Parkside 322690 1901 Operation and Safety Notes

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operation and Safety Notes

Deze handleiding is ook geschikt voor

145 mm 140 mm
AKKU‑SÄBELSÄGE 20 V / CORDLESS SABRE
SAW 20 V / SCIE SABRE SANS FIL 20 V
PSSAP 20‑Li B2
AKKU‑SÄBELSÄGE 20 V
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
CORDLESS SABRE SAW 20 V
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
SCIE SABRE SANS FIL 20 V
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
ACCU‑SABELZAAG 20 V
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwij-
zing
AKUMULATOROWA PIŁA
SZABLASTA 20 V
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
AKU PILA OCASKA 20 V
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
AKUMULÁTOROVÁ CHVOSTOVÁ
PÍLA 20 V
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
145 mm 140 mm
IAN 322690_1901
140 mm
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 24
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 43
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 62
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 81
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana
100
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana
119
140 mm
A
140 mm
B
6
1
10
11
8
1213
2 3 4 5
7
9
8
C
14
8
15
17
16
145 mm 145 mm
AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES
“PARKSIDE X 20 V TEAM“
ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE
« PARKSIDE X 20 V TEAM »
DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE
“PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII
„PARKSIDE X 20 V TEAM”
AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE
„PARKSIDE X 20 V TEAM“
20V max.
18V
E
F G
H
J K
D
1.3.
2.
I
2.
1.
140 mm
5 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole .............................Seite 6
Einleitung ...............................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................Seite 6
Lieferumfang.............................................................Seite 7
Teilebeschreibung ........................................................Seite 7
Technische Daten .........................................................Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................Seite 9
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge.............................Seite 9
Sicherheitshinweise für Säbelsägen ...........................................Seite 12
Vibrations- und Geräuschminderung ..........................................Seite 14
Verhalten im Notfall .......................................................Seite 14
Restrisiken...............................................................Seite 14
Sicherheitshinweise für Ladegeräte ...........................................Seite 15
Vor dem ersten Gebrauch ..............................................Seite 15
Zubehör ................................................................Seite 15
Bedienung ..............................................................Seite 16
Akku-Pack entnehmen/einsetzen .............................................Seite 16
Akku-Pack-Ladezustand prüfen...............................................Seite 16
Akku-Pack laden..........................................................Seite 16
Fußplatte einstellen........................................................Seite 17
Sägeblatt einsetzen/entfernen...............................................Seite 17
Ein- und Ausschalten.......................................................Seite 18
Geschwindigkeitsregelung ..................................................Seite 18
LED-Arbeitsleuchte ........................................................Seite 18
Probelauf ...............................................................Seite 19
Arbeitshinweise ........................................................Seite 19
Reinigung und Pflege...................................................Seite 20
Reinigung ...............................................................Seite 20
Wartung................................................................Seite 20
Reparatur ...............................................................Seite 20
Lagerung ...............................................................Seite 21
Transport ...............................................................Seite 21
Entsorgung..............................................................Seite 21
Garantie ................................................................Seite 22
EG-Konformitätserklärung .............................................Seite 23
6 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Schalten Sie das Produkt aus und
entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem
Auswechseln von Zubehör, Reinigung
und bei Nichtgebrauch.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
max. 45°C
Schützen Sie den Akku-Pack vor
Hitze und dauerhafter, starker
Sonneneinstrahlung.
Verwenden Sie das Produkt nur in
trockenen Innenräumen.
Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser
und Feuchtigkeit.
Tragen Sie Schutzhandschuhe! Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer.
Tragen Sie Gehörschutz! Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Wechselstrom
Gleichstrom
T3.15A
Feinsicherung
AKKU-SÄBELSÄGE 20 V
PSSAP 20-Li B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Akku-Säbelsäge (nachfolgend „Produkt“
oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist für
leichte und mittlere Sägearbeiten in Holz,
Pressspanplatten, Kunststoff, Metall und
Gipskarton geeignet.
Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, schwere
Sägearbeiten, wie z. B. durch Stein oder durch
Werkstücke, die die maximale Schneidekapazität
(siehe „Technische Daten“) überschreiten,
durchzuführen.
7 DE/AT/CH
Verwenden Sie stets Sägeblätter entsprechend
dem bestimmungsgemäßen Gebrauch! Beachten
Sie beim Kauf und Gebrauch von Sägeblättern
die technischen Anforderungen des Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Die LED-Arbeitsleuchte
10
dieses Produkts ist
dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich zu
beleuchten.
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
Lieferumfang
m
WARNUNG!
u Das Produkt und die Verpackungs-
materialien sind kein Kinderspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1 x Akku- Säbelsäge 20 V PSSAP 20-Li B2
1 x Akku-Pack PAP 20 A3
1 x Schnellladegerät PLG 20 B1
1 x Tragekoffer
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
Abbildung A:
1
Entriegelungshebel
2
Spannfutterring
3
Sägeblattaufnahme
4
Fußplatte
5
Einschaltsperre
6
Ein-/Ausschalter/
Geschwindigkeitsregulierung
7
Hinterer Handgriff
8
Akku-Pack
9
Vorderer Handgriff
10
LED-Arbeitsleuchte
Abbildung B:
8
Akku-Pack
11
Entriegelungstaste für Akku-Pack
12
Taste (Ladestand)
13
Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün)
Abbildung C:
14
Ladegerät (Schnellladegerät)
15
Anschlussleitung mit Netzstecker
16
Ladekontroll-LED – Grün
17
Ladekontroll-LED – Rot
Ohne Abbildung:
18
Tragekoffer
Technische Daten
Akku-Säbelsäge
PSSAP 20-Li B2
Nennspannung: 20 V
Hubzahl: 0 – 3000 min
–1
Hub: 22 mm
Sägeblatt-Aufnahmetyp: Standard
Maximale Schneidekapazität:
Holz: 150 mm
Stahl: 12 mm
Buntmetall: 18 mm
Metallrohr: 100 mm
8 DE/AT/CH
Akku-Pack PAP 20 A3
Typ: Lithium-Ionen
Nennspannung: 20 V max.
Kapazität: 4 Ah
Energiewert: 72 Wh
Anzahl der Batteriezellen: 10
Schnellladegerät PLG 20 B1
Eingang:
Nennspannung: 230–240 V∼
Nennfrequenz: 50 Hz
Nennleistung: 120 W
Ausgang:
Nennspannung: 21,5 V
Ladestrom: 4,5 A
Schutzklasse:
II /
Sicherung (intern):
3,15 A /
T3.15A
Ladezeit:
¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (mitgeliefert):
60 Minuten
¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(separat erhältlich): 45 Minuten
Empfohlene Umgebungstemperatur:
Während des Ladens: +4 bis +40 °C
Während des Betriebs: +4 bis +40 °C
Während der Lagerung: +20 bis +26 °C
Geräuschemissionswerte
Die gemessenen Werte wurden in
Übereinstimmung mit EN 62841 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 87,6 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB
Schallleistungspegel L
WA
: 98,6 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB
Schwingungsemissionswerte
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen), ermittelt entsprechend EN 62841:
Sägen von Brettern
(mit Sägeblatt Bosch S644D)
Haupthandgriff:
Hand-/Armvibration a
h,B
: 21,26 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
Zusätzlicher Handgriff:
Hand-/Armvibration a
h,B
: 22,17 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
Sägen von Holzbalken
(mit Sägeblatt Bosch S644D)
Haupthandgriff:
Hand-/Armvibration a
h,WB
: 23,54 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
Zusätzlicher Handgriff:
Hand-/Armvibration a
h,WB
: 25,46 m/s
2
Unsicherheit K: 1,5 m/s
2
m
WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
u Die angegebenen Schwingungs-
gesamt werte und die angegebenen
Geräusch emissionswerte sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
u Die angegebenen Schwingungs gesamt-
werte und die angegebenen Geräusch-
emissionswerte können auch zu einer
vorläufigen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
9 DE/AT/CH
m
WARNUNG!
u Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m
WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
2) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
10 DE/AT/CH
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
4) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
5) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
2) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
5) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
11 DE/AT/CH
7) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
8) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
4) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
12 DE/AT/CH
8) Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
1) Laden Sie die Akkus nur mit
Ladegeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden. Durch ein
Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
2) Verwenden Sie nur die dafür
vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von
anderen Akkus kann zu Verletzungen und
Brandgefahr führen.
3) Halten Sie den nicht benutzten
Akku fern von Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln,
Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte
verursachen könnten. Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
4) Bei falscher Anwendung kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit
in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen
führen.
5) Benutzen Sie keinen beschädigten
oder veränderten Akku. Beschädigte
oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer,
Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
6) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer
oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C
können eine Explosion hervorrufen.
7) Befolgen Sie alle Anweisungen
zum Laden und laden Sie den
Akku oder das Akkuwerkzeug
niemals außerhalb des in der
Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden
oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören
und die Brandgefahr erhöhen.
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
2) Warten Sie niemals beschädigte
Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
Sicherheitshinweise für
Säbelsägen
1) Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und könnte zu einem
elektrischen Schlag führen.
13 DE/AT/CH
2) Befestigen und sichern Sie das
Werkstück mittels Zwingen oder
auf andere Art und Weise an einer
stabilen Unterlage. Wenn Sie das
Werkstück nur mit der Hand oder gegen
Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
3) Halten Sie die Hände vom
Sägebereich fern. Greifen Sie nicht
unter das Werkstück. Bei Kontakt mit
dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
4) Führen Sie das Elektrowerkzeug nur
eingeschaltet gegen das Werkstück.
Es besteht die Gefahr eines Rückschlages,
wenn das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verkantet.
5) Achten Sie darauf, dass die
Fußplatte beim Sägen immer am
Werkstück anliegt. Das Sägeblatt kann
verkanten und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
6) Schalten Sie nach Beendigung
des Arbeitsvorgangs das
Elektrowerkzeug aus und ziehen
Sie das Sägeblatt erst dann aus dem
Schnitt, wenn dieses zum Stillstand
gekommen ist. So vermeiden Sie einen
Rückschlag und können das Elektrowerkzeug
sicher ablegen.
7) Verwenden Sie nur unbeschädigte,
einwandfreie Sägeblätter. Verbogene
oder unscharfe Sägeblätter können brechen,
den Schnitt negativ beeinflussen oder einen
Rückschlag verursachen.
8) Bremsen Sie das Sägeblatt nach
dem Ausschalten nicht durch
seitliches Gegendrücken ab. Das
Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen
oder einen Rückschlag verursachen.
9) Spannen Sie das Material gut
fest. Stützen Sie das Werkstück
nicht mit der Hand oder dem
Fuß ab. Berühren Sie keine
Gegenstände oder den Erdboden
mit der laufenden Säge. Es besteht
Rückschlaggefahr.
10) Verwenden Sie geeignete
Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren
oder fragen Sie die örtliche
Versorgungsgesellschaft. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu elektrischem
Schlag und Feuer, Kontakt einer Gasleitung
zur Explosion führen. Beschädigung einer
Wasserleitung kann zu Sachbeschädigung
und elektrischem Schlag führen.
11) Halten Sie das Elektrowerkzeug
beim Arbeiten mit beiden Händen
fest und sorgen Sie für einen
sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug
wird mit zwei Händen sicherer geführt.
12) Sichern Sie das Werkstück. Ein mit
Spannvorrichtungen oder Schraubstock
festgehaltenes Werkstück ist sicherer
gehalten als mit Ihrer Hand.
13) Warten Sie, bis das
Elektrowerkzeug zum Stillstand
gekommen ist, bevor Sie es
ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann
verkanten und zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug führen.
14) Sägen Sie keine Materialien (z. B.
bleihaltige Farben und Lacke oder
asbesthaltiges Material), deren Stäube
gesundheitsschädlich sein können.
14 DE/AT/CH
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations-
und geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
¾ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
¾ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¾ Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und entnehmen Sie den
Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer
qualifizierten Fachkraft überprüfen und
gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es
wieder in Betrieb nehmen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¾ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
u Dieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
15 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise für
Ladegeräte
¾ Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
¾ Laden Sie keine nicht wieder
aufladbaren Batterien auf.
Verstoß gegen diesen Hinweis
führt zu Gefährdungen.
¾ Wenn die Anschlussleitung
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
¾ Schützen Sie elektrische Teile
gegen Feuchtigkeit. Tauchen
Sie diese nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten, um
einen elektrischen Schlag zu
vermeiden. Halten Sie das
Gerät nie unter fließendes
Wasser. Beachten Sie die
Anweisungen für Reinigung,
Wartung und Reparatur.
¾ Das Gerät ist nur den
Gebrauch in Innenräumen
geeignet.
¾ ACHTUNG! Dieses
Ladegerät ist ausschließlich
zum Aufladen von Akku-Packs
der folgenden Typen geeignet:
Parkside 20 V
Akku-Pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen
¾ Eine aktuelle Liste der
Batteriekompatibilität finden
Sie unter www.lidl.de/akku.
Vor dem ersten Gebrauch
Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge
und Sägeblätter, benötigt:
¾ Geeignetes Sägeblatt
16 DE/AT/CH
Werkzeuge und Sägeblätter erhalten Sie im
Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die
technischen Anforderungen dieses Produkts (siehe
Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
HINWEIS
u In dieser Bedienungsanleitung finden
Sie Informationen und Hinweise zu
verschiedenen Sägeblättern und deren
Einsatzbereichen. Die dargestellten
Sägeblätter sind nicht zwingend im
Lieferumfang enthalten, sondern zeigen die
Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf.
Passende Akku-Packs und Lade geräte
Akku-
Pack:
Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Lade-
gerät:
Parkside 20 V Lade gerät PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Bedienung
Akku-Pack entnehmen/
einsetzen
¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie
die Entriegelungstaste für den Akku-Pack
11
.
Entnehmen Sie den Akku-Pack
8
(Abb. D).
¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den
Akku-Pack
8
zum Griff aus und schieben
Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser
spürbar einrastet.
Akku-Pack-Ladezustand
prüfen
(Abb. B)
¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie
die Taste
12
. Die Ladezustand-LEDs
13
leuchten auf:
LED
13
Ladezustand
Rot / orange / grün Maximal
Rot / orange Mittel
Rot Niedrig
Akku-Pack laden
(Abb. C)
HINWEIS
u Sie können den Akku-Pack
8
jederzeit
aufladen, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen.
u Eine Unterbrechung des Ladevorgangs
schädigt den Akku-Pack
8
nicht.
¾ Laden Sie den Akku-Pack
8
vor dem
Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder
niedrigem Ladezustand sein sollte.
¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün
16
und rot
17
)
informieren über den Status des Ladegeräts
14
und des Akku-Packs
8
:
LED Status
Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt
Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll
geladen
Grüne und rote LED
blinken Akku-Pack defekt
Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt
oder zu warm
Grüne LED leuchtet
(ohne Akku-Pack) Ladegerät bereit
¾ Setzen Sie den Akku-Pack
8
in das
Ladegerät
14
ein.
17 DE/AT/CH
¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit
Netzstecker
15
des Ladegeräts
14
mit der
Steckdose.
¾ Wenn der Akku-Pack
8
voll geladen ist:
Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem
Ladegerät
14
. Ziehen Sie danach die
Anschlussleitung mit Netzstecker
15
des
Ladegeräts aus der Steckdose.
Fußplatte einstellen
(Abb. E)
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
8
und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Sägeblätter können scharf sein und
während des Gebrauchs heiß werden.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit Sägeblättern hantieren.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Entfernen Sie das Sägeblatt aus dem
Produkt, bevor Sie die Fußplatte
4
einstellen (siehe „Sägeblatt einsetzen/
entfernen“).
u Benutzen Sie das Produkt nicht ohne
eingesetzte Fußplatte
4
.
Zur Anpassung an das Werkstück ist die Fußplatte
4
in verschiedenen Positionen verstellbar und
schwenkbar.
¾ Fußplatte
4
entriegeln: Drehen Sie den
Entriegelungshebel
1
entgegen dem
Uhrzeigersinn.
¾ Stellen Sie durch Ein- oder Ausziehen die
gewünschte Position der Fußplatte
4
ein.
¾ Fußplatte
4
verriegeln: Drehen Sie den
Entriegelungshebel
1
im Uhrzeigersinn.
Sägeblatt einsetzen/
entfernen
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
8
und
lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor
Sie Anpassungen durchführen!
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Sägeblätter können scharf sein und
während des Gebrauchs heiß werden.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe,
wenn Sie mit Sägeblättern hantieren.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Verwenden Sie kein stumpfes, verbogenes
oder beschädigtes Sägeblatt.
u Verwenden Sie immer ein der Aufgabe
entsprechendes Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen
(Abb. F)
¾ Drehen Sie den Spannfutterring
2
entgegen
dem Uhrzeigersinn.
¾ Führen Sie das Sägeblatt in die
Sägeblattaufnahme
3
ein.
¾ Lassen Sie den Spannfutterring
2
los, so dass sich dieser wieder in die
Ausgangsposition dreht.
¾ Vor dem Gebrauch: Ziehen Sie am Sägeblatt
und prüfen Sie, ob es sicher und fest sitzt.
18 DE/AT/CH
Sägeblatt entfernen
(Abb. G)
¾ Drehen Sie den Spannfutterring
2
entgegen
dem Uhrzeigersinn.
¾ Ziehen Sie das Sägeblatt aus der
Sägeblattaufnahme
3
.
¾ Lassen Sie den Spannfutterring
2
los, so
dass sich dieser wieder in die
Ausgangsposition dreht.
HINWEIS
u Für bestimmte Arbeiten kann das Sägeblatt
auch um 180° gedreht eingesetzt werden.
Ein- und Ausschalten
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
Tragen Sie stets Schutz hand schuhe,
wenn Sie mit dem Produkt hantieren
oder arbeiten.
m
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
u Achten Sie vor dem Einschalten darauf,
dass das Sägeblatt nicht das Werkstück
berührt.
u Achten Sie während der Arbeit auf
einen sicheren Stand. Halten Sie den
vorderen
9
und hinteren Handgriff
7
des Produkts stets mit beiden Händen fest
(Abb. H).
u Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern,
wenn das Produkt in Betrieb ist.
HINWEIS
u Der Ein-/Ausschalter
6
kann nicht
festgestellt werden.
(Abb. I)
¾ Einschalten: Lösen Sie die Einschaltsperre
5
, indem Sie sie links oder rechts
eindrücken.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter
6
und
halten Sie ihn gedrückt.
Regulieren Sie die Geschwindigkeit nach
Bedarf (siehe „Geschwindigkeitsregelung“).
¾ Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/
Ausschalter
6
los.
Nach dem Loslassen des Ein-/Ausschalters
bewegt sich die Einschaltsperre
5
automatisch in ihre Ausgangsposition zurück.
Geschwindigkeitsregelung
¾ Durch unterschiedlich starken Druck auf
den Ein-/Ausschalter
6
können Sie die
Geschwindigkeit kontrollieren:
Anpressdruck Geschwindigkeit
Leichter Druck: Niedriger
Stärkerer Druck: Höher
LED-Arbeitsleuchte
Dieses Produkt ist mit einer LED-Arbeitsleuchte
10
ausgestattet, um den direkten Arbeitsbereich
auszuleuchten und die Sichtbarkeit in schlecht
beleuchteten Umgebungen zu verbessern.
¾ Die LED-Arbeitsleuchte
10
leuchtet
automatisch, sobald das Produkt
eingeschaltet wird.
HINWEIS
u Die LED-Arbeitsleuchte
10
leuchtet noch
ca. 10 Sekunden nach dem Ausschalten
des Produkts weiter.
19 DE/AT/CH
Probelauf
HINWEIS
u Führen Sie vor dem ersten Arbeiten
und nach jedem Sägeblattwechsel
einen Probelauf ohne Belastung durch.
Schalten Sie das Produkt sofort aus,
wenn das Sägeblatt unregelmäßig läuft,
beträchtliche Schwingungen auftreten
oder abnorme Geräusche zu hören sind.
Arbeitshinweise
m
VORSICHT! RISIKO VON
PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN!
u Tragen Sie beim Hantieren mit dem
Sägeblatt Handschuhe. So vermeiden Sie
Schnittverletzungen.
u Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen,
verbogenen oder beschädigten
Sägeblätter.
u Prüfen Sie vor dem Sägen das Werkstück
auf verborgene Fremdkörper wie Nägel
oder Schrauben. Entfernen Sie diese.
u Setzen Sie stets das passende Sägeblatt
ein.
u Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von
Spannvorrichtungen an der Werkbank.
u Wenden Sie nur soviel Druck an, wie
zum Sägen gerade notwendig ist. Bei
übermäßigem Druck kann das Sägeblatt
verbiegen und brechen.
u Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn
das Sägeblatt verklemmt.
Spreizen Sie den Sägeschnitt und ziehen
Sie das Sägeblatt vorsichtig heraus.
m
VORSICHT! RISIKO VON
PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN!
u Stellen Sie sich beim Arbeiten immer
seitlich zum Produkt.
u Sorgen Sie für eine Belüftung des
Arbeitsplatzes.
u Vermeiden Sie die Überbeanspruchung
des Produkts während der Arbeit.
Herkömmliches Sägen
¾ Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
nicht das Werkstück berührt. Schalten Sie
das Produkt erst dann ein.
¾ Setzen Sie die Fußplatte
4
auf das
Werkstück.
¾ Schneiden Sie mit gleichmäßigem Druck in
einer gleichmäßigen Vorwärtsbewegung. Sie
können horizontal, diagonal oder vertikal
schneiden.
¾ Nach Fertigstellung der Arbeit: Schalten Sie
zuerst das Produkt aus. Ziehen Sie dann das
Sägeblatt aus dem Werkstück.
Tauchsägen
(Abb. J)
¾ Tauchsägen ist eine sehr anspruchsvolle
Technik und mit einem höheren
Verletzungsrisiko verbunden. Führen Sie
diese Technik nur durch, wenn Sie mit dieser
vertraut sind.
¾ Tauchschnitte dürfen nur in weichen
Materialien wie Holz oder Gipskarton und
mit kurzen Sägeblättern (max. 150 mm
Länge) durchgeführt werden. Es besteht
Rückschlaggefahr und Verletzungsgefahr.
¾ Setzen Sie die Vorderkante der Fußplatte
4
auf das Werkstück auf, so dass das
Sägeblatt das Werkstück nicht berührt.
¾ Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie
das Sägeblatt langsam in das Werkstück
eintauchen.
¾ Wenn die Werkstücktiefe durchtrennt ist,
sägen Sie wie gewohnt weiter.
20 DE/AT/CH
Bündiges Abtrennen
(Abb. K)
¾ Mit elastischen Bimetall-Sägeblättern können
Sie z. B. Wasserrohre bündig an der Wand
abtrennen.
¾ Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt stets
länger als der Rohrdurchmesser ist. Es besteht
Rückschlaggefahr und Verletzungsgefahr.
Reinigung und Pflege
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus,
entnehmen Sie den Akku-Pack
8
und lassen Sie das Produkt abkühlen,
bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten durchführen!
Reinigung
¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine weiche Bürste.
¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und einer weichen Bürste.
¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
HINWEIS
u Verwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnde oder
andere aggressive Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Wartung
¾ Das Produkt ist wartungsfrei.
¾ Überprüfen Sie das Produkt und
Zubehörteile (z. B. Sägeblätter) vor und
nach jeder Benutzung auf Verschleiß
und Beschädigungen. Tauschen Sie
diese gegebenenfalls wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
gegen neue aus. Beachten Sie dabei
die technischen Anforderungen (siehe
Technische Daten“).
¾ Überprüfen Sie Abdeckungen und
Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen
und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese
gegebenenfalls aus.
¾ Wechseln Sie ein stumpfes, verbogenes oder
anderweitig beschädigtes Sägeblatt aus.
Reparatur
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
21 DE/AT/CH
Lagerung
¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreiem und
gut belüftetem Ort.
¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Langzeit-Lagertemperatur (länger als
3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C.
¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer
18
.
Hinweise zum Akku-Pack
¾ Lagern Sie den Akku-Pack
8
nur im
teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand
sollte während einer längeren Lagerzeit
40 bis 60 % betragen (rote und orange
Ladezustands-LED
13
leuchten).
¾ Prüfen Sie während einer längeren
Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den
Ladezustand des Akku-Packs
8
. Laden Sie
bei Bedarf nach.
Transport
¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer
18
.
¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge
und starke Vibrationen, die insbesondere
beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung
der Verpackungsmaterialien bei
der Abfalltrennung, diese sind
gekennzeichnet mit Abkürzungen
(a) und Nummern (b) mit folgender
Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe /
20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98:
Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus
müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und
deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie
Batterien / Akkus und / oder das Produkt über
die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück.
Umweltschäden durch falsche
Entsorgung der Batterien /
Akkus!
Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack
vom Produkt ab.
22 DE/AT/CH
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie
ab Kaufdatum.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/
Min.)
23 DE/AT/CH
EG-Konformitätserklärung
24 GB/IE
Warnings and symbols used .......................................... Page 25
Introduction............................................................ Page 25
Intended use............................................................ Page 25
Scope of delivery........................................................ Page 26
Parts description......................................................... Page 26
Technical data .......................................................... Page 26
Safety instructions..................................................... Page 28
General power tool safety warnings ......................................... Page 28
Reciprocating saws safety warnings ......................................... Page 31
Vibration and noise reduction .............................................. Page 33
Behaviour in emergency situations........................................... Page 33
Residual risks ........................................................... Page 33
Battery charger safety warnings ............................................ Page 34
Before first use......................................................... Page 34
Accessories ............................................................ Page 34
Operation.............................................................. Page 35
Attaching/removing the battery pack ........................................ Page 35
Checking the battery pack charging level ..................................... Page 35
Charging the battery pack................................................. Page 35
Adjusting the base plate................................................... Page 36
Inserting/removing the saw blade ........................................... Page 36
Switching on and off ..................................................... Page 37
Speed control........................................................... Page 37
LED work light .......................................................... Page 37
Trial run ............................................................... Page 38
Working instructions .................................................. Page 38
Cleaning and care ..................................................... Page 39
Cleaning............................................................... Page 39
Maintenance ........................................................... Page 39
Repair................................................................. Page 39
Storage ............................................................... Page 40
Transportation .......................................................... Page 40
Disposal................................................................ Page 40
Warranty .............................................................. Page 41
EC declaration of conformity .......................................... Page 42
25 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label:
Read the instruction manual.
Switch the product off and remove
the battery pack before replacing
attachments, cleaning and when not
in use.
Follow the warnings and safety notes!
max. 45°C
Protect the battery pack against heat
and continuous intense sunlight.
Use in dry indoor rooms only.
Protect the battery pack against water
and moisture.
Wear protective gloves! Protect the battery pack from fire.
Wear hearing protection! Protection class II (double insulation)
Wear eye protection!
Alternating current
Direct current
T3.15A
Fuse
CORDLESS SABRE SAW 20 V
PSSAP 20‑Li B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This cordless sabre saw (hereinafter “product” or
“power tool”) is designed for light and medium
sawing through wood, chip board, plastic, metal,
and plaster board.
The product is not intended to handle heavy
sawing work, such as in stones or in workpieces
exceeding the maximum cutting capacity
(see “Technical data”).
26 GB/IE
Always use the correct saw blades according
to the intended use! Observe the technical
requirements of this product (see “Technical
data“) when purchasing and using saw blades!
The LED work light
10
on this product is intended
to illuminate the immediate work area.
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
Scope of delivery
m
WARNING!
u The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1 x Cordless sabre saw 20 V PSSAP 20-Li B2
1 x Battery pack PAP 20 A3
1 x Rapid battery charger PLG 20 B1
1 x Carrying case
1 x Instruction manual
Parts description
Figure A:
1
Locking lever
2
Chuck ring
3
Saw blade holder
4
Base plate
5
Switch lock
6
On/off switch/speed control
7
Rear handle
8
Battery pack
9
Front handle
10
LED work light
Figure B:
8
Battery pack
11
Release button for battery pack
12
button (charging level)
13
Charging level LEDs (red/orange/green)
Figure C:
14
Battery charger (rapid battery charger)
15
Power cord with power plug
16
Charging control LED – Green
17
Charging control LED – Red
Not illustrated:
18
Carrying case
Technical data
Cordless sabre saw
PSSAP 20‑Li B2
Rated voltage: 20 V
Stroke rate: 0 – 3000 min
–1
Stroke length: 22 mm
Saw blade intake: Standard
Maximum cutting capacity:
Wood: 150 mm
Steel: 12 mm
Non-ferrous metal: 18 mm
Metal pipe: 100 mm
27 GB/IE
Battery pack PAP 20 A3
Type: Lithium-Ion
Rated voltage: 20 V max.
Capacity: 4 Ah
Energy value: 72 Wh
Number of cells: 10
Rapid battery charger PLG 20 B1
Input:
Rated voltage: 230–240 V∼
Rated frequency: 50 Hz
Rated power: 120 W
Output:
Rated voltage: 21.5 V
Charging current: 4.5 A
Protection class:
II /
Fuse (internal):
3.15 A /
T3.15A
Charging time:
¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah (supplied):
60 minutes
¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah
(available separately): 45 minutes
Recommended ambient temperature:
While charging: +4 to +40 °C
During operation: +4 to +40 °C
During storage: +20 to +26 °C
Noise emission value
The measured values have been determined in
accordance with EN 62841. The A-rated noise
level of the power tool is typically as follows:
Sound pressure level L
pA
: 87.6 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3 dB
Sound power level L
WA
: 98.6 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3 dB
Vibration emission value
Vibration total values (triaxial vector sum)
determined according to EN 62841:
Cutting boards
(with saw blade Bosch S644D)
Main handle:
Hand/arm vibration a
h,B
: 21.26 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
Auxiliary handle:
Hand/arm vibration a
h,B
: 22.17 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
Cutting wooden beams
(with saw blade Bosch S644D)
Main handle:
Hand/arm vibration a
h,WB
: 23.54 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s ²
Auxiliary handle:
Hand/arm vibration a
h,WB
: 25.46 m/s²
Uncertainty K: 1.5 m/s²
m
WARNING!
Wear ear protection!
NOTE
u The declared vibration total values and
the declared noise emission values have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another.
u The declared total vibration values and the
declared noise emission values may also
be used for a preliminary assessment of
exposure.
28 GB/IE
m
WARNING!
u The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on
the manner in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is
processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
Safety instructions
General power tool safety
warnings
m
WARNING!
u Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with
this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
29 GB/IE
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
2) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off‑
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
30 GB/IE
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
8) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3) Disconnect the plug from the
power source and / or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools and
accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts,
breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
31 GB/IE
8) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
Battery tool use and care
1) Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2) Use power tools only with
specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3) When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
4) Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
5) Do not use a battery pack
for tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries
exhibit unpredictable behaviour resulting in
fire, explosion or risk of injury.
6) Do not expose a battery pack
or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause
explosion.
7) Follow all charging instruction and
do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range
specified in the instruction. Charging
improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery
and increase the risk of the fire.
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
2) Never service damaged battery
packs. Service of battery packs should be
only be performed by the manufactured or
authorized service providers.
Reciprocating saws safety
warnings
1) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces when performing
an operation where the accessory
tool may contact hidden wiring.
Accessory tools contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric
shock.
32 GB/IE
2) Use clamps or another practical
way to secure and support the
workpiece to a stable platform.
Holding the workpiece by hand or against
your body leaves it unstable and may lead
to loss of control.
3) Keep hands away from the sawing
area. Do not reach underneath the
workpiece. Upon contact with the blade
there is a risk of injury.
4) Only when the power tool is turned
on should the sawing blade be
moved against the workpiece. There
is a risk of kickback if the accessory tool jams
in the workpiece.
5) Make sure that the base plate
is securely placed against the
workpiece during sawing. The saw
blade can tilt and lead to loss of control over
the power tool.
6) After you have finished work, turn
the power tool off and do not pull
the saw blade out of the cut until it
has come to a standstill. In this way
you will avoid any kickback and can safely
put down the power tool.
7) Use only undamaged saw blades in
perfect condition. Bent or blunt blades
can break, adversely affect the cut or cause
kickback.
8) Do not brake the saw blade after
switching the product off by
applying side pressure. The saw
blade may be damaged, break or cause a
kickback.
9) Tighten the material firmly. Do not
support the workpiece by hand or
foot. Do not touch any objects or the
ground with the saw running. There
is a risk of kickback.
10) Use suitable detectors in order to
find hidden supply lines or ask the
local utility company. Contact with
electrical cables can lead to electric shock
and fire, contact with a gas pipe can result
in an explosion. Damage to a water pipe
can lead to property damaged and electric
shock.
11) Hold the power tool tightly with
both hands while working and
ensure a secure footing. The power
tool is guided more securely with both hands.
12) Secure the workpiece. A workpiece
that is retained with clamping products or
a vice is held more securely than with your
hand.
13) Wait until the power tool has
stopped before placing it down. The
accessory tool can tilt and lead to loss of
control over the power tool.
14) Do not saw any materials (e.g. lead-based
paints and coatings or materials containing
asbestos) whose dust can be harmful.
33 GB/IE
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use low-
vibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¾ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¾ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
¾ Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
¾ Keep tight grip on the handles / grip surface.
¾ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¾ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¾ Always be alert when using this product,
so that you can recognise and handle risks
early. Fast intervention can prevent serious
injury and damage to property.
¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¾ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¾ Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
¾ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may
under some circumstances interfere with
active or passive medical implants! To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants
to consult their doctor and the medical
implant manufacturer before operating this
product!
34 GB/IE
Battery charger safety
warnings
¾ This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory
or mental capabilities or
lack of experience and
knowledge if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved.
Children shall not play with the
appliance.
Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children without supervision.
¾ Do not charge non-
rechargeable batteries.
Disregarding this instruction is
hazardous.
¾ If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
¾ Protect the electrical parts
against moisture. Do not
immerse such parts in water
or other liquids to avoid
electrical shock. Never hold
the appliance under running
water. Pay attention to the
instructions provided for
cleaning, maintenance and
repair.
¾ The appliance is suitable for
indoor use only.
¾ ATTENTION! This charger is
only designed for charging the
battery pack types:
Parkside 20 V
battery pack
PAP 20 A1 2 Ah 5 cells
PAP 20 A2 3 Ah 10 cells
PAP 20 A3 4 Ah 10 cells
¾ An up-to-date list of battery
compatibility can be found at
www.lidl.de/akku.
Before first use
Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i.e. tools and saw blades,
are necessary:
¾ Suitable saw blade
35 GB/IE
Accessories and saw blades are available
through your authorised dealer. When buying
always consider the technical requirements of this
product (see “Technical data).
If you are not certain, ask a qualified specialist
and get advice from your trusted dealer.
NOTE
u This instruction manual contains
information and suggestions for several
saw blades and their uses. The saw blades
depicted are not necessarily included in
the shipment, but are meant to indicate
additional possibilities for using this
product.
Suitable battery packs and chargers
Battery
pack:
Parkside 20 V battery pack
PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3
Charger:
Parkside 20 V charger PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Operation
Attaching/removing the
battery pack
¾ Removing the battery pack: Press the
battery pack release button
11
. Remove the
battery pack
8
(Fig. D).
¾ Attaching the battery pack: Align the
battery pack
8
to the handle and slide it
into it. Ensure it clicks noticeably in place.
Checking the battery pack
charging level
(Fig. B)
¾ Check battery pack charge level: Press the
button
12
. The charging level LEDs
13
light up:
LED
13
Charging level
Red / orange / green Maximum
Red / orange Medium
Red Low
Charging the battery pack
(Fig. C)
NOTE
u The battery pack
8
may be charged at
any time without reducing the life.
u Interrupting the charging process does not
damage the battery pack
8
.
¾ Charge the battery pack
8
before
operation when it is at medium or low
charging level.
¾ The charging control LEDs (green
16
and
red
17
) indicate the status of the charger
14
and the battery pack
8
:
LED Status
Red LED lights up Battery pack
charges
Green LED lights up Battery pack fully
charged
Green and red LED
flashing
Battery pack
defective
Red LED flashing Battery pack too
cold or too warm
Green LED lights up
(without battery pack) Charger ready
¾ Insert the battery pack
8
into the charger
14
.
36 GB/IE
¾ Connect the power cord with power plug
15
of the charger
14
to the socket.
¾ When the battery pack
8
is fully charged:
Remove the battery pack from the charger
14
. Then disconnect the power cord with
power plug
15
of the charger from the
socket.
Adjusting the base plate
(Fig. E)
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
8
and let the
product cool down before making any
adjustments!
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Saw blades can be sharp and become
hot during use. Always wear protective
gloves when handling saw blades.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Remove the saw blade from the product
before adjusting the base plate
4
(see
“Inserting/removing the saw blade”).
u Do not use the product without having
inserted the base plate
4
.
To adapt to the workpiece, the base plate
4
can
be adjusted and swivelled to different positions.
¾ Unlock the base plate
4
: Turn the locking
lever
1
in a counter-clockwise direction.
¾ Adjust the desired position of the base plate
4
by pushing it in or pulling it out.
¾ Lock the base plate
4
: Turn the locking
lever
1
in a clockwise direction.
Inserting/removing the saw
blade
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
8
and let the
product cool down before making any
adjustments!
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Saw blades can be sharp and become
hot during use. Always wear protective
gloves when handling saw blades.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Do not use any blunt, bent or damaged
saw blade.
u Always install a suitable saw blade for
the job.
Inserting the saw blade
(Fig. F)
¾ Turn the chuck ring
2
in a counter-clockwise
direction.
¾ Insert the saw blade into the saw blade
holder
3
.
¾ Release the chuck ring
2
and let it return to
its original position.
¾ Before use: Pull on the saw blade and check
if it is inserted safely and tightly.
37 GB/IE
Removing the saw blade
(Fig. G)
¾ Turn the chuck ring
2
in a counter-clockwise
direction.
¾ Pull the saw blade out of the saw blade
holder
3
.
¾ Release the chuck ring
2
and let it return to
its original position.
NOTE
u For certain work, the saw blade can also
be inserted after turning through 180°.
Switching on and off
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
Always wear protective gloves when
handling or working with the product.
m
CAUTION! RISK OF INJURY!
u Before switching on the product: Ensure
the saw blade is not in contact with the
workpiece.
u Ensure your stance is stable. Always hold
the product’s front
9
and rear handle
7
firmly with both hands while working
(Fig. H).
u Keep your hands away from the saw
blade when the product is in operation.
NOTE
u The on/off switch
6
cannot be locked.
(Fig. I)
¾ Switching on: Release the switch lock
5
by pushing it in on the left or right side.
Press and hold the on/off switch
6
.
Regulate the speed as required (see “Speed
control”).
¾ Switching off: Release the on/off switch
6
.
When releasing the on/off switch, the switch
lock
5
moves back into its original position.
Speed control
¾ By using the on/off switch
6
, you can
progressively control the speed:
Pressure Speed
Gentle pressure: Lower speed
Greater pressure: Higher speed
LED work light
This product is equipped with a LED work light
10
to illuminate the immediate working area to
improve visibility in poorly lit areas.
¾ The LED work light
10
lights up automatically
as soon as the product is switched on.
NOTE
u The LED work light
10
stays on for an
additional approx. 10 seconds after
switching off the product.
38 GB/IE
Trial run
NOTE
u Always carry out a no-load trial run
before starting work and after every saw
blade replacement. Switch the product off
immediately if the saw blade is not running
smoothly, if considerable vibration occurs
or if you hear abnormal noises.
Working instructions
m
CAUTION! RISK OF INJURY AND
DAMAGE TO PROPERTY!
u Wear gloves when handling the saw
blade. In this way, you avoid injury from
cuts.
u Do not use any blunt or bent blades or
blades which are damaged in any other
way.
u Before sawing the workpiece, check for
hidden foreign objects such as nails,
screws. These must be removed.
u Always insert a suitable saw blade.
u Secure the workpiece with the aid of
clamping devices on the workbench.
u Apply only as much pressure as is required
for sawing. If there is excessive pressure,
the sawing blade may bend and break.
u Switch the product off immediately if the
sawing blade jams.
Spread the saw cut out and pull the blade
out carefully.
m
CAUTION! RISK OF INJURY AND
DAMAGE TO PROPERTY!
u Always stand to the side of the product
when working.
u Always make sure that the workplace is
well ventilated.
u Avoid over-stressing the product while
working.
Regular cuts
¾ Verify the saw blade is not touching the
workpiece. Then, switch on the product.
¾ Apply the base plate
4
to the workpiece.
¾ Use even pressure, advancing at a steady
pace when making your cut. You can make
horizontal, diagonal, or vertical cuts.
¾ When you are finished: First, switch off the
product. Then, pull the saw blade out of the
workpiece.
Plunge cuts
(Fig. J)
¾ Plunge cuts are very challenging and are
associated with a higher risk of injuries. Only
use this technique if you are familiar with it.
¾ Plunge cuts may only be carried out in soft
materials such as wood or plasterboard and
with short blades (max. length 150 mm).
There is a risk of kickback and personal
injury.
¾ Place the front edge of the base plate
4
on
the workpiece so that the saw blade does
not touch the workpiece.
¾ Turn the product on. Let the saw blade slowly
plunge into the workpiece.
¾ When the workpiece depth has been cut
through, continue sawing as usual.
39 GB/IE
Flush cuts
(Fig. K)
¾ With elastic bi-metal saw blades you can
separate water pipes, for example, flush to
the wall.
¾ Make sure that the saw blade is always
longer than the pipe diameter. There is a risk
of kickback and personal injury.
Cleaning and care
m
WARNING!
Always switch the product off, remove
the battery pack
8
and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
Cleaning
¾ Never allow fluids to get into the product.
¾ The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
¾ Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
¾ Clean the product with a dry cloth. Use a
soft brush for areas that are hard to reach.
¾ In particular clean the air vents after every
use with a cloth and soft brush.
¾ The vents must always be clear.
NOTE
u Do not use chemical, alkaline, abrasive
or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they
might be harmful to its surfaces.
Maintenance
¾ The product is maintenance-free.
¾ Before and after each use, check the product
and accessories (e.g. saw blades) for wear
and damage. If required, exchange them
for new ones as described in this instruction
manual. Observe the technical requirements
(see “Technical data”).
¾ Check covers and safety devices for
damages and correct installation. Replace as
necessary.
¾ Replace a blunt or bent saw blade or one
which has been damaged in some other
way.
Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
40 GB/IE
Storage
¾ Clean the product as described above.
¾ Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
¾ Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal long term
storage (longer than 3 months) temperature
is between +20 and +26 °C.
¾ Store the product in its case
18
.
Battery pack advice
¾ Only store the battery pack
8
partially
charged. The battery pack should be
charged to 40 to 60 % (red and orange LED
in the charge indicator
13
light up) before
storing for extended periods.
¾ Check the battery pack
8
charge about
every 3 months when storing for extended
periods. Recharge as necessary.
Transportation
¾ Transport the product in its carrying case
18
.
¾ Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
¾ Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Faulty or used batteries / rechargeable batteries
must be recycled in accordance with Directive
2006/66/EC and its amendments. Please return
the batteries / rechargeable batteries and / or
the product to the available collection points.
Environmental damage
through incorrect disposal of
the batteries / rechargeable
batteries!
Before disposal: Remove the battery pack from
the product.
41 GB/IE
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
The warranty for the battery pack is 1 year from
the date of purchase.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: [email protected]o.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
42 GB/IE
EC declaration of conformity
43 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés................................... Page 44
Introduction............................................................ Page 44
Utilisation conforme ...................................................... Page 44
Contenu de l'emballage................................................... Page 45
Description des pièces .................................................... Page 45
Données techniques...................................................... Page 45
Consignes de sécurité.................................................. Page 47
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques........................ Page 47
Consignes de sécurité pour scies sabres ...................................... Page 50
Réduction du bruit et des vibrations .......................................... Page 52
Comportement en cas d’urgence............................................ Page 52
Risques résiduels ........................................................ Page 52
Consignes de sécurité pour chargeurs........................................ Page 53
Avant la première utilisation .......................................... Page 53
Accessoires ............................................................ Page 53
Fonctionnement........................................................ Page 54
Enlever/insérer l’accu..................................................... Page 54
Vérification du niveau de charge de l'accu .................................... Page 54
Recharger l’accu ........................................................ Page 54
Réglage de la plaque de fond.............................................. Page 55
Insérer/enlever la lame de scie ............................................. Page 55
Marche et arrêt ......................................................... Page 56
Contrôle de la vitesse..................................................... Page 56
Éclairage à LED du plan de travail........................................... Page 56
Essai .................................................................. Page 57
Remarques sur le travail .............................................. Page 57
Nettoyage et entretien ................................................ Page 58
Nettoyage ............................................................. Page 58
Entretien ............................................................... Page 58
Réparation ............................................................. Page 58
Rangement............................................................. Page 59
Transport .............................................................. Page 59
Mise au rebut .......................................................... Page 59
Garantie ............................................................... Page 60
Déclaration CE de conformité ......................................... Page 61
44 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette
signalétique :
Lisez le mode d’emploi.
Avant de changer les accessoires, de
nettoyer le produit ou de le ranger,
éteignez-le et enlevez l'accu.
Respectez les consignes de sécurité et
les avertissements !
45 °C maxi
Protégez l’accu de la chaleur et du
rayonnement solaire direct permanent.
Utilisez le produit seulement à l’intérieur
de locaux secs.
Protégez l’accu de l’eau et de
l'humidité.
Prière de porter des gants protecteurs ! Protégez l’accu du feu.
Portez des protège-oreilles !
Classe de protection II
(isolation double)
Portez des lunettes de protection !
Courant alternatif
Courant continu
T3.15A
Fusible pour courant faible
SCIE SABRE SANS FIL 20 V
PSSAP 20-Li B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme
Cette scie sabre sans fil (ci-après dénommée
« produit » ou « outil électrique ») convient aux
petits et moyens travaux de sciage dans le bois,
les panneaux de particules, le plastique, le métal
et les plaques de plâtre.
Le produit n'est pas conçu pour des travaux
importants de sciage tels que dans la pierre ou
des pièces d'usinage dépassant la capacité de
coupe maximale (voir « Données techniques »).
45 FR/BE
Veuillez toujours utiliser des lames de scie
correspondant à l'usage prévu ! Lors de
l'achat et de l'utilisation de lames de scie,
respectez les exigences techniques du produit
(voir « Données techniques »).
L'éclairage à LED du plan de travail
10
de ce
produit est conçu pour éclairer directement la
zone de travail.
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
Contenu de l'emballage
m
AVERTISSEMENT !
u Le produit et les matériaux d’emballage
ne sont pas des jouets pour les enfants !
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces ! Il existe un danger
d’asphyxie et d’ingestion !
1 Scie sabre sans fil 20 V PSSAP 20-Li B2
1 Accu PAP 20 A3
1 Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1
1 Mallette
1 Mode d'emploi
Description des pièces
Illustration A :
1
Levier de déverrouillage
2
Bague du mandrin
3
Logement de lame de scie
4
Plaque de fond
5
Commutateur de blocage
6
Interrupteur marche/arrêt/bouton de
réglage de la vitesse
7
Poignée arrière
8
Accu
9
Poignée avant
10
Éclairage à LED du plan de travail
Illustration B :
8
Accu
11
Bouton de déverrouillage pour l'accu
12
Bouton (niveau de charge)
13
LED de niveau de charge (rouge/orange/
vert)
Illustration C :
14
Chargeur (chargeur à grande vitesse)
15
Cordon d'alimentation avec fiche de secteur
16
LED de contrôle de charge – Vert
17
LED de contrôle de charge – Rouge
Sans illustration :
18
Mallette
Données techniques
Scie sabre sans fil
PSSAP 20-Li B2
Tension nominale : 20 V
Nombre de course : 0 – 3000 min
–1
Course : 22 mm
Type du logement de lame de
scie : Standard
Capacité de coupe maximale :
Bois : 150 mm
Acier : 12 mm
Métal non ferreux : 18 mm
Tube métallique : 100 mm
46 FR/BE
Accu PAP 20 A3
Type : Lithium-ion
Tension nominale : 20 V maxi
Capacité : 4 Ah
Valeur énergétique : 72 Wh
Nombre de cellules de l'accu : 10
Chargeur à grande
vitesse PLG 20 B1
Entrée :
Tension nominale : 230–240 V∼
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale : 120 W
Sortie :
Tension nominale : 21,5 V
Courant de charge : 4,5 A
Classe de protection :
II /
Fusible (interne) :
3,15 A /
T3.15A
Durée de charge :
¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah (fourni) :
60 minutes
¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah
(disponible en option) : 45 minutes
Température ambiante recommandée :
Durant la recharge : de +4 à +40 °C
Durant le fonctionnement : de +4 à +40 °C
Durant le stockage : de +20 à +26 °C
Valeurs des émissions sonores
Les valeurs mesurées ont été déterminées
conformément à la norme EN 62841. Le niveau
de bruit pondéré A de l'outil électrique est
généralement le suivant :
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 87,6 dB(A)
Incertitude K
pA
: 3 dB
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 98,6 dB(A)
Incertitude K
WA
: 3 dB
Valeurs d'émission de vibrations
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
de trois directions), déterminées conformément à
EN 62841 :
Sciage de planches
(avec lame de scie Bosch S644D)
Poignée principale :
Vibration main/bras a
h,B
: 21,26 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Poignée supplémentaire :
Vibration main/bras a
h,B
: 22,17 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Sciage de poutres en bois
(avec lame de scie Bosch S644D)
Poignée principale :
Vibration main/bras a
h,WB
: 23,54 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
Poignée supplémentaire :
Vibration main/bras a
h,WB
: 25,46 m/s²
Incertitude K : 1,5 m/s²
m
AVERTISSEMENT !
Portez des protège-oreilles !
REMARQUE
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique avec un autre.
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire
de la sollicitation.
47 FR/BE
m
AVERTISSEMENT !
u Les émissions de vibrations et de bruit
générées lors de l'utilisation effective
de l'outil électrique peuvent différer
des valeurs spécifiées en fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé, en
particulier du type de pièce à traiter.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
m
AVERTISSEMENT !
u Consultez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations
et données techniques fournies
avec cet outil électrique. Ne pas
suivre les instructions ci-dessous peut
conduire à une électrocution, un incendie
et/ou causer des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour consultation
ultérieure.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques alimentés en électricité (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant sur un accu (sans cordon
d'alimentation).
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les plans de
travail encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
3) Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes hors de sa portée.
Des distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l'outil
électrique doit être compatible
avec la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
2) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
48 FR/BE
3) N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
4) Ne détournez pas le cordon
d'alimentation de son utilisation
prévue par exemple ne l’utilisez
pas pour porter et accrocher l'outil
électrique ou pour le débrancher
de la prise de courant. Tenez le
cordon d'alimentation hors de
portée de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes coupantes ou de pièces
mobiles. Les cordons d'alimentation soit
endommagés soit emmêlés augmentent le
risque d’électrocution.
5) Lorsque vous travaillez à l'extérieur
avec un outil électrique, utilisez
uniquement des rallonges adaptées
à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge convenant pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
6) Si le fonctionnement de l'outil
électrique dans un environnement
humide est inévitable, utilisez un
disjoncteur différentiel. L’emploi d'un
disjoncteur différentiel diminue le risque
d'électrocution.
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l’outil électrique peut causer des blessures
graves.
2) Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements pour votre protection tels
que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de chantier
ou protège-oreilles réduit les risques de
blessures.
3) Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l’alimentation électrique et/
ou sur l’accu, de le ramasser ou de
le porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou
que l’outil électrique est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut entraîner
des accidents.
4) Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils de
réglage ou les clés plates. Un outil ou
une clé qui se trouve sur une pièce rotative
de l'outil électrique peut entraîner des
blessures.
5) Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
6) Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux. Tenez vos cheveux et
vêtements hors de portée des pièces
mobiles. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
49 FR/BE
7) Si des équipements d'aspiration et
de collecte de poussière peuvent
être montés, ils doivent être
installés et utilisés correctement.
L’aspiration de poussière peut réduire les
risques occasionnés par les particules.
8) Ne vous mettez pas en danger et ne
dépassez pas les règles de sécurité
des outils électriques, même si
vous êtes, après de nombreuses
utilisations, familier avec cet outil
électrique. Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l'outil électrique.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement
et en toute sécurité, dans la plage de
puissance indiquée.
2) N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
3) Avant d'effectuer tout réglage, de
changer d'outils insérables ou de
ranger l'outil électrique, débranchez
la fiche de la prise de courant et/ou
enlevez l'accu amovible. Ces mesures
de précaution empêchent le démarrage
intempestif de l’outil électrique.
4) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez jamais des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5) Entretenez les outils électriques
et l'outil insérable avec soin.
Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne
sont pas bloquées ; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Faites réparer les
pièces endommagées avant toute
utilisation de l'outil électrique. De
nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6) Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
7) Utilisez l'outil électrique, l'outil
insérable et les autres outils
insérables etc. conformément à
ces instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à effectuer.
L'utilisation d’outils électriques pour des
applications différentes que celles prévues
peut conduire à des situations dangereuses.
50 FR/BE
8) Maintenez les poignées et surfaces
de préhension sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil électrique en toute sécurité
lors de situations imprévues.
Utilisation et manipulation de l’accu de
l'outil
1) Rechargez les accus seulement avec
les chargeurs recommandés par le
fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté
à seulement un certain type d’accus, il existe
un risque d’incendie s’il est utilisé avec
d’autres accus.
2) Utilisez seulement les accus prévus
pour ce type d'outils électriques.
L’utilisation d’autres accus peut provoquer
des blessures et représente un risque
d’incendie.
3) Éloignez l’accu non utilisé de
trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits
objets métalliques qui pourraient
provoquer un pontage des contacts.
Un court-circuit entre les contacts de l’accu
peut causer des brûlures ou provoquer un
incendie.
4) Lors d'une mauvaise utilisation, un
liquide peut fuir de l'accu. Évitez
tout contact avec celui-ci. En cas de
contact involontaire, rincez avec de
l’eau. Si du liquide pénètre dans
les yeux, consultez également un
médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu
peut conduire à des irritations de la peau ou
des brûlures.
5) N'utilisez pas d'accu endommagé
ou modifié. Les accus endommagés ou
modifiés peuvent se comporter de manière
imprévisible et provoquer un incendie, une
explosion ou entraîner un risque de blessure.
6) N’exposez pas un accu à un feu ou
à des températures élevées. Des
feux ou températures supérieures à 130 °C
peuvent entraîner une explosion.
7) Respectez toutes les instructions de
chargement et ne rechargez jamais
l'accu ou l'outil sans fil en dehors de
la plage de température spécifiée
dans le mode d'emploi. Une charge
incorrecte ou une charge en dehors de la
plage de température admise peut détruire
l'accu et augmenter le risque d'incendie.
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique soit maintenue.
2) N'effectuez aucune maintenance
sur des accus endommagés. Toute
maintenance d'accus doit être effectuée
seulement par le fabricant ou par des
services après-vente agréés.
Consignes de sécurité pour
scies sabres
1) Tenez l'outil électrique par la
surface isolée de la poignée lors de
l'exécution d'un travail, en veillant
à ce que l’outil insérable n’entre
pas en contact avec des câbles
électriques cachés. Le contact avec un
câble sous tension peut aussi mettre des
pièces en métal de l’appareil sous tension et
provoquer une électrocution.
51 FR/BE
2) Sécurisez et fixez la pièce à
travailler grâce à des pinces ou
d'autres moyens adéquats sur une
surface stable. Si vous tenez la pièce à
la main ou contre votre corps, elle restera
instable, ce qui peut entraîner une perte de
contrôle.
3) Conservez les mains hors de portée
de la zone de sciage. Ne touchez
pas l'objet au-dessous. Il y a un risque
de blessure lors du contact avec la lame de
scie.
4) Placez l'outil électrique contre la
pièce seulement lorsqu'il est allumé.
Il y a un risque de recul lorsque l'outil
insérable entre en contact dans la pièce en
position inclinée.
5) Veillez à ce que la plaque de fond
touche toujours la pièce lors du
sciage. La lame de scie peut s'incliner
et causer la perte du contrôle de l'outil
électrique.
6) Une fois le travail terminé, éteignez
l’outil électrique et retirez la lame
de scie de la découpe seulement
lorsqu’elle est arrêtée. Ainsi, vous
évitez un recul et pouvez maintenant déposer
l'outil électrique en toute sécurité.
7) Utilisez des lames de scie seulement
lorsqu'elles sont en parfait état,
sans dommages. Des lames de scie
tordues ou émoussées peuvent casser,
influencer négativement la découpe ou
causer un recul.
8) Après l'arrêt, ne freinez pas la lame
de scie en la poussant latéralement
contre la pièce. Par ce procédé, la lame
de scie peut être endommagée, peut casser
ou causer un recul.
9) Serrez bien le matériel. Ne soutenez
pas la pièce à travailler avec la
main ou le pied. Ne touchez pas
d'objets ou le sol avec la scie en
mouvement. Il existe un risque de recul.
10) Utilisez des appareils de recherche
appropriés pour détecter des câbles
électriques cachés ou consultez
l'organisme de distribution. Le contact
avec des lignes électriques peut conduire à
une électrocution et un incendie et le contact
avec une conduite de gaz peut provoquer à
l'explosion. Les dégâts causés à une conduite
d'eau peuvent provoquer des dommages
matériels et causer une électrocution.
11) Durant le travail, tenez l'outil
électrique avec les deux mains et
veillez à assurer votre stabilité. L'outil
électrique est plus maniable lorsqu'il est
maintenu à deux mains.
12) Sécurisez la pièce à usiner. Une pièce
bien positionnée grâce à des dispositifs de
maintien ou un étau est tenue plus fermement
qu'avec une main.
13) Attendez l’arrêt complet de l’outil
électrique avant de le poser. L'outil
insérable peut s'incliner et causer la perte du
contrôle de l'outil électrique.
14) Ne sciez aucune matière (comme des
peintures et des laques à base de plomb ou
un matériau contenant de l'amiante) dont
les poussières peuvent être nocives pour la
santé.
52 FR/BE
Réduction du bruit et des
vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit :
¾ utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions ;
¾ assurez-vous que le produit est en parfait état
et bien entretenu ;
¾ utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état ;
¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité ;
¾ entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable) ;
¾ planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisez-
vous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter
des blessures graves et dégâts matériels.
¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de
dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faites-
le vérifier et éventuellement réparer par un
technicien spécialisé avant de le réutiliser.
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit :
¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de
vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu ;
¾ dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation ;
¾ risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
u Ce produit génère un champ
électromagnétique lors du
fonctionnement ! Dans certaines
circonstances, le champ peut influencer
des implants médicaux actifs ou passifs !
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant
de l’implant médical avant d’utiliser le
produit !
53 FR/BE
Consignes de sécurité pour
chargeurs
¾ Cet appareil peut être utilisé
par des enfants de plus de
8 ans et par des personnes
ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou ayant
une expérience et des
connaissances réduites,
seulement s’ils sont surveillés
ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l'utilisation en toute
sécurité de l'appareil et ont
compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec cet appareil.
Le nettoyage et l’entretien
réalisables par l'utilisateur ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
¾ Ne rechargez jamais de
piles non rechargeables. La
violation de cette instruction
entraîne des risques.
¾ Si le cordon d'alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé soit par le fabricant
ou par son service après-
vente ou soit par un personnel
qualifié afin d’éviter tout
danger.
¾ Protégez les pièces électriques
contre l'humidité. Afin d'éviter
toute électrocution, ne plongez
jamais ces pièces dans de
l'eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez jamais l’appareil
sous l’eau courante. Respectez
les instructions de nettoyage,
d’entretien et de réparation.
¾ Cet appareil convient
uniquement à une utilisation à
l’intérieur de locaux.
¾ ATTENTION ! Ce chargeur
ne convient que pour
recharger les accus de types
suivants :
Parkside 20 V
Accu
PAP 20 A1 2 Ah
5 cellules
PAP 20 A2 3 Ah
10 cellules
PAP 20 A3 4 Ah
10 cellules
¾ Pour obtenir une liste à
jour de la compatibilité des
accus, consulter le site web
www.lidl.de/akku.
Avant la première utilisation
Accessoires
Pour une utilisation sûre et conforme de ce
produit, les accessoires suivants comme par ex.
des outils, lames de scie, etc. sont nécessaires :
¾ Lame de scie appropriée
54 FR/BE
Les outils et lames de scie sont disponibles chez
des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat,
respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir « Données techniques »).
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
REMARQUE
u Ce mode d'emploi contient des
informations et des remarques sur
diverses lames de scie et leurs domaines
d'application. Les lames de scie
représentées ne font pas nécessairement
partie du contenu de l'emballage, mais
démontrent plutôt de possibles applications
réalisables avec ce produit.
Accus et chargeurs compatibles
Accu :
Parkside accu 20 V PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Chargeur :
Parkside chargeur 20 V
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Fonctionnement
Enlever/insérer l’accu
¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de
déverrouillage pour l’accu
11
. Enlevez l’accu
8
(ill. D).
¾ Insérer l’accu : alignez l'accu
8
avec la
poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit
bien enclenché.
Vérification du niveau de
charge de l'accu
(ill. B)
¾ Vérification du niveau de charge de l'accu :
appuyez sur la touche
12
. Les voyants
à LED du niveau de charge
13
s’allument :
LED
13
Niveau de charge
Rouge / orange /
vert
Maximum
Rouge / orange Moyen
Rouge Faible
Recharger l’accu
(ill. C)
REMARQUE
u Vous pouvez recharger l’accu
8
à tout
moment sans en réduire la durée de vie.
u Une interruption du processus de recharge
n’entraîne aucun dommage sur l’accu
8
.
¾ Rechargez l’accu
8
avant de l’utiliser s’il est
au niveau de charge moyen ou faible.
¾ Les voyants de contrôle à LED (vert
16
et
rouge
17
) indiquent l'état du chargeur
14
et
de l'accu
8
:
Voyant à LED État
LED rouge allumé Recharge de l’accu
LED vert allumé Accu complètement
rechargé
LED vert et rouge
clignotants Accu défectueux
LED rouge clignotant Accu trop froid ou
trop chaud
LED vert allumé
(sans accu) Chargeur prêt
¾ Placez l’accu
8
dans le chargeur
14
.
55 FR/BE
¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche
de secteur
15
du chargeur
14
sur une prise
de courant.
¾ Lorsque l’accu
8
est rechar
complètement : enlevez l’accu du chargeur
14
. Ensuite, débranchez le cordon
d'alimentation avec fiche de secteur
15
du
chargeur de la prise de courant.
Réglage de la plaque de fond
(ill. E)
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
8
et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer des ajustements !
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Les lames de scie peuvent être
coupantes et chauffer durant
l'utilisation. Portez toujours des gants
protecteurs, si vous manipulez des
lames de scie.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Retirez la lame de scie du produit
avant de régler la plaque de fond
4
(voir « Insérer/enlever la lame de scie »).
u Il est interdit d'utiliser le produit sans la
plaque de fond
4
.
Pour l'adaptation à la pièce à travailler, la plaque
de fond
4
peut être ajustée et pivotée dans
différentes positions.
¾ verrouiller la plaque de fond
4
: tournez
le levier de déverrouillage
1
dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
¾ Ajustez la position souhaitée de la plaque de
fond
4
en la rentrant ou la sortant.
¾ Verrouiller la plaque de fond
4
: tournez le
levier de déverrouillage
1
dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Insérer/enlever la lame de
scie
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
8
et laissez le produit refroidir avant
d'effectuer des ajustements !
m
PRUDENCE ! RISQUE DE
BLESSURES !
Les lames de scie peuvent être
coupantes et chauffer durant
l'utilisation. Portez toujours des gants
protecteurs, si vous manipulez des
lames de scie.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u N'utilisez pas de lame de scie émoussée,
tordue ou endommagée.
u Utilisez toujours une lame de scie
correspondant à la tâche à accomplir.
Insérer la lame de scie
(ill. F)
¾ Tournez la bague du mandrin
2
dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
¾ Introduisez la lame de scie dans le logement
de lame de scie
3
.
¾ Relâchez la bague du mandrin
2
de sorte
qu'elle retourne dans sa position initiale.
¾ Avant l’utilisation : tirez sur la lame de scie et
examinez-la afin de vous assurer qu'elle soit
bien positionnée, en toute sécurité.
56 FR/BE
Enlever la lame de scie
(ill. G)
¾ Tournez la bague du mandrin
2
dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
¾ Tirez la lame de scie du logement de lame
de scie
3
.
¾ Relâchez la bague du mandrin
2
de sorte
qu'elle retourne dans sa position initiale.
REMARQUE
u Pour certains travaux, la lame de scie peut
également être tournée à 180°.
Marche et arrêt
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Portez toujours des gants protecteurs,
si vous manipulez ou travaillez avec le
produit.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
u Avant de mettre en marche, assurez-vous
que la lame de scie ne touche pas la pièce
à travailler.
u Veillez à garder une bonne stabilité tout
en travaillant. Tenez toujours les poignées
avant
9
et arrière
7
du produit avec les
deux mains (ill. H).
u Gardez vos mains hors de la portée de
la lame de scie lorsque le produit est en
fonctionnement.
REMARQUE
u L'interrupteur marche/arrêt
6
ne peut pas
être positionné.
(ill. I)
¾ Allumer : libérez le commutateur de
blocage
5
en le poussant à gauche ou à
droite.
Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt
6
et maintenez-le enfoncé.
Réglez la vitesse si nécessaire
(voir « Contrôle de la vitesse ») (ill. I).
¾ Éteindre : relâchez l'interrupteur marche/
arrêt
6
.
Après avoir relâché l'interrupteur marche/
arrêt, le commutateur de blocage
5
revient
automatiquement à sa position initiale.
Contrôle de la vitesse
¾ En modifiant la pression sur l'interrupteur
marche/arrêt
6
, vous pouvez contrôler la
vitesse :
Force de la pression Vitesse
Légère pression : plus basse
Pression plus forte : plus haute
Éclairage à LED du plan de
travail
Ce produit est équipé d'un éclairage à LED du
plan de travail
10
pour éclairer directement la
zone de travail et améliorer la visibilité dans des
environnements faiblement éclairés.
¾ L'éclairage à LED du plan de travail
10
s'allume automatiquement, dès que le produit
est allumé.
REMARQUE
u L'éclairage à LED du plan de travail
10
reste allumé environ 10 secondes après
l'arrêt du produit.
57 FR/BE
Essai
REMARQUE
u Effectuez un essai, sans grande intensité,
avant le premier travail et après chaque
changement de lame de scie. Éteignez
immédiatement le produit si la lame de
scie fonctionne irrégulièrement, si les
vibrations sont importantes ou si vous
entendez des bruits anormaux.
Remarques sur le travail
m
PRUDENCE ! RISQUE DE
DOMMAGES CORPORELS OU
MATÉRIELS !
u Portez des gants lors de la manipulation
de la lame de scie. Ainsi, vous évitez des
coupures.
u N'utilisez pas de lame de scie émoussée,
fendillée, tordue ou endommagée.
u Avant de scier, vérifiez que la pièce à
travailler ne contient pas d'objets étrangers
cachés tels que des clous ou des vis.
Éliminez-les.
u Utilisez toujours la lame de scie
compatible.
u Sécurisez la pièce à l'aide de dispositifs
de serrage sur un établi.
u Appliquez uniquement la pression
nécessaire pour scier. Une pression
excessive peut provoquer la courbure et la
rupture de la lame de scie.
u Éteignez immédiatement le produit si la
lame de scie se coince.
Écartez la coupe et retirez délicatement la
lame de scie.
m
PRUDENCE ! RISQUE DE
DOMMAGES CORPORELS OU
MATÉRIELS !
u Veuillez toujours vous tenir sur le côté du
produit pendant le travail.
u Veillez à une aération du lieu de travail.
u Évitez toute utilisation excessive du produit
pendant le travail.
Sciage conventionnel
¾ Assurez-vous que la lame de scie ne touche
pas la pièce à travailler. Allumez d'abord le
produit.
¾ Placez la plaque de fond
4
sur la pièce.
¾ Sciez en exerçant une pression régulière
dans un mouvement vers l'avant sans à-coup.
Vous pouvez couper horizontalement,
verticalement ou en diagonale.
¾ Après l'arrêt du travail : éteignez d'abord le
produit. Retirez ensuite la lame de scie de la
pièce.
Sciage plongeant
(ill. J)
¾ Le sciage plongeant est une technique très
exigeante et implique un risque plus éle
de blessures. Exécutez cette technique
uniquement si vous la connaissez bien.
¾ Les sciages plongeants ne peuvent être
réalisés que dans des matériaux tendres
tels que le bois ou les plaques de plâtre en
utilisant des lames de scie courtes (longueur
maximale 150 mm). Il existe un risque de
recul et un risque de blessure.
¾ Placez l'arête avant de la plaque de fond
4
sur la pièce de sorte que la lame de scie ne
touche pas la pièce à travailler.
¾ Allumez le produit. Laissez pénétrer
lentement la lame de scie dans la pièce.
¾ Lorsque la profondeur de la pièce est
séparée, continuez à scier comme
d'habitude.
58 FR/BE
Coupe au ras
(ill. K)
¾ Avec des lames de scie bimétalliques
élastiques, vous pouvez par ex. couper des
conduites d'eau au ras du mur.
¾ Assurez-vous que la lame de scie soit
toujours plus longue que le diamètre du
tuyau. Il existe un risque de recul et un risque
de blessure.
Nettoyage et entretien
m
AVERTISSEMENT !
Éteignez le produit, enlevez l’accu
8
et laissez le produit refroidir avant de
procéder à des travaux d’inspection,
d’entretien ou de nettoyage !
Nettoyage
¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
¾ Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse douce pour atteindre les
endroits difficiles.
¾ En particulier, enlevez la saleté et la
poussière des orifices de ventilation avec un
chiffon et une brosse douce.
¾ Les orifices de ventilation doivent toujours
être libres.
REMARQUE
u N’utilisez pas de produits nettoyants ou de
désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs
ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car
ils pourraient endommager les surfaces.
Entretien
¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance.
¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels
que les lames de scie) avant et après
chaque utilisation afin de vous assurer
qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Si
nécessaire, remplacez-les par des nouveaux
comme décrit dans ce mode d'emploi.
Respectez toujours les exigences techniques
(voir les « Données techniques »).
¾ Vérifiez que les couvercles et les dispositifs
de protection ne soient pas endommagés
et qu'ils soient correctement placés. Si
nécessaire, remplacez-les.
¾ Remplacez une lame de scie émoussée,
tordue ou autrement endommagée.
Réparation
L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce
pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un technicien qualifié pour faire contrôler et
réparer le produit.
59 FR/BE
Rangement
¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
¾ Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température optimale de stockage sur le long
terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et
+26 °C.
¾ Rangez le produit dans la mallette
18
.
Remarques sur l’accu
¾ Rangez l’accu
8
seulement lorsqu'il est
partiellement chargé. Le niveau de charge
pendant une période de stockage plus
longue doit être compris entre 40 et 60 %
(LED de niveau de charge rouge et orange
13
allumés).
¾ Pendant une période de stockage plus
longue, vérifiez le niveau de charge de
l'accu
8
environ tous les 3 mois. Rechargez-
le en cas de besoin.
Transport
¾ Transportez le produit dans sa mallette
18
.
¾ Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Les piles / piles rechargeables défectueuses ou
usagées doivent être recyclées conformément à la
directive 2006/66/CE et ses modifications. Les
piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit
doivent être retournés dans les centres de collecte
proposés.
Pollution de l’environnement
par la mise au rebut incorrecte
des piles / piles rechargeables !
Retirez les piles / le pack de piles du produit
avant sa mise au rebut.
60 FR/BE
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter
de la date d'achat sur l’accu.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse
et la référence du produit (par
ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
61 FR/BE
Déclaration CE de conformité
62 NL
Gebruikte waarschuwingen en symbolen.......................... Pagina 63
Inleiding ............................................................. Pagina 63
Voorschriftmatig gebruik ................................................ Pagina 63
Leveringsomvang ...................................................... Pagina 64
Beschrijving van de onderdelen........................................... Pagina 64
Technische gegevens ................................................... Pagina 64
Veiligheids aanwijzingen ............................................ Pagina 66
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten .................. Pagina 66
Veiligheidsaanwijzingen voor reciprozagen ................................. Pagina 69
Reductie van trillingen en geluid .......................................... Pagina 71
Wat te doen in noodgevallen ............................................ Pagina 71
Overige risico's ....................................................... Pagina 71
Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ..................................... Pagina 72
Voor het eerste gebruik ............................................. Pagina 72
Accessoires .......................................................... Pagina 72
Bediening ............................................................ Pagina 73
Accu verwijderen/plaatsen .............................................. Pagina 73
Ladingsniveau accu controleren........................................... Pagina 73
Accu opladen......................................................... Pagina 73
Bodemplaat instellen ................................................... Pagina 74
Zaagblad plaatsen/verwijderen .......................................... Pagina 74
In- en uitschakelen ..................................................... Pagina 75
Snelheidsregeling...................................................... Pagina 75
LED-werklamp ........................................................ Pagina 75
Proefdraaien.......................................................... Pagina 76
Tips voor het werken ................................................ Pagina 76
Reiniging en onderhoud............................................. Pagina 77
Reiniging ............................................................ Pagina 77
Onderhoud .......................................................... Pagina 77
Reparatie ............................................................ Pagina 77
Opslag.............................................................. Pagina 78
Transport ............................................................ Pagina 78
Afvoer................................................................ Pagina 78
Garantie ............................................................. Pagina 79
EG-verklaring van overeenstemming............................... Pagina 80
63 NL
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Schakel het product uit en verwijder de
accu voordat u accessoires verwisselt,
het product schoonmaakt of het voor
langere tijd niet gebruikt.
Waarschuwingen en
veiligheidsaanwijzingen naleven!
max. 45 °C
Bescherm de accu tegen hitte en
langdurig, intens zonlicht.
Gebruik het product alleen in droge
binnenruimtes.
Bescherm de accu tegen water en
vocht.
Draag werkhandschoenen! Bescherm de accu tegen vuur.
Draag gehoorbescherming! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Draag een veiligheidsbril!
Wisselstroom
Gelijkstroom
T3.15A
Smeltzekering
ACCU-SABELZAAG 20 V
PSSAP 20-Li B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Voorschriftmatig gebruik
Deze accureciprozaag (hierna "product" of
"elektrisch apparaat" te noemen) is geschikt voor
lichte en middelzware zaagwerkzaamheden in
hout, spaanplaat, kunststof, metaal en gipskarton.
Het product is niet bestemd voor het uitvoeren
van zware zaagwerkzaamheden, zoals zagen
door steen of door werkstukken die de maximale
zaagcapaciteit (zie "Technische gegevens")
overschrijden.
64 NL
Gebruik altijd zaagbladen overeenkomstig het
voorschriftmatige gebruik! Let bij het kopen en
gebruiken van zaagbladen de technische eisen
van het product (zie "Technische gegevens").
De LED-werklamp
10
van dit product is ervoor
bestemd om de werkplek te verlichten.
Andere toepassingen van of veranderingen
aan het product worden beschouwd als niet
voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals
levensgevaar, letsel en beschadigingen
vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder
aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan
door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd.
Het product is niet bestemd voor commercieel
gebruik of voor andere toepassingen.
Leveringsomvang
m
WAARSCHUWING!
u Zowel het product als het
verpakkingsmateriaal zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met de plastic zakken, folie en
kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikking!
1 x Accu-sabelzaag 20 V PSSAP 20-Li B2
1 x Accu PAP 20 A3
1 x Snellader PLG 20 B1
1 x Draagkoffer
1 x Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de
onderdelen
Afbeelding A:
1
Ontgrendelingshendel
2
Spankopmoer
3
Zaagbladhouder
4
Bodemplaat
5
Inschakelblokkering
6
Aan-/uitschakelaar/snelheidsregeling
7
Achterste handgreep
8
Accu
9
Voorste handgreep
10
LED-werklamp
Afbeelding B:
8
Accu
11
Ontgrendelknop accu
12
Toets (ladingsniveau)
13
Ladingsniveau-LEDs (rood/oranje/groen)
Afbeelding C:
14
Oplader (snellader)
15
Aansluitsnoer met netstekker
16
Oplaadcontrole-LED – Groen
17
Oplaadcontrole-LED – Rood
Zonder afbeelding:
18
Draagkoffer
Technische gegevens
Accu-sabelzaag
PSSAP 20-Li B2
Nominale spanning: 20 V
Toerental: 0 – 3000 min
–1
Slaglengte: 22 mm
Soort zaagbladopname: Standaard
Maximale zaagcapaciteit:
Hout: 150 mm
Staal: 12 mm
Non-ferrometaal: 18 mm
Metalen buis: 100 mm
65 NL
Accu PAP 20 A3
Type: Lithium-ion
Nominale spanning: max. 20 V
Capaciteit: 4 Ah
Energiewaarde: 72 Wh
Aantal accucellen: 10
Snellader PLG 20 B1
Ingang:
Nominale spanning: 230–240 V∼
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 120 W
Uitgang:
Nominale spanning: 21,5 V
Laadstroom: 4,5 A
Beschermingsklasse:
II /
Zekering (intern):
3,15 A /
T3.15A
Oplaadtijd:
¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah (inbegrepen):
60 minuten
¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah
(apart verkrijgbaar): 45 minuten
Aanbevolen omgevingstemperatuur:
Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C
Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C
Tijdens opslag: +20 tot +26 °C
Geluidsemissiewaarden
De gemeten waarden zijn vastgesteld in
overeenstemming met EN 62841. Het met
A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het
elektrische apparaat bedraagt meestal:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 87,6 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 98,6 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB
Trillingsemissiewaarden
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie
richtingen), vastgesteld conform EN 62841:
Zagen van planken
(met zaagblad Bosch S644D)
Hoofdhandgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,B
: 21,26 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Extra handgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,B
: 22,17 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Zagen van houten balken
(met zaagblad Bosch S644D)
Hoofdhandgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,WB
: 23,54 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
Extra handgreep:
Hand-/armtrillingen a
h,WB
: 25,46 m/s²
Onzekerheid K: 1,5 m/s²
m
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming!
TIP
u De aangegeven totale trillingswaarden en
de aangegeven geluidsemissiewaarden
zijn volgens een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen worden gebruikt
om elektrische apparaten met elkaar te
vergelijken.
u De aangegeven totale trillingswaarden en
de aangegeven geluidsemissiewaarden
kunnen ook voor een voorlopige
inschatting van de belasting worden
gebruikt.
66 NL
m
WAARSCHUWING!
u De trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken, afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
wordt gebruikt en in het bijzonder van het
soort werkstuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo laag mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het apparaat
en een grens stellen aan de tijd dat u
het apparaat gebruikt. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten
van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld
de tijd waarin het elektrische apparaat
is uitgeschakeld en de tijd waarin het
apparaat wel is ingeschakeld maar niet
feitelijk wordt belast).
Veiligheids-
aanwijzingen
Algemene
veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische apparaten
m
WAARSCHUWING!
u Lees alle veiligheidsaanwijzingen,
tips, afbeeldingen en technische
gegevens die met dit elektrische
apparaat zijn meegeleverd. Het
niet opvolgen van de onderstaande
aanwijzingen kan elektrische schokken,
brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip "elektrisch apparaat" heeft betrekking
op aan het lichtnet aangesloten elektrische
apparaten (met netsnoer) of op accugevoede
elektrische apparaten (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd de werkplek schoon en goed
verlicht. Slecht georganiseerde en niet
verlichte werkplekken kunnen ongevallen
veroorzaken.
2) Werk met het elektrische
apparaat niet in een omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, waardoor
het stof of de dampen kunnen ontbranden.
3) Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) Der stekker van het elektrische
apparaat moet in het stopcontact
passen. De stekker mag op geen
enkele manier worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekkers in
combinatie met geaarde elektrische
apparaten. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
2) Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals
buizen, verwarmingsapparatuur,
fornuizen en koelkasten. Het risico op
elektrische schokken is groter als uw lichaam
is geaard.
67 NL
3) Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische
schokken.
4) Gebruik het aansluitsnoer niet voor
een ander doel, zoals het dragen
of ophangen van het elektrische
apparaat of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het
aansluitsnoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde
aansluitsnoeren verhogen de kans op
elektrische schokken.
5) Als u met een elektrische apparaat
buiten werkt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die ook geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis.
Het gebruik van een verlengsnoer voor
buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
6) Als het gebruik van het elektrische
apparaat in een vochtige omgeving
niet kan worden vermeden, gebruik
dan een aardlekschakelaar. Gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let op wat u
doet en ga met overleg te werk
als u met een elektrisch apparaat
werkt. Gebruik een elektrisch apparaat
niet als u moe bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een
moment van onachtzaamheid bij gebruik van
het elektrische apparaat kan ernstig letsel
veroorzaken.
2) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert de kans
op letsel.
3) Vermijd onbedoeld inschakelen.
Zorg ervoor dat het elektrische
apparaat is uitgeschakeld
voordat u het aansluit op de
stroomvoorziening en/of de accu of
het optilt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische apparaat een vinger
op de schakelaar hebt of het elektrische
apparaat ingeschakeld aansluit op de
stroomvoorziening, dan kan dit ongevallen
veroorzaken.
4) Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
elektrische apparaat inschakelt.
Gereedschappen of sleutels die zich in een
draaiend onderdeel van het elektrische
apparaat bevinden, kunnen letsel
veroorzaken.
5) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor dat
u stevig staat en dat u altijd uw
evenwicht bewaart. Op die manier kunt
u het elektrische apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
6) Draag geschikte kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden.
Houd uw haar en kleding uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
68 NL
7) Als er stofafzuig- en
-opvanginstallaties kunnen worden
gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en op juiste wijze
worden gebruikt. Stofafzuiging kan
bedreigingen door stof verminderen.
8) Laat u niet in slaap sussen door een
onterecht gevoel van veiligheid
en veronachtzaam nooit de
veiligheidsregels voor elektrische
apparaten, ook niet wanneer u
vertrouwd bent met het elektrische
apparaat, doordat u er vaak mee
werkt. Achteloos te werk gaan kan binnen
een fractie van een seconde ernstig letsel
veroorzaken.
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Belast het elektrische apparaat niet
overmatig. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met een geschikt elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
2) Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan-/uitschakelaar
ervan defect is. Een elektrisch
apparaat dat niet meer kan worden in- of
uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
3) Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de uitneembare
accu, voordat u afstellingen
aan het apparaat uitvoert,
inzetgereedschappen wisselt of het
elektrische apparaat opbergt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische apparaat.
4) Sla niet-gebruikte elektrische
apparaten buiten het bereik van
kinderen op. Laat het elektrische
apparaat niet gebruiken
door personen die hiermee
niet vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
5) Onderhoud elektrische apparaten
en inzetgereedschap altijd
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen zijn gebroken of
zodanig zijn beschadigd dat ze
de werking van het elektrische
apparaat nadelig beïnvloeden.
Laat beschadigde onderdelen vóór
het gebruik van het elektrische
apparaat repareren. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische apparaten.
6) Houd snijapparaten scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snij-
apparaten lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
7) Gebruik het elektrische
apparaat, inzetgereedschap,
de inzetgereedschappen
enz. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en de
werkzaamheden die moeten worden verricht.
Gebruik van elektrische apparaten voor
andere dan de bestemde doeleinden kan
gevaarlijke situaties veroorzaken.
69 NL
8) Zorg ervoor dat de handgrepen
en greepvlakken droog, schoon
en olie-en vetvrij zijn. Gladde grepen
maken veilige bediening en controle van
het elektrische apparaat in onvoorziene
omstandigheden onmogelijk.
Gebruik en behandeling van het
accu-apparaat
1) Laad accu's alleen op met opladers
die door de fabrikant worden
aanbevolen. Bij een oplader die geschikt
is voor een bepaald soort accu's, bestaat
brandgevaar als deze met andere soorten
accu's wordt gebruikt.
2) Gebruik in de elektrische apparaten
alleen accu's die daarvoor zijn
bestemd. Gebruik van andere accu's kan
letsel en brandgevaar veroorzaken.
3) Houd de niet gebruikte accu uit
de buurt van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven,
of andere kleine metalen
voorwerpen die kortsluiting kunnen
veroorzaken. Kortsluiting tussen
accupolen kan brandwonden of brand
veroorzaken.
4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof
uit de accu naar buiten lekken.
Vermijd om daarmee in contact te
komen. Bij toevallig contact met
water afspoelen. Als de vloeistof
in de ogen komt, raadpleeg dan
bovendien een arts. Lekkende vloeistof
kan irritatie van de huid of brandwonden
veroorzaken.
5) Gebruik geen beschadigde of
gemodificeerde accu's. Beschadigde
of gemodificeerde accu's kunnen zich
onvoorspelbaar gedragen en kunnen
leiden tot gevaar voor brand, explosies of
verwondingen.
6) Stel accu's niet bloot aan vuur
en hoge temperaturen. Vuur of
temperaturen van meer dan 130 °C kunnen
een explosie veroorzaken.
7) Volg alle aanwijzingen voor het
opladen op en laad de accu of een
accu-apparaat nooit op buiten het in
de gebruiksaanwijzing aangegeven
temperatuurbereik. Onjuist opladen
of opladen buiten het toegestane
temperatuurbereik kan de accu beschadigen
en brandgevaar vergroten.
Service
1) Laat het elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren.
Daarmee wordt verzekerd dat de veiligheid
van het elektrische apparaat behouden blijft.
2) Verricht geen onderhoud aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud
aan accu's mag alleen plaatsvinden door
de fabrikant of zijn daartoe gemachtigde
klantenservice.
Veiligheidsaanwijzingen voor
reciprozagen
1) Als u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan
raken, houd dan het elektrische
apparaat uitsluitend vast aan de
geïsoleerde grepen. Door contact met
onder spanning staande leidingen kunnen
ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning komen te staan en daardoor
elektrische schokken veroorzaken.
70 NL
2) Bevestig en het werkstuk en zet het
met lijmtangen, of op andere wijze,
vast op een stabiele ondergrond.
Als u het werkstuk uitsluitend met de hand
of tegen uw lichaam vasthoudt, blijft
het instabiel, wat controleverlies kan
veroorzaken.
3) Houd uw handen uit de buurt van
het zaagbereik. Grijp niet onder het
werkstuk. Bij contact met het zaagblad
bestaat gevaar op letsel.
4) Plaats het elektrische apparaat
uitsluitend ingeschakeld tegen
het werkstuk. Er bestaat gevaar voor
terugslag, als het inzetgereedschap in het
werkstuk kantelt.
5) Let erop dat de bodemplaat bij het
zagen altijd op het werkstuk ligt.
Het zaagblad kan kantelen en controleverlies
over het elektrische apparaat veroorzaken.
6) Schakel het elektrische apparaat
na afloop van de werkzaamheden
uit en trek dan het zaagblad pas uit
de zaagsnede, als het tot stilstand
is gekomen. Zo voorkomt u terugslag
en kunt u het elektrische apparaat veilig
neerleggen.
7) Gebruik uitsluitend onbeschadigde,
onberispelijke zaagbladen. Verbogen
of botte zaagbladen kunnen breken,
de zaagsnede negatief beïnvloeden of
terugslag veroorzaken.
8) Rem het zaagblad na het
uitschakelen niet af door er
zijdelings tegenaan te drukken. Het
zaagblad kan worden beschadigd, breken
of terugslag veroorzaken.
9) Span het materiaal goed in.
Ondersteun het werkstuk niet met
uw handen of voeten. Raak met de
draaiende zaag geen voorwerpen
of de vloer aan. Er bestaat gevaar voor
terugslag.
10) Gebruik geschikte
opsporingsinstrumenten om
verborgen toevoerleidingen of te
sporen of vraag de het plaatselijke
nutsbedrijf. Contact met elektrische
leidingen kan leiden tot elektrische
schokken en brand en contact met een
gasleiding tot explosies. Beschadiging van
een waterleiding kan materiële schade en
elektrische schokken veroorzaken.
11) Houd het elektrische apparaat
bij werkzaamheden met beiden
handen vast en zorg dat u veilig
staat. Het is veiliger om het elektrische
apparaat met twee handen te bedienen.
12) Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat
met klemvoorzieningen of in een bankschroef
is vastgezet, is veiliger dan een dat met de
hand wordt vastgehouden.
13) Wacht totdat het elektrische
apparaat tot stilstand is gekomen,
voordat u het neerlegt. Het
inzetgereedschap kan kantelen en
controleverlies over het elektrische apparaat
veroorzaken.
14) Zaag geen materialen (bijv. loodhoudende
verven en lakken of asbesthoudend
materiaal), waarvan het stof schadelijk voor
de gezondheid kan zijn.
71 NL
Reductie van trillingen en
geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke
beschermingsmiddelen om de effecten van
trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico's
van trillingen en geluid te reduceren:
¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze
en zoals in deze aanwijzingen is beschreven.
¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke
staat verkeert en uitstekend is onderhouden.
¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen
voor dit product en zorg ervoor dat deze in
onberispelijke staat verkeren.
¾ Houd het product stevig vast aan de
handgrepen/greepvlakken.
¾ Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor
voldoende smering (als dat van toepassing
is).
¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het
gebruik van producten die hevig trillen over
een langere tijdsduur is verdeeld.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen
in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in
acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden.
¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële
schade voorkomen.
¾ Als het product niet goed werkt, schakel
het dan onmiddellijk uit en verwijder de
accu. Laat het product daarna door een
gekwalificeerde vakman controleren en,
indien nodig, repareren voordat u het weer
in gebruik neemt.
Overige risico's
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op
lichamelijk letsel en materiële schade. In verband
met de bouwwijze en uitvoering van dit product
kunnen zich onder andere de volgende gevaren
voordoen:
¾ Schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin het
product langdurig wordt gebruikt, onjuist
wordt gehanteerd en onvoldoende wordt
onderhouden.
¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als
gevolg van defecte snijwerktuigen of een
plotselinge inslag van een verborgen object
tijdens het gebruik.
¾ Gevaar voor letsel en materiële schade
veroorzaakt door rondvliegende
voorwerpen.
TIP
u Dit product genereert tijdens het gebruik
een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel te verminderen, bevelen
wij personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen
voordat ze het product bedienen!
72 NL
Veiligheidsaanwijzingen voor
opladers
¾ Dit apparaat mag door
kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring en/
of kennis alleen worden
gebruikt als ze onder toezicht
staan of geïnstrueerd zijn met
betrekking tot veilig gebruik
van het apparaat en begrepen
hebben welke gevaren uit dat
gebruik voortvloeien.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet
zonder toezicht door kinderen
worden uitgevoerd.
¾ Laad niet-oplaadbare
batterijen nooit op. Het niet
opvolgen van deze tip leidt tot
bedreigingen.
¾ Als het aansluitsnoer is
beschadigd, moet dit
worden vervangen door de
fabrikant, de klantenservice
hiervan of een vergelijkbaar
gekwalificeerd persoon, om
gevaar te voorkomen.
¾ Bescherm elektrische
onderdelen tegen vocht.
Dompel deze nooit onder in
water of andere vloeistoffen
om elektrische schokken te
vermijden. Houd het apparaat
nooit onder stromend water.
Neem de aanwijzingen voor
schoonmaken, onderhoud en
reparatie in acht.
¾ Het apparaat is alleen
bestemd voor gebruik
binnenshuis.
¾ OPGELET! Deze oplader is
uitsluitend bestemd voor het
opladen van accu's van de
hieronder genoemde types:
Parkside 20 V
Accu
PAP 20 A1 2 Ah 5 cellen
PAP 20 A2 3 Ah 10 cellen
PAP 20 A3 4 Ah 10 cellen
¾ Een op dit moment geldige lijst
van batterijcompatibiliteit vindt
u op www.lidl.de/akku.
Voor het eerste gebruik
Accessoires
Voor veilig en voorschriftmatig gebruik van
dit product zijn onder andere de volgende
accessoires nodig, zoals gereedschappen en
zaagbladen:
¾ Geschikt zaagblad
73 NL
U kunt apparaten en zaagbladen bij de
vakhandel verkrijgen. Neem bij aankoop altijd
de technische eisen van dit product in acht
(zie "Technische gegevens").
Als u niet zeker bent, vraag dan een
gekwalificeerde vakman en laat u door uw
vakhandelaar adviseren.
TIP
u U vindt in deze gebruiksaanwijzing
informatie en tips voor verschillende
zaagbladen en hun toepassingsgebieden.
De afgebeelde zaagbladen zijn niet per se
inbegrepen in de leveringsomvang, maar
tonen de toepassingsmogelijkheden van
dit product.
Passende accu's en opladers
Accu:
Parkside 20 V accu PAP 20 A1,
PAP 20 A2, PAP 20 A3
Oplader:
Parkside 20 V oplader PLG 20 A1,
PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3
Bediening
Accu verwijderen/plaatsen
¾ Accu verwijderen: Druk op de
ontgrendelknop van de accu
11
. Verwijder
de accu
8
(Afb. D).
¾ Accu plaatsen: Richt de accu
8
naar de
handgreep en schuif hem in het apparaat.
Zorg ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt.
Ladingsniveau accu
controleren
(Afb. B)
¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets
12
. De ladingsniveau-LEDs
13
lichten
op:
LED
13
Ladingsniveau
Rood / oranje / groen Maximaal
Rood / oranje Gemiddeld
Rood Laag
Accu opladen
(Afb. C)
TIP
u U kunt de accu
8
altijd opladen zonder
dat u daarmee de levensduur negatief
beïnvloedt.
u Onderbreking van het oplaadproces
beschadigt de accu
8
niet.
¾ Laad de accu
8
voor gebruik op als het
ladingsniveau gemiddeld of laag is.
¾ De oplaadcontrole-LEDs (groen
16
en rood
17
) geven de status van de oplader
14
en
de accu
8
aan:
LED Status
Rode LED brandt Accu wordt
opgeladen
Groene LED brandt Accu volledig
opgeladen
Groene en rode LEDs
knipperen Accu defect
Rode LED knippert Accu te warm of
te koud
Groene LED brandt
(zonder accu)
Oplader klaar
voor gebruik
¾ Plaats de accu
8
in de oplader
14
.
74 NL
¾ Steek de netstekker van het aansluitsnoer
15
van de oplader
14
in het stopcontact.
¾ Als de accu
8
volledig is opgeladen:
Verwijder de accu uit de oplader
14
. Trek
daarna het aansluitsnoer met netstekker
15
van de oplader uit het stopcontact.
Bodemplaat instellen
(Afb. E)
m
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu
8
en laat het product afkoelen
voordat u aanpassingen uitvoert!
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
Zaagbladen kunnen scherp zijn en
tijdens het gebruik heet worden.
Draag altijd werkhandschoenen als u
zaagbladen hanteert.
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Verwijder het zaagblad uit het product,
voordat u de bodemplaat
4
instelt
(zie "Zaagblad plaatsen/verwijderen").
u Gebruik het product niet zonder
gemonteerde bodemplaat
4
.
De bodemplaat
4
kan in verschillende standen
worden versteld en gedraaid, voor aanpassing
aan het werkstuk.
¾ Bodemplaat
4
ontgrendelen: Draai de
ontgrendelingshendel
1
tegen de klok in.
¾ Stel door in- of uittrekken de gewenste positie
van de bodemplaat
4
in.
¾ Bodemplaat
4
vergrendelen: Draai de
ontgrendelingshendel
1
met de klok mee.
Zaagblad plaatsen/
verwijderen
m
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu
8
en laat het product afkoelen
voordat u aanpassingen uitvoert!
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
Zaagbladen kunnen scherp zijn en
tijdens het gebruik heet worden.
Draag altijd werkhandschoenen als u
zaagbladen hanteert.
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Gebruik geen botte, verbogen of
beschadigde zaagbladen.
u Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt
is voor de taak.
Zaagblad inzetten
(Afb. F)
¾ Draai de spankopmoer
2
tegen de klok in.
¾ Plaats het zaagblad in de zaagbladhouder
3
.
¾ Laat de spankopmoer
2
los, zodat deze
weer naar de uitgangspositie draait.
¾ Vóór het gebruik: Trek aan het zaagblad en
controleer of het stevig vast zit.
75 NL
Zaagblad verwijderen
(Afb. G)
¾ Draai de spankopmoer
2
tegen de klok in.
¾ Trek het zaagblad uit de zaagbladhouder
3
.
¾ Laat de spankopmoer
2
los, zodat deze
weer naar de uitgangspositie draait.
TIP
u Voor bepaalde werkzaamheden kan
het zaagblad ook over 180° gedraaid
worden gebruikt.
In- en uitschakelen
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
Draag altijd werkhandschoenen als u
het product hanteert of ermee werkt.
m
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
LETSEL!
u Let er vóór het inschakelen op dat het
zaagblad het werkstuk niet raakt.
u Let tijdens het werken op een veilige
stand. Houd de voorste
9
en achterste
handgreep
7
van het product altijd met
beide handen vast (Afb. H).
u Houd uw handen uit de buurt van het
zaagblad, als het product in werking is.
TIP
u De aan-/uitschakelaar
6
kan niet worden
vastgezet.
(Afb. I)
¾ Inschakelen: Los de inschakelblokkering
5
, terwijl u deze links of rechts indrukt.
Druk op de aan-/uitschakelaar
6
en houd
deze ingedrukt.
Regel de snelheid naar behoeft
(zie "Snelheidsregeling").
¾ Uitschakelen: Laat de aan-/uitschakelaar
6
los.
Na het loslaten van de aan-/uitschakelaar
keert de inschakelblokkering
5
automatisch
terug naar de uitgangspositie.
Snelheidsregeling
¾ U kunt de snelheid regelen door harder of
minder hard op de aan-/uitschakelaar
6
te
drukken:
Werkdruk Snelheid
Lichte druk: Lager
Sterke druk: Hoger
LED-werklamp
Dit product beschikt over een LED-werklamp
10
waarmee de werkplek kan worden verlicht en om
het zicht in slecht verlichte werkomgevingen te
verbeteren.
¾ De LED-werklamp
10
gaat automatisch aan
zodra het product wordt ingeschakeld.
TIP
u De LED-werklamp
10
blijft nog ca.
10 seconden branden nadat het product is
uitgeschakeld.
76 NL
Proefdraaien
TIP
u Laat het apparaat vóór de eerste
werkzaamheden en na iedere wisseling
van het zaagblad zonder belasting
proefdraaien. Schakel het product
onmiddellijk uit, als het zaagblad
onregelmatig draait, er aanzienlijke
trillingen optreden of er abnormale
geluiden zijn te horen.
Tips voor het werken
m
VOORZICHTIG! RISICO OP LETSEL
EN MATERIËLE SCHADE!
u Draag werkhandschoenen als u
zaagbladen hanteert. Zo vermijd u
snijwonden.
u Gebruik geen botte, gebarsten, verbogen
of beschadigde zaagbladen.
u Controleer het werkstuk vóór het zagen
op verborgen vreemde voorwerpen, zoals
spijkers of schroeven. Verwijder deze.
u Plaats altijd een passend zaagblad.
u Zet het werkstuk vast op de werkbank met
behulp van klemvoorzieningen.
u Oefen slechts net zoveel druk uit als voor
het zagen noodzakelijk is. Het zaagblad
kan bij overmatige druk verbuigen en
breken.
u Schakel het product onmiddellijk uit, als
het zaagblad klem komt te zitten.
Trek de zaagsnede uit elkaar en trek het
zaagblad er voorzichtig uit.
m
VOORZICHTIG! RISICO OP LETSEL
EN MATERIËLE SCHADE!
u Ga bij werkzaamheden altijd aan de
zijkant van het product staan.
u Zorg voor ventilatie van de werkplek.
u Vermijd overbelasting van het product
tijdens het werken.
Gewoon zagen
¾ Overtuig u ervan dat het zaagblad het
werkstuk niet raakt. Schakel het product pas
dan in.
¾ Plaats de bodemplaat
4
op het werkstuk.
¾ Zaag met gelijkmatige druk in een
gelijkmatige voorwaartse beweging. U kunt
horizontaal, diagonaal of verticaal slijpen.
¾ Na voltooiing van de werkzaamheden:
Schakel het product eerst uit. Trek dan het
zaagblad uit het werkstuk.
Invalzagen
(Afb. J)
¾ Invalzagen is een zeer veeleisende techniek
en brengt een hoger risico op letsel met zich
mee. Pas deze techniek uitsluitend toe als u
hiermee vertrouwd bent.
¾ Invalsneden mogen uitsluitend worden
uitgevoerd bij zachte materialen, zoals hout
of gipskarton en met korte zaagbladen
(max. 150 mm lengte). Es bestaat gevaar
voor terugslag en letsel.
¾ Zet de voorkant van de bodemplaat
4
op het werkstuk, zodat het zaagblad het
werkstuk niet raakt.
¾ Schakel het product in. Laat het zaagblad
langzaam in het werkstuk zakken.
¾ Als u door de hele diepte van het werkstuk
hebt gezaagd, zaag dan gewoon verder.
77 NL
Vlak doorslijpen
(Afb. K)
¾ U kunt met elastische bimetalen zaagbladen
bijv. waterleidingen vlam met de wand
doorzagen.
¾ Let erop dat het zaagblad altijd langer is
dan de buisdiameter. Es bestaat gevaar voor
terugslag en letsel.
Reiniging en onderhoud
m
WAARSCHUWING!
Schakel het product uit, verwijder de
accu
8
en laat het product afkoelen
voordat u inspectie-, onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert!
Reiniging
¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste
van het product terechtkomt.
¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet wordt
gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik
en voordat u het apparaat opbergt.
¾ Regelmatig deugdelijk reinigen helpt om
veilig gebruik van het product te verzekeren
en de levensduur ervan te verlengen.
¾ Reinig het product met een droge doek.
Gebruik een zachte borstel voor moeilijk
toegankelijke plaatsen.
¾ Houd vooral de ventilatieopeningen met
een doek en een zachte borstel vrij van
verontreinigingen en stof.
¾ De ventilatieopeningen moeten altijd vrij
worden gehouden.
TIP
u Gebruik geen chemische, alkalische,
schurende of andere agressieve
schoonmaak- en desinfectiemiddelen om
het product schoon te maken omdat deze
de oppervlakken kunnen beschadigen.
Onderhoud
¾ Het product is onderhoudsvrij.
¾ Controleer het product en de accessoires
(bijv. zaagbladen) vóór en na ieder gebruik
op slijtage en beschadigingen. Vervang deze
indien nodig door nieuwe, zoals in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Neem
daarbij de technische eisen in acht (zie
"Technische gegevens").
¾ Controleer afdekkingen en
veiligheidsvoorzieningen op beschadigingen
en juiste bevestiging. Vervang deze
eventueel.
¾ Vervang een bot, verbogen of anderszins
beschadigd zaagblad.
Reparatie
Er bevinden zich in het product geen onderdelen
die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd. Neem contact op met een
gekwalificeerde vakkracht om het product te
controleren en te repareren.
78 NL
Opslag
¾ Reinig het product zoals hierboven is
beschreven.
¾ Sla het product en de accessoires hiervan
op een donkere, droge, vorstvrije en goed
geventileerde plaats op.
¾ Berg het product altijd op een voor kinderen
onbereikbare plek op. De optimale
temperatuur voor langdurige opslag (langer
dan 3 maanden) ligt tussen +20 en +26 °C.
¾ Berg het product op in de draagkoffer
18
.
Tips voor de accu
¾ Sla de accu
8
alleen op als deze deels
is opgeladen. Als de accu voor langere
tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen
40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje
ladingsniveau-LEDs
13
branden).
¾ Controleer tijdens een langere
opbergperiode ongeveer iedere 3 maanden
het ladingsniveau van de accu
8
. Laad
indien nodig bij.
Transport
¾
Transporteer het product in de draagkoffer
18
.
¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke
trillingen, die vooral optreden bij transport in
voertuigen.
¾ Zeker het product tegen verschuiven en
kantelen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen /
20 – 22: papier en vezelplaten /
80 – 98: composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s
moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en
veranderingen daarop worden gerecycled. Geef
batterijen / accu‘s en / of het product af bij de
daarvoor bestemde verzamelstations.
Milieuschade door foutieve
verwijdering van de batterijen /
accu‘s!
Verwijder de batterijen / het accupack uit het
product alvorens het af te voeren.
79 NL
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf
de aankoopdatum.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
80 NL
EG-verklaring van overeenstemming
81 PL
Używane ostrzeżenia i symbole .....................................Strona 82
Wstęp .................................................................Strona 82
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.....................................Strona 82
Zakres dostawy ........................................................Strona 83
Opis części............................................................Strona 83
Dane techniczne .......................................................Strona 83
Instrukcje bezpieczeństwa ...........................................Strona 85
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi .................Strona 85
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pił szablastych ...........................Strona 88
Redukcja wibracji i hałasu ................................................Strona 90
Zachowanie w sytuacjach awaryjnych ......................................Strona 90
Pozostałe zagrożenia....................................................Strona 90
Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek ....................................Strona 91
Przed pierwszym użyciem ...........................................Strona 91
Akcesoria .............................................................Strona 91
Obsługa...............................................................Strona 92
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora ......................................Strona 92
Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora ................................Strona 92
Ładowanie akumulatora..................................................Strona 92
Montaż podstawy ......................................................Strona 93
Wkładanie lub wyjmowanie brzeszczota ....................................Strona 93
Włączanie i wyłączanie .................................................Strona 94
Regulacja prędkości.....................................................Strona 94
Oświetlenie LED miejsca pracy ............................................Strona 94
Uruchomienie próbne ...................................................Strona 95
Instrukcje robocze ....................................................Strona 95
Czyszczenie i konserwacja ...........................................Strona 96
Czyszczenie...........................................................Strona 96
Konserwacja ..........................................................Strona 96
Naprawy .............................................................Strona 96
Przechowywanie .......................................................Strona 97
Transport .............................................................Strona 97
Utylizacja .............................................................Strona 97
Gwarancja............................................................Strona 98
Deklaracja zgodności WE ............................................Strona 99
82 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
ostrzeżenia:
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Wyłączać produkt i wyjmow
akumulator przed wymianą akcesoriów,
czyszczeniem i kiedy nie jest używany.
Ostrzeżenia i wskazówki
bezpieczeństwa!
maks. 45 °C
Chronić akumulator przed gorącem
i bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Produkt stosować tylko w
pomieszczeniach suchych.
Chronić akumulator przed wodą i
wilgocią.
Nosić rękawice ochronne! Chronić akumulator przed ogniem.
Należy nosić ochronę słuchu! Stopień ochrony II (podwójna izolacja)
Należy nosić okulary ochronne!
Prąd przemienny
Prąd stały
T3.15A
Bezpiecznik
AKUMULATOROWA PIŁA
SZABLASTA 20 V
PSSAP 20-Li B2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ta akumulatorowa piła szablasta (zwana dalej
„produktem” lub „elektronarzędziem”) nadaje
się do lekkich i średnio ciężkich prac, związanych
z piłowaniem drewna, płyt wiórowych, tworzyw
sztucznych, metalu i płyt gipsowo-kartonowych.
Produkt nie jest przeznaczony do ciężkich prac
związanych z piłowaniem takich rzeczy, jak
kamień lub przedmiotów, przekraczających
maksymalną wydajność cięcia (patrz „Dane
techniczne”).
83 PL
Brzeszczotów używać wyłącznie zgodnie z ich
przeznaczeniem! Kupując i stosując brzeszczoty,
należy przestrzegać wymagań technicznych
produktu (patrz „Dane techniczne”).
Oświetlenie LED miejsca pracy
10
tego produktu
zostało zaprojektowane do bezpośredniego
oświetlania obszaru roboczego.
Inne zastosowania lub modyfikacje produktu
są uważane za niewłaściwe i mogą
powodować zagrożenia, takie jak śmierć,
obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego ani odmiennych
zastosowań.
Zakres dostawy
m
OSTRZEŻENIE!
u Produkt i materiały opakowaniowe nie
są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie
mogą bawić się plastikowymi torbami,
foliami i drobnymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
1 x Akumulatorowa piła szablasta 20 V
PSSAP 20-Li B2
1 x Akumulator PAP 20 A3
1 x Sz ybka ładowarka PLG 20 B1
1 x Kuferek
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
Rysunek A:
1
Dźwignia zwalniająca
2
Pierścień uchwytu
3
Uchwyt ostrza piły
4
Podstawa
5
Przełącznik blokady
6
Przełącznik/Regulacja prędkości
7
Tylny uchwyt
8
Akumulator
9
Uchwyt przedni
10
Oświetlenie LED miejsca pracy
Rysunek B:
8
Akumulator
11
Przycisk odłączania akumulatora
12
Przycisk (prąd ładowania)
13
Diody LED poziomu naładowania
(czerwona/pomarańczowa/zielona)
Rysunek C:
14
Ładowarka (szybka ładowarka)
15
Kabel zasilania z wtyczką
16
Kontrolka LED ładowania – Zielona
17
Kontrolka LED ładowania – Czerwona
Nie pokazano:
18
Kuferek
Dane techniczne
Akumulatorowa piła
szablasta
PSSAP 20-Li B2
Napięcie znamionowe: 20 V
Ilość suwów: 0 – 3000 min
–1
Suw: 22 mm
Wlot ostrza piły: Standard
Maksymalna wydajność cięcia:
Drewno: 150 mm
Stal: 12 mm
Metale nieżelazne: 18 mm
Rura metalowa: 100 mm
84 PL
Akumulator PAP 20 A3
Typ: Litowo-jonowy
Napięcie znamionowe: maks. 20 V
Pojemność: 4 Ah
Wartość energetyczna: 72 Wh
Liczba ogniw akumulatora: 10
Szybka ładowarka PLG 20 B1
Wejście:
Napięcie znamionowe: 230–240 V∼
Częstotliwość znamionowa: 50 Hz
Moc znamionowa: 120 W
Wyjście:
Napięcie znamionowe: 21,5 V
Prąd ładowania: 4,5 A
Stopień ochrony:
II /
Bezpiecznik (wewnętrzny):
3,15 A /
T3.15A
Czas ładowania:
¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah
(w wyposażeniu): 60 minut
¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah
(sprzedawany oddzielnie): 45 minut
Zalecana temperatura otoczenia:
Podczas ładowania: +4 do +40 °C
Podczas pracy: +4 do +40 °C
Podczas przechowywania: +20 do +26 °C
Wartości emisji hałasu
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie
z normą EN 62841. Ważony poziom A hałasu
elektronarzędzia wynosi zazwyczaj:
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
: 87,6 dB(A)
Niepewność K
pA
: 3 dB
Poziom mocy
akustycznej L
WA
: 98,6 dB(A)
Niepewność K
WA
: 3 dB
Wartości emisji drgań
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa
trzech kierunków), określone zgodnie z normą
EN 62841:
Piłowanie desek
(piłą Bosch S644D)
Uchwyt główny:
Wibracja dłoni lub
ramienia a
h,B
: 21,26 m/s
2
Niepewność K: 1,5 m/s
2
Uchwyt dodatkowy:
Wibracja dłoni lub
ramienia a
h,B
: 22,17 m/s
2
Niepewność K: 1,5 m/s
2
Piłowanie drewnianych belek
(piłą Bosch S644D)
Uchwyt główny:
Wibracja dłoni lub
ramienia a
h,WB
: 23,54 m/s
2
Niepewność K: 1,5 m/s
2
Uchwyt dodatkowy:
Wibracja dłoni lub
ramienia a
h,WB
: 25,46 m/s
2
Niepewność K: 1,5 m/s
2
m
OSTRZEŻENIE!
Należy nosić ochronę słuchu!
RADA
u Podane całkowite wartości drgań i
określone wartości emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze znormalizowaną
metodą badań i mogą być użyte do
porównania jednego elektronarzędzia z
drugim.
u Podane wartości całkowite drgań i
określone wartości emisji hałasu mogą być
wnież wykorzystane do wstępnej oceny
obciążenia.
85 PL
m
OSTRZEŻENIE!
u Emisje drgań i hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą odbiegać
od podanych wartości, zależnie od
sposobu używania elektronarzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Starać się minimalizować wpływ
wibracji i hałasu. Przykładowe środki
zmniejszające narażanie się na drgania
obejmują noszenie rękawic podczas
używania narzędzia i ograniczanie
czasu pracy. W takim przypadku należy
wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu
operacyjnego (na przykład czas, w
którym elektronarzędzie jest wyłączone i
te, w których jest włączone, ale działa bez
obciążenia).
Instrukcje
bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa dla
uchwytów elektronarzędzi
m
OSTRZEŻENIE!
u Przeczytać wszystkie instrukcje
bezpieczeństwa, instrukcje
użytkowania, ilustracje i
dane techniczne dostarczone
z tym elektronarzędziem.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji
może spowodować porażenie prądem,
pożar i / lub poważne obrażenia.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
Użyty w instrukcji bezpieczeństwa termin
„elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i
elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo pracy
1) Miejsce pracy powinno być czyste i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane
lub nieoświetlone obszary robocze mogą
prowadzić do wypadków.
2) Nie należy pracować z
elektronarzędziem w środowisku
potencjalnie wybuchowym, w
którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
generują iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
3) Podczas korzystania z
elektronarzędzia trzymać z daleka
dzieci i inne osoby. W przypadku
rozproszenia uwagi można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden
sposób zmieniać. Z elektrycznie
uziemionymi elektronarzędziami
nie używać wtyczek przejściowych.
Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
2) Unikać kontaktu ciała z
uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
86 PL
3) Elektronarzędzia należy chronić
przed deszczem i wilgocią. Wnikanie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
4) Nie używać kabla zasilającego do
przenoszenia elektronarzędzia,
zawieszania lub odłączania
od gniazdka ściennego. Kabel
zasilający trzymać z dala od źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
5) Podczas pracy z elektronarzędziem
na zewnątrz należy używać
wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do użytku na
zewnątrz. Używanie przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
6) Jeśli działanie elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu jest
nieuniknione, należy zastosować
zasilanie z zabezpieczeniem
różnicowoprądowym. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
1) Zawsze zwracać uwagę na to, co
się robi i zachowywać rozsądek
podczas pracy z elektronarzędziem.
Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia.
2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego sprzętu ochronnego, takiego
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
3) Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed
przeniesieniem, podniesieniem lub
podłączeniem do źródła zasilania
upewnić się, że elektronarzędzie
jest wyłączone. Trzymanie palca na
przełączniku podczas przenoszenia lub
przenoszenie włączonego elektronarzędzia
to zaproszenie do wypadku.
4) Przed włączeniem elektronarzędzia
usunąć narzędzia regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony
w obracającej się części elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
5) Unikać nieprawidłowej postawy.
Upewniać się, że stopy są
bezpieczne i zachowywać
równowagę przez cały czas. Pozwala
to lepiej kontrolować elektronarzędzie w
nieoczekiwanych sytuacjach.
6) Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy i odzież należy trzymać z
dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
87 PL
7) Jeśli istnieje możliwość
zainstalowania odpylaczy lub
urządzeń do gromadzenia pyłu,
to muszą być one podłączone i
używane prawidłowo. Używanie
odpylacza może zmniejszyć zagrożenie
pyłem.
8) Nie dopuszczać, aby wiedza
zdobyta podczas częstego
używania elektronarzędzia
byłą przyczyną utraty czujności i
ignorowania zasad bezpieczeństwa
dotyczących elektronarzędzi.
Nieostrożne działanie może w ułamku
sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Używanie i konserwacja
elektronarzędzia
1) Nie przeciążać elektronarzędzia.
Używać elektronarzędzia
odpowiedniego do wykonywanej
pracy. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej
w zakresie, do którego zostało
zaprojektowane.
2) Nie używać elektronarzędzia,
którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłączyć, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
3) Przed dokonaniem regulacji
urządzenia, wymianą narzędzia
wkładanego lub odłożeniem
elektronarzędzia należy
odłącz wtyczkę od gniazdka
ściennego i / lub wyjąć wymienny
akumulator. To zabezpieczenie chroni
przed niezamierzonym uruchomieniem
elektronarzędzia.
4) Nieużywane elektronarzędzia
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwalać, aby
elektronarzędzie było używane
przez osoby, które nie znają
tego elektronarzędzia lub nie
przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, gdy są
używane przez niedoświadczonych ludzi.
5) Zachowywać ostrożność podczas
używania elektronarzędzi i
narzędzi wkładanych. Sprawdzać,
czy części ruchome działają
prawidłowo i nie zacinają się, czy
nie są zepsute lub uszkodzone w
stopniu, wykluczającym poprawne
funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed użyciem elektronarzędzia
należy naprawić uszkodzone części.
Wiele wypadków spowodowanych jest
przez źle konserwowane elektronarzędzia.
6) Narzędzia tnące muszą być ostre i
czyste. Starannie konserwowane narzędzia
tnące o ostrych krawędziach tnących są
mniej podatne na zakleszczenie i łatwiejsze
w prowadzeniu.
7) Elektronarzędzia, narzędzia
wkładane, itp. powinny być
używane zgodnie z tymi
instrukcjami. Pod uwagę należy br
warunki i pracę, jaką należy wykonać.
Używanie elektronarzędzi do innych
celów niż zamierzone może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
88 PL
8) Uchwyty i rękojeści utrzymyw
w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru. Śliskie
uchwyty i powierzchnie chwytające nie
zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli
elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
Używanie i obsługa narzędzia
bezprzewodowego
1) Akumulatory ładować tylko za
pomocą ładowarek zalecanych
przez producenta. Ładowarka
odpowiednia dla określonego typu
akumulatora może spowodować pożar
podczas używania z innym akumulatorem.
2) W elektronarzędziach używać tylko
odpowiednich akumulatorów. Użycie
innych akumulatorów może spowodować
obrażenia lub pożar.
3) Nieużywany akumulator należy
trzymać z dala od spinaczy, monet,
kluczy, gwoździ, śrub lub innych
małych metalowych przedmiotów,
które mogłyby spowodow
zwarcie styków. Zwarcie między stykami
akumulatora może spowodować oparzenia
lub pożar.
4) Nieprawidłowo używany
akumulatora może spowodować
wycieki płynu. Unikać kontaktu z
płynem. W razie przypadkowego
kontaktu spłukać wodą. Jeśli płyn
dostanie się do oczu, zasięgnąć
dodatkowej pomocy medycznej.
Wyciekający z akumulatora płyn może
spowodować podrażnienie skóry lub
poparzenia.
5) Nie używać uszkodzonego lub
zmodyfikowanego akumulatora.
Uszkodzone lub zmienione akumulatory
mogą zachowywać się w nieprzewidziany
sposób i spowodować pożar, wybuch lub
obrażenia.
6) Nie narażać akumulatora na
działanie ognia ani innych źródeł
ciepła. Ogień lub temperatura powyżej
130 °C może spowodować wybuch.
7) Przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania i nigdy nie ładow
akumulatora ani narzędzia
bezprzewodowego poza zakresem
temperatur podanym w instrukcji
obsługi. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie poza dopuszczalnym zakresem
temperatur może zniszczyć akumulator i
zwiększa ryzyko pożaru.
Serwis
1) Elektronarzędzie powinno
być naprawiane tylko przez
wykwalifikowany personel i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Zapewnia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
2) Nigdy nie serwisować
uszkodzonych akumulatorów.
Wszystkie czynności związane z
konserwacją akumulatorów powinny być
wykonywane wyłącznie przez producenta
lub autoryzowane centrum serwisowe.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące pił szablastych
1) Podczas robót, w których narzędzie
wkładane może trafić w ukryte
kable zasilające, elektronarzędzie
należy trzymać za izolowane
powierzchnie uchwytu. Kontakt
z przewodem pod napięciem może
spowodować porażenie prądem poprzez
metalowe części urządzenia.
89 PL
2) Obrabiany przedmiot mocować
i zabezpieczać na stabilnej
powierzchni za pomocą zacisków
lub w inny sposób. Trzymanie
obrabianego przedmiotu ręką lub przy ciele
spowoduje, że będzie on niestabilny, co
spowoduje utratę kontroli.
3) Ręce należy trzymać z dala od
obszaru cięcia. Nie sięgać pod
obrabiany przedmiot. Kontakt z
brzeszczotem grozi obrażeniami.
4) Elektronarzędzie włączać tylko
przy obrabianym przedmiocie.
Istnieje niebezpieczeństwo odrzutu, jeśli
narzędzie wkładane przechyli się w
obrabianym przedmiocie.
5) Upewniać się, że podstawa zawsze
opiera się o obrabiany przedmiot
podczas piłowania. Brzeszczot może
się przechylić i spowodować utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
6) Po zakończeniu operacji wyłącz
elektronarzędzie i nie wyciągać
brzeszczotu z rzazu, dopóki nie
zatrzyma się. Pozwoli to uniknąć odrzutu,
umożliwiając bezpiecznie odłożenie
elektronarzędzia.
7) Używać tylko nieuszkodzonych
brzeszczotów bez żadnych wad.
Wygięte lub tępe brzeszczoty mogą
pęknąć, niekorzystnie wpłynąć na cięcie lub
spowodować awarię.
8) Po wyłączeniu nie hamow
brzeszczota, dociskając go z boku.
Brzeszczot może ulec uszkodzeniu, złamać
się lub spowodować odrzut.
9) Silnie mocować materiał. Nie
podpierać przedmiotu obrabianego
ręką ani stopą. Podczas pracy nie
dotykać piłą przedmiotów ani
ziemi. Istnieje ryzyko odrzutu.
10) Używać odpowiednich urządzeń
do wyszukiwania w celu wykrycia
ukrytych linii zasilających lub
skonsultować się z lokalnym
zakładem energetycznym. Kontakt
z liniami elektrycznymi może prowadzić
do porażenia prądem i pożaru, a kontakt z
linią gazową do eksplozji. Uszkodzenie rury
wodnej może spowodować uszkodzenie
mienia i porażenie prądem.
11) Podczas pracy elektronarzędzie
należy trzymać mocno obiema
rękami i zapewniać sobie
bezpieczne oparcie. Elektronarzędzie
jest bezpieczniejsze, gdy jest prowadzone
dwiema rękami.
12) Zabezpieczać obrabiany przedmiot.
Obrabiany przedmiot jest trzymany pewniej
w przyrządzenie lub w imadle niż za
pomocą dłoni.
13) Przed odłożeniem zaczekać, aż
elektronarzędzie zatrzyma się.
Narzędzie wkładane może się przechylić
i spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
14) Nie piłować żadnych materiałów (takich
jak farby i lakiery ołowiowe lub materiały
zawierające azbest), których pyły mogą b
szkodliwe dla zdrowia.
90 PL
Redukcja wibracji i hałasu
Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z
trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego
poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie
ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas.
Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko
związane z drganiami i hałasem:
¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej
instrukcji.
¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym
stanie i dobrze utrzymany.
¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich
dla tego produktu i upewniać się, że są w
dobrym stanie.
¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty
lub powierzchnie chwytne.
¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami
i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli
dotyczy).
¾ Planować pracę tak, aby produkty o
wysokiej wibracji były używane w dłuższym
okresie czasu.
Zachowanie w sytuacjach
awaryjnych
Zapoznać się z używaniem tego produktu,
wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje
bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga
to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw.
¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając
z tego produktu, aby wcześnie wykr
zagrożenia i podjąć odpowiednie działania.
Szybka interwencja może zapobiec
poważnym obrażeniom i uszkodzeniu
mienia.
¾ W przypadku awarii należy natychmiast
wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed
ponownym uruchomieniem powinien być
sprawdzony przez wykwalifikowanego
technika i naprawiony w razie potrzeby.
Pozostałe zagrożenia
Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie,
istnieje potencjalne ryzyko obraż
ciała i uszkodzenia mienia. Następujące
niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku
ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym
między innymi:
¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji
drgań, jeśli produkt jest używany przez
dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i
konserwowany.
¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane
przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe
uderzenie w ukryty przedmiot podczas
użytkowania.
¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
spowodowanych przez latające przedmioty.
RADA
u Ten produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne podczas pracy! W
pewnych okolicznościach pole to może
mieć wpływ na aktywne lub pasywne
implanty medyczne! Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed użyciem produktu
zaleca się, aby osoby z implantami
medycznymi skonsultowały się z lekarzem
i producentem implantu medycznego!
91 PL
Instrukcje bezpieczeństwa
dla ładowarek
¾ Urządzenie może b
używane przez dzieci w
wieku powyżej 8 lat i osób o
ograniczonych zdolnościach
fizycznych, zmysłowych
lub umysłowych lub braku
doświadczenia i wiedzy,
gdy jest nadzorowany lub
pouczony o bezpiecznym
użyciu produktu i wynikających
z niego niebezpieczeństwach.
Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
Czyszczenia i prac
konserwacyjnych nie mogą
przeprowadzać dzieci
pozostawione bez nadzoru.
¾ Nie ładować baterii
jednorazowych. Naruszenie tej
rady prowadzi do zagrożeń.
¾ W celu uniknięcia zagrożeń
uszkodzony kabel zasilający
musi być wymieniony przez
producenta, jego serwisanta
lub też osobę posiadającą
podobne kwalifikacje.
¾ Części elektryczne chronić
przed wilgocią. Nigdy nie
zanurzać w wodzie lub
innych płynach, aby uniknąć
porażenia prądem. Nie
trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą. Postępow
zgodnie z instrukcjami
dotyczącymi czyszczenia,
konserwacji i naprawy.
¾ Urządzenie nadaje się tylko
do użytku w pomieszczeniach.
¾ UWAGA! Ta ładowarka
nadaje się tylko do ładowania
akumulatorów następujących
typów:
Parkside 20 V
Akumulator
PAP 20 A1 2 Ah 5 cel
PAP 20 A2 3 Ah 10 cel
PAP 20 A3 4 Ah 10 cel
¾ Aktualny wykaz
kompatybilnych akumulatorów
można znaleźć na stronie
www.lidl.de/akku.
Przed pierwszym użyciem
Akcesoria
Do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania
tego produktu niezbędne są takie akcesoria, jak
np. narzędzia i brzeszczoty:
¾ Odpowiedni brzeszczot
92 PL
Narzędzia i brzeszczoty są dostępne u
wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy
zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań
technicznych tego produktu (patrz „Dane
techniczne”).
W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o
tym swojego sprzedawcę.
RADA
u Niniejsza instrukcja obsługi zawiera
informacje i rady odnośnie różnych
brzeszczotów i obszarów ich stosowania.
Pokazane na rysunkach brzeszczoty
niekoniecznie wchodzą w zakres dostawy,
pokazując raczej możliwe zastosowania
tego produktu.
Odpowiednie akumulatory i ładowarki
Akumulator:
Akumulator Parkside 20 V:
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Ładowarka:
Ładowarka Parkside 20 V:
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Obsługa
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć
przycisk odłączania akumulatora
11
.
Wyciągnąć akumulator
8
(rys. D).
¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator
8
zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić
się, że zablokował się z kliknięciem.
Sprawdzanie stanu
naładowania akumulatora
(Rys. B)
¾ Sprawdzanie stanu naładowania
akumulatora: Nacisnąć przycisk
12
.
Wskaźnik LED stanu naładowania
13
zaświeci się:
LED
13
Stan naładowania
Czerwony /
pomarańczowy /
zielony
Maksymalny
Czerwony /
pomarańczowy
Średni
Czerwony Niski
Ładowanie akumulatora
(Rys. C)
RADA
u Akumulator
8
można ładować w
dowolnym momencie, bez skracania jego
żywotności.
u Przerwanie procesu ładowania nie
powoduje uszkodzenia akumulatora
8
.
¾ Przed użyciem akumulator
8
należy
naładować, jeśli stan naładowania jest
średni lub niski.
¾ Kontrolki LED ładowania (zielona
16
i
czerwona
17
) informują o stanie ładowarki
14
i akumulatora
8
:
Dioda LED Stan
Świeci się czerwona
dioda LED
Akumulator jest
ładowany
Świeci się zielona
dioda LED
Akumulator
w pełno
naładowany
Miga zielona i
czerwona dioda LED
Akumulator
uszkodzony
Miga czerwona dioda
LED
Akumulator za
zimny lub za
gorący
Świeci się zielona
dioda LED
(bez akumulatora)
Ładowarka
gotowa do pracy
¾ Akumulator
8
włożyć do ładowarki
14
.
93 PL
¾ Kabel zasilania z wtyczką
15
ładowarki
14
podłączyć do gniazdka sieciowego.
¾ Gdy akumulator
8
jest w pełni
naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki
14
. Następnie kabel zasilania z wtyczką
15
wyciągnąć z gniazdka sieciowego.
Montaż podstawy
(Rys. E)
m
OSTRZEŻENIE!
Przed wymianą wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator
8
i poczekać, aż
produkt ostygnie!
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Brzeszczoty mogą być ostre i gorące
podczas użytkowania. Podczas pracy z
brzeszczotami zawsze nosić rękawice
ochronne.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Przed regulacją podstawy
4
wyjąć brzeszczot z produktu (patrz
akapit „Wkładanie lub wyjmowanie
brzeszczota”).
u Nie używać produktu bez podstawy
4
.
Podstawę
4
można regulować i obracać
w różną stronę w celu dostosowania do
obrabianego przedmiotu.
¾ Odblokowanie podstawy
4
: Dźwignię
zwalniającą
1
przekręcić przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
¾ Wsuwając lub wyciągając, ustawić żądane
położenie podstawy
4
.
¾ Zablokować podstawę
4
: Dźwignię
zwalniającą
1
przekręcić w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wkładanie lub wyjmowanie
brzeszczota
m
OSTRZEŻENIE!
Przed wymianą wyłączyć urządzenie,
wyjąć akumulator
8
i poczekać, aż
produkt ostygnie!
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Brzeszczoty mogą być ostre i gorące
podczas użytkowania. Podczas pracy z
brzeszczotami zawsze nosić rękawice
ochronne.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Nie używać tępego, wygiętego lub
uszkodzonego brzeszczota.
u Zawsze używać brzeszczota,
przeznaczonego do wykonywanej pracy.
Wkładanie brzeszczota
(Rys. F)
¾ Pierścień uchwytu
2
przekręcić przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara.
¾
Włożyć brzeszczot do uchwytu ostrza piły
3
.
¾ Puścić pierścień uchwytu
2
, aby wrócił do
pierwotnego położenia.
¾ Przed użyciem: Pociągnąć brzeszczot, aby
sprawdzić, czy zabezpieczony.
94 PL
Wyjmowanie brzeszczota
(Rys. G)
¾ Pierścień uchwytu
2
przekręcić przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara.
¾ Wyjąć brzeszczot z uchwytu ostrza piły
3
.
¾ Puścić pierścień uchwytu
2
, aby wrócił do
pierwotnego położenia.
RADA
u Do niektórych prac brzeszczot może b
wnież używany po obróceniu o 180°.
Włączanie i wyłączanie
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
Podczas pracy z produktem lub
brzeszczotami zawsze nosić rękawice
ochronne.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ!
u Przed włączeniem upewnić się, że
brzeszczot nie dotyka obrabianego
przedmiotu.
u Pamiętać, aby stać bezpiecznie podczas
pracy. Produkt zawsze trzymać obiema
rękami za przedni
9
i tylny uchwyt
7
(rys. H).
u Trzymać ręce z dala od brzeszczotu, gdy
produkt jest uruchomiony.
RADA
u Przełącznik
6
nie może b
zablokowany.
(Rys. I)
¾ Włączanie: Zwolnić przełącznik blokady
5
, naciskając z lewej lub prawej strony.
Nacisnąć przełącznik
6
i przytrzymać w
tej pozycji.
Dostosować prędkość zgodnie z potrzebą
(patrz akapit „Regulacja prędkości”).
¾ Wyłączanie: Zwolnić przełącznik
6
.
Po zwolnieniu przełącznik blokady
5
automatycznie powraca do położenia
wyjściowego.
Regulacja prędkości
¾ Zmiana nacisku na przełącznik
6
umożliwia regulację prędkości obrotowej:
Nacisk Prędkość
Mniejszy: Niższa
Większy: Wyższa
Oświetlenie LED miejsca
pracy
Ten produkt jest wyposażony w diodowe
oświetlenie LED miejsca pracy
10
do
bezpośredniego oświetlania obszaru roboczego
i poprawy widoczności w słabo oświetlonym
miejscu.
¾ Oświetlenie LED miejsca pracy
10
włącza
się automatycznie po włączeniu produktu.
RADA
u Oświetlenie LED miejsca pracy
10
świeci
się przez około 10 sekund po wyłączeniu
produktu.
95 PL
Uruchomienie próbne
RADA
u Przed pierwszą pracą i po każdej
wymianie brzeszczotu przeprowadzić test
bez obciążenia. Natychmiast wyłącz
produkt, jeśli brzeszczot pracuje nierówno,
występują znaczne wibracje lub słychać
nietypowe dźwięki.
Instrukcje robocze
m
OSTROŻNIE! RYZYKO URAZU
OSÓB I USZKODZENIA MIENIA!
u Podczas pracy z brzeszczotem nosić
rękawice. Aby uniknąć ran ciętych.
u Nie używać tępych, popękanych,
wygiętych lub uszkodzonych
brzeszczotów.
u Przed cięciem sprawdzić obrabiany
przedmiot pod kątem ukrytych ciał
obcych, takich jak gwoździe lub śruby.
Należy je usunąć.
u Zawsze używać odpowiedniego
brzeszczotu.
u Zabezpieczać obrabiany przedmiot na
stole roboczym za pomocą urządzeń
mocujących.
u Naciskać tylko z taką siłą, jaka jest
konieczna do piłowania. Nadmierny
nacisk może spowodować zgięcie i
pęknięcie brzeszczotu.
u Natychmiast wyłączyć produkt, jeśli
brzeszczot zatnie się.
Rozchylić rozcięcie i ostrożnie wyciągnąć
brzeszczot.
m
OSTROŻNIE! RYZYKO URAZU
OSÓB I USZKODZENIA MIENIA!
u Podczas pracy zawsze stać bokiem do
produktu.
u Zapewnić wentylację miejsca pracy.
u Unikać przeciążania produktu podczas
pracy.
Piłowanie konwencjonalne
¾ Upewnić się, że brzeszczot nie dotyka
obrabianego przedmiotu. Tylko wtedy
można włączyć produkt.
¾ Podstawę
4
ustawić na obrabianym
elemencie.
¾ Ciąć ruchem do przodu, stosując
wnomierny, stały nacisk. Można ciąć
poziomo, ukośnie lub pionowo.
¾ Po zakończeniu pracy: Najpierw wyłącz
produkt. Następnie wyciągnąć brzeszczot z
obrabianego przedmiotu.
Cięcia wgłębne
(Rys. J)
¾ Cięcia wgłębne są bardzo wymagającą
techniką i wiążą się z większym ryzykiem
obrażeń. Używać tej techniki tylko wtedy,
gdy jest znana.
¾ Cięcia wgłębne mogą być wykonywane
tylko w miękkich materiałach, takich jak
drewno lub płyta gipsowo-kartonowa i
krótkimi brzeszczotami (maks. długość
150 mm). Istnieje ryzyko odrzutu i obrażeń.
¾ Przednią krawędź podstawy
4
tak ustawić
na elemencie obrabianym, aby brzeszczot
nie dotykał elementu obrabianego.
¾ Włączyć produkt. Powoli zagłębiać
brzeszczot w obrabianym przedmiocie.
¾ Po nacięciu na żądaną głębokość
kontynuować piłowanie w zwykłym trybie.
96 PL
Cięcie w tej samej płaszczyźnie
(Rys. K)
¾ Elastyczne brzeszczoty bimetaliczne
umożliwiają np. odcinanie rur wodnych
wno ze ścianą.
¾ Upewniać się, aby brzeszczot był zawsze
dłuższy niż średnica rury. Istnieje ryzyko
odrzutu i obrażeń.
Czyszczenie i konserwacja
m
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
kontroli, konserwacji lub czyszczenia
wyłączyć produkt, odłączyć
akumulator
8
i poczekać, aż
urządzenie ostygnie!
Czyszczenie
¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną
się do wnętrza produktu.
¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości,
suchy i wolny od oleju lub smarów. Po
każdym użyciu i przed schowaniem usuw
kurz.
¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczne użytkowanie i
wydłuża żywotność produktu.
¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno
dostępnych miejscach używać miękkiej
szczotki.
¾ W szczególności, za pomocą szmatki i
miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z
otworów wentylacyjnych.
¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze
czyste.
RADA
u Do czyszczenia produktu nie należy
używać chemicznych, alkalicznych,
ściernych ani agresywnych środków
czyszczących lub dezynfekujących,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnie.
Konserwacja
¾ Produkt nie wymaga żadnych prac
konserwacyjnych.
¾ Przed i po każdym użyciu sprawdz
produkt i akcesoria (takie jak brzeszczoty)
pod kątem zużycia i uszkodzeń. W razie
potrzeby wymienić na nowe zgodnie
z opisem w tej instrukcji. Przestrzegać
wymagań technicznych (patrz akapit „Dane
techniczne”).
¾ Pokrywy i osłony sprawdzać pod kątem
uszkodzeń i prawidłowego osadzenia. W
razie potrzeby wymienić.
¾ Tępy, wygięty lub w inny sposób uszkodzony
brzeszczot należy wymienić.
Naprawy
Wewnątrz tego produktu nie ma części,
które może naprawiać użytkownik. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy
kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
97 PL
Przechowywanie
¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym
opisem.
¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w
ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu
o dobrej wentylacji.
¾ Produkt przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Optymalna
długoterminowa temperatura
przechowywania (dłużej niż 3 miesiące)
wynosi od +20 do +26 °C.
¾ Produkt przechowywać w kuferku
18
.
Rady dotyczące akumulatora
¾ Akumulator
8
przechowywać częściowo
naładowany. Podczas dłuższego okresu
przechowywania stan naładowania
powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą
się czerwona i zielona dioda LED poziomu
naładowania
13
).
¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania
sprawdzać stan naładowania akumulatora
8
co około 3 miesiące. Naładować w razie
potrzeby.
Transport
¾ Produkt przewozić w kuferku
18
.
¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, które występują szczególnie
podczas transportu w pojazdach.
¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem
się i przechyleniem.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne /
20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory
muszą być poddane recyklingowi zgodnie
z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami.
Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w
dostępnych punktach zbiórki.
Niewłaściwa utylizacja baterii /
akumulatorów stwarza
zagrożenie dla środowiska
naturalnego!
Przed utylizacją należy wyjąć baterie /
akumulatory z produktu.
98 PL
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty
zakupu.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
99 PL
Deklaracja zgodności WE
100
CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ...........................Strana 101
Úvod ..................................................................Strana 101
Použití ke stanovenému účelu..............................................Strana 101
Rozsah dodávky........................................................Strana 102
Popis dílů .............................................................Strana 102
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 102
Bezpečnostní pokyny.................................................Strana 104
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje.........................Strana 104
Bezpečnostní pokyny pro pily ocasky .......................................Strana 107
Snížení vibrací a hluku ...................................................Strana 109
Chování v nouzových případech ...........................................Strana 109
Zbytková rizika.........................................................Strana 109
Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ........................................Strana 110
Před prvním použitím ................................................Strana 110
Příslušenst............................................................Strana 110
Obsluha...............................................................Strana 111
Odstranění / vložení akumulátorové sady....................................Strana 111
Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady ..................................Strana 111
Nabíjení akumulátorové sady .............................................Strana 111
Seřiďte opěrku nohou ...................................................Strana 112
Vložení/vyjmutí pilového listu .............................................Strana 112
Zapínání a vypínání .....................................................Strana 113
Regulace rychlosti ......................................................Strana 113
Pracovní svítilna s LED ...................................................Strana 113
Zkušební provoz........................................................Strana 114
Pracovní pokyny .....................................................Strana 114
Čistění a péče .........................................................Strana 115
Čištění ...............................................................Strana 115
Údržba...............................................................Strana 115
Oprava ..............................................................Strana 115
Skladování ............................................................Strana 116
Transport .............................................................Strana 116
Zlikvidování ..........................................................Strana 116
Záruka ................................................................Strana 117
ES Prohlášení o shodě ................................................Strana 118
101
CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění:
Přečtěte si návod k použití.
Vypněte výrobek a odeberte
akumulátorovou sadu před výměnou
příslušenství, před čištěním a když se
nepoužívá.
Respektujte upozornění a bezpečnostní
pokyny!
max. 45 °C
Chraňte akumulátorovou sadu před
horkem a trvalým, silným slunečním
zářením.
Používejte výrobek jen v suchých
vnitřních prostorách.
Chraňte akumulátorovou sadu před
vodou a vlhkem.
Používejte ochranné rukavice!
Chraňte akumulátorovou sadu před
ohněm.
Noste ochranu sluchu! Ochranná třída II (dvojitá izolace)
Noste ochranné brýle!
Střídavý proud
Stejnosměrný proud
T3.15A
Jemná pojistka
AKU PILA OCASKA 20 V
PSSAP 20-Li B2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tato akumulátorová pila ocaska (dále jen
výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je vhodná
pro lehké a středně těžké řezací práce ve dřevě,
plastu, kovu a sádrokartonu.
Výrobek není určen k provádění prací s těžkými
řezacími pracemi, jako je kámen nebo obrobky,
které překračují maximální řeznou kapacitu
(viz „Technické údaje“).
102
CZ
Vždy používejte pilové listy v souladu s jejich
zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití
pilových listů vždy dbejte na technické požadavky
výrobku (viz „Technické údaje“).
Pracovní svítilna s LED
10
tohoto výrobku je
určena k osvětlení přímé pracovní oblasti.
Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují
za užívání v rozporu se stanoveným účelem a
mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti,
zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným
použitím. Výrobek není určen k živnostenskému
nebo jinému využívání.
Rozsah dodávky
m
VAROVÁNÍ!
u Výrobek a balicí materiály nejsou dětská
hračka! Nedovolte dětem hrát si s
plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí polknutí a udušení!
1 × Aku pila ocaska 20 V PSSAP 20-Li B2
1 × Akumulátoro sada PAP 20 A3
1 × Rychlonabíječka PLG 20 B1
1 × Přepravní kufr
1 × Návod k obsluze
Popis dílů
Obrázek A:
1
Odblokovací páčka
2
Upínací kroužek
3
Upnutí listu pily
4
Opěrka nohou
5
Blokování zapnutí
6
Vypínač/regulace rychlosti
7
Zadní rukojeť
8
Akumulátorová sada
9
Přední rukojeť
10
Pracovní svítilna s LED
Obrázek B:
8
Akumulátorová sada
11
Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou
sadu
12
Tlačítko (stav nabíjení)
13
LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená)
Obrázek C:
14
Nabíječka (rychlonabíječka)
15
Přípojné vedení se síťovou zástrčkou
16
Kontrolka nabíjení LED – Zelená
17
Kontrolka nabíjení LED – Červená
Bez obrázku:
18
Přepravní kufr
Technické údaje
Aku pila ocaska
PSSAP 20-Li B2
Jmenovité napětí: 20 V
Počet zdvihů: 0 – 3000 min
–1
Zdvih: 22 mm
Typ upnutí listu pily: Standardní
Maximální řezací kapacita:
Dřevo: 150 mm
Ocel: 12 mm
Barevné kovy: 18 mm
Kovová trubka: 100 mm
103
CZ
Akumulátorová sada PAP 20 A3
Typ: Lithium-iontová
Jmenovité napětí: 20 V max.
Kapacita: 4 Ah
Energetická hodnota: 72 Wh
Počet článků baterie: 10
Rychlonabíječka PLG 20 B1
Vstup:
Jmenovité napětí: 230–240 V∼
Jmenovitá frekvence: 50 Hz
Jmenovitý výkon: 120 W
Výstup:
Jmenovité napětí: 21,5 V
Nabíjecí proud: 4,5 A
Ochranná třída:
II /
Pojistka (vnitřní):
3,15 A /
T3.15A
Doba nabíjení:
¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah
(v dodávce): 60 minut
¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah
(k dostání samostatně): 45 minut
Doporučená okolní teplota:
Během nabíjení: +4 až +40 °C
Během provozu: +4 až +40 °C
Během skladování: +20 až +26 °C
Hodnoty emisí hluku
Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu
s normou EN 62841. Hladina akustického
tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je
obvykle:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 87,6 dB(A)
Nejistota K
pA
: 3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
: 98,6 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB
Emisní hodnoty vibrací
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří
směrů), stanovené v souladu s EN 62841:
Řezání prken
(s pilovým listem Bosch S644D)
Hlavní rukojeť:
Vibrace rukou/paží a
h,B
: 21,26 m/s²
Nejistota K: 1,5 m/s²
Přídavná rukojeť:
Vibrace rukou/paží a
h,B
: 22,17 m/s²
Nejistota K: 1,5 m/s²
Řezání dřevěných trámů
(s pilovým listem Bosch S644D)
Hlavní rukojeť:
Vibrace rukou/paží a
h,WB
: 23,54 m/s²
Nejistota K: 1,5 m/s²
Přídavná rukojeť:
Vibrace rukou/paží a
h,WB
: 25,46 m/s²
Nejistota K: 1,5 m/s²
m
VAROVÁNÍ!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
u Uvedené celkové hodnoty vibrací a
uvedené hodnoty emisí hluku byly
naměřeny pomocí standardizovaných
zkušebních metod, a mohou být použity k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s jiným.
u Uvedené celkové hodnoty vibrací a
uvedené hodnoty emisí hluku mohou
být použity i pro předběžnému odhadu
zatížení.
104
CZ
m
VAROVÁNÍ!
u Vibrace a hluk při skutečném použití
elektrického nástroje se od uvedených
hodnot odchylují v závislosti na způsobu,
jakým je elektrický nástroj používán,
zejména typ zpracovávaného obrobku.
Snažte se udržet zatížení vibracemi a
hlukem tak nízké, jak je to jen možné.
Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při používání
nástroje a omezení doby práce. Přitom
se musí brát do úvahy všechny akce
provozního cyklu (například časy kde je
elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektrické
nástroje
m
VAROVÁNÍ!
u Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, pokyny, ilustrace a
technické údaje, kterými je
tento elektrický nástroj opatřen.
Nedodržení následných pokynů může
způsobit zranění elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost.
Termín používaný v bezpečnostních pokynech
„Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické
nástroje napájené ze sítě (síťovým vedením) nebo
elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez
síťového vedení).
Bezpečnost práce na pracovním místě
1) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní prostory mohou vést k
úrazům.
2) Nepracujte s elektrickým
nástrojem ve výbušném prostředí,
v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické nástroje
jsou zdrojem jiskření, které může zapálit
prach nebo výpary.
3) i práci s elektrickými nástroji
udržujte děti a osoby v bezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
1) Síťová zástrčka přístroje se musí
hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí
být žádným způsobem měněna.
Nepoužívejte rozbočovací zástrčky
s uzemněnými elektrickými nástroji.
Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky
snižují riziko úrazu elektrickým proudem.
2) Vyhněte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné,
existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
105
CZ
3) Chraňte elektrické nástroje před
deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
4) Nezneužívejte přípojné vedení
k zavěšování nebo nošení
elektrického nástroje nebo k
vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Udržujte přípojné vedení daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí. Poškozená nebo
spletená přípojná vedení zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
5) Pokud pracujete s elektrickým
nástrojem venku, používejte jen
prodlužovací vedení vhodné i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
vedení vhodného pro venkovní prostředí
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
6) Pokud je provoz elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí
nevyhnutný, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a
používejte zdravý rozum při práci s
elektrickým nástrojem. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvíle
nepozornosti při použití elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
2) Používejte osobní ochranné
pomůcky a vždy noste ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných
prostředků, jako je maska proti prachu,
neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti
na povaze a použití elektrického nástroje,
snižuje riziko zranění.
3) Zabraňte náhodnému spuštění.
Ujistěte se, že elektrický nástroj
je vypnutý předtím, než jej
připojíte k elektrické síti a / nebo
akumulátoru, ho zvednete nebo
přenášíte. Pokud přenášíte elektrický
nástroj s prstem na spínači nebo zapnutý
elektrický nástroj připojíte k napájení, může
to vést k nehodám.
4) ed zapnutím elektrického nástroje
odstraňte všechny seřizovací
nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč,
který ponecháte připevněn k otáčející se
části elektrického nástroje, může vést ke
zranění.
5) Vyhýbejte se nenormálnímu
držení těla. Dbejte na správný
postoj a udržujte za všech
okolností rovnováhu. To umožňuje
lepší ovladatelnost elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
6) Noste vhodný oděv. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Udržujte
své vlasy a oblečení mimo dosah
pohybujících se částí. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
106
CZ
7) Pokud lze instalovat zařízení pro
odsávání a záchyt prachu, musí být
připojeno a správně používáno.
Použití odsávání prachu může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
8) Neukolébejte se ve falešné
bezpečnosti a nepřekračujte
bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, a to ani v
případě, že jste se seznámili s
elektrickým nástrojem při častém
používání. Nedbalé jednání může vést k
vážným zraněním během zlomků sekundy.
Použití a zacházení s elektrickým
nástrojem
1) Elektrický nástroj nepřetěžujte.
Použijte pro svou práci určený
typ elektrického nástroje. S pomocí
vhodného elektrického nástroje pracujete
lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu.
2) Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektrický nástroj,
které již není možné zapnout nebo vypnout,
je nebezpečné a musí být opraveno.
3) ed jakýmkoliv seřizováním,
výměnou nástrojových nástavců
nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nástroje vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a / nebo
odstraňte odnímatelný akumulátor.
Toto preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
4) Nepoužívané elektrické nástroje
skladujte mimo dosah dětí.
Nenechte osoby používat elektrický
nástroj, pokud nejsou s ním
obeznámeni nebo nečetli instrukce.
Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když
jsou používány nezkušenými osobami.
5) Opatrujte elektrické nástroje
a nástrojový nástavec s péčí.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezadírají se,
zda díly nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je narušena funkce
elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte opravit před použitím
elektrického nástroje. Mnoho nehod je
způsobeno špatně udržovanými elektrickými
nástroji.
6) Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Řádně udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe
se ovládají.
7) Používejte elektrický nástroj,
nástrojový nástavec a nástrojové
nástavce atd. v souladu s těmito
pokyny. Zohledněte pracovní podmínky
a činnost, která má být provedena. Použití
elektrického nástroje k jiné činnosti, než je
určené použití, může vést k nebezpečným
situacím.
107
CZ
8) Udržujte rukojeti a úchopy suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké
rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou
obsluhu a ovládání elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
Použití akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
1) Akumulátor nabíjejte pouze
nabíječkami doporučenými
výrobcem. U nabíječky, která je určena
pro určitý druh akumulátorů, hrozí riziko
požáru v případě jejího použití s jinými
akumulátory.
2) V elektrických nástrojích používejte
pouze akumulátory pro ně určené.
Použití jiných akumulátorů může způsobit
poranění a vést ke vzniku požáru.
3) Nepoužívaný akumulátor
uchovávejte v bezpečné vzdálenosti
od kancelářských sponek, mincí,
klíčů, hřebíků, šroubů či jiných
malých kovových předmětů, které
by mohly zapříčinit přemostění
kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru
může mít za následek popáleniny nebo
požár.
4) Pokud jsou použity nesprávně,
může z akumulátoru unikat
tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní.
Při náhodném kontaktu opláchněte
vodou. Pokud se kapalina dostane
do očí, požadujte navíc lékařskou
pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru
může vést k podráždění pokožky nebo
popáleninám.
5) Nepoužívejte poškozený nebo
změněný akumulátor. Poškozené nebo
upravené akumulátory se mohou chovat
nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu
nebo nebezpečí zranění.
6) Nevystavujte baterii ohni nebo
vysokým teplotám. Oheň nebo teploty
nad 130 °C mohou vyvolat explozi.
7) Dodržujte všechny pokyny k
nabíjení a nabíjejte akumulátor
akumulátorového nástroje nikdy
mimo rozsah teplot uvedený v
návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení
nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot
mohou akumulátor zničit a zvyšují riziko
vzniku požáru.
Servis
1) Nechte elektrické nástroje
opravovat jen od kvalifikovaného
odborného personálu s použitím
originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že bezpečnost elektrického
nástroje zůstane zachována.
2) Nikdy neudržujte poškozené
akumulátory. Veškerá údržba baterií
musí být provedena výrobcem nebo
autorizovanými servisními středisky.
Bezpečnostní pokyny pro pily
ocasky
1) Elektrický nástroj držte za
izolované rukojeti při provádění
práce, kdy může použitý nástrojový
nástavec dojít do kontaktu se
skrytými vodiči. Kontakt s vodičem
pod napětím může také dát pod napětí
kovové části přístroje a může vést k úrazu
elektrickým proudem.
108
CZ
2) Upevněte a zajistěte obrobek
pomocí svorek nebo jinak na
stabilní povrch. Když držíte obrobek
rukou nebo proti svému tělu, zůstane labilní,
což může vést ke ztrátě kontroly.
3) Držte ruce mimo dosah pily.
Nesahejte pod obrobek. Při kontaktu s
pilovým listem existuje riziko zranění.
4) Elektrický nástroj veďte proti
obrobku pouze zapnutý. Při naklápění
nástrojového nástavce v obrobku existuje
nebezpečí zpětného rázu.
5) Dbejte na to, aby opěrka nohou při
řezání vždy spočívala na obrobku.
Pilový list se může naklonit a způsobit ztrátu
kontroly nad elektrickým nástrojem.
6) Po dokončení práce vypněte
elektrický nástroj a nevytahujte
pilový list z řezu, dokud se
nezastaví. Zabráníte tak zpětnému rázu a
můžete elektrický nástroj bezpečně odložit.
7) Používejte pouze nepoškozené a
perfektní pilové listy. Ohnuté nebo
neostré pilové listy mohou prasknout,
nepříznivě ovlivnit řez nebo způsobit zpětný
ráz.
8) Pilový list nebrzděte bočním
protitlakem. Pilový list se může poškodit,
zlomit nebo způsobit zpětný ráz.
9) Upněte materiál pevně.
Nepodporujte obrobek rukou nebo
nohou. Nedotýkejte se předmětů
ani země, když je pila spuštěna.
Existuje riziko zpětného rázu.
10) Použijte vhodná vyhledávací
zařízení k detekci skrytých
přívodních vedení nebo se obraťte
na místní společnost poskytující
služby. Kontakt s elektrickým vedením může
způsobit úraz elektrickým proudem a požár,
kontakt s plynovým vedením může vést k
výbuchu. Poškození vodovodního potrubí
může způsobit poškození majetku a úraz
elektrickým proudem.
11) Při práci oběma rukama pevně
držte elektrický nástroj a zajistěte
bezpečný postoj. Elektrický nástroj je
bezpečněji veden oběma rukama.
12) Zajistěte obrobek. Obrobek držený
upínacími přípravky nebo svěrákem je držen
bezpečněji než rukou.
13) Počkejte, až se elektrický nástroj
zastaví, než ho odložíte. Nástrojový
nástavec se může naklonit a způsobit ztrátu
kontroly nad elektrickým nástrojem.
14) Neřežte materiály (např. barvy a laky
na bázi olova nebo materiály obsahující
azbest), jejichž prach může být zdraví
škodlivý.
109
CZ
Snížení vibrací a hluku
Omezte dobu používání, používejte provozní
režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a
noste osobní ochranné prostředky pro snížení
účinků vibrací a hluku.
Následující opatření umožní snížit vibracemi a
hlukem působená rizika:
¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a
jak je popsáno v těchto instrukcích.
¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je
dobře udržován.
¾ Používejte správné nástrojové nástavce
pro tento výrobek a zajistěte, aby byly
bezvadné.
¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti /
úchopové plochy.
¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o
dostatečné mazání (je-li aplikovatelné).
¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby
využívání výrobků s vysokou hodnotou
vibrací bylo rozloženo na delší časové
období.
Chování v nouzových
případech
Seznamte se na základě této příručky s použitím
tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní
pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To
pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím.
¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní,
abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat.
Včasný zásah může zabránit vážnému
zranění nebo poškození majetku.
¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a
odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to
kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a,
pokud je to nutné, opravit před opětovným
uvedením do provozu.
Zbytková rizika
I když použijete tento výrobek obsluhujete podle
předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění
a poškození. Následující nebezpečí mohou
kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a
provedením tohoto výrobku:
¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise
vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu,
nebo není správně používán a udržován.
¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným
řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého
objektu během používání.
¾ Nebezpečí zranění a věcné škody
způsobené létajícími objekty.
UPOZORNĚNÍ
u Tento výrobek generuje během provozu
elektromagnetické pole! Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li
snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných
úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby konzultovaly svého lékaře
a výrobce zdravotnického implantátu před
obsluhou výrobku!
110
CZ
Bezpečnostní pokyny pro
nabíječky
¾ Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let i osoby
se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo byly poučeny
ohledně bezpečného
používání přístroje a chápou z
toho vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu
nesmějí provádět děti bez
dohledu.
¾ Nenabíjejte nedobíjitelné
baterie. Porušení tohoto
upozornění vede k rizikům.
¾ Když je přípojné vedení
poškozeno, musí být
nahrazen výrobcem nebo
jeho zákaznickou službou
nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se zabránilo
ohrožením.
¾ Chraňte elektrické komponenty
před vlhkostí. Abyste zabránili
úrazu elektrickým proudem,
neponořujte přístroj nikdy do
vody nebo jiných kapalin.
Nedržte přístroj nikdy pod
tekoucí vodou. Dodržujte
pokyny pro čištění, údržbu a
opravy.
¾ Přístroj je vhodný pouze pro
použití ve vnitřních prostorách.
¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka
je vhodná jen pro nabíjení
akumulátorových sad
následujících typů:
Parkside 20 V
Akumulátorová sada
PAP 20 A1 2 Ah
5 článků
PAP 20 A2 3 Ah
10 článků
PAP 20 A3 4 Ah
10 článků
¾ Aktuální seznam kompatibility
akumulátorů najdete na
www.lidl.de/akku.
Před prvním použitím
Příslušenst
Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku
jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství,
jako např. nástroje a pilové listy:
¾ Vhodný pilový list
111
CZ
Nástroje a pilové listy dostanete v odborném
obchodě. Při nákupu, prosím vždy dbejte na
technické požadavky tohoto výrobku (viz
Technické údaje“).
Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného
odborníka a nechte si poradit od svého prodejce.
UPOZORNĚNÍ
u V tomto návodu k použití naleznete
informace a pokyny pro různé pilové listy
a oblasti jejich využití. Uvedené nástroje
nejsou nutně zahrnuty v dodávce, ale
ukazují možnosti využití tohoto výrobku.
Vhodné akumulátorové sady a
nabíječky
Akumulátorová
sada:
Parkside 20 V akumulátoro
sada PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíječka:
Parkside 20 V nabíječka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Obsluha
Odstranění / vložení
akumulátorové sady
¾ Vyjmutí akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko pro odblokování
akumulátorové sady
11
. Vyjměte
akumulátorovou sadu
8
(Obr. D).
¾ Vložení akumulátorové sady:
Srovnejte akumulátorovou sadu
8
s rukojetí
a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla
na své místo.
Zkontrolujte stav nabití
akumulátorové sady
(Obr. B)
¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady:
Stiskněte tlačítko
12
. LED stavu nabití
13
se rozsvítí:
LED
13
Stav nabití
Červená / oranžová /
zelená Maximální
Červená / oranžová Střední
Červená Nízká citlivost
Nabíjení akumulátoro
sady
(Obr. C)
UPOZORNĚNÍ
u Akumulátorová sadu
8
můžete nabíjet
kdykoli bez zkrácení životnosti.
u Přerušení procesu nabíjení akumulátorové
sadě
8
neškodí.
¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu
8
před
použitím, pokud by byla na středním nebo
nízkém stavu nabití.
¾ LED kontrolky nabíjení (zelená
16
a červená
17
) informují o stavu nabíječky
14
a
akumulátorové sady
8
:
LED Stav
Svítí červená LED Akumulátorová sada
se nabíjí
Svítí zelená LED Akumulátorová sada
je plně nabitá
Zelená a červená
LED blikají
Akumulátorová sada
je vadná
Červená LED bliká Akumulátorová sada
je příliš studená nebo
příliš teplá
Zelená LED svítí
(bez akumulátorové
sady)
Nabíječka je
připravena
¾ Vložte akumulátorovou sadu
8
do
nabíječky
14
.
112
CZ
¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou
15
nabíječky
14
se zásuvkou.
¾ Když je akumulátorová sada
8
plně nabitá:
Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky
14
. Potom vytáhněte přípojné vedení se
síťovou zástrčkou
15
nabíječky ze zásuvky.
Seřiďte opěrku nohou
(Obr. E)
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu
8
a nechte
před prováděním přizpůsobení
vychladnout!
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Pilové listy mohou být ostré a během
použití horké. Při manipulaci s pilovými
listy vždy noste ochranné rukavice.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Před seřízením opěrky nohou
4
vyjměte
pilový list z výrobku (viz „Vložení/vyjmutí
pilového listu“).
u
Nepoužívejte výrobek bez opěrky nohou
4
.
Pro přizpůsobení obrobku lze opěrku nohou
4
nastavit a otočit v různých polohách.
¾ Odblokujte opěrku nohou
4
: Otočte
odblokovací páčku
1
proti směru
hodinových ručiček.
¾ Zasunutím nebo vyjmutím upravte
požadovanou polohu opěrky nohou
4
.
¾ Zablokujte opěrku nohou
4
: Otočte
odblokovací páčku
1
ve směru hodinových
ručiček.
Vložení/vyjmutí pilového
listu
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu
8
a nechte
před prováděním přizpůsobení
vychladnout!
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Pilové listy mohou být ostré a během
použití horké. Při manipulaci s pilovými
listy vždy noste ochranné rukavice.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Nepoužívejte tupé, ohnuté nebo
poškozené pilové listy.
u Vždy používejte pilový list, který odpovídá
úkolu.
Vložení pilového listu
(Obr. F)
¾ Otočte upínací kroužek
2
proti směru
hodinových ručiček.
¾ Vložte pilový list do upnutí pilového listu
3
.
¾ Uvolněte upínací kroužek
2
tak, aby se
otáčel zpět do původní polohy.
¾ Před použitím: Vytáhněte pilový list a
zkontrolujte, zda bezpečně a pevně sedí.
113
CZ
Vyjmutí pilového listu
(Obr. G)
¾ Otočte upínací kroužek
2
proti směru
hodinových ručiček.
¾
Vytáhněte pilový list z upnutí pilového listu
3
.
¾ Uvolněte upínací kroužek
2
tak, aby se
otáčel zpět do původní polohy.
UPOZORNĚNÍ
u Pro určité práce lze pilový list použít také
otočený o 180°.
Zapínání a vypínání
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Při manipulaci nebo práci s výrobkem
vždy noste ochranné rukavice.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
u Před zapnutím se ujistěte, že se pilový list
nedotýká obrobku.
u Dbejte při provozu přístroje na jeho
bezpečnou polohu. Vždy držte přední
9
a zadní rukojeť
7
výrobku oběma
rukama (Obr. H).
u Když je výrobek v provozu, udržujte ruce
mimo pilový list.
UPOZORNĚNÍ
u Vypínač
6
nelze detekovat.
(Obr. I)
¾ Zapnutí: Uvolněte blokování zapnutí
5
zatlačením vlevo nebo vpravo.
Stiskněte vypínač
6
a podržte ho stlačený.
Regulujte rychlost podle potřeby
(viz „Regulace rychlosti“).
¾ Vypnutí: Uvolněte vypínač
6
.
Po uvolnění vypínače se blokování zapnutí
5
automaticky vrátí do své původní polohy.
Regulace rychlosti
¾ Změnou tlaku na vypínač
6
můžete ovládat
rychlost:
Přítlak Rychlost
Lehký tlak: Níže
Silnější tlak: Výše
Pracovní svítilna s LED
Tento výrobek je vybaven pracovní svítilnou s LED
10
pro osvětlení přímé pracovní plochy a zlepšení
viditelnosti ve špatně osvětlených prostředích.
¾ Jakmile se výrobek zapne, pracovní svítilna s
LED
10
se automaticky rozsvítí.
UPOZORNĚNÍ
u Pracovní svítilna s LED
10
po vypnutí
výrobku svítí přibližně ještě 10 sekund.
114
CZ
Zkušební provoz
UPOZORNĚNÍ
u Před první prací a po každé výměně
pilového listu proveďte zkušební chod bez
zatížení. Pokud pilový běží neokrouhle,
dochází k výrazným vibracím nebo pokud
slyšíte neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek
vypněte.
Pracovní pokyny
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ÚRAZŮ
PERSONÁLU A POŠKOZENÍ
VLASTNICTVÍ!
u Při manipulaci s pilovým listem noste
rukavice. Tak se vyhnete řezným zraněním.
u Nepoužívejte tupé, prasklé, ohnuté nebo
poškozené pilové listy.
u Před řezáním zkontrolujte, zda obrobek
neobsahuje skryté cizí předměty, jako jsou
hřebíky nebo šrouby. Odstraňte je.
u Vždy používejte vhodný pilový list.
u Upevněte obrobek pomocí upínacích
zařízení na pracovní stůl.
u Na řezání aplikujte pouze tolik tlaku, kolik
je právě nutné. Přílišný tlak může způsobit,
že se pilový kotouč ohne a zlomí.
u Pokud se pilový list během používání
zablokuje, výrobek okamžitě vypněte.
Pilový řez rozevřete a pilový list opatrně
vytáhněte.
m
OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ÚRAZŮ
PERSONÁLU A POŠKOZENÍ
VLASTNICTVÍ!
u Při práci vždy stůjte bokem k výrobku.
u Zajistěte dostatečně větrání pracovního
místa.
u Při práci se vyvarujte nadměrného
namáhání výrobku.
Běžné řezání
¾ Ujistěte se, že se pilový list nedotýká
obrobku. Výrobek zapněte teprve potom.
¾ Vložte opěrku nohou
4
na obrobek.
¾ Řezejte rovnoměrným tlakem stálým
pohybem vpřed. Můžete řezat vodorovně,
šikmo nebo svisle.
¾ Po dokončení práce: Nejdříve výrobek
vypněte. Potom vytáhněte pilový list z
obrobku.
Ponorné pily
(Obr. J)
¾ Ponorné pily jsou velmi náročnou technikou
a jsou spojeny s vyšším rizikem zranění. Tuto
techniku provádějte, pouze pokud jste s ní
seznámeni.
¾ Ponořovací řezy lze provádět pouze do
měkkých materiálů, jako je dřevo nebo
sádrokarton, a s krátkými pilovými listy
(délka max. 150 mm). Hrozí nebezpečí
zpětného rázu a zranění.
¾ Umístěte přední hranu opěrky nohou
4
na
obrobek tak, aby se pilový list nedotýkal
obrobku.
¾ Výrobek zapněte. Pilový list pomalu ponořte
do obrobku.
¾ Když je hloubka obrobku prata, pokračujte
v řezání jako obvykle.
115
CZ
Zarovnávací oddělování
(Obr. K)
¾ S elastickými bimetalickými pilovými listy
můžete např. oddělit vodovodní potrubí v
rovině se stěnou.
¾ Ujistěte se, že je pilový list vždy delší než
průměr trubky. Hrozí nebezpečí zpětného
rázu a zranění.
Čistění a péče
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, vyjměte
akumulátorovou sadu
8
a nechte
před prováděním kontroly, údržby nebo
čisticích prací vychladnout!
Čištění
¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku
nepronikly žádné kapaliny.
¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený
oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití
a před uskladněním odstraňte prach.
¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
výrobku.
¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce
přístupná místa použijte měkký kartáč.
¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z
ventilačních otvorů hadrem a měkkým
kartáčem.
¾ Větrací otvory musí být vždy volné.
UPOZORNĚNÍ
u Nepoužívejte žádné chemické, alkalické,
abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo
dezinfekční prostředky k čištění výrobku,
neboť ty mohou poškodit jeho povrchy.
Údržba
¾ Výrobek je bezúdržbový.
¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství
(např. pilové listy), před a po každém
použití na opotřebení a poškození. Případně
je nahraďte za nové, jak je popsáno v
tomto návodu k obsluze. Dodržujte při
tom technické požadavky (viz „Technické
údaje“).
¾ Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z
hlediska poškození a na správné uložení. V
případě potřeby je vyměňte.
¾ Vyměňte tupý, ohnutý nebo jinak poškozený
pilový list.
Oprava
Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou
být opravovány uživatelem. Obraťte se na
kvalifikovaného odborníka, abyste nechali
výrobek zkontrolovat a opravit.
116
CZ
Skladování
¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše.
¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na
temném, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
¾ Uchovávejte výrobek stále na místě
nedostupném pro děti. Optimální
dlouhodobá skladovací teplota (déle než
3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C.
¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru
18
.
Pokyny k akumulátorové sadě
¾ Skladujte akumulátorovou sadu
8
jen v
částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl
být při delším skladování 40 až 60 % (svítí
červená a oranžová LED stavu nabíjení
13
).
¾ Během delší doby skladování zkontrolujte
stav nabití akumulátorové sady
8
přibližně
každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby.
Transport
¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru
18
.
¾ Chraňte výrobek před údery a silnými
vibracemi, které nastávají zejména během
přepravy ve vozidlech.
¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a
převrhnutí.
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1 – 7: umělé hmoty /
20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory
se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích
příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory
i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren.
Ekologické škody v důsledku
chybné likvidace baterií /
akumulátorů!
Před odstraněním výrobku do odpadu z něho
vyjměte baterie resp. akumulátorový balíček.
117
CZ
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky
od data nákupu.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
118
CZ
ES Prohlášení o shodě
119
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly..........................Strana 120
Úvod ..................................................................Strana 120
Použitie v súlade s určením................................................Strana 120
Rozsah dodávky........................................................Strana 121
Popis súčiastok .........................................................Strana 121
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 121
Bezpečnostné upozornenia ..........................................Strana 123
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123
Bezpečnostné upozornenia pre chvostové píly ................................Strana 126
Zníženie vibrácií a hluku..................................................Strana 128
Správanie v núdzovom prípade............................................Strana 128
Zvyškové riziká.........................................................Strana 128
Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky....................................Strana 129
Pred prvým použitím .................................................Strana 129
Príslušenstvo ...........................................................Strana 129
Obsluha...............................................................Strana 130
Vybratie/vloženie akumulátora ............................................Strana 130
Kontrola stavu nabitia akumulátora .........................................Strana 130
Nabitie akumulátora ....................................................Strana 130
Nastavenie spodnej dosky................................................Strana 131
Vloženie/vybratie pílového listu............................................Strana 131
Zapnutie a vypnutie .....................................................Strana 132
Regulácia rýchlosti......................................................Strana 132
Pracovné svetlo LED .....................................................Strana 132
Skúšobný chod.........................................................Strana 133
Upozornenia k práci..................................................Strana 133
Čistenie a starostlivosť ...............................................Strana 134
Čistenie ..............................................................Strana 134
Údržba...............................................................Strana 134
Oprava ..............................................................Strana 134
Skladovanie ...........................................................Strana 135
Preprava..............................................................Strana 135
Likvidácia .............................................................Strana 135
Záruka ................................................................Strana 136
ES vyhlásenie o zhode................................................Strana 137
120
SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné
upozornenia:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Produkt vypnite a pred výmenou
príslušenstva, čistením a keď ho
nepoužívate, vyberte akumulátor.
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
max. 45 °C
Akumulátor chráňte pred teplom a
trvalým silným slnečným žiarením.
Produkt používajte len v suchých
interiéroch.
Akumulátor chráňte pred vodou a
vlhkosťou.
Noste ochranné rukavice! Akumulátor chráňte pred ohňom.
Noste ochranu sluchu! Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Noste ochranné okuliare!
Striedavý prúd
Jednosmerný prúd
T3.15A
Jemná poistka
AKUMULÁTOROVÁ CHVOSTOVÁ
PÍLA 20 V PSSAP 20-Li B2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Táto akumulátorová chvostová píla (ďalej len
„produkt“ alebo „elektrické náradie“) je vhodná
na ľahké a stredne náročné pílenie dreva,
drevotriesky, plastu, kovu a sadrokartónu.
Produkt nie je určený na ťažké pílenie, napr.
kameňa alebo obrobkov, ktoré presahujú
maximálnu kapacitu rezania (pozri „Technické
údaje“).
121
SK
Používajte vždy pílové listy v súlade s
určením! Pri kúpe a používaní pílových listov
dbajte na technické požiadavky produktu
(pozri „Technické údaje“).
Pracovné svetlo LED
10
tohto produktu je určené
na to, aby osvetlilo priamu pracovnú oblasť.
Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú
za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako
ohrozenie života, zranenia a poškodenia.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt
nie je určený na komerčné účely alebo pre iné
oblasti použitia.
Rozsah dodávky
m
VÝSTRAHA!
u Produkt a obal nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými časťami! Hrozí riziko
prehltnutia a udusenia!
1 x Akumulátorová chvostová píla 20 V
PSSAP 20‑Li B2
1 x Akumulátor PAP 20 A3
1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
1 x Prenosný kufrík
1 x Návod na obsluhu
Popis súčiastok
Obrázok A:
1
Uvoľňovacia páka
2
Prstenec skľučovadla
3
Držiak pílového listu
4
Spodná doska
5
Blokovanie zapínania
6
Vypínač/regulácia rýchlosti
7
Zadná rukoväť
8
Akumulátor
9
Predná rukoväť
10
Pracovné svetlo LED
Obrázok B:
8
Akumulátor
11
Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
12
Tlačidlo (stav nabitia)
13
Kontrolka stavu nabitia LED (červená/
oranžová/zelená)
Obrázok C:
14
Nabíjačka (rýchlonabíjačka)
15
Napájací kábel so zástrčkou
16
LED kontrolka stavu nabitia – Zelená
17
LED kontrolka stavu nabitia – Červená
Bez obrázku:
18
Prenosný kufrík
Technické údaje
Akumulátorová
chvostová píla
PSSAP 20-Li B2
Menovité napätie: 20 V
Počet zdvihov: 0 – 3000 min
–1
Zdvih: 22 mm
Typ upnutia pílového listu: Štandardný
Maximálna kapacita rezania:
Drevo: 150 mm
Oceľ: 12 mm
Farebné kovy: 18 mm
Kovová rúrka: 100 mm
122
SK
Akumulátor PAP 20 A3
Typ: Lítium‑iónový
Menovité napätie: 20 V max.
Kapacita: 4 Ah
Energetická hodnota: 72 Wh
Počet batériových článkov: 10
Rýchlonabíjačka PLG 20 B1
Vstup:
Menovité napätie: 230–240 V∼
Menovitá frekvencia: 50 Hz
Menovitý výkon: 120 W
Výstup:
Menovité napätie: 21,5 V
Nabíjací prúd: 4,5 A
Trieda ochrany:
II /
Poistka (interná):
3,15 A /
T3.15A
Čas nabíjania:
¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah
(dodaný): 60 minút
¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah
(dostupný samostatne): 45 minút
Odporúčaná teplota okolia:
Počas nabíjania: +4 až +40 °C
Počas prevádzky: +4 až +40 °C
Počas skladovania: +20 až +26 °C
Hodnoty emisií hluku
Hodnoty boli merané v súlade s EN 62841.
Hladina hluku hodnotená ako A elektrického
náradia je zvyčajne:
Hladina hluku L
pA
: 87,6 dB(A)
Neistota K
pA
: 3 dB
Hladina hluku L
WA
: 98,6 dB(A)
Neistota K
WA
: 3 dB
Emisie vibrácií
Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch
smerov), nameraná podľa EN 62841:
Pílenie dosiek
(s pílovým listom Bosch S644D)
Hlavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena a
h, B
: 21,26 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
Prídavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena a
h, B
: 22,17 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
Pílenie drevených trámov
(s pílovým listom Bosch S644D)
Hlavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena a
h, WB
: 23,54 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
Prídavná rukoväť:
Vibrácie rúk/ramena a
h, WB
: 25,46 m/s²
Neistota K: 1,5 m/s²
m
VÝSTRAHA!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
u Uvedené celkové hodnoty vibrácií a
hodnoty emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môžu
byť aplikované pri porovnaní elektrického
náradia s iným náradím.
u Uvedené celkové hodnoty vibrácií a
hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj pre
predbežný odhad zaťaženia.
123
SK
m
VÝSTRAHA!
u Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického
náradia odlišovať od zadaných hodnôt,
to závisí od typu a spôsobu, akým sa
elektrické náradie používa, najmä však, s
akým obrobkom sa pracuje.
Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami
a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi
príklady opatrení na zníženie zaťaženia
vibráciami patrí používanie rukavíc pri
používaní náradia a skrátenie pracovného
času. V takom prípade je potrebné zvážiť
všetky časti pracovného cyklu (napríklad
časy, keď je elektrické náradie vypnuté a
tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
Bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické
náradie
m
VÝSTRAHA!
u Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny,
znázornenia a technické
údaje, ktoré patria k tomuto
elektrickému náradiu. Nedbalosť
pri dodržiavaní následných pokynov
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si uschovajte pre prípad
potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrické náradie“, ktorý je použitý v
bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na
prúdom napájané elektrické náradie (s napájacím
káblom) alebo elektrické náradie s akumulátorom
(bez napájacieho kábla).
Bezpečnosť pracoviska
1) Pracovnú oblasť udržiavajte v
čistote a dobre osvetlenú. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu
viesť k vzniku úrazov.
2) Elektrické náradie nepoužívajte
vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
3) Počas používania elektrického
náradia zabráňte prístupu deťom
a iným osobám do jeho blízkosti.
Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
1) Zástrčka elektrického náradia musí
zapadnúť do zásuvky. Zástrčka
sa nesmie nijako upravovať.
Nepoužívajte adaptérové zástrčky
spolu s uzemneným elektrickým
náradím. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi, napr. rúr,
kúrení, sporákov a chladničiek. K
je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
124
SK
3) Elektrické náradie chráňte pred
dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
4) Napájací kábel nepoužívajte na
iné účely, na nosenie elektrického
náradia, na zavesenie alebo na
vahovanie zástrčky zo zásuvky.
Napájací kábel udržujte mimo
dosahu tepla, oleja a ostrých hrán
alebo pohyblivých častí. Poškodené
alebo skrútené napájacie káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
5) Keď pracujete s elektrickým
náradím vonku, používajte iba
také predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné do vonkajšieho prostredia.
Použitie vhodného predlžovacieho kábla
určeného do exteriéru znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
6) Ak sa nedá zabrániť prevádzke
elektrického náradia vo vlhkom
prostredí, použite prúdový chránič.
Použitie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
1) Pri práci s elektrickým náradím
buďte pozorní a dávajte pozor na
to, čo robíte a postupujte logicky.
Elektrické náradie nepoužívajte, keď ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže
spôsobiť vážne zranenia.
2) Noste osobné ochranné pomôcky a
vždy používajte ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je protiprachová maska, protišmyková
bezpečnostná obuv, ochranná prilba či
ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu
elektrického náradia a jeho použitia riziko
poranení.
3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu
do prevádzky. Pred pripojením
do elektrickej siete a/alebo k
akumulátoru, pred upnutím
alebo prenosom skontrolujte, či je
elektrické náradie vypnuté. Keď pri
prenášaní elektrického náradia budete mať
prst na vypínači alebo elektrické náradie
zapojíte do elektrickej siete zapnuté, môže to
spôsobiť nehodu.
4) Skôr ako elektrické náradie
zapnete, odstráňte nastavovacie
nástroje alebo kľúče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
otočnej časti elektrického náradia, môže
spôsobiť poranenia.
5) Vyhýbajte sa abnormálnej
polohe držania tela. Zaistite si
bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť
elektrické náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
6) Noste vhodný odev. Nenoste
široký odev ani šperky. Vlasy a
odev sa nesmú dostať do blízkosti
pohyblivých častí. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
125
SK
7) Ak sú namontované zariadenia na
odsávanie a zachytávanie prachu,
tak musia byť pripojené a správne
používané. Použitie odsávania môže
znížiť ohrozenie prachom.
8) Nepodceňujte bezpečnosť a vždy sa
riaďte bezpečnostnými predpismi
pre elektrické náradie, aj to aj
v prípade, že ste oboznámení s
používaním elektrického náradia
a nepoužívate ho po prvýkrát.
Nepozorné konanie môže v niekoľkých
sekundách spôsobiť závažné poranenia.
Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
1) Elektrické náradie nevystavujte
nadmernému zaťaženiu. Pri práci
používajte elektrické náradie
určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
2) Nepoužívajte elektrické náradie s
chybným spínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa opraviť.
3) Pred nastavením prístroja,
výmenou dielov nadstavcov alebo
odložením elektrického náradia
odpojte zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte integrovaný
akumulátor. Toto opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia.
4) Nepoužité elektrické náradie
uschovajte mimo dosahu detí.
Nedovoľte, aby elektrické náradie
používali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s jeho obsluhou alebo
si nečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
5) Starostlivosti o elektrické náradie
a nadstavce venujte náležitú
pozornosť. Skontrolujte, či
pohybujúce sa súčasti pracujú
správne a či sa nezasekávajú, či nie
sú časti zlomené alebo poškodené
v takom rozsahu, že to ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia.
Poškodené diely nechajte pred
použitím elektrického náradia
opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrického náradia.
6) Rezné nástroje udržiavajte ostré
a čisté. Starostlivo udržiavané rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej
zasekávajú a ľahšie sa vedú.
7) Elektrické náradie, nadstavec,
nadstavce a. používajte podľa
týchto pokynov. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrického náradia na iné
účely, ako je vyhradené, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
126
SK
8) Rukoväte a držadlá udržiavajte
suché a bez stôp oleja a tuku.
Šmykľavé rukoväte a držadlá neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického
náradia v nepredvídateľných situáciách.
Používanie a starostlivosť o náradie s
akumulátorom
1) Akumulátory nabíjajte iba v
nabíjačkách, ktoré odporúča
výrobca. V prípade použitia nabíjačky
pre určitý druh akumulátora vzniká
nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s
iným akumulátorom.
2) V elektrickom náradí používajte iba
vhodné akumulátory. Používanie iných
akumulátorov môže viesť k vzniku poranení
a požiaru.
3) Nepoužívaný akumulátor
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti
od kancelárskych sponiek, mincí,
účov, klincov, skrutiek alebo
iných malých kovových predmetov,
ktoré môžu spôsobiť premostenie
kontaktov. Skrat medzi kontaktmi
akumulátora môže viesť k vzniku popálením
alebo požiaru.
4) Pri nesprávnom používaní môže z
akumulátora uniknúť kvapalina.
Zabráňte kontaktu s touto
kvapalinou. Pri náhodnom kontakte
postihnuté miesto ihneď umyte
vodou. Ak sa tekutina dostane do
očí, vyhľadajte lekársku pomoc.
Kvapalina vytečená z akumulátora môže
spôsobiť podráždenie pokožky alebo
popáleniny.
5) Poškodené alebo zmenené
akumulátory nepoužívajte.
Poškodené alebo zmenené akumulátory sa
môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť
požiar, výbuch alebo poranenia.
6) Akumulátor nevystavujte
pôsobeniu ohňa alebo príliš
vysokým teplotám. Oheň alebo teploty
vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch.
7) Dbajte na všetky pokyny pre
nabíjanie a akumulátor alebo
náradie s akumulátorom
nenabíjajte nikdy mimo teplotného
rozsahu, ktorý je uvedený v návode
na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie mimo povoleného teplotného
rozsahu môžu poškodiť akumulátor a zvýšiť
nebezpečenstvo požiaru.
Servis
1) Opravou elektrického náradia
poverte len kvalifikovaný odborný
personál pri výhradnom použití
originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
2) Poškodené akumulátory nikdy
neopravujte. Údržbu akumulátora by mal
vždy vykonať výrobca alebo ním poverené
oddelenia služieb zákazníkom.
Bezpečnostné upozornenia
pre chvostové píly
1) Elektrické náradie držte pri
vykonávaní operácií, pri ktorých
môže nadstavec zasiahnuť skryté
elektrické vedenia, za izolované
uchopovacie povrchy. Pri kontakte
so živým vedením môžu byť kovové časti
zariadenia vystavené napätiu a spôsobiť
úraz elektrickým prúdom.
127
SK
2) Upevnite a pripevnite obrobok na
stabilný povrch pomocou svoriek
alebo iným spôsobom. Pri držaní
obrobku rukou alebo jeho opieraním o
vlastné telo zostane nestabilný, čo môže mať
za následok stratu kontroly nad obrobkom.
3) Ruky držte v dostatočnej
vzdialenosti od oblasti pílenia.
Nesiahajte pod obrobok. Pri kontakte s
pílovým listom hrozí riziko zranenia.
4) Elektrické náradie veďte proti
obrobku len zapnuté. Ak sa nadstavec
v obrobku zasekne, hrozí nebezpečenstvo
spätného rázu.
5) Dbajte na to, aby spodná doska
počas pílenia vždy priliehala k
obrobku. Pílový list sa môže zaseknúť
a spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým
náradím.
6) Po ukončení práce elektrické
náradie vypnite a pílový list
nevyťahujte z rezu, kým sa úplne
nezastaví. Zabránite tak spätnému rázu
a elektrické náradie budete môcť bezpečne
odložiť.
7) Používajte iba nepoškodené,
bezchybné pílové listy. Ohnuté
alebo neostré pílové listy sa môžu zlomiť,
nepriaznivo ovplyvniť rez alebo spôsobiť
spätný ráz.
8) Pílový list po vypnutí náradia
nebrzdite bočným protitlakom. Pílo
list sa môže poškodiť, zlomiť alebo spôsobiť
spätný ráz.
9) Materiál pevne upevnite.
Nepodopierajte obrobok
rukou alebo nohou. Ak je píla
spustená, nedotýkajte sa žiadnych
predmetov, ani zeme. Existuje riziko
spätného rázu.
10) Použite vhodné vyhľadávacie
zariadenia na odhalenie skrytých
prívodných vedení alebo sa obráťte
na miestnu komunálnu spoločnosť.
Kontakt s elektrickým vedením môže spôsobiť
úraz elektrickým prúdom a požiar, kontakt
s plynovým potrubím môže viesť k výbuchu.
Poškodenie vodovodného potrubia môže
spôsobiť poškodenie majetku a zásah
elektrickým prúdom.
11) Pri práci držte elektrické náradie
pevne oboma rukami a zaujmite
bezpečný postoj. Elektrické náradie sa
dá bezpečnejšie viesť dvomi rukami.
12) Zaistite obrobok. Obrobok uchytený
prípravkami alebo zverákom je uchytený
bezpečnejšie ako rukou.
13) Pred odložením elektrického
náradia počkajte, kým sa náradie
nezastaví. Nadstavec sa môže zaseknúť
a spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým
náradím.
14) Nepíľte žiadne materiály (napríklad farby
a laky na báze olova alebo materiály
obsahujúce azbest), ktorých prach môže byť
zdraviu škodlivý.
128
SK
Zníženie vibrácií a hluku
Skráťte čas používania, používajte režimy s
nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte
osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov
vibrácií a hluku.
Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká
spojené s vibráciami a hlukom:
¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho
použitím podľa určenia a podľa popisu v
tomto návode.
¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že
je správne udržiavaný.
¾ Pre tento produkt používajte správne
nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné.
¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/
držadlá.
¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a
zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je
to možné).
¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa
používanie produktov s vysokými vibráciami
rozložilo na dlhšie časové obdobie.
Správanie v núdzovom
prípade
Oboznámte sa s používaním tohto produktu
podľa tohto návodu. Zapamätajte si
bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne
ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám
a nebezpečenstvám.
¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte
obozretne, aby ste mohli včas identifikovať
nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly
zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a
poškodeniam majetku.
¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite
vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte
ho skontrolovať kvalifikovaným technikom
a v prípade potreby ho pred opätovným
použitím nechajte opraviť.
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt správne, existuje
potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia
majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením
tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií,
ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne
ovládaný a udržiavaný.
¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené
chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym
nárazom do krytého predmetu počas
používania.
¾ Riziko poranenia a vecných škôd od
odletujúcich predmetov.
UPOZORNENIE
u Tento produkt generuje počas prevádzky
elektromagnetické pole! Za určitých
okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty! Aby
ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo
smrteľného poranenia, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa
pred použitím produktu poradili s lekárom
a výrobcom implantátu!
129
SK
Bezpečnostné upozornenia
pre nabíjačky
¾ Tento prístroj môžu použív
deti od 8 rokov a staršie,
ako aj osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami,
alebo nedostatkom skúseností
a vedomostí, ak sú pod
dozorom alebo boli poučené
ohľadom bezpečného
používania prístroja a z toho
vyplývajúcich nebezpečenstiev.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie
sú nabíjateľné. Porušenie tohto
upozornenia môže viesť k
ohrozeniu.
¾ Ak je napájací kábel
poškodený, musí ho vymeniť
výrobca, jeho oddelenie
služieb zákazníkom
alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa predišlo
vzniku ohrozenia.
¾ Elektrické časti chráňte
pred vlhkosťou. Nikdy ich
neponárajte do vody alebo
iných kvapalín, aby ste
zabránili zásahu elektrickým
prúdom. Prístroj neponárajte
pod tečúcu vodu. Riaďte sa
pokynmi pre čistenie, údržbu a
opravy.
¾ Prístroj nie je vhodný na
používanie v interiéri.
¾ OPATRNE! Táto nabíjačka
je vhodná výhradne na
nabíjanie nasledujúcich typov
akumulátorov:
Parkside 20 V
Akumulátor
PAP 20 A1 2 Ah
5 článkov
PAP 20 A2 3 Ah
10 článkov
PAP 20 A3 4 Ah
10 článkov
¾ Aktuálny zoznam
kompatibilných batérií nájdete
na www.lidl.de/akku.
Pred prvým použitím
Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto
produktu budete, okrem iného, potrebovať
nasledujúce príslušenstvo, napríklad nástroje a
pílové listy:
¾ Vhodný pílový list
130
SK
Nástroje a pílové listy zakúpite v špecializovanej
predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické
požiadavky tohto produktu (pozri „Technické
údaje“).
V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného
odborníka a poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
UPOZORNENIE
u Tento návod na obsluhu obsahuje
informácie a upozornenia o rôznych
pílových listoch a oblastiach ich použitia.
Zobrazené pílové listy nie sú nutne
obsahom balenia, avšak znázorňujú
možnosti používania tohto produktu.
Vhodné akumulátory a nabíjačky
Akumulátor:
Parkside 20 V akumulátor
PAP 20 A1, PAP 20 A2,
PAP 20 A3
Nabíjačka:
Parkside 20 V nabíjačka
PLG 20 A1, PLG 20 A2,
PLG 20 B1, PLG 20 A3
Obsluha
Vybratie/vloženie
akumulátora
¾ Vybratie akumulátora: Stlačte
odblokovacie tlačidlo pre akumulátor
11
.
Vyberte akumulátor
8
(Obr. D).
¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor
8
nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej.
Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na
správne miesto.
Kontrola stavu nabitia
akumulátora
(Obr. B)
¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte
tlačidlo
12
. LED kontrolky stavu nabitia
13
sa rozsvietia:
LED
13
Stav nabitia
Červená/
oranžová/zelená Maximálny stav nabitia
Červená/
oranžo Stredný stav nabitia
Červená Nízky stav nabitia
Nabitie akumulátora
(Obr. C)
UPOZORNENIE
u Akumulátor
8
môžete nabíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť.
u Prerušenie procesu nabíjania nemôže
akumulátor
8
poškodiť.
¾ Akumulátor
8
nabite pred používaním, ak
vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia.
¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená
16
a
červená
17
) informujú o stave nabíjačky
14
a akumulátora
8
:
LED Stav
Červená LED kontrolka
svieti
Akumulátor sa
nabíja
Zelená LED kontrolka
svieti
Akumulátor je
nabitý na 100 %
Červená a zelená LED
kontrolka blikajú
Akumulátor je
poškodený
Červená LED kontrolka
bliká
Akumulátor je
príliš studený
alebo teplý
Zelená LED kontrolka
svieti
(bez akumulátora)
Nabíjačka je
pripravená na
používanie
¾ Akumulátor
8
vložte do nabíjačky
14
.
131
SK
¾ Napájací kábel so zástrčkou
15
nabíjačky
14
zapojte do zásuvky.
¾ Keď je akumulátor
8
kompletne nabitý:
Akumulátor vyberte z nabíjačky
14
. Potom
vytiahnite napájací kábel so zástrčkou
15
nabíjačky zo zásuvky.
Nastavenie spodnej dosky
(Obr. E)
m
VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
8
a pred úpravami ho nechajte
ochladnúť!
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pílové listy môžu byť ostré a počas
používania horúce. Pri manipulácii s
pílovými listami noste vždy ochranné
rukavice.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Pred nastavením spodnej dosky
4
vyberte pílový list z produktu
(pozri „Vloženie/vybratie pílového listu“).
u
Nepoužívajte produkt bez spodnej dosky
4
.
Na prispôsobenie obrobku sa dá spodná doska
4
nastavovať a otáčať v rôznych polohách.
¾ Odblokovanie spodnej dosky
4
: Otočte
uvoľňovaciu páku
1
proti smeru chodu
hodinových ručičiek.
¾ Zasunutím alebo vytiahnutím nastavte
požadovanú polohu spodnej dosky
4
.
¾ Odblokovanie spodnej dosky
4
: Otočte
uvoľňovaciu páku
1
v smeru chodu
hodinových ručičiek.
Vloženie/vybratie pílového
listu
m
VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
8
a pred úpravami ho nechajte
ochladnúť!
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pílové listy môžu byť ostré a počas
používania horúce. Pri manipulácii s
pílovými listami noste vždy ochranné
rukavice.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Nepoužívajte tupé, ohnuté alebo
poškodené pílové listy.
u Vždy používajte pílový list, ktorý
zodpovedá danej úlohe.
Vloženie pílového listu
(Obr. F)
¾ Otočte prstenec skľučovadla
2
proti smeru
chodu hodinových ručičiek.
¾ Vložte pílový list do držiaka pílového listu
3
.
¾ Uvoľnite prstenec skľučovadla
2
tak, aby
sa otočil späť do pôvodnej polohy.
¾ Pred použitím: Potiahnite za pílový list
a skontrolujte, či je bezpečne a správne
pripevnený.
132
SK
Vybratie pílového listu
(Obr. G)
¾ Otočte prstenec skľučovadla
2
proti smeru
chodu hodinových ručičiek.
¾ Vytiahnite pílový list z držiaka pílového listu
3
.
¾ Uvoľnite prstenec skľučovadla
2
tak, aby
sa otočil späť do pôvodnej polohy.
UPOZORNENIE
u Na niektoré práce je možné pílový list
použiť aj otočený o 180°.
Zapnutie a vypnutie
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
Pri manipulácii alebo práci s
produktom noste vždy ochranné
rukavice.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA!
u Pred zapnutím sa uistite, že sa pílový list
nedotýka obrobku.
u Pri práci dbajte na bezpečný postoj. Vždy
držte prednú
9
a zadnú rukoväť
7
produktu oboma rukami (Obr. H).
u Keď je produkt v prevádzke, ruky držte v
dostatočnej vzdialenosti od pílového listu.
UPOZORNENIE
u Vypínač
6
nie je možné aretovať.
(Obr. I)
¾ Zapnutie: Uvoľnite blokovanie zapínania
5
zatlačením doľava alebo doprava.
Stlačte vypínač
6
a držte ho stlačený.
Podľa potreby regulujte rýchlosť
(pozri „Regulácia rýchlosti“).
¾ Vypnutie: Vypínač
6
pustite.
Po uvoľnení vypínača sa blokovanie
zapínania
5
automaticky vráti do pôvodnej
polohy.
Regulácia rýchlosti
¾ Rýchlosť môžete kontrolovať rôzne silným
tlakom na vypínač
6
:
Prítlačná sila Rýchlosť
Mierny tlak: nízky
Silnejší tlak: vyšší
Pracovné svetlo LED
Tento produkt je vybavený pracovným svetlom
LED
10
, aby bola osvetlená priama pracovná
oblasť a viditeľnosť v zle osvetlenom prostredí.
¾ Pracovné svetlo LED
10
svieti automaticky,
kým je produkt zapnutý.
UPOZORNENIE
u Pracovné svetlo LED
10
svieti ešte cca
10 sekúnd po vypnutí produktu.
133
SK
Skúšobný chod
UPOZORNENIE
u Pred prvou prácou a po každej výmene
pílového listu vykonajte skúšobný chod
bez zaženia. Produkt okamžite vypnite,
keď pílový list vykazuje nerovnomerný
chod, vykazuje značné vibrácie alebo
počujete abnormálne zvuky.
Upozornenia k práci
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
ZRANENIA OSÔB A POŠKODENIA
MAJETKU!
u Pri manipulácii s pílovým listom noste
rukavice. Predídete tak porezaniu.
u Nepoužívajte tupé, prasknuté, ohnuté
alebo poškodené pílové listy.
u Pred rezaním skontrolujte, či obrobok
neobsahuje skryté cudzie predmety, ako
sú klince alebo skrutky. Odstráňte ich.
u Vždy používajte vhodný pílový list.
u Obrobok zaistite pomocou upínacích
zariadení na pracovnom stole.
u Na pílenie používajte iba taký tlak, aký
je práve potrebný. Nadmerný tlak môže
spôsobiť ohnutie a zlomenie pílového listu.
u Ak sa pílový list zasekne, okamžite produkt
vypnite.
Roztiahnite rez a opatrne vytiahnite pílový
list.
m
POZOR! NEBEZPEČENSTVO
ZRANENIA OSÔB A POŠKODENIA
MAJETKU!
u Počas práce vždy stojte bokom k produktu.
u Zabezpečte vetranie pracoviska.
u Pri práci sa vyhnite nadmernému
namáhaniu produktu.
Bežné pílenie
¾ Uistite sa, že sa pílový list nedotýka obrobku.
Produkt zapnite až potom.
¾ Nasaďte spodnú dosku
4
na obrobok.
¾ Píľte rovnomerným tlakom rovnomerným
pohybom vpred. Môžete píliť horizontálne,
diagonálne alebo vertikálne.
¾ Po ukončení práce: Najprv vypnite produkt.
Potom pílový list vytiahnite z obrobku.
Ponorné pílenie
(Obr. J)
¾ Ponorné pílenie je veľmi náročná technika
spojená s vyšším rizikom zranenia. Túto
techniku vykonávajte iba vtedy, ak ju
ovládate.
¾ Ponorné rezy sa smú vykonávať iba v
mäkkých materiáloch ako je drevo alebo
sadrokartón a s krátkymi pílovými listami
(dĺžka maximálne 150 mm). Hrozí riziko
spätného rázu a zranenia.
¾ Na obrobok položte prednú hranu spodnej
dosky
4
tak, aby sa pílový list nedotýkal
obrobku.
¾ Zapnite produkt. Nechajte pílový list pomaly
ponárať do obrobku.
¾ Po narezaní hĺbky obrobku pokračujte v
pílení obvyklým spôsobom.
134
SK
Zarovnanie
(Obr. K)
¾ Vďaka elastickým bimetalickým pílovým
listom môžete napríklad zarovnať vodovodné
potrubie do jednej roviny so stenou.
¾ Dbajte na to, aby bol pílový list vždy dlhší
ako priemer rúry. Hrozí riziko spätného rázu
a zranenia.
Čistenie a starostlivosť
m
VÝSTRAHA!
Produkt vypnite, vyberte akumulátor
8
a pred revíziou, údržbou alebo
čistením ho nechajte ochladnúť!
Čistenie
¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli
do vnútra produktu.
¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazív. Po každom použití a pred
uskladnením odstráňte z produktu prach.
¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť
bezpečné používanie a predlžuje životnosť
produktu.
¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko
prístupné miesta použite mäkkú kefku.
¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo
mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných
otvorov.
¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné.
UPOZORNENIE
u Na čistenie produktu nepoužívajte
chemické, alkalické, abrazívne alebo
iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchové plochy.
Údržba
¾ Produkt je bezúdržbový.
¾ Pred a po každom použití skontrolujte
produkt a príslušenstvo (napr. pílové listy),
či nie sú opotrebované a poškodené. V
prípade potreby ich nahraďte novými podľa
popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte
technické požiadavky (pozri „Technické
údaje“).
¾ Skontrolujte poškodenie krytov a ochranných
zariadení a správne usadenie. V prípade
potreby ich vymeňte.
¾ Tupé, ohnuté alebo poškodené pílové listy
vymeňte.
Oprava
Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti,
ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa
na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt
skontrolovať a opraviť.
135
SK
Skladovanie
¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie.
¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na
tmavom, suchom a dobre vetranom mieste
bez mrazu.
¾ Produkt skladujte vždy na deťom
neprístupnom mieste. Optimálna teplota
pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako
3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C.
¾ Produkt skladujte v kufríku
18
.
Upozornenia k akumulátoru
¾ Akumulátor
8
skladujte iba v čiastočne
nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by
mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 %
(červená a oranžová LED kontrolka stavu
nabitia
13
svietia).
¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav
nabitia akumulátora
8
približne každé
3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby.
Preprava
¾ Produkt prenášajte v kufríku
18
.
¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri
preprave vo vozidlách.
¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1 – 7:
Plasty / 20 – 22: Papier a kartón /
80 – 98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman‑Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Defektné alebo použité batérie / akumulátoro
batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa
smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie /
akumulátorové batérie a / alebo výrobok
odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných
stredísk.
Nesprávna likvidácia batérií /
akumulátorových batérií ničí
životné prostredie!
Pred likvidáciou vyberte batérie / akumulátoro
batérie z výrobku.
136
SK
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5‑ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Na akumulátor platí záruka v trvaní jeden rok od
dátumu zakúpenia.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e‑mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E‑pošta: [email protected]
137
SK
ES vyhlásenie o zhode
145 mm 145 mm
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05469
Version: 07/2019
145 mm 145 mm
IAN 322690_1901

Documenttranscriptie

AKKU‑SÄBELSÄGE 20 V / CORDLESS SABRE SAW 20 V / SCIE SABRE SANS FIL 20 V PSSAP 20‑Li B2 AKKU‑SÄBELSÄGE 20 V Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung CORDLESS SABRE SAW 20 V Operation and safety notes Translation of the original instructions SCIE SABRE SANS FIL 20 V Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction de la notice originale ACCU-SABELZAAG 20 V Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IAN 322690_1901 AKUMULATOROWA PIŁA SZABLASTA 20 V Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie instrukcji oryginalnej AKU PILA OCASKA 20 V Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání AKUMULÁTOROVÁ CHVOSTOVÁ PÍLA 20 V Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad pôvodného návodu na použitie DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Operation and safety notes Page 24 FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 43 NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 62 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 81 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 100 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 119 A 2 1 3 4 5 6 7 10 9 B 11 8 C 8 14 8 15 16 17 13 12 AKKU KOMPATIBEL MIT ALLEN GERÄTEN DER SERIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“ BATTERY COMPATIBLE WITH ALL DEVICES OF THE SERIES “PARKSIDE X 20 V TEAM“ ACCU COMPATIBLE AVEC TOUS LES APPAREILS DE LA SÉRIE « PARKSIDE X 20 V TEAM » DE ACCU IS COMPATIBEL MET ALLE APPARATEN VAN DE SERIE “PARKSIDE X 20 V TEAM“ AKUMULATOR ZGODNY ZE WSZYSTKIMI URZĄDZENIAMI SERII „PARKSIDE X 20 V TEAM” AKUMULÁTOR JE KOMPATIBILNÍ SE VŠEMI ZAŘÍZENÍMI ŘADY „PARKSIDE X 20 V TEAM“ AKUMULÁTOR KOMPATIBILNÝ SO VŠETKÝMI PRÍSTROJMI SÉRIE „PARKSIDE X 20 V TEAM“ 20V max. 18V D E 3. 1. 2. F G H I 1. 2. J K Verwendete Warn­hinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 6 7 7 7 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 9 9 12 14 14 14 15 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Säbelsägen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibrations- und Geräuschminderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhalten im Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restrisiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Ladegeräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15 Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16 Akku-Pack entnehmen/einsetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku-Pack-Ladezustand prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Akku-Pack laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fußplatte einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sägeblatt einsetzen/entfernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Geschwindigkeitsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED-Arbeitsleuchte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Probelauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite 16 16 16 17 17 18 18 18 19 Arbeitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 19 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 20 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite 20 20 20 21 21 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 21 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 22 EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 23 DE/AT/CH 5 Verwendete Warn­hinweise und Symbole In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden Warnhinweise verwendet: Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den Akku-Pack vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Schützen Sie den Akku-Pack vor Hitze und dauerhafter, starker Sonneneinstrahlung. max. 45°C Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen Innenräumen. Schützen Sie den Akku-Pack vor Wasser und Feuchtigkeit. Tragen Sie Schutzhandschuhe! Schützen Sie den Akku-Pack vor Feuer. Tragen Sie Gehörschutz! Schutzklasse II (Doppelisolierung) Wechselstrom Tragen Sie eine Schutzbrille! Gleichstrom T3.15A AKKU-SÄBELSÄGE 20 V PSSAP 20‑Li B2 ˜˜ Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. 6 DE/AT/CH Feinsicherung ˜˜ Bestimmungsgemäße Verwendung Diese Akku-Säbelsäge (nachfolgend „Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist für leichte und mittlere Sägearbeiten in Holz, Pressspanplatten, Kunststoff, Metall und Gipskarton geeignet. Das Produkt ist nicht dazu bestimmt, schwere Sägearbeiten, wie z. B. durch Stein oder durch Werkstücke, die die maximale Schneidekapazität (siehe „Technische Daten“) überschreiten, durchzuführen. Verwenden Sie stets Sägeblätter entsprechend dem bestimmungsgemäßen Gebrauch! Beachten Sie beim Kauf und Gebrauch von Sägeblättern die technischen Anforderungen des Produkts (siehe „Technische Daten“). Die LED-Arbeitsleuchte 10 dieses Produkts ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich zu beleuchten. Andere Verwendungen oder Veränderungen des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Lebensgefahr, Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz oder für andere Einsatzbereiche bestimmt. ˜˜ Lieferumfang mm WARNUNG! uu Das Produkt und die Verpackungs­ materialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 1x 1x 1x 1x 1x Akku-Säbelsäge 20 V PSSAP 20‑Li B2 Akku-Pack PAP 20 A3 Schnellladegerät PLG 20 B1 Tragekoffer Bedienungsanleitung ˜˜ Teilebeschreibung Abbildung A: 1 Entriegelungshebel 2 Spannfutterring 3 Sägeblattaufnahme 4 Fußplatte 5 Einschaltsperre 6 Ein-/Ausschalter/ Geschwindigkeitsregulierung 7 Hinterer Handgriff 8 Akku-Pack 9 Vorderer Handgriff 10 LED-Arbeitsleuchte Abbildung B: 8 Akku-Pack 11 Entriegelungstaste für Akku-Pack (Ladestand) 12 Taste 13 Ladezustand-LEDs (rot/orange/grün) Abbildung C: 14 Ladegerät (Schnellladegerät) 15 Anschlussleitung mit Netzstecker 16 Ladekontroll-LED – Grün 17 Ladekontroll-LED – Rot Ohne Abbildung: 18 Tragekoffer ˜˜ Technische Daten Akku-Säbelsäge Nennspannung: Hubzahl: Hub: Sägeblatt-Aufnahmetyp: PSSAP 20‑Li B2 20 V 0 – 3000 min–1 22 mm Standard Maximale Schneidekapazität: Holz: 150 mm Stahl: 12 mm Buntmetall: 18 mm Metallrohr: 100 mm DE/AT/CH 7 Akku-Pack Typ: Nennspannung: Kapazität: Energiewert: Anzahl der Batteriezellen: PAP 20 A3 Lithium-Ionen 20 V max. 4 Ah 72 Wh 10 Schnellladegerät Eingang: Nennspannung: Nennfrequenz: Nennleistung: Ausgang: Nennspannung: Ladestrom: Schutzklasse: Sicherung (intern): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / T3.15A Ladezeit: ¾¾ Akku-Typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (mitgeliefert): 60 Minuten ¾¾ Akku-Typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (separat erhältlich): 45 Minuten Empfohlene Umgebungstemperatur: Während des Ladens: +4 bis +40 °C Während des Betriebs: +4 bis +40 °C Während der Lagerung: +20 bis +26 °C Geräuschemissionswerte Die gemessenen Werte wurden in Übereinstimmung mit EN 62841 ermittelt. Der A‑bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel LpA: 87,6 dB(A) Unsicherheit KpA: 3 dB Schallleistungspegel LWA: 98,6 dB(A) Unsicherheit KWA: 3 dB 8 DE/AT/CH Schwingungsemissionswerte Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen), ermittelt entsprechend EN 62841: Sägen von Brettern (mit Sägeblatt Bosch S644D) Haupthandgriff: Hand-/Armvibration ah,B: 21,26 m/s2 Unsicherheit K: 1,5 m/s2 Zusätzlicher Handgriff: Hand-/Armvibration ah,B: 22,17 m/s2 Unsicherheit K: 1,5 m/s2 Sägen von Holzbalken (mit Sägeblatt Bosch S644D) Haupthandgriff: Hand-/Armvibration ah,WB: 23,54 m/s2 Unsicherheit K: 1,5 m/s2 Zusätzlicher Handgriff: Hand-/Armvibration ah,WB: 25,46 m/s2 Unsicherheit K: 1,5 m/s2 mm WARNUNG! Tragen Sie Gehörschutz! HINWEIS uu Die angegebenen Schwingungs­ gesamt­werte und die angegebenen Geräusch­emissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. uu Die angegebenen Schwingungs­gesamt­ werte und die angegebenen Geräusch­ emissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. mm WARNUNG! uu Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). Arbeitsplatzsicherheit 1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 3) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. Sicherheitshinweise ˜˜ Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge mm WARNUNG! uu Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Elektrische Sicherheit 1) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. DE/AT/CH 9 3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 4) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 5) 6) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen 1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 10 DE/AT/CH 2) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. 3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 5) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 6) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. 7) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 8) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs 1) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 2) 3) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. 4) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 6) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. 7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. DE/AT/CH 11 8) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs 1) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. 2) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. 3) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. 4) 12 Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. DE/AT/CH 5) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen. 6) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen. 7) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen. Service 1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. 2) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen. ˜˜ Sicherheitshinweise für Säbelsägen 1) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen. 2) Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann. 9) 3) Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr. 4) Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet gegen das Werkstück. Es besteht die Gefahr eines Rückschlages, wenn das Einsatzwerkzeug im Werkstück verkantet. 5) Achten Sie darauf, dass die Fußplatte beim Sägen immer am Werkstück anliegt. Das Sägeblatt kann verkanten und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. 10) Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren oder fragen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft. Kontakt mit Elektroleitungen kann zu elektrischem Schlag und Feuer, Kontakt einer Gasleitung zur Explosion führen. Beschädigung einer Wasserleitung kann zu Sachbeschädigung und elektrischem Schlag führen. 6) Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und können das Elektrowerkzeug sicher ablegen. 7) 8) Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Sägeblätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen. Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verursachen. Spannen Sie das Material gut fest. Stützen Sie das Werkstück nicht mit der Hand oder dem Fuß ab. Berühren Sie keine Gegenstände oder den Erdboden mit der laufenden Säge. Es besteht Rückschlaggefahr. 11) Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten mit beiden Händen fest und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer geführt. 12) Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. 13) Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann verkanten und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen. 14) Sägen Sie keine Materialien (z. B. bleihaltige Farben und Lacke oder asbesthaltiges Material), deren Stäube gesundheitsschädlich sein können. DE/AT/CH 13 ˜˜ Vibrations- und Geräuschminderung Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu reduzieren. Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrationsund geräuschbedingte Risiken zu mindern: ¾¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und wie in diesen Anweisungen beschrieben. ¾¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt einwandfrei und gut gewartet ist. ¾¾ Verwenden Sie die richtigen Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind. ¾¾ Halten Sie das Produkt sicher an den Handgriffen/Griffflächen fest. ¾¾ Warten Sie das Produkt entsprechend den Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende Schmierung (wenn anwendbar). ¾¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass die Verwendung von Produkten mit hohem Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum verteilt ist. ˜˜ Verhalten im Notfall Machen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Benutzung dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren zu vermeiden. ¾¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts immer aufmerksam, damit Sie Gefahren frühzeitig erkennen und handeln können. Rasches Einschreiten kann schwere Verletzungen und Sachschäden vermeiden. 14 DE/AT/CH ¾¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen umgehend aus und entnehmen Sie den Akku-Pack. Lassen Sie dieses von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls instand setzen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. ˜˜ Restrisiken Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter anderem auftreten: ¾¾ Gesundheitsschäden, die aus Vibrationsemissionen resultieren, falls das Produkt über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. ¾¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen durch defekte Schneidwerkzeuge oder plötzlichen Einschlag eines verdeckten Objekts während des Gebrauchs. ¾¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden verursacht durch fliegende Objekte. HINWEIS uu Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Produkt bedient wird! ˜˜ Sicherheitshinweise für Ladegeräte ¾¾ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ¾¾ Laden Sie keine nicht wieder aufladbaren Batterien auf. Verstoß gegen diesen Hinweis führt zu Gefährdungen. ¾¾ Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ¾¾ Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Beachten Sie die Anweisungen für Reinigung, Wartung und Reparatur. ¾¾ Das Gerät ist nur den Gebrauch in Innenräumen geeignet. ¾¾ ACHTUNG! Dieses Ladegerät ist ausschließlich zum Aufladen von Akku-Packs der folgenden Typen geeignet: Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1 2 Ah 5 Zellen PAP 20 A2 3 Ah 10 Zellen PAP 20 A3 4 Ah 10 Zellen ¾¾ Eine aktuelle Liste der Batteriekompatibilität finden Sie unter www.lidl.de/akku. ˜˜ Vor dem ersten Gebrauch ˜˜ Zubehör Für den sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem die folgenden Zubehörteile, wie z. B. Werkzeuge und Sägeblätter, benötigt: ¾¾ Geeignetes Sägeblatt DE/AT/CH 15 Werkzeuge und Sägeblätter erhalten Sie im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die technischen Anforderungen dieses Produkts (siehe „Technische Daten“). Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler beraten. HINWEIS uu In dieser Bedienungsanleitung finden Sie Informationen und Hinweise zu verschiedenen Sägeblättern und deren Einsatzbereichen. Die dargestellten Sägeblätter sind nicht zwingend im Lieferumfang enthalten, sondern zeigen die Einsatzmöglichkeiten dieses Produkts auf. Passende Akku-Packs und Lade­geräte AkkuPack: Lade­ gerät: Parkside 20 V Akku-Pack PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Parkside 20 V Lade­gerät PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Bedienung ˜˜ Akku-Pack entnehmen/ einsetzen ¾¾ Akku-Pack entnehmen: Drücken Sie die Entriegelungstaste für den Akku-Pack 11. Entnehmen Sie den Akku-Pack 8 (Abb. D). ¾¾ Akku-Pack einsetzen: Richten Sie den Akku-Pack 8 zum Griff aus und schieben Sie diesen ein. Stellen Sie sicher, dass dieser spürbar einrastet. ˜˜ Akku-Pack-Ladezustand prüfen (Abb. B) ¾¾ Akku-Pack-Ladezustand prüfen: Drücken Sie die Taste 12. Die Ladezustand-LEDs 13 leuchten auf: Ladezustand LED 13 Rot / orange / grün Rot / orange Rot Maximal Mittel Niedrig ˜˜ Akku-Pack laden (Abb. C) HINWEIS uu Sie können den Akku-Pack 8 jederzeit aufladen, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. uu Eine Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den Akku-Pack 8 nicht. ¾¾ Laden Sie den Akku-Pack 8 vor dem Gebrauch, falls dieser auf mittlerem oder niedrigem Ladezustand sein sollte. ¾¾ Die Ladekontroll-LEDs (grün 16 und rot 17) informieren über den Status des Ladegeräts 14 und des Akku-Packs 8 : LED Status Rote LED leuchtet Akku-Pack lädt Grüne LED leuchtet Akku-Pack voll geladen Grüne und rote LED blinken Akku-Pack defekt Rote LED blinkt Akku-Pack zu kalt oder zu warm Grüne LED leuchtet (ohne Akku-Pack) Ladegerät bereit ¾¾ Setzen Sie den Akku-Pack 8 in das Ladegerät 14 ein. 16 DE/AT/CH ¾¾ Verbinden Sie die Anschlussleitung mit Netzstecker 15 des Ladegeräts 14 mit der Steckdose. ¾¾ Wenn der Akku-Pack 8 voll geladen ist: Entnehmen Sie den Akku-Pack aus dem Ladegerät 14. Ziehen Sie danach die Anschlussleitung mit Netzstecker 15 des Ladegeräts aus der Steckdose. ˜˜ Fußplatte einstellen (Abb. E) mm WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack 8 und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Anpassungen durchführen! mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Sägeblätter können scharf sein und während des Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie mit Sägeblättern hantieren. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Entfernen Sie das Sägeblatt aus dem Produkt, bevor Sie die Fußplatte 4 einstellen (siehe „Sägeblatt einsetzen/ entfernen“). uu Benutzen Sie das Produkt nicht ohne eingesetzte Fußplatte 4 . Zur Anpassung an das Werkstück ist die Fußplatte 4 in verschiedenen Positionen verstellbar und schwenkbar. ¾¾ Fußplatte 4 entriegeln: Drehen Sie den Entriegelungshebel 1 entgegen dem Uhrzeigersinn. ¾¾ Stellen Sie durch Ein- oder Ausziehen die gewünschte Position der Fußplatte 4 ein. ¾¾ Fußplatte 4 verriegeln: Drehen Sie den Entriegelungshebel 1 im Uhrzeigersinn. ˜˜ Sägeblatt einsetzen/ entfernen mm WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack 8 und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Anpassungen durchführen! mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Sägeblätter können scharf sein und während des Gebrauchs heiß werden. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe, wenn Sie mit Sägeblättern hantieren. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Verwenden Sie kein stumpfes, verbogenes oder beschädigtes Sägeblatt. uu Verwenden Sie immer ein der Aufgabe entsprechendes Sägeblatt. Sägeblatt einsetzen (Abb. F) ¾¾ Drehen Sie den Spannfutterring 2 entgegen dem Uhrzeigersinn. ¾¾ Führen Sie das Sägeblatt in die Sägeblattaufnahme 3 ein. ¾¾ Lassen Sie den Spannfutterring 2 los, so dass sich dieser wieder in die Ausgangsposition dreht. ¾¾ Vor dem Gebrauch: Ziehen Sie am Sägeblatt und prüfen Sie, ob es sicher und fest sitzt. DE/AT/CH 17 Sägeblatt entfernen (Abb. G) ¾¾ Drehen Sie den Spannfutterring 2 entgegen dem Uhrzeigersinn. ¾¾ Ziehen Sie das Sägeblatt aus der Sägeblattaufnahme 3 . ¾¾ Lassen Sie den Spannfutterring 2 los, so dass sich dieser wieder in die Ausgangsposition dreht. HINWEIS uu Für bestimmte Arbeiten kann das Sägeblatt auch um 180° gedreht eingesetzt werden. ˜˜ Ein- und Ausschalten mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Tragen Sie stets Schutz­hand­schuhe, wenn Sie mit dem Produkt hantieren oder arbeiten. mm VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! uu Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt. uu Achten Sie während der Arbeit auf einen sicheren Stand. Halten Sie den vorderen 9 und hinteren Handgriff 7 des Produkts stets mit beiden Händen fest (Abb. H). uu Halten Sie Ihre Hände vom Sägeblatt fern, wenn das Produkt in Betrieb ist. HINWEIS uu Der Ein-/Ausschalter 6 kann nicht festgestellt werden. 18 DE/AT/CH (Abb. I) ¾¾ Einschalten: Lösen Sie die Einschaltsperre 5 , indem Sie sie links oder rechts eindrücken. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 6 und halten Sie ihn gedrückt. Regulieren Sie die Geschwindigkeit nach Bedarf (siehe „Geschwindigkeitsregelung“). ¾¾ Ausschalten: Lassen Sie den Ein-/ Ausschalter 6 los. Nach dem Loslassen des Ein-/Ausschalters bewegt sich die Einschaltsperre 5 automatisch in ihre Ausgangsposition zurück. ˜˜ Geschwindigkeitsregelung ¾¾ Durch unterschiedlich starken Druck auf den Ein-/Ausschalter 6 können Sie die Geschwindigkeit kontrollieren: Anpressdruck Geschwindigkeit Leichter Druck: Niedriger Stärkerer Druck: Höher ˜˜ LED-Arbeitsleuchte Dieses Produkt ist mit einer LED-Arbeitsleuchte 10 ausgestattet, um den direkten Arbeitsbereich auszuleuchten und die Sichtbarkeit in schlecht beleuchteten Umgebungen zu verbessern. ¾¾ Die LED-Arbeitsleuchte 10 leuchtet automatisch, sobald das Produkt eingeschaltet wird. HINWEIS uu Die LED-Arbeitsleuchte 10 leuchtet noch ca. 10 Sekunden nach dem Ausschalten des Produkts weiter. ˜˜ Probelauf HINWEIS uu Führen Sie vor dem ersten Arbeiten und nach jedem Sägeblattwechsel einen Probelauf ohne Belastung durch. Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das Sägeblatt unregelmäßig läuft, beträchtliche Schwingungen auftreten oder abnorme Geräusche zu hören sind. ˜˜ Arbeitshinweise mm VORSICHT! RISIKO VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN! uu Tragen Sie beim Hantieren mit dem Sägeblatt Handschuhe. So vermeiden Sie Schnittverletzungen. uu Verwenden Sie keine stumpfen, rissigen, verbogenen oder beschädigten Sägeblätter. uu Prüfen Sie vor dem Sägen das Werkstück auf verborgene Fremdkörper wie Nägel oder Schrauben. Entfernen Sie diese. uu Setzen Sie stets das passende Sägeblatt ein. uu Sichern Sie das Werkstück mit Hilfe von Spannvorrichtungen an der Werkbank. uu Wenden Sie nur soviel Druck an, wie zum Sägen gerade notwendig ist. Bei übermäßigem Druck kann das Sägeblatt verbiegen und brechen. uu Schalten Sie das Produkt sofort aus, wenn das Sägeblatt verklemmt. Spreizen Sie den Sägeschnitt und ziehen Sie das Sägeblatt vorsichtig heraus. mm VORSICHT! RISIKO VON PERSONEN- UND SACHSCHÄDEN! uu Stellen Sie sich beim Arbeiten immer seitlich zum Produkt. uu Sorgen Sie für eine Belüftung des Arbeitsplatzes. uu Vermeiden Sie die Überbeanspruchung des Produkts während der Arbeit. Herkömmliches Sägen ¾¾ Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt nicht das Werkstück berührt. Schalten Sie das Produkt erst dann ein. ¾¾ Setzen Sie die Fußplatte 4 auf das Werkstück. ¾¾ Schneiden Sie mit gleichmäßigem Druck in einer gleichmäßigen Vorwärtsbewegung. Sie können horizontal, diagonal oder vertikal schneiden. ¾¾ Nach Fertigstellung der Arbeit: Schalten Sie zuerst das Produkt aus. Ziehen Sie dann das Sägeblatt aus dem Werkstück. Tauchsägen (Abb. J) ¾¾ Tauchsägen ist eine sehr anspruchsvolle Technik und mit einem höheren Verletzungsrisiko verbunden. Führen Sie diese Technik nur durch, wenn Sie mit dieser vertraut sind. ¾¾ Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz oder Gipskarton und mit kurzen Sägeblättern (max. 150 mm Länge) durchgeführt werden. Es besteht Rückschlaggefahr und Verletzungsgefahr. ¾¾ Setzen Sie die Vorderkante der Fußplatte 4 auf das Werkstück auf, so dass das Sägeblatt das Werkstück nicht berührt. ¾¾ Schalten Sie das Produkt ein. Lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen. ¾¾ Wenn die Werkstücktiefe durchtrennt ist, sägen Sie wie gewohnt weiter. DE/AT/CH 19 Bündiges Abtrennen (Abb. K) ¾¾ Mit elastischen Bimetall-Sägeblättern können Sie z. B. Wasserrohre bündig an der Wand abtrennen. ¾¾ Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt stets länger als der Rohrdurchmesser ist. Es besteht Rückschlaggefahr und Verletzungsgefahr. ˜˜ Reinigung und Pflege mm WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, entnehmen Sie den Akku-Pack 8 und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen! ˜˜ Reinigung ¾¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Innere des Produkts gelangen. ¾¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung. ¾¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und verlängert die Lebensdauer des Produkts. ¾¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche Stellen eine weiche Bürste. ¾¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem Tuch und einer weichen Bürste. ¾¾ Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein. 20 DE/AT/CH HINWEIS uu Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen, schmirgelnde oder andere aggressive Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, um das Produkt zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen können. ˜˜ Wartung ¾¾ Das Produkt ist wartungsfrei. ¾¾ Überprüfen Sie das Produkt und Zubehörteile (z. B. Sägeblätter) vor und nach jeder Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen (siehe „Technische Daten“). ¾¾ Überprüfen Sie Abdeckungen und Schutzeinrichtungen auf Beschädigungen und korrekten Sitz. Tauschen Sie diese gegebenenfalls aus. ¾¾ Wechseln Sie ein stumpfes, verbogenes oder anderweitig beschädigtes Sägeblatt aus. ˜˜ Reparatur Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer repariert werden können. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um das Produkt überprüfen und instand setzen zu lassen. ˜˜ Lagerung ˜˜ Entsorgung ¾¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben beschrieben. ¾¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen, frostfreiem und gut belüftetem Ort. ¾¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Langzeit-Lagertemperatur (länger als 3 Monate) liegt zwischen +20 und +26 °C. ¾¾ Lagern Sie das Produkt im Tragekoffer 18. Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Hinweise zum Akku-Pack ¾¾ Lagern Sie den Akku-Pack 8 nur im teilgeladenen Zustand. Der Ladezustand sollte während einer längeren Lagerzeit 40 bis 60 % betragen (rote und orange Ladezustands-LED 13 leuchten). ¾¾ Prüfen Sie während einer längeren Lagerungsphase etwa alle 3 Monate den Ladezustand des Akku-Packs 8 . Laden Sie bei Bedarf nach. ˜˜ Transport ¾¾ Transportieren Sie das Produkt im Tragekoffer 18. ¾¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und starke Vibrationen, die insbesondere beim Transport in Fahrzeugen auftreten. ¾¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen und Kippen. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfalltrennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe / 20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. Defekte oder verbrauchte Batterien / Akkus müssen gemäß Richtlinie 2006/66/EG und deren Änderungen recycelt werden. Geben Sie Batterien / Akkus und / oder das Produkt über die angebotenen Sammeleinrichtungen zurück. Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien / Akkus! Vor der Entsorgung: Nehmen Sie den Akku-Pack vom Produkt ab. DE/AT/CH 21 ˜˜ Garantie Abwicklung im Garantiefall Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Sie erhalten auf den Akku-Pack 1 Jahr Garantie ab Kaufdatum. Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt.  Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/ Min.) E-Mail: [email protected] 22 DE/AT/CH ˜˜ EG-Konformitätserklärung DE/AT/CH 23 Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 25 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 25 26 26 26 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reciprocating saws safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibration and noise reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Behaviour in emergency situations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Residual risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Battery charger safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page 28 31 33 33 33 34 Before first use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 35 Attaching/removing the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Checking the battery pack charging level . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Charging the battery pack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adjusting the base plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Inserting/removing the saw blade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speed control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED work light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trial run . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page Page Page 35 35 35 36 36 37 37 37 38 Working instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 39 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 39 39 39 40 40 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 40 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 41 EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 42 24 GB/IE Warnings and symbols used The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label: Switch the product off and remove the battery pack before replacing attachments, cleaning and when not in use. Read the instruction manual. Follow the warnings and safety notes! max. 45°C Protect the battery pack against heat and continuous intense sunlight. Use in dry indoor rooms only. Protect the battery pack against water and moisture. Wear protective gloves! Protect the battery pack from fire. Wear hearing protection! Protection class II (double insulation) Alternating current Wear eye protection! Direct current T3.15A CORDLESS SABRE SAW 20 V PSSAP 20‑Li B2 ˜˜ Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Fuse ˜˜ Intended use This cordless sabre saw (hereinafter “product” or “power tool”) is designed for light and medium sawing through wood, chip board, plastic, metal, and plaster board. The product is not intended to handle heavy sawing work, such as in stones or in workpieces exceeding the maximum cutting capacity (see “Technical data”). GB/IE 25 Always use the correct saw blades according to the intended use! Observe the technical requirements of this product (see “Technical data“) when purchasing and using saw blades! The LED work light 10 on this product is intended to illuminate the immediate work area. Any other use or modification of the product are considered improper use and can result in hazards such as death, life-threatening injuries and damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by improper use. The product is not intended for commercial use or for any other use. ˜˜ Scope of delivery mm WARNING! uu The product and the packaging are not children’s toys! Children must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of choking and suffocation! 1x 1x 1x 1x 1x Cordless sabre saw 20 V PSSAP 20‑Li B2 Battery pack PAP 20 A3 Rapid battery charger PLG 20 B1 Carrying case Instruction manual ˜˜ Parts description Figure A: 1 Locking lever 2 Chuck ring 3 Saw blade holder 4 Base plate 5 Switch lock 6 On/off switch/speed control 7 Rear handle 8 Battery pack 9 Front handle 10 LED work light Figure B: 8 Battery pack 11 Release button for battery pack button (charging level) 12 13 Charging level LEDs (red/orange/green) Figure C: 14 Battery charger (rapid battery charger) 15 Power cord with power plug 16 Charging control LED – Green 17 Charging control LED – Red Not illustrated: 18 Carrying case ˜˜ Technical data Cordless sabre saw Rated voltage: Stroke rate: Stroke length: Saw blade intake: PSSAP 20‑Li B2 20 V 0 – 3000 min–1 22 mm Standard Maximum cutting capacity: Wood: 150 mm Steel: 12 mm Non-ferrous metal: 18 mm Metal pipe: 100 mm 26 GB/IE Battery pack Type: Rated voltage: Capacity: Energy value: Number of cells: PAP 20 A3 Lithium-Ion 20 V max. 4 Ah 72 Wh 10 Rapid battery charger Input: Rated voltage: Rated frequency: Rated power: Output: Rated voltage: Charging current: Protection class: Fuse (internal): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21.5 V 4.5 A II / 3.15 A / T3.15A Charging time: ¾¾ Battery type PAP 20 A3, 4.0 Ah (supplied): 60 minutes ¾¾ Battery type PAP 20 A1, 2.0 Ah (available separately): 45 minutes Recommended ambient temperature: While charging: +4 to +40 °C During operation: +4 to +40 °C During storage: +20 to +26 °C Noise emission value The measured values have been determined in accordance with EN 62841. The A‑rated noise level of the power tool is typically as follows: Sound pressure level LpA: 87.6 dB(A) Uncertainty KpA: 3 dB Sound power level LWA: 98.6 dB(A) Uncertainty KWA: 3 dB Vibration emission value Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 62841: Cutting boards (with saw blade Bosch S644D) Main handle: Hand/arm vibration ah,B: 21.26 m/s² Uncertainty K: 1.5 m/s² Auxiliary handle: Hand/arm vibration ah,B: 22.17 m/s² Uncertainty K: 1.5 m/s² Cutting wooden beams (with saw blade Bosch S644D) Main handle: Hand/arm vibration ah,WB: 23.54 m/s² Uncertainty K: 1.5 m/s ² Auxiliary handle: Hand/arm vibration ah,WB: 25.46 m/s² Uncertainty K: 1.5 m/s² mm WARNING! Wear ear protection! NOTE uu The declared vibration total values and the declared noise emission values have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. uu The declared total vibration values and the declared noise emission values may also be used for a preliminary assessment of exposure. GB/IE 27 mm WARNING! uu The vibration and noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the manner in which the tool is used, especially what kind of workpiece is processed. Try to minimise exposure to vibration and noise. Examples of measures to reduce vibration include wearing gloves when using the tool and limiting working time. All parts of the operating cycle must be taken into account (e.g. times when the power tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety 1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. 2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Safety instructions ˜˜ General power tool safety warnings mm WARNING! uu Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 28 GB/IE Electrical safety 1) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 2) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 4) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 5) 6) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety 1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 2) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 3) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 4) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 6) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. GB/IE 29 7) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 8) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 5) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 7) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Power tool use and care 1) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3) Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. 30 GB/IE 8) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. Battery tool use and care 1) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. 2) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 3) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 4) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 5) Do not use a battery pack for tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries exhibit unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk of injury. 6) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 130 °C may cause explosion. 7) Follow all charging instruction and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instruction. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of the fire. Service 1) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 2) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should be only be performed by the manufactured or authorized service providers. ˜˜ Reciprocating saws safety warnings 1) Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the accessory tool may contact hidden wiring. Accessory tools contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. GB/IE 31 2) Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the workpiece by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control. 3) Keep hands away from the sawing area. Do not reach underneath the workpiece. Upon contact with the blade there is a risk of injury. 4) Only when the power tool is turned on should the sawing blade be moved against the workpiece. There is a risk of kickback if the accessory tool jams in the workpiece. 5) Make sure that the base plate is securely placed against the workpiece during sawing. The saw blade can tilt and lead to loss of control over the power tool. 6) After you have finished work, turn the power tool off and do not pull the saw blade out of the cut until it has come to a standstill. In this way you will avoid any kickback and can safely put down the power tool. 7) Use only undamaged saw blades in perfect condition. Bent or blunt blades can break, adversely affect the cut or cause kickback. 8) Do not brake the saw blade after switching the product off by applying side pressure. The saw blade may be damaged, break or cause a kickback. 32 GB/IE 9) Tighten the material firmly. Do not support the workpiece by hand or foot. Do not touch any objects or the ground with the saw running. There is a risk of kickback. 10) Use suitable detectors in order to find hidden supply lines or ask the local utility company. Contact with electrical cables can lead to electric shock and fire, contact with a gas pipe can result in an explosion. Damage to a water pipe can lead to property damaged and electric shock. 11) Hold the power tool tightly with both hands while working and ensure a secure footing. The power tool is guided more securely with both hands. 12) Secure the workpiece. A workpiece that is retained with clamping products or a vice is held more securely than with your hand. 13) Wait until the power tool has stopped before placing it down. The accessory tool can tilt and lead to loss of control over the power tool. 14) Do not saw any materials (e.g. lead-based paints and coatings or materials containing asbestos) whose dust can be harmful. ˜˜ Vibration and noise reduction To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well as wear personal protective equipment. Take the following points into account to minimise the vibration and noise exposure risks: ¾¾ Only use the product as intended by its design and these instructions. ¾¾ Ensure that the product is in good condition and well maintained. ¾¾ Use correct accessory tools for the product and ensure they are in good condition. ¾¾ Keep tight grip on the handles / grip surface. ¾¾ Maintain this product in accordance with these instructions and keep it well lubricated (where appropriate). ¾¾ Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a longer period of time. ˜˜ Behaviour in emergency situations Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction manual. Memorise the safety warnings and follow them to the letter. This will help to prevent risks and hazards. ¾¾ Always be alert when using this product, so that you can recognise and handle risks early. Fast intervention can prevent serious injury and damage to property. ¾¾ Switch the product off and disconnect it from the mains if there are malfunctions. Have the product checked by a qualified professional and repaired, if necessary, before you operate it again. ˜˜ Residual risks Even if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain. The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product: ¾¾ Health defects resulting from vibration emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained. ¾¾ Injuries and damage to property due to broken accessory tools or the sudden impact of hidden objects during use. ¾¾ Danger of injury and property damage caused by flying objects. NOTE uu This product produces an electromagnetic field during operation! This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product! GB/IE 33 ¾¾ Protect the electrical parts against moisture. Do not ¾¾ This appliance can be used immerse such parts in water by children aged from 8 years or other liquids to avoid and above and persons with electrical shock. Never hold reduced physical, sensory the appliance under running or mental capabilities or water. Pay attention to the lack of experience and instructions provided for knowledge if they have cleaning, maintenance and been given supervision or repair. instruction concerning use of ¾¾ The appliance is suitable for the appliance in a safe way indoor use only. and understand the hazards ¾¾ ATTENTION! This charger is involved. only designed for charging the Children shall not play with the battery pack types: appliance. Parkside 20 V Cleaning and user battery pack maintenance shall not be made PAP 20 A1 2 Ah 5 cells by children without supervision. PAP 20 A2 3 Ah 10 cells ¾¾ Do not charge nonPAP 20 A3 4 Ah 10 cells rechargeable batteries. ¾¾ An up-to-date list of battery Disregarding this instruction is compatibility can be found at hazardous. www.lidl.de/akku. ¾¾ If the supply cord is damaged, ˜˜ Before first use it must be replaced by the manufacturer, its service agent ˜˜ Accessories or similarly qualified persons in To operate this product safely and correctly, the following accessories, i.e. tools and saw blades, order to avoid a hazard. are necessary: ˜˜ Battery charger safety warnings ¾¾ Suitable saw blade 34 GB/IE Accessories and saw blades are available through your authorised dealer. When buying always consider the technical requirements of this product (see “Technical data”). If you are not certain, ask a qualified specialist and get advice from your trusted dealer. NOTE uu This instruction manual contains information and suggestions for several saw blades and their uses. The saw blades depicted are not necessarily included in the shipment, but are meant to indicate additional possibilities for using this product. Suitable battery packs and chargers Battery Parkside 20 V battery pack PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 pack: Charger: Parkside 20 V charger PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Operation ˜˜ Attaching/removing the battery pack ¾¾ Removing the battery pack: Press the battery pack release button 11. Remove the battery pack 8 (Fig. D). ¾¾ Attaching the battery pack: Align the battery pack 8 to the handle and slide it into it. Ensure it clicks noticeably in place. ˜˜ Checking the battery pack charging level (Fig. B) ¾¾ Check battery pack charge level: Press the button 12. The charging level LEDs 13 light up: Charging level LED 13 Red / orange / green Red / orange Red Maximum Medium Low ˜˜ Charging the battery pack (Fig. C) NOTE uu The battery pack 8 may be charged at any time without reducing the life. uu Interrupting the charging process does not damage the battery pack 8 . ¾¾ Charge the battery pack 8 before operation when it is at medium or low charging level. ¾¾ The charging control LEDs (green 16 and red 17) indicate the status of the charger 14 and the battery pack 8 : LED Status Red LED lights up Battery pack charges Green LED lights up Battery pack fully charged Green and red LED Battery pack flashing defective Red LED flashing Battery pack too cold or too warm Green LED lights up (without battery pack) Charger ready ¾¾ Insert the battery pack 8 into the charger 14. GB/IE 35 ¾¾ Connect the power cord with power plug 15 of the charger 14 to the socket. ¾¾ When the battery pack 8 is fully charged: Remove the battery pack from the charger 14. Then disconnect the power cord with power plug 15 of the charger from the socket. ˜˜ Adjusting the base plate (Fig. E) mm WARNING! Always switch the product off, remove the battery pack 8 and let the product cool down before making any adjustments! mm CAUTION! RISK OF INJURY! Saw blades can be sharp and become hot during use. Always wear protective gloves when handling saw blades. mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Remove the saw blade from the product before adjusting the base plate 4 (see “Inserting/removing the saw blade”). uu Do not use the product without having inserted the base plate 4 . To adapt to the workpiece, the base plate 4 can be adjusted and swivelled to different positions. ¾¾ Unlock the base plate 4 : Turn the locking lever 1 in a counter-clockwise direction. 36 GB/IE ¾¾ Adjust the desired position of the base plate 4 by pushing it in or pulling it out. ¾¾ Lock the base plate 4 : Turn the locking lever 1 in a clockwise direction. ˜˜ Inserting/removing the saw blade mm WARNING! Always switch the product off, remove the battery pack 8 and let the product cool down before making any adjustments! mm CAUTION! RISK OF INJURY! Saw blades can be sharp and become hot during use. Always wear protective gloves when handling saw blades. mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Do not use any blunt, bent or damaged saw blade. uu Always install a suitable saw blade for the job. Inserting the saw blade (Fig. F) ¾¾ Turn the chuck ring 2 in a counter-clockwise direction. ¾¾ Insert the saw blade into the saw blade holder 3 . ¾¾ Release the chuck ring 2 and let it return to its original position. ¾¾ Before use: Pull on the saw blade and check if it is inserted safely and tightly. Removing the saw blade (Fig. G) ¾¾ Turn the chuck ring 2 in a counter-clockwise direction. ¾¾ Pull the saw blade out of the saw blade holder 3 . ¾¾ Release the chuck ring 2 and let it return to its original position. NOTE (Fig. I) ¾¾ Switching on: Release the switch lock 5 by pushing it in on the left or right side. Press and hold the on/off switch 6 . Regulate the speed as required (see “Speed control”). ¾¾ Switching off: Release the on/off switch 6. When releasing the on/off switch, the switch lock 5 moves back into its original position. uu For certain work, the saw blade can also be inserted after turning through 180°. ˜˜ Speed control ˜˜ Switching on and off mm CAUTION! RISK OF INJURY! Always wear protective gloves when handling or working with the product. mm CAUTION! RISK OF INJURY! uu Before switching on the product: Ensure the saw blade is not in contact with the workpiece. uu Ensure your stance is stable. Always hold the product’s front 9 and rear handle 7 firmly with both hands while working (Fig. H). uu Keep your hands away from the saw blade when the product is in operation. ¾¾ By using the on/off switch 6 , you can progressively control the speed: Pressure Speed Gentle pressure: Lower speed Greater pressure: Higher speed ˜˜ LED work light This product is equipped with a LED work light 10 to illuminate the immediate working area to improve visibility in poorly lit areas. ¾¾ The LED work light 10 lights up automatically as soon as the product is switched on. NOTE uu The LED work light 10 stays on for an additional approx. 10 seconds after switching off the product. NOTE uu The on/off switch 6 cannot be locked. GB/IE 37 ˜˜ Trial run NOTE uu Always carry out a no-load trial run before starting work and after every saw blade replacement. Switch the product off immediately if the saw blade is not running smoothly, if considerable vibration occurs or if you hear abnormal noises. ˜˜ Working instructions mm CAUTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE TO PROPERTY! uu Wear gloves when handling the saw blade. In this way, you avoid injury from cuts. uu Do not use any blunt or bent blades or blades which are damaged in any other way. uu Before sawing the workpiece, check for hidden foreign objects such as nails, screws. These must be removed. uu Always insert a suitable saw blade. uu Secure the workpiece with the aid of clamping devices on the workbench. uu Apply only as much pressure as is required for sawing. If there is excessive pressure, the sawing blade may bend and break. uu Switch the product off immediately if the sawing blade jams. Spread the saw cut out and pull the blade out carefully. 38 GB/IE mm CAUTION! RISK OF INJURY AND DAMAGE TO PROPERTY! uu Always stand to the side of the product when working. uu Always make sure that the workplace is well ventilated. uu Avoid over-stressing the product while working. Regular cuts ¾¾ Verify the saw blade is not touching the workpiece. Then, switch on the product. ¾¾ Apply the base plate 4 to the workpiece. ¾¾ Use even pressure, advancing at a steady pace when making your cut. You can make horizontal, diagonal, or vertical cuts. ¾¾ When you are finished: First, switch off the product. Then, pull the saw blade out of the workpiece. Plunge cuts (Fig. J) ¾¾ Plunge cuts are very challenging and are associated with a higher risk of injuries. Only use this technique if you are familiar with it. ¾¾ Plunge cuts may only be carried out in soft materials such as wood or plasterboard and with short blades (max. length 150 mm). There is a risk of kickback and personal injury. ¾¾ Place the front edge of the base plate 4 on the workpiece so that the saw blade does not touch the workpiece. ¾¾ Turn the product on. Let the saw blade slowly plunge into the workpiece. ¾¾ When the workpiece depth has been cut through, continue sawing as usual. Flush cuts (Fig. K) ¾¾ With elastic bi-metal saw blades you can separate water pipes, for example, flush to the wall. ¾¾ Make sure that the saw blade is always longer than the pipe diameter. There is a risk of kickback and personal injury. ˜˜ Cleaning and care mm WARNING! Always switch the product off, remove the battery pack 8 and let the product cool down before performing inspection, maintenance and cleaning work! ˜˜ Cleaning ¾¾ Never allow fluids to get into the product. ¾¾ The product must always be kept clean, dry and free from oil or grease. Remove debris from it after each use and before storage. ¾¾ Regular and proper cleaning will help ensure safe use and prolong the life of the product. ¾¾ Clean the product with a dry cloth. Use a soft brush for areas that are hard to reach. ¾¾ In particular clean the air vents after every use with a cloth and soft brush. ¾¾ The vents must always be clear. NOTE uu Do not use chemical, alkaline, abrasive or other aggressive detergents or disinfectants to clean this product as they might be harmful to its surfaces. ˜˜ Maintenance ¾¾ The product is maintenance-free. ¾¾ Before and after each use, check the product and accessories (e.g. saw blades) for wear and damage. If required, exchange them for new ones as described in this instruction manual. Observe the technical requirements (see “Technical data”). ¾¾ Check covers and safety devices for damages and correct installation. Replace as necessary. ¾¾ Replace a blunt or bent saw blade or one which has been damaged in some other way. ˜˜ Repair This product does not contain any parts that can be repaired by the user. Contact an authorised service centre or a similarly qualified person to have it checked and repaired. GB/IE 39 ˜˜ Storage ˜˜ Disposal ¾¾ Clean the product as described above. ¾¾ Store the product and its accessories in a dark, dry, frost-free, well-ventilated place. ¾¾ Always store the product in a place that is inaccessible to children. The ideal long term storage (longer than 3 months) temperature is between +20 and +26 °C. ¾¾ Store the product in its case 18. The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Battery pack advice ¾¾ Only store the battery pack 8 partially charged. The battery pack should be charged to 40 to 60 % (red and orange LED in the charge indicator 13 light up) before storing for extended periods. ¾¾ Check the battery pack 8 charge about every 3 months when storing for extended periods. Recharge as necessary. ˜˜ Transportation ¾¾ Transport the product in its carrying case 18. ¾¾ Protect the product from any heavy impact or strong vibrations which may occur during transportation in vehicles. ¾¾ Secure the product to prevent it from slipping or falling over. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and fibreboard / 80 – 98: composite materials The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. Faulty or used batteries / rechargeable batteries must be recycled in accordance with Directive 2006/66/EC and its amendments. Please return the batteries / rechargeable batteries and / or the product to the available collection points. Environmental damage through incorrect disposal of the batteries / rechargeable batteries! Before disposal: Remove the battery pack from the product. 40 GB/IE ˜˜ Warranty Warranty claim procedure The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: The warranty for this product is 5 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 5 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts. The warranty for the battery pack is 1 year from the date of purchase. Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] GB/IE 41 ˜˜ EC declaration of conformity 42 GB/IE Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 44 45 45 45 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 47 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour scies sabres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réduction du bruit et des vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comportement en cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour chargeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page 47 50 52 52 52 53 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 53 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 53 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 54 Enlever/insérer l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de charge de l'accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recharger l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la plaque de fond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Insérer/enlever la lame de scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Éclairage à LED du plan de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page Page Page Page 54 54 54 55 55 56 56 56 57 Remarques sur le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 57 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 58 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 58 58 58 59 59 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 59 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 60 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 61 FR/BE 43 Avertissements et symboles utilisés Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi, sur l’emballage et sur l’étiquette signalétique : Avant de changer les accessoires, de nettoyer le produit ou de le ranger, éteignez-le et enlevez l'accu. Lisez le mode d’emploi. Respectez les consignes de sécurité et les avertissements ! 45 °C maxi Protégez l’accu de la chaleur et du rayonnement solaire direct permanent. Utilisez le produit seulement à l’intérieur de locaux secs. Protégez l’accu de l’eau et de l'humidité. Prière de porter des gants protecteurs ! Protégez l’accu du feu. Portez des protège-oreilles ! Classe de protection II (isolation double) Courant alternatif Portez des lunettes de protection ! Courant continu T3.15A SCIE SABRE SANS FIL 20 V PSSAP 20-Li B2 ˜˜ Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. 44 FR/BE Fusible pour courant faible ˜˜ Utilisation conforme Cette scie sabre sans fil (ci-après dénommée « produit » ou « outil électrique ») convient aux petits et moyens travaux de sciage dans le bois, les panneaux de particules, le plastique, le métal et les plaques de plâtre. Le produit n'est pas conçu pour des travaux importants de sciage tels que dans la pierre ou des pièces d'usinage dépassant la capacité de coupe maximale (voir « Données techniques »). Veuillez toujours utiliser des lames de scie correspondant à l'usage prévu ! Lors de l'achat et de l'utilisation de lames de scie, respectez les exigences techniques du produit (voir « Données techniques »). L'éclairage à LED du plan de travail 10 de ce produit est conçu pour éclairer directement la zone de travail. Toute autre utilisation ou modification du produit est considérée comme non conforme et peut entraîner des risques tels que des dommages et blessures voire même provoquer la mort. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme. Le produit n’est pas destiné à une utilisation commerciale ou à d’autres domaines d’utilisation. ˜˜ Contenu de l'emballage mm AVERTISSEMENT ! uu Le produit et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets pour les enfants ! Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec des sacs en plastique, des films et des petites pièces ! Il existe un danger d’asphyxie et d’ingestion ! 1 1 1 1 1 Scie sabre sans fil 20 V PSSAP 20‑Li B2 Accu PAP 20 A3 Chargeur à grande vitesse PLG 20 B1 Mallette Mode d'emploi ˜˜ Description des pièces Illustration A : 1 Levier de déverrouillage 2 Bague du mandrin 3 Logement de lame de scie 4 Plaque de fond 5 Commutateur de blocage 6 Interrupteur marche/arrêt/bouton de réglage de la vitesse 7 Poignée arrière 8 Accu 9 Poignée avant 10 Éclairage à LED du plan de travail Illustration B : 8 Accu 11 Bouton de déverrouillage pour l'accu (niveau de charge) 12 Bouton 13 LED de niveau de charge (rouge/orange/ vert) Illustration C : 14 Chargeur (chargeur à grande vitesse) 15 Cordon d'alimentation avec fiche de secteur 16 LED de contrôle de charge – Vert 17 LED de contrôle de charge – Rouge Sans illustration : 18 Mallette ˜˜ Données techniques Scie sabre sans fil Tension nominale : Nombre de course : Course : Type du logement de lame de scie : PSSAP 20‑Li B2 20 V 0 – 3000 min–1 22 mm Standard Capacité de coupe maximale : Bois : 150 mm Acier : 12 mm Métal non ferreux : 18 mm Tube métallique : 100 mm FR/BE 45 Accu Type : Tension nominale : Capacité : Valeur énergétique : Nombre de cellules de l'accu : Chargeur à grande vitesse Entrée : Tension nominale : Fréquence nominale : Puissance nominale : Sortie : Tension nominale : Courant de charge : Classe de protection : Fusible (interne) : PAP 20 A3 Lithium-ion 20 V maxi 4 Ah 72 Wh 10 PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / T3.15A Durée de charge : ¾¾ Type d'accu PAP 20 A3, 4,0 Ah (fourni) : 60 minutes ¾¾ Type d'accu PAP 20 A1, 2,0 Ah (disponible en option) : 45 minutes Température ambiante recommandée : Durant la recharge : de +4 à +40 °C Durant le fonctionnement : de +4 à +40 °C Durant le stockage : de +20 à +26 °C Valeurs des émissions sonores Les valeurs mesurées ont été déterminées conformément à la norme EN 62841. Le niveau de bruit pondéré A de l'outil électrique est généralement le suivant : Niveau de pression acoustique LpA : 87,6 dB(A) Incertitude KpA : 3 dB Niveau de puissance acoustique LWA : 98,6 dB(A) Incertitude KWA : 3 dB 46 FR/BE Valeurs d'émission de vibrations Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois directions), déterminées conformément à EN 62841 : Sciage de planches (avec lame de scie Bosch S644D) Poignée principale : Vibration main/bras ah,B : 21,26 m/s² Incertitude K : 1,5 m/s² Poignée supplémentaire : Vibration main/bras ah,B : 22,17 m/s² Incertitude K : 1,5 m/s² Sciage de poutres en bois (avec lame de scie Bosch S644D) Poignée principale : Vibration main/bras ah,WB : 23,54 m/s² Incertitude K : 1,5 m/s² Poignée supplémentaire : Vibration main/bras ah,WB : 25,46 m/s² Incertitude K : 1,5 m/s² mm AVERTISSEMENT ! Portez des protège-oreilles ! REMARQUE uu Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées ont été mesurées selon une procédure de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre. uu Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées peuvent également être utilisées pour une estimation préliminaire de la sollicitation. mm AVERTISSEMENT ! uu Les émissions de vibrations et de bruit générées lors de l'utilisation effective de l'outil électrique peuvent différer des valeurs spécifiées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, en particulier du type de pièce à traiter. Essayez de minimiser au maximum l’impact des vibrations et du bruit. Des mesures prises pour la réduction de la sollicitation par vibrations sont par exemple le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Ainsi, tous les parties du cycle de fonctionnement sont à prendre en compte (par exemple les périodes durant lesquelles l'outil électrique est éteint, et celles où il est certes allumé, mais fonctionne sans sollicitation). Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour consultation ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à des outils électriques alimentés en électricité (avec cordon d'alimentation) ou à des outils électriques fonctionnant sur un accu (sans cordon d'alimentation). Sécurité au poste de travail 1) Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les plans de travail encombrés ou sombres sont propices aux accidents. 2) Ne travaillez pas avec l’outil électrique dans une atmosphère présentant un risque d’explosion, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. 3) Lors de l’utilisation de l’outil électrique, tenez les enfants et autres personnes hors de sa portée. Des distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique. Consignes de sécurité ˜˜ Consignes de sécurité générales pour les outils électriques mm AVERTISSEMENT ! uu Consultez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données techniques fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou causer des blessures graves. Sécurité électrique 1) La fiche de raccordement de l'outil électrique doit être compatible avec la prise de courant. En aucun cas, la fiche ne doit pas être modifiée. N’utilisez aucune fiche interchangeable avec des outils électriques reliés à la terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution. 2) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrocution si votre corps est relié à la terre. FR/BE 47 3) N’exposez pas d'outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution. 4) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son utilisation prévue par exemple ne l’utilisez pas pour porter et accrocher l'outil électrique ou pour le débrancher de la prise de courant. Tenez le cordon d'alimentation hors de portée de la chaleur, de l’huile, d’arêtes coupantes ou de pièces mobiles. Les cordons d'alimentation soit endommagés soit emmêlés augmentent le risque d’électrocution. 5) 6) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallonges adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge convenant pour l’extérieur réduit le risque d’électrocution. Si le fonctionnement de l'outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel. L’emploi d'un disjoncteur différentiel diminue le risque d'électrocution. Sécurité des personnes 1) Soyez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil électrique peut causer des blessures graves. 48 FR/BE 2) Veillez à porter un équipement de protection et toujours des lunettes protectrices. Selon la nature du travail et l’utilisation de l’outil électrique, le port d'équipements pour votre protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de chantier ou protège-oreilles réduit les risques de blessures. 3) Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’outil électrique soit bien éteint avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/ ou sur l’accu, de le ramasser ou de le porter. Lorsque vous transportez l’outil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou que l’outil électrique est allumé et raccordé à l’alimentation électrique, cela peut entraîner des accidents. 4) Avant de mettre l’outil électrique en marche, retirez tous les outils de réglage ou les clés plates. Un outil ou une clé qui se trouve sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner des blessures. 5) Évitez un positionnement corporel anormal. Assurez-vous de camper solidement sur vos jambes et de conserver votre équilibre à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. 6) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux et vêtements hors de portée des pièces mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. 7) Si des équipements d'aspiration et de collecte de poussière peuvent être montés, ils doivent être installés et utilisés correctement. L’aspiration de poussière peut réduire les risques occasionnés par les particules. 8) Ne vous mettez pas en danger et ne dépassez pas les règles de sécurité des outils électriques, même si vous êtes, après de nombreuses utilisations, familier avec cet outil électrique. Une action imprudente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de seconde. Utilisation et manipulation de l’outil électrique 1) Ne surchargez pas l'outil électrique. Utilisez seulement l’outil électrique qui convient au type de travaux entrepris. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez plus efficacement et en toute sécurité, dans la plage de puissance indiquée. 2) N'utilisez aucun outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus allumer ou éteindre est dangereux et doit être réparé. 3) Avant d'effectuer tout réglage, de changer d'outils insérables ou de ranger l'outil électrique, débranchez la fiche de la prise de courant et/ou enlevez l'accu amovible. Ces mesures de précaution empêchent le démarrage intempestif de l’outil électrique. 4) Conservez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez jamais des personnes utiliser l’outil électrique si elles ne sont pas familières avec les manipulations ou si elles n'ont pas lu les instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. 5) Entretenez les outils électriques et l'outil insérable avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne sont pas bloquées ; contrôlez aussi si des pièces sont cassées ou endommagées car cela pourraient altérer le fonctionnement de l’outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation de l'outil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 6) Conservez les outils de coupe bien affûtés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords bien coupants se bloquent moins et sont plus faciles à contrôler. 7) Utilisez l'outil électrique, l'outil insérable et les autres outils insérables etc. conformément à ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L'utilisation d’outils électriques pour des applications différentes que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses. FR/BE 49 8) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil électrique en toute sécurité lors de situations imprévues. Utilisation et manipulation de l’accu de l'outil 1) Rechargez les accus seulement avec les chargeurs recommandés par le fabricant. Lorsqu'un chargeur est adapté à seulement un certain type d’accus, il existe un risque d’incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. 2) 3) 4) 50 Utilisez seulement les accus prévus pour ce type d'outils électriques. L’utilisation d’autres accus peut provoquer des blessures et représente un risque d’incendie. Éloignez l’accu non utilisé de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques qui pourraient provoquer un pontage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de l’accu peut causer des brûlures ou provoquer un incendie. Lors d'une mauvaise utilisation, un liquide peut fuir de l'accu. Évitez tout contact avec celui-ci. En cas de contact involontaire, rincez avec de l’eau. Si du liquide pénètre dans les yeux, consultez également un médecin. Le liquide s’écoulant de l'accu peut conduire à des irritations de la peau ou des brûlures. FR/BE 5) N'utilisez pas d'accu endommagé ou modifié. Les accus endommagés ou modifiés peuvent se comporter de manière imprévisible et provoquer un incendie, une explosion ou entraîner un risque de blessure. 6) N’exposez pas un accu à un feu ou à des températures élevées. Des feux ou températures supérieures à 130 °C peuvent entraîner une explosion. 7) Respectez toutes les instructions de chargement et ne rechargez jamais l'accu ou l'outil sans fil en dehors de la plage de température spécifiée dans le mode d'emploi. Une charge incorrecte ou une charge en dehors de la plage de température admise peut détruire l'accu et augmenter le risque d'incendie. Maintenance 1) Laissez votre outil électrique être réparé seulement par du personnel qualifié qui utilise des pièces de rechange d'origine. Ceci assure que la sécurité de l’outil électrique soit maintenue. 2) N'effectuez aucune maintenance sur des accus endommagés. Toute maintenance d'accus doit être effectuée seulement par le fabricant ou par des services après-vente agréés. ˜˜ Consignes de sécurité pour scies sabres 1) Tenez l'outil électrique par la surface isolée de la poignée lors de l'exécution d'un travail, en veillant à ce que l’outil insérable n’entre pas en contact avec des câbles électriques cachés. Le contact avec un câble sous tension peut aussi mettre des pièces en métal de l’appareil sous tension et provoquer une électrocution. 2) Sécurisez et fixez la pièce à travailler grâce à des pinces ou d'autres moyens adéquats sur une surface stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre votre corps, elle restera instable, ce qui peut entraîner une perte de contrôle. 3) Conservez les mains hors de portée de la zone de sciage. Ne touchez pas l'objet au-dessous. Il y a un risque de blessure lors du contact avec la lame de scie. 4) Placez l'outil électrique contre la pièce seulement lorsqu'il est allumé. Il y a un risque de recul lorsque l'outil insérable entre en contact dans la pièce en position inclinée. 5) 6) Veillez à ce que la plaque de fond touche toujours la pièce lors du sciage. La lame de scie peut s'incliner et causer la perte du contrôle de l'outil électrique. Une fois le travail terminé, éteignez l’outil électrique et retirez la lame de scie de la découpe seulement lorsqu’elle est arrêtée. Ainsi, vous évitez un recul et pouvez maintenant déposer l'outil électrique en toute sécurité. 7) Utilisez des lames de scie seulement lorsqu'elles sont en parfait état, sans dommages. Des lames de scie tordues ou émoussées peuvent casser, influencer négativement la découpe ou causer un recul. 8) Après l'arrêt, ne freinez pas la lame de scie en la poussant latéralement contre la pièce. Par ce procédé, la lame de scie peut être endommagée, peut casser ou causer un recul. 9) Serrez bien le matériel. Ne soutenez pas la pièce à travailler avec la main ou le pied. Ne touchez pas d'objets ou le sol avec la scie en mouvement. Il existe un risque de recul. 10) Utilisez des appareils de recherche appropriés pour détecter des câbles électriques cachés ou consultez l'organisme de distribution. Le contact avec des lignes électriques peut conduire à une électrocution et un incendie et le contact avec une conduite de gaz peut provoquer à l'explosion. Les dégâts causés à une conduite d'eau peuvent provoquer des dommages matériels et causer une électrocution. 11) Durant le travail, tenez l'outil électrique avec les deux mains et veillez à assurer votre stabilité. L'outil électrique est plus maniable lorsqu'il est maintenu à deux mains. 12) Sécurisez la pièce à usiner. Une pièce bien positionnée grâce à des dispositifs de maintien ou un étau est tenue plus fermement qu'avec une main. 13) Attendez l’arrêt complet de l’outil électrique avant de le poser. L'outil insérable peut s'incliner et causer la perte du contrôle de l'outil électrique. 14) Ne sciez aucune matière (comme des peintures et des laques à base de plomb ou un matériau contenant de l'amiante) dont les poussières peuvent être nocives pour la santé. FR/BE 51 ˜˜ Réduction du bruit et des vibrations Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit, limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes de fonctionnement peu bruyants et à faibles vibrations et portez un équipement de protection adapté. Les mesures suivantes permettent d’atténuer les risques liés aux vibrations et au bruit : ¾¾ utilisez toujours le produit en respectant l’usage prévu et comme décrit dans les présentes instructions ; ¾¾ assurez-vous que le produit est en parfait état et bien entretenu ; ¾¾ utilisez les outils insérables spécialement conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils soient en parfait état ; ¾¾ tenez le produit aux poignées/surfaces de prise afin d’assurer la sécurité ; ¾¾ entretenez le produit conformément aux instructions et prévoyez une bonne lubrification (si applicable) ; ¾¾ planifiez vos travaux de manière à ce que l'utilisation de produits à valeur vibratoire élevée soit répartie sur une longue durée. ˜˜ Comportement en cas d’urgence À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisezvous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez les consignes de sécurité et respectez-les impérativement. Ceci permet d'éviter des risques et dangers. ¾¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de ce produit afin de détecter suffisamment tôt les dangers et agir en conséquence. Une intervention rapide peut permettre d'éviter des blessures graves et dégâts matériels. 52 FR/BE ¾¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de dysfonctionnements et enlevez l’accu. Faitesle vérifier et éventuellement réparer par un technicien spécialisé avant de le réutiliser. ˜˜ Risques résiduels Même si vous vous servez correctement de ce produit en respectant les consignes, un risque résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants, entre autres, peuvent survenir en relation avec la fabrication et la manipulation de ce produit : ¾¾ atteintes à la santé résultant d’émissions de vibrations, si le produit est utilisé sur une longue période ou n’est pas correctement utilisé et entretenu ; ¾¾ dégâts matériels ou blessures corporelles causé(e)s par des outils coupants défectueux ou l’impact soudain d’un objet recouvert durant l’utilisation ; ¾¾ risque de blessures et de dégâts matériels causé(e)s par des objets volants. REMARQUE uu Ce produit génère un champ électromagnétique lors du fonctionnement ! Dans certaines circonstances, le champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs ! Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l’implant médical avant d’utiliser le produit ! ¾¾ Protégez les pièces électriques contre l'humidité. Afin d'éviter ¾¾ Cet appareil peut être utilisé toute électrocution, ne plongez par des enfants de plus de jamais ces pièces dans de 8 ans et par des personnes l'eau ou tout autre liquide. Ne ayant des capacités maintenez jamais l’appareil physiques, sensorielles ou sous l’eau courante. Respectez mentales limitées ou ayant les instructions de nettoyage, une expérience et des d’entretien et de réparation. connaissances réduites, ¾¾ Cet appareil convient seulement s’ils sont surveillés uniquement à une utilisation à ou s’ils ont reçu des instructions l’intérieur de locaux. concernant l'utilisation en toute ¾¾ ATTENTION ! Ce chargeur sécurité de l'appareil et ont ne convient que pour compris les risques encourus. recharger les accus de types Les enfants ne doivent pas suivants : jouer avec cet appareil. Parkside 20 V Le nettoyage et l’entretien Accu réalisables par l'utilisateur ne PAP 20 A1 2 Ah 5 cellules doivent pas être effectués par PAP 20 A2 3 Ah 10 cellules des enfants sans surveillance. PAP 20 A3 4 Ah 10 cellules ¾¾ Ne rechargez jamais de ¾¾ Pour obtenir une liste à piles non rechargeables. La jour de la compatibilité des violation de cette instruction accus, consulter le site web entraîne des risques. www.lidl.de/akku. ¾¾ Si le cordon d'alimentation ˜˜ Avant la première utilisation est endommagé, il doit être remplacé soit par le fabricant ˜˜ Accessoires Pour une utilisation sûre et conforme de ce ou par son service aprèsles accessoires suivants comme par ex. vente ou soit par un personnel produit, des outils, lames de scie, etc. sont nécessaires : qualifié afin d’éviter tout ¾¾ Lame de scie appropriée danger. ˜˜ Consignes de sécurité pour chargeurs FR/BE 53 Les outils et lames de scie sont disponibles chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat, respectez toujours les exigences techniques de ce produit (voir « Données techniques »). En cas d'incertitude, consultez un spécialiste qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller. REMARQUE uu Ce mode d'emploi contient des informations et des remarques sur diverses lames de scie et leurs domaines d'application. Les lames de scie représentées ne font pas nécessairement partie du contenu de l'emballage, mais démontrent plutôt de possibles applications réalisables avec ce produit. Accus et chargeurs compatibles Accu : Parkside accu 20 V PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Chargeur : Parkside chargeur 20 V PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Fonctionnement ˜˜ Enlever/insérer l’accu ¾¾ Enlever l’accu : appuyez sur le bouton de déverrouillage pour l’accu 11. Enlevez l’accu 8 (ill. D). ¾¾ Insérer l’accu : alignez l'accu 8 avec la poignée et insérez-le. Assurez-vous qu'il soit bien enclenché. ˜˜ Vérification du niveau de charge de l'accu (ill. B) ¾¾ Vérification du niveau de charge de l'accu : appuyez sur la touche 12. Les voyants à LED du niveau de charge 13 s’allument : Niveau de charge LED 13 Rouge / orange / Maximum vert Rouge / orange Moyen Rouge Faible ˜˜ Recharger l’accu (ill. C) REMARQUE uu Vous pouvez recharger l’accu 8 à tout moment sans en réduire la durée de vie. uu Une interruption du processus de recharge n’entraîne aucun dommage sur l’accu 8 . ¾¾ Rechargez l’accu 8 avant de l’utiliser s’il est au niveau de charge moyen ou faible. ¾¾ Les voyants de contrôle à LED (vert 16 et rouge 17) indiquent l'état du chargeur 14 et de l'accu 8 : Voyant à LED État LED rouge allumé Recharge de l’accu LED vert allumé Accu complètement rechargé LED vert et rouge clignotants Accu défectueux LED rouge clignotant Accu trop froid ou trop chaud LED vert allumé (sans accu) Chargeur prêt ¾¾ Placez l’accu 8 dans le chargeur 14. 54 FR/BE ¾¾ Branchez le cordon d'alimentation avec fiche de secteur 15 du chargeur 14 sur une prise de courant. ¾¾ Lorsque l’accu 8 est rechargé complètement : enlevez l’accu du chargeur 14. Ensuite, débranchez le cordon d'alimentation avec fiche de secteur 15 du chargeur de la prise de courant. ˜˜ Réglage de la plaque de fond (ill. E) mm AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, enlevez l’accu 8 et laissez le produit refroidir avant d'effectuer des ajustements ! mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! Les lames de scie peuvent être coupantes et chauffer durant l'utilisation. Portez toujours des gants protecteurs, si vous manipulez des lames de scie. mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Retirez la lame de scie du produit avant de régler la plaque de fond 4 (voir « Insérer/enlever la lame de scie »). uu Il est interdit d'utiliser le produit sans la plaque de fond 4 . Pour l'adaptation à la pièce à travailler, la plaque de fond 4 peut être ajustée et pivotée dans différentes positions. ¾¾ Déverrouiller la plaque de fond 4 : tournez le levier de déverrouillage 1 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ¾¾ Ajustez la position souhaitée de la plaque de fond 4 en la rentrant ou la sortant. ¾¾ Verrouiller la plaque de fond 4 : tournez le levier de déverrouillage 1 dans le sens des aiguilles d'une montre. ˜˜ Insérer/enlever la lame de scie mm AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, enlevez l’accu 8 et laissez le produit refroidir avant d'effectuer des ajustements ! mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! Les lames de scie peuvent être coupantes et chauffer durant l'utilisation. Portez toujours des gants protecteurs, si vous manipulez des lames de scie. mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu N'utilisez pas de lame de scie émoussée, tordue ou endommagée. uu Utilisez toujours une lame de scie correspondant à la tâche à accomplir. Insérer la lame de scie (ill. F) ¾¾ Tournez la bague du mandrin 2 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ¾¾ Introduisez la lame de scie dans le logement de lame de scie 3 . ¾¾ Relâchez la bague du mandrin 2 de sorte qu'elle retourne dans sa position initiale. ¾¾ Avant l’utilisation : tirez sur la lame de scie et examinez-la afin de vous assurer qu'elle soit bien positionnée, en toute sécurité. FR/BE 55 Enlever la lame de scie (ill. G) ¾¾ Tournez la bague du mandrin 2 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. ¾¾ Tirez la lame de scie du logement de lame de scie 3 . ¾¾ Relâchez la bague du mandrin 2 de sorte qu'elle retourne dans sa position initiale. REMARQUE uu Pour certains travaux, la lame de scie peut également être tournée à 180°. ˜˜ Marche et arrêt mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! Portez toujours des gants protecteurs, si vous manipulez ou travaillez avec le produit. mm PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES ! uu Avant de mettre en marche, assurez-vous que la lame de scie ne touche pas la pièce à travailler. uu Veillez à garder une bonne stabilité tout en travaillant. Tenez toujours les poignées avant 9 et arrière 7 du produit avec les deux mains (ill. H). uu Gardez vos mains hors de la portée de la lame de scie lorsque le produit est en fonctionnement. (ill. I) ¾¾ Allumer : libérez le commutateur de blocage 5 en le poussant à gauche ou à droite. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt 6 et maintenez-le enfoncé. Réglez la vitesse si nécessaire (voir « Contrôle de la vitesse ») (ill. I). ¾¾ Éteindre : relâchez l'interrupteur marche/ arrêt 6 . Après avoir relâché l'interrupteur marche/ arrêt, le commutateur de blocage 5 revient automatiquement à sa position initiale. ˜˜ Contrôle de la vitesse ¾¾ En modifiant la pression sur l'interrupteur marche/arrêt 6 , vous pouvez contrôler la vitesse : Force de la pression Vitesse Légère pression : plus basse Pression plus forte : plus haute ˜˜ Éclairage à LED du plan de travail Ce produit est équipé d'un éclairage à LED du plan de travail 10 pour éclairer directement la zone de travail et améliorer la visibilité dans des environnements faiblement éclairés. ¾¾ L'éclairage à LED du plan de travail 10 s'allume automatiquement, dès que le produit est allumé. REMARQUE REMARQUE uu L'interrupteur marche/arrêt 6 ne peut pas être positionné. 56 FR/BE uu L'éclairage à LED du plan de travail 10 reste allumé environ 10 secondes après l'arrêt du produit. ˜˜ Essai REMARQUE uu Effectuez un essai, sans grande intensité, avant le premier travail et après chaque changement de lame de scie. Éteignez immédiatement le produit si la lame de scie fonctionne irrégulièrement, si les vibrations sont importantes ou si vous entendez des bruits anormaux. ˜˜ Remarques sur le travail mm PRUDENCE ! RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS OU MATÉRIELS ! uu Portez des gants lors de la manipulation de la lame de scie. Ainsi, vous évitez des coupures. uu N'utilisez pas de lame de scie émoussée, fendillée, tordue ou endommagée. uu Avant de scier, vérifiez que la pièce à travailler ne contient pas d'objets étrangers cachés tels que des clous ou des vis. Éliminez-les. uu Utilisez toujours la lame de scie compatible. uu Sécurisez la pièce à l'aide de dispositifs de serrage sur un établi. uu Appliquez uniquement la pression nécessaire pour scier. Une pression excessive peut provoquer la courbure et la rupture de la lame de scie. uu Éteignez immédiatement le produit si la lame de scie se coince. Écartez la coupe et retirez délicatement la lame de scie. mm PRUDENCE ! RISQUE DE DOMMAGES CORPORELS OU MATÉRIELS ! uu Veuillez toujours vous tenir sur le côté du produit pendant le travail. uu Veillez à une aération du lieu de travail. uu Évitez toute utilisation excessive du produit pendant le travail. Sciage conventionnel ¾¾ Assurez-vous que la lame de scie ne touche pas la pièce à travailler. Allumez d'abord le produit. ¾¾ Placez la plaque de fond 4 sur la pièce. ¾¾ Sciez en exerçant une pression régulière dans un mouvement vers l'avant sans à-coup. Vous pouvez couper horizontalement, verticalement ou en diagonale. ¾¾ Après l'arrêt du travail : éteignez d'abord le produit. Retirez ensuite la lame de scie de la pièce. Sciage plongeant (ill. J) ¾¾ Le sciage plongeant est une technique très exigeante et implique un risque plus élevé de blessures. Exécutez cette technique uniquement si vous la connaissez bien. ¾¾ Les sciages plongeants ne peuvent être réalisés que dans des matériaux tendres tels que le bois ou les plaques de plâtre en utilisant des lames de scie courtes (longueur maximale 150 mm). Il existe un risque de recul et un risque de blessure. ¾¾ Placez l'arête avant de la plaque de fond 4 sur la pièce de sorte que la lame de scie ne touche pas la pièce à travailler. ¾¾ Allumez le produit. Laissez pénétrer lentement la lame de scie dans la pièce. ¾¾ Lorsque la profondeur de la pièce est séparée, continuez à scier comme d'habitude. FR/BE 57 Coupe au ras (ill. K) ¾¾ Avec des lames de scie bimétalliques élastiques, vous pouvez par ex. couper des conduites d'eau au ras du mur. ¾¾ Assurez-vous que la lame de scie soit toujours plus longue que le diamètre du tuyau. Il existe un risque de recul et un risque de blessure. ˜˜ Nettoyage et entretien mm AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, enlevez l’accu 8 et laissez le produit refroidir avant de procéder à des travaux d’inspection, d’entretien ou de nettoyage ! ˜˜ Nettoyage ¾¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du produit. ¾¾ Conservez toujours le produit propre, sec et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la poussière après chaque utilisation et avant le rangement. ¾¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à garantir une utilisation en toute sécurité et prolonge la durée de vie du produit. ¾¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec. Utilisez une brosse douce pour atteindre les endroits difficiles. ¾¾ En particulier, enlevez la saleté et la poussière des orifices de ventilation avec un chiffon et une brosse douce. ¾¾ Les orifices de ventilation doivent toujours être libres. 58 FR/BE REMARQUE uu N’utilisez pas de produits nettoyants ou de désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car ils pourraient endommager les surfaces. ˜˜ Entretien ¾¾ Le produit ne nécessite aucune maintenance. ¾¾ Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que les lames de scie) avant et après chaque utilisation afin de vous assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés. Si nécessaire, remplacez-les par des nouveaux comme décrit dans ce mode d'emploi. Respectez toujours les exigences techniques (voir les « Données techniques »). ¾¾ Vérifiez que les couvercles et les dispositifs de protection ne soient pas endommagés et qu'ils soient correctement placés. Si nécessaire, remplacez-les. ¾¾ Remplacez une lame de scie émoussée, tordue ou autrement endommagée. ˜˜ Réparation L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez un technicien qualifié pour faire contrôler et réparer le produit. ˜˜ Rangement ˜˜ Mise au rebut ¾¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus. ¾¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé. ¾¾ Stockez toujours le produit dans un endroit qui est hors de la portée des enfants. La température optimale de stockage sur le long terme (plus de 3 mois) se situe entre +20 et +26 °C. ¾¾ Rangez le produit dans la mallette 18. L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Remarques sur l’accu ¾¾ Rangez l’accu 8 seulement lorsqu'il est partiellement chargé. Le niveau de charge pendant une période de stockage plus longue doit être compris entre 40 et 60 % (LED de niveau de charge rouge et orange 13 allumés). ¾¾ Pendant une période de stockage plus longue, vérifiez le niveau de charge de l'accu 8 environ tous les 3 mois. Rechargezle en cas de besoin. ˜˜ Transport ¾¾ Transportez le produit dans sa mallette 18. ¾¾ Protégez le produit contre les chocs et les fortes vibrations, notamment lors du transport dans des véhicules. ¾¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et basculement. Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux composite. Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Les piles / piles rechargeables défectueuses ou usagées doivent être recyclées conformément à la directive 2006/66/CE et ses modifications. Les piles et / ou piles rechargeables et / ou le produit doivent être retournés dans les centres de collecte proposés. Pollution de l’environnement par la mise au rebut incorrecte des piles / piles rechargeables ! Retirez les piles / le pack de piles du produit avant sa mise au rebut. FR/BE 59 ˜˜ Garantie Faire valoir sa garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Vous bénéficiez d’une garantie de 1 an à compter de la date d'achat sur l’accu. 60 FR/BE Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service après-vente Belgique Tél.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] ˜˜ Déclaration CE de conformité FR/BE 61 Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 63 Voorschriftmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschrijving van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina 63 64 64 64 Veiligheids­aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 66 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor reciprozagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reductie van trillingen en geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wat te doen in noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overige risico's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor opladers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 66 69 71 71 71 72 Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 72 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 73 Accu verwijderen/plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladingsniveau accu controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accu opladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bodemplaat instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zaagblad plaatsen/verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . In- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snelheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LED-werklamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Proefdraaien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 73 73 73 74 74 75 75 75 76 Tips voor het werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 76 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 77 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 77 77 77 78 78 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 78 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 79 EG-verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 80 62 NL Gebruikte waarschuwingen en symbolen In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende waarschuwingen gebruikt: Schakel het product uit en verwijder de accu voordat u accessoires verwisselt, het product schoonmaakt of het voor langere tijd niet gebruikt. Lees de gebruiksaanwijzing. Waarschuwingen en veiligheidsaanwijzingen naleven! max. 45 °C Bescherm de accu tegen hitte en langdurig, intens zonlicht. Gebruik het product alleen in droge binnenruimtes. Bescherm de accu tegen water en vocht. Draag werkhandschoenen! Bescherm de accu tegen vuur. Draag gehoorbescherming! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie) Wisselstroom Draag een veiligheidsbril! Gelijkstroom T3.15A ACCU-SABELZAAG 20 V PSSAP 20-Li B2 ˜˜ Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Smeltzekering ˜˜ Voorschriftmatig gebruik Deze accureciprozaag (hierna "product" of "elektrisch apparaat" te noemen) is geschikt voor lichte en middelzware zaagwerkzaamheden in hout, spaanplaat, kunststof, metaal en gipskarton. Het product is niet bestemd voor het uitvoeren van zware zaagwerkzaamheden, zoals zagen door steen of door werkstukken die de maximale zaagcapaciteit (zie "Technische gegevens") overschrijden. NL 63 Gebruik altijd zaagbladen overeenkomstig het voorschriftmatige gebruik! Let bij het kopen en gebruiken van zaagbladen de technische eisen van het product (zie "Technische gegevens"). De LED-werklamp 10 van dit product is ervoor bestemd om de werkplek te verlichten. Andere toepassingen van of veranderingen aan het product worden beschouwd als niet voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals levensgevaar, letsel en beschadigingen vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik of voor andere toepassingen. ˜˜ Leveringsomvang mm WAARSCHUWING! uu Zowel het product als het verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet spelen met de plastic zakken, folie en kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikking! 1x 1x 1x 1x 1x Accu-sabelzaag 20 V PSSAP 20‑Li B2 Accu PAP 20 A3 Snellader PLG 20 B1 Draagkoffer Gebruiksaanwijzing ˜˜ Beschrijving van de onderdelen Afbeelding A: 1 Ontgrendelingshendel 2 Spankopmoer 3 Zaagbladhouder 4 Bodemplaat 5 Inschakelblokkering 6 Aan-/uitschakelaar/snelheidsregeling 7 Achterste handgreep 8 Accu 9 Voorste handgreep 10 LED-werklamp Afbeelding B: 8 Accu 11 Ontgrendelknop accu (ladingsniveau) 12 Toets 13 Ladingsniveau-LEDs (rood/oranje/groen) Afbeelding C: 14 Oplader (snellader) 15 Aansluitsnoer met netstekker 16 Oplaadcontrole-LED – Groen 17 Oplaadcontrole-LED – Rood Zonder afbeelding: 18 Draagkoffer ˜˜ Technische gegevens Accu-sabelzaag Nominale spanning: Toerental: Slaglengte: Soort zaagbladopname: PSSAP 20‑Li B2 20 V 0 – 3000 min–1 22 mm Standaard Maximale zaagcapaciteit: Hout: 150 mm Staal: 12 mm Non-ferrometaal: 18 mm Metalen buis: 100 mm 64 NL Accu Type: Nominale spanning: Capaciteit: Energiewaarde: Aantal accucellen: PAP 20 A3 Lithium-ion max. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Snellader Ingang: Nominale spanning: Nominale frequentie: Nominaal vermogen: Uitgang: Nominale spanning: Laadstroom: Beschermingsklasse: Zekering (intern): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / T3.15A Oplaadtijd: ¾¾ Accutype PAP 20 A3, 4,0 Ah (inbegrepen): 60 minuten ¾¾ Accutype PAP 20 A1, 2,0 Ah (apart verkrijgbaar): 45 minuten Aanbevolen omgevingstemperatuur: Tijdens het opladen: +4 tot +40 °C Tijdens het gebruik: +4 tot +40 °C Tijdens opslag: +20 tot +26 °C Geluidsemissiewaarden De gemeten waarden zijn vastgesteld in overeenstemming met EN 62841. Het met A gewaardeerde geluidsdrukniveau van het elektrische apparaat bedraagt meestal: Geluidsdrukniveau LpA: 87,6 dB(A) Onzekerheid KpA: 3 dB Geluidsvermogensniveau LWA: 98,6 dB(A) Onzekerheid KWA: 3 dB Trillingsemissiewaarden Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen), vastgesteld conform EN 62841: Zagen van planken (met zaagblad Bosch S644D) Hoofdhandgreep: Hand-/armtrillingen ah,B: 21,26 m/s² Onzekerheid K: 1,5 m/s² Extra handgreep: Hand-/armtrillingen ah,B: 22,17 m/s² Onzekerheid K: 1,5 m/s² Zagen van houten balken (met zaagblad Bosch S644D) Hoofdhandgreep: Hand-/armtrillingen ah,WB: 23,54 m/s² Onzekerheid K: 1,5 m/s² Extra handgreep: Hand-/armtrillingen ah,WB: 25,46 m/s² Onzekerheid K: 1,5 m/s² mm WAARSCHUWING! Draag gehoorbescherming! TIP uu De aangegeven totale trillingswaarden en de aangegeven geluidsemissiewaarden zijn volgens een genormeerde testmethode gemeten en kunnen worden gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken. uu De aangegeven totale trillingswaarden en de aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook voor een voorlopige inschatting van de belasting worden gebruikt. NL 65 mm WAARSCHUWING! uu De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische apparaat van de aangegeven waarden afwijken, afhankelijk van de manier waarop het elektrische apparaat wordt gebruikt en in het bijzonder van het soort werkstuk dat wordt bewerkt. Probeer om de trillings- en geluidsbelasting zo laag mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het apparaat en een grens stellen aan de tijd dat u het apparaat gebruikt. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld de tijd waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en de tijd waarin het apparaat wel is ingeschakeld maar niet feitelijk wordt belast). Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip "elektrisch apparaat" heeft betrekking op aan het lichtnet aangesloten elektrische apparaten (met netsnoer) of op accugevoede elektrische apparaten (zonder netsnoer). Veiligheid op de werkplek 1) Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Slecht georganiseerde en niet verlichte werkplekken kunnen ongevallen veroorzaken. 2) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar door de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische apparaten veroorzaken vonken, waardoor het stof of de dampen kunnen ontbranden. 3) Houd kinderen en andere personen uit de buurt als het elektrische apparaat wordt gebruikt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen. Veiligheids­ aanwijzingen ˜˜ Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten mm WAARSCHUWING! uu Lees alle veiligheidsaanwijzingen, tips, afbeeldingen en technische gegevens die met dit elektrische apparaat zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van de onderstaande aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. 66 NL Elektrische veiligheid 1) Der stekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier worden veranderd. Gebruik geen verloopstekkers in combinatie met geaarde elektrische apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. 2) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingsapparatuur, fornuizen en koelkasten. Het risico op elektrische schokken is groter als uw lichaam is geaard. 3) Houd elektrische apparaten uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op elektrische schokken. 4) Gebruik het aansluitsnoer niet voor een ander doel, zoals het dragen of ophangen van het elektrische apparaat of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde aansluitsnoeren verhogen de kans op elektrische schokken. 5) 6) Als u met een elektrische apparaat buiten werkt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer voor buitenshuis vermindert het risico op elektrische schokken. Als het gebruik van het elektrische apparaat in een vochtige omgeving niet kan worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op elektrische schokken. Persoonlijke veiligheid 1) Wees altijd attent, let op wat u doet en ga met overleg te werk als u met een elektrisch apparaat werkt. Gebruik een elektrisch apparaat niet als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van het elektrische apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. 2) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert de kans op letsel. 3) Vermijd onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de stroomvoorziening en/of de accu of het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat een vinger op de schakelaar hebt of het elektrische apparaat ingeschakeld aansluit op de stroomvoorziening, dan kan dit ongevallen veroorzaken. 4) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische apparaat inschakelt. Gereedschappen of sleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische apparaat bevinden, kunnen letsel veroorzaken. 5) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat u altijd uw evenwicht bewaart. Op die manier kunt u het elektrische apparaat in onverwachte situaties beter onder controle houden. 6) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. NL 67 7) Als er stofafzuig- en -opvanginstallaties kunnen worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Stofafzuiging kan bedreigingen door stof verminderen. 8) Laat u niet in slaap sussen door een onterecht gevoel van veiligheid en veronachtzaam nooit de veiligheidsregels voor elektrische apparaten, ook niet wanneer u vertrouwd bent met het elektrische apparaat, doordat u er vaak mee werkt. Achteloos te werk gaan kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. Gebruik en behandeling van het elektrische apparaat 1) Belast het elektrische apparaat niet overmatig. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische apparaat. Met een geschikt elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. 2) Gebruik een elektrisch apparaat nooit als de aan-/uitschakelaar ervan defect is. Een elektrisch apparaat dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. 3) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de uitneembare accu, voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, inzetgereedschappen wisselt of het elektrische apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische apparaat. 68 NL 4) Sla niet-gebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen op. Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt. 5) Onderhoud elektrische apparaten en inzetgereedschap altijd zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct werken en niet klemmen en of er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig zijn beschadigd dat ze de werking van het elektrische apparaat nadelig beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het elektrische apparaat repareren. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische apparaten. 6) Houd snijapparaten scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijapparaten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen als de snijvlakken scherp zijn. 7) Gebruik het elektrische apparaat, inzetgereedschap, de inzetgereedschappen enz. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de werkzaamheden die moeten worden verricht. Gebruik van elektrische apparaten voor andere dan de bestemde doeleinden kan gevaarlijke situaties veroorzaken. 8) Zorg ervoor dat de handgrepen en greepvlakken droog, schoon en olie-en vetvrij zijn. Gladde grepen maken veilige bediening en controle van het elektrische apparaat in onvoorziene omstandigheden onmogelijk. Gebruik en behandeling van het accu‑apparaat 1) Laad accu's alleen op met opladers die door de fabrikant worden aanbevolen. Bij een oplader die geschikt is voor een bepaald soort accu's, bestaat brandgevaar als deze met andere soorten accu's wordt gebruikt. 2) Gebruik in de elektrische apparaten alleen accu's die daarvoor zijn bestemd. Gebruik van andere accu's kan letsel en brandgevaar veroorzaken. 3) Houd de niet gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven, of andere kleine metalen voorwerpen die kortsluiting kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen accupolen kan brandwonden of brand veroorzaken. 4) Bij onjuist gebruik kan vloeistof uit de accu naar buiten lekken. Vermijd om daarmee in contact te komen. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als de vloeistof in de ogen komt, raadpleeg dan bovendien een arts. Lekkende vloeistof kan irritatie van de huid of brandwonden veroorzaken. 5) Gebruik geen beschadigde of gemodificeerde accu's. Beschadigde of gemodificeerde accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en kunnen leiden tot gevaar voor brand, explosies of verwondingen. 6) Stel accu's niet bloot aan vuur en hoge temperaturen. Vuur of temperaturen van meer dan 130 °C kunnen een explosie veroorzaken. 7) Volg alle aanwijzingen voor het opladen op en laad de accu of een accu-apparaat nooit op buiten het in de gebruiksaanwijzing aangegeven temperatuurbereik. Onjuist opladen of opladen buiten het toegestane temperatuurbereik kan de accu beschadigen en brandgevaar vergroten. Service 1) Laat het elektrische apparaat alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Daarmee wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. 2) Verricht geen onderhoud aan beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag alleen plaatsvinden door de fabrikant of zijn daartoe gemachtigde klantenservice. ˜˜ Veiligheidsaanwijzingen voor reciprozagen 1) Als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken, houd dan het elektrische apparaat uitsluitend vast aan de geïsoleerde grepen. Door contact met onder spanning staande leidingen kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning komen te staan en daardoor elektrische schokken veroorzaken. NL 69 2) Bevestig en het werkstuk en zet het met lijmtangen, of op andere wijze, vast op een stabiele ondergrond. Als u het werkstuk uitsluitend met de hand of tegen uw lichaam vasthoudt, blijft het instabiel, wat controleverlies kan veroorzaken. 3) Houd uw handen uit de buurt van het zaagbereik. Grijp niet onder het werkstuk. Bij contact met het zaagblad bestaat gevaar op letsel. 4) Plaats het elektrische apparaat uitsluitend ingeschakeld tegen het werkstuk. Er bestaat gevaar voor terugslag, als het inzetgereedschap in het werkstuk kantelt. 5) Let erop dat de bodemplaat bij het zagen altijd op het werkstuk ligt. Het zaagblad kan kantelen en controleverlies over het elektrische apparaat veroorzaken. 6) Schakel het elektrische apparaat na afloop van de werkzaamheden uit en trek dan het zaagblad pas uit de zaagsnede, als het tot stilstand is gekomen. Zo voorkomt u terugslag en kunt u het elektrische apparaat veilig neerleggen. 7) Gebruik uitsluitend onbeschadigde, onberispelijke zaagbladen. Verbogen of botte zaagbladen kunnen breken, de zaagsnede negatief beïnvloeden of terugslag veroorzaken. 8) Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er zijdelings tegenaan te drukken. Het zaagblad kan worden beschadigd, breken of terugslag veroorzaken. 70 NL 9) Span het materiaal goed in. Ondersteun het werkstuk niet met uw handen of voeten. Raak met de draaiende zaag geen voorwerpen of de vloer aan. Er bestaat gevaar voor terugslag. 10) Gebruik geschikte opsporingsinstrumenten om verborgen toevoerleidingen of te sporen of vraag de het plaatselijke nutsbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan leiden tot elektrische schokken en brand en contact met een gasleiding tot explosies. Beschadiging van een waterleiding kan materiële schade en elektrische schokken veroorzaken. 11) Houd het elektrische apparaat bij werkzaamheden met beiden handen vast en zorg dat u veilig staat. Het is veiliger om het elektrische apparaat met twee handen te bedienen. 12) Zet het werkstuk vast. Een werkstuk dat met klemvoorzieningen of in een bankschroef is vastgezet, is veiliger dan een dat met de hand wordt vastgehouden. 13) Wacht totdat het elektrische apparaat tot stilstand is gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap kan kantelen en controleverlies over het elektrische apparaat veroorzaken. 14) Zaag geen materialen (bijv. loodhoudende verven en lakken of asbesthoudend materiaal), waarvan het stof schadelijk voor de gezondheid kan zijn. ˜˜ Reductie van trillingen en geluid Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke beschermingsmiddelen om de effecten van trillingen en geluid te verminderen. De volgende maatregelen helpen om de risico's van trillingen en geluid te reduceren: ¾¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze en zoals in deze aanwijzingen is beschreven. ¾¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke staat verkeert en uitstekend is onderhouden. ¾¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen voor dit product en zorg ervoor dat deze in onberispelijke staat verkeren. ¾¾ Houd het product stevig vast aan de handgrepen/greepvlakken. ¾¾ Onderhoud het product zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor voldoende smering (als dat van toepassing is). ¾¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het gebruik van producten die hevig trillen over een langere tijdsduur is verdeeld. ˜˜ Wat te doen in noodgevallen Maak u aan de hand van deze gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden. ¾¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit product altijd alert bent zodat u gevaren vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen. Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële schade voorkomen. ¾¾ Als het product niet goed werkt, schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu. Laat het product daarna door een gekwalificeerde vakman controleren en, indien nodig, repareren voordat u het weer in gebruik neemt. ˜˜ Overige risico's Ook als u het product volgens de voorschriften gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op lichamelijk letsel en materiële schade. In verband met de bouwwijze en uitvoering van dit product kunnen zich onder andere de volgende gevaren voordoen: ¾¾ Schade aan de gezondheid door trillingsemissies in die gevallen waarin het product langdurig wordt gebruikt, onjuist wordt gehanteerd en onvoldoende wordt onderhouden. ¾¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als gevolg van defecte snijwerktuigen of een plotselinge inslag van een verborgen object tijdens het gebruik. ¾¾ Gevaar voor letsel en materiële schade veroorzaakt door rondvliegende voorwerpen. TIP uu Dit product genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld! Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig of dodelijk letsel te verminderen, bevelen wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat ze het product bedienen! NL 71 ˜˜ Veiligheidsaanwijzingen voor opladers ¾¾ Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/ of kennis alleen worden gebruikt als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn met betrekking tot veilig gebruik van het apparaat en begrepen hebben welke gevaren uit dat gebruik voortvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. ¾¾ Laad niet-oplaadbare batterijen nooit op. Het niet opvolgen van deze tip leidt tot bedreigingen. ¾¾ Als het aansluitsnoer is beschadigd, moet dit worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice hiervan of een vergelijkbaar gekwalificeerd persoon, om gevaar te voorkomen. 72 NL ¾¾ Bescherm elektrische onderdelen tegen vocht. Dompel deze nooit onder in water of andere vloeistoffen om elektrische schokken te vermijden. Houd het apparaat nooit onder stromend water. Neem de aanwijzingen voor schoonmaken, onderhoud en reparatie in acht. ¾¾ Het apparaat is alleen bestemd voor gebruik binnenshuis. ¾¾ OPGELET! Deze oplader is uitsluitend bestemd voor het opladen van accu's van de hieronder genoemde types: Parkside 20 V Accu PAP 20 A1 2 Ah 5 cellen PAP 20 A2 3 Ah 10 cellen PAP 20 A3 4 Ah 10 cellen ¾¾ Een op dit moment geldige lijst van batterijcompatibiliteit vindt u op www.lidl.de/akku. ˜˜ Voor het eerste gebruik ˜˜ Accessoires Voor veilig en voorschriftmatig gebruik van dit product zijn onder andere de volgende accessoires nodig, zoals gereedschappen en zaagbladen: ¾¾ Geschikt zaagblad U kunt apparaten en zaagbladen bij de vakhandel verkrijgen. Neem bij aankoop altijd de technische eisen van dit product in acht (zie "Technische gegevens"). Als u niet zeker bent, vraag dan een gekwalificeerde vakman en laat u door uw vakhandelaar adviseren. TIP uu U vindt in deze gebruiksaanwijzing informatie en tips voor verschillende zaagbladen en hun toepassingsgebieden. De afgebeelde zaagbladen zijn niet per se inbegrepen in de leveringsomvang, maar tonen de toepassingsmogelijkheden van dit product. Passende accu's en opladers Accu: Parkside 20 V accu PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Oplader: Parkside 20 V oplader PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Bediening ˜˜ Accu verwijderen/plaatsen ¾¾ Accu verwijderen: Druk op de ontgrendelknop van de accu 11. Verwijder de accu 8 (Afb. D). ¾¾ Accu plaatsen: Richt de accu 8 naar de handgreep en schuif hem in het apparaat. Zorg ervoor dat de accu hoorbaar vastklikt. ˜˜ Ladingsniveau accu controleren (Afb. B) ¾¾ Ladingsniveau accu testen: Druk op toets 12. De ladingsniveau-LEDs 13 lichten op: Ladingsniveau LED 13 Rood / oranje / groen Rood / oranje Rood Maximaal Gemiddeld Laag ˜˜ Accu opladen (Afb. C) TIP uu U kunt de accu 8 altijd opladen zonder dat u daarmee de levensduur negatief beïnvloedt. uu Onderbreking van het oplaadproces beschadigt de accu 8 niet. ¾¾ Laad de accu 8 voor gebruik op als het ladingsniveau gemiddeld of laag is. ¾¾ De oplaadcontrole-LEDs (groen 16 en rood 17) geven de status van de oplader 14 en de accu 8 aan: LED Status Rode LED brandt Accu wordt opgeladen Groene LED brandt Accu volledig opgeladen Groene en rode LEDs knipperen Accu defect Rode LED knippert Accu te warm of te koud Groene LED brandt Oplader klaar (zonder accu) voor gebruik ¾¾ Plaats de accu 8 in de oplader 14. NL 73 ¾¾ Steek de netstekker van het aansluitsnoer 15 van de oplader 14 in het stopcontact. ¾¾ Als de accu 8 volledig is opgeladen: Verwijder de accu uit de oplader 14. Trek daarna het aansluitsnoer met netstekker 15 van de oplader uit het stopcontact. ˜˜ Bodemplaat instellen (Afb. E) mm WAARSCHUWING! Schakel het product uit, verwijder de accu 8 en laat het product afkoelen voordat u aanpassingen uitvoert! mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Zaagbladen kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik heet worden. Draag altijd werkhandschoenen als u zaagbladen hanteert. mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Verwijder het zaagblad uit het product, voordat u de bodemplaat 4 instelt (zie "Zaagblad plaatsen/verwijderen"). uu Gebruik het product niet zonder gemonteerde bodemplaat 4 . De bodemplaat 4 kan in verschillende standen worden versteld en gedraaid, voor aanpassing aan het werkstuk. ¾¾ Bodemplaat 4 ontgrendelen: Draai de ontgrendelingshendel 1 tegen de klok in. 74 NL ¾¾ Stel door in- of uittrekken de gewenste positie van de bodemplaat 4 in. ¾¾ Bodemplaat 4 vergrendelen: Draai de ontgrendelingshendel 1 met de klok mee. ˜˜ Zaagblad plaatsen/ verwijderen mm WAARSCHUWING! Schakel het product uit, verwijder de accu 8 en laat het product afkoelen voordat u aanpassingen uitvoert! mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Zaagbladen kunnen scherp zijn en tijdens het gebruik heet worden. Draag altijd werkhandschoenen als u zaagbladen hanteert. mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Gebruik geen botte, verbogen of beschadigde zaagbladen. uu Gebruik altijd een zaagblad dat geschikt is voor de taak. Zaagblad inzetten (Afb. F) ¾¾ Draai de spankopmoer 2 tegen de klok in. ¾¾ Plaats het zaagblad in de zaagbladhouder 3. ¾¾ Laat de spankopmoer 2 los, zodat deze weer naar de uitgangspositie draait. ¾¾ Vóór het gebruik: Trek aan het zaagblad en controleer of het stevig vast zit. Zaagblad verwijderen (Afb. G) ¾¾ Draai de spankopmoer 2 tegen de klok in. ¾¾ Trek het zaagblad uit de zaagbladhouder 3. ¾¾ Laat de spankopmoer 2 los, zodat deze weer naar de uitgangspositie draait. TIP uu Voor bepaalde werkzaamheden kan het zaagblad ook over 180° gedraaid worden gebruikt. ˜˜ In- en uitschakelen mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! (Afb. I) ¾¾ Inschakelen: Los de inschakelblokkering 5 , terwijl u deze links of rechts indrukt. Druk op de aan-/uitschakelaar 6 en houd deze ingedrukt. Regel de snelheid naar behoeft (zie "Snelheidsregeling"). ¾¾ Uitschakelen: Laat de aan-/uitschakelaar 6 los. Na het loslaten van de aan-/uitschakelaar keert de inschakelblokkering 5 automatisch terug naar de uitgangspositie. ˜˜ Snelheidsregeling ¾¾ U kunt de snelheid regelen door harder of minder hard op de aan-/uitschakelaar 6 te drukken: Draag altijd werkhandschoenen als u het product hanteert of ermee werkt. mm VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! uu Let er vóór het inschakelen op dat het zaagblad het werkstuk niet raakt. uu Let tijdens het werken op een veilige stand. Houd de voorste 9 en achterste handgreep 7 van het product altijd met beide handen vast (Afb. H). uu Houd uw handen uit de buurt van het zaagblad, als het product in werking is. TIP Werkdruk Snelheid Lichte druk: Lager Sterke druk: Hoger ˜˜ LED-werklamp Dit product beschikt over een LED-werklamp 10 waarmee de werkplek kan worden verlicht en om het zicht in slecht verlichte werkomgevingen te verbeteren. ¾¾ De LED-werklamp 10 gaat automatisch aan zodra het product wordt ingeschakeld. TIP uu De LED-werklamp 10 blijft nog ca. 10 seconden branden nadat het product is uitgeschakeld. uu De aan-/uitschakelaar 6 kan niet worden vastgezet. NL 75 ˜˜ Proefdraaien EN MATERIËLE SCHADE! TIP uu Laat het apparaat vóór de eerste werkzaamheden en na iedere wisseling van het zaagblad zonder belasting proefdraaien. Schakel het product onmiddellijk uit, als het zaagblad onregelmatig draait, er aanzienlijke trillingen optreden of er abnormale geluiden zijn te horen. ˜˜ Tips voor het werken mm VOORZICHTIG! RISICO OP LETSEL EN MATERIËLE SCHADE! uu Draag werkhandschoenen als u zaagbladen hanteert. Zo vermijd u snijwonden. uu Gebruik geen botte, gebarsten, verbogen of beschadigde zaagbladen. uu Controleer het werkstuk vóór het zagen op verborgen vreemde voorwerpen, zoals spijkers of schroeven. Verwijder deze. uu Plaats altijd een passend zaagblad. uu Zet het werkstuk vast op de werkbank met behulp van klemvoorzieningen. uu Oefen slechts net zoveel druk uit als voor het zagen noodzakelijk is. Het zaagblad kan bij overmatige druk verbuigen en breken. uu Schakel het product onmiddellijk uit, als het zaagblad klem komt te zitten. Trek de zaagsnede uit elkaar en trek het zaagblad er voorzichtig uit. 76 mm VOORZICHTIG! RISICO OP LETSEL NL uu Ga bij werkzaamheden altijd aan de zijkant van het product staan. uu Zorg voor ventilatie van de werkplek. uu Vermijd overbelasting van het product tijdens het werken. Gewoon zagen ¾¾ Overtuig u ervan dat het zaagblad het werkstuk niet raakt. Schakel het product pas dan in. ¾¾ Plaats de bodemplaat 4 op het werkstuk. ¾¾ Zaag met gelijkmatige druk in een gelijkmatige voorwaartse beweging. U kunt horizontaal, diagonaal of verticaal slijpen. ¾¾ Na voltooiing van de werkzaamheden: Schakel het product eerst uit. Trek dan het zaagblad uit het werkstuk. Invalzagen (Afb. J) ¾¾ Invalzagen is een zeer veeleisende techniek en brengt een hoger risico op letsel met zich mee. Pas deze techniek uitsluitend toe als u hiermee vertrouwd bent. ¾¾ Invalsneden mogen uitsluitend worden uitgevoerd bij zachte materialen, zoals hout of gipskarton en met korte zaagbladen (max. 150 mm lengte). Es bestaat gevaar voor terugslag en letsel. ¾¾ Zet de voorkant van de bodemplaat 4 op het werkstuk, zodat het zaagblad het werkstuk niet raakt. ¾¾ Schakel het product in. Laat het zaagblad langzaam in het werkstuk zakken. ¾¾ Als u door de hele diepte van het werkstuk hebt gezaagd, zaag dan gewoon verder. Vlak doorslijpen (Afb. K) ¾¾ U kunt met elastische bimetalen zaagbladen bijv. waterleidingen vlam met de wand doorzagen. ¾¾ Let erop dat het zaagblad altijd langer is dan de buisdiameter. Es bestaat gevaar voor terugslag en letsel. ˜˜ Reiniging en onderhoud mm WAARSCHUWING! Schakel het product uit, verwijder de accu 8 en laat het product afkoelen voordat u inspectie-, onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uitvoert! ˜˜ Reiniging ¾¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste van het product terechtkomt. ¾¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet wordt gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik en voordat u het apparaat opbergt. ¾¾ Regelmatig deugdelijk reinigen helpt om veilig gebruik van het product te verzekeren en de levensduur ervan te verlengen. ¾¾ Reinig het product met een droge doek. Gebruik een zachte borstel voor moeilijk toegankelijke plaatsen. ¾¾ Houd vooral de ventilatieopeningen met een doek en een zachte borstel vrij van verontreinigingen en stof. ¾¾ De ventilatieopeningen moeten altijd vrij worden gehouden. TIP uu Gebruik geen chemische, alkalische, schurende of andere agressieve schoonmaak- en desinfectiemiddelen om het product schoon te maken omdat deze de oppervlakken kunnen beschadigen. ˜˜ Onderhoud ¾¾ Het product is onderhoudsvrij. ¾¾ Controleer het product en de accessoires (bijv. zaagbladen) vóór en na ieder gebruik op slijtage en beschadigingen. Vervang deze indien nodig door nieuwe, zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Neem daarbij de technische eisen in acht (zie "Technische gegevens"). ¾¾ Controleer afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen op beschadigingen en juiste bevestiging. Vervang deze eventueel. ¾¾ Vervang een bot, verbogen of anderszins beschadigd zaagblad. ˜˜ Reparatie Er bevinden zich in het product geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Neem contact op met een gekwalificeerde vakkracht om het product te controleren en te repareren. NL 77 ˜˜ Opslag ˜˜ Afvoer ¾¾ Reinig het product zoals hierboven is beschreven. ¾¾ Sla het product en de accessoires hiervan op een donkere, droge, vorstvrije en goed geventileerde plaats op. ¾¾ Berg het product altijd op een voor kinderen onbereikbare plek op. De optimale temperatuur voor langdurige opslag (langer dan 3 maanden) ligt tussen +20 en +26 °C. ¾¾ Berg het product op in de draagkoffer 18. De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Tips voor de accu ¾¾ Sla de accu 8 alleen op als deze deels is opgeladen. Als de accu voor langere tijd wordt opgeborgen, moet deze tussen 40 en 60 % opgeladen zijn (rode en oranje ladingsniveau-LEDs 13 branden). ¾¾ Controleer tijdens een langere opbergperiode ongeveer iedere 3 maanden het ladingsniveau van de accu 8 . Laad indien nodig bij. ˜˜ Transport ¾¾ Transporteer het product in de draagkoffer 18. ¾¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke trillingen, die vooral optreden bij transport in voertuigen. ¾¾ Zeker het product tegen verschuiven en kantelen. Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22: papier en vezelplaten / 80 – 98: composietmaterialen. Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. Defecte of verbruikte batterijen / accu‘s moeten volgens de richtlijn 2006/66/EG en veranderingen daarop worden gerecycled. Geef batterijen / accu‘s en / of het product af bij de daarvoor bestemde verzamelstations. Milieuschade door foutieve verwijdering van de batterijen / accu‘s! Verwijder de batterijen / het accupack uit het product alvorens het af te voeren. 78 NL ˜˜ Garantie Afwikkeling in geval van garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. U heeft op de accu een garantie van 1 jaar vanaf de aankoopdatum. Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] NL 79 ˜˜ EG-verklaring van overeenstemming 80 NL Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 82 Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 82 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona 82 83 83 83 Instrukcje bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 85 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pił szablastych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Redukcja wibracji i hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zachowanie w sytuacjach awaryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona Strona 85 88 90 90 90 91 Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 91 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 91 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 92 Wkładanie i wyjmowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ładowanie akumulatora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaż podstawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wkładanie lub wyjmowanie brzeszczota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Włączanie i wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja prędkości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oświetlenie LED miejsca pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Uruchomienie próbne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona Strona 92 92 92 93 93 94 94 94 95 Instrukcje robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 95 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 96 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona 96 96 96 97 97 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 97 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 98 Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 99 PL 81 Używane ostrzeżenia i symbole W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące ostrzeżenia: Przeczytaj instrukcję obsługi. Wyłączać produkt i wyjmować akumulator przed wymianą akcesoriów, czyszczeniem i kiedy nie jest używany. Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa! Chronić akumulator przed gorącem i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. maks. 45 °C Produkt stosować tylko w pomieszczeniach suchych. Chronić akumulator przed wodą i wilgocią. Nosić rękawice ochronne! Chronić akumulator przed ogniem. Należy nosić ochronę słuchu! Stopień ochrony II (podwójna izolacja) Prąd przemienny Należy nosić okulary ochronne! Prąd stały T3.15A AKUMULATOROWA PIŁA SZABLASTA 20 V PSSAP 20-Li B2 ˜˜ Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. 82 PL Bezpiecznik ˜˜ Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ta akumulatorowa piła szablasta (zwana dalej „produktem” lub „elektronarzędziem”) nadaje się do lekkich i średnio ciężkich prac, związanych z piłowaniem drewna, płyt wiórowych, tworzyw sztucznych, metalu i płyt gipsowo-kartonowych. Produkt nie jest przeznaczony do ciężkich prac związanych z piłowaniem takich rzeczy, jak kamień lub przedmiotów, przekraczających maksymalną wydajność cięcia (patrz „Dane techniczne”). Brzeszczotów używać wyłącznie zgodnie z ich przeznaczeniem! Kupując i stosując brzeszczoty, należy przestrzegać wymagań technicznych produktu (patrz „Dane techniczne”). Oświetlenie LED miejsca pracy 10 tego produktu zostało zaprojektowane do bezpośredniego oświetlania obszaru roboczego. Inne zastosowania lub modyfikacje produktu są uważane za niewłaściwe i mogą powodować zagrożenia, takie jak śmierć, obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego ani odmiennych zastosowań. ˜˜ Zakres dostawy mm OSTRZEŻENIE! uu Produkt i materiały opakowaniowe nie są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie mogą bawić się plastikowymi torbami, foliami i drobnymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się! 1 x Akumulatorowa piła szablasta 20 V PSSAP 20-Li B2 1 x Akumulator PAP 20 A3 1 x Szybka ładowarka PLG 20 B1 1 x Kuferek 1 x Instrukcja obsługi ˜˜ Opis części Rysunek A: 1 Dźwignia zwalniająca 2 Pierścień uchwytu 3 Uchwyt ostrza piły 4 Podstawa 5 Przełącznik blokady 6 Przełącznik/Regulacja prędkości 7 Tylny uchwyt 8 Akumulator 9 Uchwyt przedni 10 Oświetlenie LED miejsca pracy Rysunek B: 8 Akumulator 11 Przycisk odłączania akumulatora (prąd ładowania) 12 Przycisk 13 Diody LED poziomu naładowania (czerwona/pomarańczowa/zielona) Rysunek C: 14 Ładowarka (szybka ładowarka) 15 Kabel zasilania z wtyczką 16 Kontrolka LED ładowania – Zielona 17 Kontrolka LED ładowania – Czerwona Nie pokazano: 18 Kuferek ˜˜ Dane techniczne Akumulatorowa piła szablasta Napięcie znamionowe: Ilość suwów: Suw: Wlot ostrza piły: PSSAP 20‑Li B2 20 V 0 – 3000 min–1 22 mm Standard Maksymalna wydajność cięcia: Drewno: 150 mm Stal: 12 mm Metale nieżelazne: 18 mm Rura metalowa: 100 mm PL 83 Akumulator Typ: Napięcie znamionowe: Pojemność: Wartość energetyczna: Liczba ogniw akumulatora: PAP 20 A3 Litowo-jonowy maks. 20 V 4 Ah 72 Wh 10 Szybka ładowarka Wejście: Napięcie znamionowe: Częstotliwość znamionowa: Moc znamionowa: Wyjście: Napięcie znamionowe: Prąd ładowania: Stopień ochrony: Bezpiecznik (wewnętrzny): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / T3.15A Czas ładowania: ¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A3, 4,0 Ah (w wyposażeniu): 60 minut ¾¾ Typ akumulatora: PAP 20 A1, 2,0 Ah (sprzedawany oddzielnie): 45 minut Zalecana temperatura otoczenia: Podczas ładowania: +4 do +40 °C Podczas pracy: +4 do +40 °C Podczas przechowywania: +20 do +26 °C Wartości emisji hałasu Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z normą EN 62841. Ważony poziom A hałasu elektronarzędzia wynosi zazwyczaj: Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 87,6 dB(A) Niepewność KpA: 3 dB Poziom mocy akustycznej LWA: 98,6 dB(A) Niepewność KWA: 3 dB 84 PL Wartości emisji drgań Wartości całkowite drgań (suma wektorowa trzech kierunków), określone zgodnie z normą EN 62841: Piłowanie desek (piłą Bosch S644D) Uchwyt główny: Wibracja dłoni lub ramienia ah,B: Niepewność K: Uchwyt dodatkowy: Wibracja dłoni lub ramienia ah,B: Niepewność K: 21,26 m/s2 1,5 m/s2 22,17 m/s2 1,5 m/s2 Piłowanie drewnianych belek (piłą Bosch S644D) Uchwyt główny: Wibracja dłoni lub ramienia ah,WB: 23,54 m/s2 Niepewność K: 1,5 m/s2 Uchwyt dodatkowy: Wibracja dłoni lub ramienia ah,WB: 25,46 m/s2 Niepewność K: 1,5 m/s2 mm OSTRZEŻENIE! Należy nosić ochronę słuchu! RADA uu Podane całkowite wartości drgań i określone wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną metodą badań i mogą być użyte do porównania jednego elektronarzędzia z drugim. uu Podane wartości całkowite drgań i określone wartości emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej oceny obciążenia. mm OSTRZEŻENIE! uu Emisje drgań i hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą odbiegać od podanych wartości, zależnie od sposobu używania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu. Starać się minimalizować wpływ wibracji i hałasu. Przykładowe środki zmniejszające narażanie się na drgania obejmują noszenie rękawic podczas używania narzędzia i ograniczanie czasu pracy. W takim przypadku należy wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu operacyjnego (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone i te, w których jest włączone, ale działa bez obciążenia). Instrukcje bezpieczeństwa ˜˜ Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi mm OSTRZEŻENIE! uu Przeczytać wszystkie instrukcje bezpieczeństwa, instrukcje użytkowania, ilustracje i dane techniczne dostarczone z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub poważne obrażenia. Należy zachować wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje. Użyty w instrukcji bezpieczeństwa termin „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). Bezpieczeństwo pracy 1) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane lub nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków. 2) Nie należy pracować z elektronarzędziem w środowisku potencjalnie wybuchowym, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary. 3) Podczas korzystania z elektronarzędzia trzymać z daleka dzieci i inne osoby. W przypadku rozproszenia uwagi można utracić kontrolę nad elektronarzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne 1) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób zmieniać. Z elektrycznie uziemionymi elektronarzędziami nie używać wtyczek przejściowych. Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. 2) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem. PL 85 3) Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wnikanie wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. 4) Nie używać kabla zasilającego do przenoszenia elektronarzędzia, zawieszania lub odłączania od gniazdka ściennego. Kabel zasilający trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem. 5) 6) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz należy używać wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do użytku na zewnątrz. Używanie przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Jeśli działanie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, należy zastosować zasilanie z zabezpieczeniem różnicowoprądowym. Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo osób 1) Zawsze zwracać uwagę na to, co się robi i zachowywać rozsądek podczas pracy z elektronarzędziem. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia. 86 PL 2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego sprzętu ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza ryzyko obrażeń. 3) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed przeniesieniem, podniesieniem lub podłączeniem do źródła zasilania upewnić się, że elektronarzędzie jest wyłączone. Trzymanie palca na przełączniku podczas przenoszenia lub przenoszenie włączonego elektronarzędzia to zaproszenie do wypadku. 4) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia. 5) Unikać nieprawidłowej postawy. Upewniać się, że stopy są bezpieczne i zachowywać równowagę przez cały czas. Pozwala to lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. 6) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy i odzież należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. 7) Jeśli istnieje możliwość zainstalowania odpylaczy lub urządzeń do gromadzenia pyłu, to muszą być one podłączone i używane prawidłowo. Używanie odpylacza może zmniejszyć zagrożenie pyłem. 8) Nie dopuszczać, aby wiedza zdobyta podczas częstego używania elektronarzędzia byłą przyczyną utraty czujności i ignorowania zasad bezpieczeństwa dotyczących elektronarzędzi. Nieostrożne działanie może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych obrażeń. Używanie i konserwacja elektronarzędzia 1) Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzia odpowiedniego do wykonywanej pracy. Odpowiednie elektronarzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w zakresie, do którego zostało zaprojektowane. 2) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi być naprawione. 3) Przed dokonaniem regulacji urządzenia, wymianą narzędzia wkładanego lub odłożeniem elektronarzędzia należy odłącz wtyczkę od gniazdka ściennego i / lub wyjąć wymienny akumulator. To zabezpieczenie chroni przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia. 4) Nieużywane elektronarzędzia trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać, aby elektronarzędzie było używane przez osoby, które nie znają tego elektronarzędzia lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektronarzędzia są niebezpieczne, gdy są używane przez niedoświadczonych ludzi. 5) Zachowywać ostrożność podczas używania elektronarzędzi i narzędzi wkładanych. Sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy nie są zepsute lub uszkodzone w stopniu, wykluczającym poprawne funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed użyciem elektronarzędzia należy naprawić uszkodzone części. Wiele wypadków spowodowanych jest przez źle konserwowane elektronarzędzia. 6) Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Starannie konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących są mniej podatne na zakleszczenie i łatwiejsze w prowadzeniu. 7) Elektronarzędzia, narzędzia wkładane, itp. powinny być używane zgodnie z tymi instrukcjami. Pod uwagę należy brać warunki i pracę, jaką należy wykonać. Używanie elektronarzędzi do innych celów niż zamierzone może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. PL 87 8) Uchwyty i rękojeści utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytające nie zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. Używanie i obsługa narzędzia bezprzewodowego 1) Akumulatory ładować tylko za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta. Ładowarka odpowiednia dla określonego typu akumulatora może spowodować pożar podczas używania z innym akumulatorem. 2) W elektronarzędziach używać tylko odpowiednich akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może spowodować obrażenia lub pożar. 3) Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych metalowych przedmiotów, które mogłyby spowodować zwarcie styków. Zwarcie między stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar. 4) Nieprawidłowo używany akumulatora może spowodować wycieki płynu. Unikać kontaktu z płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, zasięgnąć dodatkowej pomocy medycznej. Wyciekający z akumulatora płyn może spowodować podrażnienie skóry lub poparzenia. 88 PL 5) Nie używać uszkodzonego lub zmodyfikowanego akumulatora. Uszkodzone lub zmienione akumulatory mogą zachowywać się w nieprzewidziany sposób i spowodować pożar, wybuch lub obrażenia. 6) Nie narażać akumulatora na działanie ognia ani innych źródeł ciepła. Ogień lub temperatura powyżej 130 °C może spowodować wybuch. 7) Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania i nigdy nie ładować akumulatora ani narzędzia bezprzewodowego poza zakresem temperatur podanym w instrukcji obsługi. Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem temperatur może zniszczyć akumulator i zwiększa ryzyko pożaru. Serwis 1) Elektronarzędzie powinno być naprawiane tylko przez wykwalifikowany personel i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. 2) Nigdy nie serwisować uszkodzonych akumulatorów. Wszystkie czynności związane z konserwacją akumulatorów powinny być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe. ˜˜ Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące pił szablastych 1) Podczas robót, w których narzędzie wkładane może trafić w ukryte kable zasilające, elektronarzędzie należy trzymać za izolowane powierzchnie uchwytu. Kontakt z przewodem pod napięciem może spowodować porażenie prądem poprzez metalowe części urządzenia. 2) Obrabiany przedmiot mocować i zabezpieczać na stabilnej powierzchni za pomocą zacisków lub w inny sposób. Trzymanie obrabianego przedmiotu ręką lub przy ciele spowoduje, że będzie on niestabilny, co spowoduje utratę kontroli. 3) Ręce należy trzymać z dala od obszaru cięcia. Nie sięgać pod obrabiany przedmiot. Kontakt z brzeszczotem grozi obrażeniami. 4) Elektronarzędzie włączać tylko przy obrabianym przedmiocie. Istnieje niebezpieczeństwo odrzutu, jeśli narzędzie wkładane przechyli się w obrabianym przedmiocie. 5) Upewniać się, że podstawa zawsze opiera się o obrabiany przedmiot podczas piłowania. Brzeszczot może się przechylić i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. 6) Po zakończeniu operacji wyłączyć elektronarzędzie i nie wyciągać brzeszczotu z rzazu, dopóki nie zatrzyma się. Pozwoli to uniknąć odrzutu, umożliwiając bezpiecznie odłożenie elektronarzędzia. 7) 8) Używać tylko nieuszkodzonych brzeszczotów bez żadnych wad. Wygięte lub tępe brzeszczoty mogą pęknąć, niekorzystnie wpłynąć na cięcie lub spowodować awarię. Po wyłączeniu nie hamować brzeszczota, dociskając go z boku. Brzeszczot może ulec uszkodzeniu, złamać się lub spowodować odrzut. 9) Silnie mocować materiał. Nie podpierać przedmiotu obrabianego ręką ani stopą. Podczas pracy nie dotykać piłą przedmiotów ani ziemi. Istnieje ryzyko odrzutu. 10) Używać odpowiednich urządzeń do wyszukiwania w celu wykrycia ukrytych linii zasilających lub skonsultować się z lokalnym zakładem energetycznym. Kontakt z liniami elektrycznymi może prowadzić do porażenia prądem i pożaru, a kontakt z linią gazową do eksplozji. Uszkodzenie rury wodnej może spowodować uszkodzenie mienia i porażenie prądem. 11) Podczas pracy elektronarzędzie należy trzymać mocno obiema rękami i zapewniać sobie bezpieczne oparcie. Elektronarzędzie jest bezpieczniejsze, gdy jest prowadzone dwiema rękami. 12) Zabezpieczać obrabiany przedmiot. Obrabiany przedmiot jest trzymany pewniej w przyrządzenie lub w imadle niż za pomocą dłoni. 13) Przed odłożeniem zaczekać, aż elektronarzędzie zatrzyma się. Narzędzie wkładane może się przechylić i spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem. 14) Nie piłować żadnych materiałów (takich jak farby i lakiery ołowiowe lub materiały zawierające azbest), których pyły mogą być szkodliwe dla zdrowia. PL 89 ˜˜ Redukcja wibracji i hałasu Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas. Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko związane z drganiami i hałasem: ¾¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej instrukcji. ¾¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym stanie i dobrze utrzymany. ¾¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich dla tego produktu i upewniać się, że są w dobrym stanie. ¾¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty lub powierzchnie chwytne. ¾¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli dotyczy). ¾¾ Planować pracę tak, aby produkty o wysokiej wibracji były używane w dłuższym okresie czasu. ˜˜ Zachowanie w sytuacjach awaryjnych Zapoznać się z używaniem tego produktu, wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw. ¾¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając z tego produktu, aby wcześnie wykryć zagrożenia i podjąć odpowiednie działania. Szybka interwencja może zapobiec poważnym obrażeniom i uszkodzeniu mienia. 90 PL ¾¾ W przypadku awarii należy natychmiast wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Przed ponownym uruchomieniem powinien być sprawdzony przez wykwalifikowanego technika i naprawiony w razie potrzeby. ˜˜ Pozostałe zagrożenia Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie, istnieje potencjalne ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Następujące niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym między innymi: ¾¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji drgań, jeśli produkt jest używany przez dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i konserwowany. ¾¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe uderzenie w ukryty przedmiot podczas użytkowania. ¾¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych spowodowanych przez latające przedmioty. RADA uu Ten produkt wytwarza pole elektromagnetyczne podczas pracy! W pewnych okolicznościach pole to może mieć wpływ na aktywne lub pasywne implanty medyczne! Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed użyciem produktu zaleca się, aby osoby z implantami medycznymi skonsultowały się z lekarzem i producentem implantu medycznego! ¾¾ Części elektryczne chronić przed wilgocią. Nigdy nie ¾¾ Urządzenie może być zanurzać w wodzie lub używane przez dzieci w innych płynach, aby uniknąć wieku powyżej 8 lat i osób o porażenia prądem. Nie ograniczonych zdolnościach trzymać urządzenia pod fizycznych, zmysłowych bieżącą wodą. Postępować lub umysłowych lub braku zgodnie z instrukcjami doświadczenia i wiedzy, dotyczącymi czyszczenia, gdy jest nadzorowany lub konserwacji i naprawy. pouczony o bezpiecznym ¾¾ Urządzenie nadaje się tylko użyciu produktu i wynikających do użytku w pomieszczeniach. z niego niebezpieczeństwach. ¾¾ UWAGA! Ta ładowarka Dzieci nie powinny bawić się nadaje się tylko do ładowania urządzeniem. akumulatorów następujących Czyszczenia i prac typów: konserwacyjnych nie mogą Parkside 20 V przeprowadzać dzieci Akumulator pozostawione bez nadzoru. PAP 20 A1 2 Ah 5 cel ¾¾ Nie ładować baterii PAP 20 A2 3 Ah 10 cel jednorazowych. Naruszenie tej PAP 20 A3 4 Ah 10 cel rady prowadzi do zagrożeń. ¾¾ Aktualny wykaz ¾¾ W celu uniknięcia zagrożeń kompatybilnych akumulatorów uszkodzony kabel zasilający można znaleźć na stronie musi być wymieniony przez www.lidl.de/akku. producenta, jego serwisanta ˜˜ Przed pierwszym użyciem lub też osobę posiadającą podobne kwalifikacje. ˜˜ Akcesoria ˜˜ Instrukcje bezpieczeństwa dla ładowarek Do bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego produktu niezbędne są takie akcesoria, jak np. narzędzia i brzeszczoty: ¾¾ Odpowiedni brzeszczot PL 91 Narzędzia i brzeszczoty są dostępne u wyspecjalizowanych sprzedawców. Przy zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań technicznych tego produktu (patrz „Dane techniczne”). W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o tym swojego sprzedawcę. RADA uu Niniejsza instrukcja obsługi zawiera informacje i rady odnośnie różnych brzeszczotów i obszarów ich stosowania. Pokazane na rysunkach brzeszczoty niekoniecznie wchodzą w zakres dostawy, pokazując raczej możliwe zastosowania tego produktu. Odpowiednie akumulatory i ładowarki Akumulator: Akumulator Parkside 20 V: PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Ładowarka: Ładowarka Parkside 20 V: PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Obsługa ˜˜ Wkładanie i wyjmowanie akumulatora ¾¾ Wyjmowanie akumulatora: Wcisnąć przycisk odłączania akumulatora 11. Wyciągnąć akumulator 8 (rys. D). ¾¾ Wkładanie akumulatora: Akumulator 8 zrównać z uchwytem i wsunąć. Upewnić się, że zablokował się z kliknięciem. ˜˜ Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora (Rys. B) ¾¾ Sprawdzanie stanu naładowania akumulatora: Nacisnąć przycisk 12. Wskaźnik LED stanu naładowania 13 zaświeci się: Stan naładowania LED 13 Czerwony / Maksymalny pomarańczowy / zielony Czerwony / Średni pomarańczowy Czerwony Niski ˜˜ Ładowanie akumulatora (Rys. C) RADA uu Akumulator 8 można ładować w dowolnym momencie, bez skracania jego żywotności. uu Przerwanie procesu ładowania nie powoduje uszkodzenia akumulatora 8 . ¾¾ Przed użyciem akumulator 8 należy naładować, jeśli stan naładowania jest średni lub niski. ¾¾ Kontrolki LED ładowania (zielona 16 i czerwona 17) informują o stanie ładowarki 14 i akumulatora 8 : Dioda LED Stan Świeci się czerwona Akumulator jest dioda LED ładowany Świeci się zielona Akumulator dioda LED w pełno naładowany Miga zielona i Akumulator czerwona dioda LED uszkodzony Miga czerwona dioda Akumulator za LED zimny lub za gorący Świeci się zielona dioda LED Ładowarka (bez akumulatora) gotowa do pracy ¾¾ Akumulator 8 włożyć do ładowarki 14. 92 PL ¾¾ Kabel zasilania z wtyczką 15 ładowarki 14 podłączyć do gniazdka sieciowego. ¾¾ Gdy akumulator 8 jest w pełni naładowany: Wyjąć akumulator z ładowarki 14. Następnie kabel zasilania z wtyczką 15 wyciągnąć z gniazdka sieciowego. ˜˜ Montaż podstawy (Rys. E) mm OSTRZEŻENIE! Przed wymianą wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator 8 i poczekać, aż produkt ostygnie! mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Brzeszczoty mogą być ostre i gorące podczas użytkowania. Podczas pracy z brzeszczotami zawsze nosić rękawice ochronne. mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Przed regulacją podstawy 4 wyjąć brzeszczot z produktu (patrz akapit „Wkładanie lub wyjmowanie brzeszczota”). uu Nie używać produktu bez podstawy 4 . Podstawę 4 można regulować i obracać w różną stronę w celu dostosowania do obrabianego przedmiotu. ¾¾ Odblokowanie podstawy 4 : Dźwignię zwalniającą 1 przekręcić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. ¾¾ Wsuwając lub wyciągając, ustawić żądane położenie podstawy 4 . ¾¾ Zablokować podstawę 4 : Dźwignię zwalniającą 1 przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. ˜˜ Wkładanie lub wyjmowanie brzeszczota mm OSTRZEŻENIE! Przed wymianą wyłączyć urządzenie, wyjąć akumulator 8 i poczekać, aż produkt ostygnie! mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Brzeszczoty mogą być ostre i gorące podczas użytkowania. Podczas pracy z brzeszczotami zawsze nosić rękawice ochronne. mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Nie używać tępego, wygiętego lub uszkodzonego brzeszczota. uu Zawsze używać brzeszczota, przeznaczonego do wykonywanej pracy. Wkładanie brzeszczota (Rys. F) ¾¾ Pierścień uchwytu 2 przekręcić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. ¾¾ Włożyć brzeszczot do uchwytu ostrza piły 3 . ¾¾ Puścić pierścień uchwytu 2 , aby wrócił do pierwotnego położenia. ¾¾ Przed użyciem: Pociągnąć brzeszczot, aby sprawdzić, czy zabezpieczony. PL 93 Wyjmowanie brzeszczota (Rys. G) ¾¾ Pierścień uchwytu 2 przekręcić przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. ¾¾ Wyjąć brzeszczot z uchwytu ostrza piły 3 . ¾¾ Puścić pierścień uchwytu 2 , aby wrócił do pierwotnego położenia. RADA uu Do niektórych prac brzeszczot może być również używany po obróceniu o 180°. ˜˜ Włączanie i wyłączanie mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! Podczas pracy z produktem lub brzeszczotami zawsze nosić rękawice ochronne. mm OSTROŻNIE! RYZYKO OBRAŻEŃ! uu Przed włączeniem upewnić się, że brzeszczot nie dotyka obrabianego przedmiotu. uu Pamiętać, aby stać bezpiecznie podczas pracy. Produkt zawsze trzymać obiema rękami za przedni 9 i tylny uchwyt 7 (rys. H). uu Trzymać ręce z dala od brzeszczotu, gdy produkt jest uruchomiony. RADA uu Przełącznik 6 nie może być zablokowany. 94 PL (Rys. I) ¾¾ Włączanie: Zwolnić przełącznik blokady 5 , naciskając z lewej lub prawej strony. Nacisnąć przełącznik 6 i przytrzymać w tej pozycji. Dostosować prędkość zgodnie z potrzebą (patrz akapit „Regulacja prędkości”). ¾¾ Wyłączanie: Zwolnić przełącznik 6 . Po zwolnieniu przełącznik blokady 5 automatycznie powraca do położenia wyjściowego. ˜˜ Regulacja prędkości ¾¾ Zmiana nacisku na przełącznik 6 umożliwia regulację prędkości obrotowej: Nacisk Prędkość Mniejszy: Niższa Większy: Wyższa ˜˜ Oświetlenie LED miejsca pracy Ten produkt jest wyposażony w diodowe oświetlenie LED miejsca pracy 10 do bezpośredniego oświetlania obszaru roboczego i poprawy widoczności w słabo oświetlonym miejscu. ¾¾ Oświetlenie LED miejsca pracy 10 włącza się automatycznie po włączeniu produktu. RADA uu Oświetlenie LED miejsca pracy 10 świeci się przez około 10 sekund po wyłączeniu produktu. ˜˜ Uruchomienie próbne RADA uu Przed pierwszą pracą i po każdej wymianie brzeszczotu przeprowadzić test bez obciążenia. Natychmiast wyłączyć produkt, jeśli brzeszczot pracuje nierówno, występują znaczne wibracje lub słychać nietypowe dźwięki. ˜˜ Instrukcje robocze mm OSTROŻNIE! RYZYKO URAZU OSÓB I USZKODZENIA MIENIA! uu Podczas pracy z brzeszczotem nosić rękawice. Aby uniknąć ran ciętych. uu Nie używać tępych, popękanych, wygiętych lub uszkodzonych brzeszczotów. uu Przed cięciem sprawdzić obrabiany przedmiot pod kątem ukrytych ciał obcych, takich jak gwoździe lub śruby. Należy je usunąć. uu Zawsze używać odpowiedniego brzeszczotu. uu Zabezpieczać obrabiany przedmiot na stole roboczym za pomocą urządzeń mocujących. uu Naciskać tylko z taką siłą, jaka jest konieczna do piłowania. Nadmierny nacisk może spowodować zgięcie i pęknięcie brzeszczotu. uu Natychmiast wyłączyć produkt, jeśli brzeszczot zatnie się. Rozchylić rozcięcie i ostrożnie wyciągnąć brzeszczot. mm OSTROŻNIE! RYZYKO URAZU OSÓB I USZKODZENIA MIENIA! uu Podczas pracy zawsze stać bokiem do produktu. uu Zapewnić wentylację miejsca pracy. uu Unikać przeciążania produktu podczas pracy. Piłowanie konwencjonalne ¾¾ Upewnić się, że brzeszczot nie dotyka obrabianego przedmiotu. Tylko wtedy można włączyć produkt. ¾¾ Podstawę 4 ustawić na obrabianym elemencie. ¾¾ Ciąć ruchem do przodu, stosując równomierny, stały nacisk. Można ciąć poziomo, ukośnie lub pionowo. ¾¾ Po zakończeniu pracy: Najpierw wyłączyć produkt. Następnie wyciągnąć brzeszczot z obrabianego przedmiotu. Cięcia wgłębne (Rys. J) ¾¾ Cięcia wgłębne są bardzo wymagającą techniką i wiążą się z większym ryzykiem obrażeń. Używać tej techniki tylko wtedy, gdy jest znana. ¾¾ Cięcia wgłębne mogą być wykonywane tylko w miękkich materiałach, takich jak drewno lub płyta gipsowo-kartonowa i krótkimi brzeszczotami (maks. długość 150 mm). Istnieje ryzyko odrzutu i obrażeń. ¾¾ Przednią krawędź podstawy 4 tak ustawić na elemencie obrabianym, aby brzeszczot nie dotykał elementu obrabianego. ¾¾ Włączyć produkt. Powoli zagłębiać brzeszczot w obrabianym przedmiocie. ¾¾ Po nacięciu na żądaną głębokość kontynuować piłowanie w zwykłym trybie. PL 95 Cięcie w tej samej płaszczyźnie (Rys. K) ¾¾ Elastyczne brzeszczoty bimetaliczne umożliwiają np. odcinanie rur wodnych równo ze ścianą. ¾¾ Upewniać się, aby brzeszczot był zawsze dłuższy niż średnica rury. Istnieje ryzyko odrzutu i obrażeń. ˜˜ Czyszczenie i konserwacja mm OSTRZEŻENIE! Przed wykonaniem jakiejkolwiek kontroli, konserwacji lub czyszczenia wyłączyć produkt, odłączyć akumulator 8 i poczekać, aż urządzenie ostygnie! ˜˜ Czyszczenie ¾¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną się do wnętrza produktu. ¾¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości, suchy i wolny od oleju lub smarów. Po każdym użyciu i przed schowaniem usuwać kurz. ¾¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga zapewnić bezpieczne użytkowanie i wydłuża żywotność produktu. ¾¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno dostępnych miejscach używać miękkiej szczotki. ¾¾ W szczególności, za pomocą szmatki i miękkiej szczotki, usuwać brud i kurz z otworów wentylacyjnych. ¾¾ Otwory wentylacyjne muszą być zawsze czyste. 96 PL RADA uu Do czyszczenia produktu nie należy używać chemicznych, alkalicznych, ściernych ani agresywnych środków czyszczących lub dezynfekujących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie. ˜˜ Konserwacja ¾¾ Produkt nie wymaga żadnych prac konserwacyjnych. ¾¾ Przed i po każdym użyciu sprawdzać produkt i akcesoria (takie jak brzeszczoty) pod kątem zużycia i uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji. Przestrzegać wymagań technicznych (patrz akapit „Dane techniczne”). ¾¾ Pokrywy i osłony sprawdzać pod kątem uszkodzeń i prawidłowego osadzenia. W razie potrzeby wymienić. ¾¾ Tępy, wygięty lub w inny sposób uszkodzony brzeszczot należy wymienić. ˜˜ Naprawy Wewnątrz tego produktu nie ma części, które może naprawiać użytkownik. W celu sprawdzenia i naprawy produktu należy kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. ˜˜ Przechowywanie ˜˜ Utylizacja ¾¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym opisem. ¾¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu o dobrej wentylacji. ¾¾ Produkt przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Optymalna długoterminowa temperatura przechowywania (dłużej niż 3 miesiące) wynosi od +20 do +26 °C. ¾¾ Produkt przechowywać w kuferku 18. Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Rady dotyczące akumulatora ¾¾ Akumulator 8 przechowywać częściowo naładowany. Podczas dłuższego okresu przechowywania stan naładowania powinien wynosić od 40 do 60 % (świecą się czerwona i zielona dioda LED poziomu naładowania 13). ¾¾ Podczas dłuższego okresu przechowywania sprawdzać stan naładowania akumulatora 8 co około 3 miesiące. Naładować w razie potrzeby. ˜˜ Transport ¾¾ Produkt przewozić w kuferku 18. ¾¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi wstrząsami, które występują szczególnie podczas transportu w pojazdach. ¾¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem się i przechyleniem. Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98: Materiały kompozytowe. Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. Uszkodzone lub zużyte baterie / akumulatory muszą być poddane recyklingowi zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE i jej zmianami. Oddać baterie / akumulatory i / lub produkt w dostępnych punktach zbiórki. Niewłaściwa utylizacja baterii / akumulatorów stwarza zagrożenie dla środowiska naturalnego! Przed utylizacją należy wyjąć baterie / akumulatory z produktu. PL 97 ˜˜ Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Akumulator ma gwarancję 1 rok, licząc od daty zakupu. 98 PL Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] ˜˜ Deklaracja zgodności WE PL 99 Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101 Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 101 102 102 102 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro pily ocasky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snížení vibrací a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chování v nouzových případech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zbytková rizika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro nabíječky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana 104 107 109 109 109 110 Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 110 Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 110 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 111 Odstranění / vložení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nabíjení akumulátorové sady . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seřiďte opěrku nohou . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vložení/vyjmutí pilového listu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapínání a vypínání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulace rychlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pracovní svítilna s LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zkušební provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 111 111 111 112 112 113 113 113 114 Pracovní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 114 Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 115 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 115 115 115 116 116 Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 116 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 117 ES Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 118 100 CZ Použitá výstražná upozornění a symboly V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění: Přečtěte si návod k použití. Vypněte výrobek a odeberte akumulátorovou sadu před výměnou příslušenství, před čištěním a když se nepoužívá. Respektujte upozornění a bezpečnostní pokyny! Chraňte akumulátorovou sadu před horkem a trvalým, silným slunečním zářením. max. 45 °C Používejte výrobek jen v suchých vnitřních prostorách. Chraňte akumulátorovou sadu před vodou a vlhkem. Používejte ochranné rukavice! Chraňte akumulátorovou sadu před ohněm. Noste ochranu sluchu! Ochranná třída II (dvojitá izolace) Střídavý proud Noste ochranné brýle! Stejnosměrný proud T3.15A AKU PILA OCASKA 20 V PSSAP 20-Li B2 ˜˜ Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. Jemná pojistka ˜˜ Použití ke stanovenému účelu Tato akumulátorová pila ocaska (dále jen „výrobek“ nebo „elektrický nástroj“) je vhodná pro lehké a středně těžké řezací práce ve dřevě, plastu, kovu a sádrokartonu. Výrobek není určen k provádění prací s těžkými řezacími pracemi, jako je kámen nebo obrobky, které překračují maximální řeznou kapacitu (viz „Technické údaje“). CZ 101 Vždy používejte pilové listy v souladu s jejich zamýšlenými použitími! Při nákupu a použití pilových listů vždy dbejte na technické požadavky výrobku (viz „Technické údaje“). Pracovní svítilna s LED 10 tohoto výrobku je určena k osvětlení přímé pracovní oblasti. Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují za užívání v rozporu se stanoveným účelem a mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti, zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím. Výrobek není určen k živnostenskému nebo jinému využívání. ˜˜ Rozsah dodávky mm VAROVÁNÍ! uu Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka! Nedovolte dětem hrát si s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí polknutí a udušení! 1× 1× 1× 1× 1× Aku pila ocaska 20 V PSSAP 20-Li B2 Akumulátorová sada PAP 20 A3 Rychlonabíječka PLG 20 B1 Přepravní kufr Návod k obsluze ˜˜ Popis dílů Obrázek A: 1 Odblokovací páčka 2 Upínací kroužek 3 Upnutí listu pily 4 Opěrka nohou 5 Blokování zapnutí 6 Vypínač/regulace rychlosti 7 Zadní rukojeť 8 Akumulátorová sada 9 Přední rukojeť 10 Pracovní svítilna s LED Obrázek B: 8 Akumulátorová sada 11 Odblokovací tlačítko pro akumulátorovou sadu (stav nabíjení) 12 Tlačítko 13 LED stavu nabití (červená/oranžová/zelená) Obrázek C: 14 Nabíječka (rychlonabíječka) 15 Přípojné vedení se síťovou zástrčkou 16 Kontrolka nabíjení LED – Zelená 17 Kontrolka nabíjení LED – Červená Bez obrázku: 18 Přepravní kufr ˜˜ Technické údaje Aku pila ocaska Jmenovité napětí: Počet zdvihů: Zdvih: Typ upnutí listu pily: PSSAP 20‑Li B2 20 V 0 – 3000 min–1 22 mm Standardní Maximální řezací kapacita: Dřevo: 150 mm Ocel: 12 mm Barevné kovy: 18 mm Kovová trubka: 100 mm 102 CZ Akumulátorová sada Typ: Jmenovité napětí: Kapacita: Energetická hodnota: Počet článků baterie: PAP 20 A3 Lithium-iontová 20 V max. 4 Ah 72 Wh 10 Rychlonabíječka Vstup: Jmenovité napětí: Jmenovitá frekvence: Jmenovitý výkon: Výstup: Jmenovité napětí: Nabíjecí proud: Ochranná třída: Pojistka (vnitřní): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / T3.15A Doba nabíjení: ¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A3, 4,0 Ah (v dodávce): 60 minut ¾¾ Typ akumulátoru PAP 20 A1, 2,0 Ah (k dostání samostatně): 45 minut Doporučená okolní teplota: Během nabíjení: +4 až +40 °C Během provozu: +4 až +40 °C Během skladování: +20 až +26 °C Hodnoty emisí hluku Naměřené hodnoty byly stanoveny v souladu s normou EN 62841. Hladina akustického tlaku elektrického nástroje hodnocená jako A je obvykle: Hladina akustického tlaku LpA: 87,6 dB(A) Nejistota KpA: 3 dB Hladina akustického výkonu LWA: 98,6 dB(A) Nejistota KWA: 3 dB Emisní hodnoty vibrací Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet tří směrů), stanovené v souladu s EN 62841: Řezání prken (s pilovým listem Bosch S644D) Hlavní rukojeť: Vibrace rukou/paží ah,B: 21,26 m/s² Nejistota K: 1,5 m/s² Přídavná rukojeť: Vibrace rukou/paží ah,B: 22,17 m/s² Nejistota K: 1,5 m/s² Řezání dřevěných trámů (s pilovým listem Bosch S644D) Hlavní rukojeť: Vibrace rukou/paží ah,WB: 23,54 m/s² Nejistota K: 1,5 m/s² Přídavná rukojeť: Vibrace rukou/paží ah,WB: 25,46 m/s² Nejistota K: 1,5 m/s² mm VAROVÁNÍ! Noste ochranu sluchu! UPOZORNĚNÍ uu Uvedené celkové hodnoty vibrací a uvedené hodnoty emisí hluku byly naměřeny pomocí standardizovaných zkušebních metod, a mohou být použity k porovnání jednoho elektrického nástroje s jiným. uu Uvedené celkové hodnoty vibrací a uvedené hodnoty emisí hluku mohou být použity i pro předběžnému odhadu zatížení. CZ 103 mm VAROVÁNÍ! uu Vibrace a hluk při skutečném použití elektrického nástroje se od uvedených hodnot odchylují v závislosti na způsobu, jakým je elektrický nástroj používán, zejména typ zpracovávaného obrobku. Snažte se udržet zatížení vibracemi a hlukem tak nízké, jak je to jen možné. Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při používání nástroje a omezení doby práce. Přitom se musí brát do úvahy všechny akce provozního cyklu (například časy kde je elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je sice zapnutý, ale běží bez zatížení). Uschovejte bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost. Termín používaný v bezpečnostních pokynech „Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (síťovým vedením) nebo elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového vedení). Bezpečnost práce na pracovním místě 1) Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostory mohou vést k úrazům. 2) Nepracujte s elektrickým nástrojem ve výbušném prostředí, v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nástroje jsou zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary. 3) Při práci s elektrickými nástroji udržujte děti a osoby v bezpečné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem. Bezpečnostní pokyny ˜˜ Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje mm VAROVÁNÍ! uu Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, pokyny, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Nedodržení následných pokynů může způsobit zranění elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. 104 CZ Elektrická bezpečnost 1) Síťová zástrčka přístroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným způsobem měněna. Nepoužívejte rozbočovací zástrčky s uzemněnými elektrickými nástroji. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. 2) Vyhněte se kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky a ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. 3) Chraňte elektrické nástroje před deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 4) Nezneužívejte přípojné vedení k zavěšování nebo nošení elektrického nástroje nebo k vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Udržujte přípojné vedení daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí. Poškozená nebo spletená přípojná vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. 5) 6) Pokud pracujete s elektrickým nástrojem venku, používejte jen prodlužovací vedení vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Pokud je provoz elektrického nástroje ve vlhkém prostředí nevyhnutný, použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost osob 1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a používejte zdravý rozum při práci s elektrickým nástrojem. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvíle nepozornosti při použití elektrického nástroje může vést k vážným zraněním. 2) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Nošení osobních ochranných prostředků, jako je maska proti prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti na povaze a použití elektrického nástroje, snižuje riziko zranění. 3) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že elektrický nástroj je vypnutý předtím, než jej připojíte k elektrické síti a / nebo akumulátoru, ho zvednete nebo přenášíte. Pokud přenášíte elektrický nástroj s prstem na spínači nebo zapnutý elektrický nástroj připojíte k napájení, může to vést k nehodám. 4) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nástroje, může vést ke zranění. 5) Vyhýbejte se nenormálnímu držení těla. Dbejte na správný postoj a udržujte za všech okolností rovnováhu. To umožňuje lepší ovladatelnost elektrického nástroje v neočekávaných situacích. 6) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte své vlasy a oblečení mimo dosah pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi. CZ 105 7) Pokud lze instalovat zařízení pro odsávání a záchyt prachu, musí být připojeno a správně používáno. Použití odsávání prachu může snížit nebezpečí týkající se prachu. 8) Neukolébejte se ve falešné bezpečnosti a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, a to ani v případě, že jste se seznámili s elektrickým nástrojem při častém používání. Nedbalé jednání může vést k vážným zraněním během zlomků sekundy. Použití a zacházení s elektrickým nástrojem 1) Elektrický nástroj nepřetěžujte. Použijte pro svou práci určený typ elektrického nástroje. S pomocí vhodného elektrického nástroje pracujete lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu. 2) 3) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož spínač je vadný. Elektrický nástroj, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno. Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou nástrojových nástavců nebo před uložením nepoužívaného elektrického nástroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo odstraňte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nástroje. 106 CZ 4) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosah dětí. Nenechte osoby používat elektrický nástroj, pokud nejsou s ním obeznámeni nebo nečetli instrukce. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když jsou používány nezkušenými osobami. 5) Opatrujte elektrické nástroje a nástrojový nástavec s péčí. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nezadírají se, zda díly nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je narušena funkce elektrického nástroje. Poškozené díly nechte opravit před použitím elektrického nástroje. Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými elektrickými nástroji. 6) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe se ovládají. 7) Používejte elektrický nástroj, nástrojový nástavec a nástrojové nástavce atd. v souladu s těmito pokyny. Zohledněte pracovní podmínky a činnost, která má být provedena. Použití elektrického nástroje k jiné činnosti, než je určené použití, může vést k nebezpečným situacím. 8) Udržujte rukojeti a úchopy suché, čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou obsluhu a ovládání elektrického nástroje v neočekávaných situacích. Použití akumulátorového nástroje a zacházení s ním 1) Akumulátor nabíjejte pouze nabíječkami doporučenými výrobcem. U nabíječky, která je určena pro určitý druh akumulátorů, hrozí riziko požáru v případě jejího použití s jinými akumulátory. 2) V elektrických nástrojích používejte pouze akumulátory pro ně určené. Použití jiných akumulátorů může způsobit poranění a vést ke vzniku požáru. 3) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte v bezpečné vzdálenosti od kancelářských sponek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů či jiných malých kovových předmětů, které by mohly zapříčinit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár. 4) Pokud jsou použity nesprávně, může z akumulátoru unikat tekutina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, požadujte navíc lékařskou pomoc. Unikající kapalina z akumulátoru může vést k podráždění pokožky nebo popáleninám. 5) Nepoužívejte poškozený nebo změněný akumulátor. Poškozené nebo upravené akumulátory se mohou chovat nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění. 6) Nevystavujte baterii ohni nebo vysokým teplotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vyvolat explozi. 7) Dodržujte všechny pokyny k nabíjení a nabíjejte akumulátor akumulátorového nástroje nikdy mimo rozsah teplot uvedený v návodu k obsluze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný rozsah teplot mohou akumulátor zničit a zvyšují riziko vzniku požáru. Servis 1) Nechte elektrické nástroje opravovat jen od kvalifikovaného odborného personálu s použitím originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elektrického nástroje zůstane zachována. 2) Nikdy neudržujte poškozené akumulátory. Veškerá údržba baterií musí být provedena výrobcem nebo autorizovanými servisními středisky. ˜˜ Bezpečnostní pokyny pro pily ocasky 1) Elektrický nástroj držte za izolované rukojeti při provádění práce, kdy může použitý nástrojový nástavec dojít do kontaktu se skrytými vodiči. Kontakt s vodičem pod napětím může také dát pod napětí kovové části přístroje a může vést k úrazu elektrickým proudem. CZ 107 2) Upevněte a zajistěte obrobek pomocí svorek nebo jinak na stabilní povrch. Když držíte obrobek rukou nebo proti svému tělu, zůstane labilní, což může vést ke ztrátě kontroly. 9) 3) Držte ruce mimo dosah pily. Nesahejte pod obrobek. Při kontaktu s pilovým listem existuje riziko zranění. 4) Elektrický nástroj veďte proti obrobku pouze zapnutý. Při naklápění nástrojového nástavce v obrobku existuje nebezpečí zpětného rázu. 5) Dbejte na to, aby opěrka nohou při řezání vždy spočívala na obrobku. Pilový list se může naklonit a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem. 10) Použijte vhodná vyhledávací zařízení k detekci skrytých přívodních vedení nebo se obraťte na místní společnost poskytující služby. Kontakt s elektrickým vedením může způsobit úraz elektrickým proudem a požár, kontakt s plynovým vedením může vést k výbuchu. Poškození vodovodního potrubí může způsobit poškození majetku a úraz elektrickým proudem. 6) Po dokončení práce vypněte elektrický nástroj a nevytahujte pilový list z řezu, dokud se nezastaví. Zabráníte tak zpětnému rázu a můžete elektrický nástroj bezpečně odložit. 7) Používejte pouze nepoškozené a perfektní pilové listy. Ohnuté nebo neostré pilové listy mohou prasknout, nepříznivě ovlivnit řez nebo způsobit zpětný ráz. 8) Pilový list nebrzděte bočním protitlakem. Pilový list se může poškodit, zlomit nebo způsobit zpětný ráz. 108 CZ Upněte materiál pevně. Nepodporujte obrobek rukou nebo nohou. Nedotýkejte se předmětů ani země, když je pila spuštěna. Existuje riziko zpětného rázu. 11) Při práci oběma rukama pevně držte elektrický nástroj a zajistěte bezpečný postoj. Elektrický nástroj je bezpečněji veden oběma rukama. 12) Zajistěte obrobek. Obrobek držený upínacími přípravky nebo svěrákem je držen bezpečněji než rukou. 13) Počkejte, až se elektrický nástroj zastaví, než ho odložíte. Nástrojový nástavec se může naklonit a způsobit ztrátu kontroly nad elektrickým nástrojem. 14) Neřežte materiály (např. barvy a laky na bázi olova nebo materiály obsahující azbest), jejichž prach může být zdraví škodlivý. ˜˜ Snížení vibrací a hluku Omezte dobu používání, používejte provozní režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a noste osobní ochranné prostředky pro snížení účinků vibrací a hluku. Následující opatření umožní snížit vibracemi a hlukem působená rizika: ¾¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a jak je popsáno v těchto instrukcích. ¾¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je dobře udržován. ¾¾ Používejte správné nástrojové nástavce pro tento výrobek a zajistěte, aby byly bezvadné. ¾¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti / úchopové plochy. ¾¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o dostatečné mazání (je-li aplikovatelné). ¾¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby využívání výrobků s vysokou hodnotou vibrací bylo rozloženo na delší časové období. ˜˜ Chování v nouzových případech Seznamte se na základě této příručky s použitím tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím. ¾¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní, abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat. Včasný zásah může zabránit vážnému zranění nebo poškození majetku. ¾¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a odeberte akumulátorovou sadu. Nechte to kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a, pokud je to nutné, opravit před opětovným uvedením do provozu. ˜˜ Zbytková rizika I když použijete tento výrobek obsluhujete podle předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění a poškození. Následující nebezpečí mohou kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto výrobku: ¾¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu, nebo není správně používán a udržován. ¾¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého objektu během používání. ¾¾ Nebezpečí zranění a věcné škody způsobené létajícími objekty. UPOZORNĚNÍ uu Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole! Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty, aby konzultovaly svého lékaře a výrobce zdravotnického implantátu před obsluhou výrobku! CZ 109 ˜˜ Bezpečnostní pokyny pro nabíječky ¾¾ Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny ohledně bezpečného používání přístroje a chápou z toho vyplývající nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu. ¾¾ Nenabíjejte nedobíjitelné baterie. Porušení tohoto upozornění vede k rizikům. ¾¾ Když je přípojné vedení poškozeno, musí být nahrazen výrobcem nebo jeho zákaznickou službou nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo ohrožením. ¾¾ Chraňte elektrické komponenty před vlhkostí. Abyste zabránili úrazu elektrickým proudem, neponořujte přístroj nikdy do vody nebo jiných kapalin. Nedržte přístroj nikdy pod tekoucí vodou. Dodržujte pokyny pro čištění, údržbu a opravy. ¾¾ Přístroj je vhodný pouze pro použití ve vnitřních prostorách. ¾¾ VÝSTRAHA! Tato nabíječka je vhodná jen pro nabíjení akumulátorových sad následujících typů: Parkside 20 V Akumulátorová sada PAP 20 A1 2 Ah 5 článků PAP 20 A2 3 Ah 10 článků PAP 20 A3 4 Ah 10 článků ¾¾ Aktuální seznam kompatibility akumulátorů najdete na www.lidl.de/akku. ˜˜ Před prvním použitím ˜˜ Příslušenství Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství, jako např. nástroje a pilové listy: ¾¾ Vhodný pilový list 110 CZ Nástroje a pilové listy dostanete v odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy dbejte na technické požadavky tohoto výrobku (viz „Technické údaje“). Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného odborníka a nechte si poradit od svého prodejce. UPOZORNĚNÍ uu V tomto návodu k použití naleznete informace a pokyny pro různé pilové listy a oblasti jejich využití. Uvedené nástroje nejsou nutně zahrnuty v dodávce, ale ukazují možnosti využití tohoto výrobku. Vhodné akumulátorové sady a nabíječky Akumulátorová Parkside 20 V akumulátorová sada PAP 20 A1, PAP 20 A2, sada: PAP 20 A3 Parkside 20 V nabíječka Nabíječka: PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Obsluha ˜˜ Odstranění / vložení akumulátorové sady ¾¾ Vyjmutí akumulátorové sady: Stiskněte tlačítko pro odblokování akumulátorové sady 11. Vyjměte akumulátorovou sadu 8 (Obr. D). ¾¾ Vložení akumulátorové sady: Srovnejte akumulátorovou sadu 8 s rukojetí a zasuňte ji. Ujistěte se, že znatelně zapadla na své místo. ˜˜ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady (Obr. B) ¾¾ Zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady: Stiskněte tlačítko 12. LED stavu nabití 13 se rozsvítí: Stav nabití LED 13 Červená / oranžová / zelená Maximální Červená / oranžová Střední Červená Nízká citlivost ˜˜ Nabíjení akumulátorové sady (Obr. C) UPOZORNĚNÍ uu Akumulátorová sadu 8 můžete nabíjet kdykoli bez zkrácení životnosti. uu Přerušení procesu nabíjení akumulátorové sadě 8 neškodí. ¾¾ Nabíjejte akumulátorovou sadu 8 před použitím, pokud by byla na středním nebo nízkém stavu nabití. ¾¾ LED kontrolky nabíjení (zelená 16 a červená 17) informují o stavu nabíječky 14 a akumulátorové sady 8 : LED Stav Svítí červená LED Akumulátorová sada se nabíjí Svítí zelená LED Akumulátorová sada je plně nabitá Zelená a červená Akumulátorová sada LED blikají je vadná Červená LED bliká Akumulátorová sada je příliš studená nebo příliš teplá Zelená LED svítí (bez akumulátorové Nabíječka je sady) připravena ¾¾ Vložte akumulátorovou sadu 8 do nabíječky 14. CZ 111 ¾¾ Spojte přípojné vedení se síťovou zástrčkou 15 nabíječky 14 se zásuvkou. ¾¾ Když je akumulátorová sada 8 plně nabitá: Vyjměte akumulátorovou sadu z nabíječky 14. Potom vytáhněte přípojné vedení se síťovou zástrčkou 15 nabíječky ze zásuvky. ˜˜ Seřiďte opěrku nohou (Obr. E) mm VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, vyjměte akumulátorovou sadu 8 a nechte před prováděním přizpůsobení vychladnout! mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pilové listy mohou být ostré a během použití horké. Při manipulaci s pilovými listy vždy noste ochranné rukavice. mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Před seřízením opěrky nohou 4 vyjměte pilový list z výrobku (viz „Vložení/vyjmutí pilového listu“). uu Nepoužívejte výrobek bez opěrky nohou 4 . Pro přizpůsobení obrobku lze opěrku nohou 4 nastavit a otočit v různých polohách. ¾¾ Odblokujte opěrku nohou 4 : Otočte odblokovací páčku 1 proti směru hodinových ručiček. 112 CZ ¾¾ Zasunutím nebo vyjmutím upravte požadovanou polohu opěrky nohou 4 . ¾¾ Zablokujte opěrku nohou 4 : Otočte odblokovací páčku 1 ve směru hodinových ručiček. ˜˜ Vložení/vyjmutí pilového listu mm VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, vyjměte akumulátorovou sadu 8 a nechte před prováděním přizpůsobení vychladnout! mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pilové listy mohou být ostré a během použití horké. Při manipulaci s pilovými listy vždy noste ochranné rukavice. mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Nepoužívejte tupé, ohnuté nebo poškozené pilové listy. uu Vždy používejte pilový list, který odpovídá úkolu. Vložení pilového listu (Obr. F) ¾¾ Otočte upínací kroužek 2 proti směru hodinových ručiček. ¾¾ Vložte pilový list do upnutí pilového listu 3 . ¾¾ Uvolněte upínací kroužek 2 tak, aby se otáčel zpět do původní polohy. ¾¾ Před použitím: Vytáhněte pilový list a zkontrolujte, zda bezpečně a pevně sedí. Vyjmutí pilového listu (Obr. G) ¾¾ Otočte upínací kroužek 2 proti směru hodinových ručiček. ¾¾ Vytáhněte pilový list z upnutí pilového listu 3 . ¾¾ Uvolněte upínací kroužek 2 tak, aby se otáčel zpět do původní polohy. UPOZORNĚNÍ (Obr. I) ¾¾ Zapnutí: Uvolněte blokování zapnutí 5 zatlačením vlevo nebo vpravo. Stiskněte vypínač 6 a podržte ho stlačený. Regulujte rychlost podle potřeby (viz „Regulace rychlosti“). ¾¾ Vypnutí: Uvolněte vypínač 6 . Po uvolnění vypínače se blokování zapnutí 5 automaticky vrátí do své původní polohy. uu Pro určité práce lze pilový list použít také otočený o 180°. ˜˜ Regulace rychlosti ˜˜ Zapínání a vypínání mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Při manipulaci nebo práci s výrobkem vždy noste ochranné rukavice. mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! uu Před zapnutím se ujistěte, že se pilový list nedotýká obrobku. uu Dbejte při provozu přístroje na jeho bezpečnou polohu. Vždy držte přední 9 a zadní rukojeť 7 výrobku oběma rukama (Obr. H). uu Když je výrobek v provozu, udržujte ruce mimo pilový list. ¾¾ Změnou tlaku na vypínač 6 můžete ovládat rychlost: Přítlak Rychlost Lehký tlak: Níže Silnější tlak: Výše ˜˜ Pracovní svítilna s LED Tento výrobek je vybaven pracovní svítilnou s LED 10 pro osvětlení přímé pracovní plochy a zlepšení viditelnosti ve špatně osvětlených prostředích. ¾¾ Jakmile se výrobek zapne, pracovní svítilna s LED 10 se automaticky rozsvítí. UPOZORNĚNÍ uu Pracovní svítilna s LED 10 po vypnutí výrobku svítí přibližně ještě 10 sekund. UPOZORNĚNÍ uu Vypínač 6 nelze detekovat. CZ 113 ˜˜ Zkušební provoz UPOZORNĚNÍ uu Před první prací a po každé výměně pilového listu proveďte zkušební chod bez zatížení. Pokud pilový běží neokrouhle, dochází k výrazným vibracím nebo pokud slyšíte neobvyklé zvuky, okamžitě výrobek vypněte. ˜˜ Pracovní pokyny mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ÚRAZŮ PERSONÁLU A POŠKOZENÍ VLASTNICTVÍ! uu Při manipulaci s pilovým listem noste rukavice. Tak se vyhnete řezným zraněním. uu Nepoužívejte tupé, prasklé, ohnuté nebo poškozené pilové listy. uu Před řezáním zkontrolujte, zda obrobek neobsahuje skryté cizí předměty, jako jsou hřebíky nebo šrouby. Odstraňte je. uu Vždy používejte vhodný pilový list. uu Upevněte obrobek pomocí upínacích zařízení na pracovní stůl. uu Na řezání aplikujte pouze tolik tlaku, kolik je právě nutné. Přílišný tlak může způsobit, že se pilový kotouč ohne a zlomí. uu Pokud se pilový list během používání zablokuje, výrobek okamžitě vypněte. Pilový řez rozevřete a pilový list opatrně vytáhněte. 114 CZ mm OPATRNĚ! NEBEZPEČÍ ÚRAZŮ PERSONÁLU A POŠKOZENÍ VLASTNICTVÍ! uu Při práci vždy stůjte bokem k výrobku. uu Zajistěte dostatečně větrání pracovního místa. uu Při práci se vyvarujte nadměrného namáhání výrobku. Běžné řezání ¾¾ Ujistěte se, že se pilový list nedotýká obrobku. Výrobek zapněte teprve potom. ¾¾ Vložte opěrku nohou 4 na obrobek. ¾¾ Řezejte rovnoměrným tlakem stálým pohybem vpřed. Můžete řezat vodorovně, šikmo nebo svisle. ¾¾ Po dokončení práce: Nejdříve výrobek vypněte. Potom vytáhněte pilový list z obrobku. Ponorné pily (Obr. J) ¾¾ Ponorné pily jsou velmi náročnou technikou a jsou spojeny s vyšším rizikem zranění. Tuto techniku provádějte, pouze pokud jste s ní seznámeni. ¾¾ Ponořovací řezy lze provádět pouze do měkkých materiálů, jako je dřevo nebo sádrokarton, a s krátkými pilovými listy (délka max. 150 mm). Hrozí nebezpečí zpětného rázu a zranění. ¾¾ Umístěte přední hranu opěrky nohou 4 na obrobek tak, aby se pilový list nedotýkal obrobku. ¾¾ Výrobek zapněte. Pilový list pomalu ponořte do obrobku. ¾¾ Když je hloubka obrobku proťata, pokračujte v řezání jako obvykle. Zarovnávací oddělování (Obr. K) ¾¾ S elastickými bimetalickými pilovými listy můžete např. oddělit vodovodní potrubí v rovině se stěnou. ¾¾ Ujistěte se, že je pilový list vždy delší než průměr trubky. Hrozí nebezpečí zpětného rázu a zranění. ˜˜ Čistění a péče mm VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, vyjměte akumulátorovou sadu 8 a nechte před prováděním kontroly, údržby nebo čisticích prací vychladnout! ˜˜ Čištění ¾¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku nepronikly žádné kapaliny. ¾¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití a před uskladněním odstraňte prach. ¾¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit bezpečné používání a prodlužuje životnost výrobku. ¾¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce přístupná místa použijte měkký kartáč. ¾¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z ventilačních otvorů hadrem a měkkým kartáčem. ¾¾ Větrací otvory musí být vždy volné. UPOZORNĚNÍ uu Nepoužívejte žádné chemické, alkalické, abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo dezinfekční prostředky k čištění výrobku, neboť ty mohou poškodit jeho povrchy. ˜˜ Údržba ¾¾ Výrobek je bezúdržbový. ¾¾ Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství (např. pilové listy), před a po každém použití na opotřebení a poškození. Případně je nahraďte za nové, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Dodržujte při tom technické požadavky (viz „Technické údaje“). ¾¾ Zkontrolujte kryty a ochranná zařízení z hlediska poškození a na správné uložení. V případě potřeby je vyměňte. ¾¾ Vyměňte tupý, ohnutý nebo jinak poškozený pilový list. ˜˜ Oprava Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou být opravovány uživatelem. Obraťte se na kvalifikovaného odborníka, abyste nechali výrobek zkontrolovat a opravit. CZ 115 ˜˜ Skladování ˜˜ Zlikvidování ¾¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše. ¾¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na temném, suchém, nezamrzajícím a dobře větraném místě. ¾¾ Uchovávejte výrobek stále na místě nedostupném pro děti. Optimální dlouhodobá skladovací teplota (déle než 3 měsíce) je mezi +20 a +26 °C. ¾¾ Skladujte výrobek v přepravním kufru 18. Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Pokyny k akumulátorové sadě ¾¾ Skladujte akumulátorovou sadu 8 jen v částečně nabitém stavu. Stav nabití by měl být při delším skladování 40 až 60 % (svítí červená a oranžová LED stavu nabíjení 13). ¾¾ Během delší doby skladování zkontrolujte stav nabití akumulátorové sady 8 přibližně každé 3 měsíce. Dobíjejte podle potřeby. ˜˜ Transport ¾¾ Přepravujte výrobek v přepravním kufru 18. ¾¾ Chraňte výrobek před údery a silnými vibracemi, které nastávají zejména během přepravy ve vozidlech. ¾¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a převrhnutí. Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1 – 7: umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98: složené látky. Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. Vadné nebo vybité baterie resp. akumulátory se musí, podle směrnice 2006/66/ES a jejích příslušných změn, recyklovat. Baterie, akumulátory i výrobek odevzdejte zpět do nabízených sběren. Ekologické škody v důsledku chybné likvidace baterií / akumulátorů! Před odstraněním výrobku do odpadu z něho vyjměte baterie resp. akumulátorový balíček. 116 CZ ˜˜ Záruka Postup v případě uplatňování záruky Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. Servis Servis Česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] Na akumulátorovou sadu dostanete 1 rok záruky od data nákupu. CZ 117 ˜˜ ES Prohlášení o shodě 118 CZ Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 120 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 120 Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 120 121 121 121 Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 123 Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre chvostové píly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zníženie vibrácií a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Správanie v núdzovom prípade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zvyškové riziká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana 123 126 128 128 128 129 Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 129 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 129 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 130 Vybratie/vloženie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kontrola stavu nabitia akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nabitie akumulátora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavenie spodnej dosky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vloženie/vybratie pílového listu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zapnutie a vypnutie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulácia rýchlosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pracovné svetlo LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skúšobný chod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana Strana 130 130 130 131 131 132 132 132 133 Upozornenia k práci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 133 Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 134 Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 134 134 134 135 135 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 135 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 136 ES vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 137 SK 119 Použité výstražné upozornenia a symboly V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné upozornenia: Produkt vypnite a pred výmenou príslušenstva, čistením a keď ho nepoužívate, vyberte akumulátor. Prečítajte si návod na obsluhu. Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia! max. 45 °C Akumulátor chráňte pred teplom a trvalým silným slnečným žiarením. Produkt používajte len v suchých interiéroch. Akumulátor chráňte pred vodou a vlhkosťou. Noste ochranné rukavice! Akumulátor chráňte pred ohňom. Noste ochranu sluchu! Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) Striedavý prúd Noste ochranné okuliare! Jednosmerný prúd T3.15A AKUMULÁTOROVÁ CHVOSTOVÁ PÍLA 20 V PSSAP 20-Li B2 ˜˜ Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku. 120 SK Jemná poistka ˜˜ Použitie v súlade s určením Táto akumulátorová chvostová píla (ďalej len „produkt“ alebo „elektrické náradie“) je vhodná na ľahké a stredne náročné pílenie dreva, drevotriesky, plastu, kovu a sadrokartónu. Produkt nie je určený na ťažké pílenie, napr. kameňa alebo obrobkov, ktoré presahujú maximálnu kapacitu rezania (pozri „Technické údaje“). Používajte vždy pílové listy v súlade s určením! Pri kúpe a používaní pílových listov dbajte na technické požiadavky produktu (pozri „Technické údaje“). Pracovné svetlo LED 10 tohto produktu je určené na to, aby osvetlilo priamu pracovnú oblasť. Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako ohrozenie života, zranenia a poškodenia. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt nie je určený na komerčné účely alebo pre iné oblasti použitia. ˜˜ Rozsah dodávky mm VÝSTRAHA! uu Produkt a obal nie sú hračky pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými časťami! Hrozí riziko prehltnutia a udusenia! 1 x Akumulátorová chvostová píla 20 V PSSAP 20‑Li B2 1 x Akumulátor PAP 20 A3 1 x Rýchlonabíjačka PLG 20 B1 1 x Prenosný kufrík 1 x Návod na obsluhu ˜˜ Popis súčiastok Obrázok A: 1 Uvoľňovacia páka 2 Prstenec skľučovadla 3 Držiak pílového listu 4 Spodná doska 5 Blokovanie zapínania 6 Vypínač/regulácia rýchlosti 7 Zadná rukoväť 8 Akumulátor 9 Predná rukoväť 10 Pracovné svetlo LED Obrázok B: 8 Akumulátor 11 Odblokovacie tlačidlo pre akumulátor (stav nabitia) 12 Tlačidlo 13 Kontrolka stavu nabitia LED (červená/ oranžová/zelená) Obrázok C: 14 Nabíjačka (rýchlonabíjačka) 15 Napájací kábel so zástrčkou 16 LED kontrolka stavu nabitia – Zelená 17 LED kontrolka stavu nabitia – Červená Bez obrázku: 18 Prenosný kufrík ˜˜ Technické údaje Akumulátorová chvostová píla Menovité napätie: Počet zdvihov: Zdvih: Typ upnutia pílového listu: PSSAP 20‑Li B2 20 V 0 – 3000 min–1 22 mm Štandardný Maximálna kapacita rezania: Drevo: 150 mm Oceľ: 12 mm Farebné kovy: 18 mm Kovová rúrka: 100 mm SK 121 Akumulátor Typ: Menovité napätie: Kapacita: Energetická hodnota: Počet batériových článkov: PAP 20 A3 Lítium-iónový 20 V max. 4 Ah 72 Wh 10 Rýchlonabíjačka Vstup: Menovité napätie: Menovitá frekvencia: Menovitý výkon: Výstup: Menovité napätie: Nabíjací prúd: Trieda ochrany: Poistka (interná): PLG 20 B1 230–240 V∼ 50 Hz 120 W 21,5 V 4,5 A II / 3,15 A / T3.15A Čas nabíjania: ¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A3, 4,0 Ah (dodaný): 60 minút ¾¾ Akumulátor typ PAP 20 A1, 2,0 Ah (dostupný samostatne): 45 minút Odporúčaná teplota okolia: Počas nabíjania: +4 až +40 °C Počas prevádzky: +4 až +40 °C Počas skladovania: +20 až +26 °C Hodnoty emisií hluku Hodnoty boli merané v súlade s EN 62841. Hladina hluku hodnotená ako A elektrického náradia je zvyčajne: Hladina hluku LpA: 87,6 dB(A) Neistota KpA: 3 dB Hladina hluku LWA: 98,6 dB(A) Neistota KWA: 3 dB 122 SK Emisie vibrácií Celková hodnota vibrácií (suma vektora troch smerov), nameraná podľa EN 62841: Pílenie dosiek (s pílovým listom Bosch S644D) Hlavná rukoväť: Vibrácie rúk/ramena ah, B: 21,26 m/s² Neistota K: 1,5 m/s² Prídavná rukoväť: Vibrácie rúk/ramena ah, B: 22,17 m/s² Neistota K: 1,5 m/s² Pílenie drevených trámov (s pílovým listom Bosch S644D) Hlavná rukoväť: Vibrácie rúk/ramena ah, WB: 23,54 m/s² Neistota K: 1,5 m/s² Prídavná rukoväť: Vibrácie rúk/ramena ah, WB: 25,46 m/s² Neistota K: 1,5 m/s² mm VÝSTRAHA! Noste ochranu sluchu! UPOZORNENIE uu Uvedené celkové hodnoty vibrácií a hodnoty emisií hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu byť aplikované pri porovnaní elektrického náradia s iným náradím. uu Uvedené celkové hodnoty vibrácií a hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj pre predbežný odhad zaťaženia. mm VÝSTRAHA! uu Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického náradia odlišovať od zadaných hodnôt, to závisí od typu a spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, najmä však, s akým obrobkom sa pracuje. Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi príklady opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami patrí používanie rukavíc pri používaní náradia a skrátenie pracovného času. V takom prípade je potrebné zvážiť všetky časti pracovného cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté a tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia). Bezpečnostné upozornenia Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti. Pojem „elektrické náradie“, ktorý je použitý v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na prúdom napájané elektrické náradie (s napájacím káblom) alebo elektrické náradie s akumulátorom (bez napájacieho kábla). Bezpečnosť pracoviska 1) Pracovnú oblasť udržiavajte v čistote a dobre osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov. 2) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. 3) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu deťom a iným osobám do jeho blízkosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím. ˜˜ Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie mm VÝSTRAHA! uu Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, znázornenia a technické údaje, ktoré patria k tomuto elektrickému náradiu. Nedbalosť pri dodržiavaní následných pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia. Elektrická bezpečnosť 1) Zástrčka elektrického náradia musí zapadnúť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemneným elektrickým náradím. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, napr. rúr, kúrení, sporákov a chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. SK 123 3) Elektrické náradie chráňte pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 4) Napájací kábel nepoužívajte na iné účely, na nosenie elektrického náradia, na zavesenie alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Napájací kábel udržujte mimo dosahu tepla, oleja a ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo skrútené napájacie káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 5) 6) Keď pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné do vonkajšieho prostredia. Použitie vhodného predlžovacieho kábla určeného do exteriéru znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Bezpečnosť osôb 1) Pri práci s elektrickým náradím buďte pozorní a dávajte pozor na to, čo robíte a postupujte logicky. Elektrické náradie nepoužívajte, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia. 124 SK 2) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho použitia riziko poranení. 3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením do elektrickej siete a/alebo k akumulátoru, pred upnutím alebo prenosom skontrolujte, či je elektrické náradie vypnuté. Keď pri prenášaní elektrického náradia budete mať prst na vypínači alebo elektrické náradie zapojíte do elektrickej siete zapnuté, môže to spôsobiť nehodu. 4) Skôr ako elektrické náradie zapnete, odstráňte nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otočnej časti elektrického náradia, môže spôsobiť poranenia. 5) Vyhýbajte sa abnormálnej polohe držania tela. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách. 6) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky. Vlasy a odev sa nesmú dostať do blízkosti pohyblivých častí. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti. 7) Ak sú namontované zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, tak musia byť pripojené a správne používané. Použitie odsávania môže znížiť ohrozenie prachom. 8) Nepodceňujte bezpečnosť a vždy sa riaďte bezpečnostnými predpismi pre elektrické náradie, aj to aj v prípade, že ste oboznámení s používaním elektrického náradia a nepoužívate ho po prvýkrát. Nepozorné konanie môže v niekoľkých sekundách spôsobiť závažné poranenia. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím 1) Elektrické náradie nevystavujte nadmernému zaťaženiu. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu. 2) 3) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. Pred nastavením prístroja, výmenou dielov nadstavcov alebo odložením elektrického náradia odpojte zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte integrovaný akumulátor. Toto opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. 4) Nepoužité elektrické náradie uschovajte mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby elektrické náradie používali osoby, ktoré nie sú oboznámené s jeho obsluhou alebo si nečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. 5) Starostlivosti o elektrické náradie a nadstavce venujte náležitú pozornosť. Skontrolujte, či pohybujúce sa súčasti pracujú správne a či sa nezasekávajú, či nie sú časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, že to ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Poškodené diely nechajte pred použitím elektrického náradia opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrického náradia. 6) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú. 7) Elektrické náradie, nadstavec, nadstavce atď. používajte podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k nebezpečným situáciám. SK 125 8) Rukoväte a držadlá udržiavajte suché a bez stôp oleja a tuku. Šmykľavé rukoväte a držadlá neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách. Používanie a starostlivosť o náradie s akumulátorom 1) Akumulátory nabíjajte iba v nabíjačkách, ktoré odporúča výrobca. V prípade použitia nabíjačky pre určitý druh akumulátora vzniká nebezpečenstvo požiaru, ak sa používa s iným akumulátorom. 5) Poškodené alebo zmenené akumulátory nepoužívajte. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu správať nepredvídateľne a spôsobiť požiar, výbuch alebo poranenia. 6) Akumulátor nevystavujte pôsobeniu ohňa alebo príliš vysokým teplotám. Oheň alebo teploty vyššie ako 130 °C môžu spôsobiť výbuch. 7) Dbajte na všetky pokyny pre nabíjanie a akumulátor alebo náradie s akumulátorom nenabíjajte nikdy mimo teplotného rozsahu, ktorý je uvedený v návode na obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo povoleného teplotného rozsahu môžu poškodiť akumulátor a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru. 2) V elektrickom náradí používajte iba vhodné akumulátory. Používanie iných akumulátorov môže viesť k vzniku poranení a požiaru. 3) Nepoužívaný akumulátor udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od kancelárskych sponiek, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu spôsobiť premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumulátora môže viesť k vzniku popálením alebo požiaru. Servis 1) Opravou elektrického náradia poverte len kvalifikovaný odborný personál pri výhradnom použití originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického náradia. 4) Pri nesprávnom používaní môže z akumulátora uniknúť kvapalina. Zabráňte kontaktu s touto kvapalinou. Pri náhodnom kontakte postihnuté miesto ihneď umyte vodou. Ak sa tekutina dostane do očí, vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina vytečená z akumulátora môže spôsobiť podráždenie pokožky alebo popáleniny. ˜˜ Bezpečnostné upozornenia pre chvostové píly 126 SK 2) 1) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte. Údržbu akumulátora by mal vždy vykonať výrobca alebo ním poverené oddelenia služieb zákazníkom. Elektrické náradie držte pri vykonávaní operácií, pri ktorých môže nadstavec zasiahnuť skryté elektrické vedenia, za izolované uchopovacie povrchy. Pri kontakte so živým vedením môžu byť kovové časti zariadenia vystavené napätiu a spôsobiť úraz elektrickým prúdom. 2) Upevnite a pripevnite obrobok na stabilný povrch pomocou svoriek alebo iným spôsobom. Pri držaní obrobku rukou alebo jeho opieraním o vlastné telo zostane nestabilný, čo môže mať za následok stratu kontroly nad obrobkom. 9) 3) Ruky držte v dostatočnej vzdialenosti od oblasti pílenia. Nesiahajte pod obrobok. Pri kontakte s pílovým listom hrozí riziko zranenia. 4) Elektrické náradie veďte proti obrobku len zapnuté. Ak sa nadstavec v obrobku zasekne, hrozí nebezpečenstvo spätného rázu. 5) Dbajte na to, aby spodná doska počas pílenia vždy priliehala k obrobku. Pílový list sa môže zaseknúť a spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým náradím. 10) Použite vhodné vyhľadávacie zariadenia na odhalenie skrytých prívodných vedení alebo sa obráťte na miestnu komunálnu spoločnosť. Kontakt s elektrickým vedením môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom a požiar, kontakt s plynovým potrubím môže viesť k výbuchu. Poškodenie vodovodného potrubia môže spôsobiť poškodenie majetku a zásah elektrickým prúdom. 6) 7) 8) Po ukončení práce elektrické náradie vypnite a pílový list nevyťahujte z rezu, kým sa úplne nezastaví. Zabránite tak spätnému rázu a elektrické náradie budete môcť bezpečne odložiť. Používajte iba nepoškodené, bezchybné pílové listy. Ohnuté alebo neostré pílové listy sa môžu zlomiť, nepriaznivo ovplyvniť rez alebo spôsobiť spätný ráz. Pílový list po vypnutí náradia nebrzdite bočným protitlakom. Pílový list sa môže poškodiť, zlomiť alebo spôsobiť spätný ráz. Materiál pevne upevnite. Nepodopierajte obrobok rukou alebo nohou. Ak je píla spustená, nedotýkajte sa žiadnych predmetov, ani zeme. Existuje riziko spätného rázu. 11) Pri práci držte elektrické náradie pevne oboma rukami a zaujmite bezpečný postoj. Elektrické náradie sa dá bezpečnejšie viesť dvomi rukami. 12) Zaistite obrobok. Obrobok uchytený prípravkami alebo zverákom je uchytený bezpečnejšie ako rukou. 13) Pred odložením elektrického náradia počkajte, kým sa náradie nezastaví. Nadstavec sa môže zaseknúť a spôsobiť stratu kontroly nad elektrickým náradím. 14) Nepíľte žiadne materiály (napríklad farby a laky na báze olova alebo materiály obsahujúce azbest), ktorých prach môže byť zdraviu škodlivý. SK 127 ˜˜ Zníženie vibrácií a hluku Skráťte čas používania, používajte režimy s nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov vibrácií a hluku. Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká spojené s vibráciami a hlukom: ¾¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho použitím podľa určenia a podľa popisu v tomto návode. ¾¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že je správne udržiavaný. ¾¾ Pre tento produkt používajte správne nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné. ¾¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/ držadlá. ¾¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je to možné). ¾¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa používanie produktov s vysokými vibráciami rozložilo na dlhšie časové obdobie. ˜˜ Správanie v núdzovom prípade Oboznámte sa s používaním tohto produktu podľa tohto návodu. Zapamätajte si bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám a nebezpečenstvám. ¾¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte obozretne, aby ste mohli včas identifikovať nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a poškodeniam majetku. 128 SK ¾¾ Produkt v prípade chybnej funkcie okamžite vypnite a akumulátor vyberte. Nechajte ho skontrolovať kvalifikovaným technikom a v prípade potreby ho pred opätovným použitím nechajte opraviť. ˜˜ Zvyškové riziká Aj keď používate tento produkt správne, existuje potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá: ¾¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií, ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne ovládaný a udržiavaný. ¾¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym nárazom do krytého predmetu počas používania. ¾¾ Riziko poranenia a vecných škôd od odletujúcich predmetov. UPOZORNENIE uu Tento produkt generuje počas prevádzky elektromagnetické pole! Za určitých okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty! Aby ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo smrteľného poranenia, odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa pred použitím produktu poradili s lekárom a výrobcom implantátu! ¾¾ Elektrické časti chráňte pred vlhkosťou. Nikdy ich ¾¾ Tento prístroj môžu používať neponárajte do vody alebo deti od 8 rokov a staršie, iných kvapalín, aby ste ako aj osoby so zníženými zabránili zásahu elektrickým fyzickými, zmyslovými alebo prúdom. Prístroj neponárajte duševnými schopnosťami, pod tečúcu vodu. Riaďte sa alebo nedostatkom skúseností pokynmi pre čistenie, údržbu a a vedomostí, ak sú pod opravy. dozorom alebo boli poučené ¾¾ Prístroj nie je vhodný na ohľadom bezpečného používanie v interiéri. používania prístroja a z toho ¾¾ OPATRNE! Táto nabíjačka vyplývajúcich nebezpečenstiev. je vhodná výhradne na Deti sa s prístrojom nesmú hrať. nabíjanie nasledujúcich typov Čistenie a údržbu nesmú akumulátorov: vykonávať deti bez dozoru. Parkside 20 V ¾¾ Nenabíjajte batérie, ktoré nie Akumulátor sú nabíjateľné. Porušenie tohto PAP 20 A1 2 Ah 5 článkov upozornenia môže viesť k PAP 20 A2 3 Ah 10 článkov ohrozeniu. PAP 20 A3 4 Ah 10 článkov ¾¾ Ak je napájací kábel ¾¾ Aktuálny zoznam poškodený, musí ho vymeniť kompatibilných batérií nájdete výrobca, jeho oddelenie na www.lidl.de/akku. služieb zákazníkom ˜˜ Pred prvým použitím alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa predišlo ˜˜ Príslušenstvo Pre bezpečné a správne používanie tohto vzniku ohrozenia. ˜˜ Bezpečnostné upozornenia pre nabíjačky produktu budete, okrem iného, potrebovať nasledujúce príslušenstvo, napríklad nástroje a pílové listy: ¾¾ Vhodný pílový list SK 129 Nástroje a pílové listy zakúpite v špecializovanej predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické požiadavky tohto produktu (pozri „Technické údaje“). V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného odborníka a poraďte sa so svojím odborným predajcom. UPOZORNENIE uu Tento návod na obsluhu obsahuje informácie a upozornenia o rôznych pílových listoch a oblastiach ich použitia. Zobrazené pílové listy nie sú nutne obsahom balenia, avšak znázorňujú možnosti používania tohto produktu. Vhodné akumulátory a nabíjačky Akumulátor: Parkside 20 V akumulátor PAP 20 A1, PAP 20 A2, PAP 20 A3 Parkside 20 V nabíjačka Nabíjačka: PLG 20 A1, PLG 20 A2, PLG 20 B1, PLG 20 A3 ˜˜ Obsluha ˜˜ Vybratie/vloženie akumulátora ¾¾ Vybratie akumulátora: Stlačte odblokovacie tlačidlo pre akumulátor 11. Vyberte akumulátor 8 (Obr. D). ¾¾ Vloženie akumulátora: Akumulátor 8 nasmerujte k rukoväti a zasuňte ho do nej. Uistite sa, že počujete jeho zapadnutie na správne miesto. ˜˜ Kontrola stavu nabitia akumulátora (Obr. B) ¾¾ Kontrola stavu nabitia akumulátora: Stlačte tlačidlo 12. LED kontrolky stavu nabitia 13 sa rozsvietia: Stav nabitia LED 13 Červená/ oranžová/zelená Maximálny stav nabitia Červená/ oranžová Stredný stav nabitia Červená Nízky stav nabitia ˜˜ Nabitie akumulátora (Obr. C) UPOZORNENIE uu Akumulátor 8 môžete nabíjať kedykoľvek bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. uu Prerušenie procesu nabíjania nemôže akumulátor 8 poškodiť. ¾¾ Akumulátor 8 nabite pred používaním, ak vykazuje stredný alebo nízky stav nabitia. ¾¾ LED kontrolky stavu nabitia (zelená 16 a červená 17) informujú o stave nabíjačky 14 a akumulátora 8 : LED Stav Červená LED kontrolka Akumulátor sa svieti nabíja Zelená LED kontrolka Akumulátor je svieti nabitý na 100 % Červená a zelená LED Akumulátor je kontrolka blikajú poškodený Červená LED kontrolka Akumulátor je bliká príliš studený alebo teplý Zelená LED kontrolka Nabíjačka je svieti pripravená na (bez akumulátora) používanie ¾¾ Akumulátor 8 vložte do nabíjačky 14. 130 SK ¾¾ Napájací kábel so zástrčkou 15 nabíjačky 14 zapojte do zásuvky. ¾¾ Keď je akumulátor 8 kompletne nabitý: Akumulátor vyberte z nabíjačky 14. Potom vytiahnite napájací kábel so zástrčkou 15 nabíjačky zo zásuvky. ˜˜ Nastavenie spodnej dosky (Obr. E) mm VÝSTRAHA! Produkt vypnite, vyberte akumulátor 8 a pred úpravami ho nechajte ochladnúť! mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pílové listy môžu byť ostré a počas používania horúce. Pri manipulácii s pílovými listami noste vždy ochranné rukavice. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Pred nastavením spodnej dosky 4 vyberte pílový list z produktu (pozri „Vloženie/vybratie pílového listu“). uu Nepoužívajte produkt bez spodnej dosky 4 . Na prispôsobenie obrobku sa dá spodná doska 4 nastavovať a otáčať v rôznych polohách. ¾¾ Odblokovanie spodnej dosky 4 : Otočte uvoľňovaciu páku 1 proti smeru chodu hodinových ručičiek. ¾¾ Zasunutím alebo vytiahnutím nastavte požadovanú polohu spodnej dosky 4 . ¾¾ Odblokovanie spodnej dosky 4 : Otočte uvoľňovaciu páku 1 v smeru chodu hodinových ručičiek. ˜˜ Vloženie/vybratie pílového listu mm VÝSTRAHA! Produkt vypnite, vyberte akumulátor 8 a pred úpravami ho nechajte ochladnúť! mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pílové listy môžu byť ostré a počas používania horúce. Pri manipulácii s pílovými listami noste vždy ochranné rukavice. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Nepoužívajte tupé, ohnuté alebo poškodené pílové listy. uu Vždy používajte pílový list, ktorý zodpovedá danej úlohe. Vloženie pílového listu (Obr. F) ¾¾ Otočte prstenec skľučovadla 2 proti smeru chodu hodinových ručičiek. ¾¾ Vložte pílový list do držiaka pílového listu 3 . ¾¾ Uvoľnite prstenec skľučovadla 2 tak, aby sa otočil späť do pôvodnej polohy. ¾¾ Pred použitím: Potiahnite za pílový list a skontrolujte, či je bezpečne a správne pripevnený. SK 131 Vybratie pílového listu (Obr. G) ¾¾ Otočte prstenec skľučovadla 2 proti smeru chodu hodinových ručičiek. ¾¾ Vytiahnite pílový list z držiaka pílového listu 3. ¾¾ Uvoľnite prstenec skľučovadla 2 tak, aby sa otočil späť do pôvodnej polohy. UPOZORNENIE (Obr. I) ¾¾ Zapnutie: Uvoľnite blokovanie zapínania 5 zatlačením doľava alebo doprava. Stlačte vypínač 6 a držte ho stlačený. Podľa potreby regulujte rýchlosť (pozri „Regulácia rýchlosti“). ¾¾ Vypnutie: Vypínač 6 pustite. Po uvoľnení vypínača sa blokovanie zapínania 5 automaticky vráti do pôvodnej polohy. uu Na niektoré práce je možné pílový list použiť aj otočený o 180°. ˜˜ Regulácia rýchlosti ˜˜ Zapnutie a vypnutie mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Pri manipulácii alebo práci s produktom noste vždy ochranné rukavice. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! uu Pred zapnutím sa uistite, že sa pílový list nedotýka obrobku. uu Pri práci dbajte na bezpečný postoj. Vždy držte prednú 9 a zadnú rukoväť 7 produktu oboma rukami (Obr. H). uu Keď je produkt v prevádzke, ruky držte v dostatočnej vzdialenosti od pílového listu. UPOZORNENIE uu Vypínač 6 nie je možné aretovať. 132 SK ¾¾ Rýchlosť môžete kontrolovať rôzne silným tlakom na vypínač 6 : Prítlačná sila Rýchlosť Mierny tlak: nízky Silnejší tlak: vyšší ˜˜ Pracovné svetlo LED Tento produkt je vybavený pracovným svetlom LED 10, aby bola osvetlená priama pracovná oblasť a viditeľnosť v zle osvetlenom prostredí. ¾¾ Pracovné svetlo LED 10 svieti automaticky, kým je produkt zapnutý. UPOZORNENIE uu Pracovné svetlo LED 10 svieti ešte cca 10 sekúnd po vypnutí produktu. ˜˜ Skúšobný chod UPOZORNENIE uu Pred prvou prácou a po každej výmene pílového listu vykonajte skúšobný chod bez zaťaženia. Produkt okamžite vypnite, keď pílový list vykazuje nerovnomerný chod, vykazuje značné vibrácie alebo počujete abnormálne zvuky. ˜˜ Upozornenia k práci mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA OSÔB A POŠKODENIA MAJETKU! uu Pri manipulácii s pílovým listom noste rukavice. Predídete tak porezaniu. uu Nepoužívajte tupé, prasknuté, ohnuté alebo poškodené pílové listy. uu Pred rezaním skontrolujte, či obrobok neobsahuje skryté cudzie predmety, ako sú klince alebo skrutky. Odstráňte ich. uu Vždy používajte vhodný pílový list. uu Obrobok zaistite pomocou upínacích zariadení na pracovnom stole. uu Na pílenie používajte iba taký tlak, aký je práve potrebný. Nadmerný tlak môže spôsobiť ohnutie a zlomenie pílového listu. uu Ak sa pílový list zasekne, okamžite produkt vypnite. Roztiahnite rez a opatrne vytiahnite pílový list. mm POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA OSÔB A POŠKODENIA MAJETKU! uu Počas práce vždy stojte bokom k produktu. uu Zabezpečte vetranie pracoviska. uu Pri práci sa vyhnite nadmernému namáhaniu produktu. Bežné pílenie ¾¾ Uistite sa, že sa pílový list nedotýka obrobku. Produkt zapnite až potom. ¾¾ Nasaďte spodnú dosku 4 na obrobok. ¾¾ Píľte rovnomerným tlakom rovnomerným pohybom vpred. Môžete píliť horizontálne, diagonálne alebo vertikálne. ¾¾ Po ukončení práce: Najprv vypnite produkt. Potom pílový list vytiahnite z obrobku. Ponorné pílenie (Obr. J) ¾¾ Ponorné pílenie je veľmi náročná technika spojená s vyšším rizikom zranenia. Túto techniku vykonávajte iba vtedy, ak ju ovládate. ¾¾ Ponorné rezy sa smú vykonávať iba v mäkkých materiáloch ako je drevo alebo sadrokartón a s krátkymi pílovými listami (dĺžka maximálne 150 mm). Hrozí riziko spätného rázu a zranenia. ¾¾ Na obrobok položte prednú hranu spodnej dosky 4 tak, aby sa pílový list nedotýkal obrobku. ¾¾ Zapnite produkt. Nechajte pílový list pomaly ponárať do obrobku. ¾¾ Po narezaní hĺbky obrobku pokračujte v pílení obvyklým spôsobom. SK 133 Zarovnanie (Obr. K) ¾¾ Vďaka elastickým bimetalickým pílovým listom môžete napríklad zarovnať vodovodné potrubie do jednej roviny so stenou. ¾¾ Dbajte na to, aby bol pílový list vždy dlhší ako priemer rúry. Hrozí riziko spätného rázu a zranenia. ˜˜ Čistenie a starostlivosť mm VÝSTRAHA! Produkt vypnite, vyberte akumulátor 8 a pred revíziou, údržbou alebo čistením ho nechajte ochladnúť! ˜˜ Čistenie ¾¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli do vnútra produktu. ¾¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený oleja alebo mazív. Po každom použití a pred uskladnením odstráňte z produktu prach. ¾¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť bezpečné používanie a predlžuje životnosť produktu. ¾¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko prístupné miesta použite mäkkú kefku. ¾¾ Nečistoty a prach odstráňte handrou alebo mäkkou kefkou, a to najmä z ventilačných otvorov. ¾¾ Ventilačné otvory musia byť vždy voľné. 134 SK UPOZORNENIE uu Na čistenie produktu nepoužívajte chemické, alkalické, abrazívne alebo iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné prostriedky, pretože môžu poškodiť povrchové plochy. ˜˜ Údržba ¾¾ Produkt je bezúdržbový. ¾¾ Pred a po každom použití skontrolujte produkt a príslušenstvo (napr. pílové listy), či nie sú opotrebované a poškodené. V prípade potreby ich nahraďte novými podľa popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte technické požiadavky (pozri „Technické údaje“). ¾¾ Skontrolujte poškodenie krytov a ochranných zariadení a správne usadenie. V prípade potreby ich vymeňte. ¾¾ Tupé, ohnuté alebo poškodené pílové listy vymeňte. ˜˜ Oprava Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti, ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt skontrolovať a opraviť. ˜˜ Skladovanie ˜˜ Likvidácia ¾¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie. ¾¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a dobre vetranom mieste bez mrazu. ¾¾ Produkt skladujte vždy na deťom neprístupnom mieste. Optimálna teplota pri dlhodobom skladovaní (dlhšie ako 3 mesiace) je medzi +20 a +26 °C. ¾¾ Produkt skladujte v kufríku 18. Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. Upozornenia k akumulátoru ¾¾ Akumulátor 8 skladujte iba v čiastočne nabitom stave. Stav nabitia akumulátora by mal byť pri dlhšom uskladnení 40 až 60 % (červená a oranžová LED kontrolka stavu nabitia 13 svietia). ¾¾ Počas dlhšieho skladovania kontrolujte stav nabitia akumulátora 8 približne každé 3 mesiace. Nabíjajte podľa potreby. ˜˜ Preprava ¾¾ Produkt prenášajte v kufríku 18. ¾¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri preprave vo vozidlách. ¾¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a prevráteniu. Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty / 20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98: Spojené látky. Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. Defektné alebo použité batérie / akumulátorové batérie musia byť odovzdané na recykláciu podľa smernice 2006/66/ES a jej zmien. Batérie / akumulátorové batérie a / alebo výrobok odovzdajte prostredníctvom dostupných zberných stredísk. Nesprávna likvidácia batérií / akumulátorových batérií ničí životné prostredie! Pred likvidáciou vyberte batérie / akumulátorové batérie z výrobku. SK 135 ˜˜ Záruka Postup v prípade poškodenia v záruke Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný. Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. Na akumulátor platí záruka v trvaní jeden rok od dátumu zakúpenia. 136 SK Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. Servis Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-pošta: [email protected] ˜˜ ES vyhlásenie o zhode SK 137 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model-Nr.: HG05469 Version: 07/2019 IAN 322690_1901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139

Parkside 322690 1901 Operation and Safety Notes

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Operation and Safety Notes
Deze handleiding is ook geschikt voor