linea di allacciamento) ed ad utensili
elettrici alimentati a batteria (senza linea
di allacciamento).
1 Stazione di lavoro
a Tenere la zona di operazione sempre
pulita ed ordinata. Il disordine e le
zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b Evitare d’impiegare l’elettroutensile
in ambienti soggetti al rischio di
esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che
possono far infiammare la polvere o i
gas.
c Tenere lontani i bambini ed altre
persone durante l’impiego
dell’elettroutensile. Eventuali
distrazioni potranno comportare la
perdita del controllo sull’elettroutensile.
2 Sicurezza elettrica
a La spina per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare
spine adattatrici assieme ad
elettroutensili con collegamento a
terra. Le spine non modificate e le
prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
b Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come
tubi, riscaldamenti, cucine
elettriche e frigoriferi. Sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo è messo a
massa.
c Custodire l’elettroutensile al riparo
dalla pioggia o dall’umidità.
L’eventuale infiltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il
rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
d Non usare il cavo per scopi diversi
da quelli previsti e quindi non
usarlo per trasportare o appendere
l’elettroutensile oppure per togliere
la spina dalla presa di corrente.
Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e
neppure a parti della macchina
che siano in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e Qualora si voglia usare
l’elettroutensile all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per
l’impiego all’esterno. L’uso di un
cavo di prolunga omologato per
l’impiego all’esterno riduce il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
f
Se è inevitabile utilizzare l’utensile
elettrico in ambiente umido, si deve
utilizzare un salvavita. L’impiego del
salvavita evita il rischio di scosse
elettriche.
3 Sicurezza di persone
a È importante concentrarsi su ciò
che si sta facendo e maneggiare
con giudizio l’elettroutensile
durante le operazioni di lavoro. Non
utilizzare l’utensile in caso di
stanchezza o sotto l’effetto di
droghe, bevande alcoliche e
medicinali. Un attimo di distrazione
durante l’uso dell’elettroutensile potrà
causare lesioni gravi.
b Indossare sempre equipaggiamento
protettivo individuale, nonché
guanti protettivi. Utilizzando
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 146
147
equipaggiamenti di protezione adatti
alle specifiche esigenze operative,
come maschera di protezione contro
la polvere, scarpe sicure contro il
pericolo di scivolare, casco di
protezione oppure cuffie di protezione,
si riduce il pericolo di incidenti.
c Evitare una messa in funzione
involontaria. Assicurarsi che
l’elettroutensile sia spento prima di
collegarlo all’alimentazione di
corrente/all’accumulatore oppure
prima di sollevarlo o trasportarlo. Se
durante il trasporto dell’apparecchio le
dita sono posizionate sull’interruttore
oppure l’apparecchio viene collegato
acceso all’alimentazione di corrente
possono verificarsi incidenti.
d Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di
accendere l’utensile. Un utensile
oppure una chiave che si trovi in una
parte rotante della macchina può
provocare seri incidenti.
e Mai sopravvalutare le proprie
possibilità di reazione. Avere cura
di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio. In tale
maniera sarà possibile controllare
meglio l’elettroutensile in situazioni
inaspettate.
fIndossare vestiti adeguati. Non
indossare vestiti larghi, né portare
bracciali e catenine. Tenere i
capelli, i vestiti ed i guanti lontani
da pezzi in movimento. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potranno
impigliarsi in pezzi in movimento.
g In caso fosse previsto il montaggio
di dispositivi di aspirazione della
polvere e di raccolta, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che
vengano utilizzati correttamente.
L’utilizzo di tali dispositivi
contribuisce a ridurre lo svilupparsi di
situazioni pericolose provocate dalla
presenza di polvere.
4 Trattamento accurato ed uso
corretto degli elettroutensili
a Non sottoporre la macchina a
sovraccarico. Per il proprio lavoro,
utilizzare esclusivamente
l’elettroutensile esplicitamente
previsto per il caso. Con un
elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito
della sua potenza di prestazione.
b Non utilizzare mai elettroutensili
con interruttori difettosi. Un
elettroutensile con l’interruttore
rotto è pericoloso e deve essere
aggiustato.
c Togliere la spina dalla presa di
corrente prima di iniziare a regolare
l’elettroutensile, di sostituire pezzi
di ricambio o di mettere da parte
l’elettroutensile. Tale precauzione
eviterà che l’elettroutensile possa
essere messo in funzione
involontariamente.
d Quando gli elettroutensili non
vengono utilizzati, conservarli al di
fuori del raggio di accesso di
bambini. Non fare usare
l’elettroutensile a persone che non
siano abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli
elettroutensili sono machine pericolose
quando vengono utilizzati da persone
non dotate di sufficiente esperienza.
e Effettuare accuratamente la
manutenzione dell’elettroutensile.
Verificare che le parti mobili
dell’elettroutensile funzionino
perfettamente e non s’inceppino,
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 147
148
che non ci siano pezzi rotti
o danneggiati al punto tale
da limitare la funzione
dell’elettroutensile stesso. Prima
di iniziare l’impiego, far riparare
le parti danneggiate. Numerosi
incidenti vengono causati da
elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
f Mantenere gli utensili da taglio
sempre affilati e puliti. Gli utensili da
taglio curati con particolare attenzione
e con taglienti affilati s’inceppano
meno frequentemente e sono più facili
da condurre.
g Utilizzare utensili elettrici,
accessori, attrezzi, ecc. in
conformità con le presenti
istruzioni e secondo quanto
previsto per questo tipo specifico di
elettroutensile. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di
lavoro e le operazione da eseguire.
L’impiego di elettroutensili per usi
diversi da quelli consentiti potrà dar
luogo a situazioni di pericolo.
5 Assistenza
a Fare riparare l’elettroutensile solo
ed esclusivamente da personale
specializzato e solo impiegando
pezzi di ricambio originali. In tale
maniera potrà essere salvaguardata la
sicurezza dell’elettroutensile.
II. Avvertenze sulla sicurezza per tutti
gli impieghi
Avvertenze collettive per mole per
troncare e per la rettifica di sgrosso
a Questo utensile elettrico deve
essere usato come rettificatrice e
troncatrice. Rispettare tutte le
avvertenze, istruzioni, raffigurazioni
e dati che vengono forniti con
l’apparecchio. L’inosservanza delle
seguenti istruzioni può causare
scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
b Questo utensile elettrico non è
adatto per la smerigliatura con
carta vetrata, lavori con spazzole di
ferro e lucidature. Gli impieghi per i
quali l’utensile elettrico non è
progettato possono essere fonte di
pericoli e causare lesioni.
c Non usare accessori non
contemplati e consigliati
appositamente dal produttore per
questo utensile elettrico. Il fatto che
sia possibile fissare l’accessorio
all’utensile elettrico non garantisce un
uso sicuro.
d La velocità consentita dell’accessorio
deve essere almeno pari al numero di
giri massimo indicato sull’utensile. Gli
accessori che girano più velocemente
di quanto consentito possono subire
danni.
e Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono
corrispondere alle indicazioni sulle
dimensioni dell’utensile elettrico.
Accessori non correttamente
dimensionati non possono essere
protetti o controllati sufficientemente.
f Mole, flange, piatti di molatura o
altri accessori devono essere
perfettamente adatti al mandrino
portamola dell’utensile elettrico. Gli
accessori non perfettamente adatti al
mandrino portamola dell’utensile
elettrico girano irregolarmente,
vibrano eccessivamente e possono
portare alla perdita di controllo.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 148
149
g Non usare accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare se
le mole presentano scheggiature e/o
cricche, i piatti di molatura sono
incrinati, usurati o fortemente
consumati oppure se le spazzole
metalliche hanno fili allentati o rotti.
Se l’utensile elettrico o gli accessori
cadono, controllare se hanno subito
danni o usare accessori integri.
Quando l’accessorio è stato
controllato e inserito, l’utente e le
persone che si trovano nelle
vicinanze devono tenersi al di fuori
della portata dell’accessorio rotante
e l’apparecchio deve essere fatto
funzionare per un minuto alla
velocità massima. Nella maggior parte
dei casi, gli accessori danneggiati si
rompono durante questo lasso di
tempo.
h Indossare l’equipaggiamento di
protezione personale. A seconda
dell’impiego usare una protezione
integrale per il viso, una protezione
per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una maschera
antipolvere, paraorecchi, guanti di
protezione o un grembiule speciale
che protegge dalle particelle di
rettifica e di materiale. Gli occhi
devono essere protetti da corpi estranei
vaganti, derivanti dai diversi impieghi. Le
maschere antipolvere o di protezione
delle vie respiratorie devono filtrare la
polvere che si genera durante l’utilizzo.
Se si è esposti a lungo a forti rumori, si
può subire la perdita dell’udito.
i Assicurarsi che altre persone
mantengano una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro.
Chi si avvicina a quest’area deve
indossare l’equipaggiamento di
protezione personale. Frammenti del
pezzo in lavorazione o di accessori rotti
possono essere scagliati lontano e
causare lesioni anche al di fuori dell’area
di lavoro vera e propria.
j Se si eseguono lavori durante i
quali l’accessorio può venire in
contatto con linee elettriche
nascoste o con il cavo elettrico
dell’utensile, tenere l’apparecchio
solo per le impugnature isolate. Il
contatto con una linea sotto tensione
può mettere sotto tensione anche le
parti metalliche dell’apparecchio e
causare scosse elettriche.
k Tenere il cavo di allacciamento alla
rete lontano dagli accessori rotanti.
Se si perde il controllo dell’apparecchio,
tale cavo può essere troncato o
trascinato e la mano o il braccio
dell’utente possono venire in contatto
con l’accessorio rotante.
I Non deporre mai l’utensile
elettrico prima che l’accessorio sia
completamente fermo. L’accessorio
rotante può venire in contatto con la
superficie di appoggio e l’utente può
perdere il controllo dell’utensile elettrico.
m
Non fare funzionare l’utensile
elettrico durante il trasporto. In
caso di contatto accidentale, gli
indumenti possono rimanere impigliati
nell’accessorio rotante che può
penetrare nel corpo.
n Pulire regolarmente le feritoie di
ventilazione dell’utensile elettrico.
La ventola del motore attira polvere
nella carcassa e un forte accumulo di
polvere metallica può causare pericoli
elettrici.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 149
150
o Non usare l’utensile elettrico nei
pressi di materiali infiammabili.
Le scintille possono incendiare tali
materiali.
p Non usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o
altri refrigeranti liquidi può causare
scosse elettriche.
III. Altre avvertenze sulla sicurezza
per tutti gli impieghi
Contraccolpi e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione
improvvisa dovuta a un accessorio
rotante incastrato o bloccato, come
mola, piatto di molatura, spazzola
metallica, ecc. Questo porta a un
arresto improvviso dell’accessorio
rotante e l’utensile elettrico incontrollato
viene accelerato sul punto di bloccaggio
nella direzione opposta al senso di
rotazione dell’accessorio.
Se, p.es., una mola si incastra o blocca
nel pezzo in lavorazione, il bordo della
mola che penetra nel pezzo in lavorazione
può incastrarsi e l’utensile può sfuggire al
controllo o causare un contraccolpo,
muovendosi in direzione dell’utente
oppure allontanandosi, a seconda del
senso di rotazione della mola sul punto di
bloccaggio. In questa occasione le mole
possono anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un
uso errato o non appropriato dell’utensile
elettrico. Può essere impedito con le
misure precauzionali adatte, descritte qui
di seguito.
a Tenere saldamente l’utensile
elettrico e tenere il corpo e le mani
in una posizione che consente di
contrastare le forze del contraccolpo.
Per avere il maggiore controllo
possibile sulle forze del contraccolpo
o sui momenti di reazione durante
l’accelerazione, usare sempre
l’impugnatura addizionale, se
esistente. L’utente può dominare le
forze del contraccolpo e di reazione
mediante misure precauzionali adatte.
b Non avvicinare mai le mani agli
accessori rotanti. In caso di
contraccolpo, l’accessorio può venire
in contatto con la mano.
c Evitare di avvicinare il corpo alla zona
nella quale l’utensile elettrico può
spostarsi in caso di contraccolpo. Il
contraccolpo spinge l’utensile elettrico
nella direzione opposta a quella del
movimento della mola sul punto di
bloccaggio.
d Lavorare con particolare attenzione
su angoli, spigoli vivi, ecc.; evitare
che gli accessori rimbalzino dal
pezzo in lavorazione o vi si
incastrino. In caso di angoli, spigoli
vivi o se rimbalza, l’accessorio rotante
tende a incastrarsi. Ciò causa una
perdita di controllo o un contraccolpo.
e Non utilizzare lame a catena o
dentellate. Tali accessori spesso
causano contraccolpi o la perdita di
controllo dell’utensile elettrico.
Particolari avvertenze sulla sicurezza
per la rettifica e la troncatura alla
mola
a Usare esclusivamente gli abrasivi
consentiti per l’utensile elettrico e
l’apposita calotta di protezione. Gli
abrasivi non previsti per l’utensile
elettrico non possono essere protetti
sufficientemente e non sono sicuri.
b La calotta di protezione deve
essere applicata correttamente
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 150
151
all’utensile elettrico e posizionata
in modo da garantire la massima
sicurezza. Ciò significa che deve
rimanere scoperta solo una minima
parte dell’abrasivo. La calotta di
protezione ha il compito di proteggere
l’utente da frammenti e contatti
accidentali con l’abrasivo.
c Gli abrasivi devono essere usati
solo per gli impieghi consigliati. Per
esempio: non rettificare mai con la
superficie laterale di una mola per
troncare. Queste mole sono
progettate per l’asportazione di
materiale con il loro bordo. Forti
sollecitazioni laterali di questa mola
possono causarne la rottura.
d Per la mola scelta usare sempre
flange di bloccaggio non
danneggiate delle dimensioni e
forma corrette. Le flange adatte
sostengono la mola, riducendo così
il pericolo di una sua rottura. Le
flange per mole per troncare possono
essere differenti da quelle per altre
mole.
e Non usare mole usurate di utensili
elettrici più grandi. Le mole per
utensili elettrici più grandi non sono
progettate per le velocità maggiori
degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
Ulteriori avvertenze sulla sicurezza per
la troncatura alla mola:
a Evitare un blocco della mola per
troncare o una pressione d’appoggio
troppo alta. Non eseguire tagli
eccessivamente profondi. Un
sovraccarico della mola per troncare ne
aumenta la sollecitazione e la tendenza
a incepparsi o bloccarsi e quindi anche
la possibilità di un contraccolpo o di
una rottura dell’abrasivo.
b Evitare la zona davanti e dietro la
mola per troncare rotante. Quando
si allontana la mola per troncare dal
corpo, in caso di contraccolpo
l’utensile elettrico con la mola rotante
può subire un’inversione di direzione
ed essere scagliato verso l’utente.
c Se la mola per troncare si incastra
o se il lavoro viene interrotto,
spegnere l’apparecchio e attendere
l’arresto della mola. Non cercare
mai di estrarre dal taglio la mola
per troncare ancora in movimento.
Ne potrebbe conseguire un
contraccolpo. Identificare ed
eliminare la causa dell’incastro.
d Non riaccendere l’utensile elettrico
finché si trova nel pezzo. Lasciare
raggiungere alla mola per troncare
la sua piena velocità prima di
continuare con precauzione il
taglio. In caso contrario, la mola
può incepparsi, saltare dal pezzo in
lavorazione e causare un contraccolpo.
e Puntellare piastre o pezzi grandi per
ridurre il rischio di un contraccolpo
dovuto a una mola per troncare
bloccata. I pezzi grandi possono
curvarsi sotto il loro peso. Il pezzo in
lavorazione deve essere puntellato su
entrambi i lati e anche nei pressi del
taglio di troncatura come anche sul
bordo.
f Prestare particolare attenzione
in caso di “Tagli a scavare” in
pareti esistenti o in altre zone
nascoste. Se taglia condotte di
gas o acqua, linee elettriche o altri
oggetti, la mola per troncare in
fase di penetrazione può causare
contraccolpi.
ATTENZIONE! Sulla parte
superiore dell’apparecchio si
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 151
152
trova un dispositivo per il bloccaggio
del mandrino. Non premerlo mai ad
abrasivo rotante.
ATTENZIONE! Non usare dischi
abrasivi piani non rinforzati,
mole e mole a tazza rinforzate.
Handling, trasporto e magazzinaggio
dei dischi abrasivi:
I dischi abrasivi sono fragili e sensibili a
colpi e urti. Sono quindi necessarie
misure particolari:
a) non lasciare cadere i dischi ed evitare
colpi improvvisi
b) non usare dischi caduti o danneggiati
c) durante l’uso evitare vibrazioni e
scosse
d) evitare di danneggiare il foro di
alloggiamento
e) evitare sollecitazioni della superficie
abrasiva
f) conservare i dischi abrasivi in
orizzontale o verticale, in luogo
asciutto, non soggetto al gelo e a
temperatura media costante
g) conservare i dischi abrasivi nella loro
confezione originale o in contenitori e
scaffali speciali.
6 – Indicazioni di sicurezza
specifiche
dell’apparecchio
Per apparecchi elettrici con fissaggio di
tipo X, per i quali è necessario un cavo
di collegamento appositamente
preparato per la sua sostituzione: se il
cavo di collegamento dell’utensile
elettrico è danneggiato, deve essere
sostituito con uno appositamente
preparato, disponibile tramite
l’organizzazione del servizio assistenza
clienti.
Prima di ogni cambio di accessori e
lavori di manutenzione, staccare la
spina dalla presa di corrente e aspettare
l’arresto di motore e mandrino.
Premere il dispositivo di bloccaggio
mandrino solo a motore ed albero fermi.
Montare solo mole per troncare fino al
diametro massimo ammesso.
Durante il montaggio, rispettare il senso
di rotazione di macchina ed accessori.
Il numero di giri ammesso degli
accessori non deve essere inferiore al
numero di giri a vuoto della macchina.
Indossare protezione per mani, occhi,
udito ed eventualmente per il viso.
Accendere la macchina direttamente
prima del contatto con il pezzo a
lavorare.
Non abbandonare mai la machina in
funzione.
Assicurare i pezzi a lavorare con
morsetti ecc.
Non usare le mole a troncare per la
sgrossatura.
Le mole abrasive devono essere
conservate e maneggiate con cura
secondo le istruzioni del produttore.
Controllare la mola prima di ogni uso,
non usare prodotti difettosi, incrinati o
diversamente danneggiati.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 152
153
Accertare che gli utensili abrasivi
siano montati secondo le istruzioni
del produttore.
Provvedere affinché gli eventuali
spessori in dotazione e richiesti
vengano usati con la mola abrasiva.
Provvedere affinché la mola abrasiva
venga applicata e fissata
correttamente prima dell’uso, e fare
girare l’utensile a vuoto per 30 s in
una posizione sicura. Fermare
immediatamente in caso di presenza
di notevoli oscillazioni o al verificarsi
di qualsiasi altro difetto. In tal caso,
controllare la macchina per
accertarne la causa.
Non usare riduttori o adattatori
separati per adattare la mola ai fori.
Negli utensili con filetto riportato,
accertare che il filetto sia
sufficientemente lungo per accogliere
la lunghezza del mandrino.
Provvedere affinché le scintille
prodotte durante l’uso non
provochino pericolo, p.es. non
colpiscano persone e non accendino
sostanze infiammabili.
Provvedere affinché, in caso di lavori
polverosi, le fessure di aerazione
siano aperte. Qualora si renda
necessaria l’eliminazione della
polvere, staccare prima l’attrezzo
elettrico dalla presa di corrente (usare
oggetti non metallici) ed evitare di
danneggiare parti interne.
La mola continua a girare dopo lo
spegnimento dell’utensile. Posare
l’apparecchio solo quando esso é
completamente fermo.
Impiegare sempre protezioni per gli
occhi e l’udito.
Dovrebbero anche essere indossati
equipaggiamenti di protezione
personale come mascherine
antipolvere, guanti, elmetto, nonché
indumenti protettivi adeguati come,
per esempio, un grembiule.
Questo apparecchio non è adatto per
essere utilizzato da persone (bambini
inclusi) con limitate capacità fisiche,
sensoriali e intellettuali o con poca
esperienza e/o poche conoscenze, a
meno che non vengano sorvegliate dalle
persone addette alla loro sicurezza o non
ricevano da loro istruzioni su come usare
tale apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per accertarsi che non
usino l’apparecchio come un giocattolo.
Contrassegni di sicurezza
I simboli sul corpo hanno il seguente
significato:
Non smaltire insieme ai rifiuti
domestici!
Importante! Tenere conto
delle istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali di
protezione
Usare una protezione per
l’udito
Sigillo di qualità volontario
„Sicurezza controllata“
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 153
154
Il corpo è dotato di un
isolamento di protezione
doppio
Contrassegno CE (conformità
con le norme di sicurezza
europee)
Contrassegno di sicurezza
per la Croazia
7 – Montaggio e regolazione
Carter coprimola
La posizione della copertura del disco (3)
può essere adattata alle relative condizioni
di lavoro. Per questo, con un cacciavite
svitare la vite (12) e portare la copertura
nella nuova posizione. Stringere di nuovo
saldamente la vite (fig. 3).
ATTENZIONE! Il lato chiuso del
carter coprimola deve essere
sempre rivolto verso l’operatore a
protezione da scintille e abrasione.
Montaggio e smontaggio della copertura
del disco
Secondo la necessità e il campo
d’impiego, togliere l’intera copertura del
disco. A tal fine allentare la vite (12) finché
è possibile togliere la copertura estraendola
dalla scanalatura di guida della testa
portamola.
Per il montaggio procedere in ordine
inverso.
Impugnatura aggiuntiva
L’impugnatura supplementare (2) può
essere montata sulla testa portamola in tre
posizioni diverse, a seconda del metodo di
lavoro (fig.4).
Montaggio di utensili
ATTENZIONE! Prima di ogni
lavoro, staccare l’apparecchio
dalla presa di corrente!
Mole per troncare e sgrossare
Sul mandrino (6) (fig. 2) possono essere
fissati tutti i tipi di mole per levigare e
troncare (piegate a gomito A/B, piatte e
‘Diamante’ C). A seconda del tipo e
dello spessore della mola viene scelta la
disposizione adeguata della puleggia (7)
e del dado di serraggio (8).
Premere a fondo il pulsante di
bloccaggio mandrino (4) e
tenerlo in questa posizione.
Eventualmente ruotare leggermente il
mandrino a mano libera fino all’innesto.
Serrare il dado di serraggio con la
chiave a flangia in dotazione (fig. 5).
Non è consigliabile lavorare con mole di
spessore superiore ai 6 mm.
ATTENZIONE! Fare raffreddare le
mole prima di cambiarle,
pericolo di ustione! Lavorare sempre
con il carter coprimola montato!
ATTENZIONE! Nell’uso degli
accessori, rispettare le
indicazioni del costruttore. Il numero
di giri ammesso deve essere
superiore al numero di giri a vuoto
dell’apparecchio.
8 – Funzionamento
Accensione (fig. 8)
Portare l’interruttore a scorrimento su I
(ON) (a). Per lavorare a due mani, farlo
scattare in posizione (b).
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 154
155
Spegnimento (fig. 8)
Rilasciare l’interruttore a scorrimento e,
allo scatto, premere leggermente sulla
parte posteriore dell’interruttore stesso
(c). L’interruttore salterà su „0“ (OFF).
Posare l’apparecchio solo quando esso
é completamente fermo.
Funzionamento di prova
ATTENZIONE! Prima di ogni
messa in funzione ed in seguito
ad ogni cambio di utensili, effettuare
un giro di prova!
Verificare ogni volta che gli utensili siano
in perfetto stato, montati correttamente
e girino liberamente . Il giro di prova
dovrebbe avere una durata di ca. 30
secondi.
9 – Modalità d’uso
Creare superfici sicure per il pezzo a
lavorare
Rispettare il senso di rotazione ed il
funzionamento
Mantenere la maggiore distanza
possibile tra apparecchio e operatore
Evitare urti sul pezzo a lavorare.
ATTENZIONE! Non lavorare
materiali che contengono
amianto.
ATTENZIONE! Non effettuare
tagli a umido.
Sgrossatura
Rispettare un angolo di lavoro da 30° a
40° rispetto al pezzo a lavorare.
Muovere l’apparecchio avanti e indietro
con pressione moderata.
10 – Manutenzione e tutela
dell’ambiente
ATTENZIONE! Prima di ogni
lavori di manutenzione, staccare
la spina dalla presa di corrente!
Eliminare con regolarità il pulviscolo di
rettifica dalla macchina e dalle fessure
di aerazione. Pulire la scocca solo con
un panno umido – non utilizzare
solventi. Successivamente asciugare
con cura.
ATTENZIONE! La polvere
conduttiva di metallo può
pregiudicare la funzione
dell’apparecchio.
In caso di frequenti lavorazioni di metallo,
soffiare regolarmente le fessure di
aerazione ed eventualmente inserire a
monte un interruttore di sicurezza per
correnti di guasti (FI).
Sostituzione delle spazzole di
carbone
Il LED di controllo (13) fornisce
informazioni sullo stato delle spazzole di
carbone.
Luce verde: le spazzole di carbone sono
intatte
Luce rossa: le spazzole di carbone sono
usurate e devono essere sostituite.
Fare sostituire le spazzole di carbone
sotto le coperture (10) da un esperto e
sempre in coppia.
Contemporaneamente fare eliminare la
polvere sui contatti con pennello o aria
compressa.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 155
156
ATTENZIONE! Le apparecchiature
elettriche e gli accumulatori
inutilizzabili non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici. Devono essere
raccolti separatamente in conformità
alla direttiva 2002/96/CE
relativa alle
apparecchiature
elettriche ed elettroniche
vecchie e riciclati in
modo appropriato ed
eco-compatibile.
Si raccomanda di portare gli
apparecchi elettrici non più utilizzabili
al centro di raccolta locale.
Raccogliere separatamente i materiali
di imballaggio a seconda della loro
natura e smaltirli in corrispondenza di
quanto previsto dalle prescrizioni
valide a livello locale. Per maggiori
dettagli rivolgersi alla rispettiva
amministrazione comunale.
11 – Indicazioni relative
all’assistenza
Conservate l'utensile, le istruzioni
sull'uso event. anche gli accessori
nella loro confezione originale; solo
così avrete le informazioni e le parti
sempre a portata di mano.
Gli utensili MeisterCRAFT quasi non
esigono manutenzione; per la pulizia
dell'involucro basta un panno umido.
Non immergere utensili elettrici
nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si
prega di consultare le istruzioni
sull'uso.
Gli utensili MeisterCRAFT sono
sottoposti a severi controlli di qualità.
Comunque, in caso di una disfunzione,
inviate l'utensile all'indirizzo del nostro
punto di assistenza. La riparazione
verrà eseguita tempestivamente.
Allegate una breve descrizione del
guasto; ciò ridurrà il tempo per
individuare il guasto e quello per la
riparazione. Durante il periodo di
garanzia si raccomanda di allegare
anche il Certificato di garanzia e lo
scontrino di acquisto.
Nel caso in cui non la riparazione non
fosse coperta dalla garanzia, vi
fattureremo le spese di riparazione.
IMPORTANTE! L’apertura
dell'utensile ha come
conseguenza l'annullamento del
diritto di garanzia!
IMPORTANTE! Segnaliamo
espressamente che, ai sensi
della Legge sulla responsabilitá sui
prodotti, non siamo responsabili dei
danni provocati dai nostri apparecchi,
quando essi sono stati causati da
riparazioni inadeguate dell’apparecchio,
quando in occasione della sostituzione
di pezzi non sono stati impiegati i
nostri pezzi originali o pezzi da noi
autorizzati, nonché quando le
riparazioni non sono state eseguite
dal servizio di assistenza clienti della
Meister Wekzeuge GmbH o da un
tecnico specializzato autorizzato!
Quanto appena esposto vale anche
per gli accessori impiegati.
Per evitare danni di trasporto si
raccomanda di imballare l'utensile a
regola d'arte oppure di riutilizzare
l'imballaggio originale.
Anche dopo la scadenza della
garanzia restiamo volentieri a vostra
disposizione per eventuali riparazioni
degli utensili MeisterCRAFT, che
eseguiremo a condizioni favorevoli.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 156
157
EG- Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità CE
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Con la presente noi, la Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
dichiariamo che in virtù della progettazione e del tipo di costruzione nonché dell’esecuzione da noi
commercializzata, la macchina descritta qui di seguito è conforme alle relative norme fondamentali
sulla sicurezza e la salute delle direttive CE (vedi punto 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Questa dichiarazione si riferisce solo alla macchina nello stato in cui è stata commercializzata e non
considera parti applicate successivamente e/o interventi eseguiti in un secondo tempo dall’utente finale.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Denominazione del prodotto/Funzione: Rettificatore ad angolo
Rimozione di bave di colata e rifinitura di diverse
qualità d’acciaio, materiali in bronzo e alluminio e
pezzi fusi. Se utilizzata come troncatrice a mola
con relativa mola per troncare e calotta di
protezione, si possono eseguire tagli in acciaio,
calcestruzzo e pietra.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Modello:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Numero di serie:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Direttive CE pertinenti: - Direttiva sulle macchine 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Altre direttive CE applicate: - Direttiva sulla CEM 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Norme armonizzate applicate: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsabile della documentazione: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Data/Luogo/Nome/Firma del produttore: Indicazioni sul firmatario:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Direzione tecnica/Sviluppo prodotti
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 157
158
1 – Omvang van de levering
Haakse slijper met extra handgreep
en beschermkap van de schijf
1 flenssleutel
2 reservekoolborstels
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Elektrische voeding 230 V~/50 Hz
Nominaal ingangs-
vermogen 650 W
Onbelast toerental n
0
= 10000 min
-1
Beschermingsgraad II
Schijfgrootte Ø 115 mm
Aansluitschroefdraad M 14
Aansluitsnoer 200 cm
Gewicht 1,5 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsemissie
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Meetonzekerheid:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Hand-/armslingeringen,
oppervlakteslijpen
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Meetonzekerheid K: 1,5 m/s
2
Meetwaarden berekend conform
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Informatie over de vermindering van
trillingen
Waarschuwing: de effectieve
bestaande trillingsemissiewaarde
tijdens het gebruik van de machine kan
van de trillingsemissiewaarde die in de
gebruiksaanwijzing resp. door de
fabrikant aangegeven wordt afwijken.
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 158
2 – Technische informatie 158
3 – Onderdelen 159
4 – Bedoeld gebruik 159
5 – Algemene
veiligheidstips 161
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 167
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 169
8 – Gebruik 170
9 – Werkwijze 170
10 – Onderhoud en
milieubescherming 171
11 – Servicetips 171
Inhoud
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 158
159
Dit kan veroorzaakt worden door
volgende invloedsfactoren, die telkens
vóór resp. tijdens het gebruik in acht
genomen dienen te worden:
Wordt het apparaat correct gebruikt?
Is de aard van het te bewerken
materiaal correct?
Is de gebruikstoestand van het
apparaat in orde?
Zijn de handgrepen, eventueel
optionele trillingshandgrepen,
gemonteerd en zijn deze vast aan het
machineframe bevestigd?
Indien u een onaangenaam gevoel of
een huidverkleuring tijdens het gebruik
van de machine aan uw handen
vaststelt, onderbreekt u het werk
onmiddellijk. Las voldoende
werkonderbrekingen in. Bij
veronachtzaming van voldoende
werkonderbrekingen kan het tot een
trillingssyndroom aan handen/armen
komen.
Er dient een taxatie van de
belastingsgraad afhankelijk van het werk
of van het gebruik van de machine
plaats te vinden en er dienen passende
werkonderbrekingen ingelast te worden.
Op deze manier kan de belastingsgraad
tijdens de werktijd beduidend
verminderd worden. Herleid het risico
dat u aan trillingen blootgesteld wordt
tot een minimum. Onderhoud deze
machine in overeenstemming met de in
de gebruiksaanwijzing vermelde
aanwijzingen.
Indien de machine regelmatig gebruikt
wordt, dient u met uw dealer contact op
te nemen en eventueel
antitrillingstoebehoren (handgrepen) aan
te kopen.
Vermijd het gebruik van de machine bij
temperaturen van t = 10 °C of minder.
Stel een werkrooster op, waardoor de
belasting door trillingen beperkt kan
worden.
Informatie over de vermindering van
lawaai
Een bepaalde mate aan geluidshinder
door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel
veel lawaai producerende
werkzaamheden tot toegestane en
daarvoor bestemde tijdstippen uit.
Houd u eventueel aan rusttijden en
beperk de werkduur tot het
noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke
bescherming en ter bescherming van in
de nabijheid aanwezige personen dient
een geschikte gehoorbescherming
gedragen te worden.
3 – Onderdelen
1 In-/Uitschakeleninrichting
1a Veiligheidsschuifschakelaar
1b Aan-/Uitschakelaar
2 Extra handgreep
3 Beschermkap van de schijf
4 Spilvergrendelknop
5 Flenssleutel
6 Spil met aansluitschroefdraad
7 Spanschijf
8 Spanmoer
9 Handgreep
10 Afdekking
11 Torus (Afb. 2)
12 Schroef
13 Controle-LED
14 Reservekoolborstels
4 – Bedoeld gebruik
Reglementair voorgeschreven gebruik
Een hoekslijpmachine is een elektrisch
aangedreven, handbediend apparaat
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 159
160
met een snel roterende slijpschijf, die
door middel van een haakse
overbrenging aangedreven wordt.
Gebruikt als slijpmachine met passende
slijpschijf en beschermkap kunnen
bramen verwijderd en kunnen
verschillende staalkwaliteiten en
materialen van brons en aluminium
afgewerkt worden.
Gebruikt als doorslijpmachine met
passende slijpschijf en beschermkap
kunnen insnijdingen in staal, beton en
steen gemaakt worden.
De gebruiker van het apparaat dient
voor een toereikende
beschermingsuitrusting tijdens het
gebruik in overeenstemming met de
gebruiksaanwijzing en met de aan de
machine aangebrachte
waarschuwingspictogrammen te zorgen.
Telkens vóór resp. tijdens het gebruik
van het apparaat dienen het apparaat
en de schijf op eventuele elektrische of
mechanische beschadigingen
gecontroleerd te worden.
Indien er schade aan het apparaat
vastgesteld wordt, dient het werk
stopgezet en een servicewerkplaats
geraadpleegd te worden.
Niet-reglementair voorgeschreven
gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
voorgeschreven gebruik' vernoemd zijn,
zijn in strijd met de voorschriften.
Het apparaat mag niet voor volgende
doeleinden gebruikt worden:
Bewerken van andere materialen, die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
voorgeschreven gebruik' vermeld zijn
Gebruik met een zaagblad
Gebruik als stationair apparaat
Aandrijving voor andere apparaten
Er bestaat gevaar voor verwondingen.
Voor alle daaruit voortvloeiende
materiële schade en alle lichamelijke
letsels die het gevolg zijn van een
verkeerde toepassing is de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruikmaking van andere resp. niet-
originele componenten aan de machine
komt de door de fabrikant verleende
garantie te vervallen.
Restrisico’s
Ook bij een vakkundig gebruik van het
apparaat blijft er altijd een restrisico dat
niet uitgesloten kan worden. Uit de aard
en constructie van het apparaat kunnen
de volgende potentiële gevaren afgeleid
worden:
Contact met onbeschermde
slijpschijven
In de nog draaiende slijpschijven
grijpen
Wegslingeren van onderdelen van de
slijpschijven en van andere
onderdelen
Aantasting van het gehoor indien er
geen voorgeschreven
gehoorbescherming gedragen wordt
Inademen van stof
Elektrische schok bij aanraking van
niet-geïsoleerde elektrische
componenten.
Indien de in de gebruiksaanwijzing
vermelde aanwijzingen niet in acht
genomen worden, kunnen er omwille
van een onoordeelkundig gebruik
andere restrisico’s opduiken.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 160
161
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
I. Algemene veiligheidsinstructies
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheids voorschriften en
aanwijzingen goed voor later gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
1 Werkomgeving
a Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar stof
bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
c Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de
buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt
u de controle over het gereedschap
verliezen.
2 Elektrische veiligheid
a De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
b Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
c Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
d Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
e Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 161
162
f Als het gebruik van het elektrisch
gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdbaar is, gebruikt
u een aardlekschakelaar. Dit beperkt
het risico van een elektrische schok.
3 Veiligheid van personen
a Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
b Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
c Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als u
bij het dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of als u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
d Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan
tot verwondingen leiden.
e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat
u stevig staat en steeds in evenwicht
blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
g Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden gebruikt.
Het gebruik van deze voorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4 Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
a Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 162
163
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
d Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
e Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
g Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
5 Service
a Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
II. Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gezamenlijke waarschuwingen voor
doorslijpen en grof slijpen:
a Dit elektrogereedschap wordt
gebruikt als slijp- en
afkortmachine. Neem alle
waarschuwingen, aanwijzingen,
beschrijvingen en gegevens die u
met het apparaat ontvangt in acht.
Als u de volgende aanwijzingen niet in
acht neemt, kan het tot een
elektrische schok, brand en/of
ernstige letsels komen.
b Dit elektrogereedschap is niet
geschikt voor zandpapierslijpen, om
te werken met staalborstels en te
polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrogereedschap niet voorzien is,
kunnen risico's en letsels veroorzaken.
c Gebruik geen toebehoren die door
de fabrikant niet speciaal voor dit
elektrogereedschap voorzien en
aanbevolen werden. De mogelijkheid
om het accessoire op het
elektrogereedschap te bevestigen,
garandeert geen veilig gebruik.
d Het toegestane toerental van het
inzetgereedschap moet ten minste
zo hoog zijn als het op het
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 163
164
elektrogereedschap vermelde
maximale toerental. Toebehoren die
sneller draaien dan toegelaten, kunnen
beschadigd worden.
e De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap moeten met de
gegevens van uw elektrogereedschap
overeenkomen. Verkeerd
gedimensioneerd inzetgereedschap kan
niet voldoende afgeschermd of
gecontroleerd worden.
f Slijpaccessoires, flenzen, slijpschijven
of andere toebehoren moeten exact
op de slijpas van uw
elektrogereedschap passen.
Inzetgereedschap dat niet exact op de
slijpas van het elektrogereedschap past,
draait ongelijkmatig, vibreert heel sterk
en kan tot controleverlies leiden.
g Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer voor
ieder gebruik het inzetgereedschap,
bijv. slijpschijven, op afsplinteringen
en barsten, (sterke) slijtage,
staalborstels op losse of gebroken
draden. Als het elektrogereedschap of
het inzetgereedschap valt, controleert
u of het beschadigd is of gebruikt u
onbeschadigd inzetgereedschap. Als
u het inzetgereedschap gecontroleerd
en ingezet hebt, houden u en zich in
de omgeving bevindende personen
zich buiten het gebied van het
roterende inzetgereedschap en laat u
het apparaat een minuut lang met het
maximale toerental draaien.
Beschadigd inzetgereedschap breekt
meestal tijdens deze testperiode.
h Draag persoonlijke beschermings -
uitrusting. Gebruik in functie van de
toepassing volledige gezichtsbe -
scher ming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Indien nodig draagt u
een stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een
speciale schort die u beschermt tegen
kleine slijp- en materiaal partikels. De
ogen moeten beschermd worden tegen
in het rond vliegende vreemde deeltjes,
die ontstaan bij verschillende
toepassingen. Stof- of gasmaskers
moeten het stof dat ontstaat tijdens het
gebruik filteren. Als u langdurig aan sterk
lawaai bloot gesteld wordt, kan
gehoorverlies ontstaan.
i Zorg dat andere personen op een
veilige afstand van het werkbereik
blijven. Iedereen die het werkbereik
betreedt, moet persoonlijke
beschermingsuitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of
gebroken inzetgereedschap kan
wegvliegen en letsels veroorzaken, ook
buiten het directe werkbereik.
j Houd het apparaat uitsluitend vast
aan de geïsoleerde greepopper -
vlakken, als u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereed schap
verborgen stroomleidingen of de
eigen stroomkabel kan raken. Contact
met een spanningvoerende leiding kan
ook metalen apparaat onderdelen onder
spanning zetten en een elektrische
schok veroorzaken.
k Houd de stroomkabel ver van
draaiend inzetgereedschap. Als u de
controle over het apparaat verliest, kan
de stroomkabel doorgesneden of
gegrepen worden en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
I Leg het elektrogereedschap nooit
neer, voor het inzetgereedschap
volledig tot stilstand gekomen is.
Het draaiende inzetgereedschap kan
in contact met het oppervlak komen,
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 164
165
waardoor u de controle over het
elektrogereedschap kunt verliezen.
m
Laat het elektrogereedschap niet
draaien terwijl u het draagt. Uw
kleding kan door toevallig contact
met het draaiende inzetgereedschap
gegrepen worden en het
inzetgereedschap kan zich in uw
lichaam boren.
n Reinig regelmatig de
ventilatiesleuven van uw
elektrogereedschap. De
motorventilator trekt stof in de
behuizing en een sterke opeenhoping
van metaalstof kan elektrische risico's
veroorzaken.
o Gebruik het elektrogereedschap
niet in de omgeving van brandbare
materialen. Vonken kunnen deze
materialen doen ontbranden.
p Gebruik geen inzetgereedschap dat
vloeibare koelmiddelen vereist. Het
gebruik van water of andere vloeibare
koelmiddelen kan een elektrische
schok veroorzaken.
III. Bijkomende veiligheidsinstructies
voor alle toepassingen
Terugslag en overeenkomstige
waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als
gevolg van klemmend of geblokkeerd
draaiend inzetgereedschap, zoals
doorslijpschijf, staalborstel enz.
Klemmen of blokkeren leidt tot een
abrupte stop van het roterende
inzetgereedschap. Daardoor wordt een
ongecontroleerd elektrogereedschap
tegen de draairichting van het
inzetgereedschap aan de blokkeerplaats
versneld.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het
werkstuk klemt of blokkeert, kan de
rand van de slijpschijf die in het
werkstuk snijdt, vastraken waardoor de
slijpschijf kan losbreken of een
terugslag veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich dan in de richting van de
gebruiker of van de gebruiker weg, in
functie van de draairichting van de schijf
op de blokkeerplaats. Hierbij kunnen
slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van een
verkeerd gebruik van het elektro -
gereedschap. Dit kan door passende
veiligheidsmaatregelen, zoals hierna
beschreven, voorkomen worden.
a Houd het elektrogereedschap goed
vast en houd uw lichaam en armen
in een positie waarinu de terugslag -
krachten kunt opvangen. Gebruik
altijd de bijkomende greep, indien
voorhanden, omde grootst mogelijke
controle over terugslagkrachten of
reactiemomenten bij het opstarten te
hebben. De gebruiker kan de
terugslag- en reactiekrachten door
passende veiligheidsmaatregelen
beheersen.
b Breng uw hand nooit in de nabijheid
van draaiend inzetgereedschap. Het
inzetgereedschap kan zich bij een
terugslag over uw hand bewegen.
c Vermijd met uw lichaam het bereik
waarin het elektrogereedschap zich
bij een terugslag beweegt. De
terugslag brengt het elektro gereed -
schap in de richting tegengesteld aan
de beweging van de slijpschijf op de
blokkeerplaats.
d Werk bijzonder voorzichtig rond
hoeken, scherpe randen enz.
Verhinder, dat het inzetgereedschap
van het werkstuk terugkaatst en
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 165
166
vastklemt. Het roterende
inzetgereedschap neigt ertoe zich
vast te klemmen bij hoeken, scherpe
randen of als het terugkaatst. Dit
veroorzaakt controleverlies of een
terugslag.
e Gebruik geen kettingzaagblad of
getand zaagblad. Dergelijk
inzetgereedschap veroorzaakt vaak
een terugslag of controleverlies over
het elektrogereedschap.
Bijzondere veiligheidsvoor schriften
voor het slijpen en doorslijpen:
a Gebruik uitsluitend de
slijpaccessoires die voor uw
elektrogereedschap toegestaan zijn
en de beschermkap die voor deze
slijpaccessoires voorzien is.
Slijpaccessoires die niet voor het
elektrogereedschap voorzien zijn,
kunnen niet voldoende afgeschermd
worden en zijn onveilig.
b De beschermkap moet veilig aan
het elektrogereedschap
aangebracht en zo ingesteld zijn,
dat een maximum aan veiligheid
bereikt wordt, d.w.z. het kleinst
mogelijke deel van het slijplichaam
wijst open naar de gebruiker. De
beschermkap moet de gebruiker
tegen brokstukken en toevallig
contact met de slijpaccessoires
beschermen.
c Slijpaccessoires mogen uitsluitend
voor de aanbevolen toepassingen
gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp
nooit met het zijoppervlak van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor materiaalverwijdering
met de kant van de schijf. Zijdelingse
krachtinwerking op deze
slijpaccessoires kan ze breken.
d Gebruik altijd onbeschadigde
spanflenzen in de juiste grootte en
vorm voor de door u gekozen
slijpschijf. Geschikte flenzen steunen
de slijpschijf en verkleinen zo de kans
dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillen
van flenzen voor andere slijpschijven.
e Gebruik geen versleten slijpschijven
van groter elektrogereedschap.
Slijpschijven voor groter
elektro gereedschap zijn tegen de
hogere toerentallen van kleiner
elektro gereedschap bestand en kunnen
breken.
Bijkomende veiligheidsvoor schriften
met betrekking tot doorslijpen:
a Vermijd een blokkering van de
doorslijpschijf of een te hoge
aandrukkracht. Voer geen
overmatig diepe sneden uit. Een
overbelasting van de doorslijpschijf
verhoogt de belasting en de
vatbaarheid om te kantelen of te
blokkeren en dus de kans op een
terugslag of breuk van het
slijplichaam.
b Mijd het bereik voor en achter de
roterende doorslijpschijf. Als u de
doorslijpschijf in het werkstuk van u
weg beweegt, kan het
elektrogereedschap met de zich
draaiende schijf in geval van een
terugslag direct naar u toe geslingerd
worden.
c Als de doorslijpschijf vast blijft
zitten of als u het werk
onderbreekt, schakelt u het
apparaat uit en houdt u het rustig
vast, tot de schijf tot stilstand
gekomen is. Probeer nooit de nog
draaiende doorslijpschijf uit het
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 166
167
werkstuk te trekken, dit kan een
terugslag veroorzaken. Zoek en
herstel de oorzaak voor het vast
blijven zitten.
d Schakel het elektrogereedschap
niet opnieuw in, zolang het zich in
het werkstuk bevindt. Laat de
doorslijpschijf eerst haar volle
toerental bereiken, voor u het
doorslijpen voorzichtig voortzet.
Anders kan de schijf blijven
vastzitten, uit het werkstuk springen
of een terugslag veroorzaken.
e Ondersteun platen of grote
werkstukken, om het risico van een
terugslag door een vastgeklemde
doorslijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Het
werkstuk moet aan weerszijden en
zowel nabij de zaagsnede als aan de
rand ondersteund worden.
f Wees bijzonder voorzichtig bij
uitsnijdingen in bestaande wanden
of andere plaatsen met beperkt
zicht. De zagende doorslijpschijf kan
bij het snijden in gas- of
waterleidingen, elektrische leidingen
of andere voorzieningen een terugslag
veroorzaken.
OPGELET! Aan de bovenkant
van het apparaat bevindt zich
een spilvergrendeling. Druk de
spilvergrendeling nooit in, als een
slijpaccessoire draait!
OPGELET! Gebruik geen niet
versterkte, rechte slijpschijven,
versterkte slijpschijven en slijppotten.
Hantering, transport en opslag van
slijpschijven:
Slijpschijven zijn breekbaar en tevens
gevoelig voor schokken en stoten.
Daarom zijn bijzondere maatregelen
noodzakelijk:
a) Laat schijven niet vallen en vermijd de
invloed van plotse schokken.
b) Gebruik geen neergevallen of
beschadigde schijven.
c) Vermijd trillingen of schokken tijdens
de toepassing.
d) Vermijd beschadigingen aan de
opnameboring.
e) Vermijd belasting van het
slijpoppervlak.
f) Bewaar slijpschijven vlak of verticaal,
droog, vorstvrij en bij een constante
gemiddelde temperatuur.
g) Bewaar de slijpschijven in hun
originele verpakking of in speciale
reservoirs en stellingkasten.
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Voor elektrische apparatuur met
plaatsingstype X, waarbij een speciaal
voorbereid netsnoer voor de
uitwisseling van het netsnoer
noodzakelijk is: als het netsnoer van
het elektrische gereedschap
beschadigd is, moet het door een
speciaal voorbereid, via de
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 167
168
klantenserviceorganisatie verkrijgbaar
netsnoer vervangen worden.
Vóór het wisselen van de accessoires
en onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact trekken en
wachten tot de motor en de spil
stilstaan.
Spilvergrendeling alleen indrukken als
de motor en de spil stilstaan.
Alleen doorslijpschijven tot de
maximaal toegestane diameter
monteren.
Bij de montage van accessoires, op
de draairichting van machine en
accessoires letten.
Het toegestane toerental van de
accessoires mag niet minder zijn dan
het stationaire toerental van de
machine.
Hand-, oog-, oor- en eventueel
gezichtsbescherming dragen.
Schakel de machine altijd vóór
contact met het materiaal in.
Leg de draaiende machine nooit neer.
Werkstukken met lijmtangen enz.
vastzetten.
Doorslijpschijven nooit voor het
voorbewerken gebruiken.
Slijpschijven moeten met zorg
volgens de aanwijzingen van de
fabrikant worden bewaard en
behandeld.
Controleer de schijf voor gebruik.
Gebruik geen afgebroken,
gesprongen of op andere wijze
beschadigde producten.
Overtuigt u zich ervan dat het
slijpgereedschap volgens de
aanwijzingen van de fabrikant is
aangebracht.
Zorg ervoor dat tussenlagen worden
gebruikt, als deze met het slijpmiddel
ter beschikking worden gesteld en
vereist worden.
Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór
gebruik juist aangebracht en
bevestigd wordt en laat het
gereedschap stationair 30 sec. in een
veilige stand draaien. Onmiddellijk
stoppen als aanzienlijke trillingen
optreden of als ander gebreken
geconstateerd worden. Als dit
optreedt, controleert u de machine
om de oorzaak op te sporen.
Gebruik geen losse verloopringen of
adapters om slijpschijven met een
groot gat passend te maken.
Overtuigt u zich er bij
slijpgereedschap met schroefdraad
van dat de schroefdraad lang genoeg
is om de spillengte op te nemen.
Zorg ervoor dat vonken die tijdens het
gebruik ontstaan geen gevaar
vormen, bv. personen raken of
ontvlambare substanties tot
ontsteking brengen.
Zorg ervoor dat bij stoffige
werkzaamheden de ventilatiesleuven
vrij zijn. Verwijder, indien het nodig
mocht zijn, het stof, koppel eerst het
elektrische gereedschap van het
stroomnet los (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom
beschadigingen van de interne
onderdelen.
De schijf draait na nadat het apparaat
werd uitgeschakeld. Het apparaat pas
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 168
169
wegleggen nadat het volledig tot
stilstand is gekomen.
Gebruik altijd een oog- en
oorbescherming.
Persoonlijke beschermingsmiddelen,
zoals stofmasker, handschoenen,
helm en geschikte veiligheidskleding
bijv. schort moeten ook gedragen
worden.
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet bij het huisvuil gooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Gehoorbescherming dragen
Vrijwillig kwaliteitskenmerk
„geprüfte Sicherheit“
(gecontroleerde veiligheid)
Behuizing heeft een dubbele
randaarding.
CE-markering (overeen -
stemming met Europese
veiligheidsnormen)
Veiligheidssignalering voor
Kroatië
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Beschermkap van de schijf
De positie van de plaatafdekking (3) kan
aan de respectievelijke arbeids -
omstandigheden aangepast worden.
Daarvoor de schroef (12) met een
schroevendraaier lossen en de afdekking
op de nieuwe positie draaien. De schroef
weer stevig aantrekken (afb. 3).
LET OP! De gesloten kant van de
beschermkap van de schijf moet
ter bescherming tegen vonken en
afslijpsel altijd naar de bediener
wijzen.
Montage en demontage van de
schijfafdekking
In functie van de behoefte en het
toepassingsgebied neemt u de
schijfafdekking helemaal af. Daarvoor
wordt de schroef (12) losser gedraaid
zodat de afdekking door te draaien uit
de leisleuf van de slijpkop verwijderd
kan worden.
Montage in omgekeerde volgorde.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 169
170
Extra handgreep
De extra handgreep (2) kan al naar
gelang de werkwijze op drie
verschillende plaatsen op de slijpkop
gemonteerd worden (afb.4).
Montage van gereedschap
LET OP! Vóór alle
werkzaam heden aan het apparaat
de stekker uit het stopcontact trekken!
Doorslijp- en voorbewerkingsschijven
Op de spil (6) (afb. 2) kunnen alle
soorten slijp- en doorslijpschijven (haaks
gebogen A/B, vlak en ‘diamant’ C)
bevestigd worden. Al naar gelang de
soort en de dikte van de schijf wordt
daarvoor een geschikte plaats van
spanschijf (7) en spanmoer (8) gekozen.
Spilvergrendelknop (4) diep
indrukken en in deze stand
houden. Evt. de spil met de vrije
hand iets draaien tot deze vastklikt.
Spanmoer met de bijgevoegde
flenssleutel goed vastdraaien (afb. 5).
Het werken met schijven dikker dan 6
mm wordt niet aanbevolen.
LET OP! Schijven vóór het
wisselen laten afkoelen, gevaar
voor verbranding! Werk altijd met een
gemonteerde beschermkap van de
schijf.
LET OP! Ten aanzien van
accessoires de gegevens van de
fabrikant in acht nemen. Het toegestane
toerental moet boven het stationaire
toerental van het apparaat liggen.
8 – Gebruik
Inschakelen (Afb. 8)
Schuifschakelaar op „I“ (AAN) schuiven
(a). Voor tweehandig werken laten
inklikken (b).
Uitschakelen (Afb. 8)
Schuifschakelaar loslaten, bij blokkering
lichtjes op het achterste gedeelte van
de schuifschakelaar drukken (c). De
schakelaar spingt op „0“ (UIT). Het
apparaat pas wegleggen nadat het
volledig tot stilstand is gekomen.
Proefdraaien
LET OP! Laat het apparaat voor
elk in gebruik nemen en na elke
gereedschapwissel proefdraaien!
Controleer altijd of het gereedschap
intact is, juist gemonteerd is en vrij kan
worden gedraaid. Het proefdraaien moet
ca. 30 seconden duren.
9 – Werkwijze
Zorg voor steunvlakken voor het te
bewerken werkstuk
Op de draairichting en werking letten
Een zo groot mogelijke afstand tussen
apparaat en bediener aanhouden
Stoten op het werkstuk vermijden.
LET OP! Geen asbesthoudend
materiaal bewerken.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 170
171
LET OP! Niet nat slijpen
Voorbewerken
Een werkhoek van 30° à 40° ten
opzichte van het werkstuk aanhouden.
Apparaat met matige druk heen en weer
bewegen.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
LET OP! Trek vóór alle
onderhoudswerkzaamheden de
stekker uit het stopcontact.
Slijpstof regelmatig van machine en
ventilatiesleuven verwijderen. Huis
uitsluitend met een vochtige doek
reinigen – geen oplosmiddel gebruiken!
Droog het apparaat vervolgens goed af.
LET OP! Geleidend metaalstof
kan de werking van het apparaat
negatief beïnvloeden.
Bij het vaak bewerken van metaal de
ventilatiesleuven regelmatig uitblazen en
evt. een aardlekschakelaar (FI)
voorschakelen.
Vervangen van de koolborstels
De controle-LED (13) informeert over de
toestand van de koolborstels.
Groen licht: de koolborstels zijn intact.
Verandering naar rood licht: de
koolborstels zijn versleten en moeten
vervangen worden.
Koolborstels onder de afdekkingen (10)
altijd per paar door een vakman laten
vervangen. Daarbij tegelijk stof op de
contacten met penseel of perlucht laten
verwijderen.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten
horen niet thuis bij het huishoudelijk
afval! Ze moeten overeenkomstig
richtlijn 2002/96 EU voor afgedankte
elektro- en elektronische
apparatuur afzonderlijk
verzameld en naar een
milieuvriendelijk en
vakkundig
recycling centrum
gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
MeisterCRAFT-gereedschappen
behoeven nauwelijks enig onderhoud.
Voor het schoonmaken van het
machinehuis is een vochtige doek
voldoende. Elektromachines nooit in
het water houden.
Verdere aan wijzingen treft u in de
handleiding aan.
MeisterCRAFT-artikelen worden aan
strenge kwaliteitscontroles
onderworpen. Mocht er desondanks
toch nog een defect m.b.t. het
functioneren optreden, dan verzoeken
wij u de machine aan ons service-
adres toe te zenden. De reparatietijd
zal maximaal ca. 2 weken duren.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 171
172
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens
de wet op de productaansprakelijk heid
niet voor door onze apparaten
veroorzaakte schade op hoeven te
komen, voor zover deze door
ondeskundige reparatie veroorzaakt
of bij een vervangen van onderdelen
niet onze originele onderdelen of door
ons goedgekeurde onderdelen
gebruikt werden en de reparatie niet
door de klantenservice van Meister
Wekzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan MeisterCRAFT-artikelen dan
tegen lage kosten door ons worden
uitgevoerd.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 172
173
EG- Konformitätserklärung
EG-Verklaring van overeenstemming
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Hierbij verklaren wij, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
dat de hierna omschreven machine op basis van haar ontwerp en bouwwijze evenals in de door ons
in verkeer gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende, fundamentele veiligheids- en
gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen (zie punt 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op de machine in de toestand waarin ze in verkeer
gebracht werd, door de eindgebruiker achteraf aangebrachte delen en/of achteraf uitgevoerde
ingrepen worden niet in aanmerking genomen.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Productomschrijving/functie: Haakse slijper
Verwijdering van braam en eindbehandeling van
verschillende staalkwaliteiten, materialen van brons
en aluminium en gietstukken. Gebruikt als
doorslijpmachine met passende slijpschijf en
beschermkap kunnen er insnijdingen in staal, beton
en steen doorgevoerd worden.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Typebenaming:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Serienummer:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Desbetreffende EU-richtlijnen: - Machinerichtlijn 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Bijkomende EU-richtlijnen: - Richtlijn betreffende EMC 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Documentatieverantwoordelijke: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum/plaats/naam/handtekening van Gegevens over de ondertekenaar:
de fabrikant:
Technische Leitung/Produktentwicklung
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning Technische leiding/productontwikkeling
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 173
174
1 – Gama de fornecimento
Rebarbadora com pega auxiliar e
tampa de protecção da lâmina
1 chave de flange
2 escovas de carbono de substituição
Instruções de utilização
Certificado de garantia
2 – Informações técnicas
Características técnicas
Alimentação de corrente 230 V~/50 Hz
Consumo nominal 6500 W
Velocidade em vazio n
0
= 10000 min
-1
Classe de protecção II
Dimensão dos discos Ø 115 mm
Rosca de conexão M 14
Cabo de conexão 200 cm
Peso 1,5 kg
Reserva-se o direito a alterações técnicas.
Emissão de ruído/vibrações
Emissão de ruído
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Incerteza de medição:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Vibrações da mão/braço, lixagem de
superfícies
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Incerteza de medição K: 1,5 m/s
2
Valores de medição determinados de
acordo com a norma EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Informações sobre a redução de
vibrações
Aviso: O valor efectivo da emissão
de vibrações durante o uso da
máquina pode divergir do indicado no
Instruções de operação e indicações de
segurança
Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada
colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue
também o manual de instruções. Conservar junto da máquina.
P
Página
1 – Gama de fornecimento 174
2 – Informações técnicas 174
3 – Componentes 175
4 – Utilização adequada 175
5 – Instruções gerais de
segurança 176
6 – Instruções de
segurança específicas
para o aparelho 183
Página
7 – Trabalhos de
montagem e ajuste 185
8 Utilização 186
9 – Modo de
funcionamento 186
10 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente 186
11 – Indicações sobre a
assistência técnica 187
Índice
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 174
175
manual de instruções ou pelo
fabricante. Isso pode dever-se aos
seguintes factores de influência que
devem ser observados antes ou durante
a utilização:
O aparelho é usado de forma
correcta?
O tipo de material a ser processado é
o adequado?
O aparelho encontra-se em bom
estado de funcionamento?
Os dispositivos de preensão ou
punhos de vibrações opcionais estão
montados e fixados no corpo da
máquina?
Se sentir uma sensação desconfortável
ou detectar uma coloração da pele das
suas mãos durante a utilização da
máquina, pare imediatamente o
trabalho. Faça intervalos suficientes
durante o trabalho. Se não fizer
suficientes pausas no trabalho, poderá
acusar a síndrome da vibração do
segmento mão-braço.
Deve avaliar-se o nível de carga em
função do trabalho ou da utilização da
máquina e efectuar-se os intervalos no
trabalho correspondentes. Desta forma
consegue diminuir-se
consideravelmente o nível de carga
durante todo o período de trabalho.
Minimize o risco de estar sujeito a
vibrações. Cuide desta máquina de
acordo com as instruções presentes no
manual de instruções.
Caso a máquina seja usada
frequentemente, deverá contactar o seu
fornecedor especializado e providenciar
acessórios anti-vibrações (punhos).
Evite a utilização da máquina em
temperaturas de t=10 °C ou inferiores.
Elabore um plano de trabalho que limite
o nível de vibrações.
Informações sobre a redução do ruído
Não podemos evitar uma determinada
poluição sonora a partir deste aparelho.
Execute trabalhos de ruído intenso nos
intervalos permitidos e adequados.
Respeite os intervalos de descanso e
limite a duração do trabalho ao
estritamente necessário. Para sua
protecção pessoal e de pessoas
próximas do local de utilização, use
protectores auditivos.
3 – Componentes
1 Dispositivo para ligar e desligar
2 Pega auxiliar
3 Tampa de protecção da lâmina
4 Botão de travão do veio
5 Chave de flange
6 Veio com rosca de conexão
7 Arruela de pressão
8 Porca tensora
9 Pega
10 Cobertura
11 Reforço circular (Fig. 2)
12 Parafuso
13 LED de controlo
14 Escovas de carbono de substituição
4 – Utilização adequada
Utilização correcta
Uma rebarbadora angular é um aparelho
manual de accionamento eléctrico com
um disco abrasivo redondo de rotação
rápida que é accionado através de um
accionamento angular.
Utilizada com o respectivo disco
abrasivo e cobertura de protecção, é
possível retirar rebarbas de fundição e
trabalhar diferentes qualidades de aço,
materiais de bronze e alumínio.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 175
176
Utilizada com o respectivo disco de
corte e cobertura de protecção é
possível fazer cortes em aço, betão e
pedra.
O utilizador do aparelho deve organizar
equipamento para protecção suficiente
durante a utilização de acordo com o
manual de instruções e os pictogramas
de aviso colocados na máquina. Antes
de cada utilização e durante a utilização
do aparelho, este e o disco devem ser
verificados quanto a eventuais danos
eléctricos ou mecânicos.
Se se constatar um dano no aparelho,
parar o trabalho e contactar uma oficina
especializada.
Utilização incorrecta
Todas as aplicações do aparelho que
não estejam mencionadas no capítulo
"Utilização conforme a finalidade" são
consideradas como não estando
conforme a finalidade.
O aparelho não pode ser utilizado para
as seguintes finalidades:
Processamento de outros materiais
que não estão mencionados na
utilização correcta,
Utilização com uma lâmina de serra,
Utilização como aparelho estacionário,
Accionamento para outros aparelhos
Existe perigo de lesões.
O utilizador é o único responsável por
todos os danos materiais e físicos
provocados por uma utilização
incorrecta.
A utilização de outros componentes ou
de componentes não-originais na
máquina provoca a extinção da garantia
do fabricante.
Riscos residuais
Mesmo no caso de utilização adequada
do aparelho existe sempre um certo
risco residual que não pode ser
excluído. Do tipo e construção do
aparelho podem deduzir-se os
seguintes perigos potenciais:
Contacto com os discos abrasivos
desprotegidos
Inserir a mão nos discos abrasivos
ainda em rotação
Projecção de peças dos discos
abrasivos e de outras peças
Danificação do sistema auditivo se
não se usar nenhuma protecção
auditiva prescrita
Inalação de pó
Choque eléctrico em caso de
contacto com componentes
eléctricos não-isolados.
Se as instruções contidas no manual de
utilização não forem respeitadas,
podem surgir outros riscos devidos à
utilização inadequada.
5 –
Instruções gerais de
segurança para a utilização
de ferramentas eléctricas
I. Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de segurança e
instruções. O desrespeito das instruções
indicadas abaixo podem levar a choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Estas instruções de serviço devem
ser guardadas com cuidado para
utilização posterior.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a
seguir nas indicações de advertência,
refere-se a ferramentas eléctricas operadas
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 176
177
com corrente de rede (com cabo de rede)
e a ferramentas eléctricas operadas com
acumulador (sem cabo de rede).
1 Local de trabalho
a Mantenha a sua área de trabalho
sempre limpa e bem arrumada.
Desordem e áreas de trabalho
insuficientemente iluminadas podem
causar acidentes.
b Trabalhar com o aparelho em locais
sem risco de explosão, explosão, nos
quais não se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. Ferramentas
eléctricas produzem faíscas, que podem
inflamar pós ou vapores.
c Manter crianças e outras pessoas
afastadas da ferramenta eléctrica
durante a utilização. No caso de
distracção é possível que perca o
contrôle sobre o aparelho.
2 Segurança eléctrica
a A ficha de conexão do aparelho
deve caber na tomada. A ficha não
deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de
adaptação junto com aparelhos
protegidos por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas
apropriadas reduzem o risco de um
choque eléctrico.
b Evitar que o corpo possa entrar em
contacto com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco
elevado devido a choque eléctrico, se
o corpo estiver ligado à terra.
c Manter o aparelho afastado de
chuva ou humidade. A infiltração de
água num aparelho eléctrico aumenta
o risco de choque eléctrico.
d Não deverá utilizar o cabo para
outras finalidades, como por
exemplo para transportar o
aparelho, pendurá-lo ou para puxar
a ficha da tomada. Manter o cabo
afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em
movimento. Cabos danificados ou
emanharados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e Se trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, só deverá
utilizar cabos de extensão
homologados para áreas exteriores.
A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f Quando não puder evitar o
funcionamento da ferramenta
eléctrica num ambiente húmido,
utilize um interruptor de corrente
diferencial residual. A utilização de
um interruptor de corrente diferencial
residual diminui o risco de choques
eléctricos.
3 Segurança de pessoas
a Esteja atento, observe o que está a
fazer e tenha prudência ao trabalhar
com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar o aparelho quando estiver
fatigado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar o
aparelho, pode levar a lesões graves.
b Utilizar equipamento de protecção
pessoal e sempre um óculos de
protecção. A utilização de
equipamentos de protecção, como
máscara de protecção contra pó,
sapatos anti-derrapantes, capacetes
de segurança ou protectores de
ouvidos, conforme o ambiente de
trabalho, reduz o perigo de lesões.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 177
178
c Evitar uma colocação em
funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta
eléctrica esteja desligada, antes de
ser ligada à alimentação corrente
eléctrica, antes de conectar o
acumulador, antes de ser levantada
ou de ser transportada. Se tiver o
dedo no interruptor ao transportar o
aparelho ou se o aparelho for
conectado à alimentação de rede
enquanto estiver ligado, poderão
ocorrer acidentes.
d Remover ferramentas de ajuste ou
chaves de porcas antes de ligar o
aparelho. Uma ferramenta ou chave
que se encontre numa parte do
aparelho em movimento pode levar a
lesões.
e Não se sobrestime. Mantenha uma
posição firme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil
controlar o aparelho em situações
inesperadas.
f Usar roupa apropriada. Não usar
roupa larga nem jóias. Mantenha os
cabelos, roupas e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas
frouxas, cabelos longos ou jóias
podem ser agarrados por peças em
movimento.
g Se for possível montar dispositivos
de aspiração ou de recolha,
assegure-se de que estejam
conectados e utilizados
correctamente. A utilização destes
dispositivos reduz o perigo devido ao
pó.
4 Utilização e manuseio cuidadoso de
ferramentas eléctricas
a Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
para o seu trabalho a ferramenta
eléctrica apropriada. É melhor e mais
seguro trabalhar com a ferramenta
eléctrica apropriada na área de potência
indicada.
b Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma
ferramenta eléctrica que não pode mais
ser ligada nem desligada, é perigosa e
deve ser reparada.
c Puxar a ficha da tomada antes de
executar ajustes no aparelho,
substituir acessórios ou guardar o
aparelho. Esta medida de segurança
evita o arranque involuntário do
aparelho.
d Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de
crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas com o
aparelho ou que não tenham lido
estas instruções, utilizem o aparelho.
Ferramentas eléctricas são perigosas se
forem utilizadas por pessoas
inesperientes.
e Tratar o aparelho com cuidado.
Controlar se as partes móveis do
aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, se há peças
quebradas ou danificadas que
possam prejudicar o funcionamento
do aparelho. Permitir que peças
danificadas sejam reparadas antes da
utilização. Muitos acidentes têm como
causa, a manutenção insuficiente de
ferramentas eléctricas.
f Manter as ferramentas de corte
afiadas e limpas. Ferramentas de corte
cuidadosamente tratadas e com cantos
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 178
179
de corte afiados emperram com menos
frequência e podem ser conduzidas com
maior facilidade.
g Utilizar a ferramenta eléctrica,
acessórios, ferramentas de aplicação,
etc. conforme estas instruções e
como previsto para este tipo especial
de aparelho. Considerar as condições
de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser
as aplicações previstas, pode levar a
situações perigosas.
5 Serviços
a Só permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado
e qualificado e só com peças de
reposição originais. Desta forma é
assegurado o funcionamento seguro
do aparelho.
II. Instruções de segurança para
todas as aplicações
Advertências comuns aos processos de
rectificação e desbaste:
a Esta ferramenta eléctrica destina-
se a ser utilizada para rebarbar e
rectificar. Observe todas as
advertências, instruções,
representações e dados que recebe
juntamente com o aparelho. Se não
respeitar as instruções seguintes
poderão ocorrer: choque eléctrico,
incêndio e/ou lesões graves.
b Esta ferramenta eléctrica não se
apropria para polir, trabalhar com
escovas de arame nem para lixar
com papel de lixa. As aplicações
para as quais esta ferramenta
eléctrica não está prevista, podem
constituir perigos e lesões.
c Não utilize acessórios que não
tenham sido especialmente
previstos e recomendados pelo
fabricante para esta ferramenta
eléctrica. O facto de poder acoplar o
acessório à sua ferramenta eléctrica,
não significa que a aplicação do
mesmo é segura.
d A rotação admissível do acessório
tem que ser pelo menos igual à
rotação máxima indicada na
ferramenta eléctrica. Um acessório
que gire mais depressa do que é
admissível para esse mesmo, pode
ser destruído.
e O diâmetro externo e a espessura
do acessório têm que corresponder
às dimensões indicadas na
ferramenta eléctrica. Acessórios de
dimensões incorrectas, poderão não
ser isolados ou controlados de modo
suficiente.
f Os discos abrasivos, flanges,
pratos ou outros acessórios têm
que encaixar exactamente no fuso.
Acessórios que não encaixam
exactamente no fuso da ferramenta
eléctrica giram irregularmente, vibram
muito e podem levar à perda do seu
domínio.
g Não utilize acessórios danificados.
Antes de cada utilização, verifique
sempre os acessórios tais como:
discos abrasivos quanto a estilhaços
e fissuras; pratos quanto a fissuras,
desgaste ou atrição forte; escovas
de arame quanto a arames soltos ou
quebrados. No caso de queda da
ferramenta eléctrica ou do
acessório, verifique-os se estão
danificados ou utilize um acessório
intacto. Depois de ter verificado o
acessório e de tê-lo montado, você
e pessoas que porventura se
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 179
180
encontrem na proximidade, devem
manter-se fora da zona de rotação
do acessório e deixar o aparelho
funcionar um minuto à velocidade
máxima. Acessórios danificados
partem quase sempre durante este
período de teste.
h Use equipamento de protecção
pessoal. Em função da aplicação,
use uma máscara de protecção
completa da face, viseira de
protecção ou óculos de protecção.
Desde que oportuno, use máscara
de protecção contra pó, protecção
dos ouvidos, luvas de protecção ou
um avental especial que impeçam o
contacto de pequenas partículas
abrasivas e de material consigo. Os
olhos devem ser protegidos de
partículas voadoras desprendidas
durante várias aplicações. As
máscaras para protecção de pó e as
máscaras respiratórias têm que filtrar
o pó gerado durante a aplicação da
ferramenta. Se estiver submetido a
ruído forte prolongadamente pode
sofrer perda de audição.
i Preste atenção à distância de
segurança de outras pessoas à sua
zona de trabalho. Cada pessoa que
pisar a zona de trabalho tem que
estar protegida com equipamento
de protecção. Partes de material
quebradas ou acessórios quebrados
podem ser expelidos e causar lesões
também fora da zona directa de
trabalho.
j Segure o aparelho unicamente
pelas pegas isoladas quando
executar trabalhos em que ele
possa tocar em cabos eléctricos
escondidos ou no cabo eléctrico do
próprio aparelho. O contacto com
um cabo condutor de electricidade
pode transmitir a tensão também
para as peças metálicas do aparelho
e provocar choque eléctrico.
k Mantenha o cabo eléctrico
afastado de acessórios rotativos.
Se perder o domínio do aparelho, o
cabo eléctrico pode ser cortado ou
captado e a sua mão ou o seu braço
podem ser apanhados pelo acessório
em movimento rotativo.
I Nunca pouse a ferramenta eléctrica
sem ela estar completamente
parada. O acessório em movimento
rotativo pode tocar na superfície e
você pode perder o domínio da
ferramenta eléctrica.
m Não deixe a ferramenta a trabalhar
quando a transportar. O acessório
em movimento rotativo pode apanhar
o seu vestuário e "espetar-se" pelo
seu corpo dentro.
n Limpe regularmente as fendas de
ventilação da sua ferramenta
eléctrica. O soprador do motor
aspira pó de metal para dentro do
corpo da ferramenta e a acumulação
forte desse pó pode provocar perigos
eléctricos.
o Não utilize a ferramenta eléctrica
na proximidade de materiais
combustíveis. Chispas podem
inflamar estes materiais.
p Não utilize acessórios que
requerem refrigerantes líquidos. A
aplicação de água ou de outros
refrigerantes líquidos, pode provocar
choque eléctrico.
III. Outras instruções de segurança
para todas as aplicações
Movimento de reflexão (salto) e
respectivas advertências
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 180
181
O movimento de reflexão é a reacção
repentina derivada do bloqueio ou
encalhamento de um acessório rotativo
tal como um disco abrasivo, prato,
escova de arame, etc. O encalhamento
ou o bloqueio provoca a paragem súbita
do movimento rotativo do acessório. A
ferramenta assim descontrolada salta, no
sítio bloqueado, no sentido oposto ao de
rotação do acessório.
Se um disco abrasivo por exemplo,
encalhar ou bloquear no material, a
aresta do disco que entra no material
pode prender-se, o que leva o disco a
fugir ou a saltar em ricochete. Em função
do sentido de rotação, o disco, no sítio
do bloqueio, move-se no sentido do
operador ou no sentido oposto a este
mesmo. Nestas situações, os discos
abrasivos também podem quebrar.
O movimento de reflexão (salto) é a
consequência de uma utilização
incorrecta da ferramenta eléctrica. Este
movimento de reflexão pode ser
impedido com as seguintes medidas de
precaução.
a Segure a ferramenta eléctrica
firmemente e adopte uma posição
com o corpo e os braços na qual
possa amortecer devidamente as
forças de percussão. Utilize sempre
o punho adicional, caso exista, para
dominar as forças de percussão o
máximo possível e poder reagir
adequadamente ao acelerar a
ferramenta. Com medidas de
precaução adequadas, o operador
pode dominar as forças de percussão
e de reacção.
b Nunca coloque a sua mão na
proximidade de acessórios em
movimento rotativo. No caso de um
movimento de reflexão, o acessório
pode saltar por cima da sua mão.
c Evite estar com o seu corpo na
zona em que a ferramenta eléctrica
salta no caso de um movimento de
reflexão (salto). Este movimento de
reflexão empurra a ferramenta
eléctrica no sentido oposto ao de
rotação do disco abrasivo, no sítio
bloqueado.
d Trabalhe com cuidado especial na
zona de cantos, arestas vivas, etc.
Impeça o ricochete e o
encalhamento da ferramenta
eléctrica no material. Em cantos,
arestas vivas ou no caso de ricochete,
o acessório em movimento rotativo
tende a encalhar-se. Isto provoca a
perda de domínio da ferramenta ou
movimento de reflexão (salto).
e Não utilize nenhuma lâmina de
serra com corrente ou dentada.
Estes acessórios causam
frequentemente um movimento de
reflexão (salto) ou a perda de domínio
da ferramenta eléctrica.
Instruções de segurança especiais
para desbastar e rectificar:
a Utilize exclusivamente os
instrumentos abrasivos autorizados
para a sua ferramenta eléctrica e a
cobertura de protecção prevista
para estes instrumentos abrasivos.
Os instrumentos abrasivos que não
estão previstos para esta ferramenta
eléctrica, não podem ser isolados
suficientemente e não oferecem
segurança.
b A cobertura de protecção tem que
ser montada seguramente na
ferramenta eléctrica por forma a
atingir-se o máximo de segurança,
ou seja, ao instrumento abrasivo
ficar descoberto o menos possível
para o lado do operador. A cobertura
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 181
182
de protecção destina-se a proteger o
operador de partes quebradas e do
contacto acidental com o instrumento
abrasivo.
c Os instrumentos abrasivos devem ser
aplicados unicamente para as
aplicações recomendadas. Por
exemplo: nunca desbaste com a
superfície lateral de um disco de
corte. Os discos estão concebidos para
desbastar o material com a aresta do
disco. O esforço lateral destes
instrumentos abrasivos pode quebrá-los.
d Utilize sempre flanges de aperto de
dimensão correcta para o disco
abrasivo que escolheu. Os flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e
reduzem o perigo de quebrarem. Os
flanges para discos de corte podem
diferençar de flanges para outros discos
abrasivos.
e Não utilize discos abrasivos
desgastados de ferramentas
eléctricas maiores. Os discos
abrasivos para ferramentas eléctricas
maiores não estão dimensionados para
as maiores velocidades de rotação de
ferramentas eléctricas pequenas e
podem quebrar.
Instruções de segurança adicionais para
cortar:
a Evite o bloqueio do disco de corte ou
uma força de pressão excessiva. Não
execute cortes demasiado profundos.
A sobrecarga do disco de corte aumenta
o esforço do mesmo e a sua
susceptibilidade para empenar ou
bloquear e consequentemente a
possibilidade de um movimento de
reflexão ou de quebra.
b Evite a zona anterior e posterior ao
disco de corte em movimento.
Quando empurrar o disco de corte no
material para o lado oposto ao seu, a
ferramenta eléctrica pode saltar para o
seu lado com o disco a girar, no caso de
um movimento de reflexão.
c Se o disco de corte encalhar ou
você desejar interromper o
trabalho, desligue o aparelho e
mantenha-o calmo na mão até o
disco parar. Nunca tente puxar o
disco ainda em movimento para
fora da fenda de corte; perigo de
movimento de reflexão (salto).
Apure a causa do encalhamento e
elimine-a.
d Não volte a ligar a ferramenta
eléctrica enquanto ela se encontrar
no material. Deixe o disco de corte
atingir primeiro a velocidade de
rotação completa antes de
prosseguir o corte cuidadosamente.
Caso contrário, o disco pode encalhar,
saltar do material ou provocar um
movimento de reflexão.
e Apoie placas ou materiais grandes
para reduzir o perigo de um
movimento de reflexão devido ao
encalhamneto do disco de corte.
Materiais grandes podem dobrar-se
devido ao seu próprio peso. O
material tem que ser apoiado de
ambos os lados e tanto na
proximidade do corte como na aresta.
f Tenha cuidado especial ao efectuar
cortes em paredes ou em outras
áreas não visíveis. O disco de corte
ao penetrar na parede, pode provocar
um movimento de reflexão (salto) ao
cortar tubos de gás ou água, condutas
eléctricas ou outros objectos.
ATENÇÃO! Na parte superior do
aparelho encontra-se um bloqueio
para o fuso. Nunca pressione este
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 182
183
bloqueio do fuso quando o disco estiver
em movimento!
ATENÇÃO! Não utilize discos
abrasivos rectos e não
reforçados, discos abrasivos e copos
abrasivos reforçados.
Manuseamento, transporte e
armazenagem de discos abrasivos:
Os discos abrasivos são quebráveis,
bem como sensíveis ao impacto e a
golpes. Por isso, são necessárias
medidas especiais:
a) Não deixe cair os discos e evite o
efeito súbito de impacto.
b) Não utilize discos que tenham caído
ou que estejam danificados.
c) Evite vibrações ou trepidações
durante a utilização.
d) Evite danos no orifício de alojamento.
e) Evite sobrecargas da superfície de
lixagem.
f) Armazene os discos abrasivos de
forma plana ou na vertical, num local
seco, sem gelo e à temperatura
média constante.
g) Guarde os discos abrasivos na sua
embalagem original ou em recipientes
especiais e estantes.
6 – Instruções de segurança
específicas para o
aparelho
Para aparelhos eléctricos com o tipo
de aplicação X, em que é necessário
um cabo de ligação previamente
ajustado de forma especial para a
substituição do cabo de ligação: Se o
cabo de ligação da ferramenta
eléctrica estiver danificado, deve ser
substituído por um cabo de ligação
especialmente pré-ajustado que
poderá ser obtido através da
organização de serviço ao cliente.
Antes de trocar os acessórios ou
efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, desligar a ficha da
tomada e aguardar que o motor e o
fuso parem completamente.
Só deve carregar no travão do veio
com o motor e o veio totalmente
parados.
Os discos de corte que montar não
devem ultrapassar o diâmetro
máximo admissível.
Ao montar os acessórios, atenção ao
sentido de rotação do aparelho e do
acessório.
A velocidade de rotação admissível
das peças acessórias não deve ser
inferior à velocidade de rotação do
aparelho em vazio.
Usar luvas e óculos de protecção,
protecções dos ouvidos e, se
necessário, máscara de protecção do
rosto.
Ligar a máquina imediatamente antes
de entrar em contacto com a peça a
trabalhar.
Nunca pousar a máquina com esta
em funcionamento.
Fixar as peças a trabalhar com um
sargento ou outro meio.
Nunca utilizar discos de corte para lixar.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 183
184
Os discos de lixar devem ser
guardados e manuseados com
cuidado, seguindo as instruções do
fabricante.
Inspeccionar o disco antes de o
utilizar, não utilizar produtos partidos,
fendidos ou que apresentem
quaisquer outros danos.
Certificar-se de que as ferramentas
de rectificação são instaladas de
acordo com as instruções do
fabricante.
Certifique-se de que são utilizadas
peças intermediárias quando lhe
disponibilizarem e fornecerem o
produto abrasivo.
Antes da utilização, certifique-se de
que o produto abrasivo é
correctamente montado e fixado e
deixe a ferramenta trabalhar em vazio
durante 30 segundos, em local seguro.
Desligar imediatamente a ferramenta,
se verificar oscilações acentuadas ou
detectar outras falhas. Se ocorrer uma
situação deste tipo, inspeccionar a
máquina para identificar a sua causa.
Não utilizar buchas redutoras ou
adaptadores bipartidos para adaptar
discos de lixar com furos maiores.
Nas ferramentas de rectificação de
enroscar, certificar-se de que a rosca
é suficientemente comprida para
receber o comprimento do veio.
Certificar-se de que quaisquer faíscas
produzidas durante a utilização não
colocam em risco pessoas nem
deflagram substâncias inflamáveis.
Durante a realização de trabalhos que
produzam pó, certificar-se de que as
frestas de ventilação estão libertas.
Para remover o pó, se for necessário
desligar a ferramenta eléctrica da rede
(utilizando objectos não metálicos) e
evitar danificar as partes internas.
Depois de desligar a ferramenta, o
disco continua a girar, por inércia. Só
se deve pousar o aparelho depois de
totalmente parado.
Usar sempre óculos de protecção e
protectores de ouvidos.
Usar sempre os dispositivos de
protecção individual, como máscara
de poeiras, luvas de protecção,
capacete e vestuário de protecção,
por ex., avental.
Este aparelho não deve ser utilizado por
pessoas (inclusive crianças) com
capacidades física, sensorial ou mental
restritas, sem experiência e/ou sem
conhecimento, excepto quando
supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança ou
quando tiverem recebido dela as
instruções sobre como utilizar o aparelho.
Tome conta das crianças para assegurar
que elas não brinquem com o aparelho.
Símbolos de segurança
Os símbolos sobre a carcaça têm o
seguinte significado:
Não eliminar estes resíduos
juntamente com o lixo
doméstico!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 184
185
Importante! Respeitar as
instruções de utilização!
Use óculos de protecção.
Usar protecção dos ouvidos
Selo facultativo de qualidade
„segurança comprovada“
Carcaça com isolamento de
segurança duplo
Marca CE (em conformidade
com as normas europeias de
segurança)
Marcação de segurança para
a Croácia
7 – Trabalhos de montagem
e ajuste
Tampa de protecção da lâmina
A posição da tampa do disco (3) pode ser
adaptada às respectivas condições de
trabalho. Para isso, desapertar o parafuso
(12) com uma chave de parafusos e girar
a tampa para a nova posição. Voltar a
apertar o parafuso (fig. 3).
ATENÇÃO! A parte fechada da
tampa de protecção deve ficar
sempre do lado do utilizador, para
protecção contra faíscas e limalhas.
Montagem e desmontagem da
cobertura do disco
Substituir a cobertura do disco
consoante a necessidade e o campo de
utilização. Para isso, alivia-se o
parafuso (12) de modo a que a
cobertura possa ser retirada, rodando-a
para fora da ranhura-guia da cabeça do
disco.
Montagem na ordem inversa.
Pega auxiliar
A pega auxiliar (2) pode ser montada em
três posições diferentes da cabeça de
rectificação, segundo o tipo de
utilização (Fig. 4).
Montagem de ferramentas
ATENÇÃO! Antes de todos os
trabalhos na máquina, retirar a
ficha eléctrica da tomada!
Discos de cortar e de lixar
No veio (8) (Fig. 2) podem fixar-se todos
os tipos de discos de lixar e de cortar
(em cotovelo A/B, planos e de
‘Diamante’ C). De acordo com o tipo e a
espessura dos discos, escolhe-se uma
sequência adequada de arruelas de
pressão (7) e porcas tensoras (6).
Pressionar totalmente o travão
do veio (4) e segurá-lo nessa
posição. Se for caso disso, com
a mão livre rodar ligeiramente o veio,
até encaixar. Apertar bem a porca
tensora com a chave de flange
fornecida (Fig. 5). Não se recomenda
trabalhar com discos de espessura
superior a 6 mm.
ATENÇÃO! Antes de trocar os
discos, deixá-los arrefecer, caso
contrário existe perigo de
queimadura! Trabalhar sempre com a
tampa de protecção montada!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 185
186
ATENÇÃO! Ao manusear os
acessórios, respeitar as
instruções do respectivo fabricante.
A velocidade de rotação admissível
deve ser superior à velocidade de
rotação em vazio do aparelho.
8 – Utilização
Ligar (Fig. 8)
Deslocar o interruptor de corrediça para
a posição I (ligado) (a). Para realizar
trabalhos as duas mãos, deixar o
interruptor encaixado (b).
Desligar (Fig. 8)
Soltar o interruptor de corrediça e, se
estiver travado, pressionar ligeiramente
a zona traseira do interruptor de
corrediça (c). O interruptor desloca-se
para a posição „0“ (desligado). Só se
deve pousar o aparelho depois de
totalmente parado.
Marcha de ensaio
ATENÇÃO! Antes de cada
colocação em funcionamento e
depois de cada troca de ferramenta,
efectuar uma marcha de ensaio!
Certificar-se sempre se a ferramenta
está em perfeitas condições,
correctamente montada e se gira
livremente. A marcha de ensaio deve
demorar aprox. 30 segundos.
9 – Modo de funcionamento
Encontrar uma superfície de apoio
firme para a peça a trabalhar
Atenção ao sentido de rotação e ao
funcionamento
Guardar a máxima distância possível
entre o aparelho e o utilizador
Evitar pancadas na peça a trabalhar.
ATENÇÃO! Não lixar materiais
que contenham amianto.
ATENÇÃO! Não efectuar corte
húmido.
Lixar
Manter um ângulo de 30° a 40°
relativamente à peça a trabalhar.
Exercer bastante pressão no aparelho,
em movimentos de vaivém.
10 – Manutenção e
protecção do meio
ambiente
ATENÇÃO! Antes de todos os
trabalhos de manutenção, retirar
a ficha eléctrica da tomada.
Remover regularmente a poeira do
aparelho e das frestas de ventilação.
Limpar a caixa exclusivamente com um
pano húmido – não utilizar solventes!
Depois deixar secar bem.
ATENÇÃO! Poeira metálica,
condutora de corrente, pode
prejudicar o funcionamento do
aparelho.
Em caso de trabalho frequente com
metal, soprar regularmente as frestas de
ventilação e, se necessário, conectar a
montante um disjuntor de corrente de
falha (FI).
Substituição das escovas de carbono
O LED de controlo (13) informa sobre o
estado das escovas de carvão.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 186
187
Luz verde: as escovas de carvão estão
intactas.
Mudança para luz vermelha: as escovas
de carvão estão gastas e têm que ser
substituídas.
As escovas de carvão gastas, sob as
coberturas (10), devem ser substituídas
aos pares por um especialista. Limpar
simultaneamente a poeira dos contactos
com um pincel ou ar comprimido.
ATENÇÃO! Não deitar aparelhos
eléctricos e acumuladores
usados no lixo doméstico! Eles
devem ser recolhidos separadamente
segundo a Directiva 2002/96 CE
sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos
usados e levados para
serem reciclados da
maneira apropriada e
não prejudicial ao meio
ambiente.
Enviar os aparelhos eléctricos
inutilizados para um centro de
recolha local. Recolher os materiais
da embalagem separadamente,
conforme o tipo, e eliminar de acordo
com os regulamentos locais. Para
mais pormenores, informar-se junto
da sua câmara municipal.
11 – Indicações sobre a
assistência técnica
Guardar a máquina e as instruções de
operação e acessórios na embalagem
original. Dessa forma todas as
informações e peças estão sempre
bastante acessíveis.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
praticamente isentos de manutenção,
para limpeza do aparelho é suficiente
um trapo húmido. Nunca submergir
máquinas eléctricas na água. Notas
adicionais podem ser vistas nas
instruções de operação.
Os aparelhos MeisterCRAFT são
submetidos a um controle de
qualidade bastante severo. Caso
mesmo assim houver um defeito no
funcionamento de um aparelho, favor
então enviar o mesmo para nossa
assistência técnica. A reparação será
efectuada sem maiores demoras.
Um descrição breve do defeito reduz
a localização de defeitos e o tempo
de reparação. Durante o período de
garantia, favor anexar ao aparelho o
atestado de garantia e a nota de
compra.
Caso o período de garantia já estiver
esgotado, será enviada uma factura
sobre os correspondentes custos.
IMPORTANTE! Ao abrir o
aparelho, a garantia fica
automaticamente cancelada.
IMPORTANTE! Avisamos que,
de acordo com a lei de
responsabilidade pelos produtos, não
nos responsabilizamos pelos danos
causados pelos nossos aparelhos, se
estes tiverem sido causados por uma
reparação inapropriada ou por uma
substituição de peças na qual não
tenham sido utilizadas as nossas peças
originais ou peças por nós autorizadas e
se a reparação não tiver sido efectuada
pela Meister Wekzeuge GmbH o serviço
de apoio ao cliente ou por um técnico
especializado! O mesmo é válido
para os acessórios utilizados.
Para evitar defeitos de transporte,
empacotar o aparelho de forma
segura ou utilizar a embalagem
original.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 187
188
Mesmo após ser encerrado o período
de garantia, estamos sempre a
disposição e poderemos efectuar
reparações em aparelhos
MeisterCRAFT com baixos custos.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 188
189
EG- Konformitätserklärung
Declaração de conformidade CE
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Nós, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declaramos por este meio que, a concepção e a construção da máquina abaixo descrita, na versão
que colocamos no mercado, se encontra em conformidade com os requisitos fundamentais de
segurança e sanitários das Directivas de Máquinas CE (ver ponto 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Este declaração refere-se somente à máquina no estado como foi colocada no mercado e exclui
acessórios montados posteriormente pelo utilizador e/ou intervenções posteriores.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Designação do produto/Função: Rebarbadora
Remoção de rebarba fundida e processamento
final de várias qualidades de aço, materiais de
bronze e alumínio e peças fundidas. Utilizado
como rectificador de corte com o respectivo
disco de corte e cobertura de protecção, podem
ser efectuados cortes em aço, betão e pedra.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Tipo:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Nº de série:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Directivas CE aplicadas: - Directiva sobre máquinas 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Directivas CE adicionais aplicadas: - Directiva sobre CEM 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Normas harmonizadas aplicadas: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsável pela documentação: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Data/Localidade/Nome/Assinatura Dados do signatário:
do fabricante:
Technische Leitung/Produktentwicklung
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning Direcção cnica/Desenvolvimento de produtos
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 189
190
1 – Conøinut
Polizor unghiular cu mâner
suplimentar μi apåråtoare disc
1 cheie de flanμå
2 perii de cårbune, de schimb
Instrucøiuni de folosire
Certificat de garanøie
2 – Informaøii tehnice
Date tehnice
Alimentarea cu curent 230 V~/50 Hz
Consum nominal 650 W
Turaøia la mers în gol n
0
= 10000 min
-1
Clasa de protecøie II
Dimensiune disc Ø 115 mm
Filet de racordare M 14
Cablu de racordare 200 cm
Greutate 1,5 kg
Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå
avertizare prealabilå.
Emisia de zgomot/Vibraøii
Emisia de zgomot
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Imprecizie de måsurare:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Vibraøii la nivelul mâinii/braøului,
μlefuirea suprafeøelor
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Imprecizie de måsurare K: 1,5 m/s
2
Valori de måsurå stabilite conform
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Informaøii pentru reducerea vibraøiilor
Atenøie: Valoarea realå a emisiilor
de vibraøii din timpul utilizårii
maμinii poate diferi de valoarea
menøionatå în manualul de utilizare,
Instrucøiuni de folosire & indicaøii
privind siguranøa
AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu
atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune μi
så le påstraøi împreunå cu maμina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat mai
departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de
folosire.
RO
Pagina
1 Conøinut 190
2 Informaøii tehnice 190
3 Piese componente 191
4 – Utilizare conform
scopului prevåzut 191
5 – Indicaøii generale
privind siguranøa 192
6 – Indicaøii specifice privind
siguranøa aparatului 199
Pagina
7 Montaj μi reglare 200
8 Funcøionare 201
9 Mod de lucru 201
10 – Întreøinere μi protecøia
mediului 202
11 – Indicaøii privind
service-ul 202
Cuprins
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 190
191
respectiv de cea menøionatå de cåtre
producåtor. Aceasta poate fi cauzatå de
urmåtorii factori de influenøå, care
trebuie avuøi în vedere înainte de orice
utilizare, respectiv în timpul utilizårii:
Aparatul este utilizat corect
Tipul materialului care trebuie
prelucrat este corect.
Starea de utilizare a aparatului este în
regulå.
Mânerele de susøinere, eventual
mânerele opøionale anti-vibraøii, sunt
montate μi fixate la corpul maμinii.
Dacå aveøi o senzaøie neconfortabilå sau
stabiliøi o colorare a pielii mâinilor dvs. în
timpul utilizårii maμinii, întrerupeøi lucrul
imediat. Faceøi pauze de lucru
suficiente. În cazul nerespectårii acestor
pauze de lucru suficiente, se poate
ajunge la sindromul vibraøiilor mânå/braø.
Trebuie realizatå o evaluare a gradului
solicitårii în funcøie de lucrare, respectiv
de utilizarea maμinii μi trebuie luate
pauze corespunzåtoare de lucru. În
acest mod, gradul de solicitare din
timpul perioadei totale de lucru se
reduce semnificativ. Minimizaøi riscul la
care sunteøi supus în cazul vibraøiilor.
Îngrijiøi aceastå maμinå în mod
corespunzåtor conform instrucøiunilor din
manualul de utilizare.
Dacå maμina trebuie utilizatå mai des,
contactaøi comerciantul dvs. de
specialitate μi procuraøi eventual un
accesoriu anti-vibraøii (mânere).
Evitaøi utilizarea maμinii la temperaturi
de t = 10°C sau mai mici. Realizaøi un
plan de lucru prin care poate fi limitatå
solicitarea vibraøiilor.
Informaøii pentru reducerea zgomotului
Nu se poate evita o anumitå poluare
fonicå din cauza acestui aparat.
Executaøi lucråri foarte zgomotoase la
ore admise μi prevåzute în acest sens.
Dacå este cazul, aveøi în vedere
perioadele de odihnå μi limitaøi durata de
lucru la cât este necesar. Pentru
protecøia dvs. personalå μi pentru
protecøia persoanelor care se aflå în
vecinåtate, trebuie så se poarte o
protecøie auditivå adecvatå.
3 – Piese componente
1 Dispozitiv de pornire/oprire
1a Întrerupåtor glisant de siguranøå
1b Întrerupåtor de pornire/oprire
2 Mâner suplimentar
3 Apåråtoare disc
4 Buton blocare ax
5 Cheie de flanμå
6 Ax cu filet de racordare
7 Disc de fixare
8 Piuliøå de strângere
9 Mâner
10 Apåråtoare
11 Protuberanøå inelarå (fig. 2)
12 Ωurub
13 LED de control
14 Perii de cårbune, de schimb
4 – Uz conform scopului
prevåzut
Utilizarea conform destinaøiei
prevåzute
Un polizor unghiular este un aparat
portabil cu acøionare electricå, cu un
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 191
192
disc de μlefuire cu rotaøie rapidå, care
este antrenat printr-o roatå dinøatå
conicå.
Utilizat ca polizor cu disc de μlefuire μi
apåråtoare corespunzåtoare, se pot
îndepårta bavurile μi se pot finisa diferite
calitåøi ale oøelului, materiale din bronz μi
aluminiu.
Utilizat ca polizor de tåiere cu disc de
tåiere μi apåråtoare corespunzåtoare, se
pot executa tåieturi în oøel, beton μi
piatrå.
Utilizatorul aparatului trebuie så asigure
un echipament de protecøie suficient în
timpul utilizårii, conform manualului de
utilizare μi pictogramelor de avertizare
aplicate pe maμinå. Înainte de orice
utilizare, respectiv în timpul utilizårii
aparatului, aparatul μi discul trebuie
verificate în privinøa existenøei
eventualelor deterioråri electrice sau
mecanice.
Dacå se stabileμte o daunå la aparat,
trebuie så încetaøi lucrul μi så contactaøi
un atelier de specialitate.
Utilizarea neconformå destinaøiei
prevåzute
Toate aplicaøiile cu aparatul care nu sunt
menøionate în capitolul “utilizarea
conform destinaøiei prevåzute” sunt
considerate utilizåri neconforme
destinaøiei prevåzute.
Este interziså utilizarea aparatului în
urmåtoarele scopuri:
Prelucrarea altor materiale, care nu
sunt specificate în utilizarea conform
destinaøiei prevåzute,
Utilizarea cu o pânzå de feråstråu,
Utilizarea ca aparat staøionar,
Acøionare pentru alte aparate
Existå pericol de rånire.
Utilizatorul aparatului råspunde pentru
daunele materiale, precum μi pentru
våtåmarea persoanelor rezultate ca
urmare a utilizårii eronate.
În cazul utilizårii la maμinå a altor
componente, respectiv a unor
componente ale altor producåtori,
pierdeøi garanøia acordatå de producåtor.
Riscuri remanente
Chiar μi în cazul utilizårii regulamentare
a aparatului råmâne mereu un risc
remanent conμtient, care nu poate fi
exclus. Conform tipului μi construcøiei
aparatului pot fi deduse urmåtoarele
situaøii periculoase potenøiale:
Contactul cu discurile de μlefuire
neprotejate
Intervenøia în discurile de μlefuire care
se mai rotesc încå
Azvârlirea la exterior a pårøilor
discurilor de μlefuire μi a altor pårøi
Våtåmarea auzului, dacå nu se poartå
o protecøie auditivå prescriså
Inspirarea prafului
Ωoc electric la atingerea
componentelor electrice neizolate.
Dacå nu se respectå instrucøiunile
conøinute în manualul dumneavoastrå de
utilizare, pot apårea alte riscuri
remanente din cauza utilizårii
neregulamentare.
5 – Indicaøii generale privind
siguranøa la manevrarea
uneltelor electrice
I. Indicaøii generale privind siguranøa
ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate
indicaøiile de siguranøå μi
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 192
193
instrucøiunile. Greμelile referitoare la
respectarea indicaøiilor de mai jos pot
duce la electrocutare, incendii μi/sau råniri
grave.
Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå μi
instrucøiuni la loc sigur pentru a le
avea la îndemânå la nevoie.
Termenul de "unealtå electricå" utilizat în
aceste indicaøii de siguranøå se referå la
unelte electrice racordate la reøeaua
electricå (cu cablu) μi unelte electrice cu
acumulator (fårå cablu).
1 Locul de muncå
a Påstraøi zona dumneavoastrå de
lucru curatå μi ordonatå. Dezordinea
μi zonele de lucru neluminate pot duce
la accidente.
b Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu
pericol de explozie, în care se pot
aprinde lichide, gaze sau pulberi
inflamabile. Uneltele electrice produc
scântei care pot incendia pulberi sau
vapori existenøi.
c Øineøi departe copiii sau alte
persoane în timpul folosirii uneltei
electrice. Dacå vå este distraså atenøia
puteøi pierde controlul asupra
aparatului.
2 Securitate electricå
a Fiμa de reøea a aparatului trebuie så
corespundå cu tipul de prizå.
Aceasta nu trebuie modificatå sub
nici o formå. Nu folosiøi adaptoare de
fiμe de reøea în cazul aparatelor cu
påmântare. Fiμele de reøea
nemodificate μi prizele potrivite reduc
riscul unui μoc electric.
b Evitaøi contactul cu suprafeøele cu
påmântare, cum ar fi øevi, sisteme de
încålzire, cuptoare μi frigidere. Existå
un risc crescut de μoc electric dacå
corpul dumneavoastrå are påmântare.
c Feriøi aparatul de ploaie sau
umezealå. Påtrunderea apei într-un
aparat electric creμte riscul unui μoc
electric.
d Nu folosiøi cablul în alte scopuri,
pentru a purta aparatul, a-l atârna,
sau pentru a trage fiμa din prizå.
Feriøi cablul de cåldurå excesivå,
ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale
unor utilaje aflate în miμcare.
Cablurile deteriorate sau înnodate
cresc riscul unui μoc electric.
e La lucrårile cu o sculå electricå
în aer liber folosiøi doar cabluri
de prelungire admise pentru munca
în aer liber. Utilizarea unui cablu de
prelungire potrivit pentru lucrul în aer
liber reduce riscul unui μoc electric.
f Dacå funcøionarea uneltei electrice
în mediu umed nu poate fi evitatå,
utilizaøi un comutator de protecøie
la curent de defect. Utilizarea unui
comutator de protecøie la curent de
defect reduce riscul unui μoc electric.
3 Siguranøa persoanelor
a Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la
ceea ce faceøi μi abordaøi raøional
lucrårile de efectuat cu scula
electricå. Nu folosiøi aparatul dacå
sunteøi obosit sau sub influenøa
drogurilor, alcoolului sau a
medicamentelor. Un moment de
neatenøie în timpul utilizårii aparatului
poate duce la råniri grave.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 193
194
b Purtaøi echipament personal de
protecøie μi întotdeauna μi o
pereche de ochelari de protecøie.
Purtarea echipamentului individual de
protecøie, constând din mascå
antipraf, încåløåminte antiderapantå,
cascå de protecøie μi protecøie auditivå
diminueazå riscul de rånire.
c Evitaøi punerea în funcøiune
accidentalå. Asiguraøi-vå cå aparatul
electric este oprit înainte de
conectarea sa la reøea sau acumulator
μi înainte de ridicarea sau
transportarea acestuia. Dacå în timp
ce purtaøi aparatul aveøi degetul pe
comutator, sau cuplaøi aparatul la reøea
când e deschis comutatorul, se pot
produce accidente.
d Îndepårtaøi instrumentele de reglare
sau μurubelniøele înainte de a porni
aparatul. O unealtå sau o cheie care se
aflå într-o componentå a aparatului aflatå
în rotaøie poate duce la råniri.
e Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o
poziøie stabilå μi menøineti-vå în
fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta
puteøi controla mai bine aparatul în
situaøii neaμteptate.
f Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu
purtaøi îmbråcåminte largå sau
bijuterii. Feriøi-vå pårul, îmbråcåmintea
μi månuμile de componentele aflate în
miμcare. Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile
sau pårul lung pot fi prinse în pårøi ale
aparatului aflate în miμcare.
g Dacå pot fi montate dispozitive de
aspirat μi captat praful, asiguraøi-vå
cå acestea sunt ataμate μi folosite
corect. Utilizarea acestor dispozitive
reduce pericolele datorate prafului.
4 Manevrarea μi utilizarea cu grijå a
sculelor electrice
a Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi
unealta electricå potrivitå pentru
munca dumneavoastrå. Cu unealta
electricå potrivitå lucraøi mai bine μi mai
sigur la capacitatea precizatå.
b Nu folosiøi scule electrice a cåror
comutator este defect. O sculå
electricå ce nu mai poate fi pornitå sau
opritå este periculoaså μi trebuie
reparatå.
c Trageøi fiμa din prizå înainte så
începeøi reglarea aparatului, înainte
så schimbaøi componente sau
accesorii, sau înainte så puneøi de-o
parte aparatul. Aceastå måsurå de
protecøie împiedicå pornirea
neintenøionatå a aparatului.
d Påstraøi uneltele electrice nefolosite
în afara zonei accesibile copiilor. Nu
låsaøi så foloseascå aparatul
persoane care nu sunt familiarizate
cu el sau care nu au citit aceste
instrucøiuni. Uneltele electrice sunt
periculoase când sunt folosite de
persoane fårå experienøå.
e Întreøineøi aparatul cu grijå.
Controlaøi dacå pårøile mobile ale
aparatului funcøioneazå ireproμabil μi
nu sunt înøepenite, dacå existå
componente stricate sau care så
prejudicieze funcøionarea aparatului.
Daøi la reparat componentele defecte
înainte de utilizarea aparatului. Multe
accidente sunt provocate de unelte
electrice prost întreøinute.
f Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite μi
curate. Unelte de tåiat îngrijite cu
atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite,
înøepenesc mai rar μi sunt mai uμor de
mânuit.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 194
195
g Folosiøi sculele electrice, accesoriile,
uneltele, etc. conform acestor
instrucøiuni μi conform prevederilor
pentru acest tip special de aparat.
Aveøi în vedere în acelaμi timp
condiøiile de lucru μi acøiunea de
efectuat. Utilizarea sculelor electrice în
alte scopuri decât cele prevåzute poate
duce la situaøii periculoase.
5 Service
a Daøi aparatul dumneavoastrå
la reparat doar persoanelor
specializate μi folosiøi numai piese de
schimb originale. Prin aceasta se
asigurå menøinerea siguranøei aparatului.
II. Indicaøii privind siguranøa pentru
toate aplicaøiile
Indicaøii de avertizare comune pentru
tåierea abrazivå μi μlefuirea de
degroμare:
a Aceastå unealtå electricå trebuie
utilizatå ca maμinå de μlefuit μi
maμinå de tåiat. Respectaøi toate
indicaøiile de avertizare,
instrucøiunile, prezentårile μi datele,
pe care le primiøi odatå cu aparatul.
Dacå nu respectaøi urmåtoarele
instrucøiuni, se poate ajunge la μoc
electric, foc μi/sau råniri grave.
b Aceastå unealtå electricå nu este
adecvatå pentru μlefuirea cu
μmirghel, lucrårile cu perii din
sârmå μi polizare. Utilizårile, pentru
care unealta electricå nu este
prevåzutå, pot cauza situaøii
periculoase μi råniri.
c Nu utilizaøi accesorii, care nu au
fost prevåzute μi recomandate de
producåtor special pentru aceastå
unealtå electricå. Chiar dacå
accesoriile se pot fixa la unealta dvs.
electricå acest lucru nu garanteazå o
utilizare sigurå.
d Turaøia admiså a uneltei de utilizare
trebuie så fie cel puøin la fel de
mare ca turaøia maximå menøionatå
pe unealta electricå. Accesoriile care
se rotesc mai rapid decât este permis,
pot fi distruse.
e Diametrul exterior μi grosimea
uneltei de utilizare trebuie så
corespundå dimensiunilor uneltei
dvs. electrice. Uneltele de utilizare
måsurate incorect nu pot fi ecranate μi
controlate suficient.
f Discurile de μlefuire, flanμele,
platourile de μlefuire sau alte
accesorii trebuie så se adapteze
exact la axul de μlefuire al uneltei
dvs. electrice. Uneltele electrice, care
nu se adapteazå exact pe axul de
μlefuire al uneltei electrice, se rotesc
inegal, vibreazå foarte puternic μi pot
cauza pierderea controlului.
g Nu utilizaøi unelte de utilizare
deteriorate. Înainte de fiecare
utilizare, controlaøi uneltele de
utilizare, precum discurile de
μlefuire, dacå prezintå cråpåturi μi
fisuri, platourile de μlefuire dacå
prezintå fisuri, dacå sunt uzate sau
puternic uzate, periile de sârmå
dacå prezintå fire desprinse sau
rupte. Dacå unealta electricå sau
unealta de utilizare cade, verificaøi
dacå este deterioratå sau utilizaøi o
unealtå de utilizare nedeterioratå.
Dacå aøi controlat μi utilizat unealta
de utilizare, dumneavoastrå μi
persoanele aflate în apropiere
trebuie så staøi în afara zonei
uneltei rotative de utilizare μi så
låsaøi aparatul så funcøioneze timp
de un minut la turaøie maximå.
Uneltele de utilizare deteriorate se rup
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 195
196
de cele mai multe ori în timpul
perioadei de testare.
h Purtaøi echipament de protecøie
personalå. În funcøie de aplicaøie,
utilizaøi protecøie completå a feøei,
protecøie a ochilor sau ochelari de
protecøie. Dacå este adecvat, purtaøi
mascå anti-praf, protecøie auditivå,
månuμi de protecøie sau μorø
special, care øine la distanøå de
dumneavoastrå particulele de
μlefuire μi de material. Ochii trebuie
protejaøi împotriva corpurilor stråine
aruncate spre exterior, care rezultå la
diferite aplicaøii. Masca anti-praf sau
de protecøie a respiraøiei trebuie så
filtreze praful rezultat în timpul
utilizårii. Dacå sunteøi expuμi
zgomotului puternic îndelungat, puteøi
suferi de pierderea auzului.
i Atenøie la påstrarea unei distanøe
sigure a celorlalte persoane faøå de
zona dvs. de lucru. Fiecare, care
intrå în zona de lucru, trebuie så
poarte echipament de protecøie
personalå. Bucåøile rupte din pieså
sau uneltele de utilizare rupte pot fi
azvârlite μi pot cauza råniri μi în afara
zonei directe de lucru.
j Øineøi aparatul numai de pårøile
izolate ale mânerului, atunci când
executaøi lucråri, la care unealta de
utilizare ar putea intra în contact cu
cabluri de curent ascunse sau cu
cablul de reøea. Contactul cu un cablu
sub tensiune, poate pune sub tensiune
μi componentele metalice ale aparatului
μi poate duce la un μoc electric.
k Påstraøi la distanøå cablul de reøea de
uneltele rotative de utilizare. Dacå
pierdeøi controlul asupra aparatului,
cablul de reøea poate fi tåiat sau prins
μi mâna sau braøul dvs. poate intra în
unealta rotativå de utilizare.
l Nu aμezaøi unealta electricå, înainte
ca unealta de utilizare så se fi oprit
complet. Unealta de utilizare rotativå
poate ajunge în contact cu suprafaøa
de aμezare, putându-se pierde
controlul asupra uneltei electrice.
m
Nu låsaøi unealta electricå så
funcøioneze, în timp ce o transportaøi.
Îmbråcåmintea dumneavoastrå poate fi
prinså prin contactul accidental cu
unealta rotativå de utilizare μi unealta de
utilizare poate påtrunde în corpul
dumneavoastrå, rånindu-vå.
n Curåøaøi regulat canalul de ventilaøie
a uneltei dvs. electrice. Suflanta
motorului trage praful în carcaså μi o
acumulare puternicå de praf metalic
poate cauza pericole electrice.
o Nu utilizaøi unealta electricå în
apropierea materialelor inflamabile.
Scânteile pot aprinde aceste materiale.
p Nu utilizaøi unelte de utilizare, care
necesitå agent de råcire lichid.
Utilizarea apei sau a altui agent de
råcire lichid poate cauza un μoc electric.
III. Indicaøii suplimentare privind
siguranøa pentru toate aplicaøiile
Reculul μi indicaøii corespunzåtoare de
avertizare
Reculul este reacøia bruscå ca urmare a
unei unelte rotative de utilizare, agåøate sau
blocate, precum discurile de μlefuire,
platourile de μlefuire, periile de sârmå etc.
Agåøarea sau blocarea duce la oprirea
bruscå a uneltei rotative de utilizare. Astfel,
o unealtå electricå necontrolatå este
acceleratå contra sensului de rotaøie al
uneltei de utilizare la locul de blocare.
Dacå de ex. un disc de μlefuire s-a agåøat
sau s-a blocat în pieså, marginea discului
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 196
197
de μlefuire, care este cufundatå în pieså, se
poate prinde μi astfel discul de μlefuire se
poate rupe sau poate cauza un recul.
Discul de μlefuire se miμcå apoi spre
utilizator sau departe de acesta, în funcøie
de sensul de rotaøie al discului la locul de
blocare. În plus, discurile de μlefuire se pot
rupe.
Un recul este urmarea unei utilizåri false
sau defectuoase a uneltei electrice. Acesta
se poate împiedica prin måsuri adecvate
de precauøie, aμa cum se descrie mai jos.
a Øineøi bine unealta electricå μi
menøineøi-vå corpul μi mâinile într-o
poziøie care så poatå permite
absorbøia puterii reculului. Utilizaøi
mereu mânerul suplimentar, dacå
existå, pentru a avea un control pe
cât posibil de mare asupra forøei de
recul sau momentelor de reacøie în
momentul pornirii. Utilizatorul poate
ståpâni forøele de recul μi de reacøie
prin måsuri adecvate de precauøie.
b Nu aduceøi mâna niciodatå în
apropierea uneltelor rotative de
utilizare. Unealta de utilizare se poate
miμca peste mâna dvs. în momentul
reculului.
c Evitaøi cu corpul dvs. zona, în
care unealta electricå se miμcå în
cazul unui recul. Reculul acøioneazå
unealta electricå în direcøie opuså
miμcårii discului de μlefuire la locul
de blocare.
d Lucraøi cu o atenøie deosebitå în
zona coløurilor, canturilor ascuøite,
etc. Evitaøi ca uneltele de utilizare
så ricoμeze din pieså μi så se
blocheze. Unealta rotativå de utilizare
are tendinøa la coløuri, canturi ascuøite
sau când ricoμeazå, så se blocheze.
Acest lucru cauzeazå pierderea
controlului sau reculul.
e Nu utilizaøi pânzå de feråstråu cu
lanø sau pânzå de feråstråu dinøatå.
Astfel de unelte de utilizare cauzeazå
frecvent un recul sau pierderea
controlului peste unealta electricå.
Indicaøii speciale privind siguranøa
pentru μlefuire μi tåiere abrazivå:
a Utilizaøi exclusiv discuri
polizoare admise pentru unealta
dumneavoastrå electricå μi
apåråtoarea prevåzutå pentru
aceste discuri polizoare. Discurile
polizoare, care nu sunt prevåzute
pentru unealta electricå, nu pot fi
ecranate suficient μi sunt nesigure.
b Apåråtoarea trebuie montatå sigur
la unealta electricå μi trebuie
reglatå, astfel încât så se obøinå o
siguranøå maximå, μi anume cea
mai micå parte posibil a discului
polizor este expuså utilizatorului.
Apåråtoarea trebuie så protejeze
utilizatorul de piesele rupte μi de
contactul accidental cu discul polizor.
c Discurile polizoare au voie så fie
utilizate numai pentru posibilitåøile de
utilizare recomandate. De exemplu:
Nu μlefuiøi niciodatå cu suprafaøa
lateralå a unui disc de tåiere. Discurile
de tåiere sunt adecvate pentru tåierea
materialului cu cantul discului. Efectul
lateral al forøei asupra acestor discuri
polizoare le poate fisura.
d Utilizaøi mereu flanμå de strângere
nedeterioratå la dimensiunea μi forma
corectå pentru discul de μlefuire
selectat de dumneavoastrå. Flanμele
adecvate susøin discul de μlefuire μi
reduc astfel pericolul unei ruperi a
discului de μlefuire. Flanμele pentru
discurile de tåiere se pot deosebi de
flanμele pentru alte discuri de μlefuire.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 197
198
e Nu utilizaøi discuri de μlefuire uzate
ale uneltelor electrice mai mari.
Discurile de μlefuire pentru unelte
electrice mai mari nu sunt configurate
pentru turaøii mai mari ale uneltelor
electrice mai mici μi se pot rupe.
Indicaøii suplimentare privind
siguranøa pentru tåiere abrazivå:
a Evitaøi o blocare a discului de tåiere
sau o presiune prea mare de apåsare.
Nu executaøi tåieri la adâncimi foarte
mari. O supraîncårcare a discului de
tåiere sporeμte solicitarea acestuia,
susceptibilitatea de îndoire sau blocare
μi, astfel, posibilitatea unei recul sau a
unei ruperi a discului polizor.
b Evitaøi zona din faøa μi din spatele
discului rotativ de tåiere. Dacå
îndepårtaøi de dvs. discul de tåiere în
pieså, unealta electricå cu discul
rotativ poate fi azvârlitå direct spre
dumneavoastrå în cazul unui recul.
c Dacå discul de tåiere este blocat sau
dumneavoastrå întrerupeøi lucrul,
opriøi aparatul μi øineøi-l ferm pânå
când discul se opreμte. Nu încercaøi
så scoateøi din tåieturå discul de
tåiere aflat încå în miμcare, în caz
contrar poate avea loc un recul.
Stabiliøi μi remediaøi cauza blocårii.
d Nu porniøi unealta electricå din nou,
atât timp cât aceasta se aflå în pieså.
Låsaøi discul de tåiere så atingå mai
întâi turaøia lui maximå, înainte de a
continua tåierea cu precauøie. În caz
contrar discul se poate prinde, poate såri
din pieså sau poate cauza un recul.
e Susøineøi plåcile sau piesele mari,
pentru a reduce riscul unui recul
din cauza unui disc de tåiere
blocat. Piesele mari se pot îndoi sub
propria lor greutate. Piesa trebuie
susøinutå pe ambele pårøi, atât în
apropierea tåieturii de separare, cât μi
la margine.
f Fiøi deosebit de precauøi la „tåieturile
buzunar” în pereøii existenøi sau în
alte zone nevizibile. Discul de tåiere
introdus poate cauza un recul la tåierea
în conductele de gaz sau apå, cablurile
electrice sau alte obiecte.
ATENØIE! La partea superioarå a
aparatului se aflå un dispozitiv
de blocare a axului. Nu apåsaøi
dispozitivul de blocare a axului, dacå
discul polizor se roteμte.
ATENØIE! Nu utilizaøi discuri de
μlefuire drepte ranforsate,
discuri de μlefuire μi platouri de
μlefuire ranforsate.
Manipularea, transportul μi
depozitarea discurilor de μlefuire:
Discurile de μlefuire sunt casabile,
precum μi sensibile la lovituri μi la
impact. De aceea, sunt necesare måsuri
speciale:
a) Nu låsaøi discurile de μlefuire så cadå μi
evitaøi loviturile bruμte.
b) Nu utilizaøi discuri care au cåzut pe jos
sau care sunt deteriorate.
c) Evitaøi vibraøiile sau oscilaøiile în timpul
utilizårii.
d) Evitaøi deteriorårile alezajului de
prindere.
e) Evitaøi încårcårile suprafeøei de μlefuire.
f) Depozitaøi discurile de μlefuire neted
sau perpendicular, la loc uscat, ferit de
îngheø μi în condiøii de temperaturå
medie constantå.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 198
199
g) Påstraøi discurile de μlefuire în
ambalajul original sau în recipiente μi
rafturi speciale.
6 – Indicaøii specifice privind
siguranøa aparatului
Pentru aparatele electrice cu tipul de
montare X, la care este necesar un
cablu de racordare special pregåtit
anterior pentru schimbarea cablului de
racordare: În cazul în care cablul de
racordare al uneltei electrice este
deteriorat, trebuie înlocuit printr-un
cablu de racordare special pregåtit
anterior, care este disponibil prin
intermediul organizaøiei serviciului
pentru clienøi.
Înainte de schimbarea accesoriilor μi
lucrårile de întreøinere, scoateøi din
prizå μtecårul de racordare la reøea μi
aμteptaøi oprirea motorului μi axului.
Apåsaøi dispozitivul de blocare a axului
numai când motorul μi axul s-au oprit.
Montaøi numai discuri de tåiat pânå la
diametrul maxim admis.
La montarea accesoriilor, respectaøi
sensul de rotaøie al maμinii μi
accesoriilor.
Turaøia admiså a accesoriilor nu
trebuie så fie mai micå decât turaøia la
mers în gol a maμinii.
Purtaøi mijloace de protecøie a mâinilor,
ochilor, auzului μi eventual a feøei.
Conectaøi maμina imediat înaintea
contactului cu piesa.
Nu aμezaøi jos niciodatå maμina atunci
când este în funcøiune.
Asiguraøi piesele de prelucrat cu
menghine de mânå etc.
Nu utilizaøi niciodatå discurile de tåiat
pentru degroμare.
Discurile abrazive trebuie påstrate μi
manipulate cu atenøie conform
indicaøiilor producåtorului.
Controlaøi discul înainte de a-l folosi,
nu utilizaøi produse fisurate, sparte
sau deteriorate în alt mod.
Asiguraøi-vå cå uneltele de μlefuire
sunt montate conform indicaøiilor
producåtorului.
Asiguraøi-vå cå se folosesc straturile
intermediare, dacå sunt puse la
dispoziøie cu materialul abraziv μi sunt
solicitate.
Asiguraøi-vå cå materialul abraziv este
montat μi fixat corect înaintea folosirii
μi permiteøi rularea piesei în gol
30 sec. într-o poziøie sigurå. Opriøi-o
imediat dacå apar oscilaøii
considerabile sau dacå se stabilesc
alte deficienøe. Dacå apare aceastå
stare, atunci verificaøi maμina pentru a
stabili cauza.
Nu utilizaøi bucμe de reducøie separate
sau adaptoare, pentru a adapta
discurile abrazive cu un orificiu mai
mare.
Asiguraøi-vå în cazul uneltelor de
μlefuire cu element filetat, cå filetul
este suficient de lung pentru a
cuprinde lungimea axului.
Asiguraøi-vå cå scânteile apårute în
timpul folosirii nu prezintå un pericol,
de ex. nu ating persoane sau nu
aprind substanøe inflamabile.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 199
200
Asiguraøi-vå cå la lucrårile cu formare
de praf, orificiile de aerisire sunt
libere. Dacå va fi necesar, îndepårtaøi
praful, separaøi mai întâi scula
electricå de la reøeaua electricå de
alimentare (utilizaøi obiecte
nemetalice) μi evitaøi deteriorarea
pieselor interioare.
Discul se mai roteμte μi dupå ce scula
a fost deconectatå. Låsaøi aparatul din
mânå numai dupå oprirea completå a
acestuia.
Utilizaøi întotdeauna mijloace de
protecøie a ochilor μi a auzului.
Trebuie så se poarte echipament
de protecøie individualå, cum ar
fi mascå de protecøie împotriva
prafului, månuμi, cascå, precum μi
îmbråcåminte de protecøie adecvatå,
de ex. μorø.
Dacå se deterioreazå cablul de
racordare, acesta trebuie înlocuit de
producåtor sau de un reprezentant al
såu de la serviciul pentru clienøi –
pentru a se evita pericolele.
Acest dispozitiv poate fi utilizat de
persoane (inclusiv copii) cu capacitåøi
fizice, senzoriale sau spirituale reduse sau
care nu deøin experienøa μi/sau cunoμtinøele
necesare, numai dacå acestea sunt
supravegheate de o persoanå responsabilå
de siguranøa acestora sau au primit de la
aceasta instrucøiuni pentru utilizarea
dispozitivului. Copiii trebuie supravegheaøi
pentru a se asigura cå aceμtia nu se joacå
cu dispozitivul.
Marcare de siguranøå
Simbolurile de pe carcaså au
urmåtoarea semnificaøie:
Nu eliminaøi la gunoiul
menajer!
Important! Respectaøi
manualul de utilizare!
Purtaøi ochelari de protecøie.
Utilizaøi protecøie a auzului
Sigiliu opøional al calitåøii
„siguranøå verificatå“
Carcasa este dublu izolatå
pentru protecøie
Simbol CE (conformitatea cu
normele europene de
siguranøå)
Marcare de siguranøå pentru
Croaøia
7 – Montaj μi reglare
Apåråtoarea discului
Poziøia capacului discului (3) poate fi
adaptatå la condiøiile respective de lucru.
Pentru aceasta, slåbiøi μurubul (12) cu o
μurubelniøå μi råsuciøi capacul în noua
poziøie. Strângeøi μurubul din nou (fig. 3).
ATENØIE! Partea întreagå a
apåråtoarei discului trebuie så
indice mereu spre utilizator pentru
protejarea acestuia împotriva
scânteilor μi uzurii prin frecare.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 200
201
Montarea μi demontarea capacului
discului
La nevoie μi în funcøie de domeniul de
utilizare, scoateøi complet capacul
discului. Pentru aceasta, μurubul (12) se
slåbeμte, astfel încât capacul så poatå fi
scos prin råsucire din canelura de
ghidare a capului de μlefuit.
Montarea se efectueazå în ordine
inverså.
Mânerul suplimentar
Mânerul suplimentar (2) poate fi montat
în funcøie de modul de lucru în trei locuri
diferite, la capul de μlefuire (fig. 4).
Montajul uneltelor
ATENØIE! Înaintea oricårei lucråri
la aparat, scoateøi din prizå
μtecårul de racordare la reøea!
Discurile de tåiat μi de degroμat
Pe axul (6) (fig. 2) se pot fixa toate
tipurile de discuri abrazive μi de tåiat
(cotit A/B, plan μi ‘Diamant’ C). În funcøie
de tipul μi grosimea discului se poate
alege dispunerea adecvatå a discului de
fixare (7) μi a piuliøei de strângere (8).
Apåsaøi adânc butonul de blocare
a axului μi menøineøi-l în aceastå
poziøie. Dupå caz, rotiøi uμor axul
cu mâna liberå pânå se fixeazå în
poziøie. Strângeøi bine piuliøa de
strângere cu cheia de flanμå (fig. 5)
incluså în volumul de livrare. Nu se
recomandå lucrul cu discuri a cåror
grosime depåμeμte 6 mm.
ATENØIE! Înainte de schimbare,
låsaøi discurile så se råceascå -
pericol de ardere! Lucraøi mereu cu
apåråtoarea discului montatå!
ATENØIE! La accesorii, respectaøi
indicaøiile producåtorului. Turaøia
admiså trebuie så fie mai mare decât
turaøia la mers în gol a aparatului.
8 – Utilizare
Pornirea (fig. 8)
Împingeøi comutatorul glisant în poziøia I
(Pornit) (a). Permiteøi fixarea acestuia
pentru lucrul cu douå mâini (b).
Oprirea (fig. 8)
Eliberaøi comutatorul glisant, apåsaøi
uμor pe partea inferioarå a comutatorului
glisant în momentul blocårii (c).
Comutatorul sare în poziøia O (Oprit).
Låsaøi maμina din mânå numai dupå
oprirea completå.
Funcøionarea de probå
ATENØIE! Realizaøi funcøionarea
de probå înainte de fiecare
punere în funcøiune μi dupå fiecare
schimbare a uneltei!
Asiguraøi-vå mereu cå uneltele se aflå în
stare ireproμabilå, sunt montate corect μi
se pot roti liber. Funcøionarea de probå
trebuie så dureze cca 30 secunde.
9 – Mod de lucru
Realizaøi suprafeøe sigure de aμezare
pentru piesa care trebuie prelucratå.
Respectaøi direcøia de rotaøie μi
funcøia.
Respectaøi o distanøå pe cât posibil de
mare între aparat μi utilizator
Evitaøi lovirea piesei.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 201
202
ATENØIE! Nu prelucraøi material
cu conøinut de azbest!
ATENØIE! Nu executaøi tåieri
umede!
Degroμarea
Respectaøi un unghi de lucru de
30° - 40° faøå de pieså de prelucrat.
Deplasaøi aparatul înainte μi înapoi cu
presiune moderatå.
10 – Întreøinere μi protecøia
mediului
ATENØIE! Scoateøi din prizå
μtecårul de racordare la reøea
înaintea oricårei lucråri de întreøinere!
Îndepårtaøi în mod regulat praful de
μlefuit de la maμinå μi fantele de aerisire
a motorului. Curåøaøi carcasa numai cu o
lavetå umedå – nu utilizaøi solvenøi!
Uscaøi apoi bine.
ATENØIE! Praful de metal uμor
conductibil poate influenøa
funcøionarea aparatului!
În cazul lucrårilor frecvente cu metale,
curåøaøi în mod regulat fantele de
aerisire a motorului μi, dupå caz, pre-
conectaøi un întrerupåtor automat de
protecøie contra tensiunilor de atingere
periculoase (FI).
Schimbarea periilor de cårbune
LED-ul de control (13) oferå informaøii
despre starea periilor de cårbune.
Luminå verde: Periile de cårbune sunt
intacte. Schimbarea luminii în culoarea
roμie: Periile de cårbune sunt uzate μi
trebuie înlocuite.
Dispuneøi schimbarea în pereche a periilor
de cårbune de sub apåråtori (10) de cåtre
un specialist. Totodatå dispuneøi
îndepårtarea prafului de pe contacte cu o
pensulå sau aer comprimat.
ATENØIE! Acumulatoarele μi
aparatele electrice uzate nu
trebuie aruncate la gunoiul menajer!
Acestea trebuie colectate
separat conform
directivei 2002/96 CE
pentru aparate electrice
μi electronice uzate, μi
reciclate în mod ecologic
μi regulamentar.
Materialele de ambalaj se vor sorta
dupå felul lor μi se vor îndepårta
separat conform prevederilor locale.
Informaøii în acest sens primiøi la
administraøia localå.
11 – Indicaøii privind
service-ul
Påstraøi maμina, instrucøiunile de
folosire μi, eventual, accesoriile, în
ambalajul original. Astfel aveøi toate
informaøiile μi componentele mereu la
îndemânå.
Aparatele MeisterCRAFT, în mare
måsurå, nu necesitå întreøinere, pentru
curåøarea carcasei este suficient un
μervet umed. Maμinile electrice nu
trebuie cufundate niciodatå în apå. Vå
rugåm så luaøi indicaøii suplimentare din
instrucøiunile de folosire.
Aparatele MeisterCRAFT sunt supuse
unui strict control al calitåøii. Dacå
totuμi apare vreodatå un deranjament,
trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa
noastrå de service. Reparaøia se va
efectua prompt.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 202
203
O scurtå descriere a problemei
scurteazå cåutarea defecøiunii μi
timpul necesar reparaturii. În termen
de garanøie vå rugåm så alåturaøi
aparatului certificatul de garanøie μi
dovada de cumpårare.
Dacå nu este vorba de o reparaøie în
termen de garanøie, vå vom solicita
costurile reparaturii prin nota de platå.
IMPORTANT! Deschiderea
aparatului duce la anularea
dreptului de garanøie!
IMPORTANT! Vå informåm în
mod expres cå, în conformitate
cu legea privind garantarea
produselor, întreprinderea noastrå nu
garanteazå pentru daune provocate
de produsele noastre, dacå acestea
se datoreazå unor reparaøii
incompetente, sau dacå nu au fost
utilizate piese originale sau
omologate de noi, μi dacå reparaøia
nu a fost executatå de Meister
Wekzeuge GmbH de cåtre o firmå
autorizatå sau un specialist autorizat!
Aceste condiøii se aplicå μi în cazul
accesoriilor utilizate.
Pentru evitarea deteriorårilor în timpul
transportului, ambalaøi sigur aparatul
sau folosiøi ambalajul original.
Ωi dupå expirarea termenului de
garanøie våståm la dispoziøie μi vom
efectua eventualele reparaturi ale
aparatelor MeisterCRAFT la un preø
avantajos.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 203
204
RU
EG-Konformitätserklärung
Declaraøie de conformitate CE
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Prin prezenta, noi Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
declaråm cå maμina denumitå în cele ce urmeazå corespunde în ceea ce priveμte conceptul μi tipul
constructiv, precum μi modelul introdus de noi în comerø, cerinøelor de bazå corespunzåtoare privind
siguranøa μi sånåtatea ale directivelor CE (vezi punctul 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Aceastå declaraøie se referå numai la maμina în starea în care aceasta a fost introduså în comerø, μi
nu are în vedere piesele montate ulterior de utilizatorul final μi/sau intervenøiile executate de acesta
asupra maμinii.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Denumire produs/Funcøie: Polizor unghiular
Îndepårtarea bavurilor μi prelucrarea finalå a
diferitelor calitåøi de oøel, a materialelor din bronz
μi aluminiu μi a pieselor din fontå. Utilizat ca
polizor de tåiere cu disc de tåiere μi apåråtoare
corespunzåtoare, se pot executa tåieturi în oøel,
beton μi piatrå.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Tip:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Numår de serie:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Directive CE corespunzåtoare: - Directiva privind maμinile 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Directive CE aplicate: - Directiva privind Compatibilitatea
Electromagneticå (CEM) 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Norme armonizate aplicate: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Responsabil documentaøie: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Data/Localitatea/Semnåtura producåtorului: Date despre semnatar:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Departamentul tehnic/Dezvoltare produse
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 204
205
1 – Объем поставки
Угловой шлифовальный станок с
дополнительной рукояткой и
покрытием диска
1 Ключ для фланца
2 запасные угольные щетки
Инструкция по эксплуатации
•Гарантийное удостоверение
2 – Техническая информация
Технические данные
Питание 230 V~/50 Hz
Потребляемая
мощность 650 W
Число оборотов в
холостом ходу n
0
= 10000 min
-1
Степень защиты II
Размер диска Ø 115 mm
Соединительная резьба M 14
Соединительный кабель
200 cm
Вес 1,5 kg
Мы оставляем за собой право на
технические изменения.
Шумовая эмиссия/Вибрация
Шумовая эмиссия
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Погрешность измерения:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Вибрация, передающаяся через
руки, поверхностное шлифование
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Погрешность измерения K: 1,5 m/s
2
Результаты измерения получены по
стандартам EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Информация о мерах по
уменьшению вибрации
Руководство по эксплуатации и
указания по технике безопасности
Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым
пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по
эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей
передаче машины. Хранить вместе с машиной.
RUS
Страница
1 – Объем поставки 205
2 – Техническая
информация 205
3 – Узлы 206
4 – Использование по
назначению 207
5 – Общие указания по
технике безопасности 208
6 – Указания по технике
безопасности
Страница
специфические
для прибора 216
7 – Монтажно-
наладочные работы 218
8 – Рабочий режим 219
9 – Принцип действия 219
10 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды 219
11 – Указания по сервису 220
Содержание
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 205
206
Предупреждение: фактическая
величина вибрации во время
использования машины может
отклоняться от той, которую компания-
производитель указала в руководстве
по эксплуатации. Это может быть
вызвано следующими факторами,
которые должны учитываться всякий
раз перед использованием машины и
во время работы:
Правильно ли используется машина
Подходит ли вид обрабатываемого
материала
В порядке ли эксплуатационное
состояние машины
Смонтированы ли рукоятки и
дополнительные антивибрационные
рукоятки, и прочно ли они
зафиксированы на корпусе
машины?
В том случае, если во время
использования машины Вы ощутите
неприятное чувство или заметите
изменение цвета кожи у себя на
руках, немедленно прервите работу.
Сделайте достаточно
продолжительный перерыв на отдых.
Если не делать достаточно
продолжительных перерывов на
отдых, может возникнуть
вибрационная болезнь кистей и рук.
Следует провести определение
степени нагрузки в зависимости от
работы и вида использования
машины, а затем назначить
необходимые перерывы в работе. За
счёт этого степень нагрузки в
течение всего времени работы можно
значительно снизить. Постарайтесь
снизить до минимума риск, которому
Вы подвергаетесь из-за вибраций.
Содержите машину в порядке в
соответствии с указаниями,
приведёнными в настоящем
руководстве по эксплуатации.
В том случае, если машина
используется достаточно часто,
следует обратиться в
специализированный магазин и
приобрести антивибрационные
принадлежности (рукоятки).
Старайтесь не использовать машину
при температуре t = 10°C или ниже.
Составьте рабочий план, который
поможет снизить вибрационную
нагрузку.
Информация о мерах по снижению
шума
Определённая шумовая нагрузка от
данной машины неизбежна. Выполняйте
шумные работы в допустимое и
предназначенное для этого время.
Соблюдайте время покоя и
ограничивайте продолжительность
работы до минимума. Для личной
защиты и защиты людей, находящихся в
непосредственной близости, необходимо
использовать подходящие средства
защиты органов слуха.
3 – Узлы
1 Приспособление Вкл./Выкл.
1a Предохранительный передвижной
переключатель
1b Переключатель Вкл./Выкл.
2 Дополнительная рукоятка
3 Покрытие диска
4 Фиксирующая кнопка шпинделя
5 Ключ для фланца
6 Шпиндель с соединительной
резьбой
7 Зажимная шайба
8 Зажимная гайка
9 Рукоятка
10 Покрытие
11 Кольцевое утолщение (Рис. 2)
12 Винт
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 206
207
13 Контрольный светодиод
14 Запасные угольные щетки
4 – Использование по
назначению
Использование по назначению
Углошлифмашина является
электроприводной ручной машиной с
быстро вращающимся круглым
шлифовальным кругом, приводимым в
действие через угловой редуктор.
При использовании в качестве
шлифмашины с соответствующим
шлифовальным кругом и защитным
кожухом можно удалять литьевые
заусенцы, а также выполнять
чистовую обработку сталей
различного качества, бронзовых и
алюминиевых изделий.
При использовании в качестве
отрезной шлифмашины с
соответствующим отрезным диском и
защитным кожухом можно выполнять
разрезы по стали, бетону и камню.
Пользователь машины обязан
обеспечить, чтобы во время работы
использовались средства защиты в
соответствии с руководством по
эксплуатации и чтобы на машину
были нанесены предупредительные
пиктограммы. Каждый раз перед
использованием, а также во время
использования машины её и диск
необходимо проверять на возможные
электрические и механические
повреждения.
При обнаружении повреждения
машины необходимо прервать работу
и обратиться в специализированную
мастерскую.
Использование не по назначению
Любое применение машины, которое
не названо в разделе
«Использование по назначению»,
считается использованием не по
назначению.
Машину не разрешается использовать
для следующих целей:
Обработка материалов, которые не
названы в разделе «Использование
по назначению»
Эксплуатация с пильным полотном
Эксплуатация в качестве
стационарной машины
Привод для других машин
Возникает риск травматизма.
За любой материальный ущерб и
телесные повреждения, возникшие
по причине неправильного
применения, ответственность несёт
пользователь машины.
При использовании в машине
неоригинальных компонентов
гарантийные обязательства
компании-производителя
аннулируются.
Остаточные риски
При использовании машины по
назначению всё же остаётся
определённый остаточный риск,
который нельзя исключить. С учётом
типа и конструкции машины можно
предположить следующие
потенциально опасные ситуации:
Контакт с неприкрытым
шлифовальным кругом
Попадание рук под ещё
вращающийся шлифовальный круг
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 207
208
Отбрасывание частей
шлифовальных кругов и других
частей
Повреждение слуха, если не
пользоваться предписанными
средствами защиты органов слуха
Вдыхание пыли
Электрический удар при
прикосновении к неизолированным
электрическим компонентам
Если не будут соблюдаться указания,
содержащиеся в руководстве по
эксплуатации, то из-за
ненадлежащего пользования могут
появиться и другие остаточные риски.
5 – Общие указания по
технике безопасности в
обращении с
электроприборами
I. Общие инструкции по технике
безопасности
ВНИМАНИЕ!
Необходимо
тщательно прочитать все
указания по технике безопасности
общие указания. Ошибки, вызванные
вследствие несоблюдения
нижеперечисленных указаний, могут
привести к электрическому удару
током, быть причинами тяжелых
ожогов и/или тяжелых телесных
повреждений.
Настоящие указания по технике
безопасности и общие указания
необходимо сохранить для
дальнейшей эксплуатации прибора.
В последствие используемое в
указаниях по технике безопасности
название "Электроприбор" касается
электроприборов с электрическим
кабелем, подключаемым к сети (с
сетевым кабелем) и электроприборов,
работающих на аккумуляторе (без
сетевого кабеля).
1 Рабочее место
a Следите за чистотой и порядком
на своем рабочем месте.
Непорядок и недостаточно хорошо
освещенное рабочее место могут
быть причиной несчастных случаев.
b Не эксплуатируйте прибор в
взрывоопасных зонах, в которых
находятся горючие жидкости,
газы или пары. Электроприборы
образуют искры, которые могут
воспламенить пыль или пар.
c Во время эксплуатации
электроприбора не допускайте
присутствия детей или
посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы
можете потерять контроль над
прибором.
2 Электрическая безопасность
a Штепсельная вилка прибора
должна подходить к штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
изменять штепсельную вилку. Не
использовать переходной
штепсель совместно с приборами
с защитным заземлением.
Неизмененная штепсельная вилка и
подходящая к ней штепсельная
розетка понижают риск
электрического удара током.
b Исключайте контакт тела с
заземленными поверхностями,
как например, с трубами,
отопительными агрегатами,
кухонными печами и с
холодильниками. В противном
случае повышается риск
электрического удара током, если
тело будет заземляться.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 208
209
c Защищайте прибор от дождя и
влаги. Проникновение влаги в
прибор повышает риск
электрического удара током.
d Не используйте электрический
кабель прибора для каких-либо
других целей, например как, для
транспортировки или
подвешивания прибора и не
тяните за кабель при
отсоединении штепсельной вилки
из розетки. Держите кабель на
расстоянии от жарких источников,
масел, острых краев или
движущихся элементов прибора.
Поврежденный или запутанный
электрический кабель прибора
повышает риск электрического
удара током.
e При работах с электроприбором
под открытым небом,
обязательно используйте только
исключительно удлинители,
которые имеют для этого допуск.
Использование удлинителя с
допуском для работ под открытым
небом снижает риск электрического
удара током.
f В случае, если не удаётся
избежать использования
электроинструмента в условиях
влажности, используйте
устройство защитного
отключения. Применение
устройства защитного отключения
снижает риск удара электрическим
током.
3 Безопасность рабочего персонала
a Будьте очень внимательны,
следите за своей работой и
обращайтесь, во время рабочих
операций, с электроприбором
очень серьезно. Не работайте с
прибором, если Вы очень устали
или находитесь под влиянием
наркотиков, алкоголя или
медикоментов. Секунда
неосторожности, при эксплуатации
прибора, может привести к
тяжелым последствиям.
b При эксплуатации прибора
носите защитную личную одежду
и всегда одевайте защитные
очки. Использование защитной
одежды такой, как распиратор, не
скользкая обувь, шлем и наушники,
в зависимости от рабочей среды,
снижает опасность ранений.
c Предупреждайте непредвиденную
эксплуатацию. Перед тем как
подключать подачу
тока/аккумулятор, поднимать или
транспортировать прибор
необходимо убедитьтя в том, что
электроприбор выключен. Если
при транспортировке прибора Вы
будете держать палец на
переключателе или подсоедините
прибор к сетевой розетке при
включенном положении
переключателя прибора, то это
может привести к тяжелым
ранениям.
d Перед тем как включать прибор,
необходимо снять с него все
установочные рабочие
инструменты и гаечные ключи.
Рабочий инструмент или гаечный
ключ, находящийся еще в
вращающихся узлах прибора, может
привести к тяжелым ранениям.
e Не будьте легкомысленны.
Позаботьтесь о надежной и
прочной основе на которой Вы
стоите и всегда соблюдайте
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 209
210
равновесие. В таком случае, при
неожиданных ситуациях, у Вас
будет более надежный контроль
над прибором.
f Носите соответствующую одежду.
Не одевайте широкую одежду или
украшения. Убирайте волосы,
одежду и перчатки от движущихся
частей прибора. Свободная
одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены
движущимися частями прибора.
g Если будут устанавливаться
пылеотсосные или
пылеулавливающие устройства,
то обязательно убедитесь в
правильности их присоединения
и эксплуатации. Использование
таких устройств снижает опасность
запыления.
4 Тщательное обращение с
электроприборами и их
пользование
a Не перегружайте прибор. Во
время работ используйте только
предназначенный для таких
работ электроприбор. Работа с
подходящим электроприбором
намного лучше и надежней в
заданном диапазоне мощности.
b Не используте электроприбор с
дефектным переключателем.
Электроприбор, не поддающийся
включению или выключению
опасен и подлежит ремонту.
c Перед тем, как проводить какие
либо установочные работы на
приборе или проводить замену его
принадлежностей, а также перед
тем, как отложить его в сторону,
необходимо обязательно
отсоединить штепсельную вилку
от штепсельной розетки сети.
Такие мероприятия
предосторожности предохраняют от
непредвиденного запуска прибора.
d Храните электроприборы в
недоступном для детей месте.
Не допускайте работать с
электроприбором не
проинструктированные и не
ознакомленные с этими
указаниями лица.
Электроприборы опасны, если с
ними работает неопытный
персонал.
e Тщательно ухаживайте за
прибором. Проверьте, чтобы все
подвижные части прибора были
в исключительной
работоспособности и не
заклинялись, проверьте сломаны
ли или повреждены части
прибора до такой степени, что
они могут отрицательно влияют
на работоспособность прибора.
Поврежденные части прибора
необходимо отремонтировать
перед его эксплуатацией.
Причиной большинства несчастных
случаев является неухоженный
электроприбор.
f Все режущие инструменты
должны быть острыми и чистыми.
Тщательно ухоженный режущий
инструмент с острыми режущими
кромками намного меньше
заклиняется и работает легче.
g Используйте электроприбор,
принадлежности, запасные
инструменты и т.д. в
соответствии этих указаний и к
тому же так, как это предписано
для специального типа прибора.
Соблюдайте при этом рабочие
условия и исполняемую рабочую
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 210
211
операцию. Использование
электроприбора для других целей,
не по назначению, может привести
к опасным ситуациям.
5 Сервис
a Прибор разрешается
ремонтировать только
квалифицированным
специалистам с заменой только
оригинальных запчастей. Таким
образом будет гарантироваться
безопасность прибора.
II. Правила техники безопасности
для всех вариантов
использования
Общие предупреждения по
абразивному резанию и черновому
шлифованию:
а Настоящий электроинструмент
использовать как шлифовальную
и отрезную машину. Учитывайте
все предупреждающее указания,
инструкции, иллюстрации и
данные, которые Вы получили
вместе с машиной. Если Вы не
будете соблюдать следующие
инструкции, это может привести к
удару электрическим током,
возгоранию и/или тяжёлым
травмам.
b Настоящий электроинструмент не
предназначен для шлифовки
наждачной бумагой, работ с
крацовкой и полировки.
Использование электроинструмента
в не предусмотренных для этого
целях может послужить причиной
возникновения опасных ситуаций и
получения травм.
c Не используйте никакой
оснастки, которая не была
предусмотрена или
рекомендована компанией-
производителем специально для
данного электроинструмента.
Даже если Вам удастся
зафиксировать оснастку на Вашем
электроинструменте, это не
гарантирует безопасности
применения.
d Допустимая скорость вращения
вставного инструмента должна
быть не меньше указанного на
электроинструменте
максимального числа оборотов.
Оснастка, которая вращается
быстрее, чем это для неё
допустимо, может сломаться.
e Наружный диаметр и толщина
вставного инструмента должны
соответствовать размерным
данным Вашего
электроинструмента. Вставные
инструменты с неправильно
выбранными размерами
невозможно в достаточной мере
защитить и контролировать.
f Шлифовальные круги, фланцы,
тарельчатые шлифовальные
круги или другая оснастка
должны точно подходить к
шлифовальному шпинделю
Вашего электроинструмента.
Вставные инструменты, которые не
точно подходят к шлифовальному
шпинделю, вращаются
неравномерно и очень сильно
вибрируют, что может привести к
потере контроля.
g Не используйте повреждённые
вставные инструменты. Каждый
раз перед использованием
контролируйте вставные
инструменты, такие как
шлифовальные круги, на предмет
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 211
212
отсутствия отщеплений и трещин,
тарельчатые шлифовальные
круги на предмет отсутствия
трещин, износа и сильного
истирания, крацовки на предмет
отсутствия расшатавшихся или
обломанных проволочных
щетинок. Если
электроинструмент или вставной
инструмент падает,
проконтролируйте, не произошло
ли поломки, или воспользуйтесь
неповреждённым вставным
инструментом. После проверки и
установки вставного инструмента
дайте машине поработать одну
минуту с максимальным числом
оборотов, при этом Вам и людям
поблизости нельзя находиться в
одной плоскости с вращающимся
вставным инструментом.
Большинство повреждённых
вставных инструментов во время
этого испытания ломаются.
h Носите средства индивидуальной
защиты. В зависимости от
варианта применения
используйте защитную маску для
лица, средства защиты глаз или
защитные очки. При
необходимости носите
респиратор, средства защиты
органов слуха, защитные
перчатки или специальный
фартук, защищающий Вас от
мелкой абразивной крошки и
частиц материала. Глаза должны
быть защищены от разлетающихся
частиц, возникающих при
различных вариантах применения.
Респиратор или маска для защиты
органов дыхания должны
отфильтровывать возникающую
при работе пыль. При длительном
воздействии громкого шума Вы
можете потерять слух.
i Следите за тем, чтобы другие
люди находились на безопасном
расстоянии от места Вашей
работы. Каждый, кто входит в
рабочую зону, должен носить
средства индивидуальной
защиты. Осколки заготовки или
сломавшихся вставных
инструментов могут разлетаться и
причинять травмы, в том числе и за
пределами непосредственно
рабочей зоны.
j Держите машину только за
изолированные поверхности при
выполнении тех работ, при
которых вставной инструмент
может задеть скрытые
электропровода или
собственный сетевой кабель
машины. Контакт с токоведущим
проводом может поставить под
напряжение металлические части
машины, что ведёт к удару
электрическим током.
k Держите сетевой кабель
подальше от вращающихся
вставных инструментов. При
потере контроля над инструментом,
он может перерезать или намотать
сетевой кабель, а Ваша рука может
попасть во вращающийся вставной
инструмент.
l Ни в коем случае не
откладывайте
электроинструмент, пока
вставной инструмент ещё не
полностью остановился.
Вращающийся вставной инструмент
может прийти в контакт с
поверхностью, на которую его
кладут, а в результате Вы можете
потерять контроль над
инструментом.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 212
213
m Не включайте
электроинструмент, когда Вы его
переносите. Из-за случайного
контакта вращающийся вставной
инструмент может захватить Вашу
одежду и в результате нанести
травму.
n Регулярно очищайте
вентиляционные щели своего
электроинструмента. Вентилятор
двигателя втягивает пыль в корпус,
а большое количество скопившейся
металлической пыли способно
послужить причиной возникновения
электрических рисков.
o Не используйте
электроинструмент рядом с
горючими материалами. Искры
могут воспламенить эти материалы.
p Не пользуйтесь вставными
инструментами, для которых
необходимы охлаждающие
жидкости. Использование воды
или других охлаждающих
жидкостей может привести к удару
электротоком.
III. Дополнительные правила
техники безопасности для всех
вариантов использования
Обратный удар и соответствующие
предупреждающие указания
Обратным ударом называется
неожиданная отдача вследствие
застревания или блокирования
вращающегося вставного
инструмента: шлифовального круга,
тарельчатого шлифовального круга,
крацовки и т.д. Застревание или
блокировка приводят к внезапной
остановке вращающегося вставного
инструмента. В результате на месте
блокировки вышедший из-под
контроля электроинструмент резко
бросает против направления
вращения вставного инструмента.
Если, напр., шлифовальный круг
заедает в заготовке или блокирует, то
кромка шлифовального круга,
погружённая в заготовку, застревает,
в результате чего шлифовальный круг
выскакивает и вызывает обратный
удар. В этом случае шлифовальный
круг двигается в направлении
пользователя или от него – в
зависимости от направления
вращения круга на месте блокировки.
При этом шлифовальный круг может
также сломаться.
Обратный удар является следствием
неправильного или ошибочного
использования электроинструмента.
За счёт специальных мер
предосторожности, описанных ниже,
обратный удар можно предотвратить.
a Крепко держите
электроинструмент и приведите
своё тело и свои руки в такое
положение, чтобы Вы могли
сдержать силы, возникающие
при обратном ударе. Обязательно
используйте дополнительную
рукоятку, если она имеется, для
обеспечения как можно
большего контроля над силами
обратного удара и реактивными
моментами при разгоне. Приняв
подходящие меры
предосторожности, пользователь в
состоянии контролировать силы
обратного удара и реакции.
b Ни в коем случае не держите
руку рядом с вращающимися
вставными инструментами. При
обратном ударе вставной
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 213
214
инструмент может пройти по Вашей
руке.
c Следите за тем, чтобы Ваше тело
не находилось в зоне, куда
электроинструмент может
попасть при обратном ударе.
Обратный удар направляет
электроинструмент в направлении,
противоположном движению
шлифовального круга на месте
блокировки.
d Работайте с особой
осторожностью в углах, на
острых кромках и т.п. Следите за
тем, чтобы вставные
инструменты не отскакивали от
заготовки и не застревали.
Вращающийся вставной инструмент
в углах, на острых кромках, или
если он отскакивает, имеет
тенденцию застревать. Это ведёт к
потере контроля и обратному удару.
e Не используйте цепные или
зубчатые пильные полотна. Такие
вставные инструменты часто
вызывают обратный удар или
потерю контроля над
электроинструментом.
Специальные правила техники
безопасности при шлифовке и
абразивном резании:
a Используйте только те
абразивные инструменты,
которые допущены для Вашего
электроинструмента, и защитный
кожух, предусмотренный для
этих абразивных инструментов.
Абразивные инструменты, не
предусмотренные для настоящего
электроинструмента, нельзя как
следует защитить, и они
небезопасны.
b Защитный кожух должен быть
надёжно установлен на
электроинструменте и
отрегулирован таким образом,
чтобы обеспечивалась
максимальная степень
безопасности, т.е. чтобы в часть
абразивного инструмента,
открытая в направлении
пользователя, была минимальной.
Защитный кожух призван защищать
пользователя от осколков и
случайного контакта с абразивным
инструментом.
c Абразивные инструменты
разрешается использовать только
для выполнения предусмотренных
работ. Например: ни в коем случае
не выполняйте шлифовку боковой
поверхностью отрезного диска.
Отрезные диски предназначены для
съёма материала своей кромкой. При
боковом силовом воздействии эти
абразивные инструменты могут
сломаться.
d Используйте только
неповреждённые зажимные
фланцы с размером и формой,
подходящей для выбранного
Вами шлифовального круга.
Подходящие фланцы
поддерживают шлифовальный круг
и снижают за счёт этого риск
поломки шлифовального круга.
Фланцы для отрезных дисков могут
отличаться от фланцев для других
шлифовальных кругов.
e Не используйте стёртые
шлифовальные круги от более
крупных электроинструментов.
Шлифовальные круги для более
крупных электроинструментов не
рассчитаны на высокую скорость
вращения небольших
электроинструментов.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 214
215
Дополнительные правила техники
безопасности при абразивном
резании:
a Старайтесь не блокировать
отрезной диск и не нажимайте на
него слишком сильно. Не
выполняйте слишком глубоких
разрезов. Перегрузка отрезного
диска повышает нагрузку на него и
возможность перекоса или
блокировки, а тем самым
вероятность обратного удара или
поломки абразивного инструмента.
b Избегайте находиться в зоне
перед вращающимся отрезным
диском или за ним. Если Вы
подаёте отрезной диск в заготовке
от себя, то в случае обратного
удара электроинструмент с
вращающимся диском может кинуть
прямо на Вас.
c Если отрезной диск застрял или
Вы решили прервать работу,
выключите машину и
удерживайте её от рывков, пока
диск полностью не остановится.
Ни в коем случае не пытайтесь
вытащить ещё вращающийся
отрезной диск из разреза, иначе
может произойти обратный удар.
Выясните и устраните причину
застревания.
d Не включайте
электроинструмент, пока
вставной инструмент ещё
находится в заготовке. Прежде
чем осторожно продолжить
резание, подождите, пока
отрезной диск не достигнет
полной скорости вращения. В
противном случае диск может
застрять, выскочить из заготовки
или вызвать обратный удар.
e Подпирайте плиты или крупные
заготовки, чтобы снизить риск
обратного удара из-за
застревания отрезного диска.
Крупные заготовки могут
прогибаться под собственным
весом. Заготовку необходимо
подпереть с обеих сторон, как
рядом с разрезом, так и по краям.
f Будьте особенно осторожны при
«вырезании ниш» в готовых
стенах или в других
непросматриваемых местах.
Погружённый отрезной диск при
столкновении с газо- и
водопроводными трубами,
электропроводами или другими
объектами может вызвать
обратный удар.
ВНИМАНИЕ! На верхней
стороне машины находится
блокиратор шпинделя. Ни в коем
случае не нажимайте блокиратор
шпинделя при вращении
абразивного инструмента!
ВНИМАНИЕ! Не используйте
неусиленные прямые
шлифовальные круги, усиленные
шлифовальные круги и чашечные
шлифовальные круги.
Обращение со шлифовальными
кругами, их транспортировка и
хранение:
Шлифовальные круги хрупкие, а также
чувствительны к ударам. Поэтому
необходимы особые меры:
а) Не роняйте круги и предотвращайте
резкие ударные воздействия.
б) Не используйте упавшие и
повреждённые круги.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 215
216
в) Избегайте вибраций и сотрясений во
время применения.
г) Старайтесь не повредить посадочное
отверстие.
д) Избегайте нагрузок на шлифуемую
поверхность.
е) Храните шлифовальные круги
лежащими плашмя или в
вертикальном положении, в сухости,
не на морозе и при постоянной
средней температуре.
ж)Храните шлифовальные круги в
оригинальной упаковке или в
специальных контейнерах и на
специальных стеллажах.
6 – Указания по технике
безопасности
специфические для
прибора
Для электроприборов со способом
крепления X, для которых
необходим специально
подготовленный соединительный
кабель для замены: если
соединительный кабель
электроинструмента повреждён, его
необходимо заменить на специально
подготовленный соединительный
кабель, который можно приобрести
в отделе по обслуживанию
клиентов.
Перед сменой принадлежностей и
работ по техобслуживанию
необходимо отключить штепсельную
вилку прибора от сети тока и
подождать до тех пор, пока
полностью не остановятся мотор и
шпиндель.
Фиксатор шпинделя разрешается
нажимать только при выключенном
моторе и шпинделе.
Разрешается устанавливать
режущие диски диаметром до
максимально допустимых размеров.
При установке принадлежностей
следует соблюдать направление
вращения машины и
принадлежностей.
Допустимое число оборотов
принадлежностей не должно быть
ниже числа оборотов машины в
холостом ходу.
Во время эксплуатации прибора
одевайте перчатки, защитные очки,
наушники и, по необходимости,
защитную маску.
Mашину следует включатель еще до
контакта с материалом.
Ни в коем случае не откладывайте
машину в сторону в ее рабочем
состоянии.
Заготовки следует зажимать в тиски
и т.п.
Ни в коем случае не используйте
режущие диски для обдирочных
работ.
Шлифовальные диски следует
аккуратно хранить и обращаться с
ними согласно указаний изготовителя.
Перед употреблением диски следует
проверить, не пользуйтесь
сломанными изделиями, имееющие
трещины или какие либо другие
повреждения.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 216
217
Убедитесь в том, что шлифовальный
инструмент установлен точно по
указаниям изготовителя.
В том случае, если будут
поставляться и требоваться
прокладки, то ими необходимо
пользоваться совместно со
шлифовальными средствами.
Перед эксплуатацией следует обратить
внимание на правильную установку и
крепление шлифовальных средств и
дайте проработать инструменту в
холостом ходу на протяжении ок. 30
сек., в надежное положение. Если
появятся сильные сотрясения или
какие либо другие неполадки, то
машину следует моментально
остановить. При таком состоянии
машину следует проверить и выяснить
причины.
Для установки шлифовальных дисков
с более большим отверстием
запрещается использовать отдельные
переходные втулки и адаптеры.
В шлифовальных инструментах с
резьбовой вставкой необходимо
убедиться в том, что ее резьба имеет
достаточную длину для крепления
длины шпинделя.
Позаботьтесь о том, чтобы
образующиеся во время работы
искры не вызывали никакой
опасности, например для персон
или быть причиной воспламенения.
Cледите за тем, чтобы во время
пыльных работ воздушные шлицы
были всегда свободными. Если будет
необходимо счистить пыль, то в
первую очередь следует отсоединить
штепсельную вилку прибора от сети
тока (не используйте металлических
предметов) и исключайте
повреждение внутренних частей.
Имейте ввиду, что после того как
будет выключен инструмент, диск
будет еще вращаться некоторое
время.. Прибор откладывать в
сторону только после полной его
остановки.
Всегда носите защитные очки и
наушники.
Также необходимо одевать личную
защитную одежду, как например
распиратор, защитные перчатки,
каску и рабочий передник.
Данной машиной не разрешается
пользоваться лицам (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лицам без
достаточного опыта и/или знаний, за
исключением тех случаев, когда они
пользуются машиной под присмотром
лица, ответственного за их
безопасность, или же получили от этого
лица инструкции по пользованию
данной машиной. Следите за тем, чтобы
дети не играли с машиной.
Предупредительная маркировка
Символы на корпусе имеют следующее
значение:
Не утилизировать в
домашние отходы!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 217
218
Важно! Соблюдать
инструкцию по
эксплуатации!
Носите защитные очки.
Использовать средства
защиты органов слуха
Cвободный знак качества
“Проверенная надежность“
Корпус с двойной
изоляцией
CE-знак (Конформность с
европейскими нормами
правил безопасности)
Предупредительная
маркировка для Хорватии
7 – Монтажно-наладочные
работы
Покрытие диска
Положение кожуха диска (3) можно
приспосабливать под условия работы.
Для этого отвёрткой ослабить винт (12)
и повернуть кожух в новое положение.
Вновь затянуть винт (илл. 3).
ВНИМАНИЕ! Закрытая сторона
дискового покрытия, для
защиты от искр и осколков должна
всегда находится на стороне
обслуживающего персонала.
Монтаж и демонтаж кожуха диска
При необходимости и в зависимости
от области применения кожух диска
можно полностью снять. Для этого
ослабить винт (12) таким образом,
чтобы можно было, повернув кожух,
вынуть его из направляющего паза
шлифовальной головки.
Монтаж производится в обратной
последовательности.
Дополнительная рукоятка
Дополнительную рукоятку (2), в
зависимости от рабочей операции,
можно крепить в трех различных местах
на шлифовальной головке (рис.4).
Moнтаж инструментов
ВНИМАНИЕ! Перед любыми
работами на приборе
необходимо в первую очередь его
отсоединить от сети тока!
Отрезные и обдирочные диски
На шпинделе (6) (рис. 2) можно крепить
отрезные и обдирочные диски любых
видов (изогнутые A/B, плоские и
‘алмазные’ C). В зависимости от типа
диска и его толщины дополнительно
выбирается соответствующее
положение зажимной шайбы (7) и
зажимной гайки (8).
Фиксирующую кнопку шпинделя
(4) следует глубоко вдавить и
держать в этом положении. По
необходимости, шпиндель свободной
рукой слегка провернуть до тех пор,
пока он не зафиксируется. Зажимную
гайку крепко затянуть прилагаемым
фланцевым ключем (рис. 5). Не
рекомендуется работать с шайбами
толщиной более 6 мм.
ВНИМАНИЕ! Диски перед их
сменой должны хорошо
охладиться, в противном случае
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 218
219
опасность ожога! Работать всегда с
установленным дисковым
покрытием!
ВНИМАНИЕ! Для
принадлежностей необходимо
соблюдать данные изготовителя.
Допустимое число оборотов должно
быть более числа оборотов
холостого хода прибора.
8 – Рабочий режим
Включить (Рис. 8)
Передвижной переключатель сдвинуть
в положение “I“ (Вкл.) (a). Для работы
двумя руками зафиксировать (b).
Выключить (Рис. 8)
Отпустить передвижной
переключатель, при фиксации слегка
нажать на заднюю часть
передвижного переключателя (c).
Переключатель перескакивает в
положение “0“ (Выкл.). Прибор
откладывать в сторону только после
полной его остановки.
Пробный ход
ВНИМАНИЕ! Пробный ход
необходимо проводить перед
каждым пуском в эксплуатацию и
после каждой смены инструмента!
Необходимо всегда убедиться в том,
что инструменты находятся в
отличном состоянии, правильно
укреплены и легко проворачиваются.
Пробный ход должен исполняться на
протяжении ок. 30 сек..
9 – Принцип действия
Обеспечить ровную опорную
поверхность для обрабатываемой
заготовки
Соблюдать направление вращения
и функцию
Соблюдать как можно большее
расстояние между прибором и
обслуживающим персоналом
Исключать толчки на заготовке.
ВНИМАНИЕ! Запрещается
обрабатывать материалы
содержащие асбест.
ВНИМАНИЕ! Не исполнять
мокрую резку
Обдирка
Соблюдать рабочий угол в пределах
от 30° до 40° по отношению к
заготовке. Прибор передвигать
вперед и назад с равномерным
прижимом.
10 – Техобслуживание и
защита окружающей
среды
ВНИМАНИЕ! Перед каждыми
работами по техобслуживанию
необходимо отключить штепсельную
вилку станка от розетки сети.
Регулярно удалять шлифовальную
пыль с машины и вентиляционных
шлицов. Корпус чистить только
влажной тряпкой – не использовать
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 219
220
растворителей! В заключении хорошо
насухо протереть.
ВНИМАНИЕ! Проводящая
металлическая пыль может
повлиять на функцию прибора.
При частых операциях с металлом
необходимо регулярно продувать
вентиляционные шлицы и, по
необходимости, подключить
автоматический предохранительный
выключатель, действующий при
появлении тока утечки (FI).
Замена угольных щеток
Контрольный светодиод (13) даёт
информацию о состоянии угольных
щёток.
Зелёный свет: угольные щётки в
порядке. Свет меняется на красный:
угольные щётки изношены, их следует
заменить.
Угольные щетки под покрытием (10)
должен менять только специалист и
всегда попарно. При этом сразу же
кисточкой или сжатым воздухом
удалить пыль с контактов.
ВНИМАНИЕ! Отслужившие
своё электроприборы и
аккумуляторные приборы нельзя
выбрасывать вместе с бытовым
мусором. Согласно Директиве
2002/96 ЕС об
электрических и
электронных отходах их
следует собирать
отдельно и подвергать
профессиональной,
экологически
безопасной утилизации.
Пожалуйста сдавайте непригодные
электроприборы в местные
службы по сбору утиля.
Упаковочный материал
рассортировать и утилизировать
согласно местным предписаниям.
Подробности следует опросить в
администрации округа.
11 – Указания по сервису
храните прибор, инструкцию по
эксплуатации и при необходимости
также и принадлежности в
оригинальной упаковке. Таким
образом Вы в любое время
располагаете информацией и
частями.
Приборы MeisterCRAFT, в основном,
не требуют техухода, для чистки
корпуса достаточно влажного
платка. Электроприборы никогда не
погружать в воду. Дополнительные
указания см.инструкцию по
эксплуатации.
Приборы MeisterCRAFT подлежат
строгому контролю качества. Если,
однако, несмотря на это, появится
дефект, отправьте прибор в адрес
нашей сервисной службы. Мы
немедленно выполним ремонт.
Краткое описание дефекта
сокращает время поиска и ремонта.
При действующей гарантии
приложите к прибору гарантийное
свидетельство и квитанцию о
покупке.
Если речь идёт не о гарантийном
ремонте, то на стоимость ремонта
мы выставим счёт.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 220
221
ВАЖНО! вскрытие прибора
влечёт прекращение
гарантийных обязательств.
ВАЖНО! Мы настоятельно
обращаем Ваше внимание на
то, что мы на основании закона по
ответственности за продукты не
отвечаем за вызванные нашими
приборами ущербы, если они
вызваны неквалифицированным
ремонтом или если при замене
запчастей не применялись наши
оригинальные запчасти или соотв.
допущенные нами запчасти и если
ремонт не выполнялся фирмой
Meister Wekzeuge GmbH нашими
сервисными службами или
авторизированными
специалистами! Соответствующее
является также действительным
для используемых
принадлежностей.
Для предотвращения повреждений
при транспортировке, прибор
хорошо упаковать или использовать
оригинальную упаковку.
Также и после истечения срока
гарантии мы находимся в Вашем
аспоряжении и выполним
необходимый ремонт по приборам
MeisterCRAFT при низкой стои.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 221
222
SL
EG-Konformitätserklärung
Сертификат соответствия нормам ЕС
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
Настоящим компания Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
заявляет что приведённая ниже машина по своей конструкции и исполнению, а также в
выполненной нами модификации отвечает соответствующим основным требованиям по
технике безопасности и охране здоровья Директив ЕС (см. пункт 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Настоящее Заявление относится к машине в том состоянии, в котором она была выпущена.
Установленные впоследствии конечным пользователем компоненты и/или проведённые
впоследствии изменения конструкции под действие настоящего Заявления не подпадают.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Наименование изделия/функция: Угловая шлифовальная машина
Удаление литьевых заусенец и чистовая
обработка различных марок стали, бронзовых
и алюминиевых изделий и отливок. При
использовании в качестве отрезной
шлифмашины с соответствующим отрезным
диском и защитным кожухом можно выполнять
разрезы по стали, бетону и камню.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Обозначение типа:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Серийный номер:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Соответствующие Директивы ЕС: - Директива по машинам 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Другие применённые Директивы ЕС: - Директива по ЭМС 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Применённые гармонизированные EN 60745-2-3:2007+A11:2009
стандарты: EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Ответственный за документацию: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Дата/место/фамилия/подпись Данные лица, поставившего подпись:
производителя:
Technische Leitung/Produktentwicklung
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning Техническое руководство/разработка новой
продукции
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 222
223
1 – Obseg dobave
Kotni brusilnik z dodatnim rajem in
pokrovom plošče
1 ključ za prirobnico
2 nadomestni ogleni ščetki
Navodilo za uporabo
Garancijski list
2 – Tehnične informacije
Tehnični podatki
Oskrba z električnim
tokom 230 V~/50 Hz
Vhodna moč 650 W
Število vrtljajev v
prostem teku n
0
= 10000 min
-1
Zaščitni razred II
Velikost brusilne plošče Ø 115 mm
Priključni navoj M 14
Priključni kabel 200 cm
Teža 1,5 kg
Tehnične spremembe pridržane.
Emisija hrupa/Vibracije
Emisija hrupa
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Odstopanje pri meritvah:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Tresenje dlani/roke, površinsko
brušenje
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Odstopanje pri meritvah K: 1,5 m/s
2
Merske vrednosti, izračunane v skladu z
EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009.
Informacije o preprečevanju vibracij
Opozorilo: Dejanske obstoječe
vrednosti oddajanja vibracij med
uporabo stroja lahko odstopajo od
vrednosti, navedenih v navodilih za
uporabo, oziroma od vrednosti, ki jih je
navedel proizvajalec. Na to lahko vplivajo
Posluževalna navodila in Varnostna
opozorila
Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih shranite
skupaj s strojem!
SLO
Stran
1 Obseg dobave 223
2 Tehnične informacije 223
3 Sestavni deli 224
4 – Predpisana namenska
uporaba 224
5 – Splošni varnostni
predpisi 225
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki 231
Stran
7 – Montaža in
nastavitvena dela 233
8 – Obratovanje 233
9 Način delovanja 234
10 – Vzdrževanje in
varovanje okolja 234
11 – Napotki za servisiranje 235
Vsebina
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 223
224
naslednji dejavniki, na katere morate biti
pozorni pred oziroma med vsako
uporabo:
Ali se naprava pravilno uporablja?
Ali je način obdelovanja materialov
pravilen?
Ali je stanje uporabe naprave
ustrezno?
Ali so ročaji oz. morebitni neobvezni
vibracijski ročaji nameščeni in ali so
nameščeni trdno na telo stroja?
Če se pojavi neprijeten občutek oziroma
obarvanje kože med uporabo stroja na
vaših rokah, takoj prekinite z delom. Med
delom imejte dovolj odmorov. Če ne boste
imeli dovolj odmorov med delom, lahko
pride do sindroma tresenja dlani in rok.
Oceniti morate stopnjo obremenitve glede
na delo oziroma uporabo stroja in imeti
dovolj odmorov. Na ta način lahko znatno
zmanjšate stopnjo obremenitve med
celotnim delovnim časom. Zmanjšati
morate tveganje, ki ste mu izpostavljeni
ob vibracijah. S strojem upravljajte v
skladu z navodili v navodilih za uporabo.
Če stroj pogosteje uporabljate, se obrnite
na specializiranega prodajalca in si
priskrbite opremo proti vibracijam
(ročaje).
Izogibajte se uporabi stroja pri
temperaturi 10 °C ali manj. Napravite
delovni načrt, s čimer lahko omejite
vibracijsko obremenitev.
Informacije o znižanju hrupa
Določenemu hrupu se pri uporabi te
naprave ne morete izogniti. Zato
prestavite delo, ki povzroča veliko hrupa,
na čas, ki je za to dovoljen in namenjen.
Držite se časa počitka in omejite trajanje
dela samo na za to potreben čas. Za
vašo osebno zaščito in zaščito oseb, ki
se nahajajo v bližini, morate nositi
ustrezne glušnike.
3 – Sestavni deli
1 Naprava za vklop/izklop
2 Dodatni ročaj
3 Pokrov plošče
4 Aretirni gumb vretena
5 Ključ za prirobnico
6 Vreteno s priključnim navojem
7 Vzmetna podložka
8 Napenjalna matica
9 Ročaj
10 Pokrov
11 Izboklina (slika 2)
12 Vijak
13 Kontrolna LED
14 Nadomestni ogleni ščetki
4 – Predpisana namenska
uporaba
Uporaba v skladu s predpisi
Kotni brusilnik je naprava na električni
pogon in se ga uporablja v rokah ter ima
hitro vrtečo se brusilno ploščo, ki se
poganja nad kotnim gonilom.
Pri uporabi kot brusilnik z ustrezno
brusilno ploščo in zaščitnim pokrovom
lahko odstranite liti zarobek in končno
obdelate različne kakovosti jekla in
materiale iz brona in aluminija.
Pri uporabi kot rezalni brusilnik z
ustrezno rezalno ploščo in zaščitnim
pokrovom lahko režete jeklo, beton in
kamen.
Uporabnik naprave mora poskrbeti za
zadostno zaščitno opremo med uporabo
ustrezno z navodili za uporabo in
opozorilnimi piktogrami, ki so na stroju.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 224
225
Pred vsako uporabo oz. med uporabo
naprave morate napravo in ploščo
preveriti, če so prisotne električne in
mehanične poškodbe.
Če odkrijete napako na napravi, prekinite
z delom in se obrnite na strokovno
delavnico.
Uporaba, ki ni v skladu s predpisi
Vsakršna uporaba naprave, ki ni
navedena v poglavju »uporaba v skladu
s predpisi«, je uporaba, ki ni v skladu s
predpisi.
Naprave ne smete uporabljati v
naslednje namene:
obdelava drugih materialov, ki niso
navedeni v poglavju o uporabi v
skladu s predpisi;
uporaba z žaginim listom;
uporaba kot stacionarna naprava;
pogon za druge naprave;
obstaja nevarnost poškodb.
Za vso nastalo materialno škodo in
poškodbe oseb, ki so nastale zaradi
napačne uporabe, je odgovoren
uporabnik naprave.
Pri uporabi drugih oziroma neoriginalnih
sestavnih delov na stroju preneha veljati
garancija proizvajalca.
Preostala tveganja
Tudi pri ustreznem uporabljanju naprave
vedno obstaja določeno preostalo
tveganje, ki ga ni mogoče izključiti. Iz
načina in zgradbe naprave lahko izvirajo
naslednje potencialne nevarnosti:
stik z nezaščitenimi brusilnimi
ploščami,
zagozditev v vrtečo se brusilno ploščo,
metanje delov brusilne plošče in
drugih delov vstran,
poškodbe sluha v primeru neuporabe
predpisanega glušnika,
vdihovanje prahu,
električni udar pri dotiku neizoliranih
električnih sestavnih delov.
Če ne upoštevate navodil, ki so v
navodilih za uporabo, se lahko zaradi
nepravilne uporabe pojavijo druga
tveganja.
5 – Splošni varnostni
napotki za rokovanje z
električnimi orodji
I. Splošna varnostna opozorila
OPOZORILO! Preberite vse
varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in
navodil lahko povzroči električni udar,
požar in/ali hude poškodbe.
Vsa navodila za uporabo in varnostne
napotke hranite za prihodnost.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem
»električno orodje« se nanaša na
električno orodje (z omrežnim kablom) in
na električna orodja, ki jih poganja
akumulator (brez omrežnega kabla).
1 Varnost na delovnem mestu
a Vaše delovno območje naj bo čisto
in dobro osvetljeno. Nered in
neosvetljenost na delovnih območjih
lahko vodi do nesr.
b Z električnim orodjem ne delajte v
okolici, kjer obstaja nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo
gorljive tekočine, plini ali prah.
Električna orodja proizvajajo iskre, ki
lahko vnamejo prah ali hlape.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 225
226
c Med uporabo električnega orodja ne
puščajte v bližino otrokom ali
drugim osebam. Ob motenju pri delu
lahko izgubite nadzor nad napravo.
2 Električna varnost
a Vtič električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
kakorkoli spreminjati. Ne uporabljajte
adapterjev skupaj z ozemljenim
električnim orodjem. Nespremenjeni
vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo
tveganje električnega udara.
b Izogibajte se dotikanju ozemljenih
površin kot so cevi, ogrevanje,
štedilniki ali hladilniki s telesom.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
c Napravo hranite stran od dežja ali
vlage. Vdor vode v električno napravo
poviša tveganje električnega udara.
d Kabla ne uporabljajte za nošenje ter
obešanje električnega orodja ali
vlečenje omrežnega vtiča iz
vtičnice. Kabel hranite stran od
toplote, olja, ostrih robov ali
premikajočih se delov naprav.
Poškodovani in zviti kabli povajo
tveganje električnega udara.
e Če delate z električnim orodjem na
prostem, uporabljajte samo
podaljševalne kable, ki so dovoljeni
za delo na prostem. Uporaba
podaljševalnega kabla, ki je namenjen
za delo na prostem, zmanjša tveganje
električnega udara.
f Če se uporabi električnega orodja v
vlažnem okolju ne morete izogniti,
uporabljajte varnostno stikalo
okvarjenega toka. Uporaba
varnostnega stikala okvarjenega toka
zmanjša tveganje električnega udara.
3 Varnost oseb
a Bodite pozorni, pazite na to, kaj
delate in pojdite na delo z
električnim orodjem razumni. Ne
uporabljajte električnega orodja, če
ste utrujeni ali pod vplivom drog,
alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti lahko pri uporabi
električnega orodja vodi do resnih
poškodb.
b Zmeraj nosite osebno zaščitno
opremo in zaščitna očala. Nošenje
osebne zaščitne opreme kot so
zaščitna maska proti prahu, varnostni
čevlji, ki so odporni proti drsenju,
varnostna čelada ali glušniki, zmanjša,
glede na vrsto in uporabo električnega
orodja, tveganje poškodb.
c Preprečite nenameren vklop naprave.
Prepričajte se, da je električno orodje
izklopljeno, preden ga priključite na
napajanje z električnim tokom in/ali
priključite akumulator, orodje
dvignete ali ga nosite. Če imate pri
nošenju naprave prst na stikalu ali
napravo vklopljeno priključite na
oskrbovanje z električnim tokom, lahko
to vodi do nesr.
d Odstranite orodje za nastavljanje ali
vijačne ključe, preden vklopite
električno napravo. Orodje ali ključi, ki
se nahajajo v napravi, lahko vodijo do
nesr.
e Izogibajte se nenaravne drže telesa.
Poskrbite za varno postavitev in
zmeraj obdržite ravnotežje. Tako lahko
električno orodje v nepričakovanih
situacijah lažje nadzorujete.
f Nosite primerno obleko. Ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakit. Lase,
obleko in rokavice držite stran od
premikajočih se delov. Ohlapno
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 226
227
obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo
premikajoči se deli.
g Če lahko namestite naprave za
sesanje in zbiranje prahu, se
prepričajte, ali so priključene in
pravilno uporabljene. Uporaba
naprave za sesanje prahu lahko
zmanjša ogrožanja zaradi prahu.
4 Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a Nikoli ne preobremenjujte naprave.
Za vaše delo uporabljajte za to
namenjeno električno orodje. Z
ustreznim električnim orodjem delate
boljše in varneje v navedenem
območju zmogljivosti.
b Ne uporabljajte električnega orodja,
ki ima okvarjeno stikalo. Električno
orodje, ki se ne da več vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in mora biti
popravljeno.
c Preden napravo nastavljate,
menjujete dodatno opremo ali jo
odložite, izvlecite vtič iz vtičnice
in/ali odstranite akumulator. Ta
varnostni ukrep prepreči nenameren
vklop električnega orodja.
d Neuporabljeno električno orodje
hranite izven dosega otrok. Ne
dovolite uporabo naprave osebam,
ki z njo niso seznanjene ali niso
prebrale teh navodil. Električno
orodje je nevarno, če ga uporabljajo
neizkušene osebe.
e Skrbno vzdržujte napravo. Preverite
ali deli, ki jih premikate, delujejo
brezhibno in se ne zatikajo, ali so
deli zlomljeni ter tako poškodovani,
da je delovanje električnega orodja
ovirano. Poškodovane dele dajte
pred uporabo naprave popraviti.
Veliko nesreč ima za vzrok slabo
vzdrževano električno orodje.
f Rezalno orodje naj bo ostro in
čisto. Skrbno vzdrževano rezalno
orodje z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatika in ga lažje upravljate.
g Uporabljajte električno orodjeopremo,
obdelovalno orodje itd. skladno s
temi navodili. Pri tem upoštevajte
delovne pogoje in postopke za
izvedbo. Uporaba električnega orodja za
druge namene, kot predvideno, lahko
vodi do nevarnih situacij.
5 Servis
a Vaše električno orodje naj popravi
kvalificirano strokovno osebje in
samo z originalnimi nadomestnimi
deli. Tako zagotovite, da se ohrani
varnost električnega orodja.
II. Varnostni napotki za vse uporabe
Skupni varnostni napotki za rezalno
brušenje in grobo struženje:
a To električno orodje se uporablja kot
brusilni in rezalni stroj. Upoštevajte
vsa varnostna opozorila, navodila,
slike in podatke, ki jih prejmete
skupaj z napravo. Če sledečih navodil
ne boste upoštevali, lahko to vodi do
električnega udara, požara in/ali hudih
poškodb.
b To električno orodje ni primerno za
brušenja s smirkovim papirjem, dela z
žično krtačo in poliranje. Uporabe, za
katere električno orodje ni predvideno,
lahko povzročijo ogrožanja in poškodbe.
c Ne uporabljajte opreme, ki ni bila
posebej za to električno orodje
predvidena in priporočena s strani
proizvajalca. Samo zato, ker lahko
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 227
228
opremo pritrdite na vaše električno
orodje, vam to še ne zagotavlja varno
uporabo.
d Dovoljeno število vrtljajev
obdelovalnega orodja mora biti vsaj
tako visoko, kot je najvišje število
vrtljajev, navedeno na električnem
orodju. Oprema, ki se vrti hitreje kot
je to dovoljeno, je lahko uničena.
e Zunanji premer in debelina
obdelovalnega orodja morata
ustrezati navedbam mer vašega
električnega orodja. Napačno
izmerjeno obdelovalno orodje ne more
biti zadostno zavarovano in nadzorovano.
f Brusilne plošče, prirobnice, brusilni
krožniki ali druga oprema se morajo
točno prilegati na brusilno vreteno
vašega električnega orodja.
Obdelovalno orodje, ki se točno ne
prilega na brusilno vreteno
električnega orodja, se vrti
neenakomerno, močno vibrira in lahko
vodi do izgube nadzora.
g Ne uporabljajte poškodovano
obdelovalno orodje. Pred vsako
uporabo preglejte obdelovalno
orodje kot npr. brusilne plošče
glede luščenja in razpok, brusilne
krožnike glede razpok, obrabljenosti
ali močne izrabljenosti, žične krtače
pa glede zrahljanih ali zlomljenih
žic. Če električno orodje ali
obdelovalno orodje pade na tla, ga
preglejte, ali je poškodovano ali pa
uporabite nepoškodovano
obdelovalno orodje. Če ste
obdelovalno orodje pregledali in ga
nato vstavili, se vi in v bližini
nahajajoče osebe nahajajte izven
območja vrtečega se obdelovalnega
orodja in pustite napravo eno
minuto delovati pri najvišjem številu
vrtljajev. V tem testnem času se
poškodovano obdelovalno orodje
ponavadi zlomi.
h Nosite osebno zaščitno opremo.
Uporabljajte glede na uporabo
zaščito za celotni obraz, zaščito za
oči ali zaščitna očala. V kolikor je
primerno, nosite masko proti prahu,
glušnike, zaščitne rokavice ali
poseben predpasnik, ki vas varujejo
pred delci brušenja in materiala. Oči
naj bodo zaščitene pred naokoli
letečimi tujki, ki nastanejo pri različni
uporabi. Maska proti prahu ali zaščitna
dihalna maska mora filtrirati prah, ki
nastane pri delu. Če ste dalj časa
izpostavljeni glasnemu hrupu, lahko
utrpite izgubo sluha.
i Pri drugih osebah bodite pozorni na
varno oddaljenost do vašega
delovnega območja. Vsak, ki stopi v
delovno območje, mora nositi
osebno zaščitno opremo. Odlomljeni
delci obdelovanca ali zlomljeno
obdelovalno orodje lahko odleti stran in
povzroči poškodbe izven neposrednega
delovnega območja.
j Napravo držite samo na izoliranih
držalnih površinah, ko izvajate dela,
pri katerih se obdelovalno orodje
lahko dotakne skritih električnih
napeljav ali lastnega omrežnega
kabla. Stik z napeljavo, ki je pod
napetostjo, lahko tudi kovinske dele
naprave naelektri in to vodi do
električnega udara.
k Omrežni kabel naj se nahaja stran od
vrtečega se obdelovalnega orodja. Če
izgubite nadzor nad napravo, je lahko
pretrgan ali zagrabljen omrežni kabel ali
pa sežete z vašo dlanjo ali roko v vrteče
se obdelovalno orodje.
I Nikoli ne odložite električnega orodja,
dokler se obdelovalno orodje ni
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 228
229
popolnoma ustavilo. Vrteče se
obdelovalno orodje lahko pride v stik z
odlagalno površino, pri čemer lahko
izgubite nadzor nad električnim orodjem.
m Ne pustite delovati električnega
orodja medtem, ko ga prenašate. Vaš a
oblačila so lahko po naključnem stiku z
vrtečim se obdelovalnim orodjem
zagrabljena in obdelovalno orodje se
lahko zarine v vaše telo.
n Redno čistite prezračevalne reže
vašega električnega orodja. Ventilator
motorja vleče v ohišje prah, močno
nabiranje kovinskega prahu pa lahko
povzroči nevarnosti zaradi elektrike.
o Električnega orodja ne uporabljajte v
bližini gorljivih materialov. Iskre lahko
zanetijo ta material.
p Ne uporabljajte obdelovalnega
orodja, ki potrebuje tekoče hladilno
sredstvo. Uporaba vode ali drugih
hladilnih sredstev lahko vodi do
električnega udara.
III. Nadaljnji varnostni napotki za vse
uporabe
Povratni udarec in ustrezna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija
zaradi zataknjenega ali blokiranega
vrtečega se obdelovalnega orodja, kot
npr. brusilne plošče, brusilnega krožnika,
žične krtače itd. Zatikanje ali blokiranje
vodi do nenadne zaustavitve vrtečega se
obdelovalnega orodja. S tem je
pospešeno nenadzorovano električno
orodje v nasprotni smeri vrtenja
obdelovalnega orodja na mestu
blokiranja.
Če se npr. brusilna plošča zatakne ali
zablokira v obdelovancu, se lahko rob
brusilne plošče, ki se spušča v
obdelovanca, ujame in s tem uide
brusilna plošča ali povzroči povratni
udarec. Brusilna plošča se nato premika
proti ali stran od upravljavca, odvisno od
smeri vrtenja plošče na mestu blokiranja.
Pri tem se brusilne plošče lahko tudi
zlomijo.
Povratni udarec je posledica nepravilne
in napačne uporabe električnega orodja.
Lahko se prepreči z ustreznimi ukrepi, ki
so opisani v nadaljevanju.
a Električno orodje dobro držite in
postavite vaše roke in telo v
položaj, v katerem ste lahko kos
silam povratnega udarca. Vedno
uporabljajte dodatni ročaj, če je ta
na voljo, da imate največji možni
nadzor nad silami povratnega
udarca ali reakcijske momente pri
zagonu. Upravljavec lahko z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi
obvladuje sile povratnega udarca in
reakcije.
b Vaše roke ne imejte nikoli v bližini
vrtečega se obdelovalnega orodja.
Obdelovalno orodje se lahko ob
povratnem udarcu premakne po vaši
roki.
c S telesom se izogibajte območja, v
katerem se bo premikalo električno
orodje v primeru povratnega
udarca. Povratni udarec potisne
električno orodje v nasprotni smeri
premikanja brusilne plošče na mestu
blokiranja.
d Posebej previdno delajte v območju
kotov, ostrih robov itd. Preprečite, da
bi obdelovalno orodje odskočilo in
se zataknilo v obdelovanca. Vrteče se
obdelovalno orodje je pri kotih, ostrih
robovih ali, ko se odbije, nagnjeno k
temu, da se zatakne. To povzroči izgubo
nadzora ali povratni udarec.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 229
230
e Ne uporabljajte verižnega ali
nazobčanega žaginega lista. Takšno
obdelovalno orodje lahko velikokrat
povzroči povratni udarec ali izgubo
nadzora nad električnim orodjem.
Posebni varnostni napotki za brušenje
in rezalno brušenje:
a Uporabljajte brusilno orodje, ki je
dovoljeno izključno za vaše
električno orodje ter zaščitni pokrov
za to brusilno orodje. Brusilno orodje,
ki ni predvideno za to električno orodje,
ne more biti zadostno zavarovano in je
nezanesljivo.
b Zaščitni pokrov mora biti varno
nameščen na električno orodje in
nastavljen tako, da dosežete najvišjo
mero varnosti, t.j. najmanjši del
brusilnega orodja kaže proti
upravljavcu. Zaščitni pokrov mora
upravljavca varovati pred delci
obdelovanca in nenamernim stikom z
brusilnim orodjem.
c Brusilno orodje se sme uporabljati
samo za priporočene možnosti
uporabe. Na primer: Nikoli ne brusite
s stransko površino rezalne plošče.
Rezalne plošče so namenjene za
odstranjevanje materiala z robom
plošče. Stransko delovanje sile na to
brusilno orodje ga lahko zlomi.
d Vedno uporabljajte nepoškodovano
vpenjalno prirobnico ustrezne
velikosti in oblike za vašo izbrano
brusilno ploščo. Ustrezna prirobnica
podpira brusilno ploščo in tako zmanjša
nevarnost zloma brusilne plošče.
Prirobnica za rezalno ploščo se lahko
razlikuje od prirobnice za druge brusilne
plošče.
e Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih
plošč velikih električnih orodij.
Brusilne plošče za velika električna
orodja niso narejene za višje število
vrtljajev manjših električnih orodij in se
zato lahko zlomijo.
Dodatni varnostni napotki za rezalno
brušenje:
a Preprečite blokiranje rezalne plošče
ali premočno pritiskanje nanjo. Ne
izvajajte prekomerno globokih rezov.
Preobremenitev rezalne plošče poveča
njeno obremenitev in dovzetnost za
zatikanje ali blokiranje in s tem možnost
povratnega udarca ali zloma brusilnega
orodja.
b Izogibajte se območja pred in za
vrtečo se rezalno ploščo. Če rezalno
ploščo pomikate stran od sebe po
obdelovancu, se lahko v primeru
povratnega udarca električno orodje, z
vrtečo se ploščo, obrne v vašo smer.
c Če se rezalna plošča zatakne ali delo
prekinete, napravo izklopite in jo
držite pri miru, dokler se plošča ne
ustavi. Nikoli ne poskušajte vrteče se
rezalne plošče potegniti iz reza; to
lahko povzroči povratni udarec.
Ugotovite in odpravite vzrok za
zatikanje.
d Električnega orodja ne vklopite
ponovno, dokler se nahaja v
obdelovancu. Počakajte da rezalna
plošča doseže svoje maksimalno
število vrtljajev, preden previdno
nadaljujete z rezom. V nasprotnem
primeru se lahko plošča zatakne, skoči
iz obdelovanca ali povzroči povratni
udarec.
e Podprite plošče ali večje
obdelovance, da se izognete
tveganju povratnega udarca zaradi
zataknjene rezalne plošče. Veliki
obdelovanci se lahko pod lastno težo
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 230
231
upognejo. Obdelovanec mora biti podprt
na obeh straneh, kakor tudi v bližini reza
ter roba.
f Bodite še posebej pozorni pri
potopnih rezih v stene ali druga
nevidna območja. Potopljena rezalna
plošča lahko ob rezu v plinske ali
vodovodne napeljave, električne
napeljave ali druge objekte povzroči
povratni udarec.
POZOR! Na zgornji strani naprave
se nahaja blokada vretena. Nikoli
ne pritisnite
blokade vretena, če se brusilno
orodje vrti!
POZOR! Ne uporabljajte neojačanih
ravnih brusilnih plošč, ojačanih
brusilnih plošč in brusnih loncev.
Ravnanje, transport in skladiščenje
brusilnih plošč:
Brusilne plošče so krhke kot tudi občutljive
na udarce in trke. Zato so potrebni posebni
ukrepi:
a) Plošče ne smejo pasti in preprečite
nenadne učinke udarca.
b) Ne uporabljajte plošč, ki so padle ali so
poškodovane.
c) Preprečite vibracije ali tresljaje med
uporabo.
d) Izogibajte se poškodbam luknje za
namestitev orodja.
e) Preprečite preobremenitev brusilne
površine.
f) Brusilne plošče morate hraniti na ravni ali
navpični podlagi, na suhem mestu, ki je
zaščiteno pred zmrzaljo, in na stalni
srednji temperaturi.
g) Brusilne plošče shranite v originalni
embalaži ali v posebnih posodah in
policah.
6 – Za napravo specifični
varnostni napotki
Za električne naprave z vrsto namestitve
X, pri katerih je potrebna posebej
pripravljena priključna napeljava za
zamenjavo priključne napeljave: Če je
priključna napeljava električnega orodja
poškodovana, jo morate zamenjati s
posebej pripravljeno priključno napeljavo,
ki jo lahko dobite pri servisni službi.
Pred menjavo pribora in vzdrževalnimi
deli izvlecite omrežni vtič in počakajte, da
se motor in vreteno ustavita.
Blokado vretena pritisnite samo pri
ustavljenem motorju in vretenu.
Vgradite samo rezalne plošče z
maksimalnim dovoljenim premerom.
Pri montaži pribora bodite pozorni na
smer vrtenja stroja in pribora.
Dovoljeno število vrtljajev pribora ne sme
biti pod številom vrtljajev prostega teka
stroja.
Nosite zaščito za roke, oči, sluh in po
potrebi še zaščito obraza.
Stroj vključite neposredno pred kontaktom
z obdelovancem.
Nikoli ne odložite stroja iz rok dokler je v
pogonu.
Obdelovance zavarujte s primeži in
drugimi pripomočki.
Rezalne plošče nikoli ne uporabite za
grobo struženje.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 231
232
Brusilne plošče morate skrbno
uporabljati in skladiščiti po navodilih
proizvajalca.
Pred uporabo preglejte ploščo in ne
uporabljajte zlomljenih, počenih ali
kakorkoli drugače poškodovanih plošč.
Prepričajte se, da je orodje za brušenje
nameščeno v skladu z navodili
proizvajalca.
Poskrbite, da boste uporabljali vmesni
material, če je ta na voljo skupaj z brusili.
Poskrbite, da je brusilo pred uporabo
pravilno nameščeno in pritrjeno in pustite
napravo, da se v varnem položaju vrti 30
sekund v prostem teku. Takoj jo izklopite,
če se pojavi znatno vibriranje ali če so
ugotovljene druge napake. Če se to
zgodi, stroj preglejte, da ugotovite vzroke.
Ne uporabljajte nobenih deljenih
reducirnih doz ali adapterjev, da bi lahko
prilagodili brusilne plošče z večjimi
luknjami.
Pri brusilnem orodju z navojnim vložkom
se prepričajte, da je navoj zadosti dolg za
dolžino vretena.
Poskrbite, da iskre, ki nastanejo pri
uporabi, ne bodo povzročile nevarnosti,
npr. zadele oseb ali vnele vnetljive snovi.
Poskrbite, da so pri delih, kjer nastaja
prah, odprtine za prezračevanje proste.
Če je potrebno, da prah odstranite,
odklopite električno orodje z oskrbovanja
s tokom (uporabite nekovinske objekte)
in preprečite poškodovanje notranjih
delov.
Plošča se po izklopu orodja še nekaj
časa vrti. Napravo odložite iz rok šele, ko
se je popolnoma ustavila.
Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in
sluh.
Nosite tudi osebno zaščitno opremo,
kot je maska proti prahu, rokavice,
čelada in primerna zaščitna obleka,
npr. predpasnik.
Če se poškoduje priključek, ga mora
– da se prepreči nevarnost – zamenjati
proizvajalec oziroma njegov zastopnik
servisa za stranke.
Ta naprava ni namenjena uporabi s strani
oseb (vključno z otroci) z omejeno fizično,
senzorično in duševno zmogljivostjo ter
brez izkušenj in/ali znanja, razen v
primeru, da jih nadzoruje oseba, ki je
zadolžena za njihovo varnost,ali pa so
dobili navodila s strani te osebe za
uporabo naprave. Otroci morajo biti
nadzorovani, da se z napravo ne bi igrali.
Varnostna označitev
Simboli na okrovju imajo naslednji
pomen:
Ne odvrzite med
gospodinjske odpadke!
Pozor! Upoštevajte navodila
za uporabo!
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščito za sluh
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 232
233
Prostovoljni pečat kvalitete
„preverjena varnost“
Okrov, ki je dvakratno
zaščitno izoliran
CE oznaka (skladnost z
evropskimi varnostnimi
normami)
Varnostna oznaka za
7 – Montaža in nastavitvena
dela
Pokrov plošče
Položaj ploščatega pokrova (3) se lahko
prilagodi delovnim pogojem. Za to z
izvijačem sprostite vijak (12) in pokrov
obrnite na nov položaj. Vijak ponovno
zategnite (slika 3).
POZOR! Zaprta stran pokrova
plošče mora biti zaradi zaščite
pred iskrami in drgnjenjem vedno
obrnjena proti upravljavcu.
Montaža in demontaža pokrova plošče
Po potrebi in odvisno od področja
uporabe snemite pokrov plošče. Pri tem
morate zrahljati vijak (12) tako, da lahko
pokrov odstranite iz vodilnega žleba
brusilnega telesa s pomočjo obračanja.
Montažo opravite v obratnem vrstnem
redu.
Dodatni ročaj
Dodatni ročaj (2) se lahko glede na
način dela namesti na tri različna mesta
na glavi brusilca (slika 4).
Montaža orodja
POZOR! Pred vsemi deli na
napravi izvlecite omrežni vtič!
Plošče za rezanje in grobo struženje
Na vreteno (6) (slika 2) se lahko pritrdite
vse vrste plošč za brušenje in rezanje
(kolenaste A/B, ravne in 'Diamant' C
plošče). Odvisno od vrste plošče in
njene debeline izberete primerno
vzmetno podložko (7) in napenjalno
matico (8).
Globoko potisnite aretirni gumb
vretena (4) in ga zadržite v tem
položaju. Po potrebi vreteno z
roko na lahko zavrtite,dokler ne zaskoči.
Napenjalno matico trdno privijte s
priloženim ključem za prirobnico (slika 5).
Delo s koluti, ki so debelejši od 6 mm, ni
priporočljivo.
POZOR! Preden zamenjate
plošče jih pustite, da se ohladijo
– nevarnost opeklin! Vedno delajte z
nameščenim pokrovom plošče!
POZOR! Pri priboru upoštevajte
napotke proizvajalca. Dovoljeno
število vrtljajev mora biti večje od
števila vrtljajev praznega teka naprave.
8 – Obratovanje
Vklop (slika 8)
Pomično pretikalo potisnite na I (vklop)
(a). Za obojeročno delo pretikalo
zablokirajte (b).
Izklop (slika 8)
Pomično pretikalo spustite, če je
blokirano na rahlo pritisnite na zadnji del
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 233
234
pomičnega pretikala (c). Stikalo skoči na
O (izklop). Stroj dajte iz rok šele po
popolnem zastoju.
Poskusno delovanje
POZOR! Poskusno delovanje
izvedite pred vsakim vklopom in
po vsaki menjavi orodja!
Vedno se prepričajte, ali so orodja v
brezhibnem stanju, pravilno nameščena
in prosto vrtljiva. Poskusno delovanje
naj traja ca. 30 sekund.
9 – Način delovanja
Priskrbite varne podlage za obdelavo
obdelovanca
Bodite pozorni na smer vrtenja in na
delovanje
Držite največjo možno razdaljo med
napravo in upravljavcem
Izogibajte se udarcem na
obdelovanca
POZOR! Ne obdelujte materiala,
ki vsebuje azbest!
POZOR! Ne izvajajte mokrega
rezanja!
Grobo struženje
Držite se delovnega kota od 30° do 40°
na obdelovanca. Napravo premikajte sem
ter tja z zmernim pritiskom.
10 – Vzdrževanje in
varovanje okolja
POZOR! Pred vsemi
vzdrževalnimi deli izvlecite vtič!
Z naprave in prezračevalnih rež redno
odstranjujte prah brušenja. Ohišje
očistite le z vlažno krpo – ne uporabljajte
topil! Nato dobro posušite.
POZOR! Prevodni kovinski prah
lahko ovira delovanje naprave!
Pri pogostih delih s kovino redno
izpihujte prezračevalne reže oziroma
vklopite varnostno stikalo okvarnega toka
(FI).
Menjava oglenih ščetk
Kontrolna LED (13) obvešča o stanju
ogljenih ščetk.
Zelena luč: Ogljene ščetke so brezhibne.
Sprememba luči na rdečo: Ogljene
ščetke so obrabljene in jih je potrebno
zamenjati.
Oglene ščetke pod pokrovi (10) naj
vedno paroma zamenja strokovnjak. Pri
tem naj istočasno s čopičem ali
stisnjenim zrakom odstrani prah s
kontaktov.
POZOR! Akumulatorji in baterije,
ki niso več uporabni, ne spadajo
med gospodinjske odpadke! V skladu
z direktivo 2002/96 EG za
odpadno električno in
elektronsko opremo jih
morate zbirati ločeno in
jih dostaviti za ponovno
uporabo, ki je strokovna
in okolju prijazna.
A használhatatlanná vált villamos
készülékeket a regionális gyűjtőhelyen
adja le. Embalažni material odstranite
ločeno po vrstah materiala v skladu z
lokalnimi predpisi. A részletekről a
helyi önkormányzatnál kaphat
felvilágosítást.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 234
235
11 – Napotki za servisiranje
Stroj, navodila za uporabo in po
potrebi pribor hranite v originalni
embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri
roki vse informacije in dele.
MeisterCRAFT-aparati v glavnem ne
rabijo vzdrževanja, za čiščenje
zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na
potapljajte v vodo! Dodatne napotke
lahko preberete v navodilih za uporabo.
MeisterCRAFT-aparati so šli skozi
strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa
kljub temu prišlo do motenj pri
delovanju, Vas prosimo, da pošljete
aparat na naš naslov naše servisne
službe. Popravilo bo izvršeno takoj. Če
pa bi vendarle nekdaj prišlo do motenj
pri delovanju, pa prosim pošljite aparat
na naš servisni naslov. Popravilo se
izvaja takoj.
Kratki opis okvare bo skrajšal čas
iskanja napake in čas popravila. V
času veljavnosti garancije priložite
aparatu garancijski list in račun.
V kolikor ne gre za garancijsko
popravilo, Vam bomo zaračunali
stroške popravila.
POMEMBNO! Odpiranje aparata
pomeni ima za posledico
neveljavnost garancijskih zahtevkov!
POMEMBNO! Izrecno opozarjamo
na to, da v skladu z zakonom o
jamstvu za proizvode nismo
odgovorni za škodo, ki nastanez
našimi napravami, če so bile le-te
nepravilno popravljane ali, če pri
zamenjavi delov niso bili uporabljani
naši originalni nadomestni deli oz.
deli, katere smo odobrili za uporabo
in, če popravila ni izvršila servisna
služba Meister Wekzeuge GmbH ali
pooblaščeni strokovnjak! Podobno
velja tudi za uporabo pribora.
Da bi zavarovali aparat pred
poškodbami med transportom,
uporabite originalno embalažo.
Tudi po preteku garancijske dobe Vam
stojimo na razpolago in Vam bomo
eventuelna popravila izvršili stroškovno
ugodno MeisterCRAFT.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 235
236
T
EG-Konformitätserklärung
Izjava o skladnosti ES
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
S tem izjavljamo, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
da je, sledeče omenjen stroj zaradi svojega načrta in načina izdelave, kakor tudi z naše strani v
promet dane različice v skladu z zadevnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami direktiv ES (glejte
točko 4).
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
Ta izjava se nanaša samo na stroj v stanju, v katerem je bil dan v promet. Kasneje nameščeni deli
in/ali izvedene spremembe s strani končnega uporabnika se ne upoštevajo.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Opis izdelka/funkcija: Kotni brusilnik
Odstranitev litega zarobka in končna obdelava
različnih kakovosti jekla, materialov iz brona in
aluminija in litih delov. Pri uporabi kot rezalni
brusilnik z ustrezno rezalno ploščo in zaščitnim
pokrovom lahko režete jeklo, beton in kamen.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Oznaka tipa:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Serijska številka:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Zadevne direktive ES: - Direktiva o strojih 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Dodatne uporabljene direktive ES: - Direktiva o elektromagnetni združljivosti
(EMZ) 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Used harmonized Standards: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Odgovorni za dokumentacijo: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Datum/kraj/ime/podpis proizvajalca: Podatki o podpisniku:
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Tehnično vodstvo/razvoj izdelka
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 236
237
1 – Teslimat kapsam∂
∑lave saplı ve disk kapaklı açısal
zımpara makinesi
1 Flanμ anahtarı
2 Yedek kömür fırçası
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Akım beslemesi 230 V~/50 Hz
Nominal sarfiyat 650 W
Rölanti devir sayısı n
0
= 10000 min
-1
Koruma sınıfı II
Disk ebadı Ø 115 mm
Baπlantı diμi M 14
Baπlantı kablosu 200 cm
Aπırlık 1,5 kg
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Gürültü emisyonu
L
pA
: 88,6 dB(A), L
WA
: 99,6 dB(A).
Ölçüm belirsizliπi:
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
El/Kol sal∂n∂mlar∂, sat∂h taμlama
a
h,AG
: 5,16 m/s
2
;
Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s
2
Ölçüm deπerleri EN 60745-1:2009,
EN 60745-2-3:2007+A11:2009 uyar∂nca
tespit edilmiμtir.
Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π∂
s∂radaki reel olarak mevcut titreμim
emisyon deπeri, iμletme tâlimat∂ndaki
veya üretici taraf∂ndan verilen
deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 Teslimat kapsam∂ 237
2 Teknik bilgiler 237
3 – Yap∂ parçalar∂ 238
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 238
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 239
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 245
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 247
8 ∑μletim 248
9 Çal∂μma tarz∂ 248
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 248
11 Servis aç∂klamalar∂ 249
∑çindekiler
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 237
238
kullan∂mdan önce ve kullan∂m esnas∂nda
dikkate al∂nmas∂ gereken aμaπ∂daki
faktörlerden kaynaklanabilir:
Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu?
Üzerinde iμlem yap∂lan malzeme
doπru malzeme mi?
Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂?
Saplar ve varsa titreμim saplar∂
monteli ve makine gövdesine
sabitlenmiμ durumda m∂?
Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ bir
his veya renk deπiμimi farketmeniz
halinde, hemen iμlemi kesiniz. Yeterli
derecede mola veriniz. Yeterli derecede
mola verme hususuna riayet edilmemesi
halinde, el-kol vibrasyon sendromu
meydana gelebilir.
∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak
zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve
buna uygun molalar verilmesi gereklidir.
Bu sayede iμlem süresince zorlanma
derecesi önemli oranda azalt∂labilir.
Titreμimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri
asgariye indiriniz. ∑μbu makineye iμletme
tâlimat∂nda belirtilen μekilde bak∂m
yap∂n∂z.
Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂
halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve
gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar)
temin etmeniz gereklidir.
Makineyi t=10 °C veya daha düμük
∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z.
Titreμimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi
μekilde iμ plan∂ yap∂n∂z.
Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler
Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses
ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece
buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z.
Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini
gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi
güvenliπiniz ve civardaki kiμilerin
güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k
tak∂lmal∂d∂r.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Açma/Kapama düzeneπi
2 ∑lave sap
3 Disk kapaπı
4 Mil sabitleme düπmesi
5 Flanμ anahtarı
6 Baπlantı diμli mil
7 Sıkıμtırma diski
8 Sıkıμtırma somunu
9 Sap
10 Kapak
11 Halka çubuk (Resim 2)
12 Vida
13 Kontol LED'si
14 Yedek kömür fırçası
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Amac∂na uygun kullan∂m
Aç∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle
çal∂μan ve elde tutulan bir cihaz olup,
h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diμliyle
tahrik edilen bir taμlama diskine sahiptir.
Uygun taμlama diski ve koruyucu kapak
ile taμlay∂c∂ olarak kullan∂ld∂π∂nda döküm
çapaπ∂ al∂nabilir ve çeμitli kalitede çelik,
bronz ve alüminyum malzemeler
üzerinde nihai iμlem yap∂labilir.
Uygun kesme diski ve koruyucu kapak
ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik,
beton ve taμta kesim yap∂labilir.
Cihaz∂ kullanan∂n kullan∂m esnas∂nda
kullanma tâlimat∂na ve makine
üzerindeki uyar∂ iμaretlerine uygun
olarak yeterli koruyucu donan∂m∂
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 238
239
saπlamas∂ gereklidir. Cihaz∂n ve diskinin,
her kullan∂mdan önce ve kullan∂l∂rken
muhtemel elektrik veya mekanik hasarlar
olup olmad∂π∂ aç∂s∂ndan kontrol edilmesi
gereklidir.
Cihazda herhangi bir hasar tespit
edilmesi halinde, iμlem kesilmeli ve
uzman bir tamirhane ile baπlant∂ya
geçilmelidir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂
amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r.
Cihaz, μu amaçla kullan∂lamaz:
Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda
say∂lmayan malzemeler üzerinde iμlem
yap∂lmas∂,
Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂,
Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂,
Daha baμka cihazlarda tahrik ünitesi
olarak kullan∂lmas∂
Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r.
Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana
gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Kalan riskler
Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂
halinde de, bir tak∂m riskler kalabilir.
Cihaz∂n cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan
aμaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana
gelebilir:
Korumas∂z durumdaki taμlama diskiyle
temas
Hâla döner durumda olan taμlama
diskiyle temas
Taμlama diskinin parçalar∂n∂n ve diπer
parçalar∂n f∂rlamas∂
Öngörülen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂
halinde, iμitme hasarlar∂
Toz teneffüs etme
Yal∂t∂ms∂z elektrikli parçalarla temasta
elektrik çarpma tehlikesi.
Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara
riayet edilmemesi halinde, usulüne
uygun olmayan kullan∂m yüzünden daha
baμka riskler de meydana gelebilir.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
I. Genel emniyet uyar∂lar∂
D∑KKAT! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
1 Çal∂μma yeri
a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 239
240
b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
2 Elektrik emniyeti
a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
d Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek
fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
3 Kiμilerin Güvenliπi
a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
b Daima kiμisel koruyucu donan∂m
ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz
maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂,
kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini
azalt∂r.
c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z
μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 240
241
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin
hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir.
g Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
4 Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
b Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
c Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
5 Servis
a Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
II. Tüm uygulamalar için emniyet
uyar∂lar∂
Kesme ve kaba taμlama için ortak uyar∂
aç∂klamalar∂:
a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taμlama
ve kesme makinesi olarak
kullan∂lmas∂ gereklidir. Cihaz
beraberinde size verilmiμ olan tüm
uyar∂lar∂, talimatlar∂, μekilleri ve
verileri dikkate al∂n∂z. Aμaπ∂daki
talimatlara riayet etmemeniz halinde,
elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma meydana gelebilir.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 241
242
b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla
z∂mparalamaya, tel f∂rçayla
çal∂μmaya ve perdahlama iμlemine
uygun deπildir. Bu elektrikli aletle
öngörülmeyen uygulamalarda
bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara
yol açabilir.
c Üretici taraf∂ndan özel olarak bu
elektrikli alet için öngörülmemiμ ve
tavsiye edilmemiμ olan aksam∂
kullanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂
elektrikli alete takabiliyor olman∂z,
güvenli bir kullan∂m garantisi vermez.
d Tak∂lacak aletin izin verilen devir
say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet
üzerinde belirtilen azami devir
say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin
verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam,
tahrip olabilir.
e Tak∂lacak aletin d∂μ çap∂ ve kal∂nl∂π∂,
elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun
olmal∂d∂r. Yanl∂μ saptanan aletler,
yeteri derece korunamaz ve kontrol
edilemez.
f Z∂mpara diskleri, flanμlar, z∂mpara
çarklar∂ veya baμka aksam,
elektrikli aletinizin z∂mpara miline
tam uymal∂d∂r. Elektrikli aletin
z∂mpara miline tam uymayan aletler,
eμit olmayan biçimde dönerler, çok
fazla titreμim yaparlar ve kontrolün
kaybedilmesine neden olabilirler.
g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her
kullan∂mdan önce z∂mpara diskinde
kopan yerler ve çatlaklar olup
olmad∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda
çatlaklar, aμ∂nma veya aμ∂r∂
y∂pranma olup olmad∂π∂n∂, tel
f∂rçalarda sallanan veya k∂r∂lm∂μ
teller olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz.
Elektrikli aletin veya bunda
kullan∂lan aletin yere düμmesi
halinde, hasar görüp görmediπini
kontrol ediniz veya hasars∂z bir alet
kullan∂n∂z. Aleti kontrol ettikten
sonra kullanmaya baμlaman∂z
halinde, dönen tak∂l∂ aletten siz ve
etraf∂n∂zdakiler uzak durunuz ve aleti
1 dakika süreyle azami devir
say∂s∂nda çal∂μt∂r∂n∂z. Tak∂l∂ hasarl∂
aletler genelde bu test süresi zarf∂nda
k∂r∂l∂rlar.
h Kiμisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z.
Uygulamaya göre komple yüz
maskesi, göz koruyucu veya
koruyucu gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂
halinde toz maskesi, kulakl∂k,
koruyucu eldiven veya sizi z∂mpara
ve malzeme parçac∂klar∂ndan
koruyacak özel önlük kullan∂n∂z.
Gözler, çeμitli iμlemlerde etrafa
s∂çrayabilecek yabanc∂ maddelerden
korunmal∂d∂r. Toz ve nefes maskesi,
iμlemde ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir.
Uzun süre fazla gürültüye maruz
kalman∂z, iμitme hasar∂na yol açabilir.
i Baμkalar∂n∂n sizin çal∂μt∂π∂n∂z bölge
ile aralar∂nda yeterli mesafe
b∂rakmalar∂na dikkat ediniz.
Çal∂μt∂π∂n∂z bölgeye girecek herkesin
kiμisel koruyucu donan∂m takmas∂
gerekir. Üzerinde iμlem yap∂lan
malzemeden kopacak parçalar veya
k∂r∂lan aletler etrafa s∂çrayabilir ve
doπrudan çal∂μ∂lan bölgenin d∂μ∂nda da
yaralanmalara neden olabilir.
j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna
temas edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z,
cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden
tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas,
cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli
hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol
açabilir.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 242
243
k Elektrik kablosunu dönmekte olan
tak∂l∂ aletlerden uzak tutunuz. Cihaz
üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz
halinde, elektrik kablosu koparak veya
dolanarak, elinizi veya kolunuzu
dönmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir.
l Tak∂l∂ alet tam olarak durmadan asla
elektrikli aleti elinizden yere
b∂rakmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂
alet tezgâha temas edebilir ve elektrik
alet üzerindeki kontrolünüzü
yitirmenize neden olabilir.
m
Elektrikli aleti taμ∂rken
çal∂μt∂rmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂
alet, üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen
temas ederek onu kapabilir ve
vücudunuza saplanabilir.
n Elektrikli aletinizin havaland∂rma
deliklerini düzenli aral∂klarla
temizleyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na
toz toplamakta olup, metal tozunun
aμ∂r∂ birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan
tehlikelere yol açabilir.
o Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin
yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan
k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin
tutuμmas∂na neden olabilir.
p S∂v∂ soπutucu madde gerektiren
aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂
soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂,
elektrik çarpmas∂na yol açabilir.
III. Tüm uygulamalar için diπer
emniyet uyar∂lar∂
Geri tepme ve ilgili uyar∂lar
Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara
çark∂, tel f∂rça v.b. türünden dönen
aletlerin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke
olmas∂ yüzünden meydana gelen ani bir
tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma,
dönen aletin aniden durmas∂na yol açar.
Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli
alet, bloke olan yerde tak∂l∂ aletin dönme
yönünün tersine h∂zlanabilir.
Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iμlem
yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya
bloke olmas∂ halinde, iμlenen
malzemeye girmiμ durumdaki z∂mpara
diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu
yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da geri
tepmeye yol açabilir. Bu durumda
z∂mpara diski, bloke yerdeki dönme
yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana
doπru hareket eder veya ondan geri
teper. Bunda z∂mpara diski de kopabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂μ veya
hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aμaπ∂da
tarif edilen uygun tedbirler sayesinde
bunun önüne geçilebilir.
a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve
vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme
kuvvetine karμ∂ koyacak bir
pozisyona getiriniz. Geri tepme
kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki
momentlerini mümkün olan en iyi
biçimde kontrol edebilmek için eπer
mevcutsa her zaman ilave sap∂
kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler
sayesinde geri tepme ve tepki
kuvvetlerine hakim olabilir.
b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂
aletlere yaklaμt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet,
geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde
hareket edebilir.
c Elektrikli aletin muhtemel bir geri
tepme esnas∂ndaki hareket
sahas∂ndan vücudunuzu uzak
tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde
elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi
yönüne iter.
d Köμe, keskin kenar gibi yerlerde
özellikle dikkatli çal∂μ∂n∂z. Tak∂l∂
aletlerin malzemeden geri tepmesini
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 243
244
ve s∂k∂μmas∂n∂ önleyiniz. Dönmekte
olan tak∂l∂ aletler, köμelerde, keskin
kenarlarda veya geri tepme halinde
s∂k∂μmaya meyillidirler. Bu ise, alet
üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri
tepmeye yol açar.
e Zincirli veya diμli testere aπz∂
kullanmay∂n∂z. Bu türden aletler,
genelde geri tepmeye veya elektrikli
alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine
yol açar.
Z∂mparalama/Taμlama ve z∂mparal∂
kesmeye iliμkin özel emniyet uyar∂lar∂:
a Sadece elektrikli aletiniz için
kullan∂m∂na izin verilen taμlama
çark∂ ve bu taμlama çarklar∂ için
öngörülen koruyucu kapak
kullan∂n∂z. Elektrikli aletiniz için
öngörülmemiμ olan taμlama çarklar∂
yeterince korunamaz ve güvenli
deπildir.
b Koruyucu kapaπ∂n güvenli biçimde
elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst
derecede güvenlik saπlanacak
μekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani,
taμlama çark∂n∂n mümkün olan en
küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r.
Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂
k∂r∂labilecek parçalardan ve taμlama
çark∂yla tesadüfen temas etmesinden
korumas∂ amaçlanmaktad∂r.
c Taμlama çarklar∂ sadece tavsiye
edilen uygulama alanlar∂nda
kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme
diskinin yan yüzüyle taμlama
yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin
kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir.
Bu taμlama disklerine yandan kuvvet
uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir.
d Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz
z∂mpara diskine uygun ebatta ve
biçimde s∂kma flanμlar∂ kullan∂n∂z.
Uygun flanμlar, z∂mpara diskini
destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma
tehlikesini azalt∂r. Kesme diski için
olan flanμlar, diπer z∂mpara diskleri
flanμlar∂ndan farkl∂l∂k gösterebilir.
e Daha büyük elektrikli aletlerin
aμ∂nm∂μ z∂mpara disklerini
kullanmay∂n∂z. Büyük elektrikli
aletlerin z∂mpara diskleri, küçük
elektrikli aletlerin daha yüksek devir
say∂lar∂na uygun tasar∂mlanmam∂μ
olup, k∂r∂labilir.
Z∂mparal∂ kesmeye iliμkin ilave
emniyet uyar∂lar∂:
a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan
veya çok fazla bas∂nç
uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aμ∂r∂ derin
kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme
diskine aμ∂r∂ yüklenme, zorlanmas∂na,
s∂k∂μmas∂na veya bloke olmas∂na ve
böylelikle de geri tepmeye ya da
taμlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar.
b Dönmekte olan kesme diskinin
önünde ve arkas∂nda durmaktan
kaç∂n∂n∂z. Malzemeye saplanm∂μ
durumdaki kesme diskini ittiπinizde,
herhangi bir geri tepme halinde
elektrikli alet dönen diskle beraber
doπrudan size çarpabilir.
c Kesme diskinin s∂k∂μmas∂ ya da
sizin iμe ara vermeniz halinde,
cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen
durana kadar hareketsiz tutunuz.
Asla hala dönmekte olan kesme
diskini kesikten ç∂karmaya
kalk∂μmay∂n∂z, aksi takdirde geri
tepme meydana gelebilir. S∂k∂μman∂n
nedenini bulup, bertaraf ediniz.
d Elektrikli alet malzemede olduπu
sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice
devam etmeden önce, kesme diskinin
tam devir say∂s∂na ulaμmas∂n∂
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 244
245
bekleyiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p
kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya
geri tepmeye yol açabilir.
e S∂k∂μm∂μ kesme diskinden
kaynaklanacak geri tepme riskini
azaltmak üzere, plaka veya büyük
parçalar∂ destekleyiniz. Büyük
parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda
bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin
yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak
üzere her iki taraftan desteklenmelidir.
f Duvara veya diπer görünmez
alanlara "ön delme yapmaks∂z∂n
kesimlerde" özellikle dikkatli olunuz.
Kesme diski, kesme esnas∂nda gaz
veya su borular∂na, elektrik hatlar∂na
veya baμka cisimlere çarparak geri
tepmeye yol açabilir.
D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil
sabitlemesi bulunmaktad∂r.
Taμlama diski dönerken asla mil
sabitlemesine bast∂rmay∂n∂z!
D∑KKAT! Takviyesiz düz taμlama
diskleri, takviyeli taμlama diskleri
ve çanak taμlama taμlar∂ kullanmay∂n∂z.
Taμlama disklerinin kullan∂m∂,
taμ∂nmas∂ ve depolanmas∂:
Taμlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve
çarpmalara karμ∂ hassast∂r. O nedenle
özel önlemler gereklidir:
a) Diskleri yere düμürmeyiniz ve ani
darbelerden kaç∂n∂n∂z.
b) Yere düμmüμ veya hasar görmüμ
diskleri art∂k kullanmay∂n∂z.
c) Uygulama esnas∂nda titreμim ve
sars∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z.
d) Kavrama deliπinde hasarlardan
kaç∂n∂n∂z.
e) Taμlama yüzeyinde zorlamalardan
kaç∂n∂n∂z.
f) Taμlama disklerini düz veya dik, kuru,
donmayacak μekilde ve sabit orta
s∂cakl∂kta depolay∂n∂z.
g) Taμlama disklerini orijinal ambalaj∂nda
veya özel kutu ve raflarda muhafaza
ediniz.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Baπlant∂ kablosunun deπiμtirilmesinde
özel haz∂rlanm∂μ bir baπlant∂
kablosunun gerekli olduπu X takma
türlü elektrikli aletler için: Elektrikli
aletin baπlant∂ kablosunun hasar
görmesi halinde, bunun yerine müμteri
hizmetlerinden edinilebilecek özel
haz∂rlanm∂μ bir baπlant∂ kablosunun
tak∂lmas∂ gereklidir.
Aksesuar deπiμimi ve bakım
çalıμmalarından önce cihazın fiμini
çekiniz ve motor ile milin durmasını
bekleyiniz.
Mil sabitleme tertibatına sadece motor
ve mil durur vaziyetteyken basınız.
Sadece izin verilen asgari çapta
kesme diskleri takınız.
Aksesuar takarken, makine ve
aksesuarın dönme istikametini dikkate
alınız.
Aksesuar parçalarının izin verilen
devir sayısı, makinenin rölantı devir
sayısının altında olmamalıdır.
Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve
gerekirse yüzü koruyucu maske
takınız.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 245
246
Makineyi iμlenecek malzeme ile temas
etmeden hemen önce açınız.
Makine çalıμır haldeyken elinizden
asla bırakmayınız.
∑μlenecek parçayı mengene v.s. ile
sabitleyiniz.
Kesme disklerini asla kaba iμlem için
kullanmayınız.
Zımpara disklerinin üretici talimatları
uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri
ve kullanılmaları gerekmektedir.
Diski kullanmadan önce kontrol ediniz,
kırık, deforme veya baμka türlü hasara
uπramıμ ürünleri kullanmayınız.
Zımpara aletlerinin üretici talimatları
uyarınca takılmıμ olduklarından emin
olunuz.
Zımpara aracı ile verilmiμ olan veya
kullanılması istenen petlerin
kullanılmasını saπlayınız.
Zımpara aracını kullanmaya
baμlamadan önce doπru takılmasını
ve sabitlenmesini saπlayınız ve aleti
rölantide 30 saniye süreyle saπlam bir
pozisyonda çalıμtırınız. Ωiddetli
sallanma veya baμka bir kusur tespit
etmeniz halinde hemen durdurunuz.
Böyle bir durumda, nedenini bulmak
için makineyi kontrolden geçiriniz.
Büyük delikli zımpara disklerini
uydurmak için küçültme yuvası veya
adaptörler kullanmayınız.
Diμli zımpara aletlerinde diμin mil
uzunluπunu kavrayabilecek uzunlukta
olduπundan emin olunuz.
Aleti kullanırken çıkan kıvılcımların
tehlike yaratmamasını, örn. insanların
üzerine sıçramamasını veya yanıcı
cisimlerin alev almasına yol
açmamasını saπlayınız.
Toz çıkaran iμlemlerde havalandırma
deliklerinin tıkalı olmamasını saπlayınız.
Tozu temizlemek gerektiπinde, önce
elektrikli aleti prizden çekiniz
(temizlerken metal olmayan cisimler
kullanınız) ve iç parçaların hasar
görmesinden kaçınınız.
Aletin kapatılmasından sonra da disk
bir süre dönmeye devam eder. Cihazı
ancak tamamen durduktan sonra
elinizden bırakınız.
Daima koruyucu gözlük ve kulaklık
takınız.
Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiμisel
koruyucu donanım ve uygun koruyucu
kıyafet, örn. önlük takılması da
gereklidir.
Elektrik kablosunun hasar görmesi
halinde, – muhtemel tehlikelerden
kaçınmak için – üretici veya onun
müμteri servisi tarafından
deπiμtirilmesi gereklidir.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 246
247
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyiniz!
Koruyucu gözlük tak∂n∂z.
Kulakl∂k kullan∂n∂z
“Kontrollü emniyet” gönüllü
kalite mühürü
Alet kasas∂ çifte izolasyon
korumal∂d∂r
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
H∂rvatistan için emniyet
iμareti
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Disk kapaπı
Disk kapaπ∂n∂n pozisyonu (3) gereken
çal∂μma koμullar∂na göre ayarlanabilir.
Bunun için viday∂ (12) tornavidayla aç∂n∂z
ve kapaπ∂ istenen pozisyona getiriniz.
Ard∂ndan viday∂ tekrar s∂k∂μt∂r∂n∂z (Resim 3).
D∑KKAT! Disk kapaπının kapalı
tarafı kıvılcımlardan ve
sürtünmelerden korunmak için daime
kullanıcıya bakmalıdır.
Disk kapaπ∂n∂n tak∂lmas∂ ve sökülmesi
∑htiyaca ve uygulama alan∂na baπl∂
olarak disk kapaπ∂n∂ tamamen
ç∂karabilirsiniz. Bunun için, viday∂ (12)
kapak z∂mpara kafas∂n∂n yatak yivinden
döndürülerek ç∂kar∂labilene kadar aç∂n∂z.
Tersine s∂rayla tekrar monte ediniz.
∑lave sap
∑lave sap (2), iμe göre zımpara kafasına
3 farklı yere takılabilir (Resim 4).
Aletlerin montajı
D∑KKAT! Cihazdaki her iμlemden
önce fiμi çekiniz!
Kesme ve kaba iμlem diskleri
Mile (6) (Resim 2) her tür zımparalama ve
kesme diski takılabilir (kranklı A/B, düz ve
‘Diamant’ C). Disk cinsine ve kalınlıπına
baπlı olarak sıkıμtırma diski (7) ve
sıkıμtırma somunu (8) için uygun düzen
seçilir.
Mil sabitleme düπmesine (4)
sonuna kadar basınız ve bu
pozisyonda tutunuz. Gerekirse
mili diπer elinizle yerine tam oturana
kadar hafifçe çeviriniz. Sıkıμtırma
somununu cihaz beraberinde verilen
flanμ anahtarı ile sıkıμtırınız (Resim 5).
6 mm’den daha kalın disklerle çalıμılması
tavsiye edilmez.
D∑KKAT! Diskleri deπiμtirmeden
önce soπumalarını bekleyiniz,
aksi takdirde yanma tehlikesi
mevcuttur! Daima disk kapaπı takılı
vaziyette çalıμınız!
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 247
248
D∑KKAT! Aksesuarda üretici
bilgilerini dikkate alınız. ∑zin
verilen devir sayısı cihazın rölanti
devir sayısının üzerinde olmalıdır.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Açma (Resim 8)
Sürmeli μalteri I (Aç∂k) pozisyonuna
getiriniz (a). Her iki elle birden çal∂μmak
için yerine tam oturtunuz (b).
Kapama (Resim 8)
Sürmeli μalterden elinizi çekiniz,
sabitlemede sürmeli μalterin arka
taraf∂na hafifçe bast∂r∂n∂z (c). Ωalter O
(Kapal∂) pozisyonuna geçer. Makineyi
ancak tamamen durduktan sonra
elinizden b∂rak∂n∂z.
Deneme çalıμtırması
D∑KKAT! Deneme çalıμtırmasını
cihazı her çalıμtırmadan önce ve
her alet deπiμiminden sonra yapınız!
Aletlerin kusursuz iμler, doπru monte
edilmiμ ve serbestçe dönüyor vaziyette
olduklarından daima emin olunuz. Deneme
çalıμtırması yakl. 30 saniye sürmelidir.
9 – Çal∂μma tarz∂
∑μlenecek maddenin saπlam zeminde
durmasını saπlayınız.
Dönme yönünü ve fonksiyonu dikkate
alınız.
Cihazla kullanıcı arasında mümkün
olan en fazla mesafeyi yaratınız.
∑μlenecek maddeye darbe
uygulamayınız.
D∑KKAT! Asbest içeren
malzemeler üzerinde iμlem
yapmayınız!
D∑KKAT! Yaμ kesim yapmayınız!
Kaba iμleme
∑μlenecek maddeye 30°–40° açı
bırakınız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri
hareket ettiriniz.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
D∑KKAT! Her bakım iμleminden
önce fiμi çekiniz!
Zımpara tozunu düzenli olarak
makineden ve havalandırma
yarıklarından temizleyiniz. Alet kasasını
sadece nemli bir bezle temizleyiniz,
çözücü kullanmayınız! Ardından iyice
kurulayınız.
D∑KKAT! ∑letken metal tozu
makine fonksiyonlarını olumsuz
etkileyebilir!
Yoπun metal iμlemlerinde havalandırma
yarıπını düzenli olarak temizleyiniz ve
gerekirse kaçak akım koruma tertibatlı
(FI) μalteri devreye sokunuz.
Kömür fırçalarının deπiμtirilmesi
Kontrol LED’si (13) kömür f∂rçalar∂n∂n
durumu hakk∂nda bilgi verir.
Yeμil ∂μ∂k: Kömür f∂rçalar∂ saπlamd∂r.
Iμ∂π∂n k∂rm∂z∂ya dönmesi: Kömür
f∂rçalar∂ y∂pranm∂μt∂r ve deπiμtirilmeleri
gerekir.
Kapak (10) altındaki kömür fırçalarının
bir teknisyen tarafından daima çift olarak
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 248
249
deπiμtirilmesini saπlayınız. Aynı zamanda
kontak yerleri üzerindeki tozu fırça veya
basınçlı hava ile temizlettiriniz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma
gelen elektrikli ve akülü aletler ev
çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli
ve eski elektrikli aletlere iliμkin
2002/96 EG yönetmeliπi uyarınca
ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel
toplama noktalar∂na intikal ettiriniz.
Ambalaj malzemelerini türlerine göre
ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel
yönetmelik hükümleri doπrultusunda
at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz.
Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel
yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı
bakım gerektirmez, gövdenin
temizlenmesi için nemli bir bez
yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle
suyun içine sokmayın. Daha geniμ
bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir.
MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite
kontrolünden geçirilir. Buna raπmen
fonksiyon arızası meydana geldiπinde
aleti servis adresimize postalayın.
Aletiniz kısa süre içinde tamir
edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi
halinde aletin içine garanti sertifikası
ve kasa fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da
taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n
deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n
makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için
sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle
belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan
aksesuvarlar için de -geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 249
250
EG-Konformitätserklärung
AT Uygunluk beyan∂
Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH
∑μbu yaz∂yla biz, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie
in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht.
aμaπ∂da belirtilen makinenin, tasar∂m∂, modeli ve taraf∂m∂zdan piyasaya sürülen tipi μekliyle AT
yönetmeliklerinin (bkz. Madde 4) ilgili temel emniyet ve saπl∂k hükümlerine uygunluπunu beyan
ederiz.
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr
gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich
vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt.
∑μbu beyan, sadece makinenin piyasaya sürüldüπü μekli için geçerli olup, nihai kullan∂c∂lar
taraf∂ndan sonradan parça eklenmesi ve/veya sonradan bir tak∂m müdahalelerde bulunulmas∂
halinde bunlar gözönüne al∂nmaz.
1. Produktbezeichnung/Funktion: Winkelschleifer
Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung
verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und
Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt
als Trennschleifer mit entsprechender Trenn -
scheibe und Schutzhaube können Schnitten in
Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden.
Ürünün ad∂/∑μlevi: Aç∂sal z∂mpara makinesi
Döküm çapaπ∂n∂n al∂nmas∂ ve çeμitli kalitedeki
çeliklerin, bronz ve alüminyum malzemelerin ve
dökümlerin nihai iμleme tâbi tutulmas∂. Uygun
kesme diski ve koruyucu kapak ile kesici olarak
kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taμta kesim yap∂labilir.
2. Typenbezeichnung: MWS 650
Model:
3. Seriennummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001
Seri numaras∂:
4. Einschlägige EG-Richtlinien: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
∑lgili AT yönetmelikleri: - Makine Yönetmeliπi 2006/42/EC
Mitangewendete EG-Richtlinien: - Richtlinie über EMV 2004/108/EG
Kullan∂lan AT yönetmelikleri: - EMU yönetmeliπi 2004/108/EC
5. Angewendete harmonisierte Normen: EN 60745-1:2009
Kullan∂lan harmonize normlar: EN 60745-2-3:2007+A11:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2000
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
6. Dokumentationsverantwortlicher: Dipl.-Ing. Manfred Benning
Dokümantasyon sorumlusu: Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany
7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: 8. Angaben zum Unterzeichner:
Tarih/Ωehir/∑sim/Üreticinin imzas∂: ∑mzalayana dair bilgiler
13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning
Technische Leitung/Produktentwicklung
Teknik müdürlük/Ürün geliμtirme departman∂
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 250
251
D - Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
BG - Съхранение на техническата документация:
CZ - Uschování technické dokumentace:
E - Conservación de la documentación técnica:
F - Conservation de la documentation technique :
GB - Storage of the technical documentation:
GR - Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων:
H - A műszaki dokumentumok megőrzése:
HR - Pohranjivanje tehničke dokumentacije:
I - Conservazione della documentazione tecnica:
NL - Bewaring van de technische documenten:
P - Conservação da documentação técnica:
RO - Påstrarea documentaøiei tehnice:
RUS - Хранение технической документации:
SLO - Hranjenje tehnične dokumentacije:
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂:
Dipl.-Ing. Manfred Benning
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 251
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2012/2013
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen Gren-
zen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 252

Documenttranscriptie

5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 1 MWS 650 D - Winkelschleifer............................ ® 6 BG - Ръчна ъглошлифовъчна машина .................................... 21 CZ - Úhlová bruska ............................... 37 E - Amoladora angular .................... 51 F - Meuleuse d’angle ........................ 66 HR - Kutna brusilica ............................ 129 I - Smerigliatrice angolare................ 143 NL - Haakse slijper ............................ 158 P - Lixadeira angular ........................ 174 RO - Polizor unghiular ........................ 190 GB - Angle Grinder ............................ 82 RUS- Угловой шлифовальный прибор ...................................... 205 GR - Γωνιακός τpόχός ...................... 96 SLO - Kotni brusilnik ............................ 223 - Sarokcsiszoló .............................. 113 TR - El taμlay∂c∂s∂ .............................. 237 H ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Překlad originálního návodu na obsluhu Traducción de las instrucciones de servicio originales Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Operating Instructions Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών χρήσης Az eredeti kezelési útmutató fordítása Prijevod originalne upute za uporabu Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tradução das instruções de funcionamento originais Traducerea manualului de utilizare original Перевод оригинального руководства по эксплуатации Prevod originalnih navodil za uporabo Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi Nr. 5455060 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Hastener Straße 4 - 8 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0)1805 / 99 21 21 (14 Cent/min aus dem deutschen Festnetz. Mobilfunk max. 42 Cent/min) Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] 2 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 3 c b a 13 9 Abb. 1 1 4 10 8 3 2 6 3 5 8 7 3 14 12 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 4 Abb. 2 6 11 11 11 z max. éèà 115 mm 22,2 m m éévéi m 22,2 m 8 7 8 7 zièi max. 3 mm zi i max. 6 mm 8 7 DIAMANT Abb. 3 3 12 Abb. 4 2. 3. 1. Abb. 5 6 8 4 7 max. ø 115 mm 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 5 PRESS Abb. 6 Abb. 7 5 b a c 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 6 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 6 6 7 7 8 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise 1 – Lieferumfang Lärmemission/Vibration • Winkelschleifer mit Zusatzhandgriff und Scheibenabdeckung • 1 Flansch-Schlüssel • 2 Ersatzkohlebürsten • Betriebsanleitung • Garantieurkunde Lärmemission 2 – Technische Informationen Stromversorgung Nennaufnahme Leerlaufdrehzahl Schutzklasse Scheibengröße Anschlussgewinde Anschlusskabel Gewicht 15 17 18 18 18 19 LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Messunsicherheit: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Hand-/Armschwingungen, Oberflächenschleifen ah,AG: 5,16 m/s2; Messunsicherheit K: 1,5 m/s2 Technische Daten 230 V~/50 Hz 650 W n = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Technische Änderungen vorbehalten. 6 Seite Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Informationen zur Vibrationsverminderung Warnung: Der tatsächliche vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschine kann von dem in der Betriebsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 7 abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen: • Wird das Gerät richtig verwendet • Ist die Art des zu bearbeitenden Materials korrekt. • Ist der Gebrauchszustand des Gerätes in Ordnung • Sind die Haltegriffe, ggf. optionale Vibrationsgriffe, montiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeitspausen, kann es zu einem Hand-/Arm-Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Betriebsanleitung. Informationen zur Lärmverminderung Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe befindlicher Personen ist ein geeigneter Gehörschutz zu tragen. 3 – Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Ein-/Ausschaltvorrichtung Zusatz-Handgriff Scheibenabdeckung Spindelarretierknopf Flansch-Schlüssel Spindel mit Anschluss-Gewinde Spannscheibe Spannmutter Handgriff Abdeckung Ringwulst (Abb. 2) Schraube Kontroll-LED Ersatzkohlebürsten 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäße Verwendung Falls die Maschine öfter eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzten und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t = 10 °C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann. Ein Winkelschleifer ist ein elektrisch angetriebenes handgehaltenes Gerät mit einer schnell rotierenden runden Schleifscheibe, die über ein Winkelgetriebe angetrieben wird. Eingesetzt als Schleifer mit entsprechender Schleifscheibe und Schutzhaube kann Gussgrat entfernt werden und verschiedene Stahlqualitäten, 7 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 8 Bronze- und Aluminiummaterialien endbearbeitet werden. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Der Benutzer des Gerätes hat für eine ausreichende Schutzausrüstung während des Gebrauches entsprechend der Bedienungsanleitung und den an der Maschine angebrachten Warnpiktogramme zu sorgen. Vor jedem Gebrauch bzw. während des Gebrauches des Gerätes ist dieses und die Scheibe auf eventuelle elektrische oder mechanische Beschädigungen zu prüfen. Falls ein Schaden an dem Gerät festgestellt wird ist die Arbeit einzustellen und eine Fachwerkstatt ist zu kontaktieren. Nicht bestimmungsgemäße Verwendung Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Das Gerät darf nicht zu folgenden Zwecken eingesetzt werden: • Bearbeiten von anderen Materialien, die nicht in der bestimmungsgemäßen Verwendung aufgeführt sind, • Einsatz mit einem Sägeblatt, • Einsatz als stationäres Gerät, • Antrieb für andere Geräte Es besteht Verletzungsgefahr. 8 Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer Gerätes. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Restrisiken Auch bei sachgemäßer Verwendung des Gerätes bleibt immer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Gerätes können die folgenden potentiellen Gefährdungen abgeleitet werden: • Kontakt mit dem ungeschützten Schleifscheiben • Hineingreifen in das noch drehenden Schleifscheiben • Wegschleudern von Teilen des Schleifscheiben und anderer Teile • Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird • Einatmen von Staub • elektrischer Schlag bei Berühren von nicht isolierten elektrischen Bauteilen. Werden die in Ihrer Gebrauchsanweisung enthaltenen Anweisungen nicht beachtet, können aufgrund unsachgemäßer Benutzung andere Restrisiken auftreten. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen I. Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 9 Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). 1 Arbeitsplatzsicherheit a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. f Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie 9 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 10 müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. g Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 4 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. a Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. e Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 10 sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von b Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. d Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 11 e Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. g Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. b Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. c Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. d Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerstört werden. 5 Service a Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. II. Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen: a Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Trennschleifmaschine, Beachten Sie alle Warn- e Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. 11 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 12 g Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. h Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. i 12 Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. l Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. m Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. n Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 13 o Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. p Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen. III. Weitere Sicherheitshinweise für alle Anwendungen Rückschlag und entsprechende Warnhinweise Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen dieDrehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden. a Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen. b Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen. c Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle. d Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. e Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug. Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: 13 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 14 a Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsicher. b Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligemKontakt mit dem Schleifkörper schützen. c Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. d Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden. 14 e Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen. Zusätzliche Sicherheitshinweise zum Trennschleifen: a Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. b Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden. c Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.. d Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. e Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 15 vermindern. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante. f Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. ACHTUNG! An der Oberseite des Geräts befindet sich eine Spindelarretierung. Drücken Sie die Spindelarretierung nie ein, wenn die Scheibe dreht! ACHTUNG! Benutzen Sie keine nicht verstärkten geraden Schleifscheiben, verstärkten Schleifscheiben und Schleiftöpfen. Handhabung, Transport und Lagerung von Schleifscheiben: e Vermeiden Sie Belastungen der Schleifoberfläche. f Lagern Sie Schleifscheiben flach oder senkrecht, trocken, frostfrei und bei konstanter mittlerer Temperatur. g Bewahren Sie die Schleifscheiben in ihrer Originalverpackung oder in speziellen Behältern und Regalen auf. 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise • Für Elektrogeräte mit Anbringungsart X, bei denen eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung zum Austausch der Anschlussleitung erforderlich ist: Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs beschädigt ist, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlussleitung ersetzt werden, die über die Kundendienstorganisation erhältlich ist. • Vor Zubehörwechsel und Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und Stillstand von Motor und Spindel abwarten. • Spindelarretierung nur bei Motor- und Spindelstillstand drücken. Schleifscheiben sind zerbrechlich, sowie schlag- und stoßempfindlich. Deshalb sind besondere Massnahmen erforderlich: • Nur Trennscheiben bis zum maximal zulässigen Durchmesser einbauen. a Lassen Sie Scheiben nicht fallen und vermeiden Sie plötzliche Schlageinwirkung. • Bei der Montage von Zubehör, Drehrichtung von Maschine und Zubehör beachten. b Verwenden Sie keine heruntergefallenen oder beschädigten Scheiben. • Die zulässige Drehzahl der Zubehörteile darf die Leerlaufdrehzahl der Maschine nicht unterschreiten. c Vermeiden Sie Vibrationen oder Erschütterungen während der Anwendung. • Hand-, Augen-, Gehör- und evtl. Gesichtsschutz anlegen. d Vermeiden Sie Beschädigungen an der Aufnahmebohrung. • Maschine unmittelbar vor Werkstückkontakt einschalten. 15 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 16 • Nie die laufende Maschine aus der Hand legen. • Werkstücke mit Schraubzwingen usw. sichern. • Trennscheiben niemals zum Schruppen verwenden. • Schleifscheiben müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden. • Kontrollieren Sie die Scheibe vor ihrer Verwendung, keine abgebrochenen, gesprungenen oder anderweitig beschädigten Erzeugnisse verwenden. • Vergewissern Sie sich, dass Schleifwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind. • Sorgen Sie dafür, dass Zwischenlagen verwendet werden, wenn sie mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt und gefordert werden. • Sorgen Sie dafür, dass das Schleifmittel vor Gebrauch richtig angebracht und befestigt wird und lassen Sie das Werkzeug im Leerlauf 30 Sek. in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln. • Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Loch passend zu machen. 16 • Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. • Sorgen Sie dafür, dass beim Gebrauch entstehende Funken keine Gefahr hervorrufen, z.B. Personen treffen oder entflammbare Substanzen entzünden. • Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. • Die Scheibe läuft nach, nachdem das Werkzeug abgeschaltet wurde. Das Gerät erst nach vollständigem Stillstand aus der Hand legen. • Verwenden Sie immer Augen- und Gehörschutz • Persönliche Schutzausrüstung, wie Staubmaske, Handschuhe, Helm sowie geeignete Schutzkleidung z.B. Schürze sollten ebenfalls getragen werden. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 17 Sicherheitskennzeichnung Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: Montage und Demontage der Scheibenabdeckung Wichtig! Betriebsanleitung beachten! Je nach Bedarf und Einsatzbereich die Scheibenabdeckung ganz abnehmen. Dazu wird die Schraube (12) soweit gelockert, dass die Abdeckung durch Drehen aus der Führungsnut des Schleifkopfes entnommen werden kann. Tragen Sie eine Schutzbrille. Montage in umgekehrter Reihenfolge. Nicht in den Hausmüll entsorgen! Zusatz-Handgriff Gehörschutz benutzen Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ Gehäuse ist doppelt schutzisoliert CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) Konformität mit kroatischen Sicherheitsnormen 7 – Montage und Einstellarbeiten Der Zusatz-Handgriff (2) kann je nach Arbeitsweise an drei verschiedenen Stellen am Schleifkopf montiert werden (Abb. 4). Montage von Werkzeugen ACHTUNG! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! Trennscheiben Auf der Spindel (6) (Abb. 2) können alle Arten von Schleif- und Trennscheiben (gekröpft A/B, flach und ‘Diamant’ C) befestigt werden. Je nach Scheibenart und -dicke wird dazu eine geeignete Anordnung von Spannscheibe (7) und Spannmutter (8) gewählt. Die Position der Scheibenabdeckung (3) kann den jeweiligen Arbeitsbeitsbedingungen angepasst werden. Dazu die Schraube (12) mit einem Schraubendreher lösen und die Abdeckung auf die neue Position drehen. Schraube wieder fest anziehen (Abb. 3). Spindelarretierknopf (4) tief eindrücken und in dieser Position halten. Ggf. die Spindel mit der freien Hand leicht drehen bis er einrastet. Spannmutter mit dem beigefügten Flanschschlüssel fest anziehen (Abb. 5). Das Arbeiten mit Scheiben dicker als 6 mm wird nicht empfohlen. ACHTUNG! Die geschlossene Seite der Scheibenabdeckung muss zum Schutz vor Funken und Abrieb stets zum Bediener zeigen. ACHTUNG! Scheiben vor dem Wechsel abkühlen lassen, Verbrennungsgefahr! Stets mit montierter Scheibenabdeckung arbeiten! Scheibenabdeckung 17 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 18 ACHTUNG! Beim Zubehör die Herstellerangaben beachten. Die zulässige Drehzahl muss über der Leerlaufdrehzahl des Gerätes liegen. 8 – Betrieb ACHTUNG! Keine Nassschnitte ausführen! Schruppen Einen Arbeitswinkel von 30° bis 40° zum Werkstück einhalten. Gerät mit mäßigem Druck hin und her bewegen. Einschalten (Abb. 8) Schiebeschalter auf I (Ein) schieben (a). Für beidhändiges Arbeiten einrasten lassen (b). Ausschalten (Abb. 8) Schiebeschalter loslassen, bei Arretierung leicht auf den hinteren Teil des Schiebeschalters drücken (c). Der Schalter springt auf O (Aus). Die Maschine erst nach völligem Stillstand aus der Hand legen. 10 – Wartung und Umweltschutz ACHTUNG! Vor allen Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen! Schleifstaub regelmäßig von Maschine und Lüftungsschlitzen entfernen. Das Gehäuse nur mit einem feuchten Tuch reinigen – keine Lösungsmittel verwenden! Anschließend gut abtrocknen. Probelauf ACHTUNG! Probelauf vor jeder Inbetriebnahme und nach jedem Werkzeugwechsel durchführen! Überzeugen Sie sich stets, ob sich die Werkzeuge in einem einwandfreien Zustand befinden, richtig montiert und frei drehbar sind. Der Probelauf sollte ca. 30 Sekunden dauern. 9 – Arbeitsweise • Sichere Auflageflächen für das zu bearbeitende Werkstück schaffen ACHTUNG! Leitfähiger Metallstaub kann die Gerätefunktion beeinträchtigen! Bei häufigen Metallarbeiten die Lüftungsschlitze regelmäßig ausblasen und ggf. einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) vorschalten. Auswechseln der Kohlebürsten Die Kontroll-LED (13) informiert über den Zustand der Kohlebürsten. Grünes Licht: Die Kohlebürsten sind intakt. Lichtwechsel auf rot: Die Kohlebürsten sind abgenutzt und müssen ersetzt werden. • Drehrichtung und Funktion beachten • Stöße auf das Werkstück vermeiden. Kohlebürsten unter den Abdeckungen (10) von einem Fachmann immer paarweise wechseln lassen. Dabei gleichzeitig Staub auf den Kontakten mit Pinsel oder Druckluft entfernen lassen. ACHTUNG! Kein asbesthaltiges Material bearbeiten! ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören • Größtmöglichen Abstand zwischen Gerät und Bediener einhalten 18 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 19 nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2002/96 EG für Elektround Elektronik-Altgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • MeisterCRAFT-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • MeisterCRAFT-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Wekzeuge GmbH – Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an MeisterCRAFTGeräten kostengünstig ausführen. 19 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 20 EG- Konformitätserklärung EC- Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Herewith we, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation by us. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Designation/function: 20 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Angle Grinder Removal of flash and finishing of various steel qualities, bronze and aluminium materials and cast parts. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone. 2. Typenbezeichnung: Type: MWS 650 3. Seriennummer: Serialnumber: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Applicable EC Directives: Mitangewendete EG-Richtlinien: Additional used EC Directives: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Used harmonized Standards: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsible for documentation: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Date/place/Name/Authorized Signature: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Title of Signatory: Technische Leitung/Produktentwicklung Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Maschinery Directive 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG EMC Directive 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 21 BG Ръководство за обслужване & указания за безопасност Умоляваме, преди първоначална употреба да се прочете внимателно и да се съхранява заедно с машината! Съдържание Страница 1 2 3 4 5 – – – – – Страница Обем на доставка 21 Teхническа информация 21 Детайли 22 Предписана употреба 22 Общи указания за безопасност 23 6 – Специфични указания за безопасност в зависимост от вида на уредите 30 7 – Mонтаж и настройки 8 – Eксплоатация 9 – Начин на работа 10 – Техническо обслужване и опазване на околната среда 11 – Указания за сервиза 1 – Обем на доставка Шумови емисии/вибрации • Ъглошлайф с допълнителна ръкохватка и защитен капак за диска • 1 Фланцеви ключ • 2 резервни въглеродни четки • Ръководство за обслужване • Гаранционна карта Шумови емисии 32 33 34 34 35 LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Неточност при измерване: KpA: 3,0 dB(A). KWA: 3,0 dB(A). Вибрации на дланта/ръката, шлифоване на повърхности: 2 – Teхническа информация ah,AG: 5,16 m/s2; Неточност при измерване K: 1,5 m/s2 Teхнически данни Електрозахранване Номинална консумация Обороти на празен ход Клас защита Размер на диска Свързваща резба Захранващ кабел Тегло 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Запазваме си правото на технически изменения. Измерени стойности, определени по EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Информация за намаляване на вибрациите Предупреждение: Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употребата на машината може да се различава от тази в упътването за 21 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 22 обслужване, съответно от посочената от производителя. Тя може да бъде повлияна от следните фактори, които трябва да бъдат взети предвид преди всяка употреба, съответно по време на употребата: • Правилно ли се използва уредът • Правилен ли е видът на обработвания материал. • Уредът в нормално състояние за употреба ли е • Монтирани ли са ръкохватките за държане, при необходимост опционалните ръкохватки против вибрации и те неподвижни ли са върху тялото на машината. Ако по време на използване на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на вашите ръце, веднага прекратете работата. Правете достатъчни работни паузи. При неспазване на достатъчни работни паузи, може да се появи вибрационен синдром на дланта/ръката. Трябва да се направи преценка на степента на натоварване в зависимост от работата, съответно от използването на машината и да се направят съответните работни паузи. По такъв начин степента на натоварване по време на цялото работно време може значително да се намали. Минимизирайте риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината съгласно указанията в упътването за обслужване. Ако машината се използва по-често, се свържете с търговеца, от който сте я закупили, и при необходимост купете антивибрационни принадлежности (ръкохватки). 22 Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Съставете план за работа, чрез който натоварването с вибрации може да се ограничи. Информация за намаляване на шума Известен шум от уреда е неизбежен. Затова извършвайте дейностите, свързани с шум, в разрешено и определено за целта време. При нужда пазете тишина и ограничете продължителността на работа върху най-необходимото. За вашата лична защита и за защитата на хората, намиращи се в близост, носете подходяща защита за слуха. 3 – Детайли 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Приспособление за включване/изключване Допълнителна ръкохватка Защитен капак за диска Копче за фиксиране на ходовия винт Фланцеви ключ Ходов винт със свързваща резба Затягаща шайба Затягаща гайка Ръкохватка Капак Пръстеновиден фланец (фиг. 2) Винт Контролен светодиод LED Pезервни въглеродни четки 4 – Предписана употреба Правилна употреба Ъглошлайфът е уред с електрическо задвижване, който се държи с ръце, с 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 23 бързо въртящ се шлифовъчен диск, който се задвижва с ъглов редуктор. При употреба като шлайфмашина със съответния шлифовъчен диск и защитен капак може да отстранява мустаци от отливки и да обработва различно качество стомана, бронзови и алуминиеви материали. При употреба като шлайфмашина за рязане със съответния режещ диск и защитен капак може да изпълнява разрези в стомана, бетон и камък. Ползвателят на уреда трябва да осигури достатъчно защитно оборудване по време на употреба съгласно упътването за обслужване и поставените на машината предупредителни пиктограми. Преди всяка употреба и по време на употреба на уреда той и дискът трябва да се проверяват за евентуални електрически или механични повреди. Ако се установи повреда на уреда, работата трябва да се преустанови и да се осъществи контакт със специализиран сервиз. Неправилна употреба Всички видове употреба на уреда, които не са посочени в главата „правилна употреба”, се считат за неправилна употреба. Уредът не бива да се използва за следните цели: • обработка на други материали, които не са посочени като правилна употреба, • употреба с трион, • употреба като стационарен уред, • задвижване за други уреди Има опасност от нараняване. Ползвателят на уреда носи отговорност за всички материални и персонални щети в резултат на неправилната употреба. При употреба на други, съответно на неоригинални части на машината гаранцията на производителя изгаря. Скрити опасности И при правилна употреба винаги остава известна скрита опасност, която не може да се изключи. От вида на конструкцията на уреда може да се изведат следните потенциални опасности: • контакт с незащитения шлифовъчен диск • допир до все още въртящия се шлифовъчен диск • изхвърляне на части от шлифовъчния диск и други части • увреждане на слуха, ако не се носи предписаната защита за слуха • вдишване на прах • токов удар при допир на неизолирани електрически части. Ако не се спазват указанията, съдържащи се в упътването за употреба, поради неправилната употреба могат да възникнат и други скрити опасности. 5 – Общи указания за безопасност при работа с електроуреди I. Общи инструкции за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете всички указания и инструкции за безопасност. Пропуските при 23 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 24 спазване на указанията и инструкциите за безопасност могат да причинят токов удар, пожар и/или тежки наранявания. Пазете всички указания и инструкции за безопасност за употреба в бъдеще. Понятието „електрически инструмент”, използвано в инструкциите за безопасност се отнася за електрически инструменти, които се включват в мрежата (със захранващ кабел) и акумулаторни електрически инструменти (без захранващ кабел). 1 Безопасност на работното място a Поддържайте работното си място чисто и добре осветено. Безпорядъкът и неосветеността на работно място могат да причинят злополуки. b Не работете с електрически инструменти във взривоопасна среда, в която има горими течности, газове или прах. Електрическите инструменти произвеждат искри, които могат да възпламенят праха или парите. c Дръжте децата и други лица далече при употребата на електрически инструменти. Ако се разсеете, можете да загубите контрол над уреда. 2 Електрическа безопасност 24 a Щекерът за свързване на електрическия инструмент трябва да пасва в контакта. Щекерът не бива да бъде променян по никакъв начин. Не използвайте щекери с адаптер заедно със заземения електрически инструмент. Непроменените щекери и подходящите контакти намаляват риска от токов удар. b Избягвайте контакта на тялото със заземени повърхности, като тези на тръби, отоплителни уреди, печки и хладилници. Съществува повишен риск от токов удар, ако Вашето тяло се заземи. c Пазете уреда от дъжд или влага. Проникването на вода в електрическия уред повишава риска от токов удар. d Не използвайте кабела за цели, различни от предназначението – за носене, окачване на електрическия инструмент или за издърпване на щекера от контакта. Дръжте кабела далече от нагряване, масла, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредените или заплетени кабели повишават риска от токов удар. e Когато работите с електрическия инструмент на открито, използвайте само удължители, които са разрешени за работа навън. Употребата на подходящ удължител за работа навън намалява риска от токов удар. f Ако употребата на електрическия инструмент във влажна среда е неизбежна, използвайте ключ за дефектнотокова защита. Употребата на такъв прекъсвач за остатъчен ток намалява риска от токов удар. 3 Безопасност на хората a Бъдете внимателни, внимавайте какво правите и подхождайте разумно към работата с 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 25 електрически инструмент. Не използвайте електрически инструменти, когато сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Един момент невнимание при употребата на електрически инструмент може да причини сериозни наранявания. b Носете лично защитно оборудване и винаги защитни очила. Носенето на лично защитно оборудване като противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки, защитна каска или антифони според вида и употребата на електрическия инструмент намалява риска от наранявания. c Избягвайте нежелателния пуск. Уверете се, че електрическият инструмент е изключен преди да го свържете с електрозахранването и/или акумулатор, да го вземете или носите. Ако при носене на уреда държите пръста на ключа или свържете уреда с електрозахранването, когато е включен, може да възникнат злополуки. d Махнете регулиращите инструменти или гаечни ключове преди да включите електрическия инструмент. Инструментът или ключът, които се намират на въртяща се част от уреда, може да предизвика наранявания. e Избягвайте неестествени положения на тялото. Погрижете се за безопасна стойка и по всяка време поддържайте равновесие. Така в неочаквани ситуации по-лесно можете да контролирате електрическия инструмент. f Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи или украшения. Дръжте косите, облеклото и ръкавиците далече от движещите се части. Широките дрехи, украшения или дълги коси могат да бъдат захванати от движещите се части. g Ако могат да бъдат монтирани прахосмучещи и прахоуловителни устройства, се уверете, че те са свързани и се използват правилно. Употребата на прахосмучене може да намали опасностите от праха. 4 Употреба и манипулиране на електрическия инструмент a Не претоварвайте уреда. За вашата работа използвайте само предназначени за това електрически инструменти. С подходящи електрически инструменти ще работите по-добре и по-безопасно в посочения диапазон на мощност. b Не използвайте електрически инструменти с дефектен ключ. Електрически уред, който не може повече да се включва или изключва, е опасен и трябва да се ремонтира. c Издърпайте щепсела от контакта и/или махнете акумулатора преди регулиране на уреда, смяна на принадлежностите или оставяне на уреда настрана. Тази предпазна мярка предотвратява нежелателния старт на електрическия инструмент. d Съхранявайте електрическите инструменти недостъпни за деца. Не разрешавайте с уреда да работят лица, които не са напълно запознати с него или не са прочели тези инструкции. 25 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 26 Електрическите уреди са опасни, ако се използват от неопитни лица. e Грижливо поддържайте уреда. Проверявайте, дали движещите се части функционират безупречно и не заяждат, дали частите са счупени или повредени така, че да са нарушени функциите на електрическия инструмент. Преди употреба на уреда ремонтирайте повредените части. Редица злополуки се дължат на лоша поддръжка на електрическите инструменти. f Поддържайте режещите инструменти остри и чисти. Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове заяждат по-малко и се водят полесно. g Използвайте електрическия инструмент, принадлежностите, инструментите – приставки и др. съгласно тези указания. При това вземете предвид условията на работа и дейността, която трябва да се извърши. Употребата на електрически инструменти за цели, различни от предвидените, може да предизвика опасни ситуации. 5 Сервиз a Предоставяйте вашия електрически уред за ремонт само от квалифициран специализиран персонал и само с оригинални резервни части. Така се гарантира запазване на безопасността на електрическия инструмент. II. Инструкции за безопасност за всички уреди 26 Общи предупредителни указания за рязане и груба обработка: a Този електрически инструмент може да се използва като машина за шлифоване и рязане. Спазвайте всички предупредителни указания, инструкции, изображения и данни, които получавате заедно с уреда. Ако не спазите следващите инструкции, може да се стигне до токов удар, пожар и/или тежки наранявания. б Този електрически инструмент не е подходящ за шлифоване с шкурка, работа с телени четки и полиране. Начините на употреба, които не са предвидени за електрическия инструмент, могат да причинят рискове и наранявания. в Не използвайте принадлежности, които не са специално предвидени и препоръчани от производителя за този електрически инструмент. Това, че можете да закрепите принадлежностите за вашия електрически инструмент, не гарантира безопасна употреба. г Разрешените обороти на инструмента трябва да бъдат, колкото посочените върху електрическия инструмент максимални обороти. Принадлежностите, които се въртят по-бързо от разрешеното, могат да бъдат разрушени. д Външният диаметър и дебелината на използвания инструмент трябва да отговарят на размерите на вашия електрически инструмент. Използваните инструменти с неправилни размери не могат да бъдат достатъчно защитени или контролирани. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 27 е Дисковете за шлифоване, фланците, шлифовъчните дискове или други принадлежности трябва да пасват точно на вретеното за шлифоване на вашия електрически инструмент. Работните инструменти, които не пасват точно на вретеното за шлифоване на електрическия инструмент, се въртят неравномерно, вибрират много силно и могат да доведат до загуба на контрол. ж Не използвайте повредени работни инструменти. Преди всяка употреба проверявайте работните инструменти като дискове за шлифоване за отчупвания и пукнатини, шлифовъчните дискове за пукнатини, износване или силно изхабяване, телените четки за свободни или счупени телчета. Когато електрическият инструмент или работният инструмент падне надолу, проверете, дали е повреден и използвайте неповреден работен инструмент. Щом проверите и поставите работния инструмент, вие и намиращите се в близост лица стойте далече от въртящия се работен инструмент и оставете уреда да поработи една минута на максимални обороти. В повечето случаи повредените инструменти се чупят през това време за изпитване. з Носете лични предпазни средства. Според употребата използвайте цяла защитна маска за лицето, защита за очите или защитни очила. Ако е подходящо, носете респиратор, антифони или специална престилка за защита от малки частици при шлифоване на материала. Очите трябва да се пазят от летящи чужди тела, които се появяват при различните видове употреба. Противопраховата маска или респираторът трябва да филтрират праха, който се образува при работа. Ако сте изложени продължително време на силен шум, можете да загубите слуха си. и Внимавайте за безопасното разстояние на други лица до вашата зона за работа. Всеки, който влезе в зоната за работа, трябва да носи лични предпазни средства. Отломки от детайла или счупени работни инструменти може да отлетят и да причинят наранявания също и извън непосредствената зона за работа. й Дръжте уреда само за изолираните ръкохватки, когато извършвате работи, при които работният инструмент може да попадне на скрити електрически кабели или на собствения мрежов кабел на уреда. Контактът с кабел под напрежение може да постави под напрежение също и металните части на уреда и да предизвика токов удар. к Дръжте мрежовия кабел на уреда далече от въртящите се работни инструменти. Ако загубите контрол над уреда, мрежовият кабел на уреда може да бъде прерязан или захванат, а вашата длан или ръка да попадне във въртящия се работен инструмент. л Никога не оставяйте електрическия инструмент настрана преди работният инструмент да е спрял напълно. Въртящият се работен инструмент може да влезе в контакт с повърхността за поставяне, при което вие да загубите контрол над електрическия инструмент. 27 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 28 м Не пускайте електрическия инструмент да работи, докато го носите. Чрез случаен контакт вашите дрехи може да се захванат от въртящия се работен инструмент и работният инструмент може да прободе тялото ви. н Редовно почиствайте вентилационните прорези на вашия електрически инструмент. Моторният компресор привлича прах в корпуса и насъбирането на много метален прах може да причини електрически опасности. o Не използвайте електрическия инструмент в близост до горими материали. Искрите могат да запалят тези материали. п Не използвайте работни инструменти, които изискват течни охлаждащи средства. Използването на вода или други течни охлаждащи средства може да причини токов удар. III Други инструкции за безопасност за всички уреди Откат и съответните предупредителни указания Откатът е внезапна реакция в резултат на захващане или блокиране на въртящия се работен инструмент като диск за шлифоване, шлифовъчен диск, телена четка и др. Захващането или блокирането води до спиране на въртящия се работен инструмент. Така неконтролираният електрически инструмент се ускорява срещу посоката на въртене на работния инструмент на мястото на блокиране. 28 Ако например дискът за шлифоване се захване в детайла или блокира, ръбът на диска за шлифоване, който влиза в детайла, може да се захване и така да счупи диска за шлифоване или да предизвика откат. Тогава дискът за шлифоване се движи към оператора или отскача от него в зависимост от посоката на въртене на диска на мястото на блокиране. При това дисковете за шлифоване също може да се счупят. Откатът е резултат от неправилна или погрешна употреба на електрическия инструмент. Той може да бъде избегнат чрез подходящи защитни мерки, както е описано подолу. a Дръжте здраво електрическия инструмент и поставете вашето тяло и вашите ръце в положение, в което могат да уловят силите на отката. Винаги използвайте допълнителната ръкохватка, ако има такава, за да имате максимален контрол над силите на отката или моменти за реакция при тръгване на инструмента. Чрез подходящи защитни мерки операторът може да овладее силите на отката и силите на реакция. б Никога не дръжте ръката си в близост до въртящите се работни инструменти. При откат работният инструмент може да се движи над ръката ви. в С тялото си избягвайте зоната, в която електрическият инструмент се движи при откат. Откатът движи електрическия инструмент в посока обратна на движението на диска за шлифоване на мястото на блокиране. г Работете особено внимателно в областта на ъглите, острите ръбове и др. Предотвратете 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 29 отскачането на работния инструмент от детайла и заяждането. Въртящият се работен инструмент е склонен при работа на ъгли, остри ръбове или ако отскочи, да заяжда. Това води до загуба на контрол или откат. предназначени за сваляне на материал с ръба на диска. Страничното действие със сила върху шлифовъчните инструменти може да ги разруши. Специфични инструкции за безопасност при шлифоване и рязане: г Използвайте винаги неповредени затягащи фланци с правилната големина и форма за избрания от вас диск за шлифоване. Подходящите фланци подпират диска за шлифоване и така намаляват опасността от счупване на диска за шлифоване. Фланците за дискове за рязане може да се различават от фланците за други дискове за шлифоване. a Използвайте само шлифовъчни инструменти и предвидения за тях защитен капак, които са разрешени за вашия електрически инструмент. Шлифовъчните инструменти, които не са предвидени за електрическия инструмент, не могат да бъдат достатъчно съгласувани и са несигурни. д Не използвайте износени доскове за шлифоване за по-големи електрически инструменти. Дисковете за шлифоване за поголемите електрически инструменти не са предназначени за по-високите обороти на по-малките електрически инструменти и могат да се счупят. б Защитният капак трябва да бъде сигурно монтиран на електрическия инструмент и настроен така, че да се достига максимална степен на сигурност, т. е. възможно най-малка част от шлифовъчния инструмент да сочи открито към оператора. Защитният капак трябва да предпазва оператора от летящи парчета и внезапен контакт с шлифовъчния инструмент. Допълнителни инструкции за безопасност при рязане: д Не използвайте верижен или назъбен трион. Такива работни инструменти често предизвикват откат или загуба на контрол над електрическия инструмент. в Шлифовъчните инструменти могат да се използват само за препоръчаните възможности за употреба. Например: Никога не шлифовайте със страничната повърхност на диска за рязане. Дисковете за рязане са a Избягвайте блокирането на диска за рязане или твърде голям притискащ натиск. Не правете прекалено дълбоки разрези. Претоварването на диска за рязане повишава неговото натоварване и склонността към огъване или блокиране, а с това и възможността за откат или счупване на шлифовъчния инструмент. б Избягвайте зоната пред и зад въртящия се диск за рязане. Когато изваждате диска за рязане от детайла, при откат електрическият инструмент с въртящия се диск може да се насочи директно към вас. 29 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 30 в Ако дискът за рязане заяде или когато прекъсвате работа, изключвайте уреда и го дръжте спокойно, докато дискът спре. Никога не се опитвайте да извадите все още работещия диск за рязане от разреза, в противен случай може да се получи откат. Определете и отстранете причината за заяждането. дискове и чашкообразни шлифовъчни кръгове. г Не включвайте отново електрическия инструмент, докато той е още в детайла. Първо оставете диска за рязане да достигне пълните си обороти преди внимателно да продължите рязането. В противен случай дискът може да заяде, да изскочи от детайла и да причини откат. a) Не позволявайте дисковете да падат и избягвайте внезапни удари. д Подпрете плоскостите или големите детайли, за да намалите риска от откат поради заяждане на диска за рязане. Големите детайли могат да се огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва да бъде подпрян от двете страни, както в близост до разреза, така и на ръба. е Бъдете особено внимателни при „джобни разрези" в съществуващи стени или други зони, които не се виждат. При рязане в газопроводи или водопроводи, електрически кабели или други обекти потъващият диск за рязане може да причини откат. ВНИМАНИЕ! От горната страна на уреда има фиксатор на вретеното. Никога не натискайте фиксатора на вретеното, когато дискът се върти! 30 ВНИМАНИЕ! Не използвайте неусилени прави шлифовъчни дискове, усилени шлифовъчни Употреба, транспорт и съхранение на шлифовъчните дискове: Шлифовъчните дискове за чупливи, чувствителни на удар и сблъсък. Затова са необходими специални мерки: б) Не използвайте падали или повредени дискове. в) Избягвайте вибрации или сътресения по време на употреба. г) Избягвайте повреди на монтажния отвор. д) Избягвайте натоварвания на шлифовъчната повърхност. е) Съхранявайте шлифовъчните дискове легнали или вертикално, на сухо, незамръзващо място и при постоянна средна температура. ж)Съхранявайте шлифовъчните дискове в тяхната оригинална опаковка или в специални кутии и на специални рафтове. 6 – Специфични указания за безопасност в зависимост от вида на уредите • За електрически уреди с монтаж тип X, при които е необходим специално подготвен захранващ кабел за смяна на захранващия кабел: Ако захранващият кабел на електрическия инструмент е 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 31 повреден, той трябва да се смени със специално подготвен захранващ кабел, който може да се закупи от клиента. • Преди смяна на принадлежности и работи по техническата поддръжка издърпайте щепсела и изчакайте моторът и ходовият винт да спрат. • Натискайте фиксирането на ходовия винт само, когато моторът и ходовият винт са спрели. • Монтирайте само дискове за рязане до максимално допустимия диаметър. • При монтажа на принадлежности спазвайте посоката на въртене на машината и принадлежностите. • Разрешените обороти на принадлежностите не бива да са по-ниски от оборотите на празен ход на машината. • Използвайте защита за ръцете, очите, слуха и евентуално за лицето. • Включвайте машината непосредствено преди контакт с детайла. • Никога не оставяйте работещата машина. • Фиксирайте детайлите със стиски и др. • Никога не използвайте дискове за рязане за грубо почистване. • Дисковете за шлифоване трябва да се съхраняват и използват грижливо според инструкциите на производителя. • Преди употреба проверявайте диска, не използвайте счупени, деформирани или повредени продукти. • Уверете се, че инструментите за шлифоване са монтирани според инструкциите на производителя. • Погрижете се да се използват междинни подложки, ако са предоставени заедно с шлифовъчния материал и се изискват за него. • Погрижете се преди употреба шлифовъчният материал да бъде поставен и закрепен правилно и оставете инструмента да работи 30 сек. на празен ход в сигурно положение. Спрете го веднага, ако има значителни вибрации или ако бъдат установени други неизправности. Ако възникне това състояние, проверете машината, за да определите причината. • Не използвайте отделни редукционни втулки или адаптери, за да пригодите дискове за шлифоване с голям отвор. • При шлифовъчни инструменти с резба се уверете, че резбата е достатъчно дълга, за да поеме дължината на ходовия винт. • Погрижете се образуващите се при употреба искри да не предизвикват опасност, например да не уцелят хора или да запалят възпламеними субстанции. • Погрижете се при дейности, при които се образува прах, вентилационните отвори да са свободни. Ако трябва да се отстрани прахът, първо отделете електрическия инструмент от 31 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 32 електрозахранващата мрежа (използвайте неметални обекти) и избягвайте повредата на вътрешни части. • Дискът продължава да се върти по инерция, след като инструментът бъде изключен. Оставяйте уреда едва след окончателното спиране. • Използвайте винаги защита за очите и слуха. Защитни обозначения Символите върху корпуса имат следното значение: Не изхвърляйте в битовите отпадъци! Важно! Съблюдавайте упътването за употреба! Носете защитни очила. Използвайте защита за слуха • Носете също лично защитно оборудване като противопрахова маска, ръкавици, каска и подходящо защитно облекло, например престилка. Доброволен печат за качество „изпитана безопасност“ Корпусът е двойно защитно изолиран • Ако захранващият проводник се повреди, за да се избегнат опасности, той трябва да се смени от производителя или от представител на сервиза. Уредът не е предназначен да бъде използван от лица (включително деца) с ограничени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и/или знания, освен ако те не са под наблюдението на лице, отговорно за тяхната безопасност, или получават от него указания как се използва уредът. Децата трябва да са под наблюдение, за да се гарантира, че няма да играят с уреда. 32 Знак CE (съответствие с европейските норми за безопасност) Обозначение за безопасност за Хърватска 7 – Mонтаж и настройки Защитен капак на диска Положението на капака на шайбата (3) може да се съобрази със съответните условия на работа. За целта развъртете винта (12) с отвертка и завъртете капака в новото положение. Затегнете винта отново (фиг. 3). 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 33 ВНИМАНИЕ! За да бъде защитена от искри и износване, закритата страна на капака на диска трябва винаги да сочи към оператора. Монтаж и демонтаж на предпазния капак на диска Сваляйте напълно предпазния капак на диска според необходимостта и областта на употреба. За целта развийте винта (12), така че чрез завъртане капакът да може да се извади от водещия канал на шлифовъчната глава. се фиксира. Затегнете затягащата гайка с приложения фланцеви ключ (фиг. 5). Не се препоръчва да се работи с дискове по-добели от 6 mm. ВНИМАНИЕ! Преди смяна оставете дисковете да се охладят, опасност от изгаряне! Работете винаги с монтиран защитен капак на диска! ВНИМАНИЕ! При принадлежностите вземете предвид данните на производителя. Разрешените обороти трябва да бъдат по-високи от оборотите при работа на уреда на празен ход. Монтаж в обратна последователност. Допълнителна ръкохватка 8 – Eксплоатация В зависимост от начина на работа допълнителната ръкохватка (2) може да се монтира на три различни места на шлифоващата глава (фиг. 4). Включване (фиг. 8) Поставете плъзгащия ключ на I (Вкл) (a). За работа с две ръце фиксирайте (b). Монтаж на инструменти Изключване (фиг. 8) ВНИМАНИЕ! Преди всички работи по уреда дръпнете щепсела от мрежата! Освободете плъзгащия ключ, ако е фиксиран, натиснете леко задната част на плъзгащия ключ (c). Ключът отскача на O (Изкл). Оставете машината, едва след като спре окончателно. Дискове за рязане и груба обработка На ходовия винт (6) (фиг. 2) могат да се закрепват всякакви видове дискове за шлифоване и рязане (вдлъбнати A/B, плоски и ‘Diamant’ C). Според вида и дебелината на дисковете се избира подходящо разположение на затягащата шайба (7) и затягащата гайка (8). Натиснете дълбоко копчето за фиксиране на ходовия винт (4) и задръжте в това положение. Евентуално леко завъртете ходовия винт със свободната си ръка, докато Пробен ход ВНИМАНИЕ! Преди всяко пускане и след всяка смяна на инструмента извършвайте пробен ход! Винаги се уверявайте, дали инструментите са в безупречно състояние, дали са монтирани правилно и се въртят свободно. Пробният ход трябва да продължава около 30 секунди. 33 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 34 9 – Начин на работа • Създайте сигурни повърхности за поставяне на обработвания детайл. • Спазвайте посоката на въртене и функцията. • Поддържайте максимално голямо разстояние между уреда и оператора. • Избягвайте удари по детайла. ВНИМАНИЕ! Не обработвайте материали, съдържащи азбест! ВНИМАНИЕ! Не правете мокри разрези! Груба обработка Спазвайте работен ъгъл от 30° до 40° спрямо детайла. Движете уреда напред назад с лек натиск. 10 – Техническо обслужване и опазване на околната среда ВНИМАНИЕ! Преди всички работи по техническата поддръжка издърпвайте щепсела от мрежата! Отстранявайте редовно праха от шлифоване от машината и вентилационните прорези. Почиствайте корпуса само с влажна кърпа – не използвайте разтворители! След това подсушавайте добре. 34 ВНИМАНИЕ! Електропроводимият метален прах може да наруши функцията на уреда! При честа работа върху метал редовно продухвайте вентилационните прорези и при нужда свързвайте прекъсвач за защита от утечен ток (FI). Смяна на въглеродните четки Контролният светодиод LED (13) информира за състоянието на въглеродните четки. Свети зелено: Въглеродните четки са изправни. Започва да свети червено: Въглеродните четки са износени и трябва да се сменят. Въглеродните четки под капаците (10) трябва да се сменят от специалист винаги по двойки. Едновременно с това винаги отстранявайте праха върху контактите с четка или въздух под налягане. ВНИМАНИЕ! Неизползваемите електрически и акумулаторни уреди да не се изхвърлят с битовите отпадъци! Те трябва да се събират отделно съгласно директива 2002/96 EG за старите електрически уреди и да се подлагат на правилно рециклиране, което не вреди на околната среда Моля, предавайте негодните за понататъшна употреба електроуреди на местния събирателен пункт. Точни указания ще получите при Вашето общинско управление. Амбалажът да се отстранява сортиран поотделно в зависимост от материала съответно на местните разпоредби! 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 35 11 – Указания за сервиза • Съхранявайте машината, ръководството за обслужване и евентуалните принадлежности в оригиналната опаковка. По този начин винаги ще Ви бъдат под ръка цялата документация и части. • MeisterCRAFT-електроуредите почти не се нуждаят от техническо обслужване, за почистване на корпуса е достатъчна влажна кърпа. Eлектроуредите никога да не се потапят във вода. Допълнителни указания се съдържат в ръководството за обслужване. • MeisterCRAFTелектроуредите са подложени на строг качествен контрол. Ако въпреки това възникне дефект, моля, изпратете електроуреда на адреса на нашия сервиз. Ремонтът ще се извърши незабавно. • Кратко описание на неизправността скъсява времето за търсене на дефекта и за ремонт. През гаранционния срок изпратете заедно с уреда гаранционната му карта и покупателната фактура. ВАЖНО! Отварянето на уреда води до загубване на правото на гаранция! ВАЖНО! Изрично Ви обръщаме внимание на това, че съгласно Закона за отговорността на производителите не носим отговорност за вреди, причинени от нашите уреди вследствие на некомпетентен ремонт или неизползване на нашите оригинални или допускани от нас резервни части, както и в случай когато ремонтът не е извършен в сервиз на Meister Werkzeuge GmbH или авторизиран от нас специалист. Същото се отнася за използваните принадлежности. • За предотвратяване на транспортни щети уредът да се опакова надеждно или да се ползва оригиналната му опаковка. • Също и след изтичане на гаранционния срок сме на Ваше разположение и ще изпълним при изгодни за Вас разноски евентуално налагащи се ремонти на MeisterCRAFT-уредите. • Когато се касае за ремонт извън гаранцията, трябва да заплатите възникналите ремонтни разходи. 35 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 36 EG- Konformitätserklärung EО-декларация за съответствие Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH С настоящото ние, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. декларираме, че по концепция и конструкция, както и в изпълнението, пуснато от нас в обращение, долупосочената машина отговаря на основните изисквания за безопасност и здраве на EО-директивите (виж точка 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Настоящата декларация се отнася само за машината в състоянието, в което тя е пусната в обращение. Тя не взема предвид допълнително монтираните от крайния потребител части и/или допълнителните интервенции. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Наименование на продукта/функция: 36 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Ръчна ъглошлифовъчна машина Отстраняване на леярски мустаци и окончателна обработка на различни качества стомана, материали от бронз и алуминий и отливки. При употреба като шлайфмашина за рязане със съответния режещ диск и защитен капак може да изпълнява разрези в стомана, бетон и камък. 2. Typenbezeichnung: Тип: MWS 650 3. Seriennummer: Сериен номер: Nr. 5455060 • Bj. 2012 • SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Определящи EО-директиви: Mitangewendete EG-Richtlinien: Други приложени EО-директиви: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Приложени хармонизирани норми: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Отговорник за документацията: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Дата/място/име /подпис на производителя: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Данни за подписания: Technische Leitung/Produktentwicklung Техническо ръководство/разработка на продукти Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Директива за машините 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG директива за ЕМС 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 37 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – – – – – Rozsah dodávky Technické informace Součásti Použití k danému účelu Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 37 37 38 38 39 Strana 7 8 9 10 – – – – Montáž a nastavení Provoz Způsob práce Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis 47 48 48 48 49 45 1 – Rozsah dodávky Emise hluku/vibrace • Úhlová bruska s přídavnou rukojetí a krytem brusného kotouče • 1 přírubový klíč • 2 náhradní uhlíkové kartáčky • Návod k obsluze • Záruční list Emise hluku LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A) Nejistota měření: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Vibrace ruky/paže 2 – Technické informace ah,AG: 5,16 m/s2; Nejistota měření K: 1,5 m/s2 Technické údaje Napájení Jmenovitý příkon Otáčky naprázdno Třída ochrany Velikost kotouče Přípojovací závit Připojovací kabel Hmotnost 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Technické změny vyhrazeny. Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Informace o snížení vibrací Varování: Skutečná hodnota emise vibrace během použití nástroje se může odlišovat od údajů uvedených v návodu na obsluhu příp. od výrobce. To může být způsobeno následujícími ovlivňujícími 37 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 38 faktory, na které by se mělo dbát před každým použitím příp. během použití: • zda se nástroj používá správně, • zda je druh zpracovávaného materiálu správný, • zda je v pořádku provozní stav nástroje, • zda se namontovaly rukojeti, příp. volitelné vibrační rukojeti a zda jsou pevně osazeny na tělese nástroje. Pokud byste během použití stroje měli nepříjemný pocit nebo by došlo ke zbarvení pokožky na vašich rukách, okamžitě práci přerušte. Dodržujte dostatečné pracovní přestávky. Nedodržují-li se dostatečné pracovní přestávky, může dojít k vibračnímu syndromu horních končetin. Měl by se provést odhad stupně zatížení v závislosti na práci příp. použití stroje a podle toho je nutné dodržovat odpovídající pracovní přestávky. Tím lze podstatně snížit stupeň zatížení během celé pracovní doby. Minimalizujte riziko, kterému jste při vibracích vystaveni. Nástroj ošetřujte odpovídajícím způsobem podle pokynů uvedených v návodu na obsluhu. Používá-li se nátroj častěji, měli byste se spojit se svým specializovaným prodejcem a příp. si obstarat antivibrační příslušenství (rukojeti). Vyhýbejte se použití stroje při teplotách t = 10 °C nebo méně. Připravte pracovní plán, na jehož základě by se dalo snížit zatížení vibracemi. Informace o snížení hluku 38 Určitému obtěžování hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. Pro vaši osobní ochranu a ochranu osob, které se nacházejí poblíž, je nutné nosit vhodnou ochranu sluchu. 3 – Součásti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Zapínací/vypínací zařízení Přídavná rukojeť Kryt kotouče Aretační knoflík vřetena Přírubový klíč Vřeteno s připojovacím závitem Upínací kotouč Upínací matice Rukojeť Kryt Kruhová patka (Obr. 2) Šroub Kontrolní LED Náhradní uhlíkové kartáãky 4 – Použití k danému účelu Použití podle určení Úhlová bruska je ruční nářadí s elektrickým pohonem a rychle rotujícím kulatým brusným kotoučem, který je poháněn úhlovým převodem. Při použití ve funkci brusky s odpovídajícím brusným kotoučem a ochranným krytem lze s jeho pomocí odstranit zatekliny a provést konečnou úpravu oceli různé kvality, bronzových a hliníkových materiálů. Při použití ve funkci rozbrušovačky s příslušným rozbrušovacím kotoučem a ochranným krytem lze s jeho pomocí provádět různé řezy do oceli, betonu a kamene. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 39 Uživatel nástroje je povinen zajistit dostatečné ochranné vybavení během používání v souladu s návodem k obsluze a výstražnými piktogramy umístěnými na přístroji. Před každým použitím, příp. během použití nástroje se samotný nástroj i kotouč musí zkontrolovat z hlediska výskytu případných elektrických nebo mechanických poškození. které nelze vyloučit. Na základě druhu a konstrukce přístroje lze odvodit následující potenciální ohrožení: Používání v rozporu s určením • kontakt s nechráněnými brusnými kotouči, • sáhnutí do prostoru ještě se otáčejícího brusného kotouče, • odmrštění součástí brusného kotouče a jiných částí, • poškození sluchu, pokud se nenosí předepsaná ochrana sluchu, • vdechování prachu, • elektrický zásah při kontaktu s neizolovanými elektrickými konstrukčními díly. Jakákoliv použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s určením", platí za použití v rozporu s jeho určením. Pokud by se nedodržovaly pokyny uvedené v návodu na použití, mohou se z důvodu neodborného používání vyskytnout jiná zbytková rizika. Zjistíte-li na nástroji poškození, musíte práci přerušit a obrátit se na specializovanou dílnu. Přístroj se nesmí používat k následujícím účelům: • zpracování jakýchkoliv materiálů, které nejsou uvedeny v odstavci o použití v souladu s určením, • použití s jedním pilovým listem, • použití jako stacionární nástroj, • pohon pro jiné nářadí. Existuje nebezpečí zranění. Za všechny z toho vyplývající věcné škody, jakož i zranění osob, které by nastaly z důvodu nesprávného použití, ručí uživatel přístroje. V případě použití jiných příp. neoriginálních součástí na přístroji zaniká nárok na poskytnutí záruky ze strany výrobce. Zbytková rizika I navzdory správnému použití přístroje přetrvává vždy určité zbytkové riziko, 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím I. Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). 39 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 40 1 Pracoviště a Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. b Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. c Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. 2 Elektrická bezpečnost a Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. b Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. c Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 40 d Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. e Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. f Pokud nelze zamezit provoz elektrického přístroje ve vlhkém prostředí, použijte ochranný vypínač proti chybnému proudu. Použitím ochranného vypínače proti chybnému proudu se sníží riziko zásahu elektrickým proudem. 3 Bezpečnost osob a Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. b Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. c Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 41 d Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. e Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. f Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. g Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. 4 Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí a Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. b Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. c Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. d Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. e Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. f Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. g Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. 5 Servis a Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. II. Bezpečnostní pokyny pro veškerá použití 41 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 42 Obecné výstražné pokyny k rozbrušování a hrubování broušením: a Tento elektrický nástroj se používá jako bruska a dělicí stroj. Dodržujte všechna výstražná upozornění, pokyny, vyobrazení a údaje, které dostanete spolu s nástrojem. Nedodržení následujících pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru anebo těžkému poranění. b Tento elektrický nástroj není vhodný k broušení brusným papírem, práci s drátěnými kartáči a leštění. Použití k účelům, k nimž elektrický nástroj není určen, může zapříčinit ohrožení a poranění. c Nepoužívejte příslušenství, které není výrobcem určeno či doporučeno speciálně pro toto elektrické nářadí. Samotná skutečnost, že jste schopni příslušenství ke svému elektrickému nářadí připevnit, nezaručuje bezpečné použití. g Nepoužívejte poškozené vložné nástroje. Před každým použitím zkontrolujte, zda vložné nástroje, jako jsou brusné kotouče, nevykazují oddrolení a trhliny, brusné talíře pak trhliny nebo silné opotřebení a drátěné kartáče uvolněné nebo zlomené dráty. Upadne-li vám elektrické nářadí nebo vložný nástroj na zem, zkontrolujte, zda není poškozený, nebo použijte nepoškozený vložný nástroj. Po kontrole a při prvním použití vložného nástroje se zdržujte mimo úroveň rotujícího vložného nástroje a přístupu na tuto úroveň zamezte i osobám, které se nacházejí ve vaší blízkosti. Přístroj nechejte po dobu jedné minuty běžet na nejvyšší otáčky. Poškozené vložné nástroje se v průběhu této doby většinou zlomí. e Vnější průměr a tloušťka vložného nástroje musejí odpovídat rozměrovým údajům vašeho elektrického nástroje. Chybně dimenzované vložné nástroje nelze dostatečně odstínit či kontrolovat. h Používejte osobní ochranné pomůcky. V závislosti na druhu využití používejte úplný obličejový štít, ochranu očí nebo ochranné brýle. Je-li to vhodné, používejte respirátor, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru chránící před malými částečkami materiálu z broušení. Oči byste si měli chránit před odletujícími cizími tělísky, vznikajícími při různých druzích použití. Respirátor nebo ochranná maska musejí filtrovat prach vznikající při používání. Jste-li po delší dobu vystaveni velkému hluku, může dojít ke ztrátě sluchu. f Brusné kotouče, příruby, brusné talíře či jiné příslušenství musejí přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které na brusné vřeteno i Dávejte pozor, aby ostatní osoby zachovávaly bezpečný odstup od vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstupuje do pracovní oblasti, musí používat osobní ochranné pomůcky. d Přípustné otáčky vložného nástroje musejí být nejméně tak vysoké, jako jsou maximální otáčky uvedené na elektrickém nářadí. Příslušenství, které se otáčí rychleji, než je povoleno, se může zničit. 42 elektrického nářadí přesně nepadnou, se nerovnoměrně otáčejí, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 43 Vymrštěním úlomků obrobku nebo zlomených vložných nástrojů může dojít k poranění i mimo přímou pracovní oblast. j Provádíte-li práce, při nichž mohou vložné nástroje zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy. Kontakt s vedením pod napětím může přivést napětí i do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem. k Síťový kabel držte mimo dosah rotujících vložných nástrojů. Ztratíteli kontrolu nad přístrojem, může být síťový kabel přetnut nebo zachycen a vaše ruce se mohou dostat do rotujícího vložného nástroje. l Elektrické nářadí nikdy neodkládejte dříve, dokud se vložný nástroj zcela nezastaví. Otáčející se vložný nástroj se může dostat do styku s odkládací plochou, v důsledku čehož byste mohli ztratit kontrolu nad elektrickým nářadím. m Elektrické nářadí nenechávejte v chodu, pokud ho přenášíte. Náhodným stykem s rotujícím vložným nástrojem může být zachycen váš oděv a vložný nástroj tak může způsobit tělesný úraz. n Pravidelně čistěte ventilační otvory svého elektrického nářadí. Ventilátor motoru vtahuje do skříně prach a silný nános kovového prachu může zapříčinit nebezpečí úrazu elektrickým proudem. o Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Odlétávající jiskry by tyto materiály mohly zapálit. p Nepoužívejte vložné nástroje vyžadující tekutá chladicí média. Používání vody nebo jiného tekutého chladicího média může vést k úrazu elektrickým proudem. III. Další bezpečnostní pokyny pro veškerá použití Zpětný ráz a odpovídající výstražná upozornění Zpětný ráz je náhlá reakce z důvodu zaseknutí nebo zablokování rotujícího vložného nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, ocelový kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího vložného nástroje. Tím dochází k nekontrolované akceleraci elektrického nářadí proti směru vložného nástroje na místě zablokování. Pokud se v obrobku zasekne nebo zablokuje například brusný kotouč, dochází k zachycení hrany brusného kotouče zanořené do obrobku, což může vést k vylomení brusného kotouče nebo ke zpětnému rázu. Brusný kotouč se pak pohybuje směrem k obsluhující osobě nebo od ní, v závislosti na směru otáčení kotouče na místě zablokování. Také přitom se může brusný kotouč zlomit. Zpětný ráz je důsledkem nesprávného nebo chybného používání elektrického nářadí. Zabránit tomu můžete přijetím vhodných preventivních opatření dle následujícího popisu. a Elektrické nářadí držte pevně a své tělo a horní končetiny nastavte do polohy, v níž můžete zachytit sílu zpětného rázu. Vždy používejte doplňkovou rukojeť (je-li jí přístroj vybaven). Zajistíte si tak nejvyšší možnou kontrolu nad zpětným rázem nebo reakčním momentem 43 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 44 při rozběhu. Obsluhující osoba je schopna pomocí vhodných preventivních opatření zpětný ráz a reakční síly zvládnout. b Rukama se nikdy nepřibližujte k rotujícím vložným nástrojům. Vložný nástroj by se mohl při zpětném rázu dostat do styku s vaší rukou. c Tělem se vyhněte prostoru, do nějž by se mohlo elektrické nářadí při zpětném rázu dostat. Zpětný ráz žene elektrické nářadí opačným směrem vůči pohybu brusného kotouče na místě zablokování. d Obzvláště opatrně pracujte v oblasti rohů, ostrých hran apod. Zabraňte tomu, aby se vložné nástroje odrazily od obráběného předmětu a zasekly se. Rotující vložný nástroj má u rohů, ostrých hran nebo při odražení sklon ke vzpříčení. Následkem vzpříčení je ztráta kontroly nebo zpětný ráz. e Nepoužívejte řetězový nebo ozubený pilový list. Takové elektrické nářadí často zapříčiňuje zpětný ráz nebo ztrátu kontroly nad elektrickým nářadím. Zvláštní bezpečnostní pokyny k broušení a řezání brousicím kotoučem: 44 část brusného nástroje směřuje otevřená k obsluhující osobě. Ochranný kryt má obsluhující osobu chránit před úlomky a náhodným kontaktem s brusným nástrojem. c Brusné nástroje se smějí používat pouze na doporučené možnosti použití. Na příklad: Nikdy nebruste boční plochou řezacího brusného kotouče. Řezací brusné kotouče jsou určené na úběr materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tyto brusné nástroje je může zlomit. d Vždy používejte nepoškozené upínací příruby správné velikosti a tvaru pro vámi zvolený brousicí kotouč. Vhodné příruby chrání brousicí kotouč a snižují tak riziko zlomení brousicího kotouče. Příruba pro řezací brusné kotouče se může odlišovat od přírub pro jiné brousicí kotouče. e Nepoužívejte opotřebované brousicí kotouče větších elektrických nástrojů. Brousicí kotouče pro větší elektrické nástroje nejsou konstruované pro vyšší otáčky menšího elektrického nástroje a mohou se zlomit. Dodatečné bezpečnostní pokyny k řezání brousicím kotoučem: a Používejte pouze brusné nástroje schválené pro váš elektrický nástroj a ochranný kryt určený pro tyto brusné nástroje. Brusné nástroje, které nejsou určené pro daný elektrický nástroj, nelze dostatečně chránit a jsou nebezpečné. a Zamezte zablokování řezacího brusného kotouče nebo příliš vysokému přítlačnému tlaku. Neprovádějte nadměrně hluboké řezy. Přetížení řezacího brusného kotouče zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování, a tím možnost zpětného rázu nebo zlomení brusného nástroje. b Ochranný kryt musí být bezpečně připevněný k elektrickému nástroji tak, aby se dosáhla maximální míra bezpečnosti, tzn. nejmenší možná b Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řezacím brusným kotoučem. Pokud přesouváte řezací brusný kotouč v obráběném předmětu 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 45 směrem od sebe, může se elektrický nástroj s rotujícím kotoučem v případě zpětného rázu vymrštit přímo na vás. POZOR! Nepoužívejte žádné zesílené rovné brusné kotouče, zesílené kotouče a brusné hrnce. c Pokud se řezací brusný kotouč zasekne nebo přerušíte práci, vypněte nástroj a držte ho klidně v ruce, dokud se kotouč nezastaví. Nikdy se nepokoušejte vytáhnout běžící řezací brusný kotouč z řezu, v opačném případě může dojít ke zpětnému rázu. Zjistěte a odstraňte příčinu zaseknutí. Manipulace, přeprava a skladování brusných kotoučů: d Elektrické nářadí opět nezapínejte, dokud je v obráběném předmětu. Řezací kotouč nechte dosáhnout plné otáčky, než budete opatrně pokračovat v řezání. Jinak se může řezací kotouč zaseknout, vyskočit z obráběného předmětu nebo zapříčinit zpětný ráz. b) Nepoužívejte kotouče, které spadly nebo jsou poškozené. e Desky nebo velké obráběné předměty podepřete, abyste snížili riziko zpětného rázu zaseknutím řezacího brusného kotouče. Velké obráběné předměty se pod vlastní hmotností mohou prohnout. Obráběný předmět se musí podepřít na obou stranách, jak v blízkosti rozřezání, tak i na hraně. e) Zabraňte zatížení brusného povrchu. f Buďte mimořádně opatrní při „taškových řezech" do stávajících stěn nebo jiných prostorů bez možnosti nahlédnutí. Ponořující se řezací brusný kotouč může při řezání do plynových nebo vodovodních potrubí, elektrických vedení nebo jiných objektů zapříčinit zpětný ráz. POZOR! Na horní straně nástroje se nachází aretace vřetena. Aretaci vřetena nikdy nezatlačujte, pokud se otáčí brousicí nástroj. Brusné kotouče jsou rozbitelné, citlivé na nárazy a údery. Proto je zapotřebí zvláštních opatření: a) Nenechte kotouče spadnout a zamezte náhlému působení nárazu. c) Během používání zamezte vibracím nebo otřesům. d) Zabraňte vzniku poškození na upevňovacím otvoru. f) Brusné kotouče skladujte uložené naplocho nebo svisle, v suchu, bez působení mrazu a při konstantní střední teplotě. g) Brusné kotouče uschovejte v originálním balení nebo ve speciálních nádobách a regálech. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Před výměnou příslušenství a před údržbou vždy vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky a vyčkejte až se motor a vřeteno úplně zastaví. • Aretaci vřetena aktivujte vždy jen při vypnutém motoru a klidovém stavu vřetena. 45 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 46 • Používejte jen rozbrušovací kotouče s maximálně přípustným průměrem. • Při montáži příslušenství dbejte na shodný směr otáčení přístroje a příslušenství. • Přípustné otáčky příslušenství nesmí překročit otáčky volnoběhu přístroje. • Při práci zásadně používejte ochranné rukavice, ochranné brýle, ochranu sluchu a případně ochrannou obličejovou masku. • Přístroj zapínejte teprve bezprostředně před kontaktem s obrobkem. • Zapnutý přístroj nikdy nepokládejte a nedávejte z rukou. • Obrobky upínejte do ztužidel nebo jiných upínacích zařízení. • Rozbrušovací kotouče nikdy nepoužívejte k hrubému broušení. • Brusné kotouče používejte a skladujte vždy v souladu s pokyny výrobce. • Před použitím každý kotouč řádně zkontrolujte a nikdy nepoužívejte nalomené, prasklé nebo jinak poškozené kotouče. přístroj ihned vypněte. Následně přístroj zkontrolujte a zjistěte příčinu chybné funkce. • V žádném případě nepoužívejte redukční pouzdra nebo adaptery k nasazení brusného kotouče s příliš velkým středovým otvorem. • U brusných kotoučů se závitovou vložkou se přesvědčte, zda je závit dostatečně dlouhý k našroubování vřetena v celé jeho délce. • Zajistěte, aby při práci s přístrojem v důsledku jiskření nemohlo dojít ke škodám na zdraví nebo ke hmotným škodám, například aby jiskry nezasáhly osoby nebo nevyvolaly požár. • Zajistěte, aby při pracích v prašném prostředí nebyly zablokované ventilační otvory. Před vyčištěním zanesených ventilačních otvorů vytáhněte zástrčku přípojného kabelu ze síťové zástrčky (při čištění používejte nekovové předměty) a dbejte přitom na to, aby nedošlo k poškození vnitřních částí přístroje. • I po vypnutí nástroje kotouč ještě určitou dobu dobíhá. Odložte pilu z ruky až poté, co se zcela zastavila. • Přesvědčte se, že brusné nástroje jsou upevněny v souladu s pokyny výrobce. • Používejte vložky, pokud jsou dodávány s kotoučem a pokud jejich použití požaduje výrobce. 46 • Před použitím se přesvědčte, zda je kotouč řádně nasazen a upevněn a na 30 sekund přístroj v bezpečné poloze nechte běžet ve volnoběhu. Zjistíte-li silné vibrace nebo jiné nedostatky, • Používejte vždy ochranu očí a sluchu. • Osobní ochranné vybavení, jako je protiprachová maska, rukavice, helma a vhodný ochranný oděv, např. zástěra, by se také měly nosit. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 47 Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Poloha deskového krytu (3) se dá přizpůsobit daným pracovním podmínkám. Za tím účelem povolte pomocí šroubováku šroub (12) a kryt natočte do nové polohy. Šroub opět utáhněte (obr. 3). Bezpečnostní označení Montáž a demontáž krytu kotouče Symboly na krytu mají následující význam: V závislosti na potřebě a oblasti použití zcela sundejte kryt kotouče. Za tím účelem se šroub (12) povolí do té míry, aby se kryt mohl otáčením sundat z vodicí drážky. Nesmí se likvidovat vyhozením do domácího odpadu! POZOR! Uzavřená část krytu kotouče musí za účelem ochrany před jiskrami a odletujícím brusným prachem směřovat vždy k uživateli. Důležité! Dodržujte Návod na používání! Montáž se provede v opačném pořadí. Noste ochranné brýle. Přídavná rukojeť Používejte ochranu sluchu Přídavnou rukojeť (2) lze v závislosti na druhu práce namontovat na třech různých místech brusné hlavy (obr.4). Dobrovolná značka kvality „ověřená bezpečnost“ Kryt je vybaven dvojitou ochrannou izolací se značkou Značka CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami)безопасност) Bezpečnostní označení pro 7 – Montáž a nastavení Kryt kotouče Montáž nástrojů POZOR! Před všemi pracemi na stroji vždy nejdříve vytáhněte zástrčku ze zásuvky! Rozbrušovací a hrubovací kotouče Na vřeteno (6) (obr. 2) lze nasadit všechny druhy brusných a rozbrušovacích kotoučů (zalomené A/B, ploché a ‘diamantové’ C). Podle druhu a tloušťky kotouče se volí vhodná kombinace upínacího kotouče (7) a upínací matice (8). Stiskněte aretovací knoflík vřetena (4) až na doraz a v této poloze jej přidržte. Vřeteno případně volnou rukou lehce pootočte až 47 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 48 zapadne. Přiloženým přírubovým klíčem pevně utáhněte upínací matici (obr. 5). Nedoporučuje se pracovat s kotouči širšími než 6 mm. POZOR! Před výměnou kotouče jej vždy nechte vychladnout. Nebezpečí popálení! Pracujte vždy s nasazeným krytem kotouče! POZOR! U příslušenství dbejte pokynů výrobce. Přípustné otáčky příslušenství musejí být vyšší než otáčky volnoběhu přístroje. • Dbejte na shodný směr otáčení a řádnou funkci. • Udržujte co největší možný odstup mezi přístrojem a obsluhou • Dbejte na to, aby nedocházelo k nárazům na obrobek. POZOR! Neobrábějte žádný materiál s obsahem azbestu. POZOR! Nepoužívejte k mokrému rozbrušování! Hrubovací broušení 8 – Provoz Zapnutí (Obr. 8) Dodržujte k obrobku pracovní úhel 30° až 40°. Přístroj za mírného tlaku pohybujte sem a tam. Posuvný spínač posuňte na I (zap) (a). Pro obouruční práci nechte zapadnout (b). Vypnutí (Obr. 8) Pusťte posuvný spínač, při aretaci lehce přitlačte na zadní část posuvného spínače (c). Spínač přeskočí na O (vyp). Odložte brusku z ruky až poté co se zcela zastavila. Zkušební chod POZOR! Před každým zprovozněním a po každé výměně nástroje přístroj vyzkoušejte ve zkušebním chodu! Vždy se přesvědčte, zda jsou nástroje v bezvadném stavu, zda jsou řádně upevněny a volně se otáčejí. Zkušební chod by měl trvat cca 30 sekund. 10 – Údržba a ochrana životního prostředí POZOR! Před všemi údržbářskými pracemi vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky! Pravidelně z přístroje a ventilačních štěrbin odstraňujte brusný prach. Vlastní přístroj čistěte jen vlhkým hadříkem. Nepoužívejte žádná rozpouštědla! Nakonec dobře osušte. POZOR! Vodivý kovový prach může ovlivnit funkci přístroje. Při častých pracích s kovy pravidelně vyfukujte ventilační štěrbiny a případně předřaďte ochranný spínač (FI). Výměna uhlíkových kartáčků 9 – Způsob práce 48 • Zajistěte, aby byl obrobek bezpečně uložený a řádně upevněný POZOR! Před všemi údržbářskými pracemi vytáhněte zástrčku kabelu ze síťové zásuvky! 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 49 Kontrolní LED (13) informuje o stavu uhlíkových kartáčů. Zelené světlo: Uhlíkové kartáče jsou intaktní. Změna světla – rozsvícení červené kontrolky: Uhlíkové kartáče jsou opotřebované a musí se vyměnit. Uhlíkové kartáčky pod kryty (10) smí vyměnit jen odborník a sice vždy dvojici uhlíků. Zároveň vždy musí vyčistit kontakty od prachu štětečkem nebo stlačeným vzduchem. POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2002/96 ES pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje MeisterCRAFT téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje MeisterCRAFT podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku. DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř. námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů MeisterCRAFT provedeme za výhodné ceny. 49 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 50 EG- Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Společnost, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. tímto prohlašuje, že níže uvedený stroj odpovídá na základě své koncepce, konstrukce a v námi dodaném provedení příslušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům směrnice ES (viz bod 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Toto prohlášení se vztahuje pouze na stroj ve stavu, ve kterém byl uveden do prodeje. Součásti, které později instaluje konečný uživatel a následně provedené zásahy nejsou vzaty v úvahu. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Název výrobku/funkce: 50 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Ръчна ъглошлифовъчна машина Odstranění zatekliny a konečné zpracování různých kvalit oceli, materiálů z bronzu a hliníku a odlitků. Při použití jako rozbrušovačka s odpovídajícím rozbrušovacím kotoučem a ochranným krytem je možné provádět řezy do oceli, betonu a kamene. 2. Typenbezeichnung: Typové označení: MWS 650 3. Seriennummer: Sériové číslo: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Související směrnice ES: Mitangewendete EG-Richtlinien: Další použité směrnice ES: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Použité harmonizované normy: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Osoba odpovědná za dokumentaci: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Datum/místo/jméno/podpis výrobce: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Údaje o podepisující straně Technische Leitung/Produktentwicklung Technické vedení/vývoj výrobků Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 51 E Instrucciones de uso e indicaciones de seguridad Para evitar el riesgo de lesiones, lea atentamente las instrucciones de uso antes de cada puesta en servicio y entréguelas con la máquina en caso de transferirla a otras personas. Consérvar con la máquina. Índice Página 1 2 3 4 – – – – Volumen del suministro Informaciones técnicas Componentes Uso conforme a lo prescrito 5 – Indicaciones de seguridad generales 6 – Indicaciones de seguridad específicas para el aparato 51 51 52 52 53 Página 7 – Montaje y trabajos de ajuste 8 – Funcionamiento 9 – Forma de trabajar 10 – Mantenimiento y protección del medio ambiente 11 – Indicaciones de Servicio 62 63 63 63 64 60 1 – Volumen del suministro Emisión de ruido/vibración • Amoladora angular con asa adicional y cubierta del disco • 1 Llave de brida • 2 escobillas de carbón de repuesto • Modo de empleo • Certificado de garantía Emisión de ruido LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A) Inseguridad de medición: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Vibraciones en mano/brazo 2 – Informaciones técnicas ah,AG: 5,16 m/s2; Inseguridad de medición K: 1,5 m/s2 Datos técnicos Alimentación eléctrica Consumo nominal Número de revoluciones en vacío Clase de protección Dimensiones del disco Rosca de unión Cable de conexión Peso 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Salvo modificaciones técnicas. Valores de medición determinados conforme a EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Información para la disminución de las vibraciones Advertencia: el valor real existente de emisión de vibraciones durante el uso de la máquina puede diferir del valor indicado en el manual de instrucciones o bien por el fabricante. 51 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 52 Esto puede producirse debido a los siguientes factores de influencia que deben observarse antes o bien durante cada uso: • Si es correcto el uso del aparato. • Si es correcto el tipo de material a trabajar. • Si está en orden el estado de uso del aparato. • Si están montadas las empuñaduras de sujeción, en su caso las empuñaduras de vibraciones, y si están estas fijadas firmemente al cuerpo de la máquina. Si tiene una sensación desagradable o comprueba una discromía (alteración de la coloración cutánea) en sus manos durante el uso de la máquina, debe interrumpir el trabajo inmediatamente. Intercale suficientes descansos durante el trabajo. Si no observa los descansos suficientes durante el trabajo puede producirse un síndrome de vibración mano-brazo. Debería realizarse una estimación del nivel de carga en función del trabajo o bien del uso de la máquina e intercalarse los descansos correspondientes. De esta manera puede disminuirse considerablemente el nivel de carga durante todo el período de trabajo. Minimice el riesgo al que está expuesto en caso de vibraciones. Cuide esta máquina conforme a las indicaciones del manual de instrucciones. Si se aplica o usa la máquina con frecuencia debería ponerse en contacto con su distribuidor especializado y, dado el caso, adquirir accesorios antivibratorios (empuñaduras). 52 Evite el empleo de la máquina a temperaturas de t = 10 °C o menos. Elabore un plan de trabajo pudiéndose así limitar la carga vibratoria. Información para la disminución del ruido No se puede evitar cierto nivel de ruido producido por este aparato. Aplace los trabajos de ruido intenso al horario autorizado y estipulado para ellos. Respete, dado el caso, los horarios de descanso y limite la duración del trabajo al mínimo necesario. Debe llevarse protección auditiva apropiada para su protección personal y para la protección de las personas que estén situadas cerca. 3 – Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dispositivo de CONexión y DESconexión Asa adicional Cubierta del disco Botón inmovilizador del husillo Llave de brida Husillo con rosca de unión Arandela tensora Tuerca tensora Asa Cubierta Collar anular (Fig. 2) Tornillo LED de control Escobillas de carbón de repuesto 4 – Uso conforme a lo prescristo Aplicación correcta Una lijadora angular es un aparato portátil de accionamiento eléctrico con un disco circular de lijado de rotación rápida accionado a través de un engranaje angular. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 53 Utilizada como lijadora con el disco de lijado correspondiente y con cofia de protección pueden eliminarse las rebabas de fundición y realizarse los acabados en diferentes calidades de acero, materiales de bronce y aluminio. Utilizada como herramienta de corte con el disco de corte correspondiente y con cofia de protección pueden realizarse cortes en acero, hormigón y piedra. El usuario del aparato es responsable del empleo de un equipamiento de protección suficiente durante su uso de acuerdo con el manual de instrucciones y los pictogramas de advertencia colocados en la máquina. Deben comprobarse antes del uso del aparato posibles daños eléctricos o mecánicos en este y en el disco. En el caso de detectar un daño en el aparato debe interrumpirse el trabajo y ponerse en contacto con un taller especializado. Uso incorrecto Cualquier uso del aparato no mencionado en el capítulo “uso correcto” se considera como uso incorrecto. No debe utilizarse el aparato para las siguientes finalidades: • realizar trabajos en otros materiales que no están incluidos como uso correcto, • trabajar con una hoja de sierra, • utilización como aparato fijo, • accionamiento para otros aparatos. Existe riesgo de lesiones. El usuario del aparato es responsable de todos los daños materiales y personales resultantes de un uso erróneo. Con el empleo de componentes diferentes o bien no originales se extingue la garantía del fabricante. Riesgos residuales Incluso en el caso de un uso adecuado del aparato permanece siempre un cierto riesgo residual que no puede excluirse. Del tipo y del diseño del aparato pueden deducirse los siguientes peligros potenciales: • contacto con los discos de lijado desprotegidos • introducir la mano mientras está girando el disco de lijado • proyección de fragmentos del disco de lijado y de otras piezas • daño en el oído, en el caso de no llevar la protección auditiva prescrita • inhalación de polvo • descarga eléctrica al entrar en contacto con componentes eléctricos no aislados Si no se tienen en cuenta las indicaciones contenidas en este manual de instrucciones pueden presentarse otros riesgos residuales debido a un uso incorrecto. 5 – Indicaciones de seguridad generales para el manejo de herramientas eléctricas I. Indicaciones generales de seguridad ¡ATENCIÓN! Deberán leerse íntegramente todas las instrucciones de seguridad y uso. En caso de no atenerse a las instrucciones detalladas a continuación, ello puede comportar un riesgo de electrocución, incendio y/o lesiones graves. 53 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 54 Guardar estas instrucciones de seguridad y uso en lugar seguro para posteriores consultas. El término "herramienta eléctrica" empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). b Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra. c No exponga el aparato a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en el aparato eléctrico. 1 Puesto de trabajo a Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. b No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. c Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre el aparato. 2 Seguridad eléctrica 54 a El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en aparatos dotados con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. d No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. e Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie utilice solamente cables de prolongación homologados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. f Si el servicio de la herramienta eléctrica en un entorno húmedo es inevitable, utilice un interruptor protector de corriente de defecto. El uso de tal interruptor reduce el riesgo de una descarga eléctrica. 3 Seguridad de personas a Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice el aparato si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de un 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 55 aparato puede provocarle serias lesiones. b Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. La utilización de unos equipos de protección apropiados para el tipo de trabajo a realizar, como una mascarilla antipolvo, calzado antideslizante, casco protector, o protectores auditivos, ayudan a reducir el riesgo de accidente. c Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté desconectada, antes de conectarla a la toma de corriente o antes de montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta el aparato sujetándolo por el interruptor de conexión/desconexión, o si conecta el aparato a la alimentación estando éste conectado, ello puede dar lugar a un accidente. d Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar. e Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor el aparato en caso de presentarse una situación inesperada. f Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento. g Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. 4 Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas a No sobrecargue el aparato. Use la herramienta prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado. b No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar. c Saque el enchufe de la red antes de realizar un ajuste en el aparato, cambiar de accesorio o al guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente el aparato. d Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización del aparato a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. 55 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 56 e Cuide sus aparatos con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles del aparato, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente. f Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. g Utilice herramientas eléctricas, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones y en la manera indicada específicamente para este aparato. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. recibe con la herramienta. Si no observa las siguientes instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, incendio y/o serias lesiones. b Esta herramienta eléctrica no es adecuada para lijar con papel esmeril, trabajos con escobillas metálicas y pulir. Aplicaciones para las cuales la herramienta eléctrica no está prevista pueden causar peligros y lesiones. c No utilice accesorios que no fueron previstos ni recomendados por el fabricante especialmente para esta herramienta eléctrica. Aunque usted pueda fijar los accesorios en su herramienta eléctrica, esto no garantiza una aplicación segura. d El número de revoluciones de la herramienta eléctrica tiene que ser por lo menos tan alto como el número máximo indicada en ésta. Accesorios que giran con mayor velocidad de lo admisible puede romperse. 5 Servicio a Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato. II. Indicaciones de seguridad para todas las aplicaciones Advertencias comunes para el amoladotronzado y amolado desbastador: 56 a Esta herramienta eléctrica se utilizará como máquina amoladora y tronzadora. Observe todas las advertencias, instrucciones, representaciones y datos que e El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción tienen que corresponder a los datos dimensionales de su herramienta eléctrica. Herramientas de inserción mal dimensionadas no pueden ser protegidas o controladas suficientemente. f Cuerpos abrasivos, bridas, platos amoladores u otros accesorios tienen que adaptarse exactamente al husillo amolador de su herramienta eléctrica. Herramientas de inserción que no se adapten exactamente al husillo amolador de su herramienta eléctrica, giren irregularmente, vibren demasiado, pueden causar la pérdida del control. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 57 g No utilice herramientas de inserción dañadas. Antes de cada aplicación, controle las herramientas de inserción, como discos amoladores, con respecto a astillamiento y rajaduras, platos amoladores con respecto a rajaduras, desgaste o uso excesivo, escobillas metálicas con respecto a cerdas sueltas o rotas. Si la herramienta eléctrica o la herramienta de inserción se han caído, compruebe si están dañadas, o bien, utilice una herramienta de inserción intacta. Si usted ha controlado y utilizado la herramienta de inserción, manténgase a sí mismo y a personas cerca fuera del plano de rotación de la herramienta de inserción y deje marchar la máquina un minuto a máxima velocidad. Las herramientas de inserción dañadas se rompen por lo general en este tiempo de prueba. h Lleve equipo de protección personal. Según la aplicación, utilice una careta protectora entera, protección de los ojos o gafas protectoras. Si es adecuado, lleve una máscara antipolvo, protección auditiva, guantes protectores o un delantal especial que mantenga pequeñas partículas de amolado y de material alejadas de usted. Los ojos deberán ser protegidos de cuerpos extraños lanzados que se originan en distintas aplicaciones. La máscara antipolvo o de protección respiratoria tienen que filtrar el polvo originado durante la aplicación. Si usted está sometido a ruidos fuertes, puede sufrir una pérdida del oído. i Si hay otras personas, tenga cuidado de mantener una distancia adecuada a su zona de trabajo. Todo aquel que entre en la zona de trabajo, tiene que llevar un equipo de protección personal. Fragmentos de la pieza o herramientas de inserción rotas pueden salir lanzados y causar lesiones también fuera de la zona directa de trabajo. j Sostenga la máquina sólo por las empuñaduras aisladas si ejecuta trabajos en los cuales la herramienta de inserción puede chocar contra cables de corriente ocultos o el propio cable de red. El contacto con un cable conductor de corriente puede poner también partes metálicas de la máquina bajo tensión y causar una descarga eléctrica. k Mantenga el cable de red alejado de herramientas de inserción en rotación. Si usted pierde el control sobre la máquina, el cable de red puede ser cortado o cogido y su mano o su brazo pueden alcanzar la herramienta de inserción en rotación. I No deponga nunca la herramienta eléctrica antes de que la herramienta de inserción no se haya detenido completamente. La herramienta de inserción en rotación puede tener contacto con la superficie de apoyo, con lo cual usted puede perder el control sobre la herramienta eléctrica. m No deje marchar la herramienta eléctrica mientras la transporta. Su ropa puede ser cogida por el contacto casual con la herramienta de inserción en rotación, pudienda ésta perforar su cuerpo. n Limpie regularmente las ranuras de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor atrae polvo en la carcasa, y una acumulación considerable de polvo 57 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 58 metálico puede causar peligros eléctricos. o No utilice la herramienta cerca de materiales combustibles. Las chispas los pueden inflamar. p No utilice herramientas de inserción que requieren refrigerantes líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar una descarga eléctrica. III. Indicaciones de seguridad adicionales para todas las aplicaciones Rebote y advertencias adecuadas El rebote es la reacción repentina a consecuencia de una herramienta de inserción enganchada o bloqueada como disco amolador, plato amolador, escobilla metálica, etc. Un enganche o bloqueo causa la parada brusca de la herramienta de inserción en rotación. Debido a ello, una herramienta eléctrica descontrolada será acelerada contra el sentido de rotación de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Si p. ej. un disco amolador se engancha o bloquea en la pieza, el canto del disco amolador que entra en la pieza puede quedarse atrapado y, debido a ello, romperse el disco amolador o causar un rebote. Entonces el disco amolador se moverá hacia el operario o se aparta de éste, según el sentido de rotación del disco en el punto de bloqueo. Aquí pueden romperse también los discos amoladores. 58 Un rebote es la consecuencia de un uso incorrecto o erróneo de la herramienta eléctrica. Éste puede evitarse adoptando medidas de precaución adecuadas, como se describen a continuación. a Sostenga la herramienta eléctrica fuertemente y ponga su cuerpo y sus brazos en una posición en la que pueda captar las fuerzas de rebote. Utilice siempre la empuñadura adicional para tener el máximo control posible sobre las fuerzas de rebote o los momentos de reacción durante la marcha inicial. El operario puede dominar las fuerzas de rebote y de reacción mediante medidas de precaución adecuadas. b No acerque nunca su mano a las herramientas de inserción en rotación. La herramienta de inserción puede moverse por encima de su mano durante el rebote. c Evite con su cuerpo la zona hacia la que la herramienta eléctrica se moverá durante un rebote. El rebote impulsa a la herramienta eléctrica en dirección opuesta al movimiento del disco amolador en el punto de bloqueo. d Trabaje con sumo cuidado en la zona de esquinas, cantos vivos, etc. Impida que las herramientas de inserción reboten de la pieza y se atasquen. La herramienta de inserción en rotación tiende a atascarse en esquinas, cantos vivos o cuando rebota. Esto causa la pérdida del control o el rebote. e No utilice hojas de sierra de cadena o dentada. Tales herramientas de inserción causan a menudo un rebote o la pérdida del control sobre la herramienta eléctrica. Indicaciones especiales de seguridad para amolar y amolar-tronzar: a Utilice exclusivamente cuerpos abrasivos admitidos para su 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 59 herramienta eléctrica y la cubierta protectora prevista para éstos. Cuerpos abrasivos que no están previstos para su herramienta eléctrica no pueden ser protegidos suficientemente y son inseguros. b La cubierta protectora tiene que estar bien montada en la herramienta eléctrica y estar ajustada de tal modo que se consiga lo máximo en seguridad, o sea, que la parte más pequeña posible del cuerpo abrasivo mire abierta al operario. La cubierta protectora tiene la finalidad de proteger al operario de fragmentos y del contacto casual con el cuerpo abrasivo. c Los cuerpos abrasivos pueden ser utilizados sólo para las posibilidades de aplicación recomendadas. Por ejemplo: No amole nunca con la superficie lateral de un disco tronzador. Los discos tronzadores están previstos para quitar material con el canto del disco. Fuerzas laterales en estos cuerpos abrasivos pueden romperlos. d Utilice siempre bridas tensoras intactas en el tamaño y forma correctos para el disco amolador elegido por usted. Bridas adecuadas apoyan el disco amolador y reducen así el peligro de una rotura del disco amolador. Bridas para discos tronzadores pueden distinguirse de las bridas para otros discos amoladores. e No utilice discos amoladores desgastados de herramientas eléctricas más grandes. Los discos amoladores para herramientas eléctricas más grandes no están dimensionados para mayores números de revoluciones de herramientas eléctricas más pequeñas y pueden romperse. Indicaciones de seguridad adicionales para amolar-tronzar: a Evite un bloqueo del disco tronzador o una presión de compresión demasiado grande. No ejecute cortes excesivamente profundos. Una sobrecarga del disco tronzador aumenta su esfuerzo y la propensión a ladearse o bloquearse y, por lo tanto, la posibilidad de un rebote o de la rotura del cuerpo abrasivo. b Evite la zona delante y detrás del disco tronzador en rotación. Si usted aparta de sí mismo el disco tronzador en la pieza, en el caso de un rebote, la herramienta eléctrica puede ser lanzada directamente hacia usted con el disco en rotación. c En caso de que el disco tronzador se atasque o usted interrumpa el trabajo, desconecte la máquina y sosténgala quieta hasta que el disco se haya detenido. No intente nunca sacar el disco tronzador aún en marcha del corte, de lo contrario, puede producirse un rebote. Determine y elimine la causa del atasco. d No conecte nunca la herramienta eléctrica de nuevo mientras se encuentra en la pieza. Deje que el disco tronzador alcance primero su pleno número de revoluciones antes de continuar cuidadosamente el corte. De lo contrario, el disco puede engancharse, saltar de la pieza o causar un rebote. e Apoye las planchas o piezas grandes para reducir el riesgo de 59 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 60 un rebote debido a un disco tronzador atascado. Piezas grandes pueden combarse bajo su propio peso. La pieza tiene que ser apoyada por ambos lados, tanto cerca del corte tronzador como también en el canto. f Tenga sumo cuidado con “cortes ahuecadores“ en paredes existentes u otras zonas no visibles. El disco tronzador penetrado puede causar un rebote al cortar en tuberías de gas o agua, cables eléctricos u otros objetos. ¡ATENCIÓN! En la parte superior de la máquina hay un fijador de husillo. ¡No pulse nunca el fijador de husillo cuando el cuerpo abrasivo está en rotación! ¡ATENCIÓN! No debe usar discos abrasivos rectos no reforzados, discos abrasivos y ruedas abrasivas tipo taza reforzados. Manejo, transporte y almacenaje de discos abrasivos: Los discos abrasivos son quebradizos y sensibles al golpe y al choque. Por eso son necesarias medidas especiales: 60 a) No deje caer los discos y evite golpes repentinos. b) No utilice discos que se hayan caído o estén dañados. c) Evite vibraciones y sacudidas durante el uso. d) Evite daños en el taladro de alojamiento. e) Evite cargas sobre la superficie de lijado. f) Almacene los discos abrasivos en horizontal o verticalmente, en seco, protegidos de las heladas y a una temperatura media constante. g) Guarde los discos abrasivos en su envase original o en recipientes y estantes especiales. 6 – Indicaciones de seguridad específicas para el aparato • Para aparatos eléctricos con tipo de colocación X, en los que es necesario un cable de conexión preparado especialmente para el cambio del cable de conexión: Si está dañado el cable de conexión de la herramienta eléctrica debe sustituirse por un cable de conexión preparado especialmente que se puede adquirir a través de la organización de servicio al cliente. • Antes del cambio de accesorios y trabajos de mantenimiento, retirar la clavija de la red y esperar a la parada del motor y del husillo. • Presionar el inmovilizador del husillo sólo cuando estén parados el motor y el husillo. • Montar sólo discos de cortar hasta el diámetro máximo admisible. • En el montaje de accesorios, observar el sentido de giro de la máquina y del accesorio. • El número de revoluciones admisible de las piezas accesorias no debe ser inferior al número de revoluciones de marcha en vacío de la máquina. • Llevar puestas protecciones de las manos, de los ojos, de los oídos y si es necesario de la cara. • Conectar la máquina inmediatamente antes del contacto con la pieza. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 61 • No soltar nunca la máquina en marcha. • Asegurar las piezas con grapas de tornillo, etc. • No emplear nunca los discos de cortar para desbastar. • Los discos de amolar se deben conservar y emplear con cuidado según instrucciones del fabricante. • Controlar el disco antes de su empleo; no emplear ningún producto roto, rajado o dañado de otro modo. • Cerciorarse de que las herramientas de amolar están montadas según las instrucciones del fabricante. • Cuidar de que en trabajos que desarrollan polvo estén libres las aberturas de ventilación. En caso de que fuese necesario retirar el polvo, primero separar la herramienta eléctrica de la red de alimentación de corriente (emplear objetos no metálicos) y evitar dañar piezas internas. • El disco gira por inercia una vez desconectada la herramienta. Soltar el aparato sólo después de la parada completa. • Emplear siempre protecciones de los ojos y de los oídos. • Cuidar de que se empleen capas intermedias cuando se pidan y pongan a disposición productos de amolado. • Cuidar de que el producto de amolado se monte y sujete correctamente antes del uso y permitir que la herramienta gire en marcha en vacío 30 segundos en una posición segura. Detener inmediatamente, cuando se presenten vibraciones considerables o cuando se observen otros defectos. Cuando se presente este estado, comprobar la máquina para hallar las causas. • No emplear ningún casquillo reductor separado o adaptador, para adaptar discos de amolar con agujero mayor. • Cerciorarse en las herramientas de amolado con inserto roscado de que la rosca es suficientemente larga, para alojar la longitud del husillo. • Cuidar de que las chispas que se originan durante el uso no provoquen ningún peligro, p. ej., alcancen a personas o a sustancias inflamables. • Igualmente se debería llevar puesto equipo de protección personal, como mascarilla contra el polvo, guantes, casco, así como ropa de protección apropiada, p. ej., mandil. Esta herramienta no está prevista para ser utilizada por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o con falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que sean vigiladas por una persona encargada de su seguridad o éstas reciban instrucciones de ella para el uso de la misma. Los niños deberían ser vigilados para asegurar que no jueguen con la herramienta. Marcas de seguridad Los símbolos en la carcasa tienen el siguiente significado: 61 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 62 ¡No desechar como basura doméstica! ¡Importante! ¡Observar las instrucciones de uso! Lleve gafas protectoras. Según sea necesario y en función del ámbito de aplicación retire el recubrimiento del disco completamente. Para esto debe aflojarse el tornillo (12) hasta que pueda retirarse el recubrimiento mediante giro de la ranura-guía del cabezal de lijado. Montaje en el orden inverso. Llevar protección auditiva Asa adicional Sello de calidad voluntario „seguridad probada“ La carcasa lleva doble aislamiento protector El asa adicional (2) se puede montar en la cabeza de amolar, según sea el modo de trabajo, en tres posiciones diferentes (Fig. 4). Montaje de herramientas Marca CE (conformidad con las normas de seguridad europeas) Marca de seguridad para Croacia 7 – Montaje y trabajos de ajuste Cubierta del disco La posición de la cubierta protectora del disco (3) puede ser adaptada a las respectivas condiciones de trabajo. Para ello se suelta el tornillo (12) con un destornillador y se gira la cubierta protectora a la nueva posición. Apretar de nuevo a fondo el tornillo (Fig. 3). ¡ATENCIÓN! La cara cerrada de la cubierta del disco, para la protección contra chispas y carbonilla, siempre debe mirar hacia el operador. 62 Montaje y desmontaje del recubrimiento del disco ¡ATENCIÓN! ¡Antes de efectuar trabajos en el aparato, retirar la clavija de la red! Discos de cortar y de desbastar Sobre el husillo (6) (Fig. 2) se pueden sujetar todas las clases de discos de cortar y de desbastar (acodado A/B, plano y ‘Diamant’ C). Según sea la clase y el espesor del disco, se selecciona una disposición apropiada de arandela tensora (7) y tuerca tensora (8). Presionar a fondo el botón inmovilizador del husillo (4) y mantener en esta posición. En caso necesario girar ligeramente el husillo con la mano libre hasta que encaje. Apretar fuerte la tuerca tensora con la llave de brida adjunta (Fig. 5). No se recomienda trabajar con discos más gruesos de 6 mm. ¡ATENCIÓN! ¡Dejar enfriar los discos antes del cambio, peligro de quemaduras! Trabajar siempre con la cubierta del disco montada. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 63 ¡ATENCIÓN! Para los accesorios observar las indicaciones del fabricante. El número de revoluciones admisible debe estar por encima del número de revoluciones con marcha en vacío del aparato. 8 – Funcionamiento • Mantener la distancia máxima posible entre el aparato y el operario • Evitar choques sobre la pieza ¡ATENCIÓN! No procesar material que contengan amianto. ¡ATENCIÓN! No ejecutar ningún corte en húmedo Conexión (Fig. 8) Desbastar Colocar el interruptor deslizante en I (CON) (a). Para trabajos con ambas manos permitir encajar (b). Desconexión (Fig. 8) Soltar el interruptor deslizante, durante la inmovilización presionar ligeramente sobre la parte posterior del interruptor deslizante (c). El interruptor salta a „0“ (DES). Soltar el aparato sólo después de la parada completa. Marcha de prueba ¡ATENCIÓN! ¡Realizar una marcha de prueba antes de cada puesta en funcionamiento y después de cada cambio de herramienta! Mantener un ángulo de trabajo de 30° hasta 40° respecto a la pieza. Mover el aparato con presión moderada en vaivén. 10 – Mantenimiento y protección del medio ambiente ¡ATENCIÓN! Antes de iniciar cualquier trabajo de mantenimiento, retire la clavija de la red. Retirar regularmente el polvo de amolado de la máquina y de las ranuras de ventilación. Limpiar la carcasa sólo con un trapo húmedo – no utilizar ningún disolvente. Secar a fondo para terminar. Cerciorarse siempre de que las herramientas se encuentran en un estado perfecto, correctamente montadas y que pueden girar libremente. La marcha de prueba debería durar unos 30 segundos. ¡ATENCIÓN! El polvo metálico capaz de conducir la electricidad puede afectar la función del aparato. 9 – Forma de trabajar Con trabajos frecuentes en metales, soplar regularmente las ranuras de ventilación y en caso necesario preconectar un interruptor protector de corriente de defecto (FI). • Crear superficies de apoyo seguras para la pieza a mecanizar Cambio de las escobillas de carbón • Observar la dirección de giro y la función El LED de control (13) informa acerca del estado de las escobillas de carbón. 63 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 64 Luz verde: Las escobillas de carbón están intactas. Cambio de luz a rojo: Las escobillas de carbón están desgastadas y tienen que ser sustituidas. Hacer que un técnico cambie las escobillas de carbón (siempre por parejas) que hay debajo de las cubiertas (10). Al mismo tiempo, eliminar con un pincel o con aire comprimido el polvo acumulado sobre los contactos. ¡CUIDADO! ¡Los aparatos y baterías eléctricos que ya no se utilicen no pueden ser depositados en la basura doméstica! Sino que, según las directrices 2002/96 CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, deben ser separados y depositados en un centro de reciclado profesional acorde con el medio ambiente. Lleve los aparatos eléctricos inservibles a un punto de recogida local. Separe los materiales de embalaje según corresponda y elimínelos cumpliendo con las disposiciones locales. Consulte los detalles en su ayuntamiento. 11 – Indicaciones de Servicio • Guarde dentro del embalaje original la máquina, las instrucciones de uso y, dado el caso, los accesorios. De este modo siempre tendrá a mano todas las informaciones y piezas. 64 • Los aparatos MeisterCRAFT no necesitan, en gran medida, mantenimiento, para limpiar las carcasas basta con un paño húmedo. No introducir nunca aparatos eléctricos en agua. En las instrucciones de uso encontrará más informaciones. • Los aparatos MeisterCRAFT están sometidos a un estrecho control de calidad. No obstante, en caso de aparecer un fallo del funcionamiento, diríjase a su servicio de asistencia. • Durante el periodo de garantía adjunte a su aparato la tarjeta de garantía y el justificante de compra. • En el caso de que no se trate de una reparación cubierta por la garantía, le facturaremos los costes de la reparación a su cargo. ¡IMPORTANTE! La apertura del aparato conduce a la anulación del derecho de garantía. ¡IMPORTANTE! Hacemos constar expresamente que, según la Ley sobre la responsabilidad por productos defectuosos, no respondemos de daños causados por nuestros aparatos si éstos han sido producidos por una reparación inadecuada o, en caso de sustitución de piezas, no se utilizaron nuestras piezas originales u otras aprobadas por nuestra empresa y la reparación no fue realizada por el Servicio postventa Meister Werkzeuge GmbH o un técnico autorizado. Lo mismo se aplica por analogía en los accesorios utilizados. • Para evitar los daños de transporte, embale el aparato de forma segura o utilice el embalaje original. • Después de concluir el periodo de garantía seguiremos estando a su disposición y realizaremos a buen precio las eventuales reparaciones de los aparatos MeisterCRAFT. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 65 EG- Konformitätserklärung Declaración de conformidad CE Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Nosotros, la Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. declaramos por la presente que la máquina designada a continuación, en virtud de su concepción y el tipo de construcción, así como en el modelo lanzado por nosotros al mercado, corresponde a las respectivas exigencias fundamentales de la seguridad y la salud de las Directivas de la UE (ver el punto 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Esta declaración se refiere sólo a la máquina en el estado como fue lanzada al mercado. Partes montadas y/o manipulaciones efectuadas posteriormente por el usuario final no serán consideradas. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Designación del producto/funcionamiento: Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Amoladora angular Eliminación de rebabas de fundición y acabado de diferentes calidades de acero, materiales de bronce y de aluminio y piezas de fundición. Utilizada como herramienta de corte con el disco de corte y la cofia de protección correspondientes pueden realizarse cortes en acero, hormigón y piedra. 2. Typenbezeichnung: Designación del tipo: MWS 650 3. Seriennummer: Número de serie: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Respectivas directivas de la UE: Mitangewendete EG-Richtlinien: Directivas de la UE anexas: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Normas armonizadas aplicadas: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsable de la documentación: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Fecha /Lugar/Nombre/Firma del fabricante: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Datos del suscrito: Technische Leitung/Produktentwicklung Dirección técnica/Desarrollo de productos Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Directiva de máquinas 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Directiva sobre la compatibilidad electromagnética 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 65 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 66 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – – – – Étendue des fournitures Informations techniques Composants Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 66 66 67 67 68 Page 7 8 9 10 – – – – Montage et ajustages Fonctionnement Mode de travail Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 77 78 78 79 79 75 1 – Étendue des fournitures Émissions sonores/Vibrations • Meuleuse d’angle avec poignée auxiliaire et chapeau de meule • 1 clé à bride • 2 balais de charbon de rechange • Mode d’emploi • Certificat de garantie Émissions sonores LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A) Erreur d’oscillation: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A) Vibrations de la main/du bras 2 – Informations techniques Caractéristiques techniques Alimentation électrique 230 V~/50 Hz Puissance nominale absorbée 650 W Vitesse de rotation à vide n0 = 10000 min-1 Classe de protection II Taille de meule Ø 115 mm Filetage de branchement M 14 Cable d'alimentation 200 cm Poids 1,5 kg Sous réserve de modifications techniques. 66 ah,AG: 5,16 m/s2; Erreur d’oscillation K: 1,5 m/s2 Valeurs mesurées déterminées selon EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Informations sur la réduction des vibrations Avertissement : La valeur réelle d'émissions de vibrations rencontrée pendant l'utilisation de la machine peut diverger des indications trouvées dans le mode d'emploi ou fournies par le fabricant. Ceci peut être 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 67 provoqué par les facteurs d'influence suivants qui doivent être observés avant chaque utilisation ou pendant l'utilisation : inférieures. Établissez un planning de travail qui vous permette de limiter la sollicitation due aux vibrations. Information sur la réduction du bruit • L'appareil est-il correctement utilisé ? • La nature du matériau à traiter estelle correcte ? • L'état d'utilisation de l'appareil est-il correct ? • Les poignées de maintien, le cas échéant les poignées antivibrations proposées en option ont-elles été montées et sont-elles fermement en place sur le corps de la machine ? Si vous ressentez une sensation désagréable ou si vous constatez une décoloration de la peau de vos mains pendant l'utilisation de la machine, interrompez immédiatement le travail. Aménagez suffisamment de pauses. Si vous ne prévoyez pas suffisamment de pauses de travail, vous risquez d'être atteint d'un syndrome de vibrations des mains/bras. Le degré de sollicitation en fonction du travail ou de l'utilisation de la machine devrait être estimé et des pauses devraient être aménagées en conséquence. De cette manière, le degré de sollicitation peut être considérablement atténué pendant toute la durée des travaux. Minimisez le risque auquel vous vous exposez lors de vibrations. Entretenez cette machine selon les instructions contenues dans le mode d'emploi. Si vous prévoyez d'utiliser souvent votre machine, vous devriez prendre contact avec votre revendeur et, le cas échéant, acheter des accessoires antivibrations (poignées). Évitez d'utiliser des machines à des températures de t = 10 °C ou Des nuisances sonores dues à cet appareil ne peuvent pas être complètement évitées. Transférez les travaux causant beaucoup de bruit à des heures autorisées et adaptées. Respectez les heures de repos et limitez la durée des travaux à ce qui est strictement nécessaire. Pour votre protection personnelle et celle des personnes se trouvant à proximité, portez une protection adéquate de l'ouïe. 3 – Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dispositif d’enclenchement/coupure Poignée auxiliaire Chapeau de meule Bouton d’arrêt de la broche Clé à bride Broche avec filet de raccord Disque de serrage Écrou de serrage Poignée Capot Tore (Fig. 2) Vis Voyant DEL de contrôle Balais de charbon de rechange 4 – Usage conforme aux fins prévues Utilisation conforme aux fins prévues Une ponceuse angulaire est un appareil électrique tenu en main ; elle est équipée d'une meule circulaire à rotation rapide qui est entraînée par un engrenage angulaire. 67 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 68 Utilisée comme ponceuse avec une meule adaptée et un capot de protection, la machine peut éliminer les bavures et traiter diverses qualités d'acier ainsi que des matériaux en bronze et en aluminium. Utilisée comme tronçonneuse avec un disque adéquat et un capot de protection, la machine permet de réaliser des coupes dans l'acier, le béton et la pierre. L'utilisateur de la machine doit veiller à un équipement de protection suffisant pendant l'utilisation conformément au mode d'emploi et aux pictogrammes d'avertissement se trouvant sur la machine. Avant chaque utilisation ou pendant son utilisation, l'appareil et le disque doivent être contrôlés du point de vue endommagements électriques ou mécaniques éventuels. Si un dommage devait être constaté sur l'appareil, les travaux doivent être suspendus et un contact doit être pris avec un atelier. Utilisation non conforme aux fins prévues Toutes les applications qui ne sont pas indiquées au chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes aux fins prévues. L'appareil ne doit pas être utilisé aux fins suivantes : 68 • Traitement d'autres matériaux qui ne sont pas indiqués dans l'utilisation conforme aux fins prévues, • Utilisation avec une scie, • Utilisation comme appareil stationnaire, • Entraînement pour d'autres appareils Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et de tous les dommages corporels résultant d'une fausse utilisation. L'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine entraîne l'expiration de la garantie accordée par le fabricant. Risques résiduels Même lors de l'utilisation correcte de l'appareil, un risque résiduel subsiste toujours et ne peut pas être exclu. Les dangers potentiels suivants peuvent découler du type et de la construction de l'appareil : • Contact avec la meule non protégée • Mains placées dans la meule encore en rotation • Éjection de composants de la meule et d'autres éléments • Endommagement de l'ouïe si aucune protection de l'ouïe prescrite n'est portée • Inhalation de la poussière • Décharge électrique lors d'un contact avec des composants électriques non isolés. Si les instructions indiquées dans le mode d'emploi ne sont pas observées, d'autres risques peuvent apparaître en raison d'une utilisation non correcte. 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques I. Consignes de sécurité générales 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 69 ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). 1 Endroit de travail a Maintenez l’endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. b N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. c Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. 2 Sécurité relative au système électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. c Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. e Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f S’il s’avère impossible d’éviter de faire fonctionner un appareil électrique dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur à courant de défaut. L’utilisateur d’un disjoncteur à courant de défaut réduit le risque de choc électrique. 69 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 70 3 Sécurité des personnes a Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. b Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. c Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. 70 f Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. 4 Utilisation et entretien soigneux d’outils électroportatifs a Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. b Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. d Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. c Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. e Ne pas se précipiter. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. d Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 71 familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. e Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. f Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. g Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5 Service a Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. II. Consignes de sécurité pour toutes les applications Consignes d'avertissement communes aux meules de tronçonnage et de dégrossissage: a Cet outil électrique doit être utilisé comme machine de ponçage et de tronçonnage. Respectez toutes les consignes d'avertissement, les instructions, les représentations et les données qui vous ont été remises avec l'appareil. Si vous n'observez pas les instructions suivantes, des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures peuvent se produire. b Cet outil électrique n'est pas destiné à des travaux de ponçage avec de la toile émeri, à des travaux avec des brosses métalliques et au polissage. Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et de blessures. c N'utilisez aucun accessoire qui n'a pas été prévu et recommandé spécialement pour cet outil électrique par le fabricant. Le fait que vous puissiez fixer l'accessoire à votre outil électrique ne garantit pas son utilisation sûre. d La vitesse autorisée de l'outil emmanché utilisé doit être au moins aussi élevée que la vitesse maximale indiquée sur l'outil électrique. Tout accessoire qui tourne à une vitesse plus élevée que celle autorisée peut être détruit. e Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil emmanché utilisé doivent correspondre aux indications de 71 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 72 votre outil électrique. Les outils utilisés mal dimensionnés ne peuvent pas être suffisamment blindés ou contrôlés. f Les meules, brides, plateaux de rectification ou autres accessoires doivent correspondre exactement à la broche de votre outil électrique. Les outils emmanchés utilisés qui ne correspondent pas exactement à la broche de l'outil électrique tournent irrégulièrement, vibrent très fortement et peuvent aboutir à la perte du contrôle. g N'utilisez aucun outil endommagé. Avant chaque utilisation, contrôlez les outils comme les meules de ponçage quant à la présence d'éclatements et de fissures, les plateaux de rectification quand à la présence de fissures, d'usure et de forte usure, les brosses métalliques quant à des poils arrachés ou cassés. Si l'outil électrique ou l'outil emmanché utilisé tombe, contrôlez s'il est endommagé ou utilisez un outil non endommagé. Lorsque vous avez contrôlé l'outil et que vous l'utilisez, tenez-vous vous-même ainsi que les personnes se trouvant à proximité en dehors de la zone de l'outil emmanché en rotation et laissez l'appareil tourner pendant une minute à la vitesse maximale. Les outils endommagés se rompent généralement pendant cette période de test. 72 h Portez un équipement de protection personnel. Selon l'application, portez une protection intégrale du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Si cela s'impose, portez un masque de protection contre la poussière, une protection de l'ouïe, des gants de protection ou un tablier spécial, tenant les particules abrasives ou de matériau à l'écart. Les yeux doivent être protégés contre des corps étrangers se formant et tourbillonnant lors des différentes applications. Les masques de protection contre la poussière et de protection des voies respiratoires doivent filtrer la poussière qui se forme lors du travail. Si vous êtes exposé pendant longtemps à des bruits intenses, vous risquez de perdre votre audition. i Veillez à ce que les autres personnes se tiennent à une distance sûre de votre zone de travail. Toute personne qui pénètre dans votre zone de travail doit porter un équipement de protection personnel. Des morceaux de la pièce usinée ou des outils emmanchés peuvent être catapultés et provoquer des blessures également en dehors de votre zone de travail directe. j Ne tenez l'appareil que par ses surfaces isolées lorsque vous effectuez des travaux durant lesquels l'outil risque de toucher des conduites électriques dissimulées ou son propre câble secteur. Le contact avec une conduite conductrice de tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l'appareil et provoquer des décharges électriques. k Tenez le câble secteur à l'écart d'outils emmanchés en rotation. Si vous perdez le contrôle de l'appareil, le câble secteur risque d'être sectionné ou d'être happé et votre main ou votre bras risque d'être saisi par l'outil en rotation. I Ne posez jamais l'outil électrique avant que l'outil emmanché utilisé 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 73 soit complètement arrêté. L'outil en rotation peut entrer en contact avec la surface d'appui, suite à quoi vous risquez de perdre le contrôle de l'outil électrique. m Ne laissez pas tourner l'outil électrique lorsque vous le portez. Vos vêtements risquent d'être saisis lors d'un contact accidentel par l'outil emmanché en rotation et ce dernier risque de s'enfoncer dans votre corps. n Nettoyez régulièrement les fentes d'aération de votre outil électrique. La soufflante du moteur entraîne de la poussière dans le boîtier et une forte accumulation de poussière métallique est liée à des risques électriques. o N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de matériaux combustibles. Les étincelles risquent d'enflammer ces matériaux. p N'utilisez pas d'outils emmanchés qui requièrent un réfrigérant liquide. L'utilisation d'eau ou d'autres réfrigérants liquides peut provoquer des décharges électriques. III. Autres consignes de sécurité pour toutes les applications Retour et consignes d'avertissement correspondantes Un retour est la réaction soudaine résultant d'un outil emmanché qui, en rotation, accroche ou se bloque comme une meule, un plateau, une brosse métallique, etc. L'accrochage ou le blocage entraîne l'arrêt brusque de l'outil emmanché en rotation. Un outil électrique incontrôlé est ainsi accéléré dans le sens de rotation contraire à celui de l'outil là où le blocage a eu lieu. Lorsqu'une meule p. ex. accroche ou est bloquée dans la pièce à usiner, l'arête de la meule qui plonge dans la pièce à usiner risque de se prendre dans la pièce suite à quoi la meule peut se rompre ou provoquer un retour. La meule est alors projetée en direction de l'utilisateur ou dans le sens opposé, selon le sens de rotation de la meule à l'endroit du blocage. Les meules peuvent aussi se rompre. Un retour est la conséquence d'une fausse utilisation ou d'une mauvaise utilisation de l'outil électrique. Ce phénomène peut être évité par des mesures de précaution adéquates comme décrit ci-après. a Tenez l'outil électrique fermement en main et tenez votre corps et vos bras dans une position qui vous permette de réceptionner les forces de retour. Utilisez toujours la poignée supplémentaire, si disponible, pour avoir le plus grand contrôle possible sur les forces de retour ou les moments de réaction au démarrage. L'utilisateur peut maîtriser les forces de retour et de réaction en adoptant des mesures de précaution adéquates. b Ne placez jamais vos mains à proximité d'outils emmanchés en rotation. L'outil emmanché peut se déplacer sur votre main lors d'un retour. c Évitez avec votre corps la zone où l'outil électrique est déplacé lors d'un retour. Le retour fait que l'outil électrique est déplacé dans le sens contraire au sens du mouvement de la meule à l'endroit du blocage. d Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez dans des 73 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 74 coins, au niveau d'arêtes vives, etc. Évitez que les outils emmanchés puissent rebondir de la pièce à usiner et se coincer. L'outil emmanché en rotation a tendance à se coincer dans les coins, sur les arêtes vives ou lorsqu'il rebondit. Ceci provoque une perte de contrôle ou un retour. e N'utilisez pas de lames de scies circulaires ou de lames crantées. De tels outils sont souvent responsables d'un retour ou de la perte de contrôle de l'outil électrique. Consignes de sécurité particulières pour le ponçage et le tronçonnage à la meule: a Utilisez exclusivement les meules autorisées pour votre outil électrique et le capot de protection prévu pour ces meules. Les meules qui ne sont pas destinées à l'outil électrique ne peuvent pas être suffisamment blindées et sont liées à un manque de sécurité. b Le capot de protection doit être mis en place sur l'outil électrique de manière sûre et être réglé de manière à atteindre un maximum de sécurité, c'est-à-dire que la plus petite partie possible de la meule non recouverte doit être dirigée vers l'utilisateur. Le capot de protection doit protéger l'utilisateur contre la projection de morceaux brisés et contre un contact accidentel avec la meule. 74 c Les meules doivent uniquement être utilisées pour les applications recommandées. À titre d'exemple: Ne poncez jamais avec la surface latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules de tronçonnage sont destinées à l'enlèvement du matériau avec l'arête de la meule. En cas de force latérale exercée sur cette meule, elle risque de se rompre. d Utilisez toujours des brides de serrage non endommagées, de taille adéquate et de forme adaptée à la meule que vous avez choisie. Des brides adéquates soutiennent la meule et excluent le risque d'une rupture de meule. Les brides destinées à des meules de tronçonnage peuvent être différentes des brides destinées à d'autres meules. e N'utilisez pas de meules usées provenant de plus grands outils électriques. Les meules destinées à de plus grands outils électriques ne sont pas conçues pour les vitesses plus élevées d'outils électriques plus petits et peuvent donc se rompre. Consignes de sécurité supplémentaires sur le tronçonnage à la meule: a Évitez un blocage de la meule ou une pression de compression trop élevée. N'effectuez pas de coupes exagérément profondes. Une surcharge de la meule augmente sa sollicitation et le risque d'un gauchissement ou d'un blocage et donc la possibilité d'un retour ou d'une rupture de meule. b Évitez la zone se trouvant devant ou derrière la meule en rotation. Lorsque vous déplacez la meule dans la pièce à usiner à l'écart de votre corps, l'outil électrique, en cas de retour, risque d'être directement catapulté dans votre direction avec la meule en rotation. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 75 c Si la meule coince ou si vous arrêtez votre travail, mettez l'appareil hors service et tenez-le tranquillement jusqu'à ce que la meule se soit immobilisée. Ne tentez jamais de dégager la meule de tronçonnage qui tourne encore hors de l'entaille car, dans le cas contraire, un retour risque de se produire. Déterminez et éliminez la cause du coincement de la meule. ATTENTION! N'utilisez pas de meules de ponçage droites non renforcées, de meules de ponçage et de meules boisseaux renforcées. d Ne remettez pas l'outil électrique en service aussi longtemps qu'il se trouve dans la pièce à usiner. Laissez tout d'abord la meule de tronçonnage atteindre sa pleine vitesse avant de poursuivre la coupe. Dans le cas contraire, la meule risque d'accrocher, de se dégager de la pièce à usiner ou de provoquer un retour. a) Ne faites pas tomber les meules et évitez de les soumettre à des chocs soudains. b) N'utilisez pas de meules qui sont tombées ou endommagées. c) Évitez les vibrations et les secousses pendant l'utilisation. d) Évitez les endommagements sur le perçage du logement. e) Évitez de solliciter la surface à poncer. f) Entreposez les meules de ponçage à plat ou verticalement, au sec, à l'abri du gel et à température moyenne constante. g) Conservez les meules de ponçage dans leur emballage d'origine ou dans des contenants spéciaux et sur des étagères. e Soutenez les panneaux ou les pièces à usiner de plus grande taille pour réduire le risque d'un retour dû à une meule de tronçonnage coincée. Les grosses pièces à usiner peuvent fléchir sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être soutenue des deux côtés et ce, tant à proximité de la coupe que sur l'arête. f Faites particulièrement attention lors de « coupes de poches » dans des parois existantes ou d'autres zones difficiles à contrôler. La meule de tronçonnage plongeante peut provoquer un retour lorsqu'elle coupe des conduites à gaz ou à eau, des conduites électriques ou d'autres objets. ATTENTION! Un arrêt de broche se trouve sur la face supérieure de l'appareil. N'actionnez jamais l'arrêt de broche lorsque la meule tourne! Manipulation, transport et entreposage de meules de ponçage : Les meules de ponçage sont fragiles et sensibles aux coups et aux chocs. Des mesures particulières s'imposent donc : 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • Pour les appareils électriques à type de montage X, pour lesquels un câble de raccordement de confection spéciale est nécessaire pour remplacer le câble de raccordement : si le câble de raccordement de l'outil électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement de confection spéciale pouvant être obtenu auprès du service après-vente. 75 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 76 • Avant de procéder au changement d’accessoires et aux travaux de maintenance, retirer la prise et attendre que le moteur et la broche se soient immobilisés. • N’appuyer sur l’arrêtage de la broche qu’à l’arrêt complet du moteur et de la broche. • Ne pas monter de meules tronçonneuses de diamètre supérieur au diamètre maximal autorisé. • Lors du montage d’accessoires, tenir compte du sens de rotation du moteur et des accessoires. • La vitesse de rotation autorisée des accessoires ne doit pas être inférieure au régime à vide de la machine. • Porter des protections pour les mains, les yeux, les oreilles, et si nécessaire le visage. • Mettre la machine en marche immédiatement avant le contact avec la pièce à travailler. • Ne jamais lâcher ou poser la machine en train de fonctionner. • Assurer les pièces avec des serrejoints ou autre. • Ne jamais utiliser les meules tronçonneuses pour le dégrossissage. • Les meules doivent être soigneusement rangées et manipulées suivant les instructions du fabricant. 76 • Contrôler la meule avant de l’utiliser, ne pas utiliser de produits rompus, ébréchés ou endommagés d’une autre manière. • Contrôler que les outils de meulage sont mis en place conformément aux instructions du fabricant. • Veiller à utiliser les couches intermédiaires lorsqu’elles sont fournies avec le produit abrasif et exigées. • Veiller avant l’utilisation à ce que le produit abrasif soit correctement placé et fixé, et faire fonctionner l’outil en marche à vide pendant 30 s dans une position sûre. Arrêter immédiatement en cas d’apparition d’importantes vibrations ou si d’autres défauts sont constatés. Dans de tel cas, contrôler la machine pour déterminer la cause. • Ne pas utiliser de douilles de réduction ou d’adaptateurs séparés pour adapter les meules à grand orifice. • Vérifier sur les outils de meulage avec insert fileté que le filet est assez long pour accueillir la longueur de la broche. • Veiller à ce que les étincelles produites lors du fonctionnement ne soient pas source de dangers, p. ex. n’atteignent pas de personnes ou n’enflamment des substances inflammables. • Veiller à ce que les orifices d’aération soient dégagés lors de travaux produisant de la poussière. S’il devait être nécessaire d’éliminer la poussière, séparer en premier lieu l’outil électrique du réseau d’alimentation électrique (utiliser des objets non métalliques) et éviter d’endommager des composants internes. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 77 • La meule continue à tourner après la mise en coupure de l’outil. Attendez que l’appareil se soit entièrement immobilisé avant de le lâcher. Utiliser une protection de l'ouïe Label de qualité optionnel „Sécurité contrôlée“ Le carter est doublement isolé • Portez des lunettes enveloppantes et un casque antibruit. • Il faudrait également porter un équipement de protection personnel tel qu’un masque à poussière, des gants, un casque ainsi qu’un vêtement de sécurité (un tablier par exemple). Label CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) Marquage de sécurité pour la Croatie 7 – Montage et ajustages Chapeau de meule Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Marquage de sécurité Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante : Ne pas évacuer avec les déchets ménagers! Important! Respecter le mode d’emploi! Portez des lunettes de protection. La position du couvercle de disque (3) peut être adaptée aux conditions de travail respectives. Pour ce faire, avec un tournevis, dévisser la vis (12) et tourner le couvercle sur la nouvelle position. Revisser solidement la vis (Fig. 3). ATTENTION! Le côté fermé du chapeau de meule doit toujours être du côté de l’opérateur comme protection contre les étincelles et les déchets de meulage. Montage et démontage du recouvrement de la meule Selon les besoins et le domaine d'utilisation, le recouvrement de la meule doit être complètement retiré. À cette fin, la vis (12) doit être débloquée de manière que le recouvrement puisse être retiré en le faisant pivoter hors de la rainure de guidage de la tête de ponçage. Montage dans l'ordre inverse. 77 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 78 Poignée auxiliaire 8 – Fonctionnement La poignée auxiliaire (2) peut être montée, en fonction du mode de travail, en trois endroits différents de la tête de meule (Fig.4). Mise en marche (Fig. 8) Pousser l’interrupteur à coulisse sur I (Marche) (a). Faire prendre l’encoche pour travailler à deux mains (b). Montage d’outils Arrêt (Fig. 8) ATTENTION! Retirer la prise avant tous travaux sur l’appareil! Meules tronçonneuses et de dégrossissage Tous les types de meules et de meules tronçonneuses (à moyeu déporté A/B, plates et ‘Diamant’ C) peuvent être montés sur la broche (6) (Fig. 2). En fonction du type de meule et de son épaisseur, on choisit un agencement approprié du disque de serrage (7) et de l’écrou de serrage (8). Enfoncer profondément le bouton d’arrêt de la broche (4) et le maintenir dans cette position. Si nécessaire, tourner légèrement de la main libre la broche jusqu’à ce qu’elle prenne l’encoche. Serrer fermement l’écrou de serrage avec la clé à bride fournie (Fig. 5). L’utilisation de meules de plus de 6 mm d’épaisseur n’est pas recommandée. ATTENTION! Laisser refroidir la meule avant de la remplacer, risque de brûlure! Toujours travailler avec le chapeau de meule monté! ATTENTION ! Pour les accessoires, tenir compte des indications du fabricant. La vitesse de rotation autorisée doit être supérieure à la vitesse de rotation à vide de l’appareil! 78 Relâcher l’interrupteur à coulisse, s’il est bloqué presser légèrement sur la partie arrière de l’interrupteur à coulisse (c). L’interrupteur revient sur „0“ (Arrêt). Attendez que l’appareil se soit entièrement immobilisé avant de le lâcher. Marche d’essai ATTENTION! Effectuer une marche d’essai avant chaque mise en service et après tout changement d’outil! Toujours vérifier que les outils se trouvent en parfait état, qu’ils sont correctement montés et qu’ils tournent librement. La marche d’essai devrait durer env. 30 secondes. 9 – Mode de travail • Prévoir des surfaces d’appui sûres pour la pièce à travailler • Tenir compte du sens de rotation et du fonctionnement • Maintenir la plus grande distance possible entre l’appareil et l’opérateur • Éviter les chocs sur la pièces. ATTENTION! Ne pas travailler de matériau contenant de l’amiante. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 79 ATTENTION! Ne pas effectuer de sections mouillées. occasion, faire éliminer au pinceau ou à l’air comprimé la poussière se trouvant sur les contacts. Dégrossissage Maintenir un angle de travail de 30° à 40° par rapport à la pièce. Imprimer un mouvement de va-et-vient à l’appareil avec une pression modérée. 10 – Maintenance et protection de l’environnement ATTENTION! Retirez la prise avant tous travaux de maintenance. Retirer régulièrement la poussière de meulage de la machine et des fentes d’aération. Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon humide – n’utilisez pas de solvant. Séchez-le bien ensuite. ATTENTION! La poussière métallique conductible peut porter préjudice au fonctionnement de l’appareil. En cas de travail fréquent sur du métal, souffler régulièrement les fentes d’aération et installer le cas échéant un disjoncteur de protection pour courant de défaut (FI). Remplacement des balais de charbon Le voyant DEL de contrôle (13) informe de l’état des balais de charbon. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2002/96 CE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. Lumière verte : les balais de charbon sont en parfait état. Changement lumineux en rouge: les balais de charbon sont usés et doivent être remplacés. • Les appareils MeisterCRAFT ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. Toujours faire remplacer par un spécialiste les balais de charbon par paire sous les capots (10). À la même • Les appareils MeisterCRAFT sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où 79 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 80 une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. 80 producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils MeisterCRAFT seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 81 EG- Konformitätserklärung Déclaration de conformité CE Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Par la présente, nous, la société Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. déclarons que la machine désignée ci-après, compte tenu de sa conception et de son type et dans la version mise en circulation par nos soins, correspond aux exigences de sécurité et de santé de base correspondantes des directives de la CE (voir point 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Cette déclaration se réfère uniquement à la machine dans l'état où elle a été mise en circulation; les composants montés ultérieurement par l'utilisateur final et/ou les interventions effectuées ultérieurement restent non prises en considération. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Désignation du produit/fonction: Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Meuleuse d'angle Élimination de bavures de fonte et traitement final de différentes qualités d'acier, de matériaux en bronze et en aluminium et de pièces en fonte. Utilisée comme tronçonneuse à disque avec un disque et un capot de protection adéquats, des coupes peuvent être réalisées dans l'acier, le béton et la pierre. 2. Typenbezeichnung: Désignation type: MWS 650 3. Seriennummer: Numéro de série: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Directives CE correspondantes: Mitangewendete EG-Richtlinien: Directives CE également utilisées: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Normes harmonisées appliquées: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsable de la documentation: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Date/Ville/Nom/Signature du fabricant: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Indications sur le soussigné: Technische Leitung/Produktentwicklung Direction technique/Développement de produits Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Directive Machines 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Directive sur la CEM 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 81 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 82 GB Operating instructions & safety hints To prevent injury, always read the operating instructions before use and pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool. Contents Page 1 2 3 4 5 – – – – – Scope of delivery Technical information Components Correct use General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 82 82 83 83 84 Page 7 8 9 10 – – – – Installation and setting Operation Mode of operation Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 92 92 93 93 94 90 1 – Scope of delivery Noise emission/vibration • Angle grinder with extra handle and disk guard • 1 flange spanner • 2 spare carbon brushes • Operating Instructions • Guarantee Noise emission LpA: 88.6 dB(A), LWA: 99.6 dB(A) Measuring inaccuracy: KpA: 3.0 dB(A), KWA: 3.0 dB(A) Hand/arm vibrations, surface grinding 2 – Technical information ah,AG: 5.16 m/s2; Measuring inaccuracy K: 1.5 m/s2 Technical data Current supply Rated power requirement Idling speed Protection class Disk size Joining thread Mains cable Weight 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1.5 kg Technical changes reserved. 82 Measured values determined in accordance with EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Information about minimising vibrations Warning: The actual vibration emission value present during the use of the machine may deviate from the specification given in the operating instructions or determined by the manufacturer. This may be caused by the following influencing factors that 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 83 should be taken into account prior to and during each use: • Is the device being used correctly • Is the correct type of material being processed • Is the device in proper working order • Are the handles or optional vibration handles mounted and fixed securely up against the body of the machine. If your hands experience an unpleasant sensation or the skin changes colour whilst you are using the machine, stop using the machine immediately. Take sufficient breaks. If you do not take sufficient breaks, this may lead to a hand/arm vibration syndrome. An estimate of the level of load in conjunction with the work or use of the machine should be carried out and breaks set out accordingly. This method can be used to considerably minimise the level of load during the entire working time. Minimise risks in which you are exposed to vibrations. Take care of your machinery in accordance with the directions in the operation instructions. If the machine is to be used frequently, contact your dealer and arrange antivibration equipment (handles) if necessary. Avoid using the tool in temperatures of t = 10 °C or lower. Draw up a working schedule which can be used to minimise vibration loads. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. For the sake of your personal protection and the protection of persons in close proximity, suitable ear defenders should be worn. 3 – Components 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Starting and stopping device Additional grip Disk guard Spindle-lock button Flange spanner Spindle with joining thread Clamping disk Clamping nut Handle Guard Ring bead (fig. 2) Screw Control LED Spare carbon brushes 4 – Correct use Use in accordance with the intended purpose An angle grinder is an electrically driven hand-held device with a fast rotating round grinding disc that is operated via an angled drive. Used as a grinder with the appropriate grinding disc and protective hood, it is possible to remove flash and to carry out finishing work on materials of various steel qualities, bronze and aluminium. Information about minimising noise A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone. 83 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 84 The user of the device must ensure sufficient protective equipment during use in accordance with the operating instructions and the warning pictograms applied to the tool. Prior to each use and during the use of the tool, the tool and the disc should be checked for any electrical or mechanical damages. If damage to the unit is determined, stop work and contact a specialist workshop. Improper use All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. The unit may not be used for the following purposes: • • • • • disc, Grasping a still rotating grinding disc, Parts flying off of the grinding disc and other parts, Damage to the hearing if the prescribed ear defenders are not worn, Breathing in dust, Electrical shock when touching noninsulated electrical components. If the instructions in your operating instructions are not observed, incorrect use may result in other residual risks. 5 – General safety instructions for handling power tools I. General safety information • Processing of materials other than those listed in the Proper use section, • Use with a saw blade, • Use as a stationary unit, • As a drive for other units. WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1 Work area Remaining risks Even when the device is used properly, there is a residual risk that cannot be excluded. The following potential dangers are inherent in the type and construction of the device: 84 • Contact with the unprotected grinding a Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 85 sparks which may ignite the dust or fumes. c Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2 Electrical Safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f If it is not possible to avoid using the electrical tool in a damp environment, use a residual current circuit-breaker. The use of a residual current circuit-breaker reduces the risk of an electrical shock. 3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these 85 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 86 are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. g Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5 Service a Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. II. Safety notes for all applications c Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 86 General warnings with regard to abrasive cutting and roughing: a This electrical tool is to be used as a grinder and cutting device. Pay attention to all of the warning notes, instructions, diagrams and data you receive with the unit. If you do not observe the following instructions, it may lead to electrical shock, fire and/or serious injuries. b This electrical tool is not suitable for sandpaper sanding, working with wire brushes, polishing. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. c Do not use accessories that have not been designed and recommended by the manufacturer for use with this electrical tool. Just because you can affix an accessory to your electrical tool, does not guarantee that it is safe to use. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 87 d The permitted revolutions of the tool insert must be at least as high as the highest revolutions specified on the electrical tool. Accessories that turn faster than is permitted may be destroyed. e The external diameter and thickness of the tool insert must match the dimensions of your electrical tool. Incorrectly measured tool inserts cannot be properly protected or checked. f Sanding discs, flange, sanding plate or other accessories must fit precisely onto the sanding spindle of your electrical tool. Tool inserts that do not fit precisely into the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control. g Do not use damaged tool inserts. Before each use, check the tool inserts such as sanding discs for splits and tears, sanding plates for tears or wear or weaknesses, wire brushes for loose or broken wires. If the electrical tool or tool insert is dropped, check to make sure it is not damaged, or use an undamaged tool insert. After checking and installing the tool insert, make sure that you and anybody else in the vicinity are outside the area of the rotating tool insert and allow the tool to rotate at top speed for a minute. A damaged tool insert will usually break within this test period. h Wear personal protective gear. Depending on application, use full face protection, visor or goggles. Where appropriate, wear dust protection masks, ear defenders, protective gloves or special aprons to keep the tiny grinding and material particles away. The eyes should be protected from the flying objects that are generated by the various applications. Dust or breathing masks should be capable of filtering dust when the unit is used for a purpose during which dust is generated. If you are exposed to loud noises for a longer period of time, you hearing may suffer. i Ensure that other people are kept at a safe distance to the area in which you are working. Anyone who enters the working area should be wearing personal protective gear. Pieces of the workpiece or broken tools may be thrown up and cause injury even outside the immediate working area. j Hold the tool by the insulated handle surfaces only when carrying out tasks during which is it possible that the tools will come across hidden power cables or its own cable. Contact with a powercarrying cable can also put metal parts of the unit under power and cause an electric shock. k Keep the main power cable away from rotating tools. If you loose control of the unit, the power cable may be cut or caught up and your hand or arm may be pulled into the rotating tool. l Never set the electrical tool down before the tool insert has come to a complete standstill. The rotating tool insert may come into contact with the resting surface and cause you to loose control of the electrical tool. m Never operate the electrical tool while you are carrying it. Your 87 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 88 clothes may be accidentally caught in the rotating tool insert and the insert may injure you. n Regularly clean the ventilation slots of your electrical tool. The motor fan draws dust into the housing, and a large build up of metal dust can lead to electrical risks. o Never use the electrical tool in the vicinity of flammable materials. Sparks may set fire to these materials. p Never use tool inserts that require liquid coolant. The use of water or other liquid coolant may cause an electrical shock. III. Further safety notes for all applications Kickback and the appropriate warning notes Kickback is the sudden reaction that follows on from a stuck or blocked rotating tool insert, such as a sanding disc, sanding plate, wire brush etc. Sticking or blocking leads to an abrupt stopping of the rotating tool insert. This results in an uncontrolled electrical tool accelerating against the direction of rotation of the tool insert at the point at which it is blocking. If, for example, a sanding disc becomes stuck or blocked in the workpiece, it is possible for the edge of the disc caught in the workpiece to become stuck and the disc breaks out or causes kickback. The disc then either moves towards the operator or away from them, depending on the direction of rotation of the disc at the point of the blockage. Sanding discs may also break during this process. 88 A kickback is a consequence of incorrect or faulty operation of the electrical tool. It can be prevented by the use of suitable safety measures, as described below. a Hold the electrical tool securely with both hands and position your body and arms in such a way that you are able to absorb any kickback. Always use an additional handle, if available, to ensure you have the greatest possible level of control over the kickback forces or reaction torque when starting up. The operator is able to control kickback and reaction forces by means of the appropriate safety measures. b Never bring you hand close to the rotating tool insert. The tool insert may move over your hand in the event of kickback. c Position your body in such a way that it is not located where the electrical tool is likely to kickback to. The kickback will push the electrical tool in the direction opposite to the movement of the disc at the blockage point. d Be especially careful around corners, sharp edges etc. Prevent insert tools from bouncing off the workpiece and becoming jammed. The rotating tool insert tends to become jammed at corners, sharp edges or when it bounces. This will lead to a loss of control or kickback. e Do not use a chain or toothed saw blade. Such tools often cause kick back or the loss of control of the electrical tool. Particular safety notes with regard to sanding and abrasive cutting: 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 89 a Use only grinding tools expressly permitted for use with your electrical tool and the appropriate protective hood for these grinding tools. Grinding tools which are not designed for use with the electrical tool cannot be properly shielded and are unsafe. a Avoid blocking the cutting wheel or employing too great a pressure. Do not execute any excessively deep cuts. Overloading the cutting wheel increases the wear and the tendency to tilt or block and thus the possibility of kick back or breaking of the grinding tool. b The protective hood must be affixed securely to the electrical tool and set in such a way that it ensures the maximum level of safety possible, i.e. the smallest possible area of the grinding tool is exposed to the operator. The protective hood should protect the operator from broken pieces and accidental contact with the grinding tool. b Avoid the area in front and behind the rotating cutting wheel. If you move the cutting wheel away from you within the tool, in the event of the electrical tool kicking back, the turning wheel may be thrown in your direction. c Grinding tools may only be used for the recommended applications. For example: Never sand using the side surface of a cutting wheel. Cutting wheels are designed to remove material with the edge of the disc. Lateral forces working on these grinding tools may break them. d Always use undamaged tensioning flanges in the correct size and shape for the sanding disc you have selected. Suitable flanges support the sanding disc and thus reduce the danger of the disc breaking. Flanges for cutting wheels may differ from flanges for other sanding discs. e Do not use worn sanding discs from larger electrical tools. Sanding discs for larger electrical tools are not designed to handle the higher revolutions of smaller tools and may break. Additional safety notes with regard to abrasive cutting: c If the cutting wheel blocks or you stop working, switch the unit off and hold it still until the wheel has come to a standstill. Never attempt to pull a running cutting wheel out of the cut, this may cause kick back. Work out and eliminate the cause of the blockage. d Do not switch the electrical tool back on with it still in the workpiece. Wait until the cutting wheel has reached the full revolutions before you carefully continue with the cut. Otherwise the wheel may get caught, jump out of the workpiece or cause kick back. e Support boards or large workpieces to reduce the risk of kickback caused by a jammed cutting wheel. Large workpieces may bend under their own weight. The workpiece should be supported on both sides, both in the vicinity of the cut and at the edge. f Be particularly careful when carrying out a "plunge cut" into an existing wall or an area you can't see into. The plunging cutting wheel may hit gas or water pipes, electrical cables or other objects and cause kick back. 89 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 90 CAUTION! A spindle lock is located on the upper side of the unit. Never press the spindle lock while the grinding body is rotating. CAUTION! Do not use any reinforced straight grinding discs, reinforced grinding discs and grinding cup wheels. Handling, transportation and storage of grinding discs: Grinding discs are fragile and sensitive to impacts and bumps. For this reason, special care must be taken: a) Never drop discs and avoid sudden impact. b) Do not use dropped or damaged discs. c) Avoid vibrations or bumps during work. d) Avoid damages to the holder hole. e) Avoid putting loads onto the disc surface. f) Store grinding discs either flat or upright, dry, frost-free and at a constant medium temperature. 90 connection cable: When the connection cable of the power tool is damaged it must be replaced by a specially set-up connection cable that may be obtained via the customer service organisation.s • Before changing the tool or carrying out maintenance work, pull out the power plug and wait until motor and spindle have come to rest. • Do not press the spindle lock until motor and spindle have come to rest. • Do not use cutting disks which exceed the maximum diameter stated. • When fixing accessory tools to the machine, note the correct direction of rotation of machine and accessory. • The permitted rotation speed of the accessory tool must not be less than the idling speed of the machine. • If necessary, wear hand, eye and ear protection. • Switch the machine on immediately before contact with workpiece. • Never lay the machine aside when it is still running. g) Store grinding discs in the original packaging or in special containers and on shelves. • Secure workpiece with clamps etc. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment • Always store and handle grinding disks carefully in accordance with the manufacturer’s directions. • For power tools with the X connection type that require a specially set-up connection cable to exchange the • Check disks before using them. Never use chipped, cracked or otherwise damaged products. • Never use cutting disks for rough grinding. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 91 • Ensure that grinding tools are mounted according to the manufacturer’s directions. • Always use spacers or shims if these are supplied with the grinding tool or if they are specified. • Ensure that the grinding tool is correctly mounted and secured before starting work. Allow the machine to run for 30 sec. in a safe position beforehand. Stop work immediately if unusual vibrations occur or other deficiencies are noticed. In such a case, check the machine carefully to determine the cause. • Never use separate reducing sleeves or adapters to fit grinding disks with large holes. • With grinding tools with thread insert, ensure that the thread is long enough to take the full length of the spindle. • Ensure that flying sparks do not cause danger, e.g. to other persons or by igniting inflammable substances. • During dusty work, ensure that the ventilation slits are kept free. If dust has to be removed, first disconnect the power tool from the power supply. Use non-metallic objects and avoid damaging interior parts of the machine. • The disk continues to run after the machine is switched off. Do not lay the machine aside until the disk has come to rest. • Other personal safety equipment, e.g. dust mask, gloves, helmet and clothing (e.g. apron) should also be worn. This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Safety symbols The symbols on the housing have the following meanings: Do not dispose of with domestic waste! Important! Observe operating instructions! Wear goggles. Use ear defenders „Tested Safety“ voluntary quality mark Housing is double insulated CE Mark (conformity to European safety standards) • Always protect eyes and ears. Safety standard mark for Croatia 91 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 92 7 – Installation and setting Disk guard The position of the disc cover (3) can be adapted to suit the relevant working conditions. To do this, loosen the screw (12) with a screwdriver and turn the cover to the new position. Tighten the screw back up again (fig. 3). CAUTION! The closed part of the disk guard should always point towards the user to protect him from sparks and chippings. Mounting and removing the disc cover If necessary and if the situation requires, the disc cover can be removed completely. To do this, loosen the screw (12) in such a way that the cover can be removed by turning it out of the guide groove of the grinding head. disk, always select a suitable arrangement of clamping disk (7) and nut (8). Press the spindle-locking button (4) in deep and hold it in this position. If necessary, turn the spindle slightly with the free hand until it locks into position. Tighten the clamping nut with the flange key provided (fig. 5). Do not work with disks thicker than 6 mm. CAUTION! Allow disks to cool down before changing them. HOT! Always work with the disk guard in position! CAUTION! With accessories, always comply with the manufacturer’s directions. The maximum rotation speed must be greater than the idling speed of the machine. 8 – Operation To mount the disc cover, follow instructions in reverse order. Additional grip Depending on the working method, the additional handle (2) can be mounted in three different positions on the grinding head (fig. 4). Push the sliding switch to I (ON) (a). To work with both hands, allow it to click into place (b). Switching off (fig. 8) CAUTION! Before working on the machine, always pull out the power plug! Release the sliding switch, it locked in place, gently press the rear section of the sliding switch (c). The switch will jump to O (OFF). Only put the machine down after it has come to a complete standstill. Cutting and roughing disks Test run All types of grinding and cutting disks (elbowed A/B, flat, and ‘diamond’ C) can be mounted on the spindle (6) (fig. 2). Depending on type and thickness of the CAUTION! Always carry out a test run before starting work and after every tool change! Mounting tools 92 Switching on (fig. 8) 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 93 Always ensure that the tools are in good condition, correctly mounted and able to turn freely. The trial run should last approx. 30 sec. 9 – Mode of operation CAUTION! Conductive metallic dust may impair the function of the machine. When working frequently with metals, blow the ventilation slots out regularly with compressed air and if necessary install a safety cut-out switch (FI). • Always place the workpiece on a firm surface before starting. Replacing the carbon brushes • Observe rotation direction and function The control LED (13) informs you about the state of the carbon brushes. • The distance between the user and the machine should be as great as possible. Green light: The carbon brushes are intact. Control light turns to red: The carbon brushes are worn and need to be replaced. • Avoid jolting the workpiece. CAUTION! Never machine material containing asbestos. CAUTION! Do not cut wet material. Roughing Hold the machine at an angle of 30° to 40° to the workpiece. Move the machine back and forward with moderate pressure. 10 – Maintenance and environmental protection CAUTION! Before any maintenance working on the appliance, unplug it from the mains. Remove dust regularly from machine and ventilation slits. Clean the case only with a damp cloth – Do not use solvents. Then dry well. Carbon brushes under the guard (10) must be replaced in pairs by a specialist. Remove dust on the contacts with a brush or compressed air. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2002/96 EC directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 93 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 94 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • MeisterCRAFT devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. • MeisterCRAFT devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. 94 PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any damage caused by our appliances, in so much zr repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH – Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 95 EG- Konformitätserklärung EC- Declaration of Conformity Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Herewith we, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. declare that the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directives (see item 4) based on its design and type, as brought into circulation by us. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Designation/function: Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Angle Grinder Removal of flash and finishing of various steel qualities, bronze and aluminium materials and cast parts. When used as a separator with the appropriate separating disc and protective hood, cuts can be made in steel, cement and stone. 2. Typenbezeichnung: Type: MWS 650 3. Seriennummer: Serialnumber: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Applicable EC Directives: Mitangewendete EG-Richtlinien: Additional used EC Directives: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Used harmonized Standards: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsible for documentation: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Date/place/Name/Authorized Signature: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Title of Signatory: Technische Leitung/Produktentwicklung Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Maschinery Directive 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG EMC Directive 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 95 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 96 GR Οδηγίες χειρισμού & υποδείξεις ασφαλείας Για την αποφυγή κινδύνων τραυματισμού διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας και σε περίπτωση παραχώρησης της μηχανής προς τρίτα πρόσωπα τις παραδίδετε και αυτές. Φυλάσσετε μαζί με τη μηχανή. Περιεχόμενα Σελίδα 1 – Προμηθευόμενος εξοπλισμός 2 – Τεχνικές πληροφορίες 3 – Κατασκευαστικά τμήματα 4 – Κανονική χρήση σύμφωνα με τον προορισμό 5 – Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 96 96 97 97 99 1 – Προμηθευόμενος εξοπλισμός Σελίδα 6 – Υποδείξεις ασφαλείας ειδικές για το εργαλείο 106 7 – Συναρμολόγηση και εργασίες ρύθμισης 108 8 – Λειτουργία 109 9 – Τρόπος λειτουργίας 110 10 – Συντήρηση και προστασία περιβάλλοντος 110 11 – Υποδείξεις σέρβις 111 Εκπομπές θορύβου/δόνηση Εκπομπή θορύβων • Γωνιακός τροχός με πρόσθετη χειρολαβή και προφυλακτήρα δίσκου • 1 Κλειδί αλλαγής δίσκου • 2 ανταλλακτικές ψήκτρες • Οδηγίες χειρισμού • Κάρτα εγγύησης LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Αβεβαιότητα μέτρησης: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Ταλαντώσεις χεριού/βραχίονα, λείανση επιφανειών 2 – Τεχνικές πληροφορίες Τεχνικά χαρακτηριστικά Τροφοδοσία ρεύματος Ονομαστική ισχύς Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο Κατηγορία προστασίας Μέγεθος δίσκου Σπείρωμα σύνδεσης Καλώδιο σύνδεσης Βάρος 96 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Με επιφύλαξη για τεχνικές αλλαγές. ah,AG: 5,16 m/s2; Αβεβαιότητα μέτρησης K: 1,5 m/s2 Εξακρίβωση τιμών μέτρησης σύμφωνα με τα EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Πληροφορίες σχετικά με τη μείωση δονήσεων: Προειδοποίηση: Η πραγματική τιμή εκπομπής δονήσεων κατά τη διάρκεια της χρήσης της μηχανής μπορεί να αποκλίνει από αυτήν, που αναφέρεται 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 97 στις οδηγίες χρήσης ή από τον κατασκευαστή. Το γεγονός αυτό μπορεί να οφείλεται στους ακόλουθους παράγοντες, που πρέπει να προσεχθούν πριν από κάθε χρήση και κατά τη διάρκειάα της: Καταρτίστε ένα πρόγραμμα εργασίας σύμφωνα με το οποίο θα μπορέσετε να περιορίσετε την έκθεση σε δονήσεις. • Χρησιμοποιείται σωστά η συσκευή; • Είναι σωστό το είδος του κατεργαζόμενου υλικού; • Είναι η συσκευή σε άψογη κατάσταση; • Είναι συναρμολογημένες οι χειρολαβές, ενδεχ. προαιρετικές χειρολαβές κατά δονήσεων, και είναι καλά στερεωμένες στο σώμα της μηχανής; Μια ορισμένη ηχορύπανση από τη συσκευή αυτή δεν είναι δυνατόν να αποφευχθεί . Εκτελείτε εργασίες με εντατική εκπομπή θορύβου σε ώρες στις οποίες επιτρέπονται. Εάν αισθάνεστε περίεργα ή παρατηρήσετε μία αλλοίωση του χρώματος του δέρματος των χεριών σας κατά τη διάρκεια της χρήσης της μηχανής, διακόψτε αμέσως την εργασία. Να κάνετε αρκετά διαλείμματα. Εάν δεν κάνετε αρκετά διαλείμματα, μπορεί να παρουσιαστεί σύνδρομο δονήσεων χεριού – βραχίονα. Να εκτιμάτε το βαθμό της έκθεσης ανάλογα με την εργασία ή τη χρήση της μηχανής και να γίνονται αντίστοιχα διαλείμματα εργασίας. Με τον τρόπο αυτό ελαττώνεται σημαντικά ο βαθμός έκθεσης καθ΄όλη τη διάρκεια της εργασίας. Ελαχιστοποιήστε τον κίνδυνο από την έκθεση σε δονήσεις. Να συντηρείτε τη μηχανή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Εάν η μηχανή χρησιμοποιείται συχνά, επικοινωνήστε με το ειδικό σας κατάστημα και να φροντίστε για τη χρήση αντιδονητικών αξεσουάρ (λαβές). Να αποφεύγετε τη χρήση της μηχανής σε θερμοκρασίες t=10°C ή λιγότερο. Πληροφορίες σχετικά με τη μείωση θορύβων Τηρείτε τις προδιαγεγραμμένες ώρες κοινής ησυχίας και περιορίζετε τη διάρκεια εργασίας στο απαραίτητο. Για την προσωπική σας προστασία και την προστασία ατόμων που βρίσκονται κοντά πρέπει να χρησιμοποιούνται κατάλληλες ωτοασπίδες. 3 – Κατασκευαστικά τμήματα 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Διάταξη διακόπτη ON/OFF Πρόσθετη χειρολαβή Προφυλακτήρας δίσκου Διακόπτης εμπλοκής άξονα Κλειδί αλλαγής δίσκου Άξονας με σπείρωμα σύνδεσης Δίσκος σύσφιξης Παξιμάδι σύσφιξης Χειρολαβή Προφυλακτήρας Εξόγκωμα δακτυλίου ( Εικ. 2 ) Βίδα LED ελέγχου ανταλλακτικές ψήκτρες 4 – Κανονική χρήση σύμφωνα με τον προορισμό Ενδεδειγμένη χρήση 97 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 98 Ο γωνιακός τροχός είναι μια ηλεκτρικά κινούμενη συσκευή χειρός με ταχέως περιστρεφόμενο στρόγγυλο δίσκο λείανσης, κινούμενο από μια γωνιακή μετάδοση κίνησης. Χρησιμοποιείται ως λειαντής με αντίστοιχο δίσκο λείανσης και προστατευτικό κάλυμμα για την απομάκρυνση γρεζιών σε χυτά προϊόντα και την τελική επεξεργασία χαλύβων διάφορης ποιότητας και ορειχάλκινων και αλουμινένιων υλικών. Χρησιμοποιείται ως κοπτικό με λείανση με αντίστοιχο δίσκο κοπής και προστατευτικό κάλυμμα για την εκτέλεση κοπών σε χάλυβα, σκυρόδεμα και πέτρα. • Επεξεργασία άλλων υλικών, τα οποία δεν αναφέρονται στην ενδεδειγμένη χρήση, • Χρήση με φύλλο πριονιού • Χρήση ως σταθερή συσκευή • Μηχανισμός κίνησης για άλλες συσκευές Υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού. Για όλες τις υλικές ζημιές και τους τραυματισμούς ατόμων, που οφείλονται σε εσφαλμένη χρήση, ευθύνεται ο χρήστης της συσκευής. Σε περίπτωση χρήσης άλλων ή μη γνήσιων εξαρτημάτων για τη μηχανή, εκπίπτει η υποχρέωση του κατασκευαστή για εγγύηση. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Ο χρήστης της συσκευής πρέπει να φροντίζει για επαρκή εξοπλισμό προστασίας κατά τη χρήση σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης και τα επί του μηχανήματος προσαρτημένα προειδοποιητικά εικονογράμματα. Πριν από κάθε χρήση και κατά τη διάρκεια της χρήσης της συσκευής, πρέπει να ελέγχεται και η συσκευή και ο δίσκος για ενδεχόμενες ηλεκτρικές και μηχανικές βλάβες. Εάν διαπιστωθεί βλάβη επί της συσκευής πρέπει να σταματήσετε την εργασία και να ειδοποιείται ένα ειδικό συνεργείο. Μη ενδεδειγμένη χρήση Όλες οι εφαρμογές της συσκευής, που δεν αναφέρονται στο κεφάλαιο "ενδεδειγμένη χρήση“, θεωρούνται ως μη ενδεδειγμένη χρήση. 98 Η συσκευή να μη χρησιμοποιείται για τους ακόλουθους σκοπούς: Ακόμη και σε σωστή χρήση της συσκευής υπάρχει ένας μικρός υπολειπόμενος κίνδυνος, που δεν είναι δυνατόν να αποκλεισθεί. Από το είδος και την κατασκευή της συσκευής μπορούν να προκύψουν οι ακόλουθοι κίνδυνοι: • Επαφή με ακάλυπτους δίσκους λείανσης • Τοποθέτηση του χεριού στο χώρο του περιστρεφόμενου δίσκου λείανσης • Εκτίναξη τμημάτων των δίσκων λείανσης και άλλων αντικειμένων • Πρόκληση βλάβης στην ακοή, εάν δε χρησιμοπoιούνται προδιαγεγραμμένες ωτοασπίδες • Εισπνοή σκόνης • Ηλεκτροπληξία από επαφή με μη μονωμένα ηλεκτρικά εξαρτήματα. Εάν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες χρήσης, δεν αποκλείεται να προξενηθούν και άλλοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι λόγω μη ενδεδειγμένης χρήσης. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 99 5 – Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για το χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων Ι. Γενικές οδηγίες ασφαλείας Προσοχή! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας. Σφάλματα κατά την εφαρμογή των οδηγιών που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Διαφυλάξετε καλά αυτές τις υποδείξεις και οδηγίες ασφαλείας για να μπορείτε να τις χρησιμοποιείτε και στο μέλλον. Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό καλώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). 1 Χώρος εργασίας a Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και τακτοποιημένο. Αταξία στο χώρο που εργάζεσθε καθώς και μη φωτισμένοι τομείς εργασίας μπορεί να οδηγήσουν σε ατυχήματα. b Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό, ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις. c Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε μακριά απ' αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμενα άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος. 2 Ηλεκτρική ασφάλεια a Το φις του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετατροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα μηχανήματα. Μη μεταποιημένα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλοριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειωμένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. c Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού σ' ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το μηχάνημα, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτερές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. τυχόν χαλασμένα ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e Όταν εργάζεσθε μ' ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο 99 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 100 χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι εγκριμένες και για χρήση στο ύπαιθρο. Η χρήση καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f Εάν η λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περιβάλλον είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε διακόπτη προστασίας ρυποφόρου ισχύος. Η χρήση διακόπτη προστασίας ρυποφόρου ισχύος μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. 3 Ασφάλεια προσώπων a Να είσθε πάντοτε προσεκτικός/ προσεκτική, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του μηχανήματος όταν είσθε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεσθε υπό την επιρροή ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς. b Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών. 100 c Αποφεύγετε την κατά λάθος θέση σε λειτουργία. Πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο με το ηλεκτρικό δίκτυο/με την μπαταρία ή όταν θέλετε να το ανασηκώσετε/να το μεταφέρετε πρέπει να βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργοποιημένο (OFF). Όταν μεταφέρετε το ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα στην πηγή ενέργειας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. d Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμολογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το μηχάνημα σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί συναρμολογημένο σ' ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. e Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων. f Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χαλαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα. g Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 101 συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση των διατάξεων αυτών μειώνει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη. 4 Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων a Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι' αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερόμενη περιοχή ισχύος. b Μη χρησιμοποιήστε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλασμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. c Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρόκειται να το διαφυλάξετε/να το αποθηκεύσετε. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του μηχανήματος. d Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ' αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα. e Να περιποιείστε προσεκτικά το μηχάνημα. Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρόπο λειτουργίας του μηχανήματος. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξαναχρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων. f Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα. g Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και όπως προβλέπεται για τον εκάστοτε τύπο μηχανήματος. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συνθήκες και την υπό εκτέλεση εντολή εργασίας. Η χρησιμοποίηση των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπονται γι' αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστάσεις. 5 Σέρβις a Δώστε το μηχάνημά σας για επισκευή από άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μηχανήματος. II. Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις εφαρμογές Γενικές υποδείξεις προειδοποίησης για την κοπή και το τρόχισμα: a Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται ως μηχανή λείανσης και κοπής. 101 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 102 Λάβετε υπόψη σας όλες τις υποδείξεις προειδοποίησης, τις οδηγίες, τις εικόνες και τα στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με τη συσκευή. Σε περίπτωση μη τήρησης των παρακάτω οδηγιών, είναι δυνατό να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. b Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες και για εργασίες στίλβωσης. Χρήσεις για τις οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να προκαλέσουν κινδύνους και τραυματισμούς. c Μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που δεν προβλέπονται από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείοκαι που δε συνιστώνται. Το ότι μπορείτε να στερεώσετε το αξεσουάρ στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν εξασφαλίζει ασφαλή χρήση. d Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του χρησιμοποιούμενου εργαλείου πρέπει να είναι τουλάχιστον σαν τον μέγιστο αριθμό που αναγράφεται στο ηλεκτρικό εργαλείο. Τα αξεσουάρ που περιστρέφονται ταχύτερα από το επιτρεπόμενο όριο είναι δυνατό να καταστραφούν. 102 e Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του χρησιμοποιούμενου εργαλείου πρέπει να ανταποκρίνονται στις διαστάσεις του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος υπολογισμένα χρησιμοποιούμενα εργαλεία δεν μπορούν να προστατευθούν και να ελεγχθούν σωστά. f Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι δίσκοι λείανσης ή άλλα αξεσουάρ πρέπει να προσαρμόζονται ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου, δεν περιστρέφονται ομοιόμορφα, περιστρέφονται με δονήσεις και μπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου επί του εργαλείου. g Μη χρησιμοποιείτε ένθετα εργαλεία που φέρουν ζημιές. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα ένθετα εργαλεία, όπως τους δίσκους τροχίσματος για ανοίγματα και ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές ή εκτεταμένη φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά ή σπασμένα σύρματα. Σε περίπτωση πτώσης του ηλεκτρικού εργαλείου ή του ένθετου εργαλείου, ελέγξτε αν έχει υποστεί ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα ένθετο εργαλείο χωρίς ζημιές. Εάν έχετε ελέγξει και στερεώσει το ένθετο εργαλείο, τα άτομα που βρίσκονται κοντά πρέπει να είναι εκτός της εμβέλειας του περιστρεφόμενου ένθετου εργαλείου και πρέπει να αφήσετε τη συσκευή να λειτουργήσει με μέγιστο αριθμό στροφών για ένα λεπτό. Τα ένθετα εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά σπάζουν τις περισσότερες φορές σε αυτό το χρόνο ελέγχου. h Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας. Αναλόγως της εφαρμογής χρησιμοποιείτε προστατευτική μάσκα που καλύπτει όλο το πρόσωπο, μέσα προστασίας των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Εφόσον είναι αναγκαίο, φοράτε μάσκα προστασίας από τη 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 103 σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που κρατούν μακριά σας τα μικρά σωματίδια από το τρόχισμα και τα σωματίδια υλικών. Πρέπει να προστατεύετε τα μάτια σας από εκσφενδονιζόμενα ξένα σώματα, τα οποία προκύπτουν κατά τις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη και η αναπνευστική μάσκα πρέπει να φιλτράρουν τη σκόνη που προκύπτει κατά την εφαρμογή. Εάν εκτίθεστε για μεγάλο διάστημα σε δυνατό θόρυβο, είναι δυνατή η απώλεια ακοής. i Προσέξτε τα άτομα να βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή εργασίας σας. Όλα τα άτομα που εισέρχονται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορούν μέσα ατομικής προστασίας. Σπασμένα κομμάτια του τεμαχίου προς κατεργασία ή σπασμένα ένθετα εργαλεία είναι δυνατό να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμούς και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας. j Όταν εκτελείτε εργασίες, κατά τις οποίες το εφαρμοζόμενο εργαλείο μπορεί να συναντήσει κρυμμένα καλώδια ρεύματος ή το ίδιο του το καλώδιο, να κρατάτε το μηχάνημα από τις μονωμένες επιφάνειες των λαβών. Η επαφή με ηλεκτροφόρα καλώδια εκθέτει και τα μεταλλικά εξαρτήματα του μηχανήματος σε τάση και οδηγεί σε ηλεκτροπληξία. k Κρατάτε το καλώδιο μακριά από περιστρεφόμενα ένθετα εργαλεία. Εάν χάσετε τον έλεγχο της συσκευής, το καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να μαζευτεί και να πιαστεί το χέρι σας ή ο βραχίονάς σας στο περιστρεφόμενο ένθετο εργαλείο. I Μην αφήνετε ποτέ κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο εάν το ένθετο εργαλείο δεν έχει ακινητοποιηθεί πλήρως. Το περιστρεφόμενο ένθετο εργαλείο είναι δυνατό να πιαστεί στην επιφάνεια εργασίας αν έρθει σε επαφή με αυτή και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου. m Το ηλεκτρικό εργαλείο δεν πρέπει να λειτουργεί όταν το μεταφέρετε. Από μια κατά λάθος επαφή με το περιστρεφόμενο ένθετο εργαλείο είναι δυνατό να πιαστούν τα ρούχα σας και να κοπείτε από το ένθετο εργαλείο. n Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του κινητήρα τραβάει σκόνη στο περίβλημα και η σε μεγάλο βαθμό συγκέντρωση σκόνης μετάλλων είναι δυνατό να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους. o Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Τυχόν σπινθήρες μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη αυτών των υλικών. p Μη χρησιμοποιείτε ένθετα εργαλεία που απαιτούν ψυκτικό υγρό. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών είναι δυνατό να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. III. Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις εφαρμογές Αντίκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις προειδοποίησης Η αντίκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση εξαιτίας του μαγκώματος ή του μπλοκαρίσματος ενός 103 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 104 περιστρεφόμενου ένθετου εργαλείου, όπως είναι ο δίσκος τροχίσματος, ο δίσκος λείανσης, η συρματόβουρτσα κτλ. Το μάγκωμα ή το μπλοκάρισμα οδηγεί σε απότομο σταμάτημα του περιστρεφόμενου ένθετου εργαλείου. Εξαιτίας αυτού ένα μη ελεγχόμενο ηλεκτρικό εργαλείο επιταχύνει έναντι της φοράς περιστροφής του ένθετου εργαλείου στη θέση μπλοκαρίσματος. Εάν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκώσει ή μπλοκάρει στο τεμάχιο προς κατεργασία, είναι δυνατό η ακμή του δίσκου τροχίσματος, που μπαίνει μέσα στο τεμάχιο, να πιαστεί και να σπάσει έτσι το δίσκο ή να προκαλέσει αντίκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται τότε προς την κατεύθυνση του χειριστή ή μακριά από το χειριστή, αναλόγως της φοράς περιστροφής του δίσκου στη θέση μπλοκαρίσματος. Σε αυτή την περίπτωση είναι δυνατό να σπάσουν και οι δίσκοι τροχίσματος. Η αντίκρουση είναι η συνέπεια λάθος χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποτραπεί με κατάλληλα προστατευτικά μέτρα, όπως περιγράφονται παρακάτω. 104 a Κρατάτε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο και φέρνετε το σώμα σας και τους βραχίονές σας σε θέση, στην οποία να μπορείτε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις αντίκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, αν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό έλεγχο των δυνάμεων αντίκρουσης ή των ροπών αντίδρασης κατά τη λειτουργία σε μεγάλο αριθμό στροφών. Με τα κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ο χειριστής μπορεί να έχει τον έλεγχο των δυνάμεων αντίκρουσης και αντίδρασης. b Μη φέρνετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα περιστρεφόμενα ένθετα εργαλεία. Σε περίπτωση αντίκρουσης το ένθετο εργαλείο μπορεί να κινηθεί πάνω από το χέρι σας. c Κρατάτε μακριά το σώμα σας από την περιοχή, στην οποία θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση αντίκρουσης. Η αντίκρουση οδηγεί το ηλεκτρικό εργαλείο στην αντίθετη κατεύθυνση από την κίνηση του δίσκου τροχίσματος στη θέση μπλοκαρίσματος. d Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην περιοχή των γωνιών, των αιχμηρών ακμών κτλ. Να αποτρέπετε τα ένθετα εργαλεία του τεμαχίου προς κατεργασία από το να «κλωτσούν» και να μαγκώνουν. Το περιστρεφόμενο ένθετο εργαλείο τείνει σε γωνίες, αιχμηρές ακμές ή όταν "κλωτσάει" να μαγκώνει. Αυτό προκαλεί απώλεια ελέγχου ή αντίκρουση. e Μη χρησιμοποιείτε τροχό αλυσίδας ή πριονόδισκο με χονδρά δόντια. Τέτοια ένθετα εργαλεία προκαλούν συχνά αντίκρουση ή την απώλεια του ελέγχου επί του ηλεκτρικού εργαλείου. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση και την κοπή: a Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τροχούς που επιτρέπονται για το ηλεκτρικό σας εργαλείο, καθώς και το προστατευτικό κάλυμμα που προβλέπεται για αυτούς. Τροχοί που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να προστατευθούν επαρκώς και δεν είναι ασφαλείς. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 105 b Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να τοποθετηθεί με ασφάλεια στο ηλεκτρικό εργαλείο και να ρυθμιστεί έτσι ώστε να επιτευχθεί ο μέγιστος βαθμός ασφάλειας, δηλ. το μικρότερο δυνατό τμήμα του τροχού να είναι ανοιχτό προς το χειριστή. Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να προστατεύει το χειριστή από σπασμένα κομμάτια και από τυχαία επαφή με τον τροχό. a Αποτρέπετε το μπλοκάρισμα του δίσκου κοπής ή την πολύ υψηλή πίεση κατά το τρόχισμα. Μην πραγματοποιείτε υπερβολικά βαθιές κοπές. Τυχόν υπερκαταπόνηση του δίσκου κοπής αυξάνει την αντίστασή του και την ευαισθησία του στο να γωνιάσει ή να μπλοκάρει και ως εκ τούτου αυξάνει την πιθανότητα αντίκρουσης ή θραύσης του. c Τροχοί επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο για τις συνιστώμενες δυνατότητες χρήσης. Για παράδειγμα: Μην τροχίζετε ποτέ με την πλευρική επιφάνεια του δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής προορίζονται για την αφαίρεση υλικού με την ακμή του δίσκου. Η εφαρμογή πλευρικής δύναμης σε αυτούς μπορεί να τους σπάσει. b Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής. Εάν ο δίσκος κοπής στο τεμάχιο προς κατεργασία μετακινηθεί, είναι δυνατό σε περίπτωση αντίκρουσης να σας χτυπήσει το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμενο δίσκο. d Χρησιμοποιείτε πάντοτε φλάντζες σύσφιγξης χωρίς ζημιές στο σωστό μέγεθος και μορφή για το δίσκο τροχίσματος που έχετε επιλέξει. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις φλάντζες για άλλους δίσκους τροχίσματος. c Σε περίπτωση που ο δίσκος κοπής μαγκώσει ή εάν διακόψετε την εργασία σας, απενεργοποιήστε τη συσκευή και διατηρήστε την σε ηρεμία, μέχρι να ακινητοποιηθεί ο δίσκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε ένα δίσκο κοπής που λειτουργεί ακόμα από την κοπή, διαφορετικά είναι δυνατό να προκληθεί αντίκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε την αιτία για το μάγκωμα. e Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους τροχίσματος μεγαλύτερων ηλεκτρικών εργαλείων. Οι δίσκοι τροχίσματος για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι σχεδιασμένοι για τους μεγαλύτερους αριθμούς στροφών μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπορεί να σπάσουν. d Μην ενεργοποιήσετε ξανά το ηλεκτρικό εργαλείο, εφόσον βρίσκεται στο τεμάχιο προς κατεργασία. Αφήστε το δίσκο κοπής να φτάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό στροφών του, πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. Διαφορετικά ο δίσκος μπορεί να μαγκώσει, να αναπηδήσει έξω από το τεμάχιο προς κατεργασία ή να προκαλέσει αντίκρουση. Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας για την κοπή: e Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα τεμάχια προς κατεργασία, 105 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 106 προκειμένου να αποτραπεί ο κίνδυνος αντίκρουσης από ένα μαγκωμένο δίσκο κοπής. Τα μεγάλα τεμάχια προς κατεργασία πολλές φορές κάμπτονται κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το τεμάχιο προς κατεργασία πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευρές, κοντά στο σημείο κοπής και στην ακμή. f Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά τις "κοπές εσοχών" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες μη ορατές περιοχές. Ο δίσκος κοπής που εισχωρεί μέσα στον τοίχο είναι δυνατό κατά τις εργασίες κοπής σε αγωγούς αερίου ή νερού, σε ηλεκτρικά καλώδια ή άλλα αντικείμενα να προκαλέσει αντίκρουση ΠΡΟΣΟΧΗ! Στην πάνω πλευρά της συσκευής βρίσκεται μια ασφάλιση άξονα. Μην πιέζετε ποτέ την ασφάλιση άξονα όταν περιστρέφεται ο τροχός! ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη χρησιμοποιείτε μη ενισχυμένους ευθείς δίσκους λείανσης, μη ενισχυμένους δίσκους λείανσης και καμπάνες λείανσης. Χειρισμός, μεταφορά και αποθήκευση των δίσκων λείανσης: Δίσκοι λείανσης είναι εύθραυστοι, καθώς και ευαίσθητοι σε χτυπήματα και κρούσεις. Για αυτό το λόγο είναι αναγκαία η λήψη ιδιαίτερων μέτρων: 106 c) Αποφεύγετε όσο το δυνατό περισσότερο δονήσεις ή κραδασμούς κατά τη χρήση. d) Αποφεύγετε πρόκληση ζημιών στην οπή υποδοχής. e) Αποφεύγετε καταπόνηση της λειαντικής επιφάνειας. f) Αποθηκεύετε τους δίσκους λείανσης επίπεδα ή κατακόρυφα, σε ξηρό μέρος, δίχως παγετό και με σταθερή μέση θερμοκρασία. g) Φυλάσσετε τους δίσκους λείανσης στην πρωτότυπη συσκευασία τους ή σε ειδικά δοχεία και ράφια. 6 – Υποδείξεις ασφαλείας ειδικές για το εργαλείο • Για ηλεκτροσυσκευές με τρόπο τοποθέτησης X, για τις οποίες απαιτείται ένα ειδικά προετοιμασμένο καλώδιο σύνδεσης για την αντικατάσταση του καλωδίου σύνδεσης: Εάν το καλώδιο σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικά προετοιμασμένο καλώδιο σύνδεσης, το οποίο διατίθεται από την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών. a) Μην επιτρέπετε την πτώση των δίσκων και μην τους εκθέτετε σε απότομα χτυπήματα: • Πριν από την αλλαγή πρόσθετων εξαρτημάτων και εργασίες συντήρησης βγάζετε το φις από την πρίζα και περιμένετε μέχρι ο κινητήρας και ο άξονας να έχουν ακινητοποιηθεί. b) Μη χρησιμοποιείτε δίσκους, που έχουν πέσει κάτω ή που έχουν υποστεί ζημιές. • Πιέζετε την εμπλοκή του άξονα μόνο όταν κινητήρας και άξονας είναι ακινητοποιημένοι. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 107 • Τοποθετείτε δίσκους κοπής μόνο μέχρι τη μέγιστη επιτρεπόμενη διάμετρο. • Κατά τη συναρμολόγηση των πρόσθετων εξαρτημάτων προσέχετε τη φορά περιστροφής της μηχανής και των πρόσθετων εξαρτημάτων. • Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών των πρόσθετων εξαρτημάτων δεν επιτρέπεται να είναι μικρότερος από τον αριθμό στροφών χωρίς φορτίο της μηχανής. • Φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό για τα χέρια και τα μάτια σας, ωτοασπίδες και πιθανά προστασία προσώπου. • Ενεργοποιείτε τη μηχανή άμεσα πριν από την επαφή με το τεμάχιο κατεργασίας. • Ποτέ μην αποθέτετε από το χέρι σας μια μηχανή που βρίσκεται σε κίνηση. • Ασφαλίζετε τα τεμάχια κατεργασίας με μια μέγγενη κτλ.. • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής για ξεχόνδρισμα. • Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάσσονται και να μεταχειρίζονται με προσοχή σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. • Ελέγχετε το δίσκο πριν από τη χρήση του, μη χρησιμοποιείτε προϊόντα που είναι σπασμένα, εμφανίζουν ρωγμές ή έχουν άλλου είδους ζημιές. • Βεβαιωθείτε, ότι τα εργαλεία λείανσης έχουν τοποθετηθεί σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. • Φροντίζετε, ώστε να χρησιμοποιούνται ενδιάμεσα στρώματα, όταν αυτά διατίθενται με το υλικό λείανσης και απαιτούνται για την εργασία. • Φροντίζετε, ώστε το υλικό λείανσης πριν από τη χρήση να έχει τοποθετεί και στερεωθεί σωστά και αφήνετε το εργαλείο να λειτουργήσει για 30 δευτερόλεπτα χωρίς φορτίο σε μια ασφαλή θέση. Διακόπτετε αμέσως τη λειτουργία, εάν παρουσιάζονται σημαντικές δονήσεις ή διαπιστώσετε άλλου είδους προβλήματα. Εάν παρουσιαστεί αυτή η κατάσταση, ελέγχετε τη μηχανή για να διαπιστώσετε την αιτία. • Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστούς δακτυλίους μείωσης ή προσαρμογείς για να προσαρμόσετε δίσκους λείανσης με μια μεγαλύτερη οπή. • Βεβαιωθείτε σε εργαλεία λείανσης με σπείρωμα, ώστε το σπείρωμα να είναι αρκετά μεγάλο για να δεχτεί το μήκος του άξονα. • Φροντίζετε, ώστε οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά τη χρήση να μην προκαλούν κανέναν κίνδυνο, π. χ. να μην έρχονται σε επαφή με ανθρώπους ή εύφλεκτα υλικά. • Φροντίζετε, σε εργασίες που δημιουργούν σκόνη, τα ανοίγματα αερισμού της μηχανής να είναι καθαρά. Εάν απαιτηθεί να απομακρύνετε τη σκόνη, αποσυνδέετε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύματος (μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά αντικείμενα) και αποφεύγετε ζημιές στα εσωτερικά εξαρτήματα. 107 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 108 • Ο δίσκος συνεχίζει να κινείται για λίγο μετά την απενεργοποίηση του εργαλείου. Αφήνετε τη συσκευή από το χέρι σας μόνο αφού αυτή πρώτα έχει ακινητοποιηθεί πλήρως. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες Προαιρετική σφραγίδα ποιότητας “ελεγμένη ασφάλεια“ • Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες. • Οφείλετε επίσης να φοράτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό, όπως μάσκα προστασίας αναπνοής, γάντια, κράνος καθώς επίσης και κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία π. χ. ποδιά. Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφάλειά τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από το τελευταίο σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Σήμανση ασφαλείας Τα σύμβολα στο περίβλημα σημαίνουν το εξής: Δεν το πετάτε στα οικιακά απορρίμματα! 108 Σημαντικό! Προσέχετε τις οδηγίες χρήσεως! το περίβλημα είναι διπλά μονωμένο CE-σήμα συμμόρφωσης (Συμμόρφωση με τα ευρωπαϊκά πρότυπα ασφαλείας Σήμανση ασφαλείας για την Κροατία 7 – Συναρμολόγηση και εργασίες ρύθμισης Προφυλακτήρας δίσκου Η θέση της καλύπτρας δίσκου (3) μπορεί να προσαρμοστεί στις εκάστοτε συνθήκες εργασίας. Για το σκοπό αυτό λύστε τη βίδα (12) με κατσαβίδι και στρέψτε την καλύπτρα σε μια νέα θέση. Σφίξτε ξανά τη βίδα (εικ. 3). ΠΡΟΣΟΧΗ! Η κλειστή πλευρά του προφυλακτήρα δίσκου πρέπει για προστασία από σπινθήρες και αποξέσματα να δείχνει πάντα προς το χειριστή. Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του καλύμματος δίσκου Ανάλογα με τις ανάγκες σας και τον τομέα εφαρμογής αφαιρέστε το 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 109 κάλυμμα δίσκου. Για το σκοπό αυτό λύνετε τη βίδα (12) τόσο, ώστε να μπορείτε να αφαιρέσετε το κάλυμμα με περιστροφή από την εγκοπήοδηγό της κεφαλής λείανσης. Συναρμολόγηση σε αντίστροφη σειρά. Πρόσθετη χειρολαβή Η πρόσθετη χειρολαβή (2) μπορεί ανάλογα με το είδος εργασίας να συναρμολογηθεί σε τρεις διαφορετικές θέσεις στην κεφαλή του τροχού (Εικ. 4). Συναρμολόγηση των εργαλείων ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή αφαιρείτε το φις από την πρίζα! Δίσκοι κοπής και ξεχονδρίσματος Επάνω στον άξονα (6) (Εικ. 2) μπορούν να στερεωθούν όλα τα είδη δίσκων κοπής και λείανσης (με κάμψη A/B, επίπεδοι και ‘διαμαντιού’ C). Ανάλογα με το είδος και το πάχος του δίσκου επιλέγεται μια κατάλληλη διάταξη από δίσκο σύσφιξης (7) και παξιμάδι σύσφιξης (8). Πιέζετε βαθιά μέσα το διακόπτη εμπλοκής άξονα (4) και κρατάτε σε αυτή τη θέση. Κατά περίπτωση στρέφετε ελαφρά τον άξονα με το ελεύθερο χέρι μέχρι αυτός να ασφαλίσει. Σφίγγετε το παξιμάδι σύσφιξης με το εμπεριεχόμενο κλειδί αλλαγής δίσκου (Εικ. 5). Δεν συνιστάται η εργασία με δίσκους με ένα πάχος μεγαλύτερο από 6 mm. ΠΡΟΣΟΧΗ! Αφήνετε τους δίσκους να κρυώσουν πριν από την αλλαγή, κίνδυνος εγκαύματος! Εργάζεστε πάντα με συναρμολογημένο τον προφυλακτήρα δίσκου! ΠΡΟΣΟΧΗ! Στα πρόσθετα εξαρτήματα προσέχετε τις αναφορές του κατασκευαστή. Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών πρέπει να είναι μεγαλύτερος από τον αριθμό στροφών χωρίς φορτίο της συσκευής. 8 – Λειτουργία Ενεργοποίηση ( Εικ. 8 ) Σπρώχνετε το συρόμενο διακόπτη στο I (ON) (a). Για εργασία και με τα δύο χέρια αφήνετε να ασφαλίσει (b). Απενεργοποίηση ( Εικ. 8 ) Αφήνετε ελεύθερο το συρόμενο διακόπτη, σε περίπτωση ασφάλισης πιέζετε ελαφρά επάνω στο πίσω μέρος του συρόμενου διακόπτη (c). Ο διακόπτης αναπηδά στο ψ0“ (OFF). Αφήνετε τη συσκευή από το χέρι σας μόνο αφού αυτή πρώτα έχει ακινητοποιηθεί πλήρως. Δοκιμαστική λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ! Εκτελείτε δοκιμαστική λειτουργία πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας και μετά από κάθε αλλαγή εργαλείου! Βεβαιωθείτε πάντα, ότι τα εργαλεία σας βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, είναι σωστά συναρμολογημένα και περιστρέφονται ελεύθερα. Η δοκιμαστική λειτουργία οφείλει να έχει διάρκεια περ. 30 δευτερολέπτων. 109 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 110 9 – Τρόπος λειτουργίας • Εξασφαλίζετε ασφαλείς επιφάνειες απόθεσης για το τεμάχιο κατεργασίας • Προσέχετε φορά περιστροφής και λειτουργία • Τηρείτε τη μέγιστη δυνατή απόσταση μεταξύ συσκευής και χειριστή • Αποφεύγετε κτυπήματα επάνω στο τεμάχιο κατεργασίας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν επεξεργάζεστε υλικά που περιέχουν αμίαντο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Δεν εκτελείτε καμιά υγρή κοπή. Ξεχόνδρισμα Τηρείτε μια γωνία εργασίας των 30° μέχρι 40° προς το τεμάχιο κατεργασίας. Κατά την κίνηση εργασίας κινείτε τη συσκευή σας με ήπια πίεση. 10 – Συντήρηση και προστασία περιβάλλοντος ΠΡΟΣΟΧΗ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης βγάζετε το φις από την πρίζα. Απομακρύνετε τακτικά τις σκόνες από τη μηχανή και τα ανοίγματα αερισμού. Καθαρίζετε το περίβλημα μόνο με ένα υγρό πανί – δεν χρησιμοποιείτε διαλυτικά μέσα! Στη συνέχεια στεγνώνετε καλά. 110 ΠΡΟΣΟΧΗ! Αγώγιμη σκόνη μετάλλου μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία της συσκευής. Σε συχνές εργασίες σε μέταλλα ξεφυσάτε τακτικά τα ανοίγματα αερισμού και κατά περίπτωση συνδέετε τη συσκευή μέσω ενός διακόπτη προστασίας λανθασμένου ρεύματος (FI). Αλλαγή στις ψήκτρες Η LED ελέγχου (13) πληροφορεί σχετικά με την κατάσταση των ψηκτρών. Πράσινο φως: Οι ψήκτρες είναι εντάξει. Αλλαγή φωτός σε κόκκινο: Οι ψήκτρες έχουν φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθούν. Οι ψήκτρες κάτω από τα καπάκια (10) αντικαθιστώνται από έναν ειδικό τεχνικό πάντα κατά ζεύγος. Ταυτόχρονα απομακρύνετε τη σκόνη από τις επαφές με ένα πινέλο η πεπιεσμένο αέρα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ηλεκτρικές συσκευές και συσκευές με συσσωρευτές, που δε χρειάζονται πια, δε διαθέτονται με τα οικιακά απορρίμματα! Πρέπει να συλλέγονται, σύμφωνα με την οδηγία 2002/96 ΕΚ για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, ξεχωριστά και να διαθέτονται σε μια φιλική προς το περιβάλλον και σύμφωνη με του κανόνες της τέχνης αξιοποίηση. Παρακαλείσθε να παραδώσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν χρησιμοποιούνται πλέον στα τοπικά κέντρα περισυλλογής. Συλλέγετε 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 111 ξεχωριστά ανάλογα με το είδος τα υλικά συσκευασίας και εκτελείτε την απορριμματική τους διαχείριση σύμφωνα με τις τοπικές διατάξεις. Για λεπτομέρειες παρακαλείσθε να απευθυνθείτε στις υπηρεσίες του δήμου σας. • Όταν πρόκειται για επισκευή πέραν του χρονικού διάστηματος της εγγύησης, θα σας αποσταλεί λογαριασμός για τα έξοδα της επισκευής. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το άνοιγμα της συσκευής οδηγεί στην έκπτωση της απαίτησης εγγύησης. 11 – Υποδείξεις σέρβις • Φυλάξτε τη μηχανή, τον οδηγό λειτουργίας και κατά περίπτωση τα πρόσθετα εξαρτήματα μέσα στην αυθεντική συσκευασία. Έτσι έχετε άμεση πρόσβαση στις πληροφορίες και στα εξαρτήματα. • Οι συσκευές της MeisterCRAFT δεν απαιτούν σε μεγάλο βαθμό συντήρηση, για τον καθαρισμό του περιβλήματος αρκεί ένα υγρό πανί. Δεν βυθίζετε ποτέ ηλεκτρικές μηχανές σε νερό. Πρόσθετες πληροφορίες λαμβάνετε από τον οδηγό λειτουργίας. • Οι συσκευές της MeisterCRAFT Sυπόκεινται σε αυστηρότατους ελέγχους ως προς την ποιότητα. Εάν παρ' όλα αυτά κάποτε παρουσιάσθει βλάβη στη λειτουργία, σας παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις. Η επισκευή από μέρους μας θα γίνει πολύ γρήγορα. • Μια σύντομη περιγραφή της βλάβης συντομεύει την αναγνώριση της βλάβης και το χρόνο επισκευής. Για το χρονικό διάστημα, που ισχύει η εγγύηση να εσωκλείετε την εγγύηση του πελάτη και την απόδειξη πληρωμής. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Σας υποδεικνύουμε κατηγορηματικά, ότι σύμφωνα με τη νομοθεσία περί ευθύνης προϊόντων εμείς δεν φέρουμε την ευθύνη για ζημιές που έχουν προκληθεί από τις συσκευές μας, εφόσον αυτές έχουν προκληθεί από ακατάλληλες επισκευές ή κατά την αντικατάσταση εξαρτημάτων δεν έχουν χρησιμοποιηθεί γνήσια ανταλλακτικά ή τέτοια των οποίων έχουμε εγκρίνει τη χρήση τους και η επισκευή δεν έχει γίνει από το τμήμα τεχνικής υποστήριξης πελατών της Meister Wekzeuge GmbH ή από έναν εξουσιοδοτημένο τεχνικό! Το αντίστοιχο ισχύει και για τα χρησιμοποιημένα πρόσθετα εξαρτήματα. • Για την αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά, συσκευάζετε καλά τη συσκευή ή χρησιμοποιείτε την αυθεντική συσκευασία. • Και μετά την λήξη του χρόνου εγγύησης βρισκόμαστε στη διάθεσή σας και πιθανές επισκευές από την εταιρεία MeisterCRAFT εκτελούνται σε πολύ προσιτές τιμές. 111 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 112 EG- Konformitätserklärung ΕΚ-δήλωση συμβατότητας Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Με το παρόν δηλώνουμε εμείς, η εταιρεία Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. ότι η παρακάτω αναφερόμενη μηχανή συνάδει με τις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών της ΕΚ (βλέπε σημείο 4), χάρη στο σχεδιασμό της και τον τύπο κατασκευής της και στην έκδοση που έχει τεθεί από εμάς σε κυκλοφορία. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Η παρούσα δήλωση αφορά μόνο τη μηχανή στην κατάσταση, στην οποία δόθηκε σε κυκλοφορία. Δεν λαμβάνονται υπόψη τα μέρη που έχουν τοποθετηθεί στη συνέχεια από τον τελικό χρήστη και/ή οι επεμβάσεις που έχουν πραγματοποιηθεί στη συνέχεια. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Ονομασία προϊόντος/λειτουργία: 112 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Γωνιακός τροχός Απομάκρυνση προεξοχών σε χυτά προϊόντα και τελική επεξεργασία χαλύβων διάφορων ποιοτήτων, ορειχάλκινων και αλουμινένιων υλικών και χυτών τεμαχίων. Χρησιμοποιείται ως κοπτικό με λείανση με αντίστοιχο δίσκο κοπής και προστατευτικό κάλυμμα για την εκτέλεση κοπών σε χάλυβα, σκυρόδεμα και πέτρα. 2. Typenbezeichnung: Ονομασία τύπου: MWS 650 3. Seriennummer: Αριθμός σειράς: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Σχετικές Οδηγίες ΕΚ: Mitangewendete EG-Richtlinien: Οδηγίες ΕΚ που εφαρμόζονται επιπρόσθετα: - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG - Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα 2006/42/EC - Richtlinie über EMV 2004/108/EG - Οδηγία περί Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας ΗΜΣ 2004/108/EΚ 5. Angewendete harmonisierte Normen: Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Ημερομηνία/τόπος/όνομα/υπογραφή κατασκευαστή: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Στοιχεία υπογράφοντα: Technische Leitung/Produktentwicklung Τεχνική διαχείριση/Ανάπτυξη προϊόντων 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 113 H Kezelési Utasítás és Biztonsági Előírások A sérülési veszélyek elkerülésére minden üzembe helyezés előtt olvassa el és a berendezés továbbadása esetén a berendezéssel együtt adja tovább ezt a kezelési útmutatót. A berendezéssel együtt tárolja. Tartalomjegyzék oldal 1 – Szállítmány tartalma 113. 2 – Műszaki információk 113. 3 – Alkatrészek 114. 4 – Rendeltetésszerű használat 114. 5 – Általános biztonsági előírások 115. 6 – A berendezéssel kapcsolatos biztonsági előírások 122. oldal 7 – Szerelési és beállítási munkák 8 – Üzemeltetés 9 – Működési mód 10 – Karbantartás és környezetvédelem 11 – Szervizelési tájékoztató 124. 125. 125. 125. 126. Zajemisszió/rezgés 1 – Szállítmány tartalma Zajkibocsátás • Sarokcsiszoló pótfogantyúval és tárcsaburkoló fedéllel • 1 karimakulcs • 2 tartalék szénkefe • Kezelési Útmutató • Jótállási jegy LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Mérési bizonytalanság: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Kéz/kar rezgések, Felületi csiszolás 2 – Műszaki információk ah,AG: 5,16 m/s2; Mérési bizonytalanság K: 1,5 m/s2 Műszaki adatok Áramellátás Névleges teljesítményfelvétel Üresjárati fordulatszám Érintésvédelmi osztály Tárcsaméret Csatlakozó menet Csatlakozóvezeték Tömeg 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Változtatások joga fenntartva. A mérési eredményeket az EN 607451:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009 szabványnak megfelelően számították ki. A rezgéscsökkentésre vonatkozó információk Vigyázat: A gép használata közbeni tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a használati útmutatóban, ill. a gyártó által megadott értékektől. Erre a következő 113 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 114 tényezők lehetnek hatással, amelyeket minden használat előtt, ill. a használat közben figyelembe kell venni: • Helyesen használják-e a berendezést • Megfelelő-e a megmunkálandó anyag fajtája • Megfelelő állapotban van-e a berendezés a használat során • Felszerelték-e a tartó markolatokat, adott esetben az esetleges rezgéscsillapító markolatokat, és azok szorosan illeszkednek-e a gép testére Amennyiben a gép használata közben kellemetlen érzést, vagy a kézbőrön égést tapasztal, azonnal hagyja abba a munkavégzést. Iktasson be elegendő szünetet. Az elegendő szünet beiktatásának figyelmen kívül hagyása esetén kéz/kar rezgés tünetcsoport léphet fel. A terhelés fokának felbecsülésekor figyelembe kell venni az elvégzendő munkát, ill. a gép használatát és be kell iktatni megfelelő számú munkavégzési szünetet. Így a terhelés fokát a teljes munkavégzés során jelentősen csökkenteni lehet. Csökkentse minimumra a rezgéseknek kitétel veszélyét. Ápolja a gépet a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően. Amennyiben a gépet gyakran alkalmazzák, ill. használják, lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel és adott esetben szerezzen be egy rezgéscsillapító felszerelést (markolatot). Kerülje a gép használatát t = 10 °C vagy annál alacsonyabb hőmérséklet mellett. Készítsen a rezgést korlátozó munkatervet. 114 A zajcsökkentésre vonatkozó információk A berendezés okozta csekély zajterhelést nem lehet elkerülni. A nagy zajjal járó munkavégzést az arra kijelölt és engedélyezett időszakban kell elvégezni. Tartsa be az esetleges nyugalmi időket és korlátozza a munkavégzés időtartamát a szükségesre. A személyes védelme és az Ön közelében tartózkodó személyek védelme érdekében viseljen megfelelő fülvédőt. 3 – Alkatrészek 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Be-/kikapcsoló szerkezet Pótfogantyú Tárcsaburkoló fedél Orsóreteszelő gomb Karimakulcs Orsó, csatlakozó menettel Szorítótárcsa Rögzítőanya Fogantyú Fedél Gyűrűs megvastagodás (2. ábra) Kontroll LED Csavar Tartalék szénkefe 4 – Rendeltetésszerű használat Az előírásoknak megfelelő használat A sarokcsiszoló egy elektromosan hajtott kézzel tartott berendezés gyorsan forgó kerek csiszolótárcsával, amelyet egy sarokhajtómű hajt meg. Csiszoló berendezésként a megfelelő csiszolótárcsával és védőburával alkalmazva öntvénysorják eltávolítására és különböző minőségű acél, bronz és alumínium anyagok záró megmunkálására használható. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 115 Daraboló berendezésként a megfelelő daraboló tárcsával és védőburával együtt acélba, betonba és kőbe vágezhet vágásokat. Más, ill. nem eredeti alkatrészek használata esetén megszűnik a gyártó által vállalt garancia. Maradék kockázat A berendezés használója a használat idején köteles a használati útmutatónak, valamint a berendezésen elhelyezett figyelmeztető ábráknak megfelelően kielégítő védőfelszerelésről gondoskodni. Azt, valamint a tárcsát az esetleges elektromos vagy mechanikus sérülésekre tekintettel minden használat előtt, ill. a berendezés használata közben ellenőrizni kell. Amennyiben a berendezésen károsodás tapasztalható, be kell fejezni a munkavégzést és kapcsolatba kell lépni egy szakműhellyel. Az előírásoknak nem megfelelő használat A berendezés minden olyan alkalmazása, amelyet nem említenek az „előírásoknak megfelelő használat“ fejezetben, az előírásoknak nem megfelelő használatnak minősül. A berendezést tilos a következő célokra használni: • az előírásoknak megfelelő használatra vonatkozó részben fel nem sorolt anyagok megmunkálása, • fűrészlappal alkalmazás, • helyhez kötött berendezésként alkalmazás, • egyéb berendezések meghajtása Sérülésveszély áll fenn. Minden helytelen alkalmazásból eredő tárgyi valamint személyi sérülésért a berendezés használója felelős. A berendezés szakszerű használata esetén is mindig fennáll egy bizonyos maradék kockázat, amelyet nem lehet kizárni. A berendezés fajtájából és konstrukciójából a következő lehetséges veszélyeztetések vezethetőek le: • a kezelő hozzáérhet a nem védett csiszolótárcsához • a kezelő benyúlhat a még forgó csiszolótárcsába • elrepülhetnek a csiszolótárcsa darabjai és egyéb alkatrészek • halláskárosodás, amennyiben nem viselnek előírt fülvédőt • por belégzése • elektromos ütés a nem szigetelt elektromos szerkezeti elemek megérintésekor. Amennyiben a használati útmutatóban szereplő utasításokat nem veszik figyelembe, a szakszerűtlen használatból adódóan egyéb maradék kockázatok léphetnek fel. 5 – Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámok kezelésére I. Általános biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS! Olvasson el minden biztonsági tudnivalót és utasítást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat. 115 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 116 A jövőbeni használat érdekében őrizzen meg minden biztonsági tudnivalót és útmutatót. A biztonsági tudnivalókban alkalmazott „elektromos szerszámgép" fogalom hálózatról működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábellel) és akkuval működtetett elektromos szerszámgépekre (hálózati kábel nélkül) vonatkozik. 1 Munkahelyi biztonság a Munkaterületét mindig tartsa tisztán és jól megvilágítva. A rendetlenség és a megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezethetnek. b Ne dolgozzon az elektromos szerszámgéppel robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektromos szerszámgépek szikrákat hoznak létre, melyek meggyújthatják a port vagy a gőzöket. c Az elektromos szerszámgép használata közben tartsa távol a gyermekeket és az illetéktelen személyeket. Ha elvonják a figyelmét, elveszítheti a szerszámgép feletti uralmat. 2 Elektromos biztonság 116 a Az elektromos szerszámgép csatlakozó dugasznak találnia kell a dugaszoló aljzatba. A dugaszt semmilyen módon sem szabad módosítani. Ne használjon adapter dugaszokat védőföldelt elektromos szerszámgéppel együtt. A módosítás nélküli dugaszok és a megfelelő dugaszoló aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. b Kerülje teste érintkezését a földelt felületekkel, mint pl. csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel. Megnő az áramütés veszélyének kockázata, ha az Ön teste földelve van. c A készüléket tartsa távol esőtől és nedvességtől. Nő az áramütés kockázata, ha víz hatol be az elektromos készülékbe. d Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő célokra, az elektromos szerszámgép hordozásához, felakasztásához vagy a hálózati csatlakozó dugasz dugaszoló aljzatból történő kihúzásához. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles peremektől vagy mozgásban lévő készülékelemektől. A sérült vagy összegabalyodott kábelek növelik az áramütés kockázatát. e Ha egy elektromos szerszámgéppel a szabadban akar dolgozni, csak olyan hosszabbító kábelt használjon, amely külső térben történő használatra is engedélyezett. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábel alkalmazása csökkenti az áramütés kockázatát. f Ha elkerülhetetlen egy elektromos szerszámgép nedves környezetben történő használata, alkalmazzon egy olyan hibaáramvédő kapcsolót. Egy hibaáramvédő kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockázatát. 3 Személyek biztonsága a Legyen figyelmes, ügyeljen arra, hogy mit tesz, és végezze a munkát racionálisan az elektromos 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 117 szerszámgéppel. Soha ne használjon elektromos szerszámgépet, ha fáradt, illetve kábítószerek, alkohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. Egy elektromos szerszámgép használata közben egyetlen figyelmetlen pillanat is komoly sérülésekhez vezethet. b Hordjon személyi védőfelszerelést és viseljen mindig egy védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés, mint a pormaszk, a csúszásálló biztonsági cipők, a védősisak vagy a hallásvédő viselése, az elektromos szerszámgép mindenkori fajtája és alkalmazása függvényében, csökkenti a sérülések kockázatát. c Kerülje a véletlen üzembe helyezést. Győződjön meg arról, hogy az elektromos szerszámgép ki van kapcsolva, mielőtt áramellátásra és/ vagy akkura csatlakoztatja, felemeli, vagy hordozza. Balesetekhez vezethet, ha a készülék hordozása közben a kapcsolón tartja az ujját, vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az áramellátásra. d Az elektromos szerszámgép bekapcsolása előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkulcsot. A forgó készülékrészekben lévő szerszám vagy szerszámkulcs sérülésekhez vezethet. e Kerülje a nem természetes testtartást. Gondoskodjon a stabil álló helyzetről, és mindenkor tartsa meg egyensúlyát. Így váratlan helyzetekben jobban tudja kontrollálni az elektromos szerszámgépet. f Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen bő ruházatot vagy ékszereket. Haját, ruházatát és kesztyűit tartsa távol a mozgásban lévő alkotóelemektől. A mozgásban lévő alkotóelemek behúzhatják a laza ruházatot, az ékszereket vagy a hosszú hajat. g Ha lehetőség van porszívó és porgyűjtő szerkezetek felszerelésére, győződjön meg arról, hogy azok csatlakoztatva vannak, és szabályszerűen kerülnek alkalmazásra. Porelszívó alkalmazása csökkentheti a por miatti veszélyeztetéseket. 4 Az elektromos szerszámgép alkalmazása és kezelése a Ne terhelje túl a készüléket. Munkájához használja az annak megfelelő elektromos szerszámgépet. A megfelelő elektromos szerszámgéppel jobban és biztonságosabban dolgozhat a megadott teljesítménytartományban. b Ne használjon olyan elektromos szerszámgépet, melynek meghibásodott a kapcsolója. A nem be- vagy kikapcsolható elektromos szerszámgép veszélyes és meg kell javíttatni. c Húzza ki a dugaszt a dugaszoló aljzatból és/vagy vegye ki az akkut, mielőtt beállításokat végez a készüléken, tartozékelemeket cserél, vagy elrakja a készüléket. Ez az óvintézkedés megakadályozza az elektromos szerszámgép véletlen beindulását. d A használaton kívül lévő elektromos szerszámgépek tárolása gyermekek által el nem érhető helyen történjen. Ne engedje, hogy olyan személyek használják a készüléket, akik azt nem ismerik, és jelen utasításokat nem 117 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 118 olvasták el. Az elektromos szerszámgépek veszélyesek, ha azokat tapasztalatlan személyek használják. e A készüléket ápolja gondosan. Ellenőrizze, hogy a mozgatható alkotóelemek kifogástalanul működjenek, és ne szoruljanak, illetve, hogy ne legyenek eltörve vagy olyan mértékben megsérülve alkotóelemek, hogy az csorbítsa az elektromos szerszámgép működését. A készülék használata előtt a sérült alkotóelemeket javíttassa meg. Számos baleset okát a rosszul karbantartott elektromos szerszámgépek képezik. f A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán. A gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámok kevésbé szorulnak be és könnyebben vezethetők. g Az elektromos szerszámgépet, a tartozékokat, a behelyezhető szerszámokat stb. alkalmazza jelen utasításoknak megfelelően. Eközben vegye figyelembe a munkafeltételeket és a kivitelezendő tevékenységet. Az elektromos szerszámgépek rendeltetés szerinti alkalmazásoktól eltérő célra történő használata veszélyes szituációkat teremthet. 5 Szerviz a Elektromos szerszámgépe javíttatásához csak szakképzett szakszemélyzetet és csak eredeti pótalkatrészeket vegyen igénybe. Ezzel biztosított, hogy az elektromos szerszámgép biztonságos marad. 118 II. Biztonsági utasítások valamennyi alkalmazáshoz Közös figyelmeztetések a leválasztó és nagyoló csiszoláshoz: a A jelen elektromos szerszámot csiszoló- és darabológépként kell használni. Vegye figyelembe az összes figyelmeztetést, utasítást, ábrázolást és adatot, amelyet a berendezéssel együtt kap! Amennyiben nem veszi figyelembe a következő utasításokat, az elektromos ütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezethet. b A jelen elektromos szerszám nem alkalmas csiszolópapírral végzett csiszoláshoz, drótkefés munkavégzéshez vagy polírozáshoz. Az olyan alkalmazások, amelyekre nem tervezték az elektromos szerszámot, veszélyeztetéseket és sérüléseket okozhatnak. c Ne használjon olyan tartozékot, amelyet a gyártó nem kifejezetten ehhez az elektromos szerszámhoz tervezett és ajánl. Csak az a tény, hogy rögzíteni tudja a tartozékot az elektromos szerszámán, nem garantálja a biztonságos használatot. d A betétszerszám megengedett fordulatszáma legalább olyan nagy kell, hogy legyen, mint az elektromos szerszámon feltüntetett legnagyobb fordulatszám. Az olyan tartozék, amely a megengedettnél gyorsabban forog, megrongálódhat. e A betétszerszám külső átmérője és vastagsága meg kell, hogy feleljen az elektromos szerszám méretadatainak. A rosszul bemért betétszerszámokat nem lehet megfelelően lefedni vagy kontrollálni. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 119 f A csiszolókorongoknak, karimáknak, csiszolótányéroknak vagy egyéb tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos szerszám csiszolóorsójához. Az olyan betétszerszámok, amelyek nem illeszkednek az elektromos szerszám csiszolóorsójához, egyenetlenül forognak, nagyon erősen vibrálnak és kontrollvesztéshez vezethetnek. g Ne használjon megrongálódott betétszerszámot! Minden használat előtt ellenőrizze a betétszerszámokat, pl. a csiszolókorongokat lepattanásokra és repedésekre, a csiszolótányérokat repedésekre, kopásra vagy erős elhasználódásra, a drótkeféket laza vagy letört drótokra tekintettel. Amennyiben az elektromos szerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizze, megrongálódott-e, vagy használjon egy hibátlan betétszerszámot! Amennyiben ellenőrizte és újra felhelyezte a betétszerszámot, Ön és az Ön közelében tartózkodó személyek maradjanak távol a forgó betétszerszám síkjától, és működtesse a berendezést egy percig a legnagyobb fordulatszámmal! A megrongálódott betétszerszámok általában letörnek ezalatt a tesztidő alatt. h Viseljen személyes védőfelszerelést! A használattól függően viseljen teljes arcmaszkot, szemvédőt és védőszemüveget! Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, fülvédőt, védőkesztyűt vagy olyan speciális kötényt, amely távol tartja Öntől az apró csiszolási- vagy munkadarab-részecskéket! Védje a szemét az elrepülő idegen testektől, amelyek a különböző alkalmazásoknál keletkeznek! A porvédő és védőmaszk meg kell, hogy szűrje az alkalmazás során keletkezett port. Amennyiben hosszabb ideig lenne zajnak kitéve, halláskárosodást szenvedhet. i Figyeljen arra, hogy mindenki tartsa be a biztonságos távolságot a munkaterületéhez képest! Mindenki, aki belép a munkaterületére, személyes védőfelszerelést kell, hogy viseljen! A munkadarab letört részei, vagy a letört betétszerszámok elrepülhetnek, és sérüléseket okozhatnak a munkaterületen kívül is. j Csak a szigetelt markolatnál fogva tartsa a berendezést, ha olyan munkát végez, amelynek során a betétszerszám rejtett áramvezetékeket vagy a saját hálózati vezetékét érintheti! Egy feszültségvezető vezetékkel való érintkezés a berendezés fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet. k Tartsa távol a hálózati vezetéket a forgó betétszerszámtól! Amennyiben elveszti a berendezés feletti kontrollt, átvághatja vagy befoghatja a hálózati kábelt, és a keze vagy a karja hozzáérhet a betétszerszámhoz. l Soha ne tegye le az elektromos szerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll! A forgó betétszerszám érintkezésbe léphet azzal a felülettel, ahová letette, és így elvesztheti az elektromos szerszám feletti kontrollt. m Ne működtesse az elektromos szerszámot, miközben szállítja azt! A forgó betétszerszám befoghatja a véletlenül hozzáérő ruházatát, és a betétszerszám belefúródhat a testébe. n Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos szerszám légréseit. 119 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 120 A motorfúvóka port szív a házba, és a fémpor túlzott felgyülemlése elektromos veszélyekhez vezethet. o Ne használja az elektromos berendezést gyúlékony anyagok közelében! A szikrák meggyújthatják az ilyen anyagokat. p Ne használjon olyan betétszerszámot, amelyek folyékony hűtőfolyadékot igényelnek! Víz vagy más hűtőfolyadék áramütést okozhat. III. További biztonsági utasítások valamennyi alkalmazáshoz Visszacsapás és megfelelő figyelmeztetések A visszacsapás hirtelen reakció olyan elakadt vagy blokkolt betétszerszámra, mint csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ezáltal a kontrollálatlan elektromos szerszám a betétszerszám blokkolási helyén való forgásirányával szemben begyorsul. Amennyiben pl. egy csiszolókorong beakad vagy leblokkol, beakadhat a csiszolókorong széle, amely a munkadarabba vág, és ilyenkor kitörhet a csiszolókorong, vagy visszacsaphat a gép. Ilyenkor a csiszolókorong vagy a kezelő felé, vagy vele ellenkező irányba mozog, a csiszolókorong blokkolási helyén való forgásiránytól függően. Ilyenkor a csiszolókorongok le is törhetnek. A visszacsapás az elektromos szerszám rossz vagy hibás használatának következménye. Meg lehet akadályozni a következőkben leírt óvintézkedésekkel. 120 a Fogja szorosan az elektromos szerszámot, és állítsa a testét és a karját olyan helyzetbe, amelyben a visszacsapás erejét fel tudja fogni! Mindig használja a pótmarkolatot, amennyiben van, hogy a visszacsapás ereje, vagy a bekapcsolásnál fellépő reakciónyomatékok feletti lehető legnagyobb kontrollal bírhasson. A kezelő a megfelelő óvintézkedésekkel ura lehet a visszacsapó vagy reakciós erőknek. b Soha ne vigye a kezét a forgó betétszerszámok közelébe! A betétszerszám a visszacsapásnál a keze fölé kerülhet. c Kerülje el testével azt a területet, ahova az elektromos szerszám visszacsapás során elmozdul! A visszacsapás az elektromos szerszámot a csiszolókorong blokkolási helyén való mozgásával ellentétes irányba mozgatja. d Különösen óvatosan dolgozzon sarkokon, éles peremeken stb! Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, vagy beakadjon! A forgó betétszerszám a sarkokon, éles peremeken, vagy amennyiben visszapattanna, hajlamos elakadni. Ez kontrollvesztést és visszacsapást okoz. e Ne használjon láncos vagy fogazott fűrészlapot! Az ilyen betétszerszámok gyakran okozhatnak visszacsapást, vagy az elektromos szerszám feletti kontrollvesztést. Különleges biztonsági utasítások csiszoláshoz és vágáshoz a Csak az elektromos szerszámhoz engedélyezett csiszolótestet és az 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 121 ahhoz előírt védőbúrát használja! Az olyan csiszolótesteket, amelyeket nem ehhez az elektromos szerszámhoz terveztek, nem lehet megfelelően lefedni és nem biztonságosak. b A védőbúrát biztonságosan kell felhelyezni az elektromos szerszámra, és a legbiztonságosabban kell beállítani, vagyis úgy, hogy a csiszolótest lehető legkisebb része nézzen szabadon a kezelő felé. A védőbúrának védenie kell a kezelőt a letört daraboktól és a csiszolótest véletlen megérintésétől. c A csiszolótesteket csak az ajánlott alkalmazásokhoz lehet használni. Például: soha ne csiszoljon egy vágókorong oldalsó felületével! A vágókorongokat a korong élével való csiszolásra tervezték. A csiszolótestre való oldalirányú erőhatás letörheti azokat. d Használjon mindig hibátlan szorító karimát, a megfelelő méretűt és formájút, az Ön által választott csiszolókoronghoz! A megfelelő karimák alátámasztják a csiszolókorongot, és így csökkentik a csiszolókorong törésének veszélyét. A vágókorongokhoz való karimák eltérhetnek az egyéb csiszolókorongok karimáitól. e Ne használja nagyobb elektromos szerszámok használt csiszolókorongjait! A nagyobb elektromos szerszámok csiszolókorongjai nem alkalmasak a kisebb elektromos szerszámok nagyobb fordulatszámához, és letörhetnek. Kiegészítő biztonsági utasítások vágócsiszoláshoz a Kerülje a vágókorongok blokkolását vagy a túl nagy rányomást! Ne végezzen túlzottan mély vágásokat! A vágókorong túlterhelése megnöveli annak igénybevételét, valamint az elakadásra és a blokkolásra való hajlamát, és azzal a visszacsapás vagy a csiszolótest letörésének veszélyét. b Kerülje el a forgó vágókorong előtti és mögötti területet! Amennyiben a vágókorongot a munkadarabban Önnel ellentétes irányba vezeti, egy visszacsapás esetén az elektromos szerszám a forgó koronggal közvetlenül Önre csapódhat. c Amennyiben a vágókorong beakad, vagy Ön megszakítja a munkavégzést, kapcsolja ki a berendezést, és tartsa nyugodtan, míg a korong teljesen le nem áll! Soha ne kísérelje meg a még mozgó vágókorongot kivenni a vágásból, mert az visszacsaphat! Keresse meg az elakadás okát, és hárítsa el! d Ne kapcsolja be újra az elektromos szerszámot, mikor az még a munkadarabban van! A vágókorongnak először el kell érnie a maximális fordulatszámot, mielőtt folytatná a vágást. Ellenkező esetben a vágókorong elakadhat, kiugorhat a vágásból, vagy visszacsapást okozhat. e Támassza alá a lapokat vagy a nagyobb munkadarabokat, hogy lecsökkentse az elakadt vágókorong okozta visszacsapás veszélyét! A nagy munkadarabok a saját súlyuk alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán alá kell támasztani, valamint a vágás közelében és a széleken is. 121 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 122 f Legyen különösen óvatos a falakban vagy a be nem látható területeken végzett „rekeszes vágásoknál”. A bemerülő vágókorong a gáz- vagy vízvezetékek, elektromos vezetékek vagy más tárgyak vágásánál visszacsapást okozhat. FIGYELEM! A berendezés felső részén látható egy orsóreteszelés. Soha ne nyomja be az orsóreteszélést, ha a csiszolótest forog! FIGYELEM! Ne használjon meg nem erősített egyenes csiszolótárcsát, megerősített csiszolótárcsát és csiszoló fazekat. A csiszolótárcsák kezelése, szállítása és tárolása: 6 – A berendezéssel kapcsolatos biztonsági előírások • Az olyan X rögzítésű elektromos szerszámokhoz, amelyeknél a kapcsolóvezeték cseréjéhez egy speciálisan előkészített kapcsolóvezetékre van szükség: Ha az elektromos szerszám kapcsolóvezetéke megrongálódott, azt ki kell cserélni egy olyan speciálisan előkészített kapcsolóvezetékkel, amely az ügyfélszolgálaton keresztül beszerezhető. A csiszolótárcsák törékenyek, valamint ütésre és ütköződésre érzékenyek. Ezért különleges intézkedésekre van szükség: • A tartozékok kicserélése és a karbantartási munkák megkeztdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és várja meg, amíg a motor és az orsó teljesen leáll. a) Ne ejtse le a tárcsákat és kerülje el a hirtelen ütődéseket. • A tengely reteszelést csak álló motor és álló orsó mellett szabad bekapcsolni. b) Ne használjon leesett vagy megrongálódott tárcsákat. • A berendezésre csak legfeljebb a legnagyobb megengedett átmérőjű hasítókorongot szereljen. c) Kerülje el a rezgéseket vagy rázkódásokat a használat közben. d) Kerülje el a rongálódásokat a felfogó furaton. e) Kerülje a csiszolófelület terheléseit. f) A csiszolótárcsákat laposan vagy függőlegesen, száraz, fagymentes helyen és állandó közepes hőmérséklet mellett kell tárolni. 122 g) A csiszolótárcsákat az eredeti csomagolásukban vagy speciális tárolókban és polcokon kell tárolni. • A tartozékok felszerelésénél ügyeljen a berendezés és a tartozék forgásirányára. • A tartozék alkatrészek legnagyobb megengedett fordulatszámának el kell érnie a berendezés alapjárati fordulatszámát. • Viseljen kéz-, szem-, fülvédőt és szükség esetén arcvédő álarcot. • A berendezést csak közvetlenül a munkadarabbal való érintkezés előtt kapcsolja be. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 123 • Sohase tegye le a kezéből a még járó berendezést. • A munkadarabokat csavaros szorítóval stb. fogja be. • A hasítókorongokat sohase használja nagyolásra. • A csiszolókorongokat a gyártó előírásának megfelelően, gondosan kell tárolni és kezelni. • Ellenőrizze a tárcsákat az alkalmazás előtt, letöredezett, megrepedt, vagy másképpen megrongálódott termékeket ne használjon. • Győződjön meg arról, hogy a csiszolószerszám a gyártó előírásainak megfelelően van-e felszerelve. • Gondoskodjon arról, hogy megfelelő alátétek kerüljenek alkalmazásra, ha azokat a csiszolóeszközzel együtt szállíttották és alkalmazásuk elő van írva. • Gondoskodjon arról, hogy a csiszolóeszközt a használat előtt helyesen szereljék fel és helyesen rögzítsék, a szerszámmal egy biztonságos helyzetben végezzen kb. 30 másodperces alapjárati próbafutást. Azonnal állítsa le a berendezést, ha azon komoly mértékű berezgést, vagy más hibákat észlel. Ilyen esetek fellépése esetén vizsgálja meg a berendezést, és állapítsa meg a hiba okát. • Ne használjon adapterhüvelyeket vagy más adaptereket, hogy a berendezésre ahhoz nem való, nagyobb nyílású korongokat szereljen fel. • A menetes betéttel ellátott csiszolószerszámoknál győződjön meg arról, hogy elég hosszú menet áll-e rendelkezésre ahhoz, hogy az az orsó teljes hosszát felvegye. • Gondoskodjon arról, hogy a használat során keletkező szikrák ne válthassanak ki veszélyes helyzetet, tehát pl. ne találjanak el személyeket vagy gyúlékony anyagokat. • Gondoskodjon arról, hogy poros munkáknál a szellőzőnyílások nyitva legyenek. Ha el kell távolítani a port a szerszámról, akkor előbb válassza le az elektromos kéziszerszámot a hálózatról (használjon nem-fémes tárgyakat) és ne rongálja meg a berendezés belső részeit. • A szerszám kikapcsolása után a tárcsa egy ideig még tovább forog. A berendezést csak akkor tegye le a kezéből, ha az már teljesen leállt. • Használjon Sie mindig védőszemüveget és zajtompító fülvédőt. • Viseljen személyi védőfelszerelést, vagyis porvédő álarcot, kesztyűt, védősisakot, valamint alkalmas védőruhát, például kötényt is. Ez a készülék nem rendeltetett arra, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy tapasztalattal és/vagy tudással nem rendelkező személyek használják (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat adott nekik az eszköz használatára vonatkozóan. A gyermekeket felügyelni kell annak 123 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 124 biztosítása érdekében, hogy nem játszanak az eszközzel. Biztonsági megjelölés A házon látható szimbólumok jelentése a következő: Ne távolítsa el a háztartási szemétbe! Fontos! Tartsa be a Használati útmutatóban foglaltakat! Viseljen védőszemüveget. FIGYELEM! A tárcsaburkoló fedél zárt oldalának a kezelő szikrák és por elleni védelmére mindig a kezelő felé kell mutatnia. A tárcsavédő burkolat fel- és leszerelése A mindenkori igénynek és az alkalmazási területnek megfelelően a tárcsavédő burkolatot teljesen le lehet venni. Ehhez a csavart (12) annyira kell meglazítani, hogy a burkolatot elforgatással ki tudja venni a csiszolófej vezetőhornyából. A felszerelést az ellenkező sorrendben végezze. Pótfogantyú Viseljen fülvédőt! Önkéntes minőségi pecsét „Ellenőrzött biztonság“ A pótfogantyút (2) a munka követelményeinek megfelelően három különböző helyre lehet felszerelni a csiszolófejre (lásd a 4. ábrát). A ház duplán védőszigetelt Szerszámok felszerelése CE-jel (megfelel az európai biztonsági szabványoknak) FIGYELEM! A hálózati csatlakozó dugót a készüléken végzendő bármely munka megkezdeése előtt húzza ki! Horvátországi biztonsági megjelölés 7 – Szerelési és beállítási munkák Tárcsaburkoló fedél A korongvédő (3) pozícióját az adott munkafeltételekhez lehet igazítani. Ehhez a csavart (12) egy csavarhúzóval lazítsa meg és a védőfedelet forgassa az új pozícióba. Szorítsa meg ismét a csavart (3. ábra). 124 Hasító- és nagyolótárcsák Az orsóra (6) (2. ábra) mindenféle csiszoló- és hasítókorong (peremes A/B, lapos és ‘gyémántalakú’ C) felszerelhető. Ehhez a tárcsa típusának és vastagságának megfelelően kell kiválasztani a szorítótárcsát (7) és rögzítőanyát (8). Erősen nyomja be és tartsa ebben a helyzetben az orsóreteszelő gombot (4). Szükség esetén a szabad kezével forgassa el kissé az orsót, amíg az beugrik a reteszelési helyzetbe. A készülékhez mellékelt körmöskulccsal erősen húzza meg a rögzítőanyát (5. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 125 ábra). A 6 mm-t meghaladó vastagságú korongok alkalmazását nem javasoljuk. FIGYELEM! A kicserélés előtt hagyja lehűlni a korongot, megégetheti magát! Mindig csak a berendezésre felszerelt tárcsaburkoló fedéllel dolgozzon! FIGYELEM! A tartozékokat illletően lásd a gyártó cégek által megadott információt. A tartozék megengedett fordulatszámának meg kell haladnia a készülék alapjárati fordulatszámát. 8 – Üzemeltetés Bekapcsolás (8. ábra) Tolja el a tolókapcsolót az „I“ (Be) helyzetbe (a). Ha mindkét kezével dolgozni akar, pattintsa be a tolókapcsolót a reteszelési helyzetbe (b). Kikapcsolás (8. ábra) Engedje el a tolókapcsolót, ha az reteszelt helyzetben volt, nyomja meg kissé a tolókapcsoló hátsó részét (c). A kapcsoló ekkor a „0“ (Ki) helyzetbe ugrik. A berendezést csak akkor tegye le a kezéből, ha az már teljesen leállt. Próbafutás FIGYELEM! Minden üzembe helyezés előtt és minden szerszámcsere után hajtson végre egy próbafutást! Győződjön meg mindig arról, hogy a szerszámok kifogástalan állapotban vannak, helyesen vannak felszerelve és szabadon forognak. A próbafutás időtartama kb. 30 másodperc legyen. 9 – Működési mód • Gondoskodjon a megmunkálásra kerülő munkadarab számára biztonságos felfekvő felületekről. • Ügyeljen a forgásirányra és a funkcióra. • A kezelő és a kézülék között mindig tartson maximális távolságot. • Kerülje el a munkadarabra mért ütéseket. FIGYELEM! Ne munkáljon meg a berendezéssel azbesztet tartalmazó anyagokat. FIGYELEM! Ne hajtson végre a készülékkel nedves vágást. Nagyolás Tartsa a készüléket a munkadarabhoz viszonyítva 30°– 40°-os szögben. A készüléket mérsékelt nyomással ide-oda mozgassa. 10 – Karbantartás és környezetvédelem FIGYELEM! Minden karbantartási munka megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a dugaszolóaljzatból! A csiszolás során keletkező port rendszeresen távolítsa el a berendezésről és a szellőzőnyílásokból. A készülék házát csak egy benedvesített ruhával szabad megtisztítani – oldószert nem szabad használni! A házat ezután alaposan szárítsa meg. 125 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 126 FIGYELEM! Az elektromosan vezetőképes fémpor a berendezés működésére káros befolyással lehet. Ha a készülékkel gyakran munkál meg fém munkadarabokat, rendszeresen fújja ki a szellőzőnyílásokat, esetleg iktasson be a hálózati vezeték elé egy hibaáram védőkapcsolót (FI). A szénkefék kicserélése A kontroll LED (13) tájékoztat a szénkefék állapotáról. Zöld fény: A szénkefék érintetlenek. A szín pirosra vált: A szénkefék elkoptak és ki kell őket cserélni. A fedelek (10) alatt elhelyezett szénkeféket egy szakemberrel mindig páronként kell kicseréltetni. Ezzel egyidejűleg egy ecsettel, vagy sűrített levegővel el kell távolítani az érintkezőkről a port. FIGYELEM! A már nem használható elektromos berendezéseket és akkumulátorokat ne dobja a háztartási szemétbe! Azokat a Használt elektromos és elektronikai berendezésekről szóló 2002/96 EK irányelvnek megfelelően szelektíven kell gyűjteni, valamint környezetkímélő és szakszerű újrafelhasználáshoz hozzáadni. 126 A használhatatlanná vált villamos készülékeket a regionális gyűjtőhelyen adja le. A csomagolóanyagokat fajtájuk szerint válogassa szét és a helyi előírásoknak megfelelően távolítsa el a hulladékba. A részletekről a helyi önkormányzatnál kaphat felvilágosítást. 11 – Szervizelési tájékoztató • A készüléket, a használati utasítást és - ha vannak - a tartozékokat tárolja az eredeti csomagolásban. Így minden információ és minden alkatrész mindíg kéznél van. • A MeisterCRAFT-készülékek általában nem igényelnek karbantartást, a ház tisztításához elegendő egy nedves ruha. Az elektromos berendezéseket sohasem szabad vízbe mártani, vagy víz alá tenni. További információ a használati utasításban található. • A MeisterCRAFT-készülékek kiszállításuk előtt szigorú minőségi ellenőrzésen mentek át. Ha ennek ellenére mégis valamilyen üzemzavar lépne fel, úgy kérjük küldje be a készüléket szervízünkbe. A készüléket ott azonnal megjavítjuk. • A hiba rövid leírása csökkenti a hibakereséshez és javításhoz szükséges időt. A szavatossági idő alatt a készüléket javításhoz a garancialevéllel és a számlával együtt kell beküldeni. • Amennyiben a javításra a szavatosság nem vonatkozik, a javítási költségeket fel fogjuk Önnek számlázni. FONTOS! A készülék felnyítása a szavatosság megszűnéséhez vezet. FONTOS! Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet, hogy a termékszavatossági törvény értelmében a készülékünk által okozott károkért nem felelünk, amennyiben ezt szakszerűtlen javítás, vagy nem eredeti, illetve általunk nem engedélyezett pótalkatrészre való 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 127 alkatrészcsere okozta és a javítást nem a Meister Wekzeuge GmbH egy ügyfélszolgálat vagy egy erre feljogosított szakember végezte el! Ugyanez megfelelően érvényes a tartozékokra is. • Mi a szavatosság lejárta után is szivesen állunk rendelkezésére és az esetleg szükséges javításokat előnyös áron fogjuk elvégezni. • A szállítás során fellépő károk vagy sérülések megelőzésére a készüléket gondosan be kell csomagolni, vagy az eredeti csomagolásban kell beküldeni. 127 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 128 H EG- Konformitätserklärung EK megfelelőségi nyilatkozat Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Jelen vállalat, a Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. ezennel kijelenti, hogy a következőkben megjelölt berendezés a tervezése és gyártása, illetve az általunk forgalomba hozott kivitelezése tekintetében megfelel az idevágó EK direktíva (lásd. a 4. pontot) alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Jelen nyilatkozat kizárólag a berendezés forgalomba hozatali állapotára vonatkozik, a felhasználó által utólagosan rászerelt alkatrészek és/vagy utólag végzett beavatkozások a nyilatkozat hatályán kívül esnek. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Termékmegnevezés/Funkció: 128 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Sarokcsiszoló Öntvénysorják eltávolítása és különböző minőségű acél, bronz és alumínium anyagok és öntött elemek záró megmunkálása. Daraboló csiszolóként való alkalmazása során a megfelelő daraboló tárcsával és védőburával vágásokat lehet elvégezni acélba, betonba és kőbe. 2. Typenbezeichnung: Típus: MWS 650 3. Seriennummer: Szériaszám: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Idevágó EK direktívák: Mitangewendete EG-Richtlinien: További alkalmazott EK direktívák: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Alkalmazott harmonizált normák: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Felelős iratszerkesztő: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Dátum/hely/név/gyártó címe: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Aláíró adatai: Technische Leitung/Produktentwicklung Műszaki vezetés/termékfejlesztés Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Gépekre vonatkozó irányelv 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG EMC-irányelv 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 129 HR Uputa za posluživanje i Sigurnosna upozorenja UPOZORENJE! Za smanjenje rizika od povreda molimo da prije puštanja stroja u rad pažljivo pročitate ove upute i sačuvate ih zajedno sa strojem! U slučaju predavanja uredjaja drugim korisnicima moraju biti priložene i ove upute za uporabu. Sadržaj Stranica 1 2 3 4 – – – – Obujam isporuke Tehničke informacije Sastavni dijelovi Upotreba u skladu s namjenom 5 – Opće sigurnosne upute 6 – Sigurnosne napomene specifične za uredjaj 129 129 130 130 131 Stranica 7 – Montaža i podešavanje 8 – Pogon 9 – Način rada 10 – Održavanje i zaštita okoliša 11 – Servisne napomene 140 141 137 1 – Opseg isporuke Emisija buke/vibracija • Kutna brusilica s dodatnom ručkom i poklopcem ploče • 1 ključ za prirubnice • 2 rezervne ugljene četkice • Upute za rukovanje • Jamstveni list Emisija buke 2 – Tehničke informacije LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Mjerna nesigurnost: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Vibracije šake/ ruke, Brušenje površine ah,AG: 5,16 m/s2; Mjerna nesigurnost K: 1,5 m/s2 Tehnički podaci Opskrba strujom Nazivni prijem snage Broj okretaja u praznom hodu Klasa zaštite Veličina ploče Priključni navoj Priključni kabel Težina 139 140 140 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Pridržano pravo na tehničke izmjene. Izmjerene vrijednosti dobivene prema EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009 Informacije o smanjenju vibracija Upozorenje: Stvarno postojeća izmjerena vrijednost emisije za vrijeme uporabe stroja može odstupati od vrijednosti navedenih u uputi za uporabu odnosno navedenih od proizvod-ača. Na to mogu 129 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 130 utjecati sljedeći faktori, koji se prije svake odnosno za vrijeme svake uporabe moraju uzeti u obzir: • da li se ured-aj ispravno koristi • da li je vrsta materijala koji se obraduje ispravna. • da li je stanje korištenja ured-aja ispravno • da li su ručke, evtl. opcijski vibracijske ručke, montirane i da li su čvrsto montirane na element stroja. Ukoliko za vrijeme korištenja stroja na Vašim rukama osjetite nelagodan osjećaj ili promjenu boje kože, odmah prekinite rad. Napravite dovoljne radne stanke. Ukoliko ne napravite dovoljne radne stanke može doći do vibracijskog sindroma šaka-ruka. Treba se ocijeniti stupanj opterećenja ovisno o radu odnosno upotrebi stroja i trebaju se napraviti dovoljne radne stanke. Na taj način se stupanj opterećenja za vrijeme cijelog radnog vremena može znatno smanjiti. Smanjite svoj rizik kojem ste izloženi kod vibracija. Stroj njegujte prema uputama navedenim u uputi za uporabu. Držite se eventualno postojećeg vremena odmora i ograničite trajanje rada na najpotrebnije. Za vašu osobnu sigurnost i za sigurnost osoba koje se nalaze u blizini treba nositi odgovarajuću zaštitu za sluh. 3 – Sastavni dijelovi 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Naprava za uključivanje/isključivanje Sigurnosna klizna sklopka Sklopka za uključivanje/isključivanje Dodatna ručka Poklopac ploče Gumb za aretiranje vretena Ključ za prirubnice Vreteno s priključnim navojem Stezna ploča Stezna matica Ručka Poklopac Torus (sl. 2) Vijak Kontrolni-LED Rezervne ugljene ãetkice 4 – Namjenska uporaba Namjenska uporaba Ukoliko stroj češće rabite tj. koristite stupite u kontakt sa Vašim stručnim trgovcem i u danom slučaju nabavite antivibracijski pribor (ručke). Izbjegavajte korištenje stroja pri temperaturama od t=10°C ili manje. Napravite radni plan prema kojem ćete ograničiti opterećenje vibracijama. Informacije o smanjenju buke 130 Odred-eno smetanje bukom kroz ovaj ured-aj je neizbježno. Stoga radove koji stvaraju veliku buku izvedite u odobrenom vremenu odred-enom za te svrhe. Kutna brusilica je ured-aj na električni pogon koji se drži u ruci i koji ima vrlo brzo rotirajuću brusnu ploču, koja se pogoni preko kutnog pogona. Kada se brusilica koristi sa odgovarajućom brusnom pločom i zaštitnim poklopcem mogu se ukloniti oštri bridovi nastali prilikom lijeva i obraditi različite kvalitete čelika, materijala od bronce i aluminija. Kada se koristi kao razdjelna brusilica sa odgovarajućom razdjelnom pločom i zaštitnim poklopcem mogu se izvoditi rezovi u čeliku, betonu i kamenu. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 131 Korisnik ured-aja se mora pobrinuti za dovoljnu zaštitnu opremu za vrijeme korištenja prema uputi za uporabu i prema znakovima upozorenja postavljenim na stroju. Prije svake uporabe odnosno za vrijeme uporabe ured-aja potonje i ploča se moraju provjeriti na moguće postojanje električnih ili mehaničkih oštećenja. Ukoliko se na ured-aju utvrdi oštećenje odmah treba prekinuti sa radom i obratiti se stručnoj radionici. Nenamjenska uporaba Svaka primjena ured-aja, koja nije navedena u poglavlju "namjenska uporaba", vrijedi kao nenamjenska uporaba. Ured-aj se ne smije koristiti u sljedeće svrhe: • kontakt sa nezaštićenim brusnim pločama • zahvaćanje u brusnu ploču koja se još okreće • izbacivanje dijelova brusne ploče i drugih dijelova • oštećenje sluha, ukoliko se ne nosi propisana zaštita za sluh • udisanje prašine • električni udar prilikom dodirivanja neizoliranih električnih grad-evinskih dijelova. Ukoliko se ne poštuju upute naznačene u Vašoj uputi za uporabu, mogu zbog neprimjerenog korištenja nastupiti drugi ostali rizici. 5 – Opće sigurnosne napomene za rukovanje elektroalatima I. Opći sigurnosni podaci • obrad-ivanje drugih materijala koji nisu navedeni u namjenskoj uporabi, • korištenje sa listom pile, • korištenje kao stacionarni ured-aj, • pogon za druge ured-aje PAŽNJA! Treba pročitati sve sigurnosne upute i naputke. Pogrešno pridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati električni udar, požar i/ili teške ozljede. Postoji opasnost od ozljede. Za sva oštećenja stvari kao i ozljede ljudi, koje su nastupile zbog pogrešnog korištenja, odgovara korisnik ured-aja. Korištenjem drugih tj. neoriginalnih gradevinskih elemenata na stroju propada jamstvo od strane proizvod-ača. Ove sigurnosne upute i naputke za dalju upotrebu čuvajte na sigurnom mjestu. U sigurnosnim uputama korišteni pojam „elektroalat„ odnosi se na elektroalate napajane iz mreže (s mrežnim kabelom) ina elektroalate napajane iz baterije (bez mrežnog kabela). Preostali rizici 1 Radno mjesto I kod primjerenog korištenja ured-aja uvijek postoji preostali rizik koji se ne može isključiti. Zbog vrste i konstrukcije ured-aja mogu nastupiti sljedeće potencijalne opasnosti: a Radno područje uvijek očistite i pospremite. Neuredno i neosvijetljeno radno područje može uzrokovati nezgode. 131 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 132 b Ne radite s uredjajem u okolini gdje postoji opasnost od eksplozije i gdje se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašina. Elektroalati stvaraju iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare. c Djecu i druge osobe držite tijekom rada podalje od elektroalata. Prilikom skretanja možete izgubiti kontrolu nad uredjajem. produžnog kabela prikladnog za vanjsko područje smanjuje rizik o električnog udara. f Ukoliko se pogon električnog uredaja u vlažnoj okolini ne može izbjeći, koristite zaštitnu sklopku struje kvara. Korištenje sklopke protiv struje kvara smanjuje rizik od električnog odara. 3 Zaštita osoba 2 Električna sigurnost a Priključni utikač uredjaja mora odgovarati utičnici. Utikač ne smijete ni na koji način mijenjati. Ne koristite adapterski utikač zajedno s uredjajima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni utikač i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara. b Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim površinama kao što su cijevi, grijanja, štednjaci i hladnjaci. Ako Vaše tijelo ima kontakt s uzemljenjem, postoji povećan rizik zbog električnog udara. c Ne ostavljajte uredjaj na kiši ili na mokroj podlozi. Prodiranje vode u elektrouredjaj povećava rizik od električnog udara. d Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen da biste npr. nosili uredjaj, objesili ga ili povukli utikač iz utičnice. Kabel držite podalje od vrućine, ulja, oštrih rubova ili pokretljivih dijelova uredjaja. Oštećeni ili zapleteni kabeli povećavaju rizik od električnog udara. 132 e Radite li s elektroalatom na otvorenom, koristite samo takve produžne kabele koji su dopušteni za rad na otvorenom. Korištenje a Budite pažljivi, pripazite što radite i rukovanju s elektoralataom pristupite razumno. Ne koristite uredjaj ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje može prilikom uporabe uredjaja uzrokovati ozbiljne ozljede. b Uvijek nosite osobnu zaštitnu opremu i zaštitne naočale. Uporaba zaštitne opreme poput maske za zaštitu od prašine, protuklizne obuće, zaštitne kacige ili slušne zaštite, ovisno o radnom okruženju, umanjuje opasnost od povreda. c Izbjegavajte puštanje u pogon bez nadzora. Provjerite, da je električni alat isključen, prije nego što isti priključujete na strujnu mrežu/ bateriju, ili prije nego što ga dižete ili prenosite. Ako prilikom nošenja uredjaja držite prst na sklopci ili uključen uredjaj priključite na napon, može doći do nezgode. d Prije nego uključite uredjaj uklonite alate za podešavanje i ključeve. Alat ili ključ koji se nalazi na rotacijskom dijelu uredjaja može uzrokovati ozljede. e Ne precjenjujte svoje sposobnosti. Pobrinite se za svoju stabilnost 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 133 tijekom rada i u svakom trenutku držite ravnotežu. Na taj način bolje ćete kontrolirati uredjaj u neočekivanim situacijama. f Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od pokretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili dugu kosu. g Ako se mogu montirati naprave za usisavanje i sabiranje prašine, provjerite jesu li one dobro priključene i koristite ih na ispravan način. Korištenje ovih naprava smanjuje opasnosti uzrokovanih prašinom. 4 Pažljivo rukovanje i uporaba elektroalata a Ne preopterećujte uredjaj. Za rad koristite odgovarajući elektroalat. S odgovarajućim elektroalatom radit ćete bolje i sigurnije u navedenom području snage. b Ne koristite elektroalat koji ima neispravnu sklopku. Elektroalat koji se više ne može uključiti ili isključiti opasan je i mora se popraviti. c Prije nego počnete podešavati uredjaj, mijenjati dijelove pribora ili kad odlažete uredjaj, izvucite utikač iz utičnice. Takve mjere opreza smanjuju nekontrolirano pokretanje uredjaja. d Elektroalate koji se ne koriste čuvajte van dohvata djece. Osobe koje nisu upoznate s ovim uputama ili ih nisu pročitale, ne smiju koristiti uredjaj. Elektroalati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e Pažljivo njegujte uredjaj. Kontrolirajte funkcioniraju li pokretljivi dijelovi besprijekorno i ne zapinju li, jesu li dijelovi slomljeni ili oštećeni tako da bi mogli ugroziti funkcioniranje uredjaja. Prije nego upotrijebite uredjaj, oštećene dijelove predajte na popravak. Uzrok mnogih nezgoda je loše održavanje elektroalata. f Alate za rezanje mora biti oštar i čist. Pažljivo njegovani alati za rezanje s nabrušenim oštricama manje zapinju i lakše ih je voditi. g Elektroalat, pribor, namjenski alat itd. koristite u skladu s ovim uputama i kao što je propisano za taj specijalni tip uredjaja. Pritom obratite pažnju na radne uvjete i aktivnost koju treba izvršiti. Nenamjenska uporaba alata može dovesti do opasnih situacija. 5 Servis a Uredjaj treba popravljati samo kvalificirano osoblje i samo uz uporabu originalnih rezervnih dijelova. Na taj način se održava sigurnost uredjaja. II. Sigurnosne upute za svaku vrstu upotrebe Zajedničke upute upozorenja za razdjelno i grubo brušenje: a Ovaj električni alat se koristi kao brusni i rezni stroj. Obratite pozor na sve upute upozorenja, naputke, slike i podatke, koje će te dobiti sa ured-ajem. Ako ne slijedite sljedeće upute može doći do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda. 133 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 134 b Ovaj električni ured-aj nije prikladan za brušenje sa pješčanim papirom, radove sa čeličnom četkom i za poliranje. Način upotrebe, koji nije predvid-en za električni alat, može prouzrokovati opasnosti i ozljede. c Nemojte koristiti pribor, kojeg proizvod-ač nije specijalno predvidio i preporučio za ovaj električni alat. Činjenica da pribor možete pričvrstiti na Vašem električnom alatu ne jamči Vam sigurnu upotrebu. d Dozvoljeni broj okretaja priključnog alata mora biti najmanje jednak najvećem broju okretaja naznačenom na električnom alatu. Pribor, koji se okreće brže nego što je dozvoljeno, može biti uništen. e Vanjski promjer i debljina priključnog alata moraju odgovarati mjerama Vašeg električnog alata. Pogrešno izmjereni električni alati se ne mogu dovoljno zasloniti ili kontrolirati. f Brusne ploče, prirubnice, brusni tanjuri ili drugi pribor mora točno odgovarati na brusno vreteno Vašeg električnog alata. Priključni ured-aji, koji ne odgovaraju točno na brusno vreteno električnog alata, neravnomjerno se okreću, vrlo jako vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole. 134 g Nemojte koristiti oštećene priključne alate. Prije svake upotrebe priključne alate kontrolirajte, primjerice brusne ploče na odlamanje i pukotine, brusne tanjure na pukotine, ishabanost ili jaku istrošenost, čelične četke ne labave ili puknute žice. Ako električni alat ili priključni alat padne, pregledajte da li je oštećen ili koristite neoštećeni priključni alat. Nakon što ste priključni alat kontrolirali i umetnuli, Vi i osobe koje se nalaze u blizini odmaknite se od rotirajućeg priključnog alata i pustite ured-aj da jednu minutu radi na najvećem broju okretaja. Oštećeni priključni alati u većini slučajeva u tom probnom vremenu pucaju. h Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o upotrebi nosite zaštitu za cijelo lice, zaštitu za oči ili zaštitne naočale. Ukoliko ja primjereno, nosite zaštitnu masku za disanje, štitnike za uši, zaštitne rukavice ili specijalnu pregaču, koja će Vas zaštititi od partikula brušenja i materijala. Oči trebate zaštititi od vitlajućih stranih tijela, koja nastaju prilikom različitih vrsta radova. Zaštitna maska protiv prašine ili za disanje mora filtrirati prašinu koja nastane prilikom upotrebe ured-aja. Ako duže vremena budete izloženi glasnoj buci, možete izgubiti sluh. i Pazite na to, da druge osobe imaju sigurno rastojanje prema Vašem području rada. Svatko, tko ulazi u područje rada, mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Odlomljeni komadi izratka ili puknuti priključni ured-aji mogu odletjeti i prouzrokovati ozljede i izvan izravnog područja rada. j Ured-aj držite samo za izolirane ručke dok izvodite radove, kod kojih bi rezni alat mogao udariti na skrivene vodove struje ili vlastiti kabel. Kontakt sa vodovima, koji provode napon, metalne dijelove uredaj može staviti pod napon i dovesti do električnog udara. k Mrežni kabel držite dalje od električnih alata koji se okreću. Ako 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 135 izgubite kontrolu nad ured-ajem mrežni kabel se može prekinuti ili zahvatiti, Vaša šaka ili ruka može biti zahvaćena kroz rotirajući priključni alat. I Električni alat nikada nemojte odlagati prije nego se priključni alat potpuno ne zaustavi. Rotirajući priključni alat može doći u kontakt sa površinom za odlaganjem, kroz to možete izgubiti kontrolu nad električnim alatom. m Električni alat nemojte pustiti da radi dok ga nosite. Vaša odjeća može biti zahvaćena kroz slučajni kontakt sa rotirajućim priključnim alatom, koji se može probiti u Vaše tijelo. n Redovno očistite ventilacijske otvore Vašeg električnog alata. Ventilacija motora uvlači prašinu u kućište, a jako sakupljanje metalne prašine može prouzrokovati električne opasnosti. o Električne alate nemojte koristiti u blizini zapaljivih materijala. Iskre mogu zapaliti te materijale. p Nemojte koristiti električne alate, za koje su potrebna tekuća rashladna sredstva. Upotreba vode ili drugih tekućih rashladnih sredstava može dovesti do električnog udara. III. Druge sigurnosne upute za sve vrste primjene Povratni udar i odgovarajuće upute upozorenja Povratni udar je iznenadna reakcija uslijed zaglavljenog ili blokiranog rotirajućeg priključnog alata kao što je to brusna ploča, brusni papir, čelična četka itd. Zaglavljenje ili blokada dovodi do iznenadnog zaustavljanja rotirajućeg priključnog alata. Kroz to se nekontrolirani električni alat ubrzava suprotno smjeru okretanja priključnog alata na mjestu blokade. Ako je primjerice brusna ploča zaglavljena ili blokira u izratku, onda se rub brusne ploče, koji je zaronio u izradak, može zaglaviti i zbog toga izbaciti brusnu ploču ili prouzrokovati povratni udar. Brusna ploča se u tom slučaju kreće prema poslužitelja ili od njega, ovisno o smjeru okretanja ploča na mjestu blokade. U tom slučaju brusne ploče mogu i pući. Povratni udar je posljedica pogrešne ili netočne upotrebe pile. On se može spriječiti poduzimanjem odgovarajućim mjera opreza kao što je niže opisano: a Električni alat sigurno držite sa obadvije ruke i svoje tijelo i ruke postavite u položaj, u kojem možete primiti snagu povratnih udara. Uvijek koristite dodatnu ručku, ukoliko postoji, kako biste imali najveću moguću kontrolu nad snagom povratnog udara ili nad momentom reakcije. Poslužitelj kroz prikladne mjere opreza može vladati nad snagama povratnog udara i reakcije. b Svoju ruku nemojte približiti rotirajućem priključnom alatu. Priključni alat se prilikom povratnog udara može kretati preko Vaše ruke. c Izbjegavajte sa svojim tijelom područja, u koja se električni alat vitla prilikom povratnog udara. Povratni udar električni ured-aj potišće u smjeru suprotnom od kretanja brusne ploče na mjestu blokade. 135 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 136 d Radite posebno oprezno u područjima uglova, oštrih rubova itd. Spriječite, da se električni alat izbaci sa izratka i zaglavi. Rotirajući priključni alat kod uglova, oštrih rubova ili ako se izbaci naginje ka tome, da se blokira. To prouzrokuje gubitak kontrole ili povratni udar. e Nemojte koristiti lančani ili ozupčani list pile. Takvi priključni alati često prouzrokuju povratni udar ili dovode do gubitka kontrole nad električnim alatom. Posebne sigurnosne upute za brušenje i rezanje brušenjem: a Koristite brusne elemente i predvidene zaštitne poklopce za te brusne elemente, koji su isključivo odobreni za Vaš električni ured-aj. Brusni elementi koji nisu predvid-eni za električni ured-aj ne mogu se dovoljno prekriti i nesigurni su. b Zaštitni poklopac se mora sigurno postaviti na električni ured-aj i tako podesiti, da se postigne najveća mjera sigurnosti, t.z. najmanji mogući dio brusnog tijela pokazuje otvoreno prema poslužitelju. Zaštitni poklopac poslužitelje treba zaštititi od odlomljenih komada i slučajnog kontakta sa brusnim tijelom. c Brusno tijelo smije se koristiti samo za preporučene mogućnosti uporabe. Primjerice: Nikada nemojte brusiti sa bočnom površinom rezne ploče. Rezne ploče su namijenjene za skidanje materijala sa rubom ploče. Bočno djelovanje snage na te brusne elemente može ih uništiti. 136 d Za brusne ploče koje odaberete uvijek koristite neoštećene stezne prirubnice u ispravnoj veličini i obliku. Primjerene prirubnice podupiru reznu ploču i na taj način smanjuju opasnost od puknuća brusne ploče. Prirubnice za rezne ploče mogu se razlikovati od prirubnica za druge brusne ploče. e Nemojte koristiti istrošene brusne ploče većih električnih ured-aja. Brusne ploče za veće električne uredaje nisu konstruirane za veće brojeve okretaja manjih električnih alata i mogu puknuti. Dodatne sigurnosne upute za rezanje brušenjem: a Izbjegavajte blokiranje rezne ploče ili prejako pritiskanje. Nemojte izvoditi preduboke rezove. Preopterećenje rezne ploče povećava njeno trošenje i sklonost zaglavljivanju ili blokiranju, a time i mogućnost povratnog udara ili puknuća brusnog elementa. b Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajuće rezne ploče. Kada reznu ploču u alatu pokrećete od sebe, u slučaju povratnog udara električni alat sa rotirajućom pločom može biti izbačen izravno u Vašem pravcu. c Ukoliko se rezna ploča zaglavi ili Vi prekinete rad, ured-aj isključite i držite ga mirno skroz dok se ploča ne zaustavi. Nikada nemojte pokušati rotirajuću reznu ploču izvaditi iz reza, jer može doći do povratnog udara. Pronad-ite i uklonite uzrok zaglavljenja. d Električni alat nemojte uključiti skroz dok se nalazi u izratku. Prije nego oprezno nastavite rezati pustite da rezna ploča najprije dostigne svoj puni broj okretaja. Ploča se inače može zaglaviti, iskočiti iz izratka ili prouzrokovati povratni udar. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 137 e Poduprite ploče ili velike izratke da biste smanjili rizik od povratnog udara kroz zaglavljenu reznu ploču. Veliki izradci se mogu saviti pod svojom vlastitom težinom. Izradak se mora poduprijeti na obadvije strane, u blizini reza i na rubovima. f Budite oprezni prilikom „ubodnih rezova“ u postojeće zidove ili druga područja, u koja ne vidite. Uranjajuća rezna ploča prilikom rezanja vodova plina ili vode, električnih vodova ili drugih objekata može prouzrokovati povratni udar. POZOR! Na gornjoj strani ured-aja nalazi se aretiranje vretena. Aretiranje vretena nemojte nikada pritisnuti dok se ploča okreće. POZOR! Nemojte koristiti pojačane, ravne brusne ploče, pojačane brusne ploče i brusne lonce. Rukovanje, transport i skladištenje brusnih ploča: Brusne ploče su lomljive i osjetljive na udarce. Stoga su potrebne posebne mjere. a) Nemojte pustiti ploče da padnu i izbjegavajte iznenadne utjecaje udara. g) Brusne ploče čuvajte u njihovoj originalnoj ambalaži ili u specijalnim posudama i policama. 6 – Sigurnosne napomene specifične za uredjaj • Za električne ured-aje sa vrstom postavljanja X, kod kojih je potreban specijalno pripremljen priključni vod za zamjenu priključnog voda: Ako je priključni vod električnog ured-aja oštećen, isti se mora zamijeniti specijalno pripremljenim priključnim vodom, koji možete nabaviti preko službe za pružanje usluga kupcima. • Prije zamjene pribora i provod-enja radova održavanja iskopčajte mrežni utikač i sačekajte zaustavljanje motora i vretena. • Gumb za aretiranje vretena pritisnite samo kod zaustavljenog motora i vretena. • Ugradite samo rezne ploče do maksimalno dopuštenog promjera. • Pri montaži pribora pridržavajte se smjera okretanja stroja i pribora. b) Nemojte koristiti brusne ploče koje su pale ili koje su oštećene. • Dopušteni broj okretaja dijelova pribora ne smije biti manji od broja okretaja praznog hoda stroja. c) Izbjegavajte vibracije ili potresanja za vrijeme primjene. • Stavite zaštitu za ruke, oči, sluh i eventualno za lice. d) Izbjegavajte oštećenja na prihvatnom otvoru. • Stroj uključite neposredno prije kontakta s izratkom. e) Izbjegavajte opterećenja brusne površine. • Stroj u pogonu nikada nemojte ispuštati iz ruku. f) Brusne ploče skladištite polegnuto ili okomito, na suhom mjestu zaštićenom od mraza i stalnoj srednjoj temperaturi. • Osigurajte izratke vijčanim stezaljkama itd. 137 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 138 • Rezne ploče nikada nemojte primjenjivati za grubu obradu. • Brusnim pločama se mora brižljivo postupati i skladištiti ih prema uputama proizvod-ača. • Prije primjene kontrolirajte ploču, nemojte primjenjivati proizvode, ako su napuknuti, puknuti, ili su drugačije oštećeni. potrebno, uklonite prašinu, najprije iskopčajte električni alat iz električne mreže (koristite nemetalne predmete) i izbjegavajte oštećivanje unutrašnjih dijelova. • Ploča se okreće nakon isključenja alata. Ured-aj ispustite iz ruke tek nakon potpunog zaustavljanja. • Uvijek koristite zaštitu za oči i sluh. • Provjerite, da li su rezni alati postavljeni prema uputama proizvod-ača. • Pobrinite se za to, da se koriste meduslojevi, ukoliko su stavljeni na raspolaganje sa sredstvom za brušenje i ukoliko se to zahtijeva. • Pobrinite se za to, da se sredstvo za brušenje prije uporabe pravilno postavi i pričvrsti i pustite alat da oko 30 s u sigurnom položaju radi u praznom hodu. Odmah ga zaustavite, ako nastupe znatne vibracije ili ako se utvrde drugi nedostaci. Ako nastupi ovo stanje, provjerite stroj, kako biste utvrdili uzrok. • Nemojte koristiti odvojene redukcijske čahure ili adaptere, kako biste prilagodili brusne ploče s većom rupom. • Kod brusnih alata s navojnim umetkom provjerite, da je navoj dovoljno dug za prihvat duljine vretena. • Pobrinite se za to, da iskre koje nastaju pri uporabi ne prouzrokuju opasnost, npr. da pogode ljude ili zapale zapaljive materijale tvari. 138 • Pobrinite se za to, da su kod radova pri kojima nastaje prašina, slobodni ventilacijski otvori. Ukoliko to bude • Takod-er biste trebali nositi i osobnu zaštitnu opremu, kao što je to maska za zaštitu od prašine, rukavice, kacigu i prikladnu zaštitnu odjeću npr. pregaču. • Ako se priključni vod ošteti, mora ga zamijeniti proizvod-ač ili njegov predstavnik servisne službe za kupce – kako bi se izbjegle opasnosti. Ovaj ured-aj nije namijenjen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) sa ograničenim fizičkim senzoričkim ili umnim sposobnostima ili s nedostatkom iskustva i / ili znanja, jedino, ako ih nadzire osoba nadležna za njihovu sigurnost ili ako su dobile upute za korištenje ured-aja. Malu djecu treba nadzirati kako bi se osiguralo, da se ne igraju sa ured-ajem. Sigurnosna oznaka Simboli na kućištu imaju sljedeće značenje: Ne zbrinjavajte s kućanskim otpadom! 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 139 Važno! Slijediti uputu za uporabu! Montaža obrnutim redoslijedom. Dodatna ručka Nosite zaštitne naočale. Dodatna ručka (2) se može ovisno od načina rada montirati na tri različita mjesta na brusnoj glavi (sl. 4). Koristite zaštitu za sluh Montaža alata Dobrovoljna oznaka kakvoće „provjerena sigurnost“ Kućište je dvostruko zaštitno izolirano. CE znak (skladnost sa europskim sigurnosnim normama) Sigurnosna oznaka za Hrvatsku 7 – Montaža i podešavanje Poklopac ploče Položaj pločastog poklopca (3) može se prilagoditi pojedinim radnim uvjetima. Za to otpustite vijak (12) pomoću odvijača i učvrstite poklopac u novom položaju. Ponovno čvrsto zavinuti vijak (sl. 3). POZOR! Zatvorena strana poklopca ploče mora radi zaštite od iskri i habanjauvijek biti okrenuta prema korisniku. Montaža i demontaža poklopca za ploču Ovisno o zahtjevima i području primjene potpuno skinite poklopac ploče. Za to vijak (12) toliko popustite, da se poklopac okretanjem može izvaditi iz vodećeg utora brusne glave. POZOR! Prije svih radova na ured-aju iskopčajte mrežni utikač! Rezne ploče i ploče za grubu obradu Na vretenu (6) (sl. 2) se mogu pričvrstiti sve vrste brusnih i reznih ploča (ekscentrične A/B, plosnate i ‘dijamant’ C). Ovisno od vrste i debljine ploče za to se bira pogodan položaj stezne ploče (7) i stezne matice (8). Duboko utisnite gumb za aretiranje vretena (4) i držite ga u ovom položaju. Prema potrebi lagano okrenite vreteno slobodnom rukom, dok se ne uklopi. Čvrsto pritegnite steznu maticu priloženim ključem za prirubnice (sl. 5). Ne preporuča se rad s pločama koje su deblje od 6 mm. POZOR! Prije zamjene pustite ploče da se ohlade, opasnost od opekotina! Uvijek radite s montiranim poklopcem ploče! POZOR! Kod pribora se pridržavajte podataka proizvodača. Dopušteni broj okretaja mora biti iznad broja okretaja ured-aja u praznom hodu. 139 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 140 8 – Pogon POZOR! Nemojte izvoditi mokre rezove! Uključivanje (sl. 8) Gruba obrada Kliznu sklopku postaviti u položaj I (uključeno) (a). Za objeručni rad zaključati (b). Održavajte radni kut od 30° do 40° od izratka. Ured-aj umjerenim pritiskom gurajte amo tamo. Isključivanje (sl. 8) Otpustiti kliznu sklopku, kod aretiranja lagano pritisnuti na stražnji dio klizne sklopke (c). Sklopka iskače O (isključeno). Stroj ispustiti tek nakon potpunog zaustavljanja. 10 – Održavanje i zaštita okoliša POZOR! Prije svih radova održavanja iskopčajte mrežni utikač! Probni rad POZOR! Probni rad provedite prije svakog puštanja u rad i poslije svake zamjene alata! Uvijek provjerite, da li su alati u besprijekornom stanju, pravilno montirani i mogu li se slobodno okretati. Probni rad bi trebao trajati cca. 30 sekundi. Redovito skidajte od brušenja prašinu sa stroja i ventilacijskog otvora. Kućište očistite vlažnom krpom – nemojte koristiti otapala! Poslije toga ga dobro osušite. POZOR! Vodljiva metalna prašina može ugroziti funkciju ured-aja! Kod čestih radova s metalom redovito ispušite ventilacijske otvore i po potrebi dospojite zaštitnu nadstrujnu sklopku (FI). 9 – Način rada Zamjena ugljenih četkica • Pobrinite se za sigurne površine nalijeganja za izradak koji se obrad-uje. • Obratite pozornost na smjer okretanja i funkciju. • Održavajte najveći mogući razmak izmed-u ured-aja i korisnika. • Izbjegavajte udare na izradak. POZOR! Nemojte obrad-ivati materijal koji sadrži azbest! 140 Kontrolni-LED (13) informira o stanju ugljenih četki. Zeleno svjetlo: ugljene četke su u dobrom stanju. Promjena svjetla u crveno: ugljene četke su istrošene i moraju se zamijeniti. Ugljene četkice ispod poklopaca (10) uvijek u paru dajte zamijeniti od strane stručnjaka. Pri tome kistom ili komprimiranim zrakom dajte odstraniti prašinu sa kontakata. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 141 POZOR! Električni i akumulatorski ured-aji, koji više nisu uporabljivi, ne spadaju u kućno smeće! Oni se moraju odvojeno skupljati sukladno Direktivi 2002/96 EZ za električne i elektroničke ured-aje i podvrgnuti stručnom recikliranju uz zaštitu okoliša. Električni i baterijski uredjaji koji se više ne mogu koristiti ne bacajte u kućni otpad! Njih trebate odvojeno sakupiti prema odgovarajućim zakonskim propisima i otpremiti ih na reciklažu gdje će biti zbrinuti na ekološki i stručan način. 11 – Servisne napomene • Pohranite stroj, naputak za posluživanje i eventualno pribor u originalnom pakovanju. Tako ćete imati sve informacije i dijelove uvijek pri ruci. adresu. Opravka će biti izvršena vrlo brzo. • Kratki opis kvara skraćuje vrijeme traženja greške i vrijeme opravke. Tijekom garancije priključite aparatu garancijski list te račun/potvrdu o kupovini. • Ako se ne radi o garancijskoj opravci dostavićemo vam račun za popravku. VAŽNO! Otvaranje aparata vodi gašenju prava na garanciju. VAŽNO! Izričito upozoravamo na to da prema Zakonu o garanciji proizvoda ne jamčimo za štete nastale upotrebom naših uredjaja ako su prouzročene nestručnim popravkom ili ako kod izmjene dijelova nisu korišteni naši originalni dijelovi odnosno dijelovi čije smo korištenje dopustili, te ako popravak nije obavio servis Meister Wekzeuge GmbH ili ovlašteni stručnjak! Isto vrijedi za korištene dijelove pribora. • MeisterCRAFT aparati uglavnom ne zahtijevaju njegu. Za ćišćenje kućišta dovoljna je vlažna krpa. Elektrostroj ne stavljati nikada u vodu. Dodatne upute naćiće te u naputku za posluživanje. • Da bi se spriječile štete nastale u transportu potrebno je aparat sigurno zapakirati ili upotrebiti originalno pakiranje. • MeisterCRAFT aparati se podvrgavaju strogoj kontroli kvalitete. Ako ipak dode do funkcionalne smijetnje molimo pošaljite aparat na našu servisnu • I nakon istjeka vremena garancije mi smo za vas tu i eventualne popravke MeisterCRAFT aparata izvesti ćemo po povoljnoj cijeni. 141 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:09 Seite 142 EG- Konformitätserklärung Izjava konformnosti tj. suglasnosti Europske Zajednice Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH ovim izjavljujemo Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. da niže navedeni stroj temeljem svoga koncepta i načina gradnje te izvedbe puštene u promet zadovoljava postojeće osnovne sigurnosne i zdravstvene zahtjeve EZ-smjernice (vidi točku 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Ova izjava odnosi se samo na strojeve u stanju, u kojem su pušteni u promet, dijelovi koje je krajnji korisnik naknadno ugradio i/ili zahvati koje je naknadno proveo nisu obuhvaćeni. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Oznaka proizvoda / funkcija: 142 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Kutna brusilica Uklanjanje rubova od lijeva i završna obrada različitih kvaliteta čelika, materijala od bronce i aluminija i lijevanih predmeta. Kada se koristi kao razdjelna brusilica sa odgovarajućom razdjelnom pločom i zaštitnim poklopcem, mogu se izvoditi rezovi u čeliku, betonu i kamenu. 2. Typenbezeichnung: Oznaka tipa: MWS 650 3. Seriennummer: Serijski broj: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Odgovarajuće EZ-smjernice: Mitangewendete EG-Richtlinien: Odgovarajuće primijenjene EZ-smjernice: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Primijenjene harmonizirane norme: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Osoba odgovorna za dokumentaciju: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Datum / mjesto / ime / adresa proizvod-ača: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Podaci o potpisniku: Technische Leitung/Produktentwicklung Tehničko vodstvo/ razvoj proizvoda Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Smjernice za strojeve 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Smjernice preko EMP 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 143 I Istruzioni per l’uso & indicazioni di sicurezza Allo scopo di evitare pericoli di infortunio leggere le istruzioni per l’uso prima di ogni messa in funzione e consegnarle alle altre persone a cui viene eventualmente affidata la macchina. Custodire le istruzioni insieme alla macchina. Indice Pagina 1 – Fornitura standard 2 – Informazioni tecniche 3 – Componenti 4 – Uso conforme 5 – Indicazioni di sicurezza generali 6 – Indicazioni di sicurezza specifiche dell’apparecchio 143 143 144 144 145 Pagina 7 – Montaggio e regolazione 8 – Funzionamento 9 – Modalità d’uso 10 – Manutenzione e tutela dell’ambiente 11 – Indicazioni relative all’assistenza 155 156 152 1 – Fornitura standard Emissione di rumori/vibrazioni • Smerigliatrice angolare con impugnatura supplementare e carter coprimola • 1 chiave a flangia • 2 spazzole di carbone di ricambio • Istruzioni per l’uso • Certificato di garanzia Emissione di rumori 2 – Informazioni tecniche LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Incertezza della misura: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Vibrazioni di mani/braccia, smerigliatura superficiale ah,AG: 5,16 m/s2; Incertezza di misura K: 1,5 m/s2 Dati tecnici Alimentazione Assorbimento nominale Numero di giri a vuoto Classe di protezione Dimensione mola Filettatura di collegamento Cavo di collegamento Peso 154 154 155 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm Valori di misura rilevati conf. EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Indicazioni per ridurre le vibrazioni M 14 200 cm 1,5 kg Con riserva di apportare delle modifiche tecniche. Avvertenze: il livello di emissione delle vibrazioni effettivamente presente durante l’uso della macchina può divergere da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò può essere dovuto ai seguenti fattori di 143 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 144 influenza che devono essere osservati prima e durante l’utilizzo: lavori molto rumorosi in orari consentiti appositamente stabiliti. • l’apparecchio viene usato correttamente? • il tipo di materiale da lavorare è adatto? • l’apparecchio è in condizioni perfette? • i manici e le eventuali impugnature antivibrazioni optional sono montati e fissati saldamente al corpo della macchina? Rispettare eventualmente gli orari di riposo e limitare la durata dei lavori allo stretto necessario. Per la protezione personale e quella delle persone che si trovano nelle vicinanze, indossare una protezione per l’udito adatta. Se durante l’uso della macchina si constata una sensazione sgradevole o un cambiamento del colore della pelle delle mani, interrompere immediatamente il lavoro. Fare pause frequenti, contrariamente può manifestarsi una sindrome da vibrazioni mano-braccio. Secondo il lavoro e l’uso della macchina, si dovrebbe effettuare una valutazione del grado di sollecitazione e fare pause adeguate. Questo consente di ridurre notevolmente il grado di sollecitazione durante l’intera durata del lavoro. Minimizzare il rischio al quale si è esposti in caso di vibrazioni. Effettuare la manutenzione della macchina conformemente alle indicazioni delle istruzioni per l’uso. 3 – Componenti 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dispositivo Accensione/ Spegnimento Impugnatura aggiuntiva Carter coprimola Pulsante di bloccaggio mandrino Chiave a flangia Mandrino con attacco filettato Puleggia Dado di bloccaggio Impugnatura Carter Cordolo (fig. 2) Vite LED di controllo Spazzole di carbone di ricambio 4 – Uso conforme Uso appropriato Se la macchina viene utilizzata frequentemente si dovrebbe contattare il rivenditore ed eventualmente acquistare accessori antivibrazioni (impugnature). Evitare l’uso della macchina a temperature di t = 10°C o inferiori. Elaborare un piano di lavoro che consente di limitare le sollecitazioni da vibrazioni. 144 Una smerigliatrice angolare è un apparecchio manuale azionato elettricamente con un disco abrasivo rotante ad alta velocità, azionato da un meccanismo a ingranaggio conico. Indicazioni per ridurre il rumore Se utilizzata come rettificatrice con relativa mola e calotta di protezione, si possono eliminare bave di colata e rifinire diverse qualità di acciaio, materiale di bronzo e alluminio. Un certo inquinamento acustico da parte dell’apparecchio è inevitabile. Eseguire i Se utilizzata come troncatrice a mola con relativa mola per troncare e calotta 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 145 di protezione, si possono eseguire tagli in acciaio, calcestruzzo e pietra. Durante l’uso, l’utente deve provvedere a un equipaggiamento di protezione sufficiente, conformemente alle istruzioni per l’uso e ai pittogrammi di pericolo applicati sulla macchina. Prima di ogni utilizzo e/o durante l’uso, verificare se l’apparecchio e il disco abrasivo presentano danni elettrici o meccanici. Se l’apparecchio è danneggiato, sospendere il lavoro e contattare un’officina specializzata. Uso non appropriato Tutti gli usi dell’apparecchio non indicati nel capitolo “Uso appropriato”, vengono considerati come non appropriati. L’apparecchio non deve essere usato per i seguenti scopi: • lavorazione di materiali diversi da quelli elencati nell’uso appropriato, • utilizzo con una lama da sega, • impiego come apparecchio stazionario, • dispositivo di azionamento per altri apparecchi. Pericolo di lesioni! Di tutti i danni materiali e personali derivanti da un uso improprio risponde esclusivamente l’utente dell’apparecchio. Se sull’apparecchio vengono utilizzati altri componenti o elementi non originali, la garanzia del produttore decade. Rischi residui Anche se l’apparecchio viene usato correttamente rimane sempre un certo rischio residuo, che non può essere escluso. Dal tipo e costruzione dell’apparecchio, possono scaturire i seguenti pericoli potenziali: • contatto con il disco abrasivo non protetto • contatto delle mani con il disco abrasivo ancora in movimento • distacco di pezzi del disco abrasivo e di altri pezzi • danni all’udito se non si indossano le protezioni prescritte • inalazione di polvere • scossa elettrica in caso di contatto con elementi elettrici non isolati. Se le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso non vengono rispettate, in seguito a un uso non appropriato possono insorgere altri rischi residui. 5 – Indicazioni di sicurezza generali per l’uso degli utensili elettrici I. Avvertenze generali sulla sicurezza ATTENZIONE! È obbligatorio leggere tutte le indicazioni e le istruzioni generali di sicurezza. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare le presenti indicazioni ed istruzioni generali di sicurezza per ogni ulteriore utilizzo. Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con 145 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 146 linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento). 1 Stazione di lavoro a Tenere la zona di operazione sempre pulita ed ordinata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. b Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas. c Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’impiego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile. elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. d Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti e quindi non usarlo per trasportare o appendere l’elettroutensile oppure per togliere la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 2 Sicurezza elettrica a La spina per la presa di corrente dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili con collegamento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche. 146 f Se è inevitabile utilizzare l’utensile elettrico in ambiente umido, si deve utilizzare un salvavita. L’impiego del salvavita evita il rischio di scosse elettriche. 3 Sicurezza di persone b Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa. a È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile in caso di stanchezza o sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile potrà causare lesioni gravi. c Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in un b Indossare sempre equipaggiamento protettivo individuale, nonché guanti protettivi. Utilizzando 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 147 equipaggiamenti di protezione adatti alle specifiche esigenze operative, come maschera di protezione contro la polvere, scarpe sicure contro il pericolo di scivolare, casco di protezione oppure cuffie di protezione, si riduce il pericolo di incidenti. c Evitare una messa in funzione involontaria. Assicurarsi che l’elettroutensile sia spento prima di collegarlo all’alimentazione di corrente/all’accumulatore oppure prima di sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto dell’apparecchio le dita sono posizionate sull’interruttore oppure l’apparecchio viene collegato acceso all’alimentazione di corrente possono verificarsi incidenti. d Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese prima di accendere l’utensile. Un utensile oppure una chiave che si trovi in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti. e Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazione. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio. In tale maniera sarà possibile controllare meglio l’elettroutensile in situazioni inaspettate. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provocate dalla presenza di polvere. 4 Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili a Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettroutensile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione. b Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato. c Togliere la spina dalla presa di corrente prima di iniziare a regolare l’elettroutensile, di sostituire pezzi di ricambio o di mettere da parte l’elettroutensile. Tale precauzione eviterà che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente. f Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti larghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in movimento. d Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, conservarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abituate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono machine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. g In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. e Effettuare accuratamente la manutenzione dell’elettroutensile. Verificare che le parti mobili dell’elettroutensile funzionino perfettamente e non s’inceppino, 147 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 148 che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente. f Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre. g Utilizzare utensili elettrici, accessori, attrezzi, ecc. in conformità con le presenti istruzioni e secondo quanto previsto per questo tipo specifico di elettroutensile. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazione da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo. avvertenze, istruzioni, raffigurazioni e dati che vengono forniti con l’apparecchio. L’inosservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. b Questo utensile elettrico non è adatto per la smerigliatura con carta vetrata, lavori con spazzole di ferro e lucidature. Gli impieghi per i quali l’utensile elettrico non è progettato possono essere fonte di pericoli e causare lesioni. c Non usare accessori non contemplati e consigliati appositamente dal produttore per questo utensile elettrico. Il fatto che sia possibile fissare l’accessorio all’utensile elettrico non garantisce un uso sicuro. d La velocità consentita dell’accessorio deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull’utensile. Gli accessori che girano più velocemente di quanto consentito possono subire danni. 5 Assistenza a Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile. II. Avvertenze sulla sicurezza per tutti gli impieghi Avvertenze collettive per mole per troncare e per la rettifica di sgrosso 148 a Questo utensile elettrico deve essere usato come rettificatrice e troncatrice. Rispettare tutte le e Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio devono corrispondere alle indicazioni sulle dimensioni dell’utensile elettrico. Accessori non correttamente dimensionati non possono essere protetti o controllati sufficientemente. f Mole, flange, piatti di molatura o altri accessori devono essere perfettamente adatti al mandrino portamola dell’utensile elettrico. Gli accessori non perfettamente adatti al mandrino portamola dell’utensile elettrico girano irregolarmente, vibrano eccessivamente e possono portare alla perdita di controllo. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 149 g Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare se le mole presentano scheggiature e/o cricche, i piatti di molatura sono incrinati, usurati o fortemente consumati oppure se le spazzole metalliche hanno fili allentati o rotti. Se l’utensile elettrico o gli accessori cadono, controllare se hanno subito danni o usare accessori integri. Quando l’accessorio è stato controllato e inserito, l’utente e le persone che si trovano nelle vicinanze devono tenersi al di fuori della portata dell’accessorio rotante e l’apparecchio deve essere fatto funzionare per un minuto alla velocità massima. Nella maggior parte dei casi, gli accessori danneggiati si rompono durante questo lasso di tempo. h Indossare l’equipaggiamento di protezione personale. A seconda dell’impiego usare una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una maschera antipolvere, paraorecchi, guanti di protezione o un grembiule speciale che protegge dalle particelle di rettifica e di materiale. Gli occhi devono essere protetti da corpi estranei vaganti, derivanti dai diversi impieghi. Le maschere antipolvere o di protezione delle vie respiratorie devono filtrare la polvere che si genera durante l’utilizzo. Se si è esposti a lungo a forti rumori, si può subire la perdita dell’udito. i Assicurarsi che altre persone mantengano una distanza di sicurezza dall’area di lavoro. Chi si avvicina a quest’area deve indossare l’equipaggiamento di protezione personale. Frammenti del pezzo in lavorazione o di accessori rotti possono essere scagliati lontano e causare lesioni anche al di fuori dell’area di lavoro vera e propria. j Se si eseguono lavori durante i quali l’accessorio può venire in contatto con linee elettriche nascoste o con il cavo elettrico dell’utensile, tenere l’apparecchio solo per le impugnature isolate. Il contatto con una linea sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche. k Tenere il cavo di allacciamento alla rete lontano dagli accessori rotanti. Se si perde il controllo dell’apparecchio, tale cavo può essere troncato o trascinato e la mano o il braccio dell’utente possono venire in contatto con l’accessorio rotante. I Non deporre mai l’utensile elettrico prima che l’accessorio sia completamente fermo. L’accessorio rotante può venire in contatto con la superficie di appoggio e l’utente può perdere il controllo dell’utensile elettrico. m Non fare funzionare l’utensile elettrico durante il trasporto. In caso di contatto accidentale, gli indumenti possono rimanere impigliati nell’accessorio rotante che può penetrare nel corpo. n Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere metallica può causare pericoli elettrici. 149 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 150 o Non usare l’utensile elettrico nei pressi di materiali infiammabili. Le scintille possono incendiare tali materiali. p Non usare accessori che richiedono refrigeranti liquidi. L’uso di acqua o altri refrigeranti liquidi può causare scosse elettriche. III. Altre avvertenze sulla sicurezza per tutti gli impieghi Contraccolpi e relative avvertenze Il contraccolpo è una reazione improvvisa dovuta a un accessorio rotante incastrato o bloccato, come mola, piatto di molatura, spazzola metallica, ecc. Questo porta a un arresto improvviso dell’accessorio rotante e l’utensile elettrico incontrollato viene accelerato sul punto di bloccaggio nella direzione opposta al senso di rotazione dell’accessorio. Se, p.es., una mola si incastra o blocca nel pezzo in lavorazione, il bordo della mola che penetra nel pezzo in lavorazione può incastrarsi e l’utensile può sfuggire al controllo o causare un contraccolpo, muovendosi in direzione dell’utente oppure allontanandosi, a seconda del senso di rotazione della mola sul punto di bloccaggio. In questa occasione le mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato o non appropriato dell’utensile elettrico. Può essere impedito con le misure precauzionali adatte, descritte qui di seguito. 150 a Tenere saldamente l’utensile elettrico e tenere il corpo e le mani in una posizione che consente di contrastare le forze del contraccolpo. Per avere il maggiore controllo possibile sulle forze del contraccolpo o sui momenti di reazione durante l’accelerazione, usare sempre l’impugnatura addizionale, se esistente. L’utente può dominare le forze del contraccolpo e di reazione mediante misure precauzionali adatte. b Non avvicinare mai le mani agli accessori rotanti. In caso di contraccolpo, l’accessorio può venire in contatto con la mano. c Evitare di avvicinare il corpo alla zona nella quale l’utensile elettrico può spostarsi in caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’utensile elettrico nella direzione opposta a quella del movimento della mola sul punto di bloccaggio. d Lavorare con particolare attenzione su angoli, spigoli vivi, ecc.; evitare che gli accessori rimbalzino dal pezzo in lavorazione o vi si incastrino. In caso di angoli, spigoli vivi o se rimbalza, l’accessorio rotante tende a incastrarsi. Ciò causa una perdita di controllo o un contraccolpo. e Non utilizzare lame a catena o dentellate. Tali accessori spesso causano contraccolpi o la perdita di controllo dell’utensile elettrico. Particolari avvertenze sulla sicurezza per la rettifica e la troncatura alla mola a Usare esclusivamente gli abrasivi consentiti per l’utensile elettrico e l’apposita calotta di protezione. Gli abrasivi non previsti per l’utensile elettrico non possono essere protetti sufficientemente e non sono sicuri. b La calotta di protezione deve essere applicata correttamente 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 151 all’utensile elettrico e posizionata in modo da garantire la massima sicurezza. Ciò significa che deve rimanere scoperta solo una minima parte dell’abrasivo. La calotta di protezione ha il compito di proteggere l’utente da frammenti e contatti accidentali con l’abrasivo. c Gli abrasivi devono essere usati solo per gli impieghi consigliati. Per esempio: non rettificare mai con la superficie laterale di una mola per troncare. Queste mole sono progettate per l’asportazione di materiale con il loro bordo. Forti sollecitazioni laterali di questa mola possono causarne la rottura. d Per la mola scelta usare sempre flange di bloccaggio non danneggiate delle dimensioni e forma corrette. Le flange adatte sostengono la mola, riducendo così il pericolo di una sua rottura. Le flange per mole per troncare possono essere differenti da quelle per altre mole. e Non usare mole usurate di utensili elettrici più grandi. Le mole per utensili elettrici più grandi non sono progettate per le velocità maggiori degli utensili più piccoli e possono rompersi. Ulteriori avvertenze sulla sicurezza per la troncatura alla mola: a Evitare un blocco della mola per troncare o una pressione d’appoggio troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente profondi. Un sovraccarico della mola per troncare ne aumenta la sollecitazione e la tendenza a incepparsi o bloccarsi e quindi anche la possibilità di un contraccolpo o di una rottura dell’abrasivo. b Evitare la zona davanti e dietro la mola per troncare rotante. Quando si allontana la mola per troncare dal corpo, in caso di contraccolpo l’utensile elettrico con la mola rotante può subire un’inversione di direzione ed essere scagliato verso l’utente. c Se la mola per troncare si incastra o se il lavoro viene interrotto, spegnere l’apparecchio e attendere l’arresto della mola. Non cercare mai di estrarre dal taglio la mola per troncare ancora in movimento. Ne potrebbe conseguire un contraccolpo. Identificare ed eliminare la causa dell’incastro. d Non riaccendere l’utensile elettrico finché si trova nel pezzo. Lasciare raggiungere alla mola per troncare la sua piena velocità prima di continuare con precauzione il taglio. In caso contrario, la mola può incepparsi, saltare dal pezzo in lavorazione e causare un contraccolpo. e Puntellare piastre o pezzi grandi per ridurre il rischio di un contraccolpo dovuto a una mola per troncare bloccata. I pezzi grandi possono curvarsi sotto il loro peso. Il pezzo in lavorazione deve essere puntellato su entrambi i lati e anche nei pressi del taglio di troncatura come anche sul bordo. f Prestare particolare attenzione in caso di “Tagli a scavare” in pareti esistenti o in altre zone nascoste. Se taglia condotte di gas o acqua, linee elettriche o altri oggetti, la mola per troncare in fase di penetrazione può causare contraccolpi. ATTENZIONE! Sulla parte superiore dell’apparecchio si 151 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 152 trova un dispositivo per il bloccaggio del mandrino. Non premerlo mai ad abrasivo rotante. ATTENZIONE! Non usare dischi abrasivi piani non rinforzati, mole e mole a tazza rinforzate. Handling, trasporto e magazzinaggio dei dischi abrasivi: I dischi abrasivi sono fragili e sensibili a colpi e urti. Sono quindi necessarie misure particolari: a) non lasciare cadere i dischi ed evitare colpi improvvisi b) non usare dischi caduti o danneggiati c) durante l’uso evitare vibrazioni e scosse d) evitare di danneggiare il foro di alloggiamento e) evitare sollecitazioni della superficie abrasiva f) conservare i dischi abrasivi in orizzontale o verticale, in luogo asciutto, non soggetto al gelo e a temperatura media costante g) conservare i dischi abrasivi nella loro confezione originale o in contenitori e scaffali speciali. elettrico è danneggiato, deve essere sostituito con uno appositamente preparato, disponibile tramite l’organizzazione del servizio assistenza clienti. • Prima di ogni cambio di accessori e lavori di manutenzione, staccare la spina dalla presa di corrente e aspettare l’arresto di motore e mandrino. • Premere il dispositivo di bloccaggio mandrino solo a motore ed albero fermi. • Montare solo mole per troncare fino al diametro massimo ammesso. • Durante il montaggio, rispettare il senso di rotazione di macchina ed accessori. • Il numero di giri ammesso degli accessori non deve essere inferiore al numero di giri a vuoto della macchina. • Indossare protezione per mani, occhi, udito ed eventualmente per il viso. • Accendere la macchina direttamente prima del contatto con il pezzo a lavorare. • Non abbandonare mai la machina in funzione. • Assicurare i pezzi a lavorare con morsetti ecc. • Non usare le mole a troncare per la sgrossatura. 6 – Indicazioni di sicurezza specifiche dell’apparecchio 152 • Per apparecchi elettrici con fissaggio di tipo X, per i quali è necessario un cavo di collegamento appositamente preparato per la sua sostituzione: se il cavo di collegamento dell’utensile • Le mole abrasive devono essere conservate e maneggiate con cura secondo le istruzioni del produttore. • Controllare la mola prima di ogni uso, non usare prodotti difettosi, incrinati o diversamente danneggiati. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 153 • Accertare che gli utensili abrasivi siano montati secondo le istruzioni del produttore. • Provvedere affinché gli eventuali spessori in dotazione e richiesti vengano usati con la mola abrasiva. • Provvedere affinché la mola abrasiva venga applicata e fissata correttamente prima dell’uso, e fare girare l’utensile a vuoto per 30 s in una posizione sicura. Fermare immediatamente in caso di presenza di notevoli oscillazioni o al verificarsi di qualsiasi altro difetto. In tal caso, controllare la macchina per accertarne la causa. • Non usare riduttori o adattatori separati per adattare la mola ai fori. • Negli utensili con filetto riportato, accertare che il filetto sia sufficientemente lungo per accogliere la lunghezza del mandrino. • Provvedere affinché le scintille prodotte durante l’uso non provochino pericolo, p.es. non colpiscano persone e non accendino sostanze infiammabili. • Impiegare sempre protezioni per gli occhi e l’udito. • Dovrebbero anche essere indossati equipaggiamenti di protezione personale come mascherine antipolvere, guanti, elmetto, nonché indumenti protettivi adeguati come, per esempio, un grembiule. Questo apparecchio non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini inclusi) con limitate capacità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca esperienza e/o poche conoscenze, a meno che non vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come usare tale apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non usino l’apparecchio come un giocattolo. Contrassegni di sicurezza I simboli sul corpo hanno il seguente significato: • Provvedere affinché, in caso di lavori polverosi, le fessure di aerazione siano aperte. Qualora si renda necessaria l’eliminazione della polvere, staccare prima l’attrezzo elettrico dalla presa di corrente (usare oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare parti interne. Non smaltire insieme ai rifiuti domestici! • La mola continua a girare dopo lo spegnimento dell’utensile. Posare l’apparecchio solo quando esso é completamente fermo. Usare una protezione per l’udito Importante! Tenere conto delle istruzioni per l’uso! Indossare occhiali di protezione Sigillo di qualità volontario „Sicurezza controllata“ 153 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 154 Il corpo è dotato di un isolamento di protezione doppio Contrassegno CE (conformità con le norme di sicurezza europee) Contrassegno di sicurezza per la Croazia 7 – Montaggio e regolazione Montaggio di utensili ATTENZIONE! Prima di ogni lavoro, staccare l’apparecchio dalla presa di corrente! Mole per troncare e sgrossare Sul mandrino (6) (fig. 2) possono essere fissati tutti i tipi di mole per levigare e troncare (piegate a gomito A/B, piatte e ‘Diamante’ C). A seconda del tipo e dello spessore della mola viene scelta la disposizione adeguata della puleggia (7) e del dado di serraggio (8). Carter coprimola La posizione della copertura del disco (3) può essere adattata alle relative condizioni di lavoro. Per questo, con un cacciavite svitare la vite (12) e portare la copertura nella nuova posizione. Stringere di nuovo saldamente la vite (fig. 3). ATTENZIONE! Il lato chiuso del carter coprimola deve essere sempre rivolto verso l’operatore a protezione da scintille e abrasione. Montaggio e smontaggio della copertura del disco Secondo la necessità e il campo d’impiego, togliere l’intera copertura del disco. A tal fine allentare la vite (12) finché è possibile togliere la copertura estraendola dalla scanalatura di guida della testa portamola. Per il montaggio procedere in ordine inverso. Premere a fondo il pulsante di bloccaggio mandrino (4) e tenerlo in questa posizione. Eventualmente ruotare leggermente il mandrino a mano libera fino all’innesto. Serrare il dado di serraggio con la chiave a flangia in dotazione (fig. 5). Non è consigliabile lavorare con mole di spessore superiore ai 6 mm. ATTENZIONE! Fare raffreddare le mole prima di cambiarle, pericolo di ustione! Lavorare sempre con il carter coprimola montato! ATTENZIONE! Nell’uso degli accessori, rispettare le indicazioni del costruttore. Il numero di giri ammesso deve essere superiore al numero di giri a vuoto dell’apparecchio. 8 – Funzionamento Accensione (fig. 8) Impugnatura aggiuntiva 154 L’impugnatura supplementare (2) può essere montata sulla testa portamola in tre posizioni diverse, a seconda del metodo di lavoro (fig.4). Portare l’interruttore a scorrimento su I (ON) (a). Per lavorare a due mani, farlo scattare in posizione (b). 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 155 Spegnimento (fig. 8) Rilasciare l’interruttore a scorrimento e, allo scatto, premere leggermente sulla parte posteriore dell’interruttore stesso (c). L’interruttore salterà su „0“ (OFF). Posare l’apparecchio solo quando esso é completamente fermo. Funzionamento di prova ATTENZIONE! Prima di ogni messa in funzione ed in seguito ad ogni cambio di utensili, effettuare un giro di prova! Verificare ogni volta che gli utensili siano in perfetto stato, montati correttamente e girino liberamente . Il giro di prova dovrebbe avere una durata di ca. 30 secondi. 9 – Modalità d’uso • Creare superfici sicure per il pezzo a lavorare • Rispettare il senso di rotazione ed il funzionamento • Mantenere la maggiore distanza possibile tra apparecchio e operatore • Evitare urti sul pezzo a lavorare. ATTENZIONE! Non lavorare materiali che contengono amianto. ATTENZIONE! Non effettuare tagli a umido. Sgrossatura Rispettare un angolo di lavoro da 30° a 40° rispetto al pezzo a lavorare. Muovere l’apparecchio avanti e indietro con pressione moderata. 10 – Manutenzione e tutela dell’ambiente ATTENZIONE! Prima di ogni lavori di manutenzione, staccare la spina dalla presa di corrente! Eliminare con regolarità il pulviscolo di rettifica dalla macchina e dalle fessure di aerazione. Pulire la scocca solo con un panno umido – non utilizzare solventi. Successivamente asciugare con cura. ATTENZIONE! La polvere conduttiva di metallo può pregiudicare la funzione dell’apparecchio. In caso di frequenti lavorazioni di metallo, soffiare regolarmente le fessure di aerazione ed eventualmente inserire a monte un interruttore di sicurezza per correnti di guasti (FI). Sostituzione delle spazzole di carbone Il LED di controllo (13) fornisce informazioni sullo stato delle spazzole di carbone. Luce verde: le spazzole di carbone sono intatte Luce rossa: le spazzole di carbone sono usurate e devono essere sostituite. Fare sostituire le spazzole di carbone sotto le coperture (10) da un esperto e sempre in coppia. Contemporaneamente fare eliminare la polvere sui contatti con pennello o aria compressa. 155 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 156 ATTENZIONE! Le apparecchiature elettriche e gli accumulatori inutilizzabili non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Devono essere raccolti separatamente in conformità alla direttiva 2002/96/CE relativa alle apparecchiature elettriche ed elettroniche vecchie e riciclati in modo appropriato ed eco-compatibile. Si raccomanda di portare gli apparecchi elettrici non più utilizzabili al centro di raccolta locale. Raccogliere separatamente i materiali di imballaggio a seconda della loro natura e smaltirli in corrispondenza di quanto previsto dalle prescrizioni valide a livello locale. Per maggiori dettagli rivolgersi alla rispettiva amministrazione comunale. 11 – Indicazioni relative all’assistenza • Conservate l'utensile, le istruzioni sull'uso event. anche gli accessori nella loro confezione originale; solo così avrete le informazioni e le parti sempre a portata di mano. • Gli utensili MeisterCRAFT quasi non esigono manutenzione; per la pulizia dell'involucro basta un panno umido. Non immergere utensili elettrici nell'acqua. Per ulteriori avvertenze si prega di consultare le istruzioni sull'uso. 156 • Gli utensili MeisterCRAFT sono sottoposti a severi controlli di qualità. Comunque, in caso di una disfunzione, inviate l'utensile all'indirizzo del nostro punto di assistenza. La riparazione verrà eseguita tempestivamente. • Allegate una breve descrizione del guasto; ciò ridurrà il tempo per individuare il guasto e quello per la riparazione. Durante il periodo di garanzia si raccomanda di allegare anche il Certificato di garanzia e lo scontrino di acquisto. • Nel caso in cui non la riparazione non fosse coperta dalla garanzia, vi fattureremo le spese di riparazione. IMPORTANTE! L’apertura dell'utensile ha come conseguenza l'annullamento del diritto di garanzia! IMPORTANTE! Segnaliamo espressamente che, ai sensi della Legge sulla responsabilitá sui prodotti, non siamo responsabili dei danni provocati dai nostri apparecchi, quando essi sono stati causati da riparazioni inadeguate dell’apparecchio, quando in occasione della sostituzione di pezzi non sono stati impiegati i nostri pezzi originali o pezzi da noi autorizzati, nonché quando le riparazioni non sono state eseguite dal servizio di assistenza clienti della Meister Wekzeuge GmbH o da un tecnico specializzato autorizzato! Quanto appena esposto vale anche per gli accessori impiegati. • Per evitare danni di trasporto si raccomanda di imballare l'utensile a regola d'arte oppure di riutilizzare l'imballaggio originale. • Anche dopo la scadenza della garanzia restiamo volentieri a vostra disposizione per eventuali riparazioni degli utensili MeisterCRAFT, che eseguiremo a condizioni favorevoli. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 157 EG- Konformitätserklärung Dichiarazione di conformità CE Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Con la presente noi, la Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. dichiariamo che in virtù della progettazione e del tipo di costruzione nonché dell’esecuzione da noi commercializzata, la macchina descritta qui di seguito è conforme alle relative norme fondamentali sulla sicurezza e la salute delle direttive CE (vedi punto 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Questa dichiarazione si riferisce solo alla macchina nello stato in cui è stata commercializzata e non considera parti applicate successivamente e/o interventi eseguiti in un secondo tempo dall’utente finale. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Denominazione del prodotto/Funzione: Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Rettificatore ad angolo Rimozione di bave di colata e rifinitura di diverse qualità d’acciaio, materiali in bronzo e alluminio e pezzi fusi. Se utilizzata come troncatrice a mola con relativa mola per troncare e calotta di protezione, si possono eseguire tagli in acciaio, calcestruzzo e pietra. 2. Typenbezeichnung: Modello: MWS 650 3. Seriennummer: Numero di serie: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Direttive CE pertinenti: Mitangewendete EG-Richtlinien: Altre direttive CE applicate: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Norme armonizzate applicate: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsabile della documentazione: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Data/Luogo/Nome/Firma del produttore: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Indicazioni sul firmatario: Technische Leitung/Produktentwicklung Direzione tecnica/Sviluppo prodotti Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Direttiva sulle macchine 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Direttiva sulla CEM 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 157 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 158 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – – – – – Omvang van de levering Technische informatie Onderdelen Bedoeld gebruik Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 158 158 159 159 161 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 1 – Omvang van de levering Geluidsemissie/trilling • Haakse slijper met extra handgreep en beschermkap van de schijf • 1 flenssleutel • 2 reservekoolborstels • Gebruiksaanwijzing • Garantiebewijs Geluidsemissie 171 171 LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Meetonzekerheid: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Hand-/armslingeringen, oppervlakteslijpen ah,AG: 5,16 m/s2; Meetonzekerheid K: 1,5 m/s2 Technische gegevens Elektrische voeding Nominaal ingangsvermogen Onbelast toerental Beschermingsgraad Schijfgrootte Aansluitschroefdraad Aansluitsnoer Gewicht 169 170 170 167 2 – Technische informatie 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Technische wijzigingen voorbehouden. 158 Pagina Meetwaarden berekend conform EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Informatie over de vermindering van trillingen Waarschuwing: de effectieve bestaande trillingsemissiewaarde tijdens het gebruik van de machine kan van de trillingsemissiewaarde die in de gebruiksaanwijzing resp. door de fabrikant aangegeven wordt afwijken. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 159 Dit kan veroorzaakt worden door volgende invloedsfactoren, die telkens vóór resp. tijdens het gebruik in acht genomen dienen te worden: • Wordt het apparaat correct gebruikt? • Is de aard van het te bewerken materiaal correct? • Is de gebruikstoestand van het apparaat in orde? • Zijn de handgrepen, eventueel optionele trillingshandgrepen, gemonteerd en zijn deze vast aan het machineframe bevestigd? Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring tijdens het gebruik van de machine aan uw handen vaststelt, onderbreekt u het werk onmiddellijk. Las voldoende werkonderbrekingen in. Bij veronachtzaming van voldoende werkonderbrekingen kan het tot een trillingssyndroom aan handen/armen komen. Er dient een taxatie van de belastingsgraad afhankelijk van het werk of van het gebruik van de machine plaats te vinden en er dienen passende werkonderbrekingen ingelast te worden. Op deze manier kan de belastingsgraad tijdens de werktijd beduidend verminderd worden. Herleid het risico dat u aan trillingen blootgesteld wordt tot een minimum. Onderhoud deze machine in overeenstemming met de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen. Stel een werkrooster op, waardoor de belasting door trillingen beperkt kan worden. Informatie over de vermindering van lawaai Een bepaalde mate aan geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel veel lawaai producerende werkzaamheden tot toegestane en daarvoor bestemde tijdstippen uit. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de werkduur tot het noodzakelijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en ter bescherming van in de nabijheid aanwezige personen dient een geschikte gehoorbescherming gedragen te worden. 3 – Onderdelen 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 In-/Uitschakeleninrichting Veiligheidsschuifschakelaar Aan-/Uitschakelaar Extra handgreep Beschermkap van de schijf Spilvergrendelknop Flenssleutel Spil met aansluitschroefdraad Spanschijf Spanmoer Handgreep Afdekking Torus (Afb. 2) Schroef Controle-LED Reservekoolborstels Indien de machine regelmatig gebruikt wordt, dient u met uw dealer contact op te nemen en eventueel antitrillingstoebehoren (handgrepen) aan te kopen. 4 – Bedoeld gebruik Vermijd het gebruik van de machine bij temperaturen van t = 10 °C of minder. Een hoekslijpmachine is een elektrisch aangedreven, handbediend apparaat Reglementair voorgeschreven gebruik 159 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 160 met een snel roterende slijpschijf, die door middel van een haakse overbrenging aangedreven wordt. • Gebruik met een zaagblad • Gebruik als stationair apparaat • Aandrijving voor andere apparaten Gebruikt als slijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen bramen verwijderd en kunnen verschillende staalkwaliteiten en materialen van brons en aluminium afgewerkt worden. Er bestaat gevaar voor verwondingen. Gebruikt als doorslijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen insnijdingen in staal, beton en steen gemaakt worden. De gebruiker van het apparaat dient voor een toereikende beschermingsuitrusting tijdens het gebruik in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing en met de aan de machine aangebrachte waarschuwingspictogrammen te zorgen. Telkens vóór resp. tijdens het gebruik van het apparaat dienen het apparaat en de schijf op eventuele elektrische of mechanische beschadigingen gecontroleerd te worden. Indien er schade aan het apparaat vastgesteld wordt, dient het werk stopgezet en een servicewerkplaats geraadpleegd te worden. Niet-reglementair voorgeschreven gebruik Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair voorgeschreven gebruik' vernoemd zijn, zijn in strijd met de voorschriften. Het apparaat mag niet voor volgende doeleinden gebruikt worden: 160 • Bewerken van andere materialen, die niet in het hoofdstuk 'Reglementair voorgeschreven gebruik' vermeld zijn Voor alle daaruit voortvloeiende materiële schade en alle lichamelijke letsels die het gevolg zijn van een verkeerde toepassing is de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruikmaking van andere resp. nietoriginele componenten aan de machine komt de door de fabrikant verleende garantie te vervallen. Restrisico’s Ook bij een vakkundig gebruik van het apparaat blijft er altijd een restrisico dat niet uitgesloten kan worden. Uit de aard en constructie van het apparaat kunnen de volgende potentiële gevaren afgeleid worden: • Contact met onbeschermde slijpschijven • In de nog draaiende slijpschijven grijpen • Wegslingeren van onderdelen van de slijpschijven en van andere onderdelen • Aantasting van het gehoor indien er geen voorgeschreven gehoorbescherming gedragen wordt • Inademen van stof • Elektrische schok bij aanraking van niet-geïsoleerde elektrische componenten. Indien de in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen niet in acht genomen worden, kunnen er omwille van een onoordeelkundig gebruik andere restrisico’s opduiken. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 161 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap I. Algemene veiligheidsinstructies LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). 1 Werkomgeving a Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. b Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. c Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. 2 Elektrische veiligheid a De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. b Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. c Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. d Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. 161 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 162 f Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdbaar is, gebruikt u een aardlekschakelaar. Dit beperkt het risico van een elektrische schok. e Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. 3 Veiligheid van personen f Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. a Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. b Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. c Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. d Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. 162 g Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. 4 Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen a Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. b Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 163 gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. d Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. e Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. 5 Service a Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. II. Veiligheidsvoorschriften voor alle toepassingen Gezamenlijke waarschuwingen voor doorslijpen en grof slijpen: a Dit elektrogereedschap wordt gebruikt als slijp- en afkortmachine. Neem alle waarschuwingen, aanwijzingen, beschrijvingen en gegevens die u met het apparaat ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan het tot een elektrische schok, brand en/of ernstige letsels komen. f Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. b Dit elektrogereedschap is niet geschikt voor zandpapierslijpen, om te werken met staalborstels en te polijsten. Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen risico's en letsels veroorzaken. g Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. c Gebruik geen toebehoren die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien en aanbevolen werden. De mogelijkheid om het accessoire op het elektrogereedschap te bevestigen, garandeert geen veilig gebruik. d Het toegestane toerental van het inzetgereedschap moet ten minste zo hoog zijn als het op het 163 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 164 elektrogereedschap vermelde maximale toerental. Toebehoren die sneller draaien dan toegelaten, kunnen beschadigd worden. e De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap moeten met de gegevens van uw elektrogereedschap overeenkomen. Verkeerd gedimensioneerd inzetgereedschap kan niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden. f Slijpaccessoires, flenzen, slijpschijven of andere toebehoren moeten exact op de slijpas van uw elektrogereedschap passen. Inzetgereedschap dat niet exact op de slijpas van het elektrogereedschap past, draait ongelijkmatig, vibreert heel sterk en kan tot controleverlies leiden. g Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap. Controleer voor ieder gebruik het inzetgereedschap, bijv. slijpschijven, op afsplinteringen en barsten, (sterke) slijtage, staalborstels op losse of gebroken draden. Als het elektrogereedschap of het inzetgereedschap valt, controleert u of het beschadigd is of gebruikt u onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereedschap gecontroleerd en ingezet hebt, houden u en zich in de omgeving bevindende personen zich buiten het gebied van het roterende inzetgereedschap en laat u het apparaat een minuut lang met het maximale toerental draaien. Beschadigd inzetgereedschap breekt meestal tijdens deze testperiode. 164 h Draag persoonlijke beschermingsuitrusting. Gebruik in functie van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Indien nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciale schort die u beschermt tegen kleine slijp- en materiaalpartikels. De ogen moeten beschermd worden tegen in het rond vliegende vreemde deeltjes, die ontstaan bij verschillende toepassingen. Stof- of gasmaskers moeten het stof dat ontstaat tijdens het gebruik filteren. Als u langdurig aan sterk lawaai blootgesteld wordt, kan gehoorverlies ontstaan. i Zorg dat andere personen op een veilige afstand van het werkbereik blijven. Iedereen die het werkbereik betreedt, moet persoonlijke beschermingsuitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschap kan wegvliegen en letsels veroorzaken, ook buiten het directe werkbereik. j Houd het apparaat uitsluitend vast aan de geïsoleerde greepoppervlakken, als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen stroomkabel kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en een elektrische schok veroorzaken. k Houd de stroomkabel ver van draaiend inzetgereedschap. Als u de controle over het apparaat verliest, kan de stroomkabel doorgesneden of gegrepen worden en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap terechtkomen. I Leg het elektrogereedschap nooit neer, voor het inzetgereedschap volledig tot stilstand gekomen is. Het draaiende inzetgereedschap kan in contact met het oppervlak komen, 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 165 waardoor u de controle over het elektrogereedschap kunt verliezen. m Laat het elektrogereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap gegrepen worden en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren. n Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrogereedschap. De motorventilator trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische risico's veroorzaken. o Gebruik het elektrogereedschap niet in de omgeving van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen doen ontbranden. p Gebruik geen inzetgereedschap dat vloeibare koelmiddelen vereist. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan een elektrische schok veroorzaken. III. Bijkomende veiligheidsinstructies voor alle toepassingen Terugslag en overeenkomstige waarschuwingen Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van klemmend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals doorslijpschijf, staalborstel enz. Klemmen of blokkeren leidt tot een abrupte stop van het roterende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrogereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap aan de blokkeerplaats versneld. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk klemt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk snijdt, vastraken waardoor de slijpschijf kan losbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich dan in de richting van de gebruiker of van de gebruiker weg, in functie van de draairichting van de schijf op de blokkeerplaats. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken. Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het elektrogereedschap. Dit kan door passende veiligheidsmaatregelen, zoals hierna beschreven, voorkomen worden. a Houd het elektrogereedschap goed vast en houd uw lichaam en armen in een positie waarinu de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de bijkomende greep, indien voorhanden, omde grootst mogelijke controle over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het opstarten te hebben. De gebruiker kan de terugslag- en reactiekrachten door passende veiligheidsmaatregelen beheersen. b Breng uw hand nooit in de nabijheid van draaiend inzetgereedschap. Het inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen. c Vermijd met uw lichaam het bereik waarin het elektrogereedschap zich bij een terugslag beweegt. De terugslag brengt het elektrogereedschap in de richting tegengesteld aan de beweging van de slijpschijf op de blokkeerplaats. d Werk bijzonder voorzichtig rond hoeken, scherpe randen enz. Verhinder, dat het inzetgereedschap van het werkstuk terugkaatst en 165 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 166 vastklemt. Het roterende inzetgereedschap neigt ertoe zich vast te klemmen bij hoeken, scherpe randen of als het terugkaatst. Dit veroorzaakt controleverlies of een terugslag. e Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad. Dergelijk inzetgereedschap veroorzaakt vaak een terugslag of controleverlies over het elektrogereedschap. Bijzondere veiligheidsvoorschriften voor het slijpen en doorslijpen: a Gebruik uitsluitend de slijpaccessoires die voor uw elektrogereedschap toegestaan zijn en de beschermkap die voor deze slijpaccessoires voorzien is. Slijpaccessoires die niet voor het elektrogereedschap voorzien zijn, kunnen niet voldoende afgeschermd worden en zijn onveilig. b De beschermkap moet veilig aan het elektrogereedschap aangebracht en zo ingesteld zijn, dat een maximum aan veiligheid bereikt wordt, d.w.z. het kleinst mogelijke deel van het slijplichaam wijst open naar de gebruiker. De beschermkap moet de gebruiker tegen brokstukken en toevallig contact met de slijpaccessoires beschermen. 166 c Slijpaccessoires mogen uitsluitend voor de aanbevolen toepassingen gebruikt worden. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijoppervlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalverwijdering met de kant van de schijf. Zijdelingse krachtinwerking op deze slijpaccessoires kan ze breken. d Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste grootte en vorm voor de door u gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijpschijf en verkleinen zo de kans dat de slijpschijf breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen verschillen van flenzen voor andere slijpschijven. e Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrogereedschap. Slijpschijven voor groter elektrogereedschap zijn tegen de hogere toerentallen van kleiner elektrogereedschap bestand en kunnen breken. Bijkomende veiligheidsvoorschriften met betrekking tot doorslijpen: a Vermijd een blokkering van de doorslijpschijf of een te hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe sneden uit. Een overbelasting van de doorslijpschijf verhoogt de belasting en de vatbaarheid om te kantelen of te blokkeren en dus de kans op een terugslag of breuk van het slijplichaam. b Mijd het bereik voor en achter de roterende doorslijpschijf. Als u de doorslijpschijf in het werkstuk van u weg beweegt, kan het elektrogereedschap met de zich draaiende schijf in geval van een terugslag direct naar u toe geslingerd worden. c Als de doorslijpschijf vast blijft zitten of als u het werk onderbreekt, schakelt u het apparaat uit en houdt u het rustig vast, tot de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit de nog draaiende doorslijpschijf uit het 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 167 werkstuk te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Zoek en herstel de oorzaak voor het vast blijven zitten. d Schakel het elektrogereedschap niet opnieuw in, zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst haar volle toerental bereiken, voor u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf blijven vastzitten, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken. e Ondersteun platen of grote werkstukken, om het risico van een terugslag door een vastgeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan weerszijden en zowel nabij de zaagsnede als aan de rand ondersteund worden. f Wees bijzonder voorzichtig bij uitsnijdingen in bestaande wanden of andere plaatsen met beperkt zicht. De zagende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of andere voorzieningen een terugslag veroorzaken. OPGELET! Aan de bovenkant van het apparaat bevindt zich een spilvergrendeling. Druk de spilvergrendeling nooit in, als een slijpaccessoire draait! OPGELET! Gebruik geen niet versterkte, rechte slijpschijven, versterkte slijpschijven en slijppotten. Hantering, transport en opslag van slijpschijven: Slijpschijven zijn breekbaar en tevens gevoelig voor schokken en stoten. Daarom zijn bijzondere maatregelen noodzakelijk: a) Laat schijven niet vallen en vermijd de invloed van plotse schokken. b) Gebruik geen neergevallen of beschadigde schijven. c) Vermijd trillingen of schokken tijdens de toepassing. d) Vermijd beschadigingen aan de opnameboring. e) Vermijd belasting van het slijpoppervlak. f) Bewaar slijpschijven vlak of verticaal, droog, vorstvrij en bij een constante gemiddelde temperatuur. g) Bewaar de slijpschijven in hun originele verpakking of in speciale reservoirs en stellingkasten. 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat • Voor elektrische apparatuur met plaatsingstype X, waarbij een speciaal voorbereid netsnoer voor de uitwisseling van het netsnoer noodzakelijk is: als het netsnoer van het elektrische gereedschap beschadigd is, moet het door een speciaal voorbereid, via de 167 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 168 klantenserviceorganisatie verkrijgbaar netsnoer vervangen worden. • Vóór het wisselen van de accessoires en onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot de motor en de spil stilstaan. • Spilvergrendeling alleen indrukken als de motor en de spil stilstaan. • Alleen doorslijpschijven tot de maximaal toegestane diameter monteren. • Bij de montage van accessoires, op de draairichting van machine en accessoires letten. • Het toegestane toerental van de accessoires mag niet minder zijn dan het stationaire toerental van de machine. • Hand-, oog-, oor- en eventueel gezichtsbescherming dragen. • Schakel de machine altijd vóór contact met het materiaal in. • Leg de draaiende machine nooit neer. • Werkstukken met lijmtangen enz. vastzetten. • Doorslijpschijven nooit voor het voorbewerken gebruiken. • Slijpschijven moeten met zorg volgens de aanwijzingen van de fabrikant worden bewaard en behandeld. 168 • Controleer de schijf voor gebruik. Gebruik geen afgebroken, gesprongen of op andere wijze beschadigde producten. • Overtuigt u zich ervan dat het slijpgereedschap volgens de aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht. • Zorg ervoor dat tussenlagen worden gebruikt, als deze met het slijpmiddel ter beschikking worden gesteld en vereist worden. • Zorg ervoor dat het slijpmiddel vóór gebruik juist aangebracht en bevestigd wordt en laat het gereedschap stationair 30 sec. in een veilige stand draaien. Onmiddellijk stoppen als aanzienlijke trillingen optreden of als ander gebreken geconstateerd worden. Als dit optreedt, controleert u de machine om de oorzaak op te sporen. • Gebruik geen losse verloopringen of adapters om slijpschijven met een groot gat passend te maken. • Overtuigt u zich er bij slijpgereedschap met schroefdraad van dat de schroefdraad lang genoeg is om de spillengte op te nemen. • Zorg ervoor dat vonken die tijdens het gebruik ontstaan geen gevaar vormen, bv. personen raken of ontvlambare substanties tot ontsteking brengen. • Zorg ervoor dat bij stoffige werkzaamheden de ventilatiesleuven vrij zijn. Verwijder, indien het nodig mocht zijn, het stof, koppel eerst het elektrische gereedschap van het stroomnet los (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadigingen van de interne onderdelen. • De schijf draait na nadat het apparaat werd uitgeschakeld. Het apparaat pas 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 169 wegleggen nadat het volledig tot stilstand is gekomen. Vrijwillig kwaliteitskenmerk „geprüfte Sicherheit“ (gecontroleerde veiligheid) Behuizing heeft een dubbele randaarding. • Gebruik altijd een oog- en oorbescherming. • Persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, handschoenen, helm en geschikte veiligheidskleding bijv. schort moeten ook gedragen worden. Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. Veiligheidsidentificatie De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: CE-markering (overeenstemming met Europese veiligheidsnormen) Veiligheidssignalering voor Kroatië 7 – Montage en instelwerkzaamheden Beschermkap van de schijf De positie van de plaatafdekking (3) kan aan de respectievelijke arbeidsomstandigheden aangepast worden. Daarvoor de schroef (12) met een schroevendraaier lossen en de afdekking op de nieuwe positie draaien. De schroef weer stevig aantrekken (afb. 3). LET OP! De gesloten kant van de beschermkap van de schijf moet ter bescherming tegen vonken en afslijpsel altijd naar de bediener wijzen. Niet bij het huisvuil gooien! Montage en demontage van de schijfafdekking Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! In functie van de behoefte en het toepassingsgebied neemt u de schijfafdekking helemaal af. Daarvoor wordt de schroef (12) losser gedraaid zodat de afdekking door te draaien uit de leisleuf van de slijpkop verwijderd kan worden. Draag een veiligheidsbril. Gehoorbescherming dragen Montage in omgekeerde volgorde. 169 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 170 Extra handgreep 8 – Gebruik De extra handgreep (2) kan al naar gelang de werkwijze op drie verschillende plaatsen op de slijpkop gemonteerd worden (afb.4). Inschakelen (Afb. 8) Schuifschakelaar op „I“ (AAN) schuiven (a). Voor tweehandig werken laten inklikken (b). Montage van gereedschap Uitschakelen (Afb. 8) LET OP! Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken! Doorslijp- en voorbewerkingsschijven Op de spil (6) (afb. 2) kunnen alle soorten slijp- en doorslijpschijven (haaks gebogen A/B, vlak en ‘diamant’ C) bevestigd worden. Al naar gelang de soort en de dikte van de schijf wordt daarvoor een geschikte plaats van spanschijf (7) en spanmoer (8) gekozen. Spilvergrendelknop (4) diep indrukken en in deze stand houden. Evt. de spil met de vrije hand iets draaien tot deze vastklikt. Spanmoer met de bijgevoegde flenssleutel goed vastdraaien (afb. 5). Het werken met schijven dikker dan 6 mm wordt niet aanbevolen. LET OP! Schijven vóór het wisselen laten afkoelen, gevaar voor verbranding! Werk altijd met een gemonteerde beschermkap van de schijf. LET OP! Ten aanzien van accessoires de gegevens van de fabrikant in acht nemen. Het toegestane toerental moet boven het stationaire toerental van het apparaat liggen. 170 Schuifschakelaar loslaten, bij blokkering lichtjes op het achterste gedeelte van de schuifschakelaar drukken (c). De schakelaar spingt op „0“ (UIT). Het apparaat pas wegleggen nadat het volledig tot stilstand is gekomen. Proefdraaien LET OP! Laat het apparaat voor elk in gebruik nemen en na elke gereedschapwissel proefdraaien! Controleer altijd of het gereedschap intact is, juist gemonteerd is en vrij kan worden gedraaid. Het proefdraaien moet ca. 30 seconden duren. 9 – Werkwijze • Zorg voor steunvlakken voor het te bewerken werkstuk • Op de draairichting en werking letten • Een zo groot mogelijke afstand tussen apparaat en bediener aanhouden • Stoten op het werkstuk vermijden. LET OP! Geen asbesthoudend materiaal bewerken. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 171 LET OP! Niet nat slijpen Voorbewerken Een werkhoek van 30° à 40° ten opzichte van het werkstuk aanhouden. Apparaat met matige druk heen en weer bewegen. 10 – Onderhoud en milieubescherming LET OP! Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact. Slijpstof regelmatig van machine en ventilatiesleuven verwijderen. Huis uitsluitend met een vochtige doek reinigen – geen oplosmiddel gebruiken! Droog het apparaat vervolgens goed af. LET OP! Geleidend metaalstof kan de werking van het apparaat negatief beïnvloeden. Bij het vaak bewerken van metaal de ventilatiesleuven regelmatig uitblazen en evt. een aardlekschakelaar (FI) voorschakelen. Vervangen van de koolborstels De controle-LED (13) informeert over de toestand van de koolborstels. Groen licht: de koolborstels zijn intact. Verandering naar rood licht: de koolborstels zijn versleten en moeten vervangen worden. Koolborstels onder de afdekkingen (10) altijd per paar door een vakman laten vervangen. Daarbij tegelijk stof op de contacten met penseel of perlucht laten verwijderen. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2002/96 EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • MeisterCRAFT-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • MeisterCRAFT-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons serviceadres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. 171 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 172 • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te 172 komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Wekzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan MeisterCRAFT-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 173 EG- Konformitätserklärung EG-Verklaring van overeenstemming Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Hierbij verklaren wij, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. dat de hierna omschreven machine op basis van haar ontwerp en bouwwijze evenals in de door ons in verkeer gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffende, fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen (zie punt 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Deze verklaring heeft uitsluitend betrekking op de machine in de toestand waarin ze in verkeer gebracht werd, door de eindgebruiker achteraf aangebrachte delen en/of achteraf uitgevoerde ingrepen worden niet in aanmerking genomen. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Productomschrijving/functie: Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Haakse slijper Verwijdering van braam en eindbehandeling van verschillende staalkwaliteiten, materialen van brons en aluminium en gietstukken. Gebruikt als doorslijpmachine met passende slijpschijf en beschermkap kunnen er insnijdingen in staal, beton en steen doorgevoerd worden. 2. Typenbezeichnung: Typebenaming: MWS 650 3. Seriennummer: Serienummer: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Desbetreffende EU-richtlijnen: Mitangewendete EG-Richtlinien: Bijkomende EU-richtlijnen: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Toegepaste geharmoniseerde normen: EN 60745-1:2009 EN 60745-2-3:2007+A11:2009 EN 55014-1:2006 EN 55014-2:1997+A1:2000 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 6. Dokumentationsverantwortlicher: Documentatieverantwoordelijke: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Datum/plaats/naam/handtekening van de fabrikant: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Gegevens over de ondertekenaar: Technische Leitung/Produktentwicklung Technische leiding/productontwikkeling Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Machinerichtlijn 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Richtlijn betreffende EMC 2004/108/EC 173 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 174 P Instruções de operação e indicações de segurança Para evitar riscos de ferimentos, leia o manual de instruções antes de cada colocação em funcionamento e se entregar a máquina a terceiros, entregue também o manual de instruções. Conservar junto da máquina. Índice Página 1 – Gama de fornecimento 2 – Informações técnicas 3 – Componentes 4 – Utilização adequada 5 – Instruções gerais de segurança 6 – Instruções de segurança específicas para o aparelho 174 174 175 175 176 183 7 – Trabalhos de montagem e ajuste 8 – Utilização 9 – Modo de funcionamento 10 – Manutenção e protecção do meio ambiente 11 – Indicações sobre a assistência técnica 1 – Gama de fornecimento Emissão de ruído/vibrações • Rebarbadora com pega auxiliar e tampa de protecção da lâmina • 1 chave de flange • 2 escovas de carbono de substituição • Instruções de utilização • Certificado de garantia Emissão de ruído 2 – Informações técnicas Características técnicas Alimentação de corrente Consumo nominal Velocidade em vazio Classe de protecção Dimensão dos discos Rosca de conexão Cabo de conexão Peso 174 Página 230 V~/50 Hz 6500 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Reserva-se o direito a alterações técnicas. 185 186 186 186 187 LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Incerteza de medição: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Vibrações da mão/braço, lixagem de superfícies ah,AG: 5,16 m/s2; Incerteza de medição K: 1,5 m/s2 Valores de medição determinados de acordo com a norma EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Informações sobre a redução de vibrações Aviso: O valor efectivo da emissão de vibrações durante o uso da máquina pode divergir do indicado no 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 175 manual de instruções ou pelo fabricante. Isso pode dever-se aos seguintes factores de influência que devem ser observados antes ou durante a utilização: • O aparelho é usado de forma correcta? • O tipo de material a ser processado é o adequado? • O aparelho encontra-se em bom estado de funcionamento? • Os dispositivos de preensão ou punhos de vibrações opcionais estão montados e fixados no corpo da máquina? Se sentir uma sensação desconfortável ou detectar uma coloração da pele das suas mãos durante a utilização da máquina, pare imediatamente o trabalho. Faça intervalos suficientes durante o trabalho. Se não fizer suficientes pausas no trabalho, poderá acusar a síndrome da vibração do segmento mão-braço. Deve avaliar-se o nível de carga em função do trabalho ou da utilização da máquina e efectuar-se os intervalos no trabalho correspondentes. Desta forma consegue diminuir-se consideravelmente o nível de carga durante todo o período de trabalho. Minimize o risco de estar sujeito a vibrações. Cuide desta máquina de acordo com as instruções presentes no manual de instruções. Caso a máquina seja usada frequentemente, deverá contactar o seu fornecedor especializado e providenciar acessórios anti-vibrações (punhos). Evite a utilização da máquina em temperaturas de t=10 °C ou inferiores. Elabore um plano de trabalho que limite o nível de vibrações. Informações sobre a redução do ruído Não podemos evitar uma determinada poluição sonora a partir deste aparelho. Execute trabalhos de ruído intenso nos intervalos permitidos e adequados. Respeite os intervalos de descanso e limite a duração do trabalho ao estritamente necessário. Para sua protecção pessoal e de pessoas próximas do local de utilização, use protectores auditivos. 3 – Componentes 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dispositivo para ligar e desligar Pega auxiliar Tampa de protecção da lâmina Botão de travão do veio Chave de flange Veio com rosca de conexão Arruela de pressão Porca tensora Pega Cobertura Reforço circular (Fig. 2) Parafuso LED de controlo Escovas de carbono de substituição 4 – Utilização adequada Utilização correcta Uma rebarbadora angular é um aparelho manual de accionamento eléctrico com um disco abrasivo redondo de rotação rápida que é accionado através de um accionamento angular. Utilizada com o respectivo disco abrasivo e cobertura de protecção, é possível retirar rebarbas de fundição e trabalhar diferentes qualidades de aço, materiais de bronze e alumínio. 175 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 176 Utilizada com o respectivo disco de corte e cobertura de protecção é possível fazer cortes em aço, betão e pedra. O utilizador do aparelho deve organizar equipamento para protecção suficiente durante a utilização de acordo com o manual de instruções e os pictogramas de aviso colocados na máquina. Antes de cada utilização e durante a utilização do aparelho, este e o disco devem ser verificados quanto a eventuais danos eléctricos ou mecânicos. Se se constatar um dano no aparelho, parar o trabalho e contactar uma oficina especializada. Utilização incorrecta Todas as aplicações do aparelho que não estejam mencionadas no capítulo "Utilização conforme a finalidade" são consideradas como não estando conforme a finalidade. Riscos residuais Mesmo no caso de utilização adequada do aparelho existe sempre um certo risco residual que não pode ser excluído. Do tipo e construção do aparelho podem deduzir-se os seguintes perigos potenciais: • Contacto com os discos abrasivos desprotegidos • Inserir a mão nos discos abrasivos ainda em rotação • Projecção de peças dos discos abrasivos e de outras peças • Danificação do sistema auditivo se não se usar nenhuma protecção auditiva prescrita • Inalação de pó • Choque eléctrico em caso de contacto com componentes eléctricos não-isolados. Se as instruções contidas no manual de utilização não forem respeitadas, podem surgir outros riscos devidos à utilização inadequada. O aparelho não pode ser utilizado para as seguintes finalidades: • Processamento de outros materiais que não estão mencionados na utilização correcta, • Utilização com uma lâmina de serra, • Utilização como aparelho estacionário, • Accionamento para outros aparelhos Existe perigo de lesões. O utilizador é o único responsável por todos os danos materiais e físicos provocados por uma utilização incorrecta. 176 A utilização de outros componentes ou de componentes não-originais na máquina provoca a extinção da garantia do fabricante. 5 – Instruções gerais de segurança para a utilização de ferramentas eléctricas I. Instruções de segurança gerais ATENÇÃO! Devem ser lidas todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das instruções indicadas abaixo podem levar a choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Estas instruções de serviço devem ser guardadas com cuidado para utilização posterior. O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indicações de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas operadas 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 177 com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramentas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede). 1 Local de trabalho a Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem arrumada. Desordem e áreas de trabalho insuficientemente iluminadas podem causar acidentes. b Trabalhar com o aparelho em locais sem risco de explosão, explosão, nos quais não se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores. c Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferramenta eléctrica durante a utilização. No caso de distracção é possível que perca o contrôle sobre o aparelho. 2 Segurança eléctrica a A ficha de conexão do aparelho deve caber na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com aparelhos protegidos por ligação à terra. Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico. b Evitar que o corpo possa entrar em contacto com superfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a choque eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra. c Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A infiltração de água num aparelho eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico. d Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades, como por exemplo para transportar o aparelho, pendurá-lo ou para puxar a ficha da tomada. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados ou emanharados aumentam o risco de um choque eléctrico. e Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão homologados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque eléctrico. f Quando não puder evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de corrente diferencial residual. A utilização de um interruptor de corrente diferencial residual diminui o risco de choques eléctricos. 3 Segurança de pessoas a Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha prudência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar o aparelho quando estiver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido ao utilizar o aparelho, pode levar a lesões graves. b Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre um óculos de protecção. A utilização de equipamentos de protecção, como máscara de protecção contra pó, sapatos anti-derrapantes, capacetes de segurança ou protectores de ouvidos, conforme o ambiente de trabalho, reduz o perigo de lesões. 177 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 178 c Evitar uma colocação em funcionamento involuntária. Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desligada, antes de ser ligada à alimentação corrente eléctrica, antes de conectar o acumulador, antes de ser levantada ou de ser transportada. Se tiver o dedo no interruptor ao transportar o aparelho ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes. d Remover ferramentas de ajuste ou chaves de porcas antes de ligar o aparelho. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movimento pode levar a lesões. e Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar o aparelho em situações inesperadas. f Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou jóias podem ser agarrados por peças em movimento. g Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de recolha, assegure-se de que estejam conectados e utilizados correctamente. A utilização destes dispositivos reduz o perigo devido ao pó. 178 4 Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas a Não sobrecarregue o aparelho. Utilize para o seu trabalho a ferramenta eléctrica apropriada. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apropriada na área de potência indicada. b Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada. c Puxar a ficha da tomada antes de executar ajustes no aparelho, substituir acessórios ou guardar o aparelho. Esta medida de segurança evita o arranque involuntário do aparelho. d Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não tenham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferramentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes. e Tratar o aparelho com cuidado. Controlar se as partes móveis do aparelho funcionam perfeitamente e não emperram, se há peças quebradas ou danificadas que possam prejudicar o funcionamento do aparelho. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramentas eléctricas. f Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 179 de corte afiados emperram com menos frequência e podem ser conduzidas com maior facilidade. g Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções e como previsto para este tipo especial de aparelho. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas. 5 Serviços a Só permita que o seu aparelho seja reparado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurado o funcionamento seguro do aparelho. II. Instruções de segurança para todas as aplicações Advertências comuns aos processos de rectificação e desbaste: a Esta ferramenta eléctrica destinase a ser utilizada para rebarbar e rectificar. Observe todas as advertências, instruções, representações e dados que recebe juntamente com o aparelho. Se não respeitar as instruções seguintes poderão ocorrer: choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves. b Esta ferramenta eléctrica não se apropria para polir, trabalhar com escovas de arame nem para lixar com papel de lixa. As aplicações para as quais esta ferramenta eléctrica não está prevista, podem constituir perigos e lesões. c Não utilize acessórios que não tenham sido especialmente previstos e recomendados pelo fabricante para esta ferramenta eléctrica. O facto de poder acoplar o acessório à sua ferramenta eléctrica, não significa que a aplicação do mesmo é segura. d A rotação admissível do acessório tem que ser pelo menos igual à rotação máxima indicada na ferramenta eléctrica. Um acessório que gire mais depressa do que é admissível para esse mesmo, pode ser destruído. e O diâmetro externo e a espessura do acessório têm que corresponder às dimensões indicadas na ferramenta eléctrica. Acessórios de dimensões incorrectas, poderão não ser isolados ou controlados de modo suficiente. f Os discos abrasivos, flanges, pratos ou outros acessórios têm que encaixar exactamente no fuso. Acessórios que não encaixam exactamente no fuso da ferramenta eléctrica giram irregularmente, vibram muito e podem levar à perda do seu domínio. g Não utilize acessórios danificados. Antes de cada utilização, verifique sempre os acessórios tais como: discos abrasivos quanto a estilhaços e fissuras; pratos quanto a fissuras, desgaste ou atrição forte; escovas de arame quanto a arames soltos ou quebrados. No caso de queda da ferramenta eléctrica ou do acessório, verifique-os se estão danificados ou utilize um acessório intacto. Depois de ter verificado o acessório e de tê-lo montado, você e pessoas que porventura se 179 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 180 encontrem na proximidade, devem manter-se fora da zona de rotação do acessório e deixar o aparelho funcionar um minuto à velocidade máxima. Acessórios danificados partem quase sempre durante este período de teste. h Use equipamento de protecção pessoal. Em função da aplicação, use uma máscara de protecção completa da face, viseira de protecção ou óculos de protecção. Desde que oportuno, use máscara de protecção contra pó, protecção dos ouvidos, luvas de protecção ou um avental especial que impeçam o contacto de pequenas partículas abrasivas e de material consigo. Os olhos devem ser protegidos de partículas voadoras desprendidas durante várias aplicações. As máscaras para protecção de pó e as máscaras respiratórias têm que filtrar o pó gerado durante a aplicação da ferramenta. Se estiver submetido a ruído forte prolongadamente pode sofrer perda de audição. i Preste atenção à distância de segurança de outras pessoas à sua zona de trabalho. Cada pessoa que pisar a zona de trabalho tem que estar protegida com equipamento de protecção. Partes de material quebradas ou acessórios quebrados podem ser expelidos e causar lesões também fora da zona directa de trabalho. 180 j Segure o aparelho unicamente pelas pegas isoladas quando executar trabalhos em que ele possa tocar em cabos eléctricos escondidos ou no cabo eléctrico do próprio aparelho. O contacto com um cabo condutor de electricidade pode transmitir a tensão também para as peças metálicas do aparelho e provocar choque eléctrico. k Mantenha o cabo eléctrico afastado de acessórios rotativos. Se perder o domínio do aparelho, o cabo eléctrico pode ser cortado ou captado e a sua mão ou o seu braço podem ser apanhados pelo acessório em movimento rotativo. I Nunca pouse a ferramenta eléctrica sem ela estar completamente parada. O acessório em movimento rotativo pode tocar na superfície e você pode perder o domínio da ferramenta eléctrica. m Não deixe a ferramenta a trabalhar quando a transportar. O acessório em movimento rotativo pode apanhar o seu vestuário e "espetar-se" pelo seu corpo dentro. n Limpe regularmente as fendas de ventilação da sua ferramenta eléctrica. O soprador do motor aspira pó de metal para dentro do corpo da ferramenta e a acumulação forte desse pó pode provocar perigos eléctricos. o Não utilize a ferramenta eléctrica na proximidade de materiais combustíveis. Chispas podem inflamar estes materiais. p Não utilize acessórios que requerem refrigerantes líquidos. A aplicação de água ou de outros refrigerantes líquidos, pode provocar choque eléctrico. III. Outras instruções de segurança para todas as aplicações Movimento de reflexão (salto) e respectivas advertências 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 181 O movimento de reflexão é a reacção repentina derivada do bloqueio ou encalhamento de um acessório rotativo tal como um disco abrasivo, prato, escova de arame, etc. O encalhamento ou o bloqueio provoca a paragem súbita do movimento rotativo do acessório. A ferramenta assim descontrolada salta, no sítio bloqueado, no sentido oposto ao de rotação do acessório. Se um disco abrasivo por exemplo, encalhar ou bloquear no material, a aresta do disco que entra no material pode prender-se, o que leva o disco a fugir ou a saltar em ricochete. Em função do sentido de rotação, o disco, no sítio do bloqueio, move-se no sentido do operador ou no sentido oposto a este mesmo. Nestas situações, os discos abrasivos também podem quebrar. O movimento de reflexão (salto) é a consequência de uma utilização incorrecta da ferramenta eléctrica. Este movimento de reflexão pode ser impedido com as seguintes medidas de precaução. a Segure a ferramenta eléctrica firmemente e adopte uma posição com o corpo e os braços na qual possa amortecer devidamente as forças de percussão. Utilize sempre o punho adicional, caso exista, para dominar as forças de percussão o máximo possível e poder reagir adequadamente ao acelerar a ferramenta. Com medidas de precaução adequadas, o operador pode dominar as forças de percussão e de reacção. b Nunca coloque a sua mão na proximidade de acessórios em movimento rotativo. No caso de um movimento de reflexão, o acessório pode saltar por cima da sua mão. c Evite estar com o seu corpo na zona em que a ferramenta eléctrica salta no caso de um movimento de reflexão (salto). Este movimento de reflexão empurra a ferramenta eléctrica no sentido oposto ao de rotação do disco abrasivo, no sítio bloqueado. d Trabalhe com cuidado especial na zona de cantos, arestas vivas, etc. Impeça o ricochete e o encalhamento da ferramenta eléctrica no material. Em cantos, arestas vivas ou no caso de ricochete, o acessório em movimento rotativo tende a encalhar-se. Isto provoca a perda de domínio da ferramenta ou movimento de reflexão (salto). e Não utilize nenhuma lâmina de serra com corrente ou dentada. Estes acessórios causam frequentemente um movimento de reflexão (salto) ou a perda de domínio da ferramenta eléctrica. Instruções de segurança especiais para desbastar e rectificar: a Utilize exclusivamente os instrumentos abrasivos autorizados para a sua ferramenta eléctrica e a cobertura de protecção prevista para estes instrumentos abrasivos. Os instrumentos abrasivos que não estão previstos para esta ferramenta eléctrica, não podem ser isolados suficientemente e não oferecem segurança. b A cobertura de protecção tem que ser montada seguramente na ferramenta eléctrica por forma a atingir-se o máximo de segurança, ou seja, ao instrumento abrasivo ficar descoberto o menos possível para o lado do operador. A cobertura 181 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 182 de protecção destina-se a proteger o operador de partes quebradas e do contacto acidental com o instrumento abrasivo. c Os instrumentos abrasivos devem ser aplicados unicamente para as aplicações recomendadas. Por exemplo: nunca desbaste com a superfície lateral de um disco de corte. Os discos estão concebidos para desbastar o material com a aresta do disco. O esforço lateral destes instrumentos abrasivos pode quebrá-los. d Utilize sempre flanges de aperto de dimensão correcta para o disco abrasivo que escolheu. Os flanges adequados apoiam o disco abrasivo e reduzem o perigo de quebrarem. Os flanges para discos de corte podem diferençar de flanges para outros discos abrasivos. e Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos abrasivos para ferramentas eléctricas maiores não estão dimensionados para as maiores velocidades de rotação de ferramentas eléctricas pequenas e podem quebrar. Instruções de segurança adicionais para cortar: a Evite o bloqueio do disco de corte ou uma força de pressão excessiva. Não execute cortes demasiado profundos. A sobrecarga do disco de corte aumenta o esforço do mesmo e a sua susceptibilidade para empenar ou bloquear e consequentemente a possibilidade de um movimento de reflexão ou de quebra. 182 b Evite a zona anterior e posterior ao disco de corte em movimento. Quando empurrar o disco de corte no material para o lado oposto ao seu, a ferramenta eléctrica pode saltar para o seu lado com o disco a girar, no caso de um movimento de reflexão. c Se o disco de corte encalhar ou você desejar interromper o trabalho, desligue o aparelho e mantenha-o calmo na mão até o disco parar. Nunca tente puxar o disco ainda em movimento para fora da fenda de corte; perigo de movimento de reflexão (salto). Apure a causa do encalhamento e elimine-a. d Não volte a ligar a ferramenta eléctrica enquanto ela se encontrar no material. Deixe o disco de corte atingir primeiro a velocidade de rotação completa antes de prosseguir o corte cuidadosamente. Caso contrário, o disco pode encalhar, saltar do material ou provocar um movimento de reflexão. e Apoie placas ou materiais grandes para reduzir o perigo de um movimento de reflexão devido ao encalhamneto do disco de corte. Materiais grandes podem dobrar-se devido ao seu próprio peso. O material tem que ser apoiado de ambos os lados e tanto na proximidade do corte como na aresta. f Tenha cuidado especial ao efectuar cortes em paredes ou em outras áreas não visíveis. O disco de corte ao penetrar na parede, pode provocar um movimento de reflexão (salto) ao cortar tubos de gás ou água, condutas eléctricas ou outros objectos. ATENÇÃO! Na parte superior do aparelho encontra-se um bloqueio para o fuso. Nunca pressione este 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 183 bloqueio do fuso quando o disco estiver em movimento! ATENÇÃO! Não utilize discos abrasivos rectos e não reforçados, discos abrasivos e copos abrasivos reforçados. Manuseamento, transporte e armazenagem de discos abrasivos: Os discos abrasivos são quebráveis, bem como sensíveis ao impacto e a golpes. Por isso, são necessárias medidas especiais: a) Não deixe cair os discos e evite o efeito súbito de impacto. b) Não utilize discos que tenham caído ou que estejam danificados. c) Evite vibrações ou trepidações durante a utilização. substituição do cabo de ligação: Se o cabo de ligação da ferramenta eléctrica estiver danificado, deve ser substituído por um cabo de ligação especialmente pré-ajustado que poderá ser obtido através da organização de serviço ao cliente. • Antes de trocar os acessórios ou efectuar quaisquer trabalhos de manutenção, desligar a ficha da tomada e aguardar que o motor e o fuso parem completamente. • Só deve carregar no travão do veio com o motor e o veio totalmente parados. • Os discos de corte que montar não devem ultrapassar o diâmetro máximo admissível. • Ao montar os acessórios, atenção ao sentido de rotação do aparelho e do acessório. d) Evite danos no orifício de alojamento. e) Evite sobrecargas da superfície de lixagem. f) Armazene os discos abrasivos de forma plana ou na vertical, num local seco, sem gelo e à temperatura média constante. g) Guarde os discos abrasivos na sua embalagem original ou em recipientes especiais e estantes. 6 – Instruções de segurança específicas para o aparelho • Para aparelhos eléctricos com o tipo de aplicação X, em que é necessário um cabo de ligação previamente ajustado de forma especial para a • A velocidade de rotação admissível das peças acessórias não deve ser inferior à velocidade de rotação do aparelho em vazio. • Usar luvas e óculos de protecção, protecções dos ouvidos e, se necessário, máscara de protecção do rosto. • Ligar a máquina imediatamente antes de entrar em contacto com a peça a trabalhar. • Nunca pousar a máquina com esta em funcionamento. • Fixar as peças a trabalhar com um sargento ou outro meio. • Nunca utilizar discos de corte para lixar. 183 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 184 • Os discos de lixar devem ser guardados e manuseados com cuidado, seguindo as instruções do fabricante. • Inspeccionar o disco antes de o utilizar, não utilizar produtos partidos, fendidos ou que apresentem quaisquer outros danos. • Certificar-se de que as ferramentas de rectificação são instaladas de acordo com as instruções do fabricante. Para remover o pó, se for necessário desligar a ferramenta eléctrica da rede (utilizando objectos não metálicos) e evitar danificar as partes internas. • Depois de desligar a ferramenta, o disco continua a girar, por inércia. Só se deve pousar o aparelho depois de totalmente parado. • Usar sempre óculos de protecção e protectores de ouvidos. • Certifique-se de que são utilizadas peças intermediárias quando lhe disponibilizarem e fornecerem o produto abrasivo. • Antes da utilização, certifique-se de que o produto abrasivo é correctamente montado e fixado e deixe a ferramenta trabalhar em vazio durante 30 segundos, em local seguro. Desligar imediatamente a ferramenta, se verificar oscilações acentuadas ou detectar outras falhas. Se ocorrer uma situação deste tipo, inspeccionar a máquina para identificar a sua causa. • Não utilizar buchas redutoras ou adaptadores bipartidos para adaptar discos de lixar com furos maiores. • Nas ferramentas de rectificação de enroscar, certificar-se de que a rosca é suficientemente comprida para receber o comprimento do veio. • Certificar-se de que quaisquer faíscas produzidas durante a utilização não colocam em risco pessoas nem deflagram substâncias inflamáveis. 184 • Durante a realização de trabalhos que produzam pó, certificar-se de que as frestas de ventilação estão libertas. • Usar sempre os dispositivos de protecção individual, como máscara de poeiras, luvas de protecção, capacete e vestuário de protecção, por ex., avental. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades física, sensorial ou mental restritas, sem experiência e/ou sem conhecimento, excepto quando supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou quando tiverem recebido dela as instruções sobre como utilizar o aparelho. Tome conta das crianças para assegurar que elas não brinquem com o aparelho. Símbolos de segurança Os símbolos sobre a carcaça têm o seguinte significado: Não eliminar estes resíduos juntamente com o lixo doméstico! 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 185 Importante! Respeitar as instruções de utilização! Use óculos de protecção. parafuso (12) de modo a que a cobertura possa ser retirada, rodando-a para fora da ranhura-guia da cabeça do disco. Montagem na ordem inversa. Usar protecção dos ouvidos Pega auxiliar Selo facultativo de qualidade „segurança comprovada“ Carcaça com isolamento de segurança duplo A pega auxiliar (2) pode ser montada em três posições diferentes da cabeça de rectificação, segundo o tipo de utilização (Fig. 4). Montagem de ferramentas Marca CE (em conformidade com as normas europeias de segurança) Marcação de segurança para a Croácia 7 – Trabalhos de montagem e ajuste Tampa de protecção da lâmina A posição da tampa do disco (3) pode ser adaptada às respectivas condições de trabalho. Para isso, desapertar o parafuso (12) com uma chave de parafusos e girar a tampa para a nova posição. Voltar a apertar o parafuso (fig. 3). ATENÇÃO! A parte fechada da tampa de protecção deve ficar sempre do lado do utilizador, para protecção contra faíscas e limalhas. Montagem e desmontagem da cobertura do disco Substituir a cobertura do disco consoante a necessidade e o campo de utilização. Para isso, alivia-se o ATENÇÃO! Antes de todos os trabalhos na máquina, retirar a ficha eléctrica da tomada! Discos de cortar e de lixar No veio (8) (Fig. 2) podem fixar-se todos os tipos de discos de lixar e de cortar (em cotovelo A/B, planos e de ‘Diamante’ C). De acordo com o tipo e a espessura dos discos, escolhe-se uma sequência adequada de arruelas de pressão (7) e porcas tensoras (6). Pressionar totalmente o travão do veio (4) e segurá-lo nessa posição. Se for caso disso, com a mão livre rodar ligeiramente o veio, até encaixar. Apertar bem a porca tensora com a chave de flange fornecida (Fig. 5). Não se recomenda trabalhar com discos de espessura superior a 6 mm. ATENÇÃO! Antes de trocar os discos, deixá-los arrefecer, caso contrário existe perigo de queimadura! Trabalhar sempre com a tampa de protecção montada! 185 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 186 ATENÇÃO! Ao manusear os acessórios, respeitar as instruções do respectivo fabricante. A velocidade de rotação admissível deve ser superior à velocidade de rotação em vazio do aparelho. • Guardar a máxima distância possível entre o aparelho e o utilizador • Evitar pancadas na peça a trabalhar. ATENÇÃO! Não lixar materiais que contenham amianto. 8 – Utilização ATENÇÃO! Não efectuar corte húmido. Ligar (Fig. 8) Lixar Deslocar o interruptor de corrediça para a posição I (ligado) (a). Para realizar trabalhos as duas mãos, deixar o interruptor encaixado (b). Manter um ângulo de 30° a 40° relativamente à peça a trabalhar. Exercer bastante pressão no aparelho, em movimentos de vaivém. Desligar (Fig. 8) Soltar o interruptor de corrediça e, se estiver travado, pressionar ligeiramente a zona traseira do interruptor de corrediça (c). O interruptor desloca-se para a posição „0“ (desligado). Só se deve pousar o aparelho depois de totalmente parado. Marcha de ensaio ATENÇÃO! Antes de cada colocação em funcionamento e depois de cada troca de ferramenta, efectuar uma marcha de ensaio! Certificar-se sempre se a ferramenta está em perfeitas condições, correctamente montada e se gira livremente. A marcha de ensaio deve demorar aprox. 30 segundos. 9 – Modo de funcionamento 186 10 – Manutenção e protecção do meio ambiente ATENÇÃO! Antes de todos os trabalhos de manutenção, retirar a ficha eléctrica da tomada. Remover regularmente a poeira do aparelho e das frestas de ventilação. Limpar a caixa exclusivamente com um pano húmido – não utilizar solventes! Depois deixar secar bem. ATENÇÃO! Poeira metálica, condutora de corrente, pode prejudicar o funcionamento do aparelho. Em caso de trabalho frequente com metal, soprar regularmente as frestas de ventilação e, se necessário, conectar a montante um disjuntor de corrente de falha (FI). • Encontrar uma superfície de apoio firme para a peça a trabalhar Substituição das escovas de carbono • Atenção ao sentido de rotação e ao funcionamento O LED de controlo (13) informa sobre o estado das escovas de carvão. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 187 Luz verde: as escovas de carvão estão intactas. Mudança para luz vermelha: as escovas de carvão estão gastas e têm que ser substituídas. As escovas de carvão gastas, sob as coberturas (10), devem ser substituídas aos pares por um especialista. Limpar simultaneamente a poeira dos contactos com um pincel ou ar comprimido. ATENÇÃO! Não deitar aparelhos eléctricos e acumuladores usados no lixo doméstico! Eles devem ser recolhidos separadamente segundo a Directiva 2002/96 CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados e levados para serem reciclados da maneira apropriada e não prejudicial ao meio ambiente. Enviar os aparelhos eléctricos inutilizados para um centro de recolha local. Recolher os materiais da embalagem separadamente, conforme o tipo, e eliminar de acordo com os regulamentos locais. Para mais pormenores, informar-se junto da sua câmara municipal. máquinas eléctricas na água. Notas adicionais podem ser vistas nas instruções de operação. • Os aparelhos MeisterCRAFT são submetidos a um controle de qualidade bastante severo. Caso mesmo assim houver um defeito no funcionamento de um aparelho, favor então enviar o mesmo para nossa assistência técnica. A reparação será efectuada sem maiores demoras. • Um descrição breve do defeito reduz a localização de defeitos e o tempo de reparação. Durante o período de garantia, favor anexar ao aparelho o atestado de garantia e a nota de compra. • Caso o período de garantia já estiver esgotado, será enviada uma factura sobre os correspondentes custos. IMPORTANTE! Ao abrir o aparelho, a garantia fica automaticamente cancelada. • Guardar a máquina e as instruções de operação e acessórios na embalagem original. Dessa forma todas as informações e peças estão sempre bastante acessíveis. IMPORTANTE! Avisamos que, de acordo com a lei de responsabilidade pelos produtos, não nos responsabilizamos pelos danos causados pelos nossos aparelhos, se estes tiverem sido causados por uma reparação inapropriada ou por uma substituição de peças na qual não tenham sido utilizadas as nossas peças originais ou peças por nós autorizadas e se a reparação não tiver sido efectuada pela Meister Wekzeuge GmbH o serviço de apoio ao cliente ou por um técnico especializado! O mesmo é válido para os acessórios utilizados. • Os aparelhos MeisterCRAFT são praticamente isentos de manutenção, para limpeza do aparelho é suficiente um trapo húmido. Nunca submergir • Para evitar defeitos de transporte, empacotar o aparelho de forma segura ou utilizar a embalagem original. 11 – Indicações sobre a assistência técnica 187 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 188 • Mesmo após ser encerrado o período de garantia, estamos sempre a disposição e poderemos efectuar reparações em aparelhos MeisterCRAFT com baixos custos. 188 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 189 EG- Konformitätserklärung Declaração de conformidade CE Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Nós, Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. declaramos por este meio que, a concepção e a construção da máquina abaixo descrita, na versão que colocamos no mercado, se encontra em conformidade com os requisitos fundamentais de segurança e sanitários das Directivas de Máquinas CE (ver ponto 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Este declaração refere-se somente à máquina no estado como foi colocada no mercado e exclui acessórios montados posteriormente pelo utilizador e/ou intervenções posteriores. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Designação do produto/Função: Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Rebarbadora Remoção de rebarba fundida e processamento final de várias qualidades de aço, materiais de bronze e alumínio e peças fundidas. Utilizado como rectificador de corte com o respectivo disco de corte e cobertura de protecção, podem ser efectuados cortes em aço, betão e pedra. 2. Typenbezeichnung: Tipo: MWS 650 3. Seriennummer: Nº de série: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Directivas CE aplicadas: Mitangewendete EG-Richtlinien: Directivas CE adicionais aplicadas: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Normas harmonizadas aplicadas: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsável pela documentação: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Data/Localidade/Nome/Assinatura do fabricante: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Dados do signatário: Technische Leitung/Produktentwicklung Direcção técnica/Desenvolvimento de produtos Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Directiva sobre máquinas 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Directiva sobre CEM 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 189 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 190 RO Instrucøiuni de folosire & indicaøii privind siguranøa AVERTIZARE! Pentru a reduce riscul de rånire, vå rugåm så citiøi cu atenøie instrucøiunile de utilizare înainte de prima punere în funcøiune μi så le påstraøi împreunå cu maμina! Dacå aparatul va fi vândut sau dat mai departe, aveøi grijå ca acesta så fie însoøit de aceste instrucøiuni de folosire. Cuprins Pagina 1 2 3 4 – – – – Conøinut Informaøii tehnice Piese componente Utilizare conform scopului prevåzut 5 – Indicaøii generale privind siguranøa 6 – Indicaøii specifice privind siguranøa aparatului 190 190 191 191 192 7 – Montaj μi reglare 8 – Funcøionare 9 – Mod de lucru 10 – Întreøinere μi protecøia mediului 11 – Indicaøii privind service-ul 1 – Conøinut Emisia de zgomot/Vibraøii • Polizor unghiular cu mâner suplimentar μi apåråtoare disc • 1 cheie de flanμå • 2 perii de cårbune, de schimb • Instrucøiuni de folosire • Certificat de garanøie Emisia de zgomot 202 202 LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Imprecizie de måsurare: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Vibraøii la nivelul mâinii/braøului, μlefuirea suprafeøelor ah,AG: 5,16 m/s2; Imprecizie de måsurare K: 1,5 m/s2 Date tehnice Alimentarea cu curent Consum nominal Turaøia la mers în gol Clasa de protecøie Dimensiune disc Filet de racordare Cablu de racordare Greutate 200 201 201 199 2 – Informaøii tehnice 190 Pagina 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Informaøiile tehnice pot fi modificate fårå avertizare prealabilå. Valori de måsurå stabilite conform EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Informaøii pentru reducerea vibraøiilor Atenøie: Valoarea realå a emisiilor de vibraøii din timpul utilizårii maμinii poate diferi de valoarea menøionatå în manualul de utilizare, 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 191 respectiv de cea menøionatå de cåtre producåtor. Aceasta poate fi cauzatå de urmåtorii factori de influenøå, care trebuie avuøi în vedere înainte de orice utilizare, respectiv în timpul utilizårii: • Aparatul este utilizat corect • Tipul materialului care trebuie prelucrat este corect. • Starea de utilizare a aparatului este în regulå. • Mânerele de susøinere, eventual mânerele opøionale anti-vibraøii, sunt montate μi fixate la corpul maμinii. Dacå aveøi o senzaøie neconfortabilå sau stabiliøi o colorare a pielii mâinilor dvs. în timpul utilizårii maμinii, întrerupeøi lucrul imediat. Faceøi pauze de lucru suficiente. În cazul nerespectårii acestor pauze de lucru suficiente, se poate ajunge la sindromul vibraøiilor mânå/braø. Trebuie realizatå o evaluare a gradului solicitårii în funcøie de lucrare, respectiv de utilizarea maμinii μi trebuie luate pauze corespunzåtoare de lucru. În acest mod, gradul de solicitare din timpul perioadei totale de lucru se reduce semnificativ. Minimizaøi riscul la care sunteøi supus în cazul vibraøiilor. Îngrijiøi aceastå maμinå în mod corespunzåtor conform instrucøiunilor din manualul de utilizare. Dacå maμina trebuie utilizatå mai des, contactaøi comerciantul dvs. de specialitate μi procuraøi eventual un accesoriu anti-vibraøii (mânere). Evitaøi utilizarea maμinii la temperaturi de t = 10°C sau mai mici. Realizaøi un plan de lucru prin care poate fi limitatå solicitarea vibraøiilor. Informaøii pentru reducerea zgomotului Nu se poate evita o anumitå poluare fonicå din cauza acestui aparat. Executaøi lucråri foarte zgomotoase la ore admise μi prevåzute în acest sens. Dacå este cazul, aveøi în vedere perioadele de odihnå μi limitaøi durata de lucru la cât este necesar. Pentru protecøia dvs. personalå μi pentru protecøia persoanelor care se aflå în vecinåtate, trebuie så se poarte o protecøie auditivå adecvatå. 3 – Piese componente 1 1a 1b 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Dispozitiv de pornire/oprire Întrerupåtor glisant de siguranøå Întrerupåtor de pornire/oprire Mâner suplimentar Apåråtoare disc Buton blocare ax Cheie de flanμå Ax cu filet de racordare Disc de fixare Piuliøå de strângere Mâner Apåråtoare Protuberanøå inelarå (fig. 2) Ωurub LED de control Perii de cårbune, de schimb 4 – Uz conform scopului prevåzut Utilizarea conform destinaøiei prevåzute Un polizor unghiular este un aparat portabil cu acøionare electricå, cu un 191 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 192 disc de μlefuire cu rotaøie rapidå, care este antrenat printr-o roatå dinøatå conicå. Utilizat ca polizor cu disc de μlefuire μi apåråtoare corespunzåtoare, se pot îndepårta bavurile μi se pot finisa diferite calitåøi ale oøelului, materiale din bronz μi aluminiu. Utilizat ca polizor de tåiere cu disc de tåiere μi apåråtoare corespunzåtoare, se pot executa tåieturi în oøel, beton μi piatrå. Utilizatorul aparatului trebuie så asigure un echipament de protecøie suficient în timpul utilizårii, conform manualului de utilizare μi pictogramelor de avertizare aplicate pe maμinå. Înainte de orice utilizare, respectiv în timpul utilizårii aparatului, aparatul μi discul trebuie verificate în privinøa existenøei eventualelor deterioråri electrice sau mecanice. Utilizatorul aparatului råspunde pentru daunele materiale, precum μi pentru våtåmarea persoanelor rezultate ca urmare a utilizårii eronate. În cazul utilizårii la maμinå a altor componente, respectiv a unor componente ale altor producåtori, pierdeøi garanøia acordatå de producåtor. Riscuri remanente Chiar μi în cazul utilizårii regulamentare a aparatului råmâne mereu un risc remanent conμtient, care nu poate fi exclus. Conform tipului μi construcøiei aparatului pot fi deduse urmåtoarele situaøii periculoase potenøiale: Utilizarea neconformå destinaøiei prevåzute • Contactul cu discurile de μlefuire neprotejate • Intervenøia în discurile de μlefuire care se mai rotesc încå • Azvârlirea la exterior a pårøilor discurilor de μlefuire μi a altor pårøi • Våtåmarea auzului, dacå nu se poartå o protecøie auditivå prescriså • Inspirarea prafului • Ωoc electric la atingerea componentelor electrice neizolate. Toate aplicaøiile cu aparatul care nu sunt menøionate în capitolul “utilizarea conform destinaøiei prevåzute” sunt considerate utilizåri neconforme destinaøiei prevåzute. Dacå nu se respectå instrucøiunile conøinute în manualul dumneavoastrå de utilizare, pot apårea alte riscuri remanente din cauza utilizårii neregulamentare. Dacå se stabileμte o daunå la aparat, trebuie så încetaøi lucrul μi så contactaøi un atelier de specialitate. Este interziså utilizarea aparatului în urmåtoarele scopuri: 192 Existå pericol de rånire. • Prelucrarea altor materiale, care nu sunt specificate în utilizarea conform destinaøiei prevåzute, • Utilizarea cu o pânzå de feråstråu, • Utilizarea ca aparat staøionar, • Acøionare pentru alte aparate 5 – Indicaøii generale privind siguranøa la manevrarea uneltelor electrice I. Indicaøii generale privind siguranøa ATENØIE! Citiøi cu atenøie toate indicaøiile de siguranøå μi 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 193 instrucøiunile. Greμelile referitoare la respectarea indicaøiilor de mai jos pot duce la electrocutare, incendii μi/sau råniri grave. Påstraøi aceste indicaøii de siguranøå μi instrucøiuni la loc sigur pentru a le avea la îndemânå la nevoie. Termenul de "unealtå electricå" utilizat în aceste indicaøii de siguranøå se referå la unelte electrice racordate la reøeaua electricå (cu cablu) μi unelte electrice cu acumulator (fårå cablu). 1 Locul de muncå a Påstraøi zona dumneavoastrå de lucru curatå μi ordonatå. Dezordinea μi zonele de lucru neluminate pot duce la accidente. b Nu lucraøi cu aparatul în mediu cu pericol de explozie, în care se pot aprinde lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Uneltele electrice produc scântei care pot incendia pulberi sau vapori existenøi. c Øineøi departe copiii sau alte persoane în timpul folosirii uneltei electrice. Dacå vå este distraså atenøia puteøi pierde controlul asupra aparatului. b Evitaøi contactul cu suprafeøele cu påmântare, cum ar fi øevi, sisteme de încålzire, cuptoare μi frigidere. Existå un risc crescut de μoc electric dacå corpul dumneavoastrå are påmântare. c Feriøi aparatul de ploaie sau umezealå. Påtrunderea apei într-un aparat electric creμte riscul unui μoc electric. d Nu folosiøi cablul în alte scopuri, pentru a purta aparatul, a-l atârna, sau pentru a trage fiμa din prizå. Feriøi cablul de cåldurå excesivå, ulei, muchii ascuøite sau pårøi ale unor utilaje aflate în miμcare. Cablurile deteriorate sau înnodate cresc riscul unui μoc electric. e La lucrårile cu o sculå electricå în aer liber folosiøi doar cabluri de prelungire admise pentru munca în aer liber. Utilizarea unui cablu de prelungire potrivit pentru lucrul în aer liber reduce riscul unui μoc electric. f Dacå funcøionarea uneltei electrice în mediu umed nu poate fi evitatå, utilizaøi un comutator de protecøie la curent de defect. Utilizarea unui comutator de protecøie la curent de defect reduce riscul unui μoc electric. 3 Siguranøa persoanelor 2 Securitate electricå a Fiμa de reøea a aparatului trebuie så corespundå cu tipul de prizå. Aceasta nu trebuie modificatå sub nici o formå. Nu folosiøi adaptoare de fiμe de reøea în cazul aparatelor cu påmântare. Fiμele de reøea nemodificate μi prizele potrivite reduc riscul unui μoc electric. a Fiøi alert, uitaøi-vå cu atenøie la ceea ce faceøi μi abordaøi raøional lucrårile de efectuat cu scula electricå. Nu folosiøi aparatul dacå sunteøi obosit sau sub influenøa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenøie în timpul utilizårii aparatului poate duce la råniri grave. 193 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 194 b Purtaøi echipament personal de protecøie μi întotdeauna μi o pereche de ochelari de protecøie. Purtarea echipamentului individual de protecøie, constând din mascå antipraf, încåløåminte antiderapantå, cascå de protecøie μi protecøie auditivå diminueazå riscul de rånire. 4 Manevrarea μi utilizarea cu grijå a sculelor electrice c Evitaøi punerea în funcøiune accidentalå. Asiguraøi-vå cå aparatul electric este oprit înainte de conectarea sa la reøea sau acumulator μi înainte de ridicarea sau transportarea acestuia. Dacå în timp ce purtaøi aparatul aveøi degetul pe comutator, sau cuplaøi aparatul la reøea când e deschis comutatorul, se pot produce accidente. b Nu folosiøi scule electrice a cåror comutator este defect. O sculå electricå ce nu mai poate fi pornitå sau opritå este periculoaså μi trebuie reparatå. d Îndepårtaøi instrumentele de reglare sau μurubelniøele înainte de a porni aparatul. O unealtå sau o cheie care se aflå într-o componentå a aparatului aflatå în rotaøie poate duce la råniri. e Nu vå supraestimaøi. Asiguraøi-vå o poziøie stabilå μi menøineti-vå în fiecare clipå echilibrul. Prin aceasta puteøi controla mai bine aparatul în situaøii neaμteptate. f Purtaøi îmbråcåminte potrivitå. Nu purtaøi îmbråcåminte largå sau bijuterii. Feriøi-vå pårul, îmbråcåmintea μi månuμile de componentele aflate în miμcare. Îmbråcåmintea lejerå, bijuteriile sau pårul lung pot fi prinse în pårøi ale aparatului aflate în miμcare. g Dacå pot fi montate dispozitive de aspirat μi captat praful, asiguraøi-vå cå acestea sunt ataμate μi folosite corect. Utilizarea acestor dispozitive reduce pericolele datorate prafului. 194 a Nu suprasolicitaøi aparatul. Folosiøi unealta electricå potrivitå pentru munca dumneavoastrå. Cu unealta electricå potrivitå lucraøi mai bine μi mai sigur la capacitatea precizatå. c Trageøi fiμa din prizå înainte så începeøi reglarea aparatului, înainte så schimbaøi componente sau accesorii, sau înainte så puneøi de-o parte aparatul. Aceastå måsurå de protecøie împiedicå pornirea neintenøionatå a aparatului. d Påstraøi uneltele electrice nefolosite în afara zonei accesibile copiilor. Nu låsaøi så foloseascå aparatul persoane care nu sunt familiarizate cu el sau care nu au citit aceste instrucøiuni. Uneltele electrice sunt periculoase când sunt folosite de persoane fårå experienøå. e Întreøineøi aparatul cu grijå. Controlaøi dacå pårøile mobile ale aparatului funcøioneazå ireproμabil μi nu sunt înøepenite, dacå existå componente stricate sau care så prejudicieze funcøionarea aparatului. Daøi la reparat componentele defecte înainte de utilizarea aparatului. Multe accidente sunt provocate de unelte electrice prost întreøinute. f Menøineøi uneltele de tåiat ascuøite μi curate. Unelte de tåiat îngrijite cu atenøie, cu muchii de tåiere ascuøite, înøepenesc mai rar μi sunt mai uμor de mânuit. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 195 g Folosiøi sculele electrice, accesoriile, uneltele, etc. conform acestor instrucøiuni μi conform prevederilor pentru acest tip special de aparat. Aveøi în vedere în acelaμi timp condiøiile de lucru μi acøiunea de efectuat. Utilizarea sculelor electrice în alte scopuri decât cele prevåzute poate duce la situaøii periculoase. 5 Service a Daøi aparatul dumneavoastrå la reparat doar persoanelor specializate μi folosiøi numai piese de schimb originale. Prin aceasta se asigurå menøinerea siguranøei aparatului. II. Indicaøii privind siguranøa pentru toate aplicaøiile Indicaøii de avertizare comune pentru tåierea abrazivå μi μlefuirea de degroμare: a Aceastå unealtå electricå trebuie utilizatå ca maμinå de μlefuit μi maμinå de tåiat. Respectaøi toate indicaøiile de avertizare, instrucøiunile, prezentårile μi datele, pe care le primiøi odatå cu aparatul. Dacå nu respectaøi urmåtoarele instrucøiuni, se poate ajunge la μoc electric, foc μi/sau råniri grave. b Aceastå unealtå electricå nu este adecvatå pentru μlefuirea cu μmirghel, lucrårile cu perii din sârmå μi polizare. Utilizårile, pentru care unealta electricå nu este prevåzutå, pot cauza situaøii periculoase μi råniri. c Nu utilizaøi accesorii, care nu au fost prevåzute μi recomandate de producåtor special pentru aceastå unealtå electricå. Chiar dacå accesoriile se pot fixa la unealta dvs. electricå acest lucru nu garanteazå o utilizare sigurå. d Turaøia admiså a uneltei de utilizare trebuie så fie cel puøin la fel de mare ca turaøia maximå menøionatå pe unealta electricå. Accesoriile care se rotesc mai rapid decât este permis, pot fi distruse. e Diametrul exterior μi grosimea uneltei de utilizare trebuie så corespundå dimensiunilor uneltei dvs. electrice. Uneltele de utilizare måsurate incorect nu pot fi ecranate μi controlate suficient. f Discurile de μlefuire, flanμele, platourile de μlefuire sau alte accesorii trebuie så se adapteze exact la axul de μlefuire al uneltei dvs. electrice. Uneltele electrice, care nu se adapteazå exact pe axul de μlefuire al uneltei electrice, se rotesc inegal, vibreazå foarte puternic μi pot cauza pierderea controlului. g Nu utilizaøi unelte de utilizare deteriorate. Înainte de fiecare utilizare, controlaøi uneltele de utilizare, precum discurile de μlefuire, dacå prezintå cråpåturi μi fisuri, platourile de μlefuire dacå prezintå fisuri, dacå sunt uzate sau puternic uzate, periile de sârmå dacå prezintå fire desprinse sau rupte. Dacå unealta electricå sau unealta de utilizare cade, verificaøi dacå este deterioratå sau utilizaøi o unealtå de utilizare nedeterioratå. Dacå aøi controlat μi utilizat unealta de utilizare, dumneavoastrå μi persoanele aflate în apropiere trebuie så staøi în afara zonei uneltei rotative de utilizare μi så låsaøi aparatul så funcøioneze timp de un minut la turaøie maximå. Uneltele de utilizare deteriorate se rup 195 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 196 de cele mai multe ori în timpul perioadei de testare. h Purtaøi echipament de protecøie personalå. În funcøie de aplicaøie, utilizaøi protecøie completå a feøei, protecøie a ochilor sau ochelari de protecøie. Dacå este adecvat, purtaøi mascå anti-praf, protecøie auditivå, månuμi de protecøie sau μorø special, care øine la distanøå de dumneavoastrå particulele de μlefuire μi de material. Ochii trebuie protejaøi împotriva corpurilor stråine aruncate spre exterior, care rezultå la diferite aplicaøii. Masca anti-praf sau de protecøie a respiraøiei trebuie så filtreze praful rezultat în timpul utilizårii. Dacå sunteøi expuμi zgomotului puternic îndelungat, puteøi suferi de pierderea auzului. i Atenøie la påstrarea unei distanøe sigure a celorlalte persoane faøå de zona dvs. de lucru. Fiecare, care intrå în zona de lucru, trebuie så poarte echipament de protecøie personalå. Bucåøile rupte din pieså sau uneltele de utilizare rupte pot fi azvârlite μi pot cauza råniri μi în afara zonei directe de lucru. j Øineøi aparatul numai de pårøile izolate ale mânerului, atunci când executaøi lucråri, la care unealta de utilizare ar putea intra în contact cu cabluri de curent ascunse sau cu cablul de reøea. Contactul cu un cablu sub tensiune, poate pune sub tensiune μi componentele metalice ale aparatului μi poate duce la un μoc electric. 196 k Påstraøi la distanøå cablul de reøea de uneltele rotative de utilizare. Dacå pierdeøi controlul asupra aparatului, cablul de reøea poate fi tåiat sau prins μi mâna sau braøul dvs. poate intra în unealta rotativå de utilizare. l Nu aμezaøi unealta electricå, înainte ca unealta de utilizare så se fi oprit complet. Unealta de utilizare rotativå poate ajunge în contact cu suprafaøa de aμezare, putându-se pierde controlul asupra uneltei electrice. m Nu låsaøi unealta electricå så funcøioneze, în timp ce o transportaøi. Îmbråcåmintea dumneavoastrå poate fi prinså prin contactul accidental cu unealta rotativå de utilizare μi unealta de utilizare poate påtrunde în corpul dumneavoastrå, rånindu-vå. n Curåøaøi regulat canalul de ventilaøie a uneltei dvs. electrice. Suflanta motorului trage praful în carcaså μi o acumulare puternicå de praf metalic poate cauza pericole electrice. o Nu utilizaøi unealta electricå în apropierea materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste materiale. p Nu utilizaøi unelte de utilizare, care necesitå agent de råcire lichid. Utilizarea apei sau a altui agent de råcire lichid poate cauza un μoc electric. III. Indicaøii suplimentare privind siguranøa pentru toate aplicaøiile Reculul μi indicaøii corespunzåtoare de avertizare Reculul este reacøia bruscå ca urmare a unei unelte rotative de utilizare, agåøate sau blocate, precum discurile de μlefuire, platourile de μlefuire, periile de sârmå etc. Agåøarea sau blocarea duce la oprirea bruscå a uneltei rotative de utilizare. Astfel, o unealtå electricå necontrolatå este acceleratå contra sensului de rotaøie al uneltei de utilizare la locul de blocare. Dacå de ex. un disc de μlefuire s-a agåøat sau s-a blocat în pieså, marginea discului 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 197 de μlefuire, care este cufundatå în pieså, se poate prinde μi astfel discul de μlefuire se poate rupe sau poate cauza un recul. Discul de μlefuire se miμcå apoi spre utilizator sau departe de acesta, în funcøie de sensul de rotaøie al discului la locul de blocare. În plus, discurile de μlefuire se pot rupe. e Nu utilizaøi pânzå de feråstråu cu lanø sau pânzå de feråstråu dinøatå. Astfel de unelte de utilizare cauzeazå frecvent un recul sau pierderea controlului peste unealta electricå. Un recul este urmarea unei utilizåri false sau defectuoase a uneltei electrice. Acesta se poate împiedica prin måsuri adecvate de precauøie, aμa cum se descrie mai jos. a Utilizaøi exclusiv discuri polizoare admise pentru unealta dumneavoastrå electricå μi apåråtoarea prevåzutå pentru aceste discuri polizoare. Discurile polizoare, care nu sunt prevåzute pentru unealta electricå, nu pot fi ecranate suficient μi sunt nesigure. a Øineøi bine unealta electricå μi menøineøi-vå corpul μi mâinile într-o poziøie care så poatå permite absorbøia puterii reculului. Utilizaøi mereu mânerul suplimentar, dacå existå, pentru a avea un control pe cât posibil de mare asupra forøei de recul sau momentelor de reacøie în momentul pornirii. Utilizatorul poate ståpâni forøele de recul μi de reacøie prin måsuri adecvate de precauøie. b Nu aduceøi mâna niciodatå în apropierea uneltelor rotative de utilizare. Unealta de utilizare se poate miμca peste mâna dvs. în momentul reculului. c Evitaøi cu corpul dvs. zona, în care unealta electricå se miμcå în cazul unui recul. Reculul acøioneazå unealta electricå în direcøie opuså miμcårii discului de μlefuire la locul de blocare. d Lucraøi cu o atenøie deosebitå în zona coløurilor, canturilor ascuøite, etc. Evitaøi ca uneltele de utilizare så ricoμeze din pieså μi så se blocheze. Unealta rotativå de utilizare are tendinøa la coløuri, canturi ascuøite sau când ricoμeazå, så se blocheze. Acest lucru cauzeazå pierderea controlului sau reculul. Indicaøii speciale privind siguranøa pentru μlefuire μi tåiere abrazivå: b Apåråtoarea trebuie montatå sigur la unealta electricå μi trebuie reglatå, astfel încât så se obøinå o siguranøå maximå, μi anume cea mai micå parte posibil a discului polizor este expuså utilizatorului. Apåråtoarea trebuie så protejeze utilizatorul de piesele rupte μi de contactul accidental cu discul polizor. c Discurile polizoare au voie så fie utilizate numai pentru posibilitåøile de utilizare recomandate. De exemplu: Nu μlefuiøi niciodatå cu suprafaøa lateralå a unui disc de tåiere. Discurile de tåiere sunt adecvate pentru tåierea materialului cu cantul discului. Efectul lateral al forøei asupra acestor discuri polizoare le poate fisura. d Utilizaøi mereu flanμå de strângere nedeterioratå la dimensiunea μi forma corectå pentru discul de μlefuire selectat de dumneavoastrå. Flanμele adecvate susøin discul de μlefuire μi reduc astfel pericolul unei ruperi a discului de μlefuire. Flanμele pentru discurile de tåiere se pot deosebi de flanμele pentru alte discuri de μlefuire. 197 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 198 e Nu utilizaøi discuri de μlefuire uzate ale uneltelor electrice mai mari. Discurile de μlefuire pentru unelte electrice mai mari nu sunt configurate pentru turaøii mai mari ale uneltelor electrice mai mici μi se pot rupe. Indicaøii suplimentare privind siguranøa pentru tåiere abrazivå: a Evitaøi o blocare a discului de tåiere sau o presiune prea mare de apåsare. Nu executaøi tåieri la adâncimi foarte mari. O supraîncårcare a discului de tåiere sporeμte solicitarea acestuia, susceptibilitatea de îndoire sau blocare μi, astfel, posibilitatea unei recul sau a unei ruperi a discului polizor. b Evitaøi zona din faøa μi din spatele discului rotativ de tåiere. Dacå îndepårtaøi de dvs. discul de tåiere în pieså, unealta electricå cu discul rotativ poate fi azvârlitå direct spre dumneavoastrå în cazul unui recul. c Dacå discul de tåiere este blocat sau dumneavoastrå întrerupeøi lucrul, opriøi aparatul μi øineøi-l ferm pânå când discul se opreμte. Nu încercaøi så scoateøi din tåieturå discul de tåiere aflat încå în miμcare, în caz contrar poate avea loc un recul. Stabiliøi μi remediaøi cauza blocårii. d Nu porniøi unealta electricå din nou, atât timp cât aceasta se aflå în pieså. Låsaøi discul de tåiere så atingå mai întâi turaøia lui maximå, înainte de a continua tåierea cu precauøie. În caz contrar discul se poate prinde, poate såri din pieså sau poate cauza un recul. susøinutå pe ambele pårøi, atât în apropierea tåieturii de separare, cât μi la margine. f Fiøi deosebit de precauøi la „tåieturile buzunar” în pereøii existenøi sau în alte zone nevizibile. Discul de tåiere introdus poate cauza un recul la tåierea în conductele de gaz sau apå, cablurile electrice sau alte obiecte. ATENØIE! La partea superioarå a aparatului se aflå un dispozitiv de blocare a axului. Nu apåsaøi dispozitivul de blocare a axului, dacå discul polizor se roteμte. ATENØIE! Nu utilizaøi discuri de μlefuire drepte ranforsate, discuri de μlefuire μi platouri de μlefuire ranforsate. Manipularea, transportul μi depozitarea discurilor de μlefuire: Discurile de μlefuire sunt casabile, precum μi sensibile la lovituri μi la impact. De aceea, sunt necesare måsuri speciale: a) Nu låsaøi discurile de μlefuire så cadå μi evitaøi loviturile bruμte. b) Nu utilizaøi discuri care au cåzut pe jos sau care sunt deteriorate. c) Evitaøi vibraøiile sau oscilaøiile în timpul utilizårii. d) Evitaøi deteriorårile alezajului de prindere. e) Evitaøi încårcårile suprafeøei de μlefuire. 198 e Susøineøi plåcile sau piesele mari, pentru a reduce riscul unui recul din cauza unui disc de tåiere blocat. Piesele mari se pot îndoi sub propria lor greutate. Piesa trebuie f) Depozitaøi discurile de μlefuire neted sau perpendicular, la loc uscat, ferit de îngheø μi în condiøii de temperaturå medie constantå. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 199 g) Påstraøi discurile de μlefuire în ambalajul original sau în recipiente μi rafturi speciale. • Asiguraøi piesele de prelucrat cu menghine de mânå etc. • Nu utilizaøi niciodatå discurile de tåiat pentru degroμare. 6 – Indicaøii specifice privind siguranøa aparatului • Pentru aparatele electrice cu tipul de montare X, la care este necesar un cablu de racordare special pregåtit anterior pentru schimbarea cablului de racordare: În cazul în care cablul de racordare al uneltei electrice este deteriorat, trebuie înlocuit printr-un cablu de racordare special pregåtit anterior, care este disponibil prin intermediul organizaøiei serviciului pentru clienøi. • Înainte de schimbarea accesoriilor μi lucrårile de întreøinere, scoateøi din prizå μtecårul de racordare la reøea μi aμteptaøi oprirea motorului μi axului. • Apåsaøi dispozitivul de blocare a axului numai când motorul μi axul s-au oprit. • Montaøi numai discuri de tåiat pânå la diametrul maxim admis. • La montarea accesoriilor, respectaøi sensul de rotaøie al maμinii μi accesoriilor. • Turaøia admiså a accesoriilor nu trebuie så fie mai micå decât turaøia la mers în gol a maμinii. • Purtaøi mijloace de protecøie a mâinilor, ochilor, auzului μi eventual a feøei. • Conectaøi maμina imediat înaintea contactului cu piesa. • Nu aμezaøi jos niciodatå maμina atunci când este în funcøiune. • Discurile abrazive trebuie påstrate μi manipulate cu atenøie conform indicaøiilor producåtorului. • Controlaøi discul înainte de a-l folosi, nu utilizaøi produse fisurate, sparte sau deteriorate în alt mod. • Asiguraøi-vå cå uneltele de μlefuire sunt montate conform indicaøiilor producåtorului. • Asiguraøi-vå cå se folosesc straturile intermediare, dacå sunt puse la dispoziøie cu materialul abraziv μi sunt solicitate. • Asiguraøi-vå cå materialul abraziv este montat μi fixat corect înaintea folosirii μi permiteøi rularea piesei în gol 30 sec. într-o poziøie sigurå. Opriøi-o imediat dacå apar oscilaøii considerabile sau dacå se stabilesc alte deficienøe. Dacå apare aceastå stare, atunci verificaøi maμina pentru a stabili cauza. • Nu utilizaøi bucμe de reducøie separate sau adaptoare, pentru a adapta discurile abrazive cu un orificiu mai mare. • Asiguraøi-vå în cazul uneltelor de μlefuire cu element filetat, cå filetul este suficient de lung pentru a cuprinde lungimea axului. • Asiguraøi-vå cå scânteile apårute în timpul folosirii nu prezintå un pericol, de ex. nu ating persoane sau nu aprind substanøe inflamabile. 199 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 200 • Asiguraøi-vå cå la lucrårile cu formare de praf, orificiile de aerisire sunt libere. Dacå va fi necesar, îndepårtaøi praful, separaøi mai întâi scula electricå de la reøeaua electricå de alimentare (utilizaøi obiecte nemetalice) μi evitaøi deteriorarea pieselor interioare. • Discul se mai roteμte μi dupå ce scula a fost deconectatå. Låsaøi aparatul din mânå numai dupå oprirea completå a acestuia. • Utilizaøi întotdeauna mijloace de protecøie a ochilor μi a auzului. Marcare de siguranøå Simbolurile de pe carcaså au urmåtoarea semnificaøie: Nu eliminaøi la gunoiul menajer! Important! Respectaøi manualul de utilizare! Purtaøi ochelari de protecøie. Utilizaøi protecøie a auzului Sigiliu opøional al calitåøii „siguranøå verificatå“ • Trebuie så se poarte echipament de protecøie individualå, cum ar fi mascå de protecøie împotriva prafului, månuμi, cascå, precum μi îmbråcåminte de protecøie adecvatå, de ex. μorø. Carcasa este dublu izolatå pentru protecøie Simbol CE (conformitatea cu normele europene de siguranøå) Marcare de siguranøå pentru Croaøia • Dacå se deterioreazå cablul de racordare, acesta trebuie înlocuit de producåtor sau de un reprezentant al såu de la serviciul pentru clienøi – pentru a se evita pericolele. 200 Acest dispozitiv poate fi utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacitåøi fizice, senzoriale sau spirituale reduse sau care nu deøin experienøa μi/sau cunoμtinøele necesare, numai dacå acestea sunt supravegheate de o persoanå responsabilå de siguranøa acestora sau au primit de la aceasta instrucøiuni pentru utilizarea dispozitivului. Copiii trebuie supravegheaøi pentru a se asigura cå aceμtia nu se joacå cu dispozitivul. 7 – Montaj μi reglare Apåråtoarea discului Poziøia capacului discului (3) poate fi adaptatå la condiøiile respective de lucru. Pentru aceasta, slåbiøi μurubul (12) cu o μurubelniøå μi råsuciøi capacul în noua poziøie. Strângeøi μurubul din nou (fig. 3). ATENØIE! Partea întreagå a apåråtoarei discului trebuie så indice mereu spre utilizator pentru protejarea acestuia împotriva scânteilor μi uzurii prin frecare. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 201 Montarea μi demontarea capacului discului La nevoie μi în funcøie de domeniul de utilizare, scoateøi complet capacul discului. Pentru aceasta, μurubul (12) se slåbeμte, astfel încât capacul så poatå fi scos prin råsucire din canelura de ghidare a capului de μlefuit. Montarea se efectueazå în ordine inverså. ATENØIE! La accesorii, respectaøi indicaøiile producåtorului. Turaøia admiså trebuie så fie mai mare decât turaøia la mers în gol a aparatului. 8 – Utilizare Pornirea (fig. 8) Împingeøi comutatorul glisant în poziøia I (Pornit) (a). Permiteøi fixarea acestuia pentru lucrul cu douå mâini (b). Mânerul suplimentar Oprirea (fig. 8) Mânerul suplimentar (2) poate fi montat în funcøie de modul de lucru în trei locuri diferite, la capul de μlefuire (fig. 4). Montajul uneltelor ATENØIE! Înaintea oricårei lucråri la aparat, scoateøi din prizå μtecårul de racordare la reøea! Discurile de tåiat μi de degroμat Pe axul (6) (fig. 2) se pot fixa toate tipurile de discuri abrazive μi de tåiat (cotit A/B, plan μi ‘Diamant’ C). În funcøie de tipul μi grosimea discului se poate alege dispunerea adecvatå a discului de fixare (7) μi a piuliøei de strângere (8). Apåsaøi adânc butonul de blocare a axului μi menøineøi-l în aceastå poziøie. Dupå caz, rotiøi uμor axul cu mâna liberå pânå se fixeazå în poziøie. Strângeøi bine piuliøa de strângere cu cheia de flanμå (fig. 5) incluså în volumul de livrare. Nu se recomandå lucrul cu discuri a cåror grosime depåμeμte 6 mm. ATENØIE! Înainte de schimbare, låsaøi discurile så se råceascå pericol de ardere! Lucraøi mereu cu apåråtoarea discului montatå! Eliberaøi comutatorul glisant, apåsaøi uμor pe partea inferioarå a comutatorului glisant în momentul blocårii (c). Comutatorul sare în poziøia O (Oprit). Låsaøi maμina din mânå numai dupå oprirea completå. Funcøionarea de probå ATENØIE! Realizaøi funcøionarea de probå înainte de fiecare punere în funcøiune μi dupå fiecare schimbare a uneltei! Asiguraøi-vå mereu cå uneltele se aflå în stare ireproμabilå, sunt montate corect μi se pot roti liber. Funcøionarea de probå trebuie så dureze cca 30 secunde. 9 – Mod de lucru • Realizaøi suprafeøe sigure de aμezare pentru piesa care trebuie prelucratå. • Respectaøi direcøia de rotaøie μi funcøia. • Respectaøi o distanøå pe cât posibil de mare între aparat μi utilizator • Evitaøi lovirea piesei. 201 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 202 ATENØIE! Nu prelucraøi material cu conøinut de azbest! ATENØIE! Nu executaøi tåieri umede! Degroμarea Respectaøi un unghi de lucru de 30° - 40° faøå de pieså de prelucrat. Deplasaøi aparatul înainte μi înapoi cu presiune moderatå. 10 – Întreøinere μi protecøia mediului ATENØIE! Scoateøi din prizå μtecårul de racordare la reøea înaintea oricårei lucråri de întreøinere! Îndepårtaøi în mod regulat praful de μlefuit de la maμinå μi fantele de aerisire a motorului. Curåøaøi carcasa numai cu o lavetå umedå – nu utilizaøi solvenøi! Uscaøi apoi bine. ATENØIE! Praful de metal uμor conductibil poate influenøa funcøionarea aparatului! În cazul lucrårilor frecvente cu metale, curåøaøi în mod regulat fantele de aerisire a motorului μi, dupå caz, preconectaøi un întrerupåtor automat de protecøie contra tensiunilor de atingere periculoase (FI). Schimbarea periilor de cårbune LED-ul de control (13) oferå informaøii despre starea periilor de cårbune. 202 Luminå verde: Periile de cårbune sunt intacte. Schimbarea luminii în culoarea roμie: Periile de cårbune sunt uzate μi trebuie înlocuite. Dispuneøi schimbarea în pereche a periilor de cårbune de sub apåråtori (10) de cåtre un specialist. Totodatå dispuneøi îndepårtarea prafului de pe contacte cu o pensulå sau aer comprimat. ATENØIE! Acumulatoarele μi aparatele electrice uzate nu trebuie aruncate la gunoiul menajer! Acestea trebuie colectate separat conform directivei 2002/96 CE pentru aparate electrice μi electronice uzate, μi reciclate în mod ecologic μi regulamentar. Materialele de ambalaj se vor sorta dupå felul lor μi se vor îndepårta separat conform prevederilor locale. Informaøii în acest sens primiøi la administraøia localå. 11 – Indicaøii privind service-ul • Påstraøi maμina, instrucøiunile de folosire μi, eventual, accesoriile, în ambalajul original. Astfel aveøi toate informaøiile μi componentele mereu la îndemânå. • Aparatele MeisterCRAFT, în mare måsurå, nu necesitå întreøinere, pentru curåøarea carcasei este suficient un μervet umed. Maμinile electrice nu trebuie cufundate niciodatå în apå. Vå rugåm så luaøi indicaøii suplimentare din instrucøiunile de folosire. • Aparatele MeisterCRAFT sunt supuse unui strict control al calitåøii. Dacå totuμi apare vreodatå un deranjament, trimiteøi aparatul, vå rugåm, la adresa noastrå de service. Reparaøia se va efectua prompt. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 203 • Dacå nu este vorba de o reparaøie în termen de garanøie, vå vom solicita costurile reparaturii prin nota de platå. de produsele noastre, dacå acestea se datoreazå unor reparaøii incompetente, sau dacå nu au fost utilizate piese originale sau omologate de noi, μi dacå reparaøia nu a fost executatå de Meister Wekzeuge GmbH de cåtre o firmå autorizatå sau un specialist autorizat! Aceste condiøii se aplicå μi în cazul accesoriilor utilizate. IMPORTANT! Deschiderea aparatului duce la anularea dreptului de garanøie! • Pentru evitarea deteriorårilor în timpul transportului, ambalaøi sigur aparatul sau folosiøi ambalajul original. IMPORTANT! Vå informåm în mod expres cå, în conformitate cu legea privind garantarea produselor, întreprinderea noastrå nu garanteazå pentru daune provocate • Ωi dupå expirarea termenului de garanøie våståm la dispoziøie μi vom efectua eventualele reparaturi ale aparatelor MeisterCRAFT la un preø avantajos. • O scurtå descriere a problemei scurteazå cåutarea defecøiunii μi timpul necesar reparaturii. În termen de garanøie vå rugåm så alåturaøi aparatului certificatul de garanøie μi dovada de cumpårare. 203 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 204 RU EG-Konformitätserklärung Declaraøie de conformitate CE Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Prin prezenta, noi Oberkamper Str.37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgende bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. declaråm cå maμina denumitå în cele ce urmeazå corespunde în ceea ce priveμte conceptul μi tipul constructiv, precum μi modelul introdus de noi în comerø, cerinøelor de bazå corespunzåtoare privind siguranøa μi sånåtatea ale directivelor CE (vezi punctul 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Aceastå declaraøie se referå numai la maμina în starea în care aceasta a fost introduså în comerø, μi nu are în vedere piesele montate ulterior de utilizatorul final μi/sau intervenøiile executate de acesta asupra maμinii. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Denumire produs/Funcøie: 204 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Polizor unghiular Îndepårtarea bavurilor μi prelucrarea finalå a diferitelor calitåøi de oøel, a materialelor din bronz μi aluminiu μi a pieselor din fontå. Utilizat ca polizor de tåiere cu disc de tåiere μi apåråtoare corespunzåtoare, se pot executa tåieturi în oøel, beton μi piatrå. 2. Typenbezeichnung: Tip: MWS 650 3. Seriennummer: Numår de serie: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Directive CE corespunzåtoare: Mitangewendete EG-Richtlinien: Directive CE aplicate: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Norme armonizate aplicate: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Responsabil documentaøie: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Data/Localitatea/Semnåtura producåtorului: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Date despre semnatar: Technische Leitung/Produktentwicklung Departamentul tehnic/Dezvoltare produse Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Directiva privind maμinile 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Directiva privind Compatibilitatea Electromagneticå (CEM) 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 205 RUS Руководство по эксплуатации и указания по технике безопасности Для исключения риска повреждений, необходимо перед каждым пуском в эксплуатацию машины прочитать настоящую инструкцию по эксплуатации и ее также передавать другим лицам, при дальнейшей передаче машины. Хранить вместе с машиной. Содержание Страница 1 – Объем поставки 2 – Техническая информация 3 – Узлы 4 – Использование по назначению 5 – Общие указания по технике безопасности 6 – Указания по технике безопасности 205 205 206 207 208 1 – Объем поставки • Угловой шлифовальный станок с дополнительной рукояткой и покрытием диска • 1 Ключ для фланца • 2 запасные угольные щетки • Инструкция по эксплуатации • Гарантийное удостоверение 2 – Техническая информация 216 218 219 219 219 220 Мы оставляем за собой право на технические изменения. Шумовая эмиссия/Вибрация Шумовая эмиссия LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Погрешность измерения: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Вибрация, передающаяся через руки, поверхностное шлифование Технические данные Питание Потребляемая мощность Число оборотов в холостом ходу Степень защиты Размер диска Соединительная резьба Соединительный кабель Вес Страница специфические для прибора 7 – Монтажноналадочные работы 8 – Рабочий режим 9 – Принцип действия 10 – Техобслуживание и защита окружающей среды 11 – Указания по сервису 230 V~/50 Hz ah,AG: 5,16 m/s2; Погрешность измерения K: 1,5 m/s2 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Результаты измерения получены по стандартам EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Информация о мерах по уменьшению вибрации 205 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 206 Предупреждение: фактическая величина вибрации во время использования машины может отклоняться от той, которую компанияпроизводитель указала в руководстве по эксплуатации. Это может быть вызвано следующими факторами, которые должны учитываться всякий раз перед использованием машины и во время работы: • Правильно ли используется машина • Подходит ли вид обрабатываемого материала • В порядке ли эксплуатационное состояние машины • Смонтированы ли рукоятки и дополнительные антивибрационные рукоятки, и прочно ли они зафиксированы на корпусе машины? В том случае, если во время использования машины Вы ощутите неприятное чувство или заметите изменение цвета кожи у себя на руках, немедленно прервите работу. Сделайте достаточно продолжительный перерыв на отдых. Если не делать достаточно продолжительных перерывов на отдых, может возникнуть вибрационная болезнь кистей и рук. 206 Следует провести определение степени нагрузки в зависимости от работы и вида использования машины, а затем назначить необходимые перерывы в работе. За счёт этого степень нагрузки в течение всего времени работы можно значительно снизить. Постарайтесь снизить до минимума риск, которому Вы подвергаетесь из-за вибраций. Содержите машину в порядке в соответствии с указаниями, приведёнными в настоящем руководстве по эксплуатации. В том случае, если машина используется достаточно часто, следует обратиться в специализированный магазин и приобрести антивибрационные принадлежности (рукоятки). Старайтесь не использовать машину при температуре t = 10°C или ниже. Составьте рабочий план, который поможет снизить вибрационную нагрузку. Информация о мерах по снижению шума Определённая шумовая нагрузка от данной машины неизбежна. Выполняйте шумные работы в допустимое и предназначенное для этого время. Соблюдайте время покоя и ограничивайте продолжительность работы до минимума. Для личной защиты и защиты людей, находящихся в непосредственной близости, необходимо использовать подходящие средства защиты органов слуха. 3 – Узлы 1 Приспособление Вкл./Выкл. 1a Предохранительный передвижной переключатель 1b Переключатель Вкл./Выкл. 2 Дополнительная рукоятка 3 Покрытие диска 4 Фиксирующая кнопка шпинделя 5 Ключ для фланца 6 Шпиндель с соединительной резьбой 7 Зажимная шайба 8 Зажимная гайка 9 Рукоятка 10 Покрытие 11 Кольцевое утолщение (Рис. 2) 12 Винт 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 207 13 14 Контрольный светодиод Запасные угольные щетки 4 – Использование по назначению Использование не по назначению Любое применение машины, которое не названо в разделе «Использование по назначению», считается использованием не по назначению. Использование по назначению Углошлифмашина является электроприводной ручной машиной с быстро вращающимся круглым шлифовальным кругом, приводимым в действие через угловой редуктор. При использовании в качестве шлифмашины с соответствующим шлифовальным кругом и защитным кожухом можно удалять литьевые заусенцы, а также выполнять чистовую обработку сталей различного качества, бронзовых и алюминиевых изделий. При использовании в качестве отрезной шлифмашины с соответствующим отрезным диском и защитным кожухом можно выполнять разрезы по стали, бетону и камню. Пользователь машины обязан обеспечить, чтобы во время работы использовались средства защиты в соответствии с руководством по эксплуатации и чтобы на машину были нанесены предупредительные пиктограммы. Каждый раз перед использованием, а также во время использования машины её и диск необходимо проверять на возможные электрические и механические повреждения. При обнаружении повреждения машины необходимо прервать работу и обратиться в специализированную мастерскую. Машину не разрешается использовать для следующих целей: • Обработка материалов, которые не названы в разделе «Использование по назначению» • Эксплуатация с пильным полотном • Эксплуатация в качестве стационарной машины • Привод для других машин Возникает риск травматизма. За любой материальный ущерб и телесные повреждения, возникшие по причине неправильного применения, ответственность несёт пользователь машины. При использовании в машине неоригинальных компонентов гарантийные обязательства компании-производителя аннулируются. Остаточные риски При использовании машины по назначению всё же остаётся определённый остаточный риск, который нельзя исключить. С учётом типа и конструкции машины можно предположить следующие потенциально опасные ситуации: • Контакт с неприкрытым шлифовальным кругом • Попадание рук под ещё вращающийся шлифовальный круг 207 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 208 • Отбрасывание частей шлифовальных кругов и других частей • Повреждение слуха, если не пользоваться предписанными средствами защиты органов слуха • Вдыхание пыли • Электрический удар при прикосновении к неизолированным электрическим компонентам работающих на аккумуляторе (без сетевого кабеля). Если не будут соблюдаться указания, содержащиеся в руководстве по эксплуатации, то из-за ненадлежащего пользования могут появиться и другие остаточные риски. b Не эксплуатируйте прибор в взрывоопасных зонах, в которых находятся горючие жидкости, газы или пары. Электроприборы образуют искры, которые могут воспламенить пыль или пар. 5 – Общие указания по технике безопасности в обращении с электроприборами c Во время эксплуатации электроприбора не допускайте присутствия детей или посторонних лиц. Отвлекаясь, Вы можете потерять контроль над прибором. I. Общие инструкции по технике безопасности 1 Рабочее место a Следите за чистотой и порядком на своем рабочем месте. Непорядок и недостаточно хорошо освещенное рабочее место могут быть причиной несчастных случаев. 2 Электрическая безопасность ВНИМАНИЕ! Необходимо тщательно прочитать все указания по технике безопасности общие указания. Ошибки, вызванные вследствие несоблюдения нижеперечисленных указаний, могут привести к электрическому удару током, быть причинами тяжелых ожогов и/или тяжелых телесных повреждений. Настоящие указания по технике безопасности и общие указания необходимо сохранить для дальнейшей эксплуатации прибора. 208 В последствие используемое в указаниях по технике безопасности название "Электроприбор" касается электроприборов с электрическим кабелем, подключаемым к сети (с сетевым кабелем) и электроприборов, a Штепсельная вилка прибора должна подходить к штепсельной розетке. Ни в коем случае не изменять штепсельную вилку. Не использовать переходной штепсель совместно с приборами с защитным заземлением. Неизмененная штепсельная вилка и подходящая к ней штепсельная розетка понижают риск электрического удара током. b Исключайте контакт тела с заземленными поверхностями, как например, с трубами, отопительными агрегатами, кухонными печами и с холодильниками. В противном случае повышается риск электрического удара током, если тело будет заземляться. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 209 c Защищайте прибор от дождя и влаги. Проникновение влаги в прибор повышает риск электрического удара током. d Не используйте электрический кабель прибора для каких-либо других целей, например как, для транспортировки или подвешивания прибора и не тяните за кабель при отсоединении штепсельной вилки из розетки. Держите кабель на расстоянии от жарких источников, масел, острых краев или движущихся элементов прибора. Поврежденный или запутанный электрический кабель прибора повышает риск электрического удара током. e При работах с электроприбором под открытым небом, обязательно используйте только исключительно удлинители, которые имеют для этого допуск. Использование удлинителя с допуском для работ под открытым небом снижает риск электрического удара током. f В случае, если не удаётся избежать использования электроинструмента в условиях влажности, используйте устройство защитного отключения. Применение устройства защитного отключения снижает риск удара электрическим током. очень серьезно. Не работайте с прибором, если Вы очень устали или находитесь под влиянием наркотиков, алкоголя или медикоментов. Секунда неосторожности, при эксплуатации прибора, может привести к тяжелым последствиям. b При эксплуатации прибора носите защитную личную одежду и всегда одевайте защитные очки. Использование защитной одежды такой, как распиратор, не скользкая обувь, шлем и наушники, в зависимости от рабочей среды, снижает опасность ранений. c Предупреждайте непредвиденную эксплуатацию. Перед тем как подключать подачу тока/аккумулятор, поднимать или транспортировать прибор необходимо убедитьтя в том, что электроприбор выключен. Если при транспортировке прибора Вы будете держать палец на переключателе или подсоедините прибор к сетевой розетке при включенном положении переключателя прибора, то это может привести к тяжелым ранениям. 3 Безопасность рабочего персонала d Перед тем как включать прибор, необходимо снять с него все установочные рабочие инструменты и гаечные ключи. Рабочий инструмент или гаечный ключ, находящийся еще в вращающихся узлах прибора, может привести к тяжелым ранениям. a Будьте очень внимательны, следите за своей работой и обращайтесь, во время рабочих операций, с электроприбором e Не будьте легкомысленны. Позаботьтесь о надежной и прочной основе на которой Вы стоите и всегда соблюдайте 209 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 210 равновесие. В таком случае, при неожиданных ситуациях, у Вас будет более надежный контроль над прибором. f Носите соответствующую одежду. Не одевайте широкую одежду или украшения. Убирайте волосы, одежду и перчатки от движущихся частей прибора. Свободная одежда, украшения или длинные волосы могут быть захвачены движущимися частями прибора. g Если будут устанавливаться пылеотсосные или пылеулавливающие устройства, то обязательно убедитесь в правильности их присоединения и эксплуатации. Использование таких устройств снижает опасность запыления. 4 Тщательное обращение с электроприборами и их пользование a Не перегружайте прибор. Во время работ используйте только предназначенный для таких работ электроприбор. Работа с подходящим электроприбором намного лучше и надежней в заданном диапазоне мощности. b Не используте электроприбор с дефектным переключателем. Электроприбор, не поддающийся включению или выключению опасен и подлежит ремонту. 210 c Перед тем, как проводить какие либо установочные работы на приборе или проводить замену его принадлежностей, а также перед тем, как отложить его в сторону, необходимо обязательно отсоединить штепсельную вилку от штепсельной розетки сети. Такие мероприятия предосторожности предохраняют от непредвиденного запуска прибора. d Храните электроприборы в недоступном для детей месте. Не допускайте работать с электроприбором не проинструктированные и не ознакомленные с этими указаниями лица. Электроприборы опасны, если с ними работает неопытный персонал. e Тщательно ухаживайте за прибором. Проверьте, чтобы все подвижные части прибора были в исключительной работоспособности и не заклинялись, проверьте сломаны ли или повреждены части прибора до такой степени, что они могут отрицательно влияют на работоспособность прибора. Поврежденные части прибора необходимо отремонтировать перед его эксплуатацией. Причиной большинства несчастных случаев является неухоженный электроприбор. f Все режущие инструменты должны быть острыми и чистыми. Тщательно ухоженный режущий инструмент с острыми режущими кромками намного меньше заклиняется и работает легче. g Используйте электроприбор, принадлежности, запасные инструменты и т.д. в соответствии этих указаний и к тому же так, как это предписано для специального типа прибора. Соблюдайте при этом рабочие условия и исполняемую рабочую 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 211 операцию. Использование электроприбора для других целей, не по назначению, может привести к опасным ситуациям. 5 Сервис a Прибор разрешается ремонтировать только квалифицированным специалистам с заменой только оригинальных запчастей. Таким образом будет гарантироваться безопасность прибора. II. Правила техники безопасности для всех вариантов использования Общие предупреждения по абразивному резанию и черновому шлифованию: а Настоящий электроинструмент использовать как шлифовальную и отрезную машину. Учитывайте все предупреждающее указания, инструкции, иллюстрации и данные, которые Вы получили вместе с машиной. Если Вы не будете соблюдать следующие инструкции, это может привести к удару электрическим током, возгоранию и/или тяжёлым травмам. b Настоящий электроинструмент не предназначен для шлифовки наждачной бумагой, работ с крацовкой и полировки. Использование электроинструмента в не предусмотренных для этого целях может послужить причиной возникновения опасных ситуаций и получения травм. c Не используйте никакой оснастки, которая не была предусмотрена или рекомендована компаниейпроизводителем специально для данного электроинструмента. Даже если Вам удастся зафиксировать оснастку на Вашем электроинструменте, это не гарантирует безопасности применения. d Допустимая скорость вращения вставного инструмента должна быть не меньше указанного на электроинструменте максимального числа оборотов. Оснастка, которая вращается быстрее, чем это для неё допустимо, может сломаться. e Наружный диаметр и толщина вставного инструмента должны соответствовать размерным данным Вашего электроинструмента. Вставные инструменты с неправильно выбранными размерами невозможно в достаточной мере защитить и контролировать. f Шлифовальные круги, фланцы, тарельчатые шлифовальные круги или другая оснастка должны точно подходить к шлифовальному шпинделю Вашего электроинструмента. Вставные инструменты, которые не точно подходят к шлифовальному шпинделю, вращаются неравномерно и очень сильно вибрируют, что может привести к потере контроля. g Не используйте повреждённые вставные инструменты. Каждый раз перед использованием контролируйте вставные инструменты, такие как шлифовальные круги, на предмет 211 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 212 отсутствия отщеплений и трещин, тарельчатые шлифовальные круги на предмет отсутствия трещин, износа и сильного истирания, крацовки на предмет отсутствия расшатавшихся или обломанных проволочных щетинок. Если электроинструмент или вставной инструмент падает, проконтролируйте, не произошло ли поломки, или воспользуйтесь неповреждённым вставным инструментом. После проверки и установки вставного инструмента дайте машине поработать одну минуту с максимальным числом оборотов, при этом Вам и людям поблизости нельзя находиться в одной плоскости с вращающимся вставным инструментом. Большинство повреждённых вставных инструментов во время этого испытания ломаются. 212 h Носите средства индивидуальной защиты. В зависимости от варианта применения используйте защитную маску для лица, средства защиты глаз или защитные очки. При необходимости носите респиратор, средства защиты органов слуха, защитные перчатки или специальный фартук, защищающий Вас от мелкой абразивной крошки и частиц материала. Глаза должны быть защищены от разлетающихся частиц, возникающих при различных вариантах применения. Респиратор или маска для защиты органов дыхания должны отфильтровывать возникающую при работе пыль. При длительном воздействии громкого шума Вы можете потерять слух. i Следите за тем, чтобы другие люди находились на безопасном расстоянии от места Вашей работы. Каждый, кто входит в рабочую зону, должен носить средства индивидуальной защиты. Осколки заготовки или сломавшихся вставных инструментов могут разлетаться и причинять травмы, в том числе и за пределами непосредственно рабочей зоны. j Держите машину только за изолированные поверхности при выполнении тех работ, при которых вставной инструмент может задеть скрытые электропровода или собственный сетевой кабель машины. Контакт с токоведущим проводом может поставить под напряжение металлические части машины, что ведёт к удару электрическим током. k Держите сетевой кабель подальше от вращающихся вставных инструментов. При потере контроля над инструментом, он может перерезать или намотать сетевой кабель, а Ваша рука может попасть во вращающийся вставной инструмент. l Ни в коем случае не откладывайте электроинструмент, пока вставной инструмент ещё не полностью остановился. Вращающийся вставной инструмент может прийти в контакт с поверхностью, на которую его кладут, а в результате Вы можете потерять контроль над инструментом. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 213 m Не включайте электроинструмент, когда Вы его переносите. Из-за случайного контакта вращающийся вставной инструмент может захватить Вашу одежду и в результате нанести травму. n Регулярно очищайте вентиляционные щели своего электроинструмента. Вентилятор двигателя втягивает пыль в корпус, а большое количество скопившейся металлической пыли способно послужить причиной возникновения электрических рисков. o Не используйте электроинструмент рядом с горючими материалами. Искры могут воспламенить эти материалы. p Не пользуйтесь вставными инструментами, для которых необходимы охлаждающие жидкости. Использование воды или других охлаждающих жидкостей может привести к удару электротоком. III. Дополнительные правила техники безопасности для всех вариантов использования Обратный удар и соответствующие предупреждающие указания Обратным ударом называется неожиданная отдача вследствие застревания или блокирования вращающегося вставного инструмента: шлифовального круга, тарельчатого шлифовального круга, крацовки и т.д. Застревание или блокировка приводят к внезапной остановке вращающегося вставного инструмента. В результате на месте блокировки вышедший из-под контроля электроинструмент резко бросает против направления вращения вставного инструмента. Если, напр., шлифовальный круг заедает в заготовке или блокирует, то кромка шлифовального круга, погружённая в заготовку, застревает, в результате чего шлифовальный круг выскакивает и вызывает обратный удар. В этом случае шлифовальный круг двигается в направлении пользователя или от него – в зависимости от направления вращения круга на месте блокировки. При этом шлифовальный круг может также сломаться. Обратный удар является следствием неправильного или ошибочного использования электроинструмента. За счёт специальных мер предосторожности, описанных ниже, обратный удар можно предотвратить. a Крепко держите электроинструмент и приведите своё тело и свои руки в такое положение, чтобы Вы могли сдержать силы, возникающие при обратном ударе. Обязательно используйте дополнительную рукоятку, если она имеется, для обеспечения как можно большего контроля над силами обратного удара и реактивными моментами при разгоне. Приняв подходящие меры предосторожности, пользователь в состоянии контролировать силы обратного удара и реакции. b Ни в коем случае не держите руку рядом с вращающимися вставными инструментами. При обратном ударе вставной 213 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 214 инструмент может пройти по Вашей руке. c Следите за тем, чтобы Ваше тело не находилось в зоне, куда электроинструмент может попасть при обратном ударе. Обратный удар направляет электроинструмент в направлении, противоположном движению шлифовального круга на месте блокировки. d Работайте с особой осторожностью в углах, на острых кромках и т.п. Следите за тем, чтобы вставные инструменты не отскакивали от заготовки и не застревали. Вращающийся вставной инструмент в углах, на острых кромках, или если он отскакивает, имеет тенденцию застревать. Это ведёт к потере контроля и обратному удару. e Не используйте цепные или зубчатые пильные полотна. Такие вставные инструменты часто вызывают обратный удар или потерю контроля над электроинструментом. Специальные правила техники безопасности при шлифовке и абразивном резании: 214 a Используйте только те абразивные инструменты, которые допущены для Вашего электроинструмента, и защитный кожух, предусмотренный для этих абразивных инструментов. Абразивные инструменты, не предусмотренные для настоящего электроинструмента, нельзя как следует защитить, и они небезопасны. b Защитный кожух должен быть надёжно установлен на электроинструменте и отрегулирован таким образом, чтобы обеспечивалась максимальная степень безопасности, т.е. чтобы в часть абразивного инструмента, открытая в направлении пользователя, была минимальной. Защитный кожух призван защищать пользователя от осколков и случайного контакта с абразивным инструментом. c Абразивные инструменты разрешается использовать только для выполнения предусмотренных работ. Например: ни в коем случае не выполняйте шлифовку боковой поверхностью отрезного диска. Отрезные диски предназначены для съёма материала своей кромкой. При боковом силовом воздействии эти абразивные инструменты могут сломаться. d Используйте только неповреждённые зажимные фланцы с размером и формой, подходящей для выбранного Вами шлифовального круга. Подходящие фланцы поддерживают шлифовальный круг и снижают за счёт этого риск поломки шлифовального круга. Фланцы для отрезных дисков могут отличаться от фланцев для других шлифовальных кругов. e Не используйте стёртые шлифовальные круги от более крупных электроинструментов. Шлифовальные круги для более крупных электроинструментов не рассчитаны на высокую скорость вращения небольших электроинструментов. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 215 Дополнительные правила техники безопасности при абразивном резании: a Старайтесь не блокировать отрезной диск и не нажимайте на него слишком сильно. Не выполняйте слишком глубоких разрезов. Перегрузка отрезного диска повышает нагрузку на него и возможность перекоса или блокировки, а тем самым вероятность обратного удара или поломки абразивного инструмента. b Избегайте находиться в зоне перед вращающимся отрезным диском или за ним. Если Вы подаёте отрезной диск в заготовке от себя, то в случае обратного удара электроинструмент с вращающимся диском может кинуть прямо на Вас. c Если отрезной диск застрял или Вы решили прервать работу, выключите машину и удерживайте её от рывков, пока диск полностью не остановится. Ни в коем случае не пытайтесь вытащить ещё вращающийся отрезной диск из разреза, иначе может произойти обратный удар. Выясните и устраните причину застревания. d Не включайте электроинструмент, пока вставной инструмент ещё находится в заготовке. Прежде чем осторожно продолжить резание, подождите, пока отрезной диск не достигнет полной скорости вращения. В противном случае диск может застрять, выскочить из заготовки или вызвать обратный удар. e Подпирайте плиты или крупные заготовки, чтобы снизить риск обратного удара из-за застревания отрезного диска. Крупные заготовки могут прогибаться под собственным весом. Заготовку необходимо подпереть с обеих сторон, как рядом с разрезом, так и по краям. f Будьте особенно осторожны при «вырезании ниш» в готовых стенах или в других непросматриваемых местах. Погружённый отрезной диск при столкновении с газо- и водопроводными трубами, электропроводами или другими объектами может вызвать обратный удар. ВНИМАНИЕ! На верхней стороне машины находится блокиратор шпинделя. Ни в коем случае не нажимайте блокиратор шпинделя при вращении абразивного инструмента! ВНИМАНИЕ! Не используйте неусиленные прямые шлифовальные круги, усиленные шлифовальные круги и чашечные шлифовальные круги. Обращение со шлифовальными кругами, их транспортировка и хранение: Шлифовальные круги хрупкие, а также чувствительны к ударам. Поэтому необходимы особые меры: а) Не роняйте круги и предотвращайте резкие ударные воздействия. б) Не используйте упавшие и повреждённые круги. 215 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 216 в) Избегайте вибраций и сотрясений во время применения. г) Старайтесь не повредить посадочное отверстие. д) Избегайте нагрузок на шлифуемую поверхность. е) Храните шлифовальные круги лежащими плашмя или в вертикальном положении, в сухости, не на морозе и при постоянной средней температуре. ж)Храните шлифовальные круги в оригинальной упаковке или в специальных контейнерах и на специальных стеллажах. 6 – Указания по технике безопасности специфические для прибора • Для электроприборов со способом крепления X, для которых необходим специально подготовленный соединительный кабель для замены: если соединительный кабель электроинструмента повреждён, его необходимо заменить на специально подготовленный соединительный кабель, который можно приобрести в отделе по обслуживанию клиентов. • Перед сменой принадлежностей и работ по техобслуживанию необходимо отключить штепсельную вилку прибора от сети тока и подождать до тех пор, пока полностью не остановятся мотор и шпиндель. 216 • Фиксатор шпинделя разрешается нажимать только при выключенном моторе и шпинделе. • Разрешается устанавливать режущие диски диаметром до максимально допустимых размеров. • При установке принадлежностей следует соблюдать направление вращения машины и принадлежностей. • Допустимое число оборотов принадлежностей не должно быть ниже числа оборотов машины в холостом ходу. • Во время эксплуатации прибора одевайте перчатки, защитные очки, наушники и, по необходимости, защитную маску. • Mашину следует включатель еще до контакта с материалом. • Ни в коем случае не откладывайте машину в сторону в ее рабочем состоянии. • Заготовки следует зажимать в тиски и т.п. • Ни в коем случае не используйте режущие диски для обдирочных работ. • Шлифовальные диски следует аккуратно хранить и обращаться с ними согласно указаний изготовителя. • Перед употреблением диски следует проверить, не пользуйтесь сломанными изделиями, имееющие трещины или какие либо другие повреждения. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 217 • Убедитесь в том, что шлифовальный инструмент установлен точно по указаниям изготовителя. • В том случае, если будут поставляться и требоваться прокладки, то ими необходимо пользоваться совместно со шлифовальными средствами. • Перед эксплуатацией следует обратить внимание на правильную установку и крепление шлифовальных средств и дайте проработать инструменту в холостом ходу на протяжении ок. 30 сек., в надежное положение. Если появятся сильные сотрясения или какие либо другие неполадки, то машину следует моментально остановить. При таком состоянии машину следует проверить и выяснить причины. • Для установки шлифовальных дисков с более большим отверстием запрещается использовать отдельные переходные втулки и адаптеры. • В шлифовальных инструментах с резьбовой вставкой необходимо убедиться в том, что ее резьба имеет достаточную длину для крепления длины шпинделя. • Позаботьтесь о том, чтобы образующиеся во время работы искры не вызывали никакой опасности, например для персон или быть причиной воспламенения. • Cледите за тем, чтобы во время пыльных работ воздушные шлицы были всегда свободными. Если будет необходимо счистить пыль, то в первую очередь следует отсоединить штепсельную вилку прибора от сети тока (не используйте металлических предметов) и исключайте повреждение внутренних частей. • Имейте ввиду, что после того как будет выключен инструмент, диск будет еще вращаться некоторое время.. Прибор откладывать в сторону только после полной его остановки. • Всегда носите защитные очки и наушники. • Также необходимо одевать личную защитную одежду, как например распиратор, защитные перчатки, каску и рабочий передник. Данной машиной не разрешается пользоваться лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицам без достаточного опыта и/или знаний, за исключением тех случаев, когда они пользуются машиной под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или же получили от этого лица инструкции по пользованию данной машиной. Следите за тем, чтобы дети не играли с машиной. Предупредительная маркировка Символы на корпусе имеют следующее значение: Не утилизировать в домашние отходы! 217 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 218 Важно! Соблюдать инструкцию по эксплуатации! ослабить винт (12) таким образом, чтобы можно было, повернув кожух, вынуть его из направляющего паза шлифовальной головки. Носите защитные очки. Монтаж производится в обратной последовательности. Использовать средства защиты органов слуха Cвободный знак качества “Проверенная надежность“ Корпус с двойной изоляцией Дополнительная рукоятка Дополнительную рукоятку (2), в зависимости от рабочей операции, можно крепить в трех различных местах на шлифовальной головке (рис.4). Moнтаж инструментов CE-знак (Конформность с европейскими нормами правил безопасности) Предупредительная маркировка для Хорватии ВНИМАНИЕ! Перед любыми работами на приборе необходимо в первую очередь его отсоединить от сети тока! Отрезные и обдирочные диски 7 – Монтажно-наладочные работы Покрытие диска Положение кожуха диска (3) можно приспосабливать под условия работы. Для этого отвёрткой ослабить винт (12) и повернуть кожух в новое положение. Вновь затянуть винт (илл. 3). Монтаж и демонтаж кожуха диска Фиксирующую кнопку шпинделя (4) следует глубоко вдавить и держать в этом положении. По необходимости, шпиндель свободной рукой слегка провернуть до тех пор, пока он не зафиксируется. Зажимную гайку крепко затянуть прилагаемым фланцевым ключем (рис. 5). Не рекомендуется работать с шайбами толщиной более 6 мм. При необходимости и в зависимости от области применения кожух диска можно полностью снять. Для этого ВНИМАНИЕ! Диски перед их сменой должны хорошо охладиться, в противном случае ВНИМАНИЕ! Закрытая сторона дискового покрытия, для защиты от искр и осколков должна всегда находится на стороне обслуживающего персонала. 218 На шпинделе (6) (рис. 2) можно крепить отрезные и обдирочные диски любых видов (изогнутые A/B, плоские и ‘алмазные’ C). В зависимости от типа диска и его толщины дополнительно выбирается соответствующее положение зажимной шайбы (7) и зажимной гайки (8). 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 219 опасность ожога! Работать всегда с установленным дисковым покрытием! ВНИМАНИЕ! Для принадлежностей необходимо соблюдать данные изготовителя. Допустимое число оборотов должно быть более числа оборотов холостого хода прибора. 9 – Принцип действия • Обеспечить ровную опорную поверхность для обрабатываемой заготовки • Соблюдать направление вращения и функцию • Соблюдать как можно большее расстояние между прибором и обслуживающим персоналом 8 – Рабочий режим • Исключать толчки на заготовке. Включить (Рис. 8) Передвижной переключатель сдвинуть в положение “I“ (Вкл.) (a). Для работы двумя руками зафиксировать (b). Выключить (Рис. 8) ВНИМАНИЕ! Запрещается обрабатывать материалы содержащие асбест. ВНИМАНИЕ! Не исполнять мокрую резку Отпустить передвижной переключатель, при фиксации слегка нажать на заднюю часть передвижного переключателя (c). Переключатель перескакивает в положение “0“ (Выкл.). Прибор откладывать в сторону только после полной его остановки. Обдирка Пробный ход 10 – Техобслуживание и защита окружающей среды ВНИМАНИЕ! Пробный ход необходимо проводить перед каждым пуском в эксплуатацию и после каждой смены инструмента! Необходимо всегда убедиться в том, что инструменты находятся в отличном состоянии, правильно укреплены и легко проворачиваются. Пробный ход должен исполняться на протяжении ок. 30 сек.. Соблюдать рабочий угол в пределах от 30° до 40° по отношению к заготовке. Прибор передвигать вперед и назад с равномерным прижимом. ВНИМАНИЕ! Перед каждыми работами по техобслуживанию необходимо отключить штепсельную вилку станка от розетки сети. Регулярно удалять шлифовальную пыль с машины и вентиляционных шлицов. Корпус чистить только влажной тряпкой – не использовать 219 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 220 растворителей! В заключении хорошо насухо протереть. ВНИМАНИЕ! Проводящая металлическая пыль может повлиять на функцию прибора. При частых операциях с металлом необходимо регулярно продувать вентиляционные шлицы и, по необходимости, подключить автоматический предохранительный выключатель, действующий при появлении тока утечки (FI). Замена угольных щеток Контрольный светодиод (13) даёт информацию о состоянии угольных щёток. Зелёный свет: угольные щётки в порядке. Свет меняется на красный: угольные щётки изношены, их следует заменить. Угольные щетки под покрытием (10) должен менять только специалист и всегда попарно. При этом сразу же кисточкой или сжатым воздухом удалить пыль с контактов. ВНИМАНИЕ! Отслужившие своё электроприборы и аккумуляторные приборы нельзя выбрасывать вместе с бытовым мусором. Согласно Директиве 2002/96 ЕС об электрических и электронных отходах их следует собирать отдельно и подвергать профессиональной, экологически безопасной утилизации. 220 Пожалуйста сдавайте непригодные электроприборы в местные службы по сбору утиля. Упаковочный материал рассортировать и утилизировать согласно местным предписаниям. Подробности следует опросить в администрации округа. 11 – Указания по сервису • храните прибор, инструкцию по эксплуатации и при необходимости также и принадлежности в оригинальной упаковке. Таким образом Вы в любое время располагаете информацией и частями. • Приборы MeisterCRAFT, в основном, не требуют техухода, для чистки корпуса достаточно влажного платка. Электроприборы никогда не погружать в воду. Дополнительные указания см.инструкцию по эксплуатации. • Приборы MeisterCRAFT подлежат строгому контролю качества. Если, однако, несмотря на это, появится дефект, отправьте прибор в адрес нашей сервисной службы. Мы немедленно выполним ремонт. • Краткое описание дефекта сокращает время поиска и ремонта. При действующей гарантии приложите к прибору гарантийное свидетельство и квитанцию о покупке. • Если речь идёт не о гарантийном ремонте, то на стоимость ремонта мы выставим счёт. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 221 ВАЖНО! вскрытие прибора влечёт прекращение гарантийных обязательств. ВАЖНО! Мы настоятельно обращаем Ваше внимание на то, что мы на основании закона по ответственности за продукты не отвечаем за вызванные нашими приборами ущербы, если они вызваны неквалифицированным ремонтом или если при замене запчастей не применялись наши оригинальные запчасти или соотв. допущенные нами запчасти и если ремонт не выполнялся фирмой Meister Wekzeuge GmbH нашими сервисными службами или авторизированными специалистами! Соответствующее является также действительным для используемых принадлежностей. • Для предотвращения повреждений при транспортировке, прибор хорошо упаковать или использовать оригинальную упаковку. • Также и после истечения срока гарантии мы находимся в Вашем аспоряжении и выполним необходимый ремонт по приборам MeisterCRAFT при низкой стои. 221 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 222 SL EG-Konformitätserklärung Сертификат соответствия нормам ЕС Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH Настоящим компания Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. заявляет что приведённая ниже машина по своей конструкции и исполнению, а также в выполненной нами модификации отвечает соответствующим основным требованиям по технике безопасности и охране здоровья Директив ЕС (см. пункт 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Настоящее Заявление относится к машине в том состоянии, в котором она была выпущена. Установленные впоследствии конечным пользователем компоненты и/или проведённые впоследствии изменения конструкции под действие настоящего Заявления не подпадают. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Наименование изделия/функция: 222 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Угловая шлифовальная машина Удаление литьевых заусенец и чистовая обработка различных марок стали, бронзовых и алюминиевых изделий и отливок. При использовании в качестве отрезной шлифмашины с соответствующим отрезным диском и защитным кожухом можно выполнять разрезы по стали, бетону и камню. 2. Typenbezeichnung: Обозначение типа: MWS 650 3. Seriennummer: Серийный номер: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Соответствующие Директивы ЕС: Mitangewendete EG-Richtlinien: Другие применённые Директивы ЕС: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Применённые гармонизированные стандарты: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Ответственный за документацию: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Дата/место/фамилия/подпись производителя: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Данные лица, поставившего подпись: Technische Leitung/Produktentwicklung Техническое руководство/разработка новой продукции Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Директива по машинам 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Директива по ЭМС 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 223 SLO Posluževalna navodila in Varnostna opozorila Prosimo, da pred prvim zagonom skrbno preberete ta navodila in jih shranite skupaj s strojem! Vsebina 1 – Obseg dobave 2 – Tehnične informacije 3 – Sestavni deli 4 – Predpisana namenska uporaba 5 – Splošni varnostni predpisi 6 – Za napravo specifični varnostni napotki Stran Stran 223 223 224 7 – Montaža in nastavitvena dela 233 8 – Obratovanje 233 9 – Način delovanja 234 10 – Vzdrževanje in varovanje okolja 234 11 – Napotki za servisiranje 235 224 225 231 Emisija hrupa/Vibracije 1 – Obseg dobave Emisija hrupa • Kotni brusilnik z dodatnim ročajem in pokrovom plošče • 1 ključ za prirobnico • 2 nadomestni ogleni ščetki • Navodilo za uporabo • Garancijski list LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Odstopanje pri meritvah: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Tresenje dlani/roke, površinsko brušenje 2 – Tehnične informacije ah,AG: 5,16 m/s2; Odstopanje pri meritvah K: 1,5 m/s2 Tehnični podatki Oskrba z električnim tokom Vhodna moč Število vrtljajev v prostem teku Zaščitni razred Velikost brusilne plošče Priključni navoj Priključni kabel Teža 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Tehnične spremembe pridržane. Merske vrednosti, izračunane v skladu z EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009. Informacije o preprečevanju vibracij Opozorilo: Dejanske obstoječe vrednosti oddajanja vibracij med uporabo stroja lahko odstopajo od vrednosti, navedenih v navodilih za uporabo, oziroma od vrednosti, ki jih je navedel proizvajalec. Na to lahko vplivajo 223 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 224 naslednji dejavniki, na katere morate biti pozorni pred oziroma med vsako uporabo: • Ali se naprava pravilno uporablja? • Ali je način obdelovanja materialov pravilen? • Ali je stanje uporabe naprave ustrezno? • Ali so ročaji oz. morebitni neobvezni vibracijski ročaji nameščeni in ali so nameščeni trdno na telo stroja? Če se pojavi neprijeten občutek oziroma obarvanje kože med uporabo stroja na vaših rokah, takoj prekinite z delom. Med delom imejte dovolj odmorov. Če ne boste imeli dovolj odmorov med delom, lahko pride do sindroma tresenja dlani in rok. Oceniti morate stopnjo obremenitve glede na delo oziroma uporabo stroja in imeti dovolj odmorov. Na ta način lahko znatno zmanjšate stopnjo obremenitve med celotnim delovnim časom. Zmanjšati morate tveganje, ki ste mu izpostavljeni ob vibracijah. S strojem upravljajte v skladu z navodili v navodilih za uporabo. Če stroj pogosteje uporabljate, se obrnite na specializiranega prodajalca in si priskrbite opremo proti vibracijam (ročaje). Izogibajte se uporabi stroja pri temperaturi 10 °C ali manj. Napravite delovni načrt, s čimer lahko omejite vibracijsko obremenitev. Informacije o znižanju hrupa Določenemu hrupu se pri uporabi te naprave ne morete izogniti. Zato prestavite delo, ki povzroča veliko hrupa, na čas, ki je za to dovoljen in namenjen. 224 Držite se časa počitka in omejite trajanje dela samo na za to potreben čas. Za vašo osebno zaščito in zaščito oseb, ki se nahajajo v bližini, morate nositi ustrezne glušnike. 3 – Sestavni deli 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Naprava za vklop/izklop Dodatni ročaj Pokrov plošče Aretirni gumb vretena Ključ za prirobnico Vreteno s priključnim navojem Vzmetna podložka Napenjalna matica Ročaj Pokrov Izboklina (slika 2) Vijak Kontrolna LED Nadomestni ogleni ščetki 4 – Predpisana namenska uporaba Uporaba v skladu s predpisi Kotni brusilnik je naprava na električni pogon in se ga uporablja v rokah ter ima hitro vrtečo se brusilno ploščo, ki se poganja nad kotnim gonilom. Pri uporabi kot brusilnik z ustrezno brusilno ploščo in zaščitnim pokrovom lahko odstranite liti zarobek in končno obdelate različne kakovosti jekla in materiale iz brona in aluminija. Pri uporabi kot rezalni brusilnik z ustrezno rezalno ploščo in zaščitnim pokrovom lahko režete jeklo, beton in kamen. Uporabnik naprave mora poskrbeti za zadostno zaščitno opremo med uporabo ustrezno z navodili za uporabo in opozorilnimi piktogrami, ki so na stroju. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 225 Pred vsako uporabo oz. med uporabo naprave morate napravo in ploščo preveriti, če so prisotne električne in mehanične poškodbe. Če odkrijete napako na napravi, prekinite z delom in se obrnite na strokovno delavnico. Uporaba, ki ni v skladu s predpisi Vsakršna uporaba naprave, ki ni navedena v poglavju »uporaba v skladu s predpisi«, je uporaba, ki ni v skladu s predpisi. Naprave ne smete uporabljati v naslednje namene: • metanje delov brusilne plošče in drugih delov vstran, • poškodbe sluha v primeru neuporabe predpisanega glušnika, • vdihovanje prahu, • električni udar pri dotiku neizoliranih električnih sestavnih delov. Če ne upoštevate navodil, ki so v navodilih za uporabo, se lahko zaradi nepravilne uporabe pojavijo druga tveganja. 5 – Splošni varnostni napotki za rokovanje z električnimi orodji I. Splošna varnostna opozorila • obdelava drugih materialov, ki niso navedeni v poglavju o uporabi v skladu s predpisi; • uporaba z žaginim listom; • uporaba kot stacionarna naprava; • pogon za druge naprave; obstaja nevarnost poškodb. Za vso nastalo materialno škodo in poškodbe oseb, ki so nastale zaradi napačne uporabe, je odgovoren uporabnik naprave. Pri uporabi drugih oziroma neoriginalnih sestavnih delov na stroju preneha veljati garancija proizvajalca. Preostala tveganja Tudi pri ustreznem uporabljanju naprave vedno obstaja določeno preostalo tveganje, ki ga ni mogoče izključiti. Iz načina in zgradbe naprave lahko izvirajo naslednje potencialne nevarnosti: • stik z nezaščitenimi brusilnimi ploščami, • zagozditev v vrtečo se brusilno ploščo, OPOZORILO! Preberite vse varnostne napotke in navodila. Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Vsa navodila za uporabo in varnostne napotke hranite za prihodnost. V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orodje« se nanaša na električno orodje (z omrežnim kablom) in na električna orodja, ki jih poganja akumulator (brez omrežnega kabla). 1 Varnost na delovnem mestu a Vaše delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno. Nered in neosvetljenost na delovnih območjih lahko vodi do nesreč. b Z električnim orodjem ne delajte v okolici, kjer obstaja nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape. 225 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 226 c Med uporabo električnega orodja ne puščajte v bližino otrokom ali drugim osebam. Ob motenju pri delu lahko izgubite nadzor nad napravo. 2 Električna varnost a Vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete kakorkoli spreminjati. Ne uporabljajte adapterjev skupaj z ozemljenim električnim orodjem. Nespremenjeni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara. b Izogibajte se dotikanju ozemljenih površin kot so cevi, ogrevanje, štedilniki ali hladilniki s telesom. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje električnega udara. c Napravo hranite stran od dežja ali vlage. Vdor vode v električno napravo poviša tveganje električnega udara. d Kabla ne uporabljajte za nošenje ter obešanje električnega orodja ali vlečenje omrežnega vtiča iz vtičnice. Kabel hranite stran od toplote, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov naprav. Poškodovani in zviti kabli povečajo tveganje električnega udara. e Če delate z električnim orodjem na prostem, uporabljajte samo podaljševalne kable, ki so dovoljeni za delo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla, ki je namenjen za delo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara. 226 f Če se uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ne morete izogniti, uporabljajte varnostno stikalo okvarjenega toka. Uporaba varnostnega stikala okvarjenega toka zmanjša tveganje električnega udara. 3 Varnost oseb a Bodite pozorni, pazite na to, kaj delate in pojdite na delo z električnim orodjem razumni. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti lahko pri uporabi električnega orodja vodi do resnih poškodb. b Zmeraj nosite osebno zaščitno opremo in zaščitna očala. Nošenje osebne zaščitne opreme kot so zaščitna maska proti prahu, varnostni čevlji, ki so odporni proti drsenju, varnostna čelada ali glušniki, zmanjša, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, tveganje poškodb. c Preprečite nenameren vklop naprave. Prepričajte se, da je električno orodje izklopljeno, preden ga priključite na napajanje z električnim tokom in/ali priključite akumulator, orodje dvignete ali ga nosite. Če imate pri nošenju naprave prst na stikalu ali napravo vklopljeno priključite na oskrbovanje z električnim tokom, lahko to vodi do nesreč. d Odstranite orodje za nastavljanje ali vijačne ključe, preden vklopite električno napravo. Orodje ali ključi, ki se nahajajo v napravi, lahko vodijo do nesreč. e Izogibajte se nenaravne drže telesa. Poskrbite za varno postavitev in zmeraj obdržite ravnotežje. Tako lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah lažje nadzorujete. f Nosite primerno obleko. Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakit. Lase, obleko in rokavice držite stran od premikajočih se delov. Ohlapno 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 227 obleko, nakit ali lase lahko zagrabijo premikajoči se deli. g Če lahko namestite naprave za sesanje in zbiranje prahu, se prepričajte, ali so priključene in pravilno uporabljene. Uporaba naprave za sesanje prahu lahko zmanjša ogrožanja zaradi prahu. 4 Uporaba in ravnanje z električnim orodjem a Nikoli ne preobremenjujte naprave. Za vaše delo uporabljajte za to namenjeno električno orodje. Z ustreznim električnim orodjem delate boljše in varneje v navedenem območju zmogljivosti. b Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvarjeno stikalo. Električno orodje, ki se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in mora biti popravljeno. c Preden napravo nastavljate, menjujete dodatno opremo ali jo odložite, izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite akumulator. Ta varnostni ukrep prepreči nenameren vklop električnega orodja. d Neuporabljeno električno orodje hranite izven dosega otrok. Ne dovolite uporabo naprave osebam, ki z njo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil. Električno orodje je nevarno, če ga uporabljajo neizkušene osebe. e Skrbno vzdržujte napravo. Preverite ali deli, ki jih premikate, delujejo brezhibno in se ne zatikajo, ali so deli zlomljeni ter tako poškodovani, da je delovanje električnega orodja ovirano. Poškodovane dele dajte pred uporabo naprave popraviti. Veliko nesreč ima za vzrok slabo vzdrževano električno orodje. f Rezalno orodje naj bo ostro in čisto. Skrbno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezalnimi robovi se manj zatika in ga lažje upravljate. g Uporabljajte električno orodjeopremo, obdelovalno orodje itd. skladno s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in postopke za izvedbo. Uporaba električnega orodja za druge namene, kot predvideno, lahko vodi do nevarnih situacij. 5 Servis a Vaše električno orodje naj popravi kvalificirano strokovno osebje in samo z originalnimi nadomestnimi deli. Tako zagotovite, da se ohrani varnost električnega orodja. II. Varnostni napotki za vse uporabe Skupni varnostni napotki za rezalno brušenje in grobo struženje: a To električno orodje se uporablja kot brusilni in rezalni stroj. Upoštevajte vsa varnostna opozorila, navodila, slike in podatke, ki jih prejmete skupaj z napravo. Če sledečih navodil ne boste upoštevali, lahko to vodi do električnega udara, požara in/ali hudih poškodb. b To električno orodje ni primerno za brušenja s smirkovim papirjem, dela z žično krtačo in poliranje. Uporabe, za katere električno orodje ni predvideno, lahko povzročijo ogrožanja in poškodbe. c Ne uporabljajte opreme, ki ni bila posebej za to električno orodje predvidena in priporočena s strani proizvajalca. Samo zato, ker lahko 227 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 228 opremo pritrdite na vaše električno orodje, vam to še ne zagotavlja varno uporabo. d Dovoljeno število vrtljajev obdelovalnega orodja mora biti vsaj tako visoko, kot je najvišje število vrtljajev, navedeno na električnem orodju. Oprema, ki se vrti hitreje kot je to dovoljeno, je lahko uničena. e Zunanji premer in debelina obdelovalnega orodja morata ustrezati navedbam mer vašega električnega orodja. Napačno izmerjeno obdelovalno orodje ne more biti zadostno zavarovano in nadzorovano. f Brusilne plošče, prirobnice, brusilni krožniki ali druga oprema se morajo točno prilegati na brusilno vreteno vašega električnega orodja. Obdelovalno orodje, ki se točno ne prilega na brusilno vreteno električnega orodja, se vrti neenakomerno, močno vibrira in lahko vodi do izgube nadzora. 228 g Ne uporabljajte poškodovano obdelovalno orodje. Pred vsako uporabo preglejte obdelovalno orodje kot npr. brusilne plošče glede luščenja in razpok, brusilne krožnike glede razpok, obrabljenosti ali močne izrabljenosti, žične krtače pa glede zrahljanih ali zlomljenih žic. Če električno orodje ali obdelovalno orodje pade na tla, ga preglejte, ali je poškodovano ali pa uporabite nepoškodovano obdelovalno orodje. Če ste obdelovalno orodje pregledali in ga nato vstavili, se vi in v bližini nahajajoče osebe nahajajte izven območja vrtečega se obdelovalnega orodja in pustite napravo eno minuto delovati pri najvišjem številu vrtljajev. V tem testnem času se poškodovano obdelovalno orodje ponavadi zlomi. h Nosite osebno zaščitno opremo. Uporabljajte glede na uporabo zaščito za celotni obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. V kolikor je primerno, nosite masko proti prahu, glušnike, zaščitne rokavice ali poseben predpasnik, ki vas varujejo pred delci brušenja in materiala. Oči naj bodo zaščitene pred naokoli letečimi tujki, ki nastanejo pri različni uporabi. Maska proti prahu ali zaščitna dihalna maska mora filtrirati prah, ki nastane pri delu. Če ste dalj časa izpostavljeni glasnemu hrupu, lahko utrpite izgubo sluha. i Pri drugih osebah bodite pozorni na varno oddaljenost do vašega delovnega območja. Vsak, ki stopi v delovno območje, mora nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljeno obdelovalno orodje lahko odleti stran in povzroči poškodbe izven neposrednega delovnega območja. j Napravo držite samo na izoliranih držalnih površinah, ko izvajate dela, pri katerih se obdelovalno orodje lahko dotakne skritih električnih napeljav ali lastnega omrežnega kabla. Stik z napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko tudi kovinske dele naprave naelektri in to vodi do električnega udara. k Omrežni kabel naj se nahaja stran od vrtečega se obdelovalnega orodja. Če izgubite nadzor nad napravo, je lahko pretrgan ali zagrabljen omrežni kabel ali pa sežete z vašo dlanjo ali roko v vrteče se obdelovalno orodje. I Nikoli ne odložite električnega orodja, dokler se obdelovalno orodje ni 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 229 popolnoma ustavilo. Vrteče se obdelovalno orodje lahko pride v stik z odlagalno površino, pri čemer lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem. m Ne pustite delovati električnega orodja medtem, ko ga prenašate. Vaša oblačila so lahko po naključnem stiku z vrtečim se obdelovalnim orodjem zagrabljena in obdelovalno orodje se lahko zarine v vaše telo. n Redno čistite prezračevalne reže vašega električnega orodja. Ventilator motorja vleče v ohišje prah, močno nabiranje kovinskega prahu pa lahko povzroči nevarnosti zaradi elektrike. o Električnega orodja ne uporabljajte v bližini gorljivih materialov. Iskre lahko zanetijo ta material. p Ne uporabljajte obdelovalnega orodja, ki potrebuje tekoče hladilno sredstvo. Uporaba vode ali drugih hladilnih sredstev lahko vodi do električnega udara. III. Nadaljnji varnostni napotki za vse uporabe obdelovanca, ujame in s tem uide brusilna plošča ali povzroči povratni udarec. Brusilna plošča se nato premika proti ali stran od upravljavca, odvisno od smeri vrtenja plošče na mestu blokiranja. Pri tem se brusilne plošče lahko tudi zlomijo. Povratni udarec je posledica nepravilne in napačne uporabe električnega orodja. Lahko se prepreči z ustreznimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju. a Električno orodje dobro držite in postavite vaše roke in telo v položaj, v katerem ste lahko kos silam povratnega udarca. Vedno uporabljajte dodatni ročaj, če je ta na voljo, da imate največji možni nadzor nad silami povratnega udarca ali reakcijske momente pri zagonu. Upravljavec lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi obvladuje sile povratnega udarca in reakcije. b Vaše roke ne imejte nikoli v bližini vrtečega se obdelovalnega orodja. Obdelovalno orodje se lahko ob povratnem udarcu premakne po vaši roki. Povratni udarec in ustrezna opozorila Povratni udarec je nenadna reakcija zaradi zataknjenega ali blokiranega vrtečega se obdelovalnega orodja, kot npr. brusilne plošče, brusilnega krožnika, žične krtače itd. Zatikanje ali blokiranje vodi do nenadne zaustavitve vrtečega se obdelovalnega orodja. S tem je pospešeno nenadzorovano električno orodje v nasprotni smeri vrtenja obdelovalnega orodja na mestu blokiranja. Če se npr. brusilna plošča zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob brusilne plošče, ki se spušča v c S telesom se izogibajte območja, v katerem se bo premikalo električno orodje v primeru povratnega udarca. Povratni udarec potisne električno orodje v nasprotni smeri premikanja brusilne plošče na mestu blokiranja. d Posebej previdno delajte v območju kotov, ostrih robov itd. Preprečite, da bi obdelovalno orodje odskočilo in se zataknilo v obdelovanca. Vrteče se obdelovalno orodje je pri kotih, ostrih robovih ali, ko se odbije, nagnjeno k temu, da se zatakne. To povzroči izgubo nadzora ali povratni udarec. 229 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 230 e Ne uporabljajte verižnega ali nazobčanega žaginega lista. Takšno obdelovalno orodje lahko velikokrat povzroči povratni udarec ali izgubo nadzora nad električnim orodjem. Posebni varnostni napotki za brušenje in rezalno brušenje: a Uporabljajte brusilno orodje, ki je dovoljeno izključno za vaše električno orodje ter zaščitni pokrov za to brusilno orodje. Brusilno orodje, ki ni predvideno za to električno orodje, ne more biti zadostno zavarovano in je nezanesljivo. b Zaščitni pokrov mora biti varno nameščen na električno orodje in nastavljen tako, da dosežete najvišjo mero varnosti, t.j. najmanjši del brusilnega orodja kaže proti upravljavcu. Zaščitni pokrov mora upravljavca varovati pred delci obdelovanca in nenamernim stikom z brusilnim orodjem. c Brusilno orodje se sme uporabljati samo za priporočene možnosti uporabe. Na primer: Nikoli ne brusite s stransko površino rezalne plošče. Rezalne plošče so namenjene za odstranjevanje materiala z robom plošče. Stransko delovanje sile na to brusilno orodje ga lahko zlomi. d Vedno uporabljajte nepoškodovano vpenjalno prirobnico ustrezne velikosti in oblike za vašo izbrano brusilno ploščo. Ustrezna prirobnica podpira brusilno ploščo in tako zmanjša nevarnost zloma brusilne plošče. Prirobnica za rezalno ploščo se lahko razlikuje od prirobnice za druge brusilne plošče. 230 e Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih plošč velikih električnih orodij. Brusilne plošče za velika električna orodja niso narejene za višje število vrtljajev manjših električnih orodij in se zato lahko zlomijo. Dodatni varnostni napotki za rezalno brušenje: a Preprečite blokiranje rezalne plošče ali premočno pritiskanje nanjo. Ne izvajajte prekomerno globokih rezov. Preobremenitev rezalne plošče poveča njeno obremenitev in dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s tem možnost povratnega udarca ali zloma brusilnega orodja. b Izogibajte se območja pred in za vrtečo se rezalno ploščo. Če rezalno ploščo pomikate stran od sebe po obdelovancu, se lahko v primeru povratnega udarca električno orodje, z vrtečo se ploščo, obrne v vašo smer. c Če se rezalna plošča zatakne ali delo prekinete, napravo izklopite in jo držite pri miru, dokler se plošča ne ustavi. Nikoli ne poskušajte vrteče se rezalne plošče potegniti iz reza; to lahko povzroči povratni udarec. Ugotovite in odpravite vzrok za zatikanje. d Električnega orodja ne vklopite ponovno, dokler se nahaja v obdelovancu. Počakajte da rezalna plošča doseže svoje maksimalno število vrtljajev, preden previdno nadaljujete z rezom. V nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne, skoči iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec. e Podprite plošče ali večje obdelovance, da se izognete tveganju povratnega udarca zaradi zataknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci se lahko pod lastno težo 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 231 upognejo. Obdelovanec mora biti podprt na obeh straneh, kakor tudi v bližini reza ter roba. f Bodite še posebej pozorni pri potopnih rezih v stene ali druga nevidna območja. Potopljena rezalna plošča lahko ob rezu v plinske ali vodovodne napeljave, električne napeljave ali druge objekte povzroči povratni udarec. POZOR! Na zgornji strani naprave se nahaja blokada vretena. Nikoli ne pritisnite blokade vretena, če se brusilno orodje vrti! POZOR! Ne uporabljajte neojačanih ravnih brusilnih plošč, ojačanih brusilnih plošč in brusnih loncev. Ravnanje, transport in skladiščenje brusilnih plošč: Brusilne plošče so krhke kot tudi občutljive na udarce in trke. Zato so potrebni posebni ukrepi: a) Plošče ne smejo pasti in preprečite nenadne učinke udarca. b) Ne uporabljajte plošč, ki so padle ali so poškodovane. c) Preprečite vibracije ali tresljaje med uporabo. d) Izogibajte se poškodbam luknje za namestitev orodja. e) Preprečite preobremenitev brusilne površine. f) Brusilne plošče morate hraniti na ravni ali navpični podlagi, na suhem mestu, ki je zaščiteno pred zmrzaljo, in na stalni srednji temperaturi. g) Brusilne plošče shranite v originalni embalaži ali v posebnih posodah in policah. 6 – Za napravo specifični varnostni napotki • Za električne naprave z vrsto namestitve X, pri katerih je potrebna posebej pripravljena priključna napeljava za zamenjavo priključne napeljave: Če je priključna napeljava električnega orodja poškodovana, jo morate zamenjati s posebej pripravljeno priključno napeljavo, ki jo lahko dobite pri servisni službi. • Pred menjavo pribora in vzdrževalnimi deli izvlecite omrežni vtič in počakajte, da se motor in vreteno ustavita. • Blokado vretena pritisnite samo pri ustavljenem motorju in vretenu. • Vgradite samo rezalne plošče z maksimalnim dovoljenim premerom. • Pri montaži pribora bodite pozorni na smer vrtenja stroja in pribora. • Dovoljeno število vrtljajev pribora ne sme biti pod številom vrtljajev prostega teka stroja. • Nosite zaščito za roke, oči, sluh in po potrebi še zaščito obraza. • Stroj vključite neposredno pred kontaktom z obdelovancem. • Nikoli ne odložite stroja iz rok dokler je v pogonu. • Obdelovance zavarujte s primeži in drugimi pripomočki. • Rezalne plošče nikoli ne uporabite za grobo struženje. 231 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 232 • Brusilne plošče morate skrbno uporabljati in skladiščiti po navodilih proizvajalca. • Pred uporabo preglejte ploščo in ne uporabljajte zlomljenih, počenih ali kakorkoli drugače poškodovanih plošč. • Prepričajte se, da je orodje za brušenje nameščeno v skladu z navodili proizvajalca. • Zmeraj uporabljajte zaščito za oči in sluh. • Nosite tudi osebno zaščitno opremo, kot je maska proti prahu, rokavice, čelada in primerna zaščitna obleka, npr. predpasnik. • Poskrbite, da boste uporabljali vmesni material, če je ta na voljo skupaj z brusili. • Poskrbite, da je brusilo pred uporabo pravilno nameščeno in pritrjeno in pustite napravo, da se v varnem položaju vrti 30 sekund v prostem teku. Takoj jo izklopite, če se pojavi znatno vibriranje ali če so ugotovljene druge napake. Če se to zgodi, stroj preglejte, da ugotovite vzroke. • Ne uporabljajte nobenih deljenih reducirnih doz ali adapterjev, da bi lahko prilagodili brusilne plošče z večjimi luknjami. • Pri brusilnem orodju z navojnim vložkom se prepričajte, da je navoj zadosti dolg za dolžino vretena. • Poskrbite, da iskre, ki nastanejo pri uporabi, ne bodo povzročile nevarnosti, npr. zadele oseb ali vnele vnetljive snovi. • Poskrbite, da so pri delih, kjer nastaja prah, odprtine za prezračevanje proste. Če je potrebno, da prah odstranite, odklopite električno orodje z oskrbovanja s tokom (uporabite nekovinske objekte) in preprečite poškodovanje notranjih delov. • Če se poškoduje priključek, ga mora – da se prepreči nevarnost – zamenjati proizvajalec oziroma njegov zastopnik servisa za stranke. Ta naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključno z otroci) z omejeno fizično, senzorično in duševno zmogljivostjo ter brez izkušenj in/ali znanja, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, ki je zadolžena za njihovo varnost,ali pa so dobili navodila s strani te osebe za uporabo naprave. Otroci morajo biti nadzorovani, da se z napravo ne bi igrali. Varnostna označitev Simboli na okrovju imajo naslednji pomen: Ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Pozor! Upoštevajte navodila za uporabo! Nosite zaščitna očala. Nosite zaščito za sluh 232 • Plošča se po izklopu orodja še nekaj časa vrti. Napravo odložite iz rok šele, ko se je popolnoma ustavila. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 233 Prostovoljni pečat kvalitete „preverjena varnost“ Okrov, ki je dvakratno zaščitno izoliran Montaža orodja POZOR! Pred vsemi deli na napravi izvlecite omrežni vtič! Plošče za rezanje in grobo struženje CE oznaka (skladnost z evropskimi varnostnimi normami) Varnostna oznaka za 7 – Montaža in nastavitvena dela Pokrov plošče Položaj ploščatega pokrova (3) se lahko prilagodi delovnim pogojem. Za to z izvijačem sprostite vijak (12) in pokrov obrnite na nov položaj. Vijak ponovno zategnite (slika 3). POZOR! Zaprta stran pokrova plošče mora biti zaradi zaščite pred iskrami in drgnjenjem vedno obrnjena proti upravljavcu. Montaža in demontaža pokrova plošče Po potrebi in odvisno od področja uporabe snemite pokrov plošče. Pri tem morate zrahljati vijak (12) tako, da lahko pokrov odstranite iz vodilnega žleba brusilnega telesa s pomočjo obračanja. Montažo opravite v obratnem vrstnem redu. Na vreteno (6) (slika 2) se lahko pritrdite vse vrste plošč za brušenje in rezanje (kolenaste A/B, ravne in 'Diamant' C plošče). Odvisno od vrste plošče in njene debeline izberete primerno vzmetno podložko (7) in napenjalno matico (8). Globoko potisnite aretirni gumb vretena (4) in ga zadržite v tem položaju. Po potrebi vreteno z roko na lahko zavrtite,dokler ne zaskoči. Napenjalno matico trdno privijte s priloženim ključem za prirobnico (slika 5). Delo s koluti, ki so debelejši od 6 mm, ni priporočljivo. POZOR! Preden zamenjate plošče jih pustite, da se ohladijo – nevarnost opeklin! Vedno delajte z nameščenim pokrovom plošče! POZOR! Pri priboru upoštevajte napotke proizvajalca. Dovoljeno število vrtljajev mora biti večje od števila vrtljajev praznega teka naprave. 8 – Obratovanje Vklop (slika 8) Pomično pretikalo potisnite na I (vklop) (a). Za obojeročno delo pretikalo zablokirajte (b). Dodatni ročaj Izklop (slika 8) Dodatni ročaj (2) se lahko glede na način dela namesti na tri različna mesta na glavi brusilca (slika 4). Pomično pretikalo spustite, če je blokirano na rahlo pritisnite na zadnji del 233 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 234 pomičnega pretikala (c). Stikalo skoči na O (izklop). Stroj dajte iz rok šele po popolnem zastoju. Z naprave in prezračevalnih rež redno odstranjujte prah brušenja. Ohišje očistite le z vlažno krpo – ne uporabljajte topil! Nato dobro posušite. Poskusno delovanje POZOR! Poskusno delovanje izvedite pred vsakim vklopom in po vsaki menjavi orodja! Vedno se prepričajte, ali so orodja v brezhibnem stanju, pravilno nameščena in prosto vrtljiva. Poskusno delovanje naj traja ca. 30 sekund. 9 – Način delovanja • Priskrbite varne podlage za obdelavo obdelovanca • Bodite pozorni na smer vrtenja in na delovanje • Držite največjo možno razdaljo med napravo in upravljavcem • Izogibajte se udarcem na obdelovanca POZOR! Ne obdelujte materiala, ki vsebuje azbest! POZOR! Ne izvajajte mokrega rezanja! Grobo struženje Držite se delovnega kota od 30° do 40° na obdelovanca. Napravo premikajte sem ter tja z zmernim pritiskom. 10 – Vzdrževanje in varovanje okolja 234 POZOR! Pred vsemi vzdrževalnimi deli izvlecite vtič! POZOR! Prevodni kovinski prah lahko ovira delovanje naprave! Pri pogostih delih s kovino redno izpihujte prezračevalne reže oziroma vklopite varnostno stikalo okvarnega toka (FI). Menjava oglenih ščetk Kontrolna LED (13) obvešča o stanju ogljenih ščetk. Zelena luč: Ogljene ščetke so brezhibne. Sprememba luči na rdečo: Ogljene ščetke so obrabljene in jih je potrebno zamenjati. Oglene ščetke pod pokrovi (10) naj vedno paroma zamenja strokovnjak. Pri tem naj istočasno s čopičem ali stisnjenim zrakom odstrani prah s kontaktov. POZOR! Akumulatorji in baterije, ki niso več uporabni, ne spadajo med gospodinjske odpadke! V skladu z direktivo 2002/96 EG za odpadno električno in elektronsko opremo jih morate zbirati ločeno in jih dostaviti za ponovno uporabo, ki je strokovna in okolju prijazna. A használhatatlanná vált villamos készülékeket a regionális gyűjtőhelyen adja le. Embalažni material odstranite ločeno po vrstah materiala v skladu z lokalnimi predpisi. A részletekről a helyi önkormányzatnál kaphat felvilágosítást. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 235 11 – Napotki za servisiranje • Stroj, navodila za uporabo in po potrebi pribor hranite v originalni embalaži. Tako boste imeli zmeraj pri roki vse informacije in dele. • MeisterCRAFT-aparati v glavnem ne rabijo vzdrževanja, za čiščenje zadostuje vlažna krpa. Nikoli ga na potapljajte v vodo! Dodatne napotke lahko preberete v navodilih za uporabo. • MeisterCRAFT-aparati so šli skozi strogo kontrolo kakovosti. Če bi pa kljub temu prišlo do motenj pri delovanju, Vas prosimo, da pošljete aparat na naš naslov naše servisne službe. Popravilo bo izvršeno takoj. Če pa bi vendarle nekdaj prišlo do motenj pri delovanju, pa prosim pošljite aparat na naš servisni naslov. Popravilo se izvaja takoj. • Kratki opis okvare bo skrajšal čas iskanja napake in čas popravila. V času veljavnosti garancije priložite aparatu garancijski list in račun. POMEMBNO! Odpiranje aparata pomeni ima za posledico neveljavnost garancijskih zahtevkov! POMEMBNO! Izrecno opozarjamo na to, da v skladu z zakonom o jamstvu za proizvode nismo odgovorni za škodo, ki nastanez našimi napravami, če so bile le-te nepravilno popravljane ali, če pri zamenjavi delov niso bili uporabljani naši originalni nadomestni deli oz. deli, katere smo odobrili za uporabo in, če popravila ni izvršila servisna služba Meister Wekzeuge GmbH ali pooblaščeni strokovnjak! Podobno velja tudi za uporabo pribora. • Da bi zavarovali aparat pred poškodbami med transportom, uporabite originalno embalažo. • Tudi po preteku garancijske dobe Vam stojimo na razpolago in Vam bomo eventuelna popravila izvršili stroškovno ugodno MeisterCRAFT. • V kolikor ne gre za garancijsko popravilo, Vam bomo zaračunali stroške popravila. 235 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 236 T EG-Konformitätserklärung Izjava o skladnosti ES Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH S tem izjavljamo, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. da je, sledeče omenjen stroj zaradi svojega načrta in načina izdelave, kakor tudi z naše strani v promet dane različice v skladu z zadevnimi varnostnimi in zdravstvenimi zahtevami direktiv ES (glejte točko 4). Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. Ta izjava se nanaša samo na stroj v stanju, v katerem je bil dan v promet. Kasneje nameščeni deli in/ali izvedene spremembe s strani končnega uporabnika se ne upoštevajo. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Opis izdelka/funkcija: 236 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Kotni brusilnik Odstranitev litega zarobka in končna obdelava različnih kakovosti jekla, materialov iz brona in aluminija in litih delov. Pri uporabi kot rezalni brusilnik z ustrezno rezalno ploščo in zaščitnim pokrovom lahko režete jeklo, beton in kamen. 2. Typenbezeichnung: Oznaka tipa: MWS 650 3. Seriennummer: Serijska številka: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: Zadevne direktive ES: Mitangewendete EG-Richtlinien: Dodatne uporabljene direktive ES: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Used harmonized Standards: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Odgovorni za dokumentacijo: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Datum/kraj/ime/podpis proizvajalca: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: Podatki o podpisniku: Technische Leitung/Produktentwicklung Tehnično vodstvo/razvoj izdelka Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Direktiva o strojih 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EMZ) 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 237 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 237 237 238 238 239 sayfa 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 247 248 248 248 249 245 1 – Teslimat kapsam∂ Gürültü emisyonu/Titreμim • ∑lave saplı ve disk kapaklı açısal zımpara makinesi • 1 Flanμ anahtarı • 2 Yedek kömür fırçası • Kullan∂m talimat∂ • Garanti belgesi Gürültü emisyonu LpA: 88,6 dB(A), LWA: 99,6 dB(A). Ölçüm belirsizliπi: KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). El/Kol sal∂n∂mlar∂, sat∂h taμlama 2 – Teknik bilgiler ah,AG: 5,16 m/s2; Ölçüm belirsizliπi K: 1,5 m/s2 Teknik veriler Akım beslemesi Nominal sarfiyat Rölanti devir sayısı Koruma sınıfı Disk ebadı Baπlantı diμi Baπlantı kablosu Aπırlık 230 V~/50 Hz 650 W n0 = 10000 min-1 II Ø 115 mm M 14 200 cm 1,5 kg Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. Ölçüm deπerleri EN 60745-1:2009, EN 60745-2-3:2007+A11:2009 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Titreμimin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler Uyar∂! Makinenin kullan∂ld∂π∂ s∂radaki reel olarak mevcut titreμim emisyon deπeri, iμletme tâlimat∂ndaki veya üretici taraf∂ndan verilen deπerlerden sapma gösterebilir. Bu, her 237 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 238 kullan∂mdan önce ve kullan∂m esnas∂nda dikkate al∂nmas∂ gereken aμaπ∂daki faktörlerden kaynaklanabilir: • Cihaz doπru kullan∂l∂yor mu? • Üzerinde iμlem yap∂lan malzeme doπru malzeme mi? • Cihaz kullan∂ma uygun durumda m∂? • Saplar ve varsa titreμim saplar∂ monteli ve makine gövdesine sabitlenmiμ durumda m∂? Makineyi kullan∂rken ellerinizde nahoμ bir his veya renk deπiμimi farketmeniz halinde, hemen iμlemi kesiniz. Yeterli derecede mola veriniz. Yeterli derecede mola verme hususuna riayet edilmemesi halinde, el-kol vibrasyon sendromu meydana gelebilir. ∑μe ve makine kullan∂m∂na baπl∂ olarak zorlanma derecesinin tahmin edilmesi ve buna uygun molalar verilmesi gereklidir. Bu sayede iμlem süresince zorlanma derecesi önemli oranda azalt∂labilir. Titreμimlerde maruz kalabileceπiniz riskleri asgariye indiriniz. ∑μbu makineye iμletme tâlimat∂nda belirtilen μekilde bak∂m yap∂n∂z. Makinenin s∂kça kullan∂lacak olmas∂ halinde, sat∂c∂n∂zla temasa geçmeniz ve gerekiyorsa anti-titreμim aksam∂ (saplar) temin etmeniz gereklidir. Makineyi t=10 °C veya daha düμük ∂s∂larda kullanmaktan kaç∂n∂n∂z. Titreμimden zorlanman∂n s∂n∂rlanabileceπi μekilde iμ plan∂ yap∂n∂z. Sesin azalt∂lmas∂na iliμkin bilgiler Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir ses ç∂kar∂r. Fazla ses yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlere b∂rak∂n∂z. 238 Varsa gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet ediniz ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n∂z. Kendi güvenliπiniz ve civardaki kiμilerin güvenlikleri aç∂s∂ndan uygun bir kulakl∂k tak∂lmal∂d∂r. 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Açma/Kapama düzeneπi ∑lave sap Disk kapaπı Mil sabitleme düπmesi Flanμ anahtarı Baπlantı diμli mil Sıkıμtırma diski Sıkıμtırma somunu Sap Kapak Halka çubuk (Resim 2) Vida Kontol LED'si Yedek kömür fırçası 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m Amac∂na uygun kullan∂m Aç∂sal z∂mpara makinesi, elektrikle çal∂μan ve elde tutulan bir cihaz olup, h∂zla dönen, yuvarlak ve konik diμliyle tahrik edilen bir taμlama diskine sahiptir. Uygun taμlama diski ve koruyucu kapak ile taμlay∂c∂ olarak kullan∂ld∂π∂nda döküm çapaπ∂ al∂nabilir ve çeμitli kalitede çelik, bronz ve alüminyum malzemeler üzerinde nihai iμlem yap∂labilir. Uygun kesme diski ve koruyucu kapak ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taμta kesim yap∂labilir. Cihaz∂ kullanan∂n kullan∂m esnas∂nda kullanma tâlimat∂na ve makine üzerindeki uyar∂ iμaretlerine uygun olarak yeterli koruyucu donan∂m∂ 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 239 saπlamas∂ gereklidir. Cihaz∂n ve diskinin, her kullan∂mdan önce ve kullan∂l∂rken muhtemel elektrik veya mekanik hasarlar olup olmad∂π∂ aç∂s∂ndan kontrol edilmesi gereklidir. Cihazda herhangi bir hasar tespit edilmesi halinde, iμlem kesilmeli ve uzman bir tamirhane ile baπlant∂ya geçilmelidir. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Cihaz, μu amaçla kullan∂lamaz: • Amac∂na uygun kullan∂m aras∂nda say∂lmayan malzemeler üzerinde iμlem yap∂lmas∂, • Testere aπz∂ ile kullan∂lmas∂, • Sabit cihaz olarak kullan∂lmas∂, • Daha baμka cihazlarda tahrik ünitesi olarak kullan∂lmas∂ Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Kalan riskler Cihaz∂n usulüne uygun kullan∂lmas∂ halinde de, bir tak∂m riskler kalabilir. Cihaz∂n cinsi ve yap∂s∂ndan kaynaklanan aμaπ∂daki potansiyel tehlikeler meydana gelebilir: • Korumas∂z durumdaki taμlama diskiyle temas • Hâla döner durumda olan taμlama diskiyle temas • Taμlama diskinin parçalar∂n∂n ve diπer parçalar∂n f∂rlamas∂ • Öngörülen kulakl∂π∂n kullan∂lmamas∂ halinde, iμitme hasarlar∂ • Toz teneffüs etme • Yal∂t∂ms∂z elektrikli parçalarla temasta elektrik çarpma tehlikesi. Kullanma k∂lavuzunuzdaki tâlimatlara riayet edilmemesi halinde, usulüne uygun olmayan kullan∂m yüzünden daha baμka riskler de meydana gelebilir. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ I. Genel emniyet uyar∂lar∂ D∑KKAT! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. 1 Çal∂μma yeri a Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. 239 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 240 b Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. c Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. 2 Elektrik emniyeti a Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. b Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. c Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. d Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. 240 e Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. 3 Kiμilerin Güvenliπi a Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. b Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. c Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. d Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. e Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. f Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 241 ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. g Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. 4 Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ a Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. b Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. c Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. d Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. e Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. f Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. g Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. 5 Servis a Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. II. Tüm uygulamalar için emniyet uyar∂lar∂ Kesme ve kaba taμlama için ortak uyar∂ aç∂klamalar∂: a Bu elektrikli aletin z∂mpara/taμlama ve kesme makinesi olarak kullan∂lmas∂ gereklidir. Cihaz beraberinde size verilmiμ olan tüm uyar∂lar∂, talimatlar∂, μekilleri ve verileri dikkate al∂n∂z. Aμaπ∂daki talimatlara riayet etmemeniz halinde, elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma meydana gelebilir. 241 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 242 b Bu elektrikli alet, z∂mpara kaπ∂d∂yla z∂mparalamaya, tel f∂rçayla çal∂μmaya ve perdahlama iμlemine uygun deπildir. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. c Üretici taraf∂ndan özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ ve tavsiye edilmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Söz konusu aksam∂ elektrikli alete takabiliyor olman∂z, güvenli bir kullan∂m garantisi vermez. d Tak∂lacak aletin izin verilen devir say∂s∂, en az∂ndan elektrikli alet üzerinde belirtilen azami devir say∂s∂ kadar olmal∂d∂r. ∑zin verilenden daha h∂zl∂ dönen aksam, tahrip olabilir. e Tak∂lacak aletin d∂μ çap∂ ve kal∂nl∂π∂, elektrikli aletinizin ebatlar∂na uygun olmal∂d∂r. Yanl∂μ saptanan aletler, yeteri derece korunamaz ve kontrol edilemez. f Z∂mpara diskleri, flanμlar, z∂mpara çarklar∂ veya baμka aksam, elektrikli aletinizin z∂mpara miline tam uymal∂d∂r. Elektrikli aletin z∂mpara miline tam uymayan aletler, eμit olmayan biçimde dönerler, çok fazla titreμim yaparlar ve kontrolün kaybedilmesine neden olabilirler. g Hasarl∂ alet kullanmay∂n∂z. Her kullan∂mdan önce z∂mpara diskinde kopan yerler ve çatlaklar olup olmad∂π∂n∂, z∂mpara çark∂nda çatlaklar, aμ∂nma veya aμ∂r∂ y∂pranma olup olmad∂π∂n∂, tel f∂rçalarda sallanan veya k∂r∂lm∂μ teller olup olmad∂π∂n∂ kontrol ediniz. Elektrikli aletin veya bunda 242 kullan∂lan aletin yere düμmesi halinde, hasar görüp görmediπini kontrol ediniz veya hasars∂z bir alet kullan∂n∂z. Aleti kontrol ettikten sonra kullanmaya baμlaman∂z halinde, dönen tak∂l∂ aletten siz ve etraf∂n∂zdakiler uzak durunuz ve aleti 1 dakika süreyle azami devir say∂s∂nda çal∂μt∂r∂n∂z. Tak∂l∂ hasarl∂ aletler genelde bu test süresi zarf∂nda k∂r∂l∂rlar. h Kiμisel koruyucu donan∂m kullan∂n∂z. Uygulamaya göre komple yüz maskesi, göz koruyucu veya koruyucu gözlük kullan∂n∂z. ∑cab∂ halinde toz maskesi, kulakl∂k, koruyucu eldiven veya sizi z∂mpara ve malzeme parçac∂klar∂ndan koruyacak özel önlük kullan∂n∂z. Gözler, çeμitli iμlemlerde etrafa s∂çrayabilecek yabanc∂ maddelerden korunmal∂d∂r. Toz ve nefes maskesi, iμlemde ç∂kacak tozlar∂ filtrelemelidir. Uzun süre fazla gürültüye maruz kalman∂z, iμitme hasar∂na yol açabilir. i Baμkalar∂n∂n sizin çal∂μt∂π∂n∂z bölge ile aralar∂nda yeterli mesafe b∂rakmalar∂na dikkat ediniz. Çal∂μt∂π∂n∂z bölgeye girecek herkesin kiμisel koruyucu donan∂m takmas∂ gerekir. Üzerinde iμlem yap∂lan malzemeden kopacak parçalar veya k∂r∂lan aletler etrafa s∂çrayabilir ve doπrudan çal∂μ∂lan bölgenin d∂μ∂nda da yaralanmalara neden olabilir. j Tak∂l∂ aletin görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden tutunuz. Gerilim ileten hatlarla temas, cihaz∂n metal parçalar∂n∂ da gerilimli hale getirir ve elektrik çarpmas∂na yol açabilir. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 243 k Elektrik kablosunu dönmekte olan tak∂l∂ aletlerden uzak tutunuz. Cihaz üzerindeki kontrolünüzü yitirmeniz halinde, elektrik kablosu koparak veya dolanarak, elinizi veya kolunuzu dönmekte olan tak∂l∂ alete kapt∂rabilir. l Tak∂l∂ alet tam olarak durmadan asla elektrikli aleti elinizden yere b∂rakmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet tezgâha temas edebilir ve elektrik alet üzerindeki kontrolünüzü yitirmenize neden olabilir. m Elektrikli aleti taμ∂rken çal∂μt∂rmay∂n∂z. Dönmekte olan tak∂l∂ alet, üzerinizdeki giysiniz ile tesadüfen temas ederek onu kapabilir ve vücudunuza saplanabilir. n Elektrikli aletinizin havaland∂rma deliklerini düzenli aral∂klarla temizleyiniz. Motor fan∂ mahfazas∂na toz toplamakta olup, metal tozunun aμ∂r∂ birikmesi, elektrik aç∂s∂ndan tehlikelere yol açabilir. o Elektrikli aleti yan∂c∂ malzemelerin yak∂n∂nda kullanmay∂n∂z. Ç∂kan k∂v∂lc∂mlar, bu türden malzemelerin tutuμmas∂na neden olabilir. p S∂v∂ soπutucu madde gerektiren aletler takmay∂n∂z. Su veya diπer s∂v∂ soπutucu maddelerin kullan∂lmas∂, elektrik çarpmas∂na yol açabilir. III. Tüm uygulamalar için diπer emniyet uyar∂lar∂ Geri tepme ve ilgili uyar∂lar Geri tepme, z∂mpara diski, z∂mpara çark∂, tel f∂rça v.b. türünden dönen aletlerin tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ yüzünden meydana gelen ani bir tepkidir. Tak∂l∂p kalma veya bloke olma, dönen aletin aniden durmas∂na yol açar. Bu yüzden kontrolden ç∂kan elektrikli alet, bloke olan yerde tak∂l∂ aletin dönme yönünün tersine h∂zlanabilir. Örneπin z∂mpara diskinin üzerinde iμlem yap∂lan malzemede tak∂l∂p kalmas∂ veya bloke olmas∂ halinde, iμlenen malzemeye girmiμ durumdaki z∂mpara diskinin kenar∂ tak∂l∂p kalabilir ve bu yüzden z∂mpara diski k∂r∂labilir ya da geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda z∂mpara diski, bloke yerdeki dönme yönüne baπl∂ olarak aleti kullanana doπru hareket eder veya ondan geri teper. Bunda z∂mpara diski de kopabilir. Geri tepme, elektrikli aletin yanl∂μ veya hatal∂ kullan∂mdan kaynaklan∂r. Aμaπ∂da tarif edilen uygun tedbirler sayesinde bunun önüne geçilebilir. a Elektrikli aleti s∂k∂ tutunuz ve vücudunuzla kollar∂n∂z∂ geri tepme kuvvetine karμ∂ koyacak bir pozisyona getiriniz. Geri tepme kuvvetini veya alet h∂zlan∂rken tepki momentlerini mümkün olan en iyi biçimde kontrol edebilmek için eπer mevcutsa her zaman ilave sap∂ kullan∂n∂z. Kullan∂c∂, uygun tedbirler sayesinde geri tepme ve tepki kuvvetlerine hakim olabilir. b Elinizi asla dönmekte olan tak∂l∂ aletlere yaklaμt∂rmay∂n∂z. Tak∂l∂ alet, geri tepme esnas∂nda elinizin üzerinde hareket edebilir. c Elektrikli aletin muhtemel bir geri tepme esnas∂ndaki hareket sahas∂ndan vücudunuzu uzak tutunuz. Geri tepme, bloke olan yerde elektrikli aleti z∂mpara diskinin tersi yönüne iter. d Köμe, keskin kenar gibi yerlerde özellikle dikkatli çal∂μ∂n∂z. Tak∂l∂ aletlerin malzemeden geri tepmesini 243 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 244 ve s∂k∂μmas∂n∂ önleyiniz. Dönmekte olan tak∂l∂ aletler, köμelerde, keskin kenarlarda veya geri tepme halinde s∂k∂μmaya meyillidirler. Bu ise, alet üzerindeki kontrolün kayb∂na veya geri tepmeye yol açar. e Zincirli veya diμli testere aπz∂ kullanmay∂n∂z. Bu türden aletler, genelde geri tepmeye veya elektrikli alet üzerindeki kontrolün yitirilmesine yol açar. Z∂mparalama/Taμlama ve z∂mparal∂ kesmeye iliμkin özel emniyet uyar∂lar∂: a Sadece elektrikli aletiniz için kullan∂m∂na izin verilen taμlama çark∂ ve bu taμlama çarklar∂ için öngörülen koruyucu kapak kullan∂n∂z. Elektrikli aletiniz için öngörülmemiμ olan taμlama çarklar∂ yeterince korunamaz ve güvenli deπildir. b Koruyucu kapaπ∂n güvenli biçimde elektrikli alete tak∂lmas∂ ve en üst derecede güvenlik saπlanacak μekilde ayarlanmas∂ gereklidir, yani, taμlama çark∂n∂n mümkün olan en küçük k∂sm∂ kullan∂c∂ya bakmal∂d∂r. Koruyucu kapaπ∂n kullan∂c∂y∂ k∂r∂labilecek parçalardan ve taμlama çark∂yla tesadüfen temas etmesinden korumas∂ amaçlanmaktad∂r. c Taμlama çarklar∂ sadece tavsiye edilen uygulama alanlar∂nda kullan∂labilir. Örneπin: Asla kesme diskinin yan yüzüyle taμlama yapmay∂n∂z. Kesme diskleri, diskin kenar∂yla malzeme kald∂rmak içindir. Bu taμlama disklerine yandan kuvvet uygulanmas∂ k∂r∂lmalar∂na yol açabilir. 244 d Sadece hasars∂z ve seçtiπiniz z∂mpara diskine uygun ebatta ve biçimde s∂kma flanμlar∂ kullan∂n∂z. Uygun flanμlar, z∂mpara diskini destekler ve z∂mpara diskinin k∂r∂lma tehlikesini azalt∂r. Kesme diski için olan flanμlar, diπer z∂mpara diskleri flanμlar∂ndan farkl∂l∂k gösterebilir. e Daha büyük elektrikli aletlerin aμ∂nm∂μ z∂mpara disklerini kullanmay∂n∂z. Büyük elektrikli aletlerin z∂mpara diskleri, küçük elektrikli aletlerin daha yüksek devir say∂lar∂na uygun tasar∂mlanmam∂μ olup, k∂r∂labilir. Z∂mparal∂ kesmeye iliμkin ilave emniyet uyar∂lar∂: a Kesme diskinin bloke olmas∂ndan veya çok fazla bas∂nç uygulamaktan kaç∂n∂n∂z. Aμ∂r∂ derin kesim yapmaktan kaç∂n∂n∂z. Kesme diskine aμ∂r∂ yüklenme, zorlanmas∂na, s∂k∂μmas∂na veya bloke olmas∂na ve böylelikle de geri tepmeye ya da taμlama çark∂n∂n k∂r∂lmas∂na yol açar. b Dönmekte olan kesme diskinin önünde ve arkas∂nda durmaktan kaç∂n∂n∂z. Malzemeye saplanm∂μ durumdaki kesme diskini ittiπinizde, herhangi bir geri tepme halinde elektrikli alet dönen diskle beraber doπrudan size çarpabilir. c Kesme diskinin s∂k∂μmas∂ ya da sizin iμe ara vermeniz halinde, cihaz∂ kapat∂n∂z ve disk tamamen durana kadar hareketsiz tutunuz. Asla hala dönmekte olan kesme diskini kesikten ç∂karmaya kalk∂μmay∂n∂z, aksi takdirde geri tepme meydana gelebilir. S∂k∂μman∂n nedenini bulup, bertaraf ediniz. d Elektrikli alet malzemede olduπu sürece açmay∂n∂z. Kesmeye dikkatlice devam etmeden önce, kesme diskinin tam devir say∂s∂na ulaμmas∂n∂ 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 245 bekleyiniz. Aksi takdirde disk tak∂l∂p kalabilir, malzemeden f∂rlayabilir veya geri tepmeye yol açabilir. e S∂k∂μm∂μ kesme diskinden kaynaklanacak geri tepme riskini azaltmak üzere, plaka veya büyük parçalar∂ destekleyiniz. Büyük parçalar, kendi aπ∂rl∂klar∂ alt∂nda bükülebilirler. Malzeme, hem kesiπin yak∂n∂ndan hem de kenardan olmak üzere her iki taraftan desteklenmelidir. f Duvara veya diπer görünmez alanlara "ön delme yapmaks∂z∂n kesimlerde" özellikle dikkatli olunuz. Kesme diski, kesme esnas∂nda gaz veya su borular∂na, elektrik hatlar∂na veya baμka cisimlere çarparak geri tepmeye yol açabilir. D∑KKAT! Cihaz∂n üst taraf∂nda mil sabitlemesi bulunmaktad∂r. Taμlama diski dönerken asla mil sabitlemesine bast∂rmay∂n∂z! e) Taμlama yüzeyinde zorlamalardan kaç∂n∂n∂z. f) Taμlama disklerini düz veya dik, kuru, donmayacak μekilde ve sabit orta s∂cakl∂kta depolay∂n∂z. g) Taμlama disklerini orijinal ambalaj∂nda veya özel kutu ve raflarda muhafaza ediniz. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Baπlant∂ kablosunun deπiμtirilmesinde özel haz∂rlanm∂μ bir baπlant∂ kablosunun gerekli olduπu X takma türlü elektrikli aletler için: Elektrikli aletin baπlant∂ kablosunun hasar görmesi halinde, bunun yerine müμteri hizmetlerinden edinilebilecek özel haz∂rlanm∂μ bir baπlant∂ kablosunun tak∂lmas∂ gereklidir. D∑KKAT! Takviyesiz düz taμlama diskleri, takviyeli taμlama diskleri ve çanak taμlama taμlar∂ kullanmay∂n∂z. • Aksesuar deπiμimi ve bakım çalıμmalarından önce cihazın fiμini çekiniz ve motor ile milin durmasını bekleyiniz. Taμlama disklerinin kullan∂m∂, taμ∂nmas∂ ve depolanmas∂: • Mil sabitleme tertibatına sadece motor ve mil durur vaziyetteyken basınız. Taμlama diskleri k∂r∂labilir ve darbe ve çarpmalara karμ∂ hassast∂r. O nedenle özel önlemler gereklidir: • Sadece izin verilen asgari çapta kesme diskleri takınız. a) Diskleri yere düμürmeyiniz ve ani darbelerden kaç∂n∂n∂z. b) Yere düμmüμ veya hasar görmüμ diskleri art∂k kullanmay∂n∂z. c) Uygulama esnas∂nda titreμim ve sars∂nt∂lardan kaç∂n∂n∂z. d) Kavrama deliπinde hasarlardan kaç∂n∂n∂z. • Aksesuar takarken, makine ve aksesuarın dönme istikametini dikkate alınız. • Aksesuar parçalarının izin verilen devir sayısı, makinenin rölantı devir sayısının altında olmamalıdır. • Koruyucu eldiven, gözlük, kulaklık ve gerekirse yüzü koruyucu maske takınız. 245 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 246 • Makineyi iμlenecek malzeme ile temas etmeden hemen önce açınız. • Makine çalıμır haldeyken elinizden asla bırakmayınız. • ∑μlenecek parçayı mengene v.s. ile sabitleyiniz. • Kesme disklerini asla kaba iμlem için kullanmayınız. • Zımpara disklerinin üretici talimatları uyarınca itinayla muhafaza edilmeleri ve kullanılmaları gerekmektedir. • Diski kullanmadan önce kontrol ediniz, kırık, deforme veya baμka türlü hasara uπramıμ ürünleri kullanmayınız. üzerine sıçramamasını veya yanıcı cisimlerin alev almasına yol açmamasını saπlayınız. • Toz çıkaran iμlemlerde havalandırma deliklerinin tıkalı olmamasını saπlayınız. Tozu temizlemek gerektiπinde, önce elektrikli aleti prizden çekiniz (temizlerken metal olmayan cisimler kullanınız) ve iç parçaların hasar görmesinden kaçınınız. • Aletin kapatılmasından sonra da disk bir süre dönmeye devam eder. Cihazı ancak tamamen durduktan sonra elinizden bırakınız. • Daima koruyucu gözlük ve kulaklık takınız. • Zımpara aletlerinin üretici talimatları uyarınca takılmıμ olduklarından emin olunuz. • Zımpara aracı ile verilmiμ olan veya kullanılması istenen petlerin kullanılmasını saπlayınız. • Zımpara aracını kullanmaya baμlamadan önce doπru takılmasını ve sabitlenmesini saπlayınız ve aleti rölantide 30 saniye süreyle saπlam bir pozisyonda çalıμtırınız. Ωiddetli sallanma veya baμka bir kusur tespit etmeniz halinde hemen durdurunuz. Böyle bir durumda, nedenini bulmak için makineyi kontrolden geçiriniz. • Büyük delikli zımpara disklerini uydurmak için küçültme yuvası veya adaptörler kullanmayınız. • Diμli zımpara aletlerinde diμin mil uzunluπunu kavrayabilecek uzunlukta olduπundan emin olunuz. 246 • Aleti kullanırken çıkan kıvılcımların tehlike yaratmamasını, örn. insanların • Toz maskesi, eldiven, kask gibi kiμisel koruyucu donanım ve uygun koruyucu kıyafet, örn. önlük takılması da gereklidir. • Elektrik kablosunun hasar görmesi halinde, – muhtemel tehlikelerden kaçınmak için – üretici veya onun müμteri servisi tarafından deπiμtirilmesi gereklidir. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 247 Emniyet iμaretleri Disk kapaπ∂n∂n tak∂lmas∂ ve sökülmesi Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu anlamlara gelmektedir: ∑htiyaca ve uygulama alan∂na baπl∂ olarak disk kapaπ∂n∂ tamamen ç∂karabilirsiniz. Bunun için, viday∂ (12) kapak z∂mpara kafas∂n∂n yatak yivinden döndürülerek ç∂kar∂labilene kadar aç∂n∂z. Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyiniz! Tersine s∂rayla tekrar monte ediniz. ∑lave sap Koruyucu gözlük tak∂n∂z. ∑lave sap (2), iμe göre zımpara kafasına 3 farklı yere takılabilir (Resim 4). Kulakl∂k kullan∂n∂z Aletlerin montajı “Kontrollü emniyet” gönüllü kalite mühürü Alet kasas∂ çifte izolasyon korumal∂d∂r CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) H∂rvatistan için emniyet iμareti 7 – Montaj ve ayar iμlemleri Disk kapaπı Disk kapaπ∂n∂n pozisyonu (3) gereken çal∂μma koμullar∂na göre ayarlanabilir. Bunun için viday∂ (12) tornavidayla aç∂n∂z ve kapaπ∂ istenen pozisyona getiriniz. Ard∂ndan viday∂ tekrar s∂k∂μt∂r∂n∂z (Resim 3). D∑KKAT! Disk kapaπının kapalı tarafı kıvılcımlardan ve sürtünmelerden korunmak için daime kullanıcıya bakmalıdır. D∑KKAT! Cihazdaki her iμlemden önce fiμi çekiniz! Kesme ve kaba iμlem diskleri Mile (6) (Resim 2) her tür zımparalama ve kesme diski takılabilir (kranklı A/B, düz ve ‘Diamant’ C). Disk cinsine ve kalınlıπına baπlı olarak sıkıμtırma diski (7) ve sıkıμtırma somunu (8) için uygun düzen seçilir. Mil sabitleme düπmesine (4) sonuna kadar basınız ve bu pozisyonda tutunuz. Gerekirse mili diπer elinizle yerine tam oturana kadar hafifçe çeviriniz. Sıkıμtırma somununu cihaz beraberinde verilen flanμ anahtarı ile sıkıμtırınız (Resim 5). 6 mm’den daha kalın disklerle çalıμılması tavsiye edilmez. D∑KKAT! Diskleri deπiμtirmeden önce soπumalarını bekleyiniz, aksi takdirde yanma tehlikesi mevcuttur! Daima disk kapaπı takılı vaziyette çalıμınız! 247 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 248 D∑KKAT! Aksesuarda üretici bilgilerini dikkate alınız. ∑zin verilen devir sayısı cihazın rölanti devir sayısının üzerinde olmalıdır. D∑KKAT! Asbest içeren malzemeler üzerinde iμlem yapmayınız! D∑KKAT! Yaμ kesim yapmayınız! 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Kaba iμleme Açma (Resim 8) Sürmeli μalteri I (Aç∂k) pozisyonuna getiriniz (a). Her iki elle birden çal∂μmak için yerine tam oturtunuz (b). Kapama (Resim 8) Sürmeli μalterden elinizi çekiniz, sabitlemede sürmeli μalterin arka taraf∂na hafifçe bast∂r∂n∂z (c). Ωalter O (Kapal∂) pozisyonuna geçer. Makineyi ancak tamamen durduktan sonra elinizden b∂rak∂n∂z. Deneme çalıμtırması D∑KKAT! Deneme çalıμtırmasını cihazı her çalıμtırmadan önce ve her alet deπiμiminden sonra yapınız! Aletlerin kusursuz iμler, doπru monte edilmiμ ve serbestçe dönüyor vaziyette olduklarından daima emin olunuz. Deneme çalıμtırması yakl. 30 saniye sürmelidir. ∑μlenecek maddeye 30°–40° açı bırakınız. Cihazı hafif bastırarak ileri-geri hareket ettiriniz. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ D∑KKAT! Her bakım iμleminden önce fiμi çekiniz! Zımpara tozunu düzenli olarak makineden ve havalandırma yarıklarından temizleyiniz. Alet kasasını sadece nemli bir bezle temizleyiniz, çözücü kullanmayınız! Ardından iyice kurulayınız. D∑KKAT! ∑letken metal tozu makine fonksiyonlarını olumsuz etkileyebilir! Yoπun metal iμlemlerinde havalandırma yarıπını düzenli olarak temizleyiniz ve gerekirse kaçak akım koruma tertibatlı (FI) μalteri devreye sokunuz. 9 – Çal∂μma tarz∂ Kömür fırçalarının deπiμtirilmesi • ∑μlenecek maddenin saπlam zeminde durmasını saπlayınız. • Dönme yönünü ve fonksiyonu dikkate alınız. 248 Kontrol LED’si (13) kömür f∂rçalar∂n∂n durumu hakk∂nda bilgi verir. • Cihazla kullanıcı arasında mümkün olan en fazla mesafeyi yaratınız. Yeμil ∂μ∂k: Kömür f∂rçalar∂ saπlamd∂r. Iμ∂π∂n k∂rm∂z∂ya dönmesi: Kömür f∂rçalar∂ y∂pranm∂μt∂r ve deπiμtirilmeleri gerekir. • ∑μlenecek maddeye darbe uygulamayınız. Kapak (10) altındaki kömür fırçalarının bir teknisyen tarafından daima çift olarak 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 249 deπiμtirilmesini saπlayınız. Aynı zamanda kontak yerleri üzerindeki tozu fırça veya basınçlı hava ile temizlettiriniz. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2002/96 EG yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. 11 – Servis aç∂klamalar∂ • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • MeisterCRAFT aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • MeisterCRAFT aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de -geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen MeisterCRAFT aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 249 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 250 EG-Konformitätserklärung AT Uygunluk beyan∂ Hiermit erklären wir, Meister Werkzeuge GmbH ∑μbu yaz∂yla biz, Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund der Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien (siehe Punkt 4) entspricht. aμaπ∂da belirtilen makinenin, tasar∂m∂, modeli ve taraf∂m∂zdan piyasaya sürülen tipi μekliyle AT yönetmeliklerinin (bkz. Madde 4) ilgili temel emniyet ve saπl∂k hükümlerine uygunluπunu beyan ederiz. Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, vom Endbenutzer nachträglich angebrachte Teile und/oder nachträglich vorgenommene Eingriffe bleiben unberücksichtigt. ∑μbu beyan, sadece makinenin piyasaya sürüldüπü μekli için geçerli olup, nihai kullan∂c∂lar taraf∂ndan sonradan parça eklenmesi ve/veya sonradan bir tak∂m müdahalelerde bulunulmas∂ halinde bunlar gözönüne al∂nmaz. 1. Produktbezeichnung/Funktion: Ürünün ad∂/∑μlevi: 250 Winkelschleifer Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verschiedener Stahlqualitäten, Bronze- und Aluminiummaterialien und Gussteile. Eingesetzt als Trennschleifer mit entsprechender Trennscheibe und Schutzhaube können Schnitten in Stahl, Beton und Stein durchgeführt werden. Aç∂sal z∂mpara makinesi Döküm çapaπ∂n∂n al∂nmas∂ ve çeμitli kalitedeki çeliklerin, bronz ve alüminyum malzemelerin ve dökümlerin nihai iμleme tâbi tutulmas∂. Uygun kesme diski ve koruyucu kapak ile kesici olarak kullan∂ld∂π∂nda çelik, beton ve taμta kesim yap∂labilir. 2. Typenbezeichnung: Model: MWS 650 3. Seriennummer: Seri numaras∂: Nr. 5455060 · Bj. 2012 · SN03001 4. Einschlägige EG-Richtlinien: ∑lgili AT yönetmelikleri: Mitangewendete EG-Richtlinien: Kullan∂lan AT yönetmelikleri: - 5. Angewendete harmonisierte Normen: Kullan∂lan harmonize normlar: EN EN EN EN EN EN 6. Dokumentationsverantwortlicher: Dokümantasyon sorumlusu: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37-39, 42349 Wuppertal, Germany 7. Datum/Ort/Name/Herstellerunterschrift: Tarih/Ωehir/∑sim/Üreticinin imzas∂: 13.01.2012/Wuppertal/Manfred Benning 8. Angaben zum Unterzeichner: ∑mzalayana dair bilgiler Technische Leitung/Produktentwicklung Teknik müdürlük/Ürün geliμtirme departman∂ Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Makine Yönetmeliπi 2006/42/EC Richtlinie über EMV 2004/108/EG EMU yönetmeliπi 2004/108/EC 60745-1:2009 60745-2-3:2007+A11:2009 55014-1:2006 55014-2:1997+A1:2000 61000-3-2:2006 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 251 D - Aufbewahrung der technischen Unterlagen: BG - Съхранение на техническата документация: CZ - Uschování technické dokumentace: E - Conservación de la documentación técnica: F - Conservation de la documentation technique : GB - Storage of the technical documentation: GR - Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων: H - A műszaki dokumentumok megőrzése: HR - Pohranjivanje tehničke dokumentacije: I - Conservazione della documentazione tecnica: NL - Bewaring van de technische documenten: P - Conservação da documentação técnica: RO - Påstrarea documentaøiei tehnice: RUS - Хранение технической документации: SLO - Hranjenje tehnične dokumentacije: TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂: Dipl.-Ing. Manfred Benning Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal 251 5455060-Winkelschl-man_a 31.01.12 14:10 Seite 252 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37– 39 D-42349 Wuppertal Germany 2012/2013 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

Meister MWS 650 Translation Of The Original Operating Instructions

Categorie
Speelgoed
Type
Translation Of The Original Operating Instructions

in andere talen