Sage THE ORACLE TOUCH STAINLESS STEEL (SES990BSS4EEU1) de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding
the Oracle
Touch
BES990/SES990
EN
QUICK GUIDE
DE
KURZANLEITUNG
FR
GUIDE RAPIDE
NL
SNELSTARTGIDS
ES
GUÍA RÁPIDA
IT
GUIDA RAPIDA
PT
MANUAL RÁPIDO
2
SAGE
®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage
®
we are very
safety conscious. We design
and manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of
this document is also available
at sageappliances.com
Before using for the rst time,
please ensure thatyour electricity
supply is the same as shown on
the rating label on the underside
of the appliance. If you have
any concerns, please contact
your local electricity company.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances. Safety
switches with a rated operating
current not more than 30mA
are recommended. Consult an
electrician for professional advice.
2 Sage
®
Recommends Safety First
6 Components
8 Functions
11 Care & Cleaning
15 Troubleshooting
19 Guarantee
Contents
3
EN
Remove and discard
any packaging materials
safely, before rst use.
To eliminate a choking hazard
for young children, discard
the protective cover tted
to the power plug safely.
Ensure the product is properly
assembled before rst use.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on
or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power
cord before operating.
Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let
the power cord touch hot
surfaces or become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch o the
espresso machine by
pressing the POWER button
to OFF. Switch o and unplug
from the power outlet.
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to be
damaged in any way, immedi-
ately cease use of the appliance
and return the entire appliance
to the nearest authorised Sage
Service Centre for examination,
replacement or repair.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow the
cleaning instructions provided
in this book. Any procedure not
listed in this instruction booklet
should be performed at an
authorised Sage Service Centre.
The appliance can be used
by children aged 8 years
or older and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or a lack of
experience and knowledge,
only if they have been given
supervision or instruction
concerning use of the appliance
in a safe way and understand
the hazards involved.
Children should not play
with the appliance.
Cleaning of the appliance should
not be carried out by children
unless they are 8 years or older
and under adult supervision.
The appliance and it’s
cord should be kept out
of reach of children aged
8 years and younger.
4
Do not use attachments
other than those provided
with the appliance.
Do not attempt to operate
the appliance by any
method other than those
described in this booklet.
Do not move the appliance
whilst in operation
Do not use any other liquid apart
from cold mains/town water.
We do not recommend the use
of highly ltered, de-mineralised
or distilled water as this may
aect the taste of the coee
and how the espresso machine
is designed to function.
Never use the appliance
without water in the water tank.
Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
Do not place anything, other
than cups for warming, on
top of the appliance.
Use caution when operating
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
Do not touch hot surfaces. Allow
the product to cool down before
moving or cleaning any parts.
Heating element surface is
subject to residual heat after use.
Use caution after milk texturing
as the Auto Purge’ function
may purge hot steam when
the steam wand is lowered.
Use caution when using
the de-scale feature as hot
steam may be released.
Before de-scaling, ensure
drip tray is empty and
inserted. Refer to page 14
for further instructions.
Do not operate the grinder
without the hopper lid in
position. Keep ngers,
hands, hair, clothing and
utensils away from the
hopper during operation.
5
EN
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
NOTICE TO CUSTOMERS
REGARDING MEMORY
STORAGE
Please note that in order to better
serve our customers, internal
memory storage has been
imbedded into your appliance.
This memory storage consists
of a small chip to collect certain
information about your appliance
including the frequency of use
of the appliance and the manner
in which your appliance is being
used. In the event your appliance
is returned for service, the
information collected from the
chip enables us to quickly and
eciently service your appliance.
The information collected also
serves as a valuable resource
in developing future appliances
to better serve the needs of our
consumers. The chip does not
collect any information regarding
the individuals who use the
product or the household where
the product is used. If you have
any questions regarding the
memory storage chip please
contact us at
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
Protect cartridges from
heat and direct sunlight.
Do not use damaged
lter cartridges.
Do not open lter cartridges.
If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
The symbol shown
indicates that this appliance
should not be disposed of
in normal household waste.
It should be taken to a local
authority waste collection centre
designated for this purpose or to
a dealer providing this service.
For more information, please
contact your local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse
the power cord, power plug
or appliance in water or any
other liquid.
6
Components
A. Integrated conical burr grinder
B. Top-ll 2.5L removable water tank
C. Grind size dial
D. Touch screen control panel
E. Grind outlet
F. 58mm group head
G. 58mm stainless steel portalter
H. Drop down swivel foot
I. Heated cup warming tray
J. Cool touch steam wand
K. Dedicated hot water outlet
L. Descale access point
M. Tool storage tray
N. Removable drip tray
G
H
E
D
F
B
C
A
J
L
N
M
K
I
Rating Information
220240V~5060Hz 20002400W
7
EN
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
ACCESSORIES
A. Stainless steel milk jug
B. 2 cup lter basket
C. 1 cup lter basket
D. Water lter holder with lter
E. Cleaning disc
F. Mini grinds bin
G. Grinder burr brush
H. Grind outlet brush & tamp
removal magnet
I. Cleaning tool for steam wand tip
J. Two allen keys
K. Steam wand cleaning powder
L. Water hardness test strip
M. Espresso cleaning tablets
8
INSTALLING THE WATER FILTER
Soak the lter in cold water for 5 minutes.
Wash the lter holder with cold water.
Set the reminder for next month of
replacement. We recommend to replace
the lter after 3 months.
Insert the lter into the two parts of the
lter holder.
To install the assembled filter holder into
the water tank, align the base of the lter
holder with the adapter inside the water tank.
Push down to lock into place.
Fill the water tank with cold water, slide and lock
back into position.
FIRST USE
1. Press POWER button to turn the machine on.
2. Follow the instructions on screen to guide
you through rst use setup.
3. After completing setup, the machine will
tell that it is ready to use.
The machine is now in STANDBY mode.
NOTE
If your water hardness is either 4 or 5 when
tested, we strongly recommend you change
to an alternate water source.
GRINDING OPERATION
Insert bean hopper into position on-top of
the machine. Turn dial to lock into place.
Fill hopper with fresh beans.
Functions
9
EN
DRINK SELECTION
To enter Drinks Menu screen, touch the Home icon
. Swipe & select your drink. Touch the ‘Help &
Tip’ icon to see Oracle
Touch Guide.
NOTE
Please keep the touch screen dry and clean to
ensure that the machine functions properly.
DRINK SCREEN
SELECTING GRIND SIZE
There are 45 grind size settings
(No.1 – nest, No. 45 – coarsest).
We recommend you start at No. 30 and adjust
– ner if extraction is too fast, coarser if too slow.
Expresso should start to ow within 8–12 seconds.
SELECTING YOUR FILTER BASKET
AUTO GRIND DOSE & TAMP
Align portalter handle with the INSERT position
on the grind outlet. Lift to insert portalter into the
grind outlet and rotate to the centre position.
To start the auto grind, dose & tamp function,
touch the ‘Grind’ button on the display. Grinding
will commence.
When the auto grind, dose & tamp function is
complete, rotate the portalter handle to the
INSERT position and lower to remove.
‘Home’ icon ‘Setting’ icon
Milk froth
level
Grind size
Adjust using the
dial on the side
of the machine
Milk
temperature
Brew setting: touch this
button to scroll
Espresso – single shot
/ double shot / custom
extraction time
Long Black – small /
medium / large
Drink chosen
2 Cup
Filter Basket
1 Cup
Filter Basket
10
ESPRESSO EXTRACTION
Align portalter handle with the INSERT position
on the group head. Lift to insert portalter into the
group head and rotate towards the LOCK TIGHT
position until resistance is felt.
Press ‘Brew’ button on the display to start
extraction. You can change the shot volume.
MANUAL OVERRIDE
Press and hold the ‘Brew’ button (approx 2 secs)
to enter manual extraction mode. Touch the ‘Brew’
button to start the extraction, touch the ‘Brew’ button
to stop the extraction.
AUTO TEXTURING MILK
Start with fresh cold milk. Fill milk jug to below the
spout position. Lift steam wand and insert into milk
jug. Lower steam wand, ensuring it is fully down.
The milk jug should rest on the drip tray and milk
should cover the steam wand seal.
To start, touch the ‘Milk’ button. The screen will
display the temperature of the milk as it heats. Milk
texturing will stop automatically when the selected
milk temperature is reached. Lift steam wand to
remove milk jug. Wipe the wand & tip with a clean
damp cloth. Lower steam wand to the down
position and the wand will automatically purge.
MANUAL MILK TEXTURING
Auto milk texturing and auto shut-o are disabled
during manual milk texturing mode. Lift the steam
wand. Start frothing by touching the button. When
frothing is done, touch the Milk button to stop.
Wipe the wand & tip with a clean damp cloth.
Lower steam wand to the down position and
the wand will automatically purge.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released,
even after machine has been switched o.
Children must always be supervised.
AMERICANO
There are 3 preset Americano settings –
small, medium and large.
Grind dose & tamp your porta-lter & insert into
the group head. Position your cup underneath
the porta-lter spouts & the hot water spout.
Espresso will be extracted rst, the hot water
is delivered automatically after the espresso.
PRESET CUP SIZE AMOUNT
BREWED
Small Approx. 6oz / 180ml
Medium Approx. 8oz / 240ml
Large Approx. 12oz / 360ml
CAFÉ CREMA
There are 3 presets for the Café Crema setting,
Small (120ml), Meduim (150ml), Large (180ml).
Insert the single cup lter basket, adjust grinder
to a coarse setting as prompted on screen.
MILK MUST
COVER THIS
SEAL
MAX
MIN
11
EN
HOT WATER
The HOT WATER function can be used to
pre-heat cups or add hot water manually.
To start & stop hot water, touch ‘Hot Water’
on the screen.
ADDING NEW DRINK
Touch ‘Create New’ in the menu screen to create
a customised drink. You can adjust parameters
based on a standard style and save your own.
Alternatively, after manually adjusting parameters
touch the small icon to save the current setting.
SETTINGS
To enter settings menu, touch the icon
on the upper right on the screen.
TRANSPORTING AND STORING
We recommend draining both boilers completely
before transporting the machine or storing for an
extended period of time. Refer to the Descale
section for the step by step instructions.
This procedure is also intended as an anti-freeze
measure in the event the machine is exposed
to extreme cold temperatures.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches
to AUTO OFF mode after 30 minutes.
COLOUR TOUCH SCREEN DISPLAY
Please keep the touch screen dry and clean
to ensure that the machine functions properly.
CLEANING CYCLE
A message for cleaning will be displayed to
indicate when a cleaning cycle is required
(approx. 200 shots). Or you can start cleaning
cycle by choosing ‘Clean Cycle’ in ‘Settings’.
The cleaning cycle cleans the shower screen
and back-ushes the group head.
Follow the instruction on the touch screen.
INSTALLING THE WATER FILTER
Refer to page 8.
Care & Cleaning
12
CLEANING CONICAL BURRS
Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is especially important when
grinding for espresso.
13
1 2 3 4 5
6 7 88 9 10 11
12
14
15
Burr
brush
Tamp removal
magnet
Grind outlet
brush
Unlock hopper
Remove upper
burr
Push upper
burr rmly into
position
Remove beans
Clean upper
burr with
burr brush
Lock upper burr
Replace & lock
hopper
Clean lower
burr with
burr brush
Insert hopper
Run grinder until empty
Remove tamping
fan with tamp
removal magnet
Lock hopper
Clean grind
outlet with grind
outlet brush
Unlock & remove
hopper
Replace tamping
fan by hand
13
EN
CLEANING THE STEAM WAND
IMPORTANT
After every use, thoroughly wipe the steam wand
and tip with a damp cloth & purge immediately.
Failure to clean the steam wand may aect the
milk texturing performance.
If any of the holes in the tip of the steam wand
become blocked, ensure the machine stopped
steaming and unblock using the steam tip
cleaning tool.
If steam wand remains blocked, remove the
tip and soak together with steam wand using
the provided steam wand cleaning powder
(instructions below). Screw tip back onto the
steam wand after rinsing.
Steam Wand
Tip
The steam wand can be left immersed in the
milk jug lled with water when not in use to
reduce the risk of blockages.
Steam Wand Cleaning Powder
1. Add 1 packet into an empty milk jug.
2. Add 1 cup (8oz/240ml) hot water into
milk jug.
3. Remove steam tip and place with steam wand
into jug.
4. Leave to soak for 20 minutes.
5. Clean, rinse and replace steam tip.
Place wand back into the jug and
activate steam for 10 seconds.
6. Allow to soak for 5 minutes.
7. Activate steam several times to purge the
steam wand, then rinse the wand thoroughly.
8. Wipe the steam wand dry with a clean cloth.
9. Discard solution & rinse jug thoroughly.
NOTE
Please ensure the steam wand tip is tightly
fastened after cleaning to avoid temp sensing error.
CLEANING THE FILTER BASKET
AND PORTAFILTER
The lter basket and portalter should be rinsed
under hot water after each coee making
session to remove all residual coee oils.
If the holes in the lter basket become blocked,
dissolve a cleaning tablet in hot water and soak
lter basket and portalter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
CLEAR WATER BACKFLUSH
After each coee making session we
recommend doing a clear water backush
before you turn o the machine. Empty drip tray.
Insert the cleaning disc into the lter basket then
insert the portalter into the group head. Touch
the ‘Brew’ button and allow pressure to build
for 20 seconds, then touch to stop & release
pressure. Repeat this 5 times to purge any ne
coee grounds and residual coee oils from
the brew water paths.
CLEANING THE SHOWER SCREEN
The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
any ground coee particles.
Periodically, run hot water through the group
head with the lter basket and portalter in
place, but without ground coee. This will
remove any residual ground coee particles
from the shower screen.
If there seems to be stubborn build up on the
shower screen, use the allen key to undo the
screw in the middle of the shower screen,
making note of which side faces into the
group head.
14
CLEANING THE DRIP TRAY
& STORAGE TRAY
The drip tray should be removed,
emptied and cleaned after each use.
Remove grill from the drip tray.
Wash the drip tray in warm soapy water.
The storage tray can be removed
and cleaned with a soft, damp cloth
(do not use abrasive cleansers, pads
or cloths which can scratch the surface).
CLEANING THE OUTER HOUSING
& CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with
a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers,
pads or cloths which can scratch the surface.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories
in the dishwasher.
DESCALE
Use this function to access the descale
procedure when promoted on screen.
The machine will enter descale mode if you
choose to descale from the pop-up message
or if you choose ‘Settings’ > ‘Descale Cycle’.
Follow the instruction on the touch screen.
Please ensure you allow approximately
1.5 hours to complete the entire descale process
and follow the step by step instructions.


and allow to cool for at least 1 hour
before starting your descale process.
NOTE
DO NOT attempt to descale your machine without
using the Descale procedure in the Settings menu.
Damage to your machine could occur.
15
EN
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Grinder Motor starts
but no ground

from grind outlet
No coee beans in
bean hopper.
Grinder/bean hopper
is blocked.
Coee bean may have
become stuck in hopper.
Fill bean hopper with fresh coee beans.
Remove bean hopper. Inspect bean hopper
& grinding burrs for blockage. Replace
parts and try again.
Grinder Motor starts
but operates with a
loud ‘clicking’ noise
Grinder is blocked
with foreign item or
chute is blocked.
Moisture clogging grinder.
Remove bean hopper, inspect burrs
and remove any foreign body.
Clean the burrs and grind outlet,
see page 12.
Leave burrs to dry thoroughly before
re-assembling. It is possible to use a hair
dryer to blow air into the burr area to
quicken the drying process.
Unable to lock bean
hopper into position
Coee beans
obstructing bean
hopper locking device.
Remove bean hopper.
Clear coee beans from top of burrs.
Re-lock bean hopper into position.

Tamping fan was
removed for cleaning
and not replaced.
Check that the tamping fan is in position
and mounted correctly to the drive shaft,
see Instruction Book on Sage website.
Grinder
Emergency stop?
Rotate the portalter to the left to stop
the auto grind, dose & tamp function.
Unplug power cord from power outlet.
Grinder running
continuously
No beans in hopper. Fill hopper with beans.
Rotate the portalter to the left to stop
the auto grind, dose & tamp function.
Tamping fan has
been removed.
Check that the tamping fan is in position
and mounted correctly to the drive shaft,
see Instruction Book on Sage website.
16
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Espresso runs out
around the edge

and/or

out of the group
head during an
extraction
Portalter not inserted in
the group head correctly.
Ensure portalter is rotated to the right
until the handle is past the centre and is
securely locked in place. Rotating past the
centre will not damage the silicone seal.
There are coee grounds
around the lter basket rim.
Clean excess coee from the rim of the
lter basket after grinding to ensure
a proper seal in group head.
Filter basket rim is wet
or underside of portalter
lugs are wet. Wet surfaces
reduce the friction required
to hold the portalter in
place whilst under pressure
during an extraction.
Always ensure lter basket and portalter
are dried thoroughly before lling with
coee, tamping and inserting into the
group head.
Issues with the
Auto Start feature
Clock not set or clock is
set with incorrect time.
Check that the clock and Auto Start time
have been programmed correctly.
Operation Error
message on the
touch screen
A major fault has
occurred and machine
cannot operate.
Contact Sage Customer Service Centre.
Pumps continue
to operate / Steam
is very wet / Hot
water outlet leaks
Using highly ltered,
demineralised or distilled
water which is aecting
how the machine is
designed to function.
We recommend using cold, ltered water.
We do not recommend using water with
no/low mineral content such as highly
ltered, demineralised or distilled water.
If the problem persists, contact Sage
Consumer Support.
Water does not

group head
Machine has not reached
operating temperature.
Allow time for the machine to reach
operating temperature.
Water tank is empty. Fill tank. Prime the system by:
1) Touching the ‘Brew’ button to run water
through the group head for 30 seconds.
2) Touching ‘Hot Water’ to run water through
the hot water outlet for 30 seconds.
Water tank not fully
inserted & locked.
Push water tank in fully and lock
latch closed.
17
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Display says
“Water tank
empty” but water
tank is full
Water tank not fully
inserted & locked.
Push water tank in fully and
lock latch closed.
No steam or
hot water
Machine is not turned
on or up to operating
temperature.
Ensure the machine is plugged
in and ready for use.
You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
No hot water
Water tank is empty. Fill water tank.
No steam
Steam wand is blocked. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,
page 13.
You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
The machine is ‘On’
but won’t operate
Turn machine o. Wait for 60 minutes
and turn machine back on.
If problem persists, call Sage
Consumer Support.
Steam pouring out
of group head
Turn machine o. Wait for 60 minutes
and turn machine back on.
If problem persists, call
Sage Consumer Support.
Espresso only
drips from the


Coee is ground
too nely.
Adjust the grind size to a higher number
to make the grind size slightly coarser.
You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.

too quickly
The coee is ground
too coarsely.
Coee beans are stale.
Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.

hot enough
Cups not pre-heated. Rinse cups under hot water outlet
and place on cup warming tray.
Milk not hot enough
(if making cappuccino
or latté etc).
Increase the milk temperature
in settings menu.
No crema
Coee beans are stale. Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume
between 5–20 days after that date.
18
PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO
Not enough
milk texture
Steam wand is blocked. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’,
page 13.
You may have a blockage in scale.
Please run the descale process.
Dierent brands and types of milk and milk
alternatives will texture dierently. You may
need to adjust the froth level accordingly.
Too much

Coee is ground too
coarsely.
Shot duration/volume
needs to be adjusted.
Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
Not enough

Coee is ground too nely.
Shot duration/volume
needs to be adjusted.
Adjust the grind size to a higher number
to make the grind size slightly coarser.
Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.

extracted has

all settings are
the same.
As coee beans age,
the extraction rate
changes and can aect
the shot volume.
Adjust the grind size to a lower number
to make the grind size slightly ner.
Customise extraction time by touching
the ‘Single’ / ‘Double’ button.
Use freshly roasted coee beans with
a ‘Roasted On’ date and consume between
5–20 days after that date.
19
EN
Guarantee
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During this
guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product (at the
sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national
legislation will be respected and will not be
impaired by our guarantee. For full terms and
conditions on the guarantee, as well as instructions
on how to make a claim, please visit
www.sageappliances.com.
20
SAGE
®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage
®
sind sehr
sicherheitsbewusst. Beim
Design und bei der Herstellung
unserer Geräte denken wir zu
allererst an Ihre Sicherheit.

bei der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
WICHTIGE

NAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH LESEN
UND ZUR SPÄTEREN BEZUG-
NAHME AUFBEWAHREN.
Die komplette
Informationsbroschüre ist unter
sageappliances.com verfügbar.
Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre Netzspannung
mit der auf dem Etikett an
der Unterseite des Geräts
übereinstimmt. Bitte wenden Sie
sich bei etwaigen Bedenken an
Ihren örtlichen Stromversorger.
Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
und Werbeaufkleber von der
Oracle
Touch abnehmen.
Schutzhülle am Netzstecker des
Geräts abnehmen und sicher
entsorgen, da sie für Kleinkinder
eine Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
Produkt beim Betrieb nicht an
der Kante einer Arbeitsplatte
oder eines Tisches aufstellen.
Standäche eben, sauber
und trocken halten.
Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder Tischkanten
hängen lassen, Kabelgewirr
vermeiden. Von heißen
Gas- oder Elektrokochplatten
oder heißen Öfen fern halten.
Gerät kann von Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und fehlenden
Kenntnissen genutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden
oder in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
Netzkabel, Stecker und Gerät
regelmäßig auf Beschädigung
prüfen. Gebrauch des Geräts
Inhalte
20 Sage
®
Empehlt:
Sicherheit Geht Vor
23 Komponenten
25 Funktionen
28 Reinigung und Pege
32 Problembeseitigung
36 Garantie
21
DE
bei jeglicher Beschädigung
sofort einstellen und Gerät zur
Prüfung, zum Austausch oder
zur Reparatur zu Ihrem nächst-
gelegenen autorisierten Sage-
Kundendienstzentrum bringen.
Gerät und Zubehör sauber halten.
Bitte die Reinigungsanweisungen
in dieser Broschüre befolgen.
Alle nicht in dieser Broschüre
beschriebenen Vorgänge
nur von einem autorisierten
Sage-Kundendienstzentrum
ausführen lassen.
Die Installation eines Schutz-
oder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung von
Elektrogeräten als zusätzliche
Schutzmaßnahme empfohlen.
Es wird der Einbau eines
Fehlerstromschutzschalters mit
maximal 30 mA Nennleistung
im Stromkreis des Geräts
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie
von Ihrem Elektriker.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN
FÜR DIE SES990
THE ORACLE
TOUCH
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsge-
mäß verwenden. Nicht in
fahrenden Fahrzeugen oder
Booten verwenden. Nicht
im Freien verwenden.
Gerät immer an der POWER-
Taste ausschalten, Netzstecker
ziehen und abkühlen lassen, ehe
Sie es bewegen, reinigen, lagern
oder unbeaufsichtigt lassen.
Espressomaschine immer
an der POWER-Taste aus-
schalten, Steckdose ebenfalls
ausschalten, sofern möglich,
und Netzstecker abziehen.
Gerät nur nutzen, wenn es
richtig zusammengesetzt ist.
Keine anderen Flüssigkeiten
verwenden außer kaltem
Leitungswasser. Die
Verwendung von stark
geltertem, entmineralisiertem
oder destilliertem Wasser wird
nicht empfohlen, da sich dies
negativ auf das Kaeearoma
und die bestimmungsgemäße
Funktion der Espressomaschine
auswirken kann.
Vor der Extraktion von
Kaee stets prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
die Brühgruppe eingespannt
ist. Siebträger nie während des
Extraktionsvorgangs entnehmen.
Keine heißen Oberächen
berühren. Produkt vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
Nach dem Aufschäumen von
Milch Vorsicht walten lassen, da
durch die Funktion „Auto-Purge“
(Auto-Durchspülung) beim
Absenken der Aufschäumdüse
eventuell heißer Dampf ausströmt.
Maschine vorsichtig betreiben,
da Metalloberächen während
des Gebrauchs heiß werden.
Entkalkungsfunktion vorsichtig
verwenden, da heißer Dampf
ausströmen kann. Tropfschale
vor dem Entkalken leeren
und einsetzen. Für weitere
Anweisungen siehe Seite 31.
22
NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
Kartuschen vor Hitze und
direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
Filterkartuschen nicht önen.
Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im
normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte. Es
sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen
Wertstohof oder Fachhändler
zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
KUNDENMITTEILUNG BEZÜG
LICH DES SPEICHERS
Bitte beachten Sie, dass
in Ihrem Gerät ein internes
Speichermedium enthalten ist,
um die Benutzerfreundlichkeit
unserer Produkte zu steigern.
Dabei handelt es sich um einen
kleinen Chip, der bestimmte
Geräteinformationen aufzeichnet,
beispielsweise wie häug
und auf welche Art das Gerät
verwendet wird. Falls Ihr Gerät
gewartet werden muss, können
wir mögliche Problemquellen
dank der Informationen auf
diesem Chip schnell und ezient
beheben. Zudem helfen uns die
gesammelten Informationen,
unsere Geräte in Zukunft noch
besser an die Wünsche und
Bedürfnisse unserer Kunden
anzupassen. Informationen
über die Personen, die ein Gerät
verwenden, oder den Haushalt,
in dem es sich bendet, werden
nicht gesammelt. Falls Sie Fragen
zu dem Speicherchip haben,
kontaktieren Sie uns bitte unter
23
DE
Komponenten
A. Integriertes Kegelmahlwerk
B. Abnehmbarer, von oben befüllbarer
2,5-l-Wassertank
C. Drehwähler für Mahlgrad
D. Touchscreen-Bedienfeld
E. Mahlwerkausgabe
F. 58-mm-Brühgruppe
G. 58-mm-Siebträger aus Edelstahl
H. Absenkbarer Schwenkfuß
I. Beheizte Wärmeplatte für Tassen
J. Cool-Touch-Aufschäumdüse
K. Separate Heißwasserabgabe
L. Zugang für die Entkalkung
M. Werkzeugablage
N. Entnehmbare Tropfschale
G
H
E
D
F
B
C
A
J
L
N
M
K
I
Leistungsangaben
220–240V ~5060Hz 2000–2400W
24
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
A. Edelstahl-Milchkännchen
B. Filtersieb für 2 Tassen
C. Filtersieb für 1 Tasse
D. Wasserlterhalter und Filter
E. Reinigungsscheibe
F. Mini-Kaeemehlbehälter
G. Kegelbürstchen
H. Mahlwerkbürstchen und Magnet zur Entnahme
des Tampers
I. Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse
J. Zwei Inbusschlüssel
K. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
L. Teststreifen für Wasserhärte
M. Espresso-Reinigungstabletten
ZUBEHÖR
25
DE
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Filter 5 Minuten lang in kaltem
Wasser einweichen.
Filter unter kaltem Wasser ausspülen.
Erinnerung an den nächsten Austausch
einstellen. Wir empfehlen, den Filter nach
3 Monaten auszutauschen.
Filter in die beiden Teile des Filterhalters
einlegen.
Zum Einlegen des zusammengesetzten
Filterhalters in den Wassertank Boden
des Halters am Adapter im Wassertank
ausrichten. Zum Einrasten nach
unten drücken.
Wassertank mit kaltem Wasser füllen,
wieder einschieben und einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
1. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste einschalten.
2. Display-Anweisungen für die Einrichtung
zur ersten Verwendung befolgen.
3. Maschine zeigt nach der Einrichtung an,
dass sie einsatzbereit ist.
Die Maschine ist jetzt im STANDBY-Modus.
HINWEIS
Bei getesteten Wasserhärten von 4 oder 5 wird
die Verwendung einer alternativen Wasserquelle
dringend empfohlen.
MAHLBETRIEB
Bohnenbehälter oben auf der Maschine einsetzen.
Scheibe zum Einrasten drehen. Behälter mit
frischen Kaeebohnen füllen.
Funktionen
26
GETRÄNKEAUSWAHL
Zum Aufruf des Getränkemenüs das Home-
Symbol antippen . Zur Auswahl des
gewünschten Getränks wischen. Zum Aufruf
der Anleitung für die Oracle
Touch Symbol
„Help & Tip“ (Hilfe & Tipps) antippen.
HINWEIS
Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um
die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten.

AUSWAHL DES MAHLGRADS
Für den Mahlgrad gibt es 45 Einstellungen von Nr.
1 (sehr fein) bis zu Nr. 45 (grob). Wir empfehlen,
zunächst mit Einstellung 30 zu arbeiten und
dann nach Bedarf nachzustellen – feiner bei zu
schneller, gröber bei zu langsamer Extraktion.
Espresso sollte innerhalb von 8–12 Sekunden
zu ießen beginnen.
AUSWAHL DES FILTERSIEBS

VERDICHTUNGSAUTOMATIK
Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Mahlwerkausgabe
ausrichten. Siebträger durch Anheben in die
Mahlwerkausgabe einschieben und in die
Mittelposition drehen.
Zum Start der Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik auf dem Display die
Taste „Grind“ (Mahlen) antippen. Die Maschine
beginnt zu mahlen.
Am Ende der Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik den Gri des Siebträgers
in die Position INSERT drehen, Siebträger nach
unten abnehmen.
Home-Symbol
Einstellungs-
Symbol
AufschäumungMahlgrad
Anhand des
Drehwählers
an der
Maschinenseite
zu verstellen
Milchtemperatur
Brüheinstellung:
diese Taste zum
Weiterblättern antippen
Espresso
– ein Shot / doppelter
Shot / personalisierte
Extraktionsdauer
Schwarzer Kaee
– klein / mittel / groß
Gewähltes Getränk
Filtersieb für
2 Tassen
Filtersieb für
1 Tasse
27
DE

Gri des Siebträgers an der Position INSERT
(Einschieben) an der Brühgruppe ausrichten.
Siebträger nach oben in die Brühgruppe einsetzen;
Gri zur Position LOCK TIGHT (fest einspannen)
hin drehen, bis Widerstand spürbar wird.
Auf dem Display die Taste „Brew“ (Brühen)
antippen, um die Extraktion zu starten.
Sie können das Espresso-Volumen ändern.
MANUELLE BRÜHUNG
Für den manuellen Extraktionsmodus die „Brew“-
Taste etwa 2 s lang gedrückt halten. Zum Start
der Extraktion „Brew“-Taste antippen; nochmals
antippen, um die Extraktion zu stoppen.
AUTOMATISCHES AUFSCHÄUMEN
VON MILCH
Mit frischer, kalter Milch beginnen.
Milchkännchen bis unter den Schnabel
füllen. Aufschäumdüse anheben und in die
Milch eintauchen. Aufschäumdüse komplett
absenken. Das Milchkännchen sollte auf der
Tropfschale stehen; Milch sollte die Dichtung
der Aufschäumdüse bedecken.
MILCH MUSS
DIESEN RING
BEDECKEN
Zum Start „Milk“-Taste antippen. Das Display zeigt
die Milchtemperatur während des Aufwärmens an.
Das Aufschäumen der Milch endet automatisch,
sobald die eingestellte Milchtemperatur erreicht
ist. Aufschäumdüse zum Entnehmen des
Milchkännchens anheben. Aufschäumdüse

Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken.
Die Düse wird automatisch durchgespült.
MANUELLES AUFSCHÄUMEN
VON MILCH
Beim manuellen Aufschäumen von Milch sind die
Funktionen Automatisches Aufschäumen und die
Selbstabschaltung deaktiviert. Aufschäumdüse
anheben. Taste zum Aufschäumen antippen.
„Milk“-Taste am Ende des Aufschäumvorgangs
antippen, um diesen zu stoppen. Aufschäumdüse
und Spitze mit einem sauberen, feuchten Tuch
abwischen. Aufschäumdüse absenken. Die Düse
wird automatisch durchgespült.
VORSICHT:
VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten der
Maschine noch unter Druck freigesetzt werden.
Kinder stets beaufsichtigen.
AMERICANO
Für Americano stehen 3 Voreinstellungen
zur Verfügung: klein, mittel und groß.
Kaee mahlen und im Siebträger tampern.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Tasse
unter die Siebträger- und Heißwasserausgabe
stellen. Es wird erst Espresso ausgegeben und
anschließend automatisch Heißwasser zum
Espresso dazugegeben.
VOREINGESTELLTE
TASSENGRÖßE
AUSGEGEBENE
MENGE
Klein Ca. 6 oz / 180 ml
Mittel Ca. 8 oz / 240 ml
Groß Ca. 12 oz / 360 ml
28
CAFÉ CREMA
Es gibt drei Voreinstellungen für Café Crema: Klein
(120 ml), Mittel (150 ml), Groß (180 ml). Setzen Sie
das 1-Tassen-Filtersieb ein und stellen Sie wie auf
dem Display angegeben das Mahlwerk auf eine
grobe Mahlfunktion ein.
HEIßWASSER
Die Funktion „HOT WATER“ (HEIßWASSER) kann
zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen
Hinzufügen von Heißwasser verwendet werden.
Zum Start und Stopp von Heißwasser, auf dem
Display „Hot Water“ antippen.
HINZUFÜGEN EINES NEUEN
GETRÄNKS
Zur Erstellung eines personalisierten Getränks
auf dem Display „Create New“ (Neues erstellen)
antippen. Eigenschaften können auf der
Basis eines Standardgetränks angepasst
und gespeichert werden.
Passen Sie alternativ Eigenschaften manuell an
und speichern Sie die aktuellen Einstellungen
durch Antippen des kleinen Symbols .
EINSTELLUNGEN
Das Menü „Settings“ (Einstellungen) wird durch
Antippen des Symbols rechts oben im
Display aufgerufen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Es wird empfohlen, vor dem Transport der
Maschine oder einer längeren Lagerung
beide Wasserbehälter zu leeren. Für
detaillierte Anweisungen siehe den Abschnitt
Entkalkung. Dieser Ablauf dient auch als
Frostschutzmaßnahme, falls die Maschine
extrem kalten Temperaturen ausgesetzt wird.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 30
Minuten automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.

Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um
die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten.
REINIGUNGSZYKLUS
Eine Auorderung zur Reinigung der Maschine
wird angezeigt, wenn ein Reinigungszyklus
fällig ist (nach etwa 200 Espressos).
Reinigungszyklus alternativ durch Antippen
der Taste „Clean Cycle“ (Reinigungszyklus)
unter „Settings“ (Einstellungen) starten. Der
Reinigungszyklus reinigt die Dusche und spült
die Brühgruppe.
Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Siehe Seite 25.
Reinigung

29
DE
REINIGUNG DER MAHLKEGEL
Regelmäßig gereinigte Mahlkegel erzielen gleichmäßigere Mahlergebnisse, die vor allem für Espresso
wichtig sind.
Kegelbürstchen Magnet zur Entnahme des Tampers
Mahlwerkbürstchen
6 7 88 9 10 11
1 2 3 4 5
13
12
14
15
Bohnenbehälter
entriegeln
Bohnen
entleeren
Bohnenbehälter
wieder einsetzen
und einrasten
lassen
Mahlwerk leer laufen lassen Bohnenbehälter
entriegeln und
abnehmen
Oberen Kegel
abnehmen
Oberen Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
Unteren Kegel
mit dem
Kegelbürstchen
reinigen
Tamper-Ge-
bläse mit dem
vorgesehenen
Magneten
entnehmen
Mahlwerkaus
gabe mit dem
Mahlwerkbürst
chen reinigen
Tamper-Gebläse
von Hand wieder
einsetzen
Oberen Kegel
fest einschieben
Oberen Kegel
einrasten lassen
Bohnenbehälter
einsetzen
Bohnenbehälter
einrasten lassen
30
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
WICHTIG
Aufschäumdüse nach jedem Gebrauch mit einem
feuchten Tuch gründlich abwischen und sofort
durchspülen. Eine nicht gereinigte Aufschäumdüse
kann die Aufschäumleistung beeinträchtigen.
Sollten Löcher in der Aufschäumdüse
verstopfen, warten, bis die Maschine
keinen Dampf mehr ausgibt dann Düse
mit dem Reinigungswerkzeug für die
Aufschäumdüse freisetzen.
Bleibt die Aufschäumdüse verstopft, Spitze
abnehmen und mit der Aufschäumdüse in einer
Lösung mit Aufschäumdüsen-Reinigungspulver
einweichen (siehe Anweisungen unten).
Spitze spülen und wieder auf die
Aufschäumdüse aufschrauben.
Aufschäumdüse
Die Aufschäumdüse kann bei Nichtgebrauch
im mit Wasser gefüllten Milchkännchen
eingetaucht bleiben, um das Verstopfungsrisiko
zu reduzieren.
Reinigungspulver für die Aufschäumdüse
1. 1 Beutel in leeres Milchkännchen entleeren.
2. 1 Tasse (8 oz / 240 ml) heißes Wasser zufügen.
3. Düsenspitze abnehmen, in das Kännchen
legen, Aufschäumdüse eintauchen.
4. 20 Minuten lang einweichen lassen.
5. Spitze der Aufschäumdüse reinigen, spülen
und wieder aufsetzen. Düse wieder in das
Kännchen tauchen und 10 Sekunden lang
Dampf aktivieren.
6. 5 Minuten lang einweichen lassen.
7. Dampf zur Durchspülung der Aufschäumdüse
mehrmals aktivieren; Düse anschließend
gründlich spülen.
8. Aufschäumdüse mit einem sauberen
Tuch trocken wischen.
9. Lösung wegschütten und Kännchen
gründlich spülen.
HINWEIS
Aufschäumdüse nach der Reinigung wieder
ordnungsgemäß einsetzen, um Fehler
im Temperatursensor zu vermeiden.
REINIGUNG VON FILTERSIEB
UND SIEBTRÄGER
Filtersieb und Siebträger nach jeder
Kaeezubereitung sofort unter heißem Wasser
abspülen, um Kaeeölrückstände zu entfernen.
Bei verstopften Löchern im Filtersieb eine
Reinigungstablette in heißem Wasser auösen
und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten
in der Lösung einweichen. Gründlich spülen.
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER
Eine Rückspülung mit Wasser wird nach jeder
Kaeezubereitung vor dem Ausschalten der
Maschine empfohlen. Tropfschale leeren.
Reinigungsscheibe in das Filtersieb einlegen
und Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Taste „Brew“ (Brühen) berühren und Druck 20
Sekunden lang aufbauen lassen. Taste zum
Stoppen und Ablassen des Drucks erneut
berühren. Vorgang 5 Mal wiederholen, um
Rückstände von Kaeemehl und Kaeeöl aus
den Brühwasserleitungen zu entfernen.
REINIGUNG DER DUSCHE
Brühgruppe innen und Dusche mit
einem feuchten Tuch abwischen, um
Kaeemehlrückstände zu entfernen.
Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger
ohne Kaeemehl regelmäßig heißes Wasser
durch die Brühgruppe laufen lassen, um
Kaeemehlrückstände aus der Dusche
zu entfernen.
31
DE
Bei hartnäckigen Rückständen an der Dusche
die Schraube in der Mitte der Dusche mit dem
Inbusschlüssel lösen. Darauf achten, welche
Seite zur Brühgruppe zeigt.
REINIGUNG VON TROPFSCHALE
UND ABLAGE
Tropfschale nach jedem Gebrauch abnehmen,
leeren und reinigen.
Gitter von der Tropfschale abnehmen.
Tropfschale mit warmem Wasser waschen.
Die Ablage kann zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen; keine scheuernden Mittel, Schwämme
oder Tücher verwenden.
REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES
UND DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
ENTKALKUNG
Diese Funktion zum Zugri auf den
Entkalkungszyklus verwenden, wenn dieser auf
dem Display angefragt wird.
Die Maschine geht in den Entkalkungsmodus,
wenn Sie in der Pop-up-Meldung „Descale“
(Entkalken) oder in „Settings“ (Einstellungen) >
„Descale Cycle“ (Entkalkungszyklus) wählen.
Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen.
Für den gesamten Entkalkungsvorgang
bitte etwa 1,5 Stunden Zeit lassen und die
Schritt-für-Schritt-Anweisungen befolgen.
Wenn die Maschine gerade in Gebrauch

ausschalten und mindestens 1 Stunde lang
abkühlen lassen.
HINWEIS
Maschine nur wie im Entkalkungszyklus im
“SETTINGS” Menü vorgesehen entkalken, da die
Maschine sonst beschädigt werden könnte.
32
Problembeseitigung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Mahlwerkmotor

Mahlwerk gibt kein

Keine Bohnen im
Bohnenbehälter.
Mahlwerk / Bohnenbehälter
ist verstopft.
Kaeebohne im
Bohnenbehälter festgeklemmt.
Bohnenbehälter mit frischen Kaeebohnen
füllen.
Bohnenbehälter abnehmen.
Bohnenbehälter und Kegel auf Blockaden
prüfen. Teile wieder einsetzen und nochmals
versuchen.
Mahlwerkmotor

verursacht laute
Klickgeräusche
Mahlwerk ist durch einen
Fremdkörper blockiert oder
Ausgabe ist verstopft.
Mahlwerk ist durch
Feuchtigkeit verstopft.
Bohnenbehälter abnehmen, Mahlkegel
prüfen und Fremdkörper entfernen.
Kegel und Mahlwerkausgabe reinigen, siehe
Seite 29.
Kegel vor dem Zusammensetzen
völlig trocknen lassen. Warme Luft kann mit
einem Haartrockner auf die Kegel geblasen
werden, um sie schneller zu trocknen.
Bohnenbehälter rastet
nicht richtig ein
Kaeebohnen versperren
die Verriegelung des
Bohnenbehälters.
Bohnenbehälter abnehmen.
Kaeebohnen oben auf den Kegeln
entfernen. Bohnenbehälter wieder
richtig einrasten lassen.
Siebträger zu voll
Tamper-Gebläse wurde zur
Reinigung entnommen und
nicht wieder eingesetzt.
Prüfen, dass das Tamper-Gebläse korrekt
an der Antriebswelle eingesetzt ist; siehe
Anweisungen auf der Sage-Website.
Mahlwerk-Not-Aus? Siebträger nach links drehen,
um die Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik zu stoppen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Mahlwerk läuft
kontinuierlich
Keine Bohnen im Behälter.
Behälter mit Kaeebohnen füllen.
Siebträger nach links drehen,
um die Mahlwerk-, Mengen- und
Verdichtungsautomatik zu stoppen.
Tamper-Gebläse
wurde entnommen.
Prüfen, dass das Tamper-Gebläse korrekt
an der Antriebswelle eingesetzt ist; siehe
Anweisungen auf der Sage-Website.
33
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Espresso läuft am
Siebträger herunter
Siebträger ist nicht richtig in
die Brühgruppe eingespannt.
Prüfen, dass der Siebträgergri bis über die
Mitte hinaus nach rechts gedreht ist und
der Siebträger sicher eingespannt ist. Die
Silikondichtung wird durch Drehen über die
Mitte hinaus nicht beschädigt.
und / oder
Kaeerückstände am
Rand des Filtersiebs.
Kaeerückstände nach dem Mahlen vom
Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten
Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen.
Siebträger fällt
während der
Extraktion aus
der Brühgruppe
Rand des Filtersiebs oder die
Unterseite der Siebträger-
Laschen ist nass. Nasse
Oberächen verringern die
Reibung, die für das sichere
Einspannen des Siebträgers
unter Druck (bei einer
Extraktion) erforderlich ist.
Stets sicherstellen, dass das Filtersieb und
der Siebträger völlig trocken sind, ehe sie
mit Kaee gefüllt, getampert und in die
Brühgruppe eingespannt werden.
Probleme mit der
Auto-Start-Funktion
Uhr ist nicht gestellt oder
falsch gestellt.
Prüfen, dass die Uhr und Auto-Start-Zeit
korrekt programmiert sind.
Meldung
„Operation Error“
(Betriebsfehler) auf
dem Touchscreen
Es ist ein schwerer Fehler
aufgetreten, und die Maschine
kann nicht arbeiten.
Wenden Sie sich an ein
Sage-Kundendienstzentrum.
Pumpen arbeiten
weiter / Dampf
ist sehr feucht
/ Heißwasser-
ausgabe leckt
Verwendung von stark
geltertem, entmineralisiertem
oder destilliertem
Wasser beeinträchtigt die
bestimmungsgemäße
Funktion der Maschine.
Es wird die Verwendung von kaltem,
geltertem Wasser empfohlen. Wasser
ohne / mit sehr geringem Mineralgehalt
wie stark geltertes, entmineralisiertes
oder destilliertes Wasser wird nicht
empfohlen. Bleibt das Problem weiter
bestehen, wenden Sie sich an den Sage-
Kundendienst.

aus der Brühgruppe
Maschine hat ihre
Betriebstemperatur
nicht erreicht.
Maschine bis auf Betriebstemperatur
aufheizen lassen.
Wassertank ist leer.
Wassertank füllen. System
folgendermaßen vorbereiten:
1) Taste „Brew“ (Brühen) antippen,
um 30 Sekunden lang Wasser durch die
Brühgruppe zu leiten.
2) Taste „Hot Water“ (Heißwasser) an-
tippen, um 30 Sekunden lang Wasser
durch die Heißwasserausgabe strömen
zu lassen.
Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
34
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Anzeige sagt
„Water tank empty“

aber der Tank ist voll
Wassertank ist nicht völlig
eingesetzt und eingerastet.
Wassertank fest einschieben
und einrasten lassen.
Kein Dampf
oder Heißwasser
Maschine ist nicht
eingeschaltet oder hat noch
nicht Betriebstemperatur.
Prüfen, dass der Netzstecker eingesteckt
und die Maschine betriebsbereit ist.
Entkalkung durchführen.
Kein Heißwasser
Wassertank ist leer.
Wassertank füllen.
Kein Dampf
Aufschäumdüse ist blockiert.
Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“,
Seite 30.
Entkalkung durchführen.
Maschine ist

arbeitet aber nicht
Maschine ausschalten. 60 Minuten warten
und Maschine wieder einschalten.
Besteht das Problem weiter, wenden Sie
sich an den Sage-Kundendienst.
Dampf strömt aus
der Brühgruppe
Maschine ausschalten. 60 Minuten warten
und Maschine wieder einschalten.
Besteht das Problem weiter, wenden Sie
sich an den Sage-Kundendienst.
Espresso läuft nur
tropfenweise aus

eingeschränkter Fluss
Kaee ist zu fein gemahlen.
Mahlgrad für etwas gröberen Kaee auf
eine höhere Zahl stellen.
Entkalkung durchführen.
Espresso läuft
zu schnell durch
Kaee ist zu grob gemahlen.
Kaeebohnen sind
nicht frisch.
Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.

heiß genug
Tassen sind nicht
vorgewärmt.
Tassen unter der Heißwasserausgabe
spülen und auf die Wärmeplatte stellen.
Milch ist nicht heiß genug
(für einen Cappuccino
oder Cae Latte usw.).
Milchtemperatur im Menü „Settings“
(Einstellungen) erhöhen.
Keine Crema
Kaeebohnen sind
nicht frisch.
Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.
35
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Nicht genügend
aufgeschäumte
Milch
Aufschäumdüse ist blockiert.
Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“,
Seite 30.
Entkalkung durchführen.
Verschiedene Marken und Arten von
Milch und Milchalternativen schäumen
unterschiedlich auf. Aufschäumung
eventuell entsprechend nachstellen.
Zu viel

Kaee ist zu grob gemahlen.
Dauer / Volumen der
Espressoausgabe
nachstellen.
Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
Extraktionsdauer durch Antippen der Taste
„Single“ / „Double“ (Einfach bzw. Doppelt)
personalisieren.
Zu wenig

Kaee ist zu fein gemahlen.
Dauer / Volumen der
Espressoausgabe nachstellen.
Mahlgrad für etwas gröberen Kaee auf
eine höhere Zahl stellen.
Extraktionsdauer durch Antippen der Taste
„Single“ / „Double“ (Einfach bzw. Doppelt)
personalisieren.
Menge der

hat sich bei
gleichbleibenden
Einstellungen
verändert
Extraktion kann sich
bei weniger frischen
Kaeebohnen verändern
und das Volumen
beeinussen.
Mahlgrad für etwas feineren Kaee
auf eine niedrigere Zahl stellen.
Extraktionsdauer durch Antippen
der Taste „Single“ / „Double“ (Einfach bzw.
Doppelt) personalisieren.
Frisch geröstete Kaeebohnen mit
Angabe des Röstdatums verwenden;
Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen
ab Röstung verbrauchen.
36
Garantie
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine
Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel,
die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien
verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit
wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt
reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten
(nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden
Sie unter www.sageappliances.com.
the Oracle
Touch
FR
GUIDE RAPIDE
2
SAGE
®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
EN PREMIER
Chez Sage
®


concevons et fabriquons
des appareils en mettant

plan. Nous vous demandons

lorsque vous utilisez un

respecter les consignes
suivantes.
MESURES
IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION ET
CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable
de ce document est
également disponible sur
le site sageappliances.com.
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l'étiquette située en dessous
de l'appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d'électricité.
L'installation d'un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l'utilisation de tous
les appareils électriques. Les
interrupteurs diérentiels avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir
des conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant
la première utilisation.
Pour éviter tout risque
d'étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection
sur la prise d'alimentation.
Assurez-vous toujours que
l'appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N'utilisez pas l'appareil
pour toute autre n que son
utilisation prévue. Ne l'utilisez
pas sur un bateau ou dans
des véhicules en mouvement.
Ne l'utilisez pas en plein air.
Une mauvaise utilisation peut
engendrer des blessures.
Placez l'appareil sur une
surface stable, résistante
à la chaleur, plane et sèche,
loin du bord. Ne l'utilisez pas
sur ou à proximité d'une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
2 Consignes de sécurité importantes
6 Composants
8 Fonctions
11 Entretien et nettoyage
15 Dépannage
19 Garantie
Table des
matières
3
FR
Déroulez entièrement le cordon
d'alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
d'alimentation suspendu
au bord d'un plan de travail
ou d'une table. Ne laissez
pas le cordon d'alimentation
entrer en contact avec des
surfaces chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l'appareil
sans surveillance lorsqu'il
est en marche.
Si l'appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur
le bouton POWER (Marche/
Arrêt). Débranchez-la ensuite
de la prise de courant.
Inspectez régulièrement le
cordon d'alimentation, la che
et l'appareil et vériez qu'ils
ne sont pas endommagés.
S'ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d'utiliser
l'appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu'il
soit vérié, remplacé ou réparé.
Nettoyez régulièrement
l'appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans
ce livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit
être eectuée dans un centre
de réparation Sage agréé.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et des personnes
aux capacités mentales,
sensorielles ou physiques
réduites, ou ayant peu
d'expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s'ils ont
reçu des instructions sur
l'utilisation sécuritaire de
l'appareil et qu'ils comprennent
les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
Le nettoyage de l'appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu'ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous
la surveillance d'un adulte.
L'appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la portée
des enfants de 8 ans et moins.
N'utilisez pas d'autres
accessoires que ceux
fournis avec l'appareil.
N'essayez pas de faire
fonctionner l'appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
Ne déplacez pas l'appareil
en cours de fonctionnement.
N'utilisez que de l'eau froide
du robinet. N'utilisez pas d'eau
hautement ltrée, déminéralisée
ou distillée, car elle aectera
le goût du café et le mode de
fonctionnement de la machine.
N'utilisez jamais l'appareil
lorsque le réservoir
d'eau est vide.
Assurez-vous que le porte-ltre
est bien inséré et verrouillé
dans la tête d'infusion avant
d'utiliser la machine.
Ne retirez jamais le porte-
ltre durant l'infusion, car la
machine est sous pression.
Ne placez rien d'autre que
des tasses sur la surface
de réchaud de l'appareil.
4
Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent
de chauer pendant l'utilisation.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l'appareil
refroidir avant de déplacer
ou de nettoyer des pièces.
La surface de l'élément
chauant est sujette à la chaleur
résiduelle après utilisation.
Après le moussage du lait,
faites preuve de prudence
car la fonction de purge
automatique laissera passer
de la vapeur chaude dans la
buse, une fois abaissée.
Soyez prudent lorsque vous
utilisez la fonction de détartrage,
car de la vapeur chaude peut
se dégager. Avant de procéder
au détartrage, assurez-vous
que le bac récepteur est vide et
en place. Veuillez vous reporter
à la page 13 pour en savoir plus.
N'utilisez pas le moulin si
le couvercle de la trémie
n'est pas en place. Gardez
les doigts, les mains, les
cheveux, les vêtements et les
ustensiles à l'écart de la trémie
pendant le fonctionnement.
AVIS AUX CLIENTS CONCER
NANT LE STOCKAGE DE LA
MÉMOIRE
Veuillez noter qu'an de
mieux servir nos clients, une
mémoire interne a été intégrée
à votre appareil. Cette mémoire
se compose d'une petite
puce recueillant certaines
informations sur votre appareil,
dont sa fréquence d'utilisation
et la façon dont il est utilisé.
Dans l'éventualité où votre
appareil serait renvoyé pour
réparation, les renseignements
recueillis à partir de la puce
nous permettront de le réparer
rapidement et ecacement.
Les informations recueillies
constituent également une
ressource précieuse pour
le développement de futurs
appareils électroménagers
an de mieux répondre aux
besoins de nos clients. La puce
ne recueille aucune information
concernant les personnes
qui utilisent le produit ou le
foyer dans lequel il est utilisé.
Si vous avez des questions
sur la puce de stockage de
mémoire, veuillez nous contacter
5
FR
STRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR LE FILTRE À EAU
La cartouche ltrante doit
être conservée hors de
la portée des enfants.
Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d'origine.
Protégez les cartouches
de la chaleur et de la
lumière directe du soleil.
N'utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
N'ouvrez pas les
cartouches ltrantes.
Si vous vous absentez pendant
une période prolongée,
videz le réservoir d'eau
et remplacez la cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit
pas être jeté aux ordures
ménagères. Elle doit être
conée à un centre de
collecte de déchets des autorités
locales désigné à cette n ou à un
revendeur proposant ce service.
Pour en savoir plus, veuillez
contacter le bureau de votre
municipalité.
An d'éviter tout risque
de décharge électrique,
n'immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l'appareil dans l'eau ou dans tout
autre liquide.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
6
Composants
A. Broyeur conique intégré
B. Réservoir d'eau amovible de 2,5 l
à remplissage par le haut
C. Sélecteur de degré de mouture
D. Panneau de commande à écran tactile
E. Sortie de mouture
F. Groupe d'infusion de 58 mm
G. Porte-ltre en acier inoxydable de 58 mm
H. Pied pivotant rétractable
I. Plateau chaue-tasses
J. Buse vapeur froide au toucher
K. Sortie spéciale eau chaude
L. Point d'accès pour le détartrage
M. Tiroir de rangement pour accessoires
N. Bac d'égouttement amovible
G
H
E
D
F
B
C
A
J
L
N
M
K
I
Informations sur la tension nominale
220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz 2 000 – 2 400 W
7
FR
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
ACCESSOIRES
A. Pichet à lait en acier inoxydable
B. Panier ltre 2 tasses
C. Panier ltre 1 tasse
D. Support du ltre à eau avec ltre
E. Disque de nettoyage
F. Mini-récipient à mouture usée
G. Brosse pour broyeur
H. Brosse pour la sortie de mouture et aimant
de retrait du bourroir
I. Outil de nettoyage pour embout de buse
vapeur
J. Deux clés Allen
K. Poudre de nettoyage pour buse vapeur
L. Bandelette de test de dureté de l'eau
M. Pastilles de nettoyage Expresso
8
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Faites tremper le ltre à eau dans de l'eau
froide pendant 5 minutes.
Nettoyez le support du ltre à eau avec
de l'eau froide.
Dénissez un rappel pour le prochain mois
de remplacement. Nous recommandons
de remplacer le ltre tous les 3 mois.
Insérez le ltre dans chacune des deux
parties du support.
Pour installer le support assemblé au ltre
dans le réservoir d'eau, alignez la base
du support avec l'adaptateur à l'intérieur
du réservoir. Appuyez pour verrouiller.
Remplissez le réservoir d'eau froide, puis
faites-le glisser et remettez-le en place dans
la machine.
PREMIÈRE UTILISATION
1. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre
la machine sous tension.
2. Suivez les instructions à l'écran pour vous
guider lors de la première utilisation.
3. Une fois l'installation terminée, la machine
indique qu'elle est prête à l'emploi.
La machine est maintenant en mode STANDBY
(Veille).
REMARQUE
Si la dureté de l'eau est de 4 ou 5 lors de l'essai,
nous vous recommandons vivement d'utiliser
une autre source d'eau.
UTILISATION DU MOULIN
Insérez la trémie à grains sur le dessus de la
machine. Tournez le bouton pour la verrouiller.
Remplissez la trémie de grains frais.
Fonctions
9
FR
SÉLECTION DE BOISSONS
Pour accéder à l'écran Drinks Menu
(Carte des boissons), touchez l'icône Accueil
(Home) . Faites glisser et sélectionnez
votre boisson. Touchez l'icône d'« Aide et
astuces » pour acher le Guide Oracle
Touch.
REMARQUE
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre et
sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
ÉCRAN DES BOISSONS
SÉLECTION DU DEGRÉ
DE MOUTURE
La machine propose 45 réglages de degré
de mouture
(nº 1 : très ne, nº 45 : très grossière).
Nous vous recommandons de commencer
par le n° 30 et de l'ajuster si besoin (plus ne
si l'extraction est trop rapide, plus grossière
si elle est trop lente). L'expresso devrait
commencer à s'écouler après 8 à 12 secondes.
SÉLECTION DU PANIER FILTRE

TASSEMENT AUTOMATIQUES
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT de la sortie de mouture. Soulevez-le
pour insérer le porte-ltre dans la sortie de
mouture et tournez-le en position centrale.
Pour démarrer la fonction de mouture, dosage
et tassement automatiques, appuyez sur
le bouton « Moudre » à l'écran. L'opération
de mouture débute.
À la n de l'opération de mouture, de dosage
et de tassement automatiques, tournez le
manche du porte-ltre sur la position INSERT
et abaissez-le pour le retirer.
Panier ltre
2 tasses
Panier ltre
1 tasse
Icône Accueil Icône Paramètres
Niveau
de mousse
de lait
Taille de mouture
Ajustez à l'aide
du bouton
situé sur le côté
de la machine
Température
du lait
Réglage d'infusion : utilisez
ce bouton pour faire déler
Expresso : simple/double/
temps d'extraction
personnalisé
Long Black : petit/moyen/grand
Boisson sélectionnée
10
EXTRACTION D'EXPRESSO
Alignez le manche du porte-ltre sur la position
INSERT du groupe d'infusion. Soulevez-le pour
insérer le porte-ltre dans le groupe d'infusion
et tournez-le vers la position LOCK TIGHT
(Bien verrouiller) jusqu'à sentir une résistance.
Appuyez sur le bouton « Infuser » à l'écran pour
commencer l'extraction. Vous pouvez modier
le volume de préparation.
COMMANDE MANUELLE
Pressez et maintenez le bouton « Infuser »
enfoncé (environ 2 s) pour entrer en mode
d'extraction manuelle. Touchez le bouton
« Infuser » pour démarrer l'extraction et appuyez
à nouveau dessus pour arrêter l'extraction.
PRÉPARATION AUTOMATIQUE
D'UNE MOUSSE DE LAIT
Utilisez du lait frais et froid. Remplissez le pichet
à lait jusqu'en dessous du bec verseur. Levez
la buse vapeur et insérez-la dans le pichet à lait.
Abaissez la buse vapeur au maximum. Le pichet
à lait doit reposer sur le bac d'égouttement et
le lait doit couvrir le joint de la buse vapeur.
Pour commencer, appuyez sur le bouton « Lait ».
L'écran ache la température du lait pendant
qu'il chaue. Le moussage du lait s'arrête
automatiquement lorsque la température du lait
sélectionnée est atteinte. Levez la buse vapeur
pour retirer le pichet à lait. Essuyez la buse

humide. Abaissez la buse vapeur au maximum
pour amorcer la purge automatique.
PRÉPARATION MANUELLE
D'UNE MOUSSE DE LAIT
Les fonctions de moussage automatique et
d'arrêt automatique sont désactivées pendant le
moussage manuel du lait. Levez la buse vapeur.
Lancez le processus de mousse en appuyant
sur le bouton. Une fois la mousse terminée,
appuyez sur le bouton Lait pour arrêter.
Essuyez la buse et son embout avec un chion
propre et humide. Abaissez la buse vapeur au
maximum pour amorcer la purge automatique.
ATTENTION : RISQUE
DE BRÛLURE
De la vapeur sous pression peut se dégager
de la machine, même après qu'elle soit éteinte.
Les enfants doivent toujours être sous
la surveillance d'un adulte.
AMERICANO
La machine propose 3 préréglages pour préparer
un Americano : petit, moyen et grand.
Eectuez le moulage de la dose, tassez le
porte-ltre et insérez-le dans le groupe d'infusion.
Placez votre tasse sous les becs-verseurs du
porte-ltre et la buse à eau chaude. L'expresso
est d'abord extrait, puis l'eau chaude s'écoule
automatiquement.
LE LAIT DOIT
ARRIVER AU
NIVEAU DU JOINT
D'ÉTANCHÉITÉ
MAX
MIN
11
FR
FORMAT
PRÉRÉGLÉ
QUANTITÉ
INFUSÉE
Petit Environ 180 ml
Moyen Environ 240 ml
Grand Environ 360 ml
CAFÉ CRÈME
La machine propose 3 préréglages pour le
café crème : petit (120 ml), moyen (150 ml),
grand (180 ml). Insérez le panier-ltre 1 tasse,
réglez le moulin sur un réglage grossier comme
indiqué à l'écran.
EAU CHAUDE
La fonction EAU CHAUDE peut être utilisée
pour préchauer les tasses ou ajouter
manuellement de l'eau chaude.
Pour démarrer et arrêter l'eau chaude, appuyez
sur Hot Water (Eau chaude) sur l'écran.
AJOUT D'UNE NOUVELLE
BOISSON
Appuyez sur « Nouveau » sur l'écran du menu
pour créer une boisson personnalisée. Vous
pouvez régler les paramètres en fonction
d'un style standard et sauvegarder les vôtres.
Sinon, après avoir réglé manuellement les
paramètres, appuyez sur la petite icône
pour enregistrer le paramètre actuel.
PARAMÈTRES
Pour accéder au menu des paramètres,
appuyez sur l'icône dans le coin supérieur
droit de l'écran.
Entretien
et nettoyage
ÉCRAN TACTILE COULEUR
Veillez à ce que l'écran tactile reste propre
et sec pour garantir que la machine fonctionne
correctement.
CYCLE DE NETTOYAGE
Un message s'ache lorsqu'un cycle
de nettoyage est nécessaire (environ
200 doses). Vous pouvez également lancer
le cycle de nettoyage en sélectionnant
« Cycle de nettoyage » dans « Paramètres ».
Le cycle de nettoyage nettoie la douchette
et rince le groupe d'infusion.
Suivez les instructions sur l'écran tactile.
REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU
Veuillez vous reporter à la page 7.
TRANSPORT ET RANGEMENT
Nous vous recommandons de purger
intégralement les deux chaue-eau avant
de transporter ou de ranger la machine
pendant une longue période. Veuillez vous
reporter à la section Détartrage pour suivre
les instructions pas à pas.
Cette procédure contribue également à protéger
la machine contre le gel si elle est exposée
à des froids extrêmes.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s'arrête automatiquement au bout
de 30 minutes.
12
NETTOYAGE DES BROYEURS CONIQUES
Un nettoyage régulier des broyeurs permet d'obtenir une mouture homogène, ce qui est
particulièrement important lors de la préparation d'un expresso.
13
1 2 3 4 5
6 7 88 9 10 11
12
14
15
Brosse
pour
broyeur
Aimant pour
retirer le bourroir
Brosse de sortie
de mouture
Déverrouillez
la trémie
Enlevez
le broyeur
supérieur
Insérez
fermement
le broyeur
supérieur dans
la position
adéquate
Retirez les grains
Nettoyez le
broyeur supérieur
avec une brosse
pour broyeur
Verrouillez
le broyeur
supérieur
Replacez et
verrouillez
la trémie
Nettoyez le
broyeur inférieur
avec une brosse
pour broyeur
Insérez la trémie
Faites tourner le moulin jusqu'à
ce qu'il soit vide
Retirez le
ventilateur de
tassement avec
l'aimant de retrait
du bourroir
Verrouillez
la trémie
Nettoyez la sortie
de mouture avec
une brosse pour
sortie de mouture
Déverrouillez et
retirez la trémie
Remplacez
le ventilateur
de tassement
manuellement
13
FR
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
IMPORTANT
Essuyez soigneusement la buse vapeur et
l'embout avec un chion humide après chaque
utilisation et purgez-les immédiatement. Si vous
ne nettoyez pas la buse vapeur, le moussage
du lait peut être aecté.
Si l'un des orices de la buse vapeur est
obstrué, assurez-vous que la machine n'émet
plus de vapeur puis nettoyez l'orice avec la
tige de l'outil de nettoyage de la buse vapeur.
Si la buse vapeur reste bloquée, retirez
l'embout et laissez-le tremper avec la buse
vapeur en utilisant la poudre de nettoyage
fournie (voir les instructions ci-dessous).
Vissez à nouveau l'embout sur la buse
vapeur après l'avoir rincé.
Embout de la
buse vapeur
Vous pouvez laisser la buse vapeur reposer
dans le pichet à lait rempli d'eau lorsqu'elle
n'est pas utilisée, de manière à réduire les
risques de blocage.
Poudre de nettoyage pour buse vapeur
1. Versez un sachet de poudre dans le pichet
à lait vide.
2. Ajoutez 1 tasse (240 ml) d'eau chaude.
3. Retirez l'embout de la buse vapeur et placez-
le avec cette dernière dans le pichet.
4. Laissez tremper pendant 20 minutes.
5. Nettoyez, rincez et remettez en place
l'embout de la buse vapeur. Remettez
la buse dans le pichet et activez la vapeur
pendant 10 secondes.
6. Laissez tremper pendant 5 minutes.
7. Activez la vapeur plusieurs fois pour purger
la buse vapeur, puis rincez soigneusement
la buse.
8. Essuyez la buse vapeur avec un tissu propre.
9. Jetez la solution et rincez le pichet
soigneusement.
REMARQUE
Assurez-vous que l'embout de la buse vapeur
est fermement xé après le nettoyage pour
éviter toute erreur de mesure de la température.
NETTOYAGE DU PANIER FILTRE

Le panier ltre et le porte-ltre doivent
être rincés à l'eau chaude après chaque
préparation de café an d'éliminer les résidus
huileux de café.
Si les orices du panier ltre sont obstrués,
faites dissoudre une pastille de nettoyage
dans de l'eau chaude et laissez tremper le
panier ltre et le porte-ltre pendant environ
20 minutes. Rincez abondamment.
RINÇAGE À L'EAU CLAIRE
Après chaque préparation de café, nous vous
recommandons d'eectuer un rinçage à l'eau
claire avant d'éteindre la machine. Videz
le bac d'égouttage. Insérez le disque de
nettoyage dans le panier ltre, puis insérez le
porte-ltre dans le groupe d'infusion. Appuyez
sur le bouton « Infuser » et laissez la pression
s'accumuler pendant 20 secondes, puis
appuyez à nouveau dessus pour arrêter et
relâcher la pression. Répétez le processus
5 fois pour éliminer les petits résidus de
mouture ou les résidus huileux de café dans
la machine.
14
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
L'intérieur du groupe d'infusion et la douchette
doivent être nettoyés à l'aide d'un chion
humide an d'éliminer tous les résidus
de café moulu.
Purgez régulièrement la machine avec de l'eau
chaude en gardant le panier ltre et le porte-
ltre en place, sans mouture. Cela permettra
d'éliminer tous les résidus de café de la
douchette.
Si des résidus tenaces s'accumulent sur la
douchette, utilisez une clé Allen pour dévisser
la vis au milieu de la douchette, en notant
le côté faisant face au groupe d'infusion.
NETTOYAGE DU BAC
D'ÉGOUTTAGE ET DU TIROIR
DE RANGEMENT
Le plateau d'égouttement doit être retiré,
vidé et nettoyé après chaque utilisation.
Retirez la grille du bac d'égouttage. Lavez
le bac d'égouttage avec de l'eau tiède
savonneuse.
Le bac d'égouttage peut être retiré et nettoyé
avec un chion doux et humide (n'utilisez
pas de nettoyants, d'éponges ou de chions
abrasifs susceptibles de rayer la surface).
NETTOYAGE DU BOÎTIER ET

Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chaue-
tasse avec un chion doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chion doux et
sec. N'utilisez pas de nettoyants, d'éponges
ou de chions abrasifs au risque de rayer
la surface de la machine.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE
Utilisez cette fonction pour accéder à la
procédure de détartrage lorsqu'un message
vous y invite à l'écran.
La machine passe en mode de détartrage
si vous choisissez de détartrer à partir du
message contextuel ou si vous sélectionnez
« Paramètres » > « Cycle de détartrage ».
Suivez les instructions sur l'écran tactile.
Prévoyez environ 1 h 30 pour procéder au
détartrage complet et suivez les instructions
pas à pas. 

la refroidir au moins 1 heure avant

REMARQUE
N'essayez PAS de détartrer votre machine sans
suivre la procédure Détartrage, disponible dans
le menu Paramètres. Cela pourrait endommager
votre machine.
15
FR

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur du


moulu ne sort de la
sortie de mouture
Pas de grains de café dans
la trémie.
Le moulin ou la trémie
à grains est bloqué(e).
Des grains de café sont
peut-être coincés dans
la trémie.
Remplissez la trémie à grains de grains
de café frais.
Retirez la trémie à grains. Inspectez
la trémie à grains et les broyeurs pour
vous assurer qu'ils ne sont pas obstrués.
Remplacez les pièces et réessayez.
Le moteur du moulin

un bruit de cliquetis
Le moulin est bloqué
par un objet étranger
ou le goulot est bloqué.
Moulin obstrué par
l'humidité.
Retirez la trémie à grains, inspectez les
broyeurs et retirez tout corps étranger.
Nettoyez les broyeurs et la sortie de
mouture (voir page 11).
Laissez les broyeurs sécher
complètement avant de les remonter.
Vous pouvez utiliser un sèche-cheveux
sur la partie interne du moulin an
d'accélérer le séchage.
Impossible de

à grains en place
Des grains de café
obstruent le mécanisme
de verrouillage de la trémie.
Retirez la trémie à grains.
Enlevez les grains de café au-dessus
des broyeurs.
Remettez la trémie à grains à sa place.


L'hélice de tassement a été
enlevée pour le nettoyage
et n'a pas été remise en
place.
Vériez que l'hélice de tassement est en
place et installée correctement sur l'axe
d'entraînement (voir la Notice d'utilisation
sur le site Internet de Sage).
Le moulin est en
arrêt d'urgence
Tournez le porte-ltre vers la gauche pour
arrêter la fonction de mouture, dosage
et tassement automatiques.
Débranchez le cordon d'alimentation
de la prise de courant.
Le moulin
fonctionne
sans arrêt
Pas de grains dans
la trémie.
Remplissez la trémie de grains.
Tournez le porte-ltre vers la gauche pour
arrêter la fonction de mouture, dosage et
tassement automatiques.
L'hélice de tassement
a été retirée.
Vériez que l'hélice de tassement est en
place et installée correctement sur l'axe
d'entraînement (voir la Notice d'utilisation
sur le site Internet de Sage).
16
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
L'expresso


et/ou


d'infusion lors
d'une extraction
Le porte-ltre n'est pas
bien inséré dans le groupe
d'infusion.
Assurez-vous d'avoir bien tourné le
porte-ltre vers la droite jusqu'à ce que
la poignée dépasse le centre et soit bien
verrouillée en place. Dépasser le centre
n'endommagera pas le joint en silicone.
Il y a de la mouture de café
sur le bord du panier ltre.
Nettoyez l'excès de café sur le bord du
panier-ltre après l'opération de mouture
pour assurer une bonne étanchéité dans
le groupe d'infusion.
Le bord du panier ltre ou
le dessous des languettes
du porte-ltre sont humides.
Les surfaces humides
réduisent la friction requise
pour retenir le porte-ltre
en place durant l'extraction
sous pression.
Assurez-vous toujours que le panier ltre
et le porte-ltre sont bien secs avant de
les remplir de café, de les tasser et de
les insérer dans le groupe d'infusion.
Problèmes
avec la fonction

automatique
L'horloge n'est pas réglée
ou est réglée sur une heure
incorrecte.
Vériez que l'horloge et l'heure
de démarrage automatique ont été
correctement programmées.
Un message
d'erreur de
fonctionnement


Une défaillance majeure
s'est produite et la machine
ne peut pas fonctionner.
Veuillez contacter le service client Sage.
Les pompes
continuent
à fonctionner/
La vapeur est très
humide/La sortie
d'eau chaude fuit
Vous utilisez de l'eau
hautement ltrée,
déminéralisée ou
distillée qui aecte
le fonctionnement
de la machine.
Nous vous recommandons d'utiliser de
l'eau froide ltrée. Nous déconseillons
l'utilisation d'eau sans ou avec peu de
minéraux, telle que de l'eau fortement
ltrée, déminéralisée ou distillée. Si le
problème persiste, contactez le service
client Sage.

pas du groupe
d'infusion
La machine n'a pas
atteint sa température
de fonctionnement.
Prévoyez du temps pour que la
machine atteigne la température
de fonctionnement.
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir. Préparez
le système comme suit :
1) Appuyez sur le bouton « Infuser »
pour faire passer l'eau dans le groupe
d'infusion pendant 30 secondes.
2) Appuyez sur le bouton « Eau chaude »
pour faire passer l'eau dans la sortie
d'eau chaude pendant 30 secondes.
Le réservoir d'eau n'est
pas complètement inséré
et verrouillé.
Poussez le réservoir d'eau à fond
et verrouillez-le.
17
FR
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION

un message

vide » alors que le

Le réservoir d'eau n'est
pas complètement inséré
et verrouillé.
Poussez le réservoir d'eau à fond
et verrouillez-le.
Aucune vapeur
ni eau chaude
La machine n'est pas
en marche ou n'a pas
atteint sa température
de fonctionnement.
Assurez-vous que la machine est
branchée et prête à l'utilisation.
Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
de détartrage.
Il n'y a pas
d'eau chaude
Le réservoir d'eau est vide. Remplissez le réservoir d'eau.
Pas de vapeur La buse vapeur est
bloquée.
Reportez-vous à la section « Nettoyage
de la buse vapeur », page 12.
Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
de détartrage.
La machine est

ne fonctionne pas
Éteignez la machine. Attendez 60 minutes
et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez
le service client Sage.
De la vapeur

groupe d'infusion
Éteignez la machine. Attendez 60 minutes
et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez
le service client Sage.
L'expresso coule
goutte à goutte
des becs du


Le café est moulu trop
nement.
Réglez le degré de mouture à une valeur
supérieure pour obtenir une mouture
légèrement plus grossière.
Il se peut que le tartre provoque
un blocage. Lancez le processus
de détartrage.

trop rapidement
Le café est moulu trop
grossièrement.
Les grains de café sont
éventés.
Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture plus
ne.
Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
après cette date.
18
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION

assez chaud
Les tasses n'ont pas été
préchauées.
Rincez les tasses sous la sortie d'eau
chaude et placez-les sur le plateau
chauant.
Le lait n'est pas assez
chaud (dans le cas d'un
cappuccino, d'un latte, etc.).
Augmentez la température du lait dans
le menu Paramètres.
Il n'y a pas
de mousse
Les grains de café sont
éventés.
Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
après cette date.
Le lait n'a pas
assez de texture
La buse vapeur est
bloquée.
Reportez-vous à la section « Nettoyage
de la buse vapeur », page 12.
Il se peut que le tartre provoque un blocage.
Lancez le processus de détartrage.
La texture du lait varie selon les marques,
les types ou les substituts de lait. Vous
devrez peut-être régler le niveau de
mousse en conséquence.
 La mouture du café est trop
grossière.
La durée ou le volume
de préparation doit être
ajusté(e).
Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture
plus ne.
Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
« Double ».
Pas assez

Le café est moulu trop
nement.
La durée ou le volume
de préparation doit être
ajusté(e).
Réglez le degré de mouture à une valeur
supérieure pour obtenir une mouture
légèrement plus grossière.
Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
« Double ».




sont les mêmes.
Quand les grains de
café vieillissent, le débit
d'extraction change et
peut aecter le volume
de l'expresso.
Réglez le degré de mouture à une valeur
inférieure pour obtenir une mouture
plus ne.
Personnalisez le temps d'extraction
en appuyant sur le bouton « Simple » /
« Double ».
Achetez des grains fraîchement torréés
avec une « date de torréfaction » et
consommez-les entre 5 et 20 jours
après cette date.
19
FR
Garantie
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour un
usage domestique sur les territoires spéciés
pendant 2 ans à compter de la date d’achat,
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa
seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
20
REMARQUE
the Oracle
Touch
IT
GUIDA RAPIDA
2
SAGE
®
CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage
®
abbiamo molto
a cuore la sicurezza.
In fase di progettazione
e realizzazione dei nostri
apparecchi diamo assoluta
priorità alla sicurezza dei
clienti. Invitiamo inoltre
i clienti a prestare molta
attenzione durante l'utilizzo
degli apparecchi elettrici
e a osservare le seguenti
precauzioni.
NORME
DI SICUREZZA
IMPORTANTI
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'U-
SO E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
Sul sito sageappliances.com
è disponibile anche una
versione scaricabile del
presente documento.
Prima di usare l'apparecchio
per la prima volta, vericare
che la tensione della rete
corrisponda a quella indicata
sull'etichetta dei valori nominali
sotto il dispositivo. In caso
di dubbi, contattare l'azienda
fornitrice di elettricità locale.
Si consiglia l'installazione
di un interruttore salvavita
per una maggiore sicurezza
durante l'utilizzo di tutti
i dispositivi elettrici. Si consiglia
l'uso di un salvavita con
corrente operativa nominale
non superiore a 30 mA.
Rivolgersi a un elettricista per
un parere professionale.
Rimuovere e smaltire
in sicurezza tutti i materiali
di imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
Per eliminare il rischio di
soocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
Prima dell'uso, vericare
sempre che l'apparecchio
sia montato correttamente.
Questo apparecchio
è destinato esclusivamente
all'uso domestico. Non
utilizzare per usi diversi da
quello previsto. Non utilizzare
su veicoli in movimento
o barche. Non utilizzare
all'aperto. L'uso non corretto
potrebbe provocare lesioni.
Posizionare l'elettrodomestico
su una supercie stabile,
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da
2 Norme di sicurezza importanti
6 Componenti
8 Funzioni
11 Manutenzione e pulizia
15 Risoluzione dei problemi
19 Garanzia
Sommario
3
IT
fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o del
piano cucina. Evitare che
il cavo di alimentazione tocchi
superci calde o formi nodi.
Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito durante
il funzionamento.
Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto
Spegnere sempre la macchina
per espresso premendo
il pulsante POWER. Spegnere
e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione
e l'apparecchio stesso per
vericare la presenza di danni.
Se vengono rilevati danni
di qualsiasi tipo, smettere
immediatamente di usare
l'apparecchio e portarlo con
tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino anché venga
esaminato, sostituito o riparato.
Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le istru-
zioni di pulizia fornite in questo
libretto. Qualsiasi operazione
non menzionata in questo
libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.
L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico
stesso, a condizione che lo
utilizzino sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
speciche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
La pulizia dell'elettrodomestico
può essere eettuata
da bambini di età non
inferiore a 8 anni e con la
supervisione di un adulto.
Tenere l'elettrodomestico
e il cavo fuori dalla portata
dei bambini di età pari
o inferiore agli 8 anni.
Utilizzare esclusivamente
gli accessori forniti con
l'elettrodomestico.
Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate
in questo libretto per
utilizzare l'elettrodomestico.
Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso
di acqua ltrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
inuire sul sapore del caè
e sul funzionamento previsto
della macchina da espresso.
4
Non utilizzare l'elettrodo-
mestico se il serbatoio
dell'acqua è vuoto.
Assicurarsi che il portaltro
sia ben inserito e ssato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
Non rimuovere il portaltro
durante il processo di
estrazione del caè poiché la
macchina è sotto pressione.
Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
Fare attenzione durante l'utiliz-
zo, poiché le superci metalliche
possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
Evitare il contatto con le
superci calde. Lasciare
rareddare l'elettrodomestico
prima di spostarlo o pulire
una qualsiasi delle sue parti.
La supercie dell'elemento
riscaldante può trattenere
calore residuo dopo l'uso.
Far attenzione durante la
montatura del latte poiché la
funzione "Auto Purge" (lavaggio
automatico) potrebbe innescare
il rilascio di vapore caldo quando
la lancia vapore è abbassata.
Prestare attenzione durante la
decalcicazione, poiché l'ap-
parecchio potrebbe rilasciare
vapore caldo. Assicurarsi che il
vassoio raccogligocce sia vuoto
e inserito prima di procedere
alla decalcicazione. Per
istruzioni dettagliate, consultare
l'apposita sezione a pagina 13.
Non utilizzare il macinacaè
se il coperchio del portachicchi
non è in posizione. Tenere
dita, mani, capelli, vestiti
e utensili lontani dal
portachicchi durante l'utilizzo.
5
IT
ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVISO AI CLIENTI IN MERI
TO AI DISPOSITIVI DI ARCHI
VIAZIONE
Al ne di orire un servizio
migliore ai nostri clienti, nei nostri
prodotti è stato inserito un
dispositivo di archiviazione
interno. Questo dispositivo di
archiviazione è costituito da
un piccolo chip che raccoglie
determinate informazioni sul
tuo apparecchio, tra cui la
frequenza e il modo in cui lo
utilizzi. Se il prodotto necessita
di assistenza, le informazioni
raccolte dal chip ci permetteranno
di ripararlo in modo rapido
ed eciente. Le informazioni
raccolte costituiscono inoltre una
risorsa preziosa per lo sviluppo
di futuri elettrodomestici che
ci consentiranno di soddisfare
al meglio le esigenze dei
nostri consumatori. Il chip non
raccoglie alcuna informazione
riguardante le persone che
utilizzano il prodotto o il nucleo
familiare in cui viene utilizzato. In
caso di domande relative al chip
del dispositivo di archiviazione,
è possibile contattarci all'indirizzo
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PER IL FILTRO DELL'ACQUA
Tenere la cartuccia del ltro
fuori dalla portata dei bambini.
Conservare le cartucce del
ltro in un luogo asciutto
e nella confezione originale.
Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare diretta.
Non utilizzare cartucce
del ltro danneggiate.
Non aprire le cartucce del ltro.
Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico per
un periodo di tempo prolungato.
Questo simbolo indica che
l'apparecchio non può
essere smaltito con i riuti
domestici comuni. Deve
essere conferito presso un centro
di smaltimento locale specializza-
to o presso un rivenditore che
fornisce questo servizio. Per
ulteriori informazioni, contattare
l'ucio comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche, non
immergere la spina, il cavo
di alimentazione o l'elettrodo-
mestico in acqua o in qualsiasi
altro liquido.
6
Componenti
A. Macinacaffè conico integrato
B. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2,5 litri
C. Manopola di regolazione del grado
di macinatura
D. Pannello di controllo con display touch
E. Condotto di uscita del caffè macinato
F. Gruppo di erogazione da 58 mm
G. Portafiltro in acciaio inossidabile da 58 mm
H. Piedino girevole estraibile
I. Vassoio di riscaldamento tazze
J. Lancia vapore termoisolante
K. Uscita acqua calda dedicata
L. Punto di accesso per la decalcificazione
M. Vassoio per riporre gli strumenti
N. Vassoio raccogligocce rimovibile
G
H
E
D
F
B
C
A
J
L
N
M
K
I
Informazioni sui valori nominali
220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W
7
IT
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
ACCESSORI
A. Lattiera in acciaio inossidabile
B. Filtro per 2 tazze
C. Filtro per 1 tazza
D. Filtro dell'acqua con supporto
E. Disco di pulitura
F. Battifiltro piccolo
G. Spazzola per macinacaffè
H. Spazzola per il condotto di uscita del caffè
macinato e magnete per la rimozione del
pressino
I. Accessorio per la pulizia della punta della
lancia vapore
J. Due chiavi a brugola
K. Detergente per la pulizia della lancia vapore
L. Striscia per il test di durezza dell'acqua
M. Detergente in capsule per la macchina
espresso
8
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
Immergere il ltro in acqua fredda per 5 minuti.
Lavare il supporto del ltro in acqua fredda.
Impostare il promemoria per la prossima
sostituzione. Si consiglia di sostituire il ltro
dopo 3 mesi.
Inserire il ltro nelle due parti del supporto.
Per installare il ltro montato sul serbatoio
dell'acqua, allineare la base del supporto del
ltro con l'adattatore all'interno del serbatoio.
Spingere verso il basso per bloccarlo in po-
sizione.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda, quindi riportarlo in posizione.
PRIMO UTILIZZO
1. Premere il pulsante POWER (alimentazione)
per accendere la macchina.
2. Seguire le istruzioni sul display per eseguire
la prima congurazione.
3. Una volta completato questo processo,
la macchina indicherà che è pronta per
l'utilizzo.
A questo punto la macchina è in modalità
STANDBY.
NOTA
Se la durezza dell'acqua è 4 o 5 al momento del
test, è consigliabile passare a una fonte d'acqua
alternativa.
FUNZIONAMENTO DELLA
MACINATURA
Montare il portachicchi sulla parte superiore
della macchina. Ruotare la manopola per
bloccarlo in posizione.
Riempire il portachicchi con chicchi freschi.
Funzioni
9
IT
SELEZIONE BEVANDE
Per accedere alla schermata del menu Bevande,
toccare l'icona Home . Scorrere per selezionare
la bevanda desiderata. Toccare l'icona
"Suggerimenti" per visualizzare la guida
di the Oracle
Touch.
NOTA
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
SCHERMATA BEVANDA
SELEZIONE DEL GRADO
DI MACINATURA
Sono disponibili 45 impostazioni per il grado
di macinatura (n. 1 più ne, n. 45 più grossa).
Si raccomanda di iniziare con il n. 30 e regolare
le impostazioni in base alle esigenze: diminuire
il valore se l'estrazione è troppo veloce
o aumentarlo se è troppo lenta. L'erogazione
dell'espresso dovrebbe iniziare entro 8-12 secondi.
SELEZIONE DEL FILTRO

E PRESSIONE AUTOMATICHE
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul condotto di uscita del caè
macinato. Sollevare per inserire il portaltro nel
condotto di uscita del caè macinato e ruotare
no alla posizione centrale.
Per avviare la funzione di macinatura, dosaggio
e pressione automatiche, toccare il pulsante
Macina sul display. La macinatura avrà inizio.
Quando la funzione automatica di macinatura,
dosaggio e pressione è completa, ruotare
la maniglia del portaltro in posizione INSERT
(inserisci) e abbassarla per rimuoverla.
Filtro per
2 tazze
Filtro per
1 tazza
Icona "Home"
Icona
"Impostazioni"
Livello schiu-
matura latte
Grado di
macinatura
Regolare usando
la manopola
sul lato della
macchina
Temperatura
latte
Impostazione di
estrazione: toccare questo
pulsante per scorrere tra
le opzioni
Espresso - singolo/
doppio/tempo di
estrazione personalizzato
Nero lungo - piccolo/
medio/grande
Bevanda selezionata
10
ESTRAZIONE DELL'ESPRESSO
Allineare la maniglia del portaltro con la posizione
INSERT (inserisci) sul gruppo di erogazione.
Sollevare per inserire il portaltro nel gruppo
di erogazione e ruotare l'impugnatura verso la
posizione LOCK TIGHT (blocca) no a incontrare
resistenza.
Premere il pulsante "Estrai" sul display per avviare
l'estrazione. È possibile riprogrammare i volumi
erogati.
AZIONAMENTO MANUALE
Tenere premuto il pulsante "Estrai" per circa
2 secondi per accedere alla modalità di estrazione
manuale. Toccare il pulsante "Estrai" per iniziare
l'estrazione, quindi toccarlo nuovamente per
interromperla.
MONTATURA DEL LATTE
AUTOMATICA
Iniziare con latte fresco freddo. Riempire la lattiera
al di sotto della posizione del beccuccio di uscita.
Sollevare la lancia vapore e introdurla nella lattiera.
Abbassare completamente la lancia vapore.
La lattiera deve poggiare sul vassoio raccogligocce
e il latte deve coprire la guarnizione della lancia
vapore.
Per iniziare, toccare il pulsante "Latte". Il display
mostrerà la temperatura del latte mentre si
riscalda. La montatura del latte si arresterà
automaticamente quando viene raggiunta la
temperatura selezionata. Sollevare la lancia vapore
per rimuovere la lattiera. Pulire la lancia vapore
e la punta della lancia con un panno umido
pulito. Abbassare la lancia vapore. Il lavaggio della
lancia verrà avviato automaticamente.
MONTATURA DEL LATTE MANUALE
La montatura del latte automatica e lo
spegnimento automatico sono disabilitati
durante la modalità di montatura manuale
del latte. Sollevare la lancia vapore. Iniziare
la montatura toccando il pulsante. Una volta
terminata la montatura, toccare il pulsante
"Latte" per interrompere il processo.
Pulire la lancia vapore e la punta della lancia
con un panno umido pulito. Abbassare la lancia
vapore. La pulizia della lancia verrà avviata
automaticamente.
ATTENZIONE: RISCHIO
DI USTIONE
È possibile che venga rilasciato vapore
pressurizzato anche dopo lo spegnimento della
macchina.
I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico
sempre sotto la supervisione di un adulto.
AMERICANO
Sono disponibili 3 impostazioni predenite per
il caè Americano: piccolo, medio e grande.
Procedere alla macinatura della dose e pressarla
nel portaltro, quindi inserire quest'ultimo nel
gruppo di erogazione. Posizionare la tazza sotto
i beccucci di uscita del portaltro e l'erogatore
dell'acqua calda. Prima inizia l'estrazione
dell'espresso e successivamente viene erogata
l'acqua calda.
DIMENSIONE
DELLA TAZZA
PREIMPOSTATA
QUANTITÀ
EROGATA
Piccola Circa 180 ml
Media Circa 240 ml
Grande Circa 360 ml
CAFFÈ CREMA
Sono disponibili 3 impostazioni predenite per
il Caè crema: piccolo (120 ml), medio (150 ml)
e grande (180 ml). Inserire il ltro per una tazza
e impostare una grana di macinatura grezza
come indicato sul display.
IL LATTE DEVE
SUPERARE
QUESTA LINEA
MAX
MIN
11
IT
ACQUA CALDA
La funzione ACQUA CALDA può essere
utilizzata per preriscaldare le tazze o aggiungere
manualmente acqua calda.
Per avviare e interrompere il usso di acqua calda,
toccare il pulsante Acqua calda sul display.
AGGIUNTA DI UNA NUOVA
BEVANDA
Toccare "Create new" (crea nuova) nella
schermata del menu per creare una bevanda
personalizzata. È possibile regolare i parametri
in base a una bevanda standard e salvarli.
In alternativa, dopo aver regolato manualmente
i parametri, toccare l'icona piccola per
salvare le impostazioni correnti.
IMPOSTAZIONI
Per accedere al menu delle impostazioni,
toccare l'icona in alto a destra sul display.
TRASPORTO E CONSERVAZIONE
Si consiglia di scaricare completamente entrambe
le caldaie prima di trasportare la macchina
o di conservarla per un lungo periodo di tempo.
Per istruzioni dettagliate, consultare la sezione
relativa alla decalcicazione.
Questa procedura è anche intesa come misura
anti-congelamento nel caso in cui la macchina
sia esposta a temperature estreme.
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in modalità
AUTO OFF (spegnimento automatico) dopo
30 minuti.
DISPLAY TOUCH A COLORI
Il display touch deve essere mantenuto asciutto
e pulito per garantire il corretto funzionamento
della macchina.
CICLO DI PULIZIA
Quando è necessario un ciclo di pulizia,
ovvero dopo circa 200 erogazioni, viene
visualizzato un apposito messaggio di avviso.
In alternativa, è possibile avviare un ciclo
di pulizia selezionando "Ciclo di pulizia"
in "Impostazioni". Il ciclo di pulizia consente
di pulire il disco forato e risciacquare il gruppo
di erogazione.
Seguire le istruzioni sul display touch.
INSTALLAZIONE DEL FILTRO
DELL'ACQUA
Consultare l'apposita sezione a pagina 7.
Manutenzione
e pulizia
12
PULIZIA DELLE MACINE CONICHE
La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme, aspetto
molto importante soprattutto per quanto riguarda la macinatura per espresso.
13
1 2 3 4 5
6 7 88 9 10 11
12
14
15
Spazzola
per la
pulizia
Magnete per
la rimozione
del pressino
Spazzola per
il condotto di
uscita del caf-
fè macinato
Sbloccare
il portachicchi
Rimuovere
la macina
superiore
Spingere la
macina superiore
con decisione
in posizione
Rimuovere
i chicchi
Pulire la macina
superiore con
una spazzola per
la pulizia
Bloccare la
macina superiore
Rimontare
e fissare
il portachicchi
Pulire la macina
inferiore con una
spazzola per
la pulizia
Inserire
il portachicchi
Lasciare in funzione il macinacaffè
finché non è vuoto
Rimuovere
la ventola
compattatrice
con l'apposito
magnete
Bloccare
il portachicchi
Pulire il condotto
di uscita del
caffè macinato
con l'apposita
spazzola
Sbloccare e rimuovere
il portachicchi
Rimettere la ventola
compattatrice
in posizione
manualmente
13
IT
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
IMPORTANTE
Dopo ogni utilizzo, pulire la lancia vapore
e la punta con un panno umido pulito e far
scorrere immediatamente acqua nella lancia.
La mancata pulizia della lancia vapore può
inuire sulle prestazioni di montatura del latte.
Se uno dei fori nella punta della lancia vapore
si ostruisce, assicurarsi che la macchina
non rilasci più vapore e sbloccarla tramite
l'accessorio per la pulizia della punta del
vapore.
Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere
la punta e immergerla insieme con la lancia
vapore usando il detergente per la pulizia
della lancia vapore in dotazione (vedere
di seguito per le istruzioni). Riavvitare la punta
sulla lancia vapore dopo il risciacquo.
Punta della
lancia vapore
Per ridurre il rischio di ostruzioni, la lancia
vapore può essere lasciata immersa nella
lattiera piena d'acqua quando non in uso.
Detergente per la pulizia
della lancia vapore
1. Aggiungere 1 bustina in una lattiera vuota.
2. Aggiungere 1 tazza (240 ml) di acqua calda
alla lattiera.
3. Rimuovere la punta della lancia vapore e
inserirla nella lattiera con la lancia vapore.
4. Lasciare in ammollo per 20 minuti.
5. Pulire, sciacquare e rimettere a posto la punta
del vapore. Inserire di nuovo la lancia nella
lattiera e attivare il vapore per 10 secondi.
6. Lasciare in ammollo per 5 minuti.
7. Attivare più volte il vapore per pulire la lancia
vapore, quindi sciacquarla a fondo.
8. Asciugare la lancia vapore con un panno
pulito.
9. Gettare la soluzione e sciacquare
accuratamente la lattiera.
NOTA
Assicurarsi che la punta della lancia vapore sia
ben ssata dopo la pulizia per evitare errori di
rilevamento della temperatura.
PULIZIA DEL FILTRO E DEL
PORTAFILTRO
Il ltro e il portaltro devono essere sciacquati
in acqua calda subito dopo ogni utilizzo per
rimuovere tutti i residui di oli del caè.
Se i fori del ltro si ostruiscono, far sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda
e immergere il ltro e il portaltro nella soluzione
per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo.
LAVAGGIO CON ACQUA PULITA
Dopo ogni sessione di preparazione di caè,
si consiglia di eettuare un lavaggio con
acqua pulita prima di spegnere la macchina.
Svuotare il vassoio raccogligocce. Inserire
il disco di pulizia nel ltro, quindi inserire
il portaltro nel gruppo di erogazione. Toccare
il pulsante "Estrai" e lasciare che la pressione
aumenti per 20 secondi, quindi premere per
arrestare e rilasciare la pressione. Ripetere
questa operazione 5 volte per eliminare
i fondi di caè ni e gli oli residui di caè
dai condotti di erogazione dell'acqua.
PULIZIA DEL DISCO FORATO
L'interno del gruppo di erogazione e il disco
forato devono essere puliti con un panno
umido per rimuovere eventuali residui di caè
macinato.
Far scorrere periodicamente acqua calda
attraverso il gruppo di erogazione, con il
ltro e il portaltro in posizione e senza caè
macinato al suo interno. Questa operazione
rimuoverà eventuali particelle residue di caè
macinato dal disco forato.
Se il disco forato presenta residui dicili da
rimuovere, utilizzare la chiave a brugola per
allentare la vite al centro del disco stesso,
prendendo nota del lato rivolto verso il gruppo
di erogazione.
14
PULIZIA DEL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE E DEL VANO
PORTAOGGETTI
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso,
svuotato e pulito dopo ogni utilizzo.
Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce
e lavarlo in acqua tiepida con sapone.
Il vano portaoggetti può essere rimosso
e pulito con un panno morbido e umido. Non
utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi
che potrebbero graarne la supercie.
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO E DEL VASSOIO DI
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e il vassoio per
il riscaldamento delle tazze possono essere
puliti con un panno morbido e umido. Lucidare
con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare
detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero graarne la supercie.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
DECALCIFICAZIONE
Utilizzare questa funzione per accedere
alla procedura di decalcicazione quando
compare il messaggio sul display.
La macchina entrerà in modalità di
decalcicazione se si sceglie di accedere dal
messaggio pop-up o tramite "Impostazioni">
"Ciclo di decalcicazione". Seguire le istruzioni
sul display touch.
L'intero ciclo di decalcicazione richiede circa
1 ora e mezza. Seguire le istruzioni con i dettagli
relativi a ogni fase. Se la macchina è stata



NOTA
NON tentare di eseguire la decalcicazione
senza seguire l'apposita procedura nel menu
Impostazioni, poiché la macchina potrebbe
danneggiarsi.
15
IT
Risoluzione
dei problemi
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE
Il motore del


condotto di uscita


Non sono presenti chicchi
di caè nel portachicchi.
Il macinacaè/portachicchi
è bloccato.
Un chicco di caè potrebbe
essere bloccato nel
portachicchi.
Riempire il portachicchi con chicchi
di caè freschi.
Rimuovere il portachicchi. Controllare
che il portachicchi e le macine non siano
ostruiti. Sostituire le parti e riprovare.
Il motore del

si avvia ma
produce un rumore
fastidioso durante
il funzionamento
Il macinacaè è ostruito
da corpi estranei oppure
l'imbuto è bloccato.
L'umidità ostruisce
il macinacaè.
Rimuovere il portachicchi, ispezionare
le macine e rimuovere eventuali corpi
estranei.
Pulire le macine e il condotto di uscita
del caè macinato (vedere pagina 11).
Lasciare asciugare bene le macine
prima di rimontarle. È possibile utilizzare
un asciugacapelli per soare aria
nell'area della macina e accelerare
il processo di asciugatura.

il portachicchi
Presenza di chicchi
di caè che ostruiscono
il dispositivo di blocco
del portachicchi.
Rimuovere il portachicchi.
Eliminare i chicchi di caè presenti sulle
macine.
Riposizionare correttamente il portachicchi.
Riempimento
eccessivo del

La ventola compattatrice
è stata rimossa per
la pulizia e non è stata
rimessa in posizione.
Controllare che la ventola compattatrice
sia in posizione e montata correttamente
sull'albero motore (consultare il manuale
di istruzioni sul sito Web di Sage).
Arresto
di emergenza

Ruotare il portaltro verso sinistra
per arrestare la funzione automatica
di macinatura, dosaggio e pressione.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.

funziona
ininterrottamente
Non sono presenti chicchi
nel portachicchi.
Riempire il portachicchi con chicchi.
Ruotare il portaltro verso sinistra
per arrestare la funzione automatica
di macinatura, dosaggio e pressione.
La ventola compattatrice
è stata rimossa.
Controllare che la ventola compattatrice
sia in posizione e montata correttamente
sull'albero motore (consultare il manuale
di istruzioni sul sito Web di Sage).
16
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE

gocciola attorno
al bordo del

e/o

si stacca dal gruppo
di erogazione
durante l'estrazione
Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo
di erogazione.
Vericare che il portaltro venga
ruotato a destra no a quando il manico
supera il centro, in modo da bloccarlo
saldamente in posizione. Una rotazione
che supera il centro non danneggia
la guarnizione in silicone.
Ci sono residui di caè
attorno al bordo del ltro.
Rimuovere il caè in eccesso dal bordo del
ltro dopo la macinatura per garantire la
chiusura ermetica nel gruppo di erogazione.
Il bordo del ltro o la parte
inferiore del portaltro
sono bagnati. Le superci
bagnate riducono
l'attrito necessario
per tenere il portaltro
nella posizione corretta
durante l'erogazione sotto
pressione.
Vericare sempre che il ltro e il portaltro
siano completamente asciutti prima
di riempirli di caè, quindi pressare
e inserire il portaltro nel gruppo
di erogazione.
Problemi con la
funzione di avvio
automatico
L'orologio non è impostato
o è impostato con un orario
errato.
Vericare che l'orologio e l'ora di avvio
automatico siano stati programmati
correttamente.
Messaggio Errore
nel funzionamento
sul display touch
Si è vericato un errore
grave e la macchina non
è in grado di funzionare.
Contattare il centro assistenza di Sage.
Le pompe continuano
a funzionare /
Il vapore è molto
umido / L'uscita
dell'acqua
calda perde
L'utilizzo di acqua
altamente ltrata,
demineralizzata o distillata
altera il funzionamento
della macchina.
Si raccomanda di utilizzare acqua fredda
e ltrata. Non è consigliabile utilizzare
acqua con contenuto minerale basso
o inesistente, ad esempio acqua distillata
o demineralizzata. Se il problema persiste,
contattare il Servizio clienti di Sage.
L'acqua non
scorre dal gruppo
di erogazione
L'apparecchio non ha
raggiunto la temperatura
di esercizio.
Attendere che l'apparecchio abbia
raggiunto la temperatura di esercizio.
Il serbatoio dell'acqua
è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Preparare il sistema nel modo seguente:
1) Premere il pulsante "Estrai" per
far scorrere acqua nel gruppo
di erogazione per 30 secondi.
2) Premendo il pulsante "Acqua calda"
per far scorrere acqua nell'uscita
dell'acqua calda per 30 secondi.
Il serbatoio dell'acqua
non è inserito e bloccato
in posizione.
Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua
e chiudere il gancio.
17
IT
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE
Sul display viene
visualizzato
"Serbatoio acqua

il serbatoio è pieno
Il serbatoio dell'acqua non
è inserito e bloccato in
posizione.
Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua
e chiudere il gancio.
Non viene
erogato vapore
o acqua fredda
La macchina non è accesa
o non ha raggiunto la
temperatura di esercizio.
Assicurarsi sempre che la macchina sia
collegata all'alimentazione e pronta per
l'uso.
Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
Non viene erogata
acqua calda
Il serbatoio dell'acqua
è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Non c'è vapore La lancia vapore è ostruita. Consultare "Pulizia della lancia vapore"
a pag. 12.
Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
La macchina
è accesa ma
non funziona
Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
Se il problema persiste, contattare
il servizio di assistenza Sage.
Dal gruppo
di erogazione
fuoriesce del vapore
Spegnere la macchina. Attendere
60 minuti, quindi riaccenderla.
Se il problema persiste, contattare
il servizio di assistenza Sage.

esce dai beccucci


La macinatura del caè
è troppo ne.
Regolare il grado di macinatura su un
numero più alto per renderla leggermente
più grossa.
Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
18
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE

viene erogato
troppo velocemente
La macinatura del caè
è troppo grossa.
I chicchi di caè non sono
freschi.
Regolare il grado di macinatura su
un numero più basso per renderla
leggermente più ne.
Utilizzare chicchi appena tostati con
un'indicazione della data di tostatura
e consumarli tra 5 e 20 giorni dopo tale data.


caldo
Tazze non preriscaldate. Sciacquare le tazze in acqua corrente
calda e posizionarle sul vassoio
di riscaldamento.
Il latte non è abbastanza
caldo (nel caso
di cappuccino
o caellatte ecc.).
Aumentare la temperatura del latte nel
menu Impostazioni.
Non c'è crema I chicchi di caè non sono
freschi.
Utilizzare chicchi appena tostati con un'indi-
cazione della data di tostatura e consumarli
tra 5 e 20 giorni dopo tale data.
La consistenza
del latte non

La lancia vapore è ostruita. Consultare "Pulizia della lancia vapore"
a pag. 12.
Potrebbe esserci un accumulo di calcare.
Eseguire la procedura di decalcicazione.
Marche e tipi diversi di latte e alternative
al latte vengono montati in modo diverso.
Può essere necessario regolare di
conseguenza il livello di schiuma.
Viene estratto

La macinatura del caè
è troppo grossa.
È necessario regolare
la durata/volume
dell'erogazione.
Regolare il grado di macinatura su
un numero più basso per renderla
leggermente più ne.
È possibile personalizzare il tempo
di estrazione toccando il pulsante
"Singolo"/"Doppio".
Viene estratto

La macinatura del caè
è troppo ne.
È necessario regolare
la durata/volume
dell'erogazione.
Regolare il grado di macinatura su un
numero più alto per renderla leggermente
più grossa.
È possibile personalizzare il tempo
di estrazione toccando il pulsante
"Singolo"/"Doppio".
La quantità


le impostazioni
sono uguali.
Con l'invecchiamento dei
chicchi di caè, la velocità
di estrazione cambia
e può inuire sul volume
dell'erogazione.
Regolare il grado di macinatura su un
numero più basso per renderla leggermente
più ne.
È possibile personalizzare il tempo
di estrazione toccando il pulsante
"Singolo"/"Doppio".
Utilizzare chicchi appena tostati con un'indi-
cazione della data di tostatura e consumarli
tra 5 e 20 giorni dopo tale data.
19
IT
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances ore una garanzia per l’utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche aree
geograche, per 2 anni dalla data di acquisto.
La garanzia copre eventuali malfunzionamenti
causati da difetti di fabbricazione o dei materiali.
Durante il periodo coperto dalla garanzia,
Sage Appliances sarà tenuta a riparare,
sostituire o rimborsare l’importo corrispondente
ai prodotti difettosi (a sola discrezione di
Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati
e non possono essere annullati dalla presente
garanzia. Per i termini e le condizioni complete
della garanzia e per istruzioni su come inviare
una richiesta di risarcimento, visitare il sito www.
sageappliances.com.
Garanzia
20
Nota
the Oracle
Touch
NL
SNELSTARTGIDS
2
SAGE
®
STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage
®
gaan we zeer
veiligheidsbewust te werk.
Bij het ontwerpen en produ-
ceren van onze apparaten
staat uw veiligheid voorop.
Wij vragen u ook voorzichtig
om te gaan met elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen in
acht te nemen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDS-
MAATREGELEN
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR
DEZE VOOR TOEKOMSTIGE
NASLAG
Een downloadbare versie van
dit document is ook beschikbaar
op sageappliances.com
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektrici teitsvoorziening
dezelfde is als die op het
label aan de onderkant van
het apparaat. Als u zich
zorgen maakt, neem dan
contact op met uw plaat-
selijke elektriciteitsbedrijf.
Het wordt aanbevolen een aard-
lekschakelaar te installeren voor
extra veiligheid bij het gebruik
van alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Voer verpakkingsmateriaal
veilig af vóór het eerste gebruik.
Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
Zorg ervoor dat het product
voor het eerste gebruik goed
in elkaar is gezet.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik
het niet in bewegende voer-
tuigen of boten. Gebruik het
niet buitenshuis. Verkeerd
gebruik kan tot letsel leiden.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige, vlakke,
droge ondergrond, uit de buurt
van de rand van het aanrecht
en werk niet op of in de buurt
van een warmtebron zoals een
kookplaat, oven of gaskookplaat.
2 Belangrijke veiligheids-
maatregelen
5 Onderdelen
7 Functies
10 Onderhoud en reiniging
14 Problemen oplossen
18 Garantie
Inhoud
3
NL
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
Zorg dat het netsnoer niet over
de rand van een aanrecht of tafel
hangt. Zorg dat het netsnoer niet
in aanraking komt met hete
opper vlakken of in de knoop
raakt.
Laat het apparaat niet onbe-
heerd achter tijdens gebruik.
Als het apparaat:
- onbeheerd wordt achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet, of
- wordt opgeborgen
Schakel dan altijd de
espres so machine uit door
op de POWER-knop te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Inspecteer het netsnoer,
de stek ker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat
op enigewijze is beschadigd,
stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat en
breng het in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-
servicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg de
reinigingsinstructies in dit boekje.
Elke handeling die niet in dit
instructieboekje staat vermeld,
moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van
8 jaar en ouder en personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van
het apparaat en de gevaren
ervan begrijpen.
Laat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat mag
niet door kinderen worden uitge-
voerd, tenzij ze 8 jaar of ouder
zijn en onder toezicht van
volwassenen staan.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik
van kinderen jonger dan
8 jaar worden gehouden.
Gebruik alleen accessoires
die bij het apparaat zijn
mee ge leverd.
Probeer het apparaat niet
op een andere manier te
gebrui ken dan
beschreven in deze handleiding.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
Gebruik geen andere vloeistof-
fen dan koud leidingwater.
Weraden het gebruik van sterk
gelterd, gedemineraliseerd
of gedestilleerd water af, omdat
dit de smaak van de koe en
de werking van de het espres-
soapparaat kan beïnvloeden.
4
Gebruik het apparaat nooit
zon der water in het water re servoir.
Zorg ervoor dat het portalter
stevig op zijn plaats zit en in
dezetgroep is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
Verwijder het portalter nooit
tijdens het koezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
Alleen voor te verwarmen
kopjes mogen bovenop het
apparaat mogen geplaatst.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens
het gebruik heet worden.
Hete oppervlakken niet aanra-
ken. Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
Het oppervlak van het verwar-
mingselement blijft na gebruik
warm.
Wees voorzichtig na het c van
de melk: de automatische spoel-
functie kan hete stoom vrijgeven
als het stoompijpje zich in de
neerwaartse positie bevindt.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van de ontkalkingsfunctie omdat
er hete stoom kan vrijkomen.
Zorg er vóór het ontkalken voor
dat de opvangbak leeg is en op
zijn plaats zit. Raadpleeg pagina
13 voor verdere instructies.
Gebruik de molen niet zonder
dat het deksel van de bonen-
container op zijn plaats zit.
Houd vingers, handen, haar,
kleding en keukengerei tijdens
het gebruik uit de buurt van de
bonencontainer.
KENNISGEVING AAN
KLANTEN OVER GEHEU
GENOPSLAG
Uw apparaat beschikt over
interne geheugenopslag
zodat we onze klanten beter
van dienst kunnen zijn.
Deze geheugenopslag bestaat
uit een kleine chip waarmee
informatie over uw apparaat
wordt verzameld, waaronder de
frequentie waarmee en de manier
waarop uw apparaat wordt
gebruikt. Als uw apparaat voor
onderhoud wordt geretourneerd,
kunnen we uw apparaat op
basis van de informatie op de
chip snel en eciënt herstellen.
Bovendien is deze informatie
waardevol in de ontwikkeling
van nieuwe apparaten om beter
tegemoet te komen aan de
behoeften van onze klanten.
Er wordt geen informatie
verzameld over de personen
die het product gebruiken of het
huishouden waarin het product
wordt gebruikt. Neem voor
vragen over de geheugenchip
contact met ons op via
5
NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
Filterpatroon moet buiten het
bereik van kinderen worden
gehouden.
Bewaar lterpatronen op een
droge plaats in de originele
verpakking.
Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
Open de lterpatronen niet.
Als u langere tijd niet thuis bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale huis -
houdelijke afval mag worden
weggegooid. Het moet naar een
geschikt plaatselijk afvalverwer-
kingscentrum worden gebracht
of naar een dealer die deze
service biedt.
Neem voor meer informatie
contact op met uw gemeente.
Dompel het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet
onder in water of in een
andere vloeistof om elektrische
schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
6
Onderdelen
A. Geïntegreerde kegelvormige koemolen
B. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 l met
opening bovenaan
C. Draaiknop voor maalgraad
D. Bedieningspaneel op het touchscreen
E. Maalopening
F. Zetgroep van 58 mm
G. Roestvrijstalen portalter van 58 mm
H. Neerlaatbare draaivoet
I. Verwarmingsplaat voor kopjes
J. Stoompijpje (voelt koel aan)
K. Heetwateruitloop
L. Toegangspunt voor ontkalking
M. Opbergbak voor gereedschap
N. Verwijderbare opvangbak
G
H
E
D
F
B
C
A
J
L
N
M
K
I

220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W
7
NL
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
ACCESSOIRES
A. Melkkan van roestvrij staal
B. Filterbakje voor 2 kopjes
C. Filterbakje voor 1 kopje
D. Waterlterhouder met lter
E. Reinigingsschijf
F. Mini-afvalbak voor gemalen koe
G. Borstel voor maalelementen
H. Borstel voor maalopening en magneet
om aandrukelement te verwijderen
I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje
J. Twee inbussleutels
K. Reinigingspoeder stoompijpje
L. Teststrip voor waterhardheid
M. Espressoreinigingstabletten
8
INSTALLATIE VAN
HET WATERFILTER
Laat het lter 5 minuten in koud water weken.
Was de lterhouder af met koud water.
Stel de herinnering in op de volgende maand
van vervanging. We raden aan om het lter
na 3 maanden te vervangen.
Plaats het lter in de twee delen van de lter-
houder.
Om de samengestelde lterhouder in het water-
reservoir te plaatsen, zorgt u ervoor dat het
onderstuk van de lterhouder is uitgelijnd met
de adapter in het waterreservoir. Duw naar
beneden om te vergrendelen.
Vul het waterreservoir met koud water, schuif
het terug op zijn plaats en zet het vast.
EERSTE GEBRUIK
1. Druk op de POWER-knop om het apparaat
aan te zetten.
2. Volg de instructies op het scherm. Deze
leiden u door de eerste ingebruikname.
3. Nadat de installatie is voltooid, krijgt u een
melding dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Het apparaat staat nu in STAND-BYMODUS.
OPMERKING
Als uw waterhardheid 4 of 5 is tijdens het testen,
is het bijzonder raadzaam over te stappen op een
andere bron van water.
BONEN MALEN
Zet de bonencontainer op zijn plaats aan
de bovenkant van het apparaat. Draai aan
de knop om hem te vergrendelen.
Vul de container met verse bonen.
Functies
9
NL
DRANKKEUZE
Tik op het pictogram Home om het drankmenu
te openen. Veeg en maak uw keuze. Tik op het
pictogram voor hulp en tips om de gids van
de Oracle
Touch weer te geven.
OPMERKING
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
SCHERM MET DRANKJES
MAALGRAAD SELECTEREN
Er zijn 45 maalgraadinstellingen
(nr. 1 - jnste, nr. 45 - grofste).
We raden aan bij nr. 30 te beginnen en de instelling
zo nodig aan te passen - jner als de extractie te
snel is, grover als deze te langzaam is. Espresso
moet binnen 8-12 seconden gaan doorlopen.
UW FILTERBAKJE KIEZEN

EN AANDRUKKEN
Zorg dat het handvat van het portalter is uitge-
lijnd met INSERT op de maalopening. Breng
het portalter omhoog in de maalopening en
draai het naar het midden.
Tik op de knop Maling op het display om de functie
voor automatisch malen, doseren en aandrukken
te starten. Het malen begint.
Wanneer automatisch malen, doseren en
aandrukken is voltooid, draait u het handvat
van het portalter naar INSERT en laat u het
vervolgens zakken om het te verwijderen.
Filterbakje
voor 2 kopjes
Filterbakje
voor 1 kopje
Pictogram Home
Pictogram
Instellingen
Melkschuim-
niveau
Maalgraad
Aanpasbaar met
de draaiknop aan
de zijkant van het
apparaat
Melktemperatuur
Bereidingsinstelling:
tik op deze knop om
te bladeren
Espresso - enkele shot/
dubbele shot/aangepaste
extractietijd
Long Black - klein/
medium/groot
Gekozen drank
10

Zorg dat het handvat van het portalter is uitgelijnd
met INSERT op de zetgroep. Breng het portalter
omhoog om het in de zetgroep te plaatsen en
draai het naar LOCK TIGHT totdat u weerstand
voelt.
Druk op de knop Bereiding op het display om
de extractie te starten. U kunt het volume van
de shot wijzigen.
HANDMATIG OPHEFFEN
Houd de knop Bereiding ingedrukt (ongeveer
2 seconden) om naar de handmatige extractie-
modus over te schakelen. Tik op de knop Bereiding
om de extractie te starten, en tik opnieuw om de
extractie te stoppen.
AUTOMATISCH MELK TEXTUREREN
Begin met koude, verse melk. Vul de melkkan
tot onder het tuitje. Til het stoompijpje op en
steek het in de melkkan. Laat het stoompijpje
zakken en zorg dat het helemaal naar beneden
is gericht. De melkkan moet op de opvangbak
staan en melk moet boven het uiteinde van het
stoompijpje uitkomen.
Tik om te beginnen op Melk. Op het scherm
wordt de temperatuur van de melk weergegeven
terwijl deze opwarmt. Het textureren van de melk
stopt automatisch wanneer de geselecteerde
melktemperatuur is bereikt. Til het stoompijpje
op om de melkkan van de basis te halen. Veeg
het stoompijpje en het uiteinde af met een
 Laat het stoompijpje
zakken om het automatisch te spoelen.
HANDMATIG MELK TEXTUREREN
De opties voor automatisch melk textureren en
automatisch uitschakelen zijn bij de handmatige
modus uitgeschakeld. Til het stoompijpje op.
Begin met opschuimen door op de knop te
tikken. Wanneer het opschuimen klaar is, tikt u
op de knop Melk om te stoppen.
Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met een
schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje
zakken om het automatisch te spoelen.
LET OP:
VERBRANDINGSGEVAAR
Stoom onder druk kan nog steeds vrijkomen,
zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld.
Kinderen moeten altijd onder toezicht staan.
AMERICANO
Er zijn drie voorinstellingen voor Americano: klein,
medium en groot.
Koe malen, aandrukken en portalter in de
zetgroep plaatsen. Plaats uw kopje onder de por-
talteruitlopen en de heetwateruitloop. Eerst wordt
de espresso geëxtraheerd, het hete water komt
automatisch na de espresso.
VOORAF
INGESTELDE
KOPJESGROOTTE
HOEVEELHEID
KOFFIE
Klein Ong. 180 ml
Medium Ong. 240 ml
Groot Ong. 360 ml
DEZE AFDICHTING
MOET IN DE MELK
STAAN
MAX.
MIN.
11
NL
HEET WATER
U kunt de functie HEET WATER gebruiken om
kopjes te voorverwarmen of handmatig heet water
toe te voegen.
Tik op Heet water op het scherm om deze functie
te starten en stoppen.
NIEUW DRANKJE TOEVOEGEN
Tik op Nieuw op het menuscherm om een aan-
gepast drankje te maken. U kunt parameters
aanpassen op basis van een standaardstijl en
uw eigen stijl opslaan.
Nadat u de parameters handmatig heeft aan-
gepast, kunt u ook op het kleine pictogram
tikken om de huidige instelling op te slaan.
INSTELLINGEN
Open het instellingenmenu door op het pic-
togram in de rechterbovenhoek van het
scherm te tikken.
VERPLAATSEN EN OPBERGEN
Het is raadzaam beide boilers volledig te laten
leeglopen voordat u het apparaat verplaatst of
voor een langere periode opbergt. Raadpleeg
het gedeelte Ontkalking voor stapsgewijze
instructies.
Dit proces dient ook als antivriesmaatregel,
voor het geval het apparaat aan extreem
koude temperaturen wordt blootgesteld.
MODUS VOOR AUTOMATISCH
UITSCHAKELEN
Het apparaat schakelt na 30 minuten automa-
tisch over naar de modus AUTO OFF.
Onderhoud
en reiniging
KLEURENDISPLAY
MET TOUCHSCREEN
Houd het touchscreen droog en schoon om
ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren
functioneert.
REINIGINGSCYCLUS
Een wordt een reinigingsbericht weergegeven
om aan te geven wanneer een reinigingscyclus
is vereist (ongeveer 200 shots). Of u kunt met
de reinigingscyclus beginnen door 'Reinigings-
cyclus' te kiezen in 'Instellingen'.
De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat
en spoelt de zetgroep.
Volg de instructie op het touchscreen.
INSTALLATIE VAN
HET WATERFILTER
Raadpleeg pagina 7.
CAFÉ CREMA
Er zijn 3 voorinstellingen voor de instelling Café
Crema, Klein (120 ml), Medium (150 ml), Groot
(180 ml). Plaats het lterbakje voor één kopje
en stel de molen in op een grovere maalgraad
zoals aangegeven op het scherm.
12
KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN
Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren, wat
bijzonder belangrijk is wanneer u koe maalt voor espresso.
13
1 2 3 4 5
6 7 88 9 10 11
12 14
15
Borstel voor
maalelementen
Verwijderingsmagneet
voor aandrukelement
Borstel voor
maalopening
Ontgrendel de
bonencontainer
Verwijder
het bovenste
maalelement
Duw het bovenste
maalelement
stevig op zijn
plaats
Bonen
verwijderen
Maak bovenste
maalelement
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Vergrendel
het bovenste
maalelement
Bonencontainer
terugplaatsen
en vastzetten
Maak onderste
maalelement
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Plaats de
bonencontainer
Laat de molen draaien totdat deze
leeg is
Verwijder het
aandrukelement
met de verwijde-
rings magneet
Vergrendel de
bonencontainer
Maak
maalopening
schoon met
de daarvoor
bestemde borstel
Ontgrendel
en verwijder de
bonencontainer
Plaats het
aandrukelement
handmatig terug
13
NL
STOOMPIJPJE REINIGEN
BELANGRIJK
Veeg het stoompijpje en het uiteinde na elk
gebruik onmiddellijk goed schoon met een
vochtige doek en laat het spoelen. Als u het
stoompijpje niet reinigt, kan dit de prestaties
van de melktexturering beïnvloeden.
Als ee n van de gaatjes in het uiteinde van het
stoompijpje verstopt raakt, controleer dan dat
het apparaat geen stoom meer aanmaakt
en maak het gaatje vrij met behulp van
de reinigingstool voor de stoomtip.
Als het stoompijpje verstopt blijft, haalt u het
uiteinde eraf en laat u het samen met het
stoom pijpje weken in een oplossing met
het meegeleverde reinigingspoeder (zie
instructies hieronder). Schroef het uiteinde
terug op het stoompijpje nadat u ze heeft
afgespoeld.
Uiteinde van
stoompijpje
Wanneer het stoompijpje niet in gebruik is, kunt
u het in de melkkan gevuld met warm water
laten zitten om verstoppingen te voorkomen.
Reinigingspoeder stoompijpje
1. Doe 1 zakje in een lege melkkan.
2. Voeg 1 kopje (240 ml) heet water toe.
3. Haal de stoomtip eraf en plaats deze samen
met het stoompijpje in de kan.
4. Laat de onderdelen 20 minuten weken.
5. Reinig en spoel de stoomtip en schroef deze
terug op het stoompijpje. Zet het stoompijpje
terug in de kan en laat stoom 10 seconden
doorlopen.
6. Laat ze 5 minuten weken.
7. Laat stoom meermaals doorlopen om het
stoompijpje te reinigen, en spoel het daarna
grondig af.
8. Droog het stoompijpje af met een schone
doek.
9. Giet de oplossing weg en spoel de kan
grondig uit.
OPMERKING
Zorg dat het uiteinde van het stoompijpje na het
reinigen weer stevig wordt vastgeschroefd om
een foute temperatuurmeting te voorkomen.
DE FILTERBAKJES EN HET
PORTAFILTER REINIGEN
De lterbakjes en het portalter moeten
na elk gebruik onder heet water worden
afgespoeld om alle resterende koeoliën
te verwijderen.
Als de gaatjes in het lterbakje verstopt
raken, lost u een reinigingstablet op in heet
water en laat u het lterbakje en portalter
ongeveer 20 minuten in de oplossing weken.
Spoel grondig af.
SPOELEN MET SCHOON WATER
Telkens wanneer u klaar bent met koezetten,
is het raadzaam het apparaat met schoon
water te spoelen voordat u het uitzet. Leeg
de opvangbak. Plaats de reinigingsschijf in
het lterbakje en plaats daarna het portalter
in de zetgroep. Tik op de knop Bereiding en laat
de druk gedurende 20 seconden opbouwen.
Tik dan nogmaals om te stoppen en de druk
vrij te geven. Herhaal dit 5 keer om jne deeltjes
gemalen koe en achter gebleven koe-oliën
weg te spoelen op plaatsen waar het water
voor koe doorstroomt.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
De binnenkant van de zetgroep en de
druppelplaat moeten met een vochtige
doek worden schoongeveegd om deeltjes
gemalen koe te verwijderen.
14
Laat regelmatig heet water door de zetgroep
lopen met het lterbakje en portalter op hun
plaats, maar zonder gemalen koe. Dit verwij-
dert achtergebleven deeltjes gemalen koe
van de druppelplaat.
Als er sprake lijkt te zijn van een hardnekkige
opbouw op de druppelplaat, gebruik dan de
inbussleutel om de schroef in het midden van
de druppelplaat los te draaien. Let hierbij
goed op welke kant in de zetgroep hoort.

REINIGEN
U moet de opvangbak na elk gebruik uit het
apparaat halen, legen en reinigen.
Verwijder het rooster uit de opvangbak.
Was de opvangbak in warm zeepsop.
De opbergbak kan worden verwijderd
en gereinigd met een zachte, vochtige
doek (gebruik geen schurende schoon-
maakmiddelen of -doeken die de
oppervlakken kunnen krassen).
BEHUIZING EN
VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES REINIGEN
De behuizing en verwarmingsplaat voor
kopjes kunnen met een zachte, vochtige
doek worden gereinigd. Poets ze daarna
op met een zachte, droge doek. Gebruik
geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen
op het oppervlak kunnen veroorzaken.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet in de
vaatwasser af.
ONTKALKEN
Gebruik deze functie om toegang te krijgen
tot de ontkalkingsprocedure wanneer deze
op het scherm wordt weergegeven.
Het apparaat gaat naar de ontkalkingsmodus
als u ervoor kiest om te ontkalken naar
aanlei ding van het pop-upbericht of als
u 'Instellingen' > 'Ontkalkingscyclus' kiest.
Volg de instructie op het touchscreen.
Zorg ervoor dat u ongeveer 1,5 uur de tijd
neemt om het gehele ontkalkingsproces uit te
voeren en volg de stapsgewijze instructies. Als

apparaat dan uit en laat het minimaal 1 uur
afkoelen voordat u het ontkalkingsproces
start.
OPMERKING
Probeer NOOIT uw apparaat te ontkalken
zonder de Ontkalkingsprocedure in het menu
Instellingen te volgen. Dit kan schade aan uw
apparaat veroorzaken.
15
NL
Problemen
oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN

maar er komt
geen gemalen

maalopening
Er zitten geen koebonen
in de bonencontainer.
Molen/bonencontainer
is geblokkeerd.
Er zit een koeboon vast
in de container.
Vul de bonencontainer met verse
koebonen.
Verwijder de bonencontainer. Controleer
de bonencontainer en maalelementen
op verstoppingen. Vervang onderdelen
en probeer het opnieuw.

maar draait
met een luid
ratelend geluid
De molen is verstopt met
een vreemd voorwerp of
de vulklep is geblokkeerd.
Vocht zorgt voor verstopping
van de molen.
Haal de bonencontainer van de molen,
controleer de maalelementen en verwijder
vreemde voorwerpen.
Maak de maalelementen en maalopening
schoon, zie pagina 11.
Laat de maalelementen goed drogen
voordat u ze weer in de molen plaatst.
U kunt eventueel een haardroger gebruiken
om lucht op de maalelementen te blazen
zodat ze sneller drogen.
Kan de bonen-
container niet
vergrendelen
Koebonen blokkeren het
vergrendelingsmechanisme
van de bonencontainer.
Verwijder de bonencontainer.
Verwijder koebonen van de bovenkant
van de maalelementen.
Zet de bonencontainer weer vast op zijn
plaats.

raakt te vol
Het aandrukelement is
verwijderd voor reiniging
en is niet teruggeplaatst.
Controleer of het aandrukelement op zijn
plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit
(zie instructieboek op Sage-website).
Noodstop? Draai het portalter linksom om de functie
voor automatisch malen, doseren en aan-
drukken te stoppen.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Molen draait
continu
Geen bonen in container. Vul de container met bonen.
Draai het portalter linksom om de functie
voor automatisch malen, doseren en aan-
drukken te stoppen.
Aandrukelement is verwijderd. Controleer of het aandrukelement op zijn
plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit
(zie instructieboek op Sage-website).
16
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Espresso loopt
langs de rand

en/of

uit de zetgroep
tijdens de extractie
Portalter niet correct in de
zetgroep geplaatst.
Zorg ervoor dat het portalter naar rechts
is gedraaid totdat de hendel voorbij het
midden komt en stevig op zijn plaats is
vergrendeld. Als u voorbij het midden draait,
beschadigt dit de siliconenafdichting niet.
Er zit gemalen koe op de rand
van het lterbakje.
Verwijder overtollige koe van de rand
van het lterbakje om voor een goede
afdichting in de zetgroep te zorgen.
De rand van het lterbakje of
de onderkant van het portalter
is nat. Natte oppervlakken
verminderen de wrijving die
nodig is om het portalter op
zijn plaats te houden terwijl
deze onder druk staat tijdens
Zorg er altijd voor dat het lterbakje en
portalter volledig droog zijn voordat
u het vult met koe, de koe aandrukt
en het portalter in de zetgroep plaatst.
Problemen met
functie voor
automatisch
starten
Klok niet ingesteld of onjuiste
tijd is ingesteld.
Controleer of de klok en de automatische
starttijd correct zijn geprogrammeerd.
Fout bij bediening
op touchscreen
Er is een ernstig probleem
opgetreden en het apparaat
kan niet worden gebruikt.
Neem contact op met de Sage-klanten-
ondersteuning.
Pompen blijven
werken / Stoom is
erg nat / Heetwa-
teruitloop lekt
Het gebruik van sterk gelterd,
gedemineraliseerd of gedes-
til leerd water beïnvloedt de
werking van het apparaat.
We raden aan koud, gelterd water te
gebruiken. We raden af om water zonder of
met een laag mineraalgehalte te gebruiken,
zoals sterk gelterd, gedemineraliseerd
of gedestilleerd water. Neem contact op
met de Sage-klantenondersteuning als het
probleem aanhoudt.
Er komt geen
water uit de
zetgroep
Het apparaat heeft de bedrijf-
stemperatuur niet bereikt.
Wacht totdat het apparaat de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt.
Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij. Maak het systeem
als volgt gebruiksklaar:
1) Raak de knop Bereiding aan om
gedurende 30 seconden water door
de zetgroep te laten lopen.
2) Tik op de Heet water om 30 seconden
water door de heetwateruitloop te laten
stromen.
Waterreservoir niet correct
geplaatst en vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig op zijn
plaats en zorg dat het is vergrendeld.
17
NL
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Het display zegt
'Waterreservoir

waterreservoir is vol
Waterreservoir niet correct
geplaatst en vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig op zijn
plaats en zorg dat het is vergrendeld.
Geen stoom
of heet water
Apparaat staat niet aan
of heeft de bedrijf stem-
peratuur niet bereikt.
Zorg ervoor dat het apparaat is aange-
sloten en klaar is voor gebruik.
Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
Geen heet water Waterreservoir is leeg. Vul het waterreservoir bij.
Geen stoom Stoompijpje is verstopt. Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 12.
Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
Het apparaat staat

Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minu ten
en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met de Sage-klantenon-
dersteuning als het probleem aanhoudt.
Er komt stoom
uit de zetgroep
Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minuten
en schakel het apparaat weer in.
Neem contact op met de Sage-klantenon-
dersteuning als het probleem aanhoudt.
Espresso druppelt
alleen uit de uitloop

met een beperkte
doorstroming
Koe is te jn gemalen. Zet de maalgraad hoger om de koe iets
grover te malen.
Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
Espresso stroomt
te snel uit de uitloop
De koe is te grof gemalen.
Koebonen zijn oud.
Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
Gebruik versgebrande koebonen met
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.

genoeg
Kopjes niet voorverwarmd. Spoel de kopjes om onder de heetwater-
uitloop en zet ze op de verwarmingsplaat.
Melk is niet warm genoeg
(bij het maken van een
cappuccino of latte enz.).
Verhoog de melktemperatuur in het
instellingenmenu.
18
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN
Geen crèmelaagje Koebonen zijn oud. Gebruik versgebrande koebonen met
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
Onvoldoende
melktextuur
Stoompijpje is verstopt. Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 12.
Mogelijk hebt u een blokkering door kalk.
Voer het ontkalkingsproces uit.
Verschillende merken en soorten melk en
melkalternatieven krijgen een verschillende
textuur. U moet het schuimniveau mogelijk
aanpassen.

geëxtraheerd
Koe is te grof gemalen.
Extractieduur/-volume
moet worden aangepast.
Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.

geëxtraheerd
Koe is te jn gemalen.
Extractieduur/-volume
moet worden aangepast.
Zet de maalgraad hoger om de koe iets
grover te malen.
Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.
De hoeveelheid

maar alle instellingen
zijn hetzelfde.
Naarmate koebonen
rijpen, verandert de
extractie, wat van invloed
kan zijn op de hoeveelheid
gezette koe.
Zet de maalgraad op een lager cijfer om
de koe iets jner te malen.
Tik op de knop Enkel/Dubbel om de
extractietijd aan te passen.
Gebruik versgebrande koebonen met
aanduiding van de branddatum en gebruik
ze tussen 5 - 20 dagen na die datum.
19
NL
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk
aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden
van de garantie, evenals instructies over hoe u
aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar www.
sageappliances.com.
Garantie
20
OPMERKING
the Oracle
Touch
ES
GUÍA RÁPIDA
2
SAGE
®
RECOMIENDA
SEGURIDAD
ANTE TODO
En Sage
®
nos preocupa
mucho la seguridad.
Diseñamos y fabricamos

en cuenta tu seguridad.

actúes cuidadosamente
al usar cualquier

tomes las precauciones
siguientes.
MEDIDAS
DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
LEE TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DEL USO Y GUÁRDALAS
PARA PODER CONSULTARLAS
EN EL FUTURO.
Hay una versión de este
documento disponible
en sageappliances.com
para descargar.
Antes de usar el producto
por primera vez, asegúrate
de que la tensión de la toma
de corriente coincida con la que
gura en la etiqueta en la base
del electrodoméstico. Si tienes
alguna duda, ponte en contacto
con tu compañía eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial
para ofrecer seguridad adicional
al usar todos los electrodo-
mésticos. Se recomienda usar
interruptores de seguridad
con una corriente de funciona-
miento nominal de no más de
30 mA. Solicita asesoramiento
profesional a un electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el producto
esté correctamente ensamblado
antes de usarlo por primera vez.
Este electrodoméstico es
solo para uso doméstico.
No utilices el electrodoméstico
para propósitos distintos del
establecido. No se debe utilizar
en vehículos o embarcaciones
e
n movimiento. No se debe
utilizar al aire libre. El uso inapro
-
piado
podría causar lesiones.
Coloca el electrodoméstico
sobre una supercie estable,
resistente al calor, nivelada
2 Medidas de seguridad
importantes
6 Componentes
8 Funciones
11 Cuidado y limpieza
15 Resolución de problemas
19 Garantía
Índice
3
ES
y seca. No lo pongas
muy cerca del borde de
la encimera ni cerca de una
fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica,
un quemador o un horno).
Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes
de usar el electrodoméstico.
Evita que el cable de alimen-
tación sobresalga del borde de
una encimera o de una mesa.
No permitas que el cable de
alimentación toque supercies
calientes ni que se anude
o enrede.
Supervisa el electrodoméstico
en todo momento mientras
esté en funcionamiento.
Si el electrodoméstico va a ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- ensamblado; o
- almacenado
Apaga siempre la máquina
de expreso poniendo el botón
POWER en OFF. Apaga y des-
enchufa de la toma de corriente.
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación,
el enchufe y la máquina misma
en busca de daños. Si descubres
cualquier daño, deja de usar
la máquina inmediatamente y
devuélvela al Centro de servicio
autorizado de Sage más cercano
para que la examinen, reem-
placen o reparen.
Mantén el electrodoméstico
y los accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento
que no esté incluido en este
manual de instrucciones debe
realizarse en un Centro de
servicio autorizado de Sage.
El electrodoméstico puede
ser utilizado por niños mayores
de 8 años y personas con
discapacidades físicas
o mentales, o sin experiencia ni
conocimientos de uso, siempre
y cuando reciban supervisión
o instrucciones para el uso
seguro del dispositivo y com-
prendan los riesgos implicados.
No permitas que los
niños jueguen con este
electrodoméstico.
El electrodoméstico pueden
limpiarlo adultos o niños
mayores de 8 años, con
la supervisión de un adulto.
El electrodoméstico y el
cable deben mantenerse
fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
No utilices accesorios que
no sean los suministrados
con el electrodoméstico.
No intentes hacer funcionar
el electrodoméstico con
un método que no sea el
descrito en esta publicación.
No muevas el electrodoméstico
mientras esté en funcionamiento
No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red.
No recomendamos el uso
de agua altamente ltrada,
desmineralizada o destilada,
ya que esto puede afectar
al sabor del café y la forma
en que la máquina de expreso
está diseñada para funcionar.
4
Nunca uses el electrodoméstico
sin agua en el depósito.
Asegúrate de que el portaltros
esté rmemente colocado
y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.
Nunca retires el portaltros
durante la operación de elabo-
ración, ya que la máquina está
bajo presión.
No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima
del electrodoméstico.
Ten cuidado al operar la
máquina, ya que las supercies
metálicas pueden calentarse
durante el uso.
No toques las supercies
calientes. Deje que la máquina
se enfríe antes de mover
o limpiar cualquier pieza.
La supercie del elemento
calefactor mantiene calor
residual después del uso.
Ten cuidado después de
espumar la leche, ya que la
función Auto Purge” puede
producir vapor caliente cuando
se baja el vaporizador.
Ten cuidado al usar la función
de descalcicación, ya que
se puede liberar vapor caliente.
Antes de descalcicar, asegúrate
de que la bandeja de goteo
esté colocada y vacía.
Consulta la página 13 para
obtener más instrucciones.
No hagas funcionar el molinillo
sin la tapa de la tolva colocada.
Mantén los dedos, manos,
cabello, ropa y utensilios
alejados de la tolva durante
la operación.
5
ES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
PARA EL FILTRO DE AGUA
El cartucho de ltro debe
mantenerse fuera del alcance
de los niños.
Almacena los cartuchos de ltro
en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.
No uses cartuchos de ltro
dañados.
No abras los cartuchos de ltro.
Si te ausentas por un período
prolongado, vacía el depósito
de agua y sustituye el cartucho.
Este símbolo indica que el
electrodoméstico no debe
desecharse con la basura
doméstica normal. Debe
llevarse a un centro de recogida
de residuos designado por las
autoridades locales para ese n,
o a una empresa que preste
ese servicio. Para obtener más
información, ponte en contacto
con los servicios municipales.
Para evitar descargas
eléctricas, no sumerjas
el enchufe, el cable de
alimentación ni el electrodo-
mést
ico en agua ni otros líquidos.
AVISO A LOS CLIENTES

MIENTO DE MEMORIA
Ten en cuenta que hemos
equipado el aparato con
almacenamiento de memoria
interna a n de ofrecer un
mejor servicio a nuestros
clientes. Este almacenamiento
de memoria consta de un
pequeño chip que recopila
cierta información sobre tu
aparato, incluidas frecuencia
y forma de uso. En el caso de
ser devuelto para su reparación,
la información recopilada del
chip nos permite brindar a tu
aparato un mantenimiento
rápido y eciente. La información
recopilada también nos ayuda
a desarrollar futuros aparatos
que satisfagan mejor las
necesidades de nuestros
clientes. El chip no recopila
ninguna información sobre los
usuarios o la vivienda donde
se usa el producto. Si tienes
alguna pregunta sobre el chip
de almacenamiento de memoria,
contáctanos escribiendo
6
Componentes
A. Molinillo de muela cónica integrado
B. Depósito de agua extraíble de 2,5 l
de llenado superior
C. Dial de grosor del molido
D. Panel de control de pantalla táctil
E. Salida del molido
F. Grupo de 58 mm
G. Portaltros de acero inoxidable de 58 mm
H. Pie giratorio abatible
I. Bandeja de calentamiento de tazas
J. Vaporizador de tacto frío
K. Salida exclusiva para agua caliente
L. Punto de acceso de descalcicación
M. Bandeja de almacenamiento
de herramientas
N. Bandeja de goteo extraíble
G
H
E
D
F
B
C
A
J
L
N
M
K
I

220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W
7
ES
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
ACCESORIOS
A. Jarra de leche de acero inoxidable
B. Filtro de 2 tazas
C. Filtro de 1 taza
D. Portaltros de agua con ltro
E. Disco de limpieza
F. Minidepósito para restos de café
G. Cepillo de muela de molinillo
H. Cepillo de salida del molido e imán
para extracción de prensador
I. Herramienta de limpieza para punta
de vaporizador
J. Dos llaves allen
K. Polvo para limpieza del vaporizador
L. Tira de prueba de dureza del agua
M. Pastillas limpiadoras de expreso
8
INSTALACIÓN DEL FILTRO DE AGUA
Deja en remojo el ltro en agua fría durante
5 minutos.
Lava el portaltros con agua fría.
Ajusta el recordatorio para el próximo mes
de reemplazo. Recomendamos sustituir
el ltro después de 3 meses.
Inserta el ltro en las dos partes del portaltros.
Para instalar el portaltros montado
en el depósito de agua, alinea la base
del portaltros con el adaptador dentro
del depósito. Empuja hacia abajo para
bloquearlo en su lugar.
Llena el depósito de agua con agua fría,
deslízalo y vuelve a bloquearlo en su posición.
PRIMER USO
1. Pulsa el botón POWER para encender
la máquina.
2. Sigue las instrucciones en pantalla
para guiarte a través de la conguración
del primer uso.
3. Después de completar la conguración,
la máquina informará que está lista para usar.
La máquina está ahora en modo STANDBY.
NOTA
Si tu dureza del agua es de 4 o 5 cuando
se analiza, te recomendamos que cambies
a una fuente de agua alternativa.
OPERACIÓN DE MOLIDO
Coloca la tolva de café en su posición
en la parte superior de la máquina.
Gira el dial para bloquear en su sitio.
Llena la tolva con granos frescos.
Funciones
9
ES
SELECCIÓN DE BEBIDA
Para acceder a la pantalla de menú de bebidas,
toca el ícono de inicio . Desliza y selecciona
tu bebida. Toca el ícono de ayuda y consejos
para ver la guía de Oracle
Touch.
NOTA
Mantén la pantalla táctil seca y limpia para
asegurarte de que la máquina funciona
correctamente.
PANTALLA DE BEBIDAS
SELECCIÓN DEL GROSOR
DEL MOLIDO
Hay 45 ajustes de grosor del molido
(n.
º
1: más no, n.º 45: más grueso).
Te recomendamos que comiences en el número
30 y realices ajustes (más no, si la extracción
es demasiado rápida, más grueso si es demasiado
lenta). El expreso debe comenzar a uir en
8 a 12 segundos.
SELECCIÓN DEL FILTRO

APISONAMIENTO AUTOMÁTICOS
Alinea el mango del portaltros con la posición
INSERT en la salida del molido. Levanta para
insertar el portaltros en la salida del molido
y gira a la posición central.
Para iniciar la función de molido, dosicación
y apisonamiento automáticos,
toca el botón “Grind”
en la pantalla. Comenzará el molido.
Cuando nalice la función de molido, dosicación
y apisonamiento automáticos, gira el asa del
portaltros a la posición INSERT y bájala para
extraerlo.
Filtro de 2 tazas Filtro de 1 taza
Icono de inicio Icono de ajustes
Nivel de
espuma
de leche
Grosor del molido
Ajusta utilizando
el dial en el lateral
de la máquina
Temperatura
de la leche
Ajuste de elaboración:
toca este botón para
desplazar
Espresso – una dosis /
dos dosis / tiempo de
extracción personalizado
Long Black – pequeño /
mediano / grande
Bebida elegida
10
EXTRACCIÓN DE EXPRESO
Alinea el mango del portaltros con la posición
INSERT en el grupo. Levanta para insertar
el portaltros en el grupo y gíralo hacia la posición
LOCK TI GHT hasta que se sienta resistencia.
Pulsa el botón “Brew” en la pantalla para iniciar
la extracción. Puedes cambiar el volumen
de la dosis.
ACCIONAMIENTO MANUAL
Mantén pulsado el botón “Brew” (aproximadamente
2 segundos) para acceder al modo de extracción
manual. Toca el botón “Brew” para iniciar la
extracción, toca el botón “Brew” para detener
la extracción.
ESPUMADO AUTOMÁTICO
DE LA LECHE
Empieza con leche fresca y fría. Llena la jarra
de leche por debajo de la posición de la boquilla.
Levanta el vaporizador e insértalo en la jarra
de leche. Baja el vaporizador, asegurándote
de que esté completamente abajo. La jarra de
leche debe descansar en la bandeja de goteo
y la leche debe cubrir el sello del vaporizador.
Para empezar, toca el botón “Milk”. La pantalla
mostrará la temperatura de la leche a medida
que se calienta. El espumado de la leche se
detendrá automáticamente cuando se alcance la
temperatura seleccionada. Levanta el vaporizado
r
para sacar la jarra de leche. Limpia el vaporizador
y la punta con un paño limpio y húmedo.
Baja el vaporizador a la posición inferior y este
se purgará automáticamente.
ESPUMADO MANUAL DE LA LECHE
Levanta el vaporizador. Mantén pulsado el botón
“Milk” (aproximadamente 2 segundos) para
acceder al modo manual. Toca el botón para
que empiece el espumado.
Cuando se alcance la temperatura deseada,
toca el botón “Milk” para detener.
Limpia el vaporizador y la punta con un paño
limpio y húmedo. Baja el vaporizador a la posición
inferior y este se purgará automáticamente.
PRECAUCIÓN: PELIGRO
DE QUEMADURAS
Todavía es posible que salga vapor a presión,
incluso después de que la máquina se haya
apagado.
Siempre hay que vigilar a los niños.
AMERICANO
Hay 3 ajustes preestablecidos de americano:
pequeño, mediano y grande.
Muele la dosis, apisona tu portaltros e insértalo
en el grupo. Coloca tu taza debajo de las boquillas
del portaltros y la boquilla de agua caliente.
El expreso se extraerá primero, el agua caliente
saldrá automáticamente después del expreso.
TAMAÑO DE TAZA
PREESTABLECIDO
CANTIDAD
ELABORADA
Pequeño Aprox. 6 oz/180 ml
Medio Aprox. 8 oz/240 ml
Grande Aprox. 12 oz/360 ml
CAFÉ CREMA
Hay 3 ajustes preestablecidos para Café Crema,
pequeño (120 ml), medio (150 ml), grande (180 ml).
Coloca el ltro de una sola taza, ajusta el molinillo
a un ajuste grueso como se indica en la pantalla.
LA LECHE
DEBE CUBRIR
ESTE SELLO
MÁX.
MÍN.
11
ES
AGUA CALIENTE
La función HOT WATER se puede usar para
precalentar tazas o agregar agua caliente
manualmente.
Para iniciar y detener el agua caliente, toca
“Hot Water” en la pantalla.
ADICIÓN DE NUEVA BEBIDA
Toca “Create New” en la pantalla del menú
para crear una bebida personalizada. Puedes
ajustar los parámetros según un estilo estándar
y guardar el tuyo propio.
Alternativamente, después de ajustar los
parámetros manualmente, toca el pequeño
icono para guardar el ajuste actual.
AJUSTES
Para acceder al menú de ajustes, toca el icono
en la parte superior derecha de la pantalla.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO
Recomendamos drenar ambas calderas por
completo antes de transportar la máquina
o de almacenarla durante un período prolongado
de tiempo. Consulta la sección Descalcicación
para obtener instrucciones paso a paso.
Este procedimiento también está pensado como
una medida anticongelante en el caso de que
la máquina esté expuesta a temperaturas
extremadamente frías.
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después de
30 minutos.
PANTALLA TÁCTIL EN COLOR
Mantén la pantalla táctil seca y limpia para
asegurarte de que la máquina funciona
correctamente.
CICLO DE LIMPIEZA
Se mostrará un mensaje de limpieza para
indicar cuándo se requiere un ciclo de
limpieza (aproximadamente 200 dosis).
O p
uedes comenzar el ciclo de limpieza
seleccionando “Clean Cycle” en “Settings”.
El ciclo de limpieza limpia la ducha y realiza
un retrolavado del grupo.
Sigue las instrucciones en la pantalla táctil.
INSTALACIÓN DEL FILTRO
DE AGUA
Consulta la página 7.
Cuidado
y limpieza
12
LIMPIEZA DE MUELAS CÓNICAS
La limpieza regular ayuda a que las muelas logren resultados de molido consistentes, lo cual
es especialmente importante cuando se muele para expreso.
13
1 2 3 4 5
6 7 88 9 10 11
12
14
15
Cepillo
de muela
Imán para
extracción
de prensador
Cepillo de salida
del molido
Desbloquea
la tolva
Retira la muela
superior
Empuja la muela
superior con
rmeza hasta
su posición
Retira los granos
Limpia la muela
superior con el
cepillo de muela
Bloquea la muela
superior
Coloca y bloquea
la tolva
Limpia la muela
inferior con el
cepillo de muela
Coloca la tolva
Pon el molinillo en marcha hasta
que se vacíe
Retira el ventilador
de apisonamiento
con el imán de
extracción del
prensador
Bloquea la tolva
Limpia la salida
del molido
con el cepillo
correspondiente
Suelta y extrae
la tolva
Vuelve a colocar
el ventilador de
apisonamiento
a mano
13
ES
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
IMPORTANTE
Después de cada uso, limpia bien el vaporizador
y la punta con un paño húmedo y purga de
inmediato. Si no limpias el vaporizador, puede
afectar al rendimiento del espumado de la leche.
Si alguno de los oricios en la punta del
vaporizador se obstruye, asegúrate de que
la máquina haya dejado de crear vapor y
desbloquea con la herramienta de limpieza
para punta de vapor.
Si el vaporizador permanece obstruido, retira
la punta y sumérgela junto con el vaporizador
usando el polvo de limpieza suministrado para
el vaporizador (instrucciones a continuación).
Enrosca la punta de nuevo en el vaporizador
después de enjuagar.
Punta de
vaporizador
El vaporizador se puede dejar sumergido en
la jarra de leche llena de agua cuando no se
usa para reducir el riesgo de obstrucciones.
Polvo para limpieza del vaporizador
1. Añade 1 paquete a una jarra de leche vacía.
2. Añade 1 taza (8 oz/240 ml) de agua caliente
a la jarra de leche.
3. Retira la punta del vaporizador e introdúcela
en la jarra junto con el vaporizador.
4. Deja en remojo durante 20 minutos.
5. Limpia, en
juaga y vuelve a colocar la boquilla
de vapor. Coloca la varilla nuevamente
dentro de la jarra y activa el vapor durante
10 segundos.
6. Deja en remojo durante 5 minutos.
7. Activa el vapor varias veces para purgar
el vaporizador, luego enjuaga el vaporizador
completamente.
8. Limpia el vaporizador y seca con un paño
limpio.
9. Desecha la solución y enjuaga la jarra a fondo.
NOTA
Asegúrate de que la punta del vaporizador esté
bien sujeta después de la limpieza para evitar
un error de detección de temperatura.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTROS
El ltro y el portaltros deben enjuagarse
con agua caliente inmediatamente después
de cada sesión de elaboración para eliminar
todos los aceites de café residuales.
Si los oricios del ltro permanecen obstruidos,
disuelve una pastilla limpiadora en agua
caliente y deja en remojo el ltro y el portaltros
en la solución durante aproximadamente
20 minutos. Enjuaga bien.
RETROLAVADO DE AGUA LIMPIA
Después de cada sesión de elaboración
de café, recomendamos que realices
un retrolavado con agua limpia antes
de apagar la máquina. Vacía la bandeja
de goteo. Coloca el disco de limpieza en el
ltro y luego coloca el portaltros en el grupo.
Toca el botón “Brew” y deja que la presión
aumente durante 20 segundos, luego toca
para detener y liberar la presión. Repite esto
5 veces para purgar los posos nos de café
y los aceites de café residuales de las vías
de agua de elaboración.
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben limpiarse
con un paño húmedo para eliminar las partículas
de café molido.
Periódicamente, haz correr agua caliente
a través del grupo con el ltro y el portaltros
en su lugar, pero sin café molido. Esto eliminará
cualquier partícula residual de café molido
de la ducha.
Si parece que hay una acumulación persistente
en la ducha, usa la llave allen para aojar
el tornillo en el centro de la ducha, anotando
qué lado está de frente hacia el grupo.
14
LIMPIEZA DE LAS BANDEJAS
DE GOTEO Y DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse después de cada uso.
Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Lava
la bandeja de goteo con agua tibia y jabón.
La bandeja de almacenamiento se puede
quitar y limpiar con un paño suave y húmedo
(no utilices limpiadores abrasivos, estropajos
o paños que puedan rayar la supercie).
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar
con un paño suave y
húmedo. Pule con un paño
suave y seco. No utilices productos de limpieza
abrasivos, rasquetas o paños que puedan rayar
la supercie.
NOTA
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
DESCALCIFICACIÓN
Utiliza esta función para acceder al
procedimiento de descalcicación cuando
aparezca en pantalla.
La máquina entrará en el modo de
descalcicación si eliges descalcicar
desde el mensaje emergente o si seleccionas
“Settings” > “Descale Cycle”. Sigue las
instrucciones en la pantalla táctil.
Asegúrate de dar aproximadamente
1,5 horas para completar todo el proceso
de descalcicación y sigue las instrucciones
paso a paso. Si acabas de terminar de

y dejar que se enfríe durante al menos
1 hora antes de comenzar el proceso

NOTA
NO intentes descalcicar tu máquina sin utilizar
el procedimiento de descalcicación en el menú
de ajustes. Podría dañarse la máquina.
15
ES

de problemas
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
El motor del
molinillo arranca

molido de la salida
No hay granos de café
en la tolva de café.
El molinillo / La tolva
de café está bloqueada.
Es posible que un grano
de café se haya quedado
atascado en la tolva.
Llena la tolva con granos de café frescos.
Retira la tolva de café. Inspecciona la tolva
de café y las muelas de molido para
detectar obstrucciones. Coloca de nuevo
las piezas y vuelve a intentarlo.
El motor del
molinillo arranca
pero funciona
con un fuerte
ruido de “clic”
El molinillo está bloqueado
con un objeto extraño
o el canal está bloqueado.
Hay humedad que
obstruye el molinillo.
Retira la tolva de café, inspecciona las
muelas y retira cualquier cuerpo extraño.
Limpia las muelas y la salida del molido,
consulta la página 11.
Deja que las muelas se sequen
completamente antes de volver
a montarlas. Es posible usar un secador
de pelo para soplar aire en la cámara
del molinillo para acelerar el secado.
No se puede
bloquear la tolva


Hay granos de café que
obstruyen el dispositivo
de bloqueo de la tolva.
Retira la tolva de café.
Retira los granos de café de la parte
superior de las muelas.
Vuelve a bloquear la tolva de café
en su posición.

demasiado lleno
Se retiró el ventilador
de apisonamiento para
limpiarlo y no se volvió
a colocar.
Comprueba que el ventilador de
apisonamiento esté en su sitio y montado
correctamente en el eje, consulta el libro
de instrucciones en el sitio web de Sage.
¿Parada de
emergencia
del molinillo?
Gira el portaltros hacia la izquierda para
detener la función de molido, dosicación
y apisonamiento automáticos.
Desenchufa el cable de alimentación
de la toma de corriente.
El molinillo funciona
continuamente
No hay granos en la tolva. Llena la tolva con granos.
Gira el portaltros hacia la izquierda para
detener la función de molido, dosicación
y apisonamiento automáticos.
Se ha quitado el ventilador
de apisonamiento.
Comprueba que el ventilador de
apisonamiento esté en su sitio y montado
correctamente en el eje, consulta el libro
de instrucciones en el sitio web de Sage.
16
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
El expreso escapa
alrededor del borde

y/o

del grupo durante

Portaltros no insertado
correctamente en el grupo.
Asegúrate de que el portaltros gira
hacia la derecha hasta que el asa pase
el centro y quede rmemente bloqueado
en su sitio. Girar más allá del centro
no dañará el sello de silicona.
Hay restos de café
alrededor del borde del ltro.
Limpia el exceso de café del borde
del ltro después del molido para
asegurar el sellado del grupo.
El borde del ltro está
mojado o la parte inferior
de las orejetas del
portaltros está mojada.
Las supercies húmedas
reducen la fricción
requerida para mantener
el portaltros en su sitio
mientras se encuentra
bajo presión durante
una extracción.
Asegúrate siempre de que el ltro
y el portaltros estén completamente
secos antes de llenar con café, apisonar
e insertar en el grupo.
Problemas con

automático
El reloj no está congurado
o está congurado con
la hora incorrecta.
Comprueba que el reloj y la hora de
inicio automático se hayan programado
correctamente.
Mensaje de error

en la pantalla táctil
Ha ocurrido un fallo
importante y la máquina
no puede funcionar.
Contacta con el centro del Servicio
al cliente de Sage.
Las bombas
continúan
funcionando /
El vapor está
muy húmedo /
Fugas de salida
de agua caliente
El uso de agua altamente
ltrada, desmineralizada
o destilada afecta a la forma
en que la máquina está
diseñada para funcionar.
Recomendamos el uso de agua fría
y ltrada. No recomendamos el uso de
agua sin contenido mineral o bajo, como
el agua altamente ltrada, desmineralizada
o destilada. Si el problema persiste, contacta
con Soporte al cliente de Sage.

desde el grupo
La máquina no ha
alcanzado la temperatura
de funcionamiento.
Espera a que la máquina alcance
la temperatura de funcionamiento.
El depósito de agua
está vacío.
Llena el depósito. Ceba el sistema:
1) Toca el botón “Brew” para hacer correr
el agua a través del grupo durante
30 segundos.
2) Toca “Hot Water” para hacer correr
el agua a través de la salida de agua
caliente durante 30 segundos.
El depósito de agua
no está completamente
insertado y bloqueado.
Empuja completamente el depósito
de agua y cierra el seguro.
17
ES
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
La pantalla indica
“Water tank
empty” pero el

está lleno
El depósito de agua no está
completamente insertado y
bloqueado.
Empuja completamente el depósito de agua y
cierra el seguro.
No hay vapor
ni agua caliente
La máquina no está
encendida o no tiene
la temperatura
de funcionamiento.
Asegúrate de que la máquina esté enchufada
y lista para su uso.
Puede haber una obstrucción por cal. Realiza
el proceso de descalcicación.
No hay agua
caliente
El depósito de agua
está vacío.
Llena el depósito de agua.
No hay vapor
El vaporizador está
obstruido.
Consulta “Limpieza del vaporizador”, página
12.
Puede haber una obstrucción por cal. Realiza
el proceso de descalcicación.
La máquina está
encendida pero
no funciona
Apaga la máquina. Espera 60 minutos y vuelve
a encender la máquina.
Si el problema persiste, llama a Soporte al
cliente de Sage.
Sale vapor
del grupo
Apaga la máquina. Espera 60 minutos y vuelve
a encender la máquina.
Si el problema persiste, llama a Soporte al
cliente de Sage.
El expreso solo
gotea de las
boquillas del


El café es demasiado no. Ajusta el grosor del molido a un número más
alto para que el molido sea ligeramente más
grueso.
Puede haber una obstrucción por cal. Realiza
el proceso de descalcicación.
El expreso sale
demasiado
rápidamente
Café molido demasiado
grueso.
Los granos de café
están rancios.
Ajusta el grosor del molido a un número menor
para que el molido sea ligeramente más no.
Si mueles granos de café enteros frescos, usa
granos de café con fecha de “Tostado el” y
consúmelos entre 5 y 20 días después de esa
fecha.


caliente
Tazas no precalentadas. Enjuaga las tazas debajo de la salida
de agua caliente y colócalas en la bandeja de
calentamiento de tazas.
La leche no está lo
sucientemente caliente
(si se prepara un capuchino
o café con leche, etc.).
Aumenta la temperatura de la leche
en el menú de ajustes.
18
PROBLEMA CAUSA POSIBLE QUÉ HACER
No hay crema
Los granos de café están
rancios.
Si mueles granos de café enteros frescos, usa
granos de café con fecha de “Tostado el” y
consúmelos entre 5 y 20 días después de esa
fecha.
La leche no

espumada
El vaporizador está
obstruido.
Consulta “Limpieza del vaporizador”, página 12.
Puede haber una obstrucción por cal. Realiza
el proceso de descalcicación.
Diferentes marcas y tipos de leche y
alternativas a la leche tendrán una espuma
diferente. Es posible que necesites ajustar el
nivel de espuma en consecuencia.
Se ha extraído

Café molido demasiado
grueso.
Debe ajustarse el volumen/
duración de la dosis.
Ajusta el grosor del molido a un número menor
para que el molido sea ligeramente más no.
Personaliza el tiempo de extracción tocando el
botón “Single” / “Double”.
No se ha extraído

El café es demasiado no.
Debe ajustarse el volumen/
duración de la dosis.
Ajusta el grosor del molido a un número más
alto para que el molido sea ligeramente más
grueso.
Personaliza el tiempo de extracción tocando el
botón “Single” / “Double”.
La cantidad


todos los ajustes
son los mismos.
A medida que los granos de
café envejecen, la tasa de
extracción cambia y puede
afectar al volumen de la
dosis.
Ajusta el grosor del molido a un número menor
para que el molido sea ligeramente más no.
Personaliza el tiempo de extracción tocando el
botón “Single” / “Double”.
Si mueles granos de café enteros frescos, usa
granos de café con fecha de “Tostado el” y
consúmelos entre 5 y 20 días después de esa
fecha.
19
ES
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este producto
para uso doméstico en territorios especícos
durante 2 años a partir de la fecha de compra contra
fallos causados por mano de obra y materiales
defectuosos. Durante el plazo de la garantía,
Sage Appliances reparará o sustituirá productos
defectuosos (a criterio de Sage Appliances).
Garantía
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados y
no se verán afectados por nuestra garantía. Para
consultar los términos y condiciones completos
de la garantía, así como instrucciones sobre cómo
hacer una reclamación, visite
www.sageappliances.com
20
NOTA
the Oracle
Touch
PT
MANUAL RÁPIDO
2
A SAGE
®
RECOMENDA
A SEGURANÇA
COMO MÁXIMA
PRIORIDADE
Na Sage
®

preocupação com
a segurança. Desenhamos
-
ticos com a sua segurança
como máxima prioridade.

tenha cuidado quando
utilizar qualquer aparelho

precauções seguintes.
CUIDADOS
IMPORTANTES
LEIA TODAS AS INSTRU-
ÇÕES ANTES DE UTILIZAR
E GUARDE-AS PARA
CONSULTA FUTURA
Está disponível uma versão
transferível deste documento
em sageappliances.com
Antes de utilizar pela primeira
vez, certique-se de que a sua
fonte de alimentação corres-
ponde à indicada na etiqueta
de classicação na parte inferior
do aparelho. Contacte o seu
fornecedor de eletricidade
se tiver quaisquer dúvidas.
Recomendamos a instalação
de um comutador de segurança
da corrente residual para
fornecer segurança adicional
ao utilizar todos os aparelhos
elétricos. Recomendamos
o uso de comutadores de
segurança com uma corrente
operacional nominal não
superior a 30 mA. Consulte
um eletricista para obter
aconselhamento prossional.
Remova e elimine todos os
materiais da embalagem
em segurança, antes da
primeira utilização.
Para eliminar o risco de asxia
para as crianças, elimine de
forma segura a cobertura
de proteção instalada na
cha de alimentação.
Antes da primeira utilização,
certique-se de que o produto
foi montado corretamente.
Este aparelho destina-se
apenas a uso doméstico.
Não utilize o aparelho para
outra função diferente do
objetivo a que se destina.
Não utilize em veículos
em movimento ou barcos.
Não utilize no exterior.
Índice
2 A Sage
®
recomenda a segurança
como máxima prioridade
6 Componentes
8 Funções
11 Cuidados e limpeza
15 Resolução de problemas
19 Garantia
3
PT
A utilização incorreta pode
causar ferimentos.
Coloque o aparelho numa
superfície plana, estável, resis-
tente ao calor e seca, afastado
da extremidade da bancada,
e não utilize próximo de uma
fonte de calor, como uma placa
térmica, forno ou bico de gás.
Desenrole completamente
o cabo de alimentação
antes de utilizar.
Não deixe o cabo de
alimentação pendurado sobre
a extremidade de uma bancada
ou mesa. Não permita que
o cabo de alimentação entre
em contacto com superfícies
quentes ou se enrosque.
Não deixe o aparelho sem
supervisão durante a utilização.
Se o seguinte se aplicar
ao aparelho:
- car sem supervisão
- for limpo
- for movido
- for montado; ou
- for armazenado.
Desligue sempre a máquina
de café espresso premindo
o botão POWER (Alimentação)
para a posição OFF (Desligar).
Desligue e remova a cha
da tomada elétrica.
Inspecione regularmente
o cabo de alimentação,
a cha e o próprio aparelho
para detetar quaisquer sinais
de danos. Se vericar que
o aparelho está danicado de
qualquer maneira, interrompa
imediatamente a utilização
do mesmo e devolva todo
o aparelho ao centro de assis-
tência autorizado da Sage mais
próximo para ns de inspeção,
substituição ou reparação.
Mantenha o aparelho
e acessórios limpos. Cumpra
as instruções de limpeza
fornecidas neste livro. Qualquer
procedimento que não esteja
indicado neste manual de
instruções deve ser realizado
num centro de assistência
autorizado pela Sage.
O aparelho pode ser utilizado
por crianças com mais de
8 anos de idade e pessoas
com capacidades físicas
ou mentais reduzidas ou com
falta de experiência e conheci-
mento, mas apenas se tiverem
recebido supervisão ou instru-
ções relativas ao uso seguro
do aparelho e compreenderem
os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar
com o aparelho.
As tarefas de limpeza do
aparelho não devem ser
executadas por crianças
exceto caso tenham mais
de 8 anos de idade e sob
a supervisão de um adulto.
O aparelho e o cabo devem ser
mantidos fora do alcance das
crianças com idade inferior
a 8 anos.
4
Nunca use acessórios que
não os fornecidos com
o aparelho.
Não tente utilizar o aparelho
por outro método para além
do descrito neste manual.
Não mova o aparelho enquanto
estiver em funcionamento.
Não utilize nenhum outro
líquido exceto água fria.
Não recomendamos o uso
de água altamente ltrada,
desmineralizada ou destilada
visto que isso pode afetar
o sabor do café e o modo como
a máquina de café espresso
foi concebida para funcionar.
Nunca use o aparelho com
o depósito de água vazio.
Certique-se de que
o manípulo de café está
rmemente inserido e xo na
unidade de extração antes
de utilizar a máquina.
Nunca remova o manípulo
de café durante a operação
de extração porque a máquina
se encontra sob pressão.
Não coloque nenhum objeto
na parte superior o aparelho,
exceto as chávenas para
aquecê-las.
Exerça os devidos cuidados
ao operar a máquina, visto que
é possível que as superfícies
metálicas aqueçam durante
a utilização.
Não toque nas superfícies
quentes. Deve permitir que
o aparelho arrefeça antes
de mover ou limpar quaisquer
partes.
A superfície do elemento
de aquecimento está sujeita
a calor residual após o uso.
Tenha cuidado com
a texturização de leite porque
a função "Purga automática"
pode expulsar vapor quente
quando baixa o vaporizador.
Tenha cuidado ao usar
a função de descalcicação
visto que essa operação pode
libertar vapor quente. Antes de
descalcicar, certique-se de
que a bandeja de gotejamento
está vazia e inserida. Consulte
a página 14 para obter
instruções adicionais.
Não utilize o moinho sem
a tampa do depósito de grãos
colocada. Mantenha os dedos,
mãos, cabelo, roupa e utensílios
afastados do depósito de grãos
durante o funcionamento.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
5
PT
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
PARA O FILTRO DE ÁGUA
O cartucho do ltro deve
ser mantido fora do alcance
das crianças.
Armazene os cartuchos do
ltro num local seco e na
embalagem original.
Proteja os cartuchos do calor
e luz solar direta.
Não utilize cartuchos do ltro
danicados.
Não abra os cartuchos do ltro.
Esvazie o depósito de água
e substitua o cartucho caso
se vá ausentar durante um
período prolongado de tempo.
O símbolo apresentado
indica que este aparelho
não deve ser eliminado
juntamente com os
resíduos domésticos normais.
Deve ser encaminhado para um
centro de recolha de resíduos
da autoridade local designado
para este m ou um revendedor
que forneça este serviço.
Contacte a Câmara Municipal
local para obter mais
informações.
Não coloque o cabo de
alimentação, a cha ou
o aparelho dentro de água ou
qualquer outro líquido para
proteger contra choques
elétricos.
AVISO AOS CLIENTES EM
RELAÇÃO AO ARMAZENA
MENTO NA MEMÓRIA
Tenha em atenção que, para
servir melhor os nossos clientes,
o armazenamento da memória
interna foi incorporado no seu
aparelho. O armazenamento de
memória é constituído por um
chip para recolher determinadas
informações sobre o seu
aparelho, incluindo a frequência
de utilização e o modo como
utiliza o aparelho. Em caso de
entregar o seu aparelho para
reparação, as informações
recolhidas do chip permitem-nos
reparar o seu aparelho de forma
rápida e eciente. As informações
recolhidas também servem
como um recurso valioso para
desenvolver futuros aparelhos
e servir melhor as necessidades
dos nossos clientes. O chip não
recolhe quaisquer informações
relativas às pessoas que
utilizam o produto ou a casa
onde o produto é utilizado.
Se tiver alguma pergunta sobre
o chip de armazenamento de
memória, contacte-nos em
6
Componentes
A. Moinho integrado com trituradores cónicos
B. Depósito de água removível de 2,5 L
com enchimento superior
C. Botão do grau de moagem
D. Ecrã tátil com painel de controlo
E. Saída de moagem
F. Unidade de extração de 58 mm
G. Manípulo de café de aço inoxidável de 58 mm
H. Base giratória
I. Tabuleiro de aquecimento de chávenas
J. Vaporizador de toque frio
K. Saída de água quente dedicada
L. Ponto de acesso para descalcicação
M. Tabuleiro de armazenamento de ferramentas
N. Bandeja de gotejamento removível
G
H
E
D
F
B
C
A
J
L
N
M
K
I

220–240 V~50-60 Hz 2000–2400 W
7
PT
A
E
F
I
G
H
J
D
C
K
L
M
B
ACESSÓRIOS
A. Jarro de leite de aço inoxidável
B. Cesto de ltro de 2 chávenas
C. Cesto de ltro de 1 chávena
D. Recipiente de água com ltro
E. Disco de limpeza
F. Mini caixote do lixo para borras
G. Pincel para trituradores
H. Pincel para saída de moagem e íman
de remoção da prensa
I. Ferramenta de limpeza para bocal
do vaporizador
J. Duas chaves Allen
K. Pó de limpeza para vaporizador
L. Tira de teste de dureza da água
M. Pastilhas de limpeza espresso
8
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA
Mergulhe o ltro em água fria durante 5 minutos.
Lave o suporte do ltro com água fria.
Dena o lembrete para o próximo mês de
substituição. Recomendamos a substituição
do ltro a cada 3 meses.
Insira o ltro nas duas peças do suporte do ltro.
Alinhe a base do suporte do ltro com
o adaptador no interior do depósito de água
para instalar o suporte do ltro montado no
depósito de água. Empurre para baixo para
xar na sua devida posição.
Encha o depósito de água com água fria,
deslize e xe na sua devida posição.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Prima o botão POWER (Alimentação) para
ligar a máquina.
2. Cumpra as instruções indicadas no ecrã para
efetuar a conguração da primeira utilização.
3. Após a conclusão da conguração, a máquina
irá indicar que está pronta a ser utilizada.
A máquina encontra-se agora no modo STANDBY
(Em Espera).
NOTA
Se o teste indicar um grau de dureza de água de
4 ou 5, recomendamos vivamente que use uma
fonte de água alternativa.
MOAGEM
Introduza o depósito de grãos na posição na parte
superior da máquina. Rode o botão para xar na
sua devida posição.
Encha o depósito de grãos com grãos de café
frescos.
Funções
9
PT
SELEÇÃO DE BEBIDAS
Toque no ícone Home (Página Principal)
para aceder ao Menu Drinks (Bebidas). Deslize
e selecione a bebida. Toque no ícone "Help & Tip"
(Ajuda e Sugestão) para consultar o Manual
da Oracle
Touch.
NOTA
Mantenha o ecrã tátil seco e limpo para assegurar
que a máquina funciona corretamente.

SELECIONAR GRAU DE MOAGEM
Existem 45 denições de moagem
(N.º 1 – A mais na, N.º 45 – A mais grossa).
Recomendamos que comece com a denição
N.º 30 e ajuste conforme necessário – Mais na
se a extração for muito rápida, mais grossa se for
muito lenta. O espresso deve começar a sair em
8-12 segundos.
SELECIONAR O CESTO DE FILTRO
DOSE DE MOAGEM E PRENSA
AUTOMÁTICAS
Alinhe o manípulo de café com a posição INSERT
(Inserir) na saída da moagem. Levante para inserir
o manípulo de café na saída da moagem e rode
para a posição central.
Para iniciar a função de moagem, dose e prensa
automáticas, toque no botão "Grind" (Moagem)
no ecrã. A moagem será iniciada.
Quando a função de moagem, dose e prensa
automáticas estiver concluída, rode o manípulo de
café para a posição INSERT (Inserir) e baixe para
remover.
Ícone "Página
Principal"
Ícone
"Denição"
Nível de
espuma
de leite
Grau de moagem
Ajuste o botão na
parte lateral da
máquina
Temperatura
do leite
Denição de extração:
toque neste botão para
percorrer
Espresso – dose única/
dose dupla/tempo de
extração personalizado
Café longo – pequeno/
médio/grande
Bebida
selecionada
Cesto de ltro
de 2 chávenas
Cesto de ltro
de 1 chávena
10
EXTRAÇÃO DE ESPRESSO
Alinhe o manípulo de café com a posição INSERT
(Inserir) na unidade de extração. Levante para
inserir o manípulo de café na unidade de extração
e rode para a posição "LOCK TIGHT"
(BLOQUEAR FIRMEMENTE) até sentir
resistência.
Prima o botão "Brew" (Extrair) no ecrã para iniciar
a extração. Pode alterar os volumes de dose.
ANULAÇÃO MANUAL
Mantenha premido o botão "Brew" (Extrair)
(cerca de 2 seg.) para aceder ao modo de
extração manual. Toque no botão "Brew" (Extrair)
para iniciar a extração; toque no botão "Brew" para
interromper a extração.
TEXTURIZAÇÃO DE LEITE
AUTOMÁTICA
Comece com leite fresco frio. Encha a jarra
de leite até cobrir a posição do bocal. Levante
o vaporizador e introduza-o na jarra de leite.
Baixe o vaporizador, certicando-se de que está
totalmente baixado. A jarra de leite deve estar
pousada na bandeja de gotejamento e o leite deve
cobrir a junta do vaporizador.
Para começar, toque no botão "Milk" (Leite). O ecrã
irá indicar a temperatura do leite à medida que este
aquece. A texturização do leite irá parar automati-
camente quando a temperatura do leite selecio-
nada for alcançada. Levante o vaporizador para
remover o jarro de leite. Limpe o vaporizador e
o bocal com um pano limpo e húmido. Baixe o
vaporizador e este inicia automaticamente a purga.
TEXTURIZAÇÃO DE LEITE MANUAL
A texturização de leite automática e a função para
desligar automaticamente estão desativadas
durante o modo de texturização de leite manual.
Levante o vaporizador. Toque no botão para iniciar
a produção de espuma. Toque no botão "Milk"
(Leite) para concluir a produção de espuma.
Limpe o vaporizador e o bocal com um pano
limpo e húmido. Baixe o vaporizador e este inicia
automaticamente a purga.
CUIDADO: RISCO DE
QUEIMADURA
A máquina pode continuar a libertar vapor
pressurizado, mesmo após desligar a máquina.
As crianças devem estar sempre sob
supervisão.
AMERICANO
Existem 3 denições de Americano – pequeno,
médio e grande.
Efetue moagem da dose pretendida de grãos
de café e prense o café moído no manípulo de
café e insira na unidade de extração. Posicione
a chávena debaixo dos bocais do manípulo de
café e da saída de água quente. O espresso
será extraído primeiro, a água quente é extraída
automaticamente após o espresso.
TAMANHO
DE CHÁVENA
PREDEFINIDO
QUANTIDADE
EXTRAÍDA
Pequeno Aprox. 180 ml
Médio Aprox. 240 ml
Grande Aprox. 360 ml
MÁX.
MIN
O LEITE DEVE
COBRIR ESTA
JUNTA
11
PT
CAFÉ CREMA
Existem 3 predenições para o café tipo Crema
Small (Pequeno) (120 ml), Medium (Médio)
(150 ml), Large (Grande) (180 ml). Insira o cesto
de ltro para chávena única, ajuste o moinho para
um grau mais grosseiro conforme indicado no
ecrã.
ÁGUA QUENTE
A função HOT WATER (Água Quente) pode
ser utilizada para pré-aquecer as chávenas
ou adicionar água quente manualmente.
Toque em "Hot Water" (Água Quente) no ecrã para
iniciar e interromper a saída de água quente.
ADICIONAR UMA NOVA BEBIDA
Toque em "Add New" (Criar Novo) no ecrã
do menu para criar uma bebida personalizada.
Pode ajustar os parâmetros com base num estilo
padrão e guardar os seus próprios parâmetros.
Em alternativa, toque no ícone pequeno
para guardar a denição atual depois de ajustar
manualmente os parâmetros.
DEFINIÇÕES
Toque no ícone no canto superior direito do
ecrã para aceder ao menu Settings (Denições).
TRANSPORTAR E ARMAZENAR
Recomendamos drenar completamente ambos
os aquecedores antes de transportar a máquina
ou armazená-la durante um longo período de
tempo. Consulte a secção Descalcicar para obter
instruções passo a passo.
Este procedimento funciona também como uma
medida anticongelamento no caso de a máquina
estar exposta a temperaturas muito frias.
MODO DE DESATIVAÇÃO
AUTOMÁTICA
A máquina comuta automaticamente para o modo
AUTO OFF (Desativação Automática) após
30 minutos.
ECRÃ TÁTIL A CORES
Mantenha o ecrã tátil seco e limpo para assegurar
que a máquina funciona corretamente.
CICLO DE LIMPEZA
A mensagem para, limpar será apresentada
para indicar quando for necessário um ciclo
de limpeza (aproximadamente 200 doses).
Ou pode iniciar um ciclo de limpeza
selecionando "Clean Cycle" (Ciclo de limpeza)
em "Settings" (Denições).
O ciclo de limpeza limpa a rede de passagem
de água e limpa a unidade de extração.
Cumpra as instruções fornecidas no ecrã tátil.
INSTALAR O FILTRO DE ÁGUA
Consulte a página 8.
Cuidados
e limpeza
12
LIMPAR OS TRITURADORES CÓNICOS
Uma limpeza regular ajuda os trituradores a obterem resultados de moagem consistentes,
o que é especialmente importante quando prepara um espresso.
13
1 2 3 4 5
6 7 88 9 10 11
12
14
15
Pincel para
trituradores
Íman de remoção
da prensa
Pincel para a saída
de moagem
Desbloqueie
o depósito de grãos
Remova o tritura-
dor superior
Fixe rmemente
o triturador superior
na posição correta
Remova os grãos
Limpe o triturador
superior com
o pincel para
trituradores
Bloqueie o triturador
superior
Reinstale e blo-
queie o depósito
de grãos
Limpe o triturador
inferior com
o pincel para
trituradores
Introduza
o depósito
de grãos
Ligue o moinho até esvaziá-lo
Remova a ventoi-
nha da prensa com
o íman de remoção
da prensa
Bloqueie
o depósito
Limpe a saída
de moagem
com o pincel para
a saída de moagem
Desbloqueie
e remova o depósito
de grãos
Reinstale a ven-
toinha da prensa
manualmente
13
PT
LIMPAR O VAPORIZADOR
IMPORTANTE
Após cada utilização, limpe cuidadosamente
o vaporizador e o bocal com um pano húmido
e purgue imediatamente. Se não limpar
o vaporizador, pode afetar o resultado
da texturização do leite.
Se qualquer um dos orifícios no vaporizador
car bloqueado, certique-se de que a máquina
parou de libertar vapor e desbloqueie o bocal
do vaporizador com a ferramenta de limpeza.
Se o vaporizador continuar bloqueado, remova
o bocal e deixe de molho com o vaporizador
com o pó de limpeza do vaporizador fornecido
(consulte as instruções abaixo). Aparafuse
o bocal novamente no vaporizador após
enxaguar.
Bocal do
vaporizador
Pode deixar o vaporizador submergido na jarra
de leite cheia com água quando não estiver
em utilização para reduzir o risco de bloqueios.

1. Adicione 1 pacote na jarra de leite vazia.
2. Adicione uma chávena (240 ml) de água
quente à jarra de leite.
3. Remova o bocal do vaporizador e coloque-o
na jarra de leite com o vaporizador.
4. Deixe de molho durante 20 minutos.
5. Limpe, enxague e reinstale o bocal do
vaporizador. Volte a colocar o vaporizador no
jarro e ative o vapor durante 10 segundos.
6. Deixe de molho durante 5 minutos.
7. Ative o vapor várias vezes para purgar
o vaporizador, em seguida, enxague
cuidadosamente o vaporizador.
8. Seque o vaporizador com um pano limpo.
9. Elimine a solução de limpeza e enxague
cuidadosamente.
NOTA
Certique-se de que o bocal do vaporizador está
bem apertado após limpar para evitar um erro
do sensor de temperatura.
LIMPAR OS CESTOS DE FILTRO
E O MANÍPULO DE CAFÉ
O cesto de ltro e o manípulo de café devem ser
enxaguados com água quente após a utilização
para remover todos os óleos residuais de café.
Se os orifícios do cesto de ltro carem
obstruídos, dissolva uma pastilha de limpeza
em água quente e coloque de molho o cesto de
ltro e o manípulo de café na solução durante
cerca de 20 minutos. Enxague devidamente.
REFLUXO COM ÁGUA LIMPA
Após cada extração de café, recomendamos
efetuar um reuxo com água limpa antes de
desligar a máquina. Esvazie a bandeja de
gotejamento. Introduza o disco de limpeza no
cesto de ltro e o manípulo de café na unidade
de extração. Toque no botão "Brew" (Extrair),
deixe a pressão acumular durante 20 segundos
e toque para parar e libertar a pressão. Repita
o procedimento 5 vezes para purgar todos
os grãos nos e os óleos de café residuais
dos tubos de água de extração.
14
LIMPAR A REDE DE PASSAGEM
DE ÁGUA
O interior da unidade de extração e a rede de
passagem de água devem ser limpos com um
pano humedecido para remover quaisquer
partículas de café moído.
Periodicamente, execute um ciclo de extração
apenas com água quente pela máquina com
o cesto de ltro e o manípulo de café instalados,
mas sem café moído. Esse procedimento
remove todas as partículas residuais de grãos
de café da rede de passagem de água.
Se constatar acumulação persistente na rede
de passagem de água, use a chave Allen para
desapertar o parafuso a meio da rede e tome
nota no lado que se encontra virado para
a unidade de extração.
LIMPAR A BANDEJA DE
GOTEJAMENTO E O TABULEIRO
DE ARMAZENAMENTO
A bandeja de gotejamento deve ser removida,
esvaziada e limpa após cada utilização.
Remova a grelha da bandeja de gotejamento.
Lave a bandeja de gotejamento com água
morna com sabão.
O tabuleiro de armazenamento pode ser
removido e limpo com um pano macio húmido
(não use produtos de limpeza abrasivos,
esfregões ou panos que possam riscar
as superfícies).
LIMPAR O INVÓLUCRO EXTERIOR
E O TABULEIRO DE AQUECIMENTO
DE CHÁVENAS
O invólucro exterior e o tabuleiro de
aquecimento de chávenas podem ser limpos
com um pano macio humedecido. Use um
pano macio seco para polir. Não use produtos
de limpeza abrasivos, esfregões ou panos que
possam riscar as superfícies da máquina.
NOTA
Não limpe quaisquer peças ou acessórios
na máquina de lavar louça.
DESCALCIFICAÇÃO
Use esta função para aceder ao procedimento
de descalcicação quando for solicitado no
ecrã.
A máquina entrará no modo de descalcicação
se optar por descalcicar a partir da mensagem
pop-up ou se selecionar "Settings" > "Descale
Cycle" (Denições > Ciclo de descalcicação).
Cumpra as instruções fornecidas no ecrã tátil.
Certique-se de que reserva cerca de 1,5 horas
para concluir o processo de descalcicação
completo e siga as instruções passo a passo.

desligá-la e deixá-la arrefecer durante pelo
menos 1 hora antes de iniciar o processo

NOTA
NÃO tente descalcicar a máquina sem usar
o procedimento de Descalcicação no menu
Settings (Denições). A máquina pode car
danicada.
15
PT
Resolução
de problemas
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
O motor do
moinho arranca

Não há grãos de café
no depósito de grãos.
O moinho/depósito de
grãos está bloqueado.
Pode haver grãos
encravados no depósito
de grãos.
Encha o depósito de grãos com grãos
de café frescos.
Remova o depósito de grãos. Inspecione
o depósito de grãos e os trituradores para
detetar bloqueios. Substitua as peças
e tente novamente.
O motor do

mas funciona
com um ruído de
"clique" estranho
O moinho está bloqueado
por algum corpo estranho
ou a abertura está
bloqueada.
Humidade a bloquear
o moinho.
Retire o depósito de grãos, inspecione os
trituradores e retire qualquer corpo estranho.
Limpe os trituradores e a saída de moagem,
consulte a página 12.
Deixe secar completamente os trituradores
antes de instalá-los novamente. Pode utilizar
um secador de cabelo para soprar ar na
área do triturador para acelerar o processo
de secagem.


de grãos na
posição correta
Existem grãos de café
que estão a obstruir
o dispositivo de bloqueio
do depósito de grãos.
Remova o depósito de grãos.
Limpe os grãos de café da parte superior
dos trituradores.
Volte a bloquear o depósito de grãos
na posição correta.
O manípulo de

A ventoinha da prensa foi
removida para limpeza
e não foi colocada
novamente.
Verique se a ventoinha da prensa está na
posição correta e bem instalada no eixo
de transmissão, consulte o Manual de
instruções no site da Sage.
Paragem de
emergência
do moinho?
Rode o manípulo de café para a esquerda
para interromper a função de moagem,
dose e prensa automáticas.
Desligue o cabo de alimentação da tomada.
O moinho não para
de funcionar
Não há grãos no depósito
de grãos.
Encha o depósito de grãos com grãos
de café.
Rode o manípulo de café para a esquerda
para interromper a função de moagem,
dose e prensa automáticas.
A ventoinha da prensa
foi removida.
Verique se a ventoinha da prensa está na
posição correta e bem instalada no eixo
de transmissão, consulte o Manual de
instruções no site da Sage.
16
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER

sai do rebordo do

e/ou
O manípulo de

unidade de extração
durante a extração
O manípulo de café não foi
introduzido corretamente
na unidade de extração.
Certique-se de que roda o manípulo de
café para a direita até a pega estar ao centro
e xa na posição correta. Se rodar além do
centro não danica a junta de silicone.
Existem borras de café
em torno da orla do cesto
de ltro.
Limpe o excesso de café da orla do cesto
de ltro após a moagem para assegurar uma
vedação correta na unidade de extração.
A orla do cesto de ltro
está molhada ou a parte
de baixo dos encaixes
do manípulo de café está
molhada. As superfícies
molhadas reduzem
a fricção necessária para
xar o manípulo de café
na posição correta quando
está sob pressão durante
a extração.
Certique-se sempre de que o cesto de
ltro e o manípulo de café estão bem secos
antes de os encher com café, prensar
e inserir na unidade de extração.
Problemas com
a funcionalidade
de início automático
O relógio não está denido
ou está denido na hora
incorreta.
Verique se o relógio e a hora de
início automático foram programados
corretamente.
Mensagem de Erro
de funcionamento
no ecrã tátil
Ocorreu uma falha grave e
a máquina não funciona.
Contacte o serviço de atendimento
ao cliente da Sage.
As bombas conti-
nuam a funcionar/
O vapor tem muita
condensação/
A saída de água
quente tem uma fuga
O uso de água altamente
ltrada, desmineralizada
ou destilada afeta
o funcionamento previsto
da máquina.
Recomendamos o uso de água fria ltrada.
Não recomendamos o uso de água sem/
com pouco conteúdo mineral, como água
altamente ltrada, desmineralizada ou
destilada. Contacte o serviço de suporte
ao cliente da Sage se o problema persistir.
A água não sai da
unidade de extração
A máquina ainda não
alcançou a temperatura
operacional.
Aguarde até que a máquina alcance
a temperatura operacional.
O depósito de água está
vazio.
Encha o depósito. Purgue o sistema da
seguinte forma:
1) Toque no botão "Brew" (Extrair) para
passar água quente através da unidade
de extração durante 30 segundos.
2) Toque em "Hot Water" (Água quente) para
passar água através da saída de água
quente durante 30 segundos.
O depósito de água não
foi totalmente introduzido
e bloqueado.
Introduza o depósito de água na totalidade
com o bloqueio fechado.
17
PT
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
O ecrã indica
"Water tank empty"



está cheio
O depósito de água não
foi totalmente introduzido
e bloqueado.
Introduza o depósito de água na totalidade
com o bloqueio fechado.
Não há vapor ou
água quente
A máquina não está ligada
ou não está na temperatura
de funcionamento correta.
Certique-se de que a máquina está ligada
à tomada e pronta a usar.
Pode haver um bloqueio de calcicação.
Execute o processo de descalcicação.
Não há água quente O depósito de água está
vazio.
Encha o depósito de água.
Não há vapor O vaporizador está
obstruído.
Consulte a secção "Limpar o vaporizador",
na página 13.
Pode haver um bloqueio de calcicação.
Execute o processo de descalcicação.
A máquina está
ligada mas não
funciona
Desligue a máquina. Aguarde 60 minutos
e volte a ligar a máquina.
Contacte o serviço de atendimento ao
cliente da Sage se o problema persistir.
Vapor a sair da
unidade de extração
Desligue a máquina. Aguarde 60 minutos
e volte a ligar a máquina.
Contacte o serviço de atendimento ao
cliente da Sage se o problema persistir.

goteja dos bocais
do manípulo de

O grau de moagem do café
é demasiado no.
Ajuste o grau de moagem para um
número superior para obter uma moagem
ligeiramente mais grossa.
Pode haver um bloqueio de calcicação.
Execute o processo de descalcicação.

demasiado depressa
O grau de moagem do café
é demasiado grosso.
Os grãos de café estão
caducados.
Ajuste o grau de moagem para um número
inferior para uma moagem ligeiramente
mais na.
Use café torrado recentemente com
uma data de "torrado a" e consuma entre
5-20 dias a partir desta data.
-
cientemente quente
As chávenas não foram
pré-aquecidas.
Enxague as chávenas com água quente
e coloque no tabuleiro de aquecimento
de chávenas.
O leite não está
sucientemente quente
(se estiver a fazer um
cappuccino ou galão, etc.).
Aumente a temperatura do leite no menu
de denições.
18
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL O QUE FAZER
Não há creme Os grãos de café estão
caducados.
Use café torrado recentemente com
uma data de "torrado a" e consuma entre
5-20 dias a partir desta data.
O leite não está

texturizado
O vaporizador está
obstruído.
Consulte a secção "Limpar o vaporizador",
na página 13.
Pode haver um bloqueio de calcicação.
Execute o processo de descalcicação.
Diferentes marcas e tipos de leite
e substitutos de leite resultam numa textura
diferente. Pode ter de ajustar o nível de
espuma.

em excesso
O grau de moagem do café
é demasiado grosso.
A duração/volume da dose
tem de ser ajustada.
Ajuste o grau de moagem para um número
inferior para uma moagem ligeiramente
mais na.
Personalize o tempo de extração tocando
no botão "Single"/"Double" (Única/Dupla).


O grau de moagem do café
é demasiado no.
A duração/volume da dose
tem de ser ajustada.
Ajuste o grau de moagem para um
número superior para obter uma moagem
ligeiramente mais grossa.
Personalize o tempo de extração tocando
no botão "Single"/"Double" (Única/Dupla).
A quantidade de



estão iguais.
Conforme os grãos de café
envelhecem, a velocidade
de extração sofre alteração
e pode afetar o volume da
dose.
Ajuste o grau de moagem para um número
inferior para uma moagem ligeiramente
mais na.
Personalize o tempo de extração tocando
no botão "Single"/"Double" (Única/Dupla).
Use café torrado recentemente com
uma data de "torrado a" e consuma entre
5-20 dias a partir desta data.
19
PT
Garantia
GARANTIA LIMITADA DE 2 ANOS
A Sage Appliances fornece uma garantia para
este produto para uso doméstico nos territórios
especicados de 2 anos a partir da data de
compra contra avarias provocadas por defeitos
na mão-de-obra e nos materiais. Durante este
período da garantia, a Sage Appliances irá
reparar, substituir ou reembolsar qualquer produto
defeituoso (sob o critério exclusivo da Sage
Appliances).
Todos os direitos legais da garantia ao abrigo da
legislação nacional aplicável serão respeitados
e não serão afetados pela nossa garantia.
Visite www.sageappliances.com para consultar
os termos e condiçõe s completos da garantia,
bem como as instruções sobre como efetuar uma
reclamação.
www.sageappliances.com
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland
Deutschland: +49 (0)8005053104
Österreich: +43 (0)800 80 2551
BEL
Belgium
+32 (0)800 54 155
LUX
Luxembourg
+352 (0)800 880 72
ESP
Spain
+34 (0)900 838 534
CHE
Switzerland
+41 (0)800 009 933
POR
Portugal
+351 (0)800 180 243
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf).
Registered in England & Wales No. 8223512.
• Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
•Aufgrund kontinuierlicher Produktverbesserungen kann das auf dieser Verpackung dargestellte Produkt leicht vom tatsächlichen Produkt abweichen.
• En raison de son amélioration continue, le produit représenté sur cet emballage peut diérer légèrement du produit réel.
Vanwege de voortdurende verbetering van de producten kunnen de producten die in dit document
worden geïllustreerd of gefotografeerd enigszins afwijken van het daadwerkelijke product.
• A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto illustrato su questa confezione può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
• Devido à melhoria contínua dos produtos, os produtos ilustrados ou fotografados neste documento podem variar ligeiramente do produto real.
Copyright BRG Appliances 2019.
BES990/SES990 UG5 - B19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Sage THE ORACLE TOUCH STAINLESS STEEL (SES990BSS4EEU1) de handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
de handleiding